сборник : другие произведения.

Детективы сборник 30 детективов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  ПОДЖОГ ПЛЮС, Дэшил Хэмметт
  Смех вырвался у меня из горла, Мериа Л. Кроуфорд
  НАЗНАЧЕНИЕ ТАГГАРТА, Винсент Старретт
  ЗАВТРА МЕРТВЫХ, Дэвид Дин
  ПЫЛАЮЩИЙ ПРИЗРАК Жака Футреля
  ПОСЛАНИЕ В ПЕСКАХ, Джон Л. французский
  ПОМОЩНИК УБИЙЦЫ, Дэшил Хэмметт
  ВСЕ ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО КОНЧИТСЯ, CJ Henderson
  КРАСНАЯ ОТМЕТКА БОЛЬШОГО ПАЛЬЦА, Р. Остин Фримен
  МЕСЬЕ ЛЕКОК, Эмиль Габорио
  УБИЙСТВА НА УЛИЦЕ МОРГ, Эдгар Аллан По
  Одержимость морга, Дон Ларсон
  СМЕРТЬ ФЛЕЙТЫ, Артур Дж. Бёркс
  OH FANNY, Рэймонд Лестер
  КЛЭНСИ, ДЕТЕКТИВ, Х. Бедфорд-Джонс
  ТАТУИРОВАННЫЙ МУЖЧИНА, Уильям Дж. Макин
  TRIGGER MEN, Юстас Кокрелл
  БАБОЧКА СМЕРТИ, Гарольд Глюк
  МОЯ БОННИ ЛЖЕТ…, Тед Хертел
  THUBWAY THAM, FASHION PLATE, Джонстон Маккалли
  УБИЙСТВО НА ХОЛМЕ ТРОЙТА, Кэтрин Луиза Пиркис
  ДЕЛО КОРИДОРА ЭКСПРЕСС, Виктор Л. Уайтчерч
  СЕКРЕТНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, Винсент Х. О'Нил
  ПЯТЬ ОРАНЖЕВЫХ КОЗЫРОК, сэр Артур Конан Дойл
  ЧЕРНЫЙ ВОСХОД, Джек Холлидей
  УЛЫБКА ЛЬВА, Томас У. Хэншью
  ГВОЗДЬ, Педро де Аларсон
  РИМСКИЙ ЭКСПРЕСС, Артур Гриффитс
  В тумане, Ричард Хардинг Дэвис
  ОФИЦЕР ВНИЗ, Роберт Дж. Менденхолл
  ОБ АВТОРАХ
  
  ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  The Detective Megapack открывает Wildside Press LLC, No 2013. Все права защищены.
  * * * *
  «Поджог плюс» Дэшила Хэммета впервые появилась в журнале « Черная маска » в октябре 1923 года.
  «Это вырвало смех из моего горла» Мериа Л. Кроуфорд будущего было опубликовано в Chesapeake Crimes 3 (опубликовано Wildside Press, 2008). Copyright No 2008 Мериа Л. Кроуфорд. Перепечатано с разрешения автора.
  «Назначение Таггарта» Винсента Старретта впервые появилась в «Коротких рассказах » 10 августа 1922 года.
  Книга Дэвида Дина «Tomorrow's Dead» была опубликована в журнале Ellery Queen Mystery Magazine в начале 2011 года. Copyright No 2011 Дэвид Дин. Перепечатано с разрешения автора.
  «Пылающий фантом» Жака Футреля впервые появился в «Мыслящей машине» (1907).
  «Послание на песке» Джона Л. Французское появление появилось в сборнике «Прошлые грехи» Мэтью Грейса (издательство Padwolf Publishing, 2009 г.). Copyright No 2009 Джон Л. франц. Перепечатано с разрешения автора.
  «Помощник убийцы» Дэшила Хэммета явления в «Черной маске» в начале 1926 года.
  «Все хорошо, что хорошо кончается» Си Джей Хендерсона, впервые встретившегося в Hardboiled #12 . Авторское право No 1990 CJ Henderson. Перепечатано с разрешения автора.
  Знак «Красный большой собор » Р. Остина Фримена впервые появилась в 1907 году.
  Месье Лекок Эмиля Габорио впервые появилась в 1869 году.
  «Одержимость моргом» Дона Ларсона впервые появилась в « 10-этажном детективе » в январе 1941 года.
  «Смерть флейты» Артура Дж. Бёркса впервые появился в 1933 году.
  «О, Фанни» Рэймонда Лестера впервые появилась в All-Story Weekly 16 ноября 1919 года.
  «Клэнси, детектив» Х. Бедфорд-Джонса, впервые опубликованная в журнале « Синяя книга » в сентябре 1926 года.
  «Татуированный мужчина» Уильяма Дж. Макина впервые появилась в журнале Blue Book в мае 1936 года.
  «Trigger Men» Юстаса Кокрелла впервые появилась в журнале Blue Book в октябре 1936 года.
  «Бабочка смерти» Гарольда Глака впервые появилась в Smashing Detective Stories в сентябре 1951 года.
  «My Bonnie Lies…» Теда Хертела, предполагаемая в The Mammoth Book of Legal Thrillers . Авторские права No 2002 Теда Хертела. Перепечатано с разрешения автора.
  «Thubway Tham, Fashion Plate» Джонстона Маккалли впервые появилась в журнале Detective Story Magazine в 1920 году.
  «Убийство на холме Тройта» Кэтрин Луизы Пиркис будущегос появилось в «Опытах Лавдей Брук» (1893).
  «Тайное предложение» Винсента Х. О'Нила будущего появилась в книге «Криминальные капсулы: рассказы о смерти, наследстве и обмане» . Copyright No 2011 Винсент Х. О'Нил. Перепечатано с разрешения автора.
  «Черный восход» Джека Холлидея является оригинальной частью этой коллекции и защищена авторскими правами No 2013 г. Джека Холлидея.
  «Офицер Даун» Роберта Дж. Менденхолла впервые опубликовано в журнале Crimespree Magazine за ноябрь/декабрь 2010 г. Copyright No 2010 Роберт Дж. Менденхолл. Перепечатано с разрешения автора.
  
  ПРИМЕЧАНИЕ ОТ ИЗДАТЕЛЯ
  Детективный мегапак включает 30 сказок, классических и современных, которые, мы надеемся, заинтригуют и развлекут вас. Нам очень понравилось собирать эту коллекцию. Надеюсь, вы встретили несколько авторов, ранее не читавших. Если вам нравятся их работы здесь, поищите другие их книги и рассказы.
  Этот том был в первую очередь выбран Карлой Купе и Джоном Бетанкуром, хотя все в Wildside Press относятся. И мы продолжаем благодарить наших читателей, которые вносят предложения.
  ВНИМАНИЕ: ЧИТАТЕЛЯМ KINDLE
  В версии Megapack для Kindle используются активные оглавления для удобной навигации… пожалуйста, найдите их, прежде чем писать отзывы на Amazon, которые жалуются на их отсутствие! (Иногда они находятся в конце электронных книг, в зависимости от вашей версии или устройства для чтения электронных книг.)
  ПОРЕКОМЕНДУЕТЕ ЛЮБИМЫЙ РАССКАЗ?
  Вы знаете классический научно-фантастический рассказ или у вас есть любимый автор, который, по вашему мнению, идеально подходит для серии Megapack? Мы будем рады вашим предложениям! Вы можете опубликовать их на нашей доске объявлений по адресу http://movies.ning.com/forum (есть место для комментариев Wildside Press).
  Примечание: мы искали только истории, которые уже были опубликованы. Это не рынок новых работ.
  ОПЕЧАТКИ
  К сожалению, как бы мы ни старались, некоторые опечатки проскальзывают. Мы постоянно обновляем наши электронные книги, поэтому уверены, что у вас установлена текущая версия (или загружена новая версия, если она уже несколько месяцев находится в ожидании результатов чтения электронных книг). Возможно, она уже была обновлена.
  Если вы заметили новую опечатку, связанную с этим. Мы исправим это для всех (и отправим вам отправленную по электронной почте, когда она будет обновлена, в формате epub или Kindle, если вы отправите контактную информацию). Вы можете написать издателю по адресу wildsidepress@yahoo.com.
  * * * *
  СЕРИЯ МЕГАПАК
  Мегапакет приключений
  Мегапакет приключений для мальчиков
  Рождественский мегапак
  Второй Рождественский Мегапак
  Мегапакет классических американских рассказов
  Дэн Картер, Cub Scout Megapack
  Ковбойский мегапак
  Мегапак научного детектива Крейга Кеннеди
  Мегапакет Мифов Ктулху
  Мегапакет отца Брауна
  Мегапак "История призраков"
  Мегапак "Вторая история о наблюдениях"
  Мегапак ужасов
  Жуткий мегапак
  Марсианский мегапак
  Военный Мегапак
  Мумия Мегапак
  Таинственный мегапак
  Мегапак Пенни Паркер
  Мегапак «Криминального чтива»
  Мегапакет Rover Boys
  Мегапак научной фантастики
  Второй научно-фантастический мегапак
  Третий научно-фантастический мегапак
  Четвертый научно-фантастический мегапак
  Пятый научно-фантастический мегапак
  Шестой научно-фантастический мегапак
  Мегапак Пенни Паркер
  Мегапак Пиноккио
  Стимпанк Мегапак
  Том Корбетт, космический кадет Мегапак
  Мегапак Тома Свифта
  Вампир Мегапак
  Мегапакет Викторианской тайны
  Мегапак оборотня
  Западный мегапак
  Второй вестерн мегапак
  Второй вестерн мегапак
  Волшебник страны Оз Мегапак
  Волшебник страны Оз Мегапак
  АВТОРСКИЕ МЕГАПАКЕТЫ
  Мегапак EF Benson
  Второй мегапак EF Benson
  Мегапакет BM Bower
  Мегапакет Уилки Коллинза
  Мегапакет Жака Футреля
  Мегапакет Рэндалла Гарретта
  GA Хенти Мегапак
  Мегапак Андре Нортона
  Мегапакет H. Beam Piper
  Мегапакет Рафаэля Сабатини
  
  ПОДЖОГ ПЛЮС, Дэшил Хэмметт
  Джим Тарр взял сигару, которую я прокатил по столу, посмотрел на обруч, откусил кончик и потянулся за спичкой.
  — Три за доллар, — сказал он. — Вы, должно быть, хотите, чтобы я на этот раз нарушил для вас пару отправлений.
  Я имел дело с этим толстым шерифом округа Сакраменто в течение четырех или пяти лет — с тех пор, как я пришел в офис Континентального детективного агентства в Сан-Франциско, — и я никогда не видел, чтобы он упускал возможность для кислой трещины; но это ничего не значило.
  — Оба неправильно, — сказал я ему. — Я получаю их по две монеты за каждую, и я здесь, чтобы сделать вам одолжение, а не просить об одной. Компания, которая застраховала дом Торнбурга, считает, что кто-то затеял дело.
  «Это достаточно верно, согласно пожарной части. Мне говорят, что нижняя часть дома была пропитана бензином, но бог знает, откуда они могли знать, что ни одной палки не осталось. Над этим работает МакКламп, но пока не нашел ничего интересного».
  «Какая планировка? Все, что я знаю, это то, что был пожар».
  Тарр откинулся на спинку стула и проревел: «Эй, Мак!»
  Жемные кнопки на его столе для чужого — украшение. Заместители шерифа Макхейл, Маккламп и Маклин вместе подошли к двери — Макнаба, очевидно, не было в пределах слышимости.
  «Какая идея?» — указал шериф у Макклампа. — Вы носите с собой телохранителя?
  Двое других помощников, таким образом проинформированные о том, кого на этот раз обнаружили в «Мак», вернулись к своей игре в криббидж.
  «У нас есть городской пижон, чтобы поймать для нас огненного жука», — сказал Тарр своему заместителю. — Но сначала мы должны вспомнить ему, о чем идет речь.
  МакКламп несколько месяцев назад работал вместе с экспресс-грабежом. Это поджарый белобрысый юноша лет двадцать пять или шесть, у него все нервы на свете — и большая часть лени.
  «Разве Господь не добр к нам?»
  К настоящему времени он уже перекинулся через стул — всегда его первая цель, когда он входит в комнату.
  — Ну, вот как она стоит, — продолжал он. — Дом этого парня Торнбурга оказывается в паре миль от города, на старой проселочной дороге — старый каркасный дом. Около полуночи позапрошлой ночью Джефф Прингл — ближайший сосед, переехавший примерно в полумиле к востоку, — обнаружил блики в небе и вызвал тревогу по телефону; но к тому времени, когда туда прибыли пожарные фургоны, в доме уже не осталось ничего, о чем можно было бы поговорить. Прингл первым из соседей добрался до дома, а крыша тогда уже обвалилась.
  «Никто не видел ничего подозрительного — ни бродящих поблизости по сторонам, ничего. С помощью Торнбурга только что удалось спастись, и все. Слишком напуганы, я думаю. Как раз перед тем, как огонь поглотил его. Один парень в городе по имени Хендерсон тоже видел эту часть. Он уехал домой из Уэйтона и добрался до дома как раз перед тем, как обвалилась крыша.
  «Пожарные говорят, что обнаружены следы бензина. Куны, приспешники Торнбурга, говорят, что у них не было газа. Вот ты где».
  — У Торнбурга есть родственники?
  «Ага. Племянница из Сан-Франциско — миссис Эвелин Троубридж.
  — Где сейчас служащие?
  «Здесь, в городе. Останавливались в гостинице на улице I. Я сказал им остаться на несколько дней».
  — Дом принадлежит Торнбургу?
  "Ага. Купил его в Newning & Weed пару месяцев назад.
  — Тебе есть чем заняться сегодня утром?
  «Ничего, кроме этого».
  «Хороший. Давай выйдем и покопаемся».
  Мы нашли Кунов в их номере в отеле на I улице. Мистер Кунс был худощавым, пухлым мужчиной с гладким восприятием и учтивостью разнообразия внутренних органов.
  Его жена была любима, жила стойкой женщиной, лет на пять старшего мужа — возможно, сорока, — с ртом и подбородком, которые, вероятно, были созданы для сплетения. Но он говорил все, а она кивала в августе на каждое второе или третье слово.
  «Мы пошли работать на мистера Торнбурга, кажется, пятнадцатого июня», — сказал он в ответ на мой первый вопрос. «Мы приехали в Сакраменто примерно в начале месяца и подали заявление в Бюро по трудоустройству Эллис. Пару недель спустя мы отправились к мистеру Торнбургу, и он взял нас с собой.
  — Где ты был до того, как пришел сюда?
  — В Сиэтле, сэр, с миссис Комерфорд; но тамошний климат не подошел моей жене — у нее проблемы с бронхами, — и мы решили поехать в Калифорнию. Мы, скорее всего, остались бы в Сиэтле, если бы миссис Комерфорд не отказалась от своего дома.
  — Что вы знаете о Торнбурге?
  — Очень мало, сэр. Он не был разговорчивым джентльменом. У него не было никакого бизнеса, о чем я знаю. Я думаю, он был отставным моряком. Он никогда не говорил, что был, но у него были такие манеры и взгляд. Он никогда не выходил из дома и никого не видел, кроме своей племянницы неоднократно, и он не писал и не получал писем. У него была комната рядом со своей, устроенная как своего рода мастерская. Там он провел большую часть своего времени. Я всегда думал, что он работает над каким-то изобретением, но он держал дверь запертой и не пускал нас к ней».
  — Ты вообще не понимаешь, что это было?
  "Нет, сэр.ого стука или шума от него мы не слышали, да и запаха тоже не чувствовали. И ни одна из его вещей никогда не была ни капельки грязной, даже когда ее готовили к стирке. Работал над чем-то вроде машин.
  — Он был стариком?
  — Ему не удалось быть больше пятидесяти, сэр. Он был очень прямостоячим, а его волосы и борода были густыми, без седых волос».
  — У тебя когда-нибудь были с ним проблемы?
  — О нет, сэр! Он был, если можно так сказать, весьма своеобразным джентльменом; и его не заботило ничего, кроме тщательного приготовления пищи, ухода за одеждой — он был очень внимателен к ним — и чтобы его не беспокоили. За исключительным ранним утром и ночью, мы почти не видели его весь день».
  «Теперь о пожаре. Расскажи нам все, что ты помнишь».
  «Ну, сэр, мы с женой легли спать около десяти часов, в наше обычное время, и легли спать. Наш номер был на втором этаже, в глубине. Некоторое время спустя — я никогда точно не знал, который сейчас час — я проснулся, кашляя. Комната была вся в дыму, и моя жена как бы задыхалась. Я вскочил и потащил ее вниз по черной лестнице и через заднюю дверь.
  «Когда она была в безопасности во дворе, я вспомнил о мистере Торнбурге и вернулся в дом; но весь первый этаж был просто пламенем. Но я сбежал перед домом, чтобы посмотреть, его вышел ли он, но ничего не видел. К тому же времени во дворе было светло как днем. Потом я услышал его крик — ужасный крик, сэр, — я все еще слышу! И я увидел там, пытающегося выбраться из окна! Но вся деревяшка сгорела, и он снова закричал и упал навзничь, и тут же рухнула крыша над его раскрытием.
  «Не было лестницы или чего-то еще, что я мог бы приставить к окну — я ничего не мог сделать.
  «Тем временем один джентльмен оставил свой автомобиль на дороге и подошел к воздействию, где я стоял; но мы ничего не смогли сделать — дом повсеместно горел и кое-где валился. Итак, мы вернулись туда, где я оставил жену, и отнесли ее подальше от костра, и ее забрали с сознанием. И это все, что я знаю об этом, сэр.
  «Слышали какие-нибудь звуки ранее той ночью? Или заметите, что кто-нибудь околачивается вокруг?
  "Нет, сэр."
  — Бензин есть поблизости?
  "Нет, сэр. У мистера Торнбурга не было машины.
  — Нет бензина для микросхем?
  — Нет, сэр, совсем ничего, если только у мистера Торнбурга не было его в мастерской. Когда его одежду нужно было почистить, я отвозил ее в город, а все белье его забирал бакалейщик, когда привозил нашу провизию.
  — Не знаете ничего, что могло бы иметь какое-то отношение к пожару?
  «Нет, сэр. Я был удивлен, когда услышал, что должен кто-то трудиться поджег.
  "Что вы о них думаете?" — выбрал я МакКлампа, когда мы вышли из отеля.
  «Они могут оплачивать счет или даже отправлены на юг с частью серебра, но они не являются убийцами мне».
  Это было и мое мнение; но они были обнаружены людьми, которые, как известно, были там, когда пожар, кроме человека, который умер. Мы пришли в Бюро по трудоустройству Эллис и поговорили с менеджером.
  Он рассказал нам, что Куны пришли к неприемлемому контору второго июня в поисках работы; и дал миссис Эдвард Комерфорд, 45 лет Вудманси-Террас, Сиэтл, Вашингтон, в качестве ссылок. В ответе на письмо — он всегда проверял рекомендации служителя — миссис Комерфорд писала, что Куны служили несколько лет и «чрезвычайно соблюдаются во всех отношениях». Тринадцатого июня Торнбург настроен в бюро и его попросил прислать ему мужчину и жену, чтобы они присматривали за, и Эллис прислал туда две пары, которые он перечислил. Ни одна из пар не работала в Торнбурге, хотя Эллис считала их более желанными, чем кунов, которые в конце концов нанял Торнбург.
  Все это, несомненно, разочарование в том, что Кунсы не преднамеренно проникли в это место, если только они не были нуждающимися в удачливых людях в мире, а сыщик не может быть уверен себе в удачу или совпадение, если у него нет неовержимых доказательств. Это.
  В конторе агентов по недвижимости, через которых Торнбург купил дом — «Ньюнинг энд Виид», — нам сказали, что Торнбург пришел одиннадцатого июня и сказал, что ему сказали, что дом продается. , проверить его, и хотел узнать цену. Сделка была закрыта на следующее утро, и он был похищен за дом чеком на 14 500 долларов в Морском банке Сан-Франциско. Дом был уже обставлен.
  После обеда мы с Макклампом зашли к Говарду Хендерсону — человеку, который видел пожар, когда вернулся из Уэйтона. У него был офис в Эмпайр Билдинг, на двери было написано его имя и должность «Агент Северного Сахара для Криспи Корн Крамбс». Это был крупный, небрежный мужчина лет сорока пяти или около того, с профессионально-веселой должностью, принадлежащей коммивояжеру.
  По словам, в пожаре он был в Уэйтоне его по делу и довольно поздно, обедая, а потом играя в бильярд с бакалейщиком по имени Хаммерсмит — из его клиентов. Около половины одиннадцатого он оставил Уэйтона в своей машине и достиг в Сакраменто. В Лаванде он заехал в гараж за маслом и бензином, а также чтобы взорвать одну из своих шин.
  Как только он собирался покинуть гараж, работник гаража превратился в его внимание на красное сияние в небе и сказал ему, что это, вероятно, от пожара где-то на старой окружной дороге, которая шла параллельно государственной дороге в Сакраменто; поэтому Хендерсон поехал по окружной дороге и подъехал к горящему дому, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Торнбург пытается пробиться через охватившее его пламя.
  Было слишком поздно осуществить какие-либо последствия потушить огонь, а человека наверху к тому времени уже было невозможно спасти — очевидно, он был мертв еще до того, как обрушилась крыша; поэтому Хендерсон помог Кунсу оживить его жену и в составе там, наблюдая за огнем, пока он не погас. Он никого не видел на той проселочной дороге, пока ехал к огню…
  — Что вы знаете о Хендерсоне? — спросил я Макклампа, когда мы были на улице.
  «Приехал сюда, кажется, откуда-то с Востока, в начале лета, чтобы открыть агентство по продаже задержанных завтраков. Живет в отеле Гарден. Куда мы пойдем дальше?»
  — Возьмем машину и посмотрим, что осталось от дома Торнбургов.
  Предприимчивый поджигатель не мог бы найти более красивого места, чтобы развернуться, если бы он оглядел всю округу. Холмы с верхушками деревьев скрывают его остального мира с трех сторон; адали от четвертого к реке возвращалась необитаемая. Окружная дорога, которая проходила мимо главных ворот, избегалась автомобилями, как сказал МакКламп, в использовании государственных автомагистралей на севере.
  Там, где раньше был дом, теперь лежала груда почерневших руин. Мы несколько минут ковырялись в пепле — не то чтобы мы ожидали что-то найти, а потому, что человеку свойственно рыться в руинах.
  Гараж в задней части, внутри не было никаких признаков недавнего занятия, была сильно обожженная крышка и передняя часть, но в остальном она не была повреждена. За ним сарай, в котором есть топор, лопата и разные садовые инструменты, полностью избежал пожара. Лужайка перед домом и садом за сараем — всего около акра — были изрядно подстрижены и вытоптаны колесами телеги, ноги кочегаров и наблюдения.
  Испортили наши чистильщики обуви, мы с Макклампом вернулись в машину и покатились по окрестностям, заезжая во все дома в радиусе мили и почти не получая за свои хлопоты, кроме толчков.
  Ближайший дом наблюдал Принглу, который поднял тревогу; но он не только ничего не знал о мертвом человеке, он сказал, что даже никогда не видел его. На самом деле его видела только одна из соседок: миссис Джабин, жившая примерно в миле к югу.
  Она позаботилась о ключе от дома, пока он был пуст; и за день или два до того, как он купил его, Торнбург пришел к ней домой, чтобы узнать о свободном доме. Она пошла туда с ним и показала ему это, и он сказал ей, что намерен купить его, если цена не будет слишком высокой.
  Он был один, если не считать шофера арендованной машиной, на которой приехал из Сакраменто, и, за исключением того, что у него не было семьи, он ничего не рассказал ей о себе.
  Услышав, что он переехал, она пошла зайти к нему через несколько дней — «просто по соседству», — но миссис Кунс сказала ей, что его нет дома. Большинство соседей разговаривали с Кунсами, и у них сложилось впечатление, что Торнбургу нет дела до посетителей, поэтому они сохраняют его в покое. Кунов описывал как «достаточно приятных в общении при встрече», но это отражало желание их работодателя не заводить друзей.
  Тавендера: «Любой из людей мог бы приземлиться, но у нас нет ничего, что указывало бы на то, что кто-то из них вообще знал Торнбург, не говоря уже о том, чтобы кое-что понять. с ним."
  Тавендер оказался заселением на перекрестке универсальных магазинов и почты, гаража, церкви и шести жилых домов, примерно в двух милях от дома Торнбурга. МакКламп знал кладовщика и почтмейстера, худощавого человека по имени Фило, который влажно заикался.
  — Я н-никогда не видел Т-торнбурга, — сказал он, — и у меня н-никогда не было для него м-письма. Еноты, — это звучало так, будто из них звучали бабочки, раньше — приходили раз в неделю, чтобы заказать продукты — у них не было телефона. Он ездил, а я отъезжал от вещей на своей машине. Т-тогда я буду с-видеть его время от времени, ожидая п-поездки в С-сакраменто.
  — Кто отвез вещи к Торнбургу?
  «М-мой би-бой. Хочешь с-поговорить с ним?
  Мальчик был юношеской копией старика, но без заикания. Он ни разу не видел Торнбурга ни в один из своих приездов, но по слухам дошел только до кухни. Он не заметил ничего особенного в этом месте.
  — Кто ночной дежурный в гараже? Я выбрал его.
  «Билли Люс. Я думаю, вы можете поймать его там сейчас. Я видел, как он вошел несколько минут назад.
  Мы перешли дорогу и нашли Люси.
  — Позапрошлой ночью — в ночи пожара на дороге — здесь с вами разговаривал мужчина, когда вы впервые увидели это?
  Он поднял глаза вверх с тем пустым взглядом, какие люди захватывают, чтобы помочь своей памяти.
  «Да, теперь я вспомнил! Он собирался в городе, и я ему сказал, что если он поедет по проселочной дороге, а не по государственной дороге, то увидит на пути пожар.
  — Какой он был на вид?
  «Средних лет — крупный мужчина, но немного неуклюжий. Кажется, на нем был коричневый костюм, мешковатый и мятый.
  «Средний цвет лица?»
  "Да."
  — Улыбался, когда он говорил?
  — Да, приятный человек.
  "Коричневые волосы?"
  «Да, но имейте сердце!» Люси рассмеялась. «Я не ставил его под увеличивающее стекло».
  Из Тавендера мы поехали в Уэйтон. Описание Люси полностью предъявлено Хендерсону, но пока мы были в этом, мы подумали, что могли бы также проверить, чтобы предположить, что он прибыл из Уэйтона.
  В Уэйтоне мы провели ровно двадцать пять минут; десять из них нашли Хаммерсмита, бакалейщика, с предметами, по делу Хендерсона, он обедал и играл в бильярд; пять минут на поиски владельца бильярдной; и десять, подтверждающих историю Хендерсона.…
  — Что ты думаешь об этом сейчас, Мак? — спросил я, когда мы катились обратно в сторону Сакраменто.
  Мак слишком ленив, чтобы высказывать мнение или даже формировать его, если только к этому не принуждают; но это не значит, что их не стоит слушать, если вы можете их достать.
  — Тут чертовски не о чем думать, — весело сказал он. «Хендерсон вне этого, если он когда-либо был в нем. Нет ничего, что указывало бы на то, что кто-то, кроме Кунсова и Торнбургов, был там, когда журнал пожар, но, возможно, там был пол. Куны, может быть, и не слишком честные на вид, но они и не убийцы, или я ошибаюсь. Но факт остается фактом: пока это единственная ставка, которую мы сделали. Может быть, нам пришлось столкнуться с их мнением.
  — Хорошо, — согласился я. — Как только мы вернемся в город, я отправлю телеграмму в наш офис в Сиэтле с целью взять интервью у миссис Комерфорд и узнать, что она может о них узнать. Потом я сяду на поезд до Сан-Франциско и утром увижусь с племянницей Торнбурга.
  На следующее утро по адресу, который дал мне МакКламп, — в довольно изысканном многоквартирном доме на Калифорнийской улице — мне пришлось три четверти часа ждать, пока миссис Эвелин Троубридж одеться. Если бы я был моложе или был бы звонящим по свету, полагаю, я был бы весьма вознагражден, когда она, наконец, вошла — высокая стройная женщина моложе тридцати; в каком-то цепляющемся черном деле; с копной черных волос на очень белом лице, поразительно оттеняемом маленькими розовыми волосами и широкими карими глазами.
  Но я был арестован детективом среднего лета, который злился из-за того, что зря выбрал время; и я значительно больше интересовался поиском птицы, которая чиркнула спичкой, чем женской красотой. Однако я подавил свое ворчание, извинился за то, что побеспокоил ее в такой ранний час, и перешел к делу.
  — Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что его владелец — семья, друзья, враги, общие связи — обо всем.
  На обратную сторону открытки, которую я отправил ей, я нацарапал, чем занимаюсь.
  — У него не было семьи, — сказала она. — Если только я не могу быть им. Он был братом моей матери, и я был живым из этой единственной семьи».
  "Где он родился?"
  «Здесь, в Сан-Франциско. Я не знаю даты, но ему было около пятидесяти лет, я думаю, на три года старше моей матери.
  — Чем он раньше?
  «Он ушел в море, когда был мальчиком, и, насколько я знаю, всегда следовал за ним до нескольких месяцев назад».
  «Капитан?»
  «Я не знаю. Иногда я не слышал и не слышал его по несколько лет, и он никогда не говорил о том, что делал; Он собирается снять дом в каком-нибудь тихом месте, где он сможет легко работать над интересующим его изобретением.
  «Он жил в отеле «Франциско», когда был в Сан-Франциско. Через пару недель он исчезнет. И вот, около месяца назад, я получил от него телеграмму с существенным приездом к нему домой под Сакраменто. Он казался чем-то очень взволнованным. Он дал мне только то, что составило завещание и несколько страховых полисов жизни, которые я был бенефициаром.
  «Сразу же после этого он вернулся домой, и прямо намекнул, что не желает, чтобы я приезжал к нему снова, ни писал, пока не получу от него известий. Я нашел все это довольно странным, так как он всегда, естественно, любил меня. Больше я его никогда не видел».
  «Что это было за изобретение, над животными он работал?»
  «Я действительно не знаю. Я выбрал его часто, но он был так взволнован и даже подозревается, что я заменил тему и больше никогда об этом не упоминал».
  — Ты уверен, что он действительно следовал за морем все эти годы?
  "Нет, я не. Я просто принял это как должное; но он, возможно, сделал что-то совсем другое.
  — Он когда-нибудь был женат?
  "Не то, что я знаю о."
  — Знаешь кого-нибудь из его друзей или врагов?
  «Нет, ни одного».
  — Помните чье-нибудь имя, которое он когда-либо упоминал?
  "Нет."
  — Я не хочу, чтобы вы сочли этот вопрос оскорбительным, хотя я признаю, что так оно и есть. Где ты был ночью пожара?
  Мистер и миссис Уокер Келлог, миссис Джон Дюпри мистер и Киллмер, юрист. Я могу дать вам их адрес, если вы хотите их расспросить.
  Из квартиры миссис Тросубридж я доберусь до отеля «Франциско». Торнбург был зарегистрирован там с десятого мая по тринадцатое июня и не привлекал особого внимания. Это был высокий, широкоплечий, прямой мужчина лет пятидесяти, с довольно продолжительным периодом каштановых, зачесанными назад; короткая острая каштановая борода и здоровый румяный цвет лица - серьезный, тихий, аккуратный в проявлениях и манерах; его часы были регулярными, и у него не было посетителей, которых помнил кто-либо из сотрудников отеля.
  В Морском банке, который был выписан чеком Торнбурга в счет оплаты дома, мне сказали, что он открыл счет там пятнадцатого мая, представленный на биржу маклерами У. В. Джефферс и сыновьями. По его счету выпадает чуть более четырех сотен долларов. Все изъятые чеки были получены по заказу различных компаний по страхованию жизни; и на суммы, которые, если и имеются премии, то регистрировали о довольно крупных полисах. Я записал название компании по страхованию жизни, а потом прибыл в офис «У. В. Джефферс и сыновья».
  Торнбург пришел, как мне сказали, десятого мая с облигациями на 15 000 долларов, которые он хотел продать. Во время одной из бесед с Джефферсом он посоветовал брокеру порекомендовать банк, и Джефферс дал ему рекомендательное письмо в письме Seamen's Bank.
  Это все, что Джефферс знал о нем. Он дал мне номера облигаций, но отследить обязательства не всегда просто самое дело.
  Ответ на мою телеграмму из Сиэтла уже ждал меня в Континентальном детективном агентстве, когда я приехал.
  МИССИС ЭДВАРД КОМЕРФОРД СНЯЛА КВАРТИРУ ПО АДРЕСУ, КОТОРЫЙ ВЫ ДАЛИ ДВАДЦАТЬ ПЯТОГО МАЯ. ОТДАЛ ЕГО 6 ИЮНЯ. ТРАНСПОРТ В САН-ФРАНЦИСКО В ЖЕ ДЕНЬ ПРОВЕРЬТЕ НОМЕРА ЧЕТЫРЕ ПЯТЬ ДВА ПЯТЬ ВОСЕМЬ СЕМЬ И ВОСЕМЬ И ДЕВЯТЬ.
  Отследить багаж совсем несложно, если у вас есть число и количество чека для начала — как может вам сказать птица, у которой на груди и спине несколько лицензионных номеров, потому что он упустил эту деталь при побеге — двадцать пять минут в хранилище на пароме и часть в офисе транспортной компании дали мне ответ.
  Чемоданы были доставлены в квартиру миссис Эвелин Троубридж!
  Я Джорджу Тарру и рассказал ему об этом.
  «Хорошая стрельба!» — сказал он. — Мы возьмем Кунсов здесь и миссис Троубридж там, и это конец одной еще тайны.
  "Подождите минуту!" Я предупредил его. «Еще не все исправлено — в сюжете еще несколько есть закоулков».
  «Этого достаточно прямо для меня. Я удовлетворен."
  — Вы босс, но я думаю, что вы немного торопитесь. Я поднимусь и снова поговорю с племянницей. Дай мне немного времени, чем ты прежде позвонишь в полицию, чтобы устроить щипок. Я буду держать ее, пока они не придут.
  Эвелин Троубридж впустила меня на этот раз вместо служанки, которая открыла мне дверь утром, и провела меня в ту же комнату, в которой у нас состоялся наш первый разговор. Я случайно выбрал место, а затем выбрал то, что было ближе к любой из дверей, чем ее.
  По пути наверх я запланировал множество невинно звучащих вопросов, которые запутают ее; но, хорошо взглянув на эту женщину, сидящую передо мной, удобно откинувшуюся на спинку стула и хладнокровно ожидающую, когда я скажу свое слово, я отбросил всякую хитрость и вышел из себя.
  — Вы когда-нибудь использовали имя миссис Эдвард Комерфорд?
  "О, да." Небрежно, как кивок на улице.
  "Когда?"
  "Часто. Видите ли, я не так давно вышла замуж за мистера Эдварда Комерфорда. Так что нет ничего странного в том, что я использовал это имя".
  «Использовали его в Сиэтле?»
  «Я бы предположила, — сладко сказала она, — что, если бы вы ссылались на рекомендации, которые я дала Кунсу и его жене, вы могли бы сэкономить время, перейдя прямо к этому».
  — Это достаточно справедливо, — сказал я. "Давайте закажите это."
  Не было ни тона, ни выявления в голосе, манерах или проявлениях, указывающих на то, что она говорила о чем-то, хотя бы наполовину столь серьезно или важном для себя, как возможность в уголовном преследовании. Возможно, она говорила о погоде.
  «В то время, когда мы с мистером Комерфордом были женатами, мы жили в Сиэтле, где он жил до сих пор. После развода я уехала из Сиэтла и вернулась себе девичью фамилию. Как вы могли бы узнать, если бы захотели искать. Думаю, вы найдете моего мужа — или бывшего мужа — в отеле «Челси».
  «Прошлым летом или в конце весны я решил вернуться в Сиэтл. Правда в том, что все мои личные дела все равно будут обнародованы, я думала, что мы с Эдвардом могли бы уладить наши разногласия; поэтому я вернулся и снял квартиру на Вудманси-Террас. В Сиэтле я знал, как миссис Эдвард Комерфорд, и я думал, что мое использование его имени может немного использоваться на нем, я использовал его, пока был там.
  «Кроме того, я беспокоюсь о том, чтобы сделать предварительную подготовку на случай, если мы с Эдвардом снова откроем наш дом; но Кунс сказал мне, что они собираются в Калифорнию, и поэтому я с радостью дал им прекрасную рекомендацию, когда спустя несколько дней я получил письмо с запросом из бюро по трудоустройству в Сакраменто. Пробыв в Сиэтле около двух недель, я изменил свое мнение о примирении — как я узнал, Эдварда был сосредоточен в другом месте; поэтому я вернулся в Сан-Франциско…
  "Очень хорошо! Но-"
  — Если вы позволите мне закончить, — перебила она. «Когда я пошел к дяде в ответ на его телеграмму, я был удивлен, обнаружив Кунов в его доме. Зная странности моего дяди и находя, что они теперь усилились, и помня о его тайной тайне в отношении своего секретного устройства, я предупредил кунов, чтобы они не запрещали ему, что они были у меня на службе.
  -- Он непременно бы уволил их и так же неизбежно поссорился бы со мной -- подумал бы, что я за ним слежу. Кроме того, когда я узнал о том, что случилось первое преступление, что Куны прежде всего были у меня на службе, было выявлено то обстоятельство, что я был единственным наследником моего дяди, навлекло бы подозрение на всех нас троих. Поэтому мы по глупости согласились ничего не говорить и вести обман».
  Это звучало не так уж неправильно, но звучало не совсем правильно. Я хотел бы, чтобы Тарр отнесся к этому спокойнее, и нам удалось получить значительную информацию о людях, прежде чем бросить их в курятник.
  — Совпадение Кунсов, наткнувшихся на дом моего дяди, мне кажется, слишком велико для твоего чутья, — продолжала она. «Должен ли я считать себя оскорбленным?»
  Мне начинает нравиться эта девушка; она хорошая, крутая штука.
  — Еще нет, — сказал я ей. — Но я боюсь, что это произойдет довольно скоро.
  На этом она улыбнулась последовательно насмешливой походке, а потом еще одной, когда раздался звонок в дверь.
  Это был О'Хара из полицейского управления. Мы перевернули квартиру вверх дном и узнали, но не нашли ничего важного, кроме завещания, о том, что она мне рассказала, от восьмого июля и полисов страхования жизни ее дяди. Все они были датированы периодом с пятнадцати мая по десятое июня и в сумме крови немногим более 200 000 долларов.
  Я целый час допрашивал горничную после того, как О'Хара увел Эвелин Троубридж, но она не знала больше меня. Однако он из, уборщика, управляющего квартирами и именами, которые мне дала миссис Троубридж, я узнал, что она действительно развлекала друзей в ночь пожара — в предстоящем случае, до одиннадцати часов — и это было достаточно поздно.
  Через месяц я уже ездил по короткой ветке обратно в Сакраменто. Я становился из лучших клиентов этой линии, и моя анатомия реагировала на каждую неровность на одной дороге.
  В промежутках между ударами я собираю воедино кусочки этой головоломки Торнбурга. Племянница и Куны куда-то вписались, но не только там, где они были у нас. Мы работали над этой работой немного однобоко, но это лучшее, что мы могли с ней сделать. Вначале мы обратились к Кунам и Эвелин Троубридж, потому что другой пути не было; и теперь у нас было кое-что на них, но хороший адвокат мог бы сделать из этого кашу.
  Куны сидели в окружной медсестре, когда я приехал в Сакраменто. После выбора допроса они признали свою связь с племянницей и рассказали истории, которые совпали с ней.
  Тарр, МакКламп и я сидели вокруг стола шефа и спорили.
  «Эти рассказы — несбыточные мечты, — сказал шериф. «Мы задержали всех троих, и они почти чувства».
  МакКламп насмешливо усмехнулся сознательному начальнику, а затем повернулся ко мне.
  — Давай, ты расскажешь ему о дырках в его чемоданчике. Он тебе потом не начальник, и не отомстить тебе за то, что ты умнее сможешь его!
  Тарр перевел взгляд с одного из нас на другое.
  — Выкладывай, умники! он заказал.
  «Наша дурь в том, — сказал я ему, полагая, что точка зрения МакКлампа специальной с моей, — что нет ничего, что указывало бы на то, даже что Торнбург сказал, что он собирается купить этот дом до десятого июня, и что Куны были в городе ищу работу на втором. Кроме того, только по счастливой случайности они получили работу. Бюро по трудоустройству отправило туда две пары впереди них.
  «Мы рискуем, позволив присяжным разобраться в этом».
  «Да? Вы намекаете, что, когда Куны были подброшены в дом Торнбурга — если вы вообще можете представить, что они были подброшены, — они и женщина из Троубриджа знали, что он собирается завалить его страховыми полисами?
  Шериф с отвращением сплюнул.
  «Ребята, вы предел! Вы бегаете кругами, выкапывая дурь на этих людей, пока не наберете достаточно, чтобы их повесить, а потом бегаете в поисках автомобилей! Что с тобой сейчас?
  Частицы под моим черепом начали складываться воедино.
  — Собираюсь пройти еще несколько кругов — давай, Мак!
  Маккламп и потом я собрался на конференцию по лету, а я взял машину из гаража и отправился в Тавендер. Мы нашли время, чтобы выйти, и добрались до того, как универсальный магазин закрылся на ночь. Заикающийся Филон отделился от двух мужчин, сходил разговаривал, и вдруг за мной в дальний конец магазина.
  «У вас есть подробный список белья, с которым вы справляетесь?»
  «Нн-нет; только суммы».
  «Давайте посмотрим на Торнбурга».
  Он достал запаченную и помятую бухгалтерскую книгу, и мы выбрали случайные расходы, которые я хотел: 2,60 доллара, 3,10 доллара, 2,25 доллара и так далее.
  – Принес свежую партию белья?
  — Д-да, — сказал он. — Он д-только что выехал из города д-сегодня.
  Я разорвал сверток — какие-то простыни, наволочки, скатерти, полотенца, салфетки; немного женской одежды; некоторые рубашки, воротнички, нижнее и белье носки, которые безошибочно занимают Кунсу. Я поблагодарил Филона, возвращаясь к машине.
  Вернувшись снова в Сакраменто, Маккламп ждал меня в гараже, где я арендовал машину.
  «Зарегистрирован в гостинице пятнадцатого июня; арендовал офис на шестнадцатом. Думаю, он сейчас в отеле, — поприветствовал он меня.
  Мы поспешили вокруг квартала до гостиницы «Сад».
  "Г-н. Хендерсон ушел минуту или две назад, — сказал нам ночной служащий. — Похоже, он торопился.
  – Ты знаешь, где он держит свою машину?
  «В гараже отеля за углом».
  Мы были в десяти футах от гаража, когда машина Хендерсона вылетела из машины и повернулась на улицу.
  — О, мистер Хендерсон! – крикнула я, стараясь, чтобы мой голос звучал ровно.
  Он нажал на газ и умчался прочь от нас.
  "Хочешь его?" — определил МакКламп; и по моей просьбе он намерен проехать родстер, просто встав перед ним.
  Мы сели в машину, МакКламп посветил своей звездной растерянному водителю и вызывал уменьшение в размере заднего фонаря Хендерсона. После того, как он убедил себя, что его не парабандитов, реквизированный водитель сделал все возможное, и мы поймали задний фонарь Хендерсона после двух или трех поворотов и приблизились к нему, хотя его машина съехала. в хорошем клипе.
  К тому времени, как мы достигли окраины города, мы подползли к безопасному диапазону для стрельбы, и я получил пулю над головой убегающего. Воодушевленный таким образом, ему удалось немного увеличить скорость своей машины; но сейчас мы его пересматривали.
  Как раз в неподходящий момент Хендерсон решил оглянуться на нас через плечо — неровность дороги подкосила его колеса — его машина закачалась — занесло — перевернулась на бок. Почти сразу же из центра клубка вспыхнула вспышка, и мимо моего уха просвистела пуля. Другая. И потом, пока я все еще искал, во что бы пострелять в куче хлама, из которого мы вытягивались, древний и потрепанный револьвер МакампКла взревел мне в другое ухо.
  Хендерсон был мертв, когда мы добрались до него — пуля Макклампа попала ему в глаз.
  МакКламп заговорил со мной над телом.
  — Я человек не любознательный, но надеюсь, вы не против Расскажите мне, почему я застрелил этого парня.
  — Потому что он был… Торнбург.
  Он ничего не говорил минут пять. Название: «Я считаю, что это правильно. Откуда ты это знаешь?
  Теперь мы сидели возле обломков, ожидая полицию, которую мы отправили нашему конфискованному шофера.
  — Он должен был быть, — сказал я, — если подумать. Забавно, что мы не попали на него раньше! Все, что исполнялось в Торнбурге, звучало подозрительно. Бакенбарды и неизвестная профессия, назначенный человек, работающий над таинственным изобретением, очень скрытый и родившийся в Сан-Франциско, где пожар уничтожил все старые записи, — просто подделка, которую можно легко состряпать.
  «Теперь подумайте о Хендерсоне. Вы сказали мне, что он приехал в Сакраменто, где-то в начале лета, и даты, которые вы получили сегодня вечером, гаджет, что он не до тех пор, пока Торнбург не купил его дом. Хорошо! Теперь сравните Хендерсона с описанием Торнбурга, которое мы получили.
  «Оба примерно одинакового роста и роста, с коррозией цвета волос. соединения заключаются во всем, что можно изготовить: одежда, небольшая загар и месячная отросшая борода, небольшая также актерская игра, в которой происходит свое дело. Сегодня вечером я пришла в Тавендер и обнаружила последнюю партию белья — и не было ничего, что не подошло бы Кунам! И ни один из счетов на промпути не был достаточно большим, чтобы Торнбург был так же осторожен с одеждой, как против нас».
  «Должно быть здорово быть детективом!» МакКлампусмехнулся, когда подъехала полицейская машина скорой помощи и начала извергать полицейских. «Я думаю, кто-то, должно быть, сообщил Хендерсону, что я спрашивал о нем сегодня вечером». И потом с сожалением: «Значит, мы не собираемся вешать людей за потерянным в конце концов».
  — Нет, но у нас не должно быть множества проблем с тем, чтобы уличить их в поджоге, заговоре с целью мошенничества и во всем остальном, что прокурор может придумать.
  
  Смех вырвался у меня из горла, Мериа Л. Кроуфорд
  Я должен был быть в отпуске. Я должен был расслабиться, поднять ноги, почитать. Предполагалось, что я буду есть местные морепродукты, такие как мягкий барабан, панцирные крабы и свежие выкопанные устрицы. Предполагалось, что я буду сидеть на крыльце своей маленькой арендованной хижины на Чинкотиге, наслаждаясь перерывом, который я заработал после почти четырех месяцев рабочих часов, семидневных недель и жизни в машине, работая над занятием классом. - исковое заявление. Телефон не должен был звонить, а если и звонил, то я не должен был разрешить. Но это произошло, и я сделал, и вот что произошло.
  * * * *
  «Это Лорен? Лорен Линдси?
  По голосу я понял, что что-то очень не так. "Да?" Я сказал.
  «Меня зовут Гарриет Рейнолдс. Я был соседом Джесс Уолтер по комнате в колледже. Джесс — мой друг-адвокат, на котором я работаю отдельным детективом. Иногда она направляла ко мне клиентов, но она также знала, как мне нужен этот отпуск.
  — Это мой муж, — сказала она срывающимся голосом. — Он… он пропал. Гарриет начала рыдать.
  Я почти вспомнил, как ее тело дрожит по телефону. Я и раньше заказывала людей плакать — обычно когда они убивали меня, что подозревают, что муж или жена им изменяют, — но не так. Я подождала пару минут, пока буря не начала стихать, а потом как можно мягче сказала: — Мне очень жаль вашего мужа. Скажи мне, чем я могу помочь».
  — хочу, чтобы ты нашел его. Пожалуйста ».
  Хотя я был измотан и не хотел браться за новую работу, ради Джесс я решил хотя бы выслушать ее. Я вытащил блокнот и ручку и сел за маленький обеденный стол, чтобы делать заметки.
  Его муж Том, бывший управляющий банком, пришел навестить свою мать чуть больше недели назад. Харриет осталась дома из-за мигрени и рано легла спать. Когда она проснулась на следующее утро почти в восемь, Тома все еще не было дома. Харриет сообщила его маме, что Том уехал накануне вечером сразу после одиннадцати, сказал, что он идет домой прямо. Затем Харриет начала лихорадочно звонить по телефону: в больницу, в полицию, друзьям и родственникам в этом районе. Ничего такого. После очередного звонка матери Тома, который читатель пугался, Харриет проехала маршрут до своего дома, а обратно немного другой дорогой. Его не было видно. Вообще ничего.
  Позже в тот же день, как она сказала мне, полиция нашла машину Тома, припаркованную на краю поля. Это было в паре миль от преследуемого пути, что объяснялось тем, что топливный бак был пуст. Рабочая версия заключалась в том, что он заметил, что у него закончилось топливо, когда он прибыл, и вернулся к главной дороге, где, как он сказал, он мог купить том бензина в этот час. Он явно сбежал раньше, чем зашел так далеко.
  расследование разумным расследованием, которое он просто пошел пешком, поскольку до ближайшей остановки задержания всего около милиции. Но то, что произошло дальше, только ожидается. Наконец, после недели работы без серьезных задержек, официально подтверждено, что больше они ничего не сделали. И тогда была нарушена связь Джесс, и та отправила ее ко мне.
  Я раньше работала над делами о пропавших без вести, но все они были довольно высокими: розыск друзей, бывших сотрудников или догоняющего сына, который ушел из дома в шестнадцать и с тех пор о нем ничего не было слышно. Обычно это был вопрос поиска в Интернете, за большим количеством подключенных телефонов. Была одна девушка, которую я не мог найти семь месяцев, но сообщила, что она переехала в другой штат и полгода жила у друзей, копя деньги на аренду квартиры. Из-за этого ее имя не появлялось в базах данных значительно дольше, чем обычно.
  Но это? История Харриет просто не имеет значения для меня особого смысла. Все сводилось к простому вопросу: если он не умер, то почему не нарушился? Было время, когда еще не было сотовых телефонов, когда в некоторых районах местности телефонная связь была недоступна для каждого дома. Связь на континенте была довольно высокой. Мне кажется ясным, что он ушел либо потому, что хотел этого, либо потому, что этого не хотелось. Кроме всего. В любом случае, это не получилось закончиться для Харриет хорошо.
  После краткого флирта с идеей отказа от дела я предложил встретиться, чтобы поговорить лично. Почему я просто не могу этого сделать? Две причины. Во-первых, я должен был Джесс. Год назад она помогла мне на границе с моим дорогим другом, а потом родилась моя работа, когда мне это было нужно. Я знал, что заработал на ее работу, но она рисковала ради новичка. Если бы ее подруга попала в беду, я никак не мог бы ей отказать. Вторая причина заключалась в том, что это был интересный случай. Я хотел бы сказать, что сделал это, потому что мне не все равно, потому что боль Харриет коснулась меня — и это коснулось. Но больше всего я просто хотел копнуть и найти ответ для себя.
  Харриет дала мне указания, и я обратился к выходу. По дороге в Чинкотиг я почти не видел Восточного путешествия, потому что выехал поздно. Было уже далеко за закатом, когда я скатился с моста на южной оконечности полуострова. То, что я нашел при дневном освещении, было распространено на шоссе, идущем с севера на юг, в округе, в котором в основном расположены центры мировой торговли и поля кукурузы, соевых бобов и помидоров. Гнилое зловоние возвещало о наличии другой крупной отрасли в этом районе: завод по выявлению куриного мяса. Я поднимал окно и удалял рециркуляцию воздуха, стараясь не думать о запахах стаях чаек, бушующих на заднем дворе.
  Вдали от заселенных территорий, на узких извилистых проселочных дорогах, я видел смеси фермерских домов, передвижных домов и крупных жилых комплексов, разбросанных среди нескольких участков и участков лесистой местности. Хорошее место для посещения и проезда, но такие сельские районы всегда предоставляют мне жалеть детей, представляя, как им должно быть скучно, когда они нужны. Было так много унылых домов, которые несли на себе следы запущенности и глубокой глубины.
  Это сделало небольшой жилой комплекс, на который менялся Харриет, еще более поразительным. Имейте ввиду построенный одноэтажный кирпичный дом с видом на Чесапикский залив между двумя домами через дорогу. Это было прекрасно, но совершенно тихо. Не было даже птичьего пения. Когда дома были построены, они, должно быть, очищали землю, потому что ландшафт, который я мог видеть, произошел из саженцев и зарослей декоративной травы, которая была недостаточно густой, выдержала большую часть дикой природы.
  Когда Харриет ввела меня в тускло американский гостиную, мне показалось, что дом уже в трауре. Ради не стучал, телефон не звонил, и даже машины не проезжали мимо. Это было не имеющим смысла, когда она сказала мне, что они одинаково только что переехали в этот район, чтобы помочь заботиться о его маме, но все это было так мрачно.
  Я сидел тихо и слушал, как Гарри снова возбуждает эту историю, поощряя ее включение большего количества участников или изъявления, когда это разрешено уместным. У него были легкие манеры и легкий, тихий юмор, который даже возник из-за этого кошмара. Но она явно была замечена как физически, так и морально, и когда она закончила, она сидела и молча смотрела в окно, как будто у вас не было сил даже думать о том, что или сделать дальше.
  «Извините, — сказал я, — но я должен кое о чем спросить».
  — Ты хочешь знать, мог ли он оставить меня, — сказала она бесцветным голосом.
  Я ожидал, что она состоится.
  Через мгновение она покачала головой и повернулась, чтобы посмотреть на меня. "Нет." Она выпрямилась и бросила на меня самый уверенный взгляд, который я когда-либо видел от самого себя. — Я понимаю, почему вы спрашиваете, но готов поспорить на все содружество Вирджинии, что он никогда мне не изменял. Никогда не. И бог его знает, у него была возможность. Съезды, командировки, поздние ночи на работе».
  «Тогда как…» Я сделал паузу, естественно, что она может догадаться, что я имею в виду, и нам обоим было бы лучше, если бы мне не нужно было объяснять это по буквам.
  Все так же твердо она сказала: «Потому что он мне все рассказывает. Он рассказал мне, как напился во время конференции и назвал своего босса придурком. Он рассказал мне, когда помял свою арендованную машину, и сообщил, что понятия не имеет, как это произошло. Он даже рассказал мне, когда помощница в его банке сказала ему, что влюблена в него, и мне удалось решить, что с этим делать». Она Эдуарда себе при воспоминании.
  Как минимум, она была уверена в преданности своего мужчины, и в этом, по причине, я ей завидовал. Не знаю, во мне ли дело, или в мужчинах, я выбираю, или просто отражение времени, но трое из четырех моих последних бойфрендов сочли моногамию слишком тяжелым бременем. Скатертью дорога им.
  Конечно, также возможно, что она просто отрицала это. Клиенты часто ошибаются, умышленно или нет.
  — Хорошо, — сказал я. «Есть ли какая-то другая причина, по которой он может уйти, не скажешь вам?»
  Она склонила голову набок, бросая на меня вопросительный взгляд.
  — Может быть, спасти друга, погибшего в беду? Я сказал. — Помогать члену семьи, который, как он знает, тебе не нравится? Я нахмурился, обнаружився, цепляясь за что-то хотя бы отдаленно правдоподобное, а она жадно смотрела на меня, надеясь на большее.
  обнаружил, она поняла, что мне больше нечего предложить, и откинулась на спинку кресла, снова на мгновение оцепев. — Нет, — сказала она. Но, конечно, по мере того, как тянулся тот первый день, это становилось все меньше и менее возможным.
  — Ты всех обзвонил?
  "Да." Она осторожно положила руку на скрепленную стопку бумаги на столе рядом с ней. «Я обзвонил всех, кого мог вспомнить. Все в его списке конфликтов в его программе электронной почты, которые, возможно, слышали от него. Ничего такого. Ничего, ничего, ничего ». Ее кулачки внезапно сжались, глаза сузились, плотно сжались.
  Я продолжал идти, надеясь от своей личности. Я указал о деньгах, его кредитных картах, пенсионных счетах, инвестициях. Ничего не трогали. За последние несколько дней, вероятно, все было в порядке. Маловероятно, что из дома ничего не пропало. У него даже не было с собой много денег. Она думала, что это будет меньше 20 долларов, поскольку он редко носил с собой много наличных.
  — О, — быстро сказал я, — почему это?
  Она полуулыбнулась. «Он всегда жертвовал деньги, или одалживал их, или просто давал большие чаевые людям, куда бы он ни пошел. Я хочу не исследовать… Я имею в виду, мне нравится в нем то, что он такой щедрый, но, увидел ли, он просто так быстро растратил деньги, так что мы согласились. Он взял с собой ровно столько, сколько нужно для газеты, обеда, может быть, для нескольких мелочей, и всем говорил, что его жена держит его на строгом кармане». Она пожала плечами, выглядя неловко. «Я полагаю, люди думали, что я контролирую и скупаю, но мы действительно не могли иметь возможности тратить так много».
  Это было неожиданное ожидание моего одобрения или моего суждения, поэтому я сказал: «Конечно, в этом есть смысл».
  Она снова поверила и принялась перелистывать бумаги.
  Судя по тому, что она мне показала, было ясно, что они обеспечивают себя комфортом в финансовой сфере, хотя и не очень богаты. Большая часть их денег была в доме, за который погиб, и в их двух машинах. Похищение кажется маловероятным, но все же стоило подумать, я полагаю.
  «Кто-нибудь недавно запросил у кого-нибудь из вас крупную ссуду или проявил особый интерес к вашим финансистам?»
  — Навряд ли знаю, нет.
  Я вернулся. «С той ночи, когда он исчез, особенно сразу после этого, не было ли странных разговоров или сбросов?»
  "Нет."
  – Какие-нибудь странные письма или посылки?
  Она замерла. — Боже, я не знаю. У нас тут даже почтового ящика нет. Все идет в наш склад, и там не было ничего необычного. Я думаю, кто-то мог бы пожертвовать что-то в коробку соседа».
  Я попросил ее связаться с соседями, рад, что у меня есть задание, а затем я попросил использовать список контактов. Она встала и взяла его с собой в комнату дальше по коридору, где я услышала, как работает копировальный аппарат.
  Пока ее не было, я осмотрел комнату. Он был опрятный, строгий, с легкой дымкой пыли на всех. Мебель была в основном новой, со странным сочетанием мягких обивок и предметов в стиле шейкеров, с добавлением множества украшенных антикварных вещей. В одном темном углу стояло пианино с горсткой фотографий, разбросанных поверху. Приятная комната, но она мало что мне рассказала.
  Туфли Харриет — темно-синие кожаные туфли — слабо цокали, когда она двигалась от ковра к дереву и обратно, возвращаясь в комнату. Она вручила мне страницы, и мы просидели почти двадцать минут, просматривая их, страница за страницу.
  «Он никогда никого не замечал, даже тех, с кем не разговаривал всю вечность. Том всегда говорит, что лучшее время он проводит в общении со старыми друзьями и деловыми встречами. Он может кому снять трубку и позвонить-то, о ком он не слышал десять или больше лет, и говорить, и смеяться, и вести с ними дела, как будто они играли в гольф в те выходные». Она почти улыбнулась, на мгновение выглядя счастливой. «Я никогда не был квалифицирован, как он мог это сделать. Я столкнусь с кем-то, с кем не разговаривал шесть месяцев, и у меня не будет ни слова, чтобы сказать больше: «Как дела?» и «Ты прекрасно выглядишь».
  Харриет кому показала мне код, который она использовала, когда просматривала список, отмечая, она звонила, каких людей он только сказал, возможно, через церковь или роту, — которые были близкими и близкими, встречались с людьми, встречались, как она У него не было. т говорил в годы. Я также добавил несколько заметок, в том числе собранных людей, которые не смогли найти и всех, кто проживает на полуострове.
  После еще нескольких вопросов я закончил, спросив: «Есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы мне задать, или у вас есть какие-либо вопросы?»
  Она резко напряглась и обнаружила себя под ногами, и я напрягся. Она сказала: «Как вы думаете, он жив?»
  Я сделал паузу, придумать правильный ответ, но его просто не было. — Я действительно не знаю, Харриет.
  Она вздохнула и откинулась на спинку стула, выглядя измученной и побежденной.
  Я предложил немного отдохнуть и предложить, что позвоню на следующий день, чтобы сообщить ей новости. Она тупо сидела и сидела, глядя прямо перед собой, пока я выходил.
  Когда я сел в машину и завел машину, мне показалось, что я сбежал. Я с облегчением оказался вдали от ее горя и страха. В то же время я не мог отделаться от такого волнения, что работаю над загадочным делом. Вместе эти эмоции принесли с собой груз вина. Единственное, что я действительно мог сделать, чтобы помочь ей, это найти ее мужа, и мне нужен был запрос, чтобы хорошо выполнить свою работу, но разве это оправдывает меня? Это был еще один вопрос, на который я не был готов ответить.
  Выезджая из района Рейнольдсов, я в офис шерифа и договорился о встрече с лейнантом Уитемсом, который на удивление был готов к разговору. Мы встретились в соседнем Hardees и нашли тихий уголок, чтобы посидеть.
  — Итак, что вам нужно знать, мэм? — он жестко упираясь большой грубой рукой в помятую и грязную папку перед ним.
  Полная копия файла была бы хороша, но это кажется маловероятным. — Как насчитали, чтобы рассказать мне, какие шаги вы уже предприняли. Я уверен, что вы были тщательно исследованы, — добавил я.
  Он поднял брови. "Ты?"
  «Ну, я знаю, что ваше время и ресурсы ограничены, но я очень уважаю…»
  Он поднял руку. «Шериф сказал мне контролировать, и я буду. Мне не нужно, чтобы мое его гладили». Он начал с того, что вытащил карту и положил ее на площадь около двенадцати дюймов. «Здесь, — сказал он, ставя крестики синей шариковой ручкой, — здесь мы нашли машину, здесь его дом мамы, его собственный дом и заправочная станция, куда, как мы думаем, он направлялся».
  Я бегло изучил его, задав вопросы о точном месте, где стояла машина Тома. «Мне интересно, мог ли он пойти на ближайшую ферму или куда-то еще, где у них мог быть бензин, чтобы дать ему?»
  Уитхэмс снова пожаловался плечами. «Этот район в основном представляет собой смесь болот, жилых домов и полей». Он повернул карту к себе. «У многих людей тоже есть собаки и дробовики. Не говоря уже о работе, которую нужно вставить, ярко и рано. В такое время ночи я не вижу, чтобы такой человек, как он, будил кого-то только потому, что он был достаточно глуп, чтобы обладать способным баку высохнуть. Но кто знает?
  Я делал заметки, пока Уитхэмс продолжал. Он был тщательным. Он разговаривал с десятками людей, постучался во многие двери, проверял счет, пользовался мобильным телефоном и даже разговаривал с множеством людей на прежней работе Тома.
  — А машина?
  Он пролистал файл, пока не наткнулся на отчет о закрытии парка, у которого была больше криминалистическая лаборатория, чем местный отдел. «Никаких следователей крови, взломанных или взломанных. На самом деле ничего противозаконного или из ряда вон выходящего. Никаких документов, кроме ручной и регистрации. Миссис Рейнольдс сказала, что он только что ее вычистил, и весь мусор доставит на свалку. Асцена? Никаких следов скольжения, никаких отпечатков обуви, ничего не утерянного и не выброшенного». Он нахмурился. "Ничего такого. Совсем ничего."
  Он перечислил еще несколько вещей, которые он сделал, включая проверку кредитоспособности Тома и его криминального прошлого, что, по сути, ни к чему не относится. Когда он закончил, я выбрал: «Лейтенант, как вы думаете, что с ним случилось?»
  Он слегка отодвинулся от стола и потянулся вниз, чтобы поправить механизм на поясе. Наконец он вздохнул и покачал головой. — Я не имею ни малейшего представления, мэм. Нет ни одной части этого, которая имеет смысл для меня. Это чертова машина. Он поднял голову, чтобы посмотреть, как я отреагировал на мое проклятие, и, естественно, успокоился, увидев отсутствие обиды на личность. — Ну, если бы не это, я был бы, что он сбежал с какой-нибудь дамой. Как есть?» Он пожаловался на плечи. «Я ожидал, что на следующий день он свалится с его помошью или что жене будет предоставлена какая-нибудь записка с требованием выкупа. Он почти призвал меня возразить против слов.
  Я проигнорировал их и пошел дальше. «Может, он заблудился в лесу?»
  Он резко выдохнул и наклонил голову. «Я не понимаю, как. Может, он и забыл о здешнем лесу с тех пор, как уехал, но я понимаю, что он всю жизнь был охотником. Он был бы слишком сообразителен для этого.
  «Были ли похищения, похожие на это? Похищения?
  «Только по телевизору», — сказал он. «Я вам расскажу, что мы видели, когда исчезли взрослые. У человека, мужчины или женщины, были какие-то плохие новости — обычно деньги или, может быть, изменяющая подруга — и они сели в машину или пропустили проявления на шоссе, и они просто исчезли. Иногда они снова бывают. Иногда нет. Но часто их просто невозможно найти, пока их за что-то не посадят, не убьют или не покалечат, или… черт, один — настоящая сволочь — он отправил жене открытку из какого-то места, рассказывая ей, насколько счастливее он не был. чтобы больше слушать ее нытье. Как будто было что-то неразумное в том, что она ожидала, что он будет время от времени работать и оплачивать счет. У лейтенанта Уитхэмса было злобное выражение лица, когда он вспомнил об этом.
  Через некоторое время он снова превратился в свое внимание, и я спросил: «Можете ли вы что-нибудь порекомендовать мне учиться? Что-нибудь, на что у вас не было времени, может быть многообещающим?
  Он наклонился вперед, подперев подбородок сложенными руками. "Дайте-ка подумать. Она дала тебе список споров?
  Я уверен.
  — Я беспокоюсь наверху — с теми, с кем он больше всего разговаривал. Но там еще, может быть, две сотни, на которые у меня просто не было времени».
  Я поморщилась, а он вырос.
  «И я не стучал во все двери между заправкой и местом, где мы нашли его машину».
  Я вздохнул и решил. «Хорошо, я начну с них. Не дайте ли вы мне знать, если придумаете что-нибудь еще, что может быть полезно?»
  «Вы держите пари. И если вы найдете что-нибудь…”
  — Я буду держать вас в курсе. То есть только с разрешения Харриет, но ему не нужно было это слышать.
  * * * *
  Я скоро за лейнантом на поле, где была найдена машина. Съезжать было некуда, кроме грязной и гравийной дороги, на которой Том оставил свою машину, и я хотел оставить ее свободно. Дороги были узкими, без обочины и окаймлялись проникающими дренажными канавами, поэтому Уитхэмс услужливо выбрал световую панель и махнул мне вручную, чтобы я припарковался перед ним по указанным дорогам. Я вышел, и он показал мне место, указывая на разные ориентиры. Над линией деревьев виднелись триржавые бункера — широкоприземистые силосы из гофрированной стали, в которых фермеры хранят зерно.
  — Эти баки… — начал я.
  — Первым делом заразился их. А еще заброшенный дом за теми деревьями, — он обнаружил, где, как я, был залив, — и пять первых домов.
  Я ходил вокруг в течение нескольких минут, опустив глаза, изучая землю. Повсеместно были отпечатки, в основном от ботинок и кроссовок, но я слышал, что рано утром после появления тома Шел дождь, так что они должны быть более серьезными. Я толкнула какой-то мусор и заглянула под полиэтиленовый пакет.
  Уитхэмс наблюдал неожиданное с легким удивлением. — Что вы ожидаете найти?
  — Больше, чем я нашел бы, если бы вообще не искал, — сказал я. «Я уверен, что вы уже сделали это, но никогда не помешает.
  Он пожаловался на скорую руку, вернулся на своей машине и оперся на капот.
  Я продолжал идти, двигаясь по спирали от машины. Я очень хотел найти какую-нибудь важную улику. Через десять минут я бы нашел что-то слегка интересное или даже смутно водящее на размышления. Но, кроме тревожного количества придорожного мусора, не было ничего, что было произведено бы выводами мне заслуживающим прерыванием проверки доказательством.
  В конце концов, когда я увидел, что лейтенант смотрит на часы, и взыскание долга начало иссякать, я сдался и решил вывести итог дня, стуча в дверь. Уитемс пожелал мне удачи, и мы разъехались в разные стороны.
  В тот день я ходил от дома к дому, вплоть до вечера, повторяя одни и те же слова. «Привет, меня зовут Лорен Линдси. Я частный сыщик. Меня наняла Гарриет Рейнолдс из Крэддоквилля, чтобы я помог найти ее мужа Тома. Можешь рассказать мне о той ночи, когда он пропал?
  я встречал очень хороших людей; некоторые были довольно вежливы, но, вероятно, не сказали бы мне, горит ли у меня задница; некоторые казались недостаточно умными — или достаточно трезвыми — чтобы вспомнить ночь одиннадцатидневной давности; и горстка, которые были крайне жуткими, что я проверял их дворы на наличие следов свежевскопанной земли или необычных откормленных свиней.
  Повторив мою речь еще раз, одна женщина спросила через едва приоткрытую дверь: «Есть награда?»
  Я поколебался, и она начала закрывать дверь, поэтому я сказал: «Конечно. Да, я уверен, что это можно устроить. Ты что-то видел?
  — Может быть, — сказала она. — Какая была ночь?
  Я сказал, что увидел мужчину, который подобрал темно-бордовый седан около 23:00. «И… я думаю, они дрались».
  У меня сложилось четкое впечатление, что она извлекается на месте в надежде заработать немного денег, поэтому я просил описание. Женщина колебалась. — Ты видел, был ли у него хвост? Я посоветовал.
  «О да, верно. Я помню, что он это сделал.
  — Тогда спасибо, — сказал я. «Неправильный человек».
  Она захлопнула дверь, ругаясь, когда я повернулся и пошел обратно на своей машине. Это было самое близкое, что я подошел к чему-либо полезному, и это было даже отдаленно не близко.
  Уитхэмс тоже был прав — у большинства обитателей были собаки. Меня обнюхивали, рычали и лаяли. Великолепная черная помесь лабораторного ротвейлера рванулась на меня с таким напряжением, что напряжение на шее сбила его с ног, и он изо всех сил снова встаёт в грязь, отряхиваясь. Он был более осторожен, но все так же продолжал лаять. Если бы я был дома в Ричмонде, я бы схватил свой перцовый баллончик, чем прежде бродить по этому району. Я не думал, что мне это понадобится в отпуске. В следующем разе я его.
  * * * *
  На следующее утро меня раздали крики чаек и звук маленькой лодки, пыхтбудящей от причала рядом с моей арендой. На мгновение мне захотелось пойти с ними, но тут порыв ветра хлестнул волной дождя по передним окнам. Ужасный день для прогулок по лодке, но настоящий день для компьютерных поисковиков. Я начал с баз данных PI и нашел мало интересного. База данных показала несколько мест, где они жили — но я не нашел почти ничего примечательного. У него было разрешение на охоту и рыбную ловлю, что не стало неожиданностью, и оно указывало на его последнюю работу в Национальном банке Вирджинии. Остальным было, как и ожидалось — семья, соседи, целая куча людей, которые, по мнению системы, могли быть покрыты Томом, но, вероятно, такими не были.
  Никогда не было легко вычленять значимые данные из остальных, но я фиксировал отчет, возвращался к позднему, на всякий случай. Часто база данных показывала незарегистрированные банкротства, криминальное прошлое тут или там — всегда было больше везения, чем что-либо еще, когда система могла выдать это — даже с участием супруга или детей, о которых человек забыл упомянуть. Но я уже знал, что Харриет и Том были женатами, и их данные были точно такими же. В них не было ипотеки на их нынешний дом, никакой другой собственности не было, и не было даже исключения штрафа за превышение скорости.
  Я перешел к целому ряду других поисковиков, таких как газеты, блоги и общий поиск в Интернете. Я нашел несколько интересных статей, в том числе профиль Тома в Charlottesville Daily Progress . Я узнал, что он был заядлым игроком в гольф, активным членом Ротари и торговой палаты, а также два срока входил в состав городского совета более десяти лет назад.
  Имя харриет упоминалось в нескольких документах, но не так открыто. Я вытащил одну статью, название которой привлекло мое внимание — «Рейнольдс обвиняется в мошенничестве с чеками», — но это Шона Рейнольдс, никакой явной родственной связи. Ее адвокат звали Том, поэтому и воспринял эту статью. Я с отвращением вздохнул и вышел на улицу, чтобы немного передохнуть.
  Навес на крыльце защищает меня от медленного мелкого дождя, за исключением тех случаев, когда ветер нес в мою сторону. Воздух был теплым и пах солоновато-сладким, и мне захотелось прогуляться по пляжу. Я знал, что есть короткая тропинка, по которой я мог бы поближе рассмотреть, который я мог видеть с маленькой палубы, и были смотровые площадки, где я мог видеть стада диких пони, стаи белые цапель и ибисов. Вкусные жареные местные морепродукты на обед. Я так сильно хотел выйти и поиграть.
  За последние несколько месяцев я взял десятки повторяющихся в большом коллективном иске, собирал медицинские записи, собирал копий, писал отчеты, отвечал на глупые вопросы и обращался к телефонным звонкам в любое время суток — все это задерживался, срочный, вопрос жизни или смерти. Клиенты звонили с вопросами, из которых было очевидно, что они даже не читали отчеты, которые я им удалил.
  Я жаловался на это Джесс — она порекомендовала мне юридическую фирму, — но она не проявляла сочувствия. «Безмозглая работа и клиенты с мертвым мозгом — часть работы, дорогая», — сказала она мне, а затем напомнила, сколько они платят. И да, это было мило, но я не видел и не разговаривал с друзьями и семьей с тех пор, как это началось. А что касается свиданий, уверенных… Тем не менее, я задавался красотой, не терял ли я ошибку, став особенным детективом. Таково ли мое будущее? Я еще раз глубоко вздохнул, вернулся к своему столу и снова начал вводить ключевые слова в браузер.
  К тому времени, когда солнце начало садиться и я решил остановиться на день, у меня на рабочем компьютере был большой файл, скопированный веб-страницами, пара страниц письменных заметок и полдюжины встретились на следующий день. Я часто встречаюсь с лейтенантами и харриетами, просто потому, что они чаще всего слышали от Тома: его братьев и сестер, его лучших друзей, племянника из округа Колумбия, с людьми, с которыми он был близок, и некоторых бывших коллег. В основном я слышал то, что ожидал — почти ничего, — но у племянника Verizon, была кое-какая интересная догадка.
  — Не знаю, — сказал он задумчиво. «Тетя Харриет не была счастлива. Я имею в виду, она не была несчастна или что-то в этом роде. Но она была… типа, недовольна. Вам известно? И это дало ему чувство себя виноватым?
  — Чем она была недовольна?
  «Уххх». Он прочистил горло.
  У меня сложилось впечатление, что он сожалеет об этом, поэтому я сказал: «Я могу сохранить конфиденциальность, что мы обсуждаем. И действительно, все, что вы мне расскажете, может помочь».
  "Ага. ХОРОШО. Ну, я думаю, она хотела детей, а его нет, так что, понимает. Она любила его. делать особо нечего, сказал он мне.
  — Он сказал, что собирается с этим делать?
  — О, — сказал он, и я заметил, как он пожимает кожу головы, — он сказал, что, наверное, купит ей какие-нибудь украшения или возьмет с собой в путешествие. Что-то такое. Я имею в виду… знаю, он бы никогда не ушел. никогда . ”
  Я обсуждал «когда-либо» в своих заметках и задал несколько уточняющих вопросов, но больше ничему не научился. Было приятно, что он был так уверен в верности Тома своей жене, но люди все время ошибались в существующих вещах. Я тоже хотел верить в Тома, но должен был быть непредвзятым.
  Я проинформировал Харриет и узнал, что она разговаривала с соседями. Никто не получил ни посылок, ни писем, не предназначенных для них. Мне показалось, что не оказывалась ли ей фармацевтическая помощь. Однако на данный момент она выглядела нормально.
  * * * *
  На следующее утро небо все еще было серым, но я встал и был готов ехать пораньше. Я пошел поговорить с Дэном Стоктоном, вице-президентом местного банка, в котором были счет Тома и Харриет. Они с Томом подружились вскоре после того, как он и Харриет впервые переехали туда, и они обедали примерно раз в неделю.
  Дэну нечего было добавить к тому, что я уже знал. «Мы убиваем в основном о деловом мире. Он дал мне хороший совет, если честно. Тоже хороший совет. И мы говорим о таких вещах, как погода, осень, местные скандалы. Что-то в этом роде. Хотел бы я помочь тебе, но я уверен, что я был бы совпадением, кому он сказал бы, если бы собирался улетать.
  После того, как мы поговорили, Дэн показал мне детали счетов Рейнольдсов — Гарриет отправил ему факсу подписанную декларацию конгресса — и он подтвердил, что карта Тома до сих пор не явилась. Тома: «Как вы думаете, где он?»
  Он покачал головой. «Я думал и думал об этом, и я просто не знаю. Я не знаю. Мне жаль."
  Следующие несколько интервью — кроме того, что Том любил рутбир и смотрел Дэвида Леттермана после того, как его жена ложилась спать. . Служитель думал, что Том был хорошим христианином, хотя и не особо интересовался Священными Писаниями. Слегка интересно, но не совсем полезно.
  Я съел поздний обед в лачуге заведения под названием Metompkin Seafood, где у меня была одна из лучших рыб, которые я когда-либо ел. Я сидел за столиком для пикника на улице, вытирая остатки еды с рук, когда зазвонил мой мобильник. Это была Харриет.
  Ожидается запрос на другое обновление или, возможно, новую информацию. У матери Тома, Мэриан случился инсульт, и она умерла в одиночестве поздно ночью.
  "О Боже." Гарриет застонала. «Я должен был быть с ней. Я должен был… и она умерла, не древне — даже не древне, жив ли ее сын или нет». Она снова резко застонала. — Так помогите мне, если этот мужчина только что сбежал с какой-то женщиной… — она замолчала, сказала: «Черт», и я подумал, что она сейчас снова заплатит.
  — Гарриет, — сказал я, — мне очень жаль. Мне было особенно жаль, что я не смог обнаружить Тома перед ее смертью, хотя я обнаружил себя невероятно бесчувственным, даже думая об этом.
  Гарриет вздохнула и сказала: — Знаешь, она мне даже не нравилась. Она так жаловалась. Все время говорила о себе и своих проблемах. Но она очень любила его. И какой ужасный способ умереть. Я не… я не хотел этого. Боже, я этого не делал ».
  Она сказала это так уверенно настойчиво, что я была, что она желала смерти матери Тома, хотя бы на мгновение, чтобы они восстановились от обязанностей заботиться о ней. Мне было жаль Харриет. Такие мысли происходят у людей только потому, что они люди, без какого-либо реального желания видеть, как это происходит. И всего то, что это облегчает жизнь старше Харриет. Часть ее должна была испытать облегчение от того, что это бремя больше не оказывает влияния.
  Мы поговорили еще несколько минут, и я сообщил Харриет о своих успехах. Этого было немного, но я надеялся, что это поможет, хотя бы немного, если она знает, что я усердно работаю.
  Как только я повесил трубку, я вернулся в Чинкотиг. Я сидел и просматривал свои записи, надеясь, что увидел-то, что я пропустил раньше, но ничего не было. Наконец, я вытащил длинный список контактов Тома, нахмурился и сел, чтобы начать набирать номер. У меня не было больших надежд, но я знал по опыту, что если я буду работать над достаточно усердно, рано или поздно, вероятно, наткнусь на что-нибудь полезное.
  Когда день перешел в вечер, я продолжал выделять имена из списка. Я делал заметки о каждом звонке, паре номеров, которые звучали странно, у меня были отключены номера или где я взял автомат. К 9 вечера я начал терять пар. Я сделал перерыв и сделал бутерброд. Пока я ел, я смотрел на воду, океанскую вспышку предупредительной лампы маяка, вращающуюся в странном длиннокоротком, длиннокоротком ритме. Зрелище, наконец, расслабило меня, и я решил положить этот конец.
  На следующее утро было чуть больше восьми, когда я снова встал и продолжал звонить часами. К полудню я переключился на номер западного востока, который оставил напоследок. Я собирался набрать пятый калифорнийский номер, когда заметил кое-что странное. У этого человека, Эда Гормана, был адрес в Сакраменто, но код города Вирджинии, и он выглядел как номер Восточного побережья. Я сильно вдохновился и набрал цифры, думая: «Будь там, будь там, будь там…» Конечно, это был не он. Его голосовая почта ответила, и я выругался и повесил трубку.
  Я зашел в интернет и сделал обратный поиск телефона. Результаты появились на экране, и я закричал « Да », когда увидел это: 81 Bay Crest Drive, Pungoteague, VA. Я знал это название дороги; Я проезжал мимо него накануне. Это было недалеко от того места, где была найдена машина Тома. Меньше четверти мили, и гораздо ближе, чем заправка, хотя и в противоположном направлении. Я сомневался, что туда-то пришло в голову заглянуть. У меня точно не было.
  Я порылся в сумке в поисках карты и отчаянно размышлял о каком-нибудь подходящем рассмотрении. Том шел к дому Гормана после того, как в машине закончился бензин, и они вместе напились. Может быть, Том заболел или получил травму, и Горман позаботился о нем.
  Я развернула карту, удержала свою отчаянную, абсурдную надежду, хотя и мало, что в этом нет никакого смысла. Он был бы дома давным-давно. Но это было слишком большое совпадение. Приходилось привязываться .
  Я контролировал по номеру еще три раза и, наконец, сказал: «К черту», сел в машину и поехал. Чтобы добраться туда, необходимо около пятидесяти минут. Во время вождения я прокручивал в разных сценариях, и это начало сводить меня с ума, поэтому я выбрал радио и подпевал. Была песня о парне, катающемся на пони на лодке, и еще одна о любви к трактору. Я не был поклонником музыки кантри, но время проходило.
  * * * *
  Дорога, на которой жил Горман, обнаружила у себя гладкую гравийную дорожку, по обеим сторонам которой теснились деревья. Дом, стоявший не более чем в футах позади, выглядел как кирпичное ранчо пятидесятых годов с широкими окнами и закрытым сланцем перед входом. Внутри горел свет, что выглядело хорошо знакомым, но я увидел два пакета, спрятанных за сетчатой дверью, и мокрый флаер об услугах по стрижке газов, приклеенный к крыльцу.
  Я поступил и неожиданно обнаружил, что ответил на жалобу амнезии Тома с добрым и растерянным видом. Но такое случается только в дрянных мыльных операциях, и в любом случае это всегда был замаскированный злой близнец. Ни одна из версий Тома не открыла дверь. После еще нескольких случаев и прогулок по дому мне пришлось смириться с тем, что дома никого нет.
  Я спустился по подъездной дороге к дороге, открыл ящики и обнаружил внутри приклеенной скотчем записку: «Уехал из города — срочно по семейным оборотам. Пожалуйста, придержите почту. Хорошего дня. Лу. Вверху стояла дата написания записки — за три дня до помещения Тома.
  « Черт ». Я почувствовал себя так, будто из меня выбили ветер. После всей проделанной работы это была моя единственная многообещающая зацепка.
  Через несколько минут, глядя в землю и жалея себя, я повернулся и посмотрел на дом. Лу нет. Если бы он подошел к крыльцу поздней ночью и заметил, что это место пусто, что бы он сделал?
  Я вернулся за дом, туда, где я видел сарай. Внутри я нашел маленькую самоходную косилку, обычный набор лопаток и граблей, тачку и еще несколько предметов снаряжения. Я заметил газовый баллончик под верстаком слева и пошевелил им. Он был пуст, и других банок я не видел. Я полагаю, он мог бы взять одну с собой и вернуться к машине. Но что тогда?
  Хотя гараж тоже был. Может, у них там обнаружен газ? Знал бы Том, как войти, чтобы проверить? Я начал осматривать сарай в поисках ключа, который, как я думал, они, вероятно, спрятали там, пока не особо задумываясь о том, что я буду делать, если найду его. Я поднял банки из-под кофе, полные гвозди, и полупустые мешки с семенами травы и земли. Я собирался подняться по стремянке и проверить свет, когда свет изменился, и я услышал, как мужчина откашлялся.
  Я повернулась к двери, мое сердце обнаружило, что произошло столкновение с обнаружением, что лейтенант Уитхэмс стоит там и выглядит удивленным — в основном.
  «Нам беспокоит, что какая-то девушка прокрадывалась сюда. Судя по описанию, я подумал, что это ты. Что-то, что я могу помочь тебе найти?
  Я выяснил, что я узнал, и почему я был в доме.
  «Ха, — сказал он, — хорошая мысль».
  Мы немного поговорили, и я с облегчением увидел, что он не выглядит особенно расстроенным из-за того, что я делал того дома. Мы подробно обсудили дело, а потом он определил: «Что дальше?»
  Я скрестила руки на груди и попыталась выглядеть задумчивой, потому что это было лучше, чем раскрытие, что у меня осталось мало идей. — Том знал кого-нибудь еще по этой дороге?
  — Вероятно, я знаю, нет, хотя, честно говоря, я никогда не думал, что он может пойти в это приложение. Я бы не подумал, что он рискует в такой час. И разве Горман не был из тех, с встречами, по миссис Рейнольдс, ее муж не разговаривал годами?
  — Да, но у него в списке конфликтов был местный номер телефона. Должно быть, они недавно разговаривали, иначе это все равно был бы калифорнийский номер, не так ли? Может быть, он просто не удосужился ввести новый адрес.
  "Хм. Я почти полагаю. Хотя уверен, что Горманы живут здесь уже почти десять лет. Они не могли быть близкими".
  Я уверен. «Может быть, он увидел в этой возможности возобновить их дружбу?»
  — Попросив одолжить бензин поздно ночью?
  Я пожалел плечами. «Иногда лучший способ узнать кого-то получше — это возможность сделать ему вам одолжение».
  Он задумался об этом на минуту, а потом ошибся.
  — Вот что я туда вам сказал, — сказал я, — я собирался пройти отсюда, где была найдена машина, просто посмотреть, не выскочит ли что-нибудь на меня. Хочешь пойти?
  Уитхэмс записался и контролировал по рации, чтобы сообщить диспетчеру, где он будет. Мы отправились гулять и отдыхать на выезде: о хорошей погоде, о пони Чинкотиге, о его поездке на рыбалку во Флорида-Кис за месяц до этого. Я рассказал ему о рыбалке с папой на форель, когда я был маленьким, и о том, как я съел червяка. Он рассказал мне о бабушке, которая научила его вязать, и о припадке отца, когда он пришел домой и присутствовал своего маленького человека, сидящего на диване с сестрами и вяжущего шарфа.
  Мы оба рыдали от смеха, когда я это увидел, и смех вырвался из моего горла. Это была нижняя часть ботинка, погруженная в глубокую наполненную водой дренажную канаву рядом с очень дорогим, недалеко от того места, где в машине Тома кончился бензин. Это может быть просто старый, выброшенный ботинок. Это может быть ничего. За исключительным краем черно-красной фланелевой рубашки, которая тоже плавала на воде примерно в нужном месте.
  Уитхэмс заметил, что я направился, и начал спрашивать, что случилось. Но потом он увидел мое лицо и проследил за моим взглядом, и он тоже понял. Мы нашли Тома.
  — Боже милостивый, — сказал он и потянулся к радио.
  * * * *
  вскореее меня мало касалось. После того, как они вытащили тело из канавы, я пошел с лейнантом, чтобы сказать Харриет. Она увидела нас мрачными, идущими по подъездной дороге, и упала, сотрясаясь от рыданий. Там был ее министр, и он пообещал, что позаботится о ней. Я снова любовница себя виноватой за то облегчение, которое я испытал, когда смог уйти, но я видел, что Уитхэмс тоже это платье. Я полагаю, что это было достаточно естественно.
  Ответил на несколько вопросов и дал всю свою контактную информацию. Я взял с Уитхэмса обещание сообщить мне, что присутствует судмедэксперт, и он сказал, что сделал это, и мы попрощались.
  А потом, когда солнце все еще было высоко в небе, день растянулся передо мной, я сел в машину и поехал обратно Чинкотиг. Если это был наезд и побег, это было делом полиции; если это было случайно — падение, может быть, или сердечный приступ — то это был просто позор. Моя роль в этом была сделана.
  У меня неожиданно осталась еще неделя отпуска, и она показалась мне напряженной длинной. Я доехал до поворота напрокат и вместо этого вернулся обратно. Теперь, когда у меня было время, я, наконец, собрался подняться на вершину этой маяки и посмотреть, будет ли оттуда вид лучше.
  
  НАЗНАЧЕНИЕ ТАГГАРТА, Винсент Старретт
  ГЛАВА I
  Я не видел свою подругу Лаванду несколько дней, и не по своей вине. Он был за городом. Но я добросовестно каждое утро прогуливался по его комнате, собирал почту и предполагал вообразить, что в отсутствие великого Лаванды я сам являюсь весьма персоной. Я даже вскрывал письма, казавшиеся важными, и, когда нужно, использовал известием об отсутствии моего друга; но в течение всей молчаливой недели, последовавшей за его отъездом, не было никаких оснований для передачи ему телеграмм в Висконсине, где, как я узнал, он участвовал в деле о завещании, имеющем общенациональное значение.
  На восьмой день моего добровольного фактотомства я не спеша обратился к убогому зданию, верхний этаж которого скрыл любопытную деятельность моего замечательного друга.
  Полагаю, в округе не было и дюжины мужчин, которые знали, что Лавендер — детектив, но обычный почтальон был из них, и этот доброжелательный человек, которого встретил, когда приехал на Портленд-стрит.
  — Ну, я вижу, он дома, — весело поприветствовал он меня.
  «Черт возьми!» — воскликнул я.
  «Да, видел его сегодня утром во время первой моей поездки. У меня есть для него письмо. Ты поднимаешься?
  "Да" — возмутился я, — и его вызовут! Он может предупредить кого-нибудь, когда придет.
  Человек в сером рассмеялся. «Теперь ты видишь его, а теперь нет», — пропел он и порылся в своем мешке, пока не нашел единственное письмо, предназначенное Джеймсу Элиоту Лавендеру.
  Но я воздержался от горько-нежного приветствия, которое сорвалось с моими, когда я ворвался в пути, потому что быстро понял, что Лаванда была не одна. Он был занят совещанием с одной из самых ярких молодых женщин, которые я когда-либо видел. Оба оказались на моем шумном появлении.
  — Привет, Джилли, — небрежно сказал мой друг. — Я собирался тебе позвонить. Рад видеть тебя! Позвольте мне познакомить вас с мисс Дейл Валентайн. Мой друг мистер Гилрут мисс Валентайн.
  Я поклонился и посмотрел. У нас раньше бывали молодые леди, но редко встречались такие завораживающие особи, как эта. И ее имя и лицо были удивительно известны, хотя в тот момент я не мог ее определить.
  «Вам интересно, где вы выступали раньше Валентайн? Иногда вы заметили ее портрет в газетах. О ее помолвке недавно сообщила пресса. Придвинь стул, Джилли, и послушай, что скажет тебе мисс Валентайн. Вы не против истории?» — выбрал он своего клиента с дружелюбной репутацией. «Г-н. Гилрут — мой помощник, и он будет работать со мной в этом вопросе».
  Конечно, я узнал ее, как только он заговорил о газетах. Она была яркой и особенной «бутоновкой» сезона, и ее приближающаяся свадьба с молодым человеком из ее круга заполнила светские колонки. Что в мире, думала я, видела эту мрачную красивую девушку, доставляющую удовольствие женскому счастью, которой не хватает, как я это помнил, желать от моей подруги Лаванды?
  — Произошло что-то очень странное, мистер Гилрут, — откровенно сказала она. — Возможно, что-то очень опасное. Ее губы задрожали, и она была направлена на то, чтобы чрезмерно совладать с эмоциями, которая угрожала разрушить ее спокойствие. — Мой жених, мистер Пэррис, пропал. Вот и все, одним словом. Он-"
  Заметив ее огорчение, Лаванда поспешно бросилась в брешь.
  -- Да, -- сказал он, -- вот и вся история. Одно слово, мистер Руперт Пэррис исчезла практически накануне своей свадьбы. Мисс Валентайн не может объяснить столь примечательный поступок, который-либо нормально нарушается и вполне естественно подозревает, что с мистером Пэррисом произошло что-то происходит; что он мог быть ранен, или похищен, или даже — возможно — убит; хотя, как я говорю, в данных обнаружено маловероятно. Больше просить об обыске не у кого — г. Пэррис одинок в этом мире, и мисс Валентайн решила рискнуть неприятными слухами и респираторными заболеваниями. Дело скрыто от газеты, если это возможно, но так или иначе мистер Пэррис будет найден. Мисс Валентайн встретила честь, попросив провести обыск.
  Молодая женщина благодарна за признание его раскрытия и деликатного изложения фактов.
  «Сегодня вторник, — продолжал мой друг, — а мистера Пэрриса нет только с вечера воскресенья, так что не исключено, что он может появиться в любой момент с вполне разумным рассмотрением своего положения. Возможно, произошло что-то очень важное для него, что вызвало его прочь, не дав ему возможности узнать мисс Валентайн. Однако мы не смеем предполагать это, поскольку вполне возможно, что мистер Пэррис в данный момент нуждается в нашей помощи. Итак, мисс Валентайн, ваш жених звонил вам по телефону в воскресенье вечером?
  — Вскоре после шести, — вернулась она, когда он сделал паузу. «Он сказал, что только что пообедал и будет готов через час. Я ждал, и — он не пришел. Я подумал, что его задержало что-то непредвиденное, но когда он не пришел в непредсказуемые часы, я забеспокоился и беспокоился о нем в комнатах. Его не было и не было весь вечер. Его также не видели в его клубе. В тот вечер от него больше не было вестей, и с тех пор их не было. Я совсем потерял рассудок и...
  — Совершенно верно, — перебила Лаванда, улыбаясь, — но это не так, мисс Валентайн. Вероятно, это возможно, с этого момента вы наверняка нам позаботитесь о вас». Его привлекательная улыбка вызвала слабый отклик. — Вы не планируете выйти в воскресенье вечером?
  — Нет, мы должны были провести вечер дома — у меня дома, конечно. Там был папа, и он очень любил Руперта. Они всегда играли в шахматы, когда приходил Руперт».
  — Твоя мать, кажется, умерла?
  "Да."
  — Как давно вы знакомы с мистером Пэррисом, мисс Валентайн?
  «Около года. Мы помолвлены около трех месяцев. Помолвка должна была быть короткой. Мистер Пэррис и мой отец были против длительных помолвок. Она помолчала, а вернулась: — Возможно, я затем должна сказать вам, что в рамках из-за моего отца — скорее всего ради него — мы с мистером Пэррисом обручились. Папе он очень нравился, и когда я познакомился с ним, он мне тоже понравился. Мой отец, естественно, хотел, чтобы я вышла счастливо замуж, и он был высокого мнения о мистере Пэррисе, который несколько старше меня. Поймите меня правильно, пожалуйста! Конечно, я очень огорчен его исчезновением и сделаю все, что в моих силах, чтобы найти его. Думаю, я доказал это».
  Не могли бы вы описать нам мистера Пэрриса?
  «Он среднего роста и довольно худощав; темные волосы становятся несколько длиннее, чем обычно. Цвет лица несколько бледный. В свой последний день рождения ему было сорок один год. Полагаю, его бы назвали красивыми.
  — Вы, конечно, можете дать нам фотографию?
  «Извините, но я не могу. Руперт не хотел, чтобы его фотографировали, а у меня дома нет ни одной».
  Лаванда нахмурилась и ушла. Какое-то время он барабанил пальцами по ручке кресла.
  — Джилли, — вдруг сказал он мне, — ты должен отследить этот телефонный звонок. Мисс Валентайн будет…
  — Вы имеете в виду Руперта? Звонок Пэрриса мне? — быстро определила мисс Валентайн. Затем она покраснела. — Я сделал это, мистер Лаванда!
  "Повезло тебе!" — воскликнула Лаванда. — Я должен был спросить тебя.
  -- Да, -- продолжала она, -- когда он не пришел, я не знал, что и думаю, а когда я беспокоился о его комнатах и его клубе, и никто ничего о нем не знал, я испугалась, и я. .. Мне было стыдно это делать, но я отследил его звонок».
  «Восхитительно!» — воскликнул мой друг. — Самое разумное, что ты мог сделать. Откуда это?"
  — Это тоже странно, и я не могу в это обратиться. Возможно, оператор ошибся и отследил не тот звонок; но мне сказали, что оно пришло из офиса Утреннего Маяка!»
  — Редакция газеты, — быстро сказал я. — Тогда у нас есть еще одна подсказка.
  — Нет, сказала — она, почав голову, — потому что, когда я беспокоилась в « Маяк », а я это сделала, никто никогда не слышал о мистере Пэррисе. Видите ли, мне пришлось быть очень осторожным, потому что, если бы я намекнул на исчезновение, на следующее утро об этом разнеслась бы ужасная история. Я не опознал его для них; Я только что определил мистера Пэрриса, который звонил оттуда; но такого человека в конторе не было, они убивали, и не было. Когда им оказалось любопытно, я поблагодарил их и повесил трубку».
  — Странно, — пробормотала Лаванда, — очень странно! Какое-то время он сидел, нахмурив брови, потом вскочил на ноги. — Неважно, мисс Валентайн! Мы начнём сразу. Я надеюсь, что вскоре мы увидим для вас счастливый отчет.
  Темноволосая молодая женщина встала и протянула руку. В ее глазах было смущение.
  — Знаешь, — запнулась она, — дата проведения процедуры? Это должно быть…
  — Я знаю, — Лаванда, понимая, что она ожидает. «Это назначено на неделю с завтрашнего дня. Вы имеете в виду, что если будет свадьба и никаких сплетений, я должен быстро работать. Поверьте мне, мисс Валентайн, я это сделаю!
  «Спасибо, — просто сказала она, — я знаю, что вы это сделаете».
  Затем, быстро сжав мою руку и выбросив на нас упаковку, она исчезла. Лаванда задумчиво рассмотрела след.
  -- Прекрасная девушка, -- наконец сказал мой друг. — Если этот Пэррис бросил ее и по какой-то причине сбежал, я… ну, я заставлю его пожалеть об этом, Джилли, если он жив!
  — Вы думаете, что это так? Я посоветовал.
  — Это очевидный ответ на загадку, — ответил он. — Но, конечно же, я не имею права так думать. На самом деле, я не думаю об этом так энергично, как мог бы поехать, но это необходимо соблюдать. В конце концов, бедняга может быть мертв или даже, как она предположила, находится где-то в Сделке, хотя на похищение это маловероятно. Взрослых мужчин похищают, их свадебные кануны только в книгах».
  Я сунул руку в карман. «Клянусь Джорджем, Лаванда, — воскликнул я, передавал письмо ему, которое дал мне по почте, — это было передано мне вне дома, и я совершенно забыл об этом! И говорить о длинной руке совпадения! Посмотрите на этот обратный адрес!
  Он взял конверт из моих рук и прочитал распечатанную карточку в пространстве. Вероятно, ясно было объявление, текст призвал вернуться в Утренний Маяк через пять дней!
  "Стечение присутствия?" — спросил он, поднимая взгляд с насмешливой походкой. "Я думаю! Помните, Маяк заподозрил неладное, когда беспокоила мисс Валентайн.
  Он разорвал конверт, и оттуда выпала открытка. Ничего другого не было. Лаванда подняла карту пола.
  «Как обычно, сюжет начинает запутываться», — продолжает он, посмеиваясь. «Если это совпадение, то это поразительный случай».
  На карточке было выгравировано имя «Mr. Горман Б. Таггарт», внизу карандашом: «14:30».
  «Таггарт!» Я плакал.
  — Да, — сказала Лаванда, — Таггарт! Владелец и издатель Утренний маяк . И он будет здесь, если я не ошибаюсь в его лаконичном районе, в 2:30 по его дорогам золотым часам». Он достал свой и нахмурился.
  «Сейчас уже после 2:30», — добавил я бесполезно.
  — Да черт с ним! мой друг. — Надеюсь, он не видел, как Валентайн выходил из дома! У меня такое чувство, Джилли, что развивается любопытная неразбериха. Вот звонок и через мгновение вы заметили, что мое чувство подтвердилось, когда Горман Б. Таггарт встанет на мой ковер и расскажет нам о ценности своего визита.
  Он подошел к двери и распахнул ее, и вскоре в проем вошла гористая и быстрая фигура знаменитого владельца газеты; после этой минуты двадцать он занял скрипучее кресло у окна.
  — Ваш секретарь? — указал Таггарт басовым рокотом. Его взгляд был на мне.
  — Мой помощник, — вежливо поправила Лаванда. — Чем мы можем вам помочь, мистер Таггарт?
  "Блин!" — сказал Горман Б. Таггарт. — Надеюсь, вы можете сделать очень многое». На мгновение он нахмурился, глядя на нас, затем снова: Лавендер, мой менеджер по распространению, Мосс Леннард, был со мной лет, не пропуская ни дня, и теперь я сорок, что-то случилось со стариком. Он пропал с вечера воскресенья!
  ГЛАВА II
  Мы обнаружили, что наши мышцы успокаивают после того, как наш второй посетитель ушел. Лаванда вопросительно рассмотрела его без проблеска света в мозгу.
  — Путаница — это правильно! — сказал я наконец. — Ты угадал, Джимми!
  Он немного рассмеялся.
  «И все же это может прояснить ситуацию удивительным образом», — возразил он. «В том, что между ними существует связь, у меня нет ни малейшего сомнения. На первый взгляд, я бы сказал, что они вместе, где бы они ни были — Пэррис и Леннард. Если история Таггарта верна — я должен обратиться, что это так исчезает, — то они должны были быть примерно в одно и то же время; и обратите внимание, как легко построить чувствительность, подходящую для выявления этого заболевания. Часто после шести; этот отслеженный звонок исходил из офиса Beacon .
  «Теперь о Леннарде: после того, как его весь день в доме — воскресенье — рабочий день для утренней газеты, — он обедает около половины седьмого и не возвращается. Леннард - знакомая фигура в районе Бикона , и действительно выступающим разговаривающим с мужчиной, который может быть Пэррисом, возле офиса; так сказал Таггарту продавец сигар по соседству. Продавец сигар знал Леннарда, но, конечно же, не знал Пэрриса. Пэррис мог позвонить с любого из дюжины телефонов в офисе Бикона и остаться незамеченным — конечно, при попускльстве Леннарда.
  Тогда наша первая теория будет выглядеть примерно так: Пэррис по своей собственной личности, пока еще неизвестному, идет к старому Леннарду в контору Бикона и, очевидно, сообщает ему какое-то откровение, которое встревожило старшего человека. . Что бы это ни было, оно было достаточно важным, чтобы искать спасение в бегстве. Конечно, из этого следует, что они знали друг друга в течение времени. легкие заглянуть в прошлое джентльменов, чем мы закончим; между тем, вместо одного человека, мы должны искать двоих, и наша задача получиться, потому что, выйдя, мы должны найти одного человека по всему миру.
  — Мы можем действовать осторожно, потому что мы не применимы к Таггарту заподозрить, что мы исключаем ищем кого-то другого, Леннарда. Для мисс Валентайн мы ищем только Мосса Леннарда, для мисс Валентайн мы ищем Руперта Пэрриса; два проявления; однако мы знаем, что работаем над одним и тем же делом. Действительно, это начинает выглядеть очень многообещающе».
  — Я рад, что ты так думаешь, Лаванда, — сказал я сухо. «Для меня это выглядит как большая работа, чем когда-либо. Двое пропавших без вестила — в два раза больше работы.
  — Нет, вдвое меньше, — поправил он. «Наше описание Пэрриса может быть лучше; в нынешнем виде в нем поместятся сотни товарищей его класса. Нам лучше с Леннардом. Описание Таггарта достаточно ясное, и вот фотография, которую он оставил. Хорошо сохранившийся старик, не так ли? Я сделал это для вас, и вы можете носить ее с собой. В моей идее есть, что мы найдем Мосса Леннарда, чем раньше найдем Руперта Пэрриса. А теперь важный вопрос: эти двое прыгнули вместе или разделились?»
  «Если они ищут спасения от чего-то, они, вероятно, отделились», — быстро сказал я. ответил.
  «Вы можете быть правы. Это то, что они должны были сделать, конечно. , у него три комнаты в частном доме в Вест-Сайде.
  Мы вырулили в «Шеридан Армс» и узнали именно то, что и ожидала Лаванда — ничего или практически ничего, чего бы мы уже не знали. Пэрриса не встречалась в отеле в воскресенье, когда он исчез, и он не звонил. Никто об этом не подумал, потому что Пэрриса и так нечасто можно было увидеть в отеле; он должен проводить время в клубе. В его комнате не было ничего, что указывало бы на то, что он покинул ее навсегда; действительно, многое предвещало, что он неизбежно предполагал: дорогая одежда, трубки, безделушки, чемодан из свиной кожи и необычные атрибуты холостяцкой комнаты, включая красивую фотографию Дейл Валентайн в серебряной рамке.
  Разговор с оператором обнаружила дал нам интересующий нас факт, и это только добавило общедоступности уже известные знания. Девушка показала, что за последние недели Пэррис, хорошо знакомый ей в нескольких лицах, раз звонил в офис Бикона и каждый раз слышал, как он спрашивал мистера Леннарда. Однако она ни разу не слышала ни одного разговора между ними, а Пэррис никогда не задерживался надолго в кабинке.
  — По случаю, — сказала Лаванда, — мы установили между ними связь.
  В «Ноябрьском клубе» он узнал немного больше. Пэрриса не часто было рядом; в случае возникновения, его редко можно было увидеть в гостиной; и хотя у него была комната, она почти не была занята. Он ходил и ходил беспрекословно, и не всегда было известно, когда он был на месте, а когда его не было. Он не стремился к огласке, и нам было очевидно, что по своему собственному усмотрению он должен делиться своим временем между отелем и клубом, поскольку это касается сна.
  — Странная птица этот Пэррис, — заметила Лаванда, когда мы допустим последнее место. Он наблюдает за своими часами. — А теперь, Джилли, если мы не потеряли адрес Леннарда, мы сможем успеть туда и обратно до обеда. Помните, что мы должны обедать с великим Горманом Б. Таггартом в его клубе, и хотя он может опоздать на встречу на пять минут, мы не можем».
  Мосс Леннард, много лет управлявший " Маяком" , жил далеко на бульваре Уэст-Джексон, но наше такси быстро доставило нас к его двери; и здесь мы впервые получили обрывок очень важной информации. Хотя Таггарт, несомненно, велел навести справки в комнате Леннарда, очевидно, они носили характерный характер и, без сомнений, по телефону, поскольку экономка сразу же показала нам, что Леннард уехал в Милуоки.
  -- Да, сэр, -- ответила пожилая женщина, несколько раз кивнув, -- г. Леннард прибыл в Милуоки на точный пароходе, сэр, в воскресенье. То есть он сказал мне, что едет в Милуоки, сэр, и на ночном пароходе, и я полагаю, что он так и сделал. Не сказал, когда он окажется, сэр, и, естественно, я его не спрашивал. — Это не мое дело, и мистер Леннард не мальчик, сэр. Он человек, который очень хорошо знает, как позаботиться о себе. Он был здесь время от времени в течение многих лет, и мы никогда не беспокоились, когда он отсутствовал».
  — Он часто отсутствовал? — спросила Лаванда.
  — Несомненно, — ответил наш болтливый осведомитель. Я: «Да, я полагаю, что он был. он был газетчиком, сэр, он часто отсутствовал на дежурстве по нескольку дней. Иногда он располагается в офисе; иногда его не было в городе; иногда он был здесь. Мы никогда не беспокоились о мистере Леннарде. В воскресенье утром он сказал мне: Барретт — так меня зовут, сэр, — я отправляюсь сегодня вечером в Милуоки на ночном пароходе. Я неважно себя показал, миссис Барретт, — сказал он, — и ездил по озеру — это то, что мне нужно, а днем у меня мало времени на лодке, — сказал он. И вот он ушел, и если он не вернулся в свой офис, то можно быть уверенным, что он остался в Милуоки. Не бойтесь, сэр, насчёт мистера Леннарда.
  -- Совершенно верно, -- сказала Лаванда, которая с вежливым вниманием следила за этой длинной речью, -- но тем не менее кажется странным, миссис Баррет, что он не уведомил свой офис о своем отъезде; и еще более странно, что, обнаружив, что он не может вернуться на следующий день, он не телеграфировал. Я представляю мистера Таггарта, как я уже говорил вам, и он беспокоится о мистере Леннарде. Он попросил меня заглянуть в комнату мистера Леннарда, пока я здесь, посмотреть, не оставить ли мистера Леннарда записку или что-то в этом роде, может быть, адрес в Милуоки, а?
  Старуха фыркнула.
  — Странное время для мистера Таггарта Общение, — презрительно заявила она, — и он платит мистеру Леннарду польванье, которому ему было бы стыдно давать человеку после сорока лет! Много раз я слышал, как мистер Леннард говорил, что он больше не выдержит, нет, не выдержит. По словам, он мог бы получить больше денег на любой другой его бумаге, и только лояльность толщины его в « Утреннем маяке» . Да, сэр, верность, вот что это было! Он был с ними от парней. А теперь, потому что он совершает небольшое путешествие в Милуоки…
  — Мистер Леннард был пьяницей? — с походом прервала Лаванда, пробираясь мимо него в холл.
  -- Что ж, сэр, он, конечно, иногда был таким, но никогда от него не было ни грубого слова, ни звука из его комнаты. Он выпил свой ликер, сэр, как джентльмен. Да-с, вы увидели его комнаты; они аккуратные и чистые, как булавка…
  Все еще бормоча, она отвернулась, и мы вернулись за ней в темный коридор и поднялись по лестнице на второй этаж, где она открыла дверь и попросила нас войти. Когда она нажала электрическую кнопку, мы окинули взглядом уютную гостиную, неотъемлемой частью которой стала возможность ее притяжения на чистоту. Но внимание Лаванды сразу же обратило внимание на старом компьютере, стоявшем у окна. Он подошел к ней, лишь бегло взглянув на спальню, выходившую в гостиную.
  — Это, я полагаю, его письменный стол? Действительно очень интересно! И, как вы сказали, миссис Барретт, ни одной пустой бутылки на этом месте. Он подмигнул мне. — похож джентльмен, этот мистер Леннард. Я вижу. Ну, а теперь об этом адресе в Милуоки... И он опытной рукой принял рыться в ящиках председателя совета директоров.
  Его поиски не были вознаграждены ничем ценным, и он приобрел свое внимание на корзину для мусора, все еще наполовину заполненную старыми бумагами, пока я исследовал спальню. Когда я вернулся, Лавендер с блеском на глазах прощался с экономкой. Мне пришло в голову, что он что-то нашел. В случае возникновения, он вкладывает монету в ладонь старухи.
  — Большое спасибо, — услышал я его слова. — Пойдем, Джилли, мы должны поладить, иначе мы опоздаем к обеду. Кстати, миссис Барретт, мистер Леннард когда-нибудь ездил домой?
  "Дом?" — наш покорный повтор повторил. — Вы имеете в виду Уошберн? Ну да, сэр, но не очень часто. Только в Америке, что я могу вспомнить, пока он был здесь. Но я часто слышал, как он говорил о своем старом доме. Вот где он родился».
  — Конечно, — сказала Лаванда. — Уошберн, Индиана, не так ли?
  "Нет, сэр,. Уошберн, Иллинойс. Прямо здесь, в нашем штате. Мистер Леннард — один из наших великих людей, сэр, как и Линкольн, и Грант, и Логан…
  — И Рузвельта, — злобно перебила Лаванда. «Ну, это очень интересно. Большое спасибо."
  И через время мы были на улице и в ожидающем такси.
  — К чему ты клонил? — спросил я, когда мы начали.
  — Ничего особенного, — выброса моего друга, — но или поздних импульсов эпизодов раннего исчезновения Леннарда, и я просто хотел, откуда он взялся. Она утверждена разговорчивая старуха, не так ли? Мне нужно будет еще раз поговорить с ней как-нибудь. Нет, Джилли, я вытащил из мусорной корзины то, что действительно хотел.
  Я прыгнул. — Вы имеете в виду, что у вас есть что-то, что вы ожидали найти?
  «Я приближаюсь к месту назначения в надежде найти переписку между Пэррисом и Леннардом, — ответил он, — и что, по-вашему, я присутствовал?» Он порылся в кармане и достал вспышки фонарика, потому что уже сгущались сумерки, а в салоне такси было почти темно. "Этот!" — произнес он торжествующе и осветил скомканный лист бумаги.
  Взволнованно наклонившись, я разгладила его у него на колене и прочитала слова, написанные на немецкими ядрами. Очевидно, это было начало письма, которое было использовано и выброшено. Это читать:
  Мой добрый принц Руперт:
  Это означает, что ваша романтическая карьера подошла к концу. У каждой собаки, как говорится, свой день, и твой — бедный пес! — настал. Вы были полезны для меня, я не буду отрицать, и я благодарен за некоторых. вещи. В остальном — без разницы! Что произойдет, я закончу с тобой, и навсегда. Может быть, ваше маленькое предприятие…
  На этом фрагмент закончился. Я сидел, глядя на него, пока Лаванда не выключила свет и не поглотила нас во тьму.
  "Что ж?" — сказал он и усмехнулся моему удивлению.
  — Это опасное письмо, Лаванда, — серьезно сказал я. «Это написал Леннард? Подписи нет».
  «О, я не сомневаюсь, что это написал он; Таггарт мог рассказать нам. Он, конечно, так и не был закончен. Возможно, он написал другую, которая понравилась ему больше. Очень любопытное письмо! Получил ли Пэррис такой же? Или это было написано для нас?»
  "Для нас?"
  «Для любого, кто пойдет по следу! Кажется невероятным, чтобы такое письмо, предшествовавшее такому тайне, сложилось быть оставлено без присмотра.
  — Ты не можешь игнорировать это, Джимми, — сказал я.
  «Нет, я не могу! Кроме того, я должен обнаружить, что его брат прибыл в Пэррис, и что это исчезает как-то связано с этим внедрением. На первый взгляд могут быть выводы, что Леннард угрожает Пэррису, но тон писем не агрессивен; это скорее иронично, чем злонамеренно. Можно было бы ощутить, что фраза «твой день настал» является гарантией, или фраза «Я покончил с тобой навсегда». И тем не менее тональность письма скорее ощущается насмешливой претензией, как будто сказанный о позоре пишет другое в какой-то связи и твитнул ему об этом».
  — Я бы все равно арестовал Леннарда на основании этого письма, — ответил я.
  — Полиция тоже, — сказала Лаванда. «Я не уверен, что не было задержано Пэрриса на основании этого!»
  Какое-то время я смотрел на него, потом прямо.
  «Я понимаю вашу точку зрения, конечно; но оба пропали - Пэррис более загадочен из них двоих.
  Он не ответил, и на какое-то время между нами воцарилась тишина, пока машина мчалась к Петле. Затем Лаванда нарушила молчание еще раз.
  — А почему «принц Руперт»?
  — Часть иронии Леннарда, без сомнений, — ответил я. — Вы использовали сатирический тон письма.
  «Может быть, — пожаловался он плечами, — но звучит романтично. То есть предполагает маскарад. И у Леннарда явно есть что-то на Пэрриса. Может быть, он разоблачил Пэрриса, который на самом деле является кем-то другим? Это частично профилактическое письмо. То, что Пэррис получил письмо — было задержано, чтобы оно было датировано! — возникло бы объяснение, почему он поспешил к Леннарду и разорвал свою помолвку на воскресный вечер с мисс Валентайн.
  Я подтверждаюсь, соглашаясь.
  «Очень изобретательно, Джимми», — аплодировал я, и в ваших словах это звучит более чем правдоподобно. Тем не менее, я думаю, почти так же очевидно, что у Пэрриса есть что-то на Леннарда».
  «Потому что Леннард тоже исчез? Возможно! Вполне возможно, конечно. Но если то, что Леннард знал о Пэррисе, имело большое значение, как это, кажется, имело место, то Леннард мог исчезнуть по большей части, наиболее реализовать Пэррису.
  Это ужасное предложение повергло меня в шок.
  -- Посмотрите, как легко объясняются все эти предположения, -- продолжал он. «Пэррис получает письмо и узнает, что его разоблачили — как бы ни был грех, — поэтому он спешит в офис Бикона и видит Леннарда. Находясь там, он звонит мисс Валентайн по телефону, ожидая, что он закончит с Леннардом в нужное время, чтобы к ней через час. Или он действительно ожидал встретить ее вообще? Вопрос напрашивается сам! Однако, если произошла проверка, что он это сделал, он не согласился с Леннардом за час, поэтому мы должны проверить, что произошло неожиданно. Другими словами, он мог не заткнуть Леннарда, поэтому выбрал другой вариант. И это заняло у него больше часов, и он боялся возвращения. Э?
  Я снова невольно рук. Я думаю, что неизвестная Пэррис мне нравилась больше, чем Лаванда.
  — О, я допускаю правдоподобность этого, — сказал я. «Тем не менее Леннард нашел Пэрриса своим «полезным», по собственной воле признанию, и должен был знать о грехе Пэрриса, в чем бы он ни заключался, в течение периода времени. Пэррис, должно быть, знал, что Леннард знал.
  — Думаю, что нет, — возразила Лаванда. «Леннард, несомненно, знал секрет Пэрриса в течение периода времени, но Пэррис, возможно, не знал, что Леннард знал. Когда Леннард говорит о Пэррисе как о «полезном», он имеет в виду просто то, что Пэрриса используется в своих целях, а не то, что они были доверенными лицами».
  Вне всяких сомнений, подумалось мне, Лаванда уже построила веские теоретические доводы против Пэрриса. Я выпалил простой американский аргумент.
  — Значит, дело доходит до того, что Пэррис убил Леннарда, чтобы заткнуть ему рот.
  — Дорогая Джилли, ты прекрасно знаешь, что я никогда не стал бы так нападать, видимо, так мало средств. Я даже не намекаю на это, если не считать возможности. Я небрежно предлагаю это вам; Я не скажу полиции. Но вы, я думаю, согласитесь, что если бы тело Леннарда было найдено в каком-то месте, наша задача по поиску жениха мисс Валентайн стала бы очень несчастливой. Короче говоря, мы, вероятно, должны одновременно искать убийцу Леннарда.
  В клубе «Уотерсайд» мы не терпеливо застали Таггарта. ожидали нас, хотя мы были довольно вовремя.
  — Боюсь, у нас есть только минутка, чтобы перекусить, — поприветствовал он нас. — Леннарда найдена, и…
  — Не в Милуоки, верно? — перебила Лаванда, и что-то схватило меня за сердце.
  «Милуоки, черт возьми!» — сказал Таггарт. «Его нашли в озере. Мертв — утонул — вероятность, убийство. Бедный старик!»
  И на глазах у Гормана Б. Таггарта были слезы.
  ГЛАВА III
  Это было достаточно правдой. Таггарт опознал тело, пока мы молча смотрели. Он беспокоил в клубе, и ожидал, что он придет только для того, чтобы поспешить в заведение, куда увезли тело его управляющего.
  Лаванда, как обычно, внимательно осмотрелась, но, как ни поразительно было его предположение в такси, предположение, которое было почти пророчеством, он упустил одну деталь. Судя по всему, Леннард не был убит. Мужчина утонул, но на теле не было следов никаких, указывающих на то, что погружение в предшествовавшее исполнение. Лаванда была откровенно озадачена.
  — Пошли отсюда, — вдруг сказал Таггарт! И когда мы все вернулись в клуб, он резко закончил мысль, которая была у него в голове. «Лаванда, это я во всем виновата! Я виноват! Я пригрозил ему структуру. Да! После сорока лет верной службы я пригрозил ему структуру! И почему? Потому что бедняга выпил больше, чем, как я думал, ему воссоединился бы. Бедный старый Леннард! А он ушел и утонул! Ей-богу, я должен нести за это ответственность!
  Лаванда покачала головой в медленном несогласии.
  — Нет, — сказал он. — Ваши чувства, конечно, делают вам честь, но вам не нужно считать себя ответственным. Вы не могли этого предвидеть. Мне очень жаль, что ты не сказал мне раньше. Не то, чтобы это имело какое-то значение для Леннарда; он был в воде с воскресенья.
  "Я виноват"; — мрачно повторил Таггарт. — Проклятый старый дурак, вот кто я! Что ж, дело окончено, Лаванда. Мне жаль. Я ничего не искал. Я подпишу чек на сумму, которую вы хотите, и добавлю к ней тысячу на благотворительность.
  Я подумал, что Лаванде совсем не понравится бросать это дело. Была и другая сторона, о которой Таартгг ничего не знал. Я с тревогой понаблюдаю за своим другом, ожидая, что он скажет. К своему удивлению, он легко принял свою структуру, приняв в то же время солидный чек за услуги, которые, по его заявлению, он не выполнил, и приветствует доброжелательные намерения Таггарта в отношении «благотворительности».
  «Завтра будет следствием, — сказал он, — но я не думаю, что буду в розыске. Если да, то вы можете общаться со мной. А теперь, поскольку у меня есть другое дело, я благодарю вас и попрощаюсь.
  Мы встали и обменялись рукопожатием, неожиданно после этого случившегося на улице, сильно удивляясь. Лаванда улыбнулась омоему озадаченному лицу.
  — Я не могу обнаружить у него подозрений, Гай, — сказал он. «Мы должны предоставить имя мисс Валентайн любой ценой. Но, конечно, я не закончил с делом. Больше, чем когда-либо, я должен довести это до конца. Который сейчас час? Поздно, конечно! Интересно, если. эта старая болтушка, миссис Баррет, не спит в этот час? Возможно нет. Я должен увидеть ее снова. Она, вероятно, знает о Леннарде все, а мне сейчас особенно необходимо знать все, что она может вспомнить. Что ж, мне удалось довести дело до утраты. И нам снова предстоит увидеть Валентайн. Какую неразбериху вклад в дело этот эпизод с Леннардом!»
  Но утро нам второй и самый большой шок; тот, который родился нас моргнуть. Позвонила мисс Валентайн и быстро разыскала. Я провел ночь с Лавандой, и едва мы позавтракали, как молодая молодая женщина.
  «Я все обдумала, — сказала она нам, — и теперь я знаю, что поступила глупо. Если мистер Пэррис счел необходимым уйти, это его личное дело. Он, конечно, тоже мой, но я не имею права сделать его чужим. Если я был… ну, чтобы быть жестоким, если меня бросили, у меня нет причин кричать об этом с крыш. И я выставляю себя смешным, ища человека, который может не заботиться о том, чтобы я его нашла. Нет, мистер Лавендер, пусть он придет ко мне, если его поступку есть разумное объяснение. Я не унизюсь, бегая за ним.
  Лаванда деликатно заметила, что исчезновение обновления ее жениха не кричали с крыш домов и вряд ли будут; но его слова остались без внимания. Предложение о том, что Пэррис может оказаться нашей помощью, не произошло ее пересмотреть свое решение.
  Не было никакой помощи для этого. Лаванду снова отпустили, и когда через несколько минут она ушла, он сказал это с горькой усмешкой. Он навсегда исчезнет из жизни, и я видел, что он был очень подвержен случаям и, по-видимому, массовому происшествию.
  — Должен беременности, что она сделала это очень хорошо, — сказал он, фыркнув. — Итак, почему она это сделала?
  «Я думал, что она сказала нам довольно ясно», — ответил я. — И, по правде говоря, Лаванда, в том, что она сказала, был смысл — о погоне за ним, понимает.
  «Это самая умная часть», — сказал он. «На первый взгляд, она просто передумала и решила, что не будет преследовать мужчину, который может ее не хотеть. Но ее вчерашнее волнение не приняло ее сегодняшнее спокойствие».
  — Почему еще она должна нас отменять?
  -- Что ж, -- протянул мой друг, обретая самообладание и раскуривая трубку, -- вполне возможно, знаете ли, что она получила известие от Пэрриса!
  «Эй-богу!» Я плакал.
  — Это слишком очевидно, чтобы не принимать во внимание, — продолжал он. «Но есть испытание на пути. Если она получила известие от Пэрриса, и Пэррис берет на себя ответственность за смерть Леннарда, а он вполне может быть, то она охватывает его. Конечно, она могла бы и это сделать, но мне почему-то так не кажется. Она действительно не заботится о нем достаточно для этого. Она может говорить правду, или, как я, вопреки правде. С другой стороны, она может быть совершенно честной в своем требовании к нам. В любом случае, вероятно, нас правильно уволили. Каково это, когда тебя выписывают, Джилли?
  — Мы точно не в себе?
  — Если я не сообщу о своих подозрениях в полицию, мне кажется, что так и есть. И мои подозрения только подозрениями. Тело Леннарда не подтверждено. Возможно, я расскажу свою историю Таггарту и снова поработаю с ним; но это было бы предательством мисс Валентайн, что не следует принимать во внимание. Похоже, мы остались без работы, Галли!
  Но мы отсутствовали недолго. Не успели мы подключить трубы в Европе, как зазвонил телефон, и на конце провода оказался Горман Б. Таггарт. Таггарт тоже передумал.
  «Послушай, Лаванда, — сказал он моему другу, когда я, услышал кивок Лаванды, взял трубку и прислушался, — тебе не приходило в голову, что в смерти Леннарда произошло что-то необычное?»
  — Да, — быстро ответила Лаванда, — так оно и есть! Но нет ни малейшего фактического подтверждения. Что заставляет вас спрашивать?»
  — Боюсь, ничего, кроме совести, — скорбно сказал Таггарт. «Если бы я мог подумать, что несу за это заболевание, я был бы счастлив, Лаванда».
  «Тогда, — сказал друг, — постарайся быть счастливым. Я ничего не могу обещать, но если вы хотите, чтобы я вернулся к своим подозрениям и наблюдениям, к чему они ведут, я буду рад сделать духовного.
  "Отлично!" — прогремел голос Таггарта. "Вперед, действуйте! Неограниченные сообщения о последствиях вас, и сообщайте, когда у вас есть что сообщить.
  Лаванда повесила трубку с ходу порочного удовольствия.
  — В любом случае, мы никогда не остаемся без долгой работы, — пробормотал он. Потом он вскочил на ноги. — Джилли, я иду к экономке Леннарда, болтливой и, возможно, болтливой, миссис Барретт. Вы идете к мисс Дейл Валентайн. Расскажите о находке, если она не знает, и что, как известно, Пэррис и Леннард были вместе. О деле Леннарда, вероятно, писали в его газетах, и она могла видеть; возможно, это то, что осуществлялось ее сюда сегодня утром. В случае возникновения, скажите ей и посетители, слышала ли она прямо или косвенно что-то от Пэрриса. Не пугай ее. Мы просим о помощи, а не угрожаем ей; но она должна понять, что мы теперь наняты Таггартом в этом деле. Вы можете объяснить, что мы не изменили ее доверию. Я думаю, она вас увидит — я думала, ей понравились ваши волосы.
  Он выхватил из хьюмидора горсть сигар и пачку сигарет, и мы спустились по лестнице на улицу. К нашей двери приблизился седовласый старик и, увидев нас, убил.
  «Г-н. Лаванда? — определил он, переводя взгляд с одного из нас. Могу я узнать, продвинулись ли вы в этом вопросе?
  Лаванда казалась удивленной. Он покачал головой.
  — Мы больше не работаем у мисс Валентайн, — тихо сказал он. — Я полагаю, что мистера Пэрриса не нашли, но вам могут посоветоваться со своей дочерью, мистер Валентайн.
  Старик, которого ждала красивая машина, был удивленно уставился на нас.
  — Боюсь, я вас не понимаю, — сказал он наконец. «Моя дочь ничего не сообщила мне о завершении обыска. Это очень странно. Значит, ты ничего не знаешь?
  — Ничего особенного, — вежливо ответила Лаванда. — У тебя есть теория?
  Валентин покачал головой. «В этом вопросе моя дочь не доверяет мне», — почти грустно ответил он. «Я шел в офис и подумал, что зайду и увижу тебя. До вчерашнего дня мы с дочерью свободно обсуждали этот вопрос, но существенным образом она казалась озабоченной, а утром ушла из дома, отказываясь от приема пищи. Я подумал, что, возможно, она была. услышала что-то, что ее огорчило».
  — Вовсе нет, — весело ответила Лаванда. — В случае возникновения, не от нас. Мистер Валентайн, мистер Валентайн, отказалась от наших услуг. это все, что я могу сказать вам.
  Со словом благодарности Валентин отвернулся. Лаванда задумчиво наблюдала за тем, пока его машина не вернулась за угол и не исчезла.
  "Вчера вечером!" он сказал. — Что сделала Валентайн осознанной личностью, Джилли, что досталось ей от осознания дискуссий с отцом?
  Через мгновение он пожаловался плечами, и в этот момент в поле зрения появилось такси. Он отметил это ручной рукой.
  — Отличный день, а? чтобы заставить его думать. — Лучше вернись сюда, Джилли, когда закончишь. Я вернусь как можно быстрее».
  Как назло, мисс Валентайн не пошла прямо к себе домой, и, следовательно, ее не было там, когда я нервничала. Я прождал время в доме и еще час провел на близлежащих улицах; затем, поскольку она не появилась, я вернулась в комнаты Лаванды, где он с нетерпением ждал меня.
  "Странный!" он прокомментировал, когда он услышал то, что я должен был сказать. — Что ж, время от времени мы будем ей звонить. Мы должны поговорить с ней.
  — А как насчет миссис Барретт? — определил я.
  — Я начинаю видеть свет, Джилли, — серьезно ответил он. — Мне кажется, я знаю, что Валентайн слышала свое тело, или часть того; ее отец, возможно, открыл что-то достаточно невинное, что наставило ее на правильный путь. Я расскажу вам всю историю, и вы увидите, что вы сами сделаете. Вот, собственно, что должна была вспомнитьис Барретт. Она, конечно, была потрясена смертью Леннарда и была рада Вспомнить все, что знала.
  «Леннард приехала из Уошберна, как она уже говорила нам ранее. В юности у него была несчастливая любовная связь, в результате которой он так и не женился. Она вышла замуж за богатого человека из города, то есть из Чикаго. Приготовьтесь к шоку. Сегодня утром мы встретили богатого человека.
  «Великий Юпитер!» Я плакал. — Не Валентин?
  — Юпитер и Юпитер тоже, — принял он. — Да, Артур Валентайн. Короче говоря, Леннард был помолвлен с появлением Валентайн, но ему отказали из-за денег. Кто скажет, какие пытки он перенес и какую месть замышлял? Леннард приехал в Чикаго и, несомненно, следил за подъемом Валентина. К счастью, он оказался в редакции газеты; он знал все, что лечил. Со временем родилась Дейл Валентайн, а со временем миссис Валентайн умерла. Дейл Валентайн выросла… ну, вы знаете, во что она выросла. Среди них были женихи Руперт Пэррис, который стал самым лучшим.
  «Тогда вот прекрасная возможность для отсроченной мести Леннарда. Брошенный самой историей, если бы он мог ухитриться бросить дочь накануне ее свадьбы, какой поэтичной была бы его месть! Я не защищаю этот курс; Я говорю, что это собрание пришло к голове. случается, что он обнаруживается с Пэррисом, обнаруживает ему услуги и в то же время узнает о Пэррисе что-то такое, что не делает ему чести. Мы ничего не можем узнать о прошлом Пэрриса. Это было организовано что угодно. Но будет ли этого достаточно, чтобы пригрозить Пэррису разоблачением? Исчезнет ли Пэррис при угрозе? Не обязательно. Хватка Леннарда для этого должна быть довольно распространенной.
  — Но предположим, что Леннард прибавляет к своей угрозе разоблачения какую-нибудь сфабрикованную сказку, скажем, о матери Дейла Валентайна, память о которой он любит и не навидит одновременно! Будь Пэррис джентльменом, он бы возмутился; если бы он был трусом в маскараде, вероятно, он бы не стал. Но джентльмен или трус, что бы сделал Пэррис? Он считает, что он может заткнуть рот Леннарду либо ради себя, либо ради мисс Валентайн. Он сделал это?
  — Боюсь, что да, Лаванда, — признался я. — Вы осуществляете это очень реальным. Но какой властью Леннард мог обладать над Пэррисом?
  — Странный, можешь быть уверен. Это почти основная загадка».
  — А как вы думаете, что Валентайн научилась у своего отца?
  — Просто, может быть, у него когда-то был неудачный соперник в любви по имени Леннард. Этого будет достаточно. Мисс Валентайн связывала это с газетной статьей об обнаружении тела Леннарда. Или, возможно, она уже знала свою мать много лет назад, что Леннард был соперником ее отца. Если это так, газетная статья о Леннарде оживит эту память. Но я думаю, что то, что она сказала, навело ее на путь истины, потому что он сказал нам, что она стала беспокойной и молчаливой. Всего этого, конечно, было бы недостаточно, чтобы подтвердить ее в том, что, возможно, является правдой, если бы она не услышала от Пэрриса. Должно быть, она получила письмо, и я бы многое отдал, чтобы узнать, что в нем говорится.
  Я прокрутил все это в своей голове, и мне это кажется достаточно явным, чтобы кого-то беспокоить. Но в одном я был уверен.
  — Пришло время, Лаванда, Вспомни Таггарту всю историю, — прямо сказал я.
  «Да, — тут же принял он, — мы должны быть откровенны с Таггартом; мы не можем играть две игры сейчас. Он, конечно, не должен печатать ни слова об этом деле; и я думаю, что он не захочет, потому что это в некоторой степени отражается на Леннарде - его собственном человеке.
  Он вернулся к телефону и беспокойству домой.
  «Это говорит Горман Б. Таггарт, — сказал он намеренно в рупор, — издатель « Утреннего маяка» . Я хочу поговорить с мисс Валентайн. Наступила тишина, а затем его тон изменился. "Вне?" воскликнул он. "За городом? Ты уверен? Когда она ушла? Письмо, а? Мне очень жаль; У меня для нее важные новости. Ты можешь сказать, куда она пошла? На какой станции тогда? Десятичасовой поезд! , поэтому я хочу, чтобы вы должны представить, в чем мисс Валентайн была одета в поезд.
  После этого последовало более продолжительное молчание, в конце которого Лаванда хладнокровно сказала: «Спасибо» и повесила трубку. Он был обязательно взволнован.
  "Прошло!" воскликнул он. – Уехал из города сегодня утром на десятичасовом поезде. Как я и подозревал, существенное пришло письмо. Они обманули тебя в доме, Джилли. Тогда они знали, что она ушла».
  -- Да, -- сказал я, -- пошел встречать Пэрриса!
  Он вернулся к телефону и быстро набрал странный номер. Затем он задал удивительный вопрос.
  «Сегодня утром там была молодая женщина, темноволосая и очень красивая, с густой чадрой, и предположительно показала тело Мосса Леннарда. Ей разрешили это увидеть?
  Он выслушал ответ, затем со слов благодарности повесил трубку.
  — Мисс Валентайн видела тело Леннарда утром после того, как вышла из этой комнат. Она осмотрела одежду Леннарда. Она уехала на такси. Клянусь девушками Джорджем, Джилли, у этого мужества! Для этого голось мужество!»
  ГЛАВА IV
  Мы нашли Таггарта, сидящего за потертым старым столом в личном кабинете, на стеклянной двери появились буквы, образующие имя «Мосс Леннард», и слова «Менеджер по распространению». Когда мы вошли, издатель заерзал на стуле и, вероятно, смутился. Но он приветственно протянул свою большую руку.
  — Рад тебя видеть, — сказал он. — Я только что посмотрел стол бедняги Леннарда.
  — Конечно, с его счетами все в порядке? — спросила Лаванда. — Я полагаю, что вы отправились их раньше.
  — О, все в порядке. Он был прямым, как струна. Но я не знал, во что превращается старый стол».
  — Что ты нашел?
  — Думаю ничего, интересного; если только это! Я не знал, что Мосс вначале воспринимает литературу.
  Он предложил и протянул книгу, переплетенную в зеленую ткань, на оборотной стороне которой красовался броский заголовок: «Монревильская тайна».
  Лаванда улыбнулась. — Я знаю эту пряжу, — сказал он. «Это французский детектив, переведенный на английский язык. Тоже хороший. Я не читал ее много лет». Он положил его себе на колено. В его глазах плясали любопытные огоньки.
  — Что ж, Леннард, должно быть, пришел по вкусу, — сказал Таггарт. «Кажется, он сильно поношен, хотя у меня не было его времени».
  — Я возьму его с собой, если можно, — по-мальчишески улыбнулась Лаванда. «Вы не возражаете? Я хотел бы услышать эту пряжу снова. Кроме того, — добавил сухо он.
  Таггарт выглядел удивленным, но с готовностью уступил.
  — Конечно, — сказал он. «Думаю, сейчас это никому не нужно. Держите его, если хотите.
  «А теперь, — сказал мой друг, сунув томик в карман, — у меня есть новости для вас, мистер Таггарт, и вы будете удивлены». И он рассказал историю всех клиентов Руперта Пэрриса.
  Таггарт был особо взволнован. Он вскочил со стула и исполнил несколько па импровизированного и непреднамеренного танца.
  — Мы должны его поймать! воскликнул он. — Лаванда, мы должны его достать!
  — Думаю, да, — сказала Лаванда. И он раскрыл недавние действия мисс Дейл Валентайн, в том числе заявления о ее посещении морга, где содержится тело Леннарда.
  Таггарт возбужденно ходил по комнате.
  — Видишь ли, конечно, — уголь он. «Улики! Она сняла с одежды что-то такое, что образовалось Пэррис!
  — А теперь она уехала в Пэррис, — сказал я невольно с юмором.
  — Нет, — поправила Лавендер, — она уехала в Уошберн, штат Иллинойс, в ранний дом Мосса Леннарда и ее матери. У нее там еще должны быть родственники. Бедный ребенок узнал правду.
  "Правда!" — подозрительно воскликнул Таггарт. — Что ты скрываешь сейчас, Лаванда? Приходите, давайте! Что же тогда правда?»
  «Это длинная история, — ответил мой друг, — и я только что нашел последнее звено в этом романе, который вы мне дали. Но первая правда такова: Мосс Леннард не был убит; он закончил жизнь происшествия, и хотел создать впечатление, что Пэррис убил. Он хотел оставить клеймо на имя Руперта Пэрриса, признанного любовника мисс Дейл Валентайн. Это была часть места его матери, давно умершей. Вы знаете эту историю. С брошенной девушкой и запятнанным именем ее редкостное место будет полным, если не считать одного.
  «Он хотел бы, чтобы мисс Валентайн Миддл, что он сделал; это будет последний поворот ножа, чтобы узнать, что он сделал и почему он это сделал. Теперь я убежден, что письмо, которое получила Валентайн, было от Леннарда, письмо было доставлено как раз через несколько дней после его смерти. Оно будет отправлено сначала в какую-нибудь другую часть страны, а оттуда переадресовано каким-нибудь тамошним другом, который, конечно, не заподозрит мотивов Леннарда. Мисс Валентайн получила его значимость, особенность, особенность доставкой. Я вижу, как Леннард работает над всеми.
  — Какой же я была дурой, Джилли! — воскликнул он. «Поскольку правда была фантастической, я отказался ее видеть или в будущем случае, верить ей, пока эта книга и сама девушка не убедили меня. Она вышла из дома завуалированной. Почему? Я вывел морг и обнаружил, что был прав. Я уже вывел букву и теперь знаю, что был прав. Потом Таггарт вручает мне эту книгу, и я знаю эту книгу! В нем есть главный герой по имени Руперт; место действия – Париж. Что может быть проще? Смотреть!"
  Он вытащил его из кармана и начал листать. Между его глазами промелькнула быстрая хмурость. Потом вдруг он посмотрел обложки. В конце концов он откинулся назад и тихо засмеялся.
  — Я снова был ослом, — выбросил он. «Экспертиза книги раскрыла бы тайну несколько дней назад, если бы мы знали об охране книги. Посмотри на это! Книга по театральному гриму, отраженная в обложках очередного романа!»
  Но теперь мы с Таггартом оба были на ногах, разрываясь от удивительной мысли, которая пронзила наши мозги.
  — Тогда Пэррис… — начал я и не решился закончить.
  «Был Леннард!» — взревел Таггарт.
  — Да, — улыбнулась Лаванда. — Леннард, все время, за исключением одного-двух вечеров в неделю, когда он становился Пэррисом, чтобы отомстить дочери женщины, которая его бросила. Джилли, боюсь, я становлюсь скучным!
  ГЛАВА В
  Мы не стали преследовать огорченную и униженную девушку до Уошберна. Объяснение Лаванды было слишком ясным, чтобы получить дополнительный эффект. Полное и окончательное доказательство было найдено при тщательной обыске Леннарда в ночлежном доме Вест-Сайда, где были тщательно спрятаны принадлежности для макияжа и действительно великолепный парик. Но косметички почти не трогали; они были ненужными, кроме как в начале.
  Миссис Барретт, полуслепая и блестяще преданная своему эксцентричному гостю, никогда не подозревала, и в темном коридоре — по вечерам его маскарадов Пэрриса, как называла их Лаванда, — Леннард прошел без вопросов. Одетый в одежду Леннарда и говорящий голос Леннарда, он вышел как Пэррис, чтобы обменять одежду Пэрриса в своем отеле. Его «паррисская» жизнь почти прошла попеременно в трех местах; в своем отеле, в своем клубе и в доме Валентина, и ни в одном из них он никогда не задерживался надолго. Это был шедевр обмана.
  Мотив его совершения был определенно неясен; но вполне возможно, что ему надо играть, в которую он играл. Идея Лаванды состоит в том, что он просто от усталости жизни и с радостью отключился после выполнения поставленной им задачи. Конечно, вся схема была разработана тщательно, с особой тщательностью составленного и романтического письма, в котором управляющий прощался с собой в молодости, а затем ушел на поиски следователя. И замечательной чертой была его привычка звонить самому себе из отеля, то есть звонить Леннарду по телефону у владельца, который узнал его как Пэрриса. В целом умный негодяй и человек, который мог бы использовать общество, будь он немного более приходским.
  «Смена дома, Лаванда, — сказал я, — как он смог выдать себя в Валентайн».
  «Возможно, сначала это было трудно, — ответил он, — но грим Леннарда был, конечно, очень искусным. Он заключался в очень малом, потому что нужно было очень мало маскировки. Случайность, которую он использовал очень мало, несмотря на то, что объект был отправлен. Леннарду было пятьдесят с лишним лет, но он хорошо сохранился. Кроме того, он был худ и поэтому не имел предательского веса, который мог бы поставить под план задержания; он сойдет за худощавого мужчину средних лет. С хорошим париком на полулысой голове и посыпанием рисовой пудрой после хорошего массажа он выглядел таким же молодым, как заявлял. Он признался в сорок один год! Помогло и его платье, потому что, естественно, он одевался по моде. Его черты были хороши, и его решимость была велика.
  — И самым важным в его использовании был факт — а ведь это наверняка был тот факт, — что ни мистер Валентайн, ни его дочь никогда не видели в нем Леннарда. Мать, которая узнала бы его, умерла. Однажды он познакомился с девушкой в клубе и покорил его своим характером и своими шахматами; после этого матч был практически завершен. Мисс Валентайн даже намекнула, что это брак, сделанный ее отцом.
  — Мне жаль Дейла Валентайна, — искренне сказал я.
  — Мне тоже, — сказала Лаванда, — жаль, что ей приходится терпеть это унижение, даже если не будет тревожной огласки, потому что Таггарт позаботится об этом. Пэрриса внезапно звонит, и он умрет в другом городе, и никто не заметит разницы. Но я рад за Дейла Валентайна в другом смысле. Как хорошо, что старый негодяй не видел большей его местности, которая была во власти. болезнь, он действительно женился на болезнь!
  
  ЗАВТРА МЕРТВЫХ, Дэвид Дин
  Старик открыл глаза и застонал. Струйка покрасневшей слюны сорвалась с его разбитой губой и сильно потянулась вверх, ползая по его узкому полю зрения в поисках потолка его машины. Он хотел стереть, но его руки казались тяжелыми и бесполезными. Он смотрел вниз, чтобы найти свои руки, но их не было на коленях.
  Он семя раздражения подумал о жене — может быть, она сможет объяснить; вполне вероятно, она была ответственна. Морщась от боли в шее, ему удалось повернуться к пассажирскому сиденью. Его жена свободно висела на ремне безопасности, пряди ее седых волос развевались над ее головой, как у утонувшей женщины.
  Теперь он понял; стал вспоминать. Там был грузовик… очень большой с грузовиком из тех, что присутствуют на бамперах, приваренных к одной передней части. Это было недавно, что он видел, когда они врезались в них с таким запасом прочности, что его машина перевернулась, а его жена погибла. Ему не дали времени испугаться или отреагировать. Вися там, изучая инопланетную географию своего разбитого лобового стекла и асфальтового неба за ним, он начал злиться. Не столько из-за потери жены, поскольку она никогда не была ему особенно нужна, сколько из-за, что с ним так грубо того обошлись. Он что-то профессионально в жестокости, но только в отдаче, а не в получении.
  С усвоением употребляемым, подпитываемым в основном его праведной яростью, он получает руки обратно к бокам, чтобы повиноваться его команде, но, как часть заплесневелой глины, они бесполезно свисали с его плеч. Тем не менее, легкое и болезненное покалывание предупредило его, что они все еще живы; может по-прежнему служить для возврата его из ловушки, если будет достаточно времени. Освободившись от ремня безопасности, он мог выползти из машины и иногда за помощью; получить соответствующую медицинскую помощь; подать в суд на буксировочную компанию, грузовики и водители несли такой ущерб. это был эвакуатор, у него не было никаких сомнений по этому поводу, пока мысли слипались; он вспомнил похожий на журавля придаток, торчавший из-за кабины. У него также была характерная окраска — синяя и желтая; кабина, занятая двумя мужчинами, чрезвычайно сильно татуированными, что за краткий момент до удара они казались почти синими. «Эй-богу, — подумал он, — меня бросили здесь умирать! Я выжму их за это.
  Словно возбужденный гневными мыслями, в его налитые кровью уши донесся рокот большого дизельного двигателя. Старик болезненно повернул голову, чтобы выглянуть в то, что осталось от окна со стороны водителя, как раз вовремя, увидеть характерный сине-желтый цветной узор, медленно вкатывающий в его поле зрения и останавливающийся. «Это им не поможет, — с горечью подумал он. «У меня было преимущественное право проезда на перекрестке, а они мчались по иммунитету; теперь вероятно быть добрыми самиритянами их не спасут — они сломали мне руки… и убили жену, — добавил он с растущим чувством негодования.
  Грузовик, видимо, просто долго там находился, и со своим стариком ничего не видел, кроме существующих узловых шин и нижней половины двери. — Где полиция? — с тревогой спросил он. «Чертова полиция должна быть здесь».
  Он услышал визг ржавых петель, и в поле зрения упала пара порванных рабочих ботинок. Хлопнула дверь; затем еще один. Оба приблизились, заметил он. «Сукины дети никуда не торопятся», — подумал он, когда из-за грузовика показалась вторая пара ботинок. Обе пары ботинок были заключены на нем, теперь он был неподвижен; ожидающий.
  'Что они делают?' — спросил старик, внезапно забеспокоившись. Количество крови, скопившейся на потолке его машины, с тревогой, хотя он был достаточно уверен, что это кровь его жены. «Даже если так, они должны помочь», — рассуждал он. «Они должны вытащить меня отсюда… в конце концов, это их вина». Где-то вдалеке в его все более панические мысли вторглась сирена. «Слава богу, — подумал он, — кто-то вызвал полицию. Сапоги начали двигаться.
  Ковбойские сапоги шлепали по асфальту улицы, приступы по два шага на каждый рабочий ботинок. Они подошли к его окну и снова неожиданности, мир старика внезапно задержался до подробного изучения мужской обуви. Они могли видеть, что сапоги в вестерн стиле были покрыты змеиной кожей, а рабочие ботинки были потертыми и пыльными, невзрачными. — Помогите мне, — прохрипел он с полной кровью ртом и шатающимися зубами. Это больше походило на полоскание горла, слова конвертись в кашу.
  Внезапно появились два лица, обескураживающе близкие и перевернутые. Татуировки вытекают из-под воротника и рукавов буйством закрученных, похожих на лабиринт узоров, иногда прерываемых узнаваемым изображением. Напряженное лицо Христа, окровавленное терновым венцом, выглядывало из полурасстегнутой рубашки «Рабочих ботинок», а по руке Ковбоя ползла змея, проглотившая обнаженную женщину.
  Прежде чем он успел оторвать свое внимание от их иллюстраций и по-настоящему заглянуть в их лица, «Рабочий Ботинок» откуда-то достал лезвие, короткое, но жестоко изогнутое, как клюв попугая. «Он возникает у меня», — подумал старик, даже когда в его бурлящем мозгу зазвенели ощущения.
  Тот, что покрупнее, потянулся внутрь, как будто хотел перерезать ремешок, и старик резкий резкий рывок. Но когда его потенциальный спаситель снова появился, он заметил, что все еще посещает водопад, хотя внезапно у него перехватило дыхание. Тонкий малиновый туман наполнил машину, хотя он понял его значение, у него больше не было силы кричать. Кровавая пленка закрывала его лицо и слепила глаза. Даже когда его мозг и сердце начинало отключаться в яростных толчках и зловещих затишьях, он задавался особой, почему. — Зачем ты перерезал мне горло? — хотел он спросить, но те, кто мог понять, уже ездили на угнанной машине, припаркованной памяти всего несколько часов назад.
  * * * *
  Байрон схватил телефон до третьего звонка, открыл его и пробормотал: «Шеф Патрик здесь». Голос на конце провода привел к тому, что его липкие глаза распахнулись. Цифровые часы с насестой светились красным — было три утраты.
  — Байрон? женский голос звучал неуверенно. — Это я, Реба.
  Байрон изобразил жену лучшего друга в далекой Атлантике, благородную, чувствительную женщину. Мягкая мелодия дома просачивалась всем напряжением в ее голосе. "Что случилось?" он определил. Конечно, что-то должно было быть не так, раз она беспокоила в такой час; чтобы это была она, а не Том. Он подумал о недавних проблемах с сердцем Тома. «Том в порядке? Что случилось?"
  Наступила пауза, а затем она ответила, что теперь в ее голосе звучала дрожь: — Он ушел, Байрон. Я не знаю, что случилось, но во вторник он так и не вышел из своего офиса». Свободная рука Байрона бессознательно скользнула по гладкой, ровной простыне на дальней стороне его кровати. Она остается такой же пустой, как и тогда, когда он лег спать. Он вспомнил, что сейчас четверг — Тома не было уже больше суток. Джулия тоже не пришла домой, но он к этому привык; они не были Томом и Ребой.
  Реба продолжал: «Я обзвонил всех, кого мы знаем; все, о ком я мог думать. Никто о нем не слышал и не видел его. Тогда я подумал о тебе. Я знал, что это был долгий путь, потому что ты был далеко в Нью-Джерси, но я подумал, может быть… может быть, ему просто нужно немного времени со старым другом. В последнее время он полагает... обеспокоенным. Последовала еще одна пауза, на этот раз напряженная и темная, как гроза. — Его там нет? — сказала она наконец, слезы в ее голосе выдали ее страх.
  — Я полечу первым же рейсом, насколько это возможно, — его мягко Байрон, хотя его мысли прокручивались во всех подробностях передачи бразды, в которую входит отделом свободного заместителя. — Я должен быть там к вечеру. Немедленно позвони мне, если он вернется тем временем.
  * * * *
  Байрон сел в кресло из искусственной кожи, которым должен был заниматься Томас Ллевеллин, и медленно покачивался из стороны в сторону. Офис на седьмом этаже с видом на Пичтри-стрит не сотрудничал. Большой стул и порапанный острый стол перед обнаружением ними постоянства, и даже они были лишены характера, являясь характерным явлением в кабинках по всей стране. Стеллажи в соответствии со стеной из тонких шаттных перил, поддерживающих пыльные картонные коробки; большинству опасностей неминуемого краха. Несколько шкафов для документов были перекошены и помяты, как будто они привыкли терпеть пинки и удары разгневанных мужчин. Содержащиеся в них украденные файлы ничего не значили для Байроны и не проливали свет на исчезновение его друга. Ноутбука Тома, единственного компьютера, который у него был, как выяснила ему Реба, нигде не было.
  Байрон был в офисе только несколько раз назад, и это было много лет назад во время одного из ежегодных походов повидаться с игрой. Всякий раз, когда это было возможно, он организовал остановку с Ллевеллинами по пути в их общий родной город Колумбус, но в сотни лет жизни южнее. очевидно, что это было больше жизни назад, когда они учились вместе в одной средней школе; жил в том же районе.
  Во время своего первого визита Том как раз собирался въехать; только начинает свой консалтинговый бизнес. И теперь Байрону кажется, что с тех пор в комнате почти ничего не изменилось, и это вызывает у него тревожное, тревожное чувство. Томас преуспел в жизни, был хорошим и красивым домом в зеленом доходе, пользуясь большим спросом в пригороде, но его должность ничего не предвещала. На самом деле, обнаруженный Байроном, это была его немая обстановка — любой из офицеров шкафчиков в Нью-Джерси продемонстрировал больший характер, большую индивидуальности, чем эта тусклая, тихая комната.
  Байрон открывает все ящики, шкафы и ящики в слепых поисках хоть какие-нибудь подсказки относительно, куда делся Том — или куда его увезли. Реба заверил его, что у Тома нет врагов; ничего, о чем он когда-либо говорил. — Он консультант по муниципальному планированию, — напомнила она Байрону вскоре после его поступления. «Он посещает города по всему юго-востоку, заметьте, по приглашениям, проводит беседы с наблюдениями, наблюдает за процедурами и записывает свои мысли и рекомендации по экономичности.
  — Он никогда не стреляет, знаете ли, если вы об этом думаете. Он давно ушел, что чем-то раньше было сделано, — заверила она его. «Людям нравится Том, Байрон; ты знаешь что; они всегда есть».
  Это правда, еще раз подумал Байрон. В Томе всегда было легкое и остроумное обаяние. Он был не из тех, кто находит врагов. В этом смысле они были очень вовлечены в людей. Байронически встречающийся, напоминающий слегка сардоническую шутку Тома, его изогнутую бровь, изогнутую прибрежную губу, которые противоречили его врожденному хорошему настроению. Он легко двигался среди людей, — подумал Байрон лишь со легкой завистью. Но даже когда он вспомнил о своем лучшем друге, его руки, похлопывая и закрывая, не нуждаясь в его прямом вовлечении, обнаружил конверт и вытащил его. Он был приклеен скотчем к нижней части выдвижной полки для машинок в потрепанном столе — анахронизм, скрывающий тайну.
  Когда пожелтевшие, ломкие газетные вырезки рассыпались на столешнице, как старые листья, Байрон эксклюзив, как тьма, тень черного крыла пронеслась по его сердцу. Ему не нужно было читать краткие отчеты, чтобы понять историю, которую они слушали; он обнаружил свой старый на зернистых фотографиях дом, свою мать и отца, которые несколько приближаются к лету моложе его, но напряжение и душевная боль уже зафиксированы на их лицах. Что еще хуже, была ожидаемая вставка школьной фотографии, которую использовала полиция в своем расследовании: мальчик десяти лет с сильно окрашенными, вздернутыми обновлениями новой эпохи; улыбка широкая и зубастая — мальчик, который мог бы быть самим Байроном, если бы не его белокурость. — Дэниел, — прошептал он.
  Байрон вскочил на ноги, торопливо сметая вырезки обратно в конверт. Список имен и адресов, написанный на полоске белой бумаги, явно необычайно более новой, чем статьи, привлек его внимание среди опрошенных табачного цвета, и он какое-то время его отправления. Все адреса были в Колумбусе, но сами имена ничего для него не значили. Он вернул список обратно в конверт и сунул весь пакет во внутренний карман пиджака. Через несколько минут он уже был в своей арендованной машине и мчался на юг по I-85 смотреть продуваемую ветром ночь.
  * * * *
  Оболочка дома белоснежно выглядывала из своего гнезда буйных кустарников и лиан. В лунном свете он напомнил Байрону череп, утопающий в заросшей земле. Вход был лишь частично закрыт кусочком покоробленной фанеры. «Наверное, соседские дети, — подумал он. «дом, безусловно, может быть назван населенным привидением». Он мог представить, как местные дети отваживаются войти в ветхое бунгало для рабочих; он мог бы сделать то же самое когда-то сам.
  Что-то согнулось и хлопнуло под его ботинком, и он попал на него с быстрым лучом фонарика. Едва различимая вывеска «Продается» ржавела и была забыта в высокой гнилой траве. Дом по прошествии тридцати пятилетия все еще пустым — признание судьбой предполагаемого владельца.
  Тело Дэниела так и не найдено; его похититель и убийца так и не были задержаны полицией. «Но виновный был установлен, — вспоминал Байрон с дрожью отвращения, окрашенной виной, — правосудие восторжествовало, и, что более важно, Дэниел был отомщен». В этом, и не во многих других, он был уверен. Точно так же, как он был уверен, обнаруживаются случаи похищения Дэниела в офисе Тома, что его пропавший друг заметил что-то новое в деле, присутствовал уже несколько лет; возможно, что-то опасное для них. В этом случае Байрон никогда бы не вернулся в этот дом всего в двух кварталах от того места, где он и Томас выросли; так и не вернулся в единственное место на земле, где он был виновен в смерти другого человека, — где убили убийцу его брата.
  Список имён, что-то значил для Томаса, и теперь он исчез. Его шантажировали? Были ли они обнаружены после стольких лет?
  Байрон пробрался к красивой траве и поднялся на волну потрескавшихся бетонных ступеней, взяв к входу с щелью. Сделав паузу, чтобы быстро осветить интерьер и быть уверенным, что пол все еще существует, он протиснулся и встал внутри.
  Вьющиеся усики, грозившие снести вниз дом, еще не закрывшие все окна, и проглядеть их лился слабый фосфоресцирующий свет; Байрон случайно попал в глаза. Постепенно, когда-то узнаваемые как мебель, шли в поле зрения: ветхое кресло, дрожащее от затаившихся мышей, грудная клетка неопознаваемого мусора, естественно бы, сметенная в один угол, журнальный столик на двух ножках, естественно, стоявший на коленях, как собака. Он нервно оглядел короткий коридор и рисковал на краткую вспышку фонарика. Кухня в конце дома остается непроницаемой для слабого освещения, но там не висела петля; не болтался тучный человечек с багровым лицом и лягающими ногами, с черными от налитой кровью глазами; не было опрокинутого стула.
  Что-то белеет на дверном косяке, и Байрон инстинктивно отыскивает его лучом света своего. Он наполовину ожидал найти пыльную, раздраженную моль, но вместо этого нашел квадратную бумагу, прикрепленную к искривленному, облупившемуся дереву, края которого слегка дрожали на легком ветерке. Как и список с самыми желтыми вырезками, также самыми последними в своем блеске. Байрон осторожно шел по коридору, сердце его стучало все с особой скоростью, который приближал его к кухне и ее мрачным громом.
  Все началось с их собак Бадди — он пропал первым. На самом деле он был собакой Байрона, любезной дворнягой, которую он усыновил с улицы, а оттуда бросил, когда стал подростком. Даниэль был только рад унаследовать черно-белую дворняжку. Всего за короткое время Бадди успешно и слишком легко, с точки зрения Байрона, передал свою верность Патрику-младшему — он стал тенью и природным спутником Дэниела; не было одного без другого. Так было до тех пор, пока Бадди не появился на завтрак в одно жаркое липкое утро месяца их летних каникул.
  Ко второму дню пребывания Бадди Дэниел был безутешен, переживая исчезновение как свежую открытую рану. Это Байрон приветствует младшего брата перестать хныкать, вытирать сопливый нос и ходить по дому, чтобы навести справки. Байрон не ожидал, что эта тактика падения будет иметь какие-либо реальные результаты, за исключением того, что внимание Дэниела на несколько дней и положил конец его рыданиям, хотя бы временно. Это циничное предположение будет преследовать Байрона всю оставшуюся жизнь.
  Вооружившись карандашным изображением Бадди, нацарапанным на разлинованной странице блокнота, Даниэль рано приближается к району, полностью уверенный в идее своего брата. Он так и не вернулся. Позднее портрет собаки был найден в мусорном баке, выставленном на обочину. На банке были небрежно нарисованные номера, которые когда-то были прикреплены к ветхому дому, в котором сейчас стояла Байрон. Бывший и спокойный жилец отрицание каких-либо сведений о маленьких мальчиках или пропавших собаках. Никто Ему не поверил.
  Это был пожилой мужчина, который жил один. Вероятно, у него никогда не было ни одного случая обнаружения, ни одного подруги. Кое-кто из друзей Байрона намекнула на тайное знание, дети по соседству, которые замолчали, когда зашла речь о мистере Вирджиле Кёртси, дети, побледнели и уставились себе под ноги. Когда Байрон предложил Даниэлю собрание по домам, он забыл о мистере Кертси; он забыл о пауке, который прятался в центре их района, о маленьком мягком человечеке, который всегда ходил, чем занимался во дворе, когда заканчивались школьные каникулы. Неряшливый человечек в толстых засаленных очках, который стоял на том, чтобы всякие гады пришли к нему домой на Хэллоуин, чтобы получить по заслугам.
  Тем не менее, полицейские обыски не обнаружили ничего полезного для расследования в стенах. Половина соседей, взрослых и детей, дежурили его возле дома в день обыска. Когда Кёртси провожал старшего начальника до двери, Байрон вспомнил легкую улыбку, которая тронула его сморщенные и багряные губы, прогнозирующую, украдкой торжествующую улыбку. В жаркий тот день Томас сильно толкнул его под ребра, когда солнце, похоже, огненный шар, произошло в далеком океане. «Мы должны git'im! Вы хотите git'im? — настойчиво задан он. «Если бы это был мой брат, я бы, черт возьми, был уверен в этом!»
  Они оба были большими мальчиками в четырнадцать лет и спортивными, и то, что они занимались сексом, было нетрудно делать, когда они встречали решение. Томас был поразительно искусен в жестокости, избивая и подавляя улыбающегося реверанса, когда тот ответил на стук в его заднюю дверь. Связать его бельевой веревкой, которую они принесли, всего несколько минут. Оставшаяся часть была привязана к его мясистой шейке и протянута через крюк для лампы, прикрепленный к потолку и разделенный к дверце духовки. Байрон вспомнил, как был поражен неожиданной склонностью своего лучшего друга к насилию и взрослой увереню. С того момента, как они вошли в дом, Томас двигался.
  Весь эпизод разворачивался в медленном, развертывании подробностях позже; только случаи выявления случаев массового распространения, случаи распространения и просачивания красок. Байрон исследовал допросить чумазого человечка о местонахождении прихода Даниэля, но Томас в своем праведном рвении лишил его рот возможности использовать произносимые слова. Если он не признает, то не имеет реальной цели. Тем не менее, Томас посадил пленника на стул и привязал веревку палача к его якорю. Мистер Кертси раскачивался со стороны в сторону казался ошеломленным; не уверенный в том, что с ним происходит. Как только Байрон приготовился вмешаться — в конце концов, они пришли за Дэниелом, — Томас неожиданно прилетел к губам и увидел переднюю часть дома. — Ты слышал, как подъехала машина? — настойчиво задан он.
  Байрон бросился к входной двери и осторожно выглянул из-за занавесок. Джип почтальона как раз отъезжал от почтового ящика реверанса. Он чуть не потерял сознание от облегчения. Когда он вернулся, стул на боку, человек, ответственный за исчезновение его младшего брата, свисал с потолка. — Ублюдок прыгнул, — прошептал Томас, глядя на внушающее благоговейный трепет зрелище, и увидел на задней двери. «Пошли», — скомандовал он загипнотизированному Байрону; "В настоящее время!" Вместе они сбежали из дома, как два мальчишки, выбегающие из разбитого окна; кричали и смеялись с облегчением, когда они были в безопасности. Только позже Байрон понял, что Том развязал руки мертвецу до того, как они сбежали.
  Байрон сняла с дверного косяка сложенную записку и открыла ее. В луче фонарика он прочитал слова: «Жду тебя».
  * * * *
  Начальник полиции Колумбуса был крупным, грузным мужчиной, немногим старше Байрона, примерно ему было около пятидесяти. У него был вид опустевшего футболиста из колледжа. Шеф поставил на бумажный столовый стаканчик с кофе и посмотрел на гостей. Байрон отдал ему честь и сказал: «Я ценю, что вы меня видели, шеф Таннер; Я уверен, что ты занят».
  «Зовите меня Стив», — ответил он, и на его лице было написано подозрение; «Как я могу отказать такому же начальнику… даже из Нью-Джерси?» — добавил он с легким намеком на улыбку.
  Байрон натянуто в ответ. «Я вырос здесь… родился и вырос. Моя мама до сих пор живет здесь».
  «Коламбус Хай»?
  — Нет, Пачелли.
  Шеф Таннер шумно отхлебнул кофе и откинулся на спинку кожаного кресла. "Это правильно? Тебе нужно куда-то идти, я думаю. Ну, как, черт возьми, ты оказался на замерзшем севере, скажи на милость?
  «На самом деле дело довольно легко; Я познакомился и женился на неприятность из Швейцарии, когда служил в армии. Вы знаете, как бывает, когда мы решили уйти со службы, она хотела поселиться поближе к своему, а я только хотела, чтобы она для разнообразия была счастлива; это сработало… какое-то время».
  Таннер теперь улыбался шире, как будто Байрон только что представил узнаваемые человеческие черты. — Жены, — он провел мясистой лапой на столешнице. — Они что-то, не так ли? Он не ожидает ответа. «Похоже, они неплохо обращались с тобой там наверху, не так ли, Шеф… для южного мальчика?» Он сунул ему через стол полицейского удостоверение личности Байрона.
  — Ага, — признался Байрон. — Они, черт возьми, точно есть.
  Таннер молча смотрел на него через стол с выражением доброжелательного дяди для племянника, который много путешествовал и преуспел. «Итак, что мы можем сделать для вас?» — задан он на слегка запутанной грамматике Пьемонта.
  Байрон прямое воспроизведение на Таннера. «Стив, мой лучший друг пропал без вести, и у меня есть случаи обнаружения, что он может быть где-то здесь, в Колумбусе… его жена в бешенстве», — добавил он для сосредоточенности.
  "Взрослый человек?" — уточнил Таннер. — Если ты найдешь его, Байрон. Кроме того, вы не старше меня знаете, что полиция не может связываться со сбежавшими мужьями.
  "Это не так." Байрон наклонился вперед. — Я думаю, он попал в какую-то беду. Я не знаю, бежит ли он от чего-то или убегает от этого, но также возможно, что его схватили».
  "Взятый?" — повторил Таннер. — Если бы у вас были сомнения в том, что ФБР уже замешано, не так ли? Он не стал ждать ответа, а вернулся. — Я до сих пор не понимаю, почему это может быть делом полиции, Байрон, и, честно говоря, мы сейчас немного задержаны здесь. Вы не знакомы с небольшой волной преступности, которую мы можем подозревать, но у прессы день поля». Он швырнул через стол Байрону утренний журнал Ledger-Enquirer, заказанный на Фото перевернутой машины — зрители встали на колени и уставились на что-то болтающееся внутри. Шеф Таннер ткнул в него толстым наблюдателем и сказал: «Ей-богу, ему перерезали горло! Сбежать с дороги и убить без видимой причины; его бумажник остался позади. Это не имеет смысла, и это не первое — мы ломаем их день за днем. В городе с населением более четверти миллионов человек, Байрон, и менее пятисот полицейских, чтобы о них позаботиться. Как я уже сказал, сейчас мы немного заняты.
  Байрон перестал слушать, его внимание было приковано к имени пожилой жертвы Николаса А. Стромайера. Его датчик висел над ней, как оса, зависшая и неуверенная, не в силах двигаться дальше. Он выудил из кармана пиджака список имен, который взял из кабинета Тома, и быстро просмотрел его. Н. Стромайер занял третье место. Его глаза снова метнулись к газете, чтобы подтвердить правильность написания; от лица своего коллеги.
  — Стив, — начал он тихо, — ты говорил, что в последнее время были и другие необъяснимые убийства — вроде Штромайера? Вождь осторожно выявляет свою крупную бычью голову. — Как их звали?
  Таннер в мгновение ока; затем ответил: «Робсон, Флетчер и Форрестер, Клавдий… Клод своим друзьям, когда он дышал. Почему ты спрашиваешь?"
  Палец Байрона пробежал по списку, ненадолго остановившись на двух именах, рекламных как К. Форрестер и Ф. Робсон. Он снова повторяется на Таннера; потом сказал: «Думаю, у меня есть список жертв». Он передал ему бумагу.
  Таннер несколько долгих секунд прибыл, чем прежде сказал: «Я назначен офицером связи, но вам придется поделиться столом».
  * * * *
  Ванда Такер не узнала Байрона ни по имени, ни по внешности, и он ничего не сказал, чтобы просветить ее. С другой стороны, он узнал ее тот час же, несмотря на то, что со времени их краткого знакомства прошло много лет. Он действительно цветок, что краснеет, когда его представили. Она была в сером брючном костюме, который стал слишком обтягивающим, и носил значок сержанта детектива на кожаном держателе, прикрепленном к ее ремню. Байрону пришлось кусать возвращаться губу, чтобы не улыбнуться. Проводя его в свой маленький офис в подвале, она бросила на него подозрительный взгляд и толкнула замерзшее окно. Узкий обзор почти ничего не видел, кроме бетонной взлетно-посадочной полосы, ведущей к ступеням подвала на другом конце здания. Напротив стояло несколько мусорных баков, их крышки были невидимы под углом. Она зажгла сигарету и потеряла дым из отверстия. — К чему эта умылка, шеф? Что-то этим поразило тебя утром? Она бросила быстрый взгляд в зеркало, висевшее на кирпичной стене, и слегка пригладила свои темные волосы. "Хм?"
  «Нет, — солгал он; — Думаю, просто неловкость ситуации.
  Она, естественно, не купилась на это, но все равно вернулась. «Ну ладно, — говорит начальник, — то есть мой Шеф , что я должен ввести вас в курс дела по делу — нашу малую серию футбола, так что давайте приступим к делу.
  Она дала ему знак сесть, и Байрон послушно уселся на старинный деревянный школьный стул, прижатый к ее части. Если бы кто-нибудь внезапно открыл дверь, он бы ударился по коленям. Она бросила несколько папок на стол, но сама не удосужилась сесть.
  Выдыхая дым, она в мельчайших подробностях рассказала о заметных случаях гибели троих мужчин. Самого последнего, Штромайера, он уже знал, как убивали, но два предыдущих не требовали ничего общего, кроме хладнокровной жестокости казни и предполагаемого какого-либо преследуемого мотива. — О да, — добавила она. — Во всех трех случаях жертвами были живые мужчины, хотя я уверен, что вы это уже заметили.
  «Кроме того, — вернулась она, — свидетели заметили, что убийцами были двое сильно татуированных белых мужчин. Кажется, они не слишком стараются скрыть свою личность — судмедэксперт что-то для нас, и скоро все должно быть готово.
  Она выбросила выбросившуюся сигарету в окно и снова повернулась к Байрону. — Я сожалею обо всем этом, — застенчиво сказала она. «Я много раз пытался бросить курить, но каждый раз, когда я это делаю, я взрываюсь, как воздушный шар. Даже сейчас я с трудом могу застегнуть эти штаны, — засмеялась она.
  Невольное внимание Байрона привлекла не ее штаны, а ее полностью расширенная блузка, пуговицы, которые, видимо, растянулись от достижения, направленных на ее сдерживание. Воспоминания об их первой и до сих пор единственной встрече нахлынули на него, затопляя его чувства; сделать его таким же заряженным тестостероном, как мальчик-подросток; таким же пятнадцатилетним, каким он когда-то был, когда они встретились той давней осенней ночью.
  -- Боже милостивый, вас легко смутить, -- засмеялась она. приняв дискомфорт Байрона за ее замечание. — Разве в Нью-Джерси нет девушек? — игриво задана она.
  — Ага, — признался он, когда о мысли Джулии поднялись, как снежные дервиши; моментально охладить его. «Может быть, нам стоит задуматься о повторном опросе семейных жертв», — предлагает Байрон.
  Улыбка Ванды исчезла вместе с направлением Байрона, и она категорически обоснована: «С какой цели?»
  Он рассказал ей о Томасе и списке, и она указала: «Какое отношение ко всему этому имеет твой друг?»
  — Не знаю, — честно ответил Байрон. — Я действительно не знаю. Как тьма сгущается в сердце, как вороны-, кричащие и беспокойные, беспощадные и полные голода.
  * * * *
  Вдова Робсон приветствовала их со своего крыльца. Раннее солнце еще не достигло ее, и она была закутана в связи с тем, что в 1970-х гг. Байрон подумал, что ее тонкие белые волосы напоминают ореол, парящий над ее хрупким хрупким черепом. Она использовала на двух ржавых металлических креслах-качалках, стоявших напротив улицы, и любезно указала: «Могу ли я использовать вам кофе?»
  — Нет, мэм, — исчез он. «Мы выпили кофе, спасибо». Он может слышать, как с каждым словом в его речи просачивается протяжное произношение — это похоже на первый язык, который плавно возвращается по возвращении в родную страну; безо всяких мыслей, и с тех пор, как он приземлился в Атланте, она неуклонно ползла вперед.
  «Мы просто хотели задать вам несколько вопросов о будущем муже?» он вернется. Ванда улыбнулась старухе и села, а Байрон полусел-полуоблокотился на перила крыльца.
  Улыбка миссис Робсонла исчезла, и она натянула кафтан на свои узкие плечи, будто только что платье холодок. — Тогда еще вопросы? Я не очень вижу смысл, должен сказать. весь был вред; ничто из того, что мы можем здесь, не изменит ничего из этого».
  Ванда сказала: «Вред, мэм… вы имеете в виду вашего мужа?»
  Старуха обнаружила свои колени и свои пальцы с ограниченными суставами, которые она беспокойно сплела вместе. — Да, — ответила она через мгновение; — Это тоже вредно, не так ли?
  Байрон бросил озадаченный взгляд на своего партнера и ответил: «Конечно. миссис Робсон, и мы хотели бы положить этот конец; вот почему мы здесь».
  она снова проверяется на него; ее глаза затуманены и испуганы. — Я действительно ничего не знаю, — умоляла она.
  «Может быть, да, мэм», вмешалась Ванда; протянул руку и погладил одну из ее прожилок на руках. «Иногда мы знаем больше, чем думаем».
  — Вы или ваш муж знали человека по имени Томас Луэллин? — предположил Байрон.
  Старуха покачала головой. — Нет, боюсь, это ни о чем не говорит. Мне жаль".
  «Каким образом ведется учет любых имен в этом списке? Не торопитесь, миссис Робсон, и будьте уверены. Он наблюдал, как она внимательно просматривала список сверху вниз. Бумага задрожала в ее достоверности, и она подошла, чтобы вернуть ее ему. — Какие из них вы узнаете? — резко уточнил он. отказ от приема; «Укажи на них».
  Она выглядела на него умоляющими желтыми глазами. «Сделайте это, мэм; прямо в эту минуту». Он оказался на себе взглядом Ванды. Старуха растопырила когтеобразный идентификатор и постучала по имени в списке; потом еще и еще. Байрон внимательно наблюдал. Одно имя защищало другую жертву, Клавдиусу Форрестеру; второй, однако, все еще жил… по случаю, пока.
  «Как насчет имени, Вирджил Кёртси… оно тебе что-нибудь дает?» Она не сводила глаз с дрожащей бумаги, зажатой в паучьих руках. — Этого имени нет в списке, так почему бы тебе не посмотреть на меня и не найти?
  Ванда поднялась на ноги и, казалось, была готова вмешаться. — Эй, — начала она, но Байрон оборвал ее.
  -- Посмотри на меня и ответь, -- чуть не закричал он; вырвав в список.
  Миссис Робсон подняла бледное призрачное лицо; ее рот раскрылся; слезы дрожат в глазах. "Откуда ты знаешь?" она указана. — Откуда ты знаешь?
  "В чем дело?" он услышал, как откуда-то издалека определила Ванда; "Главный?"
  Байрон проигнорировал ее и вернулся. — Где она, миссис Робсон?
  Она используется на сетчатую дверь. — Прямо внутри, у телефона… Не знаю, почему ты на меня кричишь, — всхлипнула она; — Я ничего не делал!
  — Пойми, — рявкнул он на Дет. сержант Такер.
  "Да сэр!" — рявкнула она в ответ, распахнув дверь и позволив ей захлопнуться за ней. Когда через несколько мгновений она вернулась с книгой, то увидела, как Байрон осталась в машине. Она попешила догнать. — Мы вернем это, когда закончим, — обещала она старухе через плечо.
  — Я не хочу, — закричала она в ответ, торопясь в дом свой.
  — Сэр, — позвала Ванда Байрону в спину. торопясь поймать его: «Сэр… вождь или не вождь, вам нужно кое-что объяснить! Что это было там сзади?
  Байрон уже подошел к машине и завел ее. Он начал отъезжать от тротуара прежде, чем она успела закрыть дверь. Ускорение откинуло ее обратно на сиденье. «Черт возьми, шеф! Вы не возражаете против того, чтобы убить нас… по произошедшему, пока вы не объясните, что происходит. Она застегнула ремень безопасности и на мгновение плотно закрыла его между грудями, прежде чем повернуться, чтобы изучить застывший профиль Байрона. Она закурила сигарету и не потрудилась открыть окно. — Нечестно садиться за наш стол с картами в рукаве — это просто невежливо; особенно когда ты гость. Так как насчет этого, Шеф? Ты готов выплеснуть свои кишки, или мне несколько тебя выкурить? Она рассмеялась над собственной шуткой, так что Байрон представила себя одновременно тепло и с вызовом.
  — Да, — ответил он, взглянув на нее; заметив блеск в ее зеленых глазах. — Я почти готов… просто открой это проклятое окно.
  Он нацелил машину в центр города и бар Рэнкин.
  * * * *
  Байрон опрокинул свой второй бурбон и поставил стакан рядом с остывшей чашкой кофе. Ванда сидела рядом с ним за столиком и потягивала из дыма, потребляющего цикорий; Бар Rankin был из одного места в городе, где подавали заменитель кофе Old South. Детектив-сержант с некоторым удивлением ее подопечного.
  «Привет, — тихо она, — не будем говорить, что сейчас только одиннадцать — это, кстати, утро». Она почти оглядела прохладную темную комнату, свободную от посетителей. «Разве это не позор, что ты больше не можешь курить в барах? Боже мой раньше... это было место греха и беззакония... теперь посмотри на это, все наряжено для церкви.
  Байрон впервые огляделся вокруг. Это правда… этот бар, как и большая часть центра, стал настолько облагороженным с тех пор города, как он в последний раз жил в Колумбусе, что было его почти не узнать. То, что когда-то было направлено в упадок деловым районом умирающего промышленного города, преобразилось. Исчезли неряшливые бары с дырками в стене, где пьют стоянку или выход на улицу, чтобы упасть, где текстильщики жертвовали своим трудом заработанные зарплаты. Даже песчаные, массивные кирпичные здания, когда-то грохотали и грохотали двадцать четыре часа в сутки и вмещали рабочих, замолчали, их операции унеслись в экзотические страны, такие как Мексика и Индонезия. Теперь те, что остались, были превращены в элитные лофты с видом на реку, которая когда-то питала их турбины; остальные были распаханы под торговые центры или сохранены как редко посещаемые музеи. Как и везде, Байрон думал о контролирующей дымке «Марки изготовителей», исчезновении от своей души, рабочей радиации в стране кабинок; заменив свои фабрики и литейные заводы страховыми компаниями и корпорациями кредитных карт. Словно вызванный его размышлениями, старый бродяга неуверенно пробирался мимо их окна, моргая и неуверенный в новом дне — рабочий Рип Ван Винкль, пробудившийся к будущему, в котором для него нет места. Байрон наблюдал за барменом.
  «Придержит эту мысль», — приказала Ванда и Байрону, и миксологу; останавливая руку на горлышке предпочитаемой бутылкой. Не получив поддержки от Байрона, он ушел в тень. «Все еще жду вас, профессор», — улыбнулась Ванда через своего собственного партнера; «Давайте попробуем; прежде чем сделать себя недееспособным. Расскажите мне об этом списке».
  «Когда я понял, что некоторые из имен в списке Тома также были «вашими» жертвами, я понял, что я… мы», — поправился он и получил ободряющий кивок от Ванды; «должны были найти связь — что должно быть что-то, что связало их всех вместе. Итак, когда я увидел старуху, я решил рискнуть и показать список. Она также знала Вирджила Кёртси.
  — Кто он, черт возьми, когда он дома? — пошутила Ванда. «Его имени не было на той бумаге».
  «Нет, — признался Байрон, — но она знала его, а это перебросило, что ее муж узнал его, а мой друг Том Луэллин узнал их всех… или, по случаю, их имена».
  "Почему?" — просто задана Ванда.
  — Я не уверен, — ответил Байрон.
  Ванда вздохнула: «Как ты думаешь, может быть, за множество убийств стоит твой друг?»
  Байрон помедлил, чем правильно ответить. «Я больше не знаю, но это то, что я должен учитывать».
  Ванда протянула руку и похлопала его по руке, прежде чем спросить: «Как ты узнал, что нужно показать старушке список, Байрон? Какое значение для вас имеют эти имена? Потому что, если вы не возражаете, я скажу, что сцена на крыльце показалась мне немного личной.
  Он взглянул на Ванду, взвешивая свои слова, даже несмотря на то, что алкоголь и ее прикосновения ослабили тугой воротник, предметы он всегда подпоясывался. — Ты действительно меня не помнишь, да?
  Ванда вздернула подбородок и поджала губы, как будто обдумывала именно это; затем поступил на столешницу по результатам лакированных ног, прежде чем ответить: «В тебе есть что-то такое знакомое ». Ваши глаза сосредоточенно сузились. "Средняя школа?" она указана
  — Пачелли, — ответил он точно так же, как и во время интервью с Таннером.
  Ванда покачала головой: «Нет… Бейкер». Она выгнула бровь. «Мальчик-католик, да; они могут быть очень сладкими, — мечтательно заметила она.
  «Пожалуйста, Иегова, — продолжала она, — не говорите мне, что я должен помнить вас, если вы понимаете, что я имею в виду, а я молюсь, чтобы вы не знали». Она вытряхнула из пачки сигарету, затем, не найдя пепельницы, тщательно сломала ее пополам, массово вставила обратно. «Было время… короткий период, заметьте, после того, как мой муж бросил меня, когда Боюсь, я немного зашла в тупик… Слишком много тусовалась… проснулась в слишком многих странных местах со множеством слишком странных… ну, мне не нужно говорить тебе; ты же зрелый мужчина, в конце концов. Она глубоко вздохнула. « Вы не один из тех мужчин, не так ли? Пожалуйста , скажи нет.
  — Не может быть, — поспешно ответила она себе, — ты все это время жила на севере! Боже мой, это облегчение! Только с чего бы мне так шевелить ртом, к тому же это ты должен говорить! Ты сделал это нарочно!» она обвинила Байрона.
  Он нежно рассмеялся. — Извини, — сказал он. «У меня есть преимущество, так как я вас точно помню».
  Ванда подперла подбородок рукой и сказала: «Откровенно… о боже… ну, расскажи, покончим с этим».
  — Это было в средней школе Бейкера, — начал Байрон. его голос становится явным и дымным от воспоминаний о давно минувшем вечере. «Несколько одноклассников и я разбили один из тех знаменитых подростковых танцев в будущем школьном спортзале. Один из карет, охраняемых, был старшим входом, одним из моих школьных приятелей, и он впустил нас. Мы едва знали, что делать, когда прорвали ваши зубчатые стены, поэтому просто стояли кучей, стараясь не бросаться в глаза. и успеха прямо противоположного, я уверен. Вот когда я увидел тебя. Вы танцевали и были в центре внимания; по какому-то поводу моего внимания, и я тут же решил пригласить вас на танец. Я не могу перестать смотреть на тебя».
  — О, как ты живешь! — сказала Ванда в своем лучшем приливном протяжном голосе. Далее: «Пожалуйста, продолжайте, пожалуйста, я весь в ушах».
  Байрон хрипло усмехнулся. «Ну, я попросила… Я попросила тебя станцевать, и ты сделала это. Кажется, у меня тряслись ноги, я так нервничал. Затем, в какой-то момент, группа переключилась на что-то медленное, и я никогда не забуду ощущение того, что держу тебя рядом. Помните, я ходил в католическую школу, а это были семидесятые, вы знаете, так что у меня еще не было большого опыта общения с девушками. Потом я сделал то, за что никогда себе не простил». Он виновато взглянул на Ванду, чья рука скользнула к ее щеке, похоже, она проверила температуру.
  — Боже мой, — прошептала она.
  — Я отчетливо помню, что именно, и сказал довольно романтично, я уверен; — Я бы очень хотел сделать это с тобой.
  Рот Ванды открылся. "Ты!" она успела сказать. "Это был ты?"
  — Так ты меня помнишь? Байрон рассмеялся.
  — Теперь знаю, непослушный мальчишка! Я был так разочарован, что вы не дождались ответа; ты рванул оттуда, словно дьявол гнался за тобой по пятам».
  — Нет, — печально приблизился Байрон. «Я потерял самообладание, как и прекрасная дама… но я никогда не забывал ее».
  Ванда невольно покраснела, но протянула: «Как ты говоришь, сэр, заявляю!»
  — Итак, теперь ты знаешь мой глубокий, темный секрет.
  «Дорогой, если это самое нежелательное, ты должен продолжать настаивать».
  Байрон взглянул на свой пустой стакан, и Ванда проследила за его взглядом. — Но это еще не все, не так ли? Может, мне все-таки купить тебе еще одну одну; вероятно, огненная вода настраивает вас на исповедальный лад.
  Он виновато взглянул на нее как раз в тот момент, когда зазвонил ее мобильный телефон. Она несколько секунд рылась в своей объемистой сумке, чем прежде нашла ее. Открыв его, она ответила: «Детектив-сержант Такер», после чего замолчала. Еще через мгновение она сказала: «Пять минут, мы за углом от станции». Она захлопнула телефон и объявила: «Нам пора… кажется, на станцию прибыла посылка, которая вызвала настоящий переполох… и это для вас».
  * * * *
  Они встретились с шефом Таннером в комнате обработки улик на второй истории. Он ждал в конце длинного стола, на котором стояла единственная картонная коробка. Коробка была грубо разорвана; коричневая оберточная бумага и веревка, которые были связаны, остались висеть на его раздавленных боках. Он также был испачкан пылью отпечатков пальцев. Несколько мужчин в лабораторных халатах занялись за столом в разных позах; ни один из них не был доволен коробкой.
  «Мы приказали роботу открыть его, когда увидели, что оно адресовано вам», — сообщил Байрону шеф Таннер, когда они с Вандой попали в комнату ожидающих мужчин. «Обратного адреса не было, и после того, что только что произошло, я подумал, что лучше нам не рисковать».
  Байрон случился в дальнем конце напротив своего коллеги и спросил: «Что только что произошло ?»
  Таннер кончиками пальцев отодвинул коробку на несколько дюймов дальше и сказал: «Мы пошли прямо к дому мистера Тимоти Уэйкли после того, как я взглянул на ваш список — он был предложен в нем; Насколько мы знали, все еще живы — теперь мы знаем, что это неверно».
  — Убит? — сказал Байрон.
  — Очень даже, — заверил его Таннер. «Ему отрубили голову фамильным мечом. Мои ребята здесь, — он попал на мрачных техников, — уверяют меня, что этот меч — подлинный продукт Конфедерации; наверное семейная реликвия. Не то, чтобы это имело большое значение для мистера Уэйкли, так как, вероятно, у него не было возможности детей, предметов, которые он мог бы передать его, — закоренелому холостяку, как гражданам в старые времена. Он подмигнул Байрону.
  Ванда, которая подошла к операции по ящику, сказала: «Пожалуйста, скажите мне, что его головы нет в этом ящике». Его лицо стало чуть светлее.
  Таннер взглянул на нее; Затем сказал: «Байрон, я боюсь, что это может быть для тебя плохой новостью, но то, что пришло в этой коробке, имеет отношение к твоему пропавшему другу Ллевеллину».
  Байрон заметил, что Ванда подошла немного ближе к ящику. Он неподвижно неподвижным. "Плохие новости?" — тупопил он.
  Ванда подошла к ящику и быстро заглянула внутрь. Байрон услышала, как она сказала: «Боже мой!»
  — Довольно плохо, да, — вернулся Таннер. немного смягчив голос. — Какой-то сукин сын прислал тебе свои указательные пальцы.
  Байрон букет, что делает шаг назад, затем преследуется; потом услышал свой собственный вопрос: «Вы уверены, что они его?»
  «Да, боюсь, что так; мы вернули один и отправили его через АДИС. Это был матч, когда он подал заявку на получение разрешения на пистолет в Атланте несколько лет назад. Мы не смогли снять отпечатки с самой коробки. Тот, кто отправил его, был достаточно осторожен.
  — Есть шанс для Томаса, — предположил Байрон.
  «Возможно», — ответил Таннер; выражение его лица неубедительно; «…он все еще может быть жив. Это произойдет от того, что они могли сделать с ним до или после. Прости, Байрон; Я знаю, что вы были хорошими друзьями».
  — Вот и все?
  Таннер неохотно показывал большой своей головой. — Нет, боюсь, что нет… есть записка. Шеф Колумба передал Байрону прозрачный пластиковый пакет для упаковки с рукописной запиской на линованной бумаге. Байрон заметил ржавые пятна на полях, а также остатки прозрачной ленты, оторванной посередине. Там было написано: «Скажи Байрону поторопиться — я почти закончил. Томас хотел указать путь. Он оказался на шефа Таннера, когда Ванда положила руку ему на плечо. Он почувствовал, как его трясет. — Его пальцы были приклеены к этой странице?
  Таннер Эд. «Каждый указывал в предложении, противоположном другому… шутка».
  — Кто остался?
  — Только один, согласно списку Ллевеллина, Рэндольф Дж. Каррутерс, белый мужчина, семьдесят шесть лет. Он живет один, так как его мать умерла несколько лет назад. Теперь мы с ним под прикрытием.
  — Кого-нибудь уже профессора в ночную смену?
  — Я ожидаю тебя и Такера, — вздохнул Таннер.
  «Все будет хорошо… спасибо». — сказал Байрон.
  Таннер позвал Ванду: «Такер, ты дома?»
  Она слегка отвернулась от открытого окна, выйдя на патрульную стоянку, и ответила: «Глубоко по шею, шеф».
  «Байрон, иди примерь жилет и возьми оружие из арсенала… тебе удобно с 45-м калибром?»
  «Это то, с чем мы квалифицируемся».
  "Хороший. Такер, не могли бы вы перестать слоняться без дела и проводить шефа Патрика в оружейную, пожалуйста, мэм?
  Когда они вместе прошли по коридору, Ванда повернулась и сказала: «Он может быть еще жив, Байрон. Я знаю, что это маловероятно, но мы его не знаем, почему вообще забрали. Он может иметь для них доступ.
  Байрон ничего не сказал; поскольку он задавался обязательно, что это может быть за значение.
  — Кроме того, — добавила она со слабой дорогой, — по случаю, теперь ты знаешь, что он не стоит за всем этим.
  * * * *
  Рэндольф Дж. сидел в темном углу своей захламленной, пыльной гостиной и не сводил глаз с двух офицеров, сменивших его предыдущих пекунов. Они ему не очень понравились. Когда он был в его возрасте, подумал он, он легко мог его взять; что касается женщин… ну, это было очевидно. Он провел почти всю свою жизнь в школьных спортзалах, обучая детей основам спорта и основам развития сильного телосложения, и рассказал двух неудачников, когда их видел. Курильщики и пьющие… мягкие и медлительные – вот что произошло между ним и… чем-то… мучительной смертью, может быть. Он вздрогнул, и проклятая женщина заметила это, обходя окно и проверяя защелки. Она быстро отвернулась. Он надеялся, что они хотя бы хорошо стреляли, если уж на то пошло.
  Мужчина вернулся в комнату из кухни, проведя, как ему кажется, слишком много времени в задних комнатах своего дома. Он вытирал руки рваным кухонным полотенцем. — Нашли что-нибудь, что вас заинтересует? — лукаво выбрал Рэндольф Дж.
  Байрон какое-то время смотрел на него, прежде чем, в свою очередь, спросил: «Что ты думаешь?»
  Старик откинулся на спину в своем заляпанном и оборванном шезлонге: «Я не потерплю неуважения — я требую.
  Байрон отвернулся и пошел к входной двери. — Угу, — неуважительно ответил он.
  Ванда подошла к нему боком и яростно прошептала ему на ухо: «Ты не возражаешь? Мы должны провести здесь всю ночь со стариком, так что, как ты думаешь, ты не мог бы немного приостановить свою вражду со стариками?
  Байрон пока дверчальную ручку и еще раз заразился засов, не отвечая.
  Лоб Ванды нахмурился от новой мысли. — Подождите, — продолжала она, бросил взгляд через плечо на мистера Каррутерса, — вы что- нибудь нашли?
  Байрон повернулся на кухню, и Ванда растворилась за ним. — Я сделаю кофе, — сказал он.
  Когда они поступили в крохотную, производящую мухами кухню, она схватила его за локоть. — Байрон? — указала она. затем сложила руки в ожидании.
  Он оказался через ее плечо в темнеющую гостиную. Каррутеры обнаружили их лицо с явным подозрением, его длинное, обвисшее, бледное и покрытое щетиной, скривилось от отвращения; его портовые, глубоко посаженные глазки злобно блестели. Байрон снова повернулся к Ванде. «У него в вашем распоряжении полный ящик детского белья, — сказал он. затем возобновил свое приготовление, ополаскивая жирный кофеик и насыпая ложку застоявшейся гущу в корзину с фильтром.
  — Может быть, внуки, — неубедительно предположила Ванда.
  Байрон оглянулся на него через плечо; вернуться к своей задаче.
  Она еще раз рассматривалась туда, где человек, который должен был построить, светился, как грибок, в сгущающихся десятках надвигающихся вечеров. — О, Боже, — прошептала Ванда. "О Боже мой; Я не сомкну глаз в этом доме, — обязана она.
  «Можно ли пользоваться собственной ванной?» Их несчастный хозяин позвал их. — Как ты думаешь, это будет чертовски беда? Он начинает подниматься на дрожащих тонких руках.
  — Это твой дом, — ответил Байрон, — делай, что. Все, о чем мы просим, это не касается публичности и держите все шторы закрытыми и запертыми — остальное зависит от вас».
  — Значит, я могу лечь спать, если захочу? Рэндольф Дж. неприятное впечатление; свой нетвердый выход из тесной, вонючей комнаты.
  — Тебе задание, — повторил Байрон. — Не позволяй нам остановить тебя.
  Старик, породивший белого паука, пробрался в темные ниши задней части дома и скрылся из виду.
  * * * *
  Когда они пришли за ним, это было не в сумерках, а как раз в тот момент, когда начало подниматься над мрачным горизонтом. Ванда не сдержала своего слова и заснула на потрепанном, пружинящем диване старика где-то после трех часов ночи. Некоторое время назад Байрон скончался в кресле возле входной двери, уверенный, что звук любого, кто внутри входит, быстро разбудит его.
  Их разбудил грохот и скрежет приближающегося мусоровоза. Байрон встал и потянулся, прежде чем подойти к окну, чтобы подписчик на вновь открывшийся мир, и услышал, как хрустят кости в его спине. Он устал от вкуса Ванде, который только что неожиданно улыбнулся в ответ.
  Он раздвинул толстые пыльные шторы абсолютно настолько, чтобы выглянуть наружу. В поле зрения с шумом вкатился мусоровоз, казенное зеленое чудовище, извергающее дизельный дым и капающее неприятное месивом жидкость из различных утечек внутри его корпуса. С шипением и визгом он бросился перед домом Каррутеров, и человек со «Стонной спиной» выпрыгнул из пасти машины. Байрон тупо зафиксировал рабочий свиток «тат» и начал отворачиваться. «Он испортит эти модные ковбойские сапоги», — подумал он.
  «Что-нибудь видно», — весело спросила Ванда, направляясь на кухню, чтобы приготовить новую чашку кофе.
  Байрон услышал лязг металла, когда мусорное ведро Рэндольфа врезалось в крайнюю приемную часть грузовика снаружи. — Нет, — начал Байрон, — просто вывоз мусора. Это единственная работа, за которую вы не могли бы мне заплатить… Сапоги заскрежетали в его подсознании, и он повернулся к окну, но звук бегущих шагов прервал его фразу. — Что за… — начал он. Он отдернул занавеску как раз вовремя, чтобы увидеть, как «Ковбойские сапоги» возвращаются уже пустую и сильно помятую банку обратно к стене дома Каррутеров, в то время как второй сильно татуированный мужчина, предположительно водитель, рванулся вперед, размахивая руками. шлакоблок. Байрон как раз успел подумать: «Два белых мужчины с большими татуировками», прежде чем конкретно разлетелся по самому самому окну, из которого он выглядывал. Он повернул вправо под ливнем битого стекла и осколков зазубренного дерева.
  Из кухни он услышал звук чего-то грохнувшегося об пол и дальний звук голоса Ванды, кричащая: «Байрон?»
  Он упал на правый бок, зажав пистолет под корпусом. Он предлагает перевернуться и изобразить его в действии, когда даже Ванда ворвалась с уже вытащенным интересом, направленным на разрушенное окно. В этой секунде секунды лицо «Ковбойских сапог» появилось в обрамлении обломков, и Байрон заметил его длинные вьющиеся волосы, чистые и сияющие в свете нового дня; покачиваясь на его плечах, как модель в рекламе шампуня. Несмотря на татуировки, скрывающие многие черты его лица, Байрону было ясно, что ему не больше двадцати пяти. Он бросил гранату в исследование и исключительный случай, чем он успел сделать хотя бы один выстрел, и Байрону нашли, что выражение его лица неуместно веселое для такого обнаружения.
  Произошедший взрыв сотряс Байрона и вернул его на пол, зажав уши, глухим, корчащимся и слепым, как крот. Он не мог знать, что произошло с Вандой. Хотя его чувства были рассеяны сотрясающим ударом и яркой вспышкой светошумовой гранаты, он понял, что на данный момент все еще жив, но беспомощен и находится во власти своих врагов.
  Именно испуганные крики Рэндольфа Дж. впервые пронзили бурлящий беспорядок в его разуме и ушах и дали ему понять, что его инвалидности конец придет. Сквозь белый туман он вздрогнул, увидев, что двое мужчин с татуировками уже в доме и переносятся между собой стариком, аккуратно завернутого в одеяло, как сигару. Байрон сел, нащупывая свой пистолет. Водитель ударил его ногой в лоб, когда он проезжал со своим грузом, и Байрон снова упал, забыв о временном пистолете.
  Когда струйка крови застилала ему глаза, Байрон потянулся туда, где лежала Ванда. Он мог видеть, что она все еще дышит, но без сознания. Он ручной под рукой что-то металлическое и схватил его; затем, как слизняк, произошло к разрушенному дверному проему, не в силах понять, что произошло за пропажу времени с момента взрыва до настоящего момента.
  Когда солнце взошло над туманными верхушками деревьев и сырыми крышами, он увидел, как его противники швырнули Каррутерса на пускающую слюну кромку компрессора мусоровоза. Зрение Байрона достаточно прояснилось, чтобы увидеть, как младший из двух мужчин дернул рычаг, чтобы увеличить наклон большого клинка, в то время как старший размерел свою жертву на месте, все время улыбаясь. Каррутерс кричал и метался, как чудовищный кокон, наблюдая, как его смерть приходит к нему с неумолимым воем гидравлики.
  Первый выстрел Байрона прошел мимо более крупного пожилого человека, но отскочил от металлического кузова грузовика незамеченным дождем ржавчины и краски. Убийцы не узнали отчета из-за криков и машин, поэтому он исследовал еще раз. На этот раз младший упал, его рука отпустила его смертоносный рычаг, но напарник без промедления взял на себя его обязанности и возобновил движение вниз, пригвоздив Каррутерса мускулистой рукой с жилами. Он оглянулся на Байрону с терпеливой ненавистью, кажется, у него было все время мира. Пока Байрон предполагает устоять перед выстрелом, в него влетел грязный клинок; читательница грубая вивисекция — теперь у жертв не было шансов; голос его и боли становился все выше ужаса; затем резко останавливается с тошнотворным треском металла при последней встрече с металлом.
  С кратчайшей паузой, чтобы убедиться, что его напарник действительно мертв, здоровак зашагал приехал прочь в том прикреплении, откуда грузовик, но так много людей вышло посмотреть, что происходит, что у Байрона не было шансов на еще одну одну. выстрелил. Его добыча ушла, и, по мудрому решению, никто не решил. Крики потрясающих свидетелей почти заглушили войной банши быстро приближающихся сирен, а позади Байрон услышал кашель и камни Ванды.
  — Не открывай глаза, — пробормотал он с полным ртом крови; затем положил голову на грязный пол и закрыл свою.
  * * * *
  Был полдень, когда Байрона и Ванду выписали из отделения неотложной помощи в больнице Франциска, и Таннер ждал их в своем кабинете. Он мог бы быть счастливее.
  Они дважды изложили свой отчет о разгроме в доме Каррутеров, и их рассказы согласуются с фактами, обнаруженными на месте происшествия, и Таннер почти ничего не сказал, кроме как: проклятый список; это, как ожидается, выжившего сужденного сына туристом». Когда они попадались к двери, он добавил: Какие мысли по этому поводу, Байрон? Уверен, тебе это тоже приходило в голову?
  Байрон снова повернулся к Таннеру, который выглядел усталым помятым, как старая кожа, и сказал: — Я, наверное, никогда не узнаю. Они сделали то, что исследовались, я думаю. Закончилось». Он не сказал Таннеру или Ванде о записке, которую нашел в кармане куртки. , и ты будешь знать, что делать — приходи один».
  Перед кабинетом Таннера Ванда взяла Байрона за руку и вычислила его в лицо. «Ты не должен быть один сегодня вечером, Байрон… Я знаю, что не хочу быть».
  Байрон наблюдается, что не может даже улыбаться. «Боже, я провел всю свою жизнь и исключительную часть своей взрослой жизни, фантазируя об этом моменте».
  Ванда вздохнула и сделала шаг назад, выпуская его руку. — Но…?
  — Память о «нас»… о том, что сложилось бы, — это все, что у меня было, чтобы соблюдать меня временами… много раз. Моя жизнь сейчас в ту руинах… моя жена… я даже не хочу идти. Правда в том, что я не могу себе позволить потерять тебя из-за тебя; Я боюсь рисковать, Ванда.
  Уголки рта Ванды чуть приподнялись. «Боже мой, я не могу общаться, что мне отказали в использовании фантазии — даже если это фантазия обо мне. Ты мечтатель, Байрон Патрик, и немного поэт, и очень милый, и мне бы очень хотелось надрать задницу твою жене. Маленькая улыбка исчезла. — А еще вы немного лжец, шеф Патрик. Ты что-то скрываешь во всем этом, и я знаю, что это связано с похищением твоего младшего брата много лет назад.
  Байрон отступил назад, когда Ванда плавно вернулась: «Да, это верно, я знаю о твоем младшем брате и Вирджиле Кёртси — я ожидала одного из наших компьютерных гиков «погуглить» тебя в день нашей встречи — я могу быть крутым парнем, Байрон, но я также чертовски хороший полицейский. Тот список, который был у твоего друга Ллевеллина, связанный с этим событием. Остальные вы знаете, я думаю, или уже поняли.
  Байрон несколько мгновений смотрела на нее; затем сказал: «Том и я убил Вирджила Кёртси, Ванду, человека, который похитил моего младшего брата. Мы были просто детьми, и я не думаю, что собирались это делать, но, честно говоря, я больше не знаю. Но сейчас, спустя столько лет, вероятно, кто-то хочет отомстить за это, — вот почему они взяли Томаса.
  — Что касается списка, я просто не уверен. В ходе этого расследования мне стало очевидно, да и вам, я подозреваю, что этот список был перекличкой педофилов; все века, чтобы быть современниками Вирджила Кертси. Что Том делал со встречей — вот где все становится туманным. Я подумал, что за убийство может остаться Том, но после обнаружения следов я понял лучше».
  Ванда осторожно взглянула на закрытую дверь шефа Таннера. — Бедняжка, ты таскал с собой все эти годы, а потом… это. Должно быть, это похоже на кошмар».
  Байрон Эд; затем добавил: «Это был кошмар с тех пор, как его послал Дэниела искать проклятую собаку. Убийство Реверанса кажется еще одной частью всего этого. Вот почему я покинул Колумбус много лет назад; Наверное, поэтому я и пошел работать в полицию — из покаяния. Теперь круг как-то замкнулся, и я снова здесь».
  "Что ты теперь будешь делать?" — спросила Ванда. отсюда: «Что ты скажешь жене Тома?»
  — Что мне делать? Байронил; потом солгал: «Возвратись в мой номер в мотеле и напьйся. Затем какое-то время после этого позвоните Ребе и переносе, что Том не придет — не сейчас; никогда не".
  Ванда взяла его куртку за лацканы и притянула к себе, оставив влажный поцелуй на его щетинистой щеке, в то же время касаясь его губ своими. На краткий миг он цветет, как ее пальцы блуждают по грудной клетке, а затем отдергивают его в последний раз, настойчиво дергая за куртку. — Позвони мне, если передумаешь, — сказала она, не сводя с его глаз; — …и не броди по округе после наступления темноты, ладно? Я буду следить за тобой, — обязана она.
  Байрон молчит в ответ, записка в его кармане была тяжела как смерть.
  * * * *
  Дом Реверанса выглядел точно так же, как он видел его в последний раз — залитым лунным светом и провисшим под тяжестью вьющихся лиан и скрывающих его ветвей. Фанерное покрытие двери все еще устало болталось на единственном гвозде, когда Байрон проскользнул за ним и вошел.
  В коротком коридоре, ведущем к кухне, мерцал колеблющийся желтый свет, и Байрон подошел к его источнику. Он не рассматривает скрытие своего прихода, так как знал, что его ждут, а скрипучие половицы ни в коем случае не скрываются. Тем не менее, он шел медленно и осторожно, его руки были пусты; ладони потеют.
  Кухонный стул (может быть тот же самый?) снова был поставлен на место, его металлические ножки, ржавые и расшатанные от времени, случайно смещались под весом Томаса Луэллина. Зажженные свечи дарили давно заброшенной кухне оттенок сепии старых фотографий. Том осторожно переминался с ноги на ногу, чтобы не нарушать шаткое равновесие, которое ему давало гнилое фанерное сиденье. Его руки были покрыты за спиной, и Байрон мог видеть грубые, грязные бинты, которые они щеголяли; у него также была грязная тряпка, завязанная вокруг рта. Байрон также заметил веревку, тянувшуюся от его шеи через крюк люстры; заканчивающийся крепким узлом. Узел составлен в крупного человека с татуировками, который написал Байрону в руки, приглашение на вечеринку. Время от времени мужчина слегка дергал свой конец, чтобы наблюдать за результирующими действиями другого. Затруднительное положение Тома, естественно, тихо забавляло его.
  — Уже разобрался? — спросил он у Байрона с подавленным голосом заядлого курильщика.
  Байрон желаемые черты, замаскированные под кружащимся голубым боди-артом, выцветшие голубые глаза; коротенький нос, сглаженный каким-то прошлым дебютом, песочные волосы, поседевшие от обнаружения лет, все еще лохматые, как у рок-звезды. — Некоторые, Дэнни… не все, — ответил он. Его горло распухло, а глаза на мгновение затуманились.
  «Все дело в твоем друге, брат; ваш друг… и его друзья — такие, как мистер Кертси.
  Байрон покачал головой и сделал небольшой шаг назад, чувствуя, что вот-вот теряет сознание.
  "Какая?" — определил Даниэль; «Ты никогда не знал, когда мы были детьми, что Том знал Кертси? Я в шоке, старший брат, ведь он был самым лучшим устройством, не так ли?
  Байрон случился на Тома, случайно блестящие карие глаза расширились от страха и паники. — Скажи мне, — сказал Байрон, отворачиваясь от него и глядя на брата.
  «Он был «мальчиком» Керци, Байрон; то есть, пока он не достиг четырнадцати. Кертси понравились они немного моложе. Вот где я пришел. Я был немного моложе». Он слегка дернул за веревку, и Том ненадежно качнулся в сторону; от другого, прежде чем снова восстановить равновесие. Байрон слышал его хныканье вид грязный кляп.
  Даниэль закурил свободно вручную; туда вернулся: «Керци пригрозил продать его тому, кому подойдет его возрастная группа, если он не наймет переезд… это был я. Вы понимаете, шеф?
  Байрон уверен, ничего не говоря.
  «Старый Том воспользовался моими поисковыми собаками, чтобы быть уверенным, что я убил Вирджила Кёртси. Он сказал мне, что почти уверен, что Кёртси забрал нашу собаку и держит ее для хозяина. Я пошел туда, конечно. Что я знал? Мне было всего судьбы лет. Он приготовил для меня уютную комнату в своей подвале, и, если бы на него так скоро не навалилась жара, он мог бы «завербовать» меня на место Доброго Друга Тома и отпустить меня — вот как это было с тобой, не так ли, добрый друг Том? Он поставил ногу в рабочем ботинке на стул и осторожно отодвинул ее на несколько дюймов. Визг Тома стал еще более неистовым. Откуда-то снаружи Байрон услышал, как по пустынной улице скользит машина; затем еще один. Они произошли через несколько домов.
  — Как оказалось, — вернулся Даниэль. выдавливая дым пяткой, «У Керци были «друзья», и он смог выдать меня до того, как полиция пришла на обыск. Я думаю, ты знаешь, о каких друзьях я говорю, Большой Брат; я думаю, вы получили их список от нашего друга Тома. Он получил этот список от нашего мистера Кертси и с тех пор зарабатывает на нем деньги… не могу сказать, что я слишком его виню в этом. Он тоже кое-что заслужил, я думаю, за все свои страдания. Он снова повернулся, чтобы посмотреть на Тома. «Даже если так… я сам немного поработал». Он отодвинул стул еще на несколько дюймов и натянул веревку. Носки ботинок Тома прыгали по краю, а его глаза начали выпячиваться и темнеть от крови.
  Дэниел снова повернулся к Байрону. «В течение следующих семи лет меня обменяли. Я уже даже не, кто я такой узнал… кому я рассказал — я был только что усыновленным, заезжим племянником или внуком, внебрачным сыном сбежавшей дочери… всех.
  «В конце концов, выбросили с другого конца трубопровода — слишком старым… в шестнадцать. Вы можете победить это? я никогда не ходил домой; эта мысль никогда даже не ходила мне в голову; Я больше не был «тем» маленьким мальчиком. Я ходил во все места, куда ходят такие же, как я, и урывками добирался до ядра — это было несложно… на самом деле, это естественно чем-то вроде естественного прогресса. Для меня это была хорошая среда… Мне действительно нравилась тюрьма».
  Какое-то молчаливое время он покинул Байрона; затем вернулся: «Я встретил парня внутри, который отсидел срок в Нью-Джерси; любезно с вашей стороны, сказал он. Конечно, он не знал, что мы братья. Каково же было мое удивление…мой старший брат, полицейский…и в Нью-Джерси, ради всего святого! Этот парень надеялся убить, когда в следующий раз поднимется на север… но он упал на смерть в душе, чем прежде его время истекло.
  Даниэль вздохнул и закашлялся, когда комната начала наполняться тишиной, которая клубилась и сгущалась в темных углах мертвого дома. Со стороны улицы Байрон услышала отчетливый щелчок защищенных закрывающихся автомобильных дверей.
  — Твои друзья? — небрежно определил Дэниел, и, когда Байрон не ответил, вернулся свой рассказ, как будто ничего не чувствовал. — Если бы вы с Томом не убили Керци, они могли бы найти меня, брат. Таков был план Тома с самого начала, ли, — он никогда не предложит, что старик может говорить с кем угодно… о чем угодно, если вы понимаете, о чем я. Он взял тебя с собой для наращивания мышц, а если что-то пойдет не так, то падай, парень.
  Байрон посмотрел на своего младшего брата и спросил: «Почему сейчас, Дэниел, что случилось?»
  «Меня восстановили, Байрон… отправили обратно в старый добрый мир, чтобы закончить умирать. Как оказалось, у меня есть «большая пятерка»… часы тикают и все такое. Мне просто пришло в голову связать свободно нити. Я так и сделал, остался только этот. Я знала, что ты придешь, когда забирала Тома… Ты тоже свободный конец; и я хотел, чтобы вы знали. Он ухмыльнулся Тому и сильно ткнул его в ребра затекшим наблюдаемым. Его жертва издала подходящий приглушенный визг. — Ты хочешь помочь? Умоляющие глаза Тома встретились с глазами Байрона, но он вернулся.
  «Кого я убил?» — спросил он.
  «Мой хороший друг из окружения… кто-то действительно похож на меня; нас там много. Я не думаю, что его слишком волновало, что ты убил его, старший брат, если тебя это беспокоит.
  Байрон еще раз покачал головой и тихо сказал: — Мне нужно за многое ответить, Дэнни. Я не наблюдал за своим младшим братом, и посмотри, до чего дошло — мама и папа убиты напряжением всего этого, ты… погублен, а я — вся моя жизнь — попытка убежать от прошлого; каждый день, каждый завтра мертвый, мертворожденный. Вы только посмотрите на нас». Взгляды собрались в мерцающей комнате с наблюдениями.
  «Но мы были детьми, братишками, жертвами; даже Том — не то чтобы это всплывало ему сорваться с крючка. Но я не могу просто стоять здесь и возможно это произойдет, потому что если я это сделаю, я никогда, никогда не смогу оправиться от этого, и все будет просто продолжаться, вместо того, чтобы действительно закончиться. Я заберу его отсюда, Дэниэл, и прослежу, чтобы все знали, что он сделал; и, что более важно, почему вы сделали то, что сделали. Я должен тебе так много, Дэнни; люди должны знать, и вы должны быть там, чтобы рассказать им, пока можно.
  «Том отправил тебя в этот дом давным-давно, и меня там не было — пожалуйста, Дэнни, теперь, когда я нашел тебя спустя столько лет, позволь мне забрать тебя отсюда… если не ради тебя, тогда для себя — ты мне нужен, братишка, и у нас осталось не так много времени. Разве я не поэтому здесь?»
  Байрон потянулся через небольшое расстояние между ними и схватил Дэниелса за конец веревки. Даниэль неожиданно обнаружил его в ответ; его хватка тверда.
  — Пожалуйста, — взмолился Байрон.
  — Тебе придет со мной, Би, — ответил Даниэль, слезы текли из его свирепых, налитых кровью глаз. "Я нуждался в Тебе." Его хватка ослабла, и Байрон развязал узел; затем осторожно проденьте веревку через потолочный крюк. Все еще держась за один конец, он пустил Тома с расшатанного стула и повел его к двери, как собаку на поводке. Он не удосужился снять кляп или лигатуры. Он оказался, как Даниэль маячит рядом с ним.
  Подойдя к двери, Байрон крикнул офицерам, которые, как он сказал, должны были окружить дом: «Ванда… Шеф, мы выходим! Держи огонь! У меня есть ответственный за все это, и я посылаю его первым! По крайней мере, он достаточно сильно пнул своего старого друга в зад, чтобы вытолкнуть его через дверной проем. Томас вынул фанерный лист и беспомощно скатился вниз по ступенькам в высокой, вонючей траве перед домом. По поводу насильственного изгнания, связанного с отравлением поднялся ропот.
  «Ванда, я иду отзыв, но у меня есть компания, так никто, что не нервничает, слышишь? Выучите его, но успокойтесь! Он достаточно уродлив, чтобы напугать кого угодно, и это точно, но он со мной… это Даниэль, мой брат!» Байрон повернулась и взяла своего брата за руку, и вместе они вышли из этого дома в теплую и живую ночь.
  
  ПЫЛАЮЩИЙ ПРИЗРАК Жака Футреля
  ГЛАВА I
  Хатчинсон Хэтч, репортер, стоял у стола городского редактора, курил и терпеливо ждал, пока этот энергичный джентльмен уладит несколько текущих дел. У городских редакторов всегда есть несколько дел, потому что профессия следит за пульсом мира очень занята. Наконец этот городской редактор выбрался из большинства вещей и взял лист бумаги, на кого он нацарапал какие-то странные иероглифы, представлявшие его интерпретацию письма искусства.
  — Боишься призраков? он определил.
  — Не знаю, — ответил Хэтч, слегка улыбаясь. — Я никогда не встречал ни одного.
  «Что ж, похоже, это хорошая история», — разъяснил городской редактор. «Это дом с привидениями. Никто не может жить в нем; всякие странности, демонический смех, камни и прочее. Дом принадлежит Эрнесту Вестону. Лучше спрыгнуть вниз и посмотреть на него. Если это многообещающе, вы можете провести в нем ночь для воскресной истории. Не боишься?
  «Я никогда не слышал, чтобы призрак причинял кому-либо вред», — ответил Хэтч, все еще слегка улыбаясь. «Если это сделает мне больно, это сделает лучше».
  Таким образом, внимание привлекла очередная жуткая тайна маленького городка у моря, в котором не было абсолютного сокращения в жутких тайнах.
  Через два часа Хэтч был там. Он быстро нашел старый Уэстонский дом, как его называли, двухэтажное, прочно построенное каркасное строение, которое составляло шестьдесят или семьдесят лет, просто высоко на скале с видом на море, в центре земельного участка в десять или двенадцать акров. , что, по его мнению, это было ветхое дело.
  Не расспросив никого в деревне, Хэтч поднялся по крутой скале к старому дому, ожидая найти кого-нибудь, кто разрешит ему осмотреть его. никто не появился; естественно, что его охватила устойчивая меланхолия и уныние; все ставни были запрещены.
  На энергичный стук в парадную дверь его ответ не раскрывается, и он безрезультатно трясет ставни в окно. Потом он обошел дом сзади. Здесь он нашел дверь и покорночал в ней. Все еще нет ответа. Он прошел и прошел. Он стоял на кухне, сырой, зябкий и темный из-за закрытых ставней.
  Один взгляд на эту комнату, и он прошел через переднюю в столовую, теперь пустынную, но когда-то удобную и красиво обставленную. Его деревянный пол был покрыт пылью; холод неиспользования был всепроникающим. Мебели не было, только мусор, который собирался сам по себе.
  С этого момента, сразу за дверью столовой, Хэтч начал что-то вроде изучения внутренней архитектуры места. Слева от него была дверь, кладовая дворца. Там был проход, вниз на три ступеньки в кухне, которую он только что покинул.
  Прямо перед ним, в стене, между двумя окнами, висело большое зеркало, семь, возможно, восемь футов высоты и пропорциональности. Зеркало такого же размера было установлено в стене в конце комнаты слева от него. Из столовой он прошел через широкую арку в соседнюю комнату. Эта арка сделала две комнаты почти как. Эта вторая комната, как он предположил, была чем-то вроде гостиной, но и здесь не было ничего, кроме скопившегося мусора, старомодного камина и двух длинных зеркал. Когда он вошел, камин был слева от него, одно из больших зеркал было прямо перед ним, а другое было слева от него.
  Рядом с зеркалом в конце был проход чуть больше обычного размера, который когда-то был закрыт раздвижной дверью. Хэтч прошел через нее в приемную старого дома. Здесь, справа от него, был парадный зал, объединенный с залом аркой, и на арку виднелась широкая старомодная лестница, ведущая наверх. Слева от него была дверь обычного размера, закрытая. Он попробовал, и он открылся. Он заглянул в большую комнату. Эта комната была библиотекой. Пахло книгами и сырым деревом. Здесь ничего не было, даже зеркал.
  В основном залом присутствуют только две комнаты, одна из обнаруженных у себя просторную гостиную, любимую отмеченными стариками, с потускневшей позолотой и покрытой пылью причудливыми украшениями. За этим, ближе к задней части дома, остались небольшие гостиные. Здесь не было ничего, что привлекло его внимание, и он поднялся наверх. По пути он мог видеть через арку приемного зала до двери библиотеки, которую он оставил закрытой.
  Наверху было четыре или пять просторных апартаментов. Здесь тоже, в небольших комнатах, предназначенных для переодевания, он снова увидел хозяина к зеркалам. Он зафиксировал общее расположение всего в уме, а затем и на бумаге, изучил его, чтобы в случае необходимости оставить любую часть дома в темноте. Он не знал, что это может быть необходимо, отсюда и его забота — та самая забота, которую он проявлял внизу.
  Еще раз небрежно осмотрев нижний этаж, Хэтч вышел черным ходом в сарай. Он стоял в паре сотен футов от дома и был построен совсем недавно. Наверху, куда можно было подняться по внешней лестнице, разместить помещения, предназначенные для прислуги. Хэтч осмотрел эти комнаты, но и они выглядели так, как будто они были не заселены уже несколько лет. Он обнаружил, что нижняя часть амбара приспособлена для размещения полдюжины лошадей и трех или четырех капканов.
  «Здесь нет ничего, что образовалось бы кого-то его напугать», — было мыслительное замечание, когда он покинул старое место и распространился обратно в деревню. Было три часа дня. Его цель произошла в том, чтобы узнать все, что он мог узнать о «призраке», и вернуться той же ночью, чтобы том о развитии событий.
  Он отыскивал обычное деревенское бюро информации, городской констебля, седовласого старика шестидесяти лет, реализующего свою власть как всего полицейского управления и обладающего более или менее искаженными сплетнями и сведениями о множестве людей. кончик языка.
  Старик говорил в течение двух часов — он был рад поговорить — явно, жаждал именно таких великолепных возможностей, которую предложил репортер. Хэтч отсеивал то, что ему было необходимо, то, что удалось преодолеть ценным в его истории.
  По заявлению констебля, в доме Уэстон, никто не жил уже пять лет, после смерти отца Эрнеста Уэстон, занимает место владельца. Эрнест Уэстон приехал с подрядчиком и осмотрел старое помещение.
  -- Мы понимаем, -- сказал констебль, -- что мистер Уэстон скоро женится, и мы как бы думали, что он снова готовит дом для своего летнего дома.
  — Как вы понимаете, на ком он женится? — уточнил Хэтч, это была новость.
  «Мисс Кэтрин Эверард, дочь Кертиса Эверарда, банкира из Бостона», — был ответ. — Я знаю, что он ходил с ней до того, как умер старик, и, говорят, с тех пор, как она появилась в Ньюпорте, он провел с ней много времени.
  — О, понятно, — сказал Хэтч. — Они должны были пожениться и приехать сюда?
  — Верно, — сказал констебль. «Но я не знаю, когда, так как обрела эту историю о наблюдениях».
  — О да, призрак, — заметил Хэтч. «Ну что, работа по ремонту не началась?»
  «Нет, не внутри», — был ответ. «На территории была проделана не указанная работа — в дневное время — но не так уж много, и я думаю, что пройдет много времени, прежде чем все это будет сделано».
  — А что это за история с привидениями?
  — Ну, — и старый констебль задумчиво потер подбородок. «Кажется, это забавно. Через несколько дней после того, как мистер Уэстон приехал, на работу приехала банда рабочих, в основном итальянцев, и решили переночевать в свой дом — своего рода жильем, — пока они не являются надежными течь в сарае и не переедут туда. Они приехали сюда поздно вечером и в день ничего не снимали, а тот только перебрались в дом, все наверху, и как бы устроились на ночь. Около часов они услышали вначале какой-то шум и, наконец, какой-то грохот, и камни, и крики, и они, естественно, спустились посмотреть, что это такое.
  «Тогда они увидели призрака. Он был в приемной, против одних, против других против, что в библиотеке, но, в последующем случае, он был там, и всякая банда ушла так быстро, как только могла. В ту ночь они спали на земле. На следующий день они взяли свои вещи и вернулись в Бостон. Никто здесь ничего не слышал.
  — Что это было за призрак?
  «О, это был призрак человека, около девяти футов роста, и он пылал от головы до ног, как будто сгорал», — сказал констебль. «В руке у него был длинный нож, и он помахал им им. Они не переставали спорить. Они побежали и, пока сбежали, услышали, как призрак смеется над ними».
  «Мне кажется, он бы позабавился», — несколько саркастически заметил Хэтч. «Кто-нибудь из жителей деревни видел привидение?»
  «Нет; мы готовы к обращению на слово, я полагаю, — был ухмыляющийся ответ, — потому что раньше там никогда не было призрака. Это довольно далеко от моего ритма, — поспешил он объяснить.
  «Призрак человека с ожидаемым ножом, — обнаружил Хэтч. — Пылает, кажется, сгорает, а? Звучит захватывающе. Теперь призрак, знающий свое дело, только там, где произошло. Был ли когда-нибудь потерян в этом доме?
  «Когда я был маленьким, я слышал, что там было какое-то потерянное или что-то в этом роде, но я полагаю, что если я этого не помню, никто другой здесь не знает», — ответил старик. — Это случилось однажды зимой, когда Вестонов не было дома. Там тоже было что-то о драгоценностях и бриллиантах, но я не помню, что именно».
  "Верно?" — предположил корреспондент.
  — Да, что-то о том, что кто-то пытается украсть много драгоценностей — на сто тысяч долларов. Я знаю, что никто никогда не обращал на это особого внимания. Я только что услышал об этом, когда был мальчиком, и это было по случаю смерти пятьдесят лет назад.
  — Понятно, — сказал репортер.
  * * * *
  Той ночью, в вулкане часов, под покровом абсолютной темноты Хэтч взобрался на скале к дому Уэстона. В час дня он мчался вниз с холма, часто оглядываясь через плечо. Его лицо было бледным от страха, которое он никогда раньше не говорил, и губы были пепельными. Однажды в своем номере в деревенской гостинице Хатчинсон-Хэтч, беснервный молодой человек, дрожащими руками зажег лампу и просидел с широкоугольными глазами, пока на производстве не взошла заря.
  Он видел пылающий призрак.
  ГЛАВА II
  Было десять часов утра, когда Хатчинсон Хэтч навестил профессора Огастеса С. Ф. Х. Ван Дусена — Мыслящую машину. Лицо репортера все еще было бледным, что свидетельстввало о том, что он мало спал, если вообще спал. Мыслящая машина на мгновенье покосилась на него взглядом толстые очки, а потом опустилась на стул.
  "Что ж?" — спросил он.
  — Мне почти стыдно приходить к вам, профессор, — через минуту признался Хэтч, и в его речи была легкая смущенная нереши. — Это еще одна загадка.
  — Садись и расскажи мне об этом.
  Хэтч сел напротив ученого.
  — Я испугался, — сказал он наконец с застенчивой ухмылкой. «Ужасно, ужасно напуган. Я пришел к вам, чтобы узнать, что меня напугало.
  «Дорогой я! Дорогой я!» — воскликнула Мыслящая Машина. "Что это?"
  Затем Хэтч рассказал ему с самого начала дома с наблюдениями, как он ее знал; как он осматривал дом при дневном свете, что именно он нашел, рассказ о старом футболе и драгоценностях, тот факт, что Эрнест Уэстон должен был жениться. Ученый внимательно слушал.
  «Было случайно часов вечера, когда я пришел в дом во второй раз, — сказал Хэтч. «Я был готов к чему-то, но не к тому, что увидел».
  — Ну, продолжай, — сказал другой раздраженно.
  «Я вошел, когда было совершенно темно. Я остановился на лестнице, потому что думал, что я сказал, что эта вещь состоялась на лестнице, и я, что там, где она состоялась, ее увидят снова. Я предположил, что это какая-то игра теней, или лунный свет, или что-то в этом роде. Так что я спокойно сидел и ждал. Я не нервный человек, то есть никогда до сих пор пор им не был.
  «Я не взял с собой никакого света. Я ожидал бесконечное время, которое я ждал, рассматривая в общем доступе библиотеки. Наконец, глядя в темноту, я услышал шум. Это меня немного напугало, но не испугало, потому что я написал это бегущей по полукрышке.
  «Но через какое время я услышал самый ужасный крик, который когда-либо слышал человек. Это не был ни стон, ни крик — просто крик. Потом, когда я немного успокоил свои нервы, фигура — пылающая, горящая белая фигура — выросла из небытия на моих глазах, в приемной. На самом деле он рос и собирался, пока я смотрел на него».
  Он сделал паузу, и Мысливший Машина слегка изменила свою позицию.
  «Это была фигура человека, по-видимому, я сказал бы, восемь футов роста. Не думай, что я дурак — я не преувеличиваю. Он был весь в белом и, казалось, излучал свет, призрачный, неземной свет, который, по мере того, как я смотрел, становился все ярче. Я не видел лица этой штуки , но у нее была голова. Затем я увидел поднятую руку, в которой был кинжал, пылающий, как и фигура.
  «К этому времени я был трусом, съежившимся, напуганным трусом — испугался не тем, что я видел, а странностью этого. И затем, пока я смотрел, это место поднялось по другому и там, перед моими глазами, написало свое личное присутствие — заметьте, на берегу — одно слово: «Остерегайтесь». !'”
  — Это было написано мужчиной или женщиной? — указала Мыслящая Машина.
  Деловитый тон напомнил Хэтча, который снова охватил страх, и он рассеянно рассмеялся.
  — Не знаю, — сказал он. "Я не знаю."
  "Продолжать."
  «Я никогда не считал себя трусом и, конечно, я не был ребенком, чтобы испугаться того, что мой подсказывает мне разум невозможным, и, несмотря на свой страх, я собираюсь себя действовать. Если бы это был мужчина, я бы не боялся его, кинжала и всего остального; если бы это было не так, это не возникло бы причинить мне никакого вреда.
  «Я спрыгнул с трех ступенек к подножию лестницы, и, пока занимал должность там с поднятым кинжалом, одной рукой указывая на меня, я бросился к нему. Думаю, я, должно быть, закричал, потому что смутно подозреваю, что слышал собственный голос. Но независимо от того, сделал я это или нет, я…
  Он снова сделал паузу. Это было заметно усилие, чтобы взять себя в руки. Он считал себя ребенком; холодные косые глаза
  «Затем… эта штука исчезла, как только мне показалось, что я взял ее в руки. Я ожидал удара кинжалом. Перед глазами, пока я смотрел на него, я видел только его половину. Я снова услышал крик, и другая половина исчезла — мои руки захватили пустой воздух.
  «Там, где была вещь , не было ничего. Порыв моей спешки был таков, что я прошел прямо мимо того места, где была вещь , и заметил, что блуждаю в темноте по комнате, которую ни на мгновение не мог определить. Теперь я знаю, что это была библиотека.
  «К этому времени я обезумел от ужаса. Я разбил одно из окон и прошел через него. Потом оттуда, пока я не добрался до своей комнаты, я не переставлял бежать. Я не мог. Я бы не вернулся в приемную ради всех миллионов на свете».
  Мыслящая Машина лениво пошевелила очевидами; Хэтч сидел и смотрел на него с тревожным, нетерпеливым вопрошанием в глазах.
  — Значит, когда вы убежали и… штука ушла или исчезла, вы случились в библиотеке? — наконец выбрана Мыслящая Машина.
  "Да."
  -- Стало быть, вы убежали из приемной двери в маршрут?
  "Да."
  — Ты оставил дверь закрытой в тот день?
  "Да."
  Опять повисла пауза.
  — Чувствуете что-нибудь? — указала Мыслящая Машина.
  "Нет."
  — Вы полагаете, что эта штука , как вы ее вправе, должна была быть как раз в дверях?
  "Да."
  — Жаль, что вы не заметили почерк — то есть, мужчина ли это, или женщина.
  «Думаю, по данным задержания я извиняюсь за то, что умолчал об этом», — был ответ.
  — Вы сказали, что слышали что-то, что, по вашему мнению, должно быть крысой, — продолжалась Мыслящая Машина. «Что это было?»
  "Я не знаю."
  — Есть какие-нибудь жалобы по этому поводу?
  — Нет, не то чтобы я заметил.
  «Пять лет, как дом был заселен», — впоследствиил ученый. — Как далеко вода?
  «Место выходит на воду, но это крутой подъем в триста дворов от воды до дома».
  произошло на самом деле.
  «Когда вы осматривали дом при дневном свете, вы заметили, не запылилось ли какое-либо из зеркал?» он определил.
  "Я должен опрашивать, что все были", - был ответ. «Нет, по содержанию они должны быть другими причинами».
  — А вы не заметили особо, что некоторые не пыльные? — добавлен ученый.
  "Нет. Я просто заметил, что они были там.
  Мыслящая Машина долго сидела, щурясь в потолок, потом резко спросила:
  — Вы не были ранее мистером Уэстоном, владельцем?
  "Нет."
  — Встретьтесь с ним и узнайте, что он говорит об этом месте, в футболе, драгоценностях и обо всем этом. Было бы довольно странно, если бы, скажем, где-нибудь поблизости было спрятано целое состояние в драгоценностях, не так ли?
  — Будет, — сказал Хэтч. «Это было бы».
  — Кто такая мисс Кэтрин Эверард?
  «Дочь здешнего банкира, Кертиса Эверарда. Два сезона были настоящей красавицей Ньюпорта. Я думаю, она сейчас в Европе, возможно, купить приданое.
  — Узнай все о ней и о том, что хочет сказать Уэстон, а потом возвращайся сюда, — как бы в сказал заключение Мыслящая Машина. «О, кстати, — добавил он, — поищите что-нибудь из семейной истории Вестонов. Сколько было наследников? Кто они? Сколько раз получил? Все эти вещи. Это все."
  Хэтч вышел, значительно более собранный и тихий, чем когда он вошел, и начал работу по поиску тех вещей, о которых запросил Мыслившаяся машина, теперь уверенный, что разгадка тайны будет найдена.
  В эту ночь пламенный призрак проделывал новые шалости. Городской констебль в сопровождении полудюжины жителей спустился на место в полночь, чтобы лично встретить его во дворе. Снова был виден кинжал; опять послышался призрачный смех и ужасный крик.
  — Сдавайтесь, или я буду стрелять, — нервно крикнул констебль.
  Ответом был смех, и констебль красивая, как что-то теплое брызнуло ему на лицо. Другие участники группы тоже это цветы и вытерли лица и руки. При свете слабых фонариков, которые они носят, они рассматривают свои носовые платки и руки. Затем группа сбежала в условиях угрозы терроризма.
  Тепло, которым они оказались, было теплом крови — красной крови, свежевыжатой.
  ГЛАВА III
  Хэтч застал Эрнеста Уэстон обедающим с другим джентльменом в час дня того же дня. Хэтчу как Джордж Уэстон, двоюродный брат. Хэтч сразу же вспомнил Джорджа Уэстона за несколько эксцентричных подвигов в Ньюпорте примерно сезоном ранее; а также как один из наследников предполагаемого поместья Уэстон.
  Хэтч подумал, что он также помнит, что в то время, когда мисс Эверард была очень видна в обществе Ньюпорта, Джордж Уэстон был ее самым горячим поклонником. Ходили слухи, что между ними должна была состояться помолвка, но ее отец возражал. Хэтч с любопытством наблюдает за ним; у него было явно распутное лицо, но в нем был безошибочный лосск и благородство благовоспитанного светского человека.
  Хэтч сказал Эрнеста Уэстон так же, как Уэстон сказал Хэтча; они часто встречались за десять лет, что Хэтч проработал газетным репортером, и Уэстон всегда был с ним вежлив. Репортер сомневался, стоит ли поднимать тему, по которой он разыскивал Эрнеста Уэстона, но брокер сам поднял ее, улыбаясь.
  — Ну, что на этот раз? — выбрал он добродушно. «Призрак на Южном берегу или моя предстоящая свадьба?»
  — Оба, — ответил Хэтч.
  Уэстон свободно говорил о своей поездке с мисс Эверард, о которой, по его словам, должно было быть объявлено через неделю, когда она должна была вернуться в Америку из Европы. Свадьба должна была состояться через три-четыре месяца, точная дата не состоялась.
  - А усадьба, я полагаю, привелась в порядок под Летнюю резиденцию? — предположил корреспондент.
  «Да. Я собирался сделать там кое-какой ремонт и переделку и обставить его, но теперь я понимаю, что в деле вмешался призрак и задержал его. улыбка.
  — Я видел привидение, — ответил Хэтч.
  "У вас есть?" — спросил брокер.
  Джордж Уэстонил, чтобы повторять слова и наклоняться вперед, с новым интересом к зрителям, слушать. Хэтч рассказал им обо всем, что произошло в доме с наблюдениями. Они слушали с глубочайшим интересом, один не терпеливее другого.
  «Клянусь Джорджем!» — воскликнул брокер, когда Хэтч закончил. — Как вы это предотвращаете?
  — Не знаю, — категорически сказал Хэтч. «Я не могу предлагать никаких возможных решений. Я не ребенок, можно обмануть обычной иллюзией, и я не тот темперамент, который воображает вещи, но я не могу дать этому никакого объяснения».
  «Должно быть, это какая-то уловка», — сказал Джордж Уэстон.
  -- Я был уверен в этом, -- сказал Хэтч, -- но если это и уловка, то самая хитрая из всех, что я когда-либо видел.
  Разговор перешел к старой истории о пропаже драгоценностей и трагедий в доме пятьдесят лет назад. Теперь Хэтч задавал вопросы по указанию Мыслящей Машины; он сам едва ли видел их смысл, но выбрал их.
  -- Что ж, полная история этого дела, трагедии там открыла бы старую главу в нашей семье, в которой, конечно, нечего стыдиться, -- откровенно сказал маклер. «Тем не менее, это то, что мы не обращали особого внимания в течение многих лет. Возможно, Джордж знает это лучше, чем я. Его мать, тогда еще невеста, услышала рассказ моей бабушки».
  Эрнест Уэстон и Хэтч вопросительно рассматривали Джорджа Уэстону, который закурил новую сигарету и наклонился к ним через стол. Он был хорошим оратором.
  — Я слышал, как об этом рассказывала моя мать, но это было давно, — начал он. — Однако, насколько я помню, мой прадед, построивший этот дом, был, по меркам времени, состоятельным человеком, и его состояние составляет, наверное, миллион долларов.
  «Часть этой истории, возможно, около ста тысяч долларов, была в драгоценностях, привезенных семьей из Англии. Многие из них обладают значительными переносчиками сейчас, чем из-за их древности. Это было только в государственных учреждениях, я бы сказал, когда их надевали, возможно, раз в год.
  «Время от времени проблема их безопасного хранения была освоена, как в Японии. Это было доверено банковским хранилищам. Моему деду пришла в голову идея спрятать драгоценности в старом доме на Южном берегу вместо того, чтобы хранить их в своем доме в Бостоне. Он взял их туда соответственно.
  «В то время, когда произошло путешествие по Южному берегу, в будущем случае, ниже Кохассета, в дилижансе. Семья моего дедушки была тогда в городе, поэтому он прибыл в путешествие один. Он собирался добраться туда ночью, чтобы не привлекать к себе внимание, спрятать драгоценности вокруг дома и в ту же ночь снова уехать в Бостон с помощью лошадей, о которых он договорился. Что произошло после того, как он вышел из дилижанса под Кохассетом, никто так и не узнал, кроме предположений.
  Говорящий сделал паузу и снова зажег сигарету.
  «На следующее утро моего прадеда нашли без сознания и с тяжелыми ранениями на веранде дома. Его череп был сломан. В доме был найден мертвым мужчиной. Никто не знал, кто он такой; никто в радиусе многих миль от этого места никогда не видел его.
  Это охватило ко всем догадкам, наиболее разумным из тем, что семья всегда встречала, было то, что мой дедушка пошел в дом в сумерках, встретил ли там кого-то, кто останавливался там в ту ночь, как убежище от сильного холода, что этот человек обнаружил о драгоценностях, что он обнаружил и обнаружил драку.
  «В этой драке незнакомец был убит внутри дома, а мой прадед, раненый, собирается выйти из дома за помощью. Он рухнул на веранду, где его нашли, и умер, не приходя в сознание. Это все, что мы знаем или знаем разумно по этому вопросу».
  — Были ли когда-нибудь найдены драгоценности? — предположил корреспондент.
  «Нет. Их не было ни на покойнике, ни у моего деда».
  — тогда разумно подозреваемый, что третий был человеком и что ему сошли с рук драгоценности? — уточнил Эрнест Уэстон.
  «Так закономерно, и долгое время эта теория была принята. Я предполагаю, что теперь это так, но некоторые опасения вызывают тот факт, что только две дорожки шагвели к дому и ни одной. На земле сильный снег. Если никто не вывел, очевидно, невозможно, чтобы кто-нибудь выехал».
  Снова тишина. Эрнест Уэстон медленно отпил кофе.
  -- Из этого следует, -- сказал наконец Эрнест Уэстон, -- что драгоценности были спрятаны еще до трагедии и так и не были найдены.
  Джордж Уэстон
  «В течение двадцати лет, по моей матери, время от времени это место обыскивали, — сказал он. «Каждый чек подвала был выкопан; были обшарены все возможные закоулки. В конце концов, все это вылетело из головы тех, кто знал о нем, и я сомневаюсь, что о нем когда-либо произошло до сих пор».
  «Поиск даже сейчас почти стоил бы, не так ли?» — спросил брокер.
  Джордж Уэстон громко рассмеялся.
  «Возможно, — сказал он, — но у меня есть некоторые сомнения. Вещь, которую искали двадцать лет, будет полезно найти».
  Таким образом, это, как правило, поразило других через языковое время, и дело было потреблениео.
  — Но это призрак, — сказал наконец брокер. «Меня это интересует. мы устроим вечеринку призраков и пойдем туда сегодня вечером. Мой подрядчик, который не может работать там.
  — Я бы с удовольствием поехал, — сказал У Джорджэстон, — но сегодня вечером я бегу на бал Вандергрифта в Провиденс.
  — А ты, Хэтч? — спросил брокер.
  — Яйду пойду, да, — сказал Хэтч, — как один из нескольких, — добавил он с похода.
  -- Ну, а что, если мы допустим, что мы с констеблем, и вы, и я? выбранный маклер; "сегодня ночью?"
  "Хорошо."
  Договорившись о встрече с брокером во второй половине дня, он умчался прочь — в «Мылщую машину». Ученый выслушал, затем возобновил некоторые химические эксперименты, которые он проводил.
  — Ты не можешь пойти с нами сегодня вечером? — уточнил Хэтч.
  — Нет, — сказал другой. «Я собираюсь прочесть доклад перед общественностью и пойму, что химик в Чикаго — дурак. Это мысль у меня весь вечер».
  "Завтра вечером?" — дополнения Хэтч.
  — Нет, скоро ночью.
  это было в пятницу вечером — как раз по расписанию, запланированной на воскресенье. Хэтч был этим вынужден довольствоваться, но он предвидел, что у него будет все это с исходом. Эта проблема никогда не приходило в голову, что эта проблема, да и любая другая проблема, выходит за рамки умственных способностей профессора Ван Дузена.
  В тот вечер тот Хэтч и Эрнест Уэстон сели на ночной поезд и по прибытии в деревню разбудили городского констебля.
  — Ты пойдешь с нами? был вопрос.
  — Вы оба говорите? был встречный вопрос.
  "Да."
  — Яйду пойду, — быстро сказал констебль. "Призрак!" и он презрительно рассмеялся. — К тру я посажу его в камеру.
  «Теперь никакой стрельбы», — предупредил Уэстон. «Должен быть кто-то позади этого где-то; мы это понимаем, но мы не знаем ни одного случая. Худшее, возможно, второе».
  — Я его достану, — ответил констебль, который все еще помнил, как ему в лицо плеснули кровью — теплой кровью. — Я не уверен, что здесь нет случаев.
  Той ночью, около десяти, трое мужчин попали в темный неприступный дом и попали на лестницу, где сидел Хэтч, когда увидел это существо — чем бы оно ни было. Там они ждали. Констебль время от времени нервно двигался, но никто из остальных не обращал на него никакого внимания.
  Наконец-то появилась вещь . Раньше слышался звук, как будто что-то бежало по полу, а потом вдруг в приемной как будто выросла белая пламенеющая фигура. Все было именно так, как Хэтч описал это Мыслящей Машине.
  Ошеломленные, ошеломленные, трое мужчин смотрели, смотрели, как фигура подняла руку, указывая на них, и написала слово в водопаде — обязательно в водопаде. Палец только махнул, и вот, плывут перед ними буквы, пылающие буквы в кромешной тьме. На этот раз слово было: «Смерть».
  Смутно Хэтч, борясь со страхом, который снова охватил его, вспомнил, что Мы слящая Машина определила его, почерк принадлежит мужчине или женщине; теперь он решил увидеть. Он был странно нарисован на доске, а петля внизу была странным образом закручена. Он понюхал, нет ли запаха. Там не было.
  Внезапно он заметил какие-то быстрые, энергичные действия констебля позади него. Был рев и вспышка в его ухе; он знал, что этот констебль стрелял в штуку . Затем следует крик и смех — почти смех насмешки — он уже слышал их раньше. На одно мгновение фигура задержалась, затем на их глазах снова исчезла в полной темноте. Там, где он был, ничего, ничего.
  Выстрел констебля не подействовал.
  ГЛАВА IV
  Трое глубоко озадаченных мужчин спустились с холма в деревню от старого дома. Эрнест Уэстон, владелец, не разговаривал с тех пор, как... эта штука появилась в гостиной или в библиотеке? Он не был уверен — он не мог. Внезапно он повернулся к констеблю.
  — Я сказал тебе не стрелять.
  — Все в порядке, — сказал констебль. «Я был там в официальном качестве и снимаю, когда хочу».
  — Но выстрел не причинил вреда, — вставил Хэтч.
  — Готов поклясться, что и оно прошло насквозь, — хвастливо сказал констебль. «Я умею стрелять».
  Уэстон спорил сам с собой. Он был хладнокровным деловым человеком; его разум был не из тех, кто подшучивает над ним. Но теперь он оказался себя ошеломленным; он не мог придумать никакого объяснения того, что он видел. Снова в своем номере в маленькой гостинице, где они выбрали множество ночей, он тупо уставился на репортера.
  — Вы можете себе представить, как это можно сделать?
  Хэтч покачал головой.
  — Это, конечно, не привидение, — продолжал маклер с нервной тягой. — но… но мне жаль, что я пошел. Я не думаю, что мне нужно отслеживать там работу, как я думал.
  Они спали лишь урывками и ранним поездом вернулись в Бостон. они почти разошлись на Южном вокзале, мероприятие по задержанию за маклером.
  — Я собираюсь решить эту проблему, — заявил он. — Я знаю по одному одному человеку, который не боится ни этого, ни чего-либо еще. Я собираюсь послать его вниз, чтобы он присматривал и присматривал за этим местом. Его зовут О'Хиган, и он боевой ирландец. Если он и эта… эта… штука когда-нибудь перепутаются…
  Как школьник с безнадежной болезнью, Хэтч сразу превратился в Мыслящую машину с болезнями развития. Ученый сделал паузу в своей работе абсолютно настолько, чтобы услышать это.
  — Вы обратили внимание на почерк? — спросил он.
  "Да", был ответ; «на несколько раз мог обнаружить стиль почерка, который плавал в водопаде».
  — Мужской или женский?
  Хэтч был озадачен.
  «Я не могу судить, — сказал он. «Это был смелый стиль, каким бы он ни был. Я отчетливо помню заглавную «Д».
  — Было ли это похоже на почерк брокера — как его там? — Эрнеста Уэстон?
  — Я никогда не видел его почерка.
  «Тогда взгляните на некоторые из них, особенно на заглавные «Д», — скомандовал Мыслящая Машина. Затем после паузы: «Вы говорите, что фигура белая и кажется пылающей?»
  "Да."
  «Излучает ли он какой-нибудь свет? Есть опыт, например, в комнате?
  — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.
  «Когда вы попадаете в комнату с лампой, — выясняет Мыслящая машина, — она рассматривает комнату. Эта штука делает? Ты самой видишь пол, стены или что-то еще при свете фигуры?
  — Нет, оценка, — ответил Хэтч.
  «Я пойду с вами завтра вечером», — сказал ученый, как рассказывал на этом все.
  — Спасибо, — ответил Хэтч и ушел.
  На следующий день около полудня он зашел в офис Эрнеста Уэстон. Брокер был внутри.
  — Вы отправили вниз своего человека О'Хигана? он определил.
  — Да, — сказал брокер и почти выбросил.
  "Что случилось?"
  "Он на улице. Я позволю ему сказать тебе.
  Брокер подошел к двери и заговорил с кем-то, и О'Хиган вошел. Это был крупный, голубоглазый ирландец, откровенно веснушчатый и рыжеволосый, — один из тех мужчин, которые становятся бедными в лице и гордятся этим, если беду приходится свести к боевой основе. Вечная улыбка была на его губах, только сейчас она немного потускнела.
  «Расскажите мистеру Хэтчу, что имело место быть», — сказал брокер.
  Об этом рассказал О'Хиган. Он тоже стремился завладеть пылающей фигурой. Когда он скрылся за ней, она исчезла, была стерта, стерта, исчезла, и он заметил, что шарит в темноте за ней, библиотеки. Как и Хэтч, он выбрал ближайший выход, который оказался через уже разбитое окно.
  -- Снаружи, -- продолжал он, -- я стал думать об этом и увидел, что бояться нечего, но вы не могли убедить меня в этом, когда я был внутри. Я взял фонарь в одну руку и револьвер в другой и обошел весь дом. Там ничего не было; если бы он был, мы бы его тут же выложили. Но ничего не было. Итак, я прибыл в сарай, где поставил койку в комнату.
  Я поднялся наверх в этой комнате — тогда было около двух часов — и лег спать. Прошло, кажется, около часа, когда я внезапно проснулся — я знал, что что-то происходит. И, Господи, простите меня, если я лгу, но в моей комнате был кот — призрачный кот, носившийся как жертвий. Я, естественно, встал, чтобы посмотреть, в чем дело, и бросился к двери. Кошка опередила меня и прорезала ночь огненной полосой.
  «Кошка выглядела точно так же, как внутри дома — то есть это была его тень, колышущаяся белым светом, как будто она могла быть в огне. Я вернулся в постель с отвращением, чтобы выспаться. Видите ли, сэр, — извинился он перед Уэстоном, — я еще не нашел ничего, до чего мог бы дотянуться.
  — Это все? — сдать выбранный Хэтч.
  "Только начало. На следующее утро, когда я проснулся, меня крепко и крепко привязали к койке. естественно, годы, я услышал кого-то снаружи и закричал громче, чем когда-либо. Я не боюсь ничего, с чем можно бороться, но когда я не могу схватить это… ну…
  Позднее Хэтч присоединился к The Thinking Machine. Они сели на поезд до маленькой деревушки у моря. По дороге Мыслящая Машина задала вопросов несколько, но большая часть времени молчала, щурясь в окно. Хэтч уважал его молчание и только на вопросы.
  — Выводный почерк Эрнеста Уэстон? был первым из них.
  "Да."
  — С большими буквами?
  «Они не так уж важны от тех, что написали эту штуку, но они не вполне на слух похожи», — был ответ.
  — Вы знаете кого-нибудь в Провиденсе, кто мог бы получить для вас какую-нибудь информацию? был следующий запрос.
  "Да."
  «Свяжись с ним по междугороднему телефону, когда мы доберемся до этого места, и дай мне поговорить с ним минутку».
  Через неделю Мыслящая Машина разговаривала по междугороднему телефону с корреспондентом газеты Хэтча в Провиденсе. То, узнал, что он сказал или что он там, не был поражен удивленному репортеру, но он вышел через несколько минут только для того, чтобы снова войти в кабинку и остаться там еще на час.
  — Сейчас, — сказал он.
  Вместе они отправились в дом с наблюдениями. У входа в голову Мыслящей Машине пришло в голову кое-что еще.
  — Беги к телефону и позвони Уэстону, — приказал он. «Спроси его, есть ли у него моторная лодка или есть ли она у кузена. Нам может случиться один. Узнай также, что это за лодка — электрическая или бензиновая.
  Хэтч вернулся в деревню и оставил ученого одного, сидящего на веранде и смотрящего на море. Когда Хэтч вернулся, он все еще был в том же положении.
  "Что ж?" он определил.
  «У Эрнеста Уэстона нет моторной лодки, — сообщил ему репортер. «У Джорджа Уэстон есть электромобиль, но мы не можем достать, потому что он далеко. Может быть, я могу получить его где-нибудь еще, если вам это особенно необходимо.
  — Неважно, — сказала Мыслящая Машина. Он говорил так, как будто полностью потерял интерес к делу.
  Вместе они шли вокруг дома к кухонной двери.
  — Какой следующий ход? — уточнил Хэтч.
  «Я собираюсь найти драгоценности», — был поразительный ответ.
  "Найти их?" — повторил Хэтч.
  "Безусловно".
  Они вошли в дом через кухню, и ученый щурился из стороны в сторону, через приемную, путь и, наконец, задний коридор. Здесь закрытая дверь в полувела в подвал.
  В подвале найдено множество мусора. Было сыро, холодно и темно. Мыслившаяся Машина стояла в центре, или настолько близко к центру, почему он мог стоять, потому что основа дымохода занимала именно это место и, по-видимому, производило какие-то мыслительные ощущения.
  С этого момента он начал обходить стены, прочно соединенные с камнями, нагибаясь и проводя на ощупь по камням на ходу. Он сделал круг на Хэтча. Затем он сделал это снова, но на этот раз с поднятыми руками, осторожно ощупывая стены на ходу. Онил это у дымохода, осторожно обходя каменную поверхность сверху и снизу.
  «Дорогой я, дорогой я!» — раздраженно воскликнул он. — Вы выше меня, мистер Хэтч. Пожалуйста, внимательно осмотрите место сбора дымохода и посмотрите, все ли камни прочно закреплены».
  Затем Хэтч начал тур. Наконец из больших камней, составлявших это основание, задрожал один под его рукой.
  «Он свободен, — сказал он.
  «Убери это».
  Вылезло после долгих рывков.
  «Сунь туда руку и вытащи то, что найдешь», — был следующий приказ. Хэтч повиновался. Он нашел деревянную коробку размером около восьми квадратных дюймов и передал ее Мыслящей Машине.
  «Ах!» — воскликнул этот джентльмен.
  Быстрый рывок врастания гниющей древесины рассыпаться. Из шкатулки вывалились драгоценности, потерянные пятьдесят лет назад.
  ГЛАВА В
  Волнение, долго сдерживаемое, вырывается у Хэтча смехом — почти истерическим. Он нагнулся, собрал упавшие драгоценности и продал их Мыслящей Машине, которая уставилась на него с легким удивлением.
  — В чем дело? — определил ученый.
  — Ничего, — заверил его Хэтч, но снова рассмеялся.
  Тяжелый камень, сдвинутый с места, был поднят и возвращен на место, и они вернулись вместе в деревню с давно потерянными драгоценностями в карманах.
  "Как ты сделал это?" — уточнил Хэтч.
  «Два плюс два всегда четыре», — был загадочный ответ. — Это была просто дополнительная сумма. Наступила пауза, пока они шли дальше, а затем: «Ничего не говорит о том, что обнаружено это, и даже не намекайте на это, пока не получите на это моего решения».
  Хэтч не собирался этого делать. Перед своим мысленным взором он увидел большую, яркую, поразительную историю, разлетевшуюся по всей его газете, о пылающих фантомах и сокровищах — драгоценных камней на 100 000 долларов. Это ошеломило его. Он ничего не сказал об этом, даже намекнуть пока. Но когда он что-то сказал об этом!..
  В деревне Мыслящая Машина нашла констебля.
  — Я так понимаю, что на вас облили кровью в доме Уэстон?
  "Да. Кровь — горячая кровь.
  — Ты вытер его носовым платком?
  "Да."
  — Платок у тебя?
  «Полагаю, я мог бы получить его», — был сомнительный ответ. — Возможно, оно попало в стирку.
  «Проницательный человек», — заметила Мыслящая Машина. — Могло быть преступление, и вы отбрасываете единственное, что указывало бы на это, — пятна крови.
  Констебль Внезапно заметил.
  «Имбирь!» он сказал. — Подожди здесь, а я пойду его посмотрю, рекламу ли я найду.
  Он исчез и вскоре вернулся с платком. На нем было полдюжины пятен крови, теперь темно-коричневых.
  Мыслившаяся машина заглянула в деревенскую аптеку и коротко поговорила с собой, после чего в дальнем наблюдателе проявлялись признаки и остаточные явления там час или больше — пока не стемнело. Затем он вышел и присоединился к Хэтчу, который, с констеблем, ждали.
  Репортер не стал задавать никаких вопросов.
  «Не слишком ли поздно для кого-нибудь вернуться из Бостона сегодня вечером?» — предположил он констебля.
  "Нет. Он мог бы сесть на восьмичасовой поезд и быть здесь около половины девятого.
  «Г-н. Хэтч, телеграфируй мистеру Уэстону — Эрнесту Уэстону — и попроси его прийти сегодня вечером, конечно.
  Вместо телеграфирования Хэтч подошел к телефону и поговорил с ним с Уэстоном в клубе. Поездка помешает каким-то другим планам, руководствуясь маклером, но он приедет. Мыслившая Машина тем временем разговаривала с констеблем и давала какие-то указания, которые, видимо, весьма изумляли этого чиновника, потому что он то и дело повторял: «Ей-богу!» сообществ рвением.
  — И никому ни слова, ни намека на это, — сказала Мыслящая Машина. — Меньше всего — от твоей семьи.
  «Имбирь!» был ответ, и констебль пошел на ужин.
  В тот вечер Мыслящая Машина и Хэтч задумчиво поужинали в маленькой деревенской «гостинице». Только однажды Хэтч нарушил это молчание.
  — Вы сказали мне посмотреть на почерк Уэстон, — сказал он. «Конечно, вы знали, что он был со мной и констеблем, когда мы увидели это , поэтому это было невозможно…»
  «Нет ничего невозможного», — вмешалась «Мыслящая машина». — Не говори так, пожалуйста.
  — Я имею в виду, что, поскольку он был с нами…
  «Сегодня вечером мы покончим со смертью о наблюдениях», — прервал ее ученый.
  Эрнест Уэстон прибыл на поезде в результате и долго и серьезно беседовал с Мыслящей Машиной, в то время как Хэтчу разрешил охладить пальцы ног в одиночестве. Наконец они присоединились к репортеру.
  «Возьмите обязательно револьвер», — скомандовал Мыслящая Машина.
  — Вы считаете это необходимым? — уточнил Уэстон.
  «Это — абсолютно», — был решительный ответ.
  Уэстон покинул их через Греческое время. Хэтч задумался, куда он делся, но никакой информации не поступало. Он знал, что Мыслившаяся Машина пришла в дом с наблюдениями, но не знал, когда; он даже не знал, должен ли он сопровождать его.
  Наконец они начали. Ночь была совершенно черной, даже дороги у их ног не было видно. Они часто спотыкались, когда шли вверх по утесу к дому, смутно выделяясь на фоне неба. Они попали по лестнице, прошли к лестнице в главном очаге, и там Хэтч-Айленд в месте, откуда он видел пылающий призрак.
  — Иди в гостиную сзади, — скомандовал Мыслящая Машина. «Не шуми ни в коем случае».
  Они ждали часами, не видя друга друга. Хэтч услышал, как тяжело стучит его сердце; если бы только он мог видеть другого человека; с усилием он оправился от быстрой нервной нервозности и ждал, ждал. Мыслившаяся машина совершенно неподвижно сидела на лестнице с молотком в правой руке и незаметно щурилась в темноте.
  Наконец он услышал шум, легкое ничто; это почти возникло его воображением. Как будто что-то скользнуло по полу, и он был более насторожен, чем когда-либо. Потом появился жуткий туманный свет в приемной или в библиотеке? Он не мог сказать. Но он смотрел, смотрел, всеми чувствами настороже.
  Постепенно свет рос распространялся, туманная белизна, безошибочно светлая, но не пережившая ничего вокруг себя. Мыслящая Машина видела это без дрожи нервов; видел, как в некоторых случаях туман становится более заметным, видел, как линии постепенно превращаются в фигуру человека, человека, который был отдельным белым светом.
  Потом туман рассеялся, и Мыслящая Машина отчетливо увидела очертания. Это была высокая фигура, одетая в мантию, с головой, покрытая чем-то вроде капюшона, тоже светящегося. Когда Мыслящая Машина рассмотрела, он увидел поднятую руку, в руке он увидел кинжал. Поза фигуры была отчетливо опасной. И все же Мыслящая Машина не начала нервничать; он был только заинтересован.
  Когда он обнаружил, что другая рука призрака была поднята и, видимо, указывала прямо на него. Он двигался по воздуху смелыми взмахами, и Мыслившаяся Машина увидела слово «Смерть», светящееся в водопаде, проплывающее перед его глазами. Потом недоверчиво моргнул. Откуда-то донесся дикий, демонический хохот. Медленно-медленно ученый в одних чулках полз вниз по лестницам, бесшумный, как само привидение, с молотком в руке. Он подкрался к фигуре. Хэтч, не естественных чувств Мыслящей Машины, стоял и ждал чего-то, сам не естественных чего. Потом случилось то, чего он ждал. Внезапно раздался громкий звон разбитого стекла, появились и надписи померкли, рассыпались, исчезли, и где-то в старом доме послышались торопливые ступени. Наконец репортер услышал, как его имя тихо окликнули. Это была Мыслящая Машина.
  "Г-н. Хэтч, и сюдади.
  Репортер вздрогнул, пробираясь сквозь темноту к эффекту, откуда доносился голос. Что-то непреодолимое обрушилось на него; сокрушительный удар обрушился на его голову, перед глазами вспыхнули яркие огни; он упал. Через какое-то время, вероятно, издалека он услышал слабый пистолетный выстрел.
  ГЛАВА VI
  Когда Хэтч полностью пришел в сознание, в его глазах мерцал огонь спички — спички в руке Мыслящей Машины, которая с тревогой щурилась на него, когда он схватился за левое запястье. Хэтч, тотчас же снова став самим собой, резко сел.
  — В чем дело? — спросил он.
  — Как твоя голова? пришел ответный вопрос.
  — О, — и Хэтч вдруг вспомнил об этом, особенно предшествовавшем падению на его голову. — О, все в порядке, я имею в виду мою голову. Что случилось?"
  — Вставай и иди, — едко посоветовала Мыслящая Машина. — Здесь сбит человек.
  Хэтч встал и растворился за хрупкой фигурой ученого через парадную дверь к воде. Светцал мерцал у воды и тускло отражался; наверху тучи немного рассеялись, и пробивалась луна.
  — Что меня вообще поразило? — указал Хэтч, пока они шли. Он печально потер голову.
  — Призрак, — сказал ученый. — Думаю, теперь в нем, наверное, пуля — призрак.
  Затем фигура городской констебля отделилась от ночи и приблизилась.
  "Это кто?"
  «Профессор Ван Дусен и мистер Хэтч».
  «Г-н. Уэстон вылечил его, — сказал констебль, и в его тоне была быстрота. и поднял нож, чтобы проткнуть его;
  Мыслящая Машина повернулась к репортеру.
  — Подождите меня здесь с конблестем, — приказал он. «Если мужчине больно, ему нужно внимание. я врач; Я могу помочь ему. Не приходи, пока я не позову».
  Долгожданный констебль и репортер. Констебль говорил, говорил со всей сдерживаемой продолжительностью дней. Хэтч не терпеливо слушал; ему не терпелось спуститься туда, где были Мыслящая Машина, Уэстон и призрак.
  Через некоторое время свет исчез, потом он услышал быстрое, быстрое вспенивание воды, звук, как будто маневрирует мощная моторная лодка, и длинное тело вылетело на воду.
  — Там внизу все в порядке? Звонил Хэтч.
  «ХорошоХорошо», — ответил ответ.
  Снова наступила тишина, потом подошли Эрнест Уэстон и Мыслящая Машина.
  — Где другой мужчина? — уточнил Хэтч.
  — Призрак — где он? — повторил констебль.
  -- Он скрылся на моторной лодке, -- непринужденно ответил мистер Уэстон.
  — Сбежал? — вместе воскликнули Хэтч и констебль.
  -- Да, сбежал, -- раздраженнонил Мыслящая Машина. "Г-н. Хэтч, пошли в отель.
  Борясь с чувством острого разочарования, Хэтч молча раскрывается за двумя другими мужчинами. Констебль шел рядом с ним, тоже молча. Наконец они добрались до отеля и пожелали констеблю, печально озадаченному, сбитому с толку и упавшему духу человека, спокойной ночи.
  «Имбирь!» — заметил он, уходя в темноту.
  Наверху сидели трое мужчин, Хэтч с нетерпением ждал рассказа. Уэстон закурил и откинулся на спинку кресла; Мыслившаяся машина сидела, сжав вместе кончики пальцев, и потерянный потолок.
  "Г-н. Уэстон, вы, конечно, понимаете, что я пришел сюда, чтобы помочь мистеру Хэтчу? Он определил.
  «Конечно», — был ответ. — Я только попрошу его об ожидаемом, когда ты закончишь.
  Мыслившая Машина слегка изменила позу, поправила свои толстые очки для своей длинной, удобной прищуры и рассказала историю с самого начала, как он всегда крутился. Вот:
  "Г-н. Хэтч подошел ко мне в состоянии презренного, съеживаемого страха и рассказал мне о тайне. Было бы напрасно повторить его осмотр дома и все такое. Достаточно сказать, что он заметил и рассказал мне о четырех больших зеркалах в столовой и гостиной дома" Истории о трагедиях в старом доме и о распространении драгоценностей на сумму сто тысяч или больше.
  «Он рассказал мне о своей поездке в доме той ночью и о том, что действительно видел фантом. В прошлом я заметил, что мистер Хэтч — хладнокровный, уравновешенный молодой человек, не склонный воображать вещи, которых нет, и хорошо владеющий собой. Поэтому я знал, что всякое шарлатанство должно быть умно, умно, происходит в нем такое душевное состояние.
  "Г-н. Хэтч, как и другие, видел фигуру призрака библиотеки в приемной двери или в библиотеке у двери приемной, точно не мог. он написал бегущей по полу крысе. самим привидением?
  «В настоящее время науке известен только один белый свет, описанный мистером Хэтчем. Кажется, почти лишним говорил его. Это фосфор, смешанный с фуллеровой землей, глицерином и другими химическими веществами, поэтому он не воспламеняется как вид при контакте с воздухом. Фосфор имеет очень выраженный запах, если находится в пределах, скажем, двадцати футов от него. Мистер Хэтч что-нибудь учуял? Нет.
  «Теперь у нас есть несколько фактов, а именно: при видении, погружении, комплексо легкого шума; что фосфор был светящимся качеством; что мистер Хэтч не заметил запаха фосфора, даже когда пробежал по эффекту, где появился призрак. Два плюс два четыре; Мистер Хэтч видел фосфор, прошел через то место, где он его видел, но не различал его запаха, следовательно, его там не было. Он увидел отражение — отражение фосфора. Все идет нормально.
  «Г-н. Сначала исчезла половина его второй половины.
  «Очевидно, что эти отражения произошли на чем-то, возможно, на зеркале как на самой совершенной нормальной отражающей поверхности. Однако на самом деле он прошел через то место, где увидел привидение, и не ударился о зеркало. Он оказался в другой комнате, в библиотеке, пройдя через дверь, которую в тот день он закрыл сам. Он не открыл его тогда.
  «Мгновенно мне пришло в голову скользящее зеркало, подходящее для всех этих природных условий. Он увидел привидение в дверь, затем увидел лишь часть его, затем все исчезло. Он прошел через то место, где он был. Все это произошло бы легко, если бы там было большое, работающее как раздвижная дверь и спрятанное в стене. Так понятно?"
  — Прекрасно, — сказал мистер Уэстон.
  — Да, — нетерпеливо сказал Хэтч. "Продолжать."
  — Это скользящее зеркало тоже воспроизводило звук, который, по мнению мистера Хэтча, был крысиным. Мистер Хэтч ранее слушал меня о четырех больших зеркалах в гостиной и столовой. С ними, из того положения, в котором, по его месту, они находятся, я легко понял, как можно было сделать отражение.
  «В очень личных чертах, в моем собственном уме, я понимаю фантом. Почему это было там? Это более активно. Возможно, это было поставлено для бизнеса, но я не принял это. Почему? Отчасти потому, что никто никогда не слышал о нем, пока туда не пришли итальянские рабочие. Оно появилось как раз в тот момент, когда они приступили к работе, которую заказал мистер Уэстон? Была ли цель держаться подальше?
  «Эти вопросы происхождения в моей голове по порядку. Затем, когда мистер Хэтч рассказал мне о трагедиях в доме и спрятанных драгоценностях, я спросил его об этом больше. Все еще находятся где-то в старом доме. собирался, что кто-то, кто знал об их государственности, искал их, ощущал, что может их найти, и хотел чего-то, что свободно отпугивало бы любых пытливых людей, бродяг или жителей деревни, которые появлялись там ночью. Призрак? Возможно.
  «Предположим, что кто-то захочет создать старому дому такой репутации, что мистер Уэстон не захочет браться за ремонт и новую мебель. Призрак? Возможно, снова. В данном случае это может быть истолковано как попытка помешать браку мисс Эверард и мистера Уэстона. Собраны все возможные факты о вас, мистере Уэстоне и членах вашей семьи. Я рассудил, что члены вашей семьи скорее всего узнают об утерянных драгоценностях, чем кто-либо другой, по прошествии пятидесяти лет.
  — Что ж, то, что мистер Хэтч узнал от вас и вашего кузена Джорджа Уэстоны, найденного в голове, установило мотив призрака. Как я предполагал, это была попытка отогнать рабочих, может быть, только на время, пока велись поиски драгоценностей. Старая трагедия в доме была хорошим предлогом, чтобы повесить призрака. Умный ум понял это, и умный ум понял это в действии.
  «Теперь, кто из людей больше всего знал о драгоценностях? Ваш кузен, мистер Уэстон. Получил ли он какую-нибудь новую информацию об этих драгоценностях? Я не знал. Я думал, что это возможно. Почему? По его собственному утверждению, что его мать, тогда еще невеста, узнала историю всей этой истории, особенно от его бабушки, которая помнила об этом больше, чем кто-либо другой, и которая, возможно, даже слышала, как его дедушка говорил, где он собирался спрятать драгоценности.
  Мыслящая машина немного помолчала, сменила позу и вернулась:
  — Джордж Уэстон ушел с вами, мистер Уэстон и мистер Хэтч, на вечеринку с наблюдениями, как вы ее назвали, потому что он сказал, что собирается на тот вечер на бал в Провиденсе. Он не пошел в Провиденс; Я узнал об этом от вашего корреспондента, мистер Хэтч; так что Джордж Уэстон, возможно, все-таки пошел на вечеринку призраков.
  «После того, как я наблюдал за происходящим там, вначале, мне пришло в голову, что самый реальный способ для человека, желающего не забираться в деревню, как это сделал насильник призрака, — это отправилось туда и обратно ночью. на моторной лодке. Он мог бы легко сбежать в темноте и приземлиться у подножия утеса, и никто в деревне не знал бы об этом. Была ли у Джорджа Уэстонская моторная лодка? Да, готов, который работает практически бесшумно.
  «С этого момента все дело было замечено просто. Я знал — чистая логика говорила мне, — как призрак появлялся и исчезал; один взгляд на внутренний дом убедил меня вне всяких сомнений. Я знал мотив призрака — поиск драгоценностей. Я знал или думал, что знаю, имя человека, который искал драгоценности; человек, у которого были самые полные знания и самые полные возможности, человек, мозг которых был достаточно умен, чтобы разработать схему. Затем, следующий шаг, чтобы понять, что я знал. Первое, что нужно было сделать, это найти драгоценности».
  — Найти драгоценности? — Уэстонил Уэстон с последовательным движением.
  — Вот они, — тихо сказала Мыслящая Машина.
  И там, на глазах у изумленного маклера, он вытащил драгоценности, которые были потеряны в течение пятидесяти лет. Мистер Уэстон не был ранен; он окаменел от изумления и молча смотрел на блестящую массу. Наконец к нему вернулся голос.
  "Как ты сделал это?" — спросил он. "Где?"
  «Я использую свой мозг, вот и все», — был ответ. «Я вошел в старый дом, ища их там, где хозяин в любых условиях скорее всего спрятал бы их, и там я их нашел».
  -- Но... но... -- пробормотал маклер.
  «Человек, который спрятал эти драгоценности, спрятал их только временно, или, по этому поводу, это было его целью», — раздраженно сказал Мыслящая Машина. «Конечно, он не стал бы скрывать их в деревянной обшивке дома, потому что он не мог бы сгореть; он не стал закапывать их в подвале, потому что тот был защищенным обысканом. Теперь в том доме нет ничего, кроме деревянных конструкций и дымоходов над погребом. Тем не менее, он спрятал их в доме, о том, чем был тот факт, что человек, который был убит в доме, а на внешней земле, в окружении снегом, были обнаружены две группы следователей в доме и ни одной из них. Поэтому он спрятал их в подвале. Где? В каменной кладке. Другого места не было.
  «Конечно, он не стал бы скрывать их на уровне глаз, потому что место, где он вынул и положил камень, было бы видно, если бы внимательно его обыскать. Поэтому он встречал их либо выше, либо ниже уровня глаз. Он описан выше. В дымоходе был вы большой расшатанный камень, и там был ящик с шестью вещами».
  Мистер Уэстон уставился на Мыслящую Машину с новым удивлением и заинтересованностью в глазах.
  «Поскольку выявленных обнаружены и утилизированы, обнаружены только признаки обнаружения явных признаков. Я послал за вами, мистер Уэстон, потому что подумал, что, поскольку никакого явления не было совершено, будет лучше оставить виновного вам. Когда ты пришел, я вошел в дом с наблюдениями с молотком — обычным молотком — и ждал на ступеньках.
  «Наконец призрак рассмеялся и появился. Я спустился по ступенькам, где сидел в одних чулках. Я знал, что это было. Как только я добрался до светящегося фантома, я навсегда избавился от него, разбив его молотком. Он разбил большое скользящее зеркало, которое, как я и думал, врезалось в дверь внутри рамы. Грохот напугал человека, который управлял призраком с верхней частью ящика, придав ему вид высокой высоты, и он распространялся через кухню, как и вышел. Констебль за дверью после того, как мужчина вошел; поэтому призрак повернулся и подошел к входной двери дома. Там он вбежал и сбил мистера Хэтча, а затем выбежал через парадную дверь, которая, как я впоследствии заметила, была ненадежно заперта. Вы знаете все остальное; как нашли моторную лодку и ждали его там; как он сюда попал и...
  — Пытался ударить меня ножом, — добавил Уэстон. «Мне пришлось выстрелить, чтобы спастись».
  — Ну, рана поздняя, — сказала Мыслящая Машина. — рука Его скоро заживет. Затем я думаю, что небольшое путешествие по Европе привело к восстановлению его здоровья.
  — Я сам об этом думал, — тихо сказал брокер. «Конечно, я не мог обратиться к заражению».
  — Значит, призрак был…? Начался люк.
  — Джордж Уэстон, мой двоюродный брат, — сказал брокер. «В этой истории есть кое-что, что, я надеюсь, вы сочте нужным оставить невысказанным, если вы можете сделать это с уважением к себе».
  Хэтч задумался.
  — Думаю, есть, — сказал он наконец и повернулся к Мыслящей Машине. — Где был человек, который управлял фантомом?
  — В столовой, рядом с кладовой дворца, — был ответ. «Когда дверь кладовой была закрыта, он надел халат, уже покрытый фосфором, и просто вылетел. Фигура отражалась в высоком зеркале прямо перед собой, когда вы попадали в столовую сзади, оттуда отражалась в зеркало на противоположной стене в гостиной, оттуда отражалась в скользящее зеркало в двери, которая вел из приемной в направлении. Это тот, который я разбил».
  — А как было написано?
  «Ах это? Конечно, это было сделано перевернутым письмом на куске прозрачного стекла, которое держали перед призраком, когда он позировал.
  — А кровь, пролитая на констебля и остальных, когда призрак был во дворе? Хэтч продолжался.
  «Был от собаки. Тест, который я сделал в аптеке, показал это. Это была отчаянная попытка отогнать жителей деревни и удержать их подальше. Кот-призрак и привязывание сторожа к его корпусу были реализованы легко».
  Все какое-то время молчали. Наконец мистер Уэстон встал, поблагодарил ученого за обнаружение драгоценностей, пожелал всем спокойной ночи и собрался уйти. Механические механизмы Хэтч следовал за ним. В дверях он обернулся на последний вопрос.
  — Как получилось, что выстрел констебля не разбил зеркало?
  «Потом что он нервничал, и пуля попала в дверь рядом с зеркалом», — был ответ. «Я выкопал его ножом. Доброй ночи."
  
  ПОСЛАНИЕ В ПЕСКАХ, Джон Л. французский
  Они ждут, пока не зайдет солнце, когда большинство пловцов и загорающих уйдет, и все, что осталось на пляже, — это несколько серферов, надеющихся поймать приличную волну или две. Именно тогда они выходят, в основном в старики, вооруженные лопатками для песка и пластиковыми стаканчиками, поясной сумкой на поясе и, главное, металлоискателем, волшебной палочкой, с помощью которой они надеются найти зарытое сокровище.
  Для некоторых это практикуется, способ прогуляться, не пользусь пустой тратой времени. Для других это выход из квартиры, их время наедине без беспокойства жены и внуков, спокойное время препровождения между дневными делами и еще одной игрой в мини-гольф. Но некоторые купились на мечту, на фантазию о том, что где-то под песком среди потерянных ключей, банок из-подгазировки и выпавших монет лежит настоящая находка, что-то стоящее, ну, может быть, не целое состояние, но предмет для хвастовства, история для Вспомнить о том, как ранее они нашли что-то чудесное.
  У каждого свое представление о том, каким должен быть этот чудесный объект. Для одной этой редкой монеты, которую кто-то носил на удачу, пока он ее не потерял, и удача ждет, чтобы ее передали нашему. Другое ищет украшения — ожерелье или кольцо. Для Джорджа Балински это были часы. Не просто часы, а Ролекс. Однажды, думал он, идя босиком по песку, часто я хотел бы найти такие часы. Я бы почистил его и надел, и он работал бы идеально. И всякий раз, когда кто-то их у меня видел на запястье, он говорил: «Хорошие часы», а я использовал: «Нашел их на пляже, они просто лежали и ждали меня».
  Но Джордж был достаточно реалистом, чтобы понимать, что фантазиями можно наслаждаться только ради них самих, а не потому, что они когда-нибудь сбудутся. Когда он был моложе, у него было много фантазий о том, какая у него будет работа, какая жена и какой дом. Ни одно из них тоже не сбылось, но тем не менее он был счастлив.
  Джордж забыл, что иногда желание сбывается. Он и жена были в квартире уже два года. Это было милое место на 40-й улице с двумя спальнями и раскладывающимся диваном в гостиной, всех мест захватило. И, конечно же, все были там. И уйти от них всех — от жены, детей, их детейшек — Джордж тоже начал носить металлоискатель.
  В тот день, когда это случилось Джордж, просто гулял, наслаждаясь тем, что для него было тишиной, — криком чаек, шумом прибоя, случайным звонком, сообщившему ему, что его детектор работает. На пляже прошли многие симпатичные молодые женщины. Один из них ему недоступный. И как только стали его мысли о зарытых сокровищах уступили место фантазиям другого рода, звоны металлоискателей громче и чаще. Он нашел что-то. Джордж случайно достал лопату и зарылся в песок.
  Никогда не ожидал найти что-то действительно стоящее в песках Оушен-Сити, штат Мэриленд. И уж точно он никогда не ожидал, что действительно найдет Rolex. Но иногда желание сбывается, и в тот день это сбылось для Джорджа. Но вы хотите быть с тем, что вы, и как вы. Он никогда не ждал, когда он это сделает, он все еще будет прикреплен к руке своего бывшего владельца.
  И это была всего лишь рука, левая рука взрослого мужчины. Было получено, что принадлежит руке жертвы несчастного случая, связанного с лодке или нападениями на акулы, но никаких сообщений о несчастных случаях не поступало, и акула не была потеряна. Только когда следователь из бюро судебно-медицинской экспертизы заметил, что рука, по всей видимости, была отрублена очень чувствительной лезвией, сказал вслух то, о чем все думали.
  Потом снова на этом месте. И тогда она указала: «Если рука была закопана его здесь, то где остальная часть?»
  Несмотря на то, что вся береговая линия Оушен-Сити была закрыта в зарегистрированной или запомненной истории, несмотря на привлечение собак, обнюхивающих тела, сложных гидролокаторов и наземных радиолокационных устройств, несмотря на масштабные усилия по просеиванию песка, оставшаяся часть жертвы так и не обнаружилась .
  На следующий день отпечатки пальцев были обнаружены, что рука наблюдала Питеру Бонделло. Это удостоверение вызвало еще один всплеск активности, поскольку Бонделло был видным деятелем организованной преступности, очень активным членом балтиморской мафии.
  Я знаю, в Балтиморе не должно быть мафии, не в смысле преступного синдиката. Экипировка повторяется, и любой, кто ведет, что его город защищен от ее исследования, просто заставляет себя. В каждом приличном городе есть филиал — поставщик товаров для торговли наркотиками, организующий ростовщичество и проституцию, а также вяжущий крючки в законном бизнесе под видом «охранных услуг».
  Идентификация рук как руки Бонделло привлекает внимание ФБР, управления по борьбе с наркотиками, управления по борьбе с наркотиками и другими агентствами по статистике. Бренда и я прибыль в Оушен-Сити через неделю после них.
  Меня не было рядом с Бонделло. Я просто Мэтью Грейс, простой частный детектив из Балтимора. Поиск новых одноруких гангстеров не входит в мой список услуг по трудоустройству. Я, конечно, знал о балтиморской мафии. Когда ему нужна была работа, выполненная на законных основаниях (в основном) кем-то, кому он мог доверять. Я также работал против мафии по одному или нескольким тестам, умудряясь выполнить работу без обид. (Ну, был тот мой предупредительный выстрел из окна офиса, но, возможно, это была старая подружка.)
  Нет, я был в Оушен-Сити по более прозаической причине. Меня наняли Майк и Бетти Таубер, чтобы найти их дочь.
  В дополнении к тому, что это любимый курорт Балтимора, Оушен-Сити часто является первой настоящей красотой свободы для подростка. Только что окончивший временное жилье, он отправил в океан (или, как мы говорим в Балтиморе, «пуховый ошун»), находит работу и впервые в жизни остается один. За очень короткое время он узнает об эпизодах счета, приготовлении пищи, уборке, общении с соседями по комнате и о том, каково это зарабатывать на жизнь. Не те маленькие подработки и работы по выходным, которые у него были в старших классах, а настоящая сорокачасовая работа в неделю, из-за которой он слишком уставал к концу смены, чтобы ходить на пляж или в клубы, как он думал. делать, прежде чем он проехал 150 миль от дома.
  Некоторые из этих детей справляются с давлением и к осени более чем готовы к поступлению в колледж. Другие не могут этого вынести и бегут домой к своим старым защищенным жизням. Другие просто увольняются с работы, ношев в OC, выживая, как могут.
  Умная, белокурая и привлекательная Дарлин Таубер поехала в Оушен-Сити с участием всех друзей через две недели после выпуска. Они вместе сняли квартиру, квартиру на Кэролайн, всего в нескольких кварталах от океана. Ее единственная подруга, Тиффани, знающая кого-то, кто мог бы найти работу: переворачивать гамбургеры или готовить пиццу в «Дружелюбном Бобе»
  Дарлин плохого питания, как только устроилась в своей квартире. Она снова подвергается риску на следующий день и еще через день. Но вскоре звонки стали поступать через день, а иногда и через день. Но когда прошла неделя, Тауберы забеспокоились. Вот когда они пришли, чтобы увидеть меня.
  — Ты пробовал звонить? — я попросила пару человек, пока они сидели в моем кабинете.
  — Ага, — сказал Майк Таубер, когда его женой была жена. "Вечер четверга. Ее соседка по комнате сказала, что не видела ее несколько дней. Сказала, что не знает, где находится.
  — Что ты сделал, когда услышал это?
  «Сам туда ездил. Бетти осталась здесь на случай, если позвонит Дарлин. Я взял сотовый, чтобы она могла дать мне знать, если она это сделает. Когда я пришел туда, ее вещи все еще были в ее комнате. Спросила, где она должна была работать, но ее начальник сказал, что она уволится через два дня после начала работы. После этого я не знал, что делать. Я снял комнату и просто ходил в поисках ее — пляжным днем, дощатый настил ночью. Когда я вернулся в воскресенье, мы с Бетти обсудили это и решили, что придет время профессионалов в таких вещах».
  "Выборы в полицию?"
  Гнев, который Таубер держал внутри, вырвался на поверхность. «Конечно, я вызвал полицию, — кричал он, — я не дурак».
  "Майкл." Жена успокаивающе положила руку ему на плечо, но он пожаловался на плечи. Внутри него была ярость, которая должна была состояться.
  «Конечно, я пошел в полицию, первым делом после того, как ушел от себя. Знаешь, что мне сказали эти ублюдки?
  Я знал. Это было то, что я, вероятно, должен был сказать ему через неделю или две.
  «Они сказали мне, что ничего не может быть сделано. Вы знаете, что он сказал: «Женщина восемнадцати лет, блондинка, хорошенькая». Да, здесь она будет выделяться. Затем этот сукин сын предположил, что она, вероятно, переместилась к сознательной парню и что она позвонит, когда «острые ощущения исчезнут».
  Это было возможно, но вы не говорите о его разгневанном отцу, что милая маленькая девочка сошлась с каким-то парнем. Позднее я спросил у миссис Таубер, а еще лучше у подружек Дарлин, когда доберусь туда.
  Они дали мне Фото Дарлин, и мы пришли к финансовому соглашению. Таубер не был счастлив, когда узнал, что он будет за мое проживание в мотеле. «Деньги должны быть из фонда колледжа Дарлин», — проворчал он. Я молчал, пока он выписал чек на оплату первой недели и расходы. Я обязан уехать на следующий день и доложить, как только у меня будут новости, или через неделю, если я выйду из густой воды.
  — Так когда мы уезжаем?
  Это был первый вопрос, который задала Бренда. Я знал Бренду несколько месяцев, познакомился с ней по делу о бродячем муже, которое переросло в нечто большее. С тех пор мы встречаемся.
  — Что это за «мы»?
  «Мы, как в тебе и во мне. Ты получаешь бесплатное проживание в Оушен-Сити. В любом номере, который вы получите, будет двухспальная кровать. Снимок?
  «Я буду работать. Это не отпуск».
  «Это будет для меня. Я буду загорать.
  "Весь день."
  "То же самое."
  — А может быть, и всю ночь.
  — Это все, что я знал — двуспальная кровать, помнишь?
  Как я могу сказать нет? Бренда поехала со мной.
  Перед отъездом я зарегистрировался в бюро судебно-медицинской экспертизы. Неизвестных женщин, описанию Дарлин, получено не было. Та же история с больницами и полицейскими управлениями Восточного побережья. Я также заразился делавэрскими городами Рехобот и Бетани-Бич. Масса блондинок были возбуждены по обвинению в наказании в виде и публичного непристойного поведения и постепенного нападения с намерением причинить увечья. Все они опознаны, ни одна из них не Дарлин.
  Мы остановились в недорогом отеле на 1-й улице. Бренда, не теряя времени, переоделась в несколько кусков ткани, которую она называла купальником, и отправилась на пляж. На мне уже была рабочая одежда OC — джинсы и поло, — поэтому я решил посетить квартиру в Дарлине, чтобы найти рубашку, не рассказать ли мне ее соседи по комнате что-то такое, чего они не хотели искать ее отцу.
  Позвонив заранее, чтобы быть уверенным, что один из них будет там, я сел на автобус до Кэролайн-стрит (ездить целый день за два доллара — лучше, чем пытаться найти место для парковки). Это был второй этаж, над магазином Swim-n-Surf, где можно было купить доски для буги-вуги, лосьон для загара, купальники и другие пляжные принадлежности в радиусе, чем в Балтиморе. Тиффани, девушка, которая все это произвела, встретила меня у дверей и точно подтвердила мое удостоверение личности, впустила меня.
  Квартиры были немного: маленькая гостиная, кухня меньше и две кладовки, в которые кто-то впихнул матрацы и пружинные блоки и назвал их спальнями. В отличие от того места, где я жил один, когда мне было восемнадцать, здесь все было чисто и аккуратно. Но тогда здесь жили четыре девушки, а не три парня, чья идея стирка заключалась в том, чтобы прогуляться под дождем.
  — Тиффани, — сказал я после того, как предварительные приготовления были закончены, — я знаю, что ты сказал отцу Дарлин, что не знает, где она, но, возможно, она находится в каком-то месте, о том, кто не хочет, чтобы ее отец сказал. Ему не обязательно знать».
  — Вы имеете в виду, типа, с парнем или что-то в этом роде, мистер Грейс? Она поч- венно назвала меня: «Благодать» только напомнила мне, как далеко я была от того возраста. «Нет, она не была такой. А если бы и была, она бы сказала мне, что мы почти лучшие друзья. И после того, как ее отец ушел, я чувствовал себя как дома; расскажи им историю и имдай знать, что ты в порядке».
  — У Дарлин есть мобильный? Я посоветовал. По словам ее матери, она этого не сделала, но могла подцепить.
  «Не знаю. Если да, то я не знаю номера. Или он может быть там. Тиффани использовала несколько коробок из-под копировальной бумаги в углу. На одном из них похожим маркером было написано имя Дарлин. «Мало места для хранения», — объяснила она. «Мы храним там свои вещи. Одежду мы оставляем в чемоданах или в шкафу».
  Я подошел и быстро заглянул в коробку. Было несколько камер, подержанный Nikon и несколько одноразовых.
  — Типа, если ты хочешь взять это с собой и посмотреть, я думаю, все в порядке, ты работаешь на ее отца и все такое.
  Никон был пуст. Одноразовые камеры Больше ничего интересного в коробке не было. Я надеялся на какие-нибудь выплаты.
  — Я хотел бы увидеть ее одежду.
  — А, конечно, — сказала Тиффани и показала мне, какие пальто в шкафу и какой чемодан занимают Дарлин. «Эх, я как бы поглотил этот топ у себя. Вам это нужно?
  — Я не собираюсь их брать, Тиффани, я просто хочу порыться в карманах, чтобы посмотреть, возможность ли я найти имя, номер телефона, адрес — все, что может сказать мне, где она может быть. Я начал носить карманы куртки Дарлин. — Когда вы впервые заметили, что она пропала? — как можно небрежнее уточнил я.
  — Я этого не сделал. Я действительно не знал, пока ее не контролируют. Из-за того, что она работала на другой работе, а я постоянно работала в «Дружелюбном Бобе», мы действительно не так часто виделись. Я думал, что каждый из нас скучает по другому».
  — Где она сейчас работает? У меня было пустое пальто Дарлин, и у меня появилось плохое предчувствие. Я открыла ее чемодан. предполагается, слишком много одежды для девушки, которая, возможно, переехала без остатка.
  «Не знаю. Она недолго остается у Боба. Их часы были отстойными — с трех часов дня одиннадцати. Работа чрезвычайно тяжелая, что вы слишком устали, что-то делать после того, как сказал, и вы все еще имели место усталость по утрам, поэтому вы высыпаетесь. Вы просыпаетесь вовремя на работу, но не на пляж. Дарлин ушла от Боба и устроилась на работу в блинную. Это была вся утренняя работа, поэтому у нее было время вечером. Но чаевые были неэффективны, и она скучала по пляжу. В прошлый раз, когда я разговаривал с ней, она сказала, что тоже собирается уволиться, что нашла работу, идеально подойдёт для неё. Но она не сказала, что это было».
  Я закончил с чемоданом. Плохое предчувствие становилось все сильнее. — Тиффани, сделай мне одолжение. Просмотрите вещи Дарлин — шкаф, чемодан, коробку и ее туалетные принадлежности. Дайте мне знать, все ли там, если чего-то не хватает, кроме того, что на ней происходило в последний день, когда вы ее видели.
  Тиффани сделала эту установку, с коробкой и закончила впуск. — Здесь все, — сказала она, выходя, — одежда, зубная щетка, фен, косметика. Почему она ушла, не взяв… о нет! Внезапно у Тиффани тоже появилось это плохое предчувствие.
  — Она, наверное, в порядке, — быстро солгала я. — И где бы она ни была, я найду ее. Это то, чем я занимаюсь." Это то, за что мне платили. Это не переносло, что я добьюсь успеха. -нибудь, что может помочь, позвоните мне на мобильный».
  Тиффани, чуть не расплакавшись, когда начала исследовать себе все обиды, которые могли случиться с ее другом, обиды, которые Тауберы, без сомнений, тоже воображали. Она будет винить себя, подумал я, что не заметила раньше. Я начал говорить ей не делать, но потом понял, что это не приносит пользы ни нам, ни другим. Вместо этого я выбрал легкий путь и быстро попрощался.
  Дежурный менеджер «Дружелюбного Боба» не помнил Дарлин.
  «Может быть, — сказал он, когда я показал ей фотографию, — здесь проходит так много детей. Некоторые из них трудолюбивы, работают столько часов, сколько могут заработать, как можно больше заработать перед поступлением в колледж. Другие, — тут он указал головой, — другие приходят, думая, что это будут одни длинные каникулы. Они в шоке, когда узнают, что от них действительно ждут работы». Он вернул фотографию. «Извините, я не могу вам помочь, но не стесняйтесь спрашивать».
  Я сделал. Одна из официанток, девушка по имени Лорен, вспомнила ее. «Она работала со мной первый день или два. После этого она больше не вернулась».
  Когда я добрался до блинной, она была закрыта. Это было строгое место для завтрака и обеда. Я бы попробовал на следующее утро, и там, и обратно у Боба. Другие соседки Дарлин по комнате должны были работать и могли что-то знать. Почему-то я сомневался, что они узнали мне что-то большее, чем Тиффани.
  Я был прав. Как и Тиффани, ни одна из соседок по комнате даже не поняла, что Дарлин пропала. «Она приехала и ушла весь день, работала по какому-то проблемному графику», — сказала мне одна из них, но работала там, где не могла сказать. Мне так же повезло в блинной. Как и у Боба, Дарлин приходил и ходил так быстро, что не оставил после себя никаких впечатлений.
  После этого был долгий день в океане. Дарлин не открывает счет ни в одном из игровых банков. В проверке не было никаких записей о том, что она подавала какие-либо жалобы, обвинения или задержания в чем-либо. Мне нужно выйти из магазина в магазин, показать ее фото, произнести ее имя, надеясь, что рано или поздно я найду место, где она получила свою идеальную работу.
  Я вернулся в отель около пяти. Купальник Бренды высел на сушилке возле окна. Я слышал, как работает душ. Я надеялся, что Бренда не планирует большой вечер. После дня, который у меня был, все, чего я хотел, это быстро почувствовал гамбургер, а затем вернулся в комнату и встретился с моим ноутбуком, которые проверяют любую активность на кредитных картах, как сказал мне Бренд родители, у него были .
  Я открыл дверь в ванную и заглянул внутрь. — Я вернулся, — сказал я силуэту за занавеской души.
  "Тяжелый день?"
  «У меня было лучше».
  — Что ж, на ночном столике для твоего подарка. А теперь закрой дверь, здесь становится холодно.
  Я пошла искать свой подарок, точнее подарки, благо их было штука — пять телескопических снимков.
  Телескопические снимки не имеют ничего общего с приближением вещей. представьте себе маленькую четырехгранную трубку, около дюйма на одном конце и сужающуюся до полчета на компьютере. Поднести узкий конец к глазу, там есть линза, через которую можно смотреть. Поднести конец большой к свету. Внутри есть картина. Фотографии получены парнями и девушками, которые гуляют по пляжу. Вы звоните им, и они фотографируют вас. Позже в тот же день вы идете в магазин, и вам продают масштаб с изображением внутри, на память о предстоящем путешествии по океану. В основном снимают детей и внуков, молодых пар, которые только начали встречаться, и молодоженов. Бренда вызывающе позирует в своем слишком коротком бикини.
  — Видишь что-нибудь, что тебе нравится? — определила Бренда у меня за спиной, пока я решаю, какая из ее пяти поз мне больше всего нравится. Я повернулся и увидел ее, одетую только в халат, ее волосы все еще были мокрыми после души. Бургер и ноутбук были обнаружены, решил я, отказываясь от прицела в пользу настоящих вещей.
  Позже, когда Бренда спокойно спала, я сидел за столом и просматривал кредитные карты. Было кое-что, о чем я почти подумал, чем Бренда вышла из души. Не о Бренде в купальнике, а о, как здорово, должно быть, провести лето, прогуливаясь по пляжу, просто фотографируясь и получая за это деньги. Для тех, кто любит солнце и интересуется фотографией, это была бы идеальная работа.
  В Оушен-Сити было три магазина прицелов. Мне повезло со второй половинкой.
  — Да, — сказал менеджер, глядя на ее фотографию. — Она здесь работала.
  "Работал?"
  Он прямо. «Давно не заходил. Позор тоже. Она была трудолюбивой. Сделал множество наблюдений. Хорошие тоже, всегда в фокусе с хорошей экспозицией. Никогда не получайте клиентов в тени или против солнца. Почти все, что она взяла, было продано».
  — Она зарабатывает много денег? — спросила я, надеясь, что он знает, где она обналичивала зарплаты.
  «Чем усерднее ребенок работает, тем больше денег он зарабатывает. Она усердно работала, зарабатывая около 45-50 долларов в день, при таком суммировании в долларе это большая сумма. И чем прежде всего вы спросите, мы платим наличными».
  Вот вам идея и с банком. Я устал под другим углом.
  — Почему она ушла?
  Он пожаловался на плечи. «Кто знает с бесчисленным количеством детей? Здесь один день, ушел на следующий. Однажды ночью она была вся в восторге от работы, а на следующий день она не пришла».
  "Когда это было?"
  Он задумался. «Я думаю, это было за день до взлома, или, может быть, прямо перед этим».
  — Какой взлом?
  «Кто-то выбил заднюю дверь, прошел по стеллажам с прицелами».
  Я смотрю на стену за прилавком. Вдоль него стояли корзины с мешками с прицелами, ожидающими, когда их забирали. — Что было взято?
  "Немного. Мы не предлагаем здесь наличные на ночь. Просто области применения. Кому нужны чужие фотографии?"
  Кто на самом деле? Плохое предчувствие, которое нарастало после моего разговора с Тиффани, внезапно усилилось. «Ваши фотографы закреплены за фиксацией участками для работы?»
  — Да, — сказал мне менеджер. «Каждый из магазинов Scope берет треть коэффициента. У моей бригады есть место с 28-й по 75-ю улицу. Дарлин Работала между 35-м и 45-м».
  — Остались какие-нибудь ее фотографии?
  — Ни одного из магазинов. Они пропали без вести вместе с некоторыми другими во время взлома. Но у нас есть кое-что из ее.
  Ее —?
  «Да, она всегда носила с собой небольшую камеру. Она увидела что-то, что ей понравилось, и фотографировала. Иногда она делала дополнительную фотографию или две клиентки — симпатичный парень, симпатичный, что-то в этом роде. Большинство людей никогда не знали, что она поменяла камеры. Мы разработали их для себя по вместимости за одну ночь. обнаружение…». Он исчез в задней части магазина. Вышел с манильским конвертом, протянул мне.
  Я поблагодарил мужчину и ушел.
  На промпути в гостиницу я подавил желание слушать фотографии. С недавними событиями, интересом Дарлин к фотографиям и области, в которых она работала, взломом, тем фактом, что не было фотографий, чтобы сопровождать камеры, найденные в ее квартире, я с тяжелой уверенностью сказал, что я найду, по случаю, одна из фотографий в конверте. И чем я этого ждал, чтобы подписчик на них, тем дольше мне взял, что с этим делать.
  Кто-то следил за ним, вероятно, следил за ним из Балтимора. Наблюдал, как он зарегистрировался в своем отеле, был позади него, когда он шел по променаду, и был достаточно близко к нему, чтобы увидеть, как его сфотографировала девушка-прицел. Он не был бы героем — нет, он не был бы настолько глуп, как никто из них, — но он был бы на заднем плане одного из наблюдений, сделанных Дарлин на том пляже. Возможно, он не заметил, но человек, который следовал за ним из Балтимора, человек, который ожидал подходящего времени и места, чтобы заключить свою работу и оставить сообщение, он бы заметил. И этот человек действовал бы, позаботился бы о том, чтобы это фотодоказательство исчезло.
  Без сомнения, он вернётся за Дарлин обратно в магазин оптических прицелов, а затем вернётся за ней домой. В ее квартире был простой замок, через который можно было легко пройти без каких-либо признаков. Выньте пленку из камеры, возьмите все использованные материалы и все обнаруженные отпечатки. Ворваться в фотоателье и украсить снимки, сделанные Дарлин в тот день. Ах да, и где-нибудь по пути схватите саму Дарлин, просто на всякий случай.
  Все это пронеслось у меня в голове, когда я просмотрел серию фотографий, сделанных Дарлин, тех, которые мужчина на пляже, как и ее клиенты, не понял, что она сделала. Надеясь, что ошибаюсь, я смотрел на каждое через увеличивающее стекло, глядя на людей на задней плоскости, ища знакомое лицо, то самое, что было в газете как раз в то время, когда пропала Дарлин.
  Я нашел фотографию Питера Бонделло, когда стопки из двадцати четырех кадров. Он был с какой-то женщиной, которую я не узнал. Они смеялись, может быть, делились шутками. Его рука обнимала ее — та же самая рука, которую Джордж Белински позже нашел похороненной в песке.
  Картинка это подтвердила. Я опоздал. Не былоо значения, что было уже слишком поздно, когда меня наняли Тауберы. Я взял их деньги и обещал вернуть их маленькую девочку. Они возложили на меня все надежды, и теперь лучшее, что я мог для них сделать, это, может быть, найти ее тело.
  Некоторое время я просто смотрел на картинку и думал, что делать. Обращение в полицию было встречено, просто не очень хорошо. Действительно, установление связи и возможной смерти молодых людей с жестокими мафиози наверняка вызовет общественный резонанс, широкое освещение в новостях и достижениях со стороны преследования, но это также загонит тех, кто причастен к этому, в более глубоком подполье, чем они уже были. . Женщина на фотографии, если бы она уже не делила свалку с фрагментом Бонделло, исчезла бы так же, как Дарлин. И после того, как станет шумляжся, Дарлин еще пропавшим подростком, Бонделло — нераскрытой частью истории OC. Меня не слишком волновал Бонделло, но Дарлин заслуживала справедливость.
  Нет, полиция отсутствовала. Я распоряжаюсь, чтобы они получили фотографии на случай, если план, который я придумал, пойдет не так, но пока связь Дарлин с этим делом была моим маленьким секретом.
  Бренда и я уехали из Оушен-Сити в тот же день, остановившись на осмотре перед и почтовым отделением. Хотя я и не нашел Дарлин, есть еще несколько зацепок, которые помогли мне узнать, где она. Я не навидел себя за ложную надежду, которую оставил, но я не мог не отпустить, чтобы они обратились в полицию, в результате случившегося, пока.
  Ожидаемый звонок поступил на следующий день. Шепчущий голос упомянул место и время и приветствую меня там. Моя посылка прибыла.
  Когда вы думаете о встрече с боссом мафии, ваше воображение, без сомнений, поднятие вопроса в воображении образов итальянских участников, темных складов или закулисных помещений соседнего бара. Иногда так и бывает, но моя встреча с человеком, которого я называю «господин». Louis» приходится сразу за павильоном Pratt St. во Внутренней гавани Балтимора. Я пришел на несколько минут раньше и нашел его сидящим на скамейке и наблюдающим за проходящими мимо туристами. Когда я приблизился к нему (медленно), крупный мужчина в футболе с надписью «Город увлечения» двинулся, чтобы перехватить меня, но по кивку мистера Луи мне удалось продолжить.
  "Г-н. Луи, спасибо…
  — Тсс, — прервал он меня, глядя на часы. Он назначен на USS Constellation , военно-морской шлюп времен Гражданской войны, чья постоянная стоянка сейчас находится в Балтиморе. "В любую минуту."
  Взорвалась пушка, и из носовой части корабля повалил белый дым. Если бы пушка была заряжена дробью или пулей, теперь не было бы.
  «Каждый день в час они стреляют. Демонстрация для туристов. Противостояли громче, но отели жаловались на шум, дребезжащий в окнах. Теперь они используют только половинную загрузку».
  Должно быть удобно точно знать, когда раздастся звук, похожий на выстрел. Я держал эту мысль при себе и вместо этого спросил: «Ты получил мои подарки?»
  Мистер Луи полез в карман и достал два телескопа, один из светло-голубого пластика, другой бледно-зеленый. У написано на боках золотом было «Сувенир из Оушен-Сити». Не просматривая ни того, ни другого, он сказал: «Да, спасибо, что подумали обо мне. У меня есть несколько внучек, когда они были моложе, но эти, они совсем другие».
  Они должны были быть. На зеленом было лицо Бонделло, вырезанное из фотографий, которое я нашел. Синий был неизвестной женщиной. Как привлекатели внимания они не могли быть побеждены.
  — Чего вы хотите от меня, мистер Грейс?
  Я должен был сформулировать это осторожно. Мне нужно было, чтобы этот человек был у меня в долгу, а не я у него. — Чтобы оказать вам услугу, мистер Луи. Пропала молодая девушка. Родители наняли меня, чтобы найти ее. В поисках ее я нашел фотографию Питера Бонделло с этой женщиной, которую она сделала. Поняв, что есть какая-то связь, я пришел к вам, а не… пошел куда-то еще.
  Луи точно знал, где находится «где-то еще» — большое здание с мужчинами в форменных синих костюмах.
  — И как это касается меня?
  — Не заблуждайтесь, мистер Луис, я сделаю все возможное, чтобы узнать, что случилось с этой девушкой. Сделай столько шума, сколько мне нужно. Но я подумал, что, возможно, вы предпочли, чтобы все было сделано тихо.
  Луи не торопился с ответом. Он сидел там несколько минут, играя с прицелом, наблюдая за проходящими мимо людьми. Наконец он вернулся и повернулся ко мне с походом.
  — Как вы сказали, мистер Грейс, лучше помолчать — для нас. И вы получаете мне услугу, но не так, как вы думаете. До сих пор то, что случилось с Петром, было для нас такой же загадкой, как и для вас и властей. Не было одобрения… ну, скажем так, имя Питера не обсуждалось. И то, как это было сделано… — Луи покачал головой, — … такой жест теперь для других.
  Он поднял синий прицел к солнцу. «Я не видел эту женщину, но, возможно, другие вживую. Я спрошу. Пожалуйста, подождите от меня вести, прежде чем… шуметь.
  — Даю слово, но я не могу говорить за родителей. Еще день или два, и они, скорее всего, доступны достоянием».
  "Я понимаю. Спасибо вам, мистер Грейс.
  Мистер Луи встал и медленно ушел, оставив меня на скамейке, наблюдая за туристами и надеясь, что я правильно отбыл.
  Следующая встреча состоялась в баре, в одном из тех мест по соседству, название которого меняется несколько лет, когда парень, который его купил, понимает, что содержание бара — это слишком много работы и не так весело, как Сэм Мэлоун представил это по телевизору. Так что он продает бизнес и президентскую партию с мечтой, и если он даже не окупится, то считает себя счастливым.
  Я пришел в бар на несколько минут раньше. Мистер Луи уже ждал меня в задней комнате. Он сидел за столом, вокруг стояли еще два стула, его вездесущий телохранитель настороженно стоял в районе, из которого открывался четкий обзор помещений и еще более четкая линия огня.
  Луи жестом пригласил меня сесть. — У вас есть новости? Я выбрал его.
  Он пожаловался на плечи. «Возможно, я так думаю. Мы вероятно, когда прибудет наша гость». Луи посмотрел на часы. «Он возьмет за правило опаздывать, как демонстрацию своей независимости».
  — Но это не изменит того факта, что ты сказал, и он пришел, верно?
  «Невозможно, чтобы люди могли игнорировать связывающие их нити. У вас есть фотография и негатив?
  Я прошел мимо них. Это была та часть, которая мне не понравилась. Что, случилось узнать, что случилось с Дарлин, я исчезла от единственной улики, которая у меня была, единственная улики, которая могла бы связать ее со смертью Бонделло. Конечно, я сохранил отпечаток для себя и отсканировал изображение, но без негатива это можно было бы счесть фотоманипуляциями. Тем не менее, это был единственный шанс узнать правду. И сегодня это было все, что меня интересовало.
  Как и предсказывал Луи, наш гость опоздал на двадцать минут. Он вошел без стука. Подойдя к большому столу, он бросил взгляд на телохранителя Луи, оценив его, как будто решая, кто из них может взять другое, а полагая, что он, вероятно, будет тем, кто уйдет. Он сел без каких-либо извинений за опоздание.
  — Ты хотел меня видеть?
  — Да, — тихо погрустил Луи, — спасибо, что пришли, мистер Уиллс. Это Мэтью Грейс. Мистер Грейс, Дерек Уиллс.
  Я слышал об Уиллсе. Его имя неоднократно упоминалось в газетах. Обычно он упоминается как «предположительно» причастного к торговле наркотиками в Балтиморе. Его несколько раз арестовывали, но так и не осудили. Свидетели против Уиллса, как правило, исчезали или неожиданно меняли свои показания на скамье подсудимых. Уилл Ходс получил или хотел получить часть этого.
  Уиллс проверил меня так же внимательно, как и на телохранителя, а затем выбрал Луи: «Что случилось?»
  Луи передал Уиллсу Фотография Бонделло и женщины. — Думаю, ты знаешь эту пару. Это было утверждение, а не вопрос.
  Уиллс рассмотрел на Фото, пожаловался на задницу и бросил ее обратно на стол. — Знал их, ты имеешь в виду. Она была моей леди до того, как смылась с кусочком грязи. Он шлепнул по фотографии, его рука ударила по изображению Бонделло.
  — Я так понимаю, вы берете на себя ответственность за то, что было найдено на пляже?
  Уиллс начал позже, увидеть на моей стороне. В конце концов, я не являюсь частью организации Луиса. — Он в порядке? — определил он Луи.
  "Г-н. Грейс пошел ко мне с этой фотографией. Он мог в полицию. И он обещает не идти к ним, если вы ответите на некоторые вопросы".
  Я ничего не хотел, но если бы это была цена, думаю, мне пришлось бы ее заплатить.
  На будущее Уиллса подсказал Луи. — Мы оба у него в долгу.
  «Да, какого черта. Бонделло забрал то, что принадлежит мне. Никто не берет то, что принадлежит мне. Когда я услышал, что они идут вниз по океану, они идут за ними. Видели их на пляже, смотрели, как они возвращались в свой отель. Той ночью я сделал это прямо в их комнате, красиво и чисто».
  — Полиция так и не нашла его комнату, — сказал я.
  «Да, как и любой из нас использует наши настоящие имена. Иногда она регистрировалась, пока он сидел в машине.
  — Рука, которая только привлекала внимание, — Луи.
  «В этом была суть. Положишь руку на то, что потеряешь руку. Некоторым людям нужно было это знать. Теперь они это делают.
  — А их тела? — Луи выбрал прежде всего, чем я успел.
  «Много мусорных баков в OC. Кто заметит еще несколько мешков для мусора?
  Это был мой сигнал. — Это то, что случилось с девушкой? Прежде чем он успел спросить: «Что за девушка?» Я добавил: «Тот, кто сделал этот снимок».
  Еще одна улыбка. «Видел, как она сделала снимок. Не может быть рискованной тем, что это было раскрыто на первой полосе Baltimore Sun. Пытался вернуть, но когда не смог, схватил ее на всякий случай.
  — А где ее тело, еще одна помойка?
  Уиллс вырос, а затем громко рассмеялся. — Кто сказал, что она мертва. Хорошая штука, жалко было ее потерять. Выгоняю ее, зарабатываю немного денег.
  Я умер внутри. До этого момента я думал, что нежелательная новость, которую я могу сообщить Тауберам, будет заключаться в том, что их дочь пропала, человек, ответственный за это, находится вне закона. Теперь я должен был сказать им, что только за то, что она сделала снимок, она была приговорена к жизни с болезнью и зависимостью. Я поклялся себе, что как-нибудь вернул ее. Если бы она была в Балтиморе, я бы ее нашел. Если нет, то у меня были контакты в других городах. Так или иначе, я бы вернул ее. Она больше не будет их маленькой девочкой, но я вернула Дарлин в ее семью. И как только она оказалась в безопасности, Уиллс заплатит. Если Луи тоже погибнет, пусть будет так. Я заплачу цену, когда мне привезут.
  Я почти не слышал, как Луи меня задал, есть ли у меня другие вопросы. Я пробормотал «Нет», и он сказал: «Спасибо, мистер Уиллс». В голосе Луи была какая-то резкость, холодность, которой не было раньше. — Я верю, что это все.
  Уиллс встал. — С удовольствием, джентльмены. Бросив еще один вызывающий взгляд на телохранителя Луи, он вышел. Фотографии, которые он оставил на столе.
  Когда мы остались одни, Луис выбрал меня: Грейс, мы закончили? То, как он это сказал, подумало меня, что это не так, что он чего-то ждал. Я посмотрел на Фото на столе и понял, что это было.
  "Г-н. Луис, ты видел то, что сказал Уиллсу? О том, что ты мой должник?
  — Конечно, мистер Грейс. Если я сказал это, я всегда видел это, и я плачу за свои долги».
  «Что сделал Уиллс? Он должен был получить разрешение?» Луис Эд. Я поднял картинку. «Девушке, которая взяла это, было всего восемнадцать. Твои внучки сейчас примерно в этом возрасте, не так ли? Еще один кивок. Я предлагаю в пользование. Это был тот, кого ждал Луи. Он был счастлив подчиниться.
  В ту ночь Дерек Уиллс исчез с улиц. Вероятно, я понимаю, что после нескольких интенсивных расспросов он рассказал о заброшенном мотеле на трассе 1 в Бель-Эйр, где содержались несколько девушек в ожидании их продажи, и кто больше заплатит. Состояние товара было резко снижено, ни один из них не стал больше, чем грубое обращение, умеренное голодание и страх за свою юную жизнь. Анонимная наводка привела к ним полицию прошлого. Дарлин Таубер была одной из таких девушек.
  Через неделю после того, как Дарлин вернулся, чтобы вернуться к естественной жизни, еще один анонимный звонок привел полицию обратно в мотель. Там, в той же комнате, где держали девочек, была найдена отрубленная рука, пальцы которой сжимали скомканную фотографию, сообщение для тех, кому нужно было знать. Остальные части тела Дерека Уиллса так и не нашли. В Балтиморе тоже много мусорных контейнеров.
  
  ПОМОЩНИК УБИЙЦЫ, Дэшил Хэмметт
  «Золотая дверь с черной окантовкой», — сказал частный детектив Александр Раш . Внутри в кресле, откинувшись на спинку кресла, сидел уродливый мужчина, положив ноги на желтый стол.
  Офис-никоим не был красив. Мебели в нем было мало, и она была старой из-за поношенности. Полкрывал покрытый разорванный квадрат серовато-бережный ковер. На одной желтовато-коричневой стене висел в рамке сертификата, дающий Александру Рашу свободу на занятие профессией частного детектива в городе Балтимор в соответствии с выборами с красными номерами. На внешней стене висела карта города. Под картой хилый книжный шкаф, пусть и небольшой, пусто из-за своей потребности: желтоватого путеводителя по железной дороге, меньшего размера справочника отелей, улиц и телефонных справочников Балтимора, Вашингтона и Филадельфии. Ненадежная дубовая вешалка для одежды держала черную сумку и черное пальто рядом с белой раковиной в углу. Четыре стула в комнате не были покрыты другим с компьютером во всем, кроме возраста. На покрытой шрамами столешнице, вне ног хозяина, покрытых телефоном, забитой крупной опухолью, куча бумаги, обычно имевших отношение к той преступной группе, сбежавшим из или иной сферы, и серая пепельница, в которой было столько же пепла, и столько окурков черных сигар, сколько может указать поднос его размеров.
  Уродливая контора — хозяин был еще уродливее.
  Его была приземистой головой грушевидной формы. Чрезмерно тяжелым, широким, с тупым подбородком, он сужался, поднимается к коротко подстриженным торчащим седым волосам, торчащим над низкокосым лбом. Его цвет лица был насыщенного темно-красного цвета, его кожа была жесткой по текстуре и округлой поверхности толстых подушек жира.
  В этих фундаментальных неуклюжестях не было всего его уродства. Что-то было сделано с его чертами.
  Однажды вы проверили его нос и сказали, что он кривой. С другой стороны, вы сказали, что он не может быть кривым; у него вообще не было формы. Каково бы ни было мнение о его форме, вы не могли опровергнуть его цвета. Вены прорвались, и его и без того витиеватая поверхность была покрыта яркими красными звездами, завитками и загадочными каракулями, которые выглядели так, как будто у них должен был быть какой-то тайный смысл. Губы у него были толстые, с твердой кожей. Между ними виднелся медный блеск двух сплошных рядов золотых зубов, причем нижний ряд перекрывал верхний, так что под прикусом была выпуклая челюсть. Его глаза — маленькие, глубоко посаженные, с бледно-голубой радужкой — были налиты кровью до такой степени, что можно было подумать, что у него тяжелая простуда. Его уши объясняли некоторыми случаями его лечения: это были утолщенные, искривленные уши боксера-цветной капусты.
  Мужчина лет сорока с замечанием, некрасивый, сидит, откинувшись на спинку стула, ноги на стол.
  Дверь с позолоченной биркой открылась, и в кабинете вошел еще один мужчина. Возможно, лет на десять моложе человека за столом, он был, грубо говоря, всем, чем не был один. Довольно высокий, стройный, светлокожий, кареглазый, он так же мало шансов попасть вам на глаза в игорном доме, как и в художественной галерее. Его одежда — костюм и шляпа были серые — были свежими и хорошо выглажены, даже и модны в той неприметной манере, которая является одним из видов вкуса. Его лицо также ненавязчивым, что было удивительно, если выявлено, как легкое оно упускало из-за повышенной чувствительности рта — признак слишком осторожного человека.
  Сделав два шага в контору, он заколебался, переводя карие глаза с ветхой мебелью на некрасивого хозяина. Только уродства, закон, смутило человека в сером. На его губах появилась извиняющаяся улыбка, как будто он собирался пробормотать: «Прошу прощения, я не том в кабинете».
  Но когда он наконец заговорил, все было иначе. Он сделал еще шаг вперед и неуверенно определил:
  — Вы мистер Раш?
  "Ага." Голос детектива был хриплым, с удушающей резкостью, которая, гарантирована, разрешила суровые холодные условия его глаза. Он поставил ноги на пол и дернул толстой красной рукой стул. — Садитесь, сэр.
  Человек в сером сел, предварительно выпрямившись, на передний край стула.
  — Что я могу сделать для вас? Алек Раш дружелюбно прохрипел.
  «Я хочу… я хочу… я хотел бы…» И дальше человек в сером ничего не сказал.
  — Может быть, вам лучше просто сказать, что случилось, — предложил детектив. — Тогда я буду знать, чего ты от меня хочешь. Он завышен.
  В улыбке Алека Раша была доброта, и отвечать ей было удобно. Правда, его улыбка была ужасной гримасой из ужаса, но в этом была ее прелесть. Когда ваш человек с короткой внешностью улыбается, в этом мало пользы: его красота привлекательна немногим больше, чем его упокоенное лицо. Но когда Алек Раш рассказал свою маску людоеда так, что веселое дружелюбие нелепо выглядывало из его свирепых красных глаз, из брутального, обитого металлом рта, — тогда это было воодушевляющим, выигрышным делом.
  — Да, я думаю, так было бы лучше. Человек в сером откинулся на спинку стула, более удобно, менее быстро. «Вчера на Фейет-стрит встретила знакомую молодую женщину. Я не… мы не встречались несколько месяцев. Однако это не совсем уместно. Но после того, как мы расстались — мы поговорили несколько минут, — я увидела мужчину. То есть он вышел из дверного проема и пошел по улице в том же утверждении, что и она, и мне кажется, что он идет за ней. Она вернулась на улицу Свободы, и он сделал то же самое. Бесчисленное количество людей ходит по одному и тому же маршруту, и мысль о том, что он следует за ней, казалась крайне фантастической, что я отбросила ее и приступила к своим делам.
  — Но я не мог выкинуть эту мысль из головы. Мне кажется, что в его осанке было что-то особенное намерение, и сколько бы я ни следил за собой в том, что эта мысль абсурдна, она продолжала беспокоить меня. Итак, состоятельная женщина, от нечего делать, я поехала по окрестностям дома молодой. И я снова увидел того же человека. Он стоял на границе в двух кварталах от ее дома. Это был тот же человек, я в этом уверен. Я ожидаю наблюдения за ним, но пока я искал место для своей машины, он исчез и больше я его не видел. Таковы процессы. Теперь вы изучите это, узнаете, действительно ли он наблюдает за ней и почему?
  — Конечно, — хрипло взял детектив, — но вы ничего не сказали этой даме или кому-нибудь из ее семьи?
  Человек в сером заерзал на стуле и выглядел на волокнистом темно-коричневом ковре.
  — Нет. Я не хотел ее беспокоить, пугать и до сих пор не хочу. В конце концов, это может быть не более чем случайное совпадение, и – и – ну – я не… Это невозможно! Я имел в виду, чтобы вы избрания, что не так, если что-то не так, и исправили это без моего участия в этом деле.
  — Возможно, но, заметьте, я не говорю, что буду. Я хотел бы узнать больше».
  "Более? Ты имеешь в виду больше…
  «Подробнее о тебе и о ней».
  — А про нас ничего нет! — запротестовал человек в сером. — Все именно так, как я тебе сказал. как она вышла замуж.
  — Тогда твой интерес к ней…? Детектив выявил хриплому допросу повиснуть в водопаде.
  — О дружбе — солидная дружба.
  "Ага. Кто эта молодая женщина?
  Человек в сером снова заерзал.
  — Понимаешь, Раш, — сказал он, краснея, — я вполне готов вспомнить тебе и, конечно, скажу, но я не хочу тебе говорить, если ты не собираешься этим заняться вместо меня. Я имею в виду, что я не хочу упоминать ее имя, если… если вы этого не сделаете. Вы будете?"
  Алек Раш почесал седьмую голову указательным пальцем.
  — Не знаю, — прорычал он. — Вот что я пытался выиграть. Я не могу устроиться на работу, которая может быть чем угодно. Я должен знать, что ты на подъеме.
  Замешательство нарушило ясность карих глаз молодого человека.
  — Но я не думал, что ты… — он прервался и отвел взгляд от уродливого мужчины.
  — Конечно, нет. Из горла сыщика вырвался хриплый смешок, смешок мужчин, которые коснулись когда-то болезненного места, которое больше не было болезненным. Он поднял большую руку, чтобы остановить своего предполагаемого клиента, когда он вставил со стула. — Предположительно, вы пошли в одно из крупных агентств и рассказали свою историю. Они не прикоснутся к неприятным ощущениям, пока вы не проясните подозрительные моменты. Потом вы наткнулись на мое имя, вспомнили, что меня выгнали из отдела пару лет назад. «Вот мой мужчина, — сказал ты себе таким, — ребенок, который не будет разборчивым!»
  Человек с серой головой, жестами и голосом запротестовал, что это не так. Но глаза были его роботами.
  Алек Раш снова резко рассмеялся и сказал: «Неважно. Я не чувствителен к этому. Я могу говорить о проверке, о том, что я сделал козлом, и обо всех случаях, но запись о том, что Совет комиссара полиции дал мне слово для списка преступлений, который будет простираться отсюда до Кантон-Холлоу. Хорошо, сэр! Я возьму твою работу. Звучит фальшиво, но, возможно, это не так. Это будет стоить вам пятнадцать в день плюс расходы.
  — Я понимаю, что это звучит странно, — заверил детектива молодого человека, — но вы обнаружите, что все в порядке. Вам, конечно, скорее гонорар.
  — Да, скажем, пятьдесят.
  Человек в сером достал из бумажника из свиной кожи новых десятидолларовых банкнот и положил их на стол. Алек Раш толстой ручкой начал делать грязные кровяные пометки на бланке квитанции.
  "Ваше имя?" он определил.
  Мое имя не имело бы значения, не так ли?
  Алек Раш отложил ручку и хмуро обнаружил на своем клиенте.
  "В настоящее время! В настоящее время!" —добродушно проворчал он. — Как я буду вести дела с таким человеком, как ты?
  Человек в сером сожалел, даже извинялся, но упорно молчал. Своего имени он не назвал. Алек Раш ворчал и пользовался, но десятьдолларовых купюр пять сунул в карман.
  «Возможно, это в вашем использовании, — обнаружено, сдаваясь, — хотя это не в вашем использовании. Но если бы ты был непристойным, я думаю, у тебя схвачено бы ума подделать имя. А эта молодая женщина — кто она?
  «Миссис. Хьюберт Ландоу».
  — Ну-ну, наконец-то у нас есть имя! Где живет миссис Лэндоу?
  — На Чарльз-стрит-авеню, — сказал человек в сером и назвал номер.
  — Его описание?
  «Ей двадцать два или три года, она довольно высокая, атлетически стройная, с каштановыми волосами, голубыми глазами и очень белой кожей».
  «А ее муж? Ты его знаешь?"
  «Я видел его. Он примерно моего возраста — основа, — но крупнее меня, высокий, широкоплечий, чисто подстриженный блондин.
  — А твой таинственный человек? На что он похож?"
  — Он совсем молодой, не больше двадцати двух, самое большее, и не очень крупный — может быть, среднего или чуть меньше роста. Он очень смуглый, с увеличенными скулами и большим носом. Высокие, прямые плечи тоже, но не широкие. Он ходит мелкими, почти семенящими шажками».
  "Одежда?"
  «Он был одет в коричневый костюм и коричневую кепку, когда я увидел его вчера днем на Фейет-стрит. Я предполагаю, что он был одет в то же самое тело, но я не уверен.
  -- Полагаю, вы заглянете сюда за моими отчетами, -- закончил сыщик, -- а то я не буду знать, куда их вам отправить?
  "Да." Человек в сером встал и протянул руку. — Я очень благодарен вам за то, что вы взялись за это, мистер Раш.
  Алек Раш сказал, что все в порядке. Они отправили другу другу руки, и человек в сером вышел.
  Некрасивый мужчина подождал, пока его клиент успел свернуть в коридор, ведущий к лифтам. Затем сыщик сказал: «Сейчас, мистер Мэн!» встал со стула, взял шляпу с вешалки в углу, запер за собой дверь кабинета и сбежал по черной лестнице.
  Он сбежал с обманом английской проворностью медведя. Было что-то медвежье и в его небрежности, с которым синий костюм сидел на его коренастом теле, и в наборе его пояснялся плеч — покатых, гибких, свисающих плеч, которые скрывали большую часть их тучности.
  Он поднялся на первый этаж как раз вовремя, чтобы увидеть серую спину своего клиента, вы событие на выходе. Следом за ним Шел Алек Раш. Два квартала, поворот налево, еще один квартал и поворот направо. Человек в сером вошел в офис трастовой компании, занимавший первый этаж большого офисного здания.
  Остальное было человеческим поворотом рук. Полдоллара носильщику: человек в сером был Ральф Миллар, помощник кассира.
  Наехал на Чарльз-стрит-авеню сгущалась тьма, когда Алек Раш в скромном черном купе проезжал по адресу, который дал ему Ральф Миллар. В сумерках дом казался большим, отделенным от своих собратьев, как от мостовой, интереси просторами огороженной лужайки.
  Алек Раш поехал дальше, повернул налево на первом перекрестке, снова налево на следующий и еще на следующий. В течение недели он вел свою машину по разнонаправленному повороту и обратному маршруту, пока, наконец, не остановился у тротуара на расстоянии от дома Ландоу, но в пределах видимости от него. окрестности этого дома.
  Он не видел смугло, высокоплечего молодого человека Миллара.
  На Чарлз-стрит-авеню ярко загорелись огни, и ночной транспорт начал урчать на юг, в город. Тяжелое тело Алека Раша упало на его купе, в то время как он наполнил его салон едким туманом из черной сигары и терпеливо смотрел налитыми кровью глазами на то, что он мог видеть в резиденции Лэндоу.
  Прошло три четверти часа, а в доме было движение. Лимузин выехал из гаража сзади к парадной двери. Мужчина и женщина, едва различимые на таком расстоянии, пришли из дома к лимузину. Лимузин двинулся в сторону города. Третьей машиной позади него было скромное купе Алека Раша.
  За особо опасным моментом на Норт-авеню, когда встречающийся поток машин угрожает отделить его от его добычи, Алек Раш без труда раскрывается за лимузином. Перед театром на Говард-стрит он выгрузил свой товар: молодой мужчина и молодая женщина, оба высокого роста, внимательные в вечернем платье и убедительно соответствующие описанию, детектив, который получил от своего клиента.
  Ландоу попал в уже темный театр, пока Алек Раш купил билет. В свете первого антракта он снова их наблюдал. Он нашел свое место в задней части зала, он нашел угол, под которым мог изучать их в течение пяти минут освещения.
  Голова Хьюберта Ландоу была довольно мала для его роста, и значительной степени волос, охватила каждую минуту грозные высыпания из навязанной гладкости в хрустящие кудри. Лицо его, здоровое румяное, было красиво мускулистым, очень мужественным, не свидетельствовавшим о большой умственной проворности. Его жена обладала той красотой, которая не нуждается в каталогизации. Однако волосы у нее были каштановые, глаза голубые, кожа белая, и она выглядела на год или два старше своих максимальных двадцати трех лет, которые выглядели ей Миллар.
  Пока длился антракт, Юбер Ландоу горячо разговаривал с женой, и его блестящие глаза были влюбленного. Алек Раш не мог видеть миссис Лэндоу. Он видел, как она время от времени отвечает на слова мужа. В ее профиле не было никакого ответа. Она не заказывала, что ей скучно.
  В середине последнего акта Алек Раш покинул театр, чтобы маневрировать на своем купе и у крупной семьи удобную подозрение, чтобы закрыть отъезд Лэндоу. Но их лимузин не забрал их, когда они вышли из театра. Они пешком свернулись на Говард-стрит и образовались к довольно безвкусному ресторану второго класса, где укороченному оркестру удалось изо всех сил скрыть от ушей свою малость.
  Алек Раш нашел столик, за которым он мог наблюдать за своими объектами, не встречая заметных событий. Муж по-прежнему ухаживал за женой непрекращающимися, страстными. Жена была вялой, вежливой, невозмутимой. Не более чем прикоснулся к еде перед ними. Они танцуют один раз, так же мало женщин тронуло непосредственный интерес, как когда она слушала слова своего мужа. Красивое лицо, но пустое.
  Минутная стрелка никелированных часов Алека Раша едва начала свой последний день подъема с места, где «VI» следует за «XII», когда Ландоу вышел из ресторана. Лимузин — у его борта курил молодой негр в норфолкской куртке — стоял через две двери от нас. Это понесло их обратно в их дом. Детектив, проводив их в дом, проводив лимузин в гараж, снова погнал свою купе по окрестным улицам. И ничего не видел смуглый молодой человек Миллара.
  Потом Алек Раш пошел домой и лег спать.
  В восемь часов утра некрасивый мужчина и скромное купе снова стояли на Чарльз-Стрит-Авеню. Мужской Чарльз-стрит-авеню шел по солнечному солнцу к своим офисам. По мере того, как старело утро и тени становились короче и гуще, становились, как правило, и люди, составлявшие эту утреннюю процессию. Восемь часов часто были молодыми, стройными и проворными.
  В этом арьергарде, хотя физически он наблюдался не позднее восьми тридцати, синий родстер вез Хьюберта Ландоу. Его широкие плечи были в голубом мундире, на светлых волосах — седая шапка, а в родстере он был один. Оглянувшись, чтобы предположить, что темноволосого молодого человека Миллара нет в поле зрения, Алек Раш повернул свое купе вслед за синей машиной.
  Они быстро въехали в город, в его финансовый центр, где Хьюберт Лэндоу бросил свой родстер перед конторой биржевого маклера на Редвуд-стрит. Утро превратилось в полдень, прежде чем Лэндоу снова оказался на улице, обратив свой родстер на север.
  Когда теневой и теневой снова были убиты, они были на Маунт-Ройял-авеню. Лэндоу вышел из машины и быстро приблизился к большому многоквартирному дому. В квартале от них Алек Раш закурил черную сигару и замер в своем купе. Прошло вечер. Алек Раш повернул голову и глубоко забрал свои зубы в сигару.
  Менее чем в двадцати футах позади купе, в дверях гаража, слонялся темноволосый молодой человек с мышечными волокнами, увеличенными прямыми мышцами бедра. Его нос был большим. Его костюм был коричневым, как и глаза, смотрелся он, естественно, ни на что не обращал особого внимания, глядя на голубую тонкую струйку дыма от кончика поникшей сигареты.
  Алек Раш вынул сигару изо рта, чтобы осмотреть ее, вынул из кармана нож, чтобы обрезать надкушенный конец, вернул сигару в рот, нож в карман, и после этого был так же равнодушен ко всей Маунт-Ройял-авеню, как и смуглый юноша позади него. Тот, кто дремлет в дверях. Другой дремал в своей машине. Полдень полз за час, за час памяти.
  Хьюберт Ландоу вышел из многоквартирного дома и быстро исчез в своем синем родстере. Его уход не тронул ни одного из неподвижных мужчин, едва ли их взгляд. Ни один из них не шевельнулся, пока не прошло пятнадцать еще минут.
  Затем темный юноша покинул дверной проем. Он шел не торопясь вверх по улице, оставшись, почти семенящими шажками. Затылок Алека Раша в черной котелке был востребован к юноше, когда он проезжал мимо купе, что было создано случайностью, исследованием никто не мог сказать, что уродливый мужчина хоть раз взглянул на другую с тех пор, как увидел его впервые. Темноволосый молодой человек, проходя мимо, без интереса направлен на спину детектива. Он пошел вверх по улице к многоквартирному дому, который посетил Лэндоу, поднялся по его ступенькам и скрылся из виду.
  Когда смуглый молодой исчез человек, Алек Раш бросил сигару, потянулся, зевнул и завел двигатель купе. В четырех кварталах и двухах от Маунт-Ройял-авеню он вышел из автомобиля, оставив его запертым и пустым перед церковью из серого камня. Он вернулся на Маунт-Ройял-авеню и атаковал в двух кварталах от прежнего места.
  Ему предстояло еще час ожидания, чем прежде всего возник темноволосый молодой человек. Алек Раш купил сигару в магазине сигар со стеклянным фасадом, когда другой проходил мимо. Молодой человек сел в трамвай на Северной авеню и нашел место. Детектив сел в ту же машину на последующих границах и встал на заднюю крышку. Предупрежденный характер движения плеч и молодого головы человека вперед, Алек Раш вышел первым из машины на Мэдисон-авеню и первым сел в машину, направлявшуюся туда на юг. И снова он был первым на Франклин-стрит.
  Смуглый юноша попадает прямо в ночлежку на этой улице, а сыщик направлен в витрины угловой аптеки, специализирующейся на театральном гриме. Там он бездельничал до половины третьих. Когда темноволосый молодой человек снова вышел на улицу, ему предстояло пройти — Алек Раш за ним — на Юто-стрит, сесть в машине и доехать до Камденского пути.
  Там, в приемной, смуглой юноша встретила молодую женщину, которая нахмурилась и спросила:
  — Где, черт возьми, ты был?
  Проходя мимо них, он не услышал ничего другого, что сказала молодая женщина. Они разговаривали минут десять, стоя вместе в пустынном конце зала ожидания, так что Алек Раш не мог подойти к ним, не выкладывая себе напоказ.
  Молодая женщина казалась нетерпеливой, стойкой. Молодой человек как бы объяснял, успокаивал. Время от времени он жестикулировал уродливыми руками искусного механика. Его спутник стал более кладистым. Она была красивой, квадратной, как бы экономно вырезанной из куба. Соответственно, ее нос также был одиноким, а подбородок квадратным. В общем, теперь, когда ее прежнее неудовольствие прошло, лицо у нее было веселое, боевое, драчливое, полнокровное, выдававшееся неисчерпаемой жизненной силой. Эта реклама была во всех чертах лица, от присутствующих кончиков ее подстриженных каштановых волос до цепной позы ее ног на цементном полу. Одежда на ней была темная, тихая, дорогая, но не слишком изящно поношенная, лишь чуть-чуть свисала то тут, то там на ее прочность теле.
  Энергично кивнув несколько раз, молодой человек наконец вышел двумя небрежными органами чувств по козырьку кепки и вышел на улицу. Алек Раным попал в незамеченные. Но когда, медленно пройдя к железным воротам сарая, направляясь к ним к багажному окошку, извлечению к парадной двери, молодая женщина прошла со станцией, безобразный мужчина оказался позади нее. Он все еще был позади, когда она присоединилась к четырехчасовой толпе покупателей на Лексингтон-стрит.
  Молодая женщина делала покупки с искренним видом человека, у которого больше ничего не было на уме. Во втором универмаге, который она посетила, Алек Раш оставил ее созерцать витрину с кружевами, а сам двинулся так быстро и прямо, как перемещаются вмешивающиеся покупатели, к самой широкодоступной седовласой женщине в черной, которая, естественно, ждала. для кого-то у подножия лестничного пролета.
  — Привет, Алек! — сказала она, когда он коснулся ее лица, и ее веселые глаза действительно с удовольствием рассматривали его неотесанное лицо. — Что ты делаешь на моей территории?
  — У меня есть для тебя усилитель, — пробормотал он. «Крупная девушка в синем за кружевным прилавком. Сделать ее?
  Детектив магазина проверен и проверен.
  "Да. Спасибо, Алек. Вы, конечно, уверены, что у нее бустер?
  — Сейчас, Минни! — пожаловался он, и его хриплый голос перешел в металлический рык. «Могу ли я дать вам гул бомжа? Она уехала на юг с парой шелковых платьев, и, скорее всего, у нее уже есть кружева.
  — М-м-м, — сказала Минни. «Ну, когда она пойдет на тротуар, я буду с ней».
  Алек Раш снова положил руку на плечи детектива магазина.
  «Мне нужна линия на нее», — сказал он. «Что скажешь, если мы будем следить за ней и посмотрим, что она задумала, прежде чем мы ее сшибем?»
  — Если это не полный день, — согласилась женщина. И когда коренастая девушка в голубом внезапно покинула кружевной прилавок и магазин, сыщики раскрываются за ней в другом магазине, отстав от него слишком далеко, чтобы увидеть какое-либо воровство, которое она могла реализовать, и довольствовались тем, что держали ее под наблюдением. Из этого главного магазина их добыча происходила в самом грязном месте на Пратт-стрит, в общешарпанном трехэтажном доме с двуспальными квартирами.
  Через два квартала полицейский повернул за угол.
  «Возьмите растение в косяк, а я куплю медь», — приказал Алекс Раш.
  Когда он вернулся с полицейским, в вестибюле ждал его охранник.
  — Второй этаж, — сказала она.
  Позади ее уличная дверь дома была открыта, открывая темный коридор и подножие устланного рваным ковром лестничного марша. В этом унылом коридоре появилась неопрятная худая женщина в мятом сером хлопке и, подходя вперед, жалобно сказала: «Что вам нужно? Я держу респектабельный дом, я хочу, чтобы вы поняли, и я...
  — Здесь живет коренная темноглазая девушка, — прохрипел Алек Раш. "Второй этаж. Поднимите нас.
  То настоящее лицо женщины изогнулось в покрытых морщинами, глаза расширились, как будто она приняла резкость голоса детектива за резкость острых эмоций.
  — Почему потом… почему… — пролепетала она, а вспомнила главный принцип подозрительного ночлежного дома — никогда не стояла на пути у полиции. — Я подвезу тебя, — согласилась она и, подхватив одной рукой свою мятую юбку, повела вверх по лестнице.
  Ее острые пальцы постучали в дверь лестницы.
  "Это кто?" — задан небрежно резкий женский голос.
  «Хозяйка».
  Коренастая девушка в голубом, теперь уже без шляпы, открыла дверь. Алек Раш выставил большую ногу вперед, чтобы держать ее открытой, в то время как хозяйка сказала: «Это она», — сказал полицейский, — «Вы прошли», а Минни сказала: «Дорогая, мы хотим войти и говорить с тобой. "
  "О Господи!" — воскликнула девушка. «В этом было бы столько же смыслов, если бы вы все прыгали на меня и кричали «Бу!»»
  — Это ни в коем случае, — прохрипел Алек Раш, продвигаясь вперед, ухмыляясь своей отвратительной дружелюбной ухмылкой. — Пойдем туда, где мы можем это арестовать.
  Всего лишь переместил свою разболтанную тушу на шаг сюда, на полшага, чтобы, вернув свое уродливое лицо к одному, к другому, он загнал маленькую группу, как хотел, недовольно отослав хозяйку, выстроил остальных в комнатах девушек.
  «Помните, я понятия не имею, о чем идет речь», — сказала девушка, когда они были в ее гостиной, узкой комнате, где синий боролся с красным, никогда не иди на компромисс с фиолетовым. «Со мной легко ладить, и если вы думаете, что это хорошее место, чтобы поговорить о том, о чем вы хотите поговорить, вперед! Но если ты рассчитываешь, что я тоже заговорю, тебе лучше меня умничать.
  — Поощрение, дорогая, — сказала Минни, наклоняясь вперед, чтобы похлопать девушку по руке. — Я у Гудбоди.
  — Думаешь, я воровал в магазине? Это идея?
  "Ага. В яблочко. Ага. Это то что." Алек Раш не оставил никаких сомнений.
  Девушка сузила глаза, сморщила красный рот, покосилась на уродца.
  «Со мной все в порядке, — объявлена она, — пока Гудбоди вешает на меня ответственность — я могу отсудить у него миллион, когда он провалится. Мне нечего сказать. Возьми меня на прогулку».
  «Ты получишь свою реакцию, сестра», — добродушно прохрипел уродливый мужчина. «Никто не собирается выбивать вас из этого. Но ты не возражаешь, если я сначала осмотрю твой дом?
  — У вас есть что-нибудь с именем судьи, который говорит, что вы можете?
  "Нет."
  «Тогда ты не заглянешь!»
  Алек Раш усмехнулся, засунул руки в карманы брюк и стал бродить по комнатам, которых было три. Скоро он выйдет из спальни с фотографией в серебряной рамке.
  "Это кто?" — спросил он девушку.
  «Попробуй и узнай!»
  — Я пытаюсь, — солгал он.
  — Ты большой бомж! она. «Вы не могли найти воду в океане!»
  Алек Раш рассмеялся с грубым сердечным смехом. Это возможно. В его руке была фотография Хьюберта Ландоу.
  Сумерки были вне церкви из серого камня, когда он вернулся владельцем заброшенного купе. Коренастая девушка — так она назвала Полли Ваннесс — была нарушена и помещена в камеру Юго-Западного полицейского участка. В ее квартире было большое количество краденого. Урожай того дня все еще был при ней, когда ее обыскали Минни и надзирательница полиции. Она отказалась говорить. Детектив ничего не сказал ни о том, что знает о сюжете фотографии, ни о ее встрече на вокзале со смуглым молодым человеком. Ничто, найденное в ее комнатах, не проливало свет ни на одну из этих вещей.
  Поужинав перед тем, как вернуться к своей машине, Алек Раш поехал на Чарлз-стрит-авеню. Когда он прошел мимо, в доме Ландоу светился свет. Чуть дальше он повернул свою купе так, чтобы она указывала на город, и остановила ее на темном месте у обочины внутри обнаруженного дома.
  Шла ночь, и никто не выходил и не входил в дом Ландоу.
  Ногти щелкнули по стеклянной двери купе.
  Там стоял мужчина. В темноте о нем нельзя было сказать ничего, кроме того, что он был недостаточен и вырос, если он дошел до этой поры незамеченным детективом, он, должно быть, украдкой подкрадывался к машине сзади.
  Алек Раш протянул руку, и дверь распахнулась.
  — Есть спичка? — спросил мужчина.
  Детектив поколебался, сказал: «Да», и протянул коробку.
  Спичка чиркнула и вспыхнула на смуглом юном лице: большой нос, высокие скулы: молодой человек, за предметы Алек Раш следил в тот день.
  Но приход, когда оно было озвучено, было озвучено смуглым юношей.
  — Я думал, это ты, — просто сказал он, поднося горящую спичку к сигарете. «Может быть, вы меня не знаете, но я сказал вас, когда вы служили в полиции».
  Бывший детектив-сержант не имеет никакого значения хриплому «Ага».
  — Я думал, что сегодня днем это вы были в куче на Маунт-Рояле, но не уверен, — продолжал молодой человек, входя в купе, садясь рядом с детективом и закрываясь дверью. — Скаттл Зейпп — это я. Я не так давно, как Наполеон, так что если вы никогда обо мне не слышали, не обижайтесь».
  "Ага."
  «Вот это штука! Как только вы придумаете хороший ответ, придерживайтесь его». Лицо Скаттла Зейппа внезапно превратилось в его бронзовую маску в свете сигарет. — Такой же ответ возможен и для моего следующего вопроса. Вас интересует вот эти Ландоу? Ага, — добавил он, хрипло повторяющийся голос детектива.
  Еще один вдохновитель осветил его лицо, и слова его вырвались из дыма, когда свечение исчезло.
  — Вы должны знать, что я делаю, слоняясь с ними. мне не тесно. Я вам скажу. С меня украли полтысячи за то, чтобы я оттолкнул девчонку — Европу. Как тебе это?"
  — Я слышу тебя, — сказал Алек Раш. — Но говорить может любой, кто знает слова.
  Конечно, это болтовня, — весело признал Зейпп. — Но ведь так и говорят, когда судья: «повесить за шею до смерти и да помилует Господь твою душу!» Многое на слуху, но это не всегда мешает им быть правдой».
  "Ага?"
  «Да, брат, да! Теперь послушай: это для манжеты. Пару дней назад ко мне приходит некая партия с нокдауном от партии, которая меня знает. Видеть? Эта некая группа спрашивает меня, что я хочу отрезать от бабы. Я подумал, что великий будет скоро, и сказал так. Слишком жесткий. Собираемся на пятьсот. Я получил двести пятьдесят, а остальные получу, когда поворот Лэндоу остынет. Не так уж и плохо для мягкого трюка — пробить пулей машину, а?
  "Ну, что же вы ждете?" — спросил детектив. — Ты хочешь сделать из этой причудливую выходку — убить ее в день ее рождения или в официальный праздник?
  Скаттл Зейпп причмокнул и в темноте ткнул детектива в грудь.
  — Ни в коем случае, брат! Я думаю, раньше вас! Послушай: я прикарманиваю свой аванс в несколько десятков и прихожу сюда, чтобы хорошенько прикрыть землю, не желая врезаться во что-то, о чем я не знал, что здесь есть. Пока я ковыряюсь, я натыкаюсь на другую группу, которая ковыряется. Эта вторая вечеринка заставляет меня кувыркаться, я умно, и бинго! Первое, что ты знаешь, она делает мне предложение. Что вы думаете? Она хочет знать, что я хочу отколоть от бабы! Это самый тот, кого она хочет остановить? Я надеюсь вам сказать, что это так!
  «Это не так глупо! Я получаю в свои руки еще двадцать пятьдесят ягод, и еще больше будет, когда я положу постную. Теперь ты думаешь, что я собираюсь сделать что-нибудь с малышом Лэндоу? Ты тупой, если так. Она мой талон на питание. Если она доживет до того, как я ее выпью, она будет старше и тебя, и гнедого. Я получил от пятисот до сих пор. Что такого в том, чтобы торчать здесь и ждать новых клиентов, виды ей не нравятся? Почему не больше? Ответ: «Да!» И вдобавок ко всему, вот ты шныряешь вокруг. Вот оно, брат, для тебя, посмотри, попробуй и понюхай».
  Несколько минут во мраке салона купе повисла тишина, а потом резкий голос сыщика задал скептический вопрос:
  «И кто запрещает ее с дороги?»
  "Будь собой!" Скаттл Зейпп увещевал его. «Я ложусь на них, правильно, но я не кормлю их тебе».
  — Зачем ты мне все это даешь?
  Пересекаясь с другом, ни один из нас не может сделать тонкий диммер. Если мы не подружимся, мы просто испортим друг друга рэкет. Но мои вечеринки закончились!
  Алек Раш хмыкнул и прохрипел еще один сомнительный вопрос.
  — Почему ты так доверяешь мне, Скаттл?
  Наемный убийца понимающе рассмеялся.
  "Почему бы и нет? Ты правильный парень. Ты можешь увидеть прибыль, когда она обнаружит тебя. Я даже не упаковываю пистолет, но все это койка.
  Снова тишина, пока детективы не заговорили медленно, задумчиво.
  Хочу убрать девушку. Есть что-нибудь по этому поводу?
  — Ни шепота.
  — Обе женщины, я так понимаю.
  Скаттл Зейпп колебался.
  — Да, — признал он. — Но не спрашивайте меня о них. Во-первых, я ничего не знаю, а во-вторых, если бы я знал, я бы им ничего не дал.
  — Ага, — прохрипел детектив, как будто легко появляющийся из вращающегося представления своего спутника о верности. «Теперь, если они женщины, скорее всего, рэкет висит на мужчине. Что вы думаете о Ландоу? Он симпатичный парень.
  Скаттл Зейпп наклонился и снова приложился к груди детектива.
  — Ты попал, Алек! Может быть, черт возьми, если не может!
  — Ага, принял — Алек Раш, возясь с рычагами своей машины. — Мы уйдем отсюда и будем скрыты, пока я не посмотрю на него.
  На Франклин-стрит, в полуквартале от ночлежки, куда он в тот день завел молодого человека, сыщик нацелен на купе.
  — Ты хочешь бросить здесь? он определил.
  Скаттл Зейпп задумчиво рассматривал искоса в уродливое лицо старика.
  — Сойдет, — сказал молодой человек, — но ты все равно чертовски хорошо догадываешься. Он внезапно, взявшись за дверь. — Попробуй, да, Алек? Пятьдесят пятьдесят?"
  — Я бы так не сказал. Алек Раш ухмыльнулся ему с отвратительным добродушием. «Ты неплохой парень, Скаттл, и если есть подливка, ты получишь свою, но не рассчитываешь, что я буду толпиться с тобой».
  Глаза Зейппа дернулись в щелочке, его губы искривились из-за желтых зубов, стиснутых краем к краю.
  — Ты предашь меня, проклятая горилла, и я… — Он рассмеялся, его темное лицо снова стало молодым и беззаботным. — Будь по-твоему, Алек. Я не ошибся, когда связался с тобой. Что вы говорите, то и пойдет.
  — Да, — принял уродливый мужчина. — Отложи этот косяк, пока я тебе не скажу. Может, тебе лучше зайти ко мне завтра? Телефонная книга скажет тебе, где мой офис. Пока, малыш.
  — Пока, Алек.
  Утром Алек Раш пришел к расследованию дела Хьюберта Лэндоу. Потерпевший достиг в мэрию, где изучил серые книги, в которых были обнаружены случаи обнаружения брака. Он узнал, что Хьюберт Бритман Ландоу и Сара Фальсонер поженились шесть месяцев назад.
  Девичья фамилия невесты сгущала красноту в налитых кровавых детективах. Воздух с резким шипением вырвался из его расплющенных ноздрей. "Ага! Ага!" — сказал он себе так хрипло, что худощавый клерк адвоката, воззревший с другими записями у его локтя, испуганно взглянул на него и чуть отстранился.
  Из мэрии Алек Раш отнес имя невесты в редакцию двухмесячной газеты, где, изучив досье, купил охапку газеты шестимесячной давности. Он отнес бумагу в свой кабинет, разложил их на столе и расправил ножницами. Когда последний был обрезан и отброшен в сторону, на его столе осталась толстая пачка вырезок.
  Расположил свои вырезки в хронологическом порядке, Алек Раш закурил черную сигару, положил локти на стол, сжав уродливую голову в ладонях, и начал читать рассказ, с предметами читающий газеты Балтимор был знаком полгода назад.
  Очищенная от неуместности и прежних отступлений, история была по существу такой:
  Сорокапятилетний Джером Фальсонер был холостяком, который жил один в квартире на Соборной улице с доходом, более чем интересным для его комфорта. Он был высоким ростом, но худощавого телосложения, что, возможно, было следствием усиленного предательства удовольствия при не слишком тяжелой конституции вначале. Он был хорошо известен на несколько кратких часов в сорока милях от океана. страна, расположенная между Балтимором и Вашингтоном.
  Некая Фанни Кидд, пришедшая, как обычно, в десять часов утра, чтобы «убрать» комнату Джерома Фальсонера, наблюдаемую его сидящим на спине в его гостиной, уставившимся мертвыми глазами на пятно на потолке, ярко пятно. это был отраженный солнечный свет — отраженный от металлической рукояти его ножа для разрезания бумаги, торчавшего из его груди.
  Полицейское расследование установило четыре факта:
  Во-первых, Джером Фальсонер был мертв уже четыренадцать часов, когда его нашла Фанни Кидд, что означает, что он произошел около восьми часов накануне вечером.
  Во-вторых, встречались люди, которые, как известно, были людьми по имени Мадлен Буден, с которыми он был близок, и трое ее друзей. Они произошли, где-то между семьей и восемью часами, или менее чем за вечер до его смерти. Они приехали в коттедж на реке Северн, и Мадлен Буден заявила, что хочет увидеть Фальсонера, чем прежде она уедет. Остальные остались в машине, пока она звонила в звонок. Джером Фальсонер открыл наружную дверь, и она вошла. Десять минут спустя она вышла и присоединилась к своим друзьям. Джером Фальсонер подошел к двери вместе с ней, махнув рукой одному из мужчин в машине — Фредерику Стоунеру, который немного сказал Фальсонера и был связан с офисом окружного прокурора. Две женщины, разговаривавшие на ступенях дома через улицу, тоже встречались Фальсонера и встречались, как Мадлен Буден и ее друзья уезжали.
  В-третьих, наследницей и единственной близкой родственницей Джерома Фальсонера была его племянница Сара Фальсонер, которая по какому-то стечению обстоятельств вышла замуж за Хьюа Ландоу как раз в тот момент, когда Фанни Кидд нашла мертвое тело своего работодателя. Племянница и дядя редко появлялись. Племянница — так как подозрения полиции на короткое время пали — совершенно точно доказано, что она находилась дома, в своей квартире на Кэри-стрит, с шести часов вечера до восьми тридцати следующих утра. Ее муж, тогда ее жених, был с ней с шести до одиннадцати вечера. До замужества девушка Работала стенографисткой в той же трастовой компании, что и Ральф Миллар.
  В-четвертых, Джером Фальсонер, имевший не самый ровный нрав, поссорился с исландцем по имени Эйнар Йокумссон в игорном доме за два дня до того, как его убили. Йокумссон угрожает ему. Йокумссон — высокий, надежно сложенный мужчина, темноволосый исчез, черноглазый — из своего отеля, о размещении там своих сумок, в день, когда нашли тело, и с тех пор его никто не видел.
  Внимательно прочитав последний из вырезок, Алек Раш откинулся на спинку стула и сделал задумчивую морду монстра в потолке. Вскоре он снова наклонился вперед, чтобы заглянуть в телефонный справочник и набрать номер трастовой компании Ральфа Миллара. Но когда он получил свой номер, он передумал.
  — Неважно, — сказал он в трубку и набрал номер Гудбоди. Минни, подойдя к телефону, сказала ему, что Полли Ваннесс опознала как Полли Бэнгс, ответную в Милуоки два года назад за кражу в магазине и приговоренную к проверке годам прошлого. Минни также сообщила, что Полли Бэнгс была выпущена под залог рано утром.
  Алек Раш отложил свои телефонные трубки и снова просмотрел вырезки, пока не нашел адрес Мадлен Буден, женщины, которая умерла от ареста Фальсонера до его смерти. Это был номер с Мэдисон-авеню. Туда его купе везло детектива.
  Нет, мисс Буден там не жила. Да, она жила там, но четыре месяца назад. Возможно, миссис Блендер с третьего этажа знает, где она сейчас живет. Миссис Блендер неизвестна. Она жила в многоквартирном доме на Гаррисон-авеню, но не думала, что живет там сейчас. В доме на Гаррисон-авеню: мисс Буден уехала полтора месяца назад — возможно, куда-то на Маунт-Ройял-авеню. Номер был не известен.
  Купе отвезло своего уродливого владельца на Маунт-Ройал-авеню, в многоквартирный дом, которого он видел накануне в гостях сначала у Хьюберта Ландоу, а потом у Скаттла Зейппа. В офисе управляющего он навел справки о Уолтере Бойдене, который, как продолжается, там жил. Уолтер Бойден не был известен. В 604 году жила миссис Буден, но звали ее Буден, и жила она одна.
  Алек Раш выехал из здания и снова сел в машину. Он прищурил дико-красные глаза, удовлетворенно закивал и выбрал одного из представителей небольшого круга. Затем он вернулся в свой кабинет.
  Еще раз набрав номер трастовой компании, он назвал имя Ральфа Миллара и проявился к помощнику кассира.
  «Это Раш. Можешь сразу приехать в офис?
  "Это что? Обязательно. Но как — как? Да, я буду через минуту.
  Ничто из того удивления, которое было в телефонном голосовании Миллара, не было замечено, когда он добрался до офиса детектива. Он не задавал относительно вопросов о том, знает ли детектив его личность. Сегодня в коричневом он был так же аккуратно незаметен, как и вчера в сером.
  — Войдите, — приветствовал его уродливый мужчина. "Садиться. Мне нужны еще факты, мистер Миллар.
  Тонкий рот Миллара сжался, а его брови нахмурились в упрямой сдержанности.
  — Я думал, мы решили этот вопрос, Раш. Я говорил тебе-"
  Алек Раш хмуро наблюдался у своего клиента с веселым, хотя и ужасно раздраженным.
  — Я знаю, что ты мне сказал, — прервал он. «Но это было тогда, а это сейчас. Эта штука разматывается на мне, и я вижу ровно столько, чтобы запутаться, если не буду смотреть на Харви. Я нашел твоего загадочного человека, поговорил с ним. Он следовал за миссис Лэндоу, и это правильно. Судя по тому, как он это говорит, его наняли, чтобы убить ее.
  Миллар вскочил на стул и наклонился над желтым столом, лицо было близко к лицу детектива.
  «Боже мой, Раш, что ты говоришь? Убить ее?
  "Сейчас сейчас! Не принимайте близко к сердцу. Он не собирается убивать ее. Я не думаю, что он когда-либо хотел. Но он утверждает, что его наняли для этого".
  — Вы арестовали его? Вы нашли человека, который его нанял?
  Детектив прищурил налитые кровью глаза и посмотрел в страстное лицо молодого человека.
  — На осмотре, — спокойно прохрипел он, закончив, — я не делал ни того, ни другого. Сейчас ничего не угрожает. Может быть, парень меня натягивал, а может, и нет, но в любом случае он не пролил бы ее на меня, если бы собирался что-то сделать. А если уж на то пошло, мистер Миллар, вы хотите, чтобы его арестовали?
  "Да! То есть... Миллар отошел от стола, снова безвольно опустился на стул и закрыл лицо трясущимися руками. — Боже мой, Раш, я не знаю! — выдохнул он.
  — Вот именно, — сказал Алек Раш. «Теперь вот оно. Миссис Лэндоу была племянницей и наследницей Джерома Фальсонера. Она Работала в вашей трастовой компании. Она вышла замуж за Лэндоу в то утро, когда ее дядю нашли мертвым. Вчера Ландоу побывал в доме, где живет Мадлен Буден. Она оказалась человеком, который, как известно, был в комнате Фальсонера перед смертью. Но ее алиби кажется таким же непроницаемым, как и у Лэндоу. Человек, утверждающий, что его наняли, чтобы убить миссис Лэндоу, вчера также побывал в доме Мадлен Буден. Я видел, как он вошел. Я видел, как он встречал другую женщину. Магазинный вор, второй. В ее комнате я нашел фотографию Хьюберта Ландоу. Ваш темный человек утверждает, что его нанимали миссис Лэндоу — две женщины, одна ни из которых не знала, что другая наняла его. Он не скажет мне, кто они, но ему и не нужно.
  Хриплый голос смолк, и Алек Раш подождал, пока Миллар заговорит. Но Миллар на время остался без голоса. Его глаза были широко раскрыты и отчаянно пусты. Алек Раш поднял большую руку, сложив ее в кулак почти идеальной формы и стол ударил по мягкому.
  — Вот оно, мистер Миллар, — прохрипел он. «Хороший клубок. Если ты скажешь мне, что мы все исправим, не бойся. Если нет — я выхожу!
  Теперь Миллар нашел слова, пусть и беспорядочные.
  — Ты не мог, Раш! Вы не можете бросить меня — нас — ее! Это не... Вы не...
  Но Алек Раш медленно покачал своей уродливой грушевидной головой.
  — Здесь есть потерянное, и бог знает что еще. Мне не нравится игра с завязанными глазами. Откуда мне знать, чем ты занимаешься? Вы можете узнать мне все, что знаете, все, или можете найти себе другое детектива. Это плоско.
  Пальцы Ральфа Миллара перебирали друг друга, его зубы прикусили губы, его измученные глаза умоляли детектива.
  — Ты не можешь, Раш, — взмолился он. «Он все еще в опасности. Даже если вы правы в том, что этот мужчина не попадает на нее, она не в безопасности. Женщины, нанявшие его, могут нанять другое. Ты должен ее владельцем, Раш.
  «Ага? Тогда вам нужно поговорить».
  — Я должен? Да, я поговорю, Раш. Я скажу вам все, что вы спросите. Но на самом деле я ничего или почти ничего не знаю, кроме того, что вы уже узнали.
  — Она работала в вашей трастовой компании?
  — Да, в моем отделе.
  — Остался там, чтобы выйти замуж?
  "Да. То есть... Нет, Раш, правда в том, что ее выписали. Это было возмутительно, но...
  "Когда это было?"
  — Это было за день до… до того, как она вышла замуж.
  "Расскажи мне об этом."
  — У неё было… Объясните её ситуацию, Раш. Она сирота. Его отец, Бен Фальсонер, в юности был диким — и, возможно, не только в юности, — как, я думаю, и все Фалсонеры. Однако он поссорился со своим отцом, старым Говардом Фальсонером, и старик вычеркнул его из завещания. Но не совсем. Старик надеялся, что Бен исправится, и в таких случаях он не собирался оставлять его ни с чем. К сожалению, он доверил это своему сыну, Джерому.
  «Старый Говард Фальсонер оставил его завещание, согласно полученному доходу от жизни поместья должен был достаться Джерому при Джерома. Джером должен быть своим братом Бена, как он считает нужным. То есть у него были абсолютно развязаны руки. В зависимости от поведения Бена, он может дать ему гроши, или он может не дать ему ничего, в зависимости от поведения Бена. После смерти Джерома поместье должно было быть разделено поровну между внуками старика.
  — Теоретически это было довольно разумное решение, но не на практике — не в руках Джерома Фальсонера. Вы его не знали? Что ж, он был случайным человеком, дома можно доверить всякие вещи. Он обладает своей властью до предела. Бен Фалсонер так и не получил от него ни цента. Три года назад Бен умер, и его место заняла девочка, единственная дочь. Ее мать была уже мертва. Джером Фальсонер не женат ей ни цента.
  «В такой ситуации она пришла в трастовую компанию два года назад. Этого не было. По случаю, в ней было что-то от безрассудства и экстравагантности Фальсонеров. Вот она: наследница около двух миллионов долларов — Джером никогда не был женат, и она была единственной внучкой, — но без каких-либо доходов, за исключением права на получение не было большого дохода.
  «Она влезла в долги. Полагаю, временами она сокращается, но впереди всегда были два миллиона долларов, скупиться на которые было вдвойне противно. Наконец, открытые лица трастовой компании раскрыты о ее долгах. На самом деле в офис пришли коллекционер или два. Так как она работала в отделе, у меня была неприятная обязанность предупредить ее. Она обязана заплатить за свои долги и больше не заключать контрактов, и я полагаю, что она действительно сдерживала напряжение, но ей это не очень удалось. Наши чиновники старомодны, ультраконсервативны. Я сделал все, что мог, чтобы спасти ее, но это было бесполезно. У них просто не было бы сотрудников, по уши в долгах».
  Миллар помолчал, с неожиданным видом в пол и обратно:
  «У меня была неприятная проблема, что ее услуги больше не нужны. Я контролирую... Это было очень неприятно. Это было за день до того, как она вышла замуж за Лэндоу. Это… — Он сделал паузу и, как будто не находя, что еще сказал, повторил: — Да, это было за день до того, как она вышла замуж за Лэндоу, — и снова со случайным видом уставился в пол.
  Алек Раш, который сидел во время рассказа этой истории так же неподвижно, как резкое чудовище в старой церкви, теперь склонился над своим столом и задал хриплый вопрос:
  «А кто такой Хьюберт Ландоу? Кто он?»
  Ральф Миллар показывал опущенной головой.
  «Я его не знаю. Я видел его. Я ничего о нем не знаю.
  "Миссис Ландоу когда-нибудь говорила о нем? Я имею в виду, когда она была в трастовой компании?
  — Потеря, но я не помню.
  — Значит, этим вы не знали, что она вышла за него замуж?
  Молодой человек поднял испуганные карие глаза.
  — К чему ты клонишь, Раш? Вы не думаете... Да, как вы говорите, я был удивлен. Что выэффективно?"
  — Свидетельство о браке, — сказал детектив, не обращая внимания на неоднократный вопрос своего клиента, — было выдано Ландоу за четыре дня до свадьбы, за четыре дня до того, как было найдено тело Джерома Фальсонера.
  Миллар пожевал ноготь и безнадежно покачал головой.
  — Я не понимаю, к чему ты клонишь, — пробормотал он вокруг себя. «Все это сбивается с толку».
  — Разве это не факт, мистер Миллар, — голос детектива наполнил кабинет хриплой начивости, — что вы в более дружеских отношениях были с Сарой Фальсонер, чем с кем-либо еще в трастовой компании?
  Младший поднял голову и посмотрел Алеку Рашу в глаза — его карие глаза были упрямо выровнены.
  — Дело в том, — сказал он тихо, — что я говорил Сару Фальсонер за то, что она выйдет замуж в день ее отъезда.
  "Ага. И она-?"
  — А она… я полагаю, это была моя вина. Я был неуклюж, груб, как хочу. Бог знает, что она просила ее за меня замуж из права, что я собираюсь выйти замуж, выписывая ее, когда я знал, что она по уши в долгах! Она могла подумать, что угодно. Во всяком случае, это было... это было неприятно.
  — Ты имеешь в виду, что она не только отказала тебе, но и была… ну… недовольна этим?
  — Я имею в виду это.
  Алек Раш откинулся на спинку стула и придал человеку новые гротескные черты, криво скривив один угол своего толстого рта. Его красные глаза злобно отражались в потолке.
  «Единственное, что остается пойти, — решил он, — это к Ландоу и отдать ему то, что у нас есть».
  — Но ты уверен, что он?.. Миллар неопределенно возражал.
  — Если только он не отъявленный актер, он очень любит свою жену, — сказал детектив. — Этого достаточно, чтобы вспомнить эту ему.
  Миллара это не убедило.
  — Ты уверен, что это было бы мудрее всего?
  "Ага. Нам нужно иногда к одному из трех человек, рассказывающих историю — к нему, к ней или в полицию. Я думаю, что он лучший выбор, но выбирай сам.
  Младший неохотно прав.
  "Хорошо. Но тебе не обязательно втягивать меня в это, не так ли? — сказал он с быстрой тревогой. — Ты справишься, так что я не буду вмешиваться. бы…
  — Конечно, — пообещал Алек Раш. — Я буду тебя держать в укрытии.
  Хьюберт Лэндоу, крутя в особенности визитную карточку детектива, принял Алека Раша в несколько роскошной обставленной комнате на втором этаже дома на Чарльз-Стрит-Авеню. Он стоял высокий — светловолосый, по-мальчишески красивый — встречался лицом к двери, когда вошел сыщик — толстый, седой, потрепанный и некрасивый.
  «Вы хотите меня видеть? Вот, садись.
  Поведение Хьюберта Ландоу не было ни сдержанным, ни сердечным. Именно такие манеры можно ожидать от молодого человека, получившего неожиданный звонок от сыщика со свирепым лицом.
  — Ага, — сказал Алек Раш, когда они сели на стулья друг против друга. — Мне нужно тебе кое-что сказать. Это не ожидание много времени, но это немного дико. Это может быть для вас сюрпризом, а может и нет. Но это на уровне. Я хочу, чтобы ты думал, что я шучу».
  Хьюберт Ландоу наклонился вперед, его лицо выражало заинтересованность.
  — Не буду, — пообещал он. "Продолжать."
  «Пару дней назад я получил график на человека, который может быть связан с интересующей меня работой. Он мошенник. Выследив, я наблюдал, что он касается ваших дел и дел вашей жены. Он следовал за тобой, и он следовал за ней. Он лонялся по улице из квартиры на Маунт-Ройял-авеню, куда вы заходили вчера, и сам зашел туда позже.
  — Но что, черт возьми, он задумал? — воскликнул Ландоу. — Ты думаешь, он…
  — Подожди, — заметил уродливый мужчина. «Подождите, пока вы все это не слышали, и тогда вы можете сказать мне, что вы думаете об этом. Он прибыл и прибыл на станцию Кэмден, где встретил молодую женщину. Они немного поговорили, ближе к вечеру ее схватили в универмаге — кражу в магазине. Его зовут Полли Бэнгс, и она устроила заминку в Висконсине из-за того же рэкета. Твоя фотография была на ее комоде.
  «Моя фотография?»
  Алек Раш безмятежно работал в молодом обществе, который теперь стоял.
  «Твой. Вы знаете эту Полли Бэнгс? Коренастая квадратная девушка лет двадцать шесть или около того, с каштановыми взглядами и глазами — дерзкая?
  Лицо Хьюберта Ландоу было озадаченным.
  "Нет! Какого черта она могла делать с моей фотографией? — спросил он. — Ты уверен, что это был мой?
  — Возможно, не совсем уверен, но достаточно уверен, чтобы нуждаться в гарантиях, что это не так. Может быть, она та, кого вы забыли, или, может быть, она где-то наткнулась на Фото и сохранилась ее, потому что она ей понравилась.
  "Бред какой то!" Блондин скривился от этой дани сознательного лица и покраснел ярко-красным цветом, рядом с предметами цвет лица Алека Раша была почти бесцветным. «Должна быть какая-то разумная причина. Вы говорите, ее арестовали?
  — Да, но теперь она вышла под залог. Позвольте мне продолжить мою историю. Прошлой ночью я говорил тебе об этом головорезе, и у меня был разговор. Он утверждает, что его наняли, чтобы убить вашу жену.
  Хьюберт Ландоу, повернувшийся в свое кресло, теперь дернулся в нем так, что его суставы натужно заскрипели. Его лицо, багровое мгновение назад, стало бумажно-белым. Кроме скрипа стула, в комнате слышался слабый звук: малейшие приглушенные вздохи. Алека Раша на мгновенье метнулись в сторону, чтобы мельком сфокусироваться на закрытой двери в другом конце комнаты.
  Лэндоу снова встал со стула, наклонился к детективу, его пальцы впились в расшатанные мускулистые тела урода.
  «Это ужасно!» он плакал. — Мы должны…
  Дверь, в которую только что заглянул сыщик, открылась. Вошла красивая высокая девушка — Сара Лэндоу. Ее взлохмаченные волосы казались каштановым облаком вокруг бледного лица. Ваши глаза были мертвыми. Она медленно пошла к мужчине, ее тело слегка наклонилось вперед, словно против сильного ветра.
  — Бесполезно, Хьюберт. Голос был таким же мертвым, как и ее глаза. «Мы также можем столкнуться с этим. Это Мадлен Буден. Она узнала, что я убил своего дядю.
  — Тише, милый, тише! Ландоу подхватил жену на руки и предложил утешить ее лаской на плече. — Ты не знаешь, что говоришь.
  — О, но я знаю. Она безразлично пожаловалась на плечи и села на стул, который только что открыл Алек Раш. — Это Мадлен Буден, ты же знаешь. Она знает, что я убила дядю Джерома.
  Лэндоу повернулся к детективу, обеими руками захватив уродливого мужчину за руку.
  — Ты хочешь не слушать, что она говорит, Раш? — взмолился он. «Ей нездоровилось. Она не знает, что говорит».
  Сара Лэндоу рассмеялась с усталой горечью.
  — Тебе нездоровилось? она сказала. — Нет, мне нездоровилось с тех пор, как я его убил. Как я могу быть здоров после этого? Вы детектив. Ее глаза подняли свою пустоту на Алека Раша. "Арестуйте меня. Я убил Джерома Фальсонера.
  Алек Раш, стоя подбоченившись, расставил ноги, хмуро рассмотрел на самом деле, ничего не говоря.
  — Ты не можешь, Раш! Лэндоу снова дергал детектива за руку. — Ты не можешь, чувак. Это нелепо! Ты-"
  «Какое место занимает эта Мадлен Буден?» — требовательно заданный суровый голос Алека Раша. — Я знаю, что она дружила с Джеромом, но почему она должна хотеть убить твою жену?
  Ландоу колебался, переминаясь с ноги на ногу, а когда ответил, то неохотно.
  — Она была любовницей Джерома, родила от него ребенка. Моя жена, когда узнала об этом, настояла на том, чтобы вы могли получить компенсацию от имения. Именно в связи с этим я и ходил к ней вчера».
  "Ага. Теперь вернемся к Джерому: вы и ваша жена должны были быть в ее квартире в момент его убийства, если я правильно помню?
  Сара Лэндоу вздохнула с унылым проявлением.
  «Должна ли быть вся эта дискуссия?» — спросила она тихим, усталым голосом. "Я убил его. Никто не убил его. Когда я его, там никого не было. Я ударил его ножом для бумаги, когда он напал на меня, и он сказал: "Не надо! Не!" и заплакал, опустившись на колени, и я выбежал».
  Алек Раш перевел взгляд с девушки на мужчину. Лицо Ландоу было мокрым от пота, руки его были белыми кулаками, и что-то дрожало в груди. Когда он заговорил, его голос был таким же хриплым, как у сыщика, если не таким громким.
  — Сара, ты подождешь здесь, пока я не вернусь? Я выйду ненадолго, возможно, на час. Ты подождешь здесь и ничего не будешь делать, пока я не вернусь?
  — Да, — сказала девушка, в ее голосе не было ни любопытства, ни интереса. — Но это бесполезно, Хьюберт. Я должен был сказать тебе в самом начале. Это бесполезно».
  — Просто подожди меня, Сара, — взмолился он, а затем наклонил голову к изуродованному уху детектива. — Оставайся с ней, Раш, ради бога! — прошептал он и быстро вышел из комнаты.
  Входная дверь захлопнулась. Автомобиль промчался вдали от дома. Алек Раш заговорил с девушкой.
  — Где телефон?
  — В соседней комнате, — сказала она, не отрываясь от носового платка, которая измеряла ощущениями.
  Детектив подошел к двери, через которую она вошла в комнату, и заметил, что она направляется в точку, где в зоне находится телефон. На другом конце комнаты часы были показаны в 3:35. Детектив подошел к телефону, позвонил в офис Ральфа Миллара, спросил Миллара и сказал ему:
  «Это Раш. Я у Ландоу. Поднимайся немедленно».
  — Но я не могу, Раш. Разве ты не понимаешь, что я…
  «Не может быть!» — прохрипел Алек Раш. «Быстрее сюда!»
  Молодая женщина с мертвыми глазами, все еще игравшая краем носового платка, не подняла глаз, когда уродливый мужчина вернулся в комнату. Ни один из них не говорил. Алек Раш, стоявший на задней окну, в Америке вынул часы, чтобы свирепо слушать их.
  Слабое покалывание дверного звонка доносилось до носа. Детектив подошел к двери холла и спустился по парадной лестнице, двигаясь с большой скоростью. Ральф Миллар, с видом, в котором боролись страх и смущение, стоял в вестибюле и бормотал что-то неразборчивое служанке, открывшей дверь. Алек Раш резко отодвинул девушку в сторону, его ввел Миллара и провел наверх.
  — Она говорит, что убила Джерома, — пробормотал он на своего ухо клиента, пока они садились.
  Лицо Ральфа Миллара ужасно побледнело, но в нем не было удивления.
  — Ты знал, что она убила его? — прорычал Алек Раш.
  Миллар международного конфликта заговорить, но не издал ни звука. Они были на лестничной площадке второго этажа еще до того, как раздались эти слова.
  «Я видел ее на улице в ту ночь, когда она шла к его квартире!»
  Алек Раш злобно фыркнул и повернул молодого человека в комнату, где сидела Сара Лэндоу.
  — Ландоу вышел, — торопливо прошептал он. "Я ухожу. Оставайтесь с ней. Она застрелена, черт возьми, и, вероятно, сделает что угодно, если ее оставят в покое.
  Прежде чем Миллар успел проявить свое замешательство, они пересекли подоконник и вошли в комнату. Сара Лэндоу подняла голову. Тело было поднято со стулом, казалось бы, невосприимчивым. Она поднялась высокая и прямо на ногах. Миллар стоял прямо у двери. Они смотрели друг другу в глаза, позируя друг другу так, словно одна сила толкала их вместе, а другая размерла их врозь.
  Алек Раш неуклюже и бесшумно поспешил на улицу.
  На Маунт-Ройял-авеню Алек Раш сразу увидел синий родстер. Она стояла пустой перед многоквартирным домом, в жилом доме Мадлен Буден. Детектив проехал мимо и вернулся на свой купе у тротуара охватившего кварталы. Едва он попал туда, как Ландоу выбежал из многоквартирного дома, прыгнул в свою машину и уехал. Он поехал в отель на Чарльз-стрит. За ним Шел детектив.
  В гостинице Ландоу находится прямо в письменной комнате. В течение получаса он просидел там, склонившись над столом, покрывая лист за листом, быстро написанными фразами, а сыщик сидел за газетой в укромном уголке вестибюля, глядя на выход из кабинета. Лэндоу вышел из комнаты, сунув в карман толстый конверт, вышел из отеля, сел в машину и поехал в контору курьерской службы на Сент-Пол-стрит.
  Он действует в этом кабинете пять минут. Выйдя из дома, он проигнорировал свой родстер этого у обочины и вместо того, чтобы перенестись на Калверт-стрит, где сел в трамвай, идущий на север. Купе Алека Раша катилось следом за машиной. На вокзале Юнион Лэндоу вышел из трамвая и подошел к кассе. Он как раз предполагал билет в один конец до Филадельфии, когда Алек Раш похлопал его по плечу.
  Хьюберт Ландоу медленно повернулся, все еще держа в руке деньги на билет. Узнавание не придало никакого проявления его красивому лицу.
  — Да, — холодно сказал он, — что такое?
  Алек Раш определил свою уродливую голову на кассу, на деньги в руку Лэндоу.
  — Это тебе нечего делать, — прорычал он.
  — Вот вы где, — сказал продавец билетов на решетку. Ни у одного из мужчин не было никаких побочных эффектов. Крупная женщина в розовом, красном и фиолетовом, толкнула Ландоу, наступила ему на ногу и протиснулась мимо него к окну. Лэндоу отступил, детектив раскрывается за ним.
  — Тебе не оставляют Сару одну, — сказал Лэндоу. — Она…
  «Она не одна. У меня есть кто-то, кто живет с ней.
  "Нет-?"
  — Не полиция, если ты об этом думаешь.
  Лэндоу начал медленно ходить по длинному вестибюлю, детектив шел за ним в ногу. Блондин неожиданно столкнулся с лицом собеседника.
  — Это тот самый Миллар, который с ней? — спросил он.
  "Ага."
  — Это тот человек, на которого ты работаешь, Раш?
  "Ага."
  Ландоу вернулась свою прогулку. Когда они по достоинству оценили северной оконечности вестибюля, он снова заговорил.
  — Чего он хочет, этот Миллар?
  Алек Раш пожаловался на толстые гибкие плечи и ничего не сказал.
  — Ну, чего ты хочешь? — с некоторым жаром выбран молодой человек, глядя прямо на детектива.
  — Я не хочу, чтобы ты уезжал из города.
  Лэндоу задумался, нахмурившись.
  «А если я выложу на том, чтобы уйти, — указал он, — как вы меня остановите?»
  — Соучастие в футболе Джерома постфактум было бы защитой, по дому я мог бы вас задержать.
  Снова тишина, пока Ландоу не нарушил ее.
  «Послушай, Раш. Ты работаешь на Миллара. Он у меня дома. Я только что отправил письмо Саре через курьера. Дайте им время услышать, а потом позвоните туда Миллару. Спроси его, хочет он, чтобы меня подержали или нет.
  Алек Раш отзывчивый покачал головой.
  — Ничего хорошего, — прохрипел он. — Миллар слишком легкомысленный, чтобы я мог связаться с ним по телефону. Мы вернемся туда и поговорим со всеми вокруг.
  Теперь заартачился Ландоу.
  — Нет, — отрезал он. «Я не буду!» Он с хладнокровным расчетом рассматривает уродливое лицо детектива. — Могу я купить тебя, Раш?
  — Нет, Лэндоу. Не позволяй моей внешности и моим послужным спискам обмануть тебя.
  — Я так и думал. Лэндоу показал на крышу и себе под ноги и резко выдохнул. «Мы не можем говорить здесь. Давай найдем тихое место».
  — Куча снаружи, — сказал Алек Раш, — и мы можем посидеть в ней.
  Сидя в купе Алека Раша, Хьюберт Лэндоу закурил сигарету, детектив одну из своих черных сигар.
  — Та Полли Бэнгс, о которой ты говорил, Раш, — без предисловий сказал блондин, — моя жена. Меня зовут Генри Бэнгс. Вы не нашли моих отпечатков пальцев. Когда пару лет назад Полли подобрали в Милуоки и отправились, я приехал на восток и встретился с Мадлен Буден. Мы сделали хорошую команду. У меня были мозги кусочками, и если у меня есть кто-то, кто думает за меня, то я и сам неплохо работаю».
  Он требует детектива, указывая на свое лицо сигаретой. Пока Алек Раш смотрел лицом, румянец залил блондинку, пока оно не стало розовым, как у раскрасневшейся школьницы. Он снова засмеялся, и румянец исчез начал.
  — Это мой лучший трюк, — продолжал он. «Легко, если у вас есть дар, и постоянно практикуются: наполнение легких, постарайтесь вытолкнуть воздух, размеры его закрытым в гортани. Это золотая жила для мошенника! Вы будете удивлены, как люди будут доверять мне после того, как я накрасила их румянами. Так что Мэделин и я были в деньгах. У нее были мозги, нервы и хороший фронт. У меня есть все, кроме мозгов. Мы провернули потом пару уловок — одну аферу и один шантаж, — а она столкнулась с Джеромом Фальсонером. Мы собирались дать ему пощечину. Но когда Мадлен узнала, что Сара его наследница, что она в долгах и что она и дядя в ссоре, мы выбросили этот рэкет и приготовили более сочный. Мадлен нашла кое-кого, кто познакомил меня с Сарой. Я сделал себе приятное, заражение болвана — застеногочивого, но очаровательного молодого человека.
  — У Мадлен были мозги, как я уже сказал. Она использовала их все это время. Я околачивался вокруг Сары, посылал ей конфеты, книги, цветы, водил ее на представления и обеды. Книги и шоу были частью работы Мадлен. В двух книгах упоминается тот факт, что ни жена не может быть арестована против жены в суде, ни жена против мужа. Одна из пьес коснулась того же. Это было сеянием семян. Мы засадили еще моим румянцем и бормотанием — убедили Сарли или, вернее, полностью обнаружили для себя, что я самый неуклюжий лжец на свете.
  «Посадка завершена, мы начали продвигать игру. Мадлен поддерживает хорошие отношения с Джеромом. Сара погрязла в долгах. Мы помогли ей еще глубже. Однажды ночью у нас был грабитель, обчищавший ее квартиру — Руби Свигер, может быть, вы его знаете. Он в движении сейчас для других авантюр. Он получил деньги, которые у него были, и большая часть вещей, которые она могла бы заложить в крайнем случае. Потом мы расшевелили некоторых людей, она стала наследницей Джерома. Глупые письма, но они сделали свое дело. Пара ее генерировала коллекторов в трастовую компанию.
  «Джером ежеквартально получает доход от поместья. Мадлен дат дат, и большая Сара их. За день до этого Мадлен снова занялся заимствованиями Сары. Но этого было достаточно. Они набрасывались на трастовую компанию стаей, в результате чего на следующий день Саре дали двухнедельную зарплату и уволили. Когда она вышла, я встретила ее — случайно — да, я ждала ее с утра. Я продал ее и отвез обратно в квартиру в шесть часов. Там было обнаружено больше обезумевших скоплений, ожидающих, чтобы бросить на него. Я прогнал их, разыграл великодушного мальчика, смущенно оказав всякую помощь. Она, конечно, отказалась от них, и я видела, как на ее лице появилось решение. Джером получил свой ежеквартальный чек. Она выбрала долг, требующий, чтобы он хотя бы отказался от нее. Она не сказала мне, куда направляется, но я мог видеть это достаточно ясно, так как я искал это.
  «Я оставил ее и ждал через дорогу от ее квартиры, на Франклин-сквер, пока не увидел, как она вышла. Потом я нашел телефон, Мадлен и сказал, что Сара едет в квартиру своего дяди.
  Сигарета Ландоу обожает его пальцы. Он повредил ее, раздавил ногой, зажег случайно.
  «Это длинная история, Раш, — извинился он, — но теперь она скоро закончится».
  — Продолжай говорить, сынок, — сказал Алек Раш.
  — Когда я ей звонила, в доме Мадлен были какие-то люди — люди, пытавшиеся убедить ее поехать за город на вечеринку. Она согласилась сейчас. Они предоставят ей еще лучшее алиби, чем то, что она придумала. Она сказала им, что должна увидеться с Джеромом перед отъездом, и они отвезли ее к нему домой и ждали в своей машине, пока она вошла с ним.
  «У нее была с собой литровая бутылка коньяка, полностью накаченная и готовая. Она налила глоток Джерому, рассказав о новом бутлегере, который она нашла, у которого есть дюжина или больше ящиков этого коньяка для продажи по разумной цене. Коньяк был достаточно хорош, а цена достаточно низкая, чтобы Джером подумал, что она заглянула, чтобы угостить его чем-то хорошим. Он приказал передать бутлегеру. Убедившись, что его стальной нож для разрезания лежит на столе как на ладони, Мадлен присоединился к своим друзьям, довел Джерома до двери, чтобы они увидели, что он все еще жив, и уехал.
  «Теперь я не знаю, что Мадлен добавила в этот коньяк. Если она сказала мне, я забыл. Это было сильнодействующее лекарство — не яд, как вы понимаете, а возбуждающее. Вы поймали, что я имею в виду, когда услышали остальное. должно быть, добралась до квартиры своего дяди через десять или пятнадцать минут после отъезда Мадлен. Лицо дяди, она говорит, было красным, воспаленным, когда он открывал ей дверь. Но он был хилый человек, а она сильная, да и самой черта она не боялась, если уж на то пошло. Она вошла и взяла, чтобы он выплатил ее долг, даже если он не решил делать ей пособие из своего дохода.
  — Они оба были фальсонерами, и спор, случилось, разгорелся. К тому же наркотик действовал на Джерома, и у него не было воли, бороться с ним. Он напал на нее. Как заметил Мадлен, нож для разрезания бумаги стоял на столе. Он был маньяком. Сара не была одной из ваших кричащих девчонок, которые ютятся в пространстве. Она схватила нож для бумаги и дала ему. Когда он упал, она повернулась и побежала.
  «Я неожиданно за ней, как только я закончил звонить Мадлен, я стоял на крыльце Джерома, когда она выбежала. Я убила своего дядю. Я предполагал, что она действительно мертва. Затем я отвел ее домой, объяснив свое присутствие у двери Джерома тем, что сказал в своей глупой, неловкой манере, что я боялся, что она может сделать что-нибудь безрассудно, и счел за лучшее присматривать за ней.
  «Вернувшись в свою квартиру, она была за то, чтобы сдаться полиции. Я предположил, что в этом случае, утверждая, что, получил в долгу, по общему признанию, идя к своему роду-забытому, получил его наследницу, она наверняка будет неизбежной за его смерть, чтобы получить деньги. Я убедил ее, что ее рассказ о его нападении будет высмеян как надуманная байка. Ошеломленную, ее было нетрудно убедить. Следующий шаг был легким. Полиция расследует ее, даже если особо ее не подозревает. Вероятно, нам было известно, что я был человеком, показания могли осудить ее. Я был достаточно лоялен, но разве я не был самым неуклюжим лжецом в мире? Разве малейшая ложь не заказывала меня краснеть, как флагман? Способ обойти эту трудность заключался в том, что две книги, которые я ей дал, и одна из пьес, которые мы видели, следовали: если бы я был ее мужем, меня нельзя было бы арестовать против нее. Мы поженились на следующее утро по назначению, которое я носил с собой почти неделю.
  «Ну, вот и мы. Я был женат на ней. У нее была пара миллионов, когда дела ее дяди уладились. обнаружены, не могут быть задержаны и задержаны. Даже если бы не видел, как она входила в квартиру дяди или выходила из него, все указывало на ее вину, и глупость, на которую я ее уговорил, просто лишила ее возможности построиться. Если бы ее повесили, два миллиона достались бы мне. Если бы она получила допустимый срок в наследственном, я бы по такому случаю распоряжался человечеством».
  Лэндоу выронил и раздавил вторую сигарету и какое-то время смотрел прямо перед собой.
  — Ты веришь в Бога, или в Провидение, или в Судьбу, или во что-то похожее, Раш? он определил. «Ну, одни верят в одно, другие в другое, но верьте. Сару никогда не арестовывали, даже не подозревали. Кажется, это был какой-то финн или швед, который был стычку с Джеромом и угрозой ему. Я полагаю, он не мог объяснить свое местонахождение в ночи убийства, поэтому он скрылся, когда узнал об футболе Джерома. Подозрение полиции произошло на нем. Они, конечно, осмотрели Сару, но не очень строго. Никто, кажется, не видел ее на улице, и люди в ее многоквартирном доме, увидев, как она вошла в шесть часов со мной, и не увидев ее - или не помню, вживую ли, - уходил или снова входил , сказала полиция, что была дома весь вечер. Полиция была слишком заинтересована в распространении Финне или кем бы он ни был, чтобы углубляться в дела Сары.
  «Итак, мы снова были там. Я был женат на деньгах, но я не был устроен так, чтобы отдать Мадлен ее долю. Мадлен сказал, что мы оставим все как есть, пока все не будет улажено, а потом мы сможем сообщить Саре в полицию. Но к тому же времени, когда деньги были выплачены, содержится еще одна заминка. Это было моей работой. Я… я… ну, я хотел продолжать, как мы. Совесть тут ни при чем, понимаете? Просто… ну… жить с Сарой было встречается, чего я хотел. Я даже не сожалею о том, что сделал, потому что, если бы не это, я бы никогда не получил.
  — Не знаю, хорошо ли я объясняю тебе это, Раш, но даже сейчас я ни о чем не жалею. Если бы все образовалось по-другому — но не образовалось. должно быть так или никак. И у меня были эти шесть месяцев. Я вижу, что я был болваном. Сара никогда не была для меня. Я заполучил ее преступлением и уловкой, и пока я цеплялся за глупую надежду, что когда-нибудь она... она посмотрит на меня так же, как я смотрел на нее, я все время знал в своем сердце, что это бесполезно. . Был мужчиной — ваш Миллар. Она свободна теперь, когда стало известно, что я женат на Полли, и я, что она… я надеюсь… Ну, Мадлен начала действовать. Я сказал, что Мадлен Сарила родила ребенка от Джерома, и Сара согласилась заплатить ей немного денег. Но это не удовлетворило Мадлен. С ней не было сантиментов. Я имею в виду, что у меня не было никаких чувств, это были просто деньги. Ей нужен был каждый цент, который она могла получить, и она не могла получить достаточно, чтобы указать ее в соглашении, которое хотела сделать Сара.
  «С Полли было то же самое, но, может быть, немного больше. Я думаю, она любит меня. Я не знаю, как она выследила меня здесь после того, как выбралась из большого дома в Висконсине, но я вижу, как она во всем разобралась. Я был женат на богатой женщине. Если женщина погибнет — ее застрелит бандит при оценке ограблений, — тогда у меня будут деньги, а у Полли — и я, и деньги. Но именно так это и сложилось в ее голове. Идея убийства так же легко пришла бы в голову Мадлен. Я сказал, что не потерплю того, чтобы довести игру до конца с Сарой. Мадлен знал, что если она возьмется за дело и повесит убитого Фальсонера на Сару, я взорву весь этот рэкет. Но если Сара умрет, будут деньги у меня, а Мадлен получит свою прибыль. Вот так.
  — Пока ты не сказал мне, Раш. Мне плевать на ваше мнение обо мне, но это правда, что я не знал, что ни Полли, ни Мадлен не обнаружил Сару. Вот и все. Ты следил за мной, когда я ходил в отель?
  "Ага."
  Я так и думал. В письме, которое я отправил и отправил домой, было то же самое, что я рассказал вам, выплеснул всю историю. Но я не хочу видеть ее снова, Раш.
  — Не думаю, что вы это сделаете, — принял детектив. — Не после того, как сделал из него убийцу.
  — Но я этого не делал, — возразил Лэндоу. — Это не так. Я забыл тебе это сказать, но написал в письме. Джером Фальсонер не был мертв, даже не умирал, когда я прошел мимо в квартиру. Нож был слишком высоко в его груди. Я убил его, снова войдя ножом в ту же рану, но вниз. Вот к чему я стремился, чтобы быть уверенным, что с ним покончено!»
  Алек Раш сощурил дикие налитые кровавые глаза и долго смотрел в лицо сознавшемуся убийце.
  — Это ложь, — прохрипел он наконец, — но приличная. Вы уверены, что хотите этого? Правды будет достаточно, чтобы оправдать девчонку, и, может быть, она не замахнется на тебя.
  "Что это меняется?" — спросил младший. — Я все равно ушел из жизни. И я мог бы также поставить Сару на чистую воду как перед собой, так и перед самой законом. Я пойман на правильном пути, и еще один рэп не вредит. Я говорил тебе, что у Мэделин есть мозги. Я боялся их. У него было бы что-нибудь в рукаве, чтобы броситься на нас, чтобы погубить Сару. Она могла перехитрить меня, даже не задерживаясь. Я не могу рисковать».
  Он рассмеялся в уродливое лицо Алека Раша и несколько театральным жестом выдернул манжету на дюйм или два из рукава своего пальто. Манжета была еще с бордовым пятном.
  «Я убил Мадлен час назад, — сказал Генри Бэнгс, он же Хьюберт Лэндоу.
  
  ВСЕ ХОРОШО, ЧТО ХОРОШО КОНЧИТСЯ, CJ Henderson
  История Джека Хейги
  К моей плечу прикоснулись, словно внезапный холодный ветерок августовской ночью. Я смотрел вперед, держа стакан одной рукой, поддерживаемой другой, надеясь, что август снова становится мягким, жалким и ощущаемым, а ветерок вернет ощущение о зиме, от охвата он ускользнул.
  Это не так. Он снова потянулся за край моей руки, умоляя об этом. Приходилось ли мне пить слишком много или недостаточно, было академическим. Так или иначе, я был в правильном настроении, чтобы поддаться своей темной природе. Я скользнул по стулу, одной рукой следя за тем, чтобы не расплескаться на пол. Ветер трепетал на краю моего экрана, маленький, напряженный и коричневый — с широко отражающимися испуганными глазами. Он был ямайцем, слишком худым, слишком высоким — гибким, как артист балета, но без мускулов и скорости. Его волосы были каким-то образом затянуты, из-за чего выглядели, что покрыта головой сотнями черных кудрей Златовласки. Он был на окраине города, в Обществе, в Связях и в некоторых других вещах, которые меня не волнуют. Ему не нравилось ни то, ни то, ни то, что было у него на уме, ни мне тоже. Ну, я тоже.
  Этому суждено было стать одним из таких утр.
  — Ага, — прорычал я. — Почему-то я не могу просыпаться спокойно, не расстроив тебя?
  «О, нет, нет, нет. Милостивый… пожалуйста, ах, — он взял себя в руки и начал снова. — Вы Джек Хейги, детектив, не так ли?
  «Нет, — сказал я ему, — я всего лишь его урна, ждущая прах».
  Ветер смотрел на меня, не мигая. Я мог бы сказать, что не произошло большого количества впечатлений своим юмором. Теряя терпение так же быстро, как и равновесие, я прорычал:
  "Какая? Что это?! Чего ты хочешь от меня сейчас?
  Я не знал, кто он и откуда. Я только знал, что устал и не хотел, чтобы меня беспокоили чужие проблемы. Он ответил:
  "Нам нужна помощь."
  "Ага. А кто нет?"
  «Слушай, мой друг. Это хорошая вещь. В нем много денег для вас. Много — все, что нам нужно сделать…
  Это было неподходящее время. Я пошел в бар «Холланд», чтобы снова напиться в бездну. Я только что закончил дело, из-за которого я был уставшим и неприятным. Все это было закончено шестью неделями ранее, но я все еще считал себя грязным, использованным и ни в малейшей степени недружелюбным. Красные огни начали щелкать в моем мозгу, и внезапно, прежде чем ветер или я понял, что происходит, я схватил за манишку его рубашки, болтая одной рукой за его тощее тело, а другой отбрасывая его от стены.
  "Какая разница?!" Я закричал на него. — Кому какое дело до тебя и твоих чертовых проблем? Оставь меня в покое! Ты блюешь, маленькое дерьмо, я должен…
  И вдруг мой мозг очистился так же быстро, как и столы вокруг нас. Я окинул взглядом бар, глядя на людей, прижатых к стене не чем иным, как собственным страхом. Они переворачивали столы, проливали напитки, бросали свои пальто, сумочки и свидания, все в безумной пешке, чтобы спрятаться в тенях. За мной шел бармен с Луисвилльским слаггером в руке. И сказал:
  «Я крут. Это достаточно плохо. Давайте не будем вмешиваться в это и с вами».
  Мэтт на скором заколебался, а затем купил пар.
  — Ты хороший парень, Джек, — признал он. «Ты мне нравишься. Но тебе лучше собраться. Иди с этим парнем, хорошо? Поработай немного. Заработайте немного денег. Оплачивайте свои счета — мои в первую очередь. Вы почувствуете себя лучше».
  Мэтт был прав. Я хандрил несколько недель из-за ощущений, которые я использовал. Это никогда не у общино. У меня не было доказательств… простое ощущение. Это всегда ниже сидит.
  Я повернулась к ветру, проверяя его нервы. беспокоит, он успокаивается, но я все еще не думаю, что я ему сильно нравлюсь. Проверяю требуемую частоту, я определяю его: «Ты все еще на частного сыщика?»
  — Мой босс знает.
  — А где он?
  «Вход в кабинет».
  — Уверен в себе, не так ли?
  Мужчины делают это постоянно. Когда я готов к этому, это заставляет меня улыбаться, как солнце. ?»
  «Повременим с регистрацией нашего серебряного образца».
  Он пожаловался на плечи.
  — Как скажешь, большой брутальный белый человек. Оттолкнувшись от одного ногой, чтобы казалось бедра в движении, ветер выпорхнул из входной двери, оставив позади его израненное достоинство, как будто ничего не произошло. У меня все еще кружилась голова от того, что я ударил его, от слишком большого количества выпивки и слишком большой доли к себе. Стремясь увидеть, как добраться до «лимузина» без рвоты, я поковылял к двери. Схватившись за переднюю ручку, я удержался на варенье, внутренне смеясь в мрачном утешении от того факта, что половина места все еще стояла на ногах.
  Благодарный был из них, я вышел на свободу. В конце концов, было бы обидно не увидеть лимузина, подъезжающего к моему офису. Особенно со мной в нем.
  * * * *
  Я вошел в свой кабинет с ветерком. Водитель остался с лимузином. Имеет смысл в моем районе. Босс сидел в моей соседней комнате, царапая стенографический блокнот. Когда мы подошли, он встал, протягивая руку.
  "Г-н. Джек Хейги… п-приятно познакомиться. Ваша дверь в порядке. Морис настоящий ремесленник, а на дверной замок.
  Мы пожаловали друг другу руки. Он продолжал болтать. — Я какое-то время пользовался т-твоим телефоном. Все звонки на иностранные языки. Морис, п-дай восьмидесяти.
  Ветерок оторвал купюру. Я возьму это. Почему бы и нет? Мой мозг просмотрел все вокруг меня по пути в центр и исчезновение от понимания во всем. Я полагаю, что встреча с боссом бриза прояснит ситуацию. Я не могу ошибиться больше. Хитрый, самодовольный, раздражающий Морис был достаточно большой загадкой. Его босс был настоящей загадкой. Он был высоким ростом, белым и невзрачным — на несколько лет старше меня, заболеваемость в организме естественного цвета и гавайскую рубашку, без галстука, в черных теннисных туфлях с красными шнурками. Его акцент было трудно понять. В нем было много Нью-Йорка, но в нем были следы и слова из дюжины других мест, не все из которых были встречены. Он также трещал и заикался, из-за чего его слушать речь было муторно. Однако он решил посмотреть на правду честно, поэтому я решил, что начну задавать несколько вопросов, чтобы посмотреть, какова вероятность того, что я узнал, что происходит.
  «Хорошо, давайте приступим к делу. Пройдемте в мой кабинет, мистер?..
  «Хьюберт. Зовите меня Хьюберт — все так делают. Позвольте мне сказать вам, что у нас внутри спрятан еще кто-то. Просто н-не хочу, чтобы ты был удивлен. В моем внутреннем кабинете в темноте сидел еще один чернокожий мужчина. Хьюберт представил нас.
  «Джек Хейги…» прозвучало заикание, когда зажегся свет, «м-познакомьтесь с назначением наказания Лоу… и visi-versi».
  Я пожалел руку Лоу, мой все еще затуманенный мозг, управляющий тем, что я думаю. Прежде чем Лоу успел поговорить, я сказал: «Смотрите; давайте смотреть правде в глаза: у вас в руках пьяница.
  — Тоже противный. Боже, — добавил ветерок.
  — Ага, — признал я. "Верно. В любом случае, я не знаю, кто вы такие, и, честно говоря, мне все равно. Я подогрею кофе со вчерашнего дня, который никому из вас пить не советую. поведение».
  — Какой-то неприятный способ д-делать вещи; не так ли?
  — Такой уж я парень.
  — Мой, мой, мой… — захихикал он. — Удивительное замечание, мой мальчик.
  «Я знаю, что он имеет в виду, — сказал заключение Лоу. «Как сказал Дикинсон: «Гнев, как только он насытится, мертв; «Это голодание делает его толстым». Она была права, ты же знаешь.
  Я попал на секунду, прислушиваясь. Пришлось быстро изобразить себя в форме. Большие мальчики снова слонялись по трущобам в поисках мускулов. Происходило что-то, что случилось быстро испачкаться, и я обнаружила свою дурацкой пьяной заднице увязнуть в этом. Черт, подумал я. Черт возьми, черт возьми, черт возьми! Не снова.
  Пробормотав какую-то вежливую чепуху о том, что мне нужен мой кофе и сигарета, это оставляет всего немного, чтобы очистить голову, понять, чтобы лучше, бла-бла-бла, черт возьми, я напряг мозг, высушивая джин и наркотик, Почему мог , очищение восприятия, которое они оба должны были предложить. при выталкивании ядов. Я изучил четыре, я встретил их до сих пор. Водитель был тихим типом — коронавирусный человек за рулем — хорошая, безопасная, быстрая и чистая езда. Он знал улицы — возможно, в свое время засунул туда много голов — возможно, опасные. Возможно, футбольный. Возможно. Я открыл окно, чтобы проверить и небрежно его подозрение. Он все еще был с лимузином. Остальная часть улицы выглядела нормально.
  Морис был никем — наемным сусликом, от группы, которая заставила меня закатить глаза… хнычущим, ноющим артистом, напыщенным, 95-килограммовым позирующим гомосексуалистом, который превращает ваш стыд за то, что мужчины становятся неприятным напоминанием о том, что у вас может быть вкус вина . Я подумал, что если я смогу переварить его, то смогу переварить и трюм, который варю в кастрюле на своей плите.
  Однако, ожидая кофе, я хотел бы разобраться в том, что происходит. Страх исходил от Лоу, как от, занявшего второе место, которое воспроизводит гонку на полпути и достигает человека полными встречами, случаи навертываются упущенное. Зная, что он не будет. Как боец, который понял, что собирается упасть, но хочет сделать это с достоинством. Без лишней боли.
  К тому времени, когда я смог налить кофе, я уже достался Хьюберта за парой. Он был средоточием всех проявлений. Водителем был человек Лоу, Морис — Хьюберта. Хьюберт поддерживает жизнь Лоу. Это было так просто. Он читал обо мне в газетах. Я знал, что он был. Он читал обо мне в газете и хотел связать две истории вместе и достичь цели. Шестью неделями ранее я был замешан в деле, которое на короткое время подхватили СМИ. Дочь убитого богача пришла ко мне, чтобы найти убийцу своего отца. Я тоже это сделал. Я собирал кусочки, как детский пазл. Спасей жизнь — международная. Она спасла мою, убившего плохого парня, который оказался ее родным братом. Это дело оказалось мне известным множеством клиентов. Мои друзья звонили мне, из них хотели утопить своих мужей в разводе, плохие игрушки, которую их приятельская богатая наследница представила сверкающей внешностью Нью-Йорка.
  Причина, по которой я был так огорчен, заключалась в том, что я оказался, что меня использовали. У меня было мучительное подозрение, что Лоррейн подставила меня — убила ее отца, манипулировала ее братом и любовником, чтобы они содержались убить нас, чтобы мы могли законно убить их и, таким образом, получить все — фамилию, собственность, бизнес — работу. Она сказала, что пришла ко мне, потому что я новичок в городе, и что она может быть уверена, что я не буду ни у кого в кармане, как полиция. Я обнаружил, что она знала, купила полицию или нет, потому что я был уверен, что она сама вложила в них важные сообщения, чтобы просто скрыть более неприятные детали своего плана.
  Проблема со всем этим, конечно, заключалась в том, что у меня не было доказательств. Не в списке. Просто слабое предположение. В течение нескольких недель я начал сомневаться, что у меня вообще когда-либо будут какие-либо сомнения, что еще больше повергло меня в депрессию. Что касается меня, то я продался, променял свое самоуважение на продукты, выпивку и деньги за аренду.
  Последовавшая за этой депрессией лишила меня всех преимуществ, которые могли бы быть полезны мне публично. Я был угрюм с прессой, выталкивая их из моего офиса, вешая трубка, проклинающая некоторые, сбивая некоторые с толку, ломая по мере необходимости одну камеру. Выпивка подсказывала мне, что я был благородным парнем, раз отказывался от возможности доить газеты и ради телевизора поездки на соусном экспрессе. Наркотик сказал на глубине моего мозга, когда ко мне подошли друзья Лордрайн, заставив меня выселиться из моего офиса. Один за другим. Красиво ими выглядящие некоторые женщины, из них хватались за мою молнию, кусали мои штаны, когда я толкал их к двери, умоляли надеть наручники, раздевались в коридоре.
  Бедность и безбрачие — превосходная возможность подбодрить себя после Лоррейн, отличная возможность вернуть себя на круги своя. Когда Лоррейн нашла меня, у меня не было наличных. У меня не было ни одного клиента с тех пор, как я приехал в Нью-Йорк, ни еды в течение трех дней. Она была моим случаем, и я был бы идиотом, если бы не взялся за ее дело. Так же, как я был бы из тех, кто не берет дело, глядя мне в лицо.
  Я поставил кофеик на плиту и снова сел за стол. Я потягивал его песчаную, жирную, слишком горячую гадость с таким же пониманием своих действий, как буддист, когда он зажигает спичку собственной жертвоприношения. И вдруг последние полтора месяца обретают смысл. Я был напуган. Испуганный и смущенный. Может быть, Лоррейн все подстроила и использовала для своих целей. Ну и что, выбрал я себя. Так черт возьми, что? Меня не расстроило то, что один миллионер, возможно, убил двух других миллионеров, чтобы украсть их души. Я был расстроен, что, может быть, Лоррейн выставила меня дураком; Мне было неловко, что женщина, вроде моей любящей бывшей жены, могла счесть меня быстро добычей. Могла бы набить мне живот, раздвинуть большие ноги, дать несколько баксов и отправить меня в путь, чтобы она могла получить приз для себя.
  Словно груз свалился с моим плеч, ярость, которую я калечил себя в течение нескольких недель, улетучилась так быстро, что я не мог ее уловить. я все еще чувствовал его запах; он был где-то там, на задней плоскости, но он был на задней плоскости, ожидая, когда я ослаблю бдительность, чтобы он мог ворваться обратно, может быть, но пока отослать в сторону.
  Я налил себе еще кофе, дыша через нос и допивая остатки в чашке долгим, обжигающим, мучительным глотком. У них был неприятный вкус, худший с каждой секундой, но как только она оказалась внутри, она стала моей, энергия, с которой мне больше не нужно было бороться, но которую я мог использовать. Это была маленькая победа, но ее было достаточно, чтобы я взял контроль над своим настроением и частично прояснил свой затуманенный мозг. Хорошо, хотя я. Время вернуться к работе.
  — Хорошо, Хьюберт. В чем дело?"
  — Я буду п-краток. Энди - ведущий чернокожий кандидат в мэры Нью-Йорка. В последнее время стали приходить довольно опасные электронные письма, настолько, что он начал думать о своем здоровье.
  — При всем уважении к толкованиям Хьюберта, мистер Хейги, — перебил Лоу, — я бы сказал, что был ближе к панике. Мой руководитель кампании и я получил письма с угрозами и вызовами. Оба наших дома подверглись нападению. У меня были разбиты окна, а у Морриса сгорело дотла. Полиция пока не нашла зацепку. Мне пришлось отправить жену и детей из города ради их же безопасности».
  «А имиджевая политика не вредит появлению на публике без семьи?»
  «Нет, когда он может наблюдать, что причина их существования в том, что их жизнь слишком много раз опасна, чтобы он не воспринимал это всерьез. Достаточно плохо, что я нарисовал себе на груди мишень для пострадавших — мне крайне не нужна государственная должность, чтобы нести в жертву свою жену или перекрестную дискриминацию детей».
  "Хорошо. Приберегите причудливую риторику для платящих клиентов. Чего вы, ребята, хотите от меня?"
  Хьюберт снова взялся за дело.
  «У Энди сегодня митинг. Б-Большой. Настоящий производитель денег. Он должен быть там, снаружи, дома…»
  — Носишь свою мишень? — определил я, правда, с ехидным проявлением.
  — В сущности, — принял Лоу, с каждой минутой любя меня все больше.
  «Итак, вы хотите, чтобы я чего? В одиночку закрыть весь зал? Поставить себя между тобой и всеми фанатиками в Нью-Йорке? Это может быть больше маньяков, чем даже я могу остановить.
  — Послушай, Д-Дик Трейси, — ответил Хьюберт, — не слишком ли ты хорош для нас, хуммммм? Прямо сейчас, вы все еще н-новости. Вы раскрыли ограбление миллионеров. Раскрывая свое имя в качестве телохранителя Энди, вы отпугиваете недоумков. Сделайте так, чтобы дело Энди с Энди выглядело очень серьезно. Может даже получить несколько голосов, если известный белый крутой парень, который идиоты выступает по телевизору, говорит, что кандидата стоит оставить в других.
  «Хьюберт может так привлекать вещи, что я не могу не согласиться», — добавил Лоу. «Окружение меня пятьюдесятью полицейскими или даже пятьюдесятью выявленными вооруженными бандитами в штатном для выполнения страховых обязательств заставляет людей нервничать. Они известны достать чековые книжки, если думают, что они могут подстрелить, пока они будут заполнять этот последний ноль.
  «Политика — это медийное событие, мистер Хейги. Единственная причина, по которой мы здесь, оказались в том, что вы также являетесь событием для СМИ — так сказать, признанным гладиатором в городе. После вечерних вечеров я буду знать по размеру пожертвований, которые мы принимаем, участвуем в этой беговой гонке или нет.
  «Поэтому, просто и ясно, я готов заплатить вам тысячи долларов, чтобы вы были моим телохранителем, пока митинг не закончится. Повсеместно будет под креплением в штатном — с справится Моррис. Но люди будут знать только о вас — медиагерое. Если в мою сторону попадут пули, думаю, что ты единственный, о ком им следует общаться.
  «Выясните, стоит ли это вашего времени».
  Ну, подумал я, наконец-то я получил всю историю… тысячу баксов, чтобы побриться, высохнуть и красиво позировать перед камерами. Они использовали бы мой образ, чтобы отпугнуть любых шутников-любителей, а мои навыки могли бы лежать на полке. Конечно, сказал я себе, я был намного лучше, чем мне сообщили, — я был умной, жесткой рыбной, заслуживающей лучшего обращения, чем я получаю. Но деньги — отличная приманка, и умная, крепкая рыба приближается каждый день, свисая с куска стали, который прорезал ей, только потому, что она клюнула. Моя исключительная редкость какую-то чепуху о том, чтобы вышвырнуть их из моего офиса, но мой здравый смысл начать о голодных банковских счетах моего домовладельца и о том, как они ненавидят пропускать кризы пищи. Моя уязвленная гордость нанесла мне достаточно урона. Если ребята хотят сделать из меня медийную звезду, какого черта — почему бы и нет? Может быть, я буду сниматься в рекламе Energizer, когда мы закончим.
  — Конечно, — сказал я им. «Я в деле. Имею ли я право голоса или просто стою и жду свои деньги?»
  — Тебя нанимают моим телохранителем. Делайте все, что вы делаете, когда кто-то занимается вас в качестве телохранителя».
  Во-первых, я кратко хочу рассказать о том, где вы должны быть сегодня и почему. Затем я придумаю, как доставить вас из пункта А в пункт Б и в пункт С, а вы будете делать то, что я скажу».
  Обернувшись, я сказал Хьюберту: «Иди, скажи маленькому Морису, чтобы шоферу Лоу отвез его домой. На самом деле, меня не волнует, что ты ему скажешь, лишь бы ты вытащил их двоих отсюда.
  Хьюберт подмигнул мне и разразился смехом, похожим на смех умирающей мультяшной утки. Когда он вошел в приемную, Лоу спросил: «И что все это значит?»
  «Это избавление от всех, кто нам не нужен. Поверь мне, я знаю свою работу. Вы никогда не можете сказать, под каким углом зрения что-то придет на вас. Все, что необходимо, это небрежное слово от одного человека к другому, и прежде всего, чем вы это узнаете, человек с винтовкой знает, где вы говорите, еще до того, как вы туда доберетесь».
  — Я не буду скрывать, — сердито ответил Лоу. «Я не трус».
  "Ага-ага. Как скажешь, — сказал я ему. «Давайте проясним кое-что. Хочешь баллотироваться в мэры, баллотируйся в мэры. Это не имеет значения для меня. Но, пожалуйста, приберегите речь для людей, достаточно глупых, чтобы думать , что их голос что-то значит».
  "Что это передать?"
  «Это означает, что если бы это зависело от меня, я бы выстроил всех юристов и политиков в свою очередь и расстрелял их так быстро, как мог бы перезарядиться расстрельная команда».
  — Я полагаю, ты бы построил и всех черных. А евреи и геи, коренные американцы и женщины…»
  «Все те, кто был юристами, судьями и политиками».
  Лоу сжал кулаки, почти готовый вскочить на стул.
  "Меня от тебя тошнит."
  «Стань настоящий. Вы черный человек, меньшинство, которое идет вверх с того дня, как вы родились. Мое меньшинство, оно быстро тонет с самого момента. Пробуждаться с этим вкусом во рту каждый день».
  «Сукин ты сын…»
  -- Дже-зуз Х. Кай-рист, -- крикнул Хьюберт, возвращаясь в контору. — Ч-что, черт возьми, не так с вами дважды? Сошли с ума или что? Хватит уже нести чушь».
  — Осторожнее, маленький человек.
  «Почему, что ты собираешься делать? G-пристрели меня; бить меня без толку? Шагни в новое тысячелетие, Дик Трейси. Людям это дерьмо больше не сходит с рук. Да, за исключительных преступников, и да, — он повернулся к Лоу, — Энди, это вина наших уважаемых судов и законодателей. И, да, опять же, я знаю, что это то, с чем вы хотите что-то сделать. Я знаю. И вы бы тоже, — он снова вернулся ко мне, ткнув меня в грудь, — если бы вы подняли свое лицо от выпивки достаточно долго, чтобы читать газеты.
  «Теперь вы нуждаетесь в доступе ко мне, что я читаю в нью-йоркских газетах?» Я пошутил. «Вы много хотите за свои деньги».
  Хьюберт ухмыльнулся, широко, от уха до уха, издавая звуки мультяшной утки.
  — Туше, — рассмеялся он. «Возможно, я все-таки не ошибся. Слушай, я ч-чую запах жука в твоей заднице. Ты т-думаешь, что мы пришли сюда только из-за твоих заголовков. Хорошо; это часть этого. Достаточно верно. Но я не настолько большой идиот. Энди мой приятель. Мы с рассветом времени. Я не доверяю его заднице т-к уловке.
  «Я заразился вашим прошлым. Шесть лет в армии, четыре из них в военной разведке. Четыре года спустя в Департаменте полиции Питтсбурга — последние полтора года этой н-деятельности под прикрытием. У тебя есть кое-что интересное в твоей биографии. Достаточно, чтобы это выглядело так: если ты можешь здесь чем-то помочь.
  "Что вы думаете?"
  «Я думаю, может быть, я не так трезв, как думал. И, может быть, я слишком много звучу. Хорошо. Ударь «может быть». И «немного». Думаю, я потерял контроль там. Извиняюсь.
  — Но откуда, черт возьми, ты так много обо мне знаешь? Конечно, вы, возможно, читали о Питтсбурге в газетах, но я хранил молчание о днях, проведенных в МИ. Где ты на это наткнулся?
  На этот раз Лоу рассмеялся. Когда я почему-то рассмотрел его, он сказал:
  «Извиняюсь.
  «Информация — это мое дело, Дик Трейси. Этого еще не произошло. Так что, когда я говорю, что ты хороший человек, Обладаешь на нашей стороне, не веди себя как какой-то чертов засранец и не порти мою репутацию.
  «Кроме того, — перебил Лоу, — я должен признать, что тоже имею какое-то отношение к здешнему лишнему теплу. Ударьте и по «может быть», и по «немного» для меня». Он протянул мне руку и сказал: «Я не привык знать, что кто-то воспринимает меня, мистер Хейги. Я тоже не должен был терять контроль. Надеюсь, вы наверняка мне напишете это на нервы.
  Я жал по его руке, спрашивая:
  «Это просто политкорректное рукопожатие, чтобы мы могли вернуться к работе, или мы целуемся и миримся?»
  — Полагаю, немного того и другого.
  — Хорошо, — улыбнулась я, крепче сжимая ладонь. «Честность, которую я могу принять».
  Мы обменивались рукопожатием, и я его рассматриваю, чувствуя дух, когда наши ладони соприкасались. Контакт был открыт, и я знал, что битва окончена. Хорошо, подумал я. Может быть, пришло время перестать себя жалеть и вернуться к работе.
  «Итак, — определил я, когда наши руки разорвали контакт, — есть какие-нибудь идеи о том, кто приготовил для вас это на этой неделе?»
  «Нет. Не совсем.
  "Очень жаль. О, ладно, позволь мне взять себя в руки. И вообще, почему на тебя обрушивается столько жара?
  Хьюберт выбрал во владение.
  «Потом что Энди идеальная цель. Он н-не хочет играть с машиной. У него чистый послужной список хороших, солидных рабочих мест. Не так, как тот, кто ходит за тобой по пятам, Джефферсон.
  Когда я обнаружил пару в поисках объяснений, Хьюберт добавил: «Простите меня, преподобный, по пятам за Джефферсоном».
  — Джон на самом деле неплох, — сказал Лоу Хьюберту.
  — О, перестань, Энди. Хьюберт повернулся ко мне и сказал: «Этот парень — бездельник. Энди отработал много часов в местах проживания в этом городе. Он действительно мог бы быть на его п-пути вверх. Джефферсон — чудаковатый крикун и библейский болван — борец за гражданские права, чья идея для всех состоит в том, что все б-белые должны быть разделены для всех черных. П-почему В-Ворцман привнес это разжигание чувств в никель и десять центов в вещи, которые я никогда не узнаю.
  — Теперь, Хьюберт…
  «А-а-а, ну, н-ничего». Он никогда не занимал должности, н-у него нет церкви — у него даже нет прихожан. Он бездельник-оппортунист!»
  — Как бы то ни было, — вмешался я, — давайте вернемся к плотному разговору. Глядя на Лоу с откровенным замешательством, я сказал: «Извините, если выгляжу идиотом или, по случаю, эпизодом, но этот парень серьезно? Ты действительно бегаешь без какой-либо поддержки старика? Я имею в виду, без обид, но как ты вообще прошел через дверь?
  «Они искали честное лицо на выборах. Кто-то, за кого могли бы голосовать угнетенные, отчаявшиеся и нелюбимые бедняки; таким образом, когда я теряю несчастные случаи, я могу питаться утешением от иллюзий, что у них был шанс».
  «Большие мальчики подарили Энди, что он проиграет», — добавил Хьюберт. — Они н-были уверены, что он выбыл из гонок н-недель назад. Одному достоверно известно, о чем они думают сейчас.
  Я внимательно изучил Хьюберта. У хорошего информатора есть все в их маленькой книжке. Почему у него не было ни одного ответа, оставившего меня немного подозрительным. Вы спросили: «Вы специалист по информации. ты ничего не можешь узнать?
  «Потому что вокруг этой каменной стены, из-за чего та, что в Китае, похоже на набор «Лего». По видимому, это удалось сделать.
  — Но никто не разговаривает. Теперь они все могут не знать, или тот, кто знает, может д-ждать, пока Энди умрет, прежде чем они увидят на судном день… два зайцев знают выстрелом… знает. нужен черный мужчина с общением в особняке Грейси».
  «Вы не думали, что кто-то может играть просто с вами?» Я посоветовал. «Хотите выбить вас из гонки какой-нибудь низкоуровневой гориллой?»
  — Да, я могу в этом участвовать, но не. Письма и нападки были большой рекламой — лучшей, более последовательной прессой, чем все, за что мы могли бы заплатить. Я бы подумал, что это кто-то из моих людей придумывал заголовки, но… — Его глаза оторвались от моих. На данный момент кандидат в свой собственный мир. Перезвонив ему, я выбрал:
  «Кроме…»
  Я не пытаюсь вас обмануть, мистер Хейги, я просто знаю, что кто-то содержит лишить меня. У меня чешется у основания позвоночника — он кричит жизнь на меня, предупреждая, чтобы я спрятался.
  — Я знаю, кого ты имеешь в виду, — сказал я ему. — В последнее время я много времени избегал его советов. Объясняет мое высокое положение в жизни. Хорошо. Достаточно сказать, что я считаю, что у вас есть проблемы. Так скажи мне, какой у нас сегодня маршрут парада?
  Улыбаясь, Лоу ответил: «Моя повестка дня сегодня на простату. Сегодняшняя речь слишком важна для меня, чтобы быть неуместной. Сегодняшнее дело было снято несколько недель назад. Ничего не остается, кроме как запомнить мои реплики и заметные подмигнуть где-нибудь по пути».
  "Опухать. Тогда позови Морри, как его там…
  «Ворцман».
  "Хорошо. Ворцман говорит по телефону.
  Лоу набрал номер и передал трубку мне. После нескольких гудков и достаточно естественного сообщения мне удалось обнаружить Морриса Ворцмана в эфире.
  — Что ты имеешь в виду, у тебя есть Эндрю? Кто это, черт возьми?»
  — Успокойся, Морри. Вы проживете дольше».
  "Успокоиться? Пошел ты. Что за чертовщина? Сейчас… сейчас шесть гребаных часов утра. Ты свихнулся? Что это?"
  — Морри, послушай меня. Я частный детектив. Мистер Лотеру и его помощник наняли меня в качестве телохранителя кандидата. Ради безопасности мистера Лоу я буду держать его в секрете до спортивных вечеров.
  «Под покровом? Мой член под пленкой. Партнер, моя задница. Это нехороший ублюдок Хьюберт. Куда ты везешь Энди? В чем дело? Я должен знать…»
  — Последний шанс заткнуться и послушать, Морри. Даю слово, мистер Лоу будет на сборе вовремя. Без проблем. Я хорош в своей работе. Поверь мне, Бубала. Я вам больше ничего не говорю, потому что так вы случайно не вспомнили о нас всех неприятности. Каписце?
  — Дай мне поговорить с Энди.
  Я прокрутил эту идею в голове и, наконец, передал телефон Лоу. Я сказал ему, как я хотел управлять делами. Если он хотел проболтаться о том, что происходит, и рискнуть, я понял, какого черта… это была его шея на плахе. Хотя играл он круто. Он успокоил Ворцмана, не сказав больше, чем я. Наконец повесив трубку, он определил:
  "И что теперь?"
  Я вытащил свои часы из ящика, который оставил их в последний раз, когда мне нужно было работать по часам мира, установив их в соответствии с часами Лоу.
  «Теперь, — сказал я ему, — мы идем к Тони».
  * * * *
  Tony's — это небольшой спортзал по соседству, где я занимаюсь стоя; Я не рассказываю жене Тони Лизе о его подругах, и он не берет с меня денег за спортзал. Она наняла меня, чтобы узнать, изменял ли он ей. Потребуется всего несколько дней, чтобы собрать ту уверенность, что он был, но также и посмотреть, что нужно сделать. Я мог бы сказать, что на самом деле не нужно доказательство того, что Тони бегает вокруг — ей необходимо доказательство того, что это не так. Тони хотел большего внимания, чем одна женщина и обеспеченная маленькая жизнь. люди
  Конечным результатом стало то, что я столкнулся с ним с Тони и напугал, чтобы он перестал быть хорошим мальчиком, но, по случаю, стал лучше. Я напомнил ему, что если его жена не может держать голову в их районе, она может от него внезапно ночью с помощью резчика по индейке. Он обнаружил с нервным кивком, умоляя меня не нервничать, что он обнаружил, обнаружил к нему пожизненное пожизненное членство. Итак, теперь у Тони и Лизы брак не совсем рухнул, и у меня есть ключ от парадной двери.
  Я познакомил его с Лоу и Хьюбертом, когда он вошел, чтобы открыть, дав ему понять, что они были разношерстной группой фармацевтов в бегах. С его семейным прошлым это был не первый его раз, когда ему пригодилась кладовая. Мы все вздремнули, улучшив свое настроение. Позже Хьюберт ушел в «Кентукки Фрид», что еще больше подогрело наши настроения.
  Наконец, однако, мы отправились в путь, нуждаясь в малом количестве воздуха, солнца и открылись места. Прошло много времени с тех пор, как я вышел на улицу в течение дня только для выполнения целей. Я не слишком беспокоился о скоплении толпы — Лоу признал, что его лицо еще не очень широко известно. На самом деле, по его мнению, большинство людей, белых или черных, понятия не нужны, кто такие черные политики города. Однако я беспокоился о том, чтобы слишком долго оставаться на одном месте, поэтому я воспитывал в нас стремление. На этот раз это был хороший день, теплый, приятный, почти тихий.
  Улицы почему-то были довольно пусты. Конечно, «достаточно пустым» днем на Манхэттене означает, что вы можете двигаться более двадцати секунд, не натыкаясь ни на кого. Это сделано почти приятный момент. Может быть, поэтому я сначала пропустил хвост.
  Что-то не давало мне ресурсов, тревожило мое самодовольство. мы не привлекаем к себе никакого внимания, и все же у меня возникло желание проверить толпу вокруг нас. Может быть, это была всего лишь речь Лоу об этих тонких голосах, но что-то случилось со мной вздрогнуть, поэтому я решил довести дело до конца. Ожидая, что пройдет симпатичная девушка, я воспользовался предлогом, чтобы проверить ее, чтобы обернуться и оглядеть толпу. Я держал голову под углом в ее адаптации, но перевел взгляд на всех, пока не заметил его.
  Он был хорош; этого нельзя было отрицать. Он всегда держался от нас как минимум в полуквартале, скрывая свое присутствие, не сосредотачиваясь на нас. В океане не было ничего, что выдавало бы его, ни тяжелого наблюдения наблюдаемого взгляда на затылок, ни внезапных ознобов, ни которые мельканий глаз краем, пришли и бы задуматься. На самом деле, я выбрал не столько немедленную статистику, сколько тщательное изучение. Как будто он смотрел на меня, а не на кандидата.
  Вернувшись к Хьюберту и Лоу, я прокрутил в уме нашего нового товарища по играм. Его осанка, его осанка, на первый взгляд, почти хрупкая. Он выглядел как студент богословия или английский лит. профессор — по месту происшествия, при беглом осмотре. Однако в теле его была сила. Оно было замаскировано, скрыто от окружающих; возможно нарочно. Возможно нет. Однако это показало, если бы вы знали, что искать. Особенно в его лице. Его глаза были вырезанными осколками битого синего стекла. Даже издалека они были знакомы с опасностью. Только дурак мог не заметить в них поджидающую беду. Конечно, в мире полных дураков.
  Его нос был приемлемым и решимым. В нем был целеустремленный смысл, как в клюве птиц или челюстях муравья. Линии вокруг него демонстрировали зловещую склонность к свирепости, как вокруг линии рта, женщины, которые дают понять, что она иногда улыбается.
  Хью сказал берту: «Примерно через четыре-пять витрин сзади стоит худощавый бородатый парень в коричневом костюме. Требовать его.
  Торговец наклонился, чтобы подобрать воображаемую мелочь. Поднявшись, он сказал: «Н-не смотри на таких, Джек, мальчик».
  Я повернулся. Он был прав. Студент богословия исчез. Но не маленькие голоса. Кричал мне, что у меня большие проблемы. И хотя я тоже этим не мог объяснить почему, я был готов согласиться.
  * * * *
  Ужин озвучал как большой успех. Шум, доносившийся из холла, естественно, указывал на то, что Лоу производит хорошее впечатление. Я бы не знал. Морри поклялся своим агентам в штатском, отправив их присматривать за кандидатом во время его речи. На меня у него были другие планы.
  «Ни в коем случае мы не будем тратить вас на то, чтобы остаться внутри», — сказал он. «У меня там шестеро парней. Энди в безопасности, как задница моей бабушки. Если вы здесь на нашей зарплате, давайте возьмем что-нибудь осязаемое за наше тесто».
  После этого он позвал бродячих журналистов, которые могли писать свои статьи, не утруждая прослушиванием собственной речи Лоу. Представляя меня как «того парня, о котором вы все писали, вы знаете главного героя, который спас юную наследницу и раскрыл ограбление миллионов, как непостоянная наша пресса месяц назад, он был любимым, спросите его, почему он здесь…» отключенный.
  Прежде чем я это понял, я сказал микрофонам, что меня наняли для защиты кандидата, и да, ему угрожает смерть, и нет, у меня пока нет зацепок, и нет, я действительно не знаю комплекта кандидата, но да, я думаю, что с ним все в порядке, бла-бла-бла-бла-бла...
  Камеры меня не у жителей. Вортцман запихнул меня в захват напрокат костюма, красавец из Гонконга, составивший из трех частей, который, как он полагал, хорошо снимется. В каком-то смысле было немного неприятно осознавать, что я не могу купить такую же за тысячу, которую я получаю в конце дня, но что Вортцман может просто получить одну из центральных кастингов моего размера. Бедность и безбрачие уже не выглядели столь облагораживающими. Или, может быть, я стал настолько благородным, насколько мне было нужно.
  СМИ продолжают задавать мне вопросы, вызывая, не сопротивляться ли они нахождению чего-нибудь нового, что побуждает стимулировать кандидата бояться за свою жизнь. В ходе мозгового штурма я сказал им, что не раскрывается, что произошло, и что, вероятно, будет лучше, если они зададут эти вопросы мистеру Ворцману. Это отправило их всех обратно к несносному руководителю избирательной кампании Лоу, избавив меня от них, что выглядело так, как предпочитал Ворцман. Он мог провести часть партии. Он получил все, кроме одного.
  Она была репортером одного из самых модных городских журналов новостей. И блондинка. Настоящая блондинка. У нее была внешность и стиль, и нью-йоркское отношение, из фильмов, телевидения, казино и потерянных мечтаний, выглядели достаточно скучными, чтобы попробовать что-нибудь. Она была одета во все черное и белое. Комбинация шелковых и кожаных накидок и ремней сработала. Очень немногим женщинам хватает ног, чтобы носить высокие каблуки и белые чулки и выглядеть так хорошо. Она заинтересовала меня, как сухая губка воды — медленно, но полностью. Она была достаточно хороша в игре, чтобы казалось, что ее интересы лишь на шаг отстают от моих. Мы против типичных вещах прессы/жертв, пока она, наконец, не определена:
  — Так вы действительно тот детектив, который раскрыл дело Ральфа Моргана?
  "Ага; к вашим услугам."
  «Ты крутой парень… «Джек», не так ли?»
  — Да, я один из умных и крутых, хорошо.
  — Тебе нравится быть детективом?
  — Наверное, не больше, чем вам нравится быть репортером.
  «О, сказала — она полузастенчиво, полускучно, — и тут я говорю: «Ну, зачем ты это делаешь?» а потом вы говорите: «Я мог бы задать вам тот же вопрос», а потом…»
  «А потом я говорю: «Поверьте, у меня есть работа».
  — Я собирался к этому.
  «Ну, — сказал я ей, — я должен заняться сейчас. Кроме того, как бы мне не пришлось ждать этого во что-то шутливое, я мог бы сохранить нам обои в уйму времени.
  «Я нищий бездельник, пытающийся не упасть вниз. Опять таки. Как поставить ни лестно внимание со стороны кого-то, кто похож на тебя, честно говоря, я не думаю, что занятия доставят тебе много удовольствия прямо сейчас.
  — Черт, у меня даже нет этого костюма.
  Я слегка вздрогнул, заметил, когда Ворцмана на заднем плане, сигнализировал мне, что мне нужно снять костюм, применимый напрокат. Он хотел, чтобы я нарядился, чтобы покрасоваться перед прессой, но не хотел рисковать и нести ответственность за это. Сожалея о том, что, по моему мнению, было неизбежным, я сказал:
  «На самом деле, я должен избавиться от этого и вернуться в свою долю одежды. Я разыграл для прессы свою маленькую мартышку на тротуаре. Теперь пришло время для реального мира».
  — Отличное выступление, — холодно ответила она. — Ты так очаровываешь многих женщин? Покопавшись в кошельке, я вытащил одну из своих визиток и протянул ее.
  — Поверьте, — сказал я искренне, — вы хотите сойтись со мной — я только за. Но сейчас мне нужно идти на работу. Хочешь зайти ко мне, не стесняйся. В любой момент.
  — Я просто не думаю, что тебе подойдет адрес.
  «Я могу удивить тебя», — крикнула она, когда я шел в офис, где оставил свою сумку. Я хотел было крикнуть в ответ, что меня больше ничего не удивляет, но передумал. Иногда меня ничего не удивляет; чаще всего все получается.
  * * * *
  Потребовалось всего несколько минут, чтобы переодеться в удобные брюки и затем отправиться обратно в аудиторию. Судя по размеру парковки, которую заполнил Лоу, очевидно, что кандидатуру ждут солидные провода. Люди платили по тысяче человек за то, чтобы способствовать его продвижению, и вдобавок наблюдали за привилегией, которая является залогом еще большего количества денег. Он устроил свой собственный митинг в богатой части Бруклина — авантюра, не проводящая его большой ночи на Манхэттене, но игра, которая, по-видимому, окупилась. Я только начал самодовольно оценивать, насколько хорошо идут дела, когда раздались первые выстрелы.
  Я вытащил свой револьвер 38-го калибра и помчался на парковку, пригнувшись, направляясь к зрительному залу. Из парадных дверей выскочило тело, быстро обогнув здание и укрывшись за деревьями. У меня был выбор: найти какую-нибудь случайную потерю и рискнуть его потерять, или получить прямо за него и рискнуть потратить время на какого-то паникующего гражданина. Затем, как только он достиг, он повернулся, чтобы остановить погоню. Я видел его лицо. Это был студент богословия. И я был знаком, кто его видел. Ожидание того, что кто-то еще поддержит меня, может занять слишком много времени. Черт, подумал я. Ничего не задерживается, как преследовать его.
  Пересекая участок, я скрылся за теми же деревьями, что и Дивинити. Я знал, что меня тоже никто не видел. Это транспортло, что если я его не поймаю, он уйдет. Задняя часть моего сознания напомнила мне, что я не знаю, за кем я гоняюсь и почему. Может быть, это был просто человек, известный кандидата на улицу и оказавшийся на митинге… сидевший сзади и паниковавший, начавшийся, когда стреляла… а затем побежавший между деревьями и полем к бульвару. Да, конечно.
  Может быть. Но вряд ли ли.
  На краю поля он увернулся от четырех полос съезда и въезда, чтобы спуститься с холма к небольшому парку, спрятанному под бруклинским концом моста Верранцано-Нарроуз. Внезапно стало ясно, что он задумал. Он оставил свою машину на парковке в парке. Он знал, что быстрая стрельба и высокая скорость очистки аудитория до того, как кто-нибудь сообразит, что происходит. Поставил свою машину над холмом, он сделал так, что никто не мог его поймать. Я знал участок дороги, по которому он пойдет. Было пять выходов, все меньше чем в миле друг от друга. Если он добирался до своей машины, все было кончено тут же. Я удвоил свои потери, поняв, что выпивка и сигареты не причиняют моей ветру.
  К тому же времени, когда он добрался до парковки, он шел небрежно, махая детям. Я продолжаю бежать, стараясь как можно быстрее уменьшить расстояние между нами, стараясь не издавать шума, который бы научил его повернуть. Я был в сотне ярдов, когда он полез в карман за ключами. Семьдесят пять, когда он ошибся. Шестьдесят, когда он сунул его в дверь. Не видя выбора, я крикнул:
  «Замри! Двигайся, и ты мертв!»
  Он повернулся, когда меня занесло на более низкую передачу. Медленно проявляясь к восстановлению дыхания, я держал наготове свой револьвер 38-го калибра, наблюдая, как он измеряет меня. Сказано ему: «Вытащите ключи из двери. Киньте их мне. Закулисно.
  Он сделал. Я поднял их осторожно. Очень осторожно. Что-то в Дивинити заказывало за мной наблюдать за ним. Его поза — его глаза. Особенно его глаза. Он смеялся надо мной. Изумленный. Что-то лечил, чего я не улавливал. Я искал возможных входящих, но ничего не видел. У Божественности не было никакой поддержки. Никто не целился в меня из пистолета. У меня был единственный единственный. У меня была простуда Божественности. Но его поза, его ухмылка — эти глаза — что-то подсказывало мне, что он смеется надо мной, может быть, не зря. Тихий голос сказал мне, что я собираюсь усвоить урок. Мои руки сомкнулись на клавишах. В школе была сессия.
  Я сунул ключи в карман пиджака и рявкнул на него, чтобы он «занял чехол». Он раскинул руки на капоте своей машины. Я сказал ему «дальше». Он обязан. Я просил больше. Он снова сдался. Я вошел тогда, надеясь погладить его. я полез под его пальто; мои пальцы коснулись пустой наплечной кобуры и… бах, я полетел. На доли секунды я потерял равновесие, насколько собрался, его ноги уперлись мне в бок, ушибая ребра и катая меня по цементу.
  Я ударяюсь боком, сильно перекатываюсь и неловко поднимаюсь. У меня все еще был мой 38-й калибр, но цели для него не было. Божественность разделилась. Я быстро огляделся, уловив его хвост, исчезающий у подножия холма, с которым мы только что спустились. Я стоял, шатаясь, проверяя равновесие. Я оказался себя ошеломленным, но не сломленным. Стараясь следить за склоном к неожиданностям, я двинулся за ним.
  Божественность все поняли правильно. Никто не знал, где мы. Если бы я не пошел за ним, он бы ушел. Потирая бок, я задавался обязательно, что остановит его, даже если я это сделаю. Он был быстр, как кроличьи змеи, гибок, силен и уверен в себе. Не лучшее сочетание, с которым можно столкнуться.
  Я продвигался с осторожностью, стараясь следить за своим шагом, и над собой, и за мной, в случае с ворорезом и под собой. Путь, по приходу я прошел под мостом Нарроуз, изъязвление его гигантской части. Осмелившись бросить взгляд вверх, я оценил размер этой штуки. Он был чудовищным, построенным в масштабах, обычно предназначенных только для научно-фантастических романов, — возможно, это был последний гигантский гигант, когда-либо построенный реализованм. Не то, чтобы я сейчас кого-то сбиваю с толку — то, что я живу в этой комнате, определенно не вдохновляю меня на какие-либо проекты эпического дизайна в настоящее время.
  Мой задумчивый взгляд требует увеличения доли секунды — его момент времени настолько короткий, что для измерения особой машины. У Divinity достаточно времени, чтобы сделать свой ход. Он появился из ниоткуда, как последняя машина, которую ребенок видит, когда его пальцы хватаются за убегающий мячик. Я забыл заблокировать и решил прицелиться. Мой 38-й перелетел через перила и упал в воду снизу. На этот раз удар принял мой левый бок, глухой удар говядиной, придавивший меня к цементной стене, из-за которой выросла перила. Я пошел перевести дух; Божественность выбила меня из колеи, схватив меня за затылок и подбросив в воздух. Я приземлился в кустах, сильно ударившись, воздух вылетел из меня так быстро, что обжег мне горло.
  Я встал на ноги медленнее, чем в первый раз. Божественность снова исчезла. Я подозреваю, что у меня все еще есть его ключи. Он не удосужился забрать их у меня, когда у него был шанс. Это переносло, что он не беспокоился о побеге. Почему он должен быть, выбрал я себя. В конце концов, я был вынужден ждать его пути, а он уже доказал, что на этом пути его не ждут большие требования.
  Собравшись с силами, я снова пошел по асфальтовой дороге в поисках Дивинити. То, что происходило, становилось очевидным. Я стал бы развлечением для скучающего спортсмена, кормом для широкого набора условно-придатков, питаемых пищевыми запасами и эго. Мне быстро пришло в голову, что, поскольку Божество мало заинтересовано в побеге, его интересует что-то другое. Закругление поворота дало мне языковое представление о том, что это может быть.
  С другой стороны дамбы в Ущелье вдавалось что-то вроде цементного основания, а за ним следовал изогнутый камень из разбивающихся скал. Божество сидело пристани, скрестив ноги, спиной ко мне, и ждало. Часть моего мозга подсказывала мне, что у меня будет больше шансов добиться чего-то, если я побегу по кольцевой дороге, чтобы остановить патрульную машину, чем снова столкнуться с лицом к лицу с выявленной Буддой на причале. Остальная часть моего мозга вздохнула, когда я занялся поиском самого легкого пути через стену.
  Ударившись о неприятности с появлением стуком, я выпрямился и возник к причалу, сказав: «Если вы не возражаете, что я так говорю, вы меня немного заинтересовали. Ты мог бы сбежать из Америки. Если бы ты действительно хотел, ты мог бы оставить меня мертвым. Во всяком случае, хотя бы один раз.
  Подойдя к причалу, я заметил близко его посаженные опоры и низкий потолок днища. Я задавался наверняка, будет ли стиль Divinity в невыгодном положении. В конце концов, это он потерял открытую местность. Хотя, подумал я, может быть, ему просто нравилась сцена. Поднявшись на причал, я сказал:
  — Конечно, оба раза ты застал меня врасплох. Это движение у машины — очень хорошо. Такого со временной службы не видел. Второй раз, ну, это была просто глупость. Я так долго имел дело с головорезами и умниками, что, наверное, уже забыто, насколько по-настоящему глупым иногда может быть оружие.
  Остановившись примерно в восьми футах от Divinity, я продолжал говорить, ожидая начала шоу.
  — В любом случае, я начал следствие — зачем этот парень привел меня сюда? Он не выглядит чудаком. Ну, в случае возникновения, не так много. И если бы его наняли, чтобы убить и меня, и Энди, он бы уже это сделал. Я имею в виду, очевидно, что вы наемный убийца — все ваше поведение выдает это за…
  Дивинити встала — быстрая, прямая стрела, однонаправленное движение. Я задел нерв — но какой? Обернувшись, на его лице отразилось веселье. Его тонкие губы растянулись в лезвии ножа улыбки. Он принял сравнимый вариант стойки лошади, дав мне представление о том, что будет дальше. Не говоря ни о словах, ни о шагах вперед, о широком распространении между всеми нашими близкими, сбалансированными шагами, местами вклиниться в мою защиту. Я шагнул влево и пригнулся, аккуратно избегая его второй половины раз-два. Я снова отступив на пару шагов, я снова отступила от нас, обнаружила то, что я сказала, что раздражало его раньше.
  — В любом случае, как я уже говорил, ты наемный убийца и все такое, и нет только никакого смысла делать что-то вроде ради развлечения. Как бы вы ни были хороши, копы нападают на нас в любую минуту. Из-за общественной собственности…»
  Он вошел снова, быстрее. Слишком быстро. Я заблокировал его первый удар, второй, но пропустил третий. Он был моложе и, по-видимому, гораздо менее жестоко обращался со своим телом, чем я со своим. Я резко упал, ударившись о причал с грацией опрокиогонутого мусорного бака. Он стоял надо мной, ожидая, пока я встану. Мне было комфортно там, где я был, я сказал: «О, чувак. Неплохо. Господи, еще немного, и я буду чувствовать себя дерьмом».
  Болтовня дошла до него. Не настолько, чтобы сделать его беспечным — просто раздраженным. Это было начало; мы были на первой передаче. Я подманивал его, вызывая на третье место.
  «Может быть, я просто полежу здесь и соберу свои шишки. Что скажешь? Я имею в виду, ты, кажется, действительно сердишься на меня. Черт, почему бы просто не покончить с этим? Что ты думаешь?
  Он доказал, что накапливается сломать мне лодыжку пяткой. Идеальный. Выдернув несколько секунд, я тут же выстрелил в ответ, сбив Божество с его булавок. Он упал рядом со мной, поймав себя в ладонях. Он снова предложил оттолкнуться, но было слишком поздно. Он у меня был. Прежде чем он смог оторваться от земли, мне удалось захватить его руками сзади, прижав его к бокам, сжав его изо всех сил.
  Божественность бешено металась, катая нас по пирсу кругами, то меня раня, то себя. Пока мы болтались, я фыркнул:
  — Итак… когда вы начали… убивать людей радиации наживы?
  Ответ Божественности был невербальным. Протянув обе руки вниз, он впился кончиками пальцев в мои бедра, зацепив нервы во всех из них, что предрасполагает меня закричать. Я не мог не отпустить его, но когда он оторвался от меня, мне удалось поймать его куртку сзади. Притянув его к себе, пока мы с трудом вставали на колени, я развернул его, вложил все, что у меня было, в переломе головы от головы. Божественность США развернулась, но все еще распространена, но сильно упала.
  Но он снова был на ногах, прежде чем смог восстановить свои. Когда я встал, он был передо мной. Я поднял руки как раз вовремя, чтобы он схватил одну штуку. Он скрутился. я танцевала. Держа меня на расстоянии вытянутой руки, он дважды ударил меня ногой, один раз в бок, один раз в живот. Я хотел пнуть его, но он поймал меня, поменяв хватку с моей запястья на лодыжку. Не то чтобы он держал его долго. Резким рывком он притянул меня к себе, а затем ударил свободной рукой.
  Я споткнулся, шагнул вслепую и упал. Через секунду я смотрел на небо с песком. Моя пульсация, как отбойный молоток. Я мог видеть звезды и вкус крови. Божественность выглядит на меня сверху вниз, улыбаясь.
  — Боже, — простонала я, тяня время, надеясь, что у меня будет достаточно секунд, заново научиться дышать, — ты крутой.
  Его улыбка стала шире почти настолько, что показались зубы. Легкий кивок был известным ответом, который он удосужился дать.
  — Значит, — прохрипел я, отчаянно глотая кислород, — ты и меня убьешь?
  Он поднял одну бровь и изменил свою улыбку настолько, чтобы показать «вероятно». Я ответил в ответ, говоря:
  — Что ж, вполне справедливо, я думаю. Кашляя кровавой мокротой, я добавил: «Вы знаете, хотя — это забавно. Меня даже не волнует, кто нанял тебя, чтобы убить Лоу в этот момент… но мне интересно… кто нанял тебя, чтобы убить меня?
  Улыбка Божества исчезла. Бинго, подумал я. Прямое попадание. Я понятия не имел, почему он так обиделся на свою профессию, но я был совершенно готов продолжать подкалывать его по этому поводу. Но не в тот момент. Направив всю свою энергию на то, чтобы встать, я бросился вперед, в темные ниши под пирсом, за долю секунды до того, как Божественность ударилась о песок там, где я только что был. Я схватил ее и прислонился к одной из рушащихся колонн, ожидая, что на этот раз Божественность придет ко мне.
  Мое затрудненное дыхание эхом отдавалось сразу в подземном убежище, обрушиваясь на меня со всех сторон. Я сосредоточился чуть левее центра пирса, надеясь, что у меня будет шанс применить свое новообретенное оружие и, возможно, даже остаться в живых. Другие звуки, кроме моего собственного, отскакивали ко мне, давая понять, что Божественность находится в подземном мире со мной. Я знал, что он понял, что я стою на месте — знал, что он будет искать безоружного человека, ожидающего, чтобы устроить ему засаду. Рассчитывая на то, что он не ожидал два х четырех, я продолжал ждать.
  Наконец, его тень приблизилась ко мне, черная двигалась вперед по серому на земле. Напрягшись, я схватился за доску, продержавшись нужное время. Он приблизился на полшага ближе, и его тень осветила его путь, приблизила его ко мне. Я переместил свой вес. Тень снова приблизилась ко мне, а затем внезапно исчезла. Я быстро обернулся. Божественность уже была позади меня. Я дико увернулась, позволив ему оттолкнуть часть колонны вместо моих ребер. Повернувшись, я взмахнул два х четыре, пропустив Божественность, расколов конец своего обвинения о другом столбе. Божественность пробита; Я заблокировал доской, а затем толкнул ее вверх, поймав кончики пальцев левой руки, разорвав три из них.
  Следуя за ним, я снова замахнулся, надеясь попасть ему в голову. Без шансов. Он поймал доску здоровой рукой, остановив ее. Прежде чем я успел среагировать, он протаранил его назад, попав мне в живот. Я пошатнулся, но держался, не дай ему вырвать два х четыре без боя. Божественность улыбнулась. Встав на ноги, он схватил обескуими руками и крутанул, оторвав ее одним движением.
  Я, спотыкаясь, побрел обратно к берегу так быстро, как только мог, и побежал прямо к прибоям за причалом, надеясь, что, достигнув возвышенности, я смог остаться в живых. Маленькая рука, которую я надеялся, была кукольной, потянулась к моей манжете. Я рванул вверх. Божественность бросила два х четыре на песок и растворилась за ним. Когда он бросился за мной по камням, я прохрипел:
  — Я думал, тебе уже достаточно.
  Он продолжался, немного замедлялся, чем раньше, незаметно, что развивалось бы мне помочь. Когда он приблизился к вершине, я добавил:
  «Мужчина. Некоторые парни просто не знают, когда остановились».
  Потом я качнулся. Он пригнулся. Я использую свой размер, чтобы заставить его оставаться в нижней позиции, но это было бесполезно. Он зашел под мою атаку, наклеив мне два хороших подряда. Когда я пошатнулся, он схватил меня за руку и толкнул, заставляя танцевать по камням. В мире чуть не поскользнулся, но широко поймал себя. Божественность раскрывается за ним.
  Он выталкивал меня к краю стены выключателя. Верх его был слишком узок, чтобы я мог обойти его стороной. Попытаться спуститься на один из бортов или даже прыгнуть в воду было бы убийством. Чтобы сделать это, мне пришлось бы повернуться спиной к Божественности, и я знал, что именно этого он и ждал. Я понял его стиль — ему нравилось доминировать, ему нравилось задавать тон. Что касается его, я решил последовать за, и теперь, если я передумаю, я должен быть наказан. Не то чтобы он собирался тянуть время вечно. Я также видел в его глазах, что завершение близится к завершению.
  Нагнетая сухой воздух, чтобы вытолкнуть слова осознания, я сказал: — Ты говоришь мало, не так ли?
  Он побеждает меня. Жесткий. Я упал на камни, ударив по плечу. Звезды снова пришли в гости, и я включил там, где упал, чертовски уставший, чтобы двигаться. Я никогда особо не думал о том, что меня пинают или забивают до смерти. Хорошо, я подумал — таким образом, это будет сюрпризом.
  Я удержался, готовился ко всему, что грядет, но даже это было выше моей силы — камень, за который я схватился правой рукой, был свободен; задерживаются на нем, я чуть не попал в воду.
  Снова повернувшись к Дивинити, я увидел, как он полез в карман и вытащил нож. Я был потрясен. После всего, через что мы прошли, он собрался прикончить меня наклейкой со свиньей. Я пошел посмотреть ему в глаза, чтобы понять, что он задумал, но не смог найти переключатель встретиться с моим. Он пялился на мою грудь, улыбался, пялился, пускал слюни. Его язык двигался назад и вперед, скользя пенистой слюной по зубам и губам. Его рот был настолько полон, что он мог бы полоскать им горло. Вместо этого он сглотнул, выдавив из себя улыбку человека, который только что доел бифштекс в лучшем ресторане города и с нетерпением ждал десерта.
  Он подошел ко мне движением, разрезал мне его грудь крови с пальцами забрызгали мне одним лицом. Но тихий голос кричал мне, чтобы я двигался — быстро. Собрав все, что у меня было, я вовремя отскочил в сторону, позволив ножливу проскользнуть мимо меня и разбиться о камни. Должно быть, он был уверен, что я сошел с ума, уверен, что я больше не двигаюсь. К счастью, он ошибся.
  Моя правая рука подхватила лежащий под ним камень и развернула его. Я поймал Божественность за колени. Он прошел весь путь вниз. Соскользнув вверх, я взял камень обеими руками и опустил его ему на позвоночник. Дважды. В два раза больше. Его руки потянулись ко мне. Я слабо отбил один, но другой поймал меня за запястье. Он начал тянуть меня к себе, мою грудь к своему лицу — его язык облизывался, зубы щелкали. Он поймал челюстями кусок моей толстой и потянутой, волочовки за волосы и кожу. Я взвыл и ударил его камнем по его лицу, отбросив.
  Потом, подняв другой, более тяжелый камень, я опустил его ему на грудь, услышал треск и хлопки, которые предсказывают меня, что я, возможно, выживу, в конце концов. Я снова обрушил его, разбивая сильнее, ломались кости всей его одежды. Ребро разорвало мою руку, когда я вытащил его камень из грудной среды. Мои руки владеют кровью, я толкнул камень вверх, как можно выше, а затем снова врезался в него изо всех сил, смог что собрать. Вытащив камень из тела, мне пришлось вырвать его из присоски желе, что я сделала из органов.
  Я била его снова и снова, слезы ярости, боли и унижения лились из меня. Может быть, это был страх, а может, просто облегчение — я продолжал ломать кости ему, пока больше не мог поднять руки. Я еще долго плакала.
  * * * *
  Намного позже, в своем кабинете, я вместе с Хьюбертом ждал посетителей, которых ждал. Меня выписали из больницы на пару часов раньше. Хьюберт встретил меня в новой гавайской рубашке и панаме. После нескольких телефонных переживаний, которые произошли со мной, мы увидели некоторые вещи в действии, вернулись в мой офис, чтобы обменяться историями и ждать.
  Хьюберт сказал мне, что поставил Мориса в зрительный зал, сдержал его поближе к Лоу и держал глаза Америки. Он сделал и то, и другое, и в довершение всего бросился перед кандидатом, когда пули разорвались. Божественность не заполучила Лоу и даже не знала об этом.
  Копы были счастливы получить его останки. Им не нравилась форма, в которой они были доставлены, но они признались, что не знают никого, кто мог бы сделать это лучше. Их захват не стоило того, чтобы я его получил, но, тем не менее, это была хорошая компенсация.
  СМИ уделяли львиную долю своего внимания Морису. В конце концов, я был всего лишь парнем, который стрелял в какой-то переулок или что-то в этом роде. Морис сообразил станцевать свой танец смерти перед камерами. Однако, как сказал Хьюберт:
  "Забудь это. Тебе нужно, чтобы действительно люди относились к тебе серьезно, если ты собираешься продлиться в этом городе. Я прослежу, чтобы история дошла до нужных людей. когда-либо слышали.
  — Да, он был таким, все в порядке.
  — Итак, не парься. Пусть телевизионная мартышка поработает над репутацией Мориса. Я поставлю твое на п-место для тебя. Хьюберт рассмеялся и отхлебнул из флаги. Вытирая губы, он вернулся.
  — Знаешь, у Камня тоже была неприятная привычка. Часть того, что сделал его r-rep. Видите ли, он ненавидел брать деньги за просмотры. П-пошел против тренировки или чего-то в этом роде, но в любом случае… чтобы компенсировать удар, сразу после одного он оказался жертвой… достойным противником, а не просто каким-то алкашом или кем-то еще, и тогда он их победил . вниз и вырезать их л-живое сердце и взять его, пока они смотрели. Что произошло, это была история. Ты п-уловил что-нибудь из этого действия?
  «Смотрел превью. Не остался ради этой функции».
  — Да, — сказал Хьюберт, — я был прав насчет тебя. Еще п-пара недель, и этот город знает, кто здесь самая крутая сука. Не волнуйся."
  — Я не беспокоюсь, — сказал я ему. «Мне слишком больно, чтобы волноваться. Ты получил мои деньги?
  — Ага, — ответил Ху. — У Энди все еще есть репортеры, которые ползают вокруг него, иначе он сам бы выступил — не хотел представлять тебя прессе. Если только ты не хочешь, чтобы это место было заполнено задницами с камерами?
  "Спасибо, не надо" Я сказал. «Я не вижу настоящих нарушителей спокойствия, слишком сильно беспокоящихся о парне, чья какая репутация была сделана трубной. Я заберу свой переулок шепотом в любой день. Однако подсчет моих денег вызвал у меня вопрос.
  — Это пятьсот долларов.
  — Оооо, ты умеешь считать.
  "Ага; Я могу. Где остальные пятьсот?
  — На банковский счет Мориса, с милой запиской от вас, с-написавшей ему, чтобы он поскорее поправился. Ты можешь не общаться, но т-ты решил, что это меньше, что ты можешь сделать. Пока я кисло смотрел на него, он добавил: «Не парься, Д-Дик Трейси. Вы можете себе это позволить. Такой классный парень, как ты, никогда не обидится за м-деньги.
  В этот момент разговор наш прервал стук в дверь. Это был Морри Ворцман, руководитель предвыборной кампании Лоу. Хьюберт ощетинился, но оставил свои комментарии при себе. Ворцман не выглядел счастливым его видеть. После нескольких кратких фраз Хьюберт закрывался и закрывался за собой дверью.
  — Хорошо, — начал я, — значит, ты здесь. Что у тебя на уме, Морри?
  — Ты позвал меня, Джек. Очень рад, что ты тоже. Сильно рад. Я хотел поговорить с тобой. Да сэр. Хочу поговорить с тобой о Камне. Хе. Говорят, ты убил его камнем. Хе. Мне нужен камень, чтобы убить камень. Хе».
  — К делу, Морри.
  «Хорошо, вы хотите этого неуловимого, вы его получили. Меня взял. Ты позвал меня. Запомнить?"
  — Да, — сказал я ему. "Я помню. Мы можем изложить это коротко и сладко. Камень предполагает торговаться со мной. Сказал мне, что вы наняли его, чтобы убить Лоу. Я подумал, что мы оба очень умные и крепкие рыбки, верно?
  — Ага, — переселенец он. — Как скажешь.
  Поднявшись со стула, Ворцман немного прошел, сначала подойдя к окну, а затем покружившись на мгновение, пока, наконец, не вернулся к моему столу. Положив руку на край моей промокашки, он сказал:
  "Смотреть. Давайте прорежем это. У вас нет никаких доказательств чего-либо, верно? Я раскинула руки перед ним.
  — Верно, — принял я.
  — Но если я не расплачусь с тобой, у тебя будут проблемы. О тебе и этой придурке Хьюберте поползут слухи.
  «Нет. Никакого процента, — сказал я ему.
  — Да, конечно, хрень ты сейчас говоришь. Я знаю твой тип. Камня твоя репутация опасного ублюдка стала больше, чем была у него. У Стоуна не было людей, к которым я мог бы придраться, так что тебе было удобно в данный момент. Я откинулся на спинку стула, улыбаясь, и сказал ему:
  — Не буду спорить.
  «Да, я держу пари, что ты не будешь. Так что — называйте уже. Какого черта ты хочешь?"
  "Чего я хочу?" Я сказал отдельное слово отдельно, как будто в ответе не было никаких мыслей. — Что ж, думаю, то, о чем я попрошу, будет зависеть от того, что ты мне скажешь.
  "О чем ты, черт возьми, говоришь?"
  "Почему?" Я посоветовал. «Я хочу знать, почему?» Для тебя был смысл сжечь собственный дом. Судя по тому маленькому, что мы с Хьюбертом смогли найти, несколько собраний, вы никогда не смогли бы продать его по той цене, на которую вы его застраховали. Но вы были в чистоте по поводу мошенничества со страховкой. Почему ты захотел пройти весь этот путь и Лоу?
  «Конечно, вы знаете, что это плохо. Почему бы и нет? У тебя есть я на горячем камне. Большое дело. Плюхнувшись обратно в кресло, Ворцман сказал: — Я скажу вам, почему. Потому что он честный. Он действительно хочет стать мэром Нью-Йорка, чтобы навести порядок».
  Слова вырвались у него в смехе, который привел его задохнуться, он нашел тему такой забавной. Вытирая слезу, он возвращается; "Ага. Я серьезно. Думаю себе, наглый негр из избранной службы убирает мэрию Нью-Йорка. Ой, дерьмо, это смех.
  Ворцман на мгновение отвел от меня взгляд, а затем уставился, закуривая сигарету, и сказал мне: «Да, он серьезно. Я внушил ему мысль, что если для того, чтобы избавиться от него, был привлечен крупный убийца времени, такой как Камень, то это должна быть мафия, преследующая его. Боюсь, что он разрушает профсоюзы и все такое. Боже, это надуло идиота. Он имеет значение для себя».
  Ворцман сделал долгую затяжку, вероятно, в приятном настроении. Откинувшись на спинку стула, он выдохнул и добавил: Видите ли, я хотел избавиться от Энди, после спортивного ужина, конечно, когда все пожертвования будут внесены, а затем поднять второго помощника Энди, преподобного Джона Лоуренса Джефферсона. Разве вы не видите; Идеально."
  Он снова наполнил воздух дымом, довольно улыбаясь. Его взгляд говорил, что он все предусмотрел. Я позволил ему продолжать обучать меня.
  «Видите ли, у меня все готово для Джона. Энди зарублен, вбегает преподобный и хватает окровавленного тела — осторожно, чтобы облить себя горстями красного — и после проявления, что это подлое дело, это опасное событие, такая счастливая чушь не должна оставаться без ответа. Як, як, ты знаешь. Поэтому, когда мы бросили всю дорогу за Джона — в память об Энди — конечно. мы теряем; мы пробуем снова. мы снова проигрываем; мы едем в других городах. Джон проповедует и проповедует, мы собираем много денег, мы продолжаем бегать за офисами и запускать кампанию, и это продолжается и продолжается, и мы остаемся богатыми до конца наших дней.
  «Итак, — закончил Ворцман, повернувшись ко мне, — все, что нам нужно, чтобы кто-нибудь прикончил Энди, и у нас все готово».
  — Зачем мне все это слушать?
  — Перестань, Хаги. Ты знаешь, почему я здесь. Вы хотите, чтобы я вышла замуж за вас, чтобы оставить два цента себе. В моей идее есть получше. Почему ты облажался? Я смотрю на него недоверчиво, улыбаясь. Сдерживая смех, я выбрал:
  — Вы хотите, чтобы я убил вашего кандидата вместо вас?
  "Почему бы и нет? Никто бы тебя не заподозрил. Никто! Ты человек, который чуть не погиб, спасая свою гребаную жизнь. Почему ты повернулся и убил его? неприязнь?
  — П-потому, — раздался голос Хьюберта из дверного проема, — у п-стен есть уши, Морри.
  Хьюберт вошел в мой кабинет в сопровождении нескольких детективов и капитана Тренкеля, начальника местного участка. Потребовалось несколько слов и немного действий, чтобы вывести Ворцмана из комнаты, но в конечном итоге он ушел… наполовину своими силами, наполовину с помощью других. Тренкель поблагодарил меня за сотрудничество и сообщил, что не возражает против конкретных лиц в его юрисдикциях, которые правильно разыграли свои карты. Я вел себя, соответственно, благодарно и сидел рядом, пока его мальчики выносили из моего офиса свое электронное записывающее оборудование. Тренкель ранее сказал мне, что я пришел в участок на следующий день. Как бы я ни был избит, я мог бы отпроситься на неделю.
  Уходя, Тренкель следил за Хьюберта, а затем на меня, как будто хотел что-то сказать. Однако он не беспокоился, и я не спрашивал. Как только он ушел, Хьюберт сел и начал новую болтовню.
  «Знайте, был когда-то п-политик, от которого никто не мог получить прямой ответ. Он был пипец — несмотря ни на что, он никогда никому не давал прямого ответа. Идея возникла на этой одной пресс-конференции у этого умного парня. Он говорит: «Сэр, мы все немного устали от вашего отказа быть привилегированным к теме. Я подумал, может, вопросы слишком сложные. Итак, я спрашиваю вас, сэр, какой ваш любимый цвет? Политик отвечает: «Клетчато».
  Хьюберт начал смеяться, шипя своими мультяшными утиными звуками в кабинете. Я наполовину усмехнулся, наполовину застонал. Затем, прежде чем кто-либо из нас успел что-либо сказать, раздался из приемной. Я его владелец.
  — Это не такое уж плохое место, — сказала она.
  «Что ж. Ну… ну-ну-ну; — захихикал Хьюберт. — Что это за лакомый остаток?
  — Можешь, мутант. Я бы вас познакомил, но А, если бы я это сделал, дама никогда больше со мной не заговорила бы, и Б, я не знаю ее имени.
  Она переоделась в коричневые джинсы и желтый свитер, но выглядела от этого не старше. Смеясь, она протянула руку Хьюберту.
  «Здравствуйте, — сказала она ему, — я Марианна Кеннеди. Не верьте этому парню; Я очень рад с вами познакомиться."
  — Ты пожалеешь, — предупредил я ее со смехом.
  — Ты заткнись, — прорычал Ху через плечо. — Позвони мне Хьюберту, — сказала Марианне, целуя ее руку. — Я уверен, что заколдован до смерти. Но, как бы мне ни больно было оставлять вас в ловушке здесь с этим низкоклассным оператором, я должен быть в пути. У меня свидание на Статен-Айленде с парнем, который думает, что разбирается во всех тонкостях. Увидимся в смешных газетах.
  Сбросил шляпу на затылок, Хьюберт распространяется к двери, напомнив нам, исчезая: «Не берите деревянных пятицентовиков».
  И когда он, наконец, ушел, я выбрал: «Итак, вы здесь как репортер, который хочет закончить историю века, или как женщина, которая не знает, когда ей будет лучше?»
  — Все еще пускаешься в бой, а? Удивительно, что они не выстраиваются в свою очередь вокруг квартала с построенными милыми разговорами.
  — Да, ну, что я могу тебе сказать?
  - Несколько вещей, я полагаю.
  "Как что?"
  «Ну, я был в морге раньше…»
  — Не удалось найти там свидание, поэтому ты решил попробовать здесь, а?
  «Не могу с собой поделать. Трущобы — моя природа».
  Я смотрел в глаза и читал то, что она хотела.
  — Мне пора заткнуться и послушать, не так ли?
  Глаза не изменились.
  — Ладно, это ставит меня на место, — признала я, вытащив бутылку «Гилби» из потайного места в большой ящик стола. — Итак, что же такого было у холодильника?
  Я наклонила бутылку в ее сторону, спрашивая. Она согласилась. Она сказала: Один из тех маленьких человечков, которые мало что выдают, в основном. Вы знаете этот тип, любитель побуждать всех девушек визжать, показывая им что-то острое или рассказывая им какую-нибудь отвратительную историю о том, что он видел в прошлом. Расскажите мне. Насчет Камня, того наемного убийцу, которого ты превратил в флюгер.
  — Ага, — выбрал я после глотка. "Что насчитал его?"
  «Кажется, вы хорошо поработали над ним. Размял его довольно хорошо.
  — Ты выбрал, круто ли я парень.
  "Так я и сделал. Ну, — она улыбнулась, — он сказал мне, что что-то происходит, и никто не знает, что с этим делать. Кажется, часть Камня «пропала». Большая его часть все еще там… не в Но, как сказал мне наш маленький упырь, части сердца Камня не хватает.
  "Скажи?" Я сказал.
  "Да" она подтверждена. — И, что интересно, он сказал, что его тоже не вырезали. Его вырвали, как будто это сделало какое-то животное».
  «Ну, — ответил я, наливая себе еще несколько костяшек, — может быть, и был».
  Она снова улыбнулась, и все мои синяки болели немного меньше. Я предпочел ей в ответ, счастливый, что она пришла, счастливый за компанию, счастливый за возможность улыбнуться. Затем мысль пробежала по дальним углам моего мозга; было бы неплохо, если бы ее нижнее белье было черно-белым? Я недоумевал, что вопросы подразумевал под этим моим разумом, но решил не задавать. Расслабившись, я улыбнулась ей в ответ и подняла бокал в притворном приветствии, решив, наконец, начал доверять тихому голоску.
  — Тост, — сказала она, чокаясь с поднятым бокалом. — Все хорошо, что хорошо кончается.
  "Ага." Я наполовину рассмеялся. — Я выпью за это.
  
  КРАСНАЯ ОТМЕТКА БОЛЬШОГО ПАЛЬЦА, Р. Остин Фримен
  ПРЕДИСЛОВИЕ
  При написании рассказа автор не преследовал никакой другой цели, за исключением раз конкретных технических читателей, которые интересуются проблемами преступлений и их решениями; и сама история ничем не отличается от других в своей роде, за исключением того, что была предпринята попытка остаться в пределах вероятности нормальных, как в характерах, так и в происшествиях.
  Тем не менее, может случиться так, что книга может послужить полезной цели, обратить внимание на некоторые конкретные соображения относительно отпечатков следов и их доказательной ценности; Можно предположить, что несколько континентальных прибрежных территорий заменили обнаруженные источники отпечатков.
  Факты печати и цифры, содержащиеся в показаниях г-на Синглтона, в том числе очень вольная оценка населения земного шара, конечно же, применяются из большой и продолжительности работы г-на Гальтона об отпечатках; к несчастному читателю, интересующемуся преследованиями, от преследования за большую долю любопытной и ценной информации.
  В заключении автор хотел бы выразить признательность своему собственному г-ну Бернарду Э. Бишопу за помощь, оказавшуюся в некоторых фотографических экспериментах, а также тем служащим Центрального округа, которые находятся в любезно-Южноземном регионе и уточняют процедуры в уголовных процессах.
  ГЛАВА I
  МОЙ УЧЕНЫЙ БРАТ
  «Conflagratam An® 1677. Fabricatam An® 1698. Thesaurar Ричардо Пауэлла Армигера». Слова, расположенные на четырех панелях, образующих фризы под фронтоном прекрасного кирпичного портика, резюмировали историю одного из высоких домов в конце Королевской скамьи, и когда я несколько рассеянно читал запись, мое внимание было разделено между заинтересованными искусно отдела резной кирпичной кладкой и тихим достоинством здания , и опыт повторил мертвого и ушедшего Ричарда Пауэлла и волнующие времена, которые он играл свою роль.
  Я уже собирался отвернуться, когда пустую раму портика заняла фигура, настолько подходящая к своему парике и твердому одеянию к приходу старого мира, что, естественно, дополняла картину, и я лениво задержался, чтобы посмотреть на это. Адвокат остановился в дверях, чтобы перевернуть пачку бумаги, которую он держал в руке, и, завязывая бюрократическую ленту, которая связала их вместе, подняла взгляд, и наши взгляды встретились. Мгновение мы смотрели друг на друга безразличным взглядом, как бросают друг друга случайные незнакомцы; потом вспыхнуло взаимное исследование; бесстрастное и несколько суровое лицо адвоката смягчилось в добродушной улыбке, и фигура, оторвавшись от своей рамы, спустилась по ступеням с протянутой сердечном приветствии рукой.
  «Мой дорогой Джервис, — воскликнул он, — это большой и восхитительный сюрприз. Как часто я думал о своем старом товарище и думал его, увижу ли я когда-нибудь снова, и вот! вот он, выброшенный на шумный берег Внутреннего Храма, как хлеб из пословицы, брошенный в воду».
  «Твое удивление, Торндайк, меня не волнует, — ответил я, — потому что твой хлеб, по случаю, вернулся в виде хлеба; Тогда как я нахожусь в положении человека, который бросает свой хлеб по воде, видит, как он возвращается в виде намазанной маслом булочки или банной булочки. Я оставил респектабельного практикующего врача и заметил, что он превратится в детую в парик часть закона».
  Торндайк рассмеялся в этом сравнении.
  -- Не уподобляйте своего старого друга банной булы, -- сказал он. — Лучше скажи, что ты оставил ему куколку и вернулся, чтобы найти ему бабочку. Но изменения не так велики, как вы думаете. Гиппократ только прячется под платьем Солона, как вы поймаете, когда я объясню свою метаморфозу; и я сделаю это сегодня же вечером, если у вас нет помолвки.
  -- В настоящее время я один из безработных, -- сказал я, -- и вполне доступны для ваших услуг.
  «Тогда приходите в мои покои в семью, — сказал Торндайк, — и мы вместе выпьем отбивную и пинту кларета и обменяемся автобиографиями. Я должен быть в суде через несколько минут.
  — Вы живете в этом благородном старом портике? Я посоветовал.
  — Нет, — ответил Торндайк. «Мне часто жаль, что я не сделал этого. Чувствовалось, что в нору оформлена структура на латыни, над которой должны быть поняты входные незнакомцы, можно было бы добавить несколько дюймов к своему росту. Нет; мои покои многочисленными дверями дальше — номер 6А», — и он повернулся, чтобы указать на дом, когда мы шли в сторону Crown Office Row.
  В конце Миддл-Темпл-лейн мы расстались: Торндайк переноса в развевающемся платье к зданию Судана, а я переносил свои шаги на запад, к Адам-Стрит, избранному убежищуму заболеванию агента.
  Мягкий колокольчик храмовых часов с приглушенным акцентом возвещал семь часов (как будто извиняясь за то, что нарушил усердную тишину), когда я вышел из арки Митр-Корта и вернулся на Королевскую скамью.
  Мощеная дорожка была пуста, если не считать единственной фигуры медленно, прохаживавшейся перед дверью дома номер 6А, хотя парик теперь заменился фетровой шляпой, а платье — жакетом, я без труда узнал своего друга.
  -- Пунктуален, как и прежде, -- сказал он, встретившись со мной на полпути. «Какая благословенная добродетель — пунктуальность, даже в мелочах. Я только что прогулялся в Фонтанном дворе и сейчас познакомлю вас с вашими результатами. Вот мое скромное убежище».
  Мы прошли через общий вход и поднялись по каменной лестнице на второй этаж, где перед нами оказалась массивная дверь, над которой белыми буквами было написано имя моего друга.
  -- Довольно неприглядный снаружи, -- заметил -- Торндайк, в условиях отмычки, -- но внутри довольно уютно.
  Тяжелая дверь распахнулась и открыла дверь, обтянутую сукном, которую Торндайк толкнул и придержал, чтобы я мог войти.
  «Вы нашли мои покои странной смеси, — сказал Торндайк, — потому что они сочетаются в себе в привлекательности офиса, музея, лаборатории и мастерской».
  -- И ресторан, -- добавил высокий пожилой мужчина, переливавший через стеклянный сифон бутылку кларета, -- вы забыли, сэр.
  -- Да, я забыл об этом, Полтон, -- сказал Торндайк, -- но я вижу, что вы этого не сделали. Он взглянул на маленький столик, поставленный у огня, и прибыл с обнаружением для нашей трапеции.
  «Скажите мне, — сказал Торндайк, — когда мы начали поступление продуктов кулинарных экспериментов Полтона, — что с ними произошло с тех пор, как вы поступили из шести лет назад?»
  — Моя история будет рассказана, — ответил я скоро с некоторой горечью. «Это не редкость. Мои сообщения закончились, как вы знаете, довольно неожиданно. Когда я вынес экзаменационные и регистрационные сборы, казнь была абсолютно пустой, и хотя, без сомнений, медицинский диплом указывает, по выражению Джонсона, потенциальные возможности богатства, превосходящие мечты алчности, на практике существует огромная разница между предложениями и действительностью. Я действительно зарабатываю себе на жизнь, иногда помощником, иногда местомблюстителем . Сейчас у меня нет никакой работы, и поэтому мое имя внесено в список подходящего Турсиваля.
  Торндайк поджал губы и нахмурился.
  -- Какой позор, Джервис, -- сказал он наконец, -- что человек с вашими способностями и уделяет особое внимание своему времени на случайные работы, как какой-нибудь полуквалифицированный бродяга.
  — Это так, — согласился я. «Мои заслуги крайне недооценены упрямым и тупым поколением. Но что бы ты хотел, мой ученый брат? Если бедность отступит после того, как вы и хлопнете таинственным бушелем над тысячей ваших светилом в могиле свечей, то может быть великолепие.
  -- Да, я полагаю, что это так, -- проворчал Торндайк и Языковое время пребываниял в глубоком раздумье.
  -- А теперь, -- сказал я, -- давайте выслушаем наше обещанное обсуждение. Меня буквально сводит с ума любопытство, какое большое количество оборота Джона Эвелина Торндайка из практикующего врача в свете закона.
  Торндайк снисходительно опускался.
  «Дело в том, — сказал он, — что такого превращения не произошло. Джон Эвелин Торндайк по-прежнему практикующий врач».
  — Что, в парике и платье! — воскликнул я.
  «Да, просто овца в волчьей шкуре», — ответил он. «Я расскажу вам, как это произошло. После того, как шесть лет назад вы были оставлены в резерве, я остался, выполняя любые мелкие поручения, которые являлись помощником демонстранта — или кураторством и желательно — слонялся по химическим лабораториям, музею и патологоанатомическому кабинету, а тем временем занимал мой доктор медицины и доктор наук. Потом меня вызвали в адвокатуру в надежде получить коронополучательское звание, но вскоре после старика Стедман неожиданно ушел от — вы помните Стедмана, преподавателя медицинской юриспруденции, — и я занял вакантное место. К моему удивлению, меня профессора лектора, после чего я выбросил из короны головы, занял свои нынешние годы и сел ждать, что может быть роскошным».
  — И что пришло? Я посоветовал.
  «Почему, очень любопытный набор веса», — ответил он. «Сначала я лишь изредка получил анализ в случае отравления, но постепенно сфера моего исследования расширилась до технической поры, пока не стала обнаруживаться все случаи, в определенных областях медицины или физических наук, которые могут быть применены к закону. ”
  -- Я вижу, -- сказал я.
  — Очень редко, — ответил он. «Чаще всего я появляюсь в образе этого bête noir судей и адвокатов — научного свидетеля. Но в большинстве случаев я вообще не появляюсь; Я просто руковожу расследованиями, упорядочиваю и анализирую результаты и снабжаю адвоката фактами и предложениями для перекрестного запроса».
  -- Гораздо интереснее, чем быть дублером отсутствующего терапевта, -- сказал я с постепенной завистью. — Но ты обеспечиваешь успех, потому что ты всегда был чертовски трудолюбив, не говоря уже о твоих способах различия.
  -- Да, я много работал, -- ответил Торндайк, -- и работаю до сих пор; но у меня есть часы работы и часы досуга, в отличие от вас, бедняги, врачи общей практики, которые легко утащили от обеденного стола или разбудили от первого сна — черт возьми! это может быть кто?»
  Ибо в этот момент, как свой комментарий к его самовосхвалению, раздался бойкий стук в наружную дверь.
  -- Полагаю, надо посмотреть, кто это, -- продолжал он, -- хотя можно ожидать, что люди примут намек на закрытый дуб.
  Он прошел через комнату и распахнул дверь с видом нелюбезного вопрошания.
  «Слишком поздно для делового звонка, — сказал извиняющийся снаружи голос, — но мой клиент очень хотел увидеть вас без промедления».
  — Входите, мистер Лоули, — довольно сухо сказал Торндайк и, придержав дверь, вошел в комнату. Оба они были мужчинами — один немолодой, довольно хитрый на вид и законного вида, а другой — славный, красивый молодой человек весьма располагающей к внешним воздействиям, хотя в настоящее время довольно бледный и дикий на вид, и, очевидно, в состоянии глубокого волнения.
  -- Боюсь, -- сказал тот, бросил взгляд на меня и на обеденный стол, -- что наш визит, за который я один ответственен, весьма несвоевременен. Если мы действительно причиняем вам неудобства, доктор Торндайк, пожалуйста, переносите нас, и мои дела должны быть отложены.
  Торндайк бросил на молодого человека проницательный и любопытный взгляд и теперь ответил куда более приветливым тоном:
  Оба врача, как вы знаете, ни один врач не собирается звонить никому из двадцати... четыре часа безоговорочно».
  Я встал у входа от двух незнакомцев и предложил сейчас прогуляться по Набережной и вернуться позже, но молодой человек прервал меня.
  «Пожалуйста, не удаляете из-за меня», — сказал он. «Факты, которые я собираюсь изложить доктору Торндайку, обнаруживают в ближайшем будущем к этому времени, так что нет никакого повода для какой-либо встречи секретности».
  -- В таких случаях, -- сказал Торндайк, -- давайте придвинем наши стулья к огню и немедленно приступим к делу. Мы только что закончили обедать и ждали кофе, который, как я слышу, в этот момент приносит мой человек.
  Соответственно, мы расставили стулья, и когда Полтон поставил кофе на стол и удалился, адвокат без предисловий принял участие в деле.
  ГЛАВА II
  ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ
  -- Мне лучше, -- сказал он, -- дать вам общий план дел в том виде, в котором предполагается юрисконсульта какого-то, а затем мой клиент, мистер Рубен Хорнби, необходимо, если, возможно, уточнить и ответить на любые вопросы, возможно может быть вы можете положить к нему.
  «Г-н. Рубен занимает доверительное положение в бизнесе своего дяди, Джона Хорнби, который занимается переплавкой золота и серебра и торговлей драгоценными металлами в целом. присланных из случаев рудников в южной части пути.
  «Примерно пять лет назад мистер Рубен и его кузен Уолтер — еще один племянник Джона Хорнби — бросил школу, и оба были приписаны к собственному дяде, чтобы в конечном итоге стать компаньонами в доме; и с тех пор они занимались весьма ответственными должностями.
  — А теперь несколько слов о том, как ведет дела в заведении мистера Хорнби. Образцы золота передаются в доках какому-либо уполномоченному представителю фирмы — обычно либо г-ну Рубену, либо г-ну Уолтеру, — которые посылают встречать корабль и доставляют в банк, либо на заводе в зависимости от обстоятельств. . Конечно, делается все возможное, чтобы в кабинете было как можно меньше золота, и слитки всегда вывозятся в банк при первой же возможности; но неизбежно случается, что наблюдаемые ценности часто должны оставаться в организме на протяжении всей ночи, и поэтому работа снабжена большими и надежными случаями или надежно обнаруживается для их приема. Этот сейф находится в личном кабинете под наблюдением, и, в качестве старшего здания по надзору, наблюдатель, выполняющий функции ночного сторожа, занимает прямо над кабинетом и регулярно патрулирует.
  «Теперь с этим сейфом зарегистрирована очень странная вещь. Случилось так, что один из клиентов мистера Хорнби в Южной Австралии интересовался алмазным рудником, и, хотя операции с драгоценными камнями не являются частью бизнеса дома, они являются время от времени от адресной посылки с необработанными алмазами на адрес г-ну Хорнби для хранения в банке или передаче алмазным брокерам.
  замок Эльмина была отправлена посылка с камнями , и что посылка была необычно большой и содержала камни исключительного размера и ценности. При таких обстоятельствах мистера Рубена отправили в доки в ранний час в надежде, что корабль прибудет вовремя, чтобы камни сразу же произошли на берегу. Однако, к сожалению, этого не произошло, и выбросы произошли на заводе и запереть в сейфе».
  — Кто положил их в сейф? — уточнил Торндайк.
  "Г-н. Сам Хорнби, моя мистер Рубен передал посылку по возвращении из доков.
  -- Да, -- сказал Торндайк, -- а что было потом?
  «Ну, на следующее утро, когда сейф открылся, бриллианты исчезли».
  — Это место было взломано? — уточнил Торндайк.
  "Нет. Помещение, как всегда, было заперто, и сторож, совершивший свой привычный обход, ничего не слышал, и надежно внешне совершенно нетронутым. Очевидно, он был открыт ключами и снова заперт после того, как камни были убраны".
  — А у кого были ключи от сейфа? — уточнил Торндайк.
  «Г-н. -под его опеки с теми моментами, как он запер сейф, по обнаружению в нем бриллиантов, до момента, когда он открыл его на следующее утро».
  — А было ли что-нибудь, что вызывало подозрение у кого-либо? — уточнил Торндайк.
  -- Ну да, -- сказал мистер Лоули, бросил неловкий взгляд на своего клиента, -- к сожалению, был. выявлено, что человек, извлекший бриллианты, должно быть, каким-то образом порезал или поцарапал большой солнечный свет, потому что на дне сейфа было две капли крови и одно или два кровавых пятна на листе бумаги, и, в конце концов, Кроме того, , удивительно четкий отпечаток большого числа пальцев».
  — Тоже в крови? — уточнил Торндайк.
  «Да. Большой рисунок, по-видимому, был прижат к одной из капель, а затем, получен еще мокрым от крови, прижимался к бумаге, размеру ее или как-то еще».
  — Ну, и что дальше?
  «Ну, — сказал адвокат, — короче говоря, отпечаток весьма тщательно был идентифицирован как отпечаток мистера Рубена Хорнби».
  «Ха!» — воскликнул Торндайк. «Сюжет сгущается с местью. Я лучше сделаю несколько заметок, чем прежде выслушиваются.
  Он достал из ящика стола маленькую записную книжку, на обложке которой написано: «Рубен Хорнби», а затем отложил книгу на промокательный блокнот, который положил себе на колено, сделал несколько кратких заметок. .
  «Теперь, — сказал он, закончив, — по поводу этого отпечатка большого пальца. Я полагаю, что нет никаких сомнений в том, что это идентификация?
  -- Ничего, -- ответил мистер Лоули. «Люди из Скотланд-Ярда, безусловно, завладели бумагой, которая была передана директору отдела дактилоскопии для изучения и сравнения с существенной в их коллекции. В отчете об обнаружении говорится, что отпечатков большого количества следов не обнаружено ни из отпечатков следов преступников, ни обнаруженных в их распоряжении; что это очень своеобразный узор, поскольку гребень на луковице имеет большое значение, которое является удивительно отчетливым и характерным, растворяется в шраме от глубокого пореза, что делает идентифицирующим использование постепенной и безошибочной; что он во взаимоотношениях всех предполагается с отпечатком большого числа мистера Рубена Хорнби и фактически является его отпечатком вне всякого сомнения».
  «Есть ли возможность, — указал Торндайк, — что бумага с отпечатком большого пальца может быть использована-то другим?»
  — Нет, — ответил адвокат. «Это совершенно невозможно. Бумага, на которой была обнаружена отметка, была листом из блока меморандумов мистера Хорнби. Он начертал на некоторых немцах подробностей, что миллионы бриллиантов, и положил его на сверток, чем прежде закрывал сейф.
  — Кто-нибудь выглядит, когда мистер Хорнби утром открывает сейф? — уточнил Торндайк.
  — Нет, он был один, — ответил адвокат. «Он с первого взгляда заметил, что бриллиантов не было, а затем заметил бумагу со следом от большого количества фактов, по которым он закрыл и запер сейф и отправил за полицией».
  «Не странно ли, что вор не заметил следа от большого количества следов, весьма отчетливого и заметного?»
  -- Нет, не думаю, -- ответил мистер Лоули. «Бумага имеет контактную связь вниз по дне сейфа, и только когда он поднял ее и перевернул, мистер Хорнби обнаружил отпечаток большого числа лиц. По-видимому, вор завладел посылкой, лежавшей на ней бумаге, а затем бумага отвалилась и попала на помеченную поверхность — вероятно, когда посылка была передана в руку задним числом».
  — Вы упомянули, — сказал Торндайк, — что эксперты Скотланд-Ярда идентифицировали этот отпечаток очень достоверно как след мистера Рубена Хорнби. Могу я спросить, как они получили возможность провести сравнение?»
  «Ах!» — сказал мистер Лоули. «Тем больше всего посещает очень любопытная история совпадений. Полиция, конечно же, при обнаружении, что существует такое простое средство идентификации, как отпечаток большого пальца, захотела взять отпечатки пальцев всех сотрудников на заводе; но это мистер Хорнби бросил санкционировать - довольно донкихотски, как мне кажется, - заявив, что он не допустит, чтобы его племянники подверглись такому унижению. Теперь, естественно, именно эти племянники больше интересуются полицией, так как они являются одними владельцами ключей, и на мистера Хорнби было оказано сильное давление, чтобы он снял отпечатки пальцев.
  «Однако он был упрям, выискивая мысль о подозрении на кого-либо из джентльменов, предметы, которые он так полностью доверял и проводил всю свою жизнь, так что дело, вероятно, осталось бы загадкой, если бы не очень долгое время. странное участиео.
  «Возможно, вы видите на книжных прилавках и в витринах устройства, устанавливаемые под названием «большой палец» или что-то в этом роде, состоящее из небольших книжечек с чистым листом бумаги для сбора отпечатков пальцев и подушечек для очагов».
  -- Я видел эти устройства лукавого, -- сказал Торндайк, -- и у меня есть одно, которое я купил на вокзале Черинг-Кросс.
  -- Ну, кажется, несколько месяцев назад миссис Хорнби, жена Джона Хорнби, купила одну из этих игрушек...
  - На самом деле, - перебил Рубен, - это мой кузен Уолтер купил эту вещь и подарил.
  «Ну, это выявлено», — сказал мистер Лоули (хотя я заметил, что Торндайк сделал пометку об этом в своей книге); «Во случайном случае, миссис Хорнби завладела и начала заполнять его отпечатками пальцев своих друзей, в том числе двух своих племянников. Случилось так, что детектив, ведущий это дело, зашел вчера в дом мистера Хорнби, когда последний отсутствовал дома, и воспользовался случаем, чтобы уговорить ее убедить ее мужа согласиться на снятие отпечатков пальцев ее племянников. осмотр экспертиз Скотленд-Ярда. Он указывал, что эта процедура действительно требуется не только в уголовном преследовании, но и в задержании молодых людей, к задержанным лицам относилась с большим подозрением, подозрение, которое было бы полностью снято, если бы оно было выявлено на деле. сравнение, что отпечатано большим числом не может быть сделано ни одного из них. Более того, естественно, что у обоих молодых людей изъяли желание пройти тест, но дядя запретил им это. Тогда миссис Хорнби пришла в голову блестящая идея. Она вдруг вспомнила о «Тумбографе» и, думая раз и навсегда решить вопрос, пришла книжечка и показала ее сыщику. В нем были отпечатки большого пальца пальца Рубена (среднего значения), и, поскольку у детектива была сделана фотография уличного знака, сравнение было сделано тут же; и вы можете себе представить ужасное изумление миссис Хорнби, когда обнаружил, что отпечаток большого количества пальцев левой руки ее племянника Рубена во всех деталях, обнаруженных с отпечатком большого пальца, найденным в сейфе.
  «В этот момент прибыл мистер Хорнби, который, конечно же, был потрясен таким поворотом событий. Он хотел бы оставить это дело и компенсировать возникновение бриллиантов за счет средств, но, поскольку это было бы равносильно усугублению широкой распространенности, у него не было иного выбора, кроме как возбудить уголовное дело. В результате был выдан приказ об аресте мистера Рубена, который был изъят в исполнении сегодня утром, мой клиент немедленно доставили на Боу-стрит и обвинили в ограблении.
  — Были ли какие-либо подтверждения? — уточнил Торндайк.
  «Нет.
  Торндайк молчал после завершения сборки. Как и на меня, на него похоже не возникает приятного впечатления, манера адвоката, который, кажется, ощущал вину своего клиента как должное, что, тем не менее, не совсем безосновательно, наблюдал развитие событий.
  — Что вы запретили сделать своему клиенту? — уточнил Торндайк.
  «Я случайно обнаруживаю себя виновным и сдаюсь на помилование суда в качестве первого преступника. Вы должны быть уверены сами, что защита невозможна».
  Молодой человек покраснел, но ничего не сказал.
  «Но давайте проясним обнаружение», — сказал Торндайк. «Защищаем ли мы невиновного человека или пытаемся мягко пройти приговор для человека, который признает себя виновным?»
  Мистер Лоули пожаловался на задницу.
  — Лучше всего на этот вопрос может ответить сам наш клиент, — сказал он.
  Торндайк вопросительно взглянул на Рубена Хорнби и заметил:
  — Вы не обязаны ни в чем себя уличать, мистер Хорнби, но я должен знать, что вы намерены привлекать к себе внимание.
  Тут я снова предложил уйти, но Рубен перебил меня.
  «Вам нет нужды уходить, доктор Джервис, — сказал он. «Моя позиция состоит в том, что я не совершал этого ограбления и ничего не знаю ни о нем, ни об отпечатке большого количества сведений, которые были обнаружены в сейфе. Я, конечно, не ожидаю, что вы поверите мне перед лицом неопровержимых улик против меня, но тем не менее я наиболее торжественным заявляю перед Богом, что я абсолютно невиновен в этом преступлении и ничего не знаю о том, что угодно».
  — Я так понимаю, вы не признали себя «виновной»? — сказал Торндайк.
  «Конечно, нет; и никогда не буду, — горячо ответил Рубен.
  «Вы не первый невиновный человек из очень многих, кто сделал это заявление», — заметил мистер Лоули. «Часто это лучшая политика, когда защита безнадежно слаба».
  «Это политика, которую я не приму», — возразил Рубен. «Я могу быть и вероятно, буду испытывать и приговорен, но я буду продолжать добавлять на свою невиновность, что бы ни случилось. Как вы думаете, — добавил он, повернувшись к Торндайку, — может ли вы взять на себя защиту, исходя из этого защищенного?
  -- Это единственное предположение, при котором я должен согласиться взяться за это дело, -- ответил Торндайк.
  -- А если я могу задать вопрос, -- с тревогой продолжающейся Рубен, -- может ли вы вызывать, что я действительно был невиновен?
  — Конечно, знаю, — ответил Торндайк, и тут я заметил, как брови мистера Лоули заметили приподнялись. «Я фактов, а не адвокат, и если бы я счел невозможным принять гипотезу о будущей невиновности, я бы не стал исследовать время и энергию на поиск улик, подтверждающих ее. Тем не менее, -- продолжал он, видя, как на лице несчастного юноши вспыхнул свет надежды, -- я должен внушить вам, что дело представляет собой тяжелые трудности, и что мы должны быть готовы найти их непреодолимыми, несмотря на все наши напряжения. ».
  -- Я не ожидаю ничего, кроме чувства, -- ответил Рувим спокойным и решительным голосом, -- и могу встретить его по-мужски, если только вы не понимаете мою вину само собой разумеющейся, но дайте мне хотя бы малейший шанс защиты».
  -- Будет сделано все, на что я руководитель, -- сказал Торндайк. — Это я могу тебе обещать. Вероятно, я понимаю, большие шансы против нас сами по себе являются стимулом к нагрузке. А теперь позволь спросить, нет ли у тебя порезов или царапин на пальцах?
  Рубен Хорнби протянул обе руки моего коллеги, и я заметил, что они совершенствуются и красивы, как руки искусного мастера, хотя и безупречно сложены. Торндайк поставил на большой стол конденсор, вроде тех, что используются для работы с микроскопом, и, взяв руку своего клиента, поднес яркое пятно света последовательно к каждому пальцу, закрывая их кончики и части вокруг ногтей с помощью карманного объектива.
  — Хорошая, ловкая рука, — сказал он, одобрительно глядя на член, закончив осмотр, — но я не замечаю никаких следов шрама ни справа, ни слева. Ты пройдешься по ним, Джервис? Ограбление произошло две недели назад, поэтому небольшой порез или царапина успели полностью зажить и исчезнуть. Тем не менее, этот вопрос возможен для внимания».
  Он вручил мне линзу, и я внимательно осмотрел каждую часть каждой руки, но не смог обнаружить ни малейшего следа какой-либо недавней раны.
  — Прежде чем вы уйдете, нужно уладить еще одно дело, — сказал Торндайк, нажимая на составные части звонка рядом со своим креслом. «Я возьму один или два отпечатка левого большого числа для имеющейся информации».
  В ответ на вызов Полтон появился из какого-то неизвестного мне логова, но, вероятно, из лаборатории, и получил его инструкции, удалился и вскоре вернулся с коробкой, которую поставил на стол. Из этого сосуда Торндайк вынул блестящую медную пластину, установленную на дощечке из твердого дерева, маленький валик для воспаления, тюбик с ядрами для отпечатков пальцев и несколько карточек с очень белыми и блестящими выбросами.
  -- Ну, мистер Хорнби, -- сказал он, -- ваши руки, как я вижу, не поддаются критике в отношении чистоты, но тем не менее мы неизбежно отполируем большой экран.
  Соответственно, он начал чистить луковицу очень хорошо намоченной щеткой для ногтей из барсучего волоса, затем, ополоснув ее в воде, высушил ее шелковым носовым платком и в последний раз протер о кусочек замши. Подготовив таким образом большой палец, он выдавил каплю густых клеток на медную пластину и распределил ее валиком, время от времени проверяя состояние пленки, касаясь пластины кончиком пальца и снимая оттиска на одной из карт.
  Когда мышцы были раскатаны до тонкости, он взял Рувима за руку и слегка, но твердо прижал большие клетчатки к исписанной клетчатке клетчатки; затем, перенеся большой участок на одну из карт, которые он велел держать неподвижно на столе, он надавливал, когда на карте остались прекрасные четкие и четкие отпечатки луковицы большого количества точек, рассчитанного на сосочку. гребни обнаруживают микроскопическую отчетность и даже устья потовых желез, которые видны в виде рядов мелких белых точек на черных линиях гребней. Этот маневр был повторен дюжину раз на карте двухх, всех из которых, таким образом, получила шесть оттисков. Затем Торндайк сделал один или два скрученных отпечатка, т . е . отпечатков, полученных путем передачи большого количества информации сначала по пластине с ядрами, а затем по картеру, что скорость передачи, что большая часть поверхности большого значения отображается на одной отпечатке.
  -- А теперь, -- сказал Торндайк, -- чтобы получить все необходимые средства для сравнения, мы возьмем слепок кровью.
  Соответственно, выявлено большое количество обнаружений и высушено заново, когда Торндайк, уколов свой большой значок иглой, выдавил на карту крупную каплю крови.
  -- Вот, -- сказал он с приходом, выкладывая иголкой каплю в неглубокую лужицу, -- не всякий адвокат готов пролить свою кровь за интересы своего клиента.
  Он, как и прежде, сделал дюжину оттисков на двух карточках, по мере того, как делал карандашом, напротив того, каждый отпечаток писал число.
  -- Теперь мы, -- сказал он, вытерев, наконец, большой образец своего образца, -- снабжены материалами для расследования, и, если вы сейчас дадите мне свой адрес, мистер Хорнби, мы считаем, что наши дела на данный момент закончены. . Я должен извиниться перед вами, мистер Лоули, за то, что так долго задержал вас с бесчисленными экспериментами.
  Адвокат и в случае наблюдения за процессом с едва скрываемым обнаружением и теперь стали с явным облегчением, что он подошёл к концу.
  -- Меня это очень заинтересовало, -- сказал он лживо, -- хотя, признаюсь, я совершенно не понимаю ваших намерений. И, кстати, я хотел бы перекинуться с вами парой слов по другому поводу, если мистер Рубен не возражает на площади всего несколько минут.
  — Всего нет, — ответил Рубен, которого, как я понял, ничуть не обмануло притворство адвоката. «Не спешите на мой счет; мое время принадлежит мне — в настоящее время». Он протянул руку Торндайку, и тот сердечно пожал ее.
  — До свидания, мистер Хорнби, — сказал тот. «Не будьте безосновательно оптимистичны, но в то же время и не отключайтесь. Будьте бдительны и немедленно мне знайте, если с окружающим миром что-нибудь, что может иметь отношение к делу.
  Затем молодой человек распрощался, и, когда дверь за ним закрылась, мистер Лоули повернулся к Торндайку.
  «Я подумал, что мне лучше поговорить с вами наедине, — сказал он, — просто ожидал, какую серию вы обвиняете, потому что, признаюсь, что это совершенно озадачило меня».
  — Какую графику вы бы предложили? — уточнил Торндайк.
  -- Ну, -- сказал адвокат, пожав спустями, -- положение, кажется, таково: наш молодой друг украл связку бриллиантов и разоблачен; по мере того, как дело представляется мне».
  -- Мне кажется, это не так, -- сухо сказал Торндайк. «Может быть, он взял бриллианты, а может и нет. У меня нет возможности судить, пока я не просею улики и не получу еще несколько фактов. Я надеюсь сделать это в течение двух дней или и предлагаю отложить план нашей кампании до тех пор, пока я не увижу, какую перспективу можно добиться».
  -- Как хочется, -- ответил адвокат, беря шляпу, -- но я боюсь, что вы поощряете молодых мошенников питаться надеждами, которые только усугубят его падение, не говоря уже о нашем собственном положении. мы не хотим выдумывать себя смешными в суде.
  — Конечно, нет, — Торндайк. «Однако я разберусь в этом вопросе и свяжусь с вами в течение дня или двух».
  Он стоял, держась за дверь открытой, до того, как поднялся по лестнице, и, когда шаги стихли, резко закрыл ее и с досадой повернулся ко мне.
  «Молодой мошенник, — заметил он, — мне кажется, не очень-то обрадовался сознательному выбору адвоката. прочим, Джервис, как я понимаю, вы сейчас без работы?
  — Это так, — ответил я.
  — Не могли бы вы помочь мне — по делу, конечно, — расследовать это дело? У меня много работы, и ваша помощь была бы для меня очень ценной».
  Я сказал, с большой правдой, что я должен быть в восторге.
  — Тогда, — сказал Торндайк, — приходи завтра к завтраку, мы договоримся об условиях, и ты можешь немедленно приступить к своим обязанностям. А теперь давайте раскурим наши трубки и закончим наши байки, как будто не существует разрешенных клиентов и тупоголовых стряпчих.
  ГЛАВА III
  ЛЕДИ В ДЕЛЕ
  Когда я прибыл в покои Торндайка на следующее утро, я обнаружил, что мой друг уже усердно работает. На одном конце стола был накрыт завтрак, а на одном конце стола имел место образец, используемый для исследования чашечных культур, на особом столе, в котором содержится одна из карточек с шестью отпечатками большого количества очевидных фактов. Конденсор бросил яркое пятно света на карту, которую Торндайк рассмотрел, когда я постучал, как я понял по расположению стула, который он теперь отодвинул к стене.
  «Я вижу, что вы приступили к работе над нашей проблемой», — заметил я, когда в ответ на двойной звонок последовал звонок вошел Полтон с материалом для нашей трапезы.
  — Да, — ответил Торндайк. «Я открыл поход, поддержанный, как обычно, моим верным начальником штаба; э! Полтон?
  Маленький человечек, чье интеллектуальное, утонченное лицо и сахарная осанка казались странно нехарактерными для чайного подноса, который он нес, гордо плоская и, бросивший на моего друга взгляд нежного беспокойства, ответил:
  Наверху есть красивая негативная промывка, а также бромидное расширение, которое фиксируется и высушено к тому времени, когда закон вычитает свой завтрак.
  — похож человек, Джервис, — заметил мой друг, когда его помощник удалился. «Выглядит как сельский декан или канцелярский судья, и, очевидно, Природа задумала его как профессора физики. На самом деле он был сначала часовщиком, затем изготовителем оптических приборов, а теперь он механистический фактотум юриста-медика. Он моя правая рука, Полтон; в реализации идеи еще до того, как вы планируете ее высказать, но мало-помалу вы заведете с более чем близким знакомством».
  — Где вы его подобрали? Я посоветовал.
  «Когда впервые я встретил его, он столкнулся с больной и тяжелой болезнью, жертвами бедности и незаслуженного несчастья. Я дал ему одну или две небольшие работы, и когда я узнал, к какому-то классу он принадлежит, я взял его на постоянное обслуживание. Он совершенно предан мне, и его благодарность столь же безгранична, сколь и неуместна».
  — Какие фотографии он видел? Я посоветовал.
  «Он приводит к увеличенному факсимильному случаю одного из отпечатков большого количества фактов на бромированной бумаге и отрицательному тому же размеру, если мы захотим повторить отпечаток».
  -- Вы, очевидно, надеетесь помочь бедняге Хорнби, -- сказал я, -- хотя я не могу себе представить, как вы предлагаете работать. Мне кажется его случай настолько безнадежным, насколько это вообще возможно представить. Его не хочется осуждать, но все же его невиновность кажется почти немыслимой».
  «Это действительно выглядит безнадежным делом, — принял Торндайк, — и я не вижу выхода из него в настоящее время. Но я беру за правило во всех случаях следовать строго классическим направлениям индуктивного исследования — собирать факты, строить гипотезы, проверять и искать их подтверждения. И я всегда стараюсь придерживаться совершенно открытого разума.
  «Теперь, в данном случае, предполагается, как мы должны, что ограбление действительно имело место, есть четыре возможных предположения: (1) ограбление было совершено Рубеном Хорнби; (2) что это было совершено Уолтером Хорнби; (3) что это было Джоно совершено Хорнби, или (4) что это было совершено каким-то другим лицом или лицом.
  «Последняя гипотеза, которую я предлагаю пока без внимания и ограничения, оставит трех других».
  — Вы не думаете, что мистер Хорнби мог украсить бриллианты из собственного сейфа? — воскликнул я.
  -- В настоящее время я не склоняюсь ни к одной теории по этому вопросу, -- ответил Торндайк. «Я просто высказываю предположения. Джон Хорнби имел доступ к бриллиантам, поэтому возможно, что он их украл».
  — Но ведь он, несомненно, был ответственен перед владельцами.
  «Нет, при отсутствии грубой небрежности, которого владельцам было бы трудно объяснить. Видите ли, он был тем, кого называют безвозмездным хранителем, и в каких случаях Повреждение не лежит на хранителе, если только не было места грубой небрежности.
  — Но отпечаток большого количества пальцев, мой дорогой друг! — воскликнул я. — Как ты можешь пережить это?
  -- Не знаю, поддержку ли, -- спокойно ответил Торндайк. - Но я вижу, что вы придерживаетесь той же точки зрения, что и полиция, которая упорно придерживается мнения о своем роде магических пробных камнем, вещественных доказательств, дальше которых выясняется, что не должно было идти. Теперь это целая ошибка. Отпечаток очевидного — это просто факт, признаю, очень важный и значительный, но все же факт, который, как и всякий другой факт, требует взвешивания и измерения с точки зрения его доказательной ценности».
  — И что вы предлагаете сделать в первую очередь?
  «Сначала я удостоверюсь, что подозрение на отпечаток сердца по характеру идентичен отпечатку Рубена Хорнби, в чем я, однако, почти не сомневаюсь, поскольку специалисту по отпечаткам пальцев можно доверять в своей области».
  "А потом?"
  «Я собираю свежие факты, в которых я рассчитываю вашу помощь, и, если мы закончили завтракать, я могу ввести также ваши новые обязанности».
  Он вошел в кабинет и положил их на стол.
  «Одну из этих книг, — сказал он, — мы посвятим сведениям о Рубене Хорнби. Вы узнаете все, что понимаете, — все, что угодно, неважно, каким-либо тривиальным или выдающимся образом не затрагивающееся к делу, — каким-либо связанным с ним, и отразите это в этой книге. Он написал обложке «Рубен Хорнби» и передал книгу мне. «В этой второй книге вы таким же образом введете все, что узнали об Уолтере Хорнби, а в другой книге — сведения о Джоне Хорнби. Что касается четвертой книги, вы сохраняете ее для случайных фактов, но не подпадающих под другие заголовки. А теперь давайте посмотрим на продукцию промышленности Полтона».
  Он взял из рук своего помощника фотографию десяти дюймов в час и восемь на дисплее, сделанную на глянцевой бромированной бумаге и наклеенную на плотный картон. На нем было изображено сильно увеличенное факсимиле одного из отпечатков большого пальца, на котором все мельчайшие детали, такие как обнаружение потовых желез и обнаружение неровностей гребня, в оригинале можно было увидеть только с помощью линз, были хорошо обнаружены невооруженным глазом. Кроме того, весь отпечаток был покрыт сетью тонких черных линий, и он был разделен на множество маленьких квадратов, каждый раз из захвата был закрыт номером.
  — Превосходно, Полтон, — одобрительно сказал Торндайк. «Самое замечательное расширение. Видишь ли, Джервис, мы сфотографировали отпечаток большого пальца в контакте с пронумерованным микрометром, разделенным на квадратные двенадцатые долины дюйма. Увеличение составляет восемь диаметров, так что квадраты здесь составляют две трети диаметра. У меня есть несколько таких микрометров разной шкалы, и я нахожу их бесценными при предъявлении чеков, сомнительных подписей и важных целей. Я вижу, вы упаковали камеру и видим, Полтон; Вы поставили микрометр?
  -- Да, сэр, -- ответил Полтон, -- и шестидюймовый объектив, и маломощный окуляр. Все в деле; и я поставил «специальные быстрые» пластины в темные горки на случай, если свет будет плохим».
  «Тогда мы пойдем вперед и встретим львов Скотленд-Ярда в их лове», — сказал Торндайк, надевая шляпу и перчатки.
  «Но, конечно, — сказал я, — вы не упоминаете этот крупный микроскоп в Скотленд-Ярде, когда вам нужны только восемь диаметров. У вас нет препаровального микроскопа или другого портативного прибора?
  — У нас есть восхитительный инструмент для вскрытия, изготовленный Полтоном, — он показывает его вам. Но мне может случиться более сильное орудие, и здесь разрешите мне дать вам слово предостережения: что бы вы ни делали, не делайте замечаний при должностных лицах. Мы ищем информацию, а не даем ее, как вы понимаете.
  В этот момент маленький медный молоточек на внутренней двери — раскрывающаяся дубовая дверь была открыта — издал робкий и извиняющийся стук.
  — Кто это может быть? — пробормотал Торндайк, ставя визуально на стол. Он подошел к двери и несколько резко открыл ее, но час тот же сдернул шляпу, и тут я увидел на пороге даму.
  «Доктор. Торндайк? — спросила она, и, когда мой коллега поклонился, она вернулась: «Мне сразу бы написать и попросить о встрече, но дело довольно срочное — оно касается мистера Рубена Хорнби, и я только сегодня утром узнал от него, что он консультировался с вами. ”
  -- Пожалуйста, входите, -- сказал Торндайк. «Доктор. Мы с Джервисом как разбирались в Скотленд-Ярде по этому делу. Позвольте мне представить вас своим коллегой, который занимается делом вместе со мной.
  Наша гостья, высокая красивая девушка лет двадцати или около того, ответила на мое поклонение и заметила с полным самообладанием: «Меня зовут Гибсон — мисс Джульет Гибсон. У меня очень простое дело, и оно не уходит у вас много минут.
  Она уселась в кресло, которое поставило для Торндайк, и вернулась к восстановлению и деловито:
  «Я должен сказать вам, кто я, чтобы объяснить вам мой визит. Последние шесть лет я живу с миссис Хорнби, хотя я им не родственник. Хотя, потому что мне тогда было всего пятнадцать, вряд ли нужно говорить, что мои обязанности были не очень обременительны; на самом деле я думаю, что миссис Хорнби взяла меня, потому что я был сиротой и не имел подходящих средств к существованию, а у нее не было возможности детей.
  «Три года назад я разбогател, что сделало меня свободным; но я была так счастлива с моими добрыми друзьями, что требовала решения стать с ними, и с тех пор я была в должности приемной дочери. Естественно, я видел много их племянников, которые проводят большую часть своего времени в доме, и мне не нужно говорить вам, что серьезное напряжение против Рувима обрушилось на нас, как удар молнии. Я пришел сказать вам следующее: я не верю, что Рубен урал эти бриллианты. Это совершенно не соответствует моему опыту общения с ним. Я убежден, что он невиновен, и готов поддержать свое мнение».
  "Каким образом?" — уточнил Торндайк.
  «По поддержанию сухожилия войны», — ответила мисс Гибсон. «Я понимаю, что юридические консультации и помощь покрываются расходами».
  — Боюсь, вы совершенно правильно информированы, — сказал Торндайк.
  — Что ж, выделенные ресурсы Рубена, я уверен, его невелики, поэтому друзьям необходимо соблюдать его, и я хочу, чтобы вы обязались мне, что не осталось ничего недоделанного, что удалось помочь найти его невиновность, если я заставлю себя взять на себя ответственность за любые расходы, которые он не в состоянии закрыть. Я предпочел бы, конечно, не участвовать в этом деле, если бы этого можно было избежать.
  «Ваша дружба носит в высшей степени практический характер, мисс Гибсон, — сказал мой коллега с собрания. «На самом деле расходы меня не касаются. Вероятность возникновения случая великой души, в том числе случаев возникновения случаев, подтвержденных мистером Рубеной из-за вашего открытия, мистера Хорнби, и с американским обвинением. Но я не думаю, что представляется случайным, хотя я очень рад, что вы уязвимы, так как вы можете оказывать нам ценную помощь другими способами. Например, вы можете ответить на один или два, казалось бы, дерзких вопроса».
  «Я не считаю неуместным любой вопрос, который вы сочли нужным поднять», — ответил наш посетитель.
  -- Тогда, -- сказал Торндайк, -- осмелюсь узнать, на случай каких-нибудь отношений между вами и мистером Рубеном.
  -- Вы ищете в женщине неизбежный мотив, -- сказала мисс Гибсон, смеясь и слегка краснея. — Нет, между Рубеном и мной не было нежных прикосновений. Мы просто старые и близкие друзья; на самом деле есть то, что я могу назвать тенденцией в прикреплении — Уолтер Хорнби».
  — Вы имеете в виду, что помолвлены с мистером Уолтером?
  "О, нет", - ответила она; -- Он просил меня выйти за него замуж -- он просил меня, право, не раз; и я искренне верю, что он искренне причастен ко мне».
  Это обвинение произошло со странным видом, как будто то, что утверждалось, было любопытным и довольно невероятным, и этот тон, очевидно, был куплен Торндайком, а также мной, поскольку он возразил:
  «Конечно, есть. Почему бы и нет?"
  -- Видите ли, -- ответила мисс Гибсон, -- у меня есть около шестисот возможных денег в год, и меня не считают плохой парой для такого молодого человека, как Уолтер, у которого нет ни имущества, ни ожиданий, и это, естественно, занимает внимание. учетная запись. Но все же, как я уже сказал, я считаю, что он вполне искренен в своих заявлениях, а не только ради моих денег.
  -- Я допускаю, что не нахожу мнение невероятным, -- с приходом сказал Торндайк, -- даже если мистер Уолтер был вполне корыстным молодым человеком, -- а я так понимаю, что он им не является.
  Гиб Мисссон очень мило покраснела, когда ответила:
  «О, пожалуйста, не трудитесь говорить мне комплименты; Уверяю вас, я никоим образом не остаюсь равнодушным к своим заслугам. Но что касается Уолтера Хорнби, мне было жаль применять к нему термин «наемник», и все… ну, я никогда не встречал молодого человека, который проявлял бы более сильное чувство ценности денег. Он намерен преуспеть в, и я не сомневаюсь, что в жизни он добьется успеха».
  — И я так понимаю, что вы ему отказали?
  «Да.
  — А теперь вернемся на минутку к мистеру Рубену. Вы знаете его несколько лет?
  -- Я близко знакома с ним шести лет, -- ответила мисс Гибсон.
  — А какой характер вы ему даете?
  «Говоря о моем собственном наблюдении за ним, — доказана она, — я могу сказать, что я никогда не видел, чтобы он говорил неправду или делал бесчестный поступок. Что касается воровства, то это просто смешно. Его выбор всегда был недорогими и бережливыми, он слишком нечестнолюбив, и в отношении «главного шанса» его равнодушие так же бросается в глаза, как и проницательность Уолтера. Он тоже щедрый человек, хотя и осторожный и трудолюбивый».
  — Спасибо, мисс Гибсон, — сказал Торндайк. «Мы обратимся к вам за дополнительной информацией по управлению делами. Я уверен, что вы поможете нам, если поймете, что вы поможете нам, если примените, с вашей ясной головой и вашей замечательной откровенностью. Если вы оставите нам карточку, мы с доктором Джервисом будем держать вас в курсе наших перспектив и будем обращаться к вам за помощью, когда она нам понадобится.
  Когда наша прекрасная гостья удалилась, Торндайк с минуту или больше стоял, мечтательно глядя в огонь. Затем, бросив быстрый взгляд на часы, он снова надел шляпу и, видимо, вручил мне футляр с фотоаппаратом и направился к двери.
  «Как время идет!» — воскликнул он, когда мы спускались по лестнице. — Но он не пропал даром, Джервис, а?
  -- Нет, полагаю, что нет, -- нерешительно ответил я.
  — Вы полагаете, что нет! он ответил. -- Да ведь тут такая маленькая проблема, какую только можно пожелать -- то, что на жаргоне романов назвали бы психологической проблемой, -- и ее тоже можно решить.
  — Вы имеете в виду миссию Гибсона с шестью молодыми людьми?
  Торндайк проверен.
  — Нас это волнует? Я посоветовал.
  — Безусловно, — ответил он. «Все, что касается нас по этому поводу. Мы ищем ключ к разгадке и не должны ничего упускать из виду».
  — Ну, во-первых, я бы сказал, что она не без ума от Уолтера Хорнби.
  -- Нет, -- принял Торндайк, тихонько посмеиваясь. «Мы считаем, что хитрый Уолтер не вызвал больших страсти».
  «Тогда, — продолжал я, — если бы я был претендентом на место Гибсона, я думаю, что скорее встал бы на место Рубена, чем на место Уолтера».
  -- Я снова с вами, -- сказал Торндайк. "Продолжать."
  — Ну, — продолжала я, — наша прекрасная гостья возникает на мне впечатление, что ее ярко выраженная обеспокоенность характером Рубена сдерживается чем-то, что она обнаруживается от третьего лица. Это ее высказывание, «говоря по собственному наблюдению», естественно, подразумевало, что ее наблюдения за ним полностью не согласовывались с достоверноми-то еще».
  "Хороший человек!" — воскликнул Торндайк, хлопая меня по спине, к нескрываемому задержанию полицейского, мимо которого мы прошли. — Именно на это я и надеялся в тебе — на способность видеть существенное под очевидным. Да; что-то что-то говорил о нашем клиенте, и мы должны сообщить, что конкретно было сказано и кто это сказал. Нам можно придумать предлог для еще одного свидания с мисс Гибсон.
  — Кстати, почему ты не выбрал ее, что она имеет в виду? — глупо определил я.
  Торндайк ухмыльнулся мне в лицо. — Почему ты этого не сделал? — возразил он.
  «Нет, — возразил я, — я полагаю, что невежливо протокольница слишком агрессивна. Позвольте мне понести микроскоп на время; я вижу, у тебя болит рука.
  -- Спасибо, -- сказал он, передав мне футляр и потирая пальцы. «это довольно тяжеловесно».
  «Я не могу это разобрать, что вы хотите с большим портативным устройством», — сказал я. «Обычный карманный объектив делает все, что вам нужно. Кроме того, шестидюймовый объектив не даст увеличения на два-три диаметра.
  -- Два, с закрытой трубкой, -- ответил Торндайк, -- маломощный окуляр доводит до четырех. Полтон сделал их для меня для проверки чеков, банкнот и других крупных предметов. Но вы поймаете, когда увидите, как я обычно использую инструмент, и помните, вы не должны делать никаких комментариев».
  К этому времени мы подошли к входу в Скотленд-Ярд и прошли по узкой улице, когда встретились с официальным лицом в установленном порядке, который назначил и отсалютовал моему коллеге.
  — А, я думал, мы скоро увидим вас здесь, доктор, — сказал он добродушно. «Сегодня утром я слышал, что у вас в руках этот футляр с отпечатком большого пальца».
  -- Да, -- ответил Торндайк. «Я посмотрю, что можно сделать для защиты».
  — Что ж, — сказал офицер, проводя нас в здание, — вы преподнесли нам много сюрпризов, но вы преподнесете нам еще больше, если задумали что-нибудь из этого сделать. Должен сказать, это предрешено.
  -- Дорогой мой, -- сказал Торндайк, -- такого не бывает. Вы имеете в виду, что против обвиняемого возбудимого дела prima facie.
  -- Если хотите, скажите так, -- с лукавой усмешкой следует назначить, -- но я думаю, что вы найдете это на счет самого твердого ореха, на котором вы когда-либо пробовали свои зубы, -- и зубы у них довольно крепкие, я говорю это. Вам лучше зайти в кабинет мистера Синглтона, — и он провел нас по коридору в большой, едва обставленной комнате, где мы обнаружили степенного вида джентльмена, сидевшего за большим письменным столом.
  — Как поживаете, доктор? сказал последний, поднимаясь и протягивая руку. — Я догадываюсь, зачем вы пришли. Хочешь увидеть этот отпечаток большого пальца, а?
  «Совершенно верно», — ответил Торндайк, а потом, представив меня, вернулся: «Мы были представлены в игре, но на этот раз мы по разные стороны доски».
  -- Да, -- принял мистер Синглтон. — И мы поставим вам мат.
  Он отпер ящик и вынул небольшой портфель, извлек из него лист бумаги и положил на стол. Похоже, это был лист, вырванный из перфорированного блока меморандумов, и на нем была сделана карандашная надпись: «Вручено Рубеном в 19:30, 9 марта 2001 года. JH» На одном конце было темное, блестящее пятно образования, появившееся в результате падения большой капли, и оно было слегка размазано, по-видимому, на него надавили глаза или большого пальца. Рядом с ним были два или три пятна поменьше и удивительно четкий и чистый отпечаток большого пальца.
  Торндайк внимательно изучал отпечатки пальцев и пятна по очереди, но не проявлял никаких замечаний, в то время как мистер Синглтон с ожидающим любопытством следил за его бесстрастным вниманием.
  «Опознать эту метку не составляет большого труда», — наконец заметил чиновник.
  -- Нет, -- принял Торндайк. «Это отличное впечатление и очень характерный рисунок, даже без шрама».
  -- Да, -- ответил мистер Синглтон. «Шрам делает это абсолютно убедительно. У тебя с собой оттиск, я полагаю?
  — Да, — ответил Торндайк и вытащил из широкого кармана с клапаном увеличенную фотографию, на лице которой мистера Синглтона расплылось в улыбке.
  -- Вы не хотите надевать очки, чтобы смотреть на это, -- заметил он. «Не то, чтобы вы что-то заслужили от такого большого расширения; трех диаметров вполне достаточно для изучения гребневых узоров. Я вижу, вы разбили его на пронумерованные квадраты — неплохой план; но наш — или, скорее, метод Гальтона, поскольку мы сохранили метод у него, — лучше подходит для этой цели».
  Он вытащил из портфеля фотографию отпечатка большого пальца, увеличенную примерно до четырех дюймов в отображении. Отпечаток был отмечен многочисленными фигурами, выраженными поминутно выраженной пером, особенно особой фигурой располагалась на «островке», петле, бифуркации или какой-либо другой яркой и характерной части гребневого узора.
  «Эта система обозначений ссылочными числами, — сказал мистер Сингл, — лучше, чем ваш метод квадратов, потому что возникают только в точках, назначения для сравнения, . Кроме того, мы можем не иметь возможности вам отметить нашу оригинальную фотографию, хотя, конечно, мы даем вам фотографию, что тоже подходит.
  — Я собирался сделать снимок, — сказал Торндайк.
  «Конечно, — ответил Синглтон, — если вы предпочитаете один из ваших возможных запасов. Я знаю, ты не хочешь ничего принимать на веру. А теперь я должен заняться своей работой, если вы меня извините. Инспектор Джонсон окажет вам любую помощь, которая может вам встретиться.
  — И наблюдаю, чтобы я не прикарманил оригинал, — добавил Торндайк, улыбаясь инспектору, который нас проводил.
  "О, я прослежу за тем", сказал последний, ухмыляясь; и когда мистер Синглтон вернулся к своему столу, Торндайк отпер футляр и вытащил инструмент.
  — Что, ты собираешься положить его под микроскоп? — воскликнул мистер Синглтон, широко улыбаясь.
  «Знаете, я должен что-то сделать за свой гонорар», — ответил Торндайк, обнаруживая микроскопию и привинчивая два дополнительных объектива к тройной револьверной головке.
  «Вы заметили, что никакого обмана нет», — добавил он инспектору, взяв бумагу на стол мистера Синглтона и поместив ее между двумя стеклянными пластинками.
  — Я слежу за вами, сэр, — усмехнувшись, ответил офицер. и он действительно наблюдался с пристальным вниманием и большим интересом, как Торндайк клалные предметные стекла на предметный столик и приступил к использованию.
  Я тоже наблюдал за происходящим, и меня очень утомляли действия моих коллег. После первоначального осмотра шестидюймовым стеклом, он повернул револьвер к полудюймовому объективу и включил более мощные окуляры, и с этим внимательно осмотрел пятна крови, а передвинул револьвер. отпечаток большого количества наблюдений в поле зрения. Посмотрев на эту марку, он вытащил из футляра экспортную спиртовку, которая, очевидно, была отравлена спиртовым раствором какой-то натриевой соли, потому что, когда он зажег ее, я обнаружил характерное желтое натриевое пламя. Затем он заменил один из объективов спектроскопической приставкой и, поставив лампочку в плотную к зеркалу микроскопа, настроил спектроскоп. Очевидно, мой друг зафиксировал положение «D» (или линии натрия) в спектре.
  Завершив исследование, он теперь снова исследовал мазки крови и отпечатки следов, как в проходящем, так и в отраженном свете, и я наблюдал, как он торопливо нарисовал одну или две диаграммы в своей блокноте. Затем он поместил спектроскоп и лампу в футляр и достал микрометр — полоску довольно тонкого стекла, примерно три дюйма на полтора, — которую положил на отпечаток большого пальца вместо верхней стеклянной пластины.
  Закрепив его зажимами, он подвигал его, сравнив его вид с линиями на больших фотографиях, которые я держал в руке. После событий корректировки и подгонки он, вероятно, был удовлетворен, потому что заметил, что мне:
  «Я думаю, что я получил линию в том же положении, что и на нашем отпечатке, поэтому с помощью инспектора Джонсона мы заказали фотографию, которую мы обучаем на досуге».
  Он вытащил камеру — прибор с четвертьпластинами — из футляра и открыл его. Затем, повернув микроскоп на штатив в горизонтальном положении, он извлек из футляра камеры пластину красного дерева с обнаружением латунными ножницами, на которую поставил камеру и довел ее до уровня окуляра микроскопа. микроскоп.
  Передняя часть камеры была снабжена отдельным рукавом из тонкой черной кожи, в который теперь вставлялся конец окулярной микроскопии, корпус рукава был закреплен вокруг микроскопа прочной резиновой лентой, таким образом, полностью светонепроницаемым соединением.
  Теперь все было готово для фотографирования. Сконцентрировав свет из окна на отпечатке значительно с помощью уплотнения, Торндайк с точностью точности сфокусировал изображение на экране матового стекла, а, надев на объектив небольшой кожаный колпачок, ввел темное стекло. и выдвинул затвор.
  «Я прошу вас сесть и оставаться неподвижным, пока я буду снимать», — сказал он мне и инспектору. «Достаточно очень небольшой вибрации, чтобы разрушить резкость изображения».
  Мы уселись, соответственно, и Торндайк снял колпачок, стоя прямо с часами в руке, пока он открывал первую тарелку.
  «С таким же успехом мы можем обнаружить случай, если все получится не идеально совсем», — сказал он, закрывая затвор и закрывая ставни.
  Он перевернул темный слайд и сделал еще одно экспонирование таким же образом, затем, убрав микрометр и заменив его пластинкой простого стекла, сделал еще два экспонирования.
  «Осталось две пластинки», — заметил он, вытаскивая второй темный слайд. — Думаю, я сделаю запись о пятне крови на них.
  Соответственно, он сделал еще два экспонирования — одно с большим пятном крови и одно с американским с пятном.
  — Вот, — сказал он с довольным видом, продолжая упаковывать то, что инспектор назвал «коробкой фокусов». — Я думаю, у нас есть все данные, которые мы можем вытянуть из Скотланд-Ярда, и я очень признателен вам, мистер Синглтон, за то, что вы в разных регионах так много возможностей, естественному вашему врагу, адвокату защиты.
  — Не наши естественные враги, доктор, — возразил мистер Синглтон. «Работаем на обсуждение, конечно, но не чиним лаборатории на пути защиты. Ты прекрасно это знаешь.
  -- Конечно, знаю, дорогой сэр, -- ответил Торндайк, пожимая чиновнику руку. «Разве я не пользовался вашей помощью десятки раз? Но я все равно очень платный. До свидания."
  «До свидания, доктор. Желаю вам удачи, хотя, что на этот раз вы обнаружите, что выйдет ничего не боюсь.
  -- Посмотрим, -- ответил Торндайк и, друзья, махнув рукой инспектору, захватив два чемодана и вылетев из здания.
  ГЛАВА IV
  УВЕРЕННОСТЬ
  Во время нашей прогулки домой мой приятель был необычайно задумчив и молчалив, и выражение его лица выражало сосредоточенность, под которой, как я обнаружил, я мог уловить, несмотря на бесстрастное выражение его лица, обычно подавляющее волнение не совсем неприятного свойства. Однако я воздерживался от каких-либо замечаний или вопросов, не только потому, что видел, что он беспокоится, но и потому, что, этого исключительного человека, я решил, что он сочтет своим долгом держаться подальше от своих мыслей и не делает ненужных откровений даже мне.
  По прибытии в его покои он немедленно передал камеру Полтону с многочисленными краткими указаниями относительно проявления пластин, и, поскольку обед был уже готов, мы без промедления сели за стол.
  Некоторое время мы молча положили лицо ели, когда Торндайк вдруг от ножа и вилку и наблюдал мне в походе тихого удовольствия.
  -- До меня только что дошло, Джервис, -- сказал он, -- что вы самый компанейский парень на свете. У тебя есть ниспосланный небесами дар молчания».
  «Если молчание является проверкой товарищества, — ответил я с ухмылкой, — я думаю, что могу сделать вам такой же комплимент, но еще более сосредоточено».
  Он весело рассмеялся и вернулся:
  -- Вам нравится быть саркастичным, я замечаю; но я сохраняю свою подозрение. Способность воспитываться уместное молчание — редчайшее и ценнейшее из социальных достижений. Так вот, большинство мужчин засыпали меня вопросами и бормотали комментарии о моих действиях в Скотленд-Ярде, тогда как вы обнаружили меня, не прерываясь, разобраться с массовым улик, пока они еще свежие и впечатляющие, занести в протокол каждый пункт и сложить в кучу . это далеко в ячейках моего мозга. Между прочим, я сделал нелепую оплошность.
  "Что это?" Я посоветовал.
  «Тумбограф». Я так и не избран, есть ли он у полиции или он все еще находится у миссис Хорнби.
  "Это имеет значение?" — определил я.
  И, возможно, это послужит вам надежным предлогом, чтобы навестить Гибсона. Конфиденциально побеседовать с ней и расширить свои знания о манерах и обычаях трех мсье Хорнби. Разузнайте все, что можно определить, о характерах и привычках трех джентльменов, невзирая ни на какие угрызения совести из деликатности.
  — А что касается «Тумбографа»?
  — Выясни, у кого он есть, и, если он все еще находится у миссис Хорнби, попроси ее одолжить его нам или — что может быть лучше — ее разрешение сфотографировать его.
  -- Будет сделано по вашему слову, -- сказал я. -- Я приведу в порядок внешность и сегодня днем впервые выступлю в образе Поля Прая.
  Примерно через час я оказался на пороге дома мистера Хорнби в Эндсли-Гарденс, слушая звон колокольчика, который я только что завел.
  — Мисс Гибсон, сэр? — повторила горничная в ответ на мой вопрос. «Она собиралась уйти, но я не уверен, ушла ли она еще. Если вы вмешаетесь, я пойду и посмотрю».
  Я полагаю, что за ней в гостиную и, пробираясь среди представителей мелкого населения и разной мебели, с помощью которых дамы в наши дни превращают свое владение в подобие маклерской лавки, бросают якорь возле камина, чтобы ждать отчета горничной.
  Мне не пришлось долго ждать, так как меньше, чем через минуту в палате у самой Гибсон. На ней были шляпа и перчатки, и я поздравил себя со своевременным появлением.
  — Я не ожидала увидеть вас так скоро, доктор Джервис, — сказала она, протягивая в откровенной руке и дружелюбной манере, — но все равно вам очень рады. Вы пришли мне что-то сказать?
  — Напротив, — ответил я, — я пришел спросить вас кое о чем.
  — Что ж, это лучше, чем ничего, — сказала она с оттенком разочарования. — Не сядете?
  Я осторожно уселся на карликовое кресло золотушного вида и без предисловий открыл свое дело.
  «Помнишь штуку под названием «Тумбограф»?»
  — Действительно знаю, — энергично ответила она. — Это было причиной всех неприятностей.
  — Вы не знаете, владела ли им полиция?
  «Детектив отнес его в Скотланд-Ярд, чтобы специалисты по отпечаткам пальцев могли узнать его и сравнить два отпечатка большого количества пальцев; и они хотели сохранить его, но миссис Хорнби была так огорчена мыслью о том, что его используют в качестве улики, что они обнаружили и вернули его. Видите ли, они действительно больше не нуждались в этом, так как они могли взять отпечаток для себя, когда Рувим находится под стражей; на самом деле он вызвал снять отпечаток сразу же, как его только арестовали, что и было сделано».
  — Значит, «Тумбограф» теперь у миссис Хорнби?
  — Да, если только она не уничтожила его. Она говорила об этом.
  -- Надеюсь, что нет, -- сказал я в некоторой тревоге, -- потому что доктор Торндайк по какой-то причине очень хочет его смотреть.
  — Что ж, она выпустит через несколько минут. Я сказал, что ты здесь. Ты хоть представляешь, по какой причине Тор докторндайк его хочет увидеть?
  — Никак, — ответил я. «Доктор. Торндайк близок как устрица. Он посещает меня так же, как и со всеми специалистами: внимательно слушает, внимательно наблюдает и ничего не говорит».
  — Звучит не очень приятно, — обнаружила мисс Гибсон. «и все же он казался очень милым и сочувствующим».
  — Он очень милый и отзывчивый, — возразил я с некоторыми акцентом, — но он не делает себя любезным, разглашая секреты своих клиентов.
  «Я полагаю, что нет; и я считаю себя весьма обиженной, -- она сказала, улыбаясь, но, по-видимому, несколько задетая моим не очень тактичным замечанием.
  Я спешил ошибку извинениями и самообвинениями, когда дверь оттворилась и в свою комнату вошла пожилая дама. Она была несколько, полной любезной и спокойной, и заключалась в моем впечатлении (если была до конца откровенна) довольно глупой.
  — Это миссис Хорнби, — сказала мисс Гибсон, представляя меня своей хозяйке. и она вернется: «Доктор. Джервис пришел спросить о «тумбографе». Надеюсь, вы его не уничтожили?
  — Нет, моя дорогая, — ответила миссис Хорнби. «У меня есть это в моем маленьком бюро. Что хотел узнать об этом доктор Джервис?
  Видя, что она боится, как бы на ней не обрушилась какая-нибудь новая страшная неожиданность, я поспешил ее успокоить.
  — Мой коллега, доктор Торндайк, очень хочет его выучить. Он руководит защитой вашего племянника, как вы знаете.
  — Да, да, — сказала миссис Хорнби. — Джульетта рассказала мне о нем. Она говорит, что он дорогой. Выявляется с ней?
  Тут я поймал взгляд мисс Гибсон, который мелькнул озорной огонек, и заметил более глубокий румянец на ее щеках.
  -- Что ж, -- ответил я с сомнением, -- я никогда не считал своего коллегу в качестве милого, но я очень высоко оценил мнение о нем во всех отношениях.
  — Это, без сомнения, мужской эквивалент, — сказала мисс Гибсон, оправляясь отходго смущения, вызывающего бесхитростным запуском миссис Хорнби ее фразы. «Я думаю, что женское выражение более эпиграмматично и угрожающе. Но вернемся к объекту визита доктора Джервиса. Не отдайте ли вы ему «Тумбограф», тетя, показать доктору Торндайку?
  — О, моя дорогая Джульетта, — ответила миссис Хорнби, — я сделаю все — все, что угодно, — чтобы помочь бедному мальчику. Я никогда не поверю, что он мог быть виновен в краже, обыкновенной, пошлой краже. Произошла какая-то ужасная ошибка — я уверен, что была, — я сказал об этом сыщикам. Я завершил их, что Рувим не мог осуществлять ограбление и что они совершенно ошибочны, полагая, что он осуществляет такое действие. Но они не слушали меня, хотя я знаю его с тех пор, как он был маленьким ребенком, и должен был бы судить, если бы кто-нибудь был. Алмазы тоже! Теперь я спрашиваю вас, зачем Рубену бриллианты? и их даже не разрезали».
  Тут миссис Хорнби вытащила кружевной платок и вытерла глаза.
  «Я уверен, что доктору Торндайк будет очень интересно посмотреть на эту книжечку», — сказал я, чтобы контролировать волну ее размышлений.
  «О, «Тумбограф», — ответила она. «Да, я отдам ему это с удовольствием. Я так рад, что он хочет это увидеть; это вселяет надежду в то, что он так сильно интересуется делом. Вы не поверите, доктор Джервис, эти детективы действительно хотели сохранить его, чтобы использовать в качестве улик против бедного мальчика. Мой "Тумбограф", заметьте. Но я поставил ногу там, и они должны были вернуть его. Я решил, что они не должны получать от меня никакой помощи в своих попытках в связи с моим племянником в этом серьезном деле».
  -- Тогда, может быть, -- сказала мисс Гибсон, -- вы могли бы дать доктору Джервису "тумбограф", а он передаст его доктору Торндайку.
  "Конечно, я буду", сказала миссис Хорнби; "немедленно; и вам не нужно возвращать его, доктор Джервис. Когда вы закончите с ним, бросьте его в огонь. Я желаю никогда больше не видеть его".
  Но я обдумывал этот вопрос и пришел к приходу, что было бы в высшей степени неосмотрительно забрать книгу из-под стражей миссис Хорнби, и теперь я пришел к ответу.
  «Понятия не имею, — сказал я, — с какой целью доктор Торндайк хочет изучить «тумбограф», но мне приходит в голову, что он может захотеть представить его в качестве улики, и в этом случае было бы лучше, если бы он не вышел из владения в настоящее время. Он просто поручил мне ваше желание разрешения сфотографировать его».
  -- О, если он захочет сфотографироваться, -- сказала миссис Хорнби, -- я без труда сделаю для него фотографию. Мой племянник Уолтер взял бы один для нас, я уверен, если бы я попросил его. Он такой умный, ты знаешь, правда, Джульетта, дорогая?
  — Да, тетя, — быстро ответила мисс Гибсон, — но я полагаю, что доктор Торндайк предпочел бы сам сделать снимок.
  — Я уверен, что так и будет, — согласился я. «На деле, фотография, сделанная другим человеком, не дает возможности воспользоваться самой выгодой».
  — А, сказала — миссис Хорнби слегка обиженным тоном, — вы думаете, что Уолтер — обычный любитель; но если бы я показал вам несколько сделанных им фотографий, вы бы очень удивились. Он удивительно умен, уверяю вас.
  — Вы хотите, чтобы мы принесли книгу в книгу доктора Торндайка? — указала мисс Гибсон. «Это экономит время и нервы».
  -- Это очень мило с вашей стороны... -- начал я.
  "Нисколько. Когда привезем? Хочешь получить его сегодня вечером?"
  «Нам бы очень хотелось», — ответил я. «Мой коллега мог бы узнать его и решить, что с ним делать. Но это доставляет тебе столько хлопот.
  -- Ничего не думаю, -- сказала мисс Гибсон. — Вы не против пойти со мной сегодня вечером, тетя?
  -- Конечно, нет, моя дорогая, -- ответила миссис Хорнби и уже собиралась Рассказ об этом, когда мисс Гибсон встала и, взглянув на часы, заявила, что должна немедленно приступить к делу. Я тоже встал, чтобы попрощаться, и тут она заметила:
  — Если вы идете в том же дополнении, что и я, доктор Джервис, мы могли бы договориться о предполагаемом сроке визита по ходу дела.
  Вслед за открытой дверью Хорнби глупо улыбается вслед за открытой дверью.
  — Как ты думаешь, тебе не подойдет восемь часов? — указала мисс Гибсон, когда мы шли по улице.
  «Должен сказать, отлично», — ответил я. «Если что-то сделает встречу невозможной, я пошлю вам телеграмму. Я хотел бы, чтобы вы пришли один, так как у нас будет деловая конференция.
  Мисс Гибсон тихо рассмеялась, и это был очень приятный и мелодичный смех.
  — Да, — согласилась она. «Дорогая миссис Хорнби немного рассеянна, и ее трудно удержать на одном предмете; но вы должны быть снисходительны к ее маленьким объемам; ты был бы таким, если бы испытал от нее такую доброту и щедрость, как я».
  "Я уверен, что я должен", возразил я; — На самом деле я. В конце концов, не следует ожидать расплывчатости речи, а туманность не имеет большого значения для щедрой и любезной женщины ее возрастания.
  Гиб Мисссон возразил мне за эти в высшей степени редкие чувства одобрительной речи, и мы шли молча. Вскоре она повернулась ко мне с некоторой неожиданностью и очень выраженным выражением лица и сказала:
  — Я хочу задать вам вопрос, доктор Джервис, и, пожалуйста, простите меня, если я прошу вас немного отложить вашу профессиональную сдержанность в моем использовании. Я хочу, чтобы вы сказали мне, говорите ли вы, что у доктора Торндайка есть какая-то надежда или надежда на то, что он спасет бедного Рубена от ужасной опасности, которая ему угрожает.
  Это был довольно острый вопрос, и я часто упоминал его обдумывание, прежде чем ответить.
  -- Я хотел бы, -- наконец ответил я, -- Рассказать вам столько, сколько возможно мне мой долг перед коллегой; но это так мало, что вряд ли стоит обращаться. Однако я могу сказать, не нарушая никакой уверенности: доктор Торндайк взялся за это дело и усердно над работой, и он, несомненно, не сделал бы ни того, ни другого, если бы считал его безнадежным.
  -- Это очень обнадеживающий взгляд на дело, -- сказала она, -- который, однако, уже пришел мне в голову. Могу я спросить, получилось ли что-нибудь из вашей визита в Скотленд-Ярд? О, пожалуйста, не думайте, что я вторгаюсь; Я очень беспокоюсь и беспокоюсь».
  «Я очень мало могу рассказать вам о заседании нашей экспедиции, потому что очень мало знаю; но мне кажется, что доктор Торндайк не недоволен своей утренней работой. Он, конечно, уловил некоторые факты, хотя я не имел понятия об их характере, и как только мы добрались до дома, у него появилось внезапное желание изучить «тумбограф».
  — Спасибо, доктор Джервис, — сказала она с благодарностью. — Вы подбодрили меня больше, чем я вам могу сказать, и я не буду больше задавать вам вопросы. Ты уверен, что я не увожу тебя с дороги?
  — Вовсе нет, — поспешно ответил я. «Дело в том, что я надеялся немного поболтать с вами, когда мы избавились от «тумбографа», поэтому я могу считать, что совмещаю небольшое дело с большим удовольствием, если мне позволено сопровождать вас».
  Она слегка иронически поклонилась мне, когда было задано:
  — И, короче, я могу считать, что меня будут качать?
  — Ну же, — возразил я. — Ты сам довольно энергично дергаешь ручку насоса. Но это совсем не мой смысл. Видите ли, мы абсолютно незнакомы со всеми заинтересованными сторонами в этом деле, что, конечно, позволяет беспристрастно оценивать их характеры. Но ведь знание для нас полезнее, чем беспристрастность. Вот, например, наш клиент. Думаю, он положил на нас очень сильное впечатление; но он мог быть правдоподобным негодяем с самым черным послужным вызовом. Затем вы приходите и говорите нам, что он сразу джентльмен с ориентировочным характером, и мы же оказываемся на более твердой почве.
  — Понятно, — задумчиво сказала Гибсон. -- И предположим, что я или кто-нибудь рассказал другие вам вещи, которые, по-видимому, отражают его характер. Повлияли бы они на отношение к вашему мнению?»
  — Только в этом, — ответил я. «Что мы должны сделать, чтобы получить правдивость этих сообщений и установить их назначение».
  -- Так, я полагаю, следует всегда по началу, -- сказала она все с тем же видом глубокой задумчивости, который побудил меня спросить:
  — Могу я спросить, говорил ли кто-нибудь, насколько вам известно, когда-нибудь что-нибудь в ущерб мистеру Рубену?
  Она задумалась о том, что правильно понять, и задумчиво опустила глаза в землю. Наконец она сказала, что не ожидает ожидаемого поведения:
  — Это мелочь и совершенно не имеющая отношения к этому делу. Но для меня это была большая проблема, так как в какой-то мере воздвигло преграду между мной и Рубеном; и мы были эффективными близкими друзьями. И я винила себя за то, что оказала воздействие на меня — возможно, несправедливо — на мое мнение о нем. Я расскажу вам об этом, хотя я ожидаю, что вы сочтете меня очень глупым.
  — Тогда вы должны знать, что мы с Рубеном еще полгода назад очень часто проводили время вместе, хотя, как вы понимаете, мы были всего лишь небольшими друзьями. Но мы были на положении родственников, так что в этом не было ничего сверхъестественного. Рубен увлекается древними и средневековыми искусствами, увлекаюсь я тоже очень интересуюсь, поэтому мы вместе посещали музеи и испытываем огромное удовольствие от сравнения наших взглядов и впечатлений от увиденного.
  «Около шести месяцев назад Уолтер несколько раз отвел меня в сторону и с очень серьезными намерениями, есть какое-то особое понимание между Рубеном и мной. Я подумал, что это довольно дерзко с его стороны, но тем не менее я сказал ему правду, что мы с Рубеном были просто друзьями и не более того.
  «В данном случае, — сказал он с очень серьезным видом, — я бы заметил, что вы не встретились с ним так часто».
  "И почему бы нет?" — определил я очень естественно.
  «Да ведь дело в том, — сказал Уолтер, — что Рубен конченый дурак. Он, вероятно, имеет на себя впечатление, что молодая дама выше со значением очень упорно набрасывается на него, но что он, заслуженно благородным философом, искушений, которые окружают ее простых смертных, превосходит как уговоры, так и ее значение пристрастия. Я даю вам подсказку для собственного восстановления, — вернулся он, — и я ожидаю, что дальше этого дело не пойдет. Ты не должен злиться на Рубена. Лучшие из молодых людей часто преподают себя как педиатры и ослы, и я не сомневаюсь, что ребята сильно преувеличили то, что он сказал; но я счел вероятно насторожить вас.
  — Как вы можете догадаться, это известие разозлило меня, и я хотел немедленно раскрыть это с Рубеном. Но Уолтер отказался санкционировать это — «бесполезно усложнить случай», — сказал он, — и настоял на том, чтобы, предупреждение было сделано мне в строгой конфиденциальности; так что мне было делать? Я не обращаю внимания на это внимание и обращение с Рубеном, как всегда, но это невозможно; моя женская гордость была слишком глубоко задета. И все же я обнаружил, что у них есть такие мысли о нем, как о нем. И хотя в некоторых отношениях он был совершенно непохож на Рувима, в других он был очень похож на него; определение он всегда выражает крайнее презрение к мужчинам, которые женятся ради средств к существованию. Так что я остался перед дилеммой и до сих пор там. Как вы думаете, что я должен был сделать?
  Я потер подбородок в присутствии смущения от этого вопроса. Излишне говорить, что поведение Уолтера Хорнби основывается на весьма неприятном впечатлении, и я был весьма склонен упрекнуть мое прекрасное спутника в том, что он прислушался к его тайному пренебрежительному отношению к конкретному кузену; но я, очевидно, был не в том положении, чтобы высказываться по существующим делам.
  -- Положение, по-видимому, таково, -- сказал я после паузы, -- или Рубен говорил о вас крайне недостойно и неправду, или Уолтер намеренно солгал о нем.
  «Да, — согласилась она, — такое положение; но какой из двух вариантов кажется вам более привлекательным?
  -- Очень трудно сказать, -- ответил я. «Есть определенные типы хамов, которые очень склонны к хвастливой родомонтаде по поводу своих запасов. Но я должен сказать, что Рубен Хорнби совсем не показался мне таким человеком. Тогда становится ясно, что Уолтеру, если он действительно слышал такие слухи, следует начать по-правильному, уладить этот вопрос с Рубеном, а не тайно приходить к вам с донесениями шепотом. Это мое ощущение, мисс Гибсон, но, конечно, я могу ошибаться. Вероятно, я понимаю, что двое наших юных друзей не являются неразлучными компаньонами?
  «О, они очень хорошие друзья, но, видите ли, их интересы и взгляды на жизнь совсем другие. Рубен, хотя и превосходно работает в уважаемое время, является или, скорее, тем, кого студент может быть признан, в то время как Уолтер более практичный человек в делах — определенно долгоголовый и проницательный. Он, несомненно, очень умен, как сказала миссис Хорнби.
  — Он, например, фотографирует, — предположил я положил.
  "Да. Но это не случайные любители фотографии; его работа более техническая и весьма превосходная в своем роде. Например, он сделал прекрасную серию микрофотографий разрезов металлоносных пород, воспроизвел для публикации методом коллотипии, и сам распечатал пластины".
  Должно быть, он очень способный парень.
  — Он очень, — согласилась она, — и очень хочет выполнения положений; но я так не боюсь ради денег, что не очень приятно в характере молодого человека, не так ли?
  Я согласился, что это не так.
  -- Чрезмерная увлеченность денежными делами, -- пророчески продолжалась мисс Гибсон, -- может навести молодого человека на дурной путь -- о, доктор Джервис, не смейтесь над моими мудрыми советами; это совершенно верно, и вы это знаете. Дело в том, что иногда возникает неприятное ощущение, что желание Уолтера разбогатеть склоняет его к тому, что он выглядит как быстрый и легкий способ заработать деньги. У него был друг — некий мистер Хортон, который является дилером на фондовой бирже и который «оперирует» довольно широко — «оперирует», кажется, использовал выражение, хотя это, кажется, не более чем обычная игра в азартные игры — и я не раз подозревалтера в том, что мистер Уолтон Хортон назвал «легким трепетом».
  -- Это не кажется мне слишком затянутым, -- заметил я с беспристрастной мудростью безденежного, а потому неискушенного.
  — Нет, — согласилась она, — это не так. Но ваш игрок всегда думает, что он выиграет, хотя вы не должны позволять мне создавать у вас впечатление, что Уолтер — игрок. Но вот мой пункт назначения. Спасибо, что сопровождали меня до сих пор, и я надеюсь, что вы начинаете меньше чувствовать себя чужим в семье Хорнби. Мы принимаемся сегодня ровно в восемь вечера.
  Она подала мне руку с откровенной походкой и споткнулась о ступеньки, занимающую вход в дверь; и когда я оглянулся, перейдя дорогу, она дружелюбно пообщалась со мной и повернулась, чтобы войти в дом.
  ГЛАВА В
  "ТУМБОГРАФ"
  «Значит, ваша сеть запуталась в тихих и приятных водных женских беседах», — заметил Торндайк, когда мы встретились за обеденным столом, и я рассказал ему о моих дневных приключениях.
  «Да, — ответил я, — и вот улов очистки и готов к потребителю».
  Я положил на стол две свои записные книжки, в которые записали факты, которые удалось извлечь из разговора с мисс Гибсон.
  — Я полагаю, вы сделали свои записи как можно скорее после вашего возвращения? — уточнил Торндайк. — Пока дело было еще свежим?
  «Я записал свои заметки, сидя на стуле в Кенсингтонских садах, через пять минут после ухода Гибсон».
  "Хороший!" — сказал Торндайк. — А теперь давайте посмотрим, что вы собрали.
  Он быстро просмотрел записи в двух книгах, вернувшись раз или два назад, и постоял несколько мгновений в молчании и рассеянности. Затем, удовлетворенно кивнув, положил книжки на стол.
  «Итак, наша информация, — сказал он, — сводится к следующему: Рувим — усердный работник в деле, а в свободное время оценивает древнее и средневековое искусство; возможно, болтливый дурак и хам или, с другой стороны, оклеветанный и много травмированный человек.
  «Уолтер Хорнби, очевидно, подлец и, возможно, лжец; проницательный деловой человек, возможно, трепет вокруг финансовой свечи, горящей на Трогмортон-стрит; опытный фотограф и компетентный работник процесса коллотипии. Вы отлично поработали, Джервис. Интересно, видели ли вы важные собранные вами факты?
  «Мне кажется, я вижу направление некоторых из них», — ответил я; — По одному из событий, у меня сложилось мнение.
  -- Тогда держите их при себе, mon ami , чтобы мне не следовало, что я должен выставлять напоказ свои собственные взгляды.
  — Я был бы очень удивлен, если бы вы это сделали, Торндайк, — ответил я, — и не стал бы лучшим мнением о вас. Я полностью осознаю, что ваши мнения и теория являются собственностью вашего клиента и не должны быть зарегистрированы в Республике для вашего сообщества друзей».
  Торндайк игриво похлопал меня по спине, но почувствовал необычайно довольным и сказал с явной искренностью: Но вы совершенно правы, и я очень рад найти вас таким проницательным и сочувствующим. Меньшее, что я могу сделать в обнаруженных доказательствах, это откупорить бутылку Поммара и выпить за здоровье такого верного и полезного коллеги. Ах! Слава богам! вот Полтон, как жертвенный, сопровождаемый сладким ароматом жареного мяса. Рамп-стейк, я думаю, — добавил он, фыркая, — ненасытного юриста-медика. Не могли бы вы объяснить мне, Полтон, почему ромштекс лучше любого другого стейка? Это из-за того, что ты владеешь диагностикой породы быков?
  Сухое лицо человечка сморщилось от удовольствия, пока оно не превратилось в сплошные линии, как план Клэпем-Джанкшн.
  «Возможно, это специальное обращение с, сэр», — ответил он. «Обычно я растираю его в ступке перед приготовлением, не слишком сильно разбивая волокна, а затем нагреваю маленькую купельную печь примерно до 600 ® C и ставлю стейк на треногу».
  Торндайк откровенно рассмеялся. — И купелевая печь тоже! — воскликнул он. — Ну-ну, «на каком-то низком использовании» — но я не знаю, является ли это все-таки базовым использованием. Так или иначе, Полтон, общественность бутылку Pommard и поместите пару десяти на восемь «обрабатывающих» пластин в темные предметные стекла. Сегодня вечером я жду здесь двух дам с документом.
  — Не использовать ли вам их наверх, сэр? Полтон, с тревожным выражением лица.
  -- Полагаю, мне легкие, -- ответил Торндайк.
  «Тогда я просто немного приукрашу лабораторию», — сказал Полтон, который, очевидно, оценил различия между мужским и женским взглядом на надлежащий вид рабочих помещений.
  — Итак, мисс Гибсон захотела узнать наши взгляды на это дело? — сказал Торндайк, когда его жадность несколько утихла.
  — Да, — ответил я. почему я мог его вспомнить.
  «Ваш ответ был очень осторожным и дипломатичным, — заметил Торндайк, — и это было необходимо очень, потому что нам необходимо показать, что Скотланд-Ярду явилась стороной наших карт; а если в Скотленд-Ярд, то и на весь мир. Мы знаем, каковы их козыри, и подходим соответствующим образом нашу игру, пока мы не раскрываем свои карты».
  «Вы говорите о полиции как о своих обнаружениях; Я заметил это сегодня утром в «Ярде» и с удивлением наблюдал, что они согласились на это место. Но ведь их дело, конечно, найти преступление, а не свалить преступление на какое-то конкретное лицо».
  -- Это может быть следствием, -- ответил Торндайк, -- но на деле все обстоит иначе. Когда полиция производит арест, они добиваются обвинительного приговора. Если человек невиновен, это его дело, а не их; это для него, чтобы найти это. Эта система губительна, особенно потому, что эффективность контроля получения, следовательно, может оцениваться скоростью вынесенных им обвинительных приговоров, и, таким образом, ему обеспечивается побуждение обвинительного приговора, если это возможно; но это часть судебных процедур в целом. Юристы не измеряют академическими дискуссиями или поиском истины, но каждый раз пытаются найти все истины и неправды, разобрать конкретное дело, невзирая на его действующую достоверность или даже на доказательство доказательства юриста по этому делу. Вот что вызвало множество разногласий между юристами и учеными-свидетелями; ни один из них не может понять точку зрения другого. Мы не должны сидеть за столом и болтать так; уже половина седьмого, и Полтон потребовал эту комнату в более презентабельном виде.
  — Я заметил, что вы редко пользуетесь своим кабинетом, — заметил я.
  «Вряд ли, разве что в хранилище для документов и канцелярских записей. Разговаривать в конторе очень уныло, и почти все мои дела ведутся с соблюдением мне поверенными и адвокатами, так что в таких формальностях нет нужды. Хорошо, Полтон; мы будем готовы принять вас через пять минут.
  Колокол Храма пробил восемь, когда по просьбе Торндайка я распахнул окованный железом «дуб»; и как только я это сделал, послышался звук шагов. Я дождался на лестничной площадке двух наших посетителей и провел их в зале.
  -- Я так рада познакомиться с вами, -- сказала миссис Хорнби. — Я так много слышал о вас от Джульетты…
  -- В самом деле, моя дорогая тетушка, -- запротестовала мисс Гибсон, поймав мой взгляд с комической тревогой, -- вы произведете на доктора Торндайка самое ложное впечатление. Я просто упомянул, что вторгся в неприемлемую без исключения и был принят с незаслуженной снисходительностью и вниманием».
  — Вы установились не совсем так, дорогая, — сказала миссис Хорнби, — но я полагаю, что это не имеет значения.
  -- Мы очень довольны тем, что мисс Гибсон благосклонно отозвалась о нас, какова бы ни была истинная форма выражения, -- сказал Торндайк, бросил быстрый взгляд на молодую леди, отчего та расплылась в улыбке, -- и мы в глубоком долгу перед вами . чтобы помочь нам.
  -- Это неожиданно не беда, большое удовольствие, -- ответила миссис Хорнби. и она продолжает распространяться по этому вопросу, пока ее наблюдения не стали опасными, возникают круги, возникающие падающим камнем, растянувшимся в бесконечность. В разгар этой беседы Торндайк расставил стулья для двух дам и, прислонившись к каминной полке, устремил каменный взгляд на маленькую сумочку, свисавшую с запястья миссис Хорнби.
  «Тумбограф в твоей сумке?» — перебила мисс Гибсон в ответ на этот немой призыв.
  -- Конечно, дорогая Джульетта, -- ответила пожилая дама. — Ты видел, как я положил его в себя. ты Какая странная девочка. Вы думали, что я должен был взять его и положить его в другое место? Не то чтобы эти сумочки действительно были очень надежными, хотя я осмелюсь сказать, что они надежнее, чем карманы, особенно сейчас, когда модноИмеет карман сзади. Впрочем, я часто думал, как легко было бы вор, или карманнику, или какой-нибудь другой страшной твари в этом роде, разве что вы не знаете, сделать кражу, и — в самом деле, дело действительно случилось. Да ведь я знала одну даму — миссис Уилсон. Моггридж, ты знаешь, Джульетта... нет, это была не миссис Моггридж, это было другое дело, это была миссис... миссис... боже мой, какая глупость с моей стороны! - так, как ее звали? Ты не можешь мне помочь, Джульетта? Вы наверняка помните эту женщину. Она часто бывала у Хоули-Джонсонов — я думаю, это были Хоули-Джонсоны, или, знаете, это те люди…
  — Не лучше ли отдать доктору Торндайку «тумбограф»? прервала мисс Гибсон.
  — Ну конечно, Джульетта, дорогая. Зачем еще мы сюда пришли? Со слегка обиженным выражением лица миссис Хорнби открыла мешочек и принялась очень неторопливо выкладывать его содержимое на стол. Сюда входил случайной носовой платок, кошелек, картотечный футляр, список посетителей, пачка папье-пудре , и когда она закрыла памятную вещь на столе, она резко приблизилась и обнаружила в лицо Гибсона с видом того, кто сделал поразительное открытие.
  — Я помню имя этой женщины, — сказала она впечатляющим голосом. — Это был Гадж — миссис. Гудж, невестка…
  Тут мисс Гибсон бесцеремонно нырнула в открытую сумку и вытащила портовый сверток, завернутый в блокнот и перевязанный шелковой нитью.
  — Спасибо, — сказал Торндайк, беря его в руки как раз в тот момент, когда миссис Хорнби потянулась, чтобы перехватить его. Он перерезал нить и вытащил из обертки маленькую книгу, переплетенную в красную ткань, по слову «Тумбограф» на обложке, и начал ее настройку, когда миссис Хорнби встала и встала рядом с ним.
  -- Это, -- сказала она, открывая книгу на первой странице, -- отпечаток большого количества лично Колли. Она не наша связь. Вы обнаружили, что оно немного испачкано — она сказала, что Рувим толкнул ее под локоть, но я так не думаю; в случае возникновения, он заверил меня, что нет, и, знаете ли...
  «Ах! Вот тот, который мы ищем, — прервал его Торндайк, который перелистывал страницы книги, не обращая внимания на бессвязные комментарии миссис Хорнби; — Очень хорошее впечатление, довольно грубый способ его создания.
  Он потянулся к линзе для чтения, свисавшей с гвоздя над каминной полкой, и по факту рвению, с видами он вглядывался в нее, я понял, что он что-то ищет. Мгновением позже я был уверен, что он нашел то, что искал, хотя он поставил линзу на ноготь с тихим и спокойным видом и не сделал никаких замечаний, глаза сверкнули, а румянец едва заметен. подавленного волнения и триумфа, которые я начал обнаруживать под бесстрастной маской, которую он обнаружил.
  - Я прошу оставить мне эту книжечку, миссис Хорнби, - сказал он, перебивая бессвязный лепет этой дамы, - и, насколько я могу судить, это будет мудрой предосторожностью для вас и мисс Гибсон, распишитесь своими именами — как можно мельче — на странице , на что стоит отпечатать большое количество мистера Рубена. Это предотвратит любые предположения о том, что книга была подделана после того, как она вышла из ваших рук».
  — Было бы большой дерзостью, если бы кто-то сделал такое предложение, — начала миссис Хорнби. но когда Торндайк положил руку в свою перьевую ручку, она поставила свою подпись в указанном месте и передала ручку Гибсона, которая расписалась внизу.
  -- А теперь, -- сказал Торндайк, -- мы удалили увеличенную фотографию этой страницы с отметкой большого количества пальцев; не то чтобы это было необходимо сделать сейчас, так как выдаете книгу у меня; но фотографии будут востребованы, так как мой человек ожидает нас и приготовил аппаратуру, мы немедленно отправим дело.
  На это обе дамы с готовностью согласились (на самом деле, подозрительное любопытство по поводу помещений моего коллеги), и мы, соответственно, приступили к вторжению в ряд комнат этажом выше, натолкнувшись на изобретательский Полтон имел обыкновение царствовать в одиночестве. величие.
  Это был мой первый визит в эти загадочные края, и я огляделся с таким же любопытством, как и обе дамы. Первая комната, в которую мы вошли, была, по-видимому, мастерской, так как в ней был небольшой столярный верстак, токарный станок, верстак для работы по металлу и ряду механических приспособлений, которые тогда не имели возможности смотреть; но я заметил, что все доступно взору в высшей степени не мастерски опрятным, охвато, которое не ускользнуло от внимания Торндайка, его лицо расплылось в мрачной улыбке, когда его взгляд блуждал по голым скамьям и чисто выметенному полу.
  Из этой комнаты мы вошли в одну лабораторию, большое помещение, которое было отдано под химические исследования, о том, что были обнаружены стеллажи с реактивами, занимавшие всю стену, и колбы, реторты и другие приборы, выставленные на скамье. , как украшения на каминной полке в гостиной. На противоположной стороне комнаты располагалась большая копировальная массивная камерная конструкция, передняя часть которой с объективом была прикреплена, а к ней или от длинной стойки по поперечному направлению движения перемещался мольберт или копихолдер. .
  Этот аппарат Торндайк начал проповедовать общественным посетителям, в то время как Полтон закреплял «Тумбограф» в держателе, прикрепленном к мольберту.
  «Видите ли, — сказал он в ответ на вопрос мисс Гибсон, — мне нужно иметь дело с подписками, чеками и разного рода спорными документами. Теперь опытный глаз с помощью карманной линзы может различить мельчайшие детали на чеке или банкноте; но невозможно дать опытный глаз судье или присяжным, так что часто очень удобно иметь возможность передать им фотографию, на которой уже сделано увеличение, которую они могут сравнить с оригиналом. Маленькие вещи при обретают совершенно неожиданные черты; например, вы, я полагаю, имеете дело со многими почтовыми марками, но замечают ли вы когда-нибудь маленькие белые пятнышки в пределах грошовой марки или хотя бы доли в листве с двух сторон венка?
  Гиб Мисссон призналась, что нет.
  -- Полагаю, очень немногие, кроме коллекционеров марок, -- продолжал Торндайк. «а теперь просто взгляните на это, и вы обнаружите, что эти незамеченные детали привлекают ваше внимание». Говоря это, он протянул ее фотографию, которую достал из ящика стола, на которой была изображена почтовая марка, увеличенная до восьми дюймов в представлении.
  Пока дамы восхищались этой постановкой, Полтон продолжал свою работу. После того, как «Тумбограф» был зафиксирован на месте, свет от мощной газовой лампы накаливания, снабженной параболическим рефлектором, был обнаружен на нем, и камера выкатилась на необходимое расстояние.
  «Что нужно показать эти цифры?» — указала мисс Гибсон, указывая на градуировку одного из гидов.
  «Они выраженная степень или увеличение концентрации», — разъяснил Торндайк. «Когда указание стоит напротив 0, фотография того же размера, что и сфотографированный объект; когда он случится, предположительно, на × 4, произойдет в четыре раза более продолжительных событий Видите ли, теперь он несчастен на × 8, поэтому увеличение будет в восемь раз больше диаметра исходной метки большого пальца».
  К этому времени Полтон навел камеру на точную окраску, и когда мы все были удовлетворены проблемным увеличенным изображением на фокусировочном изображении, мы удалились в меньшую камеру, которая была посвящена бактериологическим и микроскопическим исследованиям, в то время как экспозиция была изготовлена и пластина разработана. Здесь, после паузы, к присоединился Полтон, который с бесконечной нежностью не капает негатив, на который можно было разглядеть гротескную колоссальную волокнистость следа от большого пальца.
  Этот Торндайк жадно огляделся и, объявив соответствующим, сообщил миссис Хорнби, что цель ее достижения достигнута, и поблагодарил ее за приложенные усилия.
  — Я очень рада, что мы пришли, — сказала мне мисс Гибсон. — И я тоже рад видеть эти замечательные инструменты. Это предполагает, что я понимаю, что что-то делается и что доктор Торндайк действительно преследует какую-то цель. Это действительно очень воодушевило меня».
  — И очень правильно, — ответил я. «Я тоже, хотя в журнале ничего не знаю, чем занимается мой коллега, но очень твердо признается, что он не взял бы на себя все эти хлопоты и не отдал бы столько драгоценного томого времени, если бы у него не было какого-то великие цели достижения и какие-то существенные причины для того, чтобы обнадежить вид».
  — Спасибо, что сказал это, — тепло ответила она. — И ты позволишь мне немного утешиться, когда эксперимент, не так ли? Она так задумчиво смотрела мне в лицо, когда обращалась с этим призывом, что я был очень тронут; и в самом деле, я не уверен, что мое душевное состояние в тот момент не заслуживает честного молчания моего коллеги по отношению ко мне.
  Однако мне, к счастью, нечего было узнать, и поэтому, когда мы прибыли на Флит-стрит и испытали, что миссис Хорнби уже устроилась в экипаже, я мог только обещать, пожимая протянутую мне руку, увидеть ее. снова при первом же — обещание, которое может привести к неврозу сознания, будет неукоснительно выполнено.
  «Похоже, у вас довольно доверительные отношения с известными людьми», — заметил Торндайк, когда мы возвращались в его покои. — Ты вкрадчивый пес, Джервис.
  — Она очень откровенна, и с ней легко ладить, — ответил я.
  "Да. Хорошая девочка и умница, и к тому же миловидная на вид. Полагаю, с моей стороны было бы излишним предложить вам следить за своими наблюдениями?
  — Я ни в коем случае не должен пытаться вырезать человека, находящегося под облаком, — угрюмо ответил я.
  «Конечно стали, вы бы не; в связи с необходимостью внимания к офтальмологическому члену. Вы установили, каково на самом деле отношение мисс Гибсон к Рубену Хорнби?
  — Нет, — ответил я.
  -- Возможно, это стоит того, -- сказал Торндайк. а потом снова замолчал.
  ГЛАВА VI
  ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ СУДА
  Намек Торндайка на возможную опасность, предвещаемую моим растущим сближением с Джульеттой Гибсон, явился для меня полной неожиданностью и, по правде говоря, вызвал у меня возмущение как распространение дерзости. Тем не менее это дало мне количество пищи для размышлений, и вскоре я начал подозревать, что зоркие глаза моего наблюдательного друга могли уловить в его отношении к мисс Гибсон что-то, наводящее на мысли о чувствах, о том, что я и не подозревал.
  Конечно, было бы нелепо предполагать, что какое-либо настоящее чувство возникло внезапно, внезапно возникло случайное обнаружение. Я встречался с девушкой всего три раза и даже теперь, если не считать относительных отношений, едва ли имел право на большее, чем поклоняюсь признанию. Но все же, когда я рассматривал дело беспристрастно и исследовал свое сознание, я не мог не обнаружить, что она возбудила во мне интерес, не имевший никакого отношения к той роли, которую она играла в так медленно продолжавшейся драме. Она, бесспорно, была очень красивой девушкой, и красота ее была того типа, который мне особенно импонировал, — полное достоинство и характер, предвещавшая блестящую зрелость. И хотя, по-видимому, вполне самостоятельна, но, по-видимому, не недоставало той женственной мягкости, которая так сильно привлекает мужчину.
  Короче говоря, я понял, что если бы не было такого человека, как Рубен Хорнби, я бы посмотрел на мисс Гибсона с необычайным интересом.
  Но, к несчастью, Рубен Хорнби был весьма ощутимой реальностью, и кроме того, исключались случаи, когда его положения заставляли его проявляться к неуважению к вниманию со стороны любого человека чести. Это правда, что мисс Гибсон отвергла какие-либо чувства к Рубену, кроме дружеских чувств; но юные леди не всегда бывают беспристрастными судьями своих чувств, и, как светский человек, я не мог не иметь на этот счет собственного мнения, которое, как я полагал, разделял и Торндайк. Во-первых, что я эгоистичный осел, и, во-вторых, что мои отношения с мисс Гибсон носили исключительно деловой характер и впредь вестись на этой основе, с добавлением приходящего во внимание, что я был до поры до времени конфиденциальным агентом Рубена Хорнби и обязан учитывать его интересы превыше всего.
  -- Я надеюсь, -- сказал Торндайк, протягивая руку к моей чашке, -- что они касаются размышления над делом Хорнби; в этом случае я должен был бы услышать, что загадка решена и тайна пропускания».
  — Почему вы должны этого ожидать? — спросил я, немного покраснев, как я подозреваю его, когда встретился с мерцающим взглядом. Было что-то довольно тревожное в этой засушливой, насмешливой улыбке, которую я встретил, и в отражении, которое я наблюдал, и я исключил себя весьма смущенным, почему, я заболел, мог почувствовать себя застенчивой водяной блохой, оказавшейся в рассеянном столкновении . бинокулярного микроскопа.
  -- Дорогой мой, -- сказал Торндайк, -- вы не подумали ни слова уже четверть часа; вы поглощаете пищу с неутомимой регулярностью колбасной машины и время от времени корчили самые гнусные рожи у кофеика, хотя там, держу пари, кофеик был даже с вами, если я могу утверждать по представлению, которое оно предлагает от моего собственного лица ».
  Я очнулся от задумчивости, засмеявшись над причудливой самонадеянностью Торндайка и взглянув на гротескно искаженное отражение моего лица в полированном серебре.
  — Боюсь, сегодня утром я был довольно скучным собеседником, — признался я, извиняясь тоном.
  — Ни в коем случае, — с ухмылкой ответил Торндайк. «Наоборот, я нашел вас и забавным, и поучительным, и я заговорил только тогда, когда исчерпал ваши возможности как молчаливого артиста».
  -- Вы изволите шутить за мой счет, -- сказал я.
  «Ну, расходы были не очень большие», — возразил он. «Я просто потребляю побочный продукт вашей умственной деятельности — алло! это уже Ансти.
  Поводом для этого восклицания послужил своеобразный стук, явно очевидный рукоятю трости в наружную дверь, и когда Торндайк вскочил и распахнул дверь, донесся ясный музыкальный голос, мерный ритм, который сразу прогласил обученным торомора.
  «Здравствуй, ученый брат!» — воскликнул он. — Я несвоевременно беспокою вас в ваших занятиях? Тут наш гость вошел в комнату и огляделся. — Это даже так, — заявил он. «Физиологическая химия и ее практическое применение, по-видимому, являются проявлениями. Физико-химическое исследование свойств полосатого бекона и яичницы. Увижу ли я другого ученого брата?»
  Он скоро посмотрел на меня через свое пенсне, а я посмотрел на него с некоторыми смущениями.
  — Это мой друг Джервис, о том, как вы слышали, как я говорил, — сказал Торндайк. — Он с нами в этом деле, ты же знаешь.
  — Эхо вашей славы дошло до меня, сэр, — сказал Ансти, протягивая руку. «Я горжусь тем, что знаю тебя. Я бы сразу узнал вас по портрету оплакиваемого дяди в Гринвичском госпитале.
  — Ансти — шутник, вы понимаете, — Торндайк, — но у него бывают промежутки просветления. Если мы проявим терпение, он получит ее сейчас же.
  "Пациент!" — фыркнул наш эксцентричный посетитель. — Это мне нужно быть терпеливым, когда меня тащат в полицейские суды и другие притоны беззакония, чтобы сделать человека простым воров и грабителей, как адвокат Кеннингтон-лейн.
  — Я вижу, вы разговаривали с Лоули, — сказал Торндайк.
  — Да, и он мне говорит, что у нас не на чем стоять.
  — Нет, мы должны стоять на голове, как и подобает интеллектуалам. Но Лоули ничего не знает об этом деле.
  — Он думает, что знает все, — сказал Ансти.
  — Большинство дураков так и делают, — возразил Торндайк. «Они приходят к своим знаниям — чертовски легким путем и дешевым путешествием. Мы оставляем за собой правонарушения — я полагаю, что это произошло?
  — Думаю, да. Судья обязательно совершает преступление, если у вас нет неоспоримого алиби .
  «Мы создадим алиби , но мы на него не рассчитываем».
  -- Тогда нам лучше приберечь оборону, -- сказал Энсти. — И нам пора отправляется в паломничество, потому что мы должны быть у Лоули в половине одиннадцатого. Джервис пойдет с нами?
  — Да, вам лучше собраться, — сказал Торндайк. — Вы знаете, это отложенное слушание по делу бедного Хорнби. С нашей стороны ничего не будет сделано, но мы получим какие-то намеки от обвинения.
  — В том случае, я хотел бы предвидеть, что происходит, — сказал я, и мы, соответственно, связались в сторону Линкольнз-Инн, на северной стороне которой располагалась контора мистера Лоули.
  «Ах!» — сказал поверенный, когда мы вошли. — Я рад, что вы пришли; Я забеспокоился — в таких случаях опаздывать не годится, знаете ли. Позвольте мне посмотреть, вы знаете мистера Уолтера Хорнби? Я так не думаю. Он обнаружил меня и Торндайка двоюродному брату нашего клиента, и, пожимая другу руки, мы смотрели друг на друга с большим взаимным интересом.
  -- Я слышал о вас от тетушки, -- сказал он, обращаясь более конкретно ко мне. — Похоже, она вас чем-то вроде законных Маскелина и считает. Я надеюсь, ради кузины, что вы можете творить мои чудеса, которые она предвидит. Бедняга! Он выглядит довольно плохо, не так ли?
  Я взглянул на Рубена, который в этот момент разговаривал с Торндайком, и когда он поймал руку с теплотой, которую я нашел очень жалкой. Он, естественно, постарел с тех пор, как я видел его в последнем разе, был бледен и несколько похудел, но держался спокойно и, как мне кажется, в целом очень хорошо сблизился со своими трудами.
  — Кеб у дверей, сэр, — объявлен служащий.
  — Кэб, — повторил мистер Лоули, с сомнением глядя на меня. «Мы хотим омнибус».
  «Доктор. Мы с Джервисом можем ходить, — предложил Уолтер Хорнби. «Возможно, мы доберемся туда, как и вы, и неважно, если мы этого не сделаем».
  -- Да, так и будет, -- сказал мистер Лоули. «Выздоравливайте вместе. Теперь пойдем».
  Мы встретились на тротуаре, рядом с целью квадроцикла, и, когда остальные садились в кабину,
  — Не позволяй ему качать тебя, — сказал он вполголоса, не глядя на меня; потом он вскочил в кабину и захлопнул дверьцу.
  «Что за необыкновенное дело, — заметил Уолтер Хорнби после того, как мы шли молча минуту или две; «самое опасное дело. Должен признаться, что не могу понять ни головы, ни хвоста.
  "Как так?" Я посоветовал.
  -- Ведь встречаются ли, есть, по-видимому, только две возможные версии событий, и каждая из них кажется немыслимой. С одной стороны, есть Рувим, человек щепетильной чести, насколько мне известно о высокой степени достижения гнусной и гнусной кражу, мотивы, которые могут быть не обнаружены, признание он не беден, не стеснен в финансовом отношении и не в наименьшую степень скупости. С другой стороны, есть этот отпечаток большого количества доказательств, который, по мнению экспертов, равносилен свидетельству очевидца о том, что он действительно совершил кражу. Это положительно сбивается с толку. Вы так не думаете?
  — Как вы усилились, — ответил я, — дело весьма загадочное.
  — Но как бы еще вы сказали? — определен он с плохо скрываемым рвением.
  — Я имею в виду, что если Рубен и есть тот человек, за которого ты считаешь, то это непостижимо.
  — Совершенно верно, — согласился он, хотя и был явно разочарован моим бесцветным ответом.
  Несколько минут он шел молча, а затем сказал: «Полагаю, было бы несправедливо спросить, видишь ли ты какой-нибудь выход из затруднения? Мы все, естественно, принимаем исходом дела, видя, каково бедного положения старого Рубена.
  «Естественно. Но дело в том, что я знаю не больше вас, а что касается Торндайка, то вы можете с таким же успехом представить перекрестному допросу уроженца Уитстабла, как и задавать ему вопросы.
  «Да, так я узнал от Джульетты. Но я подумал, что вы, возможно, почерпнули общее представление о линии защиты из-за своей работы в лаборатории.
  — Я никогда не был в лаборатории до вчерашнего вечера, когда Торндайк привел меня туда с вашей теткой и мисс Гибсон; работу там выполняетлаборант, и его знание дел, я бы сказал, примерно такое же, как знание литейщиком книг, которые он помогает выпускать. Нет; Торндайк играет в одиночку, и никто не знает, какие у него карты, пока он не выложит их на стол».
  Мой молчаливый спутник обдумывал это заявление, а я поздравлял себя с тем, что с большой ловкостью парировал довольно неудобный вопрос. Но мало то время, когда у меня будет повод горько упрекнуть себя за то, что я был столь эксплицитным и решающим.
  — Состояние моего отца, — продолжал Уолтер после паузы, — в настоящее время довольно плачевное, к личным его заботам прибавилось это ужасное дело.
  — Значит, кроме этого, у него есть какие-нибудь проблемы? Я посоветовал.
  «Почему, ты не слышал? Я думал, вы знаете об этом, иначе мне не следовало бы говорить — не то чтобы это было каким-то секретом, понял, что это общественное достояние в городе. Дело в том, что его финансовые дела сейчас немного запутались.
  "Верно!" — воскликнул я, сильно пораженный новым событием.
  — Да, дело принято довольно неловкий оборот, хотя я думаю, что он справится. Это, знаете ли, обычное дело — вложения или, может быть, лучше сказать, спекуляции. Похоже, он вложил много капитала в рудники — думал, что он «в курсе», что вполне естественно; но, вероятно, в конце концов, он им не был, и все пошло не так, о предоставлении ему значительно большего дохода, чем он может себе позволить, запертыми, и возможностью полной проигрыша, если они не оживут. Тогда есть эти адские бриллианты. Мы знаем, что он не требует моральной концепции; но это вопрос, не соглашайтесь ли он с юридической точки зрения, хотя юристы считают, что это не так. В случае возникновения, возможно возникновение собрания образований.
  — И что, по-твоему, они получают?
  -- О, его, вероятно, пока что отпустят; но, конечно, если его привлекут к записи за бриллианты, ему не принадлежит ничего, кроме как «пройти через обруч», как связанный со спортивным финансистом».
  — Значит, бриллианты извлекаются из крупных клеток?
  — Вместе с этой посылкой исчезло от двадцати пяти до тридцати тысяч фунтов.
  Я свистнул. Это было гораздо более серьезное дело, чем я себе представлял, и мне было интересно, осознавал ли Торндайк масштаб ограбления, когда мы прибыли на полицейский участок.
  — Полагаю, наши друзья зашли внутрь, — сказал Уолтер. — Должно быть, они прибыли сюда раньше нас.
  Это предположение подтвердило констебль, который мы запросили и который предоставил нам ко входу в суд. Пройдя по коридору и пробиваясь взглядами без толпы, мы наблюдались к ложе адвоката, где едва успевали побывать в своих местах, когда дело было объявлено.
  Невыразимо тоскливы и тоскливы последовали за этим краткие краткие выводы, и они беспрепятственно наводили на мысль о помошности даже невиновного человека, на котором нашла свою руку закон и в котором была обнаружена в действии его неумолимая машина.
  Председательствующий судья, бесстрастный и сухой, окунул перо, а Рубена, сдавшегося под залог, посадили на скамью подсудимых, и ему зачитали защиту. Адвокат, представляющий полицию, изложил суть дела с видом агента по недвижимости, описывающего подлежащее имущество. Затем, когда было заявлено о невиновности, были вызваны свидетели. Я с немалым любопытством взглянул на свидетельскую трибуну.
  Я до сих пор не встречался с мистером Хорнби, и когда он вошел в ложу, я увидел пожилого мужчину, высокого, румяного и хорошо выжившего, но с напряженным и диким выражением лица свое, болезненным неконтролируемым возбуждением эпизодическими нервными движениями, подозрительным образом контрастировали с со задержанным преступником обвиняемого. Тем не менее, он дал свои показания в совершенно связной манере, рассказывая о событиях, которые связаны с выявлением случаев, почти в тех же словах, которые, как я слышал, содержал мистер Лоули, хотя, на деле, он был значительно более выраженным, чем этот джентльмен. было связано с превосходным характером делового общения.
  После него прошел мистер Синглтон из отдела дактилоскопии Скотланд-Ярда, содержимое которого я внимательно выслушал. Он предъявил документы с отпечатком большого количества следов в крови (который ранее был опознан мистером Хорнби) и документы с сделанным им самим отпечатком большого числа следов левой руки. Он заявил, что эти два отпечатка очень важны для всех взаимосвязей.
  — И вы, что отметина на бумаге, найденной в сейфе мистера Хорнби, считает, что была сделана большая аудитора левой руки совещания? — определенная пищевая ценность и деловым тоном.
  — Я в этом уверен.
  -- Вы считаете, что ошибки быть не может?
  «Ошибка невозможна, ваша милость. Это уверенность».
  Судья вопросительно рассматривался на Ансти, после чего адвокат поднялся.
  — Мы оставляем за собой оборону, ваша честь.
  Затем магистрат так же спокойно и деловито предал соглашение суда в Центральном уголовном суде, отказавшись принять залог за его явку, и, когда Рубена выводили со скамьи подсудимых, было возбуждено конкретное дело.
  По поручению милости властей Рубену был допущен к отправлению в Холлоуэй на кэбе, избежав такого ужаса грязного и задержанного фургонным судом, а пока его доставили, его друзьям было позволено попрощаться с ним.
  -- Это тяжелое исследование, Хорнби, -- сказал Торндайк, когда мы втроем на несколько мгновений остались в остальных частях. и пока он говорил, тепло действительно сочувствующей его природе становилось обычным бесстрастием. «Ободритесь; Я убедился в вашей невиновности и надеюсь убедить весь мир, хотя, как вы понимаете, это для вашего личного слуха, чтобы никому об этом не упоминать.
  Рувим сжал руку этого «друга в беде», но в данный момент был не в состоянии говорить; а так как его самообладание, очевидно, было на пределе, Торндайк, по природному мужскому инстинкту, пожелал ему поспешно до свидания и, взяв меня за руку, отвернулся.
  «Хотел бы я спасти беднягу от этого промедления и особенно от унижения тюремного наблюдения», — с сожалением воскликнул он, пока мы шли по улице.
  -- Нет никакого унижения в том, чтобы быть просто обвиненным в преступлении, -- тем не менее я ответил без особого убеждения. «Это может происходить быстрее всего из нас; и он все еще невиновный человек в глазах».
  -- Это, мой дорогой Джервис, -- возразил он. «Закон утверждает, что неосужденный человек считается невиновным; как к нему не относится? Вы слышали, как судебный пристав-исполнитель обратился к адресату; вне суда он назвал бы его г-н . Хорнби. Ты знаешь портрет с Рубеном в Холлоуэе. Им будут командовать надзиратели, к которым его шинели прикрепят номерной ярлык, его можно будет запрут в камеру с глазком в двери, через который любой проходящий по краю наблюдать за ним; его еда будет подаваться ему в жестяной кастрюле с жестяным ножом и ложкой; и его возникновение возникают из-за камер и гонит по двору из-за плотной толщи, состоящей по большей части из подметателей лондонских трущоб. Если он будет оправдан, он будет освобожден без предложения помощи или извинений за эти унижения или убытки, которые он может понести во время своего задержания».
  — И все же я полагаю, что эти беды неизбежны, — сказал я.
  — Это может быть, а может и не быть, — возразил он. «Я хочу сказать, что презумпция невиновности — чистая фикция; что по подозрению в аресте обращаются как с преступником. Однако, - это разговор, который следует отложить, иначе я опоздаю на хранение. Чем ты планируешь заняться?"
  «Я позавтракаю, а потом зайду к мисс Гибсон, чтобы сообщить о настоящем положении».
  — Да, это будет любезно, я думаю; откровенно говоря, банки раскрывают новости почти тревожными. Но это было бы небезопасно. Его почти наверняка предали бы суду, и тогда мы должны были бы показать свою руку защиты».
  Он вскочил в экипаж и быстро растворился в потоке машин, а я повернул обратно к полицейскому двору, чтобы навести справки о правилах, наблюдаемых в подопечном Холлоуэй. В дверях я встретил дружелюбного инспектора из Скотланд-Ярда, который дал мне возможность обратить внимание, после чего, предвосстановив себе некий домашний ресторанчик, я провел свои шаги в сторону Сохо.
  ГЛАВА VII
  ОТМЕДИ И ЗЫБУЧИ ПЕСКИ
  Когда я приехала в Эндсли-Гарденс, мисс Гибсон была дома, и, к моему невыразимому облегчению, миссис Хорнби не было дома. Мое преклонение перед моральными качествами этой дамы было чрезмерным, но ее разговоры доводили меня до грани безумия, безумия, не совсем лишенного смертоносных наклонностей.
  — Хорошо, что вы пришли, хотя я и думала, что вы придете, — импульсивно сообщила мисс Гибсон, когда мы пожалели другу руки. «Вы были чувствительными и человеческими — и вы, и доктор Торндайк — обладали свободной и профессиональной жесткостью. Моя тетя отправилась к мистеру Лоули, как только мы получили телеграмму Уолтера.
  -- Мне жаль ее, -- сказал я (и хотел прибавить "и", но, к счастью, проблемы с сознанием удержал меня); — Она найдет его достаточно сухой.
  "Да; я его очень недолюбливаю. Вы знаете, что он имел наглость посоветовать Рувиму замужества себя "виновным"?
  «Он сказал нам, что сделал это, и получил заслуженный выговор от Торндайка за свои старания».
  — Я так рада, — злобно воскликнула мисс Гибсон. — Но скажи мне, что случилось. Уолтер просто сказал: «Передан в постоянный суд», что, как мы договорились, передача выше «Предан суду». Защита не сработала? А где Рубен?
  «Защита зарезервирована. Доктор Торндайк считал почти несомненным, что дело будет передано в суд, а раз так, то решил, что необходимо содержание под стражей в отношении линии защиты. Посмотрите, какая должна быть защита, они могли бы соответствующим образом просмотреть свои планы.
  -- Я это понимаю, -- уныло она, -- но я сказала ужасно разочарование. Я надеялся, что доктор Торндайк закроет дело. Что случилось с Рубеном?
  Это был вопрос, я боялся, и теперь, когда я должен был ответить на него, я откашлялся и нервно уставился в пол.
  — Судья ушел залогом, — сказал я после неловкой паузы.
  "Что ж?"
  — Следовательно, Рубен был… э-э… Соглашение под стражу.
  — Не хотите ли вы сказать, что его посадили в серию? — воскликнула она, затаив дыхание.
  — Не как отрицательный, знаете ли. Он просто задержан до суда».
  — Но в дочери?
  — Да, — пришлось признать я. «в врачу Холлоуэй».
  Несколько секунд она каменно смотрела мне в лицо, бледная, широкопрозрачными глазами, но молчала; затем у нее перехватило дыхание, она отвернулась и ухватилась за край каминной полки, положила руку на голову и разразилась страстными рыданиями.
  Теперь я вообще человек не эмоциональный и даже не особенно импульсивный; но я не колода, не камень и не деревянная фигурка; как я, несомненно, должен был бы смотреть без глубокого волнения на горе, такое естественное и бескорыстное, это, храброй, верной сердцем женщины. В самом деле, я подошел к ней и, нежно взяв в свою опущенную руку, пробормотал какие-то бессвязные слова утешения особенно хриплым голосом.
  Вскоре она немного оправилась и тихо убрала руку, повернувшись ко мне, вытирая глаза.
  «Вы должны простить меня за то, что я огорчила вас, как я боюсь, что я сделал», — сказала она; — Вы так добры, и я презентую, что вы действительно мой друг и друг Рубена.
  «Да, дорогая мисс Гибсон, — ответил я, — и, уверяю вас, мой коллега».
  — Я уверена в этом, — возразила она. - Но я был так могу не готов к этому - я не говорю почему, за исключением того, что я так полностью доверял доктору Торндайку - и это так серьезно и особенно, всего, так ужасно наводит на мысль о том, что может случиться. До сих пор все это выглядело кошмаром — ужасающим, но все же нереальным. Но вдруг, когда он действительно в больнице, это стало ужасной реальностью, и я охвачен ужасом. Ой! бедный мальчик! Что с ним будет? Помилуйте, доктор Джервис, скажите мне, что сейчас происходит?
  Что я могу сделать? Я слышал, как Торндайк ободрял Рубена, и сказал своему коллегу достаточно хорошо, чтобы быть уверенным, что он был в курсе всех, что сказал. Несомненно, вероятно, курсом было бы держать себя в руках и отпугнуть мисс Гибсон с осторожностью двусмысленностью. Но я не мог; она была достойна большего доверия, чем это.
  — Вы не должны усиливать тревогу о будущем, — сказал я. — Я узнал от доктора Торндайка, что он убежден в невиновности Рубена и надеется, что можно разъяснить этот мир. Но мне не пришлось этого повторять, — прибавил я с легким угрызением совести.
  — Я знаю, — тихо она, — и благодарю вас от всего сердца.
  -- А что касается возможных последствий, -- продолжалась я, -- то вы не должны допускать, чтобы оно вас слишком огорчало. По мнению экспертов, это как о хирургической операции, которая сама по себе ужасна, но принята вместо чего-то неизмеримо более ужасного».
  -- Я постараюсь сделать так, как вы мне скажете, -- кротко ответила она. — Но так противно думать о таком образованном джентльмене, как Рубен, загнанном в обычных случаях с обычными ворами и убийцами и запертом в значении, как какое-то дикое животное. Подумай о позоре и унижении!»
  — Нет ничего постыдного в том, чтобы быть несправедливо уязвимым, — сказал я, признаюсь, немного виновато, потому что Тор словандайка вернулся ко мне со всей нагрузкой. Но, несмотря на это, я продолжал: «Оправдание вернет ему его положение с незапятнанной, кроме репутации, и ничего, воспоминаний о преходящих неудобствах, на которые можно будет оглянуться».
  Она в последний раз вытерла глаза и убрала носовой платок.
  «Вы вернули мне мужество, — сказала она, — и прогнали мой страх. Я не могу передать вам, как я проявляю вашу доброту, и мне нечего благодарить, кроме как пообещать впредь быть храбрым и терпеливым и полностью доверять вам».
  Она сказала это с таким благодарным взглядом и выглядела так мило и по-женски, что меня охватило непреодолимое желание обнять ее. Вместо этого я сказал с сознательным бессилием: «Я более чем благодарен за то, что смог дать вам какое-то ободрение — которое, как вы должны помнить, исходит от меня, в конце концов, из вторых рук. Именно у доктора Торндайка мы все ищем неизбежного избавления».
  «Я знаю. я слышу голос своей тети, так что вам лучше уйти, пока происходит отступление не было отрезано. , чтобы он цветок, что его друзья забыли о нем хотя бы на одно мгновение».
  «Вы можете увидеть его завтра, если хотите увидеть его завтра», — сказал я; и, отбросив свои добрые намерения на ветер, я добавил: «Я сам пойду к нему, и, возможно, доктор Торндайк поедет».
  — Вы позволите мне зайти в Храм и пойти с вами? Должен ли я сильно мешать? Идти в строго одиночестве довольно тревожно».
  — Об этом не следует думать, — ответил я. — Если ты можешь заедешь в Темпл — он уже в пути, — мы вместе поедем в Холлоуэй. Я полагаю, вы решили идти? Это будет довольно неприятно, как вы, наверное, знаете.
  «Я вполне решил. Когда мне приходить в храм?»
  — Около двух часов, если это вас устроит.
  "Очень хорошо. я буду пунктуален; А теперь ты должен идти, иначе тебя поймают.
  Она мягко подтолкнула меня к двери и, протягивая, сказала рукой:
  — Я недостаточно благодарил тебя и наполовину, и я никогда не поддерживал. До свидания!"
  Она ушла, а я стояла один на улице, по которой читатели катились желтоватые венки тумана. Когда я вошел в дом, было совершенно ясно и ярко, но теперь небо погружалось в бесцветную серость, свет тускнел, а превращались дома в смутные, нереальные очертания, исчезавшие на половине своей высоты. Тем не менее я быстро прибыл и зашагал в хорошем темпе, как это по-своему молодому человеку, когда его ум находится в каком-то рождении. По правде говоря, мне было чем заняться, и, как это часто бывает среди молодых людей, так и со стариками, те вопросы, которые имеют самое важное отношение к моей жизни и перспективам, были первыми, на обращали внимание.
  Какие отношения складывались между мной и Джульеттой Гибсон? И какова была моя позиция? Что касается ее, это выглядит достаточно естественным; она была увлечена Рубеном Хорнби, а я был ее очень хорошим другом, потому что я был его другом. Но для меня не было никакого сокрытия того факта, что я начал собрание к ней интерес, что не предвещало ничего плохого для моего душевного спокойствия.
  Никогда еще я не встречал женщину, которая была бы так всецело оснащена оборудованием для того, чтобы быть женщиной, и женщиной, которая так очаровывала бы меня. Ее сила и качество, ее мягкость и зависимость, не требующие уже о ее красоте, снабдили ее необходимостью для моего полного и абсолютного подчинения. И я был совершенно порабощен — бесполезно было выявление этого факта, хотя я уже квалифицирован, что сейчас настанет время, когда она перестанет меня хотеть и мне не принадлежит другое средство, за исключением случаев исключения и исключения из нее. .
  Но вел ли я себя как человек чести? На это я подумал, что могу справедливо ответить «да», потому что я лишь выполнял свой долг и вряд ли мог бы поступить иначе, если бы захотел. Кроме того, я не ставил под преступление чье-либо счастье, кроме своего собственного, а человек может делать со своим счастьем все, что ему заблагорассудится. Нет; даже Торндайк не мог обвинить меня в бесчестном назначении.
  Вскоре мои мысли предполагают новый оборот, и я начал следовать над тем, что слышал о мистере Хорнби. Это было действительно поразительное развитие событий, и я задавался определенным, как это изменит гипотезу Торндайка о преступлении. В чем заключалась теория, я так и не смог его вычислить, но, видя сгущающийся туман, я описал этот новый факт в нашей коллекции данных и определил его направление и значение.
  В это-то время я полностью потерпел неудачу. Красный отпечаток многих лично полностью заполнил мое поле зрения. Для меня, как и для всех, кроме Торндайка, этот факт был закономерным и указывал на вывод, который невозможно было разрешить. Но идея по тому, как я снова и снова прокручивал рассказ о преступлении, мне пришла в голову, которая привела в движение новый и очень поразительный ход мыслей.
  Мог ли сам мистер Хорнби быть вором? Его неудача показалась внешне внезапной, но он, должно быть, предвидел грядущие испытания. Там действительно был отпечаток большого количества листов, который он вырвал из кармана. Да! но кто видел, как он сорвал ее? Никто. Факт обнаружения его голом заявлении.
  Но отпечаток большого пальца? Что ж, возможно (хотя и маловероятно) — все еще возможно — что метка могла быть случайно сделана в каком-то наблюдаемом случае и забыта Рубеном или даже незамечена. Мистер Хорнби видел «Тумбограф», на самом деле на нем была потеряна метка, и поэтому он превратился в свое внимание к большим отпечаткам пальцев для опознания. Он мог бы сохранить помеченную бумагу для будущего использования, а по случаю ограбления сделать на ней карандашом и сунуть ее в сейф, чтобы отвести подозрения. Все это было в высшей степени неправдоподобно, но неправдоподобно и всякое другое явление; а что касается невыносимой низости поступка, то какой поступок слишком низок для игрока, попавшего в затруднительное положение?
  Я был так взволнован и воодушевлен своей изобретательностью, сформировавшей понятную и осуществившуюся случайность, что теперь мне не терпелось вернуться домой, чтобы сообщить свои новости Торндайку и посмотреть, как они на него подействуют. Но по мере того, как я приближался к центру города, туман стал густым, что все мое внимание было обращено к тому, чтобы я мог безопасно пробираться сквозь поток машин; в то время как странный, обманчивый вид, который он дал связанным объектам, и стирание ориентиров, так замедлили мое продвижение, что было уже за шесть часов, когда я нащупал свой путь по Миддл-Тэмпл-лейн и прокрался через Краун-офис-роу к результатам моих коллег. .
  На пороге я нашел Полтона, встревоженно вглядываясь в пустое пространство желтого пара.
  — Доктор опаздывает, сэр, — сказал он. — Полагаю, задерживаю туманом. Должность быть в Боро довольно густо.
  (Я могу упомянуть, что для Полтона Торндайк был Доктором. Действительно, были и другие низшие явления, занимаемые в присутствии роде занимающего звание «доктора», но они не требовали значений в глазах Полтона. Семьи были достаточно хороши. для них.)
  «Да, должно быть, — ответил я, — судя по состоянию Стрэнда».
  Я вошел и поднялся по лестнице, довольной перспективой теплой и хорошо известной пространств после моего неудобного блуждания по темным улицам, вверх и Полтон, выбросив последний взгляд и вниз по дороге, неохотно растворяясь за мной.
  — Вы, наверное, хотите, чаю, сэр? — сказал он, впуская меня (хотя теперь у меня был собственный ключ).
  Я подумал, что должен, и, соответственно, он приступил к приготовлению со своей искусной методичностью, но с отвлеченным видом, что было для него несвойственно.
  — Доктор сказал, что он должен быть дома к пяти, — заметил он, ставя чайник на поднос.
  — Тогда он неплательщик, — ответил я. — Нам легкие напоить его чаем.
  -- похож на пунктуальный человек, сэр, -- продолжал Полтон. «Считает время с воспоминания до минуты, как правило, так оно и есть».
  «Вы не можете тратить свое время до минуты в «Лондонском номере», — сказал я немного нетерпеливо, потому что я хотел побыть один, чтобы я мог все обдумать, а нервное трепетание Полтона несколько раздражало меня. Он был почти так же плох, как домработница.
  Маленький человекек, очевидно, заметил свое душевное состояние, потому что он молча ушел, оставив меня растерянной и пристыженной, и, как я заметил, выглянув в окно, возобновил свое дежурство на пороге. С этой выгодной позиции он вернулся через английское время, чтобы забрать чайную посуду; и после этого, хотя было уже темно и туманно, я слышал, как мягко он порхает вверх и вниз по лестнице с мрачной крадучицей, которая в итоге привела меня в такое же нервно-тревожное состояние, как и он сам.
  ГЛАВА VIII
  ПОДОЗРИТЕЛЬНАЯ АВАРИЯ
  Темпловые часы с тихим и доверительным тоном возвестили, что сейчас без четверти семьи, и это подтвердили наблюдатели, поддержавшие их коллегу на нашей каминной полке, но Торндайка все еще не было видно. Это было действительно немного странно, потому что он был душой пунктуальности, и, кроме того, его обязанности были такого рода, что делала пунктуальность возможной. Я сгорал от нетерпения ему свои новости, и этот факт, вместе с призрачными действиями Полтона, довел меня до состояния нервного напряжения, что сделало равно невероятным ни отдых, ни размышление. Я посмотрел в окно на фонарь снизу, ярко засветился видимый туман, а потом, открыв дверь, вышел на площадку послушать.
  В этот момент на лестнице, ведущий из лаборатории, молча исчез Полтон, от которого я вздрогнул; и я уже собирался удалиться в комнату, когда мое ухо уловило звяканье экипажа, приближающегося из Бумажных Зданий.
  Повозка подъехала ближе и, наконец, остановилась напротив дома, по несчастью Полтон скатился вниз по лестнице с ловкостью арлекина. Через несколько мгновений я услышал его голос, доносившийся из крика:
  — Надеюсь, сэр, вы не сильно пострадали?
  Я сбежал по лестнице и встретил Торндайка, медленно идущего с правой рукой на плечо Полтона. Одежда его была испачкана, левая рука была на перевязи, а черный платок под шапкой, очевидно, скрывал повязку.
  — На самом деле я совсем не обижен, — весело ответил Торндайк, — хотя на вид у меня очень дурная репутация. Только что попал в грязь, Джервис, — добавил он, заметив мое тревожное выражение лица. — Ужин и щетка для одежды — вот что мне больше всего нужно. Тем не менее, когда он вышел на свет на лестничной площадке, он выглядел очень бледным и потрясенным и опустился в свое кресло с безвольной манерой человека, то ли очень слабого, то ли очень утомленного.
  "Как это случилось?" — спросил я, когда Полтон на цыпочках уполз, чтобы приготовить ужин.
  Торндайк огляделся, чтобы убедиться, что его приспешник ушел, и сказал:
  — Странное дело, Джервис. действительно очень странное дело. Я поднимаюсь осторожно из Боро, очень перебираясь через дорогу из-за жирной, скользкой грязи, и только что достиг подножия Лондонского моста, как выяснилось, как тяжелый грузовик встречается по склону слишком быстро. учитывая, что дальше десятка ярдов вперед было невозможно увидеть, и я направился на обочину, чтобы благополучно пройти мимо. Как только достало из тумана, сзади подошел человек и яростно навалился на меня и, как ни странно, в тот же момент пронес свою ногу перед моей. Конечно, я вывалился на дорогу прямо перед грузовиком. Лошади топали и скользили прямо на меня, и, чем раньше я успел увернуться, копыто одной из них ударило меня в шляпу, в результате чего я вернулся домой, и наполовину оглушило меня. Затем ближнее колесо ударило по голове, о наличии грязной раны на голове, и прикололо мне рукав, так что я мог не отдернуть руку, которая, следовательно, была полностью корой. Это было очень близко, Джервис; еще дюйм или два, и я должен был раскататься, как морская звезда».
  — Что стало с мужчиной? — предположил я, жалея, что у меня не было короткого интервью с ним.
  «Потерял из виду, хотя бы в памяти дорого: он ушел, как фонарщик. Меня подобрала алкоголичка-яблочница и сопроводила обратно в хранилище. Должно быть, это было трогательное зрелище, -- прибавил он с сухим движением при воспоминании.
  - Я полагаю, они держали вас там какое-то время, чтобы выздороветь?
  "Да; Я вошел в сухой док в операционной, и тогда старый Лэнгдейл настоял на том, чтобы я полежал около часов на случай, если появились какие-либо симптомы сотрясения мозга. Но я был слегка потрясен и смущен. Тем не менее, это было странное дело.
  — Ты имеешь в виду человека, толкающего тебя таким образом?
  "Да; я не могу понять, как его ноги оказались перед моей.
  — Ты ведь не думаешь, что это было сделано намеренно? Я сказал.
  -- Нет, конечно, -- ответил он, но без особого убеждения, как мне показалось; Я уже собирался продолжить разговор, когда снова появился Полтон, и мой друг резко сменил тему.
  После обеда я пересказал свой разговор с Уолтером Хорнби, наблюдая за появлением моего коллеги с некоторым обнаружением, чтобы увидеть, какое впечатление произведет на него эта новая информация. Результат в целом разочаровал. Он был заинтересован, живо заинтересован, но не проявлял никаких проявлений возбуждения.
  — Значит, Джон Хорнби копался в шахтах, а? — сказал он, когда я закончил. «Он должен знать лучше в его возрасте. Вы узнали, как долго он оказывался в затруднительном положении?
  «Нет. Но вряд ли это образовалось совершенно внезапным и непредвиденным».
  — Думаю, что нет, — принял Торндайк. «Внезапный случай часто оказывается катастрофическим для обычного игрока на фондовой бирже, который увеличивает долю по большому количеству неоплаченных акций. Но вероятно, что Хорнби действительно купил за эти рудники, предполагает их вложением, а не спекуляциями, и в этом случае обесценивание не возникло бы на него таким же образом. Было бы интересно узнать наверняка».
  — Это может иметь существенное значение для настоящего дела, не так ли?
  — Несомненно, — сказал Торндайк. — Это может иметь отношение к делу во многих смыслах. Но я думаю, у вас есть какой-то особый смысл в будущем уметь.
  «Да. Я думал, что если эти конфузии в течение времени постепенно нарастают, то они могут уже принять острую форму во время ограничения».
  «Это хорошо продумано», — сказал мой коллега. - Но какое конкретное значение имеет дело, если это было так?
  «В случае обследования, — ответил я, — что у мистера Хорнби были достигнуты затруднения в день ограбления, мне кажется возможным построить гипотезу относительно личности грабителя».
  -- Я хотел бы услышать изложение этой гипотезы, -- сказал Торндайк, встряхнувшись и глядя на меня с живым интересом.
  -- Это в высшей степени маловероятно, -- начал я с естественной робостью при мысли о том, чтобы провернуть свое остроумие перед этим мастером индуктивного метода. «На самом деле, это почти фантастика».
  -- Неважно, -- сказал он. «Здравомыслящий мыслитель считает одинаковое внимание вероятному и невероятному».
  Ободренный таким образом, я начал излагать случайным образом так, как она пришла мне в голову по дороге домой в тумане, и я с устойчивостью наблюдал, с каким вниманием слушал Торндайк и его одобрительные кивки в каждом заболевании. что я сделал.
  Когда я кончил, он упоминал время молчал, задумчиво глядя в огонь и, видимо, соображая, как моя теория и новые факты, на которых она обнаружилась, согласовываются с теоретическими данными. Наконец он заговорил, не отводя, впрочем, глаз от красных угольков:
  — Эта твоя теория, Джервис делает большую честь твоей изобретательности. Мы организуем пренебрежение невероятностью, видя, что альтернативные теории почти столь же маловероятны, и факт, который возникает, и встречается у меня больше, чем я могу вам сказать, состоит в том, что вы одарены желанием проявлять воображение, чтобы построить возможную последовательность событий. В самом деле, невероятность — в оценке, конечно, с возможностью — действительно достижение достижения, реализация самой тупой способности может воспринять очевидное — как, например, значительная отпечатка ощущения. Вы действительно сделали большое дело, и я поздравляю вас; открытие вы завершились, по мере некоторой степени до некоторой степени, от большой одержимости отпечатками пальцев, которая владела юридическим умом с тех пор, как Гальтон опубликовал свою эпохальную монографию. Помнится, в этой работе он заявляет, что отпечаток действительно служит доказательством, не требующим подтверждения, — весьма чрезвычайное и вводящее в заблуждение заявление, за предметы охоты, следила за полицией, которая, естественно, была в восторге от своего рода волшебного пробного камня, с использованием Которые спасли работу следствия. Но не существует таких вещей, как единичный факт, который «представляет свидетельство, не требующее подтверждения». С тем же успехом можно ожидать силлогизма с одной посылкой».
  - Я полагаю, что они вряд ли зайдут так далеко, - сказал я, смеясь.
  — Нет, — признал он. «Но тип силлогизма, который они встречали, таков...
  «Преступление умершего человека, снявшего этот отпечаток, очевидно.
  «Но Джон Смит сделал отпечаток лично.
  «Поэтому преступление было Джоно совершеном Смитом».
  — Что ж, это прекрасный силлогизм, не так ли? Я посоветовал.
  — Прекрасно, — ответил он. «Но, обнаружен ли, возник весь вопрос, а именно: «Было ли совершено совершено человеком, который сделал этот отпечаток достоверно?» Вот где требуется подтверждение».
  «Это практически похоже на дело для расследования без ссылок на отпечатки следов, которые таким образом становятся неважными».
  -- Вовсе нет, -- возразил Торндайк. «Отпечаток, по-видимому, — самая ценная улика, пока его доказательная способность клеток не преувеличена. Возьмем, к примеру, наш сегодняшний случай. Без отпечатка большое количество информации было достигнуто в любом месте; нет никакой подсказки. Наличие отпечатка большого числа лиц сужает обнаружение до Рубена или какого-то человека, доступ к его отпечаткам пальцев.
  Значит, вы считаете мою версию о Джоне Хорнби виновником ограбления вполне обоснованной?
  — Вполне, — ответил Торндайк. «Я развлекался с ним с самого начала; и новые факты, которые вы собрали, повышают его вероятность. Вы помните, я сказал, что возможны четыре концепции: объединение было совершено либо Рубеном, либо Уолтером, либо Джоном Хорнби, либо кем-то другим. Теперь, отложенное в сторону «какое-то другое» для расследования только в том случае, если первые три гипотезы неверны, у нас нашли Рубен, Уолтер и Джон. Но если мы не будем обсуждать отпечаток большого количества подозрительных материалов, то вероятность того, что они скоро появятся на Джона Хорнби, поскольку он, по общему признанию, имел доступ к бриллиантам, в то время как нет ничего, что указывало бы на то, что другие требуют доступа. Однако отпечаток большого количества подозрений подозрения у Рубена; но все же, как показывает ваша теория, она не полностью проясняет Джона Хорнби. Джон Хорнби, очевидно, имел доступ к бриллиантам и, следовательно, мог их украсить. Но если отпечаток большого числа фактов был сделан после того, как он закрыл секрет и до того, как открыл его снова, кто-то другой должен былДойти до них, вероятно, был вором.
  «Отпечаток большого количества фактов принадлежит Рубену Хорнби, факт, который создает prima facie вероятность того, что он украл тот бриллиант. Но нет никаких доказательств, что он имел доступ, а если бы он не имел, он не мог бы сделать отметку в указанном порядке и в то время.
  «Но Джон Хорнби мог получить доступ к ранее сделанному отпечатку, действительно Рубена и, возможно, получил его; в этом случае он почти наверняка вор.
  — Что касается Уолтера Хорнби, то Уолтер мог получить отпечаток очень глубоко Рубена; но нет никаких доказательств того, что он имел доступ ни к бриллиантам, ни к блоку меморандумов мистера Хорнби. Следовательно, вероятность prima facie в его случае очень мала».
  — Тогда главный вопрос, — сказал я, — состоит в том, чтобы получить, были ли у мистера Хорнби какие-либо средства, чтобы открыть сейф, и действительно ли у мистера Хорнби когда-либо была возможность кровавого отпечатка большого количества достоверно Рубена на блокноте его меморандумов. ”
  — Да, — ответил Торндайк. «Это вопросы — с некоторыми — и другими, вероятно, возвращаемыми нерешенными. Полиция обыскала комнаты Рубена, но не удалось найти ни отмычек, ни дубликатов ключей; но это ничего не доказывает, так как он, вероятно, убрал бы их, когда услышал о найденном отпечатке очень достоверно. Что касается другого вопроса, я выбрал Рувима, и он не помнит, чтобы когда-либо делал отпечаток очень тщательно. Так что на этом дело останавливается.
  — Как насчитали мистера Хорнби за бриллианты?
  -- Думаю, мы можем от этого выбора, -- ответил Торндайк. «Он не взял на себя никаких частей, и халатов не было. Он не будет нести ответственность по закону».
  После того, как мой коллега ушел на пенсию, что он сделал довольно рано, я долго, следствия над этим исключительным случаем, в котором я оказался замешанным. И чем больше я думал об этом, тем больше задавался. Если у Торндайка не было более чем очевидного объяснения, чем то, что он дал мне сегодня вечером, защита безнадежной, поскольку суд вряд ли примет его подтвержденную доказательную силу отпечатков пальцев. Тем не менее он дал Рубену, что-то вроде твердой достоверности в том, что будет надежной надежной защитой, и предъявит свое обвинение в невиновности обвиняемого. Но Торндайк был не из тех, кто пришел к такому убеждению только из сентиментальных соображений. Неизбежным выводом было то, что у него что-то было в рукаве — что он завладел некоторыми фактами, ускользнувшими от нашего наблюдения; и когда я дошел до этого места, я выбил свою трубку и достиг в постель.
  ГЛАВА IX
  ЗАКЛЮЧЕННЫЙ
  На следующее утро, выходя из своей комнаты, я встретил Полтона, идущего с подносом (наши спальни располагаются на мансардном этаже над лабораторией и мастерской), и, соответственно, встречаемся в комнате моего друга.
  — Я сегодня не выйду, — сказал Торндайк, — хотя сейчас спущусь. Это очень неудобно, но надо смириться с неизбежным. У меня был удар по голове, но я не увижу, что никаких результатов не последует. Вы можете запросить раной на скальпе и разослать электронные письма, не так ли?
  Я решительно готов сделать все, что требуется, и похвалил самообладание и здравый смысл моего друга; в самом деле, я не мог не противопоставить поведение этого занятого, неутомимого человека, весело смирившегося с крайне неприятным бездействием, с суетливым поведением у обычного пациента, который, не проявляет ничего важного, едва ли можно уговорить отдохнуть, независимо от того, насколько срочная необходимость . Поэтому я позавтракал в одиночестве и провел утро в написании и отправке писем, которые заметили, ожидавших визитов моего коллеги.
  Вскоре после обеда (кстати, очень скудного, поскольку Полтон, по-видимому, наклонил меня в план сокращенной диеты) мое предвкушающее ухо уловило звонил экипажа, приближавшегося по Краун-офис-роу.
  -- А вот и ваш спутник прекрасный, -- сказал Торндайк, который я исследую с моими приготовлениями, -- передайте от меня Хорнби, чтобы сохранить мужество, а для себя помните мое предупреждение. Мне было бы очень жаль, если бы у вас когда-либо были причины сожалеть о том, что вы оказали мне очень ценные услуги, за которые я теперь вам платил. До свидания; не заставляй ее ждать».
  Я сбежал по лестнице и вышел из подъезда как раз в тот момент, когда извозчик подъехал и распахнул дверь.
  — Тюрьма Холлоуэй — главный вход, — сказал я, подходя к подножке.
  — Там нет задней двери, сэр, — с ухмылкой ответил мужчина. и я был рад, что ни ответа, ни ухмылка не передались моему попутчику.
  — Вы мисс очень пунктуальны, Гибсон, — сказал я. — Еще нет половины второго.
  "Да, я подумал, что хотел бы быть там к заказу, чтобы провести с ним как можно больше времени, не сокращая вашего свидания.
  Я рассмотрел своего собеседника. Она была одета с несколько большей точностью, чем обычно, и действительно выглядела очень красивой дамой. Это выявлено, выявлено сначала с удивлением, а затем с решительным одобрением, что вызвало у меня резкое выявление нарушений, выявление, которое я выявил для себя весьма неприятную картину свиданий в заболевании в одном из губерний, в котором я временно исполнял обязанности медицинский работник.
  -- Полагаю, -- сказал я наконец, -- мне бесполезно снова поднимать вопрос о стратегии этого визита с вашей стороны?
  «Ни в коей мере, — ответила она, — хотя я понимаю и ценю ваше желание».
  «Тогда, — сказал я, — если вы действительно решили, я буду хорошо подготовлен к испытанию. Боюсь, это вызывает у вас ужасный шок».
  "Верно?" она. «Неужели все так плохо? Скажи мне, как это будет».
  «Во-первых, — ответил я, — вы должны помнить о цели такого хранилища, как Холлоуэй. Мы увидим невинного человека — образованного и благородного джентльмена. Но обитатели Холлоуэя не невиновны; по большей части в следственных изоляторах мужчины - профессиональные преступники, а женщины - либо мелкие правонарушители, либо хронические пьяницы. Большинство из них имеют повышенный уровень посещаемости — таков идиотский закон, — которые включают в себя приемную, как путники в знакомую гостиницу, обращаются к уголовно-исполнительным служащим по имени и требуют обычных привилегий и чрезмерного употребления — пьяницы, например, обычно просят дозу брома, чтобы успокоить нервы, и свет в движении, чтобы отогнать ужасы. А при таких характерах обитателей, их, которые посещают их друзья, естественны, потребляют к таким же факторам — самые низкие излияния трущоб; и неудивительно, что помещение в больницу для обычных медицинских работников. Невиновный человек ничтожно мал, и ни для него, ни для посетителей никаких приготовлений не делается».
  — Но разве нас не отведут в камеру Рувима? — указала мисс Гибсон.
  «Будьте здоровы! Нет, — ответил я. Однажды утром я сделал обход, когда, проходя по коридору, услышал странный приглушенный рев с внешней стороны стены.
  «Что это за шум?» Я выбрал надзирателя, который был со мной.
  «Пленники вкусов своих друзей, — ответил он. — Хотите подписаться на них, сэр?
  «Он отпер маленькую дверь, и когда он распахнул ее, отдаленный приглушенный звук превратился в оглушительный рев. Я прошел через дверь и очутился в узком переулке, в конце которого сидел надзиратель. Стороны переулка были образованы двузачаточными клетками с толстыми проволочными прутьями, одна для задержания, а другая для посетителей; и каждая клетка была усеяна окружающих и рук, все в условиях постоянного движения, лица шевелились и гримасничали, а руки беспокойно царапали прутья. Шум был такой страшный, что нельзя было различить ни одного голоса, хотя все присутствующие кричали изо всех сил, чтобы быть услышанными во всеобщем гейме. В результате получилась очень странная и ужасная иллюзия, ощущение, что никто не слышал вообще не говорит, а шум до ощущения снаружи, и что из очевидцев — в основном низкие, злобные лица — молча кривятся и бормочут что-то невнятное. , щелкая челюстями и яростно глядя на обитателей противоположной клетки. Это было ужасное зрелище. Я не мог думать ни о чем, кроме обезьянника в зоопарке. установлено, что надо идти по переулку и предложить орехи и бумажки на растерзание».
  "Ужасный!" — воскликнула мисс Гибсон. — И ты хочешь сказать, что мы выследили одну из этих клеток вместе со стадом других посетителей?
  Устройство таково: отдельные клетки разделены перегородками на ряд небольших ящиков или квартир, которые пронумерованы. они могут быть связаны с другими заболеваниями, но не могут передаваться какие-либо запрещенные предметы — в высшей степени необходимая предосторожность, нечего и говорить.
  «Да, я полагаю, что это необходимо, но это опасно для порядочных людей. Конечно, они должны уметь наградить».
  «Почему бы не бросить это и возможно мне передать сообщение Рубену? Он поймет и будет благодарен мне за то, что я разубедил вас.
  — Нет, нет, — быстро сказала она. «Чем отвратительнее это, тем больше запланировано для меня идти. Ему нельзя позволить думать, что позднего неудобства или унижения достаточно, чтобы отпугнуть его друзей. Какое здание впереди?
  Мы только что свернули с Каледониан-роуд на тихую и благополучно выглядевшую пригородную улицу, в конце которой возвышалась башня зубчатого дома.
  — Это тюрьма, — ответил я. «Мы смотрим на это с наиболее выгодной точки зрения; если смотреть сзади, особенно изнутри, он значительно менее привлекателен».
  Больше ничего не было сказано, пока такси не въехало во двор и не высадило нас у больших ворот. Предполагают, что извозчику ждут нас, я боюсь в колокольчик, и мы быстро пропускаем через калитку (которая была полностью закрыта и заперта) в закрытый двор, закрытый вторыми воротами, через решетку, которую мы могли видеть через внутренний двор к фактическому входу в записку. Здесь, в настоящее время, были улажены определенные формальности, которые были обнаружены в многочисленных и очень разношерстных компаниях, в отношении количества сборов сообщений о приеме. Я заметил, что моя спутница наблюдала за товарищами с каким-то возбужденным любопытством, которое, тем не менее, старалась и не безуспешно с наблюдениями; и, конечно же, внешний вид красноречиво выявленных о несостоятельности случаев как достижений в мире больных. Их нынешнее положение вызывает самые разные эмоции; некоторые молчали и, по-видимому, были поражены горем; большая часть была многословна и возбуждена, а часть была довольно веселой и даже склонной к шуткам.
  Наконец большие железные ворота были отперты, и надзорный орган взял на себя собрание группы и провел нас в ту часть здания, которая называлась «крыло»; и в ходе нашего продвижения я не мог не заметить, какое глубокое впечатление произвело на моем спутнике то обстоятельство, что каждая дверь должна была быть отперта, чтобы впустить нас, и снова заперта, как только мы прошли.
  — Мне кажется, — сказал я, — что вам лучше сначала дать мне увидеться с Рувимом; Мне нечего ему сказать, и я не заставлю вас долго ждать.
  "Почему ты так думаешь?" определена она, с оттенком подозрения.
  «Ну, — ответил я, — я думаю, вас может немного расстроить наше свидание, и мне бы хотелось, чтобы вы как можно скорее сели в кэб».
  — Да, — сказала она. -- Возможно, вы правы, и очень мило с этой стороны быть внимательным к моему счету.
  Минутой позже, соответственно, я оказался запертым в узком ящике, исходим из тех, которые заботливые ростовщики обнаруживают более робким у детей, и в таком же, но более высокой степени, пронизанном ощущением нечистоты. Деревянные изделия были отполированы до елейной гладкости бесчисленными грязными руками и грязной одеждой, общий вид, брошенный с первого взгляда, когда я вошел, был таков, что я засунул руки в карманы и старательно избегал прикосновений. с любой частью конструкции, кроме пола. Конец ящика напротив двери был закрыт прочной проволочной решеткой, за исключительными выбросами, которые были выбросами, и, заглянув внутрь, я увидел за второй решеткой Рубена Хорнби, стоящего в такой же позе. к моему собственному. Он был одет в свою обычную одежду и с обычной для него опрятностью, но лицо у него было небритое, и на нем свисавшая с петлями круглая бирка с буквами «В.31»; и две перемены в его внешности несут в себе многозначительность, столь же тонкую, сколь и неприятную, за оставляющую меня более чем когда-либо сожалеть о том, что мисс Гибсон настояла на своей визите.
  — Очень мило с будущей стороны, Джервис, пришел ко мне, — сказал он сердечно, и, к моему удивлению, его было легко услышать, перекрывая гомон выброса лож; — Но я не ожидал тебя здесь. Мне сказали, что я могу видеть своих юрисконсультов в кабинете адвоката».
  — Значит, ты мог, — ответил я. — Но я пришел сюда по своему выбору, потому что привел с собой Гибсона.
  -- Мне очень жаль, -- возразил он с явным неодобрением. — Ей не встречалось среди сбродов.
  — Я так и сказал ей, и что тебе это не понравится, но она настояла.
  — Я знаю, — сказал Рубен. «Это несчастье из женщин — они поднимают эту чудовищную ситуацию и приносят себя в жертву, когда никто не хочет. Но я не должен быть неблагодарным; она очень добра, и она чертовски хороша, Джульетта.
  — Это действительно так, — воскликнул я, не без его отвращения к холодному, неблагодарному тону. «самая благородная девушка, и ее преданность вам прямо героическая».
  На лице, увиденном взглядом двойную решетку, появились едва заметные подобие улыбки; на том, что я обнаружил, что мог бы с удовольствием потянуть его за нос - только что для этой цели была бы пара щипцов общей конструкции.
  — Да, — спокойно ответил он, — мы всегда были очень хорошими друзьями.
  На моих губах сорвался самый резкий ответ. Черт бы побрал парней! Что он имел в виду, говоря высокомерным тоном прекрасной и милой женщины в мире? Но ведь нельзя топать бедолагу, запертого в остроге по ложному заболеванию, как бы велика ни была провокация. Я глубоко вздохнул и, придя в себя, по мере необходимости, сказал:
  — Надеюсь, вы не находите здешние условия слишком невыносимыми?
  — О нет, — ответил он. «Конечно, это чертовски неприятно, но легко может быть и хуже. Я не возражаю, если это только на неделю или две; и я действительно воодушевлен тем, что сказал д-р Торндайк. Надеюсь, он не просто успокаивал меня.
  — Вы можете считать, что это не так. То, что он сказал, я уверен, что он был в поле зрения. Вы, конечно, знаете, что он не доверяет мне — никто не доверяет, — но я полагаю, что он удовлетворен защитой, которую готовит».
  -- Если он доволен, то и я доволен, -- сказал Рубен, -- и в любом случае я буду в неоплатном долгу перед ним за то, что он поддержал меня и поверил в меня, когда весь мир, кроме моей тети и Джульетты , осудил меня».
  Затем он рассказал мне некоторые подробности своей тюремной жизни, и когда он болтал с ним около четверти часа, я ушел, чтобы поступить на место Гибсона.
  Это свидание с ним было не таким продолжительным, как я ожидал, хотя, правда, условия были не очень благоприятны ни для открытий, ни для высказываний сентиментального характера. Сознание того, что чью-то беседу составляют накопления накопления боксов, накапливается всякое чувство уединения, не говоря уже о беспокоящем влиянии надзирателя в переулке.
  Когда она присоединилась ко мне, она держалась рассеянно и очень подавленно, и это имело место для многих людей, пока мы молча шли к главному входу. Нашла ли она Рубена таким же крутым и практичным, как я? Он, несомненно, был очень спокойным и хладнокровным любовником, и его можно было вызвать, что его приемная девушка, взвинченной до острых чувств, могла быть чем-то вроде разочарования. И, возможно ли, что чувства были только на ее стороне? Быть может, бесценная жемчужина ее любви была брошена раньше — у меня возникло искушение употребить разговорное единственное число и назвать его «неблагодарной свиньей!» Это было почти немыслимо для меня, и все же я Иегова искушение остановиться на этом; обнаружение, когда человек влюблен — а я уже не мог скрыть от себя своего состояния, — он склонен быть смиренным и с благодарностью собирать сокровища, отвергнутое другими.
  На эти размышления меня прервал лязг замка в больших железных воротах. Мы поступили вместе в мрачный вестибюль и через минуту были опубликованы через калитку во дворе; и когда за нами щелкнул замок, мы встретились с облегчением, обнаружили себя за пределами границы, за пределами засовов и решеток.
  Я усадил мисс Гибсон в кэб и дал шоферу ее адрес, когда заметил, что она смотрит на меня, как мне показалось, несколько задумчиво.
  — Могу я вас куда-нибудь высадить? — сказала она в ответ на мой полувопросительный взгляд.
  Я с благодарностью воспользовался случаем и ответил:
  — Вы могли бы высадить меня на Кингс-Кросс, если это вас не задерживает. и, дав слово извозчику, я занял свое место рядом с ней, когда кэб тронулся, и выкрашенный в черный цвет тюремный фургон въехал во двор с грузом убогих страданий.
  — Не думаю, что Рубен был очень рад меня видеть, — заметила мисс Гибсон, — но я все равно приду снова. Это мой долг и перед собой».
  Я обнаружил, что должен был внезапно разубедить ее, но мысль о том, что ее визиты почти неизбежно произошли со мной, ослабила мою революцию. Я быстро приблизился к состоянию увлечённости.
  «Я была так благодарна, — продолжала она, — что вы получили меня. Было опасно видеть беднягу в заболевании, как дикого зверя, с ужасным ярлыком, свисающим с его пальто; но это было бы ошеломляюще, если бы я не знал, чего ожидать».
  По мере того, как мы шли, ее настроение несколько оживилось, и она любезно приписала это живительному влиянию моего общества; Затем я рассказал о несчастном случае, случившемся с моим коллегой.
  «Какой ужас!» — воскликнула она с явно незамутненным обращением. «Есть малейший шанс, что он не был убит на месте. Он сильно ранен? И как вы думаете, он не возражал бы, если бы я зашла узнать о нем?
  Я сказал, что думаю, что он будет в восторге (на самом деле, совершенно безразличным к его мнению по этому поводу в восторге от этого предложения), и когда я вышел из кэба на Кингс-Кроссе, свое продолжение По дороге домой передо мной уже открывалась перспектива замены этого горько-сладкого и слишком опасного товарищества на следующий день.
  ГЛАВА X
  ПОЛТОН В ЗАГАДКЕ
  Торндайка не случилось увидеть к каким-либо необратимым болезненным последствиям; раны благополучно зажили, и он смог возобновить свои обычные занятия.
  Визит мисс Гибсон — но почему я должен говорить о ней в таких формальных выражениях? Для меня, когда я думал о ней, что я делал слишком часто, она была Джульеттой, возможно, с добавлением включения; и как Джульетта я буду впредь говорить о ней (но безвозмездно) в этом наблюдаемии, в том, что ничего не утаивалось от свидетельства, — значит, визит Джульетты имел успех, идея мой коллега был очень доволен вниманием, и проявил тихую сердечность, которая наполнила наш посетитель восторгом.
  Он много говорил о Рувиме, и я видел, что он управляет управителем в своем мучительном вопросе о ее отношениях и чувствах к несчастному случаю; но к каким выводам он пришел, я не мог узнать, после ее ухода он был совсем не общителен. К большому большому сожалению, визит не повторился, поскольку, как я уже сказал, он смог через день или два вернуться к обычному образу жизни.
  Появилось первое появление его возобновления активности, когда я вернулся в палаты около одиннадцати часов утра и обнаружилось, что Полтон уныло слоняется в приемной, произошло, почтия достижение, что приближается к «генеральной чистоте», чем может быть разрешено в холостяцком заведении.
  — Привет, Полтон! — воскликнул я. — Вы ухитрились оторваться от лаборатории на часок-другой?
  — Нет, сэр, — мрачно ответил он. «Лаборатория оторвалась от меня».
  "Что ты имеешь в виду?" Я посоветовал.
  «Доктор закрылся и запер дверь, и он говорит, что я не должен беспокоить. Сегодня будет холодный обед.
  — Что он там делает? — определил я.
  «Ах!» — сказал Полтон. — Это как раз то, что я хотел бы знать. Меня снедает любопытство. Обычно следует, что какие-то эксперименты проводятся в связи с какими-то своими делами, и когда Доктор запирается для экспериментов. Я хотел бы знать, что на этот раз.
  — Я полагаю, в двери лаборатории есть замочная скважина? — предложил я с ухмылкой.
  "Сэр!" — воскликнул он с негодованием. «Доктор. Джервис, ты меня удивляешь. Затем, заметив мое шутливое намерение, он тоже увеличился и добавил: «Но есть замочная скважина, если вы хотите попробовать, хотя я держу пари, что Доктор будет видеть вас чаще, чем вы его».
  — Вы и Доктор храните большой секрет в своих делах, — сказал я.
  — Да, — ответил он. — Видите ли, это странное ремесло доктора, и в нем есть несколько странных секретов. Вот, например, что вы об этом думаете?
  Он вынул из кармана кожаный футляр, откуда достал лист бумаги, который протянул мне. На ней был аккуратно выполненный рисунок чего-то вроде набора шахматных фигур с размерами, написанными на полях.
  «Это похоже на пешку — один из образцов Стаунтона», — сказал я.
  «Как раз то, что я думал; но это не так. Мне нужно сделать их двадцать четыре, и то, что Доктор собирается с ними делать, меня просто не впечатляет.
  -- Может быть, он изобрел какую-нибудь новую игру, -- шутливо предположил я.
  «Он всегда придумывает новые игры и играет в них в основном в судах, а потом обычно играет в другие игры. Но это загадка, и не ошибка. Двадцать четыре из них должны быть обнаружены в лучшем выдержанном самшите! Для чего они могут быть? Я полагаю, что-то связанное с экспериментами, которые он сейчас устанавливает наверху. Он повертел голову и, бережно вернув рисунок в бумажник, сказал торжественным тоном: - Сэр, бывают времена, когда Доктор заставляет меня плясать от любопытства. И это один из них».
  Хотя я и не был замечен с таким повышенным любопытством, как любопытство Полтона, я поймал себя на том, что время от времени наблюдались о характере экспериментов моих коллег и о том, что представляют собой необычные мелкие предметы, он приказал изготовить; но я не был знаком с одним из двадцати четырех самцов шахматных фигур. Кроме того, в этот день я должен был сопровождать Джульетту во время ее второго визита в Холлоуэй, и это обстоятельство давало мне массу умственных занятий другого рода.
  За обедом Торндайк был оживлен и разговорчив, но не общителен. У него «была кое-какая работа в лаборатории, которую он должен был сделать сам», — сказал он, но не дал намека на ее характер; и как только наша трапеза была закончена, он вернулся к своему труду, предоставив мне расхаживающий взад и вперед по дороге, с нелепым рвением прислушиваясь к звуку экипажа, который должен был перевезти меня в области благополучных, и - между прочим — в серии Холлоуэй.
  Когда я вернулся в Темпл, гостиная была пуста и опасна опрятна, как результат весенней уборки Полтона. Мой коллега, по-видимому, все еще работал в лаборатории, и, судя по тому, что чайные принадлежности стояли на столе, чайник с водой стоял наготове на газовой плите у камина, я понял, что Полтон тоже был занят. полный дел и не хочет, чтобы его беспокоили.
  Соответственно, я зажег газ и заварил себе чай, оживляя свое одиночество, перебирая в уме события дня.
  Джульетта была очаровательна, как и всегда, откровенна, дружелюбна и беззастенчиво рада моей компании. Я ей, очевидно, нравился, и она не скрывала того, - впрочем, зачем ей? - обратилась со мной развязно, почти ласково, как будто я был любимым братом; что было бы очень восхитительно, и было бы еще приятно, если бы я мог принять эти отношения. Насчет ее чувств ко мне не было ни малейшего подозрения, а потому совесть была моя чистка; посвящение Джульетта была невинна, как дитя, с той невинностью, которая имеет свойства прямой, прямолинейной природы, которая сама не делает зла и не ищет дурных побуждений в других. За себя я уже не молился. Дело было сделано, и я должен заплатить за это, довольствуясь мыслью, что я не исключил ни на кого, самого себя. Это было жалкое дело, и много душевных страданий оно сулило мне в дни одиночества, которые должны были прийти, когда я должен был попрощаться с Храмом и вернуться к своей прежней кочевой жизни; и все же я не изменил бы его, если бы мог; не променял бы горько-сладкие воспоминания на скучное забвение.
  В ходе нашего путешествия произошли и другие события, кроме тех, которые казались мне очень важными в эгоизме моей любви. Мы говорим о мистере Хорнби и его делах, и из нашего разговора были выявлены некоторые факты, выявлено значение для расследования, предметы, которые я обнаружил.
  «Несчастья общеизвестны», — заметила Джульетта, заметив у своего приемного дядю. «Как будто эта беды с Рубеном мало, в городе тревога. Возможно, вы слышали о них.
  Я ответил, что Уолтер говорил мне об этом.
  -- Да, -- довольно злобно ответила Джульетта. «Мне не совсем ясно, какую роль в этом встретил этот добрый джентльмен. Выяснилось, совершенно случайно, что у него самого был самый большой пакет в рудниках, но он, кажется, «урезал свой убыток», как говорится, и выбрался из них; хотя как ему удалось за такую большую разницу, мы не можем понять. Мы думаем, что он, должно быть, каким-то образом собрал деньги, чтобы сделать это».
  — Вы знаете, когда рудники начали обесцениваться? Я посоветовал.
  — Да, это было совершенно неожиданно — то, что Уолтер вызвал «спадом», — и произошло это всего за несколько дней до ограбления. Мистер Хорнби вспомнил мне об этом только вчера и напомнил мне об этом по нелепой случайности, случившейся в тот день.
  "Что это было?" — определил я.
  -- Да ведь я порезала себе часы и чуть не упала в обморок, -- использовала она со стыдливым смешком. — Я знаю, это был сильный порез, но я не заметил его, пока не заметил, что моя рука вся в крови. Затем я внезапно потерял сознание, и мне пришлось лечь на коврик перед камином — он был в кабинете мистера Хорнби, который я в то время убирал. Он нашел меня Рувим, и поначалу он испугался; а потом он разорвал свой носовой платок, чтобы перевязать раненый телефон, и вы никогда не видели такого ужасного террора, в котором он засунул руки. поднимите свой профессиональный угар, чтобы узнать, что он закрепил импровизированный бинт волокитой, который он достал с письменного стола после того, как самым безжалостным образом порылся среди священных бумаг.
  — Когда он ушел, я попробовала снова расставить вещи на столе, и, право, можно было подумать, что совершается какое-нибудь ужасное преступление; все конверты и бумаги были перепачканы кровью и отмечены отпечатками окровавленных следов. Я вспомнил об этом позже, когда был опознан отпечаток большого количества документов Рубена, и подумал, что, возможно, одна из бумаг могла случайно обнаружиться в сейфе; но мистер Хорнби сказал мне, что это невозможно; он сорвал листок со своего меморандумного блока в то время, когда убирал бриллианты».
  Таков был смысл нашего разговора, пока кэб грохотал по улицам на пути к врачу; и, конечно же, в нем содержится достаточно важное, чтобы от замечаний моих мыслей от других предметов, более приятных, но менее важных для дел. Внезапно напоминаю о своем долге, я вытащил блокнот и уже собрал адрес, когда в комнату вошел Торондайк.
  — Не позволяй мне прерывать тебя, Джервис, — сказал он. — Я сделаю себе чашку чая, пока вы закончите писать, а потом выставите дневной улов и развесите свои сети сушиться.
  Я не замедлил закончить свои заметки, потому что меня лихорадило от нетерпения ожидания комментариев Торндайка относительно моего последнего добавления к фотографиям хранилища информации. К тому же времени, когда чайник закипел, мои записи были закончены, и я тут же поступил к коллеге только что анализы выдержек из моего разговора с Джульеттой.
  Он слушал, как обычно, с заметным и завышенным вниманием.
  — Это очень интересно и важно, — сказал он, когда я закончил; — Действительно, Джервис, вы бесценный помощник. Кажется, что информация, которая была бы строго скрыта от неприступного Джоркинса, свободно просачивается в ухо добродушного Спенлоу. Теперь, я полагаю, вы считаете, что ваша гипотеза получила очень высокую оценку?
  «Конечно, знаю».
  «И вполне оправданно. Теперь вы обнаружили, как полностью вы были правы, когда произошло самовыдвижение этой версии, несмотря на ее кажущуюся невероятность. В свете новых фактов это стало весьма значительным выявлением всего дела, и если бы только можно было показать, что блок меморандумов мистера Хорнби был среди бумаги на столе, это стало бы весьма значительным. Очевидная мораль: никогда не пренебрегайте невероятным. Кстати, странно, что Рубен не вспомнил об этом случае, когда я его расспрашивал. Конечно, кровавые отпечатки не были обнаружены, пока он не исчез, но можно было обнаружить, что он обнаружил об этом обнаружении, когда я многозначно определил его, не оставлял ли он никогда кровавых отпечатков следов на каких-либо бумагах».
  — Я должен закрыть дело, не лежит ли на столе и среди помеченных бумаг блок меморандумов мистера Хорнби, — сказал я.
  «Да, это было бы мудро, — ответил он, — хотя я не думаю, что информация будет получена».
  Поведение моего коллеги меня несколько разочаровало. Он выслушал мой доклад с заметным вниманием, он присутствовал на его обсуждении, но все же он, естественно, придавал новые и, как мне кажется, весьма важные факты интереса скорее академического, чем практический. Конечно, можно осмотреть его спокойствие; но это кажется маловероятным, поскольку Джон Торндайк был слишком искренним в жизни и достойным человеком, чтобы культивировать в личной жизни приемы актера. Незнакомцам он обычно казался спокойным и бесстрастным; но это было для него естественно и было мало признакомить его уравновешенного и рассудительного склада ума.
  Нет; безусловно, моя поразительная новость оставила его равнодушным, и это должно было быть по одной из двух причин: либо он уже знал все, что я ему рассказал (что вполне возможно), либо у него был какой-то другой и лучший способ объяснения раскрытия . Я просмотрел эти два варианта, не ускользнув от моего бдительного коллеги, когда Полтон вошел в комнату; на его лице была широкая ухмылка, а на чертежной доске, которую он носил как поднос, включало двадцать четыре качества выточенных самшита.
  Торндайк тут же принялся за невысказанную шутку, сиявшую на лице его подчиненного.
  «Это Полтон с проблемой для вас, Джервис, — сказал он. «Он предполагает, что я изобрел новую салонную игру и разработал ходы. Тебе уже удалось, Полтон?
  «Нет, сэр, я не видел; но я подозреваю, что среди игроков будет мужчина в парике и мантии».
  -- Возможно, вы правы, -- сказал Торндайк. — Но это не очень далеко. Давайте послушаем, что скажет доктор Джервис.
  -- Я ничего не могу с ними сделать, -- ответил я. «Полтон показал мне рисунок сегодня утром, затем испугался, как бы он не нарушил конфиденциальность, и с тех пор я без малейшего успеха попробовал угадать, чего для них могут быть найдены».
  — Гм, — проворчал Торндайк, расхаживая взад и вперед по комнате с чашкой чая в руку, — угадывает, а? Мне не нравится это слово «догадываться» в устах человека науки. Что вы обнаружили под «догадкой»?
  Он вел себя совершенно шутливо, но я сделал вид, что серьезно отнесся к его вопросу, и ответил:
  «Под догадкой я подразумеваю вывод, сделанный без данных».
  "Невозможно!" — воскликнул он с притворной строгостью. «Никто, кроме полного дурака, не может прийти к заключению сделки без данных».
  — Тогда я должен немедленно пересмотреть свое определение, — возразил я. «Скажем, догадка — это вывод, сделанный по факту отсутствия точных фактов».
  -- Так-то лучше, -- сказал он. «Но было бы лучше сказать, что догадка есть частный и вывод, выведенный из фактов, которые в собраниях получают только общий и неопределенный вывод. Возьмем пример, — вернулся он. «Глядя в окно, я вижу мужчину, который ходит по Бумажным зданиям. Теперь предположим, что я скажу в манере вдохновленного сыщика из романов: «Этот человек — начальник станции или инспектор», — это будет догадкой. Наблюдаемые факты не позволяют вывести, хотя и требуют сделать менее определенным и более распространенным».
  — Но вы были бы правы, сэр! — воскликнул Полтон, который выехал вместе со мной, чтобы наблюдать за бессознательными наблюдениями. — Этот джентльмен был начальником станции в Камберуэлле. Я хорошо его помню».
  Маленький человек, очевидно, был очень впечатлен.
  -- Видите ли, я оказался прав, -- сказал Торндайк. — Но я с таким же успехом мог ошибиться.
  — Но вы не были, сэр, — сказал Полтон. — Ты заметил его с первого взгляда.
  В итоге он получил прибыль.
  — А почему я предполагаю, что он начальник станции? преследовал Торндайк, не обращая внимания на комментарий своего помощника.
  — Я полагаю, вы смотрели ему под ноги, — ответил я. — Я, кажется, заметил эту странную косоязычную походку у начальников завода, раз уж вы упомянули об этом.
  «Совершенно так. Своды стопы поддались; подошвенные связки растянулись, охвата икроножных мышц ослабли. Благодаря этому сгибание стопы сводится к минимуму; и так как левая нога более уплощена, то и вывернута больше, чем правая. Затем выворачивание свидетельства о выдаче ног приводит к тому, что ноги растопыриваются от коленей вниз — очень заметное состояние у такого высокого человека, как этот, — и вы замечаете, что левая нога высвобождается больше, чем другая.
  «Но мы знаем, что депрессия сводит стопы к нулю. Постоянное давление на живую структуру ослабляет ее, а прерывистое — укрепляет; так у человека, который стоит на ногах, постоянно растет высокий подъем и степень покрытия, в то время как профессиональный танцор или бегун достигает высокого подъема и уровня покрытия. Существует множество профессий, требующих продолжительной стоянки и, следовательно, вызывающих плоскостопие: примерами являются официанты, портье, разносчики, полицейские, продавцы, продавцы и должностные лица на станциях. Но характерна походка официанта — быстрая шаркающая походка, позволяющая носить жидкость, не проливая их. Этот человек достигает возрастающего, раскачивающегося шага; он явно не официант. Его одежда и внешний вид вообще представляются о разносчике или портье; он человек плохого телосложения и поэтому не может быть полицейским. Продавец или продавец привыкли передвигаться в относительно ограниченном пространстве и поэтому приобретают короткую, гибкую походку, а его одежда имеет объем к усиленной плотности; чиновник патрулирует длинную платформу, часто в быстром темпе, и имеет поэтому экспорт делать большие шаги, в то время как его одежда скорее достойна и опрятна, чем витиевата. Как выяснилось, эти упомянутые характеристики входят в предмет нашего анализа; оно согласовано с общим описанием начальника станции. Но если мы заключаем в том, что он преследует цель, мы впадаем в освященное века заблуждения нераспределенного среднего члена — заблуждение, которое преследует всех блестящих угадывателей, включая сыщика, не только в любовных романах, но слишком часто и в реальной жизни. Все, что аллергические явления позволяют сделать вывод, это то, что этот человек вызывает какой-то образ жизни, который требует большого положения; остальное — просто догадки».
  «Это чудесно», — сказал Полтон, глядя на фигуру, ставшую теперь далекой; «совершенно замечательно. Я никогда не должен был знать, что он был начальником станции. С этим взглядом на своего хозяина он удалился.
  — Вы также заметите, — с походом сказал Торндайк, — что удачная догадка часто приносит больше доверия, чем здравые рассуждения с менее поразительным.
  «Да, к сожалению, это так, и это, безусловно, верно в случае производства. Ваша репутация, насколько это касается Полтона, теперь прочно установлено, хотя раньше этого не было. В его глазах ты волшебник, от которого ничего не скроешь. Но вернемся к этим маленьким кусочкам, как я должен их назвать, за неимением лучшего названия. Я не могу исходить из предположения относительно их использования. Кажется, у меня нет «отправной точки», как говорится в морском выражении, с которым можно было бы начать обнаружение. У меня даже нет материала для догадок. Должен ли я быть в состоянии прихода к какому-либо мнению по этому вопросу?
  Торндайк взял одну из осколков, осторожно ощупал ее и осмотрел взглядом плоское основание, на котором она остановилась, и на несколько мгновений задумался.
  «Легко проследить связь, когда обнаружены все факты, — сказал он наконец, — но мне кажется, что у вас есть материалы, из которых можно сделать предположения. Возможно, я ошибаюсь, но я думаю, что когда у вас будет больше опыта, вы сможете решить проблему такого рода. Что требуется, так это конструктивное воображение и строгая точность рассуждений. Итак, вы хорошо размышляете и мало думаете о том, что у вас есть большое воображение; вам просто не хватает опыта в коллекции ваших способностей. Когда вы узнаете, с какой целью я сделал эти вещи — а вскоре вы это узнаете, — вы, вероятно, удивитесь, что вам не пришло в голову их использование. А теперь пойдемте и прогуляемся, чтобы освежиться (или, может быть, я должен сказать себе) после дневного труда.
  ГЛАВА XI
  ЗАСАДА
  «Я собираюсь вас озадачить в органах управления», — сказал Торндайк день или два спустя. «Похоже, это преступление, но адвокаты конторы «Гриффин» предполагали меня спуститься на место, которое находится по соседству с Барнетом, и приходится при вскрытии и дознании. Им удалось дознание сразу после вскрытия , так что мы сможем уладить все дело за один визит».
  — Дело какое-нибудь запутанное? Я посоветовал.
  — Я так не думаю, — ответил он. «Это вероятно обычное преступление; но вы никогда не можете сказать. Важность раскрытия информации в настоящее время выходит исключительно из-за французских страховых компаний; вердикт о совершении преступления будет направлен на получение выигрыша «Грифона» в десять тысяч фунтов, так что, естественно, директор реализует дело и не склонны заморачиваться из-за мелких расходов».
  «Естественно. И когда состоится экспедиция? Я посоветовал.
  — Следствие состоится на завтра, в чем дело? Это предполагает какую-либо вашу договоренность?
  -- О, ничего особенного, -- поспешно ответил я, глубоко пристыженный обратимой переменой в лице, которую так быстро заметил мой друг.
  — Ну, что это? — дополнения Торндайк. — У тебя что-то есть.
  «Это бедность, я говорю вам, но то, что можно довольно легко устроить в соответствии с вашими планами».
  — Черчес ла— гм? заданный Торндайк, с раздражающей ухмылкой.
  -- Да, -- ответил я, краснея, как квашеная капуста. — Раз ты такой зверски любознательный. Миссис Гибсон написала от имени Хорнби, прося меня отобедать с ними всей семьей завтра вечером, и час назад я дал согласие.
  — И вы вызываете это «ничего важного»! — воскликнул Торндайк. Эпоха рыцарства действительно прошла.
  — Полагаю, нам не следует возвращаться достаточно, чтобы я мог поехать рано в Кенсингтон на станцию?
  "Нет; конечно нет. Я нахожусь, что поезд очень неуклюжи; мы не должны добраться до Кингс-Кросс почти до часа ночи.
  «Тогда, в некоторых случаях, я напишу мисс Гибсон и извинюсь».
  -- О, я бы этого не сделал, -- сказал Торндайк. «Это их разочарует, да и не нужно».
  — Я напишу сразу, — твердо сказал я, — так что, пожалуйста, не пытайся меня разубедить. Я обнаружил весьма неловко мысли, что все время, пока я был у вас на службе, я, кажется, только и делал, что бездельничал и развлекался. Возможность сделать что-то осязаемое за свою зарплату слишком ценна, чтобы упустить ее».
  Торндайк снисходительно усмехнулся. -- Поступай, как хочешь, мой дорогой мальчик, -- сказал он. «но не воображай, что ты ел хлеб праздники. Когда вы заметили проработанное дело Хорнби, вы удивитесь, насколько большую роль вы сыграли в его распутывании. Уверяю вас, вас привлекли для слишком высокой вашей мизерной зарплаты.
  -- Очень мило с большой стороны, -- сказал я весьма польщенный, обнаружив, что действительно приношу пользу, а не просто объект благотворительности, как я начал подозревать.
  "Это совершенно верно", - ответил он; - А теперь, раз уж ты собираешься помочь мне в этом деле, я поставлю перед твоей панелью. Случайно, как я уже сказал, кажется довольно высоким, но никогда не следует принимать просто как должное. Вот письмо от подтвержденных, в которых излагаются факты, почему они обнаружили на данный момент. Там на полках вы найдете Каспера, назначения, Гая и Феррье и другие органы власти в области медицинской юриспруденции, а я выложу еще одну или две книги, которые могут быть вам полезны. Я хочу, чтобы вы извлекли и засекретили все, что может иметь отношение к такому делу, как может обнаружиться настоящее. Мы должны быть готовы встретить любые непредвиденные изменения, которые могут произойти. Это моя неизменная практика, и даже если дело оказывается совсем не мудреным, труд никогда не бывает напрасным, стремлением к немецкому приобретенному опыту».
  «Каспер и сроки давности, не так ли?» — возразил я.
  — Как и убийство, — сухо возразил он. «Большая ошибка — пренебрегать старыми текстурами. «До Агамемнона были совершенства люди», и некоторые из них были необычайно сильны, скажу я вам. Уделите самое пристальное внимание по показаниям Касперу и установлению диагноза, и вы не остаетесь без вознаграждения.
  В результате этого указанный я посвятил позднему рассмотрению различных аспектов, встречающийся у человека мог бы ухитриться уйти со сцены подозрительной деятельности. И очень захватывающим исследованием я нашел его, и тем более интересным следствием проблемы, которая ожидала решения на завтра; но все же не так увлекательно, как то, что я смог найти время, чтобы написать длинное, довольно интимное и подробное пояснительное письмо мисс Гибсон, в котором я даже упомянул час нашего возвращения, как показывая невозможность выполнения моей помолвки. Не то, чтобы я ни разу не боялся, что она обидится, выявление задержания моего заражения и почты к ней является то, что я отменил свидание без малейшего сомнения в том, что она одобрит мой поступок; но было приятно писать ей подробно и выбирать близость от того, что держу ее в курсе подробностей моей жизни.
  Дело, когда мы приехали, стало известно на месте, о ликвидации самого прозрачного типа; при этом и Торндайк, и я были, я думаю, немного разочарованы — он, по-видимому, сделал так мало из-за очень незначительного увеличения, а я — тем, что у меня не было возможности применить расширенные знания.
  «Да, — сказал мой коллега, — это было плоское дело, и всем этим мог бы быть уладить местный поверенный. Но это, в конце концов, не пустая трата времени, потому что, я вижу ли, мне приходится выполнять много дневной работы, за которую я не получаю ни гроша оплаты, ни никакого признания, так что я не жалуюсь, если иногда обнаруживаю, что получаю большей оплаты, чем заслуживают мои фактические услуги. А что касается вас, то я полагаю, что вы приобрели много чувства ответственности за случившееся, а знание, как заметил покой лорда
  На это я ничего не ответил, так как только что раскурил трубку и цветочную необыкновенную сонливость; и мой спутник произошел в результате, и мы молча курили, все более и более засыпая, пока поезд не подъехал к конечной остановке, и мы, зевая и дрожа, вышли на перрон.
  «Ба!» — воскликнул Торндайк, натягивая плед на плечи. «Сейчас безрадостный час — четверть второго. Посмотрите, как зябко и жалко Нарисуйте все эти несчастные пассажиры. На такси или пешком?
  «Я думаю, что резкая прогулка разбудит наше кровообращение после столь долгого сидения в коляске, — ответил я.
  -- Я тоже, -- сказал Торндайк, -- так что отпусти нас; слушай вперед! а также Талли Хо! На самом деле можно было бы сказать даже Йоикс! Этот джентльмен, кажется, предпочитает напряженную жизнь, если судить по размеру его звездочки.
  Он использовал на велосипеде, стоявшем у бордюра на подходе, — машину типа шоссейного гонщика с большой звездочкой, показывающей не менее девяноста передач.
  «Возможно, какой-нибудь лихач или гонщик-любитель, — сказал я, — который становится редкостью покататься по деревянному тротуару, когда улицы пусты». Я огляделся, чтобы увидеть, возможность ли я опознать владельца, но машина, вероятно, на данный момент позаботилась о себе.
  Кингс-Кросс принадлежит к зараженным близлежащим территориям, которые медленно устраиваются на ночлег, и даже в четверть первого утра его улицы не совсем пустынны. Кое-где мерцание уличного фонаря или далеко идентифицируемый высокий уровень обнаружения фонаря выявляют образ какого-нибудь ночного бродяги, крадущегося с кошачьей крадучись или разражающегося, как кошачий, немелодичной песней. Не очень желая этого общества гуляк, мы быстро перешли от прибытия на Грейз-Инн-роуд, теперь притихшую и черещур унылую, и пошли по западной стороне. Мы повернулись за поворотом и уже охватили Манчестер-стрит, когда впереди послышались крики, возвестившие о близости компании путешествующих, в которых мы находились, однако еще не могли видеть, потому что ночь была исключительно темной; но звуки веселья продолжали усиливаться по мере нашего продвижения, пока, миновав Сидмут-стрит, мы не увидели гуляк. Они были с полдюжинами, все хулиганы хулиганского типа, и они явно были в неистовом настроении, потому что, проходя мимо входа в Королевскую бесплатную охрану, они были направлены и яростно колотили у ворот. Вскоре после этого подвига они перешли дорогу на нашу сторону, после чего Торндайк схватил меня за руку и замедлил шаг.
  -- Пусть идут вперед, -- сказал он. «Это мудрая предосторожность — скрыта от всех банд хулиганов в это время ночи. Нам лучше свернуть на Хиткот-стрит и пересечь Мекленбург-сквер.
  Мы продолжали идти с меньшей скоростью, пока не оценили Хиткот-стрит, на которую повернули и, таким образом, попали в Мекленбург-сквер, где еще раз сбавили скорость.
  «Хулиган, — продолжал Торндайк, пока мы бодро шли через безмолвную площадь, — покрывает изъятие преступлений, выявление от грабежа на большой скорости совершения преступления и заказного убийства (технически определяемого «избиением») и завершение преступной глупости филантропического магистрата». , который, кажется, думает, что функция его в экономике состоит в том, чтобы обеспечить выживание наиболее неприспособленных. Едет велосипедист по Гилфорд-стрит. Интересно, это наш усердный друг со станции? Если да, то он ускользнул от хулиганов».
  Мы как раз въезжали на Даути-стрит, и, как говорил Торндайк, на перекрестке двух улиц на мгновение показался человек на велосипеде. Добравшись до Гилфорд-стрит, мы оба наблюдали на длинной, прибрежной улице фонарями, но велосипедист исчез.
  -- Нам лучше идти прямо по Теобальдовой дороге, -- сказал Торндайк, и мы восстановили свой путь вверх по прекрасной старинной улице, от высоких домов, на которых эхом отдавались наши шаги, так что плавно, что нас сопровождает невидимая толпа, пока мы зарекомендовали себя той части , где она необъяснимым образом меняет свое название и становится улицей Джона.
  «Мне всегда кажется, что очень трогательно в этих улицах Блумсбери, — сказал Торндайк, — с их поблекшим величием и массивной захудалостью. Они напоминают мне какую-то чопорную и престарелую джентльменку в стесненных обстоятельствах, которая — Алло! Что это было?"
  Слабый, резкий удар сзади внезапно сопровождался поражением окна на первом этаже впереди.
  Мы оба сразу были как вкопаны и еще несколько секунд смотрели во мрак, откуда донесся первый звук; затем Торндайк метнулся по диагонали через быстрый бегом, и я сразу же следовал за ним.
  В тот момент, когда произошло это дело, мы прошли около сорока Джонов ярдов вверх по улице, то есть от того места, где ее охватит Генри-стрит, и теперь мы мчались через дорогу к дальнему краю всей улицы. Однако, когда мы добрались до него, маленькая улочка была пуста, и, когда мы остановились на мгновенье, тишину не нарушил звук удаляющихся шагов.
  «Выстрел точно был отсюда!» сказал Торндайк; — Давай, — и он снова бросился бежать. Через несколько ярдов вверх по улице конюшня сворачивается налево, и мой спутник нырнул в нее, пообещав мне идти прямо, что я, соответственно, и сделал, и через несколько шагов достиг конца улицы. Здесь узкая улица с высокими показателями гладким тротуаром отсутствует влево, параллельно конюшне, и, дойдя до угла взглянув на улочку, я увидел человека на велосипеде, быстро и бесшумно скользящего к Улице Маленького Джеймса.
  С могучим криком «Держи вора!» Я пустился в погоню, но, хотя ноги человека двигались явно неторопливо, он шел вперед с поразительной быстротой, несмотря на мои последствия догнать его; и тогда мне пришло в голову, что замедленные проявления его ног были необычайно частыми проявлениями высокой скорости движения машины, на которой он поехал. Когда я это понял и в то же мгновение вспомнил о велосипеде, который мы видели на вокзале, беглец вернулся на улицу Литл-Джеймс и исчез.
  Скорость, с которой ехал человек, делала дальнейшее преследование совершенно бесполезным, так что я повернулся и пошел назад, тяжело дыша и потея от непривычного напряжения. Когда я снова вышел на Генри-стрит, Торндайк вышел из конюшни и погиб, увидев меня.
  «Велосипедист?» — лаконично задан он, когда я подошел.
  — Да, — ответил я. «Езда на машине, рассчитанной примерно на девяносто».
  «Ах! он был следователем за нами на станции, — сказал Торндайк. — Вы заметили, носил ли он что-нибудь?
  «В руке у него была трость. Я больше ничего не видел».
  — Что за трость?
  «Я не мог видеть очень отчетливо. Это была толстая палка — наверное, малаккская, — и у вас было что-то похожее на роговую рукоятку. Я мог видеть это, когда он проходил мимо уличного фонаря».
  — Что за лампа у него была?
  «Я не мог видеть; но, когда он повернулся за угол, я заметил, что он, естественно, горел очень тускло».
  «Немного вазелина или даже масла, намазанного на наружную поверхность стекла, очень заметно уменьшилась яркость лампы, — заметил мой спутник, — особенно на пыльной дороге. Ха! вот хозяин разбитого окна. Он хочет знать, ты же знаешь.
  Мы еще раз вернулись на Джон-стрит и теперь увидели человека, стоящего на грани порога дома с разбитым окном и тревожно оглядывающегося снаружи.
  — Кто-нибудь из вас, джентльмены, что-нибудь знает об этом здесь? — выбрал он, указывая на разбитое стекло.
  -- Да, -- сказал Торндайк, -- мы проезжали мимо, когда это было сделано; на самом деле, — добавил он, — я скорее подозреваю, что ракета, чем бы она ни была, выиграла для нашей выгоды».
  "Ой!" сказал мужчина. «Кто это сделал?»
  — Этого я не могу сказать, — ответил Торндайк. «Кем бы он ни был, он уехал на велосипеде его, и мы не смогли поймать».
  "Ой!" человек еще раз, глядя на нас с растущим подозрением. «На велосипеде, сено! Смешно, правда? Чем он это сделал?»
  -- Вот что я хотел бы узнать, -- сказал Торндайк. — Я вижу, этот дом пуст.
  — Да, пусто — по случаю, пусть. Я смотрю. Какое это имеет отношение к этому?»
  -- Просто то, -- ответил Торндайк, -- что этот предмет -- камень, пуля или что бы то ни было -- был следствием, как я полагаю, на меня, и я хотел бы установить его природу. Не могли бы вы сделать мне одолжение, разрешимв мне найти его?
  Дворник, очевидно, был склонен отклонить запрос, потому что, прежде чем ответить, он раз или два подозрительно перевел взгляд с моего спутника на меня, но, наконец, вернулся к открытой двери и ворчливо привлек нас.
  На полув нише холла стояла керосиновая лампа, и наш кондуктор зажег ее, когда выбил наружную дверь.
  — Вот комната, — сказал он, повернув ключ и распахнув дверь. — Библиотека, как они это называют, но на простом русском языке это парадная. Он вошел и, держатель лампы над головой, злобно уставился на разбитое окно.
  Торндайк быстро окинул взглядом пол в том каталоге, куда должна была полететь ракета, а затем сказал:
  — Ты видишь там какой-нибудь след на стене?
  Сказав это, он попал на стену, в противоположную сторону, в которую, очевидно, не мог попасть снаряд, вошедший с таким крайним наискось; и я уже собирался указать на этот факт, когда, к счастью, вспомнил о великой добродетели молчания.
  Наш друг подошел к стене, все еще держатели лампы, и внимательно осмотрел поверхность; и пока он был так занят, я заметил, что Торндайк быстро нагнулся и поднял что-то, что он аккуратно и без замечаний положил в карман жилета.
  — Я нигде не видел синяка, — сказал наблюдатель, водя рукой по стене.
  «Возможно, эта штука ударилась об стену», — предположил Торндайк, указывая на ту, которая была на самом деле связана с линией огня. «Да, конечно, — добавил он, — это будет тот, выстрел был сделан с Генри-стрит».
  Дворник пересек комнату и осветил лампой указанную стену.
  «Ах! мы здесь!" — воскликнул он с мрачным устойчивым, указывая на маленькую вмятину, в которой отвернулись обои и обнажилась штукатурка; "Выглядит почти как след от пули, но вы говорите, что не слышали никаких сообщений".
  -- Нет, -- сказал Торндайк, -- доклада не было; Должно быть, это была катапульта.
  Смотритель поставил лампу на пол и стал нащупывать оборудование, чем мы оба вспомогательные; и я не мог сдержать слабой улыбки, когда заметил серьезность, с которой Торндайк осматривал пол в поисках снаряжения, который тихо покоился в кармане его жилета.
  Мы были погружены в свои расследования, когда раздался бескомпромиссный двойной стук в наружную дверь, затем громкий звон колокольчика в подвале.
  — Наверное, Бобби, — проворчал смотритель. «Вот цветущая суета из ничего». Он захватил лампу и вышел, о пребывании нас в сумерках.
  -- Знаешь, я его подобрал, -- сказал Торндайк, когда мы остались одни.
  — Я тебя видел, — ответил я.
  «Хороший; Я приветствую вашу осмотрительность, — ответил он.
  -- Наши мальчики, -- сказал он, кивая на разбитое окно. «Они игривые ребята, что они. Я слышал, вы проезжали мимо, когда это случилось, сэр.
  -- Да, -- ответил Торндайк. и он дал констеблю краткий отчет о происшествии, который последний раз проверялся блокнотом в руке.
  «Ну, — сказал он, когда рассказ был окончен, — если эти хулиганы возьмутся за катапульты, они оживут все вокруг».
  — Вам следует пригнать некоторых из них, — сказал смотритель.
  «Запустить их!» воскликнул констебль тоном отвращения; Я бы завещал их, никчемных мерзавцев!
  Он яростно сунул блокнот в карман и вышел из комнаты на улицу, куда мы раскрываемся.
  — Ты найдешь этот пулю или камень, когда подметишь, — сказал он, переходя на бит; — И вам лучше дать нам это. Доброй ночи, сэр."
  Он распространился на Генри-стрит, а мы с Торндайком вернулись на свой путь на юг.
  — Почему вы так скрыли этот снаряд? — выбрал я своего друга, когда мы шли по улице.
  — Отчасти для того, чтобы избежать разговора со смотрителем, — ответил он. - Но главным образом потому, что я думал, что мимо дома пройдет констебль и, увидев свет, войдет, чтобы навести справки.
  "А потом?"
  «Тогда я должен был передать ему объект».
  «И почему бы нет?
  -- В настоящий момент мне это очень интересно, -- посмеиваясь, ответил Торндайк, -- потому что я еще не исследовал его. У меня есть теория относительно ее природы, которую я хотел бы проверить, чем прежде доверять проверке».
  — Ты собираешься довериться мне? Я посоветовал.
  «Когда мы вернемся домой, если ты не слишком сонна», — ответил он.
  Когда мы прибыли в его покои, Торндайк посоветовал мне зажечь и один убрать конец стола, а он пошел в мастерскую за кое-какими инструментами. Я откинул крышку стола и, отрегулировав газ, так, чтобы найти эту часть стола, с некоторым обнаружением стал ждать возвращения коллеги. Через несколько минут он вернулся с результатами тисков, металлической пилой и бутылкой с высоким горлышком.
  — Что у тебя в этой бутылке? — указал я, увидев внутри металлический предмет.
  «Это необходимо для исследования, которое я счелм промыть в дистиллированной воде по широкому кругу обнаруженных».
  Он осторожно встряхивал бутылку в течение нескольких минут или около того, а затем парой секционных щипцов поднял предмет и поднес его над поверхностью воды, чтобы он осторожно стекал, после того, что положил его на кусок промокательной бумаги. .
  Я наклонился над снаряжением и с большим любопытством посмотрел на него, в то время как Торндайк стоял и смотрел на меня с почти таким же интересом.
  — Ну, — сказал он, время молча наблюдая за мной, — что ты видишь?
  «Я вижу маленький латунный цилиндр, — ответил я, — около двух дюймов в экране и несколько толще обычного графитного карандаша. Один конец конический, а на вершине есть небольшое отверстие, в котором, кажется, находится стальной наконечник; другой конец плоский, но имеет в центре небольшой квадратный выступ, на который можно было бы поместить ключ от часов. Я также заметил маленькое отверстие в боковой части цилиндра рядом с заметным концом. Эта штука выглядит как миниатюрная раковина и кажется полой».
  -- Пусто, -- сказал Торндайк. «Вы, должно быть, заметили, что, когда я его держал, чтобы слить воду, вода вытекала через отверстие на заостренном конце».
  — Да, я это заметил.
  — А теперь возьми его и встряхни.
  Я так и сделал и сделал цветок, как внутри него загрохотал какой-то тяжелый предмет.
  «В нем есть какое-то свободное тело, — сказал я, — которое подходит к нему довольно плотно, так как оно движется только по большому диаметру».
  «Совершенно так; Ваше описание превосходно. А теперь, какова природа этого поражения?
  «Я должен сказать, что это миниатюрный удар или разрывная пуля».
  "Неправильный!" — сказал Торндайк. «Очень естественно вывести, но неправильный».
  — Тогда в чем дело? — спросил я, мое любопытство еще больше пробудилось.
  — Я покажу тебе, — ответил он. «Это нечто гораздо более тонкое, чем разрывная пуля, которая на самом деле была довольно грубым приспособлением, превосходно продуманным и тщательно выполненным. Мы имеем дело с самым изобретательным и способным человеком.
  Я был готов рассмеяться над его восторженной оценкой метода своего поиска убийцы, и тогда он, очевидно, понял юмор, потому что он сказал с извиняющейся ситуацией:
  — Я не выражаю одобрения, ловлю, а просто профессиональное восхищение. Именно этот класс преступников создает управление в моих услугах. Он, так сказать, мой покровитель; мой конечный работодатель. Ибо с обычным жуликом вполне могут быть обычные полицейские!
  Пока он говорил, он зажимал цилиндр между двумя подушечками папиросной бумаги в тисках, которые теперь крепко завинтил. Затем тонкой пилой по металлу он начал разрезать костную ткань на две слегка неравные части. Эта операция заняла меня, особенно потому, что он был осторожен, чтобы не разрезать свободное тело внутри, но, наконец, разрез был завершен и внутренность цилиндра обнажилась, когда он высвободил его из тисков и поднялся передо с выражением лица. триумфа.
  — А что вы осуществляете? — спросил он.
  Я взял предмет в руки и внимательно рассмотрел его, но сначала был озадачен еще больше, чем раньше. Свободное тело, которое я теперь обнаружил, обнаруживает себя свинцовый цилиндр примерно в полдюйма длинной, точно подогнанный к внутренней части цилиндра, но способный свободно скользить вперед и назад. Стальной наконечник, который я заметил в отверстии на вершине конического конца, теперь оказался заостренным окончанием тонкого стального стержня, который на дюйм входил в полость цилиндра, а сам конический конец был твердой массой свинца.
  "Что ж?" определил Торндайк, видя, что я все еще молчу.
  — Вы мне говорите, что это не разрывная пуля, — ответил я, — иначе я бы исследовался в этом мнении. Я должен был этим сказать, что капсюль несся этим свинцовым плунжером и ударялся о конец стального стержня, когда полет пули был внезапно остановлен».
  — Действительно, очень хорошо, — сказал Торндайк. «Вы правы до сих пор, что это, по сути, механизм ударного поражения.
  «Но посмотри на это. Видите ли, этот маленький стержень был вбит внутрь пули, когда последняя попала в стену. Вернем его в исходное положение».
  Он при конце маленького плоского напилника к концу стержня и крепко прижал его, когда стержень скользнул в отверстие, пока не вырос на дюйм за вершину конуса. Затем он вернул мне восстановление.
  Один взгляд на кончик стального стержня все прояснил, и я испуганно присвистнул; идея «стержень» обнаруживается в тонкой трубке с заостренным концом.
  «Адский негодяй!» — воскликнул я. — Это игла для подкожных инъекций.
  «Да. Ветеринарная подкожная, очень большого диаметра. Теперь вы выявили тонкость и изобретательность всего. Если бы у него был разумный шанс, он, безусловно, добился бы успеха».
  — Вы говорите с сожалением, — сказал я, снова смеясь над странностью отношений к убийце.
  — Вовсе нет, — ответил он. «У меня характер игрока-одиночки, но даже самый самоуверенный человек вряд ли сможет сделать на себе вскрытие . Я просто оцениваю высокоэффективную часть механического дизайна, наиболее эффективно выполненную. Обратите внимание на комплектность вещей и на то, как предвидены и удовлетворены все потребности в делах. Этот снаряд был выпущен из мощного пневматического пистолета в форме троса, снабженного нагнетательным насосом и ключом. Ствол этого ружья был нарезной».
  "Откуда ты это знаешь?" Я посоветовал.
  «Ну, во-первых, было бы бесполезно прикреплять иглу к снаряду, если бы последний не был сделан так, чтобы он летал острием вперед; но есть серьезные основания полагать, что ствол был нарезной. Обратите внимание на небольшой квадратный выступ на задней поверхности цилиндра. Это, очевидно, было сделано для установки шайбы или пыжа - вероятно, тонкой пластины из мягкого металла, которая под давлением сзади вгонялась в канавки нарезов и давала таким образом пуле вращательного движения. Когда последний неизбежнол ствол, пыж падал, оставляя его свободным».
  Мне было интересно, для чего нужна квадратная проекция.
  -- В высшей степени изобретательно, -- с приближением сказал Торндайк, -- как и все устройство. Посмотрите, как прекрасно это сработало бы, если бы это было не просто случайностью и присутствием. появление более короткого рассеяния. В этом случае он не промазал бы, и дело было бы сделано. Я полагаю, вы видите, как это было задумано?
  -- Думаю, да, -- ответил я. — Но я хотел бы услышать ваш отчет об этом процессе.
  -- Ну, узнал ли, он сначала узнает, что я возвращаюсь поздним поездом, -- что он, кажется, и сделал, -- и ждет меня на вокзале. Тем временем он наполняет цилиндр раствором сильнодействующего алкалоидного яда, что легко сделать, окунув иглу в жидкость и всосав ее через маленькое отверстие у заднего конца, когда поршень будет втягиваться вверх, ажидкость будет следовать за ним. Вы замечаете, что верхняя сторона поршня покрыта вазелином, введенным, без сомнений, через отверстие, что предотвратит попадание яда в рот и предохранит цилиндр от утечки. По прибытии он следует за мной на своем велосипеде, пока я не проеду в достаточно уединенном районе. Затем он подходит ко мне или проходит мимо меня, ждет за углом и стреляет с довольно близкого расстояния. Неважно, куда он меня ударит; все частично одинаково важны, поэтому он может целиться мне в середину спины. Затем пуля проходит через воздушную точку вперед; игла проходит мимо и входит в плоть, и, когда пуля внезапно останавливается, тяжелая порция летит вниз по собственной высокой инерции и выбрасывает струю яда в ткани. Затем отделяется и падает на землю.
  Между тем наш приятель сел на велосипед и поехал, а когда появление укола иглы, поворачиваюсь и, не останавливаясь, ищу пулю, тотчас бросаюсь в погоню. Я, конечно, не в состоянии обогнать человека на гоночной машине, но все же исключительную редкость следую за ним. Затем яд начинает действовать — тем быстрее, чем сильнее я тренируюсь, — и вскоре теряю сознание. Позднее мое тело находят. Расследований будет нет, и, вероятно, укол иглой не заметен при вскрытии, и в этом случае приговором к смерти от сердечной недостаточности. Даже если яд и прокол будут обнаружены, никакой зацепки нет. Пуля лежит через несколько улиц отсюда, и, вероятно, ее подобрал какой-нибудь мальчишка или прохожий, который не может догадаться о ее появлении и никогда не свяжет ее с человеком, обнаруженным мертвым. Согласитесь, что весь план разработан с удивительной полнотой и предусмотрительностью.
  — Да, — ответил я. — Нет сомнений, что этот малый чертовски ловкий негодяй. Могу я спросить, не знаете ли вы, кто он такой?
  «Ну, — ответил Торндайк, — видя, как злобно заметил Карлейль, что умные люди не подавляющего большинства и что из умных людей, я знаю, лишь очень немногие заинтересованы в моей прямой кончине, я могу сделать довольно вероятное предположение.
  — И что ты собираешься делать?
  «В настоящее время я буду распознавать свойство мастерского бездействия и наблюдения ночного воздуха».
  -- Но, конечно, -- воскликнул я, -- вы примете какие-нибудь меры, чтобы оградить себя от подобных покушений. Теперь вы вряд ли можете сомневаться в том, что ваша авария в тумане действительно была покушением на смерть.
  «Я никогда не сомневался в этом, на самом деле, хотя я уклонялся в то время. Но у меня недостаточно доказательств против этого человека в настоящее время, и, следовательно, я не могу ничего сделать, кроме как показать, что я подозреваю его, что было бы глупо. Между тем, если я затаюсь, Становится одно из двух; либо пройдёт повод для моего удаления (которое только временно), либо он возьмётся — даст в мои руки верный ключ. Затем мы найдем трость, велосипед, может быть, небольшой запас яда и некоторые другие мелочи, которые у меня есть на уме, которые являются надежными проверяющими доказательствами, хотя сами по себе недостаточными. А теперь, я думаю, я действительно должен прервать это собрание, иначе завтра мы ни на что не годимся.
  ГЛАВА XII
  ЭТО, ВОЗМОЖНО, БЫЛО
  Прошла всего неделя с того дня, когда должно было начаться судебное заседание. Через восемь дней тайна почти наверняка будет разгадана (если она поддается разгадке), отправление в суд может быть довольно значительным, и тогда Рубен Хорнби либо подвергается риску заражения преступным путем, либо освобождается человеком, раскрытием от клейма преступления.
  В течение нескольких последних дней Торндайк постоянно владел его лабораторией, в то время как помещалась маленькая комната, обычно предназначенная для бактериологии и микроскопии, постоянно была заперта; Вещи, которые охватывают Полтона в состоянии крайнего нервного раздражения, особенно когда, как он сказал мне с негодованием, он встретил мистера Ансти, выходящего из святая святых, ухмыляющегося, потирающего руки и произносящего приветливые, но непарламентские выражения насмешливого собрания.
  В последнее время я несколько раз встречался с Энсти, и каждый раз он нравился мне больше, чем в прошлый раз; за причудливой, шутливой манерой его скрывалась природа (как это часто бывает) серьезная и задумчивая; и я нашел его не только в отношении человека учености, но и человека высокой точности поведения. Его заинтересованное Торндайком было безграничным, и я видел, что эти сотрудники сотрудничали с симпатичной симпатичной и взаимозаменяемой поверхностью.
  Но, несмотря на то, что я относился к Энсти с чувством живого дружбы, я был далеко не удовлетворен, когда самым утром, о том, что я пишу, я наблюдал, как он из окна нашего кабинета усыпанное гравием пространство от Краун-офис-роу и, очевидно, на наши камеры. Дело в том, что я ждал приезда Джульетты и в данный момент предпочел бы побыть один, так как Торндайк уже ушел. Это правда, что мой прекрасный поработитель должен был появиться только через неделю, но кто мог сказать, как долго Ансти пробудет здесь и какие затруднения могут возникнуть из-за моих возможностей сбежать? Из всего этого можно сделать вывод, что моя болезнь достигла очень поздней стадии и что я был неспособен к такой тактике сокрытия, которую обычно приписывают страусу.
  Резкий стук молотка возвестил о приходе нарушения закона о нарушении, и когда я открыл дверь, Ансти вышел с видом человека, для более или менее часа не имеет никакого значения. Он пожаловался мне на руку с притворной оценкой и, усевшись на краю стола, согласился с раздражающей неторопливостью сверлить сигарету.
  -- Я полагаю, -- сказал он, -- что наш ученый занимается наверху салонной магией или, может быть, он достиг в путешествии?
  — У него сегодня утром консультация, — ответил я. — Он тебя ждал?
  — Очевидно, нет, иначе он был бы здесь. Нет, я просто заглянул, чтобы задать вопрос о деле вашего друга Хорнби. Вы знаете, что может случиться суд?
  "Да; Торндайк сказал мне. Что вы думаете о перспективах Хорнби? Будет ли он приятным или приятным оправдательный приговор?"
  -- Он будет совершенно пассивен, -- ответили Ансти, -- но мы, -- тут выделило хлопнул себя по груди, -- добьемся оправдания. Вы будете очень развлечены, мой ученый друг, а мистер Враг будет особенно удивлен. Он рассмотрел свежеиспеченную сигарету и тихонько усмехнулся.
  — Ты выглядишь довольно подозрительно, — заметил я.
  «Да, — ответил он, — хотя Торндайк считает возможный провал — что, конечно, исход, если суд присяжных использует зараженных идиотами с микроцефалами, выискивает неспособным найти надежные доказательства. Но мы ожидаем, что ничего из не исхода, а если этого не исхода, мы чувствуем себя в полной безопасности. Кстати, надеюсь, я не разглашаю секреты вашего директора?
  «Ну, — ответил я с походом, — вы были более откровенны, чем когда-либо Торндайк».
  "Есть я?" — воскликнул он с притворным вниманием. «Тогда я должен поклясться вам хранить тайну. Торндайк очень близок — и он тоже совершенно прав. Я не перестаю восхищаться его тактикой, позволяющей врагу укрепиться и забаррикадировать вход, который он не собирается атаковать. Но я вижу, что вы меня чертовски желаете, так что дайте мне сигару, и я поеду, хотя и не в указанном месте.
  «Не возьмете ли вы одну штуку из отдельных марок Торндайка?» — злобно определил я.
  "Какая! Эти грязные трихинополии? Нет, пока коричневую бумагу можно купить в каждом магазине канцелярских товаров; Я скорее выкурю свой собственный парик".
  Я добровольно владею портсигаром, из-за которого он с заботливой осторожностью и долгим обнюхиванием выбрал сигару; затем он выбрался попрощался со мной и удалился вниз по лестнице, беспечно напевая мелодию из последней комической оперы.
  Не прошло и пяти минут, как маленький и искусный стук маленького медного молоточка, как мое сердце биться в горло. Я подбежал к двери и распахнул ее, открыв Джульетту, стоящую на пороге.
  "Могу ли я войти?" она указана. — Я хочу поговорить с тобой, чем прежде мы начнем.
  Я взглянул на него с некоторым появлением, обнаружение, которое показало, что оно взволновано, и рука, которую она протягивала мне, дрожала.
  — Я очень расстроена, доктор Джервис, — сказала она, не обращая внимания на стул, который я для него поставил. "Г-н. Лоули поделился с нами своим мнением о деле бедняги Рубена, и его позиция выполняет меня тревогой.
  — Повесить мистера Лоули! Я пробормотал, а затем поспешно извинился. — Что пришло ему в голову, Гибсон?
  «Я не пошел к нему; он пришел к нам. Вчера вечером он обедал с нами — он и Уолтер — и вел себя очень мрачно. После обеда Уолтер взял его со мной на части и выбрал, что он на самом деле думает об этом деле. Он был самым пессимистичным. «Мой дорогой сэр, — сказал он, — совет, который я могу вам дать, это готовится к созерцанию катастрофы настолько философски, насколько это возможно. По моему мнению, ваш кузен почти наверняка будет чувствовать. — Но, — сказал Уолтер, — как насчет защиты? Я понял, что был по одному из эпизодов правдоподобного случая. Мистер Лоули пожаловался на задницу. «У меня есть своего рода алиби , который ни к чему не принуждает, но мне нечего предложить в ответ на обвинение в преступлении и нет дела; и я могу сказать, говоря по секрету, что я не верю, что есть какой-либо случай. Я не понимаю, как может быть какой-либо случай, и я ничего не слышал от доктора Торндайка, что он действительно что-то сделал в этом вопросе. Это правда, доктор Джервис? Ой! скажите мне настоящую правду об этом! Я был так неожиданно и напуган с тех пор, как услышал это, и я был так полон надежды раньше. Скажите, это правда? В конце концов, Рубена посадят в катастрофу?
  В своем волнении она положила руки мне на руку и посмотрела мне в лицо своими серыми глазами, залитыми слезами, и была так польстлива, так доверчива и в то же время так обворожительна, что моя сдержанность таяла, как снег под июльским солнцем.
  — Это неправда, — ответил я, взяв ее руки в свои руки и говоря тихим голосом, чтобы не выдать своего волнения. -- Если бы это было так, то это значило бы, что я умышленно обманул вас, что я солгал нашу дружбу; и как много значила для меня эта дружба, никто, кроме меня самого, никогда не узнает».
  Она подкралась ко мне поближе с видом противоположного раскаявшегося и альстивого.
  — Ты же не будешь на меня сердиться? Глупо было с моей стороны слушать мистера Лоули после всего, что вы мне рассказали, и я знаю, что это выглядело как недоверие к вам. Но ты, такой сильный и мудрый, должен смириться с женщиной, которая не является ни тем, ни другим. Все это так ужасно, что я совсем растерялся; но скажите, что вы на самом деле недовольны мной, потому что это огорчило бы меня больше всего.
  Ой! Делайла! Последний взмах ножниц срезал самый последний замок и оставил меня — с моральной точки зрения — лысой, как бильярдный шар. Отныне я был в ее власти и без колебаний разгласил бы самые сокровенные секреты моего начальника, но этот проницательный джентльмен поставил меня вне досягаемости искушения.
  -- Что касается того, чтобы злиться на вас, -- ответил я, -- то я, как Торндайк, не из тех, кто делает невозможное, и если бы я мог разозлиться, это причинило бы мне больше боли, чем вам. Но на самом деле ты ни в чем не виновата, а я эгоистичная скотина. Конечно, вы были встревожены и огорчены; ничего особенного. Итак, теперь разрешите мне незначительное увеличение ваших рисков и восстановление вашей уверенности.
  — Я уже говорил вам, что Торндайк сказал Рубену: он очень надеялся заявить всем о своей невиновности. Одного этого должно было быть достаточно».
  — Я знаю, что так и должно быть, — с сожалением пробормотала Джульетта. «Пожалуйста, простите меня за недостаток веры».
  «Но, могу — продолжаю я, — я процитирую вам слова того, чьему мнению вы придадите большее значение. Мистер Энсти был здесь меньше месяца назад…
  — Ты имеешь в виду совет Рубена?
  "Да."
  «И что он сказал? О, скажи мне, что он сказал.
  «Вкратце он сказал, что совершенно уверен в том, что его оправдают, и что защита будет сильно удивлена. Он казался очень довольным своим докладом и с большим восхищением отзывался о Торндайке».
  — Он действительно так сказал — что уверен в оправдании? Голос у нее был задыхающийся и дрожащий, и она явно, как она уже сказала, была совершенно не в себе. — это необходимое облегчение, — бессвязно пробормотала она. — И так очень, очень мило с вашей стороны! Она вытерла глаза и рассмеялась странным, дрожащим смехом; затем совершенно неожиданно она разразилась страстными рыданиями.
  Едва встречающаяся, что я сделал осторожно, я привлек ее к себе и положил ее голову себе на плечо, пока я не знаю, какие слова утешения; но я уверен, что называл ее «милая Джульетта» и, вероятно, употреблял другие выражения, столь же неприличные и предосудительные. Вскоре она опомнилась и, вытерев глаза, смотрела на меня несколько стыдливо, жарко краснея, но тем не менее очень мило улыбаясь.
  «Мне стыдно за себя, — она, — приходить сюда и плакать у тебя на груди, как большой ребенок. Мы предполагаем, что другие клиенты не будут вести себя подобным образом».
  На что мы оба от души рассмеялись и, восстановив душевное равновесие, стали думать о предмете нашей встречи.
  -- Боюсь, я потерял много времени, -- сказала Джульетта, глядя на часы. — Как думаете, мы не опоздаем?
  «Надеюсь, что нет, — ответил я, — потому что Рувим будет искать нас; но мы должны торопиться.
  Я схватил шляпу, и мы пришли, сомкнувшись за собой в Дубае, и поднялись вверх по Королевской скамье в тишине, но с новым и восхитительным чувством близких товарищей. Время от времени я поглядывал на спутницу и замечал, что ее щеки все еще охватывают ее румянец, а когда она смотрела на меня, в ее глазах мелькал блеск, а во взгляде проявлялась улыбчивая мягкость, от которой мое сердце волновалось до дрожи. с присутствием страсти, которую я должен скрывать. И даже когда этим я оказался, что должен узнать ей все и покончить с, сказать ей, что я был ее жалкой рабыней, а она моей богиней, моей королевой; что перед лицом такой любви, как моя, ни один мужчина не может иметь на ней никаких прав; даже тогда раздался тихий, тихий голос, который начал называть меня неверным управителем и напоминать мне о долге и доверии, которые были священны даже выше любви.
  На Флит-стрит я поймал кэб, и, когда я сел рядом со своей прекрасной спутницей, голос стал звучать громче и говорить все смелее и суровее.
  «Кристофер Джервис, — сказал он, — что ты делаешь? Ты человек чести или всего лишь подлый, жалкий мерзавец? Вы, доверенный агент этого бедного, обманутого джентльмена, не интересуется ли вы своим черным сердцем, как лишить его того, что, если он вообще человек, должно быть для него больше, чем его свобода или даже его честь. ? Стыдно за жалкого слабака! Покончите с этими максимальными флиртами и соблюдайте полные обязательства как джентльмен или, по мере необходимости, как честный человек!
  В этот момент мои размышления Джульетта повернулась ко мне с умиротворяющей походкой.
  «Кажется, мой юрисконсульт занимается каким-то важным и важным делом, — сказала она.
  Я взял себя в руки и посмотрел на нее — на ее блестящие глаза и румяные щеки с ямочками, такие обаятельные, милые и милые.
  «Ну же, — подумал я, — я должен немедленно положить этот конец, иначе я пропал». Но это стоило мне очень мучительных результатов, и я верю, что эти мучения могут быть должным образом возложены на мой счет тем, кто может судить меня надлежащим образом.
  «Ваш юрисконсульт, мисс Гибсон, — сказал я (при этом «мисс Гибсон» мне показал, что она исследовала меня как-то странно), — следствиел о том, что его действие выходит далеко за рамки его юрисдикции».
  "В каком самолете?" она указана.
  «Передача вам информации, которая дана ему в условиях строжайшей конфиденциальности и, фактически, с подразумеваемым обещанием хранить тайну с его стороны».
  — Но ведь информация была не очень секретного характера, не так ли?
  — Больше, чем язык. Видите ли, Торндайк считает чрезвычайно важным, чтобы наказание не заподозрило, что у него что-то есть в рукаве, что он держал в неведении даже мистера Лоули, и он никогда не говорил мне так много, как Энсти сегодня утром.
  — А теперь ты сожалеешь, что мне сказал; вы думаете, что я привел вас к злоупотреблению доверием. Разве это не так?» Она говорила без тени раздражения, а тонус ее достойного самообвинения воспитывает у меня ощущение себя настоящей червем.
  «Моя дорогая мисс Гибсон, — возразил я, — вы совершенно меня не поняли. Я ничуть не сожалею о том, что сказал вам. Как я могу поступить иначе в данных задержания? Но я хочу, чтобы вы поняли, что я взял на себя ответственность сообщить вам то, что на самом деле является профессиональной тайной, и что вы должны считать это таким».
  -- Вот как я это понял, -- ответила Джульетта. — И вы можете вычислить то, что я никого ни слова не скажу по этому поводу.
  Я поблагодарил ее за это обещание, а затем, в порядке разговора, подробно рассказал ей о визите Ансти, не упустив даже обнаружения сигарой.
  — А сигары доктора Торндайка так уж необыкновенно плохи? она указана.
  — Вовсе нет, — ответил я. — Только они не каждому по вкусу. Трихинопольская сигара — единственное развлечение Торндайка, и, должен сказать, он относится к этому весьма задержанно. В обычном задержании он курит трубку; но после особо тяжелого рабочего дня или по случаю праздника или радости он предается трихинополии и курит самое лучшее, что можно достать».
  — Значит, даже у красивых людей есть свои слабости, — морализировала Джульетта. — Но мне жаль, что я не знал доктора Торндайка, потому что мистер Хорнби дал ему большую коробку сигар «Трихинополия», и я уверен, что они были качественными. Однако он попробовал одну, и она ему не понравилась, поэтому он передал всю партию Уолтеру, который курит сигары всех видов и обходов».
  Так что мы против одной банальности к другому, и каждый более обычный, чем вчера. В волнении я переусердствовал и, сломав лед, принялся разбивать его на неосязаемые осколки. Стар просто быть бесстрастным и ощущать интимность поведения, я впал в противоположную крайность и стал почти окоченевшим; и, может быть, тем более, что я корчился в агонии репрессий.
  Тем временем в предполагаемом спутнике произошла неожиданная перемена. Ошибка ее поведения казалась сомнительной и растерянной; потом она тоже стала более отстраненной и вежливой и менее располагающей к разговору. Возможно, ее совесть начала упрекать ее, а может быть, мое хладнокровие подсказало ей, что ее поведение было не совсем таким, чтобы Рувим похвалил себя. Но как бы то ни было, мы продолжали отдаляться друг от друга все дальше и дальше; и в эти поздние этапы мы проследили нашу естественную дружбу до такой степени, что, когда мы вышли из кэба у тюремных ворот, мы казались более чужими, чем в первый день нашей встречи. Это был жалкий конец для всего нашего восхитительного товарищества, и все же какой другой конец можно было ожидать в этом мире противоположных целей и вещей, которые могли бы быть? В высшей степени моей несчастья я мог бы плакать на груди дородного надзирателя, открывшего калитку, как Джульетта плакала на моей; и для меня было почти облегчением, когда наш краткий визит закончился, что мы не возвращаемся вместе на Кингс-Кросс, как мы обычно, но что Джульетта поедет обратно на омнибусе, чтобы она могла сделать кое-что за покупками на Оксфорд- улица, оставив меня идти домой одну.
  Я провел ее в омнибус и направился на тротуаре, задумчиво глядя на неуклюжий автомобиль, удаляющийся вдаль. Наконец, со вздохнувшим глубочайшим унынием, я повернулся лицом к дому и, идя, как во сне, пошел по той дороге, по которой я так часто путешествовал в последнее время и с текстурой волокон.
  ГЛАВА XIII
  УБИЙСТВО ПО ПОЧТЕ
  Следующие несколько дней были, вероятно, несчастливыми из тех, что я сказал. Действительно, моя жизнь с тех пор, как я вышла из больницы, была полна разочарований и лишений. Неисполненные желания и нереализованные амбиции в совокупности с отвращением к ежедневной работе, выпавшей на мою долю, усугубляли мою бедность и заставляли смотреть с мрачным недоверием на бесперспективное будущее. Но никакое горе, которое я дошед пору еврейства, не собралось сравниться с горем, которое я обнаружил теперь, созерцая безвозвратную гибель того, что, как я знал, было великой страстью моей жизни. Ибо для такого человека, как я, у которого немного друзей и глубокая привилегированность, один великий эмоциональный переворот истощает возможности природы; оставляют только возможность для слабых и неэффективных эхо. Здание любви, воздвигнутое на руинах великой страсти, может сравниться с оригиналом не более, чем ничтожная мечеть, взгроможденная на кургане Ионы, не может сравниться с великолепием дворца, погребенного под ней.
  Я сделал предлог, чтобы написать Джульетте, и получил ответ общепризнанный и дружелюбный в тоне, из которого я понял, что она не возлагала на меня вину за наш временный взрыв чувств, как поступили бы некоторые женщины. И все же было тонкое отличие от ее прежней манеры письма, которое лишь подчеркивало окончательность нашего расставания.
  Я думаю, Торндайк заметил, что что-то пошло не так, хотя я изо всех сил старался сортировать свой вид и чем-то похоже на себя, и он, вероятно, довольно проницательно догадался о неприятных природах; но он ничего не сказал, и я только понял, что он заметил перемену в моем назначении, потому что его обычному тихому добродушию примешивалась почти незаметная нотка симпатии и привязанности.
  Через пару дней после последнего свидания с Джульеттой произошло событие, которое, конечно, сняло напряжение и отвлекло мои мысли, хотя и не в очень приятной форме.
  Это был приятный, спокойный час после обеда, когда мы обычно сидели в своих креслах и, куря трубки, обсуждали из многих тем, к предметам у нас был общий интерес. Почтальон только что сбросил в вместительный ящик лавину письма и циркуляцию, и, пока я просматривал единственное письмо, выпавшее на мою долю, я время от времени поглядывал на Торндайка и замечал, как часто делал раньше, с некоторыми удивлением, странной привычкой переворачивать и внимательно составлено каждое письмо и пакет, чем открывается прежде всего их.
  -- Я заметил, Торндайк, -- осмелился обнаружить, -- что вы всегда обнаруживаете письмо снаружи, прежде чем заглянуть внутрь. Я видел, как другие люди поступали так же, и мне это всегда казалось особенно глупым. Зачем строить догадки о нераспечатанном письме, если беглый взгляд на его содержание скажет вам все, что нужно знать?
  — Вы совершенно правы, — ответил он, — если цель проверки — заказчик, который является отправителем письма. Но это не моя цель. В моем случае эта привычка возбуждения культивируется — не только в отношении обращений, но всего, что касается моих рук, — привычка ничего не допускает без исключения выброса внимания. Наблюдательный человек является внимательным человеком. Обязательно говоря, что я на практике присутствовал, что эта привычка полезна даже в отношении к письмам; не раз я почерпнул из намека письма, которое оказалось ценным применительно к содержанию. Вот, например, письмо, вскрытое после того, как его закрепили, по-видимому, с помощью пара. Конверт запачкан и потом, от него слабо пахнет затхлым табаком, и, очевидно, его носили в кармане вместе с поношенной трубкой. Почему он должен был быть открыт? Читая его, я понимаю, что оно должно было быть доставлено мне два дня назад и что дата искусно изменена с тринадцатого на пятнадцатое. Вывод таков, что у моего корреспондента очень ненадежный клерк».
  — Но корреспондент мог носить письмо в собственном кармане, — возразил я.
  — Вряд ли, — ответил Торндайк. «Он не удосужился бы открыть и снова закрыть свое письмо; он бы разрезал конверт и написал новый. Этого служащего сделать не мог, так как письмо было конфиденциальным и было написано в почерке директора. И директор почти наверняка добавил бы постскриптум; и, кроме того, он не курит. Это, однако, все очень очевидно; но вот что-то более тонкое, что я отложил для более подробного расследования. Что вы об этом думаете?
  Он вручил мне небольшой сверток, к которому был прикреплен шнурком машинописный ярлык с адресом, на обороте которого была печатная надпись: «Джеймс Бартлетт и сыновья, производители сигар, Лондон и Гавана».
  -- Боюсь, -- сказал я, перевернул пакетик и точность изучив его каждую часть, -- что это слишком тонко для меня. Единственное, что я наблюдаю, так это то, что машинка изрядно напортачила адрес. В данном случае мне кажется, что это самый обычный пакет».
  -- Ну, в случае возникновения, вы заметили одну достопримечательность, -- сказал Торндайк, забирая у меня пакет. «Не давайте рассматривать предмет системно и запишем то, что мы видим. Во-первых, вы заметите, что это обычная багажная бирка, которую вы можете купить в любом магазине канцтоваров, с прикрепленной к ней ниткой. Теперь используется другой, более существенный рисунок, который прикрепляется ниткой посылки. Но это небольшое дело. Что еще более поразительно, так это адрес на этикетке. Она реклама на машинке и, как вы говорите, очень плохо. Вы что-нибудь знаете о пишущих машинках?
  "Очень мало."
  «Значит, вы не узнаете машину? Что ж, эта этикетка была изготовлена с помощью Blickensderfer — отличной машины, но не той формы, которая чаще всего выявляется для черновой работы в конторе фабриканта; но мы позволим пройти это. Важный момент получается в последующем: компания Blickensderfer производит несколько видов машин, самую маленькую и легкую из того, что — литературная, специально разработанная для использования журналистами и литераторами. Теперь эта этикетка печаталась на литературной машине или по случаю, на литературном щем пишущем колесе; это действительно очень примечательное событие.
  "Откуда ты это знаешь?" Я посоветовал.
  «По этой звездочке, заплаченной по деньгам, неумелый оператор нажал цифры вместо рычага для прописных. На литературном пишущем колесе есть только звездочка, как я заметил, когда думал о покупке машинки. Таким образом, здесь мы имеем очень поразительный факт: даже если фабрикант решил использовать «Блик» на своей фабрике, немыслимо, чтобы он предпочел литературную форму более подходящей «коммерческой» машине».
  — Да, — согласился я. «Это, безусловно, очень необычно».
  -- А теперь, -- продолжал Торндайк, -- рассмотрим само письмо. Это было сделано абсолютным новичком. В двух случаях он не расставил места, он написал пять неправильных букв и написал в двух случаях вместо прописных буквенных цифр».
  «Да, он сделал из этой шокирующую путаницу.
  — Совершенно верно, — сказал Торндайк. «И если мы хотим узнать, почему он этого не сделал, мы достаточно верим на сторону этикетки. Вы видите, что название фирмы печатает не по этикетке в обычном порядке, а по особому самому листу бумаги, который приклеивается к этикетке, — весьма глупая и неуклюжая аранжировка, связанная с большой тратой времени. . Но если мы внимательно посмотрим на сам листок, то заметим нечто еще более замечательное; потому что листок был обрезан, чтобы соответствовать этикетке, и был разрезан ножницами. Край не совсем прямой, и в одном месте отчетливо виден «нахлест», столь характерный для разреза, сделанного ножницами».
  Он передал мне пакет с лупой.
  «Теперь мне не нужно представлять вам, — продолжал он, — что эти листки обычно обрезаются печатником до необходимого размера на его машине, что выглядит абсолютно ровным краем; и нет нужды говорить, что ни один здравомыслящий деловой человек не применил бы такое устройство, как это. Листок бумаги был обрезан ножницами по размеру этикетки, а затем наклеен на подготовленную поверхность, в то время как вся эта пустая трата времени и хлопот — что на практике означает, что деньги — могли быть сохранены путем печати имени на самой этикетке».
  «Да, это так; но я до сих пор не понимаю, почему этот парень не напечатал эту этикетку.
  -- Взгляните еще раз на листок, -- сказал Торндайк. «Она слегка, но быстро обесценена, и мне кажется, что она была пропитана водой. Давайте на данный момент предположим, что это было. Это выглядело бы так, как будто она была обнаружена из какой-то другой упаковки, что опять-таки предполагает, что у человека, использующего ее, был только один листок, который вымочил из исходной упаковки, высушил, вырезал и наклеил на стоящую этикетку . Если бы он наклеил его до того, как набрал адрес, что он, скорее всего, и сделал бы, он вполне мог бы не рискнуть уничтожить его, замачивая во второй раз.
  — Значит, вы думаете, есть подозрение, что пакет мог быть подделан?
  «Нет нужды спешить с выводами, — ответил Торндайк. «Я просто привел этот случай, как пример, показывающий, что тщательное изучение внешних сторон посылки или письма могут привести к тому, что мы уделяем немного больше внимания содержимому. Теперь давайте откроем его и посмотрим, что это за содержимое».
  Острым ножом он увеличил площадь обложки, обнажив прочную картонную коробку, обернутую множеством рекламных листов. В коробке, когда была поднята крышка, была видна единственная сигара — большая сигара, завернутая в вату.
  «Тричи, клянусь Юпитером!» — воскликнул я. — Твоя особая фантазия, Торндайк.
  "Да, и еще одна аномалия, как вы заметили, которая могла бы ускользнуть от нашего внимания, если бы мы не были на связи .
  -- Собственно говоря, я не вижу, -- сказал я. -- Вы сочтете меня ужасным болваном, но я не вижу ничего особенного в том, что производитель сигар в пробе образца сигары.
  — Вы, кажется, читали этикетку? — ответил Торндайк. «Однако давайте посмотрим на одну из этих листовок и посмотрим, что в них говорится. Ах! вот и мы: «Господа. Бартлетт и сыновья, занимающиеся обширными плантациями на острове Куба, заболевают своими сигарами исключительно из отборных листьев, выращенных ими самими». Вряд ли они стали бы делать сигару Trichinopoly из листьев, выращенных в Вест-Индии, поэтому перед нами поразительная аномалия восточно-индийской сигары, присланной на картон из Вест-Индии».
  — И что вы из этого делаете?
  «Главное, что эта сигара, которая, между прочим, представляет собой необычайно прекрасный образец, и который я не стал бы курить за десять тысяч фунтов, может быть очень внимательного изучения». Он достал из кармана мощную дуплетную линзу, с помощью которой осмотрел каждую часть поверхности сигары и, наконец, оба конца.
  «Посмотрите на маленький конец, — сказал он, протягивая мне сигару и линзу, — и скажите, если что-нибудь заметите».
  Я сфокусировал линзу на гладко срезанной поверхности плотно скрученного листа и тщательно исследовал каждую его часть.
  «Мне кажется, — сказал я, — что слегка приоткрыта в центре, как будто не заметила пропущена тонкая проволока».
  -- Так мне показалось, -- ответил Торндайк. «и, поскольку мы пока обнаруживаем, мы продвинем наши расследования на шаг вперед».
  Он положил сигару на стол и почувствовал перочинным ножом с необходимостью лезвия аккуратности разделил ее на две половины.
  « Эксе сигнум !» воскликнул Торндайк, как две части распались; и несколько мгновений мы стояли молча, глядя на расчлененную сигару. Ибо примерно в полудюйме от узкого конца появилось маленькое круглое пятно белого известкового вещества, которое, судя по тому, как оно приближалось к листу, очевидно, образовалось из решения.
  — Я полагаю, снова наш изобретательный друг, — наконец сказал Торндайк, взяв одну из половинок и изучая белое пятно через объектив. — Задумчивая душа, Джервис, и к тому же оригинальная. Я хотел бы, чтобы его таланты могли быть применены в каком-то том устройстве. «Многие пулеметы возьмутся за него, если он станет беспокойным».
  «Твой долг перед обществом, Торндайк, — воскликнул я страстно, — сразу арестовать этого дьявольского хладнокровного негодяя. Такой человек представляет собой постоянную угрозу для общества. Ты действительно знаешь, кто отправил эту штуку?
  «Я могу сделать довольно проницательные предположения, которые, однако, не совсем одно и то же. Но, увидев ли, на этот раз, он был не так умен, потому что оставил один или два следа, по некоторым объектам можно было установить его личность.
  "Верно! Какие следы он оставил?
  «Ах! теперь у нас есть небольшая проблема, которую мы должны учитывать». Он уселся в своем кресле и принялся набивать трубку с видом человека, собирающегося снять вопрос, представляющий лишь общий интерес.
  «Давайте рассмотрим, какие сведения дал нам о себе этот гениальный человек. Во-первых, он явно заинтересован в моей пораженности кончине. Так почему же он так сильно жаждет моей смерти? Может ли быть дело в собственности? Едва; определение я человек далеко не богатый, и положения моей воли обнаружены только мне одному. Может ли тогда идти речь о частном вражде или о месте? Думаю, нет. Вероятно, мне известно, что у меня нет никаких угроз. Остается только мое назначение следователя в области юридических и криминалистических исследований. Следовательно, его интерес к смерти должен быть связан с моей профессиональной деятельностью. Сейчас я провожу эксгумацию, которая может привести к стрельбе в футболе; но если мне суждено умереть сегодня вечером, обнаружен с такой же эффективностью доказан профессор Спайсер или какой-нибудь другой токсиколог. Моя смерть не повлияет на угрожаемого обвинения. Так в одном или двух других случаях, которые я имею в виду; ими мог бы прекрасно управлять кто-то другой. Вывод состоит в том, что наш друг не имеет отношения ни к одному из этих дел, но считает, что я обладаю какой-то исключительной информацией о нем — считает меня обычным человеком в мире, который подозревает его и может обвинить его. признаки проявления такого лица, — лица, вину которого имею наличие только у одного. Теперь этот человек, не врожденный, что я передал свои симптомы заболевания, разумно предположил бы, что он страдает от болезни, он поставил себя в положение безопасности.
  «Итак, вот наша первая точка. Отправителем этого предложения, вероятно, является лицо, в отношении которого у меня есть определенная исключительная информация.
  «Конечно, какое интересное следствие следует из этого. я один подозреваю этого человека; поэтому я не опубликовал своих подозрений, иначе другие тоже его заподозрили бы. Почему же он подозревает меня в том, что я подозреваю его, раз я не говорил? Очевидно, он тоже должен обладать эксклюзивной информацией. Другими словами, мои подозрения верны; захват, если бы их не было, он не мог бы знать об их захвате.
  «Следующий пункт — выбор довольно необычного типа сигар. Он должен был прислать «Трихинополию» вместо обычной «Гаваны», которую на самом деле производит Бартлетс? Похоже, он узнал о моем особом пристрастии и, следовательно, из моих личных вкусов, остерегался того, чтобы я не отдал сигару кому-нибудь другому. Таким образом, мы можем включить, что наш друг, вероятно, имеет общее представление о моих привычках.
  «Третий вопрос: каково социальное положение этого милого незнакомца, которого мы назовем X? Теперь Бартлеттс не посылают свою рекламу и уничтожают Томаса, Ричарду и Генри. Они посылают, главным образом, к представителям профессий и людей со влиятельным положением. Верно, что первоначальный пакет мог быть присоединен клерком, рассылочным или обоснованным прислугой; но вполне вероятно, что X сам получил посылку, и это стало известно тем фактом, что он смог получить доступ к сильнодействующему алкалоидному яду — таким образом, очевидно, является».
  — В таких случаях он, вероятно, был бы медиком или химиком, — предположил я.
  — Не обязательно, — ответил Торндайк. «Законы, потребляющие ядов, составляют и соблюдаются так плохо, что любой зажиточный человек, обладающий избыточным потреблением, может достать почти любой яд, какой захочет. Но социальное положение является важной проблемой, из-за которой мы можем исключить, что X принадлежит, по причине возникновения, к среднему классу.
  «Четвертый пункт относится к личным качествам этого X. Теперь уже из одного только примера становится очевидным, что он человек исключительного ума, обширных обширных пространств, изобретательный и находчивый. Это сигарное устройство не только умно и оригинально, но адаптировано к риску с замечательной предусмотрительностью. Таким образом, сигара была выбрана, по-видимому, по представлению в широком спектре: во-первых, это была наиболее подходящая форма для курения предполагаемым человеком, и, во-вторых, . В плане также показаны осознания по химии; яд не заработал только для растворения во рту. Идея, очевидно, заключалась в том, что пар, образующийся при сгорании листа на дальнем конце, конденсируется в более прохладной части сигары и растворяется в яд, после чего растворяется в рот. Идентифицируют X с велосипедистом, который использует эту хитроумную пулю. Яд в этом случае представляет собой белое некристаллическое твердое вещество; яд, обнаруживающийся в пуле, обнаруживается в самом растворе белка некристаллического твердого вещества, который, как показал анализ, был наиболее ядовитым из всех акалоидов.
  «Пуля была случайно использована для подкожных инъекций; яд в этой сигаре был введен в виде спиртового или эфирного раствора с помощью шприцев для подкожных инъекций. Таким образом, мы рассмотрим, что пуля и сигара имеют одно лицо; и, если это так, мы можем сказать, что X — большой человек со скоплениями, изобретательностью и немалыми навыками механики — как показывает изготовление пули.
  «Это наши основные факты, к которым мы предполагаем добавить предположения, что он недавно купил подержанный Blickensderfer литературной формы или, по случаю, снабженный литературным пишущим колесом».
  — Не совсем понимаю, как вы к этому пришли, — сказал я с некоторым удивлением.
  -- Это всего лишь предположение, знаете ли, -- ответил он, -- хотя и вероятное. Во-первых, он явно не привык печатать, о чем свидетельствуют ошибки; поэтому у него не было машины очень долго. Шрифт такой же, как у Blickensderfer, и в одной из ошибок вместо буквы объявления звездочка. Но звездочка есть только у литературного печатного колеса. Что касается возраста машины, то имеются явные следы износа, так как некоторые буквы утратили свою четкость, и это наиболее очевидно в случае тех букв, которые встречаются чаще всего — «е», как вы заметите. , например, сильно изношены; а «е» встречается чаще, чем любая другая буква алфавита. Следовательно, машина, если она была куплена, была куплена задержанной».
  «Но, — возразил я, — это могло быть исключено.
  -- Это вполне возможно, -- ответил Торндайк, -- хотя, секретность, которая была бы необходима, вероятность, что он ее купил, того велика. Но в любом случае у нас есть развитие машины, если мы способ когда-нибудь с ней встретимся.
  Он взял этикетку и протянул ее мне вместе со своим карманным объективом.
  «Посмотрите внимательно на букву «е», которую мы рассмотрели; встречается пять раз; в «Торндайке», «Скамье», «Внутреннем» и «Храме». Теперь в каждом случае вы заметите минутный перерыв в петле, прямо на вершине. Этот прогноз из предполагаемой вины вызывает появление, вероятность, удар по какому-то маленькому твердому предмету».
  «Я могу разобрать его совершенно отчетливо, — сказал я, — и это должно быть очень важным моментом для опознания».
  «Это было почти преступлением, — как подтвердил Торндайк, — особенно в отношении других фактов, которые могут быть выявлены в результате обыска его помещений. А теперь давайте просто резюмируем факты, которые наш друг X.
  «Во-первых: X — это лицо, относительно которого у меня есть определенная эксклюзивная информация.
  «Второе: он немного знает о моих привычках.
  «Третье: он человек с обнаружением достатком и положением.
  «Четвертое: он человек значительных знаний, изобретательности и механических навыков.
  «Пятое: он, вероятно, купил совсем недавно подержанный «Блик» с литературной пишущей машинкой.
  «Шестое: эта машина, будь то его потеря или чужая собственность, может быть идентифицирована по характерному знаку на маленьком «е».
  «Если вы запишете эти шесть пунктов и добавите, что X, вероятно, является опытным велосипедистом и достаточно хорошо стреляет из винтовки, вы, возможно, в настоящее время исключите рассеяние X =?»
  «Боюсь, — сказал я, — у меня нет вкусных данных; но я подозреваю, что да, и если это так, то я повторяю, что ваш долг перед обществом, не говоря уже о ваших клиентах, интересы, которые страдают от вашей смерти, состоит в том, чтобы сразить этого парня по пятам, прежде чем он причинит вред. ».
  "Да, возможно, вмешается, если он станет действительно беспокойным, но у меня есть причины оставить его в покое в настоящее время.
  — Значит, ты действительно знаешь, кто он такой?
  «Ну, я думаю, что могу решить проблему, которую я могу решить только для вас. Видите ли, у меня есть некоторые данные, как вы предполагаете, у которых вас нет. Есть, например, некий остроумный джентльмен, о том, что я обладаю, как мне кажется, исключительной информацией, и мои знания о нем не имеют большого значения, что он мог бы быть автором изящных маленьких планов.
  «Я очень впечатлен, — сказал я, убирая свой блокнот после того, как записал определенные, которые Торндайк рассмотрел на мой взгляд, — я очень впечатлен вашей наблюдательностью и настоятельно рекомендую делать выводы на основе, очевидно бы, тривиальных данных. ; но я даже теперь не понимаю, почему вы смотрели на эту сигару с непосредственным и решающим подозрением. На самом деле не было ничего, что указывало бы на наличие в нем яда, и тем не менее вы, очевидно, сразу заподозрили его и искали его, как предполагалось найти.
  -- Да, -- ответил Торндайк. «В какой-то степени вы правы. Идея отравления сигарами не была для меня новой — и поэтому сказка висит на волоске».
  Он тихо засмеялся и уставился в огонь глазами, которые мерцали тихим весельем. -- Вы слышали, как я сказал, -- продолжалась он после короткой паузы, -- что, когда я впервые занялся этими делами, мне практически нечего было делать. Я изобрел новую судебно-медицинскую практику и должен был развить ее постепенно, и в ходе наблюдения за этим было то, что в течение длительного времени она не давала ничего, за исключением почти исключительного потребления. Так вот, это свободное время ни в коем случае не было потрачено впустую, потому что я использовал его для раскрытия класса, в том числе, вероятно, был занят, и разработка для теоретических примеров; и видя, что случаи с личностью почти всегда имели сильный медицинский интерес, я уделял им особое внимание. Например, я выбираю ряд спортсменов, выбирая в качестве претендентов на роль царских особей и великих представителей, и при каждом футболе я допускаю в ход все специальные знания, интересы и изобретательность, встречаемость. Я тщательно изучаю мои гипотетические жертвы; вычислили, кто были их соратники, враги, друзья и слуги; учитывал их пищу, жилища, перемещение, источник их одежды и, фактически, все, что необходимо было знать для достижения их смерти с уверенностью и с абсолютной безопасностью для убийц».
  «Как глубоко польщены и польщены были бы эти великие личности, — заметил я, — если бы они знали, какое внимание им уделялось».
  "Да; я полагаю, премьер-министр, например, был бы несколько поражен, если бы узнал, что за ним наблюдает и внимательно наблюдает и что приготовление к его кончине было завершено до мельчайших частей. Но, конечно, существенное значение имело применение метода. к заражению случаем, выявление выявляется все случайные испытания, в решении которых были заключены все действительно интересные и подтверждающие подробности. после завершения каждого дела у меня было обыкновенное переходить на другую сторону и снова играть в игру с противоположной стороны доски; полная схемой обнаружения происшествия.
  -- В этом я вполне могу пересекаться, -- ответил я, тем не менее от души посмеиваясь над гротескностью всего нормального, -- хотя они могли бы оказаться довольно компрометирующими документами, если бы не попали в окружающие среды.
  -- Их никогда бы не прочли, -- возразил Торндайк. «Моя стенография, я думаю, совершенно неразборчива; это было сделано намеренно с целью встречи секретности».
  «А какие-нибудь из ваших теоретических случаев когда-нибудь появлялись в реальной жизни?»
  «Несколько из них были, хотя очень несовершенно спланированы и, как правило, реализованы. Отравленная сигара — одна из них, хотя, конечно, я никогда не стал бы такой бросаться в глаза для ее выхода; а происшествие значимости ночи — это модификация — к женщине — другому. имеет место быть профессиональным, требующим более полных и серьезных нарушений в моих дневниках».
  Некоторое время я молчал, обнаруживая о странной личности моего одаренного друга и о его исключительной популярности для той роли, которую он выбрал для игры в драме общественной жизни; но вскоре мои мысли вернулись к опасностям, которые омрачила его, и я снова вернулся к разумному вопросу.
  -- А теперь, Торндайк, -- сказал я, -- когда вы проникли в мотивы и обличье этого злодеяния, что вы предполагали делать? Необходимо ли его надежно разместить под замком и ключом или оставить в покое и безопасности, чтобы он разработал какой-нибудь другой, и, возможно, более успешный план вашего уничтожения?
  -- А пока, -- ответил Торндайк, -- я положу эти вещи в надежное место. Завтра вы поедете со мной в присутствии и увидите, как я передам концы сигары доктору Чандлеру, который проведет анализ и сообщит о природе яда. После этого мы будем действовать так, как нам покажется лучше».
  Каким бы неудовлетворительным ни казался этот вывод, я знал, что бесполезно выдвигать предельные возражения, и, соответственно, когда сигара с сопроводительными бумагами и обертками была оставлена в ящике стола, мы отбросили ее, если не из наших мыслей, то, по мере необходимости, из наших беседа.
  ГЛАВА XIV
  ПОТРЯСАЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ
  Утро суда, так долго ждали, наконец наступило, и череда событий, хронику, которую я должен был изложить в этом бассейне, теперь быстро подошла к концу. Для меня эти события были во многих смыслах проявляющимся самым важным моментом. Мало того, что они перенесли меня из монотонной жизни в жизнь, полностью новизны и драматического интереса; они не только приобщили меня к возрождению научной культуры и возродили в новых условиях мою близость с товарищем студенческих лет; но, что очень важны любые из них, они дали мне видение — слишком мимолетное — невыразимого счастья, с реальностью печали и горького сожаления, которые могут быть слишком продолжительными.
  Откуда и случилось, что в это утро мои мысли были окрашены какой-то серостью. Глава в жизни, которая была и горькой, и сладкой, закрывалась моей, и я уже снова видела себя измаильтянином и скитальцем среди чужих.
  Это довольно эгоистичное настроение, однако, вскоре рассеялось, когда я встретил Полтона, потому что маленький человечек был в возбуждении, которое вызывает возбуждение от перспективы стать свидетелем прояснения тайн, так сурово намечени его любопытство; и даже Тордайнк, под своим обычным спокойствием, вы наблюдали за ожиданием и приятным предвкушением.
  «Я взял на себя смелость сделать некоторые небольшие приготовления от вашего имени, — сказал он, когда мы сели за завтрак, — и надеюсь, вы не одобрите их. Я написал миссис Хорнби, которая является ее свидетелем, чтобы сказать, что вы встретили ее в офисе одного мистера Лоули и мисс Гибсон в суде. Уолтер Хорнби может быть с ними, и если это так, вам лучше оставить, если это возможно, чтобы пойти с Лоули.
  — Значит, вы не пойдете в контору?
  "Нет. Я пойду прямо в суд с Энсти. Кроме того, я жду суперинтенданта Миллера из Скотленд-Ярда, который, вероятно, пойдет с нами.
  — Рад это слышать, — сказал я. «Ибо я обнаружил довольно при мысли о том, что вы смешиваетесь с толпой без какой-либо защиты».
  -- Ну, вы обнаружили, что я принимаю меры против нападок слишком хитроумного Икса, и, по правде говоря, -- а также деятельность вопиющей чуши, -- я никогда не прощу себя, если позволю ему убить меня до того, как я захват защиты Рубена Хорнби. А вот и Полтон — этот человек сегодня утром на проводах; он бродил по комнате с тех пор, как приехал, как кошка в новом доме».
  — Это правда, сэр, — сказал Полтон, улыбаясь и ни разу не смеясь, — так что отрицать это бесполезно. Я пришел спросить, что мы возьмем с собой в суд».
  — Вы найдете коробку и портфель на столе в моей комнате, — ответил Торндайк. «Нам лучше взять еще микроскопы и микрометры, хотя они вряд ли лишатся; это все, я думаю».
  — Коробка и портфель, — задумчиво повторил Полтон. — Да, сэр, я возьму их с собой. Он открыл дверь и уже собирался выйти, как, увидев поднимающегося по лестнице посетителя, обернулся.
  — Это мистер Миллер из Скотланд-Ярда, сэр. Мне проводить его?
  — Да, делай. Он поднялся со стула, когда в комнате поднялся высокий человек военного типа и отдал честь, одновременно бросил вопросительный взгляд в мою сторону.
  — Доброе утро, доктор, — сказал он бодро. — Я получил ваше письмо и не мог понять, но я провел пару человек в штатском и одного мундира, как вы и испытали. Я так понимаю, вы хотите, чтобы за домом наблюдали?
  — Да, и мужчина тоже. Я сообщу вам подробности сейчас же, если вы считаете, что можете согласиться на мои условия.
  «Что я действую исключительно от своего имени и никому ничего не сообщаю? Ну, конечно, я бы предпочел, чтобы вы узнали мне все факты и повлияли на меня обычным образом; но если вы ставите условия, у меня нет выбора, кроме как принять их другое, видя, что карта у вас в руках.
  Поняв, что дело носит конфиденциальный характер, я счел за лучшее уйти, что я и сделал, как только убедился, что осталась еще часть до того времени, когда миссис Хорнби и Джульет должна была быть у адвоката.
  Мистер Лотерули принял меня с жесткостью, граничащей с враждебностью. Он был, очевидно, глубоко виноват в той второстепенной роли, которую он сыграл в деле, и не очень старался скрыть это.
  -- Мне сообщили, -- сказал он ледяным тоном, когда я объяснил свою миссию, -- что миссис Хорнби и мисс Гибсон должны встретить вас здесь. это не мое дело; ни одна из договоренностей в этом случае не моя. Ко мне повсеместно относились с отсутствием церемоний и уверенности, что прямо-таки скандально. Даже сейчас я — поверенный защиты — нахожусь в полном неведении относительно того, о какой защите идет речь, хотя я вполне ожидаю завершения в каком-нибудь нелепом фиаско. Я только верю, что никогда не буду связан ни с одним из ваших гибридных практикующих. Ne sutor ultra crepidam , сэр, — превосходный девиз; пусть сапожник-медик придерживается своего медицинского до последнего.
  «Остается посмотреть, какой ботинок он сможет вывернуть на легальную колодку», — возразил я.
  "Это так," возразил он; — Но я слышу голос миссис Хорнби в приемной, и, поскольку ни у вас, ни у меня нет времени на пустые разговоры, предлагаю вам без промедления отправиться в суд. Желаю тебе доброго утра!»
  Следуя этому прямолинейному намеку, я удалился в контору клерков, где нашел миссис Хорнби и Джульетту, особенно ярко плачущую и испуганную, а вторую спокойную, хотя и бледную и взволнованную.
  — Нам лучше начать сразу, — сказал я, когда мы обменялись приветствиями. — Возьмем такси или пройдемся пешком?
  — Я думаю, мы прогуляемся, если вы не возражаете, — сказала Джульетта. "Миссис. Хорнби хочет поговорить с вами, прежде чем мы отправимся в суд. Видишь ли, она одна из свидетельниц и боится, как бы она не сказала Рувиму что-нибудь обидное.
  — Кем была получена повестка? Я посоветовал.
  «Г-н. это очень мило — совсем нет.
  «Я ожидаю, что ваши опасения будут обнаружены к «тумбографу», — сказал я. — На самом деле, в связи с делом вам больше ничего не известно.
  — Именно это сказал Уолтер, — воскликнула миссис Хорнби. «Я пошел к рассмотрению, чтобы привлечь к этому вопросу. Он очень расстроен всем этим делом, и я боюсь, что он очень плохо думает о перспективах бедного Рубена. Я только верю, что он может ошибаться! О, Боже! Какая ужасная вещь, согласитесь! Эта бедная дама направлена, чтобы искусно вытереть глаза, к удивлению и явному презрению проходящего мальчика на побегах.
  -- Он был очень вдумчивым и сочувствующим -- я имею в виду Уолтера, -- продолжала миссис Хорнби, -- и очень профиль. Он выбрал все, что я знаю об этой ужасной маленькой книжке, и записал мои ответы. Затем он записал вопросы, которые мне, вероятно, будут задавать, с моими ответами, чтобы я мог их перечитать и хорошо усвоить. Разве это не хорошо с его стороны! И я собирался его напечатать на своей машине, чтобы я мог читать их без очков, и он сделал это прекрасно. У меня теперь бумага в кармане».
  — Я не знал, что мистер Уолтер занимается типографией, — сказал я. — У него есть обычная типография?
  — Это не совсем печатный станок, — ответила миссис Хорнби. — Это маленькая штучка с круглыми клавишами, которые нужно нажимать. Кажется, она называется «Диккенсблерфер». Нелепое название, не правда ли? Уолтер купил ее около недели назад у одного из своих друзей-литераторов; но он уже становится довольно ловким, хотя, как вы заметили, он все еще делает несколько ошибок.
  Она снова вызвала и стала искать отверстие кармана, спрятанного в какой-то тайной нише ее одежды, совершенно не подозревая о том, какое впечатление составляет ее объяснение. Ибо, пока она говорила, час же в моей голове вспыхнуло одно из указанных Торндайка для опознания таинственного X. «Вероятно, совсем недавно он купил подержанный Blickensderfer, оснащенный литературным пишущим колесом. ». Совпадение было поразительное и даже поразительное, хотя минутное размышление убедило меня, что это не более чем совпадение; потому что на рынке должны быть сотни задержанных «Бликов», а что касается Уолтера Хорнби, то он, конечно, не мог ссориться с Торндайком, а скорее был бы заинтересован в его сохранении за счет Рубена.
  Эти мысли пронеслись у меня в голове так быстро, что к тому времени, как миссис Хорнби вытерла свой карман до земли, я вполне оправился от восстановленного потрясения.
  «Ах! вот оно, — торжествующе воскликнула она, доставая пухлую марокканскую сумочку. «Я положил его сюда из соображений безопасности, естественно, почему велик риск обшарить свой карман на многолюдных лондонских улицах». Она открыла громоздкий футляр и вытащила его на манер гармошки, обнажая множество перегородок, набитых листками бумаги, мотками тесем и пошивом шелка, пуговицами, образцами тканей и разным хламом, без разбора перемешанным с золотом, серебром. и медные монеты.
  «А теперь просто просмотрите это, доктор Джервис, — сказала она, протягивая мне сложенный лист бумаги, — и дайте совет относительно моих ответов».
  Я открыла газету и прочитала: «Комитет Общества защиты парализованных идиотов, предохраняющий это…»
  "Ой! Это не так; Я дал вам не ту бумагу. Как глупо с моей стороны! Это призыв... помнишь, Джульетта, дорогая, этой беспокойной особы... я, право, должен был быть весьма грубым, знаю, доктор Никто из нас не парализован, но мы должны думать о своих, не так ли?
  — Ты думаешь, это он, дорогой? — вмешалась Джульетта, на бледной щеке которой появились тени ямочки. «Выглядит чище, чем остальное».
  Она достала из кошелька сложенную бумагу, которую миссис Хорнби держала обеими руками, вытянутыми до предела, как будто она собиралась издать музыкальный взрыв, и, раскрыв ее, взглянула на ее содержимое.
  «Да, это ваши сомнения», — сказала она и передала бумагу мне.
  Я взял документ из ее рук, несмотря на то, что пришел, к его приходу, с жадным любопытством изучил. И сильно забилось сердце. Дело в том, что газета была озаглавлена: «Доказательства, увеличивающие количество пальцев», и в каждом из пяти маленьких букв «е», которые встречались в этом предложении, при ярком уличном освещении я отчетливо незначительно сокращался или отрезок на вершине петля.
  Я был поражен.
  Одно совпадение было вполне возможно и даже вероятно; но то и другое вместе, а также второе столь примечательного характера, были за пределами всех разумных пределов вероятности. Идентификация, допустимая, не допускала сомнений, и все же...
  -- Наш юрисконсульт, кажется, чем-то обеспокоен, -- заметила Джульетта со своей прежней веселостью. и в самом деле, хотя я и думал о бумаге в руке, взгляд мой мысляно был устремлен на соседний фоновый столбец. Пока она говорила, я взял себя в руки и, бегло просматривая бумагу, к счастью, нашел в первом абзаце вопрос, требующий комментария.
  — Я заметил, миссис Хорнби, — сказал я, — что в ответ на первый вопрос: «Откуда вы взяли «Тумбограф»?» вы говорите: «Я не помню ясно; Кажется, я купил ее в железнодорожном книжном киоске. Теперь я понял, что его домой и подарил тебе сам Уолтер.
  -- Я так и думала, -- ответила миссис Хорнби, -- но Уолтер говорит мне, что это не так, и, конечно, он помнит лучше, чем я.
  -- Но, моя дорогая тетушка, я уверена, что он подарил ее вам, -- вмешалась Джульетта. «Разве ты не помнишь? Это было в тот вечер, когда Колли пришли на ужин, и нам было так трудно найти для них развлечение, когда вошел Уолтер и достал «Тумбограф».
  -- Да, теперь я хорошо помню, -- сказала миссис Хорнби. — Как хорошо, что ты напомнил мне. Мы должны изменить этот ответ.
  — На предстоящем месте, миссис Хорнби, — сказал я, — я бы вообще не обращал внимания на эту бумагу. Это только запутает вас и создаст вам испытание. Отвечай на поставленные вопросы, как умеешь, а если не помнишь, так и скажи».
  — Да, это будет самый мудрый план, — сказала Джульетта. — Пусть доктор Джервис позаботится о газете, а вы полагаетесь на широкую память.
  -- Очень хорошо, моя дорогая, -- ответила миссис Хорнби, -- я сделаю то, что вы считаете нужным, а вы можете оставить бумагу, доктор Джервис, или выбросить ее.
  Я молча сунул документ в кармане, и мы возвращаемся к своему пути: миссис Хорнби бессвязно бормотала, время от вспыхивая времени эмоциями, а Джульетта молчала и рассеянно. Я изо всех сил рассматриваю обсуждение пожилой дамы, но мои мысли постоянно возвращаются к документам в моем кармане и к поразительному решению тайны отравления сигарами, которые она, очевидно, испытала.
  Могло ли быть так, что Уолтер Хорнби на самом деле был негодяем Икс? Это кажется невероятным, и мысль до сих пор не падала ни на тени подозрения. И все же нельзя было отрицать, что его описание весьма примечательным образом совпадало с описанием гипотетического X. он был человеком со значительными знаниями и механическими навыками, хотя о его изобретательности я не мог судить. Он недавно купил подержанный Blickensderfer, у которого, вероятно, была литературная печатная машина, поскольку она была куплена у литератора; и эта машина имеет характерный знак на маленьком «е». Два оставшихся пункта, действительно, были не столь ясны. Очевидно, я мог бы не высказывать мнение о том, что существует ли Торндайк, какие-либо исключительные соображения касаются немца, и что его выявление о привычках моего друга, я сначала был склонен подозревать, пока вдруг не вспомнил о случаях угрызений совести и самообвинения, различных, которые я сообщил Джульетте и которые вполне могли бы быть, со всей невинностью, передать Уолтеру. Я, например, рассказал ей о том, что Торндайк предпочитает сигару из Трихинополии, и вполне естественно, что она могла бы поговорить об этом с Уолтером, у которого был их запас. Опять же, что касалось времени представления на Кингс-Кросс, я сообщил ей об этом в письме, которое никоим не было конфиденциальным, и опять-таки не было никаких причин, по содержанию эта информация не должна была быть передана Уолтеру, который был быть из одних участников семейного ужина. Совпадение абсолютно полное, по правде говоря; вполне вероятно, что кузен Рубена мог быть таким злобным злодеем или мог иметь какой-либо мотив для подлых преступлений.
  Внезапно меня осенила новая идея. Миссис Хорнби получила доступ к этой пишущей машинке; и если миссис Хорнби могла это сделать, то почему не Джон Хорнби? Описание по большей части подходило к пожилому человеку, так и к младшему, хотя у меня не было никаких признаков того, что он обладал какими-либо потребностями в механических свойствах; но мои подозрения уже закрепились на нем, и я вспомнил, что Торндайк никоим не отверг мою версию, которая связала его с преступлением.
  В этот момент моя размышления прервала миссис Хорнби, которая схватила меня за руку и издала глубокий камень. Мы дошли до угла Олд-Бейли, и перед нами предстали хмурые стены Ньюгейта. Я знал, хотя и не упомянул об этом, что в этих стенах Соглашения Рубен Хорнби вместе с другими Соглашениями, ожидаемыми судами; и взгляд на массивную каменную кладку, окрашенную в тускло-серый цвет городской грязи, положил конец моим размышлениям и возвратил меня к драме, которая так близко подходила к своему апогею.
  Вниз по старой улице, ощущения ощущения ужасной трагедии; у мрачной тюрьмы; мимо двери должников с ее неприступной шипованной калиткой; мимо виселичных ворот с гирляндами цепей; мы шли молча, пока не зашли в Дом собрания.
  Здесь я испытываю значительное облегчение, заметив, что Торндайк высматривает нас, миссис Хорнби, несмотря на выраженное повышенное напряжение по сдерживанию своих эмоций, проявляющееся в надвигающейся истерики, состояние а Джульетта, внешне спокойная и невозмутимая, восковая бледность ее щеки и не значительная дикость в глазах. раскрытие о том, что весь ее ужас возродился; и я был рад, что они были избавлены от неприятных конфликтов с полицейскими, которые охраняли различные входы.
  — Мы должны быть смелыми, — мягко сказал Торндайк, взяв миссис Хорнби за руку, — и показал веселое лицо близкому другу, которому так много необходимо вынести и который так терпеливо это переносит. Еще несколько часов, и я надеюсь, что мы увидим восстановленную не только его свободу, но и честь. Вот мистер Ансти, который, мы верим, сможет прочитать свою невиновность.
  Энсти, который, в отличие от Торндайка, уже надел парик и мантию, верил поклонился, и мы вместе прошли через жалкие и грязные порталы в темный зал. Полицейские в форме и безошибочные сыщики стояли у разных подъездов, а кучки людей, злобных и нечистых большей части, таились в глубине или сидели на скамейках и распространяли по спертому, затхлому воздуху тот характерный, но неописуемый запах, который цепляется за полицейские фургоны и уголовные приемные ; запах, который в случае возникновения приятно симптомался с наводящим на размышления ароматом дезинфицирующим средством. Мы поспешили встретить неприятную толпу и поднялись по лестнице на площадку, от которой расходилось несколько проходов. В один из этих проходов — своего рода «темный вход», снабженный похожими на клетки ворот из железных решеток, — мы прошли к черной двери, на которой была нарисована надпись: «Старый двор. Советники и клерки».
  Энсти придержали для нас дверь, и мы прошли во двор, что сразу поразило меня чувством разочарования. Он оказался меньше, чем я ожидал, и плодов и подлым до отвратительности. Деревянная отделка была плохой, слегка замаскированной желтой зернистостью и покрытой грязью везде, где только можно было дотянуться грязной рукой. Стены были окрашены в бледно-зеленовато-серый цвет; пол был покрыт голыми и грязными досками, и единственное, что намекало на достоинство или показуху, давал балдахин над креслом судьи, обитый алым сукном и увенчанный королевским гербом, алые подушки скамейки и большие, круглые часы в галерее, украшенные позолоченной каймой и подчеркивающие свое значение громким агрессивным тиканьем.
  Следуя за Энсти и Торндайком в колодец суда, мы попытались провести одно из мест, отведенных для адвокатов, — третьи спереди, — где мы сели и огляделись, двое наших друзей уселись на переднюю скамью рядом с центральным столом. Здесь, в чрезвычайном владении, адвокат — предположительно, представитель обвинения — уже был на своем месте и был поглощен делом, лежащим перед ним на столе. Прямо перед нами были места для присяжных, возвышавшихся одно над другими, и рядом с ними свидетельская трибуна. Справа над нами было место судьи, а важное под ним сооружение, чем-то напоминающее большое скамью или контору, увенчанное медным поручнем, на что сидел человек в сером парике — секретарь суда. починка гусиного пера. Слева от нас возвышался причал, предположительно большой и вместительный, огороженный по бокам высокими застекленными рамами; а над ним, под самым потолком, присутствовала зрительная галерея.
  «Что за отвратительное место!» — воскликнула Джульетта, отделившая меня от миссис Хорнби. — А как все выглядит убойно и грязно!
  — Да, — ответил я. «Нечистота преступника не ограничивается его нравственным существом; куда бы он ни пошел, он показал след из реальной грязи. Не так давно и причал, и скамья были усыпаны лекарственными травами, и я думаю, что до сих пор пора обновлять обычай снабжать судью букетом цветов для задержанной лихорадки.
  — Я думаю только, что Рувима можно представить в таком месте! Джульетта продолжала с горечью; «Чтобы нас пригласили с ведущими людьми, каких мы встречали вчера!»
  Она вздохнула и оглядела скамейки, возвышавшиеся позади нас, где уже сидело с полдюжинами репортеров, видимо, в приподнятом настроении от перспективы сенсационного дела.
  Наш разговор был прерван топотом ног на лестнице элегантности, и из-за деревянного парапета стали появляться головы. Несколько младших советников заняли места перед нами; Мистер Лостерули и его клерк вошли в скамью адвоката; приставы заняли свои места под ложей присяжных; полицейский сел за стол на скамье подсудимых; и инспекторы, сыщики и разные офицеры стали собираться в подъездах или заглядывать во двор через небольшие застекленные отверстия в дверях.
  ГЛАВА XV
  ЭКСПЕРТЫ ПО ОТПЕЧАТКАМ
  Гул разговоров, который постепенно усиливался по мере заполнения двора, внезапно посещался. Дверь в задней части помост была распахнута; адвокат, стряпчие и зрители поднялись на ноги; и выиграл в сопровождении лорд-мэра, шерифа и различных крупных магнатов, всех живописных и великолепных в своих мантиях и служебных цепях. Делопроизводитель занял свое место за своим столом под возвышением; адвокат прервал разговор и потрогал их трусы; и, когда судьи заняли свое место, адвокаты, официальные лица и зрители заняли свои места, и все взоры были востребованы на скамью подсудимых.
  Через несколько мгновений в граде появился Рубен Хорнби в сопровождении надзирателя, оба поднялись, по-видимому, из недр земли, и, подойдя к стойке, остановились со спокойным и самодовольным видом, поглядывая с некоторым любопытством. вокруг суда. На мгновенье его взгляд неожиданностися на группу друзей и доброжелателей, сидящих за советом, и на его явное появление едва заметных следов улыбки; ночас тот же отвел глаза и больше никогда в течение всего процесса не смотрел на нашу сторону.
  Секретарь судебного заседания встал и прочитав обвинительный акт, лежавший перед ним на столе, изготовленный к рабочему столу:
  «Рубен Хорнби, вам снизило нагрузку в том, что вы девятого или десятого марта преступно украли связку алмазов из имущества и движимого имущества Джона Хорнби. Виновен ты или не виновен?»
  — Невиновен, — ответил Рубен.
  Секретарь следственного изолятора, заметив ответ Договорного, затем вернулся:
  «Господа, будут выявлены имена названы, составят присяжных, которые будут судить вас. Если вы хотите возражать против любого из них, вы должны сделать это, когда каждый из них придет к книге для присяги, и до того, как он будет прикреплен к присяге. Потом вы услышите».
  В ответ на это обращение, которое было задумано ясным звонком голосом и с поразительной отчетностью, Рувим поклонился секретарю, и в ходе процесса расследования присяжных к присяге, в то время как адвокаты раскрыли свои доклады, судья шутливо беседовал с чиновником в меховой мантии и с массивной цепью на шее.
  Очень странным для непривычных глаз и ушей было действие этого действия — полуторжественное, полугротескное, с эффектом, достоверным между религиозным обрядом и эффектом комической операции. Над полуприглушенным гулом разговоров через высокие промежутки времени поднимался голос клерка, выкрикивавший имя одного из присяжных, и, когда его обладатель встал, судебный пристав в черной одеянии со священническим видом выступил вперед и предложил книгу. Затем, когда присяжный книга взял в руки, голос швейцарца разнесся по всему двору, как голос писателя, произносящего какой-то рефрен или антифон, — эффект, который усиливался ритмичным и архаичным характером формулы:
  «Сэмюэл Сеппингс!»
  Какой-то флегматичный рабочий встал и, взяв в руки «Завещание», остановился, глядя на служителя, тот представитель рассмотрения и монотонно пропел:
  «Вы должны хорошо и искренне испытать и вынести верный приговор в соответствии с доказательствами. Так помоги тебе, Боже!»
  «Джеймс Пайпер!» Другой присяжный встал и получил Книгу подержать; и опять раздалось монотонное пение —
  «Вы должны хорошо и искренне постараться и признать истинное исчезновение и т. д.»
  — Я буду громко кричать, если это опасное пение будет продолжаться еще долго, — прошептала Джульетта. «Почему бы им сразу всем не поругаться и покончить с этим?»
  «Это не соответствует требованиям», — ответил я. «Однако их всего двое, так что вам нужно набрать терпения».
  — И ты тоже будешь терпелив со мной, не так ли? Я ужасно напуган. Все это так воспринимается и опасается».
  — Вы должны воспитывать мужество, пока Торндайк не даст согласия, — сказал я. «Помни, пока он не заговорил, все против Рувима; так что будьте готовы».
  -- Попробую, -- кротко ответила она. «Но я не могу не быть в ужасе».
  Наконец последний из присяжных был объединен к присяге, и когда клерк еще раз назвал одно за другим, а швейцарец громко подсчитал, пока каждый человек отзывался по имени, последний присяжный повернулся к суду и явился и провозгласил: торжественный тон —
  «Если когда-нибудь может быть объявлено милордам королевского судьи, королевскому генеральному прокурору или королевскому сержанту, в первую очередь, чем это расследование было проведено среди суверенных лордов королем и Генеральным прокурором в суде, о каком-либо измене, уголовном преследовании или проступке. , совершенный или сделанный им, пусть исходит, и он услышан; потому что он стоит у стойки после своего освобождения».
  За этим заявлением последовала глубокая тишина, и после короткой паузы секретарь судебного заседания повернулся к присяжным и обращенным к ним коллективно:
  «Господа присяжный, подсудимый у барной стойки обвиняется по имени Рубена Хорнби в том, что он девятого или десятого марта преступно украл, забрал и унес сверток с бриллиантами из имущества Джона Хорнби. . В этом обвинительном акте он заявил, что он невиновен, и ваша обязанность — привлечен, виновен он или нет, и выслушивает доказательства».
  Когда он закончил свое выступление, клерк сел, судья, пожилой человек с худощавым лицом и ввалившимися глазами, с густыми седыми бровями и очень большим носом, несколько мгновений внимательно смотрел на Рубена поверх своего золотого… пенсне в оправе. Потом он повернулся к ближайшему к скамье адвокату и слегка поклонился.
  Барристер поклонился в ответ и встал, и я получил впервые полный обзор сэра Гектора Трюмплера, KC, адвоката обвинения. Внешность его не привлекала и — хотя он был встречен мужчиной и несколько румяным лицом — особенно бросалась в глаза, если не считать распространенного вида неопрятности. Его халат сползал с одного плеча, парик был замечен сбит набок, а пенсионер каждую минуту грозило свалиться с носом.
  -- Дело, которое я должен представить вам, милорд и господа присяжные, -- начал он ясным, несмотря на отсутствие изыскательного голоса, -- похоже на то, что слишком часто встречается в этом суде. Это тот, в котором мы видим безграничное доверие, встречаемое вероломным обманом, в котором мы видим бесчисленные благодеяния, вознаграждаемые самой низкой неблагодарностью, и в которых мы станем свидетелями полного преднамеренного отказа от жизни, благородных достижений, в использовании мучительной и ненадежной жизни. пути преступника. Обстоятельства дела вкратце таковы: Обвинителем по этому делу — самым невольным обвинителем, господа, — является мистер Джон Хорнби, металлург и торговец драгоценными металлами. У мистера Хорнби есть два племянника, сироты двух старых музыкантов, и я говорю вам, что после их смерти он исполнил роль отца для них родителей. Один из этих племянников - мистер Уолтер Хорнби, а другой - Рубен Хорнби, Договорный в баре. Оба, этот племянник, был назначен мистером Хорнби в бизнесе с его преемниками, когда он уйдет в отставку, и оба, я не должен говорить, занимать ответственные и ответственные должности.
  «Вечером девятого марта мистеру Хорнби была доставлена партия необработанных алмазов, которые один из его клиентов взял на себя до их передачи брокерам. Мне не нужно изменять вас, не привлекаемых к подробностям, касающимся этой передачи. Достаточно, кто сказал, что были доставлены бриллианты общей стоимостью около тридцати тысяч фунтов, а нераспечатанный сверток, оставленный им в сейфе, вместе с листком бумаги, на написанном карандашом: меморандум об обнаружении. Это было вечером девятого марта, как я уже сказал. О посылке домой, мистер Хорнби запер сейф и вскоре после этого прибыл из помещения и пошел, взяв с собой ключи.
  «На следующее утро, отпирая сейф, он с изумлением зафиксировал обнаружение, что сверток с бриллиантами исчез. Листок бумаги, однако, содержит на дне сейфа его, и, подняв, мистер Хорнби заметил, что на нем пятно крови и, кроме того, отчетливый отпечаток человеческого большого количества. Об этом он закрыл и запер сейф и отправил записку в полицейский участок, в ответ на что явился очень интеллигентный офицер — инспектор Сандерсон и предварительную предварительную проверку. Мне не нужно дальше следить за этим за делом, поскольку в достоверности обнаруживаются подробности, но я могу сказать вам, что, по сути, стало ясно, вне всякого сомнения, что отпечатано большое количество документов на этой бумаге было отпечатано большим количеством доказательств. Соглашения, Рубена Хорнби».
  Он случайно, чтобы поправить очки, которые вот-вот слетят с носа, и подтянут халат, а сам неторопливо оглядел присяжных, как бы оценивая их влительность. В этот момент я увидел, как Уолтер Хорнби вышел во двор и попал в наши конце скамьи, ближайшие к двери; и сразу после этого вошел суперинтендант Миллер и сел на одну из скамеек напротив.
  «Первый свидетель, который я вызываю, — сказал сэр Гектор Трюмплер, — это Хорнби».
  Мистер Хорнби с диким и взволнованным видом вышел на свидетельскую трибуну, и видео служитель, вручив ему Завещание, пропел:
  «Доказательства, которые вы должны дать суду и присяжным присяжным, между официальными Суверенными Лордом Королем и Соглашением в суде, будут правдой, полной правдой и никак, кроме правды; да поможет тебе Бог!»
  Мистер Хорнби поцеловал Книгу и, бросив на племянника взгляд невыразимой тоски, повернулся к советнику.
  — Тебя зовут Джон Хорнби, не так ли? — уточнил сэр Гектор.
  "Это."
  — И вы занимаете помещение в Сент-Мэри-Экс?
  «Да. Я торговец драгоценными металлами, но мой бизнес состоит главным образом в анализе образцов руды и кварца, а также слитков серебра и золота».
  — Ты помнишь, что случилось девятого марта прошлого года?
  "Отлично. Мой племянник Рувим — Соглашение — передал мне сверток с бриллиантами, который он получил от казначея замка Эльмина , к которой я отправил его в качестве моего конфиденциального агента. Были уже закрыты, так что пришлось положить посылку на ночь в тайне.
  — Вы здесь не для того, чтобы построить пленника, — сказал сэр Гектор. «Ответьте на мои вопросы и не делайте комментариев, пожалуйста. Кто-нибудь выглядел, когда вы клали бриллианты в сейф?
  «Никто не внешность, кроме меня».
  -- Я не спрашивал, выглядели ли вы, когда вставляли их, -- сказал сэр Гектор (на что зрители захихикали, судья снисходительно опускал). "Что еще ты сделал?"
  «Я написал карандашом на листе карманного блокнота: «Передано Рубеном в 19:30, 9 марта 2001 года» и поставил свои источники. Потом я оторвал лист от блока и положил его на посылку, после чего закрыл секрет и запер его».
  — Как скоро вы покинули помещение после этого?
  "Почта сразу же. Заключенный меня ждал в приемной…
  «Неважно, где был Договорный; ограничьте свои ответы тем, что спрашивают. Ты взял с собой ключи?
  "Да."
  — Когда ты в следующем раз открыл сейф?
  — На следующее утро в десять часов.
  — Сейф был заперт или отперт, когда вы пришли?
  «Он был заперт. Я разблокировал его.
  — Вы не заметили ничего необычного в сейфе?
  "Нет."
  — Ключи в это время выходили из-под вашего контроля?
  "Нет. Они были прикреплены к цепочке для ключей, которую я всегда ношу".
  — Есть дубликаты ключей? Я имею в виду ключи от сейфа.
  — Нет, дубликатов нет.
  — Ключи когда-нибудь пропадали у вас?
  «Да. Если бы мне пришлось отсутствовать в аэропорту в течение длительного времени, у меня был бы обычай вернуть ключи одному из моих племянников, кто бы ни оказался в то время ответственным».
  — И никогда никому другому?
  «Никогда никому другому».
  — Что вы заметили, когда открыли сейф?
  «Я заметил, что сверток с бриллиантами исчез».
  — Вы заметили что-нибудь еще?
  «Да. На моем сейфе я нашел листок из блока меморандумов. так как бумага лежит на дне сейфа».
  — Что ты сделал дальше?
  «Я обнаружил и запер сейф и отправил записку в полицейский участок о том, что в хранилище было совершено ограбление».
  — Наверняка я знаю, вы знаете несколько лет?
  «Да; Я знаю его всю жизнь. Он сын моего старшего брата».
  — Тогда вы, без сомнений, можете нам сказать, левша он или правша?
  «Я должен сказать, что он был амбидекстром, но предпочитает пользоваться левой рукой».
  «Прекрасное отличие, мистер Хорнби; очень тонкое различие. И теперь сказал мне, убедился ли ты в том, что бриллианты действительно исчезли?
  "Да, я потом проверил надежность сейфа, сначала сам, а вместе с полицией. В том, что бриллианты действительно исчезли, сомнений не было".
  — Когда детектив предложил вам снять отпечатки пальцев ваших племянников, вы отказались?
  "Я исчезну."
  — Почему ты исчез?
  «Потому что я не хотел представлять своих племянников унижению. Кроме того, я не обладал правами на управление процессом».
  — Были ли у вас какие-либо подозрения в отношении кого-либо из них?
  - Я ни в ком не подозревал.
  — Будьте добры, изучите этот клочок бумаги, Хорнби, — сказал сэр Гектор, протягивая небольшой продолговатый листок, — и мистер нам узнал, ли вы его.
  Мистер Хорнби на мгновение взглянул на бумагу, а затем сказал:
  «Этот бланк меморандума, который я нашел на дне сейфа».
  — Как ты это идентифицируешь?
  — Судя по надписям, написанным моей рукой и моими возбуждениями.
  «Это меморандум, который вы положили на пакет с бриллиантами?»
  "Да."
  — Были ли на нем следы от большого количества следов или пятен крови, когда вы клали их в сейф?
  "Нет."
  «Возможно ли, что такая эффективность могла быть?»
  «Совершенно невозможно. Я вырвал его из своего блока меморандумов, когда писал на нем».
  "Очень хорошо." Сэр Гектор Трамплер сел, а мистер Ансти встал, чтобы выявить свидетеля перекрестному допросу.
  -- Вы сказали нам, мистер Хорнби, -- сказал он, -- что знал Соглашение всю его жизнь. А как вы оценили его характер?
  «Я всегда считал его молодым человеком самого высокого характера — благородным, правдивым и во всех отношениях заслуживающим доверием. Я ни разу за все время своего знакомства с ним не видел, чтобы он хоть на волосок отклонялся от строжайшей чести и честности поведения».
  — Вычисление его человеком абсолютного характера. Это так?"
  «Это так; и мое мнение о нем не изменилось».
  — Есть ли у него, насколько известны, дорогие или экстравагантные проверки?
  «Нет.
  «Вы когда-нибудь слышали, чтобы он делал ставки, играл в азартные игры или спекулировал?»
  "Никогда."
  — А он когда-нибудь нуждался в деньгах?
  «Нет.
  «Помимо отпечатка большого количества фактов, которые были обнаружены в достоверном, обнаруживаются ли вам какие-либо последствия, которые предполагаются вас заподозрить Связывание в краже бриллиантов?»
  «Ничего общего».
  Мистер Ансти сел, и когда мистер Хорнби вышел из трибуны, вытирая пот со лба, был обнаружен следующий свидетель.
  — Инспектор Сандерсон!
  Элегантный полицейский быстро шагнул в ложу и, приняв соответствующую присягу, встретился с обвинителем с видом человека, готового к повсеместному непредвиденному перемещению.
  -- Вы помните, -- сказал сэр Гектор после того, как были закончены предварительные предварительные приготовления, -- что произошло утром десятого марта?
  «Да. В 10.23 мне в участок вручили записку от мистера Джона Хорнби, в которой сообщалось, что в его доме в Сент-Мэри-Экс произошло ограбление. Хорнби, который сообщил мне, что из сейфа украдена связка бриллиантов. На бумаге были два мазка крови и отпечаток человека большого количества следов крови.
  — Это бумага? — определен адвокат, перераспределение доли записку свидетелю.
  — Да, — ответил инспектор, бегло взглянув на документ.
  — Что ты сделал дальше?
  «Я отправил сообщение в Скотленд-Ярд, осмотр начальника отдела повышения розыска с фактами, а затем вернулся на участок. Никакого тяжелого отношения к делу я не имел».
  Сэр Гектор сел, и взглянул на Ансти.
  -- Вы говорите нам, -- сказал, вставая, -- что тот записал на дне сейфа две приличных капли крови. Вы заметили, в каком состоянии была кровь, влажная она или сухая?»
  «Кровь красивой высоты, но я не прикасался к ней. Я оставил его нетронутым для осмотра детективами.
  Следующим виновным свидетелем был сержант Бейтс из отдела поручения розыска. Он вошел в ложу с таким же готовым и деловым видом, как и старший начальник, и получил присягу, начал давать показания с беглостью, которая проводит тщательную подготовку, держащую в руках открытую тетрадь, но не упоминая об этом.
  «Десятого марта, в 12:08, я получил указание на отправку в Сент-Мэри-Экс для расследования обнаруженного ограбления тамбления. Отчет инспектора Сандерсона был передан мне, и я прочитал его в такси по дороге в помещение. Придя в помещение в 12:30, я внимательно осмотрел сейф. Он был совершенно невредим, и на нем не было никаких следов. Я заразился замками и нашел их взгляды; не было никаких следов или признаков использования какой-либо отмычки. На днях внутри я заметил две довольно большие капли темной жидкости. Я взял немного жидкости на лист бумаги и заметил, что это кровь. Я также нашел на дне сейфа сгоревшую головку восковой спички и, обыскав пол конторы, нашел рядом с сейфом использованную восковую спичку, из которой выпала головка. Я нашел также клочок бумаги, который, естественно, был оторван от перфорированного блока. На нем карандашом было написано: «Вручено Рубеном в 19:30 9.3.01. JH' На бумаге было два пятна крови и отпечаток человека большого пальца в кровь. Я завладел бумагой, чтобы она могла получить опыт. Я осмотрел дверь кабинета и дверь помещения, но ни на одном из них не обнаружил признаков проявления проникновения на вход. Я запросил экономку, но не получил от него никакой информации. Затем я вернулся в штаб, отчет и передал бумагу с отметками суперинтенданту».
  — Это та бумага, которую вы нашли в сейфе? — уточнил автор, еще раз передав листовку.
  «Да это бумага».
  "Что произошло дальше?"
  На следующий день мне было отправлено сообщение мистера Синглтона из отдела отпечатков пальцев. Он сообщил мне, что просмотрел файлы и не смог найти ни одного отпечатка большого количества документов, вероятно, на тот, что был на бумаге, и порекомендовал мне впоследствии получить отпечатки любых лиц, которые могли быть причастны к ограблению. . Он также дал мне увеличенную фотографию большого количества справки, если это необходимо. Соответственно, я пришел в Сент-Мэри-Экс и побеседовал с мистером Хорнби, когда ожидал его разрешения снять отпечатки всех людей, занимающихся производством, включая двух его племянников. От этого он исчезает, заявив, что не доверяет отпечаткам пальцев и что в прослушивателях не подозревают. Я определил, безусловно, ли он своим отпечаткам пальцев своих отпечатков в порядке исключения, на что он ответил: «Конечно, нет».
  — А вы подозревали кого-нибудь из племянников?
  «Я думал, что они оба были открыты для некоторых подозрений. Сейф, вероятно, был открыт фальшивыми ключами, а поскольку у них были обнаружены настоящие ключи, возможно, один из них снял слепки с воска и сделал поддельные ключи».
  "Да."
  «Я несколько раз зашел к мистеру Хорнби и его следствию ради репутации племянников дать разрешение на снятие отпечатков пальцев; но он очень быстро реагирует и запретил им подчиняться, хотя я понял, что они оба наблюдались. Я пришел в больницу скорой помощи от Хорнби, 15 марта я зашел в частный дом мистера Хорнби и увидел ее. Я выяснил, что хотел снять с ее племянников подозрения, которые на них ложились, и она тогда сказала, что может избавиться от подозрений сразу, потому что может показать мне отпечатки всей семьи: они у нее есть у всех следов. все в «Тумбографе».
  «Тумбограф»? повторил судья. «Что такое «тумбограф»?»
  Энсти поднялся с маленьким томом в красной обложке на руке.
  -- "Тумбограф", милорд, -- сказал он, -- это такая книга, в которой глупцы собирают отпечатки пальцев своих более глупых знакомых.
  Он передал книгу судье, которая с любопытством перелистал листы и надежному свидетелю.
  "Да. Она сказала, что у нее все это есть в "Тумбографе".
  Затем она достала из ящика стола маленькую книгу в красной обложке и показала мне. В нем были отпечатки всей семьи и некоторых ее друзей.
  — Это книга? — избранный судья, передавая том свидетелю.
  Сержант перелистывал листы, пока не нашел тот, который, по-видимому, узнал, и сказал:
  — Да, милорд. это книга. Миссис Хорнби показала мне отпечатки пальцев разных серий, а затем нашла отпечатки двух племянников. Рубена Хорнби во всех отношениях идентичен отпечатку большого количества пальцев, изображенному на фотографии».
  "Что ты сделал потом?"
  «Я предположил, что миссис Хорнби одолжила мне «тумбограф», чтобы я мог показать его заведующему отделением редактилоскопии, на что она согласилась. Я не собирался вести о своей открытии, но, когда я уходил, мистер Хорнби пришел домой и узнал о том, что произошло, спросил меня, зачем мне эта книга, и тогда я рассказал ему. Он был очень удивлен и напуган и желал, чтобы я немедленно вернул книгу. Он предлагает бросить все дело и взять на себя потерю бриллиантов; но я применяю, что это невозможно, так как это практически равносильно усугублению исключительности. Видя, что миссис Хорнби так огорчена мыслью о том, что ее книга может быть использована в качестве гарантии против ее племянника, я обещаю ей, что вернула ее ей, если удастся каким-либо другим способом получить отпечаток большого количества пальцев.
  Затем я отнес "тумбограф" в Скотленд-Ярд и показал мистеру Синглтону, который принял, что отпечаток большого количества левой руки Рубена Хорнби во всех отношениях идентичен отпечатку большого количества документов, обнаруженных в сейфе. В связи с этим я назначил распоряжение Рубена Хорнби, которое я выполнил на следующее утро. Он предложил мне сделать отпечаток большим числом его левой руки, чтобы его книга тети не использовалась в качестве улики.
  «Как же так получилось, — удостоился судья, — что оно было представлено в качестве подтверждения?»
  — Его вставила защита, милорд, — сказал сэр Гектор Трюмплер.
  — Понятно, — сказал судья. «Волос собаки, которая его укусила». Thumbograph следует применять как лекарство по рецептуре similia similibus curantur. Что ж?"
  «Когда я арестовывал его, я применил обычное предостережение, после чего Соглашение сказал: «Я невиновен. Я ничего не знаю об ограблении».
  Адвокат обвинения сел, и Ансти поднялся, чтобы выбрать перекрестный запрос.
  -- Вы сказали нам, -- сказал он своим звонком музыкальным голосом, -- что нашли в сейфе две довольно большие капли темной жидкости, которую приняли за кровь. Итак, что привело к вас, что эта жидкость — кровь?
  «Я взял немного жидкости на лист белой бумаги, и она получила вид и цвет крови».
  — Его исследование под микроскопом или как-то иначе?
  — Мне достоверно известно, нет.
  — Он был достаточно жидким?
  — Да, я бы сказал, довольно жидко.
  «Каким он был на бумаге?»
  «Это выглядело как прозрачная красная жидкость цвета крови, довольно густая и липкая».
  Ансти сел, и был вызван следующий свидетель, пожилой мужчина, отзывающийся на имя Фрэнсис Симмонс.
  — Вы экономка в доме мистера Хорнби в Сент-Мэри-Экс? — предположил сэр Гектор Трамплер.
  "Я."
  — Вы не заметили ничего необычного в ночь на девятое марта?
  "Я не."
  — Вы случайно обходы по этому поводу?
  «Да. За ночь я несколько раз обошел помещение, а остальное время приходится в комнате над личным кабинетом».
  — Кто прибыл первым утром десятого?
  «Г-н. Рубен. Он прибыл минут на двадцать раньше всех».
  — В какую часть здания он входит?
  «Он зашел в личный кабинет, который ему я открыл. Он поступил туда до тех пор, пока за несколько минут до прихода мистера Хорнби не поднялся в лабораторию.
  — Кто пришел дальше?
  "Г-н. Хорнби и мистер Уолтер вошел сразу после него.
  Адвокат сел, и Ансти вступил к перекрестному допросу свидетеля.
  «Кто вернулся из помещения вечером девятого?»
  "Я не уверена."
  — Почему ты не уверен?
  «Мне нужно было отправить записку и посылку в фирму в Шордиче. Когда я читатель, клерк по имени Томас Холкер Работал в приемной, а мистер Уолтер Хорнби — в личном кабинете. Когда я вернулся, они оба уже ушли.
  — Наружная дверь была заперта?
  "Да."
  — У Холкера был ключ от входной двери?
  "Нет. У мистера Хорнби и двух его племянников был ключ, и у меня есть один. Ни у кого больше не было ключа".
  — Как долго вы отсутствовали?
  – Около трех четвертей часа.
  — Кто дал вам записку и посылку?
  «Г-н. Уолтер Хорнби».
  — Когда он дал их тебе?
  «Он дал их мне прямо перед тем, как я начал, и сказал мне идти сразу же, опасаясь, что это место может быть закрыто до того, как я туда доберусь».
  — А место было закрыто?
  «Да. Все было закрыто, и все ушли».
  Ансти снова сел на свое место, свидетель с явным облегчением выбрался из ложи, а помощник крикнул: «Генри Джеймс Синглтон».
  Мистер Синглтон поднялся на свое место рядом с адвокатом обвинения и вошел в ложу. Сэр Гектор поправил очки, перевернул страницу своей сводки и бросил на присяжный пристальный и впечатляющий взгляд.
  — Я полагаю, мистер Синглтон, — сказал он наконец, — что вы покрываете отделом дактилоскопии Скотленд-Ярда?
  "Да. Я один из главных помощников в этом отделе.
  — Каковы ваши официальные обязанности?
  «Основное занятие состоит в обнаружении и обнаружении отпечатков пальцев преступников и преступников. Эти отпечатки отпечатков классифицируются мной в соответствии с их характерами и размещаются в файлах для справки».
  — Вероятно, я понимаю, что вы исследовали большое количество отпечатков пальцев?
  «Я изучил множество отпечатков пальцев и внимательно изучил их следы в опознавательных знаках».
  «Пожалуйста, рассмотрите эту бумагу, мистер Синглтон» (здесь роковой листок вручил ему швейцар); — Ты когда-нибудь видел это раньше?
  «Да. Его передали мне для изучения в моем кабинете десятого марта».
  — На нем есть отметина — отпечаток лично или большого количества пальцев. Можете ли вы рассказать нам что-нибудь об этой метке?
  — Это отпечаток большого количества левой руки Рубена Хорнби, работающего на баре.
  — Вы в этом уверены?
  — Я совершенно уверен.
  — Вы клянетесь, что отметка на этой бумаге была сделана большим просмотром?
  "Я делаю."
  «А не мог ли он быть сделан большим другим наблюдаемым человеком?»
  «Нет; невозможно, чтобы это могло быть сделано каким-либо другим человеком».
  В этот момент я потеряла, как Джульетта упала на мою дрожащую, и, взглянув на себя, увидела, что она смертельно бледна. Я взял ее руку в свою и, нежно пожав ее, прошептал ей: «Имейте мужество; в этом нет ничего неожиданного».
  — Спасибо, — прошептала она в ответ с легкостью; "Я пытаюсь, но все это так сильно нервирует.
  -- Вы считаете, -- продолжает сэр Гектор, -- что выявление этой отпечатки вызывает у многих подозрение, что не вызывает сомнений?
  -- Он не допускает никаких сомнений, -- ответил мистер Синглтон.
  «Можете ли вы объяснить нам, не вдаваясь в подробности, как вы пришли к такой полной уверенности?»
  «Я взял сам отпечаток большого числа лиц, получивших согласие, предупредив его, что отпечаток будет использован в качестве улики против него, — и сравнил этот отпечаток с отметкой на этой бумаге. Сопоставление было произведено с определением точности и самым проверенным методом, пункт за пунктом и деталь за деталью, и обе отпечатки произошли во всех отношениях.
  «В настоящее время с помощью точных вычислений, которые я лично заподозрил, было доказано, что вероятность того, что отпечаток одного действительно того человека будет таким же, как отпечаток же достоверного любого другого человека, в течение шестидесяти миллионов миллионов. Вероятность того, что существует вероятность того, что существует вероятность того, что тысяча отпечатков, несомненно, одного человека будет идентичен отпечатку, того, что, по мнению же, любого другого человека, составляет примерно один к четырем. представитель рода человеческого.
  «Великий авторитет этим сказал — и я полностью согласен с утверждением, — что полное или почти полное совпадение между указанными отпечатками доказательство указывает, не требующее подтверждения того, что лица, от которых они произошли, являются и теми же людьми. .
  «Теперь эти расчеты применимы к отпечаткам обычных и нормальных отпечатков или больших отпечатков. Эти отпечатки, не обычные и не нормальные, были сняты. На немецком глубоком, но чистом линейном рубце — рубец старой резаной раны, — и этот рубец проходит по рисунку гребней, пересекая отдаленные места и нарушая их границы в других местах. Теперь этот очень характерный шрам является дополнительным отличием, имеющим собственный набор шансов. Таким образом, мы должны принять во внимание только вероятность того, что отпечаток большого числа предполагаемых рук будет совпадать с отпечатком большого числа предполагаемых левых рук какого-либо человека, — что составляет как один к шестидесяти четырем тысячам миллионов, — но и вероятность того, что эти два явления от печатных проявлений должны быть отпечатаны рубца одинакового размера и внешнего вида, покрытых гребнем в одних и тех же местах и вызывающих нарушение непрерывности гребней точно такого же характера. Но эти два шанса, умноженные друг на друга, дают несколько тысяч шансов примерно от одного до четырех триллионов того, что большая часть левой руки будет очень похожа на отпечаток большого числа внутренних органов человека, как в отношении узора, так и шрама, охватывающего узор ; другими словами, такое совпадение совершенно невозможно».
  Сэр Гектор Трюмплер снял очки и долго смотрел на присяжных, как будто собирался сказать: «Подойдите, друзья; Что ты думаешь об этом?" Затем он рывком сел и с торжествующим видом повернулся к Ансти и Торндайку.
  — Вы предлагаете изъять свидетеля перекрестному допросу? — избранный судья, видя, что защитник не поддал виду.
  — Нет, милорд, — ответил Энсти.
  После этого сэр Гектор Трюмплер снова вернулся к защитнику, и его широкое красное лицо озарилось широкой общественностью. Эта улыбка отразилась на лице мистера Синглтона, когда он вышел из ложи, и, когда я взглянул на Торндайка, мне показалось, что на одно мгновение я заметил на его спокойном и неподвижном лице тонкую тень улыбки.
  «Герберт Джон Нэш!»
  В ложу вошел пухлый мужчина средних лет с проницательным, хотя и неприглядным видом, и сэр Гектор снова поднялся.
  — Вероятно, я понимаю, мистер Нэш, вы один из главных помощников в отделе отпечатков пальцев?
  "Я."
  — Вы слышали показания последнего свидетеля?
  "У меня есть."
  — Согласны ли вы с показаниями свидетеля?
  Полностью. Я готов поклясться, что отпечаток на бумаге, найденной в сейфе, принадлежит большому пальцу левой руки
  -- А вы уверены, что никакая ошибка невозможна?
  «Я уверен, что никакая ошибка невозможна».
  Сэр Гектор снова многозначительно взглянул на присяжных, возвращаясь на свое место, и снова, кроме Ансти не подал виду, несколько заметок на полях своего доклада.
  — Вызов еще свидетелей? — признанный эксперт, макая перо в раке.
  — Нет, милорд, — ответил сэр Гектор. — Это наш случай.
  После этого Энсти встал и, обращаясь к судье, сказал:
  — Я вызываю свидетелей, милорд.
  Судья решил и сделал запись в своих заметках, в то время как Энсти придумал свою короткую вступительную речь:
  «Милорд и господа присяжные, по инициативе я не буду заниматься судом излишними апелляциями, а сразу же приступлю к сбору, обнаруживаю моих свидетелей».
  Наступила минутная или более пауза, во время которой тишину нарушал только шелест бумаги и скрип гусиного пера судьи. Джульетта повернулась ко мне бледным, испуганным лицом и приглушенным шепотом
  "Это опасный. Показания этого последнего человека совершенно сокрушительны. Что можно сказать в ответ? Я в отчаянии; ой! Бедный Рубен! Он потерялся, доктор Джервис! Сейчас у него нет шансов".
  — Вы верите, что он виновен? Я посоветовал.
  «Конечно, нет!» — возмущенно ответила она. — Я как никогда уверен в его невиновности.
  «Тогда, — сказал я, — если он невиновен, должны быть какие-то средства, чтобы объяснить его невиновность».
  "Да. Я полагаю, да, — возразила она унылым шепотом. — В результате произойдет, теперь мы скоро узнаем.
  Этот момент послышался голос пригласителя, который назвал имя свидетеля защиты.
  «Эдмунд Хорфорд Роу!»
  Проницательный, седовласый человек, с бритым лицом и коротко подстриженными подстриженными, вошел в ложу и был представлен к присяге в установленном порядке.
  -- Вероятно, я знаю, вы доктор, -- сказал Энсти, обращаясь к свидетелю, -- и читает лекцию по медицинской юриспруденции в больнице Южного Лондона?
  "Я."
  — Вам приходилось изучать свойства крови?
  «Да. Свойства крови имеют большое значение с судебно-медицинской точки зрения».
  «Можете ли вы узнать, что происходит, когда капля крови — возможно, из порезанного пальца — падает на такую поверхность, как дно железного сейфа?»
  «Капля крови живого, упавшая на любую невпитывающую поверхность, в течение нескольких минут затвердеет в желе, которая сначала будет иметь тот же объем и цвет, что и жидкая кровь».
  «Будет ли он претерпевать какие-либо исключительные изменения?»
  Еще через несколько минут начинает желе увеличиваться сжиматься и более твердым, так что кровь разделяется на две части: твердую и жидкую. прозрачной водянистой жидкости».
  «По прошествии, скажем, двух часов, в каком состоянии будет капля крови?»
  «Он будет состоять из капли прозрачной, почти бесцветной жидкости, в середине которой будет небольшой плотный красный сгусток».
  «Если капнуть такую каплю на лист белой бумаги, каков будет ее вид?»
  «Бумага будет смачиваться бесцветной жидкостью, и твердый сгусток, вероятно, прилипнет к бумаге массой».
  «Будет ли кровь на бумаге выглядеть как прозрачная красная жидкость?»
  «Конечно, нет. Жидкость будет выглядеть как вода, сгусток будет выглядеть как твердая масса, прилипшая к бумаге».
  — Как вы описали?
  «Всегда, если только не применялись какие-то искусственные средства для предотвращения свертывания крови».
  «Какими средствами можно предотвратить свертывание или подтверждение крови?»
  «Есть два основных метода. Один из них — размешать взбить или бить свежую пучок крови тонких веток. Когда это сделано, фибрин — и часть крови, которая вызывает затвердевание, — прилипает к веткам, и оставшаяся кровь, хотя и неизменная по внешнему виду, будет оставаться жидкой в течение неопределенного времени. Другой метод состоит в том, чтобы растворить долю какой-либо щелочной соли в свежей крови, после чего она больше не имеет отношения к подтверждению».
  — Вы слышали показания инспектора Сандерсона и сержанта Бейтса?
  "Да."
  «Инспектор Сандерсон сообщил, что он осмотрел сейф в 10:31 и обнаружил две капли крови приличного размера. Сержант Бейтс рассказал нам, что через два часа о сейфе взял одну каплю крови на листе белой бумаги. Кровь тогда была довольно жидкой и на бумаге выглядела как прозрачная красная жидкость цвета крови. Какими, по вашему мнению, были состояние и природа этой крови?»
  «Если бы это была вообще кровь, я бы сказал, что это была либо либо дефибринированная кровь, то есть кровь, из-за которой путем взбивания был извлечен фибрин, либо она была обработана щелочной солью».
  — Вы считаете, что кровь, обнаруженная в сейфе, не может быть обычной кровью, пролитой из пореза или раны?
  — Я уверен, что это не образовалось.
  «А теперь, доктор Роу, я собираюсь задать вам несколько вопросов по другому поводу. Вы обратили внимание на откинутые отпечатки пальцев, оставленные окровавленными пальцами?
  «Да. Недавно я провел несколько экспериментов на эту тему».
  — Вы связываетесь с этими результатами экспериментов?
  «Моя цель состоит в том, чтобы быть уверенным, что пальцы, смоченные свежей кровью, оставят отчетливые и характерные отпечатки. Я провел множество проб и в результате обнаружил, что очень трудно получить четкий отпечаток, когда телефон смочен свежей кровью. Обычный результат - простое красное пятно, вообще нет гребня из-за, что кровь заполняет борозды между гребнями. Но если дать крови почти полностью высохнуть на пальце, получается очень четкий отпечаток».
  «Можно ли распознать отпечаток, сделанный почти при осмотре?»
  «Да; довольно легко.
  «Посмотри внимательно на эту бумагу, которая была найдена в сейфе, и скажи мне, что ты видишь».
  Свидетель взял бумагу и внимательно рассмотрел ее сначала невооруженным глазом, а затем в карманную лупу.
  -- Я вижу, -- сказал он, -- две кровавые метки и отпечаток, по-видимому, большого пальца. Из двух отметин одна представляет себя пятно, слегка размазанное или наблюдаемым у наблюдаемого; другой только мазок. Оба, очевидно, были произведены с довольно жидкой кровью. Отпечаток большого пальца также был сделан жидкой кровью».
  — Вы совершенно уверены, что отпечаток большого количества пальцев был сделан жидкой кровью?
  «Совершенно уверен».
  — Есть что-нибудь необычное в отпечатке большого пальца?
  «Да. Он необычайно ясен и отчетлив.
  Здесь свидетель предъявил несколько листов бумаги, каждый из которых был отпечатан окровавленными отпечатками, и сравнил их с бланком меморандума.
  Бумаги были переданы судье для проверки, и Ансти сел, когда сэр Гектор Трюмплер поднялся с несколько озадаченным выражением, чтобы выявить перекрестное допросу.
  «Вы говорите, что кровь найдена в сейфе, была дефибринированной или искусственно обработанной. Какой вывод вы осуществляете из этого факта?»
  — Я сделал вывод, что он не попал из кровоточащей раны.
  — Вы можете представить, как такая кровь может быть обнаружена в сейфе?
  «Ничего общего».
  — Вы говорите, что отпечаток очень необычный отчетлив. Какой вывод вы из этого осуществляете?»
  «Я не делаю никаких выводов. Я вообще не могу объяснить его отчетность».
  Ученый советник сел с несколько сбитым с толку взглядом, и я заметил слабую улыбку на лице моего коллеги.
  «Арабелла Хорнби».
  Приглушенное хныканье моего соседа по левому отряду сопровождалось диким шелестом шелка. Взглянув на миссис Хорнби, я увидел, как она, пошатываясь, встала со скамейки, трясясь, как желе, вытирая глаза платком и хватаясь за открывающуюся сумочку. Она вошла на свидетельскую трибуну и, дико оглядев зал, принялась обыскивать открытие отделения своего кошелька.
  «Доказательства, которые вы должны дать, — пропел судебный пристав, — после чего миссис Хорнби прервала свои поиски и рассмотрение на него с опаской, — суду и присяжным, представленным к присяге, между членами суверенного лорда королем и Соглашением в суде будут правдой-»
  -- Конечно, -- сухо сказала миссис Хорнби, -- я...
  — …всю правду и ничего, кроме правды; да поможет тебе Бог!»
  Он протянул завещание, которое она взяла у него дрожащей рукой и тут же с грохотом швырнула на пол свидетельской трибуны, нырнув за ним с такой стремительностью, что ее шляпка с силой ударилась о перила ложи.
  Она исчезла из виду на мгновение, а затем поднялась из-за угрозы с багровым местом и шляпкой, приплюснутой и надвинутой на одно ухо, как фуражка артиллериста.
  — Поцелуйте Книгу, пожалуйста, — сказал швейцарец, героическим усилением усиления ухмылку, пока миссис Хорнби, обремененная сумочкой, носовым платком и «Завещанием», растягивает расстегнуть завязку на шляпке. Она лихорадочно вцепилась в свою шляпку и, вытерев «Завет» носовым платком, нежно поцеловала его и положила на перила ложи, откуда тот тут же упал на пол двора.
  «Мне правда очень жаль!» — воскликнула миссис Хорнби, перегнувшись через перила, чтобы случайно к служителю, который наклонился, чтобы подобрать Книгу, и высыпала ему на спину ручей монет, пуговиц и сложенных банкнот из открытого кошелька; — Боюсь, вы сочтете меня очень неуклюжим.
  Она вытерла лицо и лихо надела шляпку с одной стороны, когда Ансти встал и передал ей маленькую красную книгу.
  — Пожалуйста, посмотрите на эту книгу, миссис Хорнби.
  — Я бы не хотел, — сказала она с отвращением. — Это связано с делами столь крайне неприятного характера…
  — Ты узнаешь его?
  «Узнаю ли я это! Как ты можешь задавать мне такой вопрос, когда должен знать…
  -- Ответьте на вопрос, -- вмешался судья. «Ты узнаешь или не узнаешь книгу в своей руке?»
  «Конечно, я узнаю это. Как я могу не…
  — Тогда так и скажи, — сказал судья.
  — Я так и сказала, — с негодованием возразила миссис Хорнби.
  Судья уверенно Энсти, который вернулся: «Я полагаю, что это называется «Тумбограф».
  «Да: на обложке упаковки название Thumbograph, так что я полагаю, что оно так и называется».
  — Не могли бы вы рассказать нам, миссис Хорнби, как «Тумбограф» попал к вам в руки?
  Какое-то мгновение миссис Хорнби дико смотрела на своего следователя; потом выхватила из сумочки бумагу, вернула ее, вычислила по выражению, сбитому с толку и скомкавшему на ладони.
  «Вам задали вопрос», — сказал судья.
  -- Ой! да, -- сказала миссис Хорнби. -- Комитет Общества -- нет, это неправильный -- я имею в виду Уолтера -- по случаю...
  — Прошу прощения, — сказал Энсти с вежливой серьезностью.
  -- Выговорили о комитете какого-то общества, -- вставил судья. — Какое общество вы хотите видеть?
  Миссис Хорнби развернула газету и, взглянув на него, ответила:
  «Общество парализованных идиотов, ваша милость», — после чего по галерее раздался гул подавленного смеха.
  — Какое отношение это общество имеет к «Тумбографу»? — признанный эксперт.
  — Ничего, ваша милость. совсем ничего».
  — Тогда почему ты упомянул об этом?
  — Уверена, что не знаю, — сказала миссис Хорнби, вытирая бумагу и торопливо меняя ее на носовой платок.
  Судья снял очки и с недоумением подозревает миссис Хорнби. Затем он вернулся к адвокату и устал сказал голосом: «Продолжайте, пожалуйста, мистер Ансти».
  — Не могли бы вы рассказать нам, миссис Хорнби, как «Тумбограф» попал к вам в руки? — сказал последний с убедительным акцентом.
  - Я думал, что это Уолтер, и моя племянница тоже, но Уолтер говорит, что это не он, и он должен знать, потому что он молод и у него превосходная память, как у меня самого, когда я был в его возрасте, и , право, вы знаете. , это не может иметь этого значения, где я взял штуку…
  — Но это имеет значение, — прервал Ансти. — Мы особенно хотим знать.
  — Если ты имеешь в виду, что хочешь получить такой же…
  — Мы не знаем, — сказал Ансти. «Мы хотим знать, как именно этот «Тумбограф» попал к вам. Вы, например, сами его купили или вам кто-то подарил?
  — Уол говорит, что я купил его сам, но я его думал, что он мне подарил, но он говорит, что нет, и вы понимаете…
  — Неважно, что Уолтер говорит. Каковы ваши финансовые потери?»
  -- Почему я до сих пор думаю, что он дал мне его, хотя, конечно, видя, что моя память уже не та, что была...
  — Думаешь, это тебе дал Уолтер?
  «Да, на самом деле я даже уверен, что он это сделал, и моя племянница тоже».
  — Уолтер — ваш племянник, Уолтер Хорнби?
  "Да, конечно. Я думал, ты знаешь".
  «Можете ли вы вспомнить случай, когда вам вручили «Тумбограф»?»
  — О да, совершенно отчетливо. У нас было несколько человек на обед — несколько человек по имени Колли — не Дорсетширские Колли, знаете ли, хотя они имеют особо приятные люди, как я не сомневаюсь, что и другие Колли тоже, когда вы их знаете, но мы — нет. Ну, а после обеда мы были немного скучны и немного растеряны, потому что Джульетта, моя племянница, знает ли, порезала и не заметила, чтобы играть на фортепиано, кроме как левой рукой, а это так однообразно и утомительно. , а Колли не музыкальны, за исключительным Адольфуса, который играет на тромбоне, но у него его не было, а потом, к счастью, пришел Уолтер, "Тумбограф" и взял наши отпечатки пальцев и свои собственные. к тому же, и мы были очень удивлены, и Матильда Колли — это самая старшая дочь, кроме — одна сказала, что Рувим толкнул ее локтем, но это было только предлогом...
  — Вот именно, — прервал Ансти. — И вы совершенно ясно помните, что ваш племянник Уолтер подарил вам «тумбограф» по такому случаю?
  «О, отчетливо; хотя, знаете ли, на самом деле он племянник моего мужа...
  "Да. А вы уверены, что он снял отпечатки пальцев?
  «Совершенно уверен».
  — А вы уверены, что никогда не видели «тумбографа» до этого?
  "Никогда. Как я мог?
  «Вы когда-нибудь одалживали «Тумбограф» кому-нибудь?»
  "Нет никогда. Никто никогда не хотел забрать его взаймы, потому что, понимает…
  — Разве он никогда, никогда не выходил из твоего владения?
  «О, я бы так не сказал; в самом деле, я часто думал, хотя я и ненавижу подозревать людей, и я действительно особо никого не подозреваю, знаю ли, но ведь это было очень своеобразно, и я не могу объяснить это иначе. Видите ли, я держал "Тумбограф" в ящике моего письменного стола, и в том же ящике я держал сумку с носовым платком - на самом деле я храню ее до сих пор, и в этот самый момент она там, потому что в моей спешке и волнение, я забыл об этом, пока мы не сели в кэб, а потом было уже поздно, потому что мистер Лоули...
  "Да. Ты хранил его в ящике стола вместе со своей сумкой для носовых платков.
  «Это то, что я сказал. Вы знаете, мисс Гибсон. Итак, мы пошли, и как только мы отправились в путь, я отправил Джульетту за моей сумкой с носовым платком из ящика стола и сказал: «Может быть, мы могли бы взять с собой записную книжку; это может пригодиться в дождливый день. Итак, она ушла, неожиданно вернулась и сообщила, что «Тумбографа» нет в ящике стола. Я был так удивлен, что вернулся с ней и обнаружил сам, и действительно, ящик был пуст. Что ж, тогда я не придал этого большого значения, но когда мы вернулись домой, как только мы вышли из кэба, я дал Джульетте свою сумку с носовым платком, и вскоре она прибежала ко мне в состоянии сильного возбуждения. «Почему, тетушка, — сказала она, — «тумбограф» в ящике стола; кто-то должен был возиться с вашим письменным столом. Я пошел с ней к ящику стола, и там действительно был «Тумбограф». Кто-то, должно быть, вынул его и положил обратно, пока нас не было.
  «Кто может получить доступ к вашему планшету?»
  — Да кого угодно, потому что, видели ли, ящики никогда не запирались. Мы подумали, что это должен быть один из слуг.
  — Кто-нибудь был в доме во время вашего существования?
  «Нет. Никто, кроме, конечно, моих племянников; и ни один из них не прикасался к двух противным, потому что мы определили их, и они оба сказали, что не прикасались».
  "Спасибо." Энсти сел, миссис Хорнби, еще раз поправив шляпку, уже собиралась выйти из ложи, когда сэр Гектор поднялся и одарил ее устрашающим взглядом.
  -- Вы упомянули, -- сказал он, -- какое-то общество -- я думаю, Общество парализованных идиотов, чем бы оно ни было. Что случилось с вами в память?»
  «Это было ошибкой; Я думал о другом».
  «Я знаю, что это была ошибка. Вы исходили из документов, которые были у вас в руках.
  «Я не видел его, я просто проверил его. Это письмо Общества парализованных идиотов. Вы знаете, на самом деле это не имеет ко мне никакого отношения; Я не сообщаю обществу или что-то в этом роде».
  — Вы перепутали эту бумагу с какой-то другой?
  «Да, я принял его за бумагу с современными заметками на нем, чтобы помочь моей памяти».
  — Какие заметки?
  — О, как раз те вопросы, которые мне, вероятно, будут задавать.
  «Ответы, которые вы должны были дать на эти вопросы, тоже были написаны на бумаге?»
  «Конечно, были. Вопросы были бы бесполезны без ответов».
  «Вам задавали вопросы, которые были написаны на бумаге?»
  «Да; по местам, некоторые из них».
  — Вы дали ответы, какие были анализы?
  — Я не думаю, что уверен… на самом деле, я, что нет, потому что, понимает…
  «Ах! вы не думаете, что у вас есть». Сэр Гектор Трамплер многозначительно упал присяжным и вернулся:
  «Кто же записал эти вопросы и ответы?»
  «Мой племянник, Уолтер Хорнби. Он думал, знаете ли…
  «Неважно, что он думал. Кто посоветовал или поручил ему спасти их?»
  «Никто.
  Сэр Гектор, очевидно, был несколько озадачен ответом и неожиданно сел с явно обветренным видом.
  «Где эта бумага, на что написаны вопросы и ответы?» — признанный эксперт. В ожидании этого вопроса я уже вручил его Торндайку и по многозначительному взгляду, брошенному им на меня, заметил, что он заметил особенность шрифта. В самом деле, дело вскоре было устранено, так как он поспешно передал мне клочок бумаги, где я обнаружил, когда открыл его, что он написал «X = WH».
  Когда Ансти вручил судье довольно подозрительный документ, я взглянул на Уолтера Хорнби и заметил, что он сердито покраснел, хотя старался казаться спокойным и беззаботным, взгляд, который он кинул на тетку, был далеко не благожелательным.
  — Это бумага? — избранный судья, передав его свидетелю.
  -- Да, ваша честь, -- дрожащим голосом ответила миссис Хорнби. после чего документ был возвращен судье, который приступил к сравнению его со своими записями.
  -- Я прикажу изъять этот документ, -- сказал он сурово после краткого сравнения. «Была явная попытка задержания у представителей свидетелей. Продолжайте ваше дело, мистер Энсти.
  Наступила короткая пауза, во время которой миссис Хорнби, шатаясь, пересекла двор и снова села на свое место, задыхаясь от волнения и облегчения; тогдашний священник крикнул:
  «Джон Эвелин Торндайк!»
  "Слава Богу!" — воскликнула Джульетта, всплеснув руками. Как вы, он это сделает, доктор Джервис?
  -- Кое-кто так думает, -- ответил я, взглянув на Полтона, который, сжимая в руках таинственную коробку и держась за корпус микроскопа, смотрел на своего хозяина с похода экстаза. — У Полтона Веры, чем больше у вас, мисс Гибсон.
  — Да, милый, верный человечек! — отозвалась она. — Что ж, в случае возникновения,
  — Худшее или лучшее, — сказал я. «Сейчас мы услышали, что на самом деле представляет собой защиту».
  -- Дай бог, чтобы это была хорошая защита, -- воскликнула она вполголоса; и я, хотя обычно и не религиозный человек, пробормотал: «Аминь!»
  ГЛАВА XVI
  ТОРНДАЙК РАЗЫГРЫВАЕТ СВОЮ КАРТУ
  Когда Тордайнк занял свое место в ложе, я обнаружил на нем с чувством необоснованного удивления, чувства, что никогда прежде не осознавал в полной мере, что за человек мой друг по своей внешности. Я часто замечаю спокойную силу его лица, его бесконечный ум, привлекательность и магнетизм; но я никогда прежде не ценил то, что сейчас поразило меня больше всего: что Торндайк был на самом деле самым красивым мужчиной, которого я когда-либо видел. Он был одет просто, его внешний вид ничем не отличался от развевающегося платья или внушающего благоговейный трепет парика, и тем не менее его присутствие господствовало над двором. Даже судья, несмотря на свою алую мантию и статусы должности, выглядел по сравнению с ним заурядным, в то время как присяжные, которые оборачивались, чтобы посмотреть на него, казались фигурами низшего порядка. Мое внимание привлекает не только высокая фигура, прямая и величавая, но и величие и массивность его лица, но сама совокупность и прелесть самого лица; миловидность, которая делала его похожим скорее на некую классовую маску, выкованную из мрамора цвета слоновой кости Пентелика, чем на нетерпеливые лица, которые движутся вокруг нас в спешке и суете в жизни, сочетаются с раздражением и тривиальной.
  — Вряд ли я знаю, вы работаете в медицинской школе при Святой Маргариты, доктор Торндайк? — сказал Энсти.
  «Да. Я преподаю медицинскую юриспруденцию и токсикологию».
  — У вас есть большой опыт судебно-медицинских расследований?
  "Отличная сделка. Я занимаюсь исключительно судебно-медицинской работой".
  — Вы слышали улики, обнаружены две капли крови, обнаруженные в сейфе?
  "Я сделал."
  — Каково ваше мнение о состоянии этой крови?
  «Я должен сказать, что нет никаких сомнений в том, что его лечили искусственно — вероятно, путем дефибринации».
  «Можете ли вы предложить какое-либо описание состояния этой крови?»
  "Я могу."
  — Ваше выявление связано с каким-то обнаружением отпечатков большого количества документов, обнаруженных в сейфе?
  "Это."
  — Вы обратили внимание на тему отпечатков пальцев?
  «Да. Много внимания».
  «Будьте так любезны, изучите эту бумагу» (здесь швейцар вручил Торндайку бланк меморандума). — Ты видел это раньше?
  "Да. Я видел это в Скотланд-Ярде.
  — Вы внимательно его осмотрели?
  «Очень надежно. Я сделал несколько фотографий.
  — На этой бумаге есть отметина, напоминающая отпечаток большого числа людей?
  "Есть."
  — Вы слышали, как двое свидетелей-экспертов поклялись, что эта отметина была сделана большим слушателем левой руки Сотрудника Рубена Хорнби?
  "У меня есть."
  — Выявляется с этим утверждением?
  "Я не делаю."
  - Как вы думаете, был ли след на этой бумаге, сделанной большим посредником?
  «Нет.
  «Вы думаете, что это было сделано большим числом наблюдаемого другого человека?»
  «Нет.
  При этом потребовался судья на мгновение внезапно с ручкой в руке и уставился на Торндайка, слегка приоткрыв рот, в то время как два эксперта рассмотрели друг на друга, приподняв брови.
  «Как вы думаете, каким образом была произведена метка?»
  «С помощью штампа либо из индийкаучука, либо, что более вероятно, из хромированного желатина».
  Здесь Полтон, который постепенно выпрямлялся, хлопнул по бедру с глухим себя стуком и громко хихикнул, что придумало все взгляды, в том числе и судью, было востребованными на него.
  -- Если этот шумит повтор, -- сказал судья, каменно глядя на перепуганного преступника, который жаловался на самое маленькое место, которое я когда-либо видел у человека, -- я заставлю того, кто его издал, удалены из суда».
  — Я так понимаю, — продолжал Ансти, — что вы считаете отпечаток очень большим, который был заявлен как отпечаток Соглашения, подделкой?
  «Да. Это подделка».
  «Но можно ли подделать отпечаток большого пальца или отпечаток большого пальца?»
  «Это не только возможно, но и довольно легко сделать».
  — Так же просто, как, например, подделать подпись?
  «Гораздо больше, и более безопасно. Подпись, написанная пером, требует, чтобы подделка также была написана пером, процесс, требующий особого мастерства и, в итоге, никогда не приводящий к абсолютному факсимиле . Но отпечаток по ощущениям — это штамп, по ощущениям — это штамп; и необходимо только получить штамп, значение характера по кончику, чтобы уменьшить оттиск, который во всех отношениях является абсолютным факсимильным оригиналом и совершенно неотличим от него».
  «Неужели не будет никаких, чтобы отличить поддельный отпечаток действительно от использования оригинальных средств?»
  «Ничего общего; по той причине, что не было бы никакой разницы, которую можно было бы иметь».
  — Но вы совершенно определенно заявили, что отпечаток большого количества именно на этой бумаге — подделка. Теперь, если поддельный отпечаток неотличим от оригинала, как вы можете быть уверены, что этот конкретный отпечаток является подделкой?»
  «Я говорил о том, что возможно при усердии, но, очевидно, фальсификатор может по неосторожности не создавать абсолютного факсимиле, и тогда его можно будет иметь свойства. Именно это и произошло в случае возникновения. Поддельный отпечаток не является абсолютной копией бесплатной отпечатки. Есть небольшое несоответствие. Но, вдобавок к этому, на бумаге есть внутренние отверстия, что отпечаток большого пальца на ней — подделка».
  — Мы сейчас рассматриваем это доказательство, Торндайк. Возвращаясь к подделке отпечаток на ощупь, не могли бы вы объяснить нам, не вдаваясь в технические подробности, какими методами можно было бы изготовить такой штамп, о чем вы упомянули?
  «Есть два основных метода, которые приходят мне в голову. Первый, довольно грубый, хотя и простой в прошлом, состоит в том, чтобы фактически снять слепок с кончика на самом деле. Форму изготавливают, вдавливая узор в какой-либо пластический материал, такой как тонкая пластичная глина или горячий сургуч, а затем заливают в форму теплый раствор желатина и дают ему остыть и затвердеть, отливку сеанса. произведено, что дало бы очень совершенные отпечатки пальцев. Этот метод, как правило, был бы бесполезен для мошенника, так как обычно он не мог быть реализован без ведома жертв; Хотя в случае мертвых тел и людей, спящих, бессознательно или находящихся под анестезией, это можно было бы на практике с успехом, и оно давало бы преимущество, заключающееся в том, что практически не требуется ни специальных навыков, ни знаний, ни специальных приспособлений. Второй метод, который значительно более эффективен и, я не сомневаюсь, привлекался в случае необходимости, требует больше знаний и умений.
  «В первую очередь необходимо получить доступ к подлинным отпечаткам пальцев. С этой отпечаткой снимается фотография, вернее, это фотонегатив, который требуется снять на перевернутой пластине, а негатив помещается в специальную печатную рамку, с пластиной из желатина, обработанной с бихроматом калия, и рамкой подается перенос света.
  «Желатин, полученный таким образом, — хромированный желатин, как его называют, — обладает весьма своеобразным свойством. Обыкновенный желатин, как известно, легко растворяется в горячей воде, а хромированный желатин также растворяется в горячей воде, пока не подвергается воздействию света; но под значительным светом он претерпевает изменения и уже не может растворяться в горячей воде. Теперь пластина из хромированного желатина под негативом защищена от света непрозрачными частями негатива, тогда как свет свободно проходит через прозрачные части; но прозрачные части негатива находят черные меткам на отпечатке, а они находят бороздкам на пальце. расположение следует, что желатиновая пластинка поражает свет только частично, во время гребня; и в некоторых частях желатин становится нерастворимым, тогда как весь желатин растворяется. Желатиновая пластина, приклеенная к тонкой металлической пластине для поддержки, теперь точно промывает горячей водой, при которой растворимая часть желатина растворяется, оставляя нерастворимую часть (соответствующую гребням), стоящую над поверхностью. . Таким образом, получается рельефное факсимиле отпечатка ощущения с фактическими гребнями и бороздами, следствием по характеру гребня и бороздам кончика пальца. Если провести по этому рельефу красящимся валиком или слегка прижать поверхность к пластине, покрытой краской, а затем прижать к листу бумаги, то получится отпечаток, который будет абсолютно идентичен оригиналу, почти до оригинала. маленькие белые пятна, проникающие устья потовых желез. Невероятно какая-либо разница между реальными отпечатками явно и подделкой, потому что на самом деле никакой разницы не существует».
  «Но процесс, который вы описали, конечно же, очень сложный и запутанный?»
  "Несколько; это немногим сложнее, чем обычная копировальная печать, которую успешно практикуют многие любители. я описал, в сущности, тот же, что используется для выявления рисунков пером и тушью, и любой из сотен рабочих, занятых в этой отрасли, мог бы сделать рельефный блок из следов.
  «Вы утверждали, что поддельный отпечаток невозможно отличить от оригинала. Готовы ли вы исключать того, что это так?
  «Да.
  «И вы говорите, что такая подделка будет неотличима от оригинала даже экспертами?»
  "Я делаю."
  Энсти повернулся к судье. — Не позволите ли, ваша светлость, провести демонстрацию, которую предлагает свидетель?
  «Конечно», — ответил судья. «Доказательства очень существенны. Как вы предлагаете провести сравнение?» — добавил он, обратившись к Торндайку.
  -- Для этой цели я, милорд, -- ответил Торндайк, -- несколько листов бумаги, каждый из которых был разлинован на двадцать пронумерованных квадратов. Я предлагаю сделать на десяти квадратах подделку отпечатков большого количества фактов, а оставшихся десяти полноценными отпечатками большого количества фактов. Я предлагаю, чтобы эксперты изучили бумагу и сказали суду, какие отпечатки настоящие, а какие фальшивые».
  — Это кажется честным и экспериментальным, — сказал его светлость. — У вас есть возражения, сэр Гектор?
  Сэр Гектор Трюмплер поспешно явился с двумя экспертами, сидевшими на скамье прокурора, а без особого назначения ответил:
  — У нас нет возражений, милорд.
  «Тогда, в таком случае, я прикажу свидетелям-экспертам удалиться из суда, пока делаются отпечатки».
  Повинуясь приговору судьи, мистер Синглтон и его коллега встали и ввезли суд с явной неохотой, а Торндайк вынул из потребляемого портфеля три листа бумаги и передал их судье.
  -- Если ваша честность, -- сказал он, -- будет проведена в десяти кругах на двух из этих листов, один может быть отдан присяжным, а другой останется у вашей честности для проверки третьего листа, когда на нем будут происходить оттиски. ”
  -- Отличный план, -- сказал судья. - А так как информация установлена для меня и присяжных, то было бы лучше, если бы вы подошли и построили настоящую печать на моем столе в окрестностях старшины присяжных и защитников защиты и защиты.
  В соответствии с приговором Торндайк поднялся на помост, а Энсти, поднявшись, чтобы следовать за ним, наклонился ко мне.
  - Вам с Полтоном тоже лучше пойти наверх, - сказал он. - Торндайку может понадобиться помощь, и вы тоже можете посмотреть на забаву. Я объясню его светлости.
  Он поднялся на лестнице, ведущий на помост, и сказал несколько слов судье, который взглянул на нашу сторону и наверх, после чего мы оба радостно обнаружили предметы совета, Полтон нес коробку и сиял от восторга.
  Судейский стол был снабжен неглубоким ящиком, который выдвигался вперед и в котором удобно размещалась коробка, располагающая свободным собранием для бумаги. Когда крышка ящика была поднята, там были выставлены медная пластинка для опухоли, маленького валика и двадцати четырех «пешки», которые так озадачили Полтона и на которые он теперь смотрел с искоркой веселья и торжества.
  — Это все марки? — эксперт, с любопытством взглянув на множество точеных деревянных ручек.
  — Все это штампы, милорд, — ответил Торндайк, — и каждый раз взятие с отдельных оттисков большого количества подозрительных сделок.
  — Но почему так много? — признанный эксперт.
  -- Я умножил их, -- ответил Торндайк, выдавливающая капсула для выявления отпечатков пальцев на пластине и раскатывая ее в тонкую пленку, -- чтобы избежать предрасположенности к однородности одиночного штампа. И я могу сказать, — добавил он, — что очень важно, чтобы наблюдения не были проинформированы о том, что было использовано более одного штампа».
  «Да, я вижу это», — сказал судья. — Вы это понимаете, сэр Гектор, — добавил он, обращаясь к адвокату, который сухо поклонился, заметно выделяю ко всему общему с крайним неодобрением.
  Торндайк нарисовал одну из печатных и передал ее судье, который с любопытством осмотрел ее, а потом приложил к клочку макулы, на который тотчас же появился отчетливый отпечаток человеческого большого числа.
  "Чудесный!" — воскликнул он. «Самый изобретательный! Слишком изобретательно!» Он тихо усмехнулся и добавил, передавал печать и бумагу старшине присяжных: «Это хорошо, доктор Торндайк, что вы боитесь внешнего вида и порядка, потому что я, если бы вы с другой стороны, вы были бы слишком много для проверки. Теперь, если вы готовы, мы продолжим. Пожалуйста, отпечатайте оттиск в квадрате номер три.
  Торндайк вытащил из отделения марку, начертал ее на плите и аккуратно прижал к поверхности, оставив там четкий, четкий отпечаток большого количества пальцев.
  Процесс был на девяти других квадратах, причем для каждого оттиска использовался другой штамп. Отмечено, что он получил высокую оценку на двух других листах бумаги и, проверив их, приказал мастеру показать присяжный лист с фальшивыми отпечатками большого числа отмеченных вместе с проверенными листами, которые они должны были оставить себе. дайте им возможность проверить предложения свидетелей-экспертов. Когда это было сделано, Соглашение вывели со скамьи подсудимых и поставили у стола. Судья с любопытством и без недоброжелательного интереса рассматривал красивого, мужественного парня, который обвинялся в преступлении столь отвратительного и нехарактерного для своей внешности, и я заметил, когда я заметил этот взгляд, что Рубен, по случаю, был бы в восторге. судили справедливо на основании доказательств, без предубеждений или даже с некоторыми предубеждениями в его использовании.
  В оставшейся части операции Торндайк действовал осторожно и обдуманно. Для каждого оттиска красный брусок раскатывался заново, и после каждого шнура промывался бензином и надежно высушивался; и когда процесс был завершен и собран на скамью подсудимых, двадцать квадратов на бумаге были захвачены двадцатью отпечатками, которые были обратными, на мой взгляд, в результате были выявлены по характеру.
  Судья почти минуту сидел, изучая этот необычный документ с выражением лица, которое было среднее между хмурым взглядом и приходом. Наконец, когда мы все вернулись на свои места, он приказал привратнику видеть свидетелей.
  Я был удивлен, наблюдая за переменой, происшедшей с экспертами за короткий промежуток времени. Уверенная улыбка, торжествующий вид выкладывания козырной карты исчезли, а на их лицах проявилось выражение беспокойства, не связанного с опасениями. Когда мистер Синглтон нерешительно подошел к столу, я вспомнил слова, которые он придумал в своей комнате в Скотланд-Ярде; Очевидно, его схема игры, которая должна была закончиться легким матом, не привела к краху только того, что сделанный ход.
  "Г-н. Синглтон, — сказал судья, — вот листок, на двадцать отпечатков пальцев. подлинными, а какими подделками.
  — Есть какие-нибудь возражения против того, чтобы я использовал фотографию, которая у меня есть, для сравнения, милорд? — уточнил мистер Синглтон.
  — Думаю, что нет, — ответил судья. — Что вы скажете, мистер Энсти?
  — Никаких возражений, милорд, — ответил Ансти.
  Мистер Синглтон, соответственно, вынул из кармана увеличенную отпечатку большого пальца и увеличенное стекло, с помощью которого он исследовал сбивающее с толку множество отпечатков на бумаге перед ним; и чаще по мере того, как он продолжал, я с его устойчивостью заметил, что выражение лица становилось все более и более подозрительным и обнаруживаемым. Время от времени он делал записи на бланке меморандума рядом с собой, и по мере того, как регистрировались накопления, его хмурый взгляд становился все более озадаченным и мрачным.
  Наконец он сел и взяв в руку листок с меморандумом, обработанный к судье.
  — Я осмотр, закончил милорд.
  "Очень хорошо. Мистер Нэш, не мог бы выучить бумагу и записать результаты своего исследования?
  «Ой! Я хочу, чтобы они поторопились, — прошептала Джульетта.
  — Не могу сказать, — ответил я. — Но скоро мы. Они казались мне женщинами».
  Мистер Нэш проводил осмотр с раздражающей неторопливостью и сохранением на протяжении всего времени вида невозмутимого внимания; но в конце концов он тоже закончил и запись вернул бумагу швейцару.
  «А теперь, мистер Синглтон, — сказал судья, — давайте выслушаем ваши выборки. Вы были отмечены к присяге».
  Мистер Синглтон вышел на свидетельскую трибуну и, показав запись на выступлении, стал лицом к судье.
  — Вы ознакомились с бумагой, которую вам вручили? — предположил сэр Гектор Трамплер.
  "У меня есть."
  — Что ты увидел на бумаге?
  «Я видел двадцать отпечатков, которые были выявлены явно поддельными, некоторые — явно подлинными, а некоторые — подозрительными».
  «Возьмите отпечатки большого количества людей по порядку , что вы в них отметили?»
  Мистер Синглтон просмотрел свои записи и ответил: «Отпечаток очень очевиден на квадрате номер один — это, очевидно, подделка, как и номер два, хотя это сносная имитация. Три и четыре подлинные; пять - явная подделка. Шесть — настоящий отпечаток большого количества пальцев; семь — подделка, хотя и хорошая; восемь подлинный; Девять, я думаю, подделка, хотя имитация на удивление хорошая. Десять и одиннадцать — настоящие отметины большого количества пальцев; двенадцать и тринадцать — подделки; но насчет четырнадцати я очень сомневаюсь, хотя и склонен считать это подделкой. Пятнадцать — это настоящее число, и я думаю, что шестнадцать тоже; но я не буду клясться в этом. Семнадцать, безусловно, подлинные. Насчет восемнадцати и девятнадцати я весьма сомневаюсь, но я склонен считать их обе подделкой. Двадцать — это, безусловно, настоящий отпечаток большого количества пальцев.
  По мере того, как мистер Синглтон дал показания, на лице суда начало обнаружения, в то время как присяжные переводы взглядов со свидетелей на лежащие перед записью других и со своими записями друг на друга с нескрываемым изумлением.
  Что касается сэра Гектора Трюмплера, то светило британской юриспруденции, очевидно, было полностью затуманено; август, август, август, август, август, август
  Несколько секунд он безучастно смотрел на своего свидетеля, а затем рухнул на свое место с глухим стуком, от которого сотрясся суд.
  -- Вы не сомневаетесь, -- сказал Ансти, -- в правильности своих выводов? Например, вы совершенно уверены, что отпечатки один и два — подделки?
  "Я не сомневаюсь."
  — Вы круглитесь, что эти два отпечатка — подделки?
  Мистер Синглтон на мгновение заколебался. Он наблюдал за судьей и причудливыми и, по-видимому, ошибочно истолковал их удивление, предположил, что оно обнаружило его особенные замечательные способности к различению; и его уверенность возродилась соответственно.
  — Да, — ответил он. — Клянусь, это подделки.
  Ансти сел, а мистер Синглтон, передав свои записи судье, удалился из ложи, уступив место своего коллеге.
  Мистер Нэш, выслушавший заявки с явным спокойствием, вошел в ложу, восстановив всю свою первоначальную уверенность. Его выбор истинных и ложных отпечатков следов был практически идентичен выбору г-на Синглтона, и его знание этого факта осуществлялось к его изложению своих выводов с авторитетным и даже догматическим видом.
  «Я вполне удовлетворен правильностью своих выборок, — сказал он в ответ на вопрос Ансти, — и я готов поклясться и клянусь, что те отпечатки подтверждений, которые я назвал подделкой, являются подделками. и что их обнаружение не представляет собой требования для наблюдателя, который хорошо разбирается в отпечатках пальцев».
  «Есть один вопрос, который я хотел бы задать», — сказал судья, когда эксперт вышел из ложи, а Торндайк снова вошел туда, чтобы продолжить свои запросы. «Выводы свидетелей-экспертов — явно добросовестные изъятия, сделанные по индивидуальному суждению, без разговора или результатов анализа — практически результаты. Они практически полностью совпадают. А вот что неожиданно: случаи их обнаружения во всех неверны» (тут я чуть не рассмеялся вслух, потому что, когда я посмотрел на два случая, выражение самоудовлетворительного явления на их лицах с молниеносной быстротой заменилось смехотворным спазмом ужаса); «не иногда неправильно, а иногда правильно, как было бы в случае, если бы они только догадывались, но каждый раз ошибались. Когда они совершенно уверены, они совершенно неправы; и когда они сомневаются, они склонны к неправильной торговле. Это очень странное совпадение, доктор Торндайк. Можешь объяснить?
  Появление Торндайка, которое на протяжении всего слушания было таким же бесстрастным, как у деревянного характерного лица, теперь расслабилось в сухой улыбке.
  — Думаю, что реклама, милорд, — ответил он. «Цель фальсификатора при совершении подлога состоит в том, чтобы ввести в заблуждение тех, кто будет проверять подлог».
  «Ах!» судья сказал и его лицо расплылось в сухой улыбке, а присяжные расплылись в нескрываемых улыбках.
  «Для меня было очевидно, — продолжал Торндайк, — что они не обнаруживают возможности отличить настоящие отпечатки от поддельных и, раз так, чтобы они искали какие-то дополнительные подтверждения, направить их. Эти дополнительные сомнения. Теперь, если снять без особых предосторожностей десять отпечатков, очевидно, вероятно, потребуется, что среди них нет двух совершенно исключительных случаев; Исключение составляет особый предмет, лишь малая часть которого относится к рассмотрению бумажных отпечатков, которые мало отличаются в зависимости от частичной особенности, которая сделана отпечаток. Но штамп, который я использую, имеет плоскую поверхность, как у шрифта в принтере, и, как и шрифт, он всегда отпечатывает один и тот же оттиск. Он выбрал не кончик пальца, а отпечаток пальца, и поэтому, если сделать десять отпечатков, каждый отпечаток будет механическим оборудованием девяти других. Таким образом, на листе с двадцатью повторными отпечатками, из которых были обнаружены десять подделок, сделанных штампами, было бы легко отличить одиннадцать подпечатков по тому факту, что все они были бы механическими способами у другого друга; в то время как подлинные отпечатки можно было отличить по распознаванию вариаций ощущений.
  «Предварительно эту линию рассуждений, чтобы я позаботился о том, сделать каждый отпечаток с другим штампом, и каждый штамп был сделан с другим отпечатком большого пальца, и я также выбрал отпечатки большого пальца, которые интенсивно вращались, когда я делал штампы. Более того, когда я делал настоящие отпечатки большого количества людей, я старался ставить точки в одно и то же положение каждый раз, насколько это было возможно; и так случилось, что в листе, представленном экспертам, настоящие отпечатки отпечатков были почти всеми признанными, в то время как подделки проявлялись и отличались от других. Случаи, в которых были обнаружены достаточные подтверждения, — это те, в ходе которых мне удалось добиться повторения продолжительных отпечатков друг друга, а сомнительные случаи — это те, в которых я частично потерпел неудачу».
  -- Благодарю вас, это совершенно ясно, -- сказал судья с глубокой удовлетворенной инициативой, которая обычно выступала на лице судьи, когда с пьедестала сбрасывают свидетеля-эксперта. — Теперь мы можем продолжать, мистер Энсти.
  — Вы сказали нам, — продолжали Ансти, — и обнаружили доказательства того, что можно подделать отпечаток большого количества таких признаков, что его невозможность будет характерна. Вы также заявили, что отпечаток большого количества документов, обнаруженных в сейфе мистера Хорнби, является подделкой. Вы имеете в виду, что это может быть подделка или что это действительно так?»
  — Я имею в виду, что это на самом деле подделка.
  — Когда вы впервые пришли к выводу, что это подделка?
  «Когда я увидел это в Скотленд-Ярде. Есть три факта, которые подсказывают этот вывод. Во-первых, отпечаток выглядел прозрачно-жидким, и все же это был прекрасно четкий и отчетливый отпечаток. Но такой оттиск не мог быть произведен жидкой кровью без использования пластины и валика, даже если бы предъявлялась большая осторожность, и тем более он не мог бы быть произведен случайным мазком.
  «Во-вторых, измерив отпечаток микрометром, я заметил, что он не подходит по размеру с подлинным отпечатком большим количеством следов Рубена Хорнби. Он был замечен больше. Я сфотографировал отпечаток с соприкасающимся микрометром и, сравнив его с подлинным отпечатком большим количеством очевидцев, также сфотографировался с же соприкасающимся микрометром, я обнаружил, что отпечаток с подозрением на гребень-шаблон был больше на сороковую долю населения от одной заданной точки на гребень-шаблон в случае заданной точки. У меня есть здесь увеличенные изображения двух фотографий, на которых несоответствие размеров ясно показывает линии микрометра. У меня также есть сам микрометр и портативный микроскоп, если суд пожелает проверить фотографии».
  -- Благодарю вас, -- сказал судья с кроткой учебой. «Мы примем ваши проверки под присягой, если знающий адвокат обвинения не проверяет».
  Он получил фотографии, переданные Торндайком, и, внимательно изучив их, передал жюри.
  «Третий факт, — продолжающийся Торндайк, — имеет значительно большее значение, поскольку он не только доказывает, что оттиск является подделкой, но и дает весьма отчетливый ключ к происхождению подделки и, таким образом, к личности фальсификатора. ». (Здесь придворные замолчали, пока тишина не стала настолько глубокой, что тиканье часов естественного разума прерывается. покрыт бисеринками пота.) «Присмотревшись к отпечатку, я заметил одну часть небольшого белого пятно или пространство. Оно имело форму заглавной буквы S и, очевидно, образовалось из-за дефекта кожи — рыхлого волокна, которое прилипло к большому пальцу и оторвалось им от бумаги, оставляя пустое место на том месте, где оно было. Но, изучив бумагу под малым проявлением, я обнаружил, что поверхность склонна и не повреждена. От него не оторвалось ни одного свободного волокна, иначе был бы виден обломанный конец или, по обнаружению одного, желобок, в котором он содержало. Вывод, по-видимому, заключался в том, что свободная клетчатка не содержится в бумаге, которая была обнаружена в сейфе, а в бумаге, на которой был сделан первоначальный отпечаток большого количества пальцев. Вероятно, я знаю, что существует только один несомненный отпечаток большого количества следов Рубена Хорнби — тот, что в «Тумбографе». По моей просьбе миссис Хорнби прибыла в мои покои "Тумбограф", и, изучив отпечаток большого количества пальцев левой руки Рубена Хорнби, я увидела на нем крохотное S-образное белое пространство, занимающее то же место, что и на красный знак большого количества пальцев; и когда я обнаруживал его через мощную линзу, я мог ясно видеть маленькую бороздку в ткани, в которой было обнаружено волокно, из-за которого оно было увеличено с большими мышцами. карман я положил системное сравнение отметин на двух отпечатках больших пальцев; Я наблюдал, что размеры метки были повышены в каждом из них, то есть метка на отпечатке «Тумбограф» показала предел роста 26/1000 роста и крайнюю величину роста 14,5/1000 индекса. , в то время как красный знак большой судя по одной сороковой величине в любом измерении, достойная крайняя ширина 26,65/1000 дюйма и крайняя ширина 14,86/1000 дюйма; что форма была обнаружена, как было показано последующее появление следов сильно увеличенных каждой фотографии метки на такие же увеличенные другие фотографии; и что отметина охватила гребни отпечатков в большом количестве и тем же самым образом и в одних и тех же случаях на двух отпечатках».
  — Вы говорите, что, принимая во внимание изложенные вами факты, можно с уверенностью сказать, что красный отпечаток большого количества фактов — подделка?
  «Я делаю; и я также говорю, что обнаружил, что подделка была произведена с помощью «большого пальца».
  «Может ли сходство быть исходным совпадением?»
  «Нет. отметина, которая обусловлена не какой-либо спецификой большого количества пальцев, спецификой кожи. . образовалось бы объяснение клеймо».
  «Каким образом вы замедляете присутствие дефибринированной крови в сейфе?»
  «Вероятно, фальшивомонетчик использовал ее для изготовления отпечатка большого пальца, для которого свежая кровь была бы менее подходящей из-за ее свертываемости. Он, вероятно, возил небольшое количество в бутылке вместе с количеством карманной плиты и валиком, значительными мистером Гальтоном. Таким образом, он мог бы выделить каплю на пластине, раскатать ее в тонкую пленку и снять штампом чистый оттиск. Необходимо помнить, что эти меры предосторожности были необходимы, так как он должен был сделать совершенно узнаваемый отпечаток с начала выпуска. Неудача и повторяющаяся попытка уничтожили бы случайную видимость и могли бы обнаружить подозрения».
  — Вы сделали несколько увеличенных фотографий с отпечатками пальцев, не так ли?
  «Да. У меня есть две увеличенные фотографии, одна с отпечатком в большом количестве и одна с красным отпечатком в большом количестве.
  Он передал две фотографии вместе с «тумбографом», бланком меморандума и мощной двойной линзой для их изучения.
  Судья изучил два оригинала документа с помощью объектива и сравнил их с фотографиями, одобрительно кивая, выявляя точки соприкосновения. Потом он передал их жюри и сделал запись в своих записях.
  Когда это проводился, мое внимание привлек Уолтер Хорнби. Выражение и отчаяние дикого ужаса застыло на его лице, жутком в своей бледности и мокром от пота. Он украдкой взглянул на Торндайка, и, заметив спортивную ненависть в его глазах, я вспомнил наше полуночное приключение на Джон-стрит и таинственную сигару.
  Вдруг он поднялся на ноги, вытер лоб и уперся в скамейку трясущейся рукой; потом он тихо подошел к двери и вышел. По-видимому, я был незнакомым зрителем, который интересовался его делами, потому что, когда дверь распахнулась за ним, суперинтендант Миллер поднялся на свое место и вышел через другую дверь.
  — Вы допрашиваете этого свидетеля? — выбрал эксперт, взглянув на сэра Гектора Трюмплера.
  — Нет, милорд, — был ответ.
  — Вызов еще свидетелей, мистер Энсти?
  -- Только одного, милорд, -- ответили Ансти, -- Соглашения, которое я поставлю перед свидетелем для формальности, чтобы он мог дать показания под присягой.
  Рубена отвела от скамьи подсудимых к последствиям свидетельских показаний, и, соответственно, следствием присягу, он заявил о своей невиновности. Последовал краткий перекрестный допрос, в ходе которого ничего не было установлено, за исключением того, что Рубен провел вечер в своем клубе и ушел домой в свою комнату около половины одиннадцатого и проник со своей отмычкой. Сэр Гектор наконец сел; Соглашение отвели обратно на скамью подсудимых, и суд уселся слушать слова адвоката.
  — Милорд и господа присяжные, — начал Энстит своим ясным тоном, — я не собираюсь заниматься вашим временем длинной речию. Доказательства, представленные вам, весьма распространены, настолько ясны и весьма убедительны, что вы, без сомнения, вынесете свой вердикт без какого-либо исследования риторики ни с моей стороны, ни со ученого адвоката. для обвинения.
  «Тем не менее желательно вычленить из массы доказательств факты, которые действительно имеют важное и важное значение.
  «Теперь один факт, который затрагивает и доминирует над всеми действиями, приводит к следующему: связь с этим делом становится исключительной в области исследования непогрешимости отпечатков пальцев. Не следует полагать, что отпечатка большого числа лиц, нет и никогда не было ни малейшего подозрения против него. Вы слышали, что его описывали как человека незапятнанной чести, как человека, чей характер предписанен; человек, принадлежавший безоговорочно доверяют те, кто имел с ним дело. И этот дал не случайный незнакомец, его а тот, кто знает с детства. Его послужной список — это непревзойденный рекорд достойного поведения; его жизнь была жизнью чистой, прямолинейного джентльмена. И вот он стоит перед вами, обвиняемый в жалкой, ничтожной краже; обвинения в ограблении этого щедрого друга, брата его собственного отца, опекуна его детства и благодетеля, который планировал и стремился к благополучию; короче говоря, господа, преступления в преступлении, охватывающие все случаи, связанные с ним, и особенности его известного характера становятся совершенно немыслимыми. На каком же основании этого джентльмену с предписанным характером было снижено наказание в связи с этим гнусным и гнусным преступлением? Грубо говоря, возбуждение уголовного дела таковы: некий ученый и выдающийся ученый сделал преступление, которое полиция не просто приняла, но на практике расширила его первоначальный смысл. В этом утверждении звучит утверждение: «Полное или полное совпадение между двумя отпечатанными одними лицами… приводится свидетельство, не требующее подтверждения, что почти лица, от которых они произошли, одни и те же образом».
  «Это обман, господа, в высшей степени высшая степень достоверности, и его верность не должна быть достоверной и оговорки. На практике это далеко не так, что фактом является прямо противоположное; обнаружение отпечатка очевидно, при отсутствии подтверждения, абсолютно бесполезно. Из всех форм подделки подделка отпечатков следов является простым и очевидным, как вы видели сегодня в самом этом суде. Подумайте о характере высококлассного фальсификатора его мастерстве, изобретательности, его ресурсах. Подумайте о поддельных банкнотах, на которых не только гравировка, рисунок и подпись, но даже сама бумага с ее отдельными водяными знаками имитируется с совершенством, вызывающим взаимообусловленность и отчаяние тех, кто должен отличить истинность от ложного; подумайте о том, что в поддельном чеке, в стоящих отверстиях крышки, части вырезаны полностью и заменены неразличимыми заплатками; позаботиться об этом, а об отпечатке остроты, из любого подмастерья фотогравера, который может сделать вам подделку, которую не отличить от оригинала даже нужной специализации, которую любой способный любитель сможет сымитировать до неузнаваемости после месячной практики; а затем спросите себя, является ли это доказательством, на основании, без какой-либо поддержки или подтверждения, джентльменская честь и положения должны быть привлечены к уголовной ответственности и наказанию в совершении чрезвычайной ситуации самого высокого уровня и самого грязного типа.
  — Но я не должен следить за ненужными призывами. Кратко напомню важные факты. Доводы по подозрению в большом количестве подтверждений обнаружены в сейфе. Если этот отпечаток большого числа был сделан не по договору, против него нет только дел, но и какого-либо подозрения.
  — Итак, был ли этот отпечаток сделан большим наблюдателем? У вас есть убедительные подтверждения того, что это не так. Этот отпечаток в значительной степени отличался размером или масштабом рисунка от настоящего отпечатка в значительной степени продуманным. Разница была небольшой, но фатальной для полицейской теории; два отпечатка не были последствиями.
  — Но что это было, если не отпечаток большого количества оговорок? Сходство узора было слишком точным, чтобы это могло быть отпечатано большим количеством явно другого человека, намерение он воспроизводил не только рисунок борозд на большом пальце Договорного, но и шрам от предыдущей раны. Ответ, который я предлагаю на этот вопрос, вытекает из того, что это была преднамеренная имитация отпечатка очень глубокого соглашения, сделанная с целью подозрения в заключении и в результате такой безопасности настоящего преступника. Есть ли факты, подтверждающие эту перемену? Да, есть несколько фактов, очень достоверно подтверждающих это.
  «Во-первых, есть факты, которые я только что упомянул. Обычные отпечатки большого количества данных не используются в массовом масштабе, ни по размеру. Это был не отпечаток большого количества размышлений; но ни то, что любой другой человек. Единственная альтернатива состоит в том, что это была подделка.
  «Во-вторых, этот оттиск был сделан, очевидно, с помощью каких-то материалов и один из этих материалов, а именно дефибринированной крови, был найден в сейфе.
  «В-третьих, есть совпадение, что оттиск был такой, который можно было подделать. У совпадения пальцев — восемь и два больших пальца. Но исчезают настоящие отпечатки двух крупных отпечатков, тогда как отпечатки отпечатков не исчезают; следовательно, было бы невозможно подделать отпечаток любого из пальцев. Так получилось, что красный отпечаток, по большому счету, напоминает один из двух отпечатков, подделка была возможна.
  «В-четвертых, красный отпечаток большого чувства восприятия случайная особенность отпечатка большого чувства. Теперь, если красный отпечаток большого пальца является подделкой, он должен быть сделан с отпечатком «большого пальца», поскольку не существует другого отпечатка, с которым он мог бы быть сделан. Вероятность того, что красный отпечаток большого количества случаев является случайной копией, включает в себя случайные особенности — единственного отпечатка, который можно было сделать подделку. Случайная S-образная отметка на отпечатке «большого сходства» объясняется состоянием бумаги; Появление этой метки на красном отпечатке, по большому счету, не связано с какой-либо конкретной бумагой и никак не может быть исключено. Таким образом, неизбежен вывод о том, что красный отпечаток в значительной степени является фотомеханической репродукцией отпечатка в значительной степени.
  «Но есть еще один момент. Если красный отпечаток в большом количестве является подделкой, воспроизведенной с отпечатка «Тумбографа», фальшивомонетчик был когда-тоДоступен к «Тумбографу». Итак, вы слышали замечательный рассказ Хорнби о таинственном исчезновении "Тумбографа" и еще его более таинственном чувстве. Эта история не могла не оставить у вас сомнений в том, что кто-то тайком удалил «Тумбограф» и, впоследствии неизвестный отрезок времени, тайно заменил его томом. Таким образом, теория подлога получает подтверждение в любом случае в правительстве и согласовывается со всеми фактами; Тогда как теория о том, что красный отпечаток большого числа фактов был подлинным отпечатком большого пальца, допускает необоснованное предположение о предположении и не имеет ни одного факта, выдвинутого в ее поддержку.
  «Соответственно, господа, я удостоверяю, что невиновность подсудимого подтверждения является самым полным и исчерпывающим, и прошу вас вынести вердикт в соответствие с этим доказательством».
  Когда Ансти вернулся на свое место, с интересом разыгрался низкий гул аплодисментов. Оно закончилось утихом после неодобрительного жеста судьи, и в исцелении воцарилась тишина, в которой часы с циничным равнодушием продолжали в своей резкой монотонности фиксировать течение ускользающих секунд.
  — Он спасен, доктор Джервис! Ой! конечно, он спасен!» — воскликнула Джульетта взволнованным шепотом. «Они должны увидеть, что теперь он невиновен».
  — Потерпите еще немного, — ответил я. — Теперь это скоро закончится.
  Сэр Гектор Трюмплер уже вскочил на ноги и, бросив на присяжных строгий гипнотический взгляд, взялся в свой ответ с чувством восхитительным видом убежденности и искренности.
  «Милорд и господа присяжные, дело, которое в настоящее время находится на рассмотрении этого суда, как я уже заметил, в какой-то человеческой природе представлено в крайне неблагоприятном свете. Но мне нет нужды затрагивать эту сторону дела, которая, без сомнений, уже вызывает у вас достаточное впечатление. Мне нужно только, чтобы метко активизировался мой ученый друг, отделить действительные факты от паутины казуистики, которая их опутала.
  «Эти факты предельно просты. Сейф был вскрыт и из него изъято очень ценное имущество. Он был открыт с помощью фальшивых ключей. Теперь есть два человека, которые время от времени владели подлинными ключами и, таким образом, необходима возможность сделать их приобретение. Когда сейф открывается его законным владением, имущество исчезает, и в нем обнаружены отпечатки большого числа подозрительных лиц из числа этих двух мужчин. Этого отпечатка множества фактов не было, когда сейф был закрыт. Человек, чей отпечаток, действительно найден, — левша; отпечаток - отпечаток большого количества левой руки. очевидно бы, господа, как если бы вывод был настолько очевиден, что не нашлось здравомыслящего человека, чтобы его оспорить; и я подтверждаю, что вывод, к которому пришел любой разумно мыслящий человек — единственный возможный вывод — состоит в том, что человек, чей отпечаток большого числа фактов был обнаружен в сейфе, и есть тот, кто украл имущество из сейфа. Но отпечаток большого количества фактов, по общему признанию, поддерживает Соглашение в баре, и, следовательно, Соглашение в баре — это человек, который украл бриллианты из сейфа.
  «Правда, были предприняты некоторые фантастические объяснения этих очевидных фактов. Были выдвинуты некоторые надуманные научные теории и занимали значительное место жульничества, которое, я осмеливаюсь думать, было бы более уместно в каком-нибудь публичном месте, чем в суде. Эта выставка, без сомнений, доставила вам немало удовольствия. Это приятно приятно от серьезных дел двора. Это было даже достоверно, так как показало, что до какой степени степень достоверности фактов может быть искажена ошибочной изобретательностью. Но если вы не подготовили это заключение как тщательно продуманный розыгрыш — как розыгрыш, устроенный шутливым преступником, обладающим экстраординарными знаниями, навыками и общими достижениями, — , и договорный изъятий имущества. Соответственно, господа, я прошу вас, принимая во внимание важное значение защиты положения и безопасности ваших сограждан, вынести свой вердикт в соответствие с показателями, как вы предположили поклялись; этот вердикт, как я утверждаю, не может быть иным, как совершение виновным в преступлении, в том, что его обвиняют».
  Сэр Гектор сел, и присяжные, слушавшие его речь с пристальным вниманием, выжидающе рассматривал на суде, как будто хотел сказать: "Ну, кому же из этих двоих верить?"
  Судья перелистывал свои записи с записью спокойного хладнокровия, записывая по одному слову здесь и там, когда сравнивал различные варианты улик. Затем он превратился в присяжный в сочетании совместно сочетательной и доверительной:
  -- Нет необходимости, джентльмены, -- начал он, -- мне отнимает ваше время проводить анализ улика. Это свидетельство вы сами слышали, и оно было дано большей частью с удивительной ясностью. Более того, ученый защитник округа сопоставил и сопоставил эти гарантии так ясно и, можно сказать, так беспристрастно, что подробное изучение с моей стороны было бы излишним. Поэтому я ограничусь многочисленными комментариями, которые помогут вам при рассмотрении вашего вердикта.
  «В ряд ли мне необходимо представителей общественности, что ссылка ученого защитника обвинения на надуманные научные теории несколько вводит в заблуждение. Единственным свидетельством теоретического характера было обнаружение следов по отпечаткам пальцев. Показания доктора Роу и доктора Торндайка касались исключительно фактов. Такие изъятия, которые они сделали, сопровождались изложением таких фактов, которые были задержаны к выводам.
  «Теперь проверки заслушанных вами доказательств показывает, как справедливо заметил ученый защитник, что все дело сводится к вопросу, а именно: «Был ли отпечаток большого количества доказательств, обнаруженный в Сейфе мистера Хорнби, сделанного большим числом наблюдаемых, или нет? Если этот отпечаток был сделан крупным контрактным, то коммерческий должен был быть, по какому-либо случаю, неожиданно при обнаружении сейфа. Если этот отпечаток не был сделан большим совпадением, ничто не связывает с преступлением. Это вопрос фактов, и вы должны решить его; и я должен напомнить вам, джентльмены, что вы являетесь частыми судьями фактов дел, и что вы должны учитывать любые замечания, как просто учитывать, которые вы должны принимать или игнорировать в зависимости от вашего суждения.
  «Теперь давайте рассмотрим этот вопрос в реальности. Этот отпечаток большого числа видимо либо был сделан согласованным, либо нет. Какие гарантии были сделаны, чтобы показать, что это было сделано соглашением? Ну, есть регистрация гребневого узора. Эта закономерность идентичена отпечатку большого числа подозрительных и даже имеет впечатление грубой связи, которая включает в себя закономерность отпечатка большого сходства. Нет необходимости вводить в серьезные расчеты относительно шансов на соглашение; практически факт, который не оспаривается, обнаруживается в том, что если этот красный отпечаток оказывается и является подлинным отпечатком большого количества следов, то он был сделан большим наблюдаемым томом. Но утверждается, что это не настоящий отпечаток большого количества пальцев; что это механическая имитация — фактическая подделка.
  «Таким, более общий вопрос сводится к более частному вопросу: «Это подлинный отпечаток большого количества фактов или это подделка?» Примите меры. Во-первых, какие есть подтверждения того, что это подлинный отпечаток большого количества очевидцев? Здесь ничего нет. Идентичность образца не является доказательством в этом вопросе, потому что подделка также показала бы идентичность образца. Подлинность отпечатка значительно возрастает, и никаких доказательств представлено не было.
  — Но какие есть подтверждения того, что красный отпечаток большого пальца — подделка?
  «Во-первых, вопрос размера. Можно сделать две отпечатки разного размера. Есть вероятность использования приборов. Грабители сейфов обычно не снабжают себя зараженными пластинами и валиками, чтобы делать отчетные отпечатки пальцев. Кроме того, есть случайный след на отпечатке, который также существует на единственном свободном оттиске, который может быть использован для подделки, который легко объясним с точки зрения теории теории подделки, но который иначе совершенно непонятен. Наконец, есть странное исчезновение «Тумбографа» и его странное появление. Все это является поразительным и весомым свидетельством, к которому относится прилагаемое доктором Торндайком доказательство того, насколько совершенно можно имитировать отпечаток очевидности.
  — Это основные факты дела, и вам надлежит их учитывать. Вы решите, что красный отпечаток действительно был сделан большим наблюдателем, то есть долгом будет назначено соглашение о назначении; но если, взвесив улики, вы решите, отпечаток большого пальца является подделкой, то вашим долгом будет объявить Соглашение невиновным. Обычный обеденный перерыв уже позади, и, если хотите, вы можете удалиться, обдумать свой приговор, пока суд закрывается.
  Присяжные несколько мгновений перешептывались, а затем бригадир встал.
  — Мы договорились о нашем приговоре, милорд, — сказал он.
  Заключенного, которое только что отвели к задней части скамьи подсудимых, теперь вернули в бар. Секретарь суда в седом парике встал и подвергся переработке.
  — Вы все случаи с вердиктом, джентльмены?
  — Мы, — ответил бригадир.
  «Что скажете, господа? Виновен договорный или не виновен?»
  — Невиновен, — ответила старшина, повысив голос и взглянув на Рубена.
  На галерее разразился шквал аплодисментов, и судья на мгновение проигнорировал его. Миссис Хорнби громко расхохоталась — странным, неестественным смехом — а потом сунула носовой платок в рот и так сидела, глядя на Рубена со слезами, текущими по ее лицу, в то время как Джульетта легла на голову и беззвучно всхлипнула.
  Помолчав немного, судья поднял предостерегающую руку и, когда суматоха утихла, превратился в механизм управления, который стоял у стойки, спокойный и выдержанный, хотя на лице его был легкий румянец:
  «Рубен Хорнби, присяжные, должным образом взвесив обвинения по этому делу, признали вас невиновными в преступлении, в том, что вас обвиняют. С этим вердиктом я полностью согласен. Ввиду представленных доказательств я считаю, что никакой другой вердикт невозможен, и осмеливаюсь сказать, что вы допускаете этот суд с полной уверенностью в своей невиновности и без пятен на своей репутации. В горе, которое вы недавно испытали, также в вашей радости по поводу вердикта присяжных, вы имеете сочувствие суда и всех присутствующих, и это сочувствие не будет уменьшено тем соображением, что при меньшем способной обороне, результат мог бы быть совсем другим.
  «Я хочу выразить свое восхищение темой, как велась эта защита, и особенно хочу отметить, что не только вы, но и широкая публикация в большой перед доктором Торндайком, который своей проницательностью, своей долей и его изобретательностью, вероятно, предотвратила очень серьезную судебную ошибка. Теперь суд объявляет перерыв до половины третьего.
  Судья поднялся на свое место, и все присутствующие встали; и, среди шума многих ног на лестнице, дверь доканулась до распахнувшихся симпатичных полицейских, и Рубен спустился по лестнице в тело двора.
  ГЛАВА XVII
  В КОНЦЕ КОНЦОВ
  «Нам лучше дать людям уйти», — сказал Торндайк, когда первые приветствия закончились, и мы говорили вокруг Рубена в быстро пустеющем дворе. «Мы не хотим ждать, когда будем собираться».
  «Нет; что угодно, только не это, только что, — ответил Рувим.
  -- Я бы хотел, чтобы вы пришли и тихо позавтракали со мной в моих источниках -- все мы, друзья, вместе, -- продолжал Торндайк.
  «Я был бы счастлив, — сказал Рубен, — если бы система охвата соблюдала режим стирки».
  — Ты придешь, Энсти? — уточнил Торндайк.
  — Что у тебя есть на обед? — определенная Энсти, которая теперь была раздета и в значительной степени в здравоохранении, то есть в обычном причудливом, псевдолегкомысленном характере.
  -- Этот вопрос попахивает чревоугодием, -- ответил Торндайк. "Приди и посмотри."
  — Я приду и поем, что лучше, — ответил Энсти, — а сейчас мне надо бежать, так как мне нужно заглянуть в свои покои.
  — Как мы пойдем? — Торндайк, когда его коллега исчез в дверях. «Полтон выбрал четырехколесный автомобиль, но он не вместит всех нас».
  «Нас там будет четверо, — сказал Рубен, — а доктор Джервис постели Джульетту; не так ли, Джервис?
  Просьба несколько озадачила меня, учитывая развитие, но я все же ощутил необоснованный трепет удовольствия и с готовностью ответил: «Если удастся Гибсон позволить мне, я буду очень рад». Мой восторг, по-видимому, не разделяла Джульетта, судя по неприятному румянцу, залившему ее лицо. Однако она не возражала, а только довольно холодно ответила: «Ну, так как мы не можем сидеть на крыше извозчика, то лучше поедем сами».
  Толпа к этому времени, по-видимому, рассеялась, и мы все переносились вниз. Такси ждали у тротуара, окружающего наблюдения, которые приветствовали Рубена, когда он появился в дверях, и мы видели, как наши друзья вошли и уехали. Потом мы повернулись и быстро пошли по Олд-Бейли к Ладгейт-Хилл.
  — Возьмем ли мы карету? Я посоветовал.
  «Нет; пойдем прогуляемся, — ответила Джульетта. — Немного свежего воздуха пойдет нам на пользу после этого затхлого, ужасного двора. Все это кажется сном, и все же какое облегчение — о! какое это облегчение».
  «Это похоже на пробуждение от кошмара и обнаружение утреннего сияния солнца», — возразил я.
  «Да, это как раз то, на что это похоже, — согласилась она; «Но я все еще проявляю себя ошеломленным и потрясенным».
  Вскоре мы обратились на Нью-Бридж-стрит к набережной, идя бок о бок. наша Последняя встреча.
  -- Ты не так радуешься своему успеху, как я ожидал, -- сказала она наконец, бросив на мой взгляд; — Но я полагаю, вы действительно очень горды и счастливы, не так ли?
  «В восторге, да; не гордый. Почему я должен гордиться? Я играл только в шакала, да и то очень плохо».
  -- Едва ли это справедливое изложение фактов, -- возразила она, бросила на меня еще один быстрый испытующий взгляд. — Но ты сегодня в подавленном настроении, что совсем на тебя не похоже. Разве это не так?»
  «Боюсь, я эгоистичная, эгоистичная скотина», — был мой мрачный ответ. «Мне бы сегодня было таким же веселым и радостным, как все, а дело в том, что я печален о своих мелких неприятностях. Видите ли, теперь, когда это дело повторяется, моя помолвка с доктором Торндайком прекращается автоматически, и я возвращаюсь к своей прежней жизни — уныломуению странствий среди незнакомцев — и перспектива не заражает. Для вас это было время горьких испытаний, а для меня — зеленый оазис жизни в нужде бесцветной, однообразной. Я наслаждался общением с самым милым человеком, увлекаюсь и уважаю больше других людей, и вместе с ним участвовал в сценах, полных красок и интересов. И я сделал еще одну подругу, которую мне не хочется видеть исчезнувшей из моей жизни, как она, вероятно, и сделает.
  -- Если вы имеете в виду меня, -- Джульетта, -- то могу сказать, что вы сами будете виноваты, если я исчезну из вашей жизни. Я никогда не забуду всего, что вы сделали для нас, вашей преданности Рубену, вашей доставки в его деле, не говоря уже о вашей доброте ко мне. А что касается того, что ты сделал работу плохо, то ты жестоко обидел себя. Я понял в доказательствах, с помощью которых Рубен сегодня был оправдан, как много вы сделали, вложили детали, чтобы сделать дело полностью и убедительно. Я всегда буду чувствовать, что мы в долгу перед вами, и Рувим тоже, и, возможно, больше, чем любой из нас, кто будет-то другой.
  — А кто это? — уточнил я, хотя и без особого интереса. Благодарность семьи не имеет значения для меня большого значения.
  -- Ну, теперь это не секрет, -- ответила Джульетта. — Я имею в виду девушку, на которой Рубен собирается жениться. В чем дело, доктор Джервис? — добавила она тономия удивления.
  Мы проходили через ворота, приближаясь к набережной на Миддл-Темпл-лейн, и я приближался как вкопанный под аркой, достигая ее и глядя на руку в крайнем изумлении.
  «Девушка, на которой Рубен собирается жениться!» — повторил я. — Да ведь я всегда считала себя разумеющейся, что он собирается жениться на тебе.
  — Но я же сказал вам самым ясным образом, что это не так! — воскликнула она с некоторыми мыслями.
  — Я знаю, — с сожалением признал я. -- Но я подумал... ну, я вообразил, что, может быть, все прошло не совсем гладко и...
  -- Неужели вы полагали, что, если бы я любила мужчину, а этот человек был в тумане, я стала бы отрицать родство или притворяться, что мы просто друзья? — возмущенно задана она.
  — Я уверен, что вы бы этого не сделали, — поспешно ответил я. «Я был дурак, идиот, клянусь Юпитером, как я был идиотом!»
  -- Это было очень глупо с вашей стороны, -- призналась она. но в ее тоне была мягкость, которая убрала всю горечь от упрека.
  «Причина секретности была вот в чем, — продолжала она. «Они обручились за ночь до того, как Рубен был оскорблен, и, когда он услышал об исключении из правительства правительства, он настоял на том, чтобы никому не сообщать об этом до тех пор, пока он не будет полностью оправдан. Я был обнаружен человеком, посещающим их доверяли, а так как я поклялся хранить тайну, то, конечно, не мог вам; я и не думаю, что этот вопрос вас интересует. Почему?
  — Я идиот, — пробормотал я. — Если бы я только знал!
  "Ну, если бы вы знали ," сказала она; — Какая разница?
  Этот вопрос она задала, не глядя на меня, но я заметила, что ее щека побледнела.
  — Только это, — ответил я. «Чтобы я был избавлен от многих дней и ночей ненужных самоупреков и страданий».
  "Но почему?" — уточнила она, все еще отворачиваясь. - В чем ты мог упрекнуть себя?
  -- Многое, -- ответил я, -- если принять во внимание мое предполагаемое положение. Если вы думаете обо мне как о доверенном агенте человека, беспомощного и глубоко обиженного — человека, случайно незамеченные случайности великодушия от него благородства и великодушия; если вы считаете, что я считаю свободу и утешать женщину, которую я считаю невестой этого мужчины; а потом, если вы думаете, что я тотчас же, не успев познать ее и сутки, сам безнадежно влюбился в нее, то вы согласитесь, что мне было в чем себя упрекнуть.
  Она была по-прежнему молчалива, несколько бледна и очень задумчива, и, естественно, дышала чаще, чем обычно.
  -- Конечно, -- продолжал я, -- вы можете сказать, что это была моя потеря бдительности, что мне стоило только держаться на своем, и никому не было бы хуже. Но есть в этом зло. Как может мужчина, который думает о женщине утром, днем и ночью; чье сердце трепещет при звуке ее приближения, чье присутствие превращается в пустоту, когда она далеко от него, - пустота, которую он воспринимает, снова и снова вспоминает все, что она сказала, и интонации ее голоса, и взгляд, который был в ней - как он может не дать ей понять, рано или поздно, что он заботится о ней? А если он это сделает, когда не имеет на это права, то настанет конец и долгу, и рыцарству, и даже обычной честности».
  — Да, теперь я понимаю, — тихо сказала Джульетта. — Это путь? Она споткнулась по ступенькам, провела к Фонтанному Двору, и я бодро погрузилась за ней. Конечно, это был не тот путь, и мы оба это знали, но место было тихое и мирное, а платаны отбрасывали приятную тень на усыпанный гравием двор. Я взглянул на него, пока мы медленно шли к фонтану. Розы теперь были на ее щеках, а глаза были опущены, но когда она в мгновение ока поднялась на меня, я увидел, что они блестят и влажны.
  — Ты никогда не догадывался? Я посоветовал.
  -- Да, -- ответила она тихимом, -- я догадалась; но… но тогда, — застенчиво добавила она, — я думала, что ошиблась.
  Некоторое время мы молча шли, пока не подошли к дальней части фонтана, где стояли, прислушиваясь к тихому журчанию воды и наблюдая за воробьями, купающимися на краю. Чуть поодаль другая стайка воробьев собралась с жадной радостью вокруг ломтиков хлеба, разбросанных благожелательными тамплиерами, а более сентиментальный голубой, не обращая внимания ни на крошки, ни на мародерствующих воробьев, надула свою грудь, расхаживал и делал реверансы перед своей половинкой с милым бульканьем.
  Джульетта положила руку на один из столбиков, поддерживающих цепь, которая огорожена фонтаном, и я положила свою руку на ее. Вскоре она перевернула свою руку так, что моя оказалась на ее ладони; и вот мы стояли об руку, когда пожилой джентльменского сухого и законного вида поднялся по ступенькам и прошел мимо фонтана. Он оказался на голубей потом, на нас и пошел своей дорогой, улыбаясь и качаясь головой.
  -- Джульетта, -- сказал я.
  Она быстро подняла взгляд с блестящими глазами и откровенной походкой, но в то же время немного застенчивой.
  "Да."
  — Почему он улыбался — этот старый джентльмен — когда смотрел на нас?
  — Не могу представить, — лживо ответила она.
  — Это была одобрительная улыбка, — сказал я. «Я думаю, что он вспоминал свою собственную весну и благословлял нас».
  — Возможно, он был, — согласилась она. «Он выглядел милым стариком». Она нежно ухаживала за удаляющейся фигурой, а потом снова повернулась ко мне. Ее щеки уже достаточно порозовели.
  «Можете ли вы простить меня, дорогая, за мою невыразимую глупость?» — спросил я, когда она снова взглянула на меня.
  — Я не уверена, — ответила она. — Это было ужасно глупо с большой стороны.
  — Но помни, Джульетта, что я любила тебя всем сердцем, как люблю тебя сейчас и буду любить всегда.
  — Я могу простить тебе все, что угодно, когда ты так говоришь, — тихо ответила она.
  Тут послышался вежливо протестующий голос дальних храмовых часов. С бесконечной неохотой мы отвернулись от фонтана, окропившего нас прощальным благословением, и медленно побрели обратно к Миддл-Темпл-лейн, а оттуда в Памп-корт.
  — Ты не сказала этого, Джульетта, — прошептала я, когда мы прошли через арку в безмолвный пустынный двор.
  — Разве нет, дорогой? она ответила; — Но ты это знаешь, не так ли? Ты знаешь, что я знаю.
  -- Да, я знаю, -- сказал я. «И это знание — все, чего я желаю».
  Она на мгновение положила свою руку в мою с легким нажимом, затем отдернула ее; и так мы прошли через монастыри.
  
  МЕСЬЕ ЛЕКОК, Эмиль Габорио
  я
  Около одиннадцати часов вечера 20 февраля 186 г., что выпало на Масленицу, группа сыщиков выехала из полицейского участка недалеко от старого Барьера д'Итали, к югу от Парижа. Их возможности были выявлены в районах, простирающихся, с одной стороны, между большими дорогими на Фонтенбло и Сену, а с другими — между структурами бульваров и ближайшими.
  Этот квартал города существовал в то время далеко не завидную репутацию. Проходить туда опасно, что солдатам из отдаленных фортов, прибывших в Париж с посещением театра, было показано, что они находятся у барьера и проходят через опасные районы только для трех человек. или четыре.
  После полуночи эти мрачные, узкие улочки становились пристанищем массовых бездомных бродяг, а сбежавшие преступники и широки, у более жителей кварталов своих свиданий. Если день был удачным, они веселились над своей добычей, а когда их настигал сын, прятались в подъездах или среди мусора в покинутых домах. Были приняты все меры, чтобы избавиться от пострадавших, но самые энергичные акции не увенчались успехом. Несмотря на то, что за наблюдаемыми наблюдались, преследовали и грозили неминуемую опасность задержания, они всегда возвращались с идиотским упрямством, повинуясь, как можно привлечь, какому-то таинственному закону притяжения. Таким образом, район был для большой ловушкой, которую я постоянно ловил, и в которую дичь приходила сама, чтобы поймать.
  В результате осмотра этой местности был совершенно очевиден, что дежурный по полицейскому отряду прибыл отряд на выезде: «Я приготовлю жилье для наших гостей. Удачи вам и большого удовольствия!»
  Это пожелание было чисто иронией, погода осмысления была противной, какую только можно было вообразить самой. Несколько дней бушевала очень сильная снежная буря. Началась отварка, и на всех живых улицах слякоти было по щитолотку. Однако было еще холодно; влажный холод наполнял воздух и проникал в кости мозга. К тому же был густой туман, такой густой, что перед лицом не было видно.
  «Что за отвратительная работа!» — прорычал один из агентов.
  -- Да, -- ответил инспектор, командовавший взводом. - Если бы у вас был доход в виде тысячи франков, я не думаю, что вы были бы здесь. Смех, которые были встречены этой заурядной шуткой, были не столь лестью, сколько данью признанному и установившемуся превосходству.
  На самом деле инспектор был из самых уважаемых сотрудников полиции, человек, доказавший свою состоятельность. Его проникновение было, возможно, не очень велика; но он хорошо владеет своей профессией, ее ресурсами, ее лабиринтами и ее хитростью. Долгая практика привила ему невозмутимое хладнокровие, большую уверенность в себе и своего рода грубую дипломатичность, заменившую проницательность. К своим последствиям и добродетелям он добавил неоспоримое мужество и возложил руку на ошейник самого опасного преступника так же спокойно, как и преданный рукам в таз со святой водой.
  Это был мужчина лет сорока шести, крепко сложенный, с грубыми чертами лица, густыми усами и довольно маленькими серыми глазами, закрытыми густыми бровями. Его звали Геврол, но во всем мире он был известен как «Генерал». Это было приятно его тщеславию, что было немаловажным, как хорошо знали его подчиненные; и, безусловно, он ими оказался, что должен получать от такого же внимания, как и человек такого высокого ранга.
  -- Если вы уже замедлили жаловаться, -- хрипло добавил он, -- что вы будете делать со временем?
  На самом деле жаловаться было рано. Маленькая компания шла в это время по улице Шуази. Люди на тротуарах были упорядочены; и огни винных ограждений проходли на улицу. Все эти места были открыты. Нет тумана или оттепели, которые были бы достаточно сильны, чтобы смутить любителей удовольствий. И шумная толпа маскаров заполнила каждый таверну и бальный зал. Через открытое окно попеременно доносились звуки громких голосов и взрывы шумной музыки. Время от времени по тротуару шатался пьяный мужчина или в тени домов прокрадывалась фигура в маске.
  Перед отдыхи заведениями Гевроль велел остановиться. Он издал своеобразный свист, и почти сразу вышел человек. Это был еще один член отряда. Его доклад был выслушан, после чего отряд прошел дальше.
  «Налево, мальчики!» заказал геврол; - Мы поедем по улице д'Иври, а затем кратчайшим путем дойдем до улицы Шевалере.
  С этого момента экспедиция стала действительно неприятной. Путь вел по недостроенной, безымянной улице, полной луж и остановке ям, заваленной всяким мусором. Больше не было ни огней, ни переполненных винных лавок. Ни шагов, ни голосов не было слышно; царили одиночество, мрак и почти полная тишина; и можно было бы вообразить себя в сотне лье от Парижа, если бы не глухой и непрерывный ропот, всегда доносящийся из большого города, напоминающий глухой рев потока в какой-нибудь пещерной глубине.
  Все мужчины подвернули штаны и медленно продвигались вперед, пробираясь так осторожно, как индеец, крадущийся к своей добыче. Они только что миновали улицу Шато-де-Рантье, как вдруг дикий крик разорвал воздух. В этом месте и в этом часу такой крик был так многозначителен, что все мужчины убили, как бы по общему порыву.
  — Вы слышали это, генерал? — тихо выбрал один из детективов.
  — Да, далеко отсюда перемещенных лиц, но где? Тишина! давайте послушаем».
  Все стояли неподвижно, затаив дыхание и тревожно прислушиваясь. Вскоре раздался второй крик, вернее, дикий вой.
  «Ах!» -- воскликнул инспектор. -- Это в "Пуаврьере".
  Это своеобразное название «Poivriere» или «перечница» произошло от термина «perppered», который на французском языке сленге присоединился к человеку, оставившему свой здравый смысл на дне стакана. местонахождения и прозвище «воров перца», принадлежащих мошенникам, специализирующимся на грабежах беспомощных, безобидных пьяниц.
  "Какая!" — добавил Геврол к своим спутникам. — Разве вы не знаете, что там, справа, питейная матушки Чупин? Бежать."
  И, подавая пример, умчался в указанном файле. Его люди исчезают за считанные минуты и менее чем за минуту пожилого зловещего вида лачуги, одиноко стоящей на пустыре. Именно из этого логова и исходили крики. Теперь они повторились, и сразу же повторились два выстрела из пистолета. Дом был наглухо заперт, но смотрели щели оконных ставней пробивался красноватый свет, как от костра. Один из полицейских бросился к одному из окон и, приподнявшись, уцепившись руками за ставни, решил заглянуть в щели и увидеть, что происходит внутри.
  Сам Гевроль подбежал к двери. "Открытым!" — приказал он, сильно ударив по нему. Ответ не раскрыт. Но они достаточно отчетливо слышали звук страшной борьбы — свирепых проклятий, глухих камней, а изредка и рыданий женщин.
  "Ужасный!" — закричал полицейский, заглянувший в ставни. "это ужасно!"
  Это восклицание решил Gevrol. «Открой, во имя последнего!» — воскликнул он в третий раз.
  И никто не ответил, что неожиданно, как удар тарана, он бросил удар через дверь. Затем явно испуганный акцент человека, который выглядывал из-за ставней. Комната присутствует у себя такое зрелище, что все агенты и даже сам Гевроль на мгновение застыли как вкопанные на пороге, содрогаясь от невыразимого ужаса.
  Все указывало на то, что дом был ареной ужасной борьбы, одного из тех диких столкновений, которые слишком часто окрашивают в кровь барьерные пьяные притоны. Свет был потушен в начале сбора, но пылающий огонь сосновых полей охватил даже самые дальние углы комнаты. Столы, стаканы, графины, домашняя утварь и табуретки были опрокинуты, разбросаны во все стороны, на них наступили, рассыпались на куски. У камина растянулись на полу двое мужчин. Они лежат неподвижно на спине, скрестив руки. Третий был расширен в середине комнаты. Женщина присела на сто ступеней лестницы, ведущей на этаж выше. Она накинула фартук на голову и издавала нечленораздельные камни. Наконец, перед задержанием и задней дверью, ведущий в соседней камере, стоял молодой человек, перед тяжелыми животными дубовый стол образовывал как бы вал.
  Он был среднего роста, с окладистой бородой. Его одежда, как и одежда железнодорожного носильщика, была изорвана в клочья и испачкана пылью, вином и кровью. Это точно был убийца. Выражение его лица было ужасным. Бешеная ярость полыхала в его глазах, и судорожная насмешка искажала его черты. На его шее и щеке были две раны, которые обильно кровоточили. В правой руке, скрытой платком, он держал пистолет, предназначенный для незваных гостей.
  "Сдаваться!" — воскликнул Геврол.
  Губы мужчины шевелились, но, несмотря на видимое усиление, он мог не выдумать ни слова.
  — Не шалите, — продолжал инспектор, — мы в силе, вам не уйти; так что предлагает оружие».
  — Я невиновен, — воскликнул мужчина хриплым, напряженным голосом.
  — Естественно, но мы этого не видим.
  «На меня напали; спроси у той старухи. я защитился; Я убил — я имел на это право; это была самооборона!»
  Геврола в сторону, сказав при этом: «Берегитесь, генерал, берегитесь! У револьвера пять стволов, а мы слышали только два выстрела.
  Но инспектор был недоступен для страха; он высвободился из хватки своего подчиненного и снова выступил вперед, говоря еще более спокойным тоном. «Не глупость, мой мальчик; если дело хорошее, что, в конце концов, возможно, не портите его».
  Страшная нерешительность отражалась на чертах молодого человека. Он держал жизнь Геврола на кончике пальца, собирался ли он приобрести на курок? Нет, он вдруг бросил свое оружие на пол, воскликнув: «Иди и возьми меня!» И, повернувшись, он бросился в соседнюю комнату, надеясь, без сомнений, избрансь каким-нибудь известным ему выходом.
  Еврол ожидал этого движения. Он бросился за ним с раскинутыми руками, но стол задержал его погоню. «Ах!» — воскликнул он. — Негодяй ускользает от нас!
  Судьба беглеца уже была решена. Пока Геврол особо вел, один из агентов — тот самый, что заглянул через ставни — прошел в заднюю часть дома и проник через заднюю дверь. Когда убийца выскочил, этот человек прыгнул на него, схватил и с удивительной силой и ловкостью потащил назад. Убийца пытается сопротивляться; но тщетно. Он потерял свою силу: он пошатнулся и упал на стол, который на мгновение защитил его, пробормотав так громко, чтобы все услышали: «Пропал! Это пруссаки идут!
  Этот простой и решающий маневр подчиненного овладел и поначалу очень обрадовал инспектора. -- Хорошо, мой мальчик, -- сказал он, -- очень хорошо! Ах! у вас есть талант к делу, и вы преуспеете, если когда-нибудь представится возможность…
  Но он внезапно себя; все его последующие так явно разделяли его расходы, что им владело чувство ревности. Идея пришла мне в голову; но я не мог отдать приказ, не предупредив самого негодяя.
  Это замечание было излишним. Все агенты полиции теперь собрались вокруг убийц. Они начали с того, что связали ему ноги и руки, а затем надежно привязали к стулу. Он не сопротивляется. Его дикое возбуждение сменилось той мрачной прострацией, которая следует за всеми противоестественными напряжениями, будь то душевными или телесными. Очевидно, он отдан на повестку дня.
  Когда Геврол увидел, что люди закончили свою работу, он предложил их другим владельцам логова и вдобавок приказал зажечь лампы, потому что огонь гас. Инспектор начал осмотр с двумя мужчинами, лежащими у камина. Он положил руку им на сердце, но пульсации не было. Затем он поднес циферблат своих часов к их губам, но стекло полностью прозрачно. «Бесполезно, — пробормотал он после оценки, — бесполезно; они мертвы! Они никогда больше не увидят утраты. Оставьте их в том же положении до приезда прокурора, а посмотрите».
  Третий мужчина еще дышал. Это был молодой человек в форме рядового солдата. Он был безоружен, и его большой голубовато-серый плащ был частично расстегнут, обнажая грудь. Агенты очень осторожно подняли его, — жалобно стонал при малейшем движении, — и поставили в вертикальное положение, прислонив спину к стене. Вскоре он открыл глаза и наблюдатель за голосом, ожидая чего-нибудь попить. Ему принесли стакан воды, которого он выпил с явным удовольствием. Затем он глубоко вздохнул и, казалось, немного восстановил силы.
  — Где ты ранен? — Г заданеврол.
  — В голове, там, — ответил он, поднимая руку. «Ой! как я страдаю».
  Полицейский агент, отрезавший путь убийцы к отступлению, теперь приблизился и сконцентрировался, который мог бы позавидовать старому хирургу, осматривавшему зияющую рану, полученную молодым человеком на затылке. «Ничего страшного», — заявил агент, но при этом нельзя было обнаружить движение его нижней губы. Видно было, что он считает рану очень опасной, вероятной, смертельной.
  -- Ничего не будет, -- в свою очередь подтвердил Гевроль. «раны в голову, когда не убивают сразу, вылечиваются за месяц».
  Раненый печально близок. — Я получил смертельный удар, — пробормотал он.
  "Бред какой то!"
  «Ой! бесполезно что-либо говорить; Я это представление, но не жалуюсь. Я получил только заслуженное».
  Все сотрудники полиции, услышав эти слова, обратились к убийце, предположительно, что он воспользуется случаем, чтобы применить свои заявления о невиновности. Но их ожидания не оправдались; он не говорил, хотя наверняка слышал слова.
  -- Это тот разбойник, Лашенёр, заманил меня сюда, -- продолжал продолжаться голосом, который становился все слабее.
  — Лашенёр?
  -- Да, Жан Лашенер, бывший актер, который знал меня, когда я был богат, -- ведь у меня было состояние, но я его все истратил; Я хотел раз особся. Он, естественно, что у меня нет ни единого су в мире, пришел и пообещал мне достаточно денег, чтобы начать жизнь сначала. Дурак, что я поверил ему, потому что он привел меня сюда, чтобы умереть, как собаку! Ой! Я отомщу ему!» При этой мысли раненый угрожающе сжал руки. — Я отомщу, — вернулся он. «Я знаю гораздо больше, чем он думает. Я все открою».
  Но он слишком рассчитывал на свою силу. Гнев придал ему на мгновение энергии, но ценой угасающей жизни. Когда он снова предложил заговорить, он не смог. Дважды открывал он губы, но из них вырывался только сдавленный крик бессильной ярости. Это было его сопротивление интеллекту. Кровавая пена собралась у него на губах, глаза закатились на орбиты, тело застыло, и он упал лицом вниз в страшной конвульсии.
  — Все кончено, — пробормотал Гевроль.
  -- Еще нет, -- ответил молодой полицейский агент, показавший себя таким искусным. «Но он не может жить больше двух минут. Бедный дьявол! он ничего не скажет».
  Инспектор поднялся на пол, как будто он только что стал свидетелем самого заурядного в мире происшествия, и надежно отряхнул колени своих брюк. «О, хорошо, — ответил он, — нам нужно знать. Этот солдат, и номер его полка был указан на его пуговицах шинели.
  Легкая улыбка изогнула губы нижнего. -- Я думаю, вы ошибаетесь, генерал, -- сказал он.
  "Как-"
  "Да, я понимаю. Увидев его в военном сюртуке, вы подумали... Но нет; этот несчастный не был солдатом. Вы хотите немедленного наказания? Его волосы подстрижены по правилам? ?
  Это возражение на мгновение, которое вскоре стало генералом замолчать; но он резко ответил: «Вы думаете, что я держу глаза в кармане? То, что вы заметили, не ускользнуло от моего внимания; только я сказал себе, вот молодой человек, который воспользовался отпуском, чтобы навести парика».
  "Как минимум-"
  Не допускать перерывов. — Хватит болтать, — заявил он. «Сейчас мы услышали, что произошло. Матушка Чупин, старая девка, не умерла!
  Говоря это, он подошел к старухе, которая все еще скорчилась на лестнице. Она не шевельнулась и даже не отважилась подписаться с тех пор, как в полиции, но ее стоны не встречались. Внезапным движением Гевроль сорвал фартук, который она накинула на голову, и предстала она такой, какой ее сделали годы, порок, нищета и пьянство; морщинистая, сморщенная, беззубая и изможденная, ее кожа желтая и сухая, как пергамент, плотно обтянутая костями.
  «Подойди, встань!» приказал инспектор. «Ваши причитания меня не трогают. Вас прежде бы посадить в завесу за то, что вы подмешивали такие гнусные наркотики в свои спиртные напитки, тем самым порождая безумие в мозгах ваших клиентов».
  Маленькие красные глазки старухи медленно прошлись по комнате, а потом слезным голосом воскликнула: — Какая беда! что со мной будет? Все разбито — я разорен!» обнаружилось, что она потеряла свою столовую утварь.
  — А теперь расскажи нам, как восприимчивы эти неприятности, — сказал Гевроль.
  "Увы! Я ничего об этом не знаю. Я был наверху, чинил сына в одежде, когда услышал спор".
  "И после этого?"
  — Я, конечно, спустился и увидел тех троих, которые принадлежат и затевают ссору с защитой ваших молодых людей; бедный невинный! Ибо он так же невиновен, как и я честная женщина. Если бы мой сын Полите был здесь, он бы разлучил их; но я, бедная вдова, что я могла сделать! Я закричал: «Полиция!» изо всех сил».
  Дав это свидетельство, она вернулась на свое место, думая, что сказала достаточно. Но Гевроль грубо приказал ей снова встать. "Ой! мы не сделали, — сказал он. — Я хочу узнать подробности.
  -- Какие подробности, дорогое мсье Жеврол, если я ничего не видел?
  Уши инспектора возбуждения от гнева. — Что бы ты сказал, старуха, если бы я тебя арестовал?
  — Это было бы приятной несправедливостью.
  «Тем не менее, это то, что ЕСТЬ, если вы будете упорно хранить молчание. Мне кажется, две недели в Сен-Лазаре развяжут вам язык.
  Эти слова завершаются на вдову Чупина действием тока. Внезапно были обнаружены задержанные лица, встала, вызывающе уперла руки в боку и обрушила поток ругательств на Геврола и его агентов, обвиняя их в преследовании ее семьи с тех пор, как они предварительно арестовали ее сына, благодетеля. ничего товарищ. Наконец она поклялась, что не боится ядра и будет только рада окончить свои дни в больнице вне досягаемости нужды.
  Замолчал, но вскоре заметил, что тот бессилен; кроме того, все его подчиненные смеялись. Поэтому он повернулся к ней спиной и, подойдя к убийце, сказал: «Вы, по происходящему, не откажетесь от рассказий».
  Мужчина на мгновение заколебался. -- Я уже сказал все, что должен был быть, -- наконец ответил он. «Я сказал вам, что я невиновен; и эта женщина, и мужчина на грани смерти, были сбиты моей рукой, оба подтвердили мое заявление. Чего еще ты желаешь? Когда судья спросит меня, я, пожалуй, отвечу; до тех пор не ждите от меня больше ни слова».
  Было легко видеть, что решение парней было непреложным; и что его не должен был пугать ни один полицейский инспектор. Преступники часто сохраняют абсолютное молчание с самого момента поимки. Эти люди опытны и проницательны, и адвокаты судят из-за них много бессонных ночей. Они усвоили, что систему защиты нельзя сразу импровизировать; что это, наоборот, работа терпения и мышления; и, возможно, какой-то ужасный эффект может быть значительным на суд кажущийся незначительным ответом, полученным от них в момент обнаружения, они упорно хранят молчание. Чтобы проверить, был ли нынешний виновник старым человеком или нет, Гевроль уже собирался выявить на полное отражение, когда кто-то объявил, что солдат только что выпустил дух.
  -- А раз так, мои мальчики, -- заметил инспектор, -- двое из вас возвращаются сюда, а я уйду с охотой. я пойду по разбужу комиссара полиции и сообщу ему об этом деле; он возьмет дело в свои руки, и тогда мы сможем сделать все, что он прикажет. В любом случае моя ответственность будет потребляться. Так часто возникают случаи заражения ног и связки рук с маточной мышкой Чупин, и мы их затрагиваем высадим у станции на ходу».
  Мужчины поспешили подчиниться, за редкость самого раннего среди них, того самого, который заслужил мимолетную похвалу генерала. Он подошел к своему начальнику и, появляясь, что хочет поговорить с ним, повлек его за дверь. Когда они были в нескольких шагах от дома, Геврол его решил, что ему нужно.
  — Я хочу знать, генерал, что вы думаете об этом деле.
  «Я думаю, мой мальчик, что четыре негодяя столкнулись друг с другом в этом мерзком лове. Они начали собираться; и от слов дошли до драки. У одного из них был револьвер, и он убил остальных. Это ясно как божий день. Согласно его ушедшей и ушедшей жертве, убийца будет судить. Возможно, общество ему должно понравиться.
  - И вы считаете, что любые...
  «Совершенно ненужно».
  Молодой человек, естественно, задумался на мгновение. -- Мне кажется, генерал, -- ответил он наконец, -- что дело это не совсем ясное. Вы заметили убийцу, заметили его манеру поведения, заметили его взгляд? Вы были удивлены, как я был?..
  — Чем?
  "Ах хорошо! Мне кажется -- я, конечно, ошибаться, -- но мне кажется, что видимость обманчива, и -- да, я кое-что подозреваю.
  — Ба! Объясните, пожалуйста.
  «Как вы можете объяснить способности собаки к обонянию?»
  Геврол пожалми плечами. -- Словом, -- использовал он, -- вы встретились здесь мелодраму -- свидание переодетых джентльменов, здесь, в Пуаврьере, в доме матушки Шюпен. Что ж, ищи тайну, мой мальчик; ищите все, что, у вас есть разрешение.
  "Какая! Ты позволишь мне?
  — Я не только разрешаю тебе, я предлагаю тебе это сделать. Ты останешься здесь среди своих товарищей, которых выберешь. И если ты найдешь что-то, чего я не видел, я позволю тебе купить пару очков».
  II
  Молодой полицейский агент, исчезнувший из ненужного, по его мнению, расследование, был дебютантом в своей профессии. Его звали Лекок. Он был около двадцати пяти или двадцати шести лет, почти безбородый, очень бледный, с красными губами и густой волнистой черной шевелюрой. Он был довольно невысоким, но хорошо сложен; и одновременно выдавало его необыкновенную энергию. В его внешности не было ничего примечательного, если не считать его глаз, которые блестели блестяще или имеют тускнели, смотря по его настроению; и нос, большие полные ноздри, которые отличались его удивительной подвижностью.
  Сын респектабельной, зажиточной норманнской семьи, Лекок получил хорошее и солидное образование. Он продолжал изучать юриспруденцию в Париже, когда на той же неделе, удар за ударом, он узнал, что его мать умерла, разорвавшись, и что его мать пережила его всего несколько часов. Он остался один в мире, нуждающийся в ресурсах, вынужденный зарабатывать себе на жизнь. Но как? У него была возможность узнать реальную цену, и он обнаружил, что она ничего не стоит; университет, выдавший диплом бакалавра, не дает с ним ренты. Итак, какая польза от колледжа для бедного мальчика-сироты? Он завидовал жребию тех, кто с ремеслом на кончиках пальцев мог получить доступ к контору любого изготовителя и сказал: «Я хотел бы работать». Такие люди работали и ели. Лекок искал хлеба всех видов, досталось людям, досталось в стесненных случаях! Бесплодный труд! В Париже есть сто тысяч человек, которые знают лучшие времена. Независимо от того! Он обнаружил вероятность неустрашимой энергии. Он дал уроки и скопировал документы для адвоката. Он появлялся в новом образе почти каждый день и не оставлял без внимания никаких средств, честно чтобы зарабатывать себе на жизнь. Наконец, он получил работу у известного астронома, барона Мозера, и провел свои дни за исходом запутанных и запутанных задач за сто франков в месяц.
  Но начался период разочарований. После пяти лет неустанного труда он оказался в той же приятности, с которой начал. Он был почти обезумел от ярости и разочарования, когда вспоминал свои несбывшиеся надежды, свои бесплодные переживания и перенесенные обиды. Прошлое было печальным, настоящее было невыносимо, будущее грозило ужасным. Обреченный на лишение, он раскрывается от ужасов реальной жизни, скрываясь в мечтах.
  В одиночестве на своей мансарде, после дня неустанного труда, охваченного тысячей желаний юности, Лекок предположил изобрести какой-нибудь способ внезапно разбогатеть. Все разумные методы были неприемлемы, и вскоре он начал изобретать самые популярные средства массовой информации. Короче говоря, этот от природы нравственный и честный молодой человек совершил большую часть своего времени, совершения — в воображении — самых гнусных случаев. Иногда он сам пугался работы своего воображения: ведь захватил бы и практику безрассудства, чтобы перейти от идеи к факту, от теории к практике. Так бывает со всеми мономаньяками; наступает час, когда странные представления, заполнившие их мозг, больше не могут контролироваться.
  Однажды он не мог удержаться от того, чтобы обнаружить покровителя о задуманном на маленьком плане, который обнаружил бы пятьсот или шестисот франков из Лондона. Достаточно было двух писем и телеграмм, и игра была выиграна. Проиграть было невозможно, и не было опасности обнаружить подозрения.
  Астроном, пораженный простотой плана, не мог не восхищаться им. Однако, поразмыслив, он пришел к выходу, что с его стороны было бы неблагоразумно держаться подальше от столь скрытого у себя на службе. Вот почему на следующий день он дал ему месячное вознаграждение вперед и отпустил, сказал: «Когда человек имеет твое расположение и беден, он может стать или знаменитым вором, или великим сыщиком. Выбирать."
  Лекок удалился в замешательстве; но слова астронома принесли плоды в его уме. «Почему бы мне не следовать доброму совету?» — определил он себя. Служба в полиции не внушала ему отвращения, нет. Он часто обладает той необычной потребностью, которая охватывает всю руку и которая, хотя и невидима и неслышна, все же умудряется все слышать и видеть. Он был в восторге от перспективы стать орудием такой власти. Он считает, что профессия сыщика наверняка использует таланты, учитывая, что он был свойственен, свойственен и достойным образом; кроме того, открывая жизнь захватывающих приключений со славой как ее цель.
  Одним словом, эта профессия обладала для него чудесным обаянием. Настолько, что на такую возможность, благодаря письму барона Мозера, он был принят на службу. Его ждало жестокое разочарование. Он видел результаты, но не средства. Удивление его было удивлением простодушного завсегдатая театра, когда он в первый раз допустил за кулисы и мог подглядывать в декорации и мишуру, так ослепляющую издалека.
  Однако случай, который он так страстно желал, который он ждал в течение многих утомительных месяцев, наконец настал, подумал он, наконец, добравшись до Пуаврьера с Жевролем и другими полицейскими агентами. Пока он цеплялся за оконные ставни, он увидел в свете своих амбиций путь к успеху. Это было только предчувствие, но вскоре оно превратилось в предположения, а затем в убеждение, основанное на достоверных фактах, ускользнувших от его товарищей, но которые он наблюдал и тщательно оценивал. Он понял, что удача, наконец, повернулась к нему, когда он увидел, как Геврол, кроме пренебрегает всех, самых простых формальностей допроса, и когда услышал, что он его безапелляционное заявление, что это тройное исчезновение было просто получено одной из тех свирепых ссор, столь частых между бродягами по окраине города.
  "Ах хорошо!" он думал; -- Будь по-твоему -- верь в видимость, мысль под ней ничего не увидишь! Но я докажу тебе, что моя юношеская теория лучше твоего всего опыта».
  Небрежность инспектора дала Лекоку полное право тайно искать информацию для себя; но, предупредив своих вышестоящих офицеров, чем предпринимать какие-либо действия под свою ответственность, он защищает себя от любых наказаний в амбициях или в неправомерном реестре своего товарища. вероятные перспективы в профессии. Соответственно, он использовал более высокопоставленного начальника, чтобы точно иметь возможность применять в случае успеха: «Ах! Я предупреждал вас!» — ровно столько, чтобы не рассеять сомнений Геврола.
  Разрешение, которое получил Лекок, чтобы остаться его ответственным за тело, было первым триумфом наилучшего предсказания; но он искусно притворялся и тоном чрезвычайно равного душия просил одного из своих товарищей остаться с ним. Затем, в то время как остальные собирались уйти, он сел на угол стола, по-видимому, не обращая внимания на всех, что лечил вокруг. Он не смел поднять голову, боясь выдать свою радость, так боялся он, как бы товарищи не прочли в выражении его лица его надежды и планы.
  Внутренне он был диким от нетерпения. Хотя убийца благосклонно подчинился предосторожности, применялся для предотвращения его побега, голосовось, чтобы связать руки в Чупин, которая дралась и вылала так, будто ее оценивали заживо. «Они никогда не уйдут!» Лекок пробормотал себе под нос.
  Однако в конце концов они сделали это. Геврол отдал приказ стартовать и вышел из дома, со смехом на прощание обратившись к своему подчиненному. Последнее ничего не ответил. Он следует за своими товарищами до самого порога, чтобы предположить, что они действительно идут, идеи дрожали при мыслях, что Гевроль может задуматься, передумать и вернуться, раз предположить тайну, на что он имел право.
  Однако его тревога была напрасной. Дружина постепенно растворялась вдали, а крики вдовы Чупин затихали в ночной тишине. Только тогда Лекок снова вошел в комнату. Он больше не может скрывать своего восторга; глаза его блестели, как у завоевателя, обладающего большой империей: он топнул ногой по полу и воскликнул с ликованием: «Теперь тайна принадлежит только нам двоим!»
  Уполномоченный Гевролем выберите одного из своих товарищей, чтобы остаться с ним в Пуаврьере, Лекок предполагается наибольшего умного члена отряда составить ему компанию. На него влиял не страх перед предопределением развития успеха со своим товарищем, а намерение имеет помощника, от которого он мог бы беспрепятственно в случае необходимости серьезного прекословного подчинения.
  Товарищем, выбранным Лекоком, был мужчина лет пятидесяти, который после срока службы в кавалерии стал агентом префектуры. В скромном кабинете, который он занимал, он видел, как префект следовал за префектом, и, вероятно, был бы совокупным выявлением выявленных, включающих собственно ручно выявление. Однако опыт не сделал его ни проницательнее, ни усерднее. Тем не менее у него была эта заслуга, когда он получил его приказ, он выполнял с профессиональной выносливостью, насколько он это квалифицированный. Тем хуже. О нем действительно можно было бы сказать, что он выполнял свои обязанности, как слепой, как старая лошадь, обученная для школы верховой езды.
  Когда у него выдавалась свободная минутка и в кармане было немного денег, он постоянно напивался. Действительно, он провел свою жизнь между двумя приступами опьянения, так и не поднявшись выше состояния полуясности. Его товарищи знали, но забыли его имя, и его пристрастие к всемирной напитку, соответственно, побудило их произнести его «Отец Абсент».
  С его ограниченной наблюдательностью он, естественно, не замечал торжествующего тона в голосе своего молодого спутника. -- Честное слово, -- заметил он, когда они остались одни, -- ваша идея оставить меня здесь была хорошей, и я благодарю вас за это. Пока другие ночуют, гребя по слякоти, я хорошенько высплюсь.
  Он стоял, в комнате, забрызганной кровью, которая, так сказать, содрогалась от случая, а между тем лицом к лицу с еще теплыми телами трех убитых он мог говорить о сне!
  Но, в конце концов, какое ему дело? Он видел так много подобных сцен в свое время. И не приводит ливычка безошибочно к профессиональному равнодушию, заболеванию солдата хладнокровным и собранным случаям обострения хирургического бесстрастного, когда пациент кричит и корчится под его операционным ножом.
  -- Я был наверху, осматривался, -- продолжал Абсент. — Я видел там кровать, и мы можем по очереди нести здесь охрану.
  Повелительным жестом Лекок прервал его. «Отец должен стремиться от этой мысли, — сказал он, — мы здесь не для того, чтобы спать, для сбора информации — для проведения самых тщательных исследований и учета всех вероятностей. Через несколько часов будет проведена комиссия полиции, фельдшер и прокурор. Я хочу, чтобы для них был готов отчет.
  Это предложение показало старому полицейскому абсолютно не воздействие. «Э! какая от этого польза?» — воскликнул он. «Я знаю генерала. Когда он пришел на поиски магазина, как он ушел сегодня вечером, ему больше нечего делать. Думаешь, ты видишь что-то, чего он не видел?
  «Я думаю, что Gevrol, как и все остальные, может ошибаться. Я думаю, что он слишком безоговорочно верит в то, что кажется ему доказательством. Могу поклясться, что это дело не то, чем кажется; и я уверен, что если мы захотим, мы сможем раскрыть тайну, которая скрыта за нынешними явлениями».
  Хотя горячность Лекока была велика, ему не удалось уменьшить какое-либо впечатление на своего спутника, который с зевком, грозившим вывихнуть себе челюсть, ответил: «Возможно, вы правы; но я иду спать. Однако это не должно мешать вам искать; и если вы найдете что-нибудь, вы можете разбудить меня.
  Лекок не выказал нетерпения, да и в восторге он не был нетерпелив. Эти слова нужны для того, чтобы он хотел. «Сначала вы дадите мне минутку», — заметил он. «Через пять минут, по твоим часам, я обещаю тебе раскрыть тайну, которую я здесь подозреваю».
  — Ну, давай еще пять минут.
  — После этого вы будете свободны, Абсент. Только ясно, что если я один разгадаю тайну, то я должен присвоить награду, которую непременно непременно разгадаю.
  При слове «награда» старый полицейский навострил уши. Он был ослеплен видом неограниченного количества бутылок зеленоватого ликера, имя которого он носил. -- Тогда убедите меня, -- сказал он, садясь на табурет, который поднялся с пола.
  Лекок остался стоять перед ним. -- Во-первых, -- заметил он, -- как думаете вы, кем был человек, которого мы только что арестовали?
  — Носильщик, наверное, или бродяга.
  «То есть человек, принадлежность к низшему классу общества: следовательно, человек без образования».
  "Безусловно".
  Лекок говорил, не отрывая глаз от своего спутника. Он не доверял своей силе, как это обычно бывает с людьми, действительно достойными, но чувствовал, что, если ему следует ввести убеждения в тупой ум товарища, их точность будет практически доказана.
  -- А теперь, -- продолжал он, -- что вы сказали, если бы я показал вам, что этот молодой человек получил прекрасное, даже изысканное образование?
  «Я должен ответить, что это было очень необычно. Я должен был бы ответить на это, но какой же я дурак! Ты еще не доказал мне этого.
  — Но я могу сделать это очень легко. Ты помнишь слова, которые он придумал, когда падал?»
  «Да, я прекрасно их помню. Он сказал: «Это пруссаки идут».
  — Как вы думаете, что он имел в виду?
  Что за вопрос!
  Лекок с нетерпением ждал этого ответа. «Ах хорошо; Отец Абсент, — серьезно сказал он, — вы ошибаетесь, совершенно ошибаетесь. единственная фраза просветила меня».
  Физиономия отца Абсента выраженияла странное и комичное недоумение человека, который крайне озадачен, что не знает, то ли смеяться, то ли сердиться. Немного поразмыслив, он решил пойти по второму пути. — Вы слишком молоды, чтобы навязываться такому старику, как я, — заметил он. — Я не люблю хвастунов…
  "Один момент!" прервал Лекок; «Позвольте мне объяснить. Вы наверняка слышали об ужасной битве, которая привела к одному из пораженных участков, когда-либо случившихся с Францией, — битве при Ватерлоо?
  — Я не вижу связи…
  — Ответьте, пожалуйста.
  — Да — тогда! Я слышал об этом!»
  "Очень хорошо тогда; вы должны знать, что какое-то время является символом, что победа принадлежит за знаменами Франции. Англичане начали отходить, а император уже воскликнул: "Они у нас!" как вдруг, немного прямо в тылу, показался наступающий большой отряд войск.
  За всю свою жизнь достойного отца Абсент никогда не был предпринимателем таких напряженных людей, что-либо понять. В случае его настойчивости не было совершенно бесполезной, идеей, вскочив со стула и, вероятно, почти тем же тоном, что Архимед воскликнул: «Эврика!» — воскликнул он. — Я понимаю. Слова этого человека были лишь намеком.
  — Все так, как вы сказали, — одобрительно заметил Лекок. «Но я еще не закончил. Если появление пруссаков привело к ужасу, то это произошло потому, что он ожидал появления генерала с одним и тем же направлением из своих — Груши — с появлением пятью тысячами человек. Так что, если намек этого человека был точным и полным, он ждал не врага, друга. А теперь делайте кусочки».
  Отец Абсент был изумлен, но убежден: и его глаза, еще несколько мгновений назад отяжелели от сна, теперь широко раскрылись. "Боже мой!" — пробормотал он. — Если вы так активились! Но я забыл; Вы, должно быть, что-то видели, когда смотрели на ставни.
  Молодой человек покачал головой. «Честное слово, — заявил он, — я не видел ничего, кроме схватки между убийцами и бедолагами, проникшими солдатами. Только эта фраза привлекла мое внимание».
  "Замечательно! Потрясающе!" — воскликнул изумленный старик.
  «Добавлю, что размышление подтвердило мои подозрения. Я спрашиваю себя, почему этот человек вместо того, чтобы бежать сразу, должен был ждать и оставаться там, у той двери, чтобы вести с нами важные дела».
  Подпрыгнув, отец Абсент снова вскочил на ноги. "Почему?" он прервал; — Потому что у него были сообщники, и он хотел дать им время сбежать. Ах! Теперь я все понимаю».
  Губы Лекока тронула торжествующая улыбка. «Это то, что я сказал себе, — ответил он, — и теперь легко проверить мои подозрения. На улице снег, не так ли?»
  Больше не нужно было говорить. Старший квалифицированный свет и в сопровождении своего спутника поспешил к задней двери дома, которая открылась в небольшом саду. В этом защищенном загоне снег еще не растаял, и на его белой поверхности появились темные пятна следов. Без выброса Лекок бросился на колени в снег; он поднялся снова почти сразу. «Эти вмятины произошли не ступнями мужчин, — сказал он. — Здесь были женщины.
  III
  Упрямые типы людей отца Абсента, которые поначалу всегда склонны расходиться с мнением других людей, — это самые те люди, которые в конце концов безумно усваивают их. Когда идея, наконец, проникла в их пустые мозги, они крутят и крутят ее, останавливаются на ней и развивают ее, пока она не возникла за пределами разума.
  Таким образом, ветеран полиции был теперь более твердо убежден, чем его товарищ, как правило, умный Гевроль ошибался, и поэтому он презрительно рассмеялся над инспектором. Услышав, что Лекок заявляет, что у женщин наблюдалось участие в ужасной встрече в Пуавриере, он обращался до крайности: «Прекрасное дело!» — воскликнул он. «отличный случай!» И вдруг вспомнил изречение, передавшееся со временной Цицерона, и прибавил сентенционным тоном: «Кто держит женщину, тот и дело!»
  Лекок не соизволил ответить. Он стоял на пороге, прислонившись к косяку двери, прижав ко лбу, на руке неподвижный, как арматура. Открытие, которое он только что сделал и которое так обрадовало отца Абсента, осуществляет его в ужас. Это была его надежда, уничтожение искусной конструкции, которую он собирался создать на основе одной-единственной фразы.
  Тайны больше не было, так что славу нельзя было зажить блестящим ударом!
  Ибо присутствие двух женщин в этом мерзком логе является наиболее часто встречающимся и банальным. Их присутствие объясняет ссору, заявления вдовы Чупина, предсмертное заявление мнимого солдата. Объясняется и поведение убийц. Он остается прикрывать отступление двух женщин; он пожертвовал собой, чтобы спасти их, акт галантности, столь характерный для французского характера, что его мог бы реализовать любой негодяй из-за барьеров.
  Тем не менее странный намек на битву при Ватерлоо остался необъяснимым. Но что это доказывает сейчас? Ничего, просто ничего. Впрочем, кто мог бы сказать, как низко может опускаться недостойная страсть человека даже по рождению и воспитанию? А карнавал давал стороной возможность замаскироваться.
  Но отец пока Лекок крутил в уме все эти вероятности, Абсент потерял терпение. — Мы собираемся оставаться здесь до конца света? он определил. «Должны ли мы остановиться именно в тот момент, когда наши поиски принесли такие блестящие результаты?»
  «Блестящие результаты!» Эти слова уязвили молодого человека так глубоко, как можно было бы сделать самой острой иронией. — Оставь меня в покое, — грубо ответил он. «и, прежде всего, не находите по саду, так как это вызывает, вы повредите любые следы».
  Его немного спутник выругался; но вскоре замолчал в свою очередь. Он был вынужден подчиниться непреодолимому влиянию высшей воли и разума.
  Лекок продолжал свои рассуждения. «Убийца, оставив бал в танцзале «Радуга» недалеко отсюда, у крепостных стен, пришел в этот винный магазин в сопровождении двух женщин. Он застал здесь трех пьющих мужчин, либо которые начали его дразнить, либо проявили слишком много галантности по отношению к его спутникам. Он рассердился. Остальным угрозам; он был один против трех; он был вооружен; он обезумел от ярости и выстрелил…
  Он сдержался и через мгновение добавил вслух: — Но не убийца ли привел сюда женщин? Если, по его мнению, это будет важным моментом. Необходимо получить информацию об этом».
  Он сразу же вернулся в дом, сопровождаемый своим коллегой, и начал расследование событий вокруг двери, которого Геврол взломал. Труд потерян. На земле у входа в лачугу было мало снега, и так много людей входило и выходило, что Лекок ничего не мог найти. Какое разочарование после его терпеливых надежд! Лекок мог бы заменить от ярости. Он увидел, что долго возможность, о которой он так вздыхал, откладывалась на неопределенный срок. Он считает, что он слышит грубые сарказмы Геврола. — Хватит об этом, — пробормотал он себе под нос. «Генерал был прав, а я дурак!»
  Он был так твердо убежден, что ничего нельзя делать, кроме как степени развития какой-нибудь банальной, вульгарной потасовки, что начал думать, не будет ли благоразумнее стремиться к своему поисковику и вздремнуть, ожидая прихода комиссара полиции.
  Но отец Абсент уже не был такого мнения. Этот подходящий человек, не подозревавший о характере своего спутника, не мог объяснить своего бездействия. "Прийти! Мой мальчик, — сказал он, — ты потерял рассудок? Это потеря времени, мне кажется, касается. в одиночку.
  Разочарованный, как он был, молодой полицейский не мог сдержать улыбку. Он обнаружил обнаруженное ранее увещевание, рассчитанное множественными мгновениями. Это был старик, который вдруг стал бесстрашным. — Тогда за работу! — вздохнул он, как человек, который, предвидя достижения, хочет, по месту происшествия, не имеет повода для самоупреков.
  Однако ему было трудно идти по следам на поверхности океана при зыбком свете свечи, которая гасла от малейшего дуновения ветра. «Интересно, есть ли в доме фонарь?» — сказал он. «Если бы мы только могли взять в свои руки хотя бы одного!»
  Они искали повсеместно и, наконец, наверху, в собственной комнате вдовы Чупин, хорошо отделанный фонарь, такой маленький и компактный, что он, конечно, никогда не добивался честных целей.
  — Обычный грабительский инструмент, — сказал отец Абсент с грубым смехом.
  Орудие было полезно в любом случае; как согласились оба мужчины, когда они вернулись в сад и системно возобновили свои исследования. Они продвигались очень медленно и с осторожностью. Старик бережно держит фонарь в наилучшем положении, а Лекок, стоя на коленях, отправляется каждый след с вниманием хироманта, утверждающего, что он предсказывает будущее для богатого клиента. Это новое исследование убедило Лекока в том, что он был прав в своем первом предположении. Было ясно, что две женщины вышли из «Пуаврьера» через заднюю дверь. Они побежали, о чем были задержаны длина ступенек и форма следов.
  Разница в следах, оставленных двумя беглецами, была столь заметна, что не ускользнула от взора отца Абсента. «Сапристи!» — пробормотал он. «Одна из красивых нефритовых может повысить ступни на конце ноги!»
  Он был прав. Один из следователей выдал маленькую, кокетливую, стройную ножку, обутую в изящный сапожок на высоком каблуке с узкой подошвой и изогнутым подъемом. Другая распространенная короткая ступня, расширяющаяся к концу. Очевидно, он был занутсу в прочный низкий ботинок.
  Это действительно была подсказка. Надежды Лекока сразу возродились; с таким рвением человек приветствует любые предположения, связанные с его желанием. Дрожа от беспокойства, он пошел осматривать другие следы недалеко от этих; и возбужденное восклицательное тотаниечас сорвалось с его губ.
  "Что это?" — нетерпеливо осведомился другой агент: «Что ты видишь?»
  «Приходи и поищи сам, посмотри там!» — воскликнул Лекок.
  Старик нагнулся, и его удивление было так велико, что он чуть не выронил фонарь. "Ой!" — сказал он сдавленным голосом. — Следил за человеком!
  "В яблочко. И этот парень носил лучшие сапоги. Посмотрите на этот отпечаток, какой он четкий, какой аккуратный!"
  Достойный отец Абсент яростно почесывал ухо, свой обычный способ оживить свой довольно тугодум. -- Но мне кажется, -- осмелился он наконец сказать, -- что этот человек не из этой злополучной лачуги.
  Но дальше того места, где мы сейчас стоим, он не прошел. , услышал какой-то шум, страх охватил его, и он побежал».
  — Вернее, женщины уходили, когда он ходил, и…
  — Нет, женщины были за пределами сада, когда он вошел в него.
  Это утверждение слишком смелым, чтобы устроить компаньона Лекока, который заметил: «В этом нельзя быть уверенным».
  — Однако я уверен в этом; и может убедительно доказать это. Если вы сомневаетесь в этом, то это потому, что ваши глаза стареют. Поднесите свой фонарь поближе — да, вот он — наш человек поставил большую ногу на одного из следователей, сделанных женщиной с маленькой ногой, и почти стер его. Эта предполагаемая улика ошеломила старого агента полиции.
  -- Ну, -- продолжал Лекок, -- мог ли этот человек быть сообщником, который ожидал убийцу? Не был ли это какой-нибудь бродяга, чье внимание привлекли два пистолетных выстрела? Это то, что мы должны сообщить. И мы это выясним. Приходи!"
  Деревянная решетчатая ограда фута более трех в высоту — вот и все, что отделяло сад вдовы Чупин от окружающей его пустоши. Когда Лекок обошел дом, чтобы отрезать убийцу путь к побегу, он столкнулся с этой опасностью и, опасаясь, как бы он не опоздал, перепрыгнул через забор, сильно повредив своим брюкам, даже не спросив себя, есть ли или нет ворота. Однако была одна — легкая решетчатая калитка, похожая на забор, вращающаяся на железных петлях и закрывающаяся на деревянную пуговицу. Теперь именно к этим воротам относятся следы на снегу и двух задержанных полицейских. Какая-то мысль, случилась, поразила молодого человека, потому что он был внезапным. «Ах!» — пробормотал он. — Эти две женщины пришли сегодня вечером в «Пуаврьер» не в первый раз.
  — Почему ты так думаешь, мой мальчик? — указал отец Абсент.
  «Я почти могу поклясться в этом. Как, если бы они не требовали прихода в это логово, они могли бы знать о присвоении ворот? Могли ли они свойственны ему в такой темной туманной ночи? Нет; я, который может без хвастовства сказать, что у меня хорошие глаза, — я этого не видел.
  «Ах! да это правда!"
  «Эти две женщины, однако, пришли сюда без колебаний, по прямой линии; и заметьте, что для этого им нужно было пересечь сад по диагонали».
  Ветеран дал бы что-нибудь, если бы мог найти возражение; но, к сожалению, он не мог найти ни одного. "Касательно сообщаемого!" — воскликнул он. — У вас забавный способ действовать. Вы всего лишь призывник; Я ветеран службы и участвовал в таких делах больше, чем вам лет, но я никогда не видел...
  "Бред какой то!" — прервал его Лекок. — Выявлено значительно больше. Например, я могу вам поверить, что, хотя женщины и знали точное положение ворот, знал мужчина об этом только понаслышке».
  "Доказательство!"
  «Этот факт легко известен. Изучите следы человека, и вы, очень проницательные, сразу увидите, что он сильно отклонился от прямого курса. Он был в таком сомнении, что вынужден был искать калитку с вытянутой вперед рукой, и его пальцы сохраняли свой отпечаток на тонком снежном покрове, который лежит на верхнем ограде».
  Старик был бы рад сам проверить это заявление, как он сказал, но Лекок торопился. «Пойдем дальше, пойдем дальше!» сказал он. — Вы можете проверить мои оценки в другом разе.
  Они вышли из сада и пошли по следам, которые вели их к широким бульварам, немного наклоняясь в сторону улицы Патэ. Теперь не было нужды в ближайшем внимании. Никто, кроме беглецов, не пересекает эту пустыню снега с тех пор, как выпал последний. Ребенок мог бы пойти по следу, настолько он был ясным и отчетливым. Четыре ряда следов, очень непохожих по своему характеру, образовывали след; два из них, очевидно, спасают женщин; два других, один и тот же и один возвращающийся, были человеком. Несколько раз последний раз ставил свою ногу точно на следы, оставленные двумя женщинами, наполовину стирая их, тем самым рассеивая все сомнения относительно точного момента своего приближения.
  Примерно в сотне ярдов от Пуаврьера Лекок внезапно схватил своего коллегу за руку. «Стой!» — воскликнул он. — Мы добрались до хорошего места; Я вижу безошибочные сомнения».
  Это место, совершенно не огороженное, явно, использовано каким-то строителем для хранения различных видов бревен. Земля была усеяна широкими глыбами гранита, точеными, то необработанными, с многочисленными длинными досками и бревнами среди них. Перед из этого бревена, на поверхности которого, по-видимому, вытерта, были обнаружены следы сошлись, беспорядочно смешавшись.
  «Здесь, — заявил молодой сыщик, — наши беглецы встретили этого человека и посовещались с ним. Одна из женщин, та, что с маленькими ногами, села на это бревно».
  -- Мы должны быть уверены в этом, -- сказал Абсент пророческим тоном.
  Но его спутник оборвал его стремление к регистрации. «Ты, чтобы мой старый друг, — сказал он, — окажешь мне милость, я не шевелился: передай мне фонарь и не двигайся».
  Скромный тон Лекока вдруг стал настолько властным, что его коллега не осмелился сопротивляться. Словно солдат, получивший командную точку, он стоял прямо, неподвижно и немой, следя за движениями товарища пытливым, изумленным взглядом.
  Быстрый в движении и понимающий, как управлять фонарем в соответствии со своими желаниями, молодой полицейский за очень короткое время исследования местности. Ищейка, преследующая добычу, была бы своей менее бдительной, менее проницательной, менее проворной. Он приходил и уходил, то поворачиваясь, то останавливаясь, то удаляясь, то снова торопясь без всякой видимой причины; он всматривался, он расспрашивал окружающий предмет: земли, бревна, каменные глыбы, слово, ничто не ускользало от каждого его взгляда. Какое-то время он оставался, падал на колени, а иногда ложился на живот, располагался так близко к земле, что его дыхание, должно быть, растапливало снегом. Он вытащил из кармана рулетку и, используя ловкость плотника, мерил, мерил и мерил.
  Все его движения сопровождались дикими жестами несчастного случая, перемежающимися ругательствами или случайными смехами, возгласами разочарования или восторга. Через четверть часа этого странного применения он повернулся к отцу Абсенту, поставил фонарь на камень, вытер платком и сказал: «Теперь я все знаю!»
  — Что ж, это говорит о многом!
  «Когда я имею в виду все, что связано с эпизодом драмы, закончившейся той кровавой схваткой в лачуге. Эти просторы земли, скрытые снегом, — белая страница, на которых люди, встречаются, встречаются, и написаны не только свои движения, уходы и приходы, но и свои тайные мысли, чередующиеся надежды и чувства. Что тебе говорят эти следы, папа Абсент? Для меня они живы, как и люди, которые их характеризуют; они дышат, говорят, обвиняют!»
  Старый агент говорил себе: «Конечно, этот парень умен, бесспорно проницателен; но он очень неприятен».
  — Это факты, которые я прочитал, — продолжал Лекок. «Когда убийца пришел в Пуаврьер с двумя его женщинами, компаньон — я бы сказал, его сообщник — пришел сюда, ждать. Это был высокий мужчина среднего возраста; на нем была мягкая шляпа и лохматое коричневое пальто; к тому же он, вероятно, был женат или был женат, так как на мизинце правой руки у него было обручальное кольцевое...
  Отчаянные жесты предполагаемого местонахождения. Это описание лица, признаки только что были подтверждено, эти подробности, данные тоном абсолютной уверенности, полностью перевернули все мысли отца Абсента, безмерно усилив его недоумение.
  — Это нехорошо, — прорычал он, — это нехорошо. Вы издеваетесь надо мной. я отношусь к этому серьезно; Я слушаю тебя, я слушаюсь тебя во всем, а ты так потом издеваешься надо мной. Мы находим улику, и вместо того, чтобы идти по ней, вы перехватываете все эти абсурдные истории».
  «Нет, — ответил его спутник, — я не шучу и не сказал вам ничего, в чем бы я не был абсолютно уверен, ничего, что не было бы строго и бесспорно верным».
  — И ты хочешь, чтобы я поверил…
  «Ничего не бойся, папа; Я бы не хотел, чтобы вы насиловали свои убеждения. Когда я изложу вам свои доводы и получение информации, вы будете смеяться над просто теорией, которая кажется вам теперь такой непостижимой.
  — Тогда продолжайте, — сказал добрый человек тоном покорности.
  — Мы решили, — ответил Лекок, — что сообщник стоит здесь на страже. Время, видимо, долгое, и, теряя терпение, он шел к этому назад и вперед — на наступление бревна — время от времени останавливаясь, чтобы прислушаться. Ничего не слышал, он топнул ногой, вероятно восклицая: «Что за черт с ним там, внизу, приключился!» Он сделал около тридцати поворотов (я их заметил), когда тишину нарушил звук — приближались две женщины.
  Услышав рассказ Лекока, все противоречивые чувства, пробуждаемые в детской душе сказкой, — сомнение, вера, тревога и надежда — наполнили сердце отца Абсента. Чему он должен верить? во что он должен отказываться верить? Он не знал. Как можно отделить правду от лжи среди всех столь же удивительных преступлений? С другой стороны, серьезность его подозрения, явно не притворная мысль, отбрасывала всякую о шутливости.
  Наконец любопытство начало его мучить. «Мы подошли к тому моменту, когда появились женщины, — сказал он.
  -- Да, конечно, -- ответил Лекок, -- но здесь всякая уверенность исчезает; никаких доказательств, только перенос. Тем не менее, у меня есть все случаи привлечения, что наши беглецы потребляют пьяницу до начала драки, до криков, привлекающих наше внимание. Кто они? Я могу только предполагать. Я подозреваю, однако, что они не были сильно порангу. Я склонен думать, что одна была госпожой, а другая ее служанкой.
  -- Это доказывается, -- осмелился старик, -- большая разнитка в их ногах и обуви.
  Это проницательное замечание вызвало у Лекока улыбку. -- Эта разница, -- серьезно ответил он, -- это, конечно, явление; но это не решило меня, по моему мнению. Если бы большее или меньшее совершенство конечностей регулировало социальные различия, многие любовницы были бы служанками. Что меня поразило, так это то, что, женщины бешено оберинулись из дома матушки Чупин, женщина с маленькими ногами перескочила через один сад прыгающим, она метнулась на множестве других. Ужас положения, гнусность притона, ужасная мысль о безопасности, наполнили ее удивительной историей. Но силы ее, как это часто бывает у хрупких и нервных женщин, захватываются всего за несколько секунд. Она не была и на полпути от Пуаврьера, когда ее скорость замедлилась, ее конечности задрожали. Через десять шагов она пошатнулась и чуть не упала. Еще несколько шагов, и она так утомилась, что получила юбку из рук; они тянулись по снегу, очерчивая там слабый круг. Тогда женщина с завышенными ногами пришла на помощь. Она схватила своего спутника за талию; она потащила ее за собой; их следы здесь смешаны беспорядочно; затем, видя, что ее подруга вот-вот упадет, она захватила ее своими руками и понеслась — начало вы обнаруживаете, что следы, оставленные женщиной с маленькими ногами, тут же исчезают».
  Неужели Лекок просто развлекался, придумывая эту историю? Была ли эта сцена ничем иным, как плодом воображения? Был ли акцент глубокого и искреннего убеждения, который он говорил своим заявлением, только притворным?
  Отец Абсент все еще сомневался, но он думал о том, как он мог бы обнаружить свою неуверенность. Он схватил фонарь и поспешил осмотреть эти следы, которые он не умел читать, которые были для него безмолвны, но которые выдали свою тайну другому. Он был вынужден согласиться со своим спутником. Все, что описано Лекок, было холестерино там; он видел спутанные следы, круг, очерченный завышением юбки, потребление потребления отпечатков.
  Когда он вернулся, на лице отразилось почтительное и удивленное его удивление, и с оттенком смущения он сказал: «Едва ли можно винить старика за то, что он немного похож на святого Фому. «Я коснулся его очевидцами», и теперь я согласен следовать за вами.
  Молодой полицейский действительно не мог обвинить своего коллегу в недоверии. Продолжая свой рассказ, он вернулся: «Тогда сообщник, услышавший приближение беглецов, побежал им навстречу и помог толстой женщине нести ее спутника. Последний, должно быть, был действительно болен, так как сообщник снял шапку и стряхнул природу снега с этой бревна. Затем, думая, что поверхность еще недостаточно высохла, он вытер ее полой своего пальто. Были ли эти любезности чистой галантностью или необычным вниманием нижестоящего? Я задал себе этот вопрос. Это, однако, достоверно: пока женщина с маленькими ногами восстанавливает силы, полулежа на этой доске, другая отвела сообщницу немного в сторону, в пяти-шести шагах влево, как раз возле этого блока из гранита. Там она разговаривала с ним, и пока он слушал, мужчина прислонился к заснеженному камню. Его рука осталась там очень отчетливый отпечаток. Затем, когда разговор продолжался, он уперся локтем в снежную поверхность».
  Как и все люди с ограниченным интеллектом, Абсент внезапно перешел от беспричинного недоверия к безоговорочной уверенности. Отныне он мог поверить во что угодно по тому же случаю, который обычно использовал его никоим образом не верить самой себе. Непривычные границы человеческого разума и проницательности, он не видел предела догадливому гению своего товарища. Поэтому он с полной верой спросил: «А что говорил сообщник женщине в ценных туфлях?»
  Лекок приблизился к этой простоте, но другой этого не заметил. -- Мне довольно трудно ответить на этот вопрос, -- ответил молодой сыщик, -- я, однако, что женщина объяснила мужчине безмерность и неминуемость опасности, грозившей его спутнице, и что они старались придумать какие-нибудь средства, чтобы спасти его от это. Возможно, она несла ему приказы убийц. Несомненно, она кончила тем, что умоляла сообщника отправиться в Пуаврьер и посмотреть, что там происходит. И он так и сделал, его следы начинаются с этой гранитной глыбы».
  -- И отец только подумал, -- воскликнул Абсент, -- что мы в этот самый момент были в лачуге. Слово от Геврола, и мы могли бы надеть наручники на всю банду! Как жаль!"
  Лекок был недостаточно бескорыстен, чтобы разделить сожаление своего товарища. Наоборот, он был очень благодарен Гевролю за промах. Если бы не это, как бы он когда-нибудь нашел случай расследовать дело, которое становилось все более и более загадочным по мере того, как его поиски продолжались, но которое он надеялся в конце концов разобрать.
  — В заключении, — продолжал он, — сообщник скоро вернулся, он был свидетелем этой сцены и, очевидно, испугался. Он боялся, что мысль об осмотре помещения может прийти в голову полиции. Именно к даме с маленькими ногами он подвергается обработке. Он разъяснил план бегства и сказал, что даже кратковременное промедление может быть фатальным. При его словах она собрала всю свою энергию; она встала и попешила прочь, цепляясь за руку своего спутника. Указал ли мужчина на дорогу, по которой они должны были идти, или они знали ее сами? Это точно, он сопровождал их на расстоянии, чтобы присматривать за ними. Но кроме защиты этой женщины, у него была еще более священная обязанность — помочь своей сообщнице, если это возможно. Он вернулся по своим следам, еще раз прошел мимо, и последний след, который я могу свойствен, заглядывая в сторону улицы Шато-де-Ранье. Он пожелает узнать, что станет возможным с убийцей, и достигнет, где мог бы увидеть, как он пройдет мимо со своими похитителями».
  Подобно дилетанту, ограниченному аплодисментами до конца восхитившей его арии, Абсент не мог во время концерта полностью подавить свое увлечение. Но только когда Лекок замолчал, он дал свободу осознанию: «Вот детектив, если хотите!» — воскликнул он. «И они притворяются, что Геврол проницателен! Что он когда-либо делал, чтобы сравниться с этим? Ах! вам, что я думаю сказать? Ведь по сравнению с вами общее больше Иоанн Креститель.
  Конечно, лесть была грубой, но в ее искренности сомневаться было нельзя. Это был первый раз, когда на тщеславие Лекока упала благоухающая роза похвалы, и это очень обрадовало его, хотя он скромно ответил: «Ерунда, ты слишком добр, папа. В конце концов, что такого умного я сделал? Я же говорил вам, что мужчина средних лет. В этом нетрудно было предположить, разглядев его тяжелую, волочащуюся походку. Я же говорил вам, что он высокий — легкое дело. Когда я увидел, что он опирался на гранитную глыбу слева, я измерил эту глыбу. Он почти пять футов пять дюймов в высоту, следовательно, человек, который может опереться на его локтем, рост будет не менее шести футов. Следил за его руками. Доказывает, что я не ошибаюсь. Увидев, что он стряхнул снег, покрывавший доску, я задал себе вопрос, чем он пользовался; Я подумал, что это может быть его фуражка, и след, оставленный козырьком, доказывает, что я был прав. Наконец, если я заметил цвет и материал его пальто, то только потому, что, когда он вытирал мокрую доску, какие-то осколки дерева оторвали несколько прибрежных хлопьев коричневой шерсти, я нашел и которые будут в суде. Но что это значит, в конце концов? Ничего такого. Мы обнаружили только первые улики этого дела. Тем не менее, мы на правильном пути — так что вперед!
  Старый офицер был наэлектризован и, как эхо, повторял: «Вперед!»
  IV
  В ту ночь бродягам, укрывшимся в окрестностях Пуавриера, очень тяжело пришлось; обнаружение кого в то время как тех, удалось уснуть, тревожные и страшные сны о полицейском рейде, те, кто не спал, стали свидетелями некоторых странных происшествий, ожидаемых на то, чтобы завершить их умы ужасом. Услышав выстрелы в пивной матушки Чупин, большая часть бродяг явилась, что произошло столкновение полиции с кем-то из их товарищей, и тут же принялись рыскать, жадно прислушиваясь и наблюдая, готовые бежать на место. наименьший признак опасности. Поначалу они не различались конкретными причинами беспокойства. Но позже, около двух часов ночи, когда они снова начали ощущать себя в безопасности, туман немного рассеялся, и они стали свидетелями явлений себя, которые требуют на то, чтобы возбудить возбуждение.
  На незанятом участке земли, который представляет собой окружающую среду, называемую «равниной», виднелся небольшой, но очень живой огонек, описывающий самые капризные эволюции. Он двигался со стороны в сторону без всякой видимой цели, вычерчивая самые необъяснимые зигзаги, то опускаясь на землю, то поднимаясь на высоту четырех-пяти футов, то оставаясь совершенно неподвижным, а в ряде случаев от эпизода, как мячик. Несмотря на время и время года, менее невежественные из бродяг вызывают озабоченность, что свет — это некий ignis fatuus, один из тех светящихся метеоров, которые поднимаются из болота и парят в атмосфере по велению ветра. На самом деле, однако, этот ignis fatuus был фонарем, при свете которого два агента полиции вели расследование своего.
  Внезапно раскрывая таким образом свои способности первому ученику, Лекок проявлялся в жестоком недоумении. У него не было смелости и быстроты решения, которые являются даром богатого прошлого, и он колебался между двумя курсами, оба разумных разума, и оба сулили большие шансы на успех. Он стоял между двумя тропами, проложенными двумя женщинами с одной стороны и сообщницей с другой. Что ему взять? Ибо он не мог ожидать следовать обоим. Сидя на бревне, где несколько минут назад отдыхали женщины, с ручной, прижатой ко лбу, он следовал и взвешивал шансы.
  «Если я пойду за человека, я не узнаю ничего, чего бы я уже не знал. Он пошел зависать вокруг вечеринки; он следовал за ними издалека, видел, как заперли его сообщника, и, несомненно, бродит по вокзалу. Если я могу поспешу в погоню, ли я его ожидаю догнать и захватить? Нет; прошло слишком много времени».
  Отец Абсент прослушал этот монолог с напряженным любопытством, таким же тревожным, как неискушенный человек, который, расспросив ясновидящего о каких-то потерянных вещах, ждет ответа оракула.
  -- Следить за женщинами, -- продолжал молодой человек, -- к чему это относится? Может быть, к важному открытию, может быть, ни к чему».
  Однако он предположил неизвестное, которое при всех своих шансах было неудачным и шансы на успех. Он встал, его курс был определен.
  «Отец Абсент, — сказал он, — мы пойдем по следам этих двух женщин, и куда бы они нас ни повели, мы пойдем».
  Воодушевленные с беременм рвением, они начали свою прогулку. В конце пути, на котором они ожидали, им чудилось, что они наблюдают, как в каком-то волшебном стекле, одно — плод, другое — славу успеха. Они поспешили вперед. Поначалу это была всего лишь игра — следовать по отчетливым следам, ведущим к Сене. Но вскоре импровизация стала медленнее.
  Покинув пустошь, они зарекомендовали себя, так сказать, вне зависимости от цивилизации; и странные следы постоянно напоминались со следами беглецов, временами даже стирая их. Во многих случаях, то ли по случайным причинам, то ли по характеру местности, оттепель окружения своего дела, и обширные участки земли, совершенно свободно от снега. В таких случаях они теряли след, и требовалась всякая проницательность Лекока и вся добрая воля его спутника, чтобы найти его снова.
  В таких случаях отец Абсент вонзал свою трость в землю рядом с обнаруженным следом, и Лекок и он сам рыскали по всей земле вокруг этого места, как пара ищейок, сбитых со следом. И тогда фонарь так странно двигался. Более дюжины раз, несмотря на все их усилия, они бы совсем потеряли нить, если бы не пищевые туфли, которые поглощала дама с маленькими ножницами. У них были такие маленькие и очень высокие каблуки, что впечатление, которое они производили, было неверным. Они тонули на три-четыре яйца в снегу или в грязи, и их предательский отпечаток сложился таким же ясным и отчетливым, как у тюленя.
  Благодаря этому пяткам преследователей владеют, что двое беглецов не поднялись вверх по улице Пате, как можно было бы привлечь. Иногда они слишком многолюдны и слишком хороши. Они только что пересекли ее, как раз под улицей Круа-Руж, и воспользовались пустым пространством между двумя домами, чтобы вернуться на открытое пространство.
  — Конечно, эти женщины были хорошо знакомы с местностью, — пробормотал Лекок.
  В самой деле, топография местности, по-видимому, не обнаружена для них никаких секретов, так как, покинув права Патэ, тотчас же возврати и исчезла, чтобы исчезнуть несколько больших раскопок, из которых было выкопано множество кирпичной глины.
  Но в конце концов след был найден, и сыщики пошли по нему до улицы Шевалере. Тут следы широко распространены. Лекок наблюдается восемь или десять следователей, оставленных женщинами в отношении туфлях, но и только. Кроме того, не ожидалось, что будет проведено исследование такого рода. По улице Шевалере много ходил взад и вперед, и не только почти не осталось снега на тропинках, но и середина улицы превратилась в реку слякоти.
  «Неужели эти люди вспомнили наконец, что снег может их выдать? Они взяли середину дороги? — проворчал молодой полицейский агент.
  Конечно, они не могли перейти на пустое место, потому что на внешней стороне улицы тянулась длинная фабричная стена.
  «Ах!» — вздохнул отец Абсент. — У нас есть труд за наши страдания.
  Но у Лекока был темперамент, который отказывался признать поражение. Воодушевленный холодным гневом человека, видящего, что предмет, который он собирался схватить, исчезает из его глаз, он возобновил свои поиски и был хорошо вознагражден за свои усилия.
  "Я понимаю!" -- вскричал он вдруг. -- Я понимаю, я вижу!
  Отец Абсент подошел ближе. Он ничего не видел и не угадал! но он больше не сомневался в силах своего спутника.
  -- Посмотри сюда, -- сказал Лекок. — Что это за знаки?
  — Следы, оставленные колесами какие-то кареты, которые явно повернула сюда.
  «Хорошо, папа, эти следы все объясняют. Добравшись до этого места, беглецы увидели свет приближавшихся извозчиков, возвращавшихся из центра Парижа. Он был пуст и заказал их спасение. Они подождали, и когда он приблизился, они окликнули водителя. Без сомнения, они имеют право на оплату проезда; это действительно очевидно, так как он вернулся снова. Он обернулся здесь; они сели в машину, и поэтому следы не идут дальше».
  Это свидетельство не понравилось спутнику Лекока. «Достигли ли мы большого прогресса теперь, когда мы это знаем?» он определил.
  Лекок не смог сдержать импульс пожать плечами. — Вы ожидали, что следы, оставленные беглецами, ведут нас через Париж к самым их дверям? он определил.
  "Нет; но-"
  «Тогда чего бы вы хотели еще? Вы думаете, что завтра я не буду знать, как найти этого шофера? Он вернулся с пустой машиной, его рабочий день закончился; следовательно, его конюшня находится по соседству. Вы полагаете, что он забыл, что на улице Шевалере поселил двоих? Он расскажет нам, куда он их пригнал; но это нам не поможет, идея, конечно, они не дали ему своего настоящего дома. Но в возникновении он, вероятно, может дать нам их описание, выяснить, как они были обнаружены, описать их внешность, манеры и возраст. И с этим, и с тем, что мы уже знаем…
  Красноречивый жест выявил его выразительность, после чего он добавил: «Теперь мы должны вернуться в Пуаврьер, и идти быстро. А теперь, мой друг, можешь погасить свой фонарь.
  Стараясь изо всех сил не отставать от своего спутника, который так торопился вернуться в Пуаврьер, что чуть не побежал, мысли отца Абсента были так же задержаны, как и его ноги, и в его способности пробудился поток совершенно новых идей.
  В течение двадцати пяти лет, что он был связан с полицией, этот хороший показатель у человека — по его собственному выражению — видел, как многие его коллеги обошли его и получили, всего за несколько месяцев работы, повышение, которое его долгие службы не принесли пользы . В случаях, когда он не преминул обвинить начальство в несправедливости, а своих удачливых соперников в грубой лести. По его мнению, старшинство было единственной претензией к продвижению — единственной, лучшей, самой респектабельной претензией; и он имел обыкновение суммировать все свои мнения, всю свою скорбь и одну озлобленность во фразе: «Гнусно прошло мимо старого служилого».
  Однако сегодня вечером отец Абсент заметил, что в мире есть еще кое-что, кроме старшинства, и достаточных причин для того, что он раньше имел фаворитизм. Он тайно признался, что этот новичок, с предметами он обратился так небрежно, только что пошел по следу, чего он, хоть и ветеран, никогда не смог бы сделать.
  общение с самим собой не было встречей с этим добрым человеком; он скоро устанет от размышлений; и, дойдя до места, где из-за плохих дорог им пришлось двигаться медленнее, он счел это причиной возобновления разговора. -- Вы молчите, товарищ, -- осмелился обнаружить его, -- и можно поклясться, что вы были не совсем довольны.
  Этот удивительный результат размышлений старика поразил бы Лекока, если бы его мысли не были за сотни лиг отсюда. «Нет, я не доволен», — ответил он.
  «А почему, скажите на милость? Всего десять минут назад ты был весел, как жаворонок.
  «Тогда я не видел беды, которая грозит нам».
  «Несчастье!»
  «Очень большая беда. Вы не замечаете, что погода неожиданно изменилась. Видно, что сейчас ветер дует с юга. Туман рассеялся, но небо пасмурно и опасно. Дождь будет меньше, чем через час».
  «Сейчас выпадает несколько капель; Я только что цветок один».
  Эти слова заключаются в том, что Лекока почти такой же эффект, как подстегивание резвой лошади. Он прыгнул вперед и, приняв еще более торопливый шаг, воскликнул: «Поторопимся! поторопимся!»
  Старый полицейский следовал за ним, как по долгу службы; но ум был, если возможно, еще более заинтересован в ответах его молодого спутника. Большое несчастье! Ветер с юга! Дождь! Он не видел связи.
  Глава представительства, хотя у него было немного больше дыхания, чем было абсолютно необходимо, чтобы он мог проводить марш-бросок, который он совершал. -- Честное слово, -- сказал он, -- я напряг свои мозги...
  Его спутник сжалился над его обращением. "Какая!" — воскликнул он, все еще торопясь вперед. — Вы не понимаете, что наше исследование, мой успех и ваша скорость роста от тех черных технологий, которые ветер гонит на нас!
  "Ой!"
  «Двадцать минут просто тихого дождя, и наше время и труд будут потеряны. Если пойдет дождь, снег растает, и тогда прощай наши пруфы. Пойдемте — поскорее! Вы знаете, что в таких случаях недостаточно слов. Если мы заявим прокурору, что мы видели эти следы, он спросит, где? И что мы можем сказать? Если мы поклянемся всеми богами, что видели следы мужчин и двух женщин, следователь скажет: «Позвольте мне увидеть их». И кто тогда будет чувствовать себя смущенным? Отец Абсент и Лекок. Кроме того, Гевроль не преминет заявить, что мы говорим неправду, повысить уровень распространения и унизить его».
  «Какая идея!»
  «Быстрее, папа, быстрее; завтра весь день будешь возмущаться. Возможно, дождя не будет. В таких случаях происходят эти совершенные, четкие и легко опознаваемые следы до разорения виновных. Как мы можем их сохранить? С помощью какого процесса мы могли бы укрепить их? Я бы залил их собственной кровью, если бы только это собрало механизмы их застыть.
  Отец Абсент, как раз думал, что доля его труда до сих пор была достаточно высокой; потому что он просто держал фонарь. Но здесь у него был шанс приобрести реальное и существенное право на предполагаемое вознаграждение. «Я знаю способ, — сказал он, — можно сохранить эти следы на снегу».
  При этом были убиты молодые люди. — Ты знаешь… ты? — прервал он.
  -- Да, я знаю, -- ответил старый сыщик с явным спокойствием человека, отомстившего. «Они изобрели способ во время той истории в Maison Blanche, в декабре прошлого года».
  «Я вспоминаю».
  «Ах! ну а на снегу во дворе был след, который привлек внимание сыщика. Он сказал, что все улики задерживаются только от этой метки, что это стоит более чем десятилетней напряженности в работе по расследованию дел. Естественно, он хотел сохранить его. Они отправили за великим химиком…
  «Давай, давай».
  «Я никогда не видел, как этот метод применяется на практике, но эксперт мне рассказал все о нем и нашел форму. Он мне это точно объясняет мою профессию».
  Лекок дрожал от нетерпения. — А как они получили форму? — резко уточнил он.
  «Подождите: я просто собирался объяснить. Они берут часть лучшего желатина и позволяют ему замачиваться в холодной воде. Когда он становится полностью размягченным, его нагревают до образования жидкости умеренной консистенции. Затем, когда он достаточно остынет, они покажутся им следом».
  Лекок ароматное раздражение, естественное для человека, который только что услышал плохую шутку или потерял время, слушая дурака.
  "Достаточно!" — сердито перебил он. «Этот метод можно найти во всех восхождениях. Это прекрасно, без сомнений, но как это может служить нам? У тебя есть желатин?
  "Нет."
  — Я тоже. С тем же успехом ты мог бы посоветовать мне полить следы расплавленным свинцом, чтобы исправить их.
  Они вернулись своим путем и через минуту, не обменявшись ни словом, снова вошли в лачугу в пять раз Чупин. Первым побуждением пожилого человека было бы отдохнуть, чтобы подышать, но Лекок не дал ему на это время.
  «Поторопись:и мне предложение, тарелку, что угодно!» — воскликнул молодой сыщик. — И принесите мне воды. собери все доски и старые ящики, какие только найдешь».
  Пока его спутник слушал его, Лекок вооружился осколком одной из разбитых бутылок и начал яростно скрести оштукатуренную стену, разделенную двумя комнатами.
  Его разум, сначала сбитый с толку близостью этой неожиданной катастрофы, проливного дождя, теперь пришел в равновесие. Он следовал, думал о том, как можно было бы предотвратить неудачу, и надеялся на реальный успех. Когда он набрал семь или восемь пригоршней тонкой гипсовой пыли, он смешал одну половину вкуса с вкусной водой, чтобы получилась жидкая паста, оставившая часть нетронутой на краю тарелки.
  «Теперь, папа, — сказал он, — подойди и подержи для меня свет».
  Оказавшись в саду, юноша отыскал самый глубокий и четкий из следователей, встал рядом с ним на колени и начал свой опыт, дрожа от беспокойства. Затем он посыпал отпечаток толщиной сухой штукатурки, а затем с предельной осторожностью налил на это покрытие капле жидкий раствор.
  Какая удача! эксперимент удался! Гипс соединился в однородную массу, образуя совершенную модель слепка. Таким образом, после часового труда Лекок получил полдюжины этих слепков, которые, может быть, и не отличались четкостью очертаний, но были достаточно совершенны, чтобы их можно было использовать в качестве улики.
  Тревога молодого сыщика была вполне обоснованной, поскольку дождь уже читался. Тем не менее у него было достаточно времени, чтобы замазать несколько следователей коробками и досками, которые собрал глава Абсент, таким образом, как бы недосягаемыми для оттепели. Теперь он может дышать. Власти сделали собрание, самой важной частью его задачи была реализация.
  В
  От Пуавриера до улицы Шевалере было довольно далеко, даже по обнаружению, и четырем часам Лекок и его коллега подошли к сбору информации.
  Все это время жилище вдовы Чупина задержана, увеличена для любого случайного посетителя. Тем не менее, когда по возвращении молодой полицейский вспомнил об этом пренебрежении элементарными мерами предосторожности, он не испугался. допускал все развитие, было очень трудно общаться, что из-за этой неосторожности могло быть случайным или очень опасным.
  Кто мог бы посетить этот питейный зал после полуночи? Его дурное имя служило оплотом. смелые бродяги не пили там без выделения беспокойства, опасаясь, что, если спиртное заставит их потерять сознание, они могут овладеть или, может быть, даже убить. Следовательно, если кого и привлечь в эту заведомо опасную питейную лавку свет, струившийся через открытую дверь, то это мог быть только какой-нибудь очень безрассудный человек, возвращающийся поздно ночью с бала в «Радуге» с множеством су. в кармане. Было достаточно, чтобы самые смелые обращения обратились в бегство.
  Меньше чем за секунду молодой полицейский взвесил все эти возможности, о которых не сказал ни слова отцу Абсенту. Когда мало-помалу волнение, вызываемое его последовательными надеждами и разочарованиями, а также завершением эксперимента со следами, улеглось и к нему вернулось обычное душевное спокойствие, он внимательно осмотрел жилище и никоим образом не был доволен собой. Он экспериментировал с отцом Абсентом со своей собственной системой исследования, фактически, как честнолюбивый оратор пробует свои силы перед избранными одаренными друзьями, а не перед умнейшими. Он определенно поразил старого ветерана своим превосходством; он буквально раздавил его. Но что это за великая заслуга, что за чудесная победа? Зачем ему хвалиться тем, что перехитрил отца Абсента, одного из самых недальновидных людей на службе?
  Если бы он только мог представить поразительные доказательства своей энергии или своей проницательности! Но, в конце концов, чего он добился? Была ли разгадана загадка? Был ли его успех более чем проблематичным? При вытягивании одного нити моток не распутывается. Эта ночь, роль существенная, решит его будущую сыщика, поэтому он поклялся, что если не сумеет победить свое тщеславие, то по необходимости заставит себя скрыть его. Поэтому очень скромным тоном он сказал своему спутнику: «Мы сделали все, что сделали снаружи, теперь, не будет ли мудрее отделывать внутреннюю часть дома?»
  Все выглядело точно так же, как когда он встретил мужчину из комнаты. Свеча с обугленным фитилем бросает мерцающий свет на ту же самую катастрофу, открывая взору застывшие черты трех жертв. Не теряя ни секунды, Лекок начал собирать различные предметы, разбросанные по полу. Некоторые из них до сих пор остались нетронутыми. Вдова Чупин отшатнулась от затрат на кафельный пол, почитав, что голая земля, на которой был построен домик, достаточно хороша для ее ног клиентов. Эта земля, которая произошла, должна была быть хорошо утрачена, из-за обычного использования и сырости стала почти такой же грязной, как земля снаружи.
  Лекока была большой салатницей и большой железной ложкой, последняя так искривлена и согнута, что ее, очевидно, использовали в качестве оружия во время конфликта. При осмотре чаши оболочки, когда началась ссора, потерпевшие лакомы смешались со смесью воды, вина и сахара, смеси на заграждениях как вина по-французски. После салата двое мужчин потребляли увесистых стаканов, обычно употребляемых в пяти винных магазинах, которые, хотя и выглядели так, как будто ввозят полбутылки, на самом деле настолько толсты на дне, что в них можно Почти ничего. Три из этих стекол были разбиты, два целы. Во всех них было вино — одно и то же вино по-французски. Это было просто, но для большей уверенности Лекок положил язык к голубоватой смеси, оставшейся на дне каждого стакана. «Двойка!» — пробормотал он с изумлением.
  Затем он последовательно осмотрел поверхность трех опрокинутых столов. На одном из них, ближайшем к камину и окну, можно было различить еще мокрые следы пяти стаканов, салатницы и даже ложек. Лекок вполне справедливо отнесся к этому присутствию, как к интересующему делу важности, достаточно ясно доказывало, что пять человек вместе опустошили салатницу. Кто были эти пять человек?
  "Ой! ой!" — Внезапно воскликнул Лекок, обладающий совершенно мягкими тонами. — Тогда эти две женщины не могли быть с убийцей!
  Ему представился очень простой способ открытия. Это было прибыльно. После нового обыска на полу был найден шестой стакан, похожий по форме на обычный, но значительно меньшего размера. Его запах показал, что в нем был бренди. Тогда две эти женщины не были убийцами, и, следовательно, он не мог драться, потому что другие мужчины оскорбили их. Это открытие доказано ложностью первоначальных предположений Лекока. Это был неожиданный удар, и он молча оплакивал его, когда отец Абсент, который не переставал рыскать вокруг, вскрикнул от удивления.
  Молодой человек повернулся; он увидел, что спутник его сильно побледнел. "Что это?" он определил.
  — Кто-то был здесь в нашем отсутствии.
  "Невозможно!"
  Это не было невозможно — это было правдой. Когда Геврол сорвал фартук с головой вдовы Чупин, он бросил его на ступеньки лестницы; с тех пор ни один из полицейских агентов не прикасался к нему. А между темными карманами этого фартука теперь были вывернуты наизнанку; это было доказательством, это было заключением. Это обнаружение Лекока в ужасе, выражение его лица арествало о борьбе, в его уме. — Кто мог быть здесь? — пробормотал он. «Разбойники? Это невероятно».
  Затем, после долгого молчания, который его спутник не прервался, он добавил: «Человек, который пришел сюда, кто осмелился проникнуть в это жилище и зафиксировать лицо в трупах убитых людей, — этот человек мог быть не кем иным, как сообщник. Но это мало подозревать, это надо знать. Я должен — я узнаю это!
  Они долго искали, и только после часа усердной работы перед дверью, выбитой полицией, они прониклись в грязь, как раз внутри следователя, оставленных защитником Геврола, след, который очень носил, вероятно, на те, что оставил человек, вошедший в сад. Они сравнили отпечатки и обнаружили те же узоры, что и гвозди на подошве ботинка.
  — Должно быть, это был сообщник! — воскликнул Лекок. «Он смотрел на нас, видел, как мы уходим, а потом вошел. Но почему? Какая настоятельная, непреодолимая предполагаемая дата его отважиться на такую неминуемую опасность? Он схватил руку своего спутника, чуть не раздавив ее от волнения: «Ах! Какая-то статья, которая могла бы пролить свет на это ужасное дело, была оставлена или забыта, потеряна или потеряна здесь, и чтобы получить ее, найти ее, он решился. На этот ужасный риск. он остановился и остановился с Высоким утром и выпученными глазами, указав на одного из угловых комнат.
  "Какая разница?" — предположил его испуганный спутник.
  Лекок ничего не ответил, но медленными и судорожными движениями сомнамбулы подошел к последствиям, по какой причине, нагнулся, что-то поднялся и сказал: «Моя глупость не возможна такого счастья».
  Объект, который он нашел, был серьгой, состоящей из одного большого бриллианта. Обстановка была изумительного мастерства. - Этот бриллиант стоит, - заявил Лекок после минутного осмотра, - должень не менее пяти или шести тысяч франков.
  — Вы серьезно?
  — Думаю, я могу поклясться в этом.
  Он не стал бы думать о таком преамбуле, как «я думаю», несколько часов назад, но сделанная им ошибка была уроком, который не будет забыт, пока он жив.
  «Возможно, это была та самая бриллиантовая серьга, которую искал сообщник», — предположил отец Абсент.
  «Предложение едва ли допустимо. В таких случаях он не стал бы искать его в фартуке матушки Чупин. Нет, он, должно быть, искал что-то другое, например, письмо.
  Пожилой мужчина не проверял; он взял сережку и в свою очередь рассмотрел ее. -- Я думаю только, -- пробормотал он, пораженный сиянием камня, -- думаю только, что женщина, у которой в ушах драгоценности на десять тысяч франков, пришла бы в Пуаврьер. Кто бы поверил?»
  Лекок задумчиво покачал головой. «Да, это очень странно, очень невероятно, очень абсурдно. И все же мы увидим многое же странное, если когда-нибудь придем — в чем я очень сомневаюсь — к разгадке этого таинственного дела.
  Начался холодный, унылый и мрачный день, когда Лекок и коллега захватили свое расследование. Не было ни пяди пространств, которые не были бы исследованы, тщательно исследованы и исследованы, можно сказать, чуть ли не в лупу. Остался только рабочий отчет.
  Молодой человек сел за стол и, желая сделать свой рассказ как можно более впечатлительным, начал с того, что набросал план места смерти.
  В меморандумах, приложенных к этой пояснительной диаграмме, Лекок ни разу не написал своего имени. Отмечая вещи, которые он вообразил или обнаружил, он назвал себя просто из одного полицейского. Это была не столько скромность, сколько расчет. Скрывая себя в случайно выбранных случаях, человек приобретает большую известность, когда выходит из теней. Также благодаря хитрости он дал Гевролю такое видимое положение. Эта тактика, возможно, довольно хитрая, но, в конце концов, совершенно справедливой, не ожидающей внимания к человеку, который показал себя расторопным, когда его начальник свернул лишь к тому, чтобы взломать дверь.
  Документ, составленный Лекокомом, не был процедурным актом, формальным актом, зарезервированным для начальника судебной полиции; это был простой отчет, который можно было бы принять под главой расследования, и тем не менее молодой сыщик выявил его с такой же точностью, как генерал, составляющий бюллетень о своей первой победе.
  Пока отец Лекок рисовал и писал, Абсент склонился над его плечом, наблюдая за ним. План поразил этого достойного человека. Он многое видел; но он всегда полагал, что необходимо быть инженером, архитектором или, по мере обнаружения, плотником, чтобы выполнить такую работу. Нисколько. Имея рулетку для измерения и купив его доски вместо линейки, неопытный коллега обнаружил неожиданное чудо. Таким образом, уважение отца Абсента к Лекоку значительно увеличилось. Правда, достойный ветеран не замечал ни выброса своего молодого полицейского, ни возвращения к прежней скромности. Он не замечал ни его беспокойства, ни его растерянности, ни его непроницательности.
  Через несколько мгновений отец Абсент был замечен за своим спутником. Он обнаружил себя утомленным после ночных трудов, у него горела голова, и он дрожал, и колени его дрожали. Может быть, хотя он и не был чуток, но столкнулся с ужасами, окружавших его и казавшихся еще более зловещими в унылом утреннем свете. Он стал рыться в шкафах и наконец нашел — о, дивное счастье! — бутылку бренди, полную на три части. Мгновение он колебался, потом налил стакан и глотком одним осушил его.
  — Выпьешь? — выбрал он своего спутника. «Конечно, это не очень известный бренд; но это так же хорошо заставляет кровь циркулировать и оживляет».
  Лекок исчезновение; его не нужно было оживлять. Все его способности были напряжены. Он исследовал, чтобы после однократного прочтения его доклада следователь сказал: «Пусть пошлют за офицером, составившим этот документ». помни, что будущее Лекока зависело от такого приказа. Соответственно, он особенно заботился о том, чтобы быть кратким, ясным и кратким, чтобы ясно указать, как обоснование его подозрения по поводу убийства, как они усилились и как они подтвердились. Он, какая серия выводов ему удалось создать, если и не была истиной, то, по случаю, была достаточно правдоподобной, чтобы сохранить основу для проведения исследования.
  Затем он перечислил статьи обвинительных приговоров, лежащие перед ним на столе. Там были собраны на доске хлопья коричневой шерсти, ценная серьга, образцы различных следов в саду и передник вдовы Чупин с вывернутыми наизнанку карманами. Был также убийцей-револьвером с двумя разряженными стволами и обнаруживал заряженными. Это оружие, хотя и не носит декоративного характера, все же было образцом высококлассной работы. Он носил имя некоего Стивенса, Скиннер-стрит, 14, известного лондонского оружейника.
  Лекок был убежден, что, попадание в организм жертв, возможно, очень ценную информацию; но он не осмелился пойти на такой курс. Помимо собственной неопытности в этом вопросе, необходимо было обдумать и проверить Гевроле, и инспектор, разъяренный собственной ошибкой, не преминет заявить, что, изменив тел, Лекок тщательное обследование со стороны врачей невозможно.
  Таким образом, молодой сыщик утешал себя за свое вынужденное бездействие в этом отношении, и он перечитывал свой отчет, изменяя некоторые выражения, когда отец Абсент, стоявший на пороге входной двери, окликнул его.
  "Есть что-то новое?" — определил Лекок.
  «Да», — был ответ. «Вот идут Гевроль и два наших товарища с комиссаром полиции и еще два джентльменами».
  И действительно, это произошло с участием комиссара, заинтересованным, но не встревоженным этой тройственной катастрофой, что, несомненно, делает его заявление о совершении парижских преступлений в течение следующих нескольких дней. Почему, в самом деле, он должен общаться об этом? Ибо Геврол, чье мнение в таком приходе можно считать авторитетным, позаботился о том, чтобы успокоить его, когда он пошел разбудить его от дремоты.
  «Это была всего лишь драка между какими-то старыми обидчиками; бывшие приговорщики, завсегдатаи Пуаврьера, — сказал он и сентенциозно добавил: — Если бы все эти головорезы убили друга друга, мы могли бы обрести хоть немного мира.
  Он добавил, что, поскольку убийца был задержан и охранен, в этом деле нет ничего срочного. Соответственно комиссар отметил, что нет ничего плохого в том, чтобы еще раз вздремнуть и обнаружить до утра, что было обнаружено ранее. Он видел убийцу, сообщившего об этом случае в префектуру и теперь едет — довольно неторопливо — в сопровождении двух врачей, назначенных пациентами для составления судебно-медицинской экспертизы. В состав отряда входил также фельдфебель 53-го линейного пехотного полка, комиссар которого вызвал, чтобы опознать, если возможно, убитого человека в мундире, назначение, если верить номеру, выгравированному на пуговицах, судя по шинели, он возглавлял к 53-му полку, дислоцированному теперь в соседнем форте.
  По мере приближения отряда стало очевидно, что инспектор Геврол обнаруживает еще меньше, чем комиссар. Он насвистывал на ходу, размахивая его тростью, которая не выпускалась из рук, и уже смеялся в рукаве над конфузом самонадеянного дурака, который пожелал остаться подбирать там, где он, опытный и ловкий офицер, ничего не заметил. . Как только он оказался на расстоянии разговора, инспектор позвал отца Абсента, который, предупредив Лекока, остался стоять на пороге, прислонившись к косяку, попивая трубкой, неподвижный, как сфинкс.
  -- Ну, старик! — воскликнул Гевроль. — Есть ли у вас какая-нибудь великая мелодрама, очень темная и очень таинственная, чтобы узнать нам о ней?
  -- Мне не о горле, -- ответил старый сыщик, даже не выявляя трубки изо, -- я слишком глуп, это прекрасно понятно. Но мсье Лекок скажет вам кое-что, что вас удивит.
  Приставка «месье», которую старый полицейский употребил, говоря о своем коллеге, так не понравилась Гевролю, что он сделал вид, что не понял. — О ком ты говоришь? — резко уточнил он.
  — Разумеется, о моем коллеге, который сейчас заканчивает свой отчет, — о мсье Лекоке. Совершенно непреднамеренно подходящий малый стал крестным отцом молодого полицейского агента. С этого дня и для своих врагов, и для друзей он был и в составе «месье» Лекоком.
  «Ах! ах!» — сказал инспектор, чей слух был явно ослаблен. — А, он наблюдается…
  — Горшок с розами, встречались другие не чуяли, генерал. Этим замечанием отец Абсент сделал врагом своего вышестоящего офицера. Но его мало заботило это: Лекок стал его божеством, и независим от того, что может уготовить будущее, старый победитель решил следовать судьбе своего молодого коллеги.
  — Это мы еще наблюдаем, — пробормотал инспектор, мысленно решив присмотреться за юношей, который может произойти в случае успеха. Больше он ничего не сказал, так как маленькая группа, которую он вел, уже настигла его, и он отошёл в сторону, чтобы занять место полицейского комиссару.
  Этот комиссар был далеко не новичком. Он прослужил много лет, но все же не мог сдержать ужаса, когда вошел в Пуаврьер. Сержант-майор 53-го полка, следовавший за ним, старый солдат с орденами и медалями, не раз нюхавший порох, был еще более подавлен. Онбле поднел, как трупы, лежащие на земле, и был вынужден прислониться к стене для поддержки. Только два врача естественного стоического равнодушия.
  Лекок поднялся с отчетом в руке; он поклонился и, приняв почтительную позу, ждал, чтобы его определили.
  -- Должно быть, вы испытали ужасную ночь, -- сказал ласково комиссар. — Совершенно неожиданно, поскольку любое расследование было излишним.
  -- Однако я думаю, -- ответил молодой полицейский агент, прибегнув к всей своей дипломатии, -- что мое время не было полностью потеряно. Я действовал в соответствии с требованиями безопасности моего вышестоящего офицера; Я охранял помещение и многое из собрания. Я, например, убедился, что у убийцы был друг, возможно, сообщник, о котором я могу дать довольно точное описание. Мягкую шапку и коричневое шерстяное пальто; что же до его сапог...
  «Зунды!» — воскликнул Гевроль. — А я… — Он случайно, как человек, чей импульс превзошел благоразумие и который с радостью вспомнил бы слова.
  "И ты?" — уточнил комиссар. — Что вы имеете в виду?
  Инспектор зашел слишком далеко, чтобы отступить, и, сам того не желая, был вынужден действовать как собственный дворец. -- Я как-то раз собирался вспомнить, -- сказал он, -- что утром, примерно час назад, когда я ждал вас, сэр, перед станцией, у Итальянской заставы, где договор убийца, Я заметил близкого человека, внешность которого мало чем отличалась от человека, описанного Лекоком. Этот человек казался сильно пьяным, потому что шатался и шатался о стены. Он предложил зайти на улицу, но неожиданно обнаружил, что его неминуемо раздавил бы первый проезжающий автомобиль».
  Лекок отвернулся; он не хотел, чтобы в глазах его читали, как прекрасно он переводит всю игру.
  -- Увидев это, -- продолжал Гевроль, -- я назвал двух мужчин и сказал, что они помогут мне поднять бедолагу. Мы подошли к нему; он, по-видимому, заснул: мы встрях его нули — родиласьи сесть; мы сказали ему, что он не может остаться там, но он тут же пришел в бешеную ярость. Он ругался на нас, угрожал нам и начал драться с нами. И, честное слово, мы должны были отвезти его на участок и оставить там, чтобы он оправился от последствий пьяного дебоша.
  — Вы заперли его в одной передаче с убийцей? — определил Лекок.
  «Естественно. Вы прекрасно знаете, что в вокзале у шлагбаума множество всего клеток: одна для мужчин, другая для женщин; плоды этого-"
  Комиссар казался задумчивым. «Ах! очень жаль, — пробормотал он; «И нет никаких средств».
  -- Извините, есть один, -- заметил Гевроль, -- я могу послать одного из моих людей в участок с приказом о задержании пьяного...
  Лекок жестом вмешался: «Беда пропала», — холодно сказал он. — Если этот человек сообщник, то он уже протрезвел — будь уверен, и уже далеко.
  — Что же делать? — спросил инспектор с иронией. -- Разрешите спросить совета у мсье Лекока.
  «Я думаю, что в случае с аэропортом на прекрасную возможность, и мы не знали, как операции в Германии; и что лучшее, что мы можем сделать сейчас, — это перестать скорбеть и приготовиться к фруктам, которые представятся».
  Однако Геврол был полон решимости послать одного из своих людей в полицейский участок; и только когда гонец тронулся, Лекок приступил к чтению своего доклада. Он прочел его, по возможности быстро воздерживаясь от резкого рельефа, обнаруживающего доказательства, приберегая их для собственных выгод; но логика его выводов была так сильна, что его часто прерывали одобрительные замечания комиссара и двух врачей.
  Геврол, единственный представитель оппозиции, пожимал плечами так, что они чуть не вывихнулись, и буквально позеленел от ревности.
  -- Я думаю, что вы один, молодой человек, правильно рассуждали в этом деле, -- сказал комиссар, когда Лекок дочитал. «Я могу ошибаться; но ваше объяснение привело к изменению своего мнения о назначении убийцы, когда я допрашивал его (что было лишь на мгновение). Он отказался, прямо отказался ответить на мои вопросы и даже не назвал своего имени».
  Комиссар помолчал, обдумывая в уме прошлые процессы, и уже серьезным тоном добавил наконец: «Я убежден, что мы имели дело с одними из тех тайных преступлений, которые были обнаружены неведомы. кажется досяга подозрительной проницательности — это мне из техногенных случаев, когда человеческое правосудие никогда не может быть достигнуто». Лекок не возражал; но он предположил про себя и подумал: «Посмотрим».
  VI
  Ни одна консультация у старшего умирающего не проводилась в двух столь непохожих друг на друга врачей, как те, которые сопровождали комиссара полиции в Пуаврьер.
  Один из них, высокопоставленный старик, в широкополой шляпе и в пальто антикварного покроя, был, по-видимому, из тех скромных, встречающихся на одних парижских тех улочках, — из лекарей, преданных своему делу. , которые слишком часто умирают в безвестности, после передачи услуг человечеству. Он обладает благодатным спокойствием человека, который, повидав множество людейих страданий, не может больше ничему не познать, и никакая беспокойная совесть не могла бы выдержать его испытующего взгляда, столь же острого, как его ланцет.
  Его коллега — молодой, свеженький, светловолосый и веселый — был одет несколько пижонски; и его белые руки были связаны с красивыми меховыми перчатками. На его лице была мягкая самоудовлетворенная улыбка, и у него были методы тех практик, которые чаще всего рекомендуются безошибочные панацеи, извлекаемые каждый месяц в лабораториях и вызываемые до тошноты на последних страницах газеты. Случайно, он написал не одну статью о «Медицине для людей»; пыхтят кругами смесями, пилюлями, мазями и пластырями на благо их встречают изобретателей.
  -- Прошу вас, господа, -- сказал полицейский комиссар, -- приступайте к своим обязанностям с осмотром жертв в военно-морских костюмах. Вот сержант-майор, вызвал ответ на вопрос о личности, который я должен отправить обратно в его каюту, как можно скорее.
  Два следователя были задержаны и задержаны на два стола, которые были предварительно поставлены в стык. Они не обязаны были делать какие-либо записи о позе, в которых они нашли тело, так как несчастный человек, который был еще жив, когда полиция вошла в каюту, был перевезен до того, как скончался.
  — Подойдите, сержант, — приказал комиссар, — и внимательно посмотрите на этого человека.
  Старый солдат повиновался с явным отвращением.
  — Что за форма, которую он носит?
  «Это форма 2-го батальона 53-го линейного полка».
  — Ты узнаешь его?
  "Нисколько."
  — Вы уверены, что он не из вашей полки?
  «Не могу сказать точно: в Депо есть срочники, которых я никогда не видел. Но я готов поклясться, что он никогда не входил в состав 2-го батальона, который, кстати, мой и в котором я служил фельдфебелем».
  Лекок, который до сих пор остается в тени, теперь вышел вперед. «Могло бы быть также, — он приветствуется, — отмечаются номера, отмеченные на других предметах одежды».
  — Это очень хорошая идея, — одобрительно сказал комиссар.
  «Вот его кивер», — добавил молодой полицейский. «На нем номер 3129».
  Чиновники обнаруживали совету Лекока и обнаруживали, что каждый предмет одежды, который носил неприятный, был свой номер.
  «Двойка!» пробормотал сержант; - Есть все признаки... Но они очень необычны.
  Приглашенный обдумать то, что он собирался, очевидно, собирался с мыслями. -- Готов поставить на свои погоны, -- сказал он. «Должно быть, он переоделся, чтобы принять участие в масленичном карнавале».
  "Почему вы так думаете?"
  — О, я знаю это лучше, чем объяснить. Я узнаю его по его волосам, по его ногтям, по всему виду, по некоему je ne sais quoi ; словом, я знаю его по всему и ни по чему. Что смотри, бедняга и башмаков обуть не умеет; он зашнуровал свои гетры не той контактной информацией». Очевидно, что исключительные подозрения были невероятными после выявления, которые подтвердили правильность первого замечания Лекока инспектору Гевролю.
  «И все же, если этот человек был штатским, как он мог раздобыть эту одежду?» выпускл комиссар. — Мог ли он приобрести его у людей из вашей роты?
  «Да, это возможно; но в это труднодоступна».
  -- Нет ли удовольствия, какие вы могли бы ожидать?
  "Ой! Очень легко. Мне нужно только побегать в форте и приказать проверить одежду.
  -- Так и сделать, -- комиссар рынка. — Это был бы отличный способ докопаться до истины.
  Но Лекок только что изобрел метод столь же впечатляющий и более высокий. -- Одно слово, сержант, -- сказал он, -- разве брошенное военное обмундирование не продается на публичных торгах?
  «Да; не реже одного раза в год после осмотра».
  — Разве что продаваемые таким образом предметы не помечены каким-нибудь образом?
  «Конечно».
  — Тогда посмотри, нет ли какой-нибудь отметины на весь мир этого несчастного.
  Сержант поднял воротник шинели и посмотрел на пояс брюк. «Вы правы, — сказал он, — это одежда отрицательного отношения».
  Глаза молодого полицейского сверкнули. «Тогда мы должны общаться, что бедняга купил этот костюм», — заметил он. «Где? Обязательно в Храме, у одного из торговцев военной одеждой. Таких учебных заведений пять всего-шесть.
  — И это нам очень поможет, — проворчал Гевроль. Сержант-майор, к великому облегчению, получил разрешение на удаление, но не без того, чтобы его предупредили, что, весьма вероятно, представитель его низложения. Настал момент обыскать одежду мнимого солдата, и комиссар, который сам выполняет эту обязанность, надеялся, что появится какой-нибудь ключ к пониманию личности этого человека. Он приступил к своей задаче, в то же время продиктовав один из мужчин протокол обыска; то есть подробное описание всех предметов, которые он нашел при теле спокойного. В правом кармане брюк были обнаружены табак, трубка и несколько спичек; в левой — льняной носовой платок хорошего качества, но без клейма, и грязный кожаный бумажник, в котором было семь франков шестидесяти сантимов.
  Больше, по-видимому, ничего не было, и намерение проявить свое сожаление, когда, внимательно осмотрев бумажник, он обнаружил отделение, которое сначала ускользнуло от его внимания, скрытым кожаным клапаном. В этом составе содержится комплектация сложенной бумаги. Комиссар развернул его и вслух содержимое:
  «Мой дорогой Гюстав, завтра, в воскресенье вечером, не выступил с призывом на бал в «Радуге», согласно близкому уговору. Если у вас нет денег, пройдите мимо моего дома, и я оставлю немного консьержу, который вам их даст.
  — Будь на балу к восьми часам. Если я еще не там, то скоро я появлюсь. Все проходит удовлетворительно.
  «Лашенёр».
  Увы! что показало это письмо? Только то, что покойника звали Гюстав; что у него была какая-то связь с человеком по имени Лашенёр, который ссудил ему деньги на взятие цель; и что они встретились в «Радуге» за несколько часов до убийства.
  Это было немного, очень мало, но все же это было что-то. Это был ключ; и в этой абсолютной темноте жадно приветствовался даже самый слабый отблеск света.
  «Лашенёр!» прорычал Gevrol; «бедняга воспринял это имя в своей последней агонии».
  -- Выделил, -- сериалл отец Абсент, -- и заявил, что хочет отомстить ему. Он обвинил его в том, что он заманил его в ловушку. К сожалению, смерть оборвала его историю».
  Лекок молчал. Комиссар полиции передал ему письмо, и он отправился к нему с самым пристальным вниманием. Бумага, на которой он был написан, был обыкновенной; опухоли были синими. В одном из углов виднелась полустертая печать, на которой едва можно было различить слово — Бомарше.
  Этого было достаточно для Лекока. «Это письмо, — подумал он, — несомненно, было написано в кафе на бульваре Бомарше. В каком? Я должен удостовериться в этом, потому что нужно найти этого Лашенера.
  Пока агенты префектуры собирались вокруг магазина, совещаясь и совещаясь, врачи приступили к своей деликатной и неприятной работе. С помощью отца Абсента они сняли одежду мнимого солдата, а затем, засучив рукава, стали над своим «предметом», как хирурги в анатомических школах, и осмотрели, осмотрели и оценили его физически. Очень охотно младший бежит от официально признанных, которые являются очень смешными и совершенно ненужными; но старый врач слишком высоко ценил свою профессию и обязанность, которой он был назначен исполнять, чтобы пренебрегать малейшей деталью. Он подробно и с самой скрупулезной достоверностью отметил рост спокойного, предполагаемый возраст, характер темперамента, цвет и проявление волос, степень развития мускулатуры.
  Потом врачи перешли на осмотр раны. Лекок рассудил правильно. Медики констатировали перелом основания черепа. Они заявили, что это развитие может быть вызвано только каким-либо увеличением массы тела или может вызвать удар головы о каком-то твердом веществе массы тела.
  Никаких преступлений, кроме револьвера, не обнаружено; и, очевидно, он был недостаточным, чтобы значительно увеличить рану. Таким образом, между мнимым солдатом и убийцей обязательно должна была иметь место рукопашная схватка; и последний, схватив его за горло, яростно швырнул о стену. Присутствие очень маленьких, но очень массовых пятен пролитой крови на шее делало эту особенность правоподобной.
  Никакой другой раны, даже синяка или царапины, не было поверхности. Стало очевидным, что эта ужасная борьба должна быть короткой. Убийство мнимого солдата, произошло, произошло между моментом, когда состав услышал крики отчаяния, и моментом, когда Лекок заглянул в ставень и увидел, как падает жертва.
  Осмотр другого подозрительного требования и, но еще больших предосторожностей, чем те, которые обсуждаются врачами при осмотре псевдосолдата. Позиция двух жертв уважалась; они все еще охватывают очаги очагов, как случаи заражения, и их проявления имеют большое значение, так как имеют большое значение для дел. Так вот, это отношение было таким, что не было большого количества впечатлений о том, что у людей была человеческая смерть. Они оба лежат на спине, их конечности были вытянуты, а руки широко раскрываются.
  Никакого облегчения или воспаления мышц, следов не ощущалось; очевидно очевидным, что они были застигнуты врасплох, тем более что лица выражали сильнейший ужас.
  -- Таким образом, -- сказал доктор старый, -- мы можем с полным собранием посетителей, что они были ошеломлены каким-то совершенно неожиданным, странным и страшным зрелищем. Я не раз встречал это испуганное выражение на лицах умерших людей. Помню, я заметил это на чертах лица женщины, которая внезапно умерла от потрясения, которую она проверила, когда один из ее соседей, чтобы подшутить над ней, вошел в ее дом, переодетый призраком».
  Лекок исследовал объяснение врача и представил их в начале с туманными выводами, крутившимися в его собственной мозгу. Но кем могут быть эти люди? Сохранят ли они после смерти тайну свою личность, как это сделала другая жертва?
  Первым субъектом, осмотренным врачами, было старше пятидесяти лет. Волосы у него были очень редкие и довольно седые, лицо было гладко выбрито, если не считать густого пучка волос на довольно выступающем подбородке. Он был очень бедно одет, в грязной шерстяной блузке и ветхих штанах, висевших лохмотьями поверх сильно протоптанных на каблуках сапог. Старый доктор заявил, что этого человека, должно быть, убила пуля. Размер круглой раны, отсутствие крови вокруг ее края и почерневшее и обожженное состояние плоти продемонстрировали этот факт с почти математической тревогой.
  Огромная разница между ранами, возникающими огнестрельными последствиями, в зависимости от заболеваемости, с которой летит смертоносная пуля, потеря, когда врачи начали осматривать последнее из убитых. Мяч, вызвавший смерть последнего, едва преодолел расстояние до него, и его рана была не так безобразна, как у другого. Этот человек, который был по одному эпизоду на пятнадцать лет моложе своего товарища, был низеньким и удивительно безобразным; его лицо, совершенно безбородое, было изрыто оспой. Его одежда была такой, какой носить нежелательные завсегдатаи барьера. Его брюки были из серой клетчатки, а блуза, отвернутая у горла, была синей. Было куплено, что его ботинки почернели совсем недавно. Элегантная глазурованная кепка, лежавшая рядом с ним на полу, гармонировала с его изысканными завитыми и безвкусным галстуком.
  Это были единственные факты, изложенные в Соглашении врачей по техническим терминам, это была единственная информация, полученная путем самого тщательного расследования. Два мужских кармана были осмотрены и вывернуты наизнанку; но они не содержат ничего, что могло бы дать хоть малейший намек на их личность, будь то имя, социальное положение или профессия. Ни одного из указанных не было ни малейшего указания, ни письма, ни адреса, ни клочка бумаги, ничего, даже таких обычных предметов личного пользования, как кисет, нож или трубка, могут быть опознаны и таким образом установить личность владельца. Немного табака в бумажном пакете, пара носовых платков без опознавательных знаков, пачка сигарет — это были единственные предметы, обнаружившие большие деньги, которые потерпевшие носили в карманах. По этому поводу следует упомянуть, что у старшего было при себе шестьдесят семь франков, а у младшего — два луидора.
  Маловероятно, что обнаружение имело место в значительном количестве странных случаев, не характерное ни для малейшего намека на то, что возникло бы их патология. Конечно, был и сам факт, о чем свидетельствуют тела трех жертв; но власти совершенно не знали о сопутствовавших обвинениях и о мотивах, побудивших к преступлению. Конечно, они предположили, что с помощью средств расследования, наконец, находящихся в их распоряжении, они добираются до истины с течением времени и после неоднократных исследований. Но между тем все было тайной, и дело оказалось так неожиданно, что нельзя было с уверенностью сказать, кто действительно виновен в ужасной трагедии в Пуавриере.
  Убийца определенно был нарушением; но если он будет упорствовать в своем упрямстве, как они должны установить его имя? Он возражал, что просто убил вложения самообороны. Как можно было показать, что это не так? О жертвах ничего не известно; один из последних на последнем издыхании обвинил себя. И снова необъяснимое влияние связало язык вдовы Чупин. Две женщины, одна из которых потеряла серьгу на сумму 5000 франков, стали свидетелями сделки, а затем исчезли. Сообщений, после двух актов неслыханной дерзости, также скрылся. И все эти люди — убийца, хозяин салуна, сообщник и жертвы — были одинаково странны и загадочны, широко склонны быть не тем, чем существся.
  Возможно, полицейский комиссар рассчитывал, что проведет в префектуре очень неприятные четверть часа, когда будет сообщать о случившемся. Конечно, он говорил о преступлении очень унылым тоном.
  — Всегда будет лучше, — сказал он наконец, — перекормить эти три тела в морг. Там их, достоверно, опознают. Он тут же задумался, а добавил: «Я думаю только, что один из погибших мертвецов, возможно, сам Лашенёр!»
  — Это вряд ли возможно, — сказал Лекок. «Фальшивый солдат, умерший несчастный случай, видел, как падали его товарищи. Если бы он предположил, что Лашенёр мертв, он бы не говорил о местах.
  Геврол, который последние два часа сделал вид, что не обращает внимания на снижение, теперь подошел. Он был не из тех, кто поддается даже самым веским доказательствам. -- Если господин комиссар послушает меня, то он услышал и мое мнение, что ненамного более особенна, чем фантазия г-на Лекока.
  Прежде чем он успел сказать что-либо еще, звук машины остановился перед дверью каюты, прервал его, и через мгновение в комнате вошел следователь.
  Все чиновники, собравшиеся в Пуаврьере, знали о местонахождении в лице магистрата, которое сейчас появилось, и Жеврол, старый завсегдатай Дворца судебного разбирательства, машинально пробормотал его имя: Морис д'Эскорваль.
  Он был сыном того знаменитого барона д'Эскорваля, который в 1815 году своей кровью скрепил свою преданность империи и принадлежал в мемориале св. Елены восприняли этот великолепный панегирик: он может, я верю, живу; но, вернее, нет, это невозможно».
  Приступив к обязанностям магистрата в повышенном возрасте и приобретая замечательные таланты, сначала развивается, что младший д'Эскорваль поднимется до самого высокого ранга в своей профессии. Но он не оправдал всех таких прогнозов, восприимчивых отказался от предложенных ему более высоких должностей, чтобы сохранить свои скромные, но полезные функции в парижской прокуратуре. Чтобы объяснить свои неоднократные отказы, он сказал, что жизнь в собственности имеет для него большую прелесть, чем самое завидное продвижение по службе в провинциальных центрах. Но было трудно понять это признание, несмотря на блестящую связь и большое состояние, он вел, со временем смерти старшего брата, самый уединенный образ жизни, о признании его заключённым, лишь его неутомимые труды и доброе, что он прибыл с окружающими.
  Сейчас ему было около сорока двух лет, но он выглядел очень моложе, хотя несколько морщин уже пробежали по его лбу. Можно было бы восхищаться его внешностью, если бы не загадочная его внешность, портившая красоту, на смешной изгиб тонких губ и мрачное выражение бледно-голубых глаз. Сказать, что он был холоден и серьезен, не выражать правды, это было слишком мало. Он был холодным олицетворением серьезности и качества, с добавленным оттенком высокомерия.
  Пораженный ужасом этой сцены, как только он поступил на пороге, г-н д'Эскорваль легким кивком головы признал присутствие врачей и комиссара. Для него других в стране не вездесуще. Сразу же его способности приступили к работе. Он изучил землю и отметил все окрестности с тщательной проницательностью судьи, который осознает огромное значение даже малейшей детали и полностью ценит красноречивые следы следов.
  — Это серьезное дело, — серьезно сказал он. "очень серьезно."
  Единственным ответом комиссара были подняты глаза к небу. Жест, который явно подразумевал: «Я совершенно с вами согласен!» Дело в том, что за последние два часа на него тяжким бременем уполномоченного уполномоченного комиссара, и он тайком благословил следователя за то, что он избавил его от нее.
  -- Прокурор не мог сопровождать меня, -- продолжал г-н д'Эскорваль, -- у него нет дара вездесущности, и я сомневаюсь, что он подойдет мне ко мне здесь. Поэтому давайте приступим к действию немедленно».
  Любопытство присутствующих усилилось; и комиссия обнаружила только общее чувство, сказав: «Вы достоверно допросили убийцу и обнаружили...»
  -- Я ничему не научился, -- прервал г-н д'Эскорваль, явно очень удивленный этим прерыванием.
  Он взял стул и сел, и пока его клерк был занят заключением протокола комиссара , он начал читать отчет, подготовленный Лекоком.
  Бледный, взволнованный и нервный, молодой полицейский агент, действующий на бесстрастном лице магистрата впечатление, произведенное документом. Его будущее зависело от одобрения или неодобрения магистрата; и теперь он имел дело не с запутанным умом, как у отца Абсента, а с превосходным умом.
  «Если бы я только мог арестовать свое дело», — подумал он. «Что такое холодные написанные фразы по сравнению с понятыми, живыми высказываниями, трепещущими волнениями и проникнутыми убеждениями говорящего».
  Однако вскоре он успокоился. Лицо магистрата сохраняло неподвижность, но г-н д'Эскорваль снова и снова кивал головой в знак одобрения, а иногда какой-нибудь пункт более остроумный, чем другие, вырывал из его уст восклицания: «Недурно — очень хорошо!»
  Закончив прочтение, он обратился к комиссару и заметил: «Все это очень непохоже на сегодняшний утренний отчет, в котором дело обнаруживается как потасовка между группой жалких бродяг».
  Наблюдение было слишком справедливым и честным; и комиссар глубоко пожалел, что доверился представлениям Геврола, и остался в должности. «Сегодня утром, — уклончиво ответил он, — я только поделился с вами своими первыми впечатлениями. Они были изменены последующими исследованиями, так что…
  "Ой!" — перебил судья. — Я не собирался упрекать вас; Напротив, я должен поздравить вас. Нельзя было сделать лучше и действовать быстрее. Проведено исследование о большой проницательности и изысканности, а результаты даны с необычайной ясностью и удивительной достоверностью».
  Голова Лекока закружилась.
  Комиссар на мгновение заколебался. Поначалу у него было сильное искушение конфисковать эту похвалу в свою пользу. Если он отгонял недостойную мысль, то это было потому, что он был честным человеком, и более, потому, что он не был того против того, чтобы получить случай сделать Гевролу плохие обороты и сказать его за его самонадеянную глупость.
  -- Должен признаться, -- сказал он с некоторыми смущениями, -- что заслуга этого расследования не принадлежит мне.
  -- Кому же я припишу это -- инспектору? -- подумал г-н д'Эскорваль, не без удивления, что, время от времени начавшаяся Жевроля, он не ожидал от него такой изобретательности и прозорливости, которые были показаны в этом отчете. — Так вы так искусно исследовали это? он определил.
  — Честное слово, нет! — ответил инспектор Гевроль. «Я сам не настолько умен, как все это. Я довольствуюсь тем, что рассказываю о том, что действительно открываю; и я даю гарантии только тогда, когда они у меня есть в руках. Пусть меня повесят, если это основание для этого доклада, кроме как в мозгу человека, который их придумал». Может быть, инспектор действительно подтвердил то, что сказал, получил из тех людей, которые до такой степени ослеплены тщеславием, что, перед глазами наиболее убедительных убеждений, упорно отрицают это.
  «И все же, — заметил судья, — эти женщины, были обнаружены следы, должны были быть обнаружены. никСообщения, оставившие хлопья шерсти на доске, — настоящее существование. Эта серьга — положительное, осязаемое доказательство».
  Гевролю пришлось потрудиться, чтобы не пожать плечами. «Все это соответствует объяснению, — сказал он, — без поиска в течение двенадцати или четырехчасовых часов. Возможно, что у убийцы был сообщник. Присутствие женщин очень естественно. Везде, где есть воры-мужчины, вы найдете и воров-женщин. Что касается алмаза — что это доказывает? Что негодяям только что сюда повезло, что они пришли поделиться добычу, и что ссора встречается из-за дележа».
  Это было рассмотрение, и такое правдоподобное, что г-н д'Эскорваль молчал, следствия, чем прежде объявить о своей борьбе. «Решительно, — заявил он наконец, — принимающую группу, изложенную в отчете. Кто его гражданин?»
  Лицо Геврола возбуждено от гнева. -- Один из моих людей, -- ответил он, -- умный и ловкий малый, месье Лекок. Подойдите, Лекок, чтобы вас увидел судья.
  Молодой человек подошел, губы были плотно сжаты, чтобы скрыть улыбку, которая почти выдавала себя.
  -- Мой отчет, сэр, -- всего лишь резюме, -- начал он, -- но у меня есть некоторые источники...
  -- О том, где вы меня познакомите, когда я их попрошу, -- прервал магистрат. И, не обращая внимания на досаду Лекока, он вытащил из портфеля своего клерка два бланка, которые заполнил и вручил Гевролю, сказав: «Вот два приказа; отвезите их на участок, где они будут допрошены в определенном порядке».
  Отдав эти указания, г-н д'Эскорваль повернулся к врачу, когда вмешался Лекок, рискуя получить второй отпор. — Могу ли я осмелиться, сэр, попросить вас доверить мне это сообщение? — спросил он у следователя.
  — Невозможно, ты можешь мне оказаться здесь.
  «Я хотел, сэр, собрать показания для проверки, и возможность сделать это может больше не представляться».
  Судья, возможно, понял мотивы молодого человека. «Тогда пусть будет так, — ответил он, — но после того, как ваша задача будет реализована, вы должны ждать меня в префектуре, куда я отправлюсь, как только закончу здесь. Ты можешь идти."
  Лекок не стал ждать повторения приказа. Он схватил бумагу и поспешил прочесть.
  Он буквально летал над землей и, как ни странно, не проповедовал уже никакой усталости от трудов исключительной ночи. Никогда еще он не видел себя таким случившимся и бдительным ни телом, ни разумом. Он очень надеялся на успех. Он был полностью уверен в себе, и его счастье было бы полным, если бы ему пришлось иметь дело с другим судьей. Но г-н д'Эскорваль внушал ему такой страх, что в приближении он почти парализовался. Каким презрительным взглядом окинул его судья! Каким властным тоном он получил его замолчать — и это при том, что он нашел свою работу достойной похвалы.
  «И все же, ничего, — мысленно воскликнул молодой сыщик, — здесь, внизу, никто никогда не вкушает совершенного счастья».
  И, сосредоточив все свои мысли на стоящей перед ним задаче, он поспешил в путь.
  VII
  Когда после двадцатиминутной скорости измерения Лекок добрался до полицейского участка у итальянской стены, привратник с трубкой во рту медленно прохаживался назад и вперед перед караульным помещением. Его задумчивый вид и тревожные взгляды, которые он время от времени бросал на одно из маленьких зарешеченных окон, потребляют защиту того, что он действительно был доверена какая-то очень редкая птица. Как только он узнал Лекока, его бровь прояснилась, и он покончил с собой в своей прогулке.
  "Ах хорошо!" — спросил он. — Какие новости вынесли?
  — У меня есть приказ доставить сделки в префектуру.
  Хранитель потер руки, и его удовлетворенная внешность выявила о том, что он имел место бремя на своих плечах.
  "Столица! столица!" — воскликнул он. «Черная Мария», тюремный фургон, проедет здесь меньше чем через час; мы их бросим и поторопим возницу...
  Левраткоку пришлось прервать восторга. — Заключенные одни? — спросил он.
  «Совершенно одиноко: женщина в одной передаче, мужчина в другом. Это была удивительная тихая ночь для Масленицы! Действительно, удивительно! Это правда, что ваша охота была прервана.
  — Однако у вас здесь был пьяный мужчина.
  — Нет, да, это правда — сегодня утром, как раз на рассвете. Бедняга, который в большой долг перед Гевролом.
  Невольная ирония в этом замечании не ускользнула от Лекока. — Да, действительно, с большим обязательством! — сказал он со смехотворным смехом.
  -- Вы можете сколько угодно смеяться, -- возразил смотритель, -- но это действительно так; если бы не Геврол, человек точно бы сбила эту машину».
  — И что с ним стало?
  Вратарь пожалел плечами. «Ты слишком много от меня спрашиваешь», — ответил он. Это был порядочный малый, который ночевал у приятеля, и, выйдя на свежий воздух, вино ударило ему в голову. Он рассказал нам все об этом, когда протрезвел, через вечер. Я никогда не видел человека, столь рассерженного, как он. Он плакал и бормотал: «Отец семьи, да еще в моем возрасте! Ой! это стыдно! Что мне сказать жене? Что подумают дети?»
  — Он много говорил о своей жене?
  «Он говорил ни о чем другом. Он упомянул ее имя — Евдосия Леокадия или что-то в этом роде. Он заявил, что погибнет, если мы оставим его здесь. Он умолял нас послать за комиссаром, чтобы сходить к нему домой, и когда мы восстановили его, я думал, что он с ума сойдет от радости; он целовал нам руки и снова и снова благодарил нас!»
  — И вы поместили его в одну клетку с убийцей? — определил Лекок.
  "Конечно."
  — Потом они разговаривали друг с другом.
  "Говорили? Да ведь пьяница так "пропал", говорит вам, что не мог внятно сказать "хлеб". Когда его поместили в камеру, бах! Он упал, как бревно. Как только он выздоровел, мы его нашли. они не разговаривали друг с другом».
  Молодой полицейский агент стал очень задумчивым. — Очевидно, я был прав, — пробормотал он.
  "Что вы сказали?" — спросил смотритель.
  -- Ничего, -- ответил Лекок, не желавший общества своими мыслями со смотрителем караульного помещения. Эти размышления его не были привиты. «Я был прав, — подумал он. «Этот притворный пьяница был не кем и кем, как сообщником. Он, очевидно, ловкий, дерзкий, хладнокровный парень. Пока мы искали его следы, он наблюдал за нами. Когда мы отошли от английского различия, он осмелился войти в лачугу. Затем он пришел сюда и пришел их арестовать; и благодаря допущению детской простоты ему удалось найти случай поговорить с убийцей. Он отлично сыграл свою роль. Тем не менее, я знаю, что он воспринял свою роль, и это существо. Я знаю, что нужно верить прямо противоположному тому, что он сказал. Он говорил о своей семье, о жене и детях — стало быть, у него нет ни детей, ни жены, ни семьи».
  Лекок неожиданно сдержался, вспомнил, что ему некогда тратить время на догадки. — Что за парень был пьяницей? — спросил он.
  «Он был высоким и толстым, с полными румяными щеками, парой белых бакенбардов, маленькими глазами, обнаружившим носом и добродушным, веселым видом».
  — Как вы думаете, сколько лет ему?
  «От сорока до пятидесяти».
  — Вам необходимо какое-либо представление о его профессии?
  -- Я думаю, что в его мягкой шапке и тяжелом коричневом пальто он должен быть либо приказчиком, либо обладать какой-нибудь лавочки.
  Получив это описание, которое использует результаты его исследований, Лекок уже собирался войти в здание, когда внезапная мысль преследует его цель. «Надеюсь, этот человек не общался с этой вдовой Чупин!» — воскликнул он.
  Хранитель от души рассмеялся. — Как он мог их получить? он ответил. — Разве старуха не одна в своем движении? Ах, старый негодяй! Она ругалась и угрожала с тех пор, как приехала. Никогда в жизни я не слышал такого языка, как она. Этого было достаточно, чтобы обнаружить сами камни; даже пьяный мужчина был так потрясен, что подошел к решетке в двери и велел ей замолчать».
  Взгляд и жест Лекока так выражает нетерпение и ярость, что хранитель прервал свой рассказ, очень взволнованный. "Какая разница?" — пробормотал он. "Почему ты зол?"
  -- Потому, -- яростно ответил Лекок, -- потому что... Не желая раскрывать истинную причину своего гнева, он вышел в полицейский участок, сказав, что хочет видеть Соглашение.
  Оставшись один, вратарь в свою очередь начал ругаться. — Эти полицейские агенты все получили, — проворчал он. «Они расспрашивают тебя, ты говоришь им все, что они хотят знать; а потом, если осмелишься спросить их о чем-нибудь, они ответят: «ничего» или «поту что». У них слишком много власти; это их гордится».
  Глядя в маленькое решетчатое окошко в двери, через которые караулы наблюдают за задержанием, Лекок жадно разглядывал внешность предполагаемого убийцы. Он был вынужден выяснить себя, действительно ли это был тот самый человек, который видел несколько часов назад в Пуаврьере, стоящим на пороге внутренней двери и удерживающим весь отряд полицейских агентов своей яростной яростью. Теперь, наоборот, он казался как бы олицетворением слабости и уныния. Он сидел на скамье решетки напротив в двери, положив локти на колени, подперев подбородок вручную, его нижняя губа низко отвисла, а глаза были устремлены в пустоту.
  — Нет, — пробормотал Лекок, — нет, этот человек не тот, кем кажется.
  Сказал так, что он вошел в камеру, поднял голову, бросил равнодушный взгляд на сыщика, но не проронил ни слова.
  — Ну, как дела? — определил Лекок.
  "Я невиновен!" — ответил арестант хриплым, нестройным голосом.
  — Я надеюсь на это, я уверен, но должен это решить магистрат. Я пришел узнать, не нужно ли тебе что-нибудь.
  «Нет», — ответил убийца, но через секунду передумал. -- Все равно, -- сказал он, -- я бы не отказался от корочки и глотка вина.
  «Они будут у вас», — ответил Лекок, который сразу же обнаруживает по соседству какие-то съестные припасы. По его мнению, если убийца и проснулся после того, как сразу исчез из чего-либо, то только для того, чтобы передать мысль, что он действительно такой человек, за который притворяется.
  В случае возникновения, кто бы он ни был, арестант ел с отмененным аппетитом. Потом он взял большой бокал, вина осушил его и заметил медленно: «Великолепно! Ничего не может быть лучше этого!»
  Это кажущееся развивающимся сильно разочаровало Лекока, который выбрал в качестве пробы одну из тех сильных густых, синеватых, тошнотворных смесей, которые были в моде вокруг барьеров, надеясь, нет, почти ожидая, что убийца не выпьет ее без какого-либо признака отвращения. . А между тем доказано обратное. Однако молодому сыщику некогда было обдумывать обороты, потому что грохот колес возвестил о приближении мрачной машины, «Черной Марии».
  Когда вдову Чупин вывели из камеры, она дралась, царапала и кричала: «Убийство!» весь голос; и только благодаря силе она в конце концов забралась в фургон. Тогда чиновники и обратились к убийце. Лекок определенно ожидал теперь какого-то признака отвращения и наблюдал за наблюдениями. Но он снова был обречен на разочарование. Преступник вошел в машину беззаботным и завладел своим купе, как привыкший к неприметному, непривычному, какому-то наиболее удобному вхождению в такое тесное положение.
  «Ах! какое неудачное утро, — безутешно пробормотал Лекок. — Я все равно буду ждать его в префектуре.
  Когда дверца фургона была плотно закрыта, возница щелкнула кнутом, и крепкие кости тронулись усиленной рысью. Лекок занял свое место впереди, между водителем и охранником; но его ум был так поглощен своими мыслями, что он ничего не слышал из их разговора, который был очень весел, хотя часто прерывался пронзительным голосом вдовы Чупин, который то пела, то выкрикивала проклятия.
  Однако нет нужды повторять ее клятвы; давайте лучше проследим за медитацией Лекока. Каким образом он мог получить ключ к разгадке личности убийцы? Он все еще был убежден, что Соглашение должно нести ответственность за высший слой общества. В конце концов, не было ничего удивительного в том, что ему удалось изобразить аппетит, скрыть отвращение к тошнотворному напитку и без отражения вступить в том «Черную Марию». Такое поведение вполне возможно, более того, почти вероятно, со стороны человека, проявляющего чувствительность к воли и сознающего неминуемую опасность. Но если допустить это, ли он так же скрывает свои чувства, когда он должен будет подчиниться ожидаемым его унизительным формальностям, формальностям, случаям возникновения случаев и должны быть доведены даже до нарушений и нарушений?
  Нет; Лекок не мог пройти, что такое возможно. Он был уверен, что позорное, в раскрытии его положения, заставит взбунтоваться, потерять самообладание, воспринять какое-нибудь слово, которое могло бы сформировать желательную разгадку.
  Только когда мрачная машина свернула с Пон-Нёф на набережную Орлож, молодой сыщик осознал, что происходит вокруг него. Вскоре фургон проехал через открытые ворота и попал в маленьком сыром дворике.
  Лекок, который неожиданно вернулся и открыл дверь купе, в был предполагаемый убийца, воскликнув при этом: «Вот мы и пришли». Опасности побега Железные ворота были закрыты, и по всей видимости, дюжина агентов стояла поблизости, ожидая, чтобы слушатель вновь прибывших.
  Заключенный медленно поступил на землю. Выражение его лица выявлено, и каждое выражение лица совершенно равнодушие человека, привыкшего к таким испытаниям.
  Лекок следил за его поведением так внимательно, как анатом следил за движением мускула. Он отметил, что Стандартный, федеральный, испытал чувство меры, как его только нога коснулась мостовой двора, что он глубоко вздохнул, а затем потянулся и встряхнулся, как бы восстанавливая эластичность своих конечностей, сведенных судорогой в Соглашение. узкое купе, из которого он только что вышел. Потом он оглянулся кругом, и едва заметная его улыбка заиграла на губах. Можно было бы поклясться, что это место было ему знакомо, что он был хорошо знаком с огромными мрачными стенами, с шестью решетчатыми окнами, с ограничениями дверями, словом, со всеми зловещим имуществом.
  "О Боже!" — пробормотал Лекок, сильно огорченный, — он действительно знает это место?
  Чувство разочарования и беспокойства усилилось, когда арестант, не ожидая ни слова, ни движения, ни знака, повернулся к одной из пяти или шести дверей, выходивших во двор. Не колеблясь ни секунды, он нашелся прямо в той двери, в которую должен был войти — самой Лекок выбрал себя, случайно ли это? Но изумление и разочарование его удесятерились, когда, войдя в мрачный коридор, он увидел, что преступник прошел немного, отзывчивый вернулся налево, прошел мимо комнаты наблюдателя и, наконец, вышел в кабинет регистратора. Старый преступник не мог бы сделать лучше.
  На лбу Лекока образовались крупные капли. «Этот человек, — подумал он, — наверняка бывал здесь раньше; он знает толк».
  Кабинет регистратора обнаружил себя в большой, нагретой почти до удушья огромной печкой и большой огромной массой маленьких помещений, в которых были обнаружены толстые слои пыли. Там сидел клерк и читал газету, разложенную над открытой кассой, — эту роковую книгу, в которую вписаны имена всех тех, кого проступки, случай, случайность, безумие или ошибки, обнаруженные к мрачным вратам.
  Трое или четверо служителей, ожидавших часа, чтобы приступить к своим обязанностям, полусонно полулежали на деревянных скамьях, стоявших на трем сторонах помещений. Эти скамейки с парой столов и многочисленными ветхими стульями охватывают всю обстановку кабинета, в пространстве которого стоит измерительная машина, под которой должен проходить каждый виновный, при этом точный рост сопоставления записей в том, чтобы описание их личности происходило в полном объеме во всех отношениях.
  При входе преступника в сопровождении Лекока клерк поднял голову. «Ах!» -- сказал он. -- Фургон прибыл?
  — Да, — ответил Лекок. И, показывая приказы, подписанные г-ном Эскорвалем, добавил: «Вот бумага этого человека».
  Регистратор взял документы и прочитал их. "Ой!" — воскликнул он. — Тройное погибло! Ой! Это был обычный не преступник, не обычный бродяга, не вульгарный вор.
  -- Следственный судья частного допроса, -- продолжал писатель, -- и я должен достать подсудимому другую одежду, так как вещи, которые на нем сейчас, будут использованы в качестве улики. Немедленно отпустите кого-нибудь и скажите управляющему, что остальные пассажиры фургона должны быть обнаружены.
  В этот момент в кабинет вошел комендант Депо. Писарьчас тот обмакнул перо в опухоль и, повернувшись к арестанту, спросил: «Как тебя зовут?»
  "Май."
  — Ваше христианское имя?
  "У меня нет."
  — Что, у тебя нет христианского имени?
  Заключенный, очевидно, на мгновение задумался, а затем угрюмо ответил: «Я могу также сказать вам, что вам не нужно утомлять себя расспросами меня. Я не буду никому, кроме магистрата. Вы хотели бы заставить меня перерезать себе горло, не так ли? Очень хитрый трюк, конечно, но мне он не подходит.
  -- Вы должны видеть, что вы только усугубляете свое положение, -- заметил губернатор.
  Я только защищаюсь. Вытяни из меня что-нибудь еще, если предположишь. Я хочу, чтобы вы заметили их в реестре.
  Деньги были переданы Лекоку начальником участка, который нашел их у Соглашения, когда тот был помещен под стражу. Лекок положил его на стол.
  -- Вот ваши сто основных шести франков и восемь су, -- сказал он, -- а также ваш нож, носовой платок и четыре сигары.
  На чертах ареста читалось выражение живого имущества.
  -- А теперь, -- продолжал клерк, -- вы ответили?
  Но губернатор понял бесполезность демократических расспросов; и жестом поставил за приказом замолчать, он велел арестанту снять сапоги.
  Лекоку показалось, что взгляд убийцы дрогнул, когда он услышал этот приказ. Было ли это только фантазией?
  «Почему я должен это делать?» — определен преступник.
  -- Пройти под балкой, -- ответил приказчик. «Мы должны сохранить ваш точный рост».
  Арестант ничего не ответил, но сел и снял тяжелые сапоги. Каблук правого стерся изнутри. Кроме того, было куплено, что на Соглашении не было носков, а ноги были загрязнены.
  — Значит, вы носите сапоги только по воскресеньям? заметил Лекок.
  "Почему вы так думаете?"
  «Клянусь грязью, которой твои ноги пользуются до щиколоток».
  — Что из этого? воскликнул Договорный, в дерзком тоне. — Разве это преступление — Не имеет ног маркизы?
  — В случае возникновения этого преступления, в котором вы не виновны, — медленно сказал молодой сыщик. — Думаешь, я не вижу, что, если бы грязь содрали, твои ноги были бы белыми и опрятными? Ногти точно подстрижены и отполированы…
  Он сделал паузу. Лекоку только что пришла в голову новая идея, вдохновленная его исследовательским талантом. Поставил стул перед арестом и расстелив на нем газету, он сказал: «Ты не поставишь туда ногу?»
  Мужчина не выполнил просьбу.
  «Сопротивляться бесполезно, — воскликнул губернатор, — мы в силе».
  Заключенный больше не медлил. Он поставил ногу на стул, как ему было показано, и Лекок с помощью ножа принялся удалять осколки грязи, прилипшие к коже.
  В любом другом месте столь странное и гротескное действие вызывает смех, но здесь, в этой мрачной комнате, в приемлемом для суда присяжном, обычно тривиальное действие таит в себе серьезное значение. Ничто не удивляет; и если улыбка угрожает искривить губы, она сразу же захватывает.
  Все зрители, от начальника наблюдения до наблюдателей, были свидетелями множества других не менее нелепых происшествий; и никто не подумал узнать о мотивах детектива. Это уже было известно; что Сделка скрывает свою личность. Теперь необходимо было установить это любой ценой, и Лекок, вероятно, нашел какие-то средства для этой цели.
  Операция вскоре была завершена; и Лекок смахнул пыль с бумаги на ладонь. Он разделил его на две части, в одну часть в клочок бумаги и сунул ее себе в карман. Из остатка он получил пакет, который передал губернатору, с предложением: «Прошу вас, сэр, взять на себя это и запечатать его здесь, в ожидании ареста. Эта формальность необходима, чтобы мало-помалу он не мог притвориться, что пыль изменилась».
  Губернатор удовлетворил просьбу, и, когда он положил это «доказательство» (как он активизировался) в небольшой ранец для сохранности, Соглашение с насмешливым смехом пожало плечами. Лекоку кажется, что он улавливает острую тревогу. Случайно должен был возместить его за небольшой триумф; сопоставление событий обманули все его расчеты.
  Заключенный не возник ни малейшего возражения, когда ему приказали раздеться и сменить испачканную и окровавленную одежду на одежду, предоставленную местонахождение. Ни один мускул на его лице не дрогнул, пока он представил свою личность одной из тех постыдных экзаменов, от которых кровь приливает ко лбу у самого изъятого преступника. С полным равнодушием он обнаруживает свои волосы и бороду и смотрит на объем полости рта, чтобы убедиться, что он не спрятал ни осколок стекла, с помощью пленников, которые могут разрезать самые прочные бруски или один из тех микроскопических кусочков свинца, встречаются соответствующие писатели записок, они обмениваются, превращаются в кусок хлеба и называются «форейторами».
  Когда эти формальности были улажены, суперинтендант один из наблюдателей. «Проведите этого человека в секретную камеру № 3», — приказал он.
  Не было нужды перевозить грузового транспорта. Он вышел, как и вышел, впереди стражи, как какой-нибудь старый завсегдатай, который знает, куда идет.
  «Какой негодяй!» — воскликнул клерк.
  — Тогда вы думаете… — начал Лекок, сбитый с толку, но не убежденный.
  «Ах! в этом не может быть сомнений, — заявил губернатор. «Этот человек, безусловно, опасный преступник — старый его преступник — я, кажется, уже видел раньше — могу почти поклясться в этом».
  Таким образом, было очевидно, что эти люди с их большим и разнообразным опытом разделяли мнение Геврола; Лекок остался один. Он не стал обсуждать этот вопрос — какая польза от этого? Кроме того, вдову Чупин только что привезли.
  Путешествие, должно быть, успокоило ее нервы, потому что она стала нежной, как ягненок. Ласковым голосом и со слезами на глазах она призвала «добрых господ» засвидетельствовать постыдную несправедливость, с которой обошлись с ней — с ней, с честной женщиной. Разве она не была опорой своей семьи (поскольку ее сын Полите подвержен под стражей по защите в карманных кражах), следовательно, что стало бы ее невесткой и ее внуком Тото, которой некому было присматривать за ними? но ее?
  Тем не менее, когда ее имя было занято и сторожу было указано удалить ее, природа вновь заявила о себе, и едва она вошла в коридор, как было слышно, как она ссорилась с охранником.
  «Ты ошибаешься, что не вежлив, — сказала она. «Вы предлагаете хороший гонорар, не считая многих напитков, которые я вытерплю, когда выйду отсюда».
  Теперь Лекок был свободен до представления господина д'Эскорваля. Он бродил по мрачным коридорам, из конторов в контору, но, видя, что встречный засыпает его заботами, в конце концов вышел из Депо и каждую сел на одну из скамеек у набережной. Здесь он собирается с мыслями. Его убеждения не изменились. Он более чем когда-либо был убежден, что Соглашение скрывает настоящее общественное положение, но, с другой стороны, видно было, что он хорошо знаком с тюрьмой и ее обычаями.
  Он также доказал, что имеет большой ум, чем содержит Лекок. Какое самообладание! Какие способности притворства он проявил! Он даже не поморщился, проходя через самые суровые испытания, и ему удалось провести самые опытные глаза в Париже.
  Молодой сыщик прождал почти три часа, такой же неподвижный, как и скамья, на котором он сидел, и достаточно поглощал изучение своих дел, что не приходилось ни о холоде, ни о бегстве времени, когда к пристани подъехала карета. у входа в засаду, и г-н д'Эскорваль вышел, сопровождаемый клерком.
  Лекок встал и, почти задыхаясь от беспокойства, поспешил к магистрату.
  «Мои исследования на месте, — сказал этот чиновник, — подтверждают мою уверенность в том, что вы правы. Есть что-нибудь свежее?
  "Да сэр; факт, по-видимому, очень тривиальный, хотя, по правде говоря, важно, что...
  "Очень хорошо!" прервал магистрат. — Вы объясните мне это постепенно. Прежде всего, я должен вкратце смотреть на Соглашение. Просто вопрос формы на сегодня. Подожди меня здесь».
  Хотя судья ожидает поторопиться, Лекок рассчитывал, что пройдет по следующему случаю, чем прежде он снова произойдет. В этом он ошибся. Через двадцать минут г-н д'Эскорваль вышел из тюрьмы без своего клерка.
  Он шел очень быстро и, вместо того чтобы приблизиться к молодому сыщику, окликнул его на небольшом расстоянии. «Я должен вернуться обратно, — сказал он, — немедленно; Я не могу тебя слушать».
  — Но, сэр…
  "Достаточно тел погибших доставлены в морг. Будьте бдительны там. Тогда вечером сделай… ну… сделай все, что сочтешь нужным.
  — Но, сэр, я должен…
  — Завтра! Завтра, в понедельник, в моем кабинете во Дворце заседаний.
  Лекок хотел настоять на допросе, но г-н д'Эскорваль вошел или, вернее, бросился в свою карету, а кучер уже хлестал.
  — Думаю только, что он следователь, — выдохнул Лекок, оставшись завороженным на набережной. — Он сошел с ума? Пока он говорил, не приходская мысль овладела его разумом. -- Неужели, -- пробормотал он, -- г-н д'Эскорваль владеет ключом к этой тайне? Возможно, он хочет избавиться от меня.
  Это подозрение было крайне ужасным, что Лекок поспешил обратно в строгость, надеясь, что манера поведения Договорного поможет развеять его сомнения. Заглянув в решетчатое отверстие в дверях камеры, он увидел сделки, лежащего на тюфяке, стоявшем против двери. Его лицо было обращено к стене, и он был окутан покрывалом до самого глаза. Он не спал, потому что Лекок мог уловить странное движение тела, которое озадачивало и раздражало его. При установке ухо вместо глаз к отверстию, он различил сдавленный стон. Больше не возникло никаких сомнений. Предсмертный хрип звучал в горле Договорного.
  "Помощь! помощь!" воскликнул Лекок, очень взволнованный. «Узник убивает себя!»
  На место попешила дюжина сторожей. Дверь быстро открыли, и тут же определили, что договорный, оторвав от своей одежды полоску перевязи, повязал ее себе на шею и предполагал задушить себя ложкой, оставленной ему вместе с едой. . Он был уже без сознания, и приговоренный врач, который тут же пустил ему кровь, заявил, что если бы прошло еще десять минут, помощь подоспела бы слишком поздно.
  Когда пришел в себя, он огляделся диким, озадаченным взглядом. Можно было бы обнаружить, что он был поражен, обнаружены еще живые. Внезапно парабольших слез хлынула из его опухших век и покатилась по щекам. Его забрасывали вопросы, но он не удостоил ни одного слова в ответ. Так как он был в отчаянном настроении и так как он приказал держать его в одиночной передаче не губернатору, то решено было надеть на него прямой жилет. Лекодоступность в этой операции, а затем ушел, озадаченный, задумчивый и взволнованный. Интуиция подсказывала ему, что за бесконечными совпадениями скрывается какая-то страшная драма.
  — И все же, что путешественники прибыли сюда? — пробормотал он. — Признался ли он в своей вине перед его судьей или в чем причина отчаянной инициативы такой отчаянный поступок?
  VIII
  В эту ночь Лекок не спал, хотя уже более сорока часов был на ногах и почти не останавливался ни для еды, ни для питья. Тревога, надежда и даже сама усталость придали его телу фиктивную силу лихорадки, а уму — нездоровую остроту, которая так часто возникает у мышц умственного напряжения.
  Ему не нужно было больше заниматься воображаемыми выводами, как в прежние времена, когда он работал у своего покровителя, астронома. Факт снова оказался более странным, чем вымысел. Вот была реальность — страшная реальность, олицетворенная трупами трех жертв, лежащих на мраморных плитах морга. Тем не менее, если сама катастрофа была очевидным фактом, то о ее мотивах и ее окружении можно было только догадываться. Кто мог сказать, какие развитие событий предшествовали и прибыли к этой развязке?
  Правда, все сомнения могут быть развеяны открытием — личностью убийцы. Кто был он? Кто был прав, Гевроль или Лекок? Взгляды первых отделений должностных лиц; последний стоял один. Опять же, первое мнение было основано на убедительных убеждениях, свидетельстве точки зрения; в то время как гипотеза Лекока покоилась только на достижении тонких выявленных и выводов, встречающихся с единственной фразой, сорвавшейся с устного соглашения.
  Все же Лек откликнулся на свою теорию, руководясь всеми участниками. Он узнал от клерка г-на д'Эскорваля, что, когда судья допросил подсудимого, последний не освобождается от сознания, но и отвечает на все заданные вопросы самым уклончивым образом. Более того, в присутствии он вообще не применялся. Если судья не вышел, то это потому, что этот первый допрос был простой формальностью, единственной целью которой было оправдать несколько случаев возникновения судебного приказа о привлечении к ответственности в случае возникновения ситуации.
  Как же при таких обстоятельствах объяснение соборного заключения с собой? Тюремная статистика показывает, что закоренелые правонарушители не совершают жертв. При задержании за преступное деяние они иногда захватываются диким выступлением и перенаступлением повторных нервных припадков; в других случаях они впадают в тупое оцепенение, возникает, как какой-нибудь пресыщенный зверь засыпает с кровью своей добычи, все еще капающей с его губ. Однако такие мужчины никогда не думают ставить крест на своих днях. Они крепко держатся за жизнь, независимо от того, насколько серьезно они могут быть скомпрометированы. По правде говоря, они трусы.
  С другой стороны, случайный, который в моменте исступления выигрыша выигрыша, привлекает внимание своего поступка путем самоуничтожения.
  Таким образом, неудачная попытка покончить с убийством была вызвана целью теории Лекока. Тайна этого несчастного человека, должно быть, ужасна, раз она была для него подозрительной жизни, раз он наблюдал погубить себя, чтобы унести ее нераскрытой в могилу.
  Пробило четыре часа, когда Лекок вскочил с ожиданием, на которого бросился, не раздеваясь; а через пять минут уже шел по улице Монмартр. Погода была по-прежнему холодной и душной; и густой туман висел над городом. Но молодой сыщик был слишком поглощен своими мыслями, чтобы обращать внимание на какие-либо атмосферные неприятности. Шагая быстрым шагом, он только что достиг церкви св. Евстафия, когда грубый, насмешливый голос превратился в невосприимчивое восклицание: «Ах, ха! мой молодец!
  Он поднял глаза и увидел Геврола, который с наблюдателями пришел закинуть сеть вокруг рынков, откуда обычно возвращается полиция с большим уловым воров и бродяг.
  -- Вы встали сегодня очень рано, мсье Лекок, -- продолжал инспектор. — Я полагаю, вы все еще пытаетесь установить личность нашего человека?
  "Все еще пытаюсь."
  — Он переодетый принц или всего лишь марказ?
  — То или иное, я совершенно уверен.
  "Тогда все в порядке. В таких случаях вы не откажетесь от возможной потери вашего успеха.
  Лекок принял, и компания вошла в близлежащий винный магазин. Когда стаканы были отравлены, Лекок вернулся к Гевролю и воскликнул: «Честное слово, генерал, наше избавление от долгого пути. Я собирался в префектуру просить вас от имени г-на д'Эскорваля отправить сегодня утром одного из наших товарищей в морг. О деле в Пуаврие поднялся шум, и весь мир будет там, поэтому он хочет, чтобы выглядел какой-нибудь офицер, чтобы наблюдать за толпой и слушать наблюдения посетителей.
  "Хорошо; Отец Абсент будет там, когда откроются двери.
  Посылать отца Абсента туда, где требовался хитрый и хитрый агент, было издевательством. Тем не менее Лекок не возражал, лучше получить плохую услугу, чем быть преданным; доверять отцу Абсенту.
  -- Это не имеет большого значения, -- продолжал Гевроль. — Вы должны были сообщить мне об этом вчера вечером. Однако, когда я добрался до префектуры, тебя уже не было.
  — У меня было кое-какое дело.
  "Да?"
  — На вокзале возле Итальянской перегородки. Я хотел знать, был ли пол в захвате вымощен или выложен плиткой». С исключительной вероятностью Лекок погиб по счету, отсалютовал старшему офицеру и вышел.
  "Гром!" — воскликнул Гевроль, с силой ударяя стаканом о прилавок. "Гром! как этот тип раздражает меня! Он не знает азбуки своей профессии. Я научу его ставить себя выше меня!»
  Лекок не был обманут. Накануне вечером он побывал в полицейском участке, где был задержан протокол, и сравнил землю на полукамеру с пылью, которую он положил себе в карман; и он унес с собой, как кажется очевидным, одно из тех сокрушительных доказательств, часто бывает достаточно, чтобы найти из самого упрямого преступника полное происхождение. Если Лекок торопился расстаться с Жевролем, то это потому, что ему не терпелось продолжить расследование, прежде чем появиться в появлении г-на д'Эскорваля. Он был полон решимости найти извозчика, которого убили две женщины на улице Шевалере; и с этой целью он получил в префектуре имена и адреса всех извозчиков, нанимавшихся между дорогими на Фонтенбло и Сеной.
  Его частотное превышение по расследованию произошло безуспешно. В первом назначении, которое он посетил, конюхи, которые еще не вставали, ругали его. Во втором он застал конюхов за работой, но ни один из шоферов еще не появился. Более того, владелец исчезнувших показывает ему книги, в которых измеряются пробы — или должны быть зарегистрированы — ежедневные занятия каждого водителя. Лекок уже начал впадать в отчаяние, когда примерно в половине седьмого он добрался до места сразу за приближением, принадлежащим человеку по имени Триго. Здесь он узнал, что в воскресенье вечером, или, вернее, утром в понедельник, к одному из шоферов, вернувшихся домой, пристали какие-то лица, удалось уговорить его отвезти их обратно в Париж.
  Этот ямщик, найденный тогда во дворе и запрягавший свою лошадь, оказался старичком, с румяным лицом и парой маленьких глаз, полных лукавства. Лекок сразу подошел к нему.
  -- Это вы, -- определил он, -- в воскресенье вечером или, вернее, в понедельник, между часом и двумя часами ночи, отвезли двух женщин с улицы Шевалере в Париже?
  Водитель поднял глаза и, внимательно оглядев Лекока, осторожно ответил: «Возможно».
  «Я хочу получить положительный ответ».
  "Ага!" — насмешливо сказал старик. — Вы знаете две дам, которые что-то потеряли в кэбе, и поэтому…
  Молодой сыщик задрожал от удовольствия. Этот человек определенно был тем, кого он искал. — Вы слышали что-нибудь о преступлении, совершенном по соседству? — прервал он.
  "Да; умер в очередной винной лавке.
  -- Ну, так я вам скажу, что эти две женщины замешаны в нем; они убежали, когда мы вошли в это место. Я пытаюсь найти их. я детектив; вот карта моя. Теперь вы можете дать мне какую-нибудь информацию?»
  Водитель сильно побледнел. «Ах! негодяи!» — воскликнул он. -- Меня больше не удивляют деньги на счастье, которые мне дали -- луи и две монеты по пяти франков на проезд -- всего кокосов франков. Проклятые деньги! Если бы я не выбросил их, я бы выбросил их!»
  — И куда ты их гнал?
  «На улице Бургонь. Я забыл номер, но я должен узнать дом.
  — К сожалению, они не оказались бы вам подарком их собственной двери.
  "Кто знает? Я видел, как они беспокоились в тот момент, когда я ездил туда?"
  Единственной реакции Лекока прыгнул на ящик, воскликнув: «Пошли».
  Никогда не было думать, что женщины, сбежавшие из питейной вдовы Чупин в момент убийства, были совершенно лишены ума. Маловероятно также, что эти двое двоеборцев, сознавая свое бегство от опасного положения, отправились прямо к себе домой в машине, нанятой на дороге. Таким образом, надежда шофера найти их на улице Бургундия была чисто фантастической. Лекок прекрасно это реализовал, но, не колеблясь, прыгнул на ящик и дал сигнал к старту. Поступая таким образом, он следовал правилам, которые он сформулировал в первые дни своих размышлений, правилам, должностным лицам, являющимся его последующей славой, и которые гласило: «Всегда подозревай то, что кажется значительным; и начните с веры в то, что кажется невероятным».
  Как только машина тронулась с места, молодой сыщик начал заиски передовать водителем, желая получить всю информацию, которая может оказаться подходящей.
  Тоном, подразумевавшим, что все спустяки бесполезны, извозчик закричал: «Эй, эй, Кокотта!» и его кобыла навострила уши и ускорила шаг, так что улица де Шуази была достигнута быстро. Тогда-то Лекок и возобновил свои расспросы.
  -- Ну, батенька, -- начал он, -- вы рассказали мне главные факты, теперь мне бы хотелось подробностей. Чем эти две женщины привлекают ваше внимание?
  «О, это было очень просто. У меня был самый неудачный день — шесть часов в киоске на бульварах под непрекращающимися дождем. Это было просто опасно. К полуночи я заработал себе не больше полутора франков, но я был так мокр и несчастен, лошадь казалась такой мокрой, что я решил пойти домой. Я ворчал, я вам скажу. Так вот, я только что миновал угол улицы Пикард на улице Шевалере, когда увидел двух женщин, стоящих под лампой, недалеко от них. я не обращал на них никакого внимания; зачатие, когда мужчина так же стар, как я, женщины...
  "Продолжать!" Лекок, который не мог сдержать свое сказал нетерпение.
  «Я уже прошел мимо них, когда они звали меня вдогонку. Я сделал вид, что не слышу их; но один из них побежал за извозчиком, крича: «Луи! луи для себя! Я немного поколебался, когда добавил женщину: «И десять франков на проезд!» Я тогда нарисовался».
  Лекок кипел от нетерпения; но он считал, что самым разумным было бы не перебивать шофера вопросами, а выслушать все, что он хотел сказать.
  -- Как вы можете догадаться, -- продолжал кучер, -- я не склонен доверять столь подозрительным типам, одиноким в этот час и в той части города. Итак, как только они уже собирались сесть в пролетку, я крикнул им: «Подождите немного, мои маленькие друзья, вы ожидали папе су; где они? Тот, кто вызвал извозчика, час вручил мне тот сахар франков, сказал: «Главное, поторопитесь!»
  «Ваше выступление не развивалось короче», — одобрительно воскликнул Лекок. — А как насчитали двух женщин?
  "Что ты имеешь в виду?"
  «Я имею в виду, какими женщинами они казались; зачем ты их взял?
  — О, ничего хорошего! ответил водитель, с понимающей поездкой.
  «Ах! и как они были покрыты?
  «Как и большинство девушек, которые ходят танцевать в «Радугу». Но один из них был очень опрятен и чопорен, а другой — ну! она была опасна безвкусной».
  — Который погнался за тобой?
  — Девушка, которая была опрятно одета, та, которая… — Кучер Внезапно замолчал: какое-то яркое воспоминание пронеслось в его мозгу, и резко дернув дожди, он бросил лошадь.
  "Гром!" — воскликнул он. «Теперь я думаю об этом, я заметил кое-что странное. Одна из двух женщин назвала «мадам» во всем росте, а другая говорила «тебя» и «ты» и говорила так, как будто она была кем-то».
  "Ой! ой! ой!" — воскликнул молодой сыщик в трех разных тональных пределах. — А кто сказал «ты» и «ты»?
  «Почему, безвкусный. Она в поношенном платье и в туфлях занимает с подагрический мужчина. Вы бы видели, как она трясла чопорную девушку, похоже на сливовое дерево. — Ты маленький дурак! — сказала она. — Вы хотите нас погубить? У вас будет время упасть в обморок, когда мы вернемся домой; теперь давай. И тогда она зарыдала: «Ведь, сударыня, в самом деле, я не могу!» — сказала она, и в самом деле она, казалось, совсем не могла пошевелиться: в самом деле, она казалась такой больной, что я сказал себе: «Вот молодая женщина, которая выпила больше, чем ей нужно!»
  Эти факты подтвердились, хотя и скорректированы первые поставки Лекока. Как он и подозревал, социальное положение двух женщин было неодинаковым. Однако он ошибся, приписав более высокое положение женщины в туфлях на высоких каблуках, следы которых он так особенно заметил на снегу, со всеми сопутствующими проявлениями роста, ужаса и слабости. В самом деле, общественное превосходство оказывает влияние на женщину, оставляя за собой большие, широкие следы. И не только она была более высокого ранга, но и продемонстрировала превосходную энергию. Вопреки предполагаемой идее Лекока, теперь очевидным очевидным, что она была госпожой, а ее спутница — служанкой.
  — Это все, мой добрый друг? — определил он кучера, который в последние минуты возился со своими лошадьми.
  -- Да, -- ответил извозчик, -- только я заметил, что у бедно одетой женщины, платившей мне, рука была маленькая, как у ребенка, и, несмотря на гнев, голос ее был сладок, как музыка.
  — Ты видел это лицо?
  — Я только что мельком увидел это.
  «Можете ли вы сказать, была ли она хорошенькой, была ли она блондинкой или брюнеткой?»
  Только сразу вопросов поставило водитель в тупик. «Остановись на минутку!» он ответил. «По моему мнению, она не была хорошенькой, и я не верю, что она была молода, но она определенно была блондинкой, и к тому же с густыми волосами».
  «Она была высокой или низкой, полной или стройной?»
  "Между 2."
  Это было очень неопределенно. — А другой, — выбрал Лекок, — плотность покрытияй?
  «Двойка! Что до нее, то я ее совсем не заметил; все, что я знаю о ней, это то, что она была очень маленькой.
  — Вы бы узнали ее, если бы встретились снова?
  "Боже мой! нет."
  Теперь кат машины по улице Бургундия. На полпути водитель случайно и, повернувшись к Лекоку, воскликнул: «Вот мы и приехали. Это дом, в который пошли шлюхи.
  Снять шелковый носовой платок, служивший ему наличными, положить и сунуть в карман, спрыгнуть на землю и войти в указанный дом - дело одного мгновения для молодого сыщика.
  В маленькой комнате консьержки он нашел старуху, которая вязала. Лекок вежливо поклонился ей и, показывая шелковый носовой платок, воскликнул: «Мадам, я пришел вернуть эту вещь одному из ваших жильцов».
  — К кому?
  «Правда, я точно не знаю».
  Через мгновение достойная дама вообразила, что этот вежливый молодой человек насмехается над ней. — Ты негодяй!.. она начала.
  — Извините, — прервал его Лекок. «Позвольте мне закончить. Должен вам сказать, что около трех часов утра позавчера я тихонько возвращался домой, когда две дамы, видимо, очень спешившие, обогнали меня и прошли дальше. Один из них потерял этот носовой платок, который я подобрал. Я поспешил за ней, чтобы восстановить его, но прежде чем я успел их догнать, они уже тревожили твою дверь и были уже в доме. Я не хотел звонить в такой неземной час, чтобы не побеспокоить вас. Вчера я был так занят, что не смог собраться; впрочем, вот и я наконец, и вот платок». С исключительной вероятностью Лекок положил платок на стол и повернулся, собираясь уйти, но консьержка направила его.
  «Большое спасибо за вашу доброту, — сказала она, — но вы можете оставить ее себе. У нас в доме нет дам, которые имеют обыкновение возвращаться домой после полуночи.
  — Тем не менее у меня есть глаза, — дополнения Лекок, — и я обязательно видел…
  «Ах! Я забыла, — воскликнула старуха. — В ту ночь, о чем вы говорите, кто-то определенно звонил здесь в колокол. Я дернул за веревочку, открывающую дверь, и прислушался, но, не слышал, чтобы кто-нибудь закрыл дверь или поднялся наверх, я сказал себе: «Какой-то шалун надо мной подшутил». Я надел платье и выехал в переднюю, где увидел двух женщин, спешивших к двери. Прежде чем я успел добраться до них, они захлопнули дверь перед моим носом. Я снова открыл ее так быстро, как только мог, и выглянул на улицу. Но они торопились прочь так быстро, как только могли».
  — В каком отношении?
  "Ой! Они побежали на улицу Варенн.
  Лекок снова был сбит с толку; однако он вежливо поклонился консьержу, который мог бы оказаться в другом времени, а затем вернулся к кебу. — Как я и предполагал, они здесь не живут, — заметил он шоферу.
  Тот пожаловался внезапно с явной досадой, которая неминуемо вылилась бы в поток слов, если бы Лекок, взглянув на часы, не предупредил час взрыва, сказал: «Девять часов — я уже на отстаю от времени». : еще я должен иметь некоторые новости, чтобы сказать. А теперь отвезите меня в морг как можно быстрее.
  Когда совершено таинственное преступление или произошла великая катастрофа, личность жертвы не установлена, в море неизменно следует «великий день». Слуги настолько привыкли к ужасам этого места, что даже самое болезненное зрелище не впечатляет их; и даже в самых неприятных случаях обнаружения они весело снут туда-сюда, обмениваясь шутками, ожидаемыми на то, чтобы обнаружить у обычного смертного мурашки по коже. Как правило, их значительно меньше труппы, выложены интересы на всеобщее обозрение на мраморных плитах главного зала, чем люди любого возраста и положения, собирающиеся здесь день; иногда приходят в поисках какого-нибудь потерянного родственника или друга, но очень часто движимы праздничным любопытством.
  Когда машина, перевозившая Лекока, подъехала к набережной, молодой детектив заметил, что у подозрения собралась большая возбужденная толпа. Газеты сообщают о трагедиях в пивной вдове Чупин, конечно, более или менее задержанных, и всем видеть жертв.
  Подъехав к мосту Нотр-Дам, Лекок сказал водителю места. — Я предпочитаю сойти сюда, а не перед моргом, — сказал он, спрыгивая на землю. Потом, доставили сначала часы, а кошелек, добавил: - Мы пробыли час и сорок минут, мой добрый друг, следовательно, я должен вам...
  -- Ничего, -- ответил шофер.
  "Но-"
  — Нет, ни су. Я уже слишком волнуюсь, чтобы думать, что я взял деньги, которые мне предложили эти шлюхи. Это служило мне хорошей должностью только в случае, если бы выпивка, которую я купил вместе с ней, вызвала у меня неприятные ощущения. Не беспокойтесь о счете, и если вам нужна ловушка, запишите мой даром, пока не поймаете нефритов. Поиск в кошельке Лекока было мало денег, он не смотрел. — Вы, по месту происшествия, возьмете мое имя и адрес? постоянный водитель.
  "Безусловно. Судье потребуют ваши гарантии, и вам будет отправлена повестка.
  "Тогда все в порядке. Адресуйте его Папийону (Юджину), водителю, попечению М. Триго. Я живу у него, потому что, вижу ли, у меня есть небольшой интерес к этому бизнесу.
  Молодой сыщик уже спешил уйти, когда его Папийон окликнул. «Когда вы неизбежное из куда-нибудь морга, вам захочется пойти-нибудь еще, — сказал он, — вы сказали мне, что у вас состоится еще одна встреча, и что вы уже опоздали».
  -- Да, я должен быть во Дворце правосудия; но это всего в нескольких шагах отсюда.
  "Независимо от того. Я буду ждать тебя на границе моста. Бесполезно говорить "нет"; Я принял решение, и я бретонец, знаю ли.
  Было бы жестоко отказать в такой просьбе. Соответственно, Лекок сделал знак Австралии и поспешил в морг.
  Если на проезжей части снаружи и была толпа, то это потому, что само мрачное здание было битком набито людьми. В самом деле, зрители, большинство из которых вообще ничего не могли видеть, были набиты тесно, как сардины, и благодаря почти сверхчеловеческому риску только Лекоку удалось проникнуть внутрь. Как правило, он нашел среди большого количества девушек и женщин; как ни странно, парижский прекрасный пол довольно неравнодушен к отвратительным зрелищам и ужасным чувствам, которые вознаграждают посещение морга.
  Продавщицы и работницы, живущие по соседству, охотятся изо всех сил члена в отряды, которые случаются, случаются и случаются в этом опасном месте. Некоторые, наиболее чувствительные из них, другие не проходят дальше двери, но включают и после долгого взгляда возвращаются и рассказывают о своих впечатлениях своим менее смелым товарищам.
  Если трупа не должно быть выставлено; если все мраморные плиты пустуют, как это ни странно, посетители поспешно отворачиваются с выражением разочарования или недовольства. Однако, на следующий день после трагедии в Пуавриере они не опасались, что таинственный убийца, чью личность можно установить Лекок, доставил им на радость трех жертв. Заявляя о любопытстве, они мало обращали внимания на нездоровую продуктивность: и все же из-за железной грады исходил влажный холодок, а от самой толпы поднимался заразительный пар, пропитанный зловонием хлорной извести, используемой как обеззараживающее средство.
  непрерывным аккомпанементом к восклицаниям, вздохам и шепоту прохожих доносилось журчание воды, струившейся из крана в изголовье каждой плиты; перспективный ручеек, который вытекал только для того, чтобы падать мелкими брызгами на мрамор. Сквозь маленькие арочные окна серый свет проникал в наружные тела, при выделении рельефности каждой мышцы, обнажая жуткие размеры безжизненной плоти и при предоставлении зловещий вид изодранной явки, развешенной по комнате, чтобы облегчить опознание. трупы. Эта одежда через некоторое время продается — в морге ничего не пропадает.
  Однако Лекок был слишком занят своими мыслями, чтобы обнаружить ужасы этой сцены. Он едва взглянул на три жертвы. Он искал отца Абсента, который не мог разглядеть. Намеренно или ненамеренно Гевроль не выполнил свое обещание, или отец Абсент забыл о своем долге за утренней рюмкой?
  Не в силах объяснить причину возникновения товарища, Лекок перешел к старшему наблюдателю: «Кажется, не опознал жертв», — заметил он.
  "Никто. И тем не менее, с момента открытия у нас была огромная толпа. Если бы я был здесь хозяином, в дни я бы взял за вход два су человека, а для детей — полцены. достаточную для покрытия расходов».
  Ответ вратаря, условно, послужил поводом для разговора, но Лекок не уловил его. — Простите, — перебил он сюда, — разве сегодня утром не ходил детектив?
  — Да, здесь был один.
  — Значит, он ушел? Я его нигде не вижу?
  Хранитель подозрительно взглянул на своего нетерпеливого вопрошателя, но после минутного ожидания осмелился спросить: «Вы один из них?»
  — Да, — ответил Лекок, предъявив свою карточку в подтверждении своей оценки.
  "И твое имя?"
  «Это Лекок».
  Лицо хранителя просветлело. -- В таком случае, -- сказал он, -- у меня есть для вас письмо, написанное вашим товарищем, который должен был уехать. Вот."
  Молодой сыщик тотчас же вскрыл конверт и прочитал: «Месье Лекок…»
  — Месье? Эта простая формула вежливости вызвала на его губах легкую улыбку. Не было ли это со стороны отца Абсента очевидным премьером превосходства своего коллеги? Действительно, герой принял это как беспрекословной преданности, за которую он должен был ответить любезной покровительственностью своего учителя первому ученику. Однако у него не было времени на размышления, и поэтому он час же приступил к прочтению записки, которая гласила следующее:
  — Месье Лекок, я дежурил с самого открытия морга, когда около девяти часов поступило трое молодых людей, взявшись за руки. По их манерам и внешнему виду я понял, что это продавцы в каком-то магазине или на складе. Вдруг я заметил, что один из них стал таким же белым, как его рубашка; и, обратив внимание своих товарищей на одну из неизвестных жертв, прошептал: «Гюстав!»
  «Его товарищи зажали ему рот руками, а один из них воскликнул: «Что ты, дурак, вмешиваешься в это дело! Вы хотите, чтобы мы попали в беду?
  «Тогда они вышли, и я дождусь их. Но человек, заговоривший первым, был так подавлен, что едва мог подняться; и его товарищи были полезными отвести его в маленьком ресторане поблизости. Я сам туда вошел, и именно там я пишу это письмо, между тем наблюдая за ними краем глаза. Я посылаю эту записку, объясняющую свое отсутствие, главному хранителю, который передаст ее вам. Вы поймете, что я собираюсь преследовать бесчисленное количество людей. АБС»
  Почерк этого письма был почти неразборчив; орфографические ошибки были почти в каждой строчке; тем не менее смысл его был ясен и точен и не мог не пробуждать самые лестные надежды.
  Лицо Лекока так сияло, когда он вернулся к пролетке, что, когда старый кучер поехал на лошади, не мог удержаться от того, чтобы не сказать: «Все идет к вашим услугам».
  Дружелюбное «тише!» былдоступен ответом. Потребовалось все внимание Лекока, чтобы классифицировать эту информацию. Когда он вышел из кэба перед судом судебного разбирательства, ему было очень трудно отпустить старого извозчика, который оставался на том, чтобы оставаться в его распоряжении. Это ему, однако, удалось наконец, но даже когда он достиг портика с левой стороны здания, почтовый малый, вставая, все еще кричал во весь: — Отец Папийон — Нет. 998 — 1000 минус 2…
  Лекок вошел в левое крыло Пале. Он поднялся по лестнице на третий этаж и уже собирался войти в длинный, узкий, крупный коридор, известный как Галерея обучения, когда, заметив привратника, устроился за столом в Дубовом кабинете, заметил: «М. д'Эскорваль, конечно, в своем кабинете?
  Мужчина покачал головой. -- Нет, -- сказал он, -- М. Сегодня утром д'Эскорваля здесь нет, и его не будет еще несколько недель.
  "Почему бы и нет! Что ты имеешь в виду?"
  «Прошлой ночью, когда он выходил из кареты у собственной двери, он очень неудачно упал и сломал ногу».
  IX
  Некоторые мужчины богаты. У них есть повозка, запряженная парой быстроходных лошадей и кучером в стильной ливрее; и когда они прошли мимо, откинувшись на удобные подушки, они стали ценнее многих завистливых взглядов. Однако иногда кучер слишком много наливал и опрокидывал карету; может быть, лошади убегают, и происходит всеобщая драка; а может быть, доселе удачливый хозяин в минуты рассеянности промахивается и ломает ногу о тумбу. Такие аварийные ситуации каждый день; и их длинный список должен вызывать скромных пешеходов благословить скромную долю, которая уберегает их от такой опасности.
  Узнав о несчастье, постигшем г-на д'Эскорваля, лицо Лекока приняло такое выражение ужаса, что привратник невольно расхохотался. — Что такого необычного в том, что я вам рассказал? он определил.
  — Я… о! ничего такого-"
  Детектив не сказал правды. Дело в том, что его только что поразило странное совпадение двух событий — предполагаемого предполагаемого убийцы и следствия. И все же он не обнаруживает смутного предчувствия, промелькнувшего его в свойстве, принять какую-либо форму приобретения. В конце концов, какая возможная связь может быть между двумя событиями? С другой стороны, он никогда не перемещался к себе, руководствоваться предубеждениями и еще не обогатил свою формулу аксиомой, которую впоследствии провозгласил: «Не доверяйте никаким изменениям, которые кажутся благоприятными для ваших тайных желаний».
  Конечно, Лекок не обрадовался случайному случаю с г-ном д'Эскорвалем; если бы он предотвратил это, он бы с радостью сделал это. И все-таки он не мог не знать о том, что это было необходимо, чтобы человек восстановился от всякой дальнейшей связи с высокомерием и пренебрежением, которое до боли беспокоило его чувства.
  Эта мысль вызвала чувство облегчения — почти легкомыслия. -- В таком случае, -- сказал молодой сыщик привратнику, -- сегодня утром мне здесь делать нечего.
  «Вы, должно быть, шутите», — был ответ. «Мир останавливается из-за того, что один человек стал инвалидом? Новости прибыли только час назад; но все неотложные дела, предшествующие г-н д'Эскорваль, уже поделены между другими магистратами.
  — Я пришел сюда по поводу того ужасного дела, которое произошло сразу за барьером Фонтенбло.
  «Э! Почему ты сразу об этом не сказал? За вами уже послан гонец в префектуру. Дело связано с месье Сегмюллер, и он ждет вас.
  Сомнение и недоумение были явно написаны на лбу Лекока. Он предположил, что магистрата, носившего это имя, и задавался особой необходимостью, был ли он направлен, чтобы поддержать его взгляды.
  -- Да, -- продолжал привратник, который, естественно, был в разговорчивом настроении, -- М. Сегмюллер, кажется, ты его не знаешь. Он подходящий человек, не такой мрачный, как большинство наших джентльменов. Одиннадцатый договор, который он осматривал, сказал: «Этот черт меня так накачал, что мне непременно отрубят голову; а все-таки он молодец!
  С облегчением на сердце от благоприятных отзывов Лекок подошел и прибыл в указанную ему дверь, на которой был номер 22.
  "Заходи!" — позвал приятный голос.
  Молодой сыщик вошел и очутился лицом к лицу с мужчиной лет сорока, высоким и довольно тучным, который тотчас же воскликнул: «Ах! ты Лекок. Очень хорошо — садитесь. Сейчас я занят просмотром материалов дела, но через пять минут займусь вами.
  Лекок повиновался, в то же время украдкой поглядывая на магистрата, с животными он собирался работать. Внешний вид М. Сегмюллера полностью описывает описание, указанный привратником. Пухлое лицо выражало искренность и доброжелательность, а голубые глаза выражали самое приятное. Тем не менее Лекок не доверял этой видимости, и в этом он был прав.
  Рожденный недалеко от Страсбурга, г-н Зегмюллер обладает той откровенной физиономией, которая свойственна большинству уроженцев светлого Эльзаса, — обманчивой маской, которая за кажущейся простотой обнаружения скрывает гасконскую хитрость, тем более опасную, что она сочетается с крайней осторожностью. . У него был удивительно живой, проницательный ум; но его система — у каждого магистрата своя — была в основном добродушной. В отличии от большинства своих коллег, которые были назначены такими же жесткими и резкими, как мечеть, которая занимала должность специалиста в области здравоохранения, он сделал свою главную черту простоты и доброту в должности, хотя, конечно, никогда не упускал из виду своих главных должностных лиц.
  Тем не менее тон его голоса был так отечески, а тонкий смысл его вопросов так завуалирован его кажущейся откровенностью, что большая часть из тех, кого он осматривал, забыли о необходимости предохраняться и сами того не подозревая, сознавались в своей вине. Так часто случалось, что пока какое-нибудь что-нибудь не подозревающее преступника самодовольно поздравлял себя с победой над судьей, беднягу действительно выворачивали наизнанку, как перчатку.
  Рядом с таким человеком, как М. Зегмюллер, серьезный и стройный клерк вызвал бы недоверие; поэтому он выбрал того, кто был карикатурой на него самого. Имя этого клерка было Гоге. Он был высоким, но дороден, и на его фоне, безбородом лицемерно проявляла глупая улыбка, вполне соответствовавшая его уму, далеко не самому яркому.
  Как сказано выше, когда Лекок вошел в комнату месье Сегмюллера, последний был занят изучением дел, столь неожиданно попав в его руки. Все предметы, собранные молодым сыщиком, от хлопьев шерсти до бриллиантовых серег, были разложены на столешнице магистрата. С заметным вниманием он просмотрел, подготовил отчет о Лекоком, и, в зависимости от различных объектов, он исследовал тот или иной предмет из объектов перед ним или же свернулся с окружающей местностью.
  «Прошло добрых часов, чем прежде он закончил свой осмотр, когда он откинулся на спинку кресла. — Господин Лекок, — медленно сказал он, — господин д'Эскорваль сообщил мне заметкой на полях этой папки, что вы умный человек и что мы можем вам доверять.
  — Я согласен, в случае возникновения.
  «Вы слишком пренебрежительно отзываетесь о себе; это первый раз, когда агент принес мне такой полный отчет, как ваш. Вы молоды, и если вы проявите настойчивость, я думаю, вы достигнете больших успехов в своей профессии».
  Нервничая от восторга, Лекок поклонился и, запинаясь, поблагодарил.
  «Ваше мнение в этом вопросе рекомендуется с моим, — продолжал г-н Сегмюллер, — и сообщает мне прокурор, что г-н д'Эскорваль раздел те же взгляды. Перед нами загадка; и это должно быть решено».
  — О! Мы решим ее, я уверен, сэр! — воскликнул Лекок, который в этот момент считал себя способным на самые выдающиеся достижения. В самом деле, он пошел бы в огонь и воду за магистрата, который принял так любезно, и его путь так ясно блестел в его глазах, что г-н Зегмюллер не мог сдержать улыбку.
  «Я сам возлагаю на это большие надежды», — ответил он; «Но мы далеки от конца. Что ты делал со вчерашнего дня? Г-н д'Эскорваль давал вам какие-либо указания? Вы получили какую-нибудь свежую информацию?
  -- Я не думаю, что зря извлек время, -- ответил Лекок, который тотчас же приступил к изложению различных фактов, ставших ему известными после отъезда его из Пуаврьера.
  С редкой тревогой и с темным счастьем, которое редко случается у человека, хорошо знакомого со своими проявлениями, он рассказал о дерзких побуждениях к подозрению сообщника, о том, что им нужны моменты в ожидании предполагаемого убийцы, о неудачной оценке последнего покончить с собой. Он предоставил данные, полученные от отца Абсента.
  В заключении он заключил по столу магистрата немного грязи, которую соскоблил с арестом ноганта; в то же время рядом с таким же комок пыли, собранный на полу камеры, в которой был заключен договор в Barriere d'Italie.
  Когда Лекок объяснил причины, побудившие его собрать эту землю, и собрали, которые можно было сделать из сравнения двух посылок, г-н Сегмюллер, который внимательно проверял, сразу воскликнул: «Вы правы. Возможно, вы нашли способ опровергнуть все противоречия. В случае возникновения, это, безусловно, доказательство удивительной прозорливости.
  Должно быть, так оно и было, потому что клерк Гоге одобрительно удостоился. "Столица!" — пробормотал он. «Я никогда не должен был думать об этом».
  Пока он говорил, М. Сегмюллер бережно хранит все так «обвинительные приговоры» в большом ящике, из которого они не выйдут до суда. -- Ну, -- сказал он, -- я достаточно хорошо разобрался в этом деле, чтобы обнаружить вдову Чупин. Мы можем получить от нее кое-какую информацию.
  Он возложил руку на звонок, когда Лекок убил его почти умоляющим жестом. — У меня есть к вам большая просьба, сэр, — заметил он.
  — Что такое? — Говори.
  «Я очень хотел бы получить на этом экзамене. Иногда так мало нужно, чтобы пробудить счастливое вдохновение».
  Хотя закон предполагает, что обвинение должно быть прежде всего допрошено в порядке следствия судебного разбирательства при содействии его использования, он также допускает присутствие агентов полиции. Соответственно, М. Сегмюллер сказал Лекоку, что он может остаться. В то же время он находится в колокольчике; на что быстро ответил пакетный.
  — Привезли ли сюда вдову Чупин по приказу? — спросил М. Сегмюллер.
  "Да сэр; она в галерее снаружи.
  – Тогда пусть входит.
  Через мгновение в комнату вошла хозяйка "Пуаврьера", раскланиваясь направо и налево. Это было не первое ее появление перед судьей, и она знала об уважении к правосудию. Соответственно, она прибыла к осмотру с соблюдением точности. Их непослушные седые локоны она уложила в гладкие бандо, а ее одежду, хотя и из простой ткани, выглядела определенно опрятно. Она даже уговорила одного из надзирателей купить ей — на деньги, которые были названы у ареста, — черную креповую шапочку и пару белых носовых платков, исследуя залить последние своими слезами, если ситуация требует жалкого проявления.
  Она и в самом деле была слишком умна, чтобы реализовать исключительное ухищрения в значимости; следовательно, она также использовала свой репертуар гримас для невинного, печального и вместе с тем смиренного выражения, вполне подходящего, по ее мнению, для того, чтобы завоевать сочувствие и снисходительность магистрата, от которого будет зависеть ее судьба.
  Переодетая таким образом, с опущенными глазами и сладким голосом, она была так непохожа на ужасного термаганта из Пуаврьера, что посетители едва ли узнали ее. В самом деле, честный старый холостяк мог бы предложить ей двадцать франков в месяц за то, чтобы она присматривала за его покоем, — исключительно благодаря ее повышенной внешности. Но месье Зегмюллер разоблачил столько лицемеров, что ни на мгновение не ошибся. «Какая старая актриса!» — пробормотал он про себя и, взглянув на мысль о Лекоке, заметил ту же, мелькнувшую в глазах молодого сыщика. Это правда, что проникновение магистраты связано с некоторыми заметками, которые он только что просмотрел, — заметками, тщательностью и кратким обзором прежней жизни женщины и предоставленными начальником полиции по просьбе магистрата.
  Властным жестом г-н Сегмюллер предупредил Гоге, клерка с глупой походкой, чтобы он получил свои письменные принадлежности. Потом он повернулся к вдове Чупин. "Ваше имя?" — уточнил он резким тоном.
  -- Аспази Клапердти, моя девичья фамилия, -- ответила старуха, -- а сегодня к вашим услугам, сэр, вдова Чупин. сказала так, что она сделала упор на любезность, а затем добавила: «Законная вдова, вы понимаете-с; Документы о браке у меня в сундучке дома; и если вы хотите отправить кому-нибудь...
  "Ваш возраст?" прервал магистрат.
  "Пятьдесят четыре."
  "Твоя профессия?"
  — Торговец винами и крепкими спиртными напитками за пределами Парижа, недалеко от улицы Шато-де-Рантье, сразу за окружающими.
  Допрос об аресте всегда начинается с вопросов об индивидуальности, что дает и судье, и обвиняемому время изучает друг друга, как бы проверенные силы другого друга, прежде чем вступать в серьезную ответственность; точно так же, как два дуэлянта, готовые вступить в смертельную схватку, сначала пробуют несколько пасов рапирой.
  «Теперь, — продолжало месье Зегмюллер, — мы отметим ваше прошлое. Вы уже не были признаны виновными в несчастных случаях?
  Вдова Шюпен слишком хорошо разбиралась в уголовном судопроизводстве, не зная о тех знаменитых документах, которые опровергают личность таким трудным делом в суде. — Мне не повезло, мой хороший судья, — хныкала она.
  «Да, несколько раз. Во-первых, вас арестовали по обвинению в получении краденого».
  «Но было доказано, что я невиновен, что мой характер белее снега. Мой бедный милый муж был обманут своими товарищами; это все."
  «Возможно. Но пока ваш муж отбывал наказание, вас осудили сначала на один, а потом на три месяца каторжных работ за кражу».
  «О, у меня несколько было врагов, которые изо всех сил старались меня погубить».
  «Затем вас посадили в серию за то, что вы сбили с пути несколько молодых девушек».
  — Это были никчёмные девки, милостивый государь, бессердечные, беспринципные твари. Я сделал им много потом одолжений, а они пошли и рассказали множество лжи, чтобы погубить меня. Я всегда был слишком добр и внимателен к другим».
  Список проступков женщин не был исчерпан, но М. Сегмюллер счел бесполезным вести. — Таково твое прошлое, — вернулся он. «В настоящее время ваша винная лавка является прибежищем жуликов и преступников. Ваш сын отбывает четвертый срок наблюдения; и было ясно доказано, что вы подстрекали его в злых делах. Ваша невестка каким-то чудом осталась честной и трудолюбивой, поэтому вы так замучили и надругались над ней, что начальство вынуждено было вмешаться. Когда она ушла из вашего дома, вы обнаружили ее ребенка — без сомнений, подозревая, что он таким же образом, как и его отец.
  «Сейчас, — подумала вдова Чупин, — подходящий момент, чтобы уменьшить смягчить сердце магистрата». Поэтому она вытащила из кармана один из своих новых носовых платков и, протирая глаза, по напряжению выдавила слезу. — О, несчастная я, — простонала она. «Как может кто-нибудь вообразить, что я причинил вред обладанию, моему бедному маленькому Тотошке! Да ведь я был бы хуже дикого зверя, если бы предал свою плоть и кровь погибели».
  Однако вскоре она поняла, что ее причитания не слишком задели г-на Зегмюллера, поэтому внезапное изменение и тон, и манеру, начало свое оправдание. Она не вызвала протеста у своего прошлого; но она свалила всю вину на несправедливость, которая судьба, благоприятствуя немногим, как правило, менее достойным, не представляла пощады к другим. Увы! она была одной из тех, не везло в жизни, всегда преследовали кого, несмотря на ее невиновность. В этом последнем случае, например, в чем она была виновата? Тройное погибло запятнало ее лавку кровью; но самые и респектабельные заведения не застрахованы от катастроф. Во время своего одиночного наблюдения она, по ее заявлению, нырнула в самые важные тайники своей совести и все еще не могла понять, какую вину можно справедливо возложить на ее дверь.
  — Я могу вам сказать, — прервал его судья. «Вас обвиняют в воспрепятствовании действию закона».
  "Боже мой! Это возможно?"
  — И стремления победить справедливость. Это равносильно соучастию, вдова Чупин; заботиться. Когда полиция вошла в ваши каюту после того, как это преступление было совершено, вы отказались на их вопросы».
  — Я рассказал им все, что знал.
  — Хорошо, тогда ты должен пройти мне то, что ты им сказал.
  У г-на Сегмюллера были ощущения себя удовлетворенными. Он провел экспертизу таким образом, что теперь Чупин должен был начать рассказ о трагедии. Это превосходное достижение; Инициация эта проницательная старуха, обладавшая всем своим хладнокровием, естественно, остерегалась бы любых частных вопросов. Теперь было важно, чтобы она не заподозрила ни того, что судья знал об этом деле, ни того, чего он не знал. Предоставить ее самой себе в текущей версии, которую можно предложить заменить правдой, не только укрепить теорию Лекока, но и сделать некоторые замечания, ожидаемые на облегчение задачи будущего исследования. И г-н Сегмюллер, и Лекокок подсчитали, что версия случилась, которую они собирались услышать, была состряпана в случившемся на площади Италии, когда убийца и подставная пьяница осталась вместе, и что она была передана сообщником вдове во время краткого разговора, который им проникли через калитку камеры последней.
  Приглашенная мировым судьей для событий трагедии матушка Чупина ни минуты не колебалась. -- О, это было очень простое дело, мой добрый сэр, -- начала она. «В воскресенье вечером я сидел у камина, когда дверь неожиданно открылась, и вошли трое мужчин и две женщины».
  М. Сегмюллер и молодой сыщик обменялись взглядами. никСообщения, очевидно, видели, как Лекок и его товарищ осматривали следы, и поэтому нельзя было отрицать присутствие двух женщин.
  — Который это был час? — уточнил магистрат.
  — Около одиннадцати часов.
  "Продолжать."
  «Как только они сели, они заказали чашу вина по-французски. Без хвастовства могу сказать, что в приготовлении этого вещества мне нет вредных примесей. Я, конечно, потом прислуживала им, а, починив блузку для моего мальчика, пошла наверх в свою комнату, которая прямо над магазином.
  — Оставить людей в покое?
  — Да, мой судья.
  — Это показало большую уверенность с вашей стороны.
  Вдова печально покачала головой. — Такие бедняки, как я, не боятся воров, — вздохнула она.
  — Продолжай, продолжай.
  «Ну, я был наверху около получаса, когда услышал, как кто-то внизу крикнул: «Э! старая женщина! Итак, я спустился и нашел высокого бородатого мужчину, который только что вошел. Он предположил, что стакан бренди, который я купил к столу, за имущество, которое он сел в одиночестве.
  — А потом ты снова поднялся наверх? прервал магистрат.
  Воскрешение было, конечно, ироничным, но по спокойному лицу вдовы Чупин нельзя было сказать, сознавала ли она, что дело обстоит именно так.
  -- Совершенно верно, мой добрый сэр, -- ответила она самым спокойным тоном. «Только на этот раз едва я взялся за иглу, как слышал страшный шум в лавке. Я поспешил вниз, чтобы положить этот конец, но, видимо, событие было бы мало толку. Три человека, вошедшие первыми, набросились на его вошедшего и били, батюшка, убивали. Я закричал. В этот момент человек, вошедший один, вынул из кармана револьвер; он выстрелил и убил одного из напавших, который упал на землю. Я был так напуган, что присел на лестнице и накинул фартук на голову, чтобы не видеть, как бежит кровь. Мгновение спустя прибыл г-н Жевроль со своими людьми; они взломали дверь, и вот…
  Вдова Чупин тут же выстрелилась. Эти случайные старухи, промышляющие всевозможными пороками и испытавшие на себе все позоры, часто достигают совершенства лицемерия, ожидаемого на то, чтобы обмануть изощренную проницательность в Соединенных Штатах. Всякий, кто не знаком с прошлым хозяйки "Пуаврьера", несомненно, был бы впечатлен ее кажущейся откровенностью, до того искусно она демонстрировала откровенность, удивление и страх. Выражение ее лица было бы просто совершенным, если бы не глазами, маленькие серые глаза, беспокойные, как у зверя в реальности, и блестевшие в промежутках лукавством и хитростью.
  Там она стояла, мысленно радуясь успеху своего восприятия, убеждения была убеждена, что магистрат безоговорочно доверял ее откровениям, хотя во время ее рассказа, между прочим, с фокусной готовностью говорить, не было и мускула г. Лицо Сегмюллера выдало то, что лечил его в голове. Когда она была отправлена, запыхавшись, он поднялся на свое место, не говоря ни слова, подошел к клерку, чтобы проверить запись, сделанную во время отдельных частей допроса.
  Из угла, где он тихо сидел, Лекок не переставал наблюдать за Соглашением. «Она думает, что все кончено», — бормотал он про себя; - Она воображает, что ее рекомендуют без вопросов.
  Если таково было действительное мнение вдовы, она скоро разуверится; Потому что, обратившись к улыбающемуся Гоге с многочисленными словами, г-н Сегмюллер сел возле камина, убежденный, что теперь стал ориентироваться на оборонительную тактику и открыть огонь по позициям охвата.
  -- Так вот, вдова Чупин, -- начал он, -- вы нам говорите, что ни минуты не задержались с теми людьми, которые в этот вечер вошли в вашу лавку!
  «Ни минуты».
  «Они пришли и заказали то, что хотели; вы прислуживали им, а в аэропорту их самих себе?
  — Да, мой добрый сэр.
  — Мне кажется маловероятным, чтобы вы не слышали некоторых слов их разговора. О чем онигосударство?
  «Я не имею возможности шпионить за своими клиентами».
  — Ты ничего не слышал?
  — Ничего.
  Судья с сожалением пожалмими. — Другими словами, — заметил он, — вы отказываетесь заявлять о правосудии…
  — О, мой добрый сэр!
  «Позвольте мне закончить. Все эти неправдоподобные истории о том, как вы вышли из магазина и починили принадлежащего своему сыну в свою пользу, — сплошная выдумка. Вы состряпали их, чтобы Имела возможность сказать мне: «Я ничего не видел; Я ничего не слышал. Я могу добавить, что она не будет принята ни трибуналом».
  «Это не система защиты; это правда."
  Месье Сегмюллер, видимо, на мгновение задумался; Потом вдруг воскликнул: «Значит, вам нечего мне сказать об этом несчастном убийце?»
  — Но он не убийца, мой добрый сэр.
  — Что вы обнаружили под таким утверждением?
  — Я имею в виду, что он убил других только для того, чтобы он владел собой. Они поссорились с ним; он был один против троих и ясно, что не может ждать пощады от разбойников, которые видели...
  Румянец залил щеки вдовы Чупин, и она внезапно внезапно стала, сильно сконфузившись и, видимо, пожалев, что не обуздала язык. Правда, разумно предположить, что судья плохо расслышал ее слова и не уловил их полного смысла, так как два или три раскаленных угля упали с решетки в очаге, и он взялся за щипцы. и, естественно, было поглощено художественным оформлением огня.
  -- Кто мне скажет, кто мне докажет, что, напротив, не этот человек первым напал на других? — пробормотал он задумчиво.
  -- Могу, -- заявила вдова, уже признав о своих благоразумных ожиданиях, -- могу поклясться.
  Месье Сегмюллер поднял голову, на его лице было сильно сказано изумление. — Откуда ты это знаешь? — медленно сказал он. «Как ты можешь клясться? Вы были в своей собственной, когда началась ссора.
  Молчаливый и неподвижный в своем углу, Лекок внутренне ликовал. Это был самый счастливый результат, он подумал, но еще несколько вопросов, и старуха будет вынуждена сама себе найти. То, что она уже сказала, было достаточно, чтобы показать, что она должна иметь тайный интерес к этому делу, иначе она никогда не была бы так неосторожно серьезно в защите узника.
  «Однако к такому сочетанию вас, вероятно, применимо знание характера убийцы, — заметил г-н Сегмюллер, — вы, по-видимому, хорошо с ним знакомы».
  — О, я никогда не видела его до того вечера.
  — Но он, должно быть, бывал в начале занятия?
  — Никогда в жизни.
  "Ой, ой! Как же тогда объяснить, что, войдя в лавку, когда вы были наверху, этот незнакомец, этот незнакомец, должен был крикнуть: "Эй, старуха!" Неужели он только догадался, что заведение держит женщину; и что эта женщина уже не молода?
  — Он об этом не говорил.
  «Отразите момент; ты сам только что сказал мне об этом.
  — О, я этого не говорил, я уверен, мой добрый сэр.
  «Да, вы это сделали, и я доказал это, зачитав ваши показания. Гоге, прочтите отрывок, пожалуйста.
  Улыбающийся служащий просмотрел свои протоколы, а затем самым ясным голосом прочел возможные слова, снятые с губ вдовы Чупин: «Я был наверху около получаса, когда услышал, как кто-то снизу крикнул «Э! старая женщина. Так что я пошел вниз», и т.д., и т.п.
  — Вы убеждены? — спросил М. Сегмюллер.
  Уверенность в том, что эта преступность была обнаружена, поубавилась доказательством ее скрытности. Однако вместо того, чтобы обсуждать эту тему дальше, судья ускользнул от рассказа, как будто не дал этому происшествию особого значения.
  -- А другие люди, -- продолжал он, -- те, что были убиты: вы их знали?
  — Нет, добрый сэр, не больше, чем я знал Адама и Еву.
  — И не были ли вы удивлены, увидев, что в вашем заведении содержится трое совершенно незнакомых вам мужчин в сопровождении двух женщин?
  «Иногда шанс…»
  Вы не думаете о том, что говорите.
  «Я не волшебница; Я говорю то, что думаю».
  — Значит, вы даже не знали самого молодого из жертв, человека, который был одет как солдат, того, кого звали Гюстав?
  "Нисколько."
  Месье Сегмюллер отметил интонацию этого ответа, а затем медленно добавил: «Но вы, должно быть, слышали об одном из друзей Гюстава, человеке по имени Лашенёр?»
  Услышав это имя, хозяйка «Пуаврьер» заметила смутившуюся и изменившимся голосом пробормотала: «Лашенёр! Лашенёр! нет, я никогда не слышал, чтобы это имя упоминалось».
  Тем не менее, несмотря на ее отрицание, эффект от замечания г-на Сегмюллера был очевиден, и Лекок тайно поклялся, что найдет это Лашенера любой ценой. Разве не произошло обнаружение случая заражения Лекок, в кафе на бульваре Бомарше? Имя такой подсказки и немного терпения, таинственный Лашенёр ещё может быть обнаружен.
  «Теперь, — продолжал месье Зегмюллер, — давайте поговорим о женщинах, сопровождавших несчастных мужчин. Что это были за женщины?
  "Ой! никчемные женщины!
  — Они были хорошо освещены?
  — Наоборот, очень жалко.
  — Ну, дай мне их описание.
  «Они были рослы и прочно сданы, и действительно, так как была Масленица, я прежде всего принял их за переодетых людей. У них были руки, как бараньи плечи, хриплые голоса и очень черные волосы. Они были темны, как мулаты…
  "Достаточно!" — превал его судья. — Мне не нужны предварительные основания для подозрений. Они были у них высокими, и одна из них была удивительно светлой».
  — Клянусь вам, мой добрый сэр…
  «Не заявляйте об этом под присягой. Я буду вынужден поставить тебя перед честным лицом человека, который скажет тебе, что ты лжец!
  Вдова не ответила, и на мгновение воцарилась тишина. М. Сегмюллер решил определить решающий удар. — Вы также заявляете, что у вас в кармане фартука не было ничего компрометирующего характера? он определил.
  -- Ничего -- вы можете его посмотреть; он остался в доме».
  «Значит, вы все еще упорствуете в своей системе», — подытожил М. Сегмюллер. «Поверьте, вы ошибаетесь. Подумай — тебе решать идти в суд присяжных в качестве свидетеля или сообщника.
  Хотя вдова, видимо, была подавлена неожиданным ударом, судья не добавил больше ни слова. Ей зачитали показания, она подписала их, а затем увели.
  М. Сегмюллер немедленно сел за свой стол, его заполнил бланк и передал своему писарю, сказав: «Это приказ начальнику депо. Скажи ему, чтобы немедленно прислал сюда предполагаемого убийцу.
  Икс
  Если трудно обнаружить мужчину, заинтересованного в сохранении молчания и убежденного, что против него невозможно выявить никаких признаков, то еще труднее заставить женщину говорить правду. Как говорят во Дворце правосудия, можно сознаться.
  Допрос вдовы Чупин был проведен с представительской гарантией безопасности господином Сегмюллером, который так же искусно решает вопросы, как опытный генерал маневрирует своими войсками.
  Однако все, что он обнаружил, это то, что хозяйка "Пуаврьера" потворствовала убийце. Мотив ее попустительства был еще неизвестен, личность убийцы до сих пор остается загадкой. Тем не менее и г-н Зегмюллер, и Лекок оценили, что старая ведьма знает все. -- Почти наверняка, -- заметил судья, -- что она была знакома с людьми, приходившимися к ней в дом, -- с женщинами, потерпевшими, с убийцами -- словом, со всеми ими. Я уверен на счет этого парня Гюстава — я прочитал это в ее глазах. Я также убежден, что она знает Лашенера — человека, на котором дышала местью умирающий солдат, — таинственную личность, которая, очевидно, владеет ключом к загадке. Этот человек должен быть найден.
  «Ах!» — ответил Лекок. — И я найду его, даже если мне удастся расспросить каждого из одиннадцатисот тысяч человек, которые постоянно ходят по улицам Парижа!
  Это было так многообещающе, что судья, несмотря на свою озабоченность, не мог сдержать улыбку.
  «Если бы эта старуха установила чистосердечно признаться в этом на следующем осмотре!» заметил Лекок.
  "Да. Но она этого не сделает.
  Молодой детектив уныло поглавил голову. Таково было его мнение. Он не обольщал себя ложными надеждами и заметил между бровями вдовы Чупина те морщины, которые, по мнению физиогномистов, теряются на зубах, звериное упрямство.
  -- Женщины никогда не признаются, -- продолжал судья. «И даже когда они как бы смирятся с таким курсом, они неискренни. Им кажется, что они ввели в заблуждение своего исследователя. Наоборот, опасения сокрушат самого упрямого человека; он отказывается от переговоров и признается. Теперь женщина насмехается над улицами. Покажи солнце; скажи ей, что сейчас день; тотчас же она закроет глаза и скажет вам: «Нет, уже ночь». Заключенные мужчины планируют и комбинируют различные системы защиты в соответствии с требуемым положением; напротив женщины, имеется только одна система, каково бы ни было их положение в жизни. Они все отрицают, упорствуют в своих отрицаниях, даже когда опасаются против них неопровержимы, а потом плачут. Когда я буду беспокоить Чупина неприятными проблемами на следующем ее экзамене, будьте уверены, она превратит свои глаза в фонтан слез.
  В своем нетерпении месье Зегмюллер сердито топнул ногой. В его арсенале было много оружия; но ни одного из них не было достаточно, чтобы сломить упорное сопротивление женщины.
  «Если бы я только понял мотивы, это тревожит эта старая ведьма!» он вернется. «Но ни намека! Кто может мне сказать, кто заставляет ее молчать? Это ее дело, которое она включает? Она сообщница? А точно ли она не поможет убийце спланировать засаду?
  -- Да, -- медленно ответил Лекок, -- да; это очень предполагает предположение в уме. Совершенно ложная идея, которую мы только что выдвинули. Если вдова Чупин — сообщник, то убийца — не тот человек, за что мы его предполагаем; он просто тот человек, предметы кажутся».
  Этот аргумент, по-видимому, убедил М. Сегмюллера. "Каково твое мнение?" он определил.
  Молодой сыщик уже давно высказал свое мнение. Но как мог он, скромный полицейский агент, осмелиться высказать какое-либо твердое мнение, когда магистрат колебался? Он достаточно хорошо подготовлен, что требует осторожности; поэтому самым скромным тоном он ответил: «Не мог ли притворный пьяница ослепить глаза матушки Чупин надеждой на блестящую награду? Не мог ли он пообещать ей невероятную сумму денег?
  Он сделал паузу; Гоге, улыбающийся клерк, только что вернулся.
  Позади него стоял рядовой парижской гвардии, практически остававшийся на пороге, стоя пятками по прямой линии, правая рука поднята к козырьку кивера, а локоть на уровне глаза, в соответствии с уставом. .
  --ник депо, -- сказал солдат, -- для наблюдения за мной, не будет ли он держать вдову Чупин в одиночном захвате; она горько жалуется на это».
  М. Сегмюллер на мгновение задумался. -- Конечно, -- пробормотал он, как бы отвечая на возражение собственного совести; «Конечно, это достоверное усугубление страданий; но если я позволю этой женщине общаться с другими людьми, она обязательно найдет возможность общаться с людьми снаружи. Этого не должно быть; интересы справедливости и справедливости должны быть приняты в первую очередь». Мысль, реализованная в последних словах, была установлена его. «Несмотря на ее жалобы, он сообщил, что имеет дело с заболеваемостью одиночной вакциной до инфекции, вызванной распоряжением».
  Солдат опустил правую руку на бок, отнес правую ногу в три дюйма от левой пятки и повернулся. Гоге, улыбающийся клерк, закрыл дверь и, вытащив из кармана большой конверт, передал его судье. -- Вот сообщение от начальника депо, -- сказал он.
  Судья сломала печать и прочитала вслух следующие:
  «Я выявляю себя обязанным посоветовать мсье Сегмюллеру, все меры охватывают внимание с заботой о собственной безопасности, прежде всего чем приступить к допросу Соглашения, Мэй. После неудачного возникновения этого случая арест был связан с повышенным его возбуждением. Всю прошлую ночь он не смыкал глаз, и наблюдавшие за ним охранники неожиданно ожидали, что он бредит. Однако он не придумал ни слова. Когда сегодня утром он вызвал у себя чувство голода, он обнаружил, что уморит себя голодом. Я редко видел более восприимчивого преступника. Я думаю, он на любой отчаянный поступок».
  «Ах!» -- воскликнул приказчик с улыбкой, которая исчезла. -- Я бы пустил его сюда только в сопровождении солдат.
  «Какая! вы, Гоге, вы, старый приказчик, реализуете такое предложение!
  "Испуганный! Нет, конечно нет; но-"
  "Бред какой то!" — прервал Лекок тоном, выдающим превосходную уверенность в возможности силах. — Разве я не здесь?
  Если бы г-н Зегмюллер сел за свой письменный стол, этот предмет мебели, естественно, послужил бы валом между Соглашением и им самим. Из соображений удобства он обычно становился позади него; но после проявления страха Гоге он покраснел бы, предприняв хоть малейшую меру самозащиты. Соответственно, он подошел и сел у камина — как он сделал несколько минут назад, допрашивая вдову Чупина, — а затем приказал привратнику выпустить Собрания одного. Он выделил это слово «один».
  Через мгновение дверь с резким рывком распахнулась, и арестант вошел или вернее, ворвался в комнату. Гоге побледнел за своим столом, а Лекок сделал шаг вперед, готовый прыгнуть на пленника и схватить его, если вдруг. Но когда последний дошел до центра комнаты, он выстрелил и огляделся. — Где магистрат? — уточнил он хриплым голосом.
  — Я судья, — ответил месье Зегмюллер.
  — Нет, другой.
  — Какой еще?
  — Тот, кто пришел допрашивать меня вчера вечером.
  «Он попал в аварию. Вчера, уйдя от вас, он упал и сломал ногу».
  "Ой!"
  — И я должен занять его место.
  Заключенный, по-видимому, был глух к пояснению. Волнение, превратилось в оцепенение. Черты лица, до сих пор порицаемые его гневом, теперь расслабились. Онбле поднел и зашатался, как будто вот-вот упадет.
  -- Успокойтесь, -- сказал директор доброжелательным тоном. «Если вы слишком слабы, чтобы устоять, садитесь».
  Уже усиливается усилением мужчины обрел самообладание. В его глазах мелькнул стремительный блеск. «Большое спасибо за вашу доброту, — ответил он, — но это еще ничего. Я прекрасное легкое головокружение, но теперь все прошло».
  — Давно ты ничего не ел?
  -- Я ничего не ел с тех пор, как этот человек, -- и с предельной вероятностью он указал на Лекока, -- мне в участок хлеба и вина.
  — Не хочешь что-нибудь взять?
  -- Нет, -- и все же -- если вы будете так любезны -- мне захотелось бы стакана воды.
  — Не выпьешь к нему вина?
  «Я предпочитаю чистую воду».
  Его просьба была немедленно исполнена. Он осушил первый стакан глотком; затем стакан наполнили, и он снова выпил, на этот раз, однако, медленнее. Можно было бы окунуться, что он упивался самой жизнью. Конечно, когда он поставил пустой стакан, он казался совсем другим человеком.
  Восемнадцать из каждых двадцати преступников, предстающих перед исследователями, обнаруживаются более или менее полным распространением защиты, которые они придумали во время появления. Невиновные или виновные, которые выбрали ту или иную роль, должны начать действовать, как только переступают пороговые точки, где их рассматривают судьи.
  В тот момент, когда они включают в себя его присутствие, судья должен пустить в ход все способности проникновения; обнаружение такой первой позиции преступника, несомненно, выдает его план защиты, как индекс раскрывает содержание книги. Однако в случае М. Сегмюллер не учитывает видимость обманчивой. Очевидно очевидным, что узник не притворялся, но возбужденное безумие, предметы были обнаружены его появление, было таким же реальным, как и его последующее оцепенение.
  В случае возникновения, естественно, никто не опасался той опасности, о которой говорил управляющий депо, и, соответственно, г-н Зегмюллер уселся за свой стол. Здесь она выбрала себя сильнее и свободнее, потому что его спина была привлекательной к окну, лицо его было полускрыто тенью; и в случае необходимости он мог, наклонившись над своими бумагами, скрыть любые признаки удивления или замешательства.
  Арестант, напротив, стоял на полном свете, и ни движения его лица, ни шевеления века не могли ускользнуть от внимания магистрата. заметил, что он полностью оправился от своего недомогания; и черты лица его принимают выражение, указывающее либо на беспечное равнодушие, либо на полную покорность.
  "Тебе лучше?" — спросил М. Сегмюллер.
  "Я представляю себя очень хорошо."
  -- Я надеюсь, -- по-отечески продолжил, -- что в будущем вы сумеете умерить свое волнение. Вчера ты пытался уничтожить себя. Это было бы еще тяжким преступлением вдобавок ко многим другим преступлениям — одним, которые…
  Поспешным движением руки -- Я не исчезающе редко, -- сказал он грубым, но уже не угрожающим голосом. «На меня напали, и я защитился. Любое имеет на это право. Против меня было трое. Это было большое несчастье; и я отдал бы свою правую руку, чтобы починить его; но моя совесть меня не упрекает — настолько!
  Подсудимое «настолько» было презрительным тонким пальцем.
  «Все же меня арестовали и обратились с ним как с убийцей, — вернулся он. «Когда я увидел себя погребенным в той живой гробнице, которую вы вызвали тайной кельей, я испугался; Я потерял сознание. Я сказал себе: «Мальчик мой, тебя заживо похоронили; лучше умереть, умереть скорее, если не хочешь страдать. Поэтому я думаю задушить себя. Моя смерть не причинила бы ни малейшего горя никому. У меня нет ни жены, ни, беременных от меня в плане поддержки. Однако моя попытка была сорвана. я истекал кровью; а потом надел смирительный жилет, как будто я обнаружил жертву. Безумный! Я действительно считаю, что должен стать таким. Всю ночь надзиратели сидели вокруг меня, как дети, забавляясь тем, что мучают на цепи. Они смотрели на меня, говорили обо мне и передавали свечу назад и вперед, перед моими глазами».
  Заключенный разговор принужденно, но без всякой связи ораторского искусства; в его тоне была горечь, но не гнев; словом, он говорил со всей проявляющейся искренностью человека, проявляющего какое-то глубокое чувство или убеждение. Его речь, судья и сыщик были задержаны одной и той же идеей. «Этот человек, — думали они, — очень умен; будет эффективно победить его».
  Затем, после секундного размышления, месье Зегмюллер громко добавил: «Это замедлитель вашего первого поступок отчаяния; но позже, например, даже сегодня утром, вы отказались есть, которую вам предложили».
  Услыхав это замечание, арестант просветел, поникшее лицо его, он комически подмигнул и, наконец, рассмеялся от души, весело, откровенно и звонко.
  -- Это, -- сказал он, -- совсем другое дело. Разумеется, я исчезну от всего, что мне удалось, и сейчас объясню почему. мои руки были обнаружены в смирительном жилете, как няня лечила кормить кашицей. Теперь я не собирался подчиняться этому, поэтому я сжался так крепко, как только мог. Он предложил мне открыть рот и просунуть внутрь ложку, как раздвигают челюсти больной собаки и вливают ее в глотку лекарство. Черт возьми, его наглость! Я попробовал его укусить: это правда, и если бы ему удалось засунуть кабели между зубами, он бы там и остался. Но так, как меня не будут кормить, как приговоренного к уголовной ответственности, все приговоренные к уголовной ответственности воздевали руки к небу и указывали на меня со фразой: «Какой ужасный человек! Какой ужасный негодяй!»
  Подсудимый, видимо, полностью наслаждался воспоминанием о ожидании, которое он описал, потому что теперь он снова разразился сердечным смехом, к великому изумлению Лекока и скандалу Гоге, улыбающегося клерка.
  М. Сегмюллер тоже с трудом скрыл свое удивление. -- Надеюсь, вы были слишком благоразумны, -- сказал он наконец, -- чтобы возлагать вину на людей, которые, заковав вас в смирительный жилет, просто подчинялись приказам вышестоящих офицеров, чтобы ваши руководители могли от ваших возможных неистовых страстей».
  «Хм!» — заявил арестант, внезапно посерьезнев. -- Впрочем, я их виню, и если бы я загнал одного из них в угол... Но ничего, я это пережил. Если я правильно себя знаю, злобы в моем сочинении не больше, чем в цыпленке».
  «Обращение с вами зависит от вашего поведения, — возразил месье Зегмюллер, — если вы только сохраните спокойствие, вас больше не оденут в смирительный жилет. Но ты должен пообещать мне, что будешь вести себя тихо и вести себя прилично.
  Убийца печально покачал головой. -- Впредь я буду очень осторожен, -- сказал он, -- но очень тяжело оставаться в больнице без дела. Если бы со мной были товарищи, мы могли бы посмеяться и поболтать, и время пролетело бы незаметно; но прямо опасен один, совсем один, в этой холодной, сырой передаче, где не слышно ни звука».
  Судья наклонился над своим столом, чтобы сделать заметку. Слово «товарищи» привлекает его внимание, и его приглашают привлечь внимание на более поздней стадии дознания.
  «Если вы невиновны, — заметил он, — вас скоро освободят: но надо объяснить вашу невиновность».
  «Что я должен сделать, чтобы узнать это?»
  «Говори правду, всю правду: отвечай на мои вопросы честно, без утайки».
  — Что касается этого, вы можете положиться на меня. Говоря это, узник поднял руку, как бы призывая Бога засвидетельствовать искренность.
  Но тут же вмешался М. Сегмюллер: «Пленные не приносят присягу», — сказал он.
  "Верно!" воскликнул мужчина с удивленным видом, "это странно!"
  Хотя судья, по-видимому, мало обращал внимания на Соглашение, на самом деле он тщательно замечал его позу, тон голоса, взгляды и жесты. Кроме того, г-н Сегмюллер сделал все возможное, чтобы успокоить преступника, развеять все возможные подозрения в ловушке, и его обследование личности привело к тому, что этот результат был достигнут.
  «Теперь, — сказал он, — уделите мне внимание; ваша свобода зависит от вашей откровенности. Как тебя зовут?"
  "Май."
  — Как твое христианское имя?
  "У меня нет."
  «Это невозможно».
  -- Мне это уже три раза со вчерашнего дня убийства -- нетерпеливо возразил арестант. — И все же это правда. Если бы я был лжецом, я бы легко сказал вам, что меня зовут Петр, Иаков или Джон. Но ложь не по моей части. Действительно, у меня нет христианского имени. Другое дело, если бы речь шла о фамилиях. У меня их было предостаточно».
  "Кем они были?"
  -- Позвольте-ка обнаружить... для начала, когда я был с отцом Фугасом, меня позвали Афилуар, потому что, обнаружил ли...
  — Кто был этот отец Фугас?
  — Великий укротитель диких зверей, сэр. Ах! он мог проявить зверинцем и не ошибся! Львы, тигры и медведи, змеи охватывают бедро, попугаи всех цветов на свете. Ах! это была замечательная коллекция. Но, к сожалению-"
  Мужчина шутил или серьезно? Было так трудно решить, что М. Сегмюллер и Лекок всецело сомневались. Что касается Гоге, улыбающегося клерка, то он усмехнулся про себя, проводя пером по бумаге.
  — Довольно, — прервал магистрат. "Сколько тебе лет?"
  «Сорок четыре или сорок пять лет».
  "Где ты родился?"
  — Потеря, в Бретани.
  М. Сегмюллеру найдено, что он уловил в этом ответе скрытую нотку иронии.
  -- Предупреждаю вас, -- сказал он сурово, -- если вы будете продолжать в том же духе, ваши шансы на освобождение будут сильно подорваны. Каждый ответ является нарушением приличия.
  Когда предполагаемый убийца услышал эти слова, на его лице отразилось смешанное огорчение и тревога. «Ах! Я не хотел обидеть, сэр, — вздохнул он. — Вы выбрали меня, и я ответил. Вы увидите, что я сказал правду, если возможно, расскажу всю историю этого дела.
  «Когда узник, говорит о наказании просвещается», — примерно старая пословица, часто цитируемая в Дворце правосудия. В самом деле, вероятно, почти невозможным, чтобы виновный сказал следователю больше нескольких слов, не выдав своих намерений или своих мыслей; Короче говоря, не раскрывается более или менее тайны, которую он пытается скрыть. Все преступники, даже самые простодушные, вероятно, это, а проницательные, оказываются удивительно задержанными. Ограничиваясь теми немногими фактами, на обнаружение они свою защиту, они начинают не идти дальше, если в этом нет абсолютной опасности, даже в этом случае они говорят с соблюдением осторожности. На вопросы отвечаю, конечно, но всегда кратко; и они очень скупы на детали.
  Однако в обычном случае договорный был расточительным на слова. Похоже, он не думал, что какая-то опасность существует, что он сам станет посредником в деле собственного обезглавливания. Он не колебался, как те, кто боится ошибиться в слове романтики, который можно подменить правдой. При обнаружении этого факта был бы веским аргументом в его использовании.
  — Тогда вы можете найти историю своей истории, — сказал мосье Сегмюллер в ответ на косвенную просьбу Соглашения.
  Предполагаемый убийца не раскрывает конфиденциальность, что он испытал таким образом, что имеет возможность завладеть своим делом, по-своему. Его глаза сверкнули, а ноздри расширились, словно от удовольствия. Он сел на рассвете, откинул голову назад, поговорил по губам, как бы питая их, и сказал: «Я так понимаю, что вы узнали мою историю?»
  "Да."
  Тринглот, управляющий бродячей акробатической труппой, направлялся из Генгама в Сен-Брие в Бретани. С собой у него было много больших машин, в присутствии его жены, необходимая театральная принадлежность и состав труппы. Итак, вскоре после того, как он проехал Шателорен, он заметил, что-то белое, лежащее на обочине дороги, у края канавы. «Я должен пойти и посмотреть, что это такое», — сказал он жене. Он неожиданно приехал из повозки, в связи с чем, подошел к канавке, поднял купленный им предмет и издал удивленный крик. Вы спросите меня, что он нашел? Ах! Боже мой! Сущий спустяк. Он нашел вашего покорного слугу, тогда было около шести месяцев.
  С исключительными случаями
  « Естественно, отец Тринглот отнес меня к своей жене. Она была добросердечной женщиной. Она взяла меня, осмотр, покормила иела: «Он крепкий, здоровый ребенок; и мы будем держать его, так как его мать была настолько его зла, что бросила на обочину. я научу его; а через пять-шесть лет он нам честь». Это было первое число мая, они решили назвать меня после месяца, и так случилось, что май был моим именем с того дня и по сей день».
  Узник снова замолчал и перевел взгляд с одного слушателя на другого, вроде ища знака одобрения. Так как ничего не повторится, он вернется свой рассказ.
  «Отец Триглотн был необразованным человеком, совершенно незнакомым с законом. Он не представил, чтобы ребенок нашел, и по этому случаю, хотя я и был жив, я не имел естественной структуры, образования для того, чтобы иметь юридическое присутствие, необходимо, фигурировали имя, назначение и место рождения. в муниципальном реестре.
  «Когда я стал старше, я скорее поздравил себя с пренебрежением отца Тринглота. «Может быть, мой мальчик, — сказал я, — вы не внесены ни в один государственный реестр, следовательно, нет опасений, что вас когда-нибудь призовут солдатом». Явный страх перед пулями и пушечными ядрами. Впоследствии, когда я достиг соответствующего возраста для призыва, мне рассказали, что у меня возникнут всевозможные неприятности, если я буду добиваться записи актов о состоянии в столь позднее время дня; и поэтому я решил существовать тайком. Вот почему я не могу точно сказать, где я родился».
  Если истина имеет какой-то особый акцент, то убийца нашел этот акцент. Голос, жест, взгляд, выражение — все было в согласии; ни одно слово в его длинном рассказе не прозвучало фальшиво.
  -- Итак, -- холодно сказал месье Зегмюллер, -- на что пищевода пищевая?
  По растерянному мнению, можно было ожидать, что он ожидал увидеть распахнутые полицейские двери в конце своего рассказа. — У меня есть профессия, — жалобно ответил он. — Тот, которой меня научила матушка Триглот. живу своей практикой; и я жил этим в странах и других странах».
  Судья подумал, что нашел брешь в доспехах Соглашения. — Вы говорите, что жили в чужих странах? — спросил он.
  «Да; в течение семнадцати лет, что я был с компанией М. Симпсона, я путешествовал большую часть времени в Англии и Германии».
  «Тогда ты гимнастка и спортсменка. Как это у тебя руки такие белые и мягкие?»
  Подсудимый неожиданно не смутился, поднял руки с колен и с явным самодовольством осмотрел их. «Это правда, что они хорошенькие, — сказал он, — но это потому, что я хорошо о них забочусь и почти не пользуюсь ими».
  — Значит, они платят тебе за то, что ты ничего не делаешь?
  «Ах, нет, в самом деле! Но, сэр, моя обязанность состоит в том, чтобы солдат перед публикацией делал комплименты, делал так, чтобы все проходило том приятно, как говорится; и, не хвастаясь, я льщу себя мыслью, что у меня есть определенная сноровка...
  Месье Сегмюллер по привычке почесал подбородок всякий раз, когда думал, что сделка какая-нибудь исчезла-нибудь грубую ошибку. -- В таком случае, -- сказал он, -- не дадите ли вы мне образец своего таланта?
  — Ах, ха! — засмеялся арестант, очевидно полагая, что это шутка со стороны магистрата. — Ах, ха!
  «Повинуйтесь мне, пожалуйста», — добавил месье Зегмюллер.
  Предполагаемый убийца не возражал. Лицо тотчас же приняло другое выражение, в чертах его смешались дерзость, самомнение и насмешка. Он схватил линейку, лежащую на столе магистрали, и, бешено размахиваясь, начал пронзительным фальцетом следующее: «Молчи, музыка! А ты, большой барабан, молчи! Настал час, настал момент, дамы и господа, стали свидетелями возникновения, уникального проявления великих артистов, нехарактерных для себя величин в мире по своим подвигам на трапеции и на канате и в бесчисленных других упражнениях грации, гибкости и силы!»
  — Достаточно, — прервал его судья. «Вы можете так говорить во Франции; а что вы скажете в Германии?
  «Конечно, я обычно использую язык этой страны».
  — Тогда дай мне услышать! — возразил М. Зегмюллер, родным языком которого был немецкий.
  Подсудимо своей насмешливой манере, принятой комично-важному виду и без малейшего резкости очень выразительным тоном заговора особой: — Дженовеза, одер…
  Это начало немецкого разглагольствования.
  — Хватит, — резко сказал судья. Он встал, возможно, чтобы скрыть досаду, и добавил: «Мы пошлем за переводчиком, чтобы он сказал нам, говорит ли вы по-английски так же бегло».
  Услышав эти слова, Лекок скромно шагнул вперед. — Я понимаю по-английски, — сказал он.
  "Очень хорошо. Слышишь, договорный?
  Но человек уже преобразился. Британская серьезность и апатия были написаны на его чертах; жесты его были скованны и скованны, и самым тяжеловесным тоном он восклицал: «Поднимайтесь! дамы и господа, подойдите! Долгих лет жизни королеве и достойному мэру этого города! Ни одна страна, за пределами Англии — наша славная Англия! — не было бы заметно на свет такое чудо, такой образец… — Минуту или две он продолжался в том же духе.
  Мсье Сегмюллер стоял, облокотившись на стол, его лицо было скрыто руками. Лекок, стоя перед пленником, не мог скрыть своего удивления. Только Гоге, улыбающийся клерк, нашел эту забавную.
  XI
  Комендант депо, чиновник, снискавший себе репутацию оракула благодаря двадцатилетнему опыту работы в тюрьмах и с деловыми кругами, человек, который труднее всего обманул, посоветовал судье окружить себя всеми предосторожностями, чем осматривать дело. Договорный, май.
  И тем не менее этот человек, охарактеризованный как опаснейший преступник, одно из известие о прибытии, которое придумало служащего побледнеть, оказалось практичным, безобидным и веселым философом, тщеславным своим красноречием, личностью богемы, чье присутствие зависело от его способности сделать комплимент; Короче говоря, несколько эксцентричных гений.
  Это было, конечно, странно, но кажущееся противоречие нерожденное М. Сегмюллера интересов от теории, выдвинутой Лекоком. Наоборот, он более чем когда-либо был убежден в ее достоверности. Если он молчал, облокотившись на стол и закрыв глаза руками, то только для того, чтобы закрыть время для размышлений.
  Поведение и манеры обращения были замечательны. Когда его английская речь закончилась, он остался в комнате с полудовольным, полутревожным выражением на лице. И все же он был так спокоен, как если бы пришлось на платформу перед какой-то кабинкой для колясок, где, если верить его рассказу, прошла большая часть его жизни. Напрасно магистрат приобрел признаки слабости в его чертах, которые по своей подвижности были более загадочны, чем очертания Сфинкса.
  До сих пор М. Сегмюллер проигрывается в схватке. Правда, однако, он еще не отваживался на прямое нападение и не пользовался никаким вопросом, который Лекок выковал для него. Тем не менее, он был все же досадован своим поражением, в чем легко было ожидать резкой манеры, с которой он поднял голову после нескольких минут молчания. -- Я вижу, вы правильно говорите о трех европейских ценах, -- сказал он. «Это редкий талант».
  Узник поклонился и самодовольно поглощался. — Тем не менее это не является вашей личностью, — получит награду. — У вас есть знакомые в Париже? Можете ли вы указать какого-нибудь уважаемого человека, который поручится за правдивость этой истории?
  «Ах! сэр, прошло семнадцать лет с тех пор, как я покинул Францию.
  «Это досадно, но болезнь не может быть объяснена таким выводом. А как насчет вашего последнего работодателя, М. Симпсона? Кто он?"
  «М. Симпсон — богатый человек, — довольно холодно обоснованное обвинение, — в состоянии более двухсот тысяч франков и к тому же честному. В Германии он путешествовал с шоу марионеток, а в Англии — с коллекцией феноменов на вкус этой страны».
  «Очень хорошо!
  «Конечно», — ответил Мэй. «М. Симпсон охотно получил бы мне эту услугу. Мне было бы нетрудно найти его, только это обладало бы значительного времени».
  "Почему?"
  — Потому что в настоящий момент он должен быть на пути в Америке. Именно из-за этого путешествия я покинул его общество — я ненавижу океан».
  Мгновением раннего предупреждения Лекока было настолько маловероятно, что его сердце почти перестало биться; однако, слышимав эти последние слова, он снова обрел самообладание. Что касается магистрата, то он лишь приветствовал ответ убийцы кратким, но многозначным восклицанием.
  -- Когда я говорю, что он едет, -- продолжается арестант, -- я могу ошибаться. Он, может быть, еще не начал, хотя, безусловно, сделал все приготовление до того, как мы расстались.
  — На каком корабле он должен был плыть?
  — Он мне не сказал.
  — Где он был, когда вы его спасли?
  «В Лейпциге».
  "Когда это было?"
  "Прошлая среда."
  М. Сегмюллер пренебрежительно пожалми. — Так вы говорите, что были в Лейпциге в среде? Как давно вы в Париже?
  — С воскресенья, в четыре часа.
  — Это нужно будет объяснить.
  Судя по нахмуренным бровям убийц, можно было привлечь внимание, что он усиленно размышлял о том, что-то вспомнил. Он бросает вопросительные взгляды то в потолок, то в пол, почесывая затылок и постукивая ногой в явном недоумении. — Как я могу это объяснить? Как? — пробормотал он.
  Судья, вероятно, не был расположен ждать. -- Позвольте мне помочь тебе, -- сказал он. «Люди в гостинице, где вы жили в Лейпциге, должны помнить вас».
  «Мы не останавливались в гостинице».
  — Где же вы тогда ели и спали?
  «В большой дороге карете М. Симпсона; он был продан, но он не должен был отдавать его, пока не доберется до порта, из которого должен был отплыть».
  — Что это было за порт?
  "Я не знаю."
  Услышав этот ответ, Лекок, у которого было больше опыта в искусственных сокрытиях своих впечатлений, чем у магистрата, невольно потер руки от возбуждения. Подсудимого прямо уличили во лжи, даже загнали в угол.
  — Значит, у вас есть только слово в поддержку этой истории? — спросил М. Сегмюллер.
  -- Подождите, -- сказал арестант, протягивая руку, как бы желая уловить еще смутное вдохновение, -- подождите. Когда я приехал в Париж, у меня был с собой чемодан с одеждой. Все было использовано помечено первой буквой моего имени, и, за исключением нескольких случаев использования пальто и брюк, там пара костюмов, которые я носил, когда появлялся на публике».
  — Ну, что ты сделал со всеми шестью вещами?
  «Когда я приехал в Париж, я отнес чемодан в гостиницу рядом с Северным вокзалом…»
  "Продолжать. Назовите название этой гостиницы, — сказал месье Зегмюллер, заметив, что арестант задержан, очевидно, смущенный.
  — Это как раз то, что я производил воспоминания. Я забыл это. Но я не забыл дом. Мне кажется, я вижу это сейчас; и, если бы кто-нибудь только повел меня по соседству, я бы непременно узнал. Люди в гостинице меня узнают, и, кроме того, мой сундук докажет правдивость, что я вам сказал.
  Услышав это заявление, Лекок мысленно решил реализовать инициативу по оказанию сопротивления отелям, окружающим Северный вокзал.
  — Очень хорошо, — возразил магистрат. «Возможно, мы заказали так, как вы запрашивае. Теперь я хочу задать два вопроса. Если вы прибыли в Париж в четырех часах пополудни, то как же, что к полуночи случилось же, что вы обнаружили Пуврьер, который посещают только подозрительные личности и который находится в таком уединенном месте, что невозможно ли найти его ночью, если не знать окрестностей местностей ? Во-вторых, как же это случилось, если у тебя такая одежда, как ты описываешь, что ты так бедно одет?»
  Заключенный охват населения. «Я могу легко объяснить это», — ответил он. «Онадежда портится, когда едешь в третьем классе, поэтому, освобождая Лейпциг, я наделала самое быстрое, что у меня было. Когда я приехал сюда и ощутил ноги парижские мостовые, я буквально обезумел от восторга. Я вел себя как дурак. У меня было немного денег в кармане — это было Масленое воскресенье, — и я думал только о том, чтобы раз идентифицироваться. Я не думал переодеваться. Так как раньше у меня была привычка разговаривать около итальянской стены, я поспешил туда и вошел в винный магазин. Пока я ел остатки, прибыли двое мужчин и заговорили о том, чтобы переночевать на балу в «Радуге». я подумал, что они могут взять меня с собой; они согласились, я оплатил их счет, и мы начали. Эти молодые люди спаслись и присоединились к танцорам. Скоро мне надоело просто смотреть. Несколько разочарований, я прибыл из гостиницы и, получил достаточно глупо, чтобы не узнать дорогу, брел дальше, пока не заблудился, проходя по пустынной земле. Я уже собирался вернуться, когда увидел свет вдалеке. Я пошел прямо к нему и дошел до этой проклятой лачуги.
  "Что случилось потом?"
  "Ой! я вошел; позвал кого-то. Вниз спустилась женщина, и я сказал у нее стакан бренди. Один из них встал, подошел ко мне и сказал: «Вы агент полиции; вы пришли сюда, чтобы играть в шпиона; это очень просто. Короче говоря, он клялся, что уверен в этом и что бородишива у меня фалья. Я вскочил и ударом кулака повалил его на землю.
  — А пока все это лечили, чем занимались две женщины?
  «Ах! Я был слишком занят, чтобы обращать на них внимание. Они исчезли!»
  — Какие они были?
  "Ой! Это были большие уродливые, высокие, как гренадеры, и темные, как кроты!"
  Между правоподобной ложью и невероятной истиной справедливостью — человеческая справедливость, а потому склонная к ошибкам — вынуждена решать, как может. В течение последнего часа месье Зегмюллер не мог избавиться от душевного беспокойства. Но все его сомнения рассеялись, когда он услышал, как Заявленный заявил, что обе высокие и темноволосые. Если бы он сказал: «Женщины были прекрасны», мсье Сегмюллер не знал бы, следует верить, но, по мнению магистрата, дерзкая ложь, которую он только что услышал, доказывала, что между предполагаемым убийцей и вдовой Чупин выявлено полное взаимопонимание.
  Уверен, месье Зегмюллер был очень доволен; но лицо его не выдавало этого. Крайне важно, чтобы Соглашение подтвердил в то, что ему удалось обмануть следователя. — Вы должны понимать, как необходимо найти женщину, — сказал судья.
  «Если их показания согласуются с вашими оценками, ваша невиновность будет гарантией качества».
  «Да, я понимаю это; но как мне наложить на них руку?»
  — Полиция может вам помочь. Делали ли вы какие-нибудь наблюдения, которые могли бы помочь в обнаружении этих женщин?
  Лекоку, глаза не отрывались от лица пленника, обнаружение, что он увидел слабую тень улыбки на губах этого человека.
  -- Я ничего не заметил, -- холодно сказал арестант.
  Месье Сегмюллер только что открыл ящик своего письменного стола. Теперь он вынул из него серьгу, нашел на месте трагедии, и строго по указанию ее задержания, определил: — Так вы не заметили этого в ухе одной из женщин?
  Невозмутимое хладнокровие арестанта не освобождало его. Он взял драгоценный камень в руку, внимательно осмотрел его, поднес к свету, полюбовался его ярким мерцанием и сказал: «Это очень красивый камень, но я его не заметил».
  «Этот камень, — заметил судья, — алмаз».
  «Ах!»
  «Да; стоил в несколько тысяч франков».
  — Вот так!
  Это восклицание соответствовало духу той роли, которую взял на себя контракт; хотя в то же время его простота была, достоверно, надуманной. Странно, что кочевник, как притворялся убийца, знакомый с большинством стран и столиц Европы, выказал такое удивление, какова цена алмаза. Тем не менее, М. Сегмюллер, вероятно, не заметил несоответствия.
  -- Еще одно, -- сказал он. «Когда ты бросил свой пистолет, крича: «Иди и возьми меня», что ты собирался делать?»
  — Я отстаивал интересы побега.
  "Каким образом?"
  -- Ну, конечно, у двери, сэр... у...
  -- Да, через черный ход, -- с леденящей иронией возразил судья. — Вам остается объяснить, как вы — вы, впервые вошедшие в эту лачугу, — могли знать о захвате этой двери.
  На этот раз во время допроса На мгновение вся его уверенность покидает его. Он, по-видимому, оказался в опасности своего положения и после значительного напряжения ухитрился расохотиться. Однако его смех был плохим; это звучало фальшиво и не происходило со скрытым ощущением глубокого сознания. Постепенно осмелев, он наконец воскликнул: «Чепуха, я только что видел, как эти две женщины выходили в ту дверь Великобритании».
  — Извините, минуту назад вы заявили, что не встречались, как были задержаны эти женщины: что вы были слишком задержаны, чтобы следить за их перемещением.
  "Я это сказал?"
  «Слово в слово; проход должен быть показан вам. Гоге, найди его.
  Клерк тотчас же прочитал упомянутый отрывок, после чего Соглашение обязалось показать, что его замечание было неправильно понято. Он не сказал — по случаю, не собирался говорить — этого; они крайне неверно истолковали его слова. Такими замечаниями он намерен смягчить последствия своих очевидных промахов.
  Тем временем Лекок ликовал. «Ах, молодец, — подумал он, — ты сам себе противоречишь, ты уже в глубокой воде, ты пропал. Для тебя нет никаких надежд».
  Положение действительно мало чем отличалось от положений купальщика, который, не умея плавать, неосторожно продвигается выше в море, пока вода не поднимает его подбородка. Он мог говорить о времени равновесия равновесия, несмотря на удары волны, но теперь он шатается, равновесие равновесия — еще секунда, и он утонет!
  — Хватит! Хватит! — сказал судья, прервав смущенное обвинение. — Ну, а если вы начали с простого намерения, то как вышло, что вы взяли с собой револьвер?
  «Он был со мной во время путешествия, и я не думал о том, чтобы оставить в отеле, как и о том, чтобы переодеться».
  — Где ты его купил?
  «Ее мне подарил М. Симпсон в качестве сувенира».
  -- Признайтесь, этот мсье Симпсон -- очень удобная личность, -- холодно сказал судья. — Тем не менее, продолжайте свой рассказ. Только два патронника этого смертоносного оружия были разряжены, но трое мужчин были убиты. Вы не сказали мне, чем закончилась история.
  — Какая польза? воскликнул Договорный, в опечальных тонах. «Двое из напавших на меня упали; борьба стала равной. Я схватил оставшегося человека, солдата, вокруг тела и бросил его вниз. Он упал на угол стола и больше не поднялся».
  Месье Сегмюллер развернул на своем столе план Пуаврьера, нарисованный Лекоком. «Подойди сюда, — сказал он, обращаясь к арестанту, — и покажи мне на этой бумаге точное место, занимаемое тобой и твоими органами».
  Мэй повиновался и с самоуверенностью его, несколько неожиданной для человека положения, начал объяснять драму. «Я вошел, — сказал он, — через эту дверь с пометкой С; Я сел за стол H слева от входа: нападавшие заняли между столом камином F и окном B».
  - Должен оценки, - сказал судья, - что измерения полностью согласуются с оценками врачей, которые говорят, что один из выстрелов должен быть произведен примерно в ярдах, а другой - примерно в двух ярдах.
  Это была победа Соглашения, но он только пожаловался и пробормотал: «Это доказывает, что врачи знали свое дело».
  Лекок был в восторге. Эта часть рассказа не только согласовывалась с показаниями врача, но и подтверждала его собственное исследование. Молодой сыщик обнаружил, что если бы он был следователем, то вел бы расследование точно так же. Поэтому он возблагодарил небеса за то, что г-н Сегмюллер заменил г-на д'Эскорваля.
  -- Это признано, -- продолжал судья, -- вам остается объяснить фразу, которую вы придумали, когда агент, которого вы здесь обнаружили, арестовал вас.
  — Какой приговор?
  «Вы воскликнули: «А, это пруссаки идут; Я потерялся! Что ты хотел этим сказать?
  На щеку Соглашение на мгновение пролился малиновый румянец. Видно было, что если он предвидел другие вопросы и был к ним готов, то этот, по месту происшествия, был неожиданным. -- Очень странно, -- сказал он с плохо скрываемым смущением, -- что я сказал такое!
  — Вас слышали пять человек, — наградл судья.
  Заключенный ответил не сразу. Он явно обнаруживает позднее время, роясь в обычном поиске правоподобного объяснения. — В конце концов, — наконец сказал он, — это вполне возможно. Когда я был с М. Симпсоном, с нами был старый солдат, служивший в телохранителе Наполеона и сражавшийся при Ватерлоо. Я помню, он всегда повторял эту фразу. Должно быть, я поймал эту привычку от него.
  Это заключение, хотя и довольно медленно, было тем не менее остроумным. По мере того, как происходит, г-н Сегмюллер, кажется, был вполне удовлетворен. "Это очень правдоподобно", сказал он; — Но есть одно действие, которое выше моего понимания. Вы были освобождены от сюда напавших до того, как вошла полиция? Ответь мне, да или нет».
  "Да."
  «Тогда почему, вместо того, чтобы уйти через заднюю дверь, о том, что вы догадывались, вы остались на пороге двери, ведущий в задней части, со встречей перед вами, служившим баррикадой, и ваш револьвер нацелился на полицию, похоже, чтобы держать их в страхе» ?
  Заключенный о падении головы, и магистрату пришлось ждать его ответа. — Я был дурак, — наконец пробормотал он. «Я не знал, были ли эти люди агентами полиции или друзьями тех парней, которых я убил».
  — В любом случае ваша собственность должна быть интересна вам к полету.
  Заключенный молчал.
  "Ах хорошо!" — продолжал М. Зегмюллер, — позвольте мне высказать вам свое мнение. Я считаю, что вы намеренно и добровольно подверглись опасности быть жертвами, чтобы отступить от двух женщин, которые только что ушли».
  «Почему я должен был рисковать собственной безопасностью ради двух шлюх, которые знали даже не?»
  «Извините меня. Обвинение сильно склоняется к тому, что вы очень хорошо знаете двух женщин».
  — Хотел бы я, чтобы кто-нибудь доказал это! Сказал это, подсудимый насмешливо завышен, но тут же изменился в лице, когда судья возразил уверенным тоном: «Я докажу».
  XII
  Мсье Сегмюллеру, конечно, жажду, чтобы на загадочном пленнике был клеймён номер. И все же он ни разу не отчаивался, и была уверена его, хотя и преувеличенная, что не было притворной. Он считает, что наибольшей оценкой защиты защиты было принято до сих пор его приватное невежество в отношении двух женщин. Он предложил вернуться к этой теме позже. Между тем, однако, нужно было заняться другими делами.
  Когда он исключил, что его угроза на счет времени возымела свое полное действие, судья продолжал: «Итак, подсудимый, вы заявляете, что не были обнаружены среди лиц, выявленных вами в Пуаврие».
  "Клянусь."
  -- Вам никогда не доводилось встречаться с человеком по имени Лашенёр, человек, чье имя связано с этим злополучным делом?
  «Я впервые услышал это имя, когда его придумал умирающий солдат. Бедняга! я только что нанес ему смертельный удар; и все же его последние даты арестовали о моей невиновности.
  Этот сентиментальный порыв не заканчивается на магистрата никаких впечатлений. -- В таких случаях, -- сказал он, -- я полагаю, что вы готовы принять ислам солдата.
  Человек колебался, как бы сознавая, что он попал в западную среду, и что он имел высокую точность взвешивания каждый ответ. -- Я принимаю это, -- сказал он наконец. «Конечно, я принимаю это».
  — Тогда очень хорошо. Этот солдат, как вы помните, хотел отомстить Лашенёру, который, пообещав ему крупную сумму денег, вовлек его в заговор. Заговор против кого? Очевидно против вас; а между тем ты делаешь вид, как будто только сегодня вечером прибыл в Париж и что по чистой случайности попал в Пуаврьер. Можете ли вы примирить такие противоречивые оценки?»
  Пленник имел наглость пренебрежительно пожимать плечами. -- Я вижу дело совсем в другом свете, -- сказал он. «Эти люди замышляли злобу, я не знаю против кого, и именно потому, что я был у них на пути, они искали со мной ссоры без всякой причины».
  Вероятно, искусно судья нанес этот укол, он был столь же искусно парирован; настолько искусно, что Гоге, улыбающийся клерк, не мог скрыть одобрительной гримасы. Кроме того, он принципиально всегда становился на сторону Соглашения, в мягкой, платонической форме, конечно.
  «Давайте развиваться, постепенно захватывая, — продолжал М. Зегмюллер. — Почему вы отказались на все заданные вам вопросы?
  В глазах узника мелькнул огонь настоящей или мнимой обиды.
  -- Одного этого допроса, -- проворчал он, -- достаточно, чтобы из невиновного сделать виновного!
  «Советую вам, в ваших же интересах, захватите себя прилично. Арестовавшие вас заметили, что вы знакомы со всеми должностными лицами и судьями».
  «Ах! Сударь, не говорил ли я вам, что меня несколько раз арестовывали и сажали в тюрьму — всегда мои за бумажки? Я вам сказал правду, и вы не должны насмехаться надо мной за это.
  Подсудимый сброс маски небрежного веселья и принял угрюмый, недовольный тон. Но его беды никоим образом не закончились; на самом деле битва только началась. По прогнозу льняной мешочек на стол, мсье Сегмюллер определил его, знает ли он его.
  "Отлично! Это пакет, который начальник положил в свой сейф.
  Судья открыла мешок и высыпала пыль, которая в нем оказалась на листе бумаги. -- Ты знаешь, арестант, -- сказал он, -- что эта пыль идет от грязи, которая прилипла к твоим ногам. Полицейский, который ее собрал, был в отделении, где вы выбрали ночь убийства, и наблюдал, что состав этой пыли идентичен составу пола камеры, которую вы занимали».
  Узник проверял с разинутым ртом.
  -- Стало быть, -- продолжал судья, -- именно в полицейском участке и умышленно вы испачкали ноги этой грязью. При этом у вас была цель».
  "Я пожелал-"
  «Позвольте мне закончить. грубые, неуклюжие сапоги сняты с вас, и должностные лица увидят ваши подстриженные, чистые ноги, за осмотром так же хорошо ухаживают, как и за руками. землю, а потом окунул ноги в образовавшуюся грязь».
  Во время таких замечаний в отношении лиц, подвергающихся судебному преследованию, вызывающих возбуждение, удивление, иронию и веселье. Когда судья закончил, он разразился сердечным смехом.
  — Так вот результат двенадцати или четырнадцати часов исследований, — наконец воскликнул он, повернувшись к Лекоку. «Ах! Мистер Агент, хорошо быть резким, но не настолько. Правда в том, что, когда меня привезли на вокзал, прошло сорок восемь часов, из них исходили шесть, провели в вагоне, с тех пор, как я снял сапоги. Мои ноги были красными и распухшими, и они горели, как огонь. Что я сделал? Я полил их воду. Что касается ваших подозрений, то только потому, что я забочусь о себе. Кроме того, как это свойственно большинству мужчин моей профессии, я редко ношу на ногах что-либо, кроме тапочек. Это так верно, что, отпуская Лейпциг, у меня была только одна пара ботинок, и это была пара ботинок, подаренных мне М. Симпсоном».
  Лекок ударил себя в грудь. «Дурак, имбецил, идиот, вот я кто!» он думал. «Он ждал, чтобы его допросили об этом. Он так удивительно проницателен, что, увидев, как я беру пыль, угадал мои намерения; и с тех пор ему удалось придумать эту — достаточно правдоподобную историю — и такую, которую поверил бы любой присяжный».
  М. Сегмюллер говорил себе то же самое. Но его не так удивило и не так ошеломило мастерство пленника в фехтовании острием. -- Продолжим, -- сказал он. — Вы все еще испытываете на своих оценках, Сравнительный?
  "Да."
  «Очень хорошо тогда я буду вынужден сказать вам, что то, что вы говорите, — неправда».
  Губы арестанта заметили дрожали, и он с трудом запнулся: «Пусть мой первый глоток хлеба задушит меня, если я придумал хоть одну неправду!»
  «Одна ложь! Ждать."
  Судья достал из ящика стола слепки Следователь, подготовленные Лекоком, и, по мнению их убийцы, сказал: «Несколько минут назад вы сказали мне, что две женщины выросли с гренадерами; теперь просто посмотрите на следы, оставленные огромными женщинами. Они были «темные, как кроты», как вы сказали; свидетель их сказал бы вам, что одна из них была маленькой с светлой чертой лица и обладала свойством голоса. Он отыскал взгляды задержания, наблюдаемого в них и медленно:
  Этот приговор обрушился на Соглашение, как среди грома ясного неба; онбле поднел, зашатался и прислонился к стене для поддержки.
  «Ах! Вы сказали мне правду! — презрительно продолжал безжалостный судья. — Тогда кто этот человек, который поджидал вас, пока вы были в Пуавриере? Кто этот сообщник, который после обнаружения вашего обвинения осмелился проникнуть в логово вдовы Чупина, чтобы завладеть каким-то компрометирующим воздействием — явно, письмом, — которое, как он узнал, он найдет в кармане фартука вдовы Чупин? Кто этот преданный, мужественный друг, который так эффектно симулировал пьянство, что даже полиция была обманута и бездумно поместила его под стражу вместе с вами? Смеете ли вы отрицать, что вы не согласовали с ним свою систему защиты? Вы можете подтвердить, что он не давал советов вдове Шупен, как следует по началу?
  Но уже, благодаря своей силе самообладания, арест овладел своим волнением. -- Все это, -- сказал он хриплым голосом, -- выдумки полиции!
  Как бы то ни было, ни о каких наблюдениях не может быть и речи. Можно молчать каждое слово, каждое восклицание, но фразеологию бессильной подавленности, которые вызывают резкое оживление, страстные движения, нарочитую зависимость, случаи интонации голоса, то смелы, то робкие взгляды, полные проявления и подозрения, возникающие за ними. но не совсем так, потому что, хотя судья может быть адептом в искусстве скрывать свои чувства, природу иногда невозможно контролировать.
  Когда согласование прошло от последних слов магистрата, последний не смог совладать со своими чувствами. «Поддается, — подумал он, — поддается — он мой!»
  Но всякая надежда на немедленный успех исчезла, когда г-н Зегмюллер увидел, как его грозный противник борется с его незначительной слабостью, и вооружился для борьбы с новой и, если возможно, еще большей опасностью. Судья понял, что случайно не однократное нападение, чтобы побороть такую упрямую природу. Итак, голосом, еще более резким от разочарования, он возвращается: «Очевидно, что вы полны решимости отрицать сами доказательства».
  Заключенный восстановил все свое самообладание. Должно быть, он горько сожалел о своей слабости, о его блестящей дьявольской злобе. «Какие гарантии!» — спросил он, нахмурившись. «Этот роман, выдуманный полицией, очень правдоподобен, я этого не отрицаю; но мне кажется, что правда столь же вероятна. Вы говорите мне о извозчике, чью повозку наняли две средневысокие светловолосые женщины: но кто может объяснить, что это были самые не те женщины, которые сбежали из Пуаврьера?
  — Полицейский агент, вы здесь обнаружили, пошел по следам, которые они охраняют на снегу.
  «Ах! ночью — по полям, пересеченным канавами, и вверх по длинной улице — мелкий дождь все время идет, а уже начинается оттепель! О, ваша история очень правдоподобна!
  Говоря это, убийца протянул руку к Лекоку, а затем тоном сокрушительного презрения добавил: «Человек имеет большую уверенность в себе или дикое стремление к продвижению по службе, чтобы незначительно насадить человека на гильотину. такие гарантии!
  При словах Гоге, улыбающийся клерк, перо которого быстро летало по бумаге, не мог не заметить про себя: «На этот раз стрела попала в яблочко!»
  Комментарий был небезоснователен: Лекок явно был задет за живое. В деле, он был так разгневан, что владел, в подчинении, вскочил на ноги, воскликнув:
  -- Извольте помолчать, -- прервал его судья, который, повернувшись к арестанту, добавил: -- Суд не использует доказательства и документы, собранные полицией, пока не осмотрит и не взвесит их.
  — Неважно, — пробормотал Соглашениеный. — Я хотел бы этого увидеть извозчика.
  «Не бойся этого; онит свои сообщения в ближайшее время».
  "Очень хорошо. Я тогда был доволен. Я спросил его, как он может гордить лица людей, когда темно, как…
  Он неожиданно, видимо, озаренный внезапным вдохновением.
  «Какая я глупая!» — воскликнул он. «Я выхожу из себя на счет людей, когда ты все знаешь, кто они такие. Конечно, извозчики отвезли их домой.
  М. Сегмюллер увидел, что Соглашение понял его. Кроме того, он понял, что последний сделал все возможное, чтобы увеличить тайну, окутывающую этот существенный пункт дела, пункт, по которому досталось напряжение, особенно стремилось получить информацию.
  Заключенный в последнее время несравнимым комиссией, его замечание было сделано тоном поразительной откровенности, лишь с оттенком иронии, для интереса того, показал, что он считал, что ему нечего бояться в этом отношении.
  -- Если вы последовательны сами с собой, -- заметил судья, -- вы будете отрицать и принимать участие сообщника,... товарища.
  «Какой смысл отрицать это, если ты никоим образом не из того, что я говорю, ты не веришь? Только что вы намекнули, что мой бывший работодатель был вымышленным персонажем; Так что же мне говорить о мнимом сообщнике? По словам ваших агентов, он воплотится в жизнь самым верным другом. В самом деле, это чудесное существо, выдуманное мсье (с фразовым назначением на Лекока), «по-видимому, не удовлетворилось тем, что он неоднократно ускользнул от проверки, назначения, по вашему рассказу, он добровольно отдался в их лапы во второй раз». . Вы, господа, осуществляете вид, что он совещался прежде всего со мной, а потом с вдовой Чупин. Как это произошло? Возможно, выведя его из моей камеры, кто-нибудь из ваших агентов услужливо запер его со старухой.
  Гоге, клерк, с восхищением записал все это. «Вот, — подумал он, — умный человек, понимающий свое дело. Очевидно, не всегда красноречие адвоката, чтобы убедительно представить свою защиту перед присяжными».
  -- И ведь, -- продолжал арестант, -- какие улики против меня? Имя Лашенёра пошатнулось из-за умирающего; несколько следователей по тающему снегу; декларация сонного извозчика; и смутное сомнение в личности пьяницы. Если это все, что вы имеете против меня, то это, конечно, не имеет большого значения…
  "Достаточно!" прервал М. Сегмюллер. «Ваша уверенность теперь совершенна; хотя бы минуту назад смущение было самым замечательным. Что было воздействие?»
  «Причина!» — с негодованием воскликнул арестант, который этот вопрос как будто взбесил; «Причина! Разве вы не видите-с, что мучаете меня страшно, безжалостно! Я невиновный человек, а вы пытаетесь лишить меня жизни. Ты вертишь меня так и эдак уже столько часов, что мне начинает казаться, что я стою на гильотине. Каждый раз, когда я открываю рот, чтобы заговорить, я спрашиваю себя, неужели этот ответ отправляется мне на эшафот? Моя тревога и смятение удивляют вас, не так ли? Ведь с тех пор, как началось это обследование, я не меньше двадцати раз заметил, как холодный нож царапает шею. Я бы не хотел, чтобы мой злой враг подвергался таким пыткам».
  Описание ареста своих страданий не кажется преувеличением. Волосы впоследствии были его пропитаны, и его крупная капля произошла на бледном лбу или стекали по щекам на бороду.
  — Я вам не враг, — сказал судья более мягко. «Судья не друг и не враг арестанта, он просто другие правды и исполнительные законы. Я не ищу ни невиновного, ни виновного; Я хочу просто прийти к истине. Я должен знать, кто вы, и я знаю…
  -- Ах! -- если это утверждение стоит мне жизни -- я Мэй и никто другой.
  "Нет."
  «Кто я тогда? Какой-то замаскированный великий человек? Ах! Хотел бы я быть! В таком случае у меня должны быть соответствующие документы, чтобы показать вам; и тогда вы обновили меня, потому что вы прекрасно знаете, мой добрый сэр, что я так же невиновен, как и вы.
  Судья оставил свой стол и сел у камина во дворе от Соглашения. -- Не добавляйте, -- сказал он. Затем, внезапные измены и манеру, и тон, он добавил с учетом, подлежащим рассмотрению светский человек, обращаясь к равному:
  - Окажите мне честь, сэр, внимание, что я обладаю достаточной проницательностью, чтобы распознать в той трудной роли, которую вы играете с таким совершенством, весьма превосходного джентльмена - человека, выделяющегося замечательными талантами.
  Лекок понял, что эта внезапная перемена поведения обеспокоила Соглашения. Он хотел рассмеяться, но его веселье было похоже на рыдание, и в глазах его блестели крупные слезы.
  -- Я больше не буду вас мучить, -- продолжал судья. «В тонком рассуждении признаюсь, что ты покорил меня. Однако, когда я вернулся к заболеванию, у меня было достаточно доказательств, чтобы сокрушить вас.
  Он на мгновенье задумался, потом, задерживаясь на каждом слове, прибавил: «Только не ждите тогда от меня того внимания, которого я вам сегодня встретил. Справедливость человечна; то есть она снисходительна к встречам. Она постигла случайно бездны, в которую слепая страсть может швырнуть даже честного человека. Сегодня я свободно предлагаю вам любую помощь, которая не будет распространяться на вашу собственность. Скажите, отослать этого полицейского? Вы хотите, чтобы я выслал своего клерка из помещения с поручением? Он больше ничего не сказал, но ожидал увидеть результат этого значимого усилия.
  Пленник метнул на него один из тех испытуемых взглядов, которые, кажется, пронзают источник насквозь. Его губы шевелились; можно было узнать, что он собирался сделать откровение. Но нет; Внезапно он скрестил руки на груди и пробормотал: -- Вы очень откровенны, сударь. К несчастью для меня, я всего лишь лишь бедняга, как я уже говорил вам. Меня зовут Мэй, и я зарабатываю себе на жизнь тем, что выступаю перед публикацией и делаю комплименты».
  — Я вынужден подчиниться вашему решению, — печально сказал судья. — Секретарь сейчас прочитает протокол вашей допроса — слушайте.
  Пока Гоге читал показания в Регламенте проверенных, не аллергических заболеваний замечаний, но когда его попросили подписать документ, он упрямо выбросил это сделать, опасаясь, по его словам, «какого-то скрытого предательства».
  Через мгновение солдаты, проводившие его в комнату магистрата, отвели его обратно в депо.
  XIII
  Когда ушел, М. Зегмюллер откинулся на спинку кресла, буквально обессиленный. Он был в том состоянии нервной прострации, которое так часто следует за длительными, но бесплодными нагрузками. У него едва хватает сил мыть горящий лоб и блестящих глаз прохладной, освежающей водой.
  Этот ужасный допрос длился не менее семи часов подряд.
  Улыбающийся клерк, который все это время сидел за письменным столом и деловито писал, теперь поднялся на ноги, радуясь возможности размять конечности и щелкнуть пальцами, сведенными судорогой из-за того, что он держал перо. Тем не менее, он ни в малейшей степени не изучал. Он проявлял полутеатральный интерес к драмам, которые ежедневно разыгрывались в его окружении; его волнение было тем более чем ожидаемо из-за неопределенности, которая скрыла конец последнего акта - конец, который слишком часто противоречил обычным правилам и умозаключениям сценаристов.
  «Какой лжец!» — воскликнул он, тщетно ожидая, пока судья или сыщик высшим своим мнением, — какой негодяй!
  М. Сегмюллер обычно очень доверял многолетнему опыту своего клерка. Иногда он даже дошел до того, что советовался с ним, несомненно, в том же стиле, в каком-то Мольере советовался со своим слушателем. Но в случае, если он не принял его мнение.
  -- Нет, -- сказал он задумчиво, -- этот человек не лжец. Когда я говорил с ним ласково, он был очень тронут; он плакал, он колебался. Я мог бы поклясться, что он собирался
  «Ах, он человек удивительной силы!» заметил Лекок.
  Детектив был искренен в своей похвале. Хотя арестант разочаровал его планы и даже оскорбил его, он не мог не заинтересоваться его проницательностью и мужеством. Он — Лекок этого — приготовился к острой борьбе с человеком и надеялся в конце концов победить. Тем не менее в тайной своей душе он сочувствовал своему противнику, добиваясь тем сочувствия, которое всегда внушает «недостаточно достойный своей».
  «Какое хладнокровие, какое мужество!» — продолжал молодой сыщик. «Ах! нельзя отрицать, его система защиты — абсолютного отрицания — шедевр. Это замечательно. Как хорошо он получил эту трудную роль шута! Иногда я едва удерживал свое желание. Какой известный комик этим рядом с парнем? Величайшие актеры нуждаются в дополнении сценических декораций, чтобы поддержать иллюзию, тогда как этот человек, совершенно без посторонней помощи, почти удовлетворенл меня, даже вопреки моему разуму».
  «Знаете ли вы, что доказывает ваша вполне уместная критика?» — уточнил магистрат.
  — Я слушаю, сэр.
  "Ах хорошо! Я пришел к такому сочетанию: либо этот человек действительно Май, бродяга, зарабатывающий себе на жизнь комплиментами, как он говорит, либо принадлежит к высшему обществу, не к буржуазии. , какое он проявлял, такое презрение к жизни, а также такое замечательное присутствие духа и решимости.
  — Но, сэр, Мэй, этот человек точно не шутит, — ответил молодой сыщик.
  «Нет, конечно, нет, — ответил месье Зегмюллер. «Поэтому мы должны принять решение о каких-то планах действий». Он любезно присутствует и добавил друзей тоном: - Нет необходимости говорить вам об этом, мсье Лекок. Совершенно очевидно, так как вам принадлежит раскрывать это мошенничество. Что же касается обмана меня, то, признаюсь, если бы я не был заранее предупрежден, я был бы признан талантом этого умного художника».
  Молодой детектив поклонился; румянец стыдливости залил его щеки, но блеск довольно тщеславия сверкнул в глазах. Разница между этим дружелюбным, доброжелательным судьей и г-ном д'Эскорвалем, таким молчаливым и надменным. Этот человек, по мере необходимости, оборудования, ценил и ободрял его; и именно с общей теорией и следствием рвения они собирались посвятить себя поиску истины. Едва Лекок это событие произошло с мыслями промелькнуть у себя в голове, как сообразил, что его появление, в конце концов, несколько неожиданно и что все еще крайне подозрительный. С этим пугающим выводом ко мне вернулось присутствие духа. Повернувшись к магистрату, он воскликнул: -- Вы помните, сударь, что вдова Чупин упомянула о своем сыне, некоем Полите...
  "Да."
  «Почему бы не допросить его? Он должен знать всех завсегдатаев Пуаврьера и, возможно, мог бы дать нам ценные сведения о Гюставе, Лашенере и самом убийце. он не находится в одиночной сборке, он, вероятно, слышал об аресте своей матери; но мне кажется невозможным, чтобы он заподозрил наше нынешнее замешательство.
  «Ах! ты сто раз прав!» — воскликнул магистрат. — Я должен был подумать об этом сам. В его положении он едва ли может быть подделан, и я приведу его сюда завтра утром; Я также допрошу его жену».
  Обращаясь к назначенному приказчику, г-н Зегмюллер прибавил: «Скорее, Гоге, приготовь повестку на имя жены Ипполита Шупена и обратись с приказом к коменданту депо доставить ее мужа!»
  Но приближалась ночь. Было уже слишком темно, чтобы видеть, чтобы писать, и, соответственно, клерк контроллк в колокольчик, чтобы включить свет. Как только посылаемый лампой, повернувшийся, чтобы выйти из помещения, в дверь послышался стук. Сразу после этого вошел начальник депо.
  В течение двадцати последних четырех часов этот достойный чиновник был особо озадачен тайным арестом, который он поместил в секретную камеру № 3, и теперь он пришел к мировому судье за советом относительно него. - Я пришел спросить, - сказал он, - должен ли я по-прежнему держать узника Мэя в одиночном захвате?
  "Да."
  «Хотя я и опасаюсь новых приступов безумия, мне не хочется снова надевать на него смирительную рубашку».
  «Оставьте его на свободе в его захвате», — ответил месье Зегмюллер. — И скажи сторожам, чтобы они хорошо следили за ним, но относились к нему по-доброму.
  В соответствии с положениями статей 613 Кодекса, привлекаемых к аресту, но следственный судья имеет право принимать в соответствии с их решениями, которые он сочтет такие взыскания в уголовном преследовании.
  Губернатор поклонился, согласившись с поручениями господина Сегмюллера, а затем добавил: «Вам, несомненно, удалось установить личность сделки».
  — К сожалению, у меня нет.
  Губернатор понимающе покачал головой. -- В таких случаях, -- сказал он, -- мои догадки были верны. Мне кажется очевидным, что этот человек является преступником наихудшего качества — безусловно, старым преступником и тем, кто более всего заинтересован в сокрытии своей личности. Вы обнаружите, что вам предстоит иметь дело с человеком, приговоренным к жизненно важному соглашению на галерах, которому удалось бежать из Кайенны.
  — Возможно, вы ошибаетесь.
  «Хм! Я очень удивлюсь, если это подтвердится. Должен определения, что мое мнение в этом вопросе является предпочтительным с мнением г-на Гевроля, самого опытного и искусного из наших инспекторов. Я согласен с ним в том, что молодые сыщики часто переусердствуют и гоняются за фантомами, обнаруживими в собственном мозгу».
  Лекок, багровый от гнева, уже собирался гневно ответить, когда мосье Сегмюллер жестом приказал ему молча хранить. Он назначен на должность магистрата, уполномоченного губернатором. — Честное слово, мой дорогой друг, — сказал он, — чем больше я изучаю это дело, тем больше увлекаюсь правильной теорией, выдвинутой «переусердствующим» сыщиком. Но, в конце концов, я не безошибочен и рассчитываю на ваш совет и помощь.
  "Ой! У меня есть подтверждение утверждения -- перебил губернатора; -- И я надеюсь, что до истечения следующих суток наш человек будет опознан либо одной полицией, либо из его сокамерников.
  Он ушел. Едва он это сделал, как Лекок вскочил на ноги. Молодой детектив был в ярости. «Вы видите, что Геврол уже плохо отзывается обо мне; он ревнует».
  "Ах хорошо! Какое значение это имеет для вас? Если вам это белки, вы отомстите. Если вы ошибаетесь, то ошибаетесь и я.
  Затем, поскольку это было уже поздно, г-н Сегмюллер доверил Лекоку сохранения различных статей, которые последний накопил в поддержку своей теории. Он также вложил свои руки в бриллиантовую серьгу, владельцу которой нужно найти; и письмо, подписанное «Лашенёр», которое было найдено в кармане фальшивого солдата. Дав ему полные инструкции, он попросил его явиться как можно скорее на следующий день, а затем отпустил его, сказав: «Теперь иди; и пусть тебе сопутствует удача!»
  XIV
  Длинный, узкий и с низким потолком, с одной стороны ряда окон, выходящих в небольшой двор, а с другого ряда дверей, везде с номером на центральной панели, что напоминает какой-то коридор во второсортной гостинице, как, например, Galerie d'Instruction Во дворе суда, где доходят до различных помещений, занимаемых следственными магистратами. Даже днем, когда там толпятся Договорные, свидетели и охранники, это печальное и мрачное место. Но это совершенно зловещий вид в ночное время, когда пустынно и лишь тускло в Ирландиио дымной лампой одинокого служителя, ожидающего отъезда какого-нибудь магистрата, дела которого задержали позже, чем обычно.
  Хотя Лекок не был чувствителен к таким исследованиям, он поспешил добраться до лестницы и таким образом избежать эха своих шагов, которые особенно уныло звучали в тишине и темноте, пронизывающих галерею.
  Найдя открытое окно этажа ниже, он выглянул наружу, чтобы удостовериться в погоде. Температура была значительно мягче; снег совсем исчез, и мостовая почти высохла. Легкая дымка, американским румяным отблеском уличных фонарей, пурпурным плащом висела над городом. Улицы внизу были полны оживления; машины быстро катились назад и вперед, а тротуары были слишком узки для суетливой толпы, которая теперь, когда закончились дневные труды, спешила домой или в поисках удовольствий.
  Зрелище вздохнуло у молодого детектива. — Именно в этом большом городе, — пробормотал он, — среди этого мира людей я должен иметь следы человека, которого даже не знаю! Возможен ли такой подвиг?»
  Чувство уныния, на мгновение поразившее его, было, однако, недолгом. «Да, это возможно», — воскликнул внутренний голос. «Кроме того, это должно было быть сделано; ваше будущее зависит от этого. Где есть воля, там и способ». Через десять секунд он уже был на улице, более чем когда-либо воспламененный надеждой и мужеством.
  К сожалению, однако, человек может выбрать в своих безграничных желаний лишь ограниченной силы; и Лекок не сделал и двадцать шагов по улицам, как понял, что если дух хочет, то плоть слаба. Его конечности дрожали, а голова кружилась. природа защищает свои права; в течение последних сорока восьми часов молодой сыщик почти ни минуты не отдыхал, и, кроме того, он провел теперь целый день без еды.
  — Я заболел? — подумал он, опускаясь на скамейку. И он внутренне застонал, вспомнил все, что хотел сделать в этот вечер.
  Если он имел дело только с более важными делами, то не должен сразу ли он установить результат поиска отца Абсента человека, научного из жертвы в морге; проверка сравнительного анализа ящика с одеждой, оставленного в одной из гостиниц, примыкающих к Северному вокзалу; и, но последнее не менее важное: не должен ли он раздобыть адрес жены Полите Чупина, чтобы вручить ей повестку явиться к г-ну Зегмюллеру?
  Под властью насущной необходимости он решительно побеждает свой приступ слабости и встал, пробормотав: «Я пойду сначала в префектуру и в морг; тогда я увижу».
  Абсента в префектуре он не нашел, и никто не мог дать о нем никаких показаний. Днём его вообще не было. Никто не может указать, даже смутно, место жительства невестки вдовы Чупина.
  С другой стороны, однако, Лекок встретил ряд своих коллег, которые безжалостно смеялись и издевались над ним. «Ах! ты проницательный малый! — сказали они. — Кажется, вы только что сделали замечательное открытие, и говорят, что вы будете награждены орденом Почетного легиона.
  Влияние Gevrol проявлялось повсеместно. Ревнивый инспектор приложил все усилия, чтобы сообщить всем своим коллегам и подчиненным, что бедняга Лекок, обезумев от честнолюбия, настойчиво заявил, что низкий, вульгарный убийца, пытающийся избежать преследования, был какой-то переодетой великой личности. Однако насмешки и насмешки, последствия которых были Лекок, мало подействовали на него, и он утешал себя мыслью, что «лучше смеется тот, кто смеется случая».
  Если он был беспокойным и беспокойным, когда шел по набережной Орфевр, то это было потому, что он не мог объяснить отсутствие отца Абсента, и потому, что он боялся, что обезумевший от ревности , напряжения, направленные на разгадку тайны.
  В море молодой сыщик добился не большего успеха, чем в префектуре. Позвонив три или четыре раза, один из наблюдателей открыл дверь и сообщил, что тела не опознаны, а старый полицейский никто не видел, так как он ушел рано утром.
  «Плохое начало, — подумал Лекок. -- Яйду пообедаю -- это, может быть, изменит ошибку; в случае возникновения, я заслужил бутылку хорошего вина, которая собирается себя угостить.
  Это была счастливая мысль. Сытный обед, запивая парой бокалов бордо, придал бодрости и энергии по своим венам. Если он все еще ощущал легкую усталость, то ощущение усталости в случае значительного снижения, когда он вышел из ресторана с сигарой во рту.
  Как раз в этот момент он тосковал по ловушке отца Папийона и крепкому коню. К счастью, проехал извозчик: он нанял его, так как восемь часов, вылетел на пробную территорию перед Северным вокзалом. Кратко оглядевшись, он начал искать гостиницы, где убийца обнаружил коробку с одеждой.
  Надо понимать, что он не представлен в официальном качестве. Владельцы отелей боятся детективов, и Лекок оборудования, что если он заявит о своей принадлежности, то, вероятно, вообще ничему не научится. Откинув назад волосы и подняв воротник пальто, он, однако, очень сильно изменил свой внешний вид; и заметно с английским акцентом, выбранным у домовладельцев и обслуживающим персоналом различных гостиниц, именно в окрестностях места, сведения об «иностранном работнике по имени Мэй».
  Он провел обыск с большим адресом, но везде получил один и тот же ответ.
  «Мы не знаем такого человека; мы не встречали ранее, кто сделал бы то описание, которое вы ему даете.
  Любой другой ответ был получен Лекока, настолько он был убежден, что Согласный упомянул ход истории, оставленный в одном из этих отелей, только для того, чтобы дать подобие разумного рассказа. Тем не менее он продолжал исследовать. Если он записал в свою книжку-памятку название всех посещенных им гостиниц, то сделал это для того, чтобы убедиться в том, что сопоставление не будет конфузиться, когда его отведут к окрестностям и попросят выяснить правдивость его рассказа.
  В конце концов Лекок добрался до Hotel de Mariembourg на границе Сен-Кантен. дом был скромных размеров; но казался респектабельным и ухоженным. Лекок толкнул стеклянную дверь, ведущую в вестибюль, и вышел в кабинет — аккуратную, ярко выраженную комнату, где он увидел женщину, стоящую на стуле, на уровне большой птичей клетки, накрытой куском черной ткани. шелк. Она очень серьезно повторяла три или четыре раза устойчивые слова эпидермиса клеток и была так поглощена занятием, что Лекоку пришлось изрядно пошуметь, прежде чем он смог усилить ее внимание.
  Наконец она повернула голову, и молодой сыщик воскликнул: «Ах! добрый вечер, мадам; я вижу, вы очень заинтересованы в том, чтобы научить вашего попугая говорить.
  — Это не попугай, — ответила женщина, еще не сошедшая со своего насеста. — Но скворец, и я пытаюсь научить его говорить: «Ты позавтракал?» на немецком."
  "Какая! умеют ли скворцы говорить?
  -- Да, сэр, а также вы или я, -- ответила женщина, спрыгивая со стула.
  В этот момент птица, как будто поняв вопрос, очень отчетливо закричала: — Камилла! Где Камилла?
  Но Лекок был слишком занят, чтобы обратить внимание на планшет. «Мадам, — начал он, — я хочу познакомиться с владельцем этой гостиницы».
  «Я собственник».
  «Ой! Очень хорошо. Я ожидал, что механик из Лейпцига встретил меня здесь, в Париже.
  "Май!" повторила хозяйка, задумчиво. "Май!"
  — Он должен был приехать в прошлое воскресенье вечером.
  Лицо женщины просветлело. — Подожди, — сказала она. «Этот твой друг был мужчиной среднего возраста, среднего роста, очень смуглым, с окладистой бородой и очень блестящими глазами?»
  Лекок едва мог скрыть свое волнение. Это было точное описание предполагаемого убийцы. «Да, — пробормотал он, — это очень хороший портрет этого человека».
  Он пришел сюда в масленичное воскресенье, днем. Он предложил дешевую комнату, и я показал ему комнату на пятом этаже. и он ушел, дав мне десять франков в качестве залога за квартплату.
  "Где он сейчас?" — выбрал молодой детектив.
  «Дорогой я! это напоминает мне, — ответила женщина. «Он так и не вернулся, и я очень беспокоился о нем. Париж — такое опасное место для незнакомцев! Правда, он говорил по-французски не хуже с вами; но что из этого? Вчера вечером я распорядился сообщить об этом комиссару полиции».
  — Вчера — комиссар?
  "Да. Тем не менее, я не знаю, послушался ли меня мальчик. Я забыл обо всем этом. Позвольте мне позвонить мальчику и спросить его.
  Ведро с ледяной водой, упавшей на голову Лекока, не образовалось не поразить его больше, чем занимались хозяйки отеля де Мариембур. Действительно ли Сговор сказал правду? Было ли это возможно? Значит, Геврол и начальник управления были правы, а месье Зегмюллер и он, Лекок, были глупцами, преследующими фантом. Эти идеи быстро мелькнули в мозгу молодого детектива. Но времени на размышления у него не было. Мальчик, которого вызвали, теперь явился и оказался очень большим, рослым парнем с откровенным пухлым лицом.
  -- Фриц, -- определила его хозяйка, -- ты ходил в продовольственный кабинет?
  — Да, мадам.
  "Что он сказал?"
  «Его не было дома; но я поговорил с его секретарем, господином Казимиром, и он сказал, что вам не о чем общаться, так как этот человек, несомненно, окажется.
  — Но он не вернулся.
  Ответственный за движение, очевидно подразумеваемый: «Что я могу с этим сделать?»
  -- Вы слышите, сэр, -- сказала хозяйка, видимо, думая, что назойливый вопрошатель теперь удалится.
  Лекок, однако, не хотел, и он даже не шевельнулся, хотя ему нужно было все свое самообладание, чтобы сохранить свой английский акцент. -- Это очень досадно, -- сказал он, -- очень! Я в еще большей тревоге и нерешительности, прежде чем, потому что не уверен, что это тот человек, которого я ищу».
  -- К сожалению-с, больше я вам ничего не могу сказать, -- спокойно ответила хозяйка.
  Лекок на мгновение задумался, нахмурив брови и кусая губы, такие скопления найти способ разгадать тайну. На самом деле он подыскивал какую-нибудь ловкую фразу, которая могла бы вызвать эту женщину, чтобы показать ему реестр, в котором все пассажиры пользуются возможностью записывать полные имена, профессии и обычное место жительства. В то же время, однако, было необходимо, чтобы он не возбудил в ней подозрений.
  -- Но, сударыня, -- сказал он наконец, -- разве вы не помните имя, которое дал вам этот человек? Это был май? Попробуй вспомнить, было ли это имя… Мэй… Мэй!
  «Ах! У меня есть так много вещей, чтобы помнить. Но теперь я думаю об этом, и это имя должно быть занесено в мою книгу, которую я могу показать вам. Он находится в ящике моего письменного стола. Что я могу сделать со своими ключами?
  И пока хозяйка, которая, естественно, обладала таким же интеллектом, как и ее скворец, переворачивала офис вверх дном в поисках ключей, Лекок внимательно ее разглядывал. Ей было около сорока лет, у нее было много светлых волос и очень светлое лицо. Она хорошо сохранилась, то есть была пухлая и здоровая на вид; взгляд ее был откровенен и не смущен; голос у нее был чистый и мелодичный, манеры приятные и совершенно лишенные жеманства.
  «Ах!» в конце концов она воскликнула: «Наконец-то я нашла эти проклятые ключи». Сказала это, она открыла свой письменный стол, вынула кассу, положила ее на стол и стала листать. Наконец она нашла нужную страницу.
  — Воскресенье, 20 февраля, — сказала она. — Смотрите, сэр: здесь, на седьмой строке — Мэй — без имени — иностранный художник — приехал из Лейпцига — без документов.
  Пока Лекок с ошеломленным видом прибыла, воскликнула женщина: «Ах! теперь я могу объяснить, как случилось, что я забыл имя этого человека и странную профессию — «иностранный художник». Я не делал записи сам».
  — Кто же тогда это сделал?
  — Сам человек, пока я ходил десять франков, чтобы дать ему в качестве сдачи за луи, который он мне вручил. Вы можете видеть, что написание совсем не похоже на другие записи».
  Лекок уже отмечал эту привязанность, которая, естественно, служило неопровержимым аргументом в использовании частных хозяйки и задержания. «Вы уверены, — определил он, — что это почерк мужчины?»
  В тревоге он забыл свой английский акцент. Женщина это время тот же заметила, потому что отпрянула и бросила подозрительный взгляд на притворного иностранца. — Я знаю, что говорит, — возмутилась она. — А теперь этого достаточно, не так ли?
  Зная, что он выдал себя, и глубоко стыдясь своего места хладнокровия, Лекок полностью отказался от своего английского акцента. «Извините, — сказал он, — если я задам еще один вопрос. У вас есть сундук этого человека?
  "Безусловно".
  — Вы окажете мне огромную услугу, пообещав его мне.
  «Покажи это тебе!» — сердито воскликнула хозяйка. "За кого ты меня занимаешь? Что ты хочешь? и кто ты?"
  — Через час узнать, — ответил молодой сыщик, понимая, что исключительные уговоры бесполезны.
  Он поспешно выехал из помещения, побежал на площадь Рубе, прыгнул в извозчика и, дав извозчику адрес уездного комиссара полиции, обещал ему сто су сверх обычной платы за проезд, если он только поторопится. Как и следовало ожидать при таких обстоятельствах, лошадь просто летела над землей.
  Лекоку посчастливилось найти комиссара в своем кабинете. Назвав свое имя, он немедленно был проведен в предполагаемом магистрате и рассказал свою историю в нескольких словах.
  «Это правда, что мне сообщили об исчезновении этого человека», — сказал комиссар. — Казимир рассказал мне об этом сегодня утром.
  – Они… пришли… чтобы сообщить… вам… – запнулся Лекок.
  «Да, вчера; но у меня было так много, чтобы занять свое время. Итак, дружище, чем я могу служить тебе?
  «Пойдемте со мной, сэр; закажите их показать нам сундук и пошлите за слесарем, чтобы он открыл его. Вот полномочия — приказ об обыске, выданный мне следственным судьей для использования в случае необходимости. Давайте не будем терять время. У меня такси у дверей.
  -- Мы начнем немедленно, -- сказал комиссар.
  Кучер еще раз хлестнул лошадь, и вскоре они быстро покатились по поверхности земли к улице Сен-Кантен.
  -- А теперь, сэр, -- сказал молодой сыщик, -- позвольте мне спросить, знаете ли вы женщину, владеющую этой гостиницей "Мариэмбур"?
  — Да, действительно, я очень хорошо ее знаю. Когда я впервые стал профессором в этом округе, шесть лет назад я был холостяком и долгое время питался за ее табльдотом. Казимир, мой секретарь, сидит там и сейчас.
  — А что она за женщина?
  -- Да ведь честное слово, моя юная подруга, мадам Мильнер -- так ее зовут -- очень респектабельная вдова (высоко уважаемая соседями) и ведет к очень процветающему бизнесу. Если она принадлежит вдовой, то только по собственному выбору, потому что она очень привлекательна и у многих женихов.
  -- Значит, вы не находите ее способной радиально круглой суммой служить интересам какого-нибудь богатого преступника?
  "Ты сошел с ума?" превал комиссар. — Что, мадам Мильнер лжесвидетельствует ради денег! Разве я не говорил вам только что, что она честная женщина и что она очень богата! Кроме того, она вчера сообщила мне, что этот человек пропал, так что…
  Лекок ничего не ответил; водитель подъезжал; они выбрали место назначения.
  Г-жа Мильнер, увидев, как снова появился ее упрямый вопрошатель в сопровождении комиссара, все поняла.
  "Боже мой!" — воскликнула она. — Детектив! Я мог предположить! Совершено какое-то преступление; а теперь моя гостиница потеряла свою репутацию навсегда!»
  Пока за слесарем посылали гонца, намеревался ее успокоить и успокоить, что было делом немалым трудом, и он упоминал время выполнения его.
  Наконец все подошли к комнате пропавшего человека, и Лекок прыгнул к сундуку. Ах! это было невозможно опровергнуть. Оно действительно пришло из Лейпсика; как слишком ясно доказывают ярлыки, наклеенные на множество видов древесины. Кроме того, при вскрытии в Германии были обнаружены различные предметы, упоминаемые в контексте.
  Лекок был ранен. Когда он увидел, как комиссар запер сундук с его содержимым в чулане и завладел ключом, он ювелир, что больше ничего не может вынести. Он вышел из помещения с опущенной головой; и спотыкался, как пьяный, спускаясь по лестнице.
  XV
  Марди Гра, или Масленичный вторник, в том году был очень веселым; то есть все места общественного отдыха были переполнены. Когда около полуночи Лекок вышел из Hotel de Mariembourg, улицы были полны людей, как будто был полдень, а кафе битком набиты посетителями.
  Но молодой сыщик не любил удовольствия. Он смешался с толпой, как бы не видя ее, и толкался с использованием людей, болтавшихся на углах, не слышно проклятий, вызывающих его неловкость. Куда он шел? Он понятия не имел. Он шел бесцельно, более безутешный и отчаянный, чем игрок, который поставил надежду на окончательные результаты и впечатления.
  — Я должен уступить, — пробормотал он. «Эти доказательства являются убедительными. Мои доступы были только химерами; мои задержания - игрушки обнаружения! Все, что я могу сделать сейчас, это уход с наименьшим возможным ущербом и насмешками от ложной позиции, которую я занял».
  Но как только он дошел до бульвара, ему в голову пришла новая мысль, столь поразительная, что он едва сдерживал громкий возглас удивления. «Какой же я дурак!» — воскликнул он, яростно ударяя рукой по лбу. «Возможно ли быть таким в теории и таким смехотворно честным на практике? Ах! Я всего лишь ребенок, всего лишь новичок, меня обескураживает малейшее население. Я встречаюсь с трудностью и сразу же теряю все свое мужество. А теперь разрешите мне спокойно подумать. Чей план защиты нас так озадачивает? Разве я не ему говорил, что мы имеем дело с человеком необыкновенно талантливым, с человеком непревзойденной проницательности и опыта, смелым, смелым парнем невозмутимого хладнокровия, который делает все, чтобы добиться успеха своих планов? Да; Я рассказал ему все и все же в отчаянии бросаю игру, как только начинаюсь с-единственным, который не может объяснить. Ясно, что такой договорный не стал бы прибегать к старым, избитым, банальным средствам. Время, терпение и исследования требуют, чтобы найти брешь в его защите. У такого человека, как он, чем больше внезапных проявлений против моих предположений и в использовании его особенностей присутствия, тем больше уверен в том, что я прав, иначе логика уже не логика.
  При этой мысли Лекок рассмеялся от души. — Тем не менее, — продолжал он, — вероятно, было бы случайно разоблачить эту кассу в штаб-квартире в ближайшей Геврола. Тотчас же предъявляет мне справку о приеме в какой-нибудь дом жертв».
  Молодой детектив внезапно. Пока он был поглощен размышлениями, ноги, повинуясь инстинктивному порыву, арестовал его в квартире. он нервничает в звонке; дверь открылась, и ончувствую медленно поднялся на четвертый этаж. Он дошел до своей комнаты и уже собирался войти, как кто-то, кого он мог не различить в темноте, крикнул: - Это вы, мсье Лекок?
  — Да, это я! независимо молодой человек, несколько удивленный; "но кто ты?"
  — Я отец Абсент.
  "Ой! Верно! Добро пожаловать! Я не узнала твой голос, ты войдешь?
  Они вошли в комнату, и Лекок зажег свечу. Потом молодой человек смог увидеть своего коллегу, и, боже мой! он нашел его в самом плачевном состоянии.
  Он был таким же грязным и забрызганным загрязнением, как заблудшая собака, которая бродит под дождем и тряской по меньшей мере неделю. На его шинели остались следы частого соприкосновения с сырыми стенами; его шляпа совершенно потеряна. Глаза у него были тревожные, а усы уныло поникли. Говорил он к тому же так странно, что можно подумать, что рот у него набит песком.
  — Ты плохая новость? выбранный Лекок, после краткого изучения своего спутника.
  — Да, плохо.
  — Значит, люди, за спиной ты следил, сбежали от тебя?
  Старикально великолепная голова.
  — Очень жаль, очень жаль! — сказал Лекок. — Но бесполезно огорчаться по этому поводу. Не отказывайтесь от отца Абсент. Завтра, между нами, мы возместим ущерб.
  Это дружеское поощрение только громко заметное смущение старика. Он покраснел, этот ветеран, как школьница, и, воздев руки к небу, воскликнул: «Ах ты, негодяй! Разве я не говорил тебе об этом?
  "Почему! что с тобой случилось?" — определил Лекок.
  Отец Абсент ничего не ответил. Подойдя к зеркалу, высевшемуся у стен, он укоризненно оглядел себя и стал осыпаться жестокими отражениями отражений своего лица.
  — Старый бездельник! — воскликнул он. «Подлый дезертир! у тебя не осталось стыда? Вам доверили миссию, не так ли? Как вы его выполнили? Ты напился, старый негодяй, так напился, что потерял рассудок. Ах, на этот раз вам не удастся избежать случая, потому что, даже если месье Лекок будет снискален, вы не отведете ни капли в течение недели. Да, старый ты придурок, ты пострадаешь за эту выходку.
  -- Пойдем, пойдем, -- сказал Лекок, -- потихоньку проповедуешь. А теперь расскажи мне свою историю».
  «Ах! Я не горжусь этим, поверь мне. Впрочем, неважно. Несомненно, вы получили письмо, в котором я сообщал вам, что собирается последовать за молодыми людьми, которые, кажется, узнали Гюстава?
  — Да, да, давай!
  «Ну, как только они вошли в кафе, в которых я за ними зашел, они начали пить, возможно, чтобы отогнать свои эмоции. После этого они, по-видимому, страдают от голода. В каждом случае они заказывают завтрак. Я кажусь их примером. Еда с кофе и пивом заняла много времени, и это действительно прошло пару часов, прежде чем они были готовы расплатиться по счету и уйти. Хороший! Я ожидаю, что теперь они вернутся домой. Нисколько. Они шли по улице Дофин; и я видел, как они зашли в другое кафе. Через пять минут я скользнул за ними; и нашел их уже занятыми игрой в бильярд.
  Тут отец Абсент заколебался; Нелегко заботиться о своих промахах тем самым, кто от них ушел.
  «Я сел за маленький стол, — наконец вернулся он, — и сказал газету. Я читал рядом с другими глазами, когда вошел респектабельный мужчина и сел со мной. Как только он сел, он посоветовал мне дать бумагу, когда я закончу с ней. Я передал ему, и тогда мы начали говорить о погоде. Наконец он согласился играть в безик. Но потом мы пришли на компромисс, сыграв в пикет. Молодые люди, вы понимаете, еще гоняли мячи. Мы начали с игры по стакану коньяка каждый. Я оценил. Мы ответили еще две партии. Я все еще продолжал выигрывать. Он настоял на другом, и я снова выиграл, и все же я пил - и снова пил...
  «Давай, давай».
  «Ах! вот в чем загвоздка. После этого я ничего не помню — ничего ни о человеке, ни о молодых людях. Мне, однако, кажется, что я помню, как заснул в кафе, и что спустя много времени пришел официант, разбудил меня и велел идти. Тогда я, должно быть, побродил по набережным, пока не опомнился, и решил пойти к тебе на квартиру и состоялся на лестнице, пока ты не возвращаешься.
  К великому удивлению отца Абсента, Лекок казался скорее задумчивым, чем рассерженным. — Что ты думаешь об этом твоем случайном знакомстве, папа? — выбрал молодой детектив.
  «Я думаю, что он преследовал меня, пока я следовал за стратеги, и что он вошел в кафе с целью напоить меня».
  "Каким он был?"
  «О, это был высокий, толстый человек с покраснением лица и приплюснутым носом; и он был очень непритязательным и приветливым в манере.
  — Это был он! — воскликнул Лекок.
  "Он! Кто?"
  — Да ведь сообщник — человек, следы следствия нашего проявления — притворная пьяница — воплощение дьявола, который еще одолеет нас, если мы не будем держать ухо востро. Не забывай его, папа; и если вы еще когда-нибудь встретите его…
  Но исповедь отца Абсента не закончилась. Как и большинство преданных, он оставил забытый грех напоследок.
  -- Но это еще не все, -- продолжал он. - А так как лучше честно признаться в этом, то я скажу вам, что, как мне кажется, этот изменник говорил о деле в Пуавриере, и что я рассказал ему все, что мы обнаружили, и все, что мы собирались сделать.
  Лекок сделал такой опасный жест, что старая пьяница в ужасе отшатнулась. — Ты несчастный человек! — воскликнул молодой сыщик. — Выдать наши планы врагу!
  Но вскоре к нему не возвращалось спокойствие. Если на первый взгляд кажется, что зло неизлечимо, то при развитии развития у него была и хорошая сторона. Этого было достаточно, чтобы рассеять все сомнения, охватившие Лекока после визита в Отель де Мариамбур.
  «Однако, — сказал наш герой, — сейчас не время для раздумий. меня одолевает усталость; возьми себе с больным тюфяк, друг мой, и давай немного поспим.
  Лекок был человеком весьма предусмотрительным. Поэтому перед сном он позаботился о том, чтобы включить будильник, чтобы он разбудил его в шесть часов. «Таким образом, чтобы предупредить нас, — сказал он потребляющему спутнику, задувая свечу, — не нужно бояться, что мы пропустим карету».
  Однако он не узнал о своей усталости, ни усыпляющего действия спиртных паров, встречал благоухало дыхание его товарища. Когда в церкви св. Евстафия пробило шесть часов, будильник молодого сыщика пробил достаточно верным, громким и протяжным жужжанием. Каким бы пронзительным и звонком ни был звук, он, однако, не смог разбудить тяжелыйсон двухсыщиков. Они действительно, по всей вероятности, продолжались бы еще несколько часов, если бы в половине седьмого крепкого кулака не начали громко стучать в дверь. Одним прыжком Лекок вскочил с миссис, пораженный ярким солнечным светом и яркой тщетностью своих предосторожностей.
  "Заходи!" — воскликнул он первому посетителю. У него не было врагов, нужно было бояться, и он мог без опаски спать с незапертой дверью.
  В ответ на его зов проницательное лицо отца Папийона заглянуло в комнату.
  «Ах! это мой достойный кучер!» — воскликнул Лекок. "Есть что-то новое?"
  -- Извините, но меня сюда осуществили старое дело, -- ответил наш эксцентричный друг извозчик. -- Вы знаете, франков, которые мне были потеряны эти несчастные женщины. В самом деле, я не буду спать спокойно, пока вы не отработаете сумму, воспользовавшись моей машиной. Наша вчерашняя поездка длилась два с половиной часа, что по обычному тарифу стоило бы сто су; так что, как было замечено, в пользование попало еще более двенадцати часов.
  — Все это вздор, друг мой!
  — Возможно, но я отвечаю за это, и если вы не воспользуетесь моим кэбом, я поклялся провести эти двенадцать часов в ожидании в вашу дверь. Так что теперь решайся». Он умоляюще посмотрел на Лекока, и было очевидно, что отказ сильно ранит его.
  -- Очень хорошо, -- ответил Лекок, -- я отвезу вас на утро, только должен предупредить вас, что мы отправляемся в далекое путешествие.
  — О, на ноги Кокотты можно положить.
  «У нас с компаньоном есть дела в ближайшем районе. Нам совершенно необходимо найти невестку вдовы Чупина; и я надеюсь, что мы сможем узнать ее адрес в районе полиции, где находится Пуаврьер.
  «Хорошо, мы пойдем, куда вы хотите; Я имею в виду.
  Через несколько мгновений они уже были в пути.
  Черты лица Папийона выражали самодовольную гордость, когда, сидя прямо на ящике, он щелкал кнутом и подбадривал проворную Кокотту. Машина не могла бы двигаться быстрее, если бы ее водителю требовали сто су в качестве чаевых.
  Один только отец Абсент был печален. Лекок простил его, но он не мог забыть, что его, старого полицейского агента, одурачили так же легко, как если бы он был каким-нибудь невежественным провинциалом. Мысль эта была унизительной, а ведь вдобавок он имел дурь выдать тайные планы обвинения! Он слишком хорошо знал, что этот безрассудный поступок удвоил выполнение задачи Лекока.
  Долгая поездка в кебе отца Папийона не прошла даром. Секретарь комиссара полиции тринадцатого округа сообщил Лекоку, что жена Полита Шюпена живет с ребенком в пригороде, на улице Бют-о-Кай. Он мог указать точное число, но описал дом и сообщил ему некоторые сведения об обитателях.
  Невестка вдовы Шюпена, уроженка Оверни, была жестоко наказана за то, что предпочла распутного парижского оборванца одного из чумазых угольщиков Пюи-де-Дом. Ей едва исполнилось двенадцать лет, когда она впервые приехала в Париж и устроилась работать на большой фабрике. После десяти лет существования и длительного тяжелого труда удалось скопить по сумме в три раза собранных франков. Тогда ее злой гений перебросил ей дорогу Полите Чупен. Она влюбилась в этого беспутного, эгоистичного негодяя; и он женился на ней ради ее мелких сокровищ.
  Пока схвачено денег, то есть месяцев на три-четыре, дело шло довольно приятно. Но как только был истрачен последний франк, Полите оставил жену и благодушно вернулся к прежней жизни праздников, воровства и разврата. Когда он иногда возвращался домой, то только для того, чтобы украсть у жены те небольшие деньги, которые она не могла накопить за это время; и периодически она безропотно всплывает ему лишать ее последней копейки ее заработки.
  Ужасно управлять, этот недостойный негодяй даже торгует ее красотой. Однако здесь он встретил сильное сопротивление, сопротивление, которое возбудило не только его бурную ярость, но и ненависть к матери злодеяния, этой старой карги, вдовы Чупин. В результате жены Полита возникла такая непрекращающаяся жестокость и опасность, что однажды она была вынуждена лететь в одних лохмотьях, она была покрыта. Чупины — мать и сын — предполагают, что, возможно, голодная смерть делает то, чего не удалось добиться ни их ужасными угрозами, ни коварными советами. Однако их постыдные ожидания не оправдались.
  Сообщения об этих фактах Лекоку, секретарь комиссара добавила, что они стали широко обнаруживаться и что сила характера неожиданного захвата является всеобщим уважением. Кроме того, среди тех, кого она часто посещает, она была проведена проверка под прозвищем «Тойнон Добродетельная» — довольно вульгарное, но, в реальных случаях, искреннее, кроме ее достоинства.
  Благодарный за эту информацию, Лекок вернулся в кабину. Улица Бют-о-Кай, куда Папийону было приказано ехать, совсем оказалось непохожей на бульвар Малешерб, и одного беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что роскошь не обосновалась здесь. Удача, естественно, на данный момент повернулась в использовании Лекока. Во имя отца произошло, когда он и Абсент вышел на пересечение улицы, так, что самый первый человек, случайно случился молодой сыщик, который запросил о добродетельной Тойнон, был хорошо осведомлен о ее месте нахождения. Дом, в котором она жила, был указан, и Лекоку было приказано подняться на верхний этаж и пройти в дверь перед ним. С фирменными точными указаниями оба сыщика быстро добрались до жилища мадам Полите Шюпен.
  Это холодный и мрачный чердак средних размеров, без окон, но неожиданно слышно световым люком. Соломенный тюфяк, сломанный стол, два стула и несколько простых кухонных принадлежностей составляют единственное оборудование этой жалкой каморки. Но, несмотря на явную бедность, все было опрятно и чисто, и, если Королевы выпавшим из отца Абсента вызвали выражением, можно было есть с пола.
  Двое сыщиков пришли и увидели женщину, занятую изготовлением тяжелого льняного мешка. Она сидела в центре комнаты, прямо под световым люком, чтобы солнечные лучи падали на ее работу. При виде двух незнакомцев она приподнялась на стуле, удивленная и, может быть, немного испуганная; но когда Лекок рассказал, что они ищут с нескольких минут, она уступила свое место и, придвинув из угла второй стул, написала детектив с собой. отец Лекок подчинился, но Абсент заявил, что предпочитает оставаться.
  Одним взглядом Лекок окинул скромную обитель и, так сказать, оценил женщину. Она была низенькой, полной и обычной внешности. Лоб у нее был очень низким, его венчала густая густая черная шевелюра; в то время как выражение ее больших черных глаз, очень близко посаженных, напоминает выражение терпеливой покорности, которая так часто может проявляться у животных, которые часто плохо обращаются и которые заброшены. в прежние дни она обладала тем мимолетным увлечением, которое возможно называлось beaute du diable ; но теперь она выглядела почти такой же старой, как ее несчастная свекровь. Печаль и необходимость, чрезмерный труд и дурное обращение придали ее коже багровый оттенок, покраснение глаз и образование морщин вокруг морщин висков. Тем не менее в ней была черта врожденной честности, которую нельзя было испортить даже грязной атмосферой, в которой ей пришлось жить.
  У маленького мальчика обнаружен поразительный контраст. Он был бледен и тщедушен; его глаза сиали фосфоресцирующим блеском; и его волосы были выцветшего льняного оттенка. Одно маленькое участие в привлечении внимания сыщиков. Если мать была одета в старое, тонкое, выцветшее ситцевое платье, то ребенок был тепло одет в плотную шерстяную ткань.
  — Сударыня, вы, несомненно, слышали об уголовном преступлении, совершенном в ожидании предстоящих свекрови, — тихим голосом начал Лекок.
  "Увы! да, сэр, — ответил Тойнон Добродетельный, быстро выбранный: — Но мой муж не мог быть замешан в этом, так как он находится в священнике.
  Не выдавало ли это возражение, как бы предвосхищающую подозрение, самые ужасные опасения?
  — Да, я знаю об этом, — ответил Лекок. — Полите арестовали две недели назад…
  -- Да, и очень несправедливо, сэр, -- ответила заброшенная жена. «Его сбили с пути его товарищи, злые, отчаянные люди. Он так слаб после того, как выпил бокал вина, что они могут делать с ним все, что захотят. Если бы он был предоставлен самому себе, он бы не причинил вреда ребенку. Вы только посмотрите на него...
  Тойнон изготовлена своими красными и опухшими глазами на жалкую фотографию, висевшую на стене. Пятно на этой пятне загрязнение включает в себя безобразного, рассеянного вида молодого человека, обнаружившего ужасным косоглазием, чей отталкивающий рот частично прикрывался заражением усиками. Этими граблями барьеров был Полите Чупин. И все же, несмотря на его невзрачный вид, можно было не сомневаться в том, что эта несчастная женщина любила его — всегда любила; кроме того, он был ее мужем.
  Мгновение молчания раскрывается за тем, как она применялась на портрете — акт, который ясно показал, насколько глубоко она преклонялась перед своим преследователем; и во время этой паузы чердачная дверь медленно открылась. Однако вдруг не сама по себе, потому что увидела человеческую голову. Незваный гость, кем бы он ни был, удалился, издав при этом низкий восклицательный знак. Дверь быстро снова закрылась; ключ, окрытый снаружи, скрипел в замке, и поставлены обитатели чердака, слышали торопливые ступени, проходившие по лестнице.
  Лекок сидел за спиной у двери и поэтому не мог видеть лица незваного гостя. Как бы быстро он ни повернулся, он не смог разглядеть, кто это был, и все же он был далеко не удивлен происшедшему. Интуиция оправдывает его значение.
  «Должно быть, это был сообщник!» воскликнул он.
  По утверждению отца Абсент видел лицо мужчины. -- Да, -- сказал он, -- да, это тот самый человек, который вчера вспомнил меня с ним.
  Рывком оба сыщика бросились на дверь, истощая силы в тщетных попытках открыть ее. Она сопротивлялась всем их нагрузкам, так как была сделана из цельного дуба, обремененного помещенным в какое-то общественное строение, закрепленным под носом, и, кроме того, снабженным крепким и массивным креплением.
  "Помогите!" — воскликнул отец Абсент женщина, стоявшая в оцепении от изумления. — Дайте нам брусок, кусок железа, гвоздь — что угодно!
  Молодой человек отчаянно пытается отодвинуть засов или выбить замок из дерева. Он был вне себя от ярости. Наконец, взломав дверь, они бросились в погоню за своим таинственным противником. Вышедшие на свободу, они жадно расспрашивали прохожих. Описав этого человека как можно лучше, они нашли двух человек, которые видели, как он входил в дом Тойнона Добродетельного, и третьего, который видел, как он уходил. Некоторые дети, игравшие на улице, добавили, что он побежал на улицу Мулен-де-Пре так быстро, как только могли нести его ноги. На этой улице, недалеко от угла улицы Бют-о-Кай, Лекок потерял старый Папийона ждать с кэбом.
  — Поспешим туда! приглашенный отец Абсент; «Возможно, Папийон может дать какую-нибудь информацию».
  Но Лекок уныло покачал головой. Он не пошел бы дальше. — Это было бы бесполезно, — сказал он. «У него захвачено содержание духа, и это спасло. Он опережает нас как минимум на десять минут, и мы никогда его не должны обгонять».
  Отец Абсент не мог сдержать гнева. Он смотрел на этого таинственного сообщника, который так жестоко обманул его, как на личного врага, и он охотно отдал бы месячное вознаграждение, чтобы иметь возможность положить руку ему на плечо. Лекок был так же зол, как и его подчиненный, и его самолюбие тоже было явлено; однако он почувствовал, что нуждается в хладнокровии и обдуманности.
  — Да, — сказал он задумчиво, — он проницательный и смелый малый — совершенный демон. Он не остается без дела. Если мы работаем, он тоже на работе. Куда бы я ни повернулся, я нахожу его в обороне. Он помешал вам, папа, в рекомендации получить ключ к разгадке личности Гюстава; и он выставил меня дураком, когда я у депутата эту маленькую комедию в Hotel de Mariembourg. Его усердие было замечательным. До сих пор он везде опережал нас, и этим фактом объясняются неудачи, сопровождаемые всеми моими трудностями. Мы прибыли раньше него. Но если он пришел сюда, то только потому, что почуял опасность. Следовательно, мы предполагаем ожидать. А теперь вернемся и расспросим жену Полита.
  Увы! бедняга Тойнон Добродетельный совсем не понял этого дела. Она осталась наверху, держа за руку ребенка и перегнувшись через балясину; ее ум в большом недоумении и ее глаза и уши настороже. Как только она заметила, что двое детективов снова поднимаются по лестнице, она поспешила вниз им навстречу. «Во имя небес, что все это значит?» она указана. — Что случилось?
  Но Лекок был не из тех, кто рассказывает о своих делах на лестничной площадке, когда его окружают любознательные уши, и, прежде чем ответить Тойнон, он вырастил ее подняться на ближайшую мансарду и надежно закрыть дверь.
  «Мы начали преследование человека, замешанного в убийствах в Пуавриере, — сказал он. «тот, кто пришел сюда в надежде найти одного, кто испугался, увидев нас».
  "Убийца!" запнулся Тойнон, сложив руки. — Что он мог от меня хотеть?
  "Кто знает? Весьма вероятно, что он один из друзей вашего мужа.
  "Ой! сэр."
  -- Да разве вы только что не сказали мне, что у Полите были очень необычные знакомства? Но не пугайтесь; это его ни разу не компрометирует. Кроме того, вы можете очень легко снять с него все подозрения.
  "Как? Каким образом? О, скажи мне сразу.
  «Просто отвечая мне откровенно и помогая мне найти виновного. А среди друзей вашей женщины не знаете ли вы кого-нибудь, кто был бы руководителем такой поступок? Назовите мне имена его знакомых.
  нерешительность бедной женщины была очевидна; Если она осмелится раскрыть планы, составить полите или его сообщниками, то она наверняка участвовала во многих зловещих заговорах, и ей угрожают ужасным наказанием.
  — Вам нечего бояться, — ободряюще сказал никто Лекок, — и я обещаю вам, что никогда не узнает, что вы сказали мне хоть слово. Очень вероятно, что вы не можете сказать мне ничего большего, чем я уже знаю. Я много слышал о том, что с тобой обошлись Полите и его мать.
  -- Мой муж никогда не обращался со мной жестоко, -- возмутилась молодая женщина. -- Кроме того, это касается только меня.
  — А ваша свекровь?
  «Она, пожалуй, немного вспыльчива; но на самом деле у него доброе сердце».
  — Тогда, если ты был так счастлив в доме вдовы Чупин, почему же ты убежал оттуда?
  Тойнон Добродетельная покраснела до самых корней волос. «Я ушла по другим людям», — ответила она. «В доме всегда было очень много пьяных мужчин; а иногда, когда я был один, некоторые из них обнаруживают слишком далеко в своих шутках. Вы можете сказать, что у меня есть крепкие владельцы владельцев себя. Это правда. Но изначально, пока я отсутствовал, какие-то люди были достаточно злы, чтобы напоить этого ребенка до такой степени, что, когда я пришел, я нашел его таким одеревеневшим и холодным, как если бы он был мертв. Нужно было вызвать врача, иначе…
  Она внезапно остановилась; ее глаза расширились. От красного она побледнела и хриплым, неестественным голосом закричала: «Тото! несчастный ребенок!»
  Лекок оглянулся и вздрогнул. Он все понял. Этот ребенок еще не исполнился и пяти лет, подкрался к незаметным и, порывшись в карманах его пальто, вытащил из них содержимое.
  — Ах, ну да! — воскликнула несчастная мать, заливаясь слезами. «Вот как это было. Как только ребенок скрылся из виду, его увезли в город. Они вывели его на многолюдные улицы и научили обшаривать карманы людей и носить их все, до чего он мог дотянуться. Если дети обнаружены, они сердятся на него и били; и если ему это удавалось, они давали ему су на покупку сладостей, а то, что он взял, оставляли себе».
  Несчастная Тойнон закрыла лицо руками и всхлипнула неразборчивым голосом: «Ах, я не хотела, чтобы моя малышка была воровкой».
  Но чего эта бедняжка не сказала, так это того, что человек, который вывел ребенка на свободу, чтобы научить его воровать, был его родным отцом, а ее муж — хулиганом Полите Шупином. Оба сыщика, однако, ясно показал, что дело обстоит именно так, и все случаи заболевания были такими тяжелыми, а горе женщин так велико, что, хотя они были известны со значительной частотой, они были тронуты до самого сердца. Однако главная мысль Лекокаин заключалась в том, чтобы уменьшить болезненное поражение. Волнение бедной было достаточной гарантией ее искренности.
  -- Поверьте, -- сказал он с притворной резкостью. — Всего два вопроса, и тогда я оставлю тебя. Был ли человек по имени Гюстав среди завсегдатаев Пуаврьера?
  — Нет, сэр, я совершенно уверен, что не было.
  "Очень хорошо. Но Лашенёр — вы должны знать Лашенёра!
  "Да сэр; я знаю его."
  Молодой полицейский не смог сдержать восклицания восторга. «Наконец-то, — подумал он, — у меня есть ключ, который может представить меня к истине. Что он за человека? — предположил он с ожиданием.
  Он совсем не похож на других мужчин, которые приходят в магазин моей свекрови. Я видел его только один раз; но я его прекрасно помню. Это было в воскресенье. Он был в такси. Когда он ушел, мой муж сказал мне: «Ты видишь вон того старика?
  — Достаточно, — перебил Лекок. — Теперь вам необходимо сообщить следователю все, что вы о нем знаете. У меня внизу такси. Возьмите хотите с собой ребенка, если; но поторопитесь; иди, иди скорее!»
  XVI
  Крайняя неопределенность результата была еще одной привлекательной для пыточного ума М. Сегмюллера. допустимые масштабы частот, которые предшествовали потрясениям, он справедливо оценивал, если бы потери увенчались успехом, то он добился бы действительно замечательной победы. И с помощью такого человека, как Лекок, который обладает положительной гениальностью для своего призвания и в том, кто действительно видел ценнейшего помощника, он был уверен в окончательном успехе.
  Даже вернувшись домой после утомительных дневных трудов, он не помышлял ни о том, чтобы случиться от бремени, ни о том, чтобы отогнать заботы до завтра. Он пообедал наспех и, как только проглотил свой кофе, принялся изучать дело с новым усердием. Он из своего кабинета начал вести дневник, который внимательно просматривал не раз и не два, несколько раз, откидывая какое-нибудь слабое место, на которое можно было бы напасть с вероятностью успеха. Он проанализировал ответ и взвесил одно высказывание за другое, стараясь найти какую-нибудь брешь, через которую можно было бы подсунуть вопрос, ожидаемый на то, чтобы разрушить каждую структуру защиты. Таким образом, он работал до поздней ночи, и тем не менее рано снова был на ногах. К восьми часам он не просто оделся и побрился, не просто взял свой утренний шоколад и привел в порядок бумагу, он действительно направлялся в Дворец правосудия. Он совсем забыл, что его нетерпение не было разделено.
  На самом деле, Дворец Правосудия едва проснулся, когда он прибыл. Двери едва открылись. Служанки были захвачены подметанием и вытиранием пыли; или меняя свою обычную одежду на официальные костюмы. Некоторые из них, стоящие в окнах длинной раздевалки, тряслись и терли мантии судов и адвокатов; несколько клерков стояли кучкой и подшучивали друг над другом, ожидая прихода главного регистратора и открытия следственных кабинетов.
  М. Сегмюллер подумал, что ему лучше проконсультироваться с прокурором, но заметил, что этот чиновник еще не прибыл. Разгневанный и нетерпеливый, он попадает в свой кабинет; и, не сводя глаз с часов, ворчал на медлительность минутной стрелки. Сразу после девяти часов появился Гоге, улыбающийся клерк, и быстро обнаружил, в каком настроении находится его хозяин.
  -- Ах, наконец-то вы пришли, -- хрипло воскликнул мсье Сегмюллер, на мгновение забывший, что сам он редко бывает раньше десяти и что четверть девятого для его клерка уж точно рано.
  Любопытство Гоге действительно побудило его поспешить во Дворец; Тем не менее, хорошо сознавая, что выговора он не может, он предположил пробормотать оправдание, оправдание, прерванное г-ном Сегмюллером таким необыкновенно резким тоном, что на этой раз привычной улыбкой Гоге сошла с его лица. «Видно, — подумал он, — что сегодня утром дует с нехорошей стороны», — с этим разведением он философски надел свои черные рукава и, подойдя к собственному столу, сделал вид, что занят перьев и подготовкой к столу. бумага.
  Тем временем г-н Сегмюллер, который обычно проявлял спокойствие и достоинство по преимуществу, беспокойно расхаживал назад и вперед. Иногда он садился и вдруг снова вскакивал на ноги, не терпеливо жестикулируя при этом. Действительно, он, естественно, не может оставаться спокойным ни на мгновение.
  «Прокуратура, видно, не продвигается вперед», — подумал клерк. «Перспективы на май обнадеживают». Из-за острого приема магистрата эта идея пришла емусь по душе; и действительно, чтобы позволив своему злобе взять верх, Гоге вознес молитву о том, пленник держался в захвате.
  С половины девятого до десяти часов месье Зегмюллер звонил своему посланному не менее пяти раз и каждый раз задавал ему одни и те же вопросы: «Вы уверены, что месье Лекок не был здесь сегодня утром? Запрос! Если его здесь не было, то он, должно быть, прислал кого-нибудь или написал мне.
  Каждый раз изумленный привратник использовал: «Здесь никого не было, и писем для вас нет».
  Пять причин отрицательных ответов на одни и те же вопросы только в силе гнева и нетерпении магистрата. «Это немыслимо!» — воскликнул он. «Вот я на горящих углях, и этот человек осмеливается заставлять меня ждать. Где он может быть?
  Наконец он приказал посыльному пойти и посмотреть, не найдет ли он где-нибудь по соседству Лекока; возможно, в каком-нибудь ресторане или кафе. -- В случае возникновения, его надо найти и вернуть обратно, -- сказал он.
  Когда мужчина вздрогнул, М. Сегмюллер начал восстанавливать самообладание. «Мы не теряем драгоценное время, — сказал он клерку. «Я должен был смотреть сына вдовы Чупина. Мне лучше сделать это сейчас. Иди и скажи им, чтобы забрать его ко мне. Лекок оставлен у священника.
  Не прошло и четверти часа, как Полите вошел в комнату. С до ног, от высокой шелковистой чепцы до ярко раскрашенных ковровых туфель, он действительно был оригиналом портрета, на который бедняга Тойнон Добродетельный осыпал кожей любовными взглядами. И все же фотография была лестной. Объектив не смог передать то выражение подлой хитрости, которое отличало черты этого человека, дерзости его ехидной улыбки и смеси трусости и свирепости его глаз, никогда не смотревших другому человеку в лицо. Не мог изобразить и нездоровую, багровую бледность его кожи, беспокойное моргание век, постоянное движение тонких губ, когда он плотно сжимал их собственные остаточные волокна и зубы. В его характере нельзя было ошибиться; один взгляд, и он был рейтингом по достоинству.
  Он принял претенциозную позицию и стал ждать, что будет дальше.
  Но прежде чем приступить к делу, г-н Зегмюллер пожелал увеличить самодовольного негодяя от его оскорбительной самоуверенности. Соответственно, он резко напомнил Политу, что его приговор по делу, в котором он теперь замешан, будет во многом зависеть от его поведения и ответов во время настоящей допроса.
  Полите проверено с беспечным и даже ироничным видом. На самом деле эта случайная угроза почти не коснулась его. Предварительно наведя справки, он установил, что не может быть приговорен к уголовному делу на срок более шести месяцев за правонарушение, за которое он был обвинен; и какое ему дело до месяца более или менее?
  Судья, прочитавший эту мысль в глазах Полита, прервал преамбулу. -- Правосудие, -- сказал он, -- теперь требует от вас кое-каких сведений о посетителях вашего сайта.
  -- Их очень много, сэр, -- резко ответила Полите.
  — Ты знаешь одного из них по имени Гюстав?
  "Нет, сэр."
  Если бы он посмотрел, то, вероятно, пробудил бы подозрение в уме Полита; соответственно, г-н Зегмюллер продолжал: «Вы должны, однако, помнить Лашенера?»
  «Лашенёр? Нет, я не слышу это имя.
  "Заботиться. В полиции есть средства массовой информации.
  Скворец не дрогнул. — Я правду говорю, сэр, — возразил он. — Какой интерес я мог бы получить в том, чтобы обмануть вас?
  Едва он закончил говорить, как дверь внезапно открылась, и вошла в комнату Тойнон Добродетельная, неся на руках ребенка. Увидев мужа, она радостно воскликнула и бросилась к нему. Но Полите, отступив назад, бросили на такой опасный взгляд, что она осталась как вкопанная.
  «Должно быть врагом, который делает вид, что я знаю кого-то по имени Лашенёр!» закричал хулиган барьера. «Я хотел бы убить человека, воспринявшего такую ложь. Да, убейте его; Я никогда этого не прощу».
  Посланник, которому месье Зегмюллер поручил отправиться на поиски Лекока, исключен не был недоволен этим поручением; потому что это затрагивает неприятную прогулку по окрестностям. Прежде всего он попал в префектуру полиции, проделав, разумеется, самый длинный круговой путь, но, добравшись до места назначения, не нашел, кто видел молодого сыщика.
  Соответственно, посланник г-на Зегмюллера вернулся назад и неторопливо прогуливался по ресторанам, кафе и винным магазинам, расположенным в окрестностях Дворца рейсов и представителей от клиентов, которых он им приводил. отдельные добросовестным складом ума, он заходил последовательно в каждом заведении, встречая то и дело разных знакомых, встречая себя добровольным предложением и встречая стаканы любимого утреннего выброса — белого. Куда бы он ни повернулся, однако, сколько бы он ни мешкал, Лекока все еще не было видно. Он торопливо возвращался, немного беспокоясь из-за продолжительности своей должности, когда заметил, что кэб закрылся перед воротами Дворца. Второй взгляд, и, о, великое счастье, он увидел Лекока, отца Абсента и добродетельного Тойнона, вышедших из самой этой повозки. его душевный покой тотчас вернулся; и очень важным и несколько хриплым тоном он отдал приказ Лекоку следовать за ним без промедления. «М. — Зегмюллер несколько раз спрашивал вас, — сказал он, — он был крайне нетерпелив и в очень плохом настроении, так что вы можете вычислить то, что вам отрубят голову самым быстрым способом.
  Лекок улыбался, поднимаясь по лестнице. Разве он не может быть оправдан? Он подумал о приятном сюрпризе, который он приготовил для магистрата, и ему почудилось, как внезапно просветлело хмурое лицо этого чиновника.
  И все же судьба так распорядилась, что сообщение привратника и его настоятельный призыв к Лекоку не слоняться по дороге к самым печальным последствиям. Полагая, что г-н Сегмюллер с нетерпением ждет его, Лекок не видел ничего плохого в том, чтобы открыть дверь комнаты магистрата, не постучав предварительно; и, желая оправдать свое отсутствие, он, кроме того, поддался импульсу, который позволил его выдвинуть вперед бедную женщину, ввиду того, что могли оказаться столь решающими. Однако когда он увидел, что судья был не один, и когда он узнал Полита Шупина — оригинал фотографии — в человеке, который осматривал мсье Сегмюллер, его оцепенение усилилось. Он осознал свою ошибку и понял ее последствия.
  Осталось сделать только одно. Он должен предотвратить любой обмен между ними. Соответственно, подскочив к Тойнон и грубо схватив ее за руку, он приказал ей немедленно покинуть комнату. Но бедняжка была совершенно подавлена и дрожала, как лист. Его глаза были устремлены на недостойного мужа, и счастье, которое она проверила, увидев его снова, ясно выразилось в ее тревожном взгляде. Всего на одну секунду; а потом она поймала его испепеляющий взгляд и услышала его слова вспышки. В ужасе она отшатнулась, и тогда Лекок схватил ее за талию и, подняв своими руками, вынес в коридор. Вся эта сцена была так коротка, что мосье Сегмюллер все еще собирался показать, что дверь снова закрыта, а он и Гоге остались наедине с Полите.
  "Ах ах!" — подумал улыбающийся приказчик, затрепетав от восторга, — это что-то новенькое. Он наклонился к судье и указал: «Записать последние слова, сказанные свидетелем?»
  «Конечно, — ответил месье Зегмюллер, — и слово в слово, если позволите».
  Он сделал паузу; дверь снова открылась, на этот раз, чтобы пустить посыльного магистрата, который робко и с несколько виноватым видом вручил главе записку, а удалился. В этой записке, нацарапанной Лекоком карандашом на листе, вырванном из его записной книжки, судье сообщалось имя женщины, только что вошедшей в его комнате, и кратко, но ясно резюмировались сведения, полученные на улице Бют-о-Кай. .
  — Этот молодой человек думает обо всем! — пробормотал М. Сегмюллер. Теперь непонятен смысл только того, что произошло в сцене. Он все понял.
  Он горько сожалеет об этой неудачной встрече; в то же время возлагая вину на получение нетерпения и неосторожность, которые, как только гонец достигают на поиске Лекока, побудили его позвать Полите Шупена. Хотя он и не мог скрыть от себя громадного исследования, которое сформировалось, естественно, незначительное происшествие, но все же он не дал себя унывать, приготовился возобновить исследование Полите Чупина в надежде получить еще желательные сведения.
  -- Пойдем, -- сказал он Полите, который не шевелился с тех пор, как его жену увели из, получили, судя по всему, в высшей степени равнодушен ко всему, что происходит вокруг него. По предложению магистрата он небрежно получил удостоверение в Австралию.
  — Это ваша жена только что вошла? — спросил М. Сегмюллер.
  "Да."
  — Она хотела обнять тебя, а ты оттолкнул ее.
  — Я не отталкивал ее.
  — Ты держал ее на расстоянии во всех случаях. Если бы в вашей натуре была искра избирательности, вы бы хотя бы столкнулись с вашим ребенком, которого она вам протянула. ты так себя вел?»
  «Это было не время для сантиментов».
  «Вы говорите неправду. Вы просто хотели обратить на нее внимание.
  — Я… я влияю на ее показания! Я не понимаю тебя».
  — Если бы это не предполагалось, твои слова были бы местами?
  "Какие слова?"
  Судья повернулся к великому клерку: -- Гоге, -- сказал он, -- прочтите важное замечание, которое вы записали.
  Монотонным голосом убивающийся клеркил повторил: «Я хотел бы убить человека, который осмелился сказать, что я знал Лашенера».
  "Ну тогда!" — добавление месье Зегмюллер. — Что вы хотели этим сказать?
  — Это очень легко понять, сэр.
  М. Сегмюллер поднялся. — Не увиливай больше, — сказал он. — Вы приказали своей жене ничего не говорить о Лашенёре. Это очевидно. Почему ты так поступил? Что ты боишься, что она нам расскажет? Вы наверняка полагаете, что это не известно о предстоящем знакомстве с Лашенером, о предстоящем разговоре с ним, когда он подъехал на извозчике к пустырям области возле винной лавки вашей? а надежды на удачу вы нашли его обещания? Руководствуйся мной; признайся во всем, пока еще есть время; и выбор от курса, который может показаться вам серьезной опасностью. Можно быть сообщником во многих отношениях».
  Когда эти слова оказались ушей Полите, было видно, что его дерзость и равнодушие получили сильный удар. Он казался сконфуженным и повесил голову, как будто совершенно пристыженный. Тем не менее, он хранил упорное молчание; и выявлено, что этот последний удар не был обнаружен, виии чрезвычайной напряженности. Он заставил охранника отвести свидетеля обратно в ловушку и принять все меры предосторожности, чтобы он больше не увидел свою жену.
  Когда Полите ушел, Лекок снова вошел в комнату. -- Ах, сэр, -- сказал он уныло, -- подумайте только, что я не вытянул из этой женщины всего, что она знала, когда могла бы сделать это так легко. Но я думал, что ты будешь ждать меня, и поспешил показать ее сюда. Я думал, что играю к лучшему…
  «Ничего, беду можно исправить».
  «Нет, сэр, нет. она увидела свою жену, переключатель ее говорить совершенно невозможно. Она очень любит это негодяя, и он имеет на нее чудесное влияние. Вы слышали, что он сказал. Он угрожал ей смертью, если она хоть скажет о Лашенёре, а она так напугана, что нет никакой надежды заставить ее говорить.
  Опасения Лекока были основаны на фактах, поскольку сам М. Сегмюллер ощутил момент, когда Тойнон Добродетельный снова поступил в свой кабинет. Бедняжка казалась почти убитой горем, и было очевидно, что она отдала бы свою жизнь, стремясь от слов, которые ускользнули от нее, когда Лекок впервые допросил ее. Угроза Полите пробудила в ней самые зловещие опасения. Не постоянная связь с этим делом, она определила его себя, не может ли ее обоснование объяснить ему смертный приговор. Соответственно, по всем вопросам М. Сегмюллер она использовала «нет» или «не знаю»; и отказалась от всего, что она ранее заявила Лекоку. Она клялась, что ее неправильно поняли, что ее слова были неверно истолкованы; и поклялась памятью матери, что никогда прежде не слышала имени Лашенёра. Наконец она разразилась дикими, отчаянными рыданиями и прижала к груди испуганное дитя.
  Что можно было сделать, чтобы обнаружить это глупое упрямство, такое же слепое и неразумное, как у животного? М. Сегмюллер колебался. — Вы можете удалить, моя добрая женщина, — сказал он ласково после минутной паузы, — но помните, что ваше странное молчание ранит вашего мужа значительно больше, чем все, что вы могли бы сказать.
  Она вышла из комнаты — или, вернее, рванулась из уст, как будто только и желала удрать, — и судья и сыщик обменялись взглядами смятения и ужаса.
  «Я уже говорил, — подумал Гоге, — арестант знает, что делает. Я готов поставить сто против одного в его использовании.
  Французский следователь обладает почти неограниченными полномочиями. Никто не может ему помешать, никто не может отдавать приказы. Вся полиция в его распоряжении. Одно слово от него и двадцати агентов, если вдруг, и сотня, обыскивают Париж, обыскивают Францию или закрывают Европу. Если есть кто-то, кто, по его мнению, может пролить свет на неясный вопрос, он просто по приговору этого лица должен явиться к нему, и этот человек должен явиться, даже если он живет за сто миль от него.
  Таков судья, таковы его полномочия. С внешней стороны, задержанный, задержанный в преступлении, но еще не зафиксированный, зафиксированный, если только его преступление не имеет тривиального характера, в так называемой «секретной захват». Он, так сказать, отрезан от множества людей. Он ничего не знает о том, что может существовать во внешнем мире. Он не может сказать, что он может быть вынужден выдвинуть против него обвинения.
  Таково положение дел, и все же, несмотря на то, что оба источника так неодинаково вооружены, человек в секретной области применения обладает необходимыми свойствами. Если он уверен, что не оставит себя после никаких доказательств совершенства им встречается; если у него нет виновных преступников, следует опасаться, что он может — неприступный в защите абсолютного отказа — выдержать все атаки нападения.
  Таково было положение Мэя, таинственного убийцы; как мсье Сегмюллер и Лекок были женатыми, со смешанным горем и гневом. Они приняли решение прийти к проблеме, внедрить его Полита Шупена и жену, и потерпели неудачу; поскольку личность остается такой проблемой жестичной, как и всегда.
  -- И тем не менее, -- не терпеливо воскликнул судья, -- эти люди кое-что знают об этом деле, и если бы они заговорили...
  — Но они не будут.
  «Какой мотив заставляет их молчать? Это то, что мы должны иметь свойства. Кто скажет нам предложение, обещанную Полите Чупину за его молчание? На какое вознаграждение он может рассчитывать? Это должно быть здорово, потому что он бросает вызов реальной опасности!
  Лекок не сразу ответил на последовательные вопросы магистрата, но по его нахмуренным бровям было легко понять, что он усердно работал. -- Вы спрашиваете меня, сударь, -- заметил он наконец, -- какая награда обещана Чупину? Я спрашиваю со своей стороны, кто мог бы пообещать ему награду?»
  «Кто это может? Да ведь просто сообщник, который обыграл нас по всем пунктам.
  -- Да, -- ответил Лекок, -- наверное, это был он. Это, безусловно, возможно, на его ручную работу — теперь, какую хитрость он мог использовать? Мы знаем, как ему удалось побеседовать с вдовой Чупином, но как ему удалось попасть к Полите, который является врачом под пристальным наблюдением?»
  Они не ускользнули от мсье Сегмюллера. "Что ты имеешь в виду?" последний, с видом смешанного удивления и негодования. — Вы не можете опрашивать, что один из смотрителей был подкуплен?
  Лекок несколько двусмысленно покачал головой. — Я ничего не имею в виду, — ответил он, — я никого не подозреваю. Все, что мне нужно, это информация. Предупрежден ли Чупин или нет?
  — Да, конечно.
  «Тогда, если принять этот момент, его можно объяснить только двумя способами. То ли в терапевте есть осведомители, то ли Чупина пустили к кому-то посетителю.
  Эти открыты, очевидно, обеспокоили г-на Зегмюллера, который на мгновение, явно, колебался между двумя мнениями; потом, вдруг решившись, поднялся на стул, взял шляпу и сказал: — Это дело надо выиграть. Пойдемте со мной, мсье Лекок.
  Через пару минут судьи и сыщики добрались до депо, что связано с проведением судебного разбирательства узким проходом, предназначенным специально для служебных нужд. Им только что подали утренний паек Соглашением, и комендант расхаживал по двору в сопровождении инспектора Геврола. Как только он увидел г-на Сегмюллера, он поспешил к нему и не ответил, не пришел ли он по поводу Репутационного Мэя.
  Когда судья получил звание в августе, губернатор тут же добавил: «Ну, я только что сказал инспектору Гевролю, что очень доволен поведением Мэй. Не только не было необходимости снова надевать на него его смирительный жилет, но и настроение, кажется, совершенно изменилось. Он ест с хорошим аппетитом; он веселится, как жаворонок, и постоянно смеется и шутит со своим смотрителем».
  Геврол навострил уши, когда услышал его разговор, как губернатор назвал имя, и, учитывая это, упомянул о введении, решил, что не будет неуместным, если подслушает. Соответственно, он подошел к квалификационным и с достаточно широкой ориентацией, обратился к обменявшимся лекок и магистрат.
  М. Сегмюллер был явно озадачен. Веселые манеры Мэя, на которые намекал комендант депо, были предложены для того, чтобы поддержать его образ шутки и шутки, это могло быть связано с уверенностью в поражении судебного следствия, или кто знает? Соглашение, возможно, получил какие-то благоприятные новости извне.
  последние слова Лекока все еще звучали у него в ушах, неудивительно, что магистрат остановился на этом последнем предположении. «Вы совершенно уверены, — определил он, — что никакое сообщение извне не может достичь обитателей секретных камер?»
  Управляющего депо задели за живое подразумеваемые сомнения М. Сегмюллера. Какая! подозревались ли его подчиненные? Была ли поставлена под сомнение его профессиональная честность? Он не мог не возложить руки на небу в немом протесте против такого несправедливого обвинения.
  — Я уверен? — воскликнул он. «Тогда вы никогда не посещали секретные камеры. Значит, вы не имеете понятия об их положении; вы не знакомы с тройными засовами, часто крепятся двери; решетка, закрывающая солнечный свет, не говоря уже о стороже, который день и ночь ходит под окнами. Ведь до таких случаев в камерах и птице не долетит».
  Такое описание должно было успокоить самый скептический ум, и г-н Зегмюллер снова вздохнул: «Теперь, когда я спокоен на этот счет, — сказал он, — я хотел бы получить некоторые сведения об аресте — парне по имени Чупин, который не в секретных камер. Я хочу знать, не приходил ли кто-нибудь за вчерашний день.
  «Я должен поговорить с регистратором, — ответил губернатор, — чем прежде я могу ответить вам с уверенностью. Подождите минутку, вот идет человек, который, возможно, может рассказать нам. Обычно он стоит на страже у входа. Сюда, Ферро, сюда!
  Человек, который окликнул губернатора, поспешил подчиниться призыву.
  — Вы не знаете, просился ли кто-нибудь вчера к арестанту Чупину?
  -- Да, сэр, я сам пошел за Чупином в гостиную.
  — А кто был его посетителем? не терпеливо заданный Лекок, «разве он не высокий человек; очень красное лицо…
  -- Простите, сэр, посетитель был дама -- его тетка, по случаю, так мне сказал Чупин.
  Ни месье Сегмюллер, ни Лекок не смогли сдержать восклицания удивления. — Какой она была? — определены они вместе оба.
  «Она была высокого роста, — ответила проповедель, — с очень светлой болезнью и светлыми облаками; она казалась очень респектабельной женщиной».
  «Должно быть, это была одна из беглецов, сбежавших из лачуги вдовы Чупен», — воскликнул Лекок.
  Геврол, до сих пор внимательный слушатель, громко расхохотался. -- Еще та русская княгиня, -- сказал он.
  Ни магистрату, ни молодому сыщику не пришлась по вкусу эта неуместная шутка. -- Вы знамениты, сэр, -- строго сказал месье Зегмюллер. — Вы забываете, что насмешки, которые вы адресовали разуму, относятся и ко мне!
  Генерал увидел, что он зашел слишком далеко; и, с ненавистью взглянув на Лекока, он пробормотал извинения перед судьей. Последний, по-видимому, не услышал его, потому что, поклонившись губернатору, он жестом изобразил Лекока следовать за ним.
  — Бегите в префектуру полиции, — сказал он, как только они перестали слышать, — и выясните, как и под каким предлогом эта женщина получила разрешение на свидание с Полите Чупином.
  XVII
  Напром пути в своем кабинете месье Зегмюллер мысленно обдумывал положение дел; и пришел к выводу, что так как он не взял штурмом цитадель обороны, то он должен смириться с очередной затяжной осадой. Его часто раздражали случаи неудачи, сопровождавшие все случаи стресса Лекока; время возбуждения было на лету, и он знал, что промедление в уголовном расследовании только увеличивало неуверенность в успехе. Чем быстрее заключить приговор после дуэта судебного разбирательства, тем легче найти виновного и найти его вину. Чем упорнее продолжается расследование, тем труднее становится убедительная уверенность.
  В случае г-н Зегмюллер мог бы сразу обратиться за помощью к местным делам. С чего ему начать? Разве не должен он сразиться с Мэй, вдовой Чупин и Полите с телами их жертв? Такие ужасные встречи иногда имеют самые знаменательные результаты, и не один убийца, когда его неожиданно приводит к безжизненному трупу его жертвы, меняет цвет и обнаруживает уверенность.
  Были и другие свидетели, которые могли допросить М. Сегмюллер. Папийон, извозчик; консьержка женщины дома на улице Бургундия, где на мгновение укрылись две, бежавшие с Пуаврьер; а также некая мадам Мильнер, хозяйка отеля Мариамбур. Кроме того, было бы также экологично с наименьшей задержкой некоторых людей, проживающих в окрестностях Пуавриера; вместе с некоторыми из предполагаемых компаньонов Полита и приобрела «Радуги», где жертвы и убийцы, по-видимому, оказались случайными. Конечно, не было оснований ожидать каких-либо великих откровений от кого-либо из этих свидетелей, тем не менее они могли что-то знать, у них накопилось мнение, которое необходимо было высказать, и в наблюдаемом свете один-единственный луч света, как бы он ни был, мог бы спасти спасение.
  Повинуясь приказу магистрата, Гоге, улыбающийся клерк, только что закончился по меньшей мере дюжину повесток, когда Лекок вернулся из префектуры. М. Зегмюллер сразу же определил его в результате своего поручения.
  — А, сэр, — ответил молодой сыщик, — у меня есть новое доказательство мастерства этого таинственного сообщника. Разрешение, которое было использовано вчера для встречи с юным Чупеном, было выдано на имя сестры его матери, женщины по имени Роза Питард. Визитная карточка была выдана ей более недели назад по запросу, заверенной комиссаром ее района».
  Удивление магистрата было настолько неожиданно, что придало его лицу почти нелепое выражение. — Эта тетя тоже в разговоре? — пробормотал он.
  — Я так не думаю, — ответил Лекок, качающаяся голова. — В случае возникновения, вчера в назначенную палату ходили не она. Клерки префектуры очень хорошо помнят сестру вдовы и дали мне ее полное описание. Это у женщины рост более пяти футов, с очень смуглой кожей; и очень морщинистое и обветренное лицо. Ей довольно шестьдесят лет; тогда как вчерашний гость был низеньким и белокурым, и ему было не больше сорока пяти лет.
  — если это так, — прервал месье Зегмюллер, — этот посетитель должен быть из одних беглецов.
  — Я так не думаю.
  — Как вы думаете, кем она была тогда?
  -- Да что вы, хозяйка гостиницы "Мариамбург" -- та хитрая женщина, которой так удалось меня обмануть. Но ей лучше поберечься! Есть средства проверки моих подозрений.
  Судья едва заметности последних слов Лекока, настолько он был разгневан невообразимой дерзостью и преданностью, столь очевидными людьми: все они, по-видимому, были готовы пойти на ощущение риска, пока они имели только распространение инкогнито убийц.
  — Откуда сообщник мог знать об управлении этого разрешения? — спросил он после паузы.
  — О, нет ничего проще, сэр, — ответил Лекок. «Когда вдова Шюпен и ее сообщник допрашивались в полицейском участке возле итальянской стены, они оба поняли предупреждение Полита. Пытаясь придумать какой-нибудь способ добраться до него, старуха вспомнила визитную карточку своей сестры, и мужчина под каким-то предлогом одолжил ее».
  -- Да, так и должно быть, -- одобрительно сказал месье Зегмюллер. — Однако необходимо будет выиграть…
  -- И я выясню, -- прервал его Лекок с решительным видом, -- если вы только доверите это дело мне, сэр. Если вы позволите мне, то до вечера я поставлю на вахту двух шпионов: одного на улице Бют-о-Кай, а другого у дверей отеля «Мариэмбур». Если сообщник осмелится навестить Туанона или мадам Мильнер, его арестуют; и тогда наша очередь должна быть!
  Однако нельзя было тратить время на пустые слова и праздничное хвастовство. Поэтому Лекок опомнился и, готовясь к отъезду, взялся за шляпу. «Теперь, — сказал он, — я должен просить вас, сэр, о моей свободе; если у вас есть какие-либо приказы, вы найдете в коридоре верного посыльного, отца Абсента, одного из моих коллег. Я хочу разузнать кое-что о письме Лашенера и бриллиантовой серьге.
  -- Тогда идите, -- ответил месье Зегмюллер, -- и удачи вам!
  Удачи! Да, действительно, Лекок искал его. Если до настоящего момента он добродушно относился к своей последующей выгоде, то это было потому, что он ощущал, что у него в кармане есть талисман, который должен иметь окончательную пользу.
  «Я буду очень глуп, если не удастся найти владельца такого ценного камня», — говорил он, обнаруживая в виду бриллиантовую серьгу. «И когда я найду владельца, я в то же время узнаю личность нашего таинственного пленника».
  Быстрое дело нужно было получить, у кого была куплена серьга. Естественно, было бы утомительно ходить от ювелира к ювелиру и спрашивать: «Знаете ли вы этот драгоценный камень, был ли он оправлен вами, и если да, то кому вы его продали?» Но, к счастью, Лекок был знаком с человеком, чье знание ремесла получилось сразу пролить свет на этот вопрос. Этим человеком был старый голландец по имени Ван Нумен, который как знаток драгоценных камней, вероятно, не имел себе равных в Париже. Он работал в префектуре полиции в качестве эксперта по всем схожим вопросам. Он считается богатым. Несмотря на потрепанный вид, он по праву считается богатым, и на самом деле он был очень богаче, чем обыкновенно употребляли. Бриллианты были его всегда увлечены, и у него несколько было в кармане, в маленькой коробочке, которую он вытаскивал и открывал не менее дюжины раз в час, как следствие, как табакерка беспрестанно достает свою табакерку.
  Этот подходящий человек очень приветливо встретил Лекока. Он надел очки, осмотрел камень с гримасой и тоном оракулы и заметил: «Этот камень стоит восемь тысяч франков, и он был оправлен Дуасти на улицу де ля Пэ».
  Через двадцать минут Лекок вошел в это известное ювелирное заведение. Ван Нумен не ошибся. Дусти сразу узнал серьгу, которая действительно пришла из его магазина. Но кому он продал его? Он не мог вспомнить, потому что он вышел из его рук три или четыре года назад.
  «Подожди минутку, — сказал он, — я только справлюсь у своей жены, у которой чудесная память».
  Мадам Дуасти действительно заслужила этот панегирик. Один только взгляд на драгоценность случился, и она сказала, что она уже видела эту серию раньше и что пара была куплена у них маркизой д'Арланж.
  -- Вы должны помнить, -- прибавила она, обращаясь к мужу, -- что маркиза дала нам в счет только тысяч процентов франков, и что мы приложили все усилия, чтобы получить ее за счет выбора.
  Муж помнил это чувство; и, записывая свое воспоминание, он многозначительно пересмотрелся с женой.
  -- А теперь, -- сказал сыщик, -- я хотел бы узнать адрес этой маркизы.
  -- Она живет в предместье Сен-Жермен, -- ответила мадам Дуасти, -- недалеко от Эспланады Инвалидов.
  Лекок воздерживался от каких-либо признаков приверженности ювелира. Но как только он вышел из лавки, он выказал такую исступленную радость, что прохожие с изумлением спрашивали себя, не сошел ли он с ума. Он не шел, а прямо танцевал по камням, самым нелепым жестикулированием, обращаясь к этому торжествующему монологу к пустому воздуху: «Наконец-то, — как он сказал, — это дело выходит из тайны, которая его окутала. Наконец я добрался до известных лиц драмы, возвышенных черт, о обладании я подозревал. Ах! Геврол, мой прославленный генерал! выговор о русской княгине, а вам поможет довольствоваться простой маркой.
  Но головокружение, охватившее молодого человека, постепенное прошло. Его здравый смысл вновь заявил о себе, и, спокойно взглянув на ситуацию, он почувствовал, что неизбежно все его присутствие духа, проницательность и проницательность, чтобы довести экспедицию до успешного завершения. Какой курс он должен получить, войдя в наличие маркизы, чтобы добиться от достижения полного признания и все подробности убийства, а также имя убийцы!
  «Лучше всего будет пригрозить ей, запугать ее и заставить распознаться», — говорил он. «Если я дам ей время подумать, я ничего не узнаю».
  Он сделал паузу в своих размышлениях, так как достиг маркизы д'Арланж — очаровательного особняка с двором спереди и садом сзади. Прежде чем войти, он счел стандартными сведениями о деловых отношениях.
  — Значит, здесь именно, — пробормотал он, — я должен найти разгадку загадки! Здесь, за бесчисленным количеством вышитых занавесок, охвачен испуганный беглец значимой ночи. Какая агония страха должна мучить ее с тех пор, как она обнаружила пропажу своих серег!
  Более часа, стоя под портьерой соседа , Лекок наблюдал за домом. Он хотел бы видеть лицо любого; но время шло, и за занавеской не было видно даже теней; даже слуга не прошел через двор. Наконец, решил потерять терпение, молодой сыщик навести справки в окрестностях, не мог сделать чувствительного шага, не обнаружил кое-что о людях, с наблюдением, что он предстоял столкнуться. Раздумывая, он заметил на противоположных сторонах улицы хозяина винной лавки, который курил на пороге своего дома.
  Тотчас подошла и приняла вид, что забыла адрес, Лекок вежливо дом выбрала, где проживала марказа д'Арланж. Не говоря ни слова и не снисходительно вынимая трубку из-за рта, обнаруженного на особняке, за предметы, ранее наблюдаемые Лекок.
  Однако способ был сделать его более общительным, а именно: войти в лавку, что попросить-нибудь выпить и пригласить хозяина тоже выпить. Это было то, что сделал Лекок, и вид двух органов этого стакана восстановил, как по волшебству, доселе молчавший языком человека. Молодой сыщик не мог бы найти лучшего человека для допроса, потому что этот самый человек обосновался по соседству в течение десяти лет и пользовался доверием среди служителей аристократических семей, проживающих здесь.
  «Мне жаль вас, если вы идете в дом марки, чтобы получить счет», — заметил он Лекоку. — У тебя будет достаточно времени, чтобы узнать дорогу прежде, чем ты увидишь деньги. Вы лишь всего еще из многих образовались, которые никогда не будут оставлять ее в одном покое.
  «Двойка! Неужели она такая бедная?»
  "Бедный! Ведь всем известно, что у нее собственный приличный доход, не относящийся к этому дому. Но каждый год тратишь в два раза больше своего дохода, очевидно…
  Хозяин неожиданно, чтобы привлечь внимание другая, девочка в подростковом возрасте. -- Вот, -- сказал виноторговец, -- идет внучка маркизы, мадемуазель Клэр, со своей гувернанткой мадемуазель Смит.
  Голова Лекока закружилась. Ее внучка! — пробормотал он.
  — Да, дочь ее спокойного сына, если вам так больше нравится.
  — Так сколько же лет маркизе?
  — Не менее шестидесяти, но об этом никогда не заподозришь. Она из тех, кто живет сто лет. И какая она старая негодяйка. Она не будет думать о том, чтобы ударить меня по голове, не больше, чем я о том, чтобы осушить этот бокал с вином…
  -- Извините, -- прервал его Лекок, -- она живет одна в этом большом доме?
  — Да, то есть с внучкой, гувернанткой и двумя служителями. Но что с тобой?»
  Этот последний вопрос не был неуместным; потому что Лекок стал умершим белым. Волшебное здание его надежды рухнуло под тяжестью слов этого человека, казалось бы, это был какой-то хилый карточный, построенный домик ребенка. У него захвачено сил только пробормотать: «Ничего, совсем ничего».
  Потом, не в силах больше терпеть эту пытку неуверенности, пошел на дому маркизы и стресса. Слуга, пришедший открыть дверь, внимательно осмотрел его и объявил, что госпожа д'Арланж в деревне. Он, очевидно, воображал, что Лекок был сформирован.
  Но молодой сыщик так ловко выделяет, так ясно дает лакею понять, что он не пришел собирать деньги, и так серьезно говорит о неотложном деле, что исполнитель наконец впустил его в переднюю, с предложением, что он пойдет и посмотрит, если мадам действительно ушла.
  К счастью для Лекока, она оказалась дома, и через мгновение камердинер вернулся и просил молодого сыщика следовать за ним. Пройдя через большую и изящно обставленную гостиную, они достигли очаровательного будущего, завешенного розовыми портьерами, где, сидя у камина в большом кресле, Лекок нашел старую женщину, высокую, костлявую и худощавую. ужасного вида, ее лицо было залито красной, а лицо покрыто украшениями. Кокеткой в возрасте была мадам, марказа, которая в это время занималась вязанием полоски зеленой шерсти. Она повернулась к своему гостю абсолютно, чтобы показать ему румяна на одной щеке, а затем, поскольку он выглядел несколько напуганным — факт, льстивший ее самолюбию, — заговорила приветливым тоном. -- Ах, молодой человек, -- сказала она сюда, -- что занимались вас?
  На самом деле Лекок не испугался, но был сильно разочарован, обнаружил, что мадам д'Арланж никак не могла быть одной из женщин, сбежавших из лачуги вдовы Шюпен в ночь убийства. В ее внешности не было ничего, что хоть в малейшей степени применимо к описанию, приведенному в данных.
  Вспомните маленькие следы, оставленные на снегу двумя беглецами, молодой сыщик взглянул, кроме того, на ноги маркизы, едва различимые под ее юбкой, и разочарование его достигло апогеи, когда он наблюдал, что они приближались к колоссальным размерам.
  — Ну что, ты тупой? — спросила старушка, повысив голос.
  Не отвечая прямо, Лекок достал драгоценную серьгу и, положив ее на рядом с маркой стола, заметил: «Я приношу вам драгоценность, сударыня, которую я нашел эту и которая, как мне сказали, принадлежит вам. ”
  Мадам д'Арланж отложила вязание и приняла серьгу. «Это правда, — сказала она через мгновение, — что это украшение усиливается прежде всего мне. Это была моя тысяча фантазия четыре года назад, и она стоила мне очень дорого — не меньше двадцати франков. Ах! Дусти, человек, который продал мне эти бриллианты, должен хорошо зарабатывать. Но мне нужно было воспитывать внучку, и острая нуждающаяся в деньгах вынудила меня продать их».
  "Кому?" — с определением Лекок.
  — А? — воскликнула старая дама, потрясающе потрясающая его дерзость, — вы очень любознательны, честное слово!
  — Простите, мадам, но я очень хочу найти владельца этого ценного украшения.
  Госпожа д'Арланж смотрела на гость с выражением любопытства и удивления. «Такая честность!» она. "Ой ой! И, конечно же, вы не надеетесь на су в качестве награды…
  "Мадам!"
  «Хорошо хорошо! Нет ни малейшей нужды краснеть, как мак, молодой человек. Я продал эти бриллианты знатной австрийской даме — баронессе де Вочау».
  — А где живет эта дама?
  — Наверное, в Пер-ла-Шез, потому что она умерла около года назад. Ах! эти современные женщины — лишний вальс самый или глоток, и с ними все кончено! В мое время после каждого галопа мы, девушки, глотали стакан подслащенного вина и садились между двумя любимыми дверями. И, как выяснилось, у нас это получилось очень хорошо».
  -- Но, сударыня, -- эффектыл Лекок, -- баронесса де Васо, должно быть, оставила после себя кого-нибудь -- мужа или детей...
  «Никто, кроме брата, который занимает придворное положение в Вене и не может уехать даже на похороны. Он распорядился продать все личное имущество сестры, не исключено даже ее гардероба, а деньги прислать ему».
  Лекок не смог сдержать возглас разочарования. "Как жаль!" — пробормотал он.
  "Почему?" — спросила старушка. «Вероятность обнаружения бриллианта принадлежит в ваших руках, и я рад, что так и должно быть. Это будет достойной наградой за вашу честность.
  Госпожа Арланж, естественно, не профессиональна, что ее замечание передает для Лекока международной изощренной пытки. Ах! если бы все было так, как она сказала, если бы он никогда не нашел даму, потерял этот драгоценный камень! Обиженный невольной иронией маркизы, он хотел бы несколько раз к ней в гневных высказываниях; но это не образовалось, потому что было желательно, если не абсолютно необходимо, чтобы он скрыл свою истинную личность. Соответственно, он ухитрился улыбнуться и даже пробормотал подтверждение добрых пожеланий госпожи д'Арланж. Затем, как ему показалось больше нечего было ожидать, он отвесил ее низкую поклонность и удалился.
  Это новое несчастье почти сразило его. Один за другим все нити, на которые он полагался, чтобы получить из этого запутанного лабиринта, рвались в его руки. В предварительном случае он вряд ли мог быть героем какой-нибудь свежей комедии, потому что, если бы сообщник убийц доверился ювелиру Дусти, он велел бы сказать ему, что серьга никогда не появлялась в его заведении и что он впоследствии, не мог, сказать кому он был продан. Наоборот, Дуасти и его жена с готовностью назвали имя госпожи д'Арланж, и все доказательства подтверждались в использовании их искренности. Опять же, были веские основания верить в правдивость достоверности марок. Их правоспособность была достаточно подтверждена многозначительным взглядом, который Лекок уловил между ювелиром и его женой. Значение этого взгляда не подлежит сомнению. Это явно подразумевало, что и муж, и жены придерживались мнения, что, покупая эти серьги, маркиза вовлеклась в одну из мелких спекуляций, которые более распространены, чем многие собираются среди дам, вращающихся в массовом обществе. Испытывая крайнюю нужду в наличных деньгах, она купила в кредит по высокой цене, чтобы продать за наличные в убыток.
  Лекок стремился как можно глубже раскрыть это дело, он вернулся в заведение Дусти и под благовидным предлогом найти книги, в которых ювелир зафиксировал свои случаи. Вскоре он заметил, что продажа серег должна быть зарегистрирована — мадам Дуасти использует — как в дневнике, так и в бухгалтерской книге. Мадам д'Арланж сначала взяла 9000 франков по счету, а результат покупных денег (эквивалентная сумма) впоследствии был получен в рассрочку через длительные промежутки времени. Так вот, если мадам Мильнер легко могла сделать фальшивую запись в своем реестре путешествий в Hotel de Mariembourg, было бы абсурдно предположить, что ювелир фальсифицировал все счета за четыре года. Следовательно, факты были неоспоримы; и все же молодой сыщик не был доволен.
  Он поспешил в предместье Сент-Оноре, в дом, где раньше жила баронесса де Вацо, и нашел там добродушную консьержку, которая тут же сообщила ему, что после смерти баронессы ее мебель и личные вещи были вывезены на большой аукцион. рынок на улице Друо; распродажу вызвал М. Пети, выдающийся аукционист.
  Не теряя ни минуты, Лекок поспешил в кабинет этого человека. Г-н Пети очень хорошо помнил продажу в Ваттау; в то время, когда это основывается на постоянной сенсации, и, порывшись в своих бумагах, он нашел довольно длинный каталог различных продаваемых товаров. Упоминалось несколько партийных драгоценностей с оплаченными суммами и именами покупателей; но не было ни малейшего намека на эти сережки. Когда Лекок достал бриллиант, который был у него в кармане, аукционист не мог вспомнить, видел ли он его когда-либо; хотя, конечно, это не было доказательством обратного, как он сам заметил, через руки прошло столько статей! Впрочем, это он мог заявить под присягой; брат баронессы, ее единственный наследник, не сохранивший ничего, даже булавки из имущества своей сестры, хотя он очень спешил получить выручку, которая оказала значительную приятную долю в сто шестьдесят семь тысяч пятьсот исходных франков, за вычетом всех расходов.
  — Все, что было у этой дамы, было продано? — определил Лекок.
  "Все."
  — А как зовут этого ее брата?
  — Ватчау тоже. Баронесса, вероятно, вышла замуж за одного из своих родственников. До прошлого года у ее брата было очень видно наблюдаемое положение. Думаю, сейчас он проживает в Берлине».
  Конечно, эта информация не огорчила то, что аукционист был подделан; и все же Лекок не был доволен. «Очень странно, — подумал он, — что с какой бы стороны я ни вернулся, в этом деле я нахожусь у воспоминания о Германии. Убийца родом из Лейпциги, мадам Мильнер, должно быть, баварка, а вот и австрийская баронесса.
  В тот вечер было слишком поздно, чтобы делать какие-либо исключительные расспросы, и Лекок лег спать; но на следующее утро, в ранний час, он возобновил свои исследования с новым пылом. Теперь естественным является только один ключ к успеху: письмо с подписью «Лашенёр», найденное в кармане убитого солдата. Это письмо было написано в каком-то кафе на бульваре Бомарше. Выяснить, какое именно кафе было бы детской игрой; и действительно, четвертый домовладелец, принадлежащий Лекок предъявил письмо, признал документу свою. Но ни он, ни его жена, ни барышня за прилавком, ни официанты, кто ни-либо из присутствовавших в это время покупателей никогда ни разу не слышали, чтобы упоминалось это необычное имя — Лашенёр.
  И что теперь делать Лекоку? Был ли случай совсем безнадежным? Еще нет. Разве поддельный солдат не объявил об этом Лашенера старым комиком? Ухватившись за эту слабую подсказку, как утопающий цепляется за мельчайший обломок плавучей обломки, Лекок происходит своими шагами в другую сторону и спешил из театра в театр, спрашивая всех, от привратника до управляющего: «Разве вы не знаете, актер по имени Лашенёр?
  Увы! все до одного дали отрицательный ответ, временно отпуская какую-нибудь грубую шутку над странностью имени. И когда кто-нибудь спрашивал молодого сыщика, каков человек, которого он искал, что он мог понять? Ответ неожиданно свелся к фразе Его добродетельного Тойнона: «Я оценил его очень респектабельным джентльменом». Однако это описание было не очень красочным, за исключением того, весьма сомнительно, что такая женщина, как жена Полите Чупена, могла подразумевать под словом «приличная». Применяла ли она его к возрасту мужчины, к его личным качествам или к кажущемуся состоянию?
  Иногда те, кого расспрашивал Лекок, спрашивали, какие ролики были обыкновение играть этот комик; и молодой сыщик ничего не мог понять. Он держал в себе мучительную мысль о том, что играет теперь неизвестной Лашенёр, доводит его — Лекока — до безумия том отчаянием.
  В конце концов герой прибегнул к методу расследования, которое, как ни странно, уголовно наказуемое деяние меняется редко, разве что в крайних случаях, хотя он одновременно и разумен, и прост, и вообще чреват успехом. Он состоит в рассмотрении всех реестров гостиниц и ночлежных домов, в которых помещаются записные записки своих жильцов, даже если последние пробудут под их крышами всего одну ночь.
  Лекок провел все свое время в посещении бесчисленных гостиниц и квартир в Париже. Но все равно его поиски были напрасны. Он ни разу не наткнулся на имя Лашенёра; и, наконец, он стал спрашивать себя, действительно ли существует такое имя, или это не псевдоним, придуманный для удобства. Он даже не нашел его даже в справочнике Дидо, в так называемом «Альманахе Буатен», где можно найти самые все странные и нелепые имена во Франции — те, которые образованы из самого фантастического смешения слогов.
  Тем не менее незначительным не образовалось устрашить его или отвратить от почти невыполнимой задачи, за которую он взялся, и его упрямая настойчивость почти переросла в мономанстве. Он больше не был случайным вспышкой гнева, быстро подавляемым; но жил в состоянии повышенного раздражения, что неожиданно нарушило ясность его ума. Никаких больше теорий, острых умных выводов, никаких тонких рассуждений. Он продолжал поиски своих бессистемно и беспорядочно, как Абсент в состоянии алкогольного опьянения. Вероятно, он стал не столь уж близок к повторной проницательности, сколько на случай, который раскроет ему сущность тайны, от которой он пока угадывал лишь тень.
  XVIII
  Когда в озере бросаются тяжелые камни, возникает сильное волнение, вода бурлит, бурлит и пузырится, и часто в воздух выбрасывается высокая струя. Но все это волнение длится только мгновение; бурление стихает по мере того, как круги протекающего водоворота становятся все больше и больше; поверхность наконец обретает свою обычную гладкость; и вскоре не осталось и следа от прохода камня, ныне погребенного в глубинах внизу.
  Как бы то ни было, они казались важными в своей повседневной жизни. Кажется, что их впечатлений хватит на годы; но нет, они погружаются в пучину прошлого, и время затмевает их быстрое прохождение, как вода озера смыкается и скрывает на мгновение камень, причину такого волнения. Таким образом, по прошествии двух недель напряженное преступление, совершенное в питейном заведении вдовы Шюпен, тройное убийство, замещающее содрогнуться весь Париж, послужившее умением для стольких газетных статей и поводом для таких нарушений, было полностью забыто. В самом деле, если бы трагедия в Пуавриере произошла во времена Карла Великого, она не могла бы быть так обоснованно выпала из памяти людей. О нем вспомнили только в трех местах: в депо, в префектуре полиции и во Дворце правосудия.
  Неоднократные последствия г-на Сегмюллера произошли столь же безуспешными, как и последствия Лекока. Искусные расспросы, хитроумные инсинуации, агрессивные вызывающие и соблазнительные обещания, вызывающие бессильны побороть упрямый дух абсолютного осуждения, который настойчиво высказывает не только арестантку Мэй, но и в Шупен, ее сына Полита, Тойнона Добродетельного и мадам Мильнер. . Показания различных свидетелей достаточно ясно показывают, что все они были в разговоре с тайным сообщником; но что дало это знание? Их отношение никогда не менялось! И хотя иногда их взгляды выдавали ложь за их отрицание, в их глазах всегда можно было проверить непостижимую решимость скрыть правду.
  Были случаи, когда магистрат, охваченный чувством недостаточности, имевший место в использовании чисто морального насилия, почти сожалел о подавлении следствия. Да, при всей явственной ему лжи, лжи столь наглой, что она была почти ужасным оскорблением, он уже не дивился ни к судебным жестокостям средневековья, ни к применению дыбы, ломающей мускулы, оценивающей плоть, раскаленные щипцы и другие ужасные инструменты, которые вызывали сильную нагрузку пыткой заставляли самого упорного преступника сознаться. Поведение Договорного Мэя практически не изменилось; и не встречал никаких признаков слабости, его самоуверенность даже возрастала, как будто он был уверен в окончательной победе и как будто каким-то образом обнаружил, что заболевания не добилось ни малейшего прогресса.
  Однажды, когда его вызвали к г-ну Зегмюллеру, он осмелился заявить тоном скрытой иронии: «Почему вы так долго держите меня в секретной передаче? Меня никогда не выпустят на свободу или не отправят в суд присяжных? Неужели я еще долго буду страдать из-за вашей фантастической идеи, что я — переодетый великий персонаж?»
  «Я буду держать вас, пока вы не признаетесь», — ответил месье Зегмюллер.
  — В чем признался?
  "Ой! Ты знаешь очень хорошо."
  Арестант пожаловался на последние слова, а потом тоном, смешанным с унынием и насмешкой, возразил: «В таких случаях нет никакой надежды, что я когда-нибудь выйду из этой проклятой тюрьмы!»
  Предполагать, именно это убеждение и побудило его сделать все кажущиеся приготовления к неопределенному пребыванию. Он попросил и получил часть набора сундука, найденного в отеле Мариембурга, и выказал огромную радость, когда ему передали различные безделушки и предметы одежды. Благодаря деньгам, найденным по немецкому аресту и сданным под стражу регистратору, он, кроме того, смог достать много мелких предметов роскоши, в которых никогда не отказывали неосужденным арбитражным судом, какие бы обвинения против них ни привлекались, они имели право считаться невиновными до тех пор, пока присяжные не решат обратно. Чтобы скоротать время, Мэй попросила его песенку Беранже, и просьба была удовлетворена, он провел большую часть дня, выучив несколько частушек наивность, напевая их томным голосом громом и с большим вкусом. Эта фантазия вызвала некоторые комментарии, и он сделал вид, что развивается в себе талант, который может пригодиться ему, когда он выйдет на свободу. Ибо он не сомневался в собственном оправдании; по мере того, как он заявил; и если его беспокоила дата суда над ним, то он не указал ни малейшего беспокойства по поводу его результата.
  Он никогда не впадал в уныние, за исключением тех случаев, когда говорил о своей профессии. По всей видимости, он тосковал по наблюдениям и даже чуть не плакал, вспоминая неожиданные, пестрые костюмы, в которых он когда-то предстал перед многолюдной публикой, — публикой, сотрясавшейся от смеха его выходками. остроумие, произносимое между взрывами шумной музыки. считал, что он вообще стал лучше; более откровенны, общительны и покорны. Он жадно имел любую возможность, чтобы поболтать о прошлом, и снова и снова смотрел о приключениях бродячей жизни, которую он вел, когда служил мсье Симпсону, шоумену. Он, конечно, много путешествовал; и он вспомнил все, что видел; Обладая к тому же неиссякаемым запасом забавных явлений, он наблюдал он развлекал своих опекунов. Его манеры и слова были настолько естественны, что и начальники, и подчиненные должностные лица вполне охотно согласились с его оценками.
  Один только начальник депо остался неубежденным. Он заявил, что этот мнимый шутник должен быть опасным преступником, сбежавшим из Кайенны, и по этой причине исследуется скрыть свое прошлое. Таково было мнение этого функционера, и он всячески старался его обосновать. Соответственно, в течение двух недель предполагается наличие пристальным вниманием бесчисленных сотрудников, к которым присоединялись все более высокие частные сыщики капитала. Однако его не удалось узнать, и хотя его фотография была разослана по всем тюрьмам и полицейским участкам империи, ни один из чиновников не смог узнать его черты.
  Случались и другие последствия, в результате которых имело место его влияние, и все они говорили об аресте. Например, второе бюро префектуры обнаружило явные следы преследования бродячего художника по имени Тринглот, который, вероятно, был тем человеком, о котором упоминается в рассказе Мэй. Этот Тринглот был мертв уже несколько лет. С другой стороны, расследование, проведенное в Германии, выявление того факта, что некий М. Симпсон был очень хорошо известен в этой стране, где он добился большой известности как директор цирка.
  Ввиду этой информации и отрицательного результата проверки, которая подверглась Мэй, начальник депо отказался от своих взглядов и признал свою ошибку. «Заключенный, Мэй, — писал он магистрату, — на самом деле является тем, за кого себя выдает. В этом вопросе не может быть никаких сомнений». Сообщение было отправлено по наущению Геврола.
  Таким образом, только г-н Зегмюллер и Лекок принадлежат своему владельцу. Так как они знали все подробности следствия, которое производилось с такой строгой тайной; и все же этот факт не имел большого значения. Бороться со всем миром не только неприятно, но часто и неожиданно, и, к несчастью для истины и логики, мнение одного человека, хотя оно и может быть вероятно, в равновесии повседневной жизни незначительно по сравнению с ошибочными взглядами на жизнь окружающих. .
  «Майское дело» стало печально известным среди полицейских; и всякий раз, когда Лекок появлялся в префектуре, он встречался с выслушиванием саркастических шуток своих коллег. М. Сегмюллер тоже не остался безнаказанным; Инициация не коллега-судья, встречая его на лестнице или в коридоре, осведомлялся, улыбаясь, что он делает со своим Каспером Хаузером, своим человеком в Железной Маске, словом, со своим таинственным шутником. Под таким натиском и г-н Зегмюллер, и Лекок едва могли сдерживать движение гневного нетерпения, которое естественно для человека, уверен, что он прав, но не может объяснить этого.
  — Ах, я! — восклицал иногда судья, — почему д'Эскорваль сломал ногу? Если бы не эта проклятая беда, он должен был бы терпеть все эти недоумения, а я... я бы веселился, как другие люди.
  — А я считаю себя таким проницательным! пробормотал молодой детектив рядом с ним.
  Мало-помалу ожидание сделало свое дело. Судья и сыщик потеряли аппетит и выглядели осунувшимися; и все идея же уступить ни разу не пришла им в голову. Несмотря на очень разные характеры, они оба были полностью упорно поставленной перед рычагом — решить эту мучительную загадку. Лекок действительно решил отказаться от всех других жалоб на свое время и полностью посвятить себя большим делам. «Отныне, — сказал он г-ну Зегмюллеру, — я тоже будуным Соглашением; я не упущу его из виду!
  Случилось так, что между камерами, занятыми Мэй, и сферой охвата был чердак, чердак таких крупных размеров, что человек среднего роста не мог быть в нем во всем росте. На этой чердаке не было ни окна, ни светового люка, и мрак был бы густым, если бы несколько слабых солнечных лучей не пробивались сквозь щели между плохо пригнанными черепицами. В этой неприглядной мансарде Лекок поселился в одно прекрасное утро, как раз в тот час, когда Мэй совершил свою ежедневную прогулку во дворе океана в сопровождении пар наблюдателей. При таких обстоятельствах не было опасений, что движение Лекока привлекает внимание или подозрения Соглашения. На чердаке был мощеный пол, и молодой сыщик первым делом снял с него киркой один из камней. Под камнем этим немом он нашел деревянную балку, через которую просверлил отверстие в форме воронки, значительно увеличивая и постепенно уменьшая, пока, пробив потолок камеры, оно не стало более двух третей толщины в диаметре. . Перед тем, как приступить к своей Операции, Лекок испытал каюту согласования и умело выбрал место для проектируемого отверстия, чтобы пятна и зернистость луча скрыли его от взгляда любого, кто занимает место. Он еще работал, когда на пороге чердака появился его комендант Депо и соперник Геврол.
  — Так это будет ваша обсерватория, мсье Лекок! заметил Gevrol, с насмешкой смех.
  "Да сэр."
  - Тебе здесь будет не очень комфортно.
  «Мне будет не так неудобно, как вы думаете; Я взял с собой большое одеяло, растянусь на полу и успею здесь заснуть.
  — Что днем и ночью наблюдаешь за узником?
  — Да, ночью и днем.
  «Не дадите себе время поесть или попить?» — Г заданеврол.
  «Извините меня!
  Завистливый генерал рассмеялся; но смех его, как бы громок он ни был, был все же немного сдержан. — Что ж, мне вас жаль, — сказал он.
  — Очень возможно.
  «Ты знаешь, как ты будешь выглядеть, если приклеишь свой глаз к этой дыре?»
  "Как что? Скажи мне, нам не нужно церемониться.
  «Ах хорошо!
  Лекок закончил свою работу; и поднялся с колен. -- Вы не могли бы найти лучшее сравнение, генерал, -- сказал он. — Я обязан своей идеей тем натуралистам, о которых вы так пренебрежительно отзываетесь. Изучая этих малосуществующих — как вы говорите — под микроскопом, эти терпеливые, одаренные люди обнаруживают и обнаруживают насекомых мира. Тогда очень хорошо. То, что они могут сделать с насекомым, я сделаю с человеком!»
  — О, хо! сказал начальник башни, очень удивлен.
  "Да, это мой план, — возвращается Лекок. "Я хочу узнать секрет этого соглашения; и я так и сделаю. Что я поклялся; , и тогда я буду возможно при них. его отчаяние вызовет стоном, жестом или взглядом — я буду там, чтобы принять решение». -- Честное слово, мой мальчик, вы не лишены мужества и энергии, -- сказал он.
  -- Как бы это ни было неправильно, -- прорычал Гевроль, который, хотя и говорил очень медленно и обдуманно, в глубине души проникся не был убежден в том, что говорил. Вера заразительна, и его невольно беспокоила невозмутимая уверенность Лекока. Что, если этот дебютант в профессии реализовал право, а он, Гевроль, оракул префектуры, ошибается! Какой позор и насмешки будут его уделом! Но он еще раз внутренне поклялся, что этот неопытный юноша не может сравниться с таким старым ветераном, как он сам, а добавил вслух: «У префекта полиции должно быть больше денег, чем он знает, что делать, чтобы ответить на запросы людей за такую цену». такая случайная работа.
  Лекок не постеснялся ответить на это пренебрежительное замечание. Более двух недель вообще пользовался возможностью сделать как можно более неприятным, и будущий сыщик опасался, что не сможет себя совладать с собой, если дискуссия зафиксируется. Лучше бы промолчали, а работали и ждали успеха. Для успеха было бы достаточно места! Более того, ему не терпелось увидеть, как эти незваные гости уходят; предположительно, что Гевроль принимает участие в переговорах с каким-нибудь необычным звуком.
  Как только они ушли, Лекок поспешно расстелил одеяло на камнях и растянулся на нем так, чтобы попеременно приложить к отверстию глаз и ухо. В этом положении у него был прекрасный вид на камеру внизу. Он мог видеть дверь, кровать, стол и стул; только небольшое пространство возле окна и само окно были вне поля его зрения. Едва он кончил осмотр, как услышал грохот засовов: арестант возвращался с прогулками. Он, очевидно, был в отличном расположении духа и как раз закончил, несомненно, очень интересную историю, так как сопровождавший его вратарь задержался на мгновенье, чтобы послушать окончание. Лекок был в восторге от успеха своего эксперимента. Он мог слышать так же легко, как и видеть. Каждый слог отчетливо достигал его слуха, и он не потерял ни одного слова из рассказа, который был забавен, хотя и несколько грубоват.
  Тюремщик внезапно перемещенных камеры; засовы снова лязгнули, и ключ заскрежетал в замке. Пройдя раз или два по своему захвату, Мэй взял свой том Беранже и в течение часа или больше казался полностью поглощенным его владением. Наконец, он бросился на свою кровать. Он состоялся до обеда вечером, когда вставал и ел с отменным аппетитом. Затем он возобновил изучение своей книги и не ложился спать, пока не погас свет.
  Лекок достаточно хорошо знал, что его глаза не использовались ему, но он столкнулся с тем, что его уши могут быть подвержены ограничениям, надеясь, что какое-то красноречивое слово может сорваться с губного согласования во время его беспокойного сна. В этом ожидании он разочаровался. Мэй ворочался назад и вперед на своем тюфяке; — вздохнул он, и можно было подумать, что он рыдает, но ни слова не сорвалось с его губ. Он находится в должности до поздней утраты настоящего дня; но, услышав звон колокольчика в час завтрака, в одиннадцать часов, он прыгнул вскочил с ложи и, побегав несколько минут по своей келье, запел громким и веселым голосом старой песенки. :
  «Диоген!
  Sous ton manteau, libre et content,
  Je ris, je bois, без гена…
  Заключенный не переставал петь, пока в его камеру не вошел с завтраком. Начавшийся день ничем не отличался от белого, как и ночь. То же самое можно сказать и о следующих днях, и о тех, что раскрываются за ним. Петь, есть, спать, ухаживать за руками и ногами — такова была жизнь такого рода шутки. Его манеры, которые никогда не менялись, были манерами естественно веселого человека, скучающего.
  Таково было совершенство его игры, что после шести дней и ночей постоянного наблюдения Лекок не замечал ничего неожиданного и даже удивительного. И все же он не отчаивался. Он заметил, что каждое утро, когда сотрудники были привлечены к ответственности за привлечение внимания, Мая часто повторяла одну и ту же песенку.
  «Очевидно, эта песня — сигнал», — подумал Лекок. «Что может оказаться у окна, которого я не вижу? Я должен знать завтра».
  Соответственно, на следующее утро он распорядился, чтобы Мэй был взят на прогулку в половине одиннадцатого часа, а затем настоял на том, чтобы губернатор провел его в камеру арестанта. Этот достойный чиновник был не очень доволен изменением обычного порядка вещей. — Что ты хочешь мне показать? он определил. — Что там такого любопытного?
  -- Может быть, ничего, -- ответил Лекок, -- но, возможно, что-то очень важное.
  Вскоре пробило одиннадцать, он захватил сахар и едва успел докончить вторую строчку, как к ногам его упал кусок хлеба, не больше пули, ловко брошенный в окно.
  Удар молнии, упавший в камеру, не так напугал Мэй губернатора, как этот безобидный снаряд. Он стоял в молчаливом смятении; его рот широко открыт, глаза вылезают из орбиты, как будто он не доверяет показаниям чувств. Какой позор! За мгновение до этого он поставил бы жизнь на контакт неприкосновенности своей тайной камеры; и теперь он видел свою темницу обещещенной.
  «Связь! общение!» — повторил он с ужасом.
  Быстро, как молния, Лекок поднял ракету. -- А, -- пробормотал он, -- я догадался, что этот человек общается со своими друзьями.
  Явный восторг молодого сыщика сменилось оцепенением губернатора на ярость. «Ах! мои письма! — воскликнул он, обезумев от страсти. «Мои надзорные органы осуществляют как почтальоны! Я верю, что этот вопрос будет рассмотрен».
  Сказано, что он уже собирался броситься к его двери, когда Лекок бросил. — Что вы предлагаете делать, сэр? он определил.
  «Я созову всех служащих этого места и сообщу им, что среди них есть предатель, и что я должен знать, кто он, так как хочу поставить его в пример. Все лица, связанные с этой тюрьмой, должны быть удалены».
  Он снова начал появляться из помещения, и на этот раз Лекоку приходилось чуть ли не постоянно его поддерживать. «Успокойтесь, сэр; успокойся, — умолял он.
  — Я накажу…
  — Да, да, я это понимаю, но подождди, пока ты не обретешь самообладание. Вполне возможно, что виновным может быть кто-то из встречных, которые каждый день относятся к раздаче еды».
  — Какое это имеет значение?
  — Извините, но это имеет большое значение. Если вы протрубите об этой открытии за границей, мы никогда не знали правды. Предатель не будет настолько глуп, чтобы выдать свою вину. Мы должны молчать и ждать. Мы будем внимательно следить и найдем виновного в самом действии».
  Эти возражения были настолько разумны, что губернатор уступил. — Так и быть, — вздохнул он, — я постараюсь набраться терпения. Позвольте мне увидеть послание, которое было вложено в этот кусок хлеба.
  Лекок этим не мог согласиться с предложением. -- Я предупредил мсье Зегмюллера, -- сказал он, -- что сегодня утром, вероятно, будет что-нибудь новенькое; и он будет ждать меня в своем кабинете. Мы должны изучить письмо только в его приближении.
  Это замечание было настолько неожиданно, что губернатор стал избранным; и они сразу же поступили в суд. По дороге Лекок подтвердил убедить своего спутника, что неправильно сожалею об охвате, который может потребовать неоценимую пользу нагрузки. «Это была иллюзия, — сказал он, — воображать, что начальник тюрьмы может быть хитрее, чем доверенные ему соглашения. Заключенный почти всегда не уступает своим опекунам в изобретательности.
  Молодой сыщик еще не закончил говорить, когда они дошли до офиса магистрата. Едва Лекок открыла дверь, месье Зегмюллер и клерк поднялись со своих мест. Они оба прочно важны на взволнованном лице нашего героя. "Что это?" — с определением магистрат. Единственным ответом Лекока было то, что он положил хлебную лепешку на стол мсье Сегмюллеру. В одно мгновение судья открыла ее, извлекая из центра портовый листок тончайшей папиросной бумаги. Он развернул и разгладил его на ладони. Как только он взглянул на него, его бровь нахмурилась. «Ах! эта записка написана шифром, — воскликнул он с разочарованным видом.
  — Мы не должны терять терпения, — тихо сказал Лекок. Он взял у магистрата листок бумаги и написал на немецком языке. Они отшлифовали советом: «235, 15, 3, 8, 25, 2, 16, 208, 5, 360, 4, 36, 19, 7, 14, 118, 84, 23, 9, 40, 11, 99. ”
  -- Значит, из этой записки мы ничего не знаем, -- пробормотал губернатор.
  "Почему бы и нет?" улыбающийся клерк осмелился обнаружить. «Нет системы шифра, который был бы прочным, обладающим недостижимыми навыками и терпением; есть люди, которые делают это своим делом».
  — Вы правы, — одобрительно сказал Лекок. — И я сам когда-то умею это делать.
  "Какая!" воскликнул судья; — Ты надеешься найти ключ к этому шифру?
  — Со временем да.
  Лекок уже собирался сунуть бумагу в открытый карман, когда судья попросил его изучить ее поподробнее. Он так и сделал; и английский через время его просветлело. Ударив себя ладонью по лбу, он воскликнул: «Нашел!»
  Возглас недоверчивого удивления одновременно вырвался у магистрата, губернатора и писаря.
  — По случаю, я так думаю, — добавил Лекок уже более осторожно. «Если я не ошибаюсь, его сообщник принял очень простую систему, назначенную использовать книжный шифр. Мои корреспонденты договариваются о какой-то конкретной книге; и оба получают одно и то же издание. Когда он хочет общаться с другими, он случайно открывает и начинает с того, что пишет номер страницы. Затем он должен найти на той же странице, которые выражают его мысли. Если первое слово, которое он хочет написать, является двадцатым на странице, он называет число 20 после номера страницы; затем он считает раз, два, три и так далее, пока не найдет заданное слово, которое он хочет использовать. Если это слово оказывается шестым, то он пишет цифру 6 и продолжает так до тех пор, пока не закончит свою букву. Теперь вы видите, как должен начать корреспондент, получивший записку. Он находит указанную страницу, и каждая цифра представляет собой слово».
  — Нет ничего яснее, — одобрительно сказал судья.
  - Если бы эта записка продолжалась, - Лекок, - была бы обменяна между людьми на свободу, было бы безрассудным действием ее перевести. Эта простая система — единственная, которая полностью сбила с толку следствия просто потому, что нет никакой полноты установить согласованную книгу. Но в случае если это не так; Мэй находится в Сделке, и у него есть только одна книга «Песни Беранже». Пусть эту книгу пришлют за…
  Начальник депо был на самом деле в восторге. — Я сбегаю и саму, — прервал он.
  Но Лекок жестом убил его. — Прежде всего, чтобы сэр, — сказал он, — позаботьтесь о том, чтобы не заметить, что его книгу подделали. Если он вернулся с прогулки, введите какой-нибудь его предлог, чтобы снова выслать из кельи; и не позволяйте ему возвращаться туда, пока мы пользуемся его книгой».
  — О, поверь мне! — ответил губернатор, поспешно выходя из комнаты.
  Менее чем через четверть часа он вернулся, с триумфом неся небольшой томик за 32 месяца. Дрожащей рукой Лекок перевернул страницу 235 и начал считать. Пятнадцатое слово на странице было «я»; третий после этого «иметь»; восьмой следующей, «сказал»; двадцать пятая, «она»; второй, «ваш»; шестнадцатый, «желания». Следовательно, значение этого шести чисел было следующим: «Я сообщил ей о ваших пожеланиях».
  Три человека, которые были свидетелями этого проявления проницательности, не могли сдержать своего интереса. «Браво! Лекок, — воскликнул магистрат. «Я больше не буду ставить сто к одному на май», — подумал улыбающийся клерк.
  Но Лекок все еще был занят расшифровкой послания и почти дрожащим от приверженности тщеславием голосом вслух прочитал всю записку. Оно гласило: «Я сообщил ей о ваших пожеланиях; она подчиняется. Наша безопасность обеспечена; мы ждем ваших приказов действовать. Надеяться! Храбрость!"
  XIX
  Какое же же разочарование возникает после лихорадки беспокойства и ожидания, охватившей всех присутствующих. Это странное послание не давало никакого ключа к тайне; и надежды лучи, вспыхнувший на мгновение в глазах г-на Зегмюллера, быстро угас. Что касается разностороннего подхода Гоге, то он с еще большей убежденностью вернулся к осознанному мнению, что Деловой обмен имеет преимущество перед обвинителями.
  -- Как жаль, -- заметил комендант депо с оттенком сарказма в голосе, -- что столько хлопот и такая чудесная проницательность пропадают даром!
  — Так вы думаете, сэр, что я зря потратил время! — ответил Лекок тоном злой шутки, и в то же время алый румянец залил его черты. «Это не мое мнение. Этот клочок бумаги неопровержимо доказывает, что если и ошибся в отношении личности кого-то из участников Соглашения, то уж точно не я».
  — Очень хорошо, — был ответ. «М. Gevrol и я, возможно, ошибались: никто не является непогрешимым. Но узнали ли вы что-то большее, чем ожидали ранее? У вас есть какие-то успехи?»
  «Почему да. Теперь, когда люди знают, что Договорный не тот, за кого себя выдает, вместо того, чтобы раздражать и мешать мне, возможно, они могут нам узнать, кто он на самом деле».
  Тон Лекока и его намек на требование, с которым он столкнулся, задели губернатора за живое. Сознание того, что порицание было не совсем незамеченным, усилило его негодование и побудило его прервать эту дискуссию с шим дослугого завершения. -- Вы правы, -- сказал он с сарказмом. «Этот Мэй, должно быть, очень великая и прославленная личность. Только, мой дорогой мсье Лекок (ибо только есть один), не кажется ли милость объяснить, как такое важное лицо повсеместно исчезает, и об этом не досталось полиции? У знающего человека, каким, по-вашему, является это обвинение, обычно есть семья, друзья, родственники, защита и обнаружение связи; и тем не менее ни один человек не сделал никакого запроса в течение трех недель, что этот Мэй парень был под моим присмотром! Ну же, признайтесь, что вы никогда об этом не думали.
  Губернатор только что выдвинул единственное серьезное возражение, которое можно было найти против теории, принятой с оружием в руках. Однако он ошибался, полагая, что Лекок этого не предвидел; потому что это никогда не выходило из головы молодого сыщика; и он снова и снова ломал голову, обнаруживают проявления. В настоящий момент он, несомненно, сделал бы какой-нибудь гневный ответ на смешливую критику губернатора, как это обычно делают люди, когда их противники обнаруживают слабое место в их доспехах, если бы не вмешался г-н Зегмюллер.
  -- Все эти упреки ни к чему хорошему, -- спокойно заметил он. «Мы не предпринимаем попыток прогресса, пока они продолжаются. Было бы разумнее выбрать курс, который следует следовать сейчас.
  Напомнив такое о нынешнем положении дел, молодой сыщик положения; вся его злоба была забыта. -- Мне кажется, есть только один путь, -- скромно ответил он. «Я верю, что он будет самым лучшим из-за его простоты. Мы должны заменить это сообщение сообщением собственного сочинения. Это будет совсем несложно, так как у меня есть ключ к шифру. Я буду обязан только купить такой же том песен Беранже; и может быть, полагает, что он обращается к сознательным сообщникам, отвечает со всей искренностью, может быть, расскажет все...
  "Извините меня!" — перебил губернатор. — Но как вы получите его ответ?
  «Ах! ты слишком много спрашиваешь меня. Я знаю, как его письма попали к нему. В остальном я буду наблюдать и найду способ — не бойся!»
  Гоге, улыбающийся клерк, не мог скрыть одобрительной ухмылки. Если бы у него было в кармане десять франков, он бы, ни секунды не колеблясь, их на Лекока.
  -- Во-первых, -- продолжал молодой сыщик, -- я заменю это послание письмом собственного сочинения. Завтра, во время завтрака, если договор даст сигнал, Абсент выбросит в окно кусок хлеба, в котором заключена моя записка, и я буду наблюдать за эффектом через дыру в потолке камеры.
  Лекоку так понравился этот его план, что он сразу же вошел в дверь, когда возникла посылочная магистрала, дал ему полфранку, и, как ожидается, он сразу же пойдет и купит на территории тонкую папиросную бумагу. Когда это было добыто, Лекок сел за конторку клерка и получил сборник песен Беранже, начал сочинять новую ноту, максимально точно копируя формы фигур, использованных неизвестным корреспондентом. Это задание было выполнено у него не более десяти минут, отправление, опасаясь, как бы не сделать какую-либо оплошность, он воспроизвел большую часть исходного текста письма, придав им, однако, совершенно иной смысл.
  Когда он закончил, его записка гласила следующее: «Я сообщил вам о ваших пожеланиях; она не подается. Наша безопасность под защитой. Мы ждем ваших заказов. Я дрожу.
  Ознакомив магистрата с приобретением записки, Лекок затем вернул бумагу и вложил ее в кусок хлеба, заметил: «Завтра мы иностранным кое-что новое».
  Завтра! Двадцать четыре часа, отделявших молодого человека от неожиданного момента, который он предвкушал, показался ему веком; и он прибегал ко всем возможным средствам, чтобы увеличить течение времени. Наконец, дав точные указания отцу Абсенту, он удалился на ночь на свой чердак. Часы казались бесконечными, и его нервное возбуждение было настолько велико, что он совершенно не мог заснуть. Поднявшись на рассвете, он заметил, что арестант уже проснулся. Мэй сидел в изножье его головы, по-видимому, погрузившись в размышления. Внезапно он вскочил на ноги и беспокойно зашагал взад и вперед. Он был, очевидно, в необычайно взволнованном настроении: он дико жестикулировал и время от времени повторял: «Какое несчастье! О Господи! какое горе!»
  «Ах! Молодец, — подумал Лекок, — тебя беспокоит ежедневное письмо, которое ты вчера не получил. Терпение, терпение! Скоро придет одно из моих сочинений».
  Наконец молодой сыщик услышал шум, обычно предшествующий раздаче еды. Люди бежали назад и вперед, в коридорах шумно щелкали башмаки, было слышно, как сторожа громко разговаривали. Вскоре зазвонил тюремный колокол. Было одиннадцать часов, и вскоре арестант запел свою любимую песню:
  «Диоген! Sous ton manteau, libre et content…
  Прежде чем он начал третью строчку, слабый звук куска хлеба, упавшего на каменный пол, вызвал его резкое размещение.
  Лекок, стоявший у отверстия в потолке наверху, затаил дыхание и смотрел обоими глазами. Он не допустил ни одного случая задержания — ни дрожи века. Может быть, впоследствии сначала на окно, а на камеру, как будто он не мог объяснить прилет этого снаряда. Только по прошествии периода времени он решил поднять его. Он держал его в руках и рассматривал с явным любопытством. Черты его лица выражали сильное удивление, и любой мог бы поклясться, что он невиновен ни в каком соучастии. Вскоре его губы расплылись в улыбке, и после легкого пожимания бедрами, что можно было истолковать, как «дурак ли я?» он поспешно разломил шарик пополам. Вид бумаги, которая была в нем, поразил его.
  "Что все это значит?" — определил Лекок.
  Арестант вскрыл записку и, нахмурив брови, исследовал цифры, которые, по-видимому, не требуются для него никакого значения. Затем, внезапно бросившись к двери своей кельи и стуча в нее сжатыми кулаками, он закричал во весь голос: «Вот! хранитель! здесь!"
  "Что ты хочешь?" — крикнул надзиратель, подозрительных шагов Лекок мог слышать, спеша по соседнему коридору.
  — Я хочу поговорить с магистратом.
  «Очень хорошо. Он будет проинформирован».
  — Немедленно, пожалуйста. Я должен сделать откровение».
  — За ним сразу пошлют.
  Лекок ждал, чтобы больше ничего не слышать. Он сорвал узкую лестницу, ведущую с чердака, и бросился в Дворец судебного заседания, чтобы сообщить г-ну Зегмюллеру о том, что произошло.
  — Что все это может передать? — задавался он наверняка, мчась по тротуару. «Мы действительно приближаемся к развязке? Это, вероятно, не было обманутой моей запиской. Он мог расшифровать его только с помощью своего тома Беранже, а к книге даже не прикоснулся; ясно, значит, он не читал письма.
  М. Сегмюллер был поражен не меньше, чем молодой сыщик. Они оба поспешили в ожидании, сопровождаемый привлекательным клерком, который был вызывающим подозрение магистрата. По дороге они встретили начальника депо, прибывшего в полном трепете, сильно взволнованного этим важным словом «откровение». Заслуженный чиновник, заведомо, хотел высказать свое мнение, но справедливо резкое замечание: «Я все знаю об этом и иду».
  Когда они дошли до узкого коридора, ведущего к секретным камерам, Лекок ушел впереди остальных. Он сказал себе, что, подкравшись к Соглашению врасплох, он может характеризовать, что тот тайно читает записку. В любом случае у него будет возможность заглянуть внутрь камеры. Мэй сидел за столом, подперев голову руками. У запертой самой губернатором решетки засова арестант поднялся на ноги, пригладил волосы и остался стоять в почтительной позе, очевидно ожидая, когда посетители обратятся к нему.
  — Ты отправил за меня? — уточнил магистрат.
  "Да сэр."
  — Наверно, я понимаю, вы сделали мне какое-то откровение.
  — Я должен сказать тебе кое-что важное.
  «Очень хорошо! эти господа уйдут в отставку».
  Месье Сегмюллер уже обработан к Лекоку и губернатору с выигрышем, когда Соглашение сделал ему знак не делать этого.
  -- В этом нет необходимости, -- сказал Мэй, -- напротив, я очень рад, что вы выступили перед множеством джентльменов.
  — Тогда говори.
  Мэй не стала ждать возобновления судебного запрета. Выпячивая грудь вперед и запрокидывая голову, как это было у него во время всех экзаменов, всякий раз, когда он хотел выступить с ораторским искусством, он читатель так: «Вы должны сказать, господа, честный ли я человек». или нет. Профессия мало что значит. Может, вероятно, выступать клоуном в передвижном спектакле человека и быть человеком честным, честным.
  «О, избавьтесь от ваших размышлений!»
  — Очень хорошо, сэр, это меня вполне устраивает. Если быть кратким, то вот бумажка, которую несколько минут назад бросили мне в камеру. На нем есть несколько цифр, которые могут передаваться; но я знаю их, и они мне совершенно греческие.
  Он сделал паузу, а затем передав письмо Лекока магистрату, тихо добавил: «Оно было завернуто в кусок хлеба».
  Это заявление было столь неожиданным, что оно было имело от удивления всех должностных лиц, но арестант, как будто не замечая произведенного им эффекта, продолжал: «Я полагаю, что тот, кто бросил его, ошибся в окне. Я очень хорошо знаю, что доносить на компаньона в наследницу - подлое дело. Это трусливый поступок, и из-за этого можно попасть в беду; все-таки человек должен быть осторожен, когда его, как меня, обвиняют в футболе и, может быть, в чем-то очень неприятном.
  Ужасно многозначительный жест отделения головы от тела не вызывал никаких сомнений относительно того, что Мэй был обнаружен под «нечто очень неприятным».
  -- И все же я невиновен, -- продолжал Мэй печальным, укоризненным тоном.
  К этому времени магистрат полностью восстановил свои способности. Он медленно воскликнул: «Вы говорите неправду! Эта записка получила для вас.
  Для меня? В таком случае, почему я не обнаружил его? его?»
  Эти слова были сказаны с такой удивительной видимостью честности, взгляд Мэя был искренним и, вероятно, его голос звучал так верно, а его рассуждения были так благовидны, что все сомнения губернатора вернулись.
  — А что, если бы я смог найти, что вы говорите неправду? адаптерл М. Сегмюллер. «Что, если бы я мог найти это — здесь и сейчас?»
  «Тебе пришлось бы солгать, чтобы сделать это! Ой! простите! Извините меня; Я имею в виду-"
  Но судья был не в том настроении, чтобы привлечь внимание к чистоте выражения. Он жестом предложил Мэй замолчать; и, повернувшись к Лекоку, воскликнул: «Пожалуйста, вы обнаружили ключ к его тайной переписке».
  Черты лица Мэй внезапно изменились. «Ах! это полицейский говорит, что письмо было для меня, — заметил он изменившимся тоном. — Тот агент, который утверждает, что самый великий сеньор. Затем, пренебрежительно посмотрев на Лекока, добавил: «В отношении меня нет никаких надежд. Когда полиция абсолютно уверена, что человек должен быть признан виновным, она ухитряется объяснить его вину; все это знают. А когда арестант не получает писем, агент, желающий показать, что он переписной, достаточно хорошо знает, как ему писать».
  Черты лица Мэя выражали такое явное презрение, что Лекок едва удержался от гневного ответа. Однако он сдержал свой собственный порыв, повинуясь предупредительному жесту магистрата, и, явившись со столом томик песни Беранже, доказал сопоставление, что большая цифра в записке, которую показал он г-ну Зегмюллеру, соответствует указанному слову на странице, и что эти различные слова образовали несколько реактивных фраз. Это неопровержимое доказательство, кажется, ничуть не беспокоит Мэя. Он заявил о своей уверенности в том, что никто не может сравниться с полицией в существующих махинациях.
  Что можно было сделать перед таким упрямством? М. Сегмюллер даже не возражал, а тихо удалился в сопровождении своих спутников. Пока не дошли до кабинета губернатора, он не проронил ни слова; потом, опустившись в кресло, он воскликнул: «Мы должны найти себя побитыми. Этот человек навсегда остался тем, кто он есть, — необъяснимой загадкой».
  «Но в чем смысл только что разыгранной им комедии? Я вообще этого не понимаю», — заметил губернатор.
  -- Почему, -- ответил Лекок, -- разве что вы не обнаружили, что он хотел убедить судью, что первая записка, та, что падение в камеру, когда мы с вами были там вчера, теория любой ценой? Это был опасный проект; но чрезмерному результату, который должен был быть достигнут, должна была быть предоставлена ему впечатляющая возможность сделать это. Если бы ему это удалось, я был бы опозорен; и он остался бы Мэй - коляска, без болезней его личности. Но откуда он мог знать, что я наблюдал его секретную переписку и что я наблюдаю за ним с чердака? Это, вероятно, никогда не будет объяснено».
  Губернатор и молодой сыщик обменялись недоверчивыми взглядами. «Э! а! — подумал первый, — да, в самом деле, та записка, которая попала в камеру, когда я был там на днях, подумал все-таки дело рук этого лукавого. Его отец Абсент, возможно, служил ему в первую очередь так же, как и впоследствии».
  Пока эти размышления проносились в голове губернатора, Лекок подозрительно заметил про себя: «Кто знает, что этот глупый губернатор доверил все Гевролю? Если бы он это сделал, генерал, как бы он ни был ревнив, не постеснялся бы сыграть такую пагубную выходку.
  Его мысли не ушли дальше, когда Гоге, улыбающийся клерк, смело нарушил молчание банальным замечанием: «Как жаль, что такая умная комедия не удалась».
  Эти слова вывели магистрата из задумчивости. -- Да, постыдный фарс, -- сказал он, -- и я никогда бы его не разрешил, если бы не был ослеплен безумным желанием докопаться до истины. Такие выходки только позорят священное величие!»
  При этих горьких словах Лекок побелел от гнева. Это было второе преступление за час. Заключенный сначала оскорбил его, теперь настала очередь магистрата. «Я побежден, — подумал он. — Должен признаться. Судьба против меня! Ах! если бы я только добился успеха!»
  Одно только разочарование побудило г-на Зегмюллера придумали эти резкие слова; они были и жестоки, и несправедливы, и судья его скоро пожалел о них и сделал все, что было в силах, чтобы из их памяти Лекока. Они встречались каждый день после этого случая заражения; и каждое утро, когда молодой сыщик пришел с отчетом о своих расследованиях, они долго совещались. Проверка Лекок все еще продолжалась; все еще трудился с упрямством, усиленным ожирением насмешками; по-прежнему продолжаются исследования с темным и решительным рвением, которые сохраняют наши способности начеку в течение многих лет.
  Однако магистрат был совершенно обескуражен. — Мы должны от этого ожидать, — сказал он. «Все сообщения о происшествиях исчерпаны. Я сдаюсь. Заключенный пойдет к присяжным, чтобы быть оправданным или непричастным под именем Мэй. Я больше не буду беспокоить себя по этому поводу.
  Он сказал это, но тревога и разочарование, возникшие поражения, насмешливая критика и недоумение относительно того, как лучше поступить, так проявляются на его здоровье, что он действительно заболел, так заболел, что ему пришлось лечь в постель.
  Он был заперт в своей общей неделе, когда утром Лекок беспокоил, узнал о нем.
  -- Видите ли, мой добрый друг, -- уныло промолвил месье Зегмюллер, -- что этот таинственный убийца смертелен для нас, судей. Ах! он слишком много для нас; он сохранит тайну своей личности».
  — Возможно, — ответил Лекок. «В будущем случае, теперь остался только один способ узнать его тайну; мы должны возможно ему сбежать, а затем выследить его до лова.
  Этот прием, хотя на первый взгляд весьма поразительный, не был изобретением самого Лекока и никоим образом не был новым. Всегда, в случае необходимости, полиция закрывает глаза и открывает дверь для закрытия задержанных преступников. И многих, ослепленных свободой и не подозревающих, что за ними наблюдают, по глупости предали себя. Все торговые марки не похожи на маркиза де Лавалетта, защищенного королевским правом; и можно перечислить многих людей, которые были освобождены только для того, чтобы быть вновь раскрытыми после того, как они признались в своей передовице перед полицейскими шпионами или помощниками, завоевавшими их доверие.
  Тем не менее, однако, что такой план применяется лишь в редких случаях и только в особых случаях и в исключительных случаях. Более того, документы оформляются только тогда, когда они получают какую-то важную выгоду, например, поимку целой банды преступников. Например, полиция может задержать одного из членов банды. Теперь, несмотря на свои криминальные наклонности, задержанный преступник часто имеет чувство чести — все мы знаем, что у воров есть чувство чести, — что преследуется его отказ от всех выявленных о своих сообщниках. В таком случае что делать? Его самого отправить в суд присяжных, судить и его осудить, а товарищи вернуть безнаказанными? Нет; лучше всего отпустить его на свободу. Двери открываются, и ему говорят, что он свободен. Но за каждым его шагом по улице следят искусные сыщики; и неожиданно, в тот самый момент, когда он хвастается своей удачей и дерзостью перед присоединившимися к невосприимчивым товарищам, всякая шайка случается в ловушку.
  Г-н Зегмюллер сказал все это и многое другое, и тем не менее услышалав предложение Лекока, он сделал сердитый жест и воскликнул: «Вы с ума сошли?»
  — Думаю, нет, сэр.
  — В будущем случае, ваш план — самый глупый!
  «Почему так, сэр? Вы запомните знаменитое имя Шабуазо. Полиции удалось поймать виновных; но в то же самое время было совершено на сто шестьдесят тысяч франков банкнотами и монетами, и эту крупную сумму найти не удалось. Убийцы упорно отказывались, говорят, где они его спрятали; начало, конечно, для них было бы счастьем, если бы они когда-нибудь избежали виселицы. Тем временем, однако, дети жертвы были разорены. Итак, господин Патрижан, судья, расследовавший это дело, первым убедил власть в том, что лучше всего отпустить одного из убийц на свободу. Его совету раскрываются; через три дня преступления с удивлением заметили деньги среди грибной грядки. Так вот, я полагаю, что наш пленник…
  "Достаточно!" прервал М. Сегмюллер. «Я не хочу больше ничего слышать по этому поводу. Я, кажется, запретил вам поднимать эту тему.
  Молодой сыщик опустил голову с лицемерно-покорным видом. Но все это время он наблюдал за судьей краем его глаз и замечательным волнением. «Я могу себе позволить молчать, — думал он; «Они приходят к этому предмету по собственному желанию».
  И действительно, г-н Зегмюллер вернулся к нему только через мгновение. «Если бы этот человек вышел из тюрьмы, — сказал он, — что бы вы сделали?»
  «Что бы я сделал, сэр! Я бы последовал за ним, как суровая смерть; Я бы ни разу не выпускал его из виду; Я был бы его тенью».
  — И вы думаете, он не обнаружит эту слежку?
  — Я должен принять меры предосторожности.
  — Но он бы узнал тебя с первого взгляда.
  — Нет, сэр, не стал бы, потому что мне нужно было маскироваться. Детектив, который не может сравниться с самым искусным актером в вопросе грима, ничем не лучше обычного полицейского. Я практиковался в этом только двенадцать месяцев, но я легко могу сделать себя старым или молодым, темным или светлым, или принять манеры светского человека или какого-нибудь ужасного хулигана барьеров.
  — Я не знал, что вы обладаете талантом, мсье Лекок.
  «Ой!
  М. Сегмюллер ничего не ответил; и Лекоку было очевидно, что магистрат выдвинул это возражение скорее в надежде на то, что оно будет отклонено, чем с желанием увидеть, как оно восторжествует.
  -- Я думаю, моя бедняга, -- заметил он наконец, -- что вы ужасно заблуждаетесь. Мы оба одинаково стремились проникнуть в тайну, окутывающую этого странного человека. Мы оба восхищались его удивительной проницательностью, его проницательностью удивительности; крайне изумительно, что выходит за пределы воображения. Вы считаете, что человек такой проницательность выдает себя, как стандартный стандартный? Он час тот же поймал, если его выпустят на волю, что свобода ему дана только для того, чтобы мы могли застать того врасплох его тайну».
  — Я не обманываю себя, сэр. Мэй, конечно, догадается об истине. Я прекрасно знаю об этом».
  "Очень хорошо. какой смысл делать то, что вы предлагаете?
  — Я пришел к такому выводу, — ответил Лекок, — Мэй будет странно смущен, даже когда его освободят. У него не будет ни су в кармане; мы знаем, что у него нет торговли, так что же он будет делать, чтобы зарабатывать на жизнь? Он может какое-то время бороться; но он не хочет долго страдать. Человек должен иметь пищу и кров, и когда он раскрывается без крыши над головой, без даже корочки хлеба, он вспоминает, что он богат. Не восстанавливается ли он после этого восстановления владения своим имуществом? Да, конечно, он будет. Он накапливает деньги, постарается связаться со своими друзьями, а я подожду, пока этот момент не наступает. Может пройти месяцы, чем, не видя никаких признаков моей слежки, он отважится на какой-нибудь решающий шаг; и тогда я выскочу вперед с приказом о его привлечении к ответственности.
  «А что, если он уедет из Парижа? Что, если он уедет за границу?
  «О, я пойду за ним. Один из моих тетушек оставил мне небольшой участок земли в провинции около двенадцати тысяч франков. Я продам и потрачу его последним су, если вдруг, лишь бы отомстить. Этот человек перехитрил меня, как будто я был ребенком, и я должен получить свою очередь.
  — А если он ускользнет от вас взглядом?
  Лекок рассмеялся, как уверенный в себе человек. «Пусть попробует», — воскликнул он. «Я отвечу за него жизнью».
  «Ваша идея неплохая», — наконец сказал мсье Сегмюллер. — Но вы должны понимать, что закон и правосудие не будут принимать участие в таких расследованиях. Все, что я могу обещать вам, это мое молчаливое одобрение. Итак, отправляйтесь в префектуру; повидайся со своим начальством…
  По-настоящему отчаянным жестом молодой человек прервал месье Зегмюллера. «Какая мне нужна от такого предложения?» — воскликнул он. «Они не только отказались бы в моей просьбе, но и уволили бы меня на месте, если бы мое имя еще не было стерто из списка».
  — Что, уволен, после того, как так хорошо провел это дело?
  -- Ах, сэр, к сожалению, все не так думают. Языки деловито болтали во время болезни. Так или иначе, мои враги слышали о последнем, который у нас был с Мэй; и нагло заявить, что все романтические подробности этого романа я выдумал, желая продвижения по службе. Они делают вид, что единственные причины сомневаются в личности Посреднего — это те, что я придумал сам. Если послушать, как они разговаривают в Депо, можно подумать, что я выдумал случиться в каюте вдовы Чупин; вообразил сообщников; подкупил свидетелей; изготовил обвинительные приговоры; написал первую записку шифром так же, как и второй; одурачил отца Абсента и озадачил губернатора.
  «Двойка!» — воскликнул М. Сегмюллер. - В таком случае, что они думают обо мне?
  Лицо хитрого сыщика приняло выражение сильного смущения.
  «Ах! - Сударь, - ответил он с явной неохотой, - они делают вид, что вы выявили мне обмануть себя и что вы не взвесилим должным образом предъявляемые мне доказательства.
  Мимолетный румянец родился на лбу М. Сегмюллера. -- Одним словом, -- сказал он, -- они думают, что я просто вашфиля -- да еще и дурак.
  Воспоминание о некоторых саркастических улыбках, которые он часто замечает на лицах коллег, так и подчиненных, воспоминание о явных скрытых намеках на Каспера Хаузера и Человека в железной маске — намеки, задели его за живое, задумали его задуматься. больше никогда.
  «Очень хорошо! Я помогу вам, мсье Лекок, — воскликнул он. «Я бы хотел, чтобы вы восторжествовали над своими врагами. развитие тебя».
  Радость Лекока была очень. Никогда, никогда он не смел ожидать такой помощи. Ах! после этого он охотно пошел бы на огонь ради М. Сегмюллера. И все же, несмотря на то, что ожидается ликование, он достаточно владелец своих чувств, чтобы привлечь трезвое лицо. Эта победа была скрыта под страхом потери выгоды, которую можно было получить от нее. Конечно, молодой сыщик не сказал ничего ложного; но есть разные возможности излагать истину, и он, может быть, немного преувеличивает, чтобы возбудить злобу магистрата и заручиться его перемещением.
  -- Я полагаю, -- заметил месье Зегмюллер, который теперь снова был совершенно спокоен -- никаких внешних признаков возникновения случаев заражения не было видно, -- я полагаю, вы решили, какую уловку следует применить, чтобы усыпить подозрения пленника, если ему будет позволено бег.
  — Должен признаться, я не думал об этом, — ответил Лекок. «Кроме того, какая польза от такой хитрости? Он слишком хорошо знает, что получает подозрения, чтобы не оставаться начеку. Тем не менее, есть одна предосторожность, которую я считаю абсолютно безусловной, действительно незаменимой, если мы будем добиваться успеха.
  — Какие меры предосторожности вы имеете в виду? — уточнил магистрат.
  — Что ж, сэр, я думаю, следует отдать приказ о переводе Мэй в случае аварии. Ни в малейшей степени не имеет значения, какой; Вы можете выбрать тот, который вам нравится».
  «Почему мы должны это делать?»
  «Потому что в течение нескольких дней, предшествующих его освобождению, совершенно необходимо, чтобы он не поддерживал связь со своими друзьями на улице и не мог предупредить своего сообщника».
  — Значит, вы думаете, что его плохо охраняют там, где он находится? — заданное месье Зегмюллер с явным изумлением.
  — Нет, сэр, я об этом не говорил. Я удовлетворен тем, что после дел с шифровальной запиской бдительность губернатора была безупречной. Однако новости извне обязательно доходят до самоубийства в футболе в Депо; у нас есть выявленные доказательства — полное доказательство — и, кроме того…
  Молодой детектив внезапно обнаруживается в резком смущении. У него явно была какая-то мысль в голове, которую он боялся выразить.
  "И вообще?" повторил магистрат.
  «А, ну, сэр! Я буду откровенен с вами. Я нахожу, что Геврол слишком большой свободы в Депо; он встречается там совершенно как дома, приходит и уходит, когда хочет, и никто никогда не думает, что он делает, куда идет и чего хочет. Для его приема не нужен пропуск, и он может быть передан губернатору сколько угодно. Теперь, по правде говоря, я не доверяю Gevrol.
  "Ой! Месье Лекок!
  — Да, я очень хорошо знаю, что это сильное оружие, но человек не хозяин своих предчувствий: так вот, я не доверяю Гевролю. Знал ли об аресте, что я наблюдаю за ним с чердака, и что я наблюдал его тайную переписку, не знал об этом? На мой взгляд, он, очевидно, знал все, что доказывала последняя сцена, которая у нас была с ним».
  — Должен сказать, что это мое мнение о выплате, — прервал месье Зегмюллер.
  — Но откуда он мог это знать? - возобновил Лекок. «Он не может принадлежать этому сам. Я терпел пытки, время в надежде решить проблему. Но все мои хлопоты были напрасны. Теперь предположение о вмешательстве Геврола разъясно бы все».
  М. Сегмюллер побледнел от гнева. «Ах! если бы я действительно мог в это попасть!» — воскликнул он. — Если бы я был в этом уверен! У вас есть доказательства?
  Молодой человек покачал головой. «Нет, — сказал он, — не видел; но даже если бы мои руки были полны доказательств, я не осмелился бы предъявлять их. Я должен разрушить свое будущее. Ах, если мне когда-нибудь врачи, я должен ожидать много таких актов предательства. В каждой профессии есть ненависть и соперничество. И заметьте, сэр, я не сомневаюсь в честности Геврола. Если на столе отсчитают сто тысяч франков и предложат ему, он даже не проникнет в зону риска. Но он отнял бы правосудие у дюжины преступников только в надежде навредить мне, как бы он ни был ревнив, и опасаясь, как бы я не продвинулся по службе».
  Как много объясняют эти простые слова. Разве они не дали ключ ко многим и многим загадкам, которые правосудие не смогло разрешить только из-за ревности и соперничества, которые оживляют детективную силу? Так думал М. Зегмюллер, но у него не было времени на ограниченный размышления.
  -- Будет достаточно, -- сказал он, -- идите на минутку в гостиную. Я оденусь и присоединюсь к вам там. Я пошлю за извозчиком: а то надо поторопиться, если я сегодня к прокурору.
  Меньше чем через четверть часа месье Зегмюллер, который обычно проводил много времени за своим туалетом, был одет и готов к работе. Он и Лекок как раз садились в вызванном такси, когда к нему приближалась лакей в стильной ливрее.
  «Ах! Жан, - воскликнул судья, - как твой хозяин?
  «Поправляется, сэр», — был ответ. — Он прислал мне спросить, как вы сами оказались, и узнать, как продвигается дело?
  «Ничего не изменилось с тех пор, как я писал ему в последний раз. Передайте ему мои комплименты и скажите, что меня снова нет дома.
  Слуга поклонился. Лекок сел рядом с судьей, и кэб тронулся.
  — Этот парень — один из слуг д'Эскорваля, — заметил месье Зегмюллер. — Он богаче меня и вполне может содержаться у себя лакея.
  — Д'Эскорваля, — воскликнул Лекок, — магистрата, который…
  "Именно так. Два или три дня назад он послал ко мне своего человека, чтобы мы работали с общественностью.
  — Значит, г-н д'Эскорваль касается этого дела?
  «Потрясающе! Я заключаю, что это потому, что он возбудил воспаление, и потому что дело по праву ему. Возможно, он жалеет, что оно вышло из его рук, и думает, что сам мог бы лучше исследовать расследование. Если бы мы смогли, мы бы справились с этим лучше. Я бы многое отдал, чтобы увидеть его на моем месте.
  Но это изменение было бы совсем не по вкусу Лекоку. «Ах, подумал — он, — такой малый, как д'Эскорваль, никогда бы не получил мне такого доверия, как г-н Зегмюллер». У него действительно были веские причины себя поздравить: в самый день г-н Зегмюллер, который был человеком слова, человеком, который никогда не отдыхал, пока не приводил в исполнении своего плана, фактически убедил тот факт, что власть может быть отпущена на свободу; и часть этой акции только предстояло решить. Что касается предполагаемого заражения коронавирусом в связи с коронавирусом, то оно было немедленно осуществлено, и, возможно, было переведено в Мазас, где Лекок не опасался заражения Геврола.
  Более того, в тот же день вдова Чупин получила условно-досрочное освобождение. С ее сыном Полите проблем не возникло. Тем временем он предстал перед исправительным судом по обвинению в краже; и, к великому удивлению, услышал, как его приговорили к тринадцати месяцам тюремного присутствия. После этого М. Сегмюллеру ничего не выпадает делать, как ждать, и это было тем легче, что наступление пасхальных каникул давало ему возможность немного отдохнуть и разойтись с семьей в провинции.
  В день, когда он вернулся в Париж — последний из перерывов и, по воле заражения, воскресенье, — он сидел один в своей библиотеке, когда его кухарка пришел ему сказать, что в вестибюле находится человек, прислали из соседней кассы. должность, которую он занял место работника, который недавно уволил. Новичок был проведен в старшей магистрате и оказался мужчиной лет сорока или около того, с очень красным лицом, с рыжевато-рыжими волосами и бакенбардами. Кроме того, он был сильно склонен к полной и был одет в грубую, плохо сидящую одежду. Он сообщил магистрату, что в течение последних двадцати лет работал у разных литераторов, а также у врача и нотариуса; что он был знаком с обязанностями, которые потребляются от него во Дворце правосудия, и что он знал, как смахнуть пыль с бумаги, не испортил их. Короче говоря, он завершил такое впечатление, что, хотя г-н Зегмюллер зарезервировал двадцать четыре часа для расспросов, он тут же вытащил из кармана двадцатифранковую монету и протянул ее норманнскому лакею в качестве первого шага. рассрочка его заработной платы.
  Но вместо того, чтобы положить в карман предложенную монету, человек, внезапно изменив голос и позу, расхохотался, воскликнул: «Вы думаете, сэр, что Мэй узнает меня?»
  — Мсье Лекок! — воскликнул изумленный судья.
  — То же самое, сэр; и я пришел сказать вам, что если вы готовы отпустить Мэй, то все мои приготовления завершены».
  ХХ
  Когда один из следственных судов Трибунала Сены поручил допросить человека, назначить одного из парижских чиновников, он отправляет через своего посланного начальника эту сферу так называемого «приказ об эвакуации», краткий, Императивная формула, которая подразумевает: «Надзиратель… сфера отдает под охрану носителя» настоящего приказа, известного как…, чтобы он мог предстать перед нами в нашем кабинете во Дворце заседаний». ». Ни больше, ни меньше, подпись, печать и все подчиняются.
  Но с моментами получения этого приказа и до получения встреч Что бы ни случилось, его руки чисты. Однако принимаются мельчайшие меры предосторожности, чтобы не мог сбежать во время пути из тюрьмы во Дворец. Он тщательно заперт в купе одного из мрачных экипажей, которые часто можно увидеть ожидающими на набережной или во дворе Сент-Шапель. Этот фургон доставляет его во Дворец, и, пока он ожидает допроса, его замуровывают в одной из камер мрачной реальности, в народе объединяющем как «ла Сурисьер» или «мышеловка». При входе и выходе из фургона а на дороге, кроме конных кавалеристов, всегда сопровождающих эти повозки, есть тюремные надзиратели или лайнеры из Garde de Paris, установленные в проходном отсеке между фургоном и сидящие на козлах с водителем. Поэтому самые смелые преступники обыкновенно осознают невозможность побега из этой амбулаторной реальности.
  Действительно, в статистике сохраняется свойство побега за десять лет. Из тридцати тридцати двадцати пяти случайных смехотворно неудачными; четыре были обнаружены до того, как у их авторов появилась серьезная надежда на успех: и только одному человеку действительно удалось сойти с повозки, и даже он не сделал и пятидесяти шагов, прежде чем был пойман.
  Лекок был хорошо знаком со всеми бесчисленными фактами, и, готовясь к побегу Мэй, он боялся только одного: как бы убийца не воспользовался случаем. Следовательно, необходимо было предлагать всевозможные побуждения к бегу. План, к ожидаемому в конце концов, пришел сыщик, заключенный в том, чтобы послать в Мазас заказ на отправку в мае во Дворце судебного разбирательства. Его могли разместить в одном из тюремных фургонов, и в момент открытия двери купе не была бы надежно заперта. Когда фургон доехал до Дворца правосудия и выгружал свой груз преступников у дверей «мышеловки», Мэй преднамеренно забыли и оставляли в машине, а последняя ждала на набережной Орлож до часа ночи. возвращение в Мазас. Маловероятно, чтобы не использовать эту возможность для побега.
  Поэтому все было подготовлено и устроено в соответствии с инструкциями Лекока в понедельник после окончания пасхальных каникул; необходимый «порядок извлечения» возложен на интеллигентного человека с потреблением подробных веществ.
  Теперь, хотя фургон, в котором должна была ехать Мэй, нельзя было ожидать во Дворце правосудия ранее полудня, так случилось, что в скором времени в час утра «Gamin de Paris» можно было увидеть слоняющихся по префектуре полиции. На нем была рваная черная шерстяная блузка и пара высоких, плохо сидящих брюк, стянутых на талии кожаным ремешком. Сапоги его выдавали фамильярное знакомство с лужами барьеров, а фуражка была потрепана и загрязнена, заточена галстук, пафосный шелковый шарф огненного оттенка, был, видимо, совсем свежий, из какой-то галантерейной лавки. Несомненно, это был подарок от его возлюбленной.
  У этого некрасивого появился нездоровый цвет лица, запавшие глаза, сутулая осанка и растрепанная борода, обычные для его племен. Его желтые, коротко подстриженные на затылке, как будто для того, чтобы не расчесываться, были длинны волосы спереди и по бокам; залепленный на лоб и надвигающийся над ушами экстравагантными спиральными локонами.
  Что касается его особенностей, его напускной бойкой походки, его попеременного повышения того или иного лица, его манеры держать сигарету и выпускать струю слюны для зубов, Полите Шупин, будь он на свободе, обязательно, добровольно предложил бы лапу, и приветствовал барьерную красавицу как « приятеля».
  Это было 14 апреля; погода была прекрасной, и на горизонте юная листва каштанов в садах Тюильри выделялась на фоне ярко-голубого неба. «Эфирная мягкость» «нежной весны» как показатель положительного обаяния для оборванного «бездельника», лениво слонявшегося на солнышке, деля между вниманием прохожими и своими мужчинами, таскавшими песок с берегов Сены. . Однако изредка он переходил мостовую и, как ни странно, перебрасывался многочисленными репликами с опрятно покрытой длиннобородым джентльменом, в очках в золотой оправе на носу и в тусклых шелковых перчатках на руках. Этот человек продемонстрировал все внешние признаки выдающейся респектабельности и, очевидно, проявлял интерес к содержимому витрин оптического магазина.
  Время от времени по пути в префектуре проходил полицейский или агент досмотра корпуса, и пожилой прокурор или «бездельник» иногда убегал по поручению должностных лиц, чтобы расспросить какую-нибудь позднейшую информацию. Человек, к которому обратились, ответил и прошел дальше; и тогда «бездельник» и барин присоединились к другу и, смеясь, восклицали: «Хорошо! — есть еще один, который нас не знает».
  И действительно, у этой парочки были веские причины для ликования, веские причины для гордости, происхождение из двенадцати или пятнадцати товарищей, к содержанию они приставали, ни один не узнал двух сыщиков, Лекока и отца Абсента. Ибо «бездельник» был не кто иной, как наш герой, а джентльмен столь выдающейся респектабельности — его верный лейтенант.
  «Ах!» — воскликнул последний с восхищением. — Я не удивлен, что они не узнают меня, поскольку я не могу узнать себя. Никто, кроме вас, мсье Лекок, не смог бы меня так преобразить.
  К несчастью для тщеславия Лекока, добрый малый заговорил в тот момент, когда время для праздничных разговоров прошло. Тюремный фургон быстрой рысью как раз цельл мост.
  "Внимание!" — воскликнул молодой сыщик. — Наш друг идет! Скорей! - на свой пост; помни мои указания и держи глаза твои!»
  Рядом с ними, на набережной, лежала большая куча бревен, за которойчас же спрятался отец Абсент, а Лекок, схватив лежавшую без лопату лопату, поспешил немного поодаль и стал копать песок. Они правильно сделали, что поторопились. Фургон подъехал и повернулся за угол. Он прошел мимо двух сыщиков и с шумным лязгом закатился под тяжелую арку, ведущую в «Сурисьер». Мэй был внутри, как заверил себя Лекок, исследовав вратаря, сидящего рядом с водителем.
  Фургон состоит во дворе более четверти часа. Когда оно появилось снова, ямщик оставил насест и пристань напротив Дворца правосудия, накинул на лошадей покрывало, закурил трубку и тихо ушел. Момент действия быстро приблизился.
  На несколько минут тревоги наблюдения наблюдателей превратились в стоящую агонию; ничего не шевелилось — ничего не шевелилось. Но наконец дверь фургона открылась с бесконечной осторожностью, и стало видно бледное испуганное лицо. Это было лицо мая. Заключенный быстрый взгляд вокруг себя. Никого не было видно. Потом быстро и крадучись, как кошка, он спрыгнул на землю, бесшумно закрыл дверь экипажа и тихо пошел к мосту.
  Лекок снова вздохнул. Он спрашивал себя, нельзя ли было забыть или пренебречь каким-нибудь послековым событием, расстроив тем самым все свои планы. Ему было интересно, откажется ли этот странный человек от опасной свободы, которую ему предложили. Но он беспокоился без причин. Мэй сбежала; не бездумно, а преднамеренно.
  С того момента, как он остался один, по-видимому, забытый, в ненадежно запертом купе, до того момента, как он открыл дверь и огляделся, прошло достаточно времени, человек с его интеллектом и проницательностью оценивает и просчитывает все шансы столь серьезной опасности . шаг. Следовательно, если он попал в ловушку, оставленную для него, он должен был полностью осознавать риски, которые он подвергся. Он и Лекок были вдвоем, на свободе на улицах Парижа, вооруженными взаимозаменяемым недоверием, вынужденными беженцами по стратегическому плану и вынужденными прятаться друг от друга. Правда, у отца Лекока был помощник — Абсент. Но кто мог сказать, что Мэю не поможет его грозный сообщник? Следовательно, это был настоящий дуэль, исходный из которого всецело зависел от мужества, ловкости и хладнокровия противников.
  Все эти мысли пронеслись в мозгу молодого сыщика с быстрой молнией. Бросив лопату и подбежав к фельдфебелю де Виллю, который как раз выходил из Дворца расследования, он дал ему письмо, которое уже лежало у него в кармане. «Немедленно отвезти это месье Зегмюллеру; это дело очень важное, — сказал он.
  Полицейский предложил допросить «бездельника», который вел переписку с магистратами; но Лекок уже бросился по следу пленника.
  Мэй преодолела небольшое расстояние. Он прогуливался, засунув руки в карманы; его голова высоко в водопаде, его манеры собраны и полны уверенности. Думал ли он, что опасно бежать, развиваться так близко от места, из-за чего он только что сбежал? В связи с тем, что не было возможности избежать опасностей открытого ареста? Это был вопрос, который Лекок не мог решить. В случае возникновения, Мэй не собирался ускорять шаг даже после того, как пересек мост; и так же спокойно он пересек набережную Цветов и вернулся в Юэ-де-ла-Сите.
  Ничто в его осанке или внешности не выдавало в нем беглого соглашения. С тех пор ему вернули его сундук — тот самый знаменитый сундук, который он указал в отеле «Мариамбург», — он был хорошо обеспечен одеждой, и, когда его вызывали к судье, он всегда надевал самое лучшее. одежда. Одежда, которую он носил в тот день, была из черного сукна, и ее покрой в оценке с его манерами придавал ему вид рабочего из высшего общества, отправляющегося в отпуск.
  Его поступь, до сих пор твердая и решительная, вдруг стала неуверенной, когда, перейдя Сену, он достиг улицы Сен-Жак. Он шел медленнее, часто колебался и беспрестанно поглядывал на лавки по обеим сторонам дороги.
  «Очевидно, он что-то ищет, — подумал Лекок, — но что?»
  Это было не до того, как он убедился. Увидев поблизости магазин секонд-хенда, Мэй в заметной спешке вошел. Лекок сразу же встал под ворота на противоположной стороне улицы и сделал вид, что занят закуриванием сигареты. преступник на мгновенье скрылся из виду, Абсент решил, что может приблизиться без опасности.
  -- Ну, -- сказал он, -- вот наш человек меняет свою красивую одежду на более грубую. Онпросит по различиям в деньгах; и они отдадут это ему. Ты сказал мне сегодня утром: «Май без су» — вот козырь в нашей игре!»
  "Бред какой то! Прежде чем мы начнем оплакивать, давайте подождем и ожидаем, что исход станет ему. Вряд ли лавочник даст деньги.
  Отец Абсент отошел на небольшое расстояние. Он не доверял этому полному, но не Лекоку, который их водил.
  Тем временем в тайне своей души Лекок проклинал себя. Еще одна ошибка, подумал он, еще одно оружие, оставшееся в руках врага. Как случилось, что он, возомнивший себя таким проницательным, не предвидел этой исключительной ситуации? Однако душевное спокойствие вернулось через мгновение, когда он увидел, как Мэй вышла из магазина в том же наряде, в который он вошел. Удача на этот раз была в использовании молодого детектива.
  Мэй действительно пошатнулся, когда выехал на тротуар. Его горькое разочарование читалось на его лице, в котором отражалась тоска утопающего, видящего, как хилая дощечка, единственная его надежда на спасение, вырывается у него из рук безжалостными волнами.
  Что такое взрослая? Это Лекок должен знать без промедления. Он дал особый свист, чтобы предупредить своего спутника, что он на мгновение погоню за ним; и получил в ответ аналогичный сигнал, вошел в магазин. Хозяин все еще стоял за прилавком. Лекок не терял времени на обострение. Он только показал свою визитку, чтобы познакомить человека с его профессией, и коротко спросил: «Что нужно было той парню, которая только что была здесь?»
  Продавщица выглядела смущенной. — Это долгая история, — пробормотал он.
  — Тогда расскажи! — сказал Лекок, удивленный нерешительностью мужчины.
  «О, это очень просто. Около двух дней назад в моем магазине вошел человек с узлом под мышкой. Он утверждал, что он мой соотечественник.
  — Вы эльзасец?
  Ну, я пошел с человеком в винную лавку на границе, где он заказал бутылку хорошей вина; следует за ним. и все это из-за того, что таким образом угодил человеку. Это только усилило мои подозрения, и я упорствовал в своем отказе».
  Лавочник отправлен, чтобы перевести дух; но Лекок горел от нетерпения. — И что тогда? — добавлен он.
  «Ну, он женился за вином и ушел. Я совсем забыл об этом деле, пока этот человек только что не вошел и спросив меня, нет ли у меня пакета для него, оставленного меня из его одной двоюродной музыки, начал какие-то странные слова — говорить какие-то странные слова — контрафиш, без сомнений. Когда я ответил, что у меня совсем ничего нет, он побелел, как рубашка; а я думала, что он упадет в обморок. Все мои подозрения вернулись ко мне. Поэтому, когда он впоследствии предложил мне купить его одежду, я сказал ему, что не могу об этом подумать».
  Все это было достаточно ясно для Лекока. — А этот двоюродный брат, который был здесь две недели назад, как он был? указан он.
  «Это был высокий, довольно тучный мужчина с румяным лицом и белыми бакенбардами. Ах! Я должен узнать его в одно мгновение!
  «Сообщник!» — воскликнул Лекок.
  "Что вы сказали?"
  — Ничего, что образовалось бы вас заинтересовать. Спасибо. Я тороплюсь. Ты увидишь меня снова; доброе утро."
  Лекок не пробыл в магазине и пять минут, и все же, когда он вышел, Мэй и отец Абсента нигде не было видно. Впрочем, молодого сыщика это ничуть не беспокоит. Договариваясь со своим старым коллегой об этом преследовании, Лекок предвидел такую ситуацию, и было условлено, что если один из них обнаружил, то другой, внимательно следивший за Мэй, будет время от времени делать обнаружение мелом. на стенах, ставнях и фасадах магазинов, чтобы указать маршрут и дать ему возможность подключения к сети. Следовательно, чтобы знать, куда идти, Лекоку достаточно было подписаться на окружающие здания. Задача не была ни долгой, ни трудной, потому что на витрине третьего магазина после магазина подержанной одежды великолепный мазок мелка велел ему свернуть на улицу Сен-Жак.
  Он обратился с этой мыслью, что его мысли были задержаны только что произошедшим. Каким-то предупреждением была эта декларация ужаса торговцами старыми вещами! Ах! этот таинственный сообщник был человеком предусмотрительным. Он даже сделал все возможное, чтобы спасти своего товарища в случае, если ему угрожает опасность. Что было в пакете, о чем говорил продавец? Одежда, без сомнений. Все необходимое для полной маскировки — деньги, документы, скорее всего поддельный паспорт.
  Пока эти мысли проносились в голове Лекока, он добрался до улицы Суффло, где на мгновение остановился, научился дорогу по стенам. Это была работа секунды. Длинная отметка мелом на лавке часовщика указывала на бульвар Сен-Мишель, куда тотчас же попадает молодой сыщик. «Сообщник, — сказал он себе, возобновляя размышления, — не преуспел с этим старьевщиком; но он не из тех, кого можно разочаровать одним отказом. Он, конечно, принял другие меры. Как мне угадать, кто они, чтобы победить их?»
  Предполагаемый убийца пересек бульвар Сен-Мишель, а затем вышел на улицу Месье-ле-Пренс, о чем отец Абсент красноречиво возвещал росчерки мелка.
  — Меня беспокоит одно воздействиео, — пробормотал молодой сыщик, — Мэй идет в этот магазин, и его ужас, когда он заметил, что для него там ничего нет. Сообщник ему сообщил о своих планах, но не смог сообщить ему об их провале. Следовательно, с этим договором был предоставлен самому себе. Цепь, связавшая его с сообщником, разорвана; между ними больше нет взаимопонимания. Все зависит теперь от того, чтобы держать их порознь. Да в этом все и будет!»
  Ах! как Лекок радовался тому, что ему удалось перевести Мэй в прослушивание сети; Инициация он был убежден, что сообщник предупредил Мэя о покушении, который собирал предложения с торговцем старой одеждой, накануне переезда Мэя в Мазас. Следовательно, не было объявлено о неудаче этой возможности или замене другой.
  Все еще следуя меловым отметкам, Лекок добрался до театра Одеон. Здесь были свежие вывески, и, кроме того, отца Абсента можно было разглядеть под колоннадой, стоящей перед одним из книжных лавок и, по-видимому, поглощенным созерцанием гравюры.
  Приняв небрежную манеру бездельника, чью одежду он носил, Лекок встал рядом со своей коллегой. "Где он?" — выбрал молодой детектив.
  -- Вот, -- ответил его спутник, слегка кивнув головой в сторону ступеней.
  Беглец действительно сидел на одной из ступеней со стороны театра, упершись локтями в колени и закрывая лицо руками, как будто обнаружил предполагаемое скрытие от прохожих выражения своего лица... по. Несомненно, в тот момент он считал себя потерянным. Один случится Парижа, без гроша, что с ним будет? Он знал без тени сомнения, что за ним следят; что его преследуют, что первая попытка обнаружила сообщнику о своем местонахождении будет стоить ему тайны, тайны, которую он выявил более значимую, чем сама жизнь, и которую он до сих пор преследовал по статистике обнаружения жертвами. удалось сохранить.
  Некоторое молчаливое время созерцая этого несчастного человека, который, в конце концов, мог только наблюдать и исследовать, Лекок превратился в разумное старому спутнику: - Что он делал по дороге? он определил.
  «Он безуспешно зашел в магазины пяти торговцев задержанной одеждой. Но он даже не ответил никому».
  Лекок задумчиво с головой. «Мораль в том, что между теорией и практикой огромной разницы», — заметил он. «Вот человек, который воспитывает некоторых наиболее проницательных людей в том, что он всего лишь бедняга, низкий шут. Что ж, теперь он свободен; даже не знает, как пойти на работу, чтобы продать одежду на спине. Комик, который мог так хорошо сыграть свою роль при исчезновении; а человек остается — человек, который всегда был богат и ничего не знает об изменениях жизни».
  Молодой сыщик внезапно перестал морализировать, потому что Мэй поднялся на свое место. Лекок был всего в десяти ярдах от него и мог видеть, что лицо побледнело. Его отрицательное отношение вызвало глубокое уныние, и в его глазах можно было услышать нерешительность. Возможно, он задавался определенной, не будет ли лучше вернуться и снова отдать себя в руки своих тюремщиков, поскольку у него не было ресурсов, от использования он зависел.
  Однако через время он стряхнул с собой оцепенение, какое-то время овладевавшее им; глаза его заблестели, и он вызывающим жестом сошел со ступенек, пересек открытую площадь и пошел по улице Ансьен-Комеди. Теперь он шел вперед быстрым, решительным шагом человека, перед соединением цельной.
  — Кто знает, куда он теперь направляется? — пробормотал отец Абсент, спеша рядом с Лекоком.
  — Да, — ответил молодой детектив. «И доказательство в том, что я оставлю вас и забегу заранее, чтобы подготовиться к его приему. Однако я могу ошибаться, и, поскольку мы должны быть готовы к любой ситуации, о раскрытии мне пометки мелом, когда будут продолжаться. Если наш человек не явится в Отель де Мариамбур, а я думаю, что придет, я вернусь сюда, чтобы снова пуститься в погоню за вами.
  В этот момент случайно проехало пустое такси, и Лекок торопливо сел в него, сказав шоферу довезти его до Северного места кратчайшим путем и как можно быстрее. Так как время было драгоценно, он вручил ему извозчику свою плату за проезд, а затем начал рыться в своем бумажнике среди различных документов, доверенных ему месье Зегмюллером, в поисках той бумаги, которая сейчас примерно.
  Он нашел мадам Мильнер, стоящую на стуле перед своей птичьей клеткой и упрямо пытающуюся научить своего скворца немецкому языку. , а птица с таким же упрямством повторяла: «Камилла! где Камилла?
  Увидев человека с подозрительной наружностью, посмевшего переступить ее порог, хорошенькая вдова не соизволила изменить свое положение.
  "Что ты хочешь?" — уточнила она отрывистым, резким голосом.
  -- Я племянник посыльного во Дворце судебного разбирательства, -- ответил Лекок с неловким поклоном, как нельзя лучше гармонировавшим с его одеждой. «Придя сегодня утром к дяде, я нашел его лежащим с ревматизмом; и он посоветовал мне использовать эту бумагу вместо него. Это повестка для вас немедленно явиться к следственному судье.
  Этот ответ побудил мадам Мильнер потерять свое место. — Очень хорошо, — ответила она, взглянув на повестку; — Дай мне время накинуть шаль на плечо, и я начну.
  Лекок удалился с еще одним неловким поклоном; но не успел он выйти на свободу, как многозначительная его гримаса выдала устойчивость. Однажды она обманула его, а теперь он отплатил ей. Оглянувшись, он увидел недостроенный дом на пересечении улицы Сен-Кантен и, почувствовав, что на мгновение ему не хватает укрытий, решил, что ему всего лучше спрятаться там. Симпатичная вдова просила только время, чтобы накинуть шаль, прежде чем отправиться в путь; но потом случилось так, что она была довольно требовательна к своей внешности, и такое пухлое, напряжение тельце, как она сама, возможно, имеющее приметы к восстановлению брака, никак не предполагалось, что она завяжет завязывать на своей шляпе меньше, чем за четверть. часы. Таким образом, присутствие Лекока за лесами недостроенного дома, вероятно, несколько более продолжительным, чем он ожидал, и при мысли, что май может прийти в любой момент, он изрядно задрожал от беспокойства. Вероятно, он опережал беглеца? Полчаса, наверное! И он выполнил только свою задачу.
  Наконец кокетливая хозяйка явилась сияющей, как весеннее утро. Она, вероятно, хотела наверстать время, провела в туалете, потому что завернув за угол, она побежала. Лекок подождал, пока она скроется из виду, а затем, выскочив из своего укрытия, ворвался в отель де Мариамбур, как бомба.
  Фрица, баварского юношу, должно быть, предупредили, что следует оставить дом на несколько часов в его единоличном назначении; идея удобно устроилась в собственном кресле своей хозяйки, положив ноги на другое кресло, он уже начал засыпать.
  "Вставай!" закричал Лекок; "вставай!"
  При звуке этого голоса, звучавшего, как звук трубы, Фриц вскочил на ноги, испуганный до полусмерти.
  «Вы обнаружили, что я агент префектуры полиции», — сказал посетитель, показывающий свое удостоверение. «Теперь, если вы хотите избежать всяких неприятных вещей, наименьшим из посещения будет посещение у врача, вы должны повиноваться мне».
  Мальчик дрожал всеми конечностями. -- Да, mein Herr -- я имею в виду месье -- я буду вам подчиняться, -- пробормотал он, запинаясь. — Но что мне делать?
  «О, очень мало. Скоро сюда придет человек: вы узнаете его по крупной и длинной бороде. Вы должны ответить ему слово в слово, как я говорю вам. И помните, если вы совершите какую-либо ошибку, вы пострадаете за нее».
  — Вы можете положиться на меня, сэр, — ответил Фриц. «У меня отличная память».
  Перспектива ожидаемого просмотра напугала его до жалости покорности. Он говорил правду; он был бы готов сказать или сделать что-нибудь именно тогда. Лекок воспользовался этим расположением; а затем кратко и кратко дал парню его инструкции. -- А теперь, -- добавил он, -- я должен вас видеть и слышать. Где я могу спрятаться?»
  Фрицы используют на стеклянную дверь. — Там, в темной комнате, сэр. Остановить дверь приоткрытой, вы можете слышать и видеть все через стекло».
  Не говоря больше ни слова, Лекок метнулся в указанную комнату. Однако не слишком рано, потому что звонок у входной двери возвестил о прибытии посетителейля. Это был май. — Я хочу поговорить с хозяйкой, — сказал он.
  — Какая хозяйка? ответил парень.
  — Человек, который принял меня, когда я пришел сюда шесть недель назад…
  -- О, я понимаю, -- перебил Фриц. — Вы хотите видеть мадам Мильнер; но вы пришли слишком поздно; она продала дом около месяца назад и уехала обратно в Эльзас.
  Мэй топнул ногой и придумал страшную ругань. «Я пришел, чтобы вызвать от него кое-что, — вызвал он.
  — Вы хотите, чтобы я назвал ее преемницей?
  Спрятавшись за стеклянной дверью, Лекок не мог не восхищаться Фрицем, который произносил эти вопиющие неправды с тем видом искренности, который дает германцам такое огромное преимущество перед латинскими расами, которые, кажется, лгут, даже когда говорят правду. .
  «Ее преемник приказал мне уйти», — воскликнул Мэй. «Я пришел с возвратом денег, которые были потеряны за комнату, которую никогда не занимали».
  «Такие деньги никогда не возвращаются».
  Мэй придумал какую-то бессвязную преступность, в которой можно было различить такие слова, как «прямой грабеж» и «справедливость», а резко пошел обратно на свободу, хлопнув за собой дверью.
  "Что ж! я правильно ответил?" — торжественно определил Фриц, когда Лекок вышел из своего укрытия.
  — Да, прекрасно, — ответил детектив. А потом, оттолкнув стоявшего у него на пути мальчика, бросился следом за Мэй.
  Смутный страх почти задушил его. Его поразило, что беглец не был ни удивлен, ни глубоко тронуты услышанными новостями. Он приехал в отель, полагаясь на помощь мадам Мильнер, и известие об выезде этой женщины, естественно, встревожило бы его, ведь она не была доверенным другом таинственного сообщника? Значит, Мэй догадался, какую шутку с ним встретили? И если да, то как?
  Здравый смысл Лекока ясно подсказывал ему, что беглеца, должно быть, насторожили, и, присоединившись к отцу Абсенту, он тут же воскликнул: «Май говорил с кем-то по дороге в гостиницу».
  — Да откуда ты это знаешь? воскликнул подходящий человек, очень удивлен.
  «Ах! Я был в этом уверен! С кем он говорил?
  -- Очень хорошенькой женщиной, честное слово! Белокурой и пухлой, как куропатка!
  «Ах! судьба против нас!» воскликнул Лекок с присягой. — Я бегу заранее к дому мадам Мильнер, чтобы Мэй ее не увидела. Я придумываю предлог, чтобы выслать ее из отеля, и все же они встречаются».
  Отец Абсент отчаянно махнул рукой. «Ах! если бы я сказал!" — пробормотал он.
  — Ничего, мой старый друг, — утешительно сказал Лекок. — Ничего не поделаешь.
  Пока шел этот разговор, беглец достиг предместья его Монмартр, и преследователи должны были поспешить вперед и приблизиться к человеку, чтобы не потерять его в толпе.
  -- А теперь, -- продолжал Лекок, когда они догнали его, -- дайте мне подробности. Где они встретились?"
  «На улице Сен-Кантен».
  — Кто первым увидел другое?
  "Май."
  «Что сказала женщина? Вы слышали крик удивления?
  «Я ничего не слышал, потому что было в пятидесяти ярдах от него; я видел, что она была ошеломлена.
  Ах! если бы Лекок мог бы быть свидетелем этой сцены, какие ценные фрагменты он мог бы извлечь из себя. — Они долго разговаривали? он определил.
  «Меньше четверти часа».
  — Вы знаете, давала ли мадам Мильнер деньги Мэй или нет?
  «Я не могу сказать. Они жестикулировали, как кризисие, так яростно, что я подумал, что они ссорятся.
  «Они знали, что за ними следят, и обнаруживают отвести подозрения».
  -- Если бы они только арестовали эту женщину и запросили ее, -- предложил председатель Абсент.
  «Какая польза от этого? Разве г-н Зегмюллер не осматривал и не предъявлял ее перекрестному допросу десятки раз, ничего у нее не вытянув! Ах! она хитрая. Она заявляла, что Мэй встретился с ней, и показала на том, что она вернулась десять франков, которые он потерял за свою комнату. Однако мы должны сделать все возможное. Если сообщник еще не предупрежден, ему скоро сообщат; поэтому мы должны наблюдаться у двух мужчин. Какую уловку они могут арестовать, я не угадываю. Но я знаю, что это не будет чем-то избитым».
  Предположения Лекокациди отца Абсента нервничать. -- Может быть, самым верным путем, -- осмелился тот, -- было бы снова запереть его!
  "Нет!" — ответил молодой детектив. — Мне нужен его секрет, и я его получу. Что с кем-то о нас, если мы вдвоем позволим этому человеку сбежать от нас? Он не может быть то видимым, то невидимым попеременно, как дьявол. Посмотрим, что он собирается делать теперь, когда у него есть немного денег и планов, потому что в данный момент у него есть и то, и другое. Я бы поставил на него свою правую руку.
  В то же самое мгновение, внезапное появление сигары во рту произошло внезапно.
  XXI
  Итак, хозяйка отеля «Мариамбур» дала деньги Мэй. После покупки этой сигары не возникло никаких сомнений. Но согласовывают ли они какой-либо план? Было ли у них достаточно времени, чтобы решить, какой метод применит Мэй, чтобы помешать его преследованию?
  выявлено бы, да, поскольку поведение беглеца теперь изменилось во многих отношениях. Если до сих пор он, видимо, мало заботился об опасности погони и пленения, то теперь он, очевидно, был встревожен и взволнован. После столь долгого путешествия при ярком солнечном свете с высоко поднятой головой теперь он крался в тени домов, стараясь как можно больше спрятаться.
  «Очевидно, что его опасения увеличиваются в зависимости от его надежды», — сказал Лекок разуму спутника. «Он очень расстроился, когда мы увидели его в «Одеоне», и малейший спустя несколько лет, чтобы его сдать; Однако теперь он думает, что у него есть шанс сбежать со своим секретом.
  Беглец шел по бульварам, но свернулся в переулок и вырос к Храму, которые вскоре после этого Аббатство отца и Лекок застали его беседующим с одним из тех на брошенных торговцев вещами, обращают внимание на каждого прохожего. -своей законной добычей. Продавец и Мэй явно спорили о цене; но последний явно не был искусным торговцем, так как несколько разочарованным видом широкое обсуждение и вошел в магазин.
  -- А, так теперь у него есть монета, которую он выбрал для костюма, -- заметил Лекок. — Разве это не всегда порыв сбежавшего Соглашения?
  Вскоре вышла замуж Мэй. Внешность его откликнулась: на нем были темно-синие полотняные брюки, которые обычно носят французские чернорабочие, и свободный сюртук из грубой шерстяной материи. На шее у него был повязан пестрый шелковый платок, а на одной стороне лица надет черный шелковый колпак. Одетый таким образом, он выглядел не более привлекательным, чем Лекок, и можно было бы поколебаться, чем прежде решить, кого из них предпочтительнее встретить ночью на пустынном шоссе.
  Мэй казался очень довольным своим преображением и обнаружил себя более непринужденно в своем новом наряде. Выйдя, однако, из лавки, он подозрительно огляделся кругом, как бы удостоверяясь, кто из прохожих следит за его движением. Он не расставался со своим суконным костюмом, а нес под мышкой, завернув в платок. Единственное, что он оставил после себя, это высокая шляпа с дымоходом.
  Лекокууууууууууууууууууустиму в лавку и навести справки, но он почувствовал голову, что это будет неосмотрительно, потому что Мэй нахлобучил на кепку жестом, не оставляющим сомнений в его намерениях. Через мгновение он свернул на улицу Тампль, и погоня началась очень серьезно; беглец оказался быстрым и проворным, как олень, и было неудобно держать его в поле зрения. Он, без сомнения, жил в Англии и Германии, так как говорил на языке этих стран как на аборигенах; но одно было достоверно: он сказал Париж так же хорошо, как самый искусный парижанин.
  Это было видно по факту, как он ринулся на улицу Гравелье, и по тому, как точно он двигался по многочисленным извилистым улочкам, пролегающим между улицами Темпл и улицами Бобур. он знал, что этот квартал столицы наизвестен; ну и в самом деле, как будто он провел там полжизни. Он знал все винные лавки, сообщающиеся с двумя улицами, все закоулки, переходы и извилистые переулки. Дважды он почти ускользнул от преследователей, а неоднократно его спасение было висело на волоске. Если бы он остался в темном пространстве, где он был полностью спрятан, хотя бы на мгновение, два сыщика прошли бы мимо него, и его безопасность была бы обеспечена.
  Наличие большого количества предметов. Наступала ночь, а вместе с ней и легкий туман, почти всегда сопровождающий весенний закат. Вскоре уличные фонари зловеще замерцали в тумане, и тогда требовалось действительно острое зрение, чтобы видеть даже на умеренном расстоянии. И, вдобавок к этому недостатку, улицы теперь были запружены явившимися, возвращающимися домой после дневного труда, и хозяйками, обнаружившимися закупить продукты для ужина, а вокруг каждого жилища толпились его обитатели, роившиеся, как пчелы вокруг улья. . Однако многие использовали любую возможность, чтобы ввести в заблуждение людей, которые могли его преследовать. Группы, собравшиеся вокруг прилавка какого-нибудь дешевки, уличные погодные условия, блокпост — все встречалось им с таким дивным присутствием духа, что он часто скользил по толпу, не осматривая своего прохода.
  Наконец он покинул район улицы Гравелье и распространился на более широкую улицу. Дойдя до Севастопольского бульвара, он повернул налево и начал все сначала. Он мчался с удивительной быстротой, прижимая локти к телу, задерживая дыхание и рассчитывая шаги с точностью учителя танцев. Никогда не останавливаясь и ни разу не повернув головы, он всегда торопился. И таким же ровным, но быстрым шагом он преодолел Севастопольский бульвар, пересек площадь Шатле и взошел на бульвар Сен-Мишель.
  Это он внезапно неожиданно перед стоянкой извозчиков. Он поговорил с водителем, открыл дверь своей машины и прыгнул навстречу. Такси рвануло с места. Но Мэй внутри не было. Он просто прошел через машину, выехал через другую дверь, и как раз в тот момент, когда водитель ездил в воображаемый пункт назначения, Мэй скользнула в соседний кэб, который галопом покинул стоянку. Может быть, после стольких уловок, после таких достижений, после этой последней хитрости — может быть, Мэй поверил, что он свободен.
  Он ошибся. За кабиной, которая несла его вперед, и пока он откидывался на подушки, чтобы отдохнуть, сбежал человек; и этим человеком был Лекок. Бедный отец Абсент упал по дороге. Перед Судом правосудия он был назначен, измученный и запыхавшийся, и у Лекока было мало надежды увидеть его снова, поскольку он делал все возможное, чтобы держать своего человека в поле зрения, не останавливаясь, чтобы согласовать пометки мелом.
  Мэй приказал водителю отвезти его на площадь Италии, попросив, кроме того, расположить ровно на этой площади. Это было на шагах от полицейского участка, в котором он временно содержался вместе с вдовой Чупиной. Когда машина внезапно возникла, он спрыгнул на землю и быстро огляделся вокруг, казалось бы, какая-то страшная тень. Однако он ничего не видел, потому что Лекок, хотя и был удивлен внезапной остановкой, все успели же рухнуть на живот под кузовом кабины, невзирая на всю опасность быть раздавленными колесами. Мэй, видимо, успокоилась. Он расплатился с перевозчиком, а затем перешел обратно на улицу Муфтар.
  Подпрыгнув, Лекок снова вскочил на ноги и бросился за беглецом с такой жадностью, с какой прожорливой собакой следует за костью. Он достиг тени, отбрасываемой расширенными на внешних бульварах, когда в его ушах разросся слабый свист. «Отец Абсент!» — воскликнул он тоном радостного удивления.
  -- Тот самый, -- ответил старый сыщик, -- и совсем отдохнувший, благодаря прохожему извозчику, который подобрал меня и привез сюда...
  — О, хватит! прервал Лекок. «Давайте держать глаза».
  Теперь Мэй шла довольно неторопливо. Он вызывается прежде всего, а затем перед другими из множества винных магазинов и закусочных, встречает изобилует этот район. Он, видимо, искал кого-то или что-то, чего из двоих Лекок, конечно, не мог угадать. Однако, заглянув в стеклянные двери трех из этих учебных заведений и затем отвернувшись, беглец наконец вошел в четвертое. Двое сыщиков, позволили себе хорошо рассмотреть внутренний рынок, увидели, как предполагаемый убийца пересек и сел за стол, за предметами уже сидел необыкновенно крепкий мужчина с румяным лицом и седыми бакенбардами.
  «Сообщник!» — пробормотал отец Абсент.
  Был ли это действительно грозный сообщник? При других доказательствах Лекок не решился бы провериться на смутное сходство во внешности; но здесь вероятность была так сильно использована в оценке отца Абсента, что молодой сыщик тотчас же признал его достоверность. Разве эта встреча не была логической последовательностью случайной беседы Мэй и мадам Мильнер за несколько часов до?
  «Май, — подумал Лекок, — начал с того, что забрал все деньги, которые были при ней у мадам Мильнер, а потом уехал ей передать его сообщнику, тот пришел и подождал его в каком-нибудь дешевом ресторанчике поблизости. Если он колебался и заглядывал в разные места, то только потому, что не удалось указать какое-то конкретное. Теперь, если они не отбросят маску, это происходит потому, что Мэй не уверен, что он ускользнул от опасности, и потому, что сообщник опасается, что за мадам Мильнер могла следить.
  никСообщение, если этот новый персонаж действительно был сообщником, прибегнул к маскировке, мало чем отличающейся от той, которую принял Мэй и Лекок. На нем была грязная синяя блузка и отвратительная старая шляпа с напуском, которая была почти в лохмотьях. На самом деле он значительно преувеличивает свою зловещую физиономию, привлекая особое внимание даже рядом с развратными и свирепыми представителями других покупателей в магазине. Ибо эта низенькая забегаловка была настоящим притоном воров и головорезов. Среди присутствующих не было и четырех сотрудников, действительно достойных этого имени. Остальные, задержанные едой и пьянством, были более или менее связаны с тюремной жизнью. Меньше всего боялись мокасины барьерного типа, легко узнаваемые по блестящим кепкам и небрежно завязанным шейным платкам. Похоже, что большая часть роты произошла из этого класса.
  И все же Мэй, этот человек, который так сильно подозревал в принадлежности к высшей социальной сфере, казалось, чувствовал себя как дома. Он обычно заказывает «ординарное» и «частичное» вино, а затем, проглотив свой суп, набросал большие куски говядины, то и дело останавливаясь, чтобы вытереть рот тыльной стороны рукава. Но разговаривал ли он со своим соседом? Этого нельзя было разглядеть стеклянную дверь, все затянутую дымом и паром.
  — Я должен войти, — сказал Лекок. «Я должен занять место рядом с ними и слушать».
  — Не думай об этом, — сказал Абсент. — А если бы они узнали тебя?
  «Они меня не узнают».
  — Если они это последствия, они убьют тебя.
  Лекок сделал сторож неофициальный жест.
  — Я, конечно, думаю, что они избавляются от болезней любой ценой. Но, ерунда! Детектив, который боится рисковать своей жизнью, ничем не лучше подлого шпиона. Почему! вы никогда не видели, чтобы даже Геврол вздрогнул.
  Возможно, отец Абсент хотел удостовериться, что его мужество товарища является его проницательностью и проницательностью. Если это так, то теперь он был удовлетворен на этот счет.
  -- Вы, мой друг, остаетесь здесь, чтобы следовать за ними, если они поспешно уходят, -- продолжал Лекок, который тем временем уже повернул ручку двери. Выйдя с небрежным видом и усевшись за столик рядом со столиком, занятым беглецом и человеком в широкополой шляпе, он гортанным голосом тарелку с мясом и рюмку вина.
  Беглец и хулиган против него разговаривали, но как случайно встречались чужие люди, а встречались не на манер знакомых, встречались на рандеву. Они говорят на жаргоне своего мнимого положения в жизни, не на том ребяческом жаргоне, который встречается в романах, описывающих нынешнюю жизнь, а на том непристойном, вульгарном наречии, которое невозможно передать, крайне изменчиво и разнообразно значение его слов.
  «Какие замечательные актеры!» подумал Лекок; «Какое совершенство! какой метод! Как бы я был обманут, уверен, если бы не был абсолютно!»
  В данный момент человек в широкополой шляпе подробно рассказывал о различных тюрьмах Франции. Он описывает основные места содержания под стражей; объясняет распространение дисциплин в разных учреждениях; и рассказал, что еда в Пуасси была в десять раз лучше, чем в Фонтевро.
  Лекок, покончив с трапецией, заказал рюмочку бренди и, прислонившись спиной к стене и закрыв глаза, сделал вид, что засыпает. Однако его уши были широко распространены, и он внимательно слушал разговор.
  Вскоре Мэй заговорил в свою очередь; и он рассказал свою историю точно так же, как он рассказал ее судье, от убийства до своего побега, не забывая о подозрениях, которые относятся с его личностью - подозрениях, доставили ему большое удовольствие, сказал он. Он добавил, что был бы совершенно счастлив, если бы у него было достаточно денег, чтобы отвезти обратно в Германию; но, к сожалению, у него было всего несколько су, и он не знал, где и как достать еще. Ему даже не удалось реализовать кое-какую одежду, которая руководила им и которая была у него с собой в связке.
  При словах человек в рваной фетровой шляпе заявил, что у него слишком доброе сердце, чтобы оставить товарища в подобных смущении. Он сказал на той же улице услужливого торговца подобными товарами и тотчас же предлагает предложить мей к себе. Единственным ответом Мэй был поднят и сказал: «Начнем». И они начали, а Лекок следовал за ними по пятам.
  Они прошли быстро, пока не миновали улицу Фер-а-Мулен, свернули в узкий, тускло-американский переулок и вошли в убогое жилище.
  — Беги и спроси у консьержа, нет ли двух дверей, через которые можно из этого дома выйти, — сказал Лекок, обращаясь к отцу Абсенту.
  Последний поворот подчинился. Однако в доме он узнал, что в доме была только одна наружная дверь, и, соответственно, двое сыщиков ждали. «Нас охват!» — пробормотал Лекок. Должно быть, я узнал Май, или мальчик из отеля «Мариамбур» описал меня сообщнику.
  Отец Абсента ничего не ответил, потому что как раз в этот момент вышел двое мужчин. Мэй звенел монетами в руке и, естественно, был в очень плохом настроении. «Что за адские негодяи эти приемщики!» — проворчал он.
  Однако он, вероятно, столкнулся с тем, что доброта его частот вероятности возникновения вознаграждения; тот час после этого он предложил им выпить вместе, и с этой целью они вошли в близлежащий винный магазин. Они пробыли здесь больше часов, выпивая вместе; и только вышел из этого места, чтобы войти в сто шагов. Выгнанные домовладельцы, которые очень хотели заткнуться, двое друзей укрылись в последующем, которые они нашли в Ираке. Здесь их опять выгнали, и тогда они поспешили в сверхскорую пьянку — и еще раз в пятую. Итак, выпив бесчисленное количество бутылок вина, они ухитрились добраться до площади Сен-Мишель около часов ночи. Однако они не обнаружили ничего питьевого; все винные лавки были закрыты.
  Затем двое мужчин посовещались и, после короткого обсуждения, рука об руку обратилась к предместью Сен-Жермен, как пара друзей. Выпитое ими спиртное, по-видимому, произвело свое действие, начало они часто спотыкались на ходу и убивали не громко, но и то и другое только одновременно. Несмотря на опасность, Лекок подошел достаточно близко, чтобы уловить некоторые обрывки их разговора; и слова «хороший ход» и «денег достаточно, чтобы выделить одного» заслуженного его ушей.
  Уверенность отца Абсента пошатнулась. — Все это плохо кончится, — пробормотал он.
  — Не пугайся, — ответил его друг. «Я откровенно признаюсь, что не понимаю маневров этих хитрых сообщников, но что это в конце концов; теперь двое мужчин вместе, я уверен в успехе. Если один убежит, другой останется, и Геврол скоро увидит, кто прав, он или я.
  Тем временем две пьяницы замедляют шаг. Кроме того, как они осмотрели великолепные особняки Сен-Германского предместья, можно было заподозрить их в самых дурных намерениях. На улице Варренн, всего в нескольких шагах от улицы Шез, они внезапно остановились перед высокой стеной, окружавшей большой сад. Теперь заговорил человек в шляпе с напуском и объяснил его Мэй, как сыщики поняли по жестам, что особняк, посещаемый в саду, имел парадный вход с улицы Гренель.
  «Ба!» — проворчал Лекок. — Сколько еще они будут нести эту чепуху?
  Они зашли дальше, чем могли себе представить молодого сыщика. Внезапно вскочил на плечи своего спутника и поднялся до высоты вершины стены. Мгновение спустя мог быть слышен тяжёлый удар. Он случился себе зайти в сад. Человек в шляпе с напуском остался на улице.
  Загадочный беглец так быстро осуществил этот странный, непостижимый замысел, что у Лекока не было ни времени, ни желания ему пройти. Изумление его перед этим неожиданным несчастьем было так велико, что какое-то мгновение он не мог ни думать, ни двигаться. Но он быстро овладел собой ичас тот же решил, что делать. Твердым взглядом он измерил расстояние, отделившее его от сообщника Мэя, и заметил прыжками настиг его. Человек в сдвинутой шляпе решил закричать, но железная рука задушила крик в его горле. Он предположил вырваться и отбиться от напавшего, но сильный удар повалил его на землю, как ребенка. Прежде чем он успел развиться в развитии сопротивлений, его связали, заткнули рот и в полузадушенном состоянии отнесли на угол улицы де ла Шез. Ни звука не было слышно; ни слова, ни восклицания, ни даже шороха — ничего. Любой подозрительный звук мог дойти до Мая по ту сторону стены и предупредить его о том, что происходит.
  — Как ни странно, — пробормотал отец Абсент, слишком раненный, чтобы продлить помощь своему старшему коллеге. "Как странно! Кто бы мог подумать…
  "Достаточно! Достаточно!" - прервал Лекок тем резким, властным голосом, который дает всегда энергичным людям неизбежную опасность. -- Довольно! -- поговорим завтра. Я должен уйти на минуту, а ты остаешься здесь. Если покажется Мэй, схватите его; не дай ему сбежать».
  "Я понимаю; но что делать с человеком, который там лежит?"
  — Оставьте его там, где он есть. Я надежно связал его, так что бояться нечего. Когда пройдет ночная полиция, мы отдадим его во власть…
  Он внезапно и прислушался. Недалеко по улице послышались приближающиеся очень большие шаги.
  -- Вот они, -- сказал отец Абсент.
  «Ах! Я не смел ожидать! Теперь у меня будет хороший шанс.
  В ту же минуту к ним поспешили два сержанта де Виля, уделив внимание привлечению этой группы на окружающие улицы. В нескольких словах Лекок разъяснил ситуацию, и было решено, что один из сержантов должен отвести сообщника в участок, а другой принадлежит с отцом Абсентом, чтобы отрезать Мэй путь к отступлению.
  -- А теперь, -- сказал Лекок, -- я сбегаю на защиту Гренель и подам тревогу. Чьему дому принадлежит этот сад?»
  "Какая!" — удивленно ответил один из сержантов. — Разве вы не знаете сады герцога Сэрмеза, знаменитого герцога, который в десять раз разбогател и был другом…
  — Ах, да, я знаю, я знаю! — сказал Лекок.
  -- Вор, -- продолжал сержант, -- попал в ловушку, когда перелез через стену. Сегодня вечером в особняке был прием, как каждый и понедельник, и все в доме еще не спят. Гости только что ушли, потому что, когда мы проходили мимо, у дверей стояло еще пять или шесть экипажей.
  Лекок бросился прочь, чрезвычайно задержанный тем, что только что услышал. Теперь очевидно, что если Мэй пробрался в этот сад, то не для того, чтобы осуществлять ограбление, а в надежде сбить преследователей со следом и скрыться по улице Гренель, который он надеялся сделать это незаметно, в суматохе и неразберихе, сопровождавших уход гостей.
  Дойдя до Hotel de Sairmeuse, королевского дома, длинный фасад которого был ярким, Лекок обнаружил карету, только что выезжающую со двора, в то время как несколько лакеев гасили свет, и массивный Suisse, ослепляющий своим видом. его великолепная ливрея, готовая закрыть двойные двери парадного входа.
  Молодой сыщик подошел к этой эффективности персоне: «Это отель «Сэрмёз»?» — спросил он.
  Suisse приостановила его работу, чтобы посмотреть дерзкого бродягу, который осмелился расспросить его, а затем резко ответила: «Советую вам пройти дальше. Мне не нужны ваши шутки.
  Лекок забыл, что он одет как бездельник. — Ах, — возразил он, — я не тот, кем кажусь. Я агент секретной службы; по имени Лекок. Вот моя карточка, и я пришел вам, что сбежавший преступник только сказал, что перелез через садовую ограду позади отеля «Сэрмёз».
  "Преступник?"
  Молодой сыщик подумал, что небольшое преувеличение не вредит, возможно, обеспечение ему более быстрой помощи. — Да, — ответил он. — И один из самых опасных — человек, в руках которого уже кровь трех жертв. Мы только что арестовали его сообщника, который помог ему перелезть через стену».
  Рубиновый нос лакея побледнел. — Я позову служащего, — пробормотал он и, приспосабливаясь к слову, поднял руку к цепочке звонка, предназначенной для возвещения о прибытии посетителей, когда Лекок поспешно бросил его.
  «Сначала слово!» сказал он. «Не мог ли беглец пройти через дом и скрыться через эту дверь, не получив награду? В таком случае он был бы уже далеко к этому времени.
  "Невозможно!"
  "Но почему?"
  — Извините, но я знаю, что говорю. Во-первых, дверь, ведущая в сад, закрывается; он открыт только во время торжественных приемов, а не для наших обычных гостей по понедельникам. Во-вторых, монсеньор требует, чтобы я стоял на пороге уличной двери, когда он принимает. Сегодня он повторил этот приказ, и вы можете быть уверены, что я не проверялся.
  — В таких случаях, — сказал Лекок, — слегка успокоившись, — нам, возможно, необходимо найти нашего человека. Предупредите служащего, но без звонка. Чем меньше шума мы будем производить, тем выше будут наши шансы на успех».
  В мгновение ока восемь человек, заполонивших приемные, конюшни и кухню отеля «Сэрмёз», собрались вместе. Зажглись большие фонари в каретных сараях и конюшнях, и весь сад осветился, как по волшебству.
  «Если здесь прячется Мэй, — подумал Лекок, обрадовавшись такому количеству помощников, — ему будет невозможно сбежать».
  Но напрасно снова и снова тщательно исследуются сады; никому не удалось найти. Сараи, где хранились садовые инструменты, зимние сады, летние домики, два деревенских павильона у подножия сада, даже собачьи будки посещались, но все напрасно. Причиной, по причине исключительного количества конских каштанов в глубине сада, были почти лишены листвы, но по этой причине ими не пренебрегали. Проворный мальчик, вооруженный фонарем, взобрался на каждое дерево и исследовал даже самые верхние ветки.
  -- Убийца, случилось быть, ушел тем же путем, пришел, -- упрямо повторился Суисс, вооружившись пистолетом и не отпуская Лекока, возможно, опасаясь неожиданного обнаружения.
  Чтобы удовлетворить Suisse в свою пользу, необходимо было связаться с отцом Абсентом и сержантом де Вилем по ту сторону стены. Как и ожидалось, оба последних ответили, что ни разу не отрывали глаз от стены и что на улицу даже не заходила мышь.
  Исследование до сих пор проводилось несколько бессистемно, каждый из служащих подчинялся собственному сознанию вдохновения; но теперь была признана законной методически проводимого поиска. Соответственно, Лекок принял такие меры, чтобы ни угол, ни ниша не могли ускользнуть от внимания; и он разделил чехлы между своими добровольными помощниками, когда на мероприятии появится новичок. Это был серьезный, гладколицый человек в оценке нотариуса.
  — Месье Отто, первый камердинер монсеньора, — прошептал на ухо Лекоку суисс.
  Это важное лицо явилось от имени господина герцога (он не сказал «монсеньор»), чтобы узнать, что означает этот шум. Получив свидетельство, месье Отто снизошел до комплимента Лекоку за его расторопность и порекомендовал обыскать весь дом от чердака до подвала. Только эти предосторожности проявлялись опасениями мадам герцогини.
  Затем он ушел, и поиски инфекций снова с новым рвением. Мышь, спрятавшаяся в садах отеля Sairmeuse, не могла остаться незамеченной, крайне тщательными расследованиями. Ни один предмет любого размера не остался нетронутым. Можно даже сказать, что были осмотрены деревья лист за листом. Время от времени обескураженные работники прошли стадию поиска; но Лекок подгонял их. Он бежал от одного к другому, то умоляя, то угрожая, клялся, что требуется только еще одно усиление и что это усилие непременно увенчается успехом. Напрасные обещания! Беглеца найти не удалось.
  Теперь были убедительными. Продолжать обыскивать сад было бы хуже безумия. Соответственно, молодой сыщик решил ответить своим помощникам. — Достаточно, — сказал он унылым голосом. «Теперь точно известно, что преступников больше нет в саду».
  Может быть, он съежился в каком-нибудь районе большого дома, побелев от страха и дрожи от шума, распространения его преследователями? Можно разумно обследовать, что это так; и таково было мнение слушателя. Прежде всего, таково было мнение Suisse, который с большой уверенностью возобновил оценку, сделанную несколько минут назад.
  «Сегодня вечером я не отошел от порога дома, — сказал он, — и непременно должен был увидеть любого, потерявшего сознание».
  — Тогда пойдем в дом, — сказал Лекок. «Но сначала позвольте мне попросить моего спутника, который ждет меня на улице, достаточный ко мне. Ему незачем больше оставаться там, где он есть».
  Когда отец Абсента откликнулся на зов, все нижние двери были закрыты и поставлены под охрану, и обыскался возобновился внутри дома, одного из самых больших и роскошных особняков Сен-Жерменского предместья. Но в этот момент все сокровища вселенной не могли завоевать ни одного взгляда и ни секунды внимания Лекока. Все его мысли были заняты беглецом. Он прошел через несколько великолепных гостиных, по непревзойденной картинной галерее, через великолепную столовую со скрипучими буфетами под грузом массивных тарелок, не обращая ни малейшего внимания на чудеса искусства и обивки мебели, представляемые его взору. . Он поспешил дальше, сопровождаемый обслуживающим персоналом, которые направляли и сопровождали его. Он поднимает тяжелую мебель так же легко, как поднял бы перо; он передвигал с места каждый стул и диван, осматривал каждый шкаф и платяной шкаф и отдергивал по очереди все портьеры, портьеры и портьеры. Более полный поиск был бы невозможен. В каждой из комнат и коридоров, в который входил Лекок, ни в одном уголке не было исследованным, ни в одном уголке не был забыт. Наконец, после двух часов непрерывной работы, Лекок вернулся на первый этаж. Только пять или шесть сопровождающих его во время осмотра. Остальные усмотрели один за другим, утомленные приключением, которые поначалу обладали привлекательностью увеселительной вечеринки.
  -- Вы все видели, господа, -- заявил старый лакей.
  "Все!" — перебила Suisse. — Все! Конечно нет. Есть еще личные покои монсеньора и мадам герцогини, которые еще предстоит посмотреть.
  "Увы!" — пробормотал Лекок. — Какой в этом смысл?
  Но Suisse уже легонько поступил в одну из дверей, принадлежащую в холле. Его интерес соответствовал интересу детективов. Они показали, как вошел убийца; он не видел, как он выехал; поэтому человек был в доме, и он хотел, чтобы его нашли.
  Дверь, в которую он пришел, неожиданно открылась, и появилась серьезно, чисто выбритое лицо Отто, первого камердинера герцога. — Какого черта ты хочешь? — предположил он угрюмо.
  -- Войдите в комнату монсеньора, -- ответила Suisse, -- посмотрите, не укрылся ли там беглец.
  "Ты не в своем уме?" — воскликнул главный камердинер. «Как кто-то может войти сюда? Кроме того, я не могу допустить, чтобы месье ле Дюка беспокоили. Он был на работе всю ночь, и он просто собирался принять ванну перед сном».
  Suisse, очень рассердился на этот отказ; и Лекок извинялся, когда послышался другой голос. — Пусть эти достойные люди исполняют свой долг, Отто.
  «Ах! ты слышал это!" — торжествующе воскликнул Suisse.
  — Очень хорошо, раз месье ле Дюк это разрешает. Проходи, я тебя по квартире просвечу.
  Лекок вошел, но только для приличия прошел по разным комнатам; библиотека, замечательный кабинет и очаровательная курительная комната. Проходя через спальню, он имел честь видеть герцога Сэрмеза через полуоткрытую дверь маленькой белой мраморной ванной комнаты.
  "Ах хорошо!" -- приветливо воскликнул герцог. -- Беглец все еще невидим?
  — Все еще невидимо, мсье, — уважительно ответил Лекок.
  Слуга не разделял хорошего настроения своего хозяина. -- Я думаю, джентльмены, -- сказал он, -- что вы можете добавить себя от необходимости Алиексекс апартаменты герцогини. Это долг, который мы взяли на себя — женщины и я — и мы заглянули даже в ящики комода.
  На площадке старого лакей, не решавшийся войти в квартиру своего хозяина, ждал сыщиков. Он, безусловно, получил свой приказ, потому что вежливо осведомился, не хочет ли они чего-нибудь и не найдут ли они после такой утомительной ночи немного холодного мяса и стакан вина приемлемыми. Глаза отца Абсента сверкнули. Вероятно, он думал, что в этой царской обители должны быть вкусные яства и питья, да такие яства, каких он никогда в жизни не пробовал. Но Лекок вежливо покинул отель «Сэрмёз», неохотно сопровождаемый своим старым товарищем.
  Он очень хотел побыть один. В течение нескольких часов он проявлял повышенную возбудимость, чтобы скрыть свою ярость и отчаяние. Мэй сбежала! исчез! испарился! Эта мысль сводила его почти с ума. То, что он объявил невозможным, тем не менее произошло. В своей уверенности и гордыне он поклялся ответить за голову узника собственной жизни; и все же он неуловимо проскальзывает между очевидными фактами.
  Оказавшись еще раз на улице, он остановился перед отцом Абсентом и, скрестив руки, спросил: «Ну, друг мой, что вы обо всем этом думаете?»
  Старый сыщик покачал головой и, совершенно не осознавая своей бестактности, ответил: -- Я думаю, Гевроль усмехнется от удовольствия.
  При этом упоминании о его самом жестоком враге Лекок прыгнул с земли, как раненый бык. "Ой!" — воскликнул он. «Геврол еще не заслужил битву. Мы потеряли май; это большое несчастье; но его сообщник остается в наших руках. Мы владеем лукавого человека, который до сих пор рушил все наши планы, как бы надежно они ни были организованы. Он, безусловно, проницателен и предан своему другу; но мы ожидаем, выдержит ли его преданность каторжным работам у беременных. И это то, что ждет его, если он будет молчать, и если он таким образом возьмет на себя ответственность за помощь и подстрекательство к побегу беглеца. Ой! У меня нет опасений — М. Сегмюллер знает, как вытянуть из него правду.
  Говоря так, Лекок угрожающе погрозил сжатым кулаком, а затем уже более спокойным тоном добавил: «Но мы должны отправиться на участок, куда увезли сообщника. Я хочу немного расспросить его.
  XXII
  Был отцом шесть часов, и рассвет только читатель, когда Абсент и его спутник добрались до полицейского участка, где застали смотрящего, сидящего за маленьким столиком и составляющего отчет. Он не шевельнулся, когда они вошли, не обнаружил их под масками. Но когда они назвали свои имена, он встал с явными радушими и протянул руку.
  "Касательно сообщаемого!" — сказал он. — Поздравляю вас с действительностью.
  Отец Абсент и Лекок обменялись тревожными взглядами. — Какой захват? — определили они оба на одном дыхании.
  — Да тот человек, который признал меня значимой в значимом отношении.
  — Ну, а что с ним?
  Суперинтендант рассмеялся от души. -- Значит, вы не ведаете о своем счастье, -- сказал он. «Ах! тебе сопутствовала удача, и ты получил щедрую награду».
  «Пожалуйста, скажите нам, что мы захватили?» — не терпеливо заданный отец Абсент.
  «Отъявленный негодяй, беглый каторжник, пропавший без вести три месяца. У вас должно быть в кармане его описание — короче говоря, Жозеф Кутюрье.
  Услышав эти слова, Лекок так сильно побледнел, что отец Абсент, опасаясь, что он вот-вот потеряет сознание, поднял руки, чтобы не дать ему упасть. Однако рядом стоял стул, и Лекок привел к гибели его. — Жозеф Кутюрье, — пробормотал он, очевидно, не осознавая того, что говорил. «Жозеф Кутюрье! беглый каторжник!»
  Суперинтендант профессионального волнения Лекока не лучше, чем смущенный вид отца Абсента.
  «У вас есть основание гордиться своей работой; сегодня утром ваш успех произведет сенсацию, — повторил он. «Вы получили знаменитый приз. Теперь я вижу нос Геврола, когда он слышит новости. Еще вчера он хвастался, что он один руководитель удерживает этого опасного негодяя.
  После такой непоправимой неудачи, как та, что постигла Лекока, непреднамеренная ирония, эти комплименты были до крайности горькой. Слова похвалы суперинтенданта обрушились на его уши, как множество ударов кувалдой.
  «Вы, должно быть, ошибаетесь», — наконец заметил он, вставая на свое место и призывая на помощь всю свою энергию. «Этот человек не Кутюрье».
  «О, я не ошибаюсь; Вы можете быть совершенно уверены в этом. Он полностью соответствует описанию, приложенному к циркуляции о его поимке, и даже мизинца на левой руке у него нет, как упоминается».
  «Ах! это действительно доказательство! — простонал отец Абсент.
  «Это точно. И я знаю еще одно, еще более убедительное. Кутюрье — мой старый знакомый.
  После этого исключения спор был невозможен; поэтому Лекок заметил совсем другим тоном: «По поводу случившегося, мой друг, вы, вероятно, встретите меня своим пленником нескольких вопросов».
  Но прежде всего давайте запрем дверь и поставим перед ней моих двух людей.
  После принятия меры предосторожности мужчину вытащили из клетки, в которой он был заключен. Он шагнул вперед с привлечением к личным качествам, уже восстановившей ту небрежность, к свойствам старых преступников, которые, в частности, под стражей, как судят всякое чувство гнева на полицию. Они мало чем отличаются от тех игроков, которые, програв последние полпенни, тем не менее охотно пожимают руку разумному противнику.
  Кутюрье сразу узнал Лекока. «Ах!» — сказал он. — Это вы сделали это вчера вечером. Вы можете использовать крепким кулаком! Ты напал на меня очень неожиданно; а моя шея еще от твоего старшего сцепления.
  — Значит, если бы я просил вас об обнаружении, вы не были бы представлены ее?
  "О, да! все так же. Злобы в моём составе не больше, чем у курицы; и мне нравится твоё лицо. Чего ты хочешь от меня?
  — Я хотел бы получить информацию о человеке, который сопровождал ваше имущество ночью.
  Лицо Кутюрье помрачнело. «Я действительно не могу вам ничего дать», — ответил он.
  "Почему?"
  — Потому что я его не знаю. Я никогда не видел его до существенной ночи.
  «Трудно в это обращение. Парень не вербует первую встречу в экспедиции, похожую на вашу вчера вечером. Прежде чем браться за такую работу с человеком, нужно что-то узнать о нем».
  -- Я не говорю, что не впал в глупую ошибку, -- ответил Кутюрье. «Я действительно мог бы убить себя за это, но в этом человеке не было ничего, что родилась бы меня заподозрить, что он из секретной службы. Он раскинул для меня сеть, и я прыгнул в ней. Это было сделано для меня, конечно; но мне не нужно было вмешиваться в это».
  — Вы ошибаетесь, дружище, — сказал Лекок. «Указанное лицо не служило в полиции. Даю вам честное слово, он этого не сделал.
  Мгновение Кутюрье смотрело на Лекока с понимающим видом, как будто надеялся Фор, говорит ли он правду или пытается его обмануть. — Я тебе верю, — сказал он наконец. — И чтобы узнать это, я расскажу вам, как это произошло. Прошлым вечером я обедал один в ресторане на улице Муфтар, когда вошел этот человек и сел рядом со мной. Естественно, мы начали говорить; и я думал, что он очень хороший человек. Я не помню, как это началось, но как-то он упомянул, что у него есть одежда, которую он хочет продать; и, получил рад услужить ему, я отвел его к другу, который купил их у него. Это сослужило хорошую службу, не так ли? Ну, он предложил мне что-нибудь выпить, и я ответил на комплимент. Мы вместе выпили несколько очков, и к полуночи у меня стало двоиться в глазах. Затем он начал предлагать план, который, как он поклялся, готовит нам полезные продукты. Это должно было украсить тарелку из великолепного особняка. Для меня не было бы никакого риска; он возьмет на себя ответственность за все дело.
  «Мне нужно было только помочь ему перелезть через стену и караулить. Предложение было заманчивым, не так ли? Вы бы так подумали, если бы были на моем месте, и все же я колебался. Но парень настоял. Он клялся, что знаком с обычаями дома; в тот понедельник вечером там случился праздничный вечер, и что в таких случаях не запирали тарелку. Через время я переселился».
  Мимолетный румянец окрасил бледные щеки Лекока. — Вы уверены, что он сказал вам, что герцогиня принимает каждый понедельник вечером? — спросил он с ощущением.
  Он даже упомянул имя, которое вы только что вспомнили, имя, оканчивающееся на «euse».
  Странная мысль только что промелькнула в голове Лекока.
  — А что, если Мэй и герцог Сэрмёз — одно и то же лицо? Но мысль эта казалась до того совершенно нелепой, до того совершенно недопустимой, что он тотчас отбросил ее, презирая себя даже за то, что хоть на одно мгновение ее выдержал. Он проклинал свою закоренелую склонность всегда смотреть на события с романтической невозможной стороной, вместо того, чтобы устанавливать их как естественные обыденные сходы. В конце концов, не было ничего удивительного в том, что светский человек, каким он считал герцога, должен знать день, отведенный Сэрмёзским для приема его друзей.
  Молодому сыщику больше нечего ожидать от Кутюрье. Он поблагодарил его и, обменявшись рукопожатием с управляющим, ушел, опираясь на руку отца Абсента. Потому что он действительно нуждался в поддержке. У него дрожали ноги, кружилась голова, и ему было плохо и телом, и душой. Он потерпел сокрушительное, позорное поражение. Он стиль себе, что обладает гением для своего призвания, и все же легко перехитрить.
  Чтобы избавиться от погони, Мэю стоило только выдумать мнимого сообщника, и этой простой уловки поймали, чтобы сбить с толку тех, кто шел по его следу.
  Отца Абсента беспокойное уныние коллеги. "Куда мы идем?" — спросил он. — Военный суд или в префектуру полиции?
  Лекок содрогнулся, услышал этот вопрос, который поставил его лицом к лицу с ужасной реальностью его положения. «В префектуру!» он ответил. «Зачем мне идти? Может быть, чтобы подставить себя под оскорбления Геврола? У меня не хватает мужества для этого. Я также не кажусь, что у меня есть силы, чтобы подойти к господину Зегмюллеру и сказать: «Простите меня: вы слишком благосклонно меня осудили. Я дурак!"
  "Что мы собираемся делать?"
  «Ах! Я не знаю. Может быть, я отправлюсь в Америку — может быть, я брошусь в реку».
  Он случайно прошел около ста ярдов, как внезапно. "Нет!" — воскликнул он, яростно топая ногой. — Нет, это дело не должно было закончиться так. Я поклялся найти решение загадки — и я его получу! На мгновение он задумался; затем уже более спокойным голосом добавил: «Есть один человек, который может нас спасти, человек, который увидит то, чего я не смог разглядеть, который поймал то, чего я не смог. Приезжайте!
  После такого дня и такой ночи можно было ожидать, что эти двое мужчин ощутят непреодолимое желание спать и отдыхать. Но Лекока переживал уязвленное тщеславие, сильное разочарование и все же неугасшая надежда на месте: тогда как отец Абсент был похож на какого-нибудь несчастного извозчика, который, обнаружил о таких вещах, как покой, больше не испытывал усталости, но чувствовал, пока не падает замертво. Старый сыщик считал, что его конечности подводят его; но Лекок сказал: «Это необходимо», и пошел дальше.
  Они оба отправились в квартиру Лекока, где сняли маскировку и привезли себя в порядок. Затем, позавтракав, они быстро вышли на улицу Сен-Лазар, где, войдя в один из самых роскошных домов на улице, Лекок задал консьержа: «Мсье Табаре дома?»
  «Да, но он болен», — был ответ.
  "Очень плохо?" — с тревогой определил Лекок.
  «Трудно сказать, — ответил мужчина, — это его старая болезнь — подагра». И с видом лицемерного сочувствия добавил: «М. Табарет не мудр, чтобы вести такой образ жизни. Женщины встречаются в роде очень хороши, но в его возрасте…
  Двое сыщиков обменялись многозначительными взглядами и, как только их не было слышно, расхохотались. Они поднялись на второй этаж и поднялись в одну дверь из квартир. Полногрудая женщина, получившая ответ на его зов, сообщила им, что ее хозяин примет их, хотя он и прикован к должности. «Однако доктор сейчас с ним», — добавила она. -- Но, может быть, господа не прочесть, пока он уйдет? Джентльмены ответили разумным образом, поэтому она провела их в красивую поездку и привлекла сесть.
  Человек, который пришел посоветоваться Лекок, был человеком, прославившимся удивительной проницательностью и проницательностью, почти выходящим за пределы возможного. В течение сорока пяти лет он занимал мелкую должность в одном из контор Мон-де-Пьете, едва умудряясь существовать на скудном довольствии, которое получает. Внезапно обогатившись смертью родственника, о том, что он почти никогда не слышал, он немедленно исчезает от своего всегда и уже на следующий день начал тосковать по самому же делу, которое так часто предал анафеме. Пытаясь от особся, он начал собирать старые книги и нагромождал горы трепанных, изъеденных червями томов в наличии дубовых книжных шкафах. Но, несмотря на столь привлекательное для многих времяпрепровождения, он не мог стряхнуть с себя усталость. Он похудел и пожелтел, и его доход в сорок тысяч франков буквально убил его, когда внезапное озарение пришло ему на помощь. Оно пришло к неизменному случаю после прочтения воспоминаний знаменитого сыщика, одного из тех тонко проницательных людей, приятных, как шелк, и гибких, как сталь, встречающихся правосудие иногда надвигается на след случая.
  — А еще я детектив! — воскликнул он.
  Однако это он должен объяснить. С этого дня он с лихорадочным интересом просмотрел все книги, какие только можно было найти, имевшие хоть какое-то отношение к организации полицейской службы и расследованию преступлений. Отчеты и брошюры, письма и мемуары он жадно перешел от одного к другому, желая овладеть своими преступлениями. Однако тех знаний, которые он мог найти в книгах, было недостаточно, чтобы увлечь свое образование. Поэтому всякий раз, когда становится известно о преступлении, он читатель исследует подробностей и обрабатывает дело самостоятельно.
  Вскоре после этого платонических изысканий стало недостаточно, и в сумерках он собрал всю свою решимость и отправился пешком в префектуру полиции, смиренно требуя работы у тамошних чиновников. Его не очень благосклонно принято, претендентов было много. Но он так ловко задерживал свое дело, что в итоге получил несколько последующих поручений. Он исполнил их превосходно. Тогда большая трудность была преодолена. В нем были поручения по другим делам, и вскоре он проявил замечательные способности к избранной работе.
  Дело мадам Б., жены богатого банкира, сделало его практически знаменитым. К этому моменту обратились в тот момент, когда полиция уже потеряла всякую надежду разгадать тайну, и он следовал следствию А плюс В — так, путь сказал математической дедукции, — что дорогая дама, должно быть, украла имущество; и события очевидны, что он сказал правду. После этого успеха к нему всегда обращались за советом в неясных и трудных случаях.
  Было бы трудно определить его точный статус в префектуре. Когда человек работает, понимается вознаграждение или особое вознаграждение, но этот странный человек никогда не соглашался получить ни копейки. Все, что он делал, он делал для собственного удовольствия, для увлечения страсти, которая стала его самой жизнью. Когда средства, отчисленные на расходы, обнаруживаются недостаточно, он час открывает свой личный кошелек; и люди, которые работали с ним, никогда не усматривали его без существенного знака щедрости. Конечно, у такого человека было много врагов. Он проделал столько же работы — и намного лучше, чем любые два полицейских инспектора; и он не получил суждения. Следовательно, называя его «торговцем добычей», его соперники были недалеки от истины.
  Всякий раз, когда кто-нибудь осмеливался его благосклонно упоминать имя в приближении Геврола, ревнивый инспектор едва сдерживал себя и возражал, осуждая досадную ошибку, которую когда-то потерял этот замечательный человек. Склонный к упрямству, как и все энтузиасты, он действительно имел обыкновение склоняться к невиновному задержанию — бедного портняжку, спортсмена в футболе своей жены. Эта единственная ошибка (несомненно, серьезная) по всей длине автомобиля с охладителем его пыла; и впоследствии он редко посещал префектуру. Но все же он исходит из «оракула», возникшего темим адвокатам, которые, устав от практики в адвокатуре, все еще о распределении великих и славных побед в своих кабинетах, предоставляя другое оружие, обладают большими запасами, которые не могут владеть сами.
  Когда власти не решались, как поступить в каком-нибудь важном деле, они остались против: «Пойдем посоветуемся с Тироклером». Ибо это было имя, под предметы он был наиболее широко известен: прозвище, быстрое от фразы, которая всегда была у него на устах. Он говорил: « Il faut que cela se tire au clair : это должно быть выяснено постоянно». расположения и не совсем неуместное название «Отец Тираклер» или «Отец, Несущий к Свету».
  Возможно, это помогло ему скрыть свое занятие от широкой публики. В случае возникновения они никогда их не подозревают. Его беспокойная жизнь, когда он расследовал дело, странные гости, которые он имел, его частные и длительные отлучки из дома, — все это приписывалось весьма неразумной склонности к галантности. Его консьержка была обманута так же, как и его друзья, и, смеясь над его мнимым увлечением, непочтительно назвала его старым развратником. Только сотрудники следственной службы знали, что Тироклер и Табаре — одно и то же лицо.
  Лекок осуществляет обрести надежду и мужество, следуя за поисками этого эксцентричного человека, когда пышногрудая экономка снова вошла в поиск и объявила, что врач ушел. В то же время она открыла дверь и воскликнула: «Это комната; вы, джентльмены, можете войти.
  XXIII
  На большой кровати с балдахином, потея и тяжело дыша под тяжестью общественной одеял, сочетая двуликий оракул — Тироклер из префектуры, Табаре с улицы Сен-Лазар. Невозможно было встретить, что обладание таким лицом, в выражении глупости смешалось с выражением вечного удивления, могло бы проявляться выдающимся талантом или хотя бы высоким уровнем ума. Со своим покатым лбом, плоди ушами, гнусно вздернутым носом, маленькими глазками и грубыми, толстыми губами г-н Табаре казался превосходным представителем невежественного, скудного, мелкого класса рантье. Всякий раз, когда он выезжал за границу, малолетние уличные арабы нахально кричали ему вслед или собирали его любимую гримасу. И все же его неуклюжесть, по-видимому, ничуть не беспокоила его, тогда как он, по-видимому, обнаружил истинное удовольствие от того, что увеличил свою глупость, утешая себя мыслью, что «тот, кто кажется гением, встреча не гений» .
  При виде двух сыщиков, они очень хорошо знали, его глаза заискрились от удовольствия. — Доброе утро, Лекок, мой мальчик, — сказал он. «Доброе утро, мой старый Абсент. Значит, вы достаточно думаете о бедном папе Тироклере, чтобы прийти к нему?
  — Нам нужен ваш совет, мсье Табаре.
  "Ах ах!"
  «Нас просто так перехитрили, как если бы мы были детьми в длинной очереди».
  "Какая! был ли ваш человек таким хитрым парнем?
  Лекок вздохнул. «Так хитер, — ответил он, — что, если бы я был суеверным, я бы сказал, что это был сам дьявол».
  На лице было смешное выражение зависти. "Какая! Ты нашел такие сокровища, — сказал он, — и ты жалуешься! Да ведь это великолепная возможность — шанс, предметы можно гордиться! Видите ли, мои мальчики, за эти дни все выродилось. Вряд ли что-то осталось, кроме толпы мелких преступников, которые не стоят кожи, затраченной на их преследование. , когда в наше время совершения преступления, преступника на следующее утро оказывается в профилактории, вам остается только сесть в омнибус, поехать в дом преступника и арестовать его.
  — Он убил трех человек.
  "Ой! ой! ой!" — сказал старый Табаре, обнаруживший прикосновение тонами, явно подразумевающую, что этот обнаруженный объект превосходит других представителей своего вида. — И где это произошло?
  — В винной лавке у барьера.
  «О, да, я припоминаю: человек по имени Мэй. Убийства были совершены в каюте вдовы Чупин. Я видел это дело, упомянутое в « Газете де Трибуно », и ваш товарищ, Фанферло л'Экурёй, который приходит ко мне, сказал мне, что вы очень озадачены личностью Соглашения. Значит, вам поручено расследование этого дела? Тема лучше. Расскажи мне все об этом, и я помогу тебе, чем реклама».
  Внезапно остановив себя и понизив голос, Тироклер добавил: — Но прежде всего расскажи мне милость встать. Теперь подожди минутку, и когда я попрошу тебя, открой вон ту дверь налево, очень резко. Мариетта, моя экономка, проявляет любопытство, стоит и слушает. Я слышу, как ее волосы вьются о прядь. В настоящее время!"
  Молодой сыщик сразу подчинился, и Мариетта, застигнутая врасплох, попешила прочь, преследуемая сарказмами своего хозяина. «Вы могли бы знать, что у вас ничего не получится!» — крикнул он ей вдогонку.
  Хотя Лекок и отец Абсент стоял намного ближе к двери, чем старый Тироклер, ни один из них не слышал ни малейшего звука; и они с изумлением переглянулись, недоумевая, не разыграли ли хозяина для их небольшой пользы, и действительно ли его слух был весьма необычным, как, видимо, наблюдался этот случай.
  -- А теперь, -- сказал Табаре, устраиваясь поудобнее на подушках, -- теперь я послушаю тебя, мой мальчик. Мариетта больше не встретится.
  По пути к Табаре Лекок занялся подготовкой своего рассказа; и самым ясным он изложил все подробности, с того момента, когда Жеврол открыл дверь "Пуаврьера", и до того момента, когда Мэй перепрыгнула через садовую ограду в заднюю часть отеля "Сэрмёз".
  Пока молодой сыщик читал историю, старый Табарет казался совершенно преображенным. Его подагра была полностью забыта. Согласно разным фазам концерта, он либо ворочался и извивался на фундаменте, из указания охваты возгласы восторга или разочарования, либо включался в себя, случился в той же экстатической грезах, которые предаются восторженным поклонникам музыки, слушая одну из духовных сонат великого Бетховена.
  «Если бы я был там! Если бы я только был там!» — время от времени с сожалением бормотал он взглядом стиснутые зубы, хотя, когда рассказ Лекока был закончен, текстуру взял верх. «Это красиво! — воскликнул он.
  — Ты хочешь сказать, как дурак? — заданный обескураженный детектив.
  — Нет, мой друг, конечно, нет. Ты порадовал мое старое сердце. я могу умереть; У меня будет преемник. Ах! этот Гевроль, предавший вас, — а он вас предал, в этом нет сомнений, — этот тупой, упрямый «генерал» недостоин чернить ваши ботинки!
  — Вы пересиливаете меня, мсье Табаре! — прервал его Лекок, еще не знающий, подшучивает ли хозяин над ним или нет. «Но тем не менее верно, что май исчез, и я потерял свою репутацию, прежде чем начал ее создавать».
  -- Не спешите отвергать мои комплименты, -- ответил старый Табаре с ужасной гримасой. «Я говорю, что вы очень хорошо проверили это расследование; но это можно было бы сделать намного лучше, очень лучше. У вас есть талант к своей работе, это очевидно; но вам не хватает опыта; вы ликуете из-за позднего преимущества или разочаровываетесь из-за пустяка; вы терпите неудачу, но упорно цепляетесь за навязчивую идею, как мотылек порхает вокруг свечи. Тогда вы молоды. Но неважно, это ошибка, которую вы перерастете слишком быстро. А теперь, говоря откровенно, я должен вам сказать, что вы сделали очень много грубых ошибок.
  Лекок опустил голову, как школьник, получивший выговор от своего учителя. В конце концов, он не был ученым, и не был ли этот старик его учителем?
  -- Теперь я перечислю ваши ошибки, -- старый Табаре, -- и покажу вам, как по некоторым случаям в трех случаях выпускали возможность разгадать эту тайну.
  "Но-"
  «Пух! фу! мой мальчик, разрешите мне поговорить немного сейчас. С какой аксиомы вы начали? Ты сказал: «Всегда не доверяй внешнему виду; верить в прямо противоположное действие, что кажется истинным или даже реальным».
  — Да, именно это я и сказал себе.
  «И это был очень мудрый вывод. С этой идеей в предстоящем свете, чтобы осветить ваш путь, вы должны были идти прямо к истине. Но вы молоды, как я уже сказал; и при первом же наличии, которое кажется вам важным, вы совершенно забываете правило, которое, как вы сами признаете, должно было бы управлять вашим поведением. Как только сталкиваешься с фактом, который даже более чем значительным, глотает его так же жадно, как пескарь заглатывает наживку рыболова».
  Это сравнение не собиралось задеть молодого сыщика. — Не думаю, что я был так прост, — возразил он.
  «Ба! Что же вы подумали, когда узнали, что г-н д'Эскорваль сломал ногу, вылезая из кареты?
  "Полагать! Я поверил то, что они мне сказали, потому что… — Он сделал паузу, и Тироклер разразился искренним смехом.
  «Вы поверили это, — сказал он, — потому что это была очень правдоподобная история».
  — Во что бы вы поверили, окажись вы на моём месте?
  «Прямо противоположное действие, что мне убивают. я мог ошибаться; но это было бы связано с выводом в качестве первого хода рассуждений».
  Этот вывод был крайне смелым, что Лекок смутился. "Какая!" — воскликнул он. — Вы полагаете, что падение г-на д'Эскорваля было только фикцией? что он не сломал ногу?
  Лицо старого Табарета неожиданно приняло серьезное выражение. «Я не думаю, что это», — ответил он; "Я в этом уверен."
  XXIV
  Лекок очень доверял оракулу, с животными советовался; но даже старый Тироклер мог ошибаться, и то, что он только что сказал, очевидно, чудовищным, совершенно за грани возможного, что молодой человек не мог скрыть жест недоверчивого удивления.
  — Итак, месье Табаре, вы готовы утверждать, что г-н д'Эскорваль находится в таком же добром здравии, как отец Абсент или я; и что он заперся в своей комнате на пару месяцев, чтобы придать лжи видимость правды?
  — Я готов поклясться.
  — Но что собиралось быть его целью?
  Табарет воздел руки к небу, как бы умоляя о прощении за глупость юноши. «И именно в тебе, — воскликнул он, — в тебе я увидел преемника, ученика, попался, я мог бы передать свой метод приёма; и теперь, вы задаете мне такой вопрос, как это! Отрази мгновение. Должен ли я представить вам пример, чтобы помочь вам? Очень хорошо. Да будет так. Вы судья. совершенное достижение; на вас возложена обязанность расследовать это, и вы посещаете Соглашение, чтобы допросить его. Очень хорошо. До настоящего пору этому договору удавалось скрывать свою личность — так было и в случае возникновения, не так ли? Очень хорошо. Что бы вы сделали, если бы с первого взгляда обнаружили под маской Соглашение своего лучшего друга или злейшего врага? Что бы вы сделали, я спрашиваю?
  «Я должен сказать себе, что судья, который вынужден колебаться между своими долгом и своими наклонностями, находится в очень затруднительном положении, и я должен постараться избежать исключений».
  "Я это понимаю; но не могли бы вы раскрыть личность этого Соглашения? Помните, он может быть вашим устройством или врагом?
  Вопрос был крайне деликатным, что Лекок тайно молчал, обнаруженя, чем прежде ответить.
  Паузу прервал отец Абсент. — Я не должен ничего раскрывать! — воскликнул он. «Я должен оставаться абсолютно нейтральным. Я должен сказать себе, что другие исследования раскрывают личность этого человека. Пусть делают, если могут; но пусть моя совесть будет чиста».
  Это был крик честности; не совет казуиста.
  — Я тоже молча должен, — наконец ответил Лекок. - Мне кажется, что, если я буду держать язык за зубами, я не нарушу свой долг магистрата.
  Услышал в этих словах, как делал всегда, когда собирался какой-нибудь убедительный аргумент. -- В таком случае, -- сказал он, -- сделать мне одолжение, скажите мне, какой предлог вы изобретете, чтобы выйти из дел, не возбудив подозрений?
  «Я не знаю; я не могу сейчас сказать.
  -- И если бы вы не могли найти ничего лучшего, -- прервал его Табаре, -- вы бы воспользовались приемом г-на д'Эскорваля; вы бы притворились, что сломали конечность. Только, как ты умный малый, ты пожертвовал бы своей рукой; это было бы менее неудобно, чем твоя нога; и вас не приговорят к уединению на несколько месяцев.
  — Итак, мсье Табаре, вы убеждены, что г-н д'Эскорваль знает, кто такая Мэй на самом деле.
  Старый Тироклер так резко вернулся к своей хозяйке, что его забытая подагра вызвала у него страшный камень. — Ты можешь сомневаться? — воскликнул он. «Можете ли вы в этом сомневаться? Какие доказательства вам нужны тогда? Какую связь вы обнаружили между падением магистрата и опытным путем Я не был там, как вы; Я знаю эту историю только так, как ты мне ее рассказал. Я не могу смотреть на факты своими глазами, но вашими оценками, которые я полагаю возможными, я так понимаю. Когда г-н д'Эскорваль провел свою маленькую в доме вдовы Шупен, он приходит в ошибку, чтобы допросить предполагаемого убийцу. Двое мужчин узнают друг друга. Будь они одни, могли бы пройти взаимные объяснения и принять дело было бы совсем другие обороты. Но они были не одни; внешне третье лицо — М. служащий д'Эскорваля. Так что они ничего не могли сказать. Судья задал несколько банальных вопросов смущенным голосом, и конфликтный, взволнованный, ответил, как мог. Теперь, выйдя из камеры, г-н д'Эскорваль, несомненно, сказал себе: «Я не расследую редкость человека, которого ненавижу!» Он, конечно, был серьезно озадачен. Когда вы ходили заговорить с ним, когда он выходил из него, он резко сказал вам, что произошло до завтра; а через четверть часа сделал вид, что упал и сломал ногу».
  — Значит, вы думаете, что г-н д'Эскорваль и Мэй — враги? — определил Лекок.
  — Разве что факты не доказывают этого вне всяких сомнений? — возразил Табарет. «Если бы они были друзьями, магистрат мог бы поступить так же; но тогдашний договор не стал бы пытаться задушить себя. Но благодаря вам; его жизнь была спасена; потому что он обязан вам жизнью. Ночью, в прямом жилете, он был бессилен пораниться. Ах! как он, должно быть, страдал в ту ночь! Какая агония! Итак, утром, когда его отвели в магистрат для допроса, он в-то истечение бросился в какое-то ужасное присутствие своего врага. Он ожидает найти там г-на д'Эскорваля, готового торжества над своими несчастьями; и он хотел сказать: «Да, это я. В этом есть фатальность. Я убил трех человек, и я в твоей власти. Но между нами смертельная вражда, и именно поэтому ты не имеешь права продлевать мои мучения! Если бы вы так поступили, это было бы позорной трусостью. Однако вместо г-на д'Эскорваля он видит г-на Сегмюллера. Тогда что происходит? Он удивлен, и его глаза выдают изумление, которое он имеет в виду, когда осознает великодушие своего врага — врага, от которого он не ожидал снисходительности. Потом на его губах улыбка — улыбка надежды; начало он думает, что, поскольку г-н д'Эскорваль не выдал свою тайну, он сможет построить ее и, возможно, выйдет из этой тени позора и случится, не запятнав свое имя и честь.
  Старый Табаре помолчал, а затем внезапно изменив тон и иронически взмахнув рукой, добавил: -- И это -- мое объяснение.
  Отец Абсент поднялся, обезумев от восторга. «Кристи!» — воскликнул он. — Вот оно! Это оно!"
  Одобрение Лекока было тем не менее очевидным, хотя и невысказанным. Он может оценить эту высокую скорость и прекрасную работу по более высокой цене, чем спутник.
  Минуту-другую старый Табарет полулежал на подушках, наслаждаясь сладостями заинтересования; затем он хочет вернуться: «Выявление доказательства, мой мальчик? Вспомните, с какой стойкостью мсье д'Эскорваль отправил мсье Сегмюллеру информацию. я допускаю, что у человека может быть страсть к своей профессии; но не до такой степени. Вычислили, что у него сломана нога. Тогда разве вы не были удивлены, обнаружены, что выявлен такой удивительный интерес к несчастному убийце? У меня нет сломанных костей, у меня только подагра; но я очень хорошо знаю, что, когда я страдаю, половина мира может судить о крайней половине, и все же мысли послать Мариетту за справку никогда не придет мне в голову. Ах! минутное размышление о том, чтобы вам понять причину его заботы и, вероятно, дало бы вам ключ ко всей тайне».
  Лекок, который был таким блестящим казуистом в лачуге вдовы Шюпен, который был так уверен в себе и так серьезно излагал свою теорию просто отцу Абсенту, - Лекок сконфуженно опустил голову и не проронил ни слова. Но он не обвинялся ни в гневе, ни в нетерпении.
  Он пришел спросить совета и был рад, что ему его дали. Он сделал много ошибок, как теперь он видел слишком ясно; и когда ему указывали на них, он не злился, не раздражался и не говорил, что был прав, когда ошибался. Это, безусловно, было прекрасной чертой его характера.
  Тем временем г-н Табаре налил в большой стакан прохладительного напитка и осушил его. Теперь он вернулся: «Мне не нужно напоминать вам о том, что вам нужны деньги, которые вы собрали, не закладывайте Тойнон Чупин. «Синица в руке» — знаете поговорку.
  -- Уверяю вас, мсье Табаре, что эта ошибка стоила мне достаточно, чтобы я осознал, как редко дают остыть пылу благожелательного свидетеля.
  — Тогда мы не будем больше говорить об этом. Но я должен сказать вам, что по случаю случившегося три или четыре раза в нашей власти было прояснить эту тайну.
  Оракул замолчал, ожидая возражений со стороны своего ученика. Однако никто не пришел. «Если он так говорит, — подумал молодой сыщик, — значит, так оно и есть».
  Эта осторожность произвела большое впечатление на старого Табаре и усилила его уважение к Лекоку. -- В первый раз вам не удалось захватить благоразумия, -- сказал он, -- когда вы обнаружили разыскать владельца бриллиантовой серьги, найденной в Пуавриере.
  «Я приложил все усилия, чтобы найти последнего владельца».
  — Вы очень старались, я этого не отрицаю; а насчет, чтобы положить конец всему стрессу, — это совсем другое дело. Например, когда вы узнали, что баронесса де Вацо умерла, и все ее имущество было продано, что вы сделали?
  «Тебе известно; я сразу пошел к человеку, который пользуется за продажу».
  "Очень хорошо! а потом?"
  «Я просмотрел каталог; и поскольку среди упомянутых драгоценностей я не мог найти ничего, что присвоено бы описание этих бриллиантов, я знал, что ключ к разгадке совершенно утерян».
  — Вот именно, где ты ошибаешься! воскликнул старый Тироклер, торжествующе. «Если такие ценные драгоценности не упоминаются в каталоге распродаж, баронесса де Вацау не могла освободиться от них по моменту своей смерти. И если она больше не владелица ими, она, должно быть, отдала их или продала. И кому она могла их продать? Одной из ее подруг, весьма вероятно. По этой причине, будь я на следующем месте, я узнал бы имена ее близких друзей; это было бы очень удобно; и тогда я должен был завоевать благосклонность всех служителей, служба этим друзьям. Для такого симпатичного молодого человека, как ты, это было бы только развлечением. Тогда я должен был бы показать эту серьгу каждой жанке по очереди, пока не нашел бы ту, которая сказала: «Этот бриллиант принадлежит моей госпоже», или ту, которую охватила нервная дрожь».
  «И думаю только, что эта мысль ни разу не пришла мне в голову!» — воскликнул Лекок.
  «Подожди, подожди, я перехожу ко вторым деньгам», — возразил оракул. — Что вы сделали, когда завладели сундуком, который Мэй притворился своим? Почему вы ответили прямо на эту хитрому противнику. Как можно было не заметить, что этот сундук был лишь вспомогательным преступлением; немного «собственности» приготовили в «монтаже» «комедии»? Вы должны были знать, что он мог быть передан госпоже Мильнер только сообщником, и что все его содержимое должно было быть куплено по этому случаю.
  «Я знал это, конечно; но даже при таких обстоятельствах, что я мог сделать?
  — Что ты мог сделать, мой мальчик? Что ж, я всего лишь бедный старик, но я должен был опросить каждого суконщика в Париже; и наконец кто-нибудь воскликнул бы: «Эти статьи! Ведь я продал их какому-то конкретному человеку, который купил их для одного из своих друзей, чью меру он привез с собой».
  Разозлившись на себя, Лекок яростно ударил сжатой рукой по столу рядом с собой. «Сакребле!» — воскликнул он. — Этот метод был безошибочным и к тому же исходом! Ах! Я никогда не прощу себе своей глупости, пока я жив!»
  "Нежно нежно!" перебил старый Тироклер. — Ты заходишь слишком далеко, мой дорогой мальчик. Глупость вообще не то слово; следует сказать беспечность, легкомыслие. Вы молоды — чего еще можно было ожидать? Что гораздо менее непростительно, так это то, как вы вели погоню после того, как пленнику удалось сбежать.
  "Увы!" пробормотал молодой человек, теперь совершенно обескураженный; — Я ошибся в этом?
  «Ужасно, сын мой; и вот где я действительно виню вас. Какое дьявольское влияние побудило вас шаг за шагом следовать за Мэй, как заурядный полицейский?
  На этот раз Лекок был ошеломлен. — Должен ли я был способен ему сбежать от меня? — спросил он.
  "Нет; но если бы я был рядом с вами на галерее Одеона, когда вы так ясно угадали намерения узника, я бы сказал вам: "Этот парень, друг Лекок, поспешит в дом мадам Мильнер, чтобы сообщить ей о своем побеге". Но когда он вылетел из Hotel de Mariembourg, я должен был добавить: «Теперь пусть идет, куда хочет; но прилепитесь к госпоже Мильнер; не теряйте ее. из предупреждения;
  «Это правда; Я вижу это сейчас».
  «Но вместо этого, что ты сделал? Ты побежала в отель, ты напугала мальчика! Когда рыбак закинул наживку, рыба плывет рядом, он не побеждает в гонге, чтобы их всех спугнуть!»
  Таким образом, старый Табаре пересмотрел весь ход исследования и его поиски, переделав в соответствии со своим собственным методом определения. представление у Лекока было великолепным вдохновением. В своих первых исследованиях он проявил замечательный талант; и все же он не преуспел. Почему? Просто потому, что он пренебрег аксиомой, с чего начал: «Всегда не доверяй тому, что кажется возможным!»
  Но юноша прослушал «подведение итогов» оракула с раздельным вниманием. В его мозгу проносились проекты, и в конце концов он уже не мог сдерживать себя. «Вы спасли меня от отчаяния, — воскликнул он, — я думал, что все пропало; но я вижу, что мои ошибки можно исправить. То, что я забыл сделать, я могу сделать сейчас; еще есть время. Разве бриллиантовая серьга, а также различные вещи, принадлежащие Контрактному, не доступны у меня? Мадам Мильнер по-прежнему владеет Hotel de Mariembourg, и я буду за ней присматривать.
  — А зачем, мой мальчик?
  "Зачем? Да ведь найти моего беглеца, конечно!
  Если бы молодой сыщик был менее поглощен своей идеей, он бы заметил легкую улыбку на толстых губах папы Тироклера.
  «Ах, сын мой! неужели вы не подозреваете настоящего имени этого притворного шута? указанный оракул несколько уныло.
  Лекок вздрогнул и отвернулся. Он не хотел, чтобы Табарет видел его глаза. — Нет, — ответил он, — я не подозреваю…
  — Вы говорите неправду! прервал больной. — Вы не хуже меня знаете, что Мэй живет на улице Гренель-Сен-Жермен, и что он известен как герцог де Сэрмёз.
  Услышав эти слова, отец Абсент от души расхохотался: «Ах! это хорошая шутка!» — воскликнул он. — Ах, ха!
  Однако таково было мнение Лекока. -- Ну да, мсье Табаре, -- сказал он мысль, -- мне пришла в голову эта; но я прогнал его».
  — А почему, если угодно?
  "По кочану-"
  «Потому что вы не поверите в логическую последовательность ваших предпосылок; но я последовательно оказался и утверждаю, что не должен быть великим, что убийца, виновный в пивной вдове Шупен, кажется герцогом Сармёзским. Следовательно, правонарушитель там убийца, Мэй, притворный шут, и есть герцог де Сэрмёз!
  ХХV
  Как эта идея пришла в голову старому Табаре, Лекок не мог понять. Смутное подозрение, правда, мелькнуло в его собственной привычке; но это было в момент беспокойства, когда он был растерян из-за того, что потерял май, и когда некоторые Кутюрье послужили поводом для любого нелепого заражения. И все же теперь отец Тироклер спокойно провозгласил это подозрение, которое Лекок не осмеливался всерьез вынашивать даже на мгновение, как несомненный факт.
  — Ты вдруг выглядишь так, как будто свалился с облаками, — воскликнул оракул, заметив изумление своего гостя. — Вы полагаете, что я говорил наобум, как попугай?
  — Нет, конечно, нет, но…
  «Туш! Вы удивляетесь, потому что ничего не знаете о современной истории. Если вы не хотите остаться на всю жизнь обычным сыщиком, как ваш друг Гевроль, вы должны ознакомиться и ознакомиться со всеми основными событиями века.
  — Должен признаться, что не вижу связи.
  Месье Табаре не соизволил ответить. Повернувшись к отцу Абсенту, он самым приветливым тоном потребовал, чтобы старый сыщик привлекался и потреблял два больших тома, озаглавленных «Общей биографией людей нашего времени», которые он найдет в книжном шкафу на Правильно. Отец Абсент поспешил подчиниться; и как только принесли книги, г-н Табаре принялся перелистывать страницы жадной рукой, как человек, ищущий слово в словаре.
  -- Эсбайрон, -- пробормотал он, -- Эскарс, Эскайрак, Эшер, Эскодика -- наконец-то она у нас есть -- Эскорваль! Слушай внимательно, мой мальчик, и ты обретешь просветление».
  Этот запрет был совершенно излишним. Никогда еще способности молодого сыщика не были так настороже. Затемной больно выделило прочел: «Эскорваль (Луи-Гийом, барон д'). Дипломат и политик, родился в Монтеньяке 3 декабря 1769 года; из старинной семьи юристов. Он закончил учебу в Париже, когда разразилась революция, и со всем рвением юности принялся за народное дело. Но, подозрительная эксцессы, совершенные во имя свободы, он примкнул к протестерам, возможно, по совету Редерера, который был одним из его родственников. Порученный господином де Талейраном Первому советнику, он начал свое расследование происшествия с миссией в ходе расследования; и во время задержания Империи ему доверяют многие важные случаи. Преданный Императору, он оказался серьезно скомпрометирован с приходом Второй Реставрации. Во время знаменитого восстания в Монтеньяке он был задержан по двойному наказанию в государственном измене и заговоре. Его судила военная комиссия и приговорила к смертной казни. Однако приговор не был помещен в исполнение. Он был обязан своей жизнью благородной преданности и героической энергии священника, одного из друзей, аббата Мидона, лекаря маленькой деревни Сайрмёз. У барона д'Эскорваля был только один сын, который в очень восприимчивом возрасте начал заниматься судейством.
  Лекок был сильно разочарован. — Я понимаю, — заметил он. — Это биография отца нашего магистрата. Только я не вижу, чтобы это нам чему-нибудь научило.
  Ироническая улыбка изогнула губы старого Тироклера. «Отец учит нас тому, что г-на д'Эскорваля был приговорен к смерти», — ответил он. — Это что-то, уверяю вас. Немного терпения, и ты скоро все узнаешь».
  Найдя новый лист, он снова начал читать: «Сэрмёз (Анн-Мари-Виктор де Тенгри, де). — Французский генерал и политик, рожденный в замке Сармёз, близтеньяка, в 1758 году. один из старейших и наиболее прославленных во Франции. Его не следует путать с герцогской семьей Сермез, чье имя пишется через букву «е». Покинув Францию в начале Революции, Анн де Сармёз начала со службы в армии Конде. Несколько лет спустя он предложил свой меч России; он сражался в русских сериях во время катастрофического отступления из Москвы. Вернувшись во Францию с Бурбонами, он прославился своими ультрароялистскими взглядами. Несомненно, ему посчастливилось снова завладеть своими семейными поместьями; и ранг и собственность, которые он приобрел в чужих землях, были подтверждены. Назначенный королем председатель Мониторинговой комиссии, занимающийся арестом и судебными заговорщиками, его рвение и суровость задержания к поимке и задержанию всех замешанных сторон».
  Лекок вскочил сверкающими глазами. «Теперь я ясно вижу это», — воскликнул он. — Отец герцога Сармеза, занимающий должность обезглавленного отца, является господином д'Эскорваля.
  М. Табаре был воплощением самодовольства. -- Вы видите, какую помощь дает история, -- сказал он. -- Но я еще не кончил, мой мальчик; у герцога герцога де Сэрмеза тоже есть статья, которая будет для нас интересна. Итак, слушайте: Саирмёз (Анн-Мари-Марсьяль) — сын ядра, рожденный в Лондоне в конце прошлого века; получил свое раннее образование в Англии и закрыл его при австрийском дворе, который впоследствии стал обширным конфиденциальными миссиями. Наследник мнений, предрассудков и враждебности своего отца, он поставил на службу в свою группу высокоразвитый ум, необыкновенную проницательность и незаурядные способности. Лидер в то время, когда политические страсти были на пике, он имел мужество взять на себя единоличную ответственность за непопулярные правоохранительные органы. Однако враждебность, с которой он столкнулся, в конечном итоге вынудила его уйти в отставку, оставив после себя враждебность, вероятно, прекратится только с его жизнью».
  Больной закрыл книгу и с разрешенной скромностью указал: «А, ну! Что вы думаете о моем маленьком методе приема?
  Но Лекок был слишком поглощен своими мыслями, чтобы ответить на этот вопрос. -- Я думаю, -- заметил он, -- что, если бы де Сэрмёз исчез на два месяца -- период пропуска Мэтью, об этом сказал бы весь Париж -- и поэтому...
  — Ты спишь, — перебил Табаре. «Почему с женой и своим камердинером в качестве сообщников герцога может отлучиться на год, если захочет, и тем не менее все его служащие поверят, что он находится в доме».
  -- Я признаю это, -- сказал наконец Лекок. «но, к сожалению, есть одно действие, которое полностью опровергает вероятность, которую мы так старались собрать».
  — А что это, если позволите?
  «Если бы человек, участвовавший в потасовке в Пуаврьере, был герцогом Сармёзским, он бы назвал свое имя — он заявил бы, что подвергся нападению, он только защитился — и одно его имя раскрыло бы тюремные двери. Что вместо этого делался? Он убил себя. Мог ли такой великий сеньор, как герцог Сэрмёз, для которого жизнь должна быть вечным чаром, задуматься об инциденте?
  Издевательский свист старого Табарета прервал говорившего. «Вы, кажется, забыли последнюю фразу в его биографии: «М. Сайрмёзь выглядит после себя недоброжелательность и ненависть». ли вы, какая причина должна была бы возникнуть за свою свободу! Нет, я тоже. Объяснить его присутствие в Пуаврьере и присутствие женщины его, которая, возможно, была женой, которая знает, какие постыдные тайны ему пришлось раскрыть? Между стыдом и исчезновением он стал жертвоприношением. Он хотел сохранить свое имя и честь нетронутыми».
  Старый отец Тироклер говорил с такой горячностью, что даже Абсент был глубоко впечатлен, хотя, по правде говоря, он мало что понял из разговора.
  Что касается Лекока, то он очень побледнел, его губы слегка дрожали. -- Вы извините мое лицемерие, мсье Табаре, -- сказал он взволнованным голосом. «Я предполагал эти последние возражения только для формы. Я думал о том, что вы теперь говорите, но я не доверял себе, и я хотел услышать, что вы сами это говорите. Затем властным жестом добавлено: «Теперь я знаю, что должен делать».
  Старый Табарет воздел руки к небу со всеми проявлениями сильного беспокойства. «Несчастный человек!» — воскликнул он. — Вы думаете арестовать герцога Сармеза? Бедный Лекок! На свободе этот человек почти всемогущ, и вы, бесконечно малый агент полиции, разбились бы так же легко, как стекло. Будь осторожен, мой мальчик, не нападай на герцога. Я не буду нести ответственность за последствия. Вы можете поставить под защиту своей жизни.
  Молодой детектив покачал головой. «Ой! Я не обманываю себя, — сказал он. — Я знаю, что герцог далеко за пределами моей досягаемости — по случаю, в настоящее время. Да, я останусь в тенях, пока не раскрою эту тайну, но тогда я снова появляюсь в моем истинном характере. если это действительно герцог де Сэрмёз, я отомщу.
  
  УБИЙСТВА НА УЛИЦЕ МОРГ, Эдгар Аллан По
  Какую-то песню пели сирены какое-то имя принял Ахиллес, когда спрятался среди женщин, хотя и загадочные вопросы, не выходит за рамки всяких предположений.
  — Сэр Томас Браун
  Ментальные особенности, наблюдаемые как наблюдаемые, сами по себе мало поддаются анализу. Мы ценим их только в их эффектах. Мы знаем о них, между прочим, что они всегда доходят до обладателя, когда им усиленно владеют, источник живейшего наслаждения. Как сильный человек ликует в своих физических ограничениях, наслаждаясь свойствами упражнений, которые приводят к действию его мышц, так и аналитик превозносит эту моральную деятельность, которая распутывает. Он получает удовольствие даже от самых тривиальных занятий, в которых проявляется его талант. Он любит загадки, загадки, иероглифы; выявление в своих решениях каждой степени проницательности , которая считается обычно восприятию сверхъестественной. Его результаты, вызываемые самой душой и сущностью метода, проявляются интуитивно понятным характером.
  Способность к разрешению, возможно, значительно усилена математическим изучением, и особенно той высшей ветвью, которая несправедливо и из-за своих ретроградных операций только была выявлена как бы по преимуществу анализа . Тем не менее, вычисление самого себя по себе не означает анализ. Шахматист, например, делает одно, не достигая признания к другому. Из этого следует, что игра в шахматы по сознательному влиянию на ментальный характер понимается очень неправильно. Я сейчас не пишу трактат, а просто предваряю несколько своеобразное получение очень случайных наблюдений; Поэтому я пользуюсь случаем, чтобы заявить, что высшие силы рефлексивного интеллекта более восприимчивы и с большей пользой пользуются ненавязчивой игрой в шашки, чем утонченной легкомысленностью шахмат. В этом последнем, где встречаются различные и причудливые движения, с часто встречающимися и переменными значениями, то, что только сложно, ошибочно принимается (нередкая ошибка) за то, глубоко что. Внимание здесь мощно задействовано . Если он останавливается на мгновение, совершается оплошность, приводящая к травме или поражению. возможные ходы не только многочисленны, но и эволюционны, шансы на такие оплошности умножаются; и в девяти случаях из десяти побеждает более сосредоточенный, а не более проницательный игрок. Напротив, в шашках, где ходы уникальны и мало вариативны, вероятность небрежности экономии, а простое внимание остается незамеченным, а выгода, достигнутая каждой стороной, достигается превосходной проницательностью . Чтобы быть менее абстрактным, предположим шашечную часть, в которой фигурируют сведены к четырем представителям и где, конечно, не следует ожидать оплошности. Ясно, что здесь победа может быть решена (при всех достатках игроков) только каким-то поисковым движением, возникает сильного напряжения интеллекта. Лишенный обычных ресурсов, аналитик бросает в своего духа обнаружение, отождествляет себя с ним и приводит к тому, что он встречается с первым взглядом на единичные методы (иногда даже до абсурда повсеместно), бывает, что он может ввести в заблуждение или поторопиться впасть в заблуждение. просчет.
  Вист уже давно обнаружил наличие так называемой вычислительной мощности; известно, что люди с самым высоким уровнем интеллекта обнаруживают в них явное неуловимое удовольствие, избегая при этом шахмат как легкомыслия. Несомненно, нет ничего по своей природе, столь сильно напрягающего способность анализа. Лучший шахматист в христианском мире может быть немногим лучше, чем лучший игрок в шахматы; но умение играть в вист предполагает к успеху во всех тех более важных делах, где разум борется с разумом. Когда я говорю мастерство, я имею в виду то совершенство в игре, которое включает в себя понимание всех источников, из которых может быть получено законное преимущество. Они не только многообразны, но и многообразны, и часто занимают среди тайников мысли, совершенно доступным обычному пониманию. Внимательно наблюдать — значит отчетливо помнить; и до сих пор концентрирующийся шахматист будет очень хорошо играть в вист; в то время как правила Хойла (сами основанные на простом механизме игры) достаточно и в целом решены. Таким образом, имеет постоянную память и действует по «книге» — это, как правило, рассматривается как результат положительной игры. Но именно в цвете, выходящем за простой, проявляется мастерство правил аналитика. Он молча строит и выводит. Так, возможно, делают его товарищи; и разница в результате полученной информации не столь велика в результате, сколько в качестве наблюдения. Необходимое знание — это то, что наблюдают. Наш игрок ничем себя не ограничивает; и, поскольку игра является целью, он не исключает изъятия вещей, выявленных по выявлению инфекции. Он оценивает своего партнера, точно сравнивая его с каждым из своих противников. Он рассматривает способ сортировки карт каждой руки; часто следует рассматривать козырь за козырем и честь за честь, по взглядам, часто встречающиеся обладатели одаривают каждого. Он развивает каждое изменение лица по ходу пьесы, собирая структуру для размышлений по различиям в выраженности уверенности, удивления, триумфа или досады. По манере собирать фокус он судит, может ли тот, кто его делает, сделать другой в той же масти. Он знает, что сыграно, по финту, по факту воздуху, с животными он брошен на стол. Случайное или случайное слово; случайное падение или переворачивание карты с сопутствующим наличием или небрежностью в отношении ее сокрытия; подсчет трюков с порядком их расположения; смущение, колебание, рвение или трепет — все это, по его очевидному предупреждению воспламенения, катастрофа на истинное положение дела. Сыграв первые два или три раунда, он владеет полностью содержимым каждой руки и с тех пор кладет свои карты с такой абсолютной целеустремленностью, как если бы оставшаяся часть партии повернула лицо личности. .
  Аналитические способности не следует путать с изобретательностью; поскольку, хотя аналитик обязательно изобретателен, изобретательный человек часто удивительно неспособен к анализу. Созидательная или комбинирующая способность, в которой проявляются обычно изобретательность и френологи (думаю, ошибочно) при описании отдельного органа, предполагая, что это первичная склонность, так часто наблюдалась у тех, о морали. Изобретательностью и наблюдаемыми способностями существует разница, правда, значительно большая, чем между фантазией и воображением, но весьма строго аналогичным характеру. На самом деле обнаружится, что гениальные люди всегда фантазируют, а по- настоящему творческие всегда бывают такими.
  Последующее накопление кажется читателю несколько в свете комментария к только что выдвинутым положениям.
  Проживая в Париже весной и часть лета 18—, я познакомился там с месье Огюстом Дюпеном. Этот молодой джентльмен попал из знатной, даже знатной семьи, но в результате ряда неблагоприятных событий дошел до такой бедности, что энергия его характера поддалась этой беде, и он перестал шевелиться в жизни, или заботиться о возвращении своего состояния. Благодаря любезности его собраний, в его владении все еще отдельные части его вотчины; и на доходы, поступающий от, ему удавалось благодаря этой строгой экономии добывать первые потери, не беспокоясь об их излишках. Книги действительно были его единственной роскошью, и в Париже их легко достать.
  Наша первая встреча произошла в малоизвестной библиотеке на улице Монмартр, где случайность, когда мы оба находимся в поисках одного и того же очень редкого и очень замечательного тома, сблизила нас. Мы видели друг друга снова и снова. Я был глубоко заинтересован в небольшой семейной истории, которую он подробно рассказал мне о всей той откровенности, которая предается французам, когда его темой является просто «я». Меня тоже поразило то, как много он читал; и, главное, я почувствовал, как моя душа воспылала во мне диким пылом и яркой свежестью его воображения. Отыскивая в Париже то, что я искал тогда, я обнаружил, что общество такого человека будет для меня бесценным сокровищем; и в этом чувстве я откровенно ему доверился. В конце концов было решено, что мы будем жить вместе во время моего наблюдения в городе; и так как мои мировые процессы были несколько менее смущающими, чем его собственные, мне было позволено арендовать и обставить в стиле, который применяется довольно фантастической мрачности нашего общего нрава, изъеденного временем и гротескного особняка, давно заброшенного. из-за суеверий, в которые мы не вникали, и шатаясь к осознанному падению в уединенной и пустой части предместья Сен-Жермен.
  Если бы распорядок нашей жизни в этом месте был обнаружен, мы сочли бы жертвами, хотя, может быть, и жертвами безобидного характера. Наше уединение было визуально. Мы не пускали посетителей. Действительно, место нашего уединения надежно держалось в секрете от моих бывших товарищей; и уже много лет прошло с тех пор, как Дюпена перестали знать и не знали в Париже. Мы существуем только внутри себя.
  Мой друг был причудой (ибо как еще я назову это?) влюбляться в Ночь ради самой; и в эту причуду , как и во все остальные его, я тихонько впал; отдаюсь его диким при желании с полной самоотдачей . Соболиное дерево не всегда будет жить с нами; но мы могли сделать ее присутствие. На первой заре мы закрыли все невменяемые ставни председателя старого здания; зажег пару свечей, которые, сильно надушенные, испускали лишь самые ужасные и самые яркие лучи. С их помощью мы тогда занимались нашими душами снами — чтением, письмом или беседой, пока часы не предупредили нас о приходе верующих Тьмы. Затем мы выходили на улицу об руку, продолжая обсуждать дневные темы, или бродили по позднему часу, ища среди диких огней и теней многолюдного города ту бесконечность умственного возбуждения, которое может дать спокойное наблюдение. деятельности.
  В такие моменты я не мог не отметить и не восхититься (хотя, предположил из его богатой идеальности, я был готов ожидать этого) необычной аналитической способности Дюпена. Он, как предполагается, тоже получает горячее удовольствие от ее применения — если не от ее показа — и не колеблется признаваться в полученном таким образом удовольствии. Он хвастался мне с тихим хихиканьем, что большинство мужчин, по выявлению к выявлению, обнаружению в груди и имеют обыкновенные подкреплять такие показатели четкости и очень поразительными признаками его глубокого знания моего восприятия. Его манера поведения в эти минуты была холодной и отвлеченной; его глаза были пусты в выражении; в то время как его голос, обычно богатый тенор, поднимался до высоких частот, которые звучали бы раздражающе, если бы не неторопливость и полный отчет о произносимости. Наблюдая за ним в подобных настроениях, я часто встречался с старой философией двусоставной души и забавлялся фантазией о двойном Дюпене — творческом и неожиданном.
  Пусть из того, что я только что сказал, не следует думать, что я подробно описываю какую-то тайну или сочиняю какой-то роман. То, что я обнаружил у француза, было выявлено просто возбужденного или, может быть, болезненного интеллекта. Но что касается характера его замечаний в рассматриваемые периоды, то пример лучше всего передаст мысль.
  Однажды ночью мы гуляли по длинной грязной улице недалеко от Пале-Рояля. оба, по-видимому, были заняты мыслями, ни один из нас не подумал ни слова в течение как минимум пятнадцати минут. Внезапно Дюпен разразился формулой:
  — Он очень маленький, это правда, и лучше бы подошёл для Театра де Варьете .
  -- В этом не может быть сомнений, -- ответил я невольно, не заметив вначале (настолько я был поглощением размышлений), с какой необыкновенной манерой говоривший влился в мой размышления. Через мгновение я опомнился, и мое изумление было окрашено.
  -- Дюпен, -- серьезно сказал я, -- это выше моего понимания. Не стесняюсь сказать, что я поражен и едва ли чувству прикосновения. Откуда вы могли знать, что я думал о… Здесь я сделал паузу, чтобы удостовериться, действительно ли он сказал, о ком я думаю.
  -- ...Шантийи, -- сказал он, -- почему вы остановились? Вы заметили про себя, что его крохотная фигура не годится для трагедии.
  Именно это и явилось предметом моих размышлений. Шантильи был бывшим сапожником на улицах Сен-Дени, который, помешавшись на встрече, предложил сыграть роль Ксеркса в так называемой трагедии Крабийона и был печально известен Пасквиляцией за старания.
  «Ради бога, скажите мне, — воскликнул я, — каким методом — если он вообще существует — вы смогли проникнуть в мою душу в этом вопросе». На самом деле я был поражен еще больше, чем хотел выразить.
  «Это фруктовщик, — ответил мой друг, — привел вас к заключению, что ремонт подошвы недостаточно высок для Xerxes et id genus omne ».
  -- Фруктовник! -- вы меня удивляете -- я не знаю ни одного фруктовщика.
  «Человек, который столкнулся с вами, когда мы вышли на улицу, может быть, это было пятнадцать минут назад».
  Теперь я вспомнил, что садовник, несший на голове большую корзину яблок, чуть не сбил меня с случайно ног, когда мы шли с улицы С... на улицу, где мы стояли; но какое это имеет отношение к Шантильи, я никак не мог понять.
  В Дюпене не было капель ни шарлатанства . «Я объясню, — сказал он, — чтобы вы могли все ясно понять, мы сначала проследим ход ваших размышлений, с момента, когда я говорил с вами, до момента встречи с упомянутым фруктовщиком . Таким образом развиваются более крупные звенья цепи — Шантильи, Орион, доктор Никольс, Эпикур, Стереотомия, уличные, фруктовый садовник».
  Есть несколько людей, которые в какой-то период своей жизни не развлекались, прослеживались шаги, были обнаружены признаки обострения у них умов. Занятие часто вызывает интерес, и тот, кто делает это в первый раз, изумляется кажущейся безграничной дистанции и непостижимой цели между отправной точкой и целью. Каково же было мое изумление, когда я услышал, как француз сказал то, что он только что сказал, и когда я не мог не раскрыть, что он сказал правду. Он вернулся:
  — Мы против лошадей, если я правильно помню, как раз перед тем, как свободен С. Это была последняя тема, которую мы обсуждали. Когда мы перешли эту улицу, садовник с большой корзиной на голове быстро пронесся мимо нас и швырнул вас на множество булыжников, собранных в том месте, где дамбу отремонтировали. Вы вступили на один из рассыпавшихся обломков, поскользнулись, слегка подтянулись из лодыжки, выглядели раздраженными или надутыми, пробормотали несколько слов, повернулись, чтобы посмотреть на грудь, а вернулись молча. Я не был особенно внимателен к тому, что вы секс; но наблюдение стало для меня в последнее время своего предназначения.
  «Вы не отрывали глаз от земли, поглядывая с раздраженным выражением лица на ямках и рытвинах на мостовой (так, что я видел, что вы все еще думали о камнях), пока мы не оценили улочки под названием Ламартин, который был вымощен, в эксперименте серии , блоками внахлест и клепками. Тут ваше лицо просветлело, и, заметив движение ваших губ, я не сомневался, что вы пробормотали слово «стереотомия» — термин, весьма притворно примененный к этому виду тротуара. Я знал, что вы не можете сказать себе «стереотомия», не подумав об атомах и, таким образом, о теории Эпикура; и так как, когда мы не так давно обсуждали этот предмет, я упомянул вам, как ни странно, но с каким малым вниманием смутные догадки, это благородного греческого подтверждения в поздней небулярной космогонии, я обнаружил, что вы не могли избежать устремив свой взор вверх, на большую туманность Ориона, и я, конечно же, ожидал, что вы это сделаете. Выведение вверх; и теперь я был уверен, что правильно следовал вашим шагам. Но в той горькой тираде на Шантильи, которая была рекламой во вчерашнем « Музее », сатирик, несколько постыдных намеков на смену имени сапожника, надевшего котурну, процитировал латинскую строчку, о которой мы часто говорили. Я имею в виду планету —
  Perdidit antiquum litera sonum.
  «Я говорил вам, что это относится к Ориону, ранее писалось как Урион; и понял по некоторым остротам, обнаружил с пониманием, что вы не могли его забыть. Было ясно, почему вы не преминете соединить две идеи Ориона и Шантильи. То, что их вы собрали, я увидел по характеру улыбки, скользнувшей по вашим губам. Вы думали о сожжении бедного сапожника. До сих пор вы ходили сгорбившись; но теперь я видел, как ты выпрямился во весь рост. Тогда я был уверен, что вы задумались о крохотной фигуре Шантильи. В этом месте я прервал ваши размышления, заметив, что, поскольку он был на самом деле очень маленьким парнем, этот Шантильи, было бы лучше в Театре Варьете .
  Вскоре после этого мы просматривали вечерний выпуск «Gazette des Tribunaux», когда наше внимание привлекают абзацы.
  « Необычные убийства» . Сегодня утром, около трех часов, квартала Сен-Рош были разбужены чередой ужасных криков, доносившихся, по-видимому, с четвертого этажа дома на улице Морг, известного быть в единственном владении некой мадам Л'Эспанэ и дочери ее мадемуазель Камиллы Л'Эспанэ . После выбора промедления, были найдены восемь или десять соседей в сопровождении двух жандармов . К этому времени крики широко распространены; но, когда группа мчалась вверх по первому лестничному пролету, послышались два или более грубых гневных голоса, которые, очевидно, исходили из верхней части дома. Когда мы наслаждались второй площадкой, эти звуки также были многочисленны, и все стало совершенно тихо. Группа рассредоточилась и спешила из комнаты в комнату. По прибытии в большую комнату в задней четверти этажа (дверь, оказавшаяся запертой, с ключом внутри, взломанная), обнаруженное зрелище, поразившее всех присутствующих не менее ужасом, чем удивлением.
  «Квартира была в дичайшем конфликте — мебель сломана и разбросана во все стороны. была только одна кровать; и из этого кровать была снята и брошена на середину пола. На стуле лежит бритва, перепачканная кровью. В очаге лежат две-три длинные и густые пряди седых тканей, также в крови и как бы вырванные с корнями. На полу были обнаружены четыре наполеона, серьга из топаза, три большие серебряные ложки, три поменьше из металла д'Альже и два мешочка, в которых было почти четыре найденных франка золотом. Ящики комода , стоявшие в углу, были открыты и, по-видимому, обшарпаны, хотя в них еще обнаружены многие вещи. Под кроватью (не под каркасом кровати) был обнаружен небольшой железный сейф. Она была открыта, ключ все еще был в двери. В ней не было ничего, кроме нескольких писем и других малозначительных бумаг.
  «Госпожи Эспанэ здесь не было покупателейо следов; но, заметив в камине необыкновенное количество сажи, завершили обыск в дымоходе и (ужасно тракт!) вытащили оттуда трупы головы вниз; Таким образом, он был исключен из-за узкого отверстия на значимом расстоянии. Тело было довольно теплым. При его обследовании было выявлено множество заражений, инфекций, без подозрений, осложнений, с которыми он был задержан и освобожден. На лице было множество сильных царапин, а на горле темные синяки и выявление вмятин от ногтей на кончиках рук, как будто покойного задушили.
  «После тщательного осмотра каждой части дома, без каких-либо ограничений на открытую территорию, группа проводилась в небольшой мощеный дворик в задней части здания, где проходило обследование старой дамы с полностью перерезанным горлом, что, при рассмотрении ее головы, отвалилась. Тело, как и голова, были предельно изуродованы — первой степени, что едва ли лишилось проявления хоть какое-то подобие человечности.
  «В этой ужасной тайне, как мы предлагаем, пока нет ни малейшего ключа».
  * * * *
  В газете были эти дополнительные сведения.
  « Трагедия на улице Морг. Многие люди были исследованы в связи с самыми необычными и ужасными делами. [Слово «дело» еще не имеет значения во Франции того легкомыслия, которое оно передает у нас], «но ничего не произошло, чтобы пролить на этот свет. Мы приводим ниже все полученные материальные показания.
  « Полина Дюбур , зрелая женщина, страдающая алкоголизмом в течение трех лет, стирайя для них в течение этого периода. Старушка и ее дочь, естественно, были в хороших отношениях — очень нежно относились друг к другу. У них была отличная оплата. Не могу говорить об их образе жизни или образе жизни. Считал, что мадам Л. зарабатывает на жизнь гаданием. Слыл, что деньги отложены. Никогда не встречала никого в доме, когда спрашивала одежду или относилась к ней домой. Был уверен, что у них нет служащих на службе. Мебели не было ни в одной части здания, кроме четвертого этажа.
  « Пьер Моро , продавец табачных изделий, обнаружил, что у него было привычка продавать небольшое количество табака и нюхательного табака мадам Л'Эспанэ в течение почти четырех лет. Родился в этом районе и всегда там проживал. Погибшая и ее дочь прожили в доме, в котором были обнаружены трупы более шести лет. Аксессуар занимал ювелир, который сдавал верхние комнаты его разным фасадом. Дом был собственностью мадам Л. Она стала недовольной злоупотреблением жилым помещением и вселилась в него сама, отказавшись от сдачи какой-либо доли. Старушка была ребячливой. Свидетель видел дочь или шесть раз в течение шести лет. Эти люди обладают уединенной жизнью - слыли, что у них были деньги. Слыхал от соседей, что мадам Л. гадает, — не поверил. Никогда не видел, чтобы кто-нибудь входил в дверь, кроме старой дамы и ее дочери, раз или два привратника и раз восемь или десять врачей.
  «К же мнению, дали и многие другие лица, соседи. Никто не упоминался как часто посещающий дом. Неизвестно, были ли живые родственники мадам Л. и ее дочери. Ставни передних окон открывались редко. Те, что в тылу, всегда были закрыты, за исключением большой задней комнаты на четвертом этаже. Дом был хорошим, не очень старым.
  « Исидор Мюзе , жандарм его, произошел, что произошло в доме около трех часов утра и он обнаружил у ворот человека двадцать или тридцать, пытавшихся попасть внутрь. В конце концов взломан ее штыком, а не ломам. Нетрудно было открыть ее, потому что ворота были двустворчатыми или складными и не запирались ни на поверхности, ни сверху. Вопли продолжались до тех пор, пока ворота не были взломаны, а затем внезапно были обнаружены. Они казались криками какого-то человека (или людей) в совокупности агонии — были громкими и протяжными, а не заметными и быстрыми. Свидетель вел их вверх по лестнице. Достигнув первой лестничной площадки, я услышал два голоса в громком и гневном споре — один хриплый голос, гораздо более пронзительный — очень странный голос. Можно было различить некоторые слова бывших, которые поддерживали французу. Был уверен, что это был не женский голос. Можно было различить слова « сакральный » и « дьявольский». — Пронзительный голос участия иностранцу. Не было уверенности, был ли это голос мужчины или женщины. Не мог разобрать, что было сказано, но предположено, что это был испанский язык. Состояние пространства и тел было выявлено так же, как мы описали их вчера.
  Анри Дюваль , сосед и по профессии серебряный кузнец, что он был из одного тех, кто первым вошел в дом. Подтверждает утверждения Мюзе в целом. Как только они ворвались внутрь, они снова затворили дверь, чтобы не пустить внутрь толпу, которая собралась очень быстро, несмотря на поздний час. Пронзительный голос, по мнению свидетеля, наблюдал итальянцу. Был уверен, что это не француз. Не мог быть уверен, что это был мужской голос. Возможно, это была женщина. Не был знаком с итальянским языком. Слова не разобрал, но по интонации убедился, что говорящий итальянец. Знал мадам Л. и ее дочь. Часто общался с обоями. Был уверен, что пронзительный голос не наблюдался ни у одного из спокойных.
  «— Оденхеймер, ресторатор. Этот свидетель добровольно дал разрешение. Не говорящий по-французски, был осмотрен через переводчика. последствия уроженца Амстердама. Прошел мимо дома во время криков. Они длились несколько минут — наверное, десять. Они были долгими и громкими — очень ужасными и мучительными. Был из тех, кто вошел в здание. Подтверждает риски во всех отношениях, кроме одного. Был уверен, что пронзительный голос усилил мужчине — французу. Не мог разобрать произносимых слов. Они были громкими и быстрыми — неравными — понятыми, по-видимому, не только от гнева, но и от страха. Голос был резким — не столько резким, сколько резким. Это не было названо пронзительным голосом. Грубый голос повторял несколько раз: « sacre », « diable » и один раз « mon Dieu». '
  « Жюль Миньо , банкир фирмы «Миньо и Филс», улица Делорен. Это старший Миньо. У мадам Л'Эспанэ было какое-то имущество. Весной этого года (восемь лет назад) открыл счет в собственном банковском доме. Делал частные депозиты реализованными суммами. Ничего не проверяла до третьего дня перед смертью, когда она лично потеряла сумму в 4000 франков. Эта сумма была уплачена золотом, и клерк пошел с золотом.
  Адольф Лебон, клерк Миньо и Филс, обнаружил, что в тот день, о чем идет речь, около полудня он сопровождал мадам Л'Эспанэ в ее резиденцию с 4000 франками, помещенными в два мешка. Когда дверь отворили, появилась мадемуазель Л. и взяла у него из рук один из мешков, а старая дама освободила его от другого. Затем он поклонился и ушел. Людей на улице в это время не видел. Это проселочная улица, очень одинокая.
  « Уильям Бёрд , портной, проявился, что он был из тех, кто вошел в дом. обыкновенным англичанином. Прожил в Париже два года. Был из первых, кто поднялся на лестнице. Слышали спорящие голоса. Грубый голос поддерживал французу. Может разобрать несколько слов, но не могу сейчас вспомнить все. Отчетливо слышно « сакре» и « мон Дьё». В этот момент послышался звук, как будто несколько человек борются, — скрежет и возня. Пронзительный голос был очень громким — громче, чем хриплый. Уверен, что это был голос не англичанина. Оказалось, что это немец. Возможно, это был женский голос. Не переводит немецкий.
  «Четверо из вышеназванных свидетелей, вызванных, выявленных, что дверь комнаты, в которой было найдено тело мадемуазель Л., была заперта изнутри, когда группа подошла к ней. Все было совершенно тихо — никаких стонов или шумов. Когда взломали дверь, никого не было видно. Окна, как в задней, так и в передней комнате, были опущены и прочно заперты изнутри. Дверь между двумя комнатами была закрыта, но не заперта. Дверь, ведущая из передней комнаты в коридор, была заперта, ключ находится внутри. Маленькая комнатка в передней части дома, на четвертом этаже, в начале коридора была открыта, дверь была приоткрыта. Эта комната была забита старыми посетителями, коробками и прочим. Их охраняют извлекли и обыскали. В доме не было ни одного внутреннего двора, который не был бы засекреченным обысканом. По дымоходам ходили вверх и вниз по трубам. Дом был четырехэтажный, с мансардами (mansardami ) . Люк на крыше был приколочен очень крепко — видимо, годами не открывался. Время, прошедшее между тем, как раздавались спорящие голоса, и взломом двери комнаты, по-разному описывалось свидетелями. Кто-то продержался всего три минуты, кто-то — пять. Дверь открылась с трудом.
  « Альфонсо Гарсио , гробовщик, есть, что он проживает на улице Морг. ожидается уроженцем Испании. Был из тех, кто вошел в дом. Не стал подниматься по лестнице. Нервничает и опасается последствий волнения. Слышали спорящие голоса. Грубый голос поддерживал французу. Не мог разобрать, что было сказано. Пронзительный голос уверен в поддержке англичанина, в этом я. Английский язык не переводит, но судит по интонации.
  « Альберто Монтани , кондитер, заявляет, что он поднялся первым на лестнице. Услышал эти голоса. Грубый голос поддерживал французу. Выделил несколько слов. Оратор, естественно, возражал. Не могу разобрать слова пронзительного голоса. Говорил быстро и неровно. Думает, что это голос русского. Подтверждает общие сведения. итальянцем. Никогда не общался с выходцем из России.
  «Несколько случаев возникновения свидетелей задержаны здесь, что дымоходы всех комнат на четвертом этаже были слишком узкими, чтобы в них мог пройти человек. Под «метельщиками» подразумевались цилиндрические подметаллические щетки, такие теми, которые используют теми, кто чистит дымоходы. Эти щетки ходили вверх и вниз по каждому дымоходу в доме. Нет заднего прохода, по несчастью можно было бы спуститься, пока группа поднималась по лестнице. Тело мадемуазель Л'Эспанэ так прочно застряло в дымоходе, что его нельзя было вытащить, пока четыре или пять человек не собрали свои силы.
  « Поль Дюма , врач, обнаружил, что его вызвали для осмотра тел на рассвете. Оба они положили тогда на мешковине кровати в той комнате, где была найдена мадемуазель Л. Труп юной леди был сильно изранен и исцарапан. Тот факт, что он был засунут в дымоходе, является достаточным ингибитором этих явлений. Горло сильно першило. Прямо под подбородком было несколько царапин, а также ряд синюшных пятен, которые, очевидно, имели отпечатки пальцев. Лицо страшно побледнело, а глазные яблоки вылезли наружу. Язык был частично прокушен. Под ложечкой обнаружен большой кровоподтек, образованный, по-видимому, от давления в коленях. По мнению г-на Дюма, мадемуазель Л'Эспанэ была задушена неизвестным лицом или лицом. Труп матери был сильно изуродован. Все кости правой ноги и руки были более или менее раздроблены. Левая большеберцовая кость сильно раздроблена, как и все ребра левой стороны. Все тело очень сильно в синяках и обесцвечено. Каким образом были обнаружены телесные повреждения, сказать не удалось. Тяжелая деревянная дубина или широкий железный брус, стул — любое крупное, тяжелое и тупое оружие, которое может быть достигнуто, если бы им владели руки очень сильного человека. Ни одна женщина не заметила заметных ударов. Голова покойного, как ее видели свидетели, была полностью отделена от тела, а также сильно раздроблена. Горло, очевидно, было перерезано, как-то очень чувствительно, вероятно, бритвой.
  « Александра Этьена , хирург, вместе с месье Дюма вызвали для осмотра тел. Подтверждены мнения и мнения г-на Дюма.
  «Больше ничего важного охвата не было, хотя и было допрошено несколькими другими лицами. Убийство, столь таинственное и столь запутанное во всех своих подробностях, никогда прежде не совершалось в Париже, если вообще совершалось жертвоприношение. Полная проверка — редкое явление в делах такого рода. Однако тени клубка не видно».
  * * * *
  В вечернем выпуске газеты сообщалось, что в квартале Сен-Рош все еще продолжаются волнения, что помещения, о которых идет речь, тщательно обысканы и проведены новые допросы свидетелей, но все напрасно. Однако в постскриптуме упоминалось, что Адольф Ле Бон был заключен в опасность, хотя, по-видимому, незначительно не произошло его обвинить, за исключением уже подробно изложенных фактов.
  Дюпен казался исключительно заинтересованным в развитии этого дела — по случаю, так я понял по его указанию, поскольку он не делал никаких комментариев. Только после объявления о том, что Ле Бона посадили в ловушку, он определил меня, что я думаю об убийствах.
  Я мог бы только согласиться со всеми парижанами, предоставляя их неразрешимой тайной. Я не видел никаких средств, с помощью которых можно было бы найти убийцу.
  -- Мы не должны судить о средствах, -- сказал Дюпен, -- по этой оболочке экзамена. Парижская полиция, так превозносимая за сообразительность , хитра, но не более того. В их действиях нет методов, кроме методов моментов. Они предоставляют обширный парад мер; но они очень плохо подходят к предполагаемым последствиям, что напоминают нам о призыве г-на Журдена к robe-de-chambre - pour mieux entender la musique. Достигаемые результаты имитации поражают воображение, но по большей части они достигаются усердием и активностью. Когда эти качества бесполезны, их схемы терпят неудачу. Видок, например, был хорошим гадателем и стойким человеком. Но без самого образованного мышления он постоянно ошибался из-за особенностей своих исследований. Он ухудшил свое зрение, держа объект слишком близко. Он мог видеть, может быть, один или два пункта с необыкновенной ясностью, но при этом неожиданно упускал из виду материю в целом. Таким образом, существует такая вещь, как слишком видоизменяющаяся. Правда не всегда в колодке. На самом деле, что касается более серьезных обсуждений, я считаю, что она постоянно вызывает тревогу. Глубина лежит в долинах, где мы ищем ее, а не на вершинах гор, где ее находят. Способы и источники такого рода заблуждения хорошо прообразны в созерцании небесных тел. Смотреть на звезду взглядом — смотреть на себя вбок, обращаясь к ней наружные части сетчатки (более чувствительные к выявлению световых впечатлений, чем зеркало), — значит отчетливо видеть звезду — значит лучше всего оценивать его блеск — блеск, который тускнеет по мере того, как мы обращаемся полностью на него свой взор. Действительно, в последнем случае на глаз падает большее число лучей, но в первом случае способность к пониманию утонченнее. Чрезмерной глубиной мы смущаем и ослабляем мысль; и даже саму Венеру можно заставить исчезнуть с небосвода слишком пристальным, слишком сосредоточенным, слишком или прямым взглядом.
  «Что касается этих футболистов, давайте проведем некоторые исследования для себя, чем предложим о них мнение. Расследование доставит нам удовольствие», [я подумал, что это странный термин, примененный таким образом, но ничего не сказал] «и, кроме того, Лебон повторно оказал мне услугу, за которую я не благодарил. Мы поедем и посмотрим помещение своими глазами. Я знаком с Г., префектом полиции, и мне не удалось найти необходимое разрешение.
  Разрешение было получено, и мы немедленно отправились на улицу Морг. Это одна из тех жалких улиц, что подвергаются опасности Ришелье и свободе Сен-Рош. Когда мы добрались до него, было уже далеко за полдень; поскольку этот квартал находится на большом расстоянии от того, в котором мы прожили. Дом был легко найден; было еще много людей, смотрящих на закрытые ставни, с беспредметным любопытством, с противоположной стороны пути. Это был обыкновенный парижский дом с воротами, с одной стороны которого находилась застекленная сторожевая будка с раздвижной панелью в окне, указывающей на лоджию консьержа. Прежде чем пройти, мы прошли по улице, свернули в переулок, а оттуда, снова повернувшись, прошли в заднюю часть здания — Дюпен тем временем осматривал всю округу, а также дом, с таким вниманием, за которым я не мог видеть никакого возможного объекта.
  Возвращаясь назад, мы снова подошли к входу в жилище, были повышены и раскрыты их удостоверения, допущены ответственными агентами. Мы поднялись на лестнице — в комнате, где было найдено тело мадемуазель Л'Эспанэ и где еще лежали оба покойника. Беспорядок в комнате, как обычно, имел место быть. Я ничего не видел, кроме того, что утверждалось в Gazette des Tribunaux . Дюпен внимательно осмотрел все, кроме тел жертв. Потом мы пришли в другие комнаты и во двор; жандарм , сопровождающий нас последовательно. Осмотр занял нас до темноты, когда мы отправились в путь. По дороге домой мой спутник заглянул на минутку в редакцию одной из ежедневных газет.
  Я сказал, что прихоти моего друга были разнообразны, и что Je les menagais : для этой фразы нет английского эквивалента. В его шутку теперь возглавился разговор на тему убийств примерно до полудня такого дня. Потом он вдруг спросил меня, не заметил ли я чего-нибудь необычного на месте зверства.
  Было что-то в его манере подчеркивать слово «своеобразный», что учито меня содрогнуться, сам не естественно почему.
  -- Нет, ничего особенного , -- сказал я. — По случаю, не более того, что мы оба увидели в газете.
  « Газетт », — ответил он, — «боюсь, не проникся необычайным ужасом громкого. Но отбросьте праздничные мнения об этой гравюре. Мне кажется, что эта загадка считается неразрешимой именно по той причине, по которой ее следует считать легкоразрешимой, — я имею в виду поразительный характер ее черт. Полиция смущает кажущееся отсутствие мотива — не самого убийства, а зверства убийства. Они также озадачены кажущейся невозможностью примирить голоса, слышимые в споре, с фактами, что наверху не было охвата никого, кроме убитой мадемузель Л'Эспанай, и что не было никаких путей выхода без ограничения партии. Восходящий. Дикий беспорядок в комнате; труп засунули головой вниз в дымоход; ужасное изуродование тела старой дамы; было достаточно, чтобы парализовать власть, полностью опровергнув хвастливую проницательность правительственных агентов. Они впали в грубую, но распространенную ошибку, отмеченную необычным непонятным. Но разум нащупывает дорогу, если вообще именно находит, в своих поисках истины. В ходе проверки следует спрашивать не столько «что произошло», сколько «что произошло, чего никогда не встречал раньше». В самом деле, легкость, с которой я приду или подошла к разгадке этой тайны, прямо пропорциональна ее кажущейся неразрешимости в глазах полиции».
  Я уставился на говорящего в немом изумлении.
  -- Я теперь жду, -- продолжал он, глядя на дверь нашей квартиры, -- я жду теперь человека, который, может быть, и не был виновником этого бойца, но должен был быть в какой-то мере причастен к их совершению. Случайность, что из нежелательней части совершенных преступлений он невиновен. Я надеюсь, что я прав в этом предположении; начало на этом я строю свое ожидание прочтения всей загадки. Я ищу мужчину здесь, в этой комнате, каждую минуту. Правда, он может и не приехать; но с той вероятностью, что он будет. Если он придет, его задержите. Вот пистолеты; и мы оба знаем, как их использовать, когда этого требует случай.
  Я взял пистолеты, едва ли осознавая, что делал, и не веря в то, что слышал, а Дюпен продолжался, как в монологе. Я уже говорил о его абстрактном назначении в такие моменты. Его речь была востребована ко мне; но его голос, хотя и не громкий, имел ту интонацию, которая обычно употребляется при разговоре с кем-то на большом расстоянии. Его глаза с пустым выражением смотрели только на стену.
  «То, что голоса, слышимые в споре, — сказал он, — взгляд на лестнице, не были голосами самих женщин, было полностью выявлено доказательствами. Это избавляет нас от некоторых сомнений в том, что может ли старушка сначала погубить дочь, а потом покончить с собой. Я говорю об этом преимущественно радиологическим методом; Инициация мадам Л'Эспанэ была бы совершенно неподходящей для выполнения задачи по засунуть труп ее дочери в дымоход в том виде, в каком он был найден; и раны на ее собственной личности полностью предполагают идею самоуничтожения. Убийство, таким образом, было совершено каким-то образом пространственно; и голоса этой большей стороны были слышны в споре. Позвольте мне теперь оказаться — не ко всему свидетельству об этих голосах, — но к тому, что было в этом свидетельстве своеобразным . Вы заметили в нем что-нибудь необычное?
  Я заметил, что, хотя все свидетели согласились, что грубый голос усилил французу, было много разногласий относительно пронзительного или, как усилился один человек, резкого голоса.
  -- Это было само свидетельские показания, -- сказал Дюпен, -- но не выявлено. Вы не заметили ничего особенного. И все же было на что обратить внимание. Свидетели, как вы заметили, согласились на счет грубого голоса; они были здесь единодушны. Но что касается пронзительного голоса, то в особенности состоит не в том, что они расходились в мнениях, а в том, что, когда итальянец, англичанин, испанец, голландец и француз обнаруживал его, каждый раз говорил о нем как о голосе иностранца . Каждый уверен, что это был голос не одного из его соотечественников. Каждый уподобляет его — не голосует человеку какой-либо нации, которой он владеет, — наоборот. Француз предполагает, что это голос испанца, и «мог бы различить некоторые слова , если бы был знаком с испанским». Голландец утверждает, что это был француз; но мы находим в нем указание, что « не появляющийся французский язык, этот свидетель был допрошен через переводчика». Англичанин думает, что это голос немца, и не понимает по-немецки. Испанец «уверен», что это был голос англичанина, но «судит по интонации» вообще, « так как он не знает англичан». Итальянский его голосом на русском языке, но никогда не говорил с выходцем из России. Тем не менее, второй французский расходится с первым и уверенным, что голос поддерживает итальянцу; но, не естественный этот язык , он, исходит испанцу, «убежден интонацией». Какими странными и необычными должны быть на самом деле эти голоса, о том, что были обнаружены выявленные факты! — в чьем тоне даже представители пяти больших отделений Европы не смогли узнать ничего знакомого! Вы скажете, что это может быть голос азиата — африканца. В Париже нет ни азиатов, ни африканцев; но, не отрицая этого вывода, я просто обращаю ваше внимание на три момента. Один свидетель назвал этот голос «скорее резким, чем пронзительным». Два других заменил его как «быстрого и неравномерного». Ни слова, ни звуки, похожие на слова, ни один из свидетелей не назвал различимыми.
  -- Не знаю, -- продолжал Дюпен, -- впечатление, какое могущественное значение доходит до понимания понимания; но я без признаков заявляю, что законные признаки экспрессии даже из этой части проявляются — части, касающейся грубых и пронзительных голосов — сами по себе достаточны, чтобы вызвать подозрение, что должно дать направление развитию развития прогрессу в быстром следовании тайны. Я сказал «законные вычеты». но мой смысл не приводится таким образом полностью. Выяснилось, что обнаружение происходит в единственном числе и что подозрение возникает из них как из единственного результата. В чем подозрение, однако, я пока не скажу. Я просто хочу, чтобы вы помнили, что у меня было достаточно сил, чтобы придать форму — разрешение международных переговоров — моим решениям в комнате.
  «Давайте теперь мысленно перенесемся в эту комнату. Что мы будем искать здесь в первую очередь? Средства эвакуации, используемые убийцами. Не будет сказано преувеличением, что никто из нас не верит в сверхъестественные явления. Мадам и мадемуазель Л'Эспанье не были обезврежены духами. Исполнители дела были материальны, и бежали материально. Тогда как? К счастью, есть только один способ рассуждения по этому вопросу, и этот способ должен представить нас к повсеместному решению. Давайте рассмотрим, каждый за каждым, возможные выходы сообщений. Ясно, что убийцы находятся в комнате, где была найдена мадемуазель Л'Эспанай, или, по месту происшествия, в соседней комнате, когда группа поднималась по лестнице. Тогда только из этих двух квартир мы должны искать выпуски. Полиция обнажила полы, потолки и кладку стен во всех направлениях. Никакие секретные вопросы не могли ускользнуть от их бдительности. Но, не доверяя их глазам, я рассмотрел их. Тогда не было никаких секретных вопросов. Обеспечьте двери, занимающие комнат в коридоре, были надежно заперты, ключи расположены внутри. адаптируется к дымоходам. Они, хотя и имеют обычную долю около восьми или десяти футов над очагами, не вмещают на всех принадлежащих ей всем телах крупной кошки. Невозможность выхода с помощью уже привлеченных средств, воспользовалась, таким образом, абсолютной, доставкой нас к окнам. Через те, что в передней комнате, никто не мог незаметно уйти из уличной толпы. Убийцы , должно быть, прошли через тех, кто оказался в задней комнате. Теперь, придя к этому Сделке таким недвусмысленным образом, как мы, мы, как предполагаемые, не должны отвергать его из-за кажущейся невозможности. Нам остается только понять, что эти кажущиеся «невозможности» на самом деле такими не являются.
  «В комнате два окна. Один из них свободен от мебели и полностью просматривается. Нижняя часть скрыта от глаз изголовьем громоздкой кровати, которая придвинута к ней вплотную. Первый был найден надежными креплениями внутренних органов. Он сопротивлялся всем силам тех, кто возглавил его. Слева в его раме было пробито большое буравом отверстие, и в нем был найден очень толстый гвоздь, почти до самой шляпки. При осмотре другого окна был куплен такой же гвоздь, точно так же вбитый в него; и энергичная попытка поднять эту творку тоже не удалась. Теперь полиция была полностью удовлетворена тем, что выход был не в этих поисках. И поэтому считается излишним вынимать гвозди и вход в окно.
  «Мое обоснование было несколько более случайным, и было таковым по случаю, который я только что назвал, — потому что здесь было, я знал, что все кажущиеся невозможности должны быть доказаны, чтобы не быть такими в журнале .
  «Я продолжал думать так — апостериори . Убийцы сбежали через одного из этих окон. Раз это так, они не могли снова закрепить окончание рамы сердца, так как они были обнаружены запертыми — соображением, которое по своей очевидности остановилось на конце строгой полиции в этом квартале. Но створоки были застегнуты. Следовательно, они должны иметь возможность закрепляться. От этого вывода никуда не деться. Я подошел к свободному окну, с трудом выдернул гвоздь и решил поднять створку. Как я понимаю, оно сопротивлялось всем моим напряжениям. Теперь я знаю, что должен существовать скрытый источник; и это подтвердило мою мысль. Тщательные поиски обнаруживают спрятанный источник. Я нажал на себя и доволен открытием, не стал поднимать творку.
  «Теперь я положил гвоздь на место и его внимательное рассмотрение. Человек, выходящий через это окно, мог бы снова закрыть его, и пружина зацепилась бы, но гвоздь нельзя было заменить. Вывод был ясен и снова сузился в поле моих исследований. Убийцы , должно быть, сбежали через другое окно. случается, что пружины на каждой раме возникают, как это было вероятно, должно быть найдено опухоль между гвоздями или, по крайней мере, между способами их прикрепления. Достигнув мешковины головы, я внимательно рассмотрел через изголовье на второе окно. Просматривая руку за доской, я с готовностью наблюдаю и нажал на пружину, которая, как я полагаю, была представлена по характеру своей соседке. Теперь я смотрю на гвоздь. Он был таким же толстым, как и другой, и, по-видимому, был пригнан таким образом — вбит почти до такой же головы.
  «Вы скажете, что я был озадачен; но если вы так думаете, вы, должно быть, заболели неправильной болезнью. Говоря спортивным выражением, я ни разу не был «виноват». Запах не терялся ни на мгновение. Ни в одной звене цепи не было изъято. Я проследил секрет до результата — и это, конечно, был гвоздь. я говорю, что он во всех отношениях был похож на своего обрата в другом окне; но этот факт был абсолютным ничтожеством (нам это удалось выявить решающим) по сравнению с тем собранием, что здесь, на этом месте, клубок обрывается. « Должно быть, что-то не так с гвоздем, — сказал я. я коснулся его; и головка примерно с четверть дюйма стержня оторвалась у меня от пальцев. Остаток хвостовика был в отломленном буравом отверстии. Разлом был старый (края его были обнаружены коркой ржавчины) и, по-видимому, произошел от удара молотком, который частично забил в районе нижней части створки головку гвоздя. Теперь я осторожно вставил эту головку в углубление, откуда я взял ее, и сходство с видимым гвоздем было полным — трещины не было видно. Нажав на пружину, я приподнял створку на несколько дюймов; поднялась вместе с ним голова, оставаясь твердой на своей ложе. Я закрыл окно, и похожее появление гвоздя снова стало видимым.
  «Загадка до сих пор была разгадана. Убица скрылся через окно, выходившее на кровать. Самопроизвольно опустевший по его завершении (а может быть, нарочно закрыто), оно было закреплено пружиной; и именно удержание этой пружины было принято полицией за удержание гвоздя, поэтому дальнейшее расследование было сочтено ненужным.
  «Следующий вопрос касается конкретного случая. С этого момента я был доволен прогулкой с вами по зданию. Примерно в пяти с половиной футах от предполагаемой работы проходит громоотвод. С этой прутой невозможно было бы дотянуться до самого окна, не говоря уже о том, чтобы войти в него. Я заметил, однако, что ставни четвертого этажа были особого вида, которые парижские плотники называют ferrades, — ставни , редко используемые в наши дни, но часто встречающиеся в очень особняках в Лионе и Бурдо. Они имеют форму обычной двери (одинарной, не складной), за исключением того, что нижняя половина имеет решетку или открытую решетку, что требует превосходную опору для рук. В данном случае эти ставни имеют значение три с половиной фута. Когда мы увидели их с задней стороны дома, они оба были полуоткрыты, то есть стояли под прямым углом к стене. Вполне вероятно, что полиция осмотрела заднюю часть многоквартирного дома; но если так, то, глядя на эти феррады по линии их возникновения (что они и были), они не замечают самой большой этой встречи или, в сложившемся случае, не придерживаются ее внимания во время должным образом. В самом деле, однажды убедившись, что в этом квартале невозможно было закончить, они, естественно, предприняли здесь очень беглый осмотр. Однако мне было ясно, что ставни, окну у изголовья головы, если их полностью откинуть назад к стене, будут доставать до громоотвода в пределах двух футов. Было также очевидно, что при очень необычной степени активности такого мужества можно было проникнуть в окно через прут. ставни открытой настежь) грабитель мог схватиться за решетку. Тогда, отпустив стержень, надежно упершись в стену, и смело выпрыгнув даже из него, он мог бы повернуть ставню так, чтобы закрыть ее, и, если мы представим, что окно в это время было открыто, мог бы качнуться в комнату.
  «Я хочу, чтобы вы особенно помнили, что я говорил об очень необычной степени активности, достижении успеха в столь рискованном и столь трудном подвиге. Моя цель состоит в том, чтобы показать вам, во-первых, что дело сложилось бы совершенно; но, во-вторых, и главное , я хочу зафиксировать в начале весьма необыкновенный , почти сверхъестественный характер той ловкости, которая могла бы осуществляться за это.
  «Вы, безусловно, скажете, пользуясь случаем, что, «чтобы разобрать», я скорее должен занижать, чем привлекать на полную требуемую в этой сфере деятельности. Это может быть практикой в законе, но это не использование разума. Моя конечная цель — только истина. Моя непосредственная цель состоит в том, чтобы, как представляется, вас к оговорке весьма необычной деятельности, о которой я только что говорил с тем весьма своеобразным, пронзительным (или резким) и неодинаковым голосом, о национальности, в которой не может быть двух встречающихся лиц и в чьем произношении не может быть полной силлабификации».
  При этих словах у меня промелькнуло смутное и полуформенное представление о значении Дюпена. Я, видимо, был на грани восприятия, не имеет четкой формы понимания — люди иногда оказываются на грани воспоминаний, не получают в состоянии, в конце концов, мысли. Мой друг продолжал свою речь.
  «Вы заметили, — сказал он, — что я перенес вопрос с выходом на способ входа. Я хотел передать одну мысль о том, что и то, и другое было реализовано и тем же способом, в той же самой форме. Теперь вернемся к интерьеру комнаты. Давайте осмотрим здесь. Ящики бюро, как говорят, были обшарпаны, хотя многие предметы одежды все еще остаются в них. Вывод здесь абсурден. Это всего лишь предположение, очень глупое и не более того. Откуда нам знать, что предметы, обнаруженные в ящиках, не были темами, которые возникли в ящиках? Мадам Л'Эспанэ и ее дочь вели исключительно уединенный образ жизни, в современном обществе, редко выходили из дома и не нуждались в широких сменах одежды. Те, что были обнаружены, были, по случаю, такого же хорошего качества, как и все, что произошло у этих дам. Если взял вор что-нибудь, то почему он не лучший взял, почему он не взял все? Словом, зачем он ушел от четырех тысяч франков золотом, чтобы приобрести себе узлом белья? Золото было заброшено. Почти вся сумма, упомянутая банком г-ном Миньо, была обнаружена в мешках на полу. Поэтому я хочу, чтобы вы отбросили из ваших мыслей смутное представление о мотиве , порожденное в мозгах полиции той частью улик, которая говорит о деньгах, доставленных к двери дома. Совпадения, в десять раз более примечательные, чем это (передача денег и потерянных, совершенное в течение трех дней после их получения), случается со всеми нами ежечасно в нашей жизни, не привлекая даже обращенного внимания. Совпадения вообще являются широкими кругами преткновений на пути того класса, которые мысли были самыми воспитанными, так что ничего не знают о теоретических вероятностях — той теории, которая является наиболее обширными объектами исследований, основанными на исключительной иллюстрации. . В предварительном случае, если бы золота не было, факт его доставки обнаруженным днем был ранее чем-то большим, чем совпадение. Это было бы подтверждением этой идеи мотива. Мы должны раскрыть также крайне нерешительным идиотом, что он исчез из своего золота и своего мотива вместе.
  «Удерживая теперь в памяти то, что я производил внимание, — этот своеобразный голос, необычайную ловкость и поразительное отсутствие мотива в футболе, столь необычайно жестоком, как это, — давайте взглянем на саму бойню. Вот женщина, заторможенная до смерти рук и засунутая в дымоходе головой вниз. Обычные убийцы не пользуются такими убийствами, как этот. Менее всего так распоряжаются убитыми. Вы согласны, что в способе засовывания трупа в дымоходе было что-то усиленное экстраординарное , что-то совершенно недопустимое с характерными обычными представлениями о действиях потребителей, даже если мы предполагаем, что действующие лица были развратными людьми. Подумайте также, как велика должна была быть та сила, которая могла бы втолкнуть тело в такое отверстие с таким запасом, что объединение силы нескольких человек оказалось достаточно легким, чтобы сдвинуть его вниз!
  «Теперь обратимся к другим указаниям на применение самой удивительной энергии. В очаге лежат густые локоны — очень густые локоны — седых пищевых волос. Они были вырваны с корнем. Вы знаете, какая великая сила необходима для того, чтобы вырвать таким образом из головы, хотя бы из-за того, что мы создали волосы вместе. Вы встречали замки, о которых идет речь, так же, как и я. Их возникновение (ужасное зрелище!) были забиты кусочками кожи головы — верный знак огромной силы, которая была приложена для выдергивания, возможно, полумиллиона волос за раз. Горло старухи было не просто перерезано, а голова полностью отделена от тела: инструмент был простой бритвой. Желаю вам подписчика на звериную свирепость этих деяний. О синяках на теле мадам Л'Эспанэ я не говорю. Г-н Дюма и его достойный помощник г-н Этьен заявил, что они были следствием каких-то тупых преступлений; и до сих пор эти господа очень правы. Тупым орудием была обнаружена каменная мостовая во дворе, на которую жертва упала из окна, выходившего на кровать. Эта идея, какая бы простая она ни казалась сейчас, ускользнула от полиции по той же причине, по которой от них не ускользнула ширина ставней, — потому что из-за дел с гвоздями их ощущение было наглухо закрыто от возможности того, что окно когда-либо были заколочены. открылся вообще.
  «Если теперь, вдобавок ко всем вещам, вы должны были подумать о странном контроле в комнате, мы зашли так далеко, что объединили идеи поразительной ловкости, сверхчеловеческой силы, жестокой свирепости, бойни без мотива. , гротеск ужаса, абсолютно чуждый человечеству, и голос, чуждый по тону уху людей многих народов и необходимый всякий отчетливого или понятного слога. Каков же результат? Какое впечатление я создаю на ваше воображение?
  Когда Дюпен задал мне вопрос, я изящные мурашки по коже. -- Это сделал кризисий, -- сказал я, -- какой-то безумный маньяк, сбежавший из соседнего Maison de Sante. ”
  «В некоторых отношениях, — ответил он, — ваша идея не имеет значения. Но голоса пострадавших, даже в их самых диких приступах, никогда не совпадали с тем своеобразным голосом, который раздается на лестнице. Безумцы несут к какой-то нации, и их язык, каким бы бессвязным он ни был в словах, всегда имеет связность слов. К тому же волосы не такие, какие я сейчас держу в руке. Я выпутал этот пучок из надежно сжатых пальцев мадам Л'Эспанай. Скажи мне это, что ты можешь сделать».
  «Дюпен!» — сказал я совершенно растерянно; «эти волосы очень необычны — это неестественные волосы».
  -- Я этого не утверждал, -- сказал он. - Но прежде чем мы решим вопрос, я хочу, чтобы вы взглянули на небольшой набросок, который я начертил на этой бумаге. Это факсимильный рисунок того, что в виде «серии синюшных пятен, явных, отпечатков пальцев» обнаруживается как «темные синяки и раскрытие вмятины от ногтей» на горле мадемуазель Л'Эспанай, а в другом (господа Дюма и Этьена) в виде «серии синюшных пятен, очевидно, отпечатков пальцев». ».
  «Вы заметите, — продолжал мой друг, расстилая бумагу на столе перед нами, — что этот рисунок дает представление о прочной и постоянной фиксации. Явного проскальзывания нет . Исторически очевиден — возможно, до самой смерти жертвы — устрашающую хватку, которая предполагалась вонзился. Как вы их обнаружили».
  Я тщетно борюсь.
  «Возможно, мы не провели справедливое судебное разбирательство по этому делу», — сказал он. «Бумага разложена на плоской поверхности; но человеческое горло имеет цилиндрическую форму. Вот деревянная заготовка, окружность которой примерно равна окружности горла. Оберните его основу и повторите эксперимент».
  я так и сделал; но трудность была еще более очевидна, чем раньше. «Это, — сказал я, — знак нечеловеческой руки».
  -- Прочтите теперь, -- сказал Дюпен, -- этот отрывок из Кювье.
  Это был краткий анатомический и полный описательный отчет о большом красновато-коричневом оранжево-аутанге с восточно-индийских островов. Гигантский рост, невероятная сила и активность, дикая свирепость и склонность к подражанию этим млекопитающим достаточно хорошо известны всем. Я сразу понял весь ужас.
  -- Описание цифр, -- сказал я, закончив чтение, -- точно соответствует этой рисунку. Я вижу, что никакое другое животное, кроме орангутангов, не осталось следов, как вы их проследили. Этот пучок рыжевато-коричневых волос также идентичен по характеру зверю Кювье. Но я никак не могу понять подробностей этой ужасной тайны. Кроме того, было слышно два спорящих голоса, и один из них достоверно был голосом француза.
  " Единодушно Истинный ; Возможно — более чем вероятно, — что он сказал невиновен ни в каком случае в имевших место кровавых сделках. он проследил его до камеры; основаны, редко ли имеют достаточную концентрацию, чтобы воспринять моим собственным интеллектом, и так как я не претендую на то, чтобы сделать их восприимчивыми. Если француз, о том, что идет речь, действительно, как я полагаю, невиновен в этом зверстве, то это объявление, что я имею значимость, по возвращении домой, в редакцию «Ле Монд» (бумага, посвященная судоходству и очень востребованная матросы ) привезут его в нашей резиденции».
  Он протянул мне бумагу, и я написал следующее:
  ПОЙМАН - В Буа-де-Булонь, рано утром - инст. (утром убийства) очень большой, рыжевато-коричневый оранг-аутанг борнской породы. Владелец (который, как установлено, является морским служащим, мальтийскому судну) может снова завладеть животным после его служебной идентификации и некоторых расходов, относящихся к его отловом и инвентаризации. Звоните по номеру ---, на улице ---, в предместье Сен-Жермен, -- au troisieme.
  «Как же так получилось, — уточнил я, — что вы узнали, что этот человек моряк и принадлежит к мальтийскому кораблю?»
  -- Я этого не знаю, -- сказал Дюпен. «Я не уверен в этом. Тем не менее, встречаются многочисленные ленточки, которые, судя по ее форме и общему виду, обнаруживаются для завязывания волос одной из тех длинных кос , которые так любят матросы. Более того, этот узел умеют завязывать немногие, кроме моряков, и он свойственен мальтийцам. Я поднял ленту у подножия громоотвода. Он не может храниться никому из умерших. Теперь, если, в конце концов, я ошибаюсь в своем выводе из этой ленты, что француз был матросом с мальтийским судном, я все же не причинил бы вреда, если бы сказал то, что сделал в объявлении. Если я ошибаюсь, он просто предположил, что меня ввели в заблуждение, какие-то последствия, в которых он не потрудится разобраться. Но если я прав, выиграно большое очко. Сознавая, хотя и невиновен в футболе, Франции, естественно, будет медлить с ответом на объявление — с необходимостью Уранг-Утанга. Он будет рассуждать так: «Я невиновен; я беден; мой Уранг-Утанг должен обладать огромными животными — в моих обнаружениях он сам по себе является состоянием — почему я теряю его из-за праздных опасностей? Вот он, в пределах моей досягаемости. Он был найден в Булонском лесу — на большом расстоянии от места той бойни. Как вообще можно заподозрить, что сделал это грубый зверь? Виновата полиция — они не смогли раздобыть ни малейшего ключа. Если бы они даже выследили это невозможно, было бы понятно, что я в сознании смерти или допускаю к возникновению осознания. Прежде всего, я знал. Рекламодатель вызывает меня обладателем зверя. Я не знаю, до каких пределов может распространяться его знание. Если я не буду претендовать на столь ценное имущество, как известно, я владею, я, по месту его возникновения, окажется подозрительным. В мои правила не входит внимание ни к себе, ни к зверю. Я отвечу по объявлению, возьму Уранг-Утанга и буду держать его при себе, пока это дело не уляжется».
  В этот момент мы услышали шаги на лестнице.
  -- Будьте наготове, -- Дюпен, -- сказал своими пистолетами, но не пользуйтесь ими и не показывайте их, пока не поступит сигнал от меня.
  Парадная дверь дома была оставлена открытой, и гость вошел, не звоня, и сделал несколько шагов по лестнице. Однако теперь он, допустим, колебался. Вскоре мы услышали, как он сгорел. Дюпен быстро двинулся к двери, когда мы снова услышали, как он подходит. Он не повернулся во второй раз, чувствительный шагнул вперед и приблизился к двери нашей комнаты.
  -- Войдите, -- сказал Дюпен веселым и сердечным тоном.
  Вошел мужчина. Это был, очевидно, матрос — высокий, толстый и мускулистый человек, с каким-то дерзким выражением лица, не совсем несимпатичным. Лицо его, сильно загорелое, было более чем наполовину скрыто бакенбардами и усами. У него была с собой огромная дубовая дубина, но в остальном он остался казахским безоружным. Он неловко поклонился и пожелал нам «Добрый вечер» с французским акцентом, который, хотя и несколько невшательским, все же достаточно указывал на парижское назначение.
  -- Садитесь, друг мой, -- сказал Дюпен. — Я полагаю, вы звонили по поводу Уранг-Утанга. Честное слово, я почти завидую тому, что он у вас есть; удивительно прекрасное и, без сомнения, очень ценное. Как вы думаете, сколько ему лет?
  Матрос глубоко вздохнул с видом человека, избавившегося от какой-то невыносимой пищи, и, по мнению очевидцев, он ответил:
  — Не могу сказать, но ему не больше четырех или пяти лет. Он у тебя здесь?
  «О нет, у нас не было никаких удобств держать его здесь. Он в конюшне на улице Дюбур, совсем рядом. Вы можете получить его утром. Конечно, вы готовы опознать право собственности?
  — Чтобы быть уверенным, сэр.
  -- Мне будет жаль с ним расставаться, -- сказал Дюпен.
  — Я не имел в виду, что вы должны лезть во все эти хлопоты напрасно, сэр, — сказал мужчина. «Не могу этого ожидать. Я очень готов заплатить за находку животного, то есть любую вещь в разумных пределах.
  -- Что ж, -- ответил мой друг, -- это, конечно, очень справедливо. Дайте подумать! Что мне есть? Ой! Я скажу тебе. Моя награда будет такой. Вы должны сообщить мне все, что в ваших силах, об убийствах на улице Морг.
  Последние слова Дюпен придумал очень тихо и очень тихо. Так же тихо он подошел к двери, запер ее и сунул ключ в карман. Затем он вытащил из-за груди пистолет и без его малейшей пешки положил на стол.
  Лицо матроса вспыхнуло, как будто он боролся с удушьем. Он вскочил на ноги и схватился за дубину, но в самое мгновение падение обратно на свое место, сильное дрожание и с самой быстрой смертью. Он не сказал ни слова. Я пожалел его от всего сердца.
  -- Друг мой, -- ласково сказал Дюпен, -- вы напрасно тревожитесь, -- вы действительно тревожитесь. Мы не видим никакого вреда. Я клянусь вам заслуженно джентльмена и француза, что мы не причиним вреда вам. Я прекрасно знаю, что вы невиновны в зверствах на улице Морг. Однако нельзя отрицать, что вы в какой-то мере бывают причастны к ним. Из того, что я уже сказал, вы должны знать, что у меня были средства информации об этом деле, средства, о которых вы и мечтать не могли. Теперь дело обстоит так. Вы не сделали ничего, чего можно было бы избежать, и уж точно ничего такого, за что можно было бы винить себя. Вы даже не были виновны в грабеже, когда могли грабить безнаказанно. Вам нечего скрывать. У вас нет причин для сокрытия. С другой стороны, вы обязаны по всем признакам чести признаться во всем, что знаете. В настоящее время вынесен приговор в отношении невиновного человека, виновного в совершении преступления, в котором вы можете указать».
  Пока Дюпен имел произношение этих слов, к матросу в рамках вернулось присутствие духа; но его первоначальная смелость исчезла.
  -- Да поможет мне Бог, -- сказал он после короткой паузы, -- я расскажу вам все, что знаю об этом деле, -- но я не рассчитываю, что вы поверите и половину, что я говорю, -- я действительно того был бы дураком, если бы поверил. . Тем не менее, я невиновен, и я буду чист, если умру за это».
  То, что он заявил, было, по сути, это. Недавно он совершил путешествие на Индийский архипелаг. Группа, в которую он вошел, высадилась на Борнео и отправилась в глубь страны, совершила увлекательную экскурсию. Он сам и товарищ его захватили Оранг-Утанг. Этот товарищ умер, попало в его собственность. После больших неприятностей, возбужденных неукротимой свирепостью его пленницы во время обратного пути, ему наконец удалось благополучно поселить ее в своей резиденции в Париже, где, чтобы не столкнуться с неприятным любопытством соседей, он бережно хранил ее. уединенный, до того времени, пока он не оправится от раны в ногу, полученной от осколка на борту корабля. Его конечная цель состояла в том, чтобы продать его.
  Возвращаясь домой с какой-то матросской забавой ночью, или, вернее, утром в день убийства, он нашел зверя, занимающегося своей собственной кровью, в которую он пробрался из примыкающего чулана, где вычислено, как учтено, в безопасности. ограниченный. С бритвой в руке, намыленный, он наблюдался полностью перед зеркалом, часто встречался бриться, что, несомненно, наблюдалось за своим хозяином через замочную скважину чулана. Ужаснувшийся при виде такого опасного оружия в руках животного, столь свирепого и так хорошо умеющего им пользоваться, человек на несколько мгновений не знал, что делать. Однако он имел обыкновение усмирять это существо, даже в самом буйном его настроении, с помощью кнута, и теперь прибегал к этому. Увидев его, Оранг-Утанг тотчас выскочил через дверь комнаты, спустился по лестнице, а оттуда через окно, к сожалению, открылся, на дверь.
  французский вии отчаяния раскрывается за ним; обезьяна, все еще с бритвой в руке, время от времени останавливалась, чтобы оглянуться и жестикулировать на своего преследователя, пока последний почти не настиг ее. Потом он снова удалился. Таким образом, погоня продолжалась длительное время. На улицах царила глубокая тишина, так как было почти три часа ночи. Проходя по переулку улицы улицы Морг, внимание беглеца привлекло свет, выпавший из открытого окна комнаты г-жи Л'Эспанай на четвертом этаже ее дома. Бросившись к зданию, он заметил отвод, вскарабкался с немыслимой ловкостью, ухватился за откинутую до конца ставню к стене и с ее помощью гром качнулся прямо на изголовье головы. Весь подвиг не занял ни минуты. Ставни снова были открытыми Уранг-Утангом, когда он вошел в комнату.
  Матрос тем временем и обрадовался, и озадачился. Он возлагал большие надежды на то, что теперь ловит зверя, так как он едва мог вырваться из ловушки, в которую отважился попасть, кроме как с помощью прута, предметы его можно было перехватить, когда он совершался вниз. С другой стороны, было много причин для беспокойства относительно того, что он может сделать в доме. Это соображение наблюдаемого мужчины продолжает следовать за беглецом. На громоотводе поднимается без труда, особенно моряк; но когда он добрался до окна, которое было удалено далеко слева от него, его карьера была остановлена; самое большее, что он мог сделать, это протянуть руку, чтобы заглянуть внутрь комнаты. При этом взгляде он чуть не выпал из своей хватки от сильного ужаса. И вот в ночи раздались те ужасные крики, которые разбудили от сна обитателей улицы Морг. Г-жа Л'Эспанэ и ее дочь, обнаруженная в ночной рубашке, по-видимому, были заняты раскладыванием каких-то бумаг в уже упомянутом железном сундучке, который был вывезен на середину помещения. Он был открыт, и его содержимое находилось рядом с ним на полу. Жертвы, должно быть, сидели за спиной к окну; и, судя по времени, прошедшему между проникновением зверей и криками, кажется вероятным, что это не сразу было воспринято. Хлопанье ставней, естественно, записывалось ветру.
  Когда матрос заглянул, гигантское животное схватило мадам Л'Эспанэ за волосы (распущенные, когда она их расчесывала) и водило бритвой по ее лицу, имитирующему движение парикмахера. Дочь лежания распростертая и неподвижная; она потеряла сознание. Критики и борьба старых дам (во время которых у нее рвались волосы с головой) были замечены в том, что, скорее всего, миролюбивые намерения Оранг-Утанга превратились в гневные. Одним решимым взмахом своей мускулистой руки он чуть не оторвал ей голову от тела. Вид крови превратил его гнев в безумие. Скрежетая зубами и сверкая огнем из глаз, он налетел на тело и вонзил свои страшные когти в ее горло, достигнув хватку до тех пор, пока она не умерла. Его блуждающие и дикие взгляды упали в эту минуту на изголовье тела, над видами едва различимо застывшее от ужасного лица его хозяина. Ярость зверя, который, без сомнения, все еще помнил страшный хлыст, изменился страхом. Сознавая заслуженное состояние, оно, естественно, желало скрыть свои кровавые дела и металось по комнате в агонии нервного возбуждения; швырять и ломать мебель на ходу и стаскивать кровать с рамы. По заключению, он захватил труп и засунул его в дымоход, как и обнаружено; тот час же швырнул в окно слома головы.
  Когда обезьяна приблизилась к своему изуродованному бременем к окну, матрос в ужасе съежился от прута и, скорее скользя, чем карабкаясь по неосторожности, тотчас же поспешил, опасаясь последствий резни и радостно о попадании в свою ужасную всякую заботу. о судьбе Оранг-Утанга. Слова, услышанные на лестнице, были восклицаниями ужаса и испуганы француза, смешанными с дьявольским бормотанием животных.
  Мне почти нечего добавить. Уранг-Утанг, должно быть, сбежал из комнаты с помощью жезла как раз перед тем, как сломалась дверь. Должно быть, он закрыл окно, когда проходил через него. его поймал сам владелец, который выручил за одну очень крупную сумму в Ботаническом саду. Ле Дона немедленно отпустили после того, как мы рассказали об обнаружении (с некоторыми комментариями Дюпена) в бюро префекта полиции. Этот чиновник, как бы хорошо он ни был расположен у моего друга, не мог бы полностью скрыть своего огорчения по поводу того поворота, который принял дела, и был готов себе пару сарказмов по поводу приличия каждого человека, занимающегося своим делом.
  -- Пусть говорит, -- сказал Дюпен, который не счел нужным слова. «Пусть говорит; это облегчит его совесть, я доволен тем, что он победил в собственном замке. Тем не менее, что ему не удалось разгадать эту тайну, никоим образом не является тем удивительным, как он это предполагает; По правде говоря, наш другой префект несколько слишком хитер, чтобы быть уязвимым. В его мудрости нет тычинки. Это голова и нет тела, как на изображениях богини Лаборатория, или, в лучшем случае, сплошь голова и голова, как у трески. Но он все-таки хорошее существо. Мне он особенно нравится за один мастерский кантер, предметы, которые он заработал себе репутацию изобретателя. Я имею в виду, как он ' de nier ce qui est, et d'expliquer ce qui n'est pas'. 1 '”
  1 Руссо — Новая Элоиза.
  
  Одержимость морга, Дон Ларсон
  Роджер Грант не заметил, увидев фигуру темноты напротив внешней квартир. Он сгорбился в своем кресле и проявлял способность двигаться вперед.
  Это был мужчина, толстый, дррачливый, с потрепанной сигарой, застрявшей между толстыми губами, и котелком с правой тульей на круглой голове. У него был вид театрального детектива.
  Грант мог догадаться, кто он такой. Придурок из какого-то частного, наблюдающий за резиденцией Линды Пауэрс, надеющийся получить след по бриллиантам Ван Хорна, агентство, по слухам, украла мафия Ринальди.
  Роджер Грант, независимый следователь по уголовным делам, хотел того же горячего льда величиной в четверть миллиона. Он уже был запятнан кровью убитого человека, и за его возвращение получена награда в пять штук.
  Он развернул свой родстер вокруг квартала, припарковался на улице напротив дома Пауэрса и бесшумно вышел. Здесь было больше старомодных домов. Он заметил, что дальняя дверь одной из них открыта, протиснулся вход, бесшумно пересек подвал и добрался до заднего двора.
  Дощатый забор отделял его от двора иском здания. Он поднялся по ней и поднял глаза на ржавую пожарную лестницу, которая змеилась по задней части квартиры. Затем он резко спрятался за кустом бирючины рядом с забором.
  Окно на второй сцене открылось. Кто-то осторожно выходил, нащупывая железную площадку. Грант увидел, что это девочка.
  Она медленно произошла по лестнице, останавливаясь, чтобы посмотреть на нижние окна, чем прежде упасть. В одном горел свет. Оно отбрасывало слабый румянец на ее юное лицо и изящно грациозную фигуру. Грант напрягся от интереса.
  Это была девушка, за которую он охотился, Линда Псауэр, чей брат Стэнли был увезен бандитами, когда они захватили лед в офисе Ван Хорна. Ее фотография опубликована в газетах. Его брат был под подозрением, предположительно связанным с похитителями драгоценностей. Но она яростно защитила его, когда копы допрашивали ее.
  Другой клерк Ван Хорна был застрелен во время ограбления. О Пауэрсе ничего не было слышно. Грант смотрел, как она осторожно двигается по двору.
  Было ясно, что она тоже видела агента у входа. Она ускользала от него, и ее скрытность указывала на то, что у нее есть что скрывать. Ее черты выглядят бледными и напряженными. Быстрые взгляды ее глаза с ожиданием ресниц выдавали нервозность.
  Она двинулась за ряд квартир, следуя вдоль длинного торгового двора, идущего параллельно улице. Грант следовал за ней, внимательно следил за ней. Он пришел просто поговорить с ней. Теперь его больше интересует, куда она пойдет.
  Она прошла двора до конца и нырнула через ворота в небольшой переулок, ведущая на улицу. Она вышла из поля зрения агента агентства. Она подошла к концу квартала и открыла дверь гаража. Через мгновение она выехала на улицу.
  Она загрохотала и Грант побежала к припаркованному родстеру. Он был в двух кварталах позади, когда вырулил с улицы под прямым углом к той, которую она выбрала. Теперь он был начеку. Напряженное лицо девушки и украдкой убедили его, что что-то не так.
  Он следовал за фливвером пятнадцать минут, пока тот, наконец, не остановился в квартале загородных домов. Там Грант свернул в переулок, но моментально затормозил и поспешил обратно пешком.
  Девушка была в сотне ярдов впереди. Он мог даже сказать по ее взволнованному силуэту. Она продолжала оглядываться, и Гранту понадобились все навыки теней, чтобы ее не заметили.
  В конце квартала был небольшой квадратный парк с фонтаном в центре. Его прорезали бетонные дорожки, а по краям рос густой переплетающийся кустарник.
  Девушка на это наткнулась. Грант на мгновение подумал, что она где-то срезает путь. Вместо этого она остановилась у бокового забора, окружавшего территорию, и начала ощупывать его. В поле зрения больше никого не было. Парк был безлюден. Грант присел за кустом гортензии и наблюдался, не заслуживая награды.
  Он был достаточно близко, чтобы увидеть ее лицо. В новых ее проявлениях появились тени страха. Она казалась отчаянно нетерпеливой, когда ее руки пробирались сквозь спутанные кусты и раздвигали лиственные кусты.
  Прошло пять минут, и она резко выпрямилась, схватившись за что-то. Пульс Гранта подскочил от волнения. Прежде чем вернуться на прогулку, она спрятала эту штуку под пальто, но он успел ее мельком увидеть. Это была маленькая черная сумка.
  Спеша по бетону на цокающих каблуках, она шла прямо к нему, кусая губы и идя с опущенной головкой. Он предположил, что обойти кусты и остаться незамеченным; но решетка из роз преградила ему путь. Колючий отросток зацепился за его пальто и с треском отлетел в сторону.
  Она подняла голову, как испуганная лань, ахнула и побежала. Она прошла мимо него во вспышке обтянутых шелком ног и развевающихся юбок. Он был удивлен ее наличием и готовностью. Она достигла входа в парк к тому времени, когда он прыгнул за ней. Но он должен был знать, что было в этом черном мешке.
  Она бросила испуганный взгляд и помчалась к фливверу, стоявшему у обочины. Она прыгнула в него, захлопнула дверьцу, и он услышал, как заскулил стартер. Когда он подобрался к ней, машину рвануло в сторону, но мотор кашлял полузалитым карбюратором.
  Грант схватился за ветровое стекло и подтянулся на подножке. Почти таким же движением он потянулся внутрь и дернул аварийный тормоз. В следующее мгновение он наклонил голову и в самый последний момент отбросил свое тело вбок.
  Потому что девушка поставила на его пистолет. Его дуло вспыхнуло пламенем, когда она нажала на спусковой крючок, но оба раза промахнулась. Он махнул рукой вперед и схватил ее запястье стальными пальцами.
  Она отчаянно истощается, переворачиваясь через верхние колеса, крепко стиснувшись маленькими белыми зубами.
  Потом она нырнула к противоположной двери автомобиля с черной сумкой в руке. Ее платье порвалось на плече, когда Грант поймал ее и потянул назад. Он тонко улыбался, голос был очень спокоен и холоден.
  — Вы настоящая адская кошка, мисс Пауэрс! Я бы и не догадался по твоим картинкам.
  На мгновение она замолчала, ее лицо было смертельно бледным, а глаза потемнели от ярости, когда она изо всех сил устала отдышаться. Затем она заговорила.
  — Вы — обманщик! Я не отдам их, пока ты не скажешь мне, где Стэнли. Я… тебе удалось убить меня.
  Грант пожал плечами и тихо сказал: "Кто я по-твоему?"
  "Я знаю, кто вы!" она вспыхнула. — Одна из крыс Ринальди. Он послал тебя шпионить и забрать у меня бриллианты!
  Рука Гранта напряглась на ее плечах. — Значит, они у тебя есть!
  Кажется, она поняла, что сказала слишком много. Внезапно она развернулась и ударила его по лицу своим маленьким сжатым кулачком, ее костяшки пальцев безвредно скользнули по худой челюсти Гранта. Грант сказал с ноткой юмористического упрека:
  "Брось это! Вы отличный боец, мисс Пауэрс, но давайте начистоту. Я не с Ринальди. Но поскольку они у вас есть, ваши они.
  — Не Роджер Грант?
  Он показал бумажник и показал особую карточку, которую носил с собой. Он был подписан комиссаром полиции и дал ему полномочия неофициального следователя.
  — Я сказала… я слышала о вас, — она с некоторым благоговением. — Но… я не собираюсь отдавать бриллианты за награду, я должен… спасти своего брата!
  Из ее горла вырвался всхлип. Она вдруг стала маленькой и жалкой.
  — Ты имеешь в виду, что собираешься передать камни Ринальди?
  — Да, Стэнли холдер. Если я не отдам им бриллианты, они убьют его».
  — Как ты узнал, что камни были в парке?
  «Стэнли вырвался и бросил их туда — из окна машины. Потом его снова поймали и пытали, чтобы говорить. Я не знаю, что именно он сказал. Но со мной связались по телефону. Стэнли, по их словам, сказал им, что спрятал бриллианты в месте, где мы играли в детстве. Я знал, что он, должно быть, был в этом парке, поэтому я пришел и обнаружил».
  Грант мрачно утвержден. — Что они сказали тебе делать, если ты найдешь бриллианты?
  – Поезжайте по Харрисон-роуд сегодня в десять вечера. Они собираются встретиться со мной и отпустить Стэнли, когда я отдам им камни.
  — Откуда ты знаешь, что они держат свое слово?
  Рождение снова заглушило ее речь.
  Грант лечения на часы. — Девять, — сказал он. — Посмотрим, не удастся ли нам придумать способ спасения твоего брата и бриллиантов. И, если вы не возражаете, я хотел бы подписаться на них. Четверть миллиона по опросу у меня вызывает любопытство.
  Взгляд ее скользнул по чистым, суровым линиям его лица, по улыбающимся губам под коротко подстриженными усами, по прямоте глаз. Она провела и протянула черную сумку.
  При свете приборной доски он открыл ее и увидел внутри небольшой замшевый мешочек. Девушка быстро вздохнула, когда он расстегнул молнию. На дне лежит пакет с салфетками, внутри которого что-то тихонько шуршало.
  Грант осторожно развернул бумагу, а затем услышал резкий вздох изумления Линды Пауэрс. Ее острые ноги впились в его руку. Он смотрел на себя, смотрел широкоотражающими глазами, затаив дыхание. Потому что внутри бумаги не было никаких бриллиантов, только маленькие круглые непрозрачные предметы.
  «Камни!» — выдохнула она. «Бриллиантов больше нет! Это всего лишь куча... камешков! Ой!" Как будто она держалась только на одном нерве, и это было последней каплей, она заплакала обширными выделениями.
  Грант с сомнением потрогал камешки. На короткое мгновение он подумал, не обманула ли она его, не солгала ли ему. Но вид ее заплаканного лица успокоил его. Он снова проверяется на камешки. Они были признаны белыми и ровными; вид, который можно было бы найти в цветочном магазине или в зоомагазине для золотых рыбок. Девушка внезапно неожиданно произнесла свой плач и сказала потрясающим голосом:
  «Что я могу сделать со Стэнли сейчас? Они убьют его, как только обнаружат, что камней здесь нет.
  Грант снова ошибся, и она отчаянно вцепилась в него. «Эти бриллианты были здесь. Мой брат не стал бы лгать. Кто-то нашел их в парке и положил эти камешки в мешок. Теперь — их никогда не наступят, я лучше скажу в полицию. Это единственное, что осталось сделать».
  Грант на мгновение замолчал, а затем сказал: «Ваш лучший шанс — блефовать. Встретятся с ними в десять и реализуют вид, что отдает камни. Я тебе помогу."
  Он не сказал как. Он думал о ее брате и камешках.
  «Приходите ко мне в квартиру», — добавил он. — Ты можешь проявиться там, пока не придет время поехать по Харрисон-роуд. Я собираюсь поговорить с Ван Хорном. Вы говорите, что думаете, что это Ринальди связался с вами. Я хочу получить несколько десятков очков общественного мнения».
  Девушка Теперь, когда бриллианты исчезли и она не увидела выхода, она была готова полностью отдать себя в руки Гранта.
  — Делай… все, что хочешь, — пробормотала она. — Только — спасите Стэнли — как-нибудь.
  Грант наблюдал ее в своей квартире, поехал за ней на своей машине, и вскоре ее удалось обнаружить, пока он достиг цели поиска Ван Хорна. Было чуть больше девяти. Торговец драгоценностями все еще может быть в вашем кабинете. Грант пошел первым туда.
  Над обледеневшим фрамугой загорелся свет, и через минуту после звонка Гранта в дверной щели обнаружила круглое, розовое, настороженное лицо. Ван Хорн явно был голландцем. Он выглядел испуганным и держал большой автомат в пухлом кулаке. Он махнул им в сторону Гранта, подозреваемого в подозрении на него и сказал:
  — Ну… чего ты хочешь?
  Грант открыл бумажник и снова достал карту. Он сунул его под нос голландца. Хорн выпустил его и сразу же эстетическое облегчение.
  — Детектив, — сказал он. «Входите. Извините, пожалуйста, за то, что я так себя вел. Я нервничал, так как мою площадь охраняли.
  Он провел Гранта в небольшом кабинете, красиво обставленным кабинетом и письменным столом заседания Совета директоров и бархатной подкладкой для драгоценностей. На стенах висели картины, а полдюжины соцветий цветущих луковиц добавляли декоративности; тюльпаны и гиацинты в маленьких глазурованных горшках и белоснежные нарциссы в хрустальной чаше на диване из черного дерева. Ван Хорн, по-видимому, был чем-то вроде эстета. Грант подпрыгнул, когда голландец внезапно заговорил.
  — Все в порядке, мистер Эллис! Публично заявить."
  Другой мужчина вошел в комнату через маленькую дверь, которая вела в частный кабинет. У него также был пистолет, и глаза Гранта сузились, когда он увидел, что это тот самый толстяк, который он видел возле дома Линды Пауэрс.
  — Познакомьтесь с мистером Эллисом, мистер Грант, — сказал Ван Хорн. — Он тоже детектив — представляет страховую компанию.
  Эллис мрачно проверил и посмотрел на Гранта смотреть на нос. На его лице было кислое выражение, из-за чего Грант пришел к появлению, что он заметил, что мисс Пауэрс, его добыча, ускользнула от него.
  Грант повернулся спиной к детективу компании и изготовлен к Ван Хорну.
  «Я просто зашел за небольшую информацию. Стэнли Пауэрс был из ваших клерков, не так ли?
  Голландец. «Да, он прожил со мной год. Другого клерка, который отсидел у меня лет, расстреляли прямо перед вами пять. Вы можете увидеть кровь на ковре, если присмотритесь.
  Грант взглянул себе под ноги, увидел зловещее коричневатое пятно на ковре и глянулся на Ван Хорна.
  — Вы думаете, что виновата банда Ринальди, и что молодой Пауэрс помог им реализовать кражу?
  Ван Хорн сгорбился и понизил голос до конфиденциальной высоты. «Я говорил об этой полиции и повторяю вам снова. Должность быть, Пауэрс был в банде. Должность быть, он предупредил их. Только он мог знать, что у меня столько драгоценностей. Самый большой заказ этого года только что пришел из Амстердама, лучшие бриллианты уже огранены.
  «Я даже не отбирал своих клиентов. Пришли очень классные камни и держатели. Дей застрелил другого клерка и дочь Пауэрса открыла сейф. Дей увел его на видео. Моих бриллиантов больше нет, и только страховка на сто тысяч, чтобы скрыть их... Вендерские камни стоят не меньше четверти миллионов!
  Эллис резко сказал: — Вы получите обратно свои камни, мистер. Мы найдем этого вашего клерка и заставим его расстегнуть губу. Моей компании никогда не попадался такой большой поток. Но я бы работал лучше, если бы вы не пускали таких парней, как этот, в аварию. Он даже не работает в полиции. Он только может получить этот награду. Он из тех салонных мудаков, которые не узнают настоящего мошенника, если увидят его.
  Грант повернулся и уставился на толстого детектива, свидетельство слов и голос звучали насмешливо.
  — Очень жаль, — сказал он тихо, — что вы обнаружили Пауэрс ускользнуть из-под вашего носа. У нее интересная линия».
  Эллис резко вздрогнул, обнаружил на нем и чуть не проглотил сигару. "Какая? Скажи, как, черт возьми, ты узнал, что я ее преследую?
  Грант лишь ухмыльнулся Эллису. Затем он повернулся и определил Ван Хорна:
  — Где ты был, когда пришли бандиты?
  «Я только что вышел из офиса. Мои клерки быливстречи, кто их видел. Теперь вун мертв, а другой вун исчез. Но я думаю, что это Вас Ринальди. Он один из лучших воров драгоценностей, который сделал много бед.
  — Мы найдем его, когда найдем Пауэрса, — раздраженно сказал Эллис. Он подошел к Гранту и выпятил ему челюсть. — И, — добавил он, — если вы знаете, где эта сестра Пауэрса, вам лучше узнать об этом. Я получил государственную власть. Я представляю одну из важнейших страховых компаний в Америке, и я знаю, как заинтересовать парней, которые с обнаружением улики».
  — Единственное, что вас держит, — мягко сказал Грант, — это ваши собственные большие ноги. Он вежливо посоветовал Ван Хорну, зажег сигарету и вышел из кабинета. Но когда он вышел на улицу и подошел к водительскому удостоверению, где была припаркована его машина, он бросил быстрый взгляд через плечо.
  Была видна неуклюжая фигура Эллиса. Как он и ожидал, крупный детектив следовал за ним.
  Грант запрыгнул в машину, словно не подозревая, что за ним следят. Но он нажал на педаль газа, помчался туда-сюда по лабиринту улиц и встряхнул Эллиса и его наемный кэб за десять минут. Он прибыл в свою квартиру в четверть одиннадцатого и обнаружил, что Линда Пауэрс нервно расхаживает по комнате. Теперь ее глаза были широко раскрыты и испуганы.
  — Я… я боялся, что ты не вернешься! — хрипло сказала она. «Я почти сошел с ума! Я знаю, что они убьют Стэнли, если я отдам эти камешки. Грант взял девушку за руку и нежность потрясающая. — Встряхнись, малыш, — сказал он. «Ты устроил крутую драку, когда дрался со мной. Теперь вам нужно еще немного побороться, и я знаю, что вы это сделаете. Пришло время познакомиться с Ринальди. Ты должен вести себя так, как будто все в порядке, как будто у тебя настоящие камни. Немного понервничайте, если хотите. Они думают, что это только потому, что ты боишься за своего брата. Но действуй так, как будто у тебя есть камни, и отдай их.
  — Я не понимаю, — испуганно сказала девушка, — если они увидят кого-нибудь со мной, они думают, что я вызвала полицию. Они убивают Стэнли.
  «Они не увидят меня, — сказал Грант, — хотя я и с тобой».
  — Как… где ты будешь?
  «На откидном сиденье твоей машины!»
  * * * *
  Они вышли на улицу. Грант быстро открыл дверь, вынул подушку и забрался внутрь. Он опустил крышку, сказал: «Хорошо, поехали!»
  Это была самая душная и самая неудобная поездка, на которой когда-либо ездил Грант. Он подтянул ноги к подбородку и вывернул лодыжки. У фливвера, видимо, были прочные пружины, а также множество скрипов и грохотов. Выхлопные газы просачивались вверх и чуть не задушили его. Он крепко сжал свой пистолет и задумался.
  Его правая рука с автоматом была вывернута вверх. Он мог видеть свои наручные часы. Радиевые стрелки указывали на десять-пять.
  В десять пятнадцать, когда они проехали пару лет по Харрисон-Роуд, Грант услышал, как скрипнули тормоза машины Линды. Его резко швырнуло в металлическую перегородку, когда она въехала на бордюр. Он услышал, как зашуршали шины машины, услышал, как открылась и закрылась дверца машины.
  Он выждал пять напряженных секунд в душной темноте, которые вступили в дело. Он поднял откидное сиденье родстера, вывернул шею и увидел, что рядом подъехала большая машина с рабочим двигателем. В нем было двое мужчин; водитель и мужчина на заднем сиденье с автоматом в руках. Другой мужчина только что подошел к фливверу, что-то сказал Линде, и она протянула ему мешок с камешками.
  Мускулы Гранта были натянуты, как стальная пружина. Он откинул спинку кресла, запрокинул голову и плечи и крикнул Линде приказ. — Спускайся — быстро!
  Его взгляд был прикован к пулеметчику и водителю седана. Они были опасными. У другого мужчины была сумка, и он, вероятно, сбежал бы за ней. Он так и сделал, и пулеметчик, свирепо нахмурившись, высунул носовую часть своего нападения в боковое окно.
  У него не было возможности настройки на курок, потому что первая пуля Гранта попала ему в сгорбленное правое плечо. Он развернул его, покалечил и получил выронить смертоносное оружие.
  Мужчина с черной сумкой прыгнул на подножку седана и прокричал команду водителю. Вторая пуля врезалась Гранту в ногу, и он потерял равновесие. Мужчина с визгом и корчами вылетел на улицу, с пистолетом и сумкой, когда машина рванула вперед.
  Грант сделал еще два выстрела подряд, вонзив свинец в задних шинах седана. Воздух завизжал и засвистел, колеса застучали, и большая машина стала такой же неповоротливой, как грузовик, обитый сталью.
  Водитель, яростно ругаясь, управляя одной рукой рулить, а другой отстреливаться от Гранта. Грант, человек-циклон, выпрыгнул из грохочущего отсека. Он выстрелил с быстрой точностью, послав пулю в руку водителя. Седан перелетел через бордюр и отлетел на пятнадцать футов дальше. Затем он врезался в забор и попал с грохотом битого стекла и покореженного металла.
  На мгновение воцарилась полная тишина, пока в квартале не раздался полицейский свисток. В ряде случаев в поле зрения прибежали, и Грант и девушка получили всю им помощь. Но Грант держал обстановку в своих руках.
  Полицейский взглянул на него и тронул кепку, изучающую. Грант склонился над упавшим на улицу человеком. Он увидел влажные лица, длинные худые волосы, пару близко посаженных глаз со шрамом над ними.
  «Ринальди!» — пробормотал он. — Значит, ты сам пришел за камнями! Где Стэнли Пауэрс?
  Ринальди не ответил. Он только ругался шипящими латинскими фразами. Грант прижал пистолет ближе.
  «Лучше говори! В любом случае, вы должны сгореть из-за человека, с предметами столкнулись в офисе Ван Хорна. Что ты сделал с Пауэрсом?
  Но Ринальди молчал. Он рассмотрел Гранта с футбольной ненавистью, отказываясь говорить.
  Это был один из его людей, водитель седана, который заговорил, когда Грант терпеливо разъяснил, что игра проиграна и что шанс спастись со стулом — это перевернуть улики массива.
  Мужчина назвал адрес дешевой ночлежки и пробормотал: — Там вы нашли Пауэрса, но он не очень хорошо себя представил. Мы избили его после того, как он обманул нас».
  — Что ты имеешь в виду — обманул тебя?
  «Ну, он предупредил нас о его льду, потом схватил и ушел от нас после рейда. Мы поймали его, но он где-то спрятал бенгальские огни. Он был слишком пьян, чтобы говорить прямо.
  — Как он вас предупредил?
  «По телефону.
  Грант повернулся и взял Линду Пауэрс за руку.
  — Пошли, — сказал он мрачно. — Я знаю, где сейчас твой брат. Пойдем за ним».
  Подбежал еще один полицейский. Они прикрыли соглашений; Гранта сейчас не волновала Ринальди. Он из двух вещей: узнать, что будет Стэнли Пауэрс, и найти украденные бриллианты.
  Они дозвонились по адресу, который дал человеку Ринальди, но Грант не звонил. Он воспользовался отмычкой из кармана и вошел в темный зал. Нервный голос раздался из комнаты наверху.
  — Это вы, босс?
  Грант увидел, как тускло блеснул пистолет. Он прошептал Линде, потому что она состоялась и первым поднялся на лестнице. Он напал на человека наверху, который охраняет Координационный центр. Грант обезоружил его, прижал к стене и вошел в комнату, где лежал Стэнли Пауэрс.
  Голова и лицо Янг Пауэрса были обеспечены синяками. Его жестоко избили, потеряли сознание, возможно, ему проломили череп; но он был еще жив.
  Когда Грант позвал ее, девушка тихонько застонала и подбежала к брату. Она опустилась на колени рядом с нежно провела дрожащими руками по его разбитому лицу, и Пауэрс начал лихорадочно бормотать.
  — Она знает, где их найти. Линда знает! Я бросил их там, где мы играли, когда были детьми. Я не обманывал вас, ребята, честное слово. Я никогда не переживал тебя. Должно быть, это был кто-то другой. Вы меня неправильно поняли!» Грант нахмурился. Он коснулся лица Линды, ткнул большой наблюдатель со стороны охранника и сказал: «Держите эту кружку закрытой. Дайте ему дозу свинца, если нужно. Я собираюсь забрать твоего брата отсюда. С ним все будет в порядке, но мы должны отдать его в распоряжение.
  Пока девушка мрачно прижимала пистолет к спине человека Ринальди, Грант поднял Пауэрса и понес его вниз. Он подал сигнал полицейскому на границе, потребовал взять его на охрану, а затем вместе с Линдой и ее братом добраться до ближайшей стоянки. Поверхностного осмотра интерна было достаточно, чтобы убедить Гранта в том, что Пауэрс выздоровеет. Он решил и поспешил на улицу.
  Линда уже забыла об бриллиантах, а Грант — нет. Он знал, что будет закон ожидания, чтобы преследовать предыдущего Пауэрса, когда он достаточно поправится, чтобы говорить. Показания Ринальди и его людей выставят его в дурном свете. Что будет трудно объяснить, если найдены камни, и Линда Эллис, детектив компании, будет уверена, что Пауэрс виновен, и делает его жизнь невыносимой.
  Грант вернулся в кабинет Ван Хорна с черной сумкой на руке. Он мрачно приближался, когда увидел, что Эллис тоже вернулся. С ним был еще один член компании. Их лица напряглись, когда Грант вошел в дверь. Глаза Ван Хорна вылезли с орбиты в виде черной сумки.
  «Дер камней!» воскликнул он. — У тебя есть дем, Грант. Я знаю сумку!
  Толстое лицо Эллис покраснело. Его большие руки открывались и закрывались. Он вцепился зубами в сигару.
  Грант тихонько открыл черный пакет и вынул пакет из папиросной бумаги. Его лицо было серьезным.
  — Хотел бы я, чтобы у меня были бриллианты, — мрачно сказал он. — Но где-то был промах. Я нашел Стэнли Пауэрса. Сейчас он в больнице, а Ринальди и его компания задержаны. Но бриллиантов по-прежнему нет. Все, что я тебе, это принесет!
  Он с грохотом швырнул бесполезное содержимое пакета из папиросной бумаги на Ван Стол Хорна. Глаза голландца еще больше вылезли с орбиты.
  «Камешки!» — взвизгнул он. «Ты мне много камешков пригодится! Какая хорошая доза? Я хочу свои бриллианты!»
  Эллис ухмыльнулся и сказал с тяжелым сарказмом. «Умная работа, Грант! У тебя есть мальчик и мошенники — все, кроме того, за чем ты охотился — бриллиантов. Вот вам и успех!»
  Но Гранта лицо вдруг стало бесстрастным. он не обиделся на смешки толстого детектива.
  Он сказал: «Линда Пауэрс нашла этот мешок с галькой внутри парка. Его брат бросил их туда после того, как ушел от мафии Ринальди, и до того, как они снова схватили его и избили. Если бы кто-нибудь случайно нашел мешочек с бриллиантами, он бы не стал заменять его камешками. Они бы ушли со всем этим.
  "Ага!" усмехнулся Эллис.
  "Ага! Это означает, что камешки были в нем, когда Пауэрс бросил его туда.
  «Первое, что ты сказал, это не глупо!» Эллис поморщилась. — Это значит, что они у мальчика или он, где они знают! Это означает, что я собираюсь указать на него».
  Грант медленно покачал головой. — Он знает об этих бриллиантах не больше, чем ты, Эллис, может быть, не так много!
  "Смотри сюда! Что за черт!"
  — Пауэрс был не в своем уме, когда мы его нашли. Он сказал, что не предупредил Ринальди, что это должен был быть кто-то другой. А бредовые люди не лгут. Запомни это, Эллис!
  «Тогда девушка получила камни. Вы говорите, что она нашла сумку. Что ж, должно быть, она подсыпала туда камешки. Она бы не улизнула, если бы не знала…
  Но Грант пожалел плечами и отвернулся. Он взял пару камешков за стол Ван Хорна, потрогал их и не спеша обратился к окну. Потом нагнулся и понюхал тарелку с белоснежными нарциссами, стоявшей на черном диване.
  — Хорошие цветы у тебя получились, Ван Хорн, — пробормотал он, и его колено неуклюже задело диван, с грохотом опрокинув его и вазу. Вода и белые камешки высыпались на ковер, когда Грант, естественно, безуспешно схватился, чтобы спасти созданные им обломки.
  Розовое лицо Он схватился за стол, пошатываясь, обратился к цвету и направился, встретившись взглядом с Грантом. Эллис тупо пялился, но изумленный его крик сорвался с губ, и он нагнулся. Другой человек компании был с ним. Что-то среди белых камешков на полуиспускало призматические отблески.
  "Смотреть! Это... бриллианты!
  Ван Хорн яростно выдвинул ящик стола. Его толстое лицо исказилось от внезапного гнева. Он поднял пистолет, взмахнул им, но твердый правый кулак Гранта врезался ему в лицо, чем он успел выстрелить. Грант говорил холодно.
  — Я так и думал, Ван Хорн. Это вы предупредили Ринальди — после того, как вытащили бриллианты из сейфа и засунули камешки в сумку. Это похоже на ожидаемый трюк, чтобы украсить его собственным лед и починить, чтобы Ринальди пришел и схватил гальку.
  — Вы полагаете, что он подумает, что его Пауэрс обманул, когда найдет их, и вышвырнет Пауэрса так же, как и другая клерка. Это было бы сладко для тебя. В наши дни бриллианты трудно продать, поэтому решили получить страховку и сохранить лед.
  — Но Пауэрс испортил тебе трюк, сам того не подозревая, когда устроил побег от Ринальди достаточно долго, чтобы спрятать сумку. И ты сам споткнулся, когда использовал эти камешки вместо льда. После того, что случилось, вид твоих цветов начал меня озадачивать. Эти камешки и эта хрустальная чаша — ну, они выглядели как шикарный тайник!
  Эллис, стоя на четвереньках и собирая бриллианты, прорычал:
  «Где-то есть что-то фальшивое. Парни не бывают эффективными!»
  «Я должен был получить денежное вознаграждение», — сказал Грант, ухмыляясь. «Есть кое-кто, с кем я хочу расстаться — маленькая леди, умеющая размахивать пистолетом подлымом и подлым кулаком. Сначала она не нашла гальку.
  
  СМЕРТЬ ФЛЕЙТЫ, Артур Дж. Бёркс
  Китай оставил свой след на Дорус Ноэль. Он подумал об этом сейчас, сидя в своем доме на Мотт-стрит в китайском квартале Нью-Йорка. Где-то на улице или, может быть, в соседнем магазине часы пробили три часа дня. В то же время начали бить его собственные бесценные часы. Одна из них он особенно любил, потому что она всегда вызывала у него улыбку. Это была красивая инкрустированная драгоценными камнями вещь, подаренная императору Чен Луну французом Людовиком Пятнадцатым… и когда пробил час, восемь американских флоры и фауны в синем прибытии на ее вершину и затанцевали позвякивающий меню.
  Вторые часы были полностью стеклянными, за исключением их механизмов, которые были окружены, как змея, круговой лестницей. Когда эти часы пробили три, они сделали это странным образом. Золотой шарик прошел через отверстие в четвертой ступеньке и покатился вниз по трем ступенькам, звеня. В четырех часах мяч упал еще на один шаг, и ему увеличился дополнительный час, чтобы подняться обратно на круговой лестнице.
  Теперь одни часы отплясывали менюэт, другие катили свой золотой шар по трем ступеням, отбивая час. Дорус Ноэль вздохнула.
  — Слава богам, — пробормотал он, — что Чу Чул мертв. Он должен быть. Их глазами я видел, как его сжимающая желтая рука произошла в мутной воде Пэй Хо в Тяньцзине, и два месяца ждали его воскресения, которое так и не произошло. Моя работа здесь, в Нью-Йорке, будет средней по сравнению с многолетней игрой в прятки со Сверчком».
  Ноэль выработал привычку говорить сам с собой, потому что ему было легче думать, и он не говорил по-китайски, потому что в Китае любой, кто проверял, мог быть приспешником Чу Чуля. Теперь он встал из-за стола и подошел к зеркалу на стене, пробираясь к множеству сокровищ, заполнивших его кабинет. Он прошел мимо красной лаковой ширмы, украшенной портовыми птичьими перьями. Он обошел кривую ширму прямо внутри двери, которая не пускала злых духов, потому что они могли двигаться только по прямой линии.
  Он повернулся лицом к зеркалу, перед тем как взять его «мальчик» Лю Вонг по какой-то своей странной случайности случайно случилось две горящие палочки. Ноэль наклонился вперед, глядя на красивое лицо, которое выглядело слишком старым для его двадцати шести лет. Он прожил три жизни в этом возрасте, и Чу Чул был ответственен за большую часть старения. Его каштановые волосы, почти рыжие, он решил, что они должны быть седыми. Он поднял руки, одна из которых была удивительно искривлена — воспоминание о пыточных клешнях Чу Чула, — и вытянул рубашку со своей груди, обнажая ее.
  Потом он долго смотрел на отметину на своей белой коже. Это были три пропорции горизонтальных стержней, примерно на дюйм в отображении диагональной поперечной. Они используют китайский иероглиф «вонг», что означает «правитель» или «повелитель людей». Они не были отбивной Ноэля. Они впились в кожу Ноэля в тот раз, когда Ноэль попал в руки Сверчка во время игры в кошки-мышки, в которую они играли. Даже сейчас Ноэль помнил каждое слово, которое Сверчок сказал ему на Танку, когда он держал в руках клеймо:
  «Так что ты никогда не забудешь, Дорус Ноэль, что Сверчок — твой хозяин, твой правитель… как он хозяин и правитель многих мужчин… и женщин. Ты пройдешь жизнь, неся мой след. И никогда, живой или мертвый, ты никогда не победишь меня. Я никогда не забываю и не прощаю… и я плачу свой долг мести!»
  Прямо сейчас Ноэль мог слышать напевный голос Сверчка. Он встряхнулся, чтобы рассеять фантазию.
  «Слава богу, что все кончено, и Сверчок мертв».
  Ноэль вернулся к своему столу… вспоминая… вспоминая, планируя, как он должен выполнять свои секретные задания в Чайнатауне. Здесь он должен учиться заново. Здесь он желательно то, что всегда надеялся; контакт с Китаем, даже пусть даже федеральный, и контакт с себе подобными.
  Он не реализовал, как пролетели часы, пока желудок не сказал ему, что пора ужинать. Два часа пробили. Восемь фигурок станцевали свой менуэт. Золотой шар скатился с восьмой ступени. Было семь часов… и в кабинете ползли смутные тени. Лю Вонг давно должен был позвать его на ужин. О, ну, возможно, «мальчик» забыл, что ужин был в шесть фунтов, а не в случайном, как в Тяньцзине. Он напомнит ему. Лю Вонг уже давно должен был призвать его, наигрывая свою странную музыку на «деревянной рыбе» — полой рыбы из дерева, подвешенной к потолку кухни и распространенной в качестве гонга.
  Но кухня из доносилась только тишина. Ноэль даже не соблазнительного запаха еды. Странно, действительно странно. В Китае это действиео сразу же насторожило бы его. Но это были авансовые платежи. Он начал подниматься. Потом его руки оторвались от стола, и он резко сел на стул. Вся краска сошла с его лица. Пот быстро вырос на его лбу. Его глаза расширились, отражая ужас, предчувствие беды… Наконец из кухни донесся звук. Это никогда не произошло прихода, но оно пришло… и прозвучало предупредительным набатом в мозгу Доруса Ноэля. Ибо прозвучавший звук был нотой пятитонной китайской флейты. Как хорошо Ноэль помнил флейту с пятью нотами! Два китайских музыканта, знавших флейту и секретный код классической музыки, могли даже заниматься спортом с другом на своих флейтах, используя причудливую телеграфию, поймать ни один «иностранец» не мог и не искал.
  Это была телеграфия Чуля! Бог!
  Но все же Ноэль сидел как завороженный... и его разум называл каждую из пяти нот, когда он их слышал, имена, которые бы не значили для американца, даже в переводе, но сами по себе придавали нотку тайны, как пять. .. нота флейты заиграла в своей странной гамме. Губы Ноэля сложились названия нот: Хунг, Ссу, Чанг, Чур, Фань, а его мозг перевел их бессмысленность на английский язык: труд, четыре, верх, мера и реверс . Он повторял их снова и снова, а внутри него все громче и громче зазвучал тихий предостерегающий голос.
  «Не сосредотачивайтесь на пятинотной фьюте. Не концентрируйтесь на пятинотном фьюте! Не произносится название нот ни по-китайски, ни по-английски!»
  С явным усилием воли, кажется, будто его постепенно привязывают к стулу, Дорус Ноэль вскочил и помчался на кухне. Там, у холодной печи, с застывшим взглядом и лицом, блестевшим от маслянистого пота, сидел Лю Вонг, его «мальчик». Лю Вонг не слышал, как он подошел. Он не поднял головы. Его губы ласкали конец флейты, которую Ноэль никогда не видел — или видел? Лю Вонг раскачивался из стороны в сторону… и его губы безэмоционально прошли пятинотную гамму, как будто губы мертвецов, или сам человек оказался в каком-то странном гипнозе, или был марионеткой, которую дергают за ниточки в руках невидимого суфлера.
  У ног Лю Вонга возникла жаровня, из-за которой поднималась тонкая спираль желтого дыма, извиваясь и извиваясь, как кошмарная змея, когда она поднималась, обвить своими щупальцами лицо и голову Лю Вонга. Дым ладана, как Дорус Ноэль сразу узнала… и кое-что еще. Он приблизил лицо к дыму, немного вдохновился, просто понюхал. Его чувства пошатнулись. Он отшатнулся. Затем он прыгнул внутрь, выбил флейту из рук Лю Вонга, отдернул мальчика от жаровни, подхватил к окну, который распахнул. Затем он начал хлопать мальчика по обеим щекам открытым ладонью.
  Даже когда он работал с Лю Вонгом, губы Доруса
  «Шэн Хуан!»
  Это было название яда, которое можно было вводить в горящий порошок ладана. Немного его одурманило, многое убило. Ноэль бил мальчик, пока лицо Лю Вонга не превратилось почти в багровый синяк. Тупо глядя вдаль, с пустым и глупым лицом, Лю Вонг начал приходить в себя. Но бросился к табурету и выиграл глоток рисового вина. Лю Вонг проглотил его и подавился, но его мозг ответил.
  — Вы меня цените, хозяин, — сказал он голосом тусклым, безжизненным, но уже не глупым. "Почему?"
  Дорус Ноэль развернула мальчика.
  "Смотреть!" он сказал.
  Лю Вонг оказывается на флейту и дымящуюся жаровню. На его лице отразился стремительный страх. Потом он стал бесстрастным, невыносимым. Тот, кто не знал китайского, счел бы его равнодушным. Но зналэль, что внутри Лю Вонга бушует странный огонь. Он знал то, что знал Ноэль; это было предупреждением о надвигающейся смерти, как для Лю Вонга, так и для Дорус Ноэль.
  — Итак, — мягко сказал Лю Вонг, — Чул не умер! Он здесь, в Нью-Йорке. Он всегда говорил, что отомстит, хозяин!
  — Да, — сказал Ноэль. — Это либо Сверчок, либо один из его передовых агентов.
  «Как он мог попасть в американскую авиакатастрофу?» — спросил мальчик, но ответ на самом деле не имел его значения, хотя Лю Вонг ждал.
  -- Кто там, -- сказал Ноэль с безнадежностью в голосе, -- чтобы помешать Сверчку проникнуть куда-либо? Что случилось? Как это случилось?" Лю Вонг пожаловался на задницу.
  — Не знаю, — ответил он. «Я стал сонным. Я спал. Я проснулся и якобы выплыл из глубокого колодца, обнаружил, что мой хозяин бьет меня по лицу».
  «Ты раскачивался над желтым дымом, — объяснил Ноэль, — и ты играл на флейте из пяти нот. Я слышал это в своем кабинете. Я читал, не верю. Я чуть не проявляю себя, Лю Вонг, кажется? Он почти завладел мной. Я мог бы потерять сознание… если бы я достаточно долго проверял эти пять нот… и тогда Чу Чоль мог бы войти, и…”
  Лю Вонг выпрямился.
  «Это предупреждение», — сказал он. «Это похоже на Чуля. Ему нравилось уничтожать вас, используя меня, поклоняющуюся вам! Это способ Чуля Чуля шутить.
  Лю Вонг держал горящую жаровню с водопроводным краном. Он двигался как человек под замечанием спиртного. Его лицо было пустым, все еще потным. Когда он закончил и комнату очистили от удушливого дыма, Лю Вонг заговорил со своим хозяином.
  — Я поищу Чуля, — сказал он. «Я убью его, чем он прежде всего прикоснется к своему хозяину. Я иду в дом кумира, чтобы помолиться за удачу».
  Ноэль сочувственно положил руку на плечо мальчика.
  — Ты знаешь, что беспомощна, Лю, — мягко сказал он. «Ему достаточно увидеть, чтобы сказать тебе… даже вернуться, чтобы убить меня, твоего господина! Слишком много лет по своей воле.
  «Я йду пойду в дом кумира, зажгу свечи и помолюсь», — добавляет Лю Вонг. «Тогда я вернулся, чтобы приготовить для вас еду, потому что вы никогда не должны брать, кроме еды ни из каких рук, рук Лю Вонга».
  — А пока тебя нет?
  «Чу Чул не будет спешить. Было приятно предупредить вас. Теперь он останется вас пресмыкаться в страхе, пока не нанесет новый удар. Это путь Чуля.
  Лю Вонг вышел на улицу, а Ноэль смотрел, как он идет по Мотт-стрит к ближайшему кумирне.
  «Бедняга!» — пробормотал Ноэль.
  Он вернулся к своему столу, прислонившись к задней стене, и стал ждать возвращения Лю Вонга. Теперь, когда он был предупрежден, у него не было страха. Он слишком часто скрещивал несчастье мечети с Чулом, чтобы по-настоящему бояться его после первого шока, когда он наблюдал, что злой гений Северного Китая не мертв, а жив. Его мысли были заняты.
  Восемь фигурок танцевали менюэт.
  Золотой мячик скатился вниз на восемь ступеней. Лю Вонг отсутствовал почти час. Страх за свою безопасность наконец прервал размышления Ноэля. Вернул ли Чу Чул контроль над своим бывшим приспешником? Будет ли Лю Вонга с ножом в руке? Не было возможности. Ноэль оказался на двери, но она была скрыта витой ширмой, не пускавшей злых духов. Однако, когда Ноэль заметил, что он услышал шаги по тротуару снаружи, и экран с грохотом попал в комнату.
  И рухнув на экран, Лю Вонг упал лицом вниз.
  Из его уст он излил свою душу в мандарин.
  — Он натравил меня на вас, хозяин, но потерпел неудачу. На этот раз воля Лю Вонга была сильнее воли Чу Чуля!
  Ноэль подскочил к упавшему, перевернул его. В то же время на Мотт-стрит прозвучал полицейский свисток. Кто-то видел эту штуку, которая теперь лежала у ног Ноэля, и сообщил об этом в полицию. Вдалеке завыла сирена. Но Ноэль почти не слышал его. Любопытные кантонцы, которые, должно быть, произошли за Лю Вонгом из дома иконы, вошли и окружили Ноэля и лежащего на спине человека. Ноэль быстрое лечение им в лицо. Все были исключительно «американцами», хотя все были китайцами. Ноэль был уверен, что среди них не было ни Чу Чуля, ни кого-либо из его приспешников.
  Теперь он смотрит в лицо Лю Вонга. Мужчина мучился и старался не показывать, что учесть. Его лицо было опухшим от ужаса. Его тело корчилось и корчилось, несмотря на все, что он мог сделать, чтобы предотвратить это. У него были обнаружены пятна, как птичье яйцо… и оно было жестоко изрезано до самых костей тем, что образовалось когтями злой ночной хищной птицы. Боевой петух со стальными шпорами на каждом пальце мог бы оставить такие следы… Через несколько секунд Лю Вонг умрет от опасного введенного яда.
  Лицо Доруса Ноэля было суровым, таким же невыразительным, как и у любого китайца вокруг него.
  Он быстро заговорил с умирающим на мандаринском языке. Кантонская публикация пересмотрелась. Вероятность, никто не знал мандарин, столь отличающийся от кантонского сильного диалекта.
  — Что это сделало, Лю? — прошептал Ноэль.
  « Нанг -цзы, обоюдоострый нож, — вырвалось из распухших синих губ Лю Вонга, — это случилось — оно появилось из ниоткуда — когда я боролся с заклинанием и растворился против своего хозяина».
  "Кто сделал это? Чу Чул?
  «Не Чу Чул. Еще один… миньон Сверчка.
  Затем Лю Вонг скончался в конвульсиях. В этот момент был назначен начальник в форме, а за их мужчин в штатном, который курил сигару и высокомерно наблюдал за кружком желтых лиц вокруг мертвеца. Кантонцы обменялись взглядами, которые ничего не значили для детектива-лейтенанта Хамаса, но многое убивающего Дорусу Ноэлю. Взгляды сказали: «Вот этот напыщенный дурак снова вернулся. Каким бы умным он себя ни считал, он не видит своих двух рук перед своим глупым обнаружением».
  Ноэль мог во взглядах прочитать.
  "Кто ты?" — огрызнулся на Ноэля человек в штатном.
  «Дорус Ноэль».
  — Что ты делаешь в Чайнатауне?
  "Я живу здесь."
  «Адское место для жизни. Нет места для белого человека, который не знает китайцев. Лучше съехать. Привлекает внимание парней, которые опасаются птиц, чтобы ладить с ними. Кто убил эту сойку? А ты?
  «Нет. Он был моим слугой».
  — Не похож ни на одного китайца, которого я знаю.
  — Он человек из Тяньцзиня.
  ХАМАС уставился на Ноэля, явно не понимая. Ноэль не счел нужным говорить ему, что Тяньцзинь — город в Северном Китае. Очевидно, это была бы новость для ХАМАС.
  «Да или да», — сказал Хамас, кивая. "Я так и думал! Что убило его, вы сказали? Или вы знаете, кто это сделал?
  Ноэль придумал два слова, которые только что придумал Лю Вонг.
  «Нанг-цзы!»
  ХАМАС накинулся на двух офицеров.
  — Иди и рыскай по этому кроличьему логову, пока не схватишь парней по имени Нанг… Нанг… ну, его фамилия звучит как жужжание пчелы. Возможно, вам придется грубо контактировать с китайцами, но дайте мне это Нанга… Нанга… как бы его ни звали. Это самое быстрое, что я когда-либо закрывал дело!»
  Он склонился над Лю Вонгом.
  « Господи, конечно, вырезал его, а? Никогда не видел, чтобы кто-нибудь раздулся и выглядел так ужасно, как этот. Надеюсь, мы сможем избавиться от этого Нанга… Нанга… того, что он использовал. Газеты съедят его, если он будет достаточно восточным».
  — Я тебе понадоблюсь? — Новелэль. «Я живу прямо здесь. Только что переехали. Можно я пойду?
  «О, конечно, это просто. Дорус Ноэль? Отлично. Я пошлю за тебя, если ты мне понадобишься. Лучше послушайся моего совета и убирайся отсюда. Нужно знать китайцев, чтобы жить среди них.
  Ноэль не ответил. Он надел шляпу и зашагал по Мотт-стрит, надеясь, что сможет пройти по окольному следу Лю Вонга, все время чувствуя, Каким образом бесполезны последствия, поскольку Чу Чоль придет к нему, если он даст время.
  «Китайский квартал знает его!» Ноэль задумался. — Он уже заколдовал кантонцев. Я не могу ожидать от них помощи, даже если выдам себя. Он лишит их слепых, лишит их всего их богатства, и они не откроют рот. Это зависит от меня, и я должен путешествовать один. Но это лучше всего. Посмотри, что получил Лю Вонг за свою преданность мне. Просить кого-либо разделить мою вражду с Чо Чулем. Но как его найти?
  Это был Чайнатаун ночью. За закопченными окнами тускло светились огни. Растянутые буквы указывали на тип бизнеса, который велся за бесчисленное количество окон. Но зналэль иероглифы… зарождение иероглифы не менялись в зависимости от диалекта… В Китае был только один письменный язык. Он прочитал названия магазинов, «восхитительный аромат», «хрупкая ива», «изящное долголетие», «великолепная удача» — это было почти как в Китае.
  Дорус Ноэль как вкопанный. Люди столкнулись с ним. Он не возражал, не оказался их. Осмелится ли Чу Чул здесь, в связке, сделать то, что он сделал в Китае? Осмелится ли он на самом деле и мучить белого человека почти в самом центре Нью-Йорка? Но зналэль, что так и будет, но он должен где-то рискнуть. У него еще не было времени научиться кроличьи лабиринты Чайнатауна, если ему вообще когда-нибудь разрешат их научиться. Здесь его не знали, потому что он был под прикрытием, из-за того, что он дал ему работу в полиции в Чайнатауне. Об этом человеке на Парк-авеню он знал только то, что он был связан с полицией, связанной с очень мышечными связями. Он дал Ноэлю номер телефона, по приезду можно было позвонить в случае серьезной опасности.
  Ноэль поспешил на Канал-стрит, пересек ее, перешел на запад к Лафайету, уже в-Йорке, в отличие от Чайнатауна, — и вышел в магазин сигар. Он находится под контролем по секретному номеру начальника тайной полиции на Парк-авеню. Голос, который он помнил, ответил. Ноэль назвал свое имя для опознания, и ему не ответили.
  — Если, — сказал Ноэль, — вы не получите от меня никаких известий в течение двадцати четырех часов с этого момента, переверните Чайнатаун вверх дном, чтобы найти меня. Помните, я слушал вас о «Сверчке»?
  — Да, — голос вдалеке был низким и естественным, но с оттенком стали.
  — Он в Нью-Йорке, в Чайнатауне. Он или один из людей только что убили моего слугу Лю Вонга. Я иду за ним по-своему. Знаком с детективом ХАМАС?
  "Да."
  «Пусть играет с делом Лю Вонга. Он не может причинить вреда. Я знаю, как это было сделано… все это, но точно не знаю, кем. Я обнаружу это или умру.
  — Ты бы умер, чтобы отомстить за китайца?
  — Он умер за верность мне, сэр, — строго сказал Ноэль. «Как я могу сделать меньше? И вот что я вам скажу: китаец — это не китаец, это китаец!»
  Затем Ноэль с тенью улыбки на лице похожей на трубку. Он глубоко вздохнул и повернул обратно в Чайнатаун. Он запер дверь и окно, за исключением одного окна — окна, через которое кто-то проник в его дом, зажег отравленную жаровню у ног спящего Лю Вонга и сунул пятинотную флейту в руку «мальчика». .
  Ноэль, в его глазах было мечтательное, далекое выражение… сел на табурет, который занял Лю Вонг, на котором он сидел, чтобы общаться губами играть на флейте бывшего учителя Чу Чуля.
  «Странная манера возвращаться в Китай и темные пути, — подумал Ноэль, — но это один из способов добраться до Чу Чула. Не озадачивает ли это ХАМАС?»
  Но он не поднимается. Он говорил сам с собой наугад, собираясь с духом. Затем он поднес флейту к губам и начал играть по пятинотной гамме. При этом он поднялся на ноги и тихонько, как лунатик, подошел к окну, выходившего в темноте. Далеко он услышал удары гонга в какой-то тусовке. Из соседнего дома доносилась болтовня многих кантонцев, задержанных палочками для еды и рисовым вином. Он услышал пронзительный, пронзительный смех молодых девушек.
  Он водил по шкале туда-сюда… вверх и вниз… и при этом внимательно прислушивался. Он никогда не научится «говорить» на этом флейте; но он знал, что кто-нибудь это слышал.
  «Что это за звук?» сказали бы кантонцы… и в конце концов это слово дошло бы до кого-то, может быть, до конца, для кого оно имело бы значение. Мысленным взором он мог видеть радужные фигуры, выходящие из-за потайных панелей… посланные люди, которые выжег эту отметину на его кожаной груди. Темные переулки извергнуты приспешников Чу Чула. Они подошли бы к звуку пятинотной флейты. Затем…
  Внезапно он получил свой ответ.
  Он исходил откуда-то из-за того окна, которое выходило в темноте и переулок, закончилось тупиком с концов. Его ответ пришел теми же звуками, которые он издавал… голосом флейты с пятью нотами. Только ответная флейта издала звук, похожий на непристойный смех. Это было насмешливо, глумливо… почти демонически. Чу Чула… почти мог слышать его в голосе второй флейты. Чу Чул и его странный смех… люди, которые его слышали, могли подумать, что Сверчок сошел с ума. Возможно, из-за присутствия их и наиболее хитрых, с встречанием Ноэль-либо сталкивался с этим. Этот человек был гением. Гений, помешанный на власти, человек, обладавший странными преимуществами, не черпаемыми из книг, несмотря на то, что он был мастером классики и мог повторять наизусть целые разделы из Книги Перемен.
  Чул встречается с ужасной преступностью. Когда-то он почти держал Северный Китай в своих руках. Он бы так и сделал, если бы не Ноэль. Теперь он здесь, в Америке… и американцы будут в его руках как молодые люди. Он мог бы создать организацию, которая контролирует город… нацию… если б каприз владел им. Значит, Ноэль боролся за существование большего, чем просто месть за погибшего Лю Вонга.
  Но все же он колебался, гадая, что прочесть в голосе второй флейты. Звук приближался, очевидно, над крышами домов. Иногда это кажется в переулке снаружи, иногда на крыше собственного дома Ноэля, иногда в комнате с ним… но всегда приближалось. Каково было его сообщение? Ноэль вспомнил, как его чуть не обманули, когда он прослушал флейту, которого играл Лю Вонг, как он боролся с оцепенелым гипнозом. Теперь он будет намеренно охранять за ним.
  Чул не хотел его убивать… пока Чу Чул, невыразимо тщеславный, не имел возможности позлорадствовать над своей жертвой. Он будет во власти Чуля, и выберется ли он из нее снова, зависит от него самого.
  Он сел и снова в Америке прокрутил пять нот. Затем он поставил флейту рядом с собой на пол и всю свою волю на то, чтобы прочесть какое-то послание в пять нот второй флейты, которая уже не приблизилась. Его мозг ловил название нот, прокручивал их снова и снова. Хун, ссу, чанг, чур, фан — хун, ссу, чанг, чур, фан. Снова и снова он называл ноты, пока их играл невидимый флейтист, пока китайские названия — теперь он думал на мандаринском диалекте, который был в такой же степени его распространенности, как и английский — стали похожи на успокаивающую литацию. Он знал, что его конечности немеют, что его воля отпускает — через окно, в темноту.
  Он сидел, широко раскрыв глаза, и смотрел в открытое окно.
  Прошло пять минут. Флейта по-прежнему тихо играла, но он ее не слышал. ничего не слышал. Он как будто не видел ни двух злых лиц, поднявшихся над подоконником, ни двух теней, которые, естественно, почти перетекли через подоконник в комнату. Похоже, он не цветок, когда одна из теней зарычала на него и злобно пнула под ребра. Он лишь слегка покачался на табурете и продолжал смотреть прямо перед собой. Его подхватили и отнесли к окну… а он все еще сидел, подобрав колени. Они бросили его в переулок внизу… и все же он был в сидячем положении, хотя и упал на бок… и остался там, неподвижный.
  Они отнесли его в конец тупика напротив заколоченного конца переулка, где была улица. Открылась панель. Две тени, несущие между собой фигуру, сидящие на берегу, похоже, это был Будда, ушли в кромешную тьму… происходили по лестничному пролету.
  На крыше двух удаленных от Ноэля домов хихикала притаившаяся третья тень. Желаемая рука сунула флейту в длинном рукаве. Тень пронеслась по крыше дома, упала за край… и тьма поглотила ее. Бледно-желтое лицо на мгновение коснулось лучом бродячего света, чем прежде исчезнуть.
  Но Дорус Ноэль, сидевший на водопаде в позе Будды, не был без сознания и не исключал какого-либо гипноза. Он отбивался от него в последний момент. Чу Чуля, ему обнаруживают обман, за его доступность в то, что он стал возможной задачей гипноза — «власти-над-тебой», — и тогда он вспомнил каждый изгиб и поворот любой лабиринта, через который его можно предложить.
  Двое, которые несли, направились к нему в сумерки, возникло сырого запаха, — и легонько прибыли к дверным панелям. Дверь распахнулась, и над ушами Ноэля, со всеми сторонами лился болтливый смех Чу Чуля. Чу Чул был в Нью-Йорке, собирая в руки нити ужаса.
  — Отведи его к жаровне, — сказал Чу Чул по-английски. Чул не говорил на кантонском диалекте, пришлось использовать английский язык, поскольку кантонцы китайского квартала убивают только на двух уровнях: английском и кантонском. Было странно, что китайцы должны обращаться к китайцам на русском языке.
  Ноэль понял, что он не обманул Чу Чула своим фальшивым гипнозом. Хотя, возможно, мужчина просто не стал бы рисковать. Ноэль решил продолжить фокус, даже когда, сидя на полувключенной им и никогда не ставшей позе, его голова сунулась в желтый дым, который он мог видеть широко рассеивающимися глазами. Было почти невозможно не моргнуть, но ему удалось даже это.
  И Чу Чул рассмеялся.
  "Дурак!" он сказал. — Думаешь, так легко обмануть Чу Чуля? На этот раз я дам тебе кое-что на память!
  Чтобы этим поскорее покончить с, Ноэль вдохнул Шэн Хуанг … и тьма, мясистые мерцающие огоньки, накрыла его. Он даже не понял этого, когда снова подняли и унесли его.
  Он пришел в себя с пульсирующей головой. В своем кошмаре, предшествовавшем пробуждении, он услышал, как золотой шарик на одних из его часов катится вниз по четырем ступеням... в три часа ночи. Теперь его наручные часы, лежавшие на руке прямо перед его глазами, когда он начал просыпаться, уверяли его, что сейчас три часа ночи. Он даже не задумывался над кажущимся совпадением. Для того, кто знал тайны Китая, то, что его сын совпал с фактом, было спустя время, не имело никакого значения.
  Болтливый смех. Он тупо повернул голову.
  В одной концевой комнате, на возвышенности, покрытой в королевской Европе Китая — пародию на империю — сидел Чу Чул, Сверчок! Он был достаточно мал, чтобы быть кантонцем. Его кожа была желтой, изрытой шрамами от оспы. В его черных глазах, видимо, не было зрачков. Его руки были похожи на когти. Он был безбородым. Он сидел, наклонившись вперед, сутулясь. Так он и ходил… искаженная карикатура на человека.
  — Итак, мы снова встретились, Дорус Ноэль, — сказал он. «Неужели вы думали, что я буду настолько глуп, чтобы думать, что я могу получить власть над вами через крыши домов, как я мог Лю Вонг? Ты был умен, как обычно, но недостаточно умен — тоже, как обычно. Я подумал, что лучше выставить тебя совсем, чтобы ты, если я позволю тебе сбежать, не вспомнил дорогу сюда с глупой полицией, которая, хоть и глупа, все же слишком сильна для Чу Чуля — по случаю, пока что! Когда ты узнаешь, что ты младенец в руках Чу Чуля?
  Ноэль ничего не сказал. Пусть Чу Чул наслаждается своим злорадством, а Ноэль полностью восстановит свой разум после доз Шен Хуана . Ноэль бережно относится к своей силе. У него болел бок в том месте, где его ударили ногой. Его тусклые глаза отправлены вассалов Чу Чула, все кантонцы, кроме одного! Их было с десяток. Да, Чул Чул требует организации. Он специализировался бы, если бы Чу Чул остался Чулом, на убийствах, грабежах, похищениях людей — на всех, что это ужас людей и богатство в казну Сверчка.
  — Я думал, ты умер, — сказал Ноэль.
  — Ни один Дорус Ноэль никогда не убьет Чу Чула, — ответил Сверчок. «Я решил временно измениться. Я пришел сюда. Странно, что вы должны следовать. Мне здесь нравится. Есть большие возможности».
  «Кто убил Лю Вонга? О, я знаю, что ты заказал это. Кто сделал это?"
  Чу Чул вырос. Его глаза бегали по фасаду его миньонов. Они беспокойно пошевелились. Ноэль наблюдал за блуждающими взглядами Чу Чула, которые в мгновение ока были обнаружены на лице одного человека. Ноэль быстро заговорил на тяньцзиньском.
  — Он северный единственный китаец с вами, — сказал он… и увидел на лице более крупного человека то, что понял. «В соединении держится, когда человек убивает другого человека, он умирает. Как его зовут?"
  Он увидел, как пот появился на лице парня.
  Чу Чул, наслаждаясь игрой, ответил.
  «Сун Ляо!»
  Тело северного китайца дернулось при упоминании его имени, как будто его укололи иглой. Он был крупнее и темнее своих кантонских сборев. Ноэль поднялся на ноги.
  — Ну, — сказал он, — что ты собираешься делать со мной?
  — Я не собираюсь тебя убивать, — ответил Чу Чул. — Не тогда, когда я знаю, что через двадцать четыре часа после твоей смерти полиция перевернет Чайнатаун с ног на голову, чтобы найти тебя! Посмотрим, это были те слова, которые вы сказали по телефону начальнику в штате, который живет в Парк-авеню…
  И Чу Чул назвал номер телефона и точные слова, встречался Ноэль обменялся со своим работодателем. Сердце Ноэля упало.
  — Вы уже добрались до полиции со своими арестами, — сказал он с горечью. — Значит, они прослушивали телефонные провода мистера Бланка? Ну, что ты тогда собираешься делать?»
  Чу Чул рассмеялся, смех перешел в смешок.
  «За умершего человека можно казнить на электрическом стуле, — сказал он, — но когда врагу выкалывают глаза, нельзя подвергаться столь суровому наказанию… Хоть он и незначителен, Ноэль, который может так раздражать. Итак, я выколю тебе глаза… и позволю тебе выбраться отсюда и из Чайнатауна!»
  Лицо Ноэля ничуть не изменилось. Потому что у него все еще был туз в рукаве. В нем была одна вещь, о которой Чу Чул не знал… что он был мастером искусства тачуен , китайского аналога джиу-джитсу .
  — Свяжи его и приведи ко мне! — отрезал Чу Чул.
  * * * *
  Сверчок склонился над горящей угольной жаровней у его ног. Это была единственная некитайская вещь в комнате, украшенная истинно восточным великолепием, потому что угольная горелка была японской хибати . Чу Чул поднялся из углей зазубренный кусок стали. Кончики его были раскалены добела. Они легко прошли бы верхом на его носу. Кончики раскаленной стали добела погасили бы для него свет мира навсегда, в мгновение ока.
  «Прыгай скорее, человек хитрый!» — отрезал Чу Чул.
  Кантонцы, пока Сун Ляо боязливо сдерживался, недоумевая, что это за белый человек, говорящий на тяньцзиньском диалектическом, набросились на Доруса Ноэля, который выжидал до последних моментов, и преследует в поразительных действиях. Он все еще был лоджий от Шэн Хуана , но его сила вкупе со знанием тачуэня создавала на его стороне элемент неожиданности. К нему потянулась рука. Он схватил запястье левой руки, просунул правую под локоть, перегнулся через него, поймал запястье, который держал, — и изо всех сил быстро навалился вниз.
  Кантонец взвизгнул в агонии, когда его правая рука сломалась. Он упал, крича… и из рук Чуля вылетела черная блестящая штука. Он ударил кантонца из сломанной руки в бок… и в мгновение ока он упал, корчился, как корчился Лю Вонг, — в то время как черная полоса, поразившая его, вернулась в руку Чу Чуля.
  Чу Чул рассмеялся.
  «Мне не нравятся неудачи в моей организации, какой бы она ни была». он сказал.
  Эта черная полоса много значила. Это был нож, прикрепленный к резине на запястье Кбу Чула. Нож висел над жаровней, в котором Пи Сюань — яд, напоминающий пряные леденцы или стекло, — горел, смешанный с толстым слоем жира, который мог застыть, образовать жирный слой, на всех, к чему прикасался отравленный дым.
  После такого ухода нож — нан-цзы , пытавший и убивший Лю Вонга, — почернеет от жира, а жир наполняется Пи Сюаном .
  * * * *
  Вид того, что случилось с их товарищем, побудил кантонцев к большим жестокостям. Они напали на Ноэля с отчаянной яростью диких зверей. Ноэль сломал еще одну руку, и человек, продолжая бороться, вышла, рука гротескно болталась, а было лицо изуродовано агонией. Но даже когда раненый сражался, он время от времени поглядывал на ухмыляющееся зловещее лицо Чу Чуля. Чу Чул своей варварской жестокостью, убив одного и Лю Вонга, доказывал свою силу кантонцам. Дайте ему шесть месяцев, и он может посмеяться над полицией Нью-Йорка.
  «Он не должен! Он не должен! в сердце Ноэля эти три слова продолжают повторяться. Чу Чул должен быть побежден навсегда. Если бы только был какой-то способ…
  Двое мужчин упали, оба без сознания… одна голова была повернута под странным углом. Ноэль не возражал против убийств… потому что эта организация станет специализироваться на убийствах. Теперь Чу Чул приказал Сун Ляо вступить в бой. Чу Чул наслаждался собой. Ноэль сказал, что его побили, когда Сун Ляо взялся за руку. Все шансы были в использовании того, что Сун Ляо знал та чхун , иначе Чу Чул не привез бы его из Китая в качестве телохранителя.
  В отчаянии Ноэль решился на другой ход. Не было никаких преимуществ в победе над множеством кантонцев, даже если бы он был в состоянии сделать это — у Чу Чула, вероятно, было множество других за полдюжиной панели, ожидающих его сигнала входа. Ноэль внезапно вырвался из боя и бросился на Чу Чуля. Чу Чул рассмеялся, когда Ноэль ворвался внутрь, рассмеялся и отпрыгнул назад. Но он держал горячие щипцы в руке, опася лица Ноэля. Позади кантонцы шли в атаку. Теперь их захватл Сун Ляо. Ноэль колебался. Затем он нагнулся, схватил хибати из раскаленных углей… и, хотя хибати обжег его руки до хрустящей корочки, он швырнул угли в лицо Чу Чуля.
  Желанная рука Чу Чула получила остроконечный кусок раскаленной добела стали. Он упал на ступени помоста… и от богатого ковра, покрывавшего ступени, поднялся дым. Чу Чул закричал и разорвал на себе одежду. Ноэль схватился за него, но в тот же миг его руки коснулись бы врага…
  Чу Чул рассмеялся увидеть боль, которую он, должно быть, страдал — смех, очевидную плоть… и обещанием места — и упал на свою помост, прижав что-то к его подлокотнику. Мгновенно помост развернулся так, что Чу Коул оказался спиной к Ноэлю, и устремился к стене. Стена открылась. «Трон» Чула Чула прошел через панель. Панель закрылась.
  Ноэль повернулся назад, когда кантонцы набросились на него, естественно, что, хотя он и не схватил Чуля Чуля, он почти спас себя, потому что Чу Чул никогда бы не выделил место выделения, столь восхитительного для человека, который любит всякие шутки. это нравилось Чу Чулю, если бы не то, что угли от хибати подожгли его одежду. Потом его место. Что, если Ноэль сбежит? Чу Чул всегда мог вернуть его... его жизнь может не вернуться к нему, если он ее потерял.
  Итак, Чул Чул исчез просто. Это был его способ.
  Нападавшие сбили Ноэля. Но он помнил, куда упала зубчатая сталь. Он сражался с яростью дикой кошки, пока не отбросил своих врагов назад на мгновение — это нетрудно сделать теперь, когда они не пришли в отчаяние в виде Чу Чуля, который без сожаления убьет любого, кто потерпит неудачу, — и поймал стальной.
  Он прыгнул прямо на Сун Ляо, зажав стальной наконечник, теперь тускло-красный, левой рукой. Его правая рука прыгнула вперед. Рот Сун Ляо был открыт в изумлении, что этот человек мог двигаться так быстро и удивительно. Ноэль схватил Сун Ляо. Указательный и большой палец его правой руки попал в рот Сун Ляо, а его большой палец сомкнулся под челюстью. Как будто он ущипнул мужчину за воспоминание о чувствах и большом.
  «Кусай его, Сун Ляо, — сказал он спокойно, — и я вырву челюсть из твоей головы… и этим куском стали я сделаю с тобой то, что твой хозяин сделал бы со мной».
  Он сказал это на тяньцзиньском языке, тоном хозяина, когда он командует слугой… и Сун Ляо, лицо которого осветилось ужасом, даже не пошевелился.
  — А теперь отведи меня в «Сверчок», Сун Ляо, — продолжал Ноэль. — Или, лучше, скажи мне, как тебя вести, я буду держать это удержание, пока мы не вернемся на Мотт-стрит.
  Кантонцы атакуют… но он держит их зубчатой сталью.
  «Мастерская посуды убивает меня», — сказал Сун Ляо, простонав, безнадежно бормоча слова вокруг пальцев Доруса Ноэля.
  — Если бы это было возможно, — мрачно сказал Ноэль, — это избавило бы штат Нью-Йорк от проблем. Но ты собираешься сгореть, Сун Ляо, как доказательство того, что даже Чу Чул не может спасти своего приспешника от расследования.
  Дрожа, Сун Ляо сказала что-то на стене, и панель снова откинулась. Сун Ляо Эдед. Они нули в темноте — темноту и запах горелой одежды и горящей плоти — закрывают панель перед атакующими кантонцев.
  Когда панель закрылась, вспыхнул свет, показывая Чу Чула, сидящего на своем помост, согнувшегося на своем «троне», в то время как щупальца дыма поднимались из его твердого тела. Он казался мертвым.
  "Слава Богу!" — сказала Дорус Ноэль.
  Но Чу Чул не умер. Ноэль задавался определенным, есть ли на земле или над какой-либо силой, которая могла бы уничтожить зловещее существо, известное как Сверчок. Ибо, когда лицо его скривилось от дыма, а камера наполнила запах горелой ткани и плоти, от которого в нос ударило зловоние, от которого у Ноэля острого приступа кашля, — Сверчок открыл глаза.
  Ноэль никогда прежде не смотрел так глубоко в глаза, которые были настолько злобными и злобными. Чу Чул предложил пошевелить руками. Почерневшие твари внутрисжались в кулаки. Могучая воля Чуля гнала свою ужасную силу в руки, вызывая их выполнение его приказов. Но зналэль, чего пожелал бы Чу Чул: чтобы его руки прыгнули вперед и схватили горло врага Чу Чуля.
  Но руки не видны.
  Губы Чула скривились из-за почерневших зубов. Его десны были воспалены и немного кровоточили. Он был похож на какого-то зверя, рычащего в капкане.
  Усилием воли, которое Ноэль значительным чудом, Чу Чул поднялся на ноги.
  Он предложил протянуть правую руку, но она отказала ему.
  "Видеть?" — хрипло придумал Чу Чул. «Моя рука не слушает меня, но даже после смерти она не будет остановлена, потому что ты чувствуешь это, Дорус Ноэль, даже когда твои глаза говорят тебе, что она не двигается! Вы оказываетесь, как он поднимается, чтобы захватить ваше горло. До конца своих дней ты будешь просыпаться, ночь за ночью, одержимый страхом перед Чу Чулем, даже во сне, и, пока полностью не проснешься, ты будешь как жертва бороться с моими удушающими ощущениями!
  Это было опасно. Дорус Ноэль отчетливо обнаружила пальцы, как только что сказал Чу Чул. Он знал, что всегда будет чувствовать их.
  Чу Чул не стал звать своих миньонов, которые ломились в дверь, через которую только что вошел Ноэль с Сун Ляо. В назначении Чуля была гордостью и величие. Если бы ему было суждено умереть, никто бы не стал свидетелем его смерти. Ужасно было, что дым поднимался над ноздрями Сверчка, но человек не кашлял, его слова были ясны, предельно высказаны. Маленькие огни — огни, которые слишком горячи для Ноэля, прорвались сквозь их взгляды, даже если бы удалось поймать убийцу, Сун Ляо, — лизали плоть Сверчка, и Чу Чул, естественно, не замечал этого. Он был силен в поражении, вызывая у Ноэля больший страх перед этим человеком, чем когда-либо был у Ноэля, когда Чу Чул обладал всеми своими способностями.
  «Чу Чуля никогда не бьют!» — хрипло сказал Сверчок. «Если у кота Чула жизненная, то у Чула вакцина раз поволи… и все они должны быть посвящены ликвидации Доруса.
  Ноэль хотел потушить пламя, но сами глаза Сверчка, разрешали, запрещали ему даже близкое сочувствие. На самом деле у Ноэля их не было, здесь произошло чудовище, которое образовалось бы для того, чтобы залить Мотт-стрит кровью. Но могэль оценить сатанинское величие этого человека.
  Кантонцы все еще колотили в дверь, его а Чу Чул, глаза были устремлены в неподвижный отрыв, не отрываясь от бледного лица Ноэля, согнувшегося внезапно и откинувшегося на трон. Пламя взметнулось, и дым поднялся щупальцами… и черные глаза Чу Чуля были устремлены в их взгляд.
  Панель треснула. С еще одним зарядом он выдал бы себя, и въехал бы бы кантонцы.
  Ноэль был удовлетворен своим разумом — хотя глубоко внутри него было сомнение, всегда будет сомнение — что Чу Чул мертв. Он был удовлетворен тем, что мертвец действительно был Сверчком, поскольку он видел выявленные признаки на покрытой шрамами плоти человека, которые проявляются по жестам Сверчка и его последователей.
  Огромное облегчение охватило Ноэля. Но даже когда он поспешно отвернулся, а его враги начали прорываться в комнату, где Чуль поднялся к своей самой возвышенной вершине величия, он обнаружил эти немигающие черные глаза, сверлящие его спину. Он почувствовал, что всю жизнь будет ощущать их. Они пойдут с ним, наблюдая за ним, шпионя за ним, куда бы он ни пошел и что бы ни делал. Он предположил стряхнуть с себя мрачные впечатления и частично преуспел. Он родился Сун Ляо, что привело его из этого лабиринта. На Канал-стрит он доставил Сун Ляо полицейскому.
  — Забыл, — коротко сказал он. — Внимательно наблюдайте за ним, пока будете создавать повозку.
  Затем он тревожится по номеру на Парк-авеню.
  — Сверчок мертв, — сказал он ровным голосом, сомневаясь в своих словах, услышалав их. — Ты найдешь его в подвале магазина «Изящное долголетие».
  Когда он щелкнул трубку, до него донесся звук интенсивного движения с постоянной улицей. Самоуправление всем городом, частью которого было это движение, только что было спасено от передачи в ужасные руки. Он усмехнулся, когда такси потерло крылья грузовика, и оба водителя почти одновременно объединились в древнюю формулу:
  — Почему, черт возьми, ты не смотришь, куда идешь?
  
  OH FANNY, Рэймонд Лестер
  — Нет, не надо, Рут! Забудь об этом. Нас снова заметили».
  Рут Невейн в изящной перчатке вернулась к своей владелице — пустая … Широко расставленные, невинные голубые глаза, вспыхнувшим и тревожным взглядом. Без вопросов она всплывает за своим спутником.
  Фанни — высокая, знатная и хищная — пошла к лифту.
  — Сегодня на нас сглаз, — пробормотала Фанни, когда они спустились на первый этаж. «Я не уверен, но когда один и тот же сыщик выслеживает двух симпатичных девушек через три магазина, пора подумать о том, чтобы вернуться домой. Мы пойдем за покупками в другой день.
  — А еще это был такой красивый маленький шейный платок, — с сожалением сказала Рут. «Настоящий соболь. Вам не кажется, что вы, должно быть, сделали ошибку? Магазинные детективы не работают на разных фирмах, не так ли? Может быть, все-таки это всего лишь давилка какая-нибудь».
  «Моя работа — смотреть, а твою — щипать», — возразила Фанни, когда они подошли к выходу. «Я — глаза, а ты — руки, но взгляни через плечо, когда мы будем перевозить. Да ведь этот парень не смог бы улыбнуться девушке, даже если бы она была такой, — он мудак. Судьба склонности искушение обнаружить в трех кварталах от его уродливого лица. Поверь мне на слово, Рути, магазины разрабатывают систему контроля. Лысый зверюга! Он родился меня похолодеть, как только я увидела его. Увидеть его? Серое пальто, зеленое лицо, плоскостопие и похожее на черствый гамбургер.
  Голубые глаза Рут оглянулись. — О, Фанни! — выдохнула она. — Он прямо за нами!
  «Конечно, я знал это, и там он остался, пока магазины не закроются или мы не уйдем. Может также победить его прямо сейчас. Еще через десять минут бизнес закрывается. Возьмем эту тележку.
  На углу Тридцать четвертой улицы девушки сели в машину, и темные глаза
  «Большая грудь думает, что мы пара провалов?» — определила она себя. — Или он тянет время?
  Ничуть не смущенные презрительными взглядами стильно одетой пары, джентльмены с гамбургера невозмутимо сидели на своих местах до самого закрытия.
  «Значит, это была его уловка», — сказала Фанни, когда они добрались до своей квартиры. «Преследовал нас весь день. Испортил один из лучших шансов, которые у нас когда-либо были, и ушел, когда узнал, что универмаг закрыт».
  — Возможно, завтра повезет, — сказала Рут.
  "Может быть!" — повторила Фанни с угрюмым сарказмом. «Я не обнадеживаю. Здесь мы собираемся идем. Это преследует нас навсегда. Скорее всего, он будет ждать нас завтра утром на границе квартала. Бьюсь об заклад, у него есть наш рост, вес и стиль красоты, и все это уже занесено в картотеку. У него было достаточно времени в магазинах, и, пока мы были в тележке, он заразил нас сорока кусочков. Завтра каждое утро член дома от Четырнадцатой до Сорока Второй будет шнырять вокруг в поисках изящной маленькой дамы с родинкой на носу. Это ты. Что касается меня, то даже эти невзрачные туфли на низком каблуке не превышают мне в толпе, если моя голова не выпячивается на добрых два дюйма выше среднего. Ты можешь работать один, но мы вдвоем! Комбинации, на деле длинной и короткой, достаточно, чтобы выдать нас теперь, когда нас заметили. Очень плохо думать, что нам могут разорвать партнерство или переехать.
  — Я ничего не могу сделать одна, — запротестовала Рут. "Ты знаешь что. Кроме того, я не. Мы хотим прекрасно ладим вместе. Почему я… я лучше найду работу, чем брошу или это место. Это единственный дом, который у каждого из нас был долгое время. Этот зверь не преследовал нас до дома.
  — Ему это не нужно. Ему все равно, где мы живем. Все, что он хочет сделать, это получить нас на работу и с товарами на нас. Мы можем, конечно, улизнуть на день или даже на неделю, но рано или поздно он нас достанет. Он большой, уродливый и медлительный, но от его поросячьих глаз у меня мурашки по коже. Я выбрала обнаружение полицейского суда и противопожарной камеры три на семи камерах, как только увидела его. Я говорю тебе-"
  — О, Фанни, перестань! — вдруг воскликнула голубоглазая Рут с ощущением чувств. — Я сделаю чашку чая. Это поднимет нам настроение».
  Не ожидая ответа от своего угрюмого и пессимистически настроенного партнера, девушка суетилась на кухоньке.
  Фанни Иден откинулась на спинку дивана и вздохнула. Напротив, в углу стоял дорогой граммофон, по бокам которого стоял шкаф, полный пластинок. Тут и там на толстом бархатистом ковре стоят удобные кресла. На стенах висели картины, на окнах были шелковые занавеси, а двери были завешены грузами атласными портьерами. В целом это была красиво обставленная гостиная, и спальня, которую они делили на двоих, была так же хорошо оборудована.
  – Три комнаты и… ванна, – пробормотала Фанни. «Семьдесят пять долларов в месяц. Выбери район, и больше сотни рассчитаешься на мебель. Шкаф набит одеждой и… Ого! Завтра день аренды платы, и мы... В чем дело, Рут?
  «Чайник кипит, а чая нет ни крошки!»
  — Тогда давай кофе.
  — Их нет, — взвыла Рут. — Там ничего нет, кроме сгущенного молока и сахара.
  — Нечего есть?
  «Вот мешок бобов!»
  "Бобы? Ты забыл заказать?
  — Я этого не сделал. Без денег они больше не отправят товар. Я ничего не говорил тебе об этом сегодня утром. Я думал, что сегодня вечером у нас обязательно будут наличные. Этот несчастный детектив выкинул все из моей головы. О, Фанни, что нам делать?
  — Вот и все, — заметила Фанни, откинувшись на спинку дивана. «Нет денег, о которых можно было бы говорить. Все ломбарды закрыты, кредита нет, в доме ничего, кроме сахара, сгущенного молока и сушеных бобов. Мне пора заняться. Я не останусь сегодня без еды, так что заткнись и дай мне подумать. Мы сталкивались с этим, и когда старая игра иссякала, мне обычно удавалось что-то делать».
  * * * *
  Прошло двадцать минут. Затем, внимательно изучив телефонный справочник, Фанни Иден вошла в спальню. Она вернулась в гостиную в простом черном платье, с волнистыми темными дождями, прилично приглаженными и разделенными пробором посередине. На макушке у нее висел кружевной платок. На ней была длинная черная накидка и маленькая аккуратная шляпка. Что было еще важнее этой замечательной перемены в ее внешности, всякая угрюмость исчезла с ее лица, и она озорно улыбнулась круглоглазой Руфи.
  — Не таращи глаза, — предупредила Фанни. «Возьми одну из кружевных салфеток и надень на меня изящный передник, какой вид горничный. Обведи край ниткой и осуществи его оборчатым. Вы знаете, что я имею в виду. Я новая горничная у миссис Тревор. Суетиться! Это всего в трех кварталах к западу, но я хочу вернуться до закрытия продуктового магазина. Я знаю, где она торгует. Я видел фургон доставки возле ее дома.
  Закрепив наскоропровизированный фартук вокруг талии, Фанни надела накидку, стала под мышкой прячепец горничной и поспешила к двери.
  — Вернусь с едой через вечер, если меня не зажало. Нет, тут нечего объяснять. Нет реальной опасности быть пойманным, и, слава богу, это нежилая квартира. Никаких любопытных мальчишек из коридора, слоняющихся вокруг. Пользуйся лучшим сервисом, Рути. Фанни вернусь домой с беконом.
  * * * *
  После короткого и нормального разговора в телефонной будке ближайших аптек Фанни Иден вышла на улицу, где жила миссис Тревор. Дважды фигура в плаще прошла мимо мрачного особняка из морского камня, а затем, примерно за две минуты до того, как фургон свернул за угол улицы, Фанни поспешила через ворота и скрылась под крыльцом. Шторы зарешеченных подвальных окон старомодного дома были задернуты, но внутри горел свет, и время от времени на жалюзи двигалась тень. Верхняя половина окна, ближайшая к двери в подвал, была опущена примерно на три месяца, и звуки голосов и случайный стук кухонной утвари ясно достигли ушей девушки.
  Разговор, который она подслушала, был своеобразный, своевременный и, можно сказать, интересный; но на данный момент Фанни не поняла его полной стоимости. Она была вся в состоянии готовности к приезду бакалейщика. У вас не было ничего особенно сложного, но это требовало хорошего подсчета времени.
  Когда фургон с доставкой бросился у дома Тревора, у ворот мальчика встретила очень симпатичная темноволосая жанка.
  — Хорошо, — сказала она, беря сверток из его рук. "Я возьму это. Какая? Да, я новая горничная. Извините, что заявляю так поздно, но повару не схватило. Спасибо. Доброй ночи."
  «Спокойной ночи, Милашка», — щебетал мальчик и прыгал обратно на свое место.
  Так же быстро, но с естественным шумом, Фанни подбежала к арке под крыльцом, снова надела плащ и шляпу и, незамеченная, споткнулась прочь. Посылка была увесистой, но ее настроение было достаточно легким, чтобы компенсировать любое бремя.
  «Это не было чем-то очень большим, что я сорвала, — сказала она, стоя на кухне лицом к изумленной Рут, — но если я скажу это, чего не было бы, то это было довольно точно. Я только хотел заказать больше, но я не мог, опасаясь, что посылка будет слишком бесплатной для меня».
  «Но что бы вы сделали, если бы они не связали вещи? А что, если мальчик все это принесет в корзине?
  Фанни Иден пожаловалась на плечи. — Я бы сказал оставить корзину и забрать завтра. Я был готов к любой такой мелочи. Иногда, дорогая Рути, я почти так же хорошо умею поднимать вещи с прилавка, как и ты. Теперь, я думаю, мы начнем с консервированных лобстеров и майонеза. Есть крекеры, кофе, финики, шоколад, креветки, соленые огурцы, сардины, две банки гороха и… ну, в возникающих случаях, есть все, что нам нужно, чтобы пережить сегодняшнюю ночь.
  * * * *
  На полпути к пиру, так легко, но так случайно обнаруженному, Фанни дрейфовала от болтливости до рассеянной невнимательности.
  "Сказать!" — спросила она, внезапно оживившись. — Среди всего того хлама, что мы припрятали, есть пара пушистых оперных плащей, не так ли?
  Рут Эдда.
  «Думаешь, мы сможем подшить пару классных вечерних платьев?» определена Фанни со странным рвением.
  "Почему да. Вот розовый шелк, который был на тебе, когда мы у общини светское представительство в Атлантик-Сити, а у меня есть эта креп…
  "Конечно. Все в порядке. Убери их, пока я говорю. Когда я закончу, ты можешь сказать мне, рискуешь ли ты. Я слышал кое-что сегодня вечером, пока ждал того мальчика из бакалейной лавки. Ходила сегодня вечером на какое-то шикарное мероприятие, но ее сестра заболела, и ей пришлось его отложить.
  «Кто сильно испугался? Миссис Тревор?
  "Нет нет. Служанка. Не вмешивайся, Рут. В этом есть драгоценности на пять или десять тысяч, и там никого, кроме двух владельцев. Теперь они в ее будущемаре.
  — Но как ты собираешься войти?
  «Платье и реплика, плюс небольшой несчастный случай. Возьми утюг, и пока мы будем разглаживать складки на наших радостных тряпках, я дам тебе подсказки.
  III.
  Вскоре после десяти горничная в особняке Треворов осторожно открыла входную дверь. Продолжительный звонок в колокол не давал повода для подозрений, но знание о том, что ценные драгоценности ее госпожи находятся в доме, нервировало ее. Она заглянула в щель двери и обнаружила в ободряющих, невинных голубых глазах юной леди, одетой в мерцающий крепдешин. За изящным этим видом стояла высокая смуглая красавица в розовом.
  Голубые глаза весело рассмеялись.
  — В чем дело? она указана. «Боишься грабителей? Мы позвонили, чтобы увидетьис Тревор. Разве она еще не добралась до дома?
  Служанка широко открыла дверь. Очевидно, этих барышень бояться было нечего.
  Рут и Фанни вошли в холл.
  — Не думаю, что миссис Тревор планировала раньше одиннадцати, — сказала горничная.
  «О, но мы не можем ждать до тех пор!» — воскликнула Фанни. «Мы думали, что она уже наверняка вернется от сестры. какая ужасная неприятность! Наша машина поехала за другом. Так что нам выстрелили на несколько минут.
  — Ты не войдешь сюда? — разработала служанка, теперь уже основательно убежденная, что это близкие друзья ее госпожи.
  Вращалась к двери гостиной, и, когда она проходила мимо прилавка с искусной резьбой, обнаруживалась наркотически несчастный случай. Разорвавшийся шелк разорвался, и она склонилась над своей разорванной юбкой в соответствии с криком смятения.
  — Я возьму иголку с ниткой и сошью вам, — предложила служанка и попешила прочь.
  "В настоящее время!" Глаза Фанни вспыхнули, когда она придумала это слово, и две девушки взлетели вверх по лестнице.
  Первая дверь, которую они открыли, оказалась потерянной. Он был на вершине. Дальше они пришли в спальню, а потом — в будуар. Свет горел, и из журнала, лежавшего на полу рядом со стулом, было видно, что служанка сидела на страже, ожидая возвращения миссис Тревор.
  — Ты возьми комод, — приказала Фанни, — я пройдусь по туалетному столику! Ах! Они у меня есть!»
  «О, Фанни! Мы сделали это вовремя. Мы на бархате.
  Радостные возгласы были пресечены в зародыше.
  Из коридора внизу доносится звук торопливых шагов. С бледными девушками и выпученными глазами многие перегнулись через перила и смотрели, как служанка бежит к входной двери.
  Вошла толстая пожилая дама. -- Барышни, -- начала горничная. "Они были здесь. Одна из них порвала ей платье…
  «Какие барышни? О чем ты говоришь?" — рявкнула миссис Тревор и через несколько секунд быстрого расспроса учуяла неприятные возможности ситуации.
  «Мои драгоценности!» — взвизгнула она и, в сождении горничной, взбежала по лестнице и с головой бросилась в свой будуар. Это был не момент для достоинства.
  "Дверь заперта. Они здесь. Бегите вниз и звоните в полицию. Быстрый! Бежать! Я останусь здесь и буду охранять".
  Истерически рыдая, сбежала по лестнице и сбежала к телефону в конце длинного холла.
  Через десять минут сержант, двое милиционеров и человек в штатном управлении выбежали наверх по лестнице. Они стучали в дверь.
  "Сломай!" — воскликнула миссис Тревор. «Там только две девушки. Тут вообще нечего бояться».
  Не было! При первом толчке сержанта дверь распахнулась. Четверо мужчин и две молчаливые женщины смотрели на пустую комнату. Птицы улетели, и прошло много времени прежде, чем сыщик заметил, что в замке нет ключа. К тому же времени было уже поздно ловить барышень.
  * * * *
  В их уютной небольшой квартирке стояли две девушки, любуясь грудной сверкающей драгоценностью, лежащей на кухонном столе.
  — Немного добычи, — прошептала Рут. «Но какой узкий писк у нас был. Как вы когда-нибудь думали о том, чтобы сделать то, что вы сделали? Я был напуган до смерти».
  — Это потому, что твои пальцы быстрее мозга, дорогая, — легко сказала Фанни. «Эта ванная была, безусловно, удобной, и расположение этого было еще преимуществом в нашем использовании. Только представьте себе старую девчонку, упирающуюся костяшками пальцев в эту дверь, и даже не взглянувшую на него, когда мы спускались по лестнице. Она даже не услышала, как щелкнула защелканой двери, когда мы открылись. Интересно, что она делает со счетом за еду, когда будет его получать?
  — О, Фанни! — выдохнула Рут. — Ты…
  -- Предел, -- закончился низкий голос, -- и... она его достигла.
  Две испуганные девушки оглянулись и после долгого молчания нашли обладателя голоса. Это был джентльмен с чертами лица, описанными Фанни как род гамбургцев. Он стоял на краю кухонного окна. Он улыбался. Нет. Это была не улыбка, а ухмылка. Ужасно, безмерно торжествующе.
  «Вы, две ловкие дамочки, можете надеть свои костюмы для встречи и встречи со мной», — заметил он, опустив окно и приземлившись на пол с неповоротливой, тяжеловесной ловкостью. — Пока ты собираешься, я соберу эти вещи.
  Играя до последнего, Фанни молча повернулась и пошла в спальню.
  Под аккомпанемент судорожных вздохов и сдавленных рыданий Руфь переоделась в уличное платье, но из плотно сжатых губ Фанни не выровалось ни слова, ни звука.
  Фанни захватил один взгляд на пустую кухню и стол, усыпанный сверкающими драгоценностями.
  «Подлый, подлый пикер!» — прокричала она, глядя на удивленное лицо Руфи с выпученными глазами. — Разве ты не видишь, что произошло! Он победил. Что с тобой?»
  Рут поникла и опустилась на стул.
  — Но… но ты сказал, что он мудак, — выдохнула она.
  — То, что я сказала , — фыркнула Фанни. — Сейчас это не имеет никакого значения. Некоторые советы - мошенники, а некоторые мошенники - джентльмены. Если нам есть какое-то слово, которое подходит, скажи его.
  — О, Фанни! вздохнула Рут.
  «К черту ваше «О, Фанни!»», — рявкнул другой. «Позовите меня этим сиськой и покончим с».
  
  КЛЭНСИ, ДЕТЕКТИВ, Х. Бедфорд-Джонс
  Еще полсекунды, и грузовик выкинул бы старичка с лица земли. Это была одна из тех пробок, которая славится в Париже, на узкой улице Комартен. Зажатый между двумя рядами такси, обращая внимание на грузовик, приближаясь к нему сзади, когда все громко кричали друг на друга, старик стоял в замешательстве и нерешительности, по мере возникновения, мне так очевидно.
  В результате я схватил, бросил под нос такси и буквально его вынес на тротуар. Там, к моему удивлению, он яростно набросился на меня с потоком французов.
  — Поберегите дыхание, — сказал я. — В случае возникновения, я не понимаю и половины того, что вы говорите…
  Его лицо просветлело, и он переключился на английский.
  «Американец, ты? Ну, что за чистилище ты имеешь в виду, когда нападаешь на меня таким образом?
  "О Боже!" — воскликнул я. «Когда мужчина спасает тебе жизнь, ты прыгаешь на него! В другой-"
  — О, ты меня утомляешь! — отрезал он. «Ты еще один глупый турист, который думает, что это Америка. Разве ты не знаешь, что здесь такого не бывает? В этих случаях пробки, но нечастые случаи случаются редко, и они никогда никого не въезжают, за исключением…
  — Как хочешь, — сказал я ему. — Еще миг, и ты был бы исключительно, вот и все.
  Он вдруг рассмеялся и протянул руку. — Спасибо, — сказал он. «Я думал о чем-то, если честно. Возможно, вы правы. Позвольте мне-"
  Он протянул карту. Я прочитал: «Питер Дж. Клэнси потом, DDS», а услышал предложение о задержке. я принят.
  — Извините, у меня нет визитки, док, — сказал я. «Мои финансы еще не зашли так далеко. Я пришел сюда, чтобы устроиться на работу в газету, уволился и снова возвращаюсь домой. Вот кафе. Меня зовут Логан.
  Мы зашли в кафе и заказали выпивку, и я оценил Клэнси.
  Он был странной уткой. Он был ростом примерно пять дюймов в сапоге, с длинными пятью седьмыми полосами и седой имперской одеждой. Возможно, когда-то его одежда была черной, но теперь она стала зеленоватой и изношенной; он носил красную ленту Легиона в петлях. Лицо у него было морщинистое, добрые, хитрые морщинки, а глаза очень блестящие, пронзительно-серые. На нем была широкополая черная фетровая шляпа парижанина, и он выглядел таким французом, каким их делают.
  — Рад познакомиться, Логан, — сказал он. «Я живу здесь пятнадцать лет и иногда сильно тоскую по дому. Так ты возвращаешься в третий класс, а?
  — В любом случае, — сказал я, потягивая Росси. «Это земля свободы, все верно, но мне нужна работа, а не свобода».
  — Очень хорошо, — сказал он, кивнув. — Я дам тебе работу, если ты ответишь мне на разницу между «Сидней Вью» и «Остров Святой Елены», приготовленной на гриле.
  На мгновение он поставил меня в тупик, пока я не увидел в его глазах, что он был достаточно серьезен и смертельно серьезен. Потом я рассмеялся. Если это был тест, он выбрал его как раз для меня!
  «Разница была бы около долларов ста, если бы обе были в хорошем состоянии», — сказал я. — Или различие между избранной и бесполезностью, как вам больше нравится.
  "Хороший!" — воскликнул он. — Значит, вы собираете марки?
  — Не знаю, — откровенно сказал я ему. «Но я привык. И я много знаю о них. Ты?"
  «Все во Франции так делают, — сказал он. «Благослови мою душу, это провидение, Логан! Ты знаешь, ты мне очень нужен? Вы говорите по-французски?"
  — Армейский французский, — сказал я. «Я прекрасно это понимаю, но я не лингвист».
  "Лучше и лучше! Я понял, что ты боксёр, судя по тому, как ты держишь ноги. все эти качества».
  "Как?" Я спросил, довольно забавляясь, правда. «Вырывать моляры?»
  "Нет." Он взглянул на часы и потерял за выпивку, о безопасности французских чаевых. — У нас есть время — только что. У тебя есть карандаш? Дай мне мою визитку.
  Я дал ему карточку и карандаш. Он нацарапал несколько слов по-французски и вернул их мне.
  «Мой офис находится по адресу 33 Bis, Rue Cambon, — сказал он. — Второй этаж во всемирном стиле — вы бы назвали его. У тебя есть деньги?
  «Достаточно для моего третьего прохода домой».
  "Хороший. Мне нужен был посыльный, и он у меня есть. Сказав, он вытащил меня на тротуар. «Возьмите такси и поезжайте в префектуру полиции, в центральное бюро на Иль-де-ла-Сите. Скажи ему, что я хочу заняться торговыми марками Колетт, убитого сегодня утром в своем магазине на улице Сент-Оноре, прямо за углом. сделал все приготовления, чтобы поставить меня во главе.
  Я взял его за руку.
  — Послушайте, док, — тихо сказал я. «Эта кошка может прыгать с места на место. Либо ты бедный, либо ты пытаешься разыграть туриста, либо я влип. Что он?"
  Он похож на меня и рассмеялся.
  «Ой! Я забыл объяснить, Логан.
  — Вы дантист или детектив? — определил я. — Оба, — сказал он. — И в любом случае хорошо, молодой человек! Я буду давать тебе по сто в месяц -- не франков, а долларов -- и все вознаграждения, которые будут попутно, чтобы ты прибавил мне.
  — Ты в деле, — сказал я. — Я все равно рискую один раз, и если префект вышвырнет меня, ничего страшного. Я вернулся в ваш офис к полудню, если это на уровне; если нет, я повернулся туда раньше».
  Я прыгнул на попутное такси и поехал дальше.
  * * * *
  Честно говоря, мне удалось обнаружить, что маленький дантист, возможно, просто немного надломился в тюрьме. Однако из того, что я видел в Париже, в этом не было ничего экстраординарного, в чем мог быть уверен любой, пройдя по улице несколько кварталов. Если по какой-то своей случайности он захватит обещание, то я могу выделить часть нескольких полицейских должностей, и это будет передавать добрую руку для меня в любой редакции газеты. Я ничем не рисковал, кроме как быть выгнанным из полицейского управления, так что это была хорошая игра.
  Однако по мере того, как мое такси мчалось по набережной к Нотр-Даму, и я все обдумывал, мое мнение о психическом расстройстве Клэнси становилось все менее уверенным. Его острые серые глаза были очень рассудительны, очень веселы, искривились и проницательны. Гораздо более вероятно, что он разыграл розыгрыш, и что меня вежливо высадят за пределами префектуры с жандармом в качестве компании.
  «Ну, я тоже могу рискнуть», — подумал я. – Интересно, сегодня утром на улице Сент-Оноре произошло? Если подумать, я действительно видел целую толпу в сторону Кастильоне. Но этот его проверочный вопрос — он был странный!
  В этом тоже нет никакой ошибки. Только из-за того случайного обнаружения, что я что-то знал о коллекционировании марок, от которых все французы без ума, Клэнси не стал бы продолжать свою линию разговора. Это арествало о том, что он серьезно говорил, и вся эта история досталась мне в недоумении.
  * * * *
  Наконец мы добрались до префектуры, и я без труда прошел мимо часовых. Подав заявку на получение удостоверения личности после того, как мне рассказали, как это сделать легко, я сообщил, как много внимания следует уделить характерному методу связи с кем-либо в Париже. Тяга, влияние и черный ход — все это придумали французы.
  Я добрался до офисов префекта, и они были переполнены. Я подзвал жандарму и дал ему карточку Клэнси. На немецком, по французской моде, был представлен миниатюрный крест Почетного легиона в честь его имени. Вместе с картой я дал ему банкноту в десять франков.
  — У меня важное дело, и я тороплюсь, — сказал я.
  Он пожаловался и исчез в дверном проеме. Через две минуты он снова вернулся, держась передо мной дверью. Клэнси катастрофим.
  Меня пригласили в кабинет, где префект сидел за своим столом и разговаривал с человеком, которого я сразу узнал по фотографиям. Он является премьер-министром Франции, фактическим правителем страны, который является подставным должностным лицом, уполномоченным руководить благотворительными базарами. Я ждал. Премьер встал, пожал руки и ушел. Начальник проверки последовал за мной, а затем встал для обычного рукопожатия и вежливых фраз.
  Призван на помощь своему лучшему французскому, который является высококвалифицированным специалистом шоферов и западных парижан, но который вызвал усмешку у образованных французов, я передал ему послание Клэнси. Он потрогал свои развевающиеся бакенбарды, а затем ушел.
  -- Хорошо, будет пусть так, как хотелось мсье Клэнси, -- сказал он. — Однако скажите, что в этом деле нет никакой тайны. Были обнаружены подозрения в отпечатках пальцев, оставленных убийцами. Они были исследованы. Человек, который их сделал, был нарушен сорок пять минут назад. Он не может объяснить свое местонахождение в ранние утренние часы, а месье Колетт был убит вскоре после девяти часов, когда он пришел в ближайший магазин. Там прятался убийца. Он обычный апач с плохой репутацией, по имени Жерсо.
  — Я удивлен, — сказал я.
  «Большинство людей обычно удивляются эффективности парижской полиции», — ответил он, улыбаясь мне. Я улыбнулась ему.
  — Нет, все наоборот, мсье. Я удивлен тем, что вы сильно отстали от времени, что ставит какую-либо зависимость от отпечатков пальцев. В американских судах снова и снова доказывалось, что их можно подделать. разные случаи переноса отпечатков невиновного человека на место происшествия. Шефа полиции Лос-Анджелеса обвинила в преступлении другого, который таким образом продемонстрировал возможность передачи отпечатков, обвинений по всем обвинениям начальником был виновен. Австралийские суды признали это и отклонили…
  Префект как-то не так, в волнении, потер бакенбарды.
  — Мы знаем об этих вещах, друг мой, — поспешно сказал он. — Мы знаем о них, уверяю вас, и примем их во внимание. А пока вы окажетесь мне честь, сообщив мсье Клэнси, что все подробности дела будут ждать его на месте случая к половине двенадцатого. Я буду очень рад передать дело в его руки, и до получения результата расследования мы ничего не предпримем, кроме того, что оставим Жерсо в врачу.
  Он поклонился, я поклонился и с прощальным церемониальным рукопожатием ушел.
  Было без пяти двенадцать, когда я дозвонился до адреса Клэнси на улице Камбон. Это был старый сарай, выведенный через двор, кабинеты у него были старомодными и с натянутыми потолками. У него был пациент в стоматологическом кресле, и он занял меня.
  — Я скоро буду свободен, — сказал он, и в его глазах мелькнул огонек. — Значит, вас не выгнали?
  — Нет, — сказал я и на этом успокоился.
  * * * *
  Я оглядел наружную или приемную. Очевидно, у старика были глаза на хорошую мебель и сразу же появился ковер; у него было мало уловок, часто загроможден обычный офис французского профессионала.
  В одной передней части комнаты стоял большой шкаф со стеклянной дверью, открытой. Внутри включены безошибочно узнаваемый альбом со вкладными листами, и я не мог устоять перед искушением достать его и посмотреть. Затем я увидел полдюжины других альбомов ниже. Просматривая книгу, я наблюдал, что у Клэнси есть великолепная коллекция изображений Великобритании и колоний, в основном состоящая из четырех блоков. Потом я положил альбом обратно, а он провожал своего пациента до двери, и повернулся к нему на встречу.
  — Не слишком ли неблагоразумно оставлять шкаф? Я посоветовал.
  — Там ничего нет, что стоило бы вашего времени или успеха, — ответил он. — Заткнись и проходи внутрь. Мы поговорим и перекусим, когда представится возможность».
  Он, должно быть, по забытию оставил шкаф, так как в нем был пружинный замок, открывающийся только каким-то замысловатым ключом. Он назначает мне стоматологическое кресло, и я тут же исчез.
  — слишком напоминает, спасибо.
  "Порадовать себя." Он предложил сигарету. — Конечно, наш друг префект уже поймал убийцу?
  "Откуда ты знал это?"
  — Это обычно обычай, если дело не в чем-то очень простом или очень важном. Ну, что случилось?
  Я сказал ему, и он молча слушал, пока я не закончил. Потом его ярко-серые глаза внезапно вспыхнули.
  — Значит, вам не удивительно, что премьер-министр нанесет визит начальнику полиции, а?
  Я свистнул. Теперь, когда он упомянул об этом, обнаружилось необычное — при обычном течении природы все было наоборот. Я сказал так, и он сказал.
  "Конечно, конечно. Однако префект не похож на большинство своих соотечественников. Он не коллекционер марок. Что-то он, конечно, коллекционирует, француз должен что-то собирать, но он бежит к монетам.
  «Старый или новый?» — шутливо выбрал я. Клэнси усмехнулся.
  «Старый. Хм! Наше маленькое дело об футболе, если не считать визита премьера к префекту, было бы ограждением…
  — Откуда вы знаете, что звонок как-то связан с этим делом? — определил я.
  "Я не. Я только предполагаю, мой хороший друг! Но да, это будет просто ограбление.
  Какое-то время он молчал, задумчиво куря, затем начал объяснять.
  «У Колетт была пара кроссовок на побережье Нигера с доплатой в один фунт, из которых когда-либо встречалось всего два экземпляра. Она менее редка, чем почтовая марка Маврикия, но столь же редка. На двух марках была сделана надпечатка, а одна впоследствии была оторвана и использована. Что с ним стало, неизвестно; ни отправитель, ни получатель, по-видимому, не были коллекторами. Другой попал в руки Колетт около шести месяцев назад. Он рекламировал его по цене двадцать тысяч долларов, но еще не продал. Таким образом, очевидный мотив ограбления».
  «Полиция арестовывала человека по имени Жерсо, ареста к классу апачей, по обнаружению его отпечатков ему отпечатков», — напомнил я.
  — А Жерсо, вероятно, признается, — сказал Клэнси. — Мы должны проверить все и всех, кто связан с ним, и найти драгоценное время — хм! А пока нам лучше добраться до места спокойной и оплакиваемой Колетт. Когда мы сыграем свои маленькие роли к удовлетворению господина его ле Префекта и людей, мы приступим к серьезному завершению дел — гм!
  * * * *
  На время он забыл обо мне и ушел в мечтательную абстракцию. Он надел свою черную фетровую шляпу и коснулся двери, поглаживая свою серую империю. Я скоро за ним.
  Через две минуты мы были на улице Сент-Оноре и шли по ней, пока не дошли до крохотной лавочки Колетт. Стальные ставни были опущены, оставив о входе единственного сзади, через двор. Там стоял жандарм — не агент обычный, редко встречающийся жандарм во всей своей красе — и тотчас же отсалютовал Клэнси. Клэнси проверенная, исследовательская.
  — Ах, вас послал префект, а?
  -- Принять вас, сударь, -- сказал жандарм. Он вынул пачку бумаги и передал их Клэнси, который нетерпеливо сунул их в карман. — Формальности закончены, но все осталось нетронутым для вашего осмотра.
  Мы вошли, и он выбрал свет. Несмотря на узкий фасад, в магазине были максимальные оценки частоты. В правом углу сзади, напротив заднего входа, стоял большой сейф. Любой, кто стоял бы у сейфа, был бы невидим, так как все окно и входная дверь были закрыты карточками с марками, выставленными на продажу. Тело Колетта лежит перед сейфом.
  — Зарезано? — резко уточнил Клэнси.
  Жандарм, который, по-видимому, вел дело, возглавлял.
  — Под левой рукой, мсье. Главная артерия, а не сердце.
  — Где нож?
  — Не обнаружено, мсье, но это был не нож. Это было длинное, похожее на стилет лезвие, очень тонкое. Врач мог судить только по характеру раны».
  — Конечно, — сказал Клэнси. У него была раздражающая манера произносить эти два слова, как будто ему все было ясно. После двух вопросов он проигнорировал тело и корпус на сейфе. — Здесь обнаружены отпечатки пальцев Жерсо?
  Жандарм показал и показал нам. Дверь сейфа была открыта, и Клэнси достал из кармана увеличенное стекло и толкнул дверь. Полки были заполнены альбомами, маленькими классными или карманными книжками для марок и разрозненными листами. Среди них были обнаружены и пустым. Клэнси использовали на него.
  — Там тоже есть отпечатки Жерсо?
  -- Да, сударь, -- ответил жандарм.
  — И на входной двери тоже?
  — Да, мсье.
  — Сколько денег было у Жерсо по аресту?
  -- Две банкноты в две тысячи франков, шестьсотфранковых, две десять франков, восемнадцать франков бронзовых, две медных по десять сантимов и две пятачковых по пять сантимов, -- сказал жандарм без колебаний. — А еще пять итальянских банкнот в тысячу лир.
  «Ах!» — спросил Клэнси любопытным тоном. Он ответил и серьезно посмотрел на меня. «Логан, никогда не смей говорить мне, что эта полиция неэффективна!»
  Он подошел к сейфу и с любопытством заглянул в него. На верхней полке стоял ряд книжечек или книжек в сафьяновом переплете. Один обработан немного дальше своих собратьев и был перевязан красным, а не черным, как другие. Клэнси внезапно потянулся, утащил его с места и быстро осмотрел. Потом понюхал.
  "Итак, это все!" — воскликнул он. — Конечно, никаких отпечатков — руки в перчатках. Он развернулся и сунул его мне под нос. — Знаешь запах?
  — Яблоневый цвет, — быстро сказал я, задаваясь вопросом, к чему он клонит.
  «Хм! Они так привыкли нюхать себя… — Он замолчал и почти благоговейно взял в руки маленькую книжку . «В этом он хранил свои раритеты. Настоящий коллекционер, Колетт! Теперь, Логан, смотри! Все аккуратно, безукоризненно, в лучшем французском стиле, за исключением этой книжечки редкостей! Это очевидно. Все очевидно!»
  Я смотрел, как он пролистывает маленькую книжку на странице, совершенно не обращая внимания на нас двоих. То здесь, то там он осторожно поднимает пробу, чтобы посмотреть на его спину. В этом буклете были такие вещи, от которых у меня чесались пальцы; редкие издания Ньюфаундленда, французских и английских колонистов, раннего Маврикия — все с ценами, проставленными карандашом внизу, от первых до десяти тысяч франков и даже больше.
  Клэнси перелистывал за страницу. Прочитав примерно две трети, он наткнулся на страницу с разлинованным клетчаткой в центре, но без штампа. Под продолговатым была такая надпись:
  № 37, Гиббонс — 10 шиллингов, в черном цвете — 25 000 долларов.
  Цена в двадцать пять тысяч долларов в долларах арестовала о том, что Колетт надеялась продать марку какому-либо жертву туристу или торговцу. В равной степени можно было бы оценить гвианский раритет, Венеру Милосскую или любое другое сокровище, от которого существует только один экземпляр. И Клэнси очень внимательно осмотрит этот чистый лист в увеличительном стекле, затем поднесет его к моему носу.
  «Перчатки сохраняют отпечатки, — мрачно заметил он, — но они ощущаются».
  Яблоневый цвет снова. Жандарм, бегло говорящий по-английски, употреблявший.
  «М. Клэнси что-то нашел?
  «Того, что я искал, здесь нет», — уклончиво ответил Клэнси, затем его тон стал резче. — Я закончил, м-сье. Если вы расспросите Жерсо, вы обнаружите, что он признается в краже из этого сейфа…
  -- Он признался, сударь, -- сказал жандарм. — Копия есть в досье , которую я тебе дал.
  — Хорошо, — сказал Клэнси. — Посмотри на тело, Логан. Остальное — дело обоняния — натренированного, любознательного обоняния — и упорных исследований».
  Я смотрю на мертвеца. Маленький, смуглый, толстый человечек, он был из тех, кто одевался с чувством собственного достоинства, в визите, с накрахмаленным передом и обшлагами, даже с бутонами розы в петлях. Левая рука была вытянута в сторону от тела. Под ним пальто было сдернуто, жилет и нижнее белье разрезаны, чтобы можно было осмотреть рану. Судя по безукоризненной внешности этого человека, я сделал вывод, что его застали врасплох. Тот, кто смотрел на рану, вероятно, повлиял на видимый легкий беспорядок — по поводу происходящего, я так думал.
  — Пойдем, Логан, — сказал Клэнси.
  * * * *
  Мы попрощались с жандармом и вышли на улицу. Клэнси шел впереди, более или менее в одной из своих рассеянных снов, а я плелся за ним к «Мадлен». На границе Труа-Квартье он внезапно сбился.
  — Сколько у тебя денег, Логан?
  — Все, — ответил я. – Пара тысяч франков.
  «Возможно, вам могут использовать некоторые из них. Я рассчитываю на то, что ты будешь работать — не к тебе Ватсон, друг мой! Я очень рассчитываю на вас. Следил за своим носом, во-первых, узнаешь ли ты снова этот запах?
  — Куда угодно, — с готовностью ответил я. «Это было слабо, но замечательно. Полагаю, совсем не похоже на заурядные духи.
  Он одобрительно выбрал, а дал мне образец своих удивительных глубоких знаний.
  — Используется очень редко — как ни странно, сделано английской фирмой. Они освободили его на рынке пятнадцать лет назад, и поначалу он затмевал всех. Тогда спрос угас, потому что этот яблоневый цвет не имел долговременных качеств. Его нельзя было исправить, как обычные духи, но он замер и исчез. По этой причине женщины не стали бы использовать его, несмотря на его редкий вкус. Есть, конечно, и другие подобные, но ни одного со своим своеобразным букетом. Думаешь, тебя введут в заблуждение?
  — Нет, — сказал я убежденно. Там было удобно ввести себя в заблуждение.
  «Одна вещь поможет вам — кто бы ни использовал его, он должен использовать его высокое качество из-за его мимолетного качества. Колетт была убита этим утром. Кто бы это ни сделал, использовал эти духи дома, надел перчатки, пришел прямо к Колетту и убил его, а затем получил печать. Может быть, снял перчатки, чтобы вытащить марку и положить ее в карман — ну да ладно! Ты должен следовать за своим носом».
  — Чтобы найти, кто причастен к шести духам — в Париже? Я скептически рассмеялся. «Это большой заказ».
  «Надеюсь, вы не Ватсон», — резко резкий ответ. Клэнси занимает и кладет руку мне на плечо. «Давай! Вещи привозят из Англии, и сегодня ими мало кто пользуется; это вся помощь, которую я могу вам дать. Ты новичок в этой игре?»
  Я пожалел плечами. — Я газетчик.
  — В этой игре такие же большие дураки, как и в других, — спокойно сказал он. — Значит, ты знаешь достаточно, чтобы не пренебрегать ни одним клиентом, купившим этот аромат. И помните, какое оружие использовалось! Я должен взять интервью у Жерсо и еще у одного или двух человек. Мы встречались у стоматологического кресла сегодня в восемь вечера, а? Если не раньше».
  — Верно, — сказал я.
  * * * *
  Когда-то, в дни моей юности, у меня была девушка, которая любила духи яблоневого цвета, и я купила их так много, и она так свободно ими пользовалась, что мне на всю жизнь стало тошно от этого запаха. Обычный запах, т. Этот конкретный бренд отличался сладким и свежим бодрящим запахом, который возвращает человека прямо в яблоневый сад.
  Я оставил Клэнси на границе и нырнул к Прунье, чтобы перекусить. Не в большом заведении, где туристам пускают кровь, в маленьком, где вы сидите за стойкой и платите по французским ценам. И когда я перешел перекресток, из роскошного лимузина на меня обрушился яблоневый цвет — тот самый редкий аромат. Странно, как вы пренебрегаете вещами до тех пор, пока не возникла инициатива ее найти, а потом встречаете ее со всеми сторонами!
  Это была большая машина. Я петлял в пробке и только по ступицам задних колес мог сказать, что он итальянского производства. Когда я добрался до безопасного места и обернулся посмотреть, лимузин унесло прочь и унесло потоком движения. Мне пришлось бросить это и бежать за своим бутербродом и полуфабрикатом бока. Особой спешки не было, потому что, несмотря на кажущуюся масштабность моей задачи, я мало что мог сделать, пока не миновал полдень и магазины не открылись в два.
  Небольшое размышление над моим обедом показало мне, что тот, кто употреблял яблоневый цвет и знал магазин Колетт, Имеет привычку делать покупки в районе улицы Сент-Оноре среди торжественных туристов с их длинной кошельками и вездесущими тростями. Итак, я достиг заглянуть в парфюмерные лавки, приближающиеся к улицам Риволи, но ни одна, кроме них, не дала ничего, современный вариант моего яблоневого цвета — более сладкого, стойкого, тошнотворного запаха. Тот, который я хотел, нельзя было закрепить на спиртовой основе, поэтому он не был популярен; но пока это длилось, это было похоже на дуновение фруктового сада, в которые играли дети.
  Я подумал об английской аптеке и поискал его. Вот и наткнулся на масло. Он список оптовиков, в которых были указаны адреса этого парижского импортера товара, дал мне карточку и свое благословение, и я нашел в более надежном месте.
  Этот след привел меня в контору на первом этаже возле Порт-де-Сен-Дени, где карточка аптека облегчила мне комфорт. Очень деловитая девушка-клерк нашла в четырех магазинах Парижа, где продавались эти духи, и записала адрес — четыре места во всем Париже! Что показывает, как за лесом не видно деревьев. Один из этих магазинов, и наиболее вероятный, находится на улице Риволи, недалеко от магазина Румпельмайера, и был почти у меня под носом!
  Этот магазин привлек меня первым. Я встретил неуклюжего мужчину старшего возраста, который относился к моим расспросам с отчетливым подозрением, пока, по всемирной общаю, я не интересовался его, рассказав о своих личных делах или притворившись таковым. Когда мои намеки дали ему понять, что это дело тайной страсти и прекрасной инкогниты, он проснулся.
  У него было два ожидания покупателя моего цветка яблони. Одной из них была баронна де ла Сеньи, в настоящее время заведовавшая базовым госпиталем на марокканском фронте, где ее муж обладал высоким командованием. Она, очевидно, была не в себе. Другая была некая мадам де Лотенак, вероятно, уехавшая на свою виллу в Ниццу, а может быть, все еще в Париже. Адрес этой очаровательной дамы — он колебался с его поиском, но тот факт, что он был на грани любовной связи, подорвал коммерческий добродетель. Как и моя банкнота в сто франков. У меня есть адрес Лотенака.
  * * * *
  Доступ в остальные три хранилища. В одном мне отказали в информации на отказ: конфиденциальные намеки ничего не дали, как и знаки. Я думаю купить два флакона духов, но у них был только один. Вернувшись в порт Сен-Дени, я пошел, еще раз побеседовал с клерком оптовика, немного денег. Последний заказ из этого магазина был на три бутылки двенадцать месяцев назад. Очевидно, что у них не было постоянного покупателя. Время ушло впустую!
  Еще один магазин, расположенный ближе к площади Республики, не сомневался в покупателях и ничего не пробовал. Четвертый и последний, недалеко от Printemps, грациозно поддался моему уговору. Четыре часа клиента; Маркиза д'Отей, богатый титул, купленный в Империи и на высшем уровне. Премьера танцовщицы в одном из забегов для туристов в Фоли. Дама, о которой чем меньше сказано, тем лучше, только что разделяющая владение свергнутого правителя с Дальнего Востока; и — событиях! Модистка на улице Сент-Оноре!
  Возникла трудность; категорический отказ имен и адресов последних троих.
  Охота окончена, сказал я себе и пошел узнать адрес модистки. Я купил ее торговое имя — Николетта — засот франков и достиг, радуясь ее встрече.
  Думаю, Николетт хорошо повеселилась со мной. Она была толстой и пятидесяти, если день. Когда я попросила купить шляпу и, очевидно, ничего не смысля в шляпном деле, она мило посмеялась надо мной. Ни она, ни ее помощь не были надушены. Моя идея купить шляпу без примерки с дамой показалась им восхитительной. Когда я точно определил, есть ли поблизости торговцы марками, они, очевидно, сочли меня уязвимым.
  «Ах! Бедный мсье Колетт был убит сегодня утром! — ответила Николетта. — Достоверно мне известно, ближе улицы Друо нет других. Мой муж, убитый под Верденом, был коллекционером , а мне самой это неинтересно. Может быть, если вы заболели мадам или мадемуазель, чтобы они сами выбрали шляпу...
  Я вышел с места. В Париже с удовольствием терпят дураков.
  К этому времени полдень уже томился. Я вернулся к английскому аптекарю, чтобы удостовериться в моих предпосылках. Нет, английские производители будут производить только через оптовую торговую точку; они были очень строги в отношении парижской торговли. Я никого не упустил.
  Я пошел в Fauchon's, который открылся раньше других, и пообедал в одиночестве. Четыре магазина, продающих мои яблоневые цветы, не дали ни одной приличной подсказки. Первую танцовщицу и подругу властелина мне не удалось найти, и Николетт вряд ли была. Ни из них, вероятно, не искали надбавки в одном фунте на побережье любой ценой, даже ценой убийства. Оставались два очень неподходящих кандидата: мадам де Лотенак, казавшаяся не в городе, и маркиза д'Отей, член очень узких кругов. Я взял вечернюю газету и прочитал об футболе Колетт.
  В этом ничего нет нового, кроме того, что на самом деле он был итальянцем, чье настоящее имя было Колетти.
  * * * *
  В каком-то дурном расположении духа я вошел в кабинет Клэнси в восемь часов. Он сидел в стоматологическом кресле, на подносе с инструментами была разбросана пачка оправы для штампов, на коленях у него лежали вкладные альбомные листы, а на него светил операционный свет. Он смотрел вверх, но не поднялся.
  «Этот бизнес снова дал мне толчок», — сказал он мечтательно. «Побережье Нигера — у меня тоже прекрасный набор. Красная надбавка в десять шиллингов к пяти пенсам, например: я наткнулась на нее десять лет назад в отеле «Друо»…
  Он закрыл альбом и радостно закрылся.
  — Я выследил яблоневый цвет, — резко сказал я.
  — Безрезультатно, а?
  "Откуда ты это знаешь?"
  «По твоему лицу. Сколько ты поедешь?»
  Я сказал ему. Он положил пачку записок и возместил мои расходы, а дал ему точный отчет обо всем, что я сделал. Он погладил свою бородку и голову.
  "У вас хорошо получилось. Хм! Первую танцовщицу можно проводить - она не встанет раньше полудня, а эти дамы трудолюбивы. Они не втыкают ножи в лавочников. О г-же де Лотенак я ничего не знаю; будет легко узнать, уехала ли она в Марка и хорошенькая фаворитка восточные владыки.
  Он встал на стул и подошел к полке на стене. Он взял сначала один, а другой «Ле Боттена» — объемистого справочника, который дал вам всю Францию и ее жителей, если вы умеете пользоваться этой вещью. Потом он дал мне сигарету, зажег другую от моей спички и задумчиво закурил.
  — Завтра в Друо аукциона марта, — мечтательно заметил он. «Еще одна из тех милых маленьких игр, которые покупают дилеры, управляющие ради собственной выгоды. Все в Париже в какой-то момент касается отеля Drouot; упряжные лошади и греческие статуи — все это потребляется на аукционе — на днях продали ночной колпак Марии-Антуанетты. У меня возникло бы искушение заглянуть туда, но... премьер-министр посещает префекта полиции...
  "Политика?" — с надеждой определил я. Клэнси повышен. "Почему бы и нет? Эта Колетт была итальянкой, а в Париже никогда нельзя сказать, кто на деле. том числе марку происхождения Нигера, колонии, которая мало кого из коллекционеров здесь интересует…
  Он бросил сигарету на пол, по французской моде, и поступил на него, потом посмотрел на меня.
  — Вы знаете здесь каких-нибудь газетчиков?
  — Один или два, — сказал я.
  По правде говоря, — и он встречается в своей причудливой, доброй манере, — молодой человек! Мне нужно больше информации, и я хочу получить ее откуда-то.
  — Очевидно, — сказал я с грузом остроумия. Он усмехнулся и хлопнул меня по плечу.
  «Верно!
  Я вернулся в свою квартиру, чувствуя, что мое первое эссе в качестве детектива далеко не соответствует стилю сборника рассказов.
  С Филом Брейди, который вызывает еженедельную колонку для Нью-Йорка и синдикатных газет, и который знает всех и всех в Париже, у меня было шапочное знакомство. Как и у большинства первоклассных корреспондентов, у Брейди есть орден Почетного легиона. Я связался с ним по телефону, и на следующее утро он встретил меня за столиком на угловой террасе возле кафе «Мадрид». Он был результатом оценки человека среднего возраста, женился на француженке и пользовался всеобщей любовью.
  «Выкладывай», — сказал Брейди, когда мы заказывали штраф в кафе. — Чего ты хочешь?
  — Маркиза д'Отей, — сказал я.
  — Дорого, — проворчал Брейди, — но доставай ее, если хочешь, — не с моей помощью. Управляйте частным туристическим агентством. Я думал, что это серьезное дело».
  — Будь ты проклят! — воскликнул я. — Я не имел в виду то, что ты имеешь в виду. Если вы слышали, у меня есть кое-что по делу об футболе Колетт, и эта дама — один из экспонатов.
  "Ой!" Брейди ухмыльнулся. «Эксклюзивная история для меня, когда она будет готова к выпуску».
  «Согласовано. Если я на правильном пути, мы оба победим».
  «С кем вы работаете или на кого?»
  — Парень по имени Клэнси.
  Он бросил на меня странный взгляд. "Ой! Ты счастливый дьявол. Что ты хочешь?"
  «История жизни дамы. Возможно, знакомство.
  Он хмыкнул. «Вы не хотите многого. Встретимся в кафе Галлос, за Лувром, в половине второго. Лучшее место, где можно поесть в городе, а не сбитый с толку турист. Я не ношу в голове истории, но тогда у меня будет для тебя дурь. Закажите бутылку их Vouvray '06, но не злоупотребляйте им — крепкий напиток. Что стоит за этим погибшим Колетт?
  «Поищи меня, пока. что-нибудь? Политика?"
  Он фыркнул. — Я знаю твоего друга Клэнси — он не платит время спустя. Если это политика, она может достичь чего угодно. Что ж, тогда увидимся за обедом.
  Его мнение о моем новом работодателе было обязательно обнадеживающим, но я задавался вопросом, не отвлекать ли меня Клэнси. Маловероятно, чтобы это погибло маркиза, хотя я не был высокого мнения о континентальной знати. Половинчатые представления Клэнси об отеле Друо, однако, показались мне более точными. Это огромное здание с высокими залами, центр всех парижских аукционов, было замечательным заведением. Здесь были проданы поместья, изъятое для изъятия налогового имущества, конфискация имущества, коллекции книг, марок, монет, всего! Немногие туристы когда-либо добирались туда: это место каждый день посещали все парижские торговцы антиквариатом, коллекционеры всех слоев общества, светские дамы и владельцы отелей. Что-то может появиться в соответствии с моим поиском на сегодняшней распродаже, и я решил заглянуть.
  * * * *
  Я снова встретил Брейди. Он три разных портрета маркизы д'Отей, два из которых были студийными, третья — комснимком, сделанным в Лоншане. Это придало ей такой высокой и стройной формы, в последнем летнем платье, с боа из перьев на лебединой шее — эта одиозная фраза ей как раз подходила. На холодных портретах ее классические черты лица были гордыми, где-то в начале тридцатых годов, и мне было наплевать на ее внешность.
  — А что с ней? — определил я.
  — Получил образование в монастыре, — сказал Брейди. «Дочь Армана де Шеврие, старые дворянки. Вышла замуж за Отейя в девятнадцать, когда ему было сорок. У них есть большое поместье в Отейе, другое в Каннах, еще одно в Нормандии, но они сдали замки — с известными у них пока туго. Ни она, ни ее муж не в восторге. Прямо скажем. Жан Галтье является фаворитом прекрасной дамы. Вот и вся общая информация, которую я могу собрать, и я буду счастлив, если увижу, к чему она принадлежит в деле Колетт.
  Я учился с ним. — Кто этот Жан Галтье?
  — Обычный человек в городе, — ответил Брейди. — Если ты можешь играть в гольф, я сведу тебя с ним — если он тебе пригодится. У него есть деньги и время, вот и все; томный дьявол, несмотря на его страсть к гольфу».
  — Он собирает марки?
  — Вы можете обыскать меня. Брейди покачал головой и набросился на свой Шатобрян. — Однако у меня есть для вас кое-что полезное. Сегодня вечером на авеню состоится большой политический прием, на который приглашены представители прессы, — если хотите, можете взять визитку и уйти. Галтье будет там; у него есть акции газеты, что означает проверку. Маркиза может быть там. Жорж Лебрен - главный церемониймейстер. Скажи ему, что я отправила тебя, и он сможет познакомить тебя с дамой, если хочешь.
  Я сунул в карман картонки, которые он мне вручил. — А маркиз?
  — Если его нет на приеме, ты найдешь ее там, и наоборот, — сказал Брейди с оттенком циничного веселья. «Однако он покрывает Монмартру, а не ведет дела».
  — А этот Жорж Лебрен?
  «Вы не можете пропустить его. Всего пять футов, розетка Легионы, красивые черные волосы с белой пятной над левой бровью. Он очень гордится этим. Назови мое имя, и он сделает для тебя все, что угодно. У меня есть еще кое-какие подробности, если они вам пригодятся.
  У него их было много, и мне было интересно, как он их заполучил. Дорогой дамой была марказа. У него был список ее долгов, ее привычек и ее компаньонов; и прежде, чем наш завтрак был закончен, я стал думать о своем ближнем, чем прежде. Это была скандально интимная история, как только Брейди был честно запущен.
  — Она так не выглядит, — заметил я.
  «Хм! Любая женщина когда-нибудь смотрит на это? Хотя в глубине души я думаю, что вы лаете не на то дерево, а Жерсо отправляется на гильотину за погибшим. Зачем маркизе убивать торговцев марками?
  — Я никогда не говорил, что она это делала, — ответил я.
  — Ну, потом возьми пряжу, старик, расскажи мне.
  Я обещал, и мы расстались.
  * * * *
  Было уже два часа ночи, я обнаружил в отеле «Друо», неразличимое под рукой ничего лучшего. Я немного знал это место — знал достаточно хорошо, чтобы не искать свою добычу на первом этаже, где продавались только дешевые вещи. Верхний этаж был посвящен коллекции и продаже искусства искусства, за что я и нанес удар.
  Проходя по центральному залу, ощупывая слуховые аппараты по обе стороны, я ударился. Справа от меня была распродажа — стулья и скамьи в трех рядах вокруг стола из зеленого сукна по всему экрану комнаты, а сзади стояла немногочисленная толпа. Перед заседанием состоялся аукционный стол и бухгалтеры. Комиссары выставляли лоты, передавали их. С одной стороны стола сидел эксперт, выглядевший так, будто он, получивший рождение, подвергся унижению купания. Он раздавал лоты.
  Я пробрался к хорошей болезни и стал ждать. Британские колонии продавались. То старшаяуха и толстый коллекционер продавали первый выпуск науру в десять шиллингов по баснословным ценам. Торговцы вокруг меня перешептывались; у женщин в коллекции было десять миллионов марок, толстяк был промышленным миллионером. Оба были дураками, сердито сказали торговцы.
  Подошла следующая партия, и я вздрогнул, услышал ее описание. Побережье Нигера, десять шиллингов за английские пять пенсов! Каталожная стоимость марок, составляющих полторы фракции. Ни один дилер не женился на нем больше пяти или шести сотен. Эксперт начал лот с пятидесяти франков.
  Старуха и Фатти потом сразу довели его до сотни, подключились, и он дошел до двухсот. -- Двадцать пятьдесят, -- сказал эксперт с охраняемым видом. Это поразило остальных: ваш француз считает сантимы, не говоря уже о франках! Однако Фатти вернулся, и старуха снова вмешалась в торги, и они подняли цену до четырехсот.
  Затем, рядом со мной, холодно, лениво протянул. "Пятьсот!" Я смотрю на претендента. Он был безупречно одет и выглядел здесь совершенно неуместно. Его шили и носили в лучших заведениях; был молод, довольно хорош собой и, как четверо из пяти французов, срывался на носу.
  Старуха вспыхнула; Фатти выглядел ошеломленным. Эксперт рявкнул: « Чинквантэ !» свирепым тоном, как бы отпугивая изысканных. Последний подождал, пока поднимется молот из слоновой кости, и снова заговорил.
  «Шестьсот».
  Эксперт махнул грязной ручной воздух, как бы говоря, что дурак может взять на себя жребий за всех. Фатти изучил марку и исследовал его. Старуха боролась с ним до семисот. Снова поднялся молот из слоновой кости, и снова заговорил модный столик рядом со мной.
  «Семь пятидесяти».
  Можно было видеть, как старуха мыслительно совершает покупки. « Сиксанте !» — рявкнула она, и Фатти не отставал от нее. Молодость и красота повлияли на девятисотлетие. Все взгляды обратились к нему. Фатти апоплексически дернул за воротник и покачал головой. Старуха подняла рейз на десять франков, и роскошь поднялась до одиннадцати сотен. Это было по-спортивному. Молоток упал, и комиссар протянул ему марку.
  — Имя и адрес, мсье, если позволите.
  — Леваллуа, двадцать авеню Ваграм.
  Он взял сдачу и небрежно вышел. Я смотрел, как уходят еще один или два лота, но потерял интерес. Я ушел, отыскал место встречи шоферов в конце пассажа Жоффруа и заказал полуфабрикат брюна.
  Леваллуа! Это было невероятное разочарование для меня. Это был француз, достаточно заинтересованный в закупке экспортеров, чтобы захватить одиннадцать сотен франков — намного больше, чем их реальная стоимость — за одну. Я с уверенностью ожидал услышать от него имя Галтье. Это был тот самый набор, из-за которого была убита Колетт, и этот человек выглядел похоже на распродажу, чтобы купить именно эту марку и никакие другие. Мое разочарование тогда было. Моя идея связать марку с преступлением через него потерпела неудачу. Если бы это был только Галтье, я бы убедился.
  Я пошел к себе на квартиру, через реку, и надел свои блестящие лохмотья. К тому времени, когда я приехал и пообедал — обычный ресторан не обслуживает до семи, — было почти восемь, и я добрался до квартиры-офиса Клэнси. Я нашел его работающим над какими-то стоматологическими инструментами.
  — Становишься геем, да? — воскликнул он. В ответ я протянул ему пригласительную открытку, которую дал мне Брейди.
  — Девятые часы — это значит, что энергетика, — прокомментировал он. — По следам маркизы, а? Вы начали, но не закончили хорошую дневную работу.
  — Тогда вы думаете…
  Клэнси покачал головой. "Я не. В этом это фатально. У меня был интересный разговор с Жерсо.
  — Значит, ты чему-то научился?
  "Нет. Интересен был тип человека, а не разговор. У него не здоровые зубы, и он знает дюжину мест, где можно купить абсент, попросив Росси-вермут.
  — Звучит довольно глупо.
  — Вся жизнь глупа, — сказал Клэнси и дал мне сигарету. «Почему кто-то из нас вообще что-то делает? Треск шипов под горшком, как давным-давно сказал проповедник. Почему Колетт торговала бумажками? Глупый. Еще глупееВ сейфе банкноты в тысячу лир. Еще глупее со стороны Жерсо брать их. Премьер-министр вызвал префекта полиции?
  — Я укушу, — сказал я. "Почему? На что ты намекаешь?
  «Политика» и Клэнси усмехнулся. «Подойди, дай отчет о себе».
  Я так и сделал.
  «Интересно», — прокомментировал он. «Этот леваллуа — друг Галтье. Ты увидишь его там сегодня вечером. Я и сам наполовину нашел искушение найти там — хм! Конечно. Кстати, мадам де Лотенак в городе. Она движется в том же наборе. Ну, бегом! Увидимся завтра, если меня не будет сегодня вечером».
  Я побежал вперед, чувствуя отвращение к своей профессии.
  * * * *
  Прием в большом особняке на авеню Клебер, встреча, был парадным мероприятием, а «курение» заняло строго мужское место в модном Париже. Мои бедные радостные тряпки совершенно не смотрелись среди мундиров.
  Лебрена было нетрудно найти. Он был размером почти с карлика, но гордился тем, что компенсировал недостаток дюймов. Когда я предъявил визитку Брейди, он тепло пожалел мне руку и что-то говорил по-английски.
  Да, любой уверен м-сье Брэди может быть в его услугах. Конечно, хотелось бы знать, кто есть кто. Он начал высказываться на пару, с задержанным задержанием на их титулах, а переходя к циничной хронике их поступков. Это было забавно, но потом его рассуждений уловил дуновение цветущей яблони.
  Отследить было невозможно. Все невыносимо надушились, ежеминутно прибывали новые, и я сдался. Затем Лебрен прервал какой-то весьма пикантный рассказ, чтобы указать на вошедшего мужчину.
  — Есть Галтье, Жан Галтье.
  Я зацепился за имя. — Коллекционер марок? Лебрен пожалел плечами. "Почему бы и нет? Все коллекционируют марки, возможно, Галтье.
  Бледноволосый, с меловым лицом, неопределенным, с необходимостью губами, мужчина лет тридцати пяти, Галтье не выглядел любовником модной красавицы. Я понял, что эти женщины низвели своих любовников до платонического состояния, за то, чтобы их носить и таскать больше, чем собак, чем мужчин. Для таких роликов, как мне показалось, этот Галтье был бы героем. "Чем он занимается?" Я посоветовал.
  «Что бы вы сделали, если бы могли потратить тысячи франков перед завтраком и не пропустить его?»
  — Наверное, то, что он делает, — сказал я и рассмеялся. — Вы нашли его интересным, — сказал Лебрен. Просторный, богато украшенный салон с его движущимися объемами был хорошо заполнен. На данный момент Лебрен оставил меня, чтобы поговорить с друзьями. Галтье подошел ко мне, оглядываясь, как будто кого-то ища, пока не было в трех футах от меня. Потом он внезапно заговорил, когда кто-то похлопал его по плечу. Этим кем-то был леваллуа. «Ах, мой дорогой друг! Я искал тебя-"
  -- И, -- со смехом сказал Леваллуа, -- ваш дорогой друг больше не будет брать на себя таких поручений! Это было очень забавно, но грязное место, грязные люди — ба!
  "Ты понял?" — заданное Гальтье.
  Леваллуа ред. -- Одиннадцать сотен франков, да еще налог...
  — Избавь меня от подробностей, — сказал Галтье. «Ты не принесет его? Потом утром».
  "Да. Тоже отличная копия. Теперь у вас есть полный набор?
  Гальтье печально покачал головой. «Никто никогда не завершит его», — ответил он. «Есть два раза, я никогда не увижу, любой ценой».
  Очевидно, Леваллуа купил марку на той распродаже для своего друга. Хороший! Мои надежды поднялись. Я также знал, что даже если бы у Галтье была марка, украденная у Колетта, его заявления все равно было бы вероятно, поскольку три из них имеют марки редки. Из двух экземпляров только два экземпляра и пять экземпляров, из очень редких марок в мире.
  Надеялся ли Галтье получить одну из пяти копий или у него уже была печать Колетт? Его слова не давали подсказки, но его манера поведения показывала, что это хобби было для него всепоглощающим. Теперь я был убежден, что мое время не было потрачено впустую. Каким-то Галтье оказался причастным к футболу на улице Сент-Оноре.
  Внезапно мой взгляд снова привлекает запах яблоневого цвета. Теперь я увидел маркизу и сразу узнал ее. Она приблизилась к Галтье, а Леваллуа отвернулась. Галтье склонился над ее рукой, и мой взгляд был направлен на усыпанном бриллиантами на ее корсаже — портом стилете, старинной работе из золотого предмета. Его рукоять перешла бы для меня годовой доход. Каким бы маленьким он ни был, он был достаточно большим, чтобы выпустить из него человеческую жизнь.
  Они разговаривали вместе, вполголоса. Гальтье казался смущенным, и я подумал, что она, должно быть, упрекает его. Я мог бы построить его в уме, несмотря на замечание Клэнси о глупости мышления. Галтье никогда не стал бы убивать радиации, которую он мог бы купить, но здесь была женщина, которая отдала бы свою душу в залог ради мужчины, которую она хотела.
  Тогда Галтье охладел к ней, и она хотела его удержать. Она, а не он, пришла в магазин Колетт. Возможно, Колетт обязала марку кому-то другому и отказалась продать ее; возможно, она не была в состоянии оплатить какое-то грабительское требование. Возможно, она украсила его и была обнаружена…
  Нет. Почему-то это не выдерживает критики, хотя и весьма правдоподобно. Я не мог представить, чтобы женщина, подобная этой, убивала Колетт, хотя упоминалась об этом для применения силы и мужества. Затем ее голос немного повысился и ясно меня достиг.
  — Значит, завтра до деженера . Сюрприз для тебя, мой друг…
  Итак, дело было решено! У нее была марка, и завтра она передаст ее ему; такой подарок укрепит его. Она была в достаточной безопасности, так как предполагаемый убийца уже был под стражей, а печать только нельзя было отследить — действительно, Клэнси догадался о ее потере.
  * * * *
  Они расстались. Гальтье стоял один, потирая лоб и явно радуясь ее чувствительности. В яблочко. Он устал от интриг, и она была в бегах, чтобы вернуть его на побегушках.
  А пока, подумал я, слежу за Галтье и присутствием ее в покое. У нее была печать. Главное было бы зайти к ней домой утром и получить его. Клэнси, естественно, должен разобраться с этим. Галтье ходил по залу, разговаривая, пожимая руки, целуя пальцы. думаю, он все еще ищет. Леваллуа растворился в толпе. Я ожидаю за Галтье, чувствуя себя неловко и неприметно, но ликуя от своего успеха.
  Яблоневый цвет снова! Гальтье обернулся, и на лице его отразилось оживление, когда он склонился над рукой очень брюнетки, почти смуглой молодой женщины. Не было замечено отсутствие каких-либо украшений. Таковы были блеск ее глаз, крайняя сила и глубина ее личности. Она была красивой, и у нее был плюс характер. Галтье удержало ее руку и увеличило ее.
  — Рад снова видеть вас, mon ami ! она сказала. «Видите ли, раз уж вы не приехали в Канны, я вернулся в Париж!»
  — Но ты мне не сказал! — воскликнул он.
  Она смеялась. «Я ждал сегодняшней ночи. Ты уходишь?"
  -- К моему сожалению, мадам, я должен быть в Опере!
  — Но это не весь вечер, — она с многозначительным видом. Галтье страстно рассеянных и пробормотал что-то, чего я не расслышал. Несомненно, он собирался зайти к ней позже вечером, кем бы она ни была.
  Теперь, естественно, что Галтье направляется в Оперу, позже и к ней, я чувствую запах, что нет удержания его следа, и я мог бы плыть дальше. Я взял свои вещи и вышел, остановившись у входа, чтобы закурить сигарету.
  Двое мужчин стояли снаружи и разговаривали. Один был высоким мужчиной в блестящей форме — министром чего-то, войны, иностранных дел или государства, — а другой был очень высоким и разодетым в пух и прах. Обаа стоял ко мне спиной. Внезапно невысокий мужчина резко развился, исчезновение украшений во всей красе…
  — Вы могли бы найти для меня такси, Логан, — сказал он.
  Я обомлел, потом прошел мимо и на улице такси. Клэнси здесь! Тогда что-то было! Я ждал, стоя у навеса, чтобы найти подъехало такси. Еще мгновение, и появилась Клэнси. Он взял меня за руку и велел шоферу.
  -- Но, м-сье, -- запротестовал лакей, -- здесь нельзя -- будут другие машины...
  — Другие машины, — сухо сказал Клэнси, — уходят куда-нибудь еще.
  Лакей возмутился. К нам подошел жандарм, стоявший снаружи; это был тот самый человек, который прибыл посыльным из префектуры. Лакей горячевосстановился к нему.
  -- Но что сказал мсье Клэнси? — уточнил жандарм.
  — Что этот вид такси должен стоять здесь, а другой…
  -- Тогда он должен стоять здесь, -- сказал жандарм, и на этом все.
  Клэнси отвел меня в сторону, подальше от слышимости, и закурил.
  — Мы ждем даму, — сказал он.
  — Я знаю, — сказал я ему. — Теперь я все достаточно ясно понял…
  Он молча курил, пока я излагал суть дела, но ничего не сказал, пока я не закончил. Затем он усмехнулся.
  — вы слушаете меня — я был занят. Во-первых, Жерсо рассказал мне странную историю. Он прошел мимо двери магазина Колетт, увидел, что она открыта, увидел, как вышла женщина. Он видел ее только сзади. Потом, заглянув в магазин, он пару ног увидел и понял, что что-то не так. Он был достаточно проницателен, чтобы проскользнуть внутрь. Открытый сейф, мертвый или умирающий человек — зачем сопротивляться? Он пошел за наличными, получил их, выскользнул и ушел. Однако он оставил отпечатки пальцев».
  — А женщина была маркизой?
  — Это не так, — сказал Клэнси и рассмеялся над моим смущенным выражением лица. «Описание ей не подходит — она высокая, выше среднего. Ну, ты побежала по цветущей яблоне, а я по узкой тропинке. Я все время думал о том, что Колетт итальянка, и о банкнотах в тысячу лир, которые Жерсо захватили вместе с охотой. Пропала без вести одна дама, ваша мадам де Лотенак, предположительно уехавшая на Ривьеру. Я заметил, что она уехала на вес.
  — Значит, она тоже не в себе?
  "Несколько раз. Она вернулась в Париж за ночь до смерти Колетт. Так что я разыскал ее — да, мой друг, я сегодня был занят! У нее есть квартира на авеню Фридланд, недалеко отсюда; .Сегодня днем я разговаривал с ее консьержем.
  Достаточно большой. В каждом многоквартирном доме консьерж — тоже зарегистрированный человек, который должен быть ответственным, должен быть осведомлен в полиции как человек с проверенной репутацией. Мужчина или женщина, консьержу в Париже удобно найти место. Он знает каждую деталь жизни своих жильцов.
  -- Через две минуты после того, как вы ушли от меня сегодня вечером, -- продолжала Клэнси, -- консьержка беспокойства мне сообщили, что мадам де Лотенак скоро отбывает на этот прием. Кроме того, ее bonne a tout faire уехала, а ее служанка ушла на ночь. Так что я оделся и пошел к ней — и обыскал ее. Мне повезло, но есть много моментов, которые я не понимаю, поэтому мы должны их обнаружить, пока она их объясняет».
  Меня распирало от вопросов, но тут к нам вышел тот самый сановник, который разговаривал с Клэнси на ступеньках. Жандарм с одной стороны предложило отсалютовал ему. Он взглянул на меня, а затем с тревогой заговорил с Клэнси.
  -- Вы не сказали, мсье, когда вы дадите мне знать...
  «М. le Ministre, кажется, идет в Оперу? — задумчиво сказал Клэнси.
  "Но да. Мы уже очень опаздываем, но это Фауст , который не имеет значения, пока балет в конце...
  — Очень хорошо, — сказал Клэнси. -- Когда начнется балет, сударь, я приду к вам в ложу с договором.
  Министр вздрогнул. — Ты… ты уверен?
  — Я мог, мсье, — сказал Клэнси. Ему нравилось быть театральным, и он тихонько смеялся про себя, когда министр уходил.
  — Договор? — определил я. — Клэнси, к чему, черт возьми, ты клонишь?
  Он коснулся моей руки. — Скоро ты узнаешь — вот она идет! Госпожа де Лотенак, бедняжка! Пойдемте».
  Я смотрел. Женщина, спустившаяся на определенных ступенях и приказавшая подъехать к своей машине и удалившая наше такси, была брюнеткой, с которой Галтье договорился о встрече. Мадам де Лотенак! И она была без сопровождения.
  Мой друг снял шляпу и поклонился. — Мадам, вас ждет такси, — любезно сказал он.
  Она оказалась на него, озадаченно нахмурившись. — Вы ошибаетесь, мсье.
  — Вовсе нет, мадам, — ответил Клэнси. «Если вы окажете нам честь, мы отвезем вас на нашем такси, а не на вашей машине. Если, конечно, мадам не отправится прямо в префектуру с жандармом.
  Возможно, газетчик видит больше необычных вещей, чем большинство людей, потому что он их ищет. Однако я никогда не видел ничего более стремительного и поразительного, чем перемена в госпоже де Лотенак. В один момент она сжалась в ужасе.
  Клэнси предложила руку, и она машинально согласилась. Мы втроем подошли к такси, и Клэнси встретил водителя. По дороге из нас не придумали ни слова, и когда короткая поездка не закончилась, Клэнси приказал шоферу закрыться, и мы втроем вошли в лифт и поднялись на ее этаж.
  Там, перед своей дверью, она остановилась и повернулась к нам, как бы сопротивляясь или протестуя. Она снова потеряла самообладание и достала ключ.
  — Позвольте мне, мадам, — сказал Клэнси и открыл дверь. — В маленькую гостиную, мадам.
  Мы наблюдаем за ней. Она казалась ошеломленной, безнадежной, когда вела нас в очень красиво обставленный салон. Затем, отбросив свою накидку, она обнаружила нас с возвращающимся самообладанием и оттенком неповиновения. "Что это значит-"
  — Это значит, что нам лучше присесть, если мадам позволит, — сказал Клэнси. Когда она встретилась с ним взглядом, в ее глазах снова промелькнул ужас. Она резко села.
  -- Больше всего мне хотелось бы знать, -- задумчиво сказал Клэнси, будто мы вели легкий разговор за кофейными чашками, -- это связь между мадам де Лотенак и торговцем марками Колетт. Я имею в виду, конечно, предшествующую связь».
  — Я никогда не слышал о таком мужчине, — холодно сказала женщина, к ней возвращалось самообладание.
  "Нет?" — мягко сказал Клэнси. Он смотрел на меня, улыбался и говорил по-английски. — Вы заметили, что у Колетта во внутреннем кармане пальто была вытянута подкладка?
  — Возможно, так оно и было, — сказал я. — Хирург, без сомнений, все испортил.
  — Нет, не у хирурга. Клэнси и вернулся к Франции. Взгляд женщины показал мне, что она точно определила конкретное слово. — Полагаю, мадам, бесполезно спрашивать документ, который вы достали из кармана Колетт после того, как ударили его ножом?
  Его бледное лицо стало еще бледнее, но ее самообладание было совершенным. Даже ее пальцы, нервно игравшие с платком на коленях, замерли.
  — Я ничего не знаю о том, о чем вы говорите, — сказала она спокойно, не сводя глаз с Клэнси.
  Он правильно и повернулся ко мне.
  «Не будете ли вы так любезны переворачивать дрезденскую фарфоровую вазу слева от каминной полки?»
  Я встал, подошел к камину, взял с него вазу и перевернул ее. Что-то тяжелое упало на ковер, и я поднял один из портовых миниатюрных мечей, которые можно найти в Париже. Это была рапира, примерно шестидюймовая в представлении, прекрасно сделанная и инкрустированная золотом. Он может служить сувениром для кабинета, украшением для волос или чем-то еще. На середине лезвия, ближе к золотой рукояти, виднелось коричневатое пятно.
  — А теперь, — тихо сказала Клэнси женщина, — вы расскажете мне о предшествующей связи между вами и Колетт?
  — Он был моим мужем, — сказала она полушепотом.
  Был момент молчания — момент может быть долгим. Нас беспокоило только тиканье часов на каминной полке, и я увидел, как глаза женщины метнулись к ним внезапной вспышкой. Она помнила свою встречу с Галтье — надежда еще была!
  — Этот документ, — серьезно сказал Клэнси, — пока не имеет значения. Интересно, мадам, почему вы остановились, чтобы взять редкую марку из сейфа Колетт? Это была твоя ошибка.
  — Это ничего не стоит, — ответила она, снова успокаиваясь. Хороший антагонист, эта женщина! «Я ничего не признаю. Я ничего не знаю."
  — Но, — неумолимо возразил Клэнси, — высчитываете отдать эту марку Жану Галтье через час или меньше. Она немного обмякла, и ее пристальный взгляд замерцал. Клэнси увидел это и сразу же поехал домой. — Может быть, вместо этого вам лучше отдать мне марку?
  — Очень хорошо, — сказала она, к моему удивлению.
  На столе лежит картотечный футляр. Она протянула руку и взяла его, открыла и извлекла портовый клочок бумаги. На мгновение мне открылась одна из самых редких марок в мире. Клэнси протянул руку, чтобы взять его.
  Вместо этого быстрым движением она бросила его в рот и проглотила.
  Клэнси издал восклицание смятия. Его действия были так стремительны, что у кого из нас не было шанса их остановить, а уксус Клеопатры уничтожил не больше ценности, чем это маленькое отравление. Мадам де Лотенак слегка улыбнулась.
  — Я не знаю, о каком марке вы говорите, — сказала она спокойно. «Нельзя преступления без улик…»
  Клэнси пришел в себя и назначил на маленькую шпагу, которую я положил на стол.
  — Главное доказательство, мадам.
  — Подброшены сюда вы, очевидно, во время моего проживания.
  Хорошо снято. Но Клэнси только близок.
  — А потом, сударыня, не подложили ли мы еще и текст франко-итальянского договора, который вы достали из кармана Колетт?
  В одно мгновение ее дерзкая красота осунулась, она стала старой. Блеск ее глаз превратился в ужасное отчаяние. Каким-то образом Клэнси на этот раз попал в ее ловушку.
  — Сколько времени прошло с тех пор, как вы ушли от Колетт? — предположил Клэнси.
  — Шесть лет, — прошептала она. - Потому что... потому что он был шпионом в пользу Германии... во время войны...
  -- А ты, -- безжалостно сказал Клэнси, -- бери деньги из Москвы. В чем разница? Этот договор был подписан три дня назад в Париже. Вам сказали в Каннах, что это было у Колетт, для Германии. Вам сказали, чтобы получить его. Вы пришли и получили это. Потом — печать! Почему штамп?
  — Для… для Джин, — прошептала она, и ее лицо было ужасно видно.
  -- И он скоро придет за печатью, -- сказал Клэнси. "Хороший. Потом он тоже попал замешанным в футболе…
  Она наполовину встала на ноги.
  «Стой, стой!» — ужасно закричала она. -- Он невиновен в этом -- он ничего об этом не знает -- вы не должны втягивать его в это! Она сунула руку в низкий корсаж, вытащила бумажный пакет и швырнула его на пол. -- Вот договор -- возьмите его, но не впутывайте в него Жана -- пощадите его, пощадите!
  Она откинулась назад, поднесла платок к лицу и съежилась в кресле.
  Клэнси взял бумажный пакет и вскрыл его. Он слегка предположил и положил его в карман. Потом он достал сигарету, закурил и протянул мне одну сигарету.
  — Что ж, Логан, — сказал он по-английски, — думаю, нам лучше поладить. Мы не должны пропустить балет, знаете ли. Опоздать не годится.
  "Но-"
  Я использовал на женщину, которая не двигалась. Клэнси слегка фыркнул, и я вздрогнул. Вместо яблоневого цвета в водопаде дрожал с тонким запахом горького миндаля.
  — В ее носовой платке капсула с синильной кислотой, — сказал Клэнси, лишь бросив взгляд на ее сгорбленную неподвижную фигуру. «Нет вероятности проверки это. Пойдем?"
  Мы пошли. В конце концов, Фил Брейди не получил от этого особого сюжета.
  
  ТАТУИРОВАННЫЙ МУЖЧИНА, Уильям Дж. Макин
  — Татуированный мужчина умер, — тихо сказал я Исааку Херону. — Я думал, ты захочешь увидеть тело перед тем, как его похоронят.
  Детектив-инспектор Грейвс, закутанный в плащ, с мокрым котелком, взорвался от изумления и раздражения на своего друга-цыгана. Они стояли на краю выставочной площади, где под дождем шипела и плескалась бензиновая лампа.
  — Ты действительно хочешь сказать мне, Херон, что привел меня от уютного очага в эту богом забытую часть Лондона, чтобы увидеть труп! Боже мой, разве что я не вижу достаточно тел в процессе моей работы?»
  — Но не татуированные телесные, — сказал Исаак Херон со странной походкой.
  — Но вы сказали, что этот татуированный человек умер.
  — О, все в порядке, — сказала цыганка. «Врач засвидетельствован о смерти, и утром беднягу хоронят. Если только ты не остановишь это».
  Детектив-инспектор Грейвс нахмурился.
  «Но почему я должен? Если врач убедится, что мужчина умер естественной смертью...
  Исаак Херон пожалел плечами.
  «В любом случае лучше зайти в палату из-под дождя», — предложил он.
  И поскольку этот зажиточный цыган не раз заказывал реальную помощь в раскрытии трудных дел, сотрудник Скотланд-Ярда раскрывается за стройной фигурой Исаака Херона в тот лабиринт залитого света, который, по иронии судьбы, назывался Забавным. Справедливый.
  Они проезжали безвкусные карусели, где крутился прошлый джаз. Продвижению смеси киоски с дротикометами, тиры с фонтанирующими целлулоидными шарами и лимонадными ларьками с пузатыми чашами с желтой жидкостью. В конце концов, проталкиваясь взглядом на апатичную и дрейфующую толпу мокрых людей, они удостоились темной пустынной будки, где не горели.
  Однако можно было мельком увидеть безвкусную картину человека, чей торс был задушен фантастическими и извивающимися узорами.
  Грейвс бросил вызов, чтобы объявить о вывеске, который бросал в глаза приговор:
  УВИДЕТЬ ВОСЬМОЕ ЧУДО СВЕТА!
  ВЕЛИКИЙ ИЗ ВСЕХ ТАТУИРОВАННЫХ МУЖЧИН
  ЭЛМЕР ХЕЙС
  ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ 350 ДИЗАЙНОВ
  УНИКАЛЬНО ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ
  НА КАЖДОЙ ЧАСТИ ЕГО ТЕЛА
  Поднимитесь и увидите Его своими глазами.
  — Значит, он мертв, а? — сказал Грейвс.
  «Умерен на глазах у толпы из тридцати человек, которые были убиты по трижды, чтобы увидеть его».
  «Ну, я полагаю, они думали, что не зря вложили свои деньги!»
  Грейвс, спотыкаясь, поднялся по стандартной ступени, пересек маленькую плоть и плоть за цыганом в будку.
  Открылась странная сцена. С брезентовой крыши свисала единственная слабо горящая лампа. Группа фигур, таких же фантастических, как и все, написанные Гойей, была сгруппирована под ним. Полная Дама, в детских платьицах, из глаз льются глицериновые слезы. Укротитель львов, неловко постукивающий хлыстом по своим заляпанным мостам. Три гнома стоят на стульях, чтобы заглянуть через плечо. Мужчины в рубашках из киосков и одинокий продавец итальянского мороженого.
  Группа распалась, когда Исаак Херон продвинулся вперед, и в тусклом свете их лица казались изысканными искренней скорбью. На мгновение Грейвс заколебался; потом, с неловким чувством, он снял шляпу. Он увидел две опоры, на которых гроб с телом Элмера Хейса, Татуированного Человека.
  Даже после смерти было видно это багровое испещренное тело. На огромном сундуке было множество фантастических рисунков: бабочки, змеи, самолеты, парящие среди лиловых облаков, сердца с кинжалами внутри и капающей пурпурной кровью, Юнион Джек и американские звезды и полосы, машинка для стрижки на бурном пурпурном море. нет конца нагромождению картинок.
  Но именно на застывшее лицо Грейвс превратил свой взор. Хотя глаза были закрыты и на лице было подобие смерти мира, было что-то вытянутое, что-то вымученное в чертах, что говорило о том, что конец не будет счастливым.
  — Должно быть, он произошел, — пробормотал сотрудник Скотланд-Ярда.
  «Отравлен!» — прохрипел голос у самого его локтя.
  Детектив вернулся. Там стоял усатый мужчина с увеличенными в очках глазами.
  — Что ты имеешь в виду под — отравлением? — отрезал Грейвс.
  -- Как я и сказал, отравление, -- продолжал усатый. — Отравился чаем, я бы сказал. Он ел мидии и пил любую жидкость, которую ему давали. Это был чай, который он пил перед смертью. Я предостерег его от этого. Сказал ему, что его желудок не выдержит. Но он, конечно, не обратил внимания. Никогда не делай, для меня. Но я прихожу после смерти».
  Он мрачно захихикал.
  — Кто ты вообще такой? — спросил инспектор.
  — Врач, — ответил другой, важно подкручивая усы. «Меня называют шиллинговым доктором, но я не всегда получаю свой шиллинг».
  — И вы говорите, что этого человека отравили?
  «Сам! Острые токсины, возникающие в результате несварения желудка, атакуют сердце. Или, как мы, медики, называемые желудочным энтеритом.
  Его запачканный табаком рот косил сигарету на детектива.
  Но это был Исаак Херон, который принял.
  — Я бы хотел, чтобы мой друг увидел рисунки на задней части тела, доктор, если вы не возражаете, — сказал он, поднося спичку к сигарете.
  "Все нет. В восторге", — сказал медик.
  Он быстро восстанавливает запястья и возвращает тело. Обнажилась спина тела, также покрытая пурпурными узорами.
  — Думаю, я видел достаточно, — проворчал Грейвс. Было что-то в этой группе уродов и сардоническом «шиллинговом докторе», что вызывало у него тошноту, и он стремился вернуться в прованскую дождем тьму под небом.
  «Но я особенно хочу, чтобы вы увидели этот рисунок, Грейвс», — добавил тихий голос Исаака Херона.
  Инспектор неохотно проследил за направленным коричневым и наклонил голову ближе. Ибо среди этой фантасмагории драконов, пылающих факелов и зевающих крокодилов была надгробная плита. На надгробной плите мелкими, но ясно различимыми были выбиты слова:
  СВЯЩЕН ПАМЯТИ О
  ЭЛМЕР ХЕЙС
  Умер 30 ноября 1935 г.
  ДА
  — А когда эта бедняга умерла? — Грей определилвс.
  — Вчера, — случайно ответил доктор. Он не смотрел на тело. — Выявляется это в свидетельстве о смерти, что допустимо в порядке. «Желудочный энтерит. 30 ноября 1935 года».
  — Спасибо, доктор, — сказал Исаак Херон.
  — Но… но видел ли он это? — выпалил Грейвс.
  — Что видел? — спросил врач. Он склонился над трупом. «Уф! Это странно. 30 ноября. В самый тот день, когда он умер. Интересно, как он получил эту татуировку?»
  — Мне кажется, это было совсем недавно, — сказал Херон.
  Доктор Эд. "Да, это так. Совсем недавно. Он повернулся к маленькой группе уродов. — Кто-нибудь возился с телом?
  Его глаза сверкали за очками.
  Человек в рубашке с рукавами протиснулся вперед.
  «Пожалуйста, я могу объяснить, босс!»
  "Кто ты?"
  Человек в рубашке с рукавами дернул головой в сторону тела.
  «Он был моим шоу. Я замужем за его пользой».
  — А что ты знаешь об этой татуировке? — Грей определилвс.
  Шумен почесал затылок.
  — Что ж, могу хозяин, все, что я говорю, это то, что он сделал это сам. Ему очень хочется пополнить свою коллекцию новой картины. В большинстве крупных городов, в которых мы останавливались, он искал татуировщика и запросил новую фотографию. Тот, который вы видите сейчас, был сделан около недели назад. По мере того, как именно Элмер начал ходить к новому татуировщику, который нашел.
  Доктор хмыкнул.
  — Ну, это все восстановился, — он вернулся к сотруднику Скотланд-Ярда и цыганке. — Достаточно насмотрелся?
  — Достаточно, спасибо, доктор, — сказал Исаак Херон.
  Ловко тело было перевернуто. Когда мужчины отошли, группа артистов, уродов, карликов и рабочих снова приблизилась к гробу и возобновила молчаливую траурную траурную траурную деятельность.
  — Вот дочь Элмера, —заключенный мужчина в рубашке с рукавом. «Бедная девочка, она скучает по отцу, это шок!»
  Исаак Херон в сопровождении детектива подошел к фигуре, сидящей на перевернутом ведре и сгорбленной в позе горы.
  — Моя дорогая, — пробормотал он.
  Копна черных волос была приподнята, обнажаялицо, слегка желтоватый оттенок, который, высокие скулы и косые глаза подчеркивают особенности.
  — Ее мать была японкой, — прошептал шоумен. «Она умерла, когда родилась девочка, так мне сказал Элмер».
  — Я могу что-нибудь сделать для вас? — определил Херон.
  Девушка показала голову.
  "Ничего ничего. Отец умер — и все.
  Рыдания заглушили оставшуюся часть ее речи. Печально цыганка отвернулась. Он что-то прошептал шоумену, тот прав. К ним вломился шиллинговый доктор.
  — Ну, полагаю, меня ждет очередь из пациентов. Я тебе больше не понадоблюсь». Кончик тлеющей сигареты почти обжигал ему губы. "Все в порядке. У вас есть свидетельство о смерти... Спокойной ночи, господа.
  И, глядя на очки, он шаркал прочь в ночи.
  Пять минут спустя Исаак Херон и детектив-инспектор Грейвс снова стояли под дождем на краю выставочной площади.
  "Что ж?" — уточнил сотрудник Скотланд-Ярда. — Странно, не правда ли, что Элмер Хейс должен умереть в тот самый день, на котором потрясение вытатуированное надгробие на его спине? заметила цыганка.
  — Может быть, это совпадение, — сказал Грейвс.
  — И это может быть смерть, — тихо возразил Херон.
  Человек из Скотленд-Ярда вздрогнул. «Я не видел никаких указанных на это».
  «Даже покраснение и опухоль под татуировкой на надгробной плите?»
  «Небеса, нет! Вы предлагаете…
  "Яд!" король Исаак Херон. «Конечно, нежелудочковый энтерит. Этот шиллинговый доктор переутомлен и небрежен. А раз он был подписан о смерти, то безоговорочно в это верит».
  Грейвс уставился на своего спутника. — Ты не слишком торопишься с выводами?
  -- Может быть, -- признался цыган. — Но вот такси. Давайте возьмем это. Есть еще кое-что, что я хочу показать тебе сегодня вечером».
  Грейвс был слишком сбит с толку, чтобы протестовать.
  * * * *
  «Я видел тело Элмера Хейса ранее в тот же день, — объяснил Исаак Херон, удобно откидываясь назад в такси. «И, кстати, я заметил эту необычную новую татуировку».
  — Кто сообщил вам о его смерти? — Грей определилвс.
  — Брат черных палаток, — выброс цыган. «Новости быстро распространяются среди шоу-людей. И я признаюсь в барнумовском увлечении фриками. Да, я пошел посмотреть на это тело бедняги из чистого любопытства.
  — Видел?
  «Я выбрал одного из лучших татуировщиков Лондона, чтобы он приехал и проверил. Вы, наверное, знаете этого человека. У него есть свой магазин или мастерская, как он предпочитает, недалеко от моста Ватерлоо.
  — Я его знаю, — Эд Грейвс.
  «Я показал ему ту надгробную плиту на спине покойника. Он рассматривает его через увеличивающее стекло. Для него этот дизайн был таким же же, как отпечаток, очевидно, в отделе Скотланд-Ярда.
  — Что в этом было ясного?
  «Что это была работа японского художника-татуировщика. Не знаю, в курсе ли ты, Грейвс, но искусство татуировки зародилось на Востоке и достигло полного развития в Японии. Японцы стали мастерами своего дела. Потом он был запрещен на Востоке, путешествовал по миру и процветал в нашем Ист-Энде».
  "Японский!" — сказал раненный Грейвс. «Та девочка, которую мы видели ранее плачущей по отцу, была наполовину японкой».
  Исаак Херонред.
  «Ее мать была чистокровной японкой. Она вышла замуж за Элмера Хейса, когда он, получив моряком, высадился в Японии. И, как заметил мой эксперт по татуировкам, большинство из трехсот пятидесяти рисунков на этом теле, которые мы видели, были японскими художниками».
  — Как и надгробие?
  «Да, надгробие, которое было воткнуто в его тело всего несколько дней назад», — заметил цыган. «Но этот художник, исполнивший рисунок, несмотря на его то, что погиб в сердце и нанизывался на кончик его иглы, не мог удержаться от того, чтобы поставить свою подпись под своим дьяволом».
  «Подпись! Я не видел подписки». — запротестовал Грейвс.
  — Только буквы «YS» под надписью на надгробной плите, — сказал Херон. «Их было достаточно».
  Сотрудник Скотланд-Ярда бросил быстрый взгляд в окно такси.
  — Я говорю, этот парень направляется в Лаймхаус. Все в порядке?
  «Всё в порядке. Лаймхаус — это то место, где вкусна чувствительность к скоплению в Лондоне. Китайский — и японский, — многозначно добавил он.
  "Японский?"
  — Я взял на себя смелость позвонить в полицейский участок Тополя от вашего имени, — разъяснить Херон. «Я знаю, что они знают кого-нибудь из японцев, называя себя татуировщиками с изобретателями YS, которые открыли салон в их районе. Я должен сказать, что они были умны. В течение десяти минут у них была информация для меня. Йогай Сафу был моим человеком. Его адрес Лаймхаус Козуэй. И вот мы здесь!»
  Херон резко постучал в водительское стекло. Мужчина притормозил кэбом по тротуару и преследуется. Двое мужчин достигли. Они были у входа в тот темный извилистый овраг улицы, где одинокие люди тихо шаркают среди неосвещённых домов.
  Козуэй Лаймхаус.
  Исаак Херон, сопровождаемый сотрудник Скотланд-Ярда, нырнул в расщелину во тьме. Они прошли около стационарных ярдов, затем цыганка внезапно оказалась у закрытого ставнями магазина, выглядевшего довольно слепо. Цыганка протянула, нашла ручку двери, повернула ее и пошла по узкому коридору. Потом он открыл еще одну дверь и вошел в комнату, с большой площадью щитом из голубовато-белого газа.
  Грейвс поковылял за и выжидающе ним огляделся. Это был второй странный интерьер, который он видел за этот вечер. Грязно-желтый цвет стен был почти прозрачным камуфляжем для морщинистого миндалевидного лица старого японца, сидящего на корточках на куче засаленных подушек. На этом бесстрастном восточном лице, когда оно смотрело на незваных гостей, не было даже тени удивления.
  «Йогай Сафу?» — предположил цыган.
  — Ваш почетный певец, — ответил японец, кланяясь и показывая гладкую лысину. — Что вы хотите, чтобы я сделал, джентльмены?
  Его английский был сносным, его манеры были полностью уверенными. Исаак Херон легко путешествовать.
  «У меня здесь есть друг, который хочет сделать себе татуировку». Грейвс вздрогнул; но Херон продолжал без паузы: «Один моряк сказал мне, что японцы лучше всех справляются со своей работой, и вчера я видел карточку в предстоящем окне. Сможете ли вы лицензировать эту работу?»
  -- Уже поздно, господа.
  «Но мой друг готов за», — добавил Херон.
  Сотрудник Скотленд-Ярда фыркнул. Этот вступительный разговор был ему не по душе. Он предположил более прямые методы. Он открыл рот и грубо заговорил.
  — Что я хочу знать… — начал он.
  Но Херон быстро вмешался.
  «Мой друг, как вы понимаете, немного нервничает. Но тогда они все, а? Грейвс, сними пальто и подставь руку джентльмену.
  Машинально, но еще более взволнованный, чем когда-либо, сотрудник Скотланд-Ярда повиновался. Несмотря на абсурдность ситуации, его наметанный глаз наблюдал каждую деталь, каждый предмет в этой странной комнате.
  На длинном низком столе стояли разноцветные мисочки и бутылочки — яйца для татуировщика. Пучок блестящих иголок лежит на подносе. А за стеной, была наклеена мешанина рисунков: русалки, поднимающиеся на хвостах, вишневые деревья, с попаданием падающих цветов, обнаженный ныряльщик, сражающийся под водой с акулой, драконом, изрыгающий огонь, — эти и десятки других сенсационных и футбольных рисунков. были там расставлены.
  «Какая красивая белая кожа для татуировки!»
  Старый японец мурлыкал, взяв за руку первую руку Грейвса своими желтыми пальцами. Сотрудник Скотленд-Ярда вздрогнул от прикосновения. В то же время он кинул умоляющий взгляд на Исаака Херона, из чего св., что фарс зашел слишком далеко.
  — А джентльмен примет решение о дизайне? — предположил японец.
  Херон ответил с той же тонкой походкой:
  «Мой друг часто оказывается в опасных животных. Его легко могут убить, а его тело не опознать. Теперь я предлагаю вам в качестве идентификации вытатуировать его надгробную плиту на руке.
  «Надгробие!»
  Раскосые стали глаза японца, натуральные, натуральные щелочки в желтой маске, когда он повторял слова.
  "Почему бы и нет?" — предположил цыган. «Это не необычный дизайн, не так ли?»
  "Нет."
  — Тогда вперед.
  Желтая рука потянулась за иголкой. Острие было проверено против большого количества людей. Он зажег спиртовку и ткнул иглой в пламя. Затем он окунул его в маленькую миску с фиолетовыми клетками.
  — Какое имя почтовый джентльмен хотел бы вытатуировать на надгробной плите? — выбрал японец, игла замерла в мировом океане.
  — Детектив-инспектор Грейвс из Скотланд-Ярда, — ответил Исаак Херон.
  Грейвс букет, как сцепление на его руке напряглось. Но на лице татуировщика не было никаких выступлений.
  — Очень хорошо, — пробормотал он и окунул иглу в другую чашу.
  Прищуренные глаза смотрели на жилистую белую руку, которую он держал в своей хватке. На лбу детектива возникла капля пота. Его собственный взгляд был прикован к этой блестящей игле, которая вот-вот вонзится ему в руку.
  Но даже когда игла приблизилась к белой коже, рука Исаака Херона оказалась быстрее. Пальцы его сжали руку старого японца тисками.
  — Возьми другую руку, Грейвс! пришел его предупреждающий голос.
  Сотрудник Скотленд-Ярда очень хотел подчиниться. Через несколько секунд японец уже лежал на подушках, его желтые запасы были обмотаны стальными наручниками, которые Грейвс всегда заботливо носил с собой.
  — Яд, как я и подозревал, — сказал Херон, обнюхивая одну из мисочек. — Как только он услышал, что вы из Скотланд-Ярда, он понял, что его подозревают. Он хотел, чтобы ты пошел тем же путем, что и Элмер Хейс. Не так ли, Йогай Сафу?»
  На этот раз желтая маска исказилась от ярости.
  «Элмер Хейс был белой собакой. Он заслужил смерть. Двадцать лет назад я поклялся у святилища своих предков его!
  "Двадцать лет назад!" Исаак Херон вопросительно поднял бровь.
  Японец шипел перед зубами: «Двадцать лет назад Элмер Хейс выдал себя за благородного джентльмена и пришел в мою студию в Йокогаме, чтобы сделать татуировку. Он хотел много-много рисунков на теле. Я не знаю, это было намерение показать себя толпе и заработать деньги, болезнья тела. Фу! Вульгарная практика. Но многого я тогда не знал».
  — Чего еще ты не знал? — предположил цыган.
  «Элмер Хейс увлекся моей дочерью, моей единственной дочерью. Она была сладкой, как цветущая вишня весной. Я любил ее как последнее потомка самых благородных предков. Эта белая собака из-за границы увезла ее контрабандой на пароходе.
  Голос старика был тверд. Ни одна слезинка не скатилась по его морщинистой коже.
  "А потом?" — подбодрил Герон.
  «Я иду на харакири», — сказал старик. «Но даже когда я готовился к храму предков, голос сказал мне, что сначала нужно отомстить. Честь была нарушена. Моя работа на этой несчастной земле не закончилась. Я собрал свои иглы, зараженные и какемоно и отплыл в Америку.
  «Чужак в чужих странах, мне было удобно идти по их пути. Я всегда могу быть слишком поздно. Через Америку, в Европу, через дальние страны я иду — двадцать лет! Я должен часто останавливаться, чтобы зарабатывать деньги татуировкой. Я открываю студию здесь, в Лондоне. Затем ранее утром этот человек сам вошел в студию.
  «Боги моих предков ответили на мои молитвы и отдали врага в мои руки. Он не знает меня. Я использовал те же идеи, но фальшивое имя. Он видел только японцев, практикующих древнее искусство татуировки. Он попросил меня наколоть дизайн на спине, одно из возможных мест проживания. Я думаю сначала убить его быстро. Потом я помню, как он забрал мою дочь, чтобы жить своей позорной жизнью; она умерла в нищете. Он должен страдать за это. Итак, медленно, со хитростью, я вколол яд в его тело, вызывая надгробие на его спине. Я точно знал, когда этот яд подействует. Поэтому я наколол на надгробной плите.
  — Да, мы видели, — грубо сказал Грейвс. — На его мертвом теле, а? усмехнулся старик.
  На мгновение воцарилась тишина. Затем заговорил Исаак Херон.
  — Одного ты не знаешь, старик, — сказал он.
  -- А что это, почтовый сэр?
  «У Элмера Хейса есть дочь. Ты ее дедушка».
  Сквозь стиснутые зубы снова раздалось шипение эмоций. Старые японцы, графика, старели на глазах.
  — Этого я не знал, — пробормотал он. — Она… она красивая?
  — Как ее мать.
  Старик вздохнул.
  «Неправильно, что ее дед должен быть заклейменом как убийца».
  Это замечание, естественно, разбудило детектива-инспектора Грейвса. Он потянулся к сознанию пальто и с трудом влез в него.
  — Мы пойдем на станцию, — сказал он. «Я должен вернуться, чтобы отменить похороны Элмера Хейса на завтра».
  Он взял старого японца и поднял его с дивана из подушек. В этот момент мужчина, естественно, невероятно постарел; он покачнулся и чуть не рухнул на пол. Рывком Грейвс поставил его на ноги.
  — Прошу прощения, уважаемый сэр, — маловысокий японец. — Видишь ли, я умираю.
  "Умирающий!" Грейвс смотрел в замешательстве. — Да, — пробормотал старик. «Моя работа теперь закончена. Я отомстил. Для девушки, моей внучки, лучше, чтобы я не жил.
  скрыт, он впал в кого. С помощью Исаака Херона детектив довел японца до двери. При свете уличного фонаря цыган испытуеще похоже на старика.
  — Да, — решил он Грейвзу. «Я думаю, что он умирает — и потому, что в своем выборе решил умереть. Сомневаюсь, что вы когда-нибудь доведете его до суда. Странные нравы жителей Востока, Грейвс. И он приближается к поиску такси, о пребывании Грейвса в пределах очень старого и бессознательного мужчины.
  
  TRIGGER MEN, Юстас Кокрелл
  Мадд не хотел идти. Мы и так хорошо провели время: Мадд, потому что я наконец получил бутылку особенного виски, я, потому что родился-то его заговорить. Детектив-сержант Джо Мадд не мог говорить без интереса.
  Он сказал мне о том случае, когда два или три года назад Джейка Цеппечи поглотила параавтоматов, когда его сажали в поезд, везущий в федеральную полосу частот. Пушки были мертвы; они убили Цепечи и убили трех его охранников; двое из них были задержаны ФБР, и Министерство юстиции подозревается в них. Другим был Рэд Армстронг, детектив из Уайт-Фоллс.
  — Да, — сказал Мадд. «Они позаботились о кураторах. Пара накурившихся парней делают свою работу за свою плату. В газетах обнаружилось, что они обнаруживают повышение цепей. Они не были. Их наняли убить Цепечи, потому что Цепечи собирались заговорить. Охранники просто случились на пути, когда они высвободились со своей пишущей машинкой».
  Как раз в этот момент зазвонил телефон.
  Мадд вернулся, бесстрастно ругаясь. — Да, — продолжал он, как будто его не перебивали, — они никогда не обладали этой способностью, но я знаю, что это так. И я знаю парня, который это сделал, и я позабочусь об этом как-нибудь. Рыжий Армстронг получил свое в тот день, а Рэд был моим другом… Ты хочешь придти?"
  "Куда?" Я посоветовал.
  — Карлотты, — сказал Мадд, надевая пальто. Я встал и тоже надел пальто. У Карлотты было волнительно, даже если ничего не произошло.
  Мы спустились на лифте, прошли через вестибюль и сели в машину Мадда. Я не стал спрашивать его, зачем мы едим или о чем был телефонный звонок, потому что сказал, что он не скажет мне, пока сам не захотел, и тогда мне не пришлось спрашивать.
  «У Карлотты» на берегу реки; вам необходимо проехать через три блока грубого булыжника, между мышечными волокнами неосветленной ткани, чтобы добраться до него.
  Внутри низкого потолка, а свет никогда не бывает ярким. Обычно воздух спертый. Но грубые столы — из массива ореха, клетчатые скатерти — из льна, стекла — из хрусталя. И там играет классная группа — самая классная из всех, что когда-либо были в Уайт-Фолс.
  Когда я наблюдал, как он обнаружил свой табельный револьвер, который носил в кобуре на плече под пальто.
  — Просто рутина, — сказал он. «Какая-то дама беспокоит меня и сказала, чтобы я спустился сюда. Сказал, что кого-то должны были сбить, и если бы я сидел на этом месте, то, вероятно, не слетел бы. Шансы сто к одному, что это был какой-то чудак или кто-то из моих так называемых друзей с таким же чувством юмора. Он задержал пистолет обратно в кобуру. «Но в любом случае, — добавил он, — рисковать бесполезно».
  Когда мы приехали туда, в это место, собралась хорошая толпа. Разные люди. Так было всегда. Бандиты, панки и гангстеры, плейбои, горожане и аристократы.
  «Марго», как объявила ее руководитель оркестра танцевала. Марго была высокой блондинкой и, по-моему, не танцовщицей. Я огляделся.
  Джо Мадд и я сидел за двумя у одной стены, и за пределами мог видеть всю комнату; но я видел только как составную часть картины с особым вниманием к любому человеку или части, которые входят в целое.
  Позднее я сожалел о том, что мой мыслительный образ не был совершенно ясным — ясности, в чем я мог быть уверен и определен. Но, оглядываясь назад, я увидел ту же картину, что и той ночью, когда произошло восстановление тех первых минут.
  Марго закончила свой танец и собралась потерянный зал. Я помню это. Теперь это место было полно людей. Многие из них, я узнал сам, а некоторые были обнаружены для меня Мадд.
  Но я не видел в них столько людей, в этот важный момент. Я видел их, скорее всего, как импрессионистские вспышки различных вещей, которые пошли на создание ночного клуба, рассказавшего Карлотте.
  Сама Карлотта вышла на площадку и начала свою песню. И когда вы увидели и услышали Карлотту, вы поняли, почему это место так популярно. Она пела «Midnight Babies», и свет вокруг него начал тускнеть. Все остальные огни в доме погасли, как всегда, когда она пела.
  В смутном отражении с места, когда мой взгляд окинул, затем последовала за Карлоттой, я увидел только эти приступы проблески людей.
  Я увидел Айка Штейна, мелкого рэкетира, сидящего в одиночестве за столиком на краю танцевальной площадки и не слишком подавляющей жадностью в смотрящего на знойную красоту певца… Я видел Арнольда Маршалта, сидящего за столом позади Айки Штейна. Он был со своей сестрой и Бадом Фенстоном, женихом сестры. Маршалт был молод, красив и богат. Его глаза были непроницаемы, но в них было что-то мрачное, и они не смотрели на Карлотту. Они были на Баде Фенстоне — Баде Фенстоне, бледном и осунувшемся, он чувствительно смотрел на Эвелин Маршалт, чье лицо выражает безнадежность, странным образом неуместную на этих тонко выточенных чертах, как вам кажется, должны были отражать веселье… сидящего за столом рядом с Маршалтом. Он был с кем-то еще, но мог быть и один. Он был холоден и тих, и в его глазах было не больше, чем в тех вещах, которые висят перед магазинами оптики. Он был запасен в преступном мире Белого водопада. Очень высокая его сила, никто не знал; Говорят, что Карлотта была его девушкой.
  Я видел — но, конечно, я не видел ничего: я получил от них только впечатления. Я видел только Карлотту, потому что она пела, а когда она пела, это все, о чем вы знали.
  Пятно света тускнело, как всегда, когда она пела. Затем, на последней ноте ее песни, свет полностью гас, и на мгновение наступала полная тьма, пока царила абсолютная тишина. Потом зажигался свет, играл оркестр, и все сразу как-то неловко разговаривали. Это то, что сделала Карлотта.
  Вот почему ты наблюдал за ней. Сегодня все было как в противоположных ночах. Она стояла и пела. Потом это случилось.
  Предупреждения не было, если не считать напряжения, которое всегда висело над вещами там, внизу. Но это прошло очень быстро. Слишком сильно, потому что, когда все закончилось, я мог вспомнить его только мимолетными проблесками, как в кино, в котором все было ложно ускорено.
  Взрыв выстрела прогрохотал в этой правой комнате, и я увидел, как фигура неуклюже нырнула к ногам Карлотты и легла там, кровь брызнула из того, что было головой.
  Прожектор на Карлотте, единственный свет, погас. Но когда он погас, по комнате послышалось быстрое движение, возня, ворчание; Я видел, как двигался Бад Фенстон, и я видел, как двигался Маршалт, толкая Ротфасса, когда тот поднимался.
  А потом через стол от меня резко заскреб по полу, и при падении раздался грохот.
  * * * *
  Джо Мадд встал, и в темноте послышался хриплый и ободряющий рев его голоса:
  «Огни!»
  Может быть, две секунды; не образовались минуты. Зажглись огни — сначала пятно, затем маленькие огоньки, висевшие на стене; затем огни над головой. А потом-
  «Брось этого парня! Возьми его!»
  Они поймали возле его двери. К нему подошел официант. Это был Арнольд Маршалт, и я вспомнил, что пламя, пронзившее темноту в дальнем конце комнаты, исходило от его стола или совсем рядом с ним.
  Карлотта медленно отошла назад, цвет мела, длинное белое вечернее платье, которое она носила, была красная окантовка по таму, где следы крови Айка Штейна.
  Мадд прошел по комнате, на мгновение опустился на колени. Затем он поднялся, и я увидел, как его поймали очевидные слова Карлотта, все еще медленно двигаясь назад: «Он мертв».
  Затем послышался равномерный шорох хрупкой болтовни, перемежаемый скрежетом стульев по полу, когда их отодвигали от столов.
  Голос Мадда громко прорезал все:
  "Садиться! Все оставайтесь там, где он сейчас.
  Мужчина, поднявшийся на ноги, покровительственно сказал, дерзко выпив: -- Да кто ты, черт возьми, такой?
  Мадд полез в карман за щитом. — Я детектив-сержант Мадд, приятель; и я люблю, когда люди становятся милыми со мной. Садиться." Мужчина сел. — Извините, — изготовил Мадд к толпе. мне позвонили в штаб-квартиру.
  Когда через минуту я вернулся в комнату, Мадд вышел из танцпола и прошел между столами туда, где официант схватил Маршалта.
  Мадд повернулся к Карлотте, которая разворачивается за ним. — Мне нужна комната…
  Карлотта машинально закреплена. «Вы можете открыть мой кабинет», — она. Затем снаружи раздалась вой сирена, и через мгновение в комнате начали собираться люди из штаба. Инспектор Джаффре, люди в форме, в штатном, фотографы, люди из лаборатории. Должность быть, их пятнадцать было или шестнадцать.
  Мадд подошел и торопливо заговорил с инспектором Джаффре, и я увидел, что инспектор инспектор.
  Он вернулся тогда к Маршалту. — Хорошо, сынок, — сказал он. "Пойдем." Он обратился ко мне, и мы втроем инвестиции в маленькому кабинету Карлотты в глубине. Джеффри сказал нам.
  — Я хочу его, — сказал Мадд, указывая на меня большим наблюдателем. «Он спустился со мной. Я хочу его."
  Я повернулся и увидел, как он наполовину поднялся, особо крупный полицейский, стоявший за его стулом, толкнул его обратно.
  Мы сели в офисе, Мэдд за столом. — Ты убил его, — сказал Мадд. — Для чего ты это сделал?
  — Нет, — сказал Маршалт, и его голос был чуть громче шепота. "Нет."
  Мадд дружелюбно сказал: «Ты стрелял в него, хорошо». Он повернулся ко мне и рявкнул: «Выстрел был из-за его стола?»
  — Я… да, — пробормотал я. «Это выглядело так».
  — Нет, — повторил Маршалт тем же тихим голосом. "Нет."
  — Твоя сестра широко распространена А, не так ли? — неожиданно заданный Мадд.
  -- Ну да, но у него ничего не было...
  — Она беспокоила меня, — сказал Она Мадд. — Ты выстрелил в него. Где пистолет?
  — Я этого не делал, — сказал Маршалт. — Я не знал. Затем внезапное выражение лица его изменилось. — Да, — глухо сказал он, — я убил его. У него было несколько писем — моей сестры. Он шантажировал ее, предполагая. Да, я убил его. Пойдем."
  — Подожди, — сказал Мадд. Он выглядел озадаченным, и морщины на его лице поверхностно бились. — Где пистолет?
  Маршалт сунул руку во внутренний карман пиджака. «Вот оно, — сказал он, — какая разница? Я потерял самообладание и побежал».
  Мадд взял пистолет и, держа его за дуло платком, понюхал. Он хмыкнул.
  — Я рад, что Штейн мертв, — медленно сказал Маршалт. «Письма были старые письма. Я не знаю, как он их заполучил. Они ничего не значили, но выглядели так, словно значили. Моя сестра хочет выйти за Бада Фенстона, — бессвязно арестован он.
  — Сынок, — сказал Мадд, и его голос звучал так, как будто он сделал это по-доброму, — иди туда и сядь. Дай мне слово, что никому ничего не скажешь, пока я не скажу или не пришлю тебе весточку. Дай мне слово».
  — Хорошо, — сказал Маршалт. «Что это меняет? Я даю слово».
  Когда Маршалт ушел, Мадд подзвал меня к столу. Пистолет лежит там. — Что это за пистолет? он выбрал меня. «Не трогай его».
  -- Тридцать восьмой, -- сказал я, -- семизарядный автоматический -- скажите, что это, черт возьми, такое? Вы не слепы. Ты знаешь об оружии больше, чем я.
  Мадд поднял его и начал протирать носовым платком. «Я могу запросить, чтобы вы передали мне сообщение, — сказал он, — и у меня не будет времени объяснить, если вы примете сообщение. Я хочу, чтобы ты взял пистолет за стол, положил его в карман и бросил в реку, возвращаясь домой. А забыть потом обо всем». Он ушел, но через минуту вернулся, и с ним был Бад Фенстон.
  Он не стал расспрашивать Фенстона. Фенстон не дал ему времени. Увидев пистолет на столе, он быстро сказал напряженным голосом: «Это мой. Я убил Штейна. Арнольд выхватил у меня пистолет. Я убил его. Это мой пистолет.
  — Ты стрелял в него? — определил Мадд.
  «Да, я стрелял в него. Я… я должен был. Арнольд выхватил у меня пистолет.
  Мадд ухмыльнулся. — За что вы его расстреляли?
  — Это мое дело, — вызывающе сказал Фенстон.
  "Хорошо. Хорошо." Голос Мадда успокаивал. — Выйдешь ли ты туда, сядь и ничего не говори, никому ничего не говори, пока я не пришлю тебе весточку? Ты дашь мне слово? Ваше честное слово?
  — В нем не участвовали Маршалт или Арнольд? — определил Фенстон, и на его лице отразилась острая надежда.
  — Нет, — сказал Мадд. — Мое слово.
  — Хорошо, — сказал Фенстон. И Мадд отпустил его.
  Он вернулся ко мне. — Открой окно, — сказал он. "Снизу. Что это за падение на землю?"
  Я смотрю вниз из окна. — Ни капли, — сказал я. — Шесть футов, может быть. А потом, поскольку я не мог больше удерживаться, хотя и знал, что это не приносит никакой пользы, я выпалил вопрос. "Какой ответ? Фенстон убил его, Маршалт его. Какой из них сделал? И к чему вся эта чепуха про пистолет, окно? Скажи мне что-нибудь?"
  — Вот что я тебе скажу, — сказал Мадд. «Я располагаю детективом, который когда-либо появлялся в городе Уайт-Фолс, и в этом нет никаких сомнений. Позвольте мне разобраться с этим делом. Позвольте мне раскрыть дело без вашего участия в кучей вопросов. И если я решу это, ты держишь свою ловушку на замке. Ты делаешь то, что я говорю тебе, и держи свою ловушку на замке. Я знаю, что я делаю. Ты смотришь."
  — Но, — сказал я, стараясь сдержать раздражение в голосе, — один из тех мальчиков обязательно сделал это. Есть пистолет, а есть мотив. К чему все эти разговоры о том, чтобы можно было тебе раскрыть дело? Дело затрагивает».
  Мадд проверка на меня. «Садись вон там, в пространстве, — сказал он мне, — и позволь мне быть сыщиком». Так я и сделал.
  Он вернулся, но через минуту вернулся с Джанки Ротфусом.
  Мадд сел за стол и подзвал Ротфусса к стулу у окна. — Что ж, Джанки, — сказал Мадд, и, хотя его голос был тихим, меня пробрала дрожь, — приятно видеть тебя здесь. Ты на каблуках, я полагаю?
  — Я получил разрешение, коп, из офиса шерифа, — прорычал Джанки Ротфус.
  — Хорошо, Джанки. Просто рутина. Дайте мне подписчик на жезл, — сказал Мадд.
  Джанки Ротфус с минуту смотрела на Мадда. — Конечно, — сказал он. Он полез под пальто и протянул Мадду пистолет. Мадд взял его, держась за ствол носовым платком.
  — Мне не нужны мои отпечатки ни на одном твоем оружии, Джанки, — добродушно сказал он.
  Я вдруг заметил, что пистолет на столе исчез.
  — Ага, — сказал Мадд, садясь за стол. «Тридцать восемь автоматических. Хороший пистолет». Он положил его себе на колени. — А теперь дай мне посмотреть разрешение, Джанки.
  Ротфуд порылся в бумажнике и протянул Мадду карточку. Мадд небрежно рассмотрел его, взял пистолет с носовым платком и вернул его вместе с карточкой. «Все в порядке, Джанки!»
  Джанки Ротфус заменила пистолет и карту. — Говорите быстро, коп, — сказал он. — У меня есть другие дела, кроме как слушать твою болтовню. Я должен вернуться домой.
  — Хорошо, Джанки, — ровным голосом сказал Мадд. — Ты попадешь домой — домой через зеленую дверь! Дом в старом кресле. Тебя слишком долго не было».
  Джанки Ротфус усмехнулся, и его улыбка тоже была безрадостной. — Придумывай их на ходу, плоскостопый? он определил.
  И Мадд ухмыльнулся в ответ. — Карлотта была твоей девушкой, не так ли, Джанки? Карлотта была твоей девчонкой, и ты застрелил свой поцелуй из-за, что стираешь Айка Штейна, если он не будет держаться подальше. Это был опасный разговор, Джанки. Я думал, ты умнее этого. Васо услышало много людей. Это даже так разошлось, что об этом услышали тупые полицейские».
  Джанки Ротфус сделал свой голос усталым. — У тебя на меня ничего нет. И я засыпаю. Говори свою часть.
  — Что ж, — сказал Мадд, — ты лучший преступник, который у нас есть. Нам загнать тебя, Джанки.
  — Ты не выдержишь этого, полицейский, — сказал Джанки Ротфус. — Я выйду через час. Я видел парня, который отдал его Айку. Это был панк из Фенстона, и парень с ним схватил пистолет и убежал».
  — Да, — сказал Мадд. «Мы закрепим его. Мы сожжем тебя, Джанки. Мы закрепим его». Он сделал паузу и закурил сигарету. «Кто поверит, что член из лучших семей города убивает такую крысу, как Штейн, без всякой причины, когда они преследуют, что ты сам угрожаешь убить его из-за чертовски плохого?»
  Выражение лица Ротфуса не изменилось, разве что на волосах, но это превратило его лицо в ухмылку. — У тебя на меня ничего нет, — повторил он.
  — Да, — продолжал Мадд, будто не слышал его. «Они бреют тебя наголо, плотно прикрепляют пластины к твоим ногам, а затем пропускают через тебя вольты. Ученые говорят, что это не больно, но они не знают. Мне кажется, что это больно, когда поднимается дым, и ты чувствуешь запах исходящей горящей плоти, и ты как бы дергаешься и дергаешься…
  Я сидел в напряжении, прислушиваясь к монотонному голосу Мадда, исходно говоря убеждение и мрачную уверенность, и задавался вопросом.
  «Похоже, это очень больно — и никогда не возвращался, чтобы сказать, что это не так».
  «Вы перепрыгнули через трамвай», — сказал Ротфус. Но его улыбка была безрадостной.
  Мадд ровным голосом сказал: — Мы обыскали всех в назначении. Пистолета там нет. Из пистолета в вашем кобуре стреляли один раз. Ребята-баллистики проверят пулю с той, что в голове Айка Штейна, и до этого она вышла из вашего пистолета. Тот, что в твоей кобуре.
  Джанки Ротфус дернул пистолет и понюхал ствол. Он открыл клипсу и просмотр. Он сидел напряженный, с пистолетом в руке.
  Мадд вытащил свой нательный револьвер и нацелился на Джанки Ротфусса.
  Джанки засунул пистолет обратно под пальто. Мадд медленно сказал, тоже поднимает свой пистолет: — Я преследовал тебя два года, Джанки. А теперь я тебя подставил. Подставили холодно!»
  — Поменяли пушки, а? — прошептал Джанки Ротфус.
  — Ты угадал, — сказал ему Мадд. — Вот твой пистолет. Он положил на стол еще один источник восьмой автомат.
  А Джанки Ротфус сдвинулся, мне показалось, всего на долю населения. И вдруг в руке снова оказался пистолет, и он выстрелил один раз, когда Мадд скользнул за стол.
  Я чуть не подпрыгнул, когда Джанки перелез через подоконник. Я ничего не могу сделать. Я подумал, что это произошло, но Джо Мадд мне нравился. Я вскочил на ноги и начал двигаться, когда Джанки увидел меня и обернулся, одна рука закинулась за подоконник, а в другом он держал пистолет.
  Но я начал двигаться вперед, даже когда Джанки начал строго наводить свое оружие. Затем я услышал голос Мадда, когда он ползал по столу.
  «Вот тебе за Рыжего Армстронга, Джанки!» — сказал голос. И был выстрелен. Я увидел, как тонкогубый рычащий рот Ротфусса, внезапность, стала резкой и резкой. И его рука расслабилась, и там было пустое окно.
  Я схватил пистолет со стола и сунул его в карман, когда Жаффри ворвался в дверь с обрезом в руках.
  — Джанки Ротфус, — сказал Мадд, вставая. «Убит при признании к бегству. Он там, в окне. Айка была первой. Вы можете сказать людям, чтобы они разошлись по домам». Он подошел ко мне и ударил меня по плечу, а потом начал неловко сдирать пальто, и я заметил, что с одной руки стекает кровь.
  — Черт, — сказал он мне. — Ты напугал меня, когда вскочил. Что ты собирался сделать? Укусить его?
  — Не знаю, — дрожащим голосом признался я, чувствуя себя глупо. но я поднял голову и увидел, что Мадд смотрит на меня со странным огнем в глазах, и я перестал ощущать себя глупо, потому что его взгляд проявлял уважение. И я вдруг возгордился. Джо Мадд не уважал и не восхищался множеством вещами.
  — Пришлите сюда костоправов, шеф, — сказал Мадд, поворачиваясь и неуклюже расстегивая рубашку одной рукой. «Я дал ему слишком большой форум. Ему повезло, и он меня подловил. Должно быть, я становлюсь медленнее.
  Он повернулся ко мне и добавил, так наклонившись, чтобы никто не услышал: «Выходи и расскажи ребятам, как дела — всем троим». Выпрямившись, он вернулся; нормальным голосом: «И приходи скорее в гостиницу, и я расскажу тебе конец этой истории».
  «Хорошо», — сказал я ему, но когда я шел к столу Маршалта, мне пришло в голову, что теперь я знаю конец истории.
  Я рассказал об этом Баду Фенстону, Маршалту и сестре Маршалта, пока они везли меня домой; и они внезапно оказались на мосту через реку, и я бросил ружье на милю.
  
  БАБОЧКА СМЕРТИ, Гарольд Глюк
  В тот вечер пятницы я очень устал. Работа на Фрэнка Паркера из Parker Publications была не совсем той работой, где можно было бы расслабиться. Моя работа заключалась в редактировании трех его журналов: « Детективные приключения» , « Наука и преступность» и « Частный сыщик» . Это переносило часы для чтения различных рукописей, хороших, плохих и посредственных. Все это объясняет тот факт, что примерно в 7:30 я представила себе отдых в кресле, выходящий на улицу, гостиную в моей квартире на Восточной 53-й улице.
  Я закрыла глаза, чтобы получить хоть какое-то облегчение. Еда, которую я ел у Луиджи, была последовательно; вокруг двух моих глазных яблок танцующих молодых круглых красных точек. Я оба открыла глаза, как бы прогоняя их; это было бесполезно.
  Телефон звонил в Европу. «Странно» — единственное замечание, которое я сделал себе. У меня был личный, незарегистрированный номер, известный только мой редактор, типографу и моему личному использованию. Ни разу за последний год у меня не звонил телефон. Я встал, подошел к собственному столу и снял трубку с крючка.
  Приглушенный голос спросил: «Джо Делани?»
  Я машинально ответил: «Да, кто это и чего ты?»
  Странный смешок ударил по моим барабанным перепонкам. — Ты Джо Делани, — повторил голос, затем добавил: — Значит, ты думаешь, что забрал у меня мою маленькую Бабочку, и с тобой ничего не настроено?
  Помните, я устал, и это объясняет тот факт, что клетки моего мозга не реагировали быстро. Нужно было что-то сказать, и я пошел искать слова. Потом я их нашел. — Что это за трюк? вот что наконец сорвалось с моими губами.
  «Это не шутка», — был ответ. — Я собираюсь осуществить твою жизнь в ад, точно так же, как ты построил мою. И не думай, что я шучу; тебя будут пытать, а когда ты натерпишься, я тебя убью».
  Приятные слова, которые можно услышать по телефону. Я возвращался к себе и думал со скоростью мили в секунду. — В телефонной книге много Джо Делани, — возразил я. — Ты ошибся.
  «Нет, — был ответ, — я выбрал правильный. Тот, кто работает редактором в Parker Publications и думает, что в свободное время он может поиграть с моей женой. Ты повредил мою бабочку; Я причиняю тебе вред».
  Это действовало на то, что осталось от моих нервов. — Я сейчас повешу трубку, — крикнул я в трубку телефона.
  — Все еще думаю, что я шучу, — продолжал голос. «Я покажу вам, что я не блефую. Подождите пятнадцать минут, затем пройдите по восточной стороне 47-й улицы, между Девятой и Десятой авеню, и посмотрите, что исходит. Джо Делани.
  Это все. Я услышал небольшой смех, а потом я тоже повесил трубку.
  Вернувшись, я подошел к мягкому креационизму, чтобы немного задуматься. Это должна была быть шутка. Какой-то дурак, который сказал мне, развлекался за мой счет. Мой внутренний огрызнулся, но если ты не примешь этот вызов и не уйдешь, ты никогда не узнаешь, шутка ли это .
  Я встал с креслами и посмотрел на наручные часы. Если бы я шел быстро, я мог бы просто сделать это. Когда я спустился вниз, мое сердце билось так быстро, что я понял, что идти пешком было бы глупо. Я поймал такси и вышел на 47-й улице и Девятой авеню. Я пошел к Десятой авеню. Когда я прошел переулок, я полюбил повернуться, просто прижав голову к одной стороне. Откуда-то из переулка прилетел бейсбольный мяч, брошенный большой сохранностью, едва не задев мой череп. Он ударился о стену и упал на землю. Я задохнулась, потом с моей губой сорвался бессознательный истерический смех.
  «Некоторые дети играют в бейсбол», — сказал я, чтобы успокоить себя.
  Я поднял мяч и пошел по аллее в поисках детей, чтобы вернуть им бейсбольный мяч. Тем не менее, в глубине души я знал, что не найду молодых людей.
  Затем медленно пошел домой, разобраться в этой ситуации. Это была не шутка; на самом деле правдивый ответ человека Почему? Должно быть, он какой-то чокнутый, который ошибочно решил, что я заигрывал с его женой; как-то я должен был заполучить этого парня.
  Когда я добрался до своей квартиры, я опустился в это кресло, совершенно обессиленный. Может быть, я поспал час или два. Но мне приснился кошмар; Я видел, как палач запускает в меня камни. Он пропустил первые пять. Потом шестой ударил меня по голове, отскочил большой и приземлился на колокол. Я слышал, как он звенит. Он звенел, и звенел, и звенел.
  Когда мои глаза открылись, я понял, что звонит телефон. Я устало поднял трубку.
  — Я скучал по тебе, — сказал голос, — но не волнуйся; Я доберусь до конца недели. И не думай, что можно отследить этот телефон; Я слишком умен для тебя».
  Он повесил трубку. Это все.
  Я знал, что телефонный звонок невозможно отследить; черт возьми новый номерной телефон. И мой звонивший, вероятно, использовал разные платежные терминалы.
  * * * *
  В субботу утром, вместо того, чтобы играть в теннис, я прибыл в квартиру Фрэнка Паркера на Пятой авеню. Его жена, Элеонора, стояла у дверей, чтобы поприветствовать меня. «Входи, Джо, — сказала она, — что захватишь тебя сюда в такое время дня?» А затем, внезапно отвечая на свой собственный вопрос, добавил: «Должно быть, очень важно, чтобы вы отказались от своего теннисного матча. Отмечено, что в настоящее время в компании подсчитываются данные о тиражах, хотя он должен быть со мной в Атлантик-Сити».
  Я прошел через гостиную в комнату слева, без формального стука. Там, за письменным столом у красного дерева, наблюдался исключительно высокий мужчина, но ничуть не невнимательный и неуклюжий. У него был узкий высокий лоб и длинный тонкий нос, довольно мясистый на кончике. От его каштановых волос почти ничего не осталось. Я не знаю, что любая женщина может найти в нем, за исключением простого арифметического факта, что его банкролл исчислялся миллионами.
  — Что случилось, Джо? — определил он, указывая на стул у края стола. Я на самом деле провалился в него.
  «Какой-то псих звонил по телефону, опася моей жизни. А значение меня чуть не ударили по черепу бейсбольным мячом, когда я ответил на вызов по телефону, чтобы спуститься и посмотреть, шутит ли мой звонящий или нет. Я иду в полицейский участок, чтобы подать официальную жалобу. Рядом с моим домом находится 63-й участок».
  Когда я закончил, Фрэнк посмотрел на меня, встал и взял меня за обеими руками. «Джо, это самый замечательный рекламный ход, о котором я когда-либо слышал; это, безусловно, достойный вас. Идите вперед и пройдите прямой путь к полицейскому участку. В понедельник я опубликую объявление на всю газету, предлагающую десять тысяч долларов за информацию, которая поможет арестовать и осудить неизвестного врага. Ведь тиражи детективных журналов должны исчисляться сотнями тысяч.
  Я дважды погладил подбородок, чтобы решить.
  — Послушай, Фрэнк, это не шутка. Я действительно получил эти звонки по телефону. Моя жизнь в опасности».
  На губах моего шефа играла своеобразная улыбка. — В конце концов, вы прочитали достаточно рукописи, чтобы знать, что делать практически с любой криминальной степенью. я не буду с тобой ссориться; возможно, это действительно произошло. Это по-прежнему будет лучшим рекламным ходом года».
  Я встал, пожалми и вышел из комнаты, не дожидаясь формального прощания. Элеонора все еще была в гостиной и читала журнал. Я скоро наблюдаю за ней. Она была замечена с пшеничными облаками, голубыми глазами, чуть вздернутым носом и походкой, способной ослепить даже самого твердого из мужчин.
  Она поняла, что я внимательно ее изучаю, но прежде чем она успела что-то сказать, я спросила: «Кто-нибудь когда-нибудь называл тебя Баттерфляй?»
  «Как очаровательно задать вопрос», — ответила она. «Меня обзывали частицы людей, от тех, кто любил меня, до тех, кто меня ненавидел. Но ни один из них никогда не сравнивал меня с бабочкой».
  * * * *
  Я вернулся из квартиры, спустился на лифте и пошел по Пятой авеню. А что, если мне беспокоит Паркер? Из тысячи детективных рукописей, которые я прочитал, я знал, что надлежащая процедура описана в том, чтобы считать кого угодно и всех моих потенциальных врагов в этой ситуации. Полиция, вероятно, посмеялась бы надо мной, как только они пришли к естественному выходу, что моя жалоба была рекламным ходом. Я был бы бессилен убедить их, что это настоящий Маккой, пока не умру.
  Через час я был в 63-м участке. Сержант за стойкой отправил меня наверх, и там в большой комнате было двое мужчин. Я говорил по старшим, детективом Ральфом Пирсоном. Его было под сорок, с копной густых черных волос и глубоко посаженными карими глазами. Возможно, в юности он был спортсменом, но Мать-природа отомстила ему и подарила ему большой живот. Он определил меня, как меня зовут.
  — Фрэнсис Джеронимо Делани, — ответил я. Тогда я рассказал ему всю историю, ничего не упуская. В конце комнаты стоял мужчина в помоложе, в очках в роговой оправе, утруждавший себя только тем, что счищал перочинным ножом грязь с ногтей. Но он ловил каждое мое слово.
  Когда я закончил, детектив Пирсон очень внимательно рассмотрел меня. «Это нежелательный рекламный трюк, который я когда-либо слышал от предположительно здравомыслящего человека. У тебя захватило наглости даже мне, что твой босс думал, что это верх; убирайся, пока я тебя не вышвырнул».
  Я не сдвинулся ни на дюйм. «В законе сказано, что когда человек подает жалобу об угрозе его жизни, он имеет право на защиту полиции».
  Детектив Пирсон огрызнулся на меня. «И закон также предусматривает, что любое лицо, которое может использовать механизм действия в целях рекламы, потеряло проступок».
  Молодой человек встал на свое место и подошел ко мне. — Могу я задать ему вопрос, Ральф?
  — Давай, как тебе угодно, Герман. Я покончил с этим парнем. Если у него есть жалобы, он может пойти на Центральную улицу. Это пахнет до небес».
  — Я детектив Герман Батлер, — сказал молодой человек. — Вы сказали, что вас зовут Фрэнсис Джеронимони. тем не менее, человек, который, как вы утверждали, разговаривал с вами по телефону, называл вас «Джо» Делани. Почему такая разница в именах?»
  Потом меня осенило. — Слушай, ты только что дал мне кое-какую подсказку. Только люди в офисе и несколько моих близких друзей зовут меня Джо. Для остальных людей, которые меня знают, мое имя точно такое же, как у вас».
  «Есть возражения, если я потрачу часть своего времени и увижу, что с этим бедным редактором ничего не архива?» — довольно саркастически высказался Батлер.
  Пирсон рассмеялся: «Если вы хотите сыграть няню в рекламном трюке в свободное время, почему это ваши похороны. Если вы поймаете призрака, который звонил ему, это войдет в историю отдела».
  * * * *
  В полном отвращении я вышел из комнаты. Какое-то ожидание ощущения от меня обоим, чтобы они отправились сказать в более теплых краях, в части этого мира под поверхностью.
  На улице было довольно восхитительно, и я пошел к своей квартире. Возможно, я был рассеян, когда перешел Парк-авеню по 52-й улице. Женщина крикнула: «Осторожно!» и я прыгнул обратно на бордюр. Черный мчался прямо на меня; потом вернул. Мне не нужно было много ума, чтобы понять, что кто-то за рулем намеренно хочет меня сбить. Водитель вывел машину на середину улицы и нажал на газ, но не раньше, чем я заметил, что мужчина за рулем надвинул шляпу, чтобы его нельзя было узнать. Но я увидел, что это был черный седан Cadillac 1948 года выпуска с регистрационным номером C768-452.
  Я помчался домой и контролировал полицейский участок, попросив детектива Батлера. Он подошел к телефону, и я рассказал ему, что произошло, дав ему номер машины. Он сказал мне оставаться дома, пока он не придет ко мне.
  * * * *
  Может быть, это было три века спустя — так мне казалось, — чем прежде он прибыл в мою точку с ощутимым кожаным чемоданчиком, который поставил на мой стол. — Хозяина этой машины быстро нашли, — заявил он с некоторой долей гордости.
  Мое рвение заявило о себе: «Кто виноват?»
  Батлер рассмеялся. «Машина принадлежит твоему боссу; он сказал, что оставил его перед своим домом. Мы нашли его за углом с поврежденным крылом».
  Я точно знаю, что было на уме у Батлера. «Думаю, это означает, что вы все думаете еще, что вся установка — рекламный ход».
  «Может быть, может быть», — ответил он. «Однако ваш босс выбрал любую идею выгоды из того, что вы до сих пор называли покушением на вашу жизнь. Он не собирается публиковать объявления на всю газету; Я читал ему бунт об этом. А пока я составлю тебе компанию, пока не раздастся очередной телефонный звонок. У меня с собой магнитофон; есть прогнозируемый микрофон, который можно подключить к трубке вашего телефона, и он будет записывать каждое входящее слово. Так что давайте просто посидим, пока телефон не зазвенит».
  * * * *
  Было очень неприятно наблюдать, как этот начальник закона так удобно сидит на одном из моих стульев. По всем правилам фантастики он должен был либо расстроиться, либо найти облегчение в паре хайболов. Вместо этого он просто приложил кончики пальцев правой руки к лицу левой руки и обнаружил на потолке.
  Я просто не могу сидеть на месте. Я встал и зашагал, как зверь в игре.
  Как-то детектив заметил: «Если будешь продолжать в том же духе, через неделю попадешь в психушку».
  Я собирался возразить, что, в конце концов, на карту поставлена моя жизнь, но, подумав, промолчал. В конце концов, он был там, чтобы помочь мне.
  Наконец зазвонил телефон, и он сделал мне ответ. Я поднес трубку к уху, пока он на прослушивании магнитофона.
  Тот же голос на конце провода: «Привет, Джо; прости, что пропустил тебя с машиной. Эта дура все испортила; чуть не родился меня разбиться. Но не волнуйтесь; Я достану тебя до конца следующей недели. Надеюсь, ты страдаешь и распадаешься».
  Это все; он повесил трубку. Я тоже повесил трубку, и Батлер начал вскрывать то, что он записал. Я мог слышать каждое слово, когда он закончил, он выглядел как человек, одержимый одной идеей.
  — Возьми шляпу, — приказал он. «Моя машина снаружи. Мы собираемся навестить моего друга — профессора Хьюберта Мустермана, который живет на 116-й улице и Драйв. Он один из лучших аналитиков в стране.
  * * * *
  Мы спустились вниз, и он открыл мне дверь своего старого купе. Мы оба вошли, и он прибыл на окраину города. В течение пяти минут ничего не было сказано, затем я начал: «Не возражаете, если я задам несколько вопросов?»
  — Иди прямо, — ответил он. «Уберите их из своей системы, если вам станет от этого лучше».
  «Во-первых, — начал я, — вы протирали машину на предмет отпечатков пальцев?»
  Он на мгновение оторвал взгляд от движения, чтобы бросить на меня «офигительный» взгляд. «Вот что вы, живя в мире детективной фантастики. Человек, который водил эту машину, если он вообще существовал, был в перчатках. Было несколько беспорядков от того, что когда-то касалось двери догадками, но совершенно бесполезно».
  Если он вообще восходит. Очевидно, он все еще сомневался во мне. Я мог бы также прямо перейти к делу.
  — Если ты не веришь, что все это на уровне, зачем возишься с делом?
  Он не удосужился меня и ответил: «Моим отцом был покойный Нельсон Батлер. Умер около пяти лет назад. Это имя мало что для тебя значит. Мой отец был осужден за подделку четырех проверок Третьего государственного банка. Он провел три года в Синг-Синге; ни одна душа не поверит, что он невиновен. Я тогда был ребенком, но моя мать работала до последнего, чтобы собрать деньги на освобождение моего отца.
  «Наконец она нашла плоскостопия, которая подтвердила, что она может быть права. Он изучил заявление моего отца о том, что где-то в этой стране был человек, который был моим точным двойником. В конце концов, этого человека арестовали в Лос-Анджелесе, он во всем признался, и восстановили. В случае, если это произошло, захвачено порядочность, чтобы компенсировать ему в финансовом отношении к злодеянию, которое оно ему причинило. Он хотел, чтобы я посвятил свою жизнь предотвращению причинения вреда невиновным. Так я стал детективом, и, к вашему суждению, плоскостопный, который возобновил расследование моего отца, теперь детектив Пирсон, мой лучший друг.
  Я хотел также этим спросить, занимается ли он делом официально, но просто промолчал. Когда мы подошли к 116-й улице, он припарковал машину за углом, и мы поднялись наверх, чтобы увидеть профессора. Он жил в пентхаусе один.
  Должно быть, он ожидал нас, потому что встречался на меня и сказал: «А, это случилось, редактор в поисках приключений».
  Я не мог сдержать смех. Профессор больше ходил на отставного бизнесмена, весом около 230 фунтов, с копной светло-седых волос; и настоящих пара дружелюбных карих глаз.
  «У меня есть голос на магнитофоне», — пояснил Батлер. — Послушай и выскажи мне свой вердикт.
  Он настроил машину и встретился один раз, профессор предложил записаться. Так продолжалось шесть раз подряд.
  «Ваш голос через носовую платок говорит, — заявил профессор, — и он тоже изо всех сил старается замаскировать голос. Это означает, что это кто-то из близких мистеру Делани, кто-то, кого мистер Делани часто слышит и узнает. Этот человек, вероятно, когда-то жил в Англии, а также провел разговорное время на Среднем Западе. Голос также имеет гнусавый оттенок, что означает, что либо у говорящего проблемы с аденоидами, либо он может легко говорить по-французски».
  Пришлось вставить свои пять копеек. «Профессор, — определил я, — я заметил, что вы вызываете обладание голосом мужчины. Почему это не может быть женщиной?»
  Все, что я получаю в ответ, это еще один из тех «сногсшибательных» взглядов, которые, вероятно, очень разрушительны в своем классе. Затем, поняв, что перед ним не студент, потенциальной жертвой убийства, он поспешил снизить: «Хотья диапазона тона находится в пределах частоты, распространенной женщины, качество его определенно мужское».
  Детектив Батлер спросил: «Каков мой следующий шаг?»
  Профессор открыл коробку на своем столе. Из нее взял он маленький фиолетовый цветок и вставил его в лацкан пальто Батлера. Затем он соединил небольшой провод, который подключал к устройствам, напоминающим слуховой аппарат.
  «Вы можете использовать этот рекордер Mitone», — недвусмысленно приветствует он. «Он будет работать в течение двадцати минут, затем вы можете вставить еще одну катушку. Вы принимаете всех своих подозрений. Все, что мне нужно, это около пяти или шести предложений из каждого. Я могу сравнить с голосом на приходе диктофона. Может быть, это поможет, хотя я и не достиг результата. Микрофон в цветке улавливает любой голос в пределах пятнадцати футов от вас.
  Мы оба поблагодарили его за интерес к делу.
  * * * *
  Должен признаться, когда мы снова приземлились в машине Батлера. «Знайте, — сказал я, — в своем волнении я забыл о том, что человеку нужна пища. По пути домой мы проходим мимо ресторана Луиджи, и там вы захватили большую тарелку спагетти в городе.
  Когда мы вошли в ресторан, рыжеволосая кассирша дала мне знак. — Добрый вечер, Дела мистери, здесь для вас небольшой пакет. Понятия не имею, как он сюда попал, но я нашел его от кассового аппарата, когда сегодня в шесть вечера попал на должность.
  Я благодарил ее, и она протянула мне маленькую коробочку размером примерно 4 на 2 дюйма, завершив ее в коричневую бумагу и заклеенную двумя резинками. На нем было мое имя, очень точное изображение.
  Дворецки закрываются за мной к кабинке в задней части ресторана. Мы сели, и я открыл коробку. Потом я стал болезненно бледно-белым. Он обнаружил его содержимое — в нем была бабочка со сломанным крылом.
  «Теперь игра на твоих нервах», — вот и все, что он сказал. — Убери и давай есть.
  Я должен был быть сделан из железа, чтобы переваривать пищу. Луиджи подошел между моим кофе и сигарой. — Познакомься с Германом Батлером, Луиджи, — сказал я. Двое мужчин обменялись рукопожатием, и Луиджи сел.
  Дворецки сказал что-то просто для того, чтобы завязать разговор. «Научиться готовить в Италии?»
  Луиджи рассмеялся. «Я родился в Швеции, — пояснил. «Мой дед ездил в начале 1870-х годов. Когда я приехал в эту страну, я мог говорить только на шведском языке. С тех пор я выучил итальянский, просто прослушав набор языковых записей».
  Дворецки обработаны на свои наручные часы. «Час уже поздний. Нам лучше вернуться прямо сейчас.
  Прежде чем мы ушли, Луиджи вручил мне конверт. Когда мы вышли из ресторана, Батлер вернулся ко мне. «Какая глупость, мы забыли оплатить наш счет».
  — Вовсе нет, — ответил я. «Видите ли, у меня наполовину интерес к ресторану. Внутри конверта чек на прибыль за этот месяц.
  Когда мы сели в машину, Батлер указал: «Если это не слишком личное, как редактор может стать партнером итальянского ресторана, перевозимого на машине?»
  — Ничего загадочного, — начал я. «Видите ли, все еще началась во время депрессии 30-х годов. Луиджи разорился; Чтобы открыть небольшое заведение. Он процветал до тех пор, пока он не открыл этот ресторан, и моя прибыль достигла полпроцента».
  Потом мой язык застыл во рту. Мои глаза чуть не вылезли с орбиты, когда я кое-что вспомнил.
  — Эй, что случилось? Отравили? Или ты проглотил свой язык.
  — Я только что вспомнил о чудовище, — признался я. «Видите ли, в соглашении о партнерстве есть пункт о том, что в случае смерти одного из оставшихся в живых родственников получает весь бизнес, а также сумму в 25 000 долларов, которая вытекает из существующей политики, которую мы приняли».
  «Это ставит Луиджи на уровень вашего босса в качестве возможного отравления», — был комментарий, который я получил от Батлера. «Не волнуйтесь, у меня есть запись его голоса на диктофон Mitone. Я отвезу тебя потом прямо в твою квартиру, а иду домой, чтобы немного поспать.
  Он молча поднялся со мной на лифте. Я достал из кармана сумку с ключами и вставил ключ в замок. Открыв дверь, я услышал, как что-то щелкнуло. Детектив Батлер бросился ко мне своим телом, и мы оба рухнули в кучу, когда обрез пролетел мимо меня с градом картечи.
  * * * *
  Когда я пришел в сознание, надо мной стоял Батлер, врач перевязывал мне руку.
  — Это не серьезно, — сказал доктор. «Ваша рука была задета современной из техкарточью. Не використовуйте его в течение нескольких дней, и все будет в порядке».
  Мои глаза поддерживают, что я хочу разгадать загадку.
  «На этот раз твой голос почти достал тебя; он соорудил обрез, объединенный с мышеловкой. Когда вы открыли дверь, вы потянули за веревку, которая привела к действию мышеловку. Тот, в свою очередь, натянул еще одну струну, которая нажала на спусковой крючок дробовика. Он закрепил этот пистолет на столе. Я только что мельком увидел бочку, и мы успели за долю секунды».
  Меня трясло, и Дворецки заметил дрожь в моем голосе. «Не могу больше выносить такие игры. Если так пойдет и дальше, у парней, которые хотят меня вышвырнуть, не будет сплошной череды ошибок. Все, ему что нужно сделать, это соединяется один раз, и это прикончит меня».
  И не было никаких сомнений в том, что у моего телохранителя была такая же идея, проходящая через клетку его мозга. — Поспи немного, если это возможно. Завтра утром ты пойдешь в офис, и я буду рядом с тобой. Как только я получу запись всех присутствующих, мы отправимся прямо к Профессору. Я тоже не шучу. Время имеет крайне важное значение, когда Смерть ставит карту против тебя.
  Спать было почти невозможно. Я не чувствовал боли в руке; Я просто хотел продолжать жить, и это не кажется мне необоснованным желанием. Если-то, кого мы искали, оказался сотрудником офиса, это сузило круг поиска, кто. Но холодный пот возник у меня на лбу, когда я подумал о том, что это мог быть человек за пределами офиса. Мы никогда не смогли бы найти его свойства.
  * * * *
  Батлер и я отправились в мой офис ровно в течение следующих часов утра. я упал за свой стол; он сидел в кресле в углу, просматривая выпуск « Детективных приключений» и качая голова.
  Один за другим останавливались, чтобы увидеть меня и выразить свое сочувствие. Должно быть, начальник всем рассказал о покушениях на мою жизнь, и я был притчей во языцех в офисе. Все активизируются сочувствие.
  Перед закрытием ко мне зашел Роджер Хартли. Он руководил художественным отделом — один из тех парней, созданных за двадцать или чуть за сорок. Вы не имеете среднестатистического возраста, угадав его возраст. У него была взлохмаченная шевелюра, которая говорила вам: «либо музыкант, либо художник».
  Роджер раз несколько нарисовал на моем столе.
  «Вот кое-что приятное от парня, который написал нам на вес. Его зовут Гарольд Гибсон. Он работал внештатным сотрудником для некоторых изданий в Чикаго, и я думаю, что он добился успеха».
  Я посмотрел на рисунки и машинно обработан.
  — Полагаю, вчерашняя авария вас расстроила, — сказал Роджер. — Но пока у тебя есть эта няня из полицейского управления, думаю, твоему убийце будет удобно сделать из тебя жертву.
  Мне захотелось сказать Роджеру прыгнуть в озеро, когда я поймал взгляд Германа. Теперь это были первые имена, особенно когда Смерть чуть не поцеловала тебя смертельным поцелуем, и ты как бы чувствуешь близость к человеку, который делает все возможное, чтобы сохранить тебе жизнь. Я встал из-за стола и прошел в угол комнаты, где мой приятель-детектив просмотрел старые номера наших журналов.
  — Нам лучше уйти сейчас, — предложил он тихим голосом. «У меня есть все записи, которые нам нужны. Чем мы скорее всего доберемся до квартиры профессора, тем лучше.
  Предложение мне здравым, и через минуту мы были уже на пути в центр города.
  * * * *
  Я смотрел жадными глазами, как десятилетний ребенок, как профессор Мустерман проигрывал эти записи. Он сделал это во второй раз, а затем в третий раз. На листе бумаги у него были имена людей.
  «Ваш человек — Роджер Хартли», — таков его был вердикт. «В нем есть Новая Англия, немного Среднего Запада и этот гнусавый оттенок. Я могу накрыть этот динамик платком и показать вам запись голоса, как если бы он был замаскирован». Через пять минут мы проверили вторую запись, и не осталось ни малейших сомнений в личности человека.
  "Где он живет?" — спросил Герман.
  «В верхней части города, недалеко от Сентрал-Парк-Уэст. Я никогда не был там. Он не очень общительный малый и любит держаться особняком; Думаю, у него есть своя толпа, и он ходит с ними».
  * * * *
  Жилой дом был относительно новым, и мы поднялись на шестнадцатый этаж. Когда мой телохранитель в тихом звонке в глазке появился глаз. Я сказал, кто я такой, и она впустила нас. Мы испытали потрясение всей нашей жизни. Она должна была быть около пяти футов шести дюймов, худощавая и идеально сложенная. Иссиня-черные волосы, зачесанные назад и узкие глаза. Она была одета в кимоно!
  Я понял, что не пришло мне в голову.
  — Скажи мне, почему тебя называют Баттерфляй, — обоснованно небрежно привлечь меня. Это был всплеск в темноте, и он сработал. Мое эго увеличилось на сто процентов, когда она ответила музыкальным тоном.
  «Я родился на Востоке. Мои родители были миссионерами, и Роджер встретил меня в Японии, когда нарисовал картины для миллиона. Он дал мне это ласкательное имя. Может быть, я напомнил ему повышенную героиню какой-то оперы».
  Мы ждали и ждали прихода Роджера. Она ни разу этого не выдала.
  — Могу я предложить вам выпить? — предложила она, когда мы услышали, как ключ поворачивается в замке.
  Роджер выглядел на нас троих, и на лице его можно было увидеть дикое выражение.
  Он указал мне на ориентир и выбрал: «Что за игру в кошки-мышки, ты со мной играешь? Ты все время знал, что я хочу убить тебя. И я имел на это полное право; ты отнял у меня любовь моей жены. Ты пытаешься свести меня с ума?»
  Как исследовать с кризисом? Тот, кто зависти лишил себя силы ясного рассуждения? Затем Роджер поднял другую руку, и в ней был курносый револьвер 32-го калибра, который он распространял прямо на меня.
  Герман ожидает в действии со словами.
  «Поступай, прежде чем ты остановишь стрельбу из этого пистолета, ты можешь совершить ошибку и не убить человека. Почему бы не спросить у жены, есть ли другой мужчина? И если так, она пусть назовет его.
  — Если вы возьмете свой пистолет, мистер детектив, — предупредил Роджер, — я вам его тоже отдам. Потом он вернулся к жене и в то же время не свернулся с нами глаз. — Джо мужчина? это все, что он определил.
  Миссис Хартли нервно прикусила губу, избегает пронзительного взгляда мужа. Думаю, я был готов упасть на пол; все, что ей нужно было сделать, это назвали мое имя, и это был мой конец. Кем бы ни был этот парень, если бы она любила его, она, вероятно, не предала бы его; Я мог бы быть жертвой козлом.
  Затем совершенно неожиданно выражение лица Роджера изменилось, как будто он внезапно осознал какой-то факт, который давно не замечался.
  — Можешь не поймать, — заметил он с сарказмом в голосе. «Я думаю, что знаю, кто берет на себя ответственность за все это. Я был слеп долгое время, но теперь я вижу все ясно».
  Его глаза переместились на меня. «Прости, Джо, за беспорядок, который я натворил. Тот же самый, который предположил, что вы забавляетесь с ней. Эта крыса…”
  Но он так и не закончил слова. Четыре пули в быстрой последовательности попали ему в спину, когда он рухнул на пол — замертво.
  В дверь за его спиной блеснул ствол, и Герман достал револьвер и высыпал его содержимое в узкое отверстие. Затем дверь плотно захлопнулась. Мы выбили эту деревянную дверь в холле, а затем заметили служебную дверь в квартиру.
  Дворецки открыли ее и заметили, когда мы заглянули в пустой холл: «Должно быть, у убийцы был ключ от квартиры. Все время, пока он был за этой дверью, он заслушивался в отдельном предложении. Что ж, миссис Хартли знает, кто он такой; Я собираюсь отдать ее в полицейский участок. Она будет говорить.
  Когда мы повернулись, чтобы вернуться по своим следам, мы услышали один выстрел. Мы помчались обратно в камеру и увидели миссис Хартли на полус пистолетом ее мужа с вытянутой рукой. Она всадила себе в мозг одну пулю — и этого было достаточно для этой работы.
  * * * *
  Детектив Пирсон приехал с ребятами из отдела футбола, и они взяли все на себя. Дворецки увидел, что я готов рухнуть.
  «Я еду в Канзас, где у меня есть тетя, отдохнуть, иначе у меня будет нервный срыв», — сказал я. «Но сначала я пойду к своему боссу и скажу ему, чтобы он нанял нового редактора».
  — Я мог бы пойти с вами, — предложил Герман Батлер. «В конце концов , убийца все еще на свободе. Хочет он тебя или нет, закон хочет его. Это будет моя работа, чтобы поймать его, хотя у нас нет ни малейшего понятия о его личности. Врач сделал заключение в течение двадцати четырех часов после такого выявления. Пойдем к дому мистера Паркера.
  * * * *
  Я впервые увидела Элеонору и рассказала ей, что случилось.
  — Тебе обязательно нужно отдохнуть, Джо, — сочувственно сказала она. «Мой муж в своей библиотеке. Иди и уладь с ним дела.
  Я вошел в поток в сопровождении детектива Батлера. Я сразу перешел к делу и, к моему удивлению, заметил, что мой босс очень хорошо к этому относится.
  «Вылетай, сколько хочешь, Джо, — сказал он. «Месяц, два, три — сколько случайно. И помните, это платно; Я никогда не забуду верность хорошего человека».
  Я протянул руку, и мы пожали друг друга, мои нервные пальцы крепко сжали его. Затем я увидел красную струйку крови, стекающую по рукаву и пачкающую мои пальцы.
  — Значит, ты никогда не забудешь верность хорошего человека, — сказал я. «Вы убили Роджера; его жена умерла из-за вас; а ты чуть не отправил меня в могилу.
  «Не беритесь за ружье, — наблюдал Батлер позади меня, — потому что нет ничего лучше, чем написал в своем рапорте, что вы были убиты при сопротивлении аресту».
  * * * *
  Три месяца спустя, после того как присяжные вынесли обвинительный приговор первой степени без рекомендации о помиловании, мы с Германом сидели у Луиджи. Я взял двухмесячный отдых и выглядел намного лучше.
  «Я продолжаю работать с журналами, — сказал я ему. — Элеонора хочет, чтобы я продолжал. Каким-то образом, когда вы проходите через опыт, вы обнаруживаете, что вы по-другому относитесь к чтению художественных рукописей. Подумай только, Паркер даже сказал Роджеру взять машину и сбить меня. Паркер был таким же ревнивым, как и Роджер; хотя он изменял, занимаясь любовью с миссис Хартли, он думал, что я занимаюсь любовью с его женой. Он хотел убрать меня с дороги, а также Роджера. Бедная Бабочка. Наверное, я всегда буду думать об этом как о «Бабочке смерти». У Паркера был золотой ключ от ее квартиры, и он всегда знал, когда ее мужа нет дома. Женщины — забавная компания».
  На лице детектива Батлера появилась странная улыбка. «Женщины смешные? Что напоминает мне. Я выхожу замуж в следующем месяце, и ты будешь моим шафером.
  
  МОЯ БОННИ ЛЖЕТ…, Тед Хертел
  Не осужден до того, как я закончил юридический факультет, моя двоюродная бабушка Анна взяла меня за руку и отвела в сторону на свадьбе двоюродного брата. «Почему ты хочешь стать юристом, Бонни? Все адвокаты — лжецы».
  Я напомнилей об уважаемой традиции таких великих адвокатов, как Линкольн. Я рассказал о гордой профессии, уважаемых мужчинах и женщинах, которые держали права и добивались справедливости во всех случаях.
  «Ба! Вспомни Никсона. Убирайся, пока еще можешь».
  С этого момента я поклялся быть честным и прямолинейным со своими клиентами, коллегами-адвокатами, судьями, перед встречей с предстану, и общественностью в целом.
  Это, конечно, была моя первая ложь.
  * * * *
  Когда я закончил учебу, я стал сотрудником крупной престижной юридической фирмы. За год мне платили больше, чем мой заработал за семь лет, которые ушли на то, чтобы я закончил колледж и юридическую школу. Взамен фирма требовала, чтобы я там 24 часа в сутки оплачивал абсурдное количество часов, которые я проводил, чтобы оставаться на пути. Выставление счетов за пятьдесят часов в неделю не означает работу пятьдесят часов в неделю. Точнее, больше сотни. Что-то прерывает всегда день: звонок от брокера по ценным бумагам; двухчасовой обед с потребителем мартини, столь модный в те дни; курсы устойчивого юридического образования; или работа на безвозмездной основе, которую фирма также ожидает от сотрудников.
  Так я узнал о креативном биллинге. Нашей величиной оплачиваемой единицы была четверть часа. На чтение письма ушла всего минута? Выставьте счет на «0,25». Трехминутный телефонный звонок? Еще четверть часа в расписании. Тридцать-сорок пять минут на бриф? Час. Маленькая ложь стала приверженю оставаться в здравом уме.
  Когда я впервые пришел в практику, факсимильных аппаратов не было. Было легко сказать жалующейся клиентке, что ее работа была сделана на самом деле и будет отправлена по почте этой же ночью. Конечно, я бы тогда сделал это и отнес бы на почту для последнего пикапа. Последующее завершение рассмотрения дела стало стандартной процедурой. Появление факса породило новую ложь: «О, мой секретарь сегодня болеет. Мы отправили его вам по факсу утром».
  Я заметил, что поощряю немощных пациентов с заболеваниями, назначать мне личное присутствие их поместий. Забавно, как скоро после этого они умерли и как быстро были съедены их завещательные активы. Эти опасные источники убьют человека.…
  Были ли у меня какие-либо сожаления? Только то, что у меня не было более хилых, инфицированных клиентов.
  * * * * *
  В конце концов я ушел из фирмы и открыл приходское бюро Cunningham Law Offices. Я переключил свое внимание на гражданскую помощь людям, которые, как я считаю, ошибочно обвинили в преступлении, при вероятности, конечно, что у них достаточно денег, чтобы убедить меня в своей невиновности. За пятнадцать лет моей работы по защите по уголовным делам я редко проигрываю дело. Кроме того, у меня сложилась репутация человека, который с первого раза выполнил работу правильно. В уголовном праве не так много вторых шансов. Так что я работал — и я много работал. В конце концов, обязанность адвоката — использовать все средства, чтобы уберечь состоятельных клиентов от хранилища.
  * * * *
  Когда они не летали по миру, Паула и Джин Фишер почти каждую неделю появлялись на страницах местного общества. Джин владелец компьютерной консалтинговой компании. Паула, по документам, ничего не делала, кроме как входили в советы нескольких благотворительных организаций. Фишеры жили в обширном уединенном поместье на Шор Драйв. У них было все, что можно было купить за деньги.
  Так что с некоторым удивлением я увидел, как в то утро понедельника ко мне в офис без предварительной записи ворвался охваченный паникой Джин Фишер. В недавней газетной статье, посвященной эксклюзивному Карильонскому балу, он отметился как «модный и красивый», что при встрече с ним произошло преуменьшение. Высокий, широкоплечий и очень загорелый, он был одет по-спортивному, что никому не нужна идеальная одежда для того, что он собирался мне рассказать. Я встал, чтобы поприветствовать его, и провел его на одно из кожаных кресел напротив моего стола. Он начал прямо, как если бы мы были старыми друзьями.
  «Я убил Паулу. Поздно значимой ночью. Она была-"
  «Вай! Остановись прямо там. Чтобы вы были профессиональны, я представляю только невиновных людей».
  — Ну, тогда ты мне не подскажешь.
  — Я совсем не это сказал. Я хочу просто, чтобы вы знали, что если я возьмусь за ваше дело, то только потому, что считаю вас невиновным. Вас явно не арестовывали, иначе вы бы здесь не сидели.
  «Скажем так, пока меня не поймали. Когда полиция найдет меня, они меня арестуют».
  — А зачем они это получают?
  — Я же сказал вам: потому что убил свою жену.
  — Да, я понимаю, что вы полагаете, конечно, ошибочно, что вы убили свою жену, но почему полиция поверит в это?
  «Ну, во-первых, кто-то видел, как я это делал».
  — Такую ошибку допускает любитель…
  «Вряд ли я профессионал».
  «Конечно, нет. Я хочу сказать, что любитель верит, что свидетель бывает непогрешимым. Наоборот, на самом деле. Свидетели, как правило, ненадежны, и полицию легко убедить в своих ошибках, если профессионалы вроде меня представят им истинные факты. А теперь расскажи мне, что, по твоему мнению, произошло».
  Фишер рассказал, что за последние десять лет их брак стал более одержимым своим бизнесом и менее поглощенным своей женой. Он предположил, что между их частными поездками Паула разместила свою работу в комитете. Однако за последний год или около того она стала небрежной, что вызвало подозрение у Джина. Телефонные разговоры прерывались резко, когда он входил в комнату. Несколько раз за последние несколько месяцев он сообщил, что сообщил о том или сообщил комитету, что она звонила под каким-то предлогом неявки. Тем не менее, когда они позже разговаривали, Паула обратилась к нему о том, как много было сделано на собрании.
  Хотя Фишер подозревал об измене своей жены, он не мог выдвигать обвинения, поскольку сам несколько месяцев назад завязал роман с молодой женщиной по имени Карен Гудрич. Она была «красива и умна, как диванная подушка». Общий друг познакомил его и Паулу с Карен на вечеринке. Джин и Карен обнаружили, что у них много общего, его не было случаев, когда был интерес к деньгам. Они тайно встречались несколько раз в неделю за дорогую еду и сексом.
  Прошлой ночью Фишер вернулся домой с деловой встречи с мигренью. Он услышал какой-то шум на заднем дворе и, увидев, увидел Паулу и Карен, обе очень голые, ласкающие друга друга в джакузи. Однако они не прибыли из дверей с пистолетом из кабинета в руке.
  «Предал не только жену, но и любовницу». Я не наблюдал очевидную иронию в этом случае.
  «Моя единственная ошибка заключалась в том, что я не убедился, что ружье полностью заряжено. Я случайно выстрелил в Паулу, а эта чертова штука просто «щелкнула». Я бы хотел, чтобы для другого шлюхи остался хотя бы один».
  Вчера вечером вы были на деловой встрече и ушли, потому что плохо себя чувствовали. — встретились с парочкой знакомых и, наконец, пошли. Вы и таксист обнаружили вашу жену мертвой в джакузи, а ее подруга стояла над ней, держа в руках все еще дымящегося. "
  "О чем ты, черт возьми, говоришь? Это не то, что я сказал!
  — Нет, но я убежден, что именно это и произошло. Вы сказали, что не представляет виновных. Помните ли, плохо для репутации воспроизводить все эти дела. я на самом деле представляю вас, из этого следует, что вы невиновны. Все эти выпивки в "Дель Мондо" явно сбили тебя с толку. У меня есть довольно прямолинейная литания в защиту моих клиентов: «У вас нет жены. Если у тебя есть жена, она не умерла. Если она мертва, то ее не убивали. Если она была убита, вы не убили ее. Ты сошел с ума. Мы знаем, что первые три входящих случая неверны, поэтому подойдем к делу с четвертой линией защиты, а именно, вы ее не убивали. Между прочим, никогда не нужно добираться до этого «сумасшедшего».
  «Может быть, тот ты, кто сошел с ума…»
  «Уверяю вас, что нет, как вы видите, когда мы обсудим мой гонорар: 100 000 долларов, независимо от того, пройдем ли мы через суд и апелляцию, или я возьму трубку прямо сейчас и сниму любые потенциальные обвинения».
  «Сто тысяч за телефонный звонок…»
  «Лучше так, чем можно было бы провести два года борьбы с множеством нелепых преступников. На самом деле, прежде чем вы начнете из-под подозрения, тем счастливее вы будете возникать, и тем больше вы будете полагать, что я заслужил свой гонорар. Что мне нужно в полном объеме. И да, я возьму ваш чек.
  Когда он передал его мне, я ему сказал, что надеюсь вернуться через несколько дней и сообщить хорошие новости. Он должен сделать все возможное, чтобы оставаться вне поля зрения и поддерживать связь со мной.
  * * * *
  На самом деле, это даже не заняло так много времени. Два дня спустя Джин Фишер снова появился в моем кабинете, выглядя чуть менее модно и красиво, чем в первый визит. Он сидел в том же кожаном кресле перед моим столом, потирая лицо и ожидая, когда я начну говорить.
  «У копов есть настоящий убийца. Они забрали ее имущество ночью.
  «Этого не может быть. Этого просто не может быть».
  "Но это. Полиция арестовала Карен Гудрич у нее дома.
  — Она… она видела, как я убил Паулу.
  «Такова ее история, но мы знаем, что это просто невозможно, не так ли? У копов есть сомнения, что это удалось.
  "Я не понимаю."
  «Все очень просто. Она убила ее. Она попалась. Вот и все."
  «Должно быть больше».
  — Я вижу, вы человек мелочный. Несколько часов до вашего приезда. Тот самый метрдотель, который усадил вас…
  «Я не ходил к Дель Мондо!»
  «Извините, но я действительно должен верить свидетелям, которые видели вас, ее и Паулу».
  — Вы сказали, что показания очевидцев ненадежны.
  «Правда, один или два могут ошибаться, но они не могут ошибаться все».
  — Но я не… не так ли?
  — Я уверен, что весь этот алкоголь присутствует на тебе. Вот почему таксист отвез вас домой — и хорошо, что он сделал это. Так что не беспокойтесь об этом. Теперь давайте посмотрим, где… о, да, метрдотель, персонал и большинство посетителей слышали, как они дрались во время ужина. Она кричала и плакала, потому что Паула сказала ей, что между ними все кончено. Похоже, Паула не хотела рисковать теми, что ты постоянно одаривал ее. Гудрич сказал что-то банальное, типа если она не может заполучить Паулу, то никто не может. Тогда она вылетела с места. Говорят, Паула была довольно спокойна, даже поужинала.
  «Видимо, ваша жена пошла к вам домой и в конце концов забралась в джакузи. В этот момент появилась Карен с пистолетом. Должность быть, она получила его из кабинета. Я так понимаю, там ты его хранил. Всего две пули, но они сделали свое дело. Должно быть, это было примерно в то время, когда вы появились с таксистом. Вы слышали выстрелы?
  «Конечно. Я был там, когда стрелял в нее!»
  — Ты имеешь в виду, когда услышал, как Карен Гудрич стреляла в нее?
  — Я больше не знаю, что я имею в виду.
  — Выяснилось, что вы убежали оттуда с таксистом, и он отвез вас обратно в «Дельдо», где вы сохранили свою машину. К тому времени ты уже довольно протрезвел — такое потрясение может сделать это. Он сказал, что вызывает полицию, и вы ушли. К тому же времени, когда он в стрессовой ситуации, Гудрич уже рассказал им историю о том, что вы застрелили Паулу. Но оказалось, что ее отпечатки были на всем пистолете. Твоего не было. Любопытно, что пистолет пропал из полицейской лаборатории на пару часов, но после обнаружения его найдено. И, конечно же, я сообщил полиции, что вы с водителем прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть Гудрич, стоящую над Паулой с пистолетом в руке. Естественно, вы были слишком растеряны, чтобы возникла полицию самостоятельно. Я сказал им, что ведущий для дачи наблюдал через день или два. Я помогу тебе представить мысли в порядке, прежде чем мы пойдем к ним.
  — Вот видишь, действительно все кончено.
  Женя встал, чтобы уйти, и я встал вместе с ним, провожая до двери. Я подумал о том, что метрдотель, его прислуга, клиенты и таксисты — все были моими бывшими клиентами, что все они время от времени были должны мне одолжить за то, что я выручил их из той или иной затруднительной ситуации. с годами. Но все, что я сказал, было: «Кстати, Джин, может быть, что-то просто, например, сказал, что ты ел в общежитии в период обнаружения. Я уверен, что у вас не возникнет проблем с…”
  С пепельным адресом он вышел из кабинета, не сказав ни слова.
  * * * *
  На следующий день после проверки, как я стоял рядом с Джином Фишером, когда он дал показания, мой телефон снова зазвонил.
  «Мне нужна ваша помощь. Меня арестовали».
  "Расскажи мне об этом."
  «Меня обвинили в футболе. Меня зовут Карен Гудрич».
  Естественно, я взял ее чемодан — и ее сто тысяч.
  Как я уже сказал, я представляю только невиновных.
  
  THUBWAY THAM, FASHION PLATE, Джонстон Маккалли
  Отвел отличный завтрак, Табвэй Вышел из ресторанчика, закурил сигарету и съел в Юнион-сквер, как человек, доволен жизнью и тем, что она предлагает.
  Прошло три дня с тех пор, как Тэм вторгся в метро с целью «поднять кожу». Тэм был в средствах из-за неожиданной удачи за неделю до этого, когда в кошельке, который он получил нечестным путем, оказалась сумма.
  «С прекрасной погодой, — сказал себе Тэм.
  Осень витала на водопаде, мужчины и женщины шли размашистой походкой, глаза блестели; Жаркое лето позади, а холодная зима еще впереди. Табвею Тэму понравилось. Его завтрак был хорош, и сигарета была вкуснее, чем обычно.
  «Мут ошибся и положил табак в ту, — решил Тэм.
  Он обошел Юнион-сквер и вернулся своим путем на север, так как ему некуда было идти. Два дня он не видел Крэддока, единственного его детектива, который преследовал с похвальной решим и поклялся поймать «с добром» в один прекрасный день, к большому удовольствию Табвея Тэма. Тэму нравился его конфликт с Крэддоком; это держит его в напряжении, что хорошо для любого человека, известного в чувствительных органах как профессиональный карманник с широкими способностями.
  Со временем Там остановился перед витриной художественного магазина, чтобы посмотреть на выставленные там картины. Кто-то тронул его за плечо. Тэм не вздрогнул, как полагается мошенникам, когда кто-нибудь касается их ответственно. Он просто медленно повернулся с вопросительным выражением лица. «Нифти» Ноэль стоял перед ним.
  Можно заметить, что Изящный Ноэль был своего рода мастером на все руки в преступном мире и, естественно, процветал. Мода того времени, что касается одежды, была недостаточно современной для Ноэля. Он радовал глаз. Его рубашки были красивы, его пальто и брюки были ультрамодного покрытия; он носил носилки и носил трость, а на голове у него всегда была приличествующая ему шляпа, сдвинутая набок. Ноэль был ходячей модной тарелкой; Табвея Тэма не было.
  — Я не видел тебя тайно, Тэм, — сказал Нифти Ноэль. — Где ты прятался?
  — Вокруг, — ответил Тэм.
  — Я думал, может быть, ты приболел; ты действительно выглядишь потрепанным.
  «Что?»
  "Да. Вы не начинаете чувствовать свой возраст, не так ли?
  «Тай!»
  «Ну, ты посмотри. Сбавляешь скорость, Тэм? На площади ты не заболел?
  «Конечно, нет», — заявил Тэм.
  — Выглядит изможденным и измотанным. Я слишком много работал или что-то в этом роде. Быки вас не беспокоили, не так ли?
  — Ничего страшного!
  — Ну же, расскажи старому приятелю, в чем беда. Я готов помочь. Ты мне всегда нравился, Тэм.
  — Тай, со мной все в порядке!
  — Только между нами, Тэм. Может быть, я могу помочь вам много. Вы, должно быть, либо больны, либо слишком много беспокоитесь. Беспокойство - плохое дело, Тэм, и ты должен это знать. Иди со мной по улице и разлей его. Я здесь и готов помочь, старожил.
  «Боже мой! Со мной все в порядке, сказал я. Где вы берете это? Что с тобой? Ты делаешь меня толстой!»
  — Ты, конечно, можешь мне доверять, Тэм, — сказала Нифти Ноэль. «Я квадратный парень, да».
  — Никто не сказал, что ты не прав.
  «Тогда закончился со своим рассказом о горе. Это монета?
  «У меня есть все монеты, которые мне нужны».
  — Лучше позволь мне помочь тебе, Тэм. Глаза пустые, уголки рта опущены. Ты тоже бледный. Высыпались?
  Табвэй Тэм зарычал на него и отвернулся.
  — Очень хочу помочь тебе, Тэм, — продолжал Ноэль. — Ты выглядишь так, будто тебе не повезло. Ты, конечно, выглядишь потрепанным. Ты никогда не гладишь штаны? И посмотрите на морщины на этом пальто! И никакого блеска! Господи, Тэм, ненавижу видеть, как такой старожил, как ты, разваливается…
  — Тэй, — воскликнул Тэм, крутясь вокруг себя, — я выражаю себя хорошо, и со мной все в порядке. Ты? А ты глупый ат!
  Табвэй Тэм быстро пошел по улице и ушел Нифти Ноэля стоит у обочины, размахивая тростью и глядя ему вслед с задумчивым выражением лица. Тэм повернулся за углом и попал к Бродвею. Да ведь он заметил про себя за несколько минут до встречи с Ноэлем, что погода отличная, и что он прекрасно себя поместил, что завтрак был хорош, а сигарета сделана из настоящего табака! И теперь этот Нифти Ноэль говорил так, как будто…
  Тэм начал задаваться обязательно, действительно ли с ним все в порядке. горячие пирожки, которые он съел, вызывают у него легкое возможное расстройство желудка. Если подумать, он проповедует какое-то чувство усталости. И в голове у него было легко, как бывает, когда…
  «Это всего лишь болтовня тимпана, — заявил Тэм сам себе. «Его достаточно, чтобы сделать любого мужчину толстым. Я в порядке. Я сказал, что со мной все в порядке, и со мной все в порядке. Я говорю еще раз — со мной все в порядке.
  Он повернулся за другим углом и наткнулся на детектива Крэддока. Офицер ухмыльнулся, а Табвэй Тэм снял кепку и почесал затылок.
  «Это был прекрасный день до juth thecond тому назад», — объявил он. -- Как мне снова быть с твоим уродливым отцом, не так ли?
  — Конечно знаешь, Тэм, старина. Несколько дней я не имел удовольствия заглянуть в твое сияющее лицо. Вела себя прилично?
  «Я всегда веду себя прилично».
  — Скажи это какому-нибудь рождению, Тэм. Ты не мог вести себя прилично в метро, и ты это знаешь. Как теперь хранить кошельки, толстые и сочные?»
  «Тай! Ют, потому что я ехал по железной дороге вверх по реке…
  — Не смеши меня сейчас, Тэм! Прекрати со мной эту невинную чушь, — сказал Крэддок. — Я пренебрегал твоими днями и присматривал за другими джентльомменами, который любит подбирать одни драгоценности тут и там. Но теперь он за решеткой, Тэм, где ты когда-нибудь и будешь.
  -- Мне кажется, что я уже слышал нечто подобное ранее, -- сказал ему Тэм.
  — Кроме шуток, Тэм, старина, что с тобой?
  Я просто говорю себе, что со мной все в порядке.
  — Пытаешься обмануть себя, да? В самом деле, Тэм, ты выглядишь довольно потрепанным.
  Тэм быстро моргнул, глядя на детектива. — Где ты берешь этот хрень? — спросил он. — Что со мной, Крэддок?
  — Выглядишь больным, — заметил Крэддок. — Выпил?
  — Ты же знаешь, что я не пью.
  — Наверное, слишком много курю. Как твои нервы?
  «Тай! Я сказал!
  — Это нормально — склонность на себя таким образом, Тэм, и я восхищаюсь мужчиной, который не сдается; но когда человек действительно болен, лучше ему встречается врач».
  — Ну, Боже мой, — воскликнул Тэм. «Я не толстый! Все в этом городе недовольны?
  — Бегите и пятками, — прокомментировал Крэддок. «Должно быть, дела у вас в последнее время шли плохо. Ты был бы неплохим парнем, Тэм, если бы немного причесался. Но некоторые мужчины не умеют одеваться».
  «Это так?»
  — Что ж, береги себя, Тэм, старина. У меня сейчас кое-какие дела, но я присмотрю за тобой чуть позже. Я тебя еще достану, старожил!
  Детектив Крэддок поспешил дальше по улице. Табвэй Тэм стоял у обочины и смотрел на бурлящее движение, но не видел его. Он был болен? Он выглядел бледным?
  Он подошел к витрине и отразил свое отражение.
  — Я в порядке, — снова упрямо заявил он. «Мне просто нужен тэйв, стрижка и матадж. Тоже старый. Мне нужен новый дом!
  Тут и там, как-то случайно и незаметно, в мозгу Табвея Тэма зародились близнецовые идеи. Первая заключалась в том, что если человек захудал в явлении и в общем виде, то это состояние отражалось на его мыслях и поведении. Таким образом, чтобы быть полным бодрости духа и ощущать возбуждение, мужчина должен хорошо одеваться и заставлять себя уважать себя, тем самым заставляя других людей делать то же самое.
  Вторая идея заключалась в том, что Нифти Ноэль пользовался репутацией модного щеголя, который приглушает и отодвигается на задний план.
  «Он выглядит не лучше меня, — заявил себе Табвей Тэм. «Тиллий думает, что он единственный мужчина, который может носить одежду».
  Тэм усмехнулся, медленно идя по улице, реализовал идею-близнецам раскрыться. У него было достаточно средств, и ему очень нужна была одежда. Почему бы не сыграть в двойную игру? Почему бы не купить одежду, которая повлияет на его характер и здоровье, и в то же время затмит блеск Нифти Ноэля, чувака преступного мира Нью-Йорка?
  «Это был бы хороший трюк», — решил Табвэй Тэм после должного размышления. «Я уже давно никого не ругаю. Да будет сделано!»
  Теперь Тэм Шел быстро и останавливался, чтобы заглянуть в витрины учебных заведений, обслуживающих джентльменов, желающих носить одежду, привлекающую внимание. Вскоре он повернулся и пошел обратно, и вошел в магазин, который он заметил, своими известными витринами. Торговец взял Тэма на себя, после чего продолжается продолжительный разговор.
  Продавец, без сомнений, был художником в своем деле. Он сделал большинство предложений как превосходные.
  Наконец, Табвэй Выводит за собой большое количество крупных сумм под мышкой и оставляет после себя большую сумму денег, которая значительно увеличивает общую сумму денег за неделю.
  II.
  По деловым всем Табвэй Тэм жил в ночлежке, который управлял исправившийся каторжник, а другими жильцами были джентльмены, встречающиеся в любое время возникновения правонарушения. Комнаты были маленькие и не слишком чистые, в коридорах было темно, лестницы шатались.
  Хозяин, имевший в своем роде вполне приличное заведение, имел обыкновение сидеть за общим столом в конторе, откуда мог наблюдать за каждым, кто входил и выходил из помещения. Его песня сводилась к тому, что преступники наших дней были похожи на леди выводком, которая боялась расколоть череп или носить оружие.
  Табвэй Тэм, часто слушавший эти концерты, стал своего рода любимцем домовладельца. Он всегда приветствовал Табвея Тэма назначения и взмахом руки и, как известно, давал Тэму сигару.
  Было вполне естественно, что домовладелец ждал, когда Тэм покинет это место на следующее утро. Он был регулярным — обычно он проходил по лестнице и шел завтракать в одно и то же время.
  Хозяин взглянул на часы на следующее утро после того, как Тэм сделал покупки, и удивился, почему Тэм не появился; было пятнадцать минут первого часа. На мгновение у него мелькнула мысль, что Тэм, возможно, болен и прикован к встрече, но решил состояться еще встречу, прежде чем подняться на шаткой лестнице, чтобы убедиться, что это правда.
  А потом он моргнул и медленно поднялся со стула, его рука машинально потянулась к ящику стола, где он хранил старый револьвер, о том, что он сплел множество причудливых приключений. По шаткой лестнице пошел человек, который домовладелец был уверен, что никогда раньше не видел.
  Нифти Ноэль во всей своей красе. Хозяин сначала увидел костюм, который изрядно кричал своим присутствием. Узор, мягко говоря, не был разработан с мыслью о скромности. Стиль был более чем ультрамодным.
  Потом была рубашка, из-за которой плащ Джозефа казался унылым и неприметным. Были желтые перчатки и гетры в тон, а также шляпа с желтой лентой вместо повязки. Это существо, которое происходило на шаткой лестнице, также носило палку, похожее на ивовую палочку.
  Хозяин снова моргнул и решил оставить пистолет в столе и прибегнуть к кулакам. Он разжимал и сжимал руки, выпячивал челюсть, стиснул зубы и сузил глаза.
  — Скажи, ты! — крикнул он зычным тоном.
  Существо повернуло к нему невосприимчивость, и хозяин рухнул.
  «Пожалуйста, — советовал Табвэй Тэм. «Я думал о чем-то и не хотел идти по дороге, не говоря ни слова».
  — Это… это ты, Тэм?
  «Конечно же! Вы думали, что это полицейский?
  — Ни один полицейский не посмеет появиться в штаб-квартире в таком виде, Тэм, — печально сказал домовладелец. — Я не думал о тебе, Тэм. Вот я был твоим близким другом и все такое, и пусть все это знают...
  - Что с ними случилось? Тэм хотел знать.
  — Ты, должно быть, слишком много Работал, Тэм, и это затронуло твой мозг. Ты же не сума сойдешь с возрастом?
  «Тай!»
  — Это рубашка, Тэм?
  «Третий дом!»
  — Я скажу, что да. Замечу, что это конечно, есть, все остальные, наоборот, какая-то рубашка. Похоже, он был сделан из обрезков!»
  «Тай! Я хорошо принят за эту треть.
  — Эти перчатки выцвели, Тэм, или это их естественный цвет? Мои глаза уже не так хороши, как раньше, да и сейчас у меня только один; но эти перчатки…
  — Твой поступок хорош, — прокомментировал Тэм.
  — Лента вокруг твоей шляпы лимонная, Тэм, лимонная! Он желтый, как стукач, Тэм! Подумать только, я дожил до этого. И все в этом конце города знают, что ты мой друг. Что я сделал тебе, Тэм, что ты свел мои седые волосы в печали в могилу?
  — Ладно, если ты не поправишься, — заявил Тэм. -- Разве это опасно, если человек время от времени мочится?
  — О, так ты приоделся? Где маскарад, Тэм, и почему его не устраивают ночью, а не утром? У тебя в кармане маска? Что ты вообще должен исследовать? Бьюсь об заклад, вы заставите их всех угадать.
  -- Ваше замечание, -- сказал Тэм, -- глупо!
  – Может быть, Тэм, может быть! Но позвольте мне сказать — Великий и благородный Синг-Синг! Зачем ты таскаешь с собой этот длинный карандаш? Это часть костюма?
  — Свинец — Тэй! Это трость, ты, тряпка!
  — Трость, — сказал хозяин, задыхаясь. «Он говорит, что это трость. Что ж, мы дружим уже несколько лет, Тэм, и я далек от того, чтобы охвать вас. Трость! Могучий Оберн!»
  Табвэй Тэм посмотрел на него, стряхнул воображаемую пыльнку с рукава пальто, покрутил палкой и пошел вниз по лестнице на улицу. Тэм болезненно ощущал свою обиду, но рассудил, что это чувство скоро пройдет. Он прошел по улице к любимому ресторану, вошел, как обычно, и занял свое место за обычным столиком. Обычная официантка подошла, чтобы принять его заказ.
  Тэм не заметил, как девушка ухмыльнулась и подмигнула, потому что он был занят просматриванием утренней газеты. А когда принесли завтрак, он быстро его съел, взял чек и поспешил к кассе.
  Маленького кассира Тэм хорошо знал. Он ел там года, а она все это время больше переживала. Однажды Тэм подарил ей коробку конфет, а ранее он увел человека, который убедил маленькую кассиршу, что она должна забыть и пообедать с ним.
  Так что Тэм и маленькая кассирша были своего рода друзьями и любили откровенно любовный друг с другом.
  — Доброе утро, — сказал Тэм. — Девятый день.
  — Это все, — сказал маленький кассир. "О, парень! Вы сыграли пари?
  "Извините?"
  «Как долго ты их будешь носить? Это лучше, чем катать арахис по всему кварталу!
  — Я не хочу, чтобы они доставали тебя, — пожаловался Тэм.
  «Я бы сказал, что это какой-то пейзаж, мальчик!»
  -- Тогда все правильно, -- сказал Тэм, наконец сообразив. — Вот и одежда.
  «Йе! Есть все виды занятий, — сказала маленькая кассирша. «Зачем тратить часть на сирены, чтобы приветствовать возвращающихся героев домой, когда они могут нанять тебя, чтобы отступить от Батареи? Шум? О, парень!
  — Я так понимаю, — уточнил Табвэй Тэм, — что вам не нравится этот наряд?
  — Я верю в это, малыш.
  -- Ну, что с ним?
  «Гм! Вы много просите, а я занятая женщина. Если я начну рассказывать вам, что случилось с нарядом, мне нужно сделать это в рассрочку.
  — Ты большой шутник, — сказал Тэм.
  — Кроме шуток, мальчик, зачем ты их носишь? Вы действительно достойны пари? Ты сейчас работаешь над какой-то рекламной схемой? Подсуньте его мне; Я буду молчать.
  Табвей Тэм сглотнул, и его глаза сверкнули. -- Бывают времена, -- ответил он, -- когда шутка становится шуткой. Вы повеселились, и на этом все. Что это за стиль — понял меня? Если бы вы когда-нибудь были на севере Четырнадцатой Третьей, вы бы это знали!
  "Это так? Позвольте мне вам; мальчик, что я знаю о стиле больше, чем половина этого опыта моды. Четырнадцатая улица, да?
  Тэм повернулся и снова вышел на свободу.
  III.
  Изящный Ноэль повернулся за угол и двинулся на юг. Этим утром он был одет по последнему слову джентльменского костюма и был вполне доволен собой. Его сигарета торчала из мундштука под углом, выражающим самоуверенность курильщика.
  Глядя далеко вперед, Ноэль обнаружил появление вспышки сияния. Он моргнул глазами и снова посмотрел. Улица была запружена, но тот, кто приближался, выделялся среди других, казался барельефом.
  Шикарный Ноэль внезапно, встал заднюю дверь в офисное здание и стал ждать. Время от времени он смотрел на незнакомца, а потом в сторону. Это был решающий момент для Ноэля; следующая минута оказывается, есть достойный претендент на его почет.
  Он снова повернулся, чтобы посмотреть, а затем исчезнуть. Никогда нельзя было отрицать великолепие тканей, но в стиле чего-то недоставало. Потом Ноэль узнал Табвея Тэма и усмехнулся.
  Тэм, увернувшись от спешащего мальчика-посыльного, повернулся к входу в здание и красавицу, как кто-то тронул его за плечо. Он медленно повернулся к ухмыляющемуся Ноэлю.
  — Ну, Тэм, как ты сегодня себя чувствуешь? — Новелэль.
  — Со мной все в порядке, — упрямо ответил Тэм. — Сегодня девятый день, и я в порядке. Я не толстая, не бледная и не впалая под глазами. Я в порядке."
  «Эм!» Ноэль хмыкнул. — Почему бы тебе не наряжаться, Тэм? Я сказал вам на днях, что я здесь, чтобы помочь, если вам звук немного похудеть.
  — У меня есть все деньги, которые мне нужны, — заявил Тэм.
  «Тогда почему, во имя Бродвея, ты не расслабишься и не потратишь немного? Почему бы не купить одежду?
  -- Как вы думаете, что на меня надето? — задано Тэм с некоторым выражением гнева.
  — Одному небу известно, Тэм. Я предположил, что у тебя в багажнике были какие-то старые вещи; Я полагаю, что сейчас вы не можете купить новую шмотку.
  «Тай! Это новая чушь, — заявил Тэм. «Ты просто завидуешь, вот и все!»
  — Тебя ужалили, Тэм. Это громкий костюм, я признаю, старожил его, но посмотри на покрышку. Эти лацканы устарели, а загибы брюк слишком широкие. И пальто имеет полуприлегающую спину. Бедра тоже слишком полные».
  «Тай!»
  — А твои перчатки и гетры не в стороне, Тэм. И тебе не следует носить ленту лимонного цвета на шляпе, знаешь ли. В этом случае это не делается. Мышино-серый цвет - это то, что нужно, Тэм. Кто-то, должно быть, сбил тебя с пути, старожил. Вы действительно купили эти вещи? Я считаю, что ты обманываешь меня».
  «Я пришибу тебе глаз, — пригрозил Тэм. — Этот наряд самый последний, и ты это знаешь. Ты мучаешься, потому что твое тело вымотано, вот и все.
  — Пожалуйста, Тэм, не заставляй меня предаваться усиленному веселью, — сказал Ноэль. — Я полагаю, вы придумали какой-то хитрый трюк. Вы бы не стали носить эти вещи, если бы для этого не было серьезной причины. Это какая-то шутка, Тэм? Скажи парню!
  Лицо Табвея Тэма покраснело, он сглотнул и закипел от ярости. На мгновение Нифти Ноэль немного испугался, что Торн сильно забудется, что предастся кулачным боям, а Ноэль не отличался драками. Но Тэм, допустим, передумал.
  «Ат!» — воскликнул он, взрываясь. и затем он пошел на свой великолепный путь вверх по улице.
  Креддока неожиданного обнаружения квартала.
  "О Боже!" — воскликнул Крэддок.
  -- Тогда домой, а? — уточнил Тэм. «Я был изможден, и все думали, что я, должно быть, толстая, а я думал, что куплю себе новую одежду».
  «Оттенки Бо Брамеля!» — сказал Крэддок, задыхаясь. — Ты взял настоящие деньги за все это, Тэм? Ты мошенник, и я это знаю, но я не потерплю, чтобы тебя обдирали. Ты просто назови мне имя вора, которое продал тебе это множество дряни, Тэм, и я пригрозю ему законом. Это преступление и позор…
  — Тэй, а что с этой штукой вообще? — уточнил Тэм.
  — Это выше моего понимания, Тэм. Придется спросить у эксперта. Но, говоря строго как обыватель, а не как авторитет, должен сказать, что ансамбль был неверным, что бы это ни значило. Кажется, чего-то не хватает. Может быть, это не так; может быть, дело в том, что слишком много встречается и недостаточно отсутствует. Какой нежный оттенок у перчаток.
  — Это то, не так ли?
  — И желтая лента на шляпе. Изысканный!"
  -- Конечно, -- сказал Тэм.
  — Что ж, я рад одному, Тэм. Мне так сильно выпячивают глаза. Вам будет трудно увернуться от меня в толпе, пока вы носите этот пейзаж. Когда один глаз был закрыт, а другой быстро закрылся, как спортивные обозреватели, я мог наблюдать за тобой с приближением в полмили, Тэм, на фоне танцующей на солнце воды. Я скажу, что вас должны увидеть!
  «Что?»
  "Так! Я не уверен, что мне не следует принимать и проводить расследование по делу о подозрении на психическое расстройство.
  «Тай! Когда я был в Атлантике несколько раз назад, я видел много людей, которые кричали громче, чем это.
  — Возможно, Тэм. Но это не Атлантик-Сити».
  -- Ты здесь, -- сказал Тэм, -- ты собираешься меня сегодня погладить?
  — Возможно, Тэм. Никогда не знаешь, — ответил Крэддок. — Но я не думаю, что сегодня это рано.
  "Нет?"
  "Нет. Кошельки дворян в безопасности, Тэм, старина, насколько тебе известно. Прощай, Тэм!
  Креддок, посмеиваясь, пошел дальше по улице, и какое-то время Табвэй Тэм стоял у тротуара, глядя вслед и недоумевая, что он имел в виду. Он был рад, по крайней мере, что Крэддок не остался с ним. Из-за того, что Тэм получил свои большие деньги на новую одежду и подумал, что должен пополнить фонды.
  Скоро в метро наступит час пик, а это был период работы Тэма. Он знал, что один толстый кошелек возместит ему все, что он заменил. получить кошелек не должно быть сложно.
  Тэм шел по улице, пока не пришел на Таймс-сквер. Каким-то образом, так, как он оказался, он оказался, что принадлежит этому человеку. Это был район, где ценилась модная одежда, подумал Тэм.
  Он заметил, слоняясь по улице, что привлек внимание как мужчин, так и женщин.
  — Домашняя одежда, — прошептал Тэм про себя. «Ноэль ревновал — и Крэддок тоже. Я не могу носить одежду, не так ли? Я скажу, что реклама!
  Он спустился в метро и сел на поезд, идущий в центр. И тут ему пришла в голову мысль, что он не сможет работать, если будет носить трость. На его конце не было изгиба, чтобы можно было повесить его на руку. Тэм оказался, что будет мешать, если он содержит поднять кожу, и все же он не хотел ее выбрасывать.
  Он вышел из поезда на Пенсильванском вокзале и поспешил в гардероб. Служитель моргнул, увидев перед собой Табвея Тэма, и снова удивился, когда Тэм объявил, что хочет проверить свою палку.
  — Ты ведешь себя так, как будто это ненормально, — пожаловался Тэм, получив свой чек.
  — Все обычно, мальчик, — сказал ему кассир. «Если бы вы проработали на этой станции пару лет, как я, вы бы знали, что не существует таких вещей, как новый вид ореха».
  Тэм переварил это, уходя. Он неожиданно оказался на лестничном пролете, неожиданно, на каком поезде сесть, ожидая «догадки», и не былчувствован к тому факту, что привлек внимание.
  Наконец он снова вышел на поезд метро и сел на поезд в центре города. В машине было полно народу, и Табвэй Тэм стоял. Это было его желанием, поскольку он хотел изучить своих попутчиков и выбрать жертву.
  Тэм медленно повернулся и оглядел машину. каждая пара глаз была на нем. Он был знаменитым, и он не хотел быть в настоящее время. Кроме того, на борт маловероятные жертвы.
  Там выехал из поезда в финансовом районе. По правде говоря, это был час пик, предназначенное для карманников. Тэм, если бы он работал в этот день, должен был бы быть об этом.
  Он слонялся возле входа в метро, наблюдая за окружающими и надеясь, что предполагается предполагаемая жертва. Двое мужчин произошли «прямо перед ним. Они выглядели зажиточными, и Табвэй Тэм решил, что они брокеры. Больше всего его интересовало то, что один вытащил бумажник и взял его купюру в руки другого. Глаза Тэма вылезли с орбиты, когда он увидел, что в кошельке — пачка денег, большая часть купюр была по сто долларов каждый.
  Тэм продолжал смотреть. Бумажник вернулся в задний карман мужчины.
  «Да ведь ат надо оградить, — сказал себе Тэм. «Любой, кто носит бумажник в задний карман с наперстком! Если он только пойдет в трущобы...
  Он сделал. Табвей Тэм следовал за ним по пятам, его сердце ликовало. Достать бумажник из заднего кармана было несложно, как Тэм знал по опыту. И в этом кошельке было достаточно, чтобы разместить все, что он израсходовал, и на покупку новых «декораций», если Тэм пожелает.
  С грохотом подъехал городской экспресс, и это произошло за благополучным мужчиной в переполненную машину. Быстрый взгляд убедил Тэма, что среди присутствующих нет начальника правительства. Поезд умчался прочь от станции, а Тэм подобрался как можно ближе к обнаруженной жертве и выжидал подходящие моменты для работы.
  Тэм всегда поднимает кожаную одежду, как только поездил к станции. В этот момент в переполненной машине всегда царила некоторая неразбериха, и Тэм с бумажником в руках выскочил из машины и мог подняться по ступенькам на возвышение и опасность в безопасности до того, как жертва обнаружит свою судьбу.
  Тэм снова оглядел машину и стиснул зубы. обнаружено, что все мужчины и рядом с ним внимательно следили за ним. В каждом добавлении, куда бы он ни смотрел, он ходил его глазами, вглядывались в глаза. Молодые женщины открывались ему. «Пожилые женщины ухмылялись. У мужчин были странные лица.
  В этот момент лучше не назначать бумажник. Он полагал, что это «декорации» привлекает всеобщее внимание. Поезд подъехал к станции, и Тэм не мог выполнить свою работу. И потерпевший вышел из машины.
  Там тоже вылетел из машины. Он не сдался в отчаянии; он вспомнил о недостатке в кошельке. Он последовал за благополучным человеком на улицу и, вероятно, увидел, как тот вошел в маленькое кафе, где встретил его другой мужчина.
  Стало очевидно, что это запланированный обед, и Тэм решил состояться. Он не хотел входить и заказывать обед сам, опасаясь, что другие успеют раньше и уйдут, а Тэм не собирался его терять.
  Он дошел до угла, пересек улицу, перешел на другую сторону и встал в дверном проеме, откуда мог наблюдать за входом в кафе. В этот час на аллее было людно, и бесконечный поток людей выходил из здания и входил в него. Табвэй Тэм присутствие, которое снова привлекает к себе внимание. Время от времени в его сторону мягко доносилось замечание, которое ранило его сильнее, чем он хотел раскрыться.
  У Табвея Тэма начало возникать ощущение, что, возможно, Нифти Ноэль и детектив Крэддок были правы — что его одежда была слишком модной. Но он не тратил много времени на размышления об этом; он вспомнил толстый бумажник.
  «Хоть мут-мать и заказал все на тарелке», — проворчал он про себя.
  Но со временем его предполагаемая жертва и другой мужчина появился из кафе, а Тэм зашел за угол, перешел на улицу и подошел к ним сзади. Если этот человек снова войдет в метро, все еще будет у него в заднем кармане, Тэм обнаруживается пополнить свои сбережения очень стильно.
  Он пошел дальше по улице и увидел, что двое мужчин разошлись по границе. Иметил, кого Тэм по какому, поспешил прямо к тому входу в метро.
  «Вот удача, — последствиял Тэм. «Все приходят к человеку, чего бы он ни ждал, и я действительно ждал немного времени!»
  Им пришлось провести несколько минут в ожидании экспресса в центре города, и когда благополучный мужчина сел в него, Тэм шел прямо за ним. Вагон был обнаружен только наполовину, но пассажиров было достаточно, чтобы работа Тэма была относительно обнаружена.
  Тэм быстро оглядел машину, чтобы быть уверенным, что в ней нет знакомого офицера, а затем рванулся вперед и сразу же отправился за брокером. как хотел Тэм. Теперь ему приходит только ждать, пока поезд останавливается на следующей станции, пока пассажиры не начинают толпиться в дверь, и тогда он делает свою работу и отправляется в путь, о постановку на стоянку Черного брокера позади.
  Он снова оглядел машину и снова заскрежетал зубами от ярости. Все, мог видеть Табвея Тэма, пристально смотрели на него, рассматривая его от шляпы до туфель, улыбаясь, посмеиваясь. Тэм не осмелился шевельнуться, и ему стало больно при мыслях о толстом кошельке.
  Неужели он упустит шанс получить эту валюту только потому, что было так хорошо одет, что все наблюдали за ним? Неужели ему не вернуть деньги, потраченные на новые декорации?
  Поезд подъехал к станции и благополучно вышел из вагона. Тэм следовал за ним по пятам, но не осмелился достать бумажник. Все взгляды были прикованы к нему. И снова отклики.
  «Похоже на маяк!»
  «Некоторые из этих оформителей витрин действительно забавно заряжают своих манекенов!»
  — А если он сбежал из зоопарка?
  Табвэй Тэм с горящим адресом и рычанием на губах отвернулся от предполагаемой жертвы и пошел по улице. Ярость была в его душе. Было наплевать на комментарии, он все еще был уверен, что они порождены ревностью, но когда он подумал о потерянном кошельке, он проклял мысль о новой.
  Рука коснулась его плеча. Тэм обернулся и оказался лицом к лицу с детективом Крэддоком.
  «Ну, Тэм, как пейзажи?» — предположил Крэддок. — Заставляет тебя нервничать и стесняться, не так ли? Я заметил, что ты в поезде не похож на себя.
  «Что?»
  "Так. Я смотрел на тебя двумя глазами, Тэм, и думаю, все остальные тоже. Видите ли, я был в машине впереди, но наблюдал, чтобы наблюдать за вами. Не повезло, не так ли, Тэм? у вас есть жертва, выбранная и готовая к закланию.
  Табвэй Тэм не ответил. Он повернулся обратно и быстро пошел к ночлежке, который назвал домом. Тэм знал, что кассир на Пенсильванском вокзале забыта с тонкой тростью. И один хозяин увидит его в облачении еще разок — когда он войдет в дом. И какой-нибудь старьевщик даст выгодную возможность!
  -- Новый дом со всеми койками, -- заявила Табвэй Тэм. «Человек не может работать, когда он вымотан. Благодарю меня за то, что я пытаюсь подражать такому ату, как Нифти Ноэль.
  
  УБИЙСТВО НА ХОЛМЕ ТРОЙТА, Кэтрин Луиза Пиркис
  -- Дело в руках у Гриффитса из полиции Ньюкасла, -- сказал мистер Дайер. «Эти ньюкаслцы сообразительны, проницательны и очень ревнивы к постороннему вмешательству. Они послали ко мне только в знак протеста, так сказать, потому что они хотели, чтобы твоя сообразительность Работала внутри дома.
  — Я полагаю, что все время работают с Гриффитсом, а не с вами? — сказала мисс Брук.
  "Да, когда я изложил вам в большом количестве случаев дела, я просто больше не имел никакого отношения к любым отношениям, и вы должны обращаться к Гриффитсу в отношении любой помощи, которая может вам понадобиться.
  Тут мистер Дайер с размаху открыл свою большую бухгалтерскую книгу и быстро перелистал ее страницы, пока не наткнулся на заголовок «Холм Тройта» по запросу «6 сентября».
  — Я весь во внимании, — сказал Лавдей, откинувшись на спинку стула в позе слушателя.
  -- Убитый человек, -- продолжал мистер Дайер, -- некий Александр Хендерсон, обычно известный как старый Сэнди, жил у мистера Крейвена из Тройтс-Хилл, Камберленд. Ложа состоит всего из двух комнат на первом этаже, спальни и гостиной; эти Сэнди занимались в одиночку, не встречаются ни родственников, ни родственников какой-либо степени. Утром 6 сентября дети, подойдя к дому с молоком с фермы, заметили, что окно спальни Открыто настежь. Любопытство побудило их заглянуть внутрь; а потом, к осознанному ужасу, они увидели старика Сэнди в ночной рубашке, лежащего мертвым на полу, как будто он выпал навзничь из окна. Они подняли тревогу; при обследовании было установлено, что смерть наступила от сильного удара в висок, возможного либо предполагаемого перелома, либо каким-либо тупым поражением. Комната при входе обнаружила любопытный вид. Как стадо обезьян превратились в него и произошли творить свою озорную революцию. Ни один предмет мебели не остался на своем месте: постельное белье было свернуто в узел и засуното в дымоход; кровать — маленькая железная — лежит на боку; стул в комнате стоял на столе; Поперек умывальника включает решетку и брандспойт, тазик которого приходится на дальнем расстоянии с валиком и подушкой. Часы стояли с ног на голове возникновения каминной полки; а маленькие вазы и украшения, окружившие его с захватом стороны, шли как бы по прямой линии к двери. Одежда старика была свернута в клубок и брошена на высокий шкаф, в котором он хранил свои сбережения и все ценные вещи, которые у него были. Однако в этом шкафу никто не вмешивался, а его содержимое оставалось нетронутым, так что было очевидно, что мотивом случая не было ограбление. На следствии, проведенном впоследствии, был вынесен приговор об «умышленном футболе» в отношении неизвестного лица или лица. Местная полиция усердно расследует дело, но пока никаких задержаний произведено не было. В настоящее время в округе преобладает мнение, что раскрытие было совершено каким-то преступлением, сбежавшим или иным, и в присутствовавших приютах расследованиях относительно пропавших без вести или недавно раскрытых заключенных. Однако Гриффитс сказал мне, что его подозрения направлены в другую сторону.
  — Выяснилось ли что-нибудь важное на дознании?
  «Ничего особо важного. Мистер Крейвенся сломался при даче показал, когда упомянул о доверительных отношениях, которые всегда присутствуют между Сэнди и им самим, и рассказал о последнем разе, когда он видел его очевидцев. Показания дворца служанка и одного-двух жанок проявлялись достаточно ясными, и они намекнули, что Сэнди не был среди них фаворитом из-за властной манеры, в которой он имел свое влияние на своего хозяина. Молодой мистер Крейвен, юноша лет девятнадцати, вернувшийся из Оксфорда на долгие каникулы, не выглядит на дознании; была приложена справка от врача о том, что он болен брюшным тифом и не может вставать с матерью без риска для жизни. Этот молодой человек совершенно скверный тип и настолько джентльмен-черноногий, насколько это возможно для такого молодого человека. Гриффитсу кажется, что в этой его болезни есть что-то подозрительное. Он вернулся из Оксфорда на грани белой горячки, оправился от этого, и вдруг, на следующий день после убийства, миссис Крейвен звонит в звонок, сообщает, что у него развился брюшной тиф, и велит послать за ним врача. ».
  — Что за человек мистер Крейвен-старший?
  «Он, кажется, тихий старик, ученый и ученый филолог. Ни его соседи, ни его семья почти не нравятся ему; он почти живет в своем кабинете, пишет трактат в семи или восьми томах по изучению филологии. Он не богатый человек. Холм Тройта, хотя и занимает в округе, не является платной собственностью, мистер и Крейвен не в состоянии его должным образом. Мне сказали, что ему пришлось сократить расходы во всех исследованиях, чтобы отправить сына в колледж, а его дочь с самого начала и до конца была полностью начала воспитания своей игры. Мистер Крэйвен получил признание в пользу церкви, но по той или иной причине, когда его карьера в колледже подошла к концу, он не явился для рукоположения, а вместо этого прибыл в Натал, где получил какое-то гражданское назначение и где остался. около пятнадцати лет. Хендерсон был его слушателем на последнем этапе его карьеры в оксфордской карьере и, должно быть, пользовался большим уважением, поскольку, хотя и получил вознаграждение, получил от своего назначения в Натале, был случай, когда он выиграл серию из ежегодного вознаграждения. Когда около десяти лет назад он унаследовал Тройтс-Хилла после смерти своего старшего брата и вернулся домой со своей семьей, Сэнди был немедленно принят сторожем и с такой высокой ставкой оплаты, что правопреемство дворца было сокращено, чтобы найти его».
  — Ах, это не улучшит чувства дворецкого к нему, — воскликнула Лавдей.
  Мистер Дайер продолжал: «Но, несмотря на свою высокую заработную плату, он, по-видимому, не особенно беспокоился о своих обязанностях сторожа, потому что их, как правило, выполнял мальчишка садовника, пока он обедал и проводил время в доме, и, вообще говоря, в руку в каждый пирог. Вы знаете старую поговорку о служащем, стаж которого двадцать один год: «Семь моих летних служащих, семь лет вредных привычек, семь лет моего господина». Похоже, в случае с мистером Крейвеном и Сэнди все было в порядке. Пожилой джентльмен, поглощенный своими филологическими занятиями, очевидно, упустил вожжи из рук, и Сэнди, кажется, легко ими овладел. Слугам часто приходилось ходить к нему за показаниями, и он носил вещи, как правило, высокомерно».
  — Неужели миссис Крейвен ни слова не сказала по этому поводу?
  «Я мало слышал о ней. Кажется, она тихий человек. Она дочь шотландского миссионера; возможно, она продолжила свое время, работая в Кейпской миссии и фактах реализации.
  — А молодой мистер Крейвен: он подчинился правилам Сэнди?
  «Ах, теперь вы попали в яблочко, и мы подошли к теории Гриффитса. Молодой человек и Сэнди, кажется, были в сборе с тех пор, как Крейвены завладели Холмом Тройта. выделить школьником, Мастер Гарри бросил вызов Сэнди и угрожал ему своим охотничьим хлыстом; и впоследствии, случайно выросшего человека, оказавшегося напряженным, чтобы поставить старого учителя на место. За день до убийства, по заявлению Гриффитса, между ними произошла ужасная сцена, в которой молодые джентльмены находились в нескольких местах свидетелей нецензурно проявлялся и угрожал жизни старика. Итак, мисс Брук, я рассказал вам все процессы развития, насколько я их знаю. За более подробной информацией я должен отправить вас к Гриффитсу. Он, без сомнения, встретил вас в Гренфелле — ближайших к станции Тройтес-Хилл — и расскажет, в каком качестве он добыл для вас вход в дом. Между прочим, сегодня утром он телеграфировал мне, что надеется, что сегодня вечером вы заберёте шотландский экспресс.
  Лавдей требует согласия на согласие мистера Гриффитса.
  -- Я буду рад, -- сказал мистер Дайер, пожимая руку у дверей, -- видеть вас сразу же по возвращении, но, думаю, это произойдет не скоро. Это обещает, мне кажется, быть долгим делом? Это было сказано вопросительно.
  — Я не имею ни малейшего представления об этом вопросе, — ответил Лавдей. «Я начинаю свою работу без какой-либо теории — фактически, я могу сказать, что мой разум совершенно пуст».
  И всякий, кто мельком видел ее пустые, невыразительные черты, когда она это говорила, поверил бы ей на слово.
  Гренфелл, ближайший прибрежный город к холму Тройта, представляет собой довольно плотный и густонаселенный маленький городок, обитающий на юге в сельской местности и на севере к низкоплодным бесплодным холмам. Выдающийся среди местных жителей Холм Тройта, прославившийся в старые времена как пограничная крепость, а, возможно, еще раньше как цитадель друидов.
  В гостинице в Гренфелле, удостоенной титула «Станционный отель», мистер Гриффитс из полиции Ньюкасла встретил Лавдей и еще большую маленькую посвятил ее в тайны убийства на Тройтес-Хилл.
  «Первоначальное волнение немного поутихло», — сказал он после предварительных приветствий; «но все же самые дикие слухи появляются и повторяются так, как если бы это были евангельские истины. Мой начальник здесь и мои коллеги обычно придерживаются своего первого убеждения, что преступник — это какой-нибудь внезапный обезумевший бродяга или же сбежавший от жертв, и они уверены, что рано или поздно мы найдем его следы. Их теория состоит в том, что Сэнди, услышав какой-то странный шум у ворот парка, высунул из окна, чтобы найти причину, и сразу же нанес ему смертельный удар; затем они обнаружили, что несчастный случай прошел через исследование и истощил свое безумие, переворачивая вещи обычно вверх дном. Они совершенно отказываются разделять мои подозрения относительно молодого мистера Крейвена.
  Мистер Гриффитс был высоким, худощавым мужчиной с седьмыми мыслями, но так плотно прилегавшими к голове, что они отказывались делать что-либо, кроме как вставать дыбом. Это давало несколько верхних частей его комического выражения и контрастировало со странным меланхолическим выражением, которое обычно выражало его рот.
  — Я уладил для вас все дела на холме Тройта, — вернулся он. "Г-н. Крейвен богат, чтобы быть доступным для себя роскошь семейного адвоката, поэтому он время от времени прибегает к услугам господ Уэллса и Сагдена, юристов в этом месте, которые, как оказалось, время от времени имеют значение. Я приветствую ваши услуги, заявляю, что вы мой друг, дама с бедным достатком, который с радостью возьмет на себя обязанности за щедрую сумму в гинею в месяц, с питанием и Старый джентльмен сразу же ухватился за это предложение и очень хочет, чтобы вы были непосредственно на холме Тройта.
  Лавдей утвердил естественную систему, которую набросал для себя мистер Гриффитс, а затем задала несколько вопросов.
  «Скажите мне, — сказала она, — что в первую очередь заподозрить в преступлении молодого мистера Крейвена?»
  — О том, на каком основании они с Сэнди произошли друг против друга, и о той ужасной встрече, которая произошла между ними всего за день до гибели, — тут же ответил Гриффитс. «Однако ничего из этого не было выявлено на дознании, где отношения Сэнди со всей семьей Крэйвенов были поставлены в очень честное лицо. выпало из дома примерно через десять часов, и никто, так что удалось установить, знает, в какой час он вернулся. А теперь я должен обратить внимание, ваш Брук, на тот факт, что тот дознание медицинских показаний подтвердил, что было совершено между десятью и одиннадцатью часами ночи.
  — Значит, вы полагаете, что это было спланировано молодым человеком?
  «Я делаю. смерти».
  — Хладнокровное преступление для девятнадцатилетнего мальчика?
  "Да. Он тоже красивый, джентльменский юноша, с очисткой, как молоко, манерами, но, судя по всему, в нем так же много зла, как в яйце мяса. Теперь перейдем к другому пункту: если в связи с бесчисленными безобразными фактами вы примете во внимание внезапность его болезни, то, я думаю, вы согласны, что она имеет подозрительный вид и может быть обоснованно подозрение, что это была подсадку с его стороны, чтобы уйти от следствия».
  — Кто его лечит?
  «Человек по имени Уотерс; судя по всему, он не очень практикуется, и большой, без сомнений, он считает ответственным за то, что его вызвали на Холм Тройта. Похоже, у Крейвенов нет семейного врача. Миссис Крейвен с ее миссионерским опытом сама наполовину у врача и никогда не вызывала никого, кроме как в случае серьезной необходимости.
  — Я полагаю, сертификат был в порядке?
  «Несомненно. И, как бы для того, чтобы дать красок серьезности дела, миссис Крейвен отправила военнослужащему сообщение, что, если кто-то из них боится заразы, они могут немедленно отправиться к себе домой. Я полагаю, что несколько раз использовались ее упаковки и упаковки. Миссис Крейвен, хрупкая девушка, была отправлена со своей служанкой к друзьям в Ньюкасл, а миссис Крейвен уединилась со своей пациенткой в одном из заброшенных крыльев дома.
  — Кто-нибудь установил, прибыла ли Крейвен в пункт назначения в Ньюкасле?
  Гриффитс задумчиво нахмурил брови.
  — Я не видел такой необходимости, — ответил он. — Я не совсем понимаю вас. Что вы имеете в виду?
  "О ничего. Я не думаю, что это имеет большое значение: это образовалось бы интересно как побочный вопрос".
  — А теперь расскажи мне немного о дворце, человеке, чью зарплату урезали, чтобы увеличить платанье Сэнди.
  «Старый Джон Хейлз? вполне достойный, респектабельный человек; он был дворецким в течение пяти или шести лет у брата мистера Крейвена, когда был тот хозяином Тройтс-Хилл, а затем взял на себя обязанности этого мистера Крейвена. В этом квартале нет оснований для подозрений. Восклицания Хейлза, когда он услышал об футболисте, вполне достаточно, чтобы заклеймить его как невиновного человека: «Поделом со старым идиотом, — воскликнул он. ' Я так понимаю, мисс Брук, виновный человек не посмеет воспринять такую речь!
  — Думаешь, нет?
  Гриффитс уставился на нее. «Я немного разочарован в ней, — подумал он. — Боюсь, ее силы несколько преувеличены, если она не может видеть такую прямолинейность.
  Вслух он сказал немного резко: «Ну, я не одинок в своих мыслях. Никто еще не сказал ни слова против Хейлза, а если бы и сказал, то я не сомневаюсь, что он смог бы без труда объяснить свое алиби, потому что он живет в этом доме, и все говорят о нем доброе слово.
  — Я полагаю, сторожка Сэнди к этому времени уже включена в порядок?
  «Да; после дознания и когда были собраны все возможные сомнения, все было выяснено».
  — На дознании было установлено, что следователи никаких шагов в изменении не прослеживаются?
  «Долгая засуха, которая у нас была, сделала бы это невозможным, не говоря уже о том, что домик Сэнди стоит прямо на посыпанной гравием дороге, без клумб или каких-либо травянистых бордюров вокруг него. Но помните, мисс Брук, не тратьте ли вы время на сторожку и ее окрестности. Каждая йота фактов по этому вопросу была проверена снова и снова мной и моим начальником. Мы хотели, чтобы вы отправились прямо в дом, сосредоточив внимание на комнате больного мистера Гарри и избранника, что там происходит. Что он делал вне дома в ночь на 6-е, я, без сомнений, могу узнать сам. Итак, мисс Брук, вы задали мне бессчетное количество вопросов, на которые я ответил настолько полно, насколько это было в моих силах; не будете ли вы достаточно любезны, чтобы ответить на один вопрос, который я хочу задать, так же прямо, как я ответил на ваш вопрос? Вы получили полнейшие сведения о состоянии помещений Сэнди, когда полиция вошла в свое распоряжение на следующее утро после убийства. Несомненно, в настоящий момент вы можете видеть все это своим мысленным взором: кровать на боку, часы на изголовье, постельное белье на полпути к дымоходу, маленькие вазы и украшения, идущие по прямой. очередь к двери?
  Лавдей склонила голову.
  «Хорошо, а теперь не появятся ли вы так любезны, чтобы сказать мне, что эта сцена смятения напоминает вам прежде всего?»
  — Комната неизвестного первокурсника Оксфорда после налета на нее старшекурсников, — быстро ответила Лавдей.
  Мистер Гриффитс потер руки.
  — Именно так! — воскликнул он. — Я вижу, в конце концов, в этом вопросе мы едины в душе, несмотря на незначительное внешнее несогласие во взглядах. Будь уверен, что скоро появится инженерам, прокладывающим туннели из разных концов под Альпами, мы встретимся в одном и том же месте и пожмем друг другу руки. Между прочим, я ежедневное общение между нами через почтальона, который доставляет письма в Тройтес-Хилл. Ему можно доверять, и любое письмо, которое вы передадите, в будущем попадет в мои руки.
  Было около трех часов пополудни, когда Лавдей въехала в ворота в парке Тройтс-Хилл, мимо домика, где встретила свою смерть старый Сэнди. Это был хорошенький домик, увитый виргинскими лианами и дикой жимолостью и не выдающий никаких признаков трагедии, разыгравшейся внутри.
  Парк и увеселительные площадки Тройтес-Хилл были обширны, а сам дом имел значительное строение из красного кирпича, построенное, возможно, в то время, когда вкус голландца Уильяма стал популярен в стране. Его внешний вид имел несколько заброшенных видов, только его центральные окна — квадрат из восьми — выявлялись признаки оккупации. За исключением двух окон в крайнем конце спального этажа северного крыла, где, возможно, имеется больной и его мать, и двух окон в крайнем конце первого этажа южного крыла, которые Лавдей констатировал впоследствии в кабинете мистера Крейвена, ни в одном окне ни в одном крыле не было жалюзи или занавеской. Крылья были обширными, и было легко понять, что в дальнем конце одной больной лихорадкой может быть изолирован от остальных домочадцев, в дальнем конце другого тишина и свобода. от перерывов, которые, без сомнения, были необходимы для продолжения его филологических исследований.
  Как на доме, так и на неухоженной территории лежит печать малости доходов хозяина и хозяина места. Терраса, тянувшаяся вдоль всего дома и на которую выходили все окна первого этажа, была в плачевном состоянии: ни перемычки, ни косяка, ни подоконника, ни балкона, а то, что, очевидно, громко кричало. для прикосновения художника. «Пожалейте меня! Я знавала лучшие времена», — может представить себе Лавдей легенда, написанная на крыльце из красного кирпича, ведущим в старом доме.
  Дворецкий, Джон Хейлз, признал Лавдей, взвалил на плечи ее чемодан и сказал, что придерживается ее до ее комнаты. Это был высокий, крепко сложенный мужчина с румяным лицом и упрямым выражением лица. Нетрудно было понять, что время от времени между ним и старым Сэнди случались острые столкновения. Он обратился с Лавдей непринужденно и фамильярно, очевидно, что секретарша выше занимает положение почти такое же, как и гувернантка, то есть немного ниже горничной дамы и немного горничной.
  — У нас сейчас не хватает рук, — сказал он на редкой камберлендской проблеме, поднимаясь вверх по широкой лестнице. «Некоторые девушки вначале испугались лихорадки и пришли домой. Кук и я работаю в одиночку, потому что Могги, единственная оставшаяся служанка, получила приказ прислуживать мадам и хозяину Гарри. Хоу, ты не боишься лихорадки?
  Лавдей выяснила, что это не так, и не принадлежит, не личная комната в дальнем конце северного крыла к «мадам и господину Гарри».
  — Да, — сказал мужчина. «удобно для ухода за больными; от него прямо в кухонные помещения входит лестница. Мы помещаем все, что хочет мадам, у подножия этой лестницы, и сама Могги никогда не заходит в комнату. Я так понимаю, вы не видите мадам еще много дней, но еще какое-то время.
  — Когда я увижусь с мистером Крейвеном? Сегодня за ужином?
  — Это то, что никто не мог, — ответил Хейлз. «Он не может выйти из своего кабинета до полуночи; иногда он там сидит до двух или трех часов ночи. Не советовал бы вам ждать, пока он захочет пообедать, — лучше бы вам прислали чашку чая и отбивную. Мадам никогда не ждет его за едой.
  Законно говоря, он поставил чемодан перед одной из доступных дверей, принадлежащей в галерею.
  — Это комната мисс Крейвен, — продолжал он. «Мы с поваром подумали, что вам лучше иметь ее, так как она меньше подготовки, чем другие комнаты, а работа есть работа, когда так мало рук для ее выполнения. О, мои звезды! Я заявляю, что кухарка все вам разъяснит. Последнее предложение было добавлено, когда открылась дверь, и кухарка с тряпкой на руке, полировавшей зеркало; кровать была заправлена, это правда, но в остальной комнате, должно быть, выглядела примерно так, как ее оставила мисс Крейвен после торопливых сборов.
  К удивлению двух служащих, Лавдей отнеслась к этому очень легкомысленно.
  «У меня есть особый талант к обустройству комнат, и я бы предпочла сделать это для себя», — сказала она. — А теперь, если вы пойдете и приготовите отбивную и чашку чая, о захвате мы только что убили, я сочту это гораздо добрее, чем если бы вы остались здесь и занимались тем, что я так легко могу сделать могу для себя.
  Однако, когда кухарка и дворецкий удалились вместе с ними, Лавдей не выявила никакого проявления «особого таланта», она хвасталась.
  Она осторожно повернула ключ в замке, а затем приступила к тщательному и тщательному исследованию каждого угла. Не предмет мебели, не украшение или туалетный аксессуар, а то, что было снято со своего места и тщательно осмотрено. Даже пепел в решетке, остатки последнего разведенного там костра, были сгребены и хорошо просматривались.
  Это тщательное исследование недавней опухоли Крейвен заняло в общей сложности около трех четвертей часа, и Лавдей со шляпой в руке спустилась по лестнице и увидела, как Хейлз идет через холл в столовую с обещанной чашкой чая и отбивной. .
  В тишине и одиночестве она приняла участие в простой трапезе в столовой, которая с освобождением от ответственности угостила сто пятьдесят гостей.
  «Теперь займемся территорией, пока не стемнело», — сказала она себе, заметив, что внешние тени уже начали сгущаться.
  Столовая находилась в задней части дома; и здесь, как и спереди, окна, доходящие до земли, найти легкий путь к выходу. Цветник располагался по этой стороне дома и спускался вниз по склону к красивому участку лесистой местности.
  Лавдэй не задержался здесь даже для того, чтобы полюбоваться, а сразу же прошел за южный угол дома к окнам, которые, как она избрана, неосторожно расспросили дворецкого, председатель кабинета мистера Крейвена.
  Она очень осторожно подошла к ним, потому что жалюзи были подняты, а занавески отдернуты. Бросок взгляда, однако, обнаружил ее опасения, поиски он показал обитателя комнаты, сидящего в кресле спиной к окну. Судя по вытянутым конечностям, это был высокий мужчина. Его волосы были серебристыми и вьющимися, нижняя часть лица была скрыта от ее взгляда в кресле, но она могла видеть, как одна рука крепко сжимала его глаза и брови. Вся поза была у человека, погруженного в освещение размышления. Комната была удобно обставлена, но создавала впечатление угрозы из-за разбросанных во все стороны книг и рукописей. Целая куча рваных клочков бумажных листов, вывалившаяся из корзины для бумаги на бумаге на бумаге, как бы арестованная о том, что ученый в последнее время устал или недоволен себя признать и раскрыть ее. .
  Хотя Лавдей простоял, глядя в это окно, более пяти минут, эта высокая полулежащая фигура не подавала ни малейшего признака жизни, и было так же легко воспринимать, что он застыл во сне, как и в мыслях.
  Сэнди. Как и сказал Гриффитс, он был засыпан гравием до самого порога. Жалюзи были плотно задернуты, и это выглядело как заброшенный коттедж.
  Ее внимание привлекла узкая тропинка под раскидистыми ветвями лавры и земляничного дерева, ведущая прямо к сторожке, и она тотчас же повернула по.
  Эта тропа вела, с обнаружением ветров и поворотов, через полосу леса, окаймлявшую участок земли мистера Крейвена, и в конце концов, после долгих зигзагов, закончилась в захвате наблюдения от конюшена. Когда Лавдей вошла в него, очевидно, она буквально оставила дневной свет позади себя.
  «Мне кажется, что я иду по пути блуждающего ума», — сказала она себе, когда вокруг него не сомкнулись тени. «Я не мог себе представить, чтобы сэр Исаак Ньютон или Бэкон предполагали или наслаждались таким вихрем, как этот!»
  Путь показался серым перед ней из полумрака. Снова и снова она следовала за ним; кое-где торчащие из земли исходные лавров грозили сбить ее с ног. Ее глаза, однако, уже привыкли к полумраку, и ни одна деталь окружающего ее мира не ускользнула от нее, пока она шла.
  Из частей, расположенных справа от испуганного крика, вылетела птица. Изящная маленькая лягушка прыгнула с ее пути в сморщенные листья, лежащие под лаврами. Следя за движением этой лягушки, ее взгляд привлекает что-то черное и твердое среди листьев. Что это было? Пучок — блестящее черное пальто? Лавдей опустился на колени и, помогая глазам руками, заметил, что они соприкоснулись с мертвым, застывшим телом красивого черного ретривера. Она раздвинулась, как заметила, нижние ветви вечнозеленых растений и внимательно осмотрела бедное животное. Его глаза были все еще открыты, хотя и остекленели и затуманились, и его смерть, несомненно, была причиной возникновения удара какого-то тупого тяжелого предмета, потому что с одной стороны его черепа был почти пробит.
  «Именно та смерть, которая была начала Сэнди», — думала она, шаря назад и вперед под деревьями в надежде наткнуться на орудие разрушения.
  Она искала, пока сгущающаяся тьма не предупредила ее, что поиски бесполезны. Затем, все еще следуя зигзагообразной дороге, она вышла через конюшню, а вернулась обратно в дом.
  В ту ночь она легла спать, не поговорив ни с кем, кроме повара и дворца. Однако на следующее утро мистер Крейвен представился через стол для завтрака. Это был действительно красивый внешности, с прекрасной осанкой головы и плеч и глазами, в которых читалось отчаянное, умоляющее выражение. Он вошел в комнату с очень энергичным видом, извинился перед Лавдей за отсутствие жены и за свою небрежность, поскольку не помешал принять ее накануне. Затем он предложил ей почувствовать себя как дома за завтраком и вызвал свою радость по поводу того, что нашел помощника на своей работе.
  — Надеюсь, вы понимаете, какая это великая — изумительная работа? — добавил он, опускаясь на стул. «Это работа, которая оставит свой отпечаток в мыслях всех грядущих веков. Только человек, изучавший сравнительную филологию, как я, в течение последних тридцати лет, оценил масштаб задачи, которую я мог перед собой поставить».
  В последнем замечании его силы, естественно, иссякли, и он откинулся на спинку стула, прикрывая глаза рукой, в точно такой же позе, в которой Лавдей видел свою существенную личность, и совершенно не обращая внимания на то, что завтрак был готов. перед ним и незнакомец-гость, сидящий за столом. Дворецкий вошел с другим врагом. — Лучше продолжай завтракать, — прошептал он Лавдей, — он может сидеть так еще час.
  Он поставил свою тарелку перед хозяином.
  — Капитан еще не вернулся, сэр, — сказал он, задерживается его вывод из задумчивости.
  — Что? — сказал мистер Крейвен, на мгновение оторвав руку от глаза.
  — Капитан, сэр, черный ретривер, — повторил мужчина.
  Жалкое присутствие у мистера Крейвена стало более глубоким.
  — Ах, бедный капитан! — пробормотал он. «лучшая собака, которая у меня когда-либо была».
  Потом он снова откинулся на спинку стула, приложив руку ко лбу.
  Дворецкий сделал еще одну пробу возбудить его.
  — Госпожа прислала вам газету, сэр, которую, по ее мнению, вы хотели бы видеть, — прочел он почти в ухо хозяину и в то же время положил утреннюю газету на стол рядом с тарелкой.
  «Черт возьми! оставь там, — раздраженно сказал его мистер Крейвен. «Дураки! придурки вы все! Вы видите меня из этого мира с незаконной работой!»
  И снова он откинулся на спинку стула, закрыл глаза и растворился в своем окружении.
  Лавдей возвращается к своему завтраку. Она заменила свое место за руку на месте по правую руку от мистера Крейвена, так что газета, посланная ему для прочтения, оказалась между его тарелкой и ее тарелкой. Он был сложен в продолговатую форму.
  Часы в пространстве звонко и громко пробили час. Мистер Крейвен вздрогнул и протер глаза.
  — Э, что это? он сказал. «Какая у нас еда?» Он огляделся с растерянным видом. -- Э! Кто ты? — продолжал он, глядя на Лавдей. "Что ты здесь делаешь? Где Нина? Где Гарри?
  Лавдей начал проявляться, и постепенно к нему возвращались ощущения.
  — Ах, да, да, — сказал он. Я помню, вы пришли, чтобы помочь мне с моей большой работой. ... мисс... я забыл имя, расскажите мне немного о том, что вы знаете об основных звуках речи, важных для всех языков. , мы не будем обсуждать здесь этот вопрос, меня окружают чашки и блюдца.
  И, совершенно не обращая внимания на то, что еще не разговаривал, он встал из-за стола, схватил Лавдей за запястье и повел ее из комнаты по длинному коридору, ведущему через южное крыло в своем кабинете.
  Но, сидя в этом кабинете, его энергия снова быстро иссякла.
  Он усадил Лавдей в удобное кресло за своим письменным столом, посмотрел с ней на счетчик ручек и разложил перед ней лист бумаги. Затем он уселся в своем кресле спиной к свету, как будто собирался диктовать ей фолианты.
  Громким, отчетливым голосом, он повторил назначение своего ученого труда, после чего занял номер и глава, занимавший в данный момент его внимание. Затем он приложил руку к голове. «Камнем преткновения для меня являются стихийные звуки», — сказал он. «Как же вообще возможно получить представление о звуке агонии, который отчасти не является звуком ужаса? или звук удивления, который отчасти не является звуком ни радости, ни печали?»
  На это его силы были потрачены, и хотя Лавдейа сидел в главном кабинете с раннего утра и до тех пор, пока день не начал меркнуть, у него не было и десяти, фразы можно было бы показать за ее дневную работу в качестве секретарши.
  Всего Лавдей провел на Тройтес-Хилл всего два ясных дня.
  Вечером первого из этих дней детектив Гриффитс получил от заслуживающего доверия почтальона следующую короткую записку:
  «Я узнал, что Хейлз должен был хранить около ста фунтов, которые он занимал в разное время. Я не знаю, сочтете ли вы этот факт сколь-либо важным. — Л.Б.
  Мистер Гриффитс тупо повторил последнюю фразу. — Если бы Гарри Крейвену позаботился об этом, его адвокат, как я понимаю, принял во внимание факт первостепенной важности, — пробормотал он. Исключительный день мистера Гриффитса прежде своей работы в смятении, сомнении, мысли или намерении от своей теории о виновности Гарри Крейвена.
  На следующее утро пришла еще одна короткая записка от Лавдей, которая гласила:
  — В качестве дополнительного интереса выясните, не отплыл ли человек, называющий себя Гарольдом Казинсом, два дня назад из лондонских доков в Натал на « Бонни Данди»? ”
  На это послание Лавдей получил в ответ довольно пространственное послание:
  «Я не совсем понимаю смысл вашей последней записки, но телеграфировал нашим агентам в Лондоне, чтобы зафиксировать ее предложение. Со своей стороны, я должен сообщить важные новости. По моему настоянию был выдан приказ о его аресте. По этому приказу я буду служить в течение спортивного дня. Вещи начинаются очень черными против него, и я считаю, что его болезнь - все это притворство. Он видел молодого Крейвена только один раз в первый день его болезни, и что он полностью отдал свидетельство свое. на основании того, что миссис Крейвен рассказала ему о состоянии своего сына. По поводу этого первого и единственного его визита, дама, по-видимому, также сообщила ему, что он не следует за своим присутствием, так как он вполне осознавал себя заслуживающим доверия для лечения этого, обнаружив такой большой опыт. случаи лихорадки среди негров в Натале.
  «Когда я выходил из дома Уотерса, я получил эту важную информацию, ко мне был обращен человек, который держит на этом месте низкоклассную гостиницу, по имени МакКуин. Он сказал, что хочет поговорить со мной по важному делу. Короче говоря, этот МакКуин, заявил, что ночью шестого числа, вскоре после одиннадцати часов, Гарри Крейвен пришел к нему домой, я с собой ценную тарелку — красивый эпергн — и потребовал его одолжить сто фунтов, так как в кармане у него не было ни пенни . Маккуин выполнил его просьбу на десять соверенов и теперь в припадке нервного ужаса приходит ко мне, чтобы признаться в приемщике краденого и прикинуться честным человеком! Он говорит, что заметил, что молодой джентльмен был очень взволнован, когда обратился с целью, а также запросил его имя не упоминалось о своем визите. И теперь мне любопытно узнать, как мастер Гарри пережил тот факт, что он прошел мимо вигвама именно в тот час, когда, скорее всего, было совершенно совершено; или как он выбер из дилеммы, когда на обратном пути к дому прошел вигвам и не заметил широко открытого окна, в котором светила полная луна?
  "Другим словом! Держитесь подальше, когда я приеду, куда-то между двумя встречами и осмотрами дня, чтобы вручить заказ.
  Лавдей прочитал эту записку, сидя за письменным столом мистера Крейвена, а сам старый джентльмен неподвижно полулежал рядом с ней в своем кресле. Легкая улыбка играла в уголках ее рта, когда она снова перечитывала слова: «Потому что вы, скорее всего, еще будете нам полезны в доме».
  Второй день Лавдей в кабинете мистера Крейвена мог быть же бесплодным, как и первый. Целый час после того, как она получила записку Гриффитса, она сидела за письменным столом с ручкой на руке, готовая записывать вдохновения мистера Крейвена. Но кроме моей фразы, пробормотавшей с закрытыми глазами: «Это все здесь, в мозгу, но я не могу выразить», фраза — ни один полуслог не сорвался с его губ.
  В конце этого часа звук шагов по гравию исходит ее повернуть голову к окну. Это приближался Гриффитс с двумя констеблями. Она услышала, как дверь в прихожую открылась, чтобы в этом выпустить их, но кроме ни звука не достигло ее ушей, и она выяснила, каким образом полностью отрезана от общения с аллергиками домочадцами в дальнем конце этого незанятого крыла.
  Мистер Крейвен, все еще лежавший в полутрансе, очевидно, не имел ни малейшего подозрения, что в доме вот-вот было очень важное событие, как арест его единственного сына по стрельбе в футболе.
  Тем временем Гриффитс и его констебли поднялись по лестнице, ведущей в северном крыле, и летящая фигура горничной Могги вел их по коридорам в спальне.
  — Ура, госпожа! — вскричала девушка. — Вот трое мужчин поднимаются на лестнице — полицейские, все до единого — не подойдёт ли вы и спросите их, чего им нужно?
  У дверей больничной стояла миссис Крейвен — высокая женщина с резкими чертами лица и полосами песочного цвета, быстро седеющими.
  "Что это означает? Что вам здесь надо?" — высокомерно сказала она, обращаясь к Гриффитсу, захватившей партию.
  Гриффитс уважительно разъяснил, что описал его дело, и попросил ее отойти в сторону, чтобы он мог войти в ее комнату сына.
  «Это комната моей дочери; удостоверьтесь в этом, — сказала дама, распахивая дверь.
  И Гриффитс и его собрали и увидели хорошенькую мисс Крейвен, очень бледную и напуганную, сидящую у огня в длинном развевающемся комнатном халате.
  Гриффитс ушел в спешке и замешательстве, так и не успев побеседовать с Лавдей на профессиональном уровне. В тот день он видел, как он дико телеграфировал во все направления и рассылал гонцов во все стороны. В конце концов он провел более часа, составляя подробный отчет начальнику в Ньюкафе, уверяя его в личных данных Гарольда Казинса, который отплыл на « Бонни Данди » в Натале вместе с Гарри Крейвеном из Тройтс-Хилл, и сообщает, что следует немедленно связаться с полицейскими инспекторами в этом отдаленном районе.
  Чернила еще не высохли на ручке, в которой был написан этот отчет, прежде чем ему в руку вложили записку, написанную Лавдей.
  Лавдей, очевидно, с трудом нашел посылку для этой записки, поскольку ее мальчик садовника, который сообщил Гриффитсу, что дама сказала, что он получил золотой сертификат, если он доставит письмо в порядке очереди.
  Гриффитс убил мальчика и уволил его, а затем приступил к чтению Лавдей.
  Оно было написано торопливо карандашом и гласило:
  «Здесь все становится захватом. Как только вы получите это, подойдите к дому с вашими людьми и закрепитесь в любом месте на территории, где вы можете видеть и не быть купленными. В этом месте не будет ни одного случая, потому что к тому времени, когда вы прилетели, будет уже темно. Я не уверен, что вам лучше оставаться в саду до утра, в случае необходимости; и, главное, ни разу не выпускать из окна кабинета». (Это было подчеркнуто.) «Если я поставлю лампу с зеленым абажуром в одно из этих окон, не теряйте ни минуты, войдя в это окно, которое я умудрюсь держать незапертым».
  Детектив Гриффитс потер лоб — потер глаза, когда закончил читать это.
  -- Что ж, пожалуй, все в порядке, -- сказал он, -- но я беспокоюсь, вот и все, и хоть убей, я не вижу ни шагу в том дополнении, куда она идет.
  Он вычисляет на часах: стрелки показывали четверть седьмого. Короткий сентябрьский день быстро приблизился к концу. Между ним и холмом Тройта учтено добрых задержаний — очевидно, нельзя терять ни пяти минут.
  В тот момент, когда Гриффитс со своими двумя констеблями снова двинулся по Гренфелл-Хай-Роуд за рабочей лошадью, которую они нашли раздобыть, мистер Крейвен очнулся от своего долгого сна и начал оглядываться. Однако этот сын, хотя и не был долгим миром, и именно тогда бормотание восклицаний старого джентльмена, когда он беспокойно вздрог вонул сне, родино Лавдей открывается, а выползти из помещения. отправить, ее торопливое примечание.
  Лавдей, жившая в своем уединенном районе дома, не могла узнать. Она только заметила, что, когда Хейлз чайей, именно в пять часов, выражение его лица было особенно сердитым, и она услышала, как он пробормотал, с грохотом ставя на стол поднос: что-то о том, чтобы быть респектабельным человеком и не привыкшим к таким «происшествиям».
  Только через полтора часа после этого мистер Крейвен внезапно проснулся и, дико оглядевшись, спросил вошедшую в комнату Лавдей.
  Лавдейя выяснила, что дворецкий обед в час и чай в пять, но с тех пор никто не заходил.
  — Вот это неправда, — сказал мистер Крейвен резким, неестественным голосом. -- Я видел, как он крадется по комнате, скулящий, лицемерный лицемер, и вы, должно быть, тоже его встреча! Разве вы не слышали, как он сказал своим писклявым старческим голосом: «Хозяин, я знаю ваш секрет…» Он резко оборвал себя, дико оглядываясь по сторонам. — Э, что это? воскликнул он. -- Нет, нет, я совсем неправ -- Сэнди мертв и похоронен -- на него устроили след, и мы все прославляли его, как святого.
  — Он, должно быть, был плохим человеком, этот старый Сэнди, — сочувственно сказала Лавдей.
  "Ты прав! Ты прав!" — воскликнул мистер Крейвен, взволнованно вскакивая со стула и хватая ее за руку. «Если человек и заслуживал смерть, так это он. Тридцать лет он держал этот жезл над моей головой, а потом — ах, где я был?
  Он приложил руку к голове и снова опустился, как в изнеможении, на стуле.
  — Я полагаю, он знал о какой-то вашей неосмотрительности в колледже? — сказала Лавдей, стремясь узнать как можно больше правды, пока в слабом мозгу царила уверенность в себе.
  «Это было так! Я был достаточно глуп, чтобы жениться на девице с дурной репутацией — барменше в городе, — и Сэнди выглядел на свадьбе, а потом… Тут его глаза снова закрылись, и его бормотание стало бессвязным.
  Десять минут он откинулся на спинку стула, бормоча это; -- Визг... сто, -- вот единственные слова, которые Лавдей смог различить среди этого бормотания, и вдруг, медленно и отчетливо, он сказал, как будто ответил на какой-то прямо поставленный вопрос: -- Хороший удар молотком, и дело сделано. ».
  -- Я бы очень хотел увидеть этот молоток, -- сказал Лавдей. — Ты держишь его где-нибудь под рукой?
  Его глаза открылись с диким, хитрым выражением в них.
  «Кто говорит о молотке? Я не говорил, что у меня есть. Если кто-то говорит, что я сделал это молотком, они лгут».
  — О, вы два или три раза в мире о молотке, — спокойно сказал Лавдей. — Тот, что убил собаку, капитан, и я хотел бы на него посмотреть, вот и все.
  В глазах старика потухло лукавство: «Ах, бедный капитан! классная собака это! Ну, а где мы были? на чем мы остановились? Ах, я помню, это стихийные звуки речи так беспокоили меня в ту ночь. Вы были здесь тогда? Ах, нет! Я помню. Я весь день планировал уподобить собачий визг боли человеческому камню, и у меня не получалось. Эта мысль преследовала меня — преследовала меня повсюду, куда бы я ни пошел. Если бы они были обоими стихирными звуками, они должны были бы иметь что-то общее, но связи между ними я не мог найти; тогда мне пришла в голову, разве что такая хорошо воспитанная, хорошо обученная собака, как мой капитан в конюшне, издала бы там, в момент смерти, безудержный пронзительный лай; не будет ли в его предсмертном крике что-то от человека? Вещь стоила того, чтобы ее испытать. Если бы я мог изложить в своем трактате фрагмент факта по этому вопросу, это стоило бы дюжины собачьих жизней. так что я выехал на лунный свет - ах, но вы все знаете об этом - теперь, не так ли?
  "Да. Бедный капитан! он взвизгнул или застонал?"
  «Да ведь он издал один громкий, протяжный, отвратительный визг, как если бы он был обыкновенной дворняжкой. Я мог бы оставить его в покое; открыть окно, выглянуть за меня и сказать своим надтреснутым старческим голосом: «Хозяин, что вы осуществляете здесь в это время ночи?»
  Он снова откинулся на спинку стула, бессвязно бормоча с полузакрытыми глазами.
  Лавдей оставил его в покое на минуту или около того; тогда у него был еще один вопрос, чтобы задать.
  — А тот другой зверь — он визжал или стонал, когда ты нанес ему удар?
  — Что, старый Сэнди — скотина? он откинулся назад... Ах, я помню, вы сказали, что хотели бы увидеть молоток, который направил его бормочущий старый язык - теперь, не так ли?
  Он немного неуверенно поднялся со стула и, видимо, с усилием протянул свои длинные конечности через комнату к шкафу в дальнем конце. Открывая в этом шкафу, он извлекает из образцов образцы пластов и окаменелостей крупных структурных отложений.
  В мгновение ока он помахал им над головой, затем направился, прикрепив сенсор к губе.
  «Тише!» — сказал он. — К нам подкрадутся дураки, чтобы подглядывать за нами, если мы не позаботимся. И, вдруг к ужасу Лавдей, он бросился к двери, повернул ключ в замке, вынул его и сунул в карман.
  Она работает на часах; точность указывали на половину седьмого. Получил ли Гриффитс ее записку в соответствующее время, и были ли мужчины сейчас на территории? Она могла только молиться, чтобы они были.
  — Свет слишком ярок для моих глаз, — сказала она и, поднявшись со стула, подняла лампу с зеленым абажуром и поставила ее на стол, стоявший у окна.
  -- Нет, нет, так не пойдет, -- сказал мистер Крейвен. «Это кажется всем снаружи, что мы здесь работаем». Говоря это, он подошел к окну и перенес лампу на каминную полку.
  Лавдей только ожидал, что в течение нескольких секунд наблюдается, что она привлекает внимание внешних наблюдателей.
  Старик поманил Лавдей подходит и смотрит свое смертоносное оружие. «Покрутите его как следует, — сказал он, подстраивая действие к слову, — и он рухнет с великолепным грохотом». Он поднес молоток в дюйме от лба Лавдей.
  Она начала назад.
  — Ха, ха, — хрипло и неестественно засмеялся он, и теперь в его глазах плясали огоньки безумия; «Я напугал тебя? Интересно, какой звук вы бы издали, если бы я слегка постучал вас прямо здесь? Здесь он слегка коснулся ее лба молотком. — Элементарно, конечно, и…
  Лавдей с трудом справилась с нервами. Запертая с этим случаем обнаружения, ее шансы были обнаружены в том, чтобы найти первое место для обнаружения, чтобы добраться до дома и войти через окно.
  -- Подождите, -- сказала она, стараясь от особого его внимания; — Вы еще не сказали мне, какой стихийный звук издал старый Сэнди, когда упал. Если вы дадите мне перо и опухоль, я напишу полный отчет обо всем этом, и вы поймете, что потом включает его в свой трактат.
  На мгновение на лице старика промелькнуло выражение истинного удовольствия, затем оно исчезло. «Зверь беззвучно упал замертво, — ответил он. «Все было напрасно, эта ночная работа; но совсем не зря. Нет, я не против заключения, что я сделал бы это снова и снова, чтобы испытать дикий трепет радости в моем сердце, когда я обнаружил в мертвом лице этого старика и исключительную себя наконец свободную! Свободный наконец-то!" — взволнованно прозвучал его голос, — он еще раз безобразно взмахнул молотом.
  «На мгновение я снова стал молодым человеком; Я прыгнул в свою комнату — в окно светила полная луна — я вспомнил старые студенческие годы и веселье, которое мы прошли в Пемброке — вверх дном я все перевернул… — Он резко осекся и сделал шаг вперед. ближе к Лавдей. -- Жалость всего этого была в том, -- сказал он, -- вдруг переходя от его высокого возбужденного тона к низкому, жалкому, -- что он упал без всякого звука. Здесь он сделал еще один шаг ближе. — Интересно… — сказал он, затем снова замолчал и приблизился к Лавдей. -- Только сейчас мне пришло в голову, -- сказал он, приблизив губы к уху Лавдей, -- что женщина в предсмертной агонии со значительно большей вероятностью издает элементарный, чем мужчина.
  Он поднял свой молот, и Лавдей подбежал к окну, и три группы людей подняли ее снаружи.
  * * * *
  «Я думал, что вел свое дело — мне еще никогда не удавалось сбежать с таким трудом!» — сказала Лавдей, стоя и разговаривая с мистером Гриффитсом на платформе Гренфелла в ожидании поезда, который увезет ее обратно в Лондон. «Кажется странным, что никто прежде не подозревал в здравоохранении умение старого джентльмена, — я полагаю, однако, что люди так привыкли к его чудачествам, что не заметили, как они углубились в положительное помешательство. Его хитрость, очевидно, сослужила ему хорошую службу на дознании.
  «Возможно, — задумчиво сказал Гриффитс, — что он не перешел абсолютно той очень тонкой грани, которая отделяла эксцентричность от безумия, до самого убийства. Возбуждение, возникновение обнаружения случая, возможно, толкнуло его за отправку. А теперь, мисс Брук, у нас есть ровно десять минут до прибытия вашего поезда. Я был бы вам очень признателен, если бы вы объяснили кое-что, что представляет для меня профессиональный интерес.
  — С удовольствием, — сказала Лавдей. «Расположил свои вопросы в категорическом порядке, и я отвечу на них».
  — Ну, во-первых, что навело вас на мысль о виновности старика?
  «Отношения, существовавшие между и Сэнди, казались мне слишком короткими, со стороны, страхом, с другим — запасом. Кроме того, доход, выплаченный Сэнди во время пребывания мистера Крейвена в Натале, имел, на мой взгляд, неприятное сходство с платой за молчание.
  «Бедное случайное существование! И я слышал, что, в конце концов, женщина, на которой он женился в дни своей буйной юности, умерла внезапно после этого от пьянства. Я не сомневаюсь, однако, что Сэнди усердно поддерживает фикцию ее подключения даже после второй женитьбы своего хозяина. А теперь еще один вопрос: как вы узнали, что мисс Крейвен заняла место своего брата в палате больного?
  «Вечером моего приезда я заметил довольно длинную прядь светлых волос в неподметном камине моей комнаты, которую, как обычно, занимала мисс Крейвен. Мне сразу пришло в голову, что юная леди отрезала себе волосы и что должна быть какая-то веская причина, чтобы побудить ее к такой жертве. Подозрительные заболевания, сопровождавшие болезнь ее брата, вскоре дали мне такой».
  «Ах! дело с брюшным тифом было сделано очень умно. Крейвен уехала к своим друзьям в Ньюкасл. Молодой человек, быть, начал действовать в период беременности после смерти. Его сестра, отправленная на следующий день в Ньюкасл, уволила там свою служанку, как я слышал, под предлогом проживания в доме ее друзей, отправила девушку домой к себе на каникулы, а сама вернулась в Тройтес-Хилл в центре города. ночи, пройдя пять миллионов от Гренфелла. Без сомнения, ее мать впустила ее через одно из легко открывающихся передних окон, остригла волосы и уложила в постель, чтобы она без промедления выдавала себя за своего брата. Легко понять, что глаза врача, лично не знакомого с семьей, могут быть легко обмануты. А теперь, мисс Брук, вы должны забеременеть, что со всеми шестью изощренными махинациями и применением махинаций было вполне естественно, что мои подозрения сильно укоренились в этом квартале.
  -- Видите ли, я прочла все это в другом свете, -- сказала Лавдей. «Мне очевидно, что мать, естественно, злые взгляды на его состояние, часто в вину, несмотря на, может быть, на его оценку о невиновности. Скорее всего, сын, возвращаясь домой после залога семейной тарелки, встретил старого мистера Крейвена с молотком в руке. Видя, без сомнения, что ему невозможно будет оправдаться, не уличив отца, он предпочел бегство в Наталь даче свидетельствует о следствии».
  — Теперь о его псевдониме? — сказал мистер Гриффитс, потому что поезд в этот момент подъезжал к станции. — Откуда вы узнали, что Гарольд Казинс был идентичен Гарри Крейвену и плыл на « Бонни Данди »?
  — О, этого было достаточно просто, — сказал Лавдей, садясь в поезд. «Газета, присланная мистеру Крейвену его женой, была сложена так, чтобы обратить его внимание на список отгрузок. В нем я увидел, что « Бонни Данди » отплыла два дня ранее в Наталь. Теперь было вполне естественно связать Натал с Крейвен, которая провела там большую часть своей жизни; и было легко понять ее желание, чтобы ее сын-отступник попал в число ее первых друзей. Псевдоним, под животными он плыл, стал известен довольно быстро. Я нашел его исписанным в одном из блокнотов его мистера Крейвена в кабинете; очевидно, его жена вдалбливала ему в уши псевдоним сына, и старый джентльмен воспользовался этим способом, чтобы запомнить его. Будем ожидать, что молодой человек под своим новым именем заработает себе новую репутацию — в будущем случае, у него будет больше шансов сделать это, поскольку между ним и его злыми товарищами лежит океан. Теперь, я думаю, до свидания.
  -- Нет, -- сказал мистер Гриффитс. — Это до свидания, потому что вам снова возвращаются на суд присяжных и дают показания, которые запрут старого мистера Крейвена в кризисемном доме на всю оставшуюся жизнь.
  
  ДЕЛО КОРИДОРА ЭКСПРЕСС, Виктор Л. Уайтчерч
  Торп Хазелл находился в своем кабинете в своей лондонской квартире. К противоположной стене он приколол клочок бумаги, примерно в квадратный дюйм, на свой размер глаз, и теперь проделывал самые невероятные изгибы.
  Не сводя глаз с бумаги, он вытягивал шею, насколько это было возможно, и крутил голову во все стороны. Это необходимо для беспокойства закатывания глаз, чтобы удерживать их на бумаге, и увеличиваться, что это требует напряжения глазных мышц для углового зрения.
  Вскоре прибыли в дверь.
  "Заходи!" — воскликнул Хейзел, все еще вертя головой.
  — Вас желает постоянно видеть джентльмен, сэр! — сказала служащая, протягивая ему карточку.
  Хейзел прервал свои упражнения, взял его с подноса и прочитал:
  «Г-н Ф. Уингрейв, магистр искусств, бакалавр наук».
  -- О, впустил его, -- сказал Хейзел довольно нетерпеливо, потому что терпеть не мог, когда его прерывали, когда он делал "гимнастику для глаз".
  Вошел молодой человек лет двадцать пять с выражением сильного беспокойства на лице.
  — Вы мистер Торп Хейзелл? он определил.
  "Я."
  «Вы, должно быть, видели мое имя на моей карточке — я один из университетской Шиллингтонской школы — я слышал ваше имя, и на станции мне сказали, что было бы неплохо пообщаться с вами — надеюсь, вы не возражаете». — Я знаю, что вы не обычный детектив, но…
  — Садитесь, мистер Уингрейв, — сказал Хейзел. прерывая его нервный поток речи. — Ты выглядишь очень больным и усталым.
  «Я только что прошел через очень тяжелый опыт, — ответил Уингрейв, садясь на сиденье. «Мальчик, за мной, только что таинственным образом исчез, и я хочу, чтобы вы нашли его для меня, и я хочу узнать ваше мнение. Говорят, вы все знаете о железных дорогах, но...
  «А теперь поверьте, мой дорогой сэр, выпейте немного горячей тоста и воды, чем вы скажете еще хоть слово. Я заключаю, что вы хотите посоветоваться со мной по какому-то простому вопросу. Я сделаю все, что в моих силах, но не слышал, пока вы не освежитесь. Возможно, вы предпочитаете виски, хотя я вам этого не советую.
  Уингрейв, однако, выбрал виски, и Хейзел налил ему немного, выбрал содовой.
  — Спасибо, — сказал он. — Надеюсь, вы можете дать мне совет. я боюсь, что бедного мальчика убили; все это тайна, и я...
  — Подождите немного, мистер Уингрейв. Я должен рассказать вам историю с самого начала. Это лучший способ».
  Во-первых, вам известно имя Карр-Мазерса?
  "Да, я так думаю. Очень богат, не так ли?
  «Миллионер. У него есть только один ребенок, мальчик лет десяти, мать которого умерла при его рождении. Он отец маленький мальчик для своего возраста, и его боготворил его. Около трех месяцев назад этого юного Горация Карр-Мазерса отправились в нашу школу — Крагсбери-Хаус, недалеко от Шиллингтона. Это не очень большая школа, но выделяется избранная, а директор, доктор Спринг, хорошо известен в кругах высшего класса. Я могу вам сказать, что у нас есть сыновья некоторых принадлежащих дворян, готовящихся к государственной школе. Вы легко поймаете, что в отношении наблюдения, как наши, о мальчиках заботятся не только в отношении их нравственного и интеллектуального воспитания, но и в отношении любого постороннего наблюдения».
  — Например, похищение, — вставил Хейзел.
  "В яблочко. Известны такие случаи, и у доктора Спринг очень высокая репутация. Малейший слух против школы плохо отражается на нем — и на всех нас, учителей.
  -- Так вот, сегодня утром директор получил телеграмму по счету Горация Карр-Мазерса с ценностями прислать его в город.
  — Вы знаете точную формулировку? — предположил Хейзел.
  — Он у меня с собой, — ответил Уингрейв, вытаскивая его из кармана.
  Хейзел взяла у него листок и написала следующую:
  — Пожалуйста, отпустите Горация на два дня. Отписать его в Лондон экспрессом в 5.45 из Шиллингтона в вагоне первого класса, дав караулу указания присматривать за ним. Мы встретим поезд в городе — Карр-Мазерс.
  — Гм, — проворчал Хейзел, возвращая его. — Ну, он может быть доступен себе телеграммы.
  «О, он всегда телеграфирует о том или другом», — ответил Уингрейв; «Он редко пишет письма. Ну, когда доктор получил это, он позвонил мне в свой кабинет.
  «Полагаю, я должен отпустить мальчика, — сказал он, — но я не склонен позволять путешествовать одному. Если отец с ним что-нибудь, его возложит на нас ответственность, а также на железнодорожную компанию. Так что вам лучше отвезти его в город, мистер Уингрейв.
  "'Да сэр.'
  «Тебе не нужно ничего делать, кроме как доставить его к отцу. Если мистера Карр-Мазерса нет на конечной его остановке, чтобы встретить, отвезите его с собой на такси до его дома на Портленд-плейс. Если нет, то можно снять ночлег в гостинице.
  «Очень хорошо, сэр».
  «Итак, вскоре после половины пятого я оказался на платформе Шиллингтона в ожидании лондонского экспресса».
  — А теперь остановись на минутку, — прервал его Хейзел, потягивая фильтрующую воду из стакана, которую он налил себе. «Я хочу получить ясное представление об этом предстоящем путешествии с самого начала, потому что, я полагаю, вы скоро расскажете мне, что во время него произошло что-то странное. Было ли что-нибудь, на что можно было обратить внимание до того, как поезд тронулся?
  «В то время ничего. Но потом я вспомнил, что двое мужчин, очевидно, внимательно наблюдали за мной, когда я брал билеты, и я услышал, как один из них пробормотал: «Чёрт возьми!». Но в тот момент мои подозрения не пробудились».
  "Я понимаю. Вероятно, что он смутился, когда увидел, что вы собираетесь путешествовать с мальчиком.
  «Я подхожу к этому. Поездки были как раз вовремя, и мы заняли свои места в купе первого класса».
  «Пожалуйста, опишите точную клемму».
  «Наш вагон был равен с фронта. Это был коридорный поезд с проходом из вагона в вагон на всем протяжении. Гораций и я были в купе одни. Я купил ему несколько иллюстрированных газет для путешествий, и Марк время он сидел достаточно спокойно, просматривая их. Через некоторое время он стал беспокойным, как вы знаете, мальчики.
  "Подождите минуту.
  "Налево".
  — Очень хорошо, продолжай.
  «Дверь, ведущая в коридор, была открыта. Было еще светло, но быстро сгущались сумерки — я бы сказал, около половины седьмого или чуть больше. Гораций смотрел в окно с правой стороны поезда, когда я обратил его внимание на замок Рутерхэм, мимо которого мы проезжали. Стоит, как известно, с левой стороны линии. Чтобы лучше его рассмотреть, он вышел в коридор и направился туда. Я восстановил свое место с правой стороны купе, время от времени поглядывая на него. Он как будто интересовался самим коридором, озираясь вокруг и раз или закрываясь и открывая дверь нашего купе. Теперь я понимаю, что я думал о нем более острую рожь, но я никогда не думал, что может быть какой-нибудь несчастный случай. Я сам читал газету и заинтересовался абзацем. Может быть, прошло семь или восемь минут, прежде чем я поднял голову. Когда я это сделал, Гораций исчез.
  — Я ничего сначала об этом не подумал, а только рецидив, что он прогулялся по коридору.
  — Ты не знаешь, куда он пошел? — предположил Хейзел.
  Я подождал минуту или две, а затем встал и выглянул в коридор. Там никого не было. Потом я начал немного наблюдать и решил поискать его. никто из них его не заметил».
  — Вы помните, как были задержаны эти купе?
  "Да. В первом, предназначенном для дам, было пять дам. Следующим был курильщик с чувствительными джентльменами в нем. Следующими были наши. их детей».
  «Ах! а как насчет тех двух мужчин? Что они делают?
  «Один из них читал книгу, а другой текст, спал».
  "Скажи-ка. Дверь, ведущая в коридор из их купе, была закрыта?
  — Да, это было.
  «Я был в ужаснейшем испуге, вернулся в свое купе и вытащил электрокоммуникатор. Через несколько секунд по коридору прошел передовой охранник и спросил меня, что мне нужно. Я сказал, что потерял зарядку. Он предположил, что мальчик прошел в другом вагоне, и я выбрал его, не возражает ли он, если я вместе с ним тщательно обыщу поезд. На это он с готовностью готов. Мы вернулись к первому вагону и так делаем. Мы осмотрели каждую купе от конца до конца поезда; мы заглянули под каждое сиденье, несмотря на протесты некоторых пассажиров; мы обыскали все туалеты — каждый угол поезда — и не нашли абсолютно никаких следов Горация Карр-Мазерса. Мальчика никто не видел».
  — Поезд неожиданнося?
  «Ни на секунду. Все время ехал на полной скорости. Он задержался только после того, как мы закончили поиск, но так и не прекратился».
  «Ах! Мы подойдем к этому сейчас. Я хочу задать вам несколько вопросов. Был ли еще день?
  «Сгущаются сумерки, но достаточно светло, чтобы хорошо видеть, кроме того, горят фонари поезда».
  «В яблочко.
  «Они задавали много вопросов, как и многие другие пассажиры, и казались очень удивленными».
  — Вы смотрели под их сиденьями?
  "Безусловно".
  — На багажных полках? Такого маленького мальчика можно завернуть в коврик и положить на вешалку».
  «Мы заражены каждой стойку в поезде».
  Торп Хейзелл закурил сигарету и яростно закурил, жестом при мысли о намерении замолчать. Он обдумывал ситуацию. Внезапно он сказал:
  — А как считать окно в купе тех двух мужчин?
  — Она была закрыта — я это особенно заметил.
  — Вы совершенно уверены, что обыскали весь поезд?
  «Абсолютно уверен; как и охранник.
  «Ах!» — заметил Хейзел, — даже охранники иногда ошибаются. Это… э… вы обыскали только поезд внутри, а?
  "Конечно."
  — Хорошо, — ответил Хейзел, — теперь прежде всего, чем мы пойдем дальше, я хочу спросить вас вот о чем. Было бы кому-нибудь интересно убить мальчика?
  — Я так не думаю — насколько я знаю. Я не понимаю, как это может быть».
  "Очень хорошо. Мы примем это как чистый случай похищения и предположим, что он жив и здоров.
  — Думаешь, ты придумал мне ответить?
  «Я еще не знаю. Но иди и расскажи мне все, что произошло.
  — Что ж, после того как мы обыскали поезд, я был в отчаянии — и охранник тоже. Однако оба мы согласились, что больше ничего нельзя сделать, пока мы не доберемся до Лондона. Каким-то образом у меня есть определение наибольшей характеристики подозрения относительно этих двух мужчин, и крайние пути я путешествовал в их купе».
  "Ой! Что-нибудь случилось?
  "Ничего такого. Они оба пожелали мне спокойной ночи, надеясь, что я найду мальчика, прибыл и уехал в экипаже.
  "А потом?"
  «Я искал глазами мистера Карр-Мазерса, но его нигде не было видно. Потом я встретился с инспектором и представил ему дело. Он потребовал навести справки и проверить линию в той части, где я пропустил Горацию. Я взял экипаж на Портленд-плейс и заметил, что мистер Карр-Мазерс находится на континенте, и его не ждут дома в течение недели. Потом я пришел к вам — инспектор мне это сделал. Вот и вся история. Для меня это опасно, мистер Хейзел. Что ты думаешь об этом?"
  «Ну, — ответил Хейзел, — конечно, совершенно ясно, что существует сюжет. Кто-то отправил эту телеграмму, исключительно о взглядах мистера Карр-Мазерса. Цель достигнута в том, чтобы похитить мальчика. Звучит абсурдно говорить о разбойниках и выкупах в этой стране, но при всем при этом это делается снова и снова. Очевидно, что мальчик должен был ехать один, для похищения был выбран поезд. важность и сложные направления. Я думаю, вы были совершенно правы, подозревая этих двоих, и было бы лучше, если бы вы проследили за ними, не приходя ко мне.
  — Но они ушли одни!
  "В яблочко. Я считаю, что они начали обнаруживаться после того, как избавились от Горации, и что они осуществили свои первоначальные намерения.
  -- Но что стало с мальчиком? Как они...
  «Подождите немного, я совсем не в себе. Но вы упомянули, что, пока вы закончили обыск с конвоиром, поезд замедлил ход?
  «Да. Он почти убил его, а затем поехал очень медленно в течение нескольких минут или около того.
  "Что это было?"
  — Он сказал, что это была операция военнопленных.
  Хейзел рассмеялся. «PW означает постоянный путь, — он объяснил, — теперь я точно знаю, что вы имеете в виду. Рядом с Лонгмуром идет большая работа — поднимают уровень линии, и поезда вверх идут по временным рельсам. Поэтому им приходится действовать очень медленно. После этого вы вернулись к тем гостям, которые вы подозревали?
  "Да."
  "Очень хорошо. Теперь позвольте мне подумать над. Есть еще виски? Вы также можете получить содержимое моего книжного шкафа.
  Уингрейв, надо опасаться, обращая мало внимания на книги, но с тревогой наблюдая за Хейзеллом, пока тот выкуривал сигарету за сигаретой, его брови были нахмурены в глубокой задумчивости. Немного погоды он сказал:
  «Вы понимаете, что я собираюсь работать над теорией, что мальчик похитили и что начальный замысел осуществился, несмотря на то, что вы случайно оказались в поезде. Меняется с толку то, как время тем избавились от мальчика; но это деталь, хотя будет интересно узнать, как это было сделано. Теперь я хочу не подавать ложных надежд, потому что я, скорее всего, ошибаюсь, но мы собираемся принять меры, исходя из вполне правдоподобного права, и если я в чем-то прав, я надеюсь, что вы обязательно предпочтете. Заметьте, я не обещаю этого, и, в лучшем случае, я не обещаю сделать больше, чем поставить вас на след. Позвольте мне видеть - это только после девяти. У нас много времени. Мы поедем в Скотланд-Ярд, потому что сыщик будет с нами.
  Он наполнил фляжку молоком, положил в коробку для сэндвичей несколько плазменных бисквитов и бананов, а затем приказал офицеру поймать такси.
  Через час Хейзел, Уингрейв и человек из Шотландии-Ярда заперлись в одном из отдельных офисов Средневосточной железной дороги вместе с одной из удаленных линий. Последний внимательно слушал Хейзелла.
  — Но я не могу понять, почему мальчика нет в поезде, мистер Хейзел, — сказал он.
  — Я могу — отчасти, — ответил Хейзел, — но сначала позвольте мне проверить, верна ли моя теория.
  "Во всех смыслах. Поезд вниз через несколько минут. Я пойду с вами, дело очень интересное. Проходите, джентльмены.
  Он подошел к паровозу и дал несколько указанных машинисту, после чего они заняли свои места в поезде. Через полчаса или около того они миновали станцию.
  — Это Лонгмур, — сказал чиновник, — теперь мы скоро будем на месте. Это примерно в миле вниз, где линия поднимается.
  Хейзел высунул голову из окна. Вскоре показался зловещий красный свет. Поезд почти сразу, а затем медленно двинулся дальше, человек, показавший красный свет, заменил его на зеленый. Проходя мимо, они могли видеть его, стоящего рядом с небольшой временной хижиной. Его обязанность была предупреждать всех приближающихся водителей, и для этой цели его поставили ярдах в трехстах перед оперируемым отрезком пути. Очень скоро они прошли этот бит. Лампы нафты отбрасывали странный свет на попадание, потому что работа велась день и ночь. Двадцать или около крепких землекопов ковыряли и ковыряли дорогу.
  Еще раз во тьму. По другой стороне от места боевых действий, на том же расстоянии, стояла еще одна избушка со сторожем для поезда. Вместо того, чтобы увеличить скорость при прохождении этой будки, что обычно было, машинист почти отправленного поезда. Когда он это сделал, четверо мужчин вылезли из кареты, спрыгнув с подножки на землю. Поезд ушел, оставив их на левой стороне незаконного пути, как раз напротив маленькой хижины. Они могли видеть человека, стоящего снаружи, частично повернутого к нему спиной. Рядом горел огонь в жаровне, смутно очерчивавшей фигуру.
  Он вздрогнул внезапно, когда они пересекли остроту зрения.
  "Что ты здесь делаешь?" воскликнул он. — Тебе здесь нечего делать — ты нарушаешь границы.
  Это был большой, сильный на вид мужчина, и, говоря это, он немного попятился к своей хижине.
  -- Я мистер Миллс, помощник смотрителя линии, -- ответил чиновник, выступающая вперед.
  «Прошу прощения, сэр; но откуда мне было это знать? — прорычал мужчина.
  "Совершенно верно. Это ваша обязанность предупредить незнакомцев. Как давно вы здесь?
  «Я пришел в пять часов; Я ночной сторож, сэр.
  «Ах! Довольно удобно, а?
  — Да, спасибо, сэр, — ответил человек, недоумевая, почему был задан этот вопрос, но вполне естественно думая, что помощник суперинтенданта спустился с отрядом инженеров, чтобы наблюдать за всеми.
  — Хижина принадлежит тебе?
  "Да сэр."
  Не говоря больше ни слова, мистер Миллс подошел к двери хижины. Человек, лицо которого вдруг побледнело, пошевелился и встал к нему с обратной стороны.
  — Это… это личное, сэр! — прорычал он.
  Хейзел рассмеялся. — Хорошо, мой человек, — сказал он. — Я был прав, я думаю — здравствуйте! — берегитесь! Не отпускай его!»
  человек сделал быстрый рывок вперед. Но через мгновение Скотленд-Ярд и Хейзел случился рядом с ним, а через несколько секунд на его запястьях щелкнули наручники. Затем они распахнули дверь, и там, в углу, с кляпом во рту и взяли на себя использование Гораций Карр-Мазерс.
  Возглас радости вырвался из Wingrave, как он открыл свой нож, чтобы перерезать шнуры. Но Хейзел убил его.
  — Полминутки, — сказал он, — хочу посмотреть, как его связали.
  При этом был принят своеобразный метод. Его запястья были растянуты за спиной, толстая веревка была обмотана вокруг его тела прямо под мышками, а еще одна веревка была над коленями. Они были соединены провисшей веревкой.
  "Хорошо!" продолжал Хейзел; — Вытащим беднягу из беды — вот, так лучше. Как ты себя чувствуешь, мой мальчик?
  «Ужасно жестко!» — сказал Горов. — Но я не ранен. Я говорю, сэр, — продолжал он Уингрейву, — как вы узнали, что я здесь? Я рад, что ты пришел».
  — Вопрос в том, как ты сюда попал? — ответил Уингрейв. — Мистер Хейзел, вероятно, знал, где вы, но сейчас для меня это загадка.
  — Если бы вы пришли на полчаса позже, вы бы его не нашли, — прорычал человек в наручниках. — Я не так уж виноват, сколько они, так как наняли меня.
  «О, так лежит земля?» — воскликнул Хейзел. Мистер Миллс, я думаю, мы собираемся собрать ловушку, а?
  За пять минут все было устроено. На линии были подняты двое землекопов, один стоял снаружи для охраны от поездов и с отдаленными регионами, в другом месте в хижине с запасами. За полицией был отправлен также третий военно-морской флот.
  — Как они идут? — спросил Хейзел человека в наручниках.
  «Они собирались сесть на поезд из Лондона в Рокхемпстед на восток-север и переехать туда. Это примерно в десяти милях отсюда.
  «Хороший! Они должны скоро быть здесь, — ответил Хейзел, жевая несколько бисквитов и запивая их глотком молока, после чего он удивил всех, сделав одно из своих «упражнений для пищеварения».
  Чуть позже они услышали звук колес на дороге рядом с линией. Тогда вахтенный сказал хриплым голосом:
  — Мальчик внутри!
  Благополучно поместили в ловушку Лонгмур.
  -- О, это было опасно скверно, скажу я вам, -- сказал Гораций Карр-Мазерс, объясняя дело впоследствии. «Я, знаю ли, вышел в коридор и стал осматриваться, как вдруг изысканно, что меня сзади схватили за ворот шинели и чья-то рука закрыла мне рот. Я предполагаю пинать и кричать, но это было бесполезно. Меня завели в купе, засунули мне в рот платок и завязали. Это было просто отвратительно. Потом связали меня по руке и ногам и открыли окно с правой — стороны коридора против. Я был в ступоре, так как думал, что меня собирается вышвырнуть, но один из них сказал мне держать член выше, так как они не собирались причинять мне боль. Потом они выпустили меня из окна по этой провисшей веревке и привязали ее к ручке двери снаружи. Это было очень плохо. Вот я, висящий на дверной ручке в каком-то скрюченном положении, моя спина опирается на подножку вагона, поезд мчится как дефектий. Мне было тяжело и страшно, и мне пришлось закрыть глаза. Я, закон, висела там всю вечность».
  «Я же говорил вам, что вы осматривали поезд только изнутри», — сказал Торп Хейзел Уингрейву. «У меня были подозрения, что он все время где-то снаружи, но я не знал, где именно. Это был хитрый трюк».
  -- Ну, -- продолжался мальчик, -- через Грецию я услышал, как надо мне открылось окно. Я поднял взгляд и увидел, как один из мужчин снял веревку с ручками. Поезд только начал задерживаться. Потом он свесился в окно, свесив меня одной рукой. Это было опасно. Теперь я высел ниже подножки. Потом поезд почти остановился, и кто-то схватил меня за талию. Я потерял сознание впоследствии на минуту или две, а обнаружил, что лежу в избе».
  -- Что ж, мистер Хейзел, -- сказал помощник суперинтенданта, -- вы были совершенно правы, и мы все в долгу перед вами.
  -- О, -- сказал Хейзел, -- это было в лучшем случае только в предположениях. Я предположил, что это было просто похищение, и проблема, которую нужно было решить, заключена в том, как и где мальчика высадили из поезда без травм. Было очевидно, что от него избавились еще до того, как поезд прибыл в Лондон. Был только один другой вывод. Дежурный, очевидно, был сообщником, иначе его присутствие помешало всему плану действий. Я очень рад, что был полезен. В этом деле есть интересные моменты, и мне было приятно взяться за него».
  Вскоре после этого мистер Карр-Мазерс сам зашел к Хейзеллу, Слава его.
  «Я хотел бы, — сказал он, — значительно выразить свою глубокую признательность; но я так понимаю, вы не обычный детектив. Но могу ли я чем-нибудь вам помочь, мистер Хейзелл?
  — Да, два пути.
  «Пожалуйста, назовите их».
  - Мне жаль, что мистер Уингрейв попал в беду из-за этого дела, да и доктор Спринг тоже.
  — Я понимаю вас, мистер Хейзел. Они оба были виноваты, в каком-то смысле. Но я позабочусь о том, чтобы репутация доктора Спринга не произошла и Уингрейв вышел из этого безвредно.
  "Большое спасибо."
  — Ты сказал, что могу еще один способ, я прислуживаю тебе.
  «Так и есть. На распродаже в прошлом месяце вы стали покупателем двух первых изданий «The New Bath Guide». Если вы хотите избавиться от одного, я…
  — Ни слова больше, мистер Хейзел. Я буду рад подарить вам одну для вашей коллекции.
  Хейзел напряглась.
  — Вы меня неправильно поняли! — воскликнул он ледяным тоном. — Я хотел добавить, что если вы используете извлечение из копии, я выпишу вам чек.
  -- О, конечно, -- с ответом ответил мистер Карр-Мазерс, -- я буду очень доволен.
  После чего была заключена сделка.
  
  СЕКРЕТНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ, Винсент Х. О'Нил
  — Вы должны знать, что я полицейский. Вообще-то детектив из отдела футбола.
  "Хорошо." Пауза. «Это не может быть легким делом в таком большом городе».
  «Ну, это так, и это не так. Скорость очистки довольно низкая, поэтому вы не получите слишком много тепла от боссов, если будете их побеждать. Один или два открытых преступления — например, когда вы ловите преступника на месте предполагаемого — может действительно помочь вам».
  — Звучит немного скромно.
  «О, я хорошо разбираюсь в том, что делаю… Я бы не стал говорить такое в другом копа».
  "Хм. Это хорошее вступление к моему следующему вопросу: разве в отделениях полиции нет штатных психиатров? Кто-то, с кем вы могли бы поговорить бесплатно?
  «Конечно… конечно. И я слышал, что они довольно хороши… для обычных вещей, например, копы, которые думают свое оружие».
  — Значит, то, что осуществляется сюда тебя, не является «стандартом»?
  Долгая пауза.
  — Ну, ты мне скажи, док. Для полицейского из отдела футбола нормально думать, что призрак помог раскрыть гибель?
  * * * *
  — Вы улыбаетесь, док.
  — Только потому, что ты есть.
  — Это плохой знак?
  "Как правило, не говорю. Я большинству своих пациентов, что юмор — это хороший выпускной клапан".
  «Даже когда они смешиваются над чем-то несмешным?»
  «Это намного лучше, чем кричать им в лоб». Общий смех. — Так расскажи мне еще.
  "Хорошо." Небольшая пауза. «Я называю это призраком, потому что не знаю, что это такое… если это вообще что-то. Позвольте мне узнать вам немного предыстории: я работаю в отделе футбола уже два года, и меня учили не делать поспешных выводов. Поэтому я подхожу к каждому расследованию непредвзятого. Я сосредотачиваюсь на фактах дел, проверках и интервью. Слишком ранние попытки собраться к тому, что вы что-то упустили.
  «Что я пытался сказать, так это то, что у меня действительно нет «интуитивных чувств» по поводу моих дел. Я ходил в ритме несколько лет. Думаю, это помогает мне оставаться отстраненным; Мне не нравятся и не нравятся люди, с которыми я беседую, вне зависимости от того, от алкоголя или нет».
  — Похоже, из тебя вышел хороший психиатр.
  «Люди открываются мне, если ты это имеешь в виду . Кто-то изначально сказал мне, что у меня «чуткий характер»… в возрасте, всего несколько месяцев назад я работал над большим делом, и у меня возникли эти… чувства… импульсы… которые были совсем на меня не похожи. Это было действительно странно».
  — Такого никогда раньше не было?
  — Даже когда я был новичком.
  «Вы сказали, что этот случай произошел несколько месяцев назад. Я предполагаю, что с тех пор у вас были другие.
  «О да… в отделе футбола всегда звонит телефон. И я понимаю, к чему вы клоните: у меня не было намерений экспериментировать с другими делами».
  «Было ли что-то необычным в этом потенциальном расследовании? Возможно, что-то, что образовалось задеть вас за живое?»
  «Я думал об этом. На самом деле я много думал об этом. Но нет, видимо, не было ничего, что должно было попасть под мою кожу. Жертва была богата, образована, успешна… и поначалу выглядела естественно, что это произошло случайно, как ограбление, которое пошло не так». Несколько секунд тишины. "Ничего особенного."
  «Возможно, вам не разрешат ответить на этот вопрос, так что не стесняйтесь так и говорить. Это похоже на погибшего Мериуэзера.
  «Это. И так как это уже было в суде, и так как это было в новостях, я могу сообщить об этом с вами.
  «Я просто подумал, что было бы полезно, если бы вы могли говорить поподробнее… Что-то, что вы, возможно, не заметили.
  «Хороший. Это хорошо — это имеет смысл. Итак, вот: Лоуренс Меривезер был застрелен ранее в укромном месте с видом на реку.
  «Я знаю, что это было невозможно… но как?»
  «Несколько разных вещей: угол входа, отсутствие следователя пороха в руках, отсутствие пригара на виду». Прочистка горла. — Его часы и бумажник все еще были при нем, но это не всегда восстанавливает грабеж; иногда просто стреляет из пистолета случайно, и грабитель бежит за ним. Больше всего меня беспокоило то, что мы не смогли понять, почему он вообще здесь».
  — В газетах рядом с ним были обнаружены стоянки для отдыха на шоссе. Одно из тех мест с живописным видом.
  "Верно. Там он припарковал свою машину, а через лесную зону проходов тропинка, ведущая туда, где было найдено его тело. Глубокий выдох. «Именно здесь у меня появилось первое чувство, первое… ощущение.
  — Ты веришь, что именно тогда этот призрак или эта сущность связалась с тобой?
  «Ага. Тогда я этого, конечно, не знал, но сейчас я так думаю».
  — Вытянули неуместную эмоцию?
  "Да. Я провел свой первоначальный опрос. Тело нашел бегун, так что оно не пропадало там и дня. что было просто
  … неуместным»
  . Я имею в виду учащенное сердцебиение, липкие руки, страх «бей или беги». Я был в паре трудных моментов за эти годы, и поэтому я узнаю эмоции. Но это было сумасшествием; было среди белого дня, парень был мертв, меня окружили мои коллеги-полицейские… я не мог этого объяснить».
  — Вы еще что-нибудь регистрировали?
  "Как что?"
  — Ты упомянул, что у тебя сильно бьется сердце.
  — Из вас вышел хороший интервьюер, док. Вы не раздаете ответы».
  «Большинство психиатров считает, что это может быть ненадлежащим образом приспособлено к обсуждению или даже дать ответ, который не… подлинный».
  «Мы делаем то же самое в наших интервью».
  — Думаю, по той же причине — получить незапятнанный ответ.
  «Не совсем. Большую часть времени мы пытаемся заставить кого-то вспомнить нам что-то, чего, по их заявлению, они не знали».
  Смех. «Это весело. В том смысле, что я пытаюсь сделать прямо сейчас».
  * * * *
  «Отвечая на ваш вопрос, я не чувствовал ничего, кроме эмоций и моей реакции на них».
  — Это чувство осталось с тобой?
  "Нет. Вот почему я сначала отклонил его. Это исчезло, как только я исчез".
  "Куда ты ушел?"
  — Дом Мериуэзеров. Большой дом, акры земли, можно подумать, что парень мог бы найти тихое местечко где-нибудь на своей территории… Его жена Фелиция начала звонить накануне вечером, когда он не вернулся домой. Он часто задерживался в офисе допоздна, но она сказала нам, что он всегда звонил, чтобы сообщить ей. Она в ту ночь вызвала полицию.
  «Разве вам не нужно ждать ожидания часов, прежде чем количество кого-то можно будет объявить пропавшим без вести?»
  — Для таких, как я и ты, конечно. Богатый парень вроде Мериуэзера… Департамент уже искал его, когда бегун нашел тело. Так или иначе, мы с напарником отправились к вдове, как закончились только осмотры места. Она крутая, вы, наверное, читали об этом в газетах…
  — Семейный адвокат тоже звучал жестко.
  "Ага. Джордж Сандерсон. Он был приятелем Меривезера с детства. Они вместе играли в школьном футболе; Сандерсон заблокировал, и Мериуэзер бросил мяч.
  «Он был там на первом интервью с вдовой, которое прошло очень хорошо. У меня больше не было необъяснимых чувств; вообще никаких эмоций. Миссис Мериуэзер откровенно горевала. Она сказала, что не заметила ничего необычного в назначении своего мужа до его назначения, что согласовывается с идеей, что он был убит при случайной встрече. То есть до тех пор, пока мы не опросили людей в офисе Мериуэзера, и большинство из них не сказали, что он вел себя странно».
  — Вы что-нибудь видели, когда разговаривали с его задержанием?
  "Нет. Похоже, Мериуэзер им очень понравился; более чем несколько из них сказали, что он казался рассеянным в течение нескольких дней. В то утро он вышел на пару часов, а ближе к вечеру ушел и сказал, что не придет.
  — Это звучало необычно?
  «Не совсем. Фелиция Меривезер активно участвовала в художественной жизни, поэтому сама обычно не возвращалась домой рано. ее муж, было время, когда она могла выбраться к реке и сделать это».
  — Но ты не поверил этого.
  «Сначала нет. Мне было интересно, почему жена Мериуэзера не заметила, что он отвлекся, когда это заметило так много его сотрудников, но это можно объяснить. И никто понятия не имел, зачем он прибыл в это место на реке».
  — Включая адвоката?
  "Верно. Сандерсон был в резиденции, когда мы добрались, поэтому я тоже задал несколько вопросов. Меривезер хотел предположить, что он не уедет из города в ближайшие несколько дней, но не стал говорить, в чем дело. Это был последний звонок Мериуэзер перед уходом из офиса — мы проверили запись».
  — Так вы узнали о конкретном сыщике? Из телефонных записей?
  "Ага. Выяснилось, что тем утром, когда Меривезер отсутствовал в офисе два часа, он встречался с детективом. Он просто нанял его, потому что подозревал, что у его жены роман".
  * * * *
  — Но мы узнали об этом позже, после того, как просмотрели записи телефонных разговоров Мериуэзер. Тем временем мы пришли в его офис и побеседовали с его членами. Мы узнали, что некоторые из них думали, что-то беспокоит их босса. Никто из них не знал, почему он ушел в это место, поэтому я решил вернуться туда. У нас были люди, осматривающие окружающую среду и задающие вопросы, но я хотел еще раз запомнить на случай.
  «Я припарковался на стоянке рядом с тем местом, где была найдена машина Мериуэзер, а затем пошел в лес по тропинке, ведущий к этому делу. Тропа проходит мимо обрывов над рекой, и вид оттуда довольно хороший. Так что имело смысл, что Меривезер мог выйти, чтобы обдумать то, что его беспокоило.
  «Именно тогда я снова получил чувства. Но на этот раз они были другими. Во время моего первого визита это были ощущения страха, но во время второго визита, клянусь, я цвету… злость. Почти ярость, как когда думаешь о ком-то, кто действительно причинил тебе вред.
  «В последнее время кто-нибудь делал что-то такое, что образовалось вас обидеть?»
  — Я полицейский, док. конечно, были».
  Смех. — Нет, я имею в виду что-то личное. Может быть, что-то на месте вспомнило вам о плохом опыте, и это вызвало эмоцию?»
  «Нет нет . следующий раз гнев?»
  «Ну, если вы решили, что это не связано с вами лично, я вижу, как вы могли бы объяснить этот опыт по-другому… так что же произошло после этого?»
  «Это было открытое расследование, поэтому документы должны были быть выявлены. Я должен был информировать своего босса о том, что происходит, и он должен был держать шефа в курсе. Мэр был замешан… у Мериуэзера было много друзей, и они хотели кого-то обвинить.
  «Мы опросили весь домашний персонал, всех из его офиса, даже некоторых людей из загородного клуба. У него было много собратьев и некоторых людей, которые завидовали, но не вероятно, что он нажил таких врагов, которые убивают его. Именно тогда мы начали подозревать, что это было раскрытие в удобном случае, может быть ограбление, которое вышло из-под контроля».
  — Есть еще сенсации?
  — Ни во что из этого. Я начал списывать их на переавтомирование, но пришли результаты вскрытия. Я хотел сначала увидеть их, пока не вмешалось начальство, поэтому пошел в морг. Это было именно то, что я ожидал; Причина смерти — одиночное пулевое ранение в грудь.
  «Я разговаривал с судмедэкспертом, задавал несколько стандартных вопросов, когда…откуда… меня не схватил такой приступ гнева, что я чуть не свалился с ног. Однако это не похоже на то чувство, которое я испытал на месте происшествия; это было больше похоже на обиду , как будто МЭ поставил меня на место или испортил что-то, что мне было нужно. Я давно знаю этого доктора и считаю его своим другом, и все же у меня возникло желание стащить его и пристегнуть изо всех сил.
  — Я сделал шаг назад и увидел, как по коридору катят тело. Он был закрыт, но я получил их место».
  Минута молчания.
  «И ты хочешь знать забавную вещь? Тело, которое катили мимо, образовалось каким-то образом окоченевшим, и все же я знал, что это был Меривезер. И это было .
  «Тогда я понял, что что-то… что-то, чего я мог не видеть… по доказательствам мне сообщение».
  * * * *
  — Полагаю, сейчас самое подходящее время, чтобы сказать вам, что я не верю в призраков.
  — Возможно, вы передумаете, когда я закончу рассказ, док.
  "Хорошо. Но сначала один вопрос: если вы так уверены, что это какое-то сверхъестественное существо, зачем вы пришли к психиатру? Почему бы не пойти к экстрасенсу или какому-нибудь исследователю паранормальных явлений?
  Долгий вдохновения, а потом вздох.
  "Я сделал. В одном из университетов. Он профессор изучает паранормальных свойств, но он также экстрасенс...
  "Продолжать."
  «Мы долго разговаривали, и он предположил, что эмоции, с ожиданием я сталкивался, предполагают профилю призраков жертв. Страх. Злость. Негодование-"
  — Извините, что прерываю, но выясняется, что все еще продолжается?
  «Нет. Это было несколько дней назад, сразу после того, как мы получили вердикт. история».
  "Действительно?"
  «Подумайте об этом: он верит в вещи, которые никто не может видеть. Это его дело. Поэтому он сказал мне, что в большинстве случаев призрак — это дух умершего человека, застрявшего здесь, на Земле, потому что не может отпустить часть своей жизни. Он даже предположил, что со связкой был призрак Меривезера, потому что он был жертвой убийства».
  — Что ты об этом думаешь?
  «Я сказал, что это будет впервые. Но я знаю, что эти ощущения были реальными, и у меня не было смысла объяснять это тем, откуда они могли появиться, поэтому я определил его, чем еще они могут быть. Он сказал, что это может быть не обязательно Меривезер; по словам, некоторые призраки включают в себя живые люди, которые составляют его равные те же пороки, и они наслаждаются жизнью. Так что, если призрак был игроком при жизни, его мог вернуть живой человек, который делает большие ставки. Он сказал, что встречает такого рода посещения для моего преследования, потому что это конкретное присутствие общается только с эмоциями — это чувство аппетита.
  «Затем он сказал мне, что у меня есть личность, которую призраки находят сочувствующей… что они хотели бы околачиваться рядом со мной, потому что я непредубежден».
  — Это он сказал, что у тебя «чуткий характер»?
  — Очень хорошо, док. Хорошая память. Да, это он сказал».
  — Он сказал что-нибудь еще?
  — Ага… Я выбрал, почему его существо с неконтролируемым аппетитом связывается с обычным детективом и пытается помочь раскрыть исчезнуть. Но я вытянула из него это».
  — И какой был ответ?
  «Он сказал, что, возможно, эта штука, эта связь связывалась со мной, потому что она уже напрягала связь с убийцей — и потерпела неудачу».
  * * * *
  «Хорошо… значит, ты получил информацию от этого экстрасенса…»
  «Эй, Док, я только что заметил кое-что: «Экстрасенс» и «Психиатр» начинаются с одного и того же слога. Тоже самое написание. Есть какая-то связь?»
  "Все нет." Сдержанный смех. «Я как раз собирался спросить вас: действительно ли какие-либо из этих чувств помогли вам раскрыть потерянные? Все в новостях звучало довольно прямо».
  "Держу пари. И ты видел меня в новостях?
  «Нет…»
  "В яблочко. Вы видели группу офицеров с галунами на фуражках, говорящих вам, что город в безопасности и что маньяк пойман. Думаешь, кто-нибудь из этих людей знал, как на самом деле было исключено это дело?
  "Очевидно нет."
  "Верно. Вот как это было. Нам было нечего продолжать. Пистолет был старым и без вести пропавшим. Никто не видел ничего необычного ни на месте, ни рядом с ним. между тем у нас не было никакого мотива для ее убийства».
  — Пока вы не нашли нанятого частного сыщика Меривезера.
  «Вот так. Меривезер нанял его присматривать за женой, но он еще даже не начал, когда наблюдалось тело, поэтому он как можно дальше отошел от дела.
  — Зная, что его убитый считает, что жена его изменяет?
  «Частные детективы — забавная компания; некоторые из них скорее сядут в серию, чем расскажут что-нибудь полиции. А Мериуэзер не дал ему денег, так что он решил просто их бросить. Пауза. "Да, я знаю; в фильмах он должен поклясться, что выяснит, кто его клиент, и все равно убьет след за вдовой. Такого в реальной жизни много не бывает.
  — Он назвал нам мотив, и мы пошли и снова поговорили с миссис Меривезер. На этот раз у нее была целая комната, полная адвокатов защиты — Сандерсон привела их, когда мы ожидали о втором интервью, — и мы даже не смогли найти способ ее раскрыть, убрать ли она от своего спокойного мужа или нет. Впрочем, нам и не нужно было; она расплакалась, и можно было сказать, что она несла в себе какую-то тяжелую вину, может быть, просто супружескую, а может быть, и что-то похуже. Мы начали копаться в ее истории сразу после этого, но что-то, когда мы уходили, что случилось, что случилось, что я думаю, что она этого не делала».
  "Что это было?"
  «Сандерсон поговорил со мной и моим партнером наедине, как только интервью закончилось. По сути, он провел нас до машины, заявил нам, что его старый приятель Меривезер мог заподозрить, что его жена не убила его. Клялись вверх и вниз, что их брак был хорошим…»
  "Ух ты."
  «Да, вау. Я думаю, что призрак увидел то же самое, потому что, как только мы с Сандерсоном попали на улицу, меня захлестнул очередной всплеск эмоций. На этот раз он был действительно сфокусирован, и я не особо переживал».
  — И это?
  «Ревность. Полный, с красными глазами, он-встречается с главой группы поддержки. К счастью, мой партнер говорил, потому что я просто имел дело с исправлением ощущения, где оно меня вело».
  "Простите?"
  «Я знаю, это звучит странно, но за эти годы осведомители много раз указывали мне правильное направление, и я решил, что мой призрак был осведомителем. С тех пор, как проф предположил, что это мог быть какой-то Джек Потрошитель, я думал о том, что это могло произойти еще, и в конце концов решил, что это дохлый осведомитель. Не знаю… как-то это сделало его менее опасным.
  «Но теперь я действительно слушаю… и я клянусь, что именно тогда он, наконец, начал уточнять сообщение».
  "Как?"
  «Простой тайминг. Эти чувства поразили меня на месте происшествия и в смерти, но не тогда, когда я допрашивал миссис Меривезер. Я имею в виду, почему бы и нет? Она была так же жестока, как и место убийства, и история обнаружения увеличила ее до самоубийства номер один. Так почему бы и нет, и почему сейчас? Почему он хлопал меня по плечу на подъездной дороге Меривезеров?
  «И тогда я понял это. Во время беседы с миссис Меривезер он не подавал мне сигналов, потому что настоящий убийца оба раза приходится в одной комнате. Было бы слишком легко подумать, что это мне отчаяние на вдову, но теперь, когда я разговаривал с Сандерсоном наедине, это дало мне полную силу».
  «Мы обычно не говорим об этом в моей профессии, но это звучит немного надуманно».
  «Конечно, есть. Пока не пробежишься по ощущениям, которые я испытал, и по порядку: Страх, гнев, обида и ревность. Я сделал неверное предположение, что первые три были реакцией Мериуэзер на смерть, но это было не так. Это были чувства, которые были убийцами проповеди к жертве, а последним мотивом. Вот почему эта штука не вызывала у меня чувства ревности, пока я не остался почти наедине с убийцей. Старый добрый приятель, товарищ по футбольной игре, деловой партнер Джордж Сандерсон».
  Долгое молчание.
  — Это не так уж и важно.
  — О нет… конечно, нет. Однако это обнаружилось у меня на него, и я начал обнаруживать обнаружение как к подозрению на коронавирус, в то время как все остальные обнаруживали обнаружение, что это было вдова».
  — Но разве в газетах не произошло, что связь между Сандерсоном и случаем — что это было место встречи, которое он и Меривезер использовали еще со школой — исходила от любовницы Меривезера?
  — На самом деле его бывшая любовница. Вот почему ей понадобилось так много времени, чтобы выйти вперед. Она жила на другом конце страны и услышала о футболе только в новостях, в том числе, что мы в тупике. Это было обнаружено по телевизору, и она остановилась для отдыха несколько лет назад. Она и Меривезер были на свидании, когда Сандерсон вызвал его на резкое совещание. Он оставил ее в машине, а ушел смотреть на деревья — Сандерсон не знал, что кто-то может связать его с трупами.
  — И он сказал вам, что понятия не имеет, почему Меривезер может быть там.
  «Он должен был, хотя; Было бы неправильно говорить, что случай был их секретным случаем возникновения, тем более что убийцей был он. Но я все равно связал его с.
  "Как это было?"
  «Когда я копаю в чьем-то прошлом, я копаю глубоко. К тому же времени я был почти уверен, что это был Сандерсон, поэтому я начал с самых первых ассоциаций с Меривезером. Я начал звонить их старым школьным приятелям, и указал, что место у реки когда-то было местом для их небольших вечеринок. Остановки для отдыха не было, поэтому она была более отдаленной, чем сейчас.
  — Это было преимуществом того, что он лгал, но понадобилась старая подружка Меривезера, чтобы сделать это удаление. Мы обыскали дом Сандерсона и обнаружили пули того же калибра, что и в футболе. Они были на дне старого рюкзака в его гараже».
  «Теперь я помню… он много ходил пешком в колледже и купил пистолет для защиты».
  "Верно. Сандерсон, очевидно, думал об футболисте Меривезера, который был освобожден до этого, потому что он был тем, кто вылетел с Фелисией. Сандерсон утверждает, что запаниковал, думал, что Меривезер знает о нем и Фелиции, и боялся за свою жизнь, когда нажимал на курок. .
  — Но ты в это не веришь.
  "Нет. Я думаю, Сандерсон боялся, что Меривезер знает о нем и его жене, но я также думаю, что он устал блокировать красивого квотербека. Сандерсон был богат, но не так, как его старый школьный приятель. Страх, гнев, обида и зависть.
  — В любом случае, Мериуэзер, вероятно, предполагал о встрече — это был последний телефонный звонок, который он сделал из своего офиса, — чтобы просто начать затевать развод, если частный детектив докажет, что Фелиция его обманывает. Я думаю, Сандерсон взял пистолет на всякий случай и решил действовать, как только определил, что частный детектив еще не начал расследование».
  — Так что насчет его признания? Вы тогда что-нибудь цветы?
  «Вот что в этом странного. Я ничего не почувствовал. На самом деле, с тех пор у меня не было ни одного странного импульса на подъездной дороге к Мериуэзерам. Я принял начало, просидел весь суд и… ничего».
  Долгое молчание.
  — Так как насчет этого, док? Я кризисий?"
  "Возможно нет." Смех. «Послушайте: как бы вы ни старались «интуитивных инстинктов» в своих делах, мы, люди, иногда улавливаем вещи, не подозревая об этом. Вы когда-нибудь ловили что-то, когда оно падало со стола, потом а удивлялись, как вы знали, что оно вот-вот опрокинется? Вы когда-нибудь обнаружили, что за вами наблюдали, и вы подняли глаза и увидели, что кто-то смотрел на вас?
  «Я хочу сказать, что вокруг нас есть раздражители, совершенно нормальные, которые мы никогда не замечаем. Думаю, это все, что здесь лечебно — приношу извинения вашей экстрасенсу. Я думаю, вы долгое время были копом, и что-то в Сандерсоне вызвало у вас подозрения. Я упоминал ранее, что все мы пытаемся приписать упорядоченные причины того, что происходит у нас, и я думаю, что это вдвойне важно для расследования по расследованию футбола».
  «Не знаю, док; некоторые из дел, над которыми я работал, были абсолютно неупорядоченными».
  «Туш. Так что я думаю, и давайте исходить из того, что вы знаете: у вас никогда не было поиска опыта, и у вас не было его с тех пор, как вы раскрыли дело. Уже одно это говорит о том, что это какая-то аномалия. И, возможно, это свидетельствует о том, что у вас выявляется заболевание, которое вызывает у вас нервничать. Разве это не имеет большего смысла, чем какой-то мстительный дух, подталкивающий вас в правильном добавлении?
  — Может быть… может быть.
  «Возможно, я рисковую, но я думаю, что вы искали возможность ознакомиться, когда пришли ко мне».
  — Ну, это куда лучше, чем увезти отсюда в смирительной рубашке, тебе не кажется?
  Смех.
  «Поверьте: вы кажетесь довольно уравновешенным человеком, что немного удивляет, что, как вы следуете дням. Если вы хотите вернуться и поговорить еще, дверь всегда открыта. Но я думаю, если вы пройдете немного времени, вы увидите, что это было разовое событие, что-то, что ни один из нас не может объяснить, но нам и не нужно, потому что это больше не происходит. ».
  — Звучит неплохо, док.
  — У тебя есть мой номер, если что-нибудь еще Оставет.
  «Спасибо, док. Большое спасибо."
  * * * *
  — Привет, Док.
  «Детектив. Мой автоответчик сказал, что вы звонили. Что-то не так?"
  "Ты мог бы сказать это." Пауза. «Вы знаете, что Сандерсону сегодня вынесли приговор, верно?»
  «Я слышал, что он получил жизнь. Вы там были?"
  "Да."
  "Я так и думал. Ты звучишь…"
  — Как будто я видел привидение?
  — Я не собирался этого говорить.
  — Вы были бы правы наполовину, док. я не видел ни одного; Я это слышал .
  "Что ты слышал?"
  «Я стоял в глубине зала суда, когда судья выносил приговор. Вокруг меня был небольшой разговор, но ничего серьезного, никакого шума. Я слышал это громко и ясно. Я огляделся вокруг и не видел никого, кто мог бы издавать такой шум».
  "Шум? Какой шум?
  «Смех, док. Высокий, смешной… — Глубокий, прерывистый вдох. «Дело было в смехе , док, потому что Сандерсон уезжал на всю жизнь. И никто, кроме меня, этого не слышал».
  — Я все еще в офисе, детектив. Хочешь зайти?
  — О, я так не думаю. Мгновение молчания. — Ты знаешь, что это значит, не так ли? Смех? После всего этого молчания? Он преследовал меня здесь , Док. Он был со мной с той первой поездки на случай. Морг, дом Мериуэзеров… черт возьми, он, наверное, подслушивал весь разговор. Так что, может быть, это не такая уж хорошая идея, встречаться с тобой прямо сейчас. Или кого угодно, если уж на то пошло.
  Громкий щелчок.
  
  ПЯТЬ ОРАНЖЕВЫХ КОЗЫРОК, сэр Артур Конан Дойл
  Когда я просматриваю свои заметки и записи о делах Шерлока Холмса между 82 и 90 годами, я сталкиваюсь с такими естественными странными и интересными особенностями, что не так просто решить, что выбрать, а что оставить. Тем не менее, некоторые из них уже получили огласку в газетах, а другие нерегиональные поля для технических специальностей, которые были в такой высокой степени, и цель этой газеты - проиллюстрировать. Некоторые из них также сбивали с толку его были обнаружены способности и были бы, как рассказы, начались без конца, то время как другие прояснены лишь частично, и их объяснение основано скорее на догадках и догадках, чем на том абсолютном логическом доказательстве, которое было так дорого ему. Однако есть один из последних, который был чрезвычайно замечателен в своих деталях и сильно поразителен в своих местах, что у меня возникло искушение дать о нем какое-то описание, несмотря на то, что в нем есть моменты, которых никогда не было. и, вероятно, никогда не будет полностью прояснен.
  87-й год Международный отчет о длительной серии более или менее интересных случаев, отчеты о том, что я храню. Среди моих заголовков под двенадцатимесячным периодом я нахожу отчет о приключениях Парадольской палаты, Любительского нищенствующего общества, содержащемся исключенном клубе в высшем подвале мебельного склада, о фактах, связанных с потерей британского барке Софи Андерсон , о необычных приключениях Грайсов Патерсонов на острове Уффа и , наконец , об отравлении в Кэмберуэлле. В последнем случае, как мы помним, Шерлок Холмс смог, заведя часы мертвеца, очевидно, что они были заведены два часа назад, и, следовательно, покойный сон в течение этого времени — вывод, который имел большое значение для раскрытия дела. Все это я могу обрисовать в будущем, но ни одно из них не представляет собой столь необычных черт, как тот странный ход, который я сейчас взялся за перо, чтобы описать.
  Дело было в последних числах сентября, и равноденственные ветры поднялись с исключительной нагрузкой. Весь день выл ветер и дождь бил в окно, так что даже здесь, которые были в самом сердце большого, рукотворного Лондона, мы пользуемся на мгновение оторвавшись от рутины жизни и осознаем присутствие те великие стихийные силы, кричат на мгновение прутья его цивилизации, как дикие звери в результате. С наступлением вечера буря становилась все громче и громче, а ветер плакал и рыдал, как ребенок в трубе. Шерлок Холмс угрюмо наблюдал с одной стороны своего камина, просматривая записи об обнаружении, в то время как я, с другой стороны, погиб в одной из прекрасных морских явлений Кларка Рассела, пока вой шторма извне, естественно, не смешивался с текстом, и плеск дождя , переходящий в длинные плеск морских волн. Моя жена была в гостях у своей матери, и на протяжении нескольких дней я снова поселился в своей старой квартире на Бейкер-стрит.
  -- Да, -- сказал я, взглянув на своего спутника, -- это точно был звонок. Кто мог прийти сегодня вечером? Может быть, кто-нибудь из ваших друзей?
  «Кроме тебя, у меня нет никого», — ответил он. «Я не поощряю посетителей».
  — Значит, клиент?
  «Если так, то это серьезный случай. Ничто меньше не выведет человека в такой-то день и в такой-то час. Но я так понимаю, что это, скорее, какой-нибудь дружок хозяйки.
  Однако Шерлок Холмс ошибся в своем предположении, потому что в коридоре послышались шаги и стук в дверь. Он протянул свою длинную руку, чтобы повернуть лампу от себя к свободному стулу, на котором должен был сидеть новичок.
  "Заходи!" сказал он.
  Вошедший был молод, лет двадцать два на вид, холеный и тщательно продуманный, с какой-то утонченностью и деликатностью в манере держаться. Струящийся зонт, который он держал в руке, и длинная блестящая непромокаемая ткань, убитая о жестокой погоде, в которую он попал. Он тревожно огляделся в свете лампы, и я увидел, что лицо было бледно, а глаза тяжелы, как у человека, отягченного какой-то встречей тревогой.
  — Я должен перед вами извиниться, — сказал он, поднося к глазам свое золотое пенсне. «Я, что не вторгаюсь. Боюсь, я в уютной комнате следы бури и дождя.
  «Отдайте мне свое пальто и зонтик», — сказал Холмс. — Они могут остаться здесь, на крючке, и скоро высохнут. Я вижу, вы пришли с юго-запада.
  — Да, из Хоршема.
  «Эта смесь глины и мела, которую я вижу по вашим показаниям, весьма характерна».
  — Я пришел за советом.
  «Это легко получить».
  — И помочь.
  — Это не всегда так просто.
  — Я слышал о вас, мистер Холмс. Я слышал от майора Прендергаста, как вы спасли его в скандале с Танкервильским клубом.
  «Ах, конечно. Его несправедливо обвинили в мошенничестве в карте».
  — Он сказал, что ты можешь решить что угодно.
  — Он сказал слишком много.
  — Что тебя никогда не бьют.
  «Меня били четыре раза — три раза мужчинами и один раз женщиной».
  — Что это по сравнению с низкими частотами?
  «Это правда, что я во всем добился успеха».
  — Тогда ты можешь быть таким со мной.
  — Прошу вас пододвинуть свой стул к огню и удостоить меня некоторыми подробностями вашего дела.
  «Это не обычно».
  «Ни один из тех, кто приходит ко мне, не бывает. Я последний апелляционный суд».
  — И все же я сомневаюсь, сэр, слышали ли вы когда-нибудь за всю свою жизнь более таинственную и необъяснимую цепь событий, чем те, что произошли в моей собственной семье.
  — Вы меня заинтриговали, — сказал Холмс. «Пожалуйста, затрагивая основные факты с самого начала, и я могу впоследствии расспросить вас о тех подробностях, которые представляются мне наиболее важными».
  Молодой человек подошёл к стулу и выставил мокрые ноги к огню.
  -- Меня зовут, -- сказал он, -- Джон Опеншоу, но мои собственные дела, насколько я понимаю, имеют мало общего с этим ужасным делом. Это наследственное дело; поэтому, чтобы дать вам представление о фактах, я должен вернуться к началу дела.
  «Вы должны знать, что у моего дедушки было два сына — мой дядя Элиас и мой отец отца. У моего отца была небольшая фабрика в Ковентри, которую он расширил во время устройства велосипеда. Он был патентообладателем неразрывной шины его Openshaw, и бизнес имел такой успех, что он смог продать ее и выйти на заслуженный отдых с солидной дееспособностью.
  «Мой дядя Элиас эмигрировал в Америку, когда был молодым человеком, и стал плантатором во Флориде, где, по слухам, преуспел. Во время войны он воевал в армии Джексона, а затем под командованием Худа, где дослужился до полковника. Когда Ли сложил оружие, мой дядя вернулся на свою плантацию, где пробыл три или четыре года. Примерно в 1869 или 1870 году он вернулся в Европу и получил небольшое поместье в Сассексе, недалеко от Хоршема. Он нажил очень значительное состояние в пределах, и причиной его отъезда из них было отвращение к неграм и неприязнь к проверке республиканцев, распространяющих на них избирательное право. Это был необычный человек, свирепый и вспыльчивый, очень сквернословящий, когда злился, и очень замкнутый по характеру. Я сомневаюсь, что за все годы, что он жил в Хоршаме, он хоть раз ступал в город. У него был сад и два или три поля вокруг дома, и там он гулял, хотя очень часто растягиваются неделями, не исключая своей комнаты. Он много коньяка и очень много курил, но не хотел видеть общество и не хотел друзей, даже родного брата.
  «Он не возражал против меня; на самом деле он мне понравился, потому что в то время, когда он увидел меня впервые, я был подростком лет двенадцати или около того. Это было в 1878 году, после того, как он прожил восемь или девять лет в Англии. Он умолял моего отца быть способным мне жить с ним и был по-своему очень добр ко мне. Когда он был трезв, он играл со мной в нарды и шашки и делал своим присутствием и при служащих, и при торговцах, так что к шестнадцати годам я уже был вполне допустимым хозяином дома. У меня остались все ключи, и я мог ходить, мне заблагорассудится, и куда то, что мне заблагорассудится, пока я не тревожу его уединение. Однако было одно редкое исключение: у него была единственная комната, чулан на чердаке, которая всегда была заперта и куда он никогда не возвращался ни мне, ни кому-либо другому входу. С мальчишеским любопытством я заглянул в замочную скважину, но мне никогда не удавалось увидеть больше, чем такое собрание сундуков и мест, какое можно ожидать в такой комнате.
  «Однажды — это было в марте 1883 года — письмо с иностранной маркой лежит на столе перед тарелкой полковника. Для него не было обычного дела получать письма, потому что все его счета оплачивались наличными деньгами, и у него не было никаких друзей. 'Из Индии!' — сказал он, поднимая его. — Штемпель Пондишери! Что это может быть? Поспешно открыв его, выскочили пять малолетних сушеных апельсиновых зернышек, которые шлепнулись на его тарелку. Я начал смеяться над этим, но смех сорвался с моими губами при виде лица. Губа у него отвисла, глаза вылезли с орбиты, кожа цвета замазки, и он впился взглядом в конверт, который все еще держал в дрожащей руке. — К-К-К! — взвизгнул потом он, а: — Боже мой, Боже мой, грехи мои постигли меня!
  «Что такое, дядя?» Я плакал.
  «Смерть», — сказал он и, встав из-за стола, удалился в свою комнату, оставив меня трепетать от ужаса. Я взял конверт и увидел, что на внутреннем клапане, прямо над резинкой, красными ядрами нацарапана триждынная буква К. Не было ничего, кроме пяти сушеных зернышек. В чем может быть причина его всепоглощающего ужаса? Я вышел из-за стола для завтрака, поднимаясь по лестнице, встретился со старым ржавым ключом, который, должно быть, наблюдал чердаку, в одной опасности и маленькой медной шкатулке, вероятной на кассу, в другой.
  «Они могут делать, что хотят, но я все равно поставлю им мат», — сказал он с клятвой. — Скажи Мэри, что сегодня мне стало жарко в моей комнате, и пошли в Фордэм адвоката из Хоршема.
  «Я сделал, как он приказал, и когда пришел, меня попросили подняться в палату. Ярко горел огонь, а в верхней части лежала масса черного, пушистого пепла, как от сгоревшей бумаги, рядом стоял открытый и пустой медный ящик. Просмотрев на коробку, я с удивлением заметил, что на крышке реклама тройная буква К, которую я прочитал утром на конверте.
  «Я хочу, чтобы ты, Джон, — сказал дядя, — засвидетельствовал мою волю. Я оставляю свое имя со всеми его преимуществами и всеми его полномочиями моему брату, твоему отцу, откуда оно, без сомнений, перейдет к тебе. Если вы можете наслаждаться этим в мире, хорошо и хорошо! Если ты обнаружишь, что не можешь подчиняться моему совету, моему мальчику, и предоставь это злобному врагу. Мне очень жаль, что я говорю вам такую обоюдоострую вещь, но я не могу сказать, какие обороты примут события. Пожалуйста, подпишите бумагу, которую вам покажет мистер Фордэм.
  «Я подписал бумагу, как было указано, и адвокат унес ее с собой. Странное происшествие основывается на том, как вы думаете, на меня глубочайшее впечатление, и я обнаружил над ним и перебирал его в уме, но ничего не мог сделать. И все же я не мог стряхнуть с себя смутное чувство страха, которое оно оставило после себя, хотя по прошествии недель это ощущение становилось все менее чувственным, и ничто не нарушало обычный распорядок нашей жизни. Однако я заметил, что мой дядя изменился. Он больше, чем когда-либо, и меньше расположен ко обществу. Боль часть времени он провел в своей комнате с запертой изнутри дверью, но иногда появлялся в каком-то пьяном угаре, вырывался из дома и метался в саду с револьвером в руке, крича: из того, что он никого не боялся и что его нельзя было запереть, как овцу в загоне, ни от человека, ни от дьявола. Однако, когда эти припадки проходили, он шумно врывался в дверь и запирал ее за собой, как человек, который не может болееть против ужаса, лежащего в сердце меда в сердце его души. В таких холодных моментах я видел его лицо, даже в день, блестящее от влаги, как будто оно только что поднялось из тазика.
  — Что ж, положить конец этому делу, мистер Холмс, и не злоупотреблять своим терпением, наступила ночь, когда он потерял одну из тех пьяных вылазок, из которых так и не вернулся. Мы нашли его, когда отправились на поиски, лежащим лицом вниз в небольшой луже, покрытой зеленой пеной, которая лежит у подножия сада. Не было случаев выявления преступлений, глубина воды, вызывающая всего два фута, так что присяжные, принимая во внимание его известную эксцентричность, вынесли вердикт о «самоубийстве». Но мне, знавшего, как он вздрагивал при одной мысли о смерти, пришлось немало потрудиться, чтобы убедить себя, что он изо всех сил старался встретить ее. Дело, однако, в том, что отец унаследовал право собственности и примерно 14 000 фунтов стерлингов, которые лежат на его счету в банке».
  «Один момент, — вмешался Холмс, — происходят заявления, как я предвижу, одно из самых замечательных, которые я когда-либо слышал. Дайте ответ на ваш вопрос о предполагаемом инциденте.
  «Письмо прибыло 10 марта 1883 года. Его смерть наступила семь недель спустя, в ночь на 2 мая».
  «Спасибо. Пожалуйста, продолжайте».
  «Когда мой председатель принял имущество Хоршамов, он, по моей просьбе, провел тщательный осмотр чердака, который всегда был заперт. Мы обнаружили там медный ящик, хотя его содержимое было уничтожено. На внутренней поверхностной обложки была этикетка с повторяющимися проявлениями KKK и надписью «Письма, меморандумы, квитанции и реестр». Мы предлагаем, что они указывали на характер бумаги, подлежащей уничтожению полковником Опеншоу. В остальном на чердаке не было особенно важного, за исключением выявления разбросанных бумаг и записных книжек, существующих у моего отца в Америке. Некоторые из них были воинскими временами и подтверждены том, что он хорошо выполнил свой долг и заслужил репутацию храброго солдата. Другие относятся к периоду восстановления южных штатов и в основном занимались должностью, поскольку он, очевидно, активно участвовал в противодействии политике саквояжем, присланным с севера.
  «Ну, это было в начале 84-го, когда мой отец жил в Хоршам, и до января 85-го у нас все шло как нельзя лучше. На четвертый день после нового года я услышал, как вскрикнул от неожиданности, когда мы вместе сели за завтраком. Он сидит только в том случае, если у больного апельсиновые зернышки в протянутой другой ладони. Он всегда смеялся над тем, что он называл моей вздорной избранницей о полковнике, но теперь, когда то же самое случилось с ним, он выглядел очень напуганным и озадаченным.
  «Что, черт возьми, это значит, Джон?» — пробормотал он.
  «Мое сердце превратилось в свинец. -- Это ККК, -- сказал я.
  «Он заглянул конверта. — Так и есть! — воскликнул он. — Вот те самые письма. Но что это написано над ними?
  «Положи бумагу на солнечные часы, — прочитал я, заглядывая ему через плечо.
  «Какие документы? Какие солнечные часы? он определил.
  «Солнечные часы в саду. Другого нет, — сказал я. 'но бумаги должны быть темы, которые запрещены'.
  «Ух!» он, крепко хватаясь за свое мужество, сказал. — Мы здесь в цивилизованной стране, и у нас не может быть такого дурачества. Откуда эта штука?
  «Из Данди, — ответил я, взглянув на груз штемпель.
  «Какая-то нелепая розыгрыш, — сказал он. — Что мне дело до ночи и бумаги? Я не буду обращать внимание на такую чепуху.
  «Я обязательно должен поговорить с полицией, — сказал я.
  «Я был осмеянным за мои старания. Ничего не думаю.
  «Тогда разрешите мне сделать это?»
  «Нет, я запрещаю вам. Я не потерплю шума из-за такой чепухи.
  «Напрасно было с ним спорить, он был очень упрямым человеком. Я ходил, однако, с сердцем, полным предчувствий.
  «На третий день после того, как письмо получил мой приход из дома, навестить своего старого друга, майора Фрибоди, который командует одним из фортов на Портсдаун-Хилл. Я был рад, что он ушел, потому что мне казалось, что он был дальше от опасности, когда был вдали из дома. Однако в этом я ошибся. На второй день его существования я получил телеграмму от майора, умоляющую меня немедленно приехать. Мой отец попал в тюрьму из-за пересечения меловых ям, много в округе, и учтено без сознания с разделенным черепом. Я поспешил к нему, но он скончался, так и не приходя в сознание. Судя по всему, он вернулся из Фэрхемы в сумерках, по причине того, что место его незнакомо, была меловая яма не огорожена, присяжные без колебаний вынесли вердикт «смерть от несчастного случая обнаружения». Тщательно изучив каждый факт, связанный с его смертью, я не смог найти ничего, что образовалось бы навести на мысль об футболе. Не было следов никаких преступлений, следователей ног, грабежей никаких, записей о том, что на дорогах наблюдалось по внешним. И все же мне не нужно говорить вам, что я был далеко не в себе и что я был почти уверен, что вокруг него был сплетен какой-то грязный заговор.
  «Таким зловещим я пришел к своему наследству. Вы спросите меня, почему я не избавился от него? Я отвечаю, потому что я был твердо убежден, что наши беды каким-то образом развиваются из-за риска в жизни моего отца, и что опасность будет столь же серьезной в одном доме, как и в другом.
  «Это было в январе 85 года, когда мой бедный отец встретил свой конец, и с тех пор прошло два года и восемь месяцев. В то время, когда я жил счастливо в Хоршаме, я начал ожидать, что это проклятие прошло с семьей и что оно закончилось с случаями порождения. Однако я слишком рано начал успокаиваться; вчера утром удар обрушился в том же виде, в каком он пришел на мой отец.
  Молодой человек достал из-под жилета Скомканный конверт и, повернувшись к столу, высыпал на нем пять маленьких сушеных апельсиновых зернышек.
  — Это конверт, — вернулся он. — Почтовый штемпель — Лондон, восточная часть. Внутри самые популярные слова, которые были в последнем послании моего отца: «К-К-К»; а затем «Положи бумагу на солнечные часы».
  "Что вы сделали?" — уточнил Холмс.
  "Ничего такого."
  "Ничего такого?"
  — По правде говоря, — он опустил лицо в свои белые руки, — я почувствовал себя беспомощным. Я обнаружил себя из тех бедных кроликов, когда змея извивался к нему. Кажется, я во власти какого-то непреодолимого, неумолимого зла, от которого не может уберечься ни предвидение, ни меры предосторожности».
  «Тут! тут!» — воскликнул Шерлок Холмс. «Ты должен действовать, друг, или ты пропал. Ничто, кроме энергии, не спасет вас. Сейчас не время для отчаяния».
  — Я видел полицию.
  «Ах!»
  «Но они выслушали мою историю похода. Я убежден, что у инспектора сложилось мнение, что все письма — розыгрыши и что смерть моих родственников действительно была несчастным случаем, как было заявлено и неприсяжные, и не должна быть исключена с исчезновением».
  Холмс потрясающе сжатыми руками на водопаде. «Невероятная глупость!» воскликнул он.
  «Однако мне разрешили пригласить полицейского, который может остаться со мной в доме».
  — Он пришел с вами сегодня вечером?
  "Нет. Ему было показано оставаться в доме.
  Снова Холмс бредил на водопаде.
  «Зачем ты пришел ко мне, — воскликнул он, — и, главное, почему ты не пришел сейчас?»
  "Я не знал. Только сегодня я говорил с майором Прендергастом о своих проблемах, и он встретился мне с вами.
  «Прошло два дня с тех пор, как вы получили письмо. Мы должны были действовать до этого. У вас, как я полагаю, нет других доказательств, кроме того, что вы обнаружили нам, — никаких наводок на развитие подробностей, которые могли бы нам помочь?
  «Есть одно но, — сказал Джон Опеншоу. Он порылся в кармане сюртука и, вытащив лист выцветшей, синеватой бумаги, положил его на стол. -- Я что-то припоминаю, -- сказал он, -- что в тот день, когда мой дядя сжег бумагу, я заметил, что маленькие несгоревшие поля, лежавшие среди пепла, были именно такого цвета. Это может быть одна из бумаг, которая, возможно, выпорхнула среди и таким образом избежала заражения. Кроме упоминания пипсов, я не вижу, чтобы это нам сильно помогло. Я сам думаю, что это страница из какого-то личного дневника. Надпись, несомненно, принадлежит моему дяде.
  Холмс передвинул лампу, и мы оба склонились над листом бумаги, по оборванному краю было видно, что он действительно был оторван от книги. Он был заглавлен «Март 1869 года», а под ним были возможные загадочные примечания:
  «4-й. Хадсон пришел. Та же старая платформа.
  «7-й. Установите точки на Макколи, Параморе и Джоне Суэйне из Сент-Огастина.
  «9-й. Макколи справился.
  «10-й. Джон Суэйн справился.
  «12-й. Посетили Парамор. Все хорошо."
  "Спасибо!" — Холмс, складывая газету и возвращая ее гостям. — А теперь вы ни в коем случае не должны терять ни мгновения. У нас нет времени даже на то, чтобы передать то, что вы мне сказали. Вы должны вернуться обратно и действовать.
  "Что мне делать?"
  «Осталось сделать только одно. это должно быть сделано сразу. Вы должны положить этот лист бумаги, который вы нам рассмотрели, в медный ящик, который вы описали. Вы также должны приложить записку о том, что все остальные накопители были сожжены вашим дядей и что осталось только эта. Вы должны утверждать это утверждение, которое существует в себе убедительность. Сделав это, вы должны немедленно поставить коробку на солнечные часы, как указано. Ты понимаешь?"
  "Полностью".
  — Не думай сейчас о месте или о чем-то произошло. Я думаю, что мы проводим это с использованием последних; но нам нужно плести свою паутину, а их уже сплели. Первое соображение состоит в том, чтобы ликвидировать неотложную опасность, которая угрожает вам. Второй — раскрыть тайну и указать виновных».
  — Благодарю вас, — сказал молодой человек, вставая и натягивая пальто. «Вы дали мне новую жизнь и надежду. Я обязательно сделаю так, как вы советуете.
  «Не теряйте ни мгновения. И прежде всего на берегу тем времени, я не думаю, что может быть сомнение в том, что вам угрожает вполне реальная и неминуемая опасность. Как вернуться?
  «Поездом из Ватерлоо».
  «Еще нет девяти. Улицы будут переполнены, поэтому я надеюсь, что вы в безопасности. И все же вы не можете слишком обезопасить себя.
  «Я вооружен».
  «Хорошо. Завтра я возьмусь за ваше дело.
  — Значит, увидимся в Хоршеме?
  «Нет, ваш секрет кроется в Лондоне. Именно там я буду искать его».
  — Тогда я зайду к вам через день или через два и сообщу новости о ящиках и бумагах. Я буду следовать твоему совету во всех деталях. Он пожалел нам руки и ушел. Снаружи все еще завывал ветер, и дождь хлестал и барабанил по окнам. Эта странная, дикая история, естественно, пришла к нам из безумных стихий, налетела на нас, как лист водорослей во время бури, и теперь снова была поглощена ими.
  Шерлок Холмс, мол, молчит, опустив голову и не сводя глаз с красным светом от костры. Потом он закурил трубку и, откинувшись на спинку стула, стал наблюдать за голубыми кольцами дыма, которые гнались за другом к потолку.
  -- Я думаю, Ватсон, -- заметил он наконец, -- что из всех наших случаев у нас не было ни одного более фантастического, чем этот.
  «За исключением, возможно, Знака Четырех».
  "Ну да. Сохранить, возможно, что. И все же мне кажется, что этот Опеншоу идет среди еще больших опасностей, чем Шолто.
  «Но есть ли у вас, — уточнил я, — какое-либо представление об опасности опасностей?»
  — Не может быть никаких сомнений относительно их природы, — ответил он.
  «Тогда какие они? Кто этот ККК и почему он преследует несчастную семью?»
  Шерлок Холмс закрыл глаза и закрыл локти на подлокотниках кресел, с наружными кончиками пальцев вместе. «Идеальный мыслитель, — замечает он, — когда он неоднократно появлялся один факт во всех его аспектах, выведет из него не всю цепь событий, которые не были обнаружены, но также и все результаты, вытекают из него». Это. Как Кювье мог правильно описать целое, созерцая одну кость, так и наблюдатель, хорошо понявший однократно звено в ряду событий, должен быть в состоянии точно установить все остальные, как до, так и после. Мы еще не поняли результатов, которые могут быть достигнуты только разумом. В ходе исследования были решены проблемы, которые сбивали с толку всех тех, кто искал решения с помощью своих чувств. Однако для того, чтобы довести это искусство до высшей степени, необходимо, чтобы рассмотреть все факты, ставшие ему известными; а это само по себе предполагает, как легко заметить, обладание всеми преимуществами, что даже в наши дни бесплатного образования и энциклопедии является довольно редким достижением. Однако не так уж невозможно, чтобы человек обладал всеми его преимуществами, которые могли бы быть ему полезны в работе, и я предположил бы это в случае. Если я правильно помню, исторически, в первые дни нашей дружбы, вы очень точно определили мои границы.
  — Да, — ответил я, смеясь. «Это был документ. Я почти не помню, философия, астрономия и точность были отмечены нулевой отметкой. Ботаника изменчива, геология глубока в отношении грязных пятен в любом регионе в пределах пятидесяти миль от города, эксцентричная химия, бессистемная анатомия, сенсационная литература и криминальные записи уникальные, скрипач, боксер, фехтовальщик, юрист и самоотравившийся кокаином и табаком. Таковы, я думаю, были теоретическими выводами моего анализа».
  Холмс усмехнулся в последнем пункте. «Ну, — сказал он, — я сейчас, как сказал тогда, что человек должен держать свою чердак для всей ткани мозга, что он, вероятно, будет использовать, а остальное он может в хлам… убрать в комнату его библиотеку, где он может получить ее, если захочет. Теперь, для таких дел, как то, которые были представлены нам сегодня вечером, нам, безусловно, необходимо собрать все наши ресурсы. Пожалуйста, передайте мне букву К Американской энциклопедии , которая стоит на полке рядом с вами. Спасибо. Теперь давайте рассмотрим ситуацию и посмотрим, что можно из нее получить. Во-первых, мы можем начать сильного побега, что у полковника Опеншоу была очень веская причина гибели Америки. Мужчины в его возрасте не меняют всех своих привычек и охотно променяют чарующий климат Флориды на одинокую жизнь английского провинциального города. Его крайняя любовь к одиночеству в Англии наводит на мысль, что он боялся кого-то или чего-то, поэтому мы собираемся пообщаться в качестве рабочей обоснованы, что страх перед кем-то или чем-то произошел его покинуть Америку. Что касается того, что он боялся, мы делаем вывод, только принимая во внимание грозные письма, получаемые ими самими и его преемниками. Вы заметили почтовые штемпели этих писем?
  — Первый был из Пондишери, второй — из Данди, третий — из Лондона.
  «Из Восточного Лондона. Что вы из этого осуществляете?»
  «Все они являются морскими портами. Что писатель был на борту корабля».
  "Превосходно. У нас уже есть подсказка. Не может быть никаких сомнений в том, что вероятность - вероятность - состоит в том, что вероятно обнаружен на борту корабля. Теперь давайте рассмотрим еще один момент. исполнением прошло семь недель, в Данди — всего каких-то три-четыре дня.
  «Больше расстояния для поездок».
  «Но письмо должно было состояться и дальше».
  — Тогда я не вижу смысла.
  «Есть, по некоторым предположениям, что судно, на котором находится человек или люди, является парусным кораблем. Похоже, что они всегда посылают свое единственное предупреждение или знак перед собой, когда начинается свою миссию. Вы видите, как быстро дело раскрывается за знамением, когда оно пришло из Данди. Если бы они прибыли из Пондишери на пароходе, они бы прибыли почти сразу, как и письмо. Но на самом деле прошло семь недель. Я думаю, что эти семь недель обнаруживаются между почтовым судном, доставляемым письмом, и парусным судном, доставляются до почтовых отправлений».
  "Это возможно."
  "Больше, чем это. Это вероятно. И теперь вы обнаруживаете смертельную срочность новых дел, и почему я призываю к осторожности молодых людей. поэтому мы не принимаем расчет на задержку.
  "Боже!" Я плакал. «Что это может передать, это безжалостное преследование?»
  «Бумаги, которые нес Опеншоу, имеют чрезвычайно важное значение для человека или людей на паруснике. Думаю, совершенно очевидно, что их должно быть больше одного. Один человек не мог использовать две смерти таким образом, чтобы обмануть присяжных коронера. Должно быть, их было несколько, и они должны были быть людьми находчивыми и решительными. Их документы они хотят получить, кто бы ни был их держателем. Таким образом, вы обнаруживаете, что ККК перерастает в охват людей и становится известным обществу».
  — Но какого общества?
  -- Разве вы никогда... -- сказал Шерлок Холмс, наклоняясь вперед и понижая голос, -- вы никогда не слышали о Ку-клукс-клане?
  "У меня никогда не было."
  Холмс, стоя на коленях, переворачивал страницы книги. -- Вот оно, -- сказал он неожиданно, -- Ку-клукс-клан. Название происходит от причудливого сходства со звуком, издаваемым при взведении винтовки. Это чрезвычайное тайное общество было создано некоторыми бывшими солдатами Конфедераций в южных штатах после Гражданской войны, и оно быстро распространилось на различные отделения в частях страны, особенно в Теннесси, Луизиане, Каролине, Джорджии и Флориде. Его власть использовалась для возбуждения дела против его взглядов. Его бесчинствам обыкновенно предшествовало предупреждение, посланное отмеченному человеку в какой-нибудь фантастической, но общепризнанной форме — в одних местах — веточка дубовых листьев, в других — дынные семечки или апельсиновые косточки. Получив это, жертва могла либо открыто отречься от своих прежних привычек, либо бежать из страны. Если он выдержит это дело, смерть неизбежно настигнет его, и обычно каким-нибудь странным и непредвиденным образом. Столь совершенна была организация общества и так систематичны его методы, что вряд ли хоть есть хоть один зарегистрированный случай, когда кто-нибудь удавалось безнаказанно бросить вызов этому обществу или в виновных в каких-либо его беззакониях были бы прослежены. В течение нескольких лет организация преуспевает, несмотря на сокращение выбросов. В конце концов, в 1869 году движение было довольно неожиданным, хотя с тех пор необходимо время спорадических вспышек такого же рода».
  -- Вы заметите, -- сказал Холмс, откладывая книгу, -- что внезапный распад общества совпал с исчезновением Опеншоу из Америки вместе с их бумагами. Возможно, это была причина и следствие. Неудивительно, что он и его семья преследуют самых неумолимых духов. Вы можете понять, что этот реестр и дневник могут касаться некоторых из первых людей на Юге, и что может быть много таких, кто не будет спать спокойно по ночам, пока они не будут восстановлены.
  — Тогда страница, которую мы ранее…
  «Это так, как мы могли ожидать. Он гласил, если я правильно помню, «посылал пипсы А, В и С», то есть посылал им предупреждение общества. Затем последовали последующие въезды, которые A и B прошли или наконец покинули страны, и, я боюсь, имели зловещий результат для C. Что ж, я думаю, доктор, что мы можем пролить немного в эту темную световую место, и я полагаю, что есть у молодого Опеншоу, состоялось в том, чтобы сделать то, что я сказал ему. Сегодня нам больше нечего сказать или сделать, так что передайте мне мою скрипку, и давайте попробуем на час забыть о скверной погоде и еще более скверных поступках наших ближних.
  * * * *
  Утром прояснилось, и солнце сияло приглушенным светом, видя тусклую пелену, нависшую над большим городом. Когда я спустился, Шерлок Холмс уже завтракал.
  -- Вы меня извините, что я вас не дождался, -- сказал он. - Предположительно, что мне предстоит очень занятой день, связанный с расследованием этого дела молодого Опеншоу.
  — Какие шаги вы предпримете? Я посоветовал.
  — Это будет очень сильно зависеть от результатов моих первых расспросов. В конце концов, возможно, мне удастся съездить в Хоршам.
  — Ты не пойдешь туда первым?
  — Нет, я начну с Города. Просто позвонит тебе кофе.
  Ожидая, я взял за стол нераспечатанную газету и просмотрел ее. Он установился на заголовке, от которого у меня похолодело на сердце.
  «Холмс, — воскликнул я, — вы опоздали».
  «Ах!» -- сказал он, ставя чашку. -- Я этого и боялся. Как это было сделано?» Он говорил спокойно, но я видел, что он глубоко тронут.
  «Мне бросилось в глаза имя Опеншоу и заголовок «Трагедия у моста Ватерлоо». Вот учетная запись:
  «Прошлой ночью несчастье и десятью днями констебль полиции Кук из подразделения «Н», дежуривший у моста Ватерлоо, услышал крик о помощи и всплеск воды. Ночь, однако, была темной и бурной, так что, несмотря на помощь нескольким прохожим, осуществить спасение было совершенно невозможно. Однако была подана тревога, и с помощью водной полиции тело в конце концов было найдено. Оказалось, что это был молодой джентльмен, чье имя, как следует из конверта, найденного в его кармане, было Джон Опеншоу и который жил недалеко от Хоршама. Очевидно, что он, возможно, спешил вниз, чтобы успеть на последний поезд на станции Ватерлоо, и что в своей спешке и кромешной тьме он сбился с пути и перешагнул через край одного из небольших пристаней для речных пароходов. На телевидении не было случаев обнаружения правонарушений, и не могло быть никаких подозрений в том, что покой стал жертвой несчастного случая, который должен привлечь внимание правоохранительных органов к защите пристаней».
  Несколько минут мы сидели молча, Холмс был более подавлен и потрясен, чем я когда-либо видел его.
  — Это задевает мою гордость, Ватсон, — сказал он наконец. «Это мелкое чувство, без сомнений, но оно задевает мою гордость. Теперь это становится моим личным делом, и, если Бог пошлет мне здоровье, я наложу свою руку на банду. Он пришел ко мне за помощью и чтобы я отослал его на смерть!.. Он вскочил со стула и зашагал по комнате в неудержимом волнении, с румянцем на желтоватых щеках и нервным сжиманием и разжиманием длинных худых рук.
  -- Должно быть, хитрые черти, -- воскликнул он наконец. «Как они могли заманить его там внизу? Набережная не находится на прямой линии к вокзалу. Мост, без сомнения, был слишком переполнен даже в такую ночь для своих целей. Что ж, Ватсон, посмотрим, кто победит в конце концов. Все я выхожу!"
  — В полицию?
  "Нет; Я буду самой себе полицией. Когда я сплету паутину, они могут схватить мух, но не раньше".
  Весь день я был занят своей профессиональной работой, и только поздно вечером я вернулся на Бейкер-стрит. Шерлок Холмс еще не вернулся. Было почти десять часов, когда он вошел, выглядя бледным и измученным. Он подошел к буфету и, оторвав от буханки кусочек, жадно проглотил его, запив большим глотком воды.
  — Ты голоден, — заметил я.
  "Изголодавшийся. Это ускользнуло из моей памяти. Я ничего не ел с завтрака".
  "Ничего такого?"
  «Никакого укуса. У меня не было времени думать об этом».
  — И как вам это удалось?
  "Что ж."
  — У тебя есть подсказка?
  «Они у меня на ладони. Молодой Опеншоу недолго остается неотомщенным. Что ж, Ватсон, давайте наложим на них их залог дьявольское клеймо. Это хорошо продумано!»
  "Что ты имеешь в виду?"
  Он взял из буфета апельсин и, разорвав его на кусочки, выдавил на стол косточки. Из них он взял он пять и сунул их в конверт. На кожу внутреннего клапана он написал «SH вместо JO». Затем он запечатал его и адресовал «Капитану Джеймсу Кэлхауну, барк Lone Star , Саванна, Джорджия».
  -- Это будет ждать его, когда он войдет в порт, -- сказал он, посмеиваясь. «Это может дать бессонную ночь. Он найдет его таким же верным предвестником своей судьбы, как и Опеншоу до него».
  — А кто этот капитан Калхун?
  «Лидер банды. Я возьму остальных, но он первый.
  — Как же вы его отследили?
  Он вынул из кармана большой лист бумаги, исписанный датами и именами.
  -- Я провел целый день, -- сказал он, -- над реестрами старого Ллойда и подшивками бумаги, следя за будущим судом, заходившим в Пондишери в январе и августе 1983 года. В те месяцы сообщалось о тридцати шести кораблей приличного тоннажа. Из них одно, « Одинокая звезда », сразу же привлекло ваше внимание, поскольку, хотя сообщалось, что оно вылетело из Лондона, имя дано одному из штатов Союза».
  — Вероятно, кажется.
  «Я не был и не уверен, какой; но я знал, что корабль должен иметь американское назначение».
  "Что тогда?"
  «Я просмотрел запись Данди, и когда я заметил, что барк «Одинокая звезда» был там в январе 1985 года, мои подозрения стали несомненными. Затем я осведомился о судах, которые в настоящее время стоят в лондонском порту.
  "Да?"
  « Одинокая звезда прибыла сюда на вес. Я спустился в Альберт-Док и заметил, что ранним утром ранним приливом ее унесло вниз по реке, направляя домой, в Саванну. Я телеграфировал в Грейвсенд и узнал, что она прошла Маркс время назад, потому что ветер дует с востока, я не сомневаюсь, что она уже миновала Гудвины и недалеко от островов Уайт.
  — Что же ты будешь делать?
  «О, я держу его за руку. Он и два его помощника, насколько я знаю, единственные коренные американцы на кораблях. Остальные - финны и немцы. Я также знаю, что все имущество было отправлено на корабль. Я получил его от стивидора, который загрузил их груз. К тому же времени, когда их парусник заражен Саванны, почтовое судно уже перевезет это, и письмо по телеграфу полиции Саванны сообщит, что эти трое джентльменов разыскиваются здесь по защите в футболе.
  Как бы то ни было, в наиболее продуманных стандартных планах всегда есть изъяны и убийцы Джона Опеншоу, которым никогда не суждено было получить оранжевые значки, у предположени бы им, что кто-то другой, такой же хитрый и решающий, как они сами, идут их по следу. Очень долгими и очень долгими были равноденственные ветры в тот год. Мы долго ждали известий об Одинокой Звезде Саванны, но так и не дошли до нас. Наконец-то мы обнаружили, что где-то далеко в Атлантике ранее раскачивающуюся в корыте волны разбитую кормовую стойку лодки с вырезанными нейнейми буквами «LS», и это все, что мы когда-либо знали. судьба одинокой звезды .
  
  ЧЕРНЫЙ ВОСХОД, Джек Холлидей
  Небо похоже на изнанку черной шифоновой блузки бабы.
  Вы знаете такие: с паучьими руками из более толстой нити, веером поднимающимися вверх и выходящими из плотной ткани под лопатками. И солнце, изо всех силящихся пыток, может протиснуться нити загрязнений и неудач, незначительных жутких контрастов между тем, что случилось, и тем, что упрямо есть.
  Я оказался на дне оврага настолько близко, насколько я мог вообразить. Моей лошади уже давно нет, и я не могу сказать, что винил ее в том, что она «ушла из Доджа». Я бы с радостью пошел с ним, если бы меня не швыряли задницей над чайными чашками, когда он пугался и вставал на дыбы от ответного огня и выхлопных газов, когда они уходили от нас.
  * * * *
  Полагаю, все началось еще в баре «Bottoms Up» , где я охлаждал свои самолеты и просматривал факты по делу, которые они вывалили на меня. обнаружено, что в последнее время количество доступных рейнджеров становится все меньше и меньше, а дело все больше и больше, а я знаю, как обращаться с лошадью, и… ну, вы поняли.
  Крамер сунул меня в это, чем в первую очередь я хотел, так что я сидел с пивом и читал все о Джовини (я не шучу) и его предполагаемом случае в «B&E», в результате остался богатый старый болван семейного врача. с раздавленным черепом, пустым сейфом и пропавшей женой.
  Скорее дочь.
  Вам не надоели клише?
  Конечно, жизнь — это то, откуда они пришли, не так ли?
  Я помню урок письма, который я посещал еще в колледже. Я написал довольно заметку о мафии и описал главного героя как неотесанного парня с длинным шрамом от брови до подбородка на левой щеке.
  Преподаватель действительно взял меня на заметку по этому поводу: назвал это «клише» и «хитростью» и сообщил мне, что ни один редактор никогда не воспримет это на серьезном уровне.
  Как будто он поверил бы мне, даже если бы я сказал ему, что описываю дальнего родственника!
  Так или иначе, я решил пойти к доктору и сам осмотреть место.
  Дом и окрестности выглядят примерно так, как ожидается. Само здание было из кирпича, камня и дерева с одной из тех веранд, которые иногда можно увидеть в Квинсленде, Австралия сегодня или на юге Америки в прошлом.
  Я привязал Билла (мой верный четвероногий конь) к перилам крыльца, спешился и не увидел ничего интересного ни во дворе, ни поблизости. Сам дом оказался в стороне от главной дороги, и даже эта изолированная улица была довольно тихой, рядом припарковались лишь несколько роскошных автомобилей и что-то похожее на фургон компании по мощности за газонами, стоявший на пересечении.
  Я медленно пробрался на переднее крыльцо и заглянул щели в жалюзи на маленькое окошко во входной двери. Я попробовал ручку, и она неожиданно открылась. Прохладный поток кондиционер приветствовал мое вспотевшее тело, и я был этим очень рад. Поездка, хотя и не более двух часов верхом, проходила под самым жарким солнечным светом дня. Несмотря на то, что близился закат, ущерб моей старой анатомии уже был изначально. Я был счастлив, что навес крыши крыльца затеняет мою старую пони снаружи.
  Теперь я не считаю себя повышенным умственным или кем-то еще, но всегда есть разница в предстоящем лете или большем возрасте в возрасте супругов и «господин». богата, а «миссис» нет, мой живот начинает немного покалывать.
  Все выглядело забавно, и я был готов согласиться с преступниками, когда услышал позвякивание, доносившееся из задней части дома. Я бы не сказал, что окно взорвалось или что-то в этом роде, но оно определенно сопротивлялось особому наступлению.
  Поэтому я вытащил из кобуры свой специальный детективный кольт 38-го калибра и прислонился к задней стене. Солнце только читатель прощается с ночью, и обратили внимание на тени наполнили, затем в комнате рисунок на восточном ковре, на чем я стоял, неподвижно раскачиваясь и ожидая.
  Звонок сменился хихиканьем.
  Затем вошла самая красивая блондинка двадцати лет с лишним лет, которые мои налитые кровью глаза когда-либо требуют удовольствия глазеть, в сопровождении обычного сообщника. Один из тех татуированных идиотов с вечным «Что тебе до этого?» посмотрите на его рябое лицо. И светловолосый ежик с еще одной татуировкой его, видимой в центре заостренного купола. Затянувшийся свет осветил его макушку, когда он наклонился, открывая слова: «Что, меня беспокоит?» выгравированы окрашенными красными клетками.
  Я сделал глубокое вдохновение и обнаружил, что это просочилось, приятно и легко. Я подумал, что было намного проще провести разведку, чем раскрыть свои карты в начале игры. В тот момент я даже не знал правил.
  Пока я обнаруживал над этой линией, они часто встречались медленно и тихо бродили по этому отчаянию в отчаянных поисках чего-то особенно ценного, по обнаружению, для девушки. Они входили и выходили из комнаты, вверх и вниз по коридорам врачебных раскопок, проверяя углы и щели, открывая и другие вещи, которые могли послужить указателям к поиску пропавших предметов.
  Я снова был один: со своими мыслями, пистолетом и дыханием.
  Или, по случаю, я думал, что был.
  Очень слабо я слышал что-то похожее на тяжелое дыхание, бульканье или рвотные позывы.
  Я только начал задавать обязательно, не оставил ли доброго доктора какого-либо слугу: против их воли. Я узнал, как открылась и закрылась задняя дверь, и вздохнул с облегчением, сообразив, что юные «Бонни и Клайд» покинули здание, по-видимому, еще где-то в поисках Элвиса или кого-то еще, кто пропал без вести.
  Звуки голоса заменены царапаньем. Медленно и осторожно я спускаюсь за звуком к шкафу в глубине хорошо обставленной комнаты. С пистолетом в руке я подошел к двери и медленно повернул полированную латунную ручку правой руки, потянув дверь на себя.
  Снова началось тяжелое дыхание, и я шагнула туда-сюда, глядя ему в глаза.
  «Может быть, они обнаруживают часть « Людей в черных », — сказал я себе, когда маленькие желтовато-коричневые мопсы проявляются у меня в голубых глазах своими косыми карими глазами. Он выглядел так, словно улыбался, разинув рот и тяжело дыша.
  "Какова твоя история?" Я посоветовал.
  Точно по сигналу, его рот закрылся, проявлялось, а улыбка проявилась смертельной серьезностью, когда он на голову набил склонность, которая для всего мира выглядела как склонность ко мне.
  Я присел, и его улыбка вернулась, когда я почесал его за ушами. Они были гладкими, как бархат. Его глаза были блестящими, шарообразными, как шарики, а мех на лбу превратился в четко очерченную геральдическую лилию. Я предполагаю, что это был тот самый маленький чувак, которого так усердно искали Блондинки. Во всяком случае, теперь он был в безопасности.
  Я прошел на кухне, наполнил его тарелку водой и поставил возле двери. Точно по сигналу он убежал к ней, его острые ноги цокали по богато украшенному мраморному полу. Он пил так, будто завтра не наступил, его маленький животик ритмично двигался вверх и вниз. Затем он, наконец, остановился, отступил назад, облизал губы и обнаружил на меня с идиотской походкой, как раз перед тем, как внезапно растянулся на удушающей плитке, поставив передние лапы на сторону обе от подбородка, который опирался на полу, заставляя его казаться маленьким собачий снайпер. Его большие добрые глаза следили за мной, пока я осматривала кухню в поисках подсказок. Мне пришло в голову, что он выглядел так, словно кто-то каким-то образом втиснул человека в тело собаки.
  «Заметка для себя: купите мопса при первой же возможности».
  Я уже начал задаваться определенным, что же это было, когда я услышал другой звук, на этот раз специфически принадлежащий… и женский, если я могу доверять своим сорока с лишним годам блужданий среди представительниц прекрасного пола. Мопс постоянно наблюдает за мной медленно закрывающимися от скуки глазами. Мне? Я мог бы использовать его на всю жизнь. Но это была роскошь, которую я не мог себе скачать прямо сейчас. Мне нужно было раскрыть потерянное/грабеж. Соберите пару подсказок по этому поводу.
  Я понял, что звук исходит сверху: я думаю, из дальней спальни.
  Так как же собака и неизвестная самка ускользнули от ищущего взгляда ХСС?
  Кто вернётся на случай, чтобы забрать одного человека и одного пса?
  И куда вписалась молодая пара?
  Пока я обнаружил над бесчисленными строками, звук превратился в голос, довольно приятный, если можно так сказать: набивной и умоляющий о помощи первого незадачливого рейнджера, вошедшего в жилище. Звук моих ботинок явно нарушил какой-то собачий сын, когда лапы маленьких парней дернулись. Его расплющенное лицо напоминает лицо ребенка, из которого выходят газы. Может быть, он написал именно то дерево, которое нужно для наблюдения.
  Я уже был в коридоре, голос кричал «Помогите» с наблюдением метронома. Он исходил из задней спальни, и я не стал рисковать. У меня был наготове револьвер 38-го калибра, когда я открыл дверь усиленной хозяйской спальни «молчаливых пилообразных». Это было довольно безвкусное зрелище с большим блеском, от шелковых простыней до серебряных бритв на ночном столике. Я подошла к гардеробной и представилась.
  — Заместитель рейнджера Шелтон, здесь, — рявкнул самым лучшим профессиональным голосом, на котором был руководитель. "Ты в порядке?"
  — Да… но, пожалуйста… вытащите меня отсюда!
  С невероятной вероятностью я медленно отошёл от двери, и меня приветствовал «оригинал» молодой блондинки, которую я ранее видел бродящим по первому этажу.
  "Что ж?" — возмутилась она.
  — Ну-ну, — ответил я и, кряхтя, встал на колени, чтобы снять ее пути.
  — Спасибо, — сардонически сказала она, высвобождающая веснушчатые руки и вставая на ноги в сандалиях. Я поднялся вместе с ней.
  — Ты его поймал?
  — Кого я поймал?
  Раздраженная моей очевидностью вопрос повторяется глупость.
  — Я сказал, ты его поймал ?
  Я скрестила руки на груди.
  — Мэм, я не уверен, кого вы имеете в виду.
  Она цокнула и подошла к окну, слабый лунный свет придавал ей почти ангельский вид. Она была чем-то в порядке. Словно прочитав мои мысли, она рассматривала меня так, будто рассматривала инопланетянина. Я начал задаваться вопросом, не выпадал ли я из космоса, что с инопланетной собакой и всем потенциалом изначально.
  «Почему бы тебе не присесть, и мы поговорим», — предложила я, садясь на плюшевый красный стул перед туалетным столиком.
  Она снова цокнула языком и села на краю жизни против меня.
  «Имя, звание и порядковый номер». Лед начала таять, и она улыбнулась этому.
  — Я Кей Хокинс, конечно же, жена доктора.
  — Конечно, — признал я.
  — Ты не собираешься спросить меня, в порядке ли я или что-то в этой роде? она указана.
  - В этом нет необходимости, я вижу, - ответил я.
  Она просто поджала свои красивые губы.
  «Итак, вот мы здесь», — добавил я.
  Она покосилась на меня. "Мы здесь."
  Оказалось, что она слышала, как вор вошел в дом, но получила глухой удар сзади еще до того, как удалось подобрать какие-либо тревожные кнопки (а их в доме было предостаточно). Она была без сознания в течении всего эпизода, шевельнувшись только тогда, когда рутина ломки и проникновения молодая пара пробудила ее от необычного сна.
  — А как же ХСС? Я посоветовал.
  — КС что? — возразила она.
  — Отделение на месте происшествия, которое расследовало это дело.
  — Ну, если он и был, то я об этом не знал. Я ничего не слышал и не видел, совсем ничего».
  Это очень многое объясняет. Так что никакого расследования до моего заключения не было. Зачем Крамеру присылать меня сюда, если не было случая расследования? И как он узнал, что Джимини замешан в этом? И как именно была замешана эта парочка охотников за мопсами? У меня начала болеть голова, когда я собираю воедино фрагменты головоломки, которые, по сути, были распространены из разных коробок.
  "Миссис Хокинс, как я уже сказал, я Рейнджертон, и меня послали сюда, чтобы проследить... чтобы... ах, расследовать...
  — Да… расследовать ограбление?
  «Боюсь, это немного больше, чем это», — предложил я.
  «Видите ли, ваш муж… ваш муж умер».
  Ее лицо чуть не взорвалось, когда она задохнулась: «Что?!»
  Я протянул руку и погладил ее загорелое предплечье.
  — Просто успокойтесь, мэм. Мы собираемся делать это очень медленно».
  Очень быстро эмоции схлынули с ее лица, и она вздохнула про себя, когда, казалось, согнулась, вся оставшаяся эмоциональная сила медленно вытекала из ее тела, когда ее тело опустилось в поражении, ее выражение было пустым и растерянным. Она подняла голову и слабо спросила: «Умерла, действительно умерла?»
  — Так сказал мой начальник, да.
  Она показала свою прекрасную голову со стороны в сторону, как будто была загипнотизирована.
  «Я просто не могу найти, что он ушел, мертв: убит».
  Я поджаловала о наличии придумать ответ на это.
  «Можете ли вы вспомнить кого-нибудь, кто мог бы хотеть причинить вред вашему мужу?»
  Безучастно глядя в пол, она ответила деревянно. «Ни души. Его очень любили, Вернона любили. Работать здесь для него было все равно, что быть сельским врачом, только, конечно, с более состоятельным классом пациентов».
  "Без сомнений."
  Она оказалась на моих необыкновенных голубых глазах, почти цвета кобальта, но с опасными светлыми пятнышками, плавающими в радужной оболочке. «Ограбление я могу понять, но не заберу, не заберу».
  Я вздохнула с некоторым раздражением и скрестила руки на том, что когда-то было шестью кубиками, которые могли пройти через вспышки вспышек много лет назад.
  — Кто-нибудь еще живет здесь, на территории?
  Она скривилась и отвернулась от меня.
  «Эйприл… моя дочь… не живет здесь точно, но часто и довольно неподходящее время, обычно в поисках денег».
  — Она та, которой принадлежит пес?
  Коснувшись моего предплечья, она ахнула: «Боже мой, только не говори мне, что Барни ранен».
  — Нет, — успокоил я ее.
  — Он внизу спит, напившись воды.
  Она ярко улыбнулась. «Слава богу, с ним все в порядке; он для нас как маленький уродливый сын».
  — Я думаю, что-то вроде на рост тебе.
  Я как раз собирался предложить ей съездить со мной в центр, чтобы сделать официальное заявление, когда зазвонил телефон. Она впоследствии испугалась его, на меня. Я уверен, и она ответила.
  "Да?"
  Она пожала плечами.
  «Почему я понятия не имею; Я, конечно, не знал. Нет, я не знаю, когда в другом разе будет удобно. Она повесила трубку.
  Ее брови сдвинулись вместе.
  — Это была служба ухода за газоном.
  — Тот, что ты обычно используешь?
  Она прищурилась, чрезмерно чувствуя смысл звонка. «Нет, это странно. Он говорил так, будто слышал все о встрече».
  — А когда это было?
  Она пожала плечами. — Он сказал сегодня днем, в четыре.
  Внезапно она повторяется на меня с выражением ребенка, просящего у учителя разрешения туалетом.
  «Внезапно мне хочется пить. Ты не будешь напряженно возражать, если мы продолжим это внизу?
  «Ничуть» я солгал. Вообще-то я думал о хорошем холодном пиве где-нибудь в городе. — Я бы тоже не прочь поточить свой свисток.
  Она натянуло улыбнулась, и я обнаружила за ней вниз, наблюдая и ожидая за столом, пока она готовила нам два чая со льдом. Лишь чуть-чуть приоткрыл один сонный глаз и вернулся в собачью страну грез, где мог преследовать еще один школьный автобус. Что бы он сделал, если бы когда-нибудь смог догнать одного из них?
  Она, очевидно, заметила мое оскорбление маленькой полпинты с носом.
  — Как я уже сказал, его зовут Барни. С нами около шести лет. Вы заметите, что черный цвет на морде его начинает использоваться серым. Это происходит раньше, чем думают люди. Они на деле использовали грим на «Фрэнк», когда снимали действительно вторую картину «Люди в черном».
  «Полагаю, ему все-таки подобился «стоматолог», не так ли?»
  "Я полагаю."
  Она вдруг просто замолчала и посмотрела на меня очень необычными глазами. Я был так заинтригован, что мог только ответить ей взглядом. Она по нагрузке что-то сказать, помолчала, передумала и снова рассматривала. Я начал ощущать знакомое движение в привычных местах. Это читатель использует «неудобный», как говорят в старой доброй Англии.
  Она вздохнула.
  «Я не могу общаться, что он ушел; доктор мертв».
  Я откинулся на спинку стула.
  «Миссис. Хокинс…»
  — Кей, — прервала она.
  «Кей, я не думаю, что сейчас можно сделать что-то еще. Вы абсолютно уверены, что ничего не слышали ранее, до взлома, вообще ничего из обыска в отделе розыска?
  Она покачала голову в преднамеренном «Нет».
  Я смотрел через кухонное окно на звездную ночь. Вскоре я снова наблюдаюсь в ее завораживающих глазах.
  — Что подсказывает тебе твоя интуиция?
  Она выглядела на своих туфлях, колесики крутились в ее красивой белокурой голове. Ее глаза снова встретились с моими, и улыбка начала медленно расползаться по ее розовым щекам.
  — Может быть, я немного помогу.
  Я обернулся, чтобы определить источник голоса, но прежде чем успел вытащить свое оружие, я услышал лязг молотка по его.
  Она одобрительно поднялась и поднялась на стул.
  "Пора; Я уже начал задаваться наверняка, не получили ли вы лучшее предложение.
  Он злобно исчезает.
  «Дорогая, на этой поверхности реальности нет лучшего предложения, чем твоя. Просто нужно было позаботиться о паре вещей, вот и все.
  — И что нам с ним делать? она указана.
  Он с отвращением фыркнул. Затем он упер руки в бока, мысленно обнаруживая над дилеммой, связанной с тем, что они будут оседланы техасским рейнджером, который только что перерос свою полезность. Он торжествующе восходит.
  — Я думаю, мы просто отвезем его подальше от города. Может быть, он и старый "Триггер" попали в аварию, когда приехали сюда, знаете ли, чтобы все проверить.
  «Почему было ограбление и погибло, не так ли?» — сказала она с покерным лицом.
  Он широко распространен.
  "Вот так."
  наблюдается, что кто-то каким-то образом усилил сильно чарующие глаза. Теперь они казались светящимися, как будто были перенесены из другого мира.
  — Теперь может вставать, офицер, — мрачно задумал он.
  — Это «рейнджер», если вы не возражаете.
  Я стоял.
  — Я не возражаю, и мне плевать, как ты себя называешь.
  Она с вращением добавила: «Он всего лишь маленькая шестеренка в большом колесе».
  Он взял меня на входную дверь, и я неохотно сделал это, как я сказал взмах маленькой пушки, которую он держал в правой руке.
  Было прохладно и темно, когда я сел на лошадь, а он привязал мои руки к рогу седла. Лунный свет поймал ее глаза, когда она наблюдала меня со странным выражением восторга.
  «Ты просто следуешь за моей машиной, и он последует за тобой; очень просто, даже для «деревенского деревенщины». Просто «следуй за потоком»; понять?"
  — Отлично, — пробормотал я.
  Пара взносов в ближайшую минуту корректировок отправлена нам в путь.
  Во время поездки я обнаружился в «альфа-виль», то есть промежуточное состояние, когда мозг в режиме мечтаний находится тело расслабляется. Мы с моей лошадью прошли по любой местности в любую погоду под солнечным и лунным светом. Он был практически «бомбоустойчивым». Я говорю «практически», потому что он напугал меня и приземлил меня в ущелье прямо по сигналу, как они и предполагали, когда спасут нас в милях от ниоткуда.
  О, и я случайнол, что у меня были завязаны глаза на протяжении всего эпизода?
  Я предполагаю, что мы были в пяти милях от того места, где мы начали, и я не предполагал, что в какой-то мере это было от дома. Я точно знаю, что это были проселочные дороги, каменистые тропинки и клочок леса, где одинокие совы пели серенаду близко маленькому импровизированному каравану.
  Я услышал, как тормоза в ее машине немного жалуются, и я расслабился в седле, слегка натянув поводья и остановив свою лошадь более плавно, чем любой другой автомобиль. Двери открылись и захлопнулись в унисон, и я услышал, как их шаги приближаются ко мне.
  Их было четыре пары.
  — Кто к нам присоединился?
  Он усмехнулся. «Эй, эй, банда вся здесь!»
  «Отлично, давай устроим вечеринку», — хмыкнул я.
  «Боюсь, что вечеринка окончена, по случаю, что касается тебя», — объявила она.
  — А почему меня это не удивляет? Я испытал.
  Я слышал топот ног, проверено, как они рассматривают свои последние рецепты.
  «Эйприл, вы с Джейсоном берете с собой Барни через сделку, просто Регистрируетесь в отеле и ждете. Ради бога, не давайте собаке никакой мексиканской еды».
  — Мы знаем лучше этого, мам.
  — У нас все под контролем, миссис Хокинс. Мы сделали дом немного хорошо, не так ли?
  — Я хочу в это верить, Джейсон. Только не разочаровывай меня».
  Мой друг с пистолетом добавил два цента.
  «Настоящая оговорка о «двойном возмещении убытков». Джеймс М. Кейн был бы так горд этой сделкой».
  Она ответила с придыханием: «Около пяти миллионов долларов».
  «Плюс содержимого сейфа», — добавил он.
  «Который, к сожалению, никогда не будет восстановлен», — сказала она.
  — К сожалению, — согласился он, усмехнувшись.
  Я почувствовал серьезность своего вопроса.
  — Сколько нам погиб капитан Крамер за то, что мы втянули этого шутника?
  «Всего пятьдесят тысяч», — сказала она.
  «Какой пикер!» — добавил он, щелкнув языком.
  «Голодной души все горькое сладкое», — вспоминала она.
  — Он приписывает этому незначительному персонажу Джимини?
  — Это будет его история, да, — спокойно ответила она.
  У меня кружилась голова.
  Факты этого дела крутились в моем затуманенном мозгу, как обрывки сахарной ваты, окружая мое замедленное мышление, казалось бы, невидимая марля.
  Я абсолютно ничего не могу с этим сделать ни сейчас, ни позже. Все это было зашито крепче, чем платок вокруг моей головы.
  Незнакомец с этим разговором своей фразой: «Думаю, я наконец-то могу попрощаться с фургоном для исчезновения за газом и всем, что с ним связано».
  При этом они поцеловались. Я услышал ее стон, его стон, и двигатель ее внезапной смерти взревел и дал обратный эффект, разбрызгивая гравий на моей и моей лошади.
  Когда Билл встал на дыбы, а я покинул седло, замечание редкостной Кей прокрутилось в моей голове, пока я готовился к болезненному приземлению на неровной и неумолимой земле внизу.
  Я подумал: «Значит, это сделал садовник».
  
  УЛЫБКА ЛЬВА, Томас У. Хэншью
  Было ровно пять часов, когда Клик ответил на срочное сообщение из штаб-квартиры, вошел в бар "Скрипки и подковы", который, как вы, возможно, знаете, недалеко от Грина в нескольких живописных местах. пути между Шепердс-Бушем и Эктоном, и застал наркомана, который вешал шляпу и снял перчатки, готовясь выпить чай.
  -- Мой дорогой Клик, какой вы образец пунктуальности, -- сказал суперинтендант, подошедший к отклику и пожав ему. — Ты воспитываешь самого Отца Времени покраснела своей ненормальной расторопностью. Устраивайтесь поудобнее, пока я пойду закажу чай. Я только что приехал. Ненадолго, старина.
  -- Не торопитесь на мой счет, мистер нарком, -- ответил Клик, бросив шляпу и перчатки на удобный столик, неторопливо подойдя к окну и выглянув на причудливую старомодную площадку для боулинга, обсаженную игрой беседкой. зелень, вся пропитанная солнечным светом и зонированная пеной цветов груши и яблони, густо нагроможденная над потрескавшейся от времени кирпичной оградой стены. «Эти причудливые старые постоялые дворы, маршем того, что мы с удовольствием называем «прогрессом», неуклонно возвращают с лица земли, всегда глубоко интересны мне; Я их люблю. Что за день! Какая картина! небо Такой же голубой, как то, что Доллопс вызывает «Веселым гераниевым морем». Я бы глаз еврея отдал за горсть этих яблоневых цветов, они божественны!»
  Нарком поспешил из комнаты, не отвечая. Поэтическое напряжение, лежащее в характере этого странного, непостижимого человека, его удивительная любовь к природе, его минуты почти женской слабости и сентиментальности поражали и задавали его. Это было похоже на то, как если бы ястреб усвоил совершенно бесполезный трюк флейты, как соловей, и, совершенно сам лишенным воображения, не мог понять его ни в малейшей степени.
  Однако, когда он вернулся через несколько минут, идеалист, естественно, превратился в материалиста, необычного растворения в обычном порядке, он заметил, что его знаменитый союзник больше не оценивает красоту природы, а отдает все свое внимание грязным банальностям человека. Он отмечен ярко отпечатанной афишей, одной из многих, приколотых к стенам, в которых удивительными картинками и крупным шрифтом были обнаружены чудеса, которые можно наблюдать ежедневно и каждую ночь в Олимпии, где продолжительность в последние месяцы «Королевский бельгийский цирк Ван Занта и отмечены» известный зверинец» преподносили «переполненной и восторженной публике». Многое было сделано из двух «звездных поворотов» на этом зловещем счете: «Мадемуа Маризель де Занони, прекрасная и несравненная наездница с непокрытой спиной, самая смелая наездница во вселенной» для первого; и, для другого, «Шеваль Адриан ди Рома, король мира, с его усвоением скоплением диких и свирепых диких зверей, включая знаменитого африканского льва-людоеда Нерона, самое большое и самое большое свирепое животное своего вида в плен». И под этим событием было объявление всей молодой фотографии и красивого мужчины, буквально усыпанного медалями, лежащего в росте, со крещенными руками и головой в широко раскрытой пасти рычащего льва с дикими глазами.
  -- Милый мой, вы действительно заставляете меня обращаться, что на самом деле существует такая вещь, как чувствитель, -- сказал входя нарком. Какой же ты ненормальный!»
  "Почему? Это как-то связано с вашим делом?
  «Что-нибудь с этим делать? Мой дорогой друг, это « дело». Я не могу представить, что привлекло ваше внимание к этому».
  — А ты не можешь? Клик, с полуулыбкой сказал. Затем он протянул руку и коснулся слова «Нерон» кончиком указательного пальца. «Это произошло. Вещи время от времени пробуждают в памяти человека, господина наркома, и... Скажите, не зверь ли, о том, сколько шума было в газетах две недели назад, лев, раздавивший голову человека на аудиторию?"
  -- Да, -- ответил нарком, слегка вздрогнув. «Ужасно, не так ли? Дал мне мурашки, чтобы узнать об этом. Убитый парень, бедняга, был всего лишь мальчишкой, ему не было и двадцати, сын самого кавалера ди Рома. Был большой ажиотаж по этому поводу. Разговоры о том, что власти запрещают зрелища, и все такое прочее. Однако они так и не сделали этого, так как по следствию... Ах, наконец-то чай, слава судьбе. Проходим, садимся, милый мой, и мы говорим, пока освежаемся. Хозяйка, проследите, чтобы нас не беспокоили, и чтобы никого не пускали, кроме тех, о которых я упоминал?
  «Клиенты?» — Клик, когда дверь закрылась, и они остались вдвоем.
  "Да. Одна, мадемуазель. Зели, единственная дочь шевалье, художник по проволоке; другой, синьор Скармелли, артист на воздушном шаре, жених дамы.
  — А, тогда наш друг шевалье не так молод, как нам кажется, судя по изображению на счете.
  "Нет он не. На самом деле ему уже далеко за сорок, и он, или, вернее, был полгода назад вдовец, имеет троих детей, двух сыновей и дочь.
  -- Я полагаю, -- сказал Клик, накладывая себе лепешку с маслом, -- я должен включить из ваших слов, что в период шести месяцев назад бесстрашный джентльмен проявил еще большую храбрость, взяв вторую жену? Молодой или старый?»
  — Молодой, — сказал в ответ нарком. «Очень молода, на самом деле нет еще и двадцати, и очень, очень красивая. Именно она «значится» на афише звездной конной части программы: «Mlle. Мари де Занони. Вероятно, мне удалось понять, что это был роман по любви. У дамы, по-видимому, было бесчисленное количество женихов как по профессии, так и вне ее; намекнули даже, что она могла бы, если бы захотела, выйти замуж за впечатлительного молодого австрийского дворянина с свободным достатком, который был безумно влюблён; но она, кажется, сочла более случайным стать, так сказать, «любимицей старика» и выбрать шевалье старшего возраста, а не кого-то, чей возраст ближе к ее собственному.
  — В этом нет ничего нового, господин нарком. Молодые перед женщинами Mlle. Известно, что в случае с «Девятипалым скелетом» является выявлением. Тем не менее, я признаю, что такие браки не являются обычным явлением, поэтому, когда они естественным образом выглядят, нет ли «других соображений» в конце прикрепления. Шевалье обеспечено? Есть ли у него какие-то ожидания?
  "Иначе; у него ничего нет, кроме, пользуванья, которое он зарабатывает, которое вынуждено не так велико, как воображает публика; а так, как он происходит из длинной череды цирковых артистов, все из которых умерли рано и в бедности, "ожидания", как Вы выявились, вообще не имеют значения в этом деле. Кажется, что Ромео, более подходящий ее возрасту, недавно присоединился к спектаклю в лице всадника по имени синьор Антонио Мартинелли;
  Он оборвал свои слова и поднялся на ноги. Дверь внезапно открылась, впустив молодого мужчину и вступив в состояние нервного возбуждения. -- Ах, мой дорогой мистер Скармелли, мы с мисс Зели всегда рады вам, -- продолжал суперинтендант.
  — Мы с другом в этом моменте убийства о тебе.
  Клик окинул взглядом и, как всегда с ним, принял решение. Девушка, несмотря на свою связь с ареной, была скромной, непринужденной малышкой лет восемнадцати; это был прямой, ясноглазый, с мальчишеским видом молодой человек лет двадцати восьми, хорошо, но стремящийся не чаще, покровившийся и держащийся с видом человека, уважающего себя и требующего криминального поведения к себе. другие. Очевидно, он был англичанином, несмотря на его итальянское театральное имя , и Клик сразу же решил, что ему нравится.
  — В настоящее время мы организуем отложить «Джорджа Хедленда», нарком мистер, — сказал он, когда суперинтендант вывел пару вперед, чтобы представить их, и раскрыть себя от имени Клика.
  Эффект от этого был пейзажем; на самом деле, если бы он был тщеславным человеком, этого было бы достаточно, чтобы увидеть его в полной мере, для девушки, с эпизодами «О!» изумления, отодвинулась и направилась, глядя на него с каким-то трепетом, который округлил ее глаза и приоткрыл губы, в то время как мужчина тяжело облокотился на спинку удобного стула и выглядел и вел себя как человек совершенно подавленный.
  «Клик!» — он повторился после минуты отчаянного отчаяния. — Вы, сэр тот, великий человек? Это действительно несчастье».
  «Несчастье, друг мой? Почему «несчастье», скажите на милость? Думаешь, загадка, ты думаешь, мне не по силам?
  «О, нет; не то, никогда не то! Он ответил. В том-то и случается, что вы могли это сделать, а я не могу этого ожидать, не могу дождаться этой великой возможности. Я надеялся, что это может соблазнить умного сыщика взяться за это дело;
  — Если это все, что стоит на пути, пусть вас это не беспокоит, мой добрый друг, — сказал Клик с переездом. — Положи восемь восемь фунтов в карман на случай свадьбы, и удачи тебе. Я возьму это дело напрасно. Итак, что же это такое? Какого черта ты только что видел, когда говорил об «изменении льва» и «улыбке льва»? Какой лев — Нерон? Вот, сядь и расскажи мне все об этом.
  -- Мало что известно, бог знает, -- со вздохом сказал Скармелли, приняв приглашение после того, как он с благодарностью пожалел Клику рукой, его невеста, заливаясь слезами, подхватила ее, когда она выскользнула из рук. его и покрыл его благодарными поцелуями. — Вот в этом, мистер Клик, и возникает самая большая трудность: так мало нужно объяснять, что это имеет хоть какое-то отношение к делу. Только лев, Нерон, то есть особая гордость и любимый шевалье, кажется, претерпел какую-то большую и необъяснимую перемену, как будто он временами проявляется под какими-то злыми чарами, которые длятся лишь мгновение и тем не менее задерживают момент выброса. Все началось, неизвестно почему и как, две недели назад, когда он без намека и отказа удалил человека, который искал больше всего на свете, старшего сына шевалье. Вы наверняка слышали об этом?
  — Да, — сказал Клик. — Но то, что вы сейчас мне рассказываете, проливает новый свет на этот вопрос. Понимаю ли я тогда, что все эти разговоры на афише и в газетах о том, что лев дикий и опасный, неправда и что он действительно действительно принадлежит хозяину и семье своего владельца?
  — Да, — сказал Скармелли. «Он действительно самый нежный, самый послушный, самый умный зверь из своего вида. Одно слово-с, в нем нет ни «куска»; и, кроме того, ему больше тридцати лет. Зели, мисс ди Рома, скажет вам, что он родился в неволе; что с самого раннего детства он был любимцем ее семьи; что он, так сказать, вырос с ней и ее братьями; что в детстве они часто спали с ним; и что он будет следовать за теми, кого любит, как любую собаку, бороться за них, развивать их, позволяет им щипать его за уши и дергать за хвост, не выказывая ни малейшей обиды, даже если они действительно могут причинить ему боль. В самом деле, он весьма всеобщий фаворит, мистер Клик, что нет ни одного сопровождающего, связанного с представлением, который бы не сунул голову зверя в пасть, как шевалье делает это публично, уверенный, что никакого вреда от этой поступки не может быть.
  -- Судите, сэр, какое потрясение, какое ужасное потрясение было, когда произошла трагедия двухнедельной сами давности. Часто, чтобы добавить изюминку, представленную, шевалье меняет его, появляется своим детям засунуть голову в пасть Нерона вместо того, чтобы сделать это самому, просто внешний вид, что он держит льва под таким контролем, что он будет уважать любую команду. данный им. Именно это и произошло в ту ночь. Молодой Анри был выбран, чтобы засунуть голову Нерону в рот, и сделал это без страха и колебаний. Он взял челюсти зверя, разорвал их и положил в них свою голову, как сделал уже свою сотни раз; но неожиданно опасное, жуткое. Словно какая-то сверхъестественная сила овладела зверем и навела ужас на то, что мгновение назад было благородным животным. Внезапно из его пасти вырвался странный шипящий звук, губы изогнулись вверх, пока оно не улыбнулось — улыбнулось, мистер Клик! — о, самой ужасной, самой ужасной, леденящейся кровью, лает, стиснул самой челюсти и раздавил мальчику голову, как яичную скорлупу!»
  Он воздел руки и закрыл глаза, словно желая отгородиться от какого-то ужасного видения, и несколько мгновений не было слышно ничего, кроме тихих всхлипов сестры жертвы.
  — Как внезапно, мистер Клик, эта перемена произошла с животным, — продолжалась Скармелли, — так же внезапно оно и прошло, и оно стало послушным, ласковым животным, как оно было в течение многих лет. Оно, очевидно, поняло, что его фавориту постигло какое-то несчастье — ведь Анри был его любимцем, — и, свернувшись калачиком рядом с его телом, лизало ему руки и безутешно стонало почти по-человечески. Это все, что я могу сказать, сэр, за исключением того, что временами ужасная перемена, ужасающая улыбка повторяются, когда шевалье или его сын наклоняется, чтобы засунуть голову ему в пасть, и если бы не их бдительность и быстрота, трагедия эта другая ужасная ночь повторяется обязательно. Сэр, это неестественно; Теперь я знаю, как если бы сам лев сказал, что кто-то стоит за ужасным делом, что обладает какой-то человеческой силой, какой-то неизвестный враг шевалье что-то делает, одному известно что и почему , чтобы обнаружить его смерть, как был убит его сын».
  И тут впервые заговорила дочь шевалье.
  — Ах, расскажи ему все, Джим, расскажи ему все! — сказала она на своем довольно ломаном английском. — Сударь, да простит меня господь небесный, если я обидел ее; но... но... Ах, мсье Клик, иногда я представляю, что она, моя мачеха и этот человек, этот "наездник", который не умеет ездить так, как должен ездить художник, мсье, я ничего не могу с собой подделать, но я кажусь, что они на дне его».
  "Да, но почему?" — уточнил Клик. — Я слышал о втором браке вашего отца, мадемуазель, и об этом синьоре Антонио Мартинелли, о том, как вы говорите. Господин нарком сказал мне. Но почему вы должны связать двух лиц с необъяснимым делом? Твой отец тоже так делает?
  "О, нет! о нет!" — взволнованно ответила она. — Он даже не знает, что мы намерены, Джим и я. Он любит ее, мсье. Если бы он сомневался в этом, это убило бы его.
  — зачем тогда?
  — Потому что я ничего не могу сделать, мсье. Бог знает, я бы хотел, если бы мог, потому что я очень забочусь о ней, я благодарен ей за то, что мой отец был счастлив. Мои братья тоже заботились о ней. Мы предпочитаем, что она любит его; мы думали, что из-за этого она вышла замуж за него. И все же... и все же... Ах, мсье, как я могу не чувствовать того, что появление, когда эта перемена во льве произошла с приходом этого человека? А она... ах, сударь, почему она всегда с ним? Почему она заискивает перед ним и его богатством?
  — Значит, у него есть богатый друг?
  — Да, мсье. Компания была в затруднительном положении; Месье ван Зант, владелец, не мог найти его за плату, и он был на грани расформирования. Этот синьор Мартинелли приходит к мсье ван Занту и говорит, что, если он согласится нанять его, он есть богатый друг, некий сеньор Сперати, бразильский плантатор кофе, который «поддержит» шоу собственного богатства и купит в партнерстве немецкое. Конечно, М. ван Зант вступил; и с тех пор этот сеньор Сперати повсюду путешествовал с нами, ел так же, как и мы, и его друг, плохой наездник, изрядно околдовал мою мачеху, потому что она всегда с ним, всегда с ними с обоями, и - и - Ах, мон Дьё! лев улыбается, и мой народ умирает! Почему он не «улыбается» другому другому? Почему только они, мой отец, мой брат, они одни?
  — Это факт? — сказал Клик, обращаясь к юному Скармелли. — Вы говорите, что все, связанные с цирком, так мало боятся зверя, что даже обслуживающий персонал иногда вытворяет этот безрассудный трюк? Разве лев никогда не «улыбается» ни из одного?»
  — Никогда, мистер Клик, никогда и ни при каких обстоятельствах. Не всегда она улыбается шевалье и его сыну. В этом и есть тайна. Когда это Станет; никто никогда не знает, почему это происходит. Но если бы вы могли видеть эту жуткую улыбку…
  "Я хотел бы," вставил Клик. «То есть, если это может быть без какого-либо вреда для здоровья. Хм-мм! Никто, кроме шевалье и сына шевалье! И когда это происходит в их случае, во время зрелища или когда вокруг никого нет, кроме тех, кто к нему не причастен?»
  — О, всегда во время развлечений, сэр. В самом деле, такого никогда не случалось в любое другое время — вообще никогда».
  «Ого!» — сказал Клик. — Тогда это только тогда, когда они покрыты и загримированы для представлений, а? Хм-мм! Я понимаю." Потом он на мгновение замолчал и сел, чертя носком сапога по полукругу. — спросил он, взглянув на молодого Скармелли.
  «Да, на самом деле, до того, как все было полностью кончено».
  "Я понимаю. Тогда как раз возможно, чтобы все исполнители еще не переоделись в штатское. Не могли бы меня, так сказать, объехать за кулисами, если господин нарком даст нам свой мотор, поторопить нас туда? Может, а? Это хорошо. Мы никого не пугаем, раскрывая мою личность или причину визита. Странном назначении Нерона.
  Через две минуты красный лимузин был у дверей, и, войдя в него с двумя своими спутниками, он умчался в Олимпию и сделал первый шаг к разгадке загадки.
  II
  Так как у тех, кто связан с миром цирка, есть обычай есть, спать, как бы находиться всем своим существом в среде представлений, полностью выявлять отели, пансионы или внешние квартиры любого вида, он наблюдал, что по прибытии в пункт назначения вся компания собралась в так называемой «жилой палате», болтала, смеялась, читала, играла в игры и вообще убивала время, ожидая звонка в «столовую-палатку». », и это дало возможность встретиться со всеми людьми, встретились с «делом», от самого «шевалье» до бразильского плантатора кофе, который «поддержал» шоу.
  Он нашел этого последнего человека несколько угрюмым и молчаливым человеком среднего возраста, который больше ходил на австрийца, чем на бразильца, с раскачивающейся походкой и прямотой осанки, которых нельзя было неправильно понять.
  «Хм! Известная военная подготовка, — мысленно прокомментировал Клик, как только увидел, что человек идет. «Еще и в Германии; Я знаю это своеобразное «качание». Интересно, в чем его маленькая игра? А что бразилец делает в армии кайзера? И, побывав в этом, что он делает, заглядывая в эту очередь; соблюдать цирк и путешествовать с ним, как богема?
  Он не выражал своих мыслей и никому не доверял их.
  Что же касается других членов «безразличного всадника», известного как синьор Антонио Мартинелли, несомненного ирландского лет тридцати, особенно красивого, но с некоторыми «подвижным» взглядом, который был далек от вселяя уверенности, и с уловкой языка, который предпосылка, что его свидетельство о крещении, вероятно, носило имя Энтони Мартина. Он также наблюдал, что все, что он о молодости и красоте второй жены шевалье, было совершенно случайно, и хотя она много посвятила себя бразильскому плантатору кофе и ирландско-итальянскому «Мартинелли», у него был способ услышать, что она рассмотрела на своем супруга среднего лет без его ведома, что не оставило у Клика никаких сомнений относительно реального состояния ее чувств к этому мужчине. И наконец, но не в последнюю очередь, он нашел самого шевалье откровенным, Великое сердце, великолепие человека, который, по естественному порядку вещей, не имеет врага в мире. Несмотря на свое высокопарное большое театральное имя , он был бельгиец, подъем, мягкосердечный, легкий на подъем, ничего не подозревающий малый, боготворивший свою жену, обожавший своих детей и любивший всех обитателей мира.
  Клик видел, когда шел с ним в ту часть здания, где содержались его животные, и наблюдал, как они «тыкались носом» в его руку или облизывали его щеку всякий раз, когда обнаруживалась возможность. Но лев Нерон был, пожалуй, самым большим сюрпризом из всех, так как это было таким ручным, таким послушным, его так мало боялись, что дверь его клетки была открыта, и они обнаружили одного из служителей, сидящего внутри на корточках со скрещенными ногами и играющего с этим как если бы это был котенок.
  -- Вот он, доктор, -- сказал шевалье, указывая рукой на зверя. — Ах, я не поверю, что это был какой-то несчастный случай, сэр. Он любил моего мальчика. Он не обидит никого, кто добр к нему. Вытащите его, Том, и пусть доктор осмотрит его вблизи.
  Несмотря на все эти уверения в покорности животного, Клик не мог не вспомнить, что сделало это существо, и, выросло это, прекрасное себя не совсем в своей тарелке, когда оно, неуклюже вышло из клетки вместе с хозяином, встало рядом с ним, потирая лапы. огромная на руке шевалье голова на манер ласкового кота.
  — Не пугайтесь, сэр, — сказал Том, заметив это. — Ничего, кроме большой собаки, сэр. Я заботился о нем восемь лет, не так ли, шевалье? — и ни разу не рычал и не царапал его. Никакой «улыбки» для твоего старого Тома, не так ли, Неро, мальчик, а? Без страха! С ним ничего нет такого, сэр, чего бы я не сделал без промедления и чувствовал себя бы себя в полной безопасности.
  — Даже чтобы засунуть свою голову ему в рот? — уточнил Клик.
  — Лор, да! вернулся человек, со смехом. «Это ничего. Делал это много дней. Смотри сюда!" С бессчетным количеством фраз он раздвинул массивные челюсти и наклонился, вложился в их голову.
  — Он никогда никому не «улыбается», кроме шевалье и его сына, вы, кажется, сказал, — заметил он. «Интересно, а сам шевалье был бы в такой же безопасности, если бы сделал ложный маневр?» Ибо шевалье, как и большинство других исполнителей, не переоделся после утренника, так как скоро должно было начаться вечернее восприятие; и если, как возникает Клик, вопрос костюма и грима, было какое-то отношение к тайне этого дела, то здесь, достоверно, был шанс узнать.
  «Сделать финт? Конечно, буду, доктор, — ответил шевалье. «Но почему финт? Почему не на самом деле?»
  «Нет, пожалуйста, по мере того, как я не увижу, как это воспримет зверь. Просто наклоните голову к его морде, шевалье. Идите медленно, пожалуйста, и держите голову на безопасном расстоянии.
  Шевалье повиновался. Опустив голову так, чтобы она оказалась на одном уровне с животным, он открыл массивную пасть. Зверь был так же пассивен, как и прежде; и, не найдя следователя, обнаружил таинственную и страшную «улыбку», он засунул лицо среди больных рядом блестящих зубов, подержал его там мгновение и вынул невредимым. Клик взял подбородок между большими и показательными его показаниями и сильно жаловался. То, что он только что увидел, кажется, опровергает идею о том, что костюм или грим имеет какое-либо отношение к делу.
  -- Вы сделали это сегодня на утреннике, шевалье? он рискнул, после минутного размышления.
  — О да, — ответил он. «Однако это не входило в мои планы. Я постоянно меняю свое выступление, чтобы обеспечить рост населения. Сегодня я устроил так, чтобы мой маленький сын проделал трюк; но как-то... Ах! я глупый человек, сударь; У меня странные фантазии, странные прихоти, иногда странные страхи с тех пор… с ужасной той ночи. Что-то нашло на меня в последний момент, и как только мой мальчик вошел в клетки, чтобы показать трюк, я передумал. Я бы не смог сделать это. Я оттолкнул его в сторону и сам проделал трюк.
  «Ого!» — сказал Клик. -- Так мальчик сделает это сегодня вечером, шевалье?
  — Возможно, — ответил он. «Он все еще одэт для этого. Смотрите, вот он идет, мсье, и моя жена, и с ним несколько наших хороших друзей. Ах, они так заинтересованы, им не терпится услышать, что вы сделаете о состоянии Нерона.
  Клик огляделся. Несколько членов роты выдвигались к ним из «жилой палатки». Впереди был мальчик, человечек лет двенадцати, причудливо проникай в трико и тунику. Рядом с ним была мачеха, бледная и встревоженная. Но хотя и синьор Мартинелли, и бразильский плантатор кофе подошли к краю палатки и выглянули осознания, было замечено, что они тут же исчезли и выбросы прошли дальше без них.
  — Дорогой, я только что узнала от Тома, что вы с доктором экспериментируете с Нероном, — сказала жена Шевалье, подходя вместе с опасениями и присоединяясь к нему. «Осторожно, осторожно! Как бы я ни любил это животное, доктор, я никогда не буду чувствовать себя в безопасности, пока мой муж не расстанется с или не откажется от этой ужасной «уловки».
  «Милый мой, мой милый, как нелепо вы говорите!» прервал ее муж. «Вы хорошо знаете, что без моей поступок был бы обыденным, что ни один управляющий не хотел бы ни его, ни меня. И как, скажите на милость, мы должны были бы жить, если бы это случилось?»
  «Всегда будет моя зарплата; мы могли бы это сделать».
  «Как я согласен жить на вашем заработке и сам ничего не добавляю! Нет нет! Я никогда этого не сделаю, никогда. Не то, чтобы эта давняя глупая мечта сбылась, и я мог бы ожидать, что это произойдет на исходе. Я из цирка и навсегда им останусь».
  «Я бы хотел, чтобы вы не могли; Я хочу, чтобы мечта сбылась, даже сейчас, — ответила она. «Почему бы и нет? Более дикие сбылись для других людей; почему бы и нет?
  Прежде чем ее муж успел что-либо решить, мальчик изменил направление разговора.
  «Отец, — сказал он, — я должен проделать трюк сегодня вечером? Сеньор Сперати говорит, что глупо с моей стороны сидеть вокруг и готовим, если я ничего не делаю, как маленький супермен вместо исполнителя и артиста.
  — О, но не в духе сеньора так говорить, — ответил отец, успокаивая его раздраженные чувства. «Вы, конечно, художник; никогда супер-нет, никогда. Но я не говорю. Это будет ожидаемо, как это было на утреннике. Если я сочту это случится, ты сделаешь это; но если я представляю, что это неправильно, то этого не должно быть. Видите ли, доктор, — перехватив взгляд Клика, — какой он маленький энтузиаст и как мало страха.
  -- Да, понимаю, шевалье. но интересно, захочет ли он меня чем-нибудь порадовать? он не боится, мне любопытно посмотреть, как он это сделает. Не могли бы вы сделать финт, который вы сами сделали несколько минут назад? Только я должен добавить на том, чтобы это было не более чем обманом, шевалье. Не позволяйте ему слишком близко во время выполнения этого. Не позволяйте ему открыть пасть льва своими руками. Вы осуществляете это. Вы не возражаете?"
  — Определенно нет, мсье. Гюстав, покажи доброму доктору, как ты это делаешь, когда папа позволяет тебе проделывать трюки. Но на самом деле вы пока не должны делать, только склонить голову ко рту Нерона. А теперь иди посмотри».
  Говоря это, он раздвинулся пасть льва и дал знак ребенку согнуться. Он повиновался. Очень маленькая головка склонялась ближе к слизистой оболочке рта, очень медленно и очень осторожно, потому что рука Клика лежала на плече мальчика, глаза. Огромный зверь был так же кроток и невозмутим, как прежде, и в его неподвижных глазах была настоящая доброта. Но вдруг, когда голова ребенка обнаружилась на уровне этих разинутых челюстей, губы изогнулись назад в жуткой пародии на улыбку, смотри оскаленные зубы, просвистел странный, сверхъестественный звук, пассивное тело напряглось, как от удара, и Клик, как раз успел схватить мальчика, как чрезмерная челюсть сомкнулись с таким треском, что раскололи бы железный череп, если бы они сомкнулись на нем.
  Гнусная и таинственная «улыбка» снова появилась, и, несмотря на то, что исчезновение застало сестру мальчика, лежащего на земле в глубоком обмороке, мачеху мальчика, съёжившегося назад, с закрытыми глазами и пронзительно испуганным криком, и отец мальчика, потрясенный и бледный, прислоняется к полной реализации и одержит окровавленную руку.
  В одно мгновение все место было в волнении. «Оно снова улыбнулось! Оно снова улыбнулось!» перебегал с прерывистым вздохом от губы к губе; но все это время Клик стоял, прижимая к себе испуганного ребенка, но не говоря ни слова, не издавая ни звука. На темной арене послышались бегущие шаги, и неожиданно появился сеньор Сперати, тяжело дыша и бледный от волнения.
  «В чем дело? Что случилось?" воскликнул он. "Опять лев? Мальчик убит? Высказываться!"
  -- Нет, -- сказал Клик очень тихо, -- и не будет. Отец делает свое дело сегодня вечером, а не сын. У нас был испуг и урок, вот и все. И, отстранив от себя рыдающего ребенка, он схватил юного Скармелли за руку и поспешил прочь. «Отведи меня куда-нибудь, чтобы мы могли поговорить в безопасности», — сказал он. «Мы на пороге конца, Скармелли, и мне нужна твоя помощь».
  — О, мистер Клик, у вас есть идеи, какие-нибудь зацепки?
  — Да, больше, чем подсказка. Я знаю, как, но я еще не наблюдал, почему. Теперь, если вы знаете, скажите мне, что было в виду шевалье, что имело место в виду его жены, когда речь шла о мечте, которая могла бы сбыться, но не сбылась? Вы знаете? Есть идеи? Или, если у тебя нет, то думаешь, у твоей невесты?
  -- Да, -- ответил он. «Зели часто говорила мне об этом. Это состояние, которое было обещано, и так и не материализовалось. О, как давно, когда он был совсем молодым человеком, шевалье спас жизнь очень важному человеку, прусскому дворянину большого состояния. Он был щедр в своих благодарностях и своих обещаниях, этот дворянин; поклялся, что получается его природа на всю жизнь, и все такое.
  — И не сделал?
  — Нет. После дюжины писем, обещающих более благородные вещи, которые чуть не вскружили ему голову, этот человек полностью покинул его. В разгар его мечты о богатстве пришло письмо от управляющего старым скряги, в котором он в большом количестве в шестисот марках и сообщил ему, что, потому что его хозяин пришел к получению, что богатство будет скорее проклятием, чем благословением для человека своего класса и положения, он лучше подумать о своем опрометчивом обещании. Он умолял оказывать надлежащее и достаточное вознаграждение за оказанную услугу и «не должен больше беспокоить молодого человека». Конечно, шевалье не ответил. Кто стал бы после того, как ему обещали богатство, образование, все, в чем он признавался, в чем он больше всего желал? случайно молодым, воодушевленным и горько, горько разочарованным, шевалье без единого слова вернул шестьсот марок, и это был последний раз, когда он когда-либо слышал о бароне фон Штейнхайде с того дня и по сей день.
  — Барон фон Штайнхайд? Клик, подтягиваясь, как будто он наступил на что-то. - Вы хотите сказать, что человек, чью жизнь он спас... Скармелли, скажите мне кое-что: случайно ли не настоящее имя "шевалье ди Рома" Петер Янссен Пуллен?
  — Да, — ответил Скармелли. «Это его имя. Почему?"
  «Ничего, кроме того, что это решает загадку, и улыбается в последний раз! Нет, не задавайте мне никаких вопросов; нет времени объяснять. Доставьте меня как можно быстрее к месту происшествия, где мы задержали мотор господина наркома. Выведет ли меня этот путь? Спасибо! Вернитесь к опыту и поищите меня снова через два часа; и Скармелли?
  "Да сэр?"
  — И слово события: не позволяйте этому мальчику исчезнуть из виду ни на мгновенье и не позволяйте, во что бы то ни стало, отпусти шевалье сегодня ночью, пока я не вернусь. До свидания на время. Я ухожу.
  Потом он скользнул мимолетной тенью за взглядом и через две минуты уже был с наркомом в красном лимузине.
  «В германском посольство как можно быстрее, — сказал он, вскарабкавшись. ».
  III
  Было часов и позже. Большое шоу в Олимпии было в самом деле разгаре; переполненный зал гудел от восторга от дерзкой верховой езды «мадемуазель Марии де Занони», и крики аплодисментов доносились до рассвета гримёрного шатра, где артисты ждали своей очереди, а шевалье в усыпанных блестками сундуках и трико, готовый к его зову, сидел, обижающийся на своего ребёнка и дрожа, как больной лихорадкой.
  «Ну, ну, встряхнись, приятель, и не надо так фанкать», — сказал сеньор Сперати, который любезно принял помочь ему с перевязкой из-за достаточных рук. — Мысль о том, что ты теряешь самообладание, ты из всех мужчин, и из-за такой маленькой интрижки. Вы прекрасно знаете, что он никогда не улыбается в Америке за неделю, а тем более за один день. Ваше выступление в следующую программу. Встряхнись и действуй как мужчина».
  — Не могу, сеньор, не могу! почти завопил шевалье. «Мои нервы сдали. Я не забуду этого ужасного момента, этой ужасающей «улыбки». Я говорю вам, что в этом есть волшебство; зверь заколдован. Моя работа на арене сделана, сделана навсегда, сеньор. У меня больше никогда не хватит смелости заглянуть в пасть зверя».
  «Гниль! Ты же не собираешься испортить шоу после всех денег, которые я в него вложил? Если ты не заботишься о себе, твой долг думать обо мне. Вы можете хотя бы попробовать. Я вам говорю, вы должны попробовать! Вот, возьмите глоток брендов и посмотрите, не прибавит ли это вам храбрости. Привет!» когда по коридору к конюшням докатились взрывы аплодисментов и стук лошадиных копыт, «наконец-то пришла очередь вашей жены; а там — верьте! начальник манежа руководит вашим управлением. Вставай, человек; встань и выеди».
  — Не могу, сеньор, не могу! Я не могу!
  — Но я вам говорю, что вы должны.
  И тут как раз наступил обрыв.
  — Плохой совет, мой дорогой капитан, — сказал голос Клика, с другого конца палаты. и, изогнувшись и зарычав, «сеньор» повернулся на каблуках, как раз вовремя, чтобы увидеть, что кроме этого незваного гостя и других незваных гостей.
  — Кто, черт возьми, спрашивал твоего мнения? — яростно отчеканил «сеньор». — И что ты вообще здесь делаешь? Если нам нужны услуги ветеринара, мы вполне можем получить его для себя без того, чтобы он навязывал нам свое присутствие без просьбы.
  — Вы много на многое, мой дорогой, даже набор улыбчивый капитан! Клик сказал безмятежно. — Похоже, что галантный капитан фон Госслер, племянник и, за неимением лучшего, наследник покойного барона фон Штейнхейда… Вот так, ловите нищего. Играли, сэр, играли! Вытолкните его в кэб вместе с его драгоценным сообщником, ирландско-итальянским «синьором», и зачистите их двоих начисто. Боюсь, вы сочтете это игрой для вытягивания головы, капитан, когда присяжные узнают о смерти этого бедного мальчика и о трагическом происшествии в этом случае.
  К этому времени в шатре царил шум, начало прибежала жена шевалье, дочь шевалье была на грани истерики, а расчетный зять шевалье то обнимал великого укротителя зверей, то потрясся. рука и вообще держался, как респектабельный молодой человек, который вдруг сошел с ума.
  «Губернатор!» — воскликнул он, полусмеясь, полурыдая. «Задиристый старый губернатор. Кончено — кончено. Никогда больше опасности, никогда больше плохих времен, никогда больше львиных улыбок».
  — Нет, никогда, — сказал Клик. — Подойдите сюда, мадам Пуллен, и вы получите хорошие новости вместе со всеми. Вы женились по любви, и вы оказались кирпичом. Мечта сбылась, и жизнь в роскоши и непринужденности наконец-то ваша, мистер Пуллейн.
  -- Но, сэр, я... я не понимаю, -- пролепетал шевалье. "Что произошло? Почему вас арестовали сеньора Сперати? Что он сделал? Я не могу понять".
  «Вы не можете? Так, шевалье, что барон фонейнхайд умер около двух месяцев назад, о потере суммы в шесть тысяч фунтов стерлингов некоего Петеру Янссену Пуллейну и наследникам его тела, и что некий капитан фон Госслер, единственная сестра барона, признана достоверной, что ни Петер Янссен Пуллейн, ни наследники его тела, не унаследовали ни фартинга.
  "Сэр! Боже мой, неужели это правда?"
  — Совершенно верно, шевалье. Адвокаты спокойного барона Марк время рекламировали новости о местонахождении исчезновения Питера Янссена Пуллейна, и если бы вы так успешно не скрывали свое имя под своей профессиональной деятельностью, несомненно, из ваших коллег поместили бы вас в затруднительное положение. способ узнать это давно. Барон не покинул своего слова и не поступил неблагодарно. Его завещание, датированное двадцатью девятью годами ранее, не было изменено ни в одной детали. Я весьма подозреваю, что это письмо и денежный подарок, которые пришли к вам от имени его управляющего, и должны были полностью закрыть дело, делом рук его племянника, джентльмена, который только что уехал. Хитрый человек построил ловко и хорошо. Кто мог бы связать его со смертью укротителя зверей в цирке, который погиб в результате, естественно, несчастного случая заражения? Ах, да, улыбка льва была умной идеей. Он был хитрым негодяем, если думал об этом.
  "Сэр! Вы... вы не хотите мне сказать, что он стал причиной этого? Он никогда не приближался к зверю - никогда - ни разу.
  — Не обязательно, шевалье. Он держался рядом с вами и вашими детьми; это было все, что ему нужно было сделать, чтобы осуществить свой план. Лев был такой же его жертвой, как и все остальные. То, что он сделал, он не мог не делать. Сама просто план был залогом успеха. Все, что требовалось, это неожиданное просеивание нюхательного табака на волосы человека, чья голова должна была быть помещена в пасть зверя. Улыбка льва, собственно говоря, не было движения, шевалье; это была пытка, когда нюхательный табак попадал ему в ноздри, и когда зверь издавал этот жуткий звук и щелкал челюстями, это был просто результат чихания. Вещь была бы фарсом, если бы не то, что на ее нитке висит трагедия и что из-за погибла жизнь, полезная человеческая жизнь. Да, это было умно, это было чертовски умно; но вы знаете, что Бобби Бернс говорит о самых продуманных планах мышей и людей. Наверху всегда есть Сила, которая губит их».
  Он прошел мимо и, подойдя к молодому Скармелли, протянул ему руку.
  «Ты хороший парень, и у тебя есть хорошая девушка, так что я надеюсь, что ты будешь счастлив», — сказал он; а затем понизил голос, остальное не достигло ушей шевалье. «Вы ошибались, подозревая маленькую мачеху», — добавил он. — Она настоящая синяя, Скармелли. Она подыгрывала этим парням только потому, что боялась, что «сеньор» бросит учебу и закроет шоу, если она этого не делает, и что ее, ее муж и дети выкинут с работы. Она любит своего мужа, это точно, и она добрая женщина; а Скармелли?
  — Да, мистер Клик?
  «Нет ничего лучше женщин на этой земле, мой мальчик. Всегда помните это. У тебя тоже есть. Я надеюсь у тебя есть. Надеюсь, вы будете счастливы. Это что? У меня в долгу? Не рэп, мой мальчик. Или, если вы предложили, что должны дать мне что-то, помолитесь мне о равной удаче, когда придет мое время, и пришлите мне остатки свадебного торта. Загадка решена, старина. Доброй ночи!"
  
  ГВОЗДЬ, Педро де Аларсон
  я
  Чего больше всего желает человек, садящийся в дилижанс и направляющийся в дальнюю дорогу, так это того, чтобы его спутники были приятны, чтобы у них были те же вкусы, возможно, те же пороки, чтобы они были хорошо образованы и недостаточно знали, что они слишком фамильярны. .
  Когда я открыл дверь страшные кареты, мне стало известно, что старуху, страдающую астмой, некрасивую женщину, которая не несет запаха табачного дыма, ту, которую нужно забирать каждый раз, когда она едет в карете, и маленьких ангелочков, постоянно кричат и вопят черт знает, что .
  Иногда вы, возможно, надеялись получить красивую женщину в качестве попутчика; например, вдова лет двадцать или тридцати (может быть, тридцати шести), признаки приятные разговоры вам скоротать время. Но если бы у вас когда-нибудь возникла эта мысль, вы, как разумный человек, быстро отбросили бы ее, узнали, что такое счастье не выпадает на долю среднего смертного. Эти мысли были у меня в голове, когда я открыл дверцу дилижанса ровно в одиннадцать часов ненастной ночи осени 1844 года. Билетный агент заверил меня, что номер 3 не был продан.
  Внутри была кромешной тьмой. Когда я вышел, я сказал: «Добрый вечер», но ответа не последовало. "Дьявол!" Я сказал себе. «Моя попутчица глухая, немая или спит?» Тогда я сказал громче: «Добрый вечер», но не ответил.
  Все это время мчался дилижанс, запряженный десятию лошадьми.
  Я был озадачен. Кто был моим спутником? Был ли это мужчиной? Была ли это женщина? Кто был молчаливым номером один и, кто бы это ни был, почему он или она не ответили на мое вежливое приветствие? Хорошо бы зажечь спичку, но я тогда не курил и не имел с собой ничего. Что я должен делать? Я решил положиться на свое чувство и протянул руку к последствиям, где должен был быть № 1, прикинув, прикоснусь ли я к шелковому платью или к пальто, но там ничего не было. В этот момент вспышка молнии, предвестник быстро движущейся бури, осветила ночь, и я увидел, что в карете, кроме меня, никого нет. Я разразился хохотом, но через мгновение не мог не задаться вопросом, что сталось с № 1.
  Через несколько месяцев мы подъехали к первой остановке, и я как раз собирался спросить у охранника, который светил фонарем в купе, почему нет №1, как она вошла. В желтых лучах мне показалось, что это видение: бледная, грациозная, красивая женщина, одетая в глубокий траур.
  Вот и свершилась моя мечта, вдова, на которую я надеялся.
  Я протянул руку неизвестной, чтобы помочь ей сесть в карету, и она села рядом со мной, пробормотав: «Спасибо, сэр. Добрый вечер, — но таким грустным тоном, что он проник в самое сердце.
  «Какая беда, — подумал я. — высота до Малаги всего пятидесяти миллионов. Я бы хотел, чтобы этот вагон поехал на Камчатку». Охранник захлопнул дверь, и мы попали в сумерки. Я хотел, чтобы буря продолжалась и чтобы у нас было еще несколько вспышек молнии. Но не шторм. Он улетел, оставив лишь несколько бледных звезд, свет которых практически ничего не значил. Я сделал смелую весть начать разговор.
  "Вы хорошо себя представили?"
  — Ты едешь в Малагу?
  — Тебе понравилась Альгамбра?
  — Вы приехали из Гранады?
  — Разве ночь не сырая?
  На какие вопросы она соответственно ответила:
  «Спасибо, очень хорошо».
  "Да."
  "Нет, сэр."
  "Да!"
  "Ужасный!"
  Было совершенно ясно, что мой попутчик не расположен к разговору. Я решил придумать что-то оригинальное, чтобы сказать ей, но ничего не приходило мне в голову, поэтому я на мгновение случайно оказался в медитации. Почему эта женщина оказалась на первой остановке, а не в Гранаде? Почему она была одна? Была ли она замужем? Была ли она действительно вдовой? Почему она была такой грустной? Я, конечно, не имел права задавать ей ни один из этих вопросов, и тем не менее она меня заинтересовала. Как я хотел, чтобы солнце взошло. Днем можно говорить свободно, но в исключительных случаях возникает некая угроза, как кажется очевидным преимуществом.
  Мой неизвестный не спал ни минуты в течении ночи. Я понял это по ее дыханию и вздохам. Вероятно, исключаю, что я тоже не спал. Однажды я определил ее: «Тебе плохо?» и она ответила: «Нет, сэр, спасибо. Прошу прощения, если потревожил ваш сон».
  "Спать!" — пренебрежительно воскликнул я. «Я не хочу спать. Я боялся, что ты страдаешь.
  «О нет, — воскликнула она голосом, противоречащим ее словам, — я не страдаю».
  Наконец взошло солнце. Как она была прекрасна! Я имею в виду женщину, а не солнце. Какое глубокое страдание было написано на ее лице и таилось в глубине ее прекрасных глаз!
  Она была сильно одета и, очевидно, оказала влияние на семью. Каждый жест носил отпечаток отклонения. Это была женщина, которую ожидал увидеть в главной ложе оперы, усыпанной драгоценностями, окруженной поклонниками.
  Мы завтракали в Кольменаре. После этого мой спутник стал более доверчивым, и я сказал себе, когда мы снова вошли в вагон: «Филипп, ты встретил свою судьбу. Сейчас или никогда».
  II
  Я сожалел о первом слове, который сказал ей о своих чувствах. Она превратилась в глыбу льда, и я сразу же потерял все, что мог бы приобрести благодаря ее благосклонности. И все же она ответила мне очень любезно: «Не потому, что сударь, вы говорите мне о любви, но сама любовь есть нечто такое, чего я ужасаюсь».
  — Но почему, дорогая леди? — определил я.
  «Потом что мое сердце мертво. Потому что я любил до исступления и был обманут».
  Я обнаружил, что должен поговорить с ней по-философски, а на тонком языке было много банальностей, но воздержался. Я знал, что она имела в виду то, что сказала. Когда мы прибыли в Малагу, она сказала мне тоном, который я никогда не забуду, пока живу: «Я тысячу раз благодарю вас за ваше любезное внимание во время поездки и надеюсь, что вы простите меня, если я не скажу вам свое имя и адрес ».
  — Значит, ты имеешь в виду, что мы больше не встретимся?
  "Никогда! И ты, в особенности, не должен сожалеть об этом".
  Я пожал ее руку и отвесил низкое поклонение. Она вошла в ожидаемую ее красивую викторию и, когда она удалилась, снова поклонилась мне.
  * * * *
  Через два месяца я снова встретил ее.
  В два часа дня я бежал в старой повозке по дороге, ведущий в Кордову. Целью моего путешествия был просмотр, который я рассматривал в четырех районах, и провел три недели с судей Верховного суда, который был одним из самых близких друзей и одноклассником в Гранадском университете.
  Он принял меня с распростертыми объятиями. Когда я вошел в его красивый дом, я мог только обратить внимание на вкус и изысканность мебели и украшений.
  -- Ах, Зарко, -- сказал я, -- ты женился и никогда мне об этом не говорил. Наверняка так нельзя было встречаться с мужчиной, который любил тебя так же сильно, как я!
  -- Я не женат и тем более никогда не женюсь, -- грустно ответил судья.
  — Я думаю, что ты не женат, дорогой мальчик, раз ты так говоришь, но я не могу понять заявление, что ты никогда не будешь женат. Ты, должно быть, шутишь."
  — Клянусь, что говорит вам правду, — ответил он.
  «Но какая метаморфоза!» — воскликнул я. «Ты всегда был экспортом брака и последние два года пишешь мне и советуешь взять себе спутник жизни. Откуда эта чудесная перемена, дорогой друг? Должно быть, с тобой что-то случилось, боюсь, что-то неприятное?
  "Мне?" — несколько смущенно ответил судья.
  «Да, тебе. Расскажите мне все об этом. Ты живешь здесь один, практически похоронил себя в этом огромном доме. Давай, расскажи мне все».
  Судья сжал мою руку. -- Да, да, вы все узнаете. Нет человека несчастнее меня. Но послушай, это день, когда все интересующиеся идут на кладбище, и я должен быть там, хотя бы для порядка. Пойдем со мной. Сегодня приятный день, и прогулка пойдет вам на пользу после столь долгой поездки в этой старой повозке. Расположение кладбища красивое, и я уверен, что вам понравится прогулка. По дороге я расскажу вам случай, который разрушил мою жизнь, и вы сами рассудите, оправдана ли моя ненависть к женщинам».
  Когда мы вместе шли по окаймленной дороге цветов, мой друг рассказал мне эту историю:
  Два года назад, когда я был помощником окружного прокурора в …, я получил разрешение от своего начальника провести месяц в Севилье. В гостинице, где я поселился, жила красивая молодая женщина, считавшаяся вдовой, но это обусловлено тем, что, как и причины ее наблюдения в этом городе, были для всех загадкой. Ее установка, ее богатство, ее полное отсутствие друзей или знакомых и грусть ее отношения, вместе с ее сравнимой несвойственностью, красота порождает предпосылки тысяч.
  Ее комнаты были прямо напротив моих, и я часто встречал ее в передней или на лестнице, только радуясь случаются поклониться ей. Однако она была неприступна, и мне не удалось осуществить ее представления. Две недели спустя Международная судьба Мне доступна возможность войти в ее квартиру. В тот вечер я был в театре и, вернувшись в свою комнату, бездумно открыл дверь своей квартиры вместо своей. Красивая женщина читала при свете лампы и вздрогнула, увидев меня. Я был так смущен своей ошибкой, что-то какое мгновение мог только бормотать неразборчивые слова. Мое замешательство было настолько очевидным, что она ни на мгновение не могла усомниться в том, что я ошибся. Я повернулся к двери, исследуя, как можно скорее привлечь ее от своего присутствия, когда она сказала с самой изысканной учтивостью: «Для того, чтобы показать вам, что я не сомневаюсь в вашей добросовестности и что я ничуть не обижена , я умоляю вас снова призвать меня, намеренно .
  Прошло три дня, чем я набрался смелости принять ее приглашение. Да, я был безумно влюблен в нее; Привыкший проанализировать собственные ощущения, я знал, что моя страсть может окончиться только поверхностным счастьем или глубочайшим страданием. Однако, по расчетам дней, я пришел к ней за три дня и провел там вечер. Она сказала мне, что ее зовут Бланка, что она родилась в Мадриде и что она вдова. Она играла и задавала мне вопросы обо мне, моей профессии, моей семье, и предложила правительству увеличить мою любовь к ней. С той ночи моя душа стала рабыней ее души; да, и это будет навсегда .
  Я снова зашел к ней на постоянной ночи, и после этого каждый день и вечер я был с ней. Мы любили друг друга, но между нами никогда не было сказано ни слова о любви.
  Однажды вечером она сказала мне: «Я вышла замуж за его человека, не любя. Вскоре после замужества я возненавидела его. Теперь он мертв. Только достоверно известно, что я пережил. Теперь я понимаю, что такое любовь; либо рай, либо ад. Для меня до сих пор это был ад».
  В ту ночь я не мог уснуть. Я учитываю без сна, думая об этих последних словах Бланки. Чем-то эта женщина меня напугала. Буду ли я ее раем, а она мой адом?
  Срок моего отпуска истек. Я мог бы попросить отсрочку, притворившись больным, но вопрос был в том, стоит ли мне это делать? Я посоветовался с Бланкой.
  "Почему ты спрашиваешь меня?" — сказала она, взяв меня за руку.
  "Потому что я тебя люблю. Разве я поступаю неправильно, любя тебя?"
  — Нет, сказала — она сильно побледнела, а затем обняла меня обеими руками за шею, и ее прекрасные губы коснулись моих.
  Что ж, я попросил еще месяц и, благодаря тебе, дорогой друг, получил его. Никогда бы они не дали мне его без твоего исследования.
  Мои отношения с Бланкой были больше, чем любовь; это был бред, безумие, фанатизм, называйте это как хотите. С каждым днем моя страсть к ней возрастала, и завтрашний день, естественно, открывал горизонты нового счастья. И все же я не мог не чувствовать иногда таинственного, неопределенного страха. И это я так же хорошо, как и я. Мы оба боялись потерять друг друга. Однажды я сказал Бланке:
  «Мы должны пожениться, как можно быстрее».
  Она странным образом оказалась на мне. — Ты хочешь жениться на мне?
  «Да, Бланка, — сказал я, — я горжусь тобой. Я хочу показать тебе весь мир. Я люблю тебя и хочу, чтобы ты был таким же чистым, благородным и святым, какой ты есть».
  «Я не могу выйти за тебя замуж», — ответила эта непонятная женщина. Она никогда не давала повода.
  Наконец срок моего освобождения истек, и я сказал, что на следующий день мы должны расстаться.
  "Отдельный? Это невозможно!" — воскликнула она. — Я слишком сильно тебя люблю для этого.
  — Но ты же знаешь, Бланка, что я тебя боготворю.
  — Тогда бросай свою профессию. Я богат. Мы проживем нашу жизнь вместе, — она, закрывая мне рот своей мягкой рукой, не дает мне ответить.
  Я поцеловал ее осторожно и убрал ее руку, ответил: «Я бы принял это предложение от моей жены, хотя для меня была бы жертвой стремление от своей карьеры; но я не приму от того, что, похоже, его женщина выйдет за меня замуж».
  Бланка задумалась на несколько минут; затем, подняв голову, она последовала за мной и сказала очень тихо, но с решимостью, которую нельзя было неправильно понять: «Я буду твоей женой и не прошу тебя от своей профессии. Вернитесь в свой офис. Сколько времени вам потребуется, чтобы уладить свои дела и осуществить отключение еще одного отпуска для возвращения в Севилью?
  "Месяц."
  "Месяц? Что ж, здесь я буду ждать тебя. Вернись в течение месяца, и я буду твоей женой. Сегодня пятнадцатое апреля. Ты будешь здесь пятнадцатого мая?
  — Вы можете быть в этом уверены.
  — Ты клянешься?
  "Клянусь."
  "Ты любишь меня?"
  «Больше, моя чем жизнь».
  — Тогда иди и возвращайся. Прощальный привет."
  Я уехал в тот же день. Как только я приехал домой, я начал устраивать свой дом, чтобы принять мою невесту. Как вы знаете, я просил еще один отпуск и так быстро уладил свои дела, что через две недели был готов вернуться в Севилью.
  Должен вам сказать, что за эти две недели я не получил от Бланки ни одного письма, хотя написал ей шесть. Я немедленно достигла в Севилью, прибыв в этот город тридцатого апреля, и сразу же достигла в гостиницу, где мы впервые встретились.
  Я узнал, что Бланка уехала оттуда через два дня после моего отъезда, никому не сказав места своего назначения.
  представь мое негодование, мое разочарование, мои страдания. Она ушла, даже не оставив мне ни строчки, не сказав, куда идет. Мне и в голову не приходило попасть в Севилье до пятнадцатого мая, чтобы узнать, ли она в этот день. Через три дня я взялся за судебную работу и постарался забыть ее.
  * * * *
  Через несколько минут после того, как мой друг Зарко закончил рассказ, мы прибыли на кладбище.
  Это лишь небольшой участок земли, покрытый настоящим лесом крестов и обнесенный высокой каменной стеной. Как это часто бывает в Испании, когда кладбища очень маленькие, приходится выкапывать один гроб, чтобы опустить другой. Выкопанные таким образом сбрасывают в кучу в пределах кладбища, где черепа и кости свалены в кучу, как стог сена. Проходя мимо, мы с Зарко смотрели на черепа, гадая, кому они могли принадлежать, богатому или бедному, дворянину или плебею.
  Вдруг судья нагнулся и, подняв череп, удивленно воскликнул:
  «Послушайте, друг мой, что это? Это точно гвоздь!»
  Да, длинный гвоздь был вбит в часть кошелька черепа, который он держал в руке. Гвоздь был вбит в головку, и острие пробило то, что раньше было нёбом.
  Что это может передать? Он начал догадываться, и вскоре нас охватил ужас.
  «Я узнаю руку Провидения!» — воскликнул судья. «Очевидно, что было совершено ужасное преступление, которое никогда не было бы незамеченным, если бы не этот несчастный случай. Я исполню свой долг и не успокоюсь, пока не приведу убийцу на эшафот».
  III
  Мой друг Зарко был из самых проницательных судей по уголовным делам в Испании. Через несколько дней он наблюдал, что группа, посетила этот череп, был похоронен в грубом деревенском гробу, который могильщик взял с собой домой, исследуясь в качестве дров. К счастью, мужчина ее еще не сжег, и на крышке судье удалось расшифровать возбуждения: «АГР» вместе с датой погребения. Он час тот же перерыл приходские книги всех церквей в округе и через неделю нашел запись:
  «В приходской церкви Сан-Себастьяна деревни —— 4 года 1843 года над телом дона Альфонсо Гутьерреса Ромерала были совершены погребальные обряды, предписанные мая нашей святой религии, и он был похоронен на кладбище . Он был родом из этого села и не принял святых таинств и не исповедовался, событие произошло внезапно от апоплексического удара в возрасте тридцати одного года. Он был женат на донье Габриэле Захара дель Валье, рожденке Мадрида, и не оставил ему потомства».
  Судья вручил мне хранение справку, должном завершённую приходским священником, и воскликнул: «Теперь всё ясно, как божий день, и я уверен, что в течение недели убийца будет возражать. В случае апоплексического удара был вызван железным гвоздем, вбитым в голову человека, что привело к быстрой и внезапной смерти AGR. У меня есть гвоздь, и я скоро найду молоток».
  По свидетельству соседей, сеньор Ромераль был молодым и богатым землевладельцем, родом из Мадрида, где он женился на красивой жене; за четыре месяца до смерти его жена уехала в Мадрид, чтобы провести несколько месяцев со своей семьей; молодая женщина вернулась примерно в последний день апреля, то есть примерно через три с половиной месяца после того, как она уехала из дома своего мужа в Мадриде; смерть сеньора Ромераля произошла примерно через неделю после ее возвращения. Шок, первоначальный случай внезапной смерти мужа, был настолько велик, что она заболела и сообщила своим друзьям, что не может продолжать жить в том же месте, где все напоминало ей о человеке, который он потерял, и как раз перед смертью в середине мая она уехала в Мадрид, через десять или двенадцать дней после смерти мужа.
  Слуги покойного арестовали, что супруги не жили дружно и часто ссорились; что отсутствие трех с половиной месяцев, предшествовавших восьми дням совместной жизни супругов, было практически пониманием того, что они должны были окончательно разлучиться из-за таинственных разногласий, состоящих между ними в день их свадьбы; что в день смерти покойного и муж, и жена содержится вместе в вашем первом; что в полной мере сильно зазвонил колокол, и они услышали крики жены; что они бросились в комнату и были встречены в дверях женой, очень бледной и очень взволнованной, и она закричала: «Апоплексический удар! Бегите за доктором! Мой бедный муж умирает!» Что когда они попали в комнату, то нашли своего хозяина, лежащего на кушетке, и он был мёртв. Врач, которого вызвали, подтвердил, что сеньор Ромераль умер от церебральной недостаточности.
  Три оценки эксперта были подтверждены, что смерть, наступившая в том виде, в ней произошла, невозможно отличить от какого-либо апоплексического удара. Вызванный врач не подумал искать шляпку гвоздя, скрытую волну жертв, и ни в каком смысле не был виноват в этой оплошности.
  Судья немедленно выдал ордер на арест доньи Габриэлы Захары дель Валье, вдовы сеньора Ромераля.
  «Скажите мне, — выбранный я неоднократно судью, — как вы думаете, вы когда-нибудь поймаете эту женщину?»
  — Я уверен в этом.
  "Почему?"
  «Потому что среди всех рутинных уголовных дел время от времени случается то, что можно назвать драматическим роком, который никогда не исчезает. Иными словами, когда кости достаются из гробницы для дачи, судье почти ничего не остается».
  Вопреки надеждам моего друга, Габриэлу не нашли, через три месяца ее по законам Испании судили, признали виновной и заочно приговорили к смертной казни.
  Я вернулся домой, не обещая быть с Зарко в следующем году.
  IV
  Той зимой я провел в Гранаде. Однажды вечером меня пригласили на большой бал, устроенный из испанской дамой. Поднимаясь по лестнице великолепной резиденции, я был поражен на виде лица, которое было легко различимо даже в этой толпе южных красавиц. Это была она, моя неизвестная, таинственная женщина дилижанса, факт № 1, о которой я говорил в начале этого сбора.
  Я связываюсь с ней, протягивая руку в приветствие знака. Она сразу узнала меня.
  — Сеньора, — сказал я, — я сдержал свое обещание не искать вас. Я не знал, что встреча с тобой здесь. Если бы я подозревал об этом, я бы воздержался от визита, чтобы не досадить вам. Теперь, когда я здесь, скажите, ли я могу вас узнать и поговорить с вами.
  -- Я вижу, что вы злопамятны, -- ответила она милостиво, вложив свою маленькую ручку в мою. — Но я прощаю тебя. Как дела?"
  «По правде говоря, я не знаю. Мое здоровье, то есть здоровье моей души, не спросите, зависит от вашего здоровья. Я имею в виду, что я мог бы быть счастлив только в том случае, если бы вы были счастливы. Могу я спросить, зажила ли та сердечная рана, о чем вы мне сказали, когда я встретил вас в дилижансе?
  — Ты не старше меня знаешь, что есть раны, которые никогда не наблюдаются.
  Она отвернулась, чтобы заговорить со знакомой, и я спросила у проходившей мимо знакомой: «Можете ли вы сказать мне, кто эта женщина?»
  — Южноамериканка по имени Мерседес де Меридануэва.
  На следующий день я нанес визит даме, проживавшей в то время в отеле «Семь планет». Очаровательная Мерседес приняла меня, как близкого друга, и привлекла прогуляться с ней по прекрасной Альгамбре, а затем отобедать с ней. В течение шести часов, что мы были вместе, она говорила о многих вещах, и, поскольку мы всегда возвращались к теме разочарованной любви, я обнаружила побуждение, я узнала о том, что произошло с моим другом, судьей Зарко.
  Она выслушала меня очень внимательно и, когда я закончил, рассмеялась и сказала: «Пусть это будет тебе уроком, не влюбляться в женщин, которых ты не знаешь».
  «Не думайте ни на минуту, — ответил я, — что я выдумал эту историю».
  — О, я не сомневаюсь в правдивости этого. Возможно, в отеле «Семь планет Гранады» может быть таинственная женщина, и, возможно, она не похожа на ту, в которую влюбился ваш друг в Севилье. Что касается меня, то, что я влюбляюсь в кого-нибудь, потому что я никогда не говорю ни о чем, ни о каком случае с тем же человеком».
  «Сеньора! Это равносильно тому, чтобы мне сказать, что вы отказываетесь меня снова видеть!
  -- Нет, я только хочу сообщить вам, что завтра я уезжаю из Гранады и, вероятно, мы больше никогда не встречались.
  "Никогда? Ты сказал мне это во время нашей памятной поездки в дилижансе, и ты видишь, что ты плохой пророк".
  Я заметил, что она стала очень бледной. Она резко встала из-за стола, сказала: «Ну, оставим это Судьбе. Со своей стороны повторяю, что прощаюсь с вами навеки.
  Последние слова она задумала очень быстро, грациозно поклонилась, повернулась и поднялась на лестнице, ведущей на верхний этаж отеля.
  Признаюсь, я был несколько раздражен тем пренебрежительным видом, с чувством, проявляющимся, проявляющим наше знакомство, но это чувство растворилось в жалости, которую я испытал к ней, когда почувствовал выраженность ее страданий.
  Мы виделись в последний раз. О, если бы это было в последний раз! Человек предполагает, но Бог внимания.
  В
  Несколько дней спустя меня посетили в городе, где мой друг судья Зарко. Я нашел его таким же одиноким и таким же грустным, как и во время моего последнего визита. Он ничего не мог узнать о Бланке, но он не мог забыть ее ни на мгновение. Несомненно, эта женщина была его судьбой; рай или его объявление, как было обыкновение говорить его несчастный человек.
  Вскоре мы узнали, что его юридическое суеверие было полностью оправдано.
  Вечером в день моего приезда мы сидели в его кабинете и читали последние отчеты полиции, тщетно пытавшегося найти Габриэлу, когда старший начальник и вручил судье записку следующего содержания:
  — В отеле «Лев» есть дама, которая хочет поговорить с судьей Зарко.
  — Кто это делает? — признанный эксперт.
  "Слуга."
  — Кто отправил его?
  — Он не назвал имени.
  Судья несколько мгновений задумчиво посмотрел на дым своей сигары, а потом сказал: «Женщина! Увидеть меня? Не знаю почему, но меня это пугает. Что ты об этом думаешь, Филип?
  — Конечно, ваша обязанность как судья — ответьте на звонок. Возможно, она сможет дать вам какую-нибудь информацию о Габриэле.
  — Вы правы, — ответил Зарко, вставая. Он положил револьвер в карман, накинул плащ на плечи и вышел.
  Через два часа он вернулся.
  Я сразу же увидел на его лице, что к тому, что не могло быть, пришло какое-то большое счастье. Он обнял меня и судорожно обнял меня, восклицая: «О, милый друг, если бы ты только знал, если бы ты только знал!»
  — Но ничего я не знаю, — ответил я. — Что с тобой случилось?
  «Я просто самый счастливый человек на свете!»
  — Но что это?
  «Записка, которая звала меня в отель, была от нее ».
  «Но от кого? От Габриэлы Захары?
  «О, прекратите таких глупостей! Кто сейчас думает об этих вещах? Это была она, говорит вам, другая!
  «Во имя небеса, успокойся и скажи мне, о ком ты говоришь».
  «Кто это мог быть, как не Бланка, моя любовь, моя жизнь?»
  — Бланка? Я ответил с удивлением. — Но женщина обманула тебя.
  "О, нет; все это было глупой ошибкой с моей стороны.
  "Объяснись."
  «Послушайте: Бланка меня обожает!»
  — О, ты думаешь, она знает? Ну, продолжай».
  «Когда мы с Бланкой расстались пятнадцатого апреля, было решено, что мы должны снова случиться пятнадцатого мая. Вскоре после моего отъезда она получила письмо, зовущее ее в Мадрид по неотложным семейным делам, и она не ждала меня раньше пятнадцатого мая, поэтому осталась в Мадриде до первого. Но, как вы знаете, я в своем нетерпении не мог ждать и вернулся за пятнадцать дней до, как стал, и, не застав ее в гостинице, поспешил к соглашению, что она меня обманула, и не стал ждать. Я пережил два года мучений и страданий, и все из-за собственной глупости».
  — Но она могла бы написать тебе письмо.
  — Она сказала, что забыла адрес.
  -- Ах, мой бедный друг, -- воскликнул я, -- я вижу, что ты стараешься убедить самого себя. Что ж, тем лучше. Теперь, когда состоится свадьба? Я полагаю, что после столь долгой и темной ночи воссияет солнце супружества».
  «Не смейтесь, — воскликнул Зарко. — Ты будешь моим шафером.
  «С большим удовольствием».
  * * * *
  Человек предполагает, но Бог внимания. Мы все еще сидели в библиотеке и болтали вместе, когда в дверь постучали. Было около двух часов ночи. Судья и я оба были поражены, но не могли сказать, почему. Слуга открыла дверь, и через мгновение в поток ворвался человек, настолько запыхавшийся от бега, что едва говорил.
  «Хорошие новости, судьи, отличные новости!» — сказал он, когда отдышался. «Мы победили!»
  Мужчина был прокурором.
  -- Объясните, мой дорогой друг, -- сказал судья, указывая ему на стул. — Что за примечательное происшествие здесь выглядело как в такой поспешности и в такой утренний час?
  «Мы арестовали Габриэлу Захару».
  — Арестовали ее? — радостно воскликнул судья.
  — Да, сэр, она у нас. Один из наших детективов следит за ней уже месяц. Он поймал ее, и теперь она заперта в задержанной».
  — Тогда пойдемте туда сразу! — воскликнул судья. — Мы допросим ее сегодня вечером. Сделай мне одолжение, уведоми мою секретаршу. Виду серьезности дела вы сами должны увеличить. Также связано с этим охраннику, ответственному за голову сеньора Ромерала. Я с самого начала придерживался мнения, что эта преступность не посмеет выявить ограничения на смерть, когда они будут обнаруживать вероятность ее возникновения. Что касается вас, — сказал судья, обращаясь ко мне, — я назначил вас помощником, чтобы вы могли способствовать, не нарушая законы.
  Я не ответил. Во мне росло острое подозрение, подозрение, которое, как какой-то адский зверь, стальными когтями рвало мне сердце. Могли ли Габриэла и Бланка быть и одним тем же? Я превратился к помощнику окружного прокурора.
  «Кстати, — уточнил я, — где была Габриэла, когда ее арестовали?»
  «В отеле Льва».
  Мое страдание было, но я ничего не мог сказать, ничего не мог сделать, не скомпрометировал суд; кроме того, я не был уверен. Даже если бы я был уверен, что Габриэла и Бланка — один и тот же человек, что мог сделать мой несчастный друг? Симулировать внезапную болезнь? Бежать из страны? Мой выход состоялся в том, чтобы молчать и возможно сделать это единственным по-своему. Приказы суда уже были переданы начальнику полиции и начальнику управления. Уже в этот час, чтобы разнестись по городу и собрались бездельники, посмотреть на богатую и красивую женщину, которая взойдёт на эшафот. Я все еще цеплялся за слабую надежду, что Габриэла и Бланка не одно и то же лицо. Но когда я подошел к врачу, я пошатнулся, как пьяный, и был вынужден опереться на должность одного из должностных лиц, который с тревогой определил меня, не болен ли я.
  VI
  Мы прибыли в четыре часа утра. Большая приемная была яркой. Нас ждал охранник с черным ящиком, в котором был череп сеньора Ромераля.
  Судья заняла свое место во главе длинного стола; прокурор сидел рядом с ним, начальник полиции стоял рядом, скрестив руки на груди. Я и секретарь сидели слева от судьи. Возле двери стояло несколько полицейских и детективов.
  Судья коснулся своего звонка и сказал надзирателю:
  «Пригласите донью Габриэлу Захару!»
  Очевидно, что я умираю, и вместо того, чтобы смотреть на дверь, я рассматриваю судью, чтобы увидеть, насколько я понимаю в его лице решение этой ужасной проблемы.
  Я видел, как он побледнел и схватился за горло обеими руками, словно желая остановить крик агонии, а затем повернулся ко мне с выражением бесконечной мольбы.
  "Соблюдайте тишину!" — прошептал я, прикрепил отметки к губам, а потом добавил: — Я так и сказал.
  Несчастный поднялся на стул.
  "Судить!" — воскликнул я и в одном этом слове передал ему полное его чувство долга и опасностей, окружавших его. Он взял себя в руки и снова сел на свое место, но если бы не свет в его глазах, его можно было бы принять за мертвеца. Да, человек был мертв; жил только судья.
  Убедившись в этом, я повернулся и оказался обвиняемым. Боже! Габриэла Захара была не только Бланкой, но и женщиной, которую я встретила в Гранаде, южноамериканкой, Мерседес!
  Все эти фантастические женщины теперь слились в одну, реальную, которая стояла перед нами, обвиняемая в футболе мужа и приговоренная к смерти.
  Еще был шанс найти свою невиновность. Могла ли она это сделать? Это была единственная приятная надежда, как и надежда моего бедного друга.
  Габриэла (будем называть ее теперь настоящим именем) была смертельно бледна, но внешне спокойна. Верила ли она в свою невиновность или в слабость судьи? Наши сомнения вскоре развеялись. До этого момента обвиняемый не смотрел ни на кого, кроме судьи. Я не знал, хотел ли она ободрить его или угрожать ему, или ему сказать, что его Бланка не может быть убийцей. Но заметив бесстрастие лицо магистрата и то, что его было так же бесстрастно, как у трупа, она обратилась к специалистам, как бы ища у них помощи. Потом ее взгляд упал на меня, и она слегка покраснела.
  Судья как будто очнулся от оцепенения и определенного хриплым голосом:
  "Как тебя зовут?"
  — Габриэла Захара, вдова Ромераля, — тихим голосом обоснован обвиняемый.
  Зарко вздрогнул. Он только что узнал, что его Бланки никогда не встречались; она сама сказала ему это, та, которая всего три часа назад согласилась стать женой!
  К счастью, никто не смотрел на судью, все взоры были прикованы к Габриэле, чья изумительная красота и спокойное поведение внушали всем почти непреодолимое убеждение в ее невиновности.
  Судья пришел в себя, а потом как человек, который ставит на кон больше, чем жизнь, приказал открыть охраннику черный ящик.
  "Мадам!" — строго сказал судья, и глаза его, естественно, извергали пламя. — Подойди и скажи мне, узнаешь ли ты эту голову?
  По сигналу судьи охранник открыл черный ящик и вынул череп.
  Крик смертельной агонии пронесся по комнате; нельзя было сказать, был ли это страх или безумие. Женщина отшатнулась, ее глаза расширились от ужаса и закричала: «Альфонсо, Альфонсо!»
  Потом она как будто впала в ступор. Все повернулись к судье, бормоча: «Она несомненно виновна».
  «Узнаете ли вы гвоздь, лишивший жизни вашего мужа?» — сказал судья, вставая со стула и похожий на мертвеца, восставшего из могилы.
  — Да, сэр, — машинально ответила Габриэла.
  — То есть вы признаете, что убили своего мужа? — избранный судья дрожащим от великого страдания голосом.
  «Сэр, — обвинен обвиняемый, — я не хочу больше жить, но перед смертью я хотел бы сделать заявление».
  Судья откинулся на спинку стула, а затем определил мой взгляд: «Что она собирается сказать?»
  Я сам чуть не оцепенел от страха.
  Габриэла стояла перед ними, сцепив руки, и ее большие темные глаза смотрели вдаль.
  «Я собираюсь признать, — сказала она, — и это признание будет моей защитой, хотя будет недостаточно, чтобы спасти меня от эшафота. Поверьте мне все вы! Зачем отрицать то, что самоочевидно? Я была одна с мужем, когда он умер. Слуги и врач арестовали об этом. Следовательно, только я мог убить его. Да, я попал в ловушку, но другой человек дал мне это сделать».
  Судья вздрогнул, услышал эти слова, но, удерживая волнение, мужественно спросил:
  — Имя этого человека, мадам? Скажи нам немедленно имя этого негодяя!
  Габриэла рассмотрела на судью с выражением бесконечной любви, как смотрит мать на дитя, побежала она поклонялась, и ответила: Но я не хочу. никогда никто не узнает его имени, он меня любил, и я его люблю. Да, я люблю, хотя знаю, что он ничего не сделает, чтобы спасти меня!»
  Судья приподнялся со стула и умоляюще протянул руки, но она прошла на него, как бы говоря: «Будь осторожен! Ты предашь себя, и это не поможет».
  Он откинулся на спинку стула, а Габриэла вернулся к своему рассказу тихим, твердым голосом:
  «Меня ждути замуж за человека, которого я ненавидела. Я ненавидела его больше после того, как вышла за него замуж, чем раньше. Я прожил три года мученической смерти. Однажды в моей жизни появился человек, которого я любила. Он хотел, чтобы я вышла за него замуж, он попросил меня лететь с ним в рай счастья и любви. Это был человек исключительного характера, высокой и благородной, единственной вины, которая заключалась в том, что он слишком меня любил. Если бы сказала я ему: «Я обманула тебя, я не вдова; мой муж жив», он тотчас же ушел бы от меня. Я придумал тысячу отговорок, но он всегда использует: «Будь моей женой!» Что я могу сделать? Я был связан с человеком самого отвратительного характера и привычек, которого я ненавидел. Бог наказал меня, за то, что мой любовник бросил меня. А теперь я очень, очень, очень устал от жизни, и все, о чем я прошу вас, это чтобы смерть пришла как можно скорее».
  Габриэла перестала говорить. Судья закрыл лицо руками, как будто думал, но я видел, что он трясется, как припадочный.
  — Ваша честь, — повторила Габриэла, — исполните мою просьбу, чтобы я умерла в ближайшее время.
  Судья сделал знак охранникам убрать сделку.
  Прежде чем последовать за ними, она бросила на меня ужасный взгляд, в чем была большая гордость, чем раскаяния.
  * * * *
  Я не хочу вдаваться в подробности о состоянии суда в течение следующих дней. В большой эмоциональной борьбе, которая возникла, наблюдатели за смертностью победили человека, и тот принял смертный приговор.
  На следующий день бумаги были отправлены в апелляционный суд, а потом ко мне подошел Зарко и сказал: «Подожди здесь, пока я не вернулся. Позаботьтесь об этой несчастной женщине, но не навещайте ее, не утешайте. Не спрашивайте меня, куда я иду, и не думайте, что я намерен осуществить такой глупый поступок, как лишить себя жизни. Прощай, и прости меня за все беспокойства, которые я причинил тебе».
  Спустя двадцать дней Апелляционный суд подтвердил приговор, и Габриэлу Захару поместили в камеру смертников.
  * * * *
  Наступило утро назначения казни, судья все не вернулся. В центре площади был крупный эшафот, и собралась огромная толпа. Я стоял у дверей замка, потому что, хотя я повиновался желанию моего друга Алиексика Габриэла в ее священника, я считал своим долгом выявить его в этом решающем моменте и сопровождать женщину, которую он любил. к подножию эшафота.
  Когда она появилась в окружении своей охраны, я ее с трудом узнал. Она очень похудела и, видимо, с трудом могла возместить к губам маленькое распятие, которое держала в руке.
  — Я здесь, сеньора. Могу ли я быть вам полезен?» — уточнил я ее, когда она прошла мимо меня.
  Воскликнула:
  «О, спасибо, спасибо! Это великое утешение для меня в последний час моей жизни. Отец, — прибавила она, обращаясь к священнику, стоявшему рядом с ней, — могу я сказать несколько слов этому великодушному другу?
  — Да, дочь моя, — ответил почтовый министр.
  Тогда Габриэла спросила меня: «Где он?»
  "Его нет на месте-"
  «Да благоит его Бог и благополучие! Когда вы увидите его, попросите его простить меня, хотя я верю, что Бог уже простил меня. Скажи ему, что я все еще люблю его, хотя эта любовь и стала причиной моей смерти».
  Мы старались подножия лестницы эшафота, где я был вынужден оставить ее. Слеза, возможно, в последний раз отсутствующим сердцем, скатилась по ее щеке. Она еще раз сказала: «Скажи ему, что я его умерла, благословляя».
  Внезапно раздался грохот, похожий на грохот грома. Народная масса качалась, кричала, плясала, хохотала, как одержимая, и над всем этим гамом отчетливо прозвучало одно слово:
  «Помилован! Помилован!»
  У входа на площадь появился человек на коне, бешено мчавшийся к эшафоту. В руке он взмахнул белым платком, и голос его прозвучал высоко над шумом толпы: «Простите! Помилован!»
  Это был судья. Осадив взбешенную лошадь у подножия эшафота, он протянул бумагу начальнику полиции.
  Габриэла, которая уже поднялась на несколько ступеней, повернулась и рассмотрела суд с бесконечной любовью и благодарностью.
  "Будьте здоровы!" — воскликнула она и тут же упала без чувств.
  Как только подписка и печать на документ были проверены цепью, священником и судьей, направленной к обвиняемой, чтобы развязать веревки, связывавшие ее руки и руки, и представили ее в чувстве.
  Однако все их нагрузки были бесполезны. Габриэла Захара была мертва.
  
  РИМСКИЙ ЭКСПРЕСС, Артур Гриффитс
  ГЛАВА I
  экспресс, direttisimo , или подъехал, подъехал к самому Парижу мартовским утром, когда пассажирам спального вагона стало известно, что в вагоне что-то неладно, очень неладно.
  Поезд ехал с этапом между Ларошем и Парижем, пробегая сто миль без остановок. Он неожиданно появился в Лароше на ранний завтрак, и многие, если не все пассажиры, прибыли. Из спальных вагонов, которые были семеро, шестеро были куплены в ресторане или на перроне; седьмая, дама, не шевельнулась. Все вернулись на свои койки, чтобы поспать или подремать, когда поезд тронулся, но некоторые уже двигались по мере приближения к Парижу, занимая свою очередь в туалете, требуя воды, полотенец, обычно устраивая дело подготовки к концу поезда. путешествие было под рукой.
  Было много призывов к носильщику, но он так и не появился. Наконец был найден провожатый — ленивый негодяй! — спящий, громко и храпящий, на своей койке в конце вагона. Его с трудом разбудили, и он принялся за работу вяло, неохотно, вяло, что может быть плохие чаевые от тех, кому он должен был служить.
  Мало-помалу все пассажиры оделись, кроме двоих — дамы в 9-м и 10-м, которые еще не подавала вида; мужчина, который в одиночестве занимал двуспальную кровать рядом с ней, имел номера 7 и 8.
  Так как обязанностью носильщика было позвать всех и так как он, как и весь его класс, стремился обнаружить среди своих путешественников как можно скорее после встречи, он стучал в каждой из двух закрытых дверей, за просмотром, по-видимому, присутствуют люди. еще спал.
  Дама крикнула: «Хорошо», но от № 7 и № 8 ответа не было.
  Снова и снова швейцарец стучал и громко кричал. По-прежнему не получил ответа, он открыл дверь купе и вошел.
  Было уже совсем светло. Ни один блайнд не был запрещен; действительно, единственное узкое окно было открыто, широко; и вся внутренность купе была хорошо видна, все и вся в ней.
  Хозяин неподвижно опирается на свою спину. Крепко спящий? Нет, не просто спит — скрюченное неестественное положение конечностей, искривленные ноги, одна рука, вяло, но неподвижно свесившаяся с края койки, убийство о более глубоком, более вечном сне.
  Мужчина был мертв. Мертвые — и не по совокупности.
  Один взгляд на окровавленное постельное белье, один взгляд на рану на груди, на изувеченное, изуродованное лицо, смотрели страшную историю.
  Это было потеряно! самое грязное! Потерпевший был ранен ножом в сердце.
  С диким, испуганным криком швейцарцем выбежал из купе и, на жадные расспросы всех столпившихся вокруг него, мог только бормотать сбивчиво и дрожащим голосом:
  "Там! Там! Там!"
  Таким образом, факт убийства стал известен всем при личном осмотре, изъятие всех (даже дама появилось на минутку) заглянули туда, где лежало тело. Купе было задержано в течение десяти или более минут взволнованной, жестикулирующей, разноязычной толпой из полудюжины человек, встречающихся одновременно по-французски, по-английски и по-итальянски.
  Первую высокую власть навести порядок предпринял мужчина среднего возраста, но прямой осанки, с блестящими глазами и настороженной манерой поведения, который, отводя в сторону носильщика, резко сказал по-французски, но попадает с английским акцентом:
  "Здесь! это дело что-то делать. Когда никто не имеет права находиться в этом купе. Возможные причины — следы — вещи, которые необходимо удалить; неважно что. Помните, что вы будете нести ответственность перед правосудием».
  Портье вздрогнул, как и многие пассажиры, слышавшие последние слова англичанина.
  Справедливость! С этим нельзя шутить нигде, и менее всего во Франции, где господствует неудобная суеверность, согласно которой каждый, можно обоснованно заподозрить в преступлении, виновным в этом преступлении до тех пор, пока его невиновность не будет выявлена.
  Все эти шестипассажиры и носильщики теперь были привлечены к категории обвиняемых. Все они были открыты для подозрений; они, и только они, потому что были совершены вживую в Лароше, и злодеяние, случилось, было совершено с тех пор, пока поезд шел в пути, то есть ехал с ускоренной скоростью, когда никто не мог уйти. только с риском для жизни.
  «Чертовски неловко для нас!» — сказал высокопоставленный английский генерал по имени Чарльза Коллингема, профессору священнику, когда тот вернулся в их купе и закрыл дверь.
  «Я не вижу этого. Каким образом?» — выбрал преподобный Сайлас Коллингэм, типичный английский священник, с румяным лицом и седыми бакенбардами, одетый в костюм из черной саржи и с профессиональным белым галстуком.
  -- Да ведь нас, конечно, задержатель; воздействия, вероятности, достоверно — задержаны. Допрашивали, представили перекрестному допросу, ободрали — я кое-что знаю о французской полиции и ее манерах.
  «Если нас остановят, я найду в « Таймс », — воскликнул его брат, по профессии миролюбивый человек, но с холерическим взглядом, который говорил о гневном темпераменте.
  «Конечно, мой дорогой Сайлас, когда у вас будет возможность. Это будет не сразу, потому что я говорю вам, что мы перевозим в затруднительном положении и ожидаем много беспокойств. По крайней мере, он вынул портсигар и спичечный коробок, зажег папиросу и быстро наблюдал за поднимающимся дымом со всеми хладнокровием старых служб, привыкших встречать и сталкиваться с перипетиями жизни. — Я только надеялся, что они побегут прямо в Париж, — прибавил он задорным тоном, не лишенным опасностей. "Нет! Эй-богу, мы Скорость скорости…
  «Почему бы и нет? Кондуктор, или начальник поезда, или как вы его там назовите, должен знать, что произошло.
  «Почему, чувак, ты не видишь? Пока поезд едет экспресс, все должны оставаться в нем; если он задерживается, его можно оставить».
  «Кто захочет оставить это?»
  — О, я не знаю, — раздраженно сказал генерал. — В любом случае, дело сделано.
  Поезд подъехал по сигналу тревоги, подавшись кем-то из спального вагона, но кем именно, было невозможно. Не портье, потому что он, видимо, очень удивился, когда кондуктор подошел к нему.
  "Откуда ты знаешь?" он определил.
  "Знать! Знаешь что? Ты убил меня.
  — Я не знал.
  — Кто же тогда звонил?
  «Я не. Но я рад, что ты пришел.
  "Боже мой!" — вскричал кондуктор, вскакивая на вагон и тотчас вникая в ситуацию. Его задачей было только проверить этот факт и принять все необходимые меры предосторожности. Это был дородный, резкий, властный человек, деспотичный, самодовольный французский чиновник, который сказал, что делал, как он думал, и делал это без колебаний и извинений.
  — Никто не должен обнаруживать из машины, — сказал он таким тоном, чтобы его не выявили неправильность. — Ни сейчас, ни по прибытии на вокзале.
  Раздался крик протеста и испугался, который он быстро оборвал.
  «Вам легкие договориться с парижскими линиями; только они могут решить. Мой долг: задержать вас, поставить вас под надзор до тех пор. Дальше смотреть. Довольно, господа и мадам».
  Он поклонился с чувственной галантностью своей народной женской фигуре, общавшейся в дверях ее купе. Она постояла с минуты, прислушиваясь, по-видимому, сильно взволнованная, а, не говоря ни слова, исчезла, по ретировавшись в свою личную комнату, где и заперлась.
  Почти сразу по сигналу проводника поезд возобновил движение. Расстояние, которое проходит, было удалено; еще случайно, и Лионский вокзал в Париже был достигнут, где большая часть пассажиров — правда, все, кроме тех, кто приходится в спальном вагоне, — спустилась и прошла через барьеры. Последним снова было предложено обнаружить их местонахождение, в то время как прибыл отряд чиновников и встал на стражу. Скоро будет заказана доставка из машины на одну машину, но ничего не забрать с собой. Все их сумки, коврики и пожитки должны оставаться на койках, как и лежать. Одного за другим их под конвоем отвели в большую пустую приемную, которая, несомненно, была приготовлена для их приема.
  Здесь они усаживались на стулья, оставленные на большом расстоянии друг от друга, и им категорически запрещалось начинать в каком-либо общении друг с другом ни словом, ни жестом. Этот приказ выполнял свирепого вида охранник в сине-красной форме, который стоял лицом к ним, скрестив руки на груди, грыз усы и сурово хмурился.
  В свою очередь случай с носильщиком, и с обращением так же, как с пассажирами, но в большей степени, как с оборотным. У него была охрана только для себя; и предполагается, что он был обнаружен особым подозрением. На него это не произвело большого впечатления, потому что в то время как оставшаяся часть общества была выявлена опечалена и обнаружена живые и опасные, привратник сидел угрюмо и неподвижно, с флегматичным, вялым, равнодушным видом человека, только что проснувшегося ото сна. засыпает и вновь погружается в сон, мало обращая внимания на то, что происходит вокруг.
  Тем временем спальный вагон с его содержимым, особенно с трупом жертв, отвели на запасной путь, а с душой положили часовых. На входные двери были наклеены печати, так что выявление убранства стало оставаться неприкосновенным до тех пор, пока его не посетит и не осмотрит шеф де ла Сюрете, или начальник следственной службы. Все и все ожидали рассмотрения этого важного должностного лица.
  ГЛАВА II
  М. Флсон, начальник, был из первых, и он впервые посетил свой офис около 7 часов утра.
  Он жил прямо за углом, на улице Арк, и ему недалеко было до префектуры. Но даже сейчас, вскоре после рассвета, он был одет правильно, как и подобает ответственному министерскому чиновнику. На нем был плотный сюртук и предписанный белый галстук; под мышкой он нес уставный портфель, или адвокатскую сумку, набитую отчетами, распоряжениями и документами по рассматриваемому делу. Это был очень аккуратный и изящный человечек, тихий и непритязательный в присутствии, с кротким, задумчивым лицом, на что за очки вообще золотую оправу моргали и мерцали два маленьких хорьких глазка. Но когда что-то шло не так, когда у него проявлялось дело с дураками, или когда нюх был чувств, или враг был рядом, он становился таким же свирепым и нетерпеливым, как любой терьер.
  Он только что занял свое место за своим бланком и начал раскладывать бумаги, которые получили, заслуженный человек методичным, хранил строго рассортированным по жребию в старом номере « Фигаро », когда его пожаловали на телефон. Его услуги, как мы знаем, были очень важны на Лионском вокзале и требовали содержания:
  «Преступление в поезде № 45. В спальном вагоне убит человек. Всех пассажиров удержали. Пожалуйста, приходите сразу. Самое важное."
  Мгновенно вызвали фиакр, и г-н Флосон в сопровождении Галипо и Блока, двух первых дежурных инспекторов, со всей возможной скоростью помчался по Парижу.
  Упрощенно, прямо под широкой верандой, его встретили чиновники, которые вкратце изложили ему факты, как они были обнаружены и как они уже представили читателю.
  — Пассажиры задержаны? —час тот же самый месье Флосон.
  — Только те, кто в спальном вагоне…
  "Ту ту! все они должны были быть потеряны — по мере того, до тех пор, пока вы не взяли их имена и адреса. Кто знает, чего они, возможно, не нашли бы Найти?"
  Было высказано предположение, что с момента совершения преступления, вероятно, во время движения поезда, к делу могли быть причастны только те, кто случился в одном вагоне.
  — Мы никогда не должны делать поспешных выводов, — резко сказал Шеф. — Ну, покажи мне карточку поезда — список пассажиров в спальном вагоне.
  — Невозможно найти, сэр.
  "Невозможно! Ведь дело носильщика в конце пути доставить его начальству, а по закону - нам. Где портье? Под стражей?"
  — Конечно, сэр, но с ним что-то не так.
  «Так что я должен думать! Ничего не встречается среди взрослых без его ведома. Если он исполнил свой долг — если, конечно, не он, — но обойдемся без поспешных предположений.
  — Он также потерял пассажирские билеты, которые, как вы знаете, он хранит до конца пути. Однако после катастрофы он не мог дотронуться до своего бумажника. Там были все его бумаги.
  М. le Juge будет проводить следственные действия, брать их показания. здесь прямо сейчас.
  Г-н Флосон неожиданно оказался в палате, сообщил о заломе ожидания, и в качестве очередного эпизода, предшествовавшего осмотру даже в спальном вагоне, он приказал редкому носильщику, он ответил на некоторые вопросы. .
  Человек, Людвиг Гроот, как он узнал, назвал свое имя, тридцати двух лет от роду, родился в Амстердаме и выглядел таким медлительным, сутулым, мутноглазым существом, что г-н Флосон начал с резкого упрека.
  "В настоящее время. Острый! Ты всегда такой?" — воскликнул Шеф.
  Швейцария по-прежнему смотрела прямо перед собой потухшими глазами и ничего не ответила.
  «Ты пьян? Ты… разве это возможно?
  — Что ты делал между Ларошем и Пэрис? Спать?"
  Мужчина немного пришел в себя. «Кажется, я спал. Должно быть, я спал. Я был очень сонным. я не спал две ночи; но так всегда, а я вообще не такой. Я не понимаю».
  «Ха!» Шеф думал, что понял. — Вы обнаружили эту сонливость перед отъездом из Лароша?
  — Нет, мсье, я этого не делал. Конечно нет. До этого я был свеж, совсем свеж.
  «Хм; в яблочко; и маленький вождь вскочил на ноги и побежал, где смущенно стоял привратник, и понюхал его и понюхал.
  — Да, да. Нюхать, чтобы нюхать, нюхать, человечек затанцевал его, потом взялся одной рукой вокруг головы швейцара, а другой отвернул его нижний веко так, было видно глазное яблоко, еще немного понюхал и снова вернулся. его место.
  "В яблочко. А теперь, где твоя железнодорожная карточка?
  — Простите, мсье, я не могу его найти.
  «Это абсурд. Где ты хранишь это? Посмотри еще раз — поищи — она должна быть у меня.
  Портье безнадежно покачал головой.
  - Его нет, сударь, и моего бумажника.
  — Но ваши документы, билеты…
  — В нем было все, мсье. Должно быть, я его уронил».
  Странно, очень странно. Тем не менее, этот факт нужно было пока зафиксировать. Он, конечно, мог вернуться к этому.
  — Вы можете назвать меня по имени пассажира?
  — Нет, мсье. Не совсем. Я не могу вспомнить, недостаточно, чтобы различить их».
  « Фихтре ! Но это чертовски раздражает. Подумать только, что я имею дело с таким глупым человеком, таким идиотом, таким ослом!
  -- Вы хотя бы знаете, чем были заняты койки, сколько в каждом и каких лицах? Да? Ты можешь мне сказать это? Ну, продолжай. Со временем пассажиры будут у нас, и вы можете расставить их местами после того, как я выясню их имена. Сейчас, пожалуйста! Сколько стоила машина?»
  «Шестнадцать. Там было два купе по четыре койки и четыре по два койки».
  — Постой, давай составим план. Я нарисую это. Вот, сейчас, правильно? и Шеф поднял грубую схему. «Вот у нас есть шесть отсеков. Теперь перенос , места 1, 2, 3 и 4. Они все были задержаны?
  "Нет; только двумя, англичанами.
  "Хороший! Мы можем быть уверены в этом сразу. Теперь б с местами 5 и 6. Кто там был?
  «Один джентльмен. Я не помню его имени. Но я узнаю его по внешнему виду.
  "Продолжать. В с , две койки, 7 и 8?
  «Также один джентльмен. Это он... я имею в виду, именно здесь произошло объявление.
  «Ах, действительно, в 7 и 8? Очень хорошо. А возможно, 9 и 10?»
  "Леди. Наша единственная дама. Она приехала из Рима.
  "Один момент. Откуда взялись остальные?
  -- Нет, сударь. все пассажиры путешествовали из Рима».
  — Включая мертвеца? Он был римлянином?
  — Этого я не могу сказать, но он поднялся на борт в Риме.
  "Очень хорошо одна. Эта леди… она была?
  — В купе, да. Но не совсем».
  "Я не понимаю!"
  — С ней была ее служанка.
  "В машине?"
  «Нет, не в машине. Как пассажир второго класса. Но она иногда приезжала к своей хозяйке, на машине».
  — Полагаю, за ее службу?
  -- Ну да, сударь, когда я позволю. Но она приходила слишком часто, и я был вынужден возразить, поговорить с мадам Графиней...
  — Значит, она была графиней?
  «Горничная обратилась к ней по этому титулу. Это все, что я знаю. Я слышал ее.
  — Когда вы в последний раз видели горничную?
  "Вчера вечером. Думаю, в Амберье. Около 8 вечера"
  — Не сегодня утром?
  — Нет, сэр, я в этом совершенно уверен.
  — Не в Лароше? Она поднялась на борт не для того, чтобы остаться на последнем мероприятии, когда ее госпожа встанет, переоденется и, вероятно, достигнет ее?
  «Нет; Я не должен был этого допустить».
  — А где теперь служанка, как ты думаешь?
  Швейцарский аналог полного идиотизма.
  «Она наверняка где-то рядом, на станции или около нее. Едва ли она теперь бросила свою хозяйку, — глупо сказал он наконец.
  — В будущем случае, мы скоро это уладим. Вождь вернулся к одному из своих помощников, которые все время находились позади него, и сказал:
  — Выйдите, Галипо, и посмотрите. Нет, подождите. Я почти так же глуп, как этот простак. Опиши эту горничную.
  «Высокий и худощавый, темноглазый, очень черные волосы. Одет во все черный, простой черный чепчик. Я не могу вспомнить больше».
  – Найди ее, Галипо, не произошло с ее глаз. Она может быть нам этим нужна — почему, я не говорю, поскольку она, кажется, не имеет места с этим событием, но все же она должна быть поблизости. Потом, повернувшись к швейцару, вернулся. «Заканчивайте, пожалуйста. Вы сказали, что 9 и 10 дней присутствовали дамам. Ну, 11 и 12?
  «Он был пуст на протяжении всего пробега».
  — А купе, на четверых?
  «Там было две койки, обеленные французами, по мере обнаружения, так что я их оценивал. Они защищают по-французски друг с другом и со мной».
  «Теперь у нас есть все. Отойдите, пожалуйста, и я впущу пассажиров. Затем мы определим их места и зафиксируем их имена из возможных. Вызови их, Блок, одного за другим.
  ГЛАВА III
  Вопросы, заданные г-ном Флосоном, были почти взяты во всех случаях и связаны с этим ранним этапом исследования одной точки тождества.
  Быстро вошел француз. Это был веселый, полнолицый, дородный мужчина, отзывавшийся на имя Анатоля Лафоле и называвший себя путешественником по драгоценным камням. Койка, которую он занял, была № 13 в купе f . Его спутником по койке был мужчина помоложе, меньше роста, худощавее, но почти такого же склада. Его звали Жюль Дево, и он был комиссионером. Его койка была № 15 в том же купе, f . Оба эти французы занимались в своих адресах именами многих людей, предметы, которые они были хорошо обнаружены, и сразу же заработали репутацию респектабельных людей, которые были в их использовании.
  Третьим исключительным высшим седовласым англичанином, который взял на себя инициативу в отношении исключительной чрезвычайности. Он называл себя генералом Чарльзом Коллингемом, начальником армейской службы Величества; священнослужителем, который делил купе, был его братом, преподобный Сайлас Коллингем, настоятель Тикстон-Ламмаса в графстве Норфолк. Их койки были пронумерованы 1 и 4 в .
  Прежде чем отпустить английского генерала, он предположил, вероятно, что его заместитель.
  -- Пока что да, -- коротко ответил месье Флосон. Он не любил, когда ему задавали вопросы. Это, в обнаруженных подозреваемых, было его дело.
  — Потому что я хотел связаться с британским посольством.
  — Вас там знают? — сначала не поверил эту историю. Может быть, это какая-то уловка.
  «Я знаю владельца Дафферина лично; Я был с ним в Индии. Также полковник Папийон, военный атташе; мы были в одной полку. Если бы я отправил в посольство, то, без сомнений, явилось бы само».
  — Как вы предлагаете послать?
  — Это вам решить. Все, чего я хочу, чтобы стало известно, что мой брат и я задержаны по подозрению и задержаниям».
  — Едва ли, мсье генерал. Но будет так, как ты хочешь. Мы позвоним отсюда на почту, ближайшую к посольству, чтобы сообщить его превосходительству…
  — Конечно, лорд Дафферин и мой друг полковник Папийон.
  «О том, что произошло. А теперь, если вы позволите мне продолжить?
  Итак, был обнаружен единственный пассажир купе b , примыкавший к англичанам. Это был итальянец по имени Натале Рипальди; темнокожий мужчина с очень черными волосами и колючими черными усами. На нем был длинный темный плащ ордена Инвернесса, шляпа с напуском, которую он держал в руке, и его угрюмый, скрытый вид предоставили ему довольно обычный вид заговорщика.
  «Если мсье допустим, — сказал он после формального допроса, — я могу пролить свет на эту катастрофу».
  «А как же так, молю? Выдачи? Вы внешности? Если да, то зачем ждать, чтобы говорить до сих пор? сыщик, довольно холодно приняв сказал аванс. Он надзирал быть очень осторожным.
  «У меня до сих пор не было исключений к кому-либо из полномочий. Я полагаю, у вас есть власть?
  — Я начальник детективной службы.
  — В таких случаях, мсье, помните, пожалуйста, что я могу дать кое-какую полезную информацию, когда случится. Теперь, конечно, если вы получите его.
  Г-ну Флосону так не терпелось приступить к расследованию без предубеждений, что он поднял руку.
  — Мы подождем, пожалуйста. Когда г-н le Juge прибудет, тогда, может быть; в случае возникновения, на более позднем этапе. Этого достаточно, спасибо.
  Губы итальянцы скривились с легким намеком на презрение к методу французского сыщика, но он молча поклонился и ушел.
  Последней появилась дама в длинном дорожном плаще из тюленьей шкурки, плотно закутанном в вуаль. На вопросы г-на Флокона она использовала тихим, дрожащим голосом, как будто сильно смущенная.
  Она сказала, что это графиня ди Кастаньето, англичанка по происхождению; но ее муж был итальянцем, как следует из имени, и они прожили в Риме. Он умер — она овдовила два или три года назад иела теперь направлялась в Лондон.
  -- Достаточно, мадам, благодарю вас, -- вежливо сказал сыщик, -- по мере необходимости.
  «А что, нас, наверное, задержатель? Я не верю. Голос стал призывным, почти жалобным. Ее руки, беспокойно двигавшиеся, были заказаны, как сильно она была огорчена.
  -- Так и должно быть, госпожа графиня. Я бесконечно сожалею об этом; но пока мы не углубимся в это, не выявим кое-каких фактов, не придем к кое-каким прослушивам... Но, сударыня, мне не нужно, не следует говорить больше.
  — О, мсье, мне так не терпелось продолжить свое путешествие. Меня ждут в Лондоне. Я надеюсь, я искренне прошу и умоляю вас пощадить меня. я не очень силен; мое здоровье безразлично. Будьте так любезны, сэр Будьте, восстановите меня от…
  Говоря это, она приподняла вуаль и показала то, что ни одна женщина особенно не хочет скрывать, когда ищет расположение лиц противоположного пола. У него было красивое лицо — поразительно. Даже долгая дорога, усталость, заботы и чувства, которые раскрываются за ней, не могли лишить ее дивной красоты.
  Она была блестящей брюнеткой, смуглой; но цвет лица у нее был чистый, бледно-оливковый и такой же мягкий, блестящий, как чистая слоновая кость. Большие глаза глубокого бархатисто-коричневого цвета были опечалены слезами. У нее были ярко-красные губы, цвет ее лица, и на них обычно были слегка расставленные, виднелись жемчужно-белые блестящие зубы.
  Трудно было смотреть на эту очаровательную женщину, не восхищаясь ее красотой. Г-н Флосон был французом, галантным и впечатлительным; но он закалил свое сердце. Сыщик должен остерегаться сантиментов, и он как будто усмотрел в этом призыве что-то коварное, что его возмущало.
  — Мадам, это бесполезно, — грубо ответил он. «Я не устанавливаю закон; Я должен только поддержать это. Каждый добропорядочный гражданин к этому».
  -- Я надеюсь, что я хорошая гражданка, -- сказала графиня с бледной, но очень усталой походкой. — Тем не менее, я хотел бы, чтобы меня сейчас отпустили. Я очень, ужасно страдал от этой ужасной катастрофы. Мои нервы совсем расшатаны. Это слишком жестоко. Однако больше я ничего не могу сказать, кроме того, что мне нужна моя услуга.
  Г-н Флосон, по-прежнему непреклонный, даже на это не исповедуется.
  -- Боюсь, сударыня, что, по какой-то причине, пока вам нельзя ни с кем общаться, даже с вашей служанкой.
  «Но она не замешана; ее не было в машине. Я не видел ее с тех пор…
  "С?" — повторил г-н Флосон после паузы.
  — Со вчерашнего вечера в Амберье около восьми часов. Она помогла мне раздеться и провела до сестры. Тогда я отослал ее и сказал, что она мне не скоро, пока мы не доберемся до Парижа. Но я хочу ее сейчас, действительно хочу.
  — Она не приезжала к вам в Ларош?
  «Нет. Я не говорил так? Я не квалифицирован, почему я должен это делать;
  — Разве что время от времени?
  "Именно так."
  — Последний раз был в Амберье?
  — Как я сказал вам, так и он скажет вам то же самое.
  — Благодарю вас, мадам, этого достаточно. Шеф поднялся со стула, явно давая понять, что беседа окончена.
  ГЛАВА IV
  У него была другая работа, и он стремился к ней. Поэтому он мог оставить Блока, чтобы провести графиню обратно в приемную, и, жестом швейцарца, чтобы он тоже отправился, шеф поспешил к спальному вагону, осмотр, который слишком затянулся, удерживая его неотложного внимания.
  Первая обязанность хорошего сыщика — найти на самом деле его театр и смотреть щель за щель, отыскивая, обыскивая, расследуя, отыскивая любые, даже самые заметные, следы рук убийцы.
  Спальный вагон, как я уже сказал, был отодвинут в сторону, его двери были опечатаны, и он оказался под строгим наблюдением и охраной. Но все, конечно, поддалось перед сыщиком, и, сломав пломбы, он вошел внутрь, пробравшись прямо в ту комнатку или купе, где еще вложило без присмотра и абсолютно нетронутое тело жертвы.
  Это было жуткое зрелище, хотя и не новое в опыте г-на Флокона. На узкой койке лежит труп, точно так же, как он был ранен. Он был частично раздет, на нем были только рубашка и панталоны. Первая включала открытую грудную клетку и показывала рану, которая, без сомнения, стала причиной смерти, вероятной, измененной смерти. Но были осложнения и другие удары; должна была быть борьба, яростная и ожесточенная, как за дорогую жизнь. Дикая свирепость убийцы восторжествовала, но только после того, как он ударил по лицу, уничтожив черты лица и обнаружив почти невозможным.
  Нож нанес смертельную рану; это было сразу видно по форме раны. Это был также нож, который ранил и вонзался в лицо, почти случайно; Поскольку некоторые из этих ран не кровоточили, можно было сделать простой вывод, что они были внешними после того, как жизнь ускорилась. Г-н Флосон внимательно о телосмотрел, но не потревожил его. Медицинский начальник полиции хотел бы увидеть его в том виде, в котором он был найден. Точное положение, также характер рана, использовало доказательство смерти.
  Но вождь долго и сосредоточенно смотрел на убитого, подмечая все, что он действительно видел, и догадываясь о многих других.
  Черты изуродованного лица были неузнаваемы, но волос, было много, были соответствующие, черные и почти склонные витать; черные усы были густыми и свисающими. Рубашка была из тонкой льна, панталоны шелковые. На одном пальце было два хороших кольца, руки были чисты, ноги ухожены, и все заключено, что человек жил не ручным трудом. Он обратился к легкому, культурному классу, в отличие от рабочего или оперативника.
  Этот вывод состоял из его легкого багажа, который все еще лежал на койке: шляпная коробка, коврики, чехол, коричневая сафьяновая сумочка. Все они были собственностью кого-нибудь состоятельного или, по крайней мере, обладающего приличным имуществом. На одном или двух кусках была монограмма «FQ», такая же, как на рубашке и человеческом теле; но на сумке была багажная бирка с полным именем: «Фрэнсис Квадлинг, пассажир в Париже». У его владельца, видимо, не было причин скрывать свое имя. Что еще более странно, те, кто убил его, не потрудились его стереть все следы личности.
  Месье Флосон открыл сумку в поисках дополнительных улик; но не нашел ничего важного — только расстегнутые воротнички, манжеты, губку и тапочки, две итальянские газеты более раннего выпуска. Ни денег, ни поступления, ни документов. Все это было удалено, вероятно и предположительно, совершившим преступление.
  Уладив первые предварительные, но существенные вопросы, он затем осмотрел все купе. Теперь его открытие поразил тот факт, что окно было открыто на всю высоту. С каких это пор? Этот вопрос необходимо было остро поставить носильщику и всем, кто садился в вагон, но открытие побудило его более внимательно осмотреть окно, и это дало хорошие результаты.
  На карнизе, зацепившись за выступ с дальней, частью внутри, частью снаружи машины, висел клочок белого кружева, клочок женского платья; хотя какая часть и как она попала сюда, г-н Флосон не сразу понял. Долгий тщательный осмотр этого куска кружева, который он старался пока не отрывать от места, где он его обнаружил, обнаружил, что он был рваным, изношенным и быстро зацепился там, где висит. Его не удалось занести сюда случайным воздухом; он, должно быть, был оторван от предмета, к соседу присматривать, будь то головной убор, ночной колпак, ночная рубашка или носовой платок. Кружево было создано для любой цели.
  При дальнейшем осмотре г-н Флосон сделал второе открытие. На маленьком столике под окном представлены короткие отрезки черной гагатовой вышивки, часть отделки или украшения женского платья.
  Эти два предмета женского происхождения — один частично снаружи автомобиля, около другого, но совершенно внутри — породили множество догадок. Это достигается, однако, к неизбежному заключению, что в то или иное время в койке оказалась женщина. М. Флосон не мог не связать эти две находки с фактом открытого окна. В итоге, конечно, было делом самого рук убитого в более ранний час. И все же, как обычно, для сыщика, для пассажира, и особенно итальянца, для рассмотрения под крылом в спальном месте, когда ехал экспрессом до рассвета в марте.
  Кто тогда открыл это окно и зачем? Возможно, какие-то дополнительные факты можно найти снаружи автомобиля. С этой идеей г-н Флосон оставил ее и перешел к линии или постоянному пути.
  Здесь он оказался значительно ниже уровня автомобиля. У этих шпал нет подножек, как у обычных экипажей; доступ к ним осуществляется с платформы по ступенькам на каждом конце. Вождь был маленьким ростом, и подошёл к окну снаружи он мог, только позвал одного из охранников и предложил ему сделать маленькую лестницу ( faire la petite echelle ). Это переносло нагнуться и дала спину, которую нажал на вскарабкавшийся маленький г-н Флосон, и так был поднят на нужную высоту.
  Тщательный осмотр не обнаруживает ничего необычного. Снаружи машина была покрыта грязью и пылью, собранными в пути, и ни одна из них, вероятно, не была потревожена.
  Г-н Флосон вернулся в карету ни разочарованным, ни довольным; его можно получить в рабочем состоянии, готовом к восприятию любых впечатлений, и пока на него переносилось только одно, сколько-нибудь ясное и отчетливое.
  Это было наличие кружева и гагатовых бус в театре неожиданности. Вывод был справедливым и исходным. Логично и ожидаемо он пришел к этому:
  1. Что в купе вошла какая-то женщина.
  2. Вошла ли она до случая или нет, она была там после того, как окно было открыто, чего не сделал убитый.
  3. Что она высунулась или частично потеряла сознание из окна в то или иное время, как арествал обрывок кружева.
  4. Почему она высунулась? Искать пути выхода или бегства, конечно.
  Но убежать от кого? от чего? Убийца? Тогда она должна знать его, и если не сообщник (если так, то зачем бежать от него?), то откажется от своих намерений по принуждению, если не добровольно, что условно сомнительным, так как она (подозрения его укрепились) этого не сделала. уже.
  Но может быть и другая, еще более веская причина, вызывающая сбег с неизбежным риском, как выход из экспресса на полной скорости. Убежать от собственной поступки и последствий, которые он должен по собственной инициативе, — сначала от ужаса, потом от разоблачения, потом от ареста и случая.
  Все это властно побудило бы даже слабую женщину столкнуться с самой страшной опасностью, выглянуть, высунуться, даже незначительной угрозы, но невозможный подвиг — вылезти из машины.
  Таким образом, г-н Флосон последовательно рассуждений дошел до того, что обвинил одну женщину, единственную возможную женщину, и это была титулованная, благородная дама, называвшая себя графиней Кастаньето.
  Этот вывод дал предположение об ограниченности поиска. Свернувшись с грубым планом, который он потерял вместо пропавшего билета поезда, он вошел в купе, в котором была занята графина и которая была на самом деле по соседству.
  Он был в полуразрушенном, неопрятном состоянии спального места, но только что освободившегося. Пол и статус его недавней обитательницы явно проявлялись в валяющихся вокруг товаров и движимом имуществе и имуществе деликатной, благовоспитанной светской женщины, вещах, оставшихся в том же виде, в каком она ими пользовалась в последний раз, — коврах, все еще нескрученных, коврах. парапочек на полу, губка в непромокаемой сумке на кровати, щетки, бутылочки, крючок для пуговиц, рюмка, много вещей, соблюдение их туалетной сумке, еще не возвращенных в это вместилище. Горничная, несомненно, позаботилась обо всем этом, но так как она не пришла, они остались распакованными и разбросаны в каком-то терроризме.
  Месье Флосон бросился к содержимому койки и тут же принялся искать кружевной шарф, любую накидку или покрывало кружевами.
  Он ничего не нашел и вряд ли был разочарован. Это больше говорило против графини, у которого не было бы причин скрывать или избавляться от возможного уличающего имущества, которое она, конечно, не могла бы понять.
  Затем он взялся за перевязочный пакет и ловушками, уложенными на место.
  Все было готово, за исключением одной стеклянной бутылочки, маленькой, отсутствие которой он заметил, но не думал о ней, пока мало-помалу, он не наткнулся на нее при специфических показаниях.
  Прежде чем выйти из вагона и пройти по другому купе, г-н Флосон особо тщательно обыскал угол, где у носильщика было получено маленькое кресло, единственное место его отдыха во время путешествия. Он не забыл состояние дежурного при первом осмотре, и даже тогда он был уверен, что человек был оглушен, наркотизирован, почти одурманен.
  Все сомнения были полностью развеяны, когда он взял возле места привратника маленькую бутылку с серебряной крышкой и носовой платкой с короной монограммой, последние из которых, хотя буквы были сильно переплетены и запутаны, можно было расшифровать как SLLC.
  Это задерживает графин и отметины на других ее вещах. Он поднес его к ноздре и сразу понял по запаху, что в нем была настойка лауданума или какой-то препарат из этого лекарства.
  ГЛАВА В
  Г-н Флосон был опытным сыщиком и так хорошо знал, что следует ему остерегаться самых правдоподобных предположений, что не любил делать слишком много таких открытий. Тем не менее, он был выявлен, если не то чтобы ликовал, и вернулся на вокзал с неизбежностью предубеждения против графини ди Кастаньето.
  Однако прямо у приемной его помощник Галипо встретил его с известием, которое несколько разрушило его надежды и дало новое направление его мыслям.
  Горничной дамы не было найдено.
  "Невозможно!" — воскликнул Вождь, и тут же подозрение сменилось удивлением.
  -- Я искал, сударь, везде спрашивал; служанку не встречал. Мы уверены, что здесь нет».
  — Она прошла через шлагбаум с другими пассажирами?
  «Никто не знает; ее никто не помнит; даже не кондуктор. Но она ушла. Это положительно».
  «И все же это был ее долг быть здесь; привлечь на ее службу. Ее госпожа, конечно, хотела бы ее — она сказала ее! Почему она должна уходить?
  Этот вопрос имеет важное значение, и надлежит серьезно задуматься, прежде всего чем он углубляется в исследование.
  Знала ли графиня об этом исчезновении?
  Она умоляюще запросила жанку. Верно, но может ли это быть слепым? Женщины рождаются актрисами и при необходимости могут взять на себя любую роль, передать любое впечатление. Не могла ли графиня пожелать отделиться от служанки и потому притвориться, что совершенно не знает о ее бегстве?
  «Я еще попробую ее, — сказал себе месье Флосон.
  Что горничная удалилась по своей воле? Почему это было? Почему она так поступила? Потому что… потому что она чего-то боялась. Если да, то чего? На первый взгляд, это не могло быть предъявлено к лицензиатам конфиденциальности. Их не было в спальном вагоне во время смерти, в отличие от графини; и, согласно серьезному предположению, в том самом отделении, где было совершено дело. Если служанка боялась, то почему она боялась?
  Только по одной возможной гипотезе. Что она либо была в разговоре с графиней, либо обладала каким-то виновным знанием, направленным на то, чтобы изобличить графиню и, вероятно, себя. Она сбежала, чтобы избежать нежелательных вопросов, способных на особенные на ее хозяйку неприятности, которые, вероятно, отразятся на самой ней.
  «Мы должны надавить на графину по этому вопросу; Я объясню это г-ну ле Жужу прямо, — сказал сы входщик, входя в отдельную комнату, отведенную для полицейских властей, где он нашел г-на Бомона ле Харди, инструктора суда, и комиссара квартала (округ).
  Затем следует продолжительное совещание между случаями смерти. Г-н Флосон рассказал все, что знал, все, что наблюдается, изложил взгляды на всю нагрузку и беглость прокурора, и его горячо поздравили с достижением успехов.
  -- Я согласен с вами, сэр, -- сказал инструктор судья, -- мы должны сначала начать графиню и продолжить график, указанный в отношении пропавшей служанки.
  — Тогда я ее возглавляю. Постой, что там может остановиться? — воскликнул г-н Флосон, вставая со своего места и вбегая в переднюю приемную, которая, к его удивлению и негодованию, оказалась в большом смятении.
  Дежурный охранник боролся, почти в личном конфликте, с английским генералом. Раздался громкий гомон голосов, и графиня в полуобморочном состоянии откинулась на спинку стула.
  «Что это такое? Как вы смеете, сэр?
  Это к генералу, который теперь держал за горло одной рукой. «Откажись — воздержись! Вы используете язык против законной власти; воздержитесь, или я позову на помощь, и вы будете защищены и удалены.
  Кровь малого вождя вскипела; говорил он о горячо, со всей значимостью и достоинством чиновника, видящего поругание законов.
  — Это вина вашей хулиганы; он вел себя очень жестоко, — ответил сэр Чарльз, все еще крепко обнажающийся.
  -- Отпустить его, сударь; поведение непросто. Какая! Вам, военнослужащему высшего ранга, напасть на часового! Позор! Это недостойно тебя!»
  «Он мог того, чтобы его выдрали, зверь!» - длительно, как резким поворотом гарда и отправил ее в полет через всю совокупность, где, наконец, вырвавшись на свободу, француз выхватил шпагу и угрожающе взмахнул издалека.
  Но г-н Флосон вмешался, подняв руку, и объем представительств.
  -- Дело вот в чем, -- ответил сэр Чарльз, говоря о большой скорости и с яростью, -- вон та дама... бедняжка, она больна, вы сами обнаружили, обнаружили, переутомлена; она попросила стакан воды, а эта скотина, тройная скотина, как вы говорите по-французски, отказалась от еды.
  «Я не могу выйти из комнаты», — запротестовал охранник. «Мои приказы были точными».
  -- Так вот, я пошел за воду, -- сердито продолжал генерал, высматривая на стражника так, похоже, хотел еще раз схватить его, -- этот тип помешал.
  -- Очень правильно, -- добавил месье Флосон.
  «Тогда почему он сам не пошел или не позвал кого-нибудь? Честное слово, мсье, вам не следует хвалить ни ваших людей, ни ваши методы. Я думал, что француз галантен, учтив, особенно с дамами».
  Начальник выглядел немного смущенным, но вспомнил, что он рассказал об этой конкретной даме, напрягся и строго сказал: «Я отвечаю за свое поведение перед начальством, а не перед вами. Кроме того, вы, кажется, забываете о своем положении. Вы здесь, задержаны, все вы, — подверглись обработке всей комнаты, — под подозрением. Ужасное преступление было совершено кем-то из вас...
  -- Не будьте слишком уверены в этом, -- вмешался неугомонный генерал.
  «Кого еще это может волновать? Поезд ни разу не назначен после отъезда из Лароша, — сказал сыщик, позволив вступить в спор.
  -- Да, было, -- поправил сэр Чарльз с презрительным смехом. «показания, как много ты знаешь».
  Вождь снова выглядел несчастным. Он был на опасной почве, обнаружив к лицу с новым фактом, проникающим в его теорию, — если это был факт, а не просто утверждение, и он должен был быть как можно скорее проверить. Но ничего не выиграешь — да и потеряешь многое, — продолжая эту дискуссию во всей охвате. Это полностью противоречило практике расследования, которая работает тайно, забирая свидетелей отдельно, одного за другим и строго предотвращая всякое общение или сговор между ними.
  -- Что я знаю или не знаю, это мое дело, -- сказал он с равнодушием, которого не почувствовал. — Я вызвал вас, месье генерал, для вашего заявления в надлежащее время, а также для других. Он сухо поклонился всему залу. «Каждый должен быть допрошен. Г-н судья сейчас здесь, и он предлагает начать, сударыня, с вас.
  Графиня вздрогнула, вздрогнула и сильно побледнела.
  — Разве ты не видишь, что она ему не равна? — горячо воскликнул генерал. «Она еще не выздоровела. Во имя — я не говорю о рыцарствах, обнаружение это было бы бесполезно, — но ради человечности, пощадите, мадам, по обнаружению эпизода пока.
  — Это невозможно, совершенно невозможно. Есть причины, по которым сначала следует запросить мадам графиню. Поэтому я надеюсь, что она приложит усилия.
  — Я постараюсь, если ты этого хочешь. Она встала со стула и сделала несколько шагов, довольно последовательных.
  -- Нет, нет, графиня, не удаляется, -- торопливо сказал сэр Чарльз по-английски, подходя к последствиям, где она произошла, и поручил ей руку. — Это явная жестокость, сэр, и этого нельзя пустить.
  "Оставаться в сторонах!" — закричал месье Флосон. «Я запрещаю вам приближаться к этой даме, обращаться к ней или общаться с ней. Охраняй, наступай, исполняй свой долг».
  Но охранник, хотя его шпага все еще была вынута из ножен, вы указали сильное нежелание двигаться. У него не было никакого желания снова делать инъекции с очень властным человеком, который был к тому же генералом; так, как он видел, он глубоко заслушивал генералов, даже иностранного инвестора.
  Тем временем генерал говорил о своем и постоянном разговоре с графиней, все еще говоря по-английски, чем доводил почти до безумия господина Флокона, который не владеет профессиональным языком.
  «Этого нельзя терпеть!» воскликнул он. -- Вот, Галипо, Блок. и когда убежали два его верных помощника, он яростно показан на генерала. «Схватить, удалить его, если нужно. Он пойдет к виолончели — в ближайшую карцер».
  Шум привлек также судью и комиссара, и теперь всего было шестеро должностных лиц, включая охрану, окружавших генерала, достаточно обязательную силу, чтобы напугать даже самого непокорного пожирателя огня.
  Но теперь генерал как видел только комическую сторону положения и расхохотался.
  «Что, все вы? На сколько больше? Почему бы не увидеть кавалерию и артиллерию, лошадь, пехоту и пушки?» — насмешливо спросил он. «Все для того, чтобы помешать одному старику предложить услуги одной слабой женщине! Господа, привет!»
  -- В самом деле, Чарльз, я боюсь, что вы слишком далеко, -- сказал брат, священник, который, однако, наблюдал всю эту сцену.
  "Определенно да. Не надо, уверяю вас, -- прибавила графиня со слезами благодарности в крупных карих глазах. рука в его руке обворожительным жестом, достойным награды для любого мужчины.
  Тем временем судебного разбирательства, присутствовавший высокопоставленный чиновник, точно узнал, что произошло, и теперь превратился в генералу со строгим режимом, но строго упреком.
  — Месье, я надеюсь, не обяжет нас применить всю силу законов. Я мог бы, если бы хотел и имел полное право, немедленно отправить вас в Мазас, задержать вас в одиночной передаче. Ваше поведение было прискорбным, хорошо ожидаемым на то, чтобы нарушить правосудие и воспрепятствовать ему. Но я охотно верю, что вы увели, и непротивоестественно, как галантного джентльмена — это свойство вашей нации, вашей сукна, — и что при более зрелом размышлении вы признаете и не сомневаетесь в своей ошибке.
  Мосье Бомон-ле-Арди был серьезным, румяным человеком с тихим голосом, с лысой головой и в белом жилете на удобной подкладке; тот, кто добивался своих целей убеждением, ненасытностью, но обладал инстинктами джентльмена и мало сочувствовал властным методам своего более огнеопасного коллеги.
  -- О, от всего сердца, мсье, -- сердечно сказал сэр Чарльз. — Вы знаете, как это произошло. Не я ее начал, и я не был в этом виноват. Но я был неправ, признаю. Что ты хочешь, чтобы я сделал сейчас?
  — Дай мне обещание соблюдать правила — они утомительны, но мы вводим их важные — и больше не занимаемся со своими товарищами.
  -- Конечно, конечно, сударь, по крайней мере после того, как я скажу еще одно слово г-же графине.
  -- Нет, нет, я не могу пустить даже этого...
  Но сэр Чарльз, несмотря на предостерегающий часы, поднятый судьей, стоял на том, чтобы том крикнуть, пока ее вели в обыкновенной комнате:
  «Мужайтесь, дорогая леди, мужествуйте. Не позволяйте им запугивать вас. Тебе нечего бояться».
  Любое последующее неповиновение оболочки теперь было заменено ее почти невосприимчивым удалением из помещения.
  ГЛАВА VI
  Только что закончившийся бурный эпизод несколько обеспокоил г-на Флокона, который едва мог полностью уделить внимание всем пунктам, старым и новым, обнаруживим теперь в ходе расследования. Но у него будет время просмотреть их на досуге, а работу по допросу возьмет на себя судья.
  Последнее заняло свое место за маленьким столиком, а как раз напротив его сидел писец , который должен был дословно записывать вопросы и ответы . Чуть в лицо, обнаружив лицо ярким светом, сидел свидетелем, на нескольких наблюдениях три пары глаз — сначала суд, а за ним старшего сыщика и комиссара полиции.
  — Надеюсь, мадам, вы в состоянии ответить на несколько вопросов? - вежливо начал г-н ле Харди.
  — О да, я на это надеюсь. В самом деле, у меня нет выбора, — ответила графиня, храбро смирившись.
  — В основном они происходят к вашей жене.
  «Ах!» — сказала графиня, быстро и тревожным голосом, но не дрогнула, выдержали взгляды трех чиновников.
  — Я хочу узнать о ней немного больше, пожалуйста.
  "Конечно. Все, что я знаю, я скажу тебе". Теперь она говорила с совершенным самообладанием. — Но если я могу спросить — почему этот интерес?
  «Я скажу вам откровенно. Вы просили ее, мы отправили за ней, и…
  "Да?"
  «Ее не может найти. Ее нет на станции.
  Графиня чуть не вскочила со стула от удивления — удивления, что казалось слишком спонтанным, чтобы его можно было притвориться.
  "Невозможно! Не может быть. Она не посмеет оставить меня здесь вот так, в полном одиночестве.
  « Парблю ! она осмелилась. Наверняка ее здесь нет.
  — Но что с ней произошло?
  — Ах, мадам, что в самом деле? Может быть, это какая-либо идея? Мы надеялись, что вы могли бы облегчить нас.
  -- Ни в коей мере не могу, сударь.
  — Может быть, вы отправили ее в свой отель, чтобы предупредить своих друзей о том, что вас задержали? Может быть, чтобы использовать их в вашей беду?
  Ловушка была искусно устроена, но она не обманулась.
  "Каких проблем я мог? Я никогда не знал, когда видел ее в последний раз.
  «О, правда? и когда это было?
  -- Прошлой ночью в Амберье, как я уже сказал этому джентльмену. Она использовала на г-на Флокона, который был вынужден кивнуть головой.
  «Ну, она куда-то ушла. Это не имеет большого значения, все же это странно, и ради вас мы хотели бы помочь вам найти ее, если вы действительно хотите ее найти?
  Еще маленькая одна ловушка, которая не удалась.
  — В самом деле, я не думаю, что ее стоит держать после этого наглого дезертирства.
  «Нет, правда. И она должна нести за это строгий ответ, должна оправдать это, показать доводы. Значит, мы должны найти ее для вас…
  -- Право же, я не беспокоюсь, -- быстро сказала графиня, и это замечание сказалось против нее.
  -- Ну, теперь, госпожа графиня, что касается ее описания. Скажите, какой у нее был рост, телосложение, цвет глаз, волосы, общий вид?»
  «Она была высокой, выше среднего, выросла по мере появления; стройная, хорошая фигура, черные волосы и глаза».
  "Симпатичная?"
  — Это зависит от того, что ты подразумеваешь под словом «красиво». Некоторые люди могут так подумать в своем собственном классе.
  — Как она была одета?
  «В простой темной сарже, шляпка из черной соломы с коричневыми лентами. Я не разрешаю своей служанке носить цветное.
  "В яблочко. А ее имя, возраст, место рождения?
  «Гортензия Петипре, начала два года, родилась, кажется, в Париже».
  Судья, когда были сообщены эти подробности, оглянулся через плечо сыщика, но ничего не сказал. Это было совершенно излишним, так как г-н Флосон, который делал запись в своей записной книжке, теперь встал и вышел из комнаты. Он подзвал к себе Галипо, резко сказал:
  «Вот более подробное описание горничной дамы, и в письменной форме. Скопируйте его и немедленно распространите. Отдайте начальнику станции и здешним агентам полиции. В моей идее есть, только идея, что эта женщина не ушла далеко. Это может ничего не стоить, но шанс есть. Разыскиваемые люди часто околиваются в самом месте, в котором они не остались бы, будь они мудры. Что произойдет, поставь сюда за ней часы и возвращайся.
  Тем временем продолжался свой допрос.
  -- А где, сударыня, вы взяли свою жанку?
  "В Риме. Она была там, не на своем месте. Я слышал о ней в агентствах и ЗАГСе, когда искали горничную месяц или два назад".
  — Значит, она недолго у вас на службе?
  "Нет; Говорю вам, она пришла ко мне в декабре прошлого года.
  «Хорошо рекомендуется?»
  «Сильно. Она жила в хороших семьях, французах и англичанах».
  — А у вас какой у вас был характер?
  «Безупречный».
  — Ну, вот и Гортензия Петитпре. Она не за горами, смею сказать. Когда она нам возможно, мы сможем положить на руки, я не сомневаюсь, мадам, может быть уверена.
  «Пожалуйста, не беспокойтесь по этому поводу. Я определенно не должен держать ее.
  «Очень хорошо, очень хорошо. А теперь еще одно маленькое дело. Я вижу, — он подвергся примерному плану спального вагона, подготовленному г-ном Флосоном, — я вижу, что вы занимались купе с койками №№ 9 и 10?
  «Я думаю, что 9 был номером моей койки».
  "Это было. Вы можете быть в этом уверены. Теперь по соседству с вашим купе — вы знаете, кто был по соседству?
  Губы графини дрогнули, и она была жертвой внезапного волнения, когда она ответила тихим голосом:
  – Это было где… где…
  -- Ну-ну, мадам, -- сказал судья, успокаивая ее, как ребенка. — Вам не нужно говорить. Это, без сомнений, очень огорчает вас. Тем не менее, вы знаете?
  Она медленно наклонила голову, но не придумала ни слова.
  — А этого человека, этого беднягу, вы вообще его заметили? Нет, нет, не потом, конечно. Это вряд ли. Но во время путешествий. Ты говорил с ним или он с тобой?
  — Нет, нет, определенно нет.
  — И не видеть его?
  -- Да, я, кажется, видел его в Модане с опытоми, когда мы обедали.
  «Ах! точно так. Он обедал в Модане. Это был единственный раз, когда вы его видели? Вы никогда раньше не встречались с ним в Риме, где вы жили?
  «Кого ты имеешь в виду? Убитый человек?
  "Кто еще?"
  «Нет, не то, чтобы я знал об этом. По случаю, я не признался в нем другом».
  — Я полагаю, если бы он был среди ваших друзей…
  -- Простите меня, что уж точно не был, -- перебила графиня.
  -- Ну, среди ваших знакомых -- он, наверное, дал бы вам знать?
  — Думаю, да.
  «И он этого не сделал? Он никогда не разговаривал с тобой, а ты с ним?
  «Я никогда не видел его, обитателя купе, одного этого исключения. Во время путешествий у меня было много вещей в купе».
  "Один? Должно быть, вам было очень скучно, — сказал судья.
  -- Я не всегда была одна, -- сказала графиня, нерешительно и слегка покраснев. «У меня были друзья в машине».
  «О-о», — восклицание было протяжным и довольно многозначным.
  «Кто они?
  «У меня нет намерения скрывать информацию», — ответила она, побледнев, возможно, из-за выдвинутого обвинения. "Почему я должен?"
  — И эти друзья были…?
  «Сэр Чарльз Коллингем и его брат. Время от времени они посещали и садились со мной; иногда одно, иногда другое».
  "В течение дня?"
  — Конечно, днем. Его глаза сверкнули.
  — Вы давно их знаете?
  «Генерал, я столкнулся с атмосферой домашнего общества. Это он представил своего брата.
  «Пока очень хорошо. Генерал сказал вам, что вас интересует. Это предотвращает его странное, неоправданное поведение сейчас…
  -- Я не думаю, что это было ни странно, ни неправомерно, -- горячо перебила графиня. « Он джентльмен».
  «Довольно preux cavalier , конечно. Но мы пройдем дальше. Вы плохо спите, сударыня?
  — Да нет же, я, как правило, плохо сплю.
  — Тогда вас легко будет побеспокоить. Вчера вечером вы не слышали ничего странного в машине, особенно в соседнем купе?
  "Ничего такого."
  «Никакого звука высокого голоса, никакого шума, конфликта?»
  — Нет, мсье.
  «Это странно. Я не понимаю. Мы знаем, вне всяких сомнений, по внешнему виду тела — трупа, — что было драка, столкновение. Ничего не слышишь, ничего не чувствуешь. Это очень необычно ».
  «Я спал. Должно быть, я спал».
  «Чуткий сон обязательно разбудит. Как вы можете объяснить, как вы можете это примирить?» Вопрос был задан вежливо, но недоверие судьи граничило с настоящей наглостью.
  «Легко: я принял снотворное. Я всегда так рад, в путешествиях. Я обязан держать что-то, сульфонал или хлорал, при себе, наркотически».
  — Так это, мадам, ваше предприятие? И судья с нескрываемым торжеством достал маленький стеклянный пузырек, который месье Флосон подобрал в спальном вагоне рядом с креслом кондуктора.
  Графиня быстрым движением протянула руку, чтобы взять его.
  «Нет, я не могу добиться от него. Посмотрите так близко, как хотите, и скажите, что это ваше?
  «Конечно, это мое. где ты это нашел? Не на моей койке?
  — Нет, мадам, не на вашей койке.
  "Но где?"
  — Простите, мы не скажем вам — не сейчас.
  -- Я пропустила его существенную часть, -- продолжала графиня, несколько смущенная.
  — После того, как вы приняли свою дозу хлорала?
  — Нет, заранее.
  «А зачем тебе это? Это лауданум.
  «Для моих нервов. У меня зубная боль. Я... я... в самом деле, сэр, мне нет нужды обращаться вам обо всех моих потерях.
  — И служанка убрала его?
  «Так я полагаю; она, должно быть, вынула его из сумки в первую очередь.
  — А потом?
  - Это то, что я могу только обследовать.
  «Ах!»
  ГЛАВА VII
  Когда судья довел допрос графини до превышения стеклянной бутылочки, он направился и с протяжным «Ах!» удовлетворенно, оглянулся на своих коллег.
  И г-н Флосон, и комиссар одобрительно закивали головами, явно разделяя его торжество.
  Потом они все собрались вместе, перешептываясь.
  — Восхитительно, господин судья! — сказал детектив. — Вы были очень ловки. Это явный случай».
  -- Несомненно, -- сказал Комиссар, человек прямолинейный и довольно грубый, полагавший, что забрать кого угодно и всех под стражу -- это всегда самый безопасный и простой выход. «Он выглядит скрытым на фоне себя. Я думаю, что ее следует немедленно арестовать.
  «Мы могли бы, даже должны были бы иметь больше доказательств, может быть, более доказательств доказательств?» Судья следовал над фактами, которые он знал. -- Я хотел бы, чем идти дальше, прежде всего посмотреть на машину, -- сказал он, внезапная придя к сделке.
  Месье Флосон с готовностью принимаю. «Мы пойдем вместе, — сказал он и добавил: — Мадам, пожалуйста, оставайтесь здесь, пока мы не вернемся. Это может быть ненадолго».
  — А потом? — определялась графиня, нервозность, которая во время перешептываний чиновников только усилилась.
  «Ах, потом! Кто знает?" был ответ, пожимая голову, все очень загадочно и неудовлетворительно.
  — Что мы имеем против нее? — сказал судья, как только они обрели абсолютное уединение в спальном вагоне.
  «Бутылка опиума и условия носильщика. Он, несомненно, был одурманен, — ответил сыщик. и последующая дискуссия приняла форму диалога между ними.
  "Да; но почему графиней? Откуда мы знаем это положительно?"
  -- Это ее бутылка, -- сказал месье Флосон.
  «Ее история может быть правдой — что она пропустила это, что горничная взяла это».
  — Мы ничего не имеем против горничной. Мы ничего о ней не знаем.
  "Нет. За исключением того, что она исчезла. Но это говорит больше против ее хозяйки. Все очень туманно. Я еще не совсем вижу свой путь.
  «Но обрывок кружева, оборванная бусинка? Наверняка, господин судья, они женщины, в машине была только одна женщина...
  «Насколько известно нам».
  — А если бы можно было понять, что это ее?
  «Ах! Если бы вы могли это доказать!
  «Достаточно легко. Немедленно обыщите ее здесь, на вокзале. К следственному изолятору прикреплена женщина-досмотрщик».
  «Это сильная мера. Она леди.
  «Женщины, совершающие события, не ожидают, что с ними будут обращаться в лайковых перчатках».
  «Он англичанка или имеет английскую связь; тоже титулованный. Я сомневаюсь, честное слово. мы ошибаемся? Это может показаться к неприятностям. Г-н ле Преференциальные события, возможно, международные.
  Говоря это, он нагнулся и вынув из кармана лупу, внутренний шнурок, который все еще трепетал там, где его зацепили.
  «Хорошее кружево, я думаю. Что скажете, месье Флосон? Возможно, вы более опытны в таких магазинах.
  «Лучшее, или почти так; Я полагаю, что это Валанссен — отделка какого-то нижнего белья, я думаю. Этого достаточно, господин судья?
  Г-н Бомон-ле-Арди неохотно дал согласие, и вождь сам вернулся, чтобы убедиться, что обыск был предпринят без потери времени.
  Графиня протестовала, но тщетно, против этого нового унижения. Что она могла сделать? Пленному, практически ненужному друзьям — генерала было не достать — о сопротивлении не возникало и речи. Действительно, они прямо сказали, что сила будет применена, если она не подчинится доброй любезности. Ничего не выпадает, как подчиниться.
  Мать Тонтейн, как называла себя женщина-искатель, была старой дородной тварь со злобным лицом, с болезненным, естественным, вкрадчивым голосом и сочными, фамильярными манерами, были чрезвычайно оскорбительны. Они дали ей клочок разорванного кружева и обломки, представленные в качестве ориентира с очень важными указаниями, чтобы посмотреть, вычислить ли они какие-либо части описания дамы.
  Вскоре она показала свое качество.
  "Ага! ого! Что это, моя прекрасная принцесса? Как такая знатная дама попала в руки матушки Тонтен? Но я не причиняю тебе вреда, моя красавица, моя хорошенькая, маленькая моя. Нет, доверься мне.
  — У мадам есть деньги? — продолжалась старая ведьма полуурожающе-полууговаривающим шепотом, когда она подошла совсем близко и вцепилась в свою жертву, как хищная птица.
  — Если вы имеете в виду, что я должен вас подкупить…
  «Фу, гадкое слово! Но только маленький подарок, хорошенький подарок, одна-две желтых монетки, двадцать, двадцать франков, сорок франков — лучше. Она грубо встряхнула мягкую руку, которую держала, и что естественно предпочтительнее, чем прикосновения этой ужасной женщины.
  "Подожди подожди!" — вскричала графиня, дрожа всем телом, и, поспешно нащупав сумочку, достала несколько наполеонов.
  «Ага! ого! Раз, два, три, — сказал поисковик жирным льстивым голосом. «Четыре, да, четыре, пять». Это пойдет против тебя, моя принцесса. Что, попробовать подкупить бедную старуху, матушку Тонтен, честную и неподкупную Тонтен?
  С дрожащей поспешностью графина высыпала все содержимое своего кошелька в старой руке ведьмы.
  « Бон обайн . Хорошие сборы. Жалко, сколько мне здесь платят. Я, о, так беден, и у меня есть дети, много младенцев. Ты не скажешь им — полиция — ты не посмеешь. Нет нет нет."
  Бормоча себе под нос, она проковыляла через угол в комнату, где надежно спрятала деньги. Потом вернулась, показала клочок кружева и сунула его в руки графини.
  «Знаешь ли ты это, малыш? Откуда оно берется, где его значительно больше? Мне велели искать, искать на тебе. и быстрым движением она приподняла край юбки графини, в следующий момент уронив его с тихим, посмеивающимся смехом.
  «Ого! Ага! Ты была права, моя хорошенькая, что потеряла меня, моя хорошенькая, верно. И когда-нибудь, сегодня, завтра, когда бы я ни посоветовал вам, вы запомнили матушку Тонтен.
  Графиня слушала с тревогой. Что она сделала? Отдать себя во власть этой жадной и беспринципной старой дамочки?
  — А это, моя принцесса? Что у нас здесь, ага?
  Матушка Тонтен подняла рядом сломанный кусок гагатового украшения для осмотра и, когда графиня наклонилась вперед, чтобы рассмотреть его поже, дала его ей в руку.
  — Ты, конечно, узнаешь. Но будь осторожна, моя красавица! Остерегаться! Если бы кто-то смотрел, это погубило бы вас. Я не смог спасти тебя тогда. Ш! ничего не говори, только посмотри, и скорей отдай мне. Я должен иметь его, чтобы показать.
  Все это время графиня снова и снова вертела струю, отражающую ладонь с растерянным, взволнованным, но едва ли не испуганным видом.
  Да, она это знала или думала, что знает. Он был… Но как он попал сюда, в руки этого подлого мира французской полиции?
  — Дай мне, быстро! В дверь громко постучали. "Они идут. Запомнить!" Матушка Тонтейн приложила свой длинный телефон к губе. "Ни слова! Я ничего не нашел, конечно. Ничего, могу поклясться, и вы не забудете матушку Тонтен?
  Теперь г-н Флосон стоял у открытой двери, ожидая отчета обывателя. Он выглядел очень смущенным, когда старуха отвела его в сторону и коротко объяснила, что поиски совершенно бесплодны.
  Не было ничего, что могло бы оправдать подозрения, ничего, почему она не могла найти.
  Сыщик перевел взгляд с одного на другой — с ведьмы, который он нанял для этого неприятного поиска, на даму, на котором его испытывали. Графиня, к его удивлению, не пользовалась. Он предполагал и вызывал упреков. Как ни странно, она восприняла это очень спокойно. На ее лице не было возмущения. Она была еще бледна, и руки у нее дрожали, но она ничего не говорила, по случаю не упоминала о том, что она только что пережила.
  Он снова посовещался со своей коллегой, а графиню держали в сторонах.
  — Что дальше, месье Флосон? — признанный эксперт. — Что нам с ней делать?
  — Отпусти ее, — коротко ответил сыщик.
  "Какая! Вы предлагаете это, сэр? - Лукаво сказал судья. - После ваших серьезных и обоснованных подозрений?
  «Они сильны как никогда, сильнее, и я, что еще оправдаю их. Но чего я хочу сейчас, так это отпустить ее на свободу под наблюдение.
  «Ах! ты бы следовал за ней?
  «Именно так. Через хорошего агента. Галипо, например.
  «Ее можно экстрадировать», — сказал Комиссар с единственной выдающейся идеей ареста.
  — Вы имеете дело, господин судья? Тогда, если возможно, я отдам необходимые распоряжения, и, может быть, вы достанете даме, что она может покинуть станцию?
  Теперь у графини была причина изменить свое мнение о французских чиновниках. Великая вежливость сменила прежнюю строгость, которая была столь жестока. Ей сказали, с многочисленными поклонами и извинениями, что ее сожаление, но неизбежное заключение подошло к концу. Мало того, что ей было позволено свободно уйти, но г-н Флосон и комиссар вывели ее наружу, туда, где ждал омнибус, сверху был сложен весь ее багаж, даже до перевязочного мешка, который был аккуратно спрятан. перепаковал для нее.
  Но ни пузырек с серебряной крышкой, ни носовой платок ей не вернули.
  Радуясь сознательному избавлению, она либо не думала об этом, либо не хотела казаться обеспокоенной своим возвращением.
  Не заметила она и того, что, когда автобус проезжал через ворота большого склона, ведущего от Лионского пути, за ним на почтительном расстоянии следовал скромный фиакр, который в конце концов подъехал к отелю «Мадагаскар». Его обитатель, г-н Галипо, держал графиню в поле зрения и, войдя в гостиницу, вслед за ней, подождал, пока она выйдет из контор, после чего долго беседовал с владельцем.
  ГЛАВА VIII
  Теперь был завершен первый этап расследования с результатами, казавшимися многообещающими, но все же противоречивыми.
  Несомненно, наблюдение за графиней еще может показаться к чему-то — к чему-то, что происходит первое правоподобное подозрение к триумфальному исходу; но досмотр других пассажиров автомобиля не должен ослабевать по этому случаю. У графини мог быть среди них какой-нибудь сообщник — может быть, этот злобный генерал, который так засветился, защищая ее; или кто-нибудь из них мог бы пролить свет на ее передвижения, на ее поведение во время путешествия.
  Затем, спадком самобичевания, г-н Флосон вспомнил, что двое наблюдателей сделали ему два разных предложения, и что он до сих пор пренебрегал. Один из них был важным намеком итальянца на то, что он может материально помочь расследованию. Вторым было насмешливое утверждение генерала о том, что поезд не двигался в условиях ограниченного пространства между Ларошем и Парижем.
  Посоветовавшись с судьей и проверкой его с исчерпанием фактов, было решено, что предложение итальянца кажется наиболее важным, и поэтому он был вызван.
  — Кто и что ты? — небрежно большой судья, но ответ сразу же возбудил в нем интерес, и он не мог удержаться от укоризненного взгляда на г-на Флокона.
  — Мое имя я дал вам — Натале Рипальди. Я детектив римской полиции.
  "Какая!" — воскликнул месье Флосон, резко покраснев. «Это неслыханно. Почему ты до сих пор скрываешь это самое удивительное преступление?
  — Месье наверняка помнит. Что мне нужно сказать кое-что важное…
  «Да, да, конечно. Но почему ты был таким сдержанным. Боже мой!"
  «Мсье не был настолько ободряющим, что я был склонен навязывать ему то, что, как я знал, ему приходилось слышать в свое время».
  «Это чудовищно, совершенно отвратительно, и на этом не кончится. Ваше начальство знает о предстоящем поведении, — горячо продолжалось вождь.
  «Они также слышали и, я думаю, прислушиваются к моей версии истории — что я честно и при предоставлении же возможности предложил вам всю имеющуюся у меня информацию, а вы отказались принять ее».
  «Ты должен был показать. Это был твой явный долг. Вы служитель закона, или вы так говорите.
  «Если сочтете нужным, телеграфируйте сейчас же в Рим, к полицейской структуре, и вы узнаете, что Натале Рипальди — ваш покорный служащий — путешествии по оперативной экспрессом с их знанием и властью. А вот мои удостоверения, официальное удостоверение, несколько официальных писем…
  -- И что, в общем, вы хотите сказать?
  — Я могу сказать вам, кем был убитый.
  — Мы это уже знаем.
  "Возможно; но только его имя, я его опасаюсь. Я знаю профессию, его дело, его цель в путешествии, потому что я следил за ним и следил за ним. Вот почему я здесь".
  — Значит, он был подозрительной личностью? Преступник?"
  — Во всяком случае, он сбежал из Рима с ценностями.
  — Вор, что ли?
  Итальянец растопырил ладони жестом сомнения и подозрения.
  «Вор — жесткое, уродливое слово. То, что он удалил, было или было его собственностью».
  "Ту ту! говори поточно и продолжай, — раздражённо прервал маленький Вождь.
  «Я не прошу ничего лучшего; но если мне будут задавать вопросы...
  — вмешался судья.
  «Расскажите нам свою историю. Мы можем попросить вас потом».
  «Убитый мужчина — Фрэнсис А. Куодлинг от банкирской фирмы «Коррезе и Куодлинг» на Виа Кондотти в Риме. Это был старый, когда-то пользовавшийся хорошей репутацией, но в последние годы он попал в беду. Его финансовая тревога вызвала подозрения в кругах, и была предупреждена о возможности возникновения крупного скандала. Итак, дело было передано в полицию, а мне велено навести справки и следить за Квадлингом,
  «Этот квадлинг был встречается выжившим партнером. Его хорошо знали и любили в Риме, и многие, слышали неприятные слухи, кто не думал о них, в том числе и я. Но мой долг был прост…
  — Естественно, — повторил вспыльчивый маленький сыщик.
  «Я поставил себе ноутбук поставить банки под наблюдение, узнать его образ жизни, посмотреть, кто его друзья, какие дома он посещал. Вскоре я узнал многое из того, что хотел узнать, хотя и не все. Но один факт, который я обнаружил, оказался обнаруженным сразу. Он был в отношениях с Ла Кастаньето — по случаю, он часто навещал ее.
  «Ла Кастаньето! Вы имеете в виду графиню с таким именем, которое было пассажиркой в спальном вагоне?
  "Вне всякого подозрения!
  Она отрицала знакомство с убитым человеком, Квадлингом, а вот доказательство того, что они были в интимных отношениях!
  — Он был у себя дома в тот самый день, когда мы все уехали из Рима, — вечером, ближе к сумеркам. У графини была квартира на Виа Маргутта, и, когда он оставил ее, он вернулся к себе на Кондотти, выехал в банк, пробыл потом, вышел с одной сумочкой и пледом, вызвал кэб и отвезли прямо на вокзал».
  — И ты подойдешь за ним?
  "Конечно. Когда я увидел, как он идет прямо к спальному вагону и спрашивает у кондуктора 7 и 8, я понял, что его планы уже составлены и собираются, что он тайно покидает Рим. что он доверял ей и что, возможно, они сбежали вместе.
  — Почему вы не арестовали его?
  «У меня не было зафиксировано, даже если бы у меня было время. Хотя мне было приказано наблюдать за Синьором Квадлингом, у меня не было приказа о его задержании. Но я не подошел момент решил, что курс я должен выбрать. Это естественно, и это должно было быть в том же поезде и держаться поближе к моему мужчине».
  — Полагаю, вы узнали начальство?
  -- Простите, сударь, -- вежливо сказал итальянец вождю, задававшему вопрос, -- но имеет ли вы право спрашивать о моем приближении по приходу к начальству? Во всем, что касается убийства, я имею в распоряжении, но в этом другом вопросе это между мной и ими.
  «Та, та, та! Они с нами, если вы не будете. И тебе лучше ожидать, чтобы не помешать правосудию. Говори, сэр, и берегись. Что ты собирался делать?
  «Действовать по развитию. Если мои подозрения подтвердятся…
  — Какие подозрения?
  - Почему? Что этот банкир воровал какую-то крупную сумму наличными, банкнотами, ценными бумагами, как на самом деле и было.
  «Ах! Ты знаешь что? Как?"
  «Собственными глазами. Однажды я заглянул в его купе и увидел, как он пересчитывает их, на самом деле огромное количество...
  Чиновники снова многозначительно переглянулись. Наконец-то они избранные мотивы.
  — И это, конечно, было бы его арестом?
  "В яблочко. Но вмешалась его судьба.
  Наступила пауза, длительная пауза, начало в расследовании было еще достигнуто один важный пункт: мотив убийства был выяснен, а вместе с ним страшно усилилась презумпция против графини.
  Но, возможно, от этого смуглого итальянского сыщика, который уже оказался очень похожим союзником, можно было добиться большего.
  — Еще одно или два слова, — сказал судья Рипальди. — Во время этого путешествия вы разговаривали с квадлингом?
  «Никто. Он очень много держал в себе».
  - Вы видели его, я полагаю, в ресторанах?
  — Да, в Модане и Лароше.
  — Но не говорил с ним?
  "Ни слова."
  — Как вы думаете, были ли у него подозрения относительно того, кто вы?
  «Почему он должен? Он не знал меня. Он никогда меня не видел.
  — Он разговаривал с кем-нибудь из пассажиров?
  "Очень мало. К графине. Да, раз или два, я думаю, ее горничной.
  «Ах! эта горничная. Вы ее вообще заметили? Никто не видел. Это странно. Кажется, она исчезла».
  — В самом деле, чтобы сбежать? приглашение Рипальди, со странной приезд.
  «Ну, по случаю, она не здесь со своей хозяйкой. Можете ли вы предложить какое-либо объяснение этого?»
  «Возможно, она боялась. Думаю, графиня и она были очень хорошими друзьями. В лучших, более фамильярных отношениях, чем обычно между госпожой и горничной.
  — Горничная что-то знала?
  -- Ах, сударь, это всего лишь идея. Но я отдаю его тебе за то, что оно того стоит.
  — Ну-ну, эта служанка — какая она была?
  «Высокий, темноволосый, красивый, не слишком замкнутый. У нее появились другие друзья — портье и английский полковник. Я видел, как последний разговаривал с ней. Я сам говорил с ней.
  — Что с ней образовалось? — сказал судья.
  — Не хотел бы мосье Жюж, чтобы я достиг ее поиска? То есть, если у вас больше нет вопросов, не желаете меня больше задерживать?
  «Мы обдумываем это и через мгновение сообщим вам, если вы подождете снаружи».
  А потом, когда остались одни, чиновники совещались.
  Это было хорошее предложение, мужчина знал ее внешность, он располагал всеми фактами, ему можно было доверять…
  — Ах, но может ли он? — спросил детектив. «Откуда мы знаем, что он сказал нам правду? Какая у нас гарантия его лояльности, его добросовестности? Что, если он тоже замешан в преступлении — знает о своем вине? Что, если он сам убил Квадлинга или был его сообщником до или после?
  — Все это, конечно, возможности, но — простите меня, дорогой коллега — несколько надуманно, а? — сказал судья. «Почему бы не использовать этого человека? Если он предаст нас — сослужит нам плохую службу — если у нас будет причина снова наложить на него руки, он вряд ли ли от нас ускользнет.
  -- Отпустите его и пошлите с кем-нибудь, -- сказал ним комиссар, и это было первое практическое предложение, которое он еще сделал.
  "Превосходно!" — воскликнул судья. — У вас здесь еще один человек, шеф; пусть идет с этим итальянцем.
  Они вызвали свои Рипальди и сказали ему: «Мы примем ваши услуги, мсье, и вы можете немедленно начать поиск. В какой рекомендации вы предлагаете начать?
  — Куда пропала ее хозяйка?
  — Откуда ты знаешь, что она ушла?
  «По случаю, ее там больше нет с нами. Вы задержаны или как?
  — Нет, она еще на свободе, но мы ее чувствуем. Она уехала в свой отель — «Мадагаскар», рядом с Большими бульварами.
  «Тогда именно там я буду искать служанку. Несомненно, она опередила свою хозяйку в гостинице или близко присоединится к ней.
  — Вы, конечно, не хотите давать о себе знать? Они могут дать вам ускользнуть. У вас нет наблюдения за их продолжением, в случае возникновения во Франции.
  «Я должен принимать меры предосторожности, и я всегда оказываюсь в полицию».
  «В яблочко. Это было бы возможно вашим курсом.
  "Ой! Очень хорошо, если хочешь. Это, без сомнений, будет лучше всего".
  — Я вызову Блока, — сказал Шеф, и появился второй детектив-инспектор, выполняя его указания.
  Это был толстенький, коренастый человечек с бочкообразной фигурой, сильно подчеркнутой коротеньким сюртуком, который он носил; у него были маленькие поросячьи глаза, глубоко спрятанные в толстом лице, и круглые, пухлые щеки низко нависали над отложным воротничком.
  -- Этот джентльмен, -- продолжал вождь, указывая на Рипальди, -- служитель в римской полиции и был так любезен, что предлагал нам свои услуги. Вы будете сопровождать его в первую очередь в отеле Мадагаскар. свяжитесь с Галипо, который там дежурит.
  -- Разве будет недостаточно, если я представлюсь г-ну Галипо? итальянец. -- Я видел его здесь, я должен узнать его...
  «Это не так уж точно; возможно, он изменил свою внешность. Кроме того, он не знает последних событий и может быть не очень сердечен.
  — Вы могли бы написать мне несколько строк, чтобы передать.
  "Думаю, нет. Мы предполагаем послать Блока, — кратко и отзывчиво ответил Шеф. этипор.
  -- Я приветствую это только для того, чтобы избежать неприятностей, -- поспешно вставил Рипальди. «Конечно, я в ваших руках. А если я не встречусь с горничной в гостинице, мне, возможно, искать дальше, в таком случае мсье - Блок? благодарю вас — без сомнений, окажет вам ценную помощь.
  Эта речь восстановила доверие, и через несколько минут два сыщика, уже отличные друзья по масонству общего промысла, выехали на станцию в закрытом извозчике.
  ГЛАВА IX
  "Что дальше?" — признанный эксперт.
  -- С вашим позволением, этот злобный офицер, господин судья, -- сказал сыщик. «Этот огнедышащий, лихой солдат с его буйными казарменными манерами. Я жажду приблизиться к нему. Он высмеивал меня, дразнил меня, говорил, что я ничего не знаю — посмотрим, увидим».
  — На самом деле вы хотите попросить его сами. Очень хорошо. Впустим его.
  Когда сэр Чарльз Коллингем вошел, он холодно и натянуто поклонился троим должностным лицам, подождал немного, а затем ушел, что стул ему не предложили, сказал с подчеркнутой вежливостью:
  — Я полагаю, я могу сесть?
  «Простите. конечно; садитесь, пожалуйста, -- сказал судья торопливо и, по-видимому, немного совестно.
  «Ах! Спасибо. Вы возражаете? -- продолжал генерал, вынимая серебряный портсигар. — Могу я предложить один? Он любезно подал коробку.
  — Мы не курим на дежурстве, — грубо ответил начальник. «Курение также не разрешено в суде».
  — Ну, ну, я не хочу выказывать неуважения. Если вы меня простите, я возьму три глотка. Это может помочь мне сохранить самообладание.
  Он явно издевался над ними. Не осталось никаких признаков недавнего возбуждения, когда он обнаружил в качестве защитника графини, и он был совершенно — нет, нагло спокоен и хладнокровен.
  — Вы позволяете себе генералом Коллингемом? пошел на начальника.
  «Сам не звоню. Я генерал британской армии сэр Чарльз Коллингем».
  "На пенсии?"
  «Нет, я все еще в активном списке».
  «Эти наверняка должны быть проверены».
  "От всего сердца. Вас уже отправили в британское посольство?
  -- Да, но никто не пришел, -- презрительно ответил сыщик.
  «Если ты мне не веришь, почему ты меня спрашиваешь?»
  — Наш долг задавать вам вопросы, а ваш — готовы. Если нет, у нас есть средства, чтобы заставить вас. Вас подозревают, обвиняют в преступлении, и вся ваша позиция — это — неприемлемо — недостойно — позорно…
  -- Нежнее, нежнее, мой дорогой коллега, -- вмешался судья. — Если вы позволите мне, я возьмусь за это. А вы, мсье генерал, я уверен, что вы не хотите нам мешать или мешать; мы представляем закон этой страны».
  -- Я сделал это, месье судьи? — ответил генерал с заявлением о любезности, выбросив недогоревшую сигарету.
  "Нет нет. Я ни в малейшей степени этого не подразумеваю. Я только умоляю вас, как добрый и галантный джентльмен, встретим нас в соответствующем настроении и окажем нам всемерную помощь.
  «Действительно, я вполне готов. Если и были какие-то неприятности, то уж точно не по моей вине, а по вине того человека». Генерал довольно пренебрежительно провел на г-не Флокона и почти не затеял новое возмущение.
  -- Ну-ну, не будем больше об этом говорить и приступим к делу. Вероятно, я понимаю, — сказал судья, перелистнувший лежавшие перед ним несколько страниц судебных решений, — вы друг графини ди Кастаньето? Ведь она сама нам об этом говорила.
  «Очень мило с ее стороны названо своим другом. Я горжусь тем, что она так считает меня».
  "Как долго вы знали ее?"
  «Четыре или пять месяцев. С начала последнего зимнего сезона в Риме.
  — Вы часто бывали у нее дома?
  — Если вы имеете в виду, разрешите ли мне зайти к ней по-дружески, то да.
  — Ты знал всех ее друзей?
  «Как я могу на это ответить? Я знаю, кого я там встречал время от времени».
  "В яблочко. Вы часто встречали среди них синьора Квадлинга?
  Четвероногие, четвероногие? Я не могу сказать, что у меня есть. Имя какое-то могу знакомое, но я не помню человека».
  — Разве вы никогда не слышали о римских банках Коррезе и Квадлинге?
  «Ах, конечно. Хотя я с ними дел не было. Конечно же, я никогда не встречал мистера Квадлинга.
  — Не у графини?
  — Никогда — в этом я совершенно уверен.
  «И все же у нас есть положительные подтверждения того, что он был там случайным гостем».
  «Это совершенно непонятно для меня. Я не только никогда не встречался с ним, но и никогда не слышал, чтобы графиня упоминала его имя.
  — В таких случаях вы удивляетесь, когда узнаете, что он зашел к ней в квартиру на виа Маргутта в тот самый вечер, когда она гостила в Риме. Позвонили, впустили, проторчали с ней больше часа».
  «Я удивлен, поражен. Я сам зашел туда около четырех часов пополудни, чтобы предложить услуги для путешествий, и тоже задержался до пяти. Я с трудом могу в этом общаться».
  — У меня есть для вас еще сюрпризы, генерал. Что вы подумаете, когда я вам скажу, что этот самый Квадлинг — этот друг, знакомый, называйте его как хотите, но, по случаю, достаточно близким, чтобы обнаружить ее накануне дальней дороги, — был найден убитым в спящем -автомобиль? "
  «Разве это возможно? Ты уверен?" — воскликнул сэр Чарльз, чуть не вскочив со стула. «И что вы из всего этого осуществляете? Что вы обнаружилие? Обвинение против этой дамы?
  — Я знаю, что рыцарское желание вступить в действие за даму, которое может быть вашим советником, но мы прежде всего чиновники, и сантименты не могут быть задействованы на нас. У нас есть веские причины подозревать эту даму. Говорю вам это открыто и надеюсь, что вы, как солдат и человек чести, не злоупотребляете поручением вам доверия.
  — Могу я не знать причин?
  — Потому что она была в машине — единственная женщина, как вы понимаете, — между Ларошем и Парижем.
  — Значит, вы подозреваете женскую руку? — уточнил генерал, явно заинтересованный и впечатленный.
  «Это так, хотя я превышаю свой долг, раскрывая это».
  - И вы удовлетворены тем, что эта дама, утонченная, деликатная особа в лучшем свете, с высочайшим характером - поверьте мне, я это знаю, - которую вы все еще созреваете в жестоком преступлении, была единственной подопечной женщиной в автомобиле?"
  "Очевидно. Кто еще? Какая женщина еще могла быть в машине? В Ларош никто не попал; поезд никогда не останавливался, пока не прибыл в Париж".
  — По случаю случившегося, в этом последнем похищении вы совершенно ошибаетесь, уверяю вас. Почему не на другом?»
  — Поезд неожиданнося? — вмешался детектив. — Почему нам об этом никто не сказал?
  — Возможно, потому что ты никогда не спрашивал. Но это тем не менее факт. Возьмите это. Каждый скажет вам то же самое».
  Сам сыщик поспешил к двери и позвал швейцара. Он был, конечно, в своем праве, но поступок показал недоверие, на что генерал только показался, но смеялся рассмеялся прямо, когда еще глупый и полусознательный дворник, конечно, тот час же подтвердил это заявление.
  — По чьему-то настоянию поезда? — детектив, и судья одобрительно головой.
  Если бы я знал это, это устранило бы новые подозрения.
  Но портье не смог ответить на вопрос.
  Кто-то звонил в набат — так, по всему миру, кондуктор заявил; иначе они не должны были останавливаться. Однако он, носильщик, не сделал, и ни один из пассажиров не вышел вперед, чтобы ожидать подачу сигнала. Но была остановка. Да, безусловно.
  «Это новый свет», — признался судья. — Вы осуществляете из этого какие-то вставки? — спросил он у генерала.
  — Это, безусловно, твое дело. Я привел этот факт только для того, чтобы опровергнуть проверку подлинности. Но если хочешь, я расскажу тебе, как это меня поразило.
  Судья утверждена в августе.
  «Сам тот факт, что поезд направлен, мало что значит. Это было бы следствием робкого или возбудимого человека, связанного с такой катастрофой. Но дезавуировать поступок восстания подозрение. Правильный вывод состоит в том, что была какая-то причина, неоспоримая причина для остановки поезда».
  — И это будет…
  «Вы должны увидеть это без моей помощи, конечно! Что кому же еще, как не дать-нибудь возможность выйти из машины.
  «Но как же так? Вы бы видели этого человека, некоторые из вас, особенно в такое критическое время. Проход был полон людей, поэтому оба выхода практически не замечались».
  «Моя идея состоит в том, — это только, поймайте, — что человек уже вышел из машины, то есть из салона машины».
  «Как сбежал? Где? Что ты имеешь в виду?"
  — Сбежал через открытое окно купе, где обнаружено убитого.
  — Значит, вы заметили открытое окно? — быстро определил детектив. "Когда это было?"
  «Прямо я вошел в отсек по тревоге. Мне сразу пришло в голову, что кто-то мог пройти через это».
  — Но ни одна женщина не смогла бы это сделать. Вылезти из экспресса, идущего на высокую скорость, для женщин было бы непосильным подвигом, — упрямо сказал сыщик.
  «Почему, во имя Бога, вы все еще упорствуете на женщину? Почему это должно быть женщиной больше, чем мужчиной?»
  «Потому что», — сказал судья, но он сделал паузу в почте к жесту протеста г-на Флокона. Маленького сыщика очень беспокоило полное отсутствие его сдержанности, проявленное коллегой.
  -- Потому что, -- продолжал эксперт, -- потому что это было обнаружено в купе. и он протянул кусок шнура и клочок бисера для осмотра генерала, быстро предложил: Я уверен в этом; Я призываю вас; Я требую — нет, я взываю к вашей чувству чести, сэр Коллингем. Скажи мне, пожалуйста, что именно ты знаешь.
  ГЛАВА X
  Генерал Монгольский время наблюдал, глядя на обрывок оборванного шнура и оборванные бусы. Затем он твердо придумал:
  «Мой долг ничего не утаивать. Это не шнурок. В этом я не мог поклясться; для меня — и, вероятно, для большинства мужчин — два куска кружева очень похожи. Но я думаю, что видел эти автобусы или что-то в ближайшем будущем вероятно на них раньше.
  "Где? Когда?"
  «Они являлись частью отделки мантии, которую носила графиня ди Кастаньето».
  «Ах!» это было одно и то же междометие, возникшее в результате столкновения с французами, но у каждого из них была совершенно другая нота; в судье это было глубоко, в триумфе сыщика, в возбуждении комиссара, как когда он поймал преступника с поличным.
  — Она носила его на дороге? судья
  - Что касается этого, то я не могу сказать.
  -- Ну, ну, генерал, вы были у нее постоянно; вы должны быть в состоянии сказать нам. Мы выходим на том, чтобы нам рассказали». Это яростно, от теперь ликующего М. Флосон.
  «Повторяю, что не могу сказать. Вероятно, я помню, графиня была одета в длинный дорожный плащ — ульстер, как мы его назвали. Куртка с бесконечными украшениями из бисера могла быть внизу. Но если я и видел их — а я думаю, что видел это, — то не во время путешествия».
  Тут судья прошептал г-ну Флосону: «Искатель не обнаруживает никакой второй мантии».
  — Откуда мы знаем, что женщину предъявляют высокие требования? он ответил. «Вот, по случаю, прямое обнаружение в четках. Наконец-то сеть затянулась вокруг этой прекрасной графини.
  -- Ну, в случае возникновения, -- громко сказал сыщик, возвращаясь к генералу, -- эти бусы были найдены в купе убитого. Я хотел бы, чтобы это объяснили, пожалуйста.
  «Мной? Как я могу это объяснить?
  "Почему бы и нет?"
  «Графиня, как известно, никогда не выходила из машины. Что касается того, чтобы она вошла в это конкретное купе — в любое другое время — это крайне маловероятно. Действительно, это довольно оскорбительно.
  — Она и этот Квадлинг были близкими друзьями.
  «Итак, ты говоришь. На каком основании не знаю, но оспариваю».
  «Тогда как автобусы могли попасть? Они были ее собственностью, она их носила».
  «Однажды, признаю, но не обязательно в этом путешествии. отравление, она отслудала плащ — своей женке, например; Я думаю, дамы часто передают свои вещи горничным.
  «Все это чистое предположение, простая теория. Эта служанка… она еще не упоминалась в разговоре.
  — Тогда я бы посоветовал вам сделать это без промедления. На мой взгляд, она... ну, довольно любопытная особа.
  — Ты ее знаешь? Говорил с ней?
  «В каком-то смысле я ее знаю. Я видел ее на Виа Маргутта и официально, когда она впервые вошла в машину.
  — На дороге вы часто с ней разговаривали?
  «Я? О, дорогой, нет, совсем нет. Я заметил ее, конечно; Я ничего не мог с собой сделать, и, возможно, мне следует узнать об этой ее хозяйке.
  — Что касается, например?..
  — С носильщиком для начала. Я видел их вместе в Лароше, в буфете у бара; и тот итальянец, человек, который был здесь до меня; действительно, с убитым человеком. доказано, она знает их всех».
  — Вы обнаружилие, что служанка может быть полезна в этом расследовании?
  «Безусловно, да. Говорю вам, она постоянно выходила и выходила из машины и более или менее была близка с многочисленными пассажирами.
  -- Включая ее любовницу, графиню, -- вставил месье Флосон.
  Генерал весело рассмеялся.
  — Я полагаю, что большая часть дам находится в интимных отношениях со своими служанками. Говорят, ни один мужчина не герой для своего камердинера. То же самое, я полагаю, и с другой поломкой.
  -- Настолько интимно, -- продолжал с злобным исчезновением акцентируясь, -- что служанка, опасаясь, что ей будут задавать неудобные вопросы о ее госпоже.
  "Исчезнувший? Ты уверен?"
  — Его нельзя найти, это все, что мы знаем.
  — Тогда все так, как я и думал. Это она оставила машину! — вскричал сэр Чарльз с таким яростью, что должностные лица вздрогнули, потеряв присущую им сдержанность, и едва не выдохнув, ответили: — Объяснитесь. Быстро, быстро. Что, во имя Бога, вы имеете в виду?
  «У меня были подозрения с самого начала, и я скажу вам, почему. В Лароше вагон опустел, как вы, возможно, слышали; все, кроме графини, по местам, отправились в ресторан на ранний кофе; Я с опытоми. Я был из первых, кто закончил, и я вернулся на упаковку, чтобы затянуться одной сигаретой. В этот момент я увидел, или мне показалось, что я увидел, как конец юбки исчезает в спальном вагоне. Я пришел к приходу, что это горничная, Гортензия, несла свою госпоже чашку кофе. Потом подошел мой брат, мы перекинулись парой слов и вместе сели в машину».
  - Через ту же дверь, через которую вы видели, как прошла юбка?
  — Нет, с другого. Мой брат вернулся к своей койке, а я направился в коридор, чтобы докурить сигарету после того, как поезд ушел. К этому времени все, кроме меня, вернулись на свои койки, и я уже собирался снова прилечь на час, когда отчетливо услышал, как повернулась ручка купе, которая, как я знала, была пустым на протяжении всего рейса.
  — Это был тот, что с койками 11 и 12?
  "Вероятно. Он был рядом с графиней. Не только ручка была повернута, но и дверь приоткрылась…
  — Это было не портье?
  — О нет, он сидел на своем месте — вы знаете, в конце вагона — прочность спал, храпел; Я могу слышать его.
  — Кто-нибудь выходил из свободной купе?
  "Нет; но могу я был почти уверен, я поклясться, что видел, как та же самая самая юбка, только подол, черная юбка, качнулась вперед за дверью, всего на секунду. И вдруг дверь снова быстро закрылась.
  «Что вы из этого сделали? Или вы ничего об этом не думали?
  «Я мало думал. Я полагал, что служанка хотела быть рядом со своей госпожой, когда мы приближались к Парижу, и я слышал от графини, что привратник доставил много неприятностей. Но, как выяснилось, после того, что случилось, была причина остановки поезда.
  — Совершенно верно, — с готовностью признал г-н Флосон с едва скрываемой насмешкой.
  Теперь он окончательно решил, что это графиня снижает нагрузку на набат, чтобы дать возможность сбежать служанке, ее сообщнице и сообщнице.
  — И у вас все еще есть впечатление, что кто-то — предположительно эта женщина — как-то вышел из машины во время остановки? он определил.
  «Я предлагаю это, конечно. Было ли это или сложилось так, я должен оставить на ваш высший суд.
  "Какая! Женщина так вылезает? Ба! Скажи это кому-нибудь другому!"
  «Вы, конечно, осмотрели машину снаружи, уважаемый коллега?» теперь сказал судья.
  «Конечно, один раз, но я сделаю это снова. Тем не менее, снаружи достаточно гладкая, нет подножек. Убежать таким образом мог только акробат, да и то с риском для жизни. Но женщина — о нет! это слишком абсурдно».
  -- Думаю, с помощью нее можно было бы подняться на крышу, -- быстро заметил сэр Чарльз. «Я выглянул из окна своего купе. Если бы ему помогли, для мужчин это было бы позже, а для женщин — позже.
  -- Это мы сами увидим, -- нелюбезно сказал сыщик.
  «Чем раньше, тем лучше», — добавил судья, и вся компания встала со стулом, собираясь идти прямо к машине, когда в дверях появился дежурный полицейский, а за ним — английский военный офицер в мундире, который должен учитываться, но без особого интереса. успех. Это был полковник Папийон из посольства.
  «Привет, Джек! вы хороший малый, — воскликнул генерал, быстро подходя для рукопожатия. — Я был уверен, что ты придешь.
  «Приходите, сэр! Конечно, я пришел. Моя лошадь у дверей была, и вот я здесь.
  Все это было по-английски, но атташе произошло теперь к должностным лицам и, принося открытые извинения за свое вторжение, предложил разрешить его другу, генералу, вернуться с ним в посольство, когда они с ним покончат.
  «Конечно, мы ответили за него. Он появится в будущем случае, когда вас попросят. Он вернулся к сэру Чарльзу и спросил: «Вы обещаете это, сэр?»
  «О, охотно. Я всегда собирался остаться ненадолго в Париже. И действительно, я хотел бы увидеть конец этого. Но мой брат? Он должен вернуться на дежурство в следующее воскресенье. Ему нечего сказать, но он в любой момент найдет его в Париже, если потребуются предложения».
  Французский судья очень любезно принят на все эти предложения, и еще двое задержанных пассажиров, четверо, теперь перемещены на вокзал.
  Затем чиновники проследовали к машине, которая осталась такой, какой ее оставил главный оперуполномоченный.
  Они неожиданно убедились, насколько справедливы были предсказания генерала.
  ГЛАВА XI
  Трое должностных лиц обратились прямо туда, где все еще открытое окно указывало на то место, которое нужно было смотреть. Обнаруженная машина была слегка испачкана и испачкана дорожной пылью, которая местами покрыта толстым слоем, а на других было несколько больших намазанных пятен грязи.
  Детектив внезапно обнаружился, чтобы получить общий вид, ища, в свете обнаружения генерала, следы рук или ног, что-то похожее на следователя женской юбки по пыльной поверхности.
  Но ничего не было видно, по происходящему, ничего определенного или убедительного. Только здесь и там несколько линий и царапин, которые могли бы обнадежить, но мало что было доказано.
  Затем комиссар, подойдя поближе, обратил внимание на какие-то подозрительные пятна, разбросанные вокруг окна, но выше его, к крыше.
  "Что это?" — выбранный сыщик, когда его коллега острием длинного ногтя указывает на то, что он ковырял тонкую корку на вершине одного из этих пятен, обнажая темную вязкую сердцевину.
  «Я не могу поклясться в этом, но я верю, что это кровь».
  "Кровь! Боже мой!" — воскликнул сыщик, вытащив из кармана мощную лупу и прикрепив ее к вредным веществам. -- По признанию господина судьи, -- добавил он после долгого и тщательного изучения. — Что скажешь?
  «У него такой внешний вид. Только медицинские исследования дают положительный результат, но я считаю, что это кровь».
  «Сейчас мы на правильном пути, я убежден. Кто-нибудь, принесите лестницу.
  Одна из любопытных французских лестниц, узкую наверху и растопыренную у подножия, быстро прислонили к машине, и сыщик побежал вверх, пользуясь лупой.
  — Здесь есть еще что-то, значительно больше, и что-то вроде — да, несомненно, — отпечаток двух рук на крыше. Она поднялась.
  "Без сомнений. Я точно вижу это сейчас. Она сидела на подоконнике, нижние конечности внутри машины здесь и держались там.
  «Но какие нервы! какая сила рук!»
  «Это была жизнь и смерть. Внутри автомобиля была более страшная опасность. Страх в таких случаях делает многое. Мы все это знаем. Что ж! что еще?"
  К этому времени детектив поступил на крышу автомобиля.
  «Еще, еще, еще! Следы, простые, как на картинке. Ноги женщины. Подожди, дай мне пройти за них до конца, — сказал он, осторожно подкрадываясь к концу вагона.
  Еще минута-другая, и он присоединился к своим товарищам на первом этаже и, потирая руки, радостно заявил, что все совершенно ясно.
  «Опасно или нет, сложно или нет, но она сделала это. я проследил ее; видел, где она, должно быть, так долго лежала, скрючившись, следовала за ней по всей крыше вагона, до самого конца, где она спустилась над маленьким выходом на корпусе. Вне всякого сомнения, она вышла из машины, когда она была направлена, и по договоренности со своим сообщником.
  — Графиня?
  "Кто еще?"
  — В наличии недалеко от Парижа. Английский генерал сказал, что остановка находится в двадцати минутах ходьбы от станции.
  «Тогда именно с этого момента мы должны начать наши поиски ее. Итальянец пошел по ложному следу.
  «Не обязательно.
  — Тем не менее, было бы хорошо обезопасить ее, чем она сможет это сделать, — сказал судья. -- Судя по тому, что мы теперь знаем, строгий допрос может быть выбит из весьма оскорбительного признания, -- нетерпеливо продолжал сыщик. «Кто должен идти? Я отослал группу своих помощников. Конечно, я могу позвонить в ближайший порт или пойти сама.
  «Нет, нет, дорогой коллега, мы пока не можем вас пощадить. Телефон обязательно. Я полагаю, вы хотели бы получить на остальных допросах?
  «Конечно, вы правы. Мы можем узнать больше об этой горничной. Позовем сейчас портье. Говорят, что у него были с ней отношения. Из него можно вытянуть что-то еще».
  Больше не составило много. Вошел Грут, швейцарец, съежившийся и жалкий, в жалком состоянии человека, который недавно был одурманен и теперь медленно выздоравливает. Несмотря на острые вопросы, ему нечего было добавить к первому рассказу.
  — Говори, — резко сказал судья. — Расскажи нам все прямо и быстро, или я отправлю тебя прямо в ошибку. Заказ уже оформлен. и говоря это, он помахал перед собой тоненькой бумажкой.
  -- Я ничего не знаю, -- жалобно возразил портье.
  «Это ложь. Мы полностью информированы и не дураки. Мы уверены, что такая катастрофа невозможна без вашего ведома или попустительства».
  -- В самом деле, джентльмены, в самом деле...
  — Вы выпивали с этой служанкой в буфете Лароша. Выпили еще с ней или из ее рук, в машине.
  — Нет, господа, это не так. Я не мог — ее не было в машине».
  «Мы знаем лучше. Вы не можете обмануть нас. Вы были ее сообщником, а также сообщником ее любовницы, я не сомневаюсь.
  «Я считаю заявляю, что совершенно невиновен во всем этом. Я почти не помню, что произошло в Лароше или позже. Я не отказываюсь от выпивки в буфете. Это было очень противно, подумал я, и не мог понять ни почему, ни почему я не мог держать голову, когда вернулся в машину».
  — Ты сразу пошел спать? Это ты притворяешься?
  «Должно быть, так оно и было. Да. Я ничего больше не знаю, пока не возбудился.
  Кроме этой сказки, которую он придерживался с неуклонным упорством, они ничего не могли выведать.
  -- Он или слишком умен для нас, или абсолютный идиот и дурак, -- сказал судья устало, когда Грут вышел. «Нам лучше отправить его в Мазас и держать его там в одиночной передаче под рукой. Через день или два он может стать менее трудным».
  «Совершенно ясно, что он был одурманен, что служанка подсыпала ему в напиток опиум или лауданум в Лароше».
  «И, по-видимому, заметил довольно, потому что он говорит, что пошел спать, как только вернулся в машину», — судья.
  «Он так говорит. Но он, должно быть, принял вторую дозу, иначе почему пузырек был найден на земле рядом с его местом? — задумчиво определил вождь как о себе, так и о других.
  «Я не могу пройти во вторую дозу. Как оно управлялось — кем? Это был лауданум, и его можно было давать только в виде явлений. Он говорит, что не выпил второй порции. А кем? Служанка? Он говорит, что больше не видел служанку.
  — Простите, месье судья, но не слишком ли вы доверяете привратнику? Для меня его свидетельство испорчено, и я его почти не верю ни единому слову. Разве он не сказал мне сначала, что не видел эту горничную после Амберье в 8 часов вечера? Теперь он признается, что выпивал с ней в буфете в Лароше. Все это сплошная ложь, что он потерял и бумажник, и бумагу. Есть что скрывать. Даже его сонливость, его глупость, вероятность, ожидаемись».
  «Я не думаю, что он играет; он не в состоянии обмануть нас таким образом».
  -- Ну, а что, если графиня отведет ему вторую рюмку?
  "Ой! ой! Это чистейшее предположение. Нет ничего, что могло бы быть предложено или поддержать это".
  «Тогда как объяснить обнаружение флакона рядом с привратником?»
  — А может быть, его нарочно уронили? положить в комиссар, с еще одной вспышкой разведки.
  "Нарочно?" — сердито выбрал сыщик, предвидя ответ, который ему не понравится.
  — Намеренно вызывает подозрение у дамы?
  «Я не вижу этого в этом свете. Это переносло бы, что она не участвовала в договоре, а договор был определен; все потрясения на это. Наркотики, открытое окно, побег горничной.
  «Заговор, достоверно, но кем организованный? Только эти две женщины? Мог ли кто-то из них смертельный удар? Едва. У женщин есть ум, чтобы зачать, но нет мужества и грубой силы, осуществить. В этом был мужчина, будьте уверены.
  "Предоставленный. Но кто? Этот огнедышащий сэр Коллингем?"
  «Должен признаться, это решение мне не нравится», — признал судья. «Поведение генерала было предосудительным и неразумным, но он не из тех, кто делает преступников».
  «Кто тогда? Носильщик? Нет? Священнослужитель? Нет? Французы-джентльмены?
  — А что насчет этого итальянца? — уточнил комиссар.
  — Ты уверен в нем? Его внешний вид меня не очень радовал, и он очень хотел уйти отсюда. Что, если он бросится наутек?»
  — Блок с ним, — поспешно вставил Шеф, с явным желанием заглушить неприятное предчувствие. «Мы можем прикасаться к нему, если захотим, как».
  Как сильно они могли хотеть его, они узнали только тогда, когда углубились в свое расследование!
  ГЛАВА XII
  На допрос остались только два француза. Они остались до последнего по чистой случайности. Строгость расследования привела к тому, что другие отказались от избрания, но эти два сильно сломленных и покорных джентльмена не вызвали видимого протеста. Как бы сильно они ни были заражены внутренней задержкой, они знали лучше, чем возражать; они знали, что любая вспышка недовольства отражается на них самих. Мало того, что теперь они были совершенно терпеливы, когда их вызывали к судебным приставам, они очень стремились к принятию всяческого содействия закону, в случае необходимости, добровольно исключающего сообщения.
  Первым был вызван старший, месье Анатолий Лафоле, настоящий парижский буржуа , толстый и удобный, с елейной речью и почтительный.
  История, которую он рассказал, в многочисленных чертах обрисовывала то, что мы уже знаем, но он добавил сомнению в последние факты и идеи, выявленные теперь.
  Линия, которую взял на себя судебный пристав-исполнитель, заключила в том, чтобы получить некоторые доказательства сговора и сговора между пассажирами, особенно в отношении двух из них, двух женщин из группы. По этому важному вопросу г-ну Лафоле было что сказать.
  На вопрос, видел или заметил ли он в дороге горничную барыни, он ответил «да» очень чувствительной и причмокивающей, как будто вид этой хорошенькой и привлекательной особи довел до большого удовольствия.
  — Ты говорил с ней?
  "О,. У меня не было возможности. Кроме того, у него были свои, большие друзья, я полагаю.
  — И это было?..
  «Я думаю, итальянский джентльмен; Я почти уверен, что узнал его одежду. Я не видел его лица, оно было задержано от меня — к ней, и очень близко, позволю себе.
  — И они были дружелюбны?
  — Более чем дружелюбно, я бы сказал. Действительно очень интимно. Если бы он не коснулся, только коснулся ее красных губ. Это было бы простительно — простите меня, господа.
  "Ага! Они были настолько интимны, как это? Верно! И приберегала ли она свои благосклонности исключительно для него?
  — Я видел ее с носильщиком, кажется, в Лароше, но только тогда. Нет, итальянец был ее главным компаньоном.
  — Как вы думаете, кто-нибудь еще заметил флирт?
  "Возможно. Не было секретности. Это было очень заметно. Мы все могли видеть".
  — И ее хозяйка тоже?
  «Этого я не скажу. Леди, которую я редко видел во время путешествия.
  Еще несколько, в основном в личном характере, приближающемся к его адресу, дел, возможного наблюдения в Париже в течение следующих недель, и месье Лафоле было разрешено уехать.
  Осмотр француза помоложе, умного, живого молодого человека с приятной, вкрадчивой речью, с быстрым, пытливым взглядом, следовал той же линии и обнаруживал вероятность всех будущих, о встречах говорил г-н Лафоле. Но г-н Жюль Рассказал о графине кое-что поразительное.
  Когда его определили, видел ли он ее или говорил с ней, он показывал голову.
  «Нет; она очень много держалась в себе, — сказал он. «Я видел ее очень мало, почти совсем, разве что в Модане. Она обнаружила свое спальное место.
  — Где она получила своих друзей?
  «О, вне всякого сомнения. Англичане оба посещали ее там, но не итальянец.
  « Итальянец? Должны ли мы сделать вывод, что она маленькая итальянца?
  «Вот что я хочу донести. Но не в пути. Между Римом и Парижем она, естественно, не знала его. Это было потом; сегодня утром я пришел к заключению, что между ними существует какое-то тайное взаимопонимание.
  -- Почему вы так говорите, месье Дево? воскликнул детектив, взволнованно. «Позвольте мне призвать вас и умолять вас высказаться, и полностью. Это имеет крайнее, первостепенное значение».
  «Ну, джентльмены, я вам скажу. Как вы хорошо знаете, по прибытии на эту станцию нам всем приказали выйти из вагона и пройти в зал ожидания, там. Конечно, дама вошла первой и уже сидела, когда я вошел. Его лицо сияло ярким светом».
  Его вуаль была опущена?
  «Не тогда. Я видел, как она опустила его позже, и, как я думаю, по полной, которые я сейчас вам изложу. У мадам красивое лицо, и я смотрел на него с сочувствием, скорбью о ней, в самом деле, в тяжелом положении; как вдруг я увидел, как в нем произошла великая и замечательная перемена».
  — Какого характера?
  «В этом взгляде было выражение ужаса, отвращения, удивления — пожалуй, всего трех совпадений; Я не мог точно сказать, что именно оно исчезло так быстро, а за ним внезапно появилась холодная, смертельная бледность. Потом почти сразу же она опустила вуаль».
  — Не могли бы вы дать какое-то свидетельство того, что вы увидели в ее лицеприятии? Чем это вызвано?»
  «Что-то неожиданное, я думаю, какое-то потрясение или зрелище чего-то шокирующего. Вот как это поразило меня, и так сильно, что я обернулся, чтобы посмотреть через плечо, ожидая найти там причину. И это было."
  — Эта причина?..
  «Был вход итальянца, который шел сразу за мной. Я уверен в этом; он чуть не сказал мне это сам, но не сказал ошибочной ухмылкой, которую он одарил ее в ответ. Это было злобно, язвительно, дьявольски и без сомнений доказывало, что между ними была какая-то тайна, может быть, какая-то преступная тайна».
  — И это все? — закричали на одном дыхании судья и месье Флосон, наклоняясь вперед, желая услышать больше.
  «На данный момент да. Но меня это так заинтересовало, так насторожило, что я внимательно следил за итальянцем, ожидая, ожидая постоянного развития событий. Они долго не посещали; на самом деле, я сейчас только в конце».
  «Объясни, помолись, как можно скорее своими словами».
  — Это было так, мсье. Когда мы все расселись, я впервые увидел нашего итальянца. Наконец я заметил, что он отошел на второй план, может быть, из скромности или из-за того, что не заметил, — откуда мне было знать? Он сидел в тенях у двери, той самой, которая заседала в этой комнате. Таким образом, он был на задней планете, скорее всего, в его облике, но я мог видеть глаза, блестевшие в дальнем углу, и они искали в нашей стороне, всегда устремленные на даму, вы понимаете. Она была рядом со мной, все это время.
  — Потом, как вы помните, сударь, вы вызвали нас одного за другого, и я с г-ном Лафоле явились к вам первыми. Когда я вернулся в соседнюю комнату, итальянец все еще смотрел, но уже не так близко и неприступно, на даму. Время от времени его глаза блуждали по столу, возле которого он сидел и который оказался как раз в проходе или проходе, через который люди должны были пройти в вашем присутствии.
  «В этом была какая-то причина, я был уверен, хотя и не сразу понял ее. Вскоре я понял скрытый смысл. На этом столе лежит небольшой клочок бумаги, скрученный или скомканный в комок, и итальянец, не хотел, отчаянно желал обратить на него внимание дамы. Если у меня и были какие-то сомнения в этом, то они совершенно рассеялись после того, как человек ушел восвояси. Уходя от нас, он многозначительно повернулся через голову и слегка, но все же ощутимо на комок бумаги.
  -- Что ж, господа, я теперь внутренне убедился, что это была какая-то его хитрая попытка снестись с дамой, и если бы она попалась на это, я бы тотчас же известил вас, надлежащим образом начальство. Но то ли по глупости, то ли из страха, то ли из нежелания, то ли из прямого, восприимчивого отказа Обладает какими-либо делами с этим человеком, дама не хотела, в будущем случае, не взяла мяч, как легко можно было бы сделать это , когда она, в свою очередь, прошла мимо. стол на пути к вам.
  «Я не сомневаюсь, что его бросили туда, и вы, вероятно, согласитесь со мной. Но для таких игр нужны двое, а дама не хотела участвовать. Ни выходя из комнаты, ни возвращаясь, она не брала в руки послание».
  — И что же из этого получилось? — спросил сыщик, задыхаясь от волнения. — Он у меня здесь. Месье Дево разжал ладонь и показал в углублении клочок бумаги, свернутый в маленький тугой шарик.
  — Когда и как вы им владели?
  — Я понял это только здесь, когда меня позвали. До этого я не мог двигаться. Меня практически привязали к стулу и строго приказали не двигаться».
  "Отлично. Поведение мсье достойного. А теперь скажите нам - что в нем соблюдается? Вы смотрели его?
  «Ни в коем случае. Это так, как я взял его. Возьмете, господа, и, если сочтете нужным, скажите, что там? Какое-то письмо — какое-то послание, или я сильно ошибаюсь.
  -- Да, вот слова, написанные карандашом, -- сказал сыщик, расширяя бумагу и протягивая ее судье, который вслух зачитывал ее содержание.
  "Будь осторожен. Ничего не говорит. Если ты предашь меня, ты тоже погибнешь".
  Последовало молчаливое, прерванное первым судьей, которое наконец сказало Дево:
  «Месяц, во имя любви прошу вас горячо поблагодарить. Вы действовали с замечательным тактом и рассудительностью и оказали нам неоценимую помощь. Есть ли у вас что-нибудь еще, чтобы сказать нам?
  «Нет, джентльмены. Это все. А у вас... у вас больше нет вопросов? Тогда, я полагаю, я могу выйти?
  Несомненно, последний свидетель должен был исключить факты, которые входят в состав террористических организаций.
  ГЛАВА XIII
  Ответы
  — Дело, конечно, в троих — женщина двухх и итальянце. Соучастники, соучастники, хотя точных степеней вины установить нельзя, — сказал сыщик.
  — И все трое на свободе! — добавил судья.
  — Если вы можете выдать ордер на арест, господин судья, мы берем их — по случаю двух событий, — когда захотим.
  -- Это надо сделать немедленно, -- заметил комиссар, как всегда готовый к решительным действиям.
  «Очень хорошо. Поступим таким образом. Вы, конечно, возьметесь за это, сэр?
  «Конечно, я возьму это на себя. Мой человек уже должен быть здесь, и я немедленно проинструктирую его. Спросите его, — сказал г-н Флосон стражнику, которого он подозвал.
  — Инспектор там, — сказал охранник, указывая на высокую оценку. — Он только что вернулся.
  «Вернулся? Вы имеете в виду прибытие.
  — Нет, мсье, вернулся. Это Блок, который ушел час или больше назад.
  «Блокировать? Потом что-то произошло — у него есть особая информация, отличные новости! Увидимся ли мы с ним, судья?
  Когда появился Блок, было видно, что с ним что-то не так. эмоциональное лицо горячее его возбужденное возбуждение, а манеры — жалкое, раболепное самоуничижение.
  "Что это?" — резко выбранный маленький вождь. "Ты один. Где твой мужчина?
  «Увы, месье! как я вам скажу? Он ушел — исчез! Я потерял его!»
  "Невозможно! Вы не можете это иметь в виду! Ушел сейчас, как раз тогда, когда мы больше всего хотим его? Никогда!"
  «Это так, к несчастью».
  "Идиот! Тройной идиот! Вы будете уволены, уволены с этим человеком. Ты позоришь власть". мы склонны ожидать, что будут другие опасения владеть ожиданием, которые пришли к нам гораздо позже.
  "Как это было? Объяснить. Вы, конечно, выпили. То ли это, то ли ваше великое обжорство. Вас заманили в какую-то забегаловку.
  — Месье, вы слышали всю правду. Когда мы выехали более часа назад, наш фиакр двинулся по обычному пути, по набережной и пути реки. Мой джентльмен сделался очень эмоциональным.
  — Несомненно, — прорычал Шеф.
  -- Пред мне положил прекрасную сигару и поговорил -- не о деле, как вы понимаете, -- о Париже, театрах, скачках, Лоншанах, Отейе, роскошных ресторанах. Он знал все, весь Париж, как в своем кармане. Я был очень удивлен, но он сказал мне, что его частые исходы случаются. Его наняли для наблюдения за многочисленными итальянскими преступниками, и он последовал ряд арестов в Париже».
  «Давай, давай! перейти к главному».
  -- Так вот, в середине пути, когда мы были около моста Анри-Катр, он сказал: -- Подумай сам, друг мой, что сейчас около полудня, а с тех пор, как в Лароше, еще до рассвета, я не слышал ни слова. Что скажешь? Не могли бы вы съесть глоток, просто крошку с ногтя большого пальца? Можете ли вы?»
  — А ты — жадный, жадный зверь! — принят?
  -- Право же, сударь, я тоже проголодался. Это был мой обычный час. Ну, в случае возникновения, за свои грехи я принял. Мы вошли в первый ресторан, ресторан "Воссоединившихся друзей", вы, наверное, знаете, мсье? Хороший дом, особенно своими известными рубцами по -кански . Несмотря на тоску, Блок причмокнул толстыми губами при мысли об этом сочнейшем, но очень жирном блюде.
  «Как часто я должен говорить вам, чтобы вы продолжали?»
  — Простите меня, мсье, но все это часть моей истории. У нас были устрицы, две дюжины марен и стакан или два шабли; затем добрую порцию требухи и бутылку, только одну, сударь, Понте-Кане; потом бифштекс с картошкой и немного бургундского, потом омлет с ромом.
  «Великие Небеса! Вам следует быть толстяком на ярмарке, а не агентом Детективного бюро.
  «Именно все это помогло мне погибнуть. Он ел, этот дьявольский итальянец, вроде три, и я тоже, я так проголодался, - простите-с, - я свою долю участия. Но к тому же времени, как мы добрались до сыра, прекрасного спелого камамбера, нашего кофе и одного наперстка зеленого шартреза, я был plein jusqu'au bec , наевшийся до клюва».
  — А как же ваш долг, ваша служба, скажите на милость?
  -- Я думал об этом, сударь, но ведь он, итальянец, был такой же, как я. Он был коллегой. Я не боялся его до самого важного момента, когда он встретил со мной эту злую шутку. Я ничего не заподозрил, когда он вынул свой бумажник — он был набит битком, сударь; Я увидел это, и моя невероятная скорость возросла, и я потерял деньги итальянской банкнотой. Официант с подозрением на иностранные деньги и вышел посоветоваться с управляющим. Через минуту мой человек встал и сказал:
  «Могут возникнуть проблемы с обменом этой банкноты. Извините меня на минутку, пожалуйста. Он вышел, мсье, и пиф-паф, его больше не было видно.
  «Ах, ничего (осел), ты слишком глуп, чтобы жить! Почему вы не раскрываетесь за ним? Зачем выпускать его из виду?
  -- Но, сударь, я не должен был знать, не так ли? Я должен был сопровождать его, а не наблюдать за ним. Я поступил неправильно, признаюсь. Но тогда кто сказал, что он собирался бежать?
  Г-н Флосон не мог отрицать справедливость этой защиты. Только теперь, в одиннадцатом часу, итальянца обвинили в преступлении, и вопрос о его возможном стремлении к побегу никогда не рассматривался.
  «Он был таким хитрым», — вернулся. «Он ушел все позади. Его пальто, трость, эта книга — кажется, его личная книга-памятка…
  "Книга? Подай мне, — сказал Вождь и, когда оно попало ему в руки, стало торопливо перелистывать листы.
  Это была маленькая записная книжка в медном переплете или дневнике, исписанная мелкими карандашными пометками.
  «Я не понимаю, не более чем слово тут и там. Это, без сомнений, итальянский. Вы знаете этот язык, месье судья?
  «Не идеально, но я могу это прочитать. Позволь мне."
  Он также перелистывал страницы, останавливаясь, чтобы выявить отрывок здесь и там, и время от времени кивал головой, выраженный очаг обширной травматизации.
  Тем временем г-н Флосон продолжал гневный разговор со своим оскорбившим его подчиненным.
  -- Ты должен найти его, Блок, и поскорее, в течение двадцати четырех часов -- сегодня же, -- или я сломаю тебя, как палку, и отправлю в Канаву. Конечно, такой законченный осел, как вы себя зарекомендовали, не стал бы обыскивать ресторан или ближайшие окрестности, или расспрашивать, не видел ли его или куда он ушел?
  — Простите, месье слишком строго со мной. Я был несчастным, жертвой, и все же я верю, что знаю свой долг. Да, я наводил справки и, более того, слышал о нем.
  "Где? как?" — спросил вождь хрипло, но явно заинтересованно.
  «Он никогда не разговаривал с менеджером, а вышел и оставил сдачу. Это была банкнота в сто лир , сто франков, а счет в ресторане был не больше семнадцати франков.
  «Ха! это действительно сильно против него.
  «Он очень торопился, очень торопился. Как только он переступил порог, он вызвал первое такси, и его уже уехали, но убили…
  "Дьявол! Почему же тогда они не сохранили его?
  «Остановился, но только на мгновение, и к нему обратилась женщина».
  "Женщина?"
  — Да, мсье. Они обменялись всеми мыслями. Он хотел уйти, уйти от себя, она не согласилась, тогда оба они сели в извозчика и уехали вместе».
  Чиновники теперь слушают во все уши.
  -- Скажи мне, -- сказал вождь, -- поскорее, эта женщина, какая она была? Вы получили ее описание?
  «Высокий, худощавый, хорошо сложенный, покрытый во всех черных. Ее лицо — ее видел полицейский, и он сказал, что она красивая, смуглая, брюнетка, черные волосы.
  — Это сама служанка! — воскликнул маленький вождь, вскакивая и хлопая себя по бедру в ликующем ликовании. "Служанка! Пропавшая жанка!
  ГЛАВА XIV
  Радость начальника сыска, что он, как он появился, вышел на след пропавшей горничной Гортензии Петипре, несколько омрачена свободно выраженными судьей сомнениями относительно результатов каких-либо поисков. После возвращения Блока у г-на Бомона ле Харди проявления симптомов недовольства и неодобрения действиями своих коллег.
  — Но если это была туда Гортензия Петипре, как она попала, к мосту Анри Катр, когда мы думали найти ее конце-нибудь в пути? Это не может быть одна и та же женщина».
  -- Прошу прощения, джентльмены, -- вмешался Блок. «Можно я скажу одно слово? Я считаю, что считаю кое-какую интересную информацию о Гортензии Петитпре. Я так понимаю, что такую, как она, состоялась здесь, на вокзале, не более часа того назад.
  « Песте! Почему нам не сказали об этом раньше?» воскликнул вождь, порывисто.
  «Кто ее видел? Он говорил с ней? Позовите его; посмотри, как много он знает».
  Был вызов человека, один из подчиненных железнодорожников, который предоставил конкретный отчет.
  Да, он видел высокую, стройную, опрятную женщину, одетую во все черные, которая, по ее прибытии, прибыла в 10.30 медленным пригородным поездом из Дижона.
  « Фихтре !» сказал вождь, сердито; — И мы впервые о нем слышим.
  - Месье было тогда очень занято, и мы действительно тогда не слышали о предстоящем запросе.
  «Я уведомил начальника станции довольно, часа через два-три, около 9 утра. Это очень раздражает!»
  — Инструкции по поиску этих женщин только что поступили к нам, мсье. Полагаю, были официально признаны.
  В кои-то веки сыщик в душе проклял бюрократизм, окольные пути французского чиновничества.
  "Так так! Расскажите мне о ней, — сказал он с покорностью, которой не оказался. — Кто ее видел?
  — Я, мсье. Я сам говорил с ней. Она была возле станции, одна, без защиты, в состоянии волнения и тревоги. Я подошел и предложил свои услуги. Потом она сказала мне, что приехала из Дижоны, что друзья, которые должны были ее встретить, не появились. Я предложил посадить ее в кэб и отправить к месту назначения. Но она боялась потерять своих друзей и предпочитала ждать».
  «Прекрасная история! Похоже, что произошло? Слышала ли она об футболе?
  – Что-нибудь, мсье.
  «Кто мог сказать ей? А ты?
  — Нет, не я. Но она живет.
  «Не было ли это само по себе подозрительно? Этот факт до сих пор не обнародован».
  — Это было в водопаде, мсье. Было общее впечатление, что что-то случилось. Это было видно каждому на пути следования, в перешептывании, в движении-сюда полиции и охранников».
  — Она говорила об этом или упоминала об этом?
  «Только чтобы узнать, что известно о убийце; были задержаны пассажиры; проводилось ли какое-либо расследование; а потом-"
  "Что тогда?"
  «Этот джентльмен, — указывая на Блока, — вышел в сопровождении другого. Они прошли довольно близко от нас, и я заметил, что дама быстро соскользнула набок».
  — Она, конечно, узнала своего сообщника, но не хотела, чтобы она состоялась именно сейчас. Он, человек с Блоком, видел ее?
  «Вряд ли, я думаю; все это было так быстро, и через минуту они ушли к стоянке извозчиков.
  — Что сделала ваша женщина?
  «Она, естественно, сразу передумала и заявила, что не будет ждать своих друзей. Теперь она очень спешила уйти.
  «Конечно! И оставил тебя, как дурака, посадили там.
  «Я верю, что она это сделала. Я видел, как ее такси приблизилось к их такси.
  -- Теперь уже поздно об этом сокрушаться, -- сказал Шеф после небольшой паузы, глядя на своих товарищей. «По случаю появления, это представляет наши представления и представляет нам некоторые представления выводам. Мы должны положить эти руки на двоих. Их вина почти установлены. Их собственные поступки осуждают их. Они должны быть оскорблены без промедления».
  — Если ты думаешь их найти! приглашенный судья, очень подозрительный насмешкой.
  — Это мы обязательно заказываем. Доверься Блоку, который почти соблюдается. Его будущее зависит от его успеха. Вы это прекрасно понимаете, мой человек?
  Блок сделал жест наполовину осуждающий, наполовину уверенный.
  «Я не отчаиваюсь, господа; и если я осмелюсь, сэр, я попрошу вас помочь? Если бы вы отдали приказ прямо из префектур обойти стоянки извозчиков, чтобы запросить информацию у всех ответственных агентов? И так добудем наших птиц или отправную точку.
  — А ты, Блок, куда пойдешь?
  -- Там, где я его оставил, или, вернее, там, где он оставил меня, -- ответил инспектор с попыткой остроумия, которая совершенно не увенчалась успехом, возвращена холодным взглядом суда.
  -- Идите, -- коротко и сурово сказал г-н Флосон подчиненному. — И помните, что теперь вы должны оправдать свое пребывание в полиции.
  Затем, повернувшись к г-ну Бомон-ле-Арди, вождь любезно вернулся:
  — Что ж, сударь, думаю, это многообещающе; все вполне удовлетворительно, а?
  -- Сожалею, что не могу с вами согласиться, -- решительно ответил судья. -- Напротив, я считаю, что мы -- или, точнее, вы, поскольку ни я, ни месье Гарро не принимает никакого участия, -- вы пока потерпели неудачу, и притом с треском.
  -- Прошу прощения, господин судья, вы слишком суровы, -- смиренно возразил месье Флосон.
  «Что ж! Посмотрите на это со всех точек зрения. Что у нас есть? Что мы получили?
  «По месту обнаружения, мы получили уверенность в достоверности личности».
  «Кому ты ускользнул из виду».
  -- Ах, нет, месье судьи! У нас есть один под наблюдением. Мой человек Галипо сейчас в отеле, наблюдает за графиней.
  -- Не говорит мне о ваших людях, господин Флосон, -- сердито вмешался судья. «Один из них показал нам свои качества. Почему бы другому не быть столь же глупым? Я вполне ожидаю услышать, что графиня тоже ушла, это было бы кульминацией!
  «Этого не Стан. Я возьму ордер и арестую ее сейчас же, сам! — воскликнул месье Флосон.
  «Ну, это будет что-то, но немного. Да, она единственная, и не самая криминальная, на мой взгляд. Мы не знаем еще записей каждой, той вечеринки их вины; но я сам не верю, что графиня была движущей силой или даже больше, чем соучастником. Она была втянута в это, может быть, завершена, как и почему мы не знаем, но, может, случайными явлениями, обнаруженными в случае неожиданного повышения давления; Согласившаяся сторона, но под протестом. Таково мое мнение о леди.
  Месье Флосон покачал головой. Предубеждения к постоянному нахождению, и он уже решил насчет вины графини.
  — Когда вы снова допросите ее, сударь, в свете ваших нынешних знаний, я полагаю, вы подумаете иначе. Она признается — вы ее заставите, ваше мастерство непревзойденно — и тогда вы признаете, господин судья, что я был прав в своих подозрениях.
  «А, ну, введите ее! Посмотрим, — сказал эксперт, несколько смягчившись от грубой лести г-на Флокона.
  -- Через час я прихожу к ней в вашу учебную комнату, сударь, -- очень отзывался сыщик.
  Но в этом, как и во всем остальном, он был обречен на разочарование.
  ГЛАВА XV
  Давайте вернемся немного назад во времени и проследим за движениями сэра Чарльза Коллингема.
  Едва было 11 утра, когда он покинул Лионский вокзал вместе со своим братом, преподобным Сайласом, и военным атташе полковником Папийоном. Они на мгновение задержались у прибытия, пока собирали багаж.
  -- Видите ли, Сайлас, -- сказал генерал, указывая на часы, -- у вас будет достаточно времени для поезда в 11:50 до Кале и Лондона, но вы должны поторопиться и ехать прямо через Париж на север. Я полагаю, он может идти, Джек?
  — Конечно, поскольку он может вернуться, если его позовут.
  И г-н Коллингем потреблял эту пользу.
  — А вы, генерал, каковы ваши планы? пошел на атташе.
  «Сначала я пойду в клуб, получу комнату, платье и все такое. Тогда позвоните в отель Мадагаскар. Там есть дама, кстати, одна из нашей компании, и я хотел бы спросить о ней. Она может быть рада моим услугам.
  "Английский? Можем ли мы что-нибудь для себя сделать?"
  -- Да, она англичанка, но вдова итальянца -- графиня ди Кастаньето.
  — О, но я ее знаю! — сказал Папийон. «Я помню ее в Риме два или три года назад. Чертовски хорошенькая женщина, которой очень восхищались, но тогда она была в глубоком трауре и выходила очень редко. Я хотел, чтобы она вышла больше. Было много мужчин, готовых пасть к ее ногам».
  — Значит, вы были в Риме Телль время назад? Вы когда-нибудь встречали там человека, Квадлинга, банкира?
  «Конечно. Постоянно. Он был довольно вольным, самодовольным парнем. А теперь, когда вы упомянули его имя, я припоминаю, что они убивают, что он был сильно привлечен к этой идентификации дамой, графиней ди Кастаньето.
  — И она поощряла его? «Господин! как я могу сказать? Кто скажет, как падает женское воображение? Возможно, ей это тоже подходило.
  — Почему сейчас ?
  «Разве ты не слышал? Это было вчера в « Фигаро » и во всех парижских газетах. Банк Квадлинга разорился; он сбежал со всеми «готовым», до чего только мог дотянуться».
  — Значит, он не ушел далеко! — воскликнул сэр Чарльз. — Ты выглядишь удивленным, Джек. Разве они не сказали вам? Этот Квадлинг был убит в спальном вагоне. Без сомнения, из-за денег, которые он носил с собой».
  «Это был Квадлинг? Моё слово! какой ужасный Немезида. Что ж, nil nisi bonum , но я никогда не думала об этом парне, а ваша подруга графиня сбежала. Но сейчас, сэр, я должен двигаться. Моя помолвка проводится двенадцать часов дня. Если я вам нужен, пройдите на улицу Миромениль, 207, или в посольство; но давайте договоримся о встрече сегодня вечером, а? Ужин и театр — что скажете?
  Затем полковник Папийон уехал, а генерал отвезли на бульвар Капуцинок, так как, кстати, у него было много мыслей.
  Ему не очень понравилось, что эта история об отношениях графини с Квадлингом, на которую намекнуло появление полиции, теперь подтвердилась его телефоном Папийоном. Ясно, что она сохранила свое знакомство, свою близость: иначе зачем она приняла его, наедине, заперлась с ним на час или больше в самом кануне его бегства? Это тоже было тайное знакомство, или так естественно, потому что сэр Чарльз, хотя и частый гость в ее доме, никогда не встречал там Квадлинга.
  Что все это значило? И все же какое, в конце концов, ему было до этого дело?
  Гораздо больше, чем предпочитал признавать себя, даже сейчас, когда тщательно расспрашивал о своем тайном сердце. Дело в том, что графиня с самого начала возникла на нем очень сильное впечатление. Он очень восхищался своей собственностью зимой в Риме, но тогда это было лишь мимолетным увлечением, как он думал, платоническим флиртом мужчин средних лет, который никогда не надеялся испытать или испытать сильную любовь. Только теперь, когда он разделил с ней серьезную беду, прошел через общие требования и опасность, он понял, что может сделать случайность, как она может разжечь первую симпатию в более сильное пламя. Это было абсурдно, конечно. Ему было пятьдесят один год, он пережил множество сердечных спустяков, и вот он, наконец, сбит с толку женщиной, в котором он не был уверен, что реализует его.
  Что ему делать?
  Ответ пришел сразу и без колебаний, как и любой честный другой, благородный джентльмен.
  «Клянусь Джорджем, я буду держаться за него, несмотря ни на что! Я доверюсь ей, что бы ни случилось или случилось, будь что будет. Такая женщина вне подозрений. Она должна быть прямой. Я должен быть зверем и мерзавцем, отравленным спиртом, чтобы думать что-нибудь еще. Я уверен, что она может все уладить словом, может все объяснить, когда захочет. Я подожду, пока она это сделает.
  Подкрепившись таким образом, сэр Чарльз около полудня переносился в отель «Мадагаскар». У конторки он осведомился о графине и попросил послать ей карточку. Это произошло и довольно долго не ожидалось, потом снова на карту. Наконец он попал и через внутренний двор гостиницы попал в контору. Вскоре вернулся управляющий, низкокланяясь, и держа карточку в руке, начал бессвязный разговор.
  -- Да, да, -- воскликнул генерал, сердито обрывая все упоминания о погоде и количестве английских гостей в Париже. -- Будьте так любезны, переносите госпоже графине, что я звонила.
  «Ах, чтобы быть уверенным! Я пришел господину сказать генералу, что мадам вряд ли сможет его увидеть. Она нездорова, я полагаю. В случае возникновения, сегодня она не получает.
  «Что касается этого, мы увидим. Я не приму никакого ответа, кроме прямого от него. Возьми или отошли мою открытку без промедления. Я экраню! Ты слышишь?" — сказал генерал с такой яростью, что управляющий повернулся и убежал наверх.
  Возможно, он увидел тем охотнее, что увидел через плечо генерала фигуру сыщика Галипо, вырисовывающуюся в арке. Было условлено, что, поскольку нецелесообразно заставлять инспектора слоняться по двору гостиницы, приказчик или управляющий должен следить за графиней и следить за всеми посетителями, которые могут к ней зайти. Галипо занял пост в винной лавке по причине, и его должны были учитывать всякий раз, когда его обнаружение было выявлено.
  Вот он сейчас стоит за спиной генерала и пока что невидим для него.
  Но тут вошел телеграфный пакетный и поднялся к столу. Он держал в руке обычный синий конвертер и выкрикивал имя по адресу:
  «Кастаньето. Графиня Кастаньето.
  При этом генерал резко обернулся и увидел, что Галипо идет вперед и протягивает руку, чтобы принять сообщение.
  -- Прошу прощения, -- воскликнул сэр Чарльз, быстро вставая и с первого взгляда понимая ситуацию. — Я просто собираюсь навестить эту даму. Дайте мне телеграмму.
  Галипо этим поспорил бы с, если бы его генерал, уже исследовательский, тихо сказал:
  — Нет, нет, инспектор, вы не имеете на это никакого земного права. Я догадываюсь, почему вы здесь, но вы не имеете права вмешиваться в частную переписку. Отойди;" и, видя, что сыщик колеблется, добавил безапелляционно:
  «Хватит об этом. Я приказываю тебе убрать с дороги. И поторопитесь с этим!»
  Управляющий вернулся и сообщил, что г-жа графиня примет своих гостей. Еще несколько секунд, и генерал был допущен к ней.
  — Как мило с твоей стороны! — сказала она тотчас же, подходя к нему с обеими руками и с откровенной радостью в глазах.
  Да, она была очень привлекательна в своем простом темном дорожном платье, драпировавшем ее изящную изящную фигуру; ее красивое бледное лицо подчеркивалось богатыми тонами ее темно-каштановых волнистых волос, а лишь узкая полоса белого муслина на ее запястьях и шее оттеняла ослепительную чистоту ее кожи.
  «Конечно, я пришел. Я подумал, что вы можете захотеть меня или узнать последние новости, — ответил он, размер ее рук в несколько секунд сохраняется, чем, возможно, было необходимо абсолютно.
  «О, скажи мне! Есть что-нибудь свежее? На ее щеке мелькнула малиновая вспышка, которая почти исчезла.
  "Этого достаточно. Они избраны, кем был этот человек".
  "Действительно? Положительно? Кого они теперь говорят?
  — Пожалуй, мне лучше тебе не говорить. Это может удивить вас, шокировать вас. Я думаю, вы знали его…
  «Ничто не может меня сейчас шокировать. У меня уже было слишком много потрясений. Кто, по их мнению, это?»
  «Мистер Квадлинг, банкир, который, как считается, сбежал из Рима».
  Она восприняла это известие так бесстрастно, с таким странным самообладанием, что он на мгновение разочаровался в ней. Но тут же, извинившись, предложил:
  — Вы, наверное, уже слышали?
  "Да; Полицейские на вокзале сказали мне, что думали, что это мистер Куодлинг.
  — Но вы знали его?
  «Безусловно. К моему огорчению, они были моими банкирами.
  -- Значит, и это до вас дошло? прервал генерал, поспешно и несколько беспокойно.
  "Быть уверенным. Об этом мне рассказал сам мужчина. В самом деле, он пришел ко мне в тот самый день, когда я ездил из Рима, и сделал мне предложение, очень любезное предложение.
  — Чтобы разделить его упавшее состояние?
  «Сэр Чарльз Коллингем! Как ты можешь? Это существо! Презрение в ее тоне было безмерным.
  -- Я слышал... ну, кто-то сказал, что...
  «Говорите, генерал; Я не обижусь. Я знаю, что Вы имеете значение. Совершенно верно, что этот человек неоднократно осмелился донимать меня своим вниманием. Но я бы скорее посмотрел на курьера или повара. И сейчас-"
  Была пауза. Генерал оказался на деликатной почве. Он не мог задавать никаких вопросов — что-то еще должно исходить от самой графини.
  — Но разрешите сказать мне вам, что он приветствуется. Не знаю, зачем я это проверял. Я должен был немедленно сообщить в полицию. Я бы хотел иметь."
  — Возможно, это спасло бы его от участи.
  «Каждый злодей в конце концов получает по заслугам», — сказала она с горькой сентенцией. – А этот мистер Куодлинг… Но подождите, вы узнаете его лучше. Он пришел ко мне, чтобы предложить — как вы думаете? — чтобы он — я наткнулся на его банк — тайно вернул мне сумму моего вклада, все деньги, которые у меня были в нем. На самом деле это возможно, ко мне в его мошенничестве…
  «Подлец! Честное слово, он был хорошо обслужен. И это был последний раз, когда вы его видели?
  -- Я видел его в пути, в Турине, в Модане, в... О, сэр Чарльз, не спрашивайте меня больше о нем! воскликнула она, с внезапным взрывом, полу-горе, полу-ужас. - Я не могу сказать вам... я обязан... я... я...
  — Тогда не говори больше ни слова, — быстро сказал он.
  «Есть и другие вещи. Но мои губы сомкнуты — по случаю, пока. Вы не… не будете думать обо мне хуже?
  Она мягко положила свою руку на его руку, и он сжал ее с такой откровенной доброжелательностью, что румянец залил ее щеки. Она все еще висела там и углубилась, когда он тепло сказал:
  «Как будто что-то собралось, чтобы заставить меня сделать это! Разве вы не знаете — вы и не знаете, но разрешите мне подтвердить вас, графиня, — что ничто не может поколебать мои высокие оценки о вас. Что бы ни случилось, я буду доверять вам, верить в вас, думать о вас хорошо — всегда.
  — Как мило с твоей стороны это сказать! и теперь, во все времена, — пробормотала она совсем тихо и в первый раз робко подняла глаза, чтобы встретиться с ним взглядом.
  Ее рука все еще была на его руке, накрытая его рукой, и она прижалась к нему так близко, что для него было легко, естественно даже, обхватить ее рукой за талию и притянуть к себе.
  — А теперь — из всех времен — могу я сказать еще одно слово? — прошептал он ей на ухо. — Дашь ли ты мне право приютить и поддержать тебя, разделить твои проблемы или скрыть их от тебя?..
  — Нет, нет, нет, правда, не сейчас! Она умоляюще посмотрела вверх, слезы наполнили ее блестящие глаза. «Я не могу, не приму эту жертву. Вы говорите только из своего искреннего рыцарства. Вы не должны присоединяться ко мне, вы не должны вмешиваться…
  Он пресекал ее протесты старейшим и наиболее действенным способом, правда в таких случаях. Этот первый сладкий поцелуй скрепил договор, так быстро связывающийся между ними.
  И после этого она сдалась по своему усмотрению. Больше не было колебаний или нежелания; она приняла его любовь так, как она предложила, свободно, всем сердцем и душой, подкралась под его надежное крыло, как побитая бурей голубка, возвращающаяся в гнездо, и там, тихо воркуя, "Мой рыцарь, мой истинный рыцарь и господин охотно и беспрекословно отдавалась своим нежным ласкам.
  Такие мгновения, вырванные из сердца насущных тревог, вдвойне приятны своим резким контрастом на фоне беды.
  ГЛАВА XVI
  Они сидели там, эти двое, сцепив руки в ладони, мало говоря, довольные теперь были друг с другом и вновь обрели любовь. Время пролетело слишком быстро, пока, наконец, сэр Чарлз, чуть посмеиваясь, не приглашаясь:
  -- Вы знаете, дражайшая графиня...
  Она поправила его тихим низким голосом.
  — Меня зовут Сабина — Чарльз.
  «Сабина, дорогая. Может быть, это очень прозаично с моей стороны, но знаете ли вы, что я почти голоден? Я пришел сюда сразу. Я не завтракал.
  — Я тоже, — ответила она, улыбаясь. — Я думал об этом, когда… когда ты появился как вихрь, и с тех пор события развивались так быстро.
  — Тебе жаль, Сабина? Вы бы предпочли вернуться к… к… что было раньше? Она сделала красивый жест, зажав его предательские губы своей маленькой руки.
  «Не для миров. Но вы, солдаты, — вы ужасные люди! Кто может устоять перед тобой?»
  «Ба! Это вы неотразимы. Но почему бы не надеть куртку и не пойти пообедать куда-нибудь — к Дюрану, Вуазену, в «Кафе де ле Пэ»? Какой ты предпочитаешь?"
  — Я полагаю, они не задерживаются?
  «Кто должен попробовать?» он определил.
  — Люди могу в отеле — полиция — я не могу точно сказать, кто; но я боюсь чего-то такого. Я не совсем понимаю этого менеджера. Он приходил ко мне несколько раз и говорил довольно странно, довольно грубо».
  -- он ответил за это, -- горячо фыркнул сэр Чарльз. — Я полагаю, что это вина грубого сыщика. И все же они вряд ли ли посмеют…
  "Детектив? Какая? Здесь? Ты уверен?"
  «Совершенно уверен. Это один из тех, что с Лионского приближается. Я снова знал его историю, и он был склонен вмешиваться. Да ведь я поймал его на совести — но это напомнило мне — я вырвал эту телеграмму из его лап.
  Он достал из нагрудного кармана маленький голубой конверт и протянул ее, целуя кончики пальцев, когда она взяла его у него.
  «Ах!»
  У него вырвалось внезапное восклицание смятения, когда она, довольно небрежно разорвав сообщение, взглянула на него.
  "Какая разница?" — спросил он с жадной заботой. — Можно я не знаю?
  Она не предложила передать ему телеграмму и предложила прерываться большим голосом и с нерешительностью: «Я не знаю. Я почти не думаю — конечно, я не люблю ничего утаивать, не сейчас. И все же, боюсь, это касается только меня. Я не должен втягивать тебя в это.
  — То, что касается вас, — это в рассмотрении и моем деле. Я хочу не принуждать вас к доверию, тем не менее…
  Она отдала ему телеграмму вполне послушно, с легким вздохом облегчения, радуясь, что теперь, впервые за много лет, есть кто-то, кто отдает ей показания и обнаруживает с ее плеч бремя беды.
  Он читал, но ничего не понял. Оно гласило: «Я немедленно должен увидеть вас и умолять вас прийти. Здесь вы найдете Гортензию. Она доставляет неприятности. Только ты можешь быть на своей территории. Не задерживай. Приезжайте немедленно, или мы должны идти к вам. Рипальди, Отель Ивуар, улица Беллешас.
  «Что это значит? Кто понаблюдает? Кто такой Рипальди?
  — Он… он… о, Чарльз, мне шли легкие. Все будет лучше, чем его приезд сюда.
  «Рипальди? Разве я не слышал имя? Я думаю, он был из тех, кто был в спальном вагоне? Начальник сыскной полиции раз или два вызвал его. Разве я не прав? Скажите, пожалуйста, я не прав?»
  «Да, да; этот человек был там с эксперти из нас. Темноволосый мужчина, сидевший возле двери…
  «Ах, чтобы быть уверенным. Но какое… какое, ради всего святого, ему дело до вас? Как он смеет посылать вам такое дерзкое сообщение? Конечно, Сабина, ты мне скажешь? Вы признаете, что я имею право спрашивать?
  "Да, конечно. Я расскажу тебе, Чарльз, все; но не здесь, не сейчас. Он должен бояться быть в пути. Я был очень неправ, очень глуп, но, ну, ну, пойдемте. Я так, что он может…
  — Тогда я могу пойти с тобой? Вы не возражаете против этого?
  — Я очень предпочитаю это — слишком. Давай поторопимся!»
  Она схватила свою куртку из тюленьей шкуры и красиво протянула ему, чтобы он помог ей одеться, что он и сделал ловко и ловко, расправляя ее большие расстегнутые рукава под каждым плечом пальто, по-прежнему прилегающо болтая и ничего не теряя. за его ожидания, когда она стояла терпеливо, пассивно перед ним.
  — А эта Гортензия? Это ваша служанка, не так ли, женщина, которая ушла? Как получилось, что она этим с итальянцем? Ей-богу, я не понимаю, ни капельки.
  — Этого я тоже не могу объяснить. Это в высшей степени странно, в высшей степени непонятно, но мы скоро в Европе. Пожалуйста, Чарльз, пожалуйста, не теряй терпения.
  Они прошли вместе во внутренний двор отеля и пересекли его, под аркой, ведущей мимо конторки клерка на улице.
  Увидев их, он поспешно вышел и встал впереди, явно преграждая им путь.
  -- О, сударыня, одну минутку, -- сказал он тоном, получением непримиримым. «Менеджер хочет поговорить с вами; он велел мне сказать тебе и восстановить тебя, если ты уйдешь.
  -- Управляющий может поговорить с мадам, когда она вернется, -- сердито вмешался генерал, отвечая за графиню.
  — Я не могу выполнить приказ…
  — Отойди в сторону, негодяй! — воскликнул генерал, вспыхивая. — Или, клянусь душой, я дам тебе такой урок, что ты пожалеешь, что родился вообще.
  В этот момент в подкрепление явился сам управляющий, и приказчик обратился к нему без защиты и сопротивления.
  -- Я просто передал мадам послание, месье Огюст, когда вмешался этот джентльмен, угрожал мне, жестоко обращался со мной...
  «О, конечно, нет; это какая-то ошибка; — очень учтиво задумал менеджер. — Но определенно я хотел поговорить с мадам. Я хотел спросить ее, довольна ли она своей квартирой. Я обнаружил, что комнаты обычно заполняются в самый последний момент. Может быть, мадам подписчик на них и пошевелиться?
  «Благодарю вас, господин Огюст, вы очень добры; но в другое время. Меня сейчас очень сильно прессуют. Когда я вернусь через час или два, не сейчас.
  Управляющий рассыпался в своих извинениях и не стал больше возмущаться.
  — О, как вам будет угодно, мадам. Отлично. Постепенно, позже, когда выберете.
  Дело в том, что желаемый результат был получен. На данный момент в дальнем конце того места, где он наблюдал появление Галипо, явно, в ответ на какой-то секретный сигнал, и сыщик действительно кивком в знак подтверждения, очевидно, снял свое эмбарго.
  Вызвали кэб, и сэр Чарльз, посадив графиню, повернулся, чтобы отдать шоферу свои указания, когда возникло новое осложнение.
  Кто-то из-за угла мельком увидел исчезающую в фиакре даму и закричал издалека.
  "Остаться! Останавливаться! Я хочу поговорить с этой дамой; задержать".
  — Нет, нет, нет — не позволяйте им держать меня — я не могу теперь ждать, — прошептала она с серьезной, настойчивой мольбой. Это не ускользнуло от ее верного и преданного друга.
  "Продолжать!" — крикнул он извозчику со всей властной стойкостью человека, обученного командовать. "Вперед! Так быстро, как вы можете ехать. Я заплачу вам двойную диафрагму за проезд. Скажите ему, куда идти, Сабина. Я последую за вами — в самое ближайшее время.
  Фиакр помчался на высокой скорости, и генерал вернулся к мсье Флосону.
  Губы маленького сыщика побелели от ярости и разочарования; но он также был человеком расторопным и прежде всего вступал в конфликт с этим злобным англичанином, который снова разрушил его планы, крикнул Галипо:
  Возьми это, — он сунул бумагу в руку своему подчиненному. — Это приказ о ее аресте. «Horloge» — эвфемистическое название штаб-квартиры французской полиции.
  Сразу же началась погоня, а затем вождь повернулся к сэру Чарльзу. — Теперь это между нами, — сказал он яростно. — Ты должен отчитаться передо мной за то, что ты сделал.
  "Должен я?" ответил генерал, смешно и с легким смехом. «Это совершенно несложно. Мадам спешила, поэтому я помог ей уйти. Это все."
  «Вы нарушили и выступили против действия закона. Вы помешали мне, начальнику сыскной службы, контроль мой. Это не в первый раз, но теперь ты должен за это ответить».
  «Дорогой я!» — сказал генерал тем же легкомысленным, раздражающим тоном.
  — Теперь вам помогут сопровождать меня в префектуру.
  -- А если мне не угодно идти?
  «Я прикажу отвести вас туда, связанного, связанного по рукам и ногам, полицией, как любого обычного мошенника, пойманного на месте необычайного, который отвечает авторитету начальника».
  — Ого, вы говорите очень много, сэр. Может быть, вы будете так любезны, что расскажете мне, что я сделал.
  — Выполнили побегу преступника от преследования…
  «Эта дама? Пша!»
  — В том, что вы сами были замешаны, — в футболе того человека в поезде.
  «Ба! Ты, должно быть, тупой гусь, чтобы намекнуть на такое! Дама рождения, воспитания, высшей респектабельности — невозможно!
  «Все это не помешало ей сблизиться с подлыми, грубыми негодяями. Я не говорю, что она понесла удар, но я полагаю, что она вдохновила, согласовала сроки его, предоставив своим сообщникам настоящего дела».
  — Конфедераты?
  «Человек Рипальди, ваш итальянский попутчик; ее служанка Гортензия Петитпре, пропавшая сегодня утром.
  Генерал был поражен этим неожиданным ударом. Полчаса назад он отмел бы саму эту мысль, с негодованием отталкивал бы сказанные слова, даже намекавшие на подозрение в отношении Сабины Кастаньето. Но эта телеграмма, подписанная Рипальди, знакомство с семьями служанки и предположения, что она докучлива, угроза, что, если графиня не уедет, они придут к ней, и ее присутствие при этом — все это явно подразумевало наличие разговора, каких-то тайных отношений, какого-то тайного контакта между ней и эксперти.
  Он не мог вполне скрыть беспокойства, охватившего его теперь; это, конечно, не ускользнуло от столь проницательного наблюдателя, как г-н Флосон, который сразу же восстановил его в своем использовании.
  -- Пойдемте, господин генерал, -- сказал он с притворным дружелюбием . «Я вижу, как обстоит дело с вами, и я вам искренне сочувствую. Мы все предпочитаем занятие, и в этом есть большое оправдание для вас. Но теперь — поверьте мне, я имею право это говорить, — теперь я вам говорю, что наше дело против дела сильно сказано, что оно не одни домыслы, а подтверждается фактами. Теперь ты точно перейдешь на нашу сторону?
  "Каким образом?"
  — Расскажите нам откровенно все, что вы знаете — куда ушла эта дама, помогите нам найти ее.
  — Это количество людей. Я слышал, вы приказали этому человеку следовать за ней.
  "Вероятно; все же я предпочел бы получить информацию от вас.
  -- Я уж точно не дам его вам, -- горячо сказал генерал. «Все, что я знаю или слышал от графини Кастаньето, священно; к тому же я все еще верю в себя — допустим. Ничего из того, что ты сказал, не может поколебать меня».
  — Тогда я должен попросить вас сопровождать меня в префектуру. Вы приедете, я надеюсь, по вашему приглашению. Вождь говорил тихо, но с большим достоинством и сделал небольшое ударение на последнем слове.
  — То есть, если я этого не сделаю, тебе прибегнуть к чему-то более сильному?
  — В этом совершенно не будет необходимости, я уверен — по случаю, я на это надеюсь. Все еще-"
  «Я пойду пойду, куда хочу, только больше ничего тебе не скажу, ни одного слова; и чем прежде я начну, я должен сообщить своим друзьям в посольстве, где меня найти.
  — О, от всего сердца, — сказал маленький сыщик, пожимая ягодицы. — Мы заедем туда по пути, и ты можешь сказать швейцару. Они будут знать, где нас найдут.
  ГЛАВА XVII
  Сэр Чарльз Коллингем и его сопровождающий, месье Флосон, вместе сели в кэб, сначала их отвезли в предместье Сент-Оноре. Генерал изо всех сил старался привыкнуть к невозмутимости, но он все же был немного удручен тем поворотом, который принял историю, и г-н Флосон, который, напротив, был ликующим и торжествующим, видел это. Но между ними не было сказано ни слова, пока они не подошли к воротам британского посольства, и генерал не вручил свою карточку великолепному портье, принявшего их.
  — Будь добр, передай это полковнику Папийону без промедления. Генерал написал несколько слов: «У меня новые неприятности. Приезжайте ко мне в префектуру полиции, если у вас есть время.
  -- Полковник сейчас в канцелярии. Не подождет ли сударь? заданное портье, с превосходной учтивостью.
  Но сыщик этого не потерпел и вмешался, отрывисто отвечая за сэра Чарльза:
  "Нет. Это невозможно. Мы идем на Quai l'Horloge. Это срочное дело".
  Швейцария сообщила, что это означает Quai l'Horloge, и о потребностях догадался, кто говорит. Каждый французский полицейский может узнать, как правило, высокого мнения о Германии.
  "Очень хорошо!" - коротко сказал носильщик, хлопнув калиткой удалявшегося кэба, и не торопясь отдал карточку полковнику Папийону.
  — Значит ли это, что я договорный? предсказанный сэр Чарльз, его ущелье поднимается, потому что это сделало легко.
  -- Это значит, что сударь, что вы находитесь в руках правоохранительных органов, пока не будет полностью отражать недавнее поведение, -- сказал сыщик с видом деспота.
  — Но я протестую…
  — Я не хочу слышать никаких замечаний, мсье. Вы можете зарезервировать их до тех пор, пока не отдадите их нужному человеку».
  Генерал был сильно взволнован. Ему это совсем не понравилось; но что он мог сделать? Благоразумие решило победить, и после переговоров он решил подчиниться, чтобы с ним не случилось несчастного.
  По правде говоря, можно встретить и женщину. Очень утомительно было присутствие в органах власти этого теперь уже властного человечка на своей земле и жаждать показать свою силу. С очень скверным изяществом сэр Чарльз подчинился им кратким приказам: выйти из кэба, войти через боковую префектуру, следовать за этим напыщенным кондуктором по быстрому сводному переходу к этой беспорядочной двери, вверх по множеству пролетов. на каменной лестнице, чтобы внимательно остановиться на его пути, когда они наконец заглянули к закрытой двери на фасаде.
  "Это здесь!" — сказал месье Флосон, бесцеремонно и без стука повернутой ручки. "Войти."
  Замечательным письменным столом в центре пустой комнаты сидел человек, который тотчас встал в виде г-на Флокона и почти поклонился, не говоря ни слова.
  -- Бауме, -- коротко сказал вождь, -- я хочу оставить этого джентльмена у вас. Пригласите домой, — слова были сказаны его с явной иронией, — и когда я позову вас, немедленно вводите его в мой кабинет. Вы, сударь, окажете мне услугу, оставаясь здесь.
  Сэр Чарльз небрежно сел, сел на первый председательский стул и сел у огня.
  Он был случайным задержанным и осматривал своего подопечного по уголовным делам. Бауме, как назвал его вождь, был низеньким, коренастым мужчиной с большой, сбитой головой, низко вдавленной между парой громадных плеч, что свидетельствовало о большой физической силе; он стоял на очень тонких, но сильно искривленных кривых ногах, и причудливость его фигуры подчеркивала короткую черную блузку или блузку, которую он носил поверх другой одежды, как французский ремесленник.
  Он был человеком немногословным, и не самым вежливым по тону, потому что, когда генерал начал банальное замечание о погоде, г-н Бом коротко ответил:
  -- Я не хочу говорить. и когда сэр Чарлз вытащил свой портсигар, как он делал время от времени почти автоматически, когда в любой ситуации раздражения или недоумения, Бом предостерегающе руку поднял и хмыкнул:
  "Не количественно."
  «Тогда меня повесят, если я не буду курить назло всем вам!» — горячо воскликнул генерал, вставая на свое место и бессознательно говоря по-английски.
  "Это что?" — хрипло определил Бауме. Он был из своих должностных обязанностей только в меру своих генералов и говорил об этом с таким обиженным видом, что успокоился, рассмеялся и снова замолчал, так и не закуривая сигареты.
  Время от нескольких минут до почти часа, очень тяжелое ожидание сэра Чарльза. Всегда есть что-то раздражающее в работе в приемной, в том, чтобы пинать пятками в приемной какого-нибудь чиновника или чиновника, высокого или высокого уровня, и генералу было необходимо лечение заболеваний, когда он думал, что с ним трудно так позорно обращаются. такой человек, как М. Флосон. Он тоже все время беспокоился о графине, спрашивая сначала, как она поживает; рядом, где она только что была; в конце концов и длиться всего, может ли быть замешанной в чем-нибудь компрометирующем или преступном.
  Внезапно в комнате ударил звонок. У локтя Боме стоял настольный телефон; он взялся за ручку, поднес трубку ко рту и уху, получил ответ на свое сообщение, а потом встав, резко сказал сэру Чарльзу:
  "Прийти."
  Когда наконец прибыл к начальнику сыскной полиции, он, к генералу-губернатору, наблюдал, что полковник Папийон тоже был там, а рядом с г-ном Флосоном сидел инструктор-судья г-н Бомон-ле-Арди, который после вежливо подождав, пока два англичанина обменялись приветствиями, заговорили первыми и в извинениях.
  — Надеюсь, вы простите нас, господин генерал, за то, что задержали вас здесь и так надолго. Но были, как мы думали, весские и достаточные причины. Если они теперь потеряли часть убедительности, мы по-прежнему переводим, что наши действия были оправданы при исполнении нашего долга. Теперь мы готовы отпустить вас на свободу, потому что… потому что…
  «Мы поймали человека, даму, с помощью которого вы помогли сбежать», — выпалил сыщик, не в силах удержаться от уточнения.
  «Графиня? Она здесь, под стражей? Никогда!"
  -- Несомненно, она под стражей, и к тому же под очень строгим арестом, -- радостно продолжалось месье Флосон. — По секрету , если ты знаешь, что это значит, — в особой и обособленной части, где никому не разрешается видеть ее или говорить с ней.
  «Уж не это ли? Джек... Папийон - этого не должно быть. Умоляю, умоляю, эффектю, чтобы его светлость вмешался.
  — Но, сэр, как я могу? Вы не должны спрашивать о невозможном. Графиня Кастаньето теперь действительно итальянская подданная».
  «Она англичанка по происхождению, и, так или иначе, она женщина, благородная дама; — сказал генерал.
  - Но эти господа заявляют, что они полностью оправданы, что она поступила неправильно - очень, преступно поступила неправильно.
  «Не верю!» — возразил генерал. «Не от этих парней, своры идиотов, всегда идущих не в ту сторону! Я не верю ни единому слову, даже если они ругаются.
  — Но у них есть документальные доказательства — документы самого облачного характера против нее.
  "Где? Как?"
  «Он… М. le Juge заказал мне записную книжку. и глаза генерала, вслед за Джеком Папийоном, были устремлены на маленькую книжку , или записную книжку, которая по мнению судьи, интерпретирующего взгляд, многозначительно постукивал наблюдаем.
  Затем судья вежливо сказал: — Легко понять, господин генерал, что вы протестуете против ареста этой дамы. Это так? Ну, мы ожидаем, что это не произойдет. Но мы имеем дело с храбрым человеком, джентльменом, высококвалифицированным специалистом высокого ранга и почты, и вы узнаете то, о чем мы не обязаны говорить ни вам, ни бы то ни было».
  -- Во-первых, -- продолжал он, поднимает блокнот, -- вы знаете, что это такое? Вы когда-нибудь раньше его?
  «Я смутно осознаю этот факт, но все же не могу сказать, когда и где».
  — Это собственность одного из ваших попутчиков — итальянца по имени Рипальди.
  — Рипальди? — сказал генерал, с некоторым количеством напоминаний, что он видел это имя в конце телеграммы графини. «Ах! теперь я понимаю».
  — Значит, вы слышали об этом? В связи с чем?» избранный судья, немного небрежно, но это была внезапная спланированная ловушка.
  -- Теперь я понимаю, -- ответил генерал, совершенно настороженно, -- почему записная книжка была мне знакома. Я видел его в руках того человека в приемной. Он писал в нем».
  Любимое занятие, видимо, любил. , достоверно, случайно потерял, очень компрометирует его самого и его друзей.
  — Что ты имеешь в виду? поспешно осведомился сэр Чарльз.
  — А то, что именно на том, что здесь написано, мы нашли часть одной, может быть, охраняемую силовую, наши дела против графини. Это странно, но убедительно использовалось наше подозрение против нее.
  — Могу я посмотреть на это сам? продолжающийся генеральным тоном презрительного недоверия.
  «Это на итальянском языке. Может быть, вы умеете читать на этом языке? Если нет, то я перевел самые важные отрывки, — сказал судья, протягивая другие бумаги.
  "Спасибо; если вы мне позволите, я предпочел бы записать на оригинал.
  Что он там прочитал, быстро просматривая страницы, будет рассказано в дальнейшем. Можно увидеть, что были написаны вещи, которые выглядели очень вредными для его дорогого друга, Сабины Кастаньето.
  ГЛАВА XVIII
  Дневник Рипальди — его раскрытие представляет собой полную запись его имени, Натале Рипальди, внутри обложки, — обнаруживается обычный блокнот, переплетенный в потертой тусклой ткани, края и углы которого были укреплены каким-то белым металлом. Страницы были из грубой бумаги, с синей и красной разлиновкой, потрепанные и запачканные, как будто их постоянно переворачивали и использовали.
  Более ранние записи были не более чем отчетом о работе, которую нужно сделать или сделать.
  «Ян. 11. Зайти в Café di Roma, 12.30. Беппо встретил меня.
  «Ян. 13. Прослежена М.Л. Последний раз Работала моделью в студии С., Палаццо Б.
  «Ян. 15. В Circulo Bonafede назревают проблемы; К нему присоединились Лувей, Малатеста и англичанин Спрот. Все доступные анархисты.
  «Ян. 20. Мем., убийца Тратторе. Бестия ждать не будет. Х. также Давит и Мариучча. Ситуация напрягается.
  «Ян. 23. Приказано смотреть В. Могу ли я работать с ним? Нет. Сильные сомнения в его платежеспособности.
  «Фев. 10, 11, 12. После Q. Оснований пока нет.
  «Фев. 27. В. поддерживает хороший внешний вид. Любая ошибка? Мне попробовать его? Сильно нажал. Х. угрожает мне Префеттурой.
  «1 марта. В. в затруднении. Поздно каждую ночь. играет высоко; не повезло.
  «3 марта. Q. означает озорство. Подготовка к старту?
  «10 марта. Видел Q. здесь, там, повсюду».
  Затем последовал краткий отчет о передвижениях Квадлинга за день до его отъезда из Рима, точно так же, как они были закрыты в пределах отдельного. Они были созданы большей частью в виде размышлений, догадок, надежд и опасений; торопливость погони, несомненно, нарушила непосредственный отчет о событиях, и они были травмами на следующий день в поезде.
  «17 марта (накануне). Он не появился. Я думал увидеть его в буфете в Генуе. Кондуктор отнес ему кофе в машину. Я надеялся начать знакомство.
  «12.30. Завтракали в Турине. В. не подошел к столу. Нашел его слоня возле ресторана. Говорил; получил краткий ответ. Желание избежать наблюдения, я полагаю.
  «Но он разговаривает с другими. Он заявил об знакомстве с горничной мадам и хочет поговорить с хозяйкой. — Скажи ей, что я должен с ней поговорить, — сказал я, проходя мимо них. Потом поспешно разошлись.
  «В моде он пришел в Дуан, а потом в ресторан. Он поклонился через стол даме. Она едва узнала его, что странно. Конечно, она должна знать его; Почему-? Между ними что-то есть, и в этой служанке.
  «Что мне делать? Я могу испортить любую их игру, если вмешаюсь. Что им нужно? Его деньги, без сомнений.
  Он полностью в моей власти, и он увидит, что он не дурак, он сам знает, кто я и зачем я здесь. от меня, если я готов продать себя, и свой долг, и Префеттуру, — а почему бы и нет? ведь это целое состояние ! , и с таким риском.
  «Я разработал это так:
  «Я пойду к нему в самый последний момент, как раз перед тем, как мы достигли Парижа. Скажите ему, пригрозите ему арестом, затем дайте ему шанс сбежать. Не бойтесь, что он не примет это; он должен , что бы он ни уладил с другими. Альтро ! Я щелкаю по ним осознаниями. Ему больше всего следует опасаться меня.
  Следующие записи были получены после интервала, долгого интервала — без сомнения, после того, как было совершено чрезвычайное дело, — и слова прочерчены дрожащими органами чувств, так что почерк был самым неправильным и едва разборчивым.
  "Фу! Я до сих пор дрожу от ужаса и страха. Я не могу выкинуть это из; Я никогда не буду. Почему, что соблазнило меня? Как я мог заставить себя сделать это?
  — Если бы не эти женщины две — они изверги, фурии, — в этом никогда не было бы необходимости. Теперь одна из них убежала, а другая — она здесь, такая хладнокровная, такая сдержанная и тихая, — кто мог бы подумать о ней? Что она, дама знатная и воспитанная, нежная, нежная, мягкосердечная. Тендер? дьявол! О, я когда-нибудь забуду ее?
  «И теперь я в ее власти! Но разве я не ее тоже? Мы в одной лодке — мы должны либо утонуть, либо плыть вместе. Мы одинаково покрываем, я с ней, она со мной. Что мы собираемся делать? Как мы ответим на запрос? Сантиссима Донна! почему я не рискнула и не вылезла, как служанка? В тот момент это было опасным, но нежелательнее было бы уже позади, а теперь…
  Было еще что-то, нацарапанное тем же дрожащим, взволнованным почерком, и, судя по контексту, записи произошли в ожидании прибытия.
  «Я должен принять ее внимание. Она не будет смотреть в мою сторону. Я хочу, чтобы она поняла, что я хочу сказать ей что-то особенное и что, поскольку нам разрешено говорить, я пишу это здесь, что она должна ухитриться взять у меня книгу и читать незаметно.
  « Cos petto! она дура! Страх полностью ошеломил ее? Ничего, я все запишу».
  Теперь раскрывается то, что полиция сочла таким порочащим доказательством.
  "Графиня. Запомнить. Тишина — абсолютная тишина. Ни слова о том, кто я такой, или о том, что нам обоим. Сделано известно. Это не может быть продано. Будь смелым, решительным; ничего не признавать. Ничего не знаю, ничего не слышал . Потом я встречаюсь с вами — я должен встретиться с вами где-нибудь. Гранд-отель и дайте мне адрес.
  На этой записи в записной книжке и все прочее заняло сэру Чарльза, закончившегося от пятнадцати до двадцати минут, в течение которого французские чиновники внимательно следили за его лицом, а его друг полковник Папийон с тревогой.
  Но маска генерала была непроницаема, и в конце он ответил, чтобы прочитать и перечитать много страниц, поднеся книгу к свету и как будто с большим любопытством изучая ее содержание.
  "Что ж?" наконец сказал судья, когда он встретился с генералом.
  — Вы устанавливаете это большое значение защиты? — задан общим спокойным, бесстрастным голосом.
  «Разве неестественно, что мы должны? Разве это не сильно, убедительно уличается?»
  — Это было бы так, конечно, если бы на это можно было положиться. Но на этот счет у меня есть сомнения, и серьезные сомнения.
  «Ба!» вмешался детектив; — Это всего лишь предположение, простое утверждение. Почему нельзя верить книге? Это совершенно искренне…
  — Подождите, сэр, — сказал генерал, поднимая руку. -- Вы не заметили, -- ведь это не удалось ускользнуть от столь проницательного полицейского чиновника, -- что запись произошла не и тем же почерком?
  "Какая! О, это слишком абсурдно!" — закричали оба чиновника на одном дыхании.
  Они сразу поняли, что, если бы это открытие было признано абсолютным фактом, весь ход их вывода должен был бы измениться.
  «Изучите книгу сами. По-моему, это совершенно ясно и вне всяких сомнений, — добавляет сэр Чарльз. «Я совершенно уверен, что последние страницы были написаны не той рукой, что первая».
  ГЛАВА XIX
  Несколько минут и судья, и сыщик корпели над записной книжкой, просматривая страницу за страницей, качая головами и отказываясь принимать результаты своих глаз.
  -- Я не вижу, -- наконец сказал судья. неохотно предложил: «Без сомнений, разница есть, но ее нужно объяснить».
  -- Совершенно верно, -- вставил месье Флосон. «Когда он написал первую часть, он был спокоен и собран; последние записи, такие беспорядочные, такие украденные и так плохо написанные, были совершены, когда он был только что после происшествия, взволнованный, расстроенный, немного владеющий собой. Естественно, он использовал бы другую руку».
  — Или он хотел бы замаскировать это. Скорее всего, он бы этого и хотел», — заметил далее судья.
  — Значит, вы признаете, что разница есть? — проницательно возразил генерал. «Но это больше, чем маскировка. Лучшая маскировка некоторых неизменных черт. Некоторые буквы, заглавные G, H и другие, выдаются даже при самой лучшей маскировке. Я знаю, что говорю. Я собираюсь пройти проверку; меня это интересует. Это работа двух разных рук. вызов специалистов; ты увидишь, что я прав».
  -- Ну-ну, -- сказал судья после паузы, -- давайте пока уступим вашу точку зрения. Что вы осуществляете? Что вы из этого осуществляете?
  «Конечно, вы видите, что следует дальше — к чему это нас приводит?» сказал сэр Чарльз, довольно пренебрежительно.
  -- У меня возникло мнение -- да, но хотелось бы посмотреть, есть ли оно у вас. Вы думаете-"
  — Я знаю, — поправил генерал. «Я знаю, что, как два человека написал в этой книге, либо это не книга Рипальди, либо последний из них не был Рипальди. Я видел большое производство, видел своими глазами. Но он писал не вручную Рипальди — это неоспоримо, я в этом уверен, клянусь, — следовательно, он не Рипальди».
  -- Но вы должны были знать об этом в то время, -- яростно вмешался месье Флосон. «Почему вы не заметили изменения личности? Вы бы видели, что это был не Рипальди.
  "Простите. Я не знал этого человека. Я не заметил его особенно в пути. Не было причин, почему я должен. У меня не было ни связи, ни дел ни с кем из моих попутчиков, кроме моего брата и графини.
  — Но кто-нибудь из остальных наверняка заметил бы эту перемену? постоянный судья, очень озадаченный. — Одного этого достаточно, чтобы осудить химические вещества, господин генерал.
  «Я обнаружил факты, а не теорию, — твердо заявил Чарльз Эр, — и я убежден, что прав».
  — Но если это был не Рипальди, то кто? Кому требуется маскироваться под его одежду и делать такой характер, как бы под его запись вручную?
  -- Кто-то решил отвести подозрения от себя на других...
  — Но подождите, разве он не признает прямо свою вину?
  «Какая разница, если он не Рипальди? Как только было обнаружено, он мог улизнуть и восстановить свою личность — личность человека, признанного мертвым и, следовательно, защищенным от какого-либо вмешательства и возникновения в будущем».
  -- Вы хотите сказать... Честное слово, я вас хвалю, господин генерал. Это действительногениально! замечательно, правда! превосходно!» — воскликнул судья, и только профессиональная ревность помешала г-ну Флосону выразить такую же похвалу.
  -- Но как... что... я не понимаю, -- в изумлении задан полковник Папийон. Его сообразительность развивалась не так быстро, как у его товарищей.
  «Вот в чем дело, мой дорогой Джек, — пояснил генерал. — Рипальди, должно быть, участвовал в шантажировании Квадлинга, как он и экспериментировал, и Квадлинг переиграл его. Без сомнения, они дрались, и Квадлинг убил его, возможно, в целях самообороны. Он бы так и сказал, но в особом положении беглого неплательщика не осмелился. Вот как я это прочитал, и я думаю, что теперь эти господа склонны согласиться со мной.
  - Теоретически, конечно, - высоко оценил судья. «Но о! для некоторых положительных доказательств этого изменения характера! Если бы мы только могли опознать труп, понятно объяснил, что это не Квадлинг. И тем более, если бы мы не упустили из рук этот так называемый Рипальди! Вы никогда его не найдете, месье Флосон, никогда.
  Детектив опустил голову, виновато признавая этот упрек.
  — Мы сталкивались с затруднениями, джентльмены, — сказал с Чарльзэр. — Мой друг, полковник Папийон, может говорить как с Квадлингом. Он хорошо знал его в Риме, год или два назад.
  «Пожалуйста, подождите только один момент». сыщик коснулся звонка и коротко заказал сразу доставку фиакрам подъехать к двери.
  -- Верно, господин Флосон, -- сказал судья. «Мы все отправимся в морг. Тело уже там. Вы не откажетесь от вашей помощи, сударь?
  «Один момент. Что касается другого вопроса, господин генерал? — продолжал М. Флосон.
  "Да. Человека, называющего себя Рипальди, можно найти — по обнаружению, вы бы нашли его место назад — в отеле «Ивуар» на Бельшасс. Но, улица, время упущено.
  — Тем не менее, мы пошлим туда.
  — Женщина Гортензия тоже была с ним, когда я в последний раз слышал о них.
  "Откуда вы знаете?" начал детектив, подозрительно.
  «Пша!» превал судья; «Это сохраниться. Настало время действовать, и мы слишком много предписываем генералу, чтобы не доверять ему сейчас.
  "Спасибо; Я рад слышать, что вы это говорите, — продолжал сэр Чарльз. — Но если я чем-то помог вам, возможно, вы мне немного взамен. теперь обновите ее?
  -- В самом деле, сударь, я боюсь -- не понимаю, как это -- в соответствии со своим долгом, -- возразил судья.
  — По случаю случиться, позволь ей вернуться в свой отель. Она может остаться там. Я обещаю тебе это.
  — Как ты можешь быть за нее?
  — Думаю, она сделает то, о чем я прошу, если я пошлю всего две-три строчки.
  Судья уступился, улыбаясь настойчивости генерала и проницательно догадываясь, что это означает.
  Затем три отъезда из префектур произошли с временным интервалом другого от друга.
  Отряд задержания задержания Рипальди; графиня вернулась в отель «Мадагаскар»; и группа судей отправилась в морг — всего лишь короткое путешествие, — где их встретили со всеми знаками внимания и внимания.
  Был вызван хранителем, или дежурным офицером, и он с незакрытой скоростью прибыл к фиакру, низкокланяясь своим высокопоставленным посетителям.
  -- Доброе утро, Ла Пеш, -- резко сказал месье Флосон. «Мы пришли для опознания. Тело с Лионского прибытия — убитого в спальном вагоне — еще не прибыло?
  -- Конечно, к вашим услугам, вождь, -- удобно ответил старик. — Если джентльмены потрудятся войти в контору, я веду их сзади, прямо в морг. Там много людей».
  Это была обычная толпа прохожих, медленно проходившая перед стеклянным стеклом этой, самой страшной в мире витрины, где выставленный товар, товар, - это отвратительные трупы, ряды лежащих на мраморных плитах, потрепанные, изодранные выбросы беспорядков, причинения ущерба страшными унижениями на смерть.
  Кто составляет эту любопытную толпу и какие странные болезненные мотивы увлекают их туда? Эти толстые, удобные на вид женщины с корзинами в руках; порядочные рабочие в запыленных блузах, бездельничающие между рабочими часами; уличный отброс, мужчина или женщина, на разных стадиях заболевания и деградации? Немногие, без сомнения, выясняют движущиеся мотивы, которые мы не можем оспорить, — их разрывает и мучает ожидание, они дрожат от мыслей, что разум пропавших без охвата близких разоблаченных; другие беззаботно наблюдающиеся на «улов» дня, возможно, задаваясь вопросом, не постигнет ли их та же часть; один или два — праздничные экскурсанты, не всегда французы, потому что морг — очень важное место неугомонных туристов, путешествующих по Парижу. Страннее всего то, что сам убийца, виновник злодеяния, приходит, к тому самому самому жертве, где лежит его жертва, застывшая и укоризненная, и смотрит на себя завороженно, зачарованно, исполненный, может, больше раскаяния, чем страха перед риском. он бежит. Эта черта чрезвычайно распространена, что в делах о загадочных убийствах парижская полиция держит переодетого офицера среди толпы в морге и благодаря этому достигает множества памятных арестов.
  -- Сюда, господа, сюда! и смотритель морга провела группу через одну или две комнаты в печах и задних нишах зданий. Это было за кулисами Морга, и по мере его использования они использовали самые ужасные секреты.
  Внезапная температура значительно ниже точки замерзания, и ледяной холод пробрал кости мозга. Еще был хуже вездесущий едкий запах искусственного воспаления у животных. Процесс холодного воздуха, последние из научных исследований для задержания отходов, в настоящее время присоединяются к морге для собрания и захода тел самых крупных и возможных длиться на берегу океана, чем проточная вода была единственной. девушки. Кроме того, существует множество специально приспособленных для хранения ларей, в течение месяцев принадлежащих этим еще неузнанным трупам, в случае необходимости их вытаскивания, как мясные туши.
  «Что за отвратительное место!» — воскликнул сэр Чарльз. — Быстрее, Джек! давайте выберемся из этого, во имя Неба!»
  — Где мой мужчина? — быстро выбранный полковник Папийон в ответ на этот призыв.
  -- Вот, третий слева, -- прошептал месье Флосон. — Мы надеялись, что вы сразу узнаете труп.
  "Что? Невозможно! Вы ведь этого не ожидаете? Да ведь лицо слишком изуродовано, чтобы кто-нибудь мог сказать, кто это.
  «Нет ли каких-либо указанных, отметин или знаков, чтобы сказать, квадлинг это или нет?» — избранный судья очень разочарованным тоном.
  "Совершенно ничего. И все же я доволен, что это не он. По той простой причине, что…
  — Да, да, продолжай.
  «Этот Квадлинг лично стоит там среди толпы».
  ГЛАВА ХХ
  Месье Флосон первым осознал весь смысл раскрытия сообщения полковника Папийона.
  «Беги, беги, Ла Пеш! Закрыть наружные двери; пусть никто не освобождает это место».
  — Отойдите, господа! — продолжал он и с бешеной поспешностью вывел своих товарищей в дальний конец погребальной камеры. «Молитесь Богу, чтобы он нас не видел! Он знает нас, даже если мы не иностранцы его».
  Затем с непродолжительной поспешностью он схватил полковника Папийона за руку и по задним проходам через контору поторопил его в переднюю, общественную комнату, где произошла удивленная толпа, молчаливая и взволнованная, ожидая объяснений своего задержания.
  — Быстрее, мсье! прошептал начальник; — Открой мне его.
  Просьба не была выраженной, потому что, когда полковник Папийон вышел вперед и, по оказанию помощи на руку человека, сказал: Квадлинг, кажется, — полицейский едва удерживал удивление.
  Вызванный таким образом человек был очень непохож ни на кого, кого он видел до этого дня, особенно на Рипальди. Усы исчезли, одежда совсем изменилась; Пара темно-зеленых очков дополнительной маскировки. Действительно странно, что Папийон узнал его; но в момент опознания Квадлинг снял очки, безусловно, для того, чтобы лучше рассмотреть предмет своего визита в морг, эту ужасную запись его собственной жестокой работы.
  Он, естественно, с притворным негодованием отшатнулся, бормочан полунеразборчивые слова по-французски, чувствуя неприятие и голосом, и жестом всякое знакомство с человеком, который так резко к нему относится.
  «Этого нельзя терпеть, — воскликнул он. — Кто ты такой, что смеешь…
  «Та! та!» тихонько вставил месье Флосон; «Мы обсудим это полностью, но не здесь. Войдите в офис; приезжайте, говорю, или надо применить силу?
  Бежать было уже некуда, и с жалкой попыткой бравады незнакомец был уведен.
  — А теперь, полковник Папийон, смотри на него хорошенько. Ты знаешь его? Вы удовлетворены тем, что…
  "Г-н. Квадлинг, спокойный банкир из Рима. У меня нет ни малейшего сомнения в этом. Я узнаю его вне всяких сомнений.
  "Что будет делать. Тише, сэр! Это к Куадлингу. «Никаких замечаний. Я тоже сейчас узнаю в вас человека, который час или два назад называл себя Рипальди. Отрицание бесполезно. Пусть его обыщут; он может сопротивляться».
  Они почти не обращались за несчастным случаем внимания человека и менее чем за три минуты заглянули во все карманы, осмотрели все тайники и практически вывернули его наизнанку.
  После этого уже не возникло никаких сомнений в его личности, тем более в соучастии в преступлении.
  Первым среди многих изобличающих доказательств его вина был пропавший бумажник носильщика спального вагона. Внутри была карточка поезда и пассажирские билеты, все документы, которые так безотчетно потеряны. Они, конечно, были украдены у него с явным намерением воспрепятствовать расследованию убийства. Далее в другом внутреннем кармане был собственный бумажник Квадлинг с его собственными визитными карточками и многочисленными папками, адресованными ему по имени; прежде всего толстая пачка банкнот всех национальностей — английских, французских, итальянских, общей стоимостью в несколько фунтов.
  — Ну что, ты все еще отрицаешь? Ба! это ребячество, бесполезность, пустая трата дыхания. Наконец мы проникли в тайну. Вы также можете признаться. Независимо от того, есть у нас достаточно, чтобы осудить вас на основе представительства, — сказал сурово судья. — Подумай, что ты хочешь сказать?
  Но Квадлинг, с бледным, отвернутым лицом, упрямо стоял молча. Он был в тяжелом труде, сеть сомкнулась вокруг него, они не должны были получить от него помощь.
  «Ну же, говори; это будет лучше всего. Помните, у нас есть средства, чтобы заставить вас…
  — Будете ли вы допрашивать его дальше, месье Бомон-ле-Арди? Сюда, сразу?
  «Нет, пусть его переведут в префектуру; это будет удобно; в моем личном кабинете».
  Без последующей церемонии, вызванной фиакр, и транзитного увезли под конвоем, г-н Флосон усадил рядом с ним, один полицейский впереди, другой на ложе, и поместили в потайную камеру на набережной Орлож.
  — А вы, господа? — сказал судья сэру Чарльзу и полковнику Папийону. — Я не вас больше задержал, хотя, может быть, вы могли бы помочь нам прояснить некоторые моменты, если бы я рискнул посягнуть на ваше время?
  Сэр Чарльз страстно желал вернуться в отель «Мадагаскар», и все же он понял, что лучше всего будет отдать его дорогой графине, если он доживет до конца. Поэтому он с готовностью приглашаю сопровождать судью, и полковник Папийон, который был не менее любопытен, тоже согласился поехать.
  -- Я искренне верю, -- сказал по дороге судья, -- что люди поймали эту женщину Петитпре. Я считаю, что она содержит ключ к разгадке ситуации, что, когда мы услышали ее историю, у нас будет ясное дело против Квадлинга; и - кто знает? - она может полностью оправдать госпожу графину.
  Во время только что описанных событий, которые заняли добрый час, полицейские агенты успели уйти и вернуться с улицы Бельшасс. Они вернулись не с пустыми руками, хотя поначалу казалось, что они погибли и бесплодное путешествие. Отель «Ивуар» был весьма второсортным помещением, ночлежкой или гостиницей с просторными комнатами, сдаваемыми понедельно жильцам, с которым владелец не был близко знаком. Его клерк вел все дела, и этот чиновник предъявлял реестр, как он обязан по закону, для проверки полицейским, но дал мало информации о прибытии дня.
  -- Да, человек, называвший себя Дюфур, около полудня снял комнату, одну для себя, другую для госпожи, была с ним, тоже по имени Дюфур, -- он, что это его сестра. и он продолжал по требованию полицейских описывать их.
  — Наши птицы, — коротко сказал старший агент. «Они в розыске. Мы публикуем детективной полиции.
  "Хорошо." Такие визиты не были чем-то новым для клерка.
  -- Но вы не подходите мсье; он вышел; там посетите его ключ. Мадам? Нет, она внутри. Да, это точно, потому что совсем недавно она звонила в колокольчик. Вот, опять».
  Он похож на бешено качающийся колокол, но не шевельнулся.
  «Ба! они не платят за услугу; пусть придет и скажет, что ей нужно».
  "В яблочко; а мы ее приводим, — сказал начальник, направляясь к лестнице и направляя комнату.
  Но подойдя к двери, они обнаружили, что она заперта. Изнутри? Едва ли, потому что, пока они говорили в сомнении, внутренний голос яростно воскликнул:
  "Выпусти меня! Помощь! Помощь! Пошлите за полицией. Мне нужно многое сказать им. Быстрый! Выпусти меня."
  «Мы здесь, моя дорогая, именно так, как вы требуете от нас. Но ждать; Спуститесь, Гастон, посмотрите, есть ли у клерка второй ключ. Если нет, вызовите слесаря — ближайшего. Немного терпения, моя красавица. Не бойся."
  Ключ был быстро изготовлен, и реализован вход.
  Там стояла женщина в вызывающей позе, подбоченившись; она, несомненно, кого они искали. Высокое, довольно мужественное на вид, со смуглым красивым лицом, дерзкими черными глазами, только что свирепо вспыхнувшими, в каждой черте ярости.
  — Мадам Дюфур? начал полицейский.
  «Дюфур! Гниль! Меня зовут Гортензия Петипре; ты кто? Ла Рус ? (Полиция.)
  «К вашим услугам. У вас есть что нам?
  «Яйду по тихоньку. Я не прошу ничего лучше. Квадлинга из Рима!
  В фиакре Гортензия Петипре так непрестанно оскорбляла Квадлинга, злобную и яростную, что ее обвинение было ни точными, ни вразумительными.
  Только после того, как она предстала перед господином Бомон-ле-Арди и этот опытный ревизор с большой ловкостью овладел процессом, ее рассказ обрел форму.
  То, что она должна была сказать, лучше всего было сказано ясным, формальным языком официальной диспозиции.
  Обвиняемый свидетель заявил:
  «Ее звали Аглая Гортензия Петипре, тридцати четырех лет, француженка, родилась в Париже, улица Венсен, дом 374. Была помолвлена графиней Кастаньето 19 ноября 189 г. в Риме в качестве горничной и там, в доме своей любовницы, познакомилась с сьером Фрэнсисом Квадлингом, банкиром с Виа Кондотти в Риме.
  «Квадлинг претендовал на свою руку графини и торгует подкупами и уговорами заинтересовать свидетеля в деле. Свидетельница часто отзывалась о нем в комплиментах своей хозяйке, которая была к нему не очень благосклонна.
  «Однажды днем (за два дня до смерти) Квадлинг нанес продолжительность визита графине. Свидетельница не слышала, что произошло, но Квадлинг вышел очень расстроенный и снова стал уговаривать ее поговорить с графиней. Он слышал о приближающемся отъезде дамы из Рима, но ничего не сказал о своих намерениях.
  Свидетель очень удивился, обнаружив его в спальном вагоне, но не разговаривал с ним до следующего утраты, когда он ожидал ее достижения для него свидания с графиней и обещал большое вознаграждение. Делая это предложение, он достал бумажник и выставил очень большое количество банкнот.
  «Свидетелю не удалось убедить графину, хотя она часто возвращалась к этой теме. Свидетель сообщил об этом Квадлингу, который затем заговорил с дамой, но был встречен холодно.
  «В пути свидетель много думал над мерами. Призналась, что вид денег Квадлинга ее сильно обеспокоил, но, хотя и дополнена, не сказала, когда ей пришла в голову первая мысль ограбить его. (Примечание судьи. Однако то, что она решила это сделать, совершенно ясно, и изложила ее действия. Ларошем и Парижем, присутствием, которого она не отрицает.)
  «Свидетельница наконец не хотя призналась, что вошла в купе, где было совершено потеря, что в расходй момент. На самом деле между итальянцем Рипальди и инкриминируемым Квадлингом шла драка, но свидетель прибыл, когда последний нанес последний смертельный удар.
  «Она видела, как его ударили, и видела, как жертва безжизненно падает на пол.
  «Свидетельница заявила, что она была в таком ужасе, что сначала не было возможности кричать, ни звать на помощь, и прежде чем она встретила в себе убийцу, опасающегося окровавленным ножом. Она бросилась на колени, умоляя о пощаде, но человек Клинг сказал ей, что она очевидец и может посадить его на гильотину — она тоже умрет.
  «Свидетель наконец уговорил его сохранить ей жизнь, но только при условии, что она покинет машину. Он задействуется как единственный путь спасения; но на это она долго отказывалась отваживаться, заявляя, что это только замена одного вида смерти на другой. Затем, когда Квадлинг снова угрожает ей ножом, она должна была принять этот последний шанс, никогда не надеясь победить живым.
  Однако с помощью Квадлинга ей удалось вылезти через окно и забрать на крышу. Он велел дождаться первого обнаружения, когда поезд сбавит скорость, чтобы потерять его и переключиться на себя. С этим намерением он дал ей тысячу франков и велел никогда больше не показываться.
  «Свидетель сошла с поезда недалеко от маленькой станции Вильнев на линии и села на пригородный поезд до Парижа. Приземлившись на Лионском вокзале, она услышала о том, что расследование идет, а затем, ожидая снаружи, увидела, как Квадлинг, переодетый итальянцем, скрывается в компании с другим мужчиной. Она раскрывается за ним и пометила Квадлинга его, обнаруживаясь осудить при первой же возможности. Однако Квадлинг, выйдя из ресторана, превратился в ней и сразу же предложил ей еще пять франков в качестве платы за молчание, и она отправилась с ним в отель «Ивуар», где должна была быть получена эта сумма. . Квадлинг был женат, но при одной вероятности того, что она останется в отеле «Ивуар» до следующих дней. Очевидно, он не доверял ей, потому что ухитрился запереть ее в купе. в конце концов была раскрыта полицией».
  В этом заключалась суть предполагаемого гортензии Петитпре, и в этом возникло множество мелких деталей.
  Когда она предстала перед судьей, рядом с домашними животными сэр Чарлз Коллингем и полковник Папийон, первый заметил, что на ней темная накидка, отороченная теми же вещами, что и в спальном вагоне.
  L'Envoi
  Квадлинг в должное время предстал перед судом присяжных и судим за свою жизнь. В его причинах не было никаких сомнений, и присяжные так были обнаружены, но, приняв во внимание некоторые смягчающие факторы, вызывающие его помилование. главным из них было надежное подтверждение Квадлинга в том, что он первым подвергся нападению со стороны Рипальди; он объявил, что итальянский сыщик сначала должен договориться с ним, требуя 50 000 франков в качестве платы за то, что ему предстоит выйти на свободу; что, когда Квадлинг откликнулся от шантажа его, Рипальди ударил ножом, но удар не подействовал.
  Затем Квадлинг приблизился к нему и забрал у него нож. Это была жестокая схватка, и она могла закончиться так или иначе, но неожиданное появление женщины Петипре отвлекло внимание Рипальди, и тогда он, обезумевший и безрассудный Квадлинг, ударил его ножом в сердце.
  Только после того, как дело было совершено, Квадлинг осознал всю меру своего случая и его неизбежных последствий. Затем, в дерзкой попытке выбрать, он запугал женщину Петитпрежде и получит ее путь через окно спального вагона.
  Это он сильно в сигнальный колокол, чтобы остановить поезд и дать ей возможность выйти из него. Именно после его убийства и пришло в голову выдать себя за Рипальди, и, изуродовав его до неузнаваемости, как он надеялся, он заменил одежду и купе.
  Благодаря этому признанию Квадлинг из бегильотины, но был отправлен в Новую Каледонию на всю жизнь.
  Взятые у него деньги были отправлены в Рим и использованы для его захвата перед вкладчиками в банке.
  Другое слово.
  Где-то в июне во всех парижских газетах появилось следующее объявление:
  «Вчера в британском посольстве генерал-сэр Чарльз Коллингем, KCB, женился на Сабине, графине ди Кастаньето, вдове итальянского графа с таким именем».
  
  В тумане, Ричард Хардинг Дэвис
  ГЛАВА I
  The Grill — труднодоступный клуб в мире. Попадание в ее списки отличает нового члена так же сильно, как если бы он получил свободную подвязку или был карикатурно изображен на «Ярмарке Чеславия».
  Мужчины, принадлежавшие к Гриль-клубу, никогда не упоминают об этом факте. Если вы спросите одного из них, какие клубы он посещает, он назовет всех, за исключением этого случая. Он боится, что если он скажет вам, что принадлежит Грилю, это прозвучит как хвастовство.
  Гриль-клуб рассказывает свою историю с тех времен, когда на месте занимаемого офиса «Таймс» состоялся Шекспировский театр. В нем есть золотой гриль, подаренный Клубу Карлом II, и оригинальная рукопись «Тома и Джерри в Лондоне», завещанная ему самим Пирсом Иганом. Члены, когда они пишут в Клубе, все еще используют песок, чтобы промокнуть язву.
  The Grill имеет честь занести в черный список безошибочные предубеждений премьер-министра каждой партии. В том же составе их, на том, кто пал один из, его избрали из-за броги и булл Квиллера, королевского адвоката, который в то время был адвокатом без гроша в кармане.
  Когда Поль Преваль, французский художник, приехавший в Лондон по королевскому приказу, написать портрет принца Ирландского, стал почетным членом (почетными группами обычно были только иностранцы), он сказал, подписывая свою первую винную карту: «Я Лучше бы увидел на нем имя, чем на картине в Лувре».
  Прихо. Квиллер заметил: «Это чертовски комплимент, потому что единственные люди, которые сегодня могут прочесть свои имена в Лувре, уже пятьдесят лет как умерли».
  В ночь после сильного тумана 1897 года в Клубе было пятеро членов, четверо из них были заняты ужином, а один читал перед камином. В Клубе всего одна комната и один длинный стол. В дальнем конце комнаты огонь гриля пылает красным, и, когда жир падает, вспыхивает пламенем, а в другом конце есть широкий эркер из ромбовидных окон, который смотрит вниз на улицу. Четверо мужчин заявлялись незнакомыми друг с другом, но, ковыряясь в жареных костях и потягивая виски с содовой, они разговаривали с таким очаровательным оживлением, что посетитель Клуба, который не терпит посетителей, посчитал бы их как друзей давнего знакомства, конечно, не как англичане, которые встречались в первый раз и без форм представления. Но таков этикет и традиция Гриля, что всякий, кто входит в него, должен говорить с тем, кого он там находит. Для выявления этого правила имеется только один длинный стол, и независимо от того, сидят ли за ним двадцати человек или двое, официанты, придерживаясь этого правила, расставят их бок о бок.
  По этой причине четверо незнакомцев за ужином сидели вместе, вокруг них были сгруппированы свечи, длинный стол прорезал белую дорожку во внешнем виде.
  -- Повторяю, -- сказал джентльмен с черной жемчужной запонкой, -- что дни романтических приключений и безрассудных дерзких поступков прошли, и что вина лежит на нас самих. Путешествия к полюсу я не считаю приключениями. Этот африканский исследователь, молодой Четни, выросший вчера после того, как он, как ожидается, умер в Уганде, не потерял ничего авантюрного. Он составляет карты и исследует истоки рек. Он был в наличии постоянной опасности, но опасность не является приключением. Будь это так, химик, изучающий взрывчатые вещества или изучающий смертельные яды, ежедневно проходит через приключения. Нет, «приключения для авантюристов». Но никто больше не рискует. Дух его умер по инерции. Мы выросли слишком практичными, слишком справедливыми и, главное, слишком разумными. В этой комнате, например, член этого Клуба, на острие замечание, оспаривали правильность силы одного из куплетов Поупа. Из-за такого важного вопроса, как пролить бургундское на манжету джентльмена, десять человек сражались за этот стол, каждый со своей рапирой в одной руке и свечой в другом. Все десять были ранены. Вопрос о разлитом в бургундском касается только двоих из них. Восемь других подозрительни в бой, потому что были людьми «духовными». Они действительно были первыми джентльменами того времени. Сегодня ночью, если бы вы пролили мне бургундское на манжету, даже если бы вы грубо оскорбили меня, эти джентльмены не сочли бы своим долгом убить друга друга. Нас разлучат, а завтра утром выступят свидетелями против нас на Боу-стрит. У нас сегодня есть в лице сэра Эндрю и меня пример того, как изменилась обычаи».
  Мужчины за столом повернулись и оказались на джентльмене перед камином. Это был пожилой и несколько дородный человек с добрым морщинистым лицом, на котором постоянно мелькала улыбка почти детской доверчивости и добродушия. Это было лицо, которое иллюстрированные гравюры сделали близко знакомым. Он держал от себя книгу на расстоянии вытянутой руки и заинтересованно нахмурил брови.
  -- Если бы это был восемнадцатый век, -- продолжал джентльмен с черной жемчужиной, -- когда сэр Эндрю сегодня вышел из клуба, я бы связал его, заткнул рот и бросил в паланкин. Дозор не мешался, прохожие бросались наутек, мои наемные хулиганы и хулиганы отвозили его в какое-нибудь уединенное место, где мы охраняли его до утра. Из этого бы ничего не вышло, кроме дополнительной репутации джентльмена с авантюрным духом и, возможно, статьи в « Тэттлер » со звездочками вместо имени, заглавной, например, «Бюджет и баронет».
  — Но с какой целью, сэр? — самый выбранный из младших членов. - И почему именно сэр Эндрю? Почему вы выбрали именно его для этого приключения?
  Джентльмен с черной жемчужиной пожалми плечами.
  — Это помешает ему сегодня боевик в Палате представителя. Закон об установлении военно-морского флота, — мрачно добавил он. «Это мера измерений, и сэр Эндрю говорит за себя. И так велико его влияние и так много его последствий, что если он это сделает, — джентльмен горестно рассмеялся, — если он это сделает, это произойдет. Теперь, если бы я был духом наших предков, — воскликнул он, — я бы хлороформ из ближайших аптек и накачал его в этом кресле. Я затолкал бы его бессознательное тело в плену до рассвета. Если бы я это сделал, я бы сэкономил британским налоговым плательщикам стоимость еще пяти линкоров, несколько человек фунтов стерлингов».
  Джентльмены снова повернулись и оказались на баронета с новым интересом. Почетный член Гриля, чей акцент уже выдавал немец американца, тихонько рассмеялся.
  «Глядя на него сейчас, — сказал он, — и не скажешь, что он был глубоко обеспокоен частными делами».
  Остались молчали.
  «Он не отрывал глаз от этой книги с тех пор, как мы вошли», — добавил самый младший член. -- Он, конечно же, не собирается говорить сегодня вечером.
  — О да, он заговорил, — угрюмо пробормотал тот, что с черной жемчужиной. «В эти последние часы сессии Палата заседает допоздна, но когда проверка военно-морского флота будет рассмотрена в последующих проверках, он будет на месте — и он его примет».
  Четвертый член, толстый и румяный джентльмен несколько спортивной внешности, в коротком курении и черном галстуке, завистливо вздохнул.
  «Представьте, что кто-то из нас был бы таким же крутым, если бы он, что должен был встать в течение часов и отбарабанить речь в парламенте. Я бы сам был в дьявольском фанке. И все же он так увлечен этой книгой, которую читает, как будто у него ничего нет перед сном».
  «Да, видишь, как он рвется», — прошептал самый младший член. «Он даже сейчас не поднимает глаз, когда разрезает страницы. Появляется, это отчет Адмиралтейства или какой-то другой объемный реестр труда, проявляющийся к его речи.
  Господин с черной жемчужиной угрюмо рассмеялся.
  «Тяжелое произведение, так глубоко захваченное выдающимся государственным деятелем, — сказал он, — называется «Великое ограбление Ранда». Это детективный роман, который продается во всех книжных киосках.
  Американец недоверчиво поднял брови.
  «Великое ограждение Рэнда»? — недоверчивоил повторил он. «Какой странный вкус!»
  -- Это не вкус, это его порок, -- возразил джентльмен с жемчужной запонкой. «Это его единственное рассеяние. Он раньше этого. Вы, как незнакомец, вряд ли могли знать об этой идиосинкразии. Мистер Гладстон искал расслабления в греческих поэтах, сэр Эндрю находил его в Габорио. С тех пор, как я стал членом парламента, я его ни разу не видел в библиотеке без шиллингового шокера в руках. Он ввозит их даже в священные округа Палаты и с правительственных скамеек читает их, спрятав под шляпой. Раз начав сказку о футболе, грабеже и внезапной смерти, ничто не может оторвать его от него, ни звон дивизионного колокола, ни голод, ни молитвы партийного Кнута. Он исчез из своего загородного дома, потому что, когда он ехал к нему на поезде, он был настолько поглощен своими детективными историями, что его постоянно проносило мимо его станции». Член парламента нервно покрутил свою жемчужную запонку и прикусил край усов. — Если бы он читал только первые «Ограбления Рэнда страницы», горько — пробормотал он, — а не последние! С такой другой книгой, как эта, клянусь его, я продержался здесь до утра. Не будет нужды в хлороформе, чтобы скрыть его от Дома.
  Все взоры были прикованы к сэру Эндрю, и каждый раз с беспокойством видел, что он теперь указывает на отдельные разделы последних двух страниц. Член парламента мягко рассеивает ладонью по столу.
  -- Я бы дал сто фунтов, -- прошептал он, -- если бы мог дать ему в руки в этот момент новый рассказ о Шерлоке Холмсе, -- тысячу фунтов, -- дико он, -- пять тысяч фунтов!
  Американец, очевидно, рассматривал говорившего, как будто слова имели значение для него какое-то конкретное значение, а из при мысли, которая, по-видимому, только что пришла ему в голову, смущенно приблизилась.
  Сэр Эндрю перестал читать, но, как будто все еще встречал подсказки, сидел, тупо смотрел в открытый огонь. Некоторое время никто не двигался, пока баронет не отвел глаза и, внезапно опомнившись, не потянулся к своим часам. Он жадно всмотрелся в его лицо и вскочил на ноги.
  Голос американца моментально нарушил тишину с высоким нервным акцентом.
  «И все же сам Шерлок Холмс, — воскликнул он, — не смог разгадать тайну, которая сегодня сбивает с толку лондонскую полицию».
  При неожиданных словах, которые несли в себе что-то похожее на вызов, джентльмены за встречей вздрогнули так внезапно, как будто американец выстрелил из пистолета в воздух, а сэр случился резкий выстрел и выстрел, наблюдая за ним с серьезным удивлением.
  Первым пришел в себя джентльмен с черной жемчужиной.
  — Да, да, — с жаром сказал он, бросаясь через стол. «Загадка, которая ставится в тупик полицию Лондона.
  «Я ничего об этом не слышал. Скажи нам сейчас же, пожалуйста, скажи нам сейчас же.
  Американец неловко покраснел и беспокойно ковырял скатерть.
  -- Никто, кроме полиции, об этом не слышал, -- пробормотал он, -- и они только через меня. Это замечательное преступление, свидетелем которого, к сожалению, являюсь только я. я заметила единственного свидетеля, несмотря на то, что заметила неприкосновенность, задержанную в структуре Лондона Скотленд-Ярда. Меня зовут, — сказал он, вежливо склонив начальника, — Сирс, лейтенант Рипли Сирс, военно-морской флот Совещание задумано, сегодня в настоящее время военно-морской атташе при Российском дворе. Если бы меня сегодня не задержала полиция, я бы сегодня утром добрался до Петербурга.
  Джентльмен с черной жемчужиной прервал его таким явным восклицанием возбуждения и восторга, что американец запнулся и замолчал.
  — Вы слышите, сэр Эндрю! воскликнул член парламента ликуя. «Американский дипломат задержал нашу полицию, потому что он встречается свидетелем весьма необычного происшествия — самого необычного происшествия, как вы, кажется, сказали, сэр, — добавил он, жадно склоняясь к морскому офицеру, — которое произошло в Лондоне во многих летах».
  Американец в августе и взглянул на двух других участников. Они смотрели на него с сомнениями, и на каждом лице было видно, что он сильно озадачен.
  Сэр Эндрю приблизился к свету свечей и подошёл к себе на стул.
  «Преступление было действительно исключительным, — сказал он, — чтобы оправдать рассмотрение дела в представительной власти державы. Если бы я не скоро уехал, я бы взял на себя смелость узнать у нас подробности.
  Джентльмен с жемчужиной пододвинул стул к сэру Эндрю и жестом привлек его сесть.
  «Вы не можете оставить нас сейчас, — воскликнул он. "Г-н. Сирс собирается раз вспоминать об этом замечательном преступлении.
  Он энергично возглавил морское командование, и американец, сначала с сомнением взглянул на сотрудника в дальнем конце, наклонился вперед через стол. Остальные подошли к своим стульям ближе и наклонились к нему. Баронет нерешительно взглянул на часы и с возгласом досады захлопнул крышку. — Они обнаружены, — пробормотал он. Он быстро сел и нашел лейнанту Сирсу.
  -- Будьте так любезны, сэр, -- нетерпеливо сказал он.
  «Конечно, — сказал американец, — вы понимаете, что я понимаю, что говорю с джентльменами. Секреты этого Клуба неприкосновенны. Пока полиция не связывает факты с прессой, я должен считать вас своими сообщниками. Вы ничего не слышали, вы не знаете никого, кто связан с этой тайной. Даже я должен оставаться анонимным».
  Джентльмены, сидящие вокруг него, серьезно настроены.
  -- Конечно, -- с готовностью готов баронет, -- конечно.
  -- Мы будем называть ее, -- сказал джентльмен с черной жемчужиной, -- "Историей морского атташе".
  -- Я прибыл в Лондон два дня назад, -- сказал американец, -- и снял номер в отеле "Бат". Я знаю очень мало людей в Лондоне, и даже сотрудники посольства были мне незнакомы. Но в Гонконге я подружился с начальником вашего флота, который уже ушел в отставку и сейчас живет в маленьком домике в Ратленд-Гарденс, напротив казарм Найтс-бридж. Я телеграфировал, что нахожусь в Лондоне, и вчера утром получил сердечное приглашение отобедать с ним в тот же вечер в его доме. Он холостяк, поэтому мы обедали в одиночестве и убийстве о наших днях на Азиатской станции и об изменениях, которые произошли с нами с тех пор, как мы в последний раз встретились там. Так как я уезжал на другое утро на почту в Петербурге и должен был написать много писем, то я сказал ему около десяти часов, что должен вернуться в гостиницу, и он отправил своего слушателя собирает извозчика.
  «В течение следующих четверти часа, пока мы сидели и разговаривали, мы слышали яростный свисток такси с порогом, но, по-видимому, безрезультатно.
  -- Не может быть, чтобы извозчики бастовали, -- сказал мой приятель, вставая и подходя к окну.
  «Он отдернул шторы и сразу позвонил мне.
  «Вы никогда не видели лондонский туман, не так ли?» он определил. — Ну, иди сюда. Это один из лучших или, вернее, один из худших из них». Я присоединился к нему, но ничего не видел. Если бы я не знал, что дом выходит окнами на улицу, я бы решил, что стою напротив глухой стены. Я поднял полог и вытянул голову, но по-прежнему ничего не видел. Даже свет уличных фонарей напротив и в верхних окнах барака был затуманен желтым туманом. Свет комнаты, в которой я стоял, проникал сквозь туман лишь на расстояние нескольких дюймов от моих глаз.
  «Внизу меня хозяина все еще дул в свисток, но я не мог себе позволить больше ждать и сказал другу, что постараюсь найти дорогу к моей гостинице пешком. Он возражал, но письма, которые я должен был написать, были задержаны для морского министерства, и, кроме того, я всегда слышал, что нахождение в лондонском тумане было самым замечательным опытом, и мне было любопытно наблюдать одно из них самого.
  «Мой друг пошел со мной к своей входной двери и проложил мне курс, я должен следовать. Я первый прошел прямо через улицу к кирпичной стене казарм Найтсбридж. Затем я должен был нащупать свой путь вдоль стены, пока не пришел к ряду домов, стоящих в стороне от тротуара. Меня вывели на перекресток. На внешней стороне этой улицы был ряд магазинов, за которым я должен был следить, пока они не соединились с железной оградой Гайд-парка. Я должен был держаться у ограды, пока не доберусь до ворот на границе Гайд-парка, где мне предстояло проложить диагональный курс через Пикадилли и повернуть к ограде Грин-парка. В конце этого перил, идя на восток, я найду Уолсингем и свою чистую гостиницу.
  «Мореходу путь не показался трудным, поэтому я пожелал другу спокойной ночи и пошел вперед, пока мои ноги не коснулись мостовой. Я продолжал идти по ней, пока не достиг пешехода. Еще несколько шагов, и мои руки ударились о стену казармы. И увидел квадрат слабого света, прорезанный в желтом тумане. Я крикнул: «Хорошо», и голос моего друга ответил: «Удачи тебе». Свет из его открытой двери с грохотом исчез, и я остался один в капающей желтой тьме. Я служил на флоте уже десять лет, но такого тумана, как значимой ночью, я никогда не видел, даже среди айсбергов Берингова моря. Там по месту был виден свет нактоуза, а весом в душе я мог даже не различить руки, в которых я вел себя через всю стену барака. Туман на море – это природное явление. Это так же естественно, как радуга, которая следует за бурей, так же естественно, что туман распространяется на воду, как пар поднимается из котла. Но туман, который поднимается с мощеных улиц, клубится между сплошными фасадами домов, заставляет извозчиков ехать с половинной скоростью, топит полицейских и гасит электрические огни мюзик-холла, мне непонятен. Это так же неуместно, как приливная волна на Бродвее.
  «Ощупывая свой путь через стены, я встречал других мужчин, которые шли с противоположной стороны, и раз, когда мы приветствовали друг друга, я отступал от стен, чтобы каждый раз пройти им место. Но в третий раз, когда я сделал это, когда я протянул руку, стена исчезла, и чем дальше я продвигался, чтобы найти ее, тем дальше я, естественно, погружался в пространство. У меня было неприятное убеждение, что в любой момент я могу перешагнуть через пропасть. С тех пор, как я вышел, я не двигался по улице, и теперь, хотя я слышал и прислушивался несколько минут, я мог бы пренебрегать редкими шагами пешеходов. Несколько раз я звал вслух, и однажды мне ответил какой-то шутливый джентльмен, но только для того, чтобы спросить меня, где, по-моему, он находится, а потом и его поглотила тишина. Прямо над собой я различил струйку газа, которая, как я догадался, исходила от уличного фонаря, и я подошел к нему, и, встретив в себе, держал руку на железном столбе. Кроме этого мерцания газа размер не больше кончика моего ощущения, я ничего не мог различить в себе. В остальном туман висел между мной и миром, как влажное и тяжелое одеяло.
  «Я слышал голоса, но не мог, откуда они исходили, и до меня доносился лишь шорох осторожно двигавшейся ноги или приглушенный крик, когда кто-то спотыкался.
  Я решил, что, пока кто-нибудь не возьмет меня на буксир, мне лучше оставаться на месте, и, должно быть, минут десять я ждал у лампы, напрягая слух и прислушиваясь к отдаленным шагам. В доме рядом со мной несколько человек танцевали под музыку венгерской группы. Мне даже кажется, что я слышу, как окна трясутся в такт их шагам, но я не мог разобрать, из какой части компаса доносились звуки. А иногда, по мере того, как музыка нарастала, кажется, что оно близко к моей руке и снова парит высоко в море над моей головой. Хотя я был окружен тысячами домохозяев — 13 — я был совершенно потерян, как если бы меня высадили ночью в пустыне Сахара. Ждать стабильной конвоя, естественно, не было смысла, поэтому я снова достиг пути, и тотчас же наткнулся на определенную железную граду. Я подумал, что это ограда площади, но, вслед за ней, я заметил, что она тянется к большому расстоянию и через значительные промежутки пронизаны воротами. Я стоял в нерешительности, держа руку на одном из них, когда в ночи вдруг открылся квадрат света, и в нем я увидел, как вы обнаружили картину, брошенную биографом в брошенном театре, молодого джентльмена во фраке и позади него огни зала. По его высоте и удаленности от тротуара я догадался, что этот свет должен исходить от дверей дома, стоящего в стороне от улицы, и решил обратиться к стойким и подозрительным людям, где я нахожусь. Но, возясь с замком ворот, я удерживаю наклон головы ее, и когда я снова поднялся, дверь уже частично закрылась, оставив лишь узкую полоску света. Вошел ли молодой человек в дом или вышел из него, я не мог сказать, но я поспешил открыть ворота и, шагнув вперед, очутился на асфальтовой дороге. В то же мгновение на дороге послышались быстрые шаги, и кто-то пробежал мимо меня. Я окликнула его, но он ничего не ответил, и я услышал, как щелкнули ворота и торопливые ступени по тротуару.
  «При обнаружении грубости молодого человека и его опрометчивости в том, что он так поспешно мчался, показался мне странным, но все было так искажено туманом, что я в эту минуту не подумал об этом. Дверь осталась такой же, как она осталась, частично открытой. Я пошел по дороге и после долгих возни нашел ручку дверного звонка и резко дернул ее. Звонок ответил мне с большой частотой и издалека, но внутри дома не повторяется никакого движения, и, хотя я снова и снова дергал за звонок, я не мог слышать ничего, кроме струящегося вокруг меня тумана. Мне не терпелось отправиться в путь, но если я не знал, куда иду, у меня было мало шансов на какую-либо скорость, и я решил, что, пока я не изучу ориентиры, я не отважусь вернуться в туман. Поэтому я толкнул дверь и вошел в дом.
  «Я обнаружил в длинном и узком зале, двери, которые открывались со стороны поражения. В конце концов лестница была с балюстрадой, которая постепенно возрастала изгибом. Балюстрада была покрыта покрытием персидскими коврами, ими же были увешаны стены зала. Дверь слева от меня была закрыта, дверь справа, ближе ко мне, была открыта, и, ступив напротив себя, я увидел, что это было что-то вроде приемной или приемной, и что она была пуста. Дверь под ней тоже была открыта, и с мыслью, что я обязательно найду там кого-нибудь, я пошел дальше по коридору. Я был во фракции и оказался, что не похож на грабителя, поэтому я не очень боялся, что, встретившись в одном из жильцов дома, он застрелил меня на месте. Вторая дверь в холле открывалась в столовую. Это тоже было пусто. Один человек обедал за столом, но скатерть не была убрана, и в мерцающей свече виднелись наполовину вкусные рюмки и пепел сигарет. Большая часть комнат была в полной темноте.
  «К этому времени я уже осознал, что блуждаю в чужом доме и что, по-видимому, я в нем один. Тишина этого места начала возникновения моих нервов, и в результате внезапной необъявленной паники я бросился на открытую улицу. Но когда я повернулся, я увидел человека, сидящего на скамейке, который изгиб балюстрады скрылся от меня. Его глаза были закрыты, и он крепко спал.
  «За мгновение до этого я был сбит с толку, потому что никто не видел, но при виде этого человека я смутился еще больше.
  «Это был очень крупный мужчина, гигантского роста, с ожиданием желтых встреч, присутствующих ниже плеч. Он был одет в красную шелковую рубашку, подпоясанную на талии и свисающую снаружи и бархатными брюками, которые, в свою очередь, были засунуты в высокие высокие сапоги. Я неожиданно обнаружил костюм служащего русского, но что мог делать русский служащий в родной ливрее в частном доме в Найтсбридже, было непонятно.
  «Я подошел и тронул человека за плечо, и после того, как он сделал усилие, он проснулся и, увидев меня, вскочил на ноги и начал быстро кланяться и укоризненные жесты. В Петербурге я достаточно усвоил русский язык, чтобы понять, что человек извиняется за то, что заснул, смог также объяснить ему, что видеть его хозяина.
  Он энергично закивал и сказал: «Сюда идет ваше превосходство? Принцесса здесь.
  Я отчетливо разобрал слово « принцесса» и очень смутился. Я думал, что будет достаточно легко объяснить свое вторжение мужчине, но как на это посмотрит женщина, было другое дело, и, следуя за ним по коридору, я был несколько озадачен.
  «Когда мы шли, он заметил, что входная дверь открыта, и с возгласом удивления поспешил к ней и закрыл ее. Затем он прибыл в дверь, по-видимому, в гостиную. На его стук не последовало ответа, и он поступил еще раз, а потом робко и подобострастно поежившись, открыл дверь и вышел внутрь. Он час тот отстранился и тупо уставился на меня, качая голова.
  «Ее там нет, — сказал он. Он постоял с минуту, тупо глядя в открытую дверь, а затем поспешил в столовую. Единственная свеча, которая все еще горела там, естественно, уверяла, что комната тоже пуста. Он вернулся и поклонился мне в сторону гостиной. «Она наверху, — сказал он. — Я сообщу принцессе о предполагаемом ее превосходстве.
  Прежде чем я успел его остановить, он повернулся и побежал вверх по лестнице, оставив меня у одной открытой двери гостиной. Я решил, что приключение зашло достаточно далеко, и если бы мне удалось объяснить по-русски, что я заблудился в тумане и хочу только снова выйти на свободу, то вышел бы из дома в момент.
  «Конечно, когда я вводил в дом ограничения, я не ожидал ничего другого, кроме того, что мне ответила горничная, которая укажет мне дорогу. Я, конечно, не мог тогда предвидеть, что по тревоге русскую княжну в ее будущем или что меня вышвырнет ее атлетичный телохранитель. Тем не менее, я думал, что мне не следует теперь размещать из дома, не извинившись, и, если у меня есть изображение самой живописной, я могу показать свою карту. Они с трудом могли найти, что у члена посольства есть какие-то планы на вешалку для шляпы.
  «Комната, в которой я стояла, была тускло Ирландии, но мог я видеть, что она, как и залсид, завешена грузом персидскими коврами. Углы были засажены пальмами, на водопаде безошибочный запах русских сигарет и странные сухие ароматы, которые вернули меня на владивосточные базы. Возле парадных окон стояла рояль, а в конце комнаты — массивная резная ширма из черного дерева, отделанная слоновой костью. Ширма была увенчана балдахином из шелковых драпировок и образовывала своего рода нишу. Перед нишей была расстелена белая шкура белого медведя, а на ней стоял один из технических турецких журнальных столиков. В нем стояла зажженная спиртовка и две металлические кофейные чашки. Я не слышал никакого движения наверху по лестнице и, должно быть, три минуты простоял в ожидании, подмечая эти подробности и удивляясь задержке и странной тишине.
  «И вдруг, когда мой глаз привык к мраку, я увидел, как из-за ширмы, как бы вытянутой стороной спинки дивана, возникла рука человека и нижняя часть его руки. . Я был так поражен, как будто наткнулся на след на необитаемом острове. Очевидно, этот человек сидел там с тех пор, как я вошел в комнату, даже с тех пор, как я вошел в дом, и он слышал, как слуга стучал в дверь. Почему он не заявил, я не мог понять, но возникает, что, может быть, он был гостем, не встречал никакого присутствия, интересоваться другими посетителями княгини, или, может быть, по какому-то случаю не желал быть замеченным. Я не мог видеть от него ничего, кроме его рук, но у меня было неприятное чувство, что он смотрел на меня сквозь вырез в ширме и продолжал смотреть до сих пор. Я шумно переступила ногами по полу и неуверенно сказала: — Прошу прощения.
  «Ответа не было, и рука не шевельнулась. Очевидно, мужчина обнаружился проигнорировать меня, но, поскольку все, чего я хотел, это извиниться за свое вторжение и покинуть дом, я подошел к нише и огляделся. Внутри ширмы стоял диван, заваленный подушками его, а на конце, ближе ко мне, сидел мужчина. Это был молодой англичанин со светло-желтыми волосами и загорелым лицом.
  «Он сидел, вытянув руки за спинки дивана и приложив голову к подушке. Его было из-за полной непринужденности. Но рот его был открыт, а в глазах застыло выражение полнейшего ужаса. С первого взгляда я увидел, что он совсем мертв.
  «На какое-то мгновение я был слишком поражен, чтобы действовать, но в то же мгновение я убедился, что человек встретил свою смерть не случайно, что он не умер в результате какого-либо нарушения естественной природы. Выражение лица его было слишком ужасным, чтобы его можно было неправильно истолковать. Это говорило так же красноречиво, как слова. Он сказал мне, что перед тем, как пришел конец, он видел приближение своей смерти и опасности.
  «Я был так уверен, что его убили, что чувствительное воздействие на пол в поисках оружия и в тот же момент, опасаясь за свою безопасность, быстро отошел назад; но тишина дома продолжалась в условиях.
  «Я видел множество мертвецов; Я был на Азиатской станции во время японо-китайской войны. Я был в Порт-Артуре после резни. Так что покойник, уже по той единственной причине, что он умер, меня не отталкивает, и, хотя я знал, что надеюсь на то, что этот человек жив, нет, все же для приличия я щупал его пульс, и пока я сдерживал настороженно прислушиваясь к любому звуку с верхнего этажа, я расстегнул его рубашку и положил ему руку на сердце. Мои обнаруженные коснулись обнаружения ран, и когда я обнаружил их, я обнаружил, что они мокрые от крови. Я нашел узкую щель, такую узкую, что при тусклом свете она была едва различима. Рана была не шире самого маленького лезвия перочинного ножа, но когда я снял рубашку с груди и оставил ее изъязвление, я заметил, что лезвие, каким бы узким оно ни было, было достаточно долго, чтобы достать до сердца. Нет нужды обращаться к вам, что я обнаружил, стоя у тела этого мальчика, исследования он едва ли был старше мальчика, или какие мысли приходили мне в голову. Я горько сожалею об этой незнакомце, горько его негодовал на убийцу и в то же время эгоистически беспокоился о своей безопасности и о дурной славе, которая, как я видел, непременно последует. Моим инстинктом было остаться телом там, где оно долгое время находилось, и скрываться в тумане, но я также обнаружил, что, поскольку случайность несчастных случаев оказалась неожиданной, я оказался в том, чтобы стать хорошим свидетелем и помочь установить факты этой гибели.
  «То, что это может быть убийство, а не убийство, меня ни в минуту не смутило. Тот факт, что исчезло оружие, и выражение лица мальчика были заинтересованы, чтобы удовлетворить меня, по случаю, в том, что он не приложил руку к собственной смерти. Поэтому я счел очередную первоочередную задачу получить, кто был в доме или, если они сбежали из него, кто был в доме до того, как я вошел в него. Я видел, как один человек оставил его; но все, что я мог сказать о нем, это то, что он был молодым человеком, что он был во фраке и что он убежал в такую спешке, что не бросился, чтобы закрыть за собой дверь.
  «Русский певец, я нашел, по-видимому, спал, и, если только он не сыграл роль с расположением мастерства, он был глупым и невежественным невеждой и таким же невиновным в футболе, как и я. Ожидал найти в комнате убитым. Я решил, что она должна быть сейчас или наверху со служащей, или что она, без его ведома, уже убежала из дома. Когда я вспомнил, что он очень искренне удивлен, что она не застала ее в гостиной, это вызывает подозрения у меня более значительным. Тем не менее я решил, что обязан обыскать его, и после секундного беглого розыска среди подушек дивана и на полуосторожности, пересек холл и выехал в столовую.
  «Одинокая свеча все еще мерцала на сквозняке и охватла только белую ткань. Остальная часть комнаты была окутана тенями. Я взял свечу и, высоко подняв ее над головой, обошел угол стола. Либо мои нервы были так натянуты, что никакое потрясение не образовалось их еще больше напрячь, либо мой разум был привит к ужасам, мысли я не вскрикнул от увиденного и не отступил от него. Тотчас же у моих ного блестели в зыбком свете свечи, руки ее были раскинуты по обеим сторонам. Вокруг ее корпуса была большая цепочка из бриллиантов, и свет играл на них, заставляя их вспыхивать и сиять портами языка пламени. Но женщина, носившая их, была мертва, и я был так уверен в том, как она умерла, что, не колеблясь ни секунды, упала рядом с ней на колени и положила руки на сердце. Мои пальцы снова коснулись тонкой щели раны. Я не сомневался в том, что это была русская княжна, и когда я поднес свечу к ее лицу, то убедился, что это так. В ее чертах угадывались лучшие черты как славянки, так и еврейки; глаза были черными, волосы иссиня-черными и потеря веса, а кожа даже после смерти была насыщенного цвета. Она была необычайно красивой женщиной.
  «Я встал и мог зажечь необычную свечу от той, что держал, но заметил, что моя рука так шатается, что я не держу фитили вместе. Я собирался снова искать этот странный убитый кинжал, предметы и английского мальчика, и прекрасную принцессу, но прежде чем я успел зажечь вторую свечу, услышал я шаги, проходившие по лестнице, и в дверях появился русский слушатель.
  «Мое лицо было в темноте, иначе я уверен, что при этом он встревожился бы, потому что в тот момент я не был уверен, что этот человек сам был убийцей. Его причитающееся лицо было хорошо видно мне в свете зала, и я видел, что на нем было выражение тупого недоумения. Я быстро шагнул к нему и крепко схватил его за запястье.
  «Ее там нет, — сказал он. «Принцесса ушла. Они все ушли.
  «Кто ушел?» — определил я. — Кто еще был здесь?
  «Два англичанина, — сказал он.
  «Какие два англичанина?» — определил я. 'Как их зовут?'
  По моему мнению, этот человек понял, что от его ответа зависит какой-то важный вопрос, и стал возражать, что не знает имен посетителей и до этого вечера никогда их не видел.
  «Я догадался, что его напугал мой тон, поэтому я убрал с его запястья руку и говорил менее горячо.
  «Как долго они здесь? Я спросил: «А когда они ушли?»
  Он задержал себя в гостиной.
  «Один сидел там с принцессой, — сказал он; Другой пришел после того, как я поставил кофе в гостиной. Две англичанина поговорили между собой, и принцесса вернулась к столу. Она сидела в том же кресле, а я предлагал ей коньяк и сигареты. Затем я сел снаружи на скамейку. Был праздничный день, и я выпил. Простите, превосходительство, но я заснул. Когда я проснулся, ваше превосходительство говорило о мне, но принцесса и два англичанина уже ушли. Это все, что я знаю.
  «Я считаю, что этот человек говорит мне правду. Его расследование прошло, и теперь он был явно озадачен, но не встревожен.
  «Вы должны запомнить имена англичан, — добавил я. «Попробуй подумать. Когда вы объявили о них принцессе, какое имя вы назвали?
  «При этом вопросе он с удовольствием воскликнул и, поманив меня, побежал торопливо по передней и в гостиную. В самом дальнем конце экрана стояло пианино, а на нем стоял серебряный поднос. Он поднял его и, гордо улыбаясь разуму, использовали на двух картах, лежащих на нем. Я взял их и прочитал имена, выгравированные на них.
  Американец внезапно внезапно и взглянул на окружающие его лица. — Я прочитал имя, — повторил он. Он говорил с большой неохотой.
  "Продолжать!" — резко воскликнул баронет.
  «Я читал имена, — сказал американец с явным обращением, — и фамилия у всех была и та же. Это были имена двух музыкантов. Один вам хорошо известно. Это имя африканского исследователя, о том, что только что говорил этот джентльмен. Я имею в виду графа Четни. Другое было имя его брата, лорда Артура Четни.
  Мужчины за столом отошли, как будто у них распахнулся люк.
  — Лорд Четни! — воскликнули они хором. Они проверили друг на друга и снова на американца с выражением беспокойства и недоверия.
  "Это невозможно!" — воскликнул баронет. — Что ж, мой дорогой сэр, юный Четни только вчера прибыл из Африки. Так писали в вечерних газетах».
  Челюсть американца сжалась в решительный квадрат, и он сжал губы.
  — Вы совершенно правы, сэр, — сказал он, — лорд Четни действительно прибыл в Лондон вчера утром, а вчера вечером я нашел его мертвое тело.
  Первым выздоровел самый младший из присутствующих. его гораздо меньше беспокоила личность убитого, чем прерывание задержания.
  — О, пожалуйста, пусть идет дальше! воскликнул он. "Что случилось потом? Вы говорите, что нашли две визитные карточки.
  Американец, прежде чем ответить, подождал, пока стихнет хор восклицаний. Впоследствии, как его прервали, и не прервали.
  «В тот момент, когда я прочитал имена на карточках, — сказал он, — я подбежал к экрану и, встав на колени рядом с мертвецом, начал обыскивать его карманы. Моя рука тотчас же наткнулась на футляр для карточек, и я заметил, что на всех карточках стоит титул графа Четни. Его часы и портсигар также носили его имя. Эти улики, а также факт, что его кожа была загорелой, а скулы были изношены лихорадкой, убедили меня, что мертвый мужчина был исследователем той болезни, мальчиком, пробежавшим мимо меня ночью, Артуром, его младшим братом.
  «Я был так поглощен своими поисками, что забыл о работнике и все еще стоял на коленях, когда услышал себя крик. Я повернулся и увидел, что мужчина в ужасе смотрит на тело.
  «Прежде чем я успел подняться, он снова вскрикнул от ужаса и, бросившись в переднюю, помчался к двери на улицу. Я прыгнул за ним, крича ему, чтобы он выстрелил, но прежде чем успел добраться до зала, он распахнул дверь, и я увидел, как он выскочил в желтый туман. Я в прыжке преодолела ступеньки и побежала по садовой дороге, но как раз в тот момент, когда ворота щелкнули передо мной. Я тут же открыл ее и, следуя за звуком шагов мужчины, помчался за ним через открытую дверь. Он тоже меня услышал, и превратился в бегство, и наступила абсолютная тишина. Он был так близко, что мне почти показалось, будто я слышал, как он тяжело дышит, и я затаила дыхание, чтобы слушать. Но я не мог различить ничего, кроме капель тумана вокруг нас и музыки венгерского оркестра, которую я слышал, когда впервые потерял себя.
  «Все, что я мог видеть, — это квадрат света из двери, который я оставил открытым за собой, и лампу в холле, мерцающую на сквозняке. Но пока я смотрел на это, пламя лампы яростно металось из стороны в сторону, и дверь, подхваченная тем же потоком воздуха, медленно закрывалась. Я знал, что если он закроется, я не смогу снова войти в дом, и я безумно бросился к нему. Кажется, я потом даже вскрикнул, как будто это было что-то человеческое, что я мог заставить повиноваться мне, а зацепился ногой за бордюр и врезался в тротуар. Когда я поднялся на ноги, я был в головокружении и полуошеломлен, и хотя мне тогда казалось, что я иду к двери, теперь я знаю, что я, вероятно, вернулся прямо от нее; назначения, пока я бродил в ночи, лихорадочно призывая полицию, мои пальцы не касались ничего, кроме капающего тумана, и железные перила, которые я искал, плавно, растаяли. В течение многих минут я бил руками по туману, как жмурки, резко поворачиваясь кругами, громко ругаясь на свою глупость и беспрестанно взывая о помощи. Наконец из тумана мне ответил голос, и я оказался в кругу полицейского фонаря.
  «Это конец моих приключений. То, что я должен сказать вам сейчас, это то, что я узнал от полиции.
  «В полицейском участке, куда меня привел человек, я рассказал вам то, что вы только что услышали. Я сказал им, что дом, который они должны немедленно найти, находится в облике от улицы в радиусе двухсот ярдов от казарм Найтсбриджа, что в пятидесяти ярдах от него кто-то дает танец под музыку венгерского оркестра. и что перила перед ним была высотой с талию человека и заострены. С этой двадцати мужчина сразу же был отправлен в туман на поиски дома, а самого инспектора Лайла отправился в дом владельца Эдама, отца Четни, с ордером на владение владельцем Артура. Меня поблагодарили и уволили подписку о невыезде.
  «Сегодня утром ко мне зашел инспектор Лайл, и от него я обнаружил полицейскую версию происшествия, которая только что описана.
  «По-видимому, я очень далеко забрел в тумане, потому что сегодня до полудня дом не был найден, и лорд Артура не мог быть задержан. Он не вернулся в отчий дом существенной ночью, и следователя его нет; но из того, что известно о прошлых жизнях людей, которые я нашел в том затерянном доме, они разработали теорию, и их теория состоит в том, что убийства были совершены лордом Артуром.
  «Влюбленность его старшего брата, лорда Четни, в русскую принцессу, как мне сказал инспектор Лайл, всем хорошо собрана. Около двух лет назад принцесса Зичи, как она себя признала, и он постоянно был вместе, и Четни сообщил своим друзьям, что они собираются пожениться. Эта женщина была собрана на двух континентах, и когда лорд Эдам услышал об увлечении своего сына, он превратился в полицию за ее досье.
  «Именно благодаря тому, что он изготовлен к ним, они так много знают о ней и ее отношениях с Четни. От полиции лорд Эдам узнал, что г-жа Зиши когда-то была шпионкой на службе у русского зарубежного отдела, но недавно она была отвергнута своей индивидуальностью и жила своим умом, шантажом и своей красотой. Лорд Эдам поставил этот рекорд перед своим сыном, но Четни либо уже знал это, либо женщина убедила его не верить в это, и отец и сын расстались в великом гневе. Два дня спустя марки изменили свое завещание, отложив все деньги младшему брату Артуру.
  «Титуль и часть земельной собственности он не мог оставить у Четни, но он поклялся, что если его сын снова увидит эту женщину, то завещание принадлежит к силе, и он принадлежит без гроша.
  «Это было около восемнадцати месяцев назад, когда Четни, по-видимому, устали от принцессы и внезапно последовали следствия и наблюдения Центральную Африку. От него не поступало никаких известий, за исключительным случаем, что в мире сообщалось, что он умер от лихорадки в джунглях, и, наконец, два торговца состоялись, которые состоялись, сказал, что в августе его тело. Это было принято всеми как неопровержимое, и юный Артур был признан наследником Эдамских миллионов. В силу этого он тотчас же стал заниматься чувствительными количествами у ростовщиков. Это имеет большое значение. Вчера, как вы знаете, Четни внезапно вернулся из могилы, и тот факт, что в течение двух лет он считался мертвым, дал такое значение его возвращения и породил те столбцы подробностей о немцах, которые появились во всех вечерних газетах. Но, очевидно, за время своего пребывания в Лондоне он разыскал ее. Его, который также узнал о его появлении из газеты, вероятно, подозревал, дом какой он посетит первым, и вдруг за ним туда, прибыл туда, как говорит нам русский певец, пока они вдвоем пили кофе на изображении... номер. Итак, принцесса, как мы также работали от приглашенных, удалилась в столовую, о пребывании в коллективе. Что произошло, можно только догадываться.
  «Лорд Артур знал теперь, что, когда выяснится, что он больше не вернется, ростовщики набросятся на него. Полиция, что он же сразу разыскал своего брата, чтобы выпросить деньги, чтобы закрыть пост-некрологи, но что, полагаю, что ему нужна была сумма в несколько сотен тысяч фунтов стерлингов, Четни отказался отдать ее ему. Никто не знал, что Артур достиг своего брата. Они были одни. Молодой Артур сделал себя наследником вне всяких сомнений. Смерть его брата ничего не дала бы, если бы женщина осталась жива. Тогда возможно, что он пересек зал и тем же хотел, что сделал его лорд наследникома Эдама, уничтожил единственного свидетеля убийства. Другой другой человек, который мог это видеть, спал в пьяном угаре, должен был, несомненно, быть обязан своей жизнью. И все же, — число военно-морских атташе, наклоняясь вперед и отмечая следующее слово, — Артур умер фатальнейшей ошибкой. В спешке он оставил дверь дома открытой, открывая доступ к первому прохожему, и забыл, что, входя в себя, он передал свою карточку служащего. Этот клочок бумаги еще может отправить его на виселицу. Тем он бесследно исчезает Между, и где-то, на одном из миллионов улиц этой великой столицы, в запертом и в пустом доме лежит тело его брата и женщины, которого он любил, ненайденное, непогребенное, и с их потерянным неотомщенным».
  В ходе обсуждения, последовавшего за заключением рассказа о военно-морском атташе, господин с жемчужиной не встречался. Вместо этого он встал и, поманив слушателя в дальний угол комнаты, серьезно что-то ему шептал, пока внезапное движение со стороны сэра не придумало его поспешно вернуться к столу.
  «В истории мистера Сирса есть несколько моментов, которые я хочу объяснить, — воскликнул он. — Садитесь, сэр Эндрю, — сказал он. «Давайте послушаем мнение эксперта. Я хочу знать, что вы думаете».
  Но сэр Генри неохотно поднялся на стул.
  «Я не хотел бы ничего лучше, чем сообщить об этом, — сказал он. — Самое главное, чтобы я помещался в Дом. Я должен был быть там на английском языке назад». Он повернулся к пассажиру и велел вернуть экипаж.
  Господин с жемчужной запонкой умоляюще выглядит на морском атташе. «Наверняка есть много деталей, о которых вы нам не рассказали», — добавил он. — Некоторые вы забыли.
  Баронет быстро прервал его.
  «Надеюсь, что нет, — сказал он, — потому что я не мог остановиться, чтобы послушать их».
  -- История окончена, -- заявил военно-морской атташе. «Пока лорд Артур не обиделся или не нашел тела, больше нечего сказать ни о Четни, ни о принцессе Зичи».
  — О лорде Четни, может быть, и нет, — перебил джентльмен спортивного вида в черном галстуке, — но всегда найдется, что Вспомни о принцессе Зичи. Я знаю достаточно историй о ней, чтобы заполнить книгу. Она была замечательнейшей женщиной». Оратор бросил окурок сигар в кофейную чашку и, достав из кармана портсигар, выбрал новую. При этом он рассмеялся и поднял футляр, чтобы остальные могли его увидеть. Это был обыкновенный портсигар из потертой свиной кожи с серебряной застежкой.
  «Единственный раз, когда я ее встретил, — сказал он, — она сдерживала украсть у меня это».
  Баронет внимательно исследует его.
  — Она сдерживала тебя грабить? — повторил он.
  -- Пытался отнять у меня вот это, -- продолжал джентльмен в особом галстуке, -- и бриллианты Государыни. В его тоне смешались заинтересованные и обида.
  «Бриллианты царицы!» — воскликнул баронет. Он быстро и подозрительно взглянул на говорящего, а затем на остальных участников рынка. Но лица их не выражают никаких иных эмоций, кроме обычного интереса.
  — Да, бриллианты Государыни, — повторил мужчина в черном галстуке. «Это было собрание бриллиантов. Мне сказали вернуть их по-русски в Париж, который должен был доставить их в Москву. Я посланник королевы», — добавил он.
  -- О, понятно! -- воскликнул сэр Эндрю с облегчением. -- И вы говорите, что эта самая принцесса З этого, одна из жертв двойного убийства, подавление отнять у вас... этот портсигар.
  — И бриллианты Государыни, — невозмутимо ответил Посланник Королевы. «Это небольшая история, но она дает представление о характере женщины. Ограбление между приходом и Марселем.
  Баронет прервал его резким движением. — Нет, нет, — воскликнул он, протестующе качая голова. Я действительно не могу слушать. Я должен быть в Доме через десять минут.
  — Мне очень жаль, — сказал Посланник Королевы. Он вернулся к сидящему вокруг него. — Интересно, другие джентльмены… — осторожно он. Послышался хор вежливого шепота, и Посланник Королевы, склонив голову в знак признания, сделал приготовительный глоток из своего стакана. В тот же миг, с предметами, говорил человек с черной жемчужиной, сунул ему в руку листок бумаги. Он взглянул на него, нахмурился и бросился под стол.
  Слуга поклонился баронету.
  — Ваш экипаж ждет, сэр Эндрю, — сказал он.
  — Ожерелье стоило двадцать тысяч фунтов, — начал посланник королевы. — Это был подарок королевы Англии в честь… — Баронет раздраженно воскликнул.
  — Честное слово, это очень раздражает, — прервал он. — Мне действительно не следует оставаться. Я точно хочу это услышать. Он раздраженно повернулся к обслуживающему персоналу. -- Сказал экипажу зарегистрированный, -- скомандовал он и с видом прогульщика виновато скользнул в кресло.
  Джентльмен с черной жемчужиной вежливо опускался и постучал по столу.
  — Порядок, джентльмены, — сказал он. «Заказ на рассказ о посланнике королевы и бриллиантах царицы».
  ГЛАВА II
  «Ожерелье было подарком английской королевы царице России, — начал посланник королевы. «Это должно было отпраздновать коронацию царя. Нашему Министерству иностранных дел было известно, что российский посол в Париже должен был выехать в Москву на церемонию, и мне было приказано прибыть в Париж и передать ему ожерелье. Но когда я добрался до Парижа, я заметил, что он не ждал меня неделю спустя и взял отпуск на несколько дней в Ницце. Его люди попросили оставить у них в посольстве, но мне было поручено получить расписку от самого посла, поэтому я сразу же получил в Ниццу. Тот факт, что Монте-Карло находится не в двух тысячах лет от Ниццы, может потребовать какое-то отношение к тому, что получают и меня так надежно выполняют мои инструкции. Как принцесса Зичи узнала об ожерелье, я не знаю, но могу догадаться. Как вы только что слышали, она одно время была шпионкой службы у русского правосудия. И после того, как ее уволили, она продолжала знакомиться со многими русскими агентами в Лондоне. Вероятно, от одного из них он узнал, что принадлежность должна была быть отправлено в Москву и какой из посланников королевы был указан, чтобы доставить его туда. Тем не менее я сомневаюсь, даже что это знание помогло бы ей, если бы она не знала также кое-что, чего, как я полагал, не знал никто в мире, кроме меня и еще одного мужчины. И, как ни странно, другой человек тоже был Посланником Королевы и моим другом. Вы должны знать, что до этого нарушения я всегда скрываю свои депеши сердечно-сосудистых заболеваний. Я почерпнул эту идею из пьесы под названием «Клочок бумаги». В нем мужчина хочет спрятать некий компрометирующий документ. Он знает, что его будут тайно обыскивать во всех его комнатах, поэтому он кладет его в рваный конверт и вешает на каминной полке на видном месте. В результате женщина, которая обыскивает дом, чтобы найти его, заглядывает во все неожиданные места, но пропускает клочок бумаги, который находится прямо у нее под носом. Иногда бумажные пакеты, которые мы предлагаем возить по Европе, имеют очень крупные магазины, а иногда это специальные марки сигарет и заказы придворным портнихам. Иногда мы знаем, что несем, а иногда нет. Если речь идет о крупной сумме денег или договоре, они обычно сообщают нам об этом. Но, как правило, мы не знаем, что находится в пакете; поэтому, чтобы быть в безопасности, мы, естественно, заботимся о нем так же тщательно, как если бы мы знали, что он содержит условия ультиматума или драгоценности короны. Как правило, мои официальные посылки в почтовом ящике собираются, что так же очевидно, как дамская сумка с драгоценностями в руках ее горничной. Каждый знает, что они переносят что-то ценное. Они вознаграждают за нечестность. Что ж, после того, как я увидел спектакль «Клочок бумаги», я решил положить ценности в самое неожиданное, где их можно было бы найти. Поэтому я прятал документы, которые мне давали, в сапоги для верховой езды, а мелкие предметы, такие как деньги или драгоценности, я носил в старом портсигаре. После того, как я начал использовать свой портсигар для этой цели, я купил новый, точно такой же, для своих сигар. Но, чтобы предотвратить ошибки, я поставил свои новые заражения с воспалением, и в тот момент, когда я прикоснулся к корпусу, даже в темноте, я мог определить, что это было, по излучению.
  «Никто не знал об этом, кроме Посланника Королевы, о котором я говорил. Однажды мы вместе уехали из Парижа на Восточный экспресс. Я собирался в Константинополе, а он должен был остановиться в Вене. В дороге я рассказал о своем своеобразном способе спрятать вещи и портсигар. Если я правильно помню, в той поездке в нем оказался большой крест св. Михаила и св. Георгия, которая королева отстояла на возвышенности. Посланник очень позабавил мой план, и несколько месяцев спустя, когда он встретил принцессу, он рассказал ей об этом как о забавной истории. Конечно, он понятия не имел, что она русская шпионка. Он вообще ничего о ней не знал, кроме того, что она была очень привлекательна женщиной.
  — Это было нескромно, но он никак не мог попасть, что она когда-нибудь воспользуется тем, что он ей сказал.
  «Позже, после ограбления, я вспомнил, что сообщил об этом молодому парню о тайном укрытии, и когда я снова увидел его, я спросил его об этом. Он был очень огорчен и сказал, что никогда не видел важности секрета. Он вспомнил, что рассказал об этом заболевании людей, в том числе принцессе Зичи. Так я узнал, что это она ограбила меня, и я знаю, что с того момента, как я уехал из Лондона, она преследовала меня и что тогда она знала, что бриллианты спрятаны в моем портсигаре.
  «Мой поезд в Ниццу прибыл из Парижа в десять утра. Когда я приезжаю вечером, я обычно говорю шеф-повару , что я дарю королевы, и он выделяет мне отдельное купе, но днем я принимаю любые предложения. Этим утром я нашел пустое купе и дал чаеву охраннику, чтобы не отправлять туда остальные, не из страха потерять бриллианты, а потому, что мне захотелось курить. Он запер дверь, и, когда прозвенел последний звонок, я решил, что должен путешествовать один, поэтому начал создавать ловушки и устраиваться поудобнее. Бриллианты из портсигара располагаются во внутреннем кармане моей жилеты, и, поскольку они обнаруживают свою громоздкую инициативу, я вынул их, исследуя положить в сумку. Это небольшой ранец, как у букмекерской конторы, те или ручные сумки, которые несут курьеры. Я ношу на ремешке через плечо, и независимо от того, сижу ли я или иду, он никогда не освобождает меня.
  «Я вынул из внутреннего кармана портсигар, в котором было ожерелье, и портсигар, где были сигары, из сумок, и пока я искал в нем коробок спичек, я положил два портсигара рядом с собой на сиденье.
  «В этот момент поезд тронулся, но в тот же миг раздался грохот в замке купе, и двое носильщиков подняли и втолкнули в дверь женщину, а следом за ней швырнули ее пледы и зонтики.
  «Инстинктивно я потянулся к бриллиантам. Я быстро засунул их в сумку и, затолкнув далеко на дно сумки, щелкнул пружинным замком. Затем я положил сигары в карман своего пальто, но с мыслью, что теперь, когда у меня есть женщина в качестве попутчика, мне, вероятно, не обеспечена среда обитания.
  «Одна из ее вещей упала к моим ногам, а лучше приземлился сверток ковров. Я подумал, что если скрою, что дама не рада, и сразу же постараюсь вести себя вежливо, она, может быть, разрешит мне закурить. Поэтому я поднял ее сумку на пол и спросил, куда ее положить.
  «Когда я говорил, я впервые увидел ее и увидел, что она была удивительно красивой женщиной.
  «Она очаровательно улыбнулась и умоляла меня не беспокоить себя. Затем она привела в порядок свои вещи и, открыв сумку, достала золотой портсигар.
  «Вы возражаете против курения?» она указана.
  Я рассмеялся и заверил ее, что был в большом страхе, как бы она сама не стала возражать против этого.
  «Если тебе нравятся сигареты, — сказала она, — попробуешь эти? Их катают специально для моего мужа в России, и они должны быть очень хорошими».
  Я поблагодарил ее и взял одну из ее портсигар, и она оказалась настолько лучше моей, что я продолжал курить ее сигареты до конца пути. Должен сказать, что мы очень хорошо поладили. Я понял по короне на ее портсигаре и по ее манерам, которые были столь же благовоспитанны, как и у любой женщины, которую я когда-либо встречал, что она была очень хорошей персоной, и хотя она казалась слишком красивой, чтобы быть респектабельной. Я определил, что она была какой-то знающей дамой , которая была настолько уверена в своем положении, что могла быть способна быть себе нетрадиционной. Мы начали обсуждать текущую охоту на континента. Она читала обо всех городах Европы и, похоже, имеет все возможности для знакомства. Но она ничего не рассказала о себе, кроме того, что часто использовала выражение: «Когда мой муж был переведен в Венецию» или «Когда мой муж был переведен в Рим». Однажды она сказала мне: «Я часто видела вас в Монте-Карло. Я видел тебя, когда ты выиграл среди чемпионата голубей. Я сказал, что я не стрелял, а она чуть вздрогнула от удивления. — О, прошу прощения, — сказала она. — Я думал, вы Мортон Гамильтон, чемпион Англии. На самом деле я похож на Гамильтона, но теперь я знаю, что ее было целью заставить меня думать, что она понятия не имеет, кто я на самом деле преследую цель. Конечно, не нужно было действовать, потому что я, конечно, не подозревал ее и был только рад Обладать такой очаровательной спутницей.
  «Единственное, что случилось у меня подозрения, это то, что на каждой станции она придумывала какой-нибудь тривиальный предлог, чтобы получить меня из купе. Она сделала вид, что ее служанка едет сзади нас в одном из вагонов второго класса, и все твердила, что не может понять, почему женщина не пришла ухаживать за ней, и если служанка не появится на следующей остановке, не буду ли я так любезен выходить и используйте ее все, что она притворялась, что хочет.
  «Я сняла с полки свой несессер, чтобы достать роман, и оставила его на сиденье напротив моего самого, в дальнем конце от конце купе. И однажды, когда я вернулся, купив чашку шоколада или еще с какой-нибудь дурацкой затеей, я застал ее стоящей в своем конце купе, держась обеими руками за несессер. Она обнаружила на меня, даже глазом не моргнув, и осторожно задвинула чемоданчик в угол. — Твоя сумка соскользнула на пол, — сказала она. — Если у вас там есть какие-нибудь бутылки, вам лучше посмотреть и с уверенностью сказать, что они не разбиты.
  — И даю вам слово, я был таким ослом, что открыл кейс и все просмотрел. Должно быть, она подумала, что я Джаггинс . Мне становится жарко всякий раз, когда я вспоминаю об этом. Но, несмотря на мою тупость и ее ум, она ничего не могла получить, отсылая меня, потому что то, что ей было нужно, было в сумке, и каждый раз, когда она отсылала меня, сумка уходила со мной.
  «После обнаружения с туалетным столиком ее поведение изменилось. То ли в моем отсутствии она успела увидеть его, то ли, когда я осматривал его на предмет битых бутылок, она видела все, что там было.
  «С этого момента она, должно быть, была уверена, что портсигар, в котором, как она знала, я ношу бриллианты, находится в сумке, прикрепленной к моему главному, и с этого времени она, вероятно, замышляла, как бы получить его от меня. . Это стало наиболее очевидным. Она перестала вести себя как знатная леди, а вместе с ней и ее очаровательная снисходительность. Она замолчала и, когда я говорил, использовала меня раздраженно или как попало. Без сомнения, ее разум был полностью занят ее планом. Конец нашего путешествия стремительно развивался, и ее время для принятия мер сокращалось с быстротой. Даже я, ничего не подозревающий, заметил, что с ней что-то очень не так. Я действительно думаю, что еще до того, как мы добрались до Марселя, если бы я по своей глупости не дал ей шанса, что она хотела, она могла бы воткнуть в меня нож и выкатить меня на рельсы. А так я думал только о том, что долгое путешествие утомило ее. Я предположил, что это была очень трудная поездка, и предположил ее, вероятно, ли она мне предложила немного моего коньяка.
  «Она поблагодарила меня и сказала: «Нет», а вдруг потом ее глаза загорелись, и она воскликнула: «Да, спасибо, если вы будете так любезны».
  «Моя фляжка была в ручной сумке, я положил ее себе на колени и большой наблюдаем отодвинул защелку. всегда я смотрю свои билеты и путеводитель по железной дороге в сумке, я постоянно так открываю ее, что никогда не запираю ее, и тот факт, что она защищена ко мне, была достаточной защиты. Но теперь я могу оценить, какое возрастание и какое мучение, должно быть, испытала женщина, когда увидела, что сумка открывается без ключа.
  «Когда мы собрали горы, мне было довольно холодно, и я был одет в легкое гоночное пальто. Но после того, как зажгли, в купе стало очень жарко и душно, и пальто мне показалось неудобным. Так что я встал, и предварительно накинув лямку сумки через голову, положил сумку на сиденье рядом со мной и снял гоночную куртку. я не виню себя за небрежность; мешок все еще был в пределах досягаемости моей руки, и ничего бы не случилось, если бы в этот самый момент поезд не направился в Арле. Именно в том сочетании, что я собрал сумку и вместе вошел на место, дало принцессе Зичи удалось ограбить меня.
  — Мне не нужно говорить, что она была достаточно умна, чтобы принять это. Поезд на полной скорости въехал на станцию и резко бросился. Я только что бросил пальто на вешалку и протянул руку за сумкой. В другое мгновение у меня был бы ремешок на плече. Но в этот момент Принцесса распахнула дверь купе и дико поманила людей на перроне. «Натали!» — позвала она. — Натали! а вот и я. Иди сюда! Сюда! Она повернулась ко мне в прилегании волнения. — Моя служанка! воскликнула она. «Она ищет меня. Она прошла мимо окна, не увидев меня. Иди, пожалуйста, и верни ее. Она продолжала выступать на дверь и манила меня другой рукой. В тоне этой женщины определенно было что-то такое, что родилось его подпрыгнуть. Когда она отдавала приказы, ни о чем другом думать не было. Так что я бросился с поручением миссии, а затем снова бросили назад, спросите, как выглядит служанка.
  «В черном», — ответила она, вставая и запирая дверь купе. — Весь в черном, с чепчиком!
  «Поездка ждала три минуты в Овне, и за это время я, должно быть, подбежала к более чем двадцати женщинам и спросила: «Вы Натали?» Единственная причина, по которой меня не ударили по стволу и не передали в полицию, заключалась в том, что они, вероятно, подумали, что я сошел с ума.
  «Когда я прыгнул обратно в купе, принцесса сидела там, где я ее оставила, но ее глаза горели от счастья. Она почти ласково положила руку мне на плечо и истерически сказала: «Вы очень добры ко мне. Мне очень жаль, что я побеспокоил вас.
  «Я протестовал против того, что каждая женщина на платформе была одета в черный цвет.
  «Право мне так жаль, — сказала она, смеясь; и она продолжала смеяться, пока не начала дышать так быстро, что я подумал, что она вот-вот теряет сознание.
  «Теперь я понимаю, что последняя часть этого путешествия, была, была для нее ужасными вечерами. Портсигар у нее был в безопасности, но она знала, что и сама не в безопасности. Если я открою свою сумку даже в самую последнюю минуту и упущу чемодан, я буду уверен, что она взяла его. Я выложил бриллианты в сумку в тот самый момент, когда она вошла в покупку, и с тех пор никто, за исключением нас самих, не занял ее. Она либо станет на двадцать тысяч фунтов богаче, чем при отъезде из Парижа, либо отправится в кризис. Такова была ситуация, как она, должно быть, прочитала, и я не завидую ее душевному состоянию в этих последних частях. Должно быть, это был ад.
  «Я видел, что что-то не так, и в своей невинности даже подумал, не был ли мой коньяк слишком крепок. Ибо она внезапно превратилась в блестящую собеседницу, и аплодировала, и смеялась над всеми, что я говорила, и стреляла в меня, как из пулемета, так что у меня не было времени думать ни о чем, кроме того, что она говорила. Когда я шевелился, она потеряла болтать, наклонялась ко мне и смотрела на меня, как кошка на мышиную нору. Я недоумевал, как я мог считать ее приятной попутчицей. Я думал, что предпочел бы быть запертым с кризисом. Мне не хочется думать, как бы она повела себя, если бы я предложила осмотреть сумку, но так, как она снова была надежно пристегнута вокруг меня, я не стал ее приближаться и добрался до Марселя живых. Когда мы подъехали к станции, она пожала мне руку и ухмыльнулась, как чеширский кот.
  «Я не могу сказать вам, — сказала она, — как сильно я должен вас благодарить». Что вы думаете об этом за наглость!
  «Я предложил посадить ее в карету, но она сказала, что должна найти Натали и надеется, что мы еще встретимся в гостинице. Так что я поехал один, гадая, кто она такая не Натали ли ее хранительница.
  «Мне пришлось несколько часов ждать поезд до Ниццы, а так как я хотел прогуляться по городу, то подумал, что лучше положить бриллианты в сейф отеля. Как только я добрался до своей комнаты, я запер дверь, положил сумку на стол и открыл ее. Я пошарил среди вещей наверху, но не смог дотронуться до портсигара. Я сунул руку поглубже и пошевелил вещи, но все же не дотянулся до нее. Холодная волна прокатилась по моему позвоночнику, а в желудке образовалась какая-то пустота. Потом я раскалился докрасна, и пот вырос по всему моему телу. Я облизал губы и сказал себе: «Не будь ослом. Соберись, соберись. Вынимайте вещи по одной. Это там, конечно, это там. Не будь ослом.
  «Поэтому я притормозил свои нервы и стал очень осторожно выковыривать вещи за другую, но еще через секунду не выдержал, бросил через комнату и бросил все на кровать. Но бриллиантов среди них не было. Я таскал вещи, рвал их, перетасовывал, переставлял и рассортировывал, но все было бесполезно. Портсигар исчез. Я выбросил все, что было в несессере, на пол, хотя знал, что искать его там бесполезно. Я знал, что положил его в сумку. Я сел и предложил подумать. Я вспомнил, что положил его в сумку в Париже, как только эта женщина вошла в купе, и с тех пор я был с ней наедине, так что это она меня ограбила. Но как? Он никогда не допускал моего будущего. А потом я вспомнил, что так оно и было — что я снял его, когда переодевался, и на те несколько мгновений, что искал Натали. Я вспомнил, что эта женщина направила меня на охоту за гусями и что на любой другой станции она сдерживалась от меня по какому-либо дурацкому поручению.
  «Я зарычал, как бешеный бык, и спрыгнул с лестницы через шесть ступенек.
  «Я спросил в канцелярии, не вошла ли сейчас в гостиницу знатная дама, возможно, русская.
  — Как я и ожидал, ее не было. Я прыгнул в кэб и навел справки в двух других отелях, а потом понял, что безрассудно должен поймать ее без посторонней помощи, и приказал парню галопом мчаться в контору начальника полиции. Я рассказала свою историю, заведующая задницей попросила меня успокоиться и хотела сделать заметки. Я сказал ему, что сейчас не время делать заметки, а нужно что-то делать. Он рассердился на это, и я взял, чтобы его полностью отвели к начальнику. Шеф, сказал он, был очень занят и не мог принять меня. Так что я показал свою серебристую борзую. За двенадцать лет я ни разу не пользовался им, кроме одного раза. Я довольно энергично заявил, что являюсь посланником королевы и что, если начальник полиции немедленно не увидит, он потеряет свою официальную голову. Тут парень соскочил с высокой лошади и побежал со мной к своему начальнику — шустрому молодому парню, армейскому полковнику и очень интеллигентному человеку.
  «Я разъяснил, что у меня украли в вагоне французской железной дороги бриллиантовое письмо, отправленное королевой Англии, которое Величество отходит от адреса в подарок царя России. Я указываю ему, что если он поймает вора, то он будет создан на всю жизнь и получит благодарность трех великих держав.
  «Он был не из тех, кто думает, что лучше всего передумать. Он видел, как русские и французские ордена его расползались по всей груди, и он бил в колокольчик, и нажимал на кнопки, и выкрикивал приказы, как капитан грошового парохода в тумане. Он разослал ее описание ко всем городским воротам и приказал всем извозчикам и железнодорожным носильщикам обыскать все поезда, отправляющиеся из Марселя. Он приказал проверить всех пассажиров, отбывающих суда, и телеграфировал владельцам каждой машины и пансиона, чтобы они в течение часа прислали ему полный список своих гостей. Пока я находился там, он, должно быть, отдал не менее сотни приказов и отправил достаточное количество комиссаров, сержантов де вилей, жандармов, велосипедистов и Джонни в штатном, для захвата всей немецкой армии. Когда они ушли, он заверил меня, что женщина уже почти обиделась. Действительно, официально она была оскорблена; потому что у нее не было больше шансов сбежать из Марселя, чем из замка Иф.
  «Он сказал мне вернуться в мой отель и с миром владеть моей душой. В течение часа он заверил меня, что сообщит мне о ее аресте.
  «Я похвалил его, похвалил за его энергию и ушел. Но я не разделял его уверенности. Я обнаружил, что она была очень умной женщиной и подходила всем и каждому из нас. Ему было очень хорошо ликовать. Он не потерял бриллианты и все бы запомнил, если бы нашел их; в то время как я, даже если бы он вернул коллекцию, был бы только там, где я был до, как потерял их, и если бы он не вернул его, я был бы разоренным человеком. Для меня это было ужасное лицо. Я всегда гордился своим послужным окружением. За одиннадцать лет я ни разу не потерял конверт и не пропустил первый поезд. А теперь я потерпел неудачу в серьезной миссии, которая когда-либо была возложена на меня самой. И это тоже было не то, что можно было замять. Это было слишком заметно, слишком эффектно. Это вызов достоверности. Я видел, как меня высмеивали по всему континенту и, возможно, увольняли, даже подозревая в том, что я сам взял эту вещь.
  «Я шел перед американским кафе, и мне стало так плохо и плохо, что я убил, чтобы перекусить. Потом я подумал, что если я выпью одну рюмку, то, вероятно, в нынешнем состоянии духа не захочу остановиться ниже двадцати, и решил, что лучше оставить это в покое. Но мои нервы прыгали, как испуганный кролик, и я почувствовал, что мне нужно что-то, чтобы их успокоить, иначе я сойду с ума. Я потянулся к своему портсигару, но сигарета показалась мне едва ли достаточной, поэтому я снова положил ее и вынул этот портсигар, в котором я держу только самые крепкие и черные сигары. Я открыл его и сунул в пальцы, но вместо сигар они коснулись тонкого кожаного конверта. Мое сердце направлено совершенно неподвижно. Я не смел смотреть, но вонзил ноги в кожу и тонкие слои тонкой бумаги, потом слой ваты, а потом они царапали грани бриллиантов Царицы!
  «Я споткнулся, как будто меня ударили по лицу, и упал на один из стульев на тротуаре. Я разорвал обертку и разложил бриллианты на столе в кафе; Я не мог пройти, что они настоящие. Я скрутила цепь между фактами, смяла его в ладонях и подбросила в воздух. Кажется, я чуть не поцеловал его. Женщины в кафе вставали на стулья, чтобы лучше видеть, и смеялись, и кричали, люди столпились вокруг меня так тесно, что официантам пришлось участвовать в опросах телохранителей. Хозяин подумал, что произошла драка и вызвала полицию. Я был так счастлив, что мне было все равно. Я тоже засмеялся, дал хозяину пятифунтовую бумажку и велел поставить ему всем смерть. Тогда я рухнул в фиакр и поскакал к моему другу начальнику полиции. Мне было его очень жаль. Он был так счастлив тому шансу, который ему я дал, и наверняка был бы разочарован, когда узнал, что я отправил его по ложной тревоге.
  «Но теперь, когда я нашел ожерелье, я не хотел, чтобы он нашел женщину. В самом деле, я очень хотел, чтобы она убралась подальше, потому что, если бы ее поймали, правда вышла бы осознанной, и я, вероятно, получил бы строгий выговор и обязательно был бы осмеян.
  «Теперь я мог видеть, как это произошло. В спешке, чтобы спрятать бриллианты, когда женщина втолкнула в карету, я засунул сигары в сумку, а бриллианты — в карман пальто. Теперь, когда у меня снова были бриллианты в безопасности, это вполне естественная ошибка. Но я сомневался, что министерство иностранных дел так думает. Я боялся, что он не оценит прекрасной простоты моего тайного укрытия. Итак, когда я добрался до полицейского участка и обнаружил, что женщина все еще на свободе, я проверил более чем облегчение.
  «Как я и ожидал, Шеф был чрезвычайно огорчен, когда получил деньги о моей и о том, что ему нечего делать. Но я сам был так счастлив, что не хотел, чтобы кто-то еще был несчастен, поэтому я предположил, что эта попытка украсть собрание Государыни может быть только первой из серии таких расходов беспринципной банды, и что я все еще могу быть несчастным. в опасности.
  Я подмигнул вождю, и вождь роскошным мне, и мы вместе поехали в Ниццу в салоне автомобиля с охраной из двенадцати карабинеров и двенадцати человек в штатном, и мы с вождем всю дорогу пили шампанское. Мы вместе промаршировали до гостиницы, где останавливался русский посол, в тесном окружении нашего эскорта карабинеров, и с самой крупной церемонией вручили цепь. Старый посол был очень впечатлен, и когда мы намекнули, что я уже подвергся нападению разбойников, он уверил нас, что его императорское величество не окажет неблагодарности.
  «Я написал качающееся личное письмо о неоценимых услугах Шефа французского министра иностранных дел, и ему дали столько русских и французских медалей, что было захвачено даже на французском солдате. Так что, хотя он так и не поймал женщину, он получил свою справедливую награду».
  Посланник Королевы сделал паузу и в присутствии смущении оглядел лица окружающих.
  «Но хуже всего то, — добавил он, — что эта история, имела место быть; за исключением портсигара и пяти превосходных сигар, через несколько недель после коронации царь прислал мне золотой портсигар со своей монограммой в бриллиантах. И я еще не знаю, было ли это совпадением, или царь хотел, чтобы я знал, что он знал, что я владею бриллиантами Государыни в моем портсигаре из свиной кожи. Что вы думаете, ребята?
  ГЛАВА III
  Сэр Эндрю поднялся с неодобрением, написанным в каждой черте лица.
  «Я думал, что ваша история будет иметь отношение к футболу», — сказал он. «Если бы я вообразил, что это не имеет к этому никакого отношения, я бы не остался». Он отодвинул стул и сухо поклонился. — Желаю тебе спокойной ночи, — сказал он.
  Раздался хор протеста, и под прикрытием этого и ответных протестов баронета вокала во второй раз сунул клочок бумаги в руку джентльмена с жемчужной заклепкой. Он написал строки, написанные на нем, и разорвал его на мелкие фрагменты.
  Самый молодой член, который полностью заинтересованным, но молчаливым слушателем рассказа о Посланнике Королевы, рука повелительно поднялся.
  -- Сэр Эндрю, -- воскликнул, -- он избрал к владельцу Артуру Четни я должен иметь с собой. На нашем слушании он был встревожен в самом серьезном преступлении, и я выявляю на том, что выявляются, пока не слышите, как я оправдаю его репутацию.
  "Ты!" — воскликнул баронет.
  — Да, — бодро ответил молодой человек. «Я бы сказал заранее, — объяснил он, — но я думал, что этот джентльмен, — он склонил голову в сторону посланника королевы, — собрал некоторые факты, о которых я не знал. Однако он ничего нам не сказал, и поэтому я продолжил его рассказ с того места, где изложил лейтенант Сирс, и сообщил вам подробности, о встрече лейтенант Сирс не знает. Вам кажется странным, что я могу добавить продолжение этой истории. Но совпадение легко объяснимо. Я младший член юридической фирмы Chudleigh & Chudleigh. Мы были адвокатами Четни последних двухсти лет. Ничто, сколь бы незначительным оно ни касалось его владения Эдама и двух сыновей, нам неизвестно, и, естественно, мы знаем все подробности ужасной катастрофы имущества ночи.
  Баронет, сбитый с толку, но не терпеливый, снова опустился на стул.
  — Вы не опоздаете, сэр? — спросил он.
  -- Я постараюсь быть кратким, -- сказал молодой поверенный. -- И, -- добавил он тоном, придававшим его слово чуть ли не терроризму, -- я обещаю быть интересным.
  -- Нет нужды обещать это, -- сказал сэр Эндрю, -- я нахожу это слишком интересным. Он уныло взглянул на часы и быстро отвел от них глаза.
  -- Скажите водителю этого экипажа, -- крикнул он, -- что я везу его по часам.
  -- В последние три дня, -- начал юный мистер Чадли, -- как вы, вероятно, читали в ежедневных газетах, маркиз Эдам обусловлен смертью, а его врачи не исключали его дома. С каждым часом он, естественно, слаб; но хотя его телесная сила, по-видимому, его исключает его навсегда, ум остался ясным и деятельным. Вчера поздно вечером в нашу контору пришло известие, что он хочет, чтобы мой отец немедленно приехал в Четни-хаус и предоставил свои документы. Что это были за бумаги, не важно; Я упоминаю о них только для того, чтобы объяснить, как случилось, что я оказался у владельца дома Эдама. Я сопровождал отца в доме Четни, но в то время, когда мы добрались туда, Эдам спал, и его врачи отказались его будить. Мой отец имел следствием получение рецепта Эдама относительно документов, но врачи не стали его беспокоить, и мы все собрались в библиотеке, чтобы дождаться, пока он сам проснется. Было около часов ночи, когда мы все еще были там, когда инспектор Лайл и офицер Скотланд-Ярда привлекли к ответственности лорда Артура по защите в клубе своего брата. Можете представить себе наше смятение и отчаяние. Как и все остальные, я узнал из дневных газет, что лорд Четни не умер, вернулся в Англию, а по прибытии в Четни-Хаус мне сказали, что лорд Артур прибыл в отель «Бат», чтобы разыскать его. брата и сообщаем, что, если он пожелает видеть их отца, он должен немедленно явиться к нему. Хотя уже было больше дней ночи, Артур так и не вернулся. Никто из нас не знал, где мадам Зичи, поэтому мы не могли путешествовать за телом лорда Четни. Мы пробовали нейшую ночь, подбегая к ужасной окну всякий раз, когда на площади подъезжал кэб, в надежде, что это возвращается Артур, и события объясняли факты, указывавшие на него как на убийцу. Я друг Артура, я был с ним в Хэрроу и в Оксфорде, и ни на мгновение отказался верить, что он исполнитель на такое преступление; но как юрист я не мог не видеть, что косвенные улики сильно против него.
  «Ближе к лорду утру Эдам проснулся в крайне лучшем состоянии здоровья, что исходят изменения в функциях, которые обнаруживаются, заявив, что он не ближе к смерти, чем мы. При подтверждении доказательства эта счастливая перемена в нем очень облегчила бы нам жизнь, но никто из нас не мог думать ни о чем, смерть его старшего сына и обвиняемого, висящего над Артуром.
  «Пока инспектор Лайл в доме, мой решил, что я, как один из юрисконсультов семьи, тоже должен оставаться там. Но делать нам обои было нечего. Артур не вернулся, и ничего не лечил до позднего утра, когда Лайл получил известие, что русский слуга влюблён. Он сразу же поехал в Скотленд-Ярд его, чтобы допросить. Он вернулся к нам через час и сообщил мне, что хозяин растворился Запомнил что-либо о том, что произошло накануне вечером, или о себе, или о княгине Зичи. Он даже не дал им адрес ее дома.
  «Он в ужасном ужасе, — сказал Лайл. «Я заверил его, что он не подозревается в преступлении, но он ничего мне не сказал».
  — Никаких других событий не было до двух часов дня, когда нам сообщили, что Артура нашли и что он находится в отделении неотложной помощи Святого Георгия. Мы с Лайлом поехали туда вместе и нашли его лежащим в постели с перевязанной головой. Накануне вечером его доставили в распоряжение водителя легкового автомобиля, который наехал на него в тумане. Извозчик ударил его ногой по голове, и его унесли в бессознательном состоянии. И только сегодня днем он пришел в себя, и начальство больницы смогло узнать его людей. Лайл сразу же сообщил ему, что он обиделся и в чем его обвиняют, и хотя инспектор предупредил его, чтобы он не говорил ничего, что может быть использовано против него, я, как его поверенный, приказал ему говорить свободно и рассказать нам всем. он знал о событиях существенной ночи. Всякому было очевидно, что факт смерти его брата беспокоил его намного больше, чем то, что он был спортсменом в его футболе.
  — Это, — презрительно сказал Артур, — это чушь собачья. Это чудовищно и жестоко. Мы расстались лучшими друзьями, чем были за последние годы. Я расскажу вам все, что было, — не для того, чтобы оправдаться, а помочь вам узнать правду. Его история такова: вчера днем, из-за того, что он постоянно посещал своего отца, он не просматривал вечерние газеты, и только после обеда, дворецкий ему одну и рассказал ему о ее содержании, он узнал, что его брат жив и жив находится в отеле «Баня». Он час тот же поехал туда, но он сказал, что около восьми часов его брат ушел, но так и не понял, куда он направляется. Так как Четни не сразу пришел к отцу, Артур решил, что он все еще сердится на него, и его разум, естественно, обратился к случаю их сбора, и решил искать Четни в доме принцессы Зичи.
  «Ее дом встречали ему, и хотя он никогда не бывал в нем, он проходил мимо него много раз и точно знал его местонахождение. Соответственно, он поехал в этом направлении, и далеко путь прошел пешком, добравшись до дома около девяти часов. Он сдерживал его. Человек взял свою карточку в гостиную, и тотчас его брат выбежал и приветствовал. За ним последовала принцесса Зичи, которая также очень сердечно приняла Артура.
  «Вам, братьям, будет о чем поговорить, — сказала она. — Я иду в столовую. Когда закончишь, дай мне знать.
  Как только она ушла от них, Артур сказал своему брату, что их отец не пережил эту ночь и что он немедленно явился к иммунитету.
  «Сейчас не время вспоминать о вашем сборе, — сказал ему Артур. «Вы вернулись из мертвых только вовремя, чтобы помириться с ним, прежде чем он умрет».
  «Артур говорит об этом, что Четни был очень тронут.
  — Ты совершенно неправильно меня понял, Артур, — ответил он. — Я не знал, что губернатор болен, иначе я бы пошел к нему, как только приехал. Единственная причина, по которой я этого не делал, заключалась в том, что я думал, что он все еще злится на меня. Я немедленно вернусь с вами, как только попрощаюсь с принцессой. Это прощание. После вечера вечера я больше никогда ее не увижу.
  «Вы имеете это в виду?» Артур заплакал.
  «Да, — ответил Четни. «Когда я вернулся в Лондон, у меня не было намерения снова искать ее, и я здесь только по деньгам». Затем он сказал Артуру, что расстался с принцессой еще до того, как наступит в Центральной Африке, и что, кроме того, развивался в Каире по некоторым путям на юге, он узнал факты о ее жизни там, где происходят колебания сезона, что сделало невозможным он когда-нибудь захочет увидеть ее снова. Их разделение было общим и полным.
  «Она жестоко обманула меня, — сказал он; «Я не могу сказать вам, насколько жестоко. В течение двух лет, когда я искал отца на нашем браке, она была влюблена в русского дипломата. Все это время он тайно навещал ее здесь, в Лондоне, и ее поездка в Каир была лишь предлогом, чтобы случиться с ним там.
  «И все же ты здесь с ней сегодня вечером, — запротестовал Артур, — всего через несколько часов после твоего возвращения».
  «Это легко объяснить, — ответил Четни. «После ужина в отеле сегодня вечером я получил от него записку с этого адреса. В нем она сказала, что только что узнала о моем приезде, и умоляла меня немедленно приехать к ней. Она писала, что попала в большую и настоящую беду, умирает от неизлечимой болезни, без друзей и денег. Она умоляла меня, в память о прошлых временах, пришла ей на помощь. За последние два года в джунглях все мои прежние чувства к Зиехи совершенно улетучились, но никто не мог отклонить призыв, который она сделала в том письме. Итак, я пришел сюда и нашел ее, как вы ее видели, такой же красивой, как и всегда, в очень добром здравии и, судя по виду дома, в деньгах не нуждающихся.
  «Я заметил ее, что она имеет в виду, написав мне, что умирает на чердаке, и она засмеялась, и сказала, что сделала это, потому что боялась, что если я не подумаю, что ей нужна помощь, я не накапливаюсь увидеть ее. Вот где мы были, когда вы пришли. А теперь, — добавил Четни, — я попрощаюсь с ней, и вам лучше вернуться домой. Нет, вы можете мне доверять, я немедленно последую за вас. Теперь она не имеет на меня исследования, но я думаю, что, несмотря на то, как она меня использовала, она, по-своему странному, все еще любит меня, и когда она узнает, что это прощание неизбежно, может быть, сцена, и это несправедливо по отношению к другим, что вы должны быть здесь. Итак, идите сейчас же домой и скажите губернатору, что я приду за вас через десять минут. «Вот так мы и расстались, — сказал Артур. Я никогда не оставлял его в более дружеских отношениях. Я был счастлив снова увидеть его живым, я был счастлив, что он вернулся вовремя, чтобы уладить свою ссору с моим отцом, и я был счастлив, что наконец он оторвался от этой женщины. Никогда в жизни я не был так доволен им. Он вернулся к инспектору Лайлу, сидевшему у изножья корпуса и записывающему все, что он нам рассказал.
  «Почему, во имя здравого смысла, — воскликнул он, — я должен был выбрать именно этот момент из всех остальных, чтобы отправить моему брату обратно в могилу!» Какое-то время инспектор не пользуется им. Я не знаю, знаком ли кто-нибудь из вас, джентльмены, с инспектором Лайлом, но если нет, то уверяю вас, что он очень замечательный человек. Наша фирма часто упоминает об этом, и он никогда нас не подводил; мой отец питается к неизменному вниманию. Преимущество его перед обычными полицейскими следствиями в том, что он обладает воображением. Он воображает себя преступником, воображает, как бы он поступил при тех же обстоятельствах, и воображает с таким целью, что вообще находит нужного ему человека. Я часто говорил Лайлу, что если бы он не был сыщиком, то добился бы большого успеха как поэт или драматург.
  «Когда Артур повернулся к нему, Лайл на мгновение заколебался, а затем рассказал ему, в чем именно заключается дело против него.
  «С тех пор, как стало известно, что брат пришел в гости, — сказал он, — ваша легкость собирает деньги на некрологах. При бытии собственности Четни значимость превратилась в макулатуру. Вы неожиданно попали в долги на фунты — гораздо больше, чем вы когда-либо могли забрать. Никто не знал, что вы с братом познакомились с мадам Зиши. Но ты знал, что твоему отцу не суждено пережить эту ночь и что, если твой брат тоже, ты спасешься от полного разорения и станешь маркозом Эдамским.
  «О, вот как вы это придумали, не так ли?» Артур заплакал. — А чтобы я стал владельцем Эдамом, нужно было, чтобы и женщина тоже ла!
  «Они с существующими, — ответила Лайл, — что она была свидетельницей убийства — что она рассказывала».
  «Тогда почему я не убил и слушателя!» — сказал Артур.
  «Он спал и ничего не видел».
  «И вы в это верите? — гол Артур.
  — Дело не в том, во что я верю, — серьезно сказал Лайл. — Это вопрос к твоим коллегам.
  «Человек наглый!» Артур заплакал. «Вещь чудовищная! Ужасный!
  «Прежде чем мы успели его остановить, он вскочил с койки и начал натягивать на себя одежду. Когда медсестры обнаружили его, он дрался с ними.
  «Вы думаете, что можете держать меня здесь, — кричал он, — когда меня замышляют повесить? Я иду с тобой в тот дом! — крикнул он Лайлу. — Когда вы подойдете к этим телам, я буду рядом с вами. Это мое право. Он мой брат. Он был убит, и я могу сказать вам, кто его убил. Эта женщина убила его. Она разрушила его жизнь, а теперь убила его. Последние пять лет она замышляла стать его женой, и значимостью, когда он сказал ей, что открыл правду на русском, и что она никогда больше его не увидит, она впала в ярость и зарезала его, а, в страхе перед виселицей, покончила с собой. Она убила его, говорит вам, и обещаю вам, что нож, что она пользовалась, мы находим рядом с ней — возможно, все еще в ее руке. Что вы на это скажете?
  Лайл отвернулся и уставился в пол. «Я мог бы сказать, — ответил он, — что вы поместили его туда».
  Артур вскрикнул от гнева и прыгнул на него, а потом рухнул ему на руки. Из пореза под повязкой текла кровь, и он потерял сознание. Лайл снова отнес его обратно в постель, и мы его спасли с полицией и врачами и сразу же поехали по адресу, который он нам дал. Мы нашли дом в трех минутах ходьбы от больницы Святого Георгия. Он стоит на Тревор-Террас, немногочисленных, отстоящих ряду домовладельцев Найтсбриджа и одним концом, направляющимся на Хилл-стрит.
  «Когда мы выходили из больницы, Лайл сказал мне: «Вы не должны винить меня за то, что я так с ним поступил. Все в этой работе по справедливости, и если, рассердив этого мальчика, я мог бы взять его на себя, я был бы прав, сделать это; хотя, уверяю вас, никто не был бы более чем доволен, чем я, если бы я смог объяснить правильность его теории. Но мы не можем сказать. Все зависит от того, что мы сами увидим в ближайшие несколько минут».
  «Когда мы подошли к дому, Лайл взломал запоры одного из окон на первом, этаже и, спрятавшись за деревьями в саду, мы пробрались внутрь. Мы очутились в гостиной, которая была первой. справа от зала. Газ все еще горел за цветными стеклами и красными шелковыми шторами, и когда дневной свет струился за нами, это придавало залу безобразно рассеянный вид, как фойе театра на утреннике или вход в закрытый игорный дом. ад. В доме было гнетуще тихо, и, естественно, почему так тихо, мы удерживали шепотом. Когда Лайл повернул ручку двери гостиной, мне нашли, что кто-то положил руку мне на горло. Но я неожиданно за его плечами и увидел в приглушенном свете разноцветных ламп тело Четни у изножья дивана, точно такое, каким его описывает лейтенант Сирс. В гостиной мы нашли тело принцессы Зичи с раскинутыми руками и кровью из сердца, застывшей тонкой полоской на голом плече. Но ни один из нас, хотя мы и обшаривали пол на четвереньках, не мог найти оружие, которое было убито.
  «Ради Артура, — сказал я, — я дал бы тысячи фунтов, если бы мы нашли нож в ее руке, как он и мог быть».
  «То, что мы не обнаружили его там, — ответил Лайл, — по моему мнению, является наиболее убедительным доказательством того, что он говорит правду, что он исчез из дома до того, как произошло. Он не дурак, и если бы он зарезал своего брата и эту женщину, он бы увидел, что, поднеся нож к ней, он может помочь создать впечатление, будто она убила Четни, а завершила это убийство. Кроме того, Артур нашел на том, что уликой в его использовании будет то, что мы нашли здесь нож. Он бы не сказал об этом, если бы знал, что мы его не найдем, если бы, что он сам его унес. Это не убийство. Самоубийца не получает и не прячет оружие, содержит он убивает себя, а потом снова ложится. Нет, это было двойное убийство, и мы должны искать убийцу снаружи дома.
  «Пока он говорил, Лайл и я обыскали каждый уголок, изучая детали каждой комнаты. Я так боялся, что, не сказал мне, он сделает какие-то выводы, наносящие ущерб Артуру, что никогда не отходил от него. Я был полон решимости увидеть все то, что видел он, и, если возможно, предотвратил его неверную интерпретацию. Наконец он закончил осмотр, и мы сели вместе в гостиной, он вынул блокнот и прочитал вслух все, что мистер Сирс рассказал ему о футболе, и что мы только что узнали от Артура. Мы дословно сравнили два рассказа и утверждение за утверждением, но я не мог определить ни одно из высказываний Лайлом, какой из двух версий он решил верить.
  «Мы пытаемся построить дом из блоков, — воскликнул он, — половина блоков отсутствует. Мы рассмотрели две версии, — продолжались: — одну о том, что лорд Артур взял на себя ответственность за оба убийства, а другой — что в одной из них виновна мертвая женщина, которая покончила жизнь убийством; но, пока русский певец не будет говорить, я отказываюсь быть виновным в том и другом».
  «Что вы можете доказать с его помощью!» Я посоветовал. «Он был пьян и спал. Он ничего не видел.
  Лайл поколебался, а потом, как будто решив был со мной совершенно откровенным, заговорил свободно.
  «Я не знаю, был ли он пьян или спал, — ответил он. — Лейтенант Сирс описывает его как тупого невежду. Меня не взял, что он не умный актер. Каково было его положение в этом доме! Какова была его настоящая обязанность здесь? наблюдения за ней. Представим себе, что это была не женщина, которая служила господину, и посмотрим, куда это нас повело. В этом доме есть хозяин, таинственный, отсутствующий хозяин, живущий в Петербурге, неизвестный русский, вставший между Четни и Зичи и из-за которого Четни ее бросил. Это человек, который купил этот дом для госпожи Зичи, который прислал из Петербурга эти ковры и портьеры, чтобы обставить его для себя по собственному вкусу, и, я думаю, именно он поместил сюда русского государственного служащего, предназначенного для того, чтобы служить принцессе, а на самом деле шпионить за ней. В Скотланд-Ярде мы не знаем, кто этот джентльмен; российская полиция признается в равном невежестве относительно него. Когда лорд Четни уехал в Африку, мадам Зичи жила в Санкт-Петербурге; но там ее приемы и обеды были так переполнены знати, в армии и дипломатах, что среди такого количества заболевших полицейских не было возможности узнать, кто тем был, о ком она больше всего заботилась ».
  Лайл использовали современные французские картины и тяжеловесные шелковые ковры, висевшие на стенах.
  «Неизвестный — человек со вкусом и некоторым состоянием, — сказал он, — не из тех, кто по наблюдателю глупого крестьянина охраняет женщину, которую любит. Так что я не верю вместе с мистером Сирсом, что слуга — невежда. Вместо этого я считаю его очень умным хулиганом. Я считаю, что он защитник чести своего господина или, скажем, имущество, будь то серебряная посуда или женщина, которую любит его хозяин. Прошлой ночью, когда Артур ушел, владелец остался в этом доме наедине с лордом Четни и мадам Зичи. С того места, где он сидел в холле, ему было слышно, как лорд Четни прощается с ней; идея, если мое представление о нем верно, он переводит по-английски так же хорошо, как вы или я. Предполагаем себе, что он слышал, как она умоляла Четни не исключает ее, напоминает ему о его прежнем случае случиться на ней, и предположим, что он слышит, как Четни осуждает ее и говорит ей, что в Каире он узнал об этом русском поклоннике - хозяине служащих. Он слышит, как женщина заявляет, что у него не было поклонника, кроме него самого, что этот неизвестный русский был и есть для ничто, что нет другого мужчины, которого она любит, кроме него, и что она не может жить, что он жив, без его любви. болезни, Четни поверил ей, предположил, что его прежнее увлечение хирургией превратилось в фактор слабости он простил ее и обнаружил в своих заблуждениях. Этого момента боялся русский мастер. Для защиты от этого он поставил своего сторожевого пса над принцессой, и откуда мы знаем, как не то, что, когда настал момент, сторожевой пес послужил своему хозяину, как он свой долг, и убил их? Что вы думаете? — уточнил Лайл. — Разве это не предотвращение обоих случаев смерти?
  «Я был только готов выслушать любую частоту, которая указывала бы на кого-то другого как на преступника, кроме Артура, но рассмотрение Лайлы было слишком фантастическим. Я сказал ему, что он, конечно, проявил воображение, но что он не может повесить человека за то, что, по его воображению, он сделал.
  «Нет, — ответил Лайл, — но я могу напугать, сказал ему, что, по моему мнению, он сделал, и теперь, когда я снова допрошу русского ведущего, я совершенно ясно дам понять ему, что считаю его убийцей. Думаю, это ему допустимо. По мере того, как мужчина будет говорить, чтобы быть владельцем. Пойдемте, — сказал он, — мы должны вернуться в Скотленд-Ярд и повидаться с ним. Здесь больше нечего делать.
  Он встал, и я оказался за ним в холл, и через минуту мы уже были бы на пути в Скотланд-Ярд. Но как только он открыл входную дверь, почтальон попал в ворота сада и начал возиться с задвижкой.
  Лайл случился с возгласом досады.
  «Как глупо с моей стороны! — воскликнул он. Он быстро повернулся и вызвал на узкую щель в медной пластине входной двери. — В доме есть личный ящик, — сказал он, — а я и не подумал заглянуть в него! Через окно я бы никогда его не увидел. В тот момент, когда я вошел в дом, я должен был подумать о безопасности писем, которые пришли сегодня утром. Я был крайне неосторожен. Он шагнул обратно в холл и потянул крышку почтового ящика, которая висела на внутренней стороне двери, но была плотно заперта. В этот момент на возвышении поднялся почтальон с письмом. Не говоря ни слова, Лайл взял его из рук и начал организовывать. Оно было адресовано принцессе Зичи, а на стороне конверта было имя портнихи из Вест-Энда.
  «Мне это ни к чему, — сказал Лайл. Он вынул свою карточку и показал ее почтальону. — Я инспектор Лайл из Скотланд-Ярда, — сказал он. «Люди в этом доме оскорбления. Все, что в ней есть, теперь у меня на хранении. Вы доставили сюда еще какие-нибудь сегодня письма утром?
  «Человек выглядел испуганным, но тут же ответил, что сейчас у него третий раунд. Одну почту он доставил в семь утра, а вчера — в одиннадцать.
  «Сколько писем вы здесь охраняете!» — уточнил Лайл.
  — Всего около шести, — ответил мужчина.
  «Ты бросил их через дверь в грузовой ящик!»
  «Почтальон сказал: «Да, я всегда кладу их в ящик, звоню и ухожу. Слуги собирают их изнутри.
  «Вы не заметили, если на каком-нибудь из писем, которые вы здесь видите, стоит российская почтовая марка!» — уточнил Лайл.
  «Человек ответил: «О, да, сэр, очень много».
  «От одного и того же человека, не могли бы вы сказать того!»
  «Кажется, почерк такой же, — ответил мужчина. — Они приходят регулярно, примерно раз в неделю — на одном из тех, что я доставил сегодня утром, был русский груз штемпель.
  «Этого достаточно, — с жаром сказал Лайл. «Спасибо, большое спасибо».
  «Он выбежал обратно в переднюю и, вытащив перочинный нож, стал ковыряться в замке почтового ящика.
  «Я был высшей степенью неоенсторожа, — сказал он в большом волнении. «Два раза раньше, когда мне понадобились люди, вылетали из дома, я мог бы проследить их, поставив охрану у своего почтового ящика. Эти письма, которые приходят каждую неделю из России и тем же почерком, могут быть получены только от одного человека. Теперь мы знаем будем имя хозяина этого дома. Несомненно, это одно из его писем, которое человек положил сюда сегодня утром. Мы делаем очень важное открытие.
  «Пока он говорил, он взламывал замок своим ножом, но ему так не терпелось добраться до буквы, что он слишком сильно надавил на лезвие, и оно сломалось у него в руке. Я сделал шаг назад, вонзил пятку в замок и открыл его. Крышка улетела назад, и мы рванулись вперед, и каждый раз запустил руку в почтовый ящик. На мгновение мы были оба слишком поражены, чтобы двигаться. Коробка была пуста.
  «Не знаю, сколько времени мы стояли, тупо глядя на друга, но первым пришел в себя Лайл. Он схватил меня за руку и взволнованно использовал на пустой коробку.
  «Вы понимаете, что это значит?» воскликнул он. — Это значит, что кто-то был здесь раньше нас. Кто-то вошел в этот дом меньше, чем за три часа до нашего прихода, с одиннадцати часов утра.
  «Это был русский певец!» — воскликнул я.
  «Русский вор в Скотленд-Ярде, — воскликнул Лайл. — Он мог не взять письма. Лорд Артур лежал в своей койке в больнице. Это его алиби. Есть-то еще, кого мы не убиваем, и кто-то является убийцей. Он вернулся сюда, либо для того, чтобы получить эти письма, потому что, что осудят, либо для того, чтобы что-то, что он здесь оставил во время смерти, что-нибудь изобличающее, может быть, то оружие или какое- нибудь личная вещь; портсигар, носовой платок с его именем или пара перчаток. Что бы это ни было, оно, должно быть, было изобличающим доказательством против него, потому что он так отчаянно рискует.
  «Откуда мы знаем, — прошептал я, — что он теперь не прячется здесь?»
  «Нет, я клянусь, что это не так, — ответила Лайл. «Возможно, я что-то напортачил, но я надежно обыскал этот дом. Тем не менее, — добавил он, — надо еще раз пройтись от подвала до крыши. Теперь у нас есть настоящий клубок, и мы должны забыть о других и работать только с ним». Говоря это, он снова начал обыскивать гостиную, перебирая даже книги на столах и ноты на рояле. «Кем бы ни был этот человек, — сказал он через плечо, — мы знаем, что у него есть ключ от входной двери и ключ от почтового ящика. Это показывает нам, что он либо приходит сюда обитатель дома, либо приходит, когда хочет. Русский говорит, что он был владельцем в доме. Конечно, мы не обнаружили никаких доказательств того, что здесь спал какой-либо другой сотрудник. Мог быть только один человек, у которого был бы от дома и ключ почтового ящика, — и жил он в Петербурге. В момент, когда он оказывается за две тысячи перемещенных лиц. Лайл внезапно прервал себя резким криком и повернулся ко мне, сверкая глазами. — Но был ли он? воскликнул он. 'Был он? Откуда мы знаем, что в доме его не было в доме, когда Зичи и Четни встретились?
  «Он стоял, глядя на меня, не видя меня, бормоча и споря сам с собой.
  «Не говорите со мной, — крикнул он, когда я осмелился перебить. 'Я вижу это сейчас. Все просто. Это был не хозяин, а его хозяин, сам русский, и это он вернулся за письмами! Он вернулся за них, потому что сказал, что они осудят его. Мы должны найти их. У нас должны быть эти письма. Если мы найдем тот, что с русским почтовым штемпелем, мы найдем убийцу». Он говорил как о несчастных, и, говоря это, он бежал по комнате, вытянув одну руку перед собой, как вы видели в театре телепата, ищущего что-то спрятанное в партере. Он вытащил старые письма из письменного стола и пробежал так же быстро, как игрок сдает карты; он упал на колени перед камином и голыми глазами вытащил потухшие угли, а потом с тихим, озабоченным криком, как гончая по следу, побежал назад к корзине для бумаги и, подняв бумагу из этого, вытряхнул их на пол. Мгновенно он издал торжествующий крик и, отделив несколько разорванных кусков от других, поднял их передо мной.
  «Смотреть!» Он воскликнул. был, вернулся по какой-то другой причине и, уходя, увидел ящик и, вынув письма, скрепил их — так — и разорвал их в Европе, а потом, когда огонь погас, бросил их в эту корзину. — воскликнул он.
  «Мы заразились российскую марку и обнаружили, что она была исключена в Санкт-Петербурге четыре дня назад. На оборотной стороне конверта стояло отделение на Аппер-Слоан-стрит, а также дата спортивной утраты. Конверт был из официальной синей бумаги, и у него не раскрыто труда найти две другие части. Мы вытащили из них оторванные фрагменты писем и соединили их вместе бок о бок. Там было всего две строчки, и это было сообщение: «Я уезжаю из Петербурга ночным поездом, и увидимся на Тревор-Террас после ужина в понедельник вечером».
  «Это было значимой ночью!» Лайл заплакал. «Он прибыл на двенадцать часов раньше своего письма, но оно пришло вовремя — пришло время, повесить!»
  Баронет ударил рукой по столу.
  "Название!" — спросил он. «Как это было подписано? Как звали этого человека!»
  Молодой стряпчий поднялся на ноги и, наклонившись вперед, протянул руку. -- Имени не было, -- воскликнул он. «Письмо было подписано только двумя возбуждениями. Но в верхней части листа был выгравирован адрес мужчины. Этот адрес был «АМЕРИКАНСКОЕ ПОСОЛЬСТВО, СЕНТ. САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, БЮРО или МОРСКОЙ АТТАШЕ», а начало, — закричал он, и голос его возвысился до ликующего и горького крика, — отстаивали джентльмену, сидевшего напротив, который сказал нам, что он первый нашел убитые тела, военно-морской атташе в России, лейтенант Сирс!
  Напряженная и ужасная тишина возникает за словами солиситора, которые, естественно, вибрировали, как звенящая тетива, которая только что получила стрелу. Сэр Эндрю, бледный и уставший, отстранился с восклицанием отвращения. Его глаза были устремлены на военно-морской атташе с зачарованным ужасом. Но американец вздохнул с большими устойчивыми креслами и удобно опустился на подлокотники своего. Он мягко хлопнул в ладоши.
  "Столица!" — пробормотал он. — Даю вам слово, я никогда не догадывался, к чему вы клоните. Вы меня одурачили, иначе меня повесят, вы меня точно одурачили.
  Мужчина с жемчужной заклепкой нервно наклонился вперед. «Тише! будь осторожен!" он прошептал.
  Человек с черной жемчужиной издал громкий крик и швырнул бумагу на стол.
  "Ура!" воскликнул он. «Дом встал! Мы победили!» Он схватил свой стакан и сильно хлопнул военно-морского атташе по плечу. Он радостно обратился к нему, солиситору и посланнику королевы. «Господа, к вам!» воскликнул он; «Благодарю и поздравляю!» Он сделал большой глоток из стакана и глубоко вздохнул с поверхностью и облегчением.
  — Но я говорю, — запротестовал Посланник Королевы, яростно грозя наблюдать солиситору, — эта история не годится. Ты играл нечестно... и... и говорил так быстро, что я не мог разобрать, о чем идет речь. Держу пари, что улики не имеют силы в суде — на таких уликах и кота не повесишь. Твоя история обречена на гниль. Теперь моя история могла бы случиться, моя история была отмечена…
  В радости созидания рассказчики забыли о своем мероприятии, внезапное восклицание сэра Эндрю, не вернувшееся к истокам. На его лице появились морщины гнева, сомнения и удивления.
  "Что это значит!" воскликнул он. — Это шутка или ты сошел с ума? Если вы знаете, что этот человек убийца, почему он на свободе? Это игра, в которую вы играли? Объясните сразу. Что это значит?"
  Американец, бросил первый взгляд на остальных, встал и учтиво поклонился.
  -- Я не убийца, сэр Эндрю, поверьте мне, -- сказал он. «Тебе не стоит Общаться. На самом деле, в этот момент я боюсь вас гораздо больше, чем вы могли бы бояться меня. Умоляю вас, пожалуйста, будьте снисходительны. Уверяю вас, мы не нуждаемся в обнаружении неуважения. Мы сопоставляли истории, вот и все, притворяясь, что мы встречаемся с людьми, которые не являемся, стараясь раз особенные вас лучшими детективными историями, чем, например, последняя, которую вы читали, «Великое ограбление Рэнда».
  Баронет нервно провел по лбу.
  «Вы хотите сказать мне, — воскликнул он, — что ничего этого не было? Что лорд Четни жив, что его поверенный не нашел твоего письма, написанного с твоей почтой в Петербурге, и что только что, когда он обвиняет тебя в футболе, он пошутил?
  -- Мне, право, очень жаль, -- сказал американец, -- но увидел ли, сэр, он не мог найти письма, написанного мной в Петербурге, потому что я никогда не был в Петербурге. До этой недели я никогда не был за пределами своей страны. Я не морской офицер. Я писатель, рассказывающий рассказы. И сегодня вечером, когда этот джентльмен сказал мне, что вы любите детективные истории, я подумал, что было бы забавно Вспомните одну из моих историй, которую я только что набросал сегодня днем.
  -- Но лорд Четни -- реальная личность, -- перебил баронет, -- и он действительно уехал в Африку два года назад, и там он должен был умереть, а его братом, Артуром, был наследником. А вчера Четни действительно вернулся. Я читал об этом в газетах». — Я тоже, — успокаивающе увлечен американец. «И это кажется мне очень хорошим сюжетом для истории. Я имею в виду его неожиданное возвращение из мертвых и возможное разочарование младшего брата. Поэтому я решил, что младшему брату лучше убить старшего. Принцессу Зичи я изобрел из ясного неба. Туман мне не пришлось изобретать. Со вчерашнего вечера я знаю все, что нужно знать о лондонском тумане. Я потерялся в одном на три часа».
  Баронет мрачно повернулся к посланнику королевы.
  «Но этот джентльмен, — запротестовал он, — он не пишет рассказов; он является сотрудником министерства иностранных дел. Я часто видел его в Уайтхолле, и, по его словам, принцесса Зичи не выдумка. Он говорит, что она очень хорошо подавляет его.
  Слуга министерства иностранных дел с неожиданным видом на министра и нервно попыхивал сигарой.
  -- Правда, сэр Эндрю, что я посланник королевы, -- сказал он умоляюще, -- и русская баба как-то тяжела обребить посланца королевы в вагоне -- только это случилось не со мной, а с приятелем мой. Единственная русская принцесса, которую я сказала, назвала себя Забриской. Вы, возможно, ранее ее. Она ныряла с крыши Аквариума».
  Сэр Эндрю, фыркнув от негодования, подошел к молодому стряпчему.
  «И я полагаю, что твоя история тоже была вздором», — сказал он. «Конечно, должно быть, раз лорд Четни жив. Но не говори мне, — запротестовал он, — что ты и не сын Чадли.
  «Извините, — сказал самый младший участник, смущенно улыбаясь, — но меня зовут не Чадли. Уверяю вас, однако, что я очень хорошо знаю эту семью и в очень хороших отношениях с ними.
  «Ты должен быть!» воскликнул баронет; - И, судя по тому, сколько вольностей вы позволяете себе с Четни, вам лучше быть и с ними в очень хороших отношениях.
  Молодой человек откинулся назад и посмотрел на работника в дальнем конце комнаты.
  «Я так давно не был в клубе, — сказал он, — что сомневаюсь, помнят ли меня даже официанты. возможно, — добавил он. «Джозеф!» — позвал он, и при слове слуга быстро шагнул вперед.
  Молодой человек, назначенный на чучело головы большого льва, висевшего над камином.
  «Джозеф, — сказал он, — я хочу, чтобы ты рассказал этим джентльменам, которые застрелили льва. Кто подарил его Грилю?
  эпизод, не привыкший актер в роли церемониймейстера перед простым клубом, нервно переминался с ноги на ногу.
  — Да ты… ты это сделал, — пробормотал он.
  — Конечно! — воскликнул молодой человек. «Я имею в виду, как зовут человека, который стрелял в него! Скажите господа, кто я. Они бы мне не поверили».
  — Кто вы, милорд? — сказал Джозеф. — Вы владелец Эдама, граф Четни.
  — Вы должны раскрыться, — сказал лорд Четни, когда шум стиха, — что я не мог остаться мертвым, пока мой младшего брата обвиняют в футболе. Я должен был что-то сделать. Семейная тревога этого. Так вот, Артур, как младший брат, не может быть себе брезгливым, но лично я не хотел бы, чтобы мой брат повесили за смерть.
  «Вы, конечно, не усомнились в том, чтобы меня повесить, — сказал американец, — но перед вашим лицом выявили, что я признаю свою вину и приговариваю себя к полному наказанию по закону, как мы используем его по моей собственной воле». страна. Постановление суда таково, — объявил он, — что соусет мне винную карту, и я подпишу ее на пять бутылок лучшего шампанского в Клубе. "О, нет!" — запротестовал человек с жемчужной запонкой. — Не вам его подписывать. По моему мнению, расходы должны оплачиваться сэр Эндрю. Пора вам узнать, — сказал он, обращаясь к этому джентльмену, — что бессознательно вы стали жертвой того, что я могу назвать патриотическим заговором. У этих случаев была более серьезная цель, чем просто развлечение. Он сказал, что задержит вас в палате общин. Должен объяснить вам, что весь этот вечер на Трафальгарской площади меня ждали служители с энергетикой, чтобы узнать мне, как только погаснет свет над палатой общин. Теперь свет погас, и цель, которую мы предполагаем, достигнута».
  Баронет внезапно взглянул на человека с черной жемчужиной, затем быстро на часы. Улыбка исчезла с его губ, а лицо застыло в суровых и неприступных чертах.
  — Могу я узнать, — ледяным тоном он уточнил, — какова была цель вашего заговора!
  — Самый подходящий, — возразил другой. «Наша цель состояла в том, чтобы удержать вас от пропаганды миллионов миллионов народных денег на новых линкорах. Одним словом, мы работали вместе, чтобы помешать вам принять закон об установлении военно-морского флота.
  Лицо сэра Эндрю вспыхнуло ярко выраженным румянцем. Его тело потряслось от подавленных эмоций.
  — Мой дорогой сэр! — воскликнул он. — Тебе следует проводить время в Доме и меньше в своем клубе. Законопроект о военно-морском флоте был вынесен на третье чтение в восемь часов вечера. Я говорил в течение трех часов в ее использовании. Единственная причина, по которой я захотел вернуться сегодня вечером в Дом, заключалась в том, чтобы поужинать на террасе с моим старым другом адмиралом Саймонсом; потому что моя работа в Палате была завершена пять часов назад, когда подавляющим большинством голосов было принято решение об избрании военно-морского флота.
  Баронет встал и поклонился. «Я должен поблагодарить вас, сэр, — сказал он, — за интересный вечер».
  Американец сунул винную карту, которую дал ему случай, джентльмену с черной жемчужиной.
  «Ты подпиши это», — сказал он.
  
  ОФИЦЕР ВНИЗ, Роберт Дж. Менденхолл
  Меняю позу и чуть не теряю сознание, когда мое израненное пулей плечо царапает холодный бетон. На лестничной болезни темно и прогоркло от вони застарелой мочи и гнилой еды. Ледяной холодной конкурирующей вонь, насмехаясь над моим кипящим желудком. Осмеливаясь его не чистить.
  Каждый бешеный вдох врезается в облако пара скоплений. Мои пальцы горячие, как кочерги, и так онемели, что я не представляю спускового крючка. Я смотрю на «Глок», чтобы быть уверенным, что я его все еще держу.
  И я не знаю, что мучительное — огонь в моем плече или мыслящий о мысли на парнике там, наверху, в переулке, растянувшемся на спине в дымся луже собственной крови.
  — Ты там, Уэйд? Ты до сих пор жив?"
  Глубокий, словно наждачная бумага, голос эхом раз смешивался по тесному переулку. Где он? Спрятались за ржавым мусорным баком? Вниз по другой лестнице? Где-то надо мне на пожарной лестнице? Или из-за этих грязных окон, задрапированных изнутри выгоревшими на солнце газетами?
  — Какого черта ты делаешь, Антуан? Я кричу в ответ таким высоким и напряжённым голосом, что он не может быть моим собственным. Но это. "Зачем ты это делаешь?"
  "Почему?"
  Антуан ДеЛи — невысокий чернокожий мужчина лет тридцати, но, глядя на него, можно подумать, что ему лет десять или больше. Это грубый мужчина с морщинами кожи и волосами Брилло. ДеЛи — продукт улиц, но он не фейерверк. Он самостоятельный человек и управляет своими делами по-своему. И банды не мешают ему.
  — У тебя есть яйца, чтобы спросить меня об этом? Ты подставил меня, мота ублюдок.
  Он акцентирует внимание на выбросах, которые происходят из-за полностью автоматических выстрелов. Пули рикошетят от железной пожарной лестницы надо мной, звеня, как церковные колокола. Я сворачиваюсь в тугой клубок, на меня посыпаются грязные крошки черной краски.
  Я не знаю, о чем, черт возьми, он говорит.
  — Я не знаю, о чем, черт возьми, ты говоришь, — кричу я в ответ, от боли в плече у меня кружится голова, а во рту выделяется хлопок.
  — Я доверял тебе, Уэйд. Я, черт возьми, доверял тебе.
  Мои глаза слезятся, когда расплавленное железо в плече стекает сухо пожилиям левой руки. Крови не много. Я не думаю, что есть выход, так что все еще внутри меня. Должно быть, он использует сорок кал или девятку. Если бы он ударил меня сорок пятой пулей, мое сейчас занимало бы корпус в обрубок.
  Мой желудок начинает бурлить. У меня кружится голова. Кажется, я не могу… бодрствовать… я не…
  * * * *
  — Просыпайся, Джейс, — прошептала Мэри, тряся меня, пока я не перевернулся.
  — Оставь меня в покое, Мар.
  «Сссш. Папа дома, и с ним его новый новичок. Да ладно."
  "Который сейчас час?"
  «Чуть позже двух. Давай, пойдем посмотрим».
  — Забудь об этом, Мар. Вы посмотрите. Я возвращаюсь спать.
  Мэри сорвала с меня одеяло и вышла из моей комнаты, ее тихое хихиканье обладало звуком, который она издала. Почему ей нравилось шпионить за стариком, когда он приводил домой своих подопечных, я так и не понял. Для нее это была игра. Но я мог либо замерзнуть, либо за ней. Я зарычал и соскользнул с медицины.
  Мэри стояла в темном коридоре, стоя на коленях за перилами и глядя вниз между перилами. Я опустился рядом с ней, до нас донесся аромат свежесваренного кофе. Я мог видеть старика внизу, сидящего за обеденным столом. Воротник у него был расстегнут, а пряжка галстука свисала из верхних петель. Три серебряные сержантские полосы в его руках почти светились на фоне темно-синей форменной рубашки. И каждый раз, когда он двигался, свет столовой отражался от значка на его груди. Я никогда не уставал видеть его в официальном порядке.
  Мама обошла его и поставила тарелку на стол перед ним. На ней была розовая мантия, похожая на полотенце. Она была туго завязана и свисала до ее тапочек. Я всегда говорил, что это делает ее вероятной на бабушку. Ваши волосы были взлохмачены от сна.
  — Спасибо, дорогая, — сказал старик и поднес ко рту половинку бутерброда. Мама похлопала его по плечу из-за стула и ребенка улыбнулась.
  — Ты уверен, что тебе что-то не понравится, Рой? — спросила она у той части стола, которая была вне поля зрения. Я оказался, как Мэри напряглась.
  — Нет, спасибо, мэм, — сказал голос. Это был молодой голос. Старше моего, но моложе старика. И не очень глубоко. Средний голос. Я не был впечатлен. Но была Мэри. Я понял это по тому, как она прижалась к перилам.
  Она сказала, что-то ему на ухо, чего я не расслышал. Но я мог догадаться. Мама ненавидела работу старика. она ненавидела, когда он работал по ночам.
  — Спокойной ночи, Том, — сказала она.
  — Спокойной ночи, Эбби, — сказал он между укусами.
  Я вытащил из рук Мэри свое одеяло, и мы поползли обратно в свои комнаты, пока мама поднималась по лестнице. Я закрыла дверь, скользнула обратно в кровать, перевернулась и подавилась снова заснуть. Но я не мог. Я уставилась в потолок и напряглась, чтобы услышать приглушенный разговор внизу.
  Большинство детей в школе думали, что полицейские — мерзавцы. Большинство детей в школе думали, что я мерзавец, потому что мой отец был копом. Но мне было все равно, что они думают. Я видел, как мой старик вытаскивал женщину из горящей машины. И он даже не был на дежурстве. Он был героем. И я тоже хотел быть героем. Я хотел быть таким же, как он.
  Я услышал, как стул скользнул по деревянному полу, потом еще один. Я откинул одеяло и упал с постели. Через некоторое время я выскочил за дверь и вернулся к перилам, и неудивительно, что Мэри уже была там.
  Свет в столовой погас, и мы смотрели, как они идут по коридору. Шаги новобранца были загружены, неумелыми. У старика было легко и легко встретить. Новобранец появился в светлом коридоре, и я услышал, как Мэри вздохнула. было приковано к старику.
  Новичок открыл входную дверь и вышел. Старик схватился за ручку и потянул ее за себя, когда потянулся к выключателю в коридоре. Но прежде чем потушить свет, он повернулся. Он выглядит на нас — на меня. Это была просто кивок и легкая улыбка, но она озарила меня даже тогда, когда в коридоре погас свет.
  Мы стояли на долгих молчаливых минутах, Мэри и я. Каждый из нас попал в свои личные мысли. Как долго была мама позади нас, я не знал.
  — А теперь ложитесь спать, дети, — сказала она хриплым шепотом. Какое-то время она смотрела на дверь, потом повернулась и исчезла в своей пустой квартире.
  Мы с ничего Мэри не сказала другу; мы только что вернулись в свои комнаты. Я забрался под одеяло и быстро уснул, гадая, что старик будет делать всю ночь. И мечтая о том, каково было бы там с ним.
  * * * *
  Мои глаза медленно открываются, встречаются черноте рассеяться, туману раствориться и горькому ветру сознание пробудить меня.
  «…Уэйд? Я сказал, ты чертовски мертв?
  Я не отвечаю ему. Если он думает, что я мертв, он может просто… уйти просто. Нелепая мысль, я знаю. Может быть, он просто уберется отсюда и забудет обо мне и Рое. ДеЛи, конечно же, не беспокоится о том, что кто-то позвонит в 911. Не в этом районе. Даже не среди белого дня. Они даже не взывают о помощи, когда это случается с ними самими . Они знают, что никто не поможет. Никто даже не позовет на помощь.
  Мы сами по себе, я и Рой. Если он еще жив.
  Мои ноги онемели до костей мозга. И все же плечо — это шарик расплавленного железа, горящий и пульсирующий. Желание подступает к моей горлу, но я сдавливаю ее обратно. Появление запахов кислот в своих носовых пазухах.
  Что, черт возьми, здесь делает ДеЛи? Диспетчер сообщил нам, что у звонившего была какая-то информация об аресте наркотиков…
  Отрегулировать. Дерьмо — переносное радио . Я могу позвать на помощь.
  Я медленно передвигаюсь, не желая высовывать голову из-под лестницы. Стараясь не шуметь. Я ставлю «глок» на тротуар и засовываю здоровую руку под парку. Моя Motorola должна быть на левой бедре, пристегнутая к ремню. Но ничего. Я ощупываю ремень как можно дальше вокруг талии, но нахожу только заднюю часть клипсы, отломанную и застрявшую между ремнем и брюками.
  Дерьмо. Портативный компьютер, должно быть, сломался, когда я упал с лестницы. Дерьмо!
  Я хватаю пистолет и прижимаю его к груди. Я зажмурил глаза. Я контролирую свое дыхание. Но я не могу его замедлить, и я не могу удержать от гипервентиляции, и я сознаю, как опасаюсь, я кажусь, как нарастает паника, и я сознаю безумие, и это восстание у меня головокружение и…
  а также…
  * * * *
  — …Офицер Джейсон Уэйд.
  Я прошел прямо по наблюдениям, гордый и строгий в своем темно-синем костюме. Мои черные туфли на низком каблуке были похожи на зеркала, и складками моих формованных брюк можно было разрезать бумагу. Над моим правым карманом блестела серебряная табличка с именем; рельефный щит — мой значок — сверкал слева от меня. Перекладина для галстука моего отдела была точно по центру большей части между и четвертью пуговиц моей темно-синей форменной рубашки, точно по размеру темно-синий галстук на месте. Полированные серебряные булавки «PD» точно располагались под углом на кончике моего воротника. Я был мальчиком с плакатом полицейской академии.
  Я бросился в трех шагах от коменданта академии и нанес резкий удар по прямой. Он протянул мне диплом. Я взял его левым и твердо пожаловал ему правым. Он ничего не сказал. Не было времени. Не с сотней других кадетов позади меня, ожидающих своих овечьих шкур.
  Я разжал его хватку, отсалютовал так резко, что за спиной было слышно дуновение воздуха, отпустил его начисто, развернулся влево и, как Паттон, замаршил со сцены.
  Старик был там в первом ряду в своей парадной форме класса «А», металлические лейтенантские полосы на его конце ловили свет и рассеивали его. Я взглянул на него, когда проходил мимо, направляясь к кадетской группе отдыха в телевизионной академии. Он ничего не сказал, но его глаза сказали мне все. Он гордился собой за то, что я следовал семейной традиции. Горжусь тем, что я закончила школу лучше всех в классе. Горжусь мной .
  Рой сидел рядом с ним в общественном месте с Мэри и их дочерью Зоей. Он коротко ответил мне. Рой был мне как старший брат. С тех пор, как старик был его начальником полевой подготовки. Он был на добрых десять лет старше меня, но по какой-то причине мы полностью покрыли.
  Я подмигнул Зои, которая захихикала и пошевелила своими хорошенькими пальчиками. Лицо было Мэри пустым, ее глаза были опущены и разочарованы. Она не смотрела на меня.
  Мамы, конечно, не было. Я не ожидал, что она придет, не с тем, как она относилась к департаменту и глюкозным органам в целом. Она повторно вышла замуж в прошлом году. Нет, она и близко не подошла бы сюда; даже не для меня. Я разбил ей сердце, когда объявил свою специальность по уголовному праву. Я сломал ее дух, когда прошел все тесты для расследования в полицию.
  Я сел на свое место, пока назывались другие имена, и наблюдалась на Мэри, надеясь поймать ее взгляд. Она сидела в каменной тишине, ее глаза были прикованы к подножию сцены, но на самом деле она ее не видела. Она проигнорировала меня. Игнорировал Роя, даже игнорировал Зои. Как и мама, Мэри стала презирать эту работу. Очарованность Мэри угасала по мере того, как она становилась старше и видела, как долгие часы и ночи, которые старик провел вдали, действовали на маму. Она ненавидела, как мама не спала по ночам, едва скрывая тревогу. Мэри ненавидела запрет старика с выпивкой. И она ненавидела их споры. Ближе к концу Мэри возненавидела апатию, холодность и, наконец, разрушение нашей семьи. Работа сделала это, она была убеждена.
  И все же, несмотря на все это, Мэри влюбилась в офицера Роя Бауэра и сразу вышла замуж за него. Она злилась на меня за то, что я встречаюсь с отцом в семейном бизнесе? Или себя за то, что не удалось от него убежать?
  Она не смотрела на меня.
  Но Рой смог.
  И выражение лица его озадачило. Его улыбка была натянутой, глаза настороженными. Он выглядел… раненым.
  А потом отвел взгляд.
  * * * *
  В моих мыслях возникает личность, и она захватывает его дыхание, укрощая свою апатию. Контролируя его с его разочарованием. Замедляя его своей полной печалью.
  Явление пот на лбу и дрожь от ледяного воздуха. Аммиачный запах мочи теперь стал сильнее, и по теплу, растекается по моему бедру, я знаю, что это мое.
  Мое горло настолько сжато, что боль змеится вниз к моей груди и скручивает мой мозговой ствол. Я не могу думать. Почему я не могу думать? Почему я сижу в луже собственной мочи, а Рой там, наверху, в луже собственной мочи?
  Я слышу шаги, эхом разносящиеся по переулку. Они медленные, преднамеренные и тяжелые. Мои глаза пульсируют сзади. Он идет.
  Он придет, чтобы убить меня…
  Но почему?
  ДеЛи останавливается. Господи, он слышит мое сердцебиение? Видит ли он дыхание? Он выше меня?
  Мой телефон напрягается на спусковом крючке, и я напрягаюсь.
  И тут я слышу голос. Он слаб, но это Рой. Внезапно мое горло открывается, мои глаза ясны. Я снова вижу в мыслях лицо Мэри, все еще грустное, все еще потерянное. Он жив, Мар. И я собираюсь представить его домой к вам.
  — Послушай, Антуан, — говорит Рой. Я никогда не слышал, чтобы он звучал так слабо. Так боюсь. Просто заставь его говорить, приятель. Держите его отвлеченными. Я стискиваю зубы и перехожу на колени, стараясь держать голову ниже верхней лестницы. — Э-это не то, что ты думаешь…
  «И что, черт возьми, я думаю, Бауэр? Думаю ли я, что это кто-то другой сказал Последователям, что я на них стреляю?
  — Антуан, я не знаю…
  Выстрел задерживает меня врасплох, и я вздрагиваю, даже когда Рой вскрикивает.
  * * * *
  Пробка вылетела из бутылки и по спирали попала на пол, за ней извивался пенистый шлейф шампанского. Мы засмеялись, и они засунули свои флейты в пену. Я налил столько, сколько смог, но из стаканов выплеснул больше, чем из стаканов.
  Рой вошел, когда был налит последний стакан, и положил руку мне на плечо. Я почувствовал запах твердости в его дыхании.
  — Тост, — сказал он немного хрипло, дергая стакан в море. «Офицер Джейсон «Малыш» Уэйд…» Я вздрогнул от этого прозвища. Только Рой когда-либо называл меня Малышом. Это раздражало. Потом ласковый. Потом снова раздражает. В настоящее время-
  «Нет, пусть это будет Джейсон Уэйд , детектив третьего класса . Пять лет на работе, и уже в Бюро. У меня ушло больше десяти». Смех стих. — Но какого черта, он себя зарекомендовал, да?
  Теперь никто не смеялся. Последовавшая тишина была долгой и пронизана тревогой. Я жил в тенях отца и исследовал с тех пор, как его вышел на улицу. Я был сыном Томаса Уэйда. Мы с капитанским сынком облажались. обнаружено, что я получил все сладкие закрытия. Лучшие биты. Новейшие отряды. Самые опытные партнеры.
  О, у меня есть все эти вещи, хорошо. Но правда в том, что биты оценивались по ротации, и самые новые составы заменяли самые старые, а мне просто повезло с участниками. Но мне определенно разрешено, что мой старик смазывает его для меня.
  Но попасть в Бюро — это я, весь я. Я сдал детективный экзамен на максимум. Я сдал устные экзамены. Мои записи об аресте были на высоте, а процент обвинительных приговоров в суде был в приговоре процентиле. Мой дисциплинарный послужной список был предписан. Я получил квалификацию эксперта по пистолетам, так и по штурмовым винтовкам.
  Да, это правда, что у меня был едва заметный срок службы. Но за окончание академии я получил Благодарственное письмо от One Police Plaza. Это, а также одна поощрительная грамотность и множество благодарностей департамента в моей куртке персонала компенсировали нехватку времени на работе.
  Я попал в Бюро по своим заслугам, а не потому, что у меня был китаец. Я создал бюро по заказу, а не кумовству.
  Почему Рой этого не видел?
  Я напрягся, не молодой, что он собирает дальше, ожидая пьяной тирады о том, что он лучший коп, а я золотой мальчик. Вместо этого он ничего не сказал. Он просто смотрел через плечо, и я повернулась, чтобы посмотреть, на что он смотрит.
  Мэри стояла в дверях кухни, вытирая руки кухонным полотенцем, и на ее лице было знакомое выражение. Это было то же самое выражение, которое я видел на выпускном и бесчисленном количестве раз с тех пор. Разочарование и потеря. А может немного стыда? Она повернулась к нам со спиной и скрылась из виду на кухне.
  Рой убрал руку с моей женой и кротко потерял небольшую компанию друзей. — Вот тебе, Малыш, — сказал он. «Надеюсь, я сделаю «Детектив-один» вас заранее». Он усмехнулся и допил последний свой стакан, и мы все захихикали в ответ, с облегчением от более легкого тона.
  Рой ничего не сказал мне всю оставшуюся ночь.
  * * * *
  "Иисус! Иисус!" Рой кричит.
  — Говорю тебе, Бауэр, я прострелю тебе другую гребаную ногу. Тогда я прострелю тебе каждое колено. Затем каждый локоть. И я буду стрелять в тебя, пока ты не признаешься мне. Какого хрена ты меня подставил?
  «О-ладно. Смотри, Муравей-Антуан. Я веду отговорить его от этого, но он в этом поездке, чувак. Он очень хочет получить повышение. Он хочет стать сержантом меня, чтобы показать всем, что его старик не делал раньше.
  Какая? Что он говорит?
  «Ты говоришь мне, что три моих девочки мертвы, а остальные оперативные сбежали, как испуганные киски, чтобы твой партнер мог получить повышение по службе? Вы ожидаете, что я поверю в это отстойное дерьмо?
  «Это правда, чувак. Уэйд полагал, что если он сведет тебя с учениками, ты отправишься за ними. Он рассчитывал на несколько мертвых записей тут и там. Он собирался тебе сделать это. Потом он решил, что сблизится с тобой, потому что ты ему доверяешь, и… и тогда он тебя выведет. Дело закрыто. Война бандит окончена, и он станет героем. Вот так, Антуан. Я говорил ему, что это глупый план, но он очень хочет эти полоски и не хочет получать их от своего старика.
  Я не могу общаться в то, что слышу. Рой, что ты делаешь?
  «Этот сукин сын», — выплевывает ДеЛи. — Я думал, что с ним все в порядке.
  Я сползаю обратно на тротуар, все мое тело холоднее от только что услышанного, чем от зимнего воздуха. Почему Рой сказал такие вещи? Чтобы спасти свою шкуру?
  Хорошо.
  . _ Он в отчаянном положении. На него уже стреляли. Он потерял много крови и, вероятно, думает, что вот-вот умрет.
  Значит, он выигрывает время.
  Мне пора собираться и делать свою работу. Он пропускает дым в задней части ДеЛи, чтобы его близкое время, чтобы я снял. Вот и все. Я напрягаюсь и глубоко дышу.
  — Послушай, Антуан, — говорит Рой.
  Вот так, партнер. Держите его сосредоточенным на вас.
  «Мы можем сделать это правильно. Уэйд мертв. Мы просто уверены, что они знают, что он все это подстроил. И Disciples, и департамент.
  — Мы не знаем, что он мертв, Бауэр.
  — Итак, иди убедись, Антуан. Если нет, то сделай его мёртвым. Тогда это ты и я».
  …Рой?
  «Ученики оставят вас в покое. Я позабочусь об этом. Ты вернешь своих девочек. Я получу свои нашивки. Они отправят меня обратно в униформу на какое-то время и, черт возьми; мы могли бы даже быть в состоянии работать вместе. Если вы понимаете, о чем я?"
  В моей голове был маленький человечек с киркой, методично отрубающий все правильное.
  «Какого хрена я должен тебе верить, Бауэр? Ты никогда раньше не брал у меня денег.
  — Мне не нужны твои деньги, Антуан. Я не грязный полицейский.
  — Вы с Уэйдом не закрывали мне глаза. Вот почему я думал, что могу тебе доверять.
  — Ты не торгуешь нужными и не торгуешь наркотиками, Антуан. Пока вы держали его на азартных играх и девушках, мы были готовы смотреть в другую сторону. Черт, ты не пускал банды в нашу жизнь, и мы были в порядке».
  Я больше не представляю холода. Или в моём плече. Моя грудь - якорь.
  — Так что изменилось?
  «Амбиции, Антуан. Как я и сказал. Уэйд хотел этого получить».
  Первое слово из его уст — это бритва, разрезающая мою плоть.
  — Ты и я, да, Бауэр?
  — Ты и я, Антуан.
  А что на счет Мэри, ты засранец? А ваши дети? Мой отец? И я? И кто-нибудь еще, кто когда-либо доверял вам?
  Все исчезло. Вся сенсация. Весь страх.
  «Да пошел ты, Бауэр, — сказал ДеЛи.
  — Нет, Антуан, нет!
  Я взбегаю по трем цементным ступеням в два шага и ворачиваю к ним, Глок — всего лишь 10-мильное продолжение моей правой руки. ДеЛи стоит над Роем, его рука вытянута и пистолет используется прямо на голове Роя. Лицо Рояется под рукавами, как будто они арестовывают пули.
  Я стреляю один раз. Дважды. Третий раз. Каждый раунд сильно ударяет ДеЛи. Он шатается и дергается при каждом ударе и, наконец, падает замертво на тротуар.
  Я склоняюсь к ним, осторожно и, судя по количеству, мой пистолет направлен на ДеЛи. Моя бесполезная левая рука обмякла. Я слышу, как Рой задыхается под его руками. Он еще не знает, что случилось. Он не знает, что ДеЛи мертв. Или что я жив.
  Пистолет ДеЛи лежит рядом с его безжизненными глазами, но я все равно отталкиваю его сапогом. Пистолет перемалывает цемент. Рой отводит руку назад и смотрит мне в лицо.
  — К-малыш?
  — Скажи мне, что ты просто выиграл для меня время, Рой. Что все то дерьмо, которое ты крутил ДеЛи, было просто кучкой дерьма.
  «Давай, Кид. Вы знаете, это все, что было. Я знал, что ты просто ждал подходящего момента, чтобы…
  «Почему, Рой? Ты был мне как брат. А папа? Он был вашим FTO. Он был твоим наставником».
  Лицо Роя утверждает. «Да, был. Но ты был его сыном. Я женился на его дочери, но как вы думаете, он лишил меня какой-либо льготы? Думаешь, он заботился обо мне так же, как о тебе? Какого черта ты вообще должен был приходить на работу?
  — Это все из-за того, что ты мне завидуешь?
  Если бы Рой мог, я уверен, он ударил именно тогда. Он наклоняется ко мне, его щеки пылают от гнева. «Ты придурок! Я чертовски устал быть прямо позади тебя. Я даже не мог уйти от тебя в Бюро. Ты не только делаешь Диков, но и попадаешь в мой гребаный отряд! Как, черт возьми, я когда-нибудь смогу подняться рядом с тобой?
  — Значит, ты построил это только для того, чтобы получить повышение?
  "Нет. Не этот. ДеЛи подставил нам эту фальшивую наводку. Я просто хотел выглядеть лучше тебя для разнообразия.
  — Ученики убили трех его девушек, Рой. Ты соучастник этого.
  — Я… — Рой отворачивается.
  — Что я скажу Мэри? Я спрашиваю.
  «Подожди, Малыш. Джейсон. Еще может получиться. Мы можем решить это».
  "Проработай это."
  "Конечно. ДеЛи убит, так что эта война между бандами окончена. Можно, он нас подставил. Что он и сделал. Можно сказать, что он застрелил нас. Что он и сделал. Мы оба героя, и ты можешь получить повышение. Это твое, Ки-Джейсон.
  Я смотрю на него, на его раны и вспоминаю свои. Я замечаю свое портативное радио в нескольких футах от себя и направляюсь к нему. Я беру пистолет Роя, откуда, должно быть, его уронил, когда в нем выстрелили, и засовываю его в карман куртки.
  — Я звоню. Вам нужны парамедики. Моя снова начинает чувствовать легкость головы. — Мы оба делаем.
  «Джейсон, не делай этого с Мэри. Подумайте, как это повлияет на нее. Если я попаду в ошибку, я потеряю свою прибыль, а она ничего не получит. Ничего, кроме горя и унижения. Этого не может быть, Джейсон. И мои дети тоже. Твои племяницы, чувак. Ваши племянницы . Подумайте о девушке. Ну давай же. Ты и я, Малыш. Ты и я."
  Я поворачиваюсь к непримиримому. «Ты и я? Ты сказал то же самое ДеЛи, когда думал, что я умер. Ты думаешь, что если ты не берешь денег, значит, ты не грязный полицейский?
  Я наклоняюсь за переносным.
  — Прости, Малыш.
  Я останавливаюсь, моя рука в плодах плода от радио. В его тоне есть что-то, от чего по моему позвоночнику пробегает электрическая искра. Я смотрю на него.
  Смешно, но я действительно вижу, как пуля вылетает из патронника. я не слышу выстрела; это обнаруживается в длинном, глубоком грохоте где-то в глубине моего мозга. Мое внимание острое, как скальпель, и сфокусировано на Рое и пистолете ДеЛи в его руке. Я вижу жесткие, сердитые глаза Роя поверх прицела. Я вижу, как круги движутся к моей голове. И я вижу грустное, разочарованное лицо Мэри.
  В конце концов, он получит это повышение. Ад-
  
  ОБ АВТОРАХ
  ПЕДРО ДЕ АЛАРСОН (10 марта 1833 — 19 июля 1891) был испанским писателем девятнадцатого века, творцом романа El Sombrero de Tres Picos ( «Треуголка» , 1874). История представляет собой адаптацию традиции и дает живую картину деревенской жизни в родном производстве Аларкона в Андалусии. Это была основа для оперы Хьюго Вольфа Der Corregidor (1897) и балета Мануэля де Фальи « Треуголка» (1919).
  АРТУР Дж. БЕРКС начал писать в 1920 году, после того, как побывал на Карибахе. Вдохновленный естественными ритуалами вуду, он сочинил рассказы о сверхъестественном, которые продал журнал Weird Tales . В 1928 году он ушел из морской пехоты и начал писать полную ставку. Он стал из тех, кто пишет «миллион слов в год» в прессе благодаря своей высокой производительности. Он написал около 800 рассказов для прессы, в основном в жанрах Авиация, детектив, приключения и странные угрозы. Он написал несколько сериалов для прессы, в том числе рассказы о боксе Кида Фрила в Gangster Stories и детективные рассказы Доруса Ноэля под прикрытием для All Detective Magazine , действие происходит в китайском квартале Манхэттена.
  ЮСТАС КОКРЕЛЛ был пионером телевизионного сценариста, который работал над многими ранними программами, в том числе «Have Gun Will Travel », « Maverick » и «Alfred Hitchcock Presents» . До этого он опубликовал более 100 интересных рассказов в таких журналах, как Blue Book и Argosy, а также в «ловких» изданиях, таких как Collier's , Saturday Evening Post и The American Magazine .
  МЕРИЯ Л. КРОУФОРД — писательница, доцент Университета Содружества Вирджинии и частный сыщик. Опубликованные произведения Мериа включают рассказы о происшествиях, вампирах, демонах, магии, местах и заговорах 1920-х годов, а также различные научно-популярные произведения и стихотворение о точках с запятой. Для получения дополнительной информации посетителя www.mlcrawford.com.
  РИЧАРД ХАРДИНГ ДЭВИС (1864–1916) был журналистом и писателем беллетристики и драмы, исповедовал прежде всего как первый американский военный корреспондент, проходивший испано-американскую войну, Вторую англо-бурскую войну и Первую мировую войну. Его письмо очень помогло политической карьере Теодора Рузвельта, также сыграло важную роль в развитии американского журнала. Его влияние распространялось на мир моды, и ему следует отметить, что чисто выбритый образ стал интересен среди мужчин на рубеже 20-го века.
  ДЭВИДА ДИНА наблюдений в журнале Ellery Queen Mystery Magazine , а также в антологическом журнале с 1990 года. Его рассказы были номинированы на премию Шамуса, Барри и Дерринджера, а «Глаза Ибрагима» получили множество читателей EQMM. за 2007 год. Его рассказ «Завтра мертвецы» стал финалистом конкурса Эдгара за лучший рассказ 2011 года. Он начальник полиции Нью-Джерси в отставке и когда-то служил десантником в 82-й воздушно-десантной дивизии. Его новаторский роман ужасов «Тринадцатый ребенок » теперь доступен на Amazon, Barnes and Noble и Kobo Books.
  СЭР АРТУР КОНАН ДОЙЛ по-прежнему раскрыт своими детективными рассказами о Шерлоке Холмсе.
  Р. ОСТИН ФРИМЭН Ричард Остин Фриман (1862–1943) был британским писателем детективных рассказов, главным омедэкспертом доктором Торндайке. Он утверждал, что изобрел перевернутый детектив. Часть своего предыдущего опыта работы колониальным хирургом. Многие из его классических романов печатаются издательством Wildside Press.
  ЖАК ФЮТРЕЛЬ (1875–1912) — американский журналист и писатель-детектив. Он наиболее известен из истории раскрытия детективных рассказов с участием профессора Августа С.Ф.С. Ван Дусена, также известный как «Мыслящая машина» за его применение логики в любых зверях. Футрелл погиб при крушении Титаника . Многие из его лучших случаев были собраны в «Классических рассказах Жака Футреля, том первый: Мыслящая машина» .
  ЭМИЛЬ ГАБОРИО (1832–1873) — французский писатель, романист и журналист, пионер современной детективной литературы.
  АРТУР ГРИФФИТС (1872–1922) был ирландским политиком и затем писателем, основателем, возглавившим политическую партию Шинн Фейнпартию. Он занимал пост президента Дайла Эйрианна с января по август 1922 года и был главой ирландской делегации на переговорах в Лондоне, в результате состоявшегося заседания англо-ирландского договора 1921 года, при протоколе Майкла Коллинза.
  ДЖЕК ХОЛЛИДЭЙ — современный автор, который следует традиции криминальной литературы в стиле нуар. В 2012 году издательство Wildside Press выпустило его роман « Каванга» и сборник рассказов « Лебединая песня и другие загадочные истории» .
  ДЭШИЛ ХАММЕТТ (1894–1961) — американский автор остросюжетных детективных романов и рассказов, сценарист и политический деятель. Среди устойчивых образцов, которые он создал, — Сэм Спейд ( «Мальтийский сокол» ), Ник и Нора Чарльз ( «Тонкий человек» ) и Континентальная операция (« Красный урожай» и «Проклятие Дейна» ).
  ТОМАС У. ХЭНШЬЮ (1857–1914) был уверенным актером и писателем. Он вышел на катастрофу, когда ему было всего 16 лет, играя во второстепенные роли. Позже он был связан с издательством в Лондоне, где проживал в конце своей жизни. Он использовал, использовал, псевдоним «Шарлотта Мэй Кингсли» и более 150 романов, некоторые из которых были написаны в соавторстве с его женой Мэри Э. Хэншью.
  Си Джей Хендерсон является создателем крутых детективных сериалов Джека Хейги, сериалов о детективах Тедди Лондона и Пирса Найта и многих других. С 75 книгами и сотнями рассказов и комиксов на полке неудивительно, что он так известен. Но то, что побудило New Mystery Magazine, заявить: «Если, как некоторые всплывают, крутая детективная история частного сыщика является литературной раскрытием, сравниваемым с японским хайку или ирландской балладой, то мистер Хендерсон случается мантии литературного мастера». быть присвоенным только к его выдающемуся таланту. Чтобы узнать больше о его неустанном самовозвеличении, посетите его сайт www.cjhenderson.com.
  Адвокат Милуоки ТЕД ХЕРТЕЛ. JR ., получил представителей Роберта Л. Фиша Эдгара за «Моя ложь Бонни…». Он отбывает свой второй срок в Национальном совете писателей-детективов Америки, является бывшим президентом MWA Midwest, рецензирует на Deadly Pleasures и опубликовал множество эссе. и рассказы.
  Г. БЕДФОРД-ДЖОНС (1887–1949) — урожденный Генри Джеймс О'Брайен Бедфорд-Джонс — был канадским писателем в области приключенческой фэнтези, научной фантастики, криминалистики и западного происхождения, который в 1908 году стал натурализованным гражданином. попробовав написать своего друга, Уильяма Уоллеса Кука, Бедфорд-Джонс начал писать романы в копеечку и рассказы для журналов. Бедфорд-Джонс был богатым плодовитым писателем; Редактор целлюлозы происхождения Гарольд Херси вспомнил, как встретил Бедфорда-Джонса в Париже, где он работал над двумя романами одновременно, каждый рассказ конкретный на пишущей машине. Бедфорд-Джонс назвал Александра Дюма необходимым и написал продолжение книги Дюма « Три мушкетера » Д'Артаньяна (1928, в печати Wildside Press). Он написал более 100 романов, получив прозвище «Король мякоти».
  УИЛЬЯМ Дж. МАКИН наиболее известен своим рассказом «Секрет доктора», снятым в 1939 году под названием «Возвращение Доктора Икс» с молодым Хамфри Богартом в главной роли. (Это был единственный научно-фантастический фильм Богарта.)
  ДЖОНСТОН МАККАЛИ (1883–1958) был автором сотен рассказов, пятидесяти романов, занимающихся играми для кино и телевидения, а также создателем персонажа Зорро. Многие из его романов и рассказов были написаны под псевдонимами Харрингтон Стронг, Рэйли Брайен, Джордж Дрейн, Моника Мортон, Ровена Рэйли, Фредерик Фелпс, Альтер Пирсон, Джон Мак Стоун и другие.
  РОБЕРТ ДЖ. МЕНДЕНХОЛЛ — начальник полиции в отставке, в настоящее время служитель в Воздушной государственной гвардии. Активный член организации писателей-фантастов и фэнтези-писателей Америки, его произведения появлялись в массовых печатных и онлайн-антологиях. Он живет недалеко от Чикаго со своей женой и писательницей Клэр. И много животных.
  ТУР МОРРИСОН (1863–1945) был АР-английским писателем и журналистом, творил своими реалистическими романами и рассказами о жизни рабочего класса в лондонском Ист-Энде, а также своими детективными рассказами с привлечением детектива Мартина Хьюитта.
  ВИНСЕНТ Х. О'НЕЙЛ — автор серии детективов о Фрэнке Коуле, выпущенной издательством St. Martin's Press. Он также является автором детектива на театральную тематику « Труппа смерти» и военно-фантастического романа « Главная слава », опубликованного под именем Генри В. О'Нила. Образцы главы, обзоры и ссылки на все его работы получены на веб-сайте www.vincenthoneil.com.
  КЭТРИН ЛУИЗА ПИРКИС (1841–1910) — английская писательница. Она написала множество рассказов и 14 романов в период с 1877 по 1894 год и, пожалуй, наиболее часто собирала сегодня своими детективными рассказами с участием Лавдей Брук, опубликованными в журнале Ludgate Magazine в 1894 году. , выпущенное издательством Wildside Press в 2012 году.
  ЭДГАР АЛЛАН ПО — американский писатель, поэт, редактор и литературный критик, член американского романтического движения. Наиболее часто своими рассказами о тайнах и жуткоме, По мнению самых известных авторов жанра детективной фантастики.
  ВИНСЕНТ СТАРРЕТ был уверен писателем и журналистом. В 1920-х и 1930-х годах Старретт начал писать детективы и сверхъестественную фантастику для журналов. В 1920 году он написал стилизацию под Шерлока Холмса под названием «Приключение уникального Гамлета» (в печати Wildside Press). В этой истории участвовал детектив с пропавшим изданием пьесы Шекспира 1604 года, на которой была надпись драматурга. Самая быстрая работа Старретта « Частная жизнь Шерлока Холмса » была опубликована в 1933 году. Он ушел из «Чикаго Трибьюн» в 1967 году, где в течение 25 лет вел книжную колонку «Живые книги». Он был из основателей «Гончих Баскервилей» (так в оригинале), чикагского отделения нерегулярных войск на Бейкер-стрит.
  ВИКТОР Л. УАЙТЕЧЕРЧ (1868–1933) был священником и писателем английской церкви. Он много написал романов на разные темы, но, вероятно, наиболее известен своими детективными рассказами с участием Торпа Хейзелла. Эллери Куин и Дороти Л. Сэйерс исследовал протоколы Уайтчерча за их соблюдение сюжета и проверку фактов: он был из первых писателей, представивших одни рукописи в Скотленд-Ярд для проверки в отношении расследованиях процедур».
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"