Эдвард Холл-Уоддингтон, O.B.E., M.A., доктор философии, F.S.A., нервно провел рукой по розовому паштету с печеночными пятнами, рассеянно откидывая назад прядь волос, которой не было почти сорок лет.
"О, дорогая", - сказал он с дрожью в голосе. Его белые брови сошлись над крючковатым, выступающим носом, который в остальном не гармонировал с хрупким и отстраненным лицом. "Мое слово, профессор Оливер! Всего час? Но здесь есть на что посмотреть ..." Его слова печально оборвались, и рука переместилась с его лба, чтобы взять на себя бремя его послания, неопределенно указывая на пыльные стеклянные витрины и затхлые коридоры, которые лежали за дверью его крошечного, загроможденного офиса.
"Хотел бы я, чтобы у меня было время осмотреть все в музее, сэр", - вежливо сказал Гидеон Оливер. Он сидел, более чем немного скрючившись, на маленьком приставном стуле за столом пожилого археолога, его плечи были слишком широкими для узкого пространства между столом и стеной, его длинные ноги были вывернуты в сторону. "Вообще-то, Дорчестера вообще не было в нашем маршруте, но я не мог представить, что окажусь в Англии, не засвидетельствовав свое почтение".
"Чтобы быть уверенным, чтобы быть уверенным", - сказал профессор Холл-Уоддингтон, розовые щеки выдавали его удовольствие. "И для Памми тоже, без сомнения?" Брови поднялись, и из-под них блеснули веселые голубые глаза.
"Пам тоже", - сказал Гидеон, улыбаясь.
Главным достоянием Музея истории и археологии Большого Дорчестера стал кусок изогнутой потемневшей кости размером шесть на восемь дюймов, большая часть задней части человеческого черепа возрастом тридцать тысяч лет, который был обнаружен во время бомбардировки во время Второй мировой войны в близлежащем Паундбери и, к счастью, признан таким, каким он был, любительским, но компетентным историко-археологическим обществом Большого Дорчестера. Человек из Паундбери имел значительное антропологическое значение, потому что в Британии, столь богатой археологическими памятниками, было заметно отсутствие скелетных остатков древнего человека. С самого начала фрагмент ласково и вполне естественно окрестили "Пумми". (С типичным английским презрением к средним частям имен Паундбери произносится как "Пам-ри".)
Было необычно разместить такой предмет в провинциальном музее, находящемся в ведении общества любителей антиквариата, но профессор Холл-Уоддингтон придал значительный вес заявлениям общества, когда была сделана находка. В 1944 году он был одним из ведущих английских археологов, коллегой Грэхема Кларка, В. Гордона Чайлда и Леонарда Вулли, и Дорчестер получил право сохранить свою находку. Когда профессор ушел на пенсию из Британского музея более тридцати лет спустя, после смерти своей жены, общество робко пригласило его стать куратором музея. Он с благодарностью согласился, и коллекция стала любовью всей его жизни.
"Что ж, давайте пойдем и посмотрим на него, хорошо?" - сказал он, вставая с неожиданной живостью. "Мы пойдем по проторенному пути к его делу. Знаете, старина привлекает к себе довольно много внимания. На самом деле, вы второй американец, нанесший ему визит на этой неделе ".
"О? Еще один антрополог? Кто-то, кого я мог бы знать?"
"Нет, нет, я сомневаюсь в этом. Я не узнал его имени. Студент, судя по его виду. Провел большую часть утра, слоняясь без дела ".
Когда они вышли из маленького офиса в почти пустынные выставочные залы, Гидеон увидел, что в музее совсем не пыльно и уж точно не пахнет плесенью. Это только выглядело так, как и должно было быть: мешанина стеклянных витрин высотой по пояс с рядами скучно выглядящих серых наконечников для снарядов и каменных осколков, каждый из которых тщательно идентифицирован и занесен в каталог на собственной машинописной карточке. Невероятные и, казалось бы, неуместные предметы стояли в темных углах, были прислонены к стенам и даже лежали незащищенными на потертых столах из темного дерева. Гидеон признался себе, что это был вид, который ему нравился, потому что он не был сторонником музея как развлекательного центра, с кнопками для нажатия, рычагами для нажатия и гладкими, неэксплицитными плакатами. Они мало чему научили, и они привлекли орды малоинтересных детей, которые прыгали от изобретения к изобретению, не понимая ничего, что стоило бы знать. Нет, именно так и должен был выглядеть музей, каким бы старомодным он ни был. Ему даже нравился запах: меловая, кремнистая смесь старого обработанного камня и полироли для пола.
Их продвижение к выставке в Паундбери было медленным и запинающимся. Профессор Холл-Уоддингтон останавливалась почти у каждого предмета, мимо которого они проходили, чтобы пробормотать несколько слов о нем и, если он не был упакован, любовно провести по нему рукой.
"Фрагменты формы для колокола. Снято в 1717 году. Не часто видишь такие ".
"Ах", - сказал Гидеон.
"Здесь романо-британский саркофаг. Найдено в 1925 году. Тело было полностью покрыто мелом, за исключением головы. Что вы об этом думаете? Довольно любопытно."
"Ха", - сказал Гидеон. "Интересно".
"А это старые акции боро. Раньше стоял у стены ратуши. Они, конечно, сунули бы ноги в дыры. У вас есть какие-нибудь предположения, когда все это началось?"
"Э-э, нет, боюсь, что нет", - сказал Гидеон.
"Ha! Думал, ты не станешь. Есть предположение."
"Шестнадцатый век?"
"Шестнадцатый век!" - воскликнул профессор Холл-Уоддингтон в восторге. "Мое слово, нет! Это из англосаксонских времен. А в 1376 году парламент постановил, что в каждом городе должен быть их набор. Декрет никто не отменял, вы знаете. Это наше ".
"Это так?" Гидеон вежливо вздохнул, с тайной тоской глядя на футляр, в котором, как он знал, лежала знаменитая тюбетейка.
Старик сделал несколько шагов вперед, но довольно решительно остановился в десяти футах от цели. "Теперь сюда", - сказал он, нежно кладя руку на чудовищные, грязные мехи, стоящие дыбом у стены, как будто какой-то пятидесятифутовый гигант-кузнец прислонил их туда на несколько секунд, пока он пил воду из ведра. "Теперь вот настоящие мехи из кузницы в центре города".
"Мм", - сказал Гидеон. "Ах".
"Большинство авторитетных источников в Беллоуз утверждают, что они были изготовлены в 1792 году, вы знаете, но я твердо придерживаюсь 1796 года или даже позже. Что бы вы сказали, профессор?"
Тот факт, что существовала такая вещь, как авторитет Беллоуза, стал новостью для Гидеона. "Ну", - сказал он, "э…Я бы сказал, в 1796 или 1797 году."
"Ах, и ты был бы совершенно прав. Совершенно верно. У меня нет сомнений по этому поводу. Однако мне было бы любопытно узнать о вашем собственном обосновании." Он устремил свои откровенные, ясные, голубые глаза с ожиданием на Гидеона.
"Что ж", - сказал Гидеон. Он мягко кашлянул и выглядел удивленным. "Это череп Паундбери вон там?"
"Что?" Профессор Холл-Уоддингтон оглянулся через плечо на футляр с золотым осколком кости внутри. "Ну да, конечно, это так. Я все время забываю, что ты физический антрополог, а не еще один старый антиквар, как я." Он приятно усмехнулся. "Вот ты где, проделал весь этот путь, чтобы отдать дань уважения старой Памми, а я тут болтал о беллоузе".
"Вовсе нет", - быстро сказал Гидеон. "Это было захватывающе".
"Любезно с вашей стороны так сказать, но теперь давайте взглянем на него, хорошо?"
Однако оставалось преодолеть одно препятствие - экспозицию, состоящую из чего-то похожего на две жутко выглядящие вилы, соединенные цепью на манер ножниц, и профессор Холл-Уоддингтон не смогла обойти это мимоходом.
"Знаешь, что это такое?" Из-за отсутствия обычного вежливого бормотания Гидеона, он заговорил немного громче. "Это старый сенный дьявол. Используется для перевозки сена из фургона в стог, понимаете ... "
Гидеон едва слышал его. Он смотрел на фрагмент черепа Паундбери, всего в нескольких футах от него. Что-то было не так с этим, настолько дико неправильно, что это заставило его на мгновение усомниться в своих чувствах. "Человек из Паундбери", - прошептал он, не осознавая, что говорит вслух. "Разве это не должен быть пожилой мужчина с длинной головой ...?"
"Должно быть?" Профессор Холл-Уоддингтон повторила, сбитая с толку. "Конечно, это так. Ле Гро Кларк сам состарил его, определил пол и оценил черепной индекс. Сэр Артур Кит подтвердил это, как и ваш собственный Хутон ".
Гидеон был хорошо осведомлен обо всем этом. Он сам изучал фотографии и слепки человека из Паундбери и никогда не сомневался в первоначальном анализе. "Профессор, - сказал он, - возможно ли изъять это из дела - разобраться с этим?"
Хранитель использовал ключ, висевший у него на поясе, чтобы открыть маленький, обычный висячий замок, и поднял стеклянную крышку футляра. Он откинул в сторону четыре простых пружинных зажима, которые удерживали покрытый черным бархатом блок, к которому двумя проволочными петлями была прикреплена потемневшая от времени кость. Странно посмотрев на Гидеона, он отступил назад и вежливо указал на это. "Пожалуйста", - сказал он.
Гидеон поднял кубик и повернул его так, чтобы он мог более внимательно рассмотреть обратную сторону фрагмента. Ему понадобилась всего секунда, чтобы подтвердить свое впечатление.
"Это не человек из Паундбери, сэр".
"Не человек из Паундбери?" Старый археолог неуверенно рассмеялся. "Не человек из Паундбери?"
"Боюсь, я не понимаю, как это может быть". Женщина из Паундбери, может быть, или девушка из Паундбери, но не мужчина из Паундбери. Гидеон не сомневался, что то, что лежало у него в руке, было левой задней частью черепа женщины - совсем не пожилой, а лет двадцати с небольшим. И явно широкоплечий, а не длиннорукий.
"Посмотрите на затылочный гребень, - сказал он, - или, скорее, на его отсутствие - и на надушный гребень. Они недостаточно ярко выражены, чтобы быть мужскими ...
"Но сам Ле Гро Кларк стоял прямо здесь, прямо там, где вы сейчас… Или это было в моем кабинете...? Да, в моем кабинете..."
"И посмотрите, сэр", - мягко настаивал Гидеон, - "вы можете сами видеть, что ни на одном из швов не видно даже зарождающегося закрытия, так что ей, вероятно, не больше двадцати четырех или двадцати пяти ..."
"Но, конечно, это человек из Паундбери. Это, должно быть, человек-Паунд-бэрри. Почему, что еще это могло быть?" Его тонкая, в коричневых крапинках рука сделала неуверенное движение к губам.
"Трудно сказать", пальцы Гидеона с кажущейся небрежностью коснулись краев фрагмента. "Все в порядке, это старое. Не тридцать тысяч лет, но все равно добрых две или три тысячи. Исходя из предположения, я бы сказал, что она может принадлежать к одной из популяций брахицефальных бокалов, одной из более поздних групп, возможно, 1400 или 1500 до н.э. ".
"Нет, нет". Профессор Холл-Уоддингтон недовольно покачал головой. "Говорю вам, это совершенно невозможно. Как можно… как...?"
Его голос дрогнул, когда он впервые внимательно взглянул на череп. "Почему, - сказал он, обвиняюще указывая на это пальцем, - это не Пемми".
Он выхватил это у Гидеона. "Ты знаешь, что это такое? Это из Саттон Белл - вы знаете Саттон Белл? Более позднее место раскопок возле Эйвбери - 1500 год до н.э. или около того. Посмотри сюда." Он быстро прошелся вдоль зазубренного периметра черепа и нашел несколько выцветших крошечных цифр, написанных ручкой: SB J6-2. "Видишь? Но как это странно! Как это попало в кейс Памми? И где Памми?"
"Этот фрагмент - он из коллекции музея?"
"Да, конечно, но это должно быть на складе в подвале". Напряженная кожа вокруг его глаз слегка расслабилась. "Кто-то, должно быть, случайно поменял их местами, ты так не думаешь? Да ведь Пам, должно быть, прямо внизу, в подвале."
Бегство в подвал было совершено со скоростью и прямотой, на которые, по мнению Гидеона, профессор Холл-Уоддингтон была неспособна. Оказавшись там, дверцы металлического шкафа для хранения были приоткрыты, содержимое поспешно перерыто, и, наконец, крышка пыльной картонной коробки с надписью SB J6-2 была небрежно брошена через всю комнату. Профессор Холл-Уоддингтон сунул лицо в коробку.
"Пусто! Пумми…Памми, похоже, была..." Он держал коробку в дрожащих руках и посмотрел на Гидеона удивленными глазами. "Но зачем кому-то понадобилось красть фрагмент теменно-затылочной кости возрастом тридцать тысяч лет?"
ДВОЕ
"Зачем кому-то красть эту штуку тридцатитысячелетней давности?" Спросила Джули, в ее черных глазах было не меньше удивления.
"Это выбивает меня из колеи", - сказал Гидеон.
Она остановилась и подняла лицо вверх. "О, пахнет замечательно. Что бы это ни было, давайте возьмем немного ".
Он с готовностью согласился, обрадованный возвращением ее здорового аппетита. Она чувствовала затяжные последствия смены часовых поясов в течение трех дождливых и мрачных дней в Лондоне, и их пребывание оставило ее немного подавленной, что для нее не типично. Его тоже угнетал огромный город - заметно более внушительный, чем в последний раз, когда он видел его шесть лет назад, - и он был рад выбраться из него.
Как только они взяли напрокат маленький Ford Escort и поехали на запад, мимо спальных городков, через Хэмпшир, а затем в зеленые холмы Дорсета, они начали приободряться, и теперь, с путеводителем в руках, они только что отправились в приятное небольшое приключение по изучению Дорчестера.
Аромат, привлекший их внимание, оказался исходящим из пекарни, расположенной через несколько дверей на Хай-стрит, они зашли и сели за крошечный деревянный столик, заказав два больших куска теплого яблочного пирога "Дорсет" и чайник чая. Они оба любили кофе, но, в конце концов, это была Англия, и какой смысл путешествовать за границу, если ты повсюду носишь с собой свои старые вкусы и предрассудки? Кроме того, они попробовали английский кофе.
Пока они ели, Гидеон воспользовался возможностью понаблюдать за Джули и поздравить себя с удачей, что он часто делал в последнее время. А почему бы и нет? Жизнь была полной и сладкой, слаще, чем он имел право ожидать. Когда четыре года назад была убита Нора, он не мог представить, что когда-нибудь снова полюбит; он едва мог думать о жизни. И теперь, что поразительно, он был женат. Рядом с ним была Джули, которая уплетала; энергичная, хорошенькая, яркая, крепкая Джули, которую он не знал год назад, и которая теперь была центром его существования. Она уволилась с работы в парковой службе; он был в отпуске на осенний квартал; и они проводили бессвязный, ни с чем не сравнимый медовый месяц в Англии. И это было так, как будто его жизнь начиналась заново.
"Знаешь, - внезапно сказала она, откладывая вилку и откидывая назад прядь темных блестящих волос, - ты определенно не похож на всемирно известного антрополога". Она тоже изучала его; мысль была абсурдно приятной.
"Я не антрополог с мировым именем".
"Да, это так. Ты сказал мне; по крайней мере, дважды. И вы, безусловно, самый известный в мире детектив-скелет ". Это относилось к неудачному ярлыку, который появился в журнальной статье о его идентификации некоторых человеческих останков, которые были похоронены в течение тридцати лет. Прозвище прижилось, и Гидеон потратил немало усилий среди своих коллег по Университету Северной Калифорнии, пытаясь избавиться от него.
"Прикуси язык", - сказал он. Затем, через мгновение:
"Как должен выглядеть всемирно известный антрополог?"
"Не похоже на тебя. Он не должен быть большим и широкоплечим, с носом боксера и красивой, теплой, волосатой грудью, и...
"Эй, допивай свой чай", - сказал он, смехотворно счастливый. "Я думаю, нам лучше осмотреть достопримечательности".
Они вернулись на почтенную и оживленную Хай-стрит с ее приятным нагромождением старых коттеджей, солидными окнами-эркерами в георгианском стиле, древними, покрытыми пятнами лишайника церковными стенами и фасадами двадцатого века. В течение часа они посетили статую Томаса Харди в Верхней части О'Тауна, восхитились остатками римской стены, пересекли каменный мост, на котором объявление сообщало им, что он закрыт для "локомотивных тягачей и других тяжелых экипажей", и осмотрели различные места, предположительно являющиеся моделями для декораций в фильме Харди "Мэр Кэстербриджа".
Послушно следуя кратким инструкциям в своем путеводителе, они повернули налево у окружной лаборатории, прошли по узкому коридору с высокими стенами до его конца и поднялись по лестнице. Покончив с этим, они оказались на парковке.
Согласно их книге, это место, где находится дом № 7 по Шир-Холл-Плейс, где Харди жил с июня 1883 по июнь 1885 года - теперь там, без необходимости, появилась автостоянка.
Оттуда их направили в особняк из серого камня под названием Коллитон-Хаус, прототип дома Люсетты, Хай-Плейс-Холл.
Гидеон прочитал вслух из путеводителя. "Герб над парадным входом чрезвычайно интересен: Соболь, серебряный лев безудержного роста, обнаженный с Бендлетом Гулом - ’ Джули, тебе это действительно нравится?"
"Это ты?"
Им не потребовалось много времени, чтобы согласиться с тем, что это не так, и беглый просмотр остальной части книги дал им радостную информацию о том, что неподалеку протекает река Фром с ее многочисленными зимостойкими ассоциациями, которая мирно течет между тенистых берегов, за которой следует деревенская речная тропа.
Они решили на время отбросить навязчивые ассоциации и прогуляться по буколической, пустынной тропинке в свое удовольствие. У их ног журчала крошечная речушка, а в нескольких ярдах за ней возвышалось замшелое основание холма с плоской вершиной, на котором впервые был построен Дорчестер - или Дурновария, как его называли во времена римской империи. По другую сторону дорожки один за другим тянулись аккуратные огородики, а за ними, вдалеке, лежали одинокие Дерноверские пустоши, подернутые дымкой в бледном послеполуденном свете.
"Я продолжаю задаваться вопросом, зачем кому-то понадобилось брать этот чертов череп", - внезапно объявила Джули, как только они некоторое время шли тихо.
"Я тоже".
"Это знаменито, не так ли?"
"Для физических антропологов, да".
"Ну, тогда разве это не стоит денег? Разве это не могло быть украдено для продажи?"
"В другой музей, вы имеете в виду? Ну, музей заплатил бы за что-то подобное, конечно - кучу денег. Но Пам-пам бы не продавался. Любой порядочный физический антрополог, который внимательно посмотрел бы на это, понял бы, что это Человек из Паундбери, и он знал бы, что Человеку из Паундбери место в музее Дорчестера. Так что, даже если бы какой-нибудь сомнительный музей захотел купить украденные материалы, в этом не было бы смысла ".
"Вы имеете в виду, что есть только один человек из Паундбери? Разве нет других из того же… те же самые люди, которые более или менее похожи на него?"
"Нет", - сказал Гидеон, делая паузу, чтобы посмотреть, как несколько тощих детей кормят кусками хлеба жирных уток, "он единственный в своем роде. Он, конечно, Homo sapiens, но никто другой из того времени и того места не был найден. И он удивительно долихоцефален - длинноголовый. Был ли он просто таким чудаком, или все его люди выглядели так же, никто не знает, потому что он единственный, кто у нас есть. Есть даже некоторые антропологи, которые хотят выделить его в отдельный подвид - Homo sapiens poundburiensis или что-то в этом роде ".
"Неужели? Они хотят постулировать существование целой подвидовой популяции на основе одного фрагмента... - Она внезапно разразилась смехом, напугав уток. "Боже мой, я начинаю говорить, как ты!"
"Вот что случается с женатыми людьми".
"Через пять дней?"
Гидеон пожал плечами. "Вы, должно быть, быстро учитесь".
"Думаю, да". Она потянулась к его руке, когда они двигались по низкому каменному мосту. "Ну, в любом случае, если не музей, то как насчет частного коллекционера? Разве не предполагается, что у некоторых сказочно богатых чудаков есть собственные коллекции украденных рембрандтов или Вермееров, даже если они никому не могут их показать? Разве это не стоило бы денег для такого человека?"
"Рембрандтов я вижу, но старый осколок черепа? Он должен был бы быть довольно эксцентричным, все верно ".
"Ммм", - сказала Джули, подумав. "Ладно, может быть, это какая-то шутка? Может быть, Памми просто спрятали, а не украли, а другой череп был подложен в футляр как розыгрыш."
"То же самое пришло в голову и мне. Но для чего?"
"Чтобы выставить профессора Холл-Уоддингтон в глупом свете? Может быть, ты не должен был найти это и сказать ему по-хорошему. Возможно, предполагался большой скандал ".
"Возможно… Все это довольно предположительно, не так ли?"
"Да, но это захватывающе".
Они пересекли последний пешеходный мост и с удивительной внезапностью оказались вне пятнистой тени и снова на Хай-стрит, в нескольких кварталах от того места, откуда начали.
Гидеон посмотрел на свои часы. "Хочешь еще немного прогуляться?"
"Не-а".
"Хочешь заскочить в паб?"
"Они откроются только через час".
"Это верно. Что ж, давайте посмотрим, что мы можем сделать?"
Она склонила голову набок, глядя на него. "Вот ты в своем медовом месяце, рядом с твоей прекрасной молодой невестой, а твой отель находится менее чем в двух кварталах отсюда ... и ты не можешь придумать, чем заняться?"
"Нет", - сказал он вежливо, - "ничего. Но почему бы нам не подняться в нашу комнату, не снять одежду и не лечь? Может быть, мне что-нибудь придет в голову ".
Прошло два часа, прежде чем они прибыли на ужин к судье Джеффрису на Хай-стрит, старинной гостинице с мрачным прошлым, где останавливался барон Джордж Джеффриз, председательствующий судья на кровавом судебном заседании 1685 года, когда были казнены семьдесят четыре противника Кромвеля-роялиста. Тем не менее, столовая была уютной в стиле паба в стиле кантри, старинное помещение с грубыми потолочными балками и окнами из волнистого освинцованного стекла в каменных многослойных окнах.
"Что бы вы подумали", - сказал Гидеон, когда они устроились в черной, блестящей деревянной кабинке, "о том, чтобы провести следующий день или два в Чармуте? Поскольку мы все равно находимся в этом районе, я бы хотел заглянуть на раскопки неподалеку - Стоунбэрроу Фелл. Я подумал, может быть, мне лучше зайти и посмотреть, как дела у Нейта Маркуса ".
"Ну вот мы и пришли", - сказала их торопливая официантка и поставила на стол пинты горького, которые они заказали. Джули и Гидеон чокнулись тяжелыми стеклянными кружками в безмолвном тосте.
"Почему ‘лучше заглянуть’?" - Спросила Джули. "А кто такой Нейт Маркус? Твой старый друг?"
Гидеон кивнул. "Я не видел его несколько лет, но мы оба были аспирантами в Висконсине под руководством Эйба Голдштейна. Он глава отдела антропологии в каком-то месте под названием Гелден Колледж в Миссури. Когда Эйб услышал, что мы с тобой подумываем о том, чтобы пойти этим путем, он предложил мне заехать и посмотреть, не смогу ли я уберечь его от неприятностей."
"Какого рода неприятности?"
Гидеон пригубил прохладный, успокаивающий горький напиток. "То же, что и всегда", - сказал он. "Нейт подставляет многих людей не в ту сторону. Он может быть довольно ... ну, резким ".
"Грубый? Ты имеешь в виду грубость?"
"Да, грубо. И дерзкий, и саркастичный, и агрессивный, и тонкокожий. Всезнайка... высокомерный..."
"Это один из твоих старых друзей? Я бы хотел услышать, как ты описываешь врага ".
Гидеон рассмеялся. "По правде говоря, он мне действительно нравится - по крайней мере, большую часть времени, - даже если я не совсем уверен, почему. Мы с ним просидели много ночей за кувшинами пива в старом студенческом союзе в Мэдисоне, обсуждая антропологические мелочи до четырех утра. Это хорошие воспоминания ".
"Ну, он все еще звучит ужасно. Что он делает, руководя раскопками?"
"Во-первых, его техника раскопок безупречна. Во-вторых, место падения Стоунбэрроу - его личное открытие. Насколько я понимаю, он одним внимательным взглядом осмотрел это место - заметьте, неагрессивное; просто поросшая травой вершина холма - и объявил, что там был курган бронзового века, хотя сам курган разрушился от непогоды. И вдобавок ко всему, он сказал, что это была уэссекская культура, если быть точным; около 1700 года до н.э. ".
"И был ли он прав?"
"На этот раз он был, что, как вы можете себе представить, вызвало раздражение у многих людей. Вы можете догадаться, как Общество антикваров Уэссекса, которое является очень трезвой, профессиональной группой археологов, относится к какому-то дерзкому, воинственному американцу - которым, боюсь, является Нейт - который приходит и находит курган на их заднем дворе ".
Джули нахмурилась, отпивая из своего бокала. "Но если он был прав, то он был прав. Кажется не очень профессиональным держать обиду из-за этого ".
Гидеон рассмеялся. "Мне неприятно разочаровывать вас, но антропологи такие же люди, как и все остальные. Дело в том, видите ли, что теперь это место радиоуглеродным методом датировано 1700-1600 годами до н.э., в точности как он и предсказывал, что делает его самым ранним точно датированным курганом бронзового века в Англии; это потрясающая находка, и она может ответить на множество вопросов ".