Элкинс Аарон : другие произведения.

Убийство в руках королевы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Убийство в руках королевы
  
  
  Аарон Элкинс
  
  
  
  
  Эдвард Холл-Уоддингтон, O.B.E., M.A., доктор философии, F.S.A., нервно провел рукой по розовому паштету с печеночными пятнами, рассеянно откидывая назад прядь волос, которой не было почти сорок лет.
  
  "О, дорогая", - сказал он с дрожью в голосе. Его белые брови сошлись над крючковатым, выступающим носом, который в остальном не гармонировал с хрупким и отстраненным лицом. "Мое слово, профессор Оливер! Всего час? Но здесь есть на что посмотреть ..." Его слова печально оборвались, и рука переместилась с его лба, чтобы взять на себя бремя его послания, неопределенно указывая на пыльные стеклянные витрины и затхлые коридоры, которые лежали за дверью его крошечного, загроможденного офиса.
  
  "Хотел бы я, чтобы у меня было время осмотреть все в музее, сэр", - вежливо сказал Гидеон Оливер. Он сидел, более чем немного скрючившись, на маленьком приставном стуле за столом пожилого археолога, его плечи были слишком широкими для узкого пространства между столом и стеной, его длинные ноги были вывернуты в сторону. "Вообще-то, Дорчестера вообще не было в нашем маршруте, но я не мог представить, что окажусь в Англии, не засвидетельствовав свое почтение".
  
  "Чтобы быть уверенным, чтобы быть уверенным", - сказал профессор Холл-Уоддингтон, розовые щеки выдавали его удовольствие. "И для Памми тоже, без сомнения?" Брови поднялись, и из-под них блеснули веселые голубые глаза.
  
  "Пам тоже", - сказал Гидеон, улыбаясь.
  
  Главным достоянием Музея истории и археологии Большого Дорчестера стал кусок изогнутой потемневшей кости размером шесть на восемь дюймов, большая часть задней части человеческого черепа возрастом тридцать тысяч лет, который был обнаружен во время бомбардировки во время Второй мировой войны в близлежащем Паундбери и, к счастью, признан таким, каким он был, любительским, но компетентным историко-археологическим обществом Большого Дорчестера. Человек из Паундбери имел значительное антропологическое значение, потому что в Британии, столь богатой археологическими памятниками, было заметно отсутствие скелетных остатков древнего человека. С самого начала фрагмент ласково и вполне естественно окрестили "Пумми". (С типичным английским презрением к средним частям имен Паундбери произносится как "Пам-ри".)
  
  Было необычно разместить такой предмет в провинциальном музее, находящемся в ведении общества любителей антиквариата, но профессор Холл-Уоддингтон придал значительный вес заявлениям общества, когда была сделана находка. В 1944 году он был одним из ведущих английских археологов, коллегой Грэхема Кларка, В. Гордона Чайлда и Леонарда Вулли, и Дорчестер получил право сохранить свою находку. Когда профессор ушел на пенсию из Британского музея более тридцати лет спустя, после смерти своей жены, общество робко пригласило его стать куратором музея. Он с благодарностью согласился, и коллекция стала любовью всей его жизни.
  
  "Что ж, давайте пойдем и посмотрим на него, хорошо?" - сказал он, вставая с неожиданной живостью. "Мы пойдем по проторенному пути к его делу. Знаете, старина привлекает к себе довольно много внимания. На самом деле, вы второй американец, нанесший ему визит на этой неделе ".
  
  "О? Еще один антрополог? Кто-то, кого я мог бы знать?"
  
  "Нет, нет, я сомневаюсь в этом. Я не узнал его имени. Студент, судя по его виду. Провел большую часть утра, слоняясь без дела ".
  
  Когда они вышли из маленького офиса в почти пустынные выставочные залы, Гидеон увидел, что в музее совсем не пыльно и уж точно не пахнет плесенью. Это только выглядело так, как и должно было быть: мешанина стеклянных витрин высотой по пояс с рядами скучно выглядящих серых наконечников для снарядов и каменных осколков, каждый из которых тщательно идентифицирован и занесен в каталог на собственной машинописной карточке. Невероятные и, казалось бы, неуместные предметы стояли в темных углах, были прислонены к стенам и даже лежали незащищенными на потертых столах из темного дерева. Гидеон признался себе, что это был вид, который ему нравился, потому что он не был сторонником музея как развлекательного центра, с кнопками для нажатия, рычагами для нажатия и гладкими, неэксплицитными плакатами. Они мало чему научили, и они привлекли орды малоинтересных детей, которые прыгали от изобретения к изобретению, не понимая ничего, что стоило бы знать. Нет, именно так и должен был выглядеть музей, каким бы старомодным он ни был. Ему даже нравился запах: меловая, кремнистая смесь старого обработанного камня и полироли для пола.
  
  Их продвижение к выставке в Паундбери было медленным и запинающимся. Профессор Холл-Уоддингтон останавливалась почти у каждого предмета, мимо которого они проходили, чтобы пробормотать несколько слов о нем и, если он не был упакован, любовно провести по нему рукой.
  
  "Фрагменты формы для колокола. Снято в 1717 году. Не часто видишь такие ".
  
  "Ах", - сказал Гидеон.
  
  "Здесь романо-британский саркофаг. Найдено в 1925 году. Тело было полностью покрыто мелом, за исключением головы. Что вы об этом думаете? Довольно любопытно."
  
  "Ха", - сказал Гидеон. "Интересно".
  
  "А это старые акции боро. Раньше стоял у стены ратуши. Они, конечно, сунули бы ноги в дыры. У вас есть какие-нибудь предположения, когда все это началось?"
  
  "Э-э, нет, боюсь, что нет", - сказал Гидеон.
  
  "Ha! Думал, ты не станешь. Есть предположение."
  
  "Шестнадцатый век?"
  
  "Шестнадцатый век!" - воскликнул профессор Холл-Уоддингтон в восторге. "Мое слово, нет! Это из англосаксонских времен. А в 1376 году парламент постановил, что в каждом городе должен быть их набор. Декрет никто не отменял, вы знаете. Это наше ".
  
  "Это так?" Гидеон вежливо вздохнул, с тайной тоской глядя на футляр, в котором, как он знал, лежала знаменитая тюбетейка.
  
  Старик сделал несколько шагов вперед, но довольно решительно остановился в десяти футах от цели. "Теперь сюда", - сказал он, нежно кладя руку на чудовищные, грязные мехи, стоящие дыбом у стены, как будто какой-то пятидесятифутовый гигант-кузнец прислонил их туда на несколько секунд, пока он пил воду из ведра. "Теперь вот настоящие мехи из кузницы в центре города".
  
  "Мм", - сказал Гидеон. "Ах".
  
  "Большинство авторитетных источников в Беллоуз утверждают, что они были изготовлены в 1792 году, вы знаете, но я твердо придерживаюсь 1796 года или даже позже. Что бы вы сказали, профессор?"
  
  Тот факт, что существовала такая вещь, как авторитет Беллоуза, стал новостью для Гидеона. "Ну", - сказал он, "э…Я бы сказал, в 1796 или 1797 году."
  
  "Ах, и ты был бы совершенно прав. Совершенно верно. У меня нет сомнений по этому поводу. Однако мне было бы любопытно узнать о вашем собственном обосновании." Он устремил свои откровенные, ясные, голубые глаза с ожиданием на Гидеона.
  
  "Что ж", - сказал Гидеон. Он мягко кашлянул и выглядел удивленным. "Это череп Паундбери вон там?"
  
  "Что?" Профессор Холл-Уоддингтон оглянулся через плечо на футляр с золотым осколком кости внутри. "Ну да, конечно, это так. Я все время забываю, что ты физический антрополог, а не еще один старый антиквар, как я." Он приятно усмехнулся. "Вот ты где, проделал весь этот путь, чтобы отдать дань уважения старой Памми, а я тут болтал о беллоузе".
  
  "Вовсе нет", - быстро сказал Гидеон. "Это было захватывающе".
  
  "Любезно с вашей стороны так сказать, но теперь давайте взглянем на него, хорошо?"
  
  Однако оставалось преодолеть одно препятствие - экспозицию, состоящую из чего-то похожего на две жутко выглядящие вилы, соединенные цепью на манер ножниц, и профессор Холл-Уоддингтон не смогла обойти это мимоходом.
  
  "Знаешь, что это такое?" Из-за отсутствия обычного вежливого бормотания Гидеона, он заговорил немного громче. "Это старый сенный дьявол. Используется для перевозки сена из фургона в стог, понимаете ... "
  
  Гидеон едва слышал его. Он смотрел на фрагмент черепа Паундбери, всего в нескольких футах от него. Что-то было не так с этим, настолько дико неправильно, что это заставило его на мгновение усомниться в своих чувствах. "Человек из Паундбери", - прошептал он, не осознавая, что говорит вслух. "Разве это не должен быть пожилой мужчина с длинной головой ...?"
  
  "Должно быть?" Профессор Холл-Уоддингтон повторила, сбитая с толку. "Конечно, это так. Ле Гро Кларк сам состарил его, определил пол и оценил черепной индекс. Сэр Артур Кит подтвердил это, как и ваш собственный Хутон ".
  
  Гидеон был хорошо осведомлен обо всем этом. Он сам изучал фотографии и слепки человека из Паундбери и никогда не сомневался в первоначальном анализе. "Профессор, - сказал он, - возможно ли изъять это из дела - разобраться с этим?"
  
  Хранитель использовал ключ, висевший у него на поясе, чтобы открыть маленький, обычный висячий замок, и поднял стеклянную крышку футляра. Он откинул в сторону четыре простых пружинных зажима, которые удерживали покрытый черным бархатом блок, к которому двумя проволочными петлями была прикреплена потемневшая от времени кость. Странно посмотрев на Гидеона, он отступил назад и вежливо указал на это. "Пожалуйста", - сказал он.
  
  Гидеон поднял кубик и повернул его так, чтобы он мог более внимательно рассмотреть обратную сторону фрагмента. Ему понадобилась всего секунда, чтобы подтвердить свое впечатление.
  
  "Это не человек из Паундбери, сэр".
  
  "Не человек из Паундбери?" Старый археолог неуверенно рассмеялся. "Не человек из Паундбери?"
  
  "Боюсь, я не понимаю, как это может быть". Женщина из Паундбери, может быть, или девушка из Паундбери, но не мужчина из Паундбери. Гидеон не сомневался, что то, что лежало у него в руке, было левой задней частью черепа женщины - совсем не пожилой, а лет двадцати с небольшим. И явно широкоплечий, а не длиннорукий.
  
  "Посмотрите на затылочный гребень, - сказал он, - или, скорее, на его отсутствие - и на надушный гребень. Они недостаточно ярко выражены, чтобы быть мужскими ...
  
  "Но сам Ле Гро Кларк стоял прямо здесь, прямо там, где вы сейчас… Или это было в моем кабинете...? Да, в моем кабинете..."
  
  "И посмотрите, сэр", - мягко настаивал Гидеон, - "вы можете сами видеть, что ни на одном из швов не видно даже зарождающегося закрытия, так что ей, вероятно, не больше двадцати четырех или двадцати пяти ..."
  
  "Но, конечно, это человек из Паундбери. Это, должно быть, человек-Паунд-бэрри. Почему, что еще это могло быть?" Его тонкая, в коричневых крапинках рука сделала неуверенное движение к губам.
  
  "Трудно сказать", пальцы Гидеона с кажущейся небрежностью коснулись краев фрагмента. "Все в порядке, это старое. Не тридцать тысяч лет, но все равно добрых две или три тысячи. Исходя из предположения, я бы сказал, что она может принадлежать к одной из популяций брахицефальных бокалов, одной из более поздних групп, возможно, 1400 или 1500 до н.э. ".
  
  "Нет, нет". Профессор Холл-Уоддингтон недовольно покачал головой. "Говорю вам, это совершенно невозможно. Как можно… как...?"
  
  Его голос дрогнул, когда он впервые внимательно взглянул на череп. "Почему, - сказал он, обвиняюще указывая на это пальцем, - это не Пемми".
  
  Он выхватил это у Гидеона. "Ты знаешь, что это такое? Это из Саттон Белл - вы знаете Саттон Белл? Более позднее место раскопок возле Эйвбери - 1500 год до н.э. или около того. Посмотри сюда." Он быстро прошелся вдоль зазубренного периметра черепа и нашел несколько выцветших крошечных цифр, написанных ручкой: SB J6-2. "Видишь? Но как это странно! Как это попало в кейс Памми? И где Памми?"
  
  "Этот фрагмент - он из коллекции музея?"
  
  "Да, конечно, но это должно быть на складе в подвале". Напряженная кожа вокруг его глаз слегка расслабилась. "Кто-то, должно быть, случайно поменял их местами, ты так не думаешь? Да ведь Пам, должно быть, прямо внизу, в подвале."
  
  Бегство в подвал было совершено со скоростью и прямотой, на которые, по мнению Гидеона, профессор Холл-Уоддингтон была неспособна. Оказавшись там, дверцы металлического шкафа для хранения были приоткрыты, содержимое поспешно перерыто, и, наконец, крышка пыльной картонной коробки с надписью SB J6-2 была небрежно брошена через всю комнату. Профессор Холл-Уоддингтон сунул лицо в коробку.
  
  "Пусто! Пумми…Памми, похоже, была..." Он держал коробку в дрожащих руках и посмотрел на Гидеона удивленными глазами. "Но зачем кому-то понадобилось красть фрагмент теменно-затылочной кости возрастом тридцать тысяч лет?"
  
  
  ДВОЕ
  
  
  "Зачем кому-то красть эту штуку тридцатитысячелетней давности?" Спросила Джули, в ее черных глазах было не меньше удивления.
  
  "Это выбивает меня из колеи", - сказал Гидеон.
  
  Она остановилась и подняла лицо вверх. "О, пахнет замечательно. Что бы это ни было, давайте возьмем немного ".
  
  Он с готовностью согласился, обрадованный возвращением ее здорового аппетита. Она чувствовала затяжные последствия смены часовых поясов в течение трех дождливых и мрачных дней в Лондоне, и их пребывание оставило ее немного подавленной, что для нее не типично. Его тоже угнетал огромный город - заметно более внушительный, чем в последний раз, когда он видел его шесть лет назад, - и он был рад выбраться из него.
  
  Как только они взяли напрокат маленький Ford Escort и поехали на запад, мимо спальных городков, через Хэмпшир, а затем в зеленые холмы Дорсета, они начали приободряться, и теперь, с путеводителем в руках, они только что отправились в приятное небольшое приключение по изучению Дорчестера.
  
  Аромат, привлекший их внимание, оказался исходящим из пекарни, расположенной через несколько дверей на Хай-стрит, они зашли и сели за крошечный деревянный столик, заказав два больших куска теплого яблочного пирога "Дорсет" и чайник чая. Они оба любили кофе, но, в конце концов, это была Англия, и какой смысл путешествовать за границу, если ты повсюду носишь с собой свои старые вкусы и предрассудки? Кроме того, они попробовали английский кофе.
  
  Пока они ели, Гидеон воспользовался возможностью понаблюдать за Джули и поздравить себя с удачей, что он часто делал в последнее время. А почему бы и нет? Жизнь была полной и сладкой, слаще, чем он имел право ожидать. Когда четыре года назад была убита Нора, он не мог представить, что когда-нибудь снова полюбит; он едва мог думать о жизни. И теперь, что поразительно, он был женат. Рядом с ним была Джули, которая уплетала; энергичная, хорошенькая, яркая, крепкая Джули, которую он не знал год назад, и которая теперь была центром его существования. Она уволилась с работы в парковой службе; он был в отпуске на осенний квартал; и они проводили бессвязный, ни с чем не сравнимый медовый месяц в Англии. И это было так, как будто его жизнь начиналась заново.
  
  "Знаешь, - внезапно сказала она, откладывая вилку и откидывая назад прядь темных блестящих волос, - ты определенно не похож на всемирно известного антрополога". Она тоже изучала его; мысль была абсурдно приятной.
  
  "Я не антрополог с мировым именем".
  
  "Да, это так. Ты сказал мне; по крайней мере, дважды. И вы, безусловно, самый известный в мире детектив-скелет ". Это относилось к неудачному ярлыку, который появился в журнальной статье о его идентификации некоторых человеческих останков, которые были похоронены в течение тридцати лет. Прозвище прижилось, и Гидеон потратил немало усилий среди своих коллег по Университету Северной Калифорнии, пытаясь избавиться от него.
  
  "Прикуси язык", - сказал он. Затем, через мгновение:
  
  "Как должен выглядеть всемирно известный антрополог?"
  
  "Не похоже на тебя. Он не должен быть большим и широкоплечим, с носом боксера и красивой, теплой, волосатой грудью, и...
  
  "Эй, допивай свой чай", - сказал он, смехотворно счастливый. "Я думаю, нам лучше осмотреть достопримечательности".
  
  Они вернулись на почтенную и оживленную Хай-стрит с ее приятным нагромождением старых коттеджей, солидными окнами-эркерами в георгианском стиле, древними, покрытыми пятнами лишайника церковными стенами и фасадами двадцатого века. В течение часа они посетили статую Томаса Харди в Верхней части О'Тауна, восхитились остатками римской стены, пересекли каменный мост, на котором объявление сообщало им, что он закрыт для "локомотивных тягачей и других тяжелых экипажей", и осмотрели различные места, предположительно являющиеся моделями для декораций в фильме Харди "Мэр Кэстербриджа".
  
  Послушно следуя кратким инструкциям в своем путеводителе, они повернули налево у окружной лаборатории, прошли по узкому коридору с высокими стенами до его конца и поднялись по лестнице. Покончив с этим, они оказались на парковке.
  
  Согласно их книге, это место, где находится дом № 7 по Шир-Холл-Плейс, где Харди жил с июня 1883 по июнь 1885 года - теперь там, без необходимости, появилась автостоянка.
  
  Оттуда их направили в особняк из серого камня под названием Коллитон-Хаус, прототип дома Люсетты, Хай-Плейс-Холл.
  
  Гидеон прочитал вслух из путеводителя. "Герб над парадным входом чрезвычайно интересен: Соболь, серебряный лев безудержного роста, обнаженный с Бендлетом Гулом - ’ Джули, тебе это действительно нравится?"
  
  "Это ты?"
  
  Им не потребовалось много времени, чтобы согласиться с тем, что это не так, и беглый просмотр остальной части книги дал им радостную информацию о том, что неподалеку протекает река Фром с ее многочисленными зимостойкими ассоциациями, которая мирно течет между тенистых берегов, за которой следует деревенская речная тропа.
  
  Они решили на время отбросить навязчивые ассоциации и прогуляться по буколической, пустынной тропинке в свое удовольствие. У их ног журчала крошечная речушка, а в нескольких ярдах за ней возвышалось замшелое основание холма с плоской вершиной, на котором впервые был построен Дорчестер - или Дурновария, как его называли во времена римской империи. По другую сторону дорожки один за другим тянулись аккуратные огородики, а за ними, вдалеке, лежали одинокие Дерноверские пустоши, подернутые дымкой в бледном послеполуденном свете.
  
  "Я продолжаю задаваться вопросом, зачем кому-то понадобилось брать этот чертов череп", - внезапно объявила Джули, как только они некоторое время шли тихо.
  
  "Я тоже".
  
  "Это знаменито, не так ли?"
  
  "Для физических антропологов, да".
  
  "Ну, тогда разве это не стоит денег? Разве это не могло быть украдено для продажи?"
  
  "В другой музей, вы имеете в виду? Ну, музей заплатил бы за что-то подобное, конечно - кучу денег. Но Пам-пам бы не продавался. Любой порядочный физический антрополог, который внимательно посмотрел бы на это, понял бы, что это Человек из Паундбери, и он знал бы, что Человеку из Паундбери место в музее Дорчестера. Так что, даже если бы какой-нибудь сомнительный музей захотел купить украденные материалы, в этом не было бы смысла ".
  
  "Вы имеете в виду, что есть только один человек из Паундбери? Разве нет других из того же… те же самые люди, которые более или менее похожи на него?"
  
  "Нет", - сказал Гидеон, делая паузу, чтобы посмотреть, как несколько тощих детей кормят кусками хлеба жирных уток, "он единственный в своем роде. Он, конечно, Homo sapiens, но никто другой из того времени и того места не был найден. И он удивительно долихоцефален - длинноголовый. Был ли он просто таким чудаком, или все его люди выглядели так же, никто не знает, потому что он единственный, кто у нас есть. Есть даже некоторые антропологи, которые хотят выделить его в отдельный подвид - Homo sapiens poundburiensis или что-то в этом роде ".
  
  "Неужели? Они хотят постулировать существование целой подвидовой популяции на основе одного фрагмента... - Она внезапно разразилась смехом, напугав уток. "Боже мой, я начинаю говорить, как ты!"
  
  "Вот что случается с женатыми людьми".
  
  "Через пять дней?"
  
  Гидеон пожал плечами. "Вы, должно быть, быстро учитесь".
  
  "Думаю, да". Она потянулась к его руке, когда они двигались по низкому каменному мосту. "Ну, в любом случае, если не музей, то как насчет частного коллекционера? Разве не предполагается, что у некоторых сказочно богатых чудаков есть собственные коллекции украденных рембрандтов или Вермееров, даже если они никому не могут их показать? Разве это не стоило бы денег для такого человека?"
  
  "Рембрандтов я вижу, но старый осколок черепа? Он должен был бы быть довольно эксцентричным, все верно ".
  
  "Ммм", - сказала Джули, подумав. "Ладно, может быть, это какая-то шутка? Может быть, Памми просто спрятали, а не украли, а другой череп был подложен в футляр как розыгрыш."
  
  "То же самое пришло в голову и мне. Но для чего?"
  
  "Чтобы выставить профессора Холл-Уоддингтон в глупом свете? Может быть, ты не должен был найти это и сказать ему по-хорошему. Возможно, предполагался большой скандал ".
  
  "Возможно… Все это довольно предположительно, не так ли?"
  
  "Да, но это захватывающе".
  
  Они пересекли последний пешеходный мост и с удивительной внезапностью оказались вне пятнистой тени и снова на Хай-стрит, в нескольких кварталах от того места, откуда начали.
  
  Гидеон посмотрел на свои часы. "Хочешь еще немного прогуляться?"
  
  "Не-а".
  
  "Хочешь заскочить в паб?"
  
  "Они откроются только через час".
  
  "Это верно. Что ж, давайте посмотрим, что мы можем сделать?"
  
  Она склонила голову набок, глядя на него. "Вот ты в своем медовом месяце, рядом с твоей прекрасной молодой невестой, а твой отель находится менее чем в двух кварталах отсюда ... и ты не можешь придумать, чем заняться?"
  
  "Нет", - сказал он вежливо, - "ничего. Но почему бы нам не подняться в нашу комнату, не снять одежду и не лечь? Может быть, мне что-нибудь придет в голову ".
  
  
  Прошло два часа, прежде чем они прибыли на ужин к судье Джеффрису на Хай-стрит, старинной гостинице с мрачным прошлым, где останавливался барон Джордж Джеффриз, председательствующий судья на кровавом судебном заседании 1685 года, когда были казнены семьдесят четыре противника Кромвеля-роялиста. Тем не менее, столовая была уютной в стиле паба в стиле кантри, старинное помещение с грубыми потолочными балками и окнами из волнистого освинцованного стекла в каменных многослойных окнах.
  
  "Что бы вы подумали", - сказал Гидеон, когда они устроились в черной, блестящей деревянной кабинке, "о том, чтобы провести следующий день или два в Чармуте? Поскольку мы все равно находимся в этом районе, я бы хотел заглянуть на раскопки неподалеку - Стоунбэрроу Фелл. Я подумал, может быть, мне лучше зайти и посмотреть, как дела у Нейта Маркуса ".
  
  "Ну вот мы и пришли", - сказала их торопливая официантка и поставила на стол пинты горького, которые они заказали. Джули и Гидеон чокнулись тяжелыми стеклянными кружками в безмолвном тосте.
  
  "Почему ‘лучше заглянуть’?" - Спросила Джули. "А кто такой Нейт Маркус? Твой старый друг?"
  
  Гидеон кивнул. "Я не видел его несколько лет, но мы оба были аспирантами в Висконсине под руководством Эйба Голдштейна. Он глава отдела антропологии в каком-то месте под названием Гелден Колледж в Миссури. Когда Эйб услышал, что мы с тобой подумываем о том, чтобы пойти этим путем, он предложил мне заехать и посмотреть, не смогу ли я уберечь его от неприятностей."
  
  "Какого рода неприятности?"
  
  Гидеон пригубил прохладный, успокаивающий горький напиток. "То же, что и всегда", - сказал он. "Нейт подставляет многих людей не в ту сторону. Он может быть довольно ... ну, резким ".
  
  "Грубый? Ты имеешь в виду грубость?"
  
  "Да, грубо. И дерзкий, и саркастичный, и агрессивный, и тонкокожий. Всезнайка... высокомерный..."
  
  "Это один из твоих старых друзей? Я бы хотел услышать, как ты описываешь врага ".
  
  Гидеон рассмеялся. "По правде говоря, он мне действительно нравится - по крайней мере, большую часть времени, - даже если я не совсем уверен, почему. Мы с ним просидели много ночей за кувшинами пива в старом студенческом союзе в Мэдисоне, обсуждая антропологические мелочи до четырех утра. Это хорошие воспоминания ".
  
  "Ну, он все еще звучит ужасно. Что он делает, руководя раскопками?"
  
  "Во-первых, его техника раскопок безупречна. Во-вторых, место падения Стоунбэрроу - его личное открытие. Насколько я понимаю, он одним внимательным взглядом осмотрел это место - заметьте, неагрессивное; просто поросшая травой вершина холма - и объявил, что там был курган бронзового века, хотя сам курган разрушился от непогоды. И вдобавок ко всему, он сказал, что это была уэссекская культура, если быть точным; около 1700 года до н.э. ".
  
  "И был ли он прав?"
  
  "На этот раз он был, что, как вы можете себе представить, вызвало раздражение у многих людей. Вы можете догадаться, как Общество антикваров Уэссекса, которое является очень трезвой, профессиональной группой археологов, относится к какому-то дерзкому, воинственному американцу - которым, боюсь, является Нейт - который приходит и находит курган на их заднем дворе ".
  
  Джули нахмурилась, отпивая из своего бокала. "Но если он был прав, то он был прав. Кажется не очень профессиональным держать обиду из-за этого ".
  
  Гидеон рассмеялся. "Мне неприятно разочаровывать вас, но антропологи такие же люди, как и все остальные. Дело в том, видите ли, что теперь это место радиоуглеродным методом датировано 1700-1600 годами до н.э., в точности как он и предсказывал, что делает его самым ранним точно датированным курганом бронзового века в Англии; это потрясающая находка, и она может ответить на множество вопросов ".
  
  "Что ж, это хорошо для всех заинтересованных сторон, не так ли? Я все еще не понимаю, почему это Общество любителей древностей Уэссекса должно затаить обиду."
  
  "Они этого не делают. На самом деле они очень почетно спонсируют раскопки, хотя большую часть денег выделяет фонд "Горизонт". Но это все равно должно раздражать, а Нейт, как обычно, сам трубит в свой рог, так что ссоры продолжаются и продолжаются ".
  
  Официантка принесла меню, и они заказали копченую макрель, за которой последовал пирог со стейком и почками, а также еще по порции горького. Маленькая комната заполнялась, и Гидеон, в кои-то веки, наслаждался близостью других. Мягкий британский смех и вежливая, цивилизованная английская речь создали приятную, ненавязчивую атмосферу.
  
  Скумбрию принесли немедленно, на каждую тарелку положили целую темную рыбину, и они молча принялись за дело, снимая золотистую кожицу и отделяя нежную мякоть от ребер и позвоночника. Они были голоднее, чем думали, и больше не разговаривали, за исключением бормотания признательности, пока не перевернули рыбу и не соскребли вилками последние кусочки мяса.
  
  Джули вытерла губы и отодвинула рыбий скелет, настолько совершенный, что его можно было препарировать, затем сделала глоток из нового стакана. "Ах," сказала она удовлетворенно, "мой разум снова ясен. Но я все еще не понимаю, почему они ссорятся. Если твой друг был прав насчет этого бронзового века, то он был прав. Верно? Из-за чего тут сражаться?"
  
  "Как обычно, Нейт что-то нашел". Гидеон рассеянно провел пальцем по гладким круглым ямочкам в своей пивной кружке. "Насколько я понимаю, он утверждает, что получил неопровержимые доказательства того, что культура Уэссекса является прямым результатом микенского распространения, и - вот что всех взволновало - он говорит не о простом старом культурном распространении, а о фактическом физическом переселении с Пелопоннеса непосредственно в Англию".
  
  "Неопровержимое доказательство микенского распространения!" Джули воскликнула, ее глаза расширились. "В прямом переселении душ! Боже мой, неудивительно, что все взволнованы ".
  
  "Да..." Он посмотрел на нее поверх края своего бокала, приподняв одну бровь. "Молодая женщина, вы забавляетесь со мной?"
  
  Джули рассмеялась. "Я бы не посмел. Но о чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Я говорю о том факте, что Нейт - один из немногих археологов бронзового века, которые категорически отвергают параллелизм как механизм передачи культурных ..."
  
  "Гидеон, дорогой, сжалься, пожалуйста".
  
  Гидеон застонал. "Боже мой, разве ты не был несовершеннолетним антропологом? Чему вас учат в Вашингтоне? Хорошо, позвольте мне попытаться сделать это проще; никакой теоретической чепухи ".
  
  "Это было бы здорово".
  
  "В Англии основная культура бронзового века называется ‘Уэссекс", понятно?"
  
  "Как в Уэссексе Томаса Харди".
  
  "Верно. Что ж, эта уэссекская культура появилась довольно внезапно и вытеснила более раннюю культуру мензурки - мензурки были последними людьми эпохи неолита, теми, кто построил Стоунхендж. Вы слышали о Стоунхендже?" Джули справедливо проигнорировала это, и Гидеон продолжил. "Теперь вопрос в том, как сюда попала эта передовая уэссекская культура с ее технологией изготовления металла? Откуда это взялось? Кто принес это? Было ли это фактической миграцией людей, или это было просто принятие Мензурками некоторых технологий и социальных обычаев европейцев, с которыми они торговали? В наши дни общепринято последнее ".
  
  Любой преподаватель, обладающий даже минимальным восприятием, знает признаки отсутствия интереса к аудитории, которая не желает оскорблять. Пристальный взгляд напряжен; брови сдвинуты в ожидании и сосредоточенности; подбородки опираются на руки, чтобы лучше позволять внимательно наклоняться вперед. Но взгляды стеклянные и непоколебимые, восторженные выражения лиц слегка расфокусированы, позы скорее жесткие, чем настороженные. Итак, Джули села за стол напротив.
  
  "Как мы все знаем, - продолжал Гидеон, - жители Уэссекса были изобретателями видеоигры. Они носили брючные костюмы из полиэстера и жили в четырехэтажных домах, полностью построенных из брошенных раковин улиток ".
  
  Ни на мгновение не ослабевало ее восхищенное и неослабевающее внимание. Затем она разразилась смехом. "Ты крыса! Ладно, ты меня поймал. Боюсь, я немного не понимаю таких слов, как ‘технология металла’. Но на самом деле, расскажите мне о Нейте Маркусе. Мне действительно интересно ". Она сурово моргнула, чтобы продемонстрировать.
  
  Гидеон улыбнулся. "Ладно, в двух словах: Натан Маркус, вероятно, единственный антрополог, который считает, что некая группа микенцев-мореплавателей отправилась из Греции и поселилась в Англии, где они в одиночку положили начало британскому бронзовому веку примерно в 1700 году до н.э. Сейчас нет особых сомнений в том, что британский бронзовый век уходил корнями в Эгейское море, но свидетельства указывают на его распространение в Англию медленно, в течение столетий, через Европу, возможно, вообще без какой-либо миграции людей".
  
  "Без какой-либо миграции? Как это могло быть?"
  
  "Ну, просто благодаря культурному распространению. Точно так же, как сегодня вы найдете английскую рок-музыку по всей России или французские вина в Канзасе и Нью-Мексико".
  
  Официантка принесла им пироги со стейком и почками. Это был первый раз, когда Джули попыталась совершить подобное. Она разломила корж вилкой и осторожно понюхала острый пар.
  
  "Пахнет нормально", - с сомнением сказала она и увеличила отверстие, чтобы заглянуть внутрь. "Какие фигуры - почки?"
  
  "Почки как бы исчезают при приготовлении. Все эти куски - говядина ". Невинная ложь, но она была бы благодарна ему за это.
  
  Она наколола крошечный кусочек мяса, положила его в рот и осторожно прожевала. "Это неплохо".
  
  "Конечно, нет". Он подцепил вилкой кусок своего собственного толстого пирога. Он чувствовал, что англичан несколько оклеветали в вопросе их питания. Были, конечно, и нелепости вроде запеченных бобов на тостах и тех злополучных, неизбежных сосисок на завтрак, но он нашел кухню в целом мягкой и безобидной: камбала, хек, окорок, говядина и горка на горке гороха с жареной картошкой.
  
  "Так вот из-за чего спор?" - Спросила Джули. "Спор о бронзовом веке?"
  
  "Вот и все. Нейт считает, что культура Уэссекса - и, следовательно, британского бронзового века - была лично привнесена микенцами, а все остальные говорят, что она пришла путем медленного распространения ".
  
  "Вряд ли это похоже на то, из-за чего можно сходить с ума от драки".
  
  "Антропологи - забавные люди, как, я уверен, вы начинаете понимать, но когда дело касается Нейта, это еще не все. Поскольку респектабельные журналы не хотят касаться его теории, он продвигает ее везде, где только может - в журналах, газетах, ток-шоу, - и это не способствует его авторитету среди антропологов ".
  
  "Что насчет его теории? Как вы думаете, он может быть прав?"
  
  "Я сомневаюсь в этом, но я недостаточно знаю об этом, чтобы иметь законное мнение. По правде говоря, я не могу сказать, что сам нахожу бронзовый век таким уж увлекательным. Слишком недавнее."
  
  "Тысяча семьсот до н.э. - это недавно?"
  
  "Конечно, для антрополога. Ты когда-нибудь слышал, что сказала Агата Кристи о том, что была замужем за одним из них?"
  
  "Я не знал, что она была".
  
  "Да, знаменитое: Макс Маллоуэн. Она сказала, что это было замечательно - чем старше она становилась, тем интереснее он ее находил ".
  
  "Я надеюсь, что это правда", - сказала Джули, смеясь. Она отодвинула в сторону свой не совсем доевшийся пирог. "Это было вкусно", - сказала она немного неуверенно, - "но я думаю, тебе нужно привыкнуть к этому." Она отпила горького и серьезно посмотрела на него. "Гидеон, ты же не собираешься позволить себе ввязаться в теоретический спор, не так ли? Это наш медовый месяц ".
  
  Он накрыл своей ладонью ее руку на бокале. "Ты действительно думаешь, что я предпочту ввязаться в академическую перепалку, чем проводить время с тобой? Я люблю тебя, Джули Тендлер..."
  
  "Оливер".
  
  "Оливер…Я забыл, что собирался сказать ".
  
  "Как сильно ты меня любишь".
  
  "О, да. Что ж, давайте посмотрим. По шкале от одного до десяти я бы сказал, ну, может быть, а, ну..."
  
  "Я собираюсь ударить его", - пробормотала она в свой стакан.
  
  Он убрал ее руку со стакана и провел тыльной стороной ее пальцев по своим губам. Ее глаза внезапно вспыхнули в полутьме ресторана, и он почувствовал, как его собственные увлажнились. Как это было необыкновенно - быть женатым на этой изумительной женщине. На мгновение он прижал ее руку к своей щеке, затем положил ее обратно на стакан, обхватив ее пальцы вокруг ручки.
  
  "Неважно, как сильно я тебя люблю, - сказал он, - я не собираюсь поощрять самодовольство. В любом случае, все, что я намерен сделать, когда мы доберемся до Чармута, это нанести часовой визит на сайт и поздороваться с Нейтом. Вот и все ".
  
  "И после этого мы предоставлены сами себе? Больше никаких костей? Только чай со сливками, загородные прогулки и обеды в пабе?"
  
  "Ни костей, ни камней, и, слава Богу, никаких трупов. Детектив-скелет путешествует инкогнито, и никто не знает, где его найти." Он со стуком поставил свою почти пустую кружку. "А теперь, если ты думаешь, что пирог со стейком и почками хорош, подожди, пока не попробуешь патоку!"
  
  
  ТРИ
  
  
  Прогулка от Чармута до водопада Стоунбэрроу была настолько великолепной, что Гидеон чуть было не вернулся в отель Queen's Armes, чтобы взять с собой Джули, но она была непреклонна. Она отметила, что он наносил профессиональный визит, и она не собиралась следовать за ним, чтобы болтаться как невежда, в то время как все остальные болтали о микенском переселении душ и культурном распространении.
  
  "Кроме того, - сказала она, - мы женаты шесть дней, а я еще не выполнила ни одной супружеской функции".
  
  Он ухмыльнулся ей, но она рассмеялась прежде, чем он успел что-либо сказать. "Забавные вещи не в счет; я имею в виду работу по дому. Ты знаешь, мне еще нужно постирать? Мы стирали наши вещи в раковинах, и все становится грязным. Я хочу пойти в честную прачечную ".
  
  Казалось, она говорила серьезно, и Гидеон на этом успокоился. После обеда он оставил ее наедине с ее женскими обязанностями и вышел на Лоуэр Си Лейн, мимо светлых, чистых домов типа "постель и завтрак" и частных коттеджей деревни, к песчаному пляжу. Там, в былые времена, река Чар проложила мягкую, пышную U-образную долину, спускающуюся к морю между высокими прибрежными скалами. Высоко на этих утесах, куда можно добраться по пологой, но неуклонно поднимающейся тропинке, находился водопад с красивым, хотя и избыточным названием Стоунбэрроу - на современном английском языке холм Стоунхилл.
  
  Он пересек деревянный пешеходный мост через ставшую крошечной реку Чар и направился вверх по зеленому широкому склону в хорошем, размашистом темпе, наслаждаясь свежим океанским воздухом и долгожданным ощущением работы мышц. День был прохладный, облачный, в нескольких милях от берега лежала огромная полоса тумана, но воздух был чистым, а море отливало зеленью и серебром, освещенное узкими столбами солнечного света, которые скользили по его поверхности, как прожекторы. К востоку, позади него, находился Чармоузт в долине, как в книжке с картинками, а в миле за ним, вниз по изгибающемуся побережью, находился Лайм-Реджис, компактный и красивый, с его знаменитым каменным волнорезом Кобб, змеящимся в океан. Перед ним зеленый холм с округлыми плечами поднимался к вершине холма, а в нескольких милях дальше над побережьем Дорсета маячил массивный и квадратный холм с удачным названием "Золотая шапка".
  
  Недалеко от вершины холма тропинка вывела к самому краю головокружительно отвесных скал, и Гидеон инстинктивно попятился. Он находился на высоте добрых четырехсот футов над пляжем, и почва под ним была явно неустойчивой. Край дорожки местами осыпался, и даже пока он смотрел, несколько камешков упали свободно, вызвав небольшой скользкий оползень. Тем не менее, он сделал паузу, чтобы оценить сцену. Это были знаменитые скалы для всех, кто хоть что-то знал об окаменелостях. Именно здесь, у подножия этой стены из голубой лиасской глины, примерно в полумиле за Чармутом, десятилетняя Мэри Эннинг случайно наткнулась на двадцатипятифутовый скелет иктиозавра и поставила научный мир 1811 года на уши. Это было именно то, что Нейт Маркус надеялся сделать со своими "неопровержимыми доказательствами" микенской высадки. Что ж, удачи ему, но Гидеон был бы очень удивлен, если бы у него были эти доказательства, или если бы они существовали.
  
  В сотне футов от вершины холма, где тропинка прорезала густые заросли дрока, был последний из четырех перелазов. Здесь был возведен десятифутовый проволочный забор, и на нем была надпись по трафарету: Ведутся археологические раскопки. Посетители допускаются только с предварительного разрешения. Общество антикваров Уэссекса. Тяжелый висячий замок на толстой цепи подтвердил предупреждение.
  
  Не было никакой информации о том, как получить разрешение, и он подумывал о том, чтобы перелезть через забор и испытать на себе гнев Общества антикваров Уэссекса, когда порыв ветра донес несколько обрывков едва слышного разговора сверху, с дальней стороны вершины.
  
  "Привет!" Гидеон закричал. "Есть кто-нибудь дома?"
  
  Через несколько секунд рослый молодой человек с розовым лицом рысцой спустился по дорожке и подошел к другой стороне забора.
  
  "Привет", - сказал он. "Хочешь поучаствовать?" Это был американец лет двадцати пяти, с толстой шеей и покатыми плечами, с пушком на щеках и здоровой улыбкой фермерского парня. На его верхней губе блестели редкие светлые усики, тщательно ухоженные, но, очевидно, никогда не достигавшие большого размера.
  
  "Да", - сказал Гидеон. "Я антрополог; старый друг доктора Маркуса".
  
  "Конечно, без проблем". Из кармана своих джинсов он достал ключ. Как только Гидеон прошел через ворота, молодой человек закрыл и запер их снова, потряхивая замок, чтобы проверить его.
  
  "Я Барри Фаско", - представился он.
  
  "Рад познакомиться с тобой, Барри. Ты студент Гелдена?"
  
  "Ага, все мы такие. Я имею в виду работников: меня, и Сандру, и Леона, и Рэнди. Доктор Маркус и доктор Фроули, конечно, профессора." Он сверкнул своей обаятельной улыбкой. "Не то чтобы они не работали. Я просто имел в виду, что те, кто делает настоящую работу - вы знаете, работу простого человека - это студенты. Не то чтобы я жаловался ..." Он продолжал в этой приветливой, хотя и невнятной манере, пока они взбирались на гребень.
  
  Оказавшись там, Гидеон увидел, что вершина Стоунбэрроу-Фолл была травянистым округлым лугом, который, казалось, находился на самой вершине мира холмистых зеленых холмов и бескрайнего моря, со скалами и склонами холмов, обрывающихся во всех направлениях. Сам раскоп находился примерно в ста футах от края утеса и состоял из двух клиновидных ям диаметром около двенадцати футов в самых широких местах, расположенных подобно двум большим кускам пирога, разделенным на четвертинки.
  
  На более мелком участке, который был вырыт примерно на полтора фута, находились три человека: молодые мужчина и женщина примерно того же возраста, что и Барри, которые на коленях скребли дно ямы (работа пеона?), и мужчина постарше - не Нейт Маркус, - который склонился над ними, внимательно наблюдая.
  
  "Ты просто хочешь посмотреть?" - Спросил Барри.
  
  "На несколько минут".
  
  Пока Барри спускался в траншею и приступал к работе, Гидеон подошел к единственной веревке, которая защищала раскопки от вялой группы из девяти или десяти школьников и женщины с мрачным лицом. Веревочное удержание вряд ли было необходимым: зрители не могли быть менее восторженными.
  
  И неудивительно. При археологических раскопках не очень часто находили бронзовые маски, или золотые кубки, или древние черепа с драгоценными камнями в глазницах. В основном, раскопки состояли из медленного часа за часом осторожного соскребания земли. Когда что-то обнаруживалось, шансы были девяносто девять из ста, что это было фрагментарно, неописуемо и грязно-коричневого цвета - кусок закопченного кухонного горшка, двухдюймовый сегмент костяного шила, выброшенный обломок кремня или гранита; все это было неузнаваемо и не представляло никакого возможного интереса для непрофессионала. И даже тогда никто не просто "откопал" кусок горшка или костяной инструмент. Один расчищал территорию вокруг него миллиметр за миллиметром, фотографируя его, рисуя, измеряя и записывая по ходу дела. Основными инструментами были совок, мотыга и щетка, а не кирка и лопата. Как вид спорта для зрителей, это было далеко не захватывающе.
  
  "Миссис Кимберли, можем мы, пожалуйста, сейчас уйти?" - капризно взмолился толстый мальчик. "Я ужасно голоден".
  
  Раздался сдавленный смешок, и несчастная миссис Кимберли выстроила детей в ряд. "Можно подумать, что здесь будет на что посмотреть после того, как ты проделал весь этот путь", - ворчливо проворчала она и увела их прочь. Барри побежал за ними, чтобы пропустить их через ворота.
  
  Прошла еще минута, прежде чем пожилой мужчина впервые поднял голову, подняв пухлое лицо с глазами, печальными, влажными и поникшими, как у бассета.
  
  "Да?" угрюмо сказал он Гидеону.
  
  "Я ищу доктора Маркуса. Вы можете сказать мне, где его найти?"
  
  "И ты...?"
  
  "Гидеон Оливер. Старый друг ".
  
  Мужчина печально вздохнул и встал. "Я посмотрю, доступен ли он". Он с серьезным видом выбрался с дальней стороны ямы, маленький, мягкий человечек с маленькими ножками, который казался неуместным в полевой экспедиции, и суетливо пробрался между насыпными кучами к сборному зданию из гофрированного металла.
  
  Барри вернулся и смотрел на Гидеона с откровенным, но несколько озадаченным благоговением на его открытом лице. "Боже, - сказал он, - ты тот самый Гидеон Оливер?"
  
  Гидеона время от времени спрашивали об этом, иногда человек, знакомый с его публикациями по систематике гоминидов плейстоцена, но гораздо чаще кто-то, кто читал мрачный отчет о его консультационной работе в полиции или ФБР. Он никогда не находил удовлетворительного ответа.
  
  "Что ж, - сказал он, скромно улыбаясь, - я Гидеон Оливер".
  
  Понятно, что это, казалось, смутило Барри, поэтому Гидеон добавил: "Я преподаю антропологию в Северной Калифорнии".
  
  Серьезное, дружелюбное лицо несколько прояснилось. "Ну и дела, сэр, я уверен, что слышал о вас".
  
  По легкой отсутствующей улыбке было ясно, что молодой человек знал, что Гидеон был кем-то, но не совсем знал кем.
  
  Награда за славу, подумал он. "Спасибо, Барри, как насчет того, чтобы представить меня своим друзьям?"
  
  Двое других были поглощены, или делали вид, что поглощены, своей уборкой, но Барри с энтузиазмом окликнул их. "Привет, ребята, это профессор Оливер из Северной Калифорнии". Затем, указав на женщину, он сказал: "Это Сандра Мазур".
  
  Она подняла глаза с колен, и Гидеон увидел худое, бледное лицо, длинноносое и элегантное по-лошадиному, с острыми, нежными скулами, на которых туго натянута кожа.
  
  "Привет, профессор", - радостно сказала она. Одной рукой она вынула сигарету из уголка рта. Другой рукой она отвесила ему шутливый салют, поднеся лопатку ко лбу. Гидеону показалось, что в небрежном, непринужденном приветствии было что-то фальшивое, что-то, что не сочеталось с тенями под ее глазами или напряженной, почти изможденной линией ее тонких губ. Щеточка у нее на лбу отбросила назад несколько светлых, тонких прядей, выбившихся из-под шерстяной повязки.
  
  "Доброе утро", - сказал он. "Похоже, у тебя там что-то есть". Он указал на маленький черный предмет перед ней, бугристый и бесформенный, и все еще лишь частично извлеченный из земли.
  
  "Да, я думаю, это кожаная пряжка для ремня. Что вы думаете?"
  
  "Может быть, или, может быть, браслет - ну, знаешь, для лучника".
  
  "Да!" - воскликнула она. И снова у Гидеона возникло ощущение, что она перестаралась. "Эти отверстия могли быть там, куда уходили ремешки, не так ли?" Она снова склонилась над ним, приседая, чтобы сдуть крошки грязи, когда разрыхляла их. Ее зубы впились в нижнюю губу - чтобы показать ее сосредоточенность?- и когда прядь прекрасных волос снова упала ей на глаза, она проигнорировала это.
  
  "А это, - сказал Барри, - Леон Хиллиер".
  
  Третий человек в траншее уже поднимался и вытирал руки о джинсы. Было что-то слегка знакомое в привлекательном, уверенном в себе лице с хорошо подстриженной золотистой бородой, компактном теле и лаконичных, почти жеманных движениях, но Гидеон не мог вспомнить, где он видел его раньше.
  
  "Детектив-скелет", - сказал Леон - немного сухо, как показалось Гидеону, но на умном лице была достаточно радушная улыбка, и вымытая рука была протянута.
  
  "Верно", - сказал Барри, а затем, с удовольствием, когда это щелкнуло: " Верно, детектив-скелет! Черт возьми!"
  
  Гидеон пожал Леону руку. "Мы встречались, не так ли?"
  
  "Не совсем", - сказал Леон. "Я выступил с докладом на соискание премии Грабоу на прошлогодней встрече Triple-A в Детройте. Вы, наверное, видели меня ".
  
  Гидеон вспомнил. Премии Грабоу - это три приза по тысяче долларов, присуждаемые Американской антропологической ассоциацией за лучшие студенческие работы года, а премия Леона занималась выявлением широкой культурной ценности на основе анализа керамики. Гидеон счел, что это довольно длинное описание общих культурных ценностей и короткий анализ керамики, но это было сделано со знанием дела. Он помнил, как его отпугнула некоторая наглость в манерах Леона, самодовольное ожидание уважения, которое ему причиталось от аудитории, состоящей из выдающихся мужчин и женщин, многие из которых были в два или три раза старше его.
  
  "Я сделал", - сказал Гидеон. "Я думал, это была хорошая газета".
  
  "Спасибо. На следующий день я присутствовал на вашей дискуссии по популяционной генетике неандертальцев. Я думал, ты сделал несколько чертовски хороших замечаний ".
  
  Это было передано как мужчина мужчине, один коллега другому, и Гидеон был свежо и необоснованно уязвлен бесцеремонным самодовольством Леона.
  
  Пока они разговаривали, Барри начал подбирать смятую жвачку и фантики от конфет, которые оставила школьная группа. "Ты знаешь, как доктор Маркус относится к ведению домашнего хозяйства", - сказал он Гидеону.
  
  "Нет, я не знаю. Он сторонник?"
  
  Ответил Леон. "Проверка в белых перчатках каждый день. Один инструмент не на своем месте, одна лопата грязи там, где ее не должно быть, и мы должны остаться после урока на двадцатиминутную лекцию ".
  
  Трое студентов захихикали между собой и вернулись к работе.
  
  Когда пожилой мужчина все еще не вышел из сарая спустя еще минуту или две - почему так долго?- Гидеон сказал: "Похоже, у вас идут интересные раскопки. Не возражаешь, если я спущусь и взгляну?"
  
  "Конечно!" Сказал Барри. "Вы можете рассказать нам о ребрах".
  
  "Ребрышки?" Гидеон нырнул под веревку и легко спрыгнул в яму.
  
  Сандра откинула свои песочного цвета волосы тыльной стороной запястья. "Мы обнаружили пару сломанных ребер там, в северо-восточном квадранте", - сказала она, щурясь сквозь сигаретный дым, "и мы спорили о них несколько дней. Все, кроме Леона, говорят, что они люди. И он не сдастся, потому что не может поверить, что мог ошибаться ". Она одарила Леона яркой, зубастой улыбкой.
  
  Леон не вернул его. Он раздраженно дернул головой. "Просто так получилось, что я оказался прав".
  
  "Что ж, давайте посмотрим", - сказал Гидеон.
  
  В стене траншеи были тщательно выкопаны две секции ребер, грязь вокруг них была стерта, так что они лежали, как подношение богам, на восьмидюймовом земляном пьедестале. Гидеон опустился на колени, чтобы бегло взглянуть на них, затем выпрямился.
  
  "Почему ты так уверен, что они не могли быть людьми, Леон?"
  
  Поджав губы, Леон изучал кости с профессиональной беспечностью. Он рассеянно достал из кармана ветровки мятную конфету и большим пальцем отправил одну в рот. "Все дело в форме. Это трудно выразить словами, но они просто не похожи на людей ".
  
  "Но они подходящего размера", - вставил Барри. "Слишком маленький для коровы, слишком большой для собаки".
  
  "Нет, Леон прав", - сказал Гидеон. "Они не люди; недостаточно изогнутые. Если бы вы сделали поперечный разрез человеческого тела и посмотрели сверху на ребра, то грудная клетка имела бы форму сердца, что-то вроде большого, жирного яблока, с плодоножкой сзади, там, где находится позвоночник. Но грудная клетка четвероногого - скажем, оленя, которым, я думаю, это и является, - была бы по форме больше похожа на ... о, на удлиненное яйцо - на самом деле, как ведро."
  
  "Ну и дела, - сказал Барри, - по-моему, они действительно выглядят как люди".
  
  "Нет, человеческие ребра более изогнуты, как дуги круга. Вы можете видеть, что они гораздо более сглажены ".
  
  "Да, это вызвано эволюцией", - легко сказал Леон. "У четвероногого животного гравитация заставила бы вес внутренних органов переноситься на переднюю часть грудной клетки, поэтому она, естественно, имела бы форму ведра, чтобы вместить их. Но человек, так сказать, стоит на задних лапах, поэтому его органы не опираются на ребра, а вместо этого они располагаются красивым, просторным кругом ".
  
  Он быстр, подумал Гидеон; в этом нет сомнений. По сравнению с этим остекленевшие глаза Барри показывали, что он остался далеко позади.
  
  "Это верно", - сказал Гидеон, - "за исключением того, что это не вызвано эволюцией. Строго говоря, эволюция не является причиной чего-либо; это набор реакций, адаптаций ...
  
  "Ну, да", сказал Леон, "это один из способов взглянуть на это ..." Он остановился, увидев, что вернулся мужчина постарше.
  
  "Боже мой, доктор Оливер", - сказал мужчина со скорбным извинением, "я, должно быть, был на обеде, когда вы сказали, кто вы такой. Нейт много раз говорил о тебе ". Его влажные глаза сияли смущенной искренностью. Этот человек действительно похож на бассета, подумал Гидеон. Даже его уши были мешковатыми.
  
  Он пожал руку Гидеону, искреннее, доверительное рукопожатие двумя руками, левой рукой сжимая локоть Гидеона. "Я Джек Фроули, помощник Нейта. Я младший профессор в Гелдене ". Он слабо улыбнулся. "Мне искренне приятно познакомиться с вами".
  
  Хотя Гидеон никогда его не встречал, он знал, кто такой Фроули. Когда-то он был многообещающим ученым, и к тому времени, когда ему исполнилось двадцать пять, он получил звание адъюнкт-профессора. Однако два десятилетия назад он опубликовал статью в журнале American Antiquity, в которой допустил ряд элементарных статистических ошибок. Опубликованные отклики были уничтожающими и жестокими, в освященной веками манере ученых обществ, и Фроули никогда не осмеливался публиковаться снова, насколько знал Гидеон.
  
  В академическом мире это означало полную остановку его карьеры, и более двадцати лет он оставался адъюнкт-профессором в Гелдене. Когда два года назад старый Блэсси ушел в отставку с поста главы департамента, Фроули, старший преподаватель, даже не рассматривался в качестве замены, а младший Нейт Маркус был привлечен из резерва "Вестерн Кейс".
  
  "Ну, что ж, возвращайтесь", - сказал Фроули с елейным гостеприимством, которое не убедило. "Я уверен, ты хочешь увидеть Нейта".
  
  Гидеон повернулся к Леону. "Извините, я надеюсь, мы сможем закончить это в другой раз".
  
  "В любое время, Гидеон", - сказал Леон. "Всегда рад услышать ваше мнение".
  
  Гидеон?…Выслушать ваше мнение? Что, черт возьми, это был за способ, которым аспирант разговаривал с профессором, с которым он только что познакомился? Но тогда, почему он не должен быть уверен в себе? И почему он, Гидеон, должен раздражаться из-за неформальности со стороны кого-то, кто немногим более чем на десять лет моложе? Он уже ревниво оглядывался через плечо на следующее поколение ярких молодых антропологов? Теперь появилась тенденция к тому, чтобы за ними наблюдали.
  
  Когда они шли к сараю из гофрированного металла, Фроули сжал предплечье Гидеона и придвинулся ближе. От него несло несвежим трубочным табаком. "Итак, Гидеон, - сказал он доверительно, - могу я называть вас Гидеоном?- Я хотел бы со всей откровенностью поделиться с вами некоторыми мыслями ".
  
  Смутное беспокойство Гидеона проявилось более отчетливо. Люди, стремящиеся "поделиться" с ним вещами, отталкивают его - особенно после минутного знакомства. То же самое делали люди, которые сжимали его руку - мужчины, во всяком случае, заговорщически или как-то иначе, и устремляли на него блестящие, прямо стреляющие взгляды. И он никогда не был большим поклонником двойного рукопожатия.
  
  "Черт возьми!" Неожиданно воскликнул Фроули. Не глядя, куда идет, он споткнулся об угол узкой траншеи недалеко от сарая.
  
  "Что это?" - Спросил Гидеон. "Испытательная яма?" Если немного повезет, Фроули может забыть о своих искренних мыслях.
  
  "Испытательная яма, да. Нейт подумал, что здесь может быть курган или какие-то здания с уничтоженными элементами поверхности."
  
  Гидеон не видел причин так думать, но тогда никто и не верил, что на месте основных раскопок что-то было, кроме Нейта. "Вы ничего не нашли?"
  
  "Ничего. В полутора футах под поверхностью мы натыкаемся на ледниковый тилл. Я имею в виду оледенение Рисса - средний плейстоцен. Мы, конечно, не собирались находить под этим ничего интересного; ему было бы по меньшей мере двести тысяч лет."
  
  Гидеон улыбнулся про себя. Двести тысяч лет. Примерно тогда все стало становиться интересным, насколько он был обеспокоен.
  
  Но не настолько, насколько это касалось Фроули. Мужчина постарше подтолкнул его - положив руку ему на локоть - а затем, когда они подошли к двери в сарай, он еще раз сжал предплечье Гидеона. Что бы это ни было, он хотел сказать Гидеону со всей откровенностью, похоже, Гидеону придется это услышать.
  
  "Да?" он сказал.
  
  Фроули услышал прохладу в его голосе. Рука упала с руки Гидеона, и серьезное лицо, которое смотрело прямо на Гидеона, исчезло вместе с кислым запахом табака.
  
  "Ну, просто тебе следует знать, что, со всей откровенностью, Нейт не совсем в себе. Он был очень..." Он поджал губы, пережевывая слова. "Я хочу сказать, что он, ну, ужасно полон решимости доказать, что он прав насчет микенцев, принесших культуру Уэссекса с собой в Англию".
  
  "Вы не согласны с его теорией?" - Спросил Гидеон.
  
  Фроули выглядел обиженным. "А ты?"
  
  Это был справедливый, хотя и удивительно прямой вопрос. "Нет", - сказал Гидеон. "Это имело какой-то смысл в тридцатые и сороковые годы, когда никто не осознавал масштабов торговли бронзового века. Но сейчас кажется довольно упрощенным придумывать морское путешествие протяженностью в три тысячи миль, когда долгосрочные торговые контракты объясняют все намного лучше ".
  
  "Ну, вот и все", - сказал Фроули, слегка успокоившись. "Но это не моя точка зрения. Я имею в виду идею - думаю, я вполне мог бы сказать факт, - что эта его ... одержимость мешает ему быть объективным. Все это самозащита, и эта борьба с Обществом антикваров… Ну, я думаю, возможно, это повлияло на его суждения, сделало его немного ... ну, параноиком ".
  
  Рука на мгновение метнулась вперед, чтобы снова коснуться руки Гидеона. "Я не имею в виду, что он не выполняет первоклассную работу. Нет, сэр, ни за что, ни на минуту. Я пытаюсь сказать, - тут искренние и сияющие глаза снова были обращены на Гидеона, - что ему нужна помощь, ваша поддержка. Он внес несколько замечательных вкладов. Он замечательный человек, великий человек ".
  
  Что, гадал Гидеон, все это значит? Небольшой разумный, не слишком тонкий удар в спину со стороны лояльного, обойденного вниманием старшего преподавателя? Но почему с Гидеоном? Какое он имел к этому отношение?
  
  Фроули выпрямился, мужественно сдерживая свои эмоции. "Может, нам теперь войти, Гидеон?"
  
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  
  Судя по тону Джека Фроули, Гидеон почти ожидал, что войдет в гостиную похоронного бюро, и сразу почувствовал облегчение от дружелюбного, знакомого беспорядка археологической мастерской. Большую часть небольшого помещения занимали два сдвинутых вместе старых стола, на которых лежало несколько недавно сколоченных керамических изделий с еще свежими капельками клея на них; несколько почерневших, не поддающихся идентификации кусочков металла; и пять или шесть маленьких бумажных пакетов, помеченных жирными черными цифрами. Там также был изъеденный коррозией, но впечатляющий бронзовый кинжал, рядом с которым лежали золотые гвозди, которыми была утыкана его рукоять, и несколько сгнивших деревянных щепок, которые, по-видимому, были всем, что осталось от самой рукояти. Очевидно, что до сих пор это были продуктивные раскопки.
  
  Вокруг стола было втиснуто пять или шесть складных металлических стульев, и на одном из них, рядом с электрическим обогревателем, сидел Нейт Маркус. Несмотря на предупреждение Фроули, он был очень похож на себя: маленький и жилистый, напряженный и саркастичный. Он был человеком необычайно волосатым. Черные и энергичные, его волосы, казалось, всегда находились в процессе овладения им, блестя иссиня-черным и шероховатым на его худых щеках, спускаясь низко на лоб толстым обезьяньим клином, сходясь над глазами в мохнатых циклопических бровях, от которых на полпути к носу спускались пушистые щупальца. В вырезе его расстегнутого воротника торчал блестящий пучок, похожий на гнездо из спутанных проводов.
  
  Я точно знаю, что он собирается сказать, подумал Гидеон, и как именно он собирается это сказать. Ну, смотрите, кто здесь, скажет он с тем насмешливым нью-йоркским акцентом, которого он так и не утратил, знаменитый детектив-скелет.
  
  "Посмотрите, кто здесь", - решительно сказал Нейт. "Какой потрясающий сюрприз".
  
  "Привет, Нейт. Приятно тебя видеть ".
  
  "Конечно". Нейт сложил руки на груди. "Присаживайтесь. Выпейте немного кофе ".
  
  "Спасибо", - сказал Гидеон, неуверенный в себе, чувствуя, что принимает не чашку кофе, а вызов.
  
  Фроули юркнул в угол. "Я позабочусь о кофе", - сказал он с подчеркнутой шутливостью. "Это основная обязанность помощника режиссера". Он занялся кофейными принадлежностями, которые так же вездесущи, как штангенциркули или ацетон в археологических мастерских по всему миру.
  
  Нейт уставился на Гидеона невыразительным взглядом. "Ладно, Гид, чего ты хочешь?"
  
  Даже для Нейта это было довольно бесцеремонно, и Гидеон почувствовал нарастающий укол раздражения в задней части шеи. Или он был излишне чувствителен? Его раздражал Леон; ему не нравилась Сандра; он считал Фроули отвратительным; и теперь Нейт казался еще грубее, чем обычно. Может быть, у Гидеона просто был один из его мизантропических дней, и все это было у него в голове. С другой стороны, мягко успокоил он себя, он не испытывал неприязни к Барри, не так ли? Нет, это было не его восприятие; было что-то неловкое, что-то не в духе в атмосфере Стоунбэрроу Фелл.
  
  "Я ничего не хочу", - спокойно сказал он. "Я путешествовал по этому району со своей женой, поэтому подумал, что стоит поздороваться. И Эйб Голдштейн хотел, чтобы я передал вам его наилучшие пожелания ".
  
  Повисло тягостное молчание, пока Фроули приносил три кружки кофе, неуверенно зажатые в его белых руках. Он аккуратно положил их на стол. "Ну вот и все. Видишь, даже ассистенты режиссера на что-то годятся ". Он сидел по другую сторону от Нейта, за углом стола.
  
  Нейт продолжал сердито смотреть на Гидеона. "Ты думал, что зайдешь", - наконец сказал он.
  
  "Да".
  
  Когда Нейт просто продолжал смотреть на него с кривой, несмешной ухмылкой на лице, Гидеон встал, озадаченный и злой. Он выполнил свой долг и не хотел, чтобы на него смотрел сварливый и враждебный коллега, который, возможно, когда-то был другом, но которому он явно был не нужен в данный момент.
  
  "Вы не имеете никакого отношения к расследованию?" Резко сказал Нейт, когда Гидеон отодвинул свой стул. "Это то, что ты мне хочешь сказать?"
  
  "Что?"
  
  "Расследование дела о падении Стоунбэрроу", - сказал Фроули.
  
  Гидеон покачал головой. "Я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  "Нет?" Нейт вопросительно посмотрел на него. "Ладно, почитайте". Он потянулся к полке позади себя, достал газету и бросил ее на стол перед Гидеоном, который откинулся на спинку стула. Это была вчерашняя газета West Dorset Times, и заголовок занимал две крайние левые колонки.
  
  НАРАСТАЮЩИЙ КРИЗИС В СТОУНБЭРРОУ ПАЛ
  
  Профессору Натану Г. Маркусу, откровенному и противоречивому руководителю археологических раскопок в Стоунбэрроу-Фелл (Чармут), предстоит самое серьезное испытание на данный момент.
  
  The Times стало известно, что Уэссекское антикварное общество (WAS) и Нью-йоркский фонд антропологических исследований Horizon Foundation, которые спонсируют экспедицию, вскоре проведут совместное расследование, которое состоится в Чармуте, по обвинению профессора Маркуса в ненадлежащем управлении и непрофессиональном поведении. Обвинения вытекают из конфиденциального письма с жалобой, отправленного WAS в Фонд Horizon.
  
  Секретное письмо, копию которого удалось получить Times, протестует против "враждебных заявлений профессора Маркуса в адрес общества в частности и английской археологии в целом". В нем также утверждается, что "его необоснованные и невероятные заявления относительно микенского поселения на юге Англии дискредитируют всех заинтересованных лиц и бросают тень на репутацию самой археологии". Кроме того, в беспрецедентном письме выражаются "высказанные сомнения в компетентности и объективности профессора Маркуса".
  
  Профессор Маркус в заявлении для Times сказал, что его утверждения согласуются с фактами и что "Общество антикваров Уэссекса пыталось заполучить меня с первого дня…Они не признают очевидной правды, даже когда эта чертова штука смотрит им в лицо, только потому, что американец придумал это. Послушайте, я рад, что у них много практики в подборе собственных слов, потому что я собираюсь вылить большую тарелку прямо перед ними ".
  
  Эти обвинения и встречные обвинения звучат на фоне растущих слухов об удивительном и сенсационном новом открытии в Стоунбэрроу Фелл; том, которое придаст правдоподобность неортодоксальным теориям профессора Маркуса. Когда его спрашивали об этих слухах, американский ученый только улыбался.
  
  Ожидаемое прибытие на место происшествия профессора Гидеона П. Оливера, всемирно известного специалиста по анализу скелетов и реконструкции, как полагают информированные источники, наводит на мысль, что предполагаемая новая находка состоит из одного или нескольких человеческих скелетов. Предполагается, что профессор Оливер сыграет значительную роль в расследовании поведения своего соотечественника.
  
  
  Гидеон во второй раз уставился на последний абзац, затем опустил газету и поднял глаза.
  
  "Как, черт возьми, я оказался замешан? Как мог... этот..." Он взглянул на верхушку мачты. "... "Вест Дорсет Таймс" даже знала, что я приеду? Никто не знал, что мы едем в Чармут ".
  
  Это было практически правдой. Гидеон говорил об этом со своим старым другом и учителем Эйбом Голдштейном, но Эйб жил в тихом уединении в Секиме, штат Вашингтон, в шести тысячах миль отсюда. Никто другой не мог знать. Они даже не забронировали номер в отеле Charmouth, вместо этого доверившись многочисленным вакансиям в межсезонье.
  
  "Будь я проклят", - сказал он. "Нейт, я даю тебе слово, что не имею никакого отношения ни к какому расследованию. Я даже не знал, что такое было ".
  
  Снова воцарилось тягостное молчание. У единственного маленького окна жужжала и лениво постукивала не по сезону муха-мухомор. Нейт, который внимательно изучал Гидеона все время, пока читал, казалось, пришел к внезапному решению.
  
  "Хорошо, хорошо, я тебе верю. Прости, приятель, возможно, я становлюсь параноиком ". Он поиграл лезвием старого кинжала, снимая грубую зеленую патину тонкими волосатыми пальцами. "Это, черт возьми, БЫЛО. Они сделают все, чтобы выставить меня в плохом свете. Готов поспорить на что угодно, что они стоят за этим ".
  
  Паранойя, сказал Фроули, и теперь Нейт тоже это сказал. Гидеон начал задаваться вопросом, не было ли в этом чего-то особенного. Он взглянул на Фроули и был встречен понимающим взглядом, о котором обычно говорят, что он "полон смысла".
  
  "Нейт", - сказал Гидеон, - "ты знаешь, что "БЫЛО" - это серьезная группа археологов. Я не думаю..."
  
  "Не вешай мне лапшу на уши. Черт возьми, Гидеон, я их так потряс тем, что я здесь нахожу, что они сделают все, чтобы меня уволили - чтобы им приписали всю славу старой доброй Англии. Ублюдки!" Его рука сомкнулась на лезвии, и на секунду Гидеону показалось, что он собирается вонзить хрупкое орудие в стол, но он лишь на мгновение сжал его и бросил на пол. "Черт возьми, чему я так радуюсь? Это все та же старая история ". Он внезапно ухмыльнулся, его зубы казались очень белыми на фоне смуглого лица, и постучал по газете. "Но я сделал им все, что мог, да?"
  
  "Да, здорово видеть, как вы завоевываете друзей для Америки".
  
  Нейт рассмеялся, запрокинув голову и лая в потолок. Это было слишком громко и продолжалось слишком долго, и артерии в его горле вздулись, как жирные черви. Гидеон снова обнаружил, что скорбные глаза Фроули многозначительно устремлены на него.
  
  Нейт наклонился и хлопнул Гидеона по руке. "Позволь мне сказать тебе, приятель, я действительно рад, что ты не с ними. Мне бы не хотелось думать, что ты был на их стороне ".
  
  Гидеон улыбнулся в ответ, но был смутно обеспокоен. Были ли стороны? На чьей стороне он был? Теория Нейта была ошибочной и заслуживала опровержения, в этом нет сомнений, но этот человек когда-то был близок ему, и Гидеон не мог не беспокоиться. Эйб Голдштейн, как обычно, был прав; Нейта Маркуса нужно было уберечь от неприятностей.
  
  "Нейт", - тихо сказал Гидеон, желая, чтобы скорбно внимательный Фроули ушел, "все это микенское дело… Ты уверен, что не подвергаешь себя опасности? Расследование Horizon - это серьезная вещь; это может повлиять на всю вашу карьеру ".
  
  "Все, что я сказал, правда", - горячо сказал Нейт. "Послушайте, я могу доказать, что микенцы принесли бронзовый век в Англию". Он уставился на Гидеона, затем внезапно повернулся к Фроули. "Верно?"
  
  Фроули был пойман, когда подносил кружку к губам. Он, отфыркиваясь, отложил ее, затем достал из одного нагрудного кармана короткую трубку с металлическим чубуком, из другого - кисет из фольги для табака. "Ну, да, - сказал он, - я бы, конечно, сказал, что то, что мы нашли, является значительным подтверждением вашей теории, да". Его пухлые глазки скользнули по Гидеону, а затем опустились на его трубку, в которую он усердно тыкал скрепкой.
  
  Неудивительно, что Нейт вляпался по уши. Если остальные его сотрудники были похожи на Фроули, он не получал никаких честных отзывов или аргументов.
  
  "Послушай, Нейт, - сказал Гидеон, - я знаю, что ты взволнован этим, но подумай о том, что ты говоришь. Как вы можете доказать что-то подобное? В лучшем случае..."
  
  "Хорошо", - отрезал Нейт, - "тебе не нужно читать мне нотации". На мгновение его горячие черные глаза вспыхнули, но огонь погас так же быстро, как и появился. "Извините", - сказал он. "Наверное, я немного нервничаю. Ты прав, ты прав. Предполагается, что мы ученые; мы имеем дело с вероятностями, а не с определенностью. Но только кажется, что это так чертовски очевидно ..." Он ухватился за край стола и наклонился вперед. "Послушайте, если микенского вторжения не было, как вы объясняете внезапное появление сложного, многоуровневого общества с надписью ‘Эгейское’ на всем его протяжении? Скажи мне это! Откуда взялись эти вырезанные геометрические мотивы на керамике? Фаянсовые бусы?" Он снова схватил бронзовый кинжал. "Это?"
  
  Гидеон говорил так мягко, как только мог. "Ты знаешь, я не специалист по бронзовому веку, Нейт. Но даже я знаю, что аргументы, которые вы приводите, были опровергнуты десятилетия назад. Насколько я знаю, вы единственный современный ученый, который все еще принимает их."
  
  "И это делает меня неправым?"
  
  "Конечно, нет. Послушай, ты эксперт, не я. Все, что я пытаюсь сказать, это то, что то, как вы ведете дела, привлекло к вам фонд "Горизонт" и Общество антикваров Уэссекса, и вам, возможно, захочется быть чуть менее воинственным. Если это расследование пойдет против вас и вас уволят отсюда, вы никогда не получите другого законного расследования ".
  
  Нейт нетерпеливо вздохнул, щелкая тыльной стороной пальца по осколку керамики. "Послушай, ты думаешь, я не знаю, что ты пытаешься мне помочь? Я ценю это, поверь мне. Но я должен сделать это по-своему. Ты хочешь, чтобы я сказал, что не верю в то, что, как я знаю, является правдой? Я знаю, что я прав; Джек знает это; все мы здесь знаем это ".
  
  Фроули продолжал уклончиво ковырять в своей трубке. Гидеон сердито набросился на него. "Джек, ты ничего не хотел бы сказать по этому поводу?"
  
  Фроули пошевелился и покачал головой, не встречаясь взглядом с Гидеоном. "Возможно, у меня есть определенные, э-э, незначительные разногласия, но то, что говорит Нейт, э-э, имеет реальный смысл". Трубка, казалось, была готова, и он сосредоточился на поиске спичек, карман за карманом.
  
  Было удивительно, что Нейт, никогда не отличавшийся особой добротой по отношению к соглашателям, терпел подхалимство Фроули, не говоря уже о том, чтобы поощрять его. Или, может быть, не так уж и странно. Нейт изменился. Он, конечно, всегда был энергичным, часто пылким, и все же под его страстью всегда скрывалось то здоровое чувство юмора, которое позволяло ему высмеивать себя и сохранять разумный баланс. Но если это все еще было там, то пока не всплыло на поверхность. Был ли он настолько захвачен своей странной теорией, что не распознал соглашателя, когда увидел его - даже такого малодушного, как Фроули?
  
  "Гид", - сказал Нейт, - "ты знаешь, что написала "Таймс" - слухи о новом сенсационном открытии? Что ж, это правда. У меня есть доказательство, с которым никто не может поспорить. Ты не поверишь в это!" Он говорил с нарастающим волнением, как будто собирался обнять себя или потереть руки. Вместо этого он вскочил со стула и принялся беспокойно расхаживать взад-вперед по узкому пространству за столом. Гидеон понял, что он похудел. Его одежда хлопала на нем, как будто была на два размера больше. Эта битва, в которой он участвовал, съедала его изнутри.
  
  "Просто подожди", - сказал он. "Подождите, пока не соберется эта чертова инквизиция. Какой пинок под зад они получат - какой сюрприз!"
  
  "Это были бы останки человеческого скелета, о которых упоминалось в газете?" - Спросил Гидеон.
  
  "Правильно". Он по-волчьи ухмыльнулся. "Ревнуешь?"
  
  "Заинтересовался. С вами работают какие-нибудь физические антропологи?"
  
  "Нет, и если вы имеете в виду, что, будучи невежественным археологом, я могу неверно истолковать улики, обнаруженные на скелетах, тогда приходите через две недели и убедитесь сами".
  
  "У меня есть идея получше. Почему бы мне не взглянуть на то, что у вас есть прямо сейчас?"
  
  "Э-э-э, я хочу, чтобы это стало сюрпризом для Horizon".
  
  "Я сделаю сюрприз; это твой ребенок, каким бы он ни был. Я обещаю никому не рассказывать о том, что я видел. Послушайте, во-первых, мне действительно чертовски любопытно посмотреть, что у вас есть. Во-вторых, может быть, я мог бы указать на некоторые вещи, которые вы упустили - это мое дело, вы знаете ". И еще, подумал Гидеон, может быть, я смогу показать тебе, что ты направляешься к адскому фиаско, и, может быть, ты послушаешь. Что бы ни раскопал Нейт - и если он сказал, что это сенсационно, то, вероятно, так оно и было, - это вряд ли могло подтвердить теорию, которая изначально была несостоятельной.
  
  Нейт качал головой все время, пока Гидеон говорил. "Нет", - твердо сказал он. "Я думаю, мы просто продолжим и проведем официальное открытие в Великой инквизиции".
  
  Это было сказано окончательно, и в этот момент Гидеон сдался. Он пытался помочь и получил отпор. И когда до этого дошло, это было не его дело. Нейт был взрослым мужчиной, главой департамента и директором раскопок, и он не раз показывал, что способен выпутываться из собственных трудностей так же, как и попадать в них. Кроме того, сказал себе Гидеон (лишь немного постфактум), он обещал Джули не ввязываться в академические скандалы во время своего медового месяца, и это было обещание, которое он собирался сдержать - независимо от того, насколько ему было любопытно узнать о таинственной находке Нейта. Он понятия не имел, в какую игру играет Фроули, но это тоже было проблемой Нейта.
  
  Он сделал первый глоток безвкусного, уже остывшего кофе и поставил кружку на стол. "Хорошо, Нейт, делай это так, как ты хочешь. Я желаю тебе всего наилучшего; ты это знаешь ".
  
  "Эй, не сходи с ума". Нейт, теперь более расслабленный, взял кусок керамики, задумчиво потирая его большим пальцем. "Где ты собираешься быть через две недели? Все еще в Чармуте?"
  
  "Нет, я уезжаю завтра. Мы подумали, что поедем на запад, проведем некоторое время в Уэльсе, посмотрим Ирландию, а затем вернемся в Лондон через пару недель ".
  
  "Ну, не могли бы вы придумать, чтобы на обратном пути снова остановиться в Чармуте?" Расследование назначено на двадцать девятое ноября."
  
  "Я не думаю ..."
  
  "Подожди, не говори "нет". Я в беде, Гид. Комиссия по расследованию настроена категорически против меня. Они уже приняли решение. Они найдут какой-нибудь способ скрутить..."
  
  "Я на это не куплюсь, Нейт. Horizon и The WAS объективны, осведомлены..."
  
  Его протест был отклонен. "Они археологи, как и я. Что они знают о скелетах? Послушай, чувак, нам бы не помешал хороший физический антрополог; кто-то, у кого нет корысти, кому мы все доверяем, потому что мы чертовски уверены, что не доверяем друг другу ".
  
  Гидеон покачал головой. "Забудь об этом. Последнее, что мне нужно, это быть в комиссии по расследованию - вашего поведения, не меньше. Нет, спасибо."
  
  "Послушай, все, о чем я прошу тебя, это быть там, может быть, в течение часа, когда я покажу им, что у меня есть. Знаете, просто будьте экспертом; делайте свое дело, высказывайте нам свое мнение.
  
  Называйте это так, как вы это видите ".
  
  "Нейт, у меня медовый месяц".
  
  "Хорошо, позвольте мне сформулировать это так". Он серьезно посмотрел на Гидеона. "Я знаю, ты думаешь, что я обманываю себя, и, возможно, так оно и есть. Но я не сумасшедший, ты знаешь. А что, если я прав? Что, если самая важная находка бронзового века этого столетия, возможно, любого века, вот-вот откроется? Я прошу вас быть первым физическим антропологом, который посмотрит на это. Ты был бы прямо там, на торжественном открытии; ты был бы тем, кто провел первоначальный анализ ... "
  
  Гидеон вздохнул, затем рассмеялся. Какой антрополог мог бы сказать "нет" этому? Кроме того, это могло бы дать ему последний шанс помочь Нейту, удержать его от чего-то еще более глупого, чем он уже совершил. "Ну, - сказал он, - когда ты ставишь это таким образом ..."
  
  Нейт рассмеялся и протянул руку для рукопожатия. Когда он это сделал, прохладный сквозняк из-за спины Гидеона зашуршал бумагами на столе.
  
  "О, извините. Я не знал, что вы были на конференции ".
  
  Нейт посмотрел через плечо Гидеона. "Без проблем, Рэнди, заходи. Гид, это Рэнди Александер, претендент номер один на звание лучшего студента в мире ".
  
  Непринужденно смеясь, вошел крупный, грубо выглядящий мужчина с бумажным пакетом в руках. Ему было около тридцати пяти, всего на несколько лет моложе Нейта и Гидеона, с длинноватыми вьющимися каштановыми волосами, небрежной, раскованной походкой и окружавшей его атмосферой ленивого, несколько нарочитого распутства.
  
  "Привет, профессор. Кажется, я слышал о вас."
  
  Определенно, это был его день публичного признания, подумал Гидеон, но даже это сомнительное посвящение, второе за час, было быстро отменено.
  
  "Или, - сказал Рэнди, - может быть, я просто слышал, как доктор Маркус говорил о вас, как о старом друге".
  
  "Мой старший", - сказал Нейт. "Мы с Гидеоном пили разбавленное пиво в ратуше Калифорнийского университета пятнадцать лет назад".
  
  "Без шуток". Рэнди подошел к металлическому шкафу рядом с кофейными принадлежностями и, тихо насвистывая, начал доставать вещи из пакета и раскладывать их по полкам.
  
  "Ты все достал?" Фроули спросил его.
  
  "Ага. Кофе, блокноты, молоток, стамески, бечевка, все необходимое ".
  
  "Что ж", - сказал Гидеон, вставая. "Я думаю, я пойду дальше".
  
  Рэнди обернулся с удивительной скоростью. "Я пропущу тебя через ворота".
  
  "Эй, Гид...?" Сказал Нейт.
  
  Гидеон ждал.
  
  "Я рад слышать, что ты снова женился". Он улыбнулся - прежней улыбкой, которую помнил Гидеон, застенчивой и быстрой, и неожиданно эльфийской на этом напряженном, худом лице. "Ты из тех парней, которым нужно жениться, ты знаешь это? Поздравляю и желаю удачи. Как ее зовут?"
  
  "Большое спасибо, Нейт. Ее зовут Джули". Гидеон был тронут; в нем проглядывал проблеск прежнего Нейта. "Нейт, ты уверен, что не хотел бы, чтобы я конфиденциально взглянул ..."
  
  "Ни за что, приятель. Поверь мне. Увидимся двадцать девятого".
  
  Снаружи сгустился густой туман. Океан, береговая линия и окружающие холмы были невидимы, а на падении все было нечетким и мрачным.
  
  Рэнди что-то бормотал с безразличием, когда они проходили мимо трех других студентов в яме, но как только они с Гидеоном оказались за небольшим, поросшим травой холмом, он остановился. "Могу я поговорить с вами, доктор Оливер?"
  
  "Конечно".
  
  "Речь идет об этой микенской истории. Послушай, если я расскажу тебе кое-что довольно дикое, ты пообещаешь не упоминать мое имя в этом?"
  
  "Нет, я не буду, Рэнди. Если ты хочешь мне что-то сказать, продолжай. Но никаких условий."
  
  Сонные веки Рэнди приподнялись. Это был не тот ответ, которого он ожидал. "Это действительно серьезно. Я имею в виду, я думаю, ты должен знать ".
  
  "Я думаю, вы говорите не с тем человеком. Вы, вероятно, знаете намного больше о бронзовом веке, чем я ".
  
  "Но вся эта микенская история, все это напортачено ..."
  
  "Рэнди, ты говорил с Нейтом? Его лай намного хуже ..."
  
  Рэнди рассмеялся. "О, конечно, поговори об этом с Маркусом. Ты не представляешь, как это смешно ".
  
  "Значит, Фроули?"
  
  Он нетерпеливо покачал головой. "Он бы ничего не предпринял по этому поводу. Это безумие ... Доктор Оливер, я знаю, вы можете что-то с этим сделать, прежде чем кто-нибудь попадет в настоящую беду… Я не знаю, я просто чувствую, что могу доверять тебе, понимаешь?"
  
  Гидеон почувствовал ту же двойственность, что и в дни детства цветов, когда кто-то, кого ты никогда раньше не видел, подходил к тебе с улыбкой, совал тебе в руку маргаритку и энергично желал хорошего дня. Был ли Рэнди таким честным, каким пытался казаться, или это было притворством для его собственного развлечения? Тем не менее, серые глаза, на одном уровне с глазами Гидеона, умоляли, ожидая сигнала к продолжению. Гидеону казалось, что он все утро танцевал и уклонялся, чтобы не попасть в трясину Стоунбэрроу Фелл, но теперь, неохотно, он кивнул.
  
  "Хорошо, но никаких условий. Если я смогу не впутывать в это твое имя, я сделаю это, но не могу обещать ".
  
  "Не-а, - сказал Рэнди, - сделки нет. Если... - Он резко остановился, его взгляд сфокусировался за Гидеоном.
  
  "Частная беседа?" Сухо спросил Нейт. Он только что преодолел подъем.
  
  "Неа", - сказал Рэнди с вкрадчивой беспечностью, - "просто поговорили о делах".
  
  "Ну, я искал тебя. Когда закончишь, приходи на раскопки. Теперь, когда все в сборе, я хочу обсудить наши проблемы с третьим уровнем. Я думаю, нам нужно поговорить о псевдостратиграфических показателях ".
  
  "Будет сделано, шеф; моя любимая тема".
  
  Он был неразговорчив, пока шел с Гидеоном к воротам, и когда они добрались туда, он оглянулся им за спину. На вершине гребня был Нейт, который смотрел им вслед, почти скрытый туманом.
  
  Рэнди открыл ворота. "Ладно, ты победил", - поспешно сказал он. "Могу я поговорить с тобой позже? Где ты остановился?"
  
  Гидеон глубоко вздохнул. Он думал, что ему удалось соскочить с крючка с относительно неповрежденной честью. "На вооружении королевы, но завтра мы уезжаем".
  
  "Как насчет сегодняшнего вечера? В пять часов?"
  
  "Хорошо", - покорно сказал Гидеон, "я буду там".
  
  
  В 17:45 Гидеон захлопнул роман Нгайо Марша, который он позаимствовал в библиотеке отеля, и раздраженно швырнул его на низкий столик.
  
  "Пойдем поужинаем".
  
  Джули оторвала взгляд от своей книги. "Я думал, ты сказал, что у него действительно было что-то на уме".
  
  "Он сделал, но он был довольно застенчив по этому поводу. Я думаю, он просто передумал ".
  
  "Как ты думаешь, о чем это было?"
  
  "Я не знаю, но, по правде говоря, я просто рад этого не слышать. Там наверху происходит какая-то очень забавная динамика ".
  
  "Возможно, что-то задержало его на раскопках. Почему бы не дать ему еще несколько минут?"
  
  "Уже больше часа темно. Они давно закрылись. Кроме того, я думал, ты хотел, чтобы я держался подальше от академических дрязг."
  
  "Да, но в твоих устах это прозвучало важно. Вы знаете, где он остановился?"
  
  "Нет, и в любом случае, какого черта я должен гоняться за ним? Он тот, кто хочет поговорить со мной, не так ли?"
  
  Джули встала и подошла к нему. Она перегнулась через спинку большого кожаного кресла и поцеловала его в щеку. "Бедный малыш. Он становится сварливым, когда голоден, не так ли?"
  
  Смеясь, он встал и обнял ее. "Я люблю, не так ли? Пойдем, возьмем немного настоящего английского ростбифа и эля. Если его что-то задержало, он может позвонить и оставить сообщение.
  
  "О, кстати," - сказал он, когда они надевали пальто, "говоря об академических разборках, в которые я так умело не ввязываюсь, двадцать девятого ноября состоится расследование ..."
  
  
  ПЯТЬ
  
  
  Они вернулись в Чармут 27 ноября, после утренней поездки по проселочным дорогам. Гидеон, которому стало тесно после стольких лет, проведенных в машине, отправился на долгую прогулку по пляжу, в то время как Джули, изголодавшаяся по какой-нибудь современной американской фантастике, отправилась на поиски книжного магазина.
  
  Это была хорошая прогулка для расслабления мышц, которая стала еще приятнее, когда он нашел маленький, идеально свернутый ископаемый аммонит среди гальки. Однако через час ветер начал усиливаться, и день быстро превращался в грязный серый день с мокрым снегом, так что к тому времени, как он вернулся в "Королевские доспехи", он насквозь продрог и был рад закрыть за собой деревянную дверь старой гостиницы. Он тоже был рад увидеть красноватое мерцание на стене длинного вестибюля напротив комнаты Тюдоров. Это означало, что в уютной старинной комнате, которая служила гостиной для ординаторов, был разведен огонь.
  
  Считалось, что маленькому отелю Queen's Armes более пятисот лет, и хотя снаружи на протяжении многих лет его много раз оштукатуривали и модернизировали, каменная кладка в стиле тюдор и почерневшее от времени дерево внутри подтверждали эту репутацию. Его владелец Энди Хиншор - жилистый, нервный, стремительный мужчина, хотя приветливый и общительный - приветствовал возвращение Джули и Гидеона так, как будто они были его лучшими и старейшими клиентами.
  
  На данный момент они были его единственными клиентами, и отсутствие других гостей порадовало их. Уединение в старинной гостиной эпохи тюдоров с бокалами шерри и потрескивающим в огромном каменном камине огнем обещало самый восхитительный способ, какой только можно вообразить, провести несколько зимних вечеров в тихом сердце английской сельской местности.
  
  Поэтому Гидеон услышал голоса, доносящиеся из гостиной, с ощущением, что в его дела вторглись неприятным образом. Проходя мимо, он заглянул внутрь и увидел двух мужчин в деловых костюмах, сидящих в креслах - тех самых, которые он придумал для себя и Джули, - возле камина. Одним из них был худощавый мужчина лет сорока в безупречно сшитом сером костюме, элегантный, длинноногий мужчина со стильно вылепленными седеющими волосами и поджарым аристократическим лицом. Другой, сутулый и неуклюжий, в старом твидовом пиджаке, стоял спиной к Гидеону. Они выглядели неприятно устроившимися, как будто собирались остаться на некоторое время.
  
  Недовольный Гидеон поднялся по лестнице и открыл дверь в свою комнату. На кровати была записка от Джули.
  
  Дорогой муж (как весело!):
  
  Отваливаются ли глушители с машин? У нас что-то отвалилось, и это подозрительно похоже на одно из них. Мистер Хиншор порекомендовал гараж в Тонтоне, так что я поехал туда посмотреть, смогут ли они приклеить это обратно.
  
  Проклятия, в конце концов, мы не одни. Пара археологов переехала сюда, и один из них (я забыл его имя *) говорит, что знает вас. Они просили меня передать вам, что будут в зале Тюдоров сегодня днем и хотели бы, чтобы вы зашли. Один из них - сексуальный, интересный англичанин, похожий на Шерлока Холмса (я имею в виду Раззла Батбоуна), но другой (тот, кто тебя знает), боюсь, в некотором роде неудачник.
  
  Надеюсь, я вернусь к 5:30.
  
  Я люблю тебя! Я люблю тебя! Я люблю тебя!
  
  С искренними пожеланиями,
  
  (миссис) Джули Т. Оливер * Баркл? Аркл? Карбункул?
  
  P.S. Я думал о том, чтобы заняться с тобой любовью у камина в тюдоровской комнате сегодня вечером. Как ты думаешь, твои друзья будут возражать?
  
  P.P.S. Смотрите страницу 2 газеты, чтобы узнать больше о падении Стоунбэрроу.
  
  
  Держа записку в руке, Гидеон с опаской нахмурился. Она никогда раньше не ездила одна по Англии. Запомнит ли она, что ты выехал не на ту сторону? Она возвращалась по скользким дорогам после наступления темноты; ему это не нравилось. И где, черт возьми, был Тонтон? Он поймал себя на том, что озабоченно покусывает нижнюю губу, улыбнулся и отложил письмо. Она была вполне компетентной женщиной тридцати лет, бывшей старшей парковщицей, которая однажды хладнокровно спасла его в глубине Национального парка Олимпик. Она прекрасно обходилась без него всю свою жизнь, и беспокоиться сейчас из-за того, что она вела машину одна, было ничем иным, как предосудительным, снисходительным и атавистическим сексуальным шовинизмом, который следует пресечь до того, как он начался. Неважно, что это было так приятно.
  
  На углу кровати лежал номер "Вест Дорсет Таймс". Гидеон открыл вторую страницу и нашел короткую статью вверху страницы.
  
  СТОУНБЭРРОУ СНОВА ПАЛ
  
  Вызвавшие споры археологические раскопки в Стоунбэрроу-Фелл по-прежнему вызывают интерес к другому делу: таинственному исчезновению мистера Рэндалла Александера, сотрудника компании. Мистера Александера никто не видел и не слышал о нем с 13 ноября. Опасения по поводу нечестной игры нарастают, и главный констебль Кевин Блэкмор вчера запросил помощи Нового Скотленд-Ярда в этом вопросе. Понятно, что детектив-инспектор Герберт Т.М. Бэгшоу уже на месте происшествия.
  
  
  Он сел на кровать со странным, тревожным чувством дурного предчувствия. Рэнди так и не появился в ту ночь и не смог оставить сообщение, так что они с Джули уехали на следующий день - 14 ноября, не так ли?- не получив от него никаких известий. Гидеон был немного обеспокоен в то время, но он забыл об этом до конца дня. Но теперь он внезапно почувствовал… ответственный? Виновен? Как будто, будучи более восприимчивым к Рэнди, он мог бы предотвратить… что? Мысль, плохо сформулированная и неясная, ускользнула от него.
  
  Он встал и подошел к темному окну, глядя наружу, но видя только свое отражение, а за его спиной уютную комнату. Рассеянно подбрасывая и ловя маленькую тяжелую окаменелость, которую он нашел на пляже, он попытался привести в порядок свои мысли.
  
  "Думаю ли я, что его убили, это все? Это то, что меня беспокоит? Что кто-то убил его - Фроули? Даже Нейт?- сбросил его со скал, чтобы он не выдал мне секрет, который собирался раскрыть в пять часов?" Он произнес это вслух, чтобы посмотреть, как это звучит, и это прозвучало глупо. Было много объяснений, которые нужно было просеять, прежде чем перейти к этому. Не то чтобы в его обязанности входило проводить какое-либо расследование. Все еще…
  
  Он заглянул в крошечную телефонную книгу и, стоя у окна, набрал номер окружной полиции. Инспектор Бэгшоу из Скотленд-Ярда, как ему сказали, занимался этим конкретным делом, но инспектор уехал на весь день. Не возражает ли он поговорить с сержантом Фрайером?
  
  Гидеон рассказал сержанту Фрайеру все, что помнил о своем разговоре с Рэнди, с каждой секундой чувствуя себя все более нелепо. Сержант был вежлив, но не слишком оживлен, и, казалось, потерял всякий интерес, когда Гидеон объяснил, что это имело отношение к предполагаемому микенскому поселению в 1700 году до нашей эры.
  
  "А, - сказал он со своим северным акцентом, - вы сами антрополог, не так ли, сэр?"
  
  "Да".
  
  "О, да", - сказал сержант Фрайер, как будто это все объясняло.
  
  Когда он спросил Гидеона, как долго он пробудет в Карантине и где с ним можно связаться позже, Гидеон мог сказать, что он сделал это скорее из вежливости, чем по делу.
  
  Если у него и был какой-то долг в этом деле, то теперь он его выполнил, и все же он все еще чувствовал себя неустроенным и на взводе. Он снова взял телефонную книгу, нашел "Отели и гостевые дома" и начал набирать номер. Он поймал Нейта с третьей попытки, в "Баклане".
  
  "Нейт, я просто звонил узнать, есть ли какие-нибудь новости".
  
  "Новости? Что за новости?"
  
  "О Рэнди Александере".
  
  "Рэнди?" Сказал Нейт с каким-то отвращением и неверием. "Кто знает, где этот придурок? С меня хватит с него."
  
  "Ты не волнуешься? В газете, похоже, думали, что он, возможно, мертв ".
  
  "О, да ладно… the Times? Они хватаются за все, что только можно, чтобы выставить раскопки напоказ. Я говорил вам, у них есть что-то вроде вендетты против меня ".
  
  "Ну, как ты думаешь, что с ним случилось?"
  
  "Я думаю, ему просто стало скучно, и он снова сбежал. Вероятно, где-то арендовал мотоцикл и колесил с инструментами по стране ".
  
  "Еще раз, ты сказал?" Он чувствовал себя так, словно кто-то снял тяжесть с его плеч.
  
  "Это то, что я сказал. Однажды он занимался этим два месяца, не говоря уже о двух неделях, в Миссури - пришлось наверстывать целый семестр, не то чтобы ему было наплевать. И затем он делал это в течение двух или трех дней в течение нашей первой недели здесь. Но это делает свое дело. С ним покончено. Он может пойти и найти кого-нибудь другого, чтобы приставать. Привет, как тебе новая симпатичная аспирантка?"
  
  "Нет, спасибо. Нейт, в тот же день, когда он исчез ..."
  
  "Сбежал", - раздраженно сказал Нейт.
  
  "Он назначил мне встречу на пять часов в тот день. Он сказал, что хотел сказать мне кое-что, о чем ему, похоже, было неудобно говорить с тобой. Ты знаешь, о чем это было?"
  
  "Нет, о чем это было?"
  
  "Это то, о чем я тебя спрашиваю".
  
  "Откуда мне знать?"
  
  "Ладно, неважно. Думаю, я ни о чем не беспокоился ".
  
  "Ты точно был там, приятель. Послушай, Гид, этот парень не один из твоих типичных аспирантов. Он бродяга, бездельник. Он просто забавляется в школе. Вы знаете, кем он на самом деле хотел быть? Питчер. Парень провел шесть лет в колонии несовершеннолетних. Он был левшой, у него должен был быть отличный быстрый мяч, пока он не вывихнул руку. Тогда он был барабанщиком в рок-группе. Затем он утверждает, что был наемником в Африке -"
  
  "И теперь он хочет быть археологом?"
  
  "Не спрашивай меня, чувак. Ты знаешь, чем он занимается дома? Он участвует в одной из так называемых преступных банд - все ботаники среднего возраста, как и он. Вы бы видели его вертолет - он около двадцати футов в длину; вам практически нужно лечь на спину, чтобы управлять им ".
  
  "Он делает это в Гелдене?"
  
  "Ну, на самом деле он не такой тупой", - неохотно признал Нейт. "Он более или менее умеет читать и писать, и он при деньгах; Туалетная бумага "Александер" его старика - не то чтобы старик не кричал, что его нужно отрезать. В любом случае, этого достаточно, чтобы попасть в Гелден - на самом деле, не обращайте внимания на чтение и запись. Я изначально голосовал против допуска этого парня, но мое решение было отклонено. Но на этот раз я вышвырну его задницу из департамента. Декан может засунуть его в курс классической литературы, если захочет. Послушайте, почему мы говорим о нем? Что в этом такого?"
  
  "Ну, он просто казался таким нетерпеливым, чтобы поговорить со мной".
  
  "Говорю вам, этому парню нравится подставлять людей. Однажды он действительно выставил Джека Фроули идиотом; он даже пытался сделать это со мной. Забудь о нем, ладно? Эй, ты собираешься быть там в четверг, не так ли? В десять часов?"
  
  "Вот почему я здесь. Нейт, ты все еще хорошо себя чувствуешь по этому поводу? Вы уверены, что не хотите, чтобы я посмотрел лично до заседания правления? Я мог бы подойти завтра ".
  
  "Ты шутишь, ты хочешь испортить интригу? Нет, ты будешь там в десять и захвати свои штангенциркули и прочее. Я собираюсь сделать тебя знаменитым ".
  
  Гидеон повесил трубку, испытав не такое облегчение, как мог бы. С одной стороны, его беспокойство по поводу надвигающейся катастрофы Нейта усилилось, даже несмотря на то, что этот человек был так чертовски уверен в себе. Могла ли иметь место микенская миграция? Может ли Нейт опровергнуть накопленную мудрость специалистов? Гидеон покачал головой, жалея, что не знает больше об антропологии бронзового века. Все, что он мог бы сделать в четверг, - это обычный осмотр скелета и анализ; кто-то другой должен был бы сделать интерпретацию. В глубине души он не сожалел. Он не хотел быть тем, кто скажет Нейту, что он выставил себя дураком.
  
  Что-то еще беспокоило его. Несмотря на все, что сказал Нейт, у Гидеона все еще было тревожное предчувствие относительно судьбы Рэнди Александера. И это было не просто неумелое назначение; это была сама атмосфера Стоунбэрроу Фелл - нездоровая смесь напряжения, неприязни, притворства…
  
  Он встал и потянулся. Он сам становился немного параноиком. Пора отвлечься от других дел и спуститься поздороваться с археологами в гостиной; действительно ли он знал Аркла, Баркла или Карбункула?
  
  Когда он толкнул голландскую дверь комнаты в стиле Тюдоров, это был стройный, хорошо одетый мужчина, который поднялся, улыбаясь.
  
  "Если я не очень сильно ошибаюсь", - сказал он вежливо, слегка гнусавя, - "а вот и выдающийся профессор Оливер сейчас". Это был бы сексуальный англичанин. Он даже говорил как Шерлок Холмс.
  
  Фигура в другом кресле повернулась и тоже поднялась. "Привет, Гидеон", - сказал он, его голос был хриплым из-за постназального кровотечения, которое мучило его с тех пор, как Гидеон его узнал. "Как у тебя дела?"
  
  "Привет, Пол. Рад тебя видеть ".
  
  Это было не совсем правдой. Не то чтобы ему не нравился Пол Арбакл. На самом деле, он скорее нравился ему в небольших дозах. Он никогда не слышал, чтобы Пол сказал злое или завистливое слово о коллеге - не обычная добродетель в академических кругах - и он иногда проявлял требовательный интеллект. Но в нем было тупое, упрямое, изнуряющее упорство. Пол был из тех исследователей, которые не отпускали идею, пока не заглушали ее до смерти, но Гидеону казалось, что он всегда цеплялся за неправильную идею, всегда копался в каких-то тайных, сухих как пыль мелочах, в то время как все провокационные, захватывающие схемы ускользали от него.
  
  Хотя он был археологом, он, как и Гидеон, серьезно изучал человека плейстоцена (на самом деле, если бы у него были другие интересы, он бы еще не упомянул о них), но эти двое никогда не узнавали друг друга как следует. На собраниях антропологов они обычно вели научную, достаточно приятную беседу продолжительностью в двадцать или тридцать минут, которой хватало до собрания в следующем году. Но когда два американца встречаются в обществе на чужой территории, требуется иной уровень сердечности, и сердце Гидеона упало при мысли о том, что серьезный, трудолюбивый Арбакл будет проводить свои Дорсетские вечера с Джули. Иметь рядом сексуального, интересного англичанина тоже не казалось таким уж привлекательным.
  
  Тем не менее, Гидеон улыбнулся и протянул руку. "Что привело вас в Чармут?"
  
  "Естественно, по делу", - сказал Пол (естественно) и нахмурился за круглыми очками без оправы. Как и многие люди, он выглядел тем, кем был, с его толстыми очками, мятой одеждой и безобидным, слегка свиным лицом (действительно, похожим на поросячье). "Не знаю, слышали ли вы, но я больше не в Мичигане. Я был директором полевой археологии фонда "Горизонт" с июля. Я проводил потрясающие раскопки во Франции, но мне пришлось отложить их и приехать сюда по ... делу ".
  
  Он указал на другого мужчину. "А это Фредерик Робин, секретарь Общества антикваров Уэссекса".
  
  Когда все они сели лицом к огню, англичанин сказал: "Интересно, знаете ли вы, почему мы оба в Чармуте".
  
  "Я полагаю, вы здесь для того, чтобы провести в четверг расследование по делу о Стоунбэрроу-Фелл".
  
  Арбакл выглядел крайне удивленным, Робин - слегка. Заговорила Робин, холодно приподняв бровь. "И как случилось, что ты это знаешь?"
  
  "В "Таймс" была статья об этом ".
  
  Учтивость Робин поколебалась. "Таймс! Боже милостивый!"
  
  Гидеон невольно рассмеялся. "Вест Дорсет Таймс, мистер Робин, не Лондон Таймс".
  
  "Тем не менее, прискорбно, что пресса вообще об этом узнала. Огласка никому не принесет пользы ". Он покачал своей красивой головой. "Я полагаю, что это был сам Маркус, который сказал им. Этот человек не в состоянии сдерживать себя ". Он посмотрел на Гидеона и улыбнулся. "Но, конечно, это именно то, что привело к необходимости всего этого несчастливого процесса".
  
  В этот момент вбежал Энди Хиншор с хересом для Робин и лагером для Арбакла. "О, здравствуйте, доктор Оливер", - сказал он. "Прости, я не знал, что ты здесь. Могу я вам что-нибудь принести?"
  
  "Виски с содовой было бы неплохо, спасибо".
  
  Уходя, Арбакл сказал Гидеону: "Эта статья о Стоунбэрроу упала… в чем была суть этого?"
  
  Гидеон едва начал, когда Хиншор вернулся со своим напитком на подносе. "Может быть, вы уберете эту штуку, сэр?" Я бы не хотел сбрасывать это со счетов, Боже упаси ".
  
  Гидеон посмотрел на аммонит, который он рассеянно положил на стол рядом со своим стулом, и положил его в карман. "Это просто ископаемое с пляжа, Энди".
  
  Хиншор энергично покачал своей компактной головой. "О, нет, я знаю, как вы, ученые, относитесь к своим окаменелостям. Действительно, знаю. В прошлом месяце я чуть не опрокинул кружку с пивом на одного из профессоров Арбакла, и я подумал, что он собирается содрать с меня шкуру заживо ". Посмеиваясь, он поставил стакан перед Гидеоном.
  
  Пол Арбакл временами был самым буквальным из людей. "О, - сказал он с удивленным, слегка обиженным видом, - я не думаю, что собирался сдирать с тебя кожу заживо".
  
  "Что ж, - приветливо сказал Хиншор, - вы могли бы одурачить меня".
  
  "Ты был здесь в прошлом месяце, Пол?" - Спросил Гидеон. "Эта история с Нейтом продолжается так долго?"
  
  "О, это не имело никакого отношения к расследованию; просто обычная проверка на местах. Я посещаю все наши сайты ежеквартально ".
  
  "Я тоже не знала, что вы были здесь раньше", - с интересом сказала Робин. "Как тебе тогда все представлялось?"
  
  "Все было прекрасно. Маркус еще не сделал ни одного из своих странных заявлений - или только нескольких, - а сами раскопки были абсолютно безукоризненными. Ты знаешь, какой он прекрасный техник ".
  
  "Жаль больше", - рассеянно сказала Робин, не сводя глаз с огня, пылающего в металлическом ящике в большом, но неэффективном камине эпохи Тюдоров со сводчатым каменным потолком. Гидеон украдкой взглянул на свои часы. Не то чтобы он волновался, но где, черт возьми, Джули, в любом случае?
  
  Хиншор оставался в комнате, слушая с нескрываемым интересом. "О!" - внезапно сказал он, доставая газету из-под мышки. "Я слышал, вы спрашивали о статье в "Таймс" о падении Стоунбэрроу. Я храню копии газеты в гостиной ". Он протянул сложенную бумагу.
  
  Робин изящно протянула руку. "Спасибо вам. И ... Энди, это?…Я не думаю, что нам нужно что-то еще ".
  
  "О ..." - сказал Хиншор, его желтоватые щеки вспыхнули. "Да, прошу прощения. Извините."
  
  Когда он ушел, Робин расстелила газету на столе перед ним, и они с Арбаклом склонились над ней. Робин быстрее всех прочел эти две книги, и пока он ждал, пока его коллега закончит, он зажег сигарету и лениво затянулся, задумчиво глядя в огонь.
  
  Когда Арбакл наконец закончил, он медленно поднял глаза. "Откуда они взяли всю эту информацию? Как они могли узнать о письме?"
  
  "Я подозреваю, что это неугомонный профессор Маркус", - сказала Робин, - "хотя, как он узнал, я не имею ни малейшего представления. В любом случае, статья, безусловно, достаточно точная, не так ли?"
  
  "Не совсем", - сказал Гидеон, ставя свой бокал. "Это подразумевало, что я был здесь в рамках вашего расследования, но это не так".
  
  Робин стряхнул его сигарету в пепельницу. "Я имел в виду, что касается важных аспектов".
  
  Гидеон, который не особенно медленно обижался, когда это было оправдано, задавался вопросом, оправдано ли это сейчас. Он резко поднял взгляд, но выражение лица Робин было холодно-добрым.
  
  "Конечно, - продолжал англичанин, - зная о вашем приезде, они, естественно, предположили бы, что ваш визит связан с нашим расследованием. Ты так не думаешь?"
  
  "Полагаю, да". Гидеон отхлебнул свой скотч. "Вопрос в том, как они вообще узнали, что я приду? Я едва знал себя ".
  
  "Я уверен, что понятия не имею".
  
  "Ну, я точно не знал, что вы придете", - сказал Арбакл. Он поставил свой бокал на стол и с сомнением посмотрел на Гидеона. "Почему ты здесь?" - спросил я.
  
  Гидеон покачал головой и рассмеялся. "Все относятся ко мне с подозрением. Честно говоря, это не очень таинственно. В основном потому, что я пытаюсь провести мирный, неприметный английский медовый месяц. Что касается Стоунбэрроу Фелл, я слышал, что у Нейта возникли трудности, и я подумал, что мог бы оказать небольшую моральную поддержку, поэтому поднялся к нему ".
  
  "Сочувствующий соотечественник в чужой стране?" Спросила Робин. "Что-то в этом роде?"
  
  "Примерно так. И когда я был там, Нейт спросил меня, вернусь ли я, когда он снимет обертки со своей находки. Я бы хотел это сделать, если ты не против. Я мог бы быть чем-то полезен ".
  
  Гидеон уловил легкое отрицательное покачивание головы Робин и увидел, как он произнес слова "Ну, я ...", но Арбакл заговорил громче.
  
  "Я думаю, это было бы здорово", - искренне сказал он. "Вы его старый друг, не так ли? Может быть, вы могли бы вразумить его. Ты так не думаешь, Фредерик?"
  
  "Да", - сказала Робин, решив, в конце концов, не возражать, "я полагаю, что так".
  
  "Я уже пытался образумить его, - сказал Гидеон, - но не слишком преуспел".
  
  "Но еще не слишком поздно", - сказал Арбакл, наклоняясь вперед со своей типичной серьезной серьезностью. "Гидеон, это не расследование в обычном смысле. Никто не оспаривает никаких фактов. Наша с Фредериком обязанность - просто поговорить с Маркусом и заставить его ... ну, повзрослеть и начать вести себя как первоклассный профессионал, которым он и является ". Он допил пиво, поставил его на стол и нахмурился с близоруким рвением. "Однако, если он этого не сделает, мы, безусловно, освободим его и закроем раскопки. Но я просто не могу поверить, что до этого дойдет!"
  
  "Это правда, Пол? Исход все еще открыт?"
  
  Ответила Робин. "Мой дорогой Оливер, - сказал он, закуривая очередную сигарету, - мы с Арбаклом не пара наемных убийц, нанятых для совершения убийства персонажа. Мы представляем, как вам хорошо известно, две самые престижные археологические исследовательские организации. Я должен добавить, что мы оба были твердыми сторонниками, несмотря на довольно серьезную оппозицию, первоначальной заявки профессора Маркуса на получение разрешения и финансирования ".
  
  Он сделал паузу, чтобы попробовать свой шерри, затем сжал губы, поднеся стакан к виску, как будто прислушиваясь к нему. "Довольно мило, - сказал он, - хотя, как говорят олорососы, возможно, немного худовато".
  
  Гидеон сомневался, что вообще мог что-либо почувствовать. Сигарета в другой руке была его третьей.
  
  "Но, - продолжал Робин в своем собственном неторопливом темпе, - как мы можем игнорировать странный характер его недавних заявлений?…Ну, вы видели, что ему приписали в газете. Уверяю вас, есть другие, еще более возмутительные и оскорбительные примеры ". Он закинул одну ногу на другую, сначала расправив и без того безупречную складку на брюках. "Тем не менее, я думаю, что могу говорить за нас обоих и сказать, что мы сочли бы нашу миссию успешной, если бы этот человек просто пообещал нам сдерживать свои вспышки гнева и продолжать раскопки - что, должен признать, он делает очень хорошо. Разве ты не согласен со всем этим, Арбакл?"
  
  "Что?" - Что? - спросил Арбакл, вздрогнув. Он смотрел в пламя. "Извините, я думаю, я думал о своих собственных раскопках".
  
  Гидеон улыбнулся. Когда Пол был вовлечен в исследования, его однонаправленный ум никогда не отклонялся от этого слишком далеко.
  
  "Во Франции происходит что-то интересное?" - Спросил Гидеон.
  
  "Я верю. Я уверен." Он подался своим коренастым телом вперед, вертя бокал в коротких пальцах. Внезапно он стал более бдительным, более живым: "Это в Бургундии, недалеко от Дижон-Гидеона, оно датировано по фтору 220 000 годом до н.э. - средним плейстоценом! Только подумайте, это так же старо, как Суонскомб или Стейн-хем! У нас есть ашельские топоры, тесаки… Над чем ты смеешься?"
  
  "Ты", - сказал Гидеон, - "Впервые за этот день я вижу тебя по-настоящему ожившим. Бедный Пол; вот ты и в разгаре грандиозных раскопок, у тебя есть шанс узнать что-то о самом раннем Homo sapiens, и ты должен прервать это, чтобы ввязаться в мелкую ссору из-за бронзового века ".
  
  "На самом деле", - пробормотала Робин в манере актера, отводящего реплику в сторону, "я бы вряд ли назвала это мелкой ссорой".
  
  Арбакл посмотрел на Гидеона, но было трудно сказать, о чем он думал. Свет от камина, непрозрачно отражающийся от его толстых очков, делал его никогда не слишком подвижное лицо более деревянным, чем когда-либо. Наконец он рассмеялся, что с ним случалось не часто.
  
  "Ты прав. Кого волнует бронзовый век? Все, чего я хочу, это покончить с этим делом и вернуться в Дижон. И не говори мне, что ты не чувствовал бы то же самое ".
  
  "Я бы хотел", - сказал Гидеон, имея в виду именно это.
  
  "Теперь, смотри сюда", - сказала Робин. "Я чувствую, что должен выступить от имени Бронзового века. Что касается меня, то я бы предпочел иметь дело с украшенными драгоценными камнями кинжалами, филигранными нагрудниками и подвесками из балтийского янтаря - все это аккуратно спрятано для меня в курганах, - чем рыться в грязных руслах рек в поисках вульгарных камнерезов и обглоданных слоновых костей, оставленных грубыми и негигиеничными человекообразными обезьянами ".
  
  Гидеон собирался ответить, когда услышал, как открылась и закрылась входная дверь отеля, а затем долгожданный звук шагов Джули в вестибюле. (Когда он научился распознавать их?) Он приподнялся, но Робин была еще быстрее, легко вскочив на ноги.
  
  "Ах, моя дорогая миссис Оливер, - сказал он, источая учтивость, - вы действительно желанное зрелище. Мы слишком долго обсуждали самые мрачные вещи. Теперь я хотел бы предложить вам и профессору Оливеру присоединиться к нам за ужином. Я знаю совершенно восхитительный старый постоялый двор в Хонитоне."
  
  Он обаятельно улыбнулся, морщинки вокруг его глаз разбежались веером красивых морщинок. "Я не приму "нет" в качестве ответа".
  
  
  ШЕСТЬ
  
  
  Ресторан был таким очаровательным, как и обещала Робин, и они прикончили две бутылки вина, так что они вчетвером провели довольно приятный вечер, в течение которого тема падения Стоунбэрроу так и не возникла. Робин была остроумна и галантна, а Пол вел вежливый, неопределенный разговор. Ему даже удалось выйти из своей скорлупы в присущей ему мигающей, решительной манере, когда Робин сказала, что, поскольку расследование назначено только на четверг, почему бы им с Арбаклом не съездить на следующий день в Суонскомб и не взглянуть на знаменитое место, где пятьдесят лет назад были обнаружены древнейшие человеческие останки Англии?
  
  Когда они вернулись в отель, Арбакл был, по сути, достаточно расслаблен, чтобы предложить им выпить после ужина в гостиной, где Хиншор поддерживал для них огонь. Гидеон отказался, и они с Джули поднялись в свою комнату, оставив двух мужчин развалившимися (Робин даже удалось элегантно развалиться) в больших креслах, у каждого в руке бокал с бренди.
  
  "Фью!" Джули вздохнула, как только за ними закрылась дверь. Она бросилась в его объятия, с глухим стуком отбросив его к стене. "Я люблю тебя", - сказала она и притянула его лицо к себе, чтобы крепко поцеловать в губы. "Вы аккуратный, привлекательный мужчина!" Она положила голову ему на плечо и крепко обняла его.
  
  "Привет", - сказал он, восхищенный. "Что все это значит?"
  
  "Я не оставлял тебя наедине почти весь день! Ты понимаешь, что это случилось впервые с тех пор, как мы поженились?"
  
  "Ну, волшебству когда-нибудь приходит конец", - беспечно сказал он, но ему это тоже не понравилось. Это ему понравилось гораздо больше. Он коснулся губами ее волос, пахнущих свежестью, несмотря на бесконечное курение Робин.
  
  Джули просунула руки под его спортивную куртку и прижала ладони к его спине, притягивая его к себе. Он мог чувствовать, какими теплыми были ее руки через тонкую ткань его рубашки. На ней была блузка с широким квадратным вырезом, и он нежно положил руки ей на шею. Под густыми темными волосами ее затылок был соблазнительно длинным и изогнутым. И обнаженная. Он позволил своим пальцам переместиться к ее плечам под каймой блузки и почувствовал, как ее плоть откликается на его прикосновение.
  
  "Кроме того, я беспокоилась о тебе", - пробормотала она, едва слышно из-за твида его пиджака. "Я продолжал беспокоиться, что ты полезешь на эти дурацкие скалы и упадешь. Или попасть под машину на обратном пути, потому что ты рассеян и забыл, что они едут по другой стороне улицы. Разве это не глупо?"
  
  "Да", - сказал он. "Нелепо". Он снова поцеловал ее волосы и погладил твердую, мягкую плоть ее плеч.
  
  "А потом, - сказала она, все еще прижимаясь к нему щекой, - когда мы наконец смогли поужинать вместе, нам пришлось провести его с этими скучными людьми". Она начала теребить пуговицы на его рубашке.
  
  "Скучно? Я думал, Робин должна была быть сексуальной и интересной ".
  
  Она покачала головой. "Он слишком много курит. И его прическа слишком идеальна. Он похож на продавца в магазине одежды или телевизионного актера. И у него нет волос на груди. И он слишком уверен в том, насколько фантастически привлекателен ".
  
  Гидеон рассмеялся. "И откуда ты случайно знаешь, что у него нет волос на груди?"
  
  Ее пальцы начали расстегивать пуговицы его рубашки. "О, - сказала она, - ты можешь сказать. Он просто не тот тип. Не хватает этого волосатого мужского гормона, как бы вы это ни называли. У него плоская, белая, безволосая грудь без этих, как вы их называете, мышц ".
  
  "Большая грудная мышца. И тестостерон ".
  
  "Да", - сказала она и расстегнула пару пуговиц.
  
  "И тебе не нравятся безволосые белые груди".
  
  "Нет. Они мне нравятся, как и твои. На случай, если у меня зачесается нос ". Она быстро потерлась носом о его грудь. Он внезапно наклонился и оторвал ее от земли. Его поразило, что он никогда не делал этого раньше за почти три недели брака.
  
  "Гидеон!" - сказала она, застигнутая врасплох. "Я слишком тяжелый!"
  
  "Это правда?" сказал он, легко баюкая ее в своих объятиях, выпендриваясь, чувствуя себя приятно могущественным и командующим. И полон тестостерона. Когда он открыл дверь и резко вышел с ней в коридор, она дернулась в его объятиях.
  
  "Гидеон! Что ты делаешь?"
  
  "Я думал, ты хотела заняться любовью у очага", - сказал он.
  
  "Там внизу люди!" - настойчиво прошептала она.
  
  "О, я спросил их об этом. Они сказали, что не будут возражать. Пол сказал, что никогда раньше не видел, как это делается, и он хочет делать заметки ".
  
  "Гидеон, отпусти меня! Кто-нибудь может появиться. Отведите меня обратно внутрь!"
  
  "Поворот", - пробормотал он. "Портит удовольствие". Он отнес ее обратно в комнату, плечом захлопнув за ними дверь.
  
  "Ты на самом деле не спрашивал их, не так ли?"
  
  "Ты просил меня об этом".
  
  "Гидеон!"
  
  Он рассмеялся и обнял ее. "Конечно, нет, чудик".
  
  "Ну, просто я действительно еще не настолько хорошо тебя знаю. Я не знаю, когда ты шутишь, а когда ты серьезен. Ты когда-нибудь собираешься меня унизить?"
  
  "Я не знаю. Ты чувствуешь себя ужасно хорошо ". Он приподнял ее, чтобы поцеловать, и пышный, теплый изгиб ее бедра прижался к нему. Его колено случайно задело низкий столик, на котором стоял электрический чайник и фарфоровые чашки и блюдца в цветочек. Тарелки задребезжали. "Что бы вы сказали, - сказал он, - если бы я сказал вам, что сейчас больше всего на свете мне хотелось бы хорошего горячего чая?" Упс."
  
  Они оба рассмеялись, и она сказала: "Я бы сказала, что ты это несерьезно".
  
  Он отнес ее к кровати, осторожно опустил и опустился на колени у кровати, чтобы провести пальцами по ее нежному горлу к гладкой впадинке у его основания. "В свое время я видел много красивых яремных впадин, но твоя, безусловно, самая милая и сексуальная". Он наклонился, чтобы поцеловать ароматную плоть, и отодвинулся, чтобы посмотреть ей в лицо. "Джули, я не думал, что возможно кого-то так сильно любить".
  
  "Я знаю это". Она тихо лежала, глядя на него снизу вверх, ее рука слегка касалась его щеки.
  
  Гидеон осторожно расстегнул верхнюю пуговицу ее блузки. Джули наблюдала за его лицом, ее черные глаза были огромными.
  
  Зазвонил телефон.
  
  "Нет," сказал Гидеон, "это не посмело бы".
  
  Он зазвонил снова. Громко. Создавалось безошибочное впечатление, что телефон будет звонить до тех пор, пока на него не ответят.
  
  Гидеон скорчил гримасу, быстро наклонил лицо, чтобы поцеловать ее, и мрачно протопал к телефону.
  
  Голос на другом конце провода принадлежал незнакомому человеку; сердечный, раздражающе веселый в данных обстоятельствах и очень английский.
  
  "Профессор Оливер? Уилсон Меррилл слушает. доктор Меррилл. Патологоанатом коронера, полиция Дорсета. Я слышал, что вы были в Чармуте, и я знаю, что вы в отпуске и все такое, но, ну, я подумал, не заинтересует ли вас зайти в морг здесь, в Бридпорте, и взглянуть на тело. Мы были бы очень благодарны ".
  
  Юмор ситуации не ускользнул от Гидеона. "Вы хотите, чтобы я посмотрел на тело?" спросил он, не сводя глаз с Джули, которая теперь стояла на коленях на кровати, скромно сложив руки на коленях.
  
  "Скорее да. Это было найдено этим утром на берегу недалеко от Ситона. Я сделал с этим все, что мог, но подумал, что, поскольку вы были поблизости, это может заинтересовать вас. Я, конечно, читал о вашей работе, и было бы приятно познакомиться с вами ".
  
  "Э-э, вы хотите, чтобы я взглянул на это сейчас? Сегодня вечером?"
  
  "Ну, да, если только это не неудобно". Голос колебался. "Сейчас только девять пятнадцать, не так ли? Да, конечно, это так. Останки завтра отправляют в лабораторию судебной экспертизы в Лондоне, и я просто подумал, что вы, возможно, захотите взглянуть на них, пока они еще здесь. Но если с этим нельзя справиться..."
  
  "Что у вас есть?"
  
  "Взрослый мужчина. Сильно запущенная стадия разложения, но скелет целый. Крепкий парень; кавказец, я думаю."
  
  Гидеон поколебался, затем снова посмотрел на Джули. Он решительно покачал головой. "Боюсь, сегодня вечером об этом не может быть и речи, доктор Меррилл. Простите, я бы хотел, чтобы вы помогли ".
  
  "Как насчет завтрашнего утра?"
  
  "Ну, да, я думаю, я мог бы это сделать ..."
  
  "Я буду там для тебя в восемь часов. Раньше, если хотите ".
  
  "Нет, восемь - это нормально. Тогда увидимся".
  
  "Правильно. Большое спасибо. Не могу дождаться, когда увижу тебя в действии ".
  
  Гидеон положил трубку и, подняв глаза, увидел, как Джули встает с кровати.
  
  "Эй", - сказал он, подходя к ней, - "Как ты думаешь, куда ты направляешься?"
  
  "Ну, я думал, тебя это больше не интересует. Твои мысли заняты другими вещами ".
  
  "Почему ты так думаешь?" - спросил он, улыбаясь. Но он думал о других вещах. О Рэндалле Александре: взрослый мужчина, хаски, европеец. И пропавший из Стоунбэрроу Фелл на две недели.
  
  "Почему я должен так думать?" Она засмеялась и легонько ткнула его пальцем в живот. "Потому что ты стоял там передо мной в расстегнутой рубашке, и ты забыл втянуть животик и выпятить грудь".
  
  "О, нет!" - воскликнул он, вытаскивая одно и протягивая вперед другое. "Теперь ты знаешь ужасную правду обо мне. Еще один мошенник с дряблой грудью и пузом ".
  
  "Ты фальшивая, ты великолепна и ты это знаешь. Иди сюда". Она схватила его за пояс и потащила его вниз рядом с собой. "Ммм, - сказала она, - я сама интересуюсь телами".
  
  "Я тоже", - сказал он, перенося свой вес, так что они мягко повалились боком на кровать, все еще обнимаясь, их головы покоились на подушках. "Во всяком случае, одно конкретное тело. Итак, на чем мы остановились?"
  
  
  СЕМЬ
  
  
  Уилсон Меррилл был одним из тех людей, которые выглядят именно так, как они звучат. Гидеон представлял себе квадратного, энергичного мужчину сорока пяти лет, с румяным лицом и веселыми глазами, и таким он и был. Он прибыл точно в восемь, как раз когда Гидеон и Джули заканчивали гигантский завтрак в столовой. Они были одни, Робин и Арбакл рано отправились в двухсотмильное путешествие туда и обратно в Суонскомб.
  
  Меррилл быстро принял приглашение Гидеона присоединиться к ним на чашечку кофе и плюхнулся за их столик. Они провели несколько минут в довольно приятной беседе о погоде и сельской местности, и Меррилл порекомендовал несколько загородных прогулок, которые могли бы им понравиться, поскольку сам был отличным ходоком. (Было нетрудно представить его шагающим по холмам в бриджах и твидовом пальто, с тростью под мышкой, если у них еще были такие вещи.)
  
  Когда Джули сказала: "Я слышала, вы нашли что-то по линии моего мужа", он сразу же ушел, с энергией и удовольствием, даже не успев проглотить кофе, попавший в рот.
  
  "Хм", - сказал он и сглотнул. "Ах. ДА. Самец. Кавказец, я думаю, но трудно сказать. Ужасно много разложения, и рыбам и ракообразным было весело с ним. Не о ком особенно говорить. Они разъели большую часть мягких частей - губы, веки, ноздри, что-то в этом роде. И, конечно, вздутие живота и гипостазирование привели к самым гротескным искажениям ".
  
  Он поднес руки к лицу, чтобы продемонстрировать Бог знает что, но Гидеон заметил, что Джули неподвижно сидела на своем стуле, не пережевывая тост, который отправила в рот за мгновение до этого. Ее глаза встретились с его глазами с отчаянной мольбой о помощи.
  
  "Доктор Меррилл", - быстро сказал Гидеон, - "моя жена не слишком хорошо знакома с такого рода вещами".
  
  Руки Меррилла опустились от уголков его рта, которые он начал вытягивать наружу, энергично изображая вздутие живота и гипостазирование. "О, дорогая, миссис Оливер", - сказал он, выглядя искренне огорченным, "как это совершенно легкомысленно с моей стороны. Послушайте, я сожалею ".
  
  "Все в порядке", - сказала Джули немного хрипловато, проглатывая тост. Она закрыла глаза и с усилием сглотнула. "Вообще никаких проблем. Но уже почти половина девятого, - весело сказала она, - и я настаиваю на том, чтобы мой муж вернулся вовремя для одной из этих прогулок. Так что, возможно, вам обоим лучше добраться до ваших, э-э, останков."
  
  "Я говорю, мне жаль", - снова сказал Меррилл, втягивая маленький "Фиат" в оживленное движение на главной улице Чармута. "Моя жена нисколько не возражает, когда я говорю о телах и тому подобном". Он усмехнулся. "Не то чтобы я предполагал, что она слышит хоть слово об этом после всех этих лет. Но на самом деле, я должен помнить, что многие женщины довольно чувствительны к таким вещам ".
  
  Не только женщины, подумал Гидеон; мужчины тоже. Иногда даже физические антропологи. Джулия была не единственной, у кого так внезапно пропал аппетит. В конце концов, он был не патологом, а теоретиком эволюции, изучавшим первобытного человека. Естественно, понимание того, что мог рассказать кости, было важно, и именно это знание привело его - как, он едва мог вспомнить - к тому, что значительную часть этого времени он проводил с полицейскими, патологоанатомами и трупами.
  
  Он никогда не уставал изучать человеческий скелет и, сидя над черепом возрастом в пятьдесят тысяч лет, извлекать из него сущность давно ушедшего из жизни живого человека - как он выглядел, что ел, что делал, как умер, иногда даже что он думал - это было самым захватывающим занятием в его жизни ... в любом случае, в его трудовой деятельности. (Появление Джули на сцене радикально изменило его приоритеты, и все к лучшему.)
  
  Тем не менее, аналитический сеанс с древним скелетом был тем, чего он всегда с нетерпением ждал, ключевым словом было "древний". Сухой коричневый череп или старая пыльная бедренная кость обладали собственной чистой, изогнутой красотой, очевидной образованному глазу или кончику пальца. Но жирный, разлагающийся труп, всегда жалкий, часто ставший жертвой ужасного преступления, - это совсем другое. Гидеон так и не привык к ним.
  
  "Вам удалось установить причину смерти?" он спросил. "Тонет?"
  
  "Безусловно, нет", - с ударением сказал Меррилл. "Никаких признаков ‘утопления легкого’, никаких диатомовых водорослей в подплевральной ткани или костном мозге. Определенно не утопление ".
  
  "Есть еще идеи?"
  
  "Что ж, - сказал Меррилл и коротко взглянул на Гидеона, - да, у меня действительно есть кое-какие идеи… Хотели бы вы их услышать?"
  
  "Если подумать, то нет. Мне было бы лучше прийти к собственным выводам. Меньше шансов на предвзятость ".
  
  "Вполне уместно", - одобрительно сказал Меррилл. "Очень профессионально. Могу вам сказать, что в наши дни таких немного ".
  
  Они молча въехали в симпатичную деревушку Бридпорт и свернули налево с А-35 на самую окраину города, где большая больница и небольшой полицейский участок занимали участок земли, поросший травой. Похоже, они также находились в одном морге. Меррилл припарковал машину перед полицейским участком, одним из тех мрачно-утилитарных викторианских строений из красного кирпича, которые время приобрело цвет засохшей крови. Он состоял из пары одинаковых двухэтажных зданий, в каждом из которых было по две большие кирпичные трубы, увенчанные нагромождением закопченных дымовых труб. На лужайке перед зданиями стояла небольшая печальная мраморная колонна, памятник жителям деревни, погибшим в двух мировых войнах, с увядшими искусственными цветами у ее основания.
  
  "Наконец-то мы приехали", - прощебетал Меррилл, припарковываясь, как будто он привез их в одно из обязательных к посещению мест на Британских островах. "Мы идем".
  
  Вход привел их под серую бетонную арку, которая соединяла два унылых здания и была надписана клиновидными римскими буквами: covnty constabvlary. На серой стене здания слева была современная, неуместно яркая бело-голубая вывеска: Полиция Дорсета. Штаб юго-западной дивизии.
  
  "Морг здесь, справа", - сказал Меррилл, затем взглянул на Гидеона. "У тебя что-то на уме?"
  
  "Да. Кто-то пропал с раскопок в Стоунбэрроу Фелл пару недель назад; человек по имени Рэнди Александер. Есть причины думать, что это мог быть он?"
  
  Меррилл рассмеялся. "Это, мой дорогой друг, именно то, что мы надеялись от вас услышать".
  
  
  Надежда Гидеона на то, что "морг" может означать что-то более теплое, чуть менее унылое, чем морги, к которым он привык в Соединенных Штатах, быстро угасла. Бридпортский морг, возможно, был уменьшенной копией морга коронера в мрачном старом зале правосудия Сан-Франциско.
  
  Они вошли через маленькую стерильную приемную, без мебели, если не считать единственной кушетки, покрытой зеленым пластиком, которой, казалось, было пятнадцать лет, но на которой никогда не сидели. Одна стена была стеклянной, как смотровая в родильном отделении, но эта стена предназначалась не для наблюдения за новорожденными.
  
  "Комната наблюдения", - объяснил Меррилл без всякой необходимости, роясь в карманах в поисках ключа, который позволил бы им пройти.
  
  Обычно только в кино люди, которые приходят опознавать трупы, заходят в морг и, заглянув в ящик, видят охлажденное тело с красной биркой, привязанной веревочкой к большому пальцу ноги. Они там, все в порядке, в своих ящиках, с бирками на пальцах ног, но внутренности моргов публика почти никогда не видит. Вместо этого тело, которое нужно осмотреть, прилично одетое в простыню, натянутую на шею, катят на каталке к окну смотровой комнаты. Если голова была повреждена, наблюдателю представляется "лучшая" сторона. И если нет лучшей стороны, техник сделает любой возможный косметический ремонт, больше для того, чтобы пощадить зрителя, чем для помощи в идентификации.
  
  Меррилл наконец-то нашел правильный ключ. "Наконец-то! Думал, мне придется тебя разочаровать." Он счастливо рассмеялся, и Гидеон неубедительно улыбнулся в ответ, когда они вошли в собственно морг, маленькую, выложенную белым кафелем комнату с двумя столами, на ближайшем из которых было то, на что они пришли посмотреть.
  
  "Ух ты", - сказал Гидеон, заставляя себя не отступать.
  
  "Довольно плохо, да? Конечно, как только вы достаете что-то подобное из воды, разложение невероятно ускоряется. Естественно, мы продержали его в морозилке всю ночь. Кстати, - Меррилл указал на дверь из нержавеющей стали в одной из стен, - у нас там действительно захватывающее дело. Беднягу прикончила струя целлюлозного аэрозоля под высоким давлением. Удивительное зрелище. Никогда не видел ничего подобного. Возможно, если у вас будет время после того, как вы закончите здесь ..."
  
  "Большое спасибо", - быстро сказал Гидеон, - "но я думаю, мне лучше вернуться, как только я закончу. Ты знаешь, у меня медовый месяц ".
  
  "Медовый месяц! Нет, я не знал. Поздравляю!" Смеясь, он повел Гидеона за руку к трупу. "Что молодожен вроде тебя делает в таком месте, как это, а?"
  
  "Э" верно, подумал Гидеон.
  
  "Что ж, - решительно сказал Меррилл, - мы вас надолго не задержим. Теперь давайте взглянем на этого парня ".
  
  Гидеон заставил себя посмотреть вниз. Он понял, что по-настоящему плохими были только первые несколько минут, и что чем скорее он привыкнет к этому, тем лучше для него. Тело, ужасно распухшее и обесцвеченное до черно-зеленого цвета, лежало на спине на фарфоровом столе для вскрытия в форме таза, который был слегка наклонен так, что розовая прозрачная жидкость, которая скудно стекала с него, стекала в отверстие в ножке стола и вытекала через резиновую трубку, собираясь в нитевидную лужицу в закрытой пробкой раковине внизу - с какой целью Гидеон не знал и не хотел знать.
  
  Вскрытие уже было произведено; тело было разрезано от горла до промежности, ребра раздвинуты, как дверцы шкафа. Скальп с похожей на водоросли шапкой волос цвета грязи был срезан, верхняя часть черепа отпилена, а мозг извлечен. Тюбетейка, аккуратно вычищенная, лежала у головы плоской стороной вниз, как половинка кокосового ореха, предположительно ожидая осмотра Гидеона.
  
  "Ну, тогда, - сказал Меррилл, - с чего нам начать?" Он мягко хлопнул в ладоши и сжал пальцы. Он мог бы быть ребенком, которому не терпится разгадать головоломку с лобзиком; в некотором смысле так оно и было. "Как долго, по-вашему, он пробыл в воде?"
  
  "Я принимаю ваше суждение по этому поводу, доктор. Боюсь, что за пределами скелета я мало что знаю о патологии тканей. Кроме того, вода здесь, вероятно, холоднее, чем та, с которой я знаком. Это имело бы значение, не так ли?"
  
  "О, да, вся разница в мире. Это резко замедлило бы посмертные изменения. Итак, - сказал он, с комфортом входя в роль учителя, - это типичный четырехнедельный период".
  
  "Четырехнедельный? Это исключает Александра. Я разговаривал с ним всего две недели назад ".
  
  "Я сказал, типичный четырехнедельный. Но тело может быть подхвачено теплым течением, например, или всплыть там, где есть промышленные стоки, которые нагревают воду. В любом случае, разложение было бы ускорено. Или он может наткнуться на особенно прожорливый косяк рыб или других плотоядных. Я согласен с вами, для двух недель это дело кажется ужасно запущенным, но давайте оставим при себе наши выводы ".
  
  Когда Гидеон согласно кивнул, Меррилл продолжил свою лекцию с того места, на котором он остановился. "Итак, как я уже сказал, это типичный четырехнедельный: Лица нет, так же как и плоти на руках - на этой нет отпечатков пальцев - и мясо довольно хорошо съедено между лодыжкой и икрами. И только посмотрите на мацерацию! Классический кожный синдром прачки." Пальцем он легонько надавил на одну морщинистую ступню. Кожа свободно скользила взад и вперед. "Я мог бы снять кожный покров так же легко, как если бы это был носок".
  
  Меррилл выглядел так, как будто он мог продемонстрировать, и Гидеон поспешно перебил. "Значит, он был полностью одет?" Он знал, что водные обитатели первыми нападают на непокрытые части тела. У одетого мужчины это были бы голова и руки, затем область чуть выше носков, где свободно болтались брюки, затем все остальное.
  
  "Правильно, профессор. Кожаная куртка, джинсы и все остальное. Мы, конечно, проверили, и одежда может принадлежать Александру, но точной идентификации нет. Сегодня их отправят в Верфь вместе с телом. Итак, вас поражает что-нибудь еще?"
  
  "Ну, есть странная картина синюшности. Жидкости организма, похоже, осели в руках и ногах. Похоже, что и грудь тоже. Как будто его накинули на коня, когда его убивали ".
  
  "Ах, очень проницательно. Отличное рассуждение." Меррилл рассмеялся своим веселым смехом. "Однако, ошибочный вывод. Вы должны помнить, что, хотя недавно умершее тело погружается на несколько дней, прежде чем всплыть на поверхность, оно не лежит на дне океана. Нет, оно как бы подвешено в темном подвешенном состоянии между поверхностью и дном ". Нежные глаза Меррилла заблестели энтузиазмом. А почему бы и нет, подумал Гидеон. Кто он такой, чтобы косо смотреть, если Меррилл увлекся трупами? Было много людей, которые задавались вопросом, что он нашел такого захватывающего в скелетах.
  
  "И, - продолжал Меррилл, - поскольку туловище является наиболее плавучей частью тела, труп, естественно, поворачивается лицом, его ноги и руки свисают вниз, голова свешивается вперед, более или менее напоминая огромную медузу". Он наклонился, свесил голову и руки и скорчил лицо, похожее, по-видимому, на лицо медузы. Из этой необычной позиции он продолжал говорить.
  
  "Очевидно, что синюшность - гипостаз - действительно лучший термин - поэтому была бы наиболее выражена в ногах и руках. Лицо тоже." Он выпрямился, очаровательно улыбаясь. "Но, конечно, у этого парня нет лица, так что это спорно".
  
  "Интересно", - сказал Гидеон, и вопреки себе он заинтересовался.
  
  "Да, не так ли?" Меррилл ответил искренне. Казалось, он собирался развить тему, но остановил себя. "Видишь ли, тебя ждет прекрасная жена, так что давай перейдем к нашему делу, а именно: что ты можешь рассказать нам по скелету?" Он подошел к металлическому шкафу. "У меня есть для вас штангенциркули для скольжения и разводки, а также инструменты для препарирования".
  
  "И если у вас есть пара перчаток, я был бы признателен за них", - сказал Гидеон.
  
  "Перчатки?" Меррилл повернул голову. "Ты имеешь в виду резиновые перчатки?"
  
  "Да, если они у вас есть".
  
  Слабая тень удивления промелькнула на лице патологоанатома. "Я полагаю, у нас есть, если вы действительно этого хотите. Что касается меня, то я нахожу ощущение прикосновения моих голых рук чрезвычайно чувствительным ".
  
  Я тоже, подумал Гидеон, но не сказал. Вот почему я хочу перчатки. Если бы у него хватило наглости, он бы попросил хирургическую маску и резиновый халат.
  
  Он надел одноразовые пластиковые перчатки, которые нашел для него Меррилл, взял зонд и осторожно потыкал в хрящеватые сухожилия и разрушенные мышцы лица, чтобы увидеть кость под ними. Не потребовалось много усилий. Когда голова закачалась на пластиковом шейном упоре, он заставил себя придержать ее другой рукой. Хуже всего, напомнил он себе, было первое прикосновение.
  
  "Мы, конечно, не ожидаем никаких чудес, - сказал Меррилл, с интересом наблюдая за происходящим, - но если вы можете сообщить нам что-нибудь положительное, что могло бы помочь в идентификации, мы были бы очень благодарны. Возможно, гонка..."
  
  "Вы сказали, что думали, что он был белым?"
  
  "Да, судя по волосам. Очевидно, что после стольких лет, проведенных в воде, цвет не поможет, но я рассмотрел некоторые волосы на голове под микроскопом. В поперечном сечении оно овальное и относительно тонкое, что указывает на принадлежность к европеоиду. Но даже волосы портятся после месяца пребывания в воде, так что я не слишком уверен ".
  
  "Что ж, ты прав. Он кавказец ".
  
  Меррилл просиял. "О, но я говорю ... просто так? Но разве вам не нужно измерить ширину черепа, или индексировать таз, или что-то в этом роде?"
  
  "Нет, здесь видно довольно много индикаторов". Сказал Гидеон и прочитал небольшую лекцию от себя. Он указал, что тюбетейка была долихоцефальной, немного длиннее спереди назад, чем из стороны в сторону. Это была как негроидная, так и европеоидная черта; монголоиды, с другой стороны, имели тенденцию быть круглоголовыми. Более того, скулы, резко отведенные назад. В монголоидном черепе скулы представляли бы собой широкие плоскости, выступающие в стороны, создавая широкое плоское лицо восточного или американского индейца. Таким образом, тело почти наверняка не было монголоидным, и оставалось только определить, принадлежало ли оно белому мужчине или чернокожему. Это различие, объяснил Гидеон, было несложным для данного конкретного черепа.
  
  Гидеон отметил их: надбровные дуги были волнистыми, в отличие от мезоподобных дуг, более характерных для негроидных черепов; носовой выступ - нижняя часть носового отверстия - был отмечен острой каймой, а не "выпуклым" краем негроидного черепа; сами носовые кости были "возвышены", создавая впечатление, что они были сведены вместе; форма глазниц тяготела к треугольной, а не прямоугольной…
  
  Меррилл слушал, зачарованный. "О, я говорю, это изумительно! Я понятия не имел ...! Должен сказать, ты определенно оправдываешь свою репутацию ".
  
  "На самом деле, это еще не все", - сказал Гидеон, не гнушаясь лестью. "Небесный свод, например. Вы можете достаточно легко взглянуть на это снизу, учитывая отсутствие мышц горла и языка ". Он откинул голову назад на шейный упор. "У европеоидных небо очень узкое; вот почему мы больше страдаем от скученности зубов. С другой стороны, негроидная небная дуга... - Он внезапно остановился, глядя сквозь коричневые лохмотья мышц на кости и хрящи под ними.
  
  "Ах, ты заметил, не так ли?" Меррилл плакал. "Я был уверен, что ты это сделаешь!"
  
  Гидеон ковырнул зондом маленькую U-образную кость, которая находилась над гортанью на стыке линии подбородка и горла. "Это убийство, не так ли?" он сказал. "Подъязычная кость сломана. Он был задушен ".
  
  "Действительно, у него есть. Задушен вручную. И не только подъязычная кость, но и щитовидный хрящ ". Пальцем Меррилл надавил на жесткий хрящ, который образовывал выступ адамова яблока. "Левый рог треснул. Я девятнадцать лет работаю судебным патологоанатомом и еще ни разу не видел, чтобы щитовидная железа была сломана таким образом - сломан единственный рог, - который не был бы вызван удушением вручную. Знаешь, это делают большие пальцы ". Всегда готовый продемонстрировать, он поднял руки, большие пальцы вверх. "Они нажимают и ... хлоп! Прощай, щитовидная железа".
  
  Руки опустились, и он внезапно стал серьезным. "Итак, у нас есть мужчина белой расы, задушенный спереди - иначе большие пальцы не сломали бы щитовидный рог - убитый четыре недели назад, возможно, чуть меньше. Какой еще вывод мы можем сделать?"
  
  "Ну, мы видим, что он был крупным парнем, довольно мощного телосложения".
  
  "Я оценил рост шесть футов два дюйма, при жизни; двести двадцать фунтов живого веса. Почему вы так задумчивы, профессор?"
  
  "Его задушили спереди", - сказал Гидеон, - "но насколько легко было бы встать перед мужчиной такого роста - и предположительно сильным - и задушить его? Я просто хотел спросить, не мог ли он уже быть без сознания."
  
  "Мы действительно думаем одинаково. Это именно мое предположение. Я, конечно, не хотел бы пробовать это, когда он бодрствовал. Я проверил голову, грудную клетку и живот на предмет каких-либо признаков удара или раны, которые могли бы вырубить его, но я ничего не нашел. Конечно, он мог быть накачан наркотиками, но, учитывая состояние внутренних органов..." Он неопределенно махнул рукой в сторону трупа и пожал плечами. "Тем не менее, лаборатории могут обнаружить что-то наводящее на размышления".
  
  Гидеон кивнул. "Что ж, давайте посмотрим, что мы можем сказать о его возрасте".
  
  "Хорошо". Меррилл наклонился вперед, полный интереса. "Я почистил для вас тюбетейку, чтобы вы могли взглянуть на швы".
  
  "Мне это и не понадобится", - сказал Гидеон. "Лобковый симфиз намного надежнее. Это то, что я хотел бы увидеть ".
  
  Меррилл запрокинул голову и рассмеялся. Озадаченный Гидеон уставился на него.
  
  "Без обид, профессор, - сказал Меррилл, - но вы знаете, что говорят: Одонтологи выбирают рот, антропологи - лобок".
  
  Нет, Гидеон не знал, но он улыбнулся. Было трудно не расслабиться с человеком, который наслаждался своей работой так же сильно, как Меррилл. "Вы не возражаете, если я немного подрежу таз?" Если я могу воспользоваться вашей пилой, я бы хотел взглянуть на поверхность симфиза."
  
  Меррилл быстро достал маленькую пилу на батарейках. "Я сделаю это для тебя".
  
  "Нет, все в порядке ..."
  
  "Даже слышать об этом не хотел". Патологоанатом оттолкнул локтем не сопротивляющегося Гидеона с дороги, коротко надрезал ножом мягкие ткани в паху и энергично принялся за левый лобок с помощью жужжащей пилы. "Я вижу, ты не слишком стремишься копаться в полости малого таза, и я нисколько не возражаю".
  
  Гидеон был удивлен. Он не знал, что это заметно. "Нет, правда, я не возражаю ..."
  
  "Все в порядке", - сказал Меррилл, теперь используя скальпель, чтобы разрезать жесткий хрящевой диск, который скреплял две половины таза спереди. "Ты человек с сухими мозгами, не так ли, и такого рода вещи могут быть довольно отвратительными, если ты к этому не привык. Что? Нужно, чтобы такая странная птица, как я, не обращала на это внимания. А, вот и мы, вот и мы."
  
  Он отделил небольшую часть кости от тела. Он начисто соскреб его тупым концом скальпеля и сполоснул в раковине из нержавеющей стали в углу. "У одного левый лобковый сочлен, чистый как стеклышко".
  
  Гидеон взял кусок кости длиной в дюйм с плоской поверхностью. Лобком ос была та часть таза, которая располагалась точно по средней линии, чуть выше гениталий. По причинам, в которых антропологи не уверены, его симфизарная поверхность - часть, которая прилегает к противоположному члену скелета, - является самым надежным ориентиром по возрасту скелета, становясь более мелкозернистой и изъеденной, на определенных стадиях, от подросткового возраста до позднего среднего возраста.
  
  Гидеон изучил его, по ходу объясняя внимательному Мерриллу. Наконец он сказал: "Я бы сказал, что ему было около тридцати пяти".
  
  "Изумительно", - сказал Меррилл. "О, доброе утро, инспектор".
  
  Гидеон поднял глаза и увидел крупного мужчину в рубашке с короткими рукавами, более или менее приближающегося к столу, двигающегося медленными, размашистыми шагами, как ныряльщик, идущий по дну океана. Он был очень крупным, такого же роста, как Гидеон, и намного шире.
  
  "Привет, доктор Меррилл", - сказал он. "Тогда это, должно быть, знаменитый профессор Оливер". Он говорил, когда двигался, грохоча в такт неспешному, величественному ритму, и создавалось впечатление, что он занимает много места, даже больше, чем это было на самом деле.
  
  "Доктор Оливер, - сказал Меррилл, - это детектив-инспектор Бэгшоу из уголовного розыска."
  
  "Здравствуйте, инспектор".
  
  "Я уверен, что это приятно, сэр. Ты простишь меня, если мы не пожмем друг другу руки?"
  
  Гидеон простил его. Его собственные руки в перчатках выглядели крайне непривлекательно, а рукава белой рубашки Бэгшоу с аккуратно подвернутыми рукавами были безупречно чистыми.
  
  "Что ж", - сказал Бэгшоу приветливо и спокойно. "Так, так. Представьте себе, профессор Гидеон Оливер прямо здесь, в Дорсете. Ну, а теперь. И как у нас продвигаются дела? Этот несчастный джентльмен, - кивок головой в сторону трупа, - похож на мистера Рэндалла Александера, или нет?"
  
  Гидеон улыбнулся. "Это требует многого, инспектор".
  
  "Что?" Кустистые брови поднялись в терпеливом недоверии. "Детектив-скелет наконец-то встретил достойного соперника? Конечно, нет."
  
  "Вовсе нет, инспектор", - перебил Меррилл. "Мы добились реального прогресса. Профессор Оливер однозначно идентифицировал его как кавказца ".
  
  "Теперь понял?" Бэгшоу посмотрел на Гидеона с чем-то похожим на блеск в глазах. "Почему тогда, мы уже исключили половину мира, не так ли?"
  
  "Три четверти", - сказал Гидеон.
  
  "Три четверти?"
  
  "Семьдесят пять процентов населения мира составляют небелые, и мы можем уничтожить каждого из них. Так что, как видите, мы действительно добиваемся прогресса. Мы уже сузили круг подозреваемых до миллиарда или около того, из возможных четырех миллиардов. На самом деле, полмиллиарда или даже чуть меньше, поскольку мы знаем, что он мужчина ". Теперь, удивился Гидеон, почему я веду себя мило?
  
  "Необычно", - сказал Бэгшоу. "Четыре миллиарда человек. Кто бы мог подумать?"
  
  "И это еще не все", - сказал Меррилл. "Теперь у нас есть представление о его возрасте. То есть профессору Оливеру: приблизительно тридцать пять лет."
  
  "Приблизительно? Это было бы, скажем, от тридцати до сорока?"
  
  "Скажем, от тридцати четырех до тридцати пяти", - сказал Гидеон, рисуя это немного тоньше, чем того требовали доказательства. Теперь Бэгшоу заставил его покрасоваться. Было что-то в этом миролюбивом, неуклюжем полицейском, что сбивало с толку. Немалое преимущество для детектива, подумал Гидеон.
  
  "Действительно, сейчас? Что ж, это, безусловно, нечто. Тридцатипятилетний европеец; весьма услужливый, весьма услужливый."
  
  "Я еще не успел тщательно осмотреть скелет", - сказал Гидеон. "Возможно, я смогу раскопать что-нибудь еще".
  
  "Думаешь, ты смог бы? Я был бы весьма признателен. Итак, доктор Меррилл, я как раз искал ваш отчет, но, кажется, положил его не туда."
  
  "Нет, инспектор, я еще не закончил это. Почему бы мне просто не присоединиться и не закончить это прямо сейчас? Досье в вашем офисе. Я полагаю, профессор Оливер был бы рад возможности работать, не путаясь у меня под ногами ".
  
  
  ВОСЕМЬ
  
  
  Работа в одиночку подходила Гидеону, который больше всего полагался на интуицию. Необходимость объяснять или защищать то, что он делал по ходу дела, могла сбить его со следа или заставить потерять проблеск понимания, который может вспыхнуть только один раз.
  
  Оставшись один, он быстро прошелся по костной системе зондом и кончиками пальцев в перчатках, выискивая все, что могло привлечь его внимание. Он поборол свою первоначальную тошнотворную реакцию и смог работать объективно, хотя и не совсем с энтузиазмом Меррилла. Хитрость заключалась в том, чтобы "расфокусироваться" на изуродованном теле, которое, казалось, разлагалось у него на глазах, и мыслить в терминах ряда костных мыщелков, окаменелостей, отверстий и диафизов, подлежащих бесстрастному осмотру по одному за раз.
  
  На туловище единственной вещью, хотя бы в меру интересной, было наличие остеофитных наростов - костных наростов артрита - на трех из пяти поясничных позвонков, чуть выше бедер. Это был не ревматоидный артрит, который может проявиться в любое время, а "нормальная" дегенерация костных поверхностей, которая с возрастом наступает у всех. Вот что делало это странным. Такие позвонки можно ожидать от семидесятилетнего мужчины, а не от мужчины вдвое моложе.
  
  Странно также, что задеты только три позвонка. Это наводило на мысль, что наросты и потрескивание губ были результатом локализованной травмы, других признаков которой он не смог найти, или какого-то длительного стресса в нижней части спины. Гидеон некоторое время изучал их, наконец сдался и задвинул проблему в уголок своего сознания.
  
  На правом предплечье, замаскированном опухшими, почерневшими мягкими тканями, он обнаружил нечто, что ему было понятно. Обе кости, локтевая и лучевая, были раздроблены, единственные признаки повреждения до смерти, кроме перелома подъязычной кости и щитовидной железы. Направление расщепления и то, как нижние части древков прошли над верхними, ясно указывало на то, что они были сломаны одним ударом снаружи (со стороны мизинца) предплечья. Это был именно тот вид повреждений, который был нанесен, когда жертва инстинктивно закрывает лицо рукой, чтобы защитить ее от нападавшего, владеющего дубинкой, - так называемый перелом от дубинки.
  
  Это также было полезным объяснением того, как кому-то удалось встать перед таким крупным, предположительно здоровым мужчиной, как этот, и задушить его до смерти. Если предположить, что удар был нанесен до удушения (не было никакой возможности быть уверенным, но почему это должно было произойти позже?), здоровяка должно было тошнить от боли и шока. И у него была бы только одна полезная рука.
  
  Кое-что еще привлекло внимание Гидеона, когда он накладывал на место разлагающиеся мышцы и нервы поверх переломов предплечья: проколотая ямка локтевого отростка. Это углубление на локтевом конце плечевой кости - кости предплечья. Она служит впадиной, в которой верхняя часть локтевой кости качается взад-вперед, как шарнир, когда локоть открыт или закрыт. Время от времени - примерно в пяти процентах случаев у представителей белой расы - в ямке прямо через нее проходит маленькое гладкое круглое отверстие, и это был как раз такой случай.
  
  В его голове зазвенел крошечный колокольчик. Он не был уверен почему, но он слышал это достаточно раз, чтобы знать, что лучше не игнорировать это. Здесь было чему поучиться. Он медленно вставил зонд в отверстие и вынул его из него.
  
  Подумай. Проколотая ямка локтевого отростка обычно была врожденной, но некоторые антропологи полагали, что это также могло быть результатом износа. Гидеон склонился над телом и вскрыл другой локтевой сустав, быстро разрезав его до кости. Ямка не была перфорирована. Поскольку такого рода врожденное заболевание обычно было двусторонним, это было убедительным свидетельством того, что отверстие в правой ямке действительно было образовано трением.
  
  Хорошо, тогда предположим, что кость была стерта насквозь. Следующий вопрос: Кто мог это сделать? Какое движение, бесконечно повторяемое, могло бы медленно провести конец локтевой кости через заднюю часть плечевой кости? Гидеон сгибал и разгибал свою собственную руку, чтобы почувствовать натяжение сухожилий, визуализировать игру сочленяющихся поверхностей костей. Подтягивание не сделало бы этого, каким бы напряженным оно ни было, равно как и подтягивание. Нет, для этого потребовалось бы полное, резкое разгибание локтевого сустава.
  
  Отжимания? Нет, если только ты не зарабатывал по пятьсот в день в течение года или двух. Может быть, бросил что-нибудь. Бросаю сильно, снова и снова.
  
  Подача бейсбольного мяча.
  
  Рэнди Александер, левша, который, как оказалось, в буквальном смысле измотал свою руку. Пробитая ямка локтевого отростка едва ли доказывала это, но это определенно начинало выглядеть именно так. К этому моменту брезгливость Гидеона полностью исчезла. Он был полностью поглощен, делая успехи. И он нашел кое-что еще.
  
  Работая над руками, он увидел, что у мужчины были мощные дельтовидные мышцы, большие щитовидные мышцы, которые подчеркивают плечо. Конечно, было невозможно отличить это от самой мясистой, сгнившей мышечной ткани, но для сильных мышц требовались крепкие сухожилия, а крепкие сухожилия превращали гребни в кости, которые их скрепляли. И эти костяные гребни не сгнили. На плечевой кости этого человека области дельтовидной мышцы были такими же грубыми и выраженными, как горные хребты на рельефной карте.
  
  Здесь нет особого сюрприза. Необычным было то, что только дельтовидные мышцы были особенно массивными. Гидеон снова стоял тихо, размышляя. Какого рода активность развила бы дельтовидные мышцы, которые вращают, сгибают и поднимают руки, но при этом не увеличили бы другие мышцы плечевого пояса? Где-то, в каком-то уголке своего сознания, у него уже был ответ. Это была бы не подача…
  
  Конечно. Большие дельтовидные мышцы срослись как раз с теми тремя пораженными артритом позвонками. Нужно было проверить еще одну вещь. Он перевернул негнущееся, тяжелое тело на бок так, чтобы добраться до задней части бедра, затем разрезал мышцы подколенного сухожилия и отсоединил их. Бедренная кость, самая длинная и прочная кость тела, лежала обнаженной. Вдоль задней части древка шел четко очерченный мышечный гребень, асперная линия. На латыни это означало "Грубая линия", и на этом теле она была действительно чрезвычайно грубой.
  
  Это было именно то, что Гидеон ожидал найти, и это решило дело. Насколько он был обеспокоен, экспертиза была проведена. Выраженная осиновая линия, увеличенное натяжение дельтовидной мышцы и преждевременный артрит поясничных позвонков. Он уже трижды видел эту комбинацию и знал только об одной причине, которая ее вызывала, - длительная езда на удлиненных мотоциклах с низкой посадкой, называемых "чопперами".
  
  Причиной стало мышечное напряжение, вызванное неестественной позой; это, удары и усиленные удары ветра, которые возникали при езде верхом, когда вы сильно откидывались назад. Это действительно было тело Александра; совпадение было настолько невероятным, что не могло быть и речи. Это "типичное дело для четырехнедельного жителя" озадачивало, но разобраться в этом предстояло Мерриллу.
  
  Значит, Нейт все-таки был неправ. Рэнди был мертв - убит - и Гидеон был встревожен больше, чем следовало. Для него было совершенно иррационально чувствовать какую-либо ответственность за смерть, и он знал это, но все равно это было так. Что, если бы он не оттолкнул Рэнди? Что, если бы он прислушался к тому, что должен был сказать, там, на склоне холма…
  
  Внезапно он снял перчатки и подошел к раковине, чтобы дважды вымыть руки с большим количеством мыла и такой горячей водой, какую только мог выдержать. Возлагать вину на себя вообще не имело смысла, и он не позволил бы себе этого. Кроме того, он только что выполнил первоклассную детективную работу, и у него были все права быть довольным этим. Он сел за старый стальной стол у стены, спиной к телу, и начал писать свой отчет.
  
  
  ДЕВЯТЬ
  
  
  Реакция инспектора Бэгшоу была чрезвычайно полезной. "Убирайся!" - заорал он так яростно, что большая изогнутая трубка из вишневого дерева, которую он собирался раскурить, выскользнула у него из зубов и с грохотом упала на покрытую стеклом столешницу, рассыпав крошки коричневого табака по груде бумаг и папок. "Бейсбольный питчер-левша, который ездил на мотоцикле?"
  
  Раздался счастливый смех Меррилла. "Это замечательно, профессор! Как, черт возьми, тебе это пришло в голову?"
  
  Когда Гидеон объяснил, Бэгшоу сказал: "Итак, вы обоснованно уверены, что это Александр, не так ли?" Его тон был явно более уважительным, чем до сих пор.
  
  "Я думаю, да. Я не думаю, что бейсбольные питчеры слишком распространены в Англии ".
  
  "Нет, но..."
  
  "И движение крикетного боулера не сделало бы этого. Недостаточно щелчка локтем ".
  
  Кивнув головой, Бэгшоу достал свою трубку, набил в нее немного рассыпанного табака массивной ладонью, сложенной чашечкой, и раскурил ее, глубоко затягиваясь. "И здесь не найти не только бейсболистов. Эти ‘вертушки’, как, я полагаю, вы их называете - не очень популярны здесь; пока нет. И я говорю, спасибо Господу за это. Что ж, прошлое Александра достаточно легко проверить, и я ожидаю, что это подтвердит ваши выводы ". Он удовлетворенно пыхнул и откинулся на спинку своего скрипучего деревянного вращающегося кресла. Его глаза вернулись к отчету. " Переломы лучевой и локтевой костей", - прочитал он вслух. "Это, должно быть, кости рук, не так ли?"
  
  "Предплечье, да".
  
  "Мм-хм, понятно". Его большие руки неловко порылись в ящике стола и вытащили еще один лист бумаги. "Мм, я, кажется, не find...yes...no…Я не верю, что вы упомянули это в своем отчете, доктор Меррилл."
  
  Меррилл казался слегка озадаченным, и Гидеон вмешался. "Это было едва заметно из-за разбухания и искажения. Легко не заметить ".
  
  Ну, не совсем. Он и раньше замечал, какими беспечными могут быть патологоанатомы, даже такие знающие и полные энтузиазма, как Меррилл (не то чтобы он когда-либо знал такого энтузиаста, как Меррилл). Это было отсутствие интереса к длинным костям, он пришел к выводу много лет назад. Были всевозможные вещи, которые заинтересовали патологоанатома в голове, туловище и внутренних органах, и они были тщательно исследованы. Как оказалось, кости на окраине были более скучным материалом, и поэтому они часто ускользали от внимания.
  
  "Я понимаю". Бэгшоу снова кивнул, явно не убежденный. "Что ж, тогда вернемся к отчету доброго профессора". Он попыхивал трубкой и очень медленно читал вслух. " ‘Свежие переломы лучевой и локтевой костей", - Гидеон почти ожидал, что он начнет водить толстым указательным пальцем от слова к слову, - "которые, по-видимому, были посмертными ..." Он положил отчет на стол и задумчиво посмотрел на Гидеона.
  
  "Теперь, что я не могу перестать удивляться, так это то, как ты можешь это знать? Как вы можете быть уверены, что рука была сломана до того, как он умер? Вот о чем я спрашиваю себя. Откуда вы знаете, что его не убили, а затем не столкнули со скалы в море, так что он сломал эти кости при падении? Или что они не сломались спустя недели, когда его прибило к пирсу или скале? Это то, что я хотел бы знать ". Сквозь поднимающуюся завесу дыма он пристально вгляделся в Гидеона.
  
  "Я не знаю. Естественно, это логический вывод ".
  
  "Ах, логические выводы", - грустно сказал Бэгшоу. "Теперь, говоря за себя, я чрезвычайно восхищаюсь логическими выводами. Однако суды не всегда разделяют мое восхищение ".
  
  Гидеон рассмеялся. "Я сам заметил то же самое". На самом деле, он сам пережил несколько мучительных моментов, выступая в качестве свидетеля-эксперта. ("Итак, доктор Оливер, вы действительно хотите сказать, что можете, э-э, ‘сделать вывод’ по одной крошечной косточке, пальцевой косточке ...")
  
  "На самом деле, инспектор", - сухо сказал Меррилл, обижаясь за Гидеона, "Я могу заверить вас, что если Гидеон Оливер говорит, что эти переломы были посмертными, то так оно и было. Вы можете безоговорочно положиться на его мнение ".
  
  Бэгшоу издал низким горлом добродушный звук. "Что ж, я просто передам им, что вы это сказали, доктор, и я уверен, что у нас не возникнет никаких проблем". Он с улыбкой повернулся к Гидеону. "И все же..."
  
  "Хорошо, - сказал Гидеон, - у меня есть три причины думать, что кости были сломаны до смерти". Списки из трех, которые он обнаружил, как и многие профессора до него, были почти мистически убедительными, особенно если пересчитать по пальцам.
  
  "Первое", - он отметил это указательным пальцем, - "других переломов нет, кроме кости и хряща в горле, и никаких признаков травм, которые могли бы возникнуть при падении со скалы или ударе о пирс. Во-вторых, - два пальца постучали по столу Бэгшоу, - наличие перелома дубинки перед смертью согласуется с вероятными фактами, потому что это объясняет, как кто-то мог встать перед крепким, здоровым Рэнди Александером и задушить его. И в-третьих, - оба других мужчины наблюдали за рукой Гидеона, чтобы увидеть, как он помечает, что он и сделал, - в-третьих, верхние и нижние сегменты сломанных костей перекрываются точно так, как и следовало ожидать, если бы они были сдвинуты с места из-за спазма глубокого сгибателя пальца, длинного сгибателя большого пальца и квадратного пронатора.
  
  Он мог бы сказать "мышцы предплечья", но на данный момент он переключился на своего рода педантичную передачу, и он пропустил это мимо ушей. "Если бы он был уже мертв, мышцам не хватало бы тонуса, и они не сдвинули бы кости с места". Гидеон сделал паузу, чтобы перевести дыхание.
  
  "Превосходно", - сказал Меррилл. "Ясное мышление".
  
  Бэгшоу задумчиво затянулся своей трубкой и сказал: "Хм, хм".
  
  "Конечно," продолжал Гидеон, "мы не можем полностью исключить возможность того, что кости могли быть сломаны позже и каким-то образом сдвинуты в эти положения, но это довольно маловероятно. Я думаю, что переломы произошли до смерти - непосредственно перед смертью - и рука, должно быть, быстро распухла и была втиснута в его рукав. На нем была кожаная куртка, не так ли?"
  
  "Да, кожаная куртка", - пробормотал Бэгшоу. "Что ж, что ж, это многое говорит нам о нашей жертве. Теперь все, что нам нужно сделать, это узнать о нашем убийце ".
  
  "Для начала, - сказал Гидеон, - мы знаем, что он был левшой - как Рэнди".
  
  "Ну, это верно", - вмешался Меррилл. "Переломы. Я понимаю. Конечно."
  
  "Ну, я не понимаю", - пророкотал Бэгшоу.
  
  "Дубинка ломается", - сказал Гидеон. "Они были в его правой руке. И если он вскинул правую руку, чтобы защитить голову, то почти наверняка он отражал удар, нанесенный левой рукой нападавшего ".
  
  "А, понятно", - сказал Бэгшоу. "Да, это могло быть. Если, конечно, нападавший не нанес удар сзади - правой рукой. Или, скажем, если на Александра не напали сзади, и он просто случайно повернулся влево, чтобы осмотреться, когда услышал, что кто-то стоит у него за спиной. Тогда, конечно, в любом случае была бы поднята его собственная левая рука, не так ли?"
  
  "Нет, инспектор", - сказал Меррилл. "Я должен поддержать профессора Оливера в этом. Я понимаю вашу точку зрения, но я бы сказал, что в девяти случаях из десяти - я говорю по собственному опыту, вы понимаете - перелом правой руки от дубинки указывает на то, что нападавший был левшой, и наоборот ".
  
  "Что ж, - пробормотал Бэгшоу, - полагаю, вы правы. И все же, на мой взгляд, немного преждевременно исключать другие возможности ". Он медленно склонил голову набок. "Мне только что кое-что пришло в голову…Как ты думаешь, в этом есть какая-то заслуга? Поскольку он был одет в кожаную куртку, я задаюсь вопросом, не могло ли быть какого-нибудь признака оружия на его рукаве: возможно, воткнутого фрагмента дерева или металла или углубления, которое показывает форму предмета. Что вы думаете?"
  
  "Это было в воде в течение нескольких недель", - сказал Гидеон. "Будет ли что-нибудь после всего этого времени?"
  
  "Вероятно, нет", - сказал Бэгшоу со вздохом. "И все же, я думаю, я предложу ребятам-криминалистам взглянуть. Камня на камне не осталось, ты знаешь. Так, так." Он отложил трубку и встал. "Спасибо, профессор, это было очень поучительно. Я пойду на раскопки сегодня днем и расскажу им о бедном Александре. До тех пор я был бы признателен, если бы вы держали все это при себе ".
  
  Гидеон кивнул и тоже встал, испытав непривычное ощущение, когда увидел, как его собственная внушительная рука оказывается в еще большей руке.
  
  "Могу я отправить тебя обратно?" - Спросил Бэгшоу.
  
  "Нет, нет", - сказал Меррилл, вскакивая. "С удовольствием".
  
  "Прекрасно", - сказал Бэгшоу. "Прекрасно. О, профессор, пока вы здесь…Я понял от сержанта Фрайера, что мистер Александер назначил встречу, чтобы сообщить вам кое-что, но он так и не пришел на нее. Не могли бы вы еще раз пройтись по деталям?"
  
  Опустив голову, скрестив руки на груди, прислонившись к своему столу, он внимательно слушал, пока Гидеон описывал инцидент. "И, - сказал он, - кто-нибудь подслушал, как он договаривался с вами об этой встрече?"
  
  "Я так не думаю. Мы были на виду, и вокруг никого не было. Ну, Нейт Маркус видел, как мы разговаривали - он пришел искать Рэнди, - но он не мог слышать, о чем мы говорили. По крайней мере, я так не думаю ".
  
  "И какова была его реакция?"
  
  "Никаких, насколько я помню. Или, если подумать, возможно, он казался немного раздраженным. Он спросил, было ли это частным обсуждением ".
  
  "Ах. И кто-нибудь еще слышал тебя?"
  
  Гидеон на мгновение задумался. "Мы вместе проходили мимо траншеи. Я полагаю, что любой из них троих - Сандра, Барри, Леон - мог видеть нас или, возможно, слышать нас. Но в тот момент мы просто болтали. Рэнди подождал, пока мы скроемся из виду, прежде чем он стал серьезным ".
  
  "Как будто он не хотел, чтобы кто-нибудь еще слышал?"
  
  "У меня сложилось такое впечатление".
  
  "А профессор Фроули? Где он был во время всего этого?"
  
  "Мы оставили его в сарае. Он не мог нас слышать ".
  
  "А", - снова сказал Бэгшоу, с большим удовольствием. "Значит, из всех них только профессор Маркус мог подслушать, и он казался ... раздраженным, я полагаю, вы сказали?"
  
  "Подождите минутку, инспектор. Нейт звучит раздраженно большую часть времени. Ты же не намекаешь, что он убил Рэнди, чтобы помешать ему рассказать мне что-то, не так ли?"
  
  "Подразумевая?" Бэгшоу недоверчиво указал на себя черенком своей трубки. "Я? Нет, нет, просто собираю данные. Последствия придут позже. Как в антропологии, без сомнения." Он улыбнулся. "Кстати, вы случайно не помните, профессор Маркус, я полагаю, левша?"
  
  Был ли он? Был ли кто-нибудь из них? Гидеон не мог вспомнить.
  
  "Неважно", - любезно сказал Бэгшоу. "Я просто должен разобраться в этом сам".
  
  "Послушайте, инспектор Бэгшоу, я не пытаюсь защитить Нейта. Я ни на минуту не думаю, что он это сделал, но кто бы это ни был, я так же заинтересован в том, чтобы его поймали, как и вы. Думаю, я чувствую, ну ..."
  
  Ответственность была тем, что он чувствовал, нравится ему это или нет. И виновен. Он самодовольно поставил Рэнди условия, которые были не более чем уловками, чтобы держаться подальше от неприятностей в Стоунбэрроу, и теперь Рэнди был мертв, убит в тот самый день, как оказалось.
  
  "Ну, лично вовлечен", - слабо заключил он. "Но вы хотите сказать, что Нейт является серьезным подозреваемым?"
  
  Бэгшоу остановился в процессе повторного раскуривания своей трубки. Он вынул его изо рта, наклонил свою большую голову и ухмыльнулся, показав квадратные, самодовольные зубы. "Ну и каким бы я был полицейским, если бы ответил на это?"
  
  Решительно дружелюбный Энди Хиншор угостил Джули и Гидеона обильным поздним обедом из жареной курицы и картофеля, в то время как Гидеон кратко изложил Джули свои утренние впечатления в морге, решив, что запрет Бэгшоу в ее случае неприменим.
  
  Он как раз заканчивал, когда в приемной зазвонил телефон. Через несколько секунд они услышали, как Хиншор кричит в трубку. "Простите, я вас не понял… Не могли бы вы говорить немного помедленнее? Сэр...?"
  
  Разговор продолжался в том же духе, а затем, когда Гидеон наливал еще чая из чайника на столе, голос Хиншора привлек его внимание более резко.
  
  " Детектив-скелет, вы сказали? Ты сказал детектив-скелет? Сэр, это отель ..."
  
  "О-о", - сказал Гидеон, держа кофейник над чашкой Джули, - "может, нам стоит сделать перерыв, пока Энди не сообразил, для кого это".
  
  Джули криво улыбнулась ему, во что-я-превратила-себя-усмешкой. "Гидеон, дорогой, неужели так будет всегда? На тебя действительно такой большой спрос? Когда ты находишь время преподавать?"
  
  "Честно говоря, я работаю всего над несколькими делами в год. Обычно мне звонят не каждый день ".
  
  "За исключением Чармута, Англия, инкогнито".
  
  "Озадаченность". Он пошел дальше и налил чай как раз в тот момент, когда вошел Хиншор, нахмурившись.
  
  "Профессор, у меня на телефоне парень, какой-то иностранец. Кажется, хочет поговорить с тобой. Если ты хочешь, чтобы я ..."
  
  "Нет, Энди, я возьму это, спасибо. Он сказал, кто он такой?"
  
  Хиншор развел руками. "Я думаю, он сказал, что его зовут Эбб".
  
  Отлив. Никого, кого он знал. "Я обещаю, - сказал он Джули, - никаких новых дел". Он залпом выпил чай и подошел к телефону. Когда он поднял его, он услышал, как Хиншор благоговейно прошептал Джули: "Они называют его детективом-скелетом?"
  
  "Алло", - сказал Гидеон в трубку. "Это Гидеон Оливер".
  
  "Привет, Гидеон! Это отлив!" Голос был пожилым, взволнованным, счастливым.
  
  "Отлив?"
  
  "Отлив, отлив. Скольких Эббов ты знаешь?"
  
  "Эйб!" Гидеон закричал. "Эйб Голдштейн!"
  
  "Наконец, наступает рассвет. Это не то, что я сказал? Эйб?"
  
  "Эйб... Откуда ты звонишь?"
  
  "Лондон. Я только что приехал. Я немедленно отправляюсь в Чармут ". Тонкий голос старика был настолько узнаваем, настолько полон знакомой скрипучей живости и искрометности, что Гидеон не мог понять, как он мог быть даже на мгновение сбит с толку.
  
  "Я приду и заберу тебя. Я могу быть там через несколько часов ".
  
  "Прийти и забрать меня? Я что, хрупкий? Я не могу сесть на поезд? Я люблю ездить на поезде ".
  
  "Хорошо, позвольте мне проверить расписание, узнать, с какой станции вы отправляетесь. Дай мне свой номер, и я сразу же тебе перезвоню ".
  
  В трубке раздался радостно-раздраженный вздох. "Послушай его. Я не могу выяснить это сам? Я уезжаю из Ватерлоо, но, к вашему сведению, в Чармуте нет железнодорожной станции. Ближайший из них - Аксминстер, в нескольких милях отсюда, знаете где? Я буду на ... " Гидеон услышал шелест бумаги. "Поезд, который прибывает в пять пятьдесят восемь".
  
  "Хорошо, я закажу тебе номер здесь и встречу тебя на вокзале".
  
  "Это я приму с удовольствием".
  
  "Эйб, все в порядке? Это своего рода сюрприз, не так ли?"
  
  "Со мной, хорошо? Конечно, почему все должно быть не в порядке? Нет, я прихожу из-за этой истории с Нейтаном. Ты знаешь, что я вхожу в совет директоров Horizon? Итак, я приду, но неофициально, просто чтобы немного поговорить с ним. Может быть, я смогу помочь ему взглянуть на вещи трезво. Этот человек знает, как вести расследование, поверьте мне, но он не знает, когда прекратить говорить. Тем не менее, то, что происходит, нелепо. Кто хочет расследования? Слушай, ты уже был там, в Стоунбэрроу?"
  
  "Да. Все довольно запутано ".
  
  "Грязно? Что за беспорядок?"
  
  "Ну, это не просто расследование. Один из студентов был убит ..."
  
  " Убит? Боже на небесах, ты говоришь мне, что ..." Голос Эйба потонул в визге телефонных звонков. "пип-пип-пип". "Гидеон, у меня больше нет монет на этот телефон. Они сводят тебя с ума тем, как они съедают деньги у тебя на глазах. Увидимся в пять пятьдесят восемь. Передай мою любовь Джули..."
  
  Линия снова дрогнула, издала один властный, предсмертный щелчок и отключилась.
  
  
  ДЕСЯТЬ
  
  
  У Гидеона и Джули была свободная вторая половина дня, и они провели ее, прогуливаясь на восток по пустынному каменистому пляжу от Чармута к Голден-Кэпу, вдоль подножия утесов Блу-лайас. Это было именно то время, о котором они мечтали, планируя поездку: загипнотизированные шумом прибоя, они бесцельно бродили вдоль берега в тусклом ноябрьском солнечном свете, разговаривая то об одном, то о другом - все это отрывочно и бессистемно, и терялись, как только следующая грохочущая волна очищала их разумы. Время от времени они нежно целовались или просто обнимались, не говоря ни слова. Большую часть времени они держались за руки и часто останавливались, чтобы посмотреть на море, или чтобы один из них мог показать другому какую-нибудь маленькую идеальную спиральку с изображением окаменевшего морского существа, вмурованного в камни у их ног.
  
  "Гидеон, это Стоунбэрроу упал там, наверху?" Внезапно сказала Джули.
  
  "Где?"
  
  "Там, наверху, куда ты пялился последние пять минут".
  
  "Неужели я? Да, я думаю, Стоунбэрроу был бы там, наверху, почти прямо над нами."
  
  Она сжала его руку. "Не думай о неприятных мыслях; здесь слишком красиво". Она придвинулась к нему ближе и сделала небольшое движение плечами. Он едва осознавал это и не смог бы описать, но он знал, что это значит: Обними меня.
  
  Он обнял ее одной рукой и сжал. "Я не думаю о неприятных мыслях".
  
  "Да, это так. Ты беспокоишься о бедном Нейте Маркусе и о том, что с ним случится завтра."
  
  Он улыбнулся. "Да, ты прав. Во всяком случае, довольно близко. Ладно, больше никаких неприятных мыслей." Он сжал ее еще раз, и они снова пошли, его рука лежала у нее на плече, а пальцы слегка касались прохладного затылка.
  
  Довольно близко, но не совсем в точку. Он думал о Рэнди Александере. Если бы - только если бы - Александра сбросили с вершины холма Стоунбэрроу, он приземлился бы прямо перед тем местом, где они находились. И прямо перед ними был полукруглый бассейн с мутной, на вид стоячей морской водой, около двухсот футов в диаметре, образованный огромным изогнутым рифом, который простирался в сторону моря от основания утеса. В нем было много водорослей и какого-то плавающего мусора. Пока Гидеон наблюдал, прилив, который продолжался несколько часов, начал отступать, вытекая из лагуны и унося с собой большое прогнившее бревно, предположительно для того, чтобы его вынесло в море.
  
  Пока он шел, он внимательнее присмотрелся к чаше. Казалось, что в центре яма была глубиной пятнадцать или двадцать футов. Более чем достаточно глубоко. Опустившись на колени, он коснулся пальцами воды. Тепло, намного теплее океана, как и следовало ожидать.
  
  Он стряхнул воду с пальцев и встал. Он раскрыл маленькую тайну Меррилла. Если предположить, что тело Александра упало со Стоунбэрроу-Фелл, оно должно было упасть прямо посреди этого стоячего теплого пруда, в котором разложение протекало бы гораздо быстрее, чем в более холодном открытом море. Тело вполне могло пролежать в лагуне две недели, прежде чем его унесло - точно так же, как и бревно, уже в пятидесяти футах от берега - в Атлантику, где течение вынесло его на берег в Ситоне… выглядящий как один из типичных четырехнедельных сотрудников Merrill.
  
  Иммигрант, торговец тележками, превратившийся во всемирно известного антрополога, - так один из наиболее грамотных телевизионных интервьюеров однажды представил профессора Абрахама Ирвинга Голдштейна, и фраза, в буквальном смысле верная, была настолько хорошим кратким описанием Эйба, насколько Гидеон знал. В 1924 году семнадцатилетний юноша, только что прибывший из России, не говоривший ни на чем, кроме идиш, он продавал нитки и ленточки с тележки на Питкин-авеню в Бруклине. Десять лет спустя он получил степень доктора философии. окончил Колумбийский университет и начал карьеру, которая сделала бы его одним из ведущих в мире культурологов -антропологов, сначала в Колумбийском университете, затем в Университете Висконсина - где он был профессором Гидеона, а также Нейта Маркуса - и, наконец, в Университете Вашингтона.
  
  Несмотря на все это, ему удалось сохранить манеру речи своего иммигранта-разносчика тележек. Были ли они по-прежнему естественными шестьдесят лет спустя или были частью его "восхитительного арсенала изученных эксцентричностей" (как назвал их тот же интервьюер), было спорным вопросом. Сам Эйб заявил о своей невиновности. ("Акцент? Какой акцент?")
  
  Гидеон не видел его уже несколько месяцев, и он с легким беспокойством наблюдал, как темно-синий поезд из Лондона плавно подкатил к платформе в Аксминстере. Его старый друг и наставник, ныне давно ушедший на пенсию, доживал в годах до того момента, когда всегда задавался вопросом, не может ли даже короткий промежуток времени вызвать какие-то печальные и необратимые изменения, какое-нибудь ужасное предзнаменование приближающейся старости.
  
  Ему не стоило беспокоиться. В освещенном салоне автомобиля, который остановился прямо перед ним, он увидел, как Эйб встал на ноги, бодрый и жизнерадостный, взъерошил волосы явно очарованного пятилетнего мальчика на сиденье напротив и отвесил вежливый поклон симпатичной блондинке, очевидно, матери мальчика. Когда он шаркал по проходу со своей сумкой, Гидеон мог видеть, что в его глазах был обычный блеск, или, может быть, чуть больше обычного; это, должно быть, симпатичная молодая мать.
  
  Эйб был худощавым, активным мужчиной - Гидеон однажды допустил ошибку, назвав его вслух "шустрым", - чья нервная энергия и копна вьющихся седых волос придавали ему явное сходство с Артуром Рубинштейном. Много лет назад, когда Гидеон прогуливался с ним во время антропологической конференции в Бостоне, к ним подошел подросток, который застенчиво попросил у Эйба автограф. Эйб, который был предметом журнальных статей и телевизионных программ, подчинился с размаху, и мальчик наблюдал за ним с обожанием в глазах. Но когда он взглянул на подпись, его лицо вытянулось; он думал, запинаясь, что Эйб был великим пианистом. Эйб отреагировал в соответствии с характером: он обнял мальчика за плечи, приблизил его голову к себе и сказал заговорщическим шепотом: "Ах, но Абрахам Ирвинг Голдштейн - мое настоящее имя".
  
  Когда он спускался на платформу Аксминстера, он делал это с болезненной медлительностью - его все больше беспокоил артрит, - и когда Гидеон обнял его, он остро осознал, насколько хрупким было тело старика.
  
  "Эйб, с тобой все в порядке, не так ли?" - спросил он, затем внезапно рассмеялся.
  
  "Так что же тут смешного?"
  
  "Я смеюсь, потому что точно знаю, что ты собираешься сказать".
  
  "Что я собираюсь сказать?"
  
  "Ты собираешься сказать: ‘Так почему со мной не должно быть все в порядке?"
  
  Эйб улыбнулся. "Так почему я не должен этого говорить?"
  
  
  Они говорили о других вещах во время короткой поездки в Чармоут, и только когда они присоединились к Джули, Гидеон рассказал ему о своем визите в Стоунбэрроу Фелл, об убийстве Рэнди Александера, о своей гипотезе о лагуне и, мимоходом, об исчезновении Паундбери кальвариум.
  
  Он говорил за бокалом хереса перед ужином перед камином в зале в стиле Тюдор, а затем за вторым бокалом, к которому Энди Хиншор подал паштет и хлеб.
  
  Когда они поблагодарили его, он ухмыльнулся. "Моему сердцу приятно видеть, как люди веселятся в этом зале. Только подумайте, люди сидели перед этим камином в дружеских чувствах и тепле - этим самым камином - в течение пятисот лет. Пять столетий назад кто-то стоял здесь, укрытый от ночи, точно так же, как я стою здесь, положив руку на этот камень, точно так же, как моя. Это почти как if...as если я общаюсь с ним, например."
  
  "Мистер Хиншор, - сказал Эйб, улыбаясь, - тебе кто-нибудь когда-нибудь говорил, что у тебя душа антрополога?"
  
  Хиншор казался искренне довольным. "Что ж, спасибо вам, профессор. Я принимаю это как настоящий комплимент. Что ж, - сказал он и прочистил горло, - вот я и здесь, болтаю без умолку, а вы пытаетесь поговорить о деле. Ничего, если я подам ужин через десять минут?"
  
  Гидеон продолжал говорить, а Эйб и Джули продолжали слушать за хересом и паштетом, а затем за тарелками супа из бычьих хвостов в столовой, где они были единственными посетителями, Робин и Арбакл еще не вернулись из Суонскомба. Хиншор уже подал основное блюдо - жареную баранину с мятным желе, прежде чем Эйб что-либо сказал.
  
  "Итак, что ты думаешь, Гидеон? Это слишком сложная задача для меня - привести Натана в здравый рассудок?"
  
  Гидеон медленно покачал головой, макая ломтик баранины в домашнее мятное желе миссис Хиншор. "Я не знаю, Эйб. Я не думаю, что Нейт собирается прислушаться к голосу разума. Он действительно перегнул палку в этой своей теории ".
  
  Эйб закатил глаза. "Эта дерьмовая микенская теория".
  
  "Это тот самый. Я действительно думаю, что он стал одержим этим. Нейт уже не тот, что был раньше, Эйб. В нем присутствует вся старая злоба, но нет ни капли здорового скептицизма по поводу его собственных идей. Вы увидите, что он изменился ". Гидеон поморщился. Разве Джек Фроули не использовал именно эти слова?
  
  Эйб проглотил хлеб, который он жевал. "Изменившийся, одержимый..." Он испустил долгий, шумный вздох. "Ты думаешь, я совершил большое путешествие зря?" Он внезапно показался уставшим, опустошенным. Каким ему и следовало быть, подумал Гидеон; он был в пути по меньшей мере четырнадцать часов, и, согласно его биологическим часам, основанным на Sequim, сейчас было около 4:00 утра.
  
  Та же мысль, по-видимому, пришла в голову Джули. С небольшой озабоченной складкой на лбу она сказала. "Вероятно, нам следует пораньше уложить тебя спать, Эйб. У тебя был долгий день, завтра предстоит важный ".
  
  Обычно он бы добродушно обратился к ней на детском "мы", но вместо этого устало пожал плечами. "Я собирался пойти еще сегодня вечером и поговорить с Натаном, но, возможно, ты прав. В любом случае, я бы не хотел, чтобы Арбакл и этот человек из Дорсета, как там его, Робин, подумали, что я братаюсь с врагом."
  
  "Я никогда не встречал Робин до прошлой ночи", - сказал Гидеон. "Вы знаете его?"
  
  "Да, я его немного знаю".
  
  "Что вы о нем думаете?"
  
  Эйб прожевал баранину и задумался. "Очень чистый человек", - сказал он наконец. "Хороший костюмер. Ты должен отдать ему должное ".
  
  Гидеон рассмеялся. "Я так понимаю, вы не слишком высокого мнения о его профессиональных способностях".
  
  "Я ничего не имею против него. Двойник, дилетант. Он играет в археологию, как в девятнадцатом веке играли богатые люди ".
  
  "Будет ли он справедлив на следствии?"
  
  "Конечно, - сказал Эйб, - я так думаю. Почему бы и нет? Так же поступит и другой, тот, что из Horizon, Арбакл. Не самый блестящий человек в мире, но он делает свою работу. По словам доктора Джонсона, "безобидный труженик".
  
  Хиншор пришел убрать со стола. "Вам все по вкусу, профессор Гольдштейн?" С тех пор, как Гидеон объяснил ему, кто такой Эйб, он относился к нему с заботливым уважением.
  
  "Отлично", - сказал Эйб. "Восхитительно".
  
  Узкое лицо Хиншора озарилось удовольствием. "Я расскажу жене. А теперь, может быть, немного сыра? У нас есть прекрасный сыр Бри и горгонзола первого сорта. Может быть, еще немного Сент-Эмильона в придачу?"
  
  У них был сыр, но не было вина. Брови Джули нахмурились. "Гидеон", - сказала она, намазывая острый, жидкий сыр Бри на ломтик хлеба, - "этот студент, которого ты считаешь убитым ..."
  
  "Об этом не нужно "думать". Сломанные локтевая и лучевая кости, раздробленная подъязычная кость, раздавленная гортань ...
  
  Она закрыла глаза и помахала перед ним хлебом. "Хорошо, я тебе верю".
  
  Гидеон ухмыльнулся, нарезая горгонзолу с голубыми прожилками. "Я начинаю говорить как Меррилл".
  
  "Боже упаси. Нам пришлось бы развестись ". Она отправила хлеб в рот и облизала палец. "Из того, что вы сказали, инспектор Бэгшоу думает, что убийца - кто-то на раскопках, возможно, сам Нейт. Это правда?"
  
  "Он не сказал этого так многословно, но у меня сложилось именно такое впечатление, да. С Нейтом во главе списка ".
  
  "Но почему? Почему не кто-нибудь не из раскопок?"
  
  "Ну, я думаю, Бэгшоу только начинает с известных факторов. С чего еще он мог начать?"
  
  "Разве Александр не принадлежал к какой-то банде мотоциклистов в Миссури? Не могло ли быть какой-то обиды, и они убрали его?"
  
  Эйб обвиняюще посмотрел на Гидеона. "Прикончил его? Вот что получается, когда ты замужем за детективом-скелетом? И она была такой милой девушкой ".
  
  "Она, безусловно, была", - сказал Гидеон. "Но нет, я не думаю, что банда мотоциклистов слишком вероятна. Зачем проделывать весь этот путь в милый, тихий Дорсет, чтобы совершить это, когда его с такой же легкостью могли сбить с дороги в милом, тихом Миссури?"
  
  Он внезапно повернулся к Эйбу. "Ты не помнишь, Нейт левша?"
  
  "Нет", - быстро ответил Эйб.
  
  "Нет, ты не помнишь, или нет, он не левша?"
  
  "Нет, он не левша".
  
  Гидеон облегченно вздохнул, затем поднял глаза. "Как ты можешь быть так уверен? Ты не видел его годами ".
  
  "Потому что", - объяснил Эйб. "Я помню. Джули, ты о чем-то задумалась?"
  
  "Ага, я," медленно сказала она, потянувшись за другим куском хлеба. "Позвольте мне спросить это. А теперь не вздумайте вдвоем вцепиться мне в глотку - помните, я не знаю этого человека - но есть ли вероятность, что Нейт Маркус действительно убил его - чтобы помешать ему рассказать, что бы это ни было? "
  
  Гидеон едва ли собирался вцепиться ей в горло. Несмотря на его протесты Бэгшоу, эта идея неприятно колебалась по периметру его сознания. "Я так не думаю, но я не так уверен, как хотелось бы. Что ты думаешь, Эйб? Вы, вероятно, знаете его лучше, чем я ".
  
  У Эйба еще оставалось немного вина за ужином. Он задумчиво покрутил это в руках. "Вы знаете, как вы читаете в газете, когда происходит какое-то ужасное убийство, и мать говорит: ‘Нет, это не мог быть мой сын, который это сделал, такой милый мальчик, всегда такой вежливый’? Что ж, вот что я чувствую к Нейтану. Может быть, не всегда такой вежливый, но убийца? Невозможно ". Он допил вино, наклонил голову, приподнял белую бровь. "И все же, кто знает? Криминологи все время говорят нам, что убийцей может быть кто угодно с правильной мотивацией ".
  
  "Однако я в это не очень верю", - сказал Гидеон.
  
  "Я тоже", - сказала Джули.
  
  "Я тоже", - сказал Эйб. "Ну, вот и все для криминалистов".
  
  Гидеон прервал процесс нарезания горгонзолы и тихонько щелкнул пальцами. "Мне только что кое-что пришло в голову. Мне нужно сделать телефонный звонок. Скоро вернусь ".
  
  Он нашел Барри Фаско с первой попытки, в "Карете и лошадях", и нетерпеливо ждал, пока хозяин позовет его к телефону.
  
  "Барри, когда я был на раскопках пару недель назад, ты спустился к воротам, чтобы впустить меня. Вы ответственны за то, что впускали людей, или вы просто хотели помочь?"
  
  "А?" Голос Барри звучал так, как будто он спал. "Нет, в этом месяце я дежурю у ворот".
  
  Это было то, на что надеялся Гидеон. "Так ты знаешь о каких-либо посетителях?"
  
  "Ага", - сказал Барри сквозь зевок. "Я имею в виду, у всех нас есть свои ключи, но если это посетитель, кто-то, у кого его нет, я должен его впустить".
  
  "Вы помните, были ли другие посетители в тот день, когда я был там?"
  
  "Там были какие-то школьники ..."
  
  "Нет, они ушли раньше меня. Был ли там кто-нибудь после меня?"
  
  "Не-а. Нет."
  
  "Почему ты так уверен?"
  
  "Потому что за все время, что я работаю, мне пришлось впускать посетителей только дважды, и это было в один и тот же день - тебя и ту школьную группу. Это было все ".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Конечно. Больше никто. Раньше мы принимали кое-кого летом, но не сейчас. В чем разница, доктор Оливер?"
  
  По тому, как он говорил, Гидеон понял, что он не слышал о Рэнди. Очевидно, Бэгшоу еще не совершил своего восхождения на холм. "Барри, - сказал он небрежно, - ты правша?"
  
  "Неужели я..." Он рассмеялся, как будто Гидеон задал ему загадку. "Ладно, я правша. Почему?"
  
  "А как насчет остальных? Леон, Сандра, доктор Фроули?"
  
  "Я не знаю. Я думаю, что все правши, но я не уверен. Подожди минутку, Рэнди левша. Раньше он подавал мяч класса А. Ты знал об этом?"
  
  "Кажется, я что-то слышал об этом. Большое спасибо, Барри ".
  
  "Ситуация складывается", - сказал Гидеон, вернувшись в столовую. "Похоже, что его убил кто-то с раскопок. Если не Нейт, то кто-то другой: Фроули, Леон, Сандра… кого я забыл? О, Барри. Пятеро подозреваемых."
  
  "Как так вышло?" - Спросил Эйб. "Почему?"
  
  "Давайте предположим, что я прав насчет того, что тело Рэнди было сброшено в ту лагуну с вершины самого водопада Стоунбэрроу, хорошо? Ну, в the fall не было посторонних с тех пор, как был убит Рэнди - фактически, я был последним… Значит, это сделал инсайдер. Просто."
  
  "Откуда ты это знаешь?" - Спросил Эйб. "О том, чтобы посторонних не было". Усталость, казалось, оставила его; на его щеках появился румянец, а в глазах - живость; он почувствовал тайну, приключение.
  
  Гидеон рассказал ему о звонке Барри. "Я полагаю, кто-то мог перелезть через забор, и Барри мог его не видеть, но это довольно сомнительно. Это довольно небольшое расследование ".
  
  "Гидеон", - сказала Джули, - "тебе нужно будет рассказать об этом инспектору Бэгшоу, не так ли?"
  
  Гидеон кивнул. "Я все равно собирался позвонить ему утром - по поводу лагуны".
  
  По предложению Хиншора они выпили кофе в зале в стиле тюдоров, где для них был заново разведен огонь. Несколько ленивых минут они тихо потягивали вино, глядя на оранжевое пламя.
  
  "У меня есть вопрос", - сказал Эйб, все еще глядя в огонь, держа чашку у губ, блюдце поднесено прямо к нему. "Эта кража черепа Паундбери в Дорчестере; как вы думаете, к чему это относится?"
  
  "Согласуется с чем?" - Спросил Гидеон.
  
  "Чем?" Повторил Эйб, нетерпеливо покачивая блюдцем. "Со всем... со всей этой мешаниной".
  
  "Почему это вообще должно вписываться?"
  
  Поверх края своей чашки Эйб посмотрел на него так, как будто Гидеон спросил, почему один и один должно быть два. Старик поставил чашку и вытер губы салфеткой. "Послушай, как далеко от Дорчестера до Чармута?"
  
  "Миль тридцать, может быть".
  
  "Прекрасно. Теперь позвольте мне спросить вас: за всю вашу карьеру вы когда-нибудь сталкивались с ... как они это называют it...an расследование раскопок?"
  
  "Не лично, нет".
  
  "Нет", - сказал Эйб. "А как насчет убийства на раскопках?"
  
  "Нет".
  
  "Нет. И кража кальвария из музея? Ты это когда-нибудь видел?"
  
  Гидеон покачал головой.
  
  Эйб кивнул своим. "Нет, нет и еще раз нет. Три вещи, которые никогда не случаются, и все они случаются с интервалом в несколько недель друг от друга и на расстоянии тридцати миль друг от друга. И ты думаешь, что это просто три отдельных куска обезьяньего бизнеса, не имеющих ничего общего друг с другом?" Он посмотрел на Джули и ткнул большим пальцем в Гидеона. "Какой-то детектив!"
  
  Гидеон проворчал с притворным раздражением. "Во-первых, доктор Голдштейн, я не детектив ..."
  
  "Ху, парень, ты мне это говоришь".
  
  Затем все рассмеялись, и Гидеон налил им еще кофе из серебряного кофейника. "Возможно, ты прав, Эйб", - сказал он.
  
  "Конечно. И вот еще одна связь между всеми тремя вещами: ты ".
  
  "Я?"
  
  "Ты. Ты просто случайно обнаруживаешь, что Паундбери пропал; ты просто случайно приезжаешь сюда на следующий день; ты просто случайно тот, кому Александр хочет рассказать секрет - и ты просто случайно тот, кто заканчивает анализом костей бедняги ".
  
  "Но это правда: я только что случайно ..."
  
  "Конечно". Он поставил свою полупустую чашку и встал.
  
  "Думаю, теперь я пойду спать". Он сжал плечо Гидеона и обратился к Джули. "Этот твой муж; иногда его причудливые антропологические теории становятся немного неуместными - ты знаешь, неуместными?"
  
  Джули покачала головой.
  
  "Облажался", - пробормотал Гидеон. Годы дружбы с Эйбом научили его множеству выражений на идише - так сказать, методом осмоса.
  
  Эйб сузил глаза, обдумывая. "Облажался? Нет, этого я бы не сказал. Несъедобный горшочек больше, ну ... излишне в стиле рококо ".
  
  Джули рассмеялась. "Это действительно так значит?"
  
  "Конечно", - сказал Эйб. "Но вот что я должен сказать о Гидеоне. Где бы он ни был ... всегда становится интересно. Спокойной ночи, ребята ".
  
  Его бумажное лицо внезапно сморщилось от смеха, и под влиянием момента Гидеон встал и нежно обнял хрупкую фигурку. "Спокойной ночи, Эйб. Приятных снов. Я рад, что ты здесь ".
  
  Когда он ушел, Гидеон сказал Джули: "Знаешь, в его словах действительно мог быть смысл".
  
  "Конечно, я попал в точку!" - донеслось из коридора, за чем последовало закрытие двери.
  
  "Что ж, - сказала Джули, - ты, похоже, в гуще событий для человека, который собирался остаться непричастным".
  
  "Я знаю. Забавно, не так ли? Но это не моих рук дело, и как только я позвоню Бэгшоу утром - и поднимусь на место в десять - я выйду из игры ".
  
  Джули улыбнулась и удобно откинулась на спинку стула. В свете камина ее щеки были персикового цвета и казались прозрачными, гладкими и нежными, как лепестки розы; она могла бы быть мадонной из Гертгена или Ла Тура при свечах. "Конечно, это так", - сказала она. "Все равно..."
  
  "Все равно у тебя просто есть предчувствие".
  
  "Ага".
  
  "Я тоже. И, по правде говоря, я хотел бы что-нибудь сделать ".
  
  "Что ж", - сказала она и наклонилась вперед, чтобы погладить линию его подбородка, "Эйб, безусловно, прав в одном. Жизнь с тобой не скучна ".
  
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  
  На следующее утро Гидеон позвонил в полицейское управление. Инспектора Бэгшоу не было, но Уилсон Меррилл был. Патологоанатом начал возбужденно говорить, как только поднял телефонную трубку; останки определенно были идентифицированы как принадлежащие Рэнди Александеру.
  
  "Как?" Гидеон спросил: "Стоматологические записи?"
  
  "Да, криминалисты позвонили в полицию Миссури - или это Миссула? Или это одно и то же место?- и связались с дантистом молодого человека. Действительно, стоматологическая карта Александра в точности соответствовала тому, что мы нашли в трупе. Чарты уже в пути, но в этом нет никаких сомнений. Единственным слегка тревожащим элементом, конечно, является степень разложения тела всего через две недели, но я полагаю, мы просто должны отнести это к ...
  
  Гидеон быстро изложил свою гипотезу о том, что тело Александра две недели пролежало в теплой лагуне у подножия Стоунбэрроу-Фелл, прежде чем его унесло в море.
  
  "Ну да, это бы объяснило это, конечно!" Меррилл был в восторге. "Летом, без сомнения, кто-нибудь обнаружил бы это на следующий день, но зимой на пляже не было бы никого, кто мог бы это найти. Великолепная работа! Я пойду и сам посмотрю на эту лагуну ". Наступила пауза. "О, я говорю. Это означало бы - если только в этом районе нет похожих лагун - что его вполне могли сбросить с самого водопада Стоунбэрроу, не так ли?"
  
  "Боюсь, что да. Я бы сказал, весьма вероятно. И более того, похоже, что на раскопках уже месяц не было посетителей, так что ..."
  
  "О, дорогой. Убийца должен был быть членом экспедиции, не так ли? Неприятно."
  
  "Да, это выглядит именно так. Но, конечно, я могу быть не прав. Боюсь, инспектор сочтет все это довольно спекулятивным."
  
  "Боюсь, это предположение лучше, чем вы думаете. Орудие, которым была сломана рука Александра, было совершенно определенно идентифицировано как молоток из ящика с инструментами при раскопках ".
  
  "Но как это возможно? Как вы могли провести такое опознание?"
  
  "Не я, а наши судмедэксперты в Лондоне в очередной раз, и это тоже было первоклассным расследованием. Вы помните идею инспектора Бэгшоу о рукаве кожаной куртки Александра, который дает какой-то ключ к орудию убийства?"
  
  "Да, конечно".
  
  "Что ж, это дало больше, чем подсказку. Во-первых, на коже была вмятина, указывающая на то, что оружие имело плоскую ударную поверхность с четко очерченным круговым краем - как у молотка. Теперь, приклеившись к самой коже - на самом деле, вмонтированный в нее - они нашли рваный клочок бумаги ".
  
  "Бумага? Но это было в воде в течение двух недель. Разве это не сгнило бы?"
  
  "Так мне и следовало подумать. Но, как меня проинструктировали, это происходит не всегда. В этом случае проклейка действительно сгнила, но само бумажное волокно все еще было на месте, как и немного цемента на обратной стороне, и на нем был даже виден след печати, который при анализе оказался строчными буквами a и s . Интригующе, не так ли? Как вы думаете, что это за таинственный клочок бумаги?"
  
  Гидеон молчал. Даже если бы у него была какая-то идея, он вряд ли захотел бы испортить Мерриллу удовольствие.
  
  "Ха". Меррилл прочистил горло. "Ну, короче говоря, бумага представляла собой клейкую этикетку из тех, что наклеивают на предметы для их идентификации и определения цены. Случилось то, что бирка, по-видимому, была небрежно прикреплена к молотку, так что она свисала с края ударной поверхности, частично на саму эту поверхность, частично с той стороны головки молотка, где ей и полагалось быть. Более того, часть, которая была на поражающей поверхности, приклеилась недостаточно тщательно - один угол был загнут, так что клейкая сторона была обращена вверх. Вы понимаете меня?"
  
  "Я так думаю, да. Когда Рэнди ударили молотком, приклеенная сторона бумаги - которая была самой верхней - должно быть, прилипла к его рукаву ".
  
  "Именно так".
  
  "Это означало бы, не так ли, что это был самый первый раз, когда был использован молоток? Приклеенная бумага наверняка прилипла бы к первому предмету, по которому ударил молоток ".
  
  "Именно. Совершенно новый молоток, на котором все еще сохранился ценник."
  
  "Доктор Меррилл, Александр пришел с совершенно новым молотком в тот день, когда я был там. Я думаю, его просто послали купить это ".
  
  "Действительно, у него было, и это, оказывается, то самое. Но позвольте мне рассказать историю. Наши ребята быстро провели детективную работу и идентифицировали бирку: это была наклейка с надписью "Техас" - "as" было последней частью названия. Texas Homecare, как вы, возможно, знаете, это сеть магазинов "Сделай сам"...
  
  "Сделай сам"?
  
  "Сделай это сам. Разве вы не используете термин по другую сторону пруда?"
  
  "О, да. Верно."
  
  "Ну, у них есть филиал в Бридпорте, где они действительно продают молотки, и действительно продали один в тот самый день, когда Александра видели в последний раз. Эта информация была передана инспектору Бэгшоу ..."
  
  "Который немедленно отправился в Стоунбэрроу-Фелл, чтобы посмотреть, сможет ли он найти довольно новый молоток ‘Техас’ с оторванной частью ценника".
  
  "Он действительно это сделал и с готовностью нашел то, что искал. Для отпечатков пальцев, конечно, бесполезно, поскольку им пользовались две недели. Но - и это было подтверждено только сегодня утром - оторванный край бирки на молотке в точности соответствовал оторванному краю бирки на рукаве бедняги Александра. Триумф раскрытия, что? И все совершено менее чем за двадцать четыре часа."
  
  Тогда это было правдой. Рэнди Александер был убит одним из участников раскопок. До этого момента это по-настоящему не укладывалось в голове; это просто был кусочек головоломки, который аккуратно вставал на свое место. Теперь это было реально. Один из них был убийцей: Фроули…Сандра…Барри… Леон. Может быть, даже Нейт. Почему не Нейт, на самом деле? Кто-нибудь из них был похож на убийцу? Он не мог честно сказать, что ему все они нравились, но убийцы ...?
  
  "Профессор, - говорил Меррилл, - детектив-инспектор Бэгшоу сейчас здесь. Не хотели бы вы поговорить с ним?"
  
  Гидеон коротко рассказал Бэгшоу о лагуне и о том, что рассказал ему Барри. "И поскольку не было никаких посетителей ..."
  
  "Убийца должен был быть членом партии Стоунбэрроу, не так ли? Казалось бы, так".
  
  Последовала долгая пауза, во время которой тяжелое, неторопливое дыхание Бэгшоу звучало в ухе Гидеона.
  
  "Как продвигается расследование, инспектор?"
  
  "Вполне сносно, профессор, вполне сносно".
  
  Очевидно, что с другого конца линии не собирались добровольно делиться информацией. Гидеон предпринял еще одну попытку.
  
  "Я так понимаю, ты еще не рассказала им о Рэнди?"
  
  "Нет, это правда. Подумал, что было бы лучше провести несколько других расследований, прежде чем я сообщу им новости, но сейчас я направляюсь туда ". Он сделал паузу, казалось, что-то прокручивая в уме. "Знаешь, это все немного усложняет".
  
  "Что делает?"
  
  "Молоток ... Дело о лагуне… все это указывает на внутреннюю работу ".
  
  "Почему проблематично?"
  
  "Потому что, профессор, среди нескольких интересных фактов, которые я собрал о Стоунбэрроу Фелл, был такой: они правша для мужчины - для женщины, если учесть мисс Мазур. Среди них нет ни одного левши ".
  
  "Ты уверен? Кто бы это ни был, возможно, пытался это скрыть ". Он осознал с небольшим шоком удивления, что, по крайней мере, небольшая часть его надеялась, что Фроули окажется левшой.
  
  "Да, профессор", - терпеливо сказал Бэгшоу. "Я совершенно уверен. Если его убил рабочий на раскопках, то его убил правша. Похоже, это один из тех единичных случаев, о которых говорил добрый доктор ".
  
  Гидеон не совсем в это поверил. Его опыт, очевидно, отличался от опыта Меррилла. Из того, что он видел, перелом от дубинки всегда можно было использовать, чтобы предсказать ловкость рук нападавшего. Люди не ходили с дубинками для размозжения костей - в данном случае молотком - наотмашь или в более слабой руке. "Либо это, либо мы ошибаемся, предполагая, что убийца - один из команды".
  
  "И вы думаете, что мы такие?"
  
  "Нет", - сказал Гидеон через мгновение. "Я думаю, мы правы".
  
  "Что ж, - сказал Бэгшоу, - значит, это все, не так ли? Уверяю вас, все они законченные правши. Я предполагаю, что где-то в тот день произошла потасовка - Александра в последний раз видели в три часа - прямо там, в тумане, у края утеса, и убийца схватил молоток любым доступным ему способом - возможно, его уже выбили у него из правой руки - и закончил тем, что поднял его левой рукой. Видите ли, - великодушно сказал он, - я не сомневаюсь в ваших выводах об ударе левой рукой - только о нападавшем левой рукой.
  
  "Я думаю, ты прав", - согласился Гидеон, но это все равно было не так. "В любом случае, куда нас приведет идентификация молотка?"
  
  "Мы" были случайным признанием; Гидеон был более вовлечен, чем он думал.
  
  Бэгшоу, возможно, осознав это, фактически прекратил разговор. "Очень хороший вопрос, сэр", - вежливо сказал он, "и я очень благодарен вам за всю помощь, которую вы нам оказали. Я уверен, что вы понимаете, между прочим, что все наши маленькие гипотезы и находки остаются между нами; так сказать, в кругу семьи."
  
  "Конечно,"
  
  "Ну, тогда все в порядке. Очень хорошего вам дня, профессор ".
  
  Гидеон положил трубку и откинулся на спинку кресла, заложив руки за голову, рассеянно глядя в окно. Их комната, расположенная на один пролет выше, выходила окнами на древний, обнесенный каменной стеной задний сад королевских войск. Вдалеке, примерно в полумиле, был виден профиль холма, который плавно поднимался к Стоунбэрроу-Фелл, пышный и жемчужно-зеленый на фоне угрожающего, меняющегося черно-серого неба.
  
  Они с Джули рано позавтракали с Эйбом, Робин и Арбаклом. После Робин и Арбакл удалились в гостиную, и Эйб прошептал Гидеону, что собирается в "Баклан", чтобы попытаться образумить Нейта.
  
  Теперь Гидеон услышал тихий стук в дверь позади себя, а затем звуки разговора Эйба и Джули. Он встал и направился к ним.
  
  "Как у тебя дела с Нейтом?"
  
  "Не повезло. Он поддерживает все, что он сказал ". Эйб с отвращением покачал головой. "Каждая глупость. Он уже планирует пресс-конференцию после расследования, чтобы весь мир мог узнать его удивительный секрет из его собственных уст ". На этот раз медленнее, он снова покачал головой. "Ученый не должен так поступать. Это не то, чему я его учил, Гидеон."
  
  "Что он сказал о Рэнди?" - Спросила Джули.
  
  "Что насчет его таинственной находки?" - спросил Гидеон. "Он сказал бы вам, что это такое?"
  
  "Ни слова. Только то, что это ‘сведет меня с ума’. Фе, где он научился так говорить?"
  
  "Эйб", - сказал Гидеон, - "как ты думаешь, возможно ли, что у него действительно есть что-то ..."
  
  "Чтобы доказать что?" Эйб раздраженно вспыхнул. "Что Агамемнон вторгся в Чармут? В чем, в плавучем деревянном коне? Не будь смешным. Чему тебя учили на археологии?"
  
  "Хорошо, хорошо", - поспешно сказал Гидеон. "Я не археолог, помнишь?"
  
  "Это ты не обязан мне говорить", - огрызнулся Эйб. Затем он похлопал Гидеона по тыльной стороне ладони. "Так почему я злюсь на тебя? Натан - тот, кто выставляет себя дураком ". Он посмотрел на свои часы. "Да ладно, уже больше девяти. Давайте заберем остальных и уйдем. Это большой холм, и мой артрит беспокоит меня. Натан встретит нас там. Прощай, Джули", - сказал он и удрученно повернулся, чтобы уйти. "Я бы хотел, чтобы меня здесь не было. Кто просил меня прийти?"
  
  Гидеон мрачно поднял глаза на Джули, направляясь вслед за Эйбом к двери.
  
  Она встала на цыпочки, чтобы быстро поцеловать его в щеку. "Будь осторожен. Вы оба, кажется, продолжаете забывать, что там, наверху, находится убийца ".
  
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  
  Убийца? Попробуй пять. Он говорил себе, что никто из них не похож на убийц, но теперь вся команда выглядела чертовски виноватой.
  
  Гидеон и Эйб, сопровождаемые Робин и Арбаклом, нашли Нейта Маркуса в сарае, сидящего за вычищенным рабочим столом со своим персоналом. Все участники раскопок подняли головы, моргая от дневного света, когда открылась дверь, и Гидеон удостоился застывшего, моментального взгляда. Возможно, они были актерским составом, собранным режиссером фильма и получившим указание выглядеть как можно более дерзкими и с сомнительной репутацией.
  
  Сандра Мазур преувеличенно позировала, когда курила сигарету, держа ее перед собой двумя напряженными пальцами и театрально втягивая свои худые щеки, когда она глубоко вдыхала дым.
  
  Рядом с ней Леон Хиллиер нервно теребил свою золотистую бороду и неубедительно улыбался, приветствуя Гидеона.
  
  Лицо Джека Фроули было похоже на сырую серую парижскую штукатурку, осунувшуюся и с дряблой челюстью. Глаза его бассета скользили и перемещались, как бусинки ртути, с пустой столешницы на Нейта, на вновь прибывших и обратно на столешницу.
  
  Даже простодушный Барри Фаско, со всей его свежестью деревенского парня, выглядел хитрым, его всеамериканская ухмылка была нервной пародией. И Нейт был самым откровенно взволнованным из всех. Он буквально грыз костяшки пальцев своей левой руки, и когда дверь открылась, он вскочил на ноги, вытирая руку о штаны. Его лицо было зеленоватым, а глаза запавшими, остекленевшими, как пара яичниц четырехминутной выдержки.
  
  Было очевидно, что Бэгшоу действительно пришел и рассказал им об убийстве, и первые слова Нейта подтвердили это. "Извините, хотел встретить вас у ворот", - сказал он, задыхаясь, - "но полиция только что уехала, и мы говорили о…то, что они сказали нам. Похоже, они нашли моего пропавшего ученика. Он был, э-э... убит ".
  
  Гидеон почувствовал, как его передернуло при слове "убит", но археолог пришел в себя, когда заговорил. Бесцеремонно отмахнувшись от испуганных восклицаний Робин и Арбакла и сочувственного кудахтанья Эйба, он продолжил более твердо, даже агрессивно; Нейт никогда долго не переходил в наступление. "Копы внизу, на пляже, рыщут повсюду, но они возвращаются, так что давайте займемся этим".
  
  Когда Гидеон вместе с остальными вышел обратно в серое утро, он обнаружил, что Стоунбэрроу Фолл, казавшийся таким прекрасным две недели назад, стал уродливым и зловещим. Вырубленные траншеи с их голыми вертикальными стенами и покрытыми росой кучами серой грязи выглядели сырыми и обнаженными и почему-то шокирующими, как открытые могилы. Далеко внизу, за острым краем водопада, море было молочно-серого цвета, того же цвета, что и небо, и на поверхности воды виднелись угрюмые белые шапки. Когда они шли торжественной вереницей по широкой вершине холма, ветер одиноко завывал вокруг них, гоняя длинные дрожащие волны по густой траве.
  
  Он действительно был подавлен. С каких это пор раскопки напоминают ему могилы? По мере того, как он тащился дальше, он осознал, что это было нечто большее, чем погода, даже больше, чем убийство, что делало его таким мрачным и встревоженным
  
  ...нечто совершенно иное. Ибо идея пускала нежелательные корни, тревожная мысль о том, что он точно знал, в чем заключалось "удивительное и сенсационное" открытие Нейта. И он до чертиков желал, чтобы это всплыло раньше, когда он мог бы что-то с этим сделать.
  
  Они остановились у небольшой прямоугольной ямы, задрапированной брезентом, в сотне футов от основных траншей, в неровной местности, заросшей кустарником, лианами и меловыми камнями. Нейт начал сразу.
  
  "Как все вы знаете", - сказал он пронзительным, быстрым монотонным голосом, "Уэссекская культура долгое время рассматривалась как проявление общеевропейской торговли и путешествий бронзового века, и, как полагают, она прибыла в Британию медленными этапами из Британии - и это несмотря на трехсотлетнюю разницу в радиоуглеродных датах между бретонскими и уэссекскими захоронениями. Но как бы то ни было..."
  
  Было очевидно, что Нейт подготовил эту речь - он не говорил так естественно - и что он едва слушал себя. Гидеон изучал его; если только он не притворялся - а его дерзкий, откровенный характер не поддавался притворству - он был искренне расстроен. Хотя он довольно резко отзывался о вялости Рэнди, было очевидно, что известие о его смерти ошеломило его.
  
  "Также хорошо известно, что бретонцы были и остаются расой круглоголовых", - бубнил Нейт. "Брахицефалов, как сказал бы доктор Оливер". При звуке своего имени Гидеон вытянулся по стойке смирно. "И если уж на то пошло, непосредственные предшественники народа Уэссекса, Бикеры, также были заметно брахицефалическими. Таким образом, мы всегда предполагали, что
  
  Уэссекс тоже должен быть круглоголовым. Так же обстоит дело и с более поздними раскопками в Уэссексе.
  
  "Но здесь", - сказал Нейт, и теперь в его речи потрескивало старое, вызывающее электричество; его глаза оторвались от покрытой брезентом ямы, чтобы посмотреть на остальных. "Здесь, в Стоунбэрроу Фелл, у нас есть самое раннее известное место раскопок в Уэссексе - возможно, самое первое. Что бы вы сказали, если бы мы нашли здесь кого-нибудь, кто был бы вовсе не брахицефалом, а длинноголовым - долихоцефалом - совсем как микенцы 1700 года до н.э.?"
  
  Сердце Гидеона, казалось, подпрыгнуло и упало. Теперь не было никаких вопросов о том, куда вел Нейт, каким бы невероятным это ни казалось. Команда раскопщиков ерзала в подавленном возбуждении. Это были все, кроме Фроули, который, опустив голову и сложив руки, очень похожие на руки скорбящего у могилы, мрачно покусывал щеку. Эйб и Арбакл стояли там с видом стойким и терпеливым, и единственной реакцией Робина, казалось, было приподнятие на один миллиметр его левой брови.
  
  "Что бы вы сказали", - продолжил Нейт, по-видимому, еще более раздраженный отсутствием ответа, - "если бы парень, похороненный здесь, был не просто длинноголовым, но был настолько длинноголовым, что находился за пределами досягаемости всех-всех–известных мензурки или бретонского черепа, но легко находился в пределах досягаемости микенцев?"
  
  Не дожидаясь ответа, он наклонился, поднял холст и отшвырнул его от себя. Он полетел прямо в Барри, который схватил его, нервно хихикнул, покраснел и стоял там, держа его.
  
  "Вот", - хрипло сказал Нейт.
  
  Взгляды всех были прикованы к яме размером два на три фута. Нейт, по-видимому, не в силах выдержать кратковременную тишину, разразился низким, взволнованным лепетом. "Вы бы поверили, что это торчало прямо из земли - по крайней мере, часть ее?" А? Эйб? Гидеон? Англичане переступали через это, наверное, сто лет, и никто никогда этого не замечал!" Здесь был пронзительный, торжествующий взгляд на Робин. "Земля вокруг него была выветрена, и вы едва могли видеть это. Я почти не видел этого сам; я просто наткнулся на это ... "
  
  Фрагмент черепа находился точно в середине прямоугольника. Гидеон мог видеть, что округлый выступ правой теменной части действительно на долю дюйма выступал над поверхностью земли, но никто - за исключением, возможно, особо внимательного антрополога - не принял бы его ни за что, кроме камня. Его выкопали - точнее, препарировали - со скрупулезной тщательностью, типичной для Нейта Маркуса, так что оно лежало, частично погруженное в слой земли высотой в два дюйма, подобно музейному экспонату, которым оно когда-то было.
  
  Это было аппетитно, все верно.
  
  Гидеон не мог придумать другого способа сказать это, кроме как сказать это. "Нейт, это кальварий Паундбери ... фрагмент черепа, пропавший из музея Дорчестера".
  
  Выражение лица Нейта за две секунды сменилось с самодовольного на пустое, а затем и на разъяренное. Кожа вокруг его губ посерела и, казалось, втянулась в лицо. Гидеон с облегчением наблюдал за этой прозрачно искренней реакцией изумления и негодования. Нейт был искренне удивлен, как и все остальные.
  
  "Чушь собачья!" - заорал он, как только смог говорить. "Ты ни черта не понимаешь, о чем говоришь!" Он повернулся к Гидеону, его кулаки были сжаты по бокам, тело напряглось, как будто он собирался броситься на него. Гидеон, привыкший к раздражающей привычке Нейта автоматически наносить удары, когда ему бросают вызов, не обиделся.
  
  "Это Паундбери, без сомнения..." - начал Гидеон.
  
  "Чушь собачья, чушь собачья..."
  
  Эйб протянул руку и похлопал Нейта по плечу. "Итак, Натан", - мягко сказал он.
  
  Голос Робин прорезался ледяным тоном. "Профессор Маркус, не будете ли вы любезны оставить свои наблюдения, какими бы убедительными они ни были, при себе всего на несколько минут? Оливер, ты вполне уверен?"
  
  "Полностью".
  
  Тем не менее, Гидеон вошел в траншею и опустился на колени, чтобы более внимательно рассмотреть фрагмент. Он сдул тонкий слой меловой пыли. "Вы можете видеть, что это было размещено здесь недавно", - сказал он. "Посмотри на цвет: тот же янтарный оттенок повсюду. Если бы часть его действительно торчала наружу, подвергаясь воздействию стихии, оно было бы темнее, чем остальное, не так ли? К тому же более потрепанный ".
  
  "Ты спятил", - сказал Нейт. "О чем ты говоришь? Я в это не верю ".
  
  Эйб мягко шикнул на него, положив руку ему на плечо, и Нейт затих с натянутым смехом.
  
  Осторожно, указательным пальцем, Гидеон смахнул землю вокруг кости. "И оно не минерализовалось бы до такого коричневатого цвета на такой белой, как мел, почве. Кроме того, если бы оно действительно пролежало здесь более трех тысяч лет, почва прилегала бы к нему, как гипсовая форма, чего, очевидно, не происходит ". Он приблизил свое лицо еще ближе к нему. "И посмотри, земля уплотнилась здесь - и здесь - из-за того, что вырыли яму, а затем засунули в нее кость. И я думаю ... Да, я вижу, где идентификационный номер был соскоблен, а кость окрашена, чтобы она выглядела ...
  
  "Этого, - сказала Робин, - достаточно и весьма поучительно. Очевидно, профессор Маркус был так увлечен доказательством своей фантастической теории, что проигнорировал признаки, столь недвусмысленно указывающие на то, что этот предмет является подделкой."
  
  Арбакл, который моргал и хмурился за толстыми, не слишком чистыми линзами своих очков, казалось, внезапно понял. "Если только, - пробормотал он потрясенным шепотом Нейту, - ты не закопал это там в первую очередь". Он сделал шаг назад от Нейта, как будто боялся заразиться чем-то.
  
  "Похоронил это?" Непонимающе повторил Нейт. "Зачем… Ты имеешь в виду, что это подложили? Я? Ты не в своем уме!"
  
  Арбакл поднял обе руки. "Хорошо, Нейт," быстро сказал он, "я не хотел обвинять тебя." Он опустил подбородок и упрямо продолжил. "Но кто-то, должно быть, э-э, подложил это".
  
  Нейт пристально посмотрел на съежившегося Арбакла, затем на Гидеона и проговорил сквозь сжатые губы. "Хорошо. Хорошо. Я все испортил. Ты прав, я должен был увидеть признаки. Кто-то должен был buried...No - медленно произнес он, - это невозможно. Какой в этом был бы смысл? Откуда они могли знать, что кто-нибудь найдет это? Я мог легко пропустить это…Оно могло пролежать там сто лет. Это было даже не рядом с траншеями ..."
  
  "Перво-наперво, - вмешалась Робин. "Мы собрались здесь сегодня, чтобы выяснить, достаточно ли профессионально профессор Маркус проводил свои исследования". Вполголоса он добавил: "Что касается меня, откровенно говоря, я считаю, что это последнее ... событие ... делает вопрос спорным".
  
  Смуглое лицо Нейта покрылось красными пятнами, но прежде чем он смог ответить, вмешался Эйб, бросив быстрый взгляд на очарованных студентов. "И я думаю", - сказал он мягко, но тоном, не допускающим возражений, "это обсуждение следует продолжить наедине, только с заинтересованными сторонами". Он схватил Нейта за руку и повел его в направлении сарая. Нейт пошел без сопротивления, и Арбакл с Робин, обменявшись мрачными взглядами, двинулись следом, как и Фроули.
  
  "Гидеон", - крикнул Эйб через плечо, - "может быть, ты закончишь с черепом, чтобы мы могли отправить его туда, где ему место?"
  
  Как только остальные ушли, воцарилось неловкое молчание, пока Гидеон не заговорил.
  
  "Мне понадобятся кое-какие инструменты".
  
  "Я достану их", - поспешно сказала Сандра. "Мы держим ящик с инструментами на раскопках". Она элегантно удалилась.
  
  "Я могу достать упаковочный ящик", - предложил Леон.
  
  "Я пойду с тобой", - вмешался Барри. Все они стремились убраться подальше от места катастрофы, и неудивительно.
  
  Когда Сандра вернулась, Гидеон, тоже мечтая оказаться где-нибудь в другом месте, взял зубочистку под углом, зубную щетку и маленькую кисточку и быстро очистил кость от грязи. К тому времени, как прибыл ящик, он закончил. Он поднял кальвариум обеими руками, поместил его среди арахисовых орешков из пенопласта и закрыл крышку.
  
  "Вы проследите, чтобы это отправилось к доктору Арбаклу?"
  
  "Еще бы, Гидеон", - сказал Леон.
  
  Последовало еще одно неловкое молчание, пока Барри буквально не заставил себя заговорить. "Мистер Робин дал мне свои ключи, чтобы вы могли воспользоваться ими, чтобы выйти за ворота", - сказал он, доставая кожаный футляр для ключей. "Он сказал, что ты можешь оставить их парню из Армии королевы".
  
  Настроение Гидеона было мрачнее, чем когда-либо, когда он поднялся на холм и начал спускаться. У ограды он увидел стройного молодого человека в желтовато-коричневом костюме, деликатно щелкающего замком.
  
  "Я звонил в течение получаса", - сказал он, когда Гидеон подошел на расстояние разговора. "Я начал бояться, что мне придется масштабировать это дело". Он вежливо улыбнулся, английской улыбкой, которая приподнимает внутренние уголки бровей и очаровательно морщит лоб. "Это было бы тяжело для костюма".
  
  "Это также было бы нарушением границы", - сказал Гидеон, не склонный к подшучиванию.
  
  Не смущаясь, молодой человек объявил: "Кертис Хонетт. Я из "Вест Дорсет Таймс ". "
  
  The West Dorset Times. Газета, которая, казалось, знала так много. "Жаль вас разочаровывать", - сказал Гидеон, выскальзывая и снова запирая за собой ворота, - "но я думаю, профессор Маркус отменит свою пресс-конференцию".
  
  "Какая пресс-конференция?" Хонетт придвинулся ближе. "Я понимаю, что кость, пропавшая из музея Дорчестера, обнаружилась здесь сегодня. Это правда?"
  
  Гидеону едва удалось скрыть свое изумление. "Где ты это услышал?"
  
  Репортер свел свои подвижные каштановые брови вместе. "Это неправда? Мистер Чантри был уверен...
  
  "Мистер Чантри?"
  
  "Мой босс, редактор. Он лично работал над историей Стоунбэрроу ".
  
  "И откуда только мистер Чантри получает информацию?"
  
  "Вы бы не хотели, чтобы я разглашал наши источники, не так ли?" Он широко улыбнулся. "Значит, это правда?"
  
  "Извините", - сказал Гидеон, - "Боюсь, ‘без комментариев’ - это максимум, что вы можете от меня услышать". Он повернулся, чтобы направиться по дорожке. "И не цитируй меня по этому поводу". Затем, слегка смягчившись, он добавил. "Вы захотите поговорить об этом с доктором Арбаклом из Horizon или мистером Робином из WAS. Но я думаю, что они будут связаны на некоторое время ".
  
  "Вест Дорсет Таймс", - произнес вежливый голос, - к вашим услугам".
  
  "Доброе утро. Могу я поговорить с мистером Чантри, пожалуйста?"
  
  "Один момент. Какое имя мне назвать?"
  
  "Гидеон Оливер".
  
  Через несколько секунд раздался другой голос, шепчущий и извиняющийся. Нет, мистера Ральфа Чантри в тот момент не было в его кабинете. Нет, никто другой не был знаком с делом Стоунбэрроу. Нет, никто не был уверен, когда именно он вернется, но, скорее всего, завтра. Не мог бы мистер Оливер повторить попытку завтра? Гидеон положил трубку и откинулся на спинку кожаного кресла, невидящим взглядом уставившись на рваный туман, скрывавший склон холма, с которого он спустился полчаса назад.
  
  Он мрачно размышлял о расследовании, все еще продолжающемся в маленьком мрачном сарае на фелл. Каким бы ни было объяснение удивительного "происшествия", как назвала это Робин, карьере Нейта пришел конец. Даже способность Эйба сглаживать острые углы вряд ли принесла бы много пользы, учитывая холодный взгляд Робин и такой же темный, хотя и менее проницательный, взгляд Арбакла. Сам Нейт подбросил череп или нет - а Гидеон не мог поверить, что он это сделал, - было несущественно. Нейт руководил раскопками и должен был нести ответственность за все, что на них происходило. И, конечно же, он лично выполнил всю работу на голгофе и в течение нескольких недель кричал об этом в своей обычной несносной манере. У него не было ни малейшего шанса когда-либо забыть это.
  
  "Гидеон", - сказала Джули, - "Я думаю, тебе пора забыть о Стоунбэрроу Фелл. Как насчет прогулки за город? У меня есть буклет, в котором показаны некоторые местные прогулки."
  
  "Похоже, собирается дождь".
  
  "Итак, мы возьмем наши пончо. Вы знаете, вы все еще можете прогуляться по некоторым из тех старых пешеходных дорожек с прямым доступом, которые были там на протяжении веков ".
  
  "Это была дождливая зима; они будут ужасно грязными".
  
  Она рассмеялась и плюхнулась к нему на колени. Ее руки обвились вокруг его шеи. "Боже, тебе хочется приключений, не так ли?"
  
  Он улыбнулся и обхватил руками ее талию. "Наверное, я немного унылый. Мне не нравится думать о том, что случится с Нейтом, даже если он сам в этом виноват. И убийство..."
  
  "Тебе нужен поход, - твердо сказала она, - и ты его получишь".
  
  Он продолжал смотреть в окно, но теперь он положил руки ей на плечи, усадил ее прямее к себе на колени и посмотрел ей в лицо. Она улыбалась ему сверху вниз, ее черные, сияющие глаза так светились любовью, что у него неожиданно перехватило дыхание. Как он вообще обходился без нее? Если бы она ушла, дыра в его жизни была бы такой огромной…
  
  "Да, мэм", - сказал он. "Куда мы отправимся пешком?"
  
  "Вуттон Фицпейн, крошечная деревушка в нескольких милях от Чармута", - сказала она, зачитывая буклет, - ‘и одна из самых популярных сельских прогулок в окрестностях".
  
  "И почему именно Вуттон Фитцпейн?"
  
  "Потому что, - сказала она, - у этого такое красивое название".
  
  Он поднялся со стула, одновременно поднимая ее на руки, довольный ее солидным весом. "Я не могу представить лучшей причины".
  
  Прогулка в Вуттон-Фитцпейн началась, согласно Scenic Dorset Walks, всего в квартале от Королевских войск, у выхода на неровную и грязную трассу - фактически, колеи от двух колес - со смехотворным указателем Barr's Lane. Трасса тянулась примерно на восьмую часть мили, образуя узкий переулок, ограниченный с обеих сторон грубыми, высотой в голову, каменными стенами некоторой древности. В конце этого переулка перелаз вел на открытые луга, но непосредственно перед этим перелаз стена с левой стороны уступила место прочной сетчатой ограде высотой семь футов, которая окружала обширный собачий выгон позади аккуратного дома с соломенной крышей.
  
  Когда они собирались перелезть через ограду, чтобы попасть в сельскую местность, их поразил такой громкий рев, что Гидеон сначала подумал, что это, должно быть, разъяренный лев в клетке внутри дома. На мгновение окаменев, они стояли, положив руки на ступеньку.
  
  Увидев это, Гидеон сначала подумал, что это лев - длинноногий кошмарный лев, - но это было не так. Это была собака.
  
  Огромный, злобный и ревущий - "лающий" было неподходящим словом для этого - он выскочил из-за стены дома, мчась к ним со смертью в красных глазах.
  
  Инстинктивно Гидеон встал перед Джулией, когда существо дико прыгнуло на забор. Животное, которое, должно быть, знало по опыту, что оно не сможет добраться до них, тем не менее, сделало все возможное. Разъяренный и пускающий слюни, он снова и снова прыгал на содрогающийся забор, его передние лапы были на уровне головы Гидеона, его мощная грудь была на одном уровне с его собственной.
  
  "Это собака?" - Тихо спросила Джули, выглядывая из-за его плеча и делая движение, чтобы выйти из-за его спины. Он мог видеть, как на ее щеки возвращается румянец, и не сомневался, что его собственное лицо тоже было бледным.
  
  "Я не знаю, что еще. Возможно, Собака Баскервилей."
  
  Из дома за собакой донесся раздраженный крик. "Ради всего святого, Баузер, помолчи!"
  
  Гидеон и Джули посмотрели друг на друга. Боузер?
  
  Коренастый мужчина позднего среднего возраста с военной выправкой, седыми, топорщащимися усами военного образца и париком песочного цвета, ворча, вышел из задней двери.
  
  "Замолчи, я сказал!" Собака с нехорошей грацией неохотно прекратила попытки сожрать их и вместо этого удовлетворилась свирепым взглядом и тяжелым дыханием.
  
  Мужчина подошел к животному и крепко схватил его за широкий ошейник. Его голова, отметил Гидеон, была не намного ниже плеч мужчины, а шея почти такой же толщины, как его талия.
  
  "Привет", - сказал мужчина, натянуто улыбаясь. "Я полковник Конли. Надеюсь, Чудовище тебя не напугало."
  
  "Напугать нас?" Гидеон сказал. "Вовсе нет. Он просто был дружелюбен ".
  
  Полковник рассмеялся. "Вряд ли. Он скорее съест тебя, чем посмотрит на тебя. Американцы, не так ли? Вышли прогуляться в Вуттон-Фитцпейн?"
  
  "Да", - сказала Джули. "Это настоящее животное. Кто он, черт возьми, такой?"
  
  "Помесь", - сказал полковник Конли. "Видите ли, я занялся разведением собак после войны, и Боузер - мой приз. Настоящее имя - Пайкомб Сейбл из Хемпстеда. Наполовину мастифф, наполовину оленья гончая, возможно, с примесью оборотня. Великолепное создание, ты не находишь? Бегал в своре графа де Вержи, ты знаешь?" Гидеон и Джули молча смотрели на него. "В замке Туффон? Недалеко от Вены? Вы действительно не слышали об этом? Славится своей охотой на оленей, а графская свора, бесспорно, лучшая в мире. К сожалению, Баузер склонен к чрезмерному энтузиазму, и он перегрыз горло лошади." Он нежно вонзил костяшки пальцев в основание огромного рыжевато-коричневого уха. "И, - почтительно прошептал он, - было так близко, черт возьми, к тому, что может совершить мужчина. Боюсь, в нем есть немного подлости ".
  
  "Он действительно?" Сказал Гидеон, глядя на Боузера, который дрожал и подергивался от убедительной жажды крови.
  
  Полковник снова рассмеялся. "Я уверен, вы заметили. Впрочем, не волнуйся. У него нет никакого способа пройти ". Он потряс калитку в заборе, позвякивая крепким висячим замком на тяжелой цепи. "Я принимаю крайние меры предосторожности. Это совершенно безопасно. Наслаждайся прогулкой и не обращай на него никакого внимания на обратном пути. Он привыкает к тебе через раз или два."
  
  Когда они пробирались через изгородь, чтобы выйти на открытую местность, Баузер снова загремел, лишенный своей законной добычи, но полковник Конли дернул его за ошейник и сказал: "Плохое представление, Баузер", и пес сел, мыча и пуская слюни. Джули и Гидеон прошли несколько сотен ярдов по лугу, вне поля зрения и звуков собаки, а затем Джули внезапно села на бревно и начала листать "Живописные прогулки по Дорсету".
  
  "Мы уже заблудились?" - Спросил Гидеон.
  
  "Нет, я ищу альтернативный путь назад".
  
  "И разочаровать Боузера?"
  
  "Тебе лучше поверить в это". Она прикусила уголок губы и сморщила нос. Странно. Гидеон всегда считал, что морщить нос нелепо и некрасиво; на Джули это его опустошало.
  
  "Нет, - сказала она, - мы должны вернуться через Баррз-лейн, если не хотим свернуть с нашего пути и пройти по А-35". Она закрыла буклет. "Не-а. Что бы это была за загородная прогулка?"
  
  "Верно. Кроме того, не беспокойся о Боузере. Он был у меня на ладони ". Он сел рядом с ней на бревно. "Эй, просто посмотри, где мы находимся. Может ли мир быть совсем плохим, если в нем все еще есть такие места, как это?"
  
  "Согласно книге, это Дайн Медоу. Это мило, не так ли?"
  
  Они находились на зеленом и слегка волнистом травянистом поле, окаймленном с одной стороны темной сосновой рощицей, а с другой - сверкающим, обрамленным деревьями ручьем. На западе они могли видеть разрушенный каменный амбар, вокруг которого паслось несколько безмятежных коров; а на севере, в полумиле от них, фермер вспахивал свое поле рядом с чисто выбеленным фермерским домом. Шум его трактора был похож на далекое, ленивое жужжание пчелы. Это могло быть в 1940 или 1920 году. Если бы не трактор, это могло быть в 1720 году.
  
  "Как мило", - вздохнула Джули. "Давай просто останемся здесь навсегда".
  
  Они пробыли, фактически, полчаса, просто выпивая в тишине, а затем, успокоившись, продолжили путь рука об руку.
  
  Как и предсказывал Гидеон, было чрезвычайно грязно, особенно возле перелаза, где земля была превращена в клей копытами крупного рогатого скота. Но это была грязь Дорсета, которой местные жители по праву гордились. На вид и на ощупь оно было серым и липким, но достаточно твердым, чтобы почти не намочить ноги, и в то же время достаточно жидким, чтобы соскользнуть с обуви, не слеживаясь. Хмурое небо, хотя и грозило в любой момент разразиться дождем, сдерживалось, и насыщенный влагой воздух благоухал травянистым запахом Дорсета.
  
  Права проезда в сельской Англии не совсем такие, какими их представляют американцы. Они вряд ли будут опубликованы, и они часто не состоят из путей, видимых невооруженным глазом. Следуя путеводителю, нужно просто обогнуть западный склон этой лиственничной рощи, немного отклониться вправо и пройти через северную оконечность этой буковой рощицы, затем пересечь гравийную дорогу, держа курс на северо-северо-восток в месте в ста ярдах к западу от указателей на Никерс-он-Тайн, сразу за разрушенной молнией сосной. Даже имея карту, вероятно, придется потратить много времени на то, чтобы заблудиться и проникнуть на чужую территорию. Через некоторое время Джули и Гидеон согласились следовать инструкциям на прогулках по живописным местам Дорсета лишь самым приблизительным образом, стараясь оставлять достаточно места для быков, которых они иногда видели, и избегать прогулок по обработанным полям, которых там не должно было быть.
  
  Им так и не удалось найти Вуттон Фицпейн, но они шли через тихие леса и поросшие травой холмы, с которых открывался туманный вид на холмистую, невероятно зеленую сельскую местность, разделенную на квадраты и трапеции аккуратными, по-зимнему коричневыми живыми изгородями и усеянную разрозненными группами из двух или трех старых зданий с соломенными крышами. Они перелезли через деревянные перекладины и прошли через маленькие белые заборчики (кто содержал их такими нарядными и свежевыкрашенными?) с воротами, аккуратно установленными в середине живой изгороди, и они пересекали маленькие журчащие ручьи по пешеходным мостикам, состоящим из одной доски. И всегда был аромат мокрой от дождя травы. Они не видели других людей, кроме фермеров, да и те на большом расстоянии, но там были коровы, овцы и большие черные птицы, которые пронзительно кричали над головой.
  
  "Это вороны?" - Спросил Гидеон. "Или вороны?" Его голос поразил их обоих; они шли в непринужденном, дружеском молчании почти час.
  
  "Дай мне знать, если одно попадет на линейку, и я скажу тебе".
  
  "Придешь снова?"
  
  "Вороны на несколько дюймов меньше. В остальном я не могу сказать; по крайней мере, не отсюда. По-моему, в "решке" что-то есть ".
  
  "Ты какой-то смотритель парка. Я думал, ты все знаешь о птицах ".
  
  "Но я больше не смотритель парка. Я вышла замуж, помнишь? И, будучи хорошей, старомодной женой, я оставила свою прекрасную работу в прекрасном Олимпийском национальном парке, чтобы отправиться туда, куда отправился мой муж ".
  
  "Да, - сказал Гидеон, - даже в Сан-Матео, Калифорния". Он сказал это легкомысленно, но это было то, что беспокоило их обоих. Когда они встретились, она была старшим рейнджером в парке в Вашингтоне, а он преподавал в Университете Северной Калифорнии, где за год до этого стал профессором. Они сразу же попали в беду. Нигде поблизости от залива Сан-Франциско для Джули не было вакансий рейнджера, а в недавно открытом кампусе Вашингтонского университета в Порт-Анджелесе - первом университете на Олимпийском полуострове - еще не было отделения антропологии для выпускников, на которое Гидеон мог бы подать заявление. Чья-то карьера должна была быть прервана на некоторое время.
  
  Было много дискуссий, но никаких аргументов. Для них обоих мысль о том, что Гидеон может заниматься чем-то, кроме преподавания антропологии, была абсурдной, поэтому Джули подала в отставку - или, скорее, взяла отпуск, просто на всякий случай. Они обосновали это решение тем, что зарплата Гидеона была большей из двух, но Гидеон подозревал, что в глубине души она действительно была старомодной женой, для которой карьера мужа была на первом месте. И в глубине души Гидеон очень хорошо знал, что ему это нравится, таким скрытым шовинистом он и был. В любом случае, когда они вернутся из Европы, Джули столкнется с незавидной перспективой поиска работы; она была недостаточно старомодна, чтобы хотеть оставаться дома и заботиться о нем.
  
  Это ему тоже понравилось, так что, возможно, для него была надежда. С другой стороны, что ему в ней не нравилось?
  
  "Я рада, что уволилась", - сказала она немного робко. "Быть с тобой - это все для меня. Ты знаешь это, не так ли?"
  
  "Да. Я знаю ". Он сжал ее руку, пытаясь вложить в нее все.
  
  "Хорошо". Она сжала в ответ. "Теперь расскажите мне, о чем был тот телефонный звонок в "Таймс". И о том, что произошло в Стоунбэрроу-Фелл этим утром."
  
  Пока они шли, держась за руки, в тускло освещенном лесу из смеси бука и сосны, он рассказал ей.
  
  "Это безумие", - сказала она. "Зачем такому уважаемому археологу, как Нейт Маркус, делать что-то настолько глупое, как это? Ты сказал, что он немного странный, но ты никогда не говорил ничего, что указывало бы на его неэтичность."
  
  "Я думаю, что он этичен, даже если его суждения иногда ошибочны, а рот на пару размеров великоват. По правде говоря, я не думаю, что он подложил эту штуку. Но Робин так думает; я мог видеть это по его лицу, и я не могу его винить. Пол, вероятно, тоже так думает, но кто с ним может быть уверен?"
  
  "Гидеон", - сказала она, - "Могу я спросить тебя кое о чем? Если твой друг Нейт хороший археолог, как ты продолжаешь утверждать, несмотря ни на что, как его могли обмануть? Вы сразу узнали человека из Паундбери. Почему он этого не сделал?"
  
  "Хороший вопрос, но вы должны помнить, что я физический антрополог, а он археолог. Он, конечно, слышал о Памми, но он не узнал бы его по любому другому черепу, который вы положите перед ним - точно так же, как я мог бы не узнать какой-нибудь знаменитый глиняный предмет, который он заметил бы за сотню ярдов. На самом деле, это хуже для него, потому что все черепа выглядят почти одинаково, если они тебя не касаются ".
  
  "Но почему он не распознал другие вещи - уплотнение земли, эти вещи ..."
  
  "Это труднее объяснить. Я думаю, он был так увлечен доказательством своей теории, так обрадовался тому, что считал доказательством, что проигнорировал все признаки - отказался позволить себе увидеть их. Это случилось бы не в первый раз ".
  
  "Полагаю, да", - сказала она с сомнением. Прошло некоторое время, прежде чем она снова заговорила. "Но я все еще в замешательстве. Если Нейт не подложил это туда, то кто это сделал?"
  
  Это был вопрос, все верно. Если не Нейт, то кто? Фроули? Что он мог бы получить от этого? Это были раскопки Нейта, а не его, и Фроули в любом случае не соглашался с микенской теорией. Один из студентов? По какой возможной причине? Нет, единственный человек, который мог предположительно извлечь выгоду из фальшивой находки, был Нейт. И Нейт, каким бы чокнутым он иногда ни был, никогда бы не попытался провернуть что-то подобное. Не важно, насколько он мог измениться. Или могло бы быть?
  
  Они вышли из-за деревьев на вершине длинного зеленого холма, который плавно спускался под ними, идиллический и манящий, к другой роще, покрытой падубом, у его подножия. Мягкий, холодный туман начал окутывать их - под деревьями они этого не заметили - и они натянули свои пончо с капюшонами, прежде чем продолжить.
  
  "Знаешь, что меня не перестает удивлять?" - Спросил Гидеон. "Откуда, черт возьми, "Таймс" берет информацию? Они знали о расследовании, они знали о черепе ...
  
  "Очевидно, от кого-то на раскопках".
  
  "Нет, не так очевидно. Как кто-либо на раскопках мог знать, что я собираюсь посетить это место? Кроме тебя, Эйб был единственным, кто знал о моем приезде, и он, конечно, не звонил в "Таймс" из Секвима, штат Вашингтон."
  
  "Вы уверены? Ты спрашивал его об этом?"
  
  "Конечно, нет". Затем он улыбнулся. "Не обращайте внимания на ‘конечно, нет’. С Эйбом никогда не знаешь наверняка, не так ли? Я спрошу его, но как он мог? И почему?"
  
  Они прошли треть пути вниз по склону, когда туман превратился в пронизывающий, ледяной ливень так внезапно, как будто кто-то включил ледяной душ с игольчатыми брызгами.
  
  "Время возвращаться", - сказал Гидеон без необходимости. Он едва мог слышать себя из-за стука дождя по капюшону.
  
  Джули кивнула, по ее лицу текла вода. "Может быть, Баузер отправится спать в свою конуру в такую погоду, и мы сможем проскользнуть мимо".
  
  "Собачья будка?" Гидеон прокричал сквозь шум дождя. "Он, вероятно, живет в пещере, усеянной окровавленными костями".
  
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  
  Где бы ни был Боузер, его гигантский нюх подсказал ему, когда они достигли подножия Баррз-Лейн, и он яростно бросился сквозь дождь, снова и снова бросая свое тяжелое тело на проволочное заграждение. Гидеон ожидал этого на этот раз, но даже так, волосы у него на затылке встали дыбом, и они с Джули со всей возможной скоростью пронеслись мимо чудовищного животного.
  
  Продрогшие насквозь, с промокшими ногами, они надеялись на горячий обед в "Королевских войсках". Слишком поздно они вспомнили, что Хиншор и его жена по четвергам ездили в Бридпорт за еженедельными покупками, поэтому отель был пуст.
  
  Они, однако, заметили старый привлекательный паб "Джордж" через дорогу. Больше нуждаясь в горячей пище, чем в теплой обуви, они отправились туда, не переодевшись в мокрую одежду. Внутри, к счастью, "Джордж" был деревенским пабом в лучшем его проявлении - маленьким, едва модернизированным постоялым двором семнадцатого века с дубовыми балками и мощеными полами, пахнущим пивом и жареной рыбой. Половину одной стены занимал камин, такой вместительный, что внутри него стояли два маленьких столика со скамейками, по одному с каждого конца. Между ними, в центре старого камина, находилась маленькая дровяная печь с металлическим колпаком и дымоходом, в котором уютно горел небольшой костерок из обрезков древесины. Хотя паб был переполнен и полон веселого шума, один из столиков у камина был свободен, и Гидеон с Джули направились к нему, с благодарностью наслаждаясь сухим теплом.
  
  Они сидели, чувствуя, как от их мокрых ботинок поднимается пар, пока кровь, казалось, снова не заструилась по их телам, и они не смогли снять свои пончо и подумать о заказе. На стойке бара висел плакат с меню ланча: "Обед пахаря" - 1,20 фунта; "пастуший пирог" - 1,20 фунта; пикша с жареной картошкой - 90 пенсов; пирог со стейком и почками (с горошком и жареной картошкой) - 1,20 фунта.
  
  "Мне пирог со стейком и почками", - сказала Джули, что неудивительно. За несколько коротких недель у нее развилась почти что зависимость от острого рагу. "И галлон горячего чая".
  
  "И я буду пастуший пирог". Он пробрался сквозь толпу у маленького бара, чтобы сделать заказ у барменши, такой же измученной, какими всегда казались английские барменши, и такой же дружелюбной, затем вернулся к столу с двумя бренди. "Чтобы помочь нам оттаять".
  
  Гидеон взболтал свой бренди, понюхал его, сделал большой глоток. "Ах, - вздохнул он, - так-то лучше. Эй, эта прогулка под дождем была веселой. Я говорю ретроспективно, конечно."
  
  "Это было весело, и ты это знаешь." Она наблюдала, как он сделал второй задумчивый глоток из бокала. "Вам интересно, что произошло на слушании, не так ли?"
  
  Гидеон улыбнулся. Довольно скоро им вообще не пришлось бы использовать слова. "Да..."
  
  С другого конца комнаты высокий голос прорезался сквозь шум. "В чем дело, ты даже не можешь поздороваться?"
  
  "Эйб!" Гидеон плакал. "Мы не знали, что вы здесь. Присоединяйтесь к нам!"
  
  В дальнем конце бара Эйб отделился от группы английских мужчин и женщин, с которыми он разговаривал. Были сердечные, дразнящие прощания, и кто-то даже похлопал его по плечу. Молодая женщина предложила отнести ему тарелку и стакан, но Эйб отклонил это предложение. Держа в одной руке почти пустую полупинту пива, а в другой тарелку с рыбой и жареной картошкой, он направился к ним.
  
  Гидеон восхищался им, не в первый раз. Что может быть более неуместным в английском загородном пабе? И как кто-то может чувствовать себя более комфортно? Как бы упорно Эйб ни цеплялся за свою старую речь и манеры, в то же время он был самым приспосабливаемым из людей, приспосабливаясь к местным обычаям - будь то университетский клуб преподавателей, крааль банту или дорсетский паб - с непринужденностью, которая была безошибочно искренней и вызывала взаимный энтузиазм.
  
  "Итак", - сказал он, садясь и суетливо расставляя перед собой еду, - "Вы хорошо прогулялись? Ты не промокла?" Он поправил себя с улыбкой. "Ты не намок, что ли?"
  
  "Мы промокли, - сказал Гидеон, - но все равно это была приятная прогулка".
  
  Подошла барменша с чаем и едой, и Гидеон заказал еще один бокал пива для Эйба. На несколько минут они занялись едой. Пастуший пирог Гидеона был сытным и укрепляющим - глиняный горшочек, наполненный мясным фаршем со специями и покрытый толстым слоем дымящегося картофельного пюре с коричневой корочкой. Через несколько минут, словно по соглашению, они немного откинулись назад, готовые поговорить.
  
  "Ну, - сказал Эйб, - на слушании все прошло не так хорошо. У Натана проблемы. Они закрывают раскопки ".
  
  "Вы не смогли сказать ничего, что помогло бы?" - Спросил Гидеон.
  
  Эйб катал золотистый ломтик пикши взад-вперед по своей тарелке. "Я сказал, и они выслушали, но какое им дело до того, какую замечательную диссертацию он написал в 1969 году или что он руководил прекрасными раскопками на Баффиновом острове в 1977 году?" Это они уже знали. Теперь они обеспокоены ". Он пожал плечами и уронил вилку на тарелку. "Это было справедливое решение; я не могу жаловаться. Что касается Натана, я мог бы заговорить до посинения, и он не знал бы, как сказать: ‘Мне жаль, я совершил ошибку ".
  
  "Бедный парень", - тихо сказал Гидеон.
  
  "Да, бедный парень, но что они могли сделать? За это он должен благодарить только себя ".
  
  "Эйб," сказал Гидеон, "ты же не думаешь, что это возможно, что он это сделал, не так ли? Украл череп из Дорчестера, закопал его здесь и притворился, что обнаружил его?"
  
  Эйб выразительно пожал плечами. "Кто знает? Сначала он клянется, что не делал этого, а затем клянется, что невозможно, чтобы кто-то другой это сделал ".
  
  "Я не понимаю", - сказала Джули. "Почему это невозможно?"
  
  "Потому что," сказал Гидеон, "фрагмент был в паре сотен футов от раскопок и едва заметен. Это могло остаться незамеченным навсегда. Любой, кто подбросил бы это, сделал бы это более заметным и поместил бы рядом с траншеями, где его наверняка нашли бы ".
  
  "Ну, если это было так невозможно найти, как это нашел Нейт?"
  
  "Он…Я действительно не знаю ". Гидеон вопросительно повернулся к Эйбу. "Он сказал?"
  
  "Он нашел это, потому что он перфекционист, который терпеть не может, если хоть один маленький камешек не на своем месте на его раскопках. Он говорит, что вышел прогуляться, он видит на земле листок бумаги, он наклоняется, чтобы поднять его, и краем глаза, бинго, он видит кость. Просто удача, вот и все. Но, - сказал он, обращаясь к Джули, - дело в том, что, поставил он это сам или нет, он режиссер, и он должен нести ответственность - и Стоунбэрроу Фелл теперь полностью фарпотшкет. Ты знаешь фарпотшкета?"
  
  "Это, - сказал Гидеон, - ошибка, очевидная и незамысловатая".
  
  Эйб кивнул. "Облажался. Ты сказал это, приятель ".
  
  Как и другие, Джули играла со своей едой. "Я полагаю, это глупая идея, - сказала она, - но разве не возможно, что Нейт такая же жертва мистификации, как фонд "Горизонт" или кто-либо другой?"
  
  Гидеон ответил. "Но, как сказал Эйб, это раскопки Нейта; ему достанутся все заслуги за все, что там найдено. Кто еще мог бы что-то выиграть?"
  
  "Подожди минутку", - сказал Эйб, просияв. "Возможно, это неправильный вопрос. Возможно, вопрос должен быть таким: кому было что терять?"
  
  "И ответом, - взволнованно сказала Джули, - был бы Нейт Маркус. Разве кто-то не мог его саботировать? Обманул его, заставив думать, что у него есть законная находка, которая подтверждает его теорию, так что в конце концов он разорится, потому что в конечном итоге будет доказано, что вещь была подделкой? "
  
  "Это, - восхищенно сказал Гидеон, - абсолютно запутанный лабиринт. Но я не знаю, соответствует ли это действительности. Если кто-то делал это, чтобы дискредитировать Нейта, откуда он мог знать наверняка, что мошенничество вообще будет раскрыто? Конечно, я узнал в нем Пумми, когда увидел, но многие антропологи могли бы и не догадаться, и, насколько всем известно, подмена в музее Дорчестера могла годами оставаться незамеченной - и Нейт был бы героем ".
  
  "Если только, - сказал Эйб, - тайный мистификатор Джули не позаботился о том, чтобы слухи просочились наружу; например, небольшое сообщение в "Вест Дорсет Таймс"? Знаете, у ворот нас ждал репортер ".
  
  "Да, я знаю", - сказал Гидеон. "И это напомнило мне… Эйб, ты никогда не говорил, когда я приезжал в Стоунбэрроу Фелл, не так ли? Или кто-нибудь на раскопках?"
  
  Эйб непонимающе посмотрел на него. "Для чего?"
  
  "Так я и думал", - сказал Гидеон. "Теперь, возвращаясь к этой теории, которую вы двое придумываете - этой излишне рококо-теории, если позаимствовать выражение - я думаю, что она сводится к одному важному моменту; из того, что ты сказал, Эйб, Нейт утверждает, что он обнаружил это лично, без каких-либо маленьких намеков от кого-либо еще. Так как же кто-то мог его обмануть?"
  
  "Это правда", - задумчиво произнес Эйб. "Даже когда он это увидел, он почти ничего не заметил".
  
  "Это то, что он говорит", - решительно заявила Джули. "Может быть, он кого-то защищает".
  
  "Защищая того, кто устроил ему саботаж?" - Спросил Гидеон.
  
  "Что ж..." Джули внезапно рассмеялась. "Я думаю, ты прав. Эта теория начинает звучать немного нега...умпки..."
  
  "Несъедобное", - сказал Эйб с улыбкой на лице. "Очень хорошо. Ты быстро учишься. Но без упаковки или без, я думаю, может быть, у тебя что-то есть. Только что, я не знаю."
  
  Гидеон тоже так думал. Что-то было не совсем верно в ее обосновании, но основная идея начинала обретать смысл. Нейту действительно было что терять, и у него было много заслуженных врагов, которые были бы рады увидеть, как он это потеряет. Возможно ли, что его подставили? Но как? Они на мгновение замолчали, а затем Джули спросила: "Эйб, что с ним теперь будет? Что они с ним сделают?"
  
  "С ним ничего не случится", - сказал Эйб, пожимая плечами. "Они просто закроют раскопки, вот и все. И профессор Холл-Уоддингтон не хочет выдвигать никаких обвинений; он просто хочет вернуть свой череп. Но репутации Натана пришел конец. Он никогда больше не возглавит раскопки, и если он когда-нибудь закончит этот маленький колледж в Миссури, я буду удивлен. Жаль; печальный конец для мальчика с большими надеждами ".
  
  "Это точно", - сказал Гидеон. "И ты потратил впустую кучу времени и денег, проделав весь этот путь сюда".
  
  "Не напрасно", - сказал Эйб, и когда старик поднял взгляд, Гидеон увидел предательский блеск в его глазах. "Раскопки в одночасье не закроешь, даже небольшие. Требуется несколько дней, чтобы покончить с этим, верно? Тебе нужно заполнить, очистить, привести в порядок каталог, написать отчет о сайте… Они попросили Натана сделать это - что, на мой взгляд, было проявлением доброты, - но он сказал "нет". Ваш инспектор Бэгшоу сказал ему, что он должен остаться в Чармуте на некоторое время, но если он никогда больше не увидит Стоунбэрроу Фелл, это будет слишком скоро. Итак, я сказал, что сделаю это ".
  
  "Ты? Ты собираешься лично проследить за его закрытием?"
  
  "Конечно, что за большой сюрприз? Кто еще, Фроули? Почему не я?"
  
  "Во-первых, потому что вы культурный антрополог, а не археолог".
  
  "В мое время, - сказал Эйб, - антропология не была разделена на сотню маленьких ячеек - микроэтнология, палеолингвистика - вы были антропологом, вот и все, и вам приходилось всему учиться".
  
  "Хорошо, но все же - почему ты? Почему Робин и Арбакл не делают этого? Они те, кто говорит, что это должно быть закрыто ".
  
  "Это не их работа", - сказал Эйб, проявляя некоторое нетерпение. "Робин уже уехала в Борнмут, а Арбакл вернулся на свои раскопки во Франции на пару дней. Они вернутся, проверят и увидят, что я все закрыл правильно, и все ".
  
  "Робин и Арбакл собираются проведать тебя?"
  
  "Почему бы и нет? Они должны подписать окончательные документы. Послушай, Гидеон, к чему все эти споры? Не делай из этого большого цимисса. Я рад получить шанс сделать что-то ... получше, чем смотреть, как в Вашингтоне льет дождь ".
  
  "Что с твоим артритом, Эйб?" Гидеон сказал более мягко. "Это подъем на четыреста футов".
  
  Эйб величественно взмахнул рукой. "Я прошел это сегодня, не так ли? Я жаловался? Я кого-нибудь задержал? ... Ну, может быть, немного, но к чему спешка? Гидеон, для меня это будет забавой, занятие для старика ".
  
  "Эйб," медленно сказал Гидеон, "закрывать раскопки - это не весело. Ты делаешь это, потому что все это тебя не устраивает, и ты думаешь, что можешь немного покопаться там, наверху. Я прав?"
  
  "Разве я говорил, что ты был неправ? И более того, тебе это тоже не подходит. Где-то есть небольшой обезьянник, что-то гнилое в Дании, не так ли?"
  
  "Ну..."
  
  Джули со стуком поставила свою чашку. "Теперь подождите минутку, вы двое. Во-первых, из того, что ты нам рассказал, Гидеон, инспектор Бэгшоу более чем способен справиться с любым обезьяньим делом. И, во-вторых, если один из этих людей там, наверху, действительно убийца, тогда… Эйб, ты уверен, что хочешь быть там, на этом одиноком холме, наедине с ними?"
  
  "Эх", - сказал Эйб. "Если один из них действительно убил того мальчика, он уже трясется от страха. Убить кого-то еще прямо в том же месте - последнее, что он сделает. Кроме того, полиция будет осматривать это место в течение нескольких дней. И вообще, что я знаю об убийствах? Это по ведомству вашего мужа. Но я скажу тебе правду ". Он ткнул себя в грудь костлявым, элегантным указательным пальцем. "Лично меня интересуют черепа, которые исчезают из музеев и оказываются в земле, а не наоборот. Если Холл-Уоддингтон хочет прекратить это, это его дело, но я, я все еще заинтересован. И ради такого интереса, поверьте мне, никто не собирается меня убивать ".
  
  Эйб положил чипс в рот и медленно прожевал его. "Послушай, Гидеон, я тут подумал..."
  
  "О-о", - пробормотал Гидеон.
  
  Эйб поднял глаза с невинным удивлением. " ‘Oh-oh’? Что, ‘о-о’?"
  
  "О-о, всякий раз, когда ты говоришь мне, что ‘думал’, таким особенным тоном голоса, это означает, что ты приготовил для меня что-то, из-за чего у меня будут неприятности".
  
  "Я?" Влажные глаза старика открылись шире. "Джули, послушай, как он разговаривает со мной, своим старым профессором, который научил его всему, что он знает", - Он повернулся к Гидеону и развел руками. "Что я приготовил? Ничего. Я только подумал, что вы могли бы помочь мне с закрытием, провести там немного времени - может быть, два дня, может быть, три дня. Мне бы не помешал кто-то, кому я могу доверять. Фроули и другие…честно говоря, я не слишком впечатлен ".
  
  Обычно Эйб бы изрядно приукрасил подобную просьбу: он был стариком, его силы иссякали, ему нужен был рядом с ним бдительный, сообразительный молодой человек, на которого он мог бы опереться в своей немощи, и так далее. Однако на этот раз он, похоже, решил, что в уговорах нет необходимости.
  
  И, конечно, он был прав. Гидеону было так же любопытно, так же интересно покопаться в Стоунбэрроу Фелл, как и Эйбу. Но у Гидеона на уме было нечто большее, чем зарытые черепа. Неприятное чувство ответственности - хотя и неосознанно и неохотно - за смерть Рэнди не утихло, и пара дней на раскопках, естественное общение с командой, могли бы дать ответы, которые Бэгшоу в его официальном качестве было бы трудно найти. Гидеон не знал, насколько инспектор был бы признателен за его помощь, но это была проблема инспектора.
  
  Джули издала смиренный, но достаточно жизнерадостный звук. "Ладно, я давно хотел посмотреть кое-что из того, на что у нас так и не нашлось времени - коттедж в Бокхэмптоне и тому подобное. Может быть, я совершу небольшое турне сам по себе, пока вы двое будете там заниматься своими делами Шерлока Холмса ". Ее рука нашла колено Гидеона под столом. "Но тебе придется пообещать быть осторожным".
  
  Он накрыл ее руку своей. "Конечно, мы будем осторожны, но Эйб прав. Здесь не о чем быть осторожным ".
  
  "И помни, ты не детектив".
  
  "Она права", - вставил Эйб.
  
  Гидеон в отчаянии покачал головой. "Почему все считают столь необходимым постоянно напоминать мне об этом? Когда это я утверждал, что я детектив?"
  
  Барменша убрала посуду, и Гидеон снова наполнил чайник в цветочек из металлического кувшина с горячей водой, который был подан вместе с ним, вылив воду прямо на два гигантских, размокших пакетика - каждый достаточно большой для трех чайников американского чая. "Есть одна вещь, Эйб", - сказал он. "Надеюсь, ты не против, если я не начну до субботы. Завтра мы с Джули отправляемся в Лайм-Реджис. Я хочу посмотреть, смогу ли я выследить всеведущего редактора "Вест Дорсет Таймс ". "
  
  Эйб развел руками и обратился к Джули. "Ты видишь, как это бывает? Только что вы давали им работу, а в следующую минуту они просят отгул ".
  
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  
  СТОУНБЭРРОУ СНОВА ПАЛ, ЗАГАДОЧНЫЙ ЧЕРЕП - МИСТИФИКАЦИЯ
  
  Вчера выяснилось, что "Микенский человек из Стоунбэрроу пал" был мистификацией, которая повергла антропологический истеблишмент в смущение. Широко разрекламированная реликвия бронзового века на самом деле была украдена из Музея истории и археологии Большого Дорчестера и тайно перенесена в Стоунбэрроу Фелл, где впоследствии была "обнаружена" руководителем экспедиции Натаном Г. Маркусом.
  
  В напряженной сцене на драматически изолированном участке высоко над Чармут-Бич американский антрополог Гидеон П. Оливер обвинил находку своего соотечественника в мошенничестве, и его немедленно поддержали представители Общества антикваров Уэссекса и фонда "Горизонт", совместных спонсоров экспедиции. Похищенный череп, который на самом деле примерно на 27 000 лет старше британского бронзового века, с тех пор был восстановлен на своем почетном месте в Дорчестере.
  
  Профессор Маркус отказался от комментариев, но "Таймс" стало известно, что две организации-спонсоры отстранили его от работы и рекомендовали к порицанию. Вместо него доктор Абрахам И. Гольдштейн, почетный профессор Колумбийского университета, которому помогает профессор Оливер
  
  …
  
  
  Со вздохом Гидеон положил черновик с текстовой обработкой на стол. "Это будет в сегодняшнем выпуске?"
  
  "Да", - сказал Ральф Чантри, поставив локти на стол, сложив пухлые пальцы домиком перед губами. "Надеюсь, у вас нет возражений?" Несмотря на перегрев в его кабинете, он был закутан в толстый шерстяной свитер-жилетку.
  
  Гидеон покачал головой. "Нет, у меня нет возражений". Что это изменило? В любом случае, это достаточно скоро стало бы новостью на первой полосе в маленьком мире антропологии, и это был единственный мир, который имел значение для Нейта. "Ну, может быть, один. Я не уверен, что я точно ‘осудил’ это ".
  
  Чантри взял газету, развернул ее к себе, посмотрел на нее своим коротким широким носом и принюхался. "Что бы вы сказали о ‘осужден’?"
  
  "Как насчет ‘указано’?"
  
  Чантри скорчил гримасу. "Недостаточно драматизма. ‘Раскрыто’?"
  
  Они остановились на "продемонстрированном". Чантри изменил слово толстым синим карандашом, внес необходимые грамматические коррективы и поместил лист в замусоленную папку с загнутыми углами, которую он легко бросил в деревянный ящик с надписью "Выход" готическими буквами.
  
  "Итак, что именно я могу для вас сделать?"
  
  Он пристально посмотрел на Гидеона поверх очков для чтения в форме полумесяца, которые опасно низко сидели у него на носу, и из-под приподнятых скудных бровей. Эффект был одновременно проницательным и юмористически сонным, доброжелательным и скрыто злобным; У. К. Филдс играл Бенджамина Франклина. Его голова, лысая, за исключением нескольких прядей, любовно зачесанных слева направо через макушку, была настороженно наклонена вперед. Ральф Чантри был похож на лягушку, как ни один мужчина, которого Гидеон когда-либо видел. Было бы лишь слегка удивительно увидеть, как он раздвигает широкие сухие губы, развязывает ленту языка и вытаскивает муху.
  
  "Что я хотел бы знать, мистер Чантри, так это откуда вы получили информацию о раскопках в Стоунбэрроу".
  
  "Боюсь, это привилегированное положение. Это точно, не так ли?"
  
  "Да, это точно, но я все равно хотел бы знать".
  
  "Боюсь, что нет, дорогой человек. Это еще не сделано. Насколько я понимаю, у прессы в Америке такая же традиция ". Он дружелюбно улыбнулся. "Не хотите ли немного чая?" От одного из них веет холодом".
  
  "Нет, спасибо. Послушайте, мистер Чантри, трудолюбивый и преданный делу" - Гидеон не мог заставить себя сказать "блестящий" - "антрополог только что погубил свою репутацию там, наверху ..."
  
  "Так и должно было быть!" Чантри плакал с силой. Он поднял ложкой чайный пакетик с каплями из своей чашки и бросил его в пепельницу. "На этого человека была возложена немалая научная ответственность, и он обманул оказанное ему доверие. Он совершил кражу, мошенничество и Бог знает что еще, все для того, чтобы возвеличить себя и поддержать свою мерзкую теорию. Воистину, микенцы!" Он сердито толкнул свой ящик для выхода вперед и назад, чтобы показать свое возмущение.
  
  "Я не так уверен во всем этом", - сказал Гидеон. "Я начинаю задаваться вопросом, не стал ли он сам жертвой".
  
  "Неужели? Как это неприятно. Но смотри сюда; если ты подразумеваешь… На что ты намекаешь?"
  
  "Я не совсем уверен", - честно сказал Гидеон. "Но что-то не так". Он наклонился вперед, поставив локоть на стол Чантри. "Во-первых, вы знали, что я собираюсь быть на месте - и напечатали это - почти до того, как я это сделал. Я не думал, что кто-то знает ".
  
  Чантри поднял брови и снова улыбнулся. Его зубы были крошечными, жемчужными комочками, похожими на два аккуратных и блестящих ряда карликовой кукурузы. "Превосходная журналистика, дорогой мальчик".
  
  Гидеон невольно рассмеялся. "Может быть, и так, но, я думаю, здесь замешано нечто большее, чем журналистика. Позвольте мне спросить вас вот о чем: когда вы послали своего репортера туда вчера, вы сказали ему точно, во сколько ему прийти, или это был просто несчастный случай?"
  
  Чантри задумался, легонько постукивая чашкой по верхним зубам. "Мой информатор сказал мне, что десять часов утра в четверг было бы подходящим временем для звонка".
  
  "Благоприятно", - сказал Гидеон. "Да, если то, что ты пытаешься сделать, это погубить Нейта Маркуса". Он не был уверен, когда именно он полностью поверил теории Джули о том, что Нейта подставили, но он поверил.
  
  "В самом деле!" Любезно сказал Чантри. "Давайте будем разумными, хорошо? Я уверен, что не понимаю, о чем ты говоришь. Почему я должен желать погубить профессора Маркуса?"
  
  "Я не думаю, что ты понимаешь, но я думаю, что кто-то может использовать тебя". Это прозвучало глупо, театрально, но он продолжал. "Вам не кажется ужасным совпадением, что ваш информатор сказал вам прислать репортера именно в тот момент, когда все происходило одновременно?" Если бы он прошел через врата, он был бы прямо в критической точке, в ... "
  
  "Развязка?" Предложил Чантри.
  
  "Именно. Удивительно благоприятно, не так ли?"
  
  "Нет, я бы не стал". Чантри был тверд. "Я бы зашел так далеко, как ‘счастливый случай’ - в смысле возникновения непредвиденных последствий, - но, конечно, не так далеко, как ‘удивительно’ благоприятный. Такого рода вещи постоянно происходят в журналистике. Ты ловишь сардину, а тебе достается камбала ".
  
  "Мистер Чантри", - сказал Гидеон, - "Я полагаю, вы уже знаете о Рэнди Александере?"
  
  "Вы имеете в виду, что он был убит? ДА. Мне было ужасно, ужасно жаль узнать это." Он звучал так, как будто он имел в виду именно это. "И я уверяю вас, что если есть какой-либо способ, которым я могу помочь в этом вопросе, я, безусловно, сделаю это".
  
  "Ну, я думаю, что череп и убийство могут быть связаны".
  
  Чантри сидел очень тихо. "Ты думаешь? Есть ли какая-то причина так думать?"
  
  "Нет, не совсем; пока нет. Но они должны быть. Это слишком дикое стечение событий, чтобы они не были связаны ".
  
  Редактор долго изучал его. "Боюсь, я с вами не согласен. Я видел более странные сочетания событий, совершенно не связанные между собой ". Он поставил чашку на стол и наклонился. "На самом деле, я сожалею", - вежливо сказал он, "но пока вы не представите более убедительных доказательств, я просто не могу на данный момент раскрыть моего информатора, и это, должно быть, мой последний мир. Я уверен, вы понимаете. А теперь, действительно, давайте выпьем. У меня есть отличный шерри. И ты свободен на обед?"
  
  Интервью закончилось. "Нет, извините", - сказал Гидеон, вставая. "Я встречаюсь со своей женой. Спасибо, что уделили мне время ". Затем он добавил, немного неохотно: "И я понимаю вашу позицию".
  
  "Я так рад", - сказал Чантри с безмятежной лягушачьей улыбкой.
  
  "ДАЖЕ если вы ничему не научились у мистера Чантри, ради этого стоило приехать в Лайм-Реджис!" Сказала Джули, набивая рот. "Пальчики оближешь!"
  
  Гидеон рассмеялся. "Мне всегда нравились девушки со здоровым аппетитом".
  
  "Что ж, у тебя есть один". Она посмотрела на маленькую баночку с джемом, во второй раз пустую. "Осмелимся ли мы попросить еще добавки?"
  
  Они были в "Гусином домике", крошечном белом коттедже в стиле сказки в конце извилистой, поднимающейся вверх главной улицы. Они сидели у окна, глядя вниз на тихий пляж, где охотники за ископаемыми воспользовались мягкой погодой, чтобы бесцельно побродить по песку, переворачивая камни пальцами ног. На столе между ними стояло то, что осталось от сытного дорсетского чая со сливками: дорсетские клецки, начиненные ромово-яблочной смесью и приправленные имбирем, горка сдобренных маслом булочек, джем, чай и, конечно же, миска с горкой взбитых сливок, сладких и густых, как мороженое. В то утро они не завтракали, и сытный ужин доставил им огромное удовольствие.
  
  "Ты действительно хочешь еще джема?" - Спросил Гидеон.
  
  "Ты не должен звучать так недоверчиво". Она отодвинула свою тарелку и удовлетворенно улыбнулась. "Нет, с меня более чем достаточно. Я чувствую себя так, словно я сделан из взбитых сливок ".
  
  Гидеон снова наполнил чайник горячей водой и удобно откинулся на спинку стула. "Взбитые сливки потрясающе смотрятся на тебе".
  
  "Мне просто повезло, что тебе нравятся твои женщины в рубенеске".
  
  "Рубенеску? Тебе предстоит долгий путь к Рубенеску. С другой стороны, хорошо, что мне не нравится Модильяни ".
  
  Джули подняла бровь, глядя на него, но ничего не ответила. Наливая чай, она сказала: "Итак, у вас все еще осталось четыре возможных информатора, верно? Фроули или один из трех студентов ".
  
  "Пять. Нейт тоже."
  
  "Нейт? Ты действительно думаешь, что это мог быть Нейт?"
  
  "Нет, но вы сказали ‘возможно’. Он, безусловно, был бы в состоянии переслать большую часть информации, которую получил Чантри." Он поставил свою чашку. "А что насчет Робин? Или Арбакл?"
  
  "Робин", - сказала Джули, - "или Арбакл. Теперь есть интересная мысль ".
  
  "Ну, я просто излагаю все основы. Я не совсем серьезно." Или это был он? Он задумался. "Знаешь, если разобраться, Фредерик Робин не друг Нейта, учитывая то, как Нейт критиковал Общество. Я полагаю, что возможно - едва ли возможно, - что он захочет поквитаться."
  
  "А Арбакл?"
  
  "Нет, я не думаю, что Пол имеет что-то против Нейта. Он даже не хотел быть здесь. Бедняга просто хочет вернуться к плейстоценовому человеку во Франции. Но Робин, теперь..."
  
  "Вы же на самом деле не думаете, что он имеет какое-либо отношение к убийству, не так ли?"
  
  "Что ж..." Он резко покачал головой. "Нет, мы ведем себя нелепо. К тому же несправедливо. То, что Нейт в своей неподражаемой манере был немного нелюбезен с ним, вряд ли является причиной подозревать его в мошенничестве и убийстве ".
  
  "Тем не менее, это возможный мотив".
  
  "За мистификацию, может быть, но не за убийство. И в любом случае, в тот день, когда был убит Рэнди, на сайте не было посетителей, помните? Это освобождает и Робин, и Арбакла. Итак, мы возвращаемся к первоначальной четверке подозреваемых: Джеку Фроули, Барри Фаско, Леону Как-то там и Сандре Как-то там."
  
  "И Натан какой-то. Как внешняя возможность."
  
  "Ладно, правильно. Давай, пойдем посмотрим город и съедим немного взбитых сливок ".
  
  В Лайм-Реджисе было все, о чем говорилось в путеводителях: крутые, узкие, извилистые улочки; очаровательные старые пабы и гостиницы, украшенные оригинальными деревянными балками; причудливые, чистые магазины; старинные коттеджи, выкрашенные в мягкие пастельные тона; красивая гавань. Открытки, плакаты и буклеты прославляли съемки фильма "Женщина французского лейтенанта", как будто деревня начала свое истинное происхождение с приезда Мерил Стрип, но были также признаки - которые труднее было найти - визитов Джейн Остин, драматического падения Луизы Масгроув в Персуасисоне, злополучной высадки герцога Монмута в 1685 году.
  
  И все же, несмотря на все это, деревня была немного неудовлетворительной; возможно, это была навязчивая атмосфера Старой Англии, приторная после простой, домотканой обстановки Чармута. Они прошли по Марин-Парад, чтобы совершить обязательную туристическую прогулку вдоль наклонной вершины Кобба, извилистого волнореза из серых каменных блоков, но даже это казалось скучным. Не было ни волн, ни ветра, и был отлив, так что лодки, пришвартованные в излучине Кобба, неуклюже лежали на боку в серой грязи.
  
  Но, стоя в самом конце Кобба, лицом на восток, они смотрели через гладкую, открытую воду на свежее, зеленое, вздымающееся побережье Дорсета. Округлый купол Стоунбэрроу-Фелл был легко узнаваем и выглядел отсюда мирным и прекрасным. Они смотрели в окно, рука Гидеона лежала на плече Джули, ее рука обнимала его за талию под пиджаком, ее рука покоилась в дальнем кармане его брюк.
  
  Она внезапно выпрямилась. "Мне только что пришла в голову мысль. Барри сказал тебе, что там не было никаких посетителей, верно?"
  
  "Верно", - мечтательно сказал Гидеон, продолжая смотреть на воду.
  
  "Ну, а Фредерик Робин был бы гостем? Или Пола? У них должны быть свои ключи. Барри не пришлось бы их впускать. Когда Барри сказал, что не было никаких посетителей ..."
  
  "Он не обязательно имел в виду их", - сказал Гидеон, насторожившись. "Черт возьми, это верно. Робин вчера одолжил мне свой ключ. Он мог быть там! Теперь это то, чем я хочу заняться ".
  
  "Нет, это не так", - твердо сказала Джули.
  
  "Это не так?"
  
  "Нет. Это то, что вам следует рассказать инспектору Бэгшоу, а ему - разобраться."
  
  Он улыбнулся. "Я все время забываю; я не детектив". Он взглянул на свои часы. "Кто я, так это антрополог, и поскольку сейчас только два часа, может быть, мне все-таки стоит отправиться на раскопки сегодня днем и посмотреть, смогу ли я помочь Эйбу".
  
  "Абсолютно нет. Ты сказал ему завтра. В любом случае, к тому времени, как вы вернетесь в Чармут, переоденетесь в рабочую одежду и подниметесь на холм, практически стемнеет. Как насчет того, чтобы вместо этого прокатиться за город? За Крикет Сент-Томас".
  
  "Потому что тебе нравится название?"
  
  "Конечно".
  
  "Прекрасно. Я так хорошо провел время, не найдя Вуттона Фитцпейна, держу пари, что не найти Крикет Сент-Томас было бы так же весело ".
  
  "Если мы не сможем, всегда есть Бертон Брэдсток или Каноникорум Уайтчерча. Или, в крайнем случае, Слич Вуд."
  
  "ЭТО всего лишь мелочь, - пробормотал Эйб, - но все равно мне это не нравится". Он уставился на карточку размером три на пять дюймов в своей руке. Другой рукой он нежно потянул себя за нижнюю губу. "Что-нибудь забавное, что-нибудь забавное".
  
  Гидеон прибыл в Стоунбэрроу-Фелл в 8:30 утра, ожидая быть там первым, но Барри, Леон и Сандра уже были в траншее, работая под руководством Фроули, и за ними наблюдал зевающий полицейский констебль. Эйб был в сарае, изучая отчеты экспедиции, разложенные на столе перед ним. Обогреватель основательно прогрел здание, указывая на то, что он находился там в течение некоторого времени, и кофейник был уже наполовину готов.
  
  Гидеон налил себе чашку. "Что смешного?"
  
  "Для кофе нет молока", - сказал Эйб, все еще глядя на карточку, - "только порошкообразное вещество. Завтра я принесу немного настоящего коровьего молока. Кому нужно частично гидрогенизированное кокосовое масло?"
  
  "Я принесу это", - сказал Гидеон. "Что смешного?" он спросил снова.
  
  Эйб протянул ему карточку. "Взгляните на это".
  
  Это была "карта находки", устройство, которое обычно используется при археологических раскопках. Его цель - немедленно, на месте записывать каждый обнаруженный предмет в тот момент, когда он был найден. Пятна грязи на этом свидетельствовали о том, что его использовали по назначению.
  
  Карточка была оформлена в виде печатного бланка с пробелами для письменных записей. Гидеон быстро просмотрел это. Сайт: CHA 2-2; Дата: 11-1; Локализация: Q1-5; Глубина: 21 " (12 " было написано перед этим, но было зачеркнуто); Описание: Человеческая бедренная кость, левая, частично. Проксимальные 100 мм.
  
  После матрицы, ориентировки и замечаний была нацарапана неразборчивая информация; и, наконец, внизу, после "Записано", было нацарапано имя Леона Хиллиера.
  
  Странно, подумал Гидеон, что он не слышал, чтобы кто-нибудь упоминал о более ранней находке человеческой кости. Бедренная кость, конечно же, была бедренной костью, и "Проксимальные 100 мм" должны были состоять не из самого стержня, а из шарика, который вставляется в тазобедренную впадину, вместе с дюймом или двумя бедренной "шейки" - маленькой диагональной колонны кости, которая соединяет все это со стержнем.
  
  Когда он поднял глаза, Эйб сказал: "И что? Что ты видишь?"
  
  Гидеон пожал плечами. "Ну, я не знал, что они нашли какие-либо человеческие останки - то есть до того, как появилась Пумми, - и все же это было обнаружено месяц назад. Кроме этого, я не вижу ничего странного ".
  
  "Хорошо, теперь посмотри на это". Он подвинул через стол открытую записную книжку в переплете. "Это полевой каталог. Посмотри на первое ноября ".
  
  Гидеон посмотрел и моргнул от удивления. "Здесь только одна запись: ‘Номер сто сорок девять: Четыре фаянсовые бусины’. В списке нет кости ".
  
  "Это верно, и это то, что забавно. Натан немного пердун, но он знает, как организовать раскопки, и когда раскопки проводятся правильно, каждую ночь вы берете карточки с находками и заносите информацию в постоянный полевой каталог. Ты не пропустишь ни одного вечера. В противном случае цифры перепутаются, все потеряется… Ты знаешь это; что я тебе говорю?"
  
  "Ты прав", - сказал Гидеон. "Вероятно, ведение каталога было работой Фроули".
  
  "Это определенно была работа Фроули". Эйб забрал блокнот и положил на него свои худые руки, одну поверх других. "Я просмотрел все это, и нигде нет упоминания о человеческой кости; ни единого писка". Он закрыл книгу и одним глотком допил свой кофе. "Итак, главный вопрос: почему нет? Почему Фроули не внес это в постоянный каталог? И где эта загадочная человеческая бедренная кость, левая, частично? Этого нет среди других находок ".
  
  Гидеон посмотрел на карту, которую все еще держал в руке. "Разве не возможно, что когда Фроули взглянул на это, он пришел к выводу, что на самом деле это была не кость? Что Леон неправильно определил это? Это происходит постоянно. Это одна из причин, по которой работник сам не вносит это непосредственно в каталог, не так ли?"
  
  Эйб вопросительно посмотрел на него. "Это часто случается, когда находишь четыре фаянсовые бусины и думаешь, что это ножная кость?"
  
  Гидеон рассмеялся. "Может быть, ты на что-то натолкнулся, Эйб, хотя я не уверен, на что. Я не понимаю, как это может иметь какое-либо отношение к черепу Паундбери ..."
  
  "Паундбери? Конечно, нет. Это было месяц назад. Кроме того, это бедренная кость. Пам -это… что это было?"
  
  "Левая теменно-затылочная область; трудно спутать эти две области даже археологу. Будет интересно услышать, что скажет Джек Фроули ".
  
  "Что я очень заинтересован в себе". Он положил карточку в папку и закрыл ее. "Что ж, инспектор Бэгшоу будет здесь через несколько минут, так почему бы нам не выйти на улицу и не приступить к работе?"
  
  "Бэгшоу приедет сюда?"
  
  "Он тоже был здесь вчера, опрашивал всех, собирал инструменты, заглядывал под черепки. Это заставляет всех нервничать, но я думаю, что это должно быть сделано ".
  
  "Хорошо, есть кое-что, о чем я хотел ему упомянуть".
  
  "Доброе утро, джентльмен!" Раскатистый, мирный голос детектива-инспектора Бэгшоу эхом разнесся по сараю. Он закрыл за собой дверь, повесил свое просторное клетчатое пальто на крючок и величественно прошествовал к столу, где уверенно опустился на металлический складной стул, который выглядел пугающе хлипким для такой работы. "Сегодня я не должен задерживаться надолго, и я постараюсь изо всех сил не мешать вашим научным занятиям".
  
  "Это не проблема, инспектор", - сказал Эйб. "Я просто ухожу. Чувствуйте себя как дома. Выпейте кофе. Гидеон, когда ты закончишь говорить, ты присоединишься к нам на раскопках?"
  
  Когда Эйб ушел, Бэгшоу посмотрел на Гидеона через стол со спокойным ожиданием, его большая изогнутая трубка из вишневого дерева была зажата в зубах, а огромные руки свободно лежали на столе.
  
  "Ну, я не думаю, что у меня действительно есть что-то важное", - сказал Гидеон, внезапно почувствовав неуверенность, "но я хотел упомянуть, что в тот день, когда был убит Рэнди, в Стоунбэрроу Фелл, возможно, все-таки были какие-то посторонние. Вполне возможно, что Фредерик Робин или Пол Арбакл могли быть здесь. У них были свои ключи, и Барри вряд ли счел бы их ‘посетителями’. В любом случае, если ты не против, я подумал, что мог бы незаметно проверить вокруг ..."
  
  Бэгшоу ухмыльнулся. "В этом деле, парень, криминалисты, которые всегда начеку, намного опередили тебя. Доктор Арбакл был здесь раньше, да, с проверкой, но это было несколько недель назад, когда мистер Александер был явно жив и здоров. Что касается дня тринадцатого ноября, когда он, предположительно, перестал быть ни тем, ни другим, доктор Арбакл, доказуемо, находился в Дижоне, а мистер Робин в Лондоне. Конечно, любой из них мог улизнуть на несколько часов и проскользнуть в Стоунбэрроу Фелл - никем не замеченный, - но, честно говоря, я так не думаю. А что касается твоих расхаживаний, что ж, на твоем месте я бы ничего не предпринимал по поводу этого. Почему бы не оставить подобные вещи нам?"
  
  Фрагмент запомнившегося разговора всплыл в голове Гидеона. Его глаза расширились. "Что ты сказал?"
  
  "Я сказал: ‘Почему бы не оставить подобные вещи нам?’ И что в этом плохого?"
  
  "Нет, предыдущее предложение".
  
  Бэгшоу вынул трубку изо рта и странно посмотрел на Гидеона. "Предложение до этого? Я сказал, что на твоем месте ничего бы с этим не делал. Просто оборот речи, профессор, не более."
  
  "Инспектор, когда Рэнди попытался рассказать мне, что бы это ни было, и я предложил ему вместо этого рассказать Фроули, он сказал, цитирую: ‘Он бы ничего с этим не предпринял ".
  
  Бэгшоу снова зажал трубку между зубами. "Он бы ничего не предпринял по этому поводу", - повторил он, нахмурившись, и посидел еще мгновение. "И что?"
  
  "Что бы это значило для тебя?"
  
  "Что даже если бы он рассказал Фроули, Фроули ничего бы с этим не предпринял, вот что бы это значило". Терпение инспектора было на исходе.
  
  "Конечно, именно так я и думал в то время. Но давайте предположим, что Рэнди уже рассказал Фроули - еще до того, как он поговорил со мной, - а Фроули просто отказался что-либо предпринимать по этому поводу. Что бы сказал мне Рэнди в таком случае?"
  
  "Он бы сказал ... Ну, он мог бы сказать то же самое: ‘Он бы ничего не предпринял по этому поводу’. Он опустил подбородок на грудь и посмотрел на Гидеона с зарождающейся оценкой. "Профессор Фроули просто мог знать, что молодой человек пытался вам сказать, не так ли? Что ж, теперь это стоит изучить. Вы знаете, я уже спросил его - как спрашивал всех - есть ли у него какие-либо идеи, что бы это могло быть."
  
  "И он сказал, что не убивал?"
  
  "Как и все они. Но с профессором Фроули - ах, у меня были свои подозрения. Была какая-то заминка, сдерживание, отвод глаз, если вы понимаете, что я имею в виду ".
  
  Гидеон кивнул. Он знал очень хорошо.
  
  "Что ж, - сказал Бэгшоу, - давайте попробуем еще раз. Почему бы нам просто не пойти и не поболтать с мистером Фроули прямо сейчас?"
  
  "Мы?"
  
  Бэгшоу посмотрел прямо на Гидеона, без недоброжелательности. "Профессор, поскольку совершенно очевидно, что вы в любом случае собираетесь вынюхивать и ковыряться здесь, наверху, что ж, мне было бы гораздо комфортнее, если бы вы делали это там, где я могу вас видеть. У меня и так здесь достаточно неприятностей, и не годится, чтобы Гидеона Оливера прикончили у меня под самым носом, пока он ведет собственное расследование." Он пыхнул трубкой и вытер ее о рукав. "Подумай о бумажной волоките".
  
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  
  Они нашли Джека Фроули на раскопках, он заполнял несколько диаграмм поперечного сечения ям на листе бумаги для кадрили, прикрепленном к планшету. На нем была бесформенная бесцветная парусиновая рыбацкая шляпа, старая ветровка, поношенные хлопчатобумажные джинсы и старые теннисные туфли. Его короткая трубка с металлическим чубуком, незажженная, была зажата в зубах, чаша перевернута вверх дном. Гидеон подумал, что он старается выглядеть как археолог. Он был похож на месье Юло.
  
  Когда Бэгшоу сказал: "Мы хотели бы поговорить с вами, профессор Фроули", его лицо побледнело, и бледным оно и осталось. Бэгшоу привел их - не случайно, Гидеон был уверен - на плоскую скалистую площадку у края утеса: примерно в том месте, с которого Рэнди, должно быть, упал в окруженную камнями лагуну. Далеко внизу был прилив. Оно глухо гудело и булькало, как, должно быть, и было в тот день.
  
  "Итак, профессор, - начал Бэгшоу без предисловий, - когда я спросил вас вчера, есть ли у вас какие-либо идеи о том, что
  
  Мистер Александер хотел рассказать профессору Оливеру, вы сказали, что не говорили."
  
  Фроули кивнул. "Я, эм, я полагаю, что я действительно сказал что-то в том смысле, что я ничего не мог придумать сразу".
  
  По подергивающемуся взгляду Фроули Гидеон сразу понял, что тот лжет. И он был уверен, что Бэгшоу знал это, и что Фроули знал, что они знали.
  
  Бэгшоу уставился на Фроули стальным взглядом. "Я не буду придираться к этому. Я просто спрошу вас, вспомнили ли вы что-нибудь после дальнейшего размышления ".
  
  "Ну, вы знаете, на самом деле, я мог бы перекинуться парой слов с Рэнди тем утром, теперь, когда я думаю об этом", - сказал Фроули и сопроводил это слабым смехом. "Но это была просто одна из тех мелких технических деталей, которые всплывают; ничего важного".
  
  Бэгшоу легко перешел на более успокаивающий тон. "Теперь, профессор," медленно сказал он, "если есть что-то, что вы не хотите говорить, я могу заверить вас, что профессор Оливер и я ..."
  
  "Дело только в том, что это не имеет отношения к Рэнди’s...to дело, над которым вы работаете."
  
  "Никогда не знаешь наверняка", - успокаивающе сказал Бэгшоу. "Часто именно мелочи дают важные подсказки".
  
  "Что ж..." Мягкие собачьи глаза Фроули уставились на инспектора с меланхолической мольбой. "Я просто боюсь, что у вас сложится неверное представление ... об определенной вечеринке ..."
  
  "Ну, а теперь, профессор, почему бы вам просто не доверить мне судить об этом?" Крупные зубы обнажились в мирной, бычьей улыбке.
  
  Гидеон восхищался терпением инспектора. Что касается его самого, то он был готов пнуть елейно сопротивляющегося Фроули в голень, если это будет продолжаться еще дольше. "Ради бога, Джек", - сказал он.
  
  Фроули начал. "Хорошо. Хорошо." Но он все еще не мог заставить себя двигаться. Он сунул незажженную трубку в рот и задумчиво нахмурился, мягко обхватывая влажными губами мундштук трубки "пух, пух, пух". Бэгшоу ободряюще улыбнулся ему. Гидеон нетерпеливо посмотрел на море.
  
  "Я думаю, вы уже можете догадаться, что он мне сказал", - сказал Фроули, не отрывая глаз от своих ботинок. "Он сказал мне, что череп, которым так восхищался Нейт, был подделкой; каким-то образом он узнал, что сам Нейт украл его из Дорчестера и тайно закопал здесь. Он хотел, чтобы я остановил Нейта до того, как он действительно раскопает это и объявит об этом ".
  
  "И почему, - спросил Бэгшоу, снова становясь похожим на полицейского, - вы не говорили нам об этом раньше?"
  
  Фроули поджал губы и сделал чмокающее движение подбородком, которое делают некоторые мужчины, когда их воротнички слишком тугие, хотя его собственный сидел на шее свободно. "Со всей откровенностью, я боялся, что вы придете к поспешному выводу, что Нейт убил Рэнди, чтобы защитить себя. И я не хотел, чтобы это произошло ".
  
  Вмешался Гидеон. "Если вы знали, что Нейт подбросил череп, почему вы не остановили его, прежде чем он выкопал его со всей этой помпой?"
  
  Вопрос, казалось, застал Фроули врасплох. "Почему? Почему я не остановил его? Что ж... говоря candidly...it это было не мое место… Я только ... И как я мог быть уверен, что Рэнди говорил правду? Возможно, он лгал ".
  
  "Разве это не было бы еще одной причиной пойти к Нейту или просто проверить это самому?"
  
  "А почему, профессор, - спросил Бэгшоу, - вы не обратились к властям?"
  
  "Власти?" Глаза Фроули начали приобретать затравленный вид.
  
  "Фонд "Горизонт", Общество антикваров Уэссекса… полиция?"
  
  "Ну, черт возьми, я надеюсь, вы, ребята, не считаете меня каким-то преступником". Ему удалось слащаво хихикнуть. "Я просто пытался выполнять свою работу. Бывают времена, - сказал он ханжески, - когда верность перевешивает приверженность научным исследованиям. Нейт - это my...my превосходящий, и я считаю, что обязан ему своей поддержкой и верностью ".
  
  И пусть никто никогда не будет мне так предан, подумал Гидеон, или так поддерживает.
  
  "Нет, профессор, - заговорил Бэгшоу, - я не думаю, что все было именно так".
  
  "Прошу прощения?" Сказал Фроули.
  
  "Рассказать вам, как, по-моему, это было?"
  
  Фроули молча посмотрел на него и облизнул губы. Его щеки нездорово заблестели.
  
  "Я думаю", - сказал инспектор как можно медленнее, "что когда вы услышали, что профессор Маркус спланировал мистификацию, вы были только в восторге от новости, и последнее, что вы хотели сделать, это остановить его. Вы хотели, чтобы он провернул это свое грязное великое мошенничество."
  
  Фроули издал недоверчивый звук.
  
  "Если бы вы вовремя остановили его, - продолжил Бэгшоу, - это было бы не более чем конфузом, и никто ничего не узнал бы, кроме вас, него и молодого человека. Можно сказать, все в семье. Но
  
  ... если бы ему позволили осуществить это - и затем разоблачили - ах, тогда пришлось бы адски поплатиться. Его карьере пришел бы конец. Как это и есть на самом деле - как ты и хотел ".
  
  "Разыскивается? Это смешно! Зачем бы мне хотеть такого?"
  
  "Ревность. Зависть."
  
  "Я ревную к Нейту? "Откуда-то он вызвал своего рода насквозь пропитанное достоинство. "Я не думаю, что я должен это терпеть".
  
  "Джек", - сказал Гидеон, - "это ты передал Ральфу Чантри его информацию?"
  
  "Что?" Фроули уставился на него с убедительной пустотой. "Кто?"
  
  Едва сделав паузу для этого малоинформативного обмена мнениями, Бэгшоу продолжил в своей неумолимой манере. "Я изучил ситуацию, профессор Фроули, и я знаю, что профессор Маркус был назначен главой департамента, в котором вы являетесь старшим сотрудником. Я знаю, что он, гораздо более молодой человек, стал профессором, в то время как вы оставались младшим сотрудником. Я знаю, что вы советовали на факультетском совете не брать его на работу."
  
  Прикрывая глаза от солнца, Фроули посмотрел на массивного полицейского. "Какое это имеет отношение к чему-либо? Кем ты себя возомнил?"
  
  Бэгшоу безжалостно продолжал. "Итак, я спрашиваю себя: не могло ли быть другой причины, по которой вы не рассказали нам об этом раньше? И почему, когда вы, наконец, рассказали нам, вы так осторожно намекнули, что профессор Маркус может быть не только мистификатором, но и убийцей?"
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь", - практически пропищал Фроули. "Почему ты не говоришь, что имеешь в виду?"
  
  "Я говорю о том факте, - нараспев произнес Бэгшоу, - что, так очень косвенно обвиняя профессора Маркуса, вы надеялись, что мы не обратим внимания на ваш собственный мотив для убийства мистера Александера". Его голос был подобен похоронному звону правосудия. В нем Гидеон мог слышать лязг цепей, мрачный, приглушенный скрежет захлопывающихся железных дверей темницы.
  
  Фроули тоже их слышал. На этот раз он действительно пискнул. "Я? Почему я должен хотеть убить Рэнди?"
  
  "Будете ли вы отрицать, что мистер Александер, которому понравилась его маленькая шутка, сыграл с вами одну из них? Разве однажды он не убедил группу таких же игривых индейцев в Миссури рассказать вам, что вскоре они будут устраивать тайный танец, который проводится раз в сто лет, во время которого они будут выкапывать священное яйцо стервятника, зарытое на последней церемонии? И торжественно сообщить вам, что вы были единственным антропологом, которому они доверяли настолько, чтобы присутствовать?"
  
  "Господи", - сказал Гидеон. "И ты купился на это, Джек?"
  
  Фроули сделал движение головой, которое было отчасти отрицанием, отчасти согласием, отчасти разочарованием.
  
  "Он не только купил это, - сказал Бэгшоу, - он представил доклад об этом антропологическому обществу Восточного Миссури и тем самым стал - так советуют мне мои информаторы - объектом некоторых насмешек".
  
  Гидеон почувствовал волну сострадания к заметно осунувшемуся Фроули. Такого рода шутки были кошмаром каждого антрополога, и если у Рэнди была привычка устраивать подобные веселые маленькие розыгрыши, то удивительно, что он прожил так долго.
  
  "Хорошо, инспектор, вы правы", - сказал Фроули, казалось, с трудом выдавливая из себя слова. "Я ревновал к Нейту. Я вел себя как дурак - но я не убивал Рэнди! Бог мне свидетель, я никогда не думал в своих самых смелых мечтах, что Нейт ... что кто-либо ... мог убить Рэнди ". Как будто он и без того не выглядел достаточно жалко, Фроули снял шляпу и мял ее обеими руками. "Я постараюсь загладить свою вину. Пожалуйста, поверьте мне, когда я говорю, что я буду оказывать вам полное содействие любым способом, который вы захотите ".
  
  Бэгшоу сжал зубы и изучал его. "Я думаю, само собой разумеется, профессор Фроули, что я бы очень негативно отнесся к этому, если бы вы попытались покинуть окрестности Чармута без моего разрешения".
  
  "Да, конечно, инспектор. Я бы об этом не подумал. Я хочу сделать все, что в моих силах, чтобы помочь раскрыть эту ужасную трагедию ".
  
  Гидеону захотелось уйти и где-нибудь вымыть руки, но он задал другой вопрос. "Джек, прежде чем ты уйдешь - мы обнаружили несоответствие в отчетах о раскопках за первое ноября. Есть карточка находки части человеческой бедренной кости, но она никогда не была внесена в полевой каталог."
  
  Фроули непонимающе посмотрел на него. "Что?"
  
  "Вы вносите записи в полевой каталог, не так ли?"
  
  "Да, каждую ночь; иногда на следующее утро. Бедренная кость, вы сказали? Это невозможно. Мы никогда не находили человеческих костей - до тех пор, пока не появился человек из Паундбери. Мы думали, что у нас есть несколько ребрышек, но вы нас просветили в этом вопросе ".
  
  "Ты уверен?"
  
  "Конечно, я уверен. Я бы знал об этом, если бы у нас было, не так ли? Нет, мы так ничего и не нашли. Спросите любого ".
  
  Гидеон вспомнил нацарапанную подпись в правом нижнем углу открытки: Леон Хиллиер. Он действительно попросил бы кого-нибудь.
  
  ГИДЕОН и Бэгшоу остались у края утеса, глядя в сторону воды. Море было ровным, по-летнему голубым, и белый пассажирский лайнер, похожий на книжку с картинками, направлялся из Плимута на восток, осматривая горизонт в направлении Франции.
  
  Бэгшоу достал трубку и зажег ее деревянной спичкой, заслоняясь от ветра своим широким телом. Затем он сел на валун высотой со стул, сначала расправив полы своего пальто, как фалды отрезного платья.
  
  "Мерзкий товар, наш человек Фроули", - весело сказал он. "Вы думаете, он рассказал нам правду о том, что сказал ему Александр?"
  
  "Я не знаю, - сказал Гидеон, - но я не рассматриваю Джека Фроули как образец правдивости".
  
  Неожиданно Бэгшоу расхохотался. "Нет, тут ты прав. Тем не менее, если это правда, это дает нам, не так ли, правдоподобный мотив для вашего друга профессора Маркуса, который, кстати, продолжает заявлять о своей невиновности как в убийстве, так и в мошенничестве."
  
  "Я так понимаю, Нейт все еще твой главный подозреваемый?"
  
  "Главный подозреваемый? О нет, я бы так не сказал. Есть еще профессор Фроули, не так ли, а затем и остальные. Всего пять, и все первоклассные."
  
  "Пять? Ты имеешь в виду всех людей на раскопках?"
  
  "Именно так, профессор. Один рабочий день - интервью со многими и несколько звонков по ту сторону Пруда - и мы обнаружили, к сожалению, достоверные мотивы для каждого человека - каждого из них, и мисс Мазур тоже. И ни в одном из них не потребовалось много копаться. Молодой Барри Фаско, например, задолжал Рэнди около трех тысяч долларов, которые ему было нелегко вернуть. Рэнди, как говорят, издавал неприятные звуки в адрес Барри, угрожая пойти к отцу парня, когда они вернутся домой ".
  
  "Его отец? Зачем ему идти к своему отцу?"
  
  "Ну, видишь ли, Барри одолжил его в первую очередь, чтобы его отец не узнал, что он разбил новую машину, которая была подарком. По-видимому, отец - суровый старый джентльмен, перед которым Барри живет в большом почтении ".
  
  "И так, Барри, возможно, убил Рэнди, чтобы его отец не узнал?"
  
  "Совершенно верно, профессор, но я вижу, что вам не нравится эта идея. Ну, я тоже, но это так. Теперь Сандра Мазур и Леон Хиллиер каждый представляют немного больший потенциал; две точки маленького треугольника, в котором Рэнди является третьим ". Он улыбнулся этой метафоре.
  
  "Вы имеете в виду, что у Сандры были романы с ними обоими?" Это удивило Гидеона. Хрупкая Сандра вряд ли казалась женщиной, способной пробудить в мужчинах инстинкты насилия или страсти - во всяком случае, в нем.
  
  "Я знаю, о чем вы думаете, - сказал Бэгшоу, - но здесь замешано нечто большее, чем очарование юной леди; речь идет о кругленькой сумме денег. Видите ли, мисс Мазур получит значительное наследство в свой тридцатый день рождения. Оба мужчины были в беспощадной погоне, и каждый, как я понимаю, не подозревал, что у него есть соперник. Я бы сказал, достаточная причина для убийства, если кто-то из них узнает."
  
  Гидеон обдумал это. Леон, амбициозный и умный, действительно казался таким мужчиной, который был бы совсем не прочь жениться из-за денег. И хотя могло показаться, что Рэнди, сам происходивший из богатой семьи, мог выиграть меньше, его положение было ненадежным. Из того, что сказал Нейт, его отец угрожал лишить его наследства. Гидеону было очевидно, зная то, что он знал о стиле жизни Рэнди, что Рэнди приветствовал бы преимущества богатой жены.
  
  "Вы хотите сказать, - сказал он, - что Леон, возможно, узнал о Рэнди и убил его?"
  
  "Да; без преднамеренности, я должен думать. Леон - умный молодой человек. Если бы он планировал прикончить Рэнди, он бы выбрал для этого место, удаленное от раскопок. Но я не исключаю ссоры и убийства по горячим следам ".
  
  "Но где во всем этом мотив для Сандры? И вы действительно думаете, что она могла убить Рэнди, даже вооружившись молотком? Она не может весить намного больше ста фунтов."
  
  Бэгшоу пренебрежительно махнул рукой. "При наличии надлежащего стимула женщины, как известно, убивают мужчин намного крупнее себя, о чем, я уверен, вам очень хорошо известно. И у нее был стимул. Похоже, она разочаровалась в способностях нашего Рэнди и, по сути, остановила свой выбор на счастливчике Леоне в качестве своего мужчины. Она утверждает, что в конце концов рассказала об этом Рэнди, но он, похоже, возразил. Он угрожал предать огласке их роман - и еще несколько лакомых кусочков о некоторых, э-э, необычных наклонностях мисс Мазур." Он опустил глаза и деликатно кашлянул. "Что ж, тогда, Леон, видишь ли, с его прицелом на восходящую академическую карьеру в "Лиге плюща", если это правильный термин, вполне может отказаться и найти себе более социально приемлемую жену. Ты видишь?"
  
  "Думаю, что да, и я предполагаю, что у Сандры мог быть мотив, все верно. Но зачем ей рассказывать тебе все это?"
  
  "Она этого не делала, но горничная в "Кувшине и скипетре", где снимал квартиру Рэнди, услышала, как они кричали друг на друга рано утром, и рассказала все сержанту Фрайер - у этой женщины замечательная память на детали - и с учетом того, что рассказала мне мисс Мазур, было нетрудно собрать все воедино".
  
  Он наклонился, постучал трубкой о камень, выдул через мундштук и положил ее в карман. "Итак, вы видите, профессор, расследование продвигается удовлетворительно, и у вас нет никаких причин не возвращаться к своим костям".
  
  "Я думаю, меня только что уволили", - сказал Гидеон с усмешкой, когда Бэгшоу поднялся на ноги. "И, говоря о костях, у меня есть несколько вопросов к Леону по поводу еще одной кости, которая нашлась, или, скорее, которая не нашлась".
  
  "Это билет", - сказал Бэгшоу с дружелюбным отсутствием интереса.
  
  "Это кусок бедренной кости, который, похоже, был найден, а затем снова потерян. Вы можете присутствовать, если хотите ".
  
  Бэгшоу позволил своему выражению лица ответить за себя, и оно было очень красноречивым.
  
  Когда Гидеон отправился на раскопки, он немного постоял, наблюдая, как бригада работает над засыпкой грунта под умелым руководством Эйба. Он внимательно и долго осмотрел их, но Сандра казалась такой же осунувшейся и бескомпромиссной, как всегда, что не соответствовало его представлению о соблазнительнице - какой бы богатой она ни была - и к тому же маловероятной убийце, хотя для этого она подходила больше. Розовощекий Барри выглядел не менее здоровым, чем когда-либо, а Фроули - не менее безрезультатным. И Леон, который хладнокровно читал Эйбу лекцию о некоторых стратиграфических сложностях, вряд ли соответствовал образцу горячего убийцы Бэгшоу. Хладнокровно, однако... Это может быть другое дело.
  
  Но когда дошло до дела, в каждой из выдвинутых Бэгшоу гипотез было что-то неудовлетворительное, что-то неизбежно ложное. А как насчет удара молотком левой рукой? В конце концов, никто из них не был левшой. Как он мог вписать этот неизбежный факт даже в несколько неясных схем, которые проявились к настоящему времени? Или он ошибался в своей постоянной уверенности, что убийца был левшой? Бэгшоу не согласился с ним, а Бэгшоу был довольно честным полицейским.
  
  Когда Эйб объявил перерыв на обед, Гидеон отвел его в сторону. "Фроули говорит, что Леон никогда не сообщал о находке каких-либо костей".
  
  "Это так?" Задумчиво сказал Эйб. "Может быть, нам стоит немного поговорить с Леоном о коричневой сумке".
  
  Большинство сотрудников воспользовались хорошей погодой, чтобы перекусить на утесе, но Леон направился в сарай. Он сидел за столом и писал открытку, рядом с ним стояла чашка кофе, когда вошли Эйб и Гидеон. Он поднял глаза, улыбаясь.
  
  "Привет, Эйб. Привет, Гидеон."
  
  "Леон", - сказал Эйб, - "Ты не возражаешь, если мы немного поговорим? Это не должно занять много времени ".
  
  "Вовсе нет, Эйб. Просто дай мне закончить эту карточку, или я никогда к ней не вернусь ".
  
  Гидеон подошел к столику в углу, чтобы приготовить кофе для себя и Эйба. Над плитой на стене было приклеено маленькое зеркало. На нем он мог видеть Леона, склонившегося над открыткой и медленно пишущего. Там было что-то…
  
  Он поставил банку с кофе и резко обернулся. "Ты пишешь левой рукой!"
  
  Последовал долгий, застывший момент, в течение которого Леон безмолвно смотрел на Гидеона, а Эйб переводил взгляд с одного на другого. Наконец Леон молча поднял руку, в которой держал ручку.
  
  Это была его правая рука, бесспорно, его правая рука.
  
  "Я... извини", - запинаясь, сказал Гидеон. "Моя ошибка".
  
  "Ты смотрела в зеркало", - сказал Эйб. "Ты видел все наоборот".
  
  "Думаю, да. Извини, - снова сказал он, чувствуя себя идиотом. "Я не знаю, о чем я думал". Но он знал очень хорошо; у него был случай, когда убийцы-левши били молотком по мозгам.
  
  "В любом случае, что в этом такого особенного?" - Спросил Леон.
  
  "Ничего особенного", - сказал Эйб. "Итак, давайте пообедаем и немного поговорим".
  
  Он разорвал коричневый бумажный пакет, достал из него содержимое, завернутое в вощеную бумагу, и расстелил его как самодельную скатерть. Они с Леоном поужинали с ними, но Гидеон пришел с пустыми руками; он обещал встретиться с Джули в "Джордже" за поздним обедом. Все еще несколько сбитый с толку, он еще раз взглянул на Леона в зеркале - правша, определенно правша - и вернул кофейные кружки.
  
  "Иисус Христос", - сказал Леон. "Рыбный паштет". Он вглядывался в один из двух сэндвичей, упакованных для него квартирной хозяйкой. Он застонал и покачал головой в шутливом отчаянии. "Англичане".
  
  Эйб снисходительно улыбнулся. Как хорошо, что он мог, подумал Гидеон. Миссис Хиншор приготовила для него толстый, ароматный сэндвич с ростбифом и хреном.
  
  "Вау", - сказал Леон, наблюдая, как он разворачивает его. "Думаю, я остановился не в том месте". Он был расслаблен и улыбался, положив локоть на спинку стула.
  
  "Леон, - сказал Гидеон, - ты помнишь, как несколько недель назад наткнулся на фрагмент человеческой бедренной кости?"
  
  "Не-а".
  
  "Первое ноября, это было бы. Оно никогда не было внесено в полевой каталог."
  
  "Возможно", - рассеянно сказал Леон, медленно пережевывая, "но я так не думаю".
  
  "Ты так не думаешь?" Эйб резко оторвал взгляд от своего сэндвича. "Человеческая кость недостаточно важна, чтобы помнить?"
  
  "Ну, конечно, это важно, Эйб", - ответил Леон с некоторым раздражением, "и я думаю, я бы запомнил это, если бы откопал. Так что, думаю, я этого не делал ".
  
  Эйб положил сэндвич на бумажный пакет и полез под свой кардиган. Появилась его рука с карточкой находки, которую он протянул Леону.
  
  Леон вытер пальцы, взял карточку и нахмурился. "Ха, - сказал он, - "человеческая бедренная кость, левая, частично’. Это мой почерк, все в порядке… Боже, это трудно запомнить. Вы говорите о событиях месячной давности; с тех пор мы накопали много материала ". Он покачал головой, глядя на карточку, и вернул ее обратно. "Я не знаю, что сказать, Эйб".
  
  Он мечтательно откусил еще один кусок от своего сэндвича. "Подожди минутку; может быть, я действительно помню". Он сглотнул, его глаза закатились. У Гидеона создалось отчетливое впечатление, что происходила какая-то быстрая фабрикация. "Да, все верно - я нашел кое-что, что, как мне показалось, могло быть человеческой костью, и я написал это на карточке находки. Я помню, я был так взволнован этим ". Он весело рассмеялся над собой. "А потом, когда Джек посмотрел на это, он сказал, что это просто кусок резьбы по стеатиту". Он снова усмехнулся над собой.
  
  "Это трудно купить, Леон", - сказал Гидеон. "Пару недель назад вы заметили разницу - чертовски тонкую - между ребрами оленя и ребрами человека. Теперь ты говоришь, что не смог отличить резьбу по камню от бедренной кости?"
  
  Леон ссутулил плечи и с юмором развел руками. "Что я могу сказать? Я тоже человек ".
  
  Эйб посмотрел на него, проведя пальцем по подбородку. "В полевом каталоге на первое ноября есть только одна запись: четыре фаянсовых бусины. Никакой резьбы по стеатиту ".
  
  Леон задумчиво полез в свой бумажный пакет, не обращая внимания на второй сэндвич, и достал мятный рулет. Он предлагал это повсюду. "Polos. Они как спасатели ". Гидеон и Эйб отказались, и Леон отправил одну в рот, а булочку опустил в карман рубашки. "Что ж", - сказал он наконец,
  
  "Я уверен, что не знаю, как это объяснить. Возможно, я перепутал дату на открытке ".
  
  "Это возможно", - любезно сказал Эйб, - "но во всем каталоге нет резьбы по стеатиту".
  
  Леон снова развел руками.
  
  "Было кое-что еще, Леон", - сказал Гидеон. "Первоначально вы указали глубину в двадцать один дюйм, затем вычеркнули ее и заменили на двенадцать. О чем это было?"
  
  "Я сделал?" Леон попросил у Эйба вернуть карточку и сделал вид, что внимательно ее изучает. "О, - сказал он с улыбкой, - я понимаю, что вы имеете в виду. Никакой большой тайны. Я просто по ошибке переставил цифры. Делайте это постоянно. Из меня получился бы отличный измеритель, а?" Все еще улыбаясь, он вернул карточку Эйбу. "Парень, вы, ребята, придирчивы! И я думал, что Нейт доставил мне неприятности ".
  
  "Нейт доставлял тебе неприятности?" - Спросил Гидеон.
  
  "Ну, нет, не совсем трудные времена". Было ли это игрой воображения Гидеона или Леон действительно казался немного встревоженным? "Но мы проводили пару вечеров в неделю за кружкой пива, заводя старые добрые споры о моей диссертации".
  
  "Он председатель вашего комитета, не так ли?"
  
  "Да, и он продолжает хотеть, чтобы я делал это как техник - которым он и является, если разобраться, - но я просто не могу этого сделать. Вы знаете, это именно то, что не так с археологией: акцент делается на данных, на раскопках и их записи." Он напряженно наклонился вперед. "Если бы мы потратили вполовину столько времени на размышления о том, что все это значит, сколько мы фотографируем, рисуем и записываем каждый вонючий черепок от собачьего печенья, который мы откопали, возможно, мы бы что-то узнали ".
  
  "Я думаю, ты прав", - сказал Гидеон, как всегда готовый вступить в академический спор, но не подозревающий, что Леон довольно умело сменил тему, "но ты должен помнить, что археология - забавная наука.
  
  Даже в лучшем случае, оно уничтожает улики по мере их обнаружения. Если у вас плохая эрудиция в этой области, вы разрушаете будущие знания. Посмотрите на археологов девятнадцатого века. Посмотрите на Шлимана; если бы он знал, как правильно записать и каталогизировать то, что он нашел в Трое ..."
  
  "Вот, именно это я и имею в виду. Мы мыслим в терминах каталогов, списков вещей. Мы не должны писать статьи для каталога; мы должны писать главы о социальной истории человечества. Предполагается, что мы гуманисты, не так ли? - а не компиляторы мелочей, на которые всем наплевать, и которые ни черта не значат, когда доходит до дела ".
  
  Гидеон испытывал нечто близкое к дежавю. Это была еще одна часть обсуждений, которые у него были с Нейтом за тем пивом так давно. Тогда только Гидеон был на стороне Леона. Леон изложил свои аргументы очень хорошо, лучше, чем Гидеон в то время, и Гидеон сочувствовал его нетерпению, даже если он больше не был полностью согласен.
  
  "Вы должны помнить, - вставил Эйб, - конечно, мы гуманисты, но также мы ученые, а не философы. Мы должны полагаться на эмпирические данные для наших выводов. Если вы начнете с паршивых данных, вы получите гнилые выводы ".
  
  Леон добродушно рассмеялся. "Вы двое говорите как Нейт. Я вижу, откуда он черпает свои идеи. Тебе следует присоединиться к нам в "Джордже" как-нибудь вечером; тебе бы это понравилось. Но я все еще говорю, что истинная цель археологии - узнать о людях, которые жили до нас, а не о неодушевленных артефактах ".
  
  "Вы не дерево", - сказал Эйб, - "вы не камни, а люди". Он пожал плечами. "Шекспир", - сказал он извиняющимся тоном. "Марк Антоний".
  
  Леон снова рассмеялся. "Вы, ребята, действительно нечто". Он закрыл свой бумажный пакет. "Ну, я думаю, я вернусь к раскопкам. Мне действительно понравилось с вами разговаривать ".
  
  "Я не думаю, что мы еще не закончили", - сказал Эйб. "Я все еще не совсем уверен в этой кости, которую вы не нашли".
  
  Леон посмотрел на них обоих, на его молодом лице с аккуратной бородкой впервые проявились признаки напряжения. "Послушайте, если вы меня в чем-то обвиняете, как насчет того, чтобы сказать мне, в чем именно?"
  
  "Никто не обвиняет тебя, Леон", - сказал Гидеон. "Мы обнаружили довольно странное несоответствие, и мы просто пытаемся ..."
  
  "Ну, какого черта ты не поговоришь с Фроули?" Леон резко встал и указал на карточку находки. "Если я сказал, что нашел что-то, я нашел это. Эта карточка была в папке, не так ли? Почему бы вам не спросить Фроули, почему он не поместил это в каталог?"
  
  "Мы действительно спросили его", - сказал Гидеон. "Он говорит, что никогда не слышал о бедренной кости, и ты никогда не сдавал карты".
  
  "Ну, он лжет".
  
  "Подожди минутку", - сказал Эйб. "Позвольте мне прояснить это. Теперь вы говорите, что нашли это и рассказали ему об этом?"
  
  Леон сделал резкий, раздраженный жест рукой. "Я говорю, что не помню, но если я написал это на карточке, то, очевидно, я это сделал. Иисус Христос, вот почему у нас есть козыри; так что, если мы что-то забудем, это записано на бумаге ". Он глубоко вздохнул, на мгновение закрыл глаза и улыбнулся им. "Извините, наверное, я немного нервничаю. А кто нет? Думаю, мне нужно прогуляться, если ты не против. - Он направился к двери, не дожидаясь ответа.
  
  "Конечно, почему бы и нет?" Сказал Эйб, а затем поднял мешок, который оставил Леон. "Не забудь свой рыбный паштет".
  
  
  "Это старая история", - сказал Эйб, когда Леон, сжимая свой бумажный пакет, не слишком аккуратно закрыл за собой дверь. "Скольник одалживает чайник у Мандельбаума, и когда он приносит его обратно, Мандельбаум говорит: ‘Смотри, в этом чайнике большая дыра; как я теперь должен им пользоваться? Ты должен дать мне еще одно.’ Скольник говорит, что не будет, поэтому они спорят об этом и, наконец, соглашаются предстать перед раввином, чтобы уладить это. Ты знаешь эту историю?"
  
  "Подходит ли к этому лошадь в ванне?"
  
  "Нет, это другая история. В этом они предстают перед раввином, и вот что говорит ему Скольник: ‘Во-первых, раввин, это ложь, что я позаимствовал чайник у Мандельбаума. Я никогда ничего у него не брал взаймы. Во-вторых, в чайнике уже была дырка, когда он одалживал его мне. И, в-третьих, она была в идеальном состоянии, когда я вернул ее ему. Так что вы можете видеть, что я совершенно невиновен. Не обвиняйте меня".
  
  Гидеон рассмеялся, допивая свой кофе. Он подошел к раковине в углу, чтобы сполоснуть обе чашки. "Это очень похоже на историю Леона: во-первых, я так и не нашел бедренную кость; во-вторых, если и нашел, то не помню; и в-третьих, мне только показалось, что я ее нашел - на самом деле это была резьба по стеатиту".
  
  "И в-четвертых, - сказал Эйб, потягиваясь и сцепив руки за шеей, - должно быть, в первую очередь ошибку совершил Фроули, так что не вини меня".
  
  Карта находки лежала на столе. Гидеон взял его, прочитал еще раз и слегка помахал им взад-вперед. "Знаешь, Эйб, я не уверен, о чем идет речь, но что-то подсказывает мне, что это важно".
  
  "Я тоже. Я согласен с вами на сто процентов. Это действительно забавное дело, только я не знаю, что это такое ".
  
  Гидеон посмотрел на свои часы. "Почти час дня. Я собираюсь спуститься с холма и пообедать с Джули. И я думаю, что мне следует заскочить в "Баклан" и поговорить об этом с Нейтом ".
  
  "Нейт? Я желаю вам удачи. Вчера я дважды пытался поговорить с ним, просто чтобы подбодрить его, но он даже не подошел к двери ". Он озабоченно покачал головой. "Весь день он сидит в своей комнате и дуется. Ему приносят еду, которую он не ест ".
  
  "Ну, это легко понять".
  
  "Конечно, но здоровым это не является. У Натана есть депрессивная сторона, ты знаешь это? Может быть, даже меланхоличный. Здоровое, - мрачно повторил он, - это не так."
  
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  
  Но Нейт, если и не выглядел вполне здоровым, был далек от меланхолии, когда Гидеон увидел его в следующий раз, и он, конечно, не дулся в своей комнате или отказывался есть. На самом деле он сидел за столиком в "Джордже", перед ним стояли скудные остатки пирога со свининой, в то время как барменша меняла пустой, покрытый пеной пинтовый стакан на его столе на второй, до краев наполненный темным сливочным стаутом. Перед ним также стоял почти пустой стакан для хайбола. Раскрасневшийся и взъерошенный, он косился и что-то бормотал официантке, которая одарила его слепой улыбкой, приберегаемой для нежелательного внимания со стороны таких посетителей, и поспешил прочь.
  
  Все это было поразительно неестественным поведением. Как бы часто они ни сидели вдвоем за кружками слабого пива в студенческие годы, Гидеон никогда не видел, чтобы он выпил столько, чтобы стать неряшливым. На мгновение Гидеон, входящий в дверь с Джули, уставился на нее. Нейт затуманенно смотрел в ответ.
  
  "Эй, Гид! Заходи. Куплю тебе выпить. Приведите леди-лисицу ".
  
  Гидеон поколебался, а затем начал подталкивать Джули к своему столику. "Это Нейт Маркус. Я хотел бы поговорить с ним ".
  
  "Это Нейт Маркус? Напряженный, упрямый ученый, о котором я слышал?"
  
  "Во плоти, и тушеное по самые жабры".
  
  Чем ближе они подходили, тем крепче он казался. Вспотевший, с красными глазами, он пошатнулся, когда наклонился вперед, чтобы выдвинуть стул для Джули, и двигался с преувеличенной медлительностью пьяницы, как будто его собственный стул ненадежно балансировал на натянутом канате, а не твердо стоял на прочном старом полу "Джорджа".
  
  "Что ты пьешь?" Его речь была слишком медленной и чрезмерно точной. Похоже, он пил довольно долго.
  
  "Ничего, спасибо. Мы просто зашли перекусить. Джули, это Нейт Маркус. Нейт, это моя жена, Джули."
  
  "Что вы имеете в виду, ничего? Как часто тебе предлагает выпить старый приятель, которого ты только что помог распять?" Он издал отвратительный, дребезжащий, смеющийся звук.
  
  Гидеон вздохнул. Это не казалось слишком многообещающим. "Я думаю, может быть, нам лучше поговорить в другой раз". Он начал вставать.
  
  "Подожди, придержи это… пожалуйста. " Рука Нейта вяло сжала его руку. "Мне жаль", - сказал он. "Не сержусь на тебя". Его покрасневшие глаза более или менее сфокусировались на Джули. "Как поживаете, миссис Оливер? Я, кажется, - любезно объяснил он, - немного пьян". Гидеону он сказал: "Останься, пожалуйста". Гидеон опустился обратно в свое кресло.
  
  Когда барменша пришла за их заказом, они с Джули оба попросили "Плаумэн ланч". Нейт заказал пинты стаута и для них тоже. "Запишите это, - провозгласил он, - на мой счет. Если вам угодно."
  
  "Нейт", - сказал Гидеон, - "нет причин ..."
  
  Нейт закрыл глаза и поднял руку. "Нет, нет, нет, нет. Нет." Его голова осторожно повернулась взад и вперед. "Нет. Настаивайте. Хочу, чтобы вы знали, что у меня нет никаких обид.
  
  Просто пытаюсь делать свою работу, вот и все. Надо было в первую очередь прислушаться к тебе. Но... но..." Его голос затих, когда он мрачно уставился на свой пирог со свининой. Затем, словно черпая вдохновение из этого, он продолжил. "Но... Черт возьми, - сказал он с натужной точностью, - как ты мог подумать, что я бы… что я мог бы подделать ..."
  
  "Я никогда не думал, что ты это сделал, Нейт. Кто-то это сделал, но не ты ".
  
  Нейт покачал головой и моргнул. "Но это то, чего я не могу понять. Как можно… Говорю вам, я нашел это сам! Его рука конвульсивно дернулась и опрокинула стакан с хайболом. Янтарный осадок растекся по деревянному столу, выпуская клубы шотландского перегара. Нейт, казалось, не заметил. Он серьезно посмотрел на Гидеона.
  
  "Гидеон имеет в виду, - успокаивающе сказала Джули, - что кто-то каким-то образом тебя обманул".
  
  "Обманул меня?" Он взвесил это, пока делал еще один глоток своего портера. "Нет, невозможно. Я нашел это случайно. Это могло легко уложить… пролежало там еще три тысячи лет. Оно было под кустом, между корнями, и лишь немного торчало вверх. Вы едва могли разглядеть это, когда смотрели прямо на это; просто крошечный, крохотный, крошечный ..."
  
  "Тогда как ты это увидел?" - Спросил Гидеон.
  
  "Я думал, - величественно сказал Нейт, - что ты мне поверил".
  
  "Я верю", - сказал Гидеон, не на сто процентов уверенный, что он это сделал, - "но как ты на это смотрела?"
  
  "Что ж". Нейт, казалось, проводил пьяный поиск в своем разуме. "Я возвращался с прогулки во время ланча, верно? Ладно. На земле был этот клочок бумаги, запутавшийся в кустах. Я просто случайно увидел, как оно сияет на солнце. Просто блестящий синий клочок бумаги. Естественно, я наклонился, чтобы поднять это." Он повернулся к Джули и чопорно объяснил: "Хорошее ведение хозяйства необходимо во время любых раскопок. Вот к чему сводится хорошая археология: к хорошему ведению домашнего хозяйства. Он поднял бокал, произнося тост за хорошее ведение хозяйства, хорошую археологию или за то и другое вместе, затем выпил и осторожно поставил бокал обратно, оставив на губе пенистые усики. Он непонимающе посмотрел на них обоих, и Гидеон подумал, что ему, возможно, интересно, кто они такие и где он. Но, к удивлению, он снова нашел свою нить.
  
  "Я наклонился, чтобы поднять это, - повторил он, - и там, всего в нескольких дюймах от себя, я увидел это. Это было криво ", - сказал он с печальной интенсивностью. "Я сразу понял, что это часть черепа ..." Его глаза заблестели, как будто он на мгновение забыл, что произошло с тех пор, но он сдержался, вздрогнул и замолчал.
  
  Прибыла барменша с пинтами для Джули и Гидеона и вытерла разлитый напиток Нейта, стараясь держаться подальше от него.
  
  Нейт бесцветно сказал: "Ваше здоровье", но не поднял свой бокал, когда они пили.
  
  Гидеон поставил свой бокал. "Нейт, забудь об этой части на некоторое время. Я хочу спросить тебя..."
  
  "Забудь об этом!" - сказал он сдавленным голосом. С усилием он взял себя в руки. "Хочешь спросить меня о чем?" - спокойно спросил он, затем подавил отрыжку. "Простите меня", - сказал он Джулии.
  
  "Была ли когда-нибудь найдена еще одна кость там, на Стоунбэрроу? Бедренная кость?"
  
  "Нет. Других костей нет. Ни бедер, ничего. Почему, какое тебе до этого дело?" Он сухо хихикнул, прочистил горло и снова придал лицу серьезное выражение. "Кто сказал, что там была кость?"
  
  "Леон Хиллиер написал в карточке о находке фрагмент бедренной кости".
  
  "Леон Хиллиер", - с отвращением пробормотал Нейт, а затем пробормотал еще что-то.
  
  "Прошу прощения?"
  
  "Я сказал, - громко произнес Нейт, - что он слишком чертовски некомпетентен, чтобы правильно заполнить карточку поиска".
  
  Гидеон позволил этому осмыслиться на несколько секунд. Затем он сказал: "Он производит на меня впечатление умного человека. Разве он не получил премию Грабоу несколько лет назад?"
  
  "Награда Грабоу", - проворчал Нейт. "Он глик, и он слиб, вот и все, кто он есть".
  
  "Прошу прощения?" Гидеон сказал снова.
  
  "Я сказал, - Нейт практически кричал, - что он гл... ловкий и бойкий, вот и все. Хочет сделать поспешные выводы, не проходя через всю эту грязную работу ". Он сделал большой глоток портера и мрачно изучил стакан. "Черт возьми, кто не знает? Но это и есть археология: запись, подсчет и сортировка. И, - добавил он, бросив свирепый взгляд на Джули, - ведение домашнего хозяйства."
  
  "Я уверена, что это так", - вежливо сказала Джули.
  
  "Чертовски верно". Нейт закрыл глаза и, казалось, задремал.
  
  Барменша принесла им "Ланч пахаря": теплые булочки, сливочное масло, большие рассыпчатые ломтики Стилтона с голубыми прожилками, маринованный лук, помидоры и чатни. "Кью", - сказала она. "Вы не думаете, что джентльмен хочет еще стаканчик портера?"
  
  "Я так не думаю", - сказал Гидеон.
  
  "Это хорошо", - разумно ответила она и ушла.
  
  "Что нам теперь делать?" - Спросила Джули.
  
  "Поешь, я думаю, и позволь Нейту насладиться сном. Я верну его в "Баклан", когда мы закончим. Это всего в паре кварталов."
  
  Джули задумчиво нарезала крупную маринованную луковицу. "Бедный, бедный человек. Вы все еще верите, что он не делал этого сам? Я имею в виду, подбросить череп?"
  
  "Да, я знаю. Даже несмотря на то, что Фроули говорит, что он это сделал ".
  
  Нейт начал тихо похрапывать. Гидеон слегка повернул свой стул от себя и отрезал кусочек сыра. Он был чрезвычайно голоден. "Стилтон хорош, не так ли?"
  
  "Ммм, потрясающе. Я полагаю, ты собираешься вернуться в Стоунбэрроу Фелл после обеда? Сегодня никаких загородных прогулок?"
  
  "Я думаю, мне лучше". Он улыбнулся и погладил тыльную сторону ее ладони кончиками пальцев. "Бедная Джули. Я игнорировал тебя, не так ли?"
  
  "О, все в порядке; я знаю, что ты нужен Эйбу. Но знаешь, чем бы я действительно хотел заняться?"
  
  "Говори", - выдавил Гидеон со ртом, набитым булочкой и чатни, - "и это твое".
  
  "Ты помнишь тот прекрасный луг по дороге в Вуттон-Фитцпейн, где мы немного посидели на бревне?"
  
  Гидеон кивнул. "Дайн Медоу".
  
  "Ага. Что ж, сегодня ночью полнолуние. Я просмотрел это; оно появляется в семь ноль четыре. Разве не было бы чудесно вернуться туда, посидеть на том бревне и понаблюдать за восходом луны? Небо чистое, и не очень холодно. Я веду себя глупо?"
  
  "Я думаю, - сказал Гидеон, - это звучит как отличная идея. Мы поужинаем пораньше и возьмем с собой немного бренди и термос с кофе ".
  
  Джули улыбнулась и с удовольствием принялась за чатни.
  
  "Грязная работа", - неожиданно объявил Нейт, - "и Хиллиер думает, что он слишком чертовски умен, чтобы беспокоиться об этом. Это его проблема. Археология - это на девяносто процентов грязная работа и на десять процентов работа мозга." Он шумно вдохнул. "И пятьдесят процентов работы по дому. Леон думает, что это стопроцентная интеллектуализация ".
  
  "Да", - сказал Гидеон. "он сказал мне, что у вас двоих было несколько дружеских споров по этому поводу".
  
  " Дружеские споры? Пораженный Нейт ошеломленно уставился на Джули. "Ты слышал это? Дружеские споры! Ha, ha."
  
  "Они не были дружелюбны?" - Спросил Гидеон.
  
  " Недружественные аргументы, вот что это было. Я сказал ему прошлым летом, еще в Гелдене, о, да." Он осуждающе посмотрел на свой бокал. "Держу пари, что это сделал я".
  
  "Сказал ему что, Нейт?"
  
  "Сказал ему, - сказал Нейт, - что если он не покажет мне на этих раскопках, что он, по крайней мере, пытается научиться выполнять черную работу, я не собираюсь одобрять его диссертацию, и я собирался рекомендовать, чтобы его полностью ... исключили. И... и он не предпринял ни единой чертовой попытки - ни единой. Так что прощай, Леон. Хо-хо-хо."
  
  "Подожди минутку, Нейт. Ты говоришь мне, что Леон провалился? "
  
  "Чертовски верно. Мне наплевать, сколько грабо он выиграет. Археология - это на девяносто процентов грязная работа, на восемьдесят процентов...
  
  "И он знает, что ты его проваливаешь?"
  
  "Ну ... конечно..."
  
  "Леон Хиллиер!" Яростно прошептал Гидеон. Почему это не пришло ему в голову раньше? Нейт практически наставил обвиняющий перст на Леона десять минут назад - сам того не подозревая, конечно - и это было сделано прямо Гидеоном. Он вскочил и направился к бару.
  
  "У тебя есть какие-нибудь конфеты?"
  
  Мужчина за стойкой указал на стойку с упакованными конфетами рядом с кассовым аппаратом. "Что это будет?"
  
  Гидеон указал. "Эти".
  
  Он протянул семь пенсов, взял конфету и вернулся к столу. Нейт издевался над Джули.
  
  "Грязная работа! Грязная работа, грязная работа, грязная работа ..."
  
  "Нейт", - перебил Гидеон, возвращаясь на свое место, - "ты нашел череп, когда был на прогулке во время обеденного перерыва, верно?"
  
  "Правильно".
  
  "Вы обычно совершаете одну и ту же прогулку?"
  
  "Конечно, почему я не должен?" Он свирепо посмотрел на Гидеона. "Съешь бутерброд, затем обведи падаль. Занимает десять минут. Ну и что?"
  
  "И клочок бумаги привлек ваше внимание, а затем вы увидели фрагмент?"
  
  Нейт издал глубоко в горле раздосадованный звук. Ему хотелось спать. "Я уже сказал тебе, не так ли?"
  
  "И какого цвета была бумага?"
  
  "Откуда, черт возьми, мне знать? Кому какое дело... - Он повернулся к Джули. "Прости меня".
  
  "Ты уже сказал мне однажды", - сказал Гидеон. "Я просто хочу услышать это снова".
  
  Нейт зажмурил глаза и надул щеки. "Бу", - сказал он.
  
  "Синий?"
  
  "Бу-у-у". Один глаз с трудом открылся, затем другой. "Или это был Гин?"
  
  "Или и то, и другое?" - Спросил Гидеон. "Вот так?" Он раскрыл руку, чтобы показать рулон поло, лежащий у него на ладони; зелено-белые буквы на синем фоне.
  
  Нейт смотрел так долго, что Гидеон начал думать, что он снова заснул, на этот раз с открытыми глазами, но, наконец, с изумлением в голосе, он сказал: "Верно. Вот что это было - Поло. Откуда, черт возьми, ты это знаешь?"
  
  Зайдя уже очень далеко, он откинулся на спинку стула, задел свой пустой стакан с крепким напитком и опрокинул его тоже. "Не чувствуй себя слишком великолепно", - сказал он. "Думаю, я пойду домой". Затем он снова захрапел, чуть менее тихо и намного более влажно.
  
  Джули, которая продолжала справляться с обедом, сморщила нос и отодвинула тарелку. "Думаю, с меня хватит. Теперь ты расскажешь мне, что все это значит? Что такого важного в Поло?"
  
  "Если бы у вас был директор проекта, - сказал Гидеон, - который каждый день совершал предсказуемую прогулку и который был жуком по ведению домашнего хозяйства, и вы хотели, чтобы он ‘случайно’ нашел наполовину зарытый фрагмент черепа, что было бы проще, чем подбросить его на своем пути, а затем оставить скомканную ярко-синюю обертку от конфеты прямо там, где она наверняка бросилась бы ему в глаза?"
  
  "И вы думаете, что это сделал этот Леон Хилльер?"
  
  "Ну, он каждый раз, когда вы смотрите на него, раскусывает одну из этих мятных конфет, так что у него наверняка есть запас оберток. И причина."
  
  "Чтобы выставить Нейта в плохом свете, ты имеешь в виду? Может быть, добиться его увольнения?"
  
  "В этом и заключается идея. Леон мог бы легко добиться большего успеха с другим крупным профессором, который видел вещи более по-своему ".
  
  Джули с сомнением покачала головой. "Это звучит довольно надуманно".
  
  "Все это дело притянуто за уши. В любом случае, это сработало; Нейт пользуется дурной славой, не так ли? И он, черт возьми, скорее всего, потеряет работу в Гелдене ".
  
  "Но подождите минутку. Разве ты не говорил мне, что Джек Фроули сказал, что Рэнди сказал ... фух, я начинаю путаться… этот Рэнди сказал ему, что Нейт сам подложил череп?"
  
  "Это то, что он сказал, все верно, и ты не единственный, кто сбит с толку". Гидеон отодвинул свой стул от стола. "Я думаю, мне следует вернуться на холм и поговорить с несколькими людьми, начиная с Леона".
  
  "И оставь меня", - сказала Джули, повысив голос, - "с этим", - она указала на ритмично хрюкающего археолога, - "этим телом?"
  
  "Нет, сначала я верну его на место. Ты остаешься и допиваешь свой Гиннес. Увидимся позже, милая ". Он похлопал Нейта по руке. "Готовы?"
  
  "Ху, - сказал Нейт, - я чувствую себя паршиво".
  
  С немалой помощью Гидеона он поднялся на ноги и довольно уверенной походкой направился к двери. Оказавшись на улице, свежий воздух, казалось, немного оживил его, и они в величественном молчании направились к "Баклану", изящно заплесневелой старой гостинице с несколькими старыми растениями в горшках на тротуаре перед входом и фирменной вывеской "Эль", мягко покачивающейся над входом. "Мужество", - говорилось в нем, словно предлагая утешение или руководство.
  
  Отпереть дверь в комнату Нейта представляло определенные трудности, поскольку Нейт настоял на том, чтобы сделать это самому, но в конце концов это было сделано, и он серьезно посмотрел через порог на Гидеона.
  
  "Кто... кого…ты думаешь, что убил Рэнди?"
  
  "Это поражает меня, Нейт".
  
  "Я тоже. Ты веришь, что это сделал я?"
  
  "Нет".
  
  Нейт удовлетворенно кивнул и скрюченным пальцем поманил Гидеона поближе. "Я тоже", - прошептал он. Затем он рыгнул, зевнул и осторожно закрыл дверь.
  
  
  СЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Было очевидно, что Леон почувствовал что-то неладное в тот момент, когда Гидеон сказал ему, что хочет с ним поговорить. Он тихо отошел от группы на раскопках и последовал за Гидеоном в мастерскую с озабоченным видом восьмилетнего ребенка, следующего за своим отцом в дровяной сарай.
  
  "Я хочу спросить вас кое о чем о черепе Паундбери", - сказал Гидеон, как только они сели за стол, - "и я думаю, вам лучше очень тщательно подумать, прежде чем отвечать на это".
  
  Рука Леона метнулась к его короткой золотистой бороде, потянув за нее под подбородком. "Череп Пи-пи-Паундбери?"
  
  Гидеон наконец-то наткнулся на что-то реальное. Это был первый раз, когда он видел Леона по-настоящему раздраженным. "Вы забрали Паундберийскую гробницу из музея Дорчестера", - сказал он, очень напоминая самому себе инспектора Бэгшоу в его лучшие времена, - "закопали ее здесь, в Стоунбэрроу Фелл, а затем привели к ней Нейта?"
  
  "Подтолкнуть его к этому? Что ты п-имеешь в виду, говоря "подтолкнуть его к этому"?
  
  Гидеон достал из кармана пиджака пачку поло и бросил ее на стол. Левое веко Леона дернулось, а затем начало дрожать, и краска отхлынула от его лица так внезапно, как будто кто-то выдернул вилку из розетки. Мускул дернулся на его горле сбоку. В сарае было чрезвычайно тихо. Металлические стены мягко заскрипели, расширяясь в лучах послеполуденного солнца. Не так давно кто-то клеил керамику, и воздух был резким от ацетона.
  
  "Да", - сказал Леон так тихо, что можно было расслышать только шепчущее "с".
  
  Гидеон был удивлен. Он не совсем понимал, чего ожидал, но это не было прямым признанием.
  
  "Чтобы выставить Нейта в плохом свете?" тихо спросил он. "Чтобы избавить тебя от него?"
  
  "Да", - снова сказал Леон, на этот раз более громко. Его веко все еще слегка дрожало, и теперь оно упрямо опустилось на половину глаза. Он слегка откинул голову назад, чтобы выглянуть из-под нее. "Ч-что ты собираешься делать?"
  
  "Леон, остается только одно. Все, кого это касается, должны быть проинформированы ".
  
  Леон подался вперед в своем кресле, его сжатые кулаки с силой опустились на стол. "Гидеон, пожалуйста! Я н-н-никогда не хотел заходить так далеко - я умоляю тебя ...!"
  
  "Это должно быть сделано, Леон".
  
  "Но что п-будет со мной?"
  
  "Я не знаю. Когда мы закончим здесь, я собираюсь спуститься и повидаться с Нейтом. Я хочу, чтобы он узнал первым, и мы посмотрим, что он захочет предпринять дальше ". При условии, конечно, что он был достаточно трезв, чтобы разобраться в этом.
  
  Леон опустил голову и сильно потер глаза. "О Боже, - прошептал он, - я не могу поверить, что это происходит".
  
  Парадоксально, но Гидеону было жаль этого умного, красноречивого, преуспевающего молодого человека, который теперь стал дергаться и заикаться, хладнокровно и коварно пытавшегося погубить своего доверчивого профессора. Теперь казалось, что карьеру Нейта можно спасти, но Леон, при всех его блестящих перспективах, закончил антропологию. Подобный эпизод никогда бы не простили. И не должно, строго напомнил себе Гидеон.
  
  "Кто еще был в этом замешан?" он спросил по наитию. Профессор Холл-Уоддингтон упомянула американского студента, "сутулящегося" в деле Памми, и это не было похоже на быстрого, грациозного Леона.
  
  "Что?" Тупо спросил Леон, его лицо все еще было бледным, веко все еще опущено.
  
  "Был ли кто-нибудь еще вовлечен?"
  
  Леон снова вздохнул. "Э-э... нет".
  
  "Я понимаю ‘нет’. Что означает ‘э-э’?"
  
  Леон ничего не сказал.
  
  "Давай, Леон. Кто еще?"
  
  Леон наконец-то взял свое веко под контроль. "Рэнди Александр", - сказал он, не глядя на Гидеона.
  
  Рэнди. Гидеон не знал, был ли он удивлен или нет, и имело ли это смысл или нет. В целом, он думал, что это сработало. По крайней мере, это восстановило то недостающее звено, ту связь, которую предвидел Эйб, между делом Паундбери и убийством. Но помимо этого, Гидеон был почти так же в неведении, как и всегда. Какая между ними была связь? Был ли Рэнди убит, потому что угрожал разоблачить мистификацию? Действительно ли он угрожал разоблачить это? Может быть, он струсил, а затем попытался обманом выпутаться из этого, прежде чем у него возникли проблемы, сначала с Фроули, а затем с Гидеоном?
  
  Гидеон слегка покачал головой. Чем больше он узнавал, тем менее ясным - если это было возможно - становилось все. "Почему Рэнди был в этом замешан?" он спросил. "По той же причине, что и ты?"
  
  "Рэнди? Нет, он просто сделал это ради забавы. Я уговорил его на это. Это было легко ".
  
  Это согласуется с тем, что Гидеон знал о Рэнди. "Леон, - сказал он, - это проливает новый свет на убийство Рэнди".
  
  "Его убийство! Я не... ты не с-с-думаешь, что я имею к этому какое-то отношение? Иисус..." Его голос перешел в жалобный писк.
  
  "Я не уверен. А ты?"
  
  "Нет!" - сказал Леон. "Я клянусь! Я говорю вам правду. Как ты можешь т-т-т-ты че-то..." В отчаянии он стукнул кулаком по столу. Гидеон видел, что это было не простое испуганное заикание, а глубокое нарушение речи, скрытое раньше, но теперь всплывающее под давлением.
  
  "Хорошо, Леон, хорошо, но здесь есть связь; я уверен в этом. Знаете ли вы, что это, я не знаю ".
  
  "Я не знаю. Ты должен бух-бух -поверить мне!"
  
  "Ладно, успокойся. В любом случае, это дело инспектора, который должен разобраться."
  
  "Ты должен рассказать ему об этом?"
  
  "Тебе лучше поверить в это".
  
  Леон беспокойно заерзал на стуле, затем вскочил и подошел к другому концу стола, подобрал пару еще не склеенных глиняных осколков и бесцельно прижал их друг к другу, уставившись в окно. Гидеон мог видеть, что он тоже пытался взять себя в руки, и он позволил ему не торопиться. Неожиданный приступ паники, вызванный заиканием Леона, расстроил Гидеона, заставил его почувствовать себя непривычно подлым.
  
  Спустя долгое время Леон заговорил приглушенным, спокойным голосом. "Я хотел бы быть тем, от кого Нейт услышит это".
  
  Гидеон колебался, но идея понравилась его чувству справедливости, или, возможно, справедливости поэтической. "Хорошо. Но я хочу быть там ".
  
  "Могу я сделать это завтра утром?"
  
  "Нет, я думаю, лучше бы это произошло сегодня. Этим вечером, - поправился он. Это дало бы Нейту шанс протрезветь. "И остальным тоже придется рассказать. Мы созовем собрание после ужина, скажем, в семь часов, и позовем Нейта туда. Ты можешь рассказать всем сразу ".
  
  Все еще стоя спиной к Гидеону, он натянуто кивнул. "Боже!" - сказал он со сдержанным пылом.
  
  "Я расскажу им, если ты не хочешь", - сказал Гидеон.
  
  Леон покачал головой. "Нет, позволь мне, пожалуйста. На самом деле, все не так, как ты думаешь - не совсем так. Ты увидишь".
  
  "Хорошо. Но у меня все еще есть еще несколько вопросов ..."
  
  "Еще одно одолжение?" Леон прервал. "Могу я ответить на них сегодня вечером? Я обещаю, что буду там, и я обещаю ответить на все. Я даю тебе свое слово. Я просто... мне нужно взбодриться. Но прямо сейчас, я ... я имею в виду, я с трудом могу слышать, как я говорю ".
  
  Гидеон чувствовал почти то же самое. "Хорошо, Леон", - сказал он после минутного колебания. "Сегодня вечером".
  
  "Спасибо вам. Вы не пожалеете об этом. Буду ли я испытывать свою удачу, если попрошу тебя никому не рассказывать об этом до тех пор?"
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Леон пожал плечами, переворачивая коричневые керамические осколки снова и снова. "Я думаю, для меня просто кажется правильным ... признаться самому". Он слабо улыбнулся. "И сразу после встречи я пойду с тобой в полицейский участок. Или завтра утром, если они не будут открыты. Пожалуйста."
  
  В третий раз Гидеон заколебался, и в третий раз он согласился, на этот раз вопреки тому, что, как он знал, было его лучшим суждением. Он тоже знал, почему он это делает. В глубине его сознания был образ Рэнди, просящего его о помощи на туманном склоне холма, а Гидеон жестко отталкивает его - и второй образ Рэнди, когда он увидел его в следующий раз, на столе в морге. Каким бы иррациональным это ни было, Гидеону было трудно быть непреклонным с Леоном.
  
  "Хорошо", - сказал он. "Я оставлю это между нами. Но только до семи вечера, если тебя не будет там прямо на кнопке, тогда я скажу им.’
  
  
  "Достаточно справедливо. Но я буду там. И спасибо".
  
  У двери Гидеон остановил Леона, положив руку ему на рукав. "Леон, есть кое-что, чего я не понимаю".
  
  Леон молча повернулся к нему.
  
  "Почему из всех вещей обертка от поло? Тебе не приходило в голову, что кто-то может связать это с тобой?"
  
  Улыбка Леона, если это можно было так назвать, напомнила Гидеону о застывшей борозде, которую иногда можно увидеть на трупе. "Я никогда не хотел, чтобы он нашел эту чертову штуку. Это был несчастный случай, ты можешь в это поверить?"
  
  "Я все еще не понимаю".
  
  Леон вздохнул. "Послушай, мы с Рэнди провели там целую ночь, закапывая череп в землю как следует, понимаешь? Затем, на следующий день, мы собирались проверить это снова, просто чтобы убедиться, что все выглядит в порядке - никаких следов от сапог или совка, что-то в этом роде. И потом, мы собирались оставить кое-какой хлам, чтобы привлечь внимание Нейта - старую бутылку шипучки, пакет молока ...
  
  "Так почему поло?"
  
  Леон нетерпеливо щелкнул зубами. "Я же говорил тебе - это был просто несчастный случай. Должно быть, я уронил эту штуку, когда работал с черепом. Я бы нашел это на следующий день, когда все проверил, но Нейт нашел это первым - абсолютно случайно ".
  
  Он удивленно рассмеялся. "Тем не менее, это сводилось к одному и тому же, не так ли? Нейт нашел череп и сошел с ума. Все шло именно так, как и предполагалось, пока..." Его глаза, которые были устремлены в пол, поднялись, чтобы встретиться со взглядом Гидеона. "Ах", - тихо сказал он, - "что за черт. Думаю, я этого добился ". Его глаза оставались прикованными к Гидеону. "Но я никого не убивал".
  
  
  Как только они с Леоном вернулись на раскопки, а затем отвели Эйба в сторону, Гидеон пожалел о своем обещании.
  
  "Вы хотите провести общее собрание в семь часов, но причина держится в секрете?" В голосе старика слышалось неподдельное удивление. "От меня это секрет?"
  
  "Ну, это просто..."
  
  Гидеон взглянул вниз, в яму, на Леона, который с граблями в руках с тревогой наблюдал за ним, его лицо все еще было бледным.
  
  "Просто я дала обещание".
  
  "Кому ты дал обещание?" Поднялась повелительная рука. "Оп! Неважно. Секрет есть секрет. Извините, я должен спросить."
  
  "Давай, Эйб", - сказал Гидеон несчастным голосом, "это обещание. Дай мне передохнуть ".
  
  Теперь обе руки Эйба поднялись, ладонями к Гидеону, и хрупкие плечи пожали. "Больше ни слова. Почему твой старый учитель - который научил тебя всему, и который все время помогает тебе в твоих делах, и который, как предполагается, руководит этими раскопками - должен знать, что происходит?"
  
  "Хорошо", - сказал Гидеон более твердо. "Я рад, что ты так думаешь. Между прочим, у нас могут возникнуть проблемы с Нейтом. Он должен быть там, и он был довольно сильно пьян, когда я уходил от него час назад ".
  
  "Нейт?"
  
  "Да, действительно. Я думаю, он отсыпается ".
  
  Эйб сделал решительный легкий кивок. "Когда мы закончим здесь, я спущусь и приведу его в порядок. Я заставлю его принять гугл-маггловский ".
  
  "Придешь снова?"
  
  "Старое средство. Вы смешиваете виски, горячий чай, патоку и сырые яйца и проглатываете это одним глотком ".
  
  Гидеон скорчил гримасу. "Это звучит ужасно".
  
  "Вот почему ты должен выпить это одним глотком. Вы называете это гугл-маггловским, потому что именно так это звучит, когда дело доходит до дела: Гугл, маггл. Поверьте мне, к семи часам он будет в порядке ".
  
  Он сделал несколько шагов к яме и призвал к вниманию, его голос прозвучал тонко в морозном воздухе.
  
  "Подождите минутку, пожалуйста! Нам нужно провести собрание сегодня вечером в семь часов. Я надеюсь, это не помешает ничьим планам ".
  
  Только Сандра казалась раздраженной. "Как долго это будет продолжаться?"
  
  Эйб посмотрел на Гидеона, который сказал: "Час; может быть, больше".
  
  "Никаких проблем?" - Спросил Эйб у группы и стал ждать. Сандра порывисто вздохнула. Остальные вели себя тихо. "Давайте встретимся в "Королевских доспехах", в той комнате рядом с гостиной, со всеми диванами".
  
  "Гостиная", - сказал Гидеон.
  
  "Правильно, в гостиной. Я посмотрю, не найдется ли чего-нибудь перекусить; немного кофе и немного датского ".
  
  Гидеон направился к сараю, чтобы разобрать посуду, но прошел всего несколько шагов, когда вспомнил о своем обещании Джули. Он обернулся.
  
  "Я только что вспомнил. Я не смогу прийти в семь. Как насчет восьми?"
  
  Никто не возражал. Леон слегка, бледно кивнул ему. Заговорил только Эйб. "А почему не в семь?"
  
  "Потому что…ну, это просто тяжело для меня ".
  
  "Секрет?" Сухо спросил Эйб.
  
  "Нет, не секрет", - прорычал Гидеон. "Я только что пообещал своей жене, что прогуляюсь с ней до Дайн Медоу и, э-э, посмотрю, как восходит луна. В семь ноль четыре."
  
  Казалось, все смотрели на него долгое время, прежде чем Эйб хлопнул в ладоши. "Ладно, ребята, - сказал он, - давайте закончим засыпку. Леон, ты выглядишь немного позеленевшим вокруг жабр. С тобой все в порядке?"
  
  "Я… Я не уверен."
  
  Эйб понимающе кивнул. "Рыбный паштет. Ты хочешь прилечь? Может быть, тебе стоит пойти домой пораньше?"
  
  "Нет-да, я думаю, возможно, это было бы хорошей идеей".
  
  "Иди вперед, отдохни немного. Ты будешь на собрании сегодня вечером?"
  
  "Определенно". Сероватые губы Леона растянулись в болезненной улыбке. "Я бы не пропустил это".
  
  
  К четырем часам остальная команда тоже ушла, и Эйб с Гидеоном заперли ворота и вместе спустились с холма. "Эйб, - сказал Гидеон, когда они приблизились к подножию, - я думал об этой бедренной кости".
  
  "Я тоже думал".
  
  "Несмотря на все остальное, Нейт, похоже, провел довольно профессиональные раскопки. Это означает, что что бы там ни нашел Леон, это было бы немедленно сфотографировано. Должны быть фотографии этого. Я думаю, нам следует просмотреть все фотоматериалы ...
  
  "Это я уже сделал", - сказал Эйб. "Ничего".
  
  "Ха", - сказал Гидеон.
  
  Они шли по деревянному пешеходному мосту через Гольцы, их ноги издавали домашние, приглушенные топающие звуки. Эйб внезапно остановился.
  
  "Подожди минутку. Скажи мне кое-что. Парень, которого убили - Рэнди - он был техником, верно? Он сделал фотографии?"
  
  "Правильно".
  
  "Итак, скажите мне, мистер детектив-скелет: если бы полиция расследовала его убийство, разве они не проявили бы пленку, которая была у него в фотоаппарате?" На случай, если это даст им ключ к разгадке?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Конечно, они бы это сделали. Я постоянно читаю это в детективных книгах. Когда убили Рэнди?"
  
  "Вероятно, тринадцатого ноября".
  
  "И карточка Леона была заполнена первого ноября. Так что фотографии, возможно, все еще были в камере. Я думаю, вам следует позвонить инспектору Бэгшоу."
  
  "Я думаю, ты прав", - сказал Гидеон через мгновение.
  
  Он позвонил из красной телефонной будки на Лоуэр Си Лейн и дозвонился до сержанта Фрайера. Эйб был прав. Они действительно обнаружили, что в камере Рэнди была пленка, и проявили ее. К их разочарованию, на всех фотографиях были камни, черепки и другие подобные бесполезные вещи. Если Гидеон хотел их, он мог их получить. Инспектору Бэгшоу пришлось проезжать через Чармут по пути с работы, и он, без сомнения, был бы рад высадить их в Королевских войсках. Вас устроит восемь часов или около того? Гидеон сказал, что в восемь часов было бы идеально.
  
  Эйб удовлетворенно кивнул, когда Гидеон повесил трубку и рассказал ему. "Хорошо", - сказал он, останавливаясь под солидной вывеской с надписью "Дампирс из Чармута". Лицензированные бакалейщики. Торговцы провизией. "Может быть, мы что-нибудь узнаем. Теперь я должен купить то, что входит в "гугл-маггл", и тогда, может быть, я смогу уговорить Нейта перекусить перед встречей."
  
  
  Десять минут спустя Гидеон колотил в дверь "Королевских войск", надеясь, что Джули была внутри и могла его услышать. Энди и его жена, о чем он вспомнил слишком поздно, снова ушли за покупками, а Гидеон забыл взять с собой ключ. Эйб, у которого, вероятно, был один, конечно же, был в "Баклане", поливая беднягу Нейта своей ужасной смесью. Протрезвило это его или нет, подумал Гидеон, это наверняка излечило бы его от любой зарождающейся склонности к алкоголизму.
  
  Насколько он знал, в отеле не было других постояльцев, которые могли бы прийти ему на помощь, а "Джордж", который выглядел так привлекательно через дорогу, не будет открыт до пяти, что исключает возможность уютной кружки пива перед камином. Гидеон только начал жалеть себя, когда тяжелая дверь распахнулась внутрь. Там стоял Пол Арбакл, выглядевший, как обычно, удивленным и слегка встревоженным.
  
  "Ну, привет, Гидеон".
  
  "Пол, я думал, ты вернешься только завтра".
  
  "Нет, возвращаться из Дижона сложно. Мне пришлось уехать оттуда сегодня ". Его глаза заблестели. "Парень, Гидеон, мы нашли еще один ашельский скребок и несколько обработанных костей Дама клактония. Это фантастика! Вы должны прийти и увидеть это!"
  
  Гидеон, завидуя ему, улыбнулся. "Как насчет того, чтобы впустить меня? Здесь немного прохладно ".
  
  "Извините". Арбакл рассмеялся и отошел в сторону.
  
  Они прошли по длинному входному коридору, стены которого были отделаны темным деревом, спустя пятьсот лет все еще благоухающим кедром. Гидеон остановился напротив комнаты в стиле Тюдор.
  
  "Послушай, Пол, ты уже предпринял какие-либо официальные действия в связи с этим беспорядком?"
  
  "Нет, не раньше завтрашнего дня".
  
  "Хорошо. Вы свободны в семь часов вечера?- Скорее, в восемь часов?"
  
  "Да, почему?"
  
  "Здесь, в гостиной, состоится собрание всей команды. Произошло кое-что, о чем вы захотите услышать ".
  
  "Что?"
  
  "Ну, я дал обещание, что буду держать это в секрете до тех пор", - сказал Гидеон, чувствуя себя глупо, "но ты захочешь пересмотреть действия против Нейта, когда услышишь об этом".
  
  "И это секрет?" Арбакл с сомнением посмотрел на Гидеона, затем расплылся в своей рыхлой улыбке. "Ладно, думаю, я могу подождать до восьми. Но не возлагайте слишком больших надежд. Нейт действительно вел себя как дурак. Робин считает, что его следует полностью вышибить из корпуса, и ... Ну, если быть предельно откровенным, я думаю, бедный тупой ублюдок заслужил это ". Он слегка покраснел от такого избытка. "Я не знаю, в чем твой сюрприз, но я надеюсь, что он будет хорошим".
  
  "Это хорошая идея", - сказал Гидеон. Нейт мог быть бедным тупым ублюдком, но, по крайней мере, он не был бесчестным, мошенническим тупым ублюдком, и это должно что-то значить.
  
  
  "Нет, - крикнула Джули из ванной, - я никогда не слышала, чтобы ты стучал. Я мыла голову ". Она вышла, с полотенцем, обернутым вокруг головы на манер тюрбана, ее красивое лицо было недавно вымыто. Она была одной из тех людей, которые выглядят чистыми, когда они грязные, и когда ее недавно вымыли, она положительно светилась. "Что ты ищешь?"
  
  Гидеон стоял на коленях и локтях, шаря под кроватью. "Мои теннисные туфли", - сказал он. Он встал, подошел к бюро в углу и во второй раз просмотрел ящики. "Я подумала, что надену их сегодня вечером на прогулку на случай, если все еще будет грязно; их будет легко отстирать". Он стоял, оглядывая комнату, уперев руки в бедра. "Где же они, черт возьми? Или я вообще взял их с собой?"
  
  Стоя перед зеркалом, Джули аккуратно заправила блузку в серые брюки. "Да, Гидеон", - терпеливо сказала она, "они были на тебе этим утром. Когда ты не могла найти свои тапочки ".
  
  "Ну, я нашла свои тапочки. Они были под кроватью. Но мои теннисные туфли исчезли. Не утруждай себя поиском в шкафу, - сказал он, когда она подошла к нему, - я уже заглянул туда."
  
  "Но ты не всегда видишь вещи, когда смотришь".
  
  "Говорю тебе, их там нет", - проворчал Гидеон. "Я могу быть немного рассеянным, когда думаю о чем-то важном, но ..."
  
  Все еще пряча голову в шкафу, Джули вытянула руку и помахала большой белой теннисной туфлей с голубой отделкой.
  
  "Сукин сын, две минуты назад этого там не было", - сказал Гидеон.
  
  Джули рассмеялась. "Все, что я могу видеть, это это. Мы найдем другого после ужина. Знаешь, тебе определенно повезло, что у тебя есть я, чтобы заботиться о тебе. Что ты делал до того, как нашел меня?"
  
  Он подошел к ней сзади и заключил в свои объятия. "Одному богу известно", - сказал он.
  
  
  ВОСЕМНАДЦАТЬ
  
  
  Поскольку Эйб прислуживал Нейту, а Арбакл ужинал в ресторане Лайм-Реджис, уютная столовая была в их полном распоряжении. Гидеон смог выбросить из головы Стоунбэрроу Фелла, и они наслаждались непринужденной, мечтательной трапезой.
  
  Затем, после очередных безуспешных поисков пропавшей кроссовки, они вышли на Дайн Медоу. В конце Баррз-Лейн они выключили фонарик, который им одолжил Хиншор, и попытались осторожно проскользнуть мимо загона Баузера, но, конечно же, существо выскочило наружу, в истерике бросившись на сетчатый забор.
  
  Однако, миновав грозное препятствие, они вышли на луг и нашли большое бревно, на котором сидели раньше, теперь влажное от вечерней росы. Все, что осталось от дня, - это тонкая красноватая полоска на западе, на фоне которой пологий склон холма и разрушенный силуэт древнего каменного сарая выделялись так же четко, как искусственный горизонт в планетарии. Остальное небо было черным и пока безлунным, лишь с несколькими тусклыми звездами, так что они почти не могли видеть окружающий их луг. Над землей висел туман высотой по колено, тонкий и испаряющийся, как туман на сцене в пьесе. Единственными звуками были тихое журчание невидимого ручья и шелест ветвей, колеблемых ветерком.
  
  Через несколько минут небо на севере посветлело, а затем из-за далеких деревьев показалась верхушка огромной оранжевой луны и поплыла вверх с поразительной скоростью. При первом взгляде на это Джули ахнула и потянулась к руке Гидеона. Он обнял ее другой рукой и притянул ближе, и она положила голову ему на плечо. Он чувствовал чистый аромат ее волос и, более слабо, этот сладкий, влажный, травянистый букет сельской Англии. Как это было по-юношески, подумал он, и как душераздирающе идеально. Он сидел так тихо, как только мог, желая , чтобы ничего не менялось, и наблюдал, как луна, трехмерная, как огромный мяч для гольфа, плывет вверх, бледнея до холодного алебастра и уменьшаясь по мере восхода.
  
  Когда он впервые услышал звук, он едва обратил на него внимание - отдаленный, глубокий звон, похожий на звон большого, далекого колокола. И затем, когда это, наконец, дошло до него, это было не в аккуратно организованных, упорядоченных извилинах коры головного мозга, а где-то глубоко в темном и грубом стволе мозга, который он воспринял. Прежде чем он даже понял, что это было, он услышал, кожа на задней части его шеи приподнялась, повинуясь первобытным законам, и долгая дрожь поползла по его спине. Он вскочил на ноги, поворачиваясь в направлении звука.
  
  Джули тоже вскочила. "Что это?" спросила она глухим голосом. "О, Боже мой - собака?"
  
  Потому что это, несомненно, был пес, и он, несомненно, был на свободе и приближался к ним, его бешеный лай теперь был ближе. Потеряв дар речи, они смотрели на мучительный, отдающийся эхом вой. Луна была у них за спиной, отбрасывая немного света; они могли видеть перед собой примерно сотню футов туманного луга, а за ним край буковой рощи, через которую проходила тропинка от Баррз-Лейн.
  
  Парализованный, его кровь, как холодная жижа в венах, Гидеон стоял ошеломленный, бездумно ожидая. Теперь, в дополнение к дикому нарастающему вою, раздался быстрый шелестящий топот, и с новым звуком Гидеон внезапно обнаружил, что снова может двигаться. Он наклонился, отчаянно ища что-нибудь, что могло бы послужить оружием, и подобрал обветренный обрубок толстой ветки, толщиной с буханку хлеба. Схватившись за влажное, тяжелое дерево, он повернулся в сторону ужасных звуков и встал перед Джулией, которая стояла, словно окаменев.
  
  Вспомнив, что в другой руке он все еще держит фонарик, он включил его, целясь в просвет между деревьями. На переднем плане низко стелющийся туман висел, как слой сахарной ваты, и отражал свет. В самой щели не было видно ничего, кроме черноты. Лай прекратился, но топот был намного громче, и теперь слышалось прерывистое дыхание. Гидеон подавил дрожь в руке и направил фонарик на отверстие, через которое должно было появиться существо.
  
  "Вот оно", - сказал он сквозь болезненно сжатое горло, имея в виду это как утешение для нее, знак того, что он настороже и владеет собой. На самом деле, он был далек от этого; он был напуган до стука зубов, как никогда, и к тому же бессильно разъярен - не было способа отвести Джули в безопасное место; не было дерева, на которое можно было бы ее поднять, не было места, куда она могла бы убежать…
  
  Чудовищное животное выскочило из листвы, сверкая в резком свете фонарика, и понеслось к ним размашистыми, сказочными шагами, которые разорвали туман на кружащиеся клочья и поглотили землю. Дыхание было ужасным, и Гидеону показалось, что он уже чувствует его горячее дыхание. Это действительно похоже на Собаку Баскервилей, подумал он. Все, что ему нужно, это светящийся слой фосфора на его морде…
  
  Он держал луч на атакующем животном и покрепче ухватился за ветку. Ему показалось, что его мышцы отреагировали с липкой инерцией ночного кошмара, и что собака разорвет его в клочья прежде, чем он сможет мобилизоваться. Тем не менее, он присел и поднял руки, тупо готовый принять прыжок животного.
  
  Джули внезапно ожила и проявила больше присутствия духа. Быстро наклонившись, она подняла камень и швырнула его. Удивительно, но это попало в цель. Гидеон увидел, как оно прыгнуло в луч света, ударилось о массивный череп и отскочило в темноту. Собака взвыла от боли и резко остановилась в пятнадцати футах от них, рыча глубоко в груди. На его лбу, куда попал камень, было пятно крови, казавшееся черным в свете фонарика. Казалось, оно знало, что это Джули бросила его, потому что его глаза, молочно светящиеся, были сфокусированы за Гидеоном, на ней. Быстрым, плавным движением оно напряглось, готовясь к прыжку. В резком свете его мышцы прорезали темные борозды в рыхлой коричневой шкуре и скользили друг по другу, как пластины из смазанной стали.
  
  В каком бы полутрансе Гидеон ни находился, это наконец закончилось. Когда собака бросилась на Джули, он бросился на нее, выставив перед собой ветку, как шпагу. Удар пришелся огромному животному прямо в грудь, но это был Гидеон, которого отбросило назад, все его тело содрогнулось от удара. Собака завизжала, изогнулась в воздухе и приземлилась, кувыркаясь, на бок, но вскочила в тот момент, когда ударилась о землю. И теперь оно знало, что Гидеон - его враг. Рыча, с черными губами, растянутыми вдоль зубов, оно развернулось к нему лицом. Он швырнул в него фонариком, получив скользящий удар по плечу. Животное взвыло и снова набросилось на него, теперь его было труднее разглядеть в лунном свете.
  
  Гидеон снова ткнул в него толстой веткой и отступил назад, еще раз сумев отклонить летящее тело. И снова, с невероятной быстротой, оно повернулось к нему лицом и прыгнуло, яростно хватая воздух зубами - укусы, которые могли оторвать ему всю руку и даже больше. Каким-то образом он оттолкнул его в сторону, на этот раз предплечьем, но почувствовал зловоние его дыхания, увидел, как ужасные зубы сомкнулись в нескольких дюймах от его лица, услышал агонизирующие, сдавленные, щелкающие звуки в его глотке.
  
  Он дрожал от напряжения. Это животное, подумал он с удивлением, съест меня, если сможет. Краем глаза он увидел, как Джули наклонилась, ища еще камней.
  
  "Джули, беги!" - сумел сказать он, когда собака снова бросилась на него, но она стояла на своем и, рыдая, яростно швырнула в нее пригоршню камней.
  
  На этот раз, когда это произошло, Гидеон взмахнул веткой, как дубинкой, целясь в голову дикаря. Словно прыгая за фрисби, оно развернулось в воздухе и поймало дерево челюстями, швырнув Гидеона на колени, как будто он был ребенком. Гидеон вцепился в ветку обеими руками, но массивные мышцы шеи были слишком сильны; ветка вырвалась у него из рук и, вращаясь, упала на траву.
  
  Собака немедленно прыгнула, сбив его с ног, так что он увидел луну за рыжевато-коричневыми плечами, и они вместе покатились по траве, оба рыча. Гидеон почувствовал, как задние лапы собаки судорожно вцепились в его жизненно важные органы. Он изогнулся, чувствуя, как когти вспарывают карман на бедре, не уверенный, было ли также распорото его бедро. Морда животного, совсем рядом с его собственной, была сплошь покрыта зубами, щелкающими, и вязкие нити горячей слюны стекали на его щеки. Бил кулаками, пинал коленями и пытался удержать свое тело подальше Гидеон отдернул голову от молотящих когтей собаки, и собака потянулась за ним, отчаянно пытаясь вцепиться мужчине в мягкое горло. Гидеону удалось схватить слизистую морду и попытался сомкнуть челюсти и откинуть огромную голову назад, но животное дергалось и корчилось, и он оказался под ней на спине. Он ударил кулаком в горло, и собака хрипло закашлялась, но продолжала давить. Гидеона сильно ударили головой о камень. Боль была ослепляющей, принося с собой накатывающую волну тошноты. Он все еще держал свирепые челюсти сомкнутыми, но его пальцы соскользнули в слюне, и он понял, что долго не сможет продержаться.
  
  Снова его голова была разбита о камень, и на этот раз он увидел звезды и начал наклоняться и медленно падать над пропастью в никуда. Вот и все, подумал он смутно, я не могу отбиться от этой штуки. Я собираюсь умереть. Он смутно осознавал, что Джули стоит над ним и колотит пса по спине. "Отвали, отвали", - казалось, говорила она.
  
  "Джули", - сказал он, или подумал, что сказал, - "Не могла бы ты, пожалуйста, убраться отсюда ко всем чертям?" Он был рад говорить так спокойно в данных обстоятельствах. Если, конечно, он действительно говорил. Было трудно сказать.
  
  "Плохое шоу, Баузер!" - ответила она с четким английским акцентом. "Пригнись, черт возьми! Долой! Плохое шоу!"
  
  Пока он ломал голову над этим странным поворотом событий, он почувствовал, как огромная тяжесть зверя спала с его груди. Он с благодарностью вдохнул, закрыл глаза и продолжил мирно плыть вниз, в пустоту.
  
  
  ДЕВЯТНАДЦАТЬ
  
  
  "Я не могу выразить вам, как я сожалею", - сказал полковник Конли. "Конечно, вы позволите мне возместить вам стоимость вашей одежды, и если возникнут какие-либо медицинские расходы ..."
  
  "Нет", - сказал Гидеон. "Спасибо, но я в порядке". Это было заметным преувеличением; в голове у него стучало, желудок скрутило, множество чудесным образом незначительных царапин и ссадин начали саднить, одежда была испорчена, а большинство суставов болели так, словно по ним прошлись упряжки жеребцов. Но, учитывая все обстоятельства, он был рад остаться в живых.
  
  Они с Джули сидели за кухонным столом полковника. Джулия обработала его раны с помощью полковника и компетентной помощи, и перед ними стояли три чашки невероятно крепкого черного чая, подслащенного почти до сиропа. Боузер был где-то за домом, заперт в загоне внутри загона - и, как надеялся Гидеон, связан цепью, засовом и железным колом, вбитым в бетон.
  
  "Я просто не могу этого понять", - сказал полковник Конли и сердито дернул себя за короткие усы. "Просто не могу".
  
  "Полковник", - сказал Гидеон без враждебности, - "вам придется что-то сделать с Боузером. Если бы это был ребенок, он пришел бы за ..."
  
  "Ребенок?" полковник повторил. "О, нет, я так не думаю; конечно, нет. Вот, я хочу тебе кое-что показать ". Он вышел из комнаты, бормоча: "Конечно, не ребенок".
  
  Джули придвинулась ближе к Гидеону и положила руку ему на плечо. Она все еще была бледной и взъерошенной, а ее черные глаза были очень яркими. "С тобой действительно все в порядке?"
  
  "Конечно, честно. Ты такой, не так ли?"
  
  "Ага". Она неуверенно улыбнулась. "Ты был...великолепен".
  
  Он рассмеялся. "Я же говорил тебе, что он у меня на ладони". Но ему пришлось закрыть глаза, чтобы подавить волну головокружения.
  
  Конли вернулся и положил на стол два предмета. "Это, - сказал он, - цепь, которая держит задние ворота закрытыми. Оно было прорезано, как вы можете видеть. А это, - сказал он, указывая на второй предмет, - парусиновая туфля - ваша, я полагаю.
  
  Гидеон поднял его. "Где ты это нашел?"
  
  "Это было в кустах, недалеко от перелаза. Мне повезло увидеть это. Очевидно, кто-то использовал это, чтобы пустить Зверя по твоему следу."
  
  "Возможно ли это? Можете ли вы просто подойти к собаке и позволить ей понюхать чьи-то ботинки, а потом она бросится за ним вдогонку?"
  
  "Такой пес, как Боузер? Безусловно. И с такой влажной землей, как сейчас, у собаки не было бы никаких проблем в мире. Знаешь, они лучше работают в сырую погоду ".
  
  "Кто-то хотел, чтобы Боузер убил тебя?" Недоверчиво спросила Джули. "Но кто? Зачем кому-то желать твоей смерти?"
  
  Ответы не могли быть более очевидными. Гидеон встал - немного слишком внезапно; его зрение затуманилось, а в сотне мест на теле покалывало и жгло, как будто его прошлись по всей поверхности наждачной бумагой тяжелого сорта. Но ему не терпелось приступить к работе. Оставалось еще много вещей, которых он не понимал, но теперь ему нужно было свести личные счеты, и он хотел покончить с этим.
  
  "Пойдем", - сказал он Джули. "Уже больше восьми".
  
  Конли выглядел пораженным. "Но ... ты не можешь просто так уйти… Вы должны позволить мне - вот, позвольте мне записать мое имя и адрес ". Он вытащил блокнот, который лежал рядом с телефоном, и начал что-то записывать. "Я абсолютно настаиваю, чтобы все счета были отправлены мне. И - здесь - я напишу небольшое заявление, в котором полностью признаю ответственность: "Я, Грэм Болдуин Конли..."
  
  Гидеон стоял там, слегка покачиваясь, его разум все еще был затуманен.
  
  "Нет, в этом нет необходимости..." Встать так внезапно было ошибкой. У него кружилась голова, а также он был сбит с толку. Он оперся обеими руками о стол и заставил себя сосредоточиться на хрустящем белом листе бумаги на фоне пластиковой скатерти в фиолетовую клетку. Квадратная рука Конли целенаправленно провела по нему.
  
  "Ты пишешь как левша", - пробормотал Гидеон.
  
  "Что?" Конли поднял глаза. "Я левша. Послушайте, вы уверены, что с вами все в порядке? Не хотели бы вы остаться на ночь? Я могу застелить постель в мгновение ока ".
  
  Гидеон покачал головой, улыбаясь. Это движение, казалось, действительно прояснило его мысли. "Нет, спасибо". Он указал на пишущий почерк Конли. "Кажется, у меня просто однонаправленный ум".
  
  "О, я понимаю", - сказал полковник, явно не понимая.
  
  "И, пожалуйста, не беспокойтесь ни о каких счетах. Это была не твоя вина ".
  
  "Боюсь, я должен настаивать. И разве мы не должны позвонить в полицию?"
  
  "Я позабочусь об этом. Спасибо, что оказались там вовремя. Ты спас наши жизни ".
  
  "Ну, конечно, старина. Я ужасно сожалею обо всем этом. Я надеюсь, ты не слишком сильно злишься ".
  
  "Не на вас, полковник". И затем, когда грохочущий гав сзади потряс зал, "И не в Боузере тоже".
  
  Не совсем.
  
  ОН так быстро зашагал по Баррз-Лейн, что Джули пришлось перейти на рысь, чтобы не отставать.
  
  "Кто хотел тебя убить?" - требовательно спросила она.
  
  "Леон Хиллиер. Этот ублюдок."
  
  Это должно было быть. И каким невероятно глупым он, Гидеон, был. Он доверчиво пообещал никому не рассказывать о черепе до восьми часов, давая Леону целых пять часов, чтобы придумать способ избавиться от него. Затем, чтобы упростить задачу, он объявил перед всеми, что будет на темном и пустынном Дайн-Медоу ровно в 7:04 вечера. И теперь, когда 8:00 наступило и ушло, Леон, без сомнения, сидел в зале в стиле Тюдоров, жуя датскую выпечку, гадая вместе со всеми, где же, черт возьми, находится Гидеон Оливер, и выглядел таким же озадаченным, как и все остальные, причиной встречи.
  
  Джули подскочила к нему и уперлась ладонями ему в грудь.
  
  "Вау".
  
  Он нетерпеливо остановился.
  
  "Просто успокойся", - сказала она. "Я никогда не видел тебя таким. Ты действительно сумасшедший, не так ли?"
  
  "Я чертовски прав!"
  
  Он был чертовски прав. Этот злобный, быстро говорящий парень не только пытался убить его; он хладнокровно решил пожертвовать и Джули, без сомнения, на тот случай, если Гидеон рассказал ей о его безвкусном маленьком мошенничестве. И, Боже мой, как близко это было!
  
  "Подожди минутку", - сказала Джули, - "Я не уверена, что ты ясно мыслишь. Я хочу задать вам несколько вопросов ".
  
  "Позже. Давай, Джули, уйди с моего пути ".
  
  Она не обратила внимания. "Прежде всего, вы хотите сказать, что Леон не только пытался убить вас, но и убил Рэнди?"
  
  "Возможно. Я не знаю. Я еще не во всем разобрался ".
  
  "Тогда что там было насчет того, что полковник Конли был левшой? Я думал, ты подозреваешь его."
  
  "Конли?" Удивленно сказал Гидеон. " Конли? Вовсе нет. Мои мысли блуждали, вот и все. У меня левши на мозгах. Сегодня я посмотрел в зеркало и обвинил Леона в том, что он левша. Я ошибался насчет этого, но я был уверен, что прав насчет ...
  
  И внезапно все встало на свои места; все резко встало на свои места, как при последнем повороте кубика Рубика. "Он левша", - сказал Гидеон, ослепленный, не уверенный, восхищался ли он собственным умом или собственной тупостью.
  
  "Леон? Но ты сказал мне, что он был правшой."
  
  "Он правша".
  
  Джули с беспокойством вглядывалась в его лицо, пытаясь разглядеть его глаза в темноте. "Гидеон, дорогой, не сердись, но я думаю, что ты все еще немного ..."
  
  "Я не какая-нибудь мелочь. Я пытаюсь сказать, что Леон раньше был левшой, возможно, в детстве, но его заставили переключиться. Родители делают это, ты это знаешь. Только это не было завершено - да и вряд ли когда-нибудь будет. И поэтому, конечно, он мог размахивать молотком левой рукой, особенно если был взволнован ".
  
  "Но как ты вообще мог это знать?"
  
  Они снова начали идти, на этот раз медленнее. "Послушай, - сказал Гидеон, - ты знаешь, как левша обычно держит руку, когда пишет?"
  
  "Ты имеешь в виду, что его вроде как переломили?"
  
  "Правильно, с рукой, изогнутой наподобие крюка; это называется перевернутая поза для письма. Именно так Конли писал ".
  
  "Да, я знаю", - сказала Джули с явным замешательством. "Но не все левши так пишут. Моя сестра Карен этого не делает ".
  
  "Это правда, но большинство из них так и делают, возможно, из-за того, что в школе их учат искажать свои работы. Но почти никто из правшей этого не делает ".
  
  "Я верю тебе, но мне кажется, что-то от меня ускользает".
  
  Гидеон остановился, когда они свернули с грязи и гравия Баррс-Лейн на бетонный тротуар улицы, лаконично названной главной магистралью Чармута.
  
  "Джули, - сказал он, - когда я посмотрел на Леона сегодня в зеркало и подумал, что он пишет левой рукой, это не отражение в зеркале заставило меня так думать; это была манера, которой он писал - крючковатой рукой. Но его правой рукой ".
  
  "Итак..." Джули нахмурилась, поняв, к чему он клонит. "Вы думаете, он научился писать таким образом в детстве - ребенком-левшой - и затем просто сохранял ту же позу, когда его заставляли меняться, потому что это было то, к чему он привык?"
  
  "Это именно то, что я думаю".
  
  "Это имеет смысл, но не является ли это отчасти ... ну, шатким?"
  
  "Но это еще не все. По мнению многих психологов, когда дети-левши вынуждены переходить из рук в руки, по крайней мере, иногда, возникают некоторые проблемы. И они у Леона Хиллиера ". Он целенаправленно направился через тихую улицу к Королевским войскам.
  
  "Ну, и что же это такое?"
  
  "Он заикается, когда нервничает, и у него есть склонность переставлять цифры. Он написал ‘двадцать один’ на той карточке с находками, о которой я вам рассказывал, затем должен был зачеркнуть это и вписать ‘двенадцать’. Он отшутился и сказал мне, что делает это постоянно. Черт! И я так и не понял этого!"
  
  В темном дверном проеме "Армии королевы" она снова остановила его, встав у него на пути. "Гидеон, ты не перестаешь меня удивлять. Откуда ты знаешь такие вещи? Перенесенные цифры, перевернутая поза для письма - в конце концов, вы антрополог, а не...
  
  "Джули, ты думаешь, я не знаю, что ты делаешь?"
  
  Даже в темноте он увидел, как невинно расширились ее глаза. "Делаешь?"
  
  "Ты тянешь время. Ты пытаешься удержать меня от этого, потому что думаешь, что я достаточно безумен, чтобы сделать что-то глупое ".
  
  "Ну, а ты разве нет? Гидеон, если ты действительно думаешь, что он убийца, что ты должен сделать, так это рассказать об этом полиции ".
  
  "Я расскажу полиции позже. Во-первых, я хочу поговорить с ним. Теперь, ты собираешься убраться с моего пути?"
  
  Гидеону показалось, что он сказал это с убедительной угрозой, но она не пошевелилась, только скрестила руки на груди. "Может, ты перестанешь быть таким нелепым мачо?" - спросила она. "Что ты собираешься делать, ради Бога, избить его или что-то в этом роде?"
  
  "Нет, я не собираюсь избивать его", - сердито сказал он, но скрещенные руки Джули, расставленные ноги, деловитое запирание двери заставили его рассмеяться, а затем расслабиться. "Я не знаю, что я собираюсь делать", - сказал он застенчиво. "Полагаю, я не продумал это".
  
  Он снова рассмеялся и обнял ее. "Эй, ты сам был довольно великолепен там, на лугу".
  
  Внезапно замаячили фары, заливая подъезд светом, и они отпрыгнули друг от друга, как пара детей, застигнутых за обниманием. Темная машина подъехала к обочине, свет погас, и медленно появилась громоздкая фигура.
  
  "Ну что ж, - тихо прогудел инспектор Бэгшоу, - не нужно выглядеть таким виноватым. Не думаю, что это первый раз, когда в этом старом подъезде происходит что-то вроде пощечины. Миссис Оливер, я полагаю? Без обид, мэм."
  
  "Да, это моя жена", - сказал Гидеон, - "к счастью для всех нас. Джули, это инспектор Бэгшоу."
  
  Бэгшоу что-то пробормотал и приподнял шляпу, впервые за долгое время Гидеон видел, как это делает мужчина. В другой руке у него был большой конверт из манильской бумаги. Это он передал Гидеону.
  
  "Я принесла вам ваши фотографии. Всего двадцать четыре; непроявленная пленка в камере Рэнди Александера. Пусть они принесут вам много пользы".
  
  "Инспектор", - сказала Джули, - "мы должны вам кое-что сказать." Она нервно взглянула на Гидеона, который не возражал; конечно, она была права.
  
  "Это Леон, инспектор", - сказал Гидеон.
  
  Последовала короткая пауза. "Это сейчас?"
  
  "Я уверен в этом. Он убил Рэнди, все в порядке ". Он улыбнулся. "И, между прочим, он левша - по крайней мере, иногда".
  
  "Ну что ж. И мне рассказать, как вы пришли к этим выводам?"
  
  "Ты, конечно, будешь, но позже. Прямо сейчас, почему бы нам не пойти и не поговорить с ним?"
  
  "Ты хочешь сказать, что он там? Все готово для меня, так сказать? Во что бы то ни стало, тогда давайте войдем. Не хотел бы, чтобы он смылся на этом этапе ".
  
  Когда Гидеон открыл дверь, на него упал свет из прихожей. Слегка насмешливая манера Бэгшоу исчезла.
  
  "Боже милостивый!" - воскликнул он. "Что с тобой случилось? Ты выглядишь, черт возьми!"
  
  Но Гидеон смотрел на стойку регистрации в дальнем конце древнего коридора. Там стоял Энди Хиншор, бледный, с выпученными глазами, набирал номер настольного телефона и трясся так сильно, что две части инструмента стучали друг о друга в его руках. Он уставился на Бэгшоу, каким-то образом узнав в нем полицейского.
  
  "Полиция?" он сказал. Он тупо уставился на телефон.
  
  "Но как…Я просто звонил… Кто-то был - произошло убийство!" Он дважды моргнул, и его кадык задергался вверх и вниз по горлу.
  
  Дрожа, его рука поднялась, чтобы указать на почерневшую от времени дверь комнаты Тюдоров. "Там, внутри".
  
  
  ОНИ распахнули дверь и ворвались в комнату только для того, чтобы резко остановиться на пороге, спотыкаясь друг о друга в схватке трех марионеток, которая при других обстоятельствах выглядела бы комично.
  
  Позади них, с благоговением в голосе, Хиншор сказал без необходимости: "У камина".
  
  Комната, освещенная только угасающим огнем, колебалась между темнотой и трепещущим теплым оранжевым цветом. Предметы на стенах - тарелки, картины, старая медная утварь - то появлялись, то исчезали из фокуса. Только сам очаг был ярко освещен, и там, на каменном полу, перед которым люди сидели эти пятьсот лет в дружеских отношениях и тепле, распростершись, лежало тело мужчины, его подбородок был строго вздернут, золотистая борода блестела в свете огня, как медная проволока.
  
  "Леон Хиллиер", - с интересом произнес Бэгшоу и включил свет.
  
  
  ДВАДЦАТЬ
  
  
  "А теперь просто успокойтесь, профессор Фроули, и выпейте немного чая", - поддержал его Бэгшоу.
  
  Фроули кивнул, поднес обеими руками дымящуюся чашку ко рту и склонил над ней голову, как человек, который два дня блуждал в снегах, мог бы поднять кружку бренди.
  
  Как только Бэгшоу бросил беглый взгляд на тело, он позвонил в полицейское управление, с трудом вырвав телефон у ошеломленного Хиншора. Сержант Фрайер, худощавый и суровый, быстро прибыл в сопровождении констебля в форме, и вскоре после этого пришел доктор Меррилл. Меррилл и сержант сразу же занялись в комнате в стиле тюдор телом Леона, в то время как констебль стоял прямо за открытой дверью в гостиную, наблюдая за сокращающимся персоналом Стоунбэрроу Фелл.
  
  Бэгшоу захватил столовую. Сначала он поспешно посовещался с Гидеоном, который за десять минут ввел его в курс дела настолько, насколько смог. Затем он вызвал Джека Фроули. Инспектор вежливо попросил принести чайник чая - отчасти, как подумал Гидеон, чтобы успокоить Фроули, который выглядел отвратительно, а отчасти чтобы дать разволновавшемуся Хиншору какое-нибудь занятие.
  
  Фроули наконец поставил свою чашку. "Спасибо вам. Я думаю, что теперь со мной все в порядке", - сказал он без убежденности.
  
  "Прекрасно, прекрасно", - сказал Бэгшоу. "Теперь, если бы вы просто повторили это еще раз ...?" Перед ним на столе лежал маленький блокнот, и он высунул кончик языка, чтобы лизнуть кончик огрызка карандаша. Он был воплощением дружелюбного терпения.
  
  "Я пришел пораньше", - тупо сказал Фроули. "В гостиной еще никого не было, кроме Нейта и доктора Голдштейна, и Нейт был ... ну, не совсем трезв, если быть до конца откровенным. Было немного неуютно, поэтому я зашел в зал в стиле тюдоров - просто посмотреть на это место, понимаете ". Он говорил очень тихим голосом, вдыхая и выдыхая между предложениями. Теперь он на мгновение закрыл глаза. "Леон лежал там весь ... Ну, вы видели его. Мне кажется, я просто стоял там, вроде как в трансе. Затем я услышал, как открылась входная дверь и вошли какие-то люди. Наверное, я закричал, и все прибежали. Вот и все ".
  
  "А кто, - любезно спросил Бэгшоу, - это все?"
  
  "Все: доктор Голдштейн, доктор Арбакл, Сандра… Я думаю, Барри."
  
  "Ты думаешь?"
  
  "Ну, я на самом деле не был…Я был очень расстроен. Я думаю, Барри был там. Человек, которому принадлежит это место, тоже. Они все пришли ".
  
  "Профессор Маркус?"
  
  "Нет, не Нейт. Он действительно не в очень хорошей форме ". Судя по его виду, Фроули тоже не был в хорошей форме. Его лицо было цвета тушеного цыпленка.
  
  "А потом?" - Спросил Бэгшоу. "Вы к чему-нибудь прикасались?"
  
  "Ты имеешь в виду меня? О, нет. Я видел, что он мертв; ничего нельзя было поделать." Он обратил влажные и умоляющие глаза на Бэгшоу. "Инспектор, я не очень хорошо себя чувствую. Если бы я мог лечь ..."
  
  "Еще несколько минут, сэр, если вы не возражаете. Что произошло дальше?"
  
  "Я действительно не очень хорошо помню. Доктор Арбакл вбежал и пощупал его сердце. Затем он сделал ему искусственное дыхание..." Сильная дрожь сотрясла плечи Фроули.
  
  Гидеон понимал его реакцию. Леон представлял собой ужасное зрелище. Рваная кровавая вмятина прорезала его лоб и раздробила переносицу, и сама форма его головы была перекошена. Крови было в избытке, а кочерга, которая слишком явно все это сотворила, лежала в нескольких футах от него. Джули сразу же выбежала из комнаты, и Гидеон чуть было не последовал за ней, но он заставил себя остаться с мирным, невозмутимым Бэгшоу, используя свой старый прием смотреть, не совсем глядя.
  
  "... и тогда, - говорил Фроули, - мистер Хиншор сказал, чтобы никто ничего не трогал, и он собирался позвонить в полицию. Мы все перешли в гостиную, а потом появился ты ".
  
  "Я понимаю", - сказал Бэгшоу. "Я просто запишу это, если вы не возражаете".
  
  Пока он это делал, Фроули сказал: "Если бы я мог сейчас уйти ..."
  
  "Очень коротко, сэр. Я полагаю, профессор Оливер хочет вас кое о чем спросить, о черепе Паундбери."
  
  "Череп Паундбери?" Фроули повторил туманно, как будто никогда не слышал об этом.
  
  "И твой разговор с Рэнди", - сказал Гидеон.
  
  Фроули держал чашку с чаем возле своего лица. Он дрожащим голосом отложил его. "Инспектор", - сказал он, слабо демонстрируя присутствие духа, - "Я действительно думаю, что мы могли бы обсудить это в другой раз".
  
  "Нет, сэр, я думаю, сейчас было бы самое подходящее время. Мы могли бы сделать это в штаб-квартире, если вы предпочитаете ".
  
  "Нет, - поспешно сказал Фроули, - мы можем сделать это здесь". Он скорбно посмотрел на Гидеона. Et tu, Brute? говорил взгляд его выразительных глаз.
  
  Казалось, лучшим подходом было вмешаться, что Гидеон и сделал. "Джек, этим утром ты сказал, что Рэнди сказал тебе, что Нейт стоял за мошенничеством".
  
  "Это верно, он сделал. Я уже говорил тебе ..."
  
  "Сегодня Леон сказал мне, что он провернул мистификацию в Паундбери - с помощью Рэнди. Если это правда, почему Рэнди сказал тебе, что это сделал Нейт?"
  
  "Откуда мне знать? Кто знает, о чем он думал? Я рассказал вам, что он сказал, и это правда ".
  
  "Вы рассказали две разные истории", - вставил Бэгшоу. "Сначала вы сказали мне, что молодой человек вообще с вами не разговаривал. И затем вы сказали - как указал присутствующий здесь профессор Оливер, - что он обвинил профессора Маркуса ...
  
  "Кажется, я уже объяснял это. Я, ах, возможно, совершил ошибку, сначала утаив информацию, но я не хотел причинить вреда. Я твердо стою на том, что сказал ".
  
  "В который раз, Джек?" - Спросил Гидеон.
  
  "Инспектор, я должен это терпеть? Я поклянусь в том, что я сказал, если необходимо ".
  
  Бэгшоу испытующе посмотрел на него. "Профессор Фроули, - медленно произнес он, - думаю, я должен сказать вам, что все, что вы скажете, может быть использовано ..."
  
  Цвет лица Фроули изменился с сине-белого на тускло-красный. "Это то, что называется обычным предупреждением?"
  
  "Обычная предосторожность, да, сэр".
  
  "Тогда ладно", - сказал Фроули с угрюмой агрессивностью, - "по крайней мере, я знаю, где я нахожусь".
  
  "Я не уверен, что ты понимаешь, Джек", - сказал Гидеон. "Обычная предосторожность - это примерно то же самое, что сообщить вам, что вас собираются арестовать за убийство".
  
  Допустив эту довольно большую вольность, он украдкой взглянул на Бэгшоу и увидел, как приподнялись массивные брови, но полицейский ничего не сказал. Гидеон продолжал: "У тебя большие неприятности, Джек, поверь мне. Если вы не сказали правду, вам лучше сделать это сейчас ".
  
  Фроули склонил голову. Гидеон посмотрел вниз на согнутые плечи и корону редеющих волос. "Давай, Джек", - сказал он более мягко.
  
  Фроули сел с все еще закрытыми глазами. Он говорил монотонно. "Когда Рэнди разговаривал со мной тем утром, он сказал мне… то, что ты сказал."
  
  "Что он и Леон украли Памми и положили ее туда, чтобы Нейт нашел?"
  
  Фроули кивнул, его глаза все еще были закрыты. "Я думаю, он передумал, и он хотел, чтобы я заступился за него перед Нейтом. Я отказался; я сказал ему, что он сам заправил свою кровать и ему пришлось самому рассказать Нейту ".
  
  "Но он этого не сделал?"
  
  "Думаю, что нет".
  
  "И ты не чувствовал, что должен рассказать Нейту?"
  
  "Нет". Его глаза распахнулись, и Гидеон увидел в них угрюмый блеск. "Почему я должен? Нейт достаточно раз давал мне понять, что мои советы не нужны. И если он был настолько одержим своими теориями, что не смог разгадать подобный трюк второкурсника, он заслуживал того, чтобы отвечать за последствия ".
  
  Его речь вызвала румянец на его щеках, и он воинственно огляделся по сторонам. "Я не вижу, чтобы я сделал что-то настолько ужасное".
  
  "Это еще предстоит выяснить", - резко сказал Бэгшоу. "Вам никогда не приходило в голову, пока вы так благоразумно скрывали свою информацию, что убийство мистера Александера и его участие в мистификации могут быть связаны?"
  
  "Нет! Я даже не знал, что произошло убийство, пока вы не сказали нам пару дней назад. Я просто подумал, что он струсил и сбежал ". Он пожал плечами. "Меня это не удивило".
  
  "И с тех пор, как вы узнали, что произошло убийство?"
  
  "Я ... как я мог признаться? После того, как ничего не сказал раньше? Как бы я выглядел?"
  
  Мускулистое, но выразительное лицо Бэгшоу сказало ему. "И поэтому вы удовлетворились тем, что оставили нам сфабрикованную и вводящую в заблуждение историю, которая бросила подозрение на профессора Маркуса. У меня крайне смутный взгляд на это, сэр."
  
  В ответ Фроули надулся и что-то пробормотал себе под нос, как наказанный ребенок, который капитулировал - но не совсем. Гидеон услышал: "... не думай... что сделал что-то настолько неправильное..."
  
  "Как бы то ни было", - сказал Бэгшоу и сверился со своими записями. "Насколько я понимаю, эта встреча должна была состояться в гостиной. Что ты делал в комнате в стиле тюдоров?"
  
  "Я уже говорил тебе. Я просто хотел посмотреть, как выглядело это место ".
  
  "Итак, вы просто случайно забрели в комнату в стиле тюдоров и просто случайно обнаружили тело Леона Хиллиера".
  
  "Да!"
  
  "Я думаю, мы закончили здесь, профессор Фроули".
  
  "Ты хочешь сказать, что я могу вернуться к себе сейчас?"
  
  "Я бы предпочел, чтобы ты остался здесь, в армии королевы. Если тебе все еще нужно прилечь, скажи П. С. Пигготту. Я уверен, что кровать можно найти ".
  
  "Не знаю, как вы", - сказал Гидеон, когда Фроули ушел, "но я в гораздо большем замешательстве, чем был час назад. Я бы поставил что угодно на то, что Леон убийца ".
  
  "И пусть так оно и будет", - ответил Бэгшоу. "То, что тебя самого убили, вряд ли является доказательством невиновности, не так ли? Нет, мне скорее нравится твоя маленькая теория часовой давности, о том, что ты держал молоток левой рукой и все такое."
  
  "Но тогда кто убил Леона?"
  
  "Чай?" - Спросил Бэгшоу. Он удобно наклонился вперед, достал "кози" из кофейника и налил две чашки. "Кто убил Леона", - размышлял он. "Это вопрос, все верно. Ну, это мог быть джентльмен, который только что ушел, не так ли? В конце концов, он не знал, что Леон уже проболтался тебе, и он мог убить его, чтобы помешать ему сделать это. Ты помнишь, что он сказал?" Он перевернул страницу, чтобы посмотреть на свои записи. "Как я мог заявить о себе после того, как ничего не сказал раньше? Как бы я выглядел?’ Он мог убить Леона чтобы защитить свою репутацию, такую, какая она есть. Бэгшоу отпил немного чая из своей чашки и покатал его во рту.
  
  Гидеон сомневался. "Возможно. Я не сомневаюсь в низменных мотивах Фроули, вы понимаете, но мне трудно представить, как он душит кого-то или проламывает голову кочергой. Теперь яд был бы чем-то другим ".
  
  Когда инспектор мрачно улыбнулся в знак согласия, констебль Пигготт неторопливо прошел мимо входа в столовую. Бэгшоу окликнул его. "Не могли бы вы передать мои наилучшие пожелания доктору Арбаклу и спросить его, не будет ли он так любезен зайти на несколько минут?"
  
  "Сэр!" - сказал П. К. Пигготт, и через несколько секунд нерешительно вошел Арбакл, выглядевший потрясенным. В нем это проявлялось как сдержанная жесткость манер, спокойная флегматичность, чуть более выраженная, чем обычно.
  
  "Итак, доктор Арбакл, - сказал Бэгшоу после того, как он церемонно разлил чай, а Арбакл сделал апатичный глоток, - если бы вы рассказали нам, что вы видели, я был бы признателен".
  
  "Я был в своей комнате наверху, - сказал Арбакл, глядя на стол, - и я услышал, как кто-то кричал; доктор Фроули, я думаю. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями, а затем я сбежала вниз в комнату в стиле Тюдоров. Все стояли, сбившись в кучку возле двери, не двигаясь ". Он нащупал свой кубок и отпил еще немного. "В состоянии шока, я полагаю. Это было ужасно. Он лежал там, весь... весь..."
  
  "Да, конечно. Под ‘всеми’ ты подразумеваешь...?"
  
  "Все они. Все, кто сейчас в гостиной. Ну, кроме доктора Маркуса, конечно." Его губы слегка чопорно дернулись, и он поправил очки на носу. "Он был не в том состоянии, чтобы приехать".
  
  "Понятно", - сказал Бэгшоу, записывая. "И что произошло, когда вы туда добрались?"
  
  "Я подумал, может быть, я мог бы что-нибудь сделать для мальчика. Я пошел к нему - боюсь, мне пришлось убрать некоторых людей с дороги - и сделал все, что мог. Я пытался запустить его сердце, пытался провести искусственную реанимацию, но…Я не думаю, что кто-то мог что-то сделать ".
  
  "Весьма похвально, сэр", - сказал Бэгшоу. "Должно быть, это было крайне неприятно".
  
  "Я чувствовал, что должен это сделать", - просто сказал Арбакл.
  
  "Учитывая состояние тела, - сказал Бэгшоу, - ваша одежда удивительно чистая".
  
  "Сейчас, да. Я побежала в свою комнату, чтобы умыться и переодеться. У меня вся рубашка в крови, мои руки, мой ... рот. И это была не только кровь… Знаешь, я никогда раньше не видел насильственной смерти ..." Впервые его жесткая поза слегка пошатнулась. Он поднял глаза от стола, и в его беглом взгляде по комнате был ужас.
  
  "А одежда, которая была на вас в то время?" - Спросил Бэгшоу. "Где они сейчас? Я не хотел давить на вас."
  
  "Все в порядке", - сказал Арбакл, восстанавливая свой слабый самоконтроль. "Я просто бросил их на пол, я думаю".
  
  "Я понимаю. Возможно, нам потребуется убрать их. У вас есть какие-либо возражения?"
  
  Арбакл казался удивленным. "Нет, но почему?"
  
  "Ну, всегда возможно, что при прикосновении к телу что-то важное могло прилипнуть к вашей одежде. Никто никогда не знает ".
  
  "Добро пожаловать к ним". Арбакл вздрогнул. "Бог свидетель, я больше никогда их не надену".
  
  Раздался легкий стук в дверь, и заглянул доктор Меррилл, его румяное дружелюбное лицо приняло неестественно серьезное выражение, соответствующее случаю.
  
  "Ужасно извиняюсь, что прерываю, инспектор, но у вас есть какие-либо возражения против того, чтобы я отправил мисс Мазур домой?" Она на грани истерики. Я бы хотел дать ей успокоительное и проследить, чтобы ее уложили в постель ".
  
  "Черт возьми, - сказал Бэгшоу, - я хочу поговорить с ними всеми. Ты еще ничего ей не дал?"
  
  "Нет".
  
  "Тогда она способна ответить на несколько вопросов?"
  
  "О, да. Просто она доводит себя до некоторого состояния. Похоже, что она и молодой человек были...
  
  "Да, я знаю. Черт. Что ж, дай мне поговорить с ней пять минут, а потом можешь забрать ее, хорошо?"
  
  "Да, я так думаю. Только я бы не стал слишком сильно давить на нее прямо сейчас ".
  
  Меррилл ушел, и Бэгшоу сказал: "Доктор Арбакл, ты не возражаешь, если мы продолжим это позже?"
  
  "Опять, ты имеешь в виду? Да, конечно", - без энтузиазма сказал Арбакл. "Конечно".
  
  
  Гидеон вскоре последовал за Арбаклом из комнаты. Он уже сам заметил, что Сандра была неприятно близка к какому-то эмоциональному спектаклю - все эти костлявые, преувеличенные движения, курение негнущимися пальцами и дрожащие гримасы - и у него не было никакого желания присутствовать при ее интервью. В любом случае, он сомневался, что от него будет большая помощь; он определенно не участвовал в допросе Арбакла и, по сути, чувствовал себя посторонним и навязчивым. Нет, на данный момент он был бы счастлив оставить расследование убийства Бэгшоу. Кроме того, он хотел взглянуть на фотографии с камеры Рэнди и посмотреть, можно ли найти ту человеческую бедренную кость, левую, частично.
  
  Бэгшоу принял его уход со своей обычной невозмутимостью, и Гидеон прошел в гостиную с конвертом из плотной бумаги с фотографиями. Это прямоугольное помещение было пристроено к первоначальному зданию несколько столетий назад, сначала служило методистской школой, затем антикварным магазином и, наконец, вторым лаунджем для гостей отеля. Это было приятное, интимное место, очень похожее на гостиную частного дома, с диванами и креслами, телевизором и стеллажами с книгами.
  
  Атмосфера была какой угодно, только не интимной, когда он вошел. Фроули сидел в одном из кресел, покусывая губу и выглядя несчастным. Барри сидел в соседнем кресле с открытым журналом на коленях, нервно уставившись в пространство, без сомнения, ожидая своей очереди в столовой. Арбакл сидел в третьем кресле, рядом с выключенным телевизором, время от времени и невнимательно переворачивая страницу большой книги с картинками у себя на коленях: История Дорсета. Рядом с ним развалился Нейт, прислонившись спиной к спинке дивана, как доска, его тощие ноги вытянуты прямо перед ним, а руки засунуты в карманы. Он выглядел менее пьяным, но более больным, чем когда Гидеон видел его в последний раз, и Гидеон подозревал, что он был счастливее до введения режима гугл-магглов.
  
  На другом диване Эйб и Джули сидели вместе, тихо разговаривая. В дальнем углу зала нервно суетился Энди Хиншор, наводя порядок, отряхивая безупречно чистые столешницы и вообще суетясь. На одном из столов стоял нетронутый поднос с чайными принадлежностями и несколькими бутылками пива. Гидеон пододвинул стул к Джули и Эйбу, сел и открыл конверт из плотной бумаги.
  
  "Это фотографии Рэнди", - объяснил он.
  
  Они оба непонимающе посмотрели на него.
  
  "Это была твоя идея, Эйб. Фотографии, которые были в камере Рэнди - мы хотели посмотреть, не обнаружилась ли на них эта бедренная кость ".
  
  "О", - сказал Эйб, и Джули безучастно улыбнулась, одними губами. Гидеон не мог винить их за их скудный интерес. Несоответствие в карточке находки на данный момент не казалось ужасно важным.
  
  Это были большие черно-белые фотографии, примерно восемь дюймов на двенадцать, и Гидеон начал медленно просматривать их. Ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, на что он смотрит, потому что фон казался незнакомым. Но вскоре он понял, что это были фотографии не клиновидных траншей, а квадратной испытательной ямы, которая была вырыта рядом с сараем, а затем заброшена. Если он правильно помнил, судно было потоплено в начале месяца, так что, по крайней мере, время было выбрано правильно; карточка Леона с находкой была датирована 1 ноября.
  
  На двенадцатой фотографии он нашел то, что искал. На четырех следующих снимках один и тот же объект был изображен в разных ракурсах, но ошибиться было невозможно: голова, шея и немного большого вертела левой бедренной кости человека, лежащие на месте в яме.
  
  Он передал это Эйбу.
  
  "Что ты знаешь?" Интерес Эйба сразу же возрос. "Значит, это реально. И резьба по стеатиту, это определенно не так, что означает, что Леон лгал об этом ".
  
  "Похоже на то". Гидеон повернулся в своем кресле. "Пол, - позвал он, - разве ты не говорил, что посетил сайт примерно в начале месяца?"
  
  "Что?" Арбакл смутно всплывал из его книги. "Да, это верно; в ходе ревизии".
  
  "Вы помните, чтобы кто-нибудь поднимал человеческую бедренную кость?" Он помахал перед ним фотографиями.
  
  Арбакл покачал головой. "Я был там всего пару часов".
  
  Гидеон вернулся к фотографиям. Что-то во взгляде этой кости вызывало смутное беспокойство, но что? Это было по-человечески, все верно, и все же… что в этом было не так? Это было немного тяжеловато, немного слишком-
  
  Эта мысль потрясла его, как электрический разряд. Это было из испытательной ямы - испытательной ямы! Не курган бронзового века, а яма для испытаний, с ледниковым слоем Рисса на глубине шестнадцати дюймов под поверхностью! Эта кость была найдена на глубине двадцати пяти дюймов, так что ей, вероятно, было двести тысяч лет или даже больше; с самого рассвета Homo sapiens, неясного рассвета среднего плейстоцена, из-за которого антропологи все еще спорили - и от которого не было найдено ничего, кроме нескольких артефактов и нескольких разрозненных фрагментарных останков черепа; никогда - до сих пор - кости ноги.
  
  "Боже милостивый!" - воскликнул он, сам того не желая.
  
  "Что это?" Сказала Джули, прижимая руку к горлу. "В чем дело?"
  
  "Это ничего," быстро сказал Гидеон. "То есть ничего об убийствах. Но эта кость - это фантастика! Это вторая межледниковая бедренная кость!"
  
  "Это важно?"
  
  "Важно?" Гидеон не смог удержаться от смеха. "Мы почти ничего не знаем об этих людях - мы даже не знаем, были ли они людьми, собственно говоря, или последними из Homo erectus. Мы не знаем..."
  
  Он снова повернулся к Арбаклу. "Пол! Ты слышал, что я говорил? У нас есть бедренная кость Миндел-Рисса в Стоунбэрроу - новое место раскопок среднего плейстоцена!"
  
  "Это здорово, Гидеон", - сказал Арбакл и тупо углубился в свою историю Дорсета. Он действительно был в очень глубоком шоке, если подобные новости не могли вывести его из этого состояния.
  
  Хиншор бесшумно скользнул за спину Гидеона, чтобы заглянуть через его плечо на то, что вызвало весь ажиотаж.
  
  "О, - сказал он, - Ископаемое, да? Да, я видел это раньше ".
  
  Гидеон сидел совершенно неподвижно, воспроизводя слова. Затем он посмотрел на Хиншора. "Вы видели это раньше?"
  
  "Ну, конечно. Я узнаю маленькую штуковину сбоку ". Он указал на выпуклость большого вертела. Гидеон уставился на него, и Хиншор широко улыбнулся в ответ.
  
  "Где ты это увидел?" - Спросил Эйб.
  
  "Ну, я не уверен. В газетах, я полагаю, или по телевизору."
  
  "Энди, ты никогда не видел этого по телевизору", - сказал Гидеон.
  
  "Я этого не делал?" Он еще немного изучил фотографии, но с опаской, очевидно, обеспокоенный настойчивостью Гидеона. "Ну, тогда, я думаю, я совершил ошибку". Он пожал плечами и двинулся прочь, но не успел сделать и трех шагов, как громко щелкнул пальцами и обернулся. "Я помню!" Он посмотрел на Арбакла. "Почему, это та самая окаменелость, которая лежала у вас на столе, не так ли?"
  
  Арбакл, казалось, отошел от разговора. "Простите?"
  
  "Разве ты не помнишь? Ты изучал это, полностью поглощенный, в комнате Тюдоров ... " Он запнулся под пустым, плохо сфокусированным взглядом Арбакла, затем обратился к Гидеону. "Я рассказывал тебе об этом, разве ты не помнишь? Ты и мистер Робин. О том, как я чуть не приложился к нему кружкой, а профессор Арбакл чуть не содрал с меня кожу заживо."
  
  "Мне жаль, Энди", - мягко сказал Арбакл. "Я не знал, что вы имели в виду тогда, и я не знаю сейчас".
  
  "Конечно, знаешь", - раздраженно сказал Хиншор. "Это была вторая ночь, когда ты был здесь - я имею в виду, во время твоей первой поездки. Это было бы первого ноября. Я помню, потому что месяц начинался в четверг, и миссис..."
  
  Первое ноября. Во второй раз за два часа все резко встало на свои места, но это был другой подход. Гидеон долго и пристально смотрел на Арбакла, его сердце бешено колотилось.
  
  "Ты убил его, не так ли?" - сказал он, выдавливая слова из внезапно сдавленного горла.
  
  Несколько долгих секунд Арбакл пристально смотрел на него. "Рэнди? О чем ты говоришь?" Он рассмеялся, затем резко нахмурился. "Гидеон, почему ты это говоришь?"
  
  "Нет, не Рэнди". Гидеон сказал. "Леон".
  
  " Леон? " Он поспешно оглядел комнату в поисках поддержки. "О чем ты говоришь? Что ты пытаешься сделать?" В комнате было тихо, как на картине. Арбакл снова рассмеялся. "О нет, ты не можешь - я вижу, что ты делаешь… Я хочу поговорить с инспектором Бэгшоу!" - прокричал он, предположительно, для ушей констебля в коридоре. Его лоб внезапно стал маслянистым от пота. "Зачем мне делать ему искусственное дыхание, если я пытался его убить? Скажите мне это ". Вопрос был адресован всему залу.
  
  "Думаю, я знаю ответ на этот вопрос, Пол". В гостиной было, пожалуй, еще тише, чем раньше, и сердце Гидеона билось громче, чем когда-либо, отдаваясь в ушах. Краем глаза он увидел, как инспектор Бэгшоу бесшумно ввалился в дверной проем и остался там, а констебль сразу за ним.
  
  "Я думаю," сказал Гидеон, "что вы сделали ему искусственное дыхание, потому что, когда вы убивали его за несколько минут до этого, у вас была кровь на одежде, или на руках, или, может быть, вы оставили на нем свои отпечатки пальцев. Снова склонившись над ним после того, как он был мертв, вы получили правдоподобное объяснение всему этому ".
  
  "Но ... это явно нелепо". Круглые очки Арбакла запотели так внезапно, как будто на них брызнули, и он снял их, чтобы протереть носовым платком. Без очков его голубые глаза были тусклыми и невыразительными, тревожные, безрезультатные глаза ученого, отшельника. "Я пытался спасти его жизнь, а ты говоришь так, как будто..."
  
  "Давай, Пол. Его переносица вдавилась на два дюйма в череп - не нужно быть специалистом по физической антропологии, чтобы понять, что он мертв. Не было ни малейшего шанса, что он был жив, и ты знал это ".
  
  Нейт все еще не пошевелился и даже не открыл глаза. Теперь, не делая ни того, ни другого, он заговорил, по-видимому, сам с собой, почти своим обычным голосом. "Я в это не верю. Арбакл? Иисус Х. Христос".
  
  Арбакл, флегматично проигнорировав это, надел очки в проволочной оправе обратно на лицо, тщательно поправив каждый наушник, затем вытер лоб скомканным носовым платком. Он ненадолго закрыл глаза, а когда открыл их, еще несколько секунд напряженно смотрел на Гидеона. Затем он откинулся на спинку кресла, казалось, становясь меньше, сдуваясь. "История Дорсета" соскользнула с его колен и шлепнулась на пол.
  
  "Я никогда, никогда не хотел, чтобы это произошло", - сказал он. "Все, что я пытался сделать, это убрать этого", - он повернулся к распростертому Нейту Маркусу, и его робкий, тягучий голос задрожал, - "этого грубого, безмозглого идиота с раскопок!" Он пристально посмотрел на Нейта, который оставался расслабленным и безучастным в своем кресле; затем он продолжил более спокойно: "Я организовал дело в Паундбери, я признаю это, но ... deaths...my Боже, я никогда не имел в виду… мне никогда не приходило в голову ...
  
  "А собака?" Гидеон сказал.
  
  "Собака?"
  
  "На лугу".
  
  Арбакл поежился, выглядя скорее смущенным, чем виноватым. "Ну, да, собака. Но на самом деле, это была идея Леона, поверьте мне… Я просто случайно немного узнал об охотничьих собаках ..."
  
  В этот момент в комнату вошел толстокожий Бэгшоу ". Доктор Арбакл, не могли бы вы выйти со мной, пожалуйста, сэр?"
  
  "О", - сказал Арбакл. "Конечно".
  
  В полной тишине он поднялся на шатких ногах, его пухлые черты лица были как-то смазаны и не в фокусе, как на фотографии, сделанной на слишком низкой скорости. Гидеон опустил глаза, не в силах смотреть на него. Бэгшоу посторонился, чтобы пропустить археолога за дверь, затем последовал за ним.
  
  Из коридора отчетливо доносилось грохочущее пение.
  
  "Пол Арбакл, я арестовываю вас за убийство Леона Хиллиера. Вас доставят в полицейский участок в Бридпорте и предъявят соответствующие обвинения. Все, что вы скажете сейчас или потом, будет записано и может быть использовано в качестве доказательства ..."
  
  
  ДВАДЦАТЬ ОДИН
  
  
  Эйб отложил свой сэндвич с сыром и маринованными огурцами и откинулся на спинку стула. "Позвольте мне прояснить это. Это Леон убил Рэнди, а Пол убил Леона?" Он поднял глаза к потолку. "Ой, я не могу поверить, что говорю такие вещи. И за мистификацией с Памми действительно стоял Пол Арбакл?"
  
  "Это верно", - сказал Гидеон.
  
  "Это все, что я могу понять", - сказала Джули, расправляясь с бутербродом с ветчиной и сыром. "Где я заблудился, вот почему ".
  
  У Гидеона тоже были небольшие проблемы с этой частью, но он только что завершил взаимно информативный телефонный разговор с Бэгшоу, который позвонил в 11:30 вечера после того, как стал свидетелем признания Арбакла, которое было сделано вопреки возражениям адвоката, полученным в его пользу. Пока Гидеон был внизу и разговаривал по настольному телефону, Хиншор принес в комнату Эйба полуночный ужин из сэндвичей и пива, и они с жадностью набросились на него.
  
  "Я думаю, это помогло бы, если бы я начал с самого начала", - сказал Гидеон.
  
  "Я думаю, что так и было бы", - сказала Джули.
  
  Гидеон, который был ужасно голоден, запил остатки сэндвича с ростбифом глотком светлого пива из бутылки и взял сэндвич с нарезанным огурцом и маслом. "Ладно, начало было первого ноября. Леон работал один в испытательной яме, и он выворотил бедренную кость ".
  
  "И написал карточку находки, - сказал Эйб, - как и предполагалось".
  
  "Верно. И Рэнди сфотографировал это, не имея ни малейшего представления о том, что это было. Но Арбакл, который бродил по округе во время своей ревизии, увидел это и точно понял, что это было - не бронзовый век, а средний плейстоцен. Он заставил Леона отдать ему кость - я не уверен, заплатил ли он ему, или просто уговорил его на это, или что - и он забрал ее с собой, обратно в отель. Именно тогда Энди увидел, как он злорадствует по этому поводу ".
  
  "Понятно", - сказал Эйб, ставя свою бутылку пива. "Карточка "Находка" просто была тихо оставлена и забыта. Фроули никогда не видел его, и кость тоже, поэтому она никогда не попадала в полевой каталог. По крайней мере, в этом он говорил правду ".
  
  "Ну, я не понимаю", - сказала Джули. "Что он мог сделать с костью в любом случае, независимо от того, насколько это важно? И какое это имеет отношение к убийствам? А мистификация? И..."
  
  "Давайте начнем с Пам", - сказал Гидеон. "Прежде всего, вы должны помнить, что Пол фанатично интересуется человеком среднего плейстоцена - это вся его жизнь. Ну, вот он, топчется на месте, хандрит по этому месту бронзового века - "
  
  "Скучно недавно по его меркам".
  
  "И ему не терпится вернуться на свои собственные раскопки среднего плейстоцена в Дижоне. Затем, как гром среди ясного неба, появляется кость возрастом в двести тысяч лет, находящаяся менее чем в двух футах под поверхностью - и он и Леон - единственные люди в мире, которые знают, что, возможно, находятся на самом важном из когда-либо найденных стоянок раннего человека. Итак..."
  
  "Дай угадаю", - сказал Эйб. "Пол узнал, что Леон имел зуб на Натана из-за его проблем с диссертацией, и он убедил его, что было бы очень хорошо, если бы случилось так, что Натана уволили - и побыстрее". Пальцем он отправил в рот последний кусочек сэндвича. "Итак, они украли Пумму из музея, а Леон закопал ее и одурачил Натана - не самого умного человека в мире, я начинаю думать - заставив объявить о своем замечательном открытии, и так далее, и тому подобное".
  
  "Вот и все. Пол хотел, чтобы раскопки завершились как можно быстрее, пока кто-нибудь не наткнулся на еще одну кость или артефакт древнего человека. Затем, через год или два, когда все уляжется, он собирался вновь открыть это место под своим собственным руководством и занять первое место среди археологов среднего плейстоцена ".
  
  "Значит, моя идея о том, что Нейта подставили, была правильной?" - Спросила Джули.
  
  "О? Это была твоя идея?" - сказал Гидеон. "Неужели?"
  
  "Ты чертовски крут. Я полагаю, вы подумали, что это излишне в стиле рококо ".
  
  "Простой вопрос", - сказал Эйб. "Какое отношение все это имеет к убийству Рэнди?"
  
  "Ну, на самом деле это Рэнди украл череп из Дорчестера. Леон был достаточно умен, чтобы держать свои руки чистыми от этого. Он уговорил Рэнди на это ради забавы, а потом, позже, когда Рэнди передумал, они поспорили об этом на the fell. Рэнди сказал ему, что собирается рассказать мне об этом той ночью, и, я думаю, они подрались. Молоток был совсем рядом, и Леон сломал им руку - возможно, случайно; кто знает? Затем, в панике, он схватил его за горло, чтобы тот не закричал, и в итоге задушил его. После этого он скинул его со скалы. В тумане никто ничего не видел ". Гидеон пожал плечами. "Ты понимаешь, что все это догадки, поскольку они оба мертвы, но для меня это звучит как правда".
  
  Джули вздрогнула. "Значит, Пол не имеет к этому никакого отношения?"
  
  "Не в прямом смысле, нет. Он утверждает, что был в ужасе ".
  
  "Но каким бы ужасным он ни был, - вставил Эйб, - это, конечно, не помешало ему убить Леона".
  
  "Это точно не так. Эта часть все еще немного запутана, но из того, что Бэгшоу смог разобрать, Леон начал паниковать сегодня вечером - снова. Это было после того, как они подумали, что собака убрала меня со сцены, ты понимаешь", - внезапный спазм в области сердца заставил его протянуть руку, чтобы сжать руку Джули, - "и тебя тоже. Они поспорили в комнате в стиле тюдоров, и когда Леон начал распадаться на части - в это я могу поверить, потому что он был довольно близок к этому, когда я прижал его сегодня днем, - Арбакл тоже запаниковал и ударил его кочергой ".
  
  Эйб мрачно покачал головой взад-вперед. "Я уверен, что он снова пришел в ужас".
  
  "Я думаю, что он был", - сказал Гидеон. Внезапно опустошенный, он тяжело откинулся на спинку стула. Меррилл дал ему немного кодеина ранее, но его синяки снова начали болеть, а царапины гореть. "В любом случае, это вся история".
  
  "Нет, это не так", - сказала Джули. "У меня все еще есть вопросы. Сразу после того случая с собакой, ты был уверен, что Леон натравил это на нас. Но тогда, в гостиной, вы, казалось, думали, что это был Пол. Или я неправильно понял?"
  
  "Нет, ты прав. Я начал думать о времени, и это было очевидно. Кто бы ни украл эти кроссовки, он, должно быть, сделал это сегодня днем, потому что мы решили выйти с Баррз-Лейн только около двух. Ну, отель был заперт весь день, потому что Хиншоры были в Бридпорте, и никто без ключа не мог попасть внутрь. Это освободило Леона, но не освободило Пола, потому что он уже был здесь ".
  
  "Но как он мог заполучить твою теннисную туфлю?" Сказала Джули, нахмурив брови. "Я был в комнате весь день". Она приложила палец к губам. "Упс. За исключением двадцати минут или около того, когда я перешел улицу за несколькими марками. Я думаю, этого было бы достаточно надолго ".
  
  "Более чем достаточно, учитывая, что мой ключ висит на крючке у входа. Я думаю, Леон позвонил Полу и сказал ему, что мы собираемся отправиться в лес, и они вдвоем вынашивали эту идею ". Он начал потягиваться, затем остановился, поморщившись. "Ой. Думаю, я почти готов поставить точку на этом ".
  
  "Я тоже", - сказала Джули, откладывая недоеденный сэндвич. "Еще один вопрос. Это был Пол, который передавал всю эту информацию в "Таймс"? "
  
  "Это верно. Он полагал, что чем больше предварительной огласки получит все это, тем хуже будет для Нейта, когда все взорвется ".
  
  "Да, я могу это видеть. Но - не то чтобы это имело значение - как, черт возьми, он вообще узнал, что ты едешь в Стоунбэрроу Фелл?"
  
  "Этого я до сих пор не понял".
  
  "Это просто", - сказал Эйб. "Я сказал ему".
  
  " Ты? - Сказал Гидеон. "Но я спросил тебя..."
  
  "Вы спросили меня, рассказывал ли я кому-нибудь на раскопках. Пол не участвует в раскопках; он администратор из Horizon. Почему я не должен говорить ему?"
  
  "Ради бога, Эйб, может быть, если бы ты сказал мне это, мы бы… Черт возьми, неважно ".
  
  "Может быть, если бы ты сказал мне, почему ты хотел знать", - сказал Эйб, раздраженный тоном Гидеона, "я мог бы сказать тебе".
  
  Они редко огрызались друг на друга, и Гидеон немедленно раскаялся. "Мне жаль, Эйб. Я, очевидно, не в лучшей форме. У тебя не было возможности узнать, насколько это важно. Я и сам не знал ".
  
  "Все в порядке", Эйб тоже поспешил залатать небольшую трещину. "Это моя вина. Я просто забыл ".
  
  "Нет, это моя вина", - сказал Гидеон. "Мальчик, я готова лечь спать". Настолько готов, что у него не хватило сил собраться с силами и уйти.
  
  "Ах да, - сказал Эйб, - я забыл еще кое-что. Из дома."
  
  Некий знакомый напев заставил Гидеона поднять глаза и обнаружить, что Эйб широко ухмыляется, как Джули, так и ему.
  
  "Я разговаривал с Михаэлисом в университете, - продолжал он, - и он сказал мне, что они думают об открытии отделения антропологии для выпускников в кампусе Порт-Анджелеса в следующем году. Итак, он говорит мне, знаю ли я хорошего физического антрополога, который был бы заинтересован в преподавании там, возможно, с полным профессорским званием, если у него есть необходимый опыт ".
  
  "Я ценю это", - коротко сказал Гидеон, - "но я не хочу, чтобы за меня дергали за ниточки. Я могу сама найти себе работу ".
  
  "Струны?" Повторил Эйб, обращаясь к Джули. "Кто дергает за ниточки? Боже, у этого парня вспыльчивый характер!" Он ловко наклонился вперед с большей энергией, чем Гидеон в тот момент, и мягко похлопал его по колену. "Какого рода нити? Ты плохой физический антрополог? Вам не было бы интересно преподавать на Олимпийском полуострове? Это моя вина, что он тобой интересуется? Почему бы ему не заинтересоваться?"
  
  Джули наклонилась и положила руку ему на другое колено. "Гидеон, это решило бы все наши проблемы. Я мог бы работать в парковой службе в Порт-Анджелесе ". Ее голос звучал запыхавшимся и слегка взволнованным. "Я видел дом, выставленный на продажу, с видом на Харрикейн-Ридж с одной стороны и Эдиз-Хук с другой ..."
  
  "И еще, - сказал Эйб, - Порт-Анджелес не так далеко от Секвима. Для меня это не имеет большого значения, но я знаю, что Берта хотела бы иногда видеть тебя ..."
  
  Гидеон кивнул. Должно быть, это был изнурительный и необычный день, из-за которого он не совсем доверял себе, чтобы говорить.
  
  "Ты прилетишь и поговоришь с ним?" Эйб сказал.
  
  Гидеон снова кивнул. "Я обязательно это сделаю". Он потер рукой лоб и, наконец, заставил себя встать, процесс, на удивление затянувшийся. "И, Эйб, спасибо тебе".
  
  "Все в полном порядке". Эйб сиял. "С удовольствием".
  
  "И что будет с Нейтом?" Джули спросила Эйба. "Горизонт восстановит его в должности?"
  
  "О, я думаю, что да, по крайней мере, если мне есть что сказать по этому поводу. В любом случае, чтобы закончить раскопки бронзового века. Натан в душе хороший мальчик, и я думаю, что он получил хороший урок здесь. Что касается Фроули, зануды, мы позволим Натану решить, что он хочет с ним сделать ".
  
  Вместе с Джули Гидеон проделал свой болезненный путь к двери, прежде чем обернуться. "А Второй межледниковый слой, что насчет этого? Здесь может быть чертовски интересное место среднего плейстоцена, Эйб, и его тоже следует раскопать."
  
  "Абсолютно. Я думал организовать исследовательские раскопки для фонда следующим летом - возможно, на пару месяцев - и привлечь к ним первоклассных археологов-первопроходцев: Эрнандеса, Пассарелли, Ингрэхема… И, конечно, я мог бы сам помочь. Это было бы отличное место, чтобы провести лето ".
  
  Несомненно, так и было бы, подумал Гидеон с нескрываемой завистью. "Это здорово, Эйб; ты сразу же вернешься в гущу событий".
  
  "Я, конечно, сделаю. Единственное, чего мне не хватает, так это физического антрополога первого класса ". Он потянулся за ломтиком маринованного огурца на своей тарелке и отправил его в рот. "Послушай, Гидеон, я тут подумал..."
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"