Берроуз Эдгар Райс : другие произведения.

Тарзан и "Иностранный легион" (1947)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Тарзан и "Иностранный легион" (1947)
  Эдгар Райс Берроуз
  
  
  Бригадному генералу Трумэну Х. Лэндону
  
  Мои знания о Суматре в то время, когда я выбрал ее местом действия рассказа о Тарзане, были жалко недостаточными; и поскольку ни в публичной библиотеке Гонолулу, ни в каком-либо другом книжном магазине не было книги о Суматре, было справедливо оставаться недостаточным.
  
  Поэтому я хочу выразить признательность тем, чья доброта снабдила меня информацией, которую я искал. Если эта книга случайно попадет в руки кому-либо из них, я надеюсь, они не сочтут, что я злоупотребил этой добротой.
  
  Итак, моя искренняя благодарность господам К. ван дер Эйндену, С. Дж. Риккерсу и Виллему Фолкерсу из правительства Нидерландской Индии; мистеру К. А. Макинтошу, консулу Нидерландов в Гонолулу; господам Н. А. К. Слотмейкеру де Брюму, директору Б. Ландхиру и Леонарду де Греве из Нидерландского информационного бюро, Нью-Йорк, и моему хорошему другу капитану Дж. Джон Филип Берд, заместитель генерального прокурора США, G-2, ВВС США, который организовал мою первую встречу с нидерландцами.
  
  ЭДГАР РАЙС БЕРРОУЗ Гонолулу , 11 сентября 1944 года
  
  
  Глава 1
  
  
  ВЕРОЯТНО, не все голландцы упрямы, несмотря на тот факт, что упрямство считается одной из их национальных особенностей наряду со многими добродетелями. Но если некоторым голландцам не хватало упрямства, то в лице Хендрика ван дер Меера это неуловимое качество было сохранено на среднем уровне. Благодаря его практике упрямство стало прекрасным искусством. Это также стало его главным призванием. Его призванием было выращивание каучука на Суматре . В этом он преуспел; но его друзья хвастались перед незнакомцами своим упрямством.
  
  Итак, даже после вторжения на Филиппины и падения Гонконга и Сингапура он не допустил бы, чтобы японцы могли захватить Нидерландскую Ост-Индию. И он не стал бы эвакуировать свою жену и дочь. Его могут обвинить в глупости, но в этом он был не одинок. В Великобритании и Соединенных Штатах были миллионы людей, которые недооценивали силу и ресурсы Японии — некоторые из них занимали высокие посты.
  
  Более того, Хендрик ван дер Меер ненавидел японцев, если можно ненавидеть тех, на кого презрительно смотришь как на паразитов. "Подождите", - сказал он. "Пройдет совсем немного времени, прежде чем мы загоним их обратно на их деревья". Его пророчество ошиблось исключительно в вопросе хронологии. Что его и погубило.
  
  Пришли японцы, и Хендрик ван дер Меер ушел в горы. С ним отправились его жена, которую звали Элси Вершур, которую он привез из Голландии восемнадцать лет назад, и их дочь Корри. Их сопровождали двое слуг—китайцев - Лум Кам и Синг Тай. Они были мотивированы двумя очень убедительными побуждениями. Первым был страх перед японцами, от которых они слишком хорошо знали, чего ожидать. Другим была их настоящая привязанность к семье ван дер Меер. Работники яванской плантации остались позади. Они знали, что захватчики продолжат работать на плантации и что у них будет работа.
  
  Кроме того, им понравилось это совместное процветание в Великой Восточной Азии. Было бы неплохо поменяться ролями, стать богатыми и иметь белых мужчин и женщин, которые прислуживали бы им.
  
  Итак, пришли японцы, и Хендрик ван дер Меер ушел в горы. Но недостаточно скоро. Японцы всегда были прямо за ним. Они методично выслеживали всех выходцев из Преисподней. Уроженцы кампонгов, где ван дер Мееры остановились на отдых, держали их в курсе событий. Вопрос о том, какими природными или сверхъестественными силами обладали туземцы, когда японцы были еще за много миль отсюда. Они знали, как первобытные люди всегда узнают такие вещи так быстро, как более цивилизованные народы могли бы узнать их по телеграфу или радио. Они даже знали, сколько солдат состоит в патруле — сержант, капрал и девять рядовых.
  
  "Очень плохо", - сказал Синг Тай, воевавший против японцев в Китае . "Может быть, когда-то офицер был немного человечен, но рядовые - никогда. Мы не должны позволить им поймать, - он кивнул в сторону двух женщин.
  
  Чем выше они поднимались в горы, тем тяжелее становилось идти. Каждый день шел дождь, и тропы превратились в трясины. Расцвет Ван дер Меера миновал, но он все еще был сильным и всегда упрямым. Даже если бы его силы иссякли, его упрямство помогло бы ему продолжать.
  
  Корри тогда было шестнадцать, стройной светловолосой девушке. Но у нее было здоровье, сила и выносливость. Она всегда могла бы не отставать от мужчин в группе. Но с Эльсье ван дер Меер все было по-другому. У нее была воля, но не хватило силы. И не было покоя. Едва они доходили до камп-понга и бросались на пол хижины, мокрые, грязные, измученные, как туземцы предупреждали их об уходе. Иногда это происходило потому, что японский патруль догонял их. Но часто это происходило потому, что местные жители боялись позволить врагу обнаружить, что они укрывают белых.
  
  В конце концов даже лошади выдохлись, и они были вынуждены идти пешком. Теперь они были высоко в горах. Кампонги находились далеко друг от друга. Местные жители были напуганы и не слишком дружелюбны. Всего несколько лет назад они были каннибалами.
  
  В течение трех недель они шли, спотыкаясь, в поисках дружественного кампонга, где они могли бы спрятаться. К этому времени было очевидно, что Эльсе ван дер Меер может продвинуться лишь немного дальше. В течение двух дней они не натыкались на кампонг. Их пищей было только то, что предлагали леса. И они всегда были мокрыми и холодными.
  
  Затем, ближе к вечеру, они набрели на жалкую деревушку. Местные жители были угрюмы и недружелюбны, но все же они не отказали им в таком скудном гостеприимстве, какое могли предложить. Вождь выслушал их историю. Затем он сказал им, что, хотя они не могут оставаться в его деревне, он хотел бы направить их в другую, далекую от проторенной дороги, где японцы никогда их не найдут.
  
  Там, где несколько недель назад он мог бы командовать, ван де Меер теперь проглотил свою гордость и умолял вождя разрешить им остаться хотя бы на ночь, чтобы его жена могла набраться сил для предстоящего путешествия. Но Хосин отказался. "Идите сейчас, - сказал он, - и я предоставлю вам проводников. Оставайтесь, и я возьму вас в плен и передам японцам, когда они придут". Подобно старостам других деревень, через которые они проходили, он боялся гнева захватчиков, если они обнаружат, что он укрывает белых.
  
  И так кошмарное путешествие возобновилось по местности, изрезанной ужасающей пропастью, река размыла слои туфа, отложенные на протяжении веков близлежащими вулканами. И эта река сокращала их путь не один раз, а много раз. Несколько раз им удавалось перейти ее вброд. Снова ее можно было перейти только по хрупким, раскачивающимся веревочным мостам. И это после наступления темноты, безлунной ночью.
  
  Эльсье ван дер Меер, теперь слишком слабый, чтобы ходить, был перенесен Лам Камом на импровизированной перевязи, привязанной к его спине. Проводники, стремясь поскорее добраться до безопасного кампонга, постоянно подгоняли их прибавлять скорость, потому что дважды они слышали кашель тигров — то кашляющее рычание, от которого леденеет кровь.
  
  Ван дер Меер шел рядом с Лам Камом, чтобы поддержать его, если он поскользнется на грязной тропе. Корри следовала за своим отцом, а Синг Тай замыкал шествие. Два проводника шли во главе маленькой колонны.
  
  "Ты устала, мисси?" - спросил Синг Тай. "Может, так будет лучше, если я понесу тебя".
  
  "Мы все устали, - ответила девушка, - но я могу продолжать столько же, сколько любой из вас. Интересно, сколько еще осталось".
  
  Они начали круто подниматься по тропе. "Довольно скоро там", - сказал Синг Тай. "Проводник говорит, что кампонг - вершина утеса".
  
  Но они добрались туда не очень скоро, потому что это была самая трудная часть путешествия. Им приходилось часто останавливаться и отдыхать. Сердце Лам Кама бешено колотилось. Но именно это преданное сердце и железная воля не позволили ему опуститься в изнеможении.
  
  Наконец они достигли вершины, и вскоре лай собак сообщил им, что они приближаются к кампонгу. Туземцы, встревоженные, бросили им вызов. Проводники объяснили свое присутствие, и их впустили. Таку Муда, вождь, приветствовал их дружескими словами.
  
  "Здесь ты в безопасности", - сказал он. "Ты среди друзей".
  
  "Моя жена устала", - объяснил ван дер Меер. "Ей нужно отдохнуть, прежде чем мы сможем продолжить. Но я не хочу подвергать вас гневу японцев, если они узнают, что вы помогли нам. Давайте отдохнем здесь сегодня вечером, а завтра, если мою жену можно будет перевезти, найдите нам укрытие поглубже в горах. Возможно, в каком-нибудь изолированном ущелье есть пещера".
  
  "Там есть пещеры, - ответил Таку Муда, - но ты останешься здесь. Здесь ты в безопасности. Ни один враг не найдет мою деревню".
  
  Им дали еду и сухое помещение для сна. Но Эльсе ван дер Меер ничего не могла есть. Она горела в лихорадке, но они ничего не могли для нее сделать. Хендрик ван дер Меер и Корри просидели рядом с ней остаток ночи. О чем, должно быть, думал этот человек, чье упрямство причинило такие страдания женщине, которую он любил? До полудня Эльсе ван дер Меер умерла.
  
  Есть такая вещь, как горе, слишком острое для слез. Отец и дочь часами сидели с сухими глазами рядом со своими мертвецами, ошеломленные обрушившейся на них катастрофой. Они лишь смутно осознавали внезапную суматоху и крики на территории лагеря. Затем к ним ворвался Синг Тай.
  
  "Быстрее!" - закричал он. "Японцы идут. Один человек-проводник прошлой ночью привел "эм". Хозин плохой человек. Он послал "эм".
  
  Van der Meer rose. "Я пойду и поговорю с ними", - сказал он. "Мы ничего не сделали. Может быть, они не причинят нам вреда".
  
  "Ты не знаешь людей-обезьян", - сказал Синг Тай.
  
  Ван дер Меер пожал плечами. "Я больше ничего не могу сделать. Если у меня ничего не получится, Синг Тай, попытайся увезти Мисси. Не дай ей попасть к ним в руки".
  
  Он подошел к двери хижины и спустился по лестнице на землю. Лам Кам присоединился к нему. Японцы были на дальней стороне лагеря. Ван дер Меер смело направился к ним, Лам Кам шел рядом с ним. Ни один из мужчин не был вооружен. Корри и Синг Тай наблюдали за происходящим из темного нутра хижины. Они могли видеть, но их нельзя было увидеть.
  
  Они видели, как японцы окружили двух мужчин. Они слышали голос белого человека и обезьянью болтовню японцев, но они не могли разобрать, что было сказано. Внезапно они увидели, как над головами мужчин поднялся приклад винтовки. Так же внезапно он был направлен вниз. Они знали, что на другом конце винтовки был штык. Они услышали крик. Затем еще больше винтовочных прикладов было поднято и обрушено вниз. Крики прекратились. Был слышен только смех младших людей.
  
  Синг Тай схватил девушку за руку. "Пойдем!" - сказал он и потащил ее в заднюю часть хижины. Там было отверстие, а под ним - твердая земля. "Я падаю", - сказал Синг Тай. "Тогда падает Мисси. Я ловлю урну. Смекаешь?"
  
  Она кивнула. После того, как китаец благополучно спрыгнул, девушка высунулась из отверстия, чтобы произвести разведку. Она увидела, что может пролезть большую часть пути вниз. Падение в объятия Синг Тай могло легко поранить его. Поэтому она благополучно спустилась на расстояние нескольких футов от земли, и Синг Тай опустил ее на оставшуюся часть пути. Затем он повел ее в джунгли, которые росли недалеко от кампонга.
  
  До наступления темноты они нашли пещеру в известняковой скале и прятались там два дня. Затем Синг Тай вернулся в кампонг, чтобы разведать обстановку и раздобыть еду, если японцы ушли.
  
  Ближе к вечеру он вернулся в пещеру с пустыми руками. "Все пропали", - сказал он. "Все мертвы. Дома сожжены".
  
  "Бедный Таку Муда", - вздохнула Корри. "Это была его награда за гуманный поступок".
  
  Прошло два года. Корри и Синг Тай нашли убежище в отдаленном горном кампонге у вождя Тианг Умара. Лишь изредка до них доходили новости из внешнего мира. Единственной новостью, которая была бы для них хорошей, было бы то, что японцев изгнали с острова. Но эти новости не пришли. Иногда сельский житель, торговавший далеко за границей, возвращался с рассказами о великих победах Японии, о потопленном американском флоте, о победах Германии в Африке, Европе или России . Корри будущее казалось безнадежным.
  
  Однажды пришел местный житель, который не принадлежал к деревне Тианг Умар . Он долго смотрел на Корри и Синг Тай, но ничего не сказал. После того, как он ушел, китаец рассказал девушке. "У этого человека плохие новости", - сказал он. "Ему от вождя кампонга Хосина. Теперь он пойдет рассказать, и придут люди-обезьяны. Может быть, тебе лучше быть мальчиком. Затем мы уходим и прячемся еще немного ".
  
  Синг Тай подстриг золотистые волосы Корри до нужной длины и покрасил их в черный цвет. Он также подкрасил ей брови. Она уже сильно загорела под экваториальным солнцем, и в синих брюках и свободной блузке, которые он сшил для нее, она могла сойти за местного мальчика, какого угодно, только не при самом пристальном рассмотрении. Затем они снова ушли, продолжив свое бесконечное бегство. Тианг Умар послал людей, чтобы отвести их к новому убежищу. Это было недалеко от деревни — пещера рядом с крошечным горным ручьем. Там можно было найти множество разновидностей съедобных продуктов, которые растут в лесных джунглях Суматры, а в ручье водилась рыба. Иногда Тианг Умар присылал несколько яиц и курицу. Время от времени подавали свинину или собачатину. Корри не могла есть последнее, поэтому Синг Тай съедал все. Юноша по имени Алам всегда приносил еду. Трое быстро подружились.
  
  Капитан Токудзе Мацуо и лейтенант Хидео Сокабе повели отряд солдат глубоко в горы, чтобы найти стратегические позиции для тяжелых береговых орудий и обследовать практические дороги, ведущие к ним.
  
  Они пришли в кампонг Хосина, вождя, который предал ван дер Мееров. Из донесений они знали о нем как о человеке, который будет сотрудничать с японцами. Тем не менее, было необходимо произвести на него впечатление своим превосходством; поэтому, когда он не смог поклониться в пояс, когда они подошли к нему, они дали ему пощечину. Один из рядовых проткнул штыком туземца, который отказался поклониться ему. Другой потащил кричащую девушку в джунгли. Капитан Мацуо и лейтенант Сокабе улыбнулись зубастыми улыбками. Затем они потребовали еды.
  
  Хосин предпочел бы перерезать им глотки, но он распорядился, чтобы им и их людям приносили еду. Офицеры сказали, что окажут ему честь, сделав его деревню своим штабом, пока они остаются поблизости. Хосин увидел, что руина смотрит ему в лицо. Он лихорадочно искал в своем уме какую-нибудь уловку, с помощью которой он мог бы избавиться от своих непрошеных гостей. Затем он вспомнил историю, которую один из его людей привел ему несколько дней назад из другой деревни. Ему казалось, что избавление от этих обезьян вряд ли принесет пользу, но попытаться не повредит. Он думал об этом во время бессонной ночи.
  
  На следующее утро он спросил их, заинтересованы ли они в поиске врагов, укрывшихся в горах. Они сказали, что заинтересованы. "Два года назад трое белых и двое китайцев пришли в мою деревню, я отослал их в другую деревню, потому что я не хотел укрывать врагов Великой Восточной Азии. Белого человека звали ван дер Меер".
  
  "Мы слышали о нем", - сказали японцы. "Он был убит".
  
  "Да. Я послал проводников показать вашим солдатам, где они прятались. Но дочь и один из китайцев сбежали. Дочь очень красива".
  
  "Так мы слышали. Но что из этого?"
  
  "Я знаю, где она".
  
  "И вы не сообщили об этом?"
  
  "Я только что обнаружил ее убежище. Я могу дать вам проводника, который приведет вас туда".
  
  Капитан Мацуо пожал плечами. "Принесите нам еды", - приказал он.
  
  Хосин был раздавлен. Он попросил прислать им еду, а затем пошел в свою хижину и помолился Аллаху, или Будде, или какому другому богу он молился, прося его убить людей-обезьян или, по крайней мере, заставить их уйти.
  
  Мацуо и Сокабе обсудили этот вопрос за едой. "Возможно, нам следует разобраться в этом вопросе", - сказал первый. "Нехорошо иметь врагов в тылу".
  
  "И они говорят, что она красива", - добавил Сокабе.
  
  "Но мы не можем пойти оба", - сказал Мацуо. Будучи одновременно ленивым и властным офицером, он решил послать лейтенанта Сокабе с отрядом на поиски девушки и вернуть ее обратно. "Ты убьешь китайцев, - приказал он, - и ты вернешь девушку обратно — целой и невредимой. Ты понимаешь? Целой и невредимой".
  
  Лейтенант Хидео Сокабе пришел несколько дней спустя в кампонг Вождя Тианг Умара. Будучи очень высокомерным человеком, лейтенант Сокабе дал старому вождю такую сильную пощечину, что тот упал. Затем лейтенант Сокабе ударил его ногой в живот и лицо. "Где белая девушка и китаец?" он потребовал ответа.
  
  "Здесь нет ни белой девушки, ни какого-либо китайца".
  
  "Где они?"
  
  "Я не понимаю, о чем ты говоришь".
  
  "Ты лжешь. Скоро ты скажешь правду". Он приказал сержанту принести ему несколько бамбуковых щепок, и когда их принесли, он вогнал одну из них под ноготь Тианг Умара. Старик кричал в агонии.
  
  "Где белая девушка?" потребовал ответа японец.
  
  "Я не знаю ни о какой белой девушке", - настаивал Тианг Умар.
  
  Японец загнал еще одну занозу под другой ноготь, но старик по-прежнему настаивал, что ничего не знает ни о какой белой девушке.
  
  Когда Сокабе готовился продолжить пытку, подошла одна из жен вождя и бросилась перед ним на колени. Это была пожилая женщина — старшая жена Тианга Умара. "Если ты больше не причинишь ему вреда, я скажу тебе, как ты можешь найти белую девушку и китайца", - сказала она.
  
  "Так-то лучше", - сказал Сокабе.
  
  "Как?"
  
  "Алам знает, где они прячутся", - сказала пожилая женщина, указывая на юношу.
  
  Корри и Синг Тай сидели у входа в свою пещеру. Прошла неделя с тех пор, как Алам приносил им еду, и они ожидали его в ближайшее время, возможно, с яйцами, свининой или куском собачатины. Корри надеялась, что это будут яйца и курица.
  
  "Довольно скоро кто-нибудь придет", - сказал Синг Тай, прислушиваясь. "Слишком много. Возвращайтесь в пещеру".
  
  Алам указал на пещеру лейтенанту Хидео Сокабе. Из глаз юноши хлынули слезы. Если бы речь шла только о его жизни, он скорее умер бы, чем привел этих ненавистных людей-обезьян к месту, где скрывалась эта девушка, которую он искренне боготворил. Но лейтенант пригрозил уничтожить всех в деревне, если он этого не сделает, и Алам знал, что он сдержит свое слово.
  
  Хидео Сокабе и его люди вошли в пещеру, Сокабе с обнаженным мечом, мужчины с примкнутыми штыками. В тусклом свете Сокабе увидел китайца и молодого туземца. Он приказал их вытащить. "Где девушка?" он потребовал от Алама. "Ты умрешь за это и весь твой народ. Убейте их", - сказал он своим людям.
  
  "Нет!" - закричал Алам. "Это девочка. Она носит одежду мальчика".
  
  Сокабе разорвал блузку Корри. Затем он ухмыльнулся. Солдат проткнул штыком Синг Тая, и отделение ушло со своим пленником.
  
  
  Глава 2
  
  
  Сержант. ДЖО "ДАТБАМ" БУБОНОВИЧ из Бруклина, помощник инженера и поясной стрелок, стоял в тени крыла "Прекрасной леди" вместе с другими членами боевого расчета "Большого освободителя".
  
  "Я нашел их довольно классными ребятами", - сказал он, явно не соглашаясь с замечанием, сделанным сержантом-пулеметчиком. Тони "Шримп" Розетти из Чикаго .
  
  "Да? Так что, я полагаю, этот Гео'джи Тоид был отличным парнем. Скажем, однажды у нас в Чикаго был мэр, который осмелился пригласить этого парня к нам. Он сказал, что врежет ему по морде".
  
  "Ты перепутал даты, Креветка".
  
  "Да? Ну, мне не нравится таскать с собой какого-то чертова британца в "Прекрасной леди". И я слышал, что он придурок, или отморозок".
  
  "Полагаю, теперь идет ваш герцог", - сказал Бубенович.
  
  Под крылом B-24 подъехал джип, из которого вышли три офицера — полковник королевских ВВС, полковник AAF и майор AAF. Капитан. Джерри Лукас из Оклахома-Сити, пилот "Прекрасной леди", выступил вперед; и полковник ВВС представил его полковнику. Клейтон.
  
  "Все готово, Джерри?" - спросил американский полковник.
  
  "Все готово, сэр".
  
  Электрики и оружейники, проведя последнюю любовную проверку своих устройств и оружия, спустились через двери бомбоотсека; и боевой расчет поднялся на борт.
  
  Полковник Джон Клейтон летал в качестве наблюдателя с разведывательной и фотографической миссией над удерживаемой Японией Суматрой в Нидерландской Ост-Индии с аэродрома в (нецензурно). Направляясь к кабине пилотов, когда он поднялся на борт, он стоял позади пилотов во время взлета. Позже, в длительном полете, он занимал место второго пилота, иногда пилота. Он поговорил со штурманом и радиоинженером. Он пробрался на корму по мостику через бомбоотсек между вспомогательными бензобаками, необходимость в которых возникла из-за длительного перелета. На самолете не было бомб. Шримп и Бубонович, а также хвостовой стрелок и другой поясной стрелок растянулись на палубе у спасательных плотов и парашютов. Шримп был первым, кто увидел, как Клейтон открывает маленькую дверцу в передней части шаровой башни.
  
  "Эй, стой!" - предупредил он. "А вот и придурок".
  
  Клейтон обошел башенку с мячом, перешагнул через Шримпа и Бубоновича и остановился рядом с фотографом, который возился со своей камерой. Никто из рядовых не встал. Когда боевой самолет поднимается в воздух, военные формальности отменяются. Фотограф, сержант Корпуса связи, поднял глаза и улыбнулся. Клейтон улыбнулся в ответ и сел рядом с ним.
  
  Холодный ветер кружился вокруг шаровой башни и вырывался в открытое окно хвостового стрелка. Шум моторов был оглушительным. Поместив свой рот в дюйме от уха фотографа и крича, Клейтон задал несколько вопросов о камере. Фотограф выкрикивал свои ответы. Б-24 в полете препятствует разговорам, но Клейтон получил информацию, которую хотел.
  
  Затем он сел на край спасательного плота между Шримпом и Бубоновичем. Он передал по кругу пачку сигарет. Отказался только Шримп. Бубонович предложил Клейтону прикурить. Шримп выглядел недовольным. Он вспомнил Георга III, но не мог вспомнить, что тот сделал. Все, что он знал, это то, что ему не нравились британцы.
  
  Крича, Клейтон спросил Бубоновича, как его зовут и откуда он родом. Когда Бубонович назвал Бруклин, Клейтон кивнул. "Я много слышал о Бруклине", - сказал он.
  
  "Вероятно, о дем бомжах", - сказал Бубенович. Клейтон улыбнулся и кивнул.
  
  "Они называют меня "Эта задница", - сказал Бубенович, ухмыляясь. Довольно скоро он показывал английскому полковнику фотографии своей жены и ребенка. Затем они подписали друг другу короткие счета за Снортер. Это привлекло к делу другого стрелка на талии, хвостового стрелка и фотографа. Шримп оставался отчужденным и высокомерным.
  
  После того, как Клейтон выступил вперед, Шримп допустил, что он с таким же успехом мог бы заставить Тодзио или Гитлера подписать его законопроект о короткометражном Снортере, как "грязный британец". "Посмотри, что они сделали в Аламо", - бросил он вызов.
  
  "Вы имеете в виду Фермопилы", - сказал Бубенович.
  
  "Ну, в чем разница?"
  
  "Он хороший парень", - сказал хвостовой стрелок.
  
  "Как наши офицеры", - сказал другой стрелок на поясе. "Ни на чьей стороне".
  
  Был рассвет, когда они увидели северо-западную оконечность Суматры, и это был идеальный день для фотографической миссии. Над горами, образующими хребет острова длиной в тысячу сто миль, раскинувшегося по экватору к югу и западу от Малайского полуострова, были облака; но береговая линия, насколько они могли видеть, была безоблачной. И в первую очередь их интересовала береговая линия.
  
  Японцев, должно быть, застали врасплох, поскольку они фотографировали почти полчаса, прежде чем столкнулись с каким-либо зенитным огнем. И это было крайне неэффективно. Но по мере того, как они летели вдоль побережья, стрельба становилась все громче и точнее. Самолет получил несколько осколков от близкого попадания, но удача долгое время была на их стороне.
  
  Недалеко от Паданга три Зеро с ревом обрушились на них со стороны солнца. Бубенович поймал лидера. Они могли видеть, как самолет загорелся и стремительно падал к земле. Двое других отделились и некоторое время держались на почтительном расстоянии. Затем они повернули обратно. Но "ай-ай-ай" стало громче и точнее. Прямое попадание произошло во внутренний двигатель правого борта, и шрапнель забрызгала кабину пилота. Его спас бронежилет Лукаса, но второй пилот получил прямое попадание в лицо. Штурман отстегнул ремень безопасности второго пилота и вытащил его из кабины, чтобы оказать первую помощь. Он был уже мертв.
  
  К этому времени зенитный огонь был таким плотным и таким близким, что огромный корабль, казалось, раскачивался, как броненосец. Чтобы попытаться избежать этого, Лукас повернул к берегу подальше от побережья, где, как он знал, должно было быть расположено большинство зенитных батарей. На берегу тоже были облака над горами, в которых они могли спрятаться, когда поворачивали обратно к дому.
  
  Домой! "Либерейторы" в прошлом совершали великолепные полеты на трех двигателях. Двадцатитрехлетнему капитану пришлось быстро соображать. Это было поспешное решение, но он знал, что оно здравое. Он приказал выбросить за борт все, кроме их парашютов — оружие, боеприпасы, спасательные плоты, все. Это был единственный шанс, который у них был, чтобы основать свою базу. Нули не беспокоили Лукаса. Зеро обычно держались на расстоянии от тяжелых бомбардировщиков. За исключением одного водного участка, пересечения Малаккского пролива, он мог всю дорогу держаться вблизи суши, огибая побережье Малайи на северо-западе. Если бы им пришлось выпрыгивать из воды, они были бы недалеко от берега; и отвечать пришлось бы их майским Вестам. Вот почему он чувствовал, что может выбросить за борт спасательные плоты.
  
  Когда они повернули к горам и облакам, зенитный огонь становился все гуще и гуще. Японцы, должно быть, разгадали план пилота. Лукас знал, что некоторые горные вершины поднимались до двенадцати тысяч футов. Теперь он летел со скоростью двадцать тысяч, но медленно терял высоту. Но береговые батареи оставались позади.
  
  Они были уже далеко над горами, когда по ним открыла огонь горная батарея. Лукас услышал ужасающий взрыв, и самолет накренился, как раненый. Он боролся с управлением. Он говорил в интерком, запрашивая отчеты. Ответа не было. Интерком был мертв. Он отправил радиста обратно проверить повреждения. Клейтон, сидевший в кресле второго пилота, помогал с управлением. Потребовалась совместная сила обоих мужчин, чтобы удержать самолет от крена. Лукас позвал штурмана. "Проверь и проследи, чтобы все прыгали", - сказал он. "Тогда прыгай ты".
  
  Штурман просунул голову в носовую часть, чтобы приказать носовому стрелку прыгать. Носовой стрелок был мертв. Радист вернулся на летную палубу. "Весь чертов хвост отстрелен", - сказал он. "Бутч и тот фотограф отправились вместе с ним".
  
  "Хорошо", - сказал Лукас. "Прыгай, и сделай это быстро". Затем он повернулся к Клейтону. "Лучше выпрыгнуть, сэр".
  
  "Я подожду вас, если вы не возражаете, капитан", - сказал Клейтон. "Прыгайте!" - рявкнул Лукас. Клейтон улыбнулся. "Отлично!" - сказал он.
  
  "Я открыл двери бомбоотсека", - сказал Лукас. "Так будет проще выбраться. Сделай это быстро!"
  
  Клейтон достиг мостика в бомбовом отсеке. Корабль заваливался на одно крыло. Очевидно, он входил в штопор. Один человек не мог его удержать. Он хотел держаться, пока Лукас не прыгнет — до последней минуты. Это была последняя минута. Корабль накренился, сбросив Клейтона с мостков. Его тело ударилось о стенку бомбоотсека, а затем растворилось в воздухе.
  
  Потеряв сознание, он мчался навстречу смерти. Сквозь тяжелые, обволакивающие облака падало его тело. Прекрасная Леди, три ее мотора все еще ревели, промчалась мимо него. Теперь, когда она потерпела крушение, она наверняка сгорела, не оставив врагу ничего, что можно было бы узнать или спасти.
  
  На мгновение ошеломленный, Клейтон вскоре пришел в сознание. Но прошло несколько секунд, прежде чем он осознал свое положение. Это было похоже на пробуждение в незнакомой комнате. Он прошел сквозь облачную гряду и теперь находился под проливным тропическим дождем. Возможно, именно холодному дождю он был обязан своим спасением. Возможно, это привело его в чувство как раз вовремя, чтобы дернуть за разрывной шнур, пока еще оставался запас в секунды.
  
  Его парашют вздымался над ним, и его тело гротескно дернулось из-за внезапного замедления его падения. Прямо под ним море листвы вздымалось под ударами несущихся масс дождя. В считанные секунды его тело проломилось сквозь листья и ветки, пока парашют не зацепил его и не удержал в подвешенном состоянии в паре сотен футов над землей состоянии. Так близко он был к смерти.
  
  Одновременно он услышал треск в нескольких сотнях ярдов от себя — глухой взрыв, за которым последовала вспышка пламени. Погребальный костер Прекрасной Леди осветил мрачный, мокрый лес.
  
  Клейтон ухватился за небольшую ветку и подтянулся к той, что побольше, которая могла бы его поддержать. Затем он снял парашютную привязь и свою "Мэй Уэст". Его форма и нижнее белье промокли до нитки. Во время падения он потерял фуражку. Теперь он снял ботинки и выбросил их. За ним последовали его пистолет и пояс с патронами. Затем его носки, туника, брюки и нижнее белье. У него остался только пояс из паутины и нож в ножнах.
  
  Затем он полез вверх, пока не смог освободить зацепившийся парашют. Он обрезал все веревки, завернул шелк в маленький сверток и вместе с веревками привязал его к спине. Затем он начал спуск к земле. Он легко перепрыгивал с ветки на ветку. С самых нижних ветвей свисали гигантские лианы, спускавшиеся к наземному подлеску внизу. По ним он карабкался с ловкостью обезьяны.
  
  Из шелка своего парашюта он смастерил набедренную повязку. Чувство благополучия, счастья захлестнуло его. Теперь то, что он потерял, он вернул. То, что он любил больше всего. Свобода. Атрибуты цивилизации, даже униформа вооруженных сил его страны, были для него всего лишь символами рабства. Они держали его, как цепи держат галерного раба, хотя он с гордостью носил свою форму. Но быть с честью свободным от нее было лучше. И что-то подсказывало ему, что, возможно, судьба распорядилась так, что он должен был служить своей стране так же хорошо, как и в форме. Иначе почему Судьба забросила его таким образом во вражескую крепость?
  
  Проливной дождь стекал по его бронзовому телу. Он взъерошил его черные волосы. Он поднял к ним лицо. Крик восторга сорвался с его губ, но не был произнесен вслух. Он был в стране врага.
  
  Его первая мысль теперь была о его товарищах. Те, кто приземлился в пределах слышимости падающего самолета, естественно, попытались бы добраться до него. Он направился к нему. По пути он осматривал землю. Он искал определенное растение. Он не питал особой надежды найти его в этой странной, далекой стране. Но он нашел. Он обнаружил, что оно пышно растет. Он собрал немного и размял большие листья между ладонями. Затем он размазал сок по всему телу, лицу, конечностям и голове.
  
  После этого он направился к деревьям, где передвигаться было легче, чем через густой и запутанный подлесок. Вскоре он догнал человека, ковыляющего к разбитому самолету. Это был Джерри Лукас. Он остановился над ним и позвал его по имени. Пилот посмотрел во все стороны, кроме как вверх, и никого не увидел. Но он узнал голос.
  
  "Где вы, черт возьми, находитесь, полковник?"
  
  "Если бы я прыгнул, то приземлился бы тебе на голову".
  
  Лукас поднял глаза, и у него отвисла челюсть. Над ним возвышался почти голый гигант. Он быстро подумал: парень сошел с ума. Возможно, он ударился головой, когда приземлился. Может быть, это был просто шок. Он решил не обращать внимания на наготу. "С тобой все в порядке?" он спросил.
  
  "Да", - ответил Клейтон. "А ты?"
  
  "В отличной форме".
  
  Они были совсем недалеко от Прекрасной Леди. Пламя поднималось высоко над ней, и некоторые деревья были охвачены пламенем. Когда они подошли к ней настолько близко, насколько позволяла жара, они увидели Бубоновича. Бубонович увидел Лукаса и радостно поздоровался с ним. Но он не видел Клейтона, пока тот не спрыгнул с дерева и не приземлился перед ним. Бубенович потянулся за своим пистолетом 45-го калибра. Тогда он узнал англичанина.
  
  "Боже мой!" - воскликнул он. "Что случилось с твоей одеждой?"
  
  "Я выбросил их".
  
  "Выбросил их!"
  
  Клейтон кивнул. "Они были мокрыми и неудобными. Они слишком много весили".
  
  Бубенович покачал головой. Его глаза блуждали по англичанину. Он увидел нож. "Где твой пистолет?" он спросил.
  
  "Это я тоже выбросил".
  
  "Вы, должно быть, сумасшедший", - сказал старший сержант Бубонович.
  
  Лукас, стоявший позади Клейтона, энергично покачал головой своему члену экипажа. Но это замечание, казалось, не взволновало Клейтона, как того опасался пилот. Он просто сказал: "Нет, не такой уж сумасшедший. Ты довольно скоро выбросишь свой. Через двадцать четыре часа он заржавеет и станет бесполезным. Но не выбрасывай свой нож. И держите его чистым и острым. Он убьет и произведет не так много шума, как пистолет 45-го калибра ".
  
  Лукас наблюдал, как языки пламени лижут отверстия в его любимом самолете. "Они все выбрались?" он спросил Бубеновича.
  
  "Да. Лейтенант. Мы с Бамхэмом прыгнули вместе. Он должен быть где-то поблизости. Все, кто был жив, выбрались ".
  
  Лукас поднял голову и крикнул: "Лукас зовет! Лукас зовет!"
  
  Едва слышно донесся ответ: "Розетти вызывает Лукаса! Розетти вызывает Лукаса! Ради всего святого, приди и вытащи меня отсюда".
  
  "Понял!" - крикнул Лукас, и трое мужчин направились в ту сторону, откуда донесся голос Шримпа.
  
  Они нашли его — болтающимся на ремнях парашюта в доброй сотне футов над землей. Лукас и Бубенович подняли глаза и почесали в затылках — по крайней мере, в переносном смысле.
  
  "Как ты собираешься меня одолеть?" потребовал ответа Шримп.
  
  "Дамифино", - сказал Лукас.
  
  "Через некоторое время ты созреешь и сдашься", - сказал Бубенович.
  
  "Забавно, не правда ли, умник? Где ты взял эту дурь без одежды?"
  
  "Это полковник Клейтон, полоумный", - ответил Бубенович.
  
  "О". Удивительно, сколько презрения может быть вложено в слово из двух букв. И сержант Тони Розетти уловил все это. Этого нельзя было не заметить. Лукас покраснел.
  
  Клейтон улыбнулся. "У молодого человека аллергия на англичан?"
  
  "Извините его, полковник; он не знает ничего лучшего. Он из пригорода Чикаго, известного как Сисеро".
  
  "Как ты собираешься меня одолеть?" снова потребовал Шримп.
  
  "Это как раз то, чего я не знаю", - сказал Лукас.
  
  "Может быть, к завтрашнему дню мы что-нибудь придумаем", - сказал Бубенович.
  
  "Вы не собираетесь оставлять меня здесь на всю ночь!" - завопил стрелок шаровой башни.
  
  "Я уложу его", - сказал Клейтон.
  
  От дерева, на котором висела креветка, не зависели лианы, которые спускались бы достаточно близко к земле, чтобы быть в пределах досягаемости Клейтона. Он подошел к другому дереву и вскарабкался по лианам, как обезьяна. Затем он нашел свободную лиану примерно в пятидесяти футах над землей. Проверив ее и убедившись, что она надежна, он раскачался на ней, оттолкнувшись ногами от ствола дерева. Дважды он пытался дотянуться до лианы, свисавшей с дерева, на котором были изолированы креветки. Его вытянутые пальцы только коснулись ее. Но на третий раз они сомкнулись вокруг нее.
  
  Силу этой лианы он проверил так же, как и другой; затем, держа первую лиану намотанной на руку, он полез к Шримпу. Когда он оказался напротив него, он все еще не мог до него дотянуться. Стрелок висел слишком далеко от ствола дерева.
  
  Клейтон бросил ему свободный конец лианы, которую он принес с собой с соседнего дерева. "Хватайся за это, - сказал он, - и держись".
  
  Розетти схватил, и Клейтон потянул его к себе, пока тот не смог ухватиться за один из кожухов парашюта. Клейтон сидел на толстой ветке. Он притянул Розетти к себе.
  
  "Вылезай из парашютной сбруи и Мей Уэст", - приказал он.
  
  Когда Шримп сделал это, Клейтон перекинул его через плечо, схватил лиану, которую он принес с ближайшего дерева, и соскользнул с ветки.
  
  "Боже!" - закричал Розетти, когда они пролетели сквозь космос.
  
  Держась одной рукой, Клейтон ухватился за качающуюся ветку и остановил их. Затем он спустился по лиане на землю. Когда он снял Розетти со своего плеча, мальчик рухнул. Он не мог стоять. И он дрожал как осиновый лист.
  
  Лукас и Бубенович на мгновение потеряли дар речи. "Если бы я не видел этого собственными глазами, я бы никогда в это не поверил", - сказал пилот.
  
  "Я все еще в это не верю", - сказал Бубенович.
  
  "Должны ли мы поискать остальных?" - спросил Клейтон. "Я думаю, мы должны попытаться найти их, а затем убраться с самолета. Этот дым видно за много миль, и японцы точно поймут, что это такое ".
  
  Они искали и звонили в течение нескольких часов, но безуспешно. И как раз перед наступлением темноты они наткнулись на тело лейтенанта. Бернхэм, штурман. Его парашют не открылся. Своими ножами они вырыли неглубокую могилу. Затем они завернули его в желоб и похоронили. Джерри Лукас произнес короткую молитву. Затем они ушли.
  
  В молчании они последовали за Клейтоном. Его глаза сканировали деревья, когда они проходили мимо них, и было очевидно, что он что-то искал. Совершенно спонтанно все они, казалось, прониклись безграничным доверием к большому англичанину. Шримп редко отрывал от него взгляд. Кто может сказать, о чем думал маленький Цицерон маккер? Он не произнес ни слова с момента своего спасения с дерева. Он даже не поблагодарил Клейтона.
  
  Дождь прекратился, и вокруг них роились москиты. "Я не понимаю, как вы это терпите, полковник", - сказал Лукас, отмахиваясь от комаров на лице и руках.
  
  "Извините!" - воскликнул Клейтон. "Я хотел показать вам". Он поискал вокруг и нашел несколько растений, которые обнаружил ранее днем. "Разомните эти листья, - сказал он, - и натрите соком все открытые части вашего тела. После этого комары вас беспокоить не будут".
  
  Вскоре Клейтон нашел то, что искал, — деревья с переплетающимися ветвями примерно в двадцати футах над землей. Он легко взобрался наверх и начал сооружать платформу. "Если кто-нибудь из вас, мужчины, может подняться сюда, вы можете помочь мне. Мы должны закончить это дело до наступления темноты".
  
  "Что это?" - спросил Бубенович.
  
  "Это место, где мы собираемся спать сегодня вечером. Может быть, еще много ночей".
  
  Трое мужчин медленно и неуклюже взбирались наверх. Они нарубили веток и уложили их поперек выбранных Клейтоном ветвей, образовав прочную платформу размером примерно десять на семь футов.
  
  "Не проще ли было построить убежище на земле?" - спросил Лукас.
  
  "Очень, - согласился Клейтон, - но если бы мы это сделали, один из нас мог бы быть мертв до наступления утра".
  
  "Почему?" потребовал ответа Бубенович.
  
  "Потому что это страна тигров".
  
  "Что заставляет тебя так думать?"
  
  "Я весь день нюхал их повсюду".
  
  Младший сержант Розетти бросил быстрый взгляд на Клейтона краешками глаз, а затем так же быстро отвел взгляд.
  
  
  Глава 3
  
  
  Англичанин связал несколько отрезков парашютных вант вместе, пока у него не получилась веревка, которая доставала до земли. Он передал конец веревки Бубоновичу. "Выдвигайтесь, когда я дам вам команду, сержант", - сказал он. Затем он быстро спрыгнул на землю.
  
  "Учуял их!" - сказал сержант Розетти, излучая скептицизм.
  
  Клейтон собрал большую связку гигантских слоновых ушей, привязал к ней конец веревки и велел Бубеновичу тащить ее прочь. Три таких связки он отправил наверх, прежде чем вернуться на платформу. С помощью остальных он разложил немного на полу платформы, а из оставшегося соорудил над головой укрытие.
  
  "Завтра у нас будет мясо", - сказал Клейтон. "Я не знаком со здешними фруктами и овощами, за исключением нескольких. Нам придется посмотреть, что едят обезьяны".
  
  Вокруг них было много обезьян. Весь день они болтали, ругали, критиковали новичков.
  
  "Я узнаю один съедобный фрукт", - сказал Бубонвич. "Видишь? В следующем эпизоде - Durio zibethinus, называемый дурианом. Этот сиаманг сейчас ест одного — Symphalangus syndactylus — черного гиббона с Суматры, самого крупного из гиббонов."
  
  "Он снова сбился с пути", - сказал Шримп. "Он даже муравья муравьем назвать не может".
  
  Лукас и Клейтон улыбнулись. "Я возьму немного плодов Дурио зибет - как-там-вы-это-называете", - сказал последний. Он ловко запрыгнул на соседнее дерево и сорвал четыре больших дуриана с колючей кожурой, бросая их один за другим своим товарищам. Затем он замахнулся обратно.
  
  Розетти был первым, кто разрезал его. "Воняет", - сказал он. "Я не настолько голоден". Он начал выбрасывать его. "Оно испортилось".
  
  "Подождите", - предостерег Бубенович. "Я читал о дуриане. Он действительно воняет, но приятный на вкус. Местные жители обжаривают семена, как каштаны".
  
  Клейтон внимательно слушал Бубонвича. Пока они ели фрукты, он думал; Что за страна! Что за армия!
  
  Сержант, который говорит как профессор колледжа — и к тому же родом из Бруклина! Он тоже думал о том, как мало остальной мир на самом деле знает Америку — нацисты меньше всего. Джиттербаги, плейбои, упадочная раса! Он подумал о том, как храбро эти мальчики сражались со своим оружием, о том, как Лукас убедился, что его команда и пассажир выбрались наружу, прежде чем прыгнуть. О том, как мальчик безнадежно сражался, чтобы спасти свой корабль.
  
  Опустилась ночь. Звуки джунглей и голоса джунглей теперь были другими. Повсюду вокруг них чувствовалось движение — невидимое, крадущееся. Глухой, хрюкающий кашель донесся от подножия их дерева.
  
  "Что это было?" - спросил Шримп.
  
  "Нашивки", - сказал Клейтон.
  
  Шримп хотел спросить, что такое stripes, но до сих пор он не сказал британцу ни слова. Однако любопытство наконец взяло верх над гордостью. "Stripes?" он хмыкнул.
  
  "Тигр".
  
  "Боже! Ты хочешь сказать, что у них там тигр на свободе?"
  
  "Да. Их двое".
  
  "Боже! Я видел их однажды в зоопарке в Чикаго . Думаю, там было бы не так здорово. Я слышал, они ели людей ".
  
  "Мы должны поблагодарить вас, полковник, за то, что нас там нет", - сказал Джерри Лукас.
  
  "Думаю, без него мы были бы кучкой малышей в лесу", - сказал Бубенович.
  
  "Я чертовски многому научился в тренировочном отряде полковника Саффарранса в джунглях, - сказал Шримп, - но ничего не знаю о том, что делать с тиграми".
  
  "Они охотятся в основном ночью", - объяснил Клейтон. "Вот когда вы должны быть настороже". Через некоторое время он сказал Бубеновичу: "Из того немногого, что я прочитал о Бруклине, я пришел к выводу, что у бруклинцев свое особое произношение английского языка. Ты говоришь, как любой другой ".
  
  "Ты тоже", - сказал Бубенович. Клейтон рассмеялся. "Я не получал образования в Оксфорде".
  
  "Бомж получил высшее образование в Бруклине", - объяснил Лукас. "Он закончил шестой класс".
  
  Бубенович и Розетти уснули. Клейтон и Лукас сидели на краю платформы, свесив ноги, планируя будущее. Они согласились, что их лучший шанс заключается в том, чтобы раздобыть лодку у дружественных туземцев (если они смогут найти таковую) на юго-западном побережье острова, а затем попытаться добраться до Австралии . Они говорили об этом и о многом другом. Лукас рассказал о своей команде. Он говорил о них с гордостью. Он беспокоился о тех, кто пропал без вести. Те, кто был мертв, были мертвы. С этим сейчас ничего нельзя было поделать. Но Клейтон мог сказать по напряженности в его голосе, когда он говорил о них, что он чувствовал по отношению к ним.
  
  Он говорил о Розетти. "Он действительно хороший парень, - сказал он, - и лучший стрелок шаровой башни. Природа сформировала его для этой работы. В шаровой башне не так много места. Бомж говорит, что Военное министерство должно разводить их, скрещивая карликов с пигмеями. У Шримпа орден DFC и медаль ВВС с тремя гроздьями. Он действительно хороший парень ".
  
  "Ему, конечно, не очень нравятся британцы", - засмеялся Клейтон.
  
  "Учитывая всех ирландцев и итальянцев в Чикаго, это неудивительно. И потом, у Шримпа никогда не было особого шанса чему-либо научиться. Его отец был убит в Цицероне в бандитской разборке, когда он был ребенком, и я думаю, что его мать была просто гангстершей. Она никогда не питалась креветками, а он - ею. Но с таким прошлым, как это, вы должны отдать должное парню. Он не получил особого образования, но держался прямо ".
  
  "Меня интересует Бубенович", - сказал англичанин. "Он необычайно умный человек".
  
  "Да. Он не только умен, но и чрезвычайно хорошо образован. Первое не обязательно является следствием второго. Бубонович - выпускник Колумбийского университета. Его отец, школьный учитель, позаботился об этом. Бам заинтересовался экспонатами Американского музея естественной истории в Нью-Йорке, когда учился в средней школе. Итак, он специализировался на зоологии, ботанике, антропологии и всех других науках, которые человек должен знать, чтобы представлять ценность для музея. И когда он закончил, он нашел там работу. Ему нравится придумывать креветкам научные названия, просто чтобы позлить его ".
  
  "Тогда, наверное, это хорошо для сержанта. Кровяное давление Розетти в том, что у меня нет оксфордского акцента", - сказал Клейтон.
  
  Пока Корри ван дер Меер тащилась вместе со своими похитителями, ее разум был занят всего двумя проблемами: как сбежать и как уничтожить себя, если она не сможет сбежать. Алам, шедший рядом с ней, заговорил с ней на своем родном языке, который она понимала, но которого не понимали японцы.
  
  "Прости меня, - умолял он, - за то, что я привел их к тебе. Они пытали Тианга Умара, но он не сказал. Тогда его старая жена больше не могла этого выносить и сказала им, что я знаю, где ты прячешься. Они сказали, что убьют всех в деревне, если я не приведу их к твоему укрытию. Что я мог сделать?"
  
  "Ты поступил правильно, Алам. Нас с Синг Таем было всего двое. Лучше умереть двоим, чем всем жителям деревни".
  
  "Я не хочу, чтобы ты умирал", - сказал Алам. "Я бы предпочел умереть сам".
  
  Девушка покачала головой. "Чего я боюсь, - сказала она, - так это того, что я могу не найти средств умереть — вовремя".
  
  Лейтенант. Сокабе провел ночь в кампонге Тианг Умара. Жители деревни были угрюмы и сердиты; поэтому Сокабе поставил двух часовых перед дверью дома, где спали он и его пленница. Чтобы еще больше исключить возможность ее побега, он связал ей запястья и лодыжки. В остальном он не приставал к ней. У него был здоровый страх перед капитаном. Токудзе Мацуо, чей характер был общеизвестно мерзким; и у него был план.
  
  Отправляясь в путь на следующее утро, он взял с собой Алама в качестве переводчика, если тот ему понадобится. Корри была рада компании этого дружелюбного юноши. Они разговаривали так же, как и накануне. Корри спросила Алама, видел ли он какие-либо партизанские банды, о которых до нее время от времени доходили слухи, банды, состоящие из голландцев, бежавших в горы — плантаторов, клерков, солдат.
  
  "Нет, я их не видел; но я слышал о них. Я слышал, что они убили много японцев. Они отчаянные люди. Японцы всегда ищут их. Они предлагают туземцам богатое вознаграждение за указание мест, где они прячутся; поэтому эти люди с подозрением относятся ко всем туземцам, которых они не знают, думая, что они могут быть шпионами. Говорят, что туземец, попавший к ним в руки, никогда не возвращается в свою деревню, если они не знают, что ему можно доверять. И кто может их винить? Я также слышал, что к ним присоединились многие местные жители. Теперь, когда мы узнали, что совместное процветание в Великой Восточной Азии предназначено только для японцев, мы ненавидим их ". Они миновали место, где раньше стояла деревня Таку Муда. Не было никаких свидетельств того, что здесь когда-либо ступала нога человека, настолько полностью джунгли восстановили ее.
  
  "Это процветание, которое приносят нам японцы", - сказал Алам.
  
  Утро подходило к концу. Они маршировали под мрачными облаками под тропическим ливнем. Мрачный лес вонял гниющей растительностью. Он источал пары смерти. Смерть! Девушка знала, что каждый ее шаг приближает ее к этому. Если только —надежда не умирает легко в груди юности. Но если что?
  
  Она услышала рев моторов над головой. Но она привыкла к этому звуку. Японцы всегда летали над островом. Затем откуда-то издалека до ее ушей донесся грохот, за которым последовал глухой взрыв. Она больше не слышала моторов. Она, конечно, подумала, что это вражеский самолет; и это наполнило ее удовлетворением. Японцы возбужденно болтали об этом. Лейтенант Сокабе подумывал о расследовании. Он поговорил с сержантом. Наконец они решили, что никогда не смогут найти самолет в этой путанице джунглей. Это было слишком далеко.
  
  Было почти темно, когда они добрались до кампонга, который капитан Токудзе Мацуо реквизировал для использования своим отрядом. Стоя в дверях дома, который два офицера сняли под свои квартиры, Мацуо наблюдал за приближением группы.
  
  Он окликнул Сокабе. "Где заключенные?"
  
  Лейтенант грубо схватил Корри за руку и потащил ее из строя к капитану. "Сюда", - сказал он.
  
  "Я послал тебя за китайцем и желтоволосой голландской девушкой, а ты привел черноволосого местного мальчика. Объясни".
  
  "Мы убили китайца", - сказал Сокабе. "Это голландская девушка".
  
  "Мне не хочется шутить, ты, дурак", - прорычал Мацуо.
  
  Сокабе подтолкнул девушку к лестнице, которая вела к дверному проему. "Я не шучу", - сказал он. "Это та самая девушка. Она замаскировалась, покрасив волосы в черный цвет и надев одежду местного мальчика. Смотрите!" он грубо раздвинул волосы Корри своими грязными пальцами, обнажив светлый оттенок кожи головы.
  
  Мацуо внимательно изучил черты лица девушки. Затем кивнул. "Она мне подходит", - сказал он. "Я оставлю ее себе".
  
  "Она принадлежит мне", - сказал Сокабе. "Я нашел ее и привел сюда. Она моя".
  
  Мацуо сплюнул. Его лицо покраснело. Но ему удалось сдержаться. "Вы забываетесь, лейтенант Сокабе", - сказал он. "И подчиняйтесь моим приказам. Я здесь командующий офицер. Вы немедленно найдете себе другое помещение и оставите девушку здесь ".
  
  "Ты можешь быть капитаном, - сказал Сокабе, - но сейчас, из-за огромной численности императорской армии и многочисленных потерь, многие офицеры низкого происхождения. Мои достопочтенные предки были самураями. Мой достопочтенный дядя - генерал Хидеки Тодзе. Твой отец и все твои дяди - крестьяне. Если я напишу письмо моему достопочтенному дяде, ты больше не будешь капитаном. Получу ли я девушку?"
  
  В сердце Мацуо таилось убийство. Но он предпочел скрывать свой гнев до тех пор, пока Сокабе не погибнет в результате несчастного случая. "Я думал, ты мой друг, - сказал он, - а теперь ты оборачиваешься против меня. Давай не будем делать ничего опрометчивого. Девушка - ничто. Потомки богов не должны ссориться из-за такого низкого происхождения. Давайте оставим этот вопрос на усмотрение нашего полковника. Он скоро будет здесь, чтобы проинспектировать нас ". И прежде чем он доберется сюда, подумал Мацуо, с тобой случится несчастный случай.
  
  "Это достаточно справедливо", - согласился Сокабе. Будет крайне прискорбно, подумал он, если мой капитан умрет до прибытия полковника.
  
  Девушка ничего не понимала из того, что они говорили. Она не знала, что на данный момент она в безопасности.
  
  Рано утром следующего дня Алам покинул кампонг, чтобы вернуться в свою деревню.
  
  
  Глава 4
  
  
  ДЖЕРРИ ЛУКАС проснулся от сильного сотрясения платформы. Это разбудило также Бубеновича и Розетти. "Кто упал!" - воскликнул последний.
  
  Бубенович огляделся. "Я ничего не вижу".
  
  Джерри далеко высунулся и посмотрел вверх. Он увидел огромную черную фигуру в нескольких футах над собой, яростно сотрясающую дерево.
  
  "Проблемы!" воскликнул он. "Ребята, вы видите то же, что и я?"
  
  Двое других подняли глаза. "Боже!" - сказал Розетти. "Вот это рожа! Я никогда не знал, что обезьяны бывают такими большими".
  
  "Это не обезьяна, придурок", - сказал Бубенович. "Он известен как пигмеус Понго, но почему пигмеус, я не продвинулся в своих исследованиях достаточно далеко, чтобы выяснить. Это должен быть гигантский Понго".
  
  "Поговорим о Соединенных Штатах", - прорычал Шримп.
  
  "Это орангутанг, Креветка", - сказал Лукас.
  
  "От малайского oran utan, что означает "дикий человек", - добавил Бубонович.
  
  "Чего оно хочет?" - поинтересовался Шримп. "Для чего, черт возьми, оно так трясет дерево? Пытается нас стряхнуть? Блин! что за лопух. Он людоед, перфессер Бубонович?"
  
  "Он в основном травоядный", - ответил Бубенович. Розетти повернулся к Лукасу.
  
  "Монахи едят людей, кэп?"
  
  "Нет", - ответил Лукас. "Просто оставь их в покое, и они оставят тебя в покое. Но не увлекайся этим ребенком. Он может разорвать тебя на части, как будто это никого не касается".
  
  Шримп рассматривал свой пистолет 45-го калибра. "Он не собирается разбирать меня на части, пока у меня здесь Большая Берта".
  
  Орангутанг, удовлетворив свое любопытство, медленно отошел. Шримп начал снимать свой .45. "Боже! Он уже начал ржаветь, прямо как—" Он огляделся. "Скажи! Где этот придурок?"
  
  "Беда! Он ушел", - сказал Лукас. "Я никогда не замечал".
  
  "Может быть, он упал", - предположил Розетти, заглядывая через край. "Он был неплохим парнем для британца".
  
  "С вашей стороны это определенно некоторая уступка", - сказал Бубенович. "Знаете, капитан, Шримп не стал бы играть в бильярд даже из страха, что ему придется ставить английский на биток".
  
  Шримп внезапно сел и посмотрел на остальных. "Я просто случайно подумал", - сказал он. "Кто-нибудь из вас слышал этот крик прошлой ночью?"
  
  "Я сделал", - сказал Лукас. "Что из этого?"
  
  "Это звучало так, как будто кого-то убили. Не так ли?"
  
  "Ну, это действительно звучало как-то по-человечески".
  
  "Конечно. Это оно. Парень упал, и тигр схватил его. Это он кричал ".
  
  Бубенович указал. "А вот и его призрак".
  
  Остальные посмотрели. "Ради всего святого!" - сказал Розетти. "Какой парень!"
  
  К ним сквозь деревья пробирался англичанин с тушей оленя, перекинутой через плечо. Он вскочил на платформу. "Вот завтрак", - сказал он. "Иди к этому".
  
  Бросив тушу, он вытащил нож и отрезал щедрый кусок. Содрав кожу с мяса сильными пальцами, он присел на корточки в дальнем углу платформы и вонзил свои крепкие зубы в сырую плоть. У Шримпа отвисла челюсть, а глаза расширились. "Разве ты не собираешься это приготовить?" спросил он.
  
  "Чем?" - спросил Клейтон. "Здесь нет ничего достаточно сухого, чтобы гореть. Если ты хочешь мяса, тебе придется научиться есть его сырым, пока мы не найдем постоянный лагерь и не раздобудем что-нибудь, что будет гореть ".
  
  "Что ж, - сказал Шримп, - думаю, я достаточно проголодался ..."
  
  "Однажды я попробую что угодно", - сказал Бубенович.
  
  Джерри Лукас отрезал маленький кусочек и начал его пережевывать. Клейтон наблюдал, как трое мужчин жевали кусочки теплого сырого мяса. "Так это есть нельзя", - сказал он. "Отрывайте кусочки, которые можете проглотить, а затем проглатывайте их целиком. Не жуйте".
  
  "Как вы всему этому научились?" - поинтересовался Розетти.
  
  "От львов".
  
  Розетти взглянул на остальных, покачал головой, а затем попытался проглотить большой кусок оленины. Он подавился. "Боже!" - сказал он после того, как проглотил кусочек, - "Я никогда не ходил в школу ни к каким львам". Но после этого у него дела пошли лучше.
  
  "Это не так уж плохо, когда проглатываешь это целиком", - признал Лукас.
  
  "И это наполняет твой желудок и придает тебе сил", - сказал Клейтон.
  
  Он перемахнул на соседнее дерево и сорвал еще плодов дуриана. Теперь они ели их с удовольствием. "После этого, - сказал Шримп, - нет ничего, чего я не мог бы съесть".
  
  "Я проходил мимо ручья неподалеку отсюда", - сказал Клейтон. "Мы можем там напиться. Я думаю, нам лучше начать. Нам нужно провести некоторую разведку, прежде чем мы сможем составить какие-либо определенные планы. Вы могли бы взять немного этого мяса с собой в карманах, если думаете, что скоро снова проголодаетесь. Но дичи везде предостаточно. Голодными мы не останемся ".
  
  Никто не хотел брать мясо, поэтому Клейтон бросил тушу на землю. "На полосы", - сказал он.
  
  Светило солнце, и лес кишел жизнью. Бубенович был в своей стихии. Здесь были животные и птицы, о которых он читал в книгах или чьи мертвые и смонтированные каркасы он видел в музеях. И было много таких, которых он никогда не видел и о которых не слышал. "Обычный музей естественной истории на копыте", - сказал он.
  
  Клейтон привел их к ручью, и после того, как они утолили жажду, он вывел их на хорошо заметную звериную тропу, которую он обнаружил, охотясь за их завтраком. Дорога спускалась в направлении, которое они с Лукасом решили избрать, — к западному побережью, за много-много долгих переходов отсюда.
  
  "В последнее время на этой тропе не было людей, - сказал Клейтон, - но там было много других животных — слоны, носороги, тигры, олени. Именно на этой тропе я нашел наш завтрак".
  
  Шримп хотел спросить, как он поймал оленя, но понял, что недавно был слишком фамильярен с британцем. Вероятно, друг Джорджа Тоида, подумал он и поморщился. У него волосы встали дыбом при мысли о том, что сказала бы мафия, узнай они об этом. Тем не менее, он должен был признать, что парень не был плохим парнем, даже если он ненавидел это признавать.
  
  Они двигались против ветра, и Клейтон остановился и предупреждающе поднял руку. "Впереди нас человек", - сказал он низким голосом.
  
  "Я никого не вижу", - сказал Розетти.
  
  "Я тоже, - сказал Клейтон, - но он там". Он несколько минут стоял неподвижно. "Он идет тем же путем, что и мы", - сказал он. "Я пойду вперед и посмотрю на него. Остальные медленно идите за мной". Он врезался в дерево и исчез впереди.
  
  "Вы никого не видите, вы никого не слышите; и этот парень говорит нам, что впереди нас есть парень — и в какую сторону он направляется!" Розетти умоляюще посмотрел на Лукаса.
  
  "Он еще ни разу не ошибался", - сказал Джерри.
  
  Синг Тай не умер. Японский штык нанес жестокую рану, но не задел жизненно важный орган. Два дня Синг Тай лежал в луже крови, глубоко спрятанный в своей пещере. Затем он выполз наружу. Страдая от шока, ослабев от потери крови и недостатка пищи и воды, часто находясь на грани обморока от боли, он медленно брел по тропе в сторону деревни Тианг Умар . Жители Востока легче смиряются со смертью, чем жители Запада, настолько сильно отличаются их философии. Но Синг Тай не хотел умирать. Пока была надежда, что его любимая хозяйка может жить и нуждаться в нем, он тоже должен жить.
  
  В деревне Тианг Умар он мог бы получить известие о ней. Тогда он мог бы решить, жить ему или умереть. Так что верное сердце Синг Тая продолжает биться, пусть и слабо. И все же были моменты, когда он сомневался, хватит ли у него сил дойти до деревни. Такие мысли угнетали его, когда он был поражен, увидев, как на тропе перед ним внезапно появился почти обнаженный гигант — бронзовый гигант с черными волосами и серыми глазами. Это, возможно, конец, подумал Синг Тай.
  
  Клейтон спрыгнул на тропу с нависающего дерева. Он заговорил с Синг Таем по-английски, и Синг Тай ответил на английском, в котором был лишь намек на пиджин. В Гонконге Синг Тай годами жил в домах англичан.
  
  Клейтон увидел пропитанную кровью одежду и отметил внешние признаки слабости, которая, казалось, была на грани обморока. "Как ты поранился?" он спросил.
  
  "Японский человек-обезьяна проткнул меня штыком — вот здесь". Он указал на место у себя на боку.
  
  "Почему?" - спросил Клейтон, и Синг Тай рассказал свою историю.
  
  "Здесь поблизости есть японцы?"
  
  "Я так не думаю".
  
  "Как далеко находится эта деревня, до которой вы пытаетесь добраться?"
  
  "Теперь не очень далеко — может быть, около километра".
  
  "Дружелюбны ли жители этой деревни к японцам?"
  
  "Нет. Очень сильно ненавижу японцев".
  
  Спутники Клейтона появились из-за поворота тропы. "Вот видишь", - сказал Лукас. "Снова направо".
  
  "Этот парень всегда прав", - пробормотал Шримп, - "но я не понимаю, как он этого добился — ни стеклянным шаром, ни чем иным".
  
  "Даже без помощи зеркал", - сказал Бубенович.
  
  Синг Тай с опаской смотрел на них, когда они приближались. "Они мои друзья, — сказал Клейтон. - Американские авиаторы".
  
  "Меликанцы!" - выдохнул Синг Тай со вздохом облегчения. "Теперь я знаю, что мы спасли Мисси".
  
  Клейтон повторил историю Синг Тая остальным, и было решено, что они должны отправиться в деревню Тианг Умара. Клейтон осторожно взял китайца на руки и понес его по тропе. Когда Синг Тай сказал, что они недалеко от деревни, англичанин отпустил его и велел им всем подождать, пока он пойдет вперед на разведку. Возможно, японское подразделение все еще там. Этого не было, и он вскоре вернулся.
  
  Тианг Умар хорошо принял их, когда Синг Тай объяснил, кто они такие. С Синг Таем, выступающим в роли переводчика, Тианг Умар рассказал им, что японцы ушли предыдущим утром, забрав с собой голландскую девушку и одного из его молодых людей. Куда они направлялись, он не знал. Он знал, что в одном дне пути на юго-запад был лагерь японцев. Возможно, они отправились в этот лагерь. Если бы они подождали в его кампонге, он был уверен, что юноша, Алам, вернулся бы, поскольку японцы взяли его с собой только для того, чтобы он служил переводчиком в деревнях, через которые они могли проезжать.
  
  Они решили подождать, чего Клейтон особенно хотел; и когда это было решено, он ушел в лес один. "Он, вероятно, вернется с одним из этих водяных буйволов под мышкой", - предсказал Шримп. Но когда он вернулся, у него было только несколько жестких и тонких веток и немного бамбука. Из этого, а также из нескольких куриных перьев и волокнистого шнура, подаренных ему Тиангом Умаром, он смастерил лук, несколько стрел и копье. Наконечники его оружия, которое он использовал для стрельбы, были закалены. Из парашютного шелка он сделал колчан.
  
  Его товарищи с интересом наблюдали за происходящим. Розетти не был сильно впечатлен, когда Клейтон объяснил, что его вооружение послужит не только для того, чтобы обеспечить им изобилие дичи, но и как оружие защиты и нападения на людей. "Будем ли мы продолжать игру, пока он в нее стреляет?" он спросил Бубеновича. "Слушай, а если бы какой-нибудь парень когда-нибудь уколол меня одной из них, и я бы узнал об этом —"
  
  "Не будь банальным", - сказал Бубенович. Но оружие для Розетти означало 45-й калибр, пистолеты-пулеметы, а не бамбуковые палки с куриными перьями на одном конце.
  
  Ближе к вечеру вернулся Алам. Его сразу же окружила толпа бормочущих туземцев. Синг Тай наконец выслушал его историю и пересказал ее Клейтону. Алам знал, что два японских офицера поссорились из-за девушки и что она все еще была в безопасности в тот момент, когда он покинул деревню тем утром.
  
  Синг Тай со слезами на глазах умолял Клейтона спасти Корри от японцев. Клейтон и американцы обсудили этот вопрос. Все были за попытку, но не все по одним и тем же причинам. Клейтон и Бубенович хотели спасти девушку. Лукас и Розетти хотели поставить японцев в неловкое положение.
  
  Они мало интересовались девушкой, оба были женоненавистниками. Лукас был женоненавистником, потому что девушка, которую он оставил в Оклахома-Сити, вышла замуж за 4-F через два месяца после того, как Джерри уехал за границу. Ненависть Розетти к ним проистекала из его пожизненной ненависти к своей матери. Рано следующим утром они отправились в путь, ведомые Аламом.
  
  
  Глава 5
  
  
  ОНИ двигались медленно и осторожно, Клейтон шел на разведку впереди остальных. Шримп не понимал, зачем они взяли с собой Элама, и был уверен, что они заблудятся. На странном языке жестов собственного изобретения он постоянно спрашивал Алама, на правильном ли они пути. Туземец, не имея ни малейшего представления, что означает бурная жестикуляция Шримпа, кивнул и улыбнулся, как только Розетти начал показывать пальцем и гримасничать.
  
  Лукас и Бубенович были обеспокоены не так сильно, как Шримп. Они больше доверяли англичанину, чем он сам. Однако они не могли знать, что Клейтону не нужен был проводник, чтобы показать ему след отряда солдат в сопровождении белой девушки и юноши-туземца. Повсюду на тропе признаки их недавнего прохождения были очевидны для его тренированных органов чувств.
  
  Было темно, когда они приблизились к деревне. Клейтон велел остальным подождать, пока он пойдет вперед на разведку. Он обнаружил, что деревня плохо охраняется, и без труда проник в нее. Ночь была безлунной, и облака скрыли звезды. В нескольких домах горел тусклый свет. Условия были идеальными для осуществления разработанного Клейтоном плана.
  
  Недалеко от того места, куда он вошел, его острое обоняние определило местонахождение белой девушки. Он услышал сердитую болтовню двух японцев, находившихся с ней в доме. Они были бы двумя офицерами, все еще ссорящимися из-за нее.
  
  Он покинул деревню в том же месте, в котором вошел в нее, и обошел ее до нижнего конца. Здесь был часовой. Клейтону не нужен был никакой часовой в этом месте. Парень патрулировал взад и вперед. Клейтон притаился за деревом, выжидая. Часовой приблизился. Что-то прыгнуло на него сзади; и прежде чем он успел издать предупреждающий крик, острое лезвие глубоко вонзилось ему в горло.
  
  Клейтон выволок труп из деревни и вернулся к своим товарищам. Он прошептал инструкции; затем он повел их в нижний конец деревни. "Ваши пистолеты 45-го калибра, - сказал он, - вероятно, будут стрелять патронами, которые находятся в патронниках. Есть вероятность, что механизмы к этому времени настолько заржавели, что они не смогут ни выбросить снаряд, ни перезарядить его, но будут стрелять столько, сколько смогут. Когда они будут давить, бросайте камни в деревню, чтобы привлечь внимание в этом направлении. И все это время кричите изо всех сил. Начните это через три минуты. Через четыре минуты убирайтесь оттуда, и убирайтесь быстро. Мы встретимся на проселочной тропе над деревней. Спрячьте циферблат ваших часов от жителей деревни, капитан. Затем он ушел.
  
  Он вернулся на верхний конец деревни и спрятался под домом, в котором находились два офицера и девушка. Минуту спустя в нижней части деревни раздались выстрелы, и громкие крики разорвали ночную тишину. Клейтон ухмыльнулся. Это звучало так, как будто на деревню напали большие силы.
  
  Секунду спустя два офицера выбежали из дома, выкрикивая приказы, требуя объяснений. Из других домов высыпали солдаты, и все побежали в направлении беспорядков. Затем Клейтон взбежал по лестнице, которая вела к дверному проему дома, и вошел. Девушка лежала на циновках в задней части единственной комнаты. Ее запястья и лодыжки были связаны.
  
  Она увидела, как этот почти обнаженный мужчина бегом пересек комнату и направился к ней. Он наклонился и, подхватив ее на руки, вынес из дома в джунгли. Она была в ужасе. Какой новый ужас ожидал ее?
  
  В тусклом свете комнаты она видела только, что мужчина был высоким и что его кожа была коричневой. Выйдя на тропу в джунглях, он пронес ее на небольшое расстояние. Затем он остановился и опустил ее на землю. Она почувствовала, как что—то холодное прижалось к ее запястьям - и ее руки были свободны. Затем веревки вокруг ее лодыжек были перерезаны.
  
  "Кто ты?" - спросила она по-голландски.
  
  "Тихо!" предостерег он.
  
  Вскоре к ним присоединились еще четверо; и все они молча двинулись вместе с ней по темной тропе. Кто они были? Чего они хотели от нее? Одно слово "тихо", произнесенное по-английски, частично успокоило ее. По крайней мере, они не были японцами.
  
  В течение часа они двигались в полной тишине, Клейтон постоянно прислушивался к звукам преследования. Но ничего не происходило. Наконец он заговорил. "Я думаю, мы сбили их с толку", - сказал он. "Если они ищут, то, вероятно, в другом направлении".
  
  "Кто ты?" - спросила Корри, на этот раз по-английски.
  
  "Друзья", - ответил Клейтон. "Синг Тай рассказал нам о вас. Поэтому мы пришли и забрали вас".
  
  "Синг Тай не мертв?"
  
  "Нет, но тяжело ранен".
  
  Тогда Алам поговорил с ней и успокоил ее. "Теперь ты в безопасности", - сказал он. "Я слышал, что американцы могут все. Теперь я в это верю".
  
  "Это американцы?" недоверчиво спросила она. "Они наконец приземлились?"
  
  "Только эти немногие. Их самолет был сбит".
  
  "Это был довольно милый трюк, полковник", - сказал Бубоно-Витч. "Это определенно одурачило их".
  
  "Со мной чуть было не случилось чего похуже, потому что я забыл предупредить вас о направлении вашего огня. Две пули пролетели слишком близко от меня, чтобы я мог успокоиться ". Он повернулся к девушке. "Ты чувствуешь в себе достаточно сил, чтобы идти остаток ночи?" он спросил.
  
  "Да, вполне", - ответила она. "Видите ли, я привыкла ходить пешком. Последние два года я много ходила пешком, держась подальше от японцев".
  
  "На два года?"
  
  "Да, с момента вторжения. Я все это время прятался в горах, Синг Тай и я. Клейтон вытащил ее, и она рассказала свою историю — бегство с плантации, смерть ее матери, убийство ее отца и Лам Кама, предательство одних туземцев, лояльность других.
  
  Они достигли деревни Тианг Умар на рассвете, но оставались там только для того, чтобы раздобыть еду; затем они двинулись дальше, все, кроме Алама. Ночью был разработан план. Это было основано на убеждении, что японцы в конце концов вернутся в эту деревню, чтобы найти девушку. Более того, Корри не хотела, чтобы что-либо делалось, что могло бы поставить под угрозу безопасность этих людей, которые подружились с ней.
  
  Корри и Синг Тай знали о множестве укрытий в отдаленных горных твердынях. Они были вынуждены перебраться поближе к деревне Тианг Умар из-за неспособности добыть для себя нормальную или достаточную пищу в этих более безопасных местах. Но теперь все будет по-другому. Американцы могли сделать все.
  
  Они были вынуждены оставить Синг Тая, поскольку он был не в состоянии путешествовать. Тианг Умар заверил их, что сможет спрятать китайца там, где японцы не смогут его найти, если они вернутся в деревню.
  
  "Если смогу, я дам тебе знать, где я, Тианг Умар, - сказала Корри. - Тогда, возможно, ты пришлешь ко мне Синг Тая, когда он достаточно окрепнет, чтобы путешествовать".
  
  Корри повела отряд глубоко в дебри горной местности. Здесь были изрезанные ущелья и стремительные ручьи, леса из тикового дерева, огромные заросли бамбука, открытые горные луга, поросшие жесткой травой.
  
  Лукас и Клейтон решили таким образом углубиться в горы, а затем срезать на юго-восток, прежде чем повернуть к побережью. Таким образом, они избежали бы района, в котором потерпел крушение самолет, где японцы, вероятно, уже начали тщательные поиски. Они также встретили бы несколько деревень, жители которых могли бы навести японцев на их след, если таковые вообще имелись.
  
  Клейтон часто отправлялся в поход за едой и всегда возвращался с чем-нибудь. Это могла быть куропатка или фазан, иногда олень. И теперь в их лагерях он развел огонь, чтобы американцы могли приготовить себе еду.
  
  На тропе Клейтон и Корри всегда шли впереди, затем шел Бубенович, а Лукас и Шримп замыкали шествие, держась как можно дальше от голландской девушки. Они не смирились с присутствием женщины. Дело было не столько в том, что Корри могла поставить под угрозу их шансы на побег. Просто они возражали против женщин по общим принципам.
  
  "Но я полагаю, мы должны выставить wit de dame", - сказал Розетти. "Мы не можем позволить японцам заполучить ее".
  
  Джерри Лукас согласился. "Если бы она была мужчиной или даже обезьяной, это было бы не так плохо. Но у меня просто нет времени на женщин".
  
  "Какая-то дама тебя обманула?" - спросил Шримп.
  
  "Я мог бы простить, что она бросила меня ради 4-F, как только я скрылся из виду, - сказал Джерри, - но такой-то вдобавок был республиканцем".
  
  "На нее нетрудно смотреть", - неохотно признал Шримп.
  
  "Они хуже всех", - сказал Джерри. "Крайне эгоистичны и жадны. Вечно кого-нибудь раздолбают. Дай мне! Дай мне! Дай мне! Это все, о чем они думают. Если ты когда-нибудь решишь жениться, Шримп, - педантично посоветовал Джерри, - женись на старой кошелке, которая была бы благодарна любому за то, что он на ней женился.
  
  "Кто хочет жениться на старой кошелке?" - спросил Шримп.
  
  "Тебе не пришлось бы беспокоиться о волках".
  
  "Тому, кто женится на этой маленькой датчанке, будет о чем беспокоиться. Все волки в лесу будут выть у его задней двери. Ты когда-нибудь замечал эти лампы, когда она улыбается?"
  
  "Ты влюбляешься в нее, Креветка?"
  
  "Черт возьми, нет; но у меня есть глаза, не так ли?"
  
  "Я никогда не смотрю на нее", - солгал Джерри.
  
  Как раз в этот момент стая куропаток выбралась из укрытия. Клейтон уже вложил стрелу в свой лук. В тот же миг тетива звякнула, и куропатка упала. Движения этого человека были быстрыми, уверенными и плавными, как прохождение света.
  
  "Боже!" - воскликнул Розетти. "Я даю. Этот парень не человек. Откуда он знал, что эти парни собираются сбежать? Как он мог поразить их этим оружием?"
  
  Джерри покачал головой. "Обыщите меня. Он, вероятно, почувствовал их запах или услышал их. Многие вещи, которые он делает, просто сверхъестественны".
  
  "Я собираюсь научиться стрелять в одного из них", - сказал Шримп.
  
  Вскоре Розетти преодолел свою англофобию настолько, что позволил себе попросить Клейтона показать ему, как делать лук и стрелы. Лукас и Бубонович выразили аналогичное желание. На следующий день Клейтон собрал необходимые материалы, и все они принялись за работу под его руководством по изготовлению оружия, даже для того, чтобы прийти.
  
  Голландская девушка сплела тетивы для лука из волокон длинной жесткой травы, которую они нашли на открытых пространствах в горах. Клейтон стрелял птиц ради перьев и учил остальных, как правильно натягивать оперение стрел. Создание оружия было приятной интерлюдией к долгим дням карабканья по скалам, продирания сквозь подлесок джунглей, марширования вниз по одному склону только для того, чтобы снова взобраться наверх и спуститься по другому. Это был первый раз, когда у пятерых было сколько-нибудь продолжительное общение, потому что после каждого тяжелого дня перехода их самой большой потребностью был сон.
  
  Девушка-голландка сидела рядом с Джерри Лукасом. Он смотрел, как ее ловкие пальцы заплетают волокна, и думал, что у нее красивые руки — маленькие и хорошей формы. Он также заметил, что, несмотря на два года горьких лишений, она все еще уделяла внимание своим ногтям. Он с сожалением взглянул на свои собственные. Каким-то образом она всегда выглядела опрятной. Как она этого добилась, было выше его понимания.
  
  "Будет забавно поохотиться с ними", - сказала она ему на своем точном, почти оксфордском английском.
  
  "Если мы сможем куда-нибудь попасть", - ответил он. "Она говорит по-английски лучше, чем я", - подумал он.
  
  "Мы должны много практиковаться", - сказала она. "Неправильно, что мы, четверо взрослых людей, должны во всем зависеть от полковника Клейтона, как будто мы маленькие дети".
  
  "Нет", - сказал он.
  
  "Разве он не замечательный?"
  
  Джерри пробормотал "Да" и продолжил свою работу. Неловкими, непривычными пальцами он пытался натянуть стрелу. Ему хотелось, чтобы девушка сидела тихо. Он хотел, чтобы она была в Галифаксе . Почему вокруг должны быть девушки, чтобы портить мужской мир?
  
  Кэрри озадаченно взглянула на него. Это отразилось в ее глазах. Затем она заметила его неуклюжие попытки закрепить перо на месте с помощью кусочка волокна. "Вот", - сказала она. "Позволь мне помочь тебе. Ты держи перо, а я обвяжу волокно вокруг древка. Держи его плотно в канавке. Вот, это правильно". Ее руки, обматывая волокно вокруг стрелы, часто прикасались к его рукам. Он находил этот контакт приятным; и поскольку он находил его таким, это злило его.
  
  "Вот, - сказал он почти грубо, - я могу сделать это сам. Тебе не нужно беспокоиться".
  
  Она удивленно посмотрела на него. Затем вернулась к завязыванию тетивы лука. Она ничего не сказала, но в том коротком взгляде, когда их глаза встретились, он увидел в ее глазах удивление и боль. Однажды он видел то же самое у оленя, которого застрелил, и больше никогда не стрелял в оленя.
  
  Ты проклятый подонок, подумал он о себе. Затем, сделав огромное усилие воли, он сказал: "Прости. Я не хотел быть грубым".
  
  "Я тебе не нравлюсь", - сказала она. "Почему? Я сделала что-то, что тебя обидело?"
  
  "Конечно, нет. И что заставляет тебя думать, что ты мне не нравишься?"
  
  "Это было совершенно очевидно. Я тоже не нравлюсь маленькому сержанту. Иногда я ловлю на себе его взгляд, как будто он хотел бы откусить мне голову.
  
  "Некоторые мужчины стесняются женщин", - сказал он.
  
  Девушка улыбнулась. "Не ты", - сказала она.
  
  Они на мгновение замолчали. Затем он сказал: "Не могли бы вы помочь мне еще раз? Я ужасно неуклюж в этом".
  
  Корри подумала: "В конце концов, он джентльмен".
  
  Она снова крепко связала перья, пока он держал их на месте. И их руки соприкоснулись. Огорченный Джерри обнаружил, что двигает своими, чтобы они чаще соприкасались.
  
  
  Глава 6
  
  
  МНОГО времени было посвящено стрельбе из лука даже на марше. Корри пристыдила мужчин. Она была очень быстрой и очень точной, и она натянула крепкий лук — на всю длину стрелы в два фута восемь дюймов, пока оперение не коснулось ее правого уха.
  
  Клейтон сделал ей комплимент. Шримп сказал Бубонович, что это все равно неженский спорт. Джерри втайне восхищался ее мастерством и стыдился себя за то, что восхищался им. Он попытался сосредоточиться на девушке из Оклахома-Сити и республиканском 4-F.
  
  Корри объяснила, что она два года состояла в клубе лучников в Голландии, когда училась там в школе, и что она продолжала заниматься этим после того, как вернулась на плантацию своего отца. "Если бы я не был хорош в этом к этому времени, я бы считал себя очень глупым".
  
  В конце концов, даже Шримп начал хвастаться своей меткостью. Все они были довольно хороши, и горе любой охотничьей птице или животному, которые попадались им на пути. Они нашли пару сухих пещер в известняковой скале, и Клейтон решил, что им следует оставаться там до тех пор, пока не удастся соорудить какую-нибудь новую одежду и обувь, поскольку их обуви практически не было, а одежда превратилась в клочья.
  
  Англичанин грубо обработал оленью шкуру и смастерил шило и иглы из бамбука. Из того же прочного волокна, что использовалось для их луков и стрел, Корри делала для них грубые сандалии из этих материалов и инструментов.
  
  Однажды утром она работала одна, пока мужчины ушли на охоту. Ее мысли витали над двумя прошедшими годами — годами печали, лишений и опасности. Годами боли, непролитых слез и ненависти. Она подумала о своем нынешнем положении — одна на просторах горной глуши с четырьмя незнакомыми мужчинами, четырьмя иностранцами. И она поняла, что никогда не чувствовала себя в большей безопасности и что впервые за два года она была счастлива.
  
  Она улыбнулась, вспомнив, в какой ужас пришла, когда этот почти голый смуглый мужчина унес ее в лес. И как она была удивлена, когда узнала, что он полковник королевских военно-воздушных сил. Он и сержант Бубенович понравились ей с самого начала. Ее сердце потеплело к сержанту с того момента, как он показал ей фотографии своей жены и ребенка. Ей не нравились ни "маленький сержант", ни капитан Лукас. Они оба грубияны, подумала она; но капитан хуже, потому что он образованный человек и должен знать, что лучше не вести себя со мной так, как он ведет себя.
  
  Так она думала до недавнего времени, но с того дня, как она помогла ему опереть стрелы, он стал другим. Он по-прежнему не искал ее общества, но и не избегал ее, как это было в прошлом. Бубенович рассказал ей, каким прекрасным пилотом он был и как его экипаж боготворил его. Он привел несколько примеров мужества Лукаса, и они ничего не потеряли, рассказав об этом. Члены экипажа ведут себя таким образом, если им нравится офицер.
  
  Итак, Корри пришла к выводу, что Лукас был мужественным мужчиной и, возможно, женоненавистником. И она нашла последнюю идею интригующей. Это было также забавно. Она улыбнулась, подумав о том, как, должно быть, чувствует себя женоненавистник в такой ситуации — вынужденный изо дня в день тесно общаться с женщиной. И молодой и симпатичной женщиной, мысленно добавила она. Ведь Корри было восемнадцать, и она знала, что она даже более чем хорошенькая — даже в лохмотьях и с этой ужасной шевелюрой, в основном ржаво-черной, но у корней светлой. У нее не было зеркала, но она видела свое отражение в неподвижных лужах воды. Это всегда заставляло ее смеяться. В эти дни она смеялась легко и часто, потому что была странно счастлива.
  
  Она задавалась вопросом, понравилась бы она капитану Лукасу, если бы они встретились в нормальных условиях — на ней были красивые платья, а ее прекрасные золотистые волосы были уложены в подобающую прическу. Если бы она была склонна к самоанализу, она, вероятно, также задалась бы вопросом, почему он занимал так много места в ее мыслях. Конечно, он был хорош собой в чрезвычайно мужественном смысле.
  
  Она думала о нем как о старике и была бы удивлена, узнав, что ему всего двадцать три. Ответственность и многие часы сильного нервного напряжения быстро сделали его зрелым. Швырять тридцать тонн алюминия, стали и взрывчатки в воздух и в бой, чувствовать, что только от тебя зависит безопасность прекрасного самолета стоимостью в полмиллиона долларов и жизни девяти твоих лучших друзей, - достаточная ответственность, чтобы придать любому лицу черты зрелости. Они оставили свой след в жизни Джерри Лукаса. Ее мысли были прерваны звуком голосов. Сначала она предположила, что охотники возвращаются. Затем, когда звуки приблизились, она узнала интонации местной речи; и мгновение спустя несколько суматранцев появились у входа в пещеру. Это были дежурные, злобного вида мужчины. Их было десять. Они забрали ее с собой. Из их разговора она вскоре узнала почему: японцы предложили награду за поимку ее и Синг Тая.
  
  Солнце садилось, когда охотники вернулись в пещеру. За короткими экваториальными сумерками вскоре должна была наступить темнота. Мужчины сразу же соскучились по девушке и начали размышлять над объяснением.
  
  "Она, наверное, сбежала от нас", - сказал Шримп. "Ты не можешь доверять ни одной даме".
  
  "Не будь чертовым дураком", - огрызнулся Лукас. У Шримпа от удивления отвисла челюсть. Он был уверен, что капитан согласится с ним. "Почему она должна была сбежать от нас?" потребовал ответа Лукас. "Мы предлагаем ей единственный шанс, который у нее есть, сбежать от японцев. Она, вероятно, отправилась на охоту".
  
  "Что заставляет тебя думать, что она сбежала от нас, Розет-ти?" - спросил Клейтон, который осматривал землю сразу за входом в пещеру.
  
  "Я знаю скойтса", - сказал Шримп.
  
  "Я бы хотел доказательств получше, чем это", - сказал англичанин.
  
  "Ну, она не ходила на охоту", - сказал Бубенович из глубины пещеры.
  
  "Откуда ты знаешь?" - спросил Лукас.
  
  "Ее лук и стрелы здесь".
  
  "Нет, она не ходила на охоту и не убегала", - сказал Клейтон. "Ее силой увела группа туземцев. В группе было около десяти человек. Они пошли в ту сторону". Он указал.
  
  "У вас есть хрустальный шар, полковник?" - скептически спросил Бубенович.
  
  "У меня есть кое—что более надежное - два глаза и нос. У вас, мужчин, тоже есть, но ваши никуда не годятся. Они притупились из-за поколений спокойной жизни, наличия законов, полиции и солдат, которые окружают вас защитой ".
  
  "А как насчет вас, полковник?" - шутливо спросил Лукас.
  
  "Я выжил просто потому, что мои чувства столь же остры, как и у моих врагов — обычно гораздо острее — и в сочетании с опытом и сообразительностью защищают меня там, где нет ни законов, ни полиции, ни солдат".
  
  "Как в Лондоне", - заметил Бубенович. Клейтон только улыбнулся.
  
  "Почему вы уверены, что она не пошла с туземцами добровольно?" - спросил Джерри Лукас. "У нее могла быть какая-то веская причина, о которой мы, конечно, ничего не можем знать. Но я, конечно, не верю, что она бросила нас ".
  
  "Ее увели силой после очень короткой борьбы. Следы видны на земле. Вы можете видеть здесь, где она сопротивлялась, и ее протащили несколько футов. Затем ее следы исчезают. Они подняли ее и понесли. Вонь туземцев пропитала траву".
  
  "Ну, тогда чего мы ждем?" потребовал ответа Лукас. "Давайте начнем".
  
  "Конечно", - сказал Шримп. "Давайте разберемся с грязными такими-то и такими-то. Они не могут принять—" Он внезапно остановился, удивленный странной реакцией, вызванной похищением ненавистной "дамы".
  
  Начался дождь — внезапный тропический потоп. Клейтон шагнул под укрытие пещеры. "Нет смысла начинать сейчас", - сказал он. "Этот дождь уничтожит запаховый след, а мы не смогли бы идти по видимому следу в темноте. Им придется где-нибудь залечь на ночь. Местные жители не любят путешествовать после наступления темноты из-за больших кошек. Так что они нас не догонят. Мы можем отправиться немедленно, утром достаточно светло, чтобы я мог разглядеть тропу ".
  
  "Бедный ребенок", - сказал Джерри Лукас.
  
  В тот момент, когда стало достаточно светло, чтобы можно было видеть, они отправились выслеживать похитителей Корри. Американцы не заметили никаких признаков какого-либо следа, но для привычных глаз англичанина это было ясно и правдиво. Он увидел, где они опустили Корри на землю недалеко от пещеры и заставили ее идти.
  
  Была середина утра, когда Клейтон остановился и принюхался к ветерку, который мягко дул с той стороны, откуда они пришли. "Вам лучше укрыться за деревьями", - сказал он остальным. "За нами по тропе идет тигр. Он не очень далеко".
  
  Похитители Корри разбили лагерь на краю горного луга с наступлением темноты. Они развели костер, чтобы не подпускать больших кошек, и сгрудились поближе к нему, оставив одного человека на страже, чтобы ухаживать за ним.
  
  Уставшая, девушка проспала несколько часов. Когда она проснулась, она увидела, что огонь погас, и поняла, что охранник, должно быть, заснул. Она поняла, что теперь она может сбежать. Она посмотрела в сторону темного, неприступного леса — просто сплошная чернота. Но в ней таилась возможная смерть. В другом направлении, направлении, в котором эти люди вели ее, лежало нечто худшее, чем смерть. Она уравновесила уверенность с возможностью и быстро приняла решение.
  
  Она молча поднялась. Охранник лежал, растянувшись, рядом с пеплом потухшего костра. Она обошла его и остальных. Мгновение спустя она вошла в лес. Хотя тропа была глубоко протоптана, идти по ней в темноте было трудно; и она продвигалась медленно, часто спотыкаясь. Но она пошла дальше, чтобы до рассвета пройти как можно большее расстояние между собой и своими похитителями, будучи уверенной, что они последуют за ней.
  
  Она была напугана. Лес был полон звуков — крадущихся, угрожающих звуков. И любой из них мог быть шагами или крыльями Смерти. И все же она на ощупь продвигалась вперед, все глубже и глубже погружаясь в непроницаемый мрак, пока не услышала звук, от которого у нее похолодела кровь, — кашель тигра. И затем она услышала, как он продирается сквозь подлесок, как будто уловил ее запах или услышал ее.
  
  Она нащупала край тропы, вытянув руки. Она молилась, чтобы ей удалось найти дерево, на которое она могла бы взобраться. Свисающая лиана ударила ее по лицу, когда она наткнулась на нее. Она ухватилась за него и начала карабкаться. Треск тела зверя, продирающегося сквозь заросли кустарника, звучал все ближе. Корри карабкалась вверх. Снизу донеслась серия отвратительных рычаний, когда тигр прыгнул. Удар его тела почти вырвал лиану из ее рук, но ужас и отчаяние придали ей сил.
  
  Еще раз лоза сильно раскачалась, когда зверь снова прыгнул, но теперь девушка знала, что он не сможет добраться до нее, если лоза выдержит. В этом заключалась опасность. Тигр прыгал еще дважды, но, наконец, Корри добралась до одной из нижних ветвей — укрытого листвой убежища, по крайней мере, от больших кошек. Но в джунглях были и другие угрозы, которые могли находиться далеко над землей. Самым устрашающим из них был питон.
  
  Хищник некоторое время оставался под деревом. Время от времени он рычал. Наконец девушка услышала, как он удаляется. Она подумала о том, чтобы спуститься и продолжить свой полет. Она была уверена, что Клейтон, по крайней мере, будет искать ее, но он ничего не мог сделать до рассвета. Она подумала о Джерри Лукасе. Даже если бы она ему не нравилась, он, вероятно, помог бы в ее поисках — не потому, что она была Корри ван дер Меер, а потому, что она была женщиной. И, конечно, придет Бубенович, и маленькому сержанту может быть стыдно за это.
  
  Она решила дождаться рассвета. Иногда Полосатые охотились днем, но чаще всего ночью. И это было то, что малайцы называли "тигровой погодой" — темная, беззвездная, туманная ночь.
  
  Наконец долгая ночь закончилась, и Корри спустилась на тропу и продолжила свой прерванный полет. Теперь она двигалась быстро.
  
  
  Глава 7
  
  
  На ветвях дерева, нависшего над тропой, выжившие из "Прекрасной леди" ждали, когда тигр пройдет мимо и позволит им спуститься. У них не было намерения препятствовать его прохождению. Американцы заверили друг друга, что они не потеряли тигра, и ухмыльнулись, как будто это замечание было оригинальным.
  
  Они столько раз сопровождали Клейтона в лесах, что Шримп сказал, что в любой момент у него может отрасти хвост. "Это все, что тебе нужно", - заверил его Бубенович.
  
  Вокруг них раздавались обычные дневные звуки леса, к которым они теперь так привыкли, — хриплые крики птиц, ужасающее рычание сиамангских гиббонов, болтовня низших обезьян, — но тигр не издавал ни звука. Шримп решил, что это была ложная тревога.
  
  Под ними было видно не более ста футов тропы между двумя поворотами — около пятидесяти футов в каждом направлении. Внезапно появился тигр, бесшумно крадущийся на своих мягких лапах с разболтанными суставами и плоскими боками. Одновременно из-за противоположного поворота показалась стройная фигура. Это была Корри. Тигр и девушка остановились лицом друг к другу менее чем в ста футах друг от друга. Тигр издал низкое рычание и рысцой двинулся вперед. Корри, казалось, застыла от ужаса. Мгновение она не двигалась. И в этот момент она увидела, как почти обнаженный мужчина спрыгнул сверху на спину хищника. И вслед за ним мгновенно трое других мужчин бросились на тропу, выхватывая ножи из ножен, когда они бежали к человеку, сражающемуся с огромной кошкой. И первым среди них был сержант Розетти, ненавистник британцев.
  
  Рука со стальными когтями обвилась вокруг шеи тигра, мощные мускулистые ноги сомкнулись вокруг его паха, а свободной рукой мужчина глубоко вонзал острое лезвие в левый бок зверя. Рычание ярости вырывалось из свирепой глотки огромной кошки, когда она металась в агонии и ярости. И, к ужасу Корри, к ним примешивалось столь же дикое рычание, вырывавшееся из горла мужчины. Трое американцев, не веря своим ушам, наблюдали за короткой схваткой между ними двумя — двумя зверями джунглей — бессильными нанести удар за человека из-за диких прыжков и извивов раненого тигра.
  
  Но то, что казалось им долгим временем, было делом всего нескольких секунд. Огромное тело тигра обмякло и опустилось на землю. И человек встал, наступил на нее ногой и, подняв лицо к небесам, издал ужасный крик — победный клич обезьяны-самца. Корри внезапно пришла в ужас от этого человека, который всегда казался таким цивилизованным. Даже мужчины были шокированы.
  
  Внезапно глаза Джерри Лукаса озарились узнаванием. "Джон Клейтон, - сказал он, - лорд Грейсток — Тарзан из племени обезьян!"
  
  У Шримпа отвисла челюсть. "Это Джонни Вайсмюллер?" спросил он.
  
  Тарзан потряс головой, как будто пытаясь очистить свой мозг от навязчивой идеи. Его тонкий налет цивилизованности был сожжен в огне битвы. На мгновение он вернулся к диким первобытным животным, которыми его вырастили. Но почти мгновенно он снова стал своим вторым "я".
  
  Он приветствовал Корри улыбкой. "Итак, ты сбежала от них", - сказал он.
  
  Корри кивнула. Она все еще была потрясена и дрожала, и почти на грани слез — слез облегчения и благодарности. "Да, я сбежал от них прошлой ночью; но если бы не ты, это не принесло бы мне много пользы, не так ли?"
  
  "Нам повезло, что мы оказались в нужном месте в нужное время. Вам лучше немного присесть. Вы смотрите в оба".
  
  "Я такой". Она села на краю тропы, и четверо мужчин собрались вокруг нее. Джерри Лукас сиял от удовольствия и облегчения. Даже Шримп был рад всему этому.
  
  "Я уверен, что рад, что вы вернулись, мисс", - сказал он. Затем, когда он осознал, что сказал, он покраснел. Психика Шримпа недавно получила потрясающие толчки. Пара пожизненных фобий была вбита в треуголку. Он пришел в восхищение от англичанина и полюбил даму.
  
  Корри рассказала им о своем пленении и побеге, и они с американцами обсудили убийство тигра. "Тебе не было страшно?" - спросила она Тарзана.
  
  Тарзан, который никогда в жизни не испытывал страха, только осторожность, всегда затруднялся ответить на этот вопрос, который задавали ему много раз прежде. Он просто не знал, что такое страх.
  
  "Я знал, что смогу убить зверя", - сказал он.
  
  "Я подумал, что ты сошел с ума, когда увидел, как ты прыгнул на него", - сказал Бубенович. "Я был уверен, что испугался".
  
  "Но вы все равно спустились, чтобы помочь мне, все вы. Если вы думали, что вас могут убить, делая это, это была настоящая храбрость".
  
  "Почему ты не сказал нам, что ты Тарзан?" - спросил Джерри.
  
  "Что бы это изменило?"
  
  "Мы были очень глупы, что не узнали вас давным-давно", - сказал Бубенович.
  
  Корри сказала, что может продолжать. Мужчины собрали луки, которые они отбросили в сторону, когда упали на землю, и направились обратно к своему лагерю. "Забавно, что никто из нас не додумался выстрелить в него из лука", - сказал Шримп.
  
  "Они бы только разозлили его", - сказал Тарзан. "Конечно, если бы вы попали ему в сердце, это убило бы тигра; но он прожил бы достаточно долго, чтобы нанести ужасный ущерб. Многие охотники были растерзаны львами после того, как пуля крупного калибра попала им в сердце. Эти огромные кошки удивительно живучи."
  
  "Быть растерзанным львом или тигром, должно быть, ужасный способ умереть", - сказала Корри, содрогнувшись.
  
  "Напротив, это, казалось бы, довольно приятный способ умереть — если бы кому-то пришлось умереть", - сказал Тарзан. "Несколько человек, которые были растерзаны львами и остались живы, записали свои ощущения. Они единодушно заявили, что не чувствовали ни боли, ни страха".
  
  "Они могут забрать это", - сказал Шримп. "Я возьму автомат вместо своего".
  
  Тарзан замыкал маленькую колонну на обратном пути в лагерь, чтобы Уша Ветер мог донести до его ноздрей предупреждение о приближении суматранцев, если они преследовали Корри, прежде чем они подойдут слишком близко.
  
  Шримп шел рядом с ним, восхищенными глазами наблюдая за каждым его движением. Подумать только, сказал он себе, что я когда-нибудь буду бегать по джунглям с Тарзаном из племени обезьян. Бубоно-витч убедил его, что это был не Джонни Вайсмюллер. Джерри и Корри шли впереди. Он шел прямо за одним из ее плеч. С этой позиции он мог наблюдать за ее профилем. Он нашел, что это очень приятный профиль для просмотра. Настолько приятный, что, как он ни старался, он не мог вызвать в воображении образ девушки из Оклахома-Сити в течение длительного времени. Его мысли постоянно возвращались к профилю.
  
  "Ты, должно быть, очень устала", - сказал он. Он думал о том, что она шла по этой тропе весь предыдущий день и весь этот день практически без сна.
  
  "Немного", - ответила она. "Но я привыкла ходить пешком. Я очень выносливая".
  
  "Мы были напуганы, когда обнаружили, что ты пропала, и Тарзан обнаружил, что тебя похитили".
  
  Она бросила на него быстрый насмешливый взгляд. "А ты женоненавистник!" - упрекнула она.
  
  "Кто сказал, что я женоненавистник?"
  
  "И ты, и маленький сержант".
  
  "Я тебе этого не говорил, а Шримп не знает, что такое женоненавистник".
  
  "Я не это имел в виду. Я имел в виду, что вы оба женоненавистники. Мне никто не говорил. Это было совершенно очевидно ".
  
  "Может быть, я так думал", - сказал он. Затем он рассказал ей о девушке из Оклахома-Сити.
  
  "И ты так сильно ее любишь?"
  
  "Я не хочу. Думаю, моя гордость была задета. Мужчина терпеть не может, когда от него отмахиваются".
  
  "Отмахнулся? Что это?"
  
  "Брошенный — и ради республиканца 4-F".
  
  "Это такой ужасный человек? Я никогда раньше о таком не слышал".
  
  Джерри рассмеялся. "На самом деле, нет. Но когда ты злишься, тебе нравится обзываться, и я не мог придумать ничего другого. С этим парнем действительно все в порядке. На самом деле я начинаю любить его ".
  
  "Ты хочешь сказать, что лучше обнаружить до брака, что она непостоянна, чем после?"
  
  "Мы смиримся с этим — на данный момент. Я просто знаю, что не хотел бы, чтобы она была влюблена в меня сейчас".
  
  Корри обдумала это. Какие бы выводы она из этого ни сделала, она оставила их при себе. Когда несколько минут спустя они добрались до лагеря, она напевала веселую мелодию.
  
  После того, как она ушла в пещеру, Бубенович спросил Джерри: "Как поживает женоненавистник сегодня днем?"
  
  "Заткни свою пасть", - сказал Джерри.
  
  Тарзан, расспрашивая Корри о ее похитителях, выяснил, что их было десять и что они были вооружены крисом и парангом. У них не было огнестрельного оружия, японцы конфисковали все такое оружие, какое смогли найти.
  
  Пятеро собрались у входа в пещеру, обсуждая планы на будущее, которые включали тактику на случай, если соплеменники вернутся и окажутся воинственными. Желающие всегда имели равный голос в этих дискуссиях; но с тех пор, как они покинули корабль, где авторитет Джерри был наивысшим, существовало молчаливое признание положения Тарзана как лидера. Джерри осознал целесообразность этого. Ни у него, ни у других никогда не возникало сомнений в том, что англичанин был лучше подготовлен знанием и опытом джунглей, обостренным чувственным восприятием и физической доблестью, чтобы направлять и защищать их, чем кто-либо другой. Даже Шримпу пришлось признать это, и поначалу это было нелегко. Теперь он был бы одним из самых ярых сторонников британца, если бы там были диссиденты.
  
  "Корри сказала мне, - сказал Тарзан, - что в отряде, который похитил ее, десять человек. Большинство из них, по ее словам, вооружены длинным прямым крисом, а не тем типом лезвия с волнистым лезвием, с которым большинство из нас знакомо. Все они носят паранги, тяжелый нож, предназначенный скорее для использования в качестве инструмента, чем оружия. У них нет огнестрельного оружия ".
  
  "Если они придут, нам придется остановить их до того, как они подойдут вплотную. Корри будет выступать в качестве переводчика. Хотя они превосходят нас численностью более чем в два раза к одному, у нас не должно возникнуть трудностей с тем, чтобы выстоять. Нас четверо бантиков...
  
  "Пять", - поправила Корри.
  
  Тарзан улыбнулся. "Нас пятеро стрелков, и все мы хорошие стрелки. Мы попытаемся убедить их, что им лучше уйти и оставить нас в покое. Мы не будем стрелять, пока это не станет абсолютно необходимым ".
  
  "Чокнутые", - сказал Шримп. "Мы должны были бы отпустить им это за то, что они украли ребенка". Корри посмотрела на него с удивлением и недоверием. Джерри и Бубенович ухмыльнулись. Креветка покраснела.
  
  "Вон идет еще один женоненавистник", - прошептал Бубенович Джерри.
  
  "Я знаю, что ты чувствуешь, Розетти", - сказал Тарзан. "Я думаю, мы все чувствуем то же самое. Но много лет назад я научился убивать только ради еды и защиты. Я научился этому у тех, кого вы называете зверями. Я думаю, что это хорошее правило. Те, кто убивает по любой другой причине, например, ради удовольствия или мести, унижают себя. Они делают из себя дикарей. Я скажу тебе, когда стрелять".
  
  "Возможно, они все-таки не придут", - сказала Корри.
  
  Тарзан покачал головой. "Они придут. Они почти здесь".
  
  
  Глава 8
  
  
  КОГДА Искандар проснулся, солнце светило ему прямо в лицо. Он приподнялся на локте. Его глаза окинули открывшуюся перед ним сцену. Девять его товарищей спали. Часовой спал у потухшего костра. Пленника там не было.
  
  Его жестокое лицо Искандера исказилось от ярости, он схватил свой крис и вскочил на ноги. Крики часового разбудили других спящих. "Свинья!" - завопил Искандар, нанося удары по голове и телу своей жертвы, когда мужчина попытался отползти от него на четвереньках. "Тигры могли прийти и убить нас всех. И из-за тебя эта женщина сбежала ".
  
  Последний удар в основание мозга, который перерезал позвоночник, положил конец пытке. Искандар вытер окровавленный крис об одежду мертвеца и повернул хмурое лицо к своим людям. "Идем!" - приказал он. "Она не могла уйти далеко. Поторопись!"
  
  Вскоре они обнаружили следы Корри на тропе и поспешили в погоню. На полпути по тропе к пещере, где они ее захватили, они наткнулись на тело тигра. Искандар внимательно осмотрел его. Он увидел ножевые ранения за его левым плечом. Он увидел множество следов на грязной тропе. Там были отпечатки девушки и другие, сделанные из того же грубого типа сандалий, что носила она, но большего размера — мужские следы. И там были отпечатки босых ног мужчины. Искандар был озадачен. Казалось, было достаточно доказательств того, что кто-то заколол тигра до смерти. Но это было невозможно. Никто не смог бы оказаться в пределах досягаемости этих ужасных когтей и пасти и остаться в живых.
  
  Они двинулись дальше и во второй половине дня оказались в пределах видимости пещеры.
  
  "Вот они идут", - сказал Джерри Лукас.
  
  "Здесь всего четверо мужчин", - сказал Искандар. "Убейте мужчин, но не причиняйте вреда женщине". Девять соплеменников уверенно продвигались вперед с обнаженными крисами. Тарзан позволил им приблизиться на расстояние ста футов; затем он попросил Корри обратиться к ним. "Стойте!" - сказала она. "Не подходите ближе".
  
  Каждый из пятерых вложил по стреле в свой лук. В левой руке каждого были дополнительные стрелы. Искандар рассмеялся и дал команду атаковать. "Пусть они получат это", - сказал Тарзан, посылая стрелу в ногу Искандара, отбрасывая его. Еще четверо были поражены этим первым полетом стрел. Двое других остановились, но двое продолжали вопить, как демоны. Тарзан вогнал стрелу в сердце каждого. Они были слишком близко, чтобы их пощадили, как он пощадил Искандара. Так близко, что один из них упал, почти касаясь ног Тарзана.
  
  Он повернулся к Корри. "Скажи им, что если они бросят оружие и поднимут руки, мы не будем их убивать".
  
  После того, как девушка перевела инструкции, суматранцы угрюмо заворчали; но они не бросили оружие и не подняли рук.
  
  "Вложите стрелы в свои луки и медленно продвигайтесь вперед", - приказал Тарзан. "При первом угрожающем движении стреляйте на поражение".
  
  "Ты подожди здесь, Корри", - сказал Джерри. "Может быть драка".
  
  Она улыбнулась ему, но проигнорировала его указания; поэтому он встал перед ней, когда они приближались. Это была длинная стрела, которую Тарзан приладил к своему луку, тяжелому луку, который мог натянуть только Тарзан. Он прицелился стрелой в сердце Искандара и прошептал что-то Корри.
  
  "Он досчитает до десяти", - объяснила девушка суматранцу. "Если вы все не бросите оружие и не поднимете руки до того, как он закончит считать, он убьет вас. Тогда мы убьем остальных ".
  
  Тарзан начал считать, Корри переводила. На пяти Искандар сдался. Он посмотрел в серые глаза гиганта, стоявшего над ним, и ему стало страшно. Остальные последовали примеру своего лидера.
  
  "Розетти, - сказал Тарзан, - собери их оружие и верни наши стрелы. Мы будем прикрывать их".
  
  Розетти сначала собрал оружие; затем он выдернул стрелы из конечностей и тел пятерых, которые были ранены, но не убиты. С мертвыми он был более нежен.
  
  "Скажи им, чтобы забирали своих мертвых и убирались отсюда, Корри. И что, если они когда-нибудь снова будут нам досаждать, мы убьем их всех".
  
  Корри перевела, добавив изюминку собственного сочинения: "Этот человек, который говорит с вами через меня, не обычный человек. Вооруженный только ножом, он вскочил на спину тигру и убил его. Если ты мудр, ты будешь повиноваться ему".
  
  "Минутку, Корри", - сказал Джерри. "Спроси их, видели ли они недавно каких-нибудь американских летчиков, которые выпрыгивали из поврежденного самолета, или слышали о таких".
  
  Корри задала вопрос Искандару и получила угрюмый отрицательный ответ. Вождь поднялся на ноги и отдал приказы своим людям, никто из которых не был серьезно ранен. Они подобрали своих убитых и двинулись прочь, но Искандар остановил их. Затем он повернулся к Тарзану. "Вы позволите нам взять наше оружие?" спросил он. Корри перевела.
  
  "Нет". Это, казалось, не нуждалось в переводе или допускало аргументацию. Вождь снова посмотрел в серые глаза великана, убившего тигра, которого он видел на тропе, и то, что он там увидел, испугало его. Это не глаза человека, подумал он. Это глаза тигра.
  
  Прорычав себе под нос малайскую ругань, он приказал своим людям выступать и последовал за ними.
  
  "Мы бы лучше убили их всех", - сказал Шримп. "Они скажут желтобрюхим фоистам, что знают, где нас найти".
  
  "Если бы мы довели этот план до логического завершения, - сказал Тарзан, - нам пришлось бы убивать каждого встречного человека. Любой из них мог бы рассказать японцам".
  
  "Ты не очень-то веришь в убийство людей". Тарзан отрицательно покачал головой.
  
  "Даже не японцы?"
  
  "Это другое. Мы воюем с ними. Ни из ненависти, ни из мести, и без особого удовольствия я буду убивать каждого японца, которого смогу, пока война не закончится. Это мой долг ".
  
  "Ты что, их даже не ненавидишь?"
  
  "Что хорошего было бы, если бы я это сделал? Если бы все многие миллионы людей союзных стран посвятили целый год исключительно ненависти к японцам, это не убило бы ни одного японца и не сократило бы войну на один день".
  
  Бубенович рассмеялся. "И это может довести их всех до язвы желудка".
  
  Тарзан улыбнулся. "Я могу вспомнить, что всего один раз в жизни испытывал ненависть или убивал из мести, но только один раз — Кулонга, сын Мбонги. Он убил Калу, мою приемную мать. Я не только был тогда очень молод, но и Кала была единственным существом в мире, которое любило меня или которое я любил. И я думал тогда, что она была моей собственной матерью. Я никогда не сожалел об убийстве ".
  
  Пока они разговаривали, Корри готовила им ужин. Джерри помогал ей — не то чтобы она нуждалась в какой-либо помощи. Они жарили фазанов и оленину на костре прямо у входа в пещеру. Бубенович осматривал оружие, оставленное суматранцами. Он выбрал криса для себя. Джерри и Шримп последовали его примеру, а Джерри принес Корри паранга.
  
  "Почему ты спросил того бандита, слышал ли он о каких-либо американских летчиках, которые недавно спаслись?" Корри спросила Лукаса.
  
  "Двое из моей команды, которые, как известно, спаслись, числятся пропавшими без вести — Дуглас, мой радист, и Дэвис, наводчик на поясе. Мы охотились за ними, но не смогли найти никаких их следов. Мы нашли тело лейтенанта Бернхэма, парашют которого не открылся. Поэтому мы решили, что если бы какой-либо из других парашютов не открылся, мы должны были бы найти тело поблизости. Мы все прыгнули в течение нескольких секунд ".
  
  "Сколько вас было?"
  
  "Одиннадцать человек из девяти в команде, полковник Клейтон и фотограф. Мой бомбардир остался, потому что заболел. В любом случае, у нас не было никаких бомб. Это была просто разведывательная и фотографическая миссия ".
  
  "Давайте посмотрим", - сказала Корри. "Вас здесь четверо, лейтенант Бернхэм составляет пятерых, а двое пропавших без вести составляют семерых. Что стало с остальными четырьмя?"
  
  "Убит в бою".
  
  "Бедные мальчики", - сказала Корри.
  
  "Страдают не те, кого убивают", - сказал Джерри. "Страдают те, кто остался позади — их приятели и их родные дома. Может быть, им лучше. В конце концов, это адский мир, - горько добавил он, - и те, кто выбирается из него, счастливчики".
  
  Она положила свою руку на его. "Ты не должен так себя чувствовать. Возможно, в мире еще много счастья для тебя — для всех нас".
  
  "Они были моими друзьями, - сказал он, - и они были очень молоды. У них не было шанса многого добиться от жизни. Это просто кажется неправильным. Тарзан говорит, что в ненависти нет ничего хорошего, и я знаю, что он прав. Но я действительно ненавижу — не тех бедных тупиц, которые стреляют в нас и в которых стреляем мы, а тех, кто несет ответственность за развязывание войн ".
  
  "Я знаю", - сказала она. "Я их тоже ненавижу. Но я ненавижу всех японцев. Я ненавижу "бедных тупиц, которые стреляют в нас и в которых мы стреляем". Я не такой философ, как вы с Тарзаном. Я хочу их ненавидеть. Я часто упрекаю себя, потому что думаю, что недостаточно сильно ненавижу ". Джерри мог видеть ненависть, отраженную в ее глазах, и он подумал, как это ужасно, что подобные эмоции могли пробудиться в груди такого врожденно милого и доброго человека. Он сказал ей то, что она сказала ему: "Ты не должна так себя чувствовать", и добавил: "Ты никогда не была создана для ненависти".
  
  "Ты никогда не видел, как твою мать затравили до смерти, а твоего отца закололи штыками эти желтые твари. Если бы ты ненавидел их и не ненавидел, ты не был бы достоин называть себя мужчиной".
  
  "Я полагаю, ты права", - сказал он. Он пожал ее руку. "Бедная маленькая девочка".
  
  "Не сочувствуй мне", - сказала она почти сердито. "Я не плакала тогда. С тех пор я не плакала. Но если ты мне посочувствуешь, я буду".
  
  Подчеркивала ли она тебя? Он думал, что подчеркивала — совсем немного. Почему, спросил он себя, это должно вызывать у него легкий трепет? Я, должно быть, схожу с ума, подумал он.
  
  Теперь маленькая группа собралась вокруг костра для приготовления ужина. У них были широкие листья вместо тарелок, заостренные бамбуковые щепки вместо вилок и, конечно же, ножи. Они пили из тыкв.
  
  Кроме фазана и оленины, у них были фрукты и жареные семена дуриана. Им хорошо жилось в этой стране изобилия. "Подумай о бедных собачьих мордах на базе, - сказал Шримп, - которые едят консервированный хэш и спам".
  
  "И пить этот чертов кофе G-I", - сказал Бубенович. "Это всегда заставляло меня вспомнить одну из первых строк Александра Вулкотта в "Человеке, который пришел на ужин".
  
  "Я прямо сейчас поменяюсь местами с любым догфейсом", - сказал Джерри.
  
  "Что такое собачья морда?" - спросила Корри.
  
  "Ну, я предполагаю, что первоначально это должно было означать "колобок"; но теперь это вроде как означает любого рядового, более конкретно".
  
  "Любой Джи-И-Джо", - сказал Шримп.
  
  "Какой странный язык!" - сказала Корри. "А я думала, что понимаю английский".
  
  "Это не английский", - сказал Тарзан. "Это американский. Это молодой и мужественный язык. Мне он нравится".
  
  "Но что такое пончик? И Джи-И-Джо?"
  
  "Пончик - это пехотинец. Джи-и-Джо - американский солдат — проблема правительства. Оставайся с нами, Корри, и мы улучшим твой американский и испортим твой английский", - заключил Джерри.
  
  "Если вы обратите особое внимание на разговор сержанта Розетти, они оба будут испорчены", - сказал Бубенович.
  
  "Что не так с моим американцем, умник?" потребовал ответа Шримп.
  
  "Я думаю, сержант Шримп симпатичный", - сказала Корри.
  
  Розетти сильно покраснел. "Кланяйся, милашка", - сказал Бубенович.
  
  Шримп ухмыльнулся. Он привык, что над ним подшучивают, и никогда не злился, хотя иногда притворялся. "Я не слышал, чтобы кто-нибудь называл тебя милой, ты, большая корова", - сказал он и почувствовал, что этим ответом его честь была удовлетворена.
  
  
  Глава 9
  
  
  ПЕРЕД ужином Тарзан срезал два больших куска коры с огромного дерева в лесу. Куски были толщиной в добрый дюйм, жесткие и крепкие. Из них он вырезал два диска диаметром около шестнадцати с половиной дюймов, насколько он мог подсчитать. Примерно в половине периферии каждого диска он сделал шесть глубоких надрезов, оставив между ними пять выступов.
  
  После ужина Джерри и остальные, сидя вокруг костра, наблюдали за ним. "Теперь, черт возьми, для чего это нужно?" - спросил пилот. "Они выглядели как круглые плоские ступни с пятью пальцами".
  
  "Спасибо", - сказал Тарзан. "Я и не подозревал, что я такой хороший скульптор. Это для того, чтобы обмануть врага. Я не сомневаюсь, что этот старый негодяй вернется с японцами так быстро, как только сможет. Эти туземцы, должно быть, хорошие следопыты, и они, должно быть, очень хорошо знакомы с нашим следом, раз они пришли по нему сюда. Наши самодельные сандалии опознали бы наш след даже самому глупому следопыту. Поэтому мы должны уничтожить это.
  
  "Сначала мы отправимся в лес в направлении, отличном от того, которое мы намереваемся выбрать, и оставим след, который немедленно опознает нашу группу. Затем мы срежем путь обратно к лагерю через подлесок, где сможем идти, не оставляя следов, и отправимся по тропе, по которой намереваемся идти. Трое из нас будут идти гуськом, каждый ступая точно по следам идущего впереди него человека. Я понесу Кори. Ее утомил бы мужской шаг. Бубенович будет замыкать шествие, надев по одному такому на каждую ногу. С одним из них он наступит на каждый наш след. Ему придется значительно раздвинуться, чтобы ходить в них, но он крупный мужчина с длинными ногами. Они оставят следы слона и сотрут наши ".
  
  "Боже!" - воскликнул Розетти. "Ноги у слона не такие большие!"
  
  "Я сам не очень уверен насчет этих индийских слонов", - признался Тарзан. "Но окружность передней ноги африканского слона составляет половину высоты животного в холке. Таким образом, они будут указывать на слона ростом примерно девять футов. К сожалению, Бубонович весит не так много, как слон; поэтому след будет не таким реалистичным, как хотелось бы. Но я делаю ставку на вероятность того, что они не обратят особого внимания на слоновий след, пока ищут наш. Если они это сделают, то будут ужасно удивлены, обнаружив след двуногого слона.
  
  "Если бы мы были в Африке, проблема осложнилась бы тем фактом, что у африканского слона пять пальцев спереди и три сзади. Для этого потребовался бы еще один набор таких, и Джерри пришлось бы заменить задние лапы ".
  
  "Похоже, слону конец, кэп", - сказал Шримп.
  
  "Я не эгоист", - сказал Джерри. "Бубенович может быть настоящим слоном".
  
  "Вам лучше поставить Шримпа во главе колонны, - сказал Бубенович, - я могу на него наступить".
  
  "Я думаю, нам лучше сейчас лечь спать", - сказал Тарзан. "Который у тебя час, Джерри?"
  
  "В восемь часов".
  
  "Сегодня вечером вам предстоит первое дежурство — два с половиной часа. Это сделает все как надо. Креветки тянут последние — с 3:30 до 6:00. Спокойной ночи!"
  
  Они отправились в путь рано на следующее утро после холодного завтрака. Сначала они пошли по ложному следу. Затем они двинулись в том направлении, в котором намеревались идти, Бубенович замыкал тыл, сильно наступая на следы тех, кто шел впереди него. В конце мили, которая была настолько большой, насколько Тарзан считал необходимым, чтобы замаскировать их след, он был изрядно уставшим слоном. Он сел рядом со следом и снял свои неуклюжие ноги. "Мигавд!" - сказал он. "Я вот-вот разобьюсь до подбородка. Тот, кто хочет сыграть большого слона из отряда хоботных, может получить эти чертовы штуки." Он бросил их на тропу.
  
  Тарзан поднял их и выбросил в подлесок. "Это было трудное задание, сержант; но ты лучше всех справился с ним".
  
  "Я мог бы нести Корри".
  
  "И у тебя есть жена и ребенок!" - упрекнул Шримп.
  
  "Я думаю, полковник превзошел тебя в звании", - сказал Джерри.
  
  "О, нет", - сказал Тарзан. - "просто я не мог подумать о том, чтобы бросить Корри на съедение волкам".
  
  "Я думаю, это тебя удержит", - заметил Шримп.
  
  Корри смеялась, ее глаза сияли. Ей нравились эти американцы с их странным юмором, их пренебрежением условностями. И англичанин, хотя и был немного более сдержанным, был очень похож на них. Джерри сказал ей, что он виконт, но его личность произвела на нее большее впечатление, чем его титул.
  
  Внезапно Тарзан поднял голову и потянул ноздрями воздух. "Уходите к деревьям", - сказал он.
  
  "Что-то приближается?" - спросила Корри.
  
  "Да. Один из родственников сержанта — с обоих концов. Это бык-одиночка, и иногда они бывают злыми".
  
  Он перебросил Корри на нависающую ветку, пока остальные карабкались на ближайшие деревья. Тарзан улыбнулся. Они становились опытнее. Он остался стоять на тропе.
  
  "Ты не собираешься там оставаться?" требовательно спросил Джерри.
  
  "На некоторое время. Мне нравятся слоны. Они мои друзья. Большинству из них я нравлюсь. Я сразу узнаю, собирается ли он атаковать".
  
  "Но это не африканский слон", - настаивал Джерри.
  
  "Может быть, он никогда не слышал о Тарзане", - предположил Шримп.
  
  "Индийский слон не такой дикий, как африканский, и я хочу провести эксперимент. У меня есть теория. Если она окажется неверной, я заберусь на деревья. Он предупредит меня, потому что, если он собирается атаковать, он поднимет уши, вытянет хобот и затрубит. Теперь, пожалуйста, не разговаривайте и не производите никакого шума. Он приближается ".
  
  Четверо на деревьях выжидающе ждали. Корри была напугана — напугана за Тарзана. Джерри подумал, что со стороны мужчины глупо так рисковать. Шримп пожалел, что у него нет автомата — на всякий случай. Все взгляды были прикованы к повороту тропы, к тому месту, где впервые должен был появиться слон.
  
  Внезапно в поле зрения появилась огромная туша зверя. Тарзан казался карликом. Когда маленькие глазки увидели Тарзана, животное остановилось. Мгновенно уши расправились, а туловище свернулось. "Он собирается напасть" - такова была мысль тех, кто сидел на деревьях.
  
  Губы Корри зашевелились. Беззвучно они сложились в мольбу: "Быстрее, Тарзан! Быстрее!"
  
  И тогда Тарзан заговорил. Он обратился к слону на языке, который, по его мнению, был общим для большинства животных — родном языке человекообразных обезьян. Немногие могли говорить на нем, но он знал, что многие его понимают. "Йоу, Тантор, йоу!" - сказал он.
  
  Слон раскачивался из стороны в сторону. Он не трубил. Уши медленно опустились, а хобот разогнулся. "Йуд!" - сказал Тарзан.
  
  Огромный зверь мгновение колебался, а затем медленно подошел к человеку. Он остановился перед ним, вытянул хобот и прошелся по его телу. Корри ухватилась за ветку дерева, чтобы не упасть. Она могла понять, как некоторые женщины непроизвольно кричат или падают в обморок в моменты сильного возбуждения.
  
  Тарзан на мгновение погладил хобот, тихо прошептав что-то огромной массе, возвышающейся над ним. "Абу танд-нала!" - сказал он вскоре. Медленно слон опустился на колени. Тарзан обернул хобот вокруг своего тела и сказал: "Нала б'ят!" и Тантор поднял его и посадил себе на голову.
  
  "Дядьк!" - скомандовал Тарзан. Слон двинулся вниз по тропе, проходя под деревьями, где сидели изумленные четверо, едва дыша.
  
  Шримп первым нарушил долгое молчание. "Теперь я все видел. Боже! какой парень!"
  
  "Ты забыл Гойге де Тойда?" спросил Бубоно-витч.
  
  Шримп пробормотал что-то себе под нос, что не предназначалось для ушей Корри.
  
  Вскоре Тарзан вернулся пешком и один. "Нам лучше идти дальше", - сказал он, и остальные спрыгнули с деревьев.
  
  Джерри был немало раздражен тем, что, по его мнению, было эгоистичным проявлением мужества и отваги, и его голос выдавал раздражение, когда он спросил: "Какой смысл идти на такой риск, полковник?"
  
  "В логовищах диких зверей нужно знать много вещей, если хочешь выжить", - объяснил Тарзан. "Для меня это чужая страна. В моей стране слоны - мои друзья. Не раз они спасали мне жизнь. Я хотел узнать характер здешних слонов и могу ли я навязать им свою волю, как я делаю это дома. Возможно, что однажды вы будете рады, что я так поступил. Есть вероятность, что я никогда больше не увижу этого быка; но если мы встретимся, он узнает меня, а я узнаю его. У нас с Тантором долгая память как о друзьях, так и о врагах ".
  
  "Извините, что я так выразился, - сказал Джерри, - но мы все испугались, увидев, что вы идете на такой риск".
  
  "Я не рисковал, - сказал Тарзан, - но ты не делай этого".
  
  "Что бы он сделал с одним из нас?" - спросил Бубоно-витч.
  
  "Вероятно, забодал тебя, встал на колени, а затем забросил мякоть, которая была тобой, высоко в лес".
  
  Корри передернуло. Шримп покачал головой. "А я обычно кормлю их арахисом в "де коикус"".
  
  "Дикие звери, которых я видел здесь, на открытом воздухе, выглядят крупнее и угрожающе, чем те, которых я привык видеть в зверинцах и зоопарках", - сказал Бубенович.
  
  "Или в музее, в виде чучела", - сказал Джерри.
  
  "Верхом", - поправил Бубенович.
  
  "Пурист", - сказал Джерри.
  
  Вскоре они вошли в лес огромных деревьев с прямыми стволами, обвитых гигантскими лианами и огромными воздушными растениями, которые образовывали густой полог над головой. Тусклый свет, виды собора, звуки невидимых вещей угнетали дух всех, кроме Тарзана. Они брели в тишине, тоскуя по солнечному свету. И затем, на повороте тропы, они внезапно оказались в самом ярком свете, поскольку лес резко обрывался на краю ущелья.
  
  Под ними лежала узкая долина, веками прорезанная в туфе и известняке местности маленькой речкой, которая бурно бежала по ее дну. Это была приятная долина, зеленая, усеянная деревьями.
  
  Тарзан внимательно осмотрел его морду. Там не было никаких признаков человеческой жизни; но там паслось несколько оленей, и его зоркие глаза распознали черную кляксу, почти неразличимую в густой тени дерева. Он указал на это остальным. "Остерегайтесь его", - предупредил он. "Он бесконечно опаснее, чем Тантор, а иногда даже чем Страйпс".
  
  "Это что, водяной буйвол?" - спросил Джерри.
  
  "Нет. Это Буто-носорог. У него очень плохое зрение, но слух и нюх чрезвычайно острые. У него уродливый и непредсказуемый характер. Обычно он убегает от вас. Но вы никогда не сможете сказать наверняка. Без всякой провокации он может броситься на вас с грохотом, как хорошая лошадь; и если он доберется до вас, он забодает и сбросит вас ".
  
  "Не наш", - сказала Корри. "У них нижние бивни, и они используют их вместо рогов".
  
  "Теперь я вспоминаю, - сказал Тарзан, - как услышал это. Я думал об африканском носороге".
  
  На краю обрыва тропа резко сворачивала вправо и переваливала через край, круто спускаясь вниз, узкая и ненадежная. Все они были рады, когда достигли дна.
  
  "Оставайтесь здесь, - сказал Тарзан, - и не производите никакого шума. Я попытаюсь добыть одного из этих оленей. Буто отсюда не почует твоего запаха; и если ты не будешь шуметь, он тебя не услышит. Я обойду слева. Вон те кусты скроют меня, пока я не окажусь в пределах досягаемости оленя. Если я доберусь до оленя, я пойду прямо к реке, где тропа пересекает ее. Тогда ты можешь прийти и встретиться со мной там. Тропа проходит мимо Буто примерно в ста ярдах. Если он учует ваш запах или услышит вас и встанет, не двигайтесь, пока он не направится к вам; затем найдите дерево ".
  
  Тарзан пригнулся и бесшумно двигался среди высокой травы. Ветер, дувший со стороны оленя в сторону носорога, не донес ни до того, ни до другого запаха незваных гостей. Последнему было бы легче, когда Тарзан добрался до оленя, а остальные пересекли ветер, чтобы добраться до реки.
  
  Тарзан исчез из поля зрения тех, кто ждал у подножия утеса. Они недоумевали, как он мог найти укрытие там, где, казалось, его не было. Казалось, все шло по плану, когда произошел внезапный сбой. Они увидели, как олень внезапно поднял голову и оглянулся; затем он и маленькое стадо, частью которого он был, часто появлялись подобно вспышке, приближаясь почти прямо к ним.
  
  Они увидели, как Тарзан поднялся из травы и прыгнул на молодого самца. Его нож сверкнул на солнце, и оба упали, исчезнув в траве. Четверо наблюдателей были поглощены этой примитивной драмой — первобытный охотник выслеживает и убивает свою добычу. Таким образом, это, должно быть, было много-много лет назад.
  
  Наконец Джерри сказал: "Что ж, поехали".
  
  "Боже!" Воскликнул Шримп, указывая. "Смотри!"
  
  Они смотрели. Буто поднялся и смотрел во все стороны своими тусклыми маленькими глазками. Но он тоже прислушивался и принюхивался к ветру.
  
  "Не двигайся", - прошептал Джерри.
  
  "И это не деревья", - выдохнул Шримп. Он был прав. В непосредственной близости от них не было деревьев.
  
  "Не двигайся", - снова предупредил Джерри. "Если он собирается атаковать, он атакует все, что движется".
  
  "Вот он идет", - сказал Бубенович. Носорог шел к ним. Он казался скорее озадаченным, чем сердитым. Его затуманенное зрение, возможно, обнаружило что-то чуждое этой сцене. Что-то, чего он не мог ни услышать, ни понюхать. И любопытство побудило его исследовать.
  
  Трое мужчин, сговорившись, осторожно встали между Корри и медленно приближающимся зверем. Это был напряженный момент. Если бы Буто бросился в атаку, кто-то был бы ранен, возможно, убит. Они напряженно следили за существом. Они увидели, как маленький хвост поднялся, а голова опустилась, когда носорог перешел на рысь. Он увидел их и направлялся прямо к ним. Внезапно он поскакал галопом. "Вот оно", - сказал Джерри.
  
  В то же мгновение Шримп отпрыгнул от них и побежал по диагонали поперек пути атакующего зверя. А носорог свернул и бросился на него. Шримп бежал так, как никогда раньше не бегал; но он не мог бегать так быстро, как лошадь, а носорог мог.
  
  Остальные, охваченные ужасом, наблюдали. Охваченные ужасом и беспомощные. Затем они увидели Тарзана. Он бежал навстречу человеку и зверю, которые направлялись прямо к нему. Но что он мог сделать? наблюдатели спрашивали себя. Что могли сделать два относительно тщедушных человека против этих тонн дикой плоти и костей?
  
  Зверь теперь был совсем рядом с Шримпом, и Тарзан был всего в нескольких ярдах от него. Затем Шримп споткнулся и упал. Камэ закрыла глаза руками. Джерри и Бубоно-витч, словно освободившись от кратковременного паралича, побежали к месту некой трагедии.
  
  Корри, побуждаемая против своей воли, убрала руки от глаз. Она увидела, как голова носорога опустилась, как будто собираясь забодать распростертого человека, который теперь был практически под его передними ногами.
  
  Затем Тарзан прыгнул, развернувшись в воздухе, и сел верхом на плечи зверя. Этого было достаточно, чтобы отвлечь внимание животного от Креветки. Оно проскакало над ним, взбрыкивая, чтобы сбросить человекообразное существо себе на спину.
  
  Тарзан удерживался в седле достаточно долго, чтобы вонзить свой нож в толстую шкуру прямо за головой и перерезать животному спинной мозг. Парализованное животное рухнуло на землю. Мгновение спустя оно было мертво.
  
  Вскоре вся компания собралась вокруг жертвы. Испытывающая облегчение и, возможно, слегка дрожащая компания. Тарзан повернулся к Креветке. "Это был один из самых смелых поступков, которые я когда-либо видел совершенными, сержант", - сказал он.
  
  "Шримп не зря получил медали, полковник", - сказал Бубенович.
  
  
  Глава 10
  
  
  Теперь они были хорошо обеспечены мясом — слишком хорошо. Оленя и носорога на пятерых человек казалось более чем достаточно. Тарзан взял несколько отборных кусков мяса молодого самца и срезал горб с носорога. Теперь, на берегу реки, он развел костер в вырытой им самим яме. На другом костре остальные жарили кусочки оленины.
  
  "Ты ведь не собираешься это есть, правда?" - спросил Шримп, указывая на большой кусок мяса носорога с еще не снятой кожей. "Через пару часов ты это съешь", - сказал Тарзан. "Тебе понравится".
  
  Когда у него на дне вырытой им ямы была подстилка из горячих углей, он положил туда горб кожей вниз, прикрыл его листьями, а затем землей, которую он выкопал.
  
  Взяв кусок оленины, он немного отошел от остальных, присел на корточки и оторвал куски сырого мяса своими крепкими зубами. Остальные уже давно перестали обращать внимание на эту кажущуюся особенность. Иногда они ели мясо сырым, но по-прежнему предпочитали его приготовленным — обычно обугленным снаружи, сырым внутри и покрытым грязью. Они больше не были привередливыми.
  
  "О чем ты думал, Креветка, когда разгуливал перед носорогом Dicerorhinus sumatrensis?" - спросил Бубенович. "Ты точно не бил ни по чему, кроме высоких точек. Держу пари, ты пробежал сто ярдов меньше чем за восемь секунд".
  
  "Я скажу вам, о чем я думал. Я начал с "Аве Мария", когда увидел, что это не что иное, как Кружение у меня на хвосте. Я подумал, что если бы я мог просто закончить "Аве Мария" до того, как это настигнет меня, у меня, возможно, был бы шанс. Потом я споткнулся. Но Благословенная Мария услышала меня и спасла ".
  
  "Я думал, это был Тарзан", - сказал Бубенович.
  
  "Конечно, это был Тарзан; но кто, по-твоему, вовремя доставил его туда, придурок?"
  
  "В бизнесе носорога нет атеистов", - сказал Джерри.
  
  "Я тоже молилась", - сказала Корри. "Я молилась, чтобы Бог не позволил чему-нибудь случиться с вами, которые рисковали своей жизнью, чтобы спасти нашу. Вы очень храбрый человек, сержант, потому что вы должны были знать, что у вас не было ни одного шанса на миллион ".
  
  Розетти был очень недоволен. Он хотел, чтобы они поговорили о чем-нибудь другом. "Вы меня неправильно поняли", - сказал он. "У меня просто нет здравого смысла. Если бы я знал, я бы побежал в другую сторону; но я не подумал об этом вовремя. Парень, у которого хватило смелости, был полковником. Подумай об убийстве оленя и этого носорога ничем иным, как ножом ". Это натолкнуло его на мысль сменить тему. "И подумать только, сколько мяса валяется где-то там, а бедные сосунки дома должны получать продовольственные талоны, и тогда они не могут насытиться".
  
  "Подумайте о голодающих армянах", - сказал Бубенович.
  
  "По-моему, все армяне, которых я когда-либо видел, могли бы умереть с голоду", - сказал Шримп. Он взял еще один кусок оленины и погрузился в молчание.
  
  Джерри наблюдал за Корри, когда мог бросить быстрый взгляд, фактически не пялясь на нее. Он видел, как она вгрызается в мясо своими прекрасными, белыми зубами. Он вспомнил, что она сказала о ненависти к японцам: "Я хочу ненавидеть их. Я часто упрекаю себя, потому что думаю, что ненавижу недостаточно сильно". Он подумал, какой женщиной она станет после войны — после всего, через что ей пришлось пройти?
  
  Он посмотрел на Тарзана, вгрызающегося в сырое мясо. Он посмотрел на остальных, их руки и лица были измазаны соком оленины, грязные от обуглившихся кусков.
  
  "Интересно, каким будет этот мир после того, как наступит мир", - сказал он. "Какими людьми мы будем? Большинство из нас так молоды, что мало что сможем запомнить, кроме войны — убийства, ненависть, кровь. Интересно, сможем ли мы когда-нибудь привыкнуть к скучному существованию гражданской жизни ".
  
  "Скажи! Если я когда-нибудь снова засуну ноги под стол, - сказал Бубенович, - я надеюсь, что Бог поразит меня насмерть, если я когда-нибудь снова их вытащу".
  
  "Это то, что ты сейчас думаешь, бездельник. И я надеюсь, что ты прав. Что касается меня, я не знаю. Иногда я ненавижу летать, но сейчас это у меня в крови. Может быть, дело не только в полетах — возможно, это острые ощущения. И если это правда, то мне нравятся сражения и убийства. Я не знаю. Надеюсь, что нет. Это будет адский мир, если очень много молодых парней будут чувствовать то же самое.
  
  "И возьмите Корри. Она научилась ненавидеть. Она никогда не была создана для этого. Вот что сделали с ней война и японцы. Интересно, искажает ли ненависть душу человека, так что он уже никогда не будет таким, каким был раньше, — если, подобно зарождающемуся раку, она выедает корни характера, а человек даже не подозревает, что у него рак ".
  
  "Я думаю, вам не о чем беспокоиться", - сказал Тарзан. "Человек легко приспосабливается к изменившимся условиям. Особенно молодые быстро реагируют на изменения окружающей среды и обстоятельств. Вы займете подобающее вам место в жизни, когда наступит мир. Только слабые и извращенные изменятся к худшему ".
  
  "Поверьте мне, со всеми этими разными способами убивать и калечить, которым мы научились, например, подкрадываться сзади к парню и перерезать ему горло или задушить его, и еще много чего похуже, чем это, они станут кучкой придурков, которые начнут организовывать убийства по всей территории США", - сказал Шримп. "Я знаю этих парней. Я не всю свою жизнь прожил в пустыне".
  
  "Я думаю, это очень сильно изменит нас", - сказала Корри. "Мы не будем теми людьми, которыми были бы, если бы не прошли через это. Это быстро сделало нас взрослыми, а это значит, что мы потеряли большую часть нашей молодости. Джерри сказал мне на днях, что ему всего двадцать три. Я думал, что ему далеко за тридцать. Он потерял десять лет своей молодости. Может ли он быть тем же человеком, каким был бы, если бы прожил эти десять лет в мире и безопасности? Нет. Я верю, что он станет лучшим человеком.
  
  "Я верю, что стану лучшей женщиной из-за того самого чувства, о котором они с Тарзаном сожалеют, — ненависти. Я не имею в виду мелочную ненависть. Я имею в виду справедливую ненависть — великую ненависть, которая возвышает. И за вознаграждение, которое это влечет за собой, такое как верность своей стране и своим товарищам, крепкая дружба и привязанность, которые порождаются общей, святой ненавистью к общему врагу ".
  
  Некоторое время никто не произносил ни слова. Казалось, они обдумывали этот уникальный панегирик ненависти. Тишину нарушил Джерри. "Это новый ракурс", - сказал он. "Я никогда раньше не думал о ненависти в таком ключе. На самом деле, бойцы не проявляют особой ненависти. Похоже, это прерогатива некомбатантов".
  
  "Чушь", - сказала Корри. "Это просто героическая поза со стороны сражающихся мужчин. Держу пари, что они ненавидят, когда зверства японцев происходят рядом с домом — когда пытают приятеля, когда они узнают, что военнопленные союзников были обезглавлены. Это произошло здесь, и я гарантирую, что наши голландские бойцы научились тогда ненавидеть, если они не ненавидели раньше. И более того, - едко заметила Корри, - я не считаю себя некомбатантом.
  
  Джерри улыбнулся. "Прости меня. Я не имел в виду это замечание как уничижительное. И в любом случае, оно было направлено не на тебя. Ты один из нас, и все мы - бойцы".
  
  Корри, успокоившись, улыбнулась ему в ответ. Возможно, она была хорошей ненавистницей с двумя кулаками, но в тот момент в ее глазах светилась не ненависть.
  
  Шримп прервал дискуссию. "Боже!" - воскликнул он. "Налей себе порцию дис. Пахнет как в раю".
  
  Они посмотрели и увидели, как Тарзан вынимает жаркое из импровизированной духовки. "Иди и возьми его!" - крикнул Шримп.
  
  К их удивлению, горб носорога показался им сочным, нежным и вкусным. И пока они ели, пара глаз наблюдала за ними из-за кустов, которые росли на краю утеса за рекой, — наблюдала за ними несколько минут; затем обладатель глаз повернул обратно в лес.
  
  Той ночью дикие собаки дрались за туши убитых Тарзаном животных, пока ближе к рассвету не пришел тигр и не прогнал их с пиршества, заставив стоять мрачным рычащим кругом, пока повелитель джунглей не уйдет.
  
  Войны создают слова. Вторая мировая война - не исключение. Вероятно, самое печально известное слово, за которое она несет ответственность, - квислинг. Войны также разрушают слова. Термин "Коллаборационист" раньше имел справедливую и благородную коннотацию, но я сомневаюсь, что это когда-нибудь переживет Вторую мировую войну. Никто никогда больше не захочет прослыть коллаборационистом.
  
  Их можно найти в каждой стране, где находится враг. На Суматре есть коллаборационисты . Таким был Амат. Он был жалким созданием, которое низко кланялось каждому японскому солдату и стремилось выслужиться перед ними. Он был человеком-шакалом, который питался объедками высокомерных захватчиков, которые били его по лицу, когда он путался под ногами.
  
  Итак, когда он увидел пятерых белых людей, разбивших лагерь у реки в маленькой долине, он облизал свои полные губы, как будто в предвкушении пиршества, и поспешил обратно по тропе к деревне своего народа, где временно расквартировался отряд японских солдат.
  
  У него было две причины спешить. Он стремился передать свою информацию врагу. Это была одна из причин. Другой был ужас. Он не понимал, насколько было поздно. Темнота наступала прежде, чем он успевал добраться до деревни. Именно тогда милорд тигр разгуливал по лесу.
  
  Он был все еще в паре километров от дома, и сумерки предвещали короткие экваториальные сумерки, когда сбылись худшие опасения Амата. Отвратительное лицо повелителя джунглей вырисовывалось прямо на его пути. Ужасающие глаза, морщинистая, оскаленная морда тигра, между которым и намеченной жертвой нет железных прутьев и всего несколько ярдов пустынной тропы в джунглях, - это, вероятно, самое ужасающее зрелище, какое когда-либо представляли глаза человека.
  
  Тигр ненадолго оставил у Амат какие-либо сомнения относительно его намерений. Он бросился в атаку. Амат взвизгнула и прыгнула на дерево. Все еще визжа, он прокладывал себе путь наверх. Тигр прыгнул на него; и, к сожалению, промахнулся. Амат вскарабкался выше, обливаясь потом и тяжело дыша. Он цеплялся там, дрожа; и там мы можем оставить его до утра.
  
  
  Глава 11
  
  
  "БОЖЕ! что за страна", - проворчал Шримп, когда они с трудом поднимались по крутой тропе из долины в свете нового дня. "Если ты не заползаешь в яму, ты выползаешь из нее. Бог, должно быть, практиковался, когда создавал это".
  
  "И когда он закончил тренировку, я полагаю, он попал в Чикаго", - предположил Бубенович.
  
  "Теперь ты кричишь, умник. Несомненно, Бог создал Чи. Когда Он не смотрел, Бруклин создал кто-то другой . Боже! Хотел бы я прямо сейчас оказаться в милом старом городе Чи. Да ведь самый крутой холм здесь - это подъезд к мосту Мэдисон-стрит ".
  
  "Посмотри на вид, чувак. Неужели у тебя нет чувства прекрасного?"
  
  "Конечно, я разбираюсь в красоте, но мои ноги - нет. Они записались в военно-воздушные силы, и теперь они не кто иные, как чертовы колобки".
  
  Но всему должен быть конец, и в конце концов они достигли вершины склона. Тарзан осмотрел тропу. "Недавно здесь был туземец", - сказал он. "Вероятно, вчера ближе к вечеру. Возможно, он видел нас. Он несколько минут стоял прямо здесь, откуда мог смотреть вниз на наш лагерь ".
  
  Когда маленький отряд продолжил путь по тропе в лес, Амат, запыхавшись, вбежал в свою деревню, переполненный информацией, которая бурлила в нем во время ужасной ночи. Он был так взволнован, что не поклонился рядовому-японцу и получил пощечину и чуть ли не штыковое ранение. Но, наконец, он предстал перед лейтенантом. Кумаджиро Тада, на этот раз не забыв поклониться очень низко.
  
  Взволнованно он затараторил рассказ о том, что он видел. Тада, не понимая ни слова на местном диалекте и будучи особенно богоподобным таким ранним утром, пнул Амата в пах. Амат закричал, схватился за ушибленное место и осел на землю. Тада выхватил свой меч. Прошло много времени с тех пор, как он в последний раз отрубал голову, и ему захотелось отрубить голову перед завтраком.
  
  Сержант, который подслушал доклад Амат и который понимал диалект, отдал честь и поклонился. Втягивая воздух сквозь зубы, он сообщил достопочтенному лейтенанту, что Амат видел группу белых и что это было то, что он пытался сказать достопочтенному лейтенанту. Тада неохотно вложил свой меч в ножны и слушал, как сержант переводил.
  
  В паре миль от того места, где они вошли в лес, Тарзан остановился и внимательно осмотрел тропу. "Здесь, - сказал он, - тигр загнал на дерево нашего местного друга. Он оставался на этом дереве всю ночь, спустившись совсем недавно, вероятно, как только рассвело. Вы можете видеть, где лапы зверя стерли след, который парень оставил прошлой ночью. Вот где он спрыгнул сегодня утром и продолжил свой путь ".
  
  Они продолжили путь и вскоре подошли к развилке тропы. Тарзан снова остановился. Он показал им, в какую сторону ушел туземец. На другой развилке он указал на свидетельства того, что несколько человек прошли этим путем, возможно, несколько дней назад. "Это были не местные, - сказал он, - и я не думаю, что они были японцами. Это следы очень крупных мужчин. Джерри, предположим, вы, ребята, пойдете по тропе, по которой пошел туземец, пока я исследую другую. Эти парни могут быть голландскими партизанами. Если это так, они могут оказаться нам очень полезными. Не двигайтесь слишком быстро, и я, возможно, догоню вас ".
  
  "Вероятно, мы придем в деревню туземцев", - сказал Джерри. "Если мы придем, возможно, нам лучше спрятаться в джунглях, пока ты не появишься; так что мы сможем подойти к ней все вместе. Тем временем я осмотрю это место ".
  
  Тарзан кивнул в знак согласия и скрылся за деревьями, следуя по левому ответвлению тропы. Они смотрели ему вслед, пока он не скрылся из виду. "Этот парень любит путешествовать по трудным дорогам?" - спросил Шримп.
  
  "Это не кажется таким уж трудным, когда наблюдаешь за ним", - сказал Бонович. "Это только когда ты пытаешься сделать это сам".
  
  "В данных обстоятельствах это идеальный способ путешествовать", - сказал Джерри. "Он не оставляет следов и дает ему все преимущества перед любым врагом, которого он может встретить".
  
  "Это прекрасно", - сказала Корри. "Он такой грациозный и двигается так тихо". Она вздохнула. "Если бы мы все могли это делать, насколько безопаснее мы были бы!"
  
  "Думаю, я буду тренироваться", - сказал Шримп. "Когда я прихожу домой, я иду в Гарфилд-парк и качаюсь на деревьях в одно из воскресений, когда там собирается банда".
  
  "И тебя ущипнут", - сказал Бубенович.
  
  "Конечно, меня бы ущипнули, но я бы попал на первые полосы с рекламными роликами. Может быть, я получил бы работу с Солом Лессером в Голливуде".
  
  "Где ты достал консервы, Креветка?" - поинтересовался Бубенович.
  
  Шримп ухмыльнулся. "Я? Я ими не пользуюсь. Я не работаю на Петрилло. Я просто получаю это от общения с тобой".
  
  Они неторопливо двигались по тропе в сторону деревни Амат, Бубенович впереди, Розетти позади него. Джерри и Корри следовали в нескольких ярдах позади. Затем Корри остановилась, чтобы завязать шнурки на одном из своих мокасин, и Джерри подождал ее. Остальные скрылись из виду за поворотом извилистой тропы.
  
  "Ты не чувствуешь себя немного потерянным без Тарзана?" Спросила Корри, выпрямляясь. Затем у нее вырвался негромкий возглас тревоги. "О, я не имею в виду, что я не полностью доверяю тебе, Бубеновичу и Розетти, но—"
  
  Джерри улыбнулся. "Не извиняйся. Я чувствую то же самое, что и ты. Мы все вне нашей естественной среды обитания. Он нет. Он здесь как дома. Я не знаю, что бы мы делали без него ".
  
  "Мы должны были быть просто кучкой малышей в—"
  
  "Слушайте!" - предостерег Джерри, внезапно насторожившись. Он услышал голоса впереди. Хриплые крики на незнакомом языке. "Японцы!" - воскликнул он. Он побежал на звуки. Затем он остановился и повернул назад. Это было жестокое решение, как бы он на это ни смотрел. Он должен был покинуть либо двух своих сержантов, либо девушку. Но он привык принимать внезапные решения.
  
  Он схватил Корри за руку и потащил ее в заросли подлеска рядом с тропой. Они пробирались все дальше и дальше, пока звуки голосов не стали слышны ближе. Когда они это сделали, показывая, что японцы исследуют тропу в их направлении, они распластались на земле под буйством экваториальной зелени. Искатель мог пройти в футе от них, не заметив их.
  
  Дюжина солдат застали врасплох и взяли в плен Бубоновича и Розетти. У них не было ни единого шанса. Японцы били их и угрожали штыками, пока лейтенант Тада не отозвал их. Тада говорил по-английски. Во время учебы в Университете штата Орегон он работал посудомойщиком в отеле в Юджине и сразу оценил заключенных как американцев. Он допросил их, и каждый назвал свое имя, звание и серийный номер.
  
  "Вы были с того бомбардировщика, который был сбит?" потребовал Тада.
  
  "Мы предоставили вам всю информацию, которую от нас требовали или нам разрешили предоставить".
  
  Тада заговорил с солдатом по-японски. Мужчина приблизился и приставил острие штыка к животу Бубоновича. "Теперь ты ответишь на мой вопрос?" прорычал Тада.
  
  "Вы знаете правила обращения с военнопленными, - сказал Бубенович, - но я не думаю, что для вас это имеет какое-либо значение. Хотя для меня это имеет значение. Я больше не буду отвечать ни на какие вопросы".
  
  "Ты чертов дурак", - сказал Тада. Он повернулся к Розетти. "А как насчет тебя?" - требовательно спросил он. "Ты ответишь?"
  
  "Ничего не делаю", - сказал Розетти.
  
  "В вашей группе было пятеро — четверо мужчин и девушка. Где остальные трое?— где девушка?" - настаивал японец.
  
  "Ты видел, сколько было в нашей группе. Мы выглядим как пятеро? Или ты не умеешь считать? Кто-нибудь из нас похож на даму? Кто-то надул тебя, Тодзио".
  
  "Ладно, умник", - огрызнулся Тада. "Я собираюсь дать тебе время до завтрашнего утра, чтобы все обдумать. Вы ответите на все мои вопросы завтра утром, или вы оба будете обезглавлены ". Он похлопал по длинной офицерской сабле у себя на боку.
  
  "И сегодня я, эй, эй, эй, не оолин-фэй", - сказал Розетти Бубоновичу.
  
  "Можешь поспорить на свою сладкую жизнь, Янки, я тебя не обманываю", - сказал Тада.
  
  Шримп был удручен. "Боже! Ктобы могподумать, что глоток поможет освоить свиную латынь!" - простонал он Бубоновичу.
  
  Тада послал двух своих людей вдоль тропы на поиски других членов отряда. Он и остальные повернули обратно к деревне Амат с двумя пленниками.
  
  Джерри и Корри подслушали все, что было сказано. Они слышали, как основная группа двинулась в том направлении, откуда они пришли, но они не знали о тех двоих, которых послали на их поиски. Полагая, что теперь они в безопасности от обнаружения, они выползли из своего укрытия и вернулись на тропу.
  
  Тарзан, легко передвигаясь по средней террасе леса, преодолел примерно две мили, когда его внимание привлекло какое-то движение впереди. Он услышал знакомое хрюканье, рычание и трескотню человекообразных обезьян и догадался, что они нападают или на них нападает враг. Поскольку звуки были прямо на его пути, он продолжил путь.
  
  Вскоре он увидел четырех взрослых орангутанов, возбужденно раскачивающихся среди ветвей большого дерева. Они метались туда-сюда, нанося удары и крича. И тогда он увидел объект их гнева — питона, держащего в своих кольцах молодого орангутанга.
  
  Тарзан окинул всю сцену взглядом. Питон еще не сжался. Он просто удерживал сопротивляющуюся жертву, пока та пыталась отбиться от атакующих обезьян. Крики молодого были несомненным доказательством того, что он все еще был очень даже жив.
  
  Тарзан трепетал от дикого призыва к битве, от вызова своего древнего врага, змеи Гистах, от опасности, грозящей его друзьям, мангани —человекообразным обезьянам. Если он задавался вопросом, признают ли они его другом или нападут на него как на врага, эта мысль его не остановила. Он быстро запрыгнул на дерево, на котором разыгрывалась трагедия, но на ветку над питоном и его жертвой.
  
  Актеры этой примитивной драмы были так сосредоточены на главном вопросе, что никто не подозревал о его присутствии, пока он не заговорил, задаваясь вопросом, поймут ли его, подобно Тантору, человекообразные обезьяны.
  
  "Криг-а!" - крикнул он. "Тарзан бундоло Гистах!"
  
  Обезьяны замерли и посмотрели вверх. Они увидели почти обнаженного человека, нависшего над питоном, в руке у человека-существа блестящий клинок.
  
  "Бандоло! Бандоло!" — кричали они - Убейте! Убейте! И Тарзан знал, что они поняли. Затем он бросился прямо на питона и его жертву. Пальцы со стальными пальцами схватили змею за голову, в то время как Тарзан цеплялся за кольца и молодую обезьяну мощными ногами. Его острый клинок глубоко вонзился в извивающееся тело сразу за рукой, которая сжимала его шею, как тиски. Бьющиеся кольца, содрогаясь в агонии, выпустили молодого орангутанга и попытались опутать тело цепляющегося за них существа. Его отчаянная борьба ослабила хватку питона на ветвях дерева, и оно упало на землю, увлекая за собой Тарзана. Другие ветви смягчили падение, и человек не пострадал. Но змея была далеко не мертва. Ее бешеные извивания лишили Тарзана возможности эффективно орудовать своим клинком. Змея была тяжело ранена, но все еще оставалась самым грозным противником. Если ему удастся опутать Тарзана своими могучими кольцами, его тело будет раздавлено задолго до того, как он сможет его убить.
  
  И теперь обезьяны упали на землю рядом с соперниками в этой мрачной битве не на жизнь, а на смерть. Рыча, болтая, визжа, четверо могучих взрослых прыгнули на бьющиеся кольца питона, вырывая их из тела человекообразного существа. И нож Тарзана снова нашел свою цель.
  
  Когда отрубленная голова покатилась по земле, Тарзан отпрыгнул в сторону. То же самое сделали обезьяны, поскольку смертельная схватка гигантской змеи могла оказаться такой же смертельной, как если бы ее направлял крошечный мозг.
  
  Тарзан повернулся лицом к обезьянам; затем он поставил ногу на мертвую голову и, подняв лицо к небесам, издал победный клич обезьяны-быка. Этот дикий, странный и ужасающий звук разнесся по первобытному лесу, и на мгновение голоса джунглей смолкли.
  
  Обезьяны смотрели на человекообразное существо. Всю свою жизнь такие, как он, были их естественными врагами. Был ли он другом или врагом?
  
  Тарзан ударил себя в грудь и сказал: "Тарзан".
  
  Обезьяны кивнули и сказали: "Тарзан", потому что "тарзан" на языке человекообразных обезьян означает "белокожий".
  
  "Тарзан, эй", - сказал мужчина. "Mangani yo?"
  
  "Мангани йо", — сказала самая старая и крупная из обезьян - друг человекообразных обезьян.
  
  В деревьях послышался шум, похожий на приближение сильного ветра — неистовый шелест листьев и ветвей. Обезьяны и человек выжидательно посмотрели в ту сторону, откуда донесся звук. Все они знали, что вызвало этот звук. Один человек не знал, что это предвещало.
  
  Вскоре он увидел десять или двенадцать огромных черных фигур, направлявшихся к ним из-за деревьев. Обезьяны спрыгнули на землю вокруг них. Они услышали пронзительный крик Тарзана и поспешили на разведку. Это мог быть победный клич врага, победившего кого-то из племени. Это мог быть вызов на битву.
  
  Они подозрительно смотрели на Тарзана, некоторые из них с оскаленными клыками. Он был человеком, естественным врагом. Они перевели взгляд с Тарзана на Уголо, самую старую и крупную из обезьян. Уголо указал на человека и сказал: "Тарзан. Йо. Затем, на простом языке перволюдей, с помощью знаков и жестов, он рассказал, что сделал Тарзан. Вновь прибывшие понимающе кивнули — все, кроме одного. Оджу, взрослый, мощный молодой орангутанг, угрожающе обнажил свои клыки.
  
  "О, бандоло!" — прорычал он - "О, убивай!"
  
  Ванда, мать маленькой обезьянки, спасенной от питона, тесно прижалась к Тарзану, поглаживая его грубой и ороговевшей ладонью. Она встала между Тарзаном и Оджу, но первый мягко оттолкнул ее в сторону.
  
  Оджу бросил вызов, который Тарзан не мог проигнорировать и сохранить уважение племени. Он знал это, и хотя он не хотел сражаться, он вытащил свой нож и двинулся к рычащему Оджу.
  
  При росте почти шесть футов и весе полных триста фунтов Оджу действительно был грозным противником. Его невероятно длинные руки, его геркулесовы мускулы, его могучие клыки и мощные челюсти затмевали наступательное снаряжение даже могучего Тарзана.
  
  Оджу неуклюже шагнул вперед, упершись мозолистыми костяшками пальцев в землю. Уголо вмешался бы. Он сделал нерешительный жест, встав между ними. Но Уголо был действительно напуган. Он был королем, но он старел. Он знал, что Оджу намеревался бросить вызов его королевской власти. Если бы он настроил его против себя сейчас, он мог бы только ускорить момент своего свержения. Он не вмешивался. Но Ванда отругала его, как и другие обезьяны, которые были свидетелями того, как Тарзан спас балу Ванды.
  
  Оджу это не остановило. Он уверенно заковылял в ближний бой, презирая этого тщедушного человечка. Если бы он мог наложить на него одну сильную руку, бой был бы считай окончен. Он протянул длинную руку к намеченной жертве. Это была тактическая ошибка.
  
  Тарзан заметил медленное, глупое наступление, вытянутую руку; и изменил свой собственный план сражения. Поднеся нож ко рту и зажав лезвие зубами, он освободил обе руки. Затем он прыгнул вперед, схватил вытянутое запястье Оджу десятью сильными пальцами, быстро развернулся, наклонился вперед и перекинул обезьяну через голову — перекинул его так, что он тяжело упал на спину.
  
  Сильно потрясенный, ревущий от ярости, Оджу неуклюже поднялся на ноги. Тарзан быстро подскочил к нему сзади, пока он все еще терял равновесие, запрыгнул ему на спину, сомкнул мощные ноги у него посередине и обхватил левой рукой его шею.
  
  Затем он прижал острие своего ножа к боку зверя — прижимал до тех пор, пока это не вызвало крик боли у Оджу.
  
  "Кагода!" - потребовал Тарзан. Это "обезьяна" означает "сдаюсь". Это также "обезьяна" означает "Я сдаюсь". Разница заключается всего лишь в интонации.
  
  Оджу отвел длинную руку назад, чтобы схватить своего противника. Нож снова вонзился. На этот раз глубже. Тарзан снова потребовал: "Кагодаа!" Чем больше Оджу пытался сбросить человекообразное существо со своей спины, тем глубже вдавливался нож. Тарзан мог бы убить обезьяну, но он не хотел этого. Сильные молодые быки - сила племени, и это племя в основном относилось к нему дружелюбно.
  
  Оджу теперь стоял неподвижно. По его боку текла кровь. Тарзан приставил острие ножа к основанию мозга Оджу и вонзил его ровно настолько, чтобы потекла кровь и причинилась боль.
  
  "Кагоджа!" - закричал Оджу.
  
  Тарзан ослабил хватку и отступил в сторону. Оджу неуклюже отошел и присел на корточки, чтобы залечить свои раны. Тарзан знал, что нажил врага, но врага, который всегда будет его бояться. Он также знал, что зарекомендовал себя как равный в племени. Среди них у него всегда будут друзья.
  
  Он привлек внимание Уголо к следам людей на тропе. "Тармангани?" он спросил. Тар - белый, мангани означает человекообразные обезьяны; поэтому тармангани, белые человекообразные обезьяны, означает белых людей.
  
  "Мерзкие тармангани", — сказал Уродец, - плохие белые люди.
  
  Тарзан знал, что для человекообразных обезьян все белые люди плохие. Он знал, что не может судить об этих людях по мнению обезьяны. Ему придется расследовать их самому. Эти люди могут оказаться ценными союзниками.
  
  Он спросил Уголо, путешествуют ли белые люди или разбили лагерь. Уголо сказал, что они разбили лагерь. Тарзан спросил, как далеко отсюда. Уголо вытянул руки во всю длину к солнцу и держал ладони обращенными друг к другу на расстоянии примерно фута друг от друга. Это то расстояние, которое, по-видимому, проходит солнце за час. Тарзан истолковал это как означающее, что лагерь белых людей находился примерно в трех милях отсюда — на такое расстояние обезьяны обычно пробирались по деревьям за час.
  
  Он запрыгнул на дерево и унесся в направлении лагеря тармангани. На языке обезьян нет ни "прощаний", ни "До свидания". Члены племени вернулись к своей обычной деятельности. Оджу залечивал свои раны и свою ярость. Он обнажал клыки на любого, кто приближался к нему.
  
  
  Глава 12
  
  
  ДЖЕРРИ страдал от самобичевания. "Я чувствую себя подонком, - сказал он, - позволив этим двум парням взять себя в руки, пока я прятался. Но я не мог оставить тебя здесь одну, Корри, или рисковать твоей поимкой".
  
  "Даже если бы меня здесь не было, - сказала Корри, - тебе оставалось сделать именно то, что ты сделал. Если бы ты попал в плен вместе с ними, ты не смог бы сделать для них ничего большего, чем они могут сделать для себя. Теперь, возможно, ты, Тарзан и я сможем что-нибудь для них сделать ".
  
  "Спасибо, что так выразились. Тем не менее, я—" Он остановился, прислушиваясь. "Кто-то идет", - сказал он и увлек девушку обратно в укрытие подлеска.
  
  С того места, где они спрятались, им было хорошо видно тропу на добрых пятьдесят ярдов назад, прежде чем она, изогнувшись, исчезла из поля их зрения. Вскоре они услышали голоса более отчетливо. "Японцы", - прошептала Корри. Она достала горсть стрел из колчана за спиной и вложила одну в свой лук. Джерри ухмыльнулся и последовал ее примеру.
  
  Мгновение спустя в поле зрения небрежно появились два японских солдата. Их винтовки были перекинуты через спины. Они думали, что им нечего бояться в этом направлении. Они сделали символический жест, повинуясь инструкциям своего офицера поискать вдоль тропы трех пропавших белых, которых они не слишком стремились обнаружить поджидающими их в засаде. Они медленно возвращались в лагерь и докладывали, что провели тщательный обыск.
  
  Корри наклонилась ближе к Джерри и прошептала: "Ты берешь на себя того, кто слева. Я возьму на себя другого". Джерри кивнул и поднял лук.
  
  "Дайте им подойти на расстояние двадцати футов", - сказал он. "Когда я скажу "Сейчас", мы будем стрелять вместе".
  
  Они ждали. Японцы приближались очень медленно, бормоча что-то невнятное, как будто хотели сказать что-то стоящее.
  
  "Обезьяньи речи", - сказал Джерри.
  
  "Ш-ш-ш!" - предостерегла девушка. Она стояла с натянутым луком, оперение стрелы торчало у ее правого уха. Джерри взглянул на нее краешком глаза. Жанна с Суматры, подумал он. Японцы приближались к мертвой черте.
  
  "Сейчас!" - сказал Джерри. Одновременно зазвенели тетивы двух луков. Мишень Корри наклонилась вперед со стрелой в сердце. Цель Джерри была не такой точной. Его жертва схватилась за древко, глубоко засевшее у нее в горле.
  
  Джерри выскочил на тропу, и раненый японец попытался отстегнуть свою винтовку. Ему это почти удалось, когда Джерри нанес ему сокрушительный удар в подбородок. Он упал, и пилот прыгнул на него с обнаженным ножом. Дважды он вонзил лезвие в сердце мужчины. Парень конвульсивно дернулся и затих.
  
  Джерри поднял глаза и увидел, как Корри вытаскивает винтовку из тела другого японца. Он увидел, что она стоит над своей жертвой, как богиня мщения. Три мелодии она вонзала штык в грудь солдата. Американец наблюдал за лицом девушки. Оно не было искажено яростью, ненавистью или жаждой мести. Это было озарено божественным светом экзальтации.
  
  Она повернулась к Джерри. "Это то, что я видела, как они сделали с моим отцом. Теперь я чувствую себя счастливее. Я только хотела бы, чтобы он был жив".
  
  "Ты великолепен", - сказал Джерри.
  
  Они завладели другой винтовкой, ремнями и боеприпасами убитых мужчин. Затем Джерри оттащил тела в подлесок. Корри помогла ему.
  
  "Ты можешь сделать зарубку в своем оружии для стрельбы, женщина", - ухмыляясь, сказал Джерри. "Ты убила своего мужчину".
  
  "Я не убивала человека", - возразила девушка. "Я убила японца".
  
  "Неумолимая ненависть надменной Джуно", - процитировал Джерри.
  
  "Ты думаешь, женщина не должна ненавидеть", - сказала Корри. "Тебе никогда не смогла бы понравиться женщина, которая ненавидит".
  
  "Ты мне нравишься", - сказал Джерри мягко, торжественно.
  
  "И ты мне нравишься, Джерри. Ты был таким замечательным, вы все. Ты заставил меня почувствовать себя не девушкой, а мужчиной среди мужчин".
  
  "Боже упаси!" - воскликнул Джерри, и они оба рассмеялись.
  
  "Ради тебя, Джерри, я перестану ненавидеть — как только убью всех японцев в мире".
  
  Джерри улыбнулся ей в ответ. "Настоящий Ангел-мститель", - сказал он. "Давайте посмотрим — кто были Ангелы-мстители?"
  
  "Я не знаю", - сказала Корри. "Я никогда не встречала никаких ангелов".
  
  "Теперь я вспомнил", - сказал Джерри. "Давным-давно существовала ассоциация мормонов, банда данитов. Они были известны как Ангелы мщения".
  
  "Мормоны - это люди, у которых много жен, не так ли? Ты мормон?"
  
  "Прогони эту мысль. Я не настолько храбр. Как и современные мормоны. Только представь, что ты замужем за сержантом ВАК, сварщиком и паровозом!"
  
  "И Ангел мщения?" рассмеялась Корри.
  
  Он не ответил. Он просто посмотрел на нее, и Корри пожалела, что сказала это. Или она пожалела, что сказала это?
  
  Тарзан, пробиравшийся сквозь деревья, возвышающиеся над тропой, внезапно остановился и замер в неподвижности. Впереди себя он увидел человека, сидящего на корточках на платформе, сооруженной на дереве, с которой на некоторое расстояние просматривалась тропа в том направлении, откуда пришел Тарзан. Мужчина был густо бородат и хорошо вооружен. Он был белым человеком. Очевидно, он был часовым, наблюдавшим за тропой, по которой мог приблизиться враг.
  
  Тарзан осторожно отошел с тропы. Если бы он не был полностью осведомлен о бесчувственности цивилизованного человека, он бы удивился, что парень не заметил его приближения. Самые глупые из зверей услышали бы его, учуяли его или увидели бы его.
  
  Сделав крюк, он обошел часового; и минуту или две спустя вышел на край небольшого горного луга и посмотрел вниз на грубый и неопрятный лагерь. Около десятка мужчин валялись в тени деревьев. Бутылка переходила из рук в руки между ними или изо рта в рот. С ними пили несколько женщин. Большинство из них, по-видимому, были евразийцами. За единственным исключением, мужчины были густо заросшими бородами. Это был молодой человек, который сидел с ними, время от времени прикладываясь к бутылке. Мужчины были вооружены пистолетами и ножами, и у каждого под рукой была винтовка. Это была неприятно выглядящая компания.
  
  Тарзан решил, что чем меньше он будет иметь дел с этими людьми, тем лучше. И тут ветка, на которой он сидел, внезапно хрустнула, и он упал на землю в сотне футов от них. Его голова ударилась обо что-то твердое, и он потерял сознание.
  
  Когда он пришел в себя, он лежал под деревом со связанными запястьями и лодыжками. Мужчины и женщины сидели на корточках или стояли вокруг него. Когда они увидели, что он пришел в сознание, один из мужчин заговорил с ним по-голландски. Тарзан понял его, но покачал головой, как будто не понимал.
  
  Парень спросил его, кто он такой и что он делал, шпионя за ними. Другой попробовал французский, который был первым разговорным языком цивилизованного человека, который он выучил; но он все еще качал головой. Молодой человек попробовал английский. Тарзан притворился, что не понимает; и обратился к ним на суахили, языке мусульманского народа банту Занзибара и восточного побережья Африки, зная, что они его не поймут.
  
  "Звучит как японский", - сказал один из мужчин.
  
  "Хотя это не так", - сказал тот, кто понимал этот язык.
  
  "Может быть, это китайский", - предположил другой.
  
  "Он выглядит примерно так же сильно, как китаец, как и вы", - сказал первый выступающий.
  
  "Может быть, он дикий человек. Без одежды, с луком и стрелами. Упал с дерева, как обезьяна".
  
  "Он проклятый шпион".
  
  "Что хорошего в шпионе, который не может говорить ни на одном цивилизованном языке?"
  
  Они обдумали это, и, казалось, это сняло с них подозрение, что их пленник может быть шпионом, по крайней мере на данный момент. У них были более важные дела, о которых следовало позаботиться, как вскоре было продемонстрировано.
  
  "О, черт с ним", - сказал гигант с затуманенными глазами. "Я начинаю высыхать".
  
  Он пошел обратно в направлении деревьев, под которыми они отдыхали, — в направлении деревьев и бутылки, — и остальные последовали за ним. Все, кроме молодого человека с гладким лицом. Он все еще сидел на корточках рядом с Тарзаном, спиной к его удаляющимся товарищам. Когда они отошли на безопасное расстояние и их внимание привлекла бутылка, он заговорил. Он говорил тихим шепотом по-английски.
  
  "Я уверен, что вы либо американец, либо англичанин", - сказал он. "Возможно, один из американцев с бомбардировщика, который был сбит некоторое время назад. Если да, то ты можешь доверять мне. Я сам здесь практически пленник. Но не показывай им, что ты разговариваешь со мной. Если ты решишь, что можешь доверять мне, ты можешь подать какой-нибудь знак, что понимаешь меня.
  
  "Вы попали в руки банды головорезов. За редким исключением, это преступники, которые были освобождены из тюрьмы и вооружены, когда японцы вторглись на остров. Большинство женщин также являются преступницами, отбывавшими тюремные сроки. Остальные тоже со дна социальной бочки — отбросы общества.
  
  "Эти люди бежали в горы, когда японцы захватили власть. Они не предприняли никаких попыток помочь нашим вооруженным силам. Они думали только о своей шкуре. После того, как мой полк сдался, мне удалось бежать. Я наткнулся на это подразделение; и предположив, что это верный партизанский отряд, я присоединился к нему. Узнав о моем прошлом, они убили бы меня, если бы не то, что двое из них - люди, с которыми я подружился в прошлом. Но они мне не доверяют.
  
  "Видите ли, в горах скрываются верные партизаны, которые убили бы этих предателей с такой же радостью, как они убили бы японцев. И эти ребята боятся, что я свяжусь с ними и раскрою местоположение этого лагеря.
  
  "Худшее, что эти люди сделали до сих пор, - это торговали с врагом, но они собираются передать тебя японцам. Они решили это до того, как ты пришел в сознание. Они также думали, что ты один из американских летчиков. Японцы заплатили бы за тебя хорошую цену.
  
  "Эти ребята перегоняют мерзкий напиток, который они называют шнапсом. То, что они не пьют сами, они используют для обмена с японцами и туземцами. Они получают ягоды можжевельника, боеприпасы и рис, среди прочего, от японцев. То, что японцы разрешают им иметь боеприпасы, указывает на то, что они считают их дружелюбными. Однако это немногим больше, чем вооруженное перемирие; поскольку ни один из них не доверяет другому в какой-либо степени. Местные жители являются посредниками, которые доставляют шнапс и приносят плату ".
  
  Тарзан, зная теперь, что его судьба уже решена, понял, что дальнейшие попытки обмануть молодого человека ничего не дадут. Кроме того, у него сложилось хорошее впечатление об этом человеке; и он был склонен верить, что ему можно доверять. Он взглянул в сторону остальных. Все они были поглощены громкой ссорой между двумя своими товарищами и не обращали никакого внимания на него и его спутницу.
  
  "Я англичанин", - сказал он.
  
  Молодой человек ухмыльнулся.
  
  "Спасибо, что доверяете мне", - сказал он. "Меня зовут Так ван дер Бос. Я офицер запаса".
  
  "Меня зовут Клейтон. Хотели бы вы уйти от этих людей?"
  
  "Да. Но что хорошего это дало бы? Куда я мог бы пойти? В конце концов, я бы наверняка попал в руки японцев, если бы вместо этого тигр не добрался до меня. Если бы я знал, где находится одна из наших партизанских группировок, я бы, конечно, рискнул. Но я не знаю ".
  
  "В моем отряде пятеро", - сказал Тарзан. "Мы пытаемся достичь южной оконечности острова. Если нам повезет, мы надеемся реквизировать лодку и попытаться добраться до Австралии".
  
  "Довольно амбициозный план", - сказал ван дер Бос. "До ближайшей точки австралийского континента более тысячи двухсот миль. И пятьсот миль до южной оконечности этого острова".
  
  "Да", - сказал Тарзан. "Мы знаем, но мы собираемся рискнуть. Мы все чувствуем, что было бы лучше умереть, пытаясь это сделать, чем все это время прятаться в лесу, как стадо загнанных кроликов ".
  
  Ван дер Бос несколько мгновений молчал, размышляя. Наконец он поднял глаза. "Это правильный поступок", - сказал он. "Я хотел бы пойти с тобой. Я думаю, что смогу вам помочь. Я могу найти лодку гораздо ближе, чем вы планируете путешествовать. Я знаю, где есть дружелюбные местные жители, которые помогут нам. Но сначала мы должны уйти от этих парней, а это будет нелегко. В эту маленькую долину ведет только одна тропа, и она охраняется днем и ночью ".
  
  "Да, я видел его. На самом деле я прошел рядом с ним. Я могу пройти мимо него снова так же легко. Но ты другой. Хотя я не думаю, что ты смог бы. Если ты сможешь достать мне нож сегодня вечером, я проведу тебя мимо часового ".
  
  "Я попробую. Если они достаточно напьются, это должно быть легко. Тогда я разрежу твои путы, и мы сможем заняться этим".
  
  "Я могу разорвать эти узы, когда захочу", - сказал Тарзан.
  
  Ван дер Бос никак не прокомментировал это заявление.
  
  Этот парень, подумал он, очень уверен в себе. Может быть, немного чересчур уверен. И голландец начал задаваться вопросом, мудро ли он поступил, сказав, что пойдет с ним. Он, конечно, знал, что ни один человек не может разорвать эти оковы. Возможно, этот парень тоже не смог оправдать свое хвастовство тем, что смог пройти мимо часового.
  
  "Они очень внимательно наблюдают за вами ночью?" - спросил Тарзан.
  
  "Они вообще не следят за мной. Это страна тигров. Ты сам об этом подумал?"
  
  "О, да. Но нам придется воспользоваться этим шансом".
  
  
  Глава 13
  
  
  ИЗБИВАЕМЫЕ повсюду, тыкаемые в спины штыками, оплеванные, Розетти и Бубенович были двумя полными ярости и несчастными людьми задолго до того, как добрались до родной деревни. Здесь их отвели в дом туземцев, связали и бросили на пол в углу комнаты. Там они были предоставлены сами себе, что почти полностью состояло из ненормативной лексики. После описания прародителей всех японцев от Хорохито и ниже, и особенно лейтенанта. Кумаджиро Тада, на живописном и непечатном наречии Цицерона , Бруклина и Армии, они снова вернулись к Хирохито.
  
  "Какой в этом смысл?" потребовал ответа Бубенович. "Мы просто повышаем кровяное давление".
  
  "Я вырабатываю в себе ненависть", - сказал Розетти. "Теперь я точно знаю, что чувствует эта дама Корри. Мне, конечно, нравится их ненавидеть".
  
  "Используй это по максимуму, пока можешь", - посоветовал Бубенович. "Этот охристый лои утром убьет твоего ненавистника".
  
  "Блин", - сказал Розетти. "Я не хочу умирать, бездельник".
  
  "Я тоже, Креветка".
  
  "Боже! Я напуган".
  
  "Я тоже".
  
  "Давай помолимся, бездельник".
  
  "Хорошо. В последний раз, когда ты молился Ей, Она послала Тарзана".
  
  "Я просто предоставляю это ей. Мне все равно, как она это делает".
  
  В ту ночь им почти не спалось. Их путы врезались в запястья и лодыжки. В горле у них пересохло. Им не дали ни еды, ни воды. Ночь тянулась целую вечность. Но наконец это закончилось.
  
  "Боже! Я бы хотел, чтобы они пришли и покончили с этим. Думать об этом - самое худшее ".
  
  "Думать о моей жене и ребенке - самая трудная часть для меня. У нас с женой были такие замечательные планы. Она никогда не узнает, что со мной случилось, и я рад этому. Все, что она когда-либо узнает, это то, что мой самолет вылетел откуда-то куда-то и так и не вернулся. Ты много молился, Креветка?"
  
  "Почти всю ночь".
  
  "Я тоже".
  
  "Кому ты молился, бродяга?"
  
  "К Богу".
  
  "Кто-то из них, должно быть, услышал нас".
  
  Звук шаркающих ног, поднимающихся по лестнице в дом, достиг их ушей.
  
  "Я думаю, это оно", - сказал Бубенович. "Ты можешь взять его, Креветка?"
  
  "Конечно".
  
  "Ну, пока, парень".
  
  "Пока, бездельник".
  
  В комнату вошла пара солдат. Они разрезали путы и подняли двух мужчин на ноги. Но они не могли стоять. Оба они пошатнулись и упали на пол. Солдаты пинали их в голову и живот, смеясь и бормоча. Наконец они подтащили их к дверному проему и спустили по лестнице одного за другим, позволив им большую часть пути падать на землю.
  
  Тада подошел и осмотрел их. "Вы готовы ответить на мои вопросы?" он потребовал.
  
  "Нет", - сказал Бубенович.
  
  "Вставай!" - рявкнул японец.
  
  Кровообращение возвращалось к их онемевшим ногам. Они попытались подняться, и в конце концов им это удалось. Но при ходьбе они шатались, как пьяные. Их отвели в центр деревни. Солдаты и туземцы образовали вокруг них круг. Тада встал рядом с ними с обнаженным мечом. Он заставил их опуститься на колени и наклонить головы вперед. Бубенович должен был быть первым.
  
  "Я думаю, они не слышали нас, Шримп", - сказал он.
  
  "Кто тебя не слышал?" - потребовал Тада.
  
  "Не твое собачье дело, япошка", - рявкнул Бубенович. Тада взмахнул мечом.
  
  Когда лагерь затих и большинство мужчин и женщин уснули в пьяном угаре, ван дер Бос подкрался к Тарзану. "У меня есть нож", - сказал он. "Я разрежу твои путы".
  
  "Они долго отсутствовали", - сказал Тарзан.
  
  "Вы сломали их?" - изумленно спросил голландец.
  
  "Да. Теперь иди за мной, и иди тихо. Дай мне нож".
  
  Пройдя небольшое расстояние вглубь леса, Тарзан остановился. "Подожди здесь", - прошептал он. Затем он ушел. Он тихо скрылся за деревьями, медленно продвигаясь вперед, часто останавливаясь, чтобы прислушаться и втянуть ноздрями воздух. Наконец он обнаружил часового и забрался на то же дерево, на котором была сооружена платформа, на которой сидел человек на корточках. Он был направлен прямо над головой парня. Его глаза сверлили темноту. Они определили форму и положение обреченного человека. Затем Тарзан бросился на него головой вперед с ножом в руке. Единственным звуком был глухой удар двух тел о платформу. Часовой умер в тишине, его горло было перерезано от уха до уха.
  
  Тарзан бросил тело на тропу и последовал за ним вниз с винтовкой мужчины. Он шел назад, пока не подошел к ван дер Босу. "Пошли", - сказал он. "Теперь ты можешь пройти мимо часового".
  
  Когда они подошли к телу, ван дер Бос споткнулся об него. "Вы определенно проделали с этим отличную работу", - сказал он.
  
  "Не очень аккуратно", - сказал Тарзан. "Он обрызгал меня кровью. Я буду ходячей приманкой для полосатых, пока мы не доберемся до воды. Возьми его пояс с пистолетом и патроны. Вот его винтовка. А теперь давайте начнем ".
  
  Они быстро продвигались по тропе, Тарзан впереди. Вскоре они подошли к небольшому ручью, и оба смыли с себя кровь, потому что голландец запачкался, снимая пояс с трупа.
  
  Никакой тигр их не задержал, и вскоре они подошли к развилке, на которой Тарзан в последний раз видел своих товарищей. Их запаха не было, и двое мужчин пошли по тропе, по которой должны были идти остальные. Было светло, когда они услышали выстрел близко и перед собой.
  
  Джерри и Корри решили остаться там, где они были, ожидая Тарзана. Они думали, что он скоро вернется. Для их душевного спокойствия было хорошо, что они не знали о постигшем его несчастье. Для большей безопасности они забрались на дерево, где ненадежно и неудобно устроились примерно в двадцати футах над землей. Джерри беспокоился о судьбе Бубоновича и Розетти и, наконец, решил что-то с этим сделать. Ночь тянулась бесконечно, а Тарзан все еще не возвращался.
  
  "Я не думаю, что он придет", - сказал Джерри. "Должно быть, с ним что-то случилось. В любом случае, я больше не собираюсь ждать. Я собираюсь посмотреть, смогу ли я найти Бубеновича и Розетти. Тогда, если Тарзан действительно придет, мы, по крайней мере, будем знать, где они; и, возможно, вместе мы сможем разработать план их освобождения. Ты останешься здесь, пока я не вернусь. Здесь ты в большей безопасности, чем был бы на земле ".
  
  "А если ты не вернешься?"
  
  "Я не знаю, Корри. Это самое трудное решение, которое мне когда-либо приходилось принимать — выбирать между тобой и теми двумя мальчиками. Но я принял решение, и я надеюсь, ты поймешь. Они пленники японцев, и мы все знаем, как японцы обращаются со своими пленными. Вы свободны и хорошо вооружены ".
  
  "Было только одно решение, которое ты мог принять. Я знал, что ты пойдешь за ними, и я иду с тобой".
  
  "Ничего не поделаешь", - сказал Джерри. "Оставайся там, где ты есть".
  
  "Это приказ?"
  
  "Да".
  
  Он услышал слабый намек на смех. "Когда вы отдаете приказ на своем корабле, капитан, даже генерал должен был бы вам подчиниться. Но вы не капитан этого дерева. Поехали!" и Корри соскользнула с ветки, на которой сидела, и спустилась на землю.
  
  Джерри последовал за ней. "Ты победила", - сказал он. "Я мог бы подумать лучше, чем пытаться командовать женщиной".
  
  "Два пистолета лучше, чем один, - сказала Корри, - а я хороший стрелок. В любом случае, я сидела на этой проклятой ветке до тех пор, пока не была готова закричать".
  
  Они тащились по тропе бок о бок. Часто их руки соприкасались; и однажды Корри поскользнулась на грязном участке, и Джерри обнял ее, чтобы она не упала. Он подумал: "Раньше я лапал ту девушку в Оклахома-Сити, но это никогда не доставляло мне такого волнения". Я думаю, ты влюбился в этого маленького негодяя Джерри. Я думаю, у тебя все плохо.
  
  Было очень темно, и иногда они натыкались на деревья там, где тропа изгибалась; поэтому их продвижение было медленным. Они могли только пробираться ощупью, молясь, чтобы поскорее наступил рассвет.
  
  "Что за денек у нас выдался", - сказал Джерри. "Все, что нам сейчас нужно, чтобы сделать его идеальным, - это наткнуться на тигра".
  
  "Я не думаю, что нам нужно беспокоиться об этом", - сказала Корри. "Я никогда не слышала о тигре, нападающем на белого человека с винтовкой. Кажется, они знают. Если мы оставим их в покое, они оставят в покое нас ".
  
  "Я думаю, это верно. Они, вероятно, знают, когда человек вооружен. Когда я возвращался домой за скотом, я видел много койотов, когда у меня не было оружия. Но если бы у меня был пистолет, я бы его никогда не увидел ".
  
  "Домой", - повторила Корри. "Вы, бедные мальчики, так далеко от дома. Мне очень грустно думать об этом. Бубенович со своей хорошенькой женой и малышкой на другом конце света. Упускают лучшие годы своей жизни ".
  
  "Война прогнила", - сказал Джерри. "Если мы когда-нибудь вернемся домой, держу пари, мы сделаем что-нибудь с проклятыми нипами и фрицами, что удержит их от развязывания войн чертовски долгое время. Среди нас будет десять или двенадцать миллионов добрых людей, которые сыты по горло войной. Мы собираемся избрать моего друга капитана артиллерии губернатором Оклахомы, а затем отправить его в сенат. Он ненавидит войну. Я не знаю солдата, который бы этого не делал, и если вся Америка пошлет достаточно солдат в Конгресс, мы получим какое-нибудь место ".
  
  "В Оклахоме хорошо?" - спросила Корри.
  
  "Это самый прекрасный штат в Союзе", - признал Джерри.
  
  Новый день сбрасывал покрывала и выползал из постели. Скоро он окончательно проснется, потому что ближе к экватору переход от ночи к дню происходит быстро. Нет никакого затянувшегося рассвета.
  
  "Какое облегчение", - сказала Корри. "Я очень устала за ночь".
  
  "Беда!" - воскликнул Джерри. "Смотрите!" Он взвел курок винтовки и замер. Прямо перед ними на тропе стоял тигр.
  
  "Не стреляйте!" - предупредила Корри.
  
  "Я не собираюсь, если он просто не будет лезть не в свое дело. Это маленькое японское ружье 25-го калибра только разозлило бы его, а мне никогда не нравилось так рано раздражать тигров ".
  
  "Я бы хотела, чтобы он ушел", - сказала Корри. "Он выглядит голодным".
  
  "Может быть, он не слышал об этой вашей теории".
  
  Тигр, крупный самец, несколько секунд стоял совершенно неподвижно, наблюдая за ними; затем он повернулся и прыгнул в подлесок.
  
  "Уи-у-у!" - воскликнул Джерри с долгим вздохом облегчения. "Мое сердце и мой желудок одновременно пытались попасть мне в рот. Было ли мне страшно!"
  
  "У меня слабеют колени", - сказала Корри. "Я, пожалуй, присяду".
  
  "Подождите!" - предостерег Джерри. "Послушайте! Разве это не голоса?"
  
  "Да. Просто немного продвинулись вперед".
  
  Они продвигались вперед очень осторожно. Лес закончился на краю неглубокой долины, и они вдвоем посмотрели вниз на небольшой кампонг, расположенный всего в сотне ярдов от них. Они видели туземцев и японских солдат.
  
  "Должно быть, здесь находятся мальчики", - сказал Джерри.
  
  "Вот они!" - прошептала Корри. "О Боже! Он собирается убить их!"
  
  Тада взмахнул мечом. Винтовка Джерри выстрелила, и лейтенант. Кумаджиро Тада бросился вперед, распластавшись перед людьми, которых он собирался убить. Затем Корри выстрелила, и японский солдат, который бросился к двум пленным, погиб. Эти двое продолжали обстрел, который убивал солдата за солдатом и поверг деревню в панику.
  
  Тарзан, бросившийся вперед при первом выстреле, вскоре был рядом с ними; и ван дер Бос присоединился к ним мгновение спустя, добавив еще одну винтовку и пистолет. Тарзан взял последний.
  
  Бубенович и Розетти, воспользовавшись неразберихой в кампонге, отобрали винтовки и боеприпасы у двух убитых солдат и отступили к лесу, стреляя на ходу. Розетти также приобрел пару ручных гранат, которые он распихал по карманам.
  
  Сержант-японец пытался собрать своих людей, выстроив их за домом. Внезапно они с криками бросились в атаку. Розетти быстро бросил в них свои гранаты; затем он и Бубенович развернулись и побежали к лесу.
  
  Стрельба прекратилась прежде, чем два сержанта добрались до маленькой группы прямо в лесу. Гранаты Розетти положили конец этой части Второй мировой войны, по крайней мере временно. Японцы были определенно деморализованы или мертвы.
  
  "Боже!" - сказал Розетти. "Они действительно услышали нас".
  
  "Они, конечно, сделали это", - согласился Бубенович.
  
  "Кто тебя слышал?" - спросил Джерри.
  
  "Бог и Пресвятая Дева Мария", - объяснил Розетти. Маленький отряд был так поглощен сражением, что они едва смотрели друг на друга, пока оно продолжалось. Теперь они немного расслабились и огляделись. Когда Корри и Так ван дер Бос посмотрели друг на друга, они на мгновение потеряли дар речи. Затем они оба одновременно воскликнули: "Корри!"
  
  "Так!"
  
  "Дорогой!" - воскликнула Корри, обнимая молодого голландца. Джерри было не до смеха.
  
  Затем последовали представления и краткие резюме их различных приключений. Пока остальные разговаривали, Тарзан наблюдал за кампонгом. Японцы казались совершенно сбитыми с толку. Они потеряли своего офицера и своих старших унтер-офицеров. Без них обычный рядовой был бы слишком глуп, чтобы думать или планировать самостоятельно.
  
  Тарзан повернулся к Джерри. "Я думаю, мы сможем захватить эту деревню и уничтожить остальных японцев, если бросимся на них сейчас, пока они деморализованы и без лидера. У нас есть пять винтовок, и осталось не более дюжины японцев, которые в какой-либо форме готовы сражаться ".
  
  Джерри повернулся к остальным. "Как насчет этого?" он спросил.
  
  "Вперед!" - сказал Бубенович. "Чего мы ждем?"
  
  
  Глава 14
  
  
  Бой был коротким и приятным, и некоторые японцы помогли — они подорвали себя собственными гранатами. Корри бросили в лесу. Но она там не осталась. Джерри не успел дойти до центра кампонга, как увидел, что она сражается на его стороне.
  
  Бубенович и Розетти пришли в неистовство, и когда бой закончился, с их штыков капала японская кровь. Они научились ненавидеть.
  
  Местные жители съежились в своих домах. Они вступили в сговор с японцами и ожидали худшего, но к ним не приставали. От них, однако, требовали доставать еду и готовить ее.
  
  Тарзан и Джерри допросили нескольких из них, Корри и Так выступали в качестве переводчиков. Они узнали, что это был передовой пост гораздо более крупных сил, которые были размещены примерно в двадцати пяти километрах вниз по течению в направлении юго-западного побережья. Ожидалось, что они будут освобождены через день или два.
  
  Они также узнали, что дальше в горах на юго-востоке находится группа партизан. Но никто из местных жителей не знал точно, где и как далеко. Они, казалось, ужасно боялись партизан.
  
  Амат пытался выслужиться перед новичками. Он был убежденным оппортунистом, прирожденным политиком. Он размышлял, не принесет ли ему пользы поспешить в главный лагерь японцев и сообщить о присутствии этих людей и о том хаосе, который они учинили. Но он отказался от этой идеи, поскольку ему пришлось бы путешествовать по стране злых тигров. Для Амата было хорошо, что ни Бубенович, ни Розетти не знали, какую роль он сыграл в их поимке.
  
  Но, возможно, два сержанта были бы склонны к снисхождению, потому что они были очень счастливы. Их молитвы сотворили чудо, и они были спасены с небольшим отрывом в долю секунды. Это было то, чему можно было радоваться. В дополнение к этому, они предались очень успешной оргии мести. Кровью своих врагов они смыли удары, оскорбления и унижения, которыми их осыпали.
  
  "Боже! Бум, мы точно были на волосок от смерти".
  
  "Я не мог видеть, потому что смотрел в землю, - сказал Бубенович, - но Корри сказала, что Япончик Луи размахивал мечом, когда Джерри нанес ему удар. Это было так близко. Но мы определенно сравняли счет, а, Креветка?"
  
  "Сколько ты получил?"
  
  "Я не знаю. Может быть, три или четыре. Я просто стрелял во все, что попадалось на глаза. Но ты определенно попал в джек-пот этими двумя гранатами. Боже! это было что-то?"
  
  "Скажи, ты видел, как эта дама сразу ввязалась в драку? Она увлечена".
  
  "Мигавд! Креветка, ты запал на юбку?"
  
  "Я не влюбляюсь ни в какую шлюшку, но она всегда к лучшему. Я никогда раньше не видел такой дамы, как она. Я не знал, что они так кончают. Я буду биться за нее в любое старое время ".
  
  "Последний из женоненавистников", - сказал Бубенович. "Джерри принял графа давным-давно, и сильно ли он пал!"
  
  "Но ты видел, как она упала на шею этому голландцу? Ты должен был видеть лицо Джерри. У этого проблемы с дамами — даже у этой одной. Они просто не могут не заставить всех гавайцев вернуться к рок-н-роллу pilikia. Мы были просто одной счастливой семьей, пока ее старый дружок не подул в питчер ".
  
  "Может быть, он просто старый друг", - предположил Бубенович. "Я заметил, что, когда шел бой, она сражалась прямо на стороне Джерри".
  
  Розетти покачал головой. Он уже пошел на большую уступку, но его предубеждение слишком глубоко укоренилось, чтобы позволить ему изо всех сил стараться ради дам. Он был за Корри, но с мысленными оговорками. "Ты обнимаешь старого друга за шею и кричишь: "Дорогой!"? Я спрашиваю".
  
  "Это все зависит. Ты мой старый друг, Шримп; но я не могу представить, как я обвиваю руками твою шею и называю тебя дорогой".
  
  "Ты бы получил тычок в нос".
  
  "Но если бы ты был Джинджер Роджерс!"
  
  "Боже! Какие игры! Я никогда раньше не видел игр, пока не увидел Леди в темном. Мальчик!"
  
  Тарзан и Джерри проводили военное совещание. Корри и Так рассказывали друг другу о своих приключениях за последние два года.
  
  "Я хотел бы провести небольшую разведку, прежде чем мы двинемся дальше", - сказал Тарзан. "Я хотел бы сделать это один, потому что я могу двигаться намного быстрее, чем остальные из вас. Но если ты останешься здесь, эта японская помощь может появиться до того, как я вернусь. Их, вероятно, будет около двадцати, как и в этом отряде. Это довольно серьезные шансы против тебя ".
  
  "Я рискну, - сказал Джерри, - если остальные захотят. Нас пять пушек. У нас достаточно японских боеприпасов, чтобы вести войну — много гранат. Мы знаем тропу, по которой они придут. Все, что нам нужно сделать, это выставить часового достаточно далеко, чтобы он предупредил нас. Тогда мы сможем забросать их гранатами из засады. Давайте посмотрим, что думают другие ". Он позвал их и объяснил ситуацию.
  
  "Блин!" - сказал Шримп. "Вы вчетвером против одного? Это здорово. Мы делали это раньше. Мы можем сделать это снова!"
  
  "Молодец, мальчик!" - сказал Джерри.
  
  "Главный лагерь в пятнадцати или шестнадцати милях отсюда", - сказал Бубенович.
  
  "Вероятно, им потребуется большая часть дня, чтобы совершить марш, потому что они никуда не будут спешить. Но нам лучше начать высматривать их сегодня днем. Они могут прийти сегодня".
  
  "Ты прав", - сказал Джерри. "Предположим, ты пройдешь по тропе около мили. Вы услышите их приближение до того, как они попадут в поле вашего зрения; затем вы сможете вернуться сюда, и мы будем готовы к их появлению ".
  
  "Вот идея", - сказала Корри. "Предположим, мы загрузимся ручными гранатами, все выйдем и займем позиции на деревьях по обе стороны тропы. Если мы будем достаточно рассредоточены, то сможем вывести весь отряд в радиус действия, прежде чем откроем огонь. Мы должны быть в состоянии достать их всех таким образом ".
  
  "Отлично!" - сказал Джерри.
  
  "Каким кровожадным человеком ты стала, Корри!" - воскликнул Так, ухмыляясь.
  
  "Ты и половины этого не знаешь", - сказал Джерри.
  
  "Это хорошая идея", - сказал Тарзан. "Мы знаем, что враг приближается. Мы не знаем точно, когда; поэтому мы всегда должны быть готовы к нему. Вы можете прийти, как только стемнеет, так как я уверен, что они не будут маршировать ночью. Для этого нет причин. Но я думаю, вам следует выставить охрану на всю ночь ".
  
  "Определенно", - согласился Джерри.
  
  Тарзан, решив вопрос, отошел и исчез в лесу.
  
  Хуфт проснулся с затуманенными глазами и ужасающей головной болью. Во рту у него был привкус дна мышиной клетки. Он в лучшем случае никогда не был в хорошем настроении. Теперь его нрав был отвратительным до кровожадности. Он заорал, чтобы разбудить остальных, и вскоре лагерь пришел в движение. Неряшливые женщины начали готовить завтрак для мужчин.
  
  Хуфт встал и потянулся. Затем он оглядел лагерь. "Где пленник?" он закричал.
  
  Все остальные оглянулись. Пленного не было. "Другой тоже исчез", - сказал мужчина.
  
  Хуфт выкрикивал зловещие ругательства и ужасные непристойности. "Кто на страже?" он потребовал ответа.
  
  "Хьюго должен был разбудить меня в полночь, чтобы я сменил его", - сказал другой. "Он этого не сделал".
  
  "Выйди и посмотри, что с ним стало", - приказал Хофт. "За это я с него живьем шкуру спущу. Я вырежу ему сердце — он заснет и позволит обоим этим людям сбежать!"
  
  Мужчина ушел всего на несколько минут. Когда он вернулся, он ухмылялся. "Кто-то опередил тебя, шеф", - сказал он Хуфту. "Хьюго в полном беспорядке. Его горло перерезано от уха до уха ".
  
  "Должно быть, это был тот дикий человек", - сказала Сарина.
  
  "Ван дер Бос, должно быть, разрезал свои путы", - сказал Хофт. "Подождите, пока я до него доберусь".
  
  "Если ты когда-нибудь это сделаешь", - сказала Сарина. "Он отправится прямо к ближайшим партизанам, и довольно скоро они нападут на нас".
  
  Один из мужчин подошел к тому месту, где лежал Тарзан. Он вернулся с веревками и передал их Хуфту. "Они не были разрезаны", - сказал он. "Они были разорваны".
  
  "Ни один человек не смог бы их сломить", - сказал Хуфт.
  
  "Это сделал дикий человек", - сказала Сарина.
  
  "Я его одичаю", - прорычал Хуфт. "Давайте поедим и отправимся в путь. Мы отправляемся за ними. Вы, женщины, оставайтесь здесь ". Никто не возражал. Никто никогда не спорил с Хофтом, когда он был в плохом настроении, за исключением Сарины. Она была единственной из команды убийц, кого Хофт боялся, но сейчас Сарина не спорила. У нее не было никакого желания бродить по лесу.
  
  Разбойники были хорошими следопытами, и Тарзан и ван дер Бос не приложили никаких усилий, чтобы уничтожить их след. Это была явная охота на Хуфта и его банду головорезов.
  
  Джерри и его маленькая компания собрали все гранаты, которые могли унести, и отправились в лес в том направлении, откуда должна была прийти помощь японцев. Через ван дер Боса Джерри предупредил местных жителей, чтобы они не забирали ни одного ружья и боеприпасов, которые они оставили. "Скажите им, что мы сожжем деревню, если обнаружим, что что-то пропало, когда вернемся".
  
  Ван дер Бос приукрасил эту угрозу, заверив вождя, что в дополнение к сожжению деревни они отрубят головы всем жителям деревни. Вождь был впечатлен.
  
  Как и Амат. Он намеревался последовать за незнакомцами в лес, чтобы шпионить за ними. Когда он обнаружил, насколько они кровожадны, он передумал. Они могли поймать его на шпионаже. Вместо этого он отправился по другой тропе собирать плоды дуриана.
  
  И вот случилось так, что, пока он был таким образом занят среди ветвей дерева дуриан и проявлял небрежность, его обнаружил Хофт. Хофт приказал ему спуститься. Амат был в ужасе. Хуфт и его группа были самой злодейски выглядящей бандой, какую когда-либо доводилось видеть Амат.
  
  Хофт расспросил его, спрашивая, видел ли он двух беглецов, и описал их. Амат почувствовал облегчение. Он мог дать этим людям много информации и таким образом добиться безопасности. Они вознаградили бы его, по крайней мере, жизнью.
  
  "Я видел их", - сказал он. "Они пришли в нашу деревню с двумя другими сегодня утром. Одна из них была женщиной. Они спасли двух человек, которых японцы взяли в плен; затем эти шестеро убили всех японцев ".
  
  "Где они сейчас?"
  
  "Они ушли в лес по другой тропе. Я не знаю почему. Но они возвращаются этим вечером. Они так сказали. Теперь я могу идти?"
  
  "И предупредить этих людей? Я скажу, что нет".
  
  "Лучше убейте его", - сказал один из мужчин. Он говорил на диалекте Амата, и Амат так задрожал, что чуть не упал. Он действительно упал на колени и умолял сохранить ему жизнь.
  
  "Ты делаешь то, что мы говорим, и мы тебя не убьем", - сказал Хуфт
  
  "Амат сделает все, что ты захочешь", - сказал испуганный мужчина. "Я могу сказать тебе кое-что еще. Японцы хорошо заплатили бы за девушку, которая была сегодня в нашей деревне. Японцы, которые были размещены там, говорили о ней. Японцы охотились за ней в течение двух лет. Может быть, я смогу помочь вам заполучить ее. Я сделаю для вас все, что угодно ".
  
  Амат не знал, как он может помочь им заполучить Корри, но он был готов пообещать что угодно. Если он не сможет заполучить ее, может быть, ему удастся убежать в лес, пока эти ужасные люди не уйдут. Они были даже более страшными, чем японцы, которые надевали на него наручники и пинали ногами.
  
  Дальнейшая дискуссия была прервана звуком взрывов за деревней, где-то в лесу; но недалеко. "Ручные гранаты", - сказал один из мужчин.
  
  "Звучит как обычная битва", - сказал Хуфт.
  
  Более громкие взрывы перемежались звоном винтовочных выстрелов. "Это Jap .25", - сказал Гроциус.
  
  Перекрывая взрывы, раздавались пронзительные крики людей в агонии. Все это длилось всего несколько минут. В конце раздалось несколько разрозненных винтовочных выстрелов; затем наступила тишина. Сцену можно было почти восстановить по звукам. Произошла острая схватка. Между кем? недоумевали разбойники. Одна сторона была уничтожена. Которая? Последние винтовочные выстрелы ликвидировали раненых.
  
  Победители, несомненно, придут в деревню. Хуфт и его последователи подошли к опушке леса и залегли в укрытии. Маленькая долина и кампонг были хорошо видны под ними.
  
  Им не пришлось долго ждать. Четверо белых мужчин и белая девушка появились на лесной тропе. Они были тяжело нагружены всем оружием и боеприпасами, которые могли унести. Они возбужденно разговаривали. Мужчины отправились в один из домов туземцев, девушка - в другой.
  
  Хуфт быстро соображал. Он должен найти способ заполучить девушку, не рискуя столкнуться с ее товарищами. Хуфт, как и все хулиганы, был желтым. Он мог заколоть или выстрелить человеку в спину, но не мог встретиться лицом к лицу с вооруженным противником. Он предпочитал добиваться своих целей с помощью интриг и хитрости.
  
  Он повернулся к Амат. "Передай это сообщение девушке. Скажи ей, что ее старый друг ждет на опушке леса. Он не хочет приходить в деревню, пока не убедится, что ее товарищи верны голландцам. Скажите ей, чтобы она одна вышла на опушку леса и поговорила с ним. Он старый друг ее отца. И, Амат, никому больше не говори, что мы здесь. Если придет кто-нибудь, кроме девочек, нас здесь не будет; но однажды мы вернемся и убьем тебя. Ты также можешь сказать девушке, что, если она придет не одна, меня здесь не будет. Повтори мне сообщение ".
  
  Амат повторил это, и Хофт махнул ему рукой, чтобы он шел своей дорогой. Амат чувствовал себя приговоренным, который только что получил помилование или, по крайней мере, отсрочку. Он тихо проскользнул в деревню и подошел к подножию лестницы, ведущей к двери дома, где квартировала Корри. Он позвал ее, и на пороге появилась девушка-туземка. Когда она увидела Амат, ее губы презрительно скривились. "Убирайся, свинья!" - сказала она.
  
  "У меня есть сообщение для белой женщины", - сказала Амат.
  
  Корри услышала и подошла к двери. "Какое у тебя для меня сообщение?" спросила она.
  
  "Это очень личное сообщение", - сказал Амат. "Я не могу прокричать это".
  
  "Тогда поднимайся сюда".
  
  Лара, местная девушка, задрала нос, когда Амат вошел в дом. Она знала, что он лжец и подлец, но не предупредила Корри. Какое ей было до этого дело?
  
  Амат передал его послание. Корри задумалась. "Каким был этот человек?" она спросила.
  
  "Это белый человек с бородой", - сказал Амат. "Это все, что я знаю".
  
  "Он один?"
  
  Амат быстро подумала: если она знает, что их двадцать, она не пойдет; тогда однажды этот человек придет и убьет меня. "Он один", - сказала Амат.
  
  Корри взяла свою винтовку и спустилась по лестнице на землю. Мужчины из ее отряда все еще были в доме, который они захватили. Они чистили и смазывали приобретенные винтовки. Поблизости не было местных жителей. Только Амат и Лара видели, как белая девушка покинула кампонг и вошла в лес.
  
  
  Глава 15
  
  
  ТАРЗАНУ не удалось собрать много информации о партизанах от местных жителей. До них дошли слухи, что одна банда действовала вблизи определенного вулкана примерно в шестидесяти пяти километрах к юго-востоку. Они смогли описать внешний вид этого вулкана и различные ориентиры, которые могли бы помочь Тарзану найти его, и с этой скудной информацией он отправился в путь.
  
  Он путешествовал до наступления ночи, а затем пролежал до утра на дереве. Его единственным оружием были лук со стрелами и нож. Он не хотел быть обремененным японской винтовкой и боеприпасами. Утром он собрал немного фруктов и подстрелил зайца себе на завтрак.
  
  Местность, через которую он проезжал, была чрезвычайно дикой и лишенной каких-либо признаков присутствия человека. Ничто не могло бы подойти Тарзану лучше. Ему нравились товарищи, которых он оставил позади; но, несмотря на все его контакты с людьми, он так и не стал полностью общительным. Его народом были дикие существа леса, зарослей и равнины. С ними он всегда был как дома. Ему нравилось наблюдать за ними и изучать их. Он часто знал их лучше, чем они знали самих себя.
  
  Он прошел мимо многих обезьян. Они ругали его, пока он не заговорил с ними на их родном языке. Они знали свой мир, и через них он держал правильный маршрут к вулкану. Они сказали ему, в каком направлении идти, чтобы достичь следующего ориентира, о котором говорили местные жители, — небольшого озера, горного луга, кратера потухшего вулкана.
  
  Когда он подумал, что должен приближаться к месту назначения, он спросил у нескольких обезьян, есть ли белые люди возле вулкана. Он назвал это арго вед — огненная гора. Они сказали, что есть, и объяснили ему, как добраться до их лагеря. Одна старая обезьяна сказала: "Криг-а! Тармангани сорд. Тармангани бундоло", и он изобразил прицеливание винтовки и сказал: "Бу! Бу!" Осторожно! Белые люди плохие. Белые люди убивают.
  
  Он нашел лагерь в небольшом ущелье, но прежде чем он подошел к нему, он увидел часового, охраняющего единственный подход. Тарзан вышел на открытое место и направился к мужчине, бородатому голландцу. Парень взвел курок своего ружья и подождал, пока Тарзан не приблизился к нему на расстояние двадцати пяти или тридцати ярдов; затем он остановил его.
  
  "Кто ты такой и что ты здесь делаешь?" он потребовал ответа.
  
  "Я англичанин. Я хотел бы поговорить с вашим шефом".
  
  Мужчина оценивал Тарзана с некоторым наигранным удивлением. "Оставайся на месте", - приказал он. "Не подходи ближе"; затем он крикнул вниз, в ущелье: "Де Леттенхов! Здесь, наверху, какой-то дикий человек хочет с тобой поговорить".
  
  Тарзан подавил улыбку. Он слышал это описание себя много раз прежде, но никогда с таким вопиющим пренебрежением к своим чувствам. Затем он вспомнил, что разговаривал с этим человеком по-английски и сказал, что он англичанин, в то время как парень обратился к де Леттенхове по-голландски, несомненно полагая, что "дикий человек" не понимает этого языка. Он бы продолжал позволять им так думать.
  
  Вскоре из долины вышли трое мужчин. Все были хорошо вооружены. Это были бородатые, сурового вида мужчины. На них была заплатанная, изодранная, неописуемая одежда, частично гражданская, частично военная, частично грубо сшитая из шкур животных. Один из них был одет в мундир сомнительной репутации с двумя звездами первого лейтенанта на погонах. Это был де Леттенхов. Он заговорил с часовым по-голландски.
  
  "Что делал этот человек?"
  
  "Он просто подошел ко мне. Он не делал никаких попыток избегать меня или прятаться от меня. Он, вероятно, безобидный полоумный, но то, что, черт возьми, он здесь делает, меня поражает. Он говорит, что он англичанин. Он говорил со мной на этом языке ".
  
  Де Леттенхов повернулся к Тарзану. "Кто ты? Что ты здесь делаешь?" спросил он по-английски.
  
  "Меня зовут Клейтон. Я полковник королевских ВВС. Я понял, что здесь разбила лагерь рота голландских партизан. Я хотел поговорить с их командиром. Ты это он? Я знаю, что в горах также есть банды преступников, но единственный способ узнать, кто ты, - это прийти и поговорить с тобой. Я должен был воспользоваться этим шансом ".
  
  "Я не командующий офицер", - сказал де Леттенхове. "Командует капитан ван Принс, но сегодня его здесь нет. Мы ожидаем его возвращения завтра. По какому поводу вы хотите с ним встретиться? Я могу заверить вас, - добавил он с улыбкой, - что мы вне закона только в глазах японцев и местных коллаборационистов".
  
  "Я пришел, потому что хотел установить контакт с людьми, которым я мог доверять, которые могли бы предоставить мне информацию о расположении японских аванпостов и местных деревень, жители которых дружелюбны к голландцам. Я хочу избежать первого и, возможно, заручиться помощью второго. Я пытаюсь добраться до побережья, где попытаюсь раздобыть лодку и сбежать с острова ".
  
  Де Леттенхов повернулся к одному из мужчин, которые сопровождали его из лагеря в долине. "Я начинал верить ему, - сказал он по-голландски, - пока он не выдал эту историю о том, что раздобыл лодку и сбежал с острова. Он, должно быть, думает, что мы чертовы дураки, раз поддаемся такому глупому объяснению его присутствия здесь. Он, вероятно, чертов немецкий шпион. Мы просто будем держаться за него, пока ван Принс не вернется ". Затем, обращаясь к Тарзану, по-английски: "Вы говорите, что вы английский офицер. У вас, конечно, есть какие-то средства идентификации?"
  
  "Никаких", - ответил Тарзан.
  
  "Могу я спросить, почему английский офицер бегает по горам Суматры голый и вооруженный луком, стрелами и ножом?" Его тон был ироничным. "Мой друг, ты, конечно, не можешь ожидать, что мы тебе поверим. Ты останешься здесь до возвращения капитана ван Принса".
  
  "В качестве пленника?" - спросил Тарзан.
  
  "В плену. Пойдем, мы отведем тебя в лагерь".
  
  Лагерь был опрятным и хорошо охранялся полицией. Женщин там не было. Ряд крытых соломой хижин был выстроен с военной точностью. Красно-бело-голубой флаг Нидерландов развевался на древке перед одной из хижин. Двадцать или тридцать человек были заняты по-разному в лагере, большинство из них чистили винтовки или пистолеты. Их одежда была изодрана в клочья, но оружие оставалось безупречным. Теперь Тарзан убедился, что это был хорошо дисциплинированный военный лагерь. Они не были вне закона. Он знал, что может доверять этим людям.
  
  Его появление в лагере вызвало легкую сенсацию. Мужчины прекратили свою работу, чтобы поглазеть на него. Некоторые подходили и расспрашивали тех, кто сопровождал его.
  
  "Что у вас там?" - спросил один. "Дикий человек с Борнео?"
  
  "Он говорит, что он полковник королевских ВВС, но у меня есть две догадки. Он либо безобидный полоумный, либо немецкий шпион. Я склонен верить последнему. Он не говорит как полоумный ".
  
  "Он говорит по-немецки?"
  
  "Не знаю".
  
  "Я попробую его". Он обратился к Тарзану по-немецки; и последний, побуждаемый нелепостью ситуации, отчеканил ответ на безупречном немецком.
  
  "Я же тебе говорил", - сказал тот, кто угадал дважды.
  
  Затем Тарзан повернулся к де Леттенхове. "Я говорил вам, что у меня не было средств идентификации", - сказал он. "У меня никого нет с собой, но у меня есть друзья, которые могут меня опознать — трое американцев и двое голландцев. Последнего вы, возможно, знаете".
  
  "Кто они?"
  
  "Corrie van der Meer and Tak van der Bos. Ты их знаешь?"
  
  "Я знал их очень хорошо, но они оба были переведены мертвыми".
  
  "Вчера они не были мертвы", - сказал Тарзан.
  
  "Скажите мне", - сказал де Леттенхоув. "Как вы вообще оказались на Суматре? Как английский полковник мог попасть на Суматру в военное время? И что здесь делают американцы?"
  
  "Некоторое время назад здесь должен был потерпеть крушение американский бомбардировщик", - напомнил де Леттенхове по-голландски один из мужчин. "Этот парень, если он работает с японцами, должен был это знать. Он также смог бы узнать имена мисс ван дер Меер и Така. Пусть чертов дурак продолжает. Он сам роет себе могилу ".
  
  "Спроси его, как он узнал, что наш лагерь находится здесь", - предложил другой.
  
  "Как вы узнали, где нас найти?" потребовал ответа де Леттенхоув.
  
  "Я отвечу на все ваши вопросы", - сказал Тарзан. "Я был на борту бомбардировщика, который был сбит. Вот как я оказался здесь. Трое американцев, о которых я упоминал, также были выжившими с того самолета. Вчера в родной деревне я узнал об общем расположении вашего лагеря. Эти жители сотрудничали с японцами. Там был расквартирован японский аванпост. Вчера у нас был бой с ними, и мы уничтожили весь гарнизон ".
  
  "Вы превосходно говорите по-немецки", - обвиняющим тоном сказал один из мужчин.
  
  "Я говорю на нескольких языках, - сказал Тарзан, - включая голландский". Он улыбнулся.
  
  Де Леттенхоув покраснел. "Почему ты не рассказала мне все это с самого начала?" он потребовал ответа.
  
  "Сначала я хотел убедиться, что нахожусь среди потенциальных друзей. Возможно, вы были коллаборационистами. У меня только что был опыт общения с бандой вооруженных голландцев, которые работают с японцами".
  
  "Почему ты решил, что с нами все в порядке?"
  
  "Появление этого лагеря. Это не лагерь банды недисциплинированных преступников. Тогда я тоже понял все, что вы сказали по-голландски. Вы бы не боялись, что я могу быть шпионом, если бы были в дружеских отношениях с японцами. Я убежден, что могу доверять вам. Мне жаль, что вы не доверяете мне. Вы, вероятно, могли бы оказать большую помощь мне и моим друзьям ".
  
  "Я хотел бы вам верить", - сказал де Леттенхов. "Оставим это дело в покое до возвращения капитана ван Принса".
  
  "Если он сможет описать Корри ван дер Меер и Така ван дер Боса, я ему поверю", - сказал один из мужчин. "Если они мертвы, как мы слышали, он никогда не мог их видеть, потому что Корри была убита вместе со своими отцом и матерью более двух лет назад высоко в горах, а Так был схвачен и убит японцами после того, как сбежал из концентрационного лагеря. Этот человек не мог их видеть, если только они все еще живы и вместе ".
  
  Тарзан подробно описал их обоих и рассказал многое из того, что случилось с ними за последние два года.
  
  Де Леттенхов предложил Тарзану руку. "Теперь я тебе верю, - сказал он, - но ты должен понимать, что мы должны относиться с подозрением ко всем".
  
  "Я тоже", - ответил англичанин.
  
  "Простите, если я покажусь вам грубым, - сказал голландец, - но я действительно хотел бы знать, почему вы разгуливаете почти голым, как настоящий Тарзан".
  
  "Потому что я Тарзан". Он увидел недоверие и возвращающуюся подозрительность на лице де Леттенхоува. "Возможно, кто-то из вас помнит, что Тарзан - англичанин и что его зовут Клейтон. Это имя, которое я вам дал, вы помните".
  
  "Правильно", - воскликнул один из мужчин. "Джон Клейтон, лорд Грейсток".
  
  "А вот и шрам у него на лбу, который он получил в драке с гориллой, когда был мальчиком", - воскликнул другой.
  
  "Я думаю, это решает дело", - сказал де Леттенхоув.
  
  Мужчины столпились вокруг, задавая Тарзану бесчисленные вопросы. Теперь они были более чем дружелюбны, пытаясь загладить свои прежние подозрения.
  
  "Я все еще пленник?" он спросил де Леттенхова.
  
  "Нет, но я бы хотел, чтобы ты остался, пока капитан не вернется. Я знаю, что он будет более чем рад помочь тебе".
  
  
  Глава 16
  
  
  КОГДА Корри вошла в лес, она увидела мужчину, стоявшего на тропе примерно в сотне футов от нее. Это был Хуфт. Он снял шляпу и, улыбаясь, поклонился. "Спасибо, что пришли", - сказал он. "Я боялся спускаться в деревню, пока не был уверен, что люди там дружелюбны".
  
  Корри направилась к нему. Она не узнала его. Несмотря на то, что он улыбался, внешность его была крайне непривлекательной; поэтому она держала винтовку наготове. "Если ты лояльный голландец, - сказала она, - ты найдешь белых людей в этой деревне дружелюбными. Чего ты от них хочешь?"
  
  Она продвинулась примерно на пятьдесят футов, когда внезапно из подлеска по обе стороны тропы выскочили мужчины. Дуло ее винтовки было поднято, оружие схвачено и вырвано у нее из рук.
  
  "Не шумите, и вам не причинят вреда", - сказал один из мужчин.
  
  На нее были направлены пистолеты в качестве предупреждения о том, что с ней случится, если она позовет на помощь. Она увидела, что мужчины, окружавшие ее, были голландцами, и поняла, что они, вероятно, принадлежали к той же банде преступников, из которой сбежали Так и Тарзан. Она упрекала себя за то, что глупо отдала себя в их власть.
  
  "Чего ты хочешь от меня?" требовательно спросила она.
  
  "Мы не собираемся причинять вам вреда", - сказал Хофт. "Просто проходите тихо, и мы вас надолго не задержим". Они уже двигались по тропе, мужчины перед ней и позади нее. Она поняла, что побег теперь невозможен.
  
  "Но что ты собираешься со мной делать?" она настаивала.
  
  "Ты узнаешь это через пару дней".
  
  "Мои друзья последуют за тобой, и когда они догонят тебя, ты пожалеешь, что никогда меня не видел".
  
  "Они никогда не догонят нас", - сказал Хуфт. "Даже если бы должны были, их всего четверо. Мы бы уничтожили их в мгновение ока".
  
  "Ты их не знаешь", - сказала Корри. "Сегодня они убили сорок японцев, и они найдут тебя, где бы ты ни прятался. Тебе лучше позволить мне вернуться; потому что ты наверняка заплатишь, если не сделаешь этого ".
  
  "Заткнись", - сказал Хуфт.
  
  Они поспешили дальше. Наступила ночь, но они не остановились. Корри подумала о Джерри и остальных. Больше всего она думала о Джерри. Ей стало интересно, скучали ли они по ней до сих пор. Она не задавалась вопросом, что они будут делать, когда ее хватятся. Она знала. Она знала, что ее поиски начнутся немедленно. Вероятно, они уже начались. Она отставала, притворяясь усталой. Она хотела задержать своих похитителей, но они грубо толкнули ее дальше, ругаясь в ее адрес.
  
  Вернувшись в деревню, Джерри первым задался вопросом, почему Корри не присоединилась к ним, когда местные жители готовили ужин. Он увидел Амат и попросил ван дер Боса послать его за Корри. Туземец отправился в дом, который занимала Корри, и притворился, что ищет ее. Вскоре он вернулся и сказал, что ее там нет. "Я видел, как она некоторое время назад ушла в лес", - сказал он. "Я предположил, что она вернулась, но ее нет в ее доме".
  
  "Куда в лес?" - спросил ван дер Бос. Амат указала на тропу, отличную от той, по которой пошла Корри.
  
  Когда ван дер Бос перевел то, что сказал Амат, Джерри взял свою винтовку и направился к лесу. Остальные последовали за ним.
  
  "Что в мире могло заставить ее отправиться в лес одну?" потребовал ответа Джерри.
  
  "Может быть, она и не говорила", - сказал Розетти. "Может быть, эта маленькая вонючка лгала. Мне не нравится его морда. Он похож на крысу".
  
  "Я тоже не верю маленькому такому-то", - сказал Бубоно-витч. "Это просто не похоже на Корри - поступать подобным образом".
  
  "Я знаю, - сказал Джерри, - но нам все равно придется провести поиски. Мы не можем упустить ни одного шанса найти ее, каким бы ничтожным он ни был".
  
  "Если этот маленький желтый коротышка лгал, если он знает, что стало с Корри, я собираюсь проткнуть штыком его брюхо", - прорычал Розетти.
  
  Они отправились в лес, громко зовя Корри по имени. Вскоре они поняли всю тщетность этого. В кромешной тьме лесной ночи они не смогли бы заметить никаких следов, если бы их вообще можно было увидеть.
  
  "Если бы только Тарзан был здесь", - сказал Джерри. "Боже! но я чувствую себя беспомощным".
  
  "Было провернуто что-то грязное", - сказал Розетти. "Я думаю, нам следует либо вернуться, либо дать всей деревне высокую оценку".
  
  "Ты прав, Креветка", - сказал Джерри. "Давай вернемся".
  
  Они разгромили местных жителей и согнали их в центр деревни. Затем ван дер Бос допросил их. Те, кого допрашивали первыми, отрицали, что им что-либо известно даже об отъезде Корри. Они заявили, что не имеют ни малейшего представления о том, где она может быть. Когда подошла очередь Лары, Амат начала ускользать. Шримп увидел его, поскольку не спускал с него глаз, схватил его за шиворот, развернул кругом и вытолкнул в центр сцены, одновременно отвесив ему быстрый пинок под зад.
  
  "Эта вошь пыталась победить", - объявил он. "Я говорил тебе, что он был неправильным парнем". Он приставил рабочий конец своего штыка к пояснице Амат.
  
  Ван дер Бос подробно расспросил Лару, а затем перевел ее ответы остальным. "Эта девушка говорит, что Амат пришел и сказал Корри, что друг ее отца ждет на опушке леса и хочет ее видеть, но чтобы она пришла одна, поскольку он не знал, дружелюбны ли остальные из нас к голландцам. Она ушла в лес вон по той тропе ". Он указал. Это была не та тропа, по которой, по словам Амат, она пошла.
  
  "Я же тебе говорил!" - крикнул Розетти. "Скажи этому скунсу, чтобы он помолился, потому что я собираюсь убить его".
  
  "Нет, Розетти", - сказал Джерри. "Он единственный, кто знает правду. Мы не сможем вытянуть ее из него, если он умрет".
  
  "Я могу подождать", - сказал Розетти.
  
  Так ван дер Бос подробно допрашивал Амата, в то время как Розетти прижимал острие штыка к левой почке перепуганного туземца.
  
  "Согласно рассказу этого человека, - сказал Так, - он отправился в лес собирать дурианы. Его почти сразу же схватила банда белых людей. Он говорит, что их было около двадцати. Один из них заставил его передать это сообщение Корри, угрожая вернуться и убить его, если Корри не выйдет одна. Он говорит, что был очень напуган. Кроме того, он думал, что мужчина просто хотел поговорить с Корри. Говорит, что не знал, что они оставят ее."
  
  "Это все?" потребовал ответа Шримп.
  
  "Это вся его история".
  
  "Могу я теперь убить нана, кэп?"
  
  "Нет", - сказал Джерри.
  
  "О, черт! Почему бы и нет? Ты же знаешь, что бездельник шутит".
  
  "Мы не японцы, Розетти. И у нас сейчас есть другие дела". Он повернулся к ван дер Босу. "Разве не вероятно, что эти парни были теми же самыми, от которых вы с Тарзаном сбежали?"
  
  "Я думаю, в этом нет никаких сомнений".
  
  "Тогда ты можешь отвести нас в их лагерь?"
  
  "Да".
  
  "Ночью?"
  
  "Мы можем начать прямо сейчас", - сказал ван дер Бос.
  
  "Отлично!" - воскликнул Джерри. "Давайте начнем".
  
  Розетти быстро ткнул Амата штыком, что вызвало испуганный крик суматранца. Джерри повернулся к сержанту.
  
  "Я не убивал его, кэп. Ты не говорил мне не ткнуть его разок на удачу".
  
  "Я бы хотел убить его сам, Шримп", - сказал Джерри. "Но мы не можем поступить таким образом".
  
  "Я могу, - сказал Розетти, - если ты просто на секунду отвернешься". Но Джерри покачал головой и направился к началу тропы. Остальные последовали за ним, Шримп качал головой и ворчал. "Подумай о том, как этот бедный ребенок оказался среди этих бездельников!" он сказал. "И если бы эта маленькая вонючка с-сказала нам, мы бы с-вернули ее раньше. Всего на пару секунд я пожалел, что мы не японцы".
  
  Бубенович не отпустил ни одной остроты в адрес женоненавистников. Он был не в настроении шутить, но не мог не вспомнить, как сильно расстроился Шримп, когда им пришлось добавить в свою компанию "даму".
  
  Обнаружив, что ее тактика затягивания не принесла ей ничего, кроме оскорблений, Корри легко пошла рядом со своими похитителями. Вскоре она услышала впереди три резких удара, как будто кто-то трижды ударил тяжелым предметом по стволу дерева. Мужчины остановились, и Хуфт трижды ударил прикладом своей винтовки по стволу дерева — два удара близко друг к другу, а затем третий с чуть большим интервалом.
  
  Женский голос спросил: "Кто это?" и главарь разбойников ответил: "Хуфт".
  
  "Заходите", - сказала женщина. "Я бы узнала этот шнапсовый бас, если бы услышала его в аду".
  
  Отряд двинулся вперед, и вскоре женщина снова заговорила прямо над ними. "Я спускаюсь", - сказала она. "Размести одного из своих людей здесь, Хуфт. Это работа не для леди ".
  
  "С чего вы взяли, что вы леди?" потребовал ответа Хуфт, когда женщина спустилась с платформы, с которой она охраняла тропу к лагерю. Это была женщина Хуфта, Сарина.
  
  "Не ты, милый", - сказала женщина.
  
  "Нам здесь больше не понадобится охрана", - сказал Хофт. "Мы быстро сворачиваем".
  
  "Почему? Какой-то калека с рогаткой расправился с тобой?"
  
  "Заткнись!" - рявкнул Хуфт. "В один прекрасный день ты будешь слишком часто отпускать свою болтовню".
  
  "Не смеши меня", - сказала Сарина.
  
  "Ты меня чертовски достал", - сказал Хуфт.
  
  "Ты меня уже давно чертовски достала, милая. Я бы в любой день променял тебя на орангутанга".
  
  "О, заткнитесь", - проворчал один из мужчин. "Нам всем становится хорошо, и нам чертовски надоело слушать, как у вас двоих болят животы".
  
  "Кто это сказал?" - потребовал ответа Хуфт. Никто не ответил.
  
  Вскоре они вошли в лагерь и разбудили женщин, после чего последовал значительный язвительный торг, когда женщины узнали, что им придется свернуть лагерь и отправиться в путь поздней ночью.
  
  Было зажжено несколько факелов, и в их тусклом и мерцающем освещении группа собрала свои скудные пожитки. Свет также помог женщинам увидеть Корри.
  
  "Кто этот парень?" потребовал ответа один из них. "Здесь не место для хорошего мальчика".
  
  "Это не мальчик", - сказал мужчина. "Она девочка".
  
  "Чего вы от нее хотите?" - подозрительно спросила какая-то женщина.
  
  "Японцы хотят ее заполучить", - объяснил Гроциус, второй по старшинству.
  
  "Может быть, они ее не получат?" - спросил Хуфт. "Почему нет?" спросил Гроций.
  
  "Потому что, может быть, она мне самому понравилась. Я собираюсь отдать Сарину обезьяне". Все засмеялись, Сарина громче остальных.
  
  "На тебя не на что смотреть, тебя не на что слушать, и с тобой не с кем жить, - объявила она. - но пока я не найду себе другого мужчину, ты не будешь валять дурака ни с какой другой женщиной. И смотри, чтобы ты не забыл об этом ", - добавила она. Сарина была хорошо сложенной женщиной тридцати пяти лет, гибкой и мускулистой. Автоматический пистолет всегда висел у нее на бедре, а карабин всегда был в пределах досягаемости. Она также не считала себя полностью одетой, если ее паранг не свисал в ножнах с пояса. Но это были только внешние символы грозности Сарины. Именно ее врожденная свирепость, когда она пробуждалась, заставляла головорезов и дегенератов из драгоценной банды Хуфта бояться ее. И эта свирепость досталась ей совершенно естественно. Ее дед по материнской линии был охотником за головами с Борнео, а бабушка по материнской линии - батаккой и каннибалом. Ее отец был голландцем, который жил полной приключений жизнью в Южных морях и около них, предаваясь казнокрадству и пиратству, и в конце концов умер на виселице за убийство. Сама Сарина, продолжая традиции своей семьи, хотя и не искупая их так безвозвратно, как ее отец, отбывала пожизненное заключение за убийство, когда была освобождена из тюрьмы во время японского вторжения.
  
  Это правда, что человек, которого она убила, должен был быть убит задолго до этого; поэтому не следует судить Сарину слишком строго. Также верно, что, как это часто бывает с такими персонажами, как Сарина, она обладала многими похвальными качествами. Она была щедрой, верной и честной. Не задумываясь, она сражалась за то, что считала правильным. На самом деле, не было необходимости даже опускать шляпу. Хуфт боялся ее.
  
  Корри со все возрастающим волнением слушала обмен любезностями между Хофтом и Сариной. Она не знала, кого бояться больше. Она могла быть выдана японцам, схвачена Хофтом или убита Сариной. Это была не самая приятная перспектива. Ей оставалось только молиться, чтобы Джерри и остальные пришли вовремя.
  
  Разбойники покинули лагерь по тропе, отличной от той, по которой привели Корри. Хуфт отдал приказы для марша, которые гарантировали, что их след полностью введет в заблуждение любого, кто попытается их выследить, и когда Корри услышала их, последний луч надежды, казалось, погас. Оставалась только молитва.
  
  На марше Сарина всегда шла рядом с ней. Корри надеялась, что это удержит Хуфт на расстоянии. Из них двоих она боялась Мм больше, чем эту женщину.
  
  
  Глава 17
  
  
  ТАК ВАН ДЕР Бос повел Джерри, Бубеновича и Розетти через киммерийскую тьму экваториального леса к лагерю разбойников. Ночные звуки джунглей были повсюду вокруг них; но они ничего не видели, даже друг друга. Они ориентировались исключительно на слабые звуки, издаваемые рассказами человека прямо перед ними. Если ван дер Бос замедлял ход или останавливался, нащупывая тропу, они натыкались друг на друга. Часто они натыкались на деревья или спотыкались о препятствия, тихо ругаясь. В остальном они двигались молча. Они не разговаривали.
  
  Из джунглей доносились странные звуки — необъяснимый грохот, иногда крик ужаса или агонии. Вокруг них были жизнь и смерть. И иногда наступала странная тишина, более зловещая, чем звуки. Тогда Бубенович думал: Смерть за границей. Джунгли ждут, куда он нанесет удар, каждое существо боится привлечь к себе внимание.
  
  Розетти чувствовал себя человеком, идущим во сне. Он шел, шел и шел, и так никуда и не пришел. Казалось, что он шел вечно и будет продолжать идти во тьме всю вечность.
  
  Джерри думал только о том, что могло случиться с Корри, и его раздражала медлительность их продвижения. Он в тысячный раз задавался вопросом, сколько еще времени пройдет, прежде чем они доберутся до лагеря, когда он столкнулся с ван дер Босом. Затем Розетти и Бубенович столкнулись с ним. Ван дер Бос собрал их в кучку и прошептал: "Приготовьте оружие. Мы приближаемся к их часовому. Возможно, нам удастся проскользнуть мимо в темноте. Если он бросит вызов, мы с Джерри позволим ему это; тогда мы нападем на лагерь, вопя изо всех сил. Но мы не можем стрелять там, пока не найдем Корри. Когда мы это сделаем, мы можем начать стрелять; затем продолжайте прямо через лагерь. С другой стороны есть тропа. И держитесь вместе ".
  
  "Я думаю, нам следует заняться стрельбой, но в воздух", - предложил Джерри.
  
  "Так-то лучше", - согласился ван дер Бос. "Давай!"
  
  Часового не было, и поэтому они бесшумно пробрались в опустевший лагерь на разведку. Здесь, на открытом месте, было не так темно, и вскоре они обнаружили, что их добыча улетела. Их реакция на это разочарование была выражена по-разному и нецензурно.
  
  "Куда мы пойдем отсюда?" требовательно спросил Розетти.
  
  "Нам придется дождаться рассвета, прежде чем мы сможем выйти на их след", - сказал Джерри. "Остальным немного поспать. Я буду стоять на страже в течение часа. Тогда один из вас может сменить меня на час. К тому времени должно рассветь".
  
  "Разрешите мне постоять на страже, кэп", - сказал Розетти. "Я справлюсь с этим лучше, чем вы".
  
  "Что заставляет тебя так думать?" - требовательно спросил Джерри.
  
  "Ну—ну, видишь ли, ты довольно стар. Тебе бы лучше отдохнуть".
  
  Джерри ухмыльнулся. "Когда-нибудь слышал о генерале по имени Стилуэлл?" спросил он. "Все равно спасибо, Шримп; но я воспользуюсь первым трюком, а потом позвоню тебе".
  
  Как только рассвело, они отправились на поиски следов разбойников, но не нашли ни одного, ведущего из лагеря. Это казалось непонятным, пока Бубенович не предположил, что они ушли по той же тропе, по которой пришли сами, и, таким образом, след преступников был уничтожен их собственным.
  
  "Должно быть, они держались прямо перед развилкой", - сказал ван дер Бос. "Я думаю, нам придется вернуться туда и начать все сначала". Но когда они достигли развилок, не было никаких признаков продолжения свежего следа на главной тропе.
  
  "Кто с ними станет?" - спросил Розетти. "В этом есть что—то фальшивое - люди вот так исчезают".
  
  "Вероятно, они использовали исчезающий крем", - сказал Бубенович.
  
  "Должно быть, это немного повлияло на наши мозги", - с отвращением сказал Джерри.
  
  "Или у нас под носом, в наших глазах и ушах", - сказал Бубонович. "Тарзан был прав. Цивилизация отняла у нас большую часть нашей физической чувствительности. Я полагаю, что он нашел бы этот след именно так." Он щелкнул пальцами.
  
  "Он довольно ловок, - сказал Розетти, - но даже Тарзан не может найти никаких следов, когда их вообще нет".
  
  "Все, что мы можем сделать, - сказал Джерри, - это вернуться в деревню и ждать его. Кучка тупиц вроде нас никогда не смогла бы ее найти, а если мы попытаемся, то можем совсем не заметить Тарзана, когда он вернется ".
  
  В деревню вернулась удрученная компания. Когда Амат увидела входящего в деревню Розетти, он скрылся в лесу и забрался на дерево. Там он оставался до наступления темноты, испуганный и несчастный коллаборационист.
  
  Тарзан ждал в лагере партизан, пока не вернулся капитан. Кервин ван Принс. Ван Принс, де Леттенхове и Тарзан долго совещались. Тарзан рассказал им об уничтожении японского отряда в деревне и о дополнительных винтовках и боеприпасах, которые, по его мнению, могли бы пригодиться партизанам.
  
  "Когда я вчера уезжал, - сказал он, - мои друзья собирались устроить засаду на японскую группу помощи, которая ожидалась почти в любое время. Если он прибыл, я не сильно сомневаюсь в исходе этого сражения; так что для вас должно быть совсем немного дополнительного снаряжения, если вы захотите прийти и забрать его. Я думаю, что этой деревне тоже нужен урок. Эти люди, несомненно, работают с японцами ".
  
  "Вы говорите, что, по вашему мнению, отряд помощи японцам должен был состоять примерно из двадцати человек, - сказал ван Принс, - а в вашем отряде было всего пять человек, и одна из них девушка. Не слишком ли вы самоуверенны, полагая, что сражение приведет к победе вашего народа?"
  
  Тарзан улыбнулся. "Ты не знаешь мой народ", - сказал он. "Кроме того, у них было огромное преимущество перед японцами. Они знали, что японцы приближаются; но японцы не знали, что мы были там и ждали их на деревьях по обе стороны тропы, вооруженные винтовками и ручными гранатами. И не сбрасывайте со счетов боевые способности девушки, капитан. Она отличный стрелок, и на ее счету уже есть несколько японцев. Она проникнута ненавистью к японцам, которая доходит почти до религиозной экзальтации ".
  
  "Маленькая Корри ван дер Меер!" - воскликнул ван Принс. "Это почти невероятно".
  
  "И двое наших американцев", - продолжил Тарзан. "Они были схвачены японцами и подвергались насилию, и их собирались обезглавить, когда американский капитан и Корри прибыли вовремя, чтобы спасти их. Я думаю, что они хороши по крайней мере для пяти японцев на каждого, если не больше. Они стали двумя ненавистниками с кулаками. Нет, я не думаю, что нам нужно беспокоиться об исходе боя, если бы он был. Как сказали бы американцы: "мы делали это раньше; мы можем сделать это снова".
  
  "Очень хорошо, - сказал ван Принс, - мы пойдем с вами. Нам, конечно, понадобится больше винтовок и боеприпасов. Возможно, нам следует объединить силы. Мы можем обсудить это, когда соберемся все вместе. Когда ты хочешь вернуться?"
  
  "Я ухожу сейчас", - ответил Тарзан. "Мы будем ждать тебя в деревне".
  
  "Мы можем пойти с вами", - сказал ван Принс.
  
  Тарзан покачал головой. "Боюсь, я путешествую не так. Форсированными маршами вы можете добраться до завтра. Я вернусь туда сегодня вечером".
  
  Голландец скептически пожал плечами, но улыбнулся и сказал: "Очень хорошо. Увидимся завтра как-нибудь".
  
  Начинал светать, когда разбойники вышли из леса в узкую долину. Они захватили с собой запас шнапса, и большинство из них были пьяны. Больше всего на свете им хотелось лечь и поспать. Они разбили лагерь под несколькими деревьями у маленькой речки, которая спускалась по долине к морю.
  
  Хофт сказал, что женщины могут стоять на страже, поскольку они немного поспали прошлой ночью. Поскольку Сарина была единственной женщиной, которая не пила ночью, она вызвалась выдержать первый трюк. Вскоре остальные растянулись на земле и захрапели. Но Корри не могла уснуть. Планы побега проносились в ее голове, прогоняя мысли о дремоте. Она увидела, что все, кроме Сарины, мертвы для мира. Возможно, Сарина тоже может поддаться усталости. Тогда она смогла бы уйти. Она точно знала, где находится и где найти тропу, которая вела обратно в деревню. Дальше по долине она, вероятно, найдет кости носорога и оленя, которых убил Тарзан. Сразу за ними она выйдет на тропу, которая ведет из долины в лес.
  
  Она посмотрела на оружие спящих мужчин и женщин. Если бы она только могла украсть паранг так, чтобы Сарина ее не увидела. Тогда ей нужно было бы только подобраться поближе к женщине. Со временем ее внимание будет отвлечено. Она отвернет голову. Затем один ужасающий удар тяжелым ножом, и Корри, вооруженная винтовкой, пистолетом и парангом, будет уже далеко на пути к деревне, прежде чем эти пьяные придурки проснутся.
  
  Корри даже не удивлялась, что ее посещали такие мысли. Ее некогда спокойная жизнь превратилась в битву за простое существование. Если от врагов нельзя ускользнуть, их нужно уничтожить. И эта женщина была врагом. Корри боялась ее так же сильно, как и мужчин. Она думала о ней как об ужасном создании, погрязшем в пороке.
  
  Сарина была еще сравнительно молодой женщиной. У нее была знойная красота, присущая многим женщинам Евразии, прямая, грациозная осанка, характерная для женщин Явы и Суматры, а также стройность и физическое совершенство. Но Корри смотрела на нее глазами, полными ненависти.
  
  Сарина пристально смотрела на Корри, сосредоточенно нахмурив брови. Неужели женщина никогда не отведет взгляд. "Как тебя зовут?" - спросила Сарина.
  
  "Ван дер Меер", - ответила девушка.
  
  "Corrie van der Meer?" Сарина улыбнулась. "Я так и думала. Ты похожа на свою мать".
  
  "Вы знали мою мать?" требовательно спросила Корри. "Вы не могли этого сделать". Ее тон предполагал, что женщина оскорбила память своей матери, просто заявив, что знала ее.
  
  "Но я знала", - сказала Сарина. "Я тоже знала твоего отца. Я работала на них, пока ты учился в школе в Голландии . Они были очень добры ко мне. Я любила их обоих. Когда я попал в беду, твой отец нанял прекрасного адвоката, чтобы защищать меня. Но это не помогло. Правосудие не для евразийцев, или, возможно, я должен сказать, милосердие не для евразийцев. Я был виновен, но были обстоятельства, которые были бы в мою пользу, будь я белым. Это все в прошлом. Поскольку твои отец и мать были добры ко мне и помогли мне, я помогу тебе ".
  
  "Как тебя зовут?" - спросила Корри.
  
  "Сарина".
  
  "Я слышал, как мои отец и мать говорили о тебе. Ты им очень нравился. Но как ты можешь мне помочь?"
  
  Сарина подошла к одному из спящих мужчин и взяла у него винтовку и немного патронов. Она вернула их Корри. "Ты знаешь, как вернуться в деревню, где они нашли тебя?"
  
  "Да".
  
  "Тогда начинайте. Эти пьяные звери будут спать долго".
  
  "Как я могу отблагодарить тебя, Сарина?" сказала она. Она подумала, а я собирался убить ее!
  
  "Не благодари меня. Поблагодари своих отца и мать за то, что они были добры к евразийцу. Ты умеешь обращаться с винтовкой?"
  
  "Да".
  
  "Тогда до свидания и удачи!"
  
  Импульсивно Корри обняла женщину, которую хотела убить, и поцеловала ее. "Да благословит тебя Бог, Сарина", - сказала она. Затем она разбрызгала масло по долине. Сарина смотрела ей вслед, и в ее глазах стояли слезы. Она дотронулась до того места на щеке, где Корри поцеловала ее, дотронулась почти благоговейно.
  
  Корри воспользовалась укрытием, предоставляемым деревьями, которые росли вдоль левого берега реки. До тропы, ведущей из долины, было гораздо дальше, чем она себе представляла, и было уже далеко за полдень, когда она увидела, что она пересекает долину с противоположной стороны. Она заметила и кое-что еще. Что-то, от чего у нее упало сердце. Несколько туземцев разбивали лагерь на ночь прямо у нее на пути, и с ними были два японских солдата. Теперь ей придется дождаться темноты, а затем попытаться проскользнуть мимо них.
  
  Она забралась на дерево и попыталась устроиться поудобнее. Она очень устала и очень хотела спать. Но она не смела спать из страха, что свалится с дерева. Наконец она нашла сочетание ветвей, в которые она могла втиснуться всем телом и с которых она не могла упасть. Ей было очень неудобно; но, тем не менее, она заснула, совершенно измученная.
  
  Когда она проснулась, то поняла, что проспала некоторое время, так как луна стояла высоко в небесах. Она могла видеть костер, горящий в лагере туземцев. Теперь она могла проскользнуть мимо них и добраться до тропы, ведущей в деревню. Она готовилась спускаться, когда услышала кашляющее рычание тигра. Оно звучало очень близко. Откуда-то издалека донесся лай и рычание диких собак. Корри решила оставаться на месте.
  
  
  Глава 18
  
  
  Было поздно, когда Тарзан добрался до деревни. Бубенович, который был на страже, бросил ему вызов.
  
  "Полковник Клейтон", - ответил Тарзан.
  
  Продвигайтесь, чтобы вас узнали, полковник; но я все равно узнаю ваш голос. И, слава Богу, вы вернулись ".
  
  Тарзан приблизился. "Что-то не так, сержант?" он спросил.
  
  "Я скажу, что что-то не так. Корри была похищена", затем он рассказал Тарзану все, что знал об этом деле.
  
  "И вы не смогли найти их след?"
  
  "Там ничего не было".
  
  "Должен быть", - сказал Тарзан.
  
  "Я очень надеюсь, что вы правы, сэр".
  
  "Мы ничего не можем сделать до утра. Мы начнем, как только рассветет".
  
  Джерри был на страже, когда Тарзан проснулся на рассвете. Американец, стремясь начать поиски, уже разгромил остальных. Они позвонили Ларе из ее дома. Она была единственной из местных, кому, как они чувствовали, они могли доверять. Ван дер Бос поговорил с ней. Он сказал ей, что группа партизан прибудет в деревню где-то днем, и поручил ей рассказать им, что произошло, и попросить их остаться до возвращения поисковиков.
  
  Когда Корри была на безопасном расстоянии от лагеря разбойников, Сарина разбудила женщину, которая, по ее мнению, была сильно пьяна, и велела ей сменить ее в качестве охранника. Она ничего не сказала о побеге заключенной, предполагая, что мозг женщины будет настолько одурманен, что она не заметит. Сарина была права.
  
  Охрану меняли еще дважды, прежде чем Хофт проснулся. Когда он обнаружил, что Корри пропала, он пришел в ярость. Он расспросил всех женщин, которые были на страже. Сарина настаивала на том, что Корри была там, когда она передала пост другой. Остальные настаивали на том, что заключенная не уходила, пока они были на дежурстве. Хуфт никуда не делся. Он проспал весь день. Уже темнело, и было слишком поздно начинать поиски. Все, что он мог с этим поделать, это громко проклинать женщин и пытаться найти утешение в бутылке шнапса.
  
  Примерно в то же время, когда Тарзан и остальные на следующее утро отправились из деревни на ее поиски, Корри нетерпеливо наблюдала за лагерем туземцев и двух японцев. Она не осмеливалась спуститься вниз, пока они не ушли. Она смотрела, как они неторопливо готовят и едят завтрак, думая, что они никогда не закончат. Но в конце концов они это сделали.
  
  Они направились в ее сторону, и Корри спряталась на дереве, где листва была самой густой. Наконец они прошли довольно близко; и Корри узнала Искандара, лидера туземцев, который когда-то похитил ее, и нескольких членов его банды. Когда они были на безопасном расстоянии, Корри спустилась на землю и пошла по тропе вверх по утесу в лес. Наконец-то она была в безопасности, потому что все ее известные враги были позади нее, и она шла по знакомой тропе, которая вела прямо к ее друзьям.
  
  Искандар продолжал идти со своим отрядом, пока они не оказались в пределах видимости разбойников; затем двое японцев спрятались, а туземцы приблизились к Хуфту и его людям. Между Искандаром и Хофтом состоялись короткие переговоры; затем туземец послал одного из своих людей обратно сказать японцам, что белые люди настроены дружелюбно.
  
  После того, как к ним присоединились двое японцев, бутылки со шнапсом передавались по кругу, пока мужчины обсуждали планы. Японцы были унтер-офицерами из отряда капитана. Токудзе Мацуо и другие, естественно, стремились вернуть Корри. То же самое делали Искандар и Хофт, каждый из которых представлял себе ту или иную форму вознаграждения, если они вернут девушку японскому офицеру.
  
  К несчастью для их планов, они выпили слишком много шнапса; и хотя они двинулись в правильном направлении, они так и не напали на след Корри. Когда они достигли тропы, ведущей в лес, тропы, по которой пошла Корри, Сарина заявила, что обнаружила след и повела их дальше по долине. Таким образом, доброта ее покойных отца и матери снова вмешалась, чтобы спасти девочку.
  
  Тарзан, Джерри и остальные быстро направились к покинутому лагерю разбойников. Тарзан исследовал след, который сбил с толку и ввел в заблуждение его товарищей; затем он повел их по тропе, по которой пошли разбойники. Остальные сомневались, но они последовали.
  
  "Все эти следы указывают в сторону лагеря", - сказал Розетти. "Мы идем не в ту сторону и просто зря тратим время".
  
  "Мне говорили, что ты отличный стрелок из шаровой башни, Шримп", - сказал Тарзан, - "но ты очень плохой следопыт. Люди, за которыми мы охотимся, прошлой ночью прошли по этой тропе в том же направлении, что и мы ".
  
  "Тогда они, должно быть, вернулись снова, полковник. Все эти следы указывают в другую сторону".
  
  "Большинство из них ушло вперед", - объяснил Тарзан. - "затем трое мужчин и женщина отступили за ними, уничтожая следы тех, кто шел впереди. Примерно через каждые сто ярдов трое других мужчин и женщина сменяли уничтожителей следов, потому что идти задом наперед утомительно ".
  
  "Я не понимаю, как вы это рассказываете", - настаивал Розетти.
  
  "Когда вы идете вперед, ваши пятки сначала ударяются о землю; затем вы толкаете себя вперед подушечками ног, одновременно отбрасывая грязь в противоположном направлении. Когда вы идете задом наперед, сначала подушечки ваших ступней касаются земли, и вы толкаете себя вперед пятками, все еще расталкивая грязь в направлении, противоположном тому, в котором вы идете. Внимательно осмотрите местность, и вы сами все увидите. Если вы пойдете по следу достаточно долго и будете достаточно наблюдательны, вы увидите, что примерно через каждые сто ярдов размеры следов меняются, показывая, что за эту работу взялись новые люди ".
  
  Не только Розетти, но и остальные принялись изучать след. "Блин, но мы тупые", - сказал Джерри.
  
  "Мне следовало бы знать достаточно, чтобы держать свою дурацкую ловушку на замке", - сказал Розетти. "Полковник никогда не ошибается".
  
  "Не бери в голову эту идею", - сказал Тарзан. "Я не хочу пытаться соответствовать чему-либо подобному. Но помните об этом отслеживании, что я занимался этим всю свою жизнь, с тех пор как был ребенком, и что бесчисленное количество раз моя жизнь зависела от того, знал ли я, что делаю. Теперь я иду вперед. Мы не хотим столкнуться с этим отрядом без предупреждения ".
  
  Час спустя остальная часть отряда вышла из леса в открытую долину и обнаружила поджидавшего их Тарзана. "Ваши разбойники прошли по долине некоторое время назад", - сказал он им. "Я также нашел след Корри. Она была на несколько часов впереди них и одна. Очевидно, ей удалось сбежать от них. Я почти уверен, что они не обнаружили ее след, поскольку их след часто проходит в нескольких ярдах справа от ее и никогда не касается его.
  
  "В группе было несколько мужчин и женщин, несколько местных жителей и два японских солдата. По крайней мере, двое из мужчин были коротконогими и носили рабочие таби; поэтому я предполагаю, что они были японцами. Я иду вперед, следуя по следу Корри. Если она пошла по тропе, ведущей в лес, я высеку один огонек на дереве рядом с тропой. Если она продолжит спускаться по долине, я зажгу два огня. Если их будет три, вы будете знать, что разбойники пошли по тому же следу, что и Корри; в противном случае они пошли по другому следу." Затем Тарзан повернулся и пустился ровной рысью, которую он мог поддерживать часами, когда предпочитал держаться земли, - походкой, которой славятся индейцы апачи.
  
  "Я не знаю, насколько мы хороши", - сказал Бубенович. "Мы не нужны этому парню".
  
  "Он позволяет нам прокатиться с ним", - сказал Джерри.
  
  "Я думаю, мы просто стоим у него на пути", - заметил ван дер Бос, - "но он очень терпелив в этом".
  
  "Я собираюсь попрактиковаться в размахивании через деревья", - сказал Шримп.
  
  "И прыгать на тигров?" - спросил Бубенович.
  
  Когда Корри следовала по тому, что теперь было для нее дорогой домой, она была счастлива и беззаботна. Она возвращалась к Таку, Джерри, Тарзану, Бубеновичу и Маленькому Сержанту, которых она, наконец, очень полюбила. На самом деле, она очень любила их всех. Конечно, она знала Така всю свою жизнь; но это было так, как если бы она знала и других всегда. Она решила, что любит их всех. Она едва могла дождаться, когда снова увидит их всех и расскажет им о своих приключениях. Ей тоже нужно было свести кое—какие счеты - кое-какие счеты с Амат. Но она быстро выбросила это из головы. Она хотела думать только о приятных вещах.
  
  Итак, она думала о приятных вещах, одной из которых был Джерри, когда внезапно осознала, что что-то движется через подлесок параллельно тропе. Это было что-то большое. Корри держала винтовку наготове, ее палец был на спусковом крючке, когда она вглядывалась в заросли листвы. То, что она увидела, вытеснило все приятные мысли из ее головы — просто небольшой проблеск черных и желтых полос. Тигр преследовал ее. Насколько совершенно неадекватной была японская винтовка 25-го калибра, которую она несла! Когда она остановилась, тигр остановился. Теперь она могла видеть его глаза — ужасающие глаза, — когда он стоял, опустив голову, и смотрел ей в глаза. Нападет ли он? Иначе зачем бы ему преследовать ее?
  
  Корри огляделась. Совсем рядом с ней росло дерево дуриан, с которого свисала крепкая лиана. Если тигр бросится в атаку, он настигнет ее прежде, чем она сможет выбраться из опасности. Если бы она двигалась слишком быстро, он бы атаковал. Любое резкое движение с ее стороны, несомненно, означало бы столь же внезапную смерть.
  
  Очень осторожно она прислонила винтовку к стволу дерева; затем ухватилась за лиану. Она наблюдала за тигром. Он не двигался. Он все еще стоял там, наблюдая за ней. Корри очень медленно выпрямилась. Она всегда наблюдала за тигром. Зверь казался зачарованным. Поднимаясь, она видела, что его глаза следят за ней. Внезапно он двинулся к ней.
  
  Затем Корри вскарабкалась наверх так быстро, как только могла, и тигр бросился в атаку. Но он оказался в неловком положении. Ему пришлось пробежать половину пути вокруг дерева и выйти на тропу, прежде чем он смог собраться с силами, чтобы прыгнуть и схватить ее. Он прыгнул, но промахнулся. И Корри с трудом выбралась наверх, в безопасное место.
  
  Она сидела верхом на ветке, дрожа, с колотящимся сердцем. А тигр улегся на тропе у подножия дерева. Он был старый и облезлый. Из-за того, что он был стар, он, вероятно, так долго не мог нормально поесть, что ему пришлось днем охотиться за всем, что он мог найти. И, найдя что-то, он, очевидно, решил ждать прямо там, где был, пока его жертва либо спустится, либо упадет с дерева. Время от времени он поднимал взгляд на Корри, обнажал свои желтые клыки и рычал.
  
  Корри, хотя и не удостаивалась никаких, кроме самых мягких эпитетов, тем не менее выругалась в его адрес. Это существо разрушило ее мечту поскорее вернуться к своим мальчикам. Он просто лежал там, время от времени рыча на нее. Прошел час. Корри приходила в бешенство. Еще час, а глупое животное все еще цепко держалось за свой пост. Корри задавалась вопросом, кто из них умрет от голода первым.
  
  Вскоре к ней присоединились несколько обезьян. Они тоже ругали тигра и, вероятно, обругали его на обезьяньем языке. Затем Корри пришла в голову идея. Она знала, что обезьяны умеют подражать. Она сорвала плод дуриана и бросила его в тигра. К большому удивлению Корри, он попал в него и вызвал свирепое рычание. Она бросила еще один, но промахнулась. Тогда обезьянам пришла в голову идея. Вот это был спорт. Они с Корри забросали огромного кота фруктами дуриан. Он поднялся, рыча, и попытался запрыгнуть на дерево; но он только упал назад, потерял равновесие и перевернулся на спину. Дуриан угодил ему прямо в нос. Дурианы посыпались на него дождем. Наконец он сдался и с грохотом полетел прочь в джунгли. Но долгое время Корри не решалась покинуть свое убежище. И она была осторожной и испуганной девушкой, когда наконец соскользнула вниз и подобрала свою винтовку.
  
  Теперь, когда она спешила по тропе к деревне, каждый малейший звук пугал ее, но в конце концов она убедилась, что видела Страйпса в последний раз.
  
  Огромное существо, огромное и черное, громоздилось на дереве, под которым проходила Корри. Она не видела его. Оно бесшумно двигалось над ней и позади нее, наблюдая за ней. Это был Оджу, молодой орангутанг, с которым Тарзан сражался. Винтовка Корри держала его на расстоянии. Оджу боялся черных палок, которые издавали громкий звук. Но он был терпелив. Он мог подождать.
  
  Вскоре среди деревьев и на тропе перед Корри появились другие чудовищные фигуры. Она остановилась. Она никогда раньше не видела столько орангутанов вместе. Корри не верила, что они причинят ей вред, но она не была уверена. Они скорчили ей гримасы, а некоторые из них делали угрожающие жесты, топая по земле и делая короткие порывы к ней. Она держала палец на спусковом крючке своей винтовки и попятилась. Она попятилась прямо под Оджу, который теперь сидел на ветке всего в нескольких футах над ее головой.
  
  Обычно человекообразные обезьяны избегают людей, уходя при их появлении. Корри задавалась вопросом, почему они не уходят. Она думала, что они скоро придут; поэтому она ждала, не осмеливаясь идти по тропе, по которой шли некоторые из них. Она подумала, что, вероятно, их численность придавала им мужества оставаться в присутствии человеческого существа. Однако дело было не в этом. Это было любопытство. Они хотели посмотреть, что Оджу собирается делать. Им не пришлось долго ждать.
  
  Оджу посмотрел вниз налитыми кровью глазами, взвешивая ситуацию. Он увидел, что все внимание этой тармангани было приковано к другим обезьянам. Он бросился на Корри, швырнув ее на землю; и в то же время он вырвал винтовку из ее рук. Палец девушки в тот момент был на спусковом крючке, оружие разрядилось. Это привело Оджу в ужас, и он запрыгнул на дерево и убежал в лес. Но, имея однонаправленный ум, он забыл ослабить хватку на теле Кори; поэтому он взял ее с собой.
  
  Выстрел также напугал других обезьян; и они тоже бросились в лес, но не в том направлении, в котором убежал Оджу. Теперь тропа была тихой и пустынной; но Корри не было рядом, чтобы воспользоваться этим. Она тщетно колотила сжатыми кулаками по чудовищному волосатому телу своего похитителя. В конце концов, это разозлило Оджу; и он ударил ее сбоку по голове. К счастью для Корри, это было всего лишь вежливым напоминанием о том, что Оджу возражал против побоев, хотя побои ни в малейшей степени ему не повредили; потому что это только лишило ее сознания, тогда как, если бы Оджу действительно приложил усилия, она, несомненно, была бы убита.
  
  Когда Корри пришла в сознание, что произошло очень быстро, сначала она подумала, что переживает ужасный кошмар; но это было лишь на мгновение до полного возвращения разума. Теперь она действительно была в ужасе. Огромный волосатый зверь спешил между деревьями, постоянно оглядываясь через плечо, как будто кто-то преследовал его.
  
  Корри была вооружена и пистолетом, и парангом, но орангутанг держал ее так, что одна из его огромных рук была зажата над обоими видами оружия таким образом, что она не могла вытащить ни одно из них. И существо уносило ее все глубже и глубже в лес, навстречу какой ужасной судьбе?
  
  
  Глава 19
  
  
  ДЖЕРРИ, Бубенович, Розетти и ван дер Бос шли вдоль реки вниз по долине, пока не вышли на тропу, ведущую влево из долины в лес на вершине утеса. Здесь они обнаружили одинокий огонек на стволе дерева и поняли, что Корри пошла по тропе обратно в деревню и что ее прежние похитители не последовали за ней.
  
  Когда они достигли вершины утеса, они услышали, очень слабо, выстрел далеко впереди них. У Тарзана не было огнестрельного оружия, и они не могли знать, что Корри была вооружена. Естественным предположением было, что она этого не делала. Бандиты не проходили этим путем, поэтому никто из них не мог произвести выстрел. Туземцев предупредили, чтобы они не прикасались к японскому оружию, которое белые спрятали в их деревне, и они не осмелились бы так вооружиться против проскрипций японцев, перед которыми они пребывали в смертельном страхе.
  
  Четверо мужчин обсуждали эти различные выводы, продвигаясь по тропе. "Должно быть, японец произвел этот выстрел", - сказал ван дер Бос. "И там, где есть один японец, несомненно, есть и другие".
  
  "Давайте их сюда", - сказал Розетти. "Я уже два дня не убивал ни одного японца".
  
  "Нам придется быть осторожными", - сказал Джерри. "Я пройду вперед примерно на сто ярдов. Я выстрелю в первого японца, которого увижу, а затем отступлю. Вы, ребята, прячьтесь в подлесок с одной стороны тропы, когда услышите мой выстрел, и дайте им попасть, когда вы не можете промахнуться. Дайте им подобраться поближе ".
  
  "Боже, кэп, ты не должен был этого делать. Позволь мне сделать это", - сказал Розетти.
  
  "Или я", - сказал Бубенович. "Это не ваша работа, капитан".
  
  "Хорошо", - сказал Джерри. "Иди вперед, Креветка, и держи уши настежь".
  
  "Почему бы тебе не прокатиться по деревьям?" - спросил Бубенович. Шримп ухмыльнулся и побежал вперед.
  
  Тарзан прошел по следу Корри небольшое расстояние, когда пришел к тому месту, где тигр загнал ее на дерево. Он прочитал всю историю так ясно, как мог бы прочитать с печатной страницы. Даже разбросанные дурианы рассказали ему, как тигра наконец прогнали. Он улыбнулся и пошел по теперь уже свежему следу, который указывал на то, что девушка возобновила свой путь совсем недавно. Затем он услышал впереди выстрел.
  
  Теперь он скрылся за деревьями и быстро двигался над тропой. Как и люди, следовавшие за ним, он подумал, что стрелял японец. Он также подумал, что Корри, несомненно, попала в руки подразделения японских солдат. И затем он увидел винтовку, лежащую на тропе.
  
  Тарзан был озадачен. Японцы не ушли бы, оставив после себя винтовку. Японцами тоже не пахло; но запах человекообразных обезьян был сильным. Он бросился на тропу. Он увидел, что след Корри заканчивался там, где лежала винтовка. Он увидел то, что, по-видимому, указывало на то, что девушка упала или была брошена на землю. Он также видел человекоподобные отпечатки ног большого орангутанга, наложенные на отпечатки, сделанные Корри, но эти отпечатки были только непосредственно под деревом, где стоял Тарзан.
  
  Подтекст был ясен: орангутанг спрыгнул с дерева, схватил Корри и унес ее. Тарзан вскочил на дерево и отправился по следу Оджу. Древесный след был очевиден для его натренированных органов чувств. Раздавленный жук или гусеница, кора на ветке, поцарапанная ороговевшей рукой или ногой, клочок красновато-коричневых волос, зацепившийся за веточку, запаховый след обезьяны и девушки, который все еще витал, пусть и слабо, в тихом воздухе леса.
  
  На небольшой естественной поляне в лесу Тарзан настиг свою добычу. Оджу знал, что за ним следят, и теперь он решил встать и сражаться, если это будет необходимо, на этом открытом пространстве. Он все еще цеплялся за свою добычу, и случилось так, что он держал Корри в таком положении, что она не могла видеть Тарзана.
  
  Она знала, что Оджу столкнулся с врагом, потому что он свирепо рычал. И она услышала, как его противник зарычал в ответ, но это больше походило на рычание льва. Конечно, на Суматре не было львов, но голос не был голосом тигра. Она задумалась, что бы это мог быть за зверь.
  
  Голос приближался. Внезапно орангутанг отпустила ее и неуклюже двинулась вперед. Корри приподнялась на руках и оглянулась. И в этот момент Тарзан сблизился с Оджу. Корри вскочила на ноги и выхватила пистолет. Но она не осмелилась выстрелить, опасаясь попасть в Тарзана. Эти двое были заключены в объятия смерти. Оджу пытался сомкнуть свои мощные челюсти на горле мужчины, а мужчина одной могучей рукой отводил желтые клыки. Оба рычали, но теперь тише. Корри внезапно ощутила, что наблюдает за двумя зверями, сражающимися не на жизнь, а на смерть — и за нее.
  
  Тарзан правой рукой удерживал челюсти Оджу у своего горла. Его левая рука была прижата к боку одной из обезьян. Тарзан напрягался, пытаясь освободиться от этой хватки. Дюйм за дюймом он высвобождал свою левую руку. Дюйм за дюймом Оджу приближал свои клыки все ближе и ближе к горлу мужчины.
  
  Корри была в ужасе. Она обошла дерущихся бойцов, пытаясь выстрелить в орангутанга; но они двигались слишком быстро. Она могла бы с такой же легкостью попасть в Тарзана, как и в его противника.
  
  Эти двое все еще были на ногах, тянули и напрягались. Внезапно Тарзан обхватил одной ногой ногу обезьяны и тяжело навалился на нее. Оджу упал навзничь, Тарзан навалился на него сверху. Пытаясь спастись, обезьяна ослабила хватку на левой руке человека. Затем Корри увидела сверкнувший нож, увидела, как он вонзился в грудь обезьяны, услышала его крики боли и ярости. Снова и снова нож вонзал в цель. Крики стихли, огромное тело задрожало и лежало неподвижно. Оджу был мертв.
  
  Тарзан встал и поставил ногу на тело своего врага. Он поднял лицо к небесам — и затем, внезапно, он улыбнулся. Победный клич обезьяны-самца замер у него в горле. Почему он не озвучил это, он и сам не знал.
  
  Корри почувствовала себя очень обмякшей. Ноги отказались держать ее, и она села. Она просто посмотрела на Тарзана и покачала головой. "Все?" спросил он. Корри кивнула. "Ну, по крайней мере, на сегодня, я надеюсь, ваши неприятности закончились. Джерри, ван дер Бос и сержанты идут по тропе. Нам лучше пойти туда и встретиться с ними." Он перекинул ее через плечо и зашагал обратно по покрытой листвой тропинке, по которой привела ее обезьяна, но насколько иными были ее чувства сейчас!
  
  Когда они достигли тропы, Тарзан осмотрел ее и обнаружил, что остальные еще не прошли; поэтому они сели рядом с ней и стали ждать. Они не разговаривали. Мужчина понял, что девушка пережила ужасный шок, и поэтому оставил ее в покое и не задавал вопросов. Он хотел, чтобы она отдохнула.
  
  Но в конце концов Корри сама нарушила молчание. "Я ужасная дура", - сказала она. "Мне пришлось напрячь всю силу воли, которой я обладаю, чтобы удержаться от слез. Я думал, что смерть была так близка, а потом появился ты. Это было так, как будто ты материализовался из воздуха. Я полагаю, что именно такая реакция чуть не сломила меня. Но как, черт возьми, ты узнал, где я был? Как ты мог узнать, что со мной случилось?"
  
  "Истории пишутся не только в книгах", - сказал он. "Это было нетрудно". Затем он рассказал ей, как именно он выслеживал ее. "У меня была встреча с той же обезьяной несколько дней назад. Тогда я одержал над ним верх, но воздержался от убийства. Я бы хотел, чтобы БОУ этого не делал. Его звали Оджу."
  
  "Ты никогда ничего не говорил об этом", - сказала она.
  
  "Это не имело значения".
  
  "Ты очень странный человек".
  
  "Я больше зверь, чем человек, Корри".
  
  Она нахмурила брови и покачала головой. "Ты очень далек от того, чтобы быть зверем".
  
  "Ты имеешь в виду комплимент. Это потому, что ты не очень хорошо знаешь зверей. У них много прекрасных качеств, которым не мешало бы подражать мужчинам. У них нет пороков. Человеку было предоставлено обладать теми, а также многими неприятными и преступными качествами, которых нет у зверей. Когда я сказал, что я больше зверь, чем человек, я не имел в виду, что обладаю всеми их благородными качествами. Я просто имел в виду, что думал и реагировал скорее как зверь, чем как человек. У меня психология дикого зверя ".
  
  "Что ж, возможно, ты прав; но если бы я собирался куда-нибудь поужинать, я бы предпочел пойти с человеком, а не с тигром".
  
  Тарзан улыбнулся. "Это одна из приятных черт в том, чтобы быть зверем. Тебе не нужно ходить на ужины, слушать речи и умирать со скуки".
  
  Корри рассмеялась. "Но один из твоих собратьев-зверей может прыгнуть на тебя и съесть себе на обед".
  
  "Или может появиться хороший человек и застрелить тебя, просто ради забавы".
  
  "Ты победил", - сказала Корри.
  
  "Остальные идут", - сказал Тарзан.
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Мне рассказала Уша".
  
  "Уша? Кто такая Уша?"
  
  "Ветер. Он доносит до моих ушей и ноздрей свидетельство того, что по тропе идут люди. У каждой расы свой характерный запах тела; поэтому я знаю, что это белые люди ".
  
  Мгновение спустя Розетти показался из-за поворота тропы. Когда он увидел Тарзана и Корри, он издал возглас удовольствия и прокричал это слово тем, кто шел позади него. Вскоре к ним присоединились остальные. Это было счастливое воссоединение.
  
  "Совсем как на старой неделе дома", - заметил Бубенович.
  
  "Кажется, что тебя не было несколько недель, Корри", - сказал Джерри.
  
  "Я прошла долгий путь в Долину Теней", - сказала Корри. "Я думала, что никогда больше не увижу никого из вас в этом мире. Потом пришел Тарзан".
  
  Так ван дер Бос подошел и поцеловал ее. "Если мои волосы не поседели с тех пор, как ты исчезла, то от беспокойства волосы не поседеют. Никогда больше не пропадай из поля нашего зрения, дорогая".
  
  Джерри хотел бы, чтобы ему не нравился ван дер Бос. Он бы с большим удовольствием возненавидел его. Затем он подумал:: Ты идиот, Лукас. В любом случае, у вас нет и намека на шоу, а эти двое были созданы друг для друга. Они оба великолепны. Поэтому Джерри отстал и оставил их вдвоем, когда они возобновили марш в сторону деревни.
  
  Тарзан вышел вперед, чтобы выступить в роли пойнта. Остальные слушали, как Корри рассказывала о своих приключениях, рассказывая о предательстве Амат, о неожиданной помощи Сарины, о ее ужасающем опыте с Оджу и о ее спасении Тарзаном.
  
  "Он великолепен", - сказала она. "В бою он ужасен. Кажется, что он превращается в дикого зверя, обладающего силой и ловкостью тигра, управляемого интеллектом человека. Он рычит, как зверь. Я почти боялся его. Но когда бой закончился и он улыбнулся, он снова стал человеком ".
  
  "Он добавил еще один долг, который мы ему задолжали и который никогда не сможем вернуть", - сказал Джерри.
  
  "Этот парень, несомненно, отличный парень, - сказал Розетти, - даже если он британец. Держу пари, ему ничего не оставалось делать с этим Геогге".
  
  "Это безопасная ставка, Креветка", - сказал Бубонович. "Ты также можешь поставить 100 к 1, что он тоже не водился с Калигулой".
  
  Так ван дер Бос находил этих американцев забавными. Они ему нравились, но часто он не мог взять в толк, о чем они говорили.
  
  "Кем был Гео'джи Тоид?" он спросил.
  
  "Он настоящий король Англии, потому что мэр Томпсон сказал, что ткнул бы в де снута, если бы тот когда-нибудь приехал в Чикаго", - объяснил Розетти.
  
  "Ты имеешь в виду Георга Третьего?"
  
  "Вот кто я сказал — Гео'джи Тоид".
  
  "О", - сказал ван дер Бос. Бубенович наблюдал за ним и заметил, что он не улыбается. За это он ему понравился. Бубенович мог бы разделать креветку на ребрышки, но он не потерпел бы, чтобы какой-нибудь иностранец подшучивал над ним.
  
  "Этот слабоумный, - сказал он, ткнув большим пальцем в сторону Розетти, - не знает, что Революционная война окончена".
  
  "Вы невзлюбили англичан из-за того, что сделал Георг Третий?" Так спросил Шримпа.
  
  "Ты это сказал".
  
  "Может быть, вы не будете так плохо думать об англичанах, если просто вспомните, что Георг Третий не был англичанином".
  
  "Что?"
  
  "Он был немцем".
  
  "Без шуток?"
  
  "Без шуток. Многим англичанам его времени он нравился не больше, чем вам".
  
  "Значит, де Гай был мерзавцем! Это все объясняет". Теперь Шримп был доволен. Тарзан мог ему нравиться и он не стыдился этого.
  
  Вскоре они догнали Тарзана. Он разговаривал с двумя бородатыми белыми мужчинами. Они были часовыми, выставленными партизанами, занявшими деревню. Две другие тропы охранялись таким же образом.
  
  Через несколько минут возвращающаяся группа вошла в кампонг; и как только они это сделали, Амат ушел в лес на противоположной стороне деревни. Он мельком увидел Розетти.
  
  
  Глава 20
  
  
  КАПИТАН. ВАН ПРИНС и лейтенант де Леттенхове, а также несколько других членов партизанского отряда знали и Корри, и Така, которых они считали погибшими. Они собрались вокруг них, смеясь и разговаривая, поздравляя их и обмениваясь обрывками своего разнообразного опыта за более чем два года, прошедшие с тех пор, как они не видели друг друга. Корри и Так поинтересовались новостями о старых друзьях. Было известно, что некоторые из них мертвы, другие были пленниками японцев, когда о них в последний раз слышали. Они говорили на своем родном языке.
  
  Джерри, чувствуя себя в значительной степени аутсайдером, искал Бубоновича и Розетти. Они сидели вместе под деревом и чистили свои винтовки и пистолеты, потому что с тех пор, как они захватили снаряжение японцев, у них было все необходимое для поддержания своего оружия в чистоте и смазке - бесконечная процедура во влажной экваториальной атмосфере Суматранских гор.
  
  Вскоре к ним присоединились ван Принс и де Леттенхов, чтобы обсудить планы на будущее. Корри и Так сидели вместе в тени другого дерева на небольшом расстоянии. Корри заметила, что Джерри избегал ее в последнее время; поэтому она не предложила присоединиться к конференции. Она задавалась вопросом, сделала ли она что-нибудь, чтобы обидеть его, или он просто устал от ее общества. Она была задета и поэтому удвоила свое внимание к Таку ван дер Босу. Джерри остро осознавал это и был несчастен. Он не принимал участия в происходившей дискуссии. И Бубенович, и Розетти заметили это и удивились произошедшей с ним перемене.
  
  В результате конференции было принято решение о том, что обе стороны объединят силы, по крайней мере, на некоторое время, но было сочтено неразумным оставаться на месте. Когда подразделение, которое должно было смениться, не вернется на базу, начнется расследование, несомненно, в силе; и голландцы не хотели рисковать крупным сражением. У них были другие планы по преследованию врага.
  
  Поэтому было решено переместиться на хорошо защищаемую позицию, о которой они знали. Для Тарзана и американцев это означало бы отступление, но ван Принс заверил их, что в конечном итоге это повысит их шансы добраться до юго-западного побережья.
  
  "От того места, где я планирую разбить лагерь, - объяснил он, - есть сравнительно легкий маршрут через вершину. Затем вы можете спуститься с восточной стороны гор, где, как мне сообщили, в верховьях сравнительно мало японцев, в то время как на этой стороне их много. Я предоставлю вам карту и обозначу маршрут, который приведет вас обратно в вест-сайд в точке, где, я думаю, вам будет намного легче добраться до побережья, если вы решите упорствовать в том, что я считаю очень безрассудным предприятием ".
  
  "Что ты об этом думаешь, Джерри?" - спросил Тарзан.
  
  Джерри, очнувшийся от дневного сна, непонимающе поднял глаза. "Думать о чем?" - потребовал он ответа.
  
  Тарзан удивленно посмотрел на него. Затем он повторил план. "Все, что подходит остальным из вас, подходит и мне", - равнодушно сказал Джерри.
  
  Бубенович и Розетти посмотрели друг на друга. "Что, черт возьми, случилось со "стариком"?" прошептал последний.
  
  Бубенович пожал плечами и посмотрел в сторону Корри и ван дер Боса. "Cherchez la femme", - сказал он.
  
  "Говорите по-американски", - сказал Розетти.
  
  "Я думаю, что капитан довольно скоро снова станет женоненавистником", - сказал Бубонвич.
  
  "Я понял тебя. Я думаю, может быть, о том, как я сам снова стану одним из них. Беда — это второе имя женщины - беда, беда, ничего, кроме беды".
  
  "Когда ты планируешь уехать?" Тарзан спросил ван Принса.
  
  "Я думаю, мы можем оставаться здесь в безопасности сегодня и завтра. Японцы действительно не начнут беспокоиться об этой детали в течение нескольких дней, а затем им потребуется еще один день, чтобы добраться до этой деревни. Мы можем уехать отсюда послезавтра, ранним утром. Это даст моим людям время привести в порядок свою обувь. Я не могу назвать обувью то, что на нас надето. У здешнего шефа много материала, и несколько женщин помогают нам шить сандалии. Мы были почти босиком, когда добрались сюда. Даже если японцы действительно придут, мы будем готовы к ним. Несколько моих людей прокладывают тропу из деревни параллельно главной тропе к японской базе. Я приказываю им пробежать около пятисот ярдов. Если японцы придут, у нас будет для них сюрприз ".
  
  Совещание закончилось. Ван Принс отправился в лес посмотреть, как его люди продвигаются по тропе. Другие голландцы отправились чинить свои сандалии или чистить оружие. Корри исподтишка наблюдала за Джерри. Она заметила, каким мрачным он выглядел и что говорил он только тогда, когда к нему обращались напрямую, да и то отрывисто. Внезапно она подумала, что он, возможно, болен. Она была зла на него, но эта мысль уничтожила ее гнев и наполнила состраданием. Она подошла к тому месту, где он теперь сидел в одиночестве, собирая японский пистолет, который он снял и почистил. Она села рядом с ним.
  
  "В чем дело, Джерри?" спросила она. "Ты ведь не болен, правда?"
  
  "Нет", - сказал он. Он довел себя до такого состояния крайнего несчастья, что даже не мог быть вежливым.
  
  Корри посмотрела на него с удивлением и обидой. Он не видел выражения ее лица, потому что притворился, что поглощен пистолетом. Он знал, что это софизм, и ненавидел себя. Что, черт возьми, со мной происходит? подумал он. Корри медленно встала и ушла. Джерри подумал о самоубийстве. Он вел себя как осел, и он знал это. Но Джерри был очень молод и очень влюблен. Он злобно вставил последнюю часть пистолета на место и встал.
  
  Корри шла к маленькому домику, который она занимала с местной девушкой Ларой. Джерри быстро шел за ней. Он хотел сказать ей, как ему жаль. Когда она достигла подножия лестницы, ведущей в дом, он позвал ее: "Корри!" Она не остановилась и не оглянулась. Она поднялась по лестнице и исчезла в дверном проеме.
  
  Он знал, что она слышала его. Он также знал, что Тарзан, Бубенович и Розетти были свидетелями всего этого. Но хуже всего то, что Так ван дер Бос тоже был свидетелем. Джерри почувствовал, как горит его лицо. Мгновение он стоял, не зная, что делать. К черту всех женщин, подумал он. Он много раз сталкивался лицом к лицу со смертью, но встретиться лицом к лицу со своими друзьями сейчас было еще хуже. Потребовалась вся его сила воли, чтобы развернуться и пойти обратно к ним.
  
  Никто ничего не сказал, когда он сел среди них. Казалось, они были полностью заняты тем, что делали. Тарзан нарушил молчание. "Я пойду посмотрю, нельзя ли принести немного свежего мяса", - сказал он. "Кто-нибудь хочет пойти со мной?" Это был первый раз, когда он попросил кого-нибудь поохотиться с ним. Все они знали, что он имел в виду Джерри; поэтому никто не произнес ни слова, ожидая Джерри.
  
  "Да, я бы хотел, если никто другой не хочет", - сказал он.
  
  "Пойдем", - сказал Тарзан. Они взяли винтовки и отправились в лес.
  
  Бубенович и Розетти сидели немного поодаль от голландцев. "Это было здорово со стороны Тарзана", - сказал первый. "Мне, конечно, было жаль Джерри. Интересно, что нашло на Корри".
  
  "О, черт, они все одинаковые", - сказал Розетти.
  
  Бубенович покачал головой. "Это было не похоже на Корри — она другая. Джерри, должно быть, что-то сказал. Он был ворчливым, как медведь с больной головой".
  
  "Это тот голландец", - сказал Розетти. "Он и Корри такие же, как он". Он скрестил средний палец над указательным. "И я боролся всю ту пору, пока она влюблялась в капитана. Я говорил тебе, когда мы навязывали эту даму, что это означало неприятности".
  
  "Ты вроде как сам в нее влюбился, Креветка".
  
  "Она мне действительно понравилась. Может быть, она еще ничего не сделала. Может быть, капитан не тот парень. Им ничего не нужно делать. Просто быть дамой - значит создавать проблемы. Блин! Думаю, когда я вернусь в Чи, я уйду в монастырь ".
  
  Бубенович ухмыльнулся. "Это было бы как раз то место для тебя, Шримп - милый монастырь без женщин. Если ты не можешь найти ни одной в Чикаго , ты мог бы попробовать Голливуд . Все, что ненормально, есть у Голливуда ".
  
  Шримп знал, что Бубенович подшучивает над ним, но не знал, как именно. "Да, сэр! Думаю, я стану монахом".
  
  "Соответствующая острота слишком очевидна".
  
  "Говори по-американски, учитель".
  
  Тарзан и Джерри отсутствовали чуть больше часа. Они вернулись в деревню с тушей оленя. Тарзан подстрелил его. Джерри был рад, что ему не пришлось этого делать. Конечно, убивать ради еды было нормально, но все же ему не нравилось убивать оленей. Он не возражал против убийства японцев. Это было другое. Судя по тому, что он чувствовал сегодня днем, ему понравилось бы убить почти все. Но он все еще был рад, что не убил оленя.
  
  В тот вечер Корри ела отдельно с голландцами. Ей не следовало этого делать, и она знала, что не должна. Ей следовало вести себя так, как будто ничего не произошло. Позже она пожалела, что не сделала этого, потому что поняла, что теперь она определенно признала трещину. Будет трудно закрыть ее снова. Она, вероятно, расширится. Она была очень несчастна; потому что она любила этих мужчин, с которыми она через столько прошла — которым она стольким обязана. Теперь она сожалела, что не дождалась, когда Джерри позвал ее.
  
  Она решила проглотить свою гордость и перейти к ним; но когда она сделала это, Джерри встал и ушел. Поэтому она прошла мимо них и направилась к своему дому. Там она бросилась на свои спальные циновки и заплакала. Впервые за многие годы она заплакала.
  
  День подходил к концу, и Амат был очень уставшим, когда добрался до японской базы. Он низко поклонился часовому, который остановил его, и на немногих японских словах, которые он выучил, попытался объяснить, что у него есть важные новости для командира.
  
  Часовой подозвал унтер-офицера охраны, который случайно немного знал местный диалект; и ему Амат повторил то, что он сказал часовому, почти забыв поклониться. Поэтому он дважды поклонился.
  
  Сержант отвел его к адъютанту, которому Амат трижды поклонился. Когда сержант доложил, адъютант расспросил Амата, и то, что Амат сказал ему, сильно взволновало его. Он, не теряя времени, проводил Амат к командиру, полковнику. Кандзи Таджири, которому Амат поклонился четыре раза.
  
  Когда полковник узнал, что около сорока его людей были убиты, он пришел в ярость. Амат также рассказала ему, сколько белых мужчин было в отряде в его деревне. Он рассказал о часовых на тропах. Он рассказал о белой девушке. Он рассказал все.
  
  Таджири отдал приказ накормить Амат и предоставить ей место для сна. Он также распорядился, чтобы две полные роты выступили на рассвете, чтобы напасть на деревню и уничтожить белых людей. Он сам пошел бы командовать, и они взяли бы с собой Амат. Если бы Амат знал это, он не спал бы так спокойно, как спал.
  
  
  Глава 21
  
  
  ЗА завтраком на следующее утро разрыв между ними снова был определенно очевиден. Голландцы приготовили и съели свой завтрак немного отдельно от американцев и Тарзана. Англичанин знал, что все это было очень неправильно и очень глупо, и что если такое положение сохранится, это повлияет на моральный дух всей компании. В то же время, однако, его это не могло не позабавить; ибо было так очевидно, что два главных героя, которые несли ответственность, были очень сильно влюблены друг в друга. Они, вероятно, были единственными, кто этого не осознавал. Он знал, что они, должно быть, влюблены; потому что только очень сильно влюбленные люди так отвратительно относятся друг к другу.
  
  Поев, Тарзан и американцы отправились в лес, чтобы осмотреть тропу, прорубленную голландцами. Они обнаружили, что это давало отличное укрытие от главной тропы, но Тарзан подумал, что сторожевой пост находился недостаточно далеко от внешнего конца тропы.
  
  Капитан ван Принс разместил на этом посту четырех человек с приказом задерживать японцев как можно дольше, если они появятся, медленно отступая, чтобы дать возможность основным силам партизан выйти из деревни и подготовить засаду.
  
  "Я думаю, ему следовало бы послать одного человека намного дальше вперед, - сказал Тарзан Джерри, - и по крайней мере половину своих сил постоянно размещать на этой параллельной тропе. Он не готов к неожиданностям, и он не отдает японцам должное за хитрость, которой они обладают ".
  
  "У них впереди будет человек", - сказал Джерри. "Он будет хорошо замаскирован и прокрадется через джунгли, как змея. Он увидит парней на этом посту, а затем вернется и доложит. Довольно скоро еще кто-нибудь подкрадется и бросит несколько гранат. Это будет конец часовым, и японцы ворвутся в деревню прежде, чем ван Принс сможет отправить сюда своих людей, чтобы устроить им засаду."
  
  "Давайте вернемся и поговорим с ним", - предложил Тарзан.
  
  Вскоре после завтрака Лара разыскала Корри. "Я только что обнаружила, - сказала она, - что Амат не вернулся в деревню прошлой ночью. Он ушел вчера. Я знаю его. Он плохой человек. Я уверен, что он отправился в большой японский лагерь и сообщил обо всем, что здесь произошло".
  
  Корри повторяла это ван Принсу, когда Тарзан и Джерри вернулись. Голландец подозвал их; и когда они подошли, Корри ушла. Ван Принс рассказал им о предупреждении Лары, и Тарзан предложил план, который они с Джерри обсуждали.
  
  "Я думаю, что отправлю туда большую часть своих сил", - сказал ван Принс. "Я просто оставлю здесь встречающий комитет на случай, если кто-то из них прорвется в деревню".
  
  "Возможно, было бы хорошей идеей полностью снять ваших часовых", - предложил Джерри. "Тогда японцы войдут прямо в засаду без всякого предупреждения".
  
  "Я не знаю об этом", - сказал ван Принс. "Я бы сам хотел получить немного предварительной информации, иначе мы могли бы быть теми, кто был бы удивлен".
  
  Тарзан не согласился с ним, но он сказал: "Я передам вам предварительную информацию гораздо раньше, чем это смогли бы сделать ваши часовые. Я отойду на четыре или пять миль, и когда появятся японцы, я вернусь с известием задолго до того, как они доберутся до вашей засады ".
  
  "Но предположим, они увидят тебя?"
  
  "Они не будут".
  
  "Вы кажетесь довольно уверенным в себе, сэр", - сказал голландец, улыбаясь.
  
  "Я есть".
  
  "Я скажу вам, что мы сделаем", - сказал ван Принс. "Просто чтобы быть вдвойне уверенным, я оставлю своих часовых снаружи. Я скажу им, что когда ты вернешься, ты прикажешь им войти. Как это?"
  
  "Отлично", - сказал Тарзан. "Я пойду сейчас, а вы можете замаскировать своих людей и расставить их для засады. О'кей?"
  
  "О'кей", - сказал ван Принс.
  
  Тарзан запрыгнул на дерево и исчез. Голландец покачал головой. "Если бы у меня был такой батальон, как у него, я бы почти прогнал японцев с этого острова".
  
  Джерри, Бубенович и Розетти, нагруженные боеприпасами и ручными гранатами, впереди партизан попали в засаду. Они отправились в дальний конец параллельной тропы и приготовились устроиться поудобнее, а также незаметно. Листьями и лианами они замаскировали свои головы и плечи, пока не стали частью окружающих джунглей. Даже если бы между ними и главной тропой не было нескольких футов кустарника, врагу пришлось бы оказаться прямо над ними, прежде чем он смог бы их обнаружить.
  
  Вскоре партизаны были размещены и занялись маскировкой. Капитан ван Принс ходил взад и вперед по главной тропе, проверяя эффективность маскировки каждого человека. Наконец он отдал свои приказы.
  
  "Не стреляйте, пока я не выстрелю, если только вас не обнаружат; тогда начинайте стрелять. Пара человек в начале линии могут использовать гранаты, если они могут бросить их достаточно далеко, чтобы не подвергать опасности наших собственных людей. То же самое касается пары на противоположном конце, на случай, если кто-то из японцев пройдет мимо нас. Постарайтесь, чтобы японцы оказались прямо перед вами. Если все получится, как я надеюсь, каждый из вас будет иметь перед собой японцев, когда я подам сигнал начать стрельбу. Есть вопросы?"
  
  "Если они отступят, мы последуем за ними?" - спросил один из мужчин.
  
  "Нет. Мы сами можем нарваться на засаду. Все, что я хочу сделать, это немного наказать их и вселить в них страх Божий перед голландцами". Он подошел и занял позицию примерно в центре строя.
  
  Вскоре Джерри обнаружил, что ван дер Бос стоит рядом с ним в очереди. Незадолго до этого Так немного поговорил с Камэ. "В чем дело между тобой и Джерри?" он спросил.
  
  "Я не знал, что что-то случилось".
  
  "О, да, ты знаешь. Что с ним не так?"
  
  "Меня не интересует, что с ним не так. Он меня вообще не интересует. Он грубиян, а меня не интересуют грубияны".
  
  Но Так знал, что ей интересно, и у него внезапно возникла идея, в чем заключалась проблема. Это пришло к нему в мгновение ока и заставило его слегка присвистнуть от изумления.
  
  "О чем ты насвистываешь?" Спросила Корри.
  
  "Я присвистываю от изумления, что в мире так много чертовых дураков".
  
  "Ты имеешь в виду меня?"
  
  "Имею в виду тебя, Джерри и меня".
  
  "Свисти, если хочешь, но не лезь не в свое дело".
  
  Так потрепал ее за подбородок и ухмыльнулся; затем они с ван Принсом отправились в лес.
  
  Джерри не был особенно рад видеть ван дер Боса рядом с собой. Из всех людей, о которых он мог думать, ван дер Бос был тем, с кем ему меньше всего хотелось дружить. Он надеялся, что парень не попытается завязать разговор.
  
  "Что ж, я полагаю, нам предстоит долгое ожидание", - сказал ван дер Бос. Джерри хмыкнул.
  
  "И не курить", - добавил ван дер Бос. Джерри снова хмыкнул.
  
  Поскольку Джерри не смотрел на него, ван дер Бос позволил себе роскошь усмехнуться. "Корри хотела выйти и ввязаться в драку, - сказал он, - но мы с ван Принсом отвергли эту идею".
  
  "Совершенно верно", - сказал Джерри.
  
  "Корри - замечательная маленькая девочка", - продолжил ван дер Бос. "Мы знаем друг друга всю нашу жизнь. Она и моя жена были друзьями с тех пор, как каждый из них себя помнит. Корри нам в точности как сестра ".
  
  Наступила тишина. Ван дер Бос был очень доволен собой. Джерри - нет. Наконец он сказал: "Я не знал, что ты женат".
  
  "Это только что пришло мне в голову несколько минут назад", - сказал ван дер Бос.
  
  Джерри протянул руку. "Спасибо", - сказал он. "Я чертов дурак".
  
  "Совершенно верно", - сказал ван дер Бос.
  
  "Ваша жена сбежала?"
  
  "Да. Мы пытались уговорить старину ван дер Меера отправить Корри и ее мать тоже; но упрямый старый дурак не захотел. Боже! и какую цену он заплатил. Упрямство этого человека было печально известно по всему острову. Он гордился этим. Помимо этого, он был очень хорошим человеком ".
  
  "Как ты думаешь, Корри унаследовала что-нибудь от своего отца в упрямстве?" - испуганно спросил Джерри.
  
  "Я не должен удивляться". Ван дер Бос прекрасно проводил время в своей жизни. Ему нравился этот американец, но он чувствовал, что его ждет небольшое наказание.
  
  Бубенович и Розетти с растущим удивлением заметили сердечность, которая существовала между Джерри и ван дер Босом. По мере того, как день тянулся, они также заметили, что "старик" все больше и больше становится похожим на себя прежнего.
  
  Они прокомментировали это. "Он снова становится почти человеком", - прошептал Розетти. "Что бы его ни грызло, оно должно уйти".
  
  "Вероятно, умер от несварения желудка", - сказал Бубенович. "Мы знаем "старика" долгое время, но мы никогда не видели его таким, каким он был в последний день или около того".
  
  "Мы никогда не видели, чтобы он водил за нос даму. Говорю тебе—"
  
  "Тебе не нужно говорить мне. Я знаю это все наизусть. Женщины - плохое лекарство. Они не приносят ничего, кроме неприятностей. У меня от тебя болит шея. Твоя беда в том, что ты никогда не знал порядочной девушки. По крайней мере, пока не встретил Корри. И ты не познакомился с моей женой. Ты бы запел по-другому, если бы влюбился в какую-нибудь девушку. И когда ты это сделаешь, держу пари, ты тяжело упадешь. Такие, как ты, всегда падают ".
  
  "Ни за что. У меня не было бы Дороти Ламур, если бы она встала на колени и попросила меня".
  
  "Она этого не сделает", - сказал Бубенович.
  
  Этот поучительный разговор был прерван возвращением Тарзана. Он разыскал ван Принса. "Твои маленькие коричневые кузены приближаются", - сказал он. "Они примерно в двух милях отсюда. Насколько я могу судить, там две полные роты. У них легкие пулеметы и те невзрачные маленькие минометы, которыми они пользуются. Командует полковник. У них преимущество в три человека всего в сотне ярдов. Ваши часовые входят ".
  
  "Вы, безусловно, проделали отличную работу, сэр", - сказал ван Принс. "Я не знаю, как вас отблагодарить". Он повернулся к ближайшим к нему людям. "Передайте всем, что разговоров больше не будет. Враг будет здесь через тридцать пять-сорок минут".
  
  Он повернулся обратно к Тарзану. "Простите меня, сэр, - сказал он, - но они не коричневые. Эти ублюдки желтые".
  
  Грун де Леттенхове был оставлен командовать партизанами, которым было приказано оставаться в деревне. Он пытался убедить Корри найти безопасное место на случай, если кто-то из врагов может прорваться в деревню.
  
  "Вам может понадобиться каждая винтовка, которую вы сможете достать", - возразила она. - "и, кроме того, я не рассчиталась с японцами".
  
  "Но тебя могут убить или ранить, Корри".
  
  "То же самое могли бы сделать ты и твои люди. Может быть, нам всем лучше пойти и спрятаться".
  
  "Ты безнадежен", - сказал он. "Я мог бы подумать лучше, чем спорить с женщиной".
  
  "Не думайте обо мне как о женщине. Я еще одна винтовка, и я ветеран. А еще я чертовски хороший стрелок".
  
  Их разговор был прерван винтовочной стрельбой из леса.
  
  
  Глава 22
  
  
  ДЖЕРРИ был первым, кто увидел приближающихся японцев, поскольку он оказался в положении, которое позволяло ему видеть примерно сотню футов тропы, как раз там, где она поворачивала направо к деревне прямо перед ним. Это был пункт трех человек. Они продвигались осторожно, наблюдая за тропой перед собой. Очевидно, они были настолько уверены, что их нападение будет неожиданным, что даже не рассматривали возможность засады. Они не обращали внимания на джунгли по обе стороны тропы. Они миновали людей, затаившихся в ожидании основных сил, и остановились на опушке леса. Деревня лежала под ними. Она казалась пустынной. Партизаны, спрятавшиеся в домах и за ними, увидели их и стали ждать.
  
  Вскоре Джерри увидел приближающиеся основные силы. Полковник маршировал во главе колонны с обнаженным самурайским мечом. Позади него ковылял Амат, а за Амат шел солдат, нацелив кончик штыка в суматранскую почку. Очевидно, Амат пытался дезертировать где-то по пути. Он не выглядел счастливым. Шримп увидел, как он проходит мимо, и мысленно предупредил свой палец на спусковом крючке, чтобы он вел себя прилично.
  
  Тропа была запружена солдатами первой роты. Они сбились в плотную массу, когда голова колонны остановилась за мысом на опушке леса. Затем ван Принс выстрелил, и мгновенно по рядам застигнутого врасплох врага пронесся сокрушительный залп. Джерри быстро швырнул три гранаты подряд по задней тропе во вторую роту.
  
  Японцы яростно стреляли по джунглям; затем те, в кого не попали, повернулись и бросились отступать. Несколько человек прыгнули в подлесок с примкнутыми штыками в попытке сблизиться с белыми людьми. Шримп наслаждался полевым днем. Он убивал японцев так быстро, как только мог, пока его винтовка не раскалилась настолько, что ее заклинило.
  
  Среди тех, кто в безумной спешке пытался сбежать, были полковник и Амат. Чудесным образом они до сих пор оставались невредимыми. Полковник что-то кричал по-японски, чего Амат не мог понять; но он оглянулся и понял, что полковник замыслил убить его. Убегая, Амат кричал. Он был бы глубоко уязвлен, если бы знал, что полковник обвиняет его в том, что он предательски завел их в засаду, и что именно по этой причине он хотел убить Амат.
  
  Розетти увидел их как раз перед тем, как они поравнялись с ним. "Ничего не поделаешь, желтое пузо", - заорал он. "Этот парень - мое мясо. Они больше никого не убьют, если я смогу помочь ". Затем он выстрелил в полковника из своего пистолета. Он еще раз выстрелил в Амата и промахнулся. "Черт возьми!" - сказал Розетти, когда перепуганный туземец нырнул в подлесок дальше по тропе.
  
  Полностью дезорганизованные, остатки японских войск бежали обратно в лес, оставив своих убитых и раненых. Ван Принс выделил несколько человек для выполнения функций арьергарда, другим - для сбора оружия и боеприпасов противника, а остальным - для доставки раненых японцев и своих собственных в деревню.
  
  Мгновение спустя раненый японец застрелил голландца, который пытался ему помочь. Вскоре после этого раненых японцев не было.
  
  Бубенович и Розетти, которые выскочили на тропу, чтобы открыть огонь по убегающему врагу, помогали собирать брошенное японцами оружие и боеприпасы. Внезапно Розетти остановился и огляделся. "Где капитан?" спросил он.
  
  Джерри нигде не было видно. Двое мужчин пробились обратно в подлесок, где они видели его в последний раз. Они нашли его там, лежащим на спине, его рубашка на левой стороне груди была пропитана кровью. Оба мужчины опустились на колени рядом с ним.
  
  "Он не мертв", - сказал Розетти. "Он дышит".
  
  "Он не должен умереть", - сказал Бубенович.
  
  "Ты сказал лишнего, солдат", - сказал Розетти.
  
  Очень бережно они подняли его и направились обратно к деревне. Голландцы несли троих своих убитых и пятерых раненых.
  
  Тарзан увидел двух сержантов, несущих Джерри. Он подошел и посмотрел на человека без сознания. "Плохо?" он спросил.
  
  "Боюсь, что так, сэр", - сказал Бубенович. Они прошли дальше, оставив Тарзана позади.
  
  Когда мужчины вошли в деревню со своей жалкой ношей, те, кто остался позади, вышли им навстречу. Мертвых уложили в ряд и накрыли спальными циновками. Раненых разместили в тени деревьев. Среди партизан был врач. У него не было лекарств, ни сульфаниламида, ни анестетиков. Он просто делал все, что мог, и Корри помогала ему. На опушке джунглей мужчины уже рыли могилы для троих погибших. Женщины-туземки кипятили воду для стерилизации бинтов.
  
  Бубенович и Розетти сидели рядом с Джерри, когда доктор и Корри наконец добрались до него. Когда Корри увидела, кто это был, она побледнела и у нее перехватило дыхание от внезапного судорожного вздоха. И Бубенович, и Розетти наблюдали за ней. Ее реакция сказала им больше, чем могли бы сказать любые слова; потому что слова иногда произносятся, чтобы обмануть.
  
  С помощью двух сержантов и Корри, каждый из которых пытался что-то сделать для человека, которого все они любили, доктор снял с Джерри рубашку и тщательно осмотрел рану.
  
  "Это очень плохо?" - спросила Корри.
  
  "Я так не думаю", - ответил доктор. "Пуля определенно задела его сердце, и я уверен, что также задела легкие. У него не было кровотечения, не так ли, сержант?"
  
  "Нет", - сказал Бубенович.
  
  "Он страдает в основном от шока и частично от потери крови. Я думаю, с ним все будет в порядке. Помогите мне перевернуть его — теперь очень осторожно".
  
  В спине Джерри, справа от его левой лопатки, была маленькая круглая дырочка. Крови было немного.
  
  "Должно быть, он родился под счастливой звездой", - сказал доктор. "Нам не придется проводить зондирование, и это хорошо, потому что у меня нет инструментов. Пуля прошла навылет, чисто, как стеклышко ". Он промыл раны стерильной водой и кое-как перевязал их. "Это все, что я могу сделать", - сказал он. "Один из вас останется с ним. Когда он придет в себя, заставьте его замолчать".
  
  "Я останусь", - сказала Корри.
  
  "Вы, ребята, можете помочь мне здесь, если хотите", - сказал доктор.
  
  "Если мы вам понадобимся, мисс, просто позовите", - сказал Розетти.
  
  Корри села рядом с раненым и обмыла его лицо прохладной водой. Она не знала, что еще можно сделать, но она знала, что хочет что-то сделать для него. Какая бы легкая неприязнь, как она думала, она к нему не испытывала, была стерта видом его крови и его беспомощности.
  
  Вскоре он вздохнул и открыл глаза. Он несколько раз моргнул ими с выражением недоверия в них, когда увидел лицо девушки совсем близко над своим. Затем он улыбнулся и, протянув руку, пожал ей руку.
  
  "С тобой все будет в порядке, Джерри", - сказала она.
  
  "Со мной все в порядке — сейчас", - сказал он.
  
  Он держал ее за руку всего секунду. Теперь она взяла его руку и погладила. Они просто улыбнулись друг другу. В мире все было в порядке.
  
  Капитан ван Принс собирал носилки для раненых. Он подошел проведать Джерри. "Как ты себя чувствуешь?" он спросил.
  
  "Прекрасно".
  
  "Хорошо. Я решил уехать отсюда как можно скорее. Японцы почти наверняка снова нападут на нас сегодня ночью, и это неподходящее место для успешной обороны. Я знаю такое место. Мы можем сделать это за два марша. Как только носилки будут закончены и наши мертвые похоронены, мы уйдем отсюда. Я собираюсь сжечь деревню в назидание местным жителям. Эти люди сотрудничали с врагом. Они должны быть наказаны ".
  
  "О, нет!" - воскликнула Корри. "Это было бы в высшей степени несправедливо. Вы бы наказывали невинных виноватыми. Возьмите, к примеру, Лару. Она помогла нам дважды. Она сказала мне, что здесь есть только два человека, которые хотели помочь японцам — шеф и Амат. Было бы жестоко сжигать дотла дома тех, кто лоялен. Помните — если бы не Лара, японцы могли бы застать нас врасплох".
  
  "Я думаю, что ты права, Корри", - сказал ван Принс. "В любом случае, ты подала мне идею получше".
  
  Он ушел, а десять минут спустя вождя отвели на другую сторону деревни и расстреляли командой расстрельщиков.
  
  Партизаны собрались вокруг могил своих погибших. Доктор произнес короткую молитву, прозвучали три залпа, и могилы были засыпаны. Раненых подняли на носилки, арьергард вошел в деревню, маленький отряд был готов к выступлению.
  
  Джерри возражал против того, чтобы его несли, настаивая, что он может ходить. Бубенович, Розетти и Корри пытались отговорить его, когда подошел доктор. "Что здесь происходит?" - спросил он. Они сказали ему: "Ты останешься на этих носилках, молодой человек", - сказал он Джерри, а также Бубеновичу и Розетти, - "Если он попытается слезть с них, привяжите его".
  
  Джерри ухмыльнулся. "Я буду хорошим, док, - сказал он, - но я ненавижу, когда меня несут четверо мужчин, когда я могу ходить так же хорошо, как и нет".
  
  После убийства вождя местные жители были напуганы. Они не знали, скольких еще могут расстрелять. Лара подошла к Корри как раз в тот момент, когда появился ван Принс. Он узнал девушку.
  
  "Вы можете сказать своим людям, - сказал он, - что во многом благодаря вам и той помощи, которую вы нам оказали, мы не сожгли деревню, как намеревались. Мы наказали только вождя. Он помогал нашим врагам. Когда мы вернемся, если Амат здесь, мы накажем и его. Остальным из вас не нужно нас бояться, если вы не помогаете врагу. Мы знаем, что вы должны относиться к ним хорошо, иначе с ними будут плохо обращаться. Мы понимаем это, но не помогайте им больше, чем это абсолютно необходимо ". Он быстро оглядел кампонг. "Где Тарзан?" он спросил.
  
  "Совершенно верно", - сказал Бубенович. "Где он?"
  
  "Боже", - сказал Розетти. "Он так и не вернулся в деревню после драки. Но он не был ранен. С ним было все в порядке, когда мы видели его в последний раз, как раз перед тем, как вытащить Капитана ".
  
  "Не беспокойтесь о нем", - сказал Бубенович. "Он может позаботиться о себе и обо всех остальных в придачу".
  
  "Я могу оставить здесь несколько человек, чтобы они сказали ему, где мы собираемся разбить лагерь", - сказал ван Принс.
  
  "Тебе даже не обязательно этого делать", - сказал Бубенович. "Он найдет нас. Лара может сказать ему, каким путем мы вышли. Он выследит нас лучше ищейки".
  
  "Хорошо, - сказал ван Принс, - давайте начнем".
  
  Когда Тарзан посмотрел на раненого американца, последний казался в очень плохом состоянии. Тарзан был уверен, что рана смертельна. Его гнев против японцев вспыхнул, потому что ему понравился этот молодой летчик. Незамеченный остальными, он скрылся за деревьями и отправился по следу врага.
  
  Он догнал их в том месте, где их собрали капитан и два лейтенанта — единственные выжившие офицеры из двух рот. Высоко на деревьях над ними мрачная фигура смотрела на них сверху вниз. Он вложил стрелу в свой лук. Звон тетивы утонул в бормотании людей-обезьян, выкрикиваемых командах их офицеров. Капитан упал ничком, бамбуковое древко пронзило его сердце. Когда он упал на него, стрела прошла сквозь его тело, так что вышла из спины.
  
  На мгновение японцы ошеломленно замолчали; затем снова раздались крики, когда они открыли огонь по джунглям во всех направлениях из "Правил" и пулеметов. В семидесяти пяти футах над их пулями Тарзан наблюдал за ними, готовясь выпустить еще один болт.
  
  На этот раз он выбрал одного из лейтенантов. Выпустив ракету, он тихо переместился на другую позицию в нескольких сотнях футов от них. Когда их второй офицер упал, сраженный загадочным образом, японцы начали проявлять признаки паники. Теперь они яростно стреляли в подлесок и по деревьям.
  
  Когда погиб последний офицер, японцы бросились бежать по тропе в направлении своего главного лагеря. С них было достаточно. Но Тарзан этого не сделал. Он следовал за ними, пока не кончились все его стрелы, каждая из которых вонзилась в тело японца. Кричащие раненые вырывали стрелы из спин и животов. Безмолвные мертвецы были оставлены тиграм и диким собакам.
  
  Тарзан снял с плеча винтовку и разрядил обойму в разбитые ряды убегающего врага; затем он повернулся и направился обратно в сторону деревни. Его американский друг был отомщен.
  
  Он не пошел по следу. Он даже недолго двигался в направлении деревни. Он забрался глубоко в первобытный лес, рассматривая древние вещи, на которые, возможно, никогда не смотрел ни один другой человеческий глаз — лесных патриархов, покрытых мхом и седых от старости, одетых в гигантские лианы и огромные воздушные растения, увитые орхидеями.
  
  Когда ветер переменился и ему в лицо подул случайный ветерок, он уловил запах человека. И вскоре он увидел небольшой след, какой оставляют мужчины. Опустившись ниже, он увидел силки, какие первобытные охотники расставляют на мелкую дичь. Он пришел в лес, чтобы побыть одному и убежать от людей. Он не был антисоциальным; но иногда он тосковал по одиночеству или спокойному обществу животных. Даже болтающие, ругающиеся обезьяны часто были желанным облегчением, потому что они были забавными. Немногие мужчины были.
  
  Здесь было много обезьян. Сначала они убегали от него, но когда он заговорил с ними на их родном языке, они набрались смелости и подошли ближе. Он даже уговорил одного малыша подойти и взгромоздиться к нему на руку. Это напомнило ему маленького Нкиму, хвастливого, воинственного, миниатюрного, отъявленного маленького труса, который любил Тарзана и которого Тарзан любил. Африка! Какой далекой она казалась.
  
  Он поговорил с маленькой обезьянкой так же, как раньше разговаривал с Нкимой, и вскоре храбрость малыша возросла, и он запрыгнул Тарзану на плечо. Как и Нкима, он, казалось, чувствовал там себя в безопасности; и там он ехал, пока Тарзан лавировал между деревьями.
  
  Любопытство мужчины было возбуждено странным запаховым следом, и поэтому он пошел по нему. Это привело его к небольшому озеру, в водах которого вдоль берега было несколько грубых укрытий, построенных из веток и листьев на платформах, которые поддерживались в нескольких футах над водой грубыми сваями, вбитыми в ил на дне озера.
  
  Убежища были открыты со всех сторон. Их обитателями были люди ниже среднего роста, с кожей насыщенного оливково-коричневого цвета и черными как смоль волосами. Это были голые дикари, которых цивилизация никогда не касалась. Счастливые люди, подумал Тарзан. Несколько мужчин и женщин ловили рыбу в воде сетями. Мужчины были вооружены луками и стрелами.
  
  Маленькая обезьянка сказала, что они плохие гомангани. "Итак, ману, — сказал он, - съешь обезьянку. Затем он начал кричать на них и ругаться, чувствуя себя при этом в безопасности благодаря расстоянию и присутствию своего большого нового друга. Тарзан улыбнулся, это так сильно напомнило ему Нкиму.
  
  Обезьяна наделала столько шума, что некоторые туземцы подняли головы. Тарзан сделал универсальный знак мира, который был осквернен шизофреником в засаленном плаще, но местные жители пригрозили ему своими стрелами. Они что-то бормотали и жестикулировали в его адрес, несомненно предупреждая Мм об опасности. Повелитель джунглей был полностью им сочувствующим и восхищался их здравым смыслом. Если бы им всегда удавалось держать белых людей на расстоянии, они продолжали бы наслаждаться миром и безопасностью своего идиллического существования.
  
  Он наблюдал за ними несколько минут, а затем повернул обратно в лес, чтобы бесцельно побродить, наслаждаясь этой короткой интерлюдией в мрачном бизнесе войны. Кета, маленькая обезьянка, иногда ездила верхом на плече мужчины. Иногда она прыгала с ним по деревьям. Казалось, он навсегда привязался к большому тармангани.
  
  
  Глава 23
  
  
  Рядовой /сержант. ТОНИ РОЗЕТТИ присел на корточки на сторожевой платформе на тропе за пределами бывшего лагеря преступников, где партизаны теперь разбили лагерь на день, чтобы дать отдохнуть своим раненым.
  
  Срок его службы был почти завершен, и он ждал смены, когда увидел фигуру, приближающуюся к нему по тропе. Это была стройная мальчишеская фигура; но даже в тусклом, соборном свете лесного полудня сержант понял, что, несмотря на брюки, правила, пистолет, паранг и пояс с патронами, это был не мальчик. Когда женщина заметила Розетти, она остановилась.
  
  "Стоять!" - скомандовал Розетти, держа винтовку наготове.
  
  "Я уже остановлена", - сказала женщина на хорошем английском.
  
  "Кто ты такой и куда, по-твоему, направляешься во всех этих доспехах?"
  
  "Вы, должно быть, тот милый маленький сержант, о котором мне рассказывала Корри ван дер Меер, — тот, который ненавидит женщин и забавно говорит по-английски".
  
  "Я не говорю по-английски. Я говорю по-американски. И что в этом смешного? И кто ты?"
  
  "Я Сарина. Я ищу Корри ван дер Меер".
  
  "Вперед", - сказал Розетти. Затем он спрыгнул с платформы на тропу. Он стоял там, держа палец на спусковом крючке своей винтовки и приставив острие штыка к животу. Женщина подошла и остановилась в нескольких футах от него.
  
  "Я бы хотела, чтобы ты нацелил эту штуку как-нибудь по-другому", - сказала она.
  
  "Ничего не поделаешь, сестренка. Ты принадлежишь к этой бандитской группировке вне закона. Откуда мне знать, что ты не просто прикрытие, а все остальные следуют за тобой? Если это так, то тебя пристрелят, сестренка ".
  
  "Я одна", - сказала Сарина.
  
  "Может быть, так и есть, а может быть, и нет. Брось пистолет и подними рукавицы. Я собираюсь тебя обыскать".
  
  "Говори по-английски, если можешь", - попросила Сарина. "Я не понимаю по-американски. Что такое миттс и что такое фриск?"
  
  "Подними руки, и я покажу тебе, что такое резвость. И сделай это быстро, сестра". Сарина колебалась. "Я не собираюсь тебя кусать, - сказал Розетти, - но и рисковать тоже не собираюсь. Когда ты уничтожишь этот арсенал, я отведу тебя в лагерь, как только появится моя смена ".
  
  Сарина положила винтовку и подняла руки. Шримп повернул ее лицо в другую сторону; затем, из-за спины, он взял ее пистолет и паранг. "Хорошо", - сказал он. "Теперь ты можешь положить их на землю". Он сложил ее оружие в кучу позади себя. "Теперь ты знаешь, что значит фриск", - сказал он.
  
  Сарина села рядом с тропой. "Ты хороший солдат", - сказала она. "Мне нравятся хорошие солдаты. И ты милый".
  
  Розетти ухмыльнулся. "Ты и сама не так уж плоха, сестренка". Даже женоненавистник может разбираться в красоте. "Как получилось, что ты бродишь по лесу одна?— если ты один".
  
  "Я один. Я ухожу от этих людей. Я хочу быть с Корри ван дер Меер. С ней должна быть женщина. Женщина очень устает постоянно видеть только мужчин. Я буду присматривать за ней. Она здесь, не так ли?"
  
  "Да, она в лагере; но ей не нужна никакая дама, чтобы присматривать за ней. У нее есть четверо мужчин, которые пока неплохо справляются с этим".
  
  "Я знаю", - сказала Сарина. "Она рассказала мне, но она будет рада иметь рядом с собой женщину". Помолчав, она спросила: "Как ты думаешь, они позволят мне остаться?"
  
  "Если Корри так говорит, они так и сделают. Если ты действительно дама, которая вывела ее из этого лагеря, мы все будем сильными ради тебя".
  
  "Американский - странный язык, но мне кажется, я понимаю, что ты пытался сказать: Если я действительно та женщина, которая помогла Корри сбежать из Хуфта, я тебе понравлюсь. Это все?"
  
  "Разве это не то, что я сказал?"
  
  Человек, идущий по тропе со стороны лагеря, прервал их разговор. Это был голландец, пришедший сменить Розетти. Он не говорил по-английски. Выражение его лица показало удивление, когда он увидел Сарину, и он спросил Розетти по-голландски.
  
  "Без мыла, голландец", - сказал американец.
  
  "Он не просил мыло", - объяснила Сарина. "Он спрашивал обо мне".
  
  "Ты понимаешь его жаргон?" - спросил Шримп.
  
  Сарина покачала головой. "Пожалуйста, попытайся говорить по-английски", - попросила она. "Я тебя не понимаю. Что значит "разберись в его жаргоне"?"
  
  "Ты говоришь по-голландски?"
  
  "О, да".
  
  "Ден, что он сказал?"
  
  "Он спрашивал обо мне".
  
  "Хорошо, скажи ему, а также скажи ему, чтобы он принес твои доспехи, когда он снимет. Я не могу собрать весь этот бардак и охранять пленника одновременно".
  
  Сарина улыбнулась и перевела. Мужчина ответил ей по-голландски и кивнул Розетти. "Иди", - сказал сержант Сарине. Он последовал за ней по тропе в лагерь и отвел ее к Джерри, который лежал на носилках под деревом.
  
  "Сержант Розетти докладывает о пленном, сэр", - сказал он.
  
  Корри, сидевшая рядом с Джерри, подняла глаза; и когда она узнала Сарину, то вскочила на ноги. "Сарина!" - закричала она. "Что, черт возьми, ты здесь делаешь?"
  
  "Я пришел, чтобы быть с тобой. Скажи им, чтобы позволили мне остаться". Она говорила по-голландски, и Корри перевела Джерри.
  
  "Что касается меня, она может остаться, если ты хочешь, - сказал Джерри, - но я полагаю, что решать придется капитану ван Принсу. Возьмите своего пленника и доложите капитану ван Принсу, сержант."
  
  Розетти, который не признавал более высокого авторитета, чем авторитет Джерри, показал свое отвращение; но он подчинился. "Пойдем, сестра", - сказал он Сарине.
  
  "Хорошо, брат, - ответила она, - но тебе не обязательно все время держать штык у меня в спине. Я знаю, что ты хороший солдат, но тебе не нужно переусердствовать ". Корри удивленно посмотрела на нее. Это был первый намек на то, что Сарина говорит по-английски. И хороший английский тоже, подумала она. Ей было интересно, где Сарина этому научилась.
  
  "О'кей, милая", - сказал Розетти. "Я думаю, ты не будешь пытаться сейчас не ломаться".
  
  "Я пойду с вами", - сказала Корри. "Если я поручусь за вас, я уверена, капитан ван Принс позволит вам остаться с нами".
  
  Они нашли капитана, и он внимательно выслушал все, что сказали Сарина и Корри. Затем он спросил: "Почему ты решил присоединиться к этой бандитской группе и остаться с ней?"
  
  "Это были либо они, либо японцы", - сказала Сарина. "Я всегда намеревалась оставить их и присоединиться к партизанскому отряду, когда смогу его найти. Это первая представившаяся мне возможность".
  
  "Если мисс ван дер Меер поручится за вас и капитана. У Лукаса нет возражений, вы можете остаться".
  
  "Тогда это решает дело", - сказала Корри. "Спасибо, Кервин".
  
  У Розетти больше не было пленника, но он вернулся с Корри и Сариной туда, где лежал Джерри. Он притворился, что пришел справиться о ране Джерри, но он сел и остался после того, как Джерри заверил его, что с ним все в порядке.
  
  На небольшом расстоянии от них Бубенович чистил свою винтовку. Он думал, что Розетти скоро присоединится к нему, и тогда он сможет спросить о женщине, которую привел Шримп. Но Шримп не присоединился к нему. Он остался с Джерри и двумя женщинами. Это было совсем не похоже на Шримпа - выбирать общество дам, когда он мог его избежать. Бубенович был озадачен; поэтому он подошел и присоединился к компании.
  
  Сарина рассказывала о своей встрече с Розетти. "Он велел мне поднять рукавицы и сказал, что собирается меня обыскать. Американский - очень забавный язык".
  
  Джерри смеялся. "Розетти не говорит по—американски - только по-чикагски".
  
  "Где в мире ты научилась говорить по-английски, Сарина?" - спросила Корри.
  
  "В католической миссионерской школе в Гилбертах. Мой отец всегда брал нас с мамой во все свои круизы. За исключением двух лет, которые я провел в миссии на Тараве, я прожил всю свою жизнь на борту его шхуны, пока мне не исполнилось двадцать девять. Моя мать умерла, когда я была еще маленькой девочкой, но мой отец держал меня при себе. Он был очень злым человеком, но всегда был добр к нам. Мы путешествовали по всем Южным морям и примерно каждые два года заходили в Гилберты, по пути торгуя на разных островах, а пиратство и убийства были побочным занятием.
  
  "Отец хотел, чтобы я получил образование; поэтому, когда мне было двенадцать, он оставил меня в той миссионерской школе до своей следующей поездки два года спустя. Я многому там научился. От моего отца я выучил голландский. Я думаю, что он был хорошо образованным человеком. У него на корабле была библиотека с очень хорошими книгами. Он никогда ничего не рассказывал мне о своем прошлом — даже о своем настоящем имени. Все звали его Большой Джон. Он учил меня навигации. С четырнадцати лет я была его первым помощником. Это была не самая приятная работа для девочки, поскольку команды отца обычно состояли из самых низших типов преступников. Никто другой не поплыл бы с ним. Я получил небольшое знание японского и китайского языков от различных членов экипажа. Мы перевозили людей всех национальностей. Часто отец похищал их. Когда отец был пьян, я был капитаном корабля. Это была тяжелая работа, и я должен был быть жестким. Я продолжал с помощью пары пистолетов. Я никогда не был без них ".
  
  Розетти не сводил глаз с Сарины. Казалось, она его загипнотизировала. Бубенович наблюдал за ним с чем-то похожим на изумление. Однако ему пришлось признать, что Сарина не была суровой на вид.
  
  "Где сейчас твой отец?" - спросил Джерри.
  
  "Вероятно, в аду. Одно из совершенных им убийств наконец настигло его, и он был повешен. Именно после его ареста мистер и миссис ван дер Меер были так добры ко мне".
  
  Собрание разошлось мгновением позже, когда доктор пришел проверить Джерри. Корри и Сарина отправились в убежище, которое занимали первые, а Бубенович и Розетти пошли и сели напротив них.
  
  "Какая дама!" - воскликнул Розетти.
  
  "Кто? Корри?"
  
  Шримп бросил быстрый взгляд на Бубоновича и уловил мимолетную улыбку. Он догадался, что над ним подшучивают.
  
  "Нет", - сказал он. "Я имел в виду Элеонору".
  
  "Ты случайно не заметил, что пистолет приковывает маму к Корри?" - спросил Бубенович. "Теперь в моем сердце есть милый маленький кусочек женственности. Я определенно влюбился в нее ".
  
  "У тебя есть жена и ребенок", - напомнил ему Шримп.
  
  "Моя привязанность чисто платоническая. Мне бы не хотелось, чтобы леди-пират воспринимала меня слишком серьезно. Я полагаю, что если кто-то из ее друзей-джентльменов раздражал ее, она заставляла их ходить по доске".
  
  "Только подумай о том, что эта маленькая девочка одна на корабле с кучей пиратов и пьяным стариком!"
  
  "У меня вроде как сложилось впечатление, что маленькая леди может сама о себе позаботиться. Просто взгляните на ее прошлое. Вы помните, Корри рассказывала нам, что один из ее дедушек был охотником за головами, а другой - каннибалом, и теперь выясняется, что ее отец был пиратом и убийцей. И просто для того, чтобы сделать всю картину идеальной, Сарина отбывала пожизненный срок за собственное маленькое убийство ".
  
  "Все равно она ужасно красивая", - сказал Розетти.
  
  "Ого!" - воскликнул Бубенович. "Et tu, Brute!"
  
  "Я не знаю, о чем ты говоришь; но если ты мудришь насчет этой маленькой леди — не надо".
  
  "Я поступил неразумно. Я и не думал оскорблять твои чувства ко всему миру, Креветка. Я просто вспоминал заявление, которое ты сделал совсем недавно. Давай посмотрим — как все прошло? "Я бы не взял Дороти Ламур, если бы она встала на колени и попросила меня!"
  
  "Ну, я бы не стал. Я бы не потерпел ни одного из них. Но разве парень не может сказать, что дама довольно вдова, если ты говоришь не так?"
  
  "Шримпи, я видел, как ты смотрела на нее вытаращенными глазами. Я знаю симптомы. Ты стала просто га-га".
  
  "Ты чокнутый".
  
  
  Глава 24
  
  
  На следующее утро они свернули лагерь и двигались медленно, раненых все еще несли на носилках. Там, где тропа была достаточно широкой, Корри шла рядом с носилками Джерри. Сарина шла позади нее, а Розетти шел с Сариной. Бубенович и несколько голландцев составляли арьергард. Поскольку никто из последних не говорил по-английски, а Бубенович не говорил по-голландски, у американца была возможность поразмышлять. Среди прочего, он размышлял над замечательным эффектом, который некоторые женщины оказывают на некоторых мужчин. Марихуана или снег делают мужчин глупыми. Корри и Сарина, казалось, оказали похожее влияние на Джерри и Розетти. В случае Джерри это было не так уж и примечательно. Но Шримп! Шримп был убежденным женоненавистником, и все же внезапно он переборщил с темнокожей евразийской убийцей, годящейся ему в матери.
  
  Бубенович вынужден был признать, что Сарина была довольно симпатичной. В этом-то и был весь ад. Он очень любил Розетти и поэтому надеялся, что маленький сержант не зайдет слишком далеко. Он мало что знал о женщинах, а Сарина казалась не совсем безопасным типом, у которого можно учиться. Бубенович вспомнил стих из Киплинга;
  
  Однажды ночью она пырнула меня ножом
  
  потому что я хотел, чтобы она была белой,
  
  И я узнал о женщинах от "скорой помощи".
  
  Бубенович вздохнул. В конце концов, подумал он, может быть, Шримп был не совсем неправ, когда сказал: "Им ничего не нужно делать. Просто быть дамой - значит создавать проблемы".
  
  Он отбросил этот ход мыслей как бесполезный и начал размышлять о Тарзане. Джерри тоже интересовался им; и он поделился своими опасениями с Корри. "Я начинаю беспокоиться о Тарзане", - сказал он. "Его нет уже два дня, и вскоре после его исчезновения некоторым людям показалось, что они слышали стрельбу далеко в лесу с той стороны, куда отступали японцы".
  
  "Но что, ради всего святого, он мог там делать?" - возразила Корри.
  
  "Он не похож на других людей; поэтому для одного из нас было бы бесполезно пытаться представить, что могло бы побудить его к совершению какого-либо поступка. Временами, как вы хорошо знаете, он ведет себя как дикий зверь. Поэтому должны быть стимулы, которые заставляют его думать и реагировать как дикого зверя. Вы знаете, как он относится к лишению жизни, но вы слышали, как он говорил, что убивать японцев было его долгом ".
  
  "И вы думаете, что он, возможно, последовал за ними, чтобы убить еще кого-нибудь из них?" предположила Корри.
  
  "Да, и, возможно, был убит сам".
  
  "О, нет! Это слишком ужасно, даже подумать".
  
  "Я знаю, но это возможно. И если он не появится, нам придется продолжать без него. Проблемы! Я даже наполовину не осознал, насколько мы были зависимы от него. Мы, конечно, большую часть времени были бы на скудных пайках, если бы он не был рядом, чтобы охотиться для нас ".
  
  "Если бы не он, я бы давно перестала нуждаться в пайках", - сказала Корри. "Я все еще иногда вижу этого тигра во сне. И Ох—ух!"
  
  Некоторое время они молчали. Джерри лежал с полузакрытыми глазами. Он слегка поворачивал голову из стороны в сторону. "С самочувствием все в порядке?" Спросила Корри.
  
  "Да,прекрасно. Интересно, сколько еще до лагеря".
  
  "Я думаю, Кервин планирует разбить лагерь на ночь примерно там, где разбили лагерь разбойники, когда я сбежала", - сказала Корри. "Это недалеко". Она заметила, что лицо Джерри сильно покраснело, и положила руку ему на лоб. Она отступила назад и что-то прошептала Сарине, и по линии было передано сообщение для доктора. Затем она вернулась к носилкам Джерри.
  
  Американец что-то бессвязно бормотал. Она заговорила с ним, но он не ответил. Он беспокойно вертелся, и ей пришлось удерживать его, чтобы он не скатился с носилок. Она была ужасно напугана.
  
  Она не произнесла ни слова, когда доктор Рейд подошел к другой стороне носилок. Состояние Джерри было слишком очевидным, чтобы требовать объяснений. Практически единственным инструментом его профессии, который удалось спасти доктору Рейду, был клинический термометр. Прочитав это две минуты спустя, он покачал головой.
  
  "Плохо?" - спросила Корри.
  
  "Не слишком хорошо. Но я этого не понимаю. Я ожидал, что у него поднимется небольшая температура в ту ночь, когда его ранили, но этого не произошло. Я думал, что сейчас он в относительной безопасности ".
  
  "Будет ли он—? Будет ли он—?"
  
  Доктор посмотрел на нее через носилки и улыбнулся. "Давайте не будем беспокоиться, пока не придется", - сказал он. "Миллионы людей пережили гораздо более серьезные раны и более высокую температуру".
  
  "Но разве ты не можешь что-нибудь для него сделать?"
  
  Рейд пожал плечами. "Мне нечего делать. Возможно, это и к лучшему. Он молод, силен, в хорошей форме и физически настолько близок к совершенству, насколько это возможно для человека. Природа - чертовски хороший врач, Корри."
  
  "Но вы останетесь здесь с ним, не так ли, доктор?"
  
  "Конечно. И ты не волнуйся".
  
  Джерри пробормотал: "Три нуля в два часа", - и сел.
  
  Корри и доктор мягко заставили его вернуться. Джерри открыл глаза и посмотрел на Корри. Он улыбнулся и сказал: "Мейбл". После этого он некоторое время лежал тихо. Розетти подошел и шел рядом с носилками. Он увидел, что, возможно, Корри и доктору понадобится помощь. В его глазах отразились беспокойство и страх. Джерри сказал: "Лукас - Мелроузу! Лукас вызывает Мелроуза!"
  
  Розетти подавил рыдание. Мелроуз был хвостовым стрелком, который был убит, — и Джерри разговаривал с ним! Подтекст ужаснул Розетти, но он не растерялся. "Мелроуз вызывает Лукаса", - сказал он. "На западном фронте все спокойно, капитан".
  
  Джерри расслабился и сказал: "Вас понял".
  
  Корри похлопала Розетти по плечу. "Ты милый", - сказала она. Шримп покраснел. "Кто такой Мелроуз?" Спросила Корри.
  
  "Наш хвостовой стрелок. Он был убит до того, как разбилась "Прекрасная леди". И он с ним разговаривал! Боже!"
  
  Джерри крутился и выворачивался. Это было все, что они втроем могли сделать, чтобы удержать его на носилках. "Я думаю, нам придется привязать его", - сказал доктор.
  
  Розетти покачал головой. "Позовите сюда Бубеновича, и мы с ним позаботимся о нем. Капитан не хотел бы быть связанным".
  
  По колонне было передано сообщение о Бубоновиче. Джерри пытался слезть с носилок, когда он прибыл. Потребовалась объединенная сила четверых, чтобы заставить его вернуться. Бубенович тихо ругался себе под нос. "Проклятые японцы. Желтые ублюдки". Он повернулся к Розетти. "Какого черта вы не послали за мной раньше?" требовательно спросил он. "Почему мне никто не сказал, что он такой?"
  
  "Не снимай рубашку, бездельник", - сказал Розетти. "Я пошлю за тобой, как только ты ему понадобишься".
  
  "Он не был таким долго", - сказала Корри Бубоновичу.
  
  "Мне жаль", - сказал последний. "Я испугался, когда увидел его таким. Видите ли, мы вроде как симпатизируем этому парню".
  
  На глаза Корри чуть не навернулись слезы. "Я думаю, мы все такие", - сказала она.
  
  "Он очень плох, доктор?" - спросил Бубенович.
  
  "У него сильная лихорадка, - ответил Рейд, - но она недостаточно высока, чтобы быть опасной — пока".
  
  Они вышли из леса в долину, где должны были разбить лагерь. Теперь, сойдя с узкой тропы, Сарина подошла к носилкам. Когда Джерри крикнул: "Вот это да! Я не могу задрать ей нос. Вы, ребята, прыгайте! Делайте это быстро!" и попытался спрыгнуть с носилок, она помогла удержать его.
  
  Корри погладила его по лбу и успокаивающе сказала: "Все в порядке, Джерри. Просто лежи спокойно и постарайся отдохнуть".
  
  Он протянул руку и взял ее за руку. "Мейбл", - сказал он и вздохнул. Затем он заснул. Розетти и Бубенович старались не смотреть на Корри.
  
  Рейд тоже вздохнул. "Это лучшее лекарство, которое у него могло быть", - сказал он.
  
  Полчаса спустя ван Принс объявил привал; и они разбили лагерь под несколькими деревьями у небольшого ручья, протекавшего через долину.
  
  Джерри проспал остаток дня и всю следующую ночь. Корри и Сарина спали с одной стороны носилок, Бубенович и Розетти - с другой. Они по очереди бодрствовали, чтобы присматривать за своим пациентом.
  
  Когда настала очередь Корри бодрствовать, она продолжала думать о Мейбл. Она никогда не слышала имени той девушки из Оклахома-Сити, которая вышла замуж за 4-F, но теперь она знала, что ее звали Мейбл. Значит, он все еще любил ее! Корри пыталась не обращать на это внимания. Разве Мэйбл не была потеряна для него? Она была замужем. Потом она подумала, что, возможно, это была какая-то другая девушка по имени Мэйбл, и, возможно, эта другая девушка не была замужем. Она хотела спросить Бубеновича, как звали девушку из Оклахома-Сити, но гордость не позволила ей.
  
  Когда Джерри проснулся, он несколько секунд лежал, глядя на покрытый листвой навес над головой, пытаясь уговорить свою память раскрыть его секреты. Постепенно он вспомнил, что последнее, что он осознал, было то, что ему было очень неудобно на носилках, которые несли по узкой лесной тропинке. Теперь носилки остановились, и ему было очень удобно. Совсем рядом с собой он услышал журчащий смех маленькой речки, журчащей среди валунов, когда она весело спешила на свое свидание с морем.
  
  Джерри посмотрел в ту сторону и увидел Бубеновича и Розетти, стоявших на коленях на поросшем травой берегу и мывших руки и лица. Он счастливо улыбнулся, подумав, как ему повезло с товарищами, которых дала ему война. Он боролся с грустью по тем, кого больше никогда не увидит. Парень не должен размышлять о подобных вещах, об этих неизбежных сопутствующих событиях войны.
  
  Отвернувшись от реки, он поискал взглядом Корри. Она сидела рядом с его носилками, скрестив ноги, поставив локти на колени, уткнувшись лицом в раскрытые ладони. Ее волосы снова стали золотыми; но она по-прежнему носила их коротко подстриженными, будучи, как и прежде, очень практичным маленьким человеком. Это тоже было причиной, по которой она продолжала носить брюки.
  
  Джерри с нежностью посмотрел на нее, думая, каким милым мальчиком она выглядит. А также подумал: "слава Богу, она не такая". Он знал, что это не так; потому что он не захотел бы обнять мальчика и поцеловать его. И это было именно то, что он хотел сделать с Корри в тот самый момент, но у него не хватило смелости. Трус! подумал он.
  
  "Корри", - сказал он очень тихо. Она открыла глаза и подняла голову. "О, Джерри!"
  
  Он протянул руку и взял одну из ее рук. Она положила другую руку ему на лоб. "О, Джерри! Джерри! У тебя совсем спал жар. Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Как будто я мог съесть корову с копытами, рогами и шкурой".
  
  Корри подавила рыдание. Это внезапное облегчение от страха и напряжения разрушило барьеры эмоциональной сдержанности, которые так долго были ее духовным щитом. Корри вскочила на ноги и убежала. Она укрылась за деревом, прислонилась к нему и заплакала. Она не могла вспомнить, когда была так счастлива.
  
  "Как, - спросил Розетти Бубеновича, - звали ту даму в Оклахома-Сити, которая дала капитану отмашку?"
  
  "Я не знаю", - сказал Бубенович.
  
  "Интересно, это была Мейбл", - удивился Розетти.
  
  "Могло бы быть".
  
  Джерри посмотрел вслед Корри, нахмурив брови. И что теперь, черт возьми? он подумал. Сарина, присоединившись к Корри и американцам, готовила им завтрак неподалеку. Доктор Рейд, обходя своих пациентов, подошел к Джерри. "Как дела сегодня утром?"
  
  "Чувствую себя превосходно", - сказал ему Джерри. "Больше не придется нести".
  
  "Может быть, это то, что ты думаешь", - сказал Рейд, ухмыляясь. "Но ты ошибаешься".
  
  Подошли капитан ван Принс и Так ван дер Бос. "Думаешь, ты выдержишь еще один такой день?" - спросил Джерри первый.
  
  "Конечно, я могу".
  
  "Хорошо! Я хочу начать как можно скорее. Это место слишком открыто".
  
  "Ты заставил нас вчера поволноваться, Джерри", - сказал ван дер Бос.
  
  "У меня был хороший врач", - сказал Джерри.
  
  "Если бы я вернул тебя к гражданской жизни, - сказал Рейд, - я бы дал тебе таблетку вчера; и сегодня утром я бы сказал тебе, насколько близок ты был к смерти вчера".
  
  Корри вышла из-за своего дерева и присоединилась к ним. Джерри увидел, что ее глаза покраснели, и понял, почему она убежала. "Просто встаешь, лентяй?" Так спросил ее.
  
  "Я ходила искать корову", - сказала Корри.
  
  "Корова! Почему?"
  
  "Джерри хотел одно на завтрак".
  
  "Значит, он будет есть рис", - сказал ван Принс, ухмыляясь.
  
  "Когда я покину ваш прекрасный остров, - сказал Джерри, - и кто-нибудь скажет мне "Рис", ему лучше улыбнуться".
  
  Остальные продолжили выполнять свои обязанности, оставив Корри наедине с Джерри. "Должно быть, вчера я потерял сознание от холода", - сказал он. "Ничего не могу вспомнить после пары часов пути".
  
  "Ты был очень больным человеком — просто горел в лихорадке. Ты все время пытался спрыгнуть с носилок. Нам потребовалось четверо, чтобы удержать тебя. Доктор хотел привязать тебя к носилкам, но этот милый маленький сержант и слышать об этом не хотел. Он сказал: "Капитан не хотел бы, чтобы его привязывали"; поэтому он, Бубоно-витч, доктор, Сарина и я пошли рядом с носилками ".
  
  "Шримп - хороший маленький парень", - сказал Джерри.
  
  "Эти мальчики очень любят тебя, Джерри".
  
  "Это работает в обоих направлениях", - сказал Джерри. "Члены боевой команды должны нравиться друг другу. Ты не доверяешь парню, который тебе не нравится, и у нас достаточно забот, когда мы выполняем задание, без того, чтобы беспокоиться о каком-то парне, которому мы не можем доверять. Прости, что вчера я был таким занудой ".
  
  "Ты не был помехой. Мы просто испугались; потому что думали, что ты ужасно болен. А из-за твоего бреда все казалось намного хуже, чем было на самом деле". Она сделала паузу на мгновение, а затем спросила: "Кто такая Мейбл?"
  
  "Мейбл? Что ты знаешь о Мейбл?"
  
  "Ничего. Но ты продолжал спрашивать о ней".
  
  Джерри засмеялся. "Так папа называл маму. Это не ее имя, но он начал называть ее Мейбл еще до того, как они поженились. Он получил это имя из серии букв "Дере Мейбл", которые были популярны во время Первой мировой войны; и нам, детям, тоже казалось забавным называть ее Мейбл ".
  
  "Нам всем было интересно, кто такая Мейбл", - запинаясь, сказала Корри.
  
  "Я полагаю, там были Шримп, и Бубонович, и Сарина, и доктор ужасно волновались", - сказал Джерри.
  
  "Это не смешно, и ты не милый", - сказала Корри.
  
  
  Глава 25
  
  
  В начале долины, где ручей рождался из небольшого источника, который журчал из-под известняковой скалы, было много пещер, которые легко можно было оборонять. Здесь ван Принс решил разбить более или менее постоянный лагерь и дождаться прихода союзных войск под командованием Макартура, поскольку с тех пор, как пришли американцы, он впервые узнал, что Макартур действительно приближается неделя за неделей. Когда союзники создавали плацдарм, он и другие лидеры партизан спускались с гор и нападали на вражеский тыл и коммуникации. Тем временем все, чего они могли добиться, - это случайные вылазки против японского аванпоста.
  
  Из этого лагеря американцы планировали перебраться на другую сторону гор, как только Джерри полностью поправится, и следовать по тропе вдоль восточной стороны хребта до того места, где они снова перейдут на запад и попытаются пробиться к побережью. Так ван дер Бос шел с ними, потому что считалось, что его знания о Суматре и расположении японских позиций могут оказаться полезными для союзных войск. "Весьма сомнительно, что вы когда-нибудь до них доберетесь", - сказал ван Принс.
  
  У него было мало надежды на успех того, что он считал безумным предприятием, и он попытался убедить Корри не рисковать. "Мы можем прятать тебя здесь, в горах, бесконечно долго, - сказал он ей, - и ты будешь в безопасности среди своего народа".
  
  Джерри не была так уверена, что она будет в безопасности. Если японцы когда-нибудь предпримут серьезные усилия по ликвидации партизан, используя как пехоту, так и самолеты, Корри будет далеко не в безопасности. И все же он не уговаривал ее пойти с ним. Он чувствовал бы себя гораздо увереннее в шансах на успех их предприятия, если бы Тарзан не был потерян для них.
  
  Так вен дер Бос согласился с ван Принсом. "Я действительно думаю, что здесь тебе было бы безопаснее, Корри", - сказал он ей. "И я думаю, что у нас четверых мужчин было бы больше шансов сбежать, если— если—"
  
  "Если бы ты не был обременен парой женщин. Почему бы тебе не сказать это, Так?"
  
  "Я не знал, как сказать это безобидно, Корри; но это то, что я имел в виду".
  
  "Сарина и я не будем обузой. Мы будем еще двумя винтовками. Мы доказали, что можем постоять за себя на тропе с любым из вас, мужчин. Я думаю, вы согласитесь, что Сарина оказалась бы еще более свирепым бойцом, чем любой из вас, и я уже показал, что не буду кричать и падать в обморок, когда начнется стрельба. Помимо всего этого, Сарина верит, что точно знает, где она может найти для нас лодку и снабдить ее провизией у дружелюбных местных жителей. И еще одна вещь, которую следует учитывать: Сарина плавала по этим морям всю свою жизнь. Она не только знает их, но и является опытным штурманом. Я думаю, что мы можем оказать вам большую помощь. Что касается опасности, то это шестеро из одного и полдюжины из другого. Японцы могут добраться до нас, если мы попытаемся сбежать, или они могут добраться до нас, если мы останемся. Мы с Сариной хотим пойти с вами, ребята; но если Джерри скажет "нет ", это все уладит ".
  
  Бубенович и Розетти были заинтересованными слушателями дискуссии. Джерри повернулся к ним. "Что вы, ребята, думаете?" он спросил. "Ты бы хотел, чтобы Корри и Сарина пошли с нами, или ты бы предпочел, чтобы они этого не делали?"
  
  "Ну, это примерно так", - сказал Бубенович. "Если бы у нас было два человека, которые были бы такими же хорошими солдатами, как они есть, не было бы никаких вопросов. Просто мужчина не решается подвергать женщину опасности, если он может избежать этого ".
  
  "В этом-то все и дело, черт возьми", - сказал Джерри. Он вопросительно посмотрел на Розетти, который был убежденным женоненавистником.
  
  "Я говорю, давайте все уйдем или все останемся. Давайте держаться вместе".
  
  "Корри и Сарина знают, с какими опасностями и трудностями это может быть связано", - сказал Бубенович. "Пусть они решают. Я не вижу, чтобы кто-то из нас имел какое-либо право думать за них ".
  
  "Молодец, сержант", - сказала Корри. "Мы с Сариной уже решили".
  
  Капитан ван Принс пожал плечами. "Я думаю, вы сумасшедший, - сказал он, - но я восхищаюсь вашим мужеством и желаю вам удачи".
  
  "Смотрите!" - воскликнул Розетти, указывая. "Теперь все будет круто".
  
  Все посмотрели в том направлении, куда указывал Розетти. К ним приближалась знакомая бронзовая фигура, на которую американцы и Корри так привыкли опираться; на одном ее плече сидела на корточках маленькая обезьянка; поперек другого лежала туша оленя.
  
  Тарзан бросил оленя на краю лагеря и направился к группе, собравшейся вокруг носилок Джерри. Кета обхватила шею Тарзана обеими руками, крича на странных тармангани, осыпая их бранью джунглей. Маленькая Кета была в ужасе.
  
  "Они друзья, Кета", - сказал Тарзан на их общем языке. "Не бойся".
  
  "Кета не боится", - завизжала обезьяна. "Кета кусает тармангани".
  
  Тарзана приветствовали с энтузиазмом. Он сразу подошел к Джерри и стоял, глядя на него сверху вниз, улыбаясь. "Значит, они тебя не поймали", - сказал он.
  
  "Только что задел меня", - сказал Джерри.
  
  "Когда я видел тебя в последний раз, я думал, что ты мертв".
  
  "Мы боялись, что ты мертв. У тебя были какие-то неприятности?"
  
  "Да, - ответил Тарзан, - но это была не моя проблема; это была проблема японцев. Я последовал за ними. Что бы они ни сделали с тобой в будущем, ты уже отомщен".
  
  Джерри ухмыльнулся. "Хотел бы я быть там и посмотреть".
  
  "Это было некрасиво", - сказал Тарзан: "Бездушные существа в панике ужаса — живые роботы, беспомощные без своих хозяев. Я был осторожен и убрал их первыми". Он улыбнулся при этом воспоминании.
  
  "Вы, должно быть, долго следовали за ними", - предположил ван Принс.
  
  "Нет; но после того, как я закончил с ними, я забрел глубоко в лес. Мне всегда интересно узнать о стране, с которой я не знаком. Однако я не узнал много ценного. Вчера поздно вечером я обнаружил вражескую батарею крупнокалиберных орудий, а сегодня утром - еще одну. Если у вас есть карта, я могу довольно точно отметить их позиции.
  
  "В первый день я нашел изолированную деревню местных жителей. Она была построена на мелководье недалеко от берега озера в огромном первобытном лесу, который показался мне непроходимым. Люди ловили рыбу сетями. Они угрожали мне луками и стрелами после того, как я подал им знак мира".
  
  "Мне кажется, я знаю эту деревню", - сказал ван Принс. "Летчики видели ее; но, насколько известно, ни один другой цивилизованный человек не видел ее и не остался в живых. Один или двое пытались добраться до него. Возможно, им это удалось, но они так и не вернулись. Считается, что жители этой деревни являются остатками аборигенного народа, от которого произошли баттаки — настоящие дикари и каннибалы. До недавнего времени современные баттаки были каннибалами — теми, кого можно было бы назвать благотворными каннибалами. Они съели своих стариков, веря, что таким образом даруют им бессмертие, ибо они продолжат жить в личностях тех, кто их пожирал. Кроме того, пожиратель приобретал силу и добродетели пожираемого. По этой последней причине они также ели своих врагов — частично приготовленными и с добавлением лимона".
  
  "Предполагается, что эти обитатели озера, - сказал ван дер Бос, - также открыли секрет вечной молодости".
  
  "Это, конечно, все выдумки Томми", - сказал доктор Рейд.
  
  "Возможно, нет", - сказал Тарзан.
  
  Рейд удивленно посмотрел на него. "Ты же не хочешь сказать мне, что веришь в подобную глупую чушь, не так ли?" - требовательно спросил он.
  
  Тарзан улыбнулся и кивнул. "Естественно, я верю в те вещи, которые я сам видел или пережил; и я дважды видел абсолютное доказательство того, что вечной молодости можно достичь. Кроме того, я давно научился не отрицать возможности того, что что-либо исходит из суеверий религий примитивных народов. Я видел странные вещи в глубинах Самой Темной Африки ". Он замолчал, очевидно, не имея намерения вдаваться в подробности. Его глаза, блуждая по лицам слушателей, остановились на Сарине. "Что здесь делает эта женщина?" он спросил. "Она принадлежит Хуфту и его банде преступников".
  
  Корри и Розетти попытались объяснить одновременно, причем последний честно встал на защиту Сарины. Выслушав историю, Тарзан остался доволен. "Если сержанта Розетти устраивает присутствие рядом какой-либо женщины, она должна быть вне всякой критики".
  
  Розетти неловко покраснел, но сказал: "С Сариной все в порядке, полковник".
  
  Доктор Рейд прочистил горло. "Меня интересует то, что вы сказали об истинности суеверий и религий примитивных народов и о том, что можно достичь вечной молодости. Не могли бы вы выразиться более определенно?"
  
  Тарзан сел, скрестив ноги, рядом с Джерри. "Во многих случаях я знал колдунов, которые убивали людей на большом расстоянии от них; и несколько раз по прошествии лет. Я не знаю, как они это делают. Я просто знаю, что они это делают, возможно, они внедряют идею в сознание своей жертвы, и она вызывает смерть самовнушением. Большая часть их мумбо-юмбо - чистое шарлатанство. Иногда это выглядит как точная наука ".
  
  "Однако нас легко одурачить", - сказал Джерри. "Возьмите некоторых из этих парней, которые сделали хобби так называемую салонную магию. Они признают, что обманывают вас; но если бы вы были невежественным дикарем, и они сказали вам, что это настоящая магия, вы бы им поверили. У меня был друг в Гонолулу, когда я служил в Хикеме, который был так же хорош, как любой профессионал, которого я когда-либо видел. Нарисуйте полковника Кендалла Дж. Полевой игрок Блэк, наряди его в набедренную повязку и головной убор из перьев, дай ему кое-какие кости, деревяшки и сказку о зебре и отпусти его в Африку; и все остальные знахари позеленели бы от зависти.
  
  "И что он мог вытворять с картами! Я играл с ним в бридж, и он всегда выигрывал. Конечно, его игра была на уровне, но он нанес вам два удара, прежде чем вы начали — точно так же, как колдуны Тарзана наносили своим жертвам. Вы просто самовнушили себя поражением. Это тоже было унизительно, - добавил Джерри, - потому что я гораздо лучше играю в бридж, чем он ".
  
  "Конечно, любой может научиться такого рода магии, - сказал Рейд, - но как насчет вечной молодости? Вы действительно видели примеры этого, полковник?"
  
  "Когда я был молодым человеком, - сказал Тарзан, - я спас чернокожего от льва-людоеда. Он был очень благодарен и хотел каким-то образом отплатить мне. Он предложил мне вечную молодость. Я сказал ему, что не думал, что такое возможно. Он спросил меня, сколько, по-моему, ему лет, и я сказал, что на вид ему около двадцати. Он сказал мне, что он был знахарем. Все знахари, которых я когда-либо видел, были намного старше его; поэтому я скорее отклонил это заявление, а также его заявление о том, что он способен даровать мне вечную молодость.
  
  "Он отвез меня в свою деревню, где я встретился с его вождем. Он спросил вождя, как долго он его знает. "Всю мою жизнь", - ответил вождь, который был очень старым человеком. Вождь сказал мне, что никто не знает, сколько лет знахарю; но что он, должно быть, очень стар, поскольку знал дедушку Типпу Тиба. Тип-пу Тиб родился, вероятно, в 1840-х или, возможно, в 1830-х годах; так что его дед, возможно, родился еще в восемнадцатом веке.
  
  "Я был довольно молод и, как большинство молодых людей, искал приключений. Я бы попробовал что угодно; поэтому я позволил колдуну поработать надо мной. Прежде чем он закончил со мной, я понял, почему он не даровал вечную молодость оптом. Потребовался целый месяц на приготовление мерзкого варева, соблюдение торжественных ритуалов и переливание пары кварт крови знахаря в мои вены. Задолго до того, как все закончилось, я пожалел, что позволил себе ввязаться в это; потому что я не придал никакого значения его заявлениям ". Тарзан замолчал, как будто закончил свой рассказ.
  
  "И вы были совершенно правы", - сказал доктор Рейд.
  
  "Значит, ты думаешь, я состарюсь?"
  
  "Совершенно верно", - сказал доктор.
  
  "Как ты думаешь, сколько мне сейчас лет?" - спросил Тарзан.
  
  "Тебе за двадцать".
  
  Тарзан улыбнулся. "То, о чем я вам рассказал, произошло много лет назад".
  
  Доктор Рейд покачал головой. "Это очень странно", - сказал он. Было очевидно, что он не был убежден.
  
  "Я никогда не задумывался о вашем возрасте, полковник, - сказал Джерри, - но теперь я вспоминаю, что мой отец говорил, что читал о вас, когда был мальчиком. И я был воспитан на вас. Ты повлиял на мою жизнь больше, чем кто-либо другой ".
  
  "Я сдаюсь", - сказал доктор Рейд. "Но вы сказали, что вам известны два случая, в которых была достигнута вечная молодость. Каков был другой. Вы определенно пробудили мой интерес".
  
  "Племя белых фанатиков в отдаленной части Африки приготовило адскую штуку, которая обеспечила вечную молодость. Я имею в виду, что способ, которым они получили один из основных ингредиентов, был адским. Они похищали молодых девушек, убивали их и удаляли определенные железы.
  
  "В ходе розыска пары девушек, которых они украли, я нашел их деревню. Короче говоря, моим спутникам и мне удалось спасти девушек и раздобыть запасы в их поселении.* Те, кто принимал его, включая маленькую обезьянку, с тех пор не проявляли никаких признаков старения ".
  
  [* Смотрите Задание Тарзана]
  
  "Потрясающе!" - сказал доктор Рейд. "Вы рассчитываете жить вечно?"
  
  "Я не знаю, чего ожидать".
  
  "Может быть, - предположил Бубенович, - ты просто разом развалишься на куски, как тот Хосс Шей".
  
  "Хотели бы вы жить вечно?" - спросил ван дер Бос.
  
  "Конечно — если бы мне никогда не пришлось страдать от немощей старости".
  
  "Но все твои друзья ушли бы".
  
  "Человек скучает по старым друзьям, но постоянно заводит новых. Но на самом деле мои шансы жить вечно очень малы. В любой день я могу остановить пулю; или тигр может добрать меня, или питон. Если я доживу до возвращения в мою Африку, я могу найти там льва, поджидающего меня, или буйвола. У смерти есть много козырей в рукаве, помимо старости. Его можно переиграть на какое-то время, но в конце концов он всегда побеждает ".
  
  
  Глава 26
  
  
  Маленькая группа, которая должна была предпринять попытку добраться до Австралии, состоявшая из американцев, голландцев, англичанина и евразийца, была прозвана партизанами Иностранным легионом. Джерри расширил основание для этого обозначения, обратив внимание на тот факт, что Бубонович был русским, Розетти итальянцем, а сам он был наполовину индейцем племени чероки.
  
  "Если бы бедняга Синг Тай был с нами, - сказала Корри, - были бы представлены четыре основные союзные нации".
  
  "Если бы Италия не капитулировала, - сказал Бубенович, - нам пришлось бы ликвидировать Шримпа. Он единственный партнер Оси среди нас".
  
  "Я не сторонник Око-талия", - сказал Розетти, - "но я бы предпочел быть сторонником Око-талия, чем паршивым русским коммунистом". Бубенович ухмыльнулся и подмигнул Корри.
  
  Капитан ван Принс, который сидел немного поодаль с Тар-заном, тихо сказал: "Очень плохо, что между этими двумя есть неприязнь. Это может вызвать много проблем, прежде чем вы закончите ".
  
  Тарзан удивленно посмотрел на него. "Я полагаю, вы не очень хорошо знаете американцев, капитан. Любой из этих парней охотно рискнул бы своей жизнью ради другого".
  
  "Тогда почему они пытаются оскорблять друг друга?" спросил ван Принс. "Я слышу их не в первый раз".
  
  Тарзан пожал плечами. "Если бы я был американцем, возможно, я мог бы вам рассказать".
  
  Там, где партизаны разбили свой лагерь, долина сужалась и заканчивалась прямоугольным каньоном, известняковые стены которого были изрыты несколькими большими пещерами с каждой стороны. Винтовки и пулеметы, стреляющие из устьев этих пещер, могли вызвать смертельный перекрестный огонь, который мог сделать позицию неприступной. Еще одно преимущество заключалось в способности скрывать все свидетельства присутствия людей, которые были в пещерах. Время от времени над нами пролетал японский самолет. При первом звуке его моторов компания исчезала в пещерах.
  
  Часовой, размещенный на скале над лагерем, имел полный обзор долины, насколько позволял бинокль. Если бы он обнаружил приближение хотя бы одного человека, его сигнал аналогичным образом опустил бы дно каньона.
  
  В этом лагере Иностранный легион впервые почувствовал себя в достаточной безопасности. Это было облегчением от постоянного нервного напряжения, которому они подвергались, и они расслабились и отдохнули, ожидая, пока рана Джерри заживет и к нему вернутся силы.
  
  Тарзан часто отправлялся на разведку или охоту. Именно он обеспечивал лагерь свежим мясом, поскольку мог убивать бесшумно, что было наиболее желательно. Выстрел из винтовки мог привлечь внимание вражеского патруля.
  
  Иногда Тарзан отсутствовал по нескольку дней кряду. Во время одной из таких миссий он обнаружил лагерь разбойников далеко в долине. Он располагался недалеко от кампонга, где капитан Токудзе Мацуо и лейтенант Хидео Сокабе все еще выступали, и было очевидно, что бандиты открыто сотрудничали с японцами.
  
  Разбойники установили перегонный куб и варили шнапс, которым они вели оживленную торговлю с врагом. Тарзан видел много пьянства в обоих лагерях. Одним из заметных результатов этого стало ослабление дисциплины и бдительности во вражеском лагере. На тропах, ведущих к деревне, не было часовых. Единственный солдат стоял на страже у небольшого ограждения из колючей проволоки. Внутри него, под непрочным навесом, Тарзан мог видеть две фигуры, но он не мог разобрать, кто они и что это такое. Очевидно, они были пленниками, но были ли они туземцами или японцами, он не мог сказать. Они его не интересовали.
  
  Когда Тарзан повернулся, чтобы покинуть деревню и вернуться в лагерь партизан, в одном из домов заревело радио. Он остановился на мгновение, чтобы послушать; но голос говорил по-японски, которого он не мог понять, и он продолжил свой путь.
  
  Однако лейтенант Хидео Сокабе понял это, и ему не понравилось то, что он услышал. Капитан Токудзе Мацуо понял это и был доволен. Он был немало пьян от шнапса, как и Сокабе. Шнапс усилил одобрение, с которым Мацуо принял трансляцию из Токио . Он был довольно шумным по этому поводу.
  
  "Итак, вашего достопочтенного дядю выгнали", - ликовал он. "Теперь вы можете писать своему достопочтенному дяде, генералу Хидеки Тодзе, каждый день; но я останусь капитаном — пока меня не повысят. Теперь ситуация обратная. "Поющая лягушка" теперь премьера. Он не мой дядя, но он мой друг. Я служил под его началом в Квантунской армии в Маньчжурии ".
  
  "Как и миллион других крестьян", - сказал Сокабе.
  
  Таким образом, вражда между двумя офицерами усугубилась, что плохо сказалось на моральном духе и дисциплине их командования.
  
  Корри часто выражала беспокойство по поводу судьбы Синг Тая, которого они оставили скрываться в деревне Тианг Умар; поэтому Тарзан решил посетить эту деревню, прежде чем вернуться в лагерь партизан. Это потребовало значительного обхода, но лишь в редких случаях время или расстояние вызывали у Повелителя джунглей какое-либо беспокойство. Одной из особенностей цивилизации, к которой он никогда не мог привыкнуть, была рабская покорность цивилизованного человека требованиям времени. Иногда его несоответствие установленным обычаям смущало других, но никогда Тарзана. Он ел, когда был голоден, спал, когда ему хотелось спать. Он отправлялся в путешествия, когда его побуждал дух или необходимость, не заботясь о времени, которое могло быть на это потрачено.
  
  Теперь он двигался неторопливо. Он добыл добычу и, поев, лег на ночь. Была середина утра, когда он приблизился к кампонгу Тианг Умара. Движимый присущей дикому зверю осторожностью и подозрительностью, Тарзан бесшумно пробирался между деревьями, окружавшими кампонг, чтобы убедиться, что там не притаился враг. Он увидел, что туземцы занимаются своими обычными мирными делами. Вскоре он узнал Алама, а мгновение спустя спрыгнул на землю и пошел в деревню.
  
  Как только местные жители узнали его, они сердечно приветствовали его и собрались вокруг него, задавая вопросы на языке, которого он не мог понять. Он спросил, говорит ли кто-нибудь в деревне по-голландски; и старик ответил на этом языке, сказав, что говорит.
  
  Через переводчика Алам спросил о Корри и выразил свое удовольствие, когда ему сказали, что она в безопасности. Затем Тарзан спросил, что стало с Синг Таем, и ему сказали, что он все еще в деревне, но никогда не отваживался выходить днем, что было хорошо, так как дважды японские разведывательные группы приходили в кампонг без предупреждения.
  
  Тарзана забрали к китайцам. Он нашел его полностью оправившимся от ранения и в хорошей физической форме. Его первый вопрос был о Корри, и когда его заверили, что с ней все в порядке и она среди друзей, он просиял от удовольствия.
  
  "Ты хочешь остаться здесь, Синг Тай", - спросил Тарзан, - "или ты хочешь пойти с нами? Мы собираемся попытаться сбежать с острова".
  
  "Я иду с тобой", - ответил Синг Тай.
  
  "Очень хорошо", - сказал Тарзан. "Мы начнем прямо сейчас".
  
  Иностранный легион становился беспокойным. Джерри полностью выздоровел, восстановил свои силы и стремился двигаться дальше. Он ждал только возвращения Тарзана, которого не было несколько дней.
  
  "Хотелось бы, чтобы он появился", - сказал он Корри. "Я знаю, что он может позаботиться о себе, но с ним что-нибудь может случиться". Несколько человек из группы собрались под ветвями дерева, которые прикрывали его. Они разбирали, смазывали и снова собирали свое оружие. Разборку и повторную сборку они проделали с закрытыми глазами. Это была игра, которая нарушила монотонность этого постоянного внимания к оружию во влажной атмосфере этих экваториальных гор. Иногда они рассчитывали время друг друга; и, к большому огорчению мужчин, обнаружилось, что Корри и Сарина были самыми искусными.
  
  Сарина передернула затвор своей винтовки, прицелилась в небо и нажала на спусковой крючок. Она прислонила винтовку к дереву и долго и испытующе смотрела вниз, на долину. "Тони долго отсутствовал", - сказала она. "Если он скоро не придет, я пойду и поищу его".
  
  "Куда он делся?" - спросил Джерри.
  
  "Охота".
  
  "Приказ - никакой охоты", - сказал Джерри. "Розетти это знает. Мы не можем рисковать, привлекая внимание японцев ружейным огнем".
  
  "Тони взял свой лук и стрелы для охоты", - объяснила Сарина. "Он не будет стрелять из своей винтовки, кроме как в целях самообороны".
  
  "Он не смог бы поразить ничего меньше слона из своего набора для стрельбы из лука", - сказал Бубонович.
  
  "Как давно он ушел?" - спросил Джерри.
  
  "Слишком долго, - сказала Сарина. - по крайней мере, три или четыре часа".
  
  "Я пойду поищу его", - сказал Бубенович. Он поднял свою винтовку и встал.
  
  Как раз в этот момент часовой на утесе крикнул вниз: "Идет человек. Похож на сержанта Розетти. Да, это сержант Розетти".
  
  "Он несет слона?" Закричал Бубенович.
  
  Часовой засмеялся. "Он что-то несет, но я не думаю, что это слон".
  
  Все они посмотрели вниз по долине и вскоре увидели приближающегося человека. Он был еще далеко. Только часовой с биноклем мог узнать его. Через некоторое время Розетти вошел в лагерь. Он нес зайца.
  
  "Вот твой ужин", - сказал он, бросая зайца на землю. "Я упустил трех оленей, а потом мне достался этот маленький прыщ".
  
  "Он спал в то время, или кто-то подержал его для вас?" - спросил Бубенович.
  
  "Он бежал, как летучая мышь из ада", - сказал Розетти, ухмыляясь. "Он врезался в дерево и простудился".
  
  "Отличная работа, Гайавата", - сказал Бубенович.
  
  "В любом случае, я пытался", - сказал Розетти. "Я не сидел сложа руки на своем большом толстом заду, ожидая, пока какой-нибудь парень с выменем принесет домой бекон".
  
  "Совершенно верно, сержант Бам", - сказала Сарина.
  
  "Всегда безупречный маленький джентльмен, я не стану горячо противоречить леди", - сказал Бубенович. "Теперь вопрос в том, кто будет готовить пир? Нас всего пятьдесят человек, чтобы его съесть. То, что осталось, мы можем отправить голодающим армянам".
  
  "Голодающие армяне не получают ничего от этого кролика. Ты тоже. Это все для Сарины и Корри".
  
  "Два человека поднимаются по долине!" - крикнул часовой. "Пока не могу их разглядеть. В них было что-то особенное ". Каждый взгляд был прикован к долине, каждое ухо ожидало следующего доклада часового. Через несколько мгновений донеслось: "Каждый из них несет какой-то груз. Один из них голый".
  
  "Должно быть, Тарзан", - сказал Джерри.
  
  Это был Тарзан. С ним был Синг Тай. Когда они добрались до лагеря, каждый из них бросил тушу оленя на землю. Корри была рада увидеть Синг Тая и узнать, что он полностью оправился от своей раны. А Джерри испытал облегчение и восторг, увидев Тарзана.
  
  "Я уверен, что рад, что ты вернулся", - сказал он. "Мы все готовы отчаливать и ждали только тебя".
  
  "Я думаю, нам нужно сделать еще одну работу, прежде чем мы сможем начать", - сказал Тарзан. "Я обнаружил банду Хуфта далеко в долине, недалеко от деревни, где мы увели Корри от японцев. Японцы все еще там, и пока я осматривал место, я увидел двух заключенных за колючей проволокой. Я не мог разобрать, что это были за люди, но на обратном пути сюда из кампонга Тианг Умара Синг Тай сказал мне, что несколько дней назад через кампонг прошли какие-то японцы с двумя американскими пленными. Японцы сказали местным жителям, что они были летчиками, чей самолет был сбит некоторое время назад."
  
  "Дуглас и Дэвис!" - воскликнул Бубенович.
  
  "Должно быть", - согласился Джерри. "Они единственные двое, пропавшие без вести".
  
  Бубенович застегнул пояс с боеприпасами и взял винтовку. "Пошли, капитан", - сказал он.
  
  Тарзан взглянул на солнце. "Если мы будем двигаться быстро, - сказал он, - мы сможем сделать это, пока еще темно; но мы должны брать только людей, которые могут двигаться быстро".
  
  "Сколько их?" - спросил ван Принс.
  
  "Двадцати должно быть достаточно. Если все пойдет хорошо, я справлюсь один. Если все пойдет не так, как надо, двадцать человек плюс элемент неожиданности должны все исправить".
  
  "Я приду с достаточным количеством моих людей, чтобы их было двадцать", - сказал ван Принс.
  
  Все члены Иностранного легиона готовились уйти, но Тарзан сказал "нет" Корри и Сарине. Они начали спорить по этому поводу, но Тарзан был непреклонен. "Вы были бы дополнительной ответственностью для нас", - сказал он. "Нам пришлось бы думать о вашей безопасности, когда наши мысли не должны быть заняты ничем, кроме нашей миссии".
  
  "Полковник прав", - сказал Джерри.
  
  "Я полагаю, что да", - признала Корри.
  
  "Это хороший солдат", - сказал Так.
  
  "Есть еще один, кому не следует ехать", - сказал доктор Рейд. Все посмотрели на Джерри. "Капитан Лукас был очень больным человеком. Если он отправится сейчас в долгий форсированный марш, он будет не в состоянии предпринять те трудные переходы на юг, которые вы обдумываете ".
  
  Джерри вопросительно взглянул на Тарзана. "Я бы хотел, чтобы ты не настаивал, Джерри", - сказал англичанин.
  
  Джерри расстегнул пояс с боеприпасами и положил его у подножия дерева. Он печально усмехнулся. "Если Корри и Сарина могут быть хорошими солдатами, я думаю, что я тоже могу; но я, конечно, не хочу упускать это".
  
  Десять минут спустя двадцать человек начали спускаться по долине быстрым шагом, который был почти рысью. Тарзан, шедший во главе колонны вместе с ван Принсом, объяснил голландцу свой план.
  
  Капитан Токудзе Мацуо и лейтенант Хидео Сокабе пили всю ночь — пили и ссорились. Среди их людей тоже было много выпивки. Коренные мужчины кампонга увели своих женщин в лес, спасаясь от жестоких нападений пьяных солдат. Но теперь, незадолго до рассвета, в лагере воцарилась тишина, если не считать ссоры двух офицеров; остальные по большей части пребывали в пьяном угаре.
  
  Единственный охранник перед тюремным загоном только что заступил на дежурство. Он немного отоспался от выпитого шнапса, но все еще был далек от трезвости. Он был возмущен тем, что его разбудили; поэтому он выместил часть своего гнева на двух заключенных, разбудив их, чтобы оскорблять и угрожать им. Родившись и получив образование в Гонолулу, он говорил по-английски. Он был мастером брани на двух языках. Он обрушил поток ненормативной лексики на двух мужчин, находящихся за ограждением из колючей проволоки.
  
  Старший сержант Картер Дуглас из Ван-Найса, Калифорния, пошевелился на своем грязном матрасе для сна и приподнялся на одном локте. "Ароха, милая!" - позвал он охранника. Это повергло японца в невнятную ярость.
  
  "Что гложет этого парня?" требовательно спросил старший сержант Билл Дэвис из Уэйко , штат Техас .
  
  "Я думаю, мы ему не нравимся", - сказал Дуглас . "Перед тем, как ты проснулся, он сказал, что убил бы нас прямо сейчас, если бы его достопочтенный капитан не захотел утром сам разделаться с нами".
  
  "Может быть, он просто передает нам реплику, чтобы напугать нас", - предположил Дэвис.
  
  "Может быть", - сказал Дуглас . "Парень под кайфом. То, что они пьют, должно быть, чертовски сильно. Звучало так, будто все в лагере были пьяны".
  
  "Помнишь бренди "баттерфляй", которое они пытались продать нам в Нумеа по восемьдесят пять шлепков за бутылку? Три порции, и рядовой плюнул бы в лицо капитану. Может быть, это то, что они пьют".
  
  "Если бы этот парень немного напился, - сказал Дуглас, - мы могли бы сбежать сегодня вечером".
  
  "Если бы мы могли выбраться отсюда, мы могли бы напасть на него".
  
  "Но мы не можем выбраться отсюда".
  
  "Адские колокола! Я не хочу, чтобы мне отрубили голову. Какой, к черту, подарок на день рождения".
  
  "Что вы имеете в виду, подарок на день рождения?"
  
  "Если я не сбился со счета, завтра у меня должен быть день рождения", - сказал Дэвис . "Завтра мне исполнится двадцать пять".
  
  "Вы же не ожидали, что будете жить вечно, не так ли? Я не знаю, чего вы, старики, ожидаете".
  
  "Сколько тебе лет, Дуг?"
  
  "Двадцать".
  
  "Боже! Они вытащили тебя прямо из колыбели. О, черт!" - сказал он после минутной паузы. "Мы просто пытаемся обмануть самих себя, думая, что нам не страшно. Я хорош и чертовски напуган ".
  
  "Я чертовски напуган", - признался Дэвис .
  
  "О чем вы там разговариваете?" потребовал охранник. "Заткнись!"
  
  "Заткнись, Тодзио, - сказал Дуглас, - ты пьян".
  
  "Теперь, за это, я убью тебя", - заорал японец. "Я скажу капитану, что ты пытаешься сбежать". Он поднял винтовку и прицелился в темноту убежища, в котором находились двое заключенных.
  
  Бесшумно, в тени местных домов, к нему двинулась фигура. Она приблизилась к нему сзади.
  
  Мацуо и Сокабе выкрикивали оскорбления друг другу в своих комнатах в дальнем конце кампонга. Внезапно первый выхватил пистолет и выстрелил в Сокабе. Он промахнулся, и лейтенант открыл ответный огонь. Они были слишком пьяны, чтобы попасть друг в друга, разве что случайно, но продолжали стрелять.
  
  Почти одновременно с первым выстрелом Мацуо охранник выстрелил в укрытие, в котором находились двое американцев. Прежде чем он успел сделать второй выстрел, чья-то рука обхватила его голову и оттянула ее назад, а нож почти отделил ее от тела.
  
  "В тебя попали, Билл?" спроси Дугласа.
  
  "Нет. Он промахнулся от нас на милю. Что там происходит? Кто-то напал на него".
  
  Разбуженные стрельбой в казармах своих офицеров, одурманенные, пьяные солдаты, шатаясь, направлялись к дальнему концу деревни, думая, что на лагерь напали. Некоторые из них пробежали так близко от Тарзана, что он почти мог протянуть руку и коснуться их. Он присел на корточки рядом с мертвым охранником, ожидая. Он был так же неосведомлен о причине стрельбы, как и японцы. Ван Принс и его группа находились на противоположном конце кампонга; поэтому он знал, что это не могли быть они, стреляющие.
  
  Когда он подумал, что последний японец прошел мимо него, он тихо позвал заключенных. "Вы Дуглас и Дэвис?"
  
  "Мы, конечно, такие".
  
  "Где ворота?"
  
  "Прямо перед вами, но она заперта на висячий замок". Ван Принс, услышав стрельбу, подумал, что стреляли в Тарзана; поэтому он бегом привел своих людей в деревню. Они рассредоточились, перебегая от дома к дому.
  
  Тарзан подошел к воротам. Их столбами служили стволы небольших саженцев. Дуглас и Дэвис вышли из укрытия и стояли вплотную к воротам.
  
  Тарзан взялся за стойки, по одной каждой рукой. "Каждый из вас, ребята, нажимает на стойку, - сказал он, - а я буду тянуть". Говоря это, он отскочил назад со всем своим весом и силой; и столбы обломились прежде, чем заключенные смогли протянуть руку помощи. Проволоку опустили на землю вместе со столбами, и Дуглас и Дэвис вышли на свободу по ней.
  
  Тарзан услышал людей, приближающихся с позиции ван Прина, и догадался, что это были они. Он позвал ван Прина, и тот ответил. "Пленники со мной", - сказал Тарзан. "Вам лучше собрать своих людей, чтобы мы могли убраться отсюда". Затем он забрал винтовку и патроны у мертвого японца и передал их Дэвису .
  
  Когда группа выезжала из деревни, они могли слышать болтовню и крики японцев в дальнем конце. Они не знали причины диверсии, которая так существенно помогла им спасти двух мужчин, не понеся при этом никаких потерь, и многие из них сожалели, что ушли, не сделав ни единого выстрела.
  
  Бубенович и Розетти буквально набросились на двух своих приятелей, задавая бесчисленные вопросы и отвечая на них. Один из первых вопросов Дэвиса был о Тарзане. "Кто был тот голый парень, который вытащил нас?" он спросил.
  
  "Разве ты не помнишь английского придурка, который поднялся на борт как раз перед тем, как мы отчалили?" - спросил Розетти. "Ну, это он; и он отличный парень. И как ты думаешь, кто он такой?"
  
  "Вы только что сказали нам — полковник королевских ВВС".
  
  "Он Тарзан из племени обезьян".
  
  "Кого, ты думаешь, ты обманываешь?"
  
  "На уровне", - сказал Бубенович. "Он действительно Тарзан".
  
  "Старика здесь нет", - сказал Дуглас . "Он не был?"
  
  "Нет. С ним все в порядке. К. Он был ранен, и они не позволили ему пойти с нами; но с ним все в порядке".
  
  Всю обратную дорогу до лагеря партизан четверо почти не переставая разговаривали. Они сражались вместе на многих заданиях. Их связывали узы, более прочные, чем кровные. Между ними существовало нечто такое, что невозможно выразить словами, да они и не подумали бы пытаться. Возможно, Розетти приблизился к этому, когда хлопнул Дэвиса по спине и сказал: "Ты, старый сукин сын!"
  
  
  Глава 27
  
  
  Два дня спустя Иностранный легион, насчитывающий теперь десять человек, попрощался с партизанами и отправился в свой долгий марш к туманной цели. Дуглас и Дэвис заняли свои места в маленькой компании с легкостью американского солдата. Дуглас назвал это Лигой Наций .
  
  Поначалу двое новоприбывших скептически относились к способности двух женщин переносить трудности и опасности почти непроходимой горной глуши, которую вынуждала их преодолевать необходимость избегать контакта с врагом. Но вскоре они обнаружили, что сами неплохо справляются, если не отстают от Корри и Сарины. Были и другие сюрпризы.
  
  "Что случилось с Шримпом?" Дэвис спросил Бубеновича. "Я думал, у него нет настроения ни на какую ферн, но он всегда ошивается вокруг этой коричневой девчонки. Не то чтобы я его в чем-то виню. Она в любой момент может оставить свои туфли в моем шкафчике ".
  
  "Боюсь, - сказал Бубенович, - что старший сержант Розетти упал с глухим и тошнотворным стуком. Сначала он стеснялся этого, но теперь у него абсолютно нет стыда. У него текут слюнки".
  
  "И старик", - сказал Дэвис . "Раньше он был тем, кого вы назвали мистификатором".
  
  "Это не совсем то, как я это назвал, - сказал Бубенович, - но у вас есть общая идея. Может быть, он когда-то был, но его больше нет".
  
  "Довольно глупо", - заметил Картер Дуглас. "Что старики знают о любви?"
  
  "Ты была бы удивлена, малышка", - сказал Бубенович.
  
  Наступление было жестоким. С помощью парангов они прорубали себе путь через девственные джунгли. Глубокие ущелья и горные потоки блокировали их продвижение с обескураживающей частотой. Часто стены первого из них отвесно обрывались на сотни футов, за которые нельзя было ухватиться ни рукой, ни ногой, что требовало долгих обходов. Едва ли день проходил без дождя, ослепляющих, проливных дождей. Они маршировали и спали в мокрой одежде. Их обувь и сандалии сгнили.
  
  Тарзан охотился для них, и те, кто еще не сделал этого, научились есть их мясо сырым. Он вел разведку впереди, выбирая наилучшие маршруты, предупреждая о вражеских аванпостах или патрулях. Ночью они спали очень близко друг к другу, постоянно выставляя охрану на случай внезапного, скрытого нападения тигров. Иногда мышцы ныли, но моральный дух - никогда.
  
  Маленькая Кета бранилась и жаловалась. Когда Тарзан отправился на помощь Дэвису и Дугласу, Кета осталась привязанной к дереву. Он был очень возмущен этим и укусил трех голландцев, которые пытались подружиться с ним. С тех пор его обычно оставляли в суровом одиночестве, общаясь только с Тарзаном. Единственным исключением был Розетти. Он добровольно подружился с маленьким сержантом, часто сворачиваясь калачиком у него на руках, когда рота не была на марше.
  
  "Он, вероятно, признает в Шримпе родственную душу, - сказал Бубенович, - если не близкого родственника".
  
  "Он думает, что ты одна из тех больших обезьян, которых мы видели, и которых он боится".
  
  "Я полагаю, вы имеете в виду пигмеуса Понго", - сказал Бубенович.
  
  Шримп изобразил отвращение. "Хотел бы я быть поэтом. Я бы написал роман".
  
  "Обо мне, дорогая?"
  
  "Ты сказал полный рот. У меня есть слово, с которым ты рифмуешься".
  
  Они остановились на ночлег раньше обычного, потому что Тарзан нашел большую сухую пещеру, в которой могли разместиться все. Вероятно, здесь уже много раз кто-то жил, так как у входа были обугленные куски дерева, а внутри хранился запас сухих дров. У них был костер, и они сидели рядом с ним, впитывая его долгожданное тепло и суша столько своей одежды, сколько присутствие смешанной компании позволяло им снять. Что было значительным, поскольку глупые запреты ложной скромности в значительной степени были отменены давным-давно. Они были компанией "бойцов".
  
  Джерри, Бубенович и Розетти смотрели на приблизительную карту, которую нарисовал для них ван Принс. "Вот где мы перешли на восточную сторону хребта, - сказал Джерри, указывая, - чуть ниже Алаханпанджанга".
  
  "Боже, какое прозвище для бурга! Или это бург?"
  
  "Для меня это просто точка на карте", - признался Джерри.
  
  "Смотри", - продолжил Розетти. "Здесь написано, что до того места, где мы снова переходим на сторону вымени, 170 километров . Что это за место в Соединенных Штатах?"
  
  "О-о, около ста пяти или шести миль. Это по воздушной линии".
  
  "Как ты думаешь, Джерри, какое у нас среднее значение?" - спросил Бубенович.
  
  "Сомневаюсь, что мы делаем пять миль в день по воздушной линии".
  
  "Сегодня, - сказал Бубенович, - я сомневаюсь, что мы прошли пять миль по какой-либо трассе — если только это не было вверх и вниз".
  
  "Боже!" - сказал Розетти. "Эта Прекрасная Леди довела бы нас до этого, может быть, минут за двадцать-двадцать пять. Тащимся, как собачьи морды, это, наверное, займет у нас месяц ".
  
  "Может быть, больше", - сказал Джерри.
  
  "Кто пал!" - сказал Розетти. "Нам повезло, что мы остались в живых".
  
  "И пейзаж великолепен", - сказал Бубенович. "Когда мы можем видеть это сквозь этот суп, внизу все выглядит очень мило и мирно".
  
  "Это точно, - согласился Розетти. "Не похоже, что в такой красивой стране, как эта, может быть война. Я не думаю, что у них здесь раньше не было войн".
  
  "Это почти все, что у них было за последние сто лет", - сказал Так ван дер Бос. "Во все исторические времена и, вероятно, во все доисторические времена, начиная со времен питекантропа прямоходящего и Homo Modjokertensis, все острова Ост-Индии почти постоянно были захвачены воюющими людьми — племенными вождями, мелкими принцами, маленькими королями, султанами. Индусы пришли из Индии, китайцы пришли, португальцы, испанцы с Филиппин, англичане, голландцы, а теперь и японцы. Все они принесли с собой флот, солдат и войну. В XIII веке Кубла-хан послал флот из тысячи кораблей с 200 000 солдат на борту, чтобы наказать короля Явы, который арестовал послов Великого хана и отправил их обратно в Китай с изуродованными лицами.
  
  "Мы, голландцы, часто были виновны в совершении жестокостей по отношению к индонезийцам; но ни мы, ни все другие, кто был до нас, не опустошали землю, не порабощали и не убивали ее народ с жестокой беспощадностью их собственных султанов. Эти пьяные, хищные, распущенные существа убивали своих собственных подданных, если это удовлетворяло какой-нибудь каприз. Они забирали к себе самых красивых женщин, прекраснейших девственниц. У одного из них в гареме было четырнадцать тысяч женщин."
  
  "Боже!" - воскликнул Розетти.
  
  Так ухмыльнулся и продолжил. "И если бы они все еще были у власти, они бы все еще делали те же самые вещи. Под руководством нас, голландцев, индонезийцы впервые познали свободу от рабства, первый мир, первое процветание, которое они когда-либо знали. Дайте им независимость после того, как японцев вышвырнут вон, и через одно поколение они вернутся туда, где мы их нашли ".
  
  "Разве не у всех народов есть право на независимость?" - спросил Бубонович.
  
  "Возьми мыльницу, коммунист", - издевался Розетти.
  
  "Только те люди, которые завоевали право на независимость, заслуживают этого", - сказал ван дер Бос. "Первый зарегистрированный контакт с Суматрой произошел во времена правления Ван Манга, китайского императора династии Хань, незадолго до 23 года нашей эры. Индонезийская цивилизация тогда была древней. Если при всем этом наследии древней культуры плюс почти за две тысячи лет до того, как голландцы завершили завоевание островов, люди все еще находились в рабстве у правителей-тиранов; тогда они не заслуживают того, что вы называете независимостью. При голландцах у них есть все свободы. Чего еще они могут желать?"
  
  "Просто чтобы внести ясность в протокол, - с усмешкой сказал Бубенович, - я хотел бы заявить, что я не коммунист. Я убежденный республиканец, выступающий против "Нового курса". Но вот что я хочу сказать: я думал, что свобода была одной из тех вещей, за которые мы боролись ".
  
  "Черт возьми", - сказал Джерри. "Я не думаю, что кто-то из нас знает, за что мы сражаемся, кроме как убивать японцев, закончить войну и вернуться домой. После того, как мы это сделаем, чертовы политики снова все испортят ".
  
  "И бряцающие оружием начнут готовиться к Третьей мировой войне", - сказал ван дер Бос.
  
  "Я не думаю, что какое-то время они будут громко бряцать своими саблями", - сказала Корри.
  
  "Как раз вовремя, чтобы застать наших детей на следующей войне", - сказал Джерри.
  
  Наступило неловкое молчание. Джерри внезапно осознал, какое толкование может быть придано его невинному замечанию, и покраснел. Корри тоже. Все смотрели на них, что делало ситуацию еще хуже.
  
  Наконец, ван дер Бос больше не мог сдерживать свой смех; и все они присоединились к нему — даже Корри и Джерри. Синг Тай, который был занят приготовлением пищи на костре, еще больше разрядил напряжение, повторив освященную временем фразу, которой его научил Розетти: "Подойди и возьми это!"
  
  Дикая свинья, куропатка, фрукты и орехи составляли меню трапезы.
  
  "Мы, конечно, живем высоко", - сказал Дэвис .
  
  "Отель "Де Дрейк" ничего против нас не имеет", - согласился Розетти.
  
  "У нас есть выбор на огромном рынке и без продовольственных талонов", - сказал Тарзан.
  
  "И ни одной монеты на кону", - сказал Розетти. "Боже! такова жизнь".
  
  "Ты сошел с ума?" - осведомился Бубенович.
  
  "Возвращайтесь сюда после войны, сержант, - сказал ван дер Бос, - и я покажу вам совсем другую Суматру".
  
  Бубенович покачал головой. "Если я когда-нибудь вернусь в Бруклин, - сказал он, - я собираюсь остаться там".
  
  "А я за Техас", - сказал Дэвис .
  
  "Техас - хороший штат?" - спросила Корри.
  
  "Лучший штат в Союзе", - заверил ее Дэвис.
  
  "Но Джерри сказал мне, что Оклахома - самый прекрасный штат".
  
  "Эта маленькая индейская резервация?" потребовал ответа Дэвис . "Скажите! Техас почти в четыре раза больше. Он выращивает больше хлопка, чем любой другой штат в Союзе. Она первая в разведении крупного рогатого скота, овец, мулов. У нее самое большое ранчо в мире ".
  
  "И самые большие лжецы", - сказал Дуглас . "Теперь, если вы действительно хотите знать, какой штат самый лучший в Союзе, я вам скажу. Это Калифорния. Вы просто приезжаете в старую добрую долину Сан-Фернандо после войны, и вам никогда не захочется жить где-либо еще ".
  
  "Мы ничего не слышали из штата Нью-Йорк", - сказал Джерри, ухмыляясь.
  
  "Жителям Нью-Йорка не нужно хвастаться", - сказал Бубенович. "Их не мучает чувство неполноценности".
  
  "Это будет непросто превзойти", - сказал ван дер Бос.
  
  "Как насчет твоего штата, Тони?" - спросила Сарина.
  
  Розетти на мгновение задумался. "Ну, - сказал он, - в Иллинойсе был Враг общества номер один".
  
  "Каждый американец, - сказал Тарзан, - живет в прекраснейшем городе, в прекраснейшем округе, в прекраснейшем штате, в прекраснейшей стране мира — и каждый из них верит в это. И это то, что делает Америку великой страной и собирается сохранить ее такой ".
  
  "Ты можешь сказать это снова", - сказал Дэвис.
  
  "Я заметил то же самое в вашей армии", - продолжил англичанин. "Каждый солдат служит в "лучшем, черт возьми, снаряжении в армии этого человека", и он готов сражаться с вами за это. Это чувство создает великую армию ".
  
  "Что ж, - сказал Джерри, - мы не так уж плохо выступили для нации нервных плейбоев. Думаю, мы удивили мир".
  
  "Вы, безусловно, удивили Гитлера и Тодзе. Если бы вы не пришли, сначала с техникой, а затем с людьми, война была бы уже закончена, и Гитлер и Тодзе выиграли бы ее. Мир в огромном долгу перед вами".
  
  "Интересно, окупится ли это", - сказал Джерри.
  
  "Вероятно, нет", - сказал Тарзан.
  
  
  Глава 28
  
  
  КОРРИ сидела, прислонившись спиной к стене пещеры. Джерри подошел и сел рядом с ней. Сарина и Розетти вышли из пещеры вместе, рука об руку.
  
  "Шримп стал абсолютно бесстыдным", - сказал Джерри. "Знаешь, он действительно ненавидел женщин. Я думаю, ты первая, кого он когда-либо терпел. Сейчас ты ему очень нравишься".
  
  "Ты сам не был особенно увлечен нами", - напомнила ему Корри.
  
  "Ну, видишь ли, я никогда не знал голландскую девушку".
  
  "Это было мило. Ты совершенствуешься. Но не говори мне, что в самом прекрасном штате Союза нет самых красивых девушек в мире".
  
  "Есть только одна "лучшая девушка в мире", и она не из Оклахомы".
  
  Корри рассмеялась. "Я знаю, что ты делаешь?"
  
  "Что?"
  
  "Вы передаете мне реплику. Разве вы, американцы, не так это называете?"
  
  "Я не даю тебе ни строчки, Корри. Ты знаешь, что я чувствую к тебе".
  
  "Я не умею читать мысли".
  
  "Ты - самое замечательное, что когда-либо было в моей жизни".
  
  "Только не говори мне, что ты занимаешься со мной любовью!"
  
  "Это общая идея, которую я имею в виду, - сказал Джерри, - но, думаю, у меня не так уж хорошо получается". Он смотрел ей в глаза. В их туманных глубинах отражался свет костра, но глубоко под поверхностью горел другой свет, такой свет, какого он никогда раньше не видел в глазах женщины. "Боже! но ты прекрасна", - сказал он.
  
  Корри улыбнулась. "Это то, что вы говорили раньше, но в тот раз вы обозвали меня чем-то таким. Мне сказали, что вы отличный пилот, капитан".
  
  Он знал, что она смеется над ним; но ему было все равно — он все еще мог видеть тот огонек в ее глазах. "Я не великий пилот. Я большой трус. Я так боюсь тебя, что не могу произнести и трех маленьких слов ". Корри рассмеялась и не попыталась ему помочь. "Послушай!" он выпалил. "Как ты думаешь, тебе понравится жить в Оклахоме?"
  
  "Мне это очень понравится", - сказала она.
  
  "Дорогая!" - сказал Джерри. "Я должен поцеловать тебя. Я должен поцеловать тебя прямо сейчас — если бы не все эти люди здесь".
  
  "Мы могли бы выйти на улицу", - предложила Корри.
  
  Сержант Розетти держал Сарину в своих объятиях. Его рот накрыл ее рот. Ее руки обвились вокруг его шеи, яростно прижимая его к себе. Корри и Джерри, выйдя из света костра в ночь, чуть не столкнулись с ними. Затем они отошли на некоторое расстояние.
  
  "Я полагаю, сержанты не должны быть способны чему-либо научить своих капитанов, - сказала Корри, - но тогда сержант Розетти - самый необычный сержант". Она немного запыхалась мгновение спустя, когда мягко оттолкнула его. "Вы женоненавистники!" - выдохнула она.
  
  Сержант Бубенович сидел у костра прямо у входа в пещеру. Он видел, как Шримп и Сарина вышли рука об руку; затем Корри и Джерри ушли в темноту. "У меня должна быть любовь", - сказал Бубенович, пытаясь подружиться с маленькой Кетой. Маленькая Кета укусила его. "Меня никто не любит", - печально сказал сержант.
  
  День за днем Иностранный легион сражался с природой за каждую с таким трудом завоеванную милю. Часто некоторые из них были настолько измотаны к тому времени, когда в конце дня разбивали лагерь, что засыпали без еды. Они слишком устали, чтобы даже много разговаривать. Но никто не жаловался. Корри и Сарина держались особняком с мужчинами, которые очень гордились ими.
  
  "Им повезло, что им нечего нести", - заметил Бубенович. "Сложите их вместе, и они весили бы не больше, чем я. Может быть, они могли бы добавить еще и креветок. Думаю, после войны я найму их троих и устрою блошиный цирк ".
  
  "Да? Что тебе следовало бы сделать, - сказал Шримп, - так это пойти на флот. Если бы у тебя был боевой фургон, чтобы таскать тебя повсюду, ты, большая корова".
  
  "Что ты должен был сделать; не "Что ты должен был сделать", - поправила Сарина, которая старалась привести английский Шримпа в большее соответствие с тем, которому ее научили сестры-католички, к тайному удовольствию остальной компании.
  
  Бубенович однажды сказал Джерри: "Внучка охотника за головами с Борнео, обучающая американца английскому! Теперь я все увидел".
  
  Сарина не прилагала никаких усилий, чтобы пощадить чувства Шримпа. Она поправляла его при всех, и часто в середине предложения. И Шримп никогда не возражал. Он просто ухмыльнулся и начал сначала. И ему становилось лучше. Он почти перестал говорить "это" и "дат", но "Сделал" и "сделано" все еще беспокоили его. Дуглас сказал: "Разве любовь не прекрасна!"
  
  Они приближались к горе Масураи, немного не доходя до которой, им предстояло пересечь хребет и начать спуск к морю. Прошел уже месяц с тех пор, как они покинули лагерь партизан, и у них были только трудности, с которыми приходилось бороться. Никогда никто из них не подвергался большой опасности, и они не видели ни одного человеческого существа, кроме самих себя. А затем, как гром среди ясного неба, случилась катастрофа. Тарзан был захвачен японцами.
  
  Они шли по хорошо заметной охотничьей тропе, Тарзан, как обычно, пробирался между деревьями на небольшом расстоянии впереди них. Внезапно он наткнулся на патруль японцев. Они остановились на тропе передохнуть. Тарзан подошел ближе, чтобы определить численность отряда. У него все еще было достаточно времени, чтобы вернуться и предупредить своих товарищей и подготовить их ко всему, что могло произойти. Маленькая Кета ехала у него на плече. Тарзан попросил его замолчать.
  
  Внимание мужчины было приковано к японцам. Он не подозревал об угрозе, нависшей прямо над ним. Но Кета увидел это и начал кричать. Японцы посмотрели вверх. Кольца огромного питона обвились вокруг тела мужчины, побуждая его к действию. Сверкнул его нож. Раненая змея неистово корчилась от боли и ярости, выпустив из рук ветку, на которой она держалась, и они вдвоем упали на тропу к ногам японцев. Кета убежала.
  
  Японцы набросились на змею со штыками и мечами, быстро убив ее. И Тарзан оказался в их власти. Их было слишком много. Дюжина штыков нависла всего в нескольких дюймах над его телом, когда он беспомощно лежал на тропе на спине.
  
  Они отобрали у него лук, стрелы и нож. Офицер подошел ближе и пнул его в бок. "Вставай!" - сказал он по-английски. Он был садовником в Калвер-Сити. Он был невысоким и кривоногим. У него были торчащие зубы, и он носил очки в роговой оправе. Он мог бы сойти за персонажа мультфильма Личти. Его люди прозвали его "Кит" из-за его размера. В его сандалиях было целых пять футов шесть дюймов роста.
  
  "Кто вы такой?" - требовательно спросил офицер.
  
  "Полковник Джон Клейтон, Королевские военно-воздушные силы".
  
  "Вы американец", - сказал японец. Тарзан не ответил. "Что вы здесь делаете?" был следующий вопрос.
  
  "Я сказал вам все, что от меня требовалось сказать вам, и все, что я намерен вам сказать".
  
  "Это мы еще посмотрим". Он повернулся к сержанту и отдал указания на японском. Сержант сформировал отряд, наполовину впереди, наполовину позади заключенного, затем они двинулись по тропе в том же направлении, что и Иностранный легион. Тарзан увидел по указаниям вдоль тропы, что они возвращаются по своим следам с того места, где остановились. Он предположил, что, какой бы ни была их миссия, они выполнили ее и возвращаются в лагерь.
  
  Маленький Кета бежал между деревьями, пока не увидел Иностранный легион; затем он спрыгнул вниз и запрыгнул Шримпу на плечо. Он обвил обеими руками шею мужчины и кричал и что-то бормотал ему в ухо.
  
  "Должно быть, с Тарзаном что-то случилось", - сказал Джерри. "Кета пытается нам сказать. Он бы не оставил Тарзана, если бы с ним все было в порядке".
  
  "Можно мне пойти по тропе и взглянуть, кэп?" - спросил Розетти. "Я могу передвигаться быстрее, чем все вы".
  
  "Да. Начинайте. Мы последуем за вами".
  
  Шримп двигался легкой рысью. Теперь Кета казался удовлетворенным; значит, мужчина был уверен, что Джерри был прав. Тарзан попал в беду. Вскоре Шримп услышал впереди голоса и лязг снаряжения. Японцы, не опасаясь никакой опасности, маршировали беззаботно. Шримп подошел ближе; и вскоре, возвышаясь над маленькими псевдочеловеками, он увидел голову и плечи Тарзана. Тарзан в плену у японцев! Это было невероятно. Сердце Шримпа упало — сердце, которое не так давно было наполнено ненавистью к англичанам.
  
  Новость, которую Розетти принес остальным, потрясла их всех. Потеря Повелителя джунглей стала бы тяжелым ударом для маленькой компании, но они думали в первую очередь о безопасности Тарзана, а не о своей собственной. Он вселил в сердца всех не только уважение и восхищение, но и настоящую привязанность. Это было потому, что, как однажды признался Шримп Бубоновичу, "постоянный клиент Де Ги".
  
  "Сколько там было японцев, Розетти?" - спросил Джерри.
  
  "Около двадцати. Нас девять человек, капитан, и этого более чем достаточно".
  
  "Вы можете сказать это еще раз", - сказал Бубенович. "Давайте возьмем его".
  
  "Мы не можем напасть на них с тыла на этой узкой тропе, не подвергая опасности Тарзана. Нам придется преследовать их, пока мы не найдем лучшее место для атаки", - сказал Джерри.
  
  Тропа выходила из леса на краю узкого каньона. Внизу Тарзан увидел то, что, очевидно, было временным лагерем. Полдюжины японских солдат охраняли кое-какое снаряжение и несколько вьючных животных. Снаряжение было разбросано в беспорядке. Часть его, вероятно, скоропортящиеся продукты, была накрыта брезентом. Укрытий не было. По внешнему виду лагеря Тарзан пришел к выводу, что офицер был неэффективен. Чем менее эффективен, тем легче от него будет сбежать.
  
  2-й лейтенант. Кензо Канеко отдал приказ сержанту, и сержант связал пленному запястья за спиной. Хотя лейтенант, возможно, и был неэффективен, сержант - нет. Он связал запястья Тарзана так надежно и таким количеством нитей, что даже мускулы Повелителя джунглей не смогли бы освободить его.
  
  Сержант аналогичным образом связал лодыжки пленника. Сделав это, он толкнул его и поставил подножку; так что Тарзан тяжело упал на землю. Привели лошадь и подогнали вьючное седло. К седлу была прикреплена веревка, другой конец которой затем был прикреплен к ногам Тарзана. Лейтенант. Канеко подошел и встал над ним. Он добродушно улыбнулся.
  
  "Мне бы не хотелось, чтобы лошадь пустили наутек", - сказал он. "Это причинило бы боль мне, но тебе было бы еще больнее".
  
  Лошадь была взнуздана, и солдат с кнутом взобрался на нее. Другие солдаты стояли вокруг, ухмыляясь. Они собирались стать свидетелями представления, которое придется по вкусу их садистским натурам.
  
  "Если вы ответите на мои вопросы, - продолжала Канеко, - лошадь не будет подхлестана, шеренга будет разъединена. Сколько человек в вашем отряде и где они?"
  
  Тарзан хранил молчание. Канеко больше не улыбался. Черты его лица исказились от ярости, или, возможно, он только симулировал ярость, чтобы напугать свою жертву. Он подошел ближе и пнул Тарзана в бок.
  
  "Вы отказываетесь отвечать?" потребовал он.
  
  Тарзан ответил японцу пристальным взглядом. На его лице не отразилось никаких эмоций, даже презрения, которое он испытывал к этой гротескной карикатуре на человека. Глаза Канеко опустились ниже глаз его пленника. Что-то в этих глазах напугало его, и это действительно наполнило его неподдельной яростью.
  
  Он отдал команду человеку на лошади. Парень наклонился вперед и поднял свой кнут. Раздался выстрел винтовки. Лошадь встала на дыбы и опрокинулась назад. Еще один выстрел. 2-й лейтенант. Кензо Канеко закричал и растянулся ничком. Затем раздалась серия выстрелов. Солдаты падали один за другим. Те, кто мог, бежали вниз по долине в полной деморализации, когда девять стрелков спустились по крутой тропе в лагерь.
  
  Раненый японец приподнялся на локте и выстрелил в них. Корри застрелил его. Затем Розетти и Сарина были среди них со штыком и парангом, и раненых японцев больше не было.
  
  Джерри разрезал путы Тарзана. "Ты прибыл почти вовремя", - сказал Тарзан.
  
  "Прямо как кавалерия в конной опере", - сказал Бубенович.
  
  "Как ты думаешь, что нам лучше сейчас сделать?" Джерри спросил Тарзана.
  
  "Мы должны попытаться прикончить остальных из них. Очевидно, что это всего лишь подразделение более крупного отряда. Если кто-нибудь из этих парней вернется в этот отряд, на нас будет объявлена охота".
  
  "Ты хоть представляешь, сколько их было?"
  
  "Около двадцати пяти или двадцати шести. Скольких мы убили?"
  
  "Шестнадцать", - сказал Розетти. "Я только что их сосчитал".
  
  Тарзан подобрал винтовку и взял пояс с патронами у одного из мертвых японцев. "Мы вернемся на край долины. Я пойду вперед через деревья и попытаюсь преградить им путь. Остальные действуйте вдоль края, пока не сможете стрелять по ним сверху ".
  
  В полумиле ниже лагеря Тарзан собрал выживших. Их было десять. Сержант собрал их вместе и, очевидно, призывал вернуться к бою. Когда они повернули назад, без особого энтузиазма, Тарзан выстрелил и сбил сержанта. Рядовой побежал вниз по долине. Тарзан выстрелил снова, и человек упал. Теперь остальные поняли, что выстрелы раздавались дальше по долине. Они искали укрытия с той стороны. Тарзан прекратил огонь, чтобы не выдать свою позицию.
  
  Иностранный легион, услышав два выстрела, понял, что Тарзан вступил в контакт с врагом. Они продвигались вперед сквозь деревья на краю долины. Джерри был впереди. Вскоре он увидел японца, который укрылся за упавшим деревом. Затем он увидел еще одного и еще. Он указал на них, и началась стрельба. Тарзан тоже начал стрелять снова.
  
  Японцы, отрезанные в обоих направлениях в узкой долине, без лидера, не имея достаточного интеллекта или инициативы, чтобы действовать иначе, взорвали себя своими собственными гранатами.
  
  "Они чертовски любезны", - сказал Дуглас.
  
  "Милые маленькие ребята, - сказал Дэвис, - пытаются сэкономить нам боеприпасы".
  
  "Я иду вниз, чтобы помочь им, - сказал Розетти, - если кто-нибудь из них останется в живых". Он поскользнулся и покатился вниз по крутому склону скалы, а Сарина была прямо за ним.
  
  "Вот, - сказал Бубенович, - идеальная помощница".
  
  
  Глава 29
  
  
  Шесть недель спустя Иностранный легион прибыл на побережье ниже Мокемоеко. Это были напряженные шесть недель, сопровождавшиеся множеством опасностей. Позиции японцев, численность которых увеличивалась, требовали многих длительных обходов. Только острая чувствительность Повелителя джунглей, который шел значительно впереди маленького отряда, неоднократно спасала их от катастрофы.
  
  Примерно в километре вверх по побережью от того места, где они спрятались, находилась японская зенитная батарея. Между ними и батареей была туземная деревня. Именно в этой деревне Сарина рассчитывала найти друзей, которые могли бы предоставить им лодку и провизию.
  
  "Если бы у меня был саронг, - сказала она, - я могла бы пойти прямо в деревню днем, даже если бы там были японцы; но этот наряд мог вызвать подозрение. Мне придется рискнуть и проникнуть внутрь после наступления темноты ".
  
  "Возможно, я смогу достать тебе саронг", - сказал Тарзан.
  
  "Ты пойдешь в деревню?" - спросила Сарина.
  
  "Сегодня вечером", - ответил Тарзан.
  
  "Вероятно, вы найдете саронги, которые были выстираны сегодня и вывешены сушиться".
  
  С наступлением темноты Тарзан покинул их. Он бесшумно двигался в застоявшемся воздухе влажной экваториальной ночи. В покинутом им лагере, который был не лагерем, а укрытием, остальные говорили шепотом. Их угнетали жара, влажность и постоянное чувство затаившейся опасности. Когда они были в горах, они считали свою судьбу довольно жалкой. Теперь они с сожалением вспоминали относительную прохладу больших высот.
  
  "Я так долго жила в горах, - сказала Корри, - что почти забыла, каким ужасным может быть климат на побережье".
  
  "Это довольно отвратительно", - согласился ван дер Бос.
  
  "Голландцы, должно быть, обжоры, которых нужно наказывать, - сказал Бубонович, - чтобы колонизировать турецкую баню".
  
  "Нет, - сказал ван дер Бос, - мы жадные до наживы. Это очень богатая часть мира".
  
  "Ты можешь забрать это", - сказал Розетти. "Я не хочу в этом участвовать".
  
  "Мы хотели бы, чтобы остальной мир чувствовал то же самое", - сказал ван дер Бос.
  
  Тарзан запрыгнул на дерево, с которого открывался вид на деревню. Полная луна освещала открытые пространства. Богато украшенные местные дома отбрасывали густые тени. Туземцы сидели на корточках в лунном свете, курили и сплетничали. Три саронга безвольно свисали в мертвом воздухе с шеста, через который их перекинули для просушки. Тарзан устроился так, чтобы дождаться, пока люди разойдутся по домам на ночь.
  
  Через некоторое время в кампонг с запада вошел человек. В ярком лунном свете Тарзан мог ясно видеть его. Он был японским офицером, командиром зенитной батареи, расположенной неподалеку. Когда местные жители увидели его, они встали и поклонились. Он подошел к ним высокомерной походкой, сказав несколько слов молодой женщине. Она покорно встала и последовала за ним в дом, который он реквизировал для собственного пользования.
  
  Когда он поворачивался спиной, туземцы корчили ему рожи и делали непристойные жесты. Тарзан был доволен. То, что он видел, убедило его, что туземцы будут дружелюбны к любому врагу японцев. Через некоторое время местные жители разошлись по своим домам, и на кампонг опустилась тишина.
  
  Тарзан спрыгнул на землю и переместился в тень здания. Он бесшумно подобрался к месту, как можно ближе к саронгам, не выходя на лунный свет. Он постоял там мгновение, прислушиваясь; затем быстро пересек залитое луной пространство и схватил саронг.
  
  Возвращаясь, он почти достиг тени, когда из-за угла здания вышла женщина. Они встретились лицом к лицу в лунном свете. Женщина, пораженная, открыла рот, чтобы закричать. Тарзан схватил ее и зажал ладонью ее приоткрытые губы. Затем он оттащил ее в тень.
  
  "Тихо!" он скомандовал по-голландски: "и я не причиню тебе вреда". Он надеялся, что она понимает голландский. Она понимала.
  
  "Кто ты?" - спросила она.
  
  "Друг", - ответил он.
  
  "Друзья у нас не воруют", - сказала она.
  
  "Я всего лишь одалживаю этот саронг. Его вернут. Вы не расскажете об этом японцу? Он тоже мой враг".
  
  "Я ему не скажу. Мы им ничего не скажем".
  
  "Хорошо", - сказал Тарзан. "Саронг будет возвращен завтра".
  
  Он развернулся и растворился в тени. Женщина покачала головой и поднялась по лестнице, ведущей в ее дом. Она рассказала своей семье о приключении, которое с ней случилось.
  
  "Вы никогда больше не увидите саронг", - сказал один.
  
  "Что касается саронга, мне все равно", - ответила она. "Он не принадлежал мне. Но я хотела бы снова увидеть дикаря. Он был очень красив".
  
  На следующее утро Сарина вошла в деревню. Первая женщина, которую она встретила, узнала ее, и вскоре ее окружили старые друзья. Она предупредила их, чтобы они не ходили, опасаясь, что в деревне могут быть японцы, которые по их приветствиям поймут, что она, должно быть, новенькая и, следовательно, та, с кем нужно разобраться. Сарина не хотела, чтобы японцы проводили расследование. Жители деревни поняли и вернулись к своей обычной деятельности. Затем Сарина разыскала Алауддина Шаха, деревенского старосту. Он, казалось, был рад видеть ее и задавал ей много вопросов, на большинство из которых она избегала отвечать, пока не смогла выяснить, какие у него отношения с японцами.
  
  Вскоре она узнала, что он ненавидел их. Алауддин Шах был гордым стариком, наследственным вождем. Японцы били его пощечинами и ногами и заставляли Мм низко кланяться даже своим рядовым. Удовлетворенная, Сарина рассказала свою историю, объяснила, что нужно ей и ее спутникам, и попросила его о помощи.
  
  "Это будет опасное путешествие", - сказал он. "В этих водах много вражеских кораблей, а до Австралии далеко. Но если ты и твои друзья хотите рискнуть, я помогу вам. В реке, в нескольких километрах вниз по побережью от деревни, спрятан большой проа. Мы обеспечим это для вас, но это займет время. За нами не следят регулярно; потому что мы не доставляли японцам никаких хлопот, но они заходят в кампонг и выходят из него почти каждый день. Каждую ночь здесь спит один офицер. Все, что мы делаем, должно быть сделано с предельной осторожностью".
  
  "Если ты будешь каждый день оставлять провизию в доме на краю кампонга, мы придем ночью и отнесем ее в проа", - сказала ему Сарина. "Таким образом, вы сможете избежать обвинения, если нас обнаружат. Вы можете быть очень удивлены, когда обнаружите, что кто-то пришел в деревню ночью и украл еду".
  
  Алауддин Шах улыбнулся. "Ты настоящая дочь Большого Джона", - сказал он.
  
  Прошел месяц, месяц чудом избежавших разоблачения, месяц измученных нервов; но, наконец, проа получила провизию. И теперь они ждали безлунной ночи и попутного ветра. Колючая проволока и заграждения в устье ручья были оставлены на месте до тех пор, пока проа не будет готова. Теперь их нужно было убрать — опасная работа в водах, кишащих крокодилами. Но в конце концов даже это было достигнуто.
  
  Наконец наступила ночь, как они это называли. Был подходящий прилив. Луны не было. Дул резкий прибрежный ветер. Они медленно направили "проа" шестом к морю. Был поднят большой латинский парус. Ближе к берегу, с подветренной стороны, ветер был слабым, но дальше от берега он превратился в сильный бриз, и "проа" набрала скорость.
  
  Ночь была ясной, хотя и безлунной. Они взяли курс строго на юг, ориентиром стал "Южный крест". Они смастерили грубое бревно и бревенчатый линь и, пока набирали скорость, пытались оценить ее. Сарина прикинула, что узлов двенадцать. Она была недалеко.
  
  "Если этот ветер продержится, - сказала она, - мы будем далеко от южной оконечности острова Нассау до двух часов завтрашнего утра. Затем мы возьмем курс на юго-запад. Я хочу выбраться из прибрежных вод Суматры и Явы, прежде чем мы повернем на юго-восток, в сторону Австралии . Таким образом, мы обойдем Энгано стороной. Тогда беспокоиться придется только о Кокосовых островах, что касается суши. Я не знаю, есть ли у японцев что-нибудь на Кокосовых островах."
  
  "Это то же самое, что острова Килинг?" - спросил Джерри.
  
  "Да, но мой отец всегда называл их Кокосовыми островами, потому что он говорил, что Килинг был "проклятым англичанином". Она засмеялась, и Тарзан тоже.
  
  "Никто не любит англичанина", - сказал он. "Но я не уверен, что Килинг был англичанином".
  
  "В 2:00 зажигается свет", - сказал Дэвис.
  
  "Вероятно, на Нассау", - сказала Сарина. "Будем надеяться на это, потому что если это не так, то это корабельный фонарь, а мы не хотим иметь никаких дел с кораблями".
  
  "Я не думаю, что на их кораблях были бы видны какие-либо огни", - сказал Джерри. "В этих водах слишком много подводных лодок союзников".
  
  Утро застало их в пустом океане — просто огромном круглом котле бурлящей серой воды. Ветер посвежел, и поднялись огромные волны. Сержанту Розетти стало плохо. Между приступами он заметил: "У меня есть двоюродный брат-полоумный. Он поступил на службу во флот". Через некоторое время он сказал: "Теперь это ненадолго. Этот ящик долго не выдержит, и он не может появиться слишком скоро, чтобы меня это устроило. Это первый раз в моей жизни, когда я захотел умереть ". Затем он перегнулся через перила и снова дернул.
  
  "Не унывай, Креветка", - сказал Бубенович. "Осталось совсем немного времени, прежде чем мы сойдем на берег в Австралии — может быть, всего через месяц или около того".
  
  "Боже!" - простонал Розетти.
  
  "Ты довольно скоро справишься с болезнью, Тони", - сказала Сарина.
  
  "Некоторые адмиралы всегда заболевают, когда впервые выходят в море после береговой службы", - сказал Тарзан.
  
  "Я не хочу быть адмиралом. Я записался в армию, чтобы подышать воздухом", и что я получаю? Пару или три месяца я был пончиком; теперь я джоб. Боже!" Он снова перегнулся через перила.
  
  "Бедный Тони", - сказала Сарина.
  
  Проходили долгие дни. Ветер сменился на юго-восточный. Начался юго-восточный пассат, который должен был дуть в течение десяти месяцев. "Сарина" взяла длинные галсы, сначала по правому борту, а затем по левому. Продвигались медленно, но удача не покидала их. Теперь они прошли уже далеко за островами Килинг, и никаких признаков вражеского судоходства.
  
  Дуглас, который выполнял свой трюк в качестве впередсмотрящего, подошел к корме. "Здесь ужасно много воды", - сказал он. "Когда летишь на нем, он кажется ужасно большим — я имею в виду Тихий океан; но здесь, на поверхности, кажется, что в мире нет ничего, кроме воды; и это всего лишь Индийский океан, который не является каплей в море рядом с Тихим. Это заставляет тебя чувствовать себя довольно маленьким и незначительным ".
  
  "В мире, несомненно, много воды", - согласился ван дер Бос.
  
  "Три четверти всей поверхности Земли занимает вода", - сказала Корри.
  
  "А Тихий океан имеет большую площадь, чем все сухопутные поверхности Земли вместе взятые", - сказал Джерри.
  
  "Если бы это было у меня, - сказал Розетти, - я бы променял все это чертово произведение на любой старый перекресток в Чиане".
  
  "Что мне в этом не нравится, - сказал Дуглас, - так это полное отсутствие декораций. Теперь, в Калифорнии —"
  
  "Он снова сбился с пути", - сказал Бубенович.
  
  "Но в нем есть что-то такое же", - сказал Дэвис . "Боже! как бы я хотел увидеть корову — всего лишь одну жалкую маленькую коровенку глубоко в сердце Техаса".
  
  "Я соглашусь на землю, любую старую землю, прямо сейчас", - сказал Розетти. "Даже Бруклин выглядел бы неплохо. Я мог бы даже обосноваться там. Я сыт по горло путешествиями".
  
  "Путешествия расширяются, Креветка", - сказал Бубенович. "Просто посмотри, что это сделало для тебя. Тебе нравится британец, ты любишь женщину, и ты научился довольно разборчиво говорить по-английски, благодаря Сарине".
  
  "В последнее время я не слишком расширился, - возразил Розетти. "Мы неделями не видели ничего, кроме воды. Я бы хотел увидеть что-нибудь еще".
  
  "Курите в одиннадцать часов!" - крикнул Джерри, который вышел вперед в качестве наблюдателя. Сарина улыбнулась. Метод летчиков указывать направление всегда забавлял ее, но она должна была признать, что это практично.
  
  Все посмотрели в указанном направлении, где прямо над горизонтом виднелось черное пятно.
  
  "Может быть, ты сейчас увидишь что-нибудь рядом с водой, Креветка", - сказал Дэвис . "Твое желание было исполнено в спешке".
  
  "Это, должно быть, корабль, - крикнул Джерри, - и я думаю, нам лучше убраться на нем отсюда".
  
  "Около пяти часов?" - спросила Сарина.
  
  "Держи себя в руках, - сказал Джерри, - и быстро".
  
  Они развернулись и поплыли против ветра в северо-западном направлении, не сводя глаз со зловещего черного пятна. "Это могут быть британцы", - с надеждой предположила Корри.
  
  "Возможно, - согласился Так, - но мы не можем рисковать. С таким же успехом это может быть япончик".
  
  Казалось, долгое время не было никаких заметных изменений во внешнем виде предмета, за которым они с таким страхом наблюдали; затем острые глаза Тарзана различили надстройку корабля, поднимающуюся над горизонтом. Он внимательно наблюдал в течение нескольких минут. "Это пойдет прямо поперек нашего курса", - сказал он. "Это пройдет за кормой, но они обязательно заметят нас".
  
  "Если это японец, - сказала Сарина, - то он направляется на Суматру или Яву. Наш единственный шанс — придерживаться этого курса и молиться - молиться о ветре, и побольше ветра. Если это одно из тех маленьких японских торговых судов, мы сможем обогнать его, если поднимется ветер. Или, если мы сможем просто удерживать лидерство до наступления темноты, мы сможем уйти ".
  
  проа, казалось, никогда не двигалась так медленно. Напряженным зрением наблюдала, как угроза становится больше, по мере того как корпус корабля поднимался над краем мира. "Это похоже на дурной сон, - сказала Корри, - где что-то ужасное преследует тебя, и ты не можешь пошевелиться. И ветер стихает".
  
  "Вы, ребята, молитесь недостаточно усердно", - сказал Розетти.
  
  "Все, что я могу вспомнить, - сказал Дэвис, - это "теперь я укладываюсь спать", но я не могу вспомнить всего этого".
  
  Внезапный порыв ветра раздул огромный парус, и скорость proa заметно возросла. "Кто-то сорвал джек-пот", - сказал Дуглас.
  
  Но странный корабль продолжал догонять их. "Он изменил курс", - сказал Тарзан. "Он направляется к нам". Мгновение спустя он сказал: "Теперь я вижу его цвета. Она действительно японка ".
  
  "Мне следовало пойти в церковь, как всегда хотела мама", - сказал Дэвис . "Я мог бы выучить несколько хороших молитв. Но если я не могу так хорошо молиться, - сказал он мгновение спустя, - то я точно умею хорошо стрелять. Он взял свою винтовку и вставил обойму в магазин.
  
  "Мы все умеем хорошо стрелять, - сказал Джерри, - но мы не можем потопить корабль тем, чем умеем стрелять".
  
  "Это небольшое вооруженное торговое судно", - сказал Тарзан. "Вероятно, на нем установлены 20-мм зенитные орудия и пулеметы 30-го калибра".
  
  "Полагаю, у нас перестрелка", - сказал Бубенович с кривой усмешкой.
  
  "Эффективная дальность стрельбы 20-х составляет всего около 1200 ярдов", - сказал Джерри. "Эти пневматические пистолеты подойдут больше. Мы должны быть в состоянии нанести несколько ударов, прежде чем они прикончат нас — это если вы, ребята, хотите сражаться ". Он оглядел их. "Мы можем сдаться, или мы можем сражаться. Что ты на это скажешь?"
  
  "Я говорю, сражайся", - сказал Розетти.
  
  "Подумай хорошенько", - предостерег Джерри. "Если мы затеем драку, нас всех убьют".
  
  "Я не намерен позволять этим желтым сукиным детям снова меня избивать", - сказал Бубенович. "Если остальные из вас не хотят сражаться, я тоже не буду; но я не позволю взять меня живым".
  
  "Я тоже не буду", - сказала Корри. "Что ты об этом думаешь, Джерри?"
  
  "Сражаться, конечно". Он посмотрел на Тарзана. "А вы, полковник?" Тарзан улыбнулся ему. "Что вы думаете, капитан?"
  
  "Кто-нибудь возражает против того, чтобы сражаться, а не сдаваться?" Никто не возражал. "Тогда нам лучше проверить наши винтовки и зарядить их. И могу я сказать в заключение, было приятно познакомиться с вами".
  
  "Это звучит ужасно окончательно, - сказала Корри, - даже если ты действительно хотел пошутить".
  
  "Боюсь, это окончательно и без шуток".
  
  Торговое судно теперь быстро приближалось к ним, потому что после этого одного порывистого порыва ветер ослаб до бриза, который даже не наполнял большой треугольный парус "проа".
  
  "Нам очень долго везло", - сказал Так. "Согласно закону случайности, пришло время, когда наше везение должно было закончиться".
  
  На борту японца вспыхнула красная вспышка, за которой последовало облако дыма. Мгновение спустя снаряд разорвался далеко от них.
  
  "Госпожа Удача готовится пуститься наутек", - сказал Розетти.
  
  
  Глава 30
  
  
  "ПРЕКРАСНАЯ стрельба!" - сказал Бубенович. "Бедняга даже не знает дальнобойности своего ружья".
  
  "Наверное, пальцы чешутся", - сказал Дуглас.
  
  "Я сомневаюсь, что маленькие адмиралы отправляют своих лучших артиллеристов на борт маленьких торговых судов", - сказал Джерри. - "так что, возможно, нам улыбается удача".
  
  Сейчас проа едва продвигалась вперед, поднимаясь и опускаясь на длинных волнах. Нос приближающегося корабля вспахивал глубокую синеву океана, поднимая белую воду, как доска плуга вспахивает жирный суглинок на поле.
  
  Японец снова выстрелил. На этот раз снаряд пролетел мимо, но не так уж и низко. Джерри и Корри сидели близко друг к другу, его рука накрывала ее. "Я думаю, ван Принс был прав", - сказал Джерри. "Он сказал, что мы сумасшедшие. Мне не следовало брать тебя с собой, дорогая".
  
  "Иначе я бы этого не допустила", - сказала Корри. "Мы провели так много времени вместе, чего у нас не было бы, если бы я не поехала с тобой. У меня никогда не было возможности сказать "к лучшему или к худшему", но это всегда было в моем сердце ".
  
  Он наклонился к ней ближе. "Берешь ли ты, Корри, этого человека в законные мужья?"
  
  "Да", - очень тихо сказала Корри. "Берешь ли ты, Джерри, эту женщину в законные жены, чтобы лелеять и защищать, пока смерть не разлучит вас?"
  
  "Я верю", - сказал Джерри немного хрипловато. Он снял с пальца кольцо класса и надел его на безымянный палец Корри. "Этим кольцом я выдаю тебя замуж и наделяю всеми моими мирскими благами". Затем он поцеловал ее.
  
  "Я думаю, - сказала Корри, - что в том, что касается службы, наши воспоминания были немного хромыми; но, по крайней мере, у нас была общая идея. И я чувствую себя очень женатой, милая".
  
  Кто-то чуть не окатил их водой. Казалось, они этого не заметили.
  
  "Моя жена", - сказал Джерри. "Такая молодая, такая красивая".
  
  "Жена!" - повторила Корри.
  
  "Парень подбирается все ближе", - сказал Розетти.
  
  Плавник акулы разрезал воду между проа и Япончиком. Маленькая Кета наблюдала за этим, к счастью, не подозревая, что это может предвещать. Тарзан навел прицел своей винтовки и выстрелил в фигуры, выстроившиеся вдоль ограждения японца. Остальные последовали его примеру, и вскоре десять винтовок открыли огонь. Если они больше ничего не добились, то опустошили поручни от туристов и вызвали большое замешательство на борту торгового судна. Да, они добились еще одной вещи: они подстегнули зенитчиков к бешеной деятельности. Разрывы снарядов усеяли океан.
  
  "Если у них хватит боеприпасов, - сказал Розетти, - они должны попасть в нас просто случайно. Боже! какая паршивая стрельба!"
  
  Наконец это произошло, как они и предполагали — прямое попадание. Джерри увидел, как половину тела Синг Тая подбросило на пятьдесят футов в воздух. Правая нога Так ван дер Боса была оторвана. Вся компания была сброшена в океан; затем подошел японец и начал расстреливать их из пулемета, когда они плавали или цеплялись за обломки крушения. Прицел стрелков был отвратительным, но опять же они знали, что это конец Иностранного легиона — что в конечном итоге некоторые из этих сотен воющих пуль найдут их всех.
  
  Бубенович и Дуглас поддерживали ван дер Боса, который потерял сознание. Джерри пытался удержаться между Корри и пулеметами. Внезапно что-то начало тащить ван дер Боса вниз. Одна из ног Бубеновича задела твердое тело, двигавшееся внизу. "Мигавд!" - закричал он. "Акула попала". Пули рикошетили от воды вокруг них.
  
  Тарзан, которого разрывом снаряда отбросило на некоторое расстояние, плыл к Бубоновичу и Дугласу, когда услышал предупреждение первого. Быстро нырнув под воду, он вытащил нож. Несколькими быстрыми, сильными взмахами он приблизился к акуле. Мощный взмах его руки с ножом вспорол брюхо огромной рыбы, выпотрошив ее. Оно отпустило ван дер Боса и повернулось к Тарзану, но человек увернулся от его челюстей и снова и снова наносил удары своим ножом.
  
  Вода была красной от крови, когда другая акула бросилась в воду и напала на свою собратью. Первая акула вяло отплыла, в то время как другая кусала и рвала ее. На данный момент выжившие были избавлены от одной угрозы, но пули все еще свистели рядом.
  
  С помощью Тарзана Бубенович и Дуглас затащили ван дер Боса на большой обломок крушения — один из выносных поплавков. Тарзан оторвал полоску от того, что осталось от брюк ван дер Боса, и пока они с Дугласом удерживали мужчину на платформе, Бубенович наложил жгут. Так все еще дышал, но, к счастью, он был без сознания.
  
  Бубенович покачал головой. "У него нет шансов", - сказал он. "Но тогда и у нас их нет".
  
  "Сегодня акул будут хорошо кормить", - сказал Дуглас . Все они смотрели на японское судно. Вдоль поручней снова выстроились кривоногие человечки. Некоторые из них стреляли из пистолетов в людей в воде. Кета, взгромоздившись на обломок крушения, ругалась и угрожала.
  
  Раздался ужасающий взрыв. Огромный веерообразный столб пламени взметнулся на сотни футов в воздух из средней части торгового судна, и столб дыма поднялся на сотни футов выше. Последовал второй взрыв, и корабль развалился надвое, носовая часть почти не показалась из воды. Две половины почти сразу затонули, оставив несколько обожженных и кричащих существ, барахтающихся в горящем масле.
  
  Несколько мгновений оставшиеся в живых бойцы проа смотрели в ошеломленном молчании, которое нарушил Розетти. "Я знал, что она услышит меня", - сказал он. "Она еще ни разу меня не подводила".
  
  "Ей еще придется сотворить настоящее чудо, чтобы вытащить нас из середины Индийского океана, прежде чем мы утонем или нас достанут акулы", - сказал Джерри.
  
  "Молись изо всех сил, Креветка", - сказал Бубенович.
  
  "Не думай, что я не такой, брат", - сказал Розетти.
  
  "Смотрите! Смотрите!" - крикнула Корри, указывая.
  
  В трехстах ярдах за горящей нефтью всплыла подводная лодка. На боковой стороне ее боевой рубки был нарисован "Юнион Джек".
  
  "Вот твое чудо, капитан", - сказал Розетти. "Она еще ни разу меня не подводила. Я имею в виду, в реальной опасности".
  
  "Что вы теперь думаете о британцах, сержант?" - спросил Тарзан, улыбаясь.
  
  "Я люблю их", - сказал Розетти.
  
  Подлодка развернулась с наветренной стороны от горящей нефти и подошла к обломкам "проа". Из люка высыпали люди, чтобы затащить потерпевших кораблекрушение на борт. Тарзан и Бубенович первыми подняли ван дер Боса. Он умер, когда они осторожно положили его на палубу.
  
  Корри и Сарина последовали за ними, а затем и мужчины. Старший лейтенант Болтон, шкипер подлодки, был полон изумления и вопросов. Корри опустилась на колени рядом с телом ван дер Боса, пытаясь сдержать рыдания. Джерри присоединился к ней.
  
  "Бедный Так", - сказала она.
  
  Они не отнесли его вниз. Он был похоронен в море, Болтон читал заупокойную службу. Затем все они спустились вниз за сухой одеждой и горячим кофе, и вскоре печаль и депрессия, казалось, прошли, потому что все они были молоды и все они много видели смерти.
  
  Когда Болтон услышал их историю, он сказал: "Что ж, вам, безусловно, с самого начала сопутствовала удача; но то, что я оказался именно там, где был, когда вы нуждались во мне, - это почти чудо".
  
  "Это не было удачей, сэр", - сказал Розетти. "Это была Святая Мария, Мать Иисуса от начала до конца, включая чудо".
  
  "Я вполне могу в это поверить, - сказал Болтон, - потому что никому из вас не положено сейчас оставаться в живых по всем законам случайности. Ничто, кроме божественного вмешательства, не могло спасти вас. Это даже устроило так, что я приберег свои последние две рыбки для того японца. Вы действительно все должны были быть мертвы ".
  
  "Мэри, конечно, помогала в трудную минуту, - сказал Джерри, - но если бы Тарзан все время не был на работе, не подбивал ее, мы бы пошли ко дну несколько месяцев назад".
  
  "Что ж, - сказал Болтон, - я думаю, с этого момента вам не придется обращаться ни к Мэри, ни к Тарзану. Мне приказано лететь в Сидней, и пройдет не так много времени, прежде чем вы сможете сесть в отеле "Ашерс" с бифштексом и пирогом с почками перед вами ".
  
  "И пейте теплое пиво", - сказал Бубенович.
  
  Позже тем же вечером Джерри и Розетти подошли к Болтону . "Капитан, - сказал первый, - вы уполномочены проводить брачные церемонии в море?"
  
  "Я, конечно, такой".
  
  "Тогда у тебя сейчас две работы, шкипер", - сказал Розетти.
  
  КОНЕЦ
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"