Паркер Роберт Б : другие произведения.

Железный конь

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Роберт Нотт
  Железный конь
  
  
  Для Джули
  
  
  1
  
  
  Вирджил был угрюм. Кроме “да” и “нет”, он мало что сказал за последние несколько дней. Мы пересекли Ред-Ривер и въехали на индейские территории на борту экспресса Сент-Луис-Сан-Франциско из Парижа, штат Техас. Чуть позже пяти часов пополудни Вирджил нарушил молчание.
  
  “Хороший пойнтер не пробежит через стаю”, - сказал Вирджил.
  
  Я сдвинул шляпу на затылок и посмотрел на него. Он смотрел в окно, наблюдая за полосой грозовых туч, расползающихся по западному небосводу.
  
  Экспресс Сент-Луис-Сан-Франс был поездом нового поколения. Это был лучший из тех, на которых мы ездили с тех пор, как приехали из Мексики, с автосцепками, воздушными тормозами Westinghouse и мощным десятиколесным двигателем Baldwin, способным тянуть в два раза больше вагонов, чем другие локомотивы. Четвертый и пятый вагоны сзади были вагонами первого класса Pullman sleepers с кроватями из гусиного пуха и фрамугами из свинцового стекла. Вагоны тоже были шикарными, со светящимися лампами высокого давления, багажными полками из красного дерева, сиденьями с ворсом, бархатными занавесками и пепельницами с серебряным покрытием. Мы с Вирджилом сидели в задней части последнего пассажирского вагона. Позади нас был проходной товарный вагон, за которым следовал товарный вагон, перевозивший домашний скот, в том числе жеребца Вирджила и моего ленивого чалого.
  
  После почти двадцати лет юридической работы с Вирджилом Коулом я достаточно хорошо знал, что он говорил не об охоте, но я подчинился.
  
  “Нет, хороший пойнтер двигается медленно. Движется ровно”, - сказал я.
  
  Вирджил продолжал смотреть в окно и медленно кивнул.
  
  “Они делают, не так ли”, - сказал он.
  
  “Они делают, если их правильно обучить”.
  
  Вирджил еще мгновение наблюдал за облаками, затем снова перевел взгляд на меня.
  
  “Как звали философа, о котором мы на днях читали в далласской газете?” Вирджил немного подумал, затем ответил на свой вопрос: “Пирс?”
  
  “Чарльз Пирс”.
  
  “Чарльз. Это верно”, - сказал Вирджил. “Отцом чего они его называли?”
  
  “Прагматизм... Он прагматик”.
  
  “Это верно. Прагматик... Черт возьми, Эверетт, ты тоже такой. Ты прагматик”.
  
  “Чарльз Пирс - прагматик”, - сказал я.
  
  “Ты учился в Вест-Пойнте, Эверетт. Ты образованный”.
  
  “О некоторых вещах”.
  
  Вирджил снова выглянул в окно.
  
  “Ты никогда ничего не говорил”.
  
  “Ничего не сказал о чем?”
  
  Темная грозовая туча вдалеке сверкнула бело-серебряной молнией, и на краткий миг западный горизонт немного осветился.
  
  “Мы говорим об Элли; это из-за Элли?”
  
  “Конечно, это так”.
  
  “К чему ты клонишь?”
  
  “Я к тому, что ты мог бы предупредить меня, чтобы я не проходил через это из-за женщины, у которой есть склонность делать то, что она делает”.
  
  “Это может случиться с любым человеком”.
  
  “Только не Чарли Пирс”.
  
  Вирджил не говорил об Элли со времен Аппалузы, и его комментарий застал меня врасплох. Не столько из-за времени, прошедшего с тех пор, как он в последний раз говорил о ней, сколько из-за самого комментария. Вирджил никогда ни у кого не спрашивал, не нуждался ни в чьем совете и не принимал его, включая меня.
  
  “Лучше остановиться, чем пробежаться по нему, как щенок, ты это знаешь, Эверетт”.
  
  “Я верю”.
  
  “Ты никогда ничего не говорил”.
  
  “Я этого не делал”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Не мое дело”.
  
  Вирджил прищурился, глядя на меня, как будто съел что-то не очень вкусное. Он снова сосредоточил свое внимание на окне.
  
  Вирджил Коул всегда был уравновешенным — никогда не нервничал, никогда не беспокоился и не был способен на замешательство, — но в данный момент что-то было не так с ним.
  
  Он слегка покачал головой.
  
  “Я люблю эту женщину”, - сказал Вирджил.
  
  
  2
  
  
  После нашей перестрелки с шерифом Амосом Каллико и его кланом в Аппалузе Вирджил был назначен маршалом территории, а я - его заместителем маршала. Эта должность больше подходила Вирджилу и мне. Это было лучше, чем быть городским шерифом или полицейским. Работа не ограничивала нас одним городом. В наши обязанности входило контролировать все, что находилось в пределах нашей территориальной юрисдикции.
  
  На третий день после нашего нового назначения мы получили приказ выполнить задание, на котором находились.
  
  Перед тем, как мы отправились на эту миссию, Вирджил выбрал Чонси Тигардена и Пони Флореса временными заместителями Аппалузы. Чонси и Пони были хорошими стрелками. Они помогли нам в стычке с шерифом Каллико и оказались надежными союзниками.
  
  Нашей задачей было найти двух мексиканских мошенников с Уолл-стрит и доставить их мексиканским властям в Нуэво-Ларедо. Работа заключалась в простой перевозке преступников высшего ранга. Это было не то, к чему мы с Вирджилом привыкли, но это было частью наших новых обязанностей маршалов, и мы именно этим и занимались - перевозили преступников.
  
  Несмотря на то, что пришлось много путешествовать на поезде, путешествие было менее чем утомительным, и мы с Вирджилом поладили с нашими пленниками.
  
  Вирджил полагал, что любой человек, который может зарабатывать деньги на людях, которые изначально украли деньги, не может быть таким уж плохим.
  
  Мексиканцы хорошо говорили по-английски, были вежливы и ничего не знали об огнестрельном оружии. Мы сыграли в карты и даже выпили немного виски.
  
  Вирджил намеревался прокатиться верхом на обратном пути в Аппалузу, посмотреть на страну, какой он предпочитал ее видеть, с высоты седла, но телеграмма, которую он получил в тот день, когда мы передали наших пленных федералам в Нуэво-Ларедо, изменила наши планы.
  
  Я не был посвящен в подробности, касающиеся телеграммы, или даже от кого она была, но я полагал, что содержание телеграммы было нехорошим, и это имело прямое отношение к Эллисон Френч. Дьявол всегда кроется в деталях, или, лучше сказать, дьявол кроется в Эллисон Френч.
  
  Мы едва успели добраться до железнодорожного вокзала в Нуэво-Ларедо, как получили известие, что наших заключенных поставили перед расстрельной командой и расстреляли. Мексиканцы умеют быстро расправляться с другими мексиканцами.
  
  Прошло целых четыре дня в пути, прежде чем мы были близки к тому, чтобы покинуть Техас. Мы проехали через Сан-Антонио и Остин-Сити, пересекли Бразос, свернули на тихоокеанский регион Техас и ненадолго остановились в Далласе. Там мы плотно поужинали T-bone у реки Тринити, хорошенько выгуляли лошадей и на вечер остановились в отеле. Утром мы набрали полную тарелку еды в венгерском кафе é недалеко от депо и сели на поезд, следующий по линии Миссури, Канзас и Техас, направляясь на север, на территорию индейцев.
  
  Мы были на расстоянии вытянутой руки от нации Чикасо и уже оставляли Техас позади, когда нас свернули к югу от Ред-Ривер. Трасса MK & T, идущая к северу от Шермана, находилась на ремонте, поэтому нам пришлось пересесть на тихоокеанскую трансконтинентальную линию, совершающую шестидесятимильную прогулку на восток до Парижа, штат Техас. Последнюю остановку мы сделали в Париже. Там потребовалось некоторое время, чтобы сделать пересадку, поэтому я снова выгулял лошадей, прежде чем мы пересели на экспресс Сент-Луис и Сан-Франциско и отправились обратно на север.
  
  
  В настоящее время Экспресс с трудом поднимался по крутому склону.
  
  Вирджил вытащил сигару из нагрудного кармана, откусил кончик и выплюнул его в окно. Он достал спичку, провел ее кончиком по железной раме сиденья перед собой и зажег сигару. После того, как ему удалось хорошенько раскурить сигару, он повторил то, что сказал ранее.
  
  “Да”, - сказал он. “Я люблю ее”.
  
  “За исключением неудачного занятия проституцией, ты или я убили всех мужчин, с которыми она была”, - сказал я ободряюще.
  
  “У меня нет гарантии”, - сказал Вирджил.
  
  Я на мгновение задумался об этом.
  
  “Нет”, - сказал я. “Полагаю, в этом ты прав”.
  
  Вирджил слегка покачал головой и отвернулся, глядя в окно.
  
  “Впрочем, этого было достаточно”, - сказал Вирджил.
  
  “Так и было”.
  
  “Не могу сказать, что их может не быть больше”.
  
  “Нет, мы не можем”.
  
  Вирджил замолчал. После минуты или двух молчания я немного наклонился вперед, глядя на него.
  
  “Так вот в чем дело?”
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Ты думаешь, она трахается с Чонси Тигарденом?” Сказал я.
  
  
  3
  
  
  Вирджил не ответил на мой вопрос. Он сосредоточился на сигаре в своей руке и перекатывал ее взад-вперед между большим и указательным пальцами. Затем он посмотрел в окно на проплывающую мимо скалистую местность.
  
  Помимо железной дороги, по которой мы ехали — Сент-Луис и Сан-Франциско, — железные дороги Атчисон / Топека, Санта-Фе / Берлингтон, Рок-Айленд и Пасифик, а также MK & T соединяли все пять цивилизованных племен, населявших большинство территорий: чероки, Чикасо, чокто, Крик и семинолов. Шестидесятимильный крюк на восток привел нас к пересечению реки и вступлению на индейские территории в состав нации чокто, в отличие от нации Чикасо. Помимо дополнительных шестидесяти миль пути, единственное реальное заметное отличие для нас, взявших St. Луи вместо MK & T и въезда в страну Чокто впереди была лесистая и пересеченная местность. Железная дорога, ведущая из Техаса на север, представляла собой коварный извилистый подъем вверх, все выше и выше, следуя за быстрыми водами реки Киамичи.
  
  “Нас не было довольно долго”, - сказал Вирджил.
  
  “У нас есть”.
  
  “Как долго нас не было?”
  
  “Ну, около двух месяцев”, - сказал я. “Плюс-минус несколько дней”.
  
  Вирджил снова отвернулся к окну.
  
  Появилась стая черных дроздов, некоторое время летевших параллельно поезду. Они нырнули вниз, скрывшись из виду за секцией кварцевых утесов. Через некоторое расстояние птицы снова поднялись в воздух, поднялись над нами и скрылись из виду.
  
  “Только потому, что нас долго не было, не означает, что Элли с Тигарденом”, - сказал я.
  
  “Доказательство в пудинге”, - сказал Вирджил.
  
  “Это было бы вопросом вашей выборки”.
  
  “При обычных обстоятельствах я был бы заинтересован в таком предложении”, - сказал Вирджил. “Но в данный самый момент я не заинтересован”.
  
  “Я могу это понять”.
  
  Вирджил резко кивнул.
  
  Я больше ничего не сказал. Я понимал Вирджила достаточно хорошо, чтобы знать, когда разговор остановился, затянулся или закончился, и этот разговор закончился.
  
  Вирджил снова выглянул в окно. Заходящее солнце мерцало за грядой вечнозеленых растений.
  
  “Я собираюсь присмотреть за лошадьми”, - сказал Вирджил.
  
  Он глубоко затянулся сигарой и положил ее в посеребренную пепельницу на спинке сиденья перед нами.
  
  “Я буду прямо здесь”.
  
  Вирджил вышел через заднюю дверь, когда поезд, пыхтя, медленно поднимался по узкому проходу среди можжевельника, кварца и песчаника. Я выглянул в окно, думая о том, какой вес тянул двигатель, думая о днях моей службы в районе, через который мы сейчас проезжали. Это была граница Четвертого военного округа. Я работал под началом генерала Адельберта Эймса и был расквартирован по всей территории Индии во время восстановления после войны. Не очень приятные воспоминания, чтобы вызывать их в такой прекрасный солнечный летний день, но теперь территории были другими. Несмотря на то, что на отведенных индейских территориях жили кайова, команчи и апачи, реальной угрозы со стороны врагов больше не было. Поезда, или “маленькие домики на колесах”, как их называли индейцы, были таким же обычным явлением на индейских территориях, как и в большинстве штатов.
  
  Локомотив теперь пыхтел необычно медленно. Я приподнял шляпу, прикрывая глаза от ярких солнечных бликов, и начал чувствовать легкую дремоту. По какой-то причине жаркое солнце на моих щеках заставило мои мысли переместиться к Кэти из Аппалузы — ее простыням, ее спиртному, ее длинным ногам, ее темным волосам, ее женственности. Я зевнул, и когда я это сделал, я услышал, как открылась передняя дверь кареты, затем задняя дверь, а затем: “Руки вверх! Это ограбление!”
  
  
  4
  
  
  У Грабителя был сильный акцент, шотландский, может быть, ирландский, может быть, валлийский. Я приподнял шляпу, чтобы увидеть крупного мужчину в развевающейся белой рубашке и фетровой шляпе с плоскими полями, загнутыми вперед. Позади него стоял очень крупный мужчина с длинной рыжей бородой. У обоих были револьверы последней модели Hopkins & Allen, а лица закрывали банданы. Рядом со мной стоял высокий мужчина, который вошел через заднюю дверь. На нем был плащ и в каждой руке он держал по револьверу Шофилда.
  
  К этому времени пассажиры уже кричали, что побудило шотландца, возможно ирландца или валлийца, грабителя с откидными полями спереди рявкнуть: “Все, руки вверх! Дотянуться! Руки вверх и закройте рты! Любой, кто не сделает так, как мы говорим, будет убит! Руки так, чтобы я мог их видеть!”
  
  Все сделали так, как он требовал. На данный момент я решил, что нет причин не выполнять его требования и послать пулю в мою сторону. Я поднял руки так, чтобы их было видно.
  
  Я пытался вспомнить иностранца. В нем было что-то очень знакомое. Возможно, мы служили вместе. Возможно...
  
  “Всем держать руки так, чтобы я мог их видеть”, - крикнул он. “Всем!”
  
  Я служил неподалеку отсюда, в Форт-Смите. Я был знаком с этой суровой местностью и большинством разбойников, которые были ее частью. Я был уверен, что этот иностранец был из моего дневника пренебрежений.
  
  “Единственный раз, когда я вижу, как у вас опускаются руки, это когда вы кладете свои деньги, часы и кольца в эти шляпы!”
  
  Когда грабитель и большой бородатый мужчина сняли шляпы, чтобы использовать их в качестве тарелок для сбора пожертвований, я узнал и его, и бородатого мужчину. Я знал, что если Вирджил каким-то образом не поступит так, как он привык, не появится и не изменит направление действий этих воров, или если я не сделаю шаг в ближайшее время, меня пристрелят, когда они узнают меня.
  
  Человек с револьверами Шофилда, стоявший рядом со мной, не сказал ни слова и не снял шляпу. Он был сторожем, и я не оказал ему услуги, подняв голову и открыв лицо.
  
  Я задавался вопросом, как он прошел мимо Вирджила. Ничто не проходит мимо Вирджила, никогда. Должно быть, он спустился с крыши поезда, или, может быть, он прятался в товарном вагоне, а Вирджил прошел мимо него. Возможно, он набросился на Вирджила, и Вирджил был выброшен из поезда или был мертв.
  
  “Положите все свои ценности в эти шляпы!” Винс закричал.
  
  Так его звали, Винс. Винс был правой рукой Рэндалла Брэгга в Аппалузе. Он был настолько плох, насколько это возможно. Учитывая, что именно я убил Брэгга на крыльце отеля Boston House в Аппалузе, я был уверен, что, когда он доберется до меня, он будет не слишком рад увидеть мое лицо. Винс и Рыжебородый двинулись по проходу, собирая вещи пассажиров.
  
  “Никто не делай глупостей!” Крикнул Винс. “Когда мы доберемся до вершины этого подъема, мы уйдем, и ты будешь в безопасности!”
  
  Я оценивал свои возможности, пока Винс и Рыжебородый шли по проходу, подталкивая каждого пассажира отдать свои ценности. Мой пистолет восьмого калибра был прислонен к оконной раме, но, безусловно, был слишком громоздким для быстрого перемещения. Я не мог дотянуться до своего кольта или дингуса, потому что мужчина с Шофилдами стоял справа от меня, возвышаясь надо мной. Он был не более чем на шаг позади меня, и он наверняка увидел бы мои действия.
  
  Винс и Рыжебородый были на полпути по проходу, подбираясь все ближе и ближе ко мне, собирая деньги и драгоценности у пассажиров. Рыжебородый набирал скорость быстрее и был на шаг впереди Винса, когда посмотрел прямо на меня. Он выпрямился, и я знал, что он узнал меня. Он слегка повернул голову, оглядываясь на Винса.
  
  “Это Эверетт Хитч”, - сказал Рыжебородый.
  
  Когда Рыжебородый повернулся ко мне, я мог сказать по морщинкам вокруг его глаз, что под банданой у него была злая улыбка. Но морщины быстро разгладились, когда он услышал голос Вирджила: “И Вирджил Коул!”
  
  
  5
  
  
  Вирджил был позади мужчины с револьверами Шофилда. Его кольт с костяной рукояткой уперся мужчине в спину.
  
  Рыжебородый быстро дернулся и неосторожно выстрелил. Пуля попала мужчине с револьверами Шофилда прямо в грудь.
  
  Имя Вирджил Коул в некотором роде делало это с людьми. Оно заставляло людей вздрагивать и делать то, чего они в противном случае никогда бы не сделали. Рыжебородый, возможно, пытался прикончить Вирджила, когда тот стоял позади человека со Шофилдами, но человек со Шофилдами упал.
  
  Следующий выстрел был сделан Вирджилом и пришелся в лоб Рыжебородому, отбросив его назад, на Винса. Большое тело Рыжебородого послужило хорошим прикрытием, и Винс быстро выскочил через переднюю дверь кареты. Вирджил быстро двинулся по проходу, преследуя его.
  
  Я схватил свой револьвер восьмого калибра и последовал за Вирджилом в погоню за Винсом. К тому времени, как я добрался до двери, дверь снова закрылась, и Вирджил был на платформе переднего вагона. Он быстро обернулся.
  
  “Пригнись, Эверетт!”
  
  Быстрая череда выстрелов раздалась из передней кареты. Вирджил быстро метнулся в сторону, с линии огня, когда пули полетели по проходу, пробивая стекло передней двери вагона и стекло задней двери вагона. Я сместился вправо и быстро опустился на сиденье рядом с грузной женщиной. Пассажиры кричали и рыдали, когда пули просвистели по проходу, задевая осколки стекла и дерева. Через мгновение стрельба прекратилась. Мы ждали. Я находился с противоположной от Вирджила стороны кареты. Я мог ясно видеть его через разбитое стекло. Пассажиры были огорчены. Некоторые из них плакали, а другие начали нервно переговариваться.
  
  “Всем тихо! Мы маршалы”, - сказал я. “Просто сохраняйте тишину!”
  
  Большинство людей перестали шуметь, но некоторые продолжали говорить.
  
  “Тихо!”
  
  Вирджил посмотрел на меня, перезаряжая свой кольт.
  
  “С кем мы имеем дело, Эверетт?” Спросил Вирджил. “Этот конь назвал тебя по имени”.
  
  “Не уверен насчет их количества, но этот парень, стреляющий в нас в ответ, - Винс”.
  
  Вирджил закрыл затвор своего Кольта ладонью.
  
  “Винс! Ирландец из банды Брэгга?”
  
  “Никто другой”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Это он”.
  
  “Он никуда не годится”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет, это не так”.
  
  Вирджил слегка покачал головой.
  
  “Какого черта он здесь делает?”
  
  “Пока ты не появился, ” сказал я, “ пытаясь ограбить этот поезд”.
  
  “Винс!” Вирджил громко позвал.
  
  Винс не ответил.
  
  “Винс!” Крикнул Вирджил. “Ты меня слышишь?”
  
  И снова ответа не последовало.
  
  “У тебя уже убиты две руки, Винс! Тебе лучше всего сдаться, чтобы нам не пришлось больше никого из вас убивать! Включая тебя!”
  
  Ничего. Либо Винс ждал, когда мы допустим тактическую ошибку и разоблачим себя, либо он шел вперед через поезд.
  
  “Возможно, уже в пути”, - сказал я.
  
  “Могло быть”.
  
  “Хотя не думаю, что было бы хорошей идеей пройти через эту дверь и выяснить”, - сказал я.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Нет, это было бы не так”, - сказал Вирджил.
  
  “Никто не знает, сколько их”.
  
  “Большой поезд”, - сказал Вирджил. “Трое в этом вагоне могут быть намеком на то, что на борту находится вся эта шайка”.
  
  “Если они еще не получили контроль над двигателем, ” сказал я, “ они собираются попробовать”.
  
  Вирджил посмотрел на лестницу у своего плеча, затем снова на меня. Он указал на лестницу.
  
  Я кивнул и указал на себя, затем указал на заднюю дверь нашего автобуса.
  
  Вирджил кивнул. Затем он поднялся по лестнице на крышу поезда.
  
  
  6
  
  
  Я спрыгнул на пол в проходе, затем пригнулся и двинулся к задней двери. Я перешагнул через Рыжебородого и мертвеца со Шофилдами и направился к двери.
  
  К тому времени, как я взобрался по лестнице на крышу вагона, Вирджил опередил меня на два вагона. Он направлялся в переднюю часть поезда, к локомотиву. Локомотив изрыгал густой дым, когда я шел вперед по крыше вагона, следуя за Вирджилом.
  
  Поезд все еще поднимался в гору, пыхтя через глубокое ущелье из красного песчаника и кварца. Сквозь облако густого дыма впереди Вирджил остановился и присел на корточки. Он прошел весь путь до переднего конца первого вагона, сразу за высоким грузовым вагоном, который перевозил каменный уголь. Я продолжал двигаться и перелез через крышу следующего вагона, и следующего, и следующего.
  
  Когда я запрыгнул в передний вагон, поезд миновал ущелье и начал замедлять ход. Слева от меня было три всадника с несколькими оседланными лошадьми, которые не отставали от поезда.
  
  Не успел я их увидеть, как они увидели меня. Всадник впереди вытащил из ножен Винчестер, взвел курок и направил его в мою сторону, но прежде чем он успел нажать на курок, Вирджил выстрелил в него.
  
  Всадник опрокинулся в седле и упал под табун, что побудило двух других всадников остановиться.
  
  Я продолжал уверенно идти вперед и встал рядом с Вирджилом, который присел за высоким тендером. Я оглянулся назад; всадники исчезли вдали, поскольку поезд продолжал двигаться на север.
  
  Помимо того, что Вирджил был уравновешенным и уверенным в себе стрелком, он был отличным стрелком, лучшим, которого я когда-либо видел, и это был отличный выстрел.
  
  Вирджил посмотрел на меня, немного приподнялся и указал поверх тендера на машинное отделение. Мы едва могли видеть инженера и его кочегара, но мы могли видеть достаточно, чтобы понять, что двое бандитов держали их на мушке. Двигатель работал громко, но бандиты слышали выстрел Вирджила. Они смотрели из одного конца салона в другой. Вирджил указал, жестом приказывая нам перебраться через крышу тендера в машинное отделение, и в одно мгновение мы именно это и сделали. Мы действовали быстро и ворвались в хижину.
  
  Вирджил крикнул: “Бросай их!”
  
  Бандиты не опустили свои пистолеты. Вместо этого они подняли их, но было слишком поздно. Вирджил застрелил того, кто был слева. Я застрелил того, кто был справа. Они так и не сделали ни единого выстрела. К тому времени, как воры рухнули на пол кабины, мы с Вирджилом были в передней части тендера и смотрели вниз, в машинное отделение, на потрясенные лица машиниста и его кочегара.
  
  Мы держали наши пистолеты на прицеле бандитов, когда спускались в машинный отсек. Один бандит лежал боком на полу — он был убит выстрелом в голову, — а другой лежал на спине с выстрелом в грудь. Они оба были мертвы.
  
  Вирджил показал свой значок.
  
  “Я маршал Вирджил Коул. Это мой заместитель, Эверетт Хитч”.
  
  Инженер и пожарный оба были огромными мужчинами с сильными руками и в комбинезонах, покрытых сажей.
  
  Инженер сдвинул очки на лоб, обнажив белые круги вокруг глаз.
  
  “Слава Богу, вы появились”, - сказал инженер.
  
  
  7
  
  
  Поезд, пыхтя, медленно продвигался вверх по густо поросшей лесом долине реки. Стена гор слева от нас закрывала то, что осталось от заходящего солнца, и мы приближались к темноте. Вирджил открыл затвор заряжания своего кольта. Он заменил стреляные гильзы, наполненные свинцом, и несмятые капсюли, выглянув из кабины и наблюдая за проплывающим мимо лесом.
  
  Я перезарядил свой кольт, присмотревшись повнимательнее к мертвым боевикам на полу кабины. Ни на одном из них не было бандан, скрывающих лица. Я уперся каблуком ботинка в плечо человека, лежащего на боку, и перевернул его.
  
  Вирджил снова посмотрел на меня.
  
  “Руки Брэгга?” спросил он.
  
  “Не узнаю ни одного из них”, - сказал я.
  
  “Остальные там, сзади?” Спросил Вирджил.
  
  “Не уверен насчет руки, за которой ты сражался со Шофилдами”, - сказал я. “Но большой рыжебородый парень, которого ты застрелил, ехал с Брэггом. Другой, стрелявший в нас, был чертовски уверен, что Винс ”.
  
  “Винс - плохой парень”, - сказал Вирджил.
  
  “Не побоялся нажать на курок”, - сказал я.
  
  “Нет, это не так”.
  
  Вирджил покачал головой, немного высунулся из кабины и оглянулся назад, за наши спины.
  
  До того, как я убил Рэндалла Брэгга на крыльце отеля Boston House, Брэгг по-своему обошелся с женщиной Вирджила, Эллисон Френч. Вирджил испытывал глубокую неприязнь к Брэггу и его банде. Имя Брэгг или кто-либо, связанный с Брэггом, не был приятным воспоминанием в памяти Вирджила, особенно крупный ирландец. Винс бросил вызов Вирджилу возле тюрьмы в Аппалузе, и Вирджил поддержал его на глазах у всей банды. Винс угрожал, что однажды убьет Вирджила, и Вирджилу это не очень понравилось. Вирджил Коул не относился к угрозам легкомысленно.
  
  “Похоже, Винс наконец получил возможность, которой он так долго ждал”, - сказал Вирджил.
  
  “Возможность убить тебя?”
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “Были люди, у которых раньше были такие возможности”.
  
  “Там были”.
  
  “У них все было не так уж хорошо”, - сказал я.
  
  “Нет, они этого не сделали”.
  
  “Упущенные возможности”.
  
  “Не вижу причин разочаровывать Винса в том, что у него не было такой возможности”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил снова выглянул из кабины на проплывающие мимо сплошные заросли деревьев, а затем повернулся к инженеру.
  
  “Как долго эта земля будет оставаться такой?” Спросил Вирджил.
  
  “Вы имеете в виду такую прочность?” - спросил инженер.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Ну, прямо там, где были эти лошади, была последняя открытая местность. Теперь на север тянутся одни леса. Железная дорога вьется через густой лес вплоть до водопада Талл-Уотер-Фолс, и вдобавок она идет в гору. После этого леса немного раскрываются. К тому времени, как мы доберемся до Дивизион-Сити, вы окажетесь на довольно открытой местности ”.
  
  “Сможешь ли ты добраться до открытой местности без остановок?”
  
  Инженер посмотрел на пожарного.
  
  Пожарный покачал головой.
  
  “Нет”, - сказал кочегар. “У нас самый большой тендер из всех работающих поездов, четыре тысячи галлонов. Но при таком подъеме, как сейчас, я сомневаюсь, что мы даже доберемся до высокого водопада”.
  
  “Когда у тебя следующая порция воды?” Спросил Вирджил.
  
  “Станция Стэндли”, - сказал инженер. “Два часа”.
  
  “Там есть город?” - Спросил Вирджил.
  
  “Маленький”, - сказал инженер.
  
  “Прямо сейчас, - сказал Вирджил, - продолжай двигаться; не сбавляй скорость больше, чем необходимо. Не хочу, чтобы эти грабители сошли с этого поезда и скрылись в лесу, понял?”
  
  “Я знаю”, - сказал инженер. “Однако есть кое-что, что вы должны знать”.
  
  “Что это?” Спросил Вирджил.
  
  “У нас на борту губернатор Техаса и его семья”, - сказал инженер. “Жена, две дочери”.
  
  “Вот почему ты так долго садился в Париже”, - сказал я.
  
  “Думаю, да”, - сказал инженер.
  
  “На какой машине они?” Спросил Вирджил.
  
  “Спальный вагон первого класса в пульмановском вагоне”, - сказал машинист. “Четвертый вагон возвращается”.
  
  “Дочери?” Спросил Вирджил. “Сколько лет?”
  
  “Взрослые женщины, это точно, им за двадцать”.
  
  “Техасские рейнджеры с ними?” Спросил я.
  
  “Нет”, - сказал инженер. “Пинкертоны”.
  
  “Пинкертоны?” Спросил Вирджил. “Сколько их?”
  
  “Этого я не знаю”.
  
  “Ну, тогда все в порядке”, - сказал Вирджил. “Вы, ребята, позаботьтесь о том, что у нас впереди, а мы с Эвереттом позаботимся о том, что у нас за спиной”.
  
  
  8
  
  
  Кочегар и машинист больше не тратили время на разговоры, приступив к выполнению указаний Вирджила. Вирджил схватил одного из бандитов, которых мы застрелили, и стащил его с борта поезда. Ход Вирджила состоял не столько в том, чтобы отделить мертвых от живых, сколько в том, чтобы подать предупреждающий знак другим бандитам. Это дало бы им пищу для размышлений, увидев своего поверженного друга, скрючившегося рядом с перилами. Хотя было сомнительно, что они могли что-то видеть. К этому времени дневной свет исчез, и, за исключением жуткого красноватого света, который наполнил кабину, когда кочегар открыл топку, было почти темно. Вирджил оттащил второго бандита и столкнул его с противоположной стороны моторной кабины, как будто он выбрасывал мусор из салона.
  
  “Видят ли Винс и банда своих мертвецов, лежащих на поручнях, или нет, ” сказал я, - они знают, что мы получили контроль над двигателем”.
  
  “Не останавливаются ради своих лошадей”, - сказал Вирджил. “Они, несомненно, останавливаются”.
  
  “Как ты думаешь, что нам делать?”
  
  “Придется напасть на них”.
  
  “Судя по количеству лошадей, которые были у тех всадников, ” сказал я, “ нам там пришлось иметь дело с горсткой”.
  
  “Мы делаем”.
  
  “Мы должны беспокоиться не только о Винсе”, - сказал я. “Вся эта банда Брэгга никуда не годится”.
  
  “Они злые”, - сказал Вирджил. “Какими бы плохими они ни были, мы тоже не можем просто ждать, пока они врежутся в нас. Нам придется пойти прямо на них. Должен быть пауком на лету”.
  
  Когда кочегар открыл топку, я оглянулся назад, на борт тендера. Свет от котла позволил мне увидеть узкий выступ, достаточно широкий, чтобы опереться на ногу, идущий по всей длине тендера. Кочегар закрыл топку, и снова стало темно.
  
  “Открой эту дверь снова”, - сказал я пожарному.
  
  Пожарный открыл дверь. Я указал Вирджилу на узкий выступ.
  
  “Я вернусь сам”, - сказал я. “Взгляни”.
  
  Вирджил высунулся и посмотрел на выступ.
  
  “Разведка”, - сказал я.
  
  Вирджил снова посмотрел на меня.
  
  “Посмотри, что я могу увидеть”, - сказал я.
  
  Вирджил отступил назад и кивнул головой в сторону выступа, давая мне знак продолжать.
  
  “Относись к ней полегче”, - сказал он.
  
  Я прислонил свой револьвер восьмого калибра к стене кабины рядом с машинистом, сошел с платформы на узкий выступ. Я боком пополз вниз по борту тендера к переднему вагону. Когда я добрался до задней части тендера, я увидел свет, исходящий изнутри первого вагона. Я выглянул из-за угла, чтобы увидеть то, что мог увидеть, и чуть не упал, когда отпрянул назад, увидев то, что увидел. Я быстро сделал шаг назад к двигателю, но моя нога поскользнулась, и на этот раз я упал.
  
  После всех индейцев, с которыми я сражался, и многих лет борьбы с оружием в руках, этот чертов ночной поезд собирался доставить меня?
  
  Я направлялся к быстро движущейся земле внизу, но зацепился за поручень, чертовски короткий кусок бруса, который крепился к борту тендера, и сильно потянул, подтягиваясь обратно к выступу. Я отдышался, успокоился и вернулся в переднюю часть тендера. К тому времени, как я добрался до задней площадки машинного отделения, я тяжело дышал. Я вытащил свой кольт и указал в сторону кареты.
  
  “Четверо мужчин взломали дверь”, - сказал я. “Взяли двух женщин, обе в белых платьях”.
  
  “Дочери”, - сказал Вирджил.
  
  “Они вытащили их из Пульмана”, - сказал я. “Доставили их в "Форвард" не просто так”.
  
  “Клянусь Богом, они это сделали”.
  
  “Используя их в качестве бартера”.
  
  “Или щиты”, - сказал Вирджил.
  
  “Заставь их пройти через тендер перед ними”, - сказал я. “Мы бросаем железо, или они бросают женщин. Мы стреляем, мы рискуем, что женщины будут застрелены или упадут”.
  
  “Нет, если мы нападем на них первыми, вот так быстро”, - сказал Вирджил. “Как ты сделал, сбоку. Они не догадаются, что мы нападем на них с фланга”.
  
  “Не ожидай, что они это сделают”.
  
  “Тогда все”, - сказал Вирджил. “Давайте догоним их”.
  
  Вирджил посмотрел на инженера и указал на север.
  
  Инженер резко кивнул и в ответ дал двигателю немного больше газа.
  
  
  9
  
  
  Мы тронулись в путь. Вирджил вышел из кабины и зашагал по узкому выступу с правой стороны тендера, а я двинулся обратно по выступу с левой. Было трудно точно знать, как это произойдет. Мы с Вирджилом побывали во многих неприятных ситуациях, но ползти вниз по борту быстро движущегося поезда посреди темной ночи было непросто. Я подумал о поврежденном колене Вирджила и о том, сколько времени ему потребуется, прежде чем он доберется до задней части тендера. Одна вещь, которую я всегда знал о Вирджиле, заключалась в том, что, когда он нацелен, время замедляется. Пробираясь по узкому выступу тендера, я думал о словах Вирджила "паук на лету". Когда я добрался до конца, первым элементом, который я скользнул за угол тендера, был мой кольт с откинутым курком; следующим был мой глаз, смотрящий в дуло.
  
  Я выпустил свинец, когда нацелился на цель, и прыгнул на платформу. Мой выстрел попал в грудь крупному мужчине в расстегнутой рубашке, который держал одну из женщин. Он отшатнулся, и она упала на пол. Я видел, как кто-то выскочил через заднюю дверь кареты.
  
  Вирджил был на платформе с другой стороны, и его первый выстрел попал в голову грабителя сбоку, забрызгав кровью белые платья дочерей.
  
  Толстяк выстрелил. Пуля попала в дверной косяк, разбросав куски дерева по платформе.
  
  Мой второй выстрел попал толстяку в горло. Я не видел второго выстрела Вирджила, но высокий грабитель отлетел назад и упал в проходе.
  
  Быстро, в считанные мгновения, было убито четверо вооруженных людей, и мы оказались в открытой двери автобуса. Обе молодые женщины были в безопасности и лежали на полу перед первым пассажирским сиденьем.
  
  “Одна рука выбралась сзади, Вирджил”, - сказал я.
  
  Вирджил и я стояли бок о бок с нашими кольтами, направленными в заднюю часть кареты, в поисках других грабителей. В машине было густо задымлено, и больше ни одного бандита не осталось на ногах. Многие пассажиры закрывали уши, глаза или рты и, по большей части, замолчали из-за мгновенной бойни.
  
  Мы перезарядили. Затем я собрал оружие у людей, которых мы застрелили. Вирджил посмотрел на пассажиров.
  
  “Я маршал Вирджил Коул; это мой заместитель, Эверетт Хитч. Всем оставаться на местах и соблюдать тишину. Мы сделаем все возможное, чтобы избавить этот поезд от этих воров ”.
  
  Вирджил посмотрел вниз на одну из молодых женщин и предложил свою руку. Она подняла глаза и пожала его руку. Вирджил помог ей подняться на ноги. Он достал из кармана носовой платок и осторожно вытер кровь с ее лица. Она была хорошенькой. Ее лицо было похоже на лицо ангела, которое вы могли бы увидеть на старой библейской картине. У нее были розовые щеки и большие глаза. Я помог подняться другой женщине, которая тоже была хорошенькой, но более женственной, более стройной и высокой.
  
  “Вы две дочери губернатора?” Спросил Вирджил.
  
  Девушка с розовыми щеками и большими глазами вцепилась в руку Вирджила. Ее сильно трясло, и она ничего не могла сказать. Заговорила более высокая женщина.
  
  “Мы. Я Эмма; это моя младшая сестра, Эбигейл”.
  
  Эбигейл разрыдалась. Эмму тоже трясло, но дышалось легче, чем ее сестре.
  
  “Наши... наши мать и отец где-то там”, - сказала Эмма и указала.
  
  “Сколько охранников в твоей семье?” Спросил Вирджил.
  
  “Я не знаю наверняка”, - сказала Эмма. “Двое, о которых я знаю. Люди Пинкертона, может быть, в поезде были и другие, я не знаю”.
  
  “Двое Пинкертонов в твоей машине?” Спросил Вирджил.
  
  “Они были”, - сказала Эмма. “Один был размещен в передней части кареты, а другой сзади”.
  
  Она посмотрела на меня и снова на Вирджила. Ее глаза наполнились водой.
  
  “Я не уверена”, - сказала Эмма, “но я почти уверена, что они оба мертвы”.
  
  
  10
  
  
  Вирджил, без сомнения, слушал Эмму, но его внимание переключилось на заднюю часть кареты. Он высвободился из хватки Эбигейл и встал, расправив плечи, глядя на что-то, чего я не видел. Он сделал несколько шагов и остановился. Затем он поднял свой кольт, вытянув руку прямо перед собой.
  
  “Дин”, - сказал Вирджил. “Вставай. Очень легко. Держи руки так, чтобы я мог их видеть”.
  
  Я наклонился в сторону, чтобы лучше разглядеть Вирджила, и увидел, что в предпоследнем ряду сидит долговязый стрелок по имени Дин. Вирджил выбил ему зуб много лет назад на вершине скалистого обрыва над Аппалузой, когда Дин высматривал Брэгга.
  
  “Мой пистолет торчит сбоку от корсета этой дамы”, - сказал Дин. “Сделаешь еще один шаг ближе, и я все испорчу”.
  
  “Почему?” Спросил Вирджил.
  
  “Что ты имеешь в виду, почему?” Спросил Дин.
  
  “Я убью тебя, если ты это сделаешь”, - сказал Вирджил. “Так почему?”
  
  Глаза Дина метались из стороны в сторону.
  
  “Позволь мне рассказать тебе, как это будет происходить, Дин”, - сказал Вирджил. “Ты бросишь свой пистолет там, в проходе, встань так, чтобы я мог их видеть. Делай, как я говорю ”.
  
  Дин не пошевелился.
  
  Вирджил отвел курок своего кольта. Несколько пассажиров ахнули.
  
  “Хорошо!” Сказал Дин. “Хорошо!”
  
  Дин выставил свой пистолет в проход и уронил его. Он встал с поднятыми руками, вышел в проход и повернулся лицом к Вирджилу.
  
  “Сделай несколько шагов назад”, - сказал Вирджил.
  
  “Что?”
  
  “Прямо сейчас”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил использовал Дина, чтобы заблокировать дверь. Дин сделал несколько шагов и оказался спиной к двери.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Что ты и остальные здесь делаете?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Только это”.
  
  “Эм... просто еду на поезде”.
  
  “Не испытывай меня, Дин”.
  
  Дин тяжело сглотнул.
  
  “Винс - босс?” Вирджил настаивал.
  
  Дин посмотрел на Вирджила и слегка нахмурился.
  
  “Это он?”
  
  “Он... так и есть”, - сказал Дин.
  
  “Это его идея?”
  
  “Так и есть”.
  
  “Каков план?”
  
  “Эм, мы должны были поехать в Париж, штат Техас, сесть на этот поезд и ...”
  
  “И что?”
  
  Дин вспотел. Он покачал головой из стороны в сторону.
  
  “Ограбь это”.
  
  “Почему этот поезд?”
  
  “Винс сказал, что из-за наземного рейса, происходящего на территории Индии, в поезде, идущем в том направлении, будет много людей с деньгами”.
  
  Вирджил подошел немного ближе к Дину и остановился.
  
  “Что еще?” - Спросил Вирджил.
  
  “Эм ... ну, мы сделали это. Мы сели обратно в Париж. Мы собирались собрать вещи людей, затем выйти и встретить наших лошадей прямо там, но вы с Хитчем все изменили ”.
  
  “Много лошадей”, - сказал Вирджил. “Твои приятели-воры из банды Брэгга?”
  
  “По большей части”.
  
  “Сколько вас?”
  
  “Двадцать один”.
  
  “Двадцать один?” Переспросил Вирджил. “Почему так много?”
  
  “Не знаю”, - сказал Дин. “Большой поезд”.
  
  “Включая всадника”, - сказал я. “Мы убили девятерых”.
  
  “Тогда остается одиннадцать”, - сказал Вирджил.
  
  “Было бы”, - сказал я.
  
  Дин посмотрел на Вирджила и закрыл один глаз.
  
  “Считая меня”, - сказал Дин. “Это будет двенадцать”.
  
  “Мы тебя не считаем”, - сказал Вирджил.
  
  
  11
  
  
  Дин напряженно размышлял о том, почему его не засчитали, когда Вирджил прервал его мыслительный процесс.
  
  “Повернись лицом к той двери”, - сказал Вирджил. “Задерни штору, положи руки над дверью”.
  
  Дин сделал, как ему было сказано.
  
  Вирджил прошел по проходу и поднял пистолет Orbea Hermanos, который уронил Дин.
  
  “Не думай ни о чем, кроме как держать нос к носу с этой дверью, Дин”, - сказал Вирджил.
  
  “Я не буду”.
  
  Вирджил посмотрел на пассажиров.
  
  “Кто-нибудь здесь хорошо обращается с оружием и не боится им воспользоваться?”
  
  Пьяница, сидевший с хрупкой женщиной, слегка приподнялся со своего места и снял с головы шляпу с широкими полями.
  
  “У меня нет оружия, но я не боюсь его использовать, особенно против них”, - сказал бандит, указывая на Дина.
  
  “Как тебя зовут?” - Спросил Вирджил.
  
  “Несс”, - сказал охотник за газировкой.
  
  Вирджил посмотрел на молодую женщину рядом с ним.
  
  “Это твоя жена?”
  
  “Так и есть”.
  
  Хрупкая женщина нервно, тонкогубо улыбнулась.
  
  Вирджил проверил патронник пистолета Дина. Он провернул барабан, чтобы убедиться, что он полон, затем передал пистолет Нессу.
  
  “Тот тощий парень у двери”, - сказал Вирджил. “Пристрели его, если он пошевелится”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Несс.
  
  Пожилой, щеголевато выглядящий джентльмен в прекрасно сшитом костюме поднялся со своего места в задней части кареты.
  
  “Маршал”, - сказал щеголь. “Я на каблуках”.
  
  Щеголь вытащил короткоствольный револьвер 38-го калибра из жилетного кармана и показал его Вирджилу.
  
  “Я ветеран армии в отставке”, - сказал денди. “Я убивал раньше, и я не боюсь сделать это снова”.
  
  “Как тебя зовут?” Спросил Вирджил.
  
  “Кавано”, - сказал щеголь. “Капитан Лоуэлл Кавано”.
  
  Вирджил указал на Дина.
  
  “Сделайте то же самое, капитан”, - сказал Вирджил. “Направьте на него этот короткоствольный пистолет. Если он сделает движение, нажмите на спусковой крючок”.
  
  “Это я сделаю”, - сказал Кавано.
  
  “Слышал это, Дин?” Сказал Вирджил.
  
  “Хочу”, - сказал Дин, повернувшись носом к двери. “Я не двигаюсь”.
  
  Локомотив работал изо всех сил, преодолевая длинный постепенный уклон. Вирджил протянул руку вниз и схватил за воротник одного из мертвых грабителей. Он оттащил его от двери и столкнул с края платформы. Я последовал его примеру, и крупный пожилой мужчина протянул мне руку. Мы вытащили мертвых мужчин из дверного проема и сбросили их с края платформы на каменистую землю, проходя мимо.
  
  Вирджил выпрямился во весь рост, глядя на пассажиров.
  
  “Всем просто сохранять спокойствие. Мой заместитель и я будем лучше всего подходить, если вы останетесь сидеть и не будете волноваться”.
  
  Эбигейл и Эмма стояли вместе перед первым рядом кресел, держась за руки. Эбигейл все еще дрожала. Она глубоко вздохнула.
  
  “Маршал”, - сказала Эбигейл. “А как насчет наших матери и отца?”
  
  Ее голос сильно отличался от голоса ее сестры. Он был хрипловатым, но она говорила как маленькая девочка.
  
  Вирджил склонил голову к сиденью.
  
  “Почему бы вам с сестрой не присесть”, - сказал Вирджил.
  
  Эбигейл сделала, как просил Вирджил, и опустилась на сиденье, расправив плечи и вздернув подбородок, как будто она была королевской особы. Эмма постояла мгновение, затем села рядом со своей сестрой.
  
  “Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы все благополучно сошли с этого поезда”, - сказал Вирджил. “Включая твоих маму и папу”.
  
  “Спасибо... спасибо тебе”, - сказала Эбигейл дрожащим голосом. “Прости, прости меня, я... Я просто напугана”.
  
  “Я знаю”, - сказал Вирджил. “Но мы с Эвереттом сейчас здесь, а нас нет”.
  
  Эбигейл опустила подбородок. Это небольшое движение заставило ее глаза казаться больше, чем они уже были, когда она посмотрела на Вирджила.
  
  “Мы занимаемся такого рода работой долгое время”, - сказал Вирджил. “Мы хороши в этом. Это то, что мы делаем”.
  
  Эмма посмотрела на меня.
  
  “Эти люди нарушили закон”, - сказал Вирджил. “Пойти против закона - это то же самое, что пойти против меня и Эверетта. Мы не очень хорошо относимся к подобным понятиям. Понимаете?”
  
  Эбигейл слегка наклонила голову.
  
  “Кроме того, ” сказал Вирджил, “ они мне не нравятся. Ни один из них. И Эверетт тоже”.
  
  
  12
  
  
  Вирджил кивком головы показал мне, чтобы я шел к двери. Я последовал за ним на платформу. Мы встали сразу за дверным проемом, где могли поговорить вне пределов слышимости остальных.
  
  “Что ты позволяешь, Эверетт?”
  
  “Они - грубая компания”.
  
  “Так и есть”.
  
  “Тем не менее, мы неплохо их подстрелили”, - сказал я.
  
  “У нас есть”.
  
  “Нам еще многое предстоит сделать”.
  
  “Мы знаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Рука, которая выбралась из-за спины, будет распространять евангелие о том, что произошло”.
  
  Вирджил слегка покачал головой, оглядываясь на карету.
  
  “Совершенно уверен, что так и будет”, - сказал Вирджил.
  
  “Они будут жужжать вокруг, как осы”, - сказал я.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил. “Обдумывают свой следующий ход”.
  
  “Как ты думаешь, что это будет?”
  
  “Они и так подстрелены, ” сказал Вирджил, - я бы предположил, что им более чем интересно, как они собираются сойти с этого поезда”.
  
  “Они могут прыгнуть”.
  
  “Я так не думаю”, - сказал Вирджил, качая головой. “Не в темноте, без лошадей”.
  
  “Они прекрасно знают, что поезд остановился не ради их лошадей”.
  
  “Так оно и есть”.
  
  “Они не слишком довольны этим”, - сказал я.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Не ожидай, что они такие”.
  
  “Как ты думаешь, что будут делать всадники?”
  
  Вирджил слегка покачал головой.
  
  “Трудно сказать”.
  
  “Не думаю, что они остались бы там, где собирались встретиться”.
  
  “Нет, не думаю, что они стали бы”.
  
  “То, что ты застрелил того убегающего всадника, могло заставить двух других всадников бежать в противоположном направлении”.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил. “Или продолжать скакать на север до следующего водопада?”
  
  Я вытащил свои часы.
  
  “Это будет примерно через час двадцать с этого момента”, - сказал я. “Станция Стэндли”.
  
  Мы на мгновение задумались об этом.
  
  “Одна вещь, которую Винс и остальные знают наверняка, и которая им не нравится”, - сказал я.
  
  “Что мы с тобой на борту?”
  
  “Это, и тот факт, что они потеряли контроль над двигателем”, - сказал я.
  
  “Это верно”.
  
  “Как ты думаешь, что они предпримут, если этот поезд не остановится у следующего водопровода?”
  
  “У них есть два варианта”, - сказал Вирджил. “Напасть на нас или подождать, пока двигатель не заглохнет и поезд не остановится”.
  
  “Этот поезд проходит следующую остановку, ” сказал я, “ они нападут на нас”.
  
  “Более чем вероятно”, - сказал Вирджил. “У Винса тоже есть козыри в руках”.
  
  “Губернатор”.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил. “И его жена”.
  
  “Мы могли бы остановиться на станции Стэндли и сыграть это там”, - сказал я.
  
  Вирджил подумал об этом, затем покачал головой.
  
  “Будет лучше, если они будут изолированы в этом поезде”, - сказал Вирджил.
  
  “Думаю, это правильно”.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Не хочу, чтобы они рассредоточились, ” сказал я, “ удерживая губернатора и его жену в качестве заложников”.
  
  “Нет, мы этого не делаем”.
  
  Я ступил на поручневую железную лестницу, ведущую к краю вагона. Я сделал несколько шагов вверх и немного приподнялся, оглядываясь назад поверх крыши поезда. Было темно, но света хватало, чтобы разглядеть, что на нас никто не приближается. Я спрыгнул обратно на платформу.
  
  “Будь начеку для меня”, - сказал я. “Я прослежу, чтобы инженер держал нас в движении, возьми мой восьмизарядный пистолет, пока я этим занимаюсь”.
  
  Вирджил кивнул и взобрался по трапу, оглядываясь на вагон со своим кольтом наготове. Я взобрался по трапу на тендер и быстро добрался до машинного отделения.
  
  
  13
  
  
  Вирджил спустился с трапа вагона, когда я вернулся со своей машиной восьмого калибра. Поезд теперь делал полный поворот полумесяцем, медленно продвигаясь вверх. Машины растянулись позади нас, образовав слева полукруг, и освещенные окна машин ярко сияли в темноте ночи. Мы могли видеть всю обратную дорогу до вагончика.
  
  “Это еще не все”, - сказал Вирджил.
  
  “О чем ты думаешь?”
  
  “Точно не знаю”, - сказал Вирджил, медленно качая головой, - “но это не территория Винса, Дина и остальных”.
  
  “Нет, это не так”.
  
  Вирджил посмотрел на машины, кружившие позади нас.
  
  “Думаешь, Дин лжет?” - Спросил я.
  
  “Ага”.
  
  “Насчет чего?”
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил. “Это все, что он умеет делать”.
  
  “Думаю, ему трудно этого не делать”.
  
  “Так долго этим занимался, ” сказал Вирджил, - что привык к этому”.
  
  “Он не очень хорош в этом”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Он не такой”.
  
  Я посмотрел на Дина и подумал о том, что говорил Вирджил.
  
  “Я полагаю, это просто вопрос того, о чем он лжет”, - сказал я. “И о чем”.
  
  “Это верно”.
  
  “Что ты предполагаешь?” Спросил я. “Ты думаешь, они здесь для чего-то другого?”
  
  “Они знали, что губернатор был на борту”, - сказал Вирджил.
  
  “Думаешь, они нацелились на губернатора?”
  
  “Они охотятся за чем-то другим”.
  
  “Винс и его компания - группа, стреляющая в спину, - сказал я, - способная совершать плохие поступки, но я бы не подумал, что у них хватит ума для выполнения амбициозной работы, которая требует слишком много размышлений”.
  
  “Я тоже”.
  
  Вирджил посмотрел на Дина, стоявшего лицом к двери в другом конце вагона.
  
  “Я тоже”, - снова сказал Вирджил и вернулся в карету.
  
  Он прошел половину прохода и остановился.
  
  “Дин?” Спросил Вирджил.
  
  “Что?” Спросил Дин.
  
  “Что вы, ребята, делаете в такой дали?” Спросил Вирджил.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросил Дин.
  
  “В следующий раз, когда ты ответишь вопросом, ” сказал Вирджил, “ я или Эверетт выбросим тебя с этого поезда. Повернись”.
  
  Дин повернулся и посмотрел на Вирджила.
  
  “Я задам тебе несколько вопросов, ” сказал Вирджил, “ и ты ответишь мне прямо”.
  
  “Что—” Дин остановился, испугавшись, что он собирался задать вопрос.
  
  “Вы, ребята, находитесь за пределами своего местонахождения”, - сказал Вирджил. “Как этот поезд оказался так далеко?”
  
  “Я же тебе говорил”.
  
  “Что еще ты мне не договариваешь?”
  
  “Ничего”.
  
  “Не отвлекайся на свою ложь, Дин”.
  
  Дин покачал головой. “Я не лгу”.
  
  “Это была идея не Винса”, - сказал Вирджил. “Забраться так далеко и ограбить этот поезд, не так ли?”
  
  
  14
  
  
  Дин посмотрел на Вирджила с отсутствующим выражением на лице. Его колени потянулись друг к другу, как будто ему захотелось пописать. Лицо Дина было мокрым от пота.
  
  “Так и было?” Спросил Вирджил.
  
  Дин медленно покачал головой.
  
  “Чья это была идея?”
  
  “Я точно не знаю”.
  
  “Что значит, ты точно не знаешь?”
  
  “Винс рассказал нам, но я не уверен, кто рассказал Винсу”.
  
  “Нет”.
  
  “Нет? Я имею в виду, я клянусь! Я не знаю! Мы были в Уичито-Фоллз, мы только что перегнали туда стадо крупного рогатого скота для закупки телят. Лошадь Винса захромала, и он слез раньше всех нас. Он сказал, что встретил парня, играющего в Севен-Ап в "Блубелл Пул Пэлас". Янки. Это был план янки ”.
  
  “Ты лжешь мне, Дин”.
  
  “Нет!”
  
  Вирджил сделал несколько шагов к Дину и остановился.
  
  “Я не лгу! Это правда!”
  
  “Янки?” - Спросил Вирджил.
  
  “Да!”
  
  “Как его зовут?”
  
  “Этого я не знаю! Винс был единственным, кто встретил его. Винс сказал, что этот янки знал о поездах. Насчет этого поезда, клянусь ... остальные из нас просто делали то, что нам сказал Винс ”.
  
  “Что сказал тебе сделать Винс?”
  
  “Поехать в Париж. Сесть на длинный поезд с кучей вагонов. Этот поезд! Он сказал, что из-за наземного рейса, проходящего на территории Индии, в поезде, идущем в том направлении, будет много людей с деньгами, и мы заработаем много денег ”.
  
  “Что еще?”
  
  “Так оно и было”, - сказал Дин. “Я клянусь”.
  
  “Как выглядит этот янки?”
  
  “Не знаю. Никогда его не видел”.
  
  “Ты не знаешь его имени? Ты никогда его не видел?”
  
  Кадык на тощей шее Дина приподнялся, затем опустился.
  
  “Это верно”.
  
  Вирджил подошел еще на несколько шагов ближе к Дину и остановился.
  
  “Вы пришли сюда не для того, чтобы грабить кошельки и часы”, - сказал Вирджил.
  
  Дин немного попятился, ударившись о дверь. С него капал пот. Капли стекали с кончика его носа.
  
  “Правда, Дин?”
  
  Дин несколько раз сильно моргнул и покачал головой.
  
  “Нет”.
  
  “Продолжай”, - сказал Вирджил.
  
  Дин глубоко вздохнул.
  
  “Ну, мы получали деньги, общие деньги, как я тебе и говорил”, - сказал Дин. “Но ... эм, на борту должна была быть какая-то добыча”.
  
  “Добыча?” Спросил Вирджил.
  
  Дин кивнул.
  
  “Куча добычи”, - сказал Дин.
  
  “Откуда ты это знаешь?” Спросил Вирджил.
  
  “Это то, что Янки сказал Винсу”, - сказал Дин. “Винс сказал нам, что в этом поезде перевозилось много денег”.
  
  “Что еще ты знаешь, Дин?” Спросил Вирджил.
  
  “Клянусь Богом, ничего!” Сказал Дин.
  
  “Не используй такие слова, как честный и Бог. Они тебе не подходят”, - сказал Вирджил. “Заставляет меня думать, что ты лжешь мне, Дин”.
  
  “Я не лгу”, - сказал Дин. “Все, что я знаю, это то, что Винс сказал, что мы собираемся ограбить поезд, перевозящий кучу награбленного, это все, что я знаю. Это то, что сказал ему Янки, и Винс сказал, когда мы все вышли там, где должны были выйти, что мы собираемся поделить! Это все, что я знаю!”
  
  “Повернись, уткнись носом в ту дверь”.
  
  Дин просто посмотрел на Вирджила.
  
  “Сейчас”, - сказал Вирджил.
  
  
  15
  
  
  Дин снова повернулся лицом к двери. Вирджил вернулся по проходу туда, где я стоял рядом с Эммой и Эбигейл. Они сидели в первом ряду. Молния осветила салон автомобиля, когда Вирджил повернулся к ним лицом.
  
  “Ты не знаешь, у твоего отца была при себе большая сумма денег?” Спросил Вирджил.
  
  Эмма посмотрела на Эбигейл. Эбигейл покачала головой.
  
  “Насколько нам известно, нет”, - сказала Эмма. “Нет”.
  
  “Куда вы с родителями путешествовали?” - Спросил я.
  
  “Мы направляемся в дом нашей бабушки”, - сказала Эмма. “В Канзас, недалеко от Вичиты. Отец, мистер Ласситер и мистер Хоббс направлялись в другое место по делам”.
  
  “Кто такие мистер Лэсситер и мистер Хоббс”, - спросил Вирджил.
  
  “Друзья нашего отца”, - сказала Эмма.
  
  “Ты знаешь, куда они направлялись?” - Спросил я.
  
  “Нет, я не уверена, деловые встречи с бизнесменами”, - сказала Эмма.
  
  “Я знаю, это нелегко для тебя, ” сказал Вирджил, “ но попробуй рассказать Эверетту и мне, что привело к тому, что ты оказался в таком затруднительном положении”.
  
  Эмма посмотрела на свою сестру, а затем на Вирджила.
  
  “Ну... Я сидел в кресле в передней части вагона напротив нашего места и читал. Эбби спала. Ты спал, не так ли, дорогой?”
  
  “Да”, - сказала Эбигейл.
  
  “А остальные?” Спросил Вирджил.
  
  “Отец, мистер Ласситер и мистер Хоббс играли в карты на центральном столе”, - сказала Эмма, - “а мама была на своей койке”.
  
  “Продолжай”, - сказал Вирджил.
  
  “Кондуктор вошел с задней части вагона. Он разговаривал с человеком из Пинкертона. Кондуктор стоял ко мне спиной. Я думаю, кондуктор рассказывал анекдот или что-то в этом роде, потому что они смеялись. Затем в дверь за пинкертоновцем вошел сурового вида мужчина. У него был большой нож. Человек из Пинкертона был зарезан”.
  
  “А как насчет другого охранника Пинкертона?” Спросил я.
  
  “Он бросился на помощь своему партнеру, а затем кондуктор выстрелил в него”, - сказала Эмма. “Он просто выстрелил в него... Это было громко”.
  
  “А как же твой отец?” Спросил Вирджил: “а двое других?”
  
  “Кондуктор сказал им держать руки поднятыми”, - сказала Эмма.
  
  “Кондуктор?” Спросил я.
  
  Эмма покачала головой.
  
  “Я должна сказать, я не думаю, что он был кондуктором”, - сказала Эмма. “На нем была кондукторская фуражка, но... Я не знаю, он и человек с ножом выбросили пинкертоновцев из поезда. Все произошло так быстро ”.
  
  Эмма замолчала. Слезы навернулись у нее на глаза, и она заплакала. Эбигейл схватила ее за руку. Они обе плакали.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Хорошо...”
  
  Эмма напряглась, полная решимости продолжать. “Мужчина с ножом вытащил маму из ее койки. Он был груб с ней. Он приставил нож к ее горлу”.
  
  Заговорила Эбигейл: “Кондуктор, или кто он там, сказал отцу, чтобы он спустил свой багаж”.
  
  “Затем раздались выстрелы”, - сказала Эмма.
  
  “Это верно”, - сказала Эбигейл.
  
  “Из машины позади нас доносились выстрелы, ” сказала Эмма, “ а затем через заднюю дверь выбежал здоровенный ирландец”.
  
  “За ним последовали двое других мужчин”, - сказала Эбигейл.
  
  “Ирландец сказал кондуктору, что на борту были представители закона, ” сказала Эмма, “ и они застрелили двух их людей”.
  
  “Тогда что”, - сказал Вирджил.
  
  “Кондуктор сказал ему вернуться и убить их”, - сказала Эмма. “Убить представителей закона”.
  
  Громко треснула молния. Эбигейл подпрыгнула. Эмма схватила меня за руку. Яркий свет на мгновение залил карету.
  
  Вирджил посмотрел на потолок. Он позвал Несс и денди, указывая наверх.
  
  “Ты что-то слышишь?”
  
  Несс посмотрел на денди; денди покачал головой. Несс снова посмотрел на Вирджила и покачал головой.
  
  
  16
  
  
  Я вышел на платформу, чтобы оглянуться на крышу вагона и убедиться, что никто не пытается проползти вперед. Я взобрался по лестнице и выглянул сверху, оглядываясь назад, за нами. Было темно, и единственное, что я мог видеть, это свет, исходящий из салона машин, освещающий проезжающие мимо деревья. Я почувствовал, как на мое лицо упала капля воды, а вскоре за ней еще одна и еще. Далекая вспышка молнии на мгновение осветила для меня все вокруг: поезд, деревья. По крайней мере, в тот момент, на пути к нам не было никого, кто мог бы устроить нам засаду. Полив продолжался, когда я спустился по трапу и вернулся в карету.
  
  Эмма что-то говорила, но замолчала, когда Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Ничего”, - сказал я. “Хотя собирается дождь”.
  
  Вирджил слегка повернул голову, прислушиваясь секунду, затем снова посмотрел на Эмму.
  
  Эмма продолжила. “Кондуктор сказал мистеру Хоббсу и мистеру Лэсситеру сойти с поезда, или он прикажет человеку с ножом перерезать маме горло”.
  
  “И они это сделали”, - сказал я. “Они вышли?”
  
  Эбигейл и Эмма посмотрели друг на друга и кивнули.
  
  “Это... это было так ужасно”, - сказала Эбигейл, когда слезы покатились по ее щекам.
  
  “Твой отец всегда путешествует с пинкертонами?” Спросил Вирджил.
  
  Эмма посмотрела на свою сестру, и они покачали головами.
  
  “Насколько я знаю, это в первый раз”, - сказала Эмма.
  
  “У папы обычно есть охрана”, - сказала Эбигейл. “Только не у Пинкертонов... Я думаю, что они, возможно, были людьми мистера Хоббса”.
  
  “Как получилось, что тебя и твою сестру выдвинули вперед?” - Спросил я.
  
  “Спереди подошел еще один мужчина, крупный, грузный мужчина. Он сказал, что поезд проехал там, где должен был остановиться”, - сказала Эбигейл. “Он сказал, что видел, как двое мужчин запрыгнули в машинную кабину”.
  
  “Кондуктор пришел в ярость и накричал на здоровяка. Он сказал ему взять нас, меня и Эбби, и использовать нас, чтобы получить контроль над двигателем, ” сказала Эмма, “ любыми необходимыми средствами”.
  
  “И он привел тебя сюда”, - спросил я, - “к первому вагону?”
  
  “Да”, - сказала Эбигейл.
  
  “Он сделал. Там были и другие мужчины”, - сказала Эмма.
  
  Вирджил указал на Дина. “Вон тот тощий парень”, - сказал он. “Он был одним из тех, кто привел тебя к этой машине?”
  
  “Нет”, - сказала Эмма. “Он уже был здесь, когда другие повели нас вперед”.
  
  Вирджил посмотрел на меня. Затем он вернулся к Дину.
  
  “Дин”, - сказал Вирджил.
  
  “Что?”
  
  “Повернись”.
  
  Дин повернулся лицом к Вирджилу.
  
  “Кто приехал на этом поезде, изображая из себя кондуктора?”
  
  Дин не ответил.
  
  “Ответь мне”.
  
  “Я не знаю ни о каком дирижере”.
  
  Вирджил подошел ближе к Дину.
  
  “Как вы, ребята, расстались?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Сколько человек в каждой машине?”
  
  “О, эм, нас по трое в каждой машине”.
  
  “Кто был в пульмановском вагоне?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Дин. “Винс только что сказал мне сесть в эту первую машину и объявить об ограблении в половине шестого”.
  
  “Возвращайся туда и скажи Винсу, чтобы он поднялся сюда”, - сказал Вирджил.
  
  “А?”
  
  “Скажи ему, что мне нужно с ним поговорить”, - сказал Вирджил. “Скажи ему, что у него есть один шанс отказаться. Он сдается прямо сейчас, и я буду милым. Он не сделает, я не буду ”.
  
  “Я сделаю это”, - сказал Дин и повернулся к двери.
  
  “Дин?” Спросил Вирджил.
  
  Дин оглянулся на Вирджила.
  
  “Скажи ему, что если он этого не сделает, мы с Эвереттом убьем вас всех. Всех вас вместе, по нескольку за раз или поодиночке. Без разницы”.
  
  Дин повернулся к двери.
  
  “Еще кое-что. Делай, как я тебе говорю, у тебя может быть шанс быть учтенным. Если ты этого не сделаешь, ты будешь мертв, как и другие”.
  
  Дин тяжело сглотнул.
  
  “Я схожу за Винсом”.
  
  Дин отошел в сторону от центра прохода и громко крикнул: “Это Дин! Я выхожу! Если вы все там! Не стреляйте! Я выхожу! Это Дин!”
  
  Дин приоткрыл дверь. Затем он приоткрыл ее еще немного, ровно настолько, чтобы он мог пройти. Стрельбы не было, только приоткрытая дверь, и Дин без происшествий ушел, закрыв за собой дверь.
  
  
  17
  
  
  Вирджил поговорил с денди и Несс, возвращаясь по проходу к передней части вагона.
  
  “Вы двое, держите оружие направленным на эту дверь и будьте готовы стрелять”, - сказал Вирджил.
  
  “Я думал, ты сказал этому человеку, чтобы другой человек пришел и поговорил с тобой?” Сказал Несс.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “В эту дверь не войдет никто, заинтересованный в разговоре”, - сказал Вирджил. “Просто будь готов”.
  
  Несс и денди направили свои пистолеты на дверь.
  
  Помимо того факта, что Вирджил устал от глупости Дина и его неспособности предоставить много полезной информации, его уловка с освобождением Дина заключалась только в том, чтобы выиграть нам время. Он знал, что это даст Винсу и остальным немного жира для размышлений, пока они будут решать, что им делать.
  
  “Как он, этот проводник, выглядел?” Я спросил.
  
  “Он был довольно высоким и стройным”, - сказала Эмма. “Он носил очки и у него были густые обвисшие усы”.
  
  “Я не уверена, но он мог быть калекой”, - сказала Эбигейл. “Или ранен. Его левая рука казалась безвольной”.
  
  “И он был образован”, - сказала Эмма. “Он говорил очень правильно”.
  
  “А как насчет другого человека с ножом?” Спросил я. “Как он выглядел?”
  
  “Ну... он выглядел так, как будто был охотником”, - сказала Эмма.
  
  “Да”, - сказала Эбигейл. “Он был одет в натуральную оленью кожу с бахромой”.
  
  “У него были длинные волосы”, - сказала Эмма. “Длиной до плеч. У него была длинная борода, и он был без шляпы”.
  
  “У него на поясе был один из тех расшитых бисером мешочков для парфлеше, какие носят индейцы”, - сказала Эбигейл. “Но он не был индейцем”.
  
  “Нет, он говорил по-английски”, - сказала Эмма. “Его голос был очень грубым и хриплым”.
  
  Вирджил посмотрел на меня. Он слегка прищурился.
  
  Эмма посмотрела на Вирджила и снова на меня.
  
  “Я знаю, вы сделаете все, что в ваших силах, чтобы помочь нам”, - сказала Эмма, - “и за это мы будем вечно благодарны”.
  
  “Это то, что мы делаем”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил вышел за дверь. Я повернулся, чтобы последовать за Вирджилом на платформу, и Эмма потянулась, взяв меня за руку.
  
  “Спасибо тебе”, - сказала она.
  
  Я посмотрел на руку Эммы, держащую мою, затем посмотрел ей в глаза. Она сжала мою руку и некоторое время смотрела на меня. Я коснулся ее ладони своей ладонью, затем вышел за дверь.
  
  
  18
  
  
  Когда я вышел из вагона и присоединился к Вирджилу на платформе, морось превратилась в мелкий дождь. Он не ходил взад-вперед, но и не стоял неподвижно.
  
  “Они говорят о кровавом Бобе Брандайсе”, - сказал я. “С сумкой и ножом”.
  
  “Никто другой”.
  
  “Это не очень хорошие новости”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Это не так”.
  
  “На самом деле, худших новостей и придумать нельзя”, - сказал я.
  
  “Специально для тех, кто находится от него на расстоянии вытянутой руки и хочет жить”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил был человеком твердой решимости, человеком, который не держал зла. Для такой ерунды не было причин. Он брал один момент за раз, одну ситуацию за раз, и у него не было причин отвлекаться, позволяя чувствам быть частью текущей задачи. Чувства убивают тебя, всегда говорил Вирджил, но мысль о Кровавом Бобе Брандайсе чертовски усилила намерения Вирджила и заострила его прицел. Если и была какая-то ассоциация, более тревожная, более неудачная, более назойливая, чем "банда Рэндалла Брэгга", то это был бы Кровавый Боб Брандайс, а теперь оказалось, что нам пришлось иметь дело с ними обоими.
  
  “Я думал, этот сукин сын в тюрьме”, - сказал я.
  
  “Очевидно, что это не так”.
  
  “Он получил жизнь”.
  
  “Он вышел”, - сказал Вирджил.
  
  “Он не входит в команду Брэгга”, - сказал я.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Это кажется маловероятным”.
  
  “Не думаю, что он был бы частью чьей-либо команды”, - сказал я.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Тоже не надо”, - сказал он.
  
  “Он не способен выполнять приказы, выезжая с экипировкой”.
  
  “Даже если это был его собственный костюм”, - сказал Вирджил.
  
  “Он всего лишь тяжелый случай. Кровожадный одиночка”.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил. “Даже у кровожадных одиночек есть своя цена”.
  
  “Ты думаешь, наемный убийца?”
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Он не янки”.
  
  “Далеко не так”.
  
  “В этом нет особого смысла”, - сказал я.
  
  “Нет, это не так”.
  
  “Нужно разобраться с экипировкой Брэгга”, - сказал я. “А теперь Кровавый Боб”.
  
  Мы на мгновение задумались об этом.
  
  “Не становись намного хуже”, - сказал я.
  
  “Это не так”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил слегка покачал головой. Затем он оглянулся через дверь на Эбигейл и Эмму.
  
  “Клянусь Богом, этого не должно быть”.
  
  “Как ты думаешь, что нам делать?”
  
  Вирджил перегнулся через перила платформы и оглянулся назад, за наши спины.
  
  “Иди за ним”, - сказал я.
  
  Вирджил снова посмотрел на меня.
  
  “Мы делаем”, - сказал Вирджил. “Скорее мы доберемся до него. Больше жизней будет сохранено”.
  
  Я оглянулся через карету на заднюю дверь.
  
  “Если мы откроем заднюю дверь, на нас направят пистолет или два, отбиваемся”, - сказал я.
  
  Вирджил посмотрел на лестницу. Он подошел к ней поближе и посмотрел в окно двери, прикидывая, видно ли его через окно.
  
  “Мы возвращаемся наверх”, - сказал Вирджил, - “спускаемся на платформу между первым и вторым вагонами, держась вплотную к лестнице, они нас не увидят. По крайней мере, не через дверное окно, они этого не сделают ”.
  
  Я посмотрел на Вирджила, посмотрел на лестницу и подумал о том, что он сказал.
  
  “Нас не будут ждать сверху”, - сказал Вирджил.
  
  “Я подозреваю, что вы правы, и если они будут на платформе, мы увидим их раньше, чем они увидят нас”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Тогда ладно”, - сказал Вирджил. “Мы уходим”.
  
  
  19
  
  
  Я последовал за Вирджилом обратно в вагон. Он окликнул денди, когда тот прошел половину прохода.
  
  “Капитан Кавано, не спускайте глаз с этой двери”, - сказал Вирджил. “Стреляйте в любого, кто ее откроет”.
  
  Щеголь отдал честь.
  
  Вирджил посмотрел на разносчика содовой, Несса, и указал ему на переднюю часть кареты.
  
  “Ты, Несс”, - сказал Вирджил. “Хотел бы, чтобы ты поднялась сюда со мной”.
  
  Несс повернулся, что-то говоря своей жене.
  
  Эмма встала передо мной, когда я повернулся, чтобы идти обратно к передней платформе.
  
  “Что ты собираешься делать?” Спросила Эмма. “Что ты планируешь?”
  
  Она была близко ко мне. Так близко, что я мог чувствовать тепло ее дыхания на своем лице.
  
  “Вирджил и я занимаемся такого рода работой долгое время”, - сказал я. “В данный момент все, что я могу с готовностью допустить, это то, что у нас нет никаких планов по увольнению”.
  
  Эмма не двигалась. Если уж на то пошло, она придвинулась немного ближе ко мне, просто глядя мне в глаза.
  
  “Вот”, - сказал я.
  
  Я протянул ей один из пистолетов, которые подобрал.
  
  “Возьми это”, - сказал я. “Держи это наготове”.
  
  Эмма посмотрела на пистолет. Она взяла его обеими руками, затем снова посмотрела мне в глаза.
  
  Вирджил и Несс направились обратно ко мне.
  
  “Если ты чувствуешь необходимость использовать это”, - сказал я. “Используй это”.
  
  Эмма продолжала смотреть мне в глаза, когда сделала шаг назад. Я одарил ее своим самым ободряющим взглядом и вышел на платформу. Теперь дождь лил не переставая. Вирджил последовал за мной, за ним Несс. Вирджил повернулся к Нессу. Он заговорил с ним по-отечески.
  
  “Мы с Эвереттом возвращаемся через крышу этой машины. Немного перемешаем вещи. Чего я хочу от тебя, так это подняться по этой лестнице вслед за нами, расположись с пистолетом Эверетта восьмого калибра вон там. Эверетт, передай ему этого борова-щеточника.”
  
  Я передал Нессу дробовик, расстегнул пояс с патронами и перекинул его через его плечо.
  
  “Будь начеку”, - сказал Вирджил. “Если кто-нибудь из грабителей каким-то образом обойдет нас, попытается перелезть через крышу этой машины, отправь им свинец вот отсюда, бок о бок”.
  
  “Да, сэр”, - сказал Несс.
  
  “Я могу рассчитывать на тебя в этом?” Спросил Вирджил.
  
  “Да, сэр”, - сказал Несс. “Вы можете”.
  
  Вирджил посмотрел на меня и резко кивнул в сторону лестницы.
  
  “Поехали”, - сказал Вирджил.
  
  Я взобрался по лестнице и выглянул обратно через крышу. Было трудно что-либо разглядеть, но я видел достаточно хорошо, чтобы понять, что поблизости никого нет. Я поднял свое тело на крышу, и Вирджил последовал за мной. Я начал продвигаться к задней части вагона и быстро понял, что идти в том направлении, в котором ехал поезд, чертовски намного проще, чем в том, откуда он пришел. Я подумал, что Вирджил чувствовал то же самое, когда он схватил меня сзади за куртку, чтобы удержаться на ногах, пока мы медленно шли под сильным ветром и дождем , бившим нам в спины. Дождь лил все сильнее и сильнее, пока мы двигались медленно, шаг за шагом. Когда мы добрались до конца вагона, мы низко пригнулись. Подъехав ближе, мы легли на животы и приподнялись, чтобы видеть между вагонами. Дождь пошел еще сильнее, и вода лилась мимо нас, стекая с вагона на платформу.
  
  На платформе не было бандитов. Я быстро скользнул к лестнице на платформу и, окутанный водой, спустился по лестнице на платформу. Я стоял сбоку от платформы и мог видеть, что дверное стекло заднего вагона полностью запотело.
  
  Я поднял глаза и жестом пригласил Вирджила спуститься по лестнице.
  
  Несмотря на сломанное колено, способность Вирджила маневрировать всегда удивляла меня.
  
  Вирджил встал боком и опустил одну ногу на лестницу, затем другую, и в одно мгновение он оказался на платформе рядом со мной, и у каждого из нас в каждой руке было по кольту с отведенными назад курками.
  
  Я нырнул под окно и встал с противоположной от Вирджила стороны двери.
  
  Изнутри кареты чья-то рука стерла запотевшее стекло, и пара бандитских глаз выглянула наружу. Мы с Вирджилом стояли по обе стороны двери, а бандит сторожил переднюю дверь кареты, поэтому нас никто не видел.
  
  Вода стекала с передней кареты и водопадом заливала нас сверху, затрудняя обзор, но я мог видеть Вирджила достаточно хорошо, чтобы заметить, как он кивнул Вперед!
  
  
  20
  
  
  В одно мгновение я отступил на шаг и ударил ногой по двери прямо под латунным рычагом, отбросив бандита с другой стороны назад. Он поднял пистолет, но я выстрелил в него первым. Вирджил застрелил тощего бандита позади себя, который сумел очистить кожу из своего пистолета. Винс только что вошел в заднюю дверь, но пятился назад. Дин был с другим грабителем, в пяти рядах от задней части кареты. У него был другой револьвер, и он выстрелил, когда отступал. Пуля отскочила от потолка. Выстрел Вирджила попал Дину в грудь. Четвертый бандит тоже выстрелил, но пуля попала в спинку сиденья слева от меня, и я послал в него два выстрела, и он упал назад. Винс направил на меня свой "Хопкинс и Аллен". Он выстрелил, который пришелся чуть выше моей головы. Затем он нырнул обратно в заднюю дверь, прежде чем я смог сделать точный выстрел. Вирджил выстрелил как раз в тот момент, когда Винс закрывал дверь, и мы услышали, как Винс крикнул: “Черт возьми! Черт возьми!”
  
  Вагон был полон синего дыма, и, за исключением съежившихся и ошеломленных пассажиров, в вагоне теперь не было вооруженных людей.
  
  Испуганная женщина с веснушчатым лицом вцепилась в проповедника, держащего потрепанную Библию, как щит, когда мы с Вирджилом шли по проходу.
  
  “Я маршал Вирджил Коул; это мой заместитель, Эверетт Хитч!”
  
  “Да благословит вас Бог”, - сказал проповедник, когда я последовал за Вирджилом. “Да благословит вас Бог!”
  
  Мы быстро двинулись по проходу. Пожилой мужчина с бородой встал, протянул руку. “Премного благодарен, маршал”.
  
  “Сядь!” Сказал Вирджил. “Оставайтесь на местах! Всем оставаться на местах!”
  
  Старик быстро сел.
  
  “Мы наступаем им на пятки”, - сказал я. “Они отступают”.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  Мы перешагнули через тело Дина и другого грабителя. Я подумал о том, что Вирджил сказал Дину. Вирджил был человеком слова. Он сдержал свое обещание, данное всем, включая Дина. Он дал Дину шанс, чтобы его посчитали, но Дин им не воспользовался, и теперь он был мертв.
  
  Когда мы добрались до задней двери, Вирджил отодвинулся в одну сторону, а я - в другую. Вирджил подвинулся всем телом, чтобы не оказаться перед дверью, и присел на корточки. Он открыл затвор своего кольта и перезарядил его.
  
  “Если бы не та телеграмма, которую ты получил в Ларедо, ” сказал я, “ мы бы катались по холмистой местности, смотрели на танцующих девушек в Сан-Антонио, не торопясь возвращались в Аппалузу. Однако факт в том, что мы оказались в поезде, гоняясь за самыми подлыми пустышками, с которыми мы когда-либо сталкивались ”.
  
  “Это то, что мы делаем, Эверетт”, - сказал Вирджил. “Мы представители закона”.
  
  Я открыл затвор своего револьвера и выбросил пустые гильзы.
  
  “Помимо этого факта, ” сказал Вирджил, “ у нас есть нерешенные дела со многими из них”.
  
  “Так и есть”, - сказал я, перезаряжая патроны обратно в патронник кольта. “Однако, я думаю, в какой-то момент ты расскажешь мне об этой чертовой телеграмме?”
  
  Вирджил ничего не сказал. Он медленно приоткрыл дверь.
  
  
  21
  
  
  Я не видел того, что видел Вирджил, пока он не встал и не открыл дверь шире. Винса нигде не было видно, а дверь следующего вагона была широко открыта. Несмотря на то, что сильный дождь затуманивал наше зрение, вокруг никто не двигался. Вирджил вышел, и я последовал за ним на платформу. Мы заняли посты по обе стороны от двери следующего вагона, и снова мы оказались под проливным дождем. Я выглянул из-за двери и не увидел вооруженных людей. В задней части вагона женщина склонилась над мужчиной, лежащим в проходе. Я вошел в вагон, за мной последовал Вирджил. Мы направили наши пистолеты на всех и ни на что.
  
  Пожилой мужчина, сидевший у прохода во втором ряду, начал кричать: “Мы отдали вам все наши деньги, просто оставьте нас!”
  
  Другой пассажир, круглолицый мужчина, сидящий через проход, поднял руки вверх.
  
  “Не причиняй нам вреда”, - сказал он. “Пожалуйста!”
  
  “Мы здесь не для того, чтобы причинить тебе вред”, - сказал Вирджил. “Мы здесь, чтобы защитить тебя!”
  
  Вирджил снова сказал пассажирам, кто мы такие. Молодой парень в очках указал на заднюю дверь.
  
  “Один из них прибежал сюда! Истекая кровью, как зарезанная свинья!”
  
  “Где его застрелили?” Я спросил.
  
  “Сбоку от его головы! Он зажал ухо рукой! Он крикнул остальным, чтобы они возвращались, и они выбежали через заднюю дверь!”
  
  “Сколько еще”, - спросил я.
  
  “Двое других мужчин”.
  
  Молодой парень указал назад по проходу на женщину, склонившуюся над мужчиной, и тихо проговорил: “Они застрелили мужа этой дамы примерно полчаса назад. Он пытался оказать сопротивление, когда они хотели забрать кольцо его жены, и они застрелили его. Она сидела над ним, разговаривала с ним, но его нет в живых ”.
  
  Мы двинулись по проходу, направив пистолеты в сторону задней двери.
  
  “Все просто постарайтесь сохранять спокойствие”, - сказал Вирджил.
  
  Когда я подошел к женщине, склонившейся над своим мужем, она повернулась и посмотрела на меня. Ее лицо было залито слезами. Я показал ей значок на моем жилете, но продолжал целиться в заднюю дверь.
  
  “Мы здесь, чтобы помочь”, - сказал я.
  
  Мужчина, над которым она склонилась, был, несомненно, мертв. Его глаза были открыты. В щеке у него было пулевое отверстие, а за головой на полу в проходе растеклась лужа крови. Она посмотрела на своего мужа.
  
  “Теперь все будет хорошо, дорогой”, - сказала она. “Сотрудники правоохранительных органов сейчас здесь, чтобы помочь нам”.
  
  Я двинулся к двери. Снова сверкнула молния, и внутри кареты на короткое мгновение стало светлее. Я оглянулся на Вирджила. Он протянул руку женщине, склонившейся над своим мужем.
  
  “Было бы лучше, если бы вы присели, мэм”, - сказал Вирджил.
  
  Женщина посмотрела на Вирджила так, словно он был чем-то странным, неузнаваемым. Затем, почти в мгновение ока, она взяла его за руку.
  
  “Вот так”, - сказал Вирджил. “Просто оставайся на месте, так будет лучше”.
  
  Вирджил пошел дальше.
  
  “Все!” Сказал Вирджил. “Просто оставайтесь на своих местах!”
  
  Высокий джентльмен в дорогой, но изодранной одежде высунулся в проход. Он указал на мертвеца и обратился к Вирджилу.
  
  “Это моя профессия. Меня зовут Дж. У. Тисдейл, гробовщик. Я пытался утешить ее, пытался дать ей понять, что ее муж с Богом, но у нее свои планы”, - сказал он. “Женщины часто так делают”.
  
  “Возможно, через некоторое время понадобятся твои услуги”, - сказал Вирджил. “Прямо сейчас оставайся на месте, ничего не делай”.
  
  Внимание Вирджила оставалось в том же направлении, куда был направлен его Кольт, - на заднюю дверь, когда он двигался рядом со мной.
  
  “Следующий вагон - Пуллман”, - сказал я. “Губернаторский вагон”.
  
  “Да”, - сказал Вирджил. “При условии, что он и его жена все еще среди нас. Никаких гарантий. Никто не знает, чего ожидать с Кровавым Бобом на борту”.
  
  “Что ты хочешь сделать, отправляясь туда”, - спросил я. “Как мы это сделаем?”
  
  “Просто придется действовать быстро”, - сказал Вирджил. “И стрелять метко”.
  
  “Это будет у нас не в первый раз”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Этого не произойдет”.
  
  Вирджил встал справа от двери. Я был слева. Я протиснулся за дверной косяк, опустился на одно колено, с треском распахнул дверь, и то, что оказалось передо мной, было, с одной стороны, предсказуемо, но с другой - неудачно.
  
  
  22
  
  
  Я встал и шире распахнул дверь, чтобы Вирджил увидел то, что увидел я. Задняя половина поезда, от пульмановского вагона первого класса до пассажирского вагона, была отсоединена и вместе с губернатором и его женой быстро удалялась от нас.
  
  “Черт возьми”, - сказал Вирджил.
  
  Темное небо озарила молния, и мы смогли разглядеть Пульман. Теперь он был по меньшей мере в ста футах позади нас. Я мог кого-то разглядеть. Это было похоже на Винса, но я не был уверен. Он поднимался с платформы, закрыв воздушный клапан углового крана на тормозах автобуса.
  
  “Они закрыли воздушный клапан на тормозах”, - сказал я. “Мы не снижаем скорость. Очевидно, они перекрыли нас первыми”.
  
  Я встал на колени, чтобы открыть клапан.
  
  “Что ты хочешь сказать, Эверетт?” Спросил Вирджил.
  
  Я потянулся к клапану, но его там не было.
  
  “У меня нет рычага”, - сказал я. “Сукин сын!”
  
  Я встал и оглянулся. Машин больше не было видно. Они исчезли, когда мы продолжили движение вперед.
  
  “Он закрывает этот клапан, Вирджил, он отключает автоматические тормоза безопасности. Без рычага наш клапан остается закрытым, и он делает то же самое, черт возьми, отключает тормоза, и мы продолжаем ехать. Они продолжают двигаться на юг, мы продолжаем двигаться на север ”.
  
  Вирджил медленно покачал головой, и дождь закружился вокруг нас, когда мы рванули вперед.
  
  “Мы ехали в гору с тех пор, как пересекли реку, покидая Техас”, - сказал я. “Благодаря тому, что они отключили предохранительные тормоза, они будут свободно катиться вниз по склону. Используя ручники, чтобы контролировать скорость на ходу.”
  
  “Значит, воздушные тормоза, ” сказал Вирджил, “ работают без подключения к двигателю?”
  
  “По словам Джорджа Вестингауза, так оно и есть”.
  
  “Джордж Вестингауз?”
  
  “Парень, который изобрел воздушный тормоз”.
  
  Вирджил только покачал головой, глядя на юг, в темную ночь.
  
  “Воздушная магистраль проходит от двигателя до конца в обратном направлении”, - сказал я. “Если в этой магистрали давление падает, тормоза автоматически отключаются в любом отсоединенном вагоне, и этот вагон —”
  
  “— останавливается сам по себе”, - сказал Вирджил.
  
  “Да, это верно”, - сказал я.
  
  “Следующее, что вы узнаете, это то, что они приделают крылья к этим чертовым штукам, и мы будем летать повсюду, как птицы”.
  
  “Ну, есть одна вещь, о которой наверняка подумают эти грабители, Вирджил”.
  
  “Чем дальше от нас, тем лучше для них”, - сказал Вирджил.
  
  “Да, они собираются отступить так далеко, как только смогут”, - сказал я.
  
  “Ты думаешь, они это как-то спланировали?” Сказал Вирджил.
  
  “Трудно понять”, - сказал я. “Должно быть. Возможно, это был запасной план. Кажется вероятным, более чем вероятным, что один или некоторые из них - рабочие поезда, знают, что делают”.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Как ты думаешь, что нам делать?” - Спросил я.
  
  “Мы подходим к машинисту. Пусть этот поезд, который катится вперед, поедет назад”, - сказал Вирджил. “En este momento .”
  
  
  23
  
  
  Вирджил больше не тратил времени на слова или мысли. Он быстрым шагом двинулся вперед по проходу, и я последовал за ним. Он обратился к гробовщику, когда мы переступали через мертвеца: “Позаботьтесь об этом упавшем парне. И будьте прилежны в этом”.
  
  Мы продолжали идти вперед. Когда мы переходили под дождем с одной платформы на другую, в движении поезда произошел сильный толчок.
  
  Когда мы вернулись через заднюю дверь вагона, идущего в гору, пассажиры повернулись на своих сиденьях и посмотрели на нас. Они широко раскрытыми глазами наблюдали за нами, пока мы спешили по проходу.
  
  Вирджил открыл переднюю дверь вагона, и когда он это сделал, мы быстро поняли, почему поезд ранее трясло.
  
  Нас отсоединили, и мы удалялись от первого пассажирского вагона и паровоза. Лил дождь, было темно, но мы могли смутно различить чей-то силуэт на задней платформе. Он наблюдал за нами, когда мы удалялись от передней части поезда.
  
  “Адский огонь”, - сказал я.
  
  Кто бы это ни был, кто бы ни разъединил нас, кто бы ни перехитрил нас, теперь он двигался дальше, в далекую темноту.
  
  Вирджил ничего не сказал.
  
  Поезд теперь состоял из трех отдельных секций: паровоза и первого вагона с Эммой и Эбигейл на борту, второго и третьего вагонов с нами, а четвертого вагона обратно в вагончик с Винсом, остальными бандитами, Кровавым Бобом и, если они были еще живы, губернатором и его женой.
  
  Я опустился на колени, чтобы проверить клапан воздушной магистрали, и быстро определил, что он уже был закрыт.
  
  Мы все еще двигались вперед по инерции, но очень скоро должны были откатиться назад.
  
  “Похоже, теперь мы столкнемся с Винсом и Кровавым Бобом раньше, чем ожидали”, - сказал я. “Это факт”.
  
  Я поднялся на ноги.
  
  “И, черт возьми, намного раньше, чем они ожидали”, - сказал я.
  
  Вирджил только слегка покачал головой.
  
  “Они будут катиться медленнее нас”, - сказал я. “С нами только в этих двух вагонах мы будем катиться под гору быстрее”.
  
  Вирджил ничего не сказал. Он просто продолжал смотреть вперед.
  
  “И когда мы это сделаем, ” сказал я, “ нам нужно будет нажать на ручники, контролируя нашу скорость”.
  
  Вирджил продолжал смотреть на трассу, как будто не верил в происходящее.
  
  “У них есть преимущество, но мы их догоним”, - сказал я. “Надеюсь, до того, как они достигнут дна. У них больше трений, больше машин”.
  
  Мне казалось, что я говорю это только для того, чтобы Вирджил не подумал того, о чем он подумал.
  
  “Винс и другие в тех вагонах сзади должны контролировать свою скорость; в противном случае, если они этого не сделают, произойдет крушение поезда”, - сказал я. “Мы тоже должны контролировать скорость на спуске, иначе мы покатимся слишком быстро и потеряем контроль. Нам следует выключить фары, чтобы оставаться в темноте. Не хочу, чтобы они видели, как мы приближаемся к ним ”.
  
  “Лиса забралась в курятник”, - сказал Вирджил, продолжая осматривать трассу.
  
  “ Тот самый янки?”
  
  “Вполне может быть янки”, - сказал Вирджил.
  
  “Ты же не думаешь, что тот содбастер, которого мы оставили с моим пистолетом восьмого калибра, - сказал я, - или денди приложил к этому руку, не так ли?”
  
  Вирджил остался смотреть на трассу.
  
  “Ты не видел того парня-проповедника там, сзади, не так ли?” Сказал Вирджил.
  
  “Парень-проповедник?” - Спросил я.
  
  “В этом вагоне. Парень-проповедник, который сидел в пятом ряду, западная сторона, проход”, - сказал Вирджил.
  
  
  24
  
  
  Я обернулся и посмотрел назад, в вагон, пятый ряд, западный боковой проход. Сиденье было пусто.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  Вирджил очень медленно поднял и опустил голову.
  
  “Его там нет”, - сказал я. “Там не сидит никакой проповедник”.
  
  “Это то, что я предполагал”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил не обернулся; он просто продолжал смотреть вперед, на темный путь перед нами. Мы все еще катились на север от движущегося поезда.
  
  “Я его тоже помню, - сказал я, - но сейчас его там нет. У окна стоит рыжеволосая веснушка”.
  
  “Да, она держалась за него и плакала, когда мы проходили мимо”.
  
  Вирджил уже опознал преступника. Тот факт, что Вирджил знал, что человек, поднявший Библию, не сидел там, где он был раньше, меня не удивил. Вирджил видел намного больше, чем большинство. Даже когда ситуация была напряженной, Вирджил обладал способностью оставаться проницательным и уравновешенным.
  
  Вирджил повернулся и посмотрел назад через открытую дверь в карету. За исключением проповедника, который до этого сидел в пятом ряду у западного бокового прохода, все смотрели на Вирджила так, как будто им нужен был какой-то ответ. Вирджил произнес это, переступая порог и делая несколько шагов по проходу.
  
  “Все приведите в порядок то и это”, - сказал Вирджил. “Нам нужно, чтобы вы ненадолго выключили эти лампы, и станет темно”.
  
  Мы вытащили мертвых боевиков на платформу и скинули их с борта. Вирджил вернулся по проходу к пятому ряду. Рыжеволосая веснушчатая женщина, которая до этого плакала и держалась за проповедника, сидела у окна, глядя на Вирджила. На сиденье у западного прохода лежала выброшенная Библия проповедника. Вирджил поднял ее. Он открыл Библию и пролистал ее, как будто искал отрывок или стих, затем закрыл. Он посмотрел на обратную сторону Библии. Затем бросил ее на сиденье.
  
  Веснушчатая женщина одарила Вирджила кривой улыбкой.
  
  “Парень-проповедник, который сидел здесь с этой Библией в руках”, - сказал Вирджил. “Это был кто-то, кого вы знали?”
  
  Она покачала головой.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Как долго он сидел здесь?” Спросил Вирджил.
  
  “Недолго”, - сказала она.
  
  Она оглянулась на нескольких пассажиров, сидящих рядом с ней.
  
  “Он только что плюхнулся сюда, незадолго до того, как вы двое вошли через парадную дверь, стреляя в грабителей”.
  
  “Он вошел сюда через заднюю дверь?” Спросил Вирджил.
  
  “Да, сэр”, - сказала она. “Грабители направили на него свои пистолеты. Я думала, они собираются застрелить его, но он поднял свою Библию, говоря об Иисусе, и они этого не сделали”.
  
  Другие пассажиры, сидевшие поблизости, кивнули в знак согласия.
  
  “Он просто проповедовал, - сказала она, - говорил о том, что попадет в ад. Извергал так, словно в воскресенье было около полудня. Грабители сказали ему сесть и заткнуться”.
  
  “И этот парень-проповедник только что сидел здесь?”
  
  “Он это сделал... но я не совсем уверена, что он был проповедником”, - сказала она. “Ну, если он и был проповедником, то довольно непохожим”.
  
  “Что в нем было неподготовленного?” Спросил Вирджил.
  
  “Когда началась стрельба, я схватил его и почувствовал, что у него в руках оружие”.
  
  “Оружие?” Спросил Вирджил. “Больше одного?”
  
  “Да”, - сказала она, переводя взгляд с Вирджила на меня и обратно. “Я знаю о двух. Один у него на бедре, другой в кармане пальто”.
  
  “Когда он вставал с этого места, ” сказал Вирджил, - у него что-нибудь было с собой?”
  
  Женщина посмотрела на багажную полку над головой, затем на нескольких пассажиров, которые наблюдали за ней.
  
  “У него был шикарный черный чемодан”, - сказала она. “Он взял его с собой, когда уходил через главный вход”.
  
  “Благодарю вас, мэм”.
  
  Вирджил приподнял шляпу и начал двигаться, но веснушчатая женщина заговорила.
  
  “Ему было трудно с багажом”, - сказала она. “У него была только одна рука. Его левая рука была деревянной, и у него была рука, которая была вырезана и раскрашена, чтобы выглядеть нормально, но это было не так ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Вирджил. Вирджил посмотрел на меня. Затем он посмотрел на остальных пассажиров.
  
  “Ребята, нам нужно выключить эти лампы”, - сказал Вирджил.
  
  
  25
  
  
  Я последовал за Вирджилом в заднюю часть вагона, и пассажиры сделали, как им было сказано, и начали выключать лампы. За исключением того, что Вирджилу прямо-таки наставила рога Элли Френч, он был человеком, которому никогда не пускали пыль в глаза. Сам факт того, что сейчас мы двигались накатом и в конечном итоге из-за оплошности будем катиться назад в разъехавшихся вагонах по трассе во время ливня, не устраивал Вирджила.
  
  “Если янки и есть, - сказал я, - то это, должно быть, он, маскирующийся под дирижера, под богобоязненного проповедника?”
  
  “Трудно сказать”, - сказал Вирджил.
  
  “Должно быть, он обманул остальных”, - сказал я.
  
  “Мог бы”.
  
  “Похоже, он сбежал с награбленным”, - сказал я.
  
  Вирджил остановился у задней двери и оглянулся на пассажиров, выключающих последние лампы.
  
  “Это не все, с чем он сбежал”, - сказал Вирджил, не глядя на меня.
  
  “Я знаю”, - сказал я.
  
  Мысль о том, что мы бросили дочерей губернатора в беде, заставила глаза Вирджила сузиться и похолодеть. Я много раз видел это выражение на лице Вирджила раньше, но оно всегда было прямо перед тем, как он кого-нибудь убил.
  
  “Эмма умеет драться”, - сказал я. “У нее шесть патронов в короткоствольном кольте; у нее стальная решимость, и она умеет драться”.
  
  “Одно можно сказать наверняка”, - сказал Вирджил. “Они направляются на север, мы направляемся на юг, и мы ничего не можем поделать с неизбежностью этого факта. По крайней мере, в этот самый момент их нет ”.
  
  Вирджил открыл дверь. Мы вышли под проливной дождь и перешли к следующему вагону. Я последовал за Вирджилом по проходу. Гробовщик сделал то, о чем просил его Вирджил. Мертвый мужчина был положен на сиденье и накрыт одеялом. Пожилая женщина-апач, одетая в черное платье с высоким воротником, теперь сидела рядом со скорбящей вдовой.
  
  “Все, ” сказал я. “Нам нужно, чтобы вы погасили лампы. Так что позаботьтесь о том, о чем вам нужно позаботиться, а затем сделайте именно это - погасите их”.
  
  К тому времени, как мы вышли через заднюю дверь, дождь немного утих, но все еще лил так сильно, как будто он улегся на ночь. Два вагона, в которых мы ехали, теперь очень медленно катились задом наперед по малейшему склону. Вирджил смотрел вниз по трассе, но там действительно ничего не было видно, кроме темноты и дождя.
  
  “Вот оно”, - сказал я.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Теперь мы просто нажимаем на тормоз”, - сказал я. “Полегче с Кровавым Бобом, Винсом и остальными”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Первый признак того, что задняя часть, - сказал я, - мы остаемся сзади, наблюдая за ними. Остановитесь, когда они остановятся”.
  
  “Звучит заманчиво”.
  
  “Немного перепутай вещи”, - сказал я.
  
  “Мы сделаем”, - сказал Вирджил.
  
  В тот момент нам не нужно было тормозить; мы ехали очень медленно, но я отпустил педаль ручного тормоза и слегка провернул руль вправо для проверки. Колесо повернулось, но не было ни трения, ни торможения.
  
  “Не годится”, - сказал я.
  
  “Не годится?” Спросил Вирджил.
  
  Я снова повернул руль, на этот раз на несколько оборотов, думая, что, возможно, цепь на тормозах просто ослабла, но ничего не произошло, колесо просто повернулось.
  
  “Не работает?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет”, - сказал я. “Это не так”.
  
  “Вы думаете, что с тормозами Джорджа Вестингауза, ” сказал Вирджил, “ они больше не подключены?”
  
  “Не знаю. Однако нам нужно остановиться, разобраться, что к чему”, - сказал я. “Я открою клапан воздушной магистрали на другом конце, остановите нас, посмотрите”.
  
  
  26
  
  
  Вирджил оставался на месте на платформе для спуска, а я пробирался обратно через оба вагона. Никто не разговаривал. Пассажиры были рассажены, и все лампы были выключены. Было тихо, если не считать звука медленно катящихся колес по рельсам.
  
  Я подумал о многих кондукторах, которые потеряли работу из-за Джорджа Вестингауза; кондукторах с опасной работой - помогать машинисту регулировать скорость поезда, переходя из вагона в вагон, подкручивая колесики ручных тормозов.
  
  За исключением слабого свечения сигары или сигареты пассажира, теперь мы ехали в полной темноте. Когда я открыл дверь и вышел на платформу тренера, поднимающегося в гору, стало очевидно, что мы катимся быстрее. Не намного быстрее, но немного. Я опустился на плиту пола платформы и открыл клапан углового крана, но ничего не услышал — ничего не произошло, ни торможения, ни замедления, ничего.
  
  Я поднялся на ноги, отпустил ножную защелку ручного тормоза и крутанул руль.
  
  “Сукин сын”, - сказал я вслух.
  
  Колесо просто повернулось, как и другой конец, оно просто повернулось.
  
  “Сукин сын”.
  
  Я наклонился, чтобы заглянуть под карету. Было темно, и снизу ничего не было видно. Я протянул руку, чтобы нащупать вал ручного тормоза. Цепи, подсоединенной к тормозу, не было. Я быстро поднялся на ноги, шагнул обратно через дверь и по проходу к другому вагону. Мои мысли начали лихорадочно соображать. Было ли это задумано? Мы имели дело с машинистом поезда? Диверсант? Был ли план побега? Запасной план?
  
  Что бы, кто бы, однако, мы ехали без какой-либо возможности остановиться или контролировать нашу скорость. Я вошел в следующий вагон и схватил фонарь кондуктора, висевший у двери.
  
  “Спички!” Сказал я. “У кого есть спички?”
  
  Гробовщик достал коробок спичек. Он чиркнул одной и поднес ладонь к пламени. Я поднял отражающее стекло. Он поджег фитиль, затем сунул спичечный коробок мне в нагрудный карман. Я прибавил огонь в лампе, вышел за дверь и вернулся на платформу.
  
  “У нас ситуация, Вирджил!” Сказал я.
  
  “Что за ситуация?”
  
  “Тормоз заднего колеса не работает”, - сказал я. “Он отсоединен”.
  
  “А как насчет тормозов Джорджа Вестингауза?” Спросил Вирджил.
  
  “Тоже не работает”.
  
  “Нет?” Переспросил Вирджил.
  
  Я покачал головой.
  
  “Это нехорошо”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет, это не так”.
  
  “И вот этот, ” сказал Вирджил. “Он тоже сломан”.
  
  “Есть”, - сказал я. “Я собираюсь спуститься и взглянуть на этот ручной тормоз. Посмотрим, смогу ли я разобрать, что в нем сломано. Подержи это”.
  
  Я передал лампу Вирджилу.
  
  “Держи его здесь”, - сказал я. “Под платформой”.
  
  Мы набирали скорость, когда я перегнулся через платформу и заглянул назад под вагон. Вирджил опустил лампу под платформу, чтобы я мог видеть. Я был вверх тормашками, земля быстро проносилась у меня под головой, пока я пытался выяснить, в чем проблема с тормозом. Было плохо видно, но света было достаточно, чтобы сразу определить, в чем проблема. Цепь отделилась от оси колеса и тянулась обратно под вагон между рельсами. Я быстро поднялся.
  
  “Цепь освободилась от колеса и волочится за нами”, - сказал я.
  
  “Нет способа добраться до него?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет”.
  
  “Что ты думаешь?”
  
  “Мы доберемся до конца другого вагона”, - сказал я. “Если у нас будет такая же ситуация, по крайней мере, цепь будет тянуться позади. Может быть, нам удастся ухватиться за нее и как-то остановить нас. В противном случае—”
  
  “В противном случае нам придется попросить всех прыгнуть”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы сделаем”, - сказал я.
  
  
  27
  
  
  Мы с Вирджилом быстро прошли через дверь. Вирджил нес лампу, пока мы с Пейсом торопливо продвигались по проходу. Тени от лампы изгибались, пока мы двигались между двумя вагонами. Лица пассажиров оглянулись на нас, и мы двинулись к концу вагона, идущего в гору: владелец похоронного бюро, женщина-апач, вдова, молодой человек в очках, старик, круглолицый мужчина и веснушчатая женщина в карете, идущей в гору, смотрели, как мы быстро проезжаем мимо нее. Движущийся свет придавал лицам пассажиров жутковатый вид, почти мертвый. Когда мы вышли через переднюю дверь, мы набрали скорость. Я быстро спустился на пол платформы, и Вирджил оказался рядом со мной с лампой. Сразу стало очевидно, что у нас та же ситуация, что и в скоростном спуске. Цепь тянулась за нами, волочась между рельсами.
  
  “То же самое. Цепь сорвана с колеса”, - сказал я. “Держись сзади за мой ремень, Вирджил, посмотрим, смогу ли я дотянуться до него”.
  
  Я перегнулся через заднюю часть платформы. Вирджил схватил меня сзади за пояс, и я потянулся, пытаясь ухватиться за извивающуюся цепь, которая двигалась взад-вперед по шпалам. После моей третьей, четвертой попытки я поймал его.
  
  “Понял”, - крикнул я.
  
  Вирджил дернул меня за ремень, и я снова оказался на ногах, надежно закрепленный на полу. Цепь, однако, была короткой.
  
  “Это никак не подключится к колесу, Вирджил!”
  
  “Давайте высаживать людей, прежде чем мы начнем двигаться быстрее”, - сказал Вирджил.
  
  Я кивнул.
  
  Молодой парень в очках высунул голову из двери.
  
  “Сэр? Маршал?” - спросил молодой парень. “Может быть, я смогу чем-нибудь помочь. Я работник поезда во Фриско, ну, на верфи Форт-Смит. Я полагаю, у нас возникла ситуати—”
  
  Я перебил: “У тебя есть какие-нибудь идеи, почему, когда я открываю клапан на воздушной трубе, тормоза не срабатывают?” Я сказал.
  
  Он покачал головой.
  
  “Должно быть, по какой-то причине клапан K-triple отключен”, - сказал молодой парень.
  
  “Как мы это исправим?” Спросил я.
  
  “Ты не сделаешь этого”, - сказал он. “Если тебя не остановят”.
  
  Я поднял цепь.
  
  “Цепь не соединена с колесом”, - сказал я.
  
  “С обоих концов”, - сказал Вирджил.
  
  “Это нехорошо”, - сказал молодой парень. “Эта трасса долго идет под уклон”.
  
  Молодой человек наклонился, чтобы поближе рассмотреть цепь.
  
  “У меня есть идея”, - сказал он. “Сейчас вернусь”.
  
  Молодой парень быстро тронулся с места как раз в тот момент, когда небо прорезала молния. Мы могли видеть, что находимся в густо поросшей лесом местности, с деревьями по обе стороны от поезда, и было очевидно, что мы катимся быстрее.
  
  Молодой работник из Фриско вернулся через дверь с длинным железным прутом, плоским с одного конца и заостренным с другого.
  
  “Наденьте конец цепи на этот конец”, - сказал он. “Держите ее в напряжении, тяните изо всех сил, опираясь на платформу. Это нелегко, но может сработать, если мы не будем действовать слишком быстро!”
  
  Я понял метод и следовал его инструкциям. Я накинул звено цепи на заостренный конец перекладины, и парень уверенно потянул перекладину назад, прижимая ее к платформе. Мы слышали скрежет металла о металл и видели летящие искры. Я встал и добавил силы на перекладине, помогая дворовому стрелку.
  
  “Дело в том, - сказал работник ярда, - что давление должно быть постоянным и в то же время твердым. Если цепь порвется или перекладина согнется, что ж ...”
  
  “Мы прыгаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Да, сэр”, - сказал работник ярда. “Полагаю, так будет лучше всего”.
  
  Перекладина использовалась как рычаг, натягивающий цепь, соединенную с тормозами автобуса и верхним краем платформы, но мы катились быстрее. Мы с метателем ярда сильнее потянули за перекладину, вызвав больше летящих искр и более громкий скрежет.
  
  “Не хочу это ломать!” - сказал работник ярда, напрягаясь, с красным лицом. “Не хочу это ломать!”
  
  “Давай! Давай!” Я закричал, когда твердо, но устойчиво перенес свой вес на перекладину.
  
  Теперь это был вопрос шансов: уклон спуска, прочность цепи, самодельная рукоятка тормоза, вес карет и закон Ньютона, но, к счастью, чудесным образом мы начали замедляться, и в конце концов, очень медленно, кареты медленно остановились.
  
  Мы с молодым парнем продолжали удерживать давление на штангу.
  
  “Маршал”, - сказал молодой парень. “Там, под первыми сиденьями, есть набор меловых кубиков”.
  
  Вирджил схватил два деревянных клинья, сделанных из дуба, которые были связаны вместе толстой веревкой. Он спрыгнул с платформы на землю, подбил один блок под одно колесо и, спустя мгновение, втиснул другой под другое колесо.
  
  “Хорошо”, - крикнул Вирджил.
  
  Помощник ярда посмотрел на меня, и мы отпустили рычаги штанги. Тренер немного сдвинулся с места, но не более. Мы были остановлены.
  
  “Вот ты где”, - крикнул Вирджил.
  
  Мы с помощником ярда прислонились спиной к стене платформы для автобусов и глубоко вздохнули с облегчением.
  
  Снова сверкнула молния, и она была потрясающе яркой, когда Вирджил поднимался по ступенькам. Он зарычал, как койот, когда ступил обратно на платформу.
  
  “Джордж— клянусь Богом— Вестингауз”.
  
  
  28
  
  
  “Как тебя зовут, сынок?” Вирджил спросил молодого рабочего со двора.
  
  Он снял очки и вытер пот с линз носовым платком.
  
  “Ли, как у Роберта Э.”, - сказал он. “Однако, ребята, зовите меня Кнутом, потому что я хорошо с ним обращаюсь”.
  
  “Ты работаешь на поездах?” - Спросил Вирджил.
  
  “Я верю”.
  
  “У меня вопрос, Хлыст”, - сказал Вирджил.
  
  “Сэр?”
  
  “Как вы знаете, у нас чертовски сложная ситуация с этим поездом. Часть его направляется на север, часть - на юг, и, конечно, эта часть, эти две машины, остановлены прямо здесь, посередине ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как ты думаешь, есть ли у тебя способ починить ручной тормоз на скоростном спуске?” - Спросил Вирджил.
  
  “Я могу заглянуть под него, ” сказал Бич, “ посмотрим, смогу ли я выяснить, в чем дело”.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Что нам нужно сделать, так это оставить эту машину для подъема прямо там, где она есть, с женщинами и другими законопослушными пассажирами, а автобус для спуска отсоединить, свободно катиться и направиться на юг по этому спуску”.
  
  Бич резко кивнул Вирджилу.
  
  “Я посмотрю”, - сказал Бич.
  
  Бич собрал фонарь и зажимную планку и сошел с платформы.
  
  “Нужна помощь?” Спросил я.
  
  “Я накричу на тебя, если сделаю это”, - сказал Бич и ушел.
  
  Я вошел в вагон, достал спички, которые гробовщик положил в карман моего пальто, и зажег одну из ламп. Пассажиры, по большей части, смотрели широко раскрытыми глазами и чувствовали себя неловко. Некоторые из них задавали вопросы о том, что должно было произойти, некоторые просто говорили, чтобы поговорить, а некоторые хранили молчание, но все они были выбиты из колеи и напуганы.
  
  Вирджил прошел мимо меня, и я последовал за ним, когда он медленно шел по проходу.
  
  “Все, ” сказал Вирджил. “Позвольте мне поклясться вам, что именно здесь, где вы находитесь, вы можете быть в наибольшей безопасности. Так что сделайте мне доброе дело и оставайтесь приятным и непредвзятым”.
  
  Пухлый мужчина предложил нам сигару, когда мы проходили мимо.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал я.
  
  “Не возражай, если я сделаю”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил закурил сигару и, после того как у него все получилось, поблагодарил парня, и мы вышли через заднюю дверь. Вирджил поделился той же информацией по технике безопасности с пассажирами заднего вагона, а затем мы вышли из двери на платформу для спуска.
  
  Свет пробивался из-под кареты для скоростного спуска, где юный Хлыст уже с чем-то возился. Казалось, он пытался отломить какой-то кусок металла от другого куска металла.
  
  Мы с Вирджилом стояли на платформе под козырьком вагона, наблюдая, как продолжает лить дождь.
  
  “В какую же переделку мы вляпались”, - сказал я.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы имеем дело с плохой компанией”.
  
  “Не становись намного хуже”, - сказал Вирджил.
  
  “Кто-то”, - сказал я. “У губернатора или его приспешников было что-то, чего кто-то хотел”.
  
  “Это были деньги. О деньгах тоже кто-то знал”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы убили нескольких из этих кое-кого”, - сказал я.
  
  “У нас есть”, - сказал Вирджил.
  
  “За эти годы мы сталкивались с большим количеством соперников, но ничего подобного этому”, - сказал я. “Много парней, и все в одном месте”.
  
  Вирджил немного покурил свою сигару. Он поднял три пальца.
  
  “Те двое в машине, на которой мы выехали, и тот, кто сбежал”, - сказал Вирджил.
  
  “Те двое в моторном отсеке”, - сказал я.
  
  Вирджил добавил свой большой палец и мизинец.
  
  “Затем четверо, которые держали девочек, когда мы прыгнули на платформу первого вагона с тендера”, - сказал я.
  
  Вирджил включил четыре пальца с другой руки.
  
  “Четверо в следующем вагоне, включая Дина”, - сказал я.
  
  Вирджил добавил свой десятый палец к своим девяти. Я показал три пальца.
  
  “Тринадцать”.
  
  “Мы не закончили”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет, я знаю это”, - сказал я. “Мы не такие”.
  
  “Худшее тоже еще впереди”, - сказал Вирджил.
  
  “Так и есть”, - сказал я. “Мы точно знаем, что нам предстоит сразиться с Винсом и, скорее всего, с Кровавым Бобом или с кем-то, способным на его поступки”.
  
  “Я полагаю, что это, несомненно, он”, - сказал Вирджил.
  
  “Считая этих двоих, ” сказал я, - я бы сказал, что их по меньшей мере пятеро, может быть шесть, может быть семь, или больше, в зависимости от того, считал ли Дин двух других убегающих всадников”.
  
  Вирджил медленно кивнул, попыхивая сигарой.
  
  
  29
  
  
  Бич выполз из-под передней части скоростного спуска. Он посмотрел на нас с Вирджилом, стоящих на платформе. Его лицо и руки были перепачканы жиром. В одной руке он держал фонарь, а в другой - тормозную цепь.
  
  “Я думаю, я мог бы это исправить”, - сказал Бич.
  
  “Возможно?” Спросил Вирджил.
  
  “Больше, чем мог бы”, - сказал Бич. “Я взял цепь с другой машины. А вот с этой, я думаю, я смогу соединить их вместе этим болтом”.
  
  “Что мы можем сделать, чтобы помочь?” - Спросил я.
  
  “Подержи эту лампу для меня, я думаю”.
  
  Я сошел с платформы и взял у Бича фонарь. Я поднял его, чтобы он мог видеть, что он делает, когда нырнул обратно под платформу.
  
  Вирджил смотрел вниз с платформы через перила. Он выпустил немного сигарного дыма. Дым поплыл к свету, показывая направление косого дождя.
  
  Я подвинул фонарь поближе к Бичу, когда он юркнул обратно под карету. Бичу пришлось потянуть за цепь, соединяющую тормоза, а затем крикнуть: “Поверни это колесо, убери слабину!”
  
  Я посмотрел на Вирджила на платформе. Он повернул колесо примерно на пол-оборота.
  
  “Это хорошо”, - сказал Бич.
  
  Я наблюдал, как Бич соединил две цепи вместе с болтом. После того, как он закрутил болт, он посмотрел на меня.
  
  “Пусть он еще немного повернет руль”, - сказал Бич.
  
  “Поверни ее еще немного туда, Вирджил”, - сказал я.
  
  Вирджил повернул колесо ручного тормоза, и цепь натянулась.
  
  “Вот и все”, - крикнул Бич. “Вот и ты!”
  
  Кнут выполз из-под кареты.
  
  “Так это все?” Спросил Вирджил. “Этот колесный тормоз сработает?”
  
  “Так и будет”, - сказал Бич. “Дело в том, что эта трасса хорошая и идет под уклон. Ты просто не хочешь ехать слишком быстро”.
  
  “Ты довольно хорошо знаешь эту строчку, Хлыст?” Сказал Вирджил.
  
  “Я верю”, - сказал Бич. “До того, как я пошел работать на привокзальную площадку, я работал в бригадах на этой железной дороге, исправлял рельсы, срезал деревья, расчищал камни и тому подобное”.
  
  “Поблизости есть города?” - Спросил Вирджил.
  
  “Рядом есть депо с двумя путевыми станциями”, - сказал Бич.
  
  Бич снял с головы кепку и почесал голову под лохматыми волосами.
  
  “Вон в той стороне, вверх по Киамичи, ” сказал Бич, указывая кепкой на север, “ есть местечко под названием Стэндли Стейшн, не очень-то похожее на город. Почтовое отделение, галантерейные товары, распределительный пункт, гостиница с баром.”
  
  Бич приподнял шляпу повыше, указывая на север.
  
  “Вон там, дальше в ту сторону, есть город побольше, называется Кристал Крик”, - сказал Бич. “Еще одна распределительная станция, отель побольше, больше людей, больше одежды. Следующий город после Талл-Уотер-Фоллс; он еще больше. Затем есть Дивизион-Сити, а это разделительная линия на трассе. Там есть поворотный стол и телеграфная петля, и она размером примерно в пять-шесть кварталов ”.
  
  “Ты сказал, что трасса хорошая и идет под уклон, - сказал Вирджил, - но где-то между этим местом и Техасом она должна выровняться”.
  
  “Делает”, - сказал Бич. “Однако то место, где мы сейчас находимся, является самым наклонным участком всей этой трассы. Ты мог бы проехать, ну, миль двадцать-двадцать пять или около того, вероятно, остановившись как раз перед перекрестком Хаф Мун ”.
  
  “Перекресток?” Спросил Вирджил.
  
  “Да, сэр. Эта линия пересекается с железной дорогой Денисон-Уошита-Вэлли на перекрестке Хаф-Мун. Это наверняка была бы самая большая остановка на этом маршруте ”.
  
  “Я помню, что видел нарисованный полумесяц на водонапорной башне”, - сказал я.
  
  “Да, сэр”, - сказал Бич, - “это оно”.
  
  “Выглядел как оживленный город”, - сказал я.
  
  “Это оживленное, и это довольно большое место. Оно становится все больше с каждым годом из-за продолжающейся добычи полезных ископаемых. Хотя не знаю, я бы обязательно назвал это городом. О, там есть несколько отелей и множество предприятий, но в целом это больше похоже на место, о котором написано в Библии, где Бог разозлился. В основном бордели и салуны со всем трафиком майнеров из D и WV и все такое... с каждым разом становится все хуже ”.
  
  “И это будет двадцать миль?” Спросил я.
  
  “Ага”, - сказал Бич. “В высоком скальном холме есть взорванный разрез, сразу за большим поворотом на запад. Сразу после этого уклон выравнивается, прежде чем вы доберетесь до Хаф Мун”.
  
  “Тогда все в порядке”, - сказал Вирджил. “Давайте переместим этих людей, которые в этом заднем вагоне, в передний вагон. И займемся этим”.
  
  
  30
  
  
  К тому времени, как мы пересадили пассажиров из заднего вагона в передний, зрелище было не из приятных. Проходы были заполнены, и пассажиры практически сидели друг на друге. Вирджил стоял у задней двери, глядя на всех.
  
  “Дамы, джентльмены”, - сказал Вирджил. “У меня и моего заместителя есть дела к югу отсюда. Это лучше, чем хорошая идея, вы все остаетесь здесь, оставайтесь сухими”.
  
  Вирджил оглянулся на Бича.
  
  “Этот молодой парень, Бич, хорошо знает эти места и может доставить вас в безопасное место, но сейчас лучше переждать этот дождь и дождаться рассвета”.
  
  Несколько пассажиров задавали вопросы, а несколько других хмыкали и хохотали, но Вирджил предоставил не больше утешения, чем уже позволил.
  
  Дождь продолжал лить, пока мы готовились к высадке из автобуса для подъема. Я стоял на задней платформе автобуса для спуска рядом с колесом недавно подключенного ручного тормоза. Хлыст был на задней платформе автобуса, ехавшего в гору, а Вирджил - на платформе автобуса, ехавшего в гору, напротив Хлыста. Бич отцепил карету, ехавшую в гору, от кареты, ехавшей в гору, и Вирджил крикнул: “Отпусти тормоз, Эверетт”.
  
  Я отпустил колесный тормоз. Хлыст воспользовался прижимной планкой и зажал ее между сцепными устройствами. Он потянул за планку назад, и мы вырвались из автобуса, ехавшего в гору, и начали удаляться от него.
  
  “Удачи, маршал”, - услышал я слова Бича, когда мы отходили от автобуса, полного пассажиров.
  
  Я слышал, как Вирджил сказал то, что я слышал от него много раз раньше.
  
  “Удача чаще всего сопутствует осознанию того, что ты делаешь, сынок”, - сказал Вирджил.
  
  И вот так мы тронулись с места и двинулись по рельсам в ночь. Вирджил прошел по проходу теперь уже пустого вагона ко мне на заднюю платформу. Я оглянулся на борт кареты.
  
  Бич поднял фонарь и повел им круговыми движениями, по сигналу проводников давая задний ход, и это было именно то, что мы делали. Мы двигались задним ходом в темноту.
  
  “Разве это не похоже на ад?”
  
  “Делает”, - сказал Вирджил.
  
  “Поезд разрезан, как червяк”.
  
  Мы на мгновение задумались об этом.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил. “Четыре жилые секции”.
  
  Передняя секция с Эммой и Эбигейл была кем-то захвачена, возможно, таинственным Янки. Я думал об Эмме, о том, как смотрел в ее глаза, и мне было интересно, посмотрю ли я в них когда-нибудь снова.
  
  Следующая секция была полна пассажиров, не знающих, что с ними будет. Скорбящая вдова, старик беззубый, круглолицый мужчина, женщина-апач, гробовщик, женщина с веснушчатым лицом и Бич, все они съежились в карете, неподвижно сидя на рельсах под проливным дождем. Следующая секция, единственный вагон, в котором ехали мы с Вирджилом, теперь свободно катился вниз по склону. В последней секции находились губернатор, его жена, Кровавый Боб, Винс, остальные бандиты и трейлер с моим костлявым темноголовым чалым кобелем и каштановым жеребцом Вирджила. Несмотря на то, что шел дождь и было темно, мы с Вирджилом могли видеть друг друга. Над дождевыми облаками светила полная луна, озаряя нас жутким серебристым светом. Белки глаз Вирджила едва заметно светились. Мы стояли бок о бок, глядя в темноту вдоль дороги. Я повернул руль, регулируя тормоз, сохраняя нашу скорость стабильной, пока вокруг нас кружился проливной дождь.
  
  “Как моряки”, - сказал я.
  
  “Он достаточно влажный”, - сказал Вирджил. “Я отдаю тебе должное”.
  
  “Однако факт остается фактом: мы на чертовски жестком рельсе, который не ведет в открытое море”.
  
  “Это факт”.
  
  “Мы действуем в одиночку”, - сказал я.
  
  “Мы делаем”.
  
  “Как мы делали много раз раньше”.
  
  “У нас есть”.
  
  “Не могу представить никого, с кем бы я предпочел заняться этим”.
  
  “Я тоже”, - сказал Вирджил.
  
  Я подумал о словах Вирджила. Удача чаще всего сопутствует осознанию того, что ты делаешь.
  
  Некоторое время мы ехали в тишине, прежде чем я спросил: “Ты не хочешь рассказать мне о том, что было в той телеграмме?”
  
  
  31
  
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Но ты это сделаешь”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Да, я так и сделаю”.
  
  “Это было из-за Элли”, - сказал я.
  
  “Так и было”.
  
  “Только не от Элли”.
  
  “Пони Флорес”, - сказал Вирджил. “Это было от Пони Флорес”.
  
  “Насчет Элли”, - сказал я.
  
  “Я уже сказал, что это было из-за Элли”.
  
  “А как насчет Элли?”
  
  “Я еще не сказал, Эверетт. Если ты позволишь мне сказать тебе, я скажу тебе”.
  
  “Ладно, продолжай, но ты уже сказал мне, что думаешь, что она трахается с Чонси Тигарденом”.
  
  Вирджил просто посмотрел на меня.
  
  “Мои извинения, продолжайте”.
  
  “Телеграмма была, как я уже говорил, от Пони. Пони написал, что Элли снова начала работать в салуне ”Бостон Хаус"".
  
  “Что делаешь?”
  
  “В телеграмме Пони говорилось, что вдова Каллико сначала начала работать в Бостонском доме, - сказал Вирджил, - и предложила Элли присоединиться к ней”.
  
  “Могила шерифа Каллико все еще теплая”, - сказал я.
  
  “Элли оказала услугу вдове Каллико, и они создали дуэт”.
  
  “Дуэт? Что это за дуэт?”
  
  “Элли поет и играет на пианино, а вдова Каллико немного танцует и играет на скрипке”, - сказал Вирджил.
  
  “Я буду проклят. Дуэт”.
  
  “Так говорилось в телеграмме”.
  
  “Это не так уж плохо”, - сказал я. “Не обязательно хорошо для тех, кто слушает, но нет причин делать поспешные выводы”.
  
  “В телеграмме Пони сказано, что они привлекают оживленную толпу”.
  
  “Возможно, вдова Каллико немного более музыкальна, чем Элли”.
  
  “Это ночной мюзикл”, - сказал Вирджил.
  
  “Ну, как насчет этого”, - сказал я. “Может быть, она нашла свое призвание; может быть, это внимание пойдет ей на пользу”.
  
  “Давай подбодрим твое настроение, Эверетт”.
  
  Я вытащил свою фляжку из внутреннего нагрудного кармана куртки и протянул ее Вирджилу.
  
  “Может быть, она зарабатывает немного денег”, - сказал я. “Это не так уж плохо”.
  
  Вирджил откупорил фляжку и сделал глоток.
  
  “Кажется, после этой ночной вечеринки вдова Каллико и Элли оба проводили время наверху, в комнате Тигардена”, - сказал Вирджил. “Элли сказала жене Пони, что они играют в карты, пинокль”.
  
  
  32
  
  
  Вирджил вернул мне фляжку. Я сделал глоток и задумался о том, что он мне сказал. По поведению Вирджила с тех пор, как мы покинули Техас, и по тому, как он на самом деле не хотел говорить о telegram, я понял, что у этой истории может оказаться не очень хороший конец, но я проявил лучшее понимание и поддержку, на какие только был способен.
  
  “Пинокль?” Переспросил я. “Жена Пони сказала, что они играют в пинокль?”
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил.
  
  “Ну, вот и все, Вирджил. Нет причин, по которым это не является фактом вопроса”.
  
  “По словам Пони, по городу ходят слухи, что они там не играют в пинокль”.
  
  Я протянул Вирджилу фляжку.
  
  “Слухи называются слухами, потому что они слухи”, - сказал я.
  
  Вирджил сделал еще один глоток виски.
  
  “Запомни одну вещь”, - сказал я. “Элли - довольно хороший игрок в пинокль. Ставки, слияния и уловки в игре, она хороший игрок”.
  
  “В телеграмме Пони говорится, что это продолжается ночь за ночью”.
  
  “Просто карты и немного музыки, Вирджил”.
  
  “Пони сказал, что хотел убедиться, что слухи были слухами, как ты говоришь. Он поднялся туда и заглянул в замочную скважину”.
  
  Я действительно не хотел спрашивать, и у меня была довольно хорошая идея, что находится по другую сторону этой замочной скважины, но я все равно спросил.
  
  “И что?”
  
  “Они не играли в пинокль”, - сказал Вирджил. “Пони сказал, что было шумно, и ему действительно не нужно было смотреть в замочную скважину, но он все равно заглянул, просто чтобы убедиться, что они не играют в ”прищеми хвост ослу" или что-то в этом роде".
  
  “Черт”, - сказал я.
  
  Вирджил сделал еще глоток и передал фляжку обратно мне, и я сделал глоток.
  
  “Я уверен, что это просто ситуация, через которую она проходит, Вирджил. Ты знаешь, как ей бывает одиноко. Вдова Каллико, я уверен, тоже немного одинока, поскольку ее муж мертв и все такое прочее ”.
  
  Вирджил слегка кивнул.
  
  “И кто знает, черт возьми, может быть, Пони видела не так уж хорошо”, - сказал я. “Может быть, Элли не была вовлечена. Может быть, она просто, я не знаю, наблюдала”.
  
  “Наблюдаешь?”
  
  “Могло быть. Может быть, это просто Тигарден и вдова Каллико принялись за свое, а может быть, Элли была ... просто в комнате. Знаешь, как будто смотришь родео или оперу”.
  
  Вирджил посмотрел на меня как на идиота, и я отчасти почувствовал себя идиотом из-за того,что сказал что-то глупое и откровенно притянутое за уши.
  
  “Элли и вдова Каллико тоже открыли побочный бизнес”, - сказал Вирджил.
  
  “Побочный бизнес? Ты имеешь в виду другой бизнес, помимо музыкального дуэта?”
  
  “Ага”.
  
  “Какого рода побочный бизнес?”
  
  “Ты знаешь заведение Каллико, большое двухэтажное здание на Второй улице?”
  
  “Конечно. Что насчет этого?”
  
  “Когда шахты вновь открылись, а Аппалуза была полна шахтеров, вдова Каллико и Элли сдали это место в аренду”, - сказал Вирджил.
  
  “Ну, вот и все”, - сказал я. “Это большой дом; не похоже, чтобы сдавать его шахтерам было плохим делом”.
  
  “Они не сдают в аренду шахтерам”, - сказал Вирджил.
  
  “Кому они сдают квартиру?”
  
  “Шахтеры просто заходят в гости”.
  
  “Навестить кого?”
  
  “Работающие леди”, - сказал Вирджил. “Вдова Каллико и Элли превратили это место в публичное заведение”.
  
  “Заведение для распутства?”
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  Я сделал еще глоток и подумал о том, что Вирджил рассказал мне еще немного. Я пожалел, что спросил о телеграмме сейчас, но было слишком поздно поворачивать назад.
  
  “Как это называется?”
  
  “Как это называется?” Спросил Вирджил.
  
  “Учреждение?”
  
  “Черт возьми, я не знаю, Эверетт”, - сказал Вирджил. “Какая это имеет значение?”
  
  
  33
  
  
  “Королева Сторивилля была тем местом, где вдова Каллико работала, когда была графиней”.
  
  “Королева Сторивилля?” Спросил Вирджил.
  
  “Да, именно там вдова Каллико работала до того, как стала миссис Каллико”, - сказал я. “Я пил пиво с Чонси Тигарденом в салуне "Рэббит". Он сказал мне, что вдова Каллико была графиней в "Королеве Сторивилля", большом дворце шлюх в Новом Орлеане.”
  
  “Графиня?”
  
  “Это то, что сказал Чонси. Сказала, что она носила модные платья, под которыми ничего не было. На ее королеве не было штанов”.
  
  “Она называла себя графиней?” Спросил Вирджил.
  
  “Чонси часто навещал ее, по его словам, до того, как стал достаточно взрослым, чтобы бриться. Сказал, что она была занятой графиней. Сказал, что именно там она встретила Амоса Каллико. Амос отнял титул графини и дал ей титул миссис Каллико до того, как ты отнял титул миссис Каллико и дал ей титул вдовы Каллико.”
  
  Автобус немного замедлил ход; я повернул руль и ослабил трение, которое было у меня на тормозах, чтобы мы не слишком замедлялись.
  
  “Итак, Элли и вдова Каллико тоже продают вещи, или они просто занимаются коммерческой стороной дела?”
  
  “Я не совсем уверен в деталях по этому поводу”, - сказал Вирджил. “Но, учитывая прошлое вдовы Каллико как графини и историю распутства Элли, я бы не стал сбрасывать это со счетов”.
  
  “Пони не сказал?”
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Он действительно сказал, что она там жила”.
  
  “Живешь там?”
  
  “Ага”.
  
  “Ты имеешь в виду, что она переехала в дом Каллико?”
  
  “Согласно телеграмме Пони, так и было”, - сказал Вирджил. “Она переехала после того, как наш дом сгорел дотла”.
  
  “Что? Черт возьми, Вирджил, твой дом сгорел дотла?”
  
  “Элли готовила какое-то жирное брюшко, сковорода загорелась, занавески начали гореть, и все помещение вспыхнуло”.
  
  Я посмотрел на Вирджила. Вирджил смотрел вдоль трассы, и он не смотрел на меня.
  
  “Черт возьми, Вирджил. Аппалуза сожгла кое-что стоящее после нашей драки с этими отступниками Чирикахуа, и потребовалось много времени и много денег, чтобы восстановить город. Твой дом был одним из немногих мест, которые не сгорели, а теперь это?”
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “И все потому, что Элли готовила ”Жирный животик"?"
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Элли никогда не была хорошим поваром, ты же знаешь это, Эверетт”.
  
  “Жирный живот?” Переспросил я. “Пони сказала, что готовит жирный живот?”
  
  “Согласно телеграмме”, - сказал Вирджил. “Толстый живот”.
  
  Я чуть повернул руль, чтобы мы не сбавили скорость еще больше.
  
  “Элли не ест жирный живот”, - сказал я.
  
  “Я знаю”, - сказал Вирджил. “Ей это не нравится”.
  
  “Так для кого же она готовила ”жирное брюхо"?" - Спросил я.
  
  “Я не знаю”, - сказал Вирджил.
  
  Порыв ветра еще немного усилил дождь. Мы были на широком, довольно пологом повороте, и карета замедлила ход. Я думал, что мы могли бы остановиться, но не было никаких признаков задней части вагонов поезда с бандитами, которые отошли от нас. Я знал, что не будет возможности остановиться, пока мы медленно катились дальше.
  
  “Это все?” Спросил я.
  
  “Это что?” Спросил Вирджил.
  
  “Это все, что было в телеграмме?”
  
  “Да”, - сказал Вирджил. “Это все, что говорилось в телеграмме”.
  
  “Черт возьми”, - сказал я. “Это чертовски хорошая телеграмма”.
  
  “Да, Пони сам написал код. Он написал это после того, как телеграфист ушел из офиса, потому что не хотел распространять новость по городу больше, чем она уже распространилась ”, - сказал Вирджил. “Я думаю, у него на это ушла вся ночь. Кодировка Пони была на самом деле не на должном уровне. Сотрудник Western Union в Нуэво-Ларедо расшифровал ее как мог. Когда мы пересекали границу, я взял копию книги шифров для путешественников по всему миру в тамошнем офисе Western Union и сам все просмотрел, просто чтобы убедиться, что телеграмма расшифрована правильно ”.
  
  Вирджил замолчал.
  
  
  34
  
  
  Я сунул фляжку в карман, и мы долго ехали по рельсам в тишине, пока я нажимал на тормоз, регулируя скорость нашего спуска.
  
  “Я полагаю, могло быть хуже”, - сказал я.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Телеграмма”, - сказал я. “Не уверен, как именно, но это могло произойти”.
  
  “Неважно”, - сказал Вирджил. “Не меняй того факта, что Чонси Тигарден может разгуливать по городу, делая все, что ему заблагорассудится, пока мы занимаемся сортировкой”.
  
  “Нет, это не так”, - сказал я, - “особенно с тех пор, как вы оставили его ответственным за миротворческие обязанности”.
  
  “Особенно”, - сказал Вирджил. “Хотя в целом это не слишком мирно”.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Но так оно и есть, так идут дела. Некоторые вещи верны, а некоторые неопределенны”, - сказал Вирджил. “Большинство из них неопределенны. Ты знаешь это, Эверетт, и мы поступаем неуверенно ”.
  
  “Есть”, - сказал я.
  
  “Итак”, - сказал Вирджил. “Мы держим один глаз открытым на определенные вещи, а другой - на неопределенные”.
  
  Я думал про себя об определенности того, чего ожидать от Элли Френч, пока мы плыли в темноте. Насчет Элли особой уверенности не было. На самом деле, Элли Френч была предсказуема, как закат.
  
  “Но, - сказал Вирджил, - ”то, что лежит перед нами, и то, что лежит позади нас, - мелочи по сравнению с тем, что лежит внутри нас”.
  
  “Эмерсон?”
  
  “Ага”, - сказал Вирджил. “Ральф Уолдо”.
  
  После этого Вирджил замолчал. Следующие несколько миль мы ехали в тишине.
  
  Я понимал природу смятения Вирджила. Когда Вирджил был настроен решительно, это был гранит. Он верил в Элли. Его разум был сосредоточен на этом простом факте, и он глубоко заботился о ней, была ли она шлюхой или нет. Интерес Вирджила ограничивали не действия, а, скорее, природа, стоящая за этими действиями.
  
  Вирджил был способнее всех, кого я когда-либо видел в бою, но Вирджил всегда ценил стратегию, а не борьбу. Я всегда думал, что если бы Вирджил сражался в армии, из него вышел бы отличный генерал. Для него не было бы другого места, кроме вершины. В некотором смысле Вирджил маневрировал как генерал во всем, что он делал. Не все генералы, но те, кто был бесстрашен и вдумчив. Вирджил был самоотверженным, деловым человеком, всегда знающим, что будущее - это не что иное, как настоящее, и этот факт позволял ему стоять выше большинства.
  
  “Мертвая рука”, - сказал Вирджил почти тихо.
  
  Вирджил имел в виду тот факт, что мы проезжали мимо мертвого боевика, сброшенного с поезда.
  
  “Не очень-то похоже на похороны”, - сказал я.
  
  “Нет, это не так”, - сказал Вирджил.
  
  “Не так уж и много в жизни”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Есть еще один”.
  
  “Видел много мертвецов, особенно в армии”, - сказал я. “Никогда не был доволен этим фактом, на самом деле”.
  
  “Убить человека - это одно”, - сказал Вирджил. “Привыкнуть к этому - совсем другое. Жить среди мертвых - это совсем другое”.
  
  “Никогда особо не интересовался религией. Или действительно рассматривал такую вещь, как вечная жизнь, но вид скрюченных мертвецов всегда заставляет меня думать, что в этом должно быть что-то большее. Особенно, если бедный ублюдок был именно таким, бедным ублюдком, каковыми в большинстве случаев являются мертвые люди, с которыми мы вступаем в контакт ”.
  
  “Ты живешь”, - сказал Вирджил. “Ты умрешь”.
  
  “По какой-то причине индейцы кажутся немного другими”.
  
  “Индейцы с самого начала одной ногой вошли в жизнь, а другой вышли из нее”, - сказал Вирджил.
  
  Я думал об этом. Это показалось правильным. Мы немного поехали, и Вирджил замолчал.
  
  “Как вы думаете, что случилось с людьми, которые путешествовали с губернатором”, - спросил я.
  
  “Ласситер”, - сказал Вирджил, - “а Хоббс?”
  
  “Что ты думаешь?” Спросил я. “Как бы медленно ни двигался поезд, если только они не приземлились в глубоком овраге, я не думаю, что прыжок причинил бы им вред”.
  
  “Трудно понять”, - сказал Вирджил.
  
  “Может быть, они свернули на дорогу, добрались до фермы или ранчо или одного из других мест, о которых говорил ярд Хэнд Кнут”.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  
  35
  
  
  Дождь начал немного утихать. В грозовых тучах образовался просвет, и мы могли видеть лунный свет на рельсах. Далеко на востоке сверкнула молния. Мы ехали в тишине, пока карета делала широкий поворот назад, следуя изгибу реки. Мы катились очень медленно, не нажимая на тормоза.
  
  Я собирался сказать несколько слов ободрения об Элли и ситуации с пиноклем, когда услышал, как разбилось окно в задней части кареты, за которым последовал громкий хлопок перед нами с явной задержкой звука - винтовочный выстрел.
  
  “Лежать!” Сказал Вирджил.
  
  Пуля пролетела между тем местом, где стояли мы с Вирджилом, через открытую дверь позади нас, по проходу, выбив стекло во входной двери. Тот факт, что это была пуля, подтвердился, когда вторая пуля разнесла окно как раз позади того места, где я стоял. Я уже был пригнут к полу платформы.
  
  “Внутрь!” Сказал Вирджил.
  
  Я поспешил вслед за Вирджилом через дверь внутрь вагона. Вирджил стоял по одну сторону прохода, а я - по другую.
  
  “Кто, черт возьми, стреляет”, - спросил я.
  
  Еще один выстрел громко ударил по куску железа.
  
  “Кто-то”, - сказал Вирджил. “Это факт”.
  
  “Почему?” Спросил я. “Винс и его банда или кто-либо еще, если уж на то пошло, не могли ожидать, что один-единственный автобус будет тихо катиться”.
  
  “Эти выстрелы звучали одинаково”, - сказал Вирджил. “Похоже, из той же винтовки”.
  
  “Черт возьми, и здесь темно”, - сказал я.
  
  “Так и есть”.
  
  “Не имеет смысла”, - сказал я. “Просто стрелять в темноте, когда они понятия не имеют, во что или в кого они стреляют. Не похоже, что от нас этого ожидают”.
  
  “Это факт”, - сказал Вирджил.
  
  “Вообще никакого здравого смысла”.
  
  Раздался еще один выстрел. Пуля срикошетила по машине и выбила другое окно.
  
  “Здравый смысл или нет, ” сказал Вирджил, - но у меня такое чувство, что здравый смысл не имеет никакого отношения к этой ситуации”.
  
  “Может быть, это просто некоторым индейцам не нравятся железнодорожные вагоны”, - сказал я. “Стрельба по маленьким домикам на колесах”.
  
  “Может быть”.
  
  “Какой-то суеверный команч, думающий, что эта карета - какой-то плохой знак”, - сказал я.
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил. “Однако, похоже, что, возможно, мы имеем дело со стрелком-одиночкой, команчем или кем-то еще”.
  
  “Да, было бы больше пуль, это точно”.
  
  “Было бы”.
  
  Раздался еще один выстрел, за ним еще один.
  
  “Точно, та же винтовка”, - сказал Вирджил.
  
  Еще один выстрел попал в поручень платформы.
  
  “Кто бы это ни был, ” сказал я, “ они до чертиков изводят нас”.
  
  Мы плыли по инерции еще немного, и больше не было слышно выстрелов.
  
  “Может быть, они закончили”, - сказал я.
  
  Мы ехали медленно, так медленно, что я думал, карета вот-вот остановится.
  
  “Может быть, мы прошли мимо них, может быть—”
  
  Вирджил резко толкнул меня локтем в плечо; он что-то услышал.
  
  “Платформа в гору”, - тихо сказал Вирджил.
  
  Я обернулся и сосредоточил свое внимание на двери между платформой и нами. Я не сказал больше ни слова. Я прислушался. За исключением стука колес по рельсам, было тихо. Я ничего не слышал, но Вирджил что-то слышал, и оказалось, что на борту вместе с нами были другие или кто-то еще.
  
  
  36
  
  
  Дверь в конце вагона, идущего вверх по склону, была плотно закрыта, и если бы сейчас в вагоне были еще кто-то, мы не смогли бы их увидеть. Мы почти ничего не могли разглядеть. Несмотря на то, что облака на мгновение разошлись и выглянула луна, в вагоне было темно. Я мог различить только смутные очертания: сиденья, окна и темное движение земли, проплывающей за окнами. Я пригнулся к полу, одним глазом выглядывая из-за сидений, сфокусировавшись на темноте в проходе. Автобус начинал катиться быстрее. Нам нужно было бы поработать с тормозами, иначе мы могли бы, и наверняка покатились бы слишком быстро вниз по склону, слишком быстро потеряв контроль.
  
  Я прошептал: “Нужно нажать на тормоз, Вирджил”.
  
  Как только я закончил говорить, дверь открылась. Вирджил не отреагировал выстрелом, и я тоже. Вирджил никогда бы не выстрелил в темноту. Он стрелял бы только тогда, когда знал, в кого или, по крайней мере, во что он стреляет. Несмотря на это, тот, кто открыл дверь, не переступил порог; открытая дверь была просто открытой дверью, и тот, кто ее открыл, оставался — по крайней мере, на мгновение — в стороне. Мы продолжали набирать скорость. Теперь в открытые двери дул легкий ветерок, когда карета слегка накренилась на спуске с холма, поворачивая на восток.
  
  “Кто там идет?” - раздался глубокий, скрипучий голос.
  
  Мы знали этот голос. Голос принадлежал Кровавому Бобу Брандайсу. Боб поймал кусок свинца в горле перед тем, как отправиться в тюрьму в Хантсвилле.
  
  “Вирджил Коул”.
  
  Последовала долгая пауза, прежде чем Боб ответил. Его голос был низким и спокойным.
  
  “Вирджил Коул?” Боб проворчал.
  
  “Это верно”.
  
  Последовала еще одна долгая пауза.
  
  “Чушь собачья”.
  
  “Без ерунды, Боб”.
  
  Боб снова сделал паузу, даже дольше, чем в прошлый раз. Он услышал, как Вирджил произнес его имя вслух, и это заставило его задуматься.
  
  “Вирджил Коул”, - медленно произнес Боб. “Я слышал, это был ты. Когда я услышал, что это был великий и могучий Вирджил Коул, что ты был представителем закона на борту, я подумал, что ж, если это не мой счастливый день ”.
  
  “Я бы не стал слишком полагаться на удачу, Боб”, - сказал Вирджил.
  
  “Некоторое время искал тебя, Коул, когда вышел. Никогда тебя не видел, ” сказал Боб, “ а теперь это”.
  
  “Теперь это”, - ответил Вирджил.
  
  “Теперь это”, - снова сказал Боб.
  
  “Последнее, что я слышал о тебе, было на западе, в стране шахтеров, вскормленный какой-то сиреневой шлюхой”.
  
  Вирджил не ответил.
  
  Боб рассмеялся хриплым, рычащим смехом.
  
  “Я пойду к черту”, - сказал Боб.
  
  “Я не верю, что у тебя есть выбор, Боб”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил стоял в центре прохода, повернувшись плечами прямо к двери.
  
  Последовало долгое молчание, и Боб медленно произнес: “Гребаный Вирджил чертов Коул”.
  
  “Совершенно верно”, - сказал Вирджил, - “и Эверетт Хитч”.
  
  Боб снова рассмеялся, на этот раз громким, раскатистым, хриплым смехом.
  
  “Какого хрена вы, двое укротителей, делаете?” Сказал Боб. “Я слышал, что в этом ночном поезде действует какой-то закон, но я никогда бы не подумал, что это может быть пара, в которой такие порядочные люди, как вы двое, нарушают седло. Но само собой разумеется, что любители сиреневых ванн с пеной для купания сидели бы на бархатных сиденьях, ’особенно ты, Коул ”.
  
  Вирджил прошептал мне: “Теперь в любую секунду”.
  
  
  37
  
  
  Боб снова громко рассмеялся. Он был доволен собой. Я полагаю, Боб долго готовился к этой встрече, учитывая, что именно Вирджил был ответственен за свинец в горле Боба и за то, сколько лет он провел в Хантсвилле.
  
  “Да, ты стал мягче”, - сказал Боб. “Наверное, тоже ешь пирожные и конфеты”.
  
  Как и говорил Вирджил, Боб быстро вышел вперед. Ему удалось нанести удар, но Вирджил выстрелил в него дважды. Боб бросил винтовку в проходе и, пошатываясь, вернулся к перилам платформы. Он облокотился на перила, как будто подтягивался животом к перекладине.
  
  “Ты трахаешься”, - сказал Боб. “О-о-о...”
  
  “Притормози нас, Эверетт”, - сказал Вирджил.
  
  Ветер гулял по вагону, и теперь мы катились довольно быстро. Я подумал о том, что сказал Бич, о слишком быстрой езде. Я вышел на платформу для спуска и повернул тормозное колесо. Тормоза сработали, издав визгливый, скрежещущий звук, и из-под кузова посыпались искры. Я немного сбавил обороты, поддерживая давление, которое было твердым, но не слишком. Последнее, что нам было нужно, это чтобы цепь порвалась. Я оглянулся через вагон. Вирджил стоял прямо в проходе, лицом к Бобу. Боб все еще стоял рядом с перилами платформы. Через мгновение карета начала замедлять ход.
  
  Вирджил сделал несколько шагов к Бобу и остановился.
  
  “Что ты делаешь в этом поезде?” Спросил Вирджил.
  
  “Я не в поезде. Факт в том, что я в чертовом вагоне с двумя дырками во мне, потому что ты только что выстрелил в меня”.
  
  “Ты выстрелил первым”.
  
  “Я так и сделал”.
  
  “У тебя был выбор”.
  
  “Я справился с этим, ” сказал Боб, “ и я сделал чертовски хороший выбор. Если бы я точно знал, что это ты, сукин сын сиреневый, и Хитч, в которых я стрелял, я бы прицелился получше! Вы оба гребаные благодетели”.
  
  Теперь мы ехали медленно, но ветер пронизывал карету насквозь. Я села в карету сразу за Вирджилом.
  
  “Черт, твою мать”, - тихо сказал Боб. “Вирджил Коул и Эверетт Хитч”.
  
  Боб слегка повернулся лицом прямо к нам. Это выглядело так, как будто он был ранен высоко в грудь и высоко в бок. Что соответствовало стилю и манере Вирджила, плотному и высокому. Вирджил всегда стрелял высоко в корпус. Пока я был с Вирджилом, я никогда не видел, чтобы он всадил пулю человеку в живот.
  
  Боб наклонился и сплюнул. “Дерьмо”.
  
  Он держался за бок левой рукой прямо подмышкой. Другой рукой он держался за поручень платформы, а его тело слегка покачивалось в такт ритмичному покачиванию вагона из стороны в сторону, пока мы продолжали катиться.
  
  “Вы все, ” сказал Боб, “ я полагаю, тоже, скорее всего, трезвенники”.
  
  Боб застонал и откинулся на поручни. Порыв ветра пронесся по вагону, и дверь между Бобом и нами захлопнулась, а оставшееся стекло в двери разлетелось вдребезги. В одно мгновение Боба там больше не было. Мы с Вирджилом быстро двинулись по проходу с оружием наготове. Мы открыли дверь и вышли на платформу, но Боб исчез.
  
  “Останови нас, Эверетт”, - сказал Вирджил. “Останови нас”.
  
  Мы все еще катились довольно быстро. Я еще немного повернул тормозное колесо, и мы снова начали замедляться, но мне пришлось успокоиться.
  
  “Какого черта он делал?” Сказал я. “В этом нет никакого смысла, это непрактично, Боб придумывает этот трек, Вирджил”.
  
  “Здравый смысл и практичность не имеют никакого отношения к кровавому Бобу Брандайсу”.
  
  Вирджил не хотел рисковать, пока Кровавый Боб был на свободе. Поскольку на самом деле мы столкнулись с Кровавым Бобом, Вирджил не хотел оставлять его заниматься тем, на что, как он знал не понаслышке, был способен Боб.
  
  “Я думаю, того факта, что нас опознали как находящихся в этом поезде, и того факта, что по рельсам двигался одинокий вагон, было достаточно, чтобы Боб начал стрелять”, - сказал я.
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил. “И если он просто случайно застрелил монахинь или детей, так тому и быть. Кровавому Бобу нет разницы, в кого он стреляет. Если бы он не добрался до меня и убил кого-нибудь другого, он бы просто нанизал их на вертел и съел на поздний ужин ”.
  
  
  38
  
  
  Вирджил хотел, чтобы с Бобом покончили. Казалось, что с двумя глубокими отверстиями в верхней части тела Боб не выживет, но Вирджил знал, что Боб был крепким человеком. Боб пережил более нескольких смертельных стычек, включая предыдущую с Вирджилом. Одиннадцатью годами ранее неподалеку от Амарилло Вирджил выстрелил Бобу в шею.
  
  “Ты думаешь, он просто преследовал тебя, и все?”
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Боб кровожаден”, - сказал Вирджил. “Как горный лев. Он знал, что юг его не интересует. Север предлагал перспективы”.
  
  “Убить тебя - одна из таких возможных вариантов”.
  
  “Другой, добирающийся до вора в законе, идущий по следу однорукого проповедника, преступника-кондуктора, который, скорее всего, бросил его. Но Боб - убийца первого порядка. Он не знал, что в этом экипаже был я, слишком темно, чтобы определить это наверняка, но ему было все равно ”.
  
  Вирджил поднял винтовку, которую Боб уронил на пол.
  
  “У него не было пистолета. Он бы бросился на меня с ним, если бы был”, - сказал Вирджил. “У него просто была винтовка Генри, которую он уронил. Этот Генри и нож с костяной ручкой большого размера. У него наверняка есть свой нож ”.
  
  Снова начался дождь, не сильный, но он лил как из ведра. К тому времени, как я остановил автобус, мы были по меньшей мере в четверти мили от того места, где Боб свалился через перила. Я закрепил тормозное колесо ножной защелкой, и мы сошли с платформы под проливной дождь.
  
  “Ты иди по той стороне трассы, я пойду по этой”, - сказал Вирджил. “А Эверетт? Я не обязан тебе говорить, но я все равно скажу. С винтовкой Генри или без нее, Кровавый Боб Брандайс - скользкая змея ”.
  
  Дождь начал усиливаться, когда мы с Вирджилом тронулись в путь, поднимаясь по трассе. На улице, конечно, было достаточно темно, но у нас с Вирджилом был большой опыт работы в темноте, и у нас обоих было хорошее ночное зрение. Периферийное зрение, являющееся ключевым, рассматривающее все, а не что-то рассматривающее, было лучшим методом передвижения в темноте.
  
  Вирджил двинулся на запад, а я - на восток. Мы оставались в лесу, пока прокладывали себе путь к сервитуту.
  
  Примерно через сотню фарлонгов я услышал справа от себя Киамичи. Это был быстрый участок реки, и по мере того, как я продолжал идти, шум движущейся воды становился все громче. Пройдя еще пару сотен футов, стал виден участок быстрой реки с громким плеском воды. Я прошел еще немного и почувствовал, что вот-вот доберусь до того места, где Боб спрыгнул с платформы автобуса.
  
  Я не видел никаких признаков Боба на трассе или рядом с ней. Я продолжал идти, и земля, по которой я шел, выровнялась с трассами. По-прежнему не было никаких признаков Боба. Я полагал, что к этому моменту увижу слабое движение, совсем незначительное движение, и найду Боба, распростертого на трассе, умирающим.
  
  Я был уверен, что увижу такое движение, которое видел много раз в темноте; движение, в котором осталось немного жизни, но оно угасает, умирает, как у раненого оленя, индейца или уличного бандита. С одной стороны, здесь, в этой жизни, но с другой, его жизнь ускользала, почти исчезла.
  
  Но Боба нигде не было видно. Снова начался сильный дождь. Из-за шума несущейся реки, смешивающегося с шумом дождя, мне было трудно слышать свои шаги. Я остановился, обернулся и обернулся снова, думая, что могу увидеть Боба, но не увидел ничего, кроме темного дождя. Я подошел, перешагнул через ограждение ист-сайда и продолжил идти на север. Железнодорожные шпалы были скользкими от свежего дождя на маслянистых бревнах. Я продолжал идти вверх по рельсам. Я оглянулся, чтобы увидеть Вирджила, но ничего не увидел.
  
  Я продолжал идти, думая, что должен был пройти мимо того места, где я найду Боба, когда я на что-то наступил.
  
  Я быстро отступил назад, не уверенный, на что наступил. Я посмотрела вниз и не смогла разглядеть толком, но я могла сказать, что это была расшитая бисером сумка Боба из оленьей кожи, парфленая сумочка, о которой упоминала Эмма, но Боба нигде не было видно.
  
  Я поднял сумку, и когда я это сделал, краем правого глаза заметил движение в сторону реки. Я перешагнул через перила и двинулся к лесу, в направлении движения. Я оглянулся на западную сторону, ища Вирджила, но не увидел его. Я направился к линии деревьев рядом с рекой, и по мере моего приближения журчание белой воды становилось все громче. Деревья были густыми. Мне показалось, что я снова увидел движение, но не был уверен. Зная, что у Боба все еще был его нож, с моей стороны, безусловно, было бы неразумно уходить в лес. Я попятился к трассе и через мгновение услышал.
  
  “Эверетт”.
  
  Я обернулся. Это был Вирджил, спускающийся по тропинке с севера. Я шел к нему под непрекращающимся дождем. У него был поднятый воротник пальто и низко надвинутая шляпа. Вода лилась с краев.
  
  “Ты что-нибудь видишь?” - спросил он.
  
  “Я думаю, он в тех лесах, у ручья, но я не знаю наверняка. Я нашел это”.
  
  Я протянул Вирджилу мешочек с парфюмом.
  
  “Внутри немного. Я нащупал несколько патронов, точильный камень, кажется, немного вяленого мяса”.
  
  “Несмотря на то, что гуляш, который мы ели в венгерском кафе é в Dallas depot, сильно выветрился, я бы не стал есть это вяленое мясо”, - сказал Вирджил. “Мог бы отстегнуть от себя своих сородичей”.
  
  Я не смог разобрать выражение лица Вирджила, но по языку его тела было ясно, что он не удовлетворен ситуацией.
  
  “Мы не пойдем в эти леса”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил встал и посмотрел на восток, в сторону леса. Он крикнул в темную дождливую ночь:
  
  “Боб Брандайс! Если ты не умрешь в том лесу, будь уверен, я убью тебя!”
  
  
  39
  
  
  Когда мы вернулись к автобусу, дождь все еще лил как из ведра, может быть, даже сильнее с тех пор, как мы покинули место, где искали Боба. Я начал ощущать влажный холод в своих костях, и я знаю, что Вирджил тоже это чувствовал. Мы несколько часов простояли насквозь промокшие, и я был голоден. Я знаю, что Вирджил тоже был голоден, но он этого не сказал. Если бы еда была вариантом или если бы сухо и комфортно было вариантом, он бы выбрал этот вариант, но не было необходимости размышлять о возможности еды или оставаться очень сухим. К счастью, однако, после того, как мы проехали минут двадцать или около того, дождь начал стихать, и мы смогли увидеть кусочек луны.
  
  “Похоже, мы, возможно, оставляем этот дождь позади”.
  
  “Делает”, - сказал Вирджил.
  
  “Меня это нисколько не побеспокоит”.
  
  “Это хорошо”, - сказал Вирджил.
  
  Мы плыли по течению еще немного и добрались до плотной кроны деревьев, которая укрывала нас от проливного дождя. Когда мы миновали туннель среди деревьев, мы катились довольно быстро и явно направлялись на запад.
  
  “Это, должно быть, тот поворот, о котором говорил Хлыст”, - сказал я.
  
  “Поддержи нас, Эверетт”.
  
  “Что?”
  
  “Притормози ее”.
  
  Я сделал, как просил Вирджил, и повернул тормозное колесо, которое издало низкий скрежещущий звук, когда мы замедлились.
  
  Вирджил посмотрел на меня, слегка склонив голову набок.
  
  “Чувствуешь это?”
  
  Я не уловил ни малейшего запаха, но в следующую секунду уловил.
  
  “Кури”, - сказал я.
  
  “Давай остановимся”.
  
  Я остановил карету, и Вирджил сошел с платформы. Он прошел немного по темному пути, затем остановился и стоял неподвижно.
  
  “Было много молний”, - сказал я. “Может быть, загорелся лес”.
  
  “Может быть”.
  
  “Могло бы быть поселением”, - сказал я. “Или индейцами”.
  
  Рельсы перед нами поворачивали и исчезали за стеной густого леса.
  
  “Позволь мне немного пройтись”, - сказал Вирджил. “Просто следуй за мной”.
  
  Вирджил начал спускаться по дорожке. Я повернул тормозное колесо, освобождая карету, и очень медленно начал катиться. Примерно через сотню ярдов мы въехали на высокий каменистый склон, который был взорван динамитом для прокладки рельсов. Вирджила было трудно разглядеть в темноте. Он шел примерно в семидесяти пяти футах перед дилижансом, и когда он добрался до края каменистого холма, он поднял руки, жестом приказывая мне остановиться. Я повернул руль, и карета начала замедлять ход. Вирджил остался стоять на трассе, глядя вниз по склону, когда карета подъехала к остановочной площадке посреди взорванного холма. Я нажал на тормоз, сошел с платформы и направился по рельсам к Вирджилу. Подойдя ближе, я увидел то же, что и он.
  
  В четверти мили вниз по трассе бушевал пожар. Трудно было точно сказать, что горело, но что бы это ни было, дождь или без дождя, оно горело, и пламя было высоким. Вдалеке, за костром, в нескольких шагах к западу, виднелось слабое свечение.
  
  “Хаф Мун Джанкшен”, - сказал я.
  
  Вирджил обернулся и посмотрел на меня, когда я подошел.
  
  “Может быть, вы можете сказать мне наверняка, ” сказал Вирджил, “ но эта мертвая рука - Вудфин, не так ли? Один из лучших стрелков Брэгга. У нас с ним была пара стычек, не так ли?”
  
  Я был прикован к огню и виду города, и я не заметил человека, лежащего прямо перед Вирджилом, между рельсами.
  
  Я посмотрел на крупного бородатого мужчину в белой рубашке, заляпанной кровью, и он был точно тем, кем Верджил его считал.
  
  “Это он. Это Вудфин. Винс и он были двумя резервными быками Брэгга”, - сказал я. “Лежащий вот так между рельсами, он, очевидно, не из тех, кого мы подстрелили”.
  
  “Нет, он не такой”, - сказал Вирджил.
  
  Я наклонился немного ближе, и когда я это сделал, то смог разглядеть под бородой Вудфина его горло, перерезанное вдоль линии подбородка, от уха до уха.
  
  “Перерезано горло”, - сказал я.
  
  “Дело рук Кровавого Боба, без сомнения”, - сказал Вирджил.
  
  “Хорошо, что он немного прибрался в стойле”.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил. “Думаю, у него с Вудфином вышло недоразумение”.
  
  “Интересно, каким был бы исход спора?”
  
  Я снова посмотрел на Вирджила. Теперь его внимание было приковано к далеким огням впереди нас.
  
  “Ты думаешь, что кареты в огне?” Спросил я.
  
  “Похоже на то”, - сказал Вирджил. “Трудно сказать наверняка”.
  
  “Думаю, мы узнаем достаточно скоро”, - сказал я.
  
  “Думаю, мы так и сделаем”.
  
  “И Полумесяц, вот здесь”.
  
  “Так оно и есть”, - сказал Вирджил.
  
  
  40
  
  
  Мы оставили карету там, где она остановилась, и пошли дальше по дороге в сторону пожара. С недавно убитыми бандитами у нас с Вирджилом было много вариантов оружия. Я нес мой кольт и два длинноствольных Кольтов. Вергилий имел .44 Генри винтовка Боб упал в проходе и второй кольт за пояс.
  
  “По крайней мере, после того, как Боб застрелен, пропал, будем надеяться, мертв, ” сказал я, “ и Вудфина вот так порезали, нам приходится иметь дело с двумя стрелками меньше”.
  
  “Мы знаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Винс тоже ранен”, - сказал я. “Никто не знает, насколько сильно, насколько глубоко. Может быть, он мертв”.
  
  “Вполне может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Выстрелы в ухо чертовски болезненны”.
  
  “Так и есть”.
  
  “Трудно остановить кровотечение, ” сказал я, “ и давление на мозг”.
  
  “Не знаю, есть ли у него вообще такой”.
  
  “Ну, если он не истечет кровью до смерти, - сказал я, - он, скорее всего, сойдет с ума еще больше, чем сейчас”.
  
  Мы продолжили идти, следуя по дорожке к огню впереди и ореолу света от перекрестка Халф Мун сразу за ним. Дождя больше не было, и на небе светила полная луна, когда мы подошли поближе к костру.
  
  “Это точно горящие вагоны”, - сказал я.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  Когда мы подошли ближе, то увидели, что огонь охватил всего одну карету, но дрова почти сгорели, и пламя становилось все слабее.
  
  “Машина губернатора”, - сказал я. “Пульман”.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Будем надеяться, что его и его жены нет внутри”, - сказал я.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил. “Давайте”.
  
  Когда мы подъехали ближе, мы увидели, что другие машины были в безопасности.
  
  “Пульман" отделен от вагонов сзади”, - сказал Вирджил.
  
  Другие вагоны были отсоединены от горящего Пульмановского и стояли примерно в пятидесяти футах дальше по рельсам.
  
  “Должно быть, отсоединился на ходу”, - сказал я.
  
  Избегая любой возможности быть кем-либо замеченными, мы свернули с путей, скрылись за деревьями и продолжили движение ближе к горящему Пуллману и задней части поезда. Когда мы приблизились к вагонам, мы увидели, что в пятом и шестом вагонах и в служебном вагоне горят лампы, но вокруг никто не двигался. Мы остановились, оставаясь вне поля зрения в лесу, когда поравнялись с вагонами. Несмотря на то, что окна были запотевшими, внутри пятого и шестого вагонов не было никакого движения.
  
  “Никого не вижу”, - сказал я.
  
  “Рампа убрана”.
  
  Дверь запасного вагона была открыта, а посадочный трап выдвинут.
  
  “Сбежал с нашими лошадьми”, - сказал я.
  
  “Они сделали”.
  
  “Халф Мун, похоже, находится всего в четверти мили отсюда”.
  
  Мы с Вирджилом прошли немного мимо экипажей, вышли из леса и направились к служебному вагончику.
  
  “Посмотри сюда”, - сказал я.
  
  Там, где пассажиры выходили из вагонов, виднелась цепочка грязных следов. Рельсы сужались к югу, в сторону Хаф-Мун-Джанкшн.
  
  Задняя дверь вагончика была широко открыта. Я заглянул внутрь; внутри никого не было. Мы двинулись дальше, заглянули в служебный вагон, и, как и предполагалось, все лошади, включая жеребца Вирджила и моего ленивого чалого, исчезли. Мы обошли шестой вагон, чтобы посмотреть, нет ли там чего-нибудь существенного, с чем можно было бы считаться, но он был устрашающе пуст; исчезли даже тела первых двух убитых, Рыжебородого и парня с двумя Шофилдами. Сигара Вирджила все еще лежала в пепельнице, где он ее оставил, когда весь этот ревень рассыпался. Он поднял ее и пальцем стряхнул пепел. Я достал спичку из спичечного коробка, который гробовщик положил в карман моего пальто, и протянул Вирджилу. Вирджил провел кончиком спички по спинке сиденья и прикурил сигару. После того, как ему удалось раскурить сигару, он помахал спичкой в воздухе и щелчком отбросил ее средним пальцем.
  
  “Это был хороший конь”, - сказал Вирджил. “И седло тоже хорошее”.
  
  “Так и было”, - сказал я.
  
  
  41
  
  
  Вирджил сделал несколько неторопливых затяжек своей сигарой, и мы двинулись дальше. Как и шестой вагон, пятый тоже был пуст. Мы прошли немного назад по рельсам и внимательно осмотрели остатки горящего Пульмана. Жара была невыносимой, а свет - ярким. Вирджил остался позади, когда я подошел ближе, глядя на огонь в роскошной карете. Я медленно обошел карету, глядя на танцующие языки пламени.
  
  “Ты никого там не видишь, не так ли, Эверетт?” Спросил Вирджил. “Никаких обгоревших людей, никаких костей?”
  
  Я продолжал ходить вокруг кареты, глядя в огонь.
  
  “Пока ничего”, - сказал я, возвращаясь с другой стороны кареты и пристально вглядываясь в дымный костер.
  
  “Не надо”, - сказал я. “Не вижу никаких костей”.
  
  Я оглянулся на Вирджила, держащего винтовку Генри. Латунная ствольная коробка винтовки отражала пламя и сияла ярко-золотисто-оранжевым светом в темноте.
  
  “Я думаю, губернатор и его жена выбрались наружу и уехали”, - сказал я.
  
  “Похоже на то”, - сказал Вирджил.
  
  “Ага”, - сказал я. “Как-нибудь, каким-нибудь способом”.
  
  Я вернулся туда, где стоял Вирджил, покуривая сигару. Он смотрел в сторону Хаф-Мун-Джанкшн.
  
  “Трудно во всем этом разобраться”, - сказал я. “Губернатор и его жена, лошади пропали, "Пульман" горит, пассажиры, машины разъехались”.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Я полагаю, бандиты уехали и оставили пассажиров на произвол судьбы”.
  
  Вирджил кивнул, медленно раскуривая сигару.
  
  “Ты думаешь, они взяли в заложники губернатора и его жену?” - Спросил я.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Не думаю так”, - сказал Вирджил. “Теперь, когда они вернулись сюда, далеко от нас, не думаю, что они им понадобятся”.
  
  “Нет”, - сказал я. “Не думаю, что они стали бы”.
  
  “Живы они или нет, ” сказал Вирджил, “ это совсем другой вопрос”.
  
  “Так о чем ты думаешь?” Спросил я.
  
  “Я думаю, мы считаем необходимым добраться до этого перекрестка Хаф-Мун, - сказал Вирджил, указывая винтовкой Генри в направлении города, “ и выяснить, что именно произошло”.
  
  Я кивнул, и мы зашагали в сторону города. Мы пошли обратно мимо других машин и мимо вагончика. На задней стенке вагончика висела лампа, и, когда мы проезжали мимо, я заметил гравировку на ствольной коробке винтовки Генри, которую носил Вирджил.
  
  “Это желтое брюхо выглядит необычно”, - сказал я.
  
  Вирджил немного придержал Генри.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил. “На нем подробная гравировка. Куча новых царапин на прикладе, и мушка отломана”.
  
  Мы продолжили идти и оставили свет из кабины позади.
  
  “Это не винтовка Кровавого Боба, это факт”, - сказал Вирджил. “Я полагаю, он украл ее. На ней выгравирована колода карт и речной пароход”.
  
  “Может быть, он получил это от какого-нибудь профессионального игрока на лодке”, - сказал я.
  
  “На другой стороне приемника есть маски счастья и печали”, - сказал Вирджил. “Такие можно увидеть на шоу в палатках”.
  
  “Может быть, это принадлежало игроку”, - сказал я. “Который является исполнителем, актером театра или что-то в этом роде”.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил. “Просто возможно”.
  
  Я открыл сумку Боба и вытащил запасные патроны, которые, как я ранее чувствовал, были внутри, и передал их Вирджилу, пока мы шли.
  
  “Вот”, - сказал я. “То, что осталось от патронов”.
  
  Вирджил взял патроны и положил их в карман пальто, пока мы продолжали пробираться к Хаф-Мун-Джанкшен.
  
  
  42
  
  
  На северной стороне резервуара для воды надпись Half moon junction была выполнена в готическом стиле. На южной стороне, той стороне, которую я видел, когда мы проезжали через нее, направляясь на север, просто был символ ее тезки - нарисованный полумесяц. Мы с Вирджилом спустились по рельсам, обогнули резервуар для воды и прошли по доскам широкой погрузочной платформы склада. Мы перешагнули еще один ряд рельсов, которые сужались к западу, и направились по мокрой калич-роуд к уличным фонарям Half Moon.
  
  Первые признаки жизни появились в лагере в восточной части города на берегу небольшого ручья. Там было несколько палаток, разбитых вокруг открытого вигвама, под которым горел костер. Несколько шахтеров увлеченно играли в блэкджек в нижнем белье; их брюки и рубашки были развешаны сушиться у огня. Напротив ручья был другой лагерь с рядами одиночных палаток, и где-то внутри мы могли слышать, как мужчина и женщина о чем-то спорили. Недалеко от дороги стояла хижина-пристройка, окруженная загоном с несколькими тощими козами и ослом. Через ручей был мост шириной с фургон, а на другой стороне начинались соответствующие здания Хаф-Мун-Джанкшн. Мы перешли мост, и к нам подошел молодой босоногий парень в фарфоровой шляпе, неся мешок для белья. Он выглядел наполовину китайцем, а может быть, и индийцем.
  
  “Молодой человек”, - сказал Вирджил, останавливая движение молодого человека вперед.
  
  “Да”, - сказал молодой человек.
  
  “Ты говоришь по-английски?”
  
  “Да”.
  
  “Где бы мы нашли представителя закона, шерифа, маршала, полицию?”
  
  Молодой человек кивнул, улыбаясь.
  
  “Да”.
  
  “Да”, - сказал Вирджил.
  
  “Да”, - сказал молодой человек, затем поспешил дальше по мосту в палаточный лагерь.
  
  Вирджил посмотрел на меня, слегка улыбнулся и сказал: “Да”.
  
  Мы пошли дальше. Рельсы, которые шли на запад от депо, имели участок пути, который сворачивал на большой шахтерский двор с крытым погрузочным комплексом справа от нас. Сразу за шахтерским двором находилась конюшня. Дверь была открыта, лампы горели. На стоянке рядом с сараем стояло несколько лошадей. Вирджил прошел вдоль ограждения, разглядывая лошадей на стоянке, и когда он подошел к двери сарая, он заглянул внутрь. В задней части сарая было двое молодых индейцев, которые чистили конюшни. Вирджил сделал несколько шагов внутрь и огляделся. Индейцы понаблюдали за ним мгновение и вернулись к работе. Вирджил прошелся по центру сарая, разглядывая лошадей в стойлах. Дойдя до конца, он развернулся и пошел обратно к двери. Как он и предполагал, не было никаких признаков ни его гнедого, ни моего ленивого чалого, но он все равно посмотрел, хотя бы для того, чтобы обеспечить себе хоть какое-то понимание.
  
  Мы пошли дальше по улице, и следующим зданием, к которому мы подошли, была маленькая церковь на южной стороне, приютившаяся между двумя большими палатками. Крупная женщина открыла дверь, когда мы проходили мимо, и выплеснула таз с водой. Она повернулась, чтобы вернуться в дом, но остановилась, когда увидела Вирджила и меня.
  
  “Ну, привет, ребята. Как насчет того, чтобы получить кусочек рая с Бетти Джин?”
  
  Вирджил посмотрел на колокольню. Он взглянул на меня и снова перевел взгляд на Бетти Джин. Бетти Джин не была церковной дамой, и, очевидно, эта церковь не была церковью. Он был переоборудован в бордель, и Бетти Джин, скорее всего, была членом конгрегации.
  
  “Заходи”, - сказала Бетти Джин. “Ты можешь позвонить в колокольчик”.
  
  Лицо Бетти Джин было густо накрашено. Она выглядела как королева-арлекин на колоде французских игральных карт, с широкими темными бровями и красной помадой, которая выходила за пределы ее губ. С того места, где мы стояли, мы чувствовали сильный запах ее духов. Если бы не ее гигантская грудь, которая почти вываливалась из платья с глубоким вырезом, я бы подумал, что она мужчина.
  
  “Что за закон в этом городе, Бетти Джин?” Спросил Вирджил.
  
  Она прислонилась к дверному косяку как-то по-мужски и улыбнулась, показав свои крупные зубы, испачканные губной помадой.
  
  “Ты смотришь на это”, - сказала Бетти Джин.
  
  Другая шлюха высунула голову из-за двери из-за спины Бетти Джин. Это была тощая женщина с большим носом.
  
  “Вы все с теми другими, кто сошел с того поезда, который был весь разбит и сгорел?” Она посмотрела на Бетти Джин. “Это они?”
  
  “У нас есть немного виски”, - сказала Бетти Джин. “Почему бы вам всем не зайти и не позволить мне и Ласковски хорошенько позаботиться о вас”.
  
  “Где остальные, которые сошли с разбитого поезда, о котором ты говоришь”, - сказал я.
  
  “Парочка из них пришла на службу, но они уже ушли”, - сказала Ласковски, тощая шлюха. “Так почему бы вам всем не зайти и не исповедаться здесь со мной и Бетти Джин”.
  
  Вирджил приподнял шляпу и уже уходил, когда сказал: “Добрый вечер”.
  
  Я приподнял шляпу.
  
  “Как-нибудь в другой раз, леди”, - сказал я и последовал за Вирджилом.
  
  “Лучше не найдешь”, - сказала Бетти Джин, когда мы двинулись дальше.
  
  Я догнал его, идя в ногу с Вирджилом.
  
  “Здесь что-то не так”, - сказал я.
  
  “Есть”.
  
  “Не будучи религиозным человеком, но это просто кажется неправильным”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Это не так”.
  
  “Если в ад есть люк”, - сказал я. “Я думаю, это может быть он”.
  
  “Нет необходимости выяснять”.
  
  “Я не уверен, что смог бы даже это сделать в таких условиях”.
  
  “Не уверен, что при каких-либо условиях ты вообще захотел бы это сделать”.
  
  
  43
  
  
  Заведение Пита представляло собой небольшой салун под открытым небом с толстой доской, накрытой на двух бочках. Красиво раскрашенная вывеска перед входом сообщала нам, что это заведение Пита. Мы с Вирджилом подошли. Заведение Пита было пусто, за исключением пожилого бармена, который чистил старый однозарядный пистолет двадцатого калибра и двух индейцев, одетых в белую мужскую одежду. Индейцы были пьяны. Один индеец сидел на полу и спал, прислонившись головой к стене. Другой индеец сидел в кресле с остекленевшими глазами и смотрел прямо перед собой, как загипнотизированный.
  
  Старик улыбнулся, поставил перед нами два маленьких стаканчика и начал наливать, прежде чем я успел произнести “Виски”.
  
  Старик налил нам две щедрые порции.
  
  Мы выпили, и он налил еще две.
  
  “Вы двое из группы, которая застряла?”
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы не ищем, но мы ищем их”, - сказал я. “Во всяком случае, некоторых из них”.
  
  Я откинул куртку и показал ему значок на моем жилете. Взгляд Пита перебегал с Вирджила на меня и обратно.
  
  “Ты Пит?” Спросил я.
  
  “Я есть”.
  
  Мы с Вирджилом выпили по второй рюмке, а Пит налил еще по две.
  
  “Адская штука произошла с поездом”, - сказал Пит. “Я посмотрел вверх, и те люди тащились через город, как стадо загнанного скота”.
  
  “Ты видишь кого-нибудь из них верхом?” - Спросил Вирджил.
  
  “Нет, они все были пешими”.
  
  “Где они сейчас?” Спросил я.
  
  “Я думаю, что некоторые из них сели на последние рейсы D и WV обратно в Денисон, но я не уверен. Здесь три отеля; некоторые из них могут быть там. В течение нескольких часов в этом заведении было полно угольно-черных морд, и какое-то время я был занят пересменкой, так что точно не знаю ”.
  
  “Кто отвечает за это место, Пит?”
  
  “Я есть”.
  
  “Город, Пит”, - сказал я. “Кто отвечает за этот город?”
  
  “О, официально это будет нация Чокто”, - сказал Пит. “Но Бертон Беркли - избранный констебль. Я думаю, что он на четверть чокто, но он так не выглядит ”.
  
  “Где тюрьма?” Спросил я.
  
  “Чуть выше по улице, но его там никогда нет, на самом деле. У него есть несколько помощников шерифа, которые могли бы быть там, если бы они кого-нибудь посадили. Только в редких случаях они кого-нибудь сажают. Почти все здесь, в Хаф-Муне, очень боятся большого Бертона, и поэтому они мало что делают для того, чтобы их арестовали. Бертон суров, а шахтеры по большей части трудолюбивы и безвредны ”.
  
  “Где мы можем его найти”, - сказал Вирджил. “Констебль, Бертон Беркли?”
  
  “Отель "Ковчег”.
  
  “И где это может быть?” Спросил я.
  
  “Здесь, на Хаф Мун”. Пит указал на восток. “Проезжайте мимо Квотер Мун стрит, следующая улица, на которую вы попадете, - Полнолуние, поверните направо, и вы окажетесь на Три Квотер Мун стрит. Вот этот город: квартал, половина, три четверти и Фулл, это улицы. На углу Фулл и Три Четверти находится отель "Ковчег" и салун. Это его заведение. Большую часть вечеров он там ”.
  
  “Он владелец этого места?” Я спросил.
  
  “Так и есть. Ему принадлежит почти весь Хаф-Мун-Джанкшн”.
  
  
  44
  
  
  Мы покинули заведение Пита и пошли вверх по южной стороне Хаф-Мун-стрит мимо оживленного карточного домика, бани и неряшливого салуна "шахтеры", где шел матч по борьбе с обнаженной грудью. Мы перешли на северную сторону Квотер Мун-стрит и прошли мимо темных переулков между витринами магазинов, с комнатами наверху, где работающие женщины занимались своим ремеслом. В Полнолуние мы повернули направо и направились к тому, что, очевидно, было главной частью города, миновав бильярдный зал с вывеской, рекламирующей "Удачу", Фаро, рулетку и боулинг .
  
  “Большое место”, - сказал я.
  
  “Есть”.
  
  “Много людей”.
  
  Чуть дальше по курсу виднелся двухэтажный, богато раскрашенный бордель, удачно названный Over the Moon. Несколько дам пытались продать нам что-то на прогулке, как раз перед тем, как мы добрались до улицы Три Четверти Луны, но мы отказались и пошли дальше.
  
  “Бич был прав”, - сказал я.
  
  “Насчет?”
  
  “Этот город действительно похож на место, о котором написано в Библии, где Бог сошел с ума”.
  
  “Не стесняюсь шлюх”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет, - сказал я, - это не так”.
  
  “Они тоже ни капельки не застенчивы”.
  
  “Нет, это не так”.
  
  Мы остановились на углу под фонарем, где вокруг света кружил рой насекомых, когда мимо проезжала упряжка мулов, медленно тащившая длинную платформу, нагруженную трубами. За платформой, пошатываясь, брел невысокий кругленький болотник. Он разговаривал сам с собой.
  
  “Хаф Мун Джанкшен" кажется подходящим названием для этого болота”, - сказал я.
  
  “Делает”, - сказал Вирджил.
  
  Мы перешли улицу к отелю "Арк" на углу Фулл-стрит и Три-Квотер. Отель "Арк" был большим отелем, больше, чем "Бостон Хаус" в Аппалузе. Снаружи он напоминал свое название; он был странно сконструирован, чтобы выглядеть как большой корабль, и во всей конструкции не было ни дюйма краски. Крыльцо охватывало обе стороны здания, выходящие на улицу Полнолуния и Три четверти Луны. У него были изогнутые дубовые опоры для столбов крыльца и толстая веревка для перил.
  
  Мы вошли в парадную дверь, и в фойе нас приветствовали чучела пары рычащих черных медведей. Фойе подготовило сцену для главного зала. Внутри это место больше походило на охотничий домик, чем на отель; стены были увешаны шкурами животных и таксидермическими приспособлениями, с таким количеством мужских и женских пар разных видов животных, сколько можно было собрать вместе. За стойкой регистрации была узкая лестница, ведущая в мезонин с видом на главный зал. За дверями салона рядом со стойкой регистрации пианино играло отрывистую версию “Кэмптаунских скачек".” Женский голос довольно хорошо справлялся с пением вместе с фортепиано. Я подумал о вдове Каллико и Элли и их ночном музыкальном дуэте и был совершенно уверен, что они звучат далеко не так хорошо, как дуэт Hotel Ark. Крупный лысый парень стоял за стойкой регистрации и складывал наволочки. Он был молод и обладал большими выпуклыми бицепсами.
  
  “Добрый вечер, джентльмены”, - сказал он.
  
  “Здравствуйте”, - сказал Вирджил.
  
  “Отлично, просто отлично”, - сказал здоровяк. “Ты с поезда?”
  
  “Мы не такие”, - сказал Вирджил.
  
  “Нужна комната?” - спросил здоровяк, подходя к книге регистрации, лежащей на стойке регистрации рядом с курицей и селезнем маллард.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Ищете констебля Беркли?”
  
  “Он в салуне, но, боюсь, если вы не являетесь членом клуба или гостем отеля, это запрещено”.
  
  “Как тебя зовут, сынок?” - Спросил Вирджил.
  
  “Горит”.
  
  “Что ж, Бернс, нет причин бояться”, - сказал Вирджил. “Мы здесь по делу маршала”.
  
  Вирджил оттянул лацкан пиджака, чтобы здоровяк мог видеть его серебряную звезду.
  
  “О”, - сказал Бернс. “Гм... ну. Я полагаю, тогда было бы нормально, если бы вы продолжили, маршал”.
  
  “Предположим, мы так и сделаем”, - сказал Вирджил. “Премного благодарен”.
  
  Бернс криво ухмыльнулся. Затем он продолжил складывать наволочки.
  
  Мы прошли через широкую комнату к салуну, где пара рысей стояла бок о бок на извилистых зарослях выгоревшего можжевельника. Их спины были выгнуты дугой, и они выглядели готовыми к атаке.
  
  “Выглядишь чертовски живым”, - сказал я.
  
  “Скорее всего, это не так”, - сказал Вирджил, когда мы протиснулись через двери в салон.
  
  
  45
  
  
  Салон был маленьким и уютным по сравнению с главным залом отеля. Здесь тоже было приятнее, с обитыми бархатом креслами и картинами с изображением кораблей и обнаженных женщин. Большая картина с изображением Ноева ковчега занимала по меньшей мере шесть футов стены за баром. Бармен с усами на двадцать минут девятого и с черными атласными повязками на рукавах стоял перед картиной, опустив голову, и читал газету. Пианист и грузный певец расположились в центре комнаты, исполняя песню громче, чем требовалось, и где-то что-то вкусно пахло.
  
  “Еда”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул, оглядывая комнату.
  
  “Шикарное местечко”, - сказал я.
  
  “Так и есть”.
  
  Мы сразу могли сказать, что это заведение рассчитано на более эксклюзивную клиентуру. В баре сидели две отдельные пары: одна пара в одном конце, а другая пара в другом. Шлюхи были симпатичными и вели себя так, словно им было интересно, о чем говорят мужчины. В угловой кабинке сидели двое молодых людей в дорогих костюмах с котелками и две шлюхи постарше, но хорошо сложенные.
  
  “Члены, я полагаю”.
  
  “Может быть, гости”, - сказал Вирджил.
  
  На данный момент никто в заведении даже не обратил на нас никакого внимания.
  
  “В связи с тем, что мы видели в этом городе до сих пор”, - сказал я. “Кажется, он вроде как цивилизованный”.
  
  “Работает”, - сказал Вирджил. “Для заведения для проституток это, несомненно, работает”.
  
  В задней части, за полузакрытыми занавесками, мы могли видеть трех женщин, бросающих дротики, а за ними в углу сидели несколько мужчин за карточным столом и играли в покер. Одна из девушек, метавших дротики, вышла из задней комнаты и направилась к бару. Она была действительно хорошенькой, и хотя она была шлюхой с цветком в волосах, она могла сойти за кого-то приличного, учительницу или студентку колледжа. Она была молода, с прямой спиной, высокими скулами и заостренными плечами. Она остановилась, когда увидела Вирджила и меня.
  
  “О!”
  
  Она подошла к нам.
  
  “Добрый вечер, джентльмены”, - сказала она.
  
  Только тогда бармен поднял глаза от своей газеты.
  
  “Добрый вечер”, - сказали мы.
  
  “Вам двоим помогли?”
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Только что вошел в дверь”, - сказал я.
  
  “Что ж, мило с твоей стороны присоединиться к нам”.
  
  Она улыбнулась. Ее зубы были ровными и белыми. Она указала.
  
  “Красивая у тебя сумка, красавчик”, - сказала она. “Ты не индеец с такими светлыми волосами”.
  
  Я проследил за ее взглядом на сумку Кровавого Боба, о которой я забыл, она висела у меня на плече и покоилась на бедре.
  
  “Позвольте мне кое-что предложить вам, джентльмены”, - сказала она.
  
  Она повернулась к бару. Вирджил прервал ее.
  
  “Мы ищем Бертона”, - сказал Вирджил. “Бертона Беркли”.
  
  Она мило улыбнулась.
  
  “Эм, хорошо, могу я сказать ему, кто звонит”.
  
  “Конечно. Я маршал Вирджил Коул; этот парень - мой заместитель, Эверетт Хитч”.
  
  “О, ну, хорошо. Всего одну минуту, маршал, помощник шерифа”.
  
  
  46
  
  
  Мы смотрели, как она прошла обратно за занавески и подошла к угловому столу, где мужчины играли в покер. Она наклонилась и заговорила с одним из мужчин за столом. Он обернулся и посмотрел на нас. Он посмотрел на остальных за столом, извинился и направился ко мне и Вирджилу. Пианист и певичка заиграли другую мелодию, когда Беркли направился в нашу сторону. Беркли был крупным мужчиной с крупными чертами лица, одетым в дорогой костюм. У него была густая копна вьющихся волос, зачесанных назад с помощью лоснящегося масла. Он вышел из-за занавески и протянул руку.
  
  “Бертон Беркли”, - сказал он.
  
  Вирджил не пожал ему руку. Я вмешался и пожал руку Беркли. Я показал ему свой значок.
  
  “Я помощник шерифа Эверетт Хитч; это маршал Вирджил Коул”.
  
  Вирджил смотрел сквозь занавески на мужчин за покерным столом. Они смотрели на нас.
  
  “Что ж, это был отличный вечер здесь, в Хаф-Мун-Джанкшн”, - сказал Беркли. “Вы были представителями закона на борту?”
  
  “Мы были”, - сказал я.
  
  Он покачал головой. “Как, как, черт возьми, ты вернулся сюда?”
  
  Вирджил не ответил; вместо этого он спросил: “Где губернатор?”
  
  Беркли переводил взгляд с Вирджила на меня и обратно.
  
  “Ну, он в безопасности, маршал”.
  
  “Он не один из тех парней, что сидят за столом и смотрят на нас, не так ли?” Спросил Вирджил.
  
  Беркли повернулся, глядя на мужчин в задней комнате, которые смотрели на нас, а затем снова повернулся к нам, качая головой.
  
  “Нет”, - сказал Беркли.
  
  “Он уехал на Денисоне?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет”, - сказал Беркли. “Он здесь”.
  
  “В этом отеле?”
  
  “Да”.
  
  “Его жена с ним?” Спросил Вирджил.
  
  Беркли упер руки в бедра, придерживая пиджак.
  
  “Да, они ушли на пенсию. Это ужасно. Они, очевидно, были в шоке и, ну, когда их дочери были в опасности. Вы знаете что-нибудь о них, об их местонахождении?”
  
  Пианист заиграл громкую часть своей и без того шумной мелодии, что чертовски разозлило Вирджила, но дало ему возможность проигнорировать вопрос Беркли. Вирджил не привык и не был заинтересован делиться подробностями о чем-либо с кем-либо, особенно с кем-то, кого он только что встретил с белым цветком в петлице.
  
  “А как насчет других пассажиров в поезде?” Спросил Вирджил.
  
  “Некоторым, большинству, нам удалось сесть на поезд Денисона обратно в Техас. Я думаю, в других отелях есть несколько человек, желающих уехать завтра”.
  
  “Что насчет грабителей”, - сказал я. “У них были лошади из товарного вагона. Есть какие-нибудь их следы?”
  
  “Нет”, - сказал Беркли. “Боюсь, что нет. Насколько я понимаю, когда вагоны остановились, пассажирам сказали подождать, пока они не скроются из виду, прежде чем кто-либо выйдет из поезда. Во всяком случае, я так понимаю. Я понятия не имею, где они. Скорее всего, они быстро отошли от драки, но я, честно говоря, понятия не имею. Что с губернатором и остальными, извините, я просто не знаю. Мы действительно искали их. Я поручил нескольким своим помощникам осмотреться. У нас были их описания, но мы ничего не нашли. В этом городе много мужчин ”.
  
  “Те двое сзади, которые пялятся на нас”, - сказал Вирджил. “Это Лэсситер и Хоббс?”
  
  Беркли повернулся, глядя на мужчин. Он снова повернулся к Вирджилу и медленно кивнул.
  
  “Почему бы и нет”, - сказал Беркли. “На самом деле, так и есть. Это Джеймс Ласситер и Честер Хоббс”.
  
  
  47
  
  
  Мы ели свиные отбивные с перечным соусом, кукурузой и печенье в виде кошачьих голов, политых патокой. Симпатичная шлюха с прямой спиной и заостренными плечами улыбнулась мне, забирая мою пустую тарелку. Вирджил закурил дорогую сигару, которую ему подарил Беркли, и мы выслушали рассказ мистера Лэсситера и мистера Хоббса об их впечатлениях от вечера. За исключением того, что стало известно о крупной сумме в долларах, которая была при губернаторе, до сих пор история Ласситера и Хоббса совпадала с тем, что рассказали нам Эмма и Эбигейл. Хоббс был жилистым и угловатым, с жидкими волосами и бараньими отбивными. Ласситер был выше и красив, с проницательным взглядом. У них обоих были седые волосы, и на вид им было около шестидесяти.
  
  “Мы были в пути по делам на индийских территориях, прежде чем нас выбросили из поезда”, - сказал Ласситер.
  
  Хоббс скрутил салфетку, как будто пытался стряхнуть с нее воду.
  
  “Это была изнурительная прогулка обратно сюда”, - сказал Хоббс. “Я могу вам это сказать. Видит бог, у меня есть мозоли, чтобы доказать это”.
  
  Ласситер слегка усмехнулся.
  
  “Если бы не упряжка мулов, направляющаяся из лагерей, мы бы все еще были там”, - сказал Ласситер.
  
  “Да, и слава Богу на Небесах”, - сказал Хоббс. “Никто не знает, что могло с нами случиться”.
  
  “Не успели мы вернуться, ” сказал Ласситер, “ и я телеграфировал заранее, как прибыли губернатор и другие. Просто чертовски неприятная вещь”.
  
  “И слава Богу”, - сказал Хоббс. “Но теперь бедные девочки пропали. Я молюсь за их благополучное возвращение”.
  
  “Что ты телеграфировал заранее?” Спросил Вирджил.
  
  “Ну”, - сказал Ласситер, - “оповещая промежуточные станции о ситуации, конечно”.
  
  “Какова ситуация?”
  
  “Ну, что нас ограбили”, - сказал Ласситер, - “и сообщить властям”.
  
  “Отвратительное испытание мужества для всех вокруг, ” сказал Хоббс, “ не говоря уже об экстравагантности ограбления”.
  
  Вирджил откинулся на спинку стула, попыхивая сигарой. Он разгреб несколько крошек печенья на столе.
  
  “Ты сказал полмиллиона долларов”, - сказал Вирджил. “Это большие деньги”.
  
  Ласситер свистнул сквозь зубы. “Действительно, это так, маршал Коул”, - сказал он. “Действительно, это так”.
  
  “Так и было”, - сказал Хоббс. “Деловое начинание, которое просто пошло наперекосяк”.
  
  “Наперекосяк в худшем из способов”, - сказал Ласситер.
  
  Хоббс кивнул головой, соглашаясь с Ласситером.
  
  “Адское испытание”, - сказал Хоббс. “Адское испытание”.
  
  “Это была длина твоей проволоки?” Спросил Вирджил.
  
  Ласситер прищурился, услышав вопрос, как будто он ему не понравился.
  
  “Так и было”, - сказал Ласситер.
  
  Вирджил затянулся сигарой. Он выпустил дым, и он закружился под лампой, висящей над столом.
  
  “Вы посылали телеграмму кому-нибудь еще?” Спросил Вирджил.
  
  Ласситер посмотрел на Хоббса и покачал головой.
  
  “Например, кто?” - Спросил Ласситер.
  
  “Представители закона Техаса?”
  
  “Не делал”, - сказал Ласситер.
  
  “Как так получилось?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросил Ласситер.
  
  “Только это”, - сказал Вирджил.
  
  Ласситер посмотрел на Хоббса.
  
  “Ваш губернатор был в поезде. Его жизнь в опасности”, - сказал я. “Просто любопытно, почему вы не связались с Техасскими рейнджерами или военными”.
  
  “Или другие члены правительства Техаса”, - сказал Вирджил.
  
  “Не было причин никого тревожить, ” сказал Ласситер, “ пока мы не узнали, с чем имеем дело”.
  
  “И теперь ты знаешь?” - Спросил я.
  
  “Ну, в какой-то степени да”, - сказал Ласситер. “Да”.
  
  Вирджил еще раз затянулся сигарой и выпустил очередную струйку дыма через стол.
  
  “Как этот парень-кондуктор стал мишенью для губернатора; вы, мистер Ласситер; и вы, мистер Хоббс?” Вирджил сказал.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросил Ласситер.
  
  “Только это”, - сказал Вирджил.
  
  “Он сел с вами в пульмановский вагон, - сказал я, - и приказал вам спустить свой багаж вниз?”
  
  Ласситер и Хоббс посмотрели друг на друга и одновременно кивнули.
  
  Хоббс сказал: “Это верно”.
  
  “Почему?” Спросил Вирджил.
  
  “Почему?” Спросил Ласситер.
  
  “Откуда он узнал, что у губернатора была при себе такая сумма денег?” - Спросил я.
  
  “Ну, я не знаю”, - сказал Хоббс. “На самом деле мы не знаем”.
  
  Ласситер скрестил руки на груди и слегка нахмурился.
  
  “Я полагаю, он не знал наверняка”, - сказал Ласситер. “Я имею в виду, как он мог знать?”
  
  “Это то, что я пытаюсь понять”, - сказал Вирджил, затем покачал головой. “Это не то слово, которое я имел в виду. Какое слово я ищу, Эверетт?”
  
  “Удостовериться”.
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил. “Это то, что я пытаюсь выяснить”.
  
  
  48
  
  
  Беркли вышел из бара с бутылкой коньяка и налил нам по рюмочке.
  
  “Я организовал отряд”, - сказал Беркли. “Они соберутся здесь с первыми лучами солнца”.
  
  “Великолепно”, - сказал Хоббс.
  
  “Это предприятие, которое вы планировали осуществить на территориях”, - сказал Вирджил. “Какова была природа этого предприятия?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” - Защищаясь, спросил Ласситер.
  
  “Что губернатор планировал делать с этими деньгами?”
  
  Хоббс и Лэсситер посмотрели друг на друга. Лэсситер выпрямился во весь рост и сказал: “Территории откроются; забег по суше состоится очень скоро”.
  
  “Это все, что я знаю”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы предоставляли ресурсы для развития города”, - сказал Ласситер.
  
  “И как должны были распределяться эти ресурсы?” Спросил Вирджил.
  
  “Мы предоставляем судебным приставам право отстаивать претензии, и оплата будет за их услуги, ” сказал Хоббс, “ и, в свою очередь, мы сохраняем право собственности”.
  
  “Собственность?” Спросил Вирджил.
  
  “Да”, - сказал Ласситер. “По существу”.
  
  “По сути, - сказал Вирджил, - то, что вы делали, было покупкой индейской земли или планированием покупки индейской земли на техасские деньги?”
  
  Ласситер и Хоббс посмотрели друг на друга так, словно им не понравилось то, что они услышали.
  
  “И чья это была идея?” Вирджил настаивал.
  
  “Идея?” Сказал Хоббс.
  
  “Ага”.
  
  “Штат Техас был в избытке, - сказал Ласситер, - и это, этот земельный участок, предоставил нам и штату такую возможность”.
  
  “Эверетт, когда мы покидали Мексику, сколько времени нам потребовалось, чтобы выбраться из штата Техас?” Вирджил спросил, не глядя на меня.
  
  “Всего пять дней”.
  
  “Пять дней?”
  
  “Ага”, - сказал я. “Пять дней на поезде”.
  
  Вирджил улыбнулся.
  
  “И подумать только, штат Техас недостаточно велик”, - сказал Вирджил. “Теперь они хотят индейские территории”.
  
  Ласситер и Хоббс рассмеялись.
  
  “Обеспечил нас’, вы говорите, ” сказал Вирджил. “Мистер Хоббс, мистер Ласситер, вы являетесь членами законодательного органа?”
  
  Они снова дружно покачали головами.
  
  “Мы оба адвокаты”, - сказал Ласситер. “Юридические партнеры”.
  
  “Итак, какова была природа вашего участия?”
  
  “У нас были контакты; мы оба служили юридическим советником для наций”, - сказал Хоббс. “Пять цивилизованных племен, и у нас были отношения”.
  
  “Это верно”, - сказал Ласситер.
  
  “Что было в этом для тебя?”
  
  “Мистер Коул”, - сказал Ласситер. “Мы здесь не на суде, и мы так же заинтересованы, как и вы—”
  
  “Просто ответьте на вопрос, мистер Лэсситер”, - вежливо сказал Вирджил.
  
  Ласситер слегка покачал головой и посмотрел на Хоббса.
  
  “Мы просто предоставляли контакты”, - сказал Хоббс. “Губернатор - наш близкий друг, и это была возможность для всех нас”.
  
  Вирджил сделал глоток коньяка и улыбнулся. Он на мгновение затянулся сигарой, в то время как Хоббс и Ласситер просто смотрели на него. Беркли занял место за столом напротив нас, между Хоббсом и Ласситером.
  
  Вирджил посмотрел на свою сигару и на Беркли.
  
  “В этом городе есть врач?” Спросил Вирджил.
  
  “Доктор?” Сказал Беркли. “Да, мы знаем. Ну, я должен сказать, что мы знали, но на данный момент он переехал в лагерь, лагерь шахтеров. Многие мужчины заболели, так что он пока на свободе. Здесь есть дантист, который тем временем занимается лечением. Док Мейер ”.
  
  “Где бы нам найти дока Мейера?”
  
  Беркли указал.
  
  “Прямо здесь, через Три Четверти улицы, чуть выше. Если его там нет на своем месте, он, скорее всего, в одном из игорных салонов дальше по улице. Он немного играет ... на самом деле, очень много”.
  
  Вирджил встал, и я сделал то же самое.
  
  “Ты плохо себя чувствуешь?” Спросил Беркли.
  
  “Насчет некоторых вещей”, - сказал Вирджил.
  
  “Надеюсь, не из-за еды?”
  
  “Нет, еда была хорошей. На самом деле, это одна из лучших блюд, которые мы пробовали за долгое время”, - сказал Вирджил. “Ты так не думаешь, Эверетт?”
  
  “Я верю”.
  
  Беркли улыбнулся, отодвинул стул, на котором сидел, и встал.
  
  “Ну, тогда хорошо”.
  
  Беркли достал из кармана два ключа и протянул один мне, а другой Вирджилу.
  
  “У меня для вас, джентльмены, здесь комната, если хотите. Когда вернетесь, просто поговорите с Бернсом здесь, за стойкой, он может принести вам горячей воды. В конце вашего коридора, на втором этаже, есть ванна.”
  
  “Muchas gracias,” Virgil said.
  
  
  49
  
  
  Мы перешли улицу на южную сторону и пошли на восток. Там было меньше суеты, меньше людей, снующих по улицам, чем когда мы вошли в отель "Арк".
  
  “Ты думаешь, эти адвокаты имеют к этому какое-то отношение, Вирджил?”
  
  Вирджил на мгновение раскурил сигару, размышляя, пока мы шли.
  
  “Не знаю”.
  
  “Но может быть?”
  
  “Они ужасно много смотрели друг на друга”, - сказал Вирджил.
  
  “Они сделали”.
  
  “Кто-то знал кое-что о том, что этот мяч упал так, как он упал”, - сказал Вирджил.
  
  “Кажется вероятным”, - сказал я.
  
  “Более чем вероятно”.
  
  “О чем ты думаешь?”
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил. “Но чертов Боб Брандайс и этот однорукий кондуктор не случайно наткнулись на тот пульмановский вагон”.
  
  “А как насчет губернатора?”
  
  “Трудно сказать”.
  
  Мы пошли дальше. Я двинулся вверх по дощатому настилу. Вирджил остался гулять по улице.
  
  “Констебль Беркли кажется подходящей помощницей для укротителя шлюх”.
  
  “Большой мальчик”, - сказал Вирджил.
  
  “Здесь подают вкусную еду”.
  
  “Делает”, - сказал Вирджил.
  
  “Его шлюхи хороши собой”.
  
  “Они были”.
  
  Мы прошли еще немного в поисках офиса дока Мейера.
  
  “Как ты думаешь, сколько бы это стоило для той хорошенькой шлюхи с зубами цвета пищевой соды и цветком в волосах?” Спросил я.
  
  “Больше, чем у тебя есть”.
  
  “Поехали”, - сказал я.
  
  Мы подошли к узкому двухэтажному зданию с вывеской "Стоматологический кабинет" на двери. Вирджил стоял на улице, глядя вверх.
  
  “Лампа горит”, - сказал Вирджил.
  
  Я постучал в дверь. Мы подождали мгновение, но никто не пошевелился. Вирджил еще немного отступил на улицу, глядя на окна верхнего этажа. Я постучал еще раз и оглянулся на Вирджила.
  
  Он покачал головой.
  
  Я постучал снова, на этот раз сильнее. Я услышал скрип пружин кровати, за которым последовал мужской голос.
  
  “Подожди, всего одну чертову минуту, подожди ...”
  
  Сквозь волнистое дверное окошко из сахарного стекла свет и тень лампы, спускающиеся по лестнице в задней части офиса, растягивались и поворачивались.
  
  Тень человека на задней стене лестничного колодца стала огромной, когда он спускался по ступенькам. Добравшись до нижней ступеньки, он начал громко говорить, приближаясь к двери.
  
  “Неужели у тебя не хватает ума не беспокоить меня в это время ночи! В это время ночи стоимость удваивается, просто чтобы ты знал, чертовски удваивается!”
  
  
  50
  
  
  Он открыл дверь. Он был высоким, одетым в старый поношенный шелковый халат с узорами и мягкие ночные тапочки. Ему, скорее всего, было за сорок, но его сутуловатое тело выглядело скорее на шестьдесят. Он был небрит, его волосы торчали во все стороны, и от него разило алкоголем.
  
  “В чем, черт возьми, проблема?”
  
  Я оглянулся на Вирджила. Вирджил ступил на дощатый настил рядом со мной.
  
  “Вы док Мейер?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет, ” сказал Док Мейер, “ я чертова зубная фея! Чего ты хочешь?”
  
  “Я маршал Вирджил Коул; это мой заместитель, Эверетт Хитч”.
  
  “У тебя болит зуб? Тебе больно?”
  
  “Мы ищем раненого”, - сказал я. “Мы хотим знать, приходил ли он к вам сегодня вечером, видели ли вы его, лечили ли его”.
  
  “Я лечу многих людей! Это сообщество чертовых невежественных шахтеров, которые страдают каждый день. Итак, я спал, и, если вы не возражаете, я хотел бы вернуться к этому!”
  
  Он начал закрывать дверь, но я остановил его ногой.
  
  “Недавно, в последние несколько часов?” Спросил я. “Возможно, пуля задела его голову сбоку, возможно, ухо”.
  
  Док Мейер посмотрел вниз на мою ногу, и его плечи поникли. Он почесал голову и широко зевнул с открытым ртом. Он издал пронзительный звук зевка и сказал: “Что мне с этого будет?”
  
  “У тебя будет возможность снова лечь спать”, - сказал я.
  
  “В противном случае туда войдет Эверетт и ему придется тебя немного поколотить”, - вежливо сказал Вирджил. “Он не хочет, но он заткнет тебе задницу узлом, если ты не будешь сотрудничать”.
  
  Док Мейер отреагировал так, словно скунс брызнул ему в лицо. Он поднял фонарь, глядя на Вирджила. Теперь мы могли видеть его лицо яснее. Его нос и щеки были покрыты паутиной лопнувших кровеносных сосудов, а глаза налиты кровью. Он оглядел Вирджила с ног до головы, как будто рассматривал картину в музее. Он покачал головой и открыл дверь.
  
  “О, черт возьми, нет покоя нечестивым, нет чертового отдыха ... Заходите, офицеры, заходите. Хуже карточных мошенников могут быть только чертовы законники”.
  
  Вирджил посмотрел на меня и улыбнулся, и мы последовали за ним внутрь. Волоча тапочки по полу, док Мейер неторопливо вернулся к заваленному бумагами столу рядом со своим стоматологическим креслом. Он поставил фонарь на стопку книг и плюхнулся в свое скрипучее кресло за письменным столом. На столе лежал череп с серебряным зубом, на который упал луч света, когда Док Мейер прибавил газу в фонаре. Он наклонился, открыл нижний ящик стола и вытащил бутылку виски. Он откусил пробку, выплюнул ее на стол и сделал глоток. Он сделал второй глоток, прежде чем наклонился и взял кусок белой ткани из маленького мусорного бака. Он развернул ткань и положил ее на стол рядом с лампой. Внутри ткани были куски окровавленной плоти. Для пущего эффекта он указал на куски плоти скальпелем. Он решил, что раз мы доставили ему кое-какие неприятности, он отплатит нам тем же и устроит маленькое кровавое шоу.
  
  “Это все, что осталось от его спирали, антиспиральной складки и раковины”.
  
  Док Мейер откинулся на спинку стула, держа скальпель между большим и безымянным пальцами руки, улыбаясь нам с довольным выражением лица.
  
  “Нижнюю часть, наружный слуховой проход, антитрагус и мочку, он должен сохранить, хотя я уверен, что в этом ухе у него будет нарушен слух. Однако что-то подсказывает мне, что его благополучие тебя, черт возьми, не касается ”.
  
  “Как давно он был здесь?” - Спросил я.
  
  “Два часа, ” сказал док Мейер, - плюс-минус”.
  
  “Ты не знаешь, он все еще здесь, - спросил я, - в Хаф Муне?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  “С кем он был?” Спросил Вирджил.
  
  Док Мейер сделал еще один глоток из бутылки виски. Он рыгнул, провел ладонью по крышке бутылки, чтобы удалить слюну, и предложил нам сделать глоток. Мы отказались.
  
  “С ним были еще трое негодяев”, - сказал Док Мейер. “Я поднимался сюда, в свой офис, когда они прибыли. Они были чем-то похожи на вас двоих, довольно несносные и требовательные ”.
  
  “Верхом?” Спросил Вирджил.
  
  Док Мейер покачал головой.
  
  “Я не видел никаких лошадей, нет”.
  
  Док Мейер завернул ушные вкладыши обратно в тряпку и держал ее над мусорным баком.
  
  “Должен ли я избавиться от этих предметов, или ты думал о сувенире?”
  
  “Мы ценим ваше время”, - сказал я.
  
  Док Мейер слегка наклонился набок и выпустил газ, когда разжал руку и позволил тряпке упасть в мусорное ведро.
  
  “Хорошо, что ты зашел”, - сказал он, когда я последовал за Вирджилом к двери.
  
  
  51
  
  
  Мы стояли на дощатом настиле перед офисом доктора Мейера. Вирджил задумчиво попыхивал сигарой. Из-за угла с востока выехала повозка и остановилась. Двое шахтеров усталого вида спрыгнули с кровати, схватили свое снаряжение и вошли в пансион. Повозка двинулась на запад и повернула на север на углу улицы Полной Луны.
  
  “Что ты позволяешь, Эверетт?”
  
  “Винс и другие не ставили в конюшню лошадей в ливреях, это все, что мы знаем ... могло давно исчезнуть”.
  
  Вирджил оглянулся через окно офиса, когда Док Мейер выключил свою настольную лампу, и мы направились по дощатому настилу к отелю "Арк".
  
  “Но, ” сказал я, “ они не чувствуют никакой угрозы со стороны этого города”.
  
  “Нет, не думаю, что они это делают”.
  
  “И, исходя из чистого предположения, я не думаю, что они тоже сбежали сегодня вечером”.
  
  “Не надо?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Ты бы не стал?”
  
  “Нет. Не думаю, что я бы стал, учитывая обстоятельства”.
  
  “Каковы обстоятельства?”
  
  “Первое обстоятельство в том, что они потеряли несколько своих рук сегодня вечером. В таком случае, у парней такого рода нет другого способа справиться с такого рода чувствами, кроме как выпить и надрать морду ”.
  
  “Это верно”.
  
  “Следующее обстоятельство, они не будут ожидать нас здесь, в Хаф-Мун-Джанкшн, поэтому они не будут пугаться”.
  
  “Нет, они не будут”, - сказал Вирджил.
  
  “Насколько им известно, мы находимся примерно в сотне миль отсюда”.
  
  “Это верно”.
  
  “Однако не думаю, что у них хватило бы наглости или глупости зарегистрироваться в отеле”.
  
  “Но может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Следующее обстоятельство - у них есть деньги”.
  
  “Они делают”.
  
  “Если бы они остались, ” сказал я, - я думаю, что переспать со шлюхами было бы их самым хитрым ходом”.
  
  “Кажется перспективным”, - сказал Вирджил.
  
  “Неужели ты не представляешь?”
  
  “Я верю”, - сказал Вирджил. “Это был бы и мой итог, учитывая обстоятельства”.
  
  Шелудивый пес вышел из тени между двумя зданиями перед нами и остановился. Он мгновение смотрел на нас и медленно двинулся дальше через улицу. Он что-то обнюхал, затем исчез за прогнившей секцией сайдинга кузницы. Мы продолжали идти, пока не добрались до угла улиц Полнолуния и Три четверти Луны и остановились.
  
  “Они могли привязать лошадей за городом, спрятать в роще деревьев или еще где-нибудь, - сказал я, “ и вернуться пешком”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Вирджил. “Возвращайся, сыграй немного, купи что-нибудь на вечер”.
  
  “Хотя, возможно, слишком ленив, учитывая обстоятельства”, - сказал я. “У этих парней был утомительный день, со всеми теми волнениями, через которые им пришлось пройти. Сначала предвкушение ограбления, за которым последовала стрельба и гибель друзей. Винс, завернувший в салфетку кусочки спирали и раковины и сидящий на дне мусорного ведра в кабинете пьяного дантиста. Им понадобится немного комфорта, немного материнской заботы, элементарная жажда еды, питья и женщин. Кроме того, у них есть доллары и десятицентовики, которые они украли у людей в поезде, прожигая дыру на дне их кармана ”.
  
  Жуки снова кружили над газовым фонарем рядом с тем местом, где мы стояли напротив отеля Ark на юго-восточном углу улиц Полнолуния и Три Четверти Луны. Вирджил стоял, засунув большие пальцы в жилетные карманы, попыхивая сигарой и размышляя. Он достал карманные часы и посмотрел на время. Он снова посмотрел на юг и на север.
  
  “У нас есть четыре квартала с переулками”, - сказал он. “Я осмотрю задние окраины, все в обход. Ты поезжай центральными переулками. Мы встречаемся здесь через тридцать минут”.
  
  Я посмотрел на свои часы.
  
  “Мы кое-что видим”, - сказал Вирджил. “Мы возвращаемся сюда. Составьте план действий”.
  
  
  52
  
  
  Я пошел на юг по улице Полной Луны и подошел к одноэтажному зданию слева от меня с проемом между ним и двухэтажным зданием рядом с ним. Я прошел через проем и направился к задней части зданий. Когда я добрался до задней части зданий, я начал прогуливаться по узким поворотам переулка. Горело несколько ламп, но по большей части было темно. Я сразу же наткнулся на трех лошадей, загнанных в небольшой загон, который примыкал к геодезической компании. Я сразу понял, что это не наши лошади. Все трое были большими пахарями. Я обошел загон и вышел на пустой боковой переулок, который соединялся с Хаф-Мун-стрит. Я вышел по узкой дорожке из переулка на улицу и огляделся. Улица была пуста, если не считать паршивой дворняжки, которую мы с Вирджилом видели раньше. Он был поражен, увидев меня. Он остановился, посмотрел на меня и медленно пошел прочь. Через мгновение он исчез в тени. Я повернулся и пошел обратно по боковой аллее.
  
  Женщина, сидевшая на верхней площадке темной лестницы спиной ко мне, курила сигарету. Она не видела меня, когда я повернулся и направился обратно на восток. Впереди меня лошадь фыркнула и ударила копытом по земле. Я медленно двинулся вверх, и где-то впереди меня, в тени, кашлянул мужчина.
  
  Я остановился, задержался, прислушался на мгновение и медленно двинулся дальше, за угол. Он снова кашлянул. Звук кашля доносился из надворной постройки. У того, кто был внутри, была лампа. Сквозь щели между досками пробивался свет. Пыль, которую поднимала копытами лошадь, плыла в лучах света, пока я ждал. Через мгновение дверь открылась, и вышел старик с лампой в руках. Под мышкой у него была толстая книга, похожая на Библию.
  
  Я подумал про себя, в конце концов, в Хаф-Мун-Джанкшн, возможно, есть намек на ханжество. Он медленно поднялся по лестнице и нырнул в шаткое многоквартирное здание, закрыв за собой дверь. Я двинулся дальше и подошел к лошади, которая, как я слышал, била копытом и фыркала. Это был одинокий старый серый конь, который пытался разрыхлить землю, на которой он стоял. Я на секунду почесал ему нос и продолжал идти, пока не подошел к проходу между двумя зданиями, который вывел меня на улицу Квартальной Луны.
  
  Был уже достаточно поздний вечер; вокруг никого не было. Я пересек пустую улицу и прошел через темный проход между двумя маленькими домами. Примерно через тридцать футов я преодолел узкий проход между домами и оказался в задней части зданий, выходящих окнами на улицу Полумесяца и Три Четверти Луны.
  
  По мере того, как я шел дальше, здания начали редеть, и, пройдя немного, я оказался на задней стороне платной конюшни, недалеко от двора шахтеров. Я повернулся и пошел между конюшней и китайской прачечной, где из задней половины здания поднимался пар. Китайцы работали внутри, громко разговаривая, когда я проходил мимо их магазина обратно на Хаф-Мун-стрит. Я услышал хлопок, за которым последовал еще один хлопок. Я услышал третий хлопок и понял, что звук был приглушенным выстрелом. Звук доносился с запада. Я побежал на запад по Хаф Мун-стрит, мимо церкви-борделя и мимо заведения Пита. Когда я добрался до угла улицы Квартальной Луны, молодой человек в нижнем белье выбежал из-за двух зданий и направился в мою сторону. У него текла кровь. В руке у него был пистолет, и на бегу он оглядывался через плечо. Он не осознавал, что бежит прямо на меня по темной улице. Я застыл как вкопанный и направил на него свой длинноствольный кольт.
  
  “Остановись”, - сказал я.
  
  Когда он увидел меня, он направил на меня свой пистолет, и я выстрелил в него.
  
  Он пошатнулся и попытался выстрелить снова, и я выстрелил в него снова. Он выронил пистолет, обошел полукруг и упал на колени. Он на мгновение задержался на коленях, оглядываясь по сторонам. Он застонал и завалился на бок. Я быстро поднялся на дощатый настил и укрылся в тени. Я перезарядил оружие и, прижавшись спиной к доскам галантерейного магазина, двинулся к выходу, откуда на улицу выбежал молодой человек. Я заглянул за угол галантерейного магазина и не увидел ничего, кроме темноты.
  
  “Это ты, Эверетт?” Вирджил позвал из переулка.
  
  “Так и есть”.
  
  “Ты застрелил парня в нижнем белье?”
  
  “Я сделал”.
  
  “Иду к тебе!” Сказал Вирджил.
  
  Я сошел с дощатого настила, оглядывая темный переулок. Раздался резкий, короткий, пронзительный свист, за которым последовало “Вставай”, и, вырисовываясь из темноты, появился Вирджил верхом на Кортесе и быстрым шагом направился ко мне. Он тащил за собой моего костлявого темноголового чалого и двух других лошадей.
  
  
  53
  
  
  “Ты пристегнут, разворачивайся!” Сказал Вирджил.
  
  “Где остальные?” - Спросил я, вскакивая на спину чалого.
  
  “Пьян”, - сказал Вирджил. “Якшается с шайкой диких шлюх, но если они слышали выстрелы, они приходят в себя ... таким образом”.
  
  Мы с Вирджилом помчались на юг быстрым шагом. Вирджил скакал быстро, таща за собой одну лошадь, а я был позади него, таща за собой другую. Мы быстро обогнули город и оказались на задворках западной части города. Вирджил замедлил ход, остановился за пристройкой и спешился. Он указал на заднюю часть белого дома.
  
  “Вон тот дом”, - сказал Вирджил. “Они в передней гостиной, не похоже, что они ничего не слышали”.
  
  Я спешился. Мы привязали лошадей за пристройкой и подошли ближе пешком.
  
  “Я дошел до конца улицы”, - сказал Вирджил. “Услышал музыку. Я остался в темноте, поднялся на крыльцо и заглянул внутрь. Они танцевали, пели. Одна из женщин пилила на скрипке, другая била по пианино. Окна были запотевшими. Мужчины пели, но все, что я мог видеть, это шлюх, исполняющих музыку и танцующих обнаженными ”.
  
  “Как мы и предполагали”, - сказал я.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил. “Хотя мужчин не видел. Потом я мельком увидел спину мужчины, сидящего на диване между двумя шлюхами. У него была белая повязка, обмотанная вокруг головы ”.
  
  “Винс”.
  
  “Чертовски верно, Винс; никто другой так не закутывался”.
  
  “Ты не видел других?”
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Просто Винс, но я слышал остальных. Они там”, - сказал Вирджил. “Я сошел с крыльца, подошел к задней части здания, но лошадей не увидел. Я подумал, что, как мы и говорили, они, должно быть, стреножились или где-то привязались. Затем я услышал, как лошадь хлопает губами. Я пошел на звук, обошел вон тот сарай с водой и с обратной стороны обнаружил лошадей. Они были оседланы, подпруги ослаблены, а уздечки свисали с седел ”.
  
  “Ты думал, что просто получишь их”.
  
  “Я так и сделал. Я едва мог слышать музыку оттуда, но они все еще продолжали играть. Я подумал, что, поскольку было темно, а те парни были заняты шлюхами, я бы уехал с лошадьми”.
  
  Большая повозка, запряженная шестью мулами, проехала позади нас. Мы смотрели, пока она не проехала мимо нас.
  
  “Я собрал лошадей, ” сказал Вирджил, - и пошел прочь, в ту сторону. Я был на полпути по переулку, направляясь к улице, но был прерван бандитом в нижнем белье и с быстросъемным снаряжением, пристегнутым к бедру ”.
  
  “Он последовал за тобой?”
  
  “Нет. Он был там, в переулке, его вырвало глотком перевернутого виски. Он поднял глаза, когда я проходил мимо, вытирая рот. Он посмотрел на лошадей. Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что одна из лошадей была той, на которой он раньше ездил. Он быстро отступил назад и спросил меня, что я делаю. Я сказал ему, что забираю свою лошадь, забираю и лошадь моего заместителя, а пока я этим занимался, забираю его лошадь и еще одну в придачу. Он сказал мне, что если я сделаю еще один шаг, ему придется пристрелить меня. Я сделал еще один шаг. Он дернулся, и я выстрелил ему в ключицу. Он взлетел, как фазан. Я был между ним и заведением шлюх, поэтому он пошел через переулок туда, где был ты. Я бы выстрелил в него еще раз, но у меня были заняты лошади. Он дважды выстрелил в меня, когда бежал по аллее. Мгновение или два спустя ты застрелил его ”.
  
  Мы подошли к бельевой веревке за борделем, где были привязаны лошади. Мы нашли безопасное место и продолжали наблюдать за задней частью борделя.
  
  “Никого не вижу”, - сказал я.
  
  “Они находятся в передней гостиной”.
  
  “Может быть, они собирают кусочки вместе”, - сказал я. “Просто двигаются медленно”.
  
  “Может быть. Парень в нижнем белье был крепко пьян. Без сомнения, они все на взводе”.
  
  “Они не могут видеть, где были привязаны лошади, оттуда, где они находятся в доме”, - сказал я.
  
  “Нет, они не могут”.
  
  “Глупо с их стороны”.
  
  “Так и было”, - сказал Вирджил.
  
  “Киска может сделать это с мужчиной”.
  
  “Так и будет”.
  
  “Заставляй человека делать глупости”.
  
  “Это так”.
  
  “Нравится то, что они сделали здесь сегодня вечером”.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “Смешайте это с кислым пюре, и та капелька остроты, которая у них осталась, выскользнет боком, прямо из седла”.
  
  “Посмотри сюда?” Вирджил указал.
  
  Открылась дверь из передней гостиной. Теперь свет лился в заднюю комнату. Мы могли слышать музыку из гостиной и видеть, как кто-то движется внутри.
  
  “Похоже, они все еще этим занимаются”, - сказал я.
  
  “Делает”.
  
  “Они не слышали выстрелов”.
  
  “Не похоже на то”, - сказал Вирджил.
  
  “Они понятия не имеют”.
  
  “Нет”.
  
  “Если только это не ловушка”.
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “У них нет качелей для этого”.
  
  Задняя дверь открылась.
  
  “Поехали”, - сказал Вирджил.
  
  На крыльцо вышел крепкий на вид мужчина небольшого роста.
  
  
  54
  
  
  Он пошатнулся, когда возился с пуговицами под пряжкой своего пояса с оружием, затем встал рядом с перилами крыльца и облегчился. Как и другой молодой человек, которого я застрелил на улице, он был в нижнем белье, шляпе, ботинках и набедренной повязке. Он немного покачивался, когда шел по своим делам сбоку от крыльца. Он посмотрел вниз, наблюдая за собой, затем вскинул голову, посмотрел вокруг, ни на что конкретно не глядя, и заорал.
  
  “Рекс! Ты ублюдок!”
  
  Он на мгновение опустил взгляд. Затем он немного повернулся, оглядываясь по сторонам, и сделал нетвердый шаг. Он стабилизировался и продолжил опорожняться.
  
  “... на хрен ты пошел, парень?”
  
  Он снова посмотрел вниз, еще немного понаблюдав за собой. Затем снова поднял глаза, оглядываясь по сторонам.
  
  “Рекс!”
  
  Он закончил справлять нужду и убрал свой инструмент. Он покачнулся и оперся о поручень обеими руками. Он посмотрел налево.
  
  “Рекс! Какого черта!”
  
  Он выглядел правильно.
  
  “Парень! Куда ты, блядь, подевался?”
  
  Он сделал шаг назад и еще один через. Он спустился по ступенькам крыльца. Он подтянул свое кожаное снаряжение, подтянул его поудобнее, сделал несколько шатких шагов прочь от белого дома и остановился. Он повернулся и снова повернулся.
  
  “Эй! Ты пьяный ублюдок! Куда ты делся!”
  
  Он посмотрел в сторону водораздела.
  
  “Он придет”, - сказал Вирджил.
  
  Он так и сделал. Он направился к сараю. Мы подождали и через мгновение услышали его смех, когда он подошел ближе.
  
  “Мальчик?”
  
  Он обошел сарай. Я позволил ему пройти на шаг мимо меня и схватил его. Я быстро поднял его и завел ему руки за спину. Вирджил взял его пистолет. Он пытался сопротивляться. Вирджил сказал ему успокоиться, но он не успокоился. Вирджил несколько раз сильно ударил его, и он обмяк в моих руках. Я подтянул его к себе, прислонил к задней стене сарая. Вирджил сунул ему в рот носовой платок.
  
  “Я принесу немного веревки”, - сказал я.
  
  В короткий срок мы завели его руки за спину, подтянули их с полуприцепом к его ногам и оставили его, свернувшегося калачиком, в сарае.
  
  Мы убедились, что он хорошо дышит. Затем мы с Вирджилом быстро двинулись к белому дому, прежде чем Винс и другой бандит проявили любопытство. Они все еще пели и включали музыку, когда мы приступили к осуществлению нашего плана.
  
  “Я войду через парадную дверь”, - сказал Вирджил. “В то же время, когда ты войдешь из задней комнаты в гостиную”.
  
  Мы услышали громкий смех, за которым последовала другая мелодия, которую кто-то подбирал и пилил на скрипке.
  
  “Следи за мной”, - сказал Вирджил. “Как только я окажусь впереди, мы досчитаем до десяти”.
  
  “Хорошо”.
  
  Я стоял рядом с задним крыльцом и смотрел, как Вирджил проходит через узкий проход между белым домом и зданием по соседству. Когда Вирджил вышел на крыльцо, он оглянулся на меня. Он поднял руку и опустил ее, подавая мне знак.
  
  Я начал считать про себя, перешагивая через перила и входя в дверь задней комнаты. Тысяча один... тысяча два... тысяча три... тысяча четыре...
  
  Я оставался вне поля зрения полуоткрытой двери, ведущей в переднюю гостиную... Тысяч пять... тысяч шесть... тысяч семь... тысяча восемь... тысяча девять... Я толкнул дверь и вошел в гостиную как раз в тот момент, когда Вирджил прошел через переднюю.
  
  “Никому не двигаться!” Вирджил закричал.
  
  Большой лысый парень, сидевший рядом со шлюхой за пианино, довольно быстро достал свой пистолет, и я выстрелил в него. Женщины закричали. Он возился со своим пистолетом, как будто все еще пытался выстрелить, и я выстрелил в него еще два раза. Он снова упал на клавиши пианино, издавая глухую стучащую мелодию, и опустился на пол между скамейкой и педалями пианино.
  
  Винса поймали, когда он левой рукой обнимал одну шлюху, а правой - другую. Он рывком высвободил правую руку и замер, держа ее на рукоятке своего кольта.
  
  “Не делай этого, Винс!” Сказал Вирджил.
  
  Винс переводил взгляд с Вирджила на меня и обратно.
  
  “Тихо!” Вирджил крикнул дамам.
  
  Женщины перестали хныкать.
  
  “Насколько я знаю, Винс, ты никого не убивал”, - сказал Вирджил.
  
  Винс держал руку на рукоятке своего пистолета, переводя взгляд с Вирджила на меня и обратно.
  
  “Отсиди какое-то время, доживи до старости. Расскажи о том случае, когда ты потерял часть уха на рельсах к северу от Хаф-Мун-Джанкшн, или ты можешь покончить с этим прямо здесь, будучи убитым мной, или Эвереттом, или нами обоими ”.
  
  Винс продолжал переводить взгляд с Вирджила на меня и обратно.
  
  “Рекс мертв”, - сказал Вирджил. “Другая рука скручена, как тюк люцерны в сарае для полива”.
  
  На повязке, обернутой вокруг головы Винса, виднелось красное пятно.
  
  “Было бы хорошо доставить тебя в тюрьму”, - сказал Вирджил. “Запереть тебя. Конечно, это твое решение”.
  
  Винс знал, что с ним покончено, и ему это не нравилось. Ни капельки. Если бы происходили ставки, я бы поставил деньги на то, что он сделает какую-нибудь глупость, но его трусость взяла верх над ним. Он убрал руку с пистолета и перекинул ее через плечо женщины справа от себя. Он откинул свою забинтованную голову назад и положил ее на спинку дивана. Я подошел к нему и снял кольт с его пояса. Я передал пистолет Вирджилу и, схватив Винса за пуговицы его кальсон, рывком поставил его на ноги.
  
  
  55
  
  
  Мы разбудили констебля Беркли. Он пришел в тюрьму с одним из своих помощников, Дж. Б. Ларсоном, молодым парнем с большой пачкой табака во рту, и они добились, чтобы для нас открыли это место. Тюрьма представляла собой двухкомнатное сооружение с офисом с одной стороны и двумя камерами с другой. Толстые двойные двери, которые оставались широко открытыми, разделяли офис и камеры. Мы заперли Винса и бандита поменьше, каждого в своей камере.
  
  Я вернулся через парадную дверь после ухода за лошадьми, а Вирджил все еще сидел в кресле с плетеной спинкой перед камерой Винса с винтовкой Генри, лежащей у него на коленях. Он делал то же самое, что и когда я вышел, допрашивая Винса. Помощник шерифа Ларсон спал в кресле в углу, а Беркли широко зевал, помешивая в кофейнике кипящий кофе.
  
  Я прошел за главный стол и сел в то, что выглядело как удобное кресло, но когда я сел на подушку, то почувствовал под ягодицей косметичку Боба. Я снял длинный ремень с плеча, положил сумку на стол и позволил своей заднице устроиться на мягком сиденье. Я перекинул ногу через край стола и серьезно задумался о сне. С того места, где я сидел, были видны Винс и Вирджил.
  
  Винс сидел на койке, упершись локтями в колени, и смотрел в пол. Я мог сказать, что он устал от расспросов Вирджила. Прежде чем я ушел, Винс рассказал Вирджилу все, что знал о Янки, и то, что он сказал, в значительной степени соответствовало тому, что рассказал нам Дин.
  
  “Так почему янки нацелились на тебя?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Вы были в Уичито-Фоллс, играли в "Севен-Ап" в "Блубелл Пул Пэлас", и "Янки” попросили вас принять участие в этом ограблении?"
  
  “Выяснилось, что я был машинистом поезда. Я сказал ему, что работаю кондуктором. Я работал на нескольких разных железных дорогах, главной из которых была Union Pacific, но меня уволили после того, как на смену пришли пневматические тормоза ”.
  
  Вирджил посмотрел на меня и снова на Винса.
  
  “Джордж Вестингауз”.
  
  “Это верно”, - с отвращением сказал Винс со своим ирландским акцентом. “Янки сказал, что у него есть работа и ему нужен кто-то, кто знаком с поездами”.
  
  “Почему это ты поджег ”Пульман"?"
  
  “Я этого не делал”.
  
  “Кто это сделал?”
  
  “Другой парень”.
  
  “Кто?”
  
  “Я никогда не встречал его раньше”.
  
  “Но ты встретил его сегодня вечером?”
  
  Винс кивнул.
  
  “Он был?”
  
  “Боб Брандайс. Он попал на борт "Янки". Боб - подлый сукин сын”.
  
  “Почему?”
  
  “Почему?” Спросил Винс. “Он подлый сукин сын. Вот почему”.
  
  “Почему он поджег ”Пульман"?"
  
  “Он швырнул чертов фонарь. Пожар начался быстро”.
  
  “Почему?”
  
  Винс покачал головой.
  
  “Он разозлился, что я не остановил движение автобусов назад”.
  
  “Почему он был зол?”
  
  “Когда я узнал, что нам придется иметь дело с тобой и Эвереттом, я не собирался возвращаться в поисках янки, который нас обманул. Но когда это вышло наружу, когда я произнес твое имя, когда я назвал Вирджила Коула, Боб разозлился. Он настоял, чтобы мы остановились ”.
  
  “А ты бы не стал”.
  
  “Черт возьми, нет, я бы не стал”.
  
  “Почему?”
  
  “Чтобы мне не пришлось видеть тебя или Эверетта Хитча. Черт возьми, я был бы не против, если бы никогда больше не видел вас двоих, в том числе и прямо сейчас”.
  
  Вирджил посмотрел на меня и улыбнулся.
  
  
  56
  
  
  Беркли снял кофейник с плиты. Он налил кофе в чашки и раздал их по кругу. Первые чашки он передал через решетку Винсу и другому заключенному. Они оба посмотрели на кофе так, словно он мог быть отравлен.
  
  “Просто кофе, ребята”, - сказал Беркли.
  
  Беркли налил еще чашек. Он дал одну Вирджилу, затем мне. Он пнул стул, на котором спал Ларсон. Ларсон огляделся, гадая, что случилось, и Беркли протянул ему чашку.
  
  “Сон окончен”, - сказал Беркли.
  
  Вирджил на мгновение отхлебнул кофе, затем продолжил допрос Винса.
  
  “Итак, Брандис хотел остановиться, почему?”
  
  “Он хотел прийти за тобой”.
  
  “Он тебе это сказал?” Спросил Вирджил.
  
  “О, да, он сделал”, - сказал Винс. “Он чертовски уверен, что сделал. Он сказал, что у него были чертовы планы на тебя. Не Хитч”.
  
  Винс посмотрел на меня и обратно на Вирджила.
  
  “Только ты. Он сказал, что собирается разрезать тебя на куски. Он также подробно рассказал, как он это сделает. Он животное, и, судя по тому, что я видел, он не просто насвистывал вальс ”.
  
  Вирджил посмотрел на меня, слегка улыбнулся и снова перевел взгляд на Винса.
  
  Винс продолжил: “Он сказал мне затормозить машины, чтобы они не катились назад, иначе. Я спросил, иначе что? И он набросился на меня, как кусачая собачонка. Он взвел курок своего ружья, но большой Вудфин был быстр. Он схватил ружье и ударил его так сильно, что тот грохнулся на землю ”.
  
  Я смотрел на Вирджила. Он посмотрел на меня, затем снова на Винса.
  
  Винс смотрел в пол.
  
  “А Вудфин?”
  
  Винс на мгновение задержал взгляд на полу, прежде чем снова поднять глаза на Вирджила.
  
  “Я сказал Вудфину присматривать за ним. У меня были Рекс, большой Бутч и Эдди здесь, — Винс указал на парня поменьше в соседней камере“ — которые работали с тормозами в других машинах. Мы катались довольно долго, и через некоторое время я вернулся в Пуллман. Вудфин держал Боба на мушке у двери, ведущей вверх по склону. Когда я вернулся через дверь, Вудфин посмотрел на меня, и когда он это сделал, Боб, очень быстро, развернулся к Вудфину и через секунду приставил нож к горлу Вудфина. Я потянулся за своим кольтом, но Боб сказал, что порежет Вудфина, если я дотронусь до кольта. Вудфин все еще держал в руках винтовку Генри Боба. Боб сказал Вудфину отпустить винтовку. Но вместо того, чтобы отпустить винтовку, Вудфин просто выбросил винтовку за дверь, и когда он это сделал, Боб перерезал Вудфину горло, - Винс сделал паузу, глядя на Вирджила. “Он только что перерезал Вудфину горло. Я никогда не видел ничего подобного, просто перерезал его чертово горло и сбросил его с поручня. Я потянулся за своим кольтом, и когда я это сделал, Боб швырнул в меня фонарь кондуктора. Я выстрелил, но не думаю, что попал в него. Следующее, что я помню, он сорвался с места, а Пульман был в огне. Он подлый сукин сын ”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Я сказал губернатору забрать свою жену и сесть в заднюю машину. Именно это и произошло, и через короткое время машины начали ехать очень медленно. Я отсоединил Пульман, и через несколько мгновений нас остановили, просто остановили ”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Я сказал губернатору, всем людям оставаться в машинах. Дайте нам время тронуться в путь, и тогда они смогут сделать то, что им нужно ”.
  
  Вирджил посмотрел на Винса, который теперь смотрел на Вирджила, кивая.
  
  “Я говорю правду”.
  
  Вирджил встал, чтобы закрыть тяжелые двери между камерой и офисом.
  
  “Спроси губернатора, он тебе скажет”.
  
  Я полагал, что Винс говорил правду, и Вирджил тоже, но по какой-то причине Винс чувствовал, что его программа заслуживает некоторого сочувствия или признания, но Вирджил не собирался ни в коем случае обязывать Винса. Вирджил только что закрыл двери.
  
  “Это правда!” Сказал Винс, когда двери со стуком закрылись.
  
  
  57
  
  
  Вирджил положил приклад винтовки Генри на пол и прислонил ствол к краю стола.
  
  “Звучит верно”, - сказал Беркли. “То, что он говорил, в значительной степени совпадает с тем, что сказал губернатор. Во всяком случае, в отношении того, как начался пожар”.
  
  “Вполне может быть”, - сказал Вирджил. “Трудно сказать, что к чему с такими парнями, как Винс. Проведя всю жизнь во лжи, они даже не осознают, когда делают это”.
  
  Вирджил подошел к плите и налил еще кофе в свою чашку.
  
  “Там есть сигара для вас, маршал”, - сказал Беркли.
  
  “Коробка на столе”.
  
  “Не возражай, если я сделаю”.
  
  Вирджил поставил свой кофе и достал сигару из коробки. Он достал спичку из узкой фарфоровой чашки и провел кончиком по нижней стороне стола. Он развел огонь как следует, взял свой кофе, подошел к открытой двери и выглянул на улицу. Он прислонился к дверному косяку и сделал глоток кофе.
  
  Напротив стола, за которым я сидел, стояли два кресла с откидными спинками. Беркли налил себе еще кофе и сел в одно из кресел. Он подул на свой кофе, прежде чем сделать глоток.
  
  “Твоя индийская сумка?” Спросил Беркли, указывая на сумку Боба на столе.
  
  Я поднял его и немного рассмотрел.
  
  “Не-а”.
  
  Я бросил его обратно на стол.
  
  “Принадлежал подлому сукиному сыну, о котором говорил Винс”.
  
  Беркли еще немного подул на свой кофе и сделал глоток.
  
  Я снова взял мешочек и посмотрел на его работу. Он, несомненно, был сделан в Индии — с бахромой, несколькими медвежьими когтями и хвостами гремучей змеи, свисающими с боков. Длинный поясной ремень был сделан из туго сплетенных оленьих сухожилий. Я открыла мешочек и высыпала содержимое на стол.
  
  “Точильный камень, мешочек для монет, расческа, вяленое мясо”, - сказал я.
  
  Я выбросил расческу и вяленое мясо в мусорное ведро и взял маленький кожаный мешочек для монет с латунной защелкой. Я открыл его. Внутри был один серебряный доллар, две головы индейца и сложенный листок бумаги. Я развернул бумагу. Это была газетная статья. Я наклонился и включил настольную лампу. Я прочитал подпись вслух:
  
  
  
  Линия связи Хантсвилл. Побег заключенных.
  
  
  Вирджил повернулся, посмотрел на меня. Я помахал статьей в воздухе.
  
  “Без сомнения, подарок на память ... вот из сумки Боба”.
  
  “Должны быть учтены подвиги”.
  
  Вирджил сделал глоток кофе.
  
  “Прочти мне вырезку”.
  
  Я наклонился к свету и прочитал.
  
  
  58
  
  
  
  Тюремные охранники убиты при побеге двух заключенных из Хантсвилла. Убийца и криминальный авторитет совершают побег из тюрьмы в Хантсвилле, штат Техас, 1 марта.
  
  Много лет назад на ранчо Суитуотер, ныне являющемся частью печально известного ранчо СИТ, управляющий ранчо Джей Кристофер Вуд и его жена Шарон были зверски зарезаны Робертом Брандайсом. Брандайс был разыскан адвокатом Суитуотера Вирджилом Коулом.
  
  
  “Юрисконсульт?” Сказал Вирджил, отходя от двери и садясь в кресло рядом с Беркли: “Это что-то новенькое. Мы были наемными убийцами”.
  
  “По крайней мере, твое имя появилось в газете”, - сказал я и продолжил читать.
  
  
  Брандайс в конце концов был задержан Коулом после перестрелки, в результате которой Брандайс оказался на смертном одре. Брандайс впоследствии был признан виновным и приговорен к повешению, но его приговор был сокращен до пожизненного, учитывая хрупкое состояние Брандайса.
  
  
  “Хрупкий?” Вирджил усмехнулся. “Хрупкий, как чикагская мельничная пила”.
  
  
  Одиннадцать лет спустя Брандис и его сокамерник Джон Веллингтон вышли из парадной двери тюрьмы Хантсвилл в семь часов вечера, одетые как тюремные охранники. Униформа, в которую они были одеты, принадлежит охранникам из Хантсвилла Кэмерону Томсону и Гэри Демпси. И Томсон, и Демпси проработали в тюрьме двадцать с лишним лет и были уважаемыми высокопоставленными сотрудниками Хантсвилла. Томсона и Демпси нашли под койкой в камере Брандайса. Оба были связаны и зарезаны. Позже на месте происшествия был найден самодельный нож. Сокамерник Брандайса, Веллингтон, отбывал шестидесятипятилетний срок за убийство второй степени и организацию схемы хищений, которая чуть не обрушила банковскую индустрию Техаса, в результате чего погиб один человек. Веллингтон находился в заключении в течение двух лет до этого побега. Веллингтон потерял руку, управляя паровым токарным станком во время своего заключения в Хантсвилле. Оба мужчины считаются чрезвычайно опасными. Шериф Дэниел Макгинли вызвал наряд сразу после полуночи. Он разделил людей на четыре группы, чтобы прочесать территории в радиусе действия тюрьмы. Шериф Макгинли предложил награду в 1000 долларов за каждого из задержанных. Мужчины на свободе: Роберт Боулдер Брандайс, сорок шесть лет. Брандайс описан как худощавый мужчина среднего роста, с длинными волосами и бородой. За его плечами история насилия, он много раз сидел в тюрьме и выходил из нее. Джон Бишоп Веллингтон, пятьдесят пять. Веллингтон - европеец; однако его национальность неизвестна. Он высокий, хорошо воспитанный, свободно говорит на нескольких языках и, как сообщалось, является опытным исполнителем шекспировских пьес.
  
  
  Я посмотрел на Вирджила. Он зажал сигару в зубах, поставил кофе на стол и взял винтовку Генри.
  
  “Драматический, ха”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил поднес винтовку Генри к лампе на столе и указал на три маленькие буквы, выгравированные на ствольной коробке рядом с целиком.
  
  Мы с Беркли наклонились, чтобы рассмотреть поближе.
  
  “JBW”, - сказал Вирджил. “Не то чтобы нам было полезно знать, кто он такой, но, по крайней мере, мы разобрались с таинственным янки. Джон Бишоп Веллингтон”.
  
  Я продолжил читать оставшуюся часть статьи про себя, но остановился и посмотрел на Вирджила.
  
  “Здесь есть еще кое-что, Вирджил. Эта часть приносит нам кое-что хорошее”.
  
  Вирджил посмотрел на меня; я продолжил.
  
  
  Преступление Веллингтона привлекло внимание штата, когда трем известным техасским адвокатам — Стивену Хамфри, Уильяму Миллсу и Джеймсу Ласситеру — также были предъявлены обвинения после того, как злополучная схема хищения пошла наперекосяк. Обвинения с троих в конечном итоге были сняты из-за отсутствия доказательств со стороны государства. Многие считают, что Веллингтон был козлом отпущения для остальных, у которых было много адвокатов.
  
  
  Я посмотрел на Вирджила, Вирджил посмотрел на Беркли, а Беркли посмотрел на меня.
  
  “Адвокат Джеймс Лэсситер”, - сказал я. “Хм, интересно, тот ли это самый Лэсситер, который прямо сейчас видит сны об отмененных пропусках в отеле "Ковчег"?”
  
  
  59
  
  
  После сильного дождя по темным улицам Хаф-Мун-Джанкшн стелился низкий туман. Воздух был плотным и влажным. Мы оставили лошадей привязанными перед зданием тюрьмы и прошли небольшое расстояние вверх по улице к отелю "Ковчег". По какой-то причине, только когда мы тронулись в путь, я понял, насколько велик Беркли. Он был почти на фут выше меня и двигался в быстром темпе, как и мы, за его широкими шагами было трудно угнаться.
  
  “Итак, этот сбежавший каторжник, Джон Бишоп Веллингтон”, - сказал Беркли. “Вы думаете, это его план?”
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил.
  
  “Что насчет мистера Хоббса?” Спросил Беркли. “Вы верите, что между этими людьми существует сотрудничество, что они были замешаны в этом вместе, Хоббс, Ласситер и этот Веллингтон?”
  
  “Тоже не знаю наверняка”, - сказал Вирджил. “Думаю, мы узнаем достаточно скоро”.
  
  “Я должен сказать, маршал, у меня не было ни малейшего подозрения по отношению к Ласситеру и Хоббсу”, - сказал Беркли. “Честно говоря, мне никогда не приходило в голову, что они могут стоять за чем-то подобным, никогда. Я считал их заботливыми и умными ”.
  
  “Деньги заставляют умных людей совершать глупые поступки”, - сказал Вирджил.
  
  “Особенно за полмиллиона долларов”, - сказал я.
  
  “Особенно”, - сказал Вирджил.
  
  “Я поверил им, основываясь на их отношениях с губернатором и их известности, их рекомендациях”.
  
  “Чем больше верительных грамот, тем больше перспектив, что вы найдете крысу или опоссума на дне бочки”, - сказал Вирджил.
  
  “А как насчет губернатора?” Спросил я. “Вы думаете, у него была собака на этой охоте?”
  
  “Будь дураком, если он это сделал”, - сказал Беркли.
  
  “Ну, он техасец”, - сказал я.
  
  “Так оно и есть”, - сказал Беркли.
  
  “И политик”, - сказал я.
  
  “Сомнительное сочетание, - сказал Вирджил, - но, учитывая его семью и агентов Пинкертона, я бы сказал, что его подставили”.
  
  “Могу вам сказать, он был в плохом состоянии, когда мы доставили его и его жену в гостиничный номер. Белый как бумага. Он просто рухнул в кресло в углу и закрыл глаза, как будто это был дурной сон ”.
  
  “Как ты хочешь поступить с этим?” Спросил я. “Разбудить Ласситера?”
  
  Вирджил остановился у подножия лестницы перед входом в отель "Ковчег" и посмотрел на Беркли.
  
  “Какая комната принадлежит Ласситеру?” Спросил Вирджил.
  
  “Второй этаж, верх лестницы справа, первая дверь на восток”.
  
  “А Хоббс?”
  
  “Его комната находится по другую сторону лестничного колодца, на западной стороне. Лестница разделяет две комнаты”.
  
  “А как насчет губернатора?” Спросил я.
  
  Беркли указал вверх.
  
  “Снял одну комнату на третьем этаже. Там губернатор и его жена”, - сказал Беркли.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Ты войдешь в дверь Хоббса. Я одновременно войду в дверь Ласситера. Никакого вежливого стука или поворота ручки; это должен быть сюрприз”.
  
  “Я буду рядом с тобой, ” сказал Беркли, - на случай, если тебе понадобится подкрепление”.
  
  Мы начали двигаться.
  
  “Одна вещь”, - сказал Беркли, вытаскивая позолоченные часы из жилетного кармана и открывая крышку. “Уже поздно”. Он посмотрел на свои часы. “Или я должен сказать, рано”.
  
  “Они должны крепко спать”, - сказал я.
  
  “Они должны были бы”, - сказал Беркли, убирая часы обратно в карман, - “но я хочу, чтобы вы знали, они оба были подстрижены... Так что, если хотите, пожалуйста, будьте внимательны к товарам”.
  
  Вирджил слегка кивнул, не сводя с меня глаз, и мы вошли в отель.
  
  
  60
  
  
  Мы вошли в отель, тихо пройдя мимо пары черных медведей, которые охраняли вход, и вошли в главный зал. На люстре в виде колеса от фургона, низко висящей в центре комнаты, горела единственная лампа. Большой Бернс вышел из своей маленькой комнаты за письменным столом, зевая.
  
  “Вам что-нибудь нужно, мистер Беркли?”
  
  Беркли приложил палец к губам, призывая Бернса к тишине.
  
  Бернс переводил взгляд с нас троих на него. Беркли подошел к нему вплотную.
  
  “Видел, как кто-нибудь приходил или уходил?”
  
  Бернс покачал головой.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Оставайся на месте”, - сказал Беркли. “Не шуми”.
  
  Бернс кивнул, глядя на нас троих.
  
  Беркли достал маленький ручной фонарь из граненого стекла из низкого шкафчика за столом и зажег фитиль. Как только он разжег пламя, мы последовали за ним мимо "рысей" и очень тихо поднялись по ступенькам на второй этаж.
  
  Когда мы добрались до второго этажа, Беркли указал на каждую из комнат, назвав сначала комнату Ласситера, а затем комнату Хоббса. Затем он отступил назад, прижавшись спиной к стене наверху лестницы. Я встал со своим кольтом напротив двери Хоббса. Вирджил прислонил винтовку Генри к стене позади себя, взялся за костяную рукоятку и встал перед дверью Лэсситера. Беркли вытащил из-за пояса лимонную выжималку Smith & Wesson 38 калибра и кивнул, что готов.
  
  Я не спускал глаз с Вирджила.
  
  Вирджил посмотрел на меня и резко кивнул подбородком.
  
  Я двигался быстро, мое плечо сильно ударилось о дверь Хоббса, и в одно мгновение я оказался в комнате. Хоббс лежал на спине, обнаженный, в центре кровати. Симпатичная шлюха, с которой мы познакомились ранее вечером, ехала на нем верхом. Она двигалась ровным диагональным шагом, из-за чего у Хоббс немного подвернулись пальцы ног, но она остановилась и посмотрела на меня так, как будто я пришел одолжить немного муки или сахара. Хоббс поднял голову, как черепаха, перевернутая на спину. Волосы, которые были у него на голове, торчали во все стороны, а лицо было свекольно-красным.
  
  “Ч-что... Что это значит?” Спросил Хоббс.
  
  Шлюха осталась верхом на Хоббсе, глядя на меня. Опытный наездник, ожидающий указаний.
  
  “Прочь”, - сказал я.
  
  Она отреагировала быстро. Она отстранилась и перекинула через него одну ногу. Хоббс схватил смятую подстилку и прикрыл свои половые органы. Шлюха осталась на коленях, глядя на меня.
  
  Я взяла вязаное одеяло в ногах кровати и бросила его ей.
  
  “Кем ты себя возомнил?” Сказал Хоббс.
  
  “Вы знаете, кто я, мистер Хоббс”.
  
  “Чертовски верно, я так и делаю, и тебе незачем сюда приходить”.
  
  “Прекрати болтать”, - сказал я. “Я собираюсь позволить тебе надеть брюки. У тебя будет достаточно времени для разговоров, будь уверен”.
  
  Хоббс пресмыкался: “Теперь смотри сюда”.
  
  Я еще немного поднес свой кольт к центру его глаз, и он замолчал и покачал головой.
  
  “О, ради всего Святого”, - сказал Хоббс. “Роуз, принеси мне мои штаны”.
  
  Не заворачиваясь в одеяло, Роуз подошла к угловому стулу, как будто у нее на голове была книга, и взяла нижнее белье и брюки Хоббса. Она вернулась к кровати и протянула Хоббсу его одежду.
  
  “Эверетт, ” услышал я крик Вирджила из коридора, “ ты взял Хоббса?”
  
  “Я верю!”
  
  Вирджил вошел в комнату с кольтом в одной руке и винтовкой Генри в другой. Беркли был на шаг позади него.
  
  “Ласситер вылетел из курятника”.
  
  
  61
  
  
  “Куда он делся?” Вирджил спросил Хоббса.
  
  “Что?” Спросил Хоббс, оглядываясь через плечо на Вирджила, пока тот натягивал брюки. “Я не понимаю, что ты имеешь в виду”.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Женщина в комнате с Лэсситером сказала, что он сказал ей оставаться на месте, пока он не вернется. Сказала, что он ушел, как только они поднялись наверх, больше часа назад”.
  
  Вирджил снова посмотрел на Хоббса.
  
  “Куда он делся?”
  
  “Он ушел?” Переспросил Хоббс. “Я не знаю. Понятия не имею. Почему?”
  
  Вирджил продолжал смотреть на Хоббса, но обратился к Беркли, который стоял позади него.
  
  “Мистер Беркли, мне нужно, чтобы вы вывели наших лошадей вперед. Гнедую и чалую; оставьте двух других”.
  
  “Будет сделано”, - сказал Беркли и быстро вышел из комнаты.
  
  Роза подняла одеяло и придвинулась ко мне, когда Вирджил обошел кровать и повернулся к Хоббсу.
  
  “Расскажи мне о Веллингтоне?”
  
  “Кто?”
  
  “У меня нет времени, чтобы ты забавлялся моим поведением”.
  
  “Развлекайся со своим...”
  
  Хоббс покачал головой.
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Прочти конец этой вырезки, Эверетт”, - сказал Вирджил, не глядя в мою сторону.
  
  Я вытащил статью из жилетного кармана, открыл ее и прочитал вслух.
  
  
  Преступление Веллингтона привлекло внимание штата, когда трем известным техасским адвокатам — Стивену Хамфри, Уильяму Миллсу и Джеймсу Ласситеру — также были предъявлены обвинения после того, как злополучная схема хищения пошла наперекосяк. Обвинения с троих в конечном итоге были сняты из-за отсутствия доказательств со стороны государства. Многие считают, что Веллингтон был козлом отпущения для остальных, у которых было много адвокатов.
  
  
  Я посмотрел на Вирджила. Вирджил смотрел на Хоббса.
  
  “Лэсситер и вы - партнеры, юридические партнеры”.
  
  “Наши компании объединились менее года назад”.
  
  “Что насчет Веллингтона и судебного процесса?”
  
  “Я был на крупном расследовании в Нью-Йорке во время той шумихи. К тому времени, когда я вернулся, это было старой новостью. Быть адвокатом - гнусное занятие, и часто существует тонкая грань между правильным и неправильным, мистер Коул. Я никогда не задумывался о банковском процессе, связанном с этим Веллингтоном. Мы, фирмы, всегда находимся посередине между добром и злом ”.
  
  “Кража денег - это не середина”.
  
  Хоббс встал с кровати.
  
  “Я никогда не знал этого Веллингтона”.
  
  Хоббс, слегка прихрамывая, дошел до угла и сел в кресло, где его ботинки стояли на полу перед ним.
  
  “Не узнал бы Веллингтона, даже если бы он ударил меня по лицу”.
  
  “У кого были отношения с губернатором?” Спросил Вирджил.
  
  “Вы имеете в виду, кто был тем идиотом, который поощрял губернатора инвестировать в территориальные земли, ставя на карту жизни его самого и его семьи?”
  
  Хоббс покачал головой, доставая носок из внутренней части ботинка. Он скрестил ноги и надел носок на ступню.
  
  “Это, должно быть, я, мистер Коул; это, должно быть, я”.
  
  Хоббс поднял свой второй носок.
  
  “Я давно знаю губернатора. Мы вместе учились в колледже. Я познакомил его с Джеймсом и территориальной идеей. Это был я; черт возьми, я познакомил его с его женой ”.
  
  “Ласситер?” Спросил Вирджил. “Как долго вы его знали?”
  
  Хоббс встряхнул второй носок и надел его.
  
  “Долгое время, не близко; однако, только после того, как наши фирмы объединились и мы начали работать вместе, я узнал Джеймса близко, очевидно, недостаточно близко”.
  
  Хоббс медленно перевел взгляд с Вирджила на пол.
  
  “Я так понимаю, ты веришь, что это дело рук Джеймса?”
  
  “И твой”, - сказал Вирджил. “Ты его партнер”.
  
  Хоббс медленно покачал головой, не столько в ответ на резкий вопрос Вирджила, сколько осознавая то, о чем он и не подозревал.
  
  “Этого просто не может быть...” Сказал Хоббс.
  
  
  62
  
  
  Хоббс сунул правую ногу в ботинок и откинулся назад, глядя на Вирджила, положив локти на подлокотники кресла. Он медленно покачал головой из стороны в сторону.
  
  “Я ничего об этом не знаю”, - сказал Хоббс. “Абсолютно ничего”.
  
  Вирджил пристально посмотрел на него.
  
  “Кто нанял агентов Пинкертона?”
  
  Хоббс поднял руку, как школьник.
  
  “Боюсь, что это тоже было моей личной ошибкой”, - сказал Хоббс. “Что теперь, маршал?”
  
  “Расскажи мне о Ласситере”.
  
  “Что бы ты хотел узнать?”
  
  “То, что ты знаешь”.
  
  “Ну... он чертовски хороший адвокат. Не женат. Разведен. Я думаю. Насколько мне известно, детей нет ... Вас интересует именно такая информация?”
  
  “У него неприятности?”
  
  “Насколько я знаю, нет”.
  
  “Должен людям деньги”.
  
  Хоббс покачал головой.
  
  “Я так не думаю. Если и так, то я ничего об этом не знаю”.
  
  Роза стояла рядом со мной. Одеяло было свободно спущено с ее плеч, едва прикрывая грудь, и было расстегнуто сбоку, открывая изгибы ее обнаженного тела.
  
  “Ты можешь идти”, - прошептал я ей.
  
  “О, нет”, - сказала она немного слишком громко. “Я наслаждаюсь этим”.
  
  Вирджил посмотрел на Роуз. Затем на меня. Затем он снова перевел взгляд на Хоббса.
  
  “Может быть, он в долгах, я не знаю”, - сказал Хоббс. “Он игрок. Он много играет, это я знаю, карты, скачки, все. Он еще и большой транжира ”.
  
  “На чем?”
  
  Хоббс покачал головой. “Дорогой вкус, изысканные вещи, лошади, экипажи, одежда, женщины, все, оружие. Я не знаю”.
  
  “Оружие?”
  
  “У него огромная коллекция. Гражданская война и после нее. В свободное время работает над оружием, ремонтирует его, гравирует. Прекрасный мастер — на самом деле изысканный. Дарит их в качестве подарков. Он щедрый человек. Он подарил мне модный дерринджер ”.
  
  Вирджил повернул ствольную коробку винтовки Генри в руках, чтобы Хоббс мог ясно рассмотреть гравировку.
  
  “Вот так?”
  
  Хоббс протянул руку через плечо и достал очки из нагрудного кармана своей куртки, висевшей на спинке стула. Он надел их, посмотрел на гравировку на винтовке и его глаза сузились. Он на мгновение нахмурился и снял очки. Он посмотрел на Вирджила твердым взглядом.
  
  “Да, - сказал Хоббс, - вот так”.
  
  Беркли взбежал по лестнице и, запыхавшись, подошел к дверному проему. Его большие руки держались по обе стороны дверного косяка.
  
  “Сукин сын украл моего черного”, - сказал Беркли.
  
  Он глубоко вздохнул.
  
  “После ужина он спросил меня, наездник ли я. Мы вступили в дискуссию о родословных”, - сказал Беркли. “Как дурак, я показал ему свой призер. Мой чистокровный. Он был в загоне рядом с отелем.”
  
  Беркли сделал еще один глубокий вдох.
  
  “Но больше нет”, - сказал Беркли. “Сукин сын”.
  
  “Мистер Беркли?” суровый голос позвал из холла. “Что, черт возьми, здесь происходит? Что за суматоха?”
  
  Беркли обернулся. Мужчина подошел к нему сзади. Он был старше, среднего роста, худощавый, с пристальным взглядом и ухоженной козлиной бородкой.
  
  “Губернатор, сэр”, - сказал Беркли. “Гм, у нас здесь ситуация”.
  
  “Что за ситуация?” резко спросил губернатор.
  
  Губернатор посмотрел в комнату мимо Беркли, на Хоббса, сидевшего в угловом кресле в одном ботинке.
  
  “Чет?” - позвал губернатор. “Что происходит?”
  
  Губернатор быстро прошел мимо Беркли и вошел в комнату.
  
  “Какова ситуация ...?”
  
  Роза сделала резкий шаг назад, наступив на одеяло, и оно упало на пол, оставив ее стоять по пояс обнаженной.
  
  Губернатор посмотрел на Роуз, затем на Вирджила, затем на меня, затем снова на Хоббса.
  
  “Что, черт возьми, здесь происходит?” сказал он.
  
  
  63
  
  
  После того, как мы обыскали весь Хаф-Мун-Джанкшн и не нашли никаких признаков Ласситера или кого-либо, кто мог его видеть, губернатор, Хоббс, Беркли, Вирджил и я собрались в главном зале отеля Ark как раз на восходе солнца. Бернс вернулся из салона с кофейником кофе и поставил его на стойло рядом с парой верховых маллардов.
  
  “Что-нибудь еще, мистер Беркли?” Спросил Бернс.
  
  “Нет”, - сказал Беркли. “Спасибо, Бернс”.
  
  Бернс вернулся в свою комнату за письменным столом и закрыл дверь. Губернатор почти ничего не сказал нам с тех пор, как он ранее вошел в комнату Хоббса. То немногое, что он успел сказать, сразу дало нам с Вирджилом понять, что он не был частью разворачивающегося заговора воровства.
  
  Губернатор был зол на Хоббса и в данный момент расхаживал взад-вперед. Не просто немного зол, а сильно. Костяшки его пальцев были на бедрах, придерживая полы куртки, когда он ходил взад-вперед перед Хоббсом. Хоббс сидел в кресле с высокой спинкой рядом с "бобкэтс". Вирджил и я стояли, опираясь по обе стороны от арок фойе. Черные медведи были позади нас, прямо у входа в отель. Беркли взгромоздился на табурет у стойки администратора. Единственный луч утреннего солнца заглянул в одно из окон и осветил курицу и крякв селезня, сидящих на стойке администратора, как театральный прожектор. После волны неловкого молчания заговорил губернатор.
  
  “Боже мой, Честер”, - сказал губернатор.
  
  Хоббс посмотрел на него, но губернатор не смотрел на Хоббса.
  
  “Как ты мог?” - сказал губернатор. “Ты с ума сошел?”
  
  Хоббс ничего не сказал.
  
  “Как, черт возьми, ты мог втянуть меня и мою семью в это?”
  
  Хоббс посмотрел в пол и покачал головой.
  
  “Я спросил вас, оценили ли вы безопасность ситуации, - сказал губернатор, - и вы заверили меня, что это разумное деловое предложение и мы будем в безопасности! Мои девочки, моя жена! Боже мой! Я доверял тебе!”
  
  Губернатор на мгновение замолчал и тихо прошелся, пытаясь выпустить пар. После серии поворотов он остановился и посмотрел на Вирджила.
  
  “И за что?” - спросил губернатор. “Они даже не получили денег, за которыми охотились!”
  
  “Что?” Спросил Хоббс, поднимая взгляд от пола. “Ну, и где это?”
  
  Губернатор набросился на Хоббса, как барсук, и дал ему пощечину с такой силой, что у него мгновенно потекла кровь из носа.
  
  “Моих дочерей похитили!”
  
  Хоббс схватился за кровоточащий нос и просто посмотрел на губернатора.
  
  “Одному богу известно, что из этого выйдет, и у вас хватает наглости спрашивать: где деньги!”
  
  Губернатор стоял над Хоббсом, прижав кулаки к бокам — как будто Хоббс мог даже подумать о возмездии, — но Хоббс просто остался сидеть, глядя на губернатора, из носа которого текла кровь.
  
  “Почему вы спросили меня о том, где я нес деньги?” сказал губернатор.
  
  “Что?”
  
  “Черт бы тебя побрал, Чет! Почему? Ты спрашивал меня не раз. Почему?”
  
  Хоббс снова опустил взгляд на пол, и кровь закапала с его подбородка на рубашку.
  
  “Ласситер хотел знать”, - сказал Хоббс. “Я думал, для безопасности, извините—”
  
  “Извиняешься? Черт возьми, ты прав, что извиняешься!”
  
  “Я был тем, кто поймал агентов Пинкертона”, - сказал Хоббс.
  
  “Да! Это ты прикончил агентов Пинкертона! Из-за тебя агенты Пинкертона были убиты!”
  
  Губернатор выхватил из кармана носовой платок и швырнул его Хоббсу.
  
  “Черт бы тебя побрал, Чет”, - сказал он.
  
  
  64
  
  
  Губернатор, несомненно, был зол и, безусловно, обезумел. Он изо всех сил старался сохранять спокойствие, но у него это получалось не очень хорошо. Он возобновил расхаживание, но избегал смотреть на Хоббса. На ходу он разговаривал со мной и Вирджилом.
  
  “Даже когда пинкертоны были на страже, я был не настолько глуп, чтобы иметь при себе такую сумму денег”, - сказал губернатор. “Или в грузовом сейфе с охраной. Одному богу известно, сколько платежных ведомостей пропало из железнодорожных сейфов ”.
  
  Продолжающиеся лучи солнца косо падали на комнату, когда Хаф Мун Джанкшен просыпался. Снаружи скиннер погонял упряжку мулов, когда они завернули за угол отеля и поехали на север по улице. Походив еще немного, губернатор остановился перед "рычащими рысями" и повернулся лицом к Вирджилу и ко мне.
  
  “Итак, ” сказал он, “ что теперь?”
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Ласситер показал свои возможности”, - сказал я.
  
  “Он сделал”, - сказал Вирджил.
  
  “В этом не было необходимости”.
  
  “Нет, - сказал Вирджил, - он этого не делал”.
  
  “В статье только что упоминался он, ” сказал я, - но его не осудили”.
  
  “Он осудил сам себя”.
  
  Мы на мгновение задумались об этом.
  
  “Что-то его напугало”, - сказал Вирджил.
  
  “Это, должно быть, вы, маршал”, - сказал Хоббс, вынимая носовой платок из кровоточащего носа. “Вы чертовски напугали его, когда задавали нам все эти вопросы”.
  
  “Он так сказал?” Я спросил.
  
  “Нет,” сказал Хоббс, качая головой, “во всяком случае, не на словах. Он сказал, что считал вопросы ненужными и бестактными, но, оглядываясь назад, я понимаю, что он был серьезно смущен после вашего допроса.”
  
  “Сбитый с толку до такой степени, что он забрал мою чертову лошадь”, - сказал Беркли.
  
  “Ласситер спланировал это вместе с этим вором Веллингтоном”, - сказал губернатор. “Весь этот коварный заговор. Скорее всего, он намеревался вернуться в фирму, сохранив свой профиль”.
  
  “Не сейчас”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет”, - сказал я. “Не думаю, что Техас будет частью его маршрута, - сказал я, - в любом случае, не скоро”.
  
  “У него есть один из двух вариантов. Он уберется как можно дальше или отправится за Веллингтоном и деньгами, которые, как он думает, у Веллингтона есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Веллингтон был жесток в своих требованиях, и Ласситер был напуган, или ему казалось, что он напуган”, - сказал Хоббс. “Вы думаете, Веллингтон обманул его?”
  
  “Ласситер думает, или я бы предположил, что он думает, что у Веллингтона есть деньги”, - сказал губернатор.
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил.
  
  “И Веллингтон, - сказал я, - поскольку он вел ваше дело, губернатор, думал, что деньги у него”.
  
  Вирджил слегка приподнял поля своей шляпы.
  
  “Однако теперь есть одна вещь, в которой можно быть уверенным”, - сказал Вирджил. “Теперь он знает, что им не владеет”.
  
  “Может попытаться пойти за ним”, - сказал я.
  
  “Возможно”, - сказал Вирджил.
  
  Открылась входная дверь, и в комнату поспешил тощий молодой парень с руками и лицом, покрытыми угольной пылью, и головой, полной лохматых светлых волос. Он остановился у "черных медведей" в фойе и посмотрел на нас с Вирджилом, стоящих у входа в главный зал отеля.
  
  “Мистер Беркли”, - сказал мальчик.
  
  Беркли встал со стула, чтобы взглянуть на светловолосого мальчика.
  
  “В чем дело, Чарли?”
  
  Чарли глубоко вздохнул.
  
  “Сэм сказал мне немедленно привести тебя!” Сказал Чарли. “Сказал, что это важно! Это как-то связано с дочерьми губернатора!”
  
  
  65
  
  
  Солнце грело мне лицо. Это был новый день, и сон, по-видимому, не был вариантом, по крайней мере, в обозримом будущем. Мы с Вирджилом и раньше бывали во многих ситуациях, связанных с недосыпанием, ситуациях, в которых нам приходилось полагаться на смекалку и действовать наугад, и эта ситуация складывалась как раз из таких ситуаций. Мы шли по улице, направляясь встретиться с Сэмом и выяснить, о какой важной информации говорил юный Чарли относительно Эбигейл и Эммы. Воздух был свежим, и на утреннем небе не было ни облачка, когда Вирджил, Беркли, Хоббс, губернатор и я последовали за Чарли, который спешил впереди нас. Вирджил и я отстали, вне пределов слышимости остальных.
  
  “Что ты позволяешь, Вирджил?”
  
  “Трудно строить предположения”.
  
  Я больше ничего не сказал, пока мы продолжали идти.
  
  “Ты?” - Спросил Вирджил.
  
  “Не знаю”, - сказал я. “Вроде как ожидал этого”.
  
  “Вроде того?”
  
  “Более чем в некотором роде”.
  
  Мы немного прошлись.
  
  “Я сразу это понял”, - сказал Вирджил.
  
  “Что?”
  
  “Чувства”, - сказал Вирджил. “Чувства, которые возникли между вами двумя. Ты и Эмма. Как бы коротко это ни было, я это видел”.
  
  Мы прошли еще немного.
  
  “Как ты и предполагал”, - сказал я. “После того, как мы отсоединились от первого автобуса, мы ни черта не могли поделать с тем фактом, что Эмма и Эбигейл направлялись на север, а мы направлялись на юг, но я ни на секунду не переставал думать о них, Вирджил”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Я тоже”.
  
  “Я чертовски надеюсь, что они живы”.
  
  Вирджил положил руку мне на плечо.
  
  “Я тоже, Эверетт”, - сказал Вирджил. “Я тоже”.
  
  Впереди губернатор оглянулся на Беркли.
  
  “Куда именно направляется мальчик, мистер Беркли?” спросил губернатор. “Где этот Сэм?”
  
  “На станции, сэр”, - ответил Беркли. “Сэм - начальник станции Хаф Мун Джанкшн”.
  
  Приближаясь к складу, мы прошли мимо палаточных городков. Мне не нужно было, чтобы аромат кофе и готовящегося бекона напомнил мне, что я снова проголодался. Как раз перед тем, как мы миновали лагерь, я услышал звук локомотива, набирающего обороты, за которым последовали два гудка паровоза. Когда мы миновали последнюю палатку, я увидел паровоз, спускающийся по рельсам. Это был дворовый козел, сверхмощный локомотив 0-6-0, используемый для перемещения вагонов по распределительным станциям. Его сконструировал дородный мужчина, чья волосатая рука свисала из окна.
  
  “Это Сэм?” Спросил Хоббс.
  
  Беркли покачал головой.
  
  “Нет, это дядя Тед, дядя Сэма из the Yard Goat”, - сказал Беркли. “Похоже, он расчищает трассу”.
  
  Козел был подключен к вагонам, которые были оставлены на трассе, и находился в процессе отвоза их на распределительный пункт.
  
  Беркли указал на маленького человечка, идущего рядом с Дворовой козой.
  
  “Вон там Сэм”, - сказал Беркли.
  
  Сэм переключил рельсы, и свисток дворового козла прозвенел два коротких гудка и медленно перевел вагоны с главного пути на боковой рельс, который заканчивался тупиком на распределительной станции.
  
  Сэм что-то сказал дяде Теду и указал на дорогу на север. Дядя Тед кивнул, сказав что-то в ответ, и загнал Козла во двор. Сэм шел по рельсам в сторону склада, засунув руки в передние карманы комбинезона.
  
  Когда мы приближались к депо, Дворовый Козел протопал мимо нас, загоняя вагоны на тупиковый участок пути за водонапорной башней. Прямо под окном "Козы во дворе" была искусно нарисована светотень мускулистой лошади, бегущей полным галопом. Под картиной было единственное слово: Железный конь.
  
  Когда вагоны проехали, Сэм увидел, как мы направляемся к депо, и только тогда стало очевидно, что Сэм на самом деле была женщиной, одетой как мужчина. Под комбинезоном на ней была мужская рубашка, а на голове - низко надвинутая шляпа-котелок.
  
  Мы прибыли на крыльцо склада одновременно с Сэмом. Кожа Сэм была темной от загара, а глаза - сапфирово-голубыми.
  
  “Бертон”, - сказал Сэм.
  
  “Сэм”, - сказал Беркли. “Это губернатор, мистер Хоббс, маршал Коул, заместитель Хитча. Чарли сказал, что у вас есть какая-то информация?”
  
  “Чарли, иди и помоги дяде Теду с этими машинами”.
  
  “Ладно, Сэм”, - сказал Чарли.
  
  Чарли сбежал со ступенек склада и побежал к Железному коню.
  
  “В чем дело, Сэм?” - спросил Беркли.
  
  “Да, пожалуйста”, - сказал губернатор. “Мальчик сказал, что у вас есть информация о моих дочерях?”
  
  Сэм сняла котелок, обнажив коротко подстриженные светлые волосы, и задумчиво прищурилась, глядя на губернатора.
  
  “Да, сэр, губернатор, сэр”, - сказала она. “Позвольте мне показать вам”.
  
  
  66
  
  
  Сэм открыла дверь склада и пригласила нас войти, слегка взмахнув шляпой.
  
  “После тебя”, - сказала она.
  
  Мы вошли, и Сэм поспешила мимо нас, и мы последовали за ней по длинному, узкому коридору склада.
  
  “Прошлой ночью мы получили телеграмму, предупреждающую нас, что экспресс Форт-Смит из Парижа выбился из графика”, - сказал Сэм. “Когда Дженни, наша телеграфистка, открыла сегодня утром, она сразу же получила несколько сообщений о том, что произошло на трассе прошлой ночью”.
  
  Мы вошли в небольшой застекленный угловой офис с видом на ипподром, где за телеграфным столом сидела молодая женщина.
  
  “Это Дженни”, - сказал Сэм. “Пришло что-нибудь еще, дорогая?”
  
  “Нет, ничего”, - сказала Дженни, поворачиваясь на своем стуле от стола.
  
  Дженни была меньше Сэма. Она тоже носила мужскую одежду: бриджи, котелок и рубашку в тонкую полоску под вельветовым жилетом. Дженни открыла верхний ящик стола, достала телеграмму и протянула ее Сэму.
  
  “Эту телеграмму мы получили”, - сказал Сэм. “Адресовано вам, сэр”.
  
  Сэм передал телеграмму губернатору.
  
  “Я сразу же послал Чарли за тобой, - сказал Сэм, - первым делом, как только Дженни получила это”.
  
  Губернатор прочел телеграмму. Его глаза сузились. Он снова прочел записку и посмотрел на Дженни.
  
  “Вы уверены, что это правильно”, - сказал губернатор.
  
  “Да, сэр, это верно, сэр”, - сказала Дженни. “Это сообщение, которое было отправлено”.
  
  Дженни говорила быстро, с четкой дикцией.
  
  Губернатор посмотрел на Сэма.
  
  “Дженни разбирается в телеграфии не по годам”, - сказал Сэм. “Ее папа был телеграфистом, научил ее многому, а потом еще кое-чему. Она хорошо разбирается в коде и во всем, что здесь проходит: чокто, чикасо, чероки, черт возьми, греческий —”
  
  “Маршал?” - спросил губернатор.
  
  Он протянул телеграмму Вирджилу.
  
  “Иногда провода меняются, когда ретрансляторы не подключены, - сказала Дженни, - или если другим операторам приходится ретранслировать ноты на большие расстояния, или если кто-то новичок в игре на клавишах, но этот провод тянется прямо вверх по рельсу в верхней части Kiamichi. Я знаю этого оператора ”.
  
  Вирджил посмотрел на меня и снова на телеграмму. Он перечитал сообщение и передал его мне.
  
  “Вверх по перилам, на вершину Киамичи?” Спросил Вирджил. “О чем ты говоришь, Дженни?”
  
  “Насколько я могу судить, передача шла с водопада Талл-Уотер”.
  
  Я прочитал записку и посмотрел на губернатора. Он медленно опустился в кресло рядом со столом. Он делал все возможное, чтобы сохранить самообладание. Он посмотрел в окно на сужающиеся вдалеке железные рельсы и медленно покачал головой из стороны в сторону.
  
  “Ради бога”, - сказал Хоббс. “Что, во имя всего Святого, произошло? С чем мы имеем дело?”
  
  Губернатор взял записку из моих рук и передал ее Хоббсу. Хоббс прочитал телеграмму и посмотрел на губернатора с потрясенным выражением лица.
  
  
  67
  
  
  “Выкуп! Боже милостивый! Наглость!” Сказал Хоббс. “Что еще? Это безумие, абсолютное безумие”.
  
  Губернатор взял телеграмму у Хоббса. Затем он наклонился в кресле, положил локти на подлокотники и уставился на телеграмму.
  
  “Что вы имели в виду”, - спросил Вирджил, - “насколько вы могли судить, эта телеграмма была из Талл-Уотер-Фоллс?”
  
  “Телеграмма могла прийти из любой точки цикла”, - сказал Сэм.
  
  Дженни кивнула.
  
  “Да, но, как я упоминал ранее, я знаю этого оператора; их двое на складе. Этот оператор из Талл-Уотер-Фоллс. Я не знаком с оператором лично, но я знаю этого кулака. Это кулак Эрнеста К.”.
  
  “Кулак?” Переспросил Хоббс.
  
  “Ключевой шаблон оператора”, - сказал я.
  
  “У каждого оператора есть кулак”, - сказала Дженни. “Фирменный способ управления клавишами. У всех нас особый стиль управления клавишами. Хотя эта проволока загадочная, это Эрнест К. из водопада Талл-Уотер, в этом нет сомнений ... Но... ”
  
  “Но что? Что-то не так?” Спросил я. “Тебе что-то интересно?”
  
  Дженни посмотрела на меня, затем перевела взгляд на губернатора.
  
  “Эрнест К. не отправил сигнал sine или подтверждение на провод”, - сказала Дженни. “Sine - это подпись оператора”.
  
  “Что необычно”, - добавил Сэм.
  
  “Так и есть”, - сказала Дженни. “Обычно все передачи, отправляемые по железной дороге и из депо, перепечатываются в комплекте с синусом. Таким образом, связь на депо поддерживает высокую степень точности, что исключает путаницу и обеспечивает безопасность. Сразу после того, как я получил это сообщение, я ответил с полученным подтверждением, но ничего не получил в ответ. Поскольку экспресс не прибыл в Талл-Уотер-Фоллс, и все, что произошло этим утром, усугубилось характером этой записки, я понял, что что-то не так ”.
  
  “Что ты хочешь сказать?” сказал губернатор.
  
  “Я полагаю, что Эрнест К. находится под наблюдением или что-то в этом роде”, - сказала Дженни.
  
  “Значит, никто не знает, откуда на самом деле пришла записка?” - Спросил я.
  
  “Его нет”, - сказала Дженни.
  
  “У вас были какие-либо другие контакты с Талл-Уотер-Фоллс?” Спросил Вирджил.
  
  Дженни покачала головой и сказала: “Нет. Последний контакт, который у нас был, был до этой заметки, и это было прошлой ночью, прямо перед моим закрытием ”.
  
  “Который был чем?” Спросил Вирджил.
  
  “Я получила известие, что экспресс из Парижа не прибыл в назначенное время в Талл-Уотер-Фоллс”, - сказала Дженни.
  
  “Ты кому-нибудь рассказывал об этом?” Спросил Вирджил. “Прошлой ночью?”
  
  “Прошу прощения?”
  
  “Когда вы получили эту новость об Экспрессе, вы рассказали кому-нибудь еще?”
  
  “Я сразу же ушла и предупредила Сэма”, - сказала Дженни.
  
  “Больше никто?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет”, - ответила Дженни. “Ну... за исключением того, что, когда я закрывала офис, как раз когда я уходила, пришел человек, который спрашивал о следующем экспрессе в Форт-Смит”.
  
  Вирджил посмотрел на меня, затем снова на Дженни.
  
  “Высокий мужчина”, - сказал Вирджил. “Серебряные волосы?”
  
  Дженни переводила взгляд с Вирджила на меня и обратно и сказала: “Ну да. Он был высоким мужчиной с серебристыми волосами”.
  
  
  68
  
  
  Вирджил посмотрел на губернатора, который смотрел на Хоббса.
  
  “Чертов Ласситер”, - сказал губернатор.
  
  “Что ты ему сказал?” Спросил Вирджил.
  
  “Я сказал ему, что не уверен, когда пройдет следующий поезд на север”.
  
  “Ты сказал ему почему?” - Спросил Вирджил.
  
  “Ты имеешь в виду, объяснил ли я ему, почему я был неуверен?”
  
  “Да”.
  
  Дженни на мгновение задумалась.
  
  “Ну, по-моему, я сказал, потому что была проблема с тем, что сегодняшний экспресс не прибыл в Талл-Уотер-Фоллс. Я сказал ему, что ему придется сегодня проверить, есть ли следующий поезд по расписанию, но на этом все”.
  
  “Он спрашивал тебя о чем-нибудь еще?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Он сам отправил телеграмму?” Я спросил.
  
  “Нет”, - сказала Дженни. “Он этого не делал”.
  
  “Сукин сын, лжец”, - сказал Хоббс. “Он сказал мне, что телеграфировал, чтобы предупредить власти”.
  
  “Ага”, - сказал я. “И это нам тоже сказал”.
  
  Вирджил посмотрел на Сэма.
  
  “Вы сказали, что получили несколько сообщений о том, что произошло на трассе?” Сказал Вирджил.
  
  Сэм засунула руки в передние карманы. Она на мгновение посмотрела на настенные часы, прежде чем снова посмотреть на Вирджила.
  
  “Да, сэр”, - сказал Сэм. “У нас здесь плохая ситуация, маршал”.
  
  Сэм немного поерзал, глядя на Вирджила и губернатора.
  
  “Продолжай”, - сказал Вирджил.
  
  “Эти телеграфные линии начали гудеть от всего происходящего”, - сказал Сэм. “Со всех сторон. Дженни?”
  
  “Экспресс, не прибывший в Талл-Уотер-Фоллс”, - сказала Дженни, - запустил обычную, или я бы сказала необходимую, передачу в подобной ситуации”.
  
  “У нас никогда не случалось ничего подобного, никогда”, - сказал Сэм.
  
  “Отдел банд уже многое выяснил о том, что произошло прошлой ночью”, - сказала Дженни. “Во-первых, главные конечные станции в обоих городах — Париж на юге и Дивизион Сити на севере — были предупреждены о ситуации, поэтому движение поездов и изменение расписания будут приостановлены”.
  
  “Из Форт-Смита уже был отправлен один экспресс на юг, ” продолжил Сэм, “ но его задержали до тех пор, пока не уберут грязные вагоны. Этим утром отряды были отправлены на разведку и первым делом доложили о своей находке ”.
  
  “Которые были?” Спросил я.
  
  Сэм покачала головой.
  
  “Ну, прошлой ночью произошло кое-что серьезное, могу вам сказать”, - сказал Сэм. “Никто бы никогда не ожидал ничего подобного тому, что здесь произошло. Кое-что из этого, я думаю, ты уже знаешь. Кое-что, я думаю, ты не знаешь ”.
  
  Сэм замолчал и посмотрел на губернатора.
  
  “Продолжайте”, - сказал губернатор.
  
  Вирджил коротко кивнул.
  
  “В вечернем экспрессе из Парижа произошло ограбление, в результате которого погибли люди. На всем протяжении трассы, начиная с вершины холма здесь, в Хаф Мун, и заканчивая лесами Киамичи, было найдено несколько мертвых мужчин. Мы нашли эти вагоны здесь вместе со сгоревшим Pullman, а на вершине холма, к северу от города, мы нашли еще один вагон и тело мужчины с перерезанным горлом на трассе. Наряду с мертвыми на станции Стэндли, следующей станции пути вверх, также был обнаружен брошенный вагон на рельсах. Этот вагон был полон пассажиров ”.
  
  
  69
  
  
  Сэм замолчала. Она посмотрела на Дженни и прикусила губу. Затем перевела взгляд на губернатора.
  
  “Это все?” Сказал Вирджил.
  
  Сэм покачала головой.
  
  “Нет, сэр. Следующий. Бригада Кристал Крик обнаружила, что двигатель и первый автобус заглохли”.
  
  Сэм тяжело сглотнул.
  
  “По-видимому, там, где двигатель был остановлен на трассе к северу от Кристал-Крик, появились гонщики”.
  
  “Всадники?” Спросил Вирджил.
  
  “Наездники на пикапах”, - сказал я.
  
  “Без сомнения”, - сказал Вирджил.
  
  “Очевидно, они старательно двигались на север”, - сказал я.
  
  “Очевидно, они это сделали”, - сказал Вирджил. “Продолжай, Сэм”.
  
  “Все это была телеграмма из Кристал Крик ... в которой также говорилось, что были произведены выстрелы и двух женщин вытащили из автобуса”, - сказал Сэм.
  
  Губернатор выглянул в окно, затем посмотрел в пол.
  
  “Где сейчас двигатель?” Спросил я.
  
  “Бригада секции снимает двигатель и вагон с главной линии, чтобы отправиться на трассу Уай, - сказал Сэм. “Никогда ничего подобного не видел и не слышал”.
  
  Губернатор продолжал смотреть в пол.
  
  “Это все?” Сказал Вирджил.
  
  “Да”, - сказал Сэм. “Ну, кроме запланированного Южного экспресса из Форт-Смита, пришлось остановиться в Дивизион-Сити и подождать. Как только путь освободится, он отправится дальше. Я полагаю, что эти застрявшие пассажиры сядут в Экспресс, когда он снова заработает ”.
  
  “Больше ничего от банды из секции Талл-Уотер-Фоллс?” Спросил Вирджил.
  
  “Ничего”, - ответила Дженни. “Только это, эта телеграмма, но больше ничего”.
  
  Вирджил посмотрел на губернатора и указал на телеграмму, которую губернатор держал в руке.
  
  “Нужно ответить”, - сказал Вирджил.
  
  Губернатор взглянул на телеграмму и кивнул.
  
  Телеграмма наверняка была загадочной, но достаточно ясной для понимания.
  
  
  ДЛЯ: Великого губернатора Техаса — обмен, произведенный после оплаты, 500 тыс. Незамедлительно выполняйте инструкции, иначе быстрое завершение будет гарантировано. “Такие мудрые, такие молодые, говорят, долго не живут”. — РИЧАРД III
  
  
  Дженни пододвинула стул, села за стол перед ключом и приготовилась. Губернатор посмотрел на Вирджила, на мгновение задумавшись о том, что сказать.
  
  “Эм... как насчет ‘Соответствие согласовано... Опишите, как, когда и где вы хотите действовать’?”
  
  Дженни пристально посмотрела на губернатора, прежде чем перевести взгляд на Вирджила.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал я.
  
  Дженни получила кивок от губернатора и нацарапала сообщение на клочке бумаги.
  
  “Согласие принято’, ” писала Дженни. “Опишите, как, когда и где вы хотите действовать”.
  
  Дженни посмотрела на Вирджила, и он взглянул на часы.
  
  “Да”, - сказал губернатор, медленно поднимаясь на ноги. “Отправьте это”.
  
  Дженни быстро набрала сообщение на клавише. Она откинулась на спинку стула и посмотрела на настенные часы. Было половина восьмого. Дженни повернула свой стул боком к столу. Она посмотрела на губернатора и Вирджила, прежде чем снова переключить свое внимание на эхолот, стоящий на столе. Все мы в комнате смотрели на эхолот и ждали.
  
  
  70
  
  
  Дядя Тед и Железный Конь продолжали работать, расчищая путь. Большой паровоз отбуксировал сгоревший "Пульман" во двор, отчего задребезжали окна телеграфной конторы. Было уже четверть девятого. Эхолот, стоявший на столе перед Дженни, молчал, и мы ничего не услышали в ответ от Ричарда III. На линии вообще не было никакой активности с тех пор, как Дженни отправила телеграмму Эрнесту К. в Талл-Уотер-Фоллс. Вирджил сидел в углу кабинета, надвинув шляпу на глаза, губернатор медленно расхаживал взад-вперед и далее, в коридоре депо, где Беркли и Хоббс сидели полусонные на скамейке, а я стоял и смотрел в окно, наблюдая, как Сэм идет рядом с Железным конем. Я отвернулся от окна и сел в кресло рядом со столом. Дженни оторвала взгляд от книги, которую читала о египетских пирамидах, и улыбнулась. Для девушки, которая воображала себя мужчиной, она была привлекательной. Ее кожа была полной противоположностью обветренному цвету лица Сэм; у Дженни был медовый оттенок и гладкая. Она выглядела так, как будто ни дня не проводила на солнце.
  
  Я посмотрел на соединения ключа, реле и эхолота, которые лежали на телеграфном столе перед ней.
  
  “Здесь все работает хорошо, Дженни?”
  
  “Так и есть”, - сказала она. “Все это старо как мир, принадлежало моему отцу, но это оборудование J. H. Bunnell and Company и работает лучше, чем большинство новых устройств”.
  
  “Батарейки в порядке?”
  
  “Так и есть”, - сказала Дженни. “Вся трасса серии от Парижа до Форт-Смита была очень надежной, никаких проблем”.
  
  Губернатор просунул голову в кабинет.
  
  “Маршал, заместитель?” сказал губернатор.
  
  Вирджил сдвинул шляпу с глаз.
  
  “Мне нужно сообщить моей жене, что происходит”.
  
  “Мы будем прямо здесь”, - сказал Вирджил.
  
  Губернатор пристально посмотрел на эхолот, лежащий на столе.
  
  “Я пойду с тобой”, - сказал Хоббс, поднимаясь на ноги.
  
  Губернатор оглянулся на Хоббса и перевел взгляд на Вирджила.
  
  “Маршал, ” сказал он, “ если этот безумец ответит, а я молю Бога на Небесах, чтобы он ответил, я умоляю вас и вашего заместителя обеспечить необходимую выдержку и тактические маневры, и Бог знает что еще может понадобиться для успешного обмена”.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Я щедро заплачу вам”, - сказал губернатор.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет?”
  
  “Нет”, - сказал Вирджил, поднимаясь на ноги.
  
  Губернатор не находил слов.
  
  “Не будет никакой необходимости в вашем солидном жалованье. Мой заместитель и я - территориальные маршалы. Подопечные Конгресса. Федеральное правительство платит нам, и при условии, что мы все еще будем живы, когда наступит день выплаты жалованья, нам платят регулярно ”.
  
  “Это то, что мы делаем”, - сказал я.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Значит, ты сделаешь это?”
  
  “Конечно”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Конечно, нам нужно, чтобы вы предоставили необходимые средства для обмена”.
  
  Губернатор сделал шаг к Вирджилу.
  
  “Вон в том товарном вагоне, ” сказал он, указывая в окно на секцию вагонов, которые сейчас стоят на тупиковом пути за водонапорной башней, - вы найдете два ящика, адресованных Университету Канзаса, отделу эпидемиологических исследований. На каждом из них жирным шрифтом нанесены предупреждения — осторожно, обращайтесь с осторожностью, смертельные бактерии, опасные материалы, на них нанесены черепа и скрещенные кости по трафарету — что-то в этом роде. Внутри каждого вы найдете двести пятьдесят тысяч долларов тысячедолларовыми купюрами. Я хочу быть уверен, что мы отдадим этому сукиному сыну эти деньги, все их, и вернем моих дочерей ”.
  
  С этими словами губернатор повернулся и пошел прочь по длинному коридору склада, и Хоббс последовал за ним.
  
  Дядя Тед издал два длинных гудка из "Железного коня", и окна телеграфной конторы снова начали вибрировать, когда большой паровоз отъехал от сгоревшего Пульмана и снова выехал на главную трассу. Сэм закрыл распределительное устройство позади дяди Теда и пошел обратно к складу рядом с "Железным конем", который начал набирать обороты и направляться на север. Сэм посмотрел на дядю Теда и что-то сказал. Дядя Тед кивнул и показал ей поднятый большой палец. Железный конь громко стучал копытами, приближаясь к депо. Когда большой паровоз проехал мимо телеграфной конторы, дядя Тед слегка помахал Дженни и затопал дальше по рельсам. После того, как громкое урчание Ironhorse прошло и вибрация прекратилась, Дженни села, как будто у нее была рыба на удочке, и я услышал то, что услышала она, щелчок эхолота.
  
  
  71
  
  
  Губернатор помчался обратно на склад с Хоббсом, и Дженни прочитала телеграмму:
  
  
  Завтра на закате ты найдешь мула, привязанного под краснокнижным деревом рядом с последним поворотом на южном горном перевале. Наполни корзины мула, затем отпусти мула. Вашему быстрому скакуну предоставлено достаточно времени, чтобы совершить перевал к завтрашнему вечеру.
  
  
  “Раунси?” Сказал Хоббс, прерывая Дженни. “О чем, во имя всего святого, он говорит?”
  
  “Раунси, - сказал Беркли, - это лошадь. Он говорит о лошади”.
  
  “Это еще не все”, - сказала Дженни.
  
  “Продолжай, Дженни, пожалуйста”, - сказал губернатор.
  
  Дженни кивнула и продолжила:
  
  
  Когда груз будет получен, оператор предоставит инструкции, где найти потомство. Путешествие на север мимо стрелочного перевода или следование за мулом (что обеспечит лишь легкомыслие) приведет к истечению срока годности товара. — РИЧАРД III
  
  
  Дженни посмотрела на нас снизу вверх.
  
  “Вот и все”, - сказала Дженни. “В этом тоже нет синуса, но эту ноту наверняка записал Эрнест К. из Талл-Уотер-Фоллс”.
  
  “Ричард Третий. Легкомыслие. Боже милостивый, ” сказал Хоббс. “Срок годности товара истек. Мул? Боже мой. Абсолютное безумие”.
  
  “Черт возьми, это по меньшей мере в шестидесяти милях отсюда”, - сказал Беркли. “Он дает вам то, что осталось от сегодняшнего дня, и весь завтрашний день, чтобы проехать шестьдесят миль по пересеченной местности. Будет трудно добраться туда завтра к вечеру, если ты отправишься прямо сейчас ”.
  
  “Это правда”, - сказал Сэм. “Перевал, о котором он говорит, находится в пяти с половиной милях за Кристал-Крик. В десяти милях по эту сторону Талл-Уотер-Фолс”.
  
  “Судя по тому, что мы видели на этой трассе, скорее всего, поездка тоже будет нелегкой”, - сказал я.
  
  “Я бы сказал, что нет”, - сказал Сэм.
  
  “Черт возьми, нет, именно это я и говорю”, - сказал Беркли. “Это не так”.
  
  “Это грубо, скалисто”, - сказал Сэм.
  
  “Особенно если вы идете по следам до самого верха”, - сказал Беркли.
  
  “Есть тропа, которая прямее, но тоже неровная”, - сказал Сэм. “На самом деле я больше не так много путешествовал, со времен железной дороги”.
  
  “Последняя секция была там, где мистер Хоббс и Ласситер взяли попутку у водителя, который ехал сюда из шахтерских лагерей Хаф Мун, чтобы добраться сюда. Это прямой путь, ” сказал Беркли, “ но, кроме того, движение на север - это просто ад, плохая дорога ”.
  
  “Что там за местность наверху?” Спросил Вирджил.
  
  “На перевале?” Спросил Сэм.
  
  “Да”, - сказал Вирджил.
  
  “Крутой подъем с обеих сторон”, - сказал Сэм. “Чертовски близко к прямому подъему”.
  
  “Мул?” Переспросил Хоббс. “О чем, во имя всего Святого, думает этот человек?”
  
  “Умный”, - сказал я.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Как почтовый голубь”, - сказал Беркли.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “И в этом случае, скорее всего, так же трудно уследить”, - сказал Беркли. “Не говоря уже о том, что будет темно”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Хоббс.
  
  “Так используются мулы”, - сказал я. “Мы использовали мулов на службе для перевозки почты и припасов. Это обычное дело. Мул тоже может преодолевать пересеченную местность. Скорее всего, как говорит здесь Сэм, то, с чем мы имеем дело, прямолинейно. Это то, что он имеет в виду под ‘легкомыслием’. Он думает, что с нашей стороны было бы забавно попытаться последовать за уверенным мулом. Если лошадь не выросла в суровой местности, она не сможет этого сделать. Лучший из наездников, лучшая из лошадей, не смогла последовать за ним”.
  
  “Ты знаешь какие-нибудь предприятия там, наверху, с рабочими мулами? Добыча полезных ископаемых, сельское хозяйство, лесозаготовки, крупный рогатый скот?” Спросил Вирджил, переводя взгляд с Беркли на Сэма. “Знаешь кого-нибудь там, наверху?”
  
  “Не надо”, - сказал Сэм.
  
  Беркли покачал головой.
  
  “Нет, я тоже не могу сказать, что понимаю”, - сказал Беркли.
  
  “Там, наверху, были шахты, - сказал Сэм, - но не более того”.
  
  “За исключением складских городков, там местность малонаселенная”, - сказал Беркли.
  
  “Может быть, никакого мула нет”, - сказал губернатор. “Или погонщика мулов. Не может ли это быть уловкой с целью устроить засаду?”
  
  “Мог бы”, - сказал Вирджил, - “но сомнительно”.
  
  “Почему?” - спросил губернатор.
  
  “Нет причин придумывать это”, - сказал Вирджил.
  
  Дженни вежливо подняла руку.
  
  “Да, Дженни”, - сказал Вирджил.
  
  “Что-то изменилось”, - сказала Дженни, глядя на эхолот, стоящий на столе.
  
  “Что изменилось?” Спросил Сэм.
  
  “Притягивающая и отпускающая арматура на верхнем и нижнем упорах была слабой”.
  
  “Слаб?” Спросил Вирджил.
  
  “Сигнал слабый?” Спросил Сэм.
  
  “Гм, да. Хотя и странно”, - сказала Дженни. “Первый провод, который мы получили от Эрнеста К., был, как я уже сказал, из депо Талл-Уотер-Фоллс, но сигнал этого провода слабее, чем сигнал, который я обычно получаю от Талл-Уотер-Фоллс”.
  
  “О чем ты говоришь, Дженни?” - спросил губернатор.
  
  “Я думаю, Эрнест К. сейчас где-то в другом месте”.
  
  
  72
  
  
  “Сэм, этот последний переход на южном горном перевале, о котором идет речь в этой телеграмме”, - спросил Вирджил. “Где именно это находится?”
  
  “Позволь мне показать тебе”, - сказал Сэм.
  
  Сэм подошел к большой карте, висевшей на стене рядом со столом. Карта была подробной и красочной, но выцветшей. На нем были показаны река и населенные пункты вдоль извилистого маршрута Сент-Луис и Сан-Фран, от Парижа до Форт-Смита.
  
  Сэм указал.
  
  “Вот мы и здесь, - сказала она, - в Хаф Мун, и вот здесь находится проход, и последний переключатель, на который ссылается провод, находится здесь”.
  
  “Сколько телеграфных терминалов в Талл-Уотер-Фоллс?” Я спросил.
  
  “Один на складе, а другой в городе, в офисе Western Union”, - сказала Дженни.
  
  “Вы переписываетесь с Western Union?” Спросил я.
  
  “Время от времени”, - сказала Дженни. “Но в основном наша переписка ведется со складом”.
  
  “Не кажется ли вам, что этот провод мог быть передан из того офиса Western Union?” - Спросил я.
  
  “Я не совсем уверена”, - сказала Дженни. “Но я так не думаю. Я думаю, что это откуда-то, из более слабого места”.
  
  “Есть ли на линии удаленные терминалы для обслуживания и ремонта?” Спросил Вирджил.
  
  “Есть, но я на самом деле не знаю где”, - сказала Дженни и посмотрела на Сэма. “А у тебя есть?”
  
  Сэм покачала головой, опустив уголки рта.
  
  “Нет”, - сказал Сэм. “Мне достаточно сложно угнаться за всеми вагонами поезда, которые мне приходится толкать и тянуть здесь. Вам придется спросить одного из телеграфных суперинтендантов или линейных.”
  
  “Несмотря ни на что, - сказал Хоббс, - крайне важно, чтобы к этим требованиям относились серьезно, не так ли?”
  
  Я посмотрел на Вирджила, который рассматривал карту.
  
  “Этот Ричард Третий, не желающий, чтобы мы проходили мимо коммутатора, действует из Талл-Уотер-Фоллс или где-то рядом с Талл-Уотер-Фоллс”, - сказал я.
  
  “Звучит правильно”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил подошел ближе к карте, рассматривая ее.
  
  “Что это все здесь такое?” Спросил Вирджил.
  
  Вирджил указал на место на карте над перевалом, где куча отметок X пересекала то, что выглядело как горный хребет.
  
  “Это шахты Дивизион-Сити”, - сказал Сэм. “Или то, что от них осталось”.
  
  “Шахты недавно закрылись”, - сказал Беркли. “Компании переехали и сейчас эксплуатируют месторождения в этом направлении, в направлении Хаф Мун”.
  
  “Какого рода телеграфная связь существует в Дивизион-Сити?” Спросил Вирджил.
  
  “Боже, довольно много”, - сказала Дженни. “Ну, там есть несколько телеграфных отделений. Дивизион-Сити - большое место с большим количеством предприятий и фабрик”.
  
  “Что с этими шахтами?” Спросил Вирджил. “Есть ли в шахтах телеграфные отделения?”
  
  “Были”, - сказала Дженни. “Раньше на шахтах была большая активность, но, как говорил мистер Беркли, они закрылись”.
  
  Вирджил стоял, глядя на карту, скрестив руки на пуговицах жилета.
  
  “Маршал”, - спросил губернатор. “О чем вы думаете?”
  
  Вирджил придвинулся немного ближе к карте и очертил пальцем круг в области, где находился переключатель пропусков.
  
  “Они действуют откуда-то из этого района”, - сказал Вирджил.
  
  “Что означает, что этот сумасшедший может быть где-нибудь поблизости?” Сказал Хоббс.
  
  Вирджил указал на крестик, обозначающий шахты.
  
  “Вы говорите, что эти шахты возле водопадов Талл-Уотер, - сказал Вирджил, - называются шахтами Дивизион-Сити?”
  
  “Так и есть. Хотя здесь, на карте, эти шахты кажутся ближе к водопаду Талл-Уотер”, - сказал Беркли. “Там есть горный хребет, и к этим шахтам можно добраться со стороны Дивизион-Сити-уэй”.
  
  “Если только ты не мул”, - сказал я.
  
  
  73
  
  
  Вирджил отвернулся от карты и посмотрел на меня. Он медленно кивнул и снова обратил свое внимание на карту. Он внимательно посмотрел на крестики, отмечающие шахты.
  
  “Мистер Хоббс?” - Спросил Вирджил.
  
  “Маршал”, - сказал Хоббс.
  
  “Ты сказал, что у вас с Лэсситером были контакты, взаимоотношения здесь, на территориях, верно?”
  
  Вирджил отвернулся от карты и посмотрел на Хоббса.
  
  “Да”, - сказал Хоббс. “Это верно”.
  
  “Какого рода совет?”
  
  “Мы были агентами”, - сказал Хоббс.
  
  “Какого рода агенты?”
  
  “Операции со скотом, в основном, сдача в аренду”.
  
  “Сдавать в аренду?”
  
  “Да, когда цены на говядину на востоке и спрос на нее взлетели, для перегона скота на север из Техаса потребовалась аренда продуктов питания для Chisholm, Goodnight-Loving, Great Western Trail и им подобных”.
  
  “Эти тропы проходят через западную часть территорий”, - сказал я. “Резервации Шайенн, Арапахо”.
  
  “Это верно”, - сказал Хоббс, - “и выход чероки на север”.
  
  “А как насчет добычи полезных ископаемых?” Спросил Вирджил. “Вы тоже были агентами при добыче полезных ископаемых?”
  
  “Я этого не делал, нет”.
  
  “Ласситер?”
  
  “Ласситер, я полагаю, занимался арендой для добычи полезных ископаемых, да”.
  
  “Ты веришь?”
  
  Хоббс посмотрел на губернатора.
  
  “Да”, - сказал Хоббс.
  
  “Ты знаешь где?” - Спросил Вирджил.
  
  “Этого я не знаю”, - сказал Хоббс. “Насколько я знаю, это может быть та часть, которую вы видите на карте. Я полагаю, что добыча находится в восточной части территорий”.
  
  Хоббс посмотрел на Беркли.
  
  “Я не знаю всего, что происходит от границы к границе, но я почти уверен, что это правильно”, - сказал Беркли.
  
  “Вы знаете о какой-либо конкретной организации, в которой Ласситер был адвокатом, агентом?” Сказал Вирджил.
  
  “Нет”, - сказал Хоббс. “Я полагаю, что мог бы быть какой-то способ выяснить. Должны быть записи о таких сделках, что-то, что могло бы показать нам историю”.
  
  Вирджил покачал головой и снова посмотрел на карту.
  
  “На это нет времени”, - сказал я.
  
  “Я так понимаю, маршал, ” сказал губернатор, “ вы считаете вероятным, что они, с кем бы мы ни имели дело, действуют из одного из этих мест добычи?”
  
  “Эверетт?” Спросил Вирджил.
  
  “Учитывая обстоятельства, ” сказал я, - я бы сказал, более чем вероятно”.
  
  
  74
  
  
  Вирджил подошел к окну и посмотрел на север вдоль трассы.
  
  “Где бы нам найти одного из этих телеграфистов или суперинтендантов?” Спросил Вирджил.
  
  “Суперинтенданты никогда, ” сказал Сэм, “ или почти никогда не проходят здесь. Они работают с северного и южного терминалов”.
  
  “Лайнмены также размещены на каждом конце”, - сказала Дженни.
  
  “Их двое”, - сказал Сэм. “Братья Лефлор. Они в значительной степени живут на линии, вдоль и поперек нее”.
  
  “Лефлор? Они чокто?” Спросил я.
  
  “Так и есть”, - сказала Дженни. “Я, я выросла с ними”.
  
  “Они случайно не здесь сейчас, не так ли?” Спросил Вирджил. “В Хаф-Мун-Джанкшн?”
  
  “Нет”, - сказал Сэм, глядя на Дженни. “Мы не знаем, где они”.
  
  “Джимми Джон работает в Дивизион Сити, а его брат Бак из Парижа, но, как сказал Сэм, они живут на линии”, - сказала Дженни.
  
  “Знаешь их, Беркли?” Спросил Вирджил. “Эти лефлорес?”
  
  “Не могу сказать, что понимаю, нет”.
  
  Вирджил снова посмотрел на карту.
  
  “Ты не знаешь, есть ли еще телеграфная линия, ведущая к шахтам?” Спросил Вирджил.
  
  “Понятия не имею”, - сказал Сэм.
  
  “Я могу попытаться связаться с Джимми Джоном”, - сказала Дженни. “Посмотрим, ответит ли он”.
  
  “Нет, пожалуйста”, - сказал губернатор. “Такого рода идеи слишком рискованны”.
  
  “Конечно”, - сказала Дженни. “Я понимаю, сэр”.
  
  Вирджил постоял, глядя на карту, мгновение, прежде чем перевел взгляд на Дженни.
  
  “Дженни, Сэм сказал, что ты знаешь Чокто”, - сказал Вирджил. “Это так?”
  
  “Она, конечно, любит”, - сказал Сэм. “Как и я тебе”.
  
  Вирджил указал на ключ, лежащий перед Дженни.
  
  “Ты телеграфируешь в Чокто?” - Спросил Вирджил.
  
  “Я могу”.
  
  “А другие операторы?”
  
  Дженни покачала головой.
  
  “Нет, больше нет. Другие операторы могут кодировать чокто, и иногда они это делают, но они просто передают буквы в заметках; на самом деле они не знают языка. Я знаю. Мой папа был наполовину чокто. Он научил меня этому языку. Я вырос с этим ”.
  
  “Линейные игроки вообще им пользуются? Лефлорес, они общаются с ним? Ты общаешься с ним?”
  
  “Когда им есть что сказать друг другу, они не хотят, чтобы кто-то еще знал, но они знают”, - сказал Сэм, глядя на Дженни.
  
  “Как я уже сказал, никто из других операторов не знает Чокто; суперинтенданты этого не знают. Только я, Бак и Джимми Джон. Время от времени чокто, желающие общаться по проводам, используют его, но не более того ”.
  
  “По большей части, чокто не связываются с прослушкой”, - сказал Сэм. “Чокто - народ суеверный. Говорят, что оставлять голос на прослушке ни к чему плохому”.
  
  Дженни скривила губы. “Это верно”.
  
  “Независимо от того, что вы думаете, маршал, ” сказал губернатор, - у нас нет времени, чтобы тратить его впустую. Пожалуйста, приготовьтесь. Давайте сделаем это, обратите внимание на эти требования в буквальном смысле”.
  
  “Мы сделаем”, - сказал Вирджил. “Сначала скажи мне что-нибудь, что у вас с твоими дочерьми общее, например, секрет или что-то в этом роде?”
  
  “Что?” - спросил губернатор. “Я не понимаю”.
  
  “Я хочу убедиться, что мы получим от них весточку”, - сказал Вирджил. “Я хочу знать об их безопасности, прежде чем мы что-либо предпримем. Какая у них любимая песня, время года, цвет? Кое-что, что мы можем телеграфировать, чтобы они ответили ”.
  
  “Да, это хорошая идея”, - сказал Хоббс.
  
  Губернатор смотрел в окно, размышляя.
  
  
  75
  
  
  Ричард III написал ответ и сразу же подтвердил два важных факта. Первый заключался в том, что сливовый пудинг был достаточно точным ответом на запрос губернатора, а второй заключался в том, что телеграфный сигнал все еще, несомненно, был слабым. Губернатор сел в кресло рядом со столом. Он ущипнул себя за переносицу большим и указательным пальцами.
  
  “Я полагаю, это дает нам необходимый вывод для того, чтобы вы могли начать, маршал?”
  
  “Делает”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил повернулся, глядя в окно на север вдоль перил.
  
  “А как насчет этого?” Спросил Вирджил.
  
  Он оглянулся на меня, указывая на трассу.
  
  Вдалеке, на вершине склона к северу от города, мы могли видеть дым от Айронхорса, когда он перевалил через подъем и начал спускаться по склону к депо.
  
  Я знал, о чем думал Вирджил.
  
  “Этот дворовый козел стал достаточно нежным, чтобы путешествовать между водопроводными станциями, Сэм?” Сказал я.
  
  “Конечно”, - сказал Сэм. “Ну, конечно, это зависит”.
  
  “На чем?” Спросил Вирджил.
  
  “Груз, который он тянет”, - сказал Сэм. “Сам по себе, впрочем, никаких проблем. Не будет делать слишком много, слишком долго; у него всего лишь наклонная задняя часть на две с половиной тысячи галлонов.”
  
  “Что это значит?” Спросил Вирджил.
  
  “Обычные тендеры на поставку главных двигателей составляют три тысячи пятьсот галлонов; некоторые даже больше”, - сказал Сэм.
  
  “Значит, более чем вероятно, что так и будет?” Сказал Вирджил. “Если только он не слишком тяжелый?”
  
  “Это верно, при условии, что он не слишком тяжелый”.
  
  Вирджил выглянул в окно позади нас и указал на стоковый вагон, стоящий на распределительной станции рядом с водонапорной башней.
  
  “Допустим, Железный Конь тянет вон тот товарный вагон с несколькими лошадьми”, - сказал Вирджил.
  
  “Не понимаю, почему бы и нет”, - сказал Сэм. “Знаешь, у него ведущие колеса меньшего размера, так что ты не поедешь быстро, как на обычном работающем двигателе, но двигаться он точно будет”.
  
  “Однако быстрее лошади”, - сказал Вирджил.
  
  “Преодолевает расстояние”, - сказал Сэм. “Еще бы, быстрее лошади”.
  
  Вирджил повернулся назад, глядя на север, наблюдая, как приближается Железный конь.
  
  “Я не собираюсь привязывать этого мула к краснокнижному дереву завтра рано утром, Эверетт”, - сказал Вирджил.
  
  “Нет, - сказал я, - они не будут”.
  
  “Они сделают это ближе к вечеру”.
  
  “Что вы думаете, ” спросил губернатор, “ относительно локомотива?”
  
  “Мы пытаемся связаться с линейным игроком, Лефлором, чтобы он показал нам линию, выяснил, что активно, а что нет. Сегодня вечером мы выступаем на Ironhorse. Они не будут ожидать, что мы доберемся туда за такой короткий промежуток времени. Мы узнаем, где они прячутся, и застигнем их врасплох ”.
  
  “Нет”, - сказал губернатор. “Я хочу, чтобы деньги были доставлены, и я хочу, чтобы мне вернули моих дочерей. Я уверен, вы понимаете мое беспокойство, маршал?”
  
  “Полностью понимаю ваше беспокойство, но нет никакой гарантии, что с деньгами или без них, он выполнит это соглашение”.
  
  “Согласен”, - сказал Хоббс. “Этот человек сумасшедший. Чертов мул? Говорю вам, просто сумасшедший. И абсолютно неизвестно, на что он может быть способен”.
  
  Губернатор уставился на Вирджила с задумчивым выражением лица и снова начал расхаживать. На этот раз его руки были заложены за спину, как у офицера. Он сделал три оборота по полу телеграфной конторы, прежде чем заговорил.
  
  “Каким был бы ваш ход, ваша стратегия в этом сценарии?” - сказал губернатор.
  
  “Только то, что я сказал, обратитесь к линейному игроку Лефлору. Он будет знать, какие линии активны, а какие нет”.
  
  
  76
  
  
  Губернатор еще немного походил взад-вперед по кабинету. Он смотрел в пол, размышляя на ходу.
  
  “Что, если вы их не найдете?” - спросил губернатор.
  
  “Не находи их, ” сказал Вирджил, “ мы вернемся до наступления темноты и нагрузим мула”.
  
  Вирджил посмотрел на меня.
  
  “Стоит попробовать”, - сказал я.
  
  Губернатор прошелся еще несколько раз, прежде чем остановился и посмотрел на Вирджила.
  
  “Хорошо”, - сказал он.
  
  “Мы их не найдем, ” сказал Вирджил, “ мы навьючим мула и отправим его восвояси”.
  
  “Без сомнения, да”, - сказал губернатор. “Я не хочу переживать трагедию из-за финансовых проблем. Меня не волнуют деньги, маршал, не заблуждайтесь на этот счет, ни на йоту. Если бы жизни моих дочерей не угрожала опасность, это, конечно, была бы другая ситуация, но, честно говоря, это не совсем другая ситуация ”.
  
  “Понял”, - сказал Вирджил. “Дженни, эти братья Лефлор, у них нет разногласий друг с другом? Они хорошо ладят друг с другом?”
  
  Дженни кивнула.
  
  “Я знаю их всю свою жизнь; они близки. Джимми Джон немного отступник, но они оба трудолюбивые люди и выполняют свою работу ”.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Я хочу составить записку. Свяжитесь с Баком Лефлором на юге. Вы сказали, что он был в парижском офисе, верно?”
  
  “Он работает в парижском офисе. Он иногда бывает там. Я могу попытаться связаться с ним”.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Попробуй связаться с Баком в парижском офисе. Пусть он свяжется со своим братом Нортом в Дивизион-Сити. Мы обеспечим связь между ними, все в Чокто. Таким образом, не будет никакой связи с этим офисом и северным Лефлором в Дивизион-Сити ”.
  
  “Великолепная идея”, - сказал Хоббс.
  
  “Хорошо”, - сказала Дженни.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил.
  
  Губернатор кивнул, глядя на Вирджила с некоторой решимостью.
  
  “Сэм?” - позвал Вирджил.
  
  Он указал на шахты на карте.
  
  “Может ли Железный Конь доставить нас сюда к утру?”
  
  “До этого, если мы заставим тебя двигаться”.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Это дает нам время, чтобы найти их. Если мы по какой-то причине не доберемся до Лефлора, мы поищем сами. Если мы не найдем их к середине дня, мы вернемся к месту подмены и загрузим мула. Эверетт?”
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал я. “Этот железный конь в хорошем рабочем состоянии, Сэм?”
  
  “Так и есть”, - сказал Сэм.
  
  “Что нам нужно сделать, чтобы начать?” Сказал Вирджил.
  
  Сэм указал вверх по тропе.
  
  “Как только дядя Тед вернется после удаления последней неисправной машины, ” сказал Сэм, “ просто нужно загрузить тендер и подключить серийную машину”.
  
  “Это все?” Сказал Вирджил.
  
  “Есть”, - сказал Сэм. “Но у нас нет постоянного пожарного. Мы с Чарли помогаем дяде Теду здесь, во дворе. Тебе просто понадобится кто-то, чтобы сгребать уголь в дорогу, вот и все. Я полагаю, что, если уж на то пошло, я могу поработать за тебя.”
  
  Когда дядя Тед и Железный конь приблизились к депо Хаф Мун Джанкшн, паровоз издал один длинный гудок. Из его трубы валил дым, когда он с грохотом катил обратно по трассе, таща за собой карету, которую мы с Вирджилом бросили на подъеме к северу от города.
  
  Автобус был последней грязной машиной, которую убрали с трассы. Следующий брошенный автомобиль на север, в котором находились Бич, гробовщик, скорбящая вдова, женщина-апач и другие, был вывезен бандой из участка станции Стэндли. Локомотив и первый вагон были в процессе буксировки бригадой секции Кристал-Крик, в результате чего трасса была открыта для проезда.
  
  Окна телеграфной конторы снова задребезжали, когда дядя Тед, высунув волосатую руку из окна "Железного коня", заглушил двигатель на главной трассе и с грохотом остановился на распределительном пункте за водонапорной башней.
  
  “Да поможет нам Бог”, - сказал губернатор.
  
  
  77
  
  
  Прошло полчаса, а от Бака Лефлора не было ответа. Дженни действительно получила телеграмму, уведомляющую нас, что экспресс, идущий на Юг, снова запущен и движется по рельсам по пути в Париж. Сэм сказала нам, что у нее будет лучшее представление о том, где мы пересечем идущий на юг экспресс, как только будем готовы к отправлению, но она подумала, что нам, скорее всего, придется воспользоваться проходным путем на полпути между Хаф-Мун-Джанкшен и станцией Стэндли где-то около пяти-шести часов.
  
  В кратчайшие сроки дядя Тед и Сэм загрузили тендер "Железный конь" углем из угольной башни, Вирджил достал деньги из ящиков в товарном вагоне и перенес добычу в карету для перевозки скота, а я забрал четырех лошадей из тюрьмы.
  
  Была половина первого дня, когда я отвел лошадей туда, где Вирджил теперь стоял с губернатором и Хоббсом на распределительном пункте с Сэмом и маленьким Чарли. Они смотрели, как дядя Тед управляет "Железным конем".
  
  Дядя Тед дернул за шнур свистка, и три коротких громких сигнала напугали лошадей, когда Железный Конь попятился к карете для скота.
  
  Я повернул лошадей в сторону от шума двигателя, объезжая их, возвращая им твердость под ногами, когда увидел Беркли, идущего ко мне с большой ковровой сумкой, одетого в джинсовые брюки и сарафанную куртку.
  
  “Я твой лопатник”, - сказал Беркли.
  
  Он протянул руку и взял двух лошадей за поводья.
  
  “И еще захватил нам немного пайков”.
  
  “Хорошо с твоей стороны”, - сказал я.
  
  “Меньшее, что я могу сделать”.
  
  “Трудно предугадать, чем это закончится”.
  
  “Так или иначе, это произойдет”.
  
  “Действительно, так и будет”, - сказал я.
  
  Мы пересекли тупиковый участок рельсов как раз в тот момент, когда автосцепка Ironhorse состыковалась с автосцепкой товарного вагона. Сэм встал между тендером и товарным вагоном и подсоединил сцепное устройство glad-hand к воздушной линии, когда мы приблизились к лошадям.
  
  “Нашел нам пожарного”, - сказал я.
  
  Все повернулись и посмотрели на Беркли.
  
  “Не смотри так удивленно”, - сказал Беркли. “Вопреки здравому смыслу, я не новичок в тяжелой работе. Кроме того, тебе нужно управлять железнодорожной станцией, Сэм”.
  
  “Поступай как знаешь”, - сказал Сэм.
  
  Она подошла к боковой части товарного вагона и отсоединила веревку от системы блоков и талей, которая опускала и поднимала рампу.
  
  “Я не думаю, что дядя Тед мылся лет шесть, может быть, семь!” Сказал Сэм.
  
  Мы опустили рампу, и я научил двух других лошадей садиться в машину и выходить из нее. Жеребец Кортес и чалый были опытными путешественниками на поезде, и у них не было проблем с пандусом, но двое других нуждались в некотором поощрении. Я несколько раз нагрузил каждую лошадь, и после нескольких плавных подъемов и спусков, убедившись, что они чувствуют себя комфортно, я снял с них седла и сбрую, набил ясли сеном и закрепил их в стойлах на время путешествия.
  
  Дядя Тед вывел Железного коня и грузовой автомобиль на главную трассу и трижды коротко свистнул. Он загнал тендер под резервуар для воды, где его ждали Сэм и Чарли. Сэм повернул рычаг крана над тендером.
  
  “Продолжай, Чарли!” Сказал Сэм.
  
  “Ладно, Сэм”, - сказал Чарли.
  
  Чарли дернул за цепь и начал наполнять тендер водой.
  
  
  78
  
  
  Я вошел в боковую дверь депо и пересек коридор к телеграфному отделению, где Вирджил стоял с губернатором и Хоббсом рядом со столом Дженни. Когда я вошел в офис, Вирджил посмотрел на меня и слегка покачал головой.
  
  “От ЛеФлора нет вестей?” - Спросил я.
  
  Дженни посмотрела на меня и покачала головой.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил.
  
  “Думаю, мы справимся с этим сами”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Это верно”, - сказал он.
  
  “Просто следуйте по линии в сторону лагерей”, - сказал я.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил. “Посмотрим, к чему это нас приведет”.
  
  Губернатор снова заложил руки за спину, и на его лице появилось обеспокоенное выражение. Он начал качать головой из стороны в сторону. Я заговорил прежде, чем он успел что-либо сказать.
  
  “Сэр, если позволите?”
  
  Губернатор посмотрел на меня.
  
  “Помощник шерифа”.
  
  “Вирджил и я вместе занимаемся юридической работой более двадцати лет. Нет никого лучше в юридической работе, чем человек, стоящий прямо здесь. Снова и снова мы оказывались в ситуациях, которые требовали всех возможных действий, и мы сделаем все возможное, чтобы найти ваших дочерей и спасти их ”.
  
  Губернатор долго молча смотрел на нас с Вирджилом.
  
  “Я, конечно, буду беспокоиться и ждать. Если бы обстоятельства были другими и моей жены не было со мной, я бы, конечно, поехал с вами”.
  
  “Я тоже”, - сказал Хоббс.
  
  “Заткнись, Чет”, - сказал губернатор.
  
  Губернатор даже не взглянул на Хоббса.
  
  “Просто...”
  
  Губернатор замолчал и посмотрел на Вирджила.
  
  “Я не знаю, что еще сказать или сделать”, - сказал он.
  
  “Тут нечего сказать”, - сказал Вирджил. “Что касается действий, то все так, как сказал Эверетт. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вернуть ваших девочек в целости и сохранности”.
  
  “Благодарю вас, маршал”, - сказал губернатор.
  
  Он сел в кресло у стола.
  
  “Спасибо тебе...”
  
  Снаружи я увидел, как Сэм поднял кран и что-то сказал Чарли. Чарли крикнул в ответ, а затем побежал к складу.
  
  Дядя Тед дернул за трос, и раздались два длинных гудка. Поднялся пар, были отпущены тормоза, и Железный конь отъехал от водонапорной башни и, пыхтя, медленно поехал к депо.
  
  Чарли побежал впереди Железного коня на склад, поспешил вверх по ступенькам и, тяжело дыша, вошел в парадную дверь.
  
  “Извините меня”, - сказал Чарли. “Сэм просил меня передать вам, что пора уходить!”
  
  
  79
  
  
  Сэм стоял на крыльце склада рядом с Чарли, когда Вирджил и я взобрались на Железного коня вместе с дядей Тедом и Беркли. Беркли вспотел. Он уже был перепачкан сажей из-за того, что разводил уголь в "Железном коне", чтобы выехать с распределительной станции на главный путь.
  
  Нас с Вирджилом представили дяде Теду издалека, но это был мой первый близкий и личный взгляд на него.
  
  “Поехали”, - сказал дядя Тед.
  
  Дядя Тед ухмыльнулся. Он был крупным мужчиной. Его руки и шея были покрыты вьющимися серовато-рыжими волосами, и у него была густая седо-рыжая борода, но когда он снял шапку и почесал голову, на макушке не было ни одного волоска, ни рыжего, ни седого. Несмотря на постоянную улыбку на лице и излучаемое дружелюбие, дядя Тед выглядел и пах именно так, как сказал Сэм, как будто он не мылся шесть или семь лет. Если бы не тот факт, что нам нужно было быть начеку и в некоторой степени осторожничать, я был бы в стойлах с лошадьми. Но факт оставался фактом: мы выполняли задание в необычных и опасных обстоятельствах, и готовность была важна.
  
  Вирджил остался на ступеньке "Железного коня" и оглянулся на Сэма.
  
  “Как ты думаешь, во сколько мы туда поднимемся?” Спросил Вирджил.
  
  Сэм посмотрела на часы своего кондуктора.
  
  “Ну, как я и говорил дяде Теду, ты должен воспользоваться пропуском отсюда до станции Стэндли, чтобы сесть на экспресс, идущий на юг, к пяти. Как только они проедут, и ты не сбавляй темп, делай все спуски, ты должен добраться до Кристал-Крик, засветло, ” сказал Сэм. “Там есть разворотная дорога на северной стороне Кристал-Крик. Вы добираетесь до нее и сворачиваете там. Даю вам достаточно времени, чтобы разгрузить ваших лошадей и подъехать к перевалу к югу от водопада Талл-Уотер”.
  
  “Другой двигатель с машиной, который остановился и пересох, за Кристал-Крик”, - сказал Вирджил. “Куда он попал, когда его убрали с трассы?”
  
  “Хороший вопрос. Я не знаю наверняка; в телеграмме не было сказано. Я бы надеялся, и я бы предположил, что они доставили его в ярд, а не оставили лежать на виду. Если двигатель и машина останутся на обочине, дяде Теду придется просто уводить их с трассы, пока он не развернет ”Железный конь".
  
  “Я думаю, мы перейдем этот мост, когда доберемся до него”.
  
  “Правильно, лучшее, что ты можешь сделать, это делать то, что ты должен сделать”, - сказал Сэм. “В худшем случае вы по какой-то причине не можете вывезти двигатель и машину с Уай, и в этом случае вам придется сдавать назад”.
  
  “Бывают худшие случаи”, - сказал Вирджил. “Они всегда есть, просто нужно быть готовым”.
  
  “Конечно, в любом случае, я скажу дяде Теду, что делать”.
  
  “Она говорит мне, что делать”, - сказал дядя Тед. “Остановись, иди, передай, сядь, называй как хочешь. Черт возьми, я даже не могу вспомнить, когда в последний раз делал что-то сам”.
  
  “Черт возьми, главное, чтобы ты делал пас, как я говорю, дядя Тед, или ты разнесешь старину Айронхорса здесь и всех вас вдребезги”.
  
  “Черт возьми, дитя, у меня в крови расписание. Я бегал за Робертом Э. Ли, пока ты не оторвалась от соска!”
  
  “Да, и посмотри, чем ты кончил, проиграл войну и слоняешься на дворовом козле в Хаф-Мун-Джанкшн”, - сказал Сэм. “Просто съезжай с трассы к пяти, а потом, как только доберешься до станции "Кристал Крик депо" на Вай, можешь ехать дальше”.
  
  “Видишь, что я тебе говорил?” Сказал дядя Тед.
  
  Вирджил посмотрел на север и кивнул, как будто он действительно мог видеть Кристал Крик.
  
  “Тогда все в порядке”, - сказал Вирджил. “Давайте отправляться”.
  
  “Удачи, маршал”, - сказал Сэм.
  
  Я был уверен, что Вирджил скажет Сэму то же самое, что он сказал the yard hand Whip и многим другим на протяжении многих лет, о том, что удача требует мастерства, но он просто приподнял шляпу перед Сэмом.
  
  “Премного благодарен, Сэм”.
  
  Думаю, на этот раз Вирджил подумал, что, возможно, немного удачи не так уж и плохо.
  
  
  80
  
  
  Дядя Тед отпустил тормоз, передвинул рычаг Джонсона вперед, потянул назад дроссельную заслонку. Железный конь содрогнулся, когда в котле разгорелся газ.
  
  “Поехали, ребята”, - сказал дядя Тед. “Поехали”.
  
  Из сливных кранов на цилиндрах вырывались волнистые белые облака пара, разносясь по ступеням депо. Дядя Тед дважды дернул за шнур свистка, издав два длинных гудка, и большой паровоз начал пыхтеть. Через мгновение мы с грохотом медленно отъезжали от депо. Я посмотрел в окно офиса и увидел лица Хоббса, Дженни и губернатора, наблюдавших за тем, как мы выезжаем на рельсы.
  
  Сэм приподняла свой котелок и обняла Чарли за плечо. Чарли с энтузиазмом помахала рукой.
  
  Когда мы поехали быстрее, запах дяди Теда унесло ветром, и на мгновение все, что я почувствовал, был запах горящего угля.
  
  Вирджил устроился с другой стороны кабины. Он закурил сигару, которую купил в Беркли, и стал смотреть на проплывающий мимо пейзаж. Я устроился со стороны инженера и нашел себе место в передней части тендера. Я снял пальто, свернул его и устроил себе сиденье. Я устроился настолько удобно, насколько это было возможно в данных обстоятельствах, и даже нашел место, где можно было приклонить голову.
  
  Дядя Тед понемногу прибавлял газу, пока Беркли заправлял котел углем, и мы начали двигаться довольно быстро.
  
  Я оглянулся на Хаф Мун Джанкшен, когда мы поднимались по склону, и вскоре город скрылся из виду.
  
  Мы пробрались через взорванный проселок, где мы с Вирджилом оставили карету, и обогнули широкий поворот, когда "Железный конь" с грохотом понесся вверх по кварцевым холмам, поросшим дубами, соснами и можжевельником.
  
  Снова, как и накануне, мы ехали по извилистой железной дороге, направляясь вверх по Киамичи. Когда время приблизилось к пяти часам пополудни, мы сбавили скорость на длинном ровном участке и остановились сразу за выкрашенным в красный цвет стрелочным указателем. Беркли вышел, переключил передачу, и дядя Тед сбросил скорость Ironhorse с главной трассы и остановился на перевале, где заросли вязов отделяли полосу движения от главной трассы. Мы ждали около тридцати минут, прежде чем заметили его приближение. Экспресс, идущий на юг, быстро приближался к нам, и через мгновение он проехал с коротким гудком и скрылся из виду.
  
  Беркли снова переключил трассу, и через несколько мгновений мы вернулись на главную железную дорогу и направились на север. Дядя Тед немного сбросил скорость на "Железном коне", мы набрали обороты и в мгновение ока были в пути на полной скорости.
  
  Послеполуденное солнце пробилось сквозь далекие медные облака, вызвав насыщенные оттенки темно-фиолетового, красного и оранжевого. Я увидел несколько голубей, направляющихся на юг, и мне стало интересно, какой сегодня день, месяц, время года, и мне стало интересно, когда погода изменится и начнет холодать.
  
  
  81
  
  
  Когда я проснулся, на улице было темно. Айронхорс отъезжал от водопада. Беркли вернулся с вершины откатного тендера в кабину. В кабине горел фонарь, а впереди на проплывающих мимо деревьях отражался свет от масляной фары двигателя, которая ярко освещала трассу впереди. Дядя Тед увеличил газ, и Железный конь набрал скорость. Кабина загорелась ярким золотисто-желтым цветом, когда Беркли открыл топку и насыпал в котел совок угля.
  
  “Где мы находимся?”
  
  Дядя Тед повернулся и посмотрел на меня.
  
  “Будь я проклят”, - сказал Беркли. “Ты проснулся. Маршал сказал, что ты был единственным человеком, которого он знал, который мог заснуть во время кулачного боя”.
  
  Я посмотрел на Вирджила. Его подбородок лежал на груди, и он спал.
  
  “Сказал черный дрозд вороне”, - сказал я.
  
  Я медленно поднялся на ноги и потянулся.
  
  “Это остановка перед станцией Стэндли”, - сказал Беркли, зачерпывая очередную ложку из тендера в топку.
  
  “Нам еще многое предстоит сделать, ” сказал дядя Тед, “ но мы опережаем график”.
  
  Беркли достал флягу из своей дорожной сумки и протянул ее мне.
  
  “Спасибо”, сказал я.
  
  “Есть сухари, вяленое мясо, сосиски, банки фасоли, персики, если вы голодны”, - сказал Беркли.
  
  Я немного размял затекшие плечи и спину и выпил немного воды из фляги. Я высунулся из кабины и увидел, как мимо проехал небольшой домик, когда "Железный конь" медленно набирал скорость. За хижиной был акведук, который уходил в лес к Киамичи, но через мгновение мы миновали его, и там не было ничего, кроме деревьев.
  
  “Мы быстро продвигались”, - сказал дядя Тед.
  
  “У нас есть”, - сказал Беркли.
  
  “У старого железного коня чертовски сильно закружилась голова”, - сказал дядя Тед, похлопывая по рычагу газа, как домашнего кота.
  
  “Я верю, что мы доберемся до Кристал-Крик намного раньше, чем предполагал Сэм”, - сказал Беркли.
  
  “Маленькая женщина не так умна, как она о себе думает”, - ласково сказал дядя Тед с хриплым смешком в голосе.
  
  “Хотел бы услышать, как ты говоришь это ей в лицо”, - сказал Беркли.
  
  “Ни за что в жизни”, - сказал дядя Тед. “Ни за что в твоей чертовой жизни”.
  
  “Дай этому старому черному дрозду выпить, Эверетт”, - сказал Вирджил.
  
  Мы трое посмотрели на Вирджила, когда он оторвал подбородок от груди и широко зевнул.
  
  “Ты говоришь, мы опережаем график?” Сказал Вирджил.
  
  Я передал Вирджилу флягу.
  
  “Так они говорят”, - сказал я.
  
  “Мы такие”, - сказал дядя Тед.
  
  “Это потому, что никогда не было такого способного пожарного, как я”, - сказал Беркли.
  
  Он позировал как боксер.
  
  “Никогда не был тем, от кого пахло бы так же хорошо, как от тебя, - сказал дядя Тед, - или кто был сутенером в модном борделе, отдаю тебе должное”.
  
  “Чтобы вы знали, я не сутенер”, - сказал Беркли. “Я просто поставщик развлечений для руководителей горнодобывающей промышленности”.
  
  “Розовая краска на свинарнике”, - сказал дядя Тед.
  
  Вирджил слегка ухмыльнулся и сделал глоток из фляги. Он покрутил воду во рту, выплюнул ее за борт и поднялся на ноги.
  
  “Как ты думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем мы доберемся до Кристал-Крик?” Спросил Вирджил.
  
  “Я так понимаю, что мы должны быть там до того, как Сэм скажет наверняка”, - сказал дядя Тед. “Мы бежали хорошо, и нам не пришлось слишком долго ждать поворота на юг на перевале, так что я бы сказал, что до пяти утра точно”.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил.
  
  “Это при условии, что у нас не возникнет проблем на этом пути”.
  
  “И вы говорите, что следующая остановка - станция Стэндли?”
  
  “Это так”, - сказал Беркли.
  
  “И сколько времени пройдет, прежде чем мы доберемся туда?” Спросил Вирджил. “Станция Стэндли?”
  
  “Два часа, может, меньше”, - сказал дядя Тед.
  
  Вирджил сделал большой глоток из фляги и посмотрел на медленно проплывающие мимо деревья.
  
  “Полагаю, это примерно то место, где мы искали Брандайса, - сказал я, - или недалеко от него”.
  
  Вирджил высунулся и посмотрел назад, нам за спину. Он повернулся и посмотрел перед нами.
  
  “Тед”, - сказал Вирджил.
  
  “Сэр?”
  
  “Давайте остановимся на станции Стэндли, сойдем, немного пройдемся, проверим лошадей и все такое”.
  
  “У тебя получилось”, - сказал дядя Тед.
  
  
  82
  
  
  Водонапорная башня станции Стэндли была похожа на большинство башен на линии Сент-Луис и Фриско; акведук питал воду из реки Киамичи. Башня стояла примерно в ста ярдах к югу от небольшого склада впереди. Депо находилось за зарослями вечнозеленых растений, из-за чего здание было трудно разглядеть, но там горели лампы, освещая ступеньки депо и железнодорожные пути впереди. Двое мужчин сошли с крыльца депо и посмотрели через перила в нашу сторону. Они направились к нам, когда Беркли закончил заполнять тендер и вернул кран в вертикальное положение на резервуаре для воды. Дядя Тед направил "Железного коня" вперед, когда мужчины направились к нам, прикрывая глаза от яркого света фар в передней части двигателя. Один мужчина был высоким и коренастым, а другой постарше и слегка сгорбленный. Дядя Тед высунул голову из окна, когда мы приблизились к двум мужчинам.
  
  “Добрый вечер, джентльмены!” Окликнул дядя Тед.
  
  Он говорил громко, перекрывая шум "Железного коня", продолжая подталкивать нас к складу.
  
  Мужчина постарше заговорил криком: “Кто ты?”
  
  “Меня зовут Теодор А. Тибодо!” Дядя Тед заорал: “Я свиноглавый у этого дворового козла. Мы выехали из Хаф-Мун-Джанкшн”.
  
  “Перекресток Полумесяца?” спросил старик.
  
  “Правильно”, - крикнул в ответ дядя Тед.
  
  “Что ты здесь делаешь?” - спросил коренастый мужчина.
  
  “У нас в расписании нет ни одного Козла из Half Moon!” - крикнул мужчина постарше.
  
  Двое мужчин повернули обратно в том направлении, в котором мы катились, и пошли рядом с "Железным конем", когда он полз на север к складу.
  
  “У нас нет никакого расписания!” Сказал дядя Тед.
  
  “Тогда что ты здесь делаешь?” - спросил коренастый мужчина.
  
  “Мы просто проезжаем мимо”, - сказал дядя Тед.
  
  “Проезжаешь через куда?”
  
  “Впереди есть кое-какие незаконченные дела, о которых нужно позаботиться”, - сказал дядя Тед.
  
  “Что за бизнес?” - спросил старик.
  
  Дядя Тед посмотрел на Вирджила.
  
  “Эти парни любопытнее, чем моя бывшая жена, упокой господь ее душу”, - сказал дядя Тед.
  
  Вирджил подошел к краю тендера позади дяди Теда и показал мужчинам свой значок.
  
  “Организация бизнеса”.
  
  “Организация бизнеса?” - громко сказал здоровяк.
  
  “Что за сортировочный бизнес?” - спросил старик.
  
  “Это по поводу прошлой ночи?” - спросил коренастый мужчина.
  
  “Вопросы буду задавать я”, - сказал Вирджил. “Как только мы доберемся до склада, ты сможешь ответить на то, что мне может понадобиться знать”.
  
  Плотный мужчина что-то сказал мужчине постарше, который кивнул головой. Он ответил Вирджилу, как будто то, что сказал Вирджил, было вопросом, на который требовался ответ.
  
  “Хорошо”, - сказал грузный мужчина.
  
  Дядя Тед ухмыльнулся, засунул голову обратно в кабину и повел "Железного коня" к передней части склада, в то время как двое мужчин шли рядом с нами.
  
  
  83
  
  
  Депо на станции Стэндли было небольшим, но крепким. Здание, построенное в загородном стиле из сложенных камней и окоренных дубовых столбов, покрытых толстой деревянной черепицей. За депо находился небольшой дом, а за домом была узкая улочка с чем-то, что выглядело примерно как десять строений. В нескольких зданиях горело несколько ламп, но никто не двигался. На тупиковых путях стоял единственный вагон, который мы с Вирджилом сняли с поезда предыдущей ночью и оставили на железной дороге в пяти милях к югу от станции Стэндли.
  
  Дядя Тед остановил железного коня прямо перед депо и нажал на тормоз.
  
  Я последовал за Вирджилом, когда он спустился по ступенькам паровоза на крыльцо депо, где ждали двое мужчин.
  
  “Ребята”, - вежливо сказал Вирджил. “Кто этот железнодорожник, отвечающий за это депо?”
  
  “Я”, - сказал мужчина постарше. “Я начальник станции Уэсли Кроусдейл. Я также служитель здесь, на станции Стэндли. Это мой сын, Уэсли-младший. Он бригадир секционной бригады и по совместительству начальник станции.”
  
  “Это заместитель маршала Эверетт Хитч, а я маршал Вирджил Коул”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил почти не смотрел в глаза мужчинам, когда проходил мимо них и заглядывал в окна склада. Вирджил обернулся и посмотрел на Беркли, который слезал с Железного коня.
  
  “Это Бертон Беркли”, - сказал Вирджил. “Констебль Хаф-Мун-Джанкшн”.
  
  Я прошел мимо Уэсли-старшего, когда он посмотрел на своего сына. Имя Бертон Беркли вызвало у старого священника легкую реакцию прищура и хмурого взгляда.
  
  “Мы слышали о вас, мистер Беркли”, - сказал Уэсли-старший.
  
  “Если то, что вы услышали, было неблагоприятным, сэр министр, - сказал Беркли, - уверяю вас, это не более верно, чем воздержание нашей матери”.
  
  Я улыбнулся про себя, глядя в окно депо. Я оглянулся на Уэсли младшего и Уэсли старшего, которые не были уверены ни в том, что имел в виду Беркли, ни даже в том, как реагировать.
  
  “Мистер Беркли, не могли бы вы позаботиться о наших лошадях?” Сказал Вирджил.
  
  “Конечно”, - сказал Беркли.
  
  Я перешел к южному краю склада, где перед угловым окном стоял стол. На столе лежали ключ, реле и эхолот.
  
  “Что мы можем сделать, чтобы помочь вам, заместитель, маршал?” - Спросил Уэсли-младший.
  
  “Кто здесь оператор?” Спросил я.
  
  “Мы оба”, - сказал Уэсли старший.
  
  “Был ли кто-нибудь из вас на ключе прошлой ночью?”
  
  “Я был”, - сказал Уэсли-младший.
  
  “Есть ли у телеграфной линии какое-нибудь другое соединение с городом здесь?” Спросил я.
  
  “Нет”, - сказал Уэсли-младший, качая головой, “это единственный терминал, который у нас есть здесь, на станции Стэндли”.
  
  “Ты был здесь, когда проходил экспресс, идущий на Север?” Спросил Вирджил.
  
  “Я был”, - сказал Уэсли младший. “То, что от него осталось. Это была просто свинья и один фургон, вот и все. Даже не сбавил скорость, просто пронесся мимо. Мужчина стоял на лестнице сразу за тендером, а другой мужчина - на задней платформе фургона. Самое ужасное, что я когда-либо видел ”.
  
  “Ты связываешься с Севером, с водопадом Талл-Уотер?” Спросил я.
  
  “Я так и сделал”, - сказал Уэсли младший, - “я сразу же включил ключ и уведомил Талл-Уотер-Фоллс о том, что я видел”.
  
  “Они снова связываются с тобой”, - спросил я.
  
  “Они так и сделали, а потом подключили свинью, и фургон не появился”.
  
  “С тех пор у вас были какие-либо контакты с ними?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет. Только из Кристал-Крик, это следующая станция перед Талл-Уотер-Фолс. Сегодня утром из Кристал-Крик телеграфировали, что нашли свинью и фургон к северу от них. Там тоже пронесло, но, похоже, пароход вышел сухим из воды. Банда из участка Кристал-Крик нашла кабана и карету этим утром ”.
  
  Вирджил закурил сигару, подошел к северному краю крыльца и указал на тренера, сидевшего на скамейке запасных рядом со станцией.
  
  “Люди, которые были в той машине, сели ли они на экспресс, идущий на юг, который некоторое время назад проследовал сюда из Дивизион-Сити?”
  
  “На самом деле, они это сделали”, - сказал Уэсли-младший.
  
  “Все они?” Спросил Вирджил.
  
  “Да, сэр”.
  
  Вирджил оглянулся на окно склада, когда подошел к краю здания и посмотрел вниз по улице в сторону города.
  
  “А где мертвые?” Спросил Вирджил.
  
  “Ты знаешь об этом?” - Спросил Уэсли-младший.
  
  Вирджил просто смотрел на Уэсли-младшего, зажав сигару в уголке рта.
  
  Уэсли-младший переводил взгляд с Вирджила на меня и обратно и указал.
  
  “В той повозке, вон там, за путями, у реки”, - сказал он. “Хорошего и попутного ветра”.
  
  Вирджил снял один из фонарей, свисавших со столба крыльца.
  
  “Давайте пойдем посмотрим”.
  
  
  84
  
  
  Шум стремнины Киамичи становился все громче, пока мы шли по рельсам к тому месту, где у реки стояла повозка.
  
  “Сегодня утром на мне и парнях из моей секции была обязанность по уборке”, - сказал Уэсли-младший.
  
  Когда мы приблизились к повозке, я уловил легкий запах мертвечины.
  
  “Мы все бывшие военные”, - сказал Уэсли-младший. “Видели много мертвых, привыкли к этому, но все равно это было чертовски здорово, что это произошло здесь, на Киамичи”.
  
  Уэсли-младший откинул брезент, прикрывающий мертвых боевиков, уложенных между поручнями повозки.
  
  “Я пытался уговорить кондуктора экспресса, идущего на юг, загрузить их и отвезти вместе с вагоном в Южный отдел в Париже, но они слишком отстали. Парижская диспетчерская сообщила, что будут приняты другие меры”, - сказал Уэсли-младший. “Им лучше поторопиться, иначе мне придется их похоронить”.
  
  Вирджил поднял фонарь, и мы посмотрели на тела. Они были уложены не совсем аккуратно, и было довольно сложно сказать, где начинался один человек, а заканчивался другой, но я внимательно рассмотрел их всех.
  
  “Не вижу никакой оленьей шкуры”, - сказал я.
  
  “Нет, не надо”, - сказал Вирджил.
  
  “Оленья шкура?”
  
  “Один из них был застрелен неподалеку отсюда”, - сказал я. “Не уверен, выжил он или нет”.
  
  Уэсли-младший выглянул в темноту и сказал: “Ты думаешь, он может быть там?”
  
  “Трудно сказать”.
  
  “На нем сидели верхом?” - Спросил Уэсли-младший.
  
  “Нет”, - сказал я.
  
  “Почему ты спрашиваешь?” Сказал Вирджил.
  
  “Отсюда украли лошадь. Здесь ничего подобного не происходит — черт возьми, яблоко, упавшее с дерева, - это нормальная новость в здешних краях, а не кража лошади”, - сказал Уэсли-младший. “Но все же это мог сделать твой приятель в оленьей шкуре. Дело в том, что на его месте была оставлена другая лошадь. На нем было тяжело ездить, действительно хорошая лошадь, что ж, это была хорошая лошадь, но ее оставили в плохом состоянии, я думаю, она была чертовски близка к смерти ”.
  
  “Ласситер”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Где это произошло, Уэсли?” Спросил Вирджил.
  
  “Похищенная лошадь принадлежала лесорубу по имени Гоббл Грин. Подлый СОПЛЯК, который живет вон там, на краю города. Кто бы ни украл его лошадь, ему повезло, что рядом не было Гоббла, потому что Гоббл Грин - не тот, с кем можно связываться ”.
  
  Вирджил поднял фонарь повыше и посмотрел на Уэсли-младшего.
  
  “Отведи нас туда”, - сказал Вирджил.
  
  “Конечно”, - сказал Уэсли-младший.
  
  Он снова накинул брезент на мертвых мужчин и направился обратно к рельсам, а мы с Вирджилом последовали за ним.
  
  “Эверетту, - сказал Вирджил, - было бы неплохо заполучить Беркли”.
  
  Когда мы перешли обратно через рельсы, мы зашли за грузовой вагон. Пандус был опущен, и Беркли был внутри с лошадьми. Я двинулся к выходу из вагона.
  
  “Беркли”, - сказал я.
  
  “Йоу”, - сказал Беркли.
  
  Он подошел к отверстию с вилами в руке.
  
  “Давай”, - сказал я. “Возникли обстоятельства, которые, скорее всего, касаются тебя”.
  
  “Звучит не очень хорошо”.
  
  “Тоже не знал, когда это было прописано”.
  
  Беркли спустился по пандусу, и мы догнали Вирджила и Уэсли-младшего, которые шли по улице, ведущей в городок Стэндли Стейшн.
  
  
  85
  
  
  В маленьком городке было тихо. Даже пивной салон, который выглядел как заведение, двери которого никогда не закрываются, был плотно закрыт. Мы продолжали идти в тишине. Вирджил затянулся сигарой, оставляя за собой шлейф дыма во влажном вечернем воздухе, пока мы шли до конца улицы.
  
  “Куда мы направляемся?” Спросил Беркли.
  
  “Мы собираемся увидеть парня по имени Гоббл Грин, у которого украли лошадь, а вместо нее оставили другую”, - сказал Вирджил.
  
  Когда мы добрались до конца улицы, где рядом с коралем была построена покосившаяся лачуга, Беркли остановился.
  
  “Черт возьми”, - сказал Беркли.
  
  В углу загона Гоббла Грина спиной вперед стоял большой черный конь с низко опущенной головой. Беркли сразу понял, что это его лошадь.
  
  “Позволь мне вытащить Проглота”, - сказал Уэсли-младший. “Последнее, чего, я уверен, ты хочешь, это чтобы он пошел разряжать картечь”.
  
  Уэсли младший постучал в дверь Гоббла Грина.
  
  “Проглот? Это Уэсли-младший”.
  
  Изнутри не последовало ответа.
  
  “Сожри!”
  
  После долгого молчания он ответил.
  
  “Что?” Проглот сказал изнутри.
  
  “Это Уэсли-младший. Здесь есть несколько человек, которым нужно тебя навестить!”
  
  Дверь открылась, и на пороге появился Гоббл в одном нижнем белье, держа в руках бок о бок.
  
  “Кто, по поводу чего?” Сказал Проглот глубоким голосом.
  
  По какой-то причине я представлял себе Гоббла Грина сварливым стариком, но Гоббл был молод. Мы не могли четко разглядеть его лицо, но в целом Гоббл выглядел как римская скульптура воина. У него были мускулы поверх мускулов и голова, покрытая густыми вьющимися волосами.
  
  “Эти люди - представители закона, расследующие крушение поезда”.
  
  “Чего ты хочешь от меня?” Сказал Проглот.
  
  “Когда произошло это конокрадство?” Спросил Вирджил.
  
  Гоббл сделал несколько шагов к нам, в свет нашего фонаря. Его лицо было таким же суровым, как и его фигура, с тяжелым лбом, высокими скулами и глубоко посаженными глазами.
  
  “Где-то в полдень”, - сказал Гоббл. “Не уверен во времени, меня здесь не было, вернулся сюда около темноты, моя лошадь исчезла, а эта лошадь была здесь”.
  
  Проглот двинулся к загону.
  
  “Эта лошадь черной породы”, - сказал Гоббл.
  
  Когда мы подошли ближе к загону с фонарем, мы увидели, что Чистокровный жеребец был в плохой форме. Его тело было покрыто высохшим соленым потом; голова низко опущена, а глаза закрыты. В уголках его рта была засохшая кровь, а на лице и шее виднелись порезы. Открытые волдыри за его холкой все еще кровоточили там, где седло натерло его до крови, и он держал левое заднее копыто над землей.
  
  “Нужно просто оставить его в покое на данный момент”, - сказал Гоббл. “Он прошел через ад, тяжело дышит, может быть, выдохся. Если он переживет ночь, я вымою его, посмотрю, что осталось ... Прямо сейчас он может пить, если ему захочется, есть, если ему захочется, но его нужно просто оставить в покое ”.
  
  “Сукин сын”, - тихо сказал Беркли. “Сукин сын”.
  
  
  86
  
  
  Мы оставили Berkeley's black breed с Gobble Greene на станции Стэндли и снова отправились в Ironhorse, курсирующем на север по извилистой железной дороге. Гоббл сказал нам, что его конь - большой бурый мерин с темной гривой и хвостом. И если мы случайно его найдем, он хотел бы забрать его обратно.
  
  “Я плохо разбираюсь в людях”, - сказал Беркли.
  
  Беркли подбросил в топку кучу угля.
  
  “Как я уже говорил тебе, я никогда не видел цвета кожи Ласситера”, - сказал Беркли. “Ты чертовски уверен, что видел, Вирджил. Ты видел это”.
  
  “Быть служителем закона - это неотъемлемая часть жизни”, - сказал Вирджил.
  
  “Ну, черт возьми, я тоже представитель закона”, - сказал Беркли. “Не забывай, что я избранный констебль Хаф-Мун-Джанкшн”.
  
  “Ты сутенер, ” сказал Вирджил, - который, оказывается, констебль”.
  
  Дядя Тед рассмеялся и хлопнул себя по колену.
  
  Беркли прекратил копать и посмотрел на Вирджила.
  
  “Конечно, ” сказал Вирджил, “ после всего этого разгребания ты больше не пахнешь как сутенер”.
  
  Вирджил в последний раз затянулся своей толстой сигарой и щелчком выбросил ее из кабины. Он посмотрел на Беркли без намека на улыбку, но Беркли знал, что над ним подшучивают.
  
  Беркли посмотрел на меня и Вирджила и улыбнулся.
  
  “Ну и черт”, - сказал Беркли. “В любом случае, я не ожидал, что это произойдет, Вирджил”.
  
  Вирджил не слишком заботился о том, чтобы иметь друзей, как это делает большинство мужчин. Полагаю, я был другом Вирджила. Дружба, однако, не была чем-то, чем Вирджил сильно интересовался. Вирджил терпел некоторых мужчин, но избегал большинства. Однако я мог сказать, что Вирджилу искренне нравился Беркли. Он знал, как сильно Беркли заботился о своей лошади. Отношения между человеком и его лошадью Вирджил хорошо понимал. Вирджил знал, что случившееся с черным Чистокровным жеребцом глубоко оскорбило Беркли. И это побудило Вирджила предложить то, чего он не привык предоставлять: дружбу.
  
  “Двурушничество - это одно”, - сказал Вирджил. “Красть деньги - совсем другое. Украсть лошадь у человека - совсем другое. Но загнать лошадь под землю ...”
  
  Вирджил покачал головой.
  
  “Это самое низкое, на что способен человек”.
  
  Беркли выпрямился во весь рост, глядя на Вирджила.
  
  “Это так”, - сказал Беркли. “Это чертовски точно”.
  
  Беркли насыпал еще несколько черпаков угля, закрыл дверцу топки, и некоторое время мы ехали в тишине. Воздух немного остывал, пока Айронхорс продолжал набирать высоту. Через некоторое время Беркли поставил свой саквояж в центр кабины и открыл его, показывая нам, что было внутри.
  
  “Угощайтесь, джентльмены”.
  
  “Не возражай, если я сделаю”, - сказал дядя Тед.
  
  Дядя Тед выудил себе кусок вяленого мяса и ломтик сухарей.
  
  Я достал немного вяленого мяса из пакета и протянул кусочек Вирджилу, кусочек Беркли и взял немного себе.
  
  “У тебя там нет ничего, кроме воды для свистка?” - Спросил Вирджил.
  
  “Хороший сутенер всегда обеспечивает”, - сказал Беркли.
  
  Он достал со дна сумки полную бутылку виски и протянул ее Вирджилу. Вирджил вынул пробку и сделал глоток. Он протянул бутылку мне. Я сделал глоток и передал бутылку дяде Теду.
  
  “Нет, спасибо”, - сказал дядя Тед. “Я принимаю участие, только когда знаю, что меня могут забрать”.
  
  Я передал бутылку Беркли, и он сделал большой глоток.
  
  “Итак, этот бизнес с добычей полезных ископаемых?” Спросил Беркли. “Что ты думаешь, Вирджил? Как ты думаешь, у Ласситера и Веллингтона было место неподалеку отсюда? Какое-то место встречи?”
  
  Вирджил медленно кивнул.
  
  “Трудно понять, о чем строить предположения”, - сказал Вирджил. “Что ты допускаешь, Эверетт?”
  
  “Ну, то, что мы знаем наверняка”, - сказал я. “Как сказал Хоббс, у Ласситера есть история с шахтами. Ласситер также считает, что деньги у Веллингтона”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “И он знает, что на ”Экспрессе на север" не было высоких водопадов", - сказал Вирджил. “Сейчас он на маршруте, пункт назначения или его нет, но я верю, что, поскольку мы продвигаемся вперед, пункт назначения есть”.
  
  “Однако Ласситер не знает о требованиях выкупа”, - сказал Беркли, снова передавая бутылку. “По крайней мере, я не думаю, что у него есть какой-либо способ узнать”.
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил. “Ему будет трудно это узнать”.
  
  “Я бы сказал, что есть какое-то место”, - сказал я. “Какое-то запасное место для встречи”.
  
  “Рандеву!” Дядя Тед сказал: “Мне это нравится. "Рандеву"... Это по-французски”.
  
  
  87
  
  
  Начинало светать, когда мы въехали в Кристал-Крик. Водонапорная башня в Кристал-Крик была расположена так же, как и на станции Стэндли, примерно в ста ярдах к югу от депо. После того, как Беркли наполнил тендер водой, дядя Тед подвел "Железного коня" к складу и остановился. Лампы не горели, и склад казался пустым.
  
  Склад Crystal Creek был построен скорее как здание депо в стиле греческого Возрождения в Хаф-Мун-Джанкшн - длинное кирпичное здание с мансардной крышей, которая простиралась над широким крыльцом. Решетчатая балюстрада между колоннами поддерживала потолок веранды, сделанный из прессованного металла, который улавливал оттенки металлического света от сверкающих вод Киамичи.
  
  “Вы хотите, чтобы я подъехал к ваю, о котором говорил Сэм, маршал Коул?” Спросил дядя Тед.
  
  “Я полагаю, да”, - сказал Вирджил.
  
  Дядя Тед передвинул штангу Джонсона вперед, и "Железный конь", пыхтя, медленно поехал в сторону Уай к северу от города. Мы проехали несколько путей и пересекли эстакаду к северу от города, проезжая через ручей, который впадал в реку Киамичи, протекающую рядом со станцией.
  
  “Я принесу выключатель”, - сказал Беркли.
  
  Он слез с двигателя, толкая свое большое тело вперед, к переключателю.
  
  Беркли щелкнул переключателем, и дядя Тед отвел "Железного коня" от главного рельса на участок пути уай, который поворачивал на запад за большой стеной сосен, отделяющих нас от главной линии.
  
  “Кое-что у тебя получилось”, - сказал дядя Тед.
  
  “Это существо?” Спросил Вирджил.
  
  Дядя Тед указал на паровоз и первый вагон, стоявшие в темноте в дальнем конце западного поворота реки Уай.
  
  “Вон там находится пони даун. У нас достаточно места, чтобы дать задний ход и вернуться на трассу, ведущую на юг”.
  
  “Это хорошо”, - сказал Вирджил.
  
  “Так и есть”, - сказал дядя Тед. “С таким же успехом мы могли бы отправиться в этом направлении прямо сейчас, ты так не думаешь?”
  
  “Я верю”, - сказал Вирджил.
  
  Дядя Тед перевел двигатель вдоль изогнутого полумесяцем шоссе Уай и сбросил скорость до упора, не доезжая до западного поворота. Он оглянулся на Беркли и указал на переключатель перед нами. Беркли помахал нам рукой, кивнул, обогнал нас и переключил передачу. Дядя Тед запустил двигатель вперед и остановился. Он оглянулся, наблюдая за Беркли. Беркли снова щелкнул переключателем, и мы сдали назад, теперь наша серийная машина была направлена на север. Дядя Тед сдал назад, уклоняясь от главной линии, остановил "Железного коня" и нажал на тормоз.
  
  “Вот оно”, - сказал дядя Тед.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Я думаю, мы остановим эту штуку, пока не придет время возвращаться”.
  
  “У тебя получилось”, - сказал дядя Тед. “Просто чтобы ты знал, если мы полностью остынем, на восстановление огня уйдет три часа, а может, и больше”.
  
  “Сколько времени потребуется, чтобы снова загореться, если ты будешь поддерживать огонь?” Спросил Вирджил.
  
  “Максимум через час”.
  
  “У тебя достаточно угля, чтобы нам было тепло?”
  
  “Сделаю, если ты не оставишь меня здесь до зимы”.
  
  “Тогда давайте поддерживать огонь”.
  
  “Будет сделано”.
  
  Дядя Тед принялся за то, чтобы включить Железного коня в схему выжидания. Он выключил воздушный глушитель, отключил гидростатический смазчик, воющую динамо-машину и, наконец, закрыл револьверный клапан, прекратив подачу воздуха к форсункам. Он открыл дверцу топки, засыпал еще несколько совков угля и начал перемешивать угли, подбрасывая их в огонь.
  
  “Я согрею нас”, - сказал дядя Тед. “Когда вернешься, будь уютной, как кошечка наложницы”.
  
  Железный конь кашлянул в несколько последних судорожных вдохов. Котел выпустил клубы пара, и большой двигатель замолчал. Мне казалось, что из ушей у меня потекла вода, когда я слушал шум локомотива. Единственным оставшимся звуком было хлопанье остывающего железа и потрескивание огня в топке. Мы с Вирджилом вышли из кабины и слезли с "Железного коня".
  
  “Вирджил”, - сказал я.
  
  Вирджил посмотрел на меня и проследил за моим взглядом к темной роще деревьев примерно в тридцати ярдах от нас, рядом с рекой.
  
  Вирджил видел то, что видел я.
  
  “Всадник”, - сказал Вирджил.
  
  “Есть”.
  
  Вирджил медленно потянул рычаг назад и взвел курок винтовки Генри.
  
  Из-за деревьев не доносилось никакого движения, но, без сомнения, там кто-то был, сидел на лошади и наблюдал за нами.
  
  
  88
  
  
  Хотя там, где был всадник, вдоль реки были густые темные пятна тени, солнечный свет пробивался сквозь колоски высокой синей травы, которая стояла между рекой и нами.
  
  Беркли подошел от западного выключателя.
  
  “На деревьях, прямо за тобой”, - сказал я. “Caballero.”
  
  “Не Ласситер”, - сказал Беркли, не оборачиваясь, что было каким-то очевидным движением. Беркли медленно повернулся. “Конечно, не Ласситер”.
  
  Всадник вывел своего скакуна из-за деревьев и медленно направился к нам.
  
  “Вот он идет”, - сказал я.
  
  Мы наблюдали.
  
  Он был на высоком мускулистом гнедом коне в хакаморе в стиле босал. Всадник объехал гнедую вокруг гряды низких валунов и направился к нам. Это был смуглый мужчина в джинсовой куртке и сомбреро, которое сидело низко, прямо над глазами. Он продолжал приближаться.
  
  Он остановился примерно в двадцати футах от нас.
  
  “Вирджил Коул?” - спросил всадник.
  
  Вирджил сделал короткий шаг вперед.
  
  “Ты?”
  
  “Лефлор”, - сказал он.
  
  Затем он перекинул ногу через седло и соскользнул на землю с атлетической осанкой.
  
  “Джимми Джон Лефлор”.
  
  Он направился к нам, и его гнедой последовал за ним. Джимми Джон был красивым чокто. У него были тонкие усы и бакенбарды на подбородке. Он был высоким, худощавым и суровым на вид. На нем были брюки, заправленные в высокие грубые сапоги, и у него не было оружия, по крайней мере, такого оружия, которое можно было бы разглядеть. Он остановился примерно в десяти футах от нас.
  
  “Мой заместитель, Эверетт Хитч, констебль Бертон Беркли”.
  
  Джимми Джон посмотрел на меня, Беркли и снова на Вирджила.
  
  “Тебе нужна какая-то помощь?” - Спросил Джимми Джон.
  
  Он говорил четко, с образованностью в голосе и без намека на язык чокто.
  
  “Мы знаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Что тебе нужно?”
  
  “Мне нужно, чтобы ты помог нам найти кое-каких людей”.
  
  Лошадь Джимми Джона развернулась и пощипала траву.
  
  Седло представляло собой поношенное, сверхпрочное рабочее снаряжение с большими седельными сумками. Между передней подпругой и крыльями висел короткий лук в тонких ножнах со стрелами. Длинная проволока, свернутая наподобие веревки, свисала с луки седла. Пара шипов для подъема на шест и длинный рычаг с храповиком свисали с задней части седла. Кожаные ремни соединяли все виды телеграфных проводов, но все они были надежно закреплены, чтобы не создавать шума.
  
  “Кто?”
  
  “Две женщины, их удерживают ради выкупа”.
  
  Джимми Джон подошел еще на шаг ближе.
  
  “У кого они для выкупа и почему?”
  
  “Дженни из Хаф Мун Джанкшен сказала, что ты будешь единственным, кто сможет нам помочь”, - сказал я.
  
  Имя Дженни, казалось, изменило поведение Джимми Джона. Он сдвинул шляпу на лоб и подошел на шаг ближе.
  
  “Чем я могу вам помочь?”
  
  “Я так понимаю, на шахтах Дивизион-Сити раньше была телеграфная связь, это верно?” Сказал Вирджил.
  
  “Это верно”.
  
  “Линия все еще там?”
  
  “Так и есть”.
  
  “Он работает?”
  
  “Линия все еще существует, она в цикле, ” сказал Джимми Джон, “ но шахты, предприятия исчезли”.
  
  “Итак, если линия все еще там”, - сказал Вирджил, “есть возможность, что один из них подключится?”
  
  Джимми Джон посмотрел на Беркли. Затем на меня. Затем на Вирджила.
  
  “Есть”, - сказал Джимми Джон. “Почему?”
  
  
  89
  
  
  Джимми Джон во что бы то ни стало знал и понимал культуру и ремесло белого человека, но оставался стоическим и сдержанным, как будто он не был частью их структуры. Его лицо казалось лицом терпеливого орла.
  
  “У нас есть основания полагать, что телеграмма с требованием выкупа поступила из шахтерских лагерей Дивизион-Сити”, - сказал Вирджил.
  
  “Что заставляет тебя так думать?” Сказал Джимми Джон.
  
  “Отец женщин, взятых в заложники, получил телеграмму с требованием выкупа еще в Хаф-Мун-Джанкшн. По словам Дженни, сигнал был слабым”, - сказал я. “Слабый, но его наверняка поколотил оператор водопада Талл-Уотер. Дженни чувствует, что оператор не в лучшей форме. Говорит, что телеграмма пришла совсем из другого места ”.
  
  “Дженни, скажи, какой оператор водопада Талл Уотер Фоллс?”
  
  “Эрнест”, - сказал я. “Эрнест К.”
  
  Джимми Джон посмотрел на меня и очень медленно кивнул.
  
  “В записке о выкупе были изложены требования, что обеспечило нам радиус действия”, - сказал Вирджил.
  
  Джимми Джон посмотрел в сторону реки, подумав, прежде чем ответить.
  
  “Радиус?” Спросил Джимми Джон. “Откуда будет происходить обмен?”
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил. “В любом случае, это часть обмена”.
  
  “Денежная часть?” Спросил Джимми Джон.
  
  Вирджил кивнул и указал вверх по тропе.
  
  “Последний переход на южном горном перевале”, - сказал Вирджил. “Хочу, чтобы выкуп был привязан к вьючному мулу”.
  
  “Мул берет его от переключателя прохода к шахтам?”
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил.
  
  “Умный”, - сказал Джимми Джон.
  
  Джимми Джон повернулся обратно к своей лошади, открыл седельную сумку и вытащил широкую книгу в кожаном переплете.
  
  “Трудный путь наверх”, - сказал Джимми Джон. “Трудно следовать за мулом”.
  
  “Знаешь кого-нибудь из arrieros”, - сказал Вирджил. “Есть какие-нибудь погонщики мулов, действующие в этих краях?”
  
  “Не надо”, - сказал Джимми Джон. “Много лет назад их было много. На всех шахтах были рабочие мулы, когда они работали, но я не видел ни одного из них, по крайней мере некоторое время”.
  
  Джимми Джон подошел к нам и открыл книгу, которую достал из своей сумки. Он переворачивал страницы, пока не нашел то, что искал. Он опустился на одно колено с открытой книгой, чтобы мы могли ее увидеть.
  
  “Вот лагеря шахтеров”, - сказал Джимми Джон, указывая на место на странице книги. “Или то, что раньше было лагерями. Вот главная телеграфная линия вдоль железной дороги, а это вот переключатель южного перевала, о котором вы говорите. Линия проходит через эту долину и через вершину вот здесь, соединяясь с шахтами вот здесь ”.
  
  “Все ли шахты подключены к телеграфной линии?” Спросил я.
  
  “Они делали это, когда были в рабочем состоянии. У них был только один оператор, который перемещался между ними с реле, ключом и эхолотом. Я заботился только о главной линии. Однако у каждой шахты была станция. Когда одна станция не работала, на этой станции был вырез, который удерживал телеграфный контур замкнутым ”.
  
  “Они просто закрыли отсек, когда прекратили операции?” Спросил Вирджил.
  
  “Это верно”.
  
  “Есть ли какой-нибудь способ определить, работает ли еще одна из этих телеграфных линий?”
  
  “Мужчина должен уметь это делать”, - сказал Джимми Джон. “Нужно проверить ток, один за другим, каждой линии, которая проходит в лагеря, чтобы определить, кто подключен, а кто нет”.
  
  Джимми Джон встал, повернулся обратно к своему гнедому и вернул книгу в седельную сумку.
  
  “Ты - тот человек”, - сказал Вирджил.
  
  Джимми Джон оглянулся на Вирджила, завязывая клапан на своей седельной сумке.
  
  “Больше никто”, - сказал Джимми Джон.
  
  “У нас есть большая часть дня, чтобы их поискать”, - сказал Вирджил.
  
  “Как ты думаешь, сколько времени займет поездка отсюда до перевала?”
  
  Джимми Джон повернулся лицом к Вирджилу. “Дорога в шахты ведет в Дивизион-Сити, а не к железнодорожным путям. Поездка вдоль рельс заняла бы три с половиной- четыре часа”, - сказал он. “У меня есть короткий путь, доставьте нас туда за два с половиной. Но потребуется время, чтобы проверить каждую линию”.
  
  “Ты можешь это сделать?” Спросил Вирджил.
  
  Джимми Джон посмотрел на Беркли, на меня и снова на Вирджила. “Я могу”.
  
  “Может быть непросто”, - сказал Вирджил.
  
  “Могло бы”, - сказал он, слегка кивнув сомбреро, - “или так и будет?”
  
  “Скорее всего, так и будет”.
  
  “Большинство вещей так и делают”.
  
  “Так и есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Нужно быть плохим человеком, чтобы удерживать женщин за деньги”.
  
  “Так и есть”.
  
  “Сколько их?”
  
  “Не знаю”, - сказал Вирджил. “Несколько, может быть, еще несколько”. Вирджил кивнул на лук и стрелы, сложенные сбоку от гнедого Джимми Джона. “Ты стрелял во что-нибудь, кроме кроликов, этой палкой с бечевкой?”
  
  “Мужчина делает то, что должен делать мужчина”, - сказал Джимми Джон.
  
  “Ты упаковываешь что-нибудь с букварем?”
  
  Джимми Джон откинул клапан своей джинсовой куртки, обнажив наплечную кобуру с торчащим пистолетом с перламутровой рукояткой.
  
  “Не боишься использовать это?”
  
  “Я ничего не боюсь”, - сказал Джимми Джон.
  
  “Так ты сделаешь это?”
  
  “Конечно”, - сказал Джимми Джон. “Нельзя допустить, чтобы кто-то воровал телеграфную связь, это просто было бы неправильно”.
  
  
  90
  
  
  Мы опустили пандус из запасного вагона и одну за другой вывели лошадей. Мы обошли их медленными восьмерками по открытому участку травы, покрывающему середину трассы Уай, прежде чем отвести к реке, чтобы они могли напиться. Мы дали им немного сена. Затем немного корма. После того, как они устроились поудобнее, мы их оседлали. Дядя Тед угостил нас кофе, который он сварил на углях в топке, и мы отправились в путь.
  
  Вирджил решил, что на обратном пути мы заедем в городок Кристал-Крик. Он хотел быть уверенным, что мы не видели никаких признаков лошадей для побега или гнедой кобылы Грина, на которой скрылся Ласситер. Или вообще что-нибудь, что может оказаться необычным до того, как мы отправимся в лагеря.
  
  Вирджил, Беркли, Джимми Джон и я прогуливали лошадей по Кристал-Крик, когда город просыпался. Я тащил запасную лошадь, на спине которой были деньги, упакованные в клеенчатый спальный мешок, привязанный за поводом. Кристал-Крик был сонным местечком, больше станции Стэндли, но ненамного. Мы увидели всего несколько человек, которые двигались, когда мы шли по короткой улице. Мы прошли мимо стайки цыплят, щипавших сухую траву. Большой петух из кохинхины с ярко-красным гребнем, сидевший на невысоких воротах, наблюдал, как мы проезжали мимо. Когда мы добрались до конца улицы и стало очевидно, что там нет ничего необычного, Вирджил повернулся к Джимми Джону.
  
  “Давайте начнем”.
  
  Не говоря ни слова и не пользуясь стременем, Джимми Джон вскочил на свою лошадь и тронулся с места.
  
  “Это была ненужная демонстрация”, — Беркли хмыкнул, медленно забираясь в седло, — “чего-то особенного, тебе не кажется?”
  
  Вирджил слегка усмехнулся.
  
  Мы вскочили в седла и поехали за Джимми Джоном на север, за город, к лугу с высокой травой, окруженному стеной сосен лоболли.
  
  На краю луга Джимми Джон вошел в лес между двумя огромными соснами, и мы последовали за ним. Косые лучи солнца пробивались сквозь деревья, заставляя немного поблескивать остатки утренней росы на покрытом сосновыми иголками полу.
  
  Мы почти час шли по оленьей тропе, идущей параллельно реке, пересекли реку у широкого бивер-брода и начали подъем по крутому склону на другом берегу. Когда мы добрались до вершины высокого хребта, Джимми Джон остановился и обернулся, глядя на нас. Когда мы все были рядом с ним, он указал вниз. Туманный покров медленно полз вверх по долине внизу.
  
  “Вот и перила”, - сказал Джимми Джон.
  
  В четверти мили от нас железная дорога пересекала долину, по которой спускался туман.
  
  “Южный перевал находится прямо там, ” сказал Джимми Джон, указывая, “ а водопад Талл-Уотер-Фолс как раз за другой стороной вон той горы”.
  
  Он повернулся и указал на запад.
  
  “Если бы было ясно, вы могли бы увидеть Дивизион-Сити вон там. Шахты прямо впереди, за следующим подъемом. Нам потребуется час, чтобы добраться туда, и как раз на другой стороне находится телеграфная линия ”.
  
  “Значит, мы спустимся прямо на них?” Спросил я. “Позади шахтерских лагерей?”
  
  “Мы сделаем. Все мины расположены бок о бок на прямой дороге примерно в четверти мили друг от друга. Проволока проходит над ними с этой стороны. Шахтерские лагеря и угольная дорога находятся на другой стороне, внизу. Именно так шахты вывозили то, что они добыли, по этой дороге. Уголь грузили в большие вагоны и отправляли на запад, в Дивизион-Сити ”. Джимми Джон сорвал несколько сосновых иголок с ветки, которая лежала как раз в пределах досягаемости. Он посмотрел вверх и назад, за наши спины. “Это будет плохо”.
  
  Джимми Джон двинулся дальше, и мы последовали за ним.
  
  Мы спустились по скалистому северному склону, и когда добрались до подножия, то пересекли ручей, поросший сумахом. Когда мы начали подниматься по другому берегу, туман начал сгущаться.
  
  Я ехал сразу за Джимми Джоном, когда мы пробирались через лес из кипарисов, вязов и кедров. Джимми Джон оглянулся на меня. Мы проехали много путей.
  
  “Малышка Дженни была моей невестой”, - сказал Джимми Джон.
  
  Джимми Джон бросил на меня быстрый взгляд в ответ.
  
  “Это верно?” Спросил я.
  
  “Да”.
  
  Тишина.
  
  “Ну, она милая молодая леди”, - сказал я. “К тому же умная”.
  
  Джимми Джон подтолкнул гнедого вокруг широкого вечнозеленого растения.
  
  Мы еще некоторое время ехали в тишине. Я оглянулся на Вирджила и Беркли, которые были вне пределов слышимости. Я мог ясно видеть их лошадей, но их верхняя половина была затянута туманом.
  
  “Когда-то”, - сказал Джимми Джон. “Прошло некоторое время. Годы. У нас было будущее перед нами”.
  
  Тишина. Мы проехали немного дальше.
  
  “Все меняется”, - сказал он.
  
  “Они делают”, - сказал я.
  
  Мы обогнули на запад покрытый водой скалистый утес, покрытый восковым миртом и желтым первоцветом, и когда мы добрались до другой стороны, два белохвоста, самец и лань, выскочили из каких-то зарослей справа от нас. Они прыгнули раз, другой, и с третьим прыжком скрылись из виду.
  
  Мы ехали еще некоторое время, прежде чем Джимми Джон остановился и оглянулся на Вирджила и Беркли. Мы подождали, и как только они подъехали ближе, он заговорил.
  
  “Чуть выше отсюда, ” сказал Джимми Джон, указывая, “ находится вершина этого подъема, а как раз на другой стороне проходит телеграфная линия. Вон там, — он указал на запад, — находится самая дальняя из шахт и дорога, ведущая в Дивизион-Сити. Над каждой операцией есть столб, а внизу - линия обслуживания, ведущая к офисам шахты. Единственный способ определить, активна линия или нет, - это проверить на вершине каждого шеста, который опускается в каждый из отдельных лагерей.”
  
  “Как далеко находится каждый лагерь от того места, где вы проверяете линию?” Спросил Вирджил.
  
  “Примерно четверть мили, ” сказал Джимми Джон, “ плюс-минус. Когда мы доберемся до вершины этого подъема впереди, мы пойдем вдоль линии на запад. Начинай оттуда и продвигайся обратно к трассе, к главной магистрали ”.
  
  “Сколько времени нужно, чтобы спуститься к переключателю передач отсюда, где проходит линия?” Сказал Вирджил.
  
  “Ну, как я уже сказал, за шахтой Ист-Энд дороги нет. Поездка не очень долгая, но она тяжелая и занимает больше времени, чем та, по которой мы ехали. Между линиями и трассой есть длинный скальный обрыв, который нам нужно объехать ”.
  
  Я посмотрел на Вирджила.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Отсюда и мул”, - сказал я.
  
  
  91
  
  
  Телеграфные столбы были из пропитанного креозотом дуба и достигали более двадцати футов в высоту. Некоторые из них были кривыми, а некоторые - довольно прямыми. Джимми Джон продвинулся немного вперед, и мы ехали под линией около двадцати минут, направляясь на запад.
  
  Беркли направил свою лошадь рядом со мной.
  
  “Эта линия не такая уж старая”, - сказал Беркли.
  
  Я смотрел вверх сквозь сгущающийся туман, пока мы ехали. Я мог видеть линию и изоляторы на верхушках столбов. Они действительно выглядели новыми, а телеграфный провод, который проходил между столбами, был натянут и, казалось, не сильно пострадал от непогоды.
  
  “Шахты здесь были не так уж долго”, - сказал Беркли. “Они просто переместились на юг, когда в прошлом году Халф Мун перешел на железную дорогу до Денисона. Быстрее перевозите больше угля. Больше платят. Более крупный бизнес на юге, в Техасе ”.
  
  “Техас”, - сказал я.
  
  “Да, большой Техас”.
  
  “Что это такое...”
  
  “Трава выше, скот жирнее...” Сказал Беркли.
  
  Когда мы добрались до самого дальнего западного участка трассы, Джимми Джон развернул своего гнедого лицом к Вирджилу, который ехал впереди нас с Беркли. Вирджил остановил Кортеса, и мы остановились позади Вирджила.
  
  “Я начну здесь и продолжу свой путь обратно”, - сказал Джимми Джон, указывая на шест прямо у себя за спиной.
  
  Вирджил обеими руками держался за луку седла, глядя на шест.
  
  “Если я обнаружу, что одна из линий активна, что ты будешь делать?” Спросил Джимми Джон.
  
  “Мы разработаем план и приступим к его осуществлению”, - сказал Вирджил.
  
  Джимми Джон на мгновение взглянул на Вирджила и коротко кивнул. Он развернул своего гнедого, проехал вдоль линии и остановился рядом с последним шестом. Джимми Джон повернулся боком в седле лицом к шесту. Он отвязал от седла один из шипов для лазания по шесту и подсунул его под подошву ботинка. Гнедой стоял как вкопанный, пока Джимми Джон заклинивал свой ботинок, вдавливая шипы под ним в шест, и туго закреплял кожаные ремешки шипа поверх голенища ботинка. После того, как он надел один шип, он пристегнул другой. Он вытащил из седельной сумки широкий плетеный пояс с застежками на каждом конце. Он откинул куртку и пристегнул ремень к металлическим кольцам, которые были прикреплены к его брючному ремню с каждой стороны бедра. Это, безусловно, была обычная процедура, к которой привыкли лошадь и всадник. Он открыл другую сумку и достал обтянутую кожей коробочку с ремешком.
  
  “Что это за коробка?” Спросил Беркли.
  
  “Гальванометр”, - сказал Джимми Джон, снимая сомбреро, надевая ремень коробки на голову и надевая шляпу.
  
  Беркли посмотрел на меня.
  
  “Измеряет поток электрического заряда по проводу”, - сказал Джимми Джон, указывая на телеграфную линию. “Говорит мне, кто дома, а кто нет”.
  
  Джимми Джон поставил сначала одну ногу, а затем другую по обе стороны шеста. Он отстегнул одну сторону ремня, обмотал его вокруг шеста и снова пристегнул к металлической петле на своем брючном ремне. Не говоря больше ни слова, он слез с седла и оказался на шесте.
  
  С помощью ремня мы наблюдали, как Джимми Джон быстро взбирался вверх.
  
  “Я не думаю, что этот мальчик совсем нормальный”, - сказал Беркли.
  
  Когда Джимми Джон подошел к проволоке, он откинулся на плетеный ремень, как будто сидел в удобном кресле, и открыл обтянутую кожей коробку, которая висела у него на шее. Из коробки он достал два провода с чем-то похожим на латунные зажимы на каждом конце. Он подсоединил два провода к телеграфной линии, один к входящему проводу, другой к выходящему, и посмотрел на коробку в своей руке. Он пошевелил проводами, подсоединенными к линии, убедившись, что у него хороший контакт, и снова посмотрел на коробку. Он снова пошевелил проводами. Затем он посмотрел на нас и покачал головой.
  
  “Нет”, - сказал он. “По этому ничего”.
  
  Джимми Джон отсоединил латунные разъемы от провода и спустился по шесту. Через мгновение он уже сидел боком в седле на борту своего верного гнедого, который не сдвинулся ни на шаг.
  
  Джимми Джон отсоединил одну сторону ремня от своего бедра и потянул его вокруг, освобождая от стойки. Он перекинул одну ногу через седло, оседлав гнедого, и так как его сапоги с шипами свободно болтались в стременах, он быстрым шагом повел гнедого вдоль строя, а мы последовали за ним.
  
  К тому времени, как Джимми Джон проверил следующую линию, которая вела во второй лагерь, туман был таким густым, что мы едва могли видеть его на вершине шеста.
  
  Он проверил еще три линии и ничего не нашел, а после того, как он спустился с четвертого столба, туман, который превратился в дымку, а затем, наконец, превратился в непрерывную морось.
  
  Проверка проводов заняла некоторое время. К тому времени, когда мы добрались до середины пути, а Джимми Джон добрался до вершины пятого столба, дело шло к вечеру. Я прикинул, что, если Джимми Джон правильно оценил расстояние до переключателя передач и если мы собирались доставить необходимые вещи мулу до захода солнца, у нас оставалось не так уж много времени. Я достал свои часы, и было половина четвертого. Я повернулся к Вирджилу, и, прежде чем я успел что-либо сказать, Джимми Джон сказал: “Парни?”
  
  Мы равнялись на Джимми Джона.
  
  “У этой лошадки для хобби член цвета гикори”, - сказал он.
  
  
  92
  
  
  Воздух был плотным, и наш звук был сдержанным. Громкость наших голосов и движений не передавала слишком многого. Находиться на лесистом хребте в густой влажной дымке было все равно что находиться внутри большой палатки с низким потолком. Моросящий дождь немного разогнал туман, но наша видимость все еще была ограничена не более чем сорока футами.
  
  “О чем ты думаешь, Вирджил?” Сказал Беркли.
  
  Вирджил повернулся и обратился к Джимми Джону: “Ты имеешь какое-нибудь представление о том, каково положение дел в шахтерском лагере?”
  
  “Я давно не был ни в одном из этих лагерей, но планировка практически не изменилась”.
  
  “Бытие?” Сказал Вирджил.
  
  “Добыча ведется через дорогу”.
  
  “У подножия вот этого подъема?” Спросил я.
  
  Джимми Джон кивнул. “Не помню точно этот конкретный лагерь, но я думаю, что у шахтеров были двухъярусные комнаты, которые находились вдоль дороги”.
  
  “С этой стороны или с другой?” Спросил Вирджил.
  
  “С этой стороны”, - сказал Джимми Джон. “Столовая тоже”.
  
  “Палатки?” Спросил я.
  
  “Да, деревянные стены, брезентовая крыша”, - сказал Джимми Джон, - “какими бы самодельными они ни были, я бы сказал, что, скорее всего, их там больше нет, но не знаю”.
  
  “А как насчет офисов?” Спросил Вирджил.
  
  “Через дорогу были шахтерские конторы. На самом деле лачуги и сараи для инструментов. Лучшее, что я могу вспомнить”.
  
  “Здесь хорошо и под гору?” Спросил Вирджил.
  
  “Крутой, ты имеешь в виду?” Спросил Джимми Джон.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Есть”, - сказал Джимми Джон.
  
  “Не хочу туда ехать”, - сказал Вирджил.
  
  “Мы тоже не хотим оставлять наших лошадей в горах”, - сказал я.
  
  “Нет, мы этого не делаем”, - сказал Вирджил.
  
  “Вон та дорога внизу. Выход вон в ту сторону, на запад, в сторону Дивизион-Сити, верно?” Вирджил спросил Джимми Джона.
  
  “Так и есть”.
  
  “Что делает дорога в этом направлении”, - сказал Вирджил, указывая на восток.
  
  “Это тупик”, - сказал Джимми Джон.
  
  “А этот хребет, на котором мы находимся”, - сказал Вирджил, указывая на восток. “Где находятся эти телеграфные столбы?”
  
  “Если бы мы остались на этом гребне, на котором находимся сейчас, ” сказал Джимми Джон, “ следуя за столбами, он постепенно спускался бы к дороге. Перед дорогой есть еще две шахты. Телеграфная линия пересекает дорогу там, и на другой стороне дороги есть три небольшие шахты, но сама дорога просто обрывается там тупиком ”.
  
  “Значит, если мы продолжим ехать в этом восточном направлении по гребню, он выровняется с дорогой?” Сказал я.
  
  Джимми Джон кивнул. “Да, примерно в полумиле или около того”.
  
  “Но здесь”, — я указал на север, вниз по склону к лагерю, где мы установили телеграфную связь, — “это круто”.
  
  “Это так”, - сказал Джимми Джон. “Действительно круто, на всем пути на восток прямо перед дорогой, а там она выравнивается”.
  
  Вирджил на минуту задумался.
  
  “В случае, если нам понадобится использовать багор, последнее, чего мы хотим, - это взбираться на чертов крутой холм, чтобы добраться до наших лошадей”, - сказал Вирджил. “Полагаю, мы загоняем животных ближе к подножию, идите в ту сторону, к тупиковому концу дороги”.
  
  “Это тоже было бы ближе всего к следам”, - сказал Беркли.
  
  “Правильно”, - сказал Вирджил, - “таким образом, если мы попадем в ситуацию с шахтерским лагерем, выясним, что нам нужно настроить все по-другому, мы будем ближе всего к предложению mule. Конечно, мы держимся подальше от дороги, изолируем животных. Пробираемся обратно к шахте, держась деревьев. Эверетт?”
  
  “Звучит заманчиво”.
  
  “Джентльмены?” Спросил Вирджил.
  
  Беркли кивнул. Джимми Джон кивнул.
  
  “Тогда все в порядке”.
  
  Мы тронулись с места и направили наших лошадей на вершину хребта сквозь моросящую дымку, направляясь на восток.
  
  
  93
  
  
  Мы проехали мимо следующей линии, заезжая в лагерь, и проехали еще примерно четверть мили, прежде чем Джимми Джон остановился и слегка развернул своего гнедого лицом к нам.
  
  “Дорога не слишком далеко впереди”, - сказал Джимми Джон. “Мы могли бы проехать еще около четырех столбов, но не дальше”.
  
  “Хорошо. Когда мы доберемся до четвертого полюса, мы спустимся с гребня справа и найдем подходящее место, чтобы оставить животных”.
  
  Джимми Джон кивнул и повел нас дальше.
  
  Мой ленивый чалый держался довольно хорошо для лошади равнинной местности с плохой подготовкой. Я немного подвинул его и пристроился боком рядом с Вирджилом и Беркли, когда мы ехали дальше вслед за Джимми Джоном.
  
  “Ты подробно обдумал то, что только что сказал?” - Спросил я.
  
  “О том, что если нам придется настраивать вещи по-другому?” Сказал Вирджил.
  
  “Ага, например, если это не сработает так, как то, на что мы рассчитываем?” Сказал я.
  
  “Например, если девочек здесь не будет?” Сказал Вирджил.
  
  “Это, или еще хуже”.
  
  “Или здесь никого нет?” спросил он.
  
  “Это и все другие различные возможности”, - сказал я.
  
  “Различные возможности, которые могут не предоставить нам случайные обстоятельства?”
  
  “Да”, - сказал я.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Я не такой”.
  
  Гнедой Джимми Джона испугался, сделал шаг в сторону, и другие лошади немного отреагировали. Джимми Джон оглянулся на нас. Он быстро развернул гнедого и двинулся к нам, останавливая нас.
  
  “Конь”, - сказал он приглушенным голосом, указывая вперед, в туман.
  
  “Ты уверен?” Тихо спросил Вирджил.
  
  Джимми Джон похлопал своего гнедого по голове и оглянулся через плечо. “Туда, в ту сторону”. Джимми Джон снова указал. “Я даже слышал, как он взорвался. Это далеко впереди. Не уверен. Может быть один, может быть много.”
  
  Вирджил огляделся и увидел прямо позади нас, справа от нас, отмель, спускающуюся к югу от хребта. Он указал на нее, повернул Кортеса к ней, и мы последовали за ним. Разрушенный участок холма опустил нас ниже гребня на ровный участок земли, где Вирджил спешился. Беркли, Джимми Джон и я сделали то же самое, остановились и спешились. Вирджил привязал Кортеса. Мы последовали его примеру и привязали наших лошадей.
  
  “Джимми Джон”, - тихо сказал Вирджил. “Приготовь эту палку с бечевкой”.
  
  Джимми Джон кивнул и вытащил свой короткий лук из гнедой кобылы.
  
  Вирджил достал из ножен винтовку Генри и посмотрел на нас с Беркли.
  
  “Избегайте перестрелки по необходимости. Конечно, мы оказываемся в вынужденной ситуации”, - сказал Вирджил. “Мы делаем то, что должны”.
  
  Вирджил взвел курок "Генри".
  
  Джимми Джон приложил один конец лука к подошве своего ботинка. Он натянул другой конец лука, сжимая твердую древесину, и туго натянул тетиву. Он снял сомбреро, надел колчан через голову и повесил его за спину. Он надел шляпу, вытащил стрелу из колчана и наложил ее на тетиву, готовый к полету.
  
  Мы двинулись обратно вверх по уошу к хребту и двинулись на восток, в том направлении, где Джимми Джон услышал лошадь. Мы оставались чуть ниже вершины хребта, пока двигались через пост-дубы и сосны. Из-за тумана нам было трудно что-либо разглядеть.
  
  С кем бы мы ни ожидали столкнуться, он, несомненно, видел нас ничуть не лучше, чем мы могли видеть его.
  
  Мы двигались медленно, тихо, с нашим оружием наготове. Мы прошли сорок, пятьдесят ярдов или около того, бесшумно двигаясь между деревьями, и мы что-то услышали. Мы остановились, подождали и прислушались. Через минуту или две мы очень медленно продолжили движение вперед. Я заметил какое-то движение в тумане впереди и остановился. Вирджил тоже это увидел, как и Беркли и Джимми Джон. Мы низко присели за двумя валунами, похожими на надгробия, и сосредоточили наше внимание на тумане впереди. Снова было движение, слабое в густом лесном тумане, но оно было там, мы что-то видели , тень, движущуюся в тумане. Мы услышали, как на лесной подстилке сломалась ветка, за ней другая. Кто бы это ни был, они направлялись в нашу сторону.
  
  Вирджил тронул Джимми Джона за плечо и показал ему приготовиться.
  
  Джимми Джон поднял лук, оттянул натянутую тетиву к щеке и посмотрел на стрелу, готовый пустить ее в полет.
  
  Мне показалось, что я слышу дыхание лошади, и медленно, вырисовываясь из тумана, к нам направилась лошадь.
  
  
  94
  
  
  Из-за тумана мы сначала видели только ноги лошади. Большое животное делало один беспокойный шаг за другим, направляясь в нашу сторону. Казалось, что он неуклюже ступал, как будто был калекой или что-то в этом роде.
  
  Через мгновение нам стало ясно, что мы видим. Лошадь появилась как нельзя лучше. Там не было всадника, просто оседланная лошадь без всадника, с затрудненным дыханием и, скорее всего, с искалеченной задней ногой.
  
  “Нехороший сукин сын”, - тихо прошептал Беркли. “Это тот самый дун, Вирджил, который принадлежит тому большому лесорубу со станции Стэндли”.
  
  Джимми Джон ослабил натяжение, которое было у него на луке.
  
  Без сомнения, это был гнедой кобылка Гобла Грина, вторая лошадь, над которой надругался Ласситер менее чем за сутки. Мы остались на месте, присели на корточки, наблюдая за гнедым, который медленно приближался к нам. Никто не сказал ни слова. Мы просто смотрели, и когда он подошел ближе, мы поняли, что лошади конец. У него была сломана задняя нога, и виднелась кость. У него тоже текла кровь из носа, и его бока быстро двигались взад и вперед. Серый остановился и просто посмотрел на нас.
  
  “Загнал его”, - сказал Беркли. “Загнал его, пока он больше не мог идти”.
  
  “Мы знаем об этом коричневом коне”, - сказал Вирджил Джимми Джону.
  
  “Парень по имени Ласситер”, - сказал я. “Один из тех, за кем мы охотимся, загнал в землю другую лошадь, прежде чем украсть эту”.
  
  “Он чертовски уверен, что сделал”, - прервал Беркли с шипением. “Мой конь”.
  
  “Затем он украл эту лошадь со станции Стэндли”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил медленно встал. Беркли, Джимми Джон и я тоже встали.
  
  “Он ехал по рельсам, затем свернул сюда, на эту дорогу от переключателя проезда”, - сказал Беркли.
  
  Джимми Джон покачал головой.
  
  “Тяжелая поездка”, - сказал Джимми Джон. “Тяжелая поездка. Обратная дорога, по которой я привез нас сюда, к западному концу этой линии, длиннее, но в долгосрочной перспективе короче. Съезжать с рельсов на эту дорогу непросто ”.
  
  “Ему насрать”, - сказал Беркли. “Он толкнул эту лошадь, сломал ее, точно так же, как толкнул мою, и теперь он пешком. Сукин сын. Ты так думаешь, Вирджил?”
  
  “Я верю”, - сказал Вирджил. “Эверетт?”
  
  “Звучит верно”, - сказал я. “Если только он не упал с конюшни, не был ранен, не покалечился или что-то в этом роде, но я сомневаюсь в этом. Полагаю, он продолжал подниматься по дороге к лагерю”.
  
  “Что теперь?” Беркли обратился к Вирджилу.
  
  “Сейчас”, - сказал Вирджил. “Мы справимся с этим”.
  
  “А как насчет дана?” Спросил Беркли.
  
  Мы не могли рисковать из-за звука выстрела, но дана пришлось уложить. Потребовался быстрый удар под челюсть лошади. Беркли выступил вперед. Он не особенно стремился выполнить задание, но оно должно было быть выполнено. Он решил, что, поскольку он каким-то образом связан с бессмысленной гибелью этого животного, он совершит этот прискорбный поступок.
  
  После никто не сказал ни слова, пока мы шли сквозь густой туман обратно к нашим лошадям.
  
  Я думал о Гоббле Грине и мускулистом дане и о том, как эти двое подходили друг другу. Гоббл казался одиночкой. Я уверен, что сильный коричневый конь Гоббла с бычьей шеей и римским носом был большой частью его уединенного мира. Без сомнения, Гобблу было бы очень не хватать своего скакуна, с которым плохо обращались.
  
  Мы вскочили в седла и поехали на восток по гребню под телеграфной проволокой туда, где дорога заканчивалась тупиком. Вирджил, казалось, теперь был более сосредоточен на нашей цели; по крайней мере, его выражение лица и темп движения свидетельствовали о большей напористости.
  
  
  95
  
  
  Мы переехали гребень хребта ровной рысью до последнего лагеря шахтеров по эту сторону дороги. Я не был уверен, было ли это из-за того, что пришлось усыпить дана, или из-за потери драгоценного времени, или из-за сочетания того и другого, что было причиной медлительности Вирджила, но что бы это ни было, он был не в настроении бездельничать или откладывать. Мы спешились, провели наших лошадей через какой-то высокий кустарник и привязали их за сараем, где телеграфный провод пересекал дорогу.
  
  “Что мы знаем наверняка, так это то, что мы имеем дело с четырьмя из них”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил достал из седельной сумки второй кольт и надежно заткнул его за пояс.
  
  “Веллингтон”, - сказал Вирджил, - “Ласситер и два пикапера”.
  
  “Могло быть и больше”, - сказал я.
  
  “Мог бы”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил указал винтовкой Генри в направлении, в котором мы собирались идти.
  
  “Узнаешь достаточно скоро”, - сказал Вирджил.
  
  “Полагаю, что грузчики, скорее всего, будут начеку”, - сказал я. “Не думаю, что они будут кого-то ожидать, но они, скорее всего, будут начеку”.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Скорее всего, это так”.
  
  “И у нас есть погонщик мулов или кто-то в этом роде, с кем нужно бороться, но сейчас уже поздно, он, скорее всего, приближается к перевалу с мулом, ты так не думаешь?”
  
  “Это было бы моим предположением”, - сказал Вирджил.
  
  “Так ты считаешь, что, скорее всего, мы имеем дело не с четырьмя, а с другими?” Сказал Беркли.
  
  “Ты просто прикидываешь больше, ” сказал Вирджил, “ всегда прикидывай больше”.
  
  Вирджил кивнул Беркли и Джимми Джону, удостоверяясь, что они поняли. Они кивнули в ответ.
  
  “Кроме того, с этим нужно считаться в процессе развития событий”, - сказал Вирджил. “Нам нужно разобраться с женщинами-заложницами”.
  
  “При условии, что они живы”, - сказал Беркли.
  
  “Мы идем к этому на каждом шагу, - сказал Вирджил, - утверждая, что они, несомненно, живы”.
  
  “И Эрнест, телеграфист, тоже”, - сказал я. “Мы также должны принять его во внимание”.
  
  “Эрнест - это не он”, - сказал Джимми Джон.
  
  Я посмотрел на Вирджила и снова на Джимми Джона.
  
  “Как и многие операторы, Эрнест К. - женщина, примерно того же возраста, что и Дженни, и тоже симпатичная, как Дженни”.
  
  Я подумал, когда Джимми Джон ранее спросил, какой оператор нажал на кнопку, и я сказал ему, что Эрнест К., он счел новость пренебрежительной. Я подозревал, что между Джимми Джоном и Эрнестом К. была связь, но я не спрашивал, а Джимми Джон не уточнял.
  
  “Berkeley? Джимми Джон?” Сказал Вирджил. “Кому-то из вас нужно отказаться от убийства, сейчас самое время сказать об этом. Я не хочу ввязываться в драку и допустить, чтобы один или оба из вас проявили слабость передо мной ”.
  
  “Немыслимо издеваться над лошадью, Вирджил, но бессовестно удерживать кого-то против его воли”, - сказал Беркли. “Я полностью за то, чтобы человек мог делать то, что он хочет, свободно выбирать, заниматься проституцией или проповедовать. Не хочу ни за кого делать выбор, и никто не должен делать выбор за меня или кого-либо еще. Я смотрю на это так: этих девушек удерживают против их воли, и это просто неправильно. Уложить этого серого коня намного сложнее, чем разобраться с этими похитителями ”.
  
  “Выбор и сортировка - это одно, убийство - совсем другое”, - сказал Вирджил.
  
  “Я тебя не подведу, Вирджил”, - сказал Беркли.
  
  “Джимми Джон?” Спросил Вирджил.
  
  Джимми Джон решительно покачал головой.
  
  Вирджил переводил взгляд с одного на другого, ожидая, есть ли необходимость пересмотреть свое решение, но у обоих мужчин было твердое телосложение.
  
  “Джимми Джон, эта палка с веревкой может оказаться очень кстати, но мне нужно быть уверенным, что ты не испугаешься”.
  
  “Если бы ты ушел, ” сказал Джимми Джон, “ я бы занялся этим в одиночку”.
  
  “Почему?” Спросил Вирджил.
  
  “Потому что”, - сказал Джимми Джон, “просто потому что”.
  
  
  96
  
  
  Вирджил изложил план. Мы прошли через заднюю часть последнего лагеря шахтеров, где мы привязали лошадей, и добрались до тупиковой части дороги.
  
  Вирджил указал винтовкой Генри на дорогу на запад, разговаривая с Джимми Джоном.
  
  “Итак, здесь перед нами два лагеря, это верно?” Спросил Вирджил. “Прежде чем мы доберемся до лагеря с "горячим телеграфом”?"
  
  “Это верно”, - сказал Джимми Джон. “Связанный лагерь - это третий лагерь?”
  
  “Мы доберемся туда сами”, - сказал Вирджил. “Несмотря на туман, нет необходимости идти по лесу. Мы двинемся дальше по дороге, но не посередине, а по краю дороги, держась поближе к деревьям. Когда мы доберемся до первого лагеря, нам нужно быть спокойными, убедиться, что мы ничего не увидим, ни людей, ни лошадей, ничего необычного, прежде чем мы перейдем к следующему лагерю ”.
  
  “Как мы собираемся обратиться к ним?” Спросил Беркли. “Как только мы туда доберемся. Мы же не собираемся просто подойти и постучать в дверь, не так ли?”
  
  “Прежде чем мы доберемся до третьего лагеря, мы разделимся”, - сказал Вирджил.
  
  “Двое из нас заходят с западной стороны”, - сказал я, - “а двое из нас заходят с этой стороны?”
  
  “Это верно”, - сказал Вирджил.
  
  “Двое из нас поднимаются в гору, пробираются сквозь деревья, переходят, затем возвращаются к дороге”, - сказал я.
  
  “Да, хорошо”, - сказал Беркли. “Таким образом, у них нет ситуации, из которой они могли бы сбежать”.
  
  “Мы прикроем их таким образом”, - сказал я. “Поймаем, как они приходят и уходят?”
  
  Вирджил кивнул. “Двое с этой стороны подождут. Мы планируем это так, чтобы у двух других было достаточно времени, чтобы подготовиться с другой стороны”.
  
  “Джимми Джон и я - самые быстрые”, - сказал я. “Полагаю, нам следует совершить переход и зайти с запада, ты не находишь?”
  
  “Я верю”, - сказал Вирджил. “Беркли, мы с тобой зайдем в офис с этой стороны”.
  
  Беркли медленно кивнул.
  
  “Мы продолжим движение по этой дороге. Беркли, ты и я пойдем по правой стороне. Эверетт, ты и Джимми Джон пойдете по левой. Пройдись по двум другим лагерям, будь начеку. Убедись, что там нет ничего, требующего нашего внимания. Пока все чисто, мы продолжаем. Когда мы приблизимся к третьему лагерю, мы разделимся”.
  
  “Дающий Эверетту и Джимми Джону время перебраться на другую сторону?” Сказал Беркли.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “Но как мы рассчитаем время?” Спросила Беркли. “Мы же не хотим появляться в офисе в разное время, не так ли?”
  
  Вирджил достал свои карманные часы и постучал по ним. “С самого начала мы нападем на них с двух сторон”, - сказал он. “Давайте установим твердую минутную отметку и проверим их после того, как мы выберемся на дорогу”.
  
  Мы с Беркли сняли часы. Джимми Джон этого не сделал.
  
  Вирджил посмотрел на Джимми Джона.
  
  Джимми Джон слегка покачал головой.
  
  “По индейскому времени, босс”, - сказал Джимми Джон.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Просто убедись, что вы с Эвереттом остаетесь вместе”, - сказал Вирджил.
  
  Джимми Джон кивнул. Вирджил открыл крышку своих часов.
  
  Беркли, Вирджил и я перевели наши часы на минуты.
  
  “Итак, как только мы определимся, ” сказал Беркли, “ с каждой стороны офиса, что мы будем делать в данную минуту, действовать быстро, двигаться медленно, что?”
  
  “Чего мы не хотим делать, так это поднимать шум снаружи, поэтому мы не спешим”, - сказал Вирджил. “Что мы хотим сделать, так это вправить им мозги без шума, секунда за секундой”.
  
  “Туман может сработать на нас”, - сказал я.
  
  “Могу”, - сказал Вирджил, кивая.
  
  “Сначала посмотри на них”, - сказал я. “Мы будем искать”.
  
  “Это верно, ” сказал Вирджил, “ и они этого не сделают”.
  
  Вирджил показал нож на своем поясе и указал на ножи на поясах Беркли и Джимми Джона.
  
  “В большинстве случаев предоставь человеку преимущество защиты, возможность выбора”, - сказал Вирджил, - “но эти пренебрежения вызвали это. Таков характер данной ситуации, вот так просто. Мы приближаемся к ним. Мы надеемся зайти сзади, если сможем, и схватить их, как койота, прежде чем они поймут, что произошло что-то, что может оборвать их жизнь. Без переговоров, предложений или шума, это то, что мы сделаем ”.
  
  “Что, если мы не сможем?” Спросил Беркли. “Что, если ситуация такова, что они нас заметят?”
  
  “Мы стреляем в них, быстро заходим в офис”, - сказал Вирджил. “Стреляем в кого придется внутри, спасаем женщин и все такое”.
  
  
  97
  
  
  Два лагеря, через которые мы прошли, были пусты. Мы не видели никого или каких-либо признаков лошадей, ни лошадиного помета, ничего, лагеря были пусты. Осмотр двух лагерей дал нам представление о том, с чем мы будем иметь дело, когда доберемся до третьего лагеря. Они были расположены практически так же. Койки, кают-компания и уборные, или то, что от них осталось, находились слева от нас, на южной стороне дороги. Они были, как и говорил Джимми Джон, с деревянными стенами и брезентовой крышей, но крыш не было, а деревянные борта обветшали. Справа от нас, через дорогу от коек и столовой, располагался штаб шахтеров. Штабы в обоих лагерях, через которые мы проезжали, были построены одинаково: полностью из дерева и без брезента. Здания представляли собой длинные узкие сооружения, которые тянулись параллельно дороге с дверями на обоих концах. Мы прошли через них оба. Они были построены точно так же; половина строения представляла собой сарай для инструментов с койкой, а в другой половине был заброшенный письменный стол, несколько стульев и тумбочек. Мы покинули второй лагерь и продолжили идти на запад. Беркли и Вирджил двинулись по правой стороне дороги, а Джимми Джон и я двинулись по левой, держась поближе к деревьям. Мы прошли некоторое время, и прежде чем мы приблизились к третьему лагерю, к которому приближались, Вирджил заговорил, очень тихо.
  
  “Достаточно далеко”, - прошептал он.
  
  Джимми Джон и я остановились. Вирджил и Беркли перешли дорогу туда, где остановились Джимми Джон и я.
  
  Вирджил вытащил часы. “Давайте посмотрим, что у нас есть”.
  
  Я открыл свои часы, то же самое сделал и Беркли, и мы положили их рядом с часами Вирджила. Мы все наклонились, глядя на них, сравнивая время, и, конечно же, все они по-прежнему показывали одну и ту же минуту после истечения часа.
  
  “На деньги”, - сказал Беркли.
  
  “Хорошо”, - сказал Вирджил. “Мы выдвигаемся ровно в половине второго. Эверетт, это дает тебе и Джимми Джону целых сорок минут, чтобы подняться и обойти с другой стороны и вернуться на дорогу.”
  
  Я посмотрел на Джимми Джона, и он кивнул.
  
  “Ты готов приступить к делу, Эверетт?” Сказал Вирджил.
  
  “Я собирался перед тем, как уйти”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул. “Тогда давайте продолжим”, - сказал он. “Увидимся позже, мальчики”.
  
  Джимми Джон и я расстались с Вирджилом и Беркли. Мы оставили их на дороге и направились в лес. Мы прошли в гору около ста ярдов или около того и начали прокладывать себе путь обратно на запад. Мы плыли по туманному лесу, пока не добрались до подвесной телеграфной станции, которая, как мы знали, вела к третьему лагерю. Мы продолжили путь на запад и начали спускаться обратно под гору. Мы остановились, не доезжая до дороги, и немного подождали. Убедившись, что поблизости никого нет, мы выбрались из-за деревьев на дорогу. Я посмотрел на свои часы. У нас было ровно шестнадцать минут до того, как мы должны были приблизиться к офису горнодобывающей промышленности, но нам нужно было подобраться поближе, на расстояние немедленного удара. Мы начали двигаться обратно на восток, к офису. Мы держались деревьев и двигались очень медленно, очень тихо, делая по одному осторожному шагу за раз. Это заняло у нас некоторое время, и прежде чем мы увидели строение, мы услышали голоса.
  
  Мы продолжали медленно продвигаться вперед и через мгновение увидели здание и кого-то, сидящего снаружи него на скамейке, обращенной к дороге. Я достал из кармана часы, открыл циферблат и посмотрел на время. Я показал Джимми Джону пять пальцев, и он кивнул. Мы не могли разглядеть человека на скамейке запасных слишком отчетливо, пока он немного не пошевелился, приспосабливая свое тело, и мы не смогли разглядеть его очень хорошо. Без сомнения, это была одна из рук. Было ясно, что он носил мексиканские шпоры с негабаритными гребнями. Он разговаривал с кем-то, счищая палкой грязь со своего ботинка, но мы не могли видеть, с кем он разговаривал, или ясно слышать, о чем шла речь. Рука засмеялся, что-то сказал, заставив смеяться и того, с кем он разговаривал. Рука встал и направился через дорогу к койкам. Его шпоры звенели, когда он удалялся неторопливым шагом. Мы потеряли его из виду среди деревьев и через мгновение услышали, как хлопнула дверь.
  
  “Он в дерьме”, - тихо сказал я, снова вытаскивая часы и открывая их.
  
  “Почти время?” Шепотом спросил Джимми Джон.
  
  Я кивнул и поднял два пальца. “Две минуты”, - сказал я.
  
  Джимми Джон кивнул.
  
  “Я пойду этим путем в офис и разберусь с тем, кого мы не можем видеть, а ты разберись с рукой в дерьме”.
  
  Джимми Джон кивнул.
  
  Я вытащил свой нож из ножен.
  
  “Думаешь, ты сможешь справиться с раздачей в банке?”
  
  Джимми Джон вытащил свой нож.
  
  “Да”, - сказал Джимми Джон.
  
  “Тогда ладно”, - сказал я.
  
  Я поднял карманные часы так, чтобы нам обоим было хорошо видно. Мы наблюдали за минутной стрелкой, которая двигалась по циферблату моих часов. Когда пришло время отправляться, Джимми Джон и я посмотрели друг на друга и быстро, бесшумно ушли в туман.
  
  
  98
  
  
  Я думал об Эмме и Эбигейл и о том, через что им пришлось пройти, пока медленно продвигался к зданию. Казалось, прошло очень много времени с тех пор, как я видел их в последний раз. Я думал о том, как Эмма смотрела в мои глаза, а я смотрел в ее глаза. Я думал о том, как держал ее за руку, а она держала мою. Мое сердце забилось сильнее, когда я приблизился к зданию, задаваясь вопросом, была ли она ранена, или изнасилована, или она вообще была жива. Конечно, как сказал Вирджил, мы подходим к этому на каждом шагу, утверждая, что они, несомненно, живы. Но что, если их не было, что тогда? Когда я увидел ее в поезде, я почувствовал, что знал ее раньше. Даже несмотря на то, что я никогда не встречал ее раньше, я чувствовал, что у нас была общая история, возможно, из другой жизни. Или, может быть, в этой жизни таинственные силы Вселенной создали для нас предопределенный союз, созданный за пределами нашего воображения или понимания.
  
  Джимми Джон скрылся за деревьями по направлению к уборной справа от меня, а я продолжил путь, медленно приближаясь к зданию.
  
  Насколько я мог судить, я добрался до строения незамеченным. Я прислонился спиной к западной стене рядом с дверью и низко пригнулся. Я скосил глаза за угол и, как только я это сделал, увидел кровь. Беркли был прав, у него не было проблем с убийством. Точно так же, как он перерезал горло большому бурому коню, он только что перерезал горло одному из убегавших всадников. Беркли зажал своей огромной рукой рот мужчины, и его нож прочертил прямую линию поперек горла мужчины, и хлынула его кровь. Я шагнул за угол и увидел Вирджила. Он был сразу за Беркли. Он указал мне на дверь в моем конце здания и указал на себя, Беркли и на другую дверь. Вирджил поднял руку и дважды показал пять пальцев. Осталось отсчитать десять секунд.
  
  Я кивнул и начал считать. Я вложил нож в ножны, вытащил кольт и вернулся к двери в вест-энд.
  
  Тысяча один... тысяча два... тысяча три — я вытащил свой второй кольт — тысяча четыре ... тысяча пять — я отступил, чтобы пнуть дверь — тысяча шесть, тысяча семь, тысяча восемь, тысяча девять.
  
  Это было оно. Это был тот самый момент.
  
  Я сильно пнул дверь ногой как раз в тот момент, когда изнутри раздались два выстрела. Дверь сорвалась с петель, с грохотом врезалась в комнату и приземлилась у ног высокого мужчины.
  
  “Не стреляй!” - выкрикнул он и мгновенно поднял руки над головой.
  
  С его единственной здоровой рукой и деревянной рукоятью высоко над головой я сразу понял, что этот парень был маскирующимся дирижером Джоном Бишопом Веллингтоном и человеком, который сбежал из тюрьмы с Кровавым Бобом. Веллингтон был исцелен с помощью установки задом наперед. Рукоятка "Смит-и-Вессона" торчала передо мной, но его руки были подняты, и я направил на него оба своих "кольта".
  
  “Не стреляй!” Снова взмолился Веллингтон, пятясь от меня. “Пожалуйста!”
  
  Позади него дверь, отделяющая кабинет от спальни, была открыта. Я увидел Вирджила с его Кольтом, стоящего в прокуренном кабинете. Слева от меня была низкая койка, но женщин не было.
  
  “Медленно вытаскивай это дерьмо, ” сказал я, “ и брось его на койку”.
  
  Веллингтон сделал то, что я ему сказал, и держал обе руки поднятыми.
  
  “Не вижу женщин”, - крикнул я. “Ты?”
  
  “Нет!” - ответил Вирджил. “Две мертвые руки. Никакого Лэсситера. Никаких женщин”.
  
  “Где они?” - Спросил я Веллингтона.
  
  “Пожалуйста, не делай мне больно”.
  
  Я поднял один кольт, целясь на уровне глаз Веллингтону между глаз. “Где они?”
  
  Прежде чем Веллингтон успел открыть рот, я услышал позади себя два отчетливых щелчка, и металл уперся мне в спину.
  
  
  99
  
  
  Отчетливые щелчки, которые я слышал раньше. Много раз раньше. И голос: “Отпустите курки на этих пистолетах и бросьте их на пол, помощник шерифа”, - сказал голос. “Вы тоже, маршал”, - раздался голос громче, - “или один выстрел из этого пистолета восьмого калибра проделает дыру в спине вашего заместителя, а второй достанется вам. Ваш выбор”.
  
  Я узнал голос, но не мог узнать его, пока он не заговорил снова.
  
  “Как я уже говорил тебе раньше, я убивал раньше, и я не боюсь сделать это снова. Я даю тебе три секунды!”
  
  Это был капитан Лоуэлл Кавано, щеголь из первого вагона. У сукина сына был мой револьвер восьмого калибра. Щеголь был в этом замешан.
  
  “Нет необходимости, мистер Кавано”, - сказал я.
  
  Я смотрел прямо на Вирджила, стоявшего в офисе.
  
  “Сейчас!” - Крикнул Кавано.
  
  “Хорошо”, - сказал я. “Хорошо”.
  
  Я выпустил молотки и опустил свои кольты.
  
  “Просто успокойся”.
  
  “Я скажу тебе, как к этому относиться, помощник шерифа”, - сказал Кавано. “С этого момента я сам все рассказываю!”
  
  Я внимательно наблюдал за Вирджилом, задаваясь вопросом, что он мог бы сделать.
  
  У Вирджила не было выстрела. Кавано был маленького роста и стоял прямо за мной.
  
  “Нас трое”, - сказал Вирджил. “У тебя только два выстрела”.
  
  “Заткнись!” Крикнул Кавано, сильно тыча стволами восьмого калибра мне в спину. “Здесь у вас нет преимущества, маршал!” Кавано продолжил с яростным рычанием. Его тычки стали жестче, подчеркивая каждое свое слово, пока он говорил. “Если тебе дорога жизнь этого человека, ты сделаешь в точности то, что я скажу!”
  
  “Так это ты стоишь за всем этим?” Спросил я, пытаясь заставить его говорить, думать. “Это все твоих рук дело?”
  
  “Пристрели его!” - сказал Веллингтон Кавано. “Черт возьми, просто пристрели его!”
  
  “Не двигайтесь ни на дюйм, мистер Веллингтон, ни на дюйм”, - сказал Кавано. “Как видите, это идеальная симметрия. Поскольку заместитель демилитаризован, у его маршала нет иного выхода, кроме ...”
  
  Кавано замолчал.
  
  “Но?” Сказал Веллингтон. “Черт возьми, но что?”
  
  Я почувствовал, как стволы восьмого калибра соскользнули с моей спины, и услышал, как они с глухим стуком упали на пол. Веллингтон посмотрел вниз, увидел, что револьвера восьмого калибра больше нет у меня за спиной, и потянулся за своим пистолетом на койке, но он был слишком медленным и опоздал. Я схватил Веллингтона сзади за шею и рывком оторвал его от койки. Вирджил и Беркли быстро подошли. Беркли схватил Веллингтона и швырнул его в петлю из колючей проволоки, свисающую с южной стены, и крепко прижал предплечье к его горлу. Лоуэлл Кавано все еще стоял в дверном проеме. Обе его руки были прижаты к бокам. Револьвер восьмого калибра был у него в правой руке, но стволы были прочно уперты в пол. Он смотрел прямо перед собой с отсутствующим выражением лица, и я понял почему. Из левого нагрудного кармана его щегольского пиджака торчал острый, как бритва, наконечник стрелы.
  
  
  100
  
  
  Кавано был мертв, стоя на ногах с пистолетом восьмого калибра, который поддерживал его, но его рука разжалась, пистолет выпал, и он упал лицом вперед со стрелой, торчащей из его спины. Беркли прижал Веллингтона к стенке.
  
  “Где они?” Спросил я.
  
  Беркли отпустил Веллингтона, но Веллингтон задыхался, пытаясь отдышаться, поэтому Беркли — по-своему — помог ему. Беркли сильно ударил его.
  
  “Ты слышал его!” - сказал Беркли.
  
  Веллингтон просто втянул воздух.
  
  Беркли ударил его снова, сильнее.
  
  “Беркли”, - сказал я.
  
  Беркли отпустил Веллингтона, но все, что мог сделать Веллингтон, это согнуться от кашля, пытаясь отдышаться.
  
  Беркли поднял его, чтобы он повернулся к нам лицом.
  
  “Где!” Спросил Беркли. “Где они, черт возьми!”
  
  Кашель Веллингтона усилился, и его лицо покраснело еще больше, чем было, поскольку он продолжал хватать ртом воздух.
  
  Джимми Джон поспешил к двери.
  
  “Один бежит”, - сказал Джимми Джон, указывая на север. “Туда!”
  
  “Садись на него!” - сказал Вирджил.
  
  Вирджил быстро выскочил за дверь, на бегу следуя за Джимми Джоном.
  
  “Уходи”, - сказал мне Беркли. “Если есть что вытянуть из этого сукина сына, я это достану. Уходи!”
  
  Я взял свой револьвер восьмого калибра и вышел за дверь, следуя за Вирджилом и Джимми Джоном.
  
  Они бежали рядом с угольной колеей, которая шла от дороги к шахтам. Вирджил и Джимми Джон были впереди меня примерно на двадцать пять ярдов. Когда я был на бегу, я услышал топот лошади слева от меня и увидел движение среди деревьев. Я услышал топот галопа. Я остановился рядом с небольшим водоразделом. Из-за деревьев выехал всадник и побежал прямо ко мне. Он оглядывался через плечо на Вирджила и Джимми Джона — они пробежали мимо него — и всадник понятия не имел, что едет прямо на меня. Когда он повернулся в седле, чтобы посмотреть вперед, он увидел меня. Это был Ласситер. Он опоздал , чтобы увести лошадь от меня, когда я взмахнул своим восьмизарядным пистолетом и ударил его тяжелыми стволами прямо в лицо. Ласситер вылетел из седла и рухнул на землю, как подстреленный буйвол.
  
  “Приведи его сюда, Вирджил!” Я крикнул: “Я вернул его сюда! Это Ласситер!”
  
  Подбежал Беркли.
  
  “Шахтный ствол!” крикнул Беркли, подбегая и указывая. “Он сказал, что они были спрятаны в шахтном стволе!”
  
  “Они живы?” Спросил я.
  
  “Не знаю”, - сказал Беркли, запыхавшись. “Он обмяк. Я обмотал его колючей проволокой”. Беркли посмотрел на лежащего на спине Ласситера, сплевывающего кровь и зубы. “Продолжай! Я прикончил этого ублюдка и другого! Вперед!” Беркли схватил Ласситера и начал тащить его обратно в офис, как тряпичную куклу.
  
  Я отошел, когда подошли Вирджил и Джимми Джон. “Шахтная шахта!” Я сказал.
  
  Вирджил, Джимми Джон и я побежали вниз по угольному рельсу в туман. Мой разум снова лихорадочно соображал, думая об Эмме, и мне стало страшно. Черт возьми, всех вооруженных людей, с которыми мы сталкивались на протяжении многих лет, я никогда не боялся. Ничего, никогда, но я боялся сейчас. Думаю, я не заботился ни о себе, ни о ком другом настолько, чтобы когда-либо бояться. На самом деле никогда не имело значения, жив я или умер, но по какой-то причине я чувствовал себя по-другому. У меня было неприятное ощущение в животе. Мы шли вдоль перил, когда они огибали высокий выступ и сворачивали между низкорослыми вечнозелеными растениями, прежде чем увидели шахту. Несмотря на то, что шахта была в пределах видимости, казалось, что она находится на расстоянии мили. Когда мы приблизились, стая ворон поднялась с сухих ягодных деревьев, окружающих вход в шахту. Вход прикрывали толстые дубовые двери, которые были закованы в цепи и заперты.
  
  Вирджил шагнул в сторону, приставил свой кольт вплотную к замку и нажал на спусковой крючок. Замок дернулся, но не открылся. Он выстрелил второй раз, и замок открылся.
  
  Я размотал цепь, закрепленную между железными ручками двух больших дверей, и мы распахнули тяжелые двери. Первое, что я увидел, заставило мое сердце упасть.
  
  
  101
  
  
  Эмма смотрела на меня, прикрывая глаза. Она немного съежилась, прикрывая глаза своей сестры от света, проникающего через открытые двери. Несмотря на то, что ближе к вечеру был покрыт туманным влажным туманом и освещение было тусклым, дневной свет все еще резко контрастировал с предыдущей темнотой шахтного ствола. Когда глаза Эммы сфокусировались, увидев, что перед ней стою я, она задрожала и разрыдалась. Я подошел к ней. Она поднялась и бросилась ко мне, обняв меня. Я почувствовал ее губы на своем лице, рядом с моим ухом. Одна ее рука была сзади на моем поясе, притягивая мою талию к себе, а другая держала меня за затылок. Она не сжимала меня крепко. Она держала меня нежно. Она дрожала, и я чувствовал ее теплое дыхание у своего уха.
  
  “Это ты...” - сказала она. “Ты здесь, ты пришел за нами. Ты пришел за мной...”
  
  Она замолчала и нежно поцеловала меня в лицо. Она поцеловала меня снова, и снова, и снова.
  
  Эбигейл все еще прикрывала глаза от света. Рядом с ней был Эрнест К., симпатичная женщина с тонкими волосами пшеничного цвета. Эрнест К. увидела Джимми Джона позади меня и посмотрела на него так, как будто смотрела на привидение.
  
  “Джимми Джон?”
  
  “Это я”.
  
  Эрнест К. набросился на Джимми Джона и в одно мгновение оторвался от земли в его объятиях. Джимми Джон крепко обнял ее. Она обвила его руками и ногами и уткнулась лицом в его шею, всхлипывая: “О! Боже мой! Боже мой! Джимми! Боже мой! Слава Богу!”
  
  “Все в порядке”, - сказал Джимми Джон. “Я здесь. Все в порядке”.
  
  Женщины были грязными и поцарапанными. Их платья были перепачканы и изорваны. Их руки и лица были испачканы черным углем, но они были живы.
  
  Вирджил опустился на колени, глядя на Эбигейл. Он протянул к ней руки, как будто поощрял ребенка сделать свой первый шаг, но она отшатнулась, немного отодвинувшись и медленно покачав головой.
  
  “Теперь ты в безопасности, Эбигейл”.
  
  Эбигейл выглядела неуверенной в Вирджиле. Было ясно, что она была в шоке. Она просто смотрела на Вирджила своими большими глазами и продолжала медленно качать головой взад-вперед.
  
  “Все кончено”, - сказал Вирджил.
  
  Эмма посмотрела на свою сестру. “Эбби, милая, это маршал Коул и заместитель маршала Хитч”.
  
  Эбигейл нахмурилась, глядя на Эмму, как будто она не понимала.
  
  “Они здесь, чтобы помочь нам”.
  
  Эбигейл снова обратила свое внимание на Вирджила.
  
  Вирджил кивнул. “Это верно”, - сказал он. “То, что говорит твоя сестра, верно”.
  
  Эбигейл посмотрела на Вирджила и очень медленно кивнула.
  
  “Теперь с тобой все будет в порядке”.
  
  Она подняла немного, глядя на Вирджила с выражением надежды на лице.
  
  “Это хорошо”, - сказал Вирджил.
  
  Она начала подниматься, протягивая к нему руки. Вирджил придвинулся ближе, и как только она полностью поднялась на ноги, ее тело обмякло, и она потеряла сознание, упав в объятия Вирджила.
  
  Вирджил поднял ее, держа на руках. Он расположил ее голову на своем левом плече, а ноги перекинул через его правую руку.
  
  “Поехали”, - сказал Вирджил.
  
  
  102
  
  
  Обратный путь до Хаф-Мун-Джанкшн прошел без происшествий. Погрузив лошадей и привязав Ласситера и Веллингтона в грузовой вагон, мы попрощались с Джимми Джоном и Эрнестом К., поднялись на борт Айронхорса и покинули Кристал-Крик. Прощание было лишь намеком на сомбреро от Джимми Джона. По-настоящему прощаться никто не стал, когда он уезжал в Талл-Уотер-Фоллс, а Эрнест К. делил с ним седло. Джимми Джон покинул нас примерно так же, как и пришел, просто и тихо.
  
  Джимми Джону не понадобились ни одни из лошадей outlaw, которых мы забрали после переполоха, поэтому мы отправили их вниз по рельсам и оставили у Гобла Грина. Гобблу было грустно услышать о своем коричневом коне, но он был более чем благодарен за подарок от других животных. Черный конь Беркли все еще был совершенно неуравновешенным. Лошадь немного поправилась, но оставалась в плохой форме, поэтому Беркли сказал Гобблу, что он тоже должен оставить черного коня. Если он поправится, Беркли сказал Гобблу, поступайте с ним так, как считаете нужным.
  
  На обратном пути к Хаф-Мун-Джанкшен время в пути было значительно меньше, чем на подъеме. Поскольку поездка была под гору, дядя Тед смог поддерживать гораздо большую скорость на "Железном коне", и, когда мы вернулись в Хаф-Мун-Джанкшн, только начинало светать.
  
  Мы доставили Эбигейл и Эмму в отель Ark с восходом солнца. Беркли договорилась с Розой, чтобы она помогла им с купанием и одеждой. Мы не видели воссоединения губернатора, его жены и его дочерей, но Роуз передала нам, что губернатор плакал. Они все плакали, сказала Роуз. Роуз также поделилась с нами некоторыми очень удачными новостями о том, что преступники не насиловали женщин.
  
  Когда мы оставили их ранее в отеле, я сказал Эмме, что для меня было бы настоящим удовольствием немного посидеть с ней перед тем, как она и ее семья уедут в Техас. Эта мысль, казалось, опечалила ее, но она согласилась.
  
  После того, как мы позаботились о женщинах, мы поместили техасские деньги в надежное хранилище в банке Half Moon Junction на временное хранение. После этого мы вытащили Ласситера и Веллингтона из служебной машины и заперли их в тюрьме вместе с Винсом и другим преступником. Хоббс телеграфировал Техасским рейнджерам, чтобы они забрали четырех преступников, и, согласно ответной телеграмме, Рейнджеры были в пути.
  
  Вирджил и я провели день, обустраиваясь. Мы подковали наших лошадей, поели грудинки с фасолью, побрились, приняли горячую ванну и немного отдохнули, пока китайцы чистили нашу одежду. Беркли предложил нам номер в отеле Ark, но Вирджил предпочел койки под открытым небом за баней, окна которой выходили на луг на склоне холма.
  
  
  103
  
  
  Было уже далеко за полдень, когда я проснулся. Я нашел свою одежду сложенной в ногах койки, на которой спал, а Вирджила не было. Я выглянул на луг за баней, и деревья, окружающие ее, покачивались на ветру, и воздух теперь был намного прохладнее, чем когда я засыпал. Я не торопился одеваться. Я хорошенько почистил зубы, выпил три полных ковша воды, затем прошел по боковому коридору, ведущему к парадному крыльцу бани. Когда я вышел за дверь, я обнаружил, что на улице кипит жизнь. Вверх по улице на запад, за углом, я мог видеть Беркли, разговаривающего со своим помощником на крыльце офиса шерифа. Я пересек улицу и направился к офису.
  
  “Эверетт”.
  
  Я обернулся. Вирджил поднимался по дощатому настилу с востока.
  
  “Как следует выспаться?” Спросил Вирджил.
  
  “Сделал”, - сказал я. “Нуждался в этом”.
  
  Вирджил догнал меня, и мы продолжили идти.
  
  “Ты?”
  
  “Ненадолго”, - сказал Вирджил. “Потом я пошел на склад и попросил Дженни отправить телеграмму в Аппалузу”.
  
  “Элли?”
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Элли”.
  
  “Что ты телеграфировал?”
  
  “Передай ей, что мы возвращаемся, - сказал Вирджил, - чтобы она ожидала нас”.
  
  Я на мгновение задумался об этом. Это был способ Вирджила сказать ей, чтобы она не снимала бриджи, но дело в том, что ее бриджи уже были сняты. Согласно телеграмме, которую Вирджил получил, когда мы были в Нуэво-Ларедо, ее бриджи были немного сбиты.
  
  “Это хорошая идея”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Я тоже так думал”, - сказал он.
  
  “Предупредительный выстрел”.
  
  “Ага”, - сказал Вирджил.
  
  “Не хочу вальсировать там и счищать грязь с замка заряжания”.
  
  “Нет”, - сказал Вирджил. “Не надо”.
  
  “Но это не меняет того факта, что, когда мы вернемся в Аппалузу, тебе нужно позаботиться об уборке”.
  
  “У меня нет дома”, - сказал Вирджил. “Элли сожгла его дотла”.
  
  “Это не та уборка, о которой я говорю”.
  
  Мы остановились на углу и подождали, пока проедет повозка. Я посмотрел на север. Сгущались тучи, и казалось, что в нашу сторону собирается еще больше дождя.
  
  “Мы с Чонси Тигарденом попробуем это снаружи”.
  
  
  104
  
  
  Темная стена облаков закрыла северное небо, и на мгновение город окутало сумеречно-золотое сияние, когда вечернее солнце опустилось за горизонт. Вирджил, Беркли и я сидели на крыльце тюрьмы, пили виски из жестяных кофейных чашек и смотрели, как надвигается буря. Высоко в небе в нашу сторону направлялась изогнутая цепочка канадских гусей, двигавшихся впереди шторма. Они прокладывали себе путь на юг.
  
  “Они обогнали этого Северянина”, - сказал Беркли.
  
  “Сделал”, - сказал Вирджил.
  
  Мы некоторое время наблюдали, как гуси приближаются. Пока мы наблюдали, больше никто ничего не сказал. Через некоторое время мы услышали, как их гудение становится громче по мере их приближения. Стая была большой, и они летели не очень высоко. Мы понаблюдали еще немного, и гудение стало громче, когда они приблизились. Через несколько мгновений строй прошел над нашей головой и пропал из виду.
  
  Мы молча сидели, попивая виски. Затем заговорил Беркли.
  
  “Чертовски выгодная сделка”, - сказал он.
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Был”, - сказал Вирджил. “Хорошо, что ты бросил так, как сделал”.
  
  Беркли слегка кивнул и сделал глоток.
  
  “Итак, вы, ребята, отправляетесь в путь утром?”
  
  “Уилл”, - сказал Вирджил, - “после того, как экспресс, идущий на Юг, увезет губернатора и его семью, мы это сделаем”.
  
  Через улицу по дощатому настилу шел Док Мейер. На нем был поношенный халат дантиста, а волосы торчали во все стороны. Он завернул за угол и прямо перед тем, как войти в заведение под названием ’Лунатичная Синди", поднял глаза и увидел нас, сидящих на крыльце. Он вышел на улицу, и его чуть не переехала проходящая мимо команда. Погонщик и Док Мейер обменялись несколькими резкими словами друг с другом, прежде чем Док направился к нам. Он начал говорить, прежде чем оказался рядом.
  
  “У тебя лучшая киска в городе, я отдаю тебе должное! Но я никогда по-настоящему не ценил вас за ваши навыки констебля, мистер Беркли, и, конечно, когда вы нужны, вас невозможно найти. Я искал вас! Вы покидаете эту богом забытую адскую дыру, не оставив ни грамма полномочий, чтобы разобраться с незаконнорожденным пренебрежением!”
  
  К тому времени, как Док Мейер приблизился к нам, он запыхался, а его лицо было красным, как яблоко.
  
  “В чем дело, док?” - спросил Беркли.
  
  Док Мейер поднял один палец, давая ему немного пространства, прежде чем произнести свои следующие слова, и мы выслушали его следующие слова. Он положил руку на столб крыльца, сделал несколько хороших вдохов и сказал: “Я искал вас, и вы тоже, мистер Коул, я вас тоже искал!”
  
  “Когда?” Спросил Вирджил.
  
  “Вчера!”
  
  “Вчера меня здесь не было”, - сказал Вирджил.
  
  “Это я, черт возьми, знаю!”
  
  “Зачем ты искал меня?” Спросил Вирджил.
  
  Док Мейер все еще пытался набрать воздуха, пока говорил.
  
  “У вас компания, мистер Коул”.
  
  “Компания?”
  
  “Плохая компания”.
  
  “Кто?” - Спросил Вирджил.
  
  “Я не знаю”.
  
  “К чему ты клонишь”, - сказал я.
  
  “Мне повезло, что меня не убили!”
  
  “Убит?” Сказал Беркли.
  
  “Чертовски верно”, - сказал Док Мейер. “Животным, которое приходило ко мне”.
  
  “Какое животное?” Спросил Беркли. “Кто?”
  
  “Черт возьми, я не знаю его имени!”
  
  “По какому поводу он приходил к тебе?” Спросил Вирджил.
  
  “Нужны были медикаменты”.
  
  Я посмотрел на Вирджила. “Какие медицинские принадлежности?” Я спросил.
  
  “В него стреляли дважды”, - сказал Док Мейер.
  
  “Где он?” - Спросил Вирджил.
  
  “Сейчас? Я не знаю, я понятия не имею”, - сказал Док Мейер. “Раньше он был в моем чертовом офисе”.
  
  “Когда это было?” Спросил Вирджил.
  
  “Вчера, через час после наступления темноты”, - сказал Док Мейер. “Я собирался выйти из своего кабинета, и вот он появился, стоя в дверях. Напугал меня до чертиков. Неприятный человек-рептилия. Он вытащил пули из себя, по его словам. Ножом. Его раны были инфицированы, и он хотел, чтобы я их промыл и перевязал. Чертовски отвратительно ”.
  
  “Он сказал тебе, что искал меня?”
  
  “Он сделал. Я просто пытался отвлечь негодяя, не дать его отвратительным мыслям переместиться на территорию мимолетного желания выпотрошить меня или что там у тебя. Так что я наполнил неприятное течение времени туманными любезностями. Я что-то бормотал о ценах на зерно, или бобы мунг, или еще какую-то хрень, когда он спросил меня, не знаю ли я, где найти Вирджила Коула ”.
  
  “Что ты сказал?” Спросил я.
  
  “Я просто сказал ему, что понятия не имею, где ты, но если ты все еще в городе, тебя будет не так уж трудно найти, потому что ты выделяешься, как больной палец”, - сказал Док Мейер. “Я установил, что он испытывал какое-то особенно глубоко укоренившееся презрение к вам, мистер Коул, и это была моя слабая попытка установить с ним какое—то родство — каким бы неловким оно ни было, заметьте, - некоторую симпатию, если хотите”.
  
  “Что он сказал?” Спросил я.
  
  “Ничего”, - сказал Док Мейер. “Он просто зарычал”.
  
  Север медленно приближался к Хаф-Мун-Джанкшен, и темнота определенно надвигалась.
  
  
  105
  
  
  Кровавый Боб был жив, и, насколько мы знали, подлый, кровожадный сукин сын все еще находился в Хаф-Мун-Джанкшн. Беркли собрал все его руки. Мы оставили помощника шерифа Ларсона и двух других людей Беркли присматривать за нашими пленными и отправились на поиски Кровавого Боба. Сначала мы отправились в отель "Ковчег". Мы осмотрели каждую комнату во всем доме, включая кухню, ванные комнаты и кладовки для метел, прежде чем обеспечить безопасность помещения. Единственная задняя дверь в заведение находилась на кухне, и она была заперта тяжелой дубовой балкой. Беркли поставил двух своих помощников, двух братьев, Габриэля и Джесси, охранять отель. Братья были крупными, рослыми парнями с угрюмым характером.
  
  Вирджил сказал Хоббсу проследить, чтобы губернатор и его семья не выходили из своих комнат.
  
  “Ни при каких обстоятельствах”, - сказал Вирджил. “Убедись, что они даже не писают”.
  
  К тому времени, когда Беркли, Вирджил и я отправились на поиски Кровавого Боба, лил сильный дождь. Вирджил решил, что, поскольку мы имеем дело с монстром, которого оказалось нелегко усмирить, для нас будет лучше держаться вместе, пока мы его ищем.
  
  Мы втроем надели дождевики и медленно двинулись по городу под проливным дождем в поисках каких-либо признаков Кровавого Боба. Каждый бар и заведение шлюх мы обыскали по плану. Вирджил дал одному из нас время занять позицию у задней двери, прежде чем двое из нас вошли через переднюю. Мы сделали это во всех барах и борделях и ничего не нашли. Мы прошлись по конюшням, тщательно осматривая каждый чердак и стойло. Мы обыскали каждую палатку и сарай. Мы проверили депо и каждый вагон во дворе. Мы прочесали весь Хаф-Мун-Джанкшн в поисках Кровавого Боба или любого, кто мог его видеть, и к десяти часам вернулись с пустыми руками. После того, как мы осмотрели китайскую прачечную, мы остановились у церкви шлюх. Вирджил указал мне на заднюю часть, и они с Беркли расположились впереди. Когда я добрался до задней части церкви, я обнаружил, что дверь открыта. Внутри было темно, но горела единственная лампа, и я мог видеть Бетти Джин, лежащую окровавленную и обнаженную на полу. Я направил свой восьмизарядный револьвер в темноту.
  
  “Подожди, Вирджил”, - крикнул я. “Смотри, как живой!”
  
  “Что у тебя есть?” Вирджил крикнул спереди.
  
  “Одна точно мертва”, - сказал я. “Полегче с ней”.
  
  “Большой или маленький”, - сказал Вирджил.
  
  “Большой”, - сказал я.
  
  “Это, должно быть, Бетти Джин”, - крикнул Беркли.
  
  Я слышал, как Вирджил спросил Беркли, как звали другую шлюху. Беркли ответил ему, и Вирджил позвал.
  
  “Ласковски”, - сказал Вирджил. “Ты там?”
  
  Мы прислушались на мгновение, но ответа не последовало.
  
  “Боб?” Позвал Вирджил. “Ты там?”
  
  
  106
  
  
  Вирджил ждал, но ни от шлюхи Ласковски, ни от кровавого Боба Брандайса ответа не последовало.
  
  “Если ты там, Боб, сейчас самое время посмотреть, из чего ты на самом деле сделан”.
  
  Вирджил остановился, и мы прислушались, но не было слышно никаких звуков.
  
  “Я знаю, что жизнь и смерть, о которых ты мало думаешь, Боб, для тебя почти одно и то же, но что касается жизни, я знаю, ты хотел бы меня сломить. Вот твой шанс. Если ты там, почему бы тебе не перестать вести себя как никчемный трус, которым ты и являешься, и дать мне знать ”.
  
  Через мгновение мы услышали женский голос. “Я его не вижу”, - сказал голос.
  
  “Ласковски?” Спросил Вирджил.
  
  “Да”, - сказала она откуда-то из темноты.
  
  “Где он?” Вирджил позвал.
  
  “Я не знаю”, - сказала она. “Я думаю, он ушел”.
  
  “Холост”, - крикнул Вирджил.
  
  “Что?” Спросил Ласковски.
  
  "Один" - это наше слово, обозначающее счет на пять. Я начал считать и вошел в заднюю дверь на счете "пять". Церковь была маленькой, в одной комнате с перегородкой, разделяющей две секции, где шлюхи занимались своими делами. Я переместился, чтобы видеть обе стороны, и Боба не было. Я видел Вирджила и Беркли, но никаких признаков Кровавого Боба или Ласковски.
  
  “Боба нет”, - сказал я.
  
  “Ласковски!” Позвал Вирджил.
  
  “Да”, - сказала она.
  
  Мы все подняли глаза и увидели ее. Она была обнажена и висела верхом на балке примерно в двенадцати футах от пола.
  
  “Ты в порядке?” Спросил Вирджил.
  
  “Нет. Я напуган, и я не чертова обезьяна”, - сказал Ласковски. “Кто-нибудь, помогите мне, поймайте меня”.
  
  Она перекинула одну ногу через балку, соскользнула вниз и повисла на балке.
  
  “Я держу тебя”, - сказал я.
  
  Я встал под ней. Ласковски упала, и я поймал ее в сидячем положении, как будто это был заученный цирковой номер.
  
  “Тебе больно?” Спросил Вирджил.
  
  “Он не прикасался ко мне”, - сказала она. “Но он пытался”.
  
  “Когда это случилось?” Спросил Вирджил.
  
  Ласковски схватил одеяло, чтобы укрыть Бетти Джин. Она повернулась к нам, даже не подумав прикрыться.
  
  “Примерно тридцать минут назад”, - сказал Ласковски. “Я только что закончил с клиентом, и когда он уходил, я услышал несколько пощечин, которые звучали довольно жестко. Я позвал Бетти Джин, затем выглянул из-за перегородки, и этот подлый ублюдок потянулся ко мне. Он загнал меня в угол. Я не смог добраться ни до одной из дверей, поэтому я отполз подальше от него и взобрался на стену, как покрытый волдырями амбарный кот. Все это время он просто тянулся и ’хватал’ меня. Он немного зацепил мою ногу, но я вышиб из него дух, и он отпустил ”.
  
  “А потом он ушел?”
  
  “Он порезал Бетти Джин, а затем ушел. Как будто он просто забыл обо мне. Он порезал ее, а затем вышел за дверь. Я подумал, может быть, он просто вел себя так, как будто его больше нет, поэтому я просто остался там наверху ”.
  
  Мы устроили Ласковски с работающими девчонками в доме Лунатичной Синди, уговорили городского похоронного бюро позаботиться о Бетти Джин и снова начали искать Кровавого Боба. Мы искали повсюду. Мы искали часами. Мы проверили все места, которые мы ранее искали, и мы нашли еще несколько мест, которые нужно было искать, но мы ничего не нашли.
  
  
  107
  
  
  Когда мы вошли в отель Ark, сверкнула молния, и на краткий миг животные на стенах показались устрашающе живыми.
  
  Двое помощников Беркли, Габриэль и Джесси, облокотившись на стойку, играли в блэкджек с портье Бернсом, когда мы вошли.
  
  “Никакого переполоха?” Сказал Беркли своим людям.
  
  “Ничего”, - сказал Бернс.
  
  Габриэль и Джесси покачали головами.
  
  Беркли кивнул, повернулся к Вирджилу и расстегнул свой дождевик.
  
  “Может быть, сукин сын двинулся дальше”, - сказал Беркли.
  
  Беркли снял шляпу и дождевик и повесил их на вешалку из оленьих рогов рядом с дверями.
  
  “Может быть”, - сказал Вирджил.
  
  “Убей и двигайся”, - сказал я. “Совсем на него не похоже”.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил. “Дает ему ощущение цели”.
  
  “Никто не сообщил, что у них украли лошадь”, - сказал Беркли.
  
  Я прислонил свой револьвер восьмого калибра к двери и снял дождевик.
  
  “Возможно, у него уже была лошадь”, - сказал я.
  
  Я стряхнул дождь со своего дождевика и повесил его на вешалку для оленьих рогов рядом с плащом Беркли.
  
  “Кровавому Бобу на самом деле не нужна лошадь”, - сказал я.
  
  “Не надо”, - сказал Вирджил.
  
  “Будь более склонен убить лошадь, прежде чем красть ее”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул. “Убей что-нибудь, кого угодно”, - сказал он немного грустно, снимая свой дождевик.
  
  Вирджил покачал головой и повесил дождевик на вешалку. Его рука некоторое время оставалась на дождевике, пока он смотрел в пол.
  
  “Виски?” Спросил Беркли.
  
  Вирджил медленно кивнул и посмотрел на Беркли.
  
  “Звучит правильно”, - сказал Вирджил.
  
  “Делает”, - сказал Беркли.
  
  Я мог бы сказать, что Вирджил был подавлен смертью Бетти Джин. Чего Боб действительно хотел, так это убить Вирджила. Убийство Бетти Джин было просто способом Боба удовлетворить свою кровожадную натуру. Если бы он не мог убить Вирджила, он убил бы кого-нибудь другого, и Вирджил чувствовал неприятность этой мысли.
  
  Беркли открыл свой бар. Когда мы вошли, там было мускусно и душно. Беркли зажег лампу и открыл двери во французском стиле, которые выходили на улицу, впуская немного свежего воздуха. Дождь лил не переставая, и с карниза отеля обрушился сплошной водопад.
  
  “Мы довольно тщательно обследовали этот город”, - сказал Беркли.
  
  “Есть”, - сказал я.
  
  Беркли зашел за стойку. Он достал несколько стаканов и бутылку виски, поставил их на стойку перед Вирджилом и мной и налил.
  
  “Я готов вернуться, ” сказал Беркли, “ продолжай искать; просто скажи слово, Вирджил”.
  
  Вирджил ничего не сказал. Он просто посмотрел на стакан виски перед собой и опрокинул его. Беркли налил еще.
  
  “Он мог бы добраться до одного из шахтерских лагерей”, - сказал Беркли.
  
  “Трудно сказать, где этот сукин сын”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил пригубил вторую порцию. Беркли налил мне вторую, а затем налил одну себе.
  
  “Ты хочешь вернуться?” Спросил Беркли. “Продолжать поиски?”
  
  “В данный момент нет”, - сказал Вирджил. “Прямо сейчас я собираюсь выпить немного виски и выкурить одну из сигар ”Ромео и Джульета"".
  
  Вирджил указал на коробку сигар позади Беркли.
  
  “То есть, ” сказал Вирджил, “ если ты не возражаешь”.
  
  “Во что бы то ни стало”, - сказал Беркли.
  
  
  108
  
  
  Беркли постучал костяшками пальцев по стойке, как послушный бармен, достал сигару из коробки и обрезал кончик. Он протянул сигару Вирджилу, поднес спичку под стойку бара и прикрыл пламя. Когда Вирджил запалил сигару, Беркли взмахом руки убрал огонь от спички. Вирджил поработал над сигарой, закрепляя ее верхом, прежде чем заговорить.
  
  “Я выстрелил в Боба четыре раза”.
  
  Вирджил затянулся сигарой и выпустил струйку дыма.
  
  “Не все сразу”, - сказал Вирджил. “Всего четыре раза”.
  
  “Крутой ублюдок”, - сказал Беркли.
  
  “Есть”, - сказал я.
  
  “Все удары в верхнюю часть тела”, - сказал Вирджил. “Включая один в шею”.
  
  Вирджил снова затянулся сигарой.
  
  “Убил бы большинство людей”, - сказал я.
  
  Вирджил кивнул и выпустил струйку дыма, которая поплыла по барной стойке и закружилась в свете лампы.
  
  “Следующий выстрел будет в голову”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил приложил средний палец ко лбу чуть выше брови.
  
  “Билет в один конец”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил взял свой виски и направился к двери, глядя на проливной дождь. Он прислонился к косяку и закурил.
  
  “Мы хорошо ознакомились с этим местом”, - сказал Беркли.
  
  Беркли вышел из-за стойки и направился к двери рядом с Вирджилом.
  
  “Трудно заглядывать в каждый туалет и исповедальню”, - сказал Беркли. “Мы зарылись, насколько могли, в темноте. Мы можем начать поиски, когда станет светло. Может быть, этот дождь прекратится, и мы найдем его при свете дня. Мы также можем поискать за пределами собственно города. Там есть заброшенные жилища и усадьбы, фермы и, конечно, лагеря шахтеров. Черт возьми, это не Нью-Йорк, или Фриско, или Чикаго, или даже богом забытый Даллас, его не так уж трудно найти ”.
  
  “Вон тот малыш”, - сказал Вирджил. “Его нетрудно найти”.
  
  Беркли последовал за точкой зрения Вирджила.
  
  “Нет, это не он”, - сказал Беркли. “Это Майнер. Он просто прокладывает себе путь от кухни к кухне”.
  
  Я выглянул наружу, они говорили о том паршивом псе, которого мы с Вирджилом видели приходящим и уходящим по всему Хаф-Мун-Джанкшен. Он медленно шел по середине улицы под проливным дождем. Он остановился и посмотрел на нас. Он подошел к нам, чуть стесняясь променада, и посмотрел на нас так, как будто у нас могло быть что-нибудь поесть.
  
  “У меня нет ничего съестного, шахтер”, - сказал Беркли. “В данный момент нет”.
  
  Майнер продолжал смотреть на нас снизу вверх, но вскоре ему это наскучило, и он небрежно потрогал лапой то, что выглядело как букетик цветов на земле. Он опустил нос к земле, немного понюхал гроздь и пошел дальше по улице.
  
  “Он не голодает, ” сказал Беркли, “ я вам это гарантирую”.
  
  “Что это он там лапал?” Спросил Вирджил. “Те цветы?”
  
  Я взял фонарь с барной стойки, вышел и посмотрел.
  
  “Это цветы”, - сказал я. “Петунии”.
  
  “Ах, черт, тот же цветок в наших ящиках на окнах”, - сказал Беркли. “Должно быть, плантатор наполнился водой и сломался”.
  
  Вирджил посмотрел на меня, я последовал за ним, и мы сошли с дощатого настила, миновали карниз, повернулись и посмотрели назад, на второй этаж отеля.
  
  “Черт возьми”, - сказал Вирджил, вытаскивая свой кольт.
  
  
  109
  
  
  Мы с Беркли последовали за Вирджилом, быстро выходящим из бара в главный зал отеля.
  
  Вирджил тихо обратился к людям Беркли, Габриэлю и Джесси, которые все еще играли в карты с Бернсом. “Вы двое! Обойдите это здание с обратной стороны. Смотри в оба, увидишь парня в оленьей шкуре, которого мы тебе описали, убей его, не позволяй ему приближаться к тебе и больше ни в кого не стреляй ”.
  
  Габриэль и Джесси посмотрели на Беркли.
  
  “Ты слышал его”, - тихо сказал Беркли, - “иди...”
  
  Габриэль и Джесси поспешили к выходу.
  
  “То окно со сломанным кашпо”, - сказал Вирджил. “Кто в той комнате?”
  
  “Я не знаю”, - сказал Беркли, глядя на портье Бернса. “Не думаю, что кто-нибудь. Восьмой номер?”
  
  Бернс покачал головой. “В восьмой комнате никого нет”.
  
  “Какая это дверь в коридоре наверху?” Вирджил спросил Беркли.
  
  “Поверните направо на верхней площадке лестницы”, - сказал Беркли. “Восьмая - предпоследняя комната справа”.
  
  “Что насчет девочек”, - спросил Вирджил. “В какой комнате они?”
  
  Беркли посмотрел на Бернса.
  
  “Они в одной комнате со своими матерью и отцом. Каюта на третьем этаже”, - сказал Бернс. “Они не хотели, чтобы их разлучали”.
  
  “Где лестница, ведущая в ту комнату?”
  
  “Когда вы подниметесь на второй этаж, вы пройдете весь путь мимо восьмой комнаты; лестница на третий этаж находится там, в конце коридора слева”.
  
  “Хоббс”, - сказал Вирджил. “Он был в той же комнате, что и он?”
  
  “Нет”, - сказал Бернс. “Мы еще не починили двери после того, как вы и ваш помощник вышибли их. Он в комнате прямо напротив того места, где он был. Комната номер два”.
  
  “Не думаю, что он нам понадобится, ” сказал Вирджил, “ но возьми ключи”.
  
  Бернс повернулся, достал из ящика главное кольцо и положил его на стойку перед Вирджилом. Вирджил передал их мне и вытащил свой второй кольт.
  
  “Я знаю, что мне не нужно говорить вам, мальчики, ” сказал Вирджил, глядя на нас с Беркли, “ но будьте осторожны”.
  
  С этими словами Вирджил взвел курок второго кольта, и мы начали подниматься по лестнице. Мы двигались медленно и бесшумно. Вирджил шел впереди со своими двумя кольтами, за ним следовали я со своим восьмизарядным и Беркли со своим .Соковыжималка для лимонов Smith & Wesson 38 калибра. Мы продвигались шаг за шагом.
  
  Бра горели, но свет на лестнице и в холле второго этажа был очень тусклым. Вирджил остановился, стесняясь холла, и лег на ступеньки. Он снял шляпу и выглянул в холл, посмотрев сначала налево, затем направо. Он отступил назад, посмотрел на нас и покачал головой. Он надел шляпу, встал и вышел в холл. Он поднял руку ладонью вверх, указывая на нас, чтобы мы держались и не двигались. Он указал на свои глаза, на себя и медленно двинулся по коридору направо. Я поднялся на верхнюю ступеньку. Я мог видеть холл в противоположном направлении, в котором начал ходить Вирджил. Направление, в котором я смотрел, было короткой стороной, всего две комнаты напротив друг друга. Комната, которую я мог видеть, была комнатой со сломанной дверью, куда я ворвался к Хоббсу. Я медленно вышел и посмотрел в другом направлении, наблюдая за Вирджилом, когда он шел по длинному коридору. Он двигался медленно, держа по кольту в каждой руке. Он остановился, когда дошел до восьмой комнаты. Он опустил взгляд в пол и продолжал идти, пока не добрался до лестницы, ведущей в комнату на третьем этаже в конце коридора. Вирджил посмотрел вверх по лестнице. Он оглянулся на меня и жестом пригласил нас идти. Я вышел в холл и медленно, спокойно направился к Вирджилу, и Беркли последовал за мной. Когда мы добрались до восьмой комнаты, Вирджил был у двери и показывал на пол. У основания двери была кровавая дорожка, которая вела по коридору и вверх по лестнице. Вирджил отошел в сторону от двери, жестом показал нам перейти на другую сторону двери и указал на дверную ручку своим кольтом.
  
  Я кивнул и осторожно повернул ручку. Ручка повернулась. Дверь была не заперта. Я посмотрел на Вирджила. Он кивнул. Я полностью повернул ручку, и дверь свободно распахнулась.
  
  
  110
  
  
  Мы не двигались. Мы стояли по обе стороны от двери, вне поля зрения комнаты, и просто слушали. Все, что я мог слышать, это шум дождя за открытым окном в комнате. Мы долго стояли там, ожидая, но ничего не было. Пока нет.
  
  Я не спускал глаз с Вирджила, и когда он пошевелился, я пошевелился, и через секунду мы были в комнате.
  
  Мы никого не видели в комнате.
  
  Я быстро заглянул под кровать, и там ничего не было. Занавески развевались, а снаружи лил дождь, но комната была пуста. На полу было разбитое стекло, грязь и анютины глазки там, где было разбито окно и в комнату попала земля из цветочного ящика. И там была кровь, кровь на уплотнителе окна, на полу и на внутренней дверной ручке.
  
  - Похоже, его порезало оконным стеклом, - прошептал я.
  
  Беркли кивнул.
  
  Вирджил указал на кровь на полу, ведущую к двери в коридор. Он указал вверх.
  
  “Гремучая змея добралась до гнезда”, - сказал Вирджил, тихо качая головой.
  
  Я первым вышел за дверь. Беркли и Вирджил последовали за мной. Когда я поднялся по ступенькам, ведущим на третий этаж, мы услышали смех позади нас. Мы остановились.
  
  Мы повернулись, глядя в конец длинного зала. Он был пуст, но мы снова услышали смех.
  
  Без сомнения, это был хриплый смех Кровавого Боба, но было трудно точно сказать, где он был, откуда доносился его голос. Затем мы увидели его. Он вышел из старой комнаты Хоббса с выбитой дверью в дальнем конце коридора. Он держал Эбигейл перед собой. Он приставил свой большой нож к ее горлу. На Эбигейл была белая ночная рубашка, и мы могли видеть, что она была в крови. Я не мог сказать, была ли это кровь Эбигейл или Боба, но кровь была. Боб оторвал Эбигейл от пола, и ее лицо оказалось прямо перед его лицом. Вирджил стоял прямо в холле лицом к Бобу, Беркли стоял позади Вирджила, а я стоял позади Беркли. Боб был по меньшей мере в шестидесяти футах от нас.
  
  “Искал тебя, Вирджил”, - сказал Боб.
  
  “Так я слышал”, - сказал Вирджил.
  
  Сверкнула молния, и окно за спиной Боба озарилось пурпурно-голубым цветом.
  
  “Ты будешь вести себя тихо, когда слезы этого придурка подкрадутся сюда, я отдаю тебе должное”, - сказал Боб. “Я тебя не слышал, но я почувствовал твой запах”.
  
  “Отпусти ее, Боб”, - сказал Вирджил. “Отпусти ее, чтобы мы с тобой могли сыграть нашу джигу”.
  
  Боб покачал головой.
  
  “Неа”, - сказал Боб. “Сначала мне нужно сделать небольшое кровопускание ...”
  
  “Ты делаешь”, - сказал Вирджил.
  
  Раздался громкий хлопок, и перед кольтом Вирджила вырвался столб дыма. Эбигейл упала на пол.
  
  Я был в достаточном количестве перестрелок, чтобы знать, где заканчивается полет пули, и тот выстрел из кольта Вирджила снес небольшой кусок головы Боба, который высунулся, глядя мимо Эбигейл. Раздался еще один хлопок, и перед кольтом Вирджила повалил дым. Боб отшатнулся, и Вирджил выстрелил в него снова. Боб вылетел в окно позади него и через секунду исчез из поля нашего зрения. Эбигейл не оглядывалась. Она встала и побежала к Вирджилу. Вирджил отложил своих жеребят, и в одно мгновение Эбигейл оказалась в его объятиях.
  
  Вирджил оглянулся на меня и сказал: “Остальные!”
  
  Беркли последовал за мной, быстро взбежав по лестнице в каюту губернатора. Дверь была заперта. Я постучал в нее.
  
  “Это Эверетт Хитч!”
  
  Я ничего не слышал.
  
  “Заместитель маршала Хитч!” Сказал я, стуча в дверь.
  
  Я перебирал клавиши. Быстро теряя терпение, я отступил на шаг, и как раз перед тем, как я пнул дверь, она открылась.
  
  Это был губернатор, а в углу позади него забились в угол его жена и Эмма.
  
  
  111
  
  
  Техасские рейнджеры прибыли в Хаф-Мун-Джанкшн, чтобы забрать заключенных и сопроводить губернатора и его семью обратно в Техас. Их была целая куча. Они сошли с идущего на север экспресса и гурьбой пошли по Хаф-Мун-стрит, направляясь к отелю "Арк". Маленький Чарли, выступавший в роли их следопыта, шел впереди. Мы с Вирджилом сидели на углу Хаф-стрит и Полнолуния, завтракая в кафе KK & Sandra'sé, когда они завернули за угол и прошли мимо нас. Их было десять, и все они были одеты одинаково.
  
  “Зрелище”, - сказал я.
  
  “Есть”, - сказал Вирджил.
  
  “Их там целая куча”.
  
  “Десять здоровенных мужиков в десятигаллоновых шляпах”.
  
  “Преследую десятилетнего мальчика”.
  
  “Похоже, они из одного помета”, - сказал Вирджил.
  
  “Делает”.
  
  Мы посмотрели им вслед, а Вирджил вернулся к приготовлению своего завтрака из посоле и кукурузного хлеба.
  
  Я достал свои часы и взглянул на время.
  
  “Экспресс, идущий на юг, обратно в Техас, будет проходить здесь примерно через полтора часа”.
  
  “Ты собираешься поговорить с этой женщиной?” Сказал Вирджил.
  
  Вирджил был сосредоточен на своем завтраке. Он зачерпнул большую ложку посоле.
  
  “Насчет чего?”
  
  “Насчет того, о чем она хочет поговорить”, - сказал Вирджил.
  
  Он зачерпнул еще ложку.
  
  “Как ты думаешь, о чем она хочет поговорить?”
  
  “Ты”.
  
  “Я?”
  
  Вирджил кивнул.
  
  “Как ты думаешь, что она хочет сказать обо мне?”
  
  “Скорее всего, из-за твоих проблем”.
  
  “Насчет моих проблем?”
  
  Вирджил кивнул, пережевывая еду.
  
  “Это то, о чем они любят говорить”, - сказал Вирджил.
  
  “Они?” Переспросил я.
  
  “Женщины”, - сказал Вирджил. “В основном, это то, о чем они хотят поговорить”.
  
  “В основном?”
  
  “Это то, о чем в основном говорит Элли”, - сказал Вирджил. “Мои проблемы”.
  
  Вирджил вычистил свою тарелку кусочком кукурузного хлеба.
  
  “Таковы уж женщины”, - сказал Вирджил.
  
  Вирджил съел еще немного.
  
  “Избавляет их от необходимости говорить о своих проблемах”, - сказал Вирджил, “и если вы спросите меня, говорить о своих проблемах намного проще, чем об их проблемах, поэтому вы просто смиряетесь с этим. Просто слушай очень внимательно. Позволь ей продолжать. Ничего не говори ”.
  
  “Ты закончил?”
  
  “Я такой”, - сказал Вирджил.
  
  
  112
  
  
  Мы расплатились в KK & Sandra's и спустились в конюшню, чтобы забрать наших лошадей. Когда мы их оседлали, мы отвели их в универсальный магазин. В магазине мы снаряжались для нашего путешествия обратно в Аппалузу. Мы купили себе достаточно припасов на неделю. У нас есть кофе, бобы, бекон, запеченный в отрубях, пеммикан, сушеные овощи от Chollet & Co., вяленое мясо, вареное сливочное масло, сухофрукты, семечки подсолнечника и немного виски.
  
  После того, как мы хорошенько экипировались, мы отвели наших животных в отель Ark, где несколько рейнджеров сидели перед входом на ступеньках, покуривая сигары.
  
  Мы привязали наших животных и начали подниматься по ступенькам. Молодой рейнджер протянул нам руку, чтобы мы остановились.
  
  “В данный момент в отель вход воспрещен”, - сказал Рейнджер.
  
  Хоббс заговорил, когда они с Беркли выходили из дверей отеля.
  
  “Даже не думай останавливать этих людей!” Сказал Хоббс.
  
  “Извините, мистер Хоббс”, - сказал Рейнджер, “приказ губернатора”.
  
  “Черт возьми, сынок!” Сказал Хоббс. “Губернатора, его семьи, и меня в том числе, даже не было бы в живых, если бы не эти люди!”
  
  Рейнджер переводил взгляд с Вирджила на меня и обратно. Его глаза остановились на Вирджиле.
  
  “Вы Вирджил Коул?” - спросил Рейнджер.
  
  “Я такой”, - сказал Вирджил.
  
  Рейнджер просто смотрел на Вирджила продолжительное мгновение, довольно странное мгновение. Он снял шляпу и держал ее перед собой на животе.
  
  “Из-за тебя я стал служителем закона”, - сказал Рейнджер.
  
  “Это так”.
  
  Молодой Рейнджер медленно кивнул, немного нервничая. Ему было трудно сказать то, что он хотел сказать, но ему удалось выдавить свои слова.
  
  “Мой... мой отец был бригадиром на ранчо Суитуотер в попрошайничестве, который был убит Бобом Брандайсом вместе с моей матерью. Это было одиннадцать лет назад. В то время мне было двенадцать лет. Ты выследил Боба, чуть не убил его, засадил за решетку, а теперь покончил с ним навсегда ”.
  
  Вдалеке я услышал свисток идущего на юг экспресса, приближающегося к Хаф-Мун-Джанкшн: два длинных гудка, один короткий и еще один продолжительный, и я увидел, как она выходит за дверь, сопровождаемая матерью, отцом и сестрой. На ней было бледно-желтое платье, очевидно, платье, которое она получила от Роуз, и даже при том, что платье, возможно, не соответствовало ее вкусу и стилю, она выглядела прекрасно. Я больше не мог слышать разговор между Вирджилом и молодым Рейнджером, когда она посмотрела мимо Вирджила, мимо всех, и остановила свой взгляд на мне. Я не мог слышать ничего, кроме биения своего сердца, когда она спускалась по ступенькам ко мне. Когда она была близко, она протянула руку и схватила меня за ладонь. Она повернулась к Рейнджеру, разговаривающему с Вирджилом.
  
  “Дорогой”, - сказала Эмма молодому Рейнджеру, взяв его под руку, - “это представители закона, о которых я тебе рассказывала. Эверетт, это мой...”
  
  Эмма продолжала говорить, но ее слова затихли, и теперь все, что я мог слышать, был звук локомотива, приближавшегося к городу. Я продолжал смотреть на нее, пока она говорила, но на самом деле я не слушал. Думаю, я не хотел слышать, что говорила Эмма. Я чувствовал, что Вирджил смотрит на меня, пока Эмма продолжала говорить, но я не встречался с ним взглядом.
  
  
  113
  
  
  Экспресс, идущий на юг, выехал из Хаф-Мун-Джанкшн с "разбойниками в кандалах", десятью техасскими рейнджерами, Хоббсом, губернатором, его женой, деньгами, Эбигейл и Эммой сразу после полудня в пятницу.
  
  Был ясный, теплый день, и на небе не было ни облачка, когда Вирджил, Беркли и я возвращались со склада в отель "Арк", где наши лошади были привязаны перед французскими дверями, ведущими в бар отеля.
  
  “Вы, ребята, уверены, что не хотите задержаться здесь на несколько дней?” Сказал Беркли. “Вы заслуживаете передышки. Почему бы вам не сделать это на некоторое время? Ты можешь остаться здесь, немного расслабиться, по крайней мере, начать с рассвета ”.
  
  “Ценю это, ” сказал Вирджил, “ но нам нужно вернуться, поухаживать за садом”.
  
  “Что-то заставляет меня думать, что ты не очень хороший садовник, Вирджил”, - сказал Беркли.
  
  “Что навело тебя на эту мысль?” Сказал Вирджил.
  
  Вирджил перекинул стремя через седло Кортеса и затянул подпругу.
  
  “Я чертовски хороший садовник”, - сказал Вирджил.
  
  Беркли улыбнулся.
  
  “Посади что-нибудь, смотри, как это растет”, - сказал Вирджил.
  
  С этими словами Вирджил забрался в седло.
  
  Я описал чалому небольшой круг. Заставил его немного отступить. Я вскочил в седло и подтолкнул его локтем к Вирджилу.
  
  “Ну, это само собой разумеется”, - сказал Беркли, глядя одновременно на Вирджила и на меня. “Но я все равно это скажу. Мы рады видеть вас в этом лагере в любое время. Так что, если вы окажетесь в этом месте, не стесняйтесь тащить свои задницы сюда и выпить со мной немного виски ”.
  
  “Сойдет”, - сказал Вирджил.
  
  Я кивнул.
  
  “Конечно, я приехал в эту часть страны, ” сказал Беркли, “ чтобы уйти от так называемых цивилизованных обычаев, распространяющихся к западу от Миссисипи, но сейчас они приближаются. С востока на запад расползается целая куча дерьма, которая меня вырубит, так что неизвестно, как долго я здесь пробуду ”.
  
  Вирджил обеими руками держался за луку седла, глядя на Беркли, который теперь смотрел вдаль, на улицу.
  
  “О”, - сказал Беркли. “Подожди минутку”.
  
  Беркли зашел в бар отеля и через секунду вышел с коробкой сигар "Ромео и Джульета". Он открыл коробку и протянул ее Вирджилу.
  
  “Клянусь Богом”, - сказал Вирджил. “Не возражай, если я так и сделаю”.
  
  Вирджил достал сигару, и Беркли протянул ему спички. Вирджил подтолкнул Кортеса к столбу крыльца. Он поднес спичку к столбу и обхватил ею кончик сигары "Ромео и Джульета". Как только ему удалось раскурить сигару как следует, он бросил спичку на улицу и обошел Кортеса кругом. Он посмотрел на меня, готовый идти.
  
  Беркли подошел к Вирджилу и протянул коробку с сигарами. Он открыл седельную сумку Вирджила и положил их внутрь.
  
  “В дорогу”, - сказал Беркли.
  
  Беркли заново застегнула ремни на сумке.
  
  Вирджил кивнул и немного поддержал Кортеса.
  
  “Премного благодарен, констебль”, - сказал Вирджил. “Премного благодарен”.
  
  Беркли кивнул и сделал шаг назад.
  
  Я развернул своего чалого лицом в ту же сторону, что и Вирджил.
  
  Вирджил ушел. Я приподнял шляпу перед Беркли. Беркли кивнул, одарил меня улыбкой, и я ушел вслед за Вирджилом.
  
  Мы выехали с Хаф-Мун-Джанкшен, направляясь вверх по длинному наклонному склону к северу от города, и когда мы добрались до вершины подъема, Вирджил остановился. Он повернул Кортеса так, чтобы оглянуться на перекресток Хаф-Мун. Когда я догнал Вирджила, я обошел свою лошадь позади Кортеса, остановился рядом с Вирджилом и посмотрел вниз на город. С того места, где мы находились, город почти скрылся из виду. Мы немного посидели там, пока Вирджил попыхивал сигарой "Ромео и Джульета".
  
  “Посмотри на это с другой стороны”, - сказал Вирджил.
  
  “Посмотри на что с этой стороны?”
  
  “По крайней мере, тебе не нужно об этом говорить”.
  
  “Поговорить о чем?”
  
  “Твои проблемы”, - сказал Вирджил.
  
  “Проблемы?” Спросил я. “Какие проблемы?”
  
  Вирджил просто посмотрел на меня. Я посмотрел на него в ответ. Он слегка кивнул мне, развернул Кортеса и поехал дальше. Я оглянулся на перекресток Хаф-Мун и железную дорогу, сужающуюся вдалеке. Затем я развернул ленивого чалого и последовал за Вирджилом.
  
  Вирджил был немного впереди, ведя Кортеса через заросли цветущего кустарника, когда вокруг него вспорхнула стая перепелов. Я наблюдал, как птицы взлетают на северном ветру. Они повернули назад, поймав течение, и заскользили на юг позади меня, расходясь веером, и медленно, один за другим, они мягко опустились обратно на землю.
  
  
  Благодарность
  
  
  Очень признателен президенту G. P. Putnam's Sons Айвену Хелду за то, что вывел этот ночной поезд из депо, и всем моим грубым и готовым товарищам за то, что поднялись на борт в шторм: главному боссу Reeder Railroad Ричарду Григсби (без него мы бы наверняка выдохлись); телеграфисту Роджеру Рейнке; следопыту Джейми “Этажерка” Уиткомбу; оружейнику Киту Уолтерсу; рэнглеру Рексу Питерсону; Ларри О'Деллу из Исторического общества Оклахомы и Джеффу Муру; моему бывшему нефтянику пард, Лоуэлл Рид; горный гид Роб Вуд с ранчо Роберто; механический вождь Джим Тимплин; и Эд Харрис, необыкновенный человек, который так мастерски воплотил Вирджила Коула в роли Роберта Б. Паркера на киноэкране: “Чувства убивают тебя”.
  
  Мои глубочайшие соболезнования всем обманутым и осажденным, кто поддерживал этот двигатель, когда он с трудом продвигался в горы: Элисон Биндер, Джош Кессельман, Джейн Амелия Ларсон, Кэти Топпино, Элис ДиГрегорио, Чет Бернс, Кэрол Бегги, Джинджер Следж, подполковник. Чарльзу Остину, Минде Гауэн, Лизе Тодд, Майку Уотсону, моим сестрам — Забивающим кастаньеты — Сандре Хакман и Карен Остин, Гранту Хабли, Рексу Линну, Кевину Мейеру, Корби Гризенбеку, этим проклятым детям Габриэлю и Ванессе, Джули Роуз (самый яркий свет на трассе) и Майклу Маранцу, который где-то там, наверху, жует жир с растлерской луной.
  
  Большое спасибо Майклу Брэндману и Эйсу Аткинсу, за то, что спрыгнули с эстакады в быстрые воды Паркера раньше меня, и Хелен Бранн, за то, что оттолкнула меня, чтобы следовать за ней, и крикнула: “Пушечное ядро!” После того, как я коснулся грязи и вынырнул на поверхность, раздались задыхающиеся возгласы в адрес моего выдающегося редактора Криса Пепе и ее верной пожарной Меган Вагнер за то, что они не дали мне утонуть в ботинках.
  
  И ГРОМКИЙ СВИСТ печально известному клану Паркеров, Джоан, Дэвиду и Дэниелу, за выдачу ордера на то, чтобы я сел в седло и поскакал туда, где никогда не ездил ни один другой мужчина ... и, наконец, Роберту Б. Паркеру, за то, что он дал всем нам возможность одним щелчком вращающейся шпоры продолжить наш галоп через рельсы и через открытые равнины.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"