Говард Роберт Э. : другие произведения.

Странные произведения Роберт Э. Говард, том 1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Содержание
  
  ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  
  МУШКЕТЕР С ДВУМЯ ПИСТОЛЕТАМИ: РОБЕРТ Э. ГОВАРД СТРАННЫЙ
  СКАЗКИ
  
  КОПЬЕ И КЛЫК
  
  В ЛЕСУ ЭШВИЛЛЯ ПЕРЕД
  
  ВОЛЧЬЯ ГОЛОВА
  
  ПОТЕРЯННАЯ РАСА
  
  ПЕСНЯ ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ
  
  ПОЕЗДКА В ФАЛУМЕ
  
  ВСАДНИКИ ВАВИЛОНА
  
  ЗМЕЯ ИЗ СНОВИДЕНИЯ
  
  ГИЕНА
  
  ВОСПОМИНАНИЕ
  
  МОРСКОЕ ПРОКЛЯТИЕ
  
  ВОРОТА НИНЕВИИ
  
  КРАСНЫЕ ТЕНИ
  
  АРФА АЛЬФРЕДА
  
  ОСТРОВ ПАСХИ
  
  ЧЕРЕПА В ЗВЕЗДАХ
  
  КРИТ
  
  ЛУННАЯ НАСМЕШКА
  
  ГРОХОТ КОСТЕЙ
  
  ЗАПРЕТНАЯ МАГИЯ
  
  ЦАРСТВО ТЕНЕЙ
  
  ЗЕРКАЛА ШТУЗУНШТХУНЕ
  
  БОЛОТНЫЙ ПРИЗРАК
  
  КРАСНЫЙ ГРОМ
  КОРОЛЕВСТВА ТЕНЕЙ: Странные произведения
  Роберт Э. Говард, том 1
  ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВТОРСКИХ ПРАВАХ
  
  Авторское право No 2004, Пол Херман.
  Введение авторское право No 2004 Марка Финна.
  Все права защищены.
  Опубликовано:
  Пресса Дикой Стороны
  www.wildsidepress.com
  МУШКЕТЕР С ДВУМЯ ПИСТОЛЕТАМИ: РОБЕРТ Э.
  СТРАННЫЕ ИСТОРИИ ГОВАРДА
  
  История журнала Weird Tales написана не редакторами, а
  авторами, которые появлялись на его страницах. Из всех знаменитых авторов, которые
  печатались в “Уникальном журнале” “... Который отказывается умирать”,
  самыми влиятельными и важными писателями, которые назвали “Странные истории” своим литературным домом
  , были "Три мушкетера": Х.П. Лавкрафт, Кларк Эштон Смит и
  Роберт Э. Говард.
  Самый молодой из трио, а также последний, кто попал в Weird Tales,
  Говард привнес свои сильные стороны в список талантов журнала. Смит
  уже набирал популярность как довольно известный поэт. Работа Лавкрафта,
  даже предшествовавшая “Зов Ктулху”, не была похожа ни на что другое, делавшееся в
  то время; она была образной и заставляла задуматься.
  Говард был полон умных и интересных идей, и он сам был
  опытным поэтом; было бы легко сказать, что он был своего рода
  объединением двух авторов. Однако Говард обратил эти черты на
  то, что впоследствии стало визитной карточкой его творчества: его
  стремление к действию. Никто не мог написать волнующее, интуитивное действие, как Говард,
  будь то двое мужчин, дерущихся на дуэли чести, или соперничающие армии, сражающиеся за
  славу. Его искусно написанные прозаические и поэтические произведения сделали его одним из самых
  популярных авторов в журнале.
  И это неудивительно, учитывая, что Говард создал своих самых известных
  персонажей и воплотил их в жизнь для аудитории Weird Tales: Соломона
  Кейна, короля Кулла, Брана Мак Морна, а позже и самого знаменитого из них,
  Конана Киммерийца. Говард придумал сказку "Меч и колдовство", как мы
  определяем ее с помощью своего новаторского произведения "Соломон Кейн", и он продолжал совершенствовать
  свою идею хорошей истории - быстрое действие, сверхъестественные события и
  неотразимые персонажи, на которых можно развить сюжет, — с каждой новой рукописью,
  с каждой новой серией.
  “Вы дали мне старт в рэкете, купив мой первый рассказ — "Копье
  и клык", - писал Говард редактору Фарнсворту Райту в 1931 году. “В то время мне было
  восемнадцать лет”. Он продал рассказ Райту в 1924 году, но он
  увидел свет только в следующем году. Говард продолжал пытаться писать для
  других рынков, но никто не хотел рисковать молодым,
  неизвестный писатель из Техаса. Райт, однако, продолжал покупать работы Говарда
  и писал ему ободряющие вещи. Вскоре у Говарда было запланировано появление в журнале трех рассказов
  , но денег на это не было, так как
  Weird Tales оплачивается по факту публикации, а не принятия.
  Говард неохотно вернулся в колледж в соседнем Браунвуде, чтобы получить
  диплом бухгалтера. Во время учебы в Университете Говарда Пейна он сделал
  несколько юмористических набросков для университетской газеты "Желтая
  куртка". Он также написал множество стихотворений и случайные рассказы, многие из
  которых были представлены в Weird Tales и других сборниках. За то время, пока
  Говард учился в колледже, его рассказы и стихи, наконец, появились в
  печати. Воодушевленный, он начал работать над рассказами, которые позже
  вознесли его на вершину писательской конюшни Райта — рассказами о Соломоне
  Кейне и короле Кулле.
  С публикацией “Красных теней” в 1928 году Говард стал
  литературной силой, с которой приходилось считаться. Кстати, кто такой этот Соломон Кейн?
  Пуританин, владеющий мечом, сражающийся с пиратами и колдунами в 17
  веке? Такой истории никогда раньше не было. Страшилки были
  дешевыми и их было много в Weird Tales. Райт перепечатывал классику у таких, как
  Эдгар По, в дополнение к покупке новых историй у авторов, пишущих
  современные ужасы. И в историческом приключении, конечно, тоже не было ничего
  нового. Исторический роман был жив и процветал в 1920-х годах, как в
  классической литературе, так и в более современной трактовке, и даже в кино.
  Говард изобрел меч и колдовство (или, если вы предпочитаете, героическое фэнтези),
  объединив эти два жанра. Сейчас это кажется простым и элементарным, но в
  то время Говард ступал на неизведанную территорию, используя свою любовь к
  истории (любовь, которую разделяет Фарнсворт Райт) и добавляя странные и
  необъяснимые события с намерением заставить их напрямую затронуть
  персонажей. Результаты были потрясающими. У Говарда был удар по рукам.
  Какими бы популярными ни были рассказы, Райт опубликовал не все
  истории Соломона Кейна, которые ему прислал Говард. Капризный редактор, он отвергал
  предложения Говарда так же часто, как и принимал их. Вместо того чтобы
  быть обескураженным этим, Говард отнесся к этому спокойно, переработал истории и
  представил их в разных изданиях. Если они возвращались снова, Говард просто
  менял тактику и писал о новых персонажах.
  Сделав еще один шаг вперед в концепции меча и магии, Говард затем
  создал короля Кулла в рассказе “Королевство теней”. На этот раз он
  полностью удалил любое подобие мира, который мы знаем, и установил сказки
  так далеко в прошлом, что Атлантида была жива и процветала (и в придачу была племенным, варварским
  континентом). Кулл сам является атлантийцем и узурпатором трона
  Валузии. Благодаря подробному, хотя и вымышленному сеттингу и сильному, свирепому
  персонажу Говард создал несколько историй о придворных интригах, волшебстве и
  захватывающем действии. Еще меньше историй о Куллах было напечатано в Weird Tales,
  но они являются жизненно важным связующим звеном с последующими историями о Конане.
  Weird Tales были основой карьеры Говарда, местом, где он мог
  экспериментировать с новыми сюжетными формами и идеями. Говард часто пересекал
  жанры, и благодаря свободно определенной тематике журнала и щедрым
  комментариям читателей в каждом номере он смог получить представление о том, что сработало
  , а что нет. Многие из тех читателей, которые прокомментировали
  работу Говарда, были коллегами-авторами, а зачинщиком авторов этих Странных историй
  был Х. П. Лавкрафт. Отшельник, живущий в Провиденсе, штат Род-Айленд, он держал
  обширная переписка с авторами, поэтами и поклонниками, и благодаря этой
  переписке оказал огромное влияние на целое поколение писателей,
  включая Роберта Э. Говарда.
  Об их переписке и дружбе ходят легенды. Благодаря первоначальному
  письму поклонника, которое Лавкрафт отправил Говарду, Говард смог встретиться и переписываться
  с Кларком Эштоном Смитом, Августом Дерлетом и другими членами того, что
  в конечном итоге стало известно как “Круг Лавкрафта”. Они обменивались стихами
  и рисунками, делились друг с другом историями и говорили о
  писательском ремесле, когда не спорили о политике или рекомендовали книги. Эти
  изолированные авторы в других штатах стали ровесниками и друзьями Говарда, восхваляя
  его работу и поощряя его делать больше. Они оказали на
  Говарда такое же влияние, как Говард на них.
  Книга в ваших руках - первая из десятитомника, в котором собраны
  истории в жанрах фэнтези, ужасов, сверхъестественного и о мече и колдовстве, опубликованные Говардом
  в Weird Tales и других изданиях, в том порядке, в каком они появились. Хотя они написаны не
  строго в том порядке, в каком их написал Говард, они ценны тем, что
  дают нам представление о том, как быстро он совершенствовался. Каждая история основывается на предыдущей
  , принося с собой все, что сработало в предыдущем начинании. “Копье
  и клык”, например, - это незамысловатая экшн-пьеса. Говард сохранил
  быстрое действие в “В лесу Вилфер”, изменил исторический сеттинг и
  превратил его в традиционную сверхъестественную историю. Это сработало настолько хорошо, что один
  из персонажей “Вильфира” возвращается в “Вулфсхед”,
  тщательно продуманном историческом произведении с обилием экшена и первой историей, благодаря которой
  Говард получил желанную обложку для этого номера. Историческая обстановка была бы
  вскоре вновь появляется в вышеупомянутых “Красных тенях” вместе с
  героем, владеющим мечом, сверхъестественными событиями и захватывающей битвой в конце.
  В “Красных тенях” Говард воплотил все задатки своего фирменного стиля
  : захватывающий сюжет, запоминающиеся персонажи, оживленное действие и поэтично
  поданная проза, которая буквально соскакивает со страницы.
  Многие читатели не обращают внимания на поэзию Говарда и делают это на свой
  страх и риск. Говард был превосходным поэтом; он писал стихи на протяжении всей своей карьеры
  в самых разных стилях. Сверхъестественные, жуткие и потусторонние
  стихи Говарда повествуют об увлекательных историях. Они особенно эффективны, если читать их вслух.
  Одним из ключей к эффективности Говарда как писателя было его использование
  поэтических структур в своей прозе. Повторяющиеся звуки, упорядоченные
  ритмы и лаконичный выбор слов - все это часть
  легкого для распознавания стиля Говарда, который невозможно воспроизвести.
  Даже случайный читатель будет поражен тем, как быстро Говард развился
  как писатель художественной литературы.
  Читая эти истории, вы станете свидетелями чудесного преображения, точно так же, как их впервые прочитали поклонники Роберта Э. Говарда
  . Я могу только представить, как кто-то впервые читает “Короля Кулла” и
  думает: “Боже, это так хорошо, как только может быть!”, А затем три года спустя читает первый рассказ Конана
  "Феникс на мече". И Говарду стало лучше
  после этого. Невероятно.
  Weird Tales были литературным домом Говарда. Он чувствовал себя достаточно комфортно
  на ее священных страницах, чтобы открывать новые горизонты и пробовать новые вещи. Говард
  нашел коллег и друзей среди других авторов Weird Tales, которые разделяли его
  интересы и стимулировали его творчество. Он получил поддержку и
  отзывы от Фарнсворта Райта, фанатов и своих коллег-авторов. Weird
  Tales были наковальней, на которой Говард выковал меч своего литературного
  наследия. Эти истории и есть то наследие. Наслаждайтесь!
  — Марк Финн,
  июль 2004
  г.Остин, Техас
  КОПЬЕ И КЛЫК
  
  Странные истории, июль 1925
  
  А-эйа присел на корточки у входа в пещеру,
  удивленными глазами наблюдая за Га-нором. Занятие Га-нора интересовало ее так же, как и самого Га-нора
  . Что касается Га-нора, он был слишком занят своей работой, чтобы заметить ее.
  Факел, воткнутый в нишу в стене пещеры, тускло освещал просторную пещеру,
  и при его свете Га-нор старательно вычерчивал фигуры на стене.
  Кусочком кремня он нацарапал контур, а затем веточкой, обмакнутой в охряную
  краску, завершил фигуру. Результатом стало грубое, но серьезное свидетельство настоящего
  художественного гения, борющегося за самовыражение.
  Это был мамонт, которого он хотел изобразить, и глаза маленькой Эйи
  расширились от удивления и восхищения. Замечательно! Что, если у зверя
  не было ноги и не было хвоста? Критиками были соплеменники, только что вырвавшиеся из полного
  варварства, и для них Га-нор был мастером прошлого.
  Однако это было не для того, чтобы наблюдать за размножением мамонта, которого А-эа
  спрятала среди скудных кустов у пещеры Га-нора. Восхищение
  картиной меркло по сравнению с выражением искреннего обожания, с которым она смотрела на
  художника. Действительно, Га-нор не был неприятен глазу. Он был высок,
  значительно превышая шесть футов, худощавого телосложения, с могучими плечами и узкими
  бедрами, телосложение бойца. Обе его руки и ноги были длинными и
  стройный; и черты его лица, выделявшиеся в смелый профиль в мерцающем свете факела,
  были умными, с высоким широким лбом, увенчанным гривой песочных
  волос.
  На саму A-aea было очень легко смотреть. Ее волосы, как и глаза,
  были черными и ниспадали на стройные плечи колышущейся волной. На ее щеке не было татуировки цвета охры
  , потому что она все еще не была замужем.
  И девушка, и юноша были совершенными образцами великой
  расы кроманьонцев, которые пришли неизвестно откуда и объявили и
  насаждали свое превосходство над животными и зверолюдьми.
  А-ая нервно огляделась по сторонам. Вопреки всем представлениям, обычаи и
  табу гораздо более узки и энергично соблюдаются среди диких
  народов.
  Чем примитивнее раса, тем нетерпимее ее обычаи. Порок и
  распущенность могут быть правилом, но проявления порока избегают и
  осуждают. Так что, если бы A-aea была обнаружена, прячущейся возле пещеры
  незамужнего молодого человека, ее уделом было бы обвинение в том, что она бесстыдная женщина,
  и, несомненно, публичная порка.
  Чтобы быть достойной, A-aea должна была сыграть скромную, застенчивую девушку,
  возможно, умело возбудив интерес молодого художника, сам того не делая
  . Затем, если бы юноша был доволен, последовало бы публичное ухаживание
  с помощью грубых любовных песен и музыки из тростниковых дудочек. Затем бартер с ее
  родителями, а затем — замужество. Или вообще не ухаживал, если любовник был богат.
  Но маленькая А-ая сама была признаком прогресса. Украдкой бросаемые взгляды не
  привлекли внимания молодого человека, который, казалось, был поглощен своим
  артистизмом, поэтому она прибегла к нетрадиционному способу слежки за ним, в
  надежде найти какой-нибудь способ завоевать его.
  Га-нор отвернулся от своей законченной работы, потянулся и посмотрел в сторону
  входа в пещеру. Как испуганный кролик, маленькая А-ая пригнулась и метнулась
  прочь.
  Когда Га-нор вышел из пещеры, он был озадачен видом
  маленький, тонкий след в мягком суглинке за пределами пещеры.
  А-эйя чопорно направилась к своей собственной пещере, которая находилась, как и большинство
  других, на некотором расстоянии от пещеры Га-нора. Делая это, она заметила
  группу воинов, возбужденно разговаривающих перед пещерой вождя.
  Обычная девушка не могла бы вмешиваться в советы мужчин, но таково было
  любопытство Эйи, что она осмелилась на выговор, проскользнув ближе. Она услышала
  слова “след” и “гур-на” (человеко-обезьяна).
  Следы гур-на были найдены в лесу, недалеко от
  пещеры.
  “Гур-на” было словом ненависти и ужаса для обитателей пещер, ибо
  существа, которых соплеменники называли “гур-на”, или человекообразные обезьяны, были волосатыми
  чудовищами другой эпохи, жестокими людьми неандертальцев. Более страшные,
  чем мамонт или тигр, они правили лесами, пока не пришли кроманьонцы
  и не развязали против них жестокую войну. Обладая могучей силой
  и скудным умом, дикие, звероподобные и каннибалистичные, они внушали соплеменникам
  отвращение и ужас — ужас, передающийся из века в век в рассказах о
  великанах-людоедах и гоблинах, оборотнях и зверолюдях.
  Теперь их было меньше, и они были более хитрыми. Они больше не бросались с ревом
  на битву, но хитрые и устрашающие, они крались по лесам, наводя ужас
  из всех зверей, вынашивающих в своих звериных умах ненависть к людям, которые
  изгнали их с лучших охотничьих угодий.
  И всегда кроманьонцы выслеживали их и убивали
  до тех пор, пока они угрюмо не удалились далеко в дремучие леса. Но страх перед
  ними остался у соплеменников, и ни одна женщина не пошла в джунгли
  одна.
  Иногда дети уходили, а иногда не возвращались; и
  искатели находили лишь следы ужасного пиршества, со следами, которые не были
  следами зверей, и все же не были следами людей.
  И вот охотничий отряд отправлялся вперед и выслеживал чудовище.
  Иногда он вступал в бой и был убит, а иногда убегал от них
  и скрывался в глубине леса, куда они не осмеливались последовать. Однажды
  охотничий отряд, увлеченный погоней, преследовал убегающего гур-на в
  глубине леса, и там, в глубоком ущелье, где нависающие ветви деревьев закрывали
  солнечный свет, на них наткнулось множество неандертальцев.
  Так что больше никто не заходил в леса.
  А-ая отвернулась, бросив взгляд на лес. Где - то в его глубинах
  притаился зверочеловек, свиные глазки сверкают лукавой ненавистью, злобные,
  пугающие.
  Кто-то переступил ей дорогу. Это был Ка-нану, сын члена совета
  о шефе.
  Она отстранилась, пожав плечами. Ей не нравился Ка-нану
  , и она боялась его. Он ухаживал за ней с насмешливым видом, как будто делал это
  просто для развлечения и в любом случае взял бы ее, когда бы ни пожелал. Он
  схватил ее за запястье.
  “Не отворачивайся, прекрасная дева”, - сказал он. “Это твой раб, Ка-нану”.
  “Отпусти меня”, - ответила она. “Я должен пойти к источнику за водой”.
  “Тогда я пойду с тобой, луна восторга, чтобы ни один зверь не причинил вреда
  ты”.
  И он сопровождал ее, несмотря на ее протесты.
  “За границей есть гур-на”, - строго сказал он ей. “Это законно для мужчины -
  сопровождайте даже незамужнюю девушку для защиты. А я Ка-нану, -
  добавил он другим тоном. - Не сопротивляйся мне слишком сильно, или я научу тебя
  послушанию.
  A-aea кое-что знал о безжалостной натуре этого человека. Многие из
  девушек племени благосклонно смотрели на Ка-нану, потому что он был крупнее и выше даже, чем
  Га-нор, и более красив в безрассудном, жестоком смысле. Но А-ая любила Га-
  ни, и она боялась Ка-нану. Сам ее страх перед ним удерживал ее от
  слишком сильного сопротивления его подходам. Га-нор, как известно, был нежен с
  женщинами, хотя и небрежен по отношению к ним, в то время как Ка-нану, тем самым показывая себя
  еще одним признаком прогресса, гордился своим успехом у женщин и использовал
  свою власть над ними отнюдь не мягким образом.
  А-ая обнаружила, что Ка-нану следует опасаться больше, чем зверя, ибо у источника
  как только пещеры скрылись из виду, он схватил ее в свои объятия.
  “А-ая, ” прошептал он, “ моя маленькая антилопа, наконец-то ты у меня. Вы должны
  не убегай от меня.”
  Напрасно она боролась и умоляла его. Поднимая ее в своих могучих
  взявшись за руки, он зашагал прочь в лес.
  Отчаянно она пыталась убежать, отговорить его.
  “Я недостаточно сильна, чтобы сопротивляться тебе, ” сказала она, “ но я обвиню тебя
  перед всем племенем.”
  “Ты никогда не обвинишь меня, маленькая антилопа”, - сказал он, и она прочла другое,
  еще более зловещее намерение на его жестоком лице.
  Все дальше и дальше в лес он нес ее, и посреди поляны он
  остановился, его охотничий инстинкт насторожился.
  С деревьев перед ними спрыгнуло отвратительное чудовище, волосатый,
  бесформенная, ужасная тварь.
  Крик А-эйи эхом разнесся по лесу, когда существо приблизилось.
  Ка-нану, с побелевшими губами и ужасом, бросила А-эйю на землю и велела
  ей бежать. Затем, вытащив нож и топор, он двинулся вперед.
  Неандерталец бросился вперед на коротких, узловатых ногах. Он был
  покрыт волосами, и черты его лица были более отвратительными, чем у обезьяны, из-за
  гротескности человека в них. Плоские, раздувающиеся ноздри, отступающий
  подбородок, клыки, вообще никакого лба, огромные, безмерно длинные руки, свисающие
  с покатых, невероятных плеч, монстр показался перепуганной девушке самим дьяволом
  . Его обезьяноподобная голова едва доставала Ка-нану до
  плеч, и все же он, должно быть, перевешивал воина почти на сотню
  фунтов.
  Он шел, как атакующий буйвол, и Ка-нану встретил его прямо и
  смело. Кремневым топором и обсидиановым кинжалом он наносил удары, но топор
  был отброшен в сторону, как игрушка, и рука, державшая нож, сломалась, как
  палка, в деформированной руке неандертальца. Девушка увидела, как
  сына советника оторвало от земли и подбросило в воздух, увидела его
  отброшенный через поляну, увидел, как чудовище прыгнуло за ним и разорвало его
  на части.
  Затем неандерталец обратил свое внимание на нее. Новое выражение появилось
  в его отвратительных глазах, когда он неуклюже двинулся к ней, его огромные волосатые руки,
  ужасно измазанные кровью, тянулись к ней.
  Не в силах убежать, она лежала, чувствуя головокружение от ужаса. И монстр
  притянул ее к себе, злобно заглядывая ей в глаза. Он перекинул ее через плечо
  и вразвалку зашагал прочь между деревьями; и девушка, находясь в полуобмороке, поняла, что
  он уносит ее в свое логово, куда ни один мужчина не посмеет прийти, чтобы спасти ее.
  Га-нор спустился к источнику напиться. Лениво он заметил слабые
  следы пары, которая прошла до него. Лениво он заметил, что они
  не вернулись.
  Каждый след имел свою индивидуальную характеристику. Это имя человека, которого он знал
  как Ка-нану. Другой след был таким же, как и перед его пещерой. Он
  размышлял, праздно, поскольку Га-нор имел обыкновение делать все, кроме рисования
  картин.
  Затем, у источника, он заметил, что следы девушки прекратились, но
  что следы мужчины повернули в сторону джунглей и отпечатались более глубоко
  , чем раньше. Следовательно, Ка-нану несла девочку.
  Га-нор не был дураком. Он знал, что мужчина тащит девушку в лес
  без всякой благой цели. Если бы она захотела пойти, ее бы не
  понесли.
  Теперь Га-нор (еще один признак прогресса) был склонен вмешиваться в вещи,
  его не касающиеся. Возможно, другой человек пожал бы
  плечами и пошел своей дорогой, рассудив, что было бы нехорошо вмешиваться
  в дела сына советника. Но у Га-нора было мало интересов, и как только его
  интерес был пробужден, он был склонен доводить дело до конца. Более того,
  хотя он и не был известен как боец, он никого не боялся.
  Поэтому он ослабил топор и кинжал на поясе, переместил хватку на свой
  копье, и двинулся по тропе.
  Все дальше и дальше, все глубже и глубже в лес, неандерталец нес
  маленькая Драка.
  Лес был тихим и зловещим, ни птицы, ни насекомые не нарушали тишины.
  Сквозь нависающие деревья не просачивался солнечный свет. На мягких ногах, которые
  не производили шума, неандерталец поспешил дальше.
  Звери убрались с его пути. Однажды огромный питон проскользнул через
  джунгли и неандерталец выбрались на деревья с удивительной скоростью для
  один из его гигантских размеров. Однако на деревьях он чувствовал себя не как дома, даже
  не так, как чувствовал бы себя A-aea.
  Раз или два девушка мельком видела еще одного такого монстра, как ее похититель.
  Очевидно, они ушли далеко за смутно очерченные границы ее
  расы. Другие неандертальцы избегали их. Было очевидно, что они жили
  как звери, объединяясь только против какого-то общего врага, да и то не часто.
  В этом заключалась причина успеха войны кроманьонцев
  против них.
  Он отнес девушку в овраг и в пещеру, маленькую и смутно
  освещенную светом извне. Он грубо швырнул ее на пол
  пещеры, где она лежала, слишком напуганная, чтобы подняться.
  Монстр наблюдал за ней, как какой-то лесной демон. Он даже не
  пробормотал ей что-то, как сделала бы обезьяна. У неандертальцев вообще не было формы
  речи.
  Он предложил ей какое-то мясо — сырое, конечно. Ее разум
  закружился от ужаса, когда она увидела, что это была рука кроманьонского ребенка.
  Когда он увидел, что она не хочет есть, он съел это сам, разрывая плоть
  огромными клыками.
  Он взял ее своими большими руками, оставляя синяки на ее мягкой плоти. Он провел грубыми
  пальцами по ее волосам, и когда он увидел, что причинил ей боль, он, казалось, наполнился
  дьявольским ликованием. Он вырывал пригоршни ее волос, казалось, получая
  дьявольское удовольствие от мучений своей прекрасной пленницы. А-ая стиснула зубы и не
  закричала, как она сделала сначала, и вскоре он прекратил.
  Одежда из леопардовой шкуры, которую она носила, казалось, привела его в ярость. Леопард
  был его наследственным врагом. Он вырвал его у нее и разорвал на куски.
  А тем временем Га-нор спешил через лес. Теперь он мчался
  , и его лицо было маской дьявола, потому что он пришел на окровавленную
  поляну и нашел следы монстра, ведущие прочь от нее.
  А в пещере в ущелье неандерталец потянулся за А-аей.
  Она отпрянула назад, и он бросился к ней. Он загнал ее в угол, но
  она проскользнула у него под мышкой и отпрыгнула в сторону. Он все еще был между ней и
  внешней стороной пещеры.
  Если она не сможет пройти мимо него, он загонит ее в угол и схватит. Поэтому она
  притворилась, что отпрыгивает в сторону. Неандерталец неуклюже двинулся в том
  направлении, и быстро, как кошка, она прыгнула в другую сторону и пронеслась мимо него,
  скрывшись в ущелье.
  С ревом он бросился за ней. Камень покатился у нее под ногой,
  швырнув ее вниз головой; прежде чем она успела подняться, его рука схватила ее за плечо.
  Когда он затащил ее в пещеру, она кричала, дико, исступленно, без
  надежды на спасение, просто крик женщины, попавшей в лапы зверя.
  Га-нор услышал этот крик, когда прыгал вниз в ущелье. Он
  быстро, но осторожно приблизился к пещере. Когда он заглянул внутрь, то увидел красную
  ярость. В неясном свете пещеры стоял огромный неандерталец, его
  поросячьи глазки смотрели на его врага, отвратительного, волосатого, измазанного кровью, в то время как у его ног, ее
  мягкое белое тело контрастировало с косматым монстром, ее длинные волосы были зажаты
  в его окровавленной руке, лежала А-ая.
  Неандерталец взревел, бросил своего пленника и бросился в атаку. И
  Ганор встретил его, не противопоставляя грубую силу своей меньшей мощи, а отпрыгнув
  назад и выбежав из пещеры. Его копье взметнулось, и монстр взревел, когда оно
  разорвало его руку. Снова отпрыгнув назад, воин выдернул копье и
  присел. Снова неандерталец бросился, и снова воин отпрыгнул
  в сторону и нанес удар, на этот раз в огромную волосатую грудь. И вот они сражались,
  скорость и интеллект против грубой силы и дикости.
  Однажды огромная, хлещущая рука монстра ухватила Га-нора за
  плечо и отбросила его на дюжину футов в сторону, сделав эту руку на какое-то время почти
  бесполезной. Неандерталец бросился за ним, но Га-нор отскочил
  в сторону и вскочил на ноги. Снова и снова на его копье появлялась
  кровь, но, по-видимому, это только приводило монстра в ярость.
  Затем, прежде чем воин осознал это, стена ущелья оказалась у него за спиной
  , и он услышал вопль А-аи, когда чудовище ворвалось внутрь. Копье было вырвано
  из его руки, и он оказался в руках своего врага. Огромные руки обхватили
  его шею и плечи, огромные клыки стремились к горлу. Он сунул
  локоть под отступающий подбородок своего противника, а свободной рукой
  бил по отвратительному лицу снова и снова; удары, которые свалили бы
  обычного человека, но которых неандерталец даже не заметил.
  Га-нор почувствовал, как сознание покидает его. Ужасные руки
  давили на него, угрожая сломать шею. Поверх плеча своего врага он
  увидел приближающуюся девушку с большим камнем и попытался оттолкнуть ее.
  С огромным усилием он протянул руку через руку монстра и нашел свой
  топор. Но они были так близко прижаты друг к другу, что он не смог вытащить его.
  Неандерталец вознамерился разорвать своего врага на куски, как ломают палку.
  Но локоть Га-нора был уперт ему под подбородок, и чем больше неандерталец
  тянул, тем глубже вонзал локоть в это волосатое горло. В настоящее время он
  осознал этот факт и отшвырнул Га-нора от себя. Сделав это,
  воин выхватил свой топор и, ударив с яростью отчаяния, разрубил
  чудовищу голову.
  Минуту Га-нор стоял, пошатываясь, над своим врагом, затем он почувствовал мягкую форму
  в его объятиях и увидел хорошенькое личико совсем рядом со своим.
  “Га-нор!” - прошептал А-ая, и Га-нор заключил девушку в свои объятия.
  “То, за что я боролся, я сохраню”, - сказал он.
  И так случилось , что девушка , которая ушла в лес в объятиях
  похититель вернулся в объятия любовника и пары.
  В ЛЕСУ ВИЛЬФОРЕ
  
  Странные истории, август 1925
  
  Солнце уже село. Огромные тени широкими шагами надвигались на лес. В
  странных сумерках позднего летнего дня я увидел, как тропинка впереди скользит среди
  могучих деревьев и исчезает. И я вздрогнул и испуганно оглянулся через
  плечо. В милях позади лежала ближайшая деревня, в милях впереди - следующая.
  Шагая дальше, я смотрел налево и направо, а потом оглянулся назад.
  И тут же я резко остановился, схватившись за свою рапиру, когда сломавшаяся ветка возвестила
  о приближении какого-то мелкого зверька. Или это был зверь?
  Но путь вел дальше, и я последовал за ним, потому что, по правде говоря, мне больше нечего было делать.
  делай.
  По пути я подумал: “Мои собственные мысли направят меня, если я не
  буду осознан. Что есть в этом лесу, кроме, возможно, существ, которые по нему бродят,
  оленей и им подобных? Тсс, глупые легенды этих деревенских жителей!”
  И вот я пошел, и сумерки превратились в сумерки. Начали мигать звезды, и
  листья деревьев зашуршали на слабом ветерке. И тут я
  резко остановился, мой меч прыгнул в мою руку, потому что прямо впереди, за поворотом
  тропинки, кто-то пел. Слов я не мог различить, но
  акцент был странным, почти варварским.
  Я отступил за большое дерево, и холодный пот выступил у меня на лбу.
  Затем в поле зрения появился певец, высокий, худощавый мужчина, расплывчатый в сумерках. Я
  пожал плечами. Мужчина , которого я не боялся. Я выскочил, подняв свою точку зрения.
  “Стоять!”
  Он не выказал удивления. “Прошу тебя, обращайся со своим клинком осторожно, друг”, - сказал он
  сказал.
  Несколько пристыженный, я опустил свой меч.
  “Я новичок в этом лесу”, - сказал я извиняющимся тоном. “Я слышал разговоры о бандитах.
  Я молю о прощении. Где лежит дорога в Вильфпре?”
  “Корблу, ты пропустил это”, - ответил он. “Вам следовало бы на некотором расстоянии отойти
  вправо. Я сам отправляюсь туда. Если вы можете
  терпеть мое общество, я буду направлять вас ”.
  Я колебался. Но почему я должен колебаться?
  “Ну, конечно. Меня зовут де Монтур, я из Нормандии.”
  “А я Каролюс ле Лу”.
  “Нет!” Я попятился назад.
  Он посмотрел на меня с удивлением.
  “Простите, - сказал я, “ имя странное. Разве loup не означает ”волк"?
  “Моя семья всегда была великими охотниками”, - ответил он. Он не предложил своего
  рука.
  “Вы простите, что я так пялюсь, - сказал я, когда мы шли по тропинке, - но я
  едва могу разглядеть твое лицо в сумерках.”
  Я почувствовал, что он смеется, хотя и не издал ни звука.
  “На это мало стоит смотреть”, - ответил он.
  Я подошла ближе, а затем отпрыгнула, мои волосы встали дыбом.
  “Маска!” - крикнул я. - Воскликнул я. “Почему вы носите маску, мсье?”
  “Это клятва”, - воскликнул он. “Убегая от своры гончих, я поклялся, что если я
  "Я бы носил маску в течение определенного времени”.
  “Гончие, мсье?”
  “Волки”, - быстро ответил он. - “Я сказал ”волки".
  Некоторое время мы шли молча, а затем мой спутник сказал: “Я
  удивлен, что ты ходишь по этим лесам ночью. Мало кто ходит этими путями
  даже днем”.
  “Я спешу добраться до границы”, - ответил я. “Был подписан договор
  с англичанами, и герцог Бургундский должен знать об этом. Люди
  в деревне пытались отговорить меня. Они говорили о ... волке, который
  предположительно бродил по этим лесам.”
  “Здесь тропинка разветвляется на Вильфпре”, - сказал он, и я увидел узкую,
  извилистую тропинку, которую я не видел, когда проходил по ней раньше. Она вела в
  темноту деревьев. Я вздрогнул.
  “Ты хочешь вернуться в деревню?”
  “Нет!” - Воскликнул я. “Нет, нет! Веди дальше”.
  Тропинка была такой узкой, что мы шли гуськом, он впереди. Я посмотрел
  хорошо на него смотреть. Он был выше, намного выше меня, и худой, жилистый. Он был
  одет в костюм, от которого отдавало Испанией. На его бедре болталась длинная рапира.
  Он шел широкими легкими шагами, бесшумно.
  Затем он начал говорить о путешествиях и приключениях. Он говорил о многих землях
  и морях, которые он видел, и о многих странных вещах. Итак, мы разговаривали и уходили
  все дальше и дальше в лес.
  Я предположил, что он француз, и все же у него был очень странный акцент, который
  не был ни французским, ни испанским, ни английским, не похож ни на один из языков, которыми я владел
  когда-либо слышал. Некоторые слова он произносил странно невнятно, а некоторые вообще не мог
  произнести.
  “Этим путем часто пользуются, не так ли?” - Спросил я.
  “Не многие”, - ответил он и беззвучно рассмеялся. Я вздрогнул. Это было
  очень темно, и листья перешептывались между ветвями.
  “Дьявол бродит по этому лесу”, - сказал я.
  “Так говорят крестьяне, ” ответил он, “ но я часто бродил по ней и
  никогда не видел его лица.”
  Затем он начал говорить о странных созданиях тьмы и луне
  поднялась роза, и тени заскользили среди деревьев. Он поднял глаза на луну.
  “Поспеши!” - сказал он. “Мы должны добраться до места назначения до восхода луны
  достигает своего зенита.”
  Мы поспешили по тропе.
  “Говорят, - сказал я, - что в этих лесах водится оборотень”.
  “Возможно”, - сказал он, и мы много спорили на эту тему.
  “Старые женщины говорят, ” сказал он, - что если оборотень убит, в то время как волк,
  затем он убит, но если он будет убит как человек, то его полудуша будет преследовать своего
  убийцу вечно. Но поторопись, луна приближается к своему зениту”.
  Мы вышли на небольшую поляну, залитую лунным светом, и незнакомец остановился.
  “Давайте немного помолчим”, - сказал он.
  “Нет, давайте уйдем, - настаивал я. - Мне не нравится это место”.
  Он беззвучно рассмеялся. “Что ж, ” сказал он, “ это прекрасная поляна. Так же хорошо
  это банкетный зал, и я много раз пировал здесь. Ha, ha, ha! Смотри
  ты, я покажу тебе танец”. И он начал прыгать туда-сюда,
  запрокидывая голову и беззвучно смеясь. Подумал я, этот человек сумасшедший.
  Пока он танцевал свой странный танец, я огляделась по сторонам. Тропа шла не дальше
  но остановился на поляне.
  “Пойдем, - сказал я, “ нам пора. Разве ты не чувствуешь отвратительный волосатый запах, который
  витает над поляной? Здесь логово волков. Возможно, они вокруг нас и
  скользят по нам даже сейчас”.
  Он опустился на все четвереньки, подпрыгнул выше моей головы и подошел
  приближается ко мне странным крадущимся движением.
  “Этот танец называется "Танец волка”, - сказал он, и мои волосы
  ощетинившийся.
  “Держись подальше!” Я отступил назад, и с визгом, заставившим эхо
  содрогнуться, он прыгнул на меня, и хотя у него на поясе висел меч, он не
  вытащил его. Моя рапира была наполовину вытащена, когда он схватил меня за руку и отшвырнул
  сломя голову. Я потащил его за собой, и мы вместе ударились о землю.
  Высвободив руку, я сорвал маску. Крик ужаса сорвался с
  моих губ. Звериные глаза сверкали под этой маской, белые клыки сверкнули в
  лунном свете. У него было волчье лицо.
  В одно мгновение эти клыки оказались у моего горла. Когтистые руки вырвали меч
  из моей хватки. Я бил по этому ужасному лицу своими сжатыми кулаками, но его
  челюсти были сомкнуты на моих плечах, его когти рвали мое горло. Потом я
  оказался на спине. Мир угасал. Вслепую я нанес удар. Моя рука
  опустилась, затем автоматически сомкнулась на рукояти моего кинжала, до которого я
  не мог дотянуться. Я выхватил нож и нанес удар. Ужасный, наполовину звериный мычащий
  визг. Затем я, пошатываясь, поднялся на ноги, свободный. У моих ног лежал оборотень.
  Я наклонился, поднял кинжал, затем остановился и посмотрел вверх. Луна зависла
  близко к зениту. Если бы я убил эту тварь как мужчина, ее ужасный дух
  преследовал бы меня вечно. Я сел и стал ждать. Тварь наблюдала за мной пылающими
  волчьими глазами. Длинные жилистые конечности, казалось, съежились, скрючились; казалось, на них
  выросли волосы. Опасаясь сойти с ума, я схватил собственный меч твари и
  разрубил его на куски. Затем я отшвырнул меч и убежал.
  ВОЛЧЬЯ ГОЛОВА
  
  Странные истории, апрель 1926
  
  Страх? Прошу прощения, господа, но что такое страх, вы не знаете.
  Нет, я придерживаюсь своего заявления. Вы солдаты, искатели приключений. Вы познали
  атаки драгунских полков, неистовство волнуемых ветром морей. Но
  страха, настоящего, от которого волосы встают дыбом, пробирающего до мурашек страха, вы не знали. Я сам
  познал такой страх; но до тех пор, пока легионы тьмы не хлынут вихрем из
  врат ада и мир не будет охвачен пламенем крушения, никогда такой страх снова не будет известен
  людям.
  Послушайте, я расскажу вам эту историю; ибо это было много лет назад и на другом конце
  света, и никто из вас никогда не увидит человека, о котором я вам рассказываю, или не
  увидит, не узнает.
  Тогда перенеситесь со мной через годы в тот день, когда я, безрассудный молодой
  кавалерист, сошел с маленькой лодки, которая высадила меня с корабля,
  плавающего в гавани, проклял грязь, которой был усеян грубый причал, и
  зашагал по пристани к замку, в ответ на приглашение старого
  друга, дома Винсенте да Лусто.
  Дом Винсенте был странным, дальновидным человеком - сильным человеком, тем,
  кто видел видения за пределами понимания своего времени. В его жилах, возможно, текла кровь
  тех древних финикийцев, которые, как рассказывают нам жрецы, в незапамятные времена правили морями и строили
  города в далеких землях. Его план обогащения был странным и все же
  успешным; мало кто додумался бы до этого; еще меньше людей могли бы добиться успеха.
  Ибо его поместье находилось на западном побережье этого темного, мистического континента,
  сбивающего с толку исследователей — Африки.
  Там, у маленькой бухты, он расчистил угрюмые джунгли, построил свой
  замок и склады и безжалостной рукой завладел богатствами
  этой земли. У него было четыре корабля: три суденышка поменьше и один большой галеон.
  Они курсировали между его владениями и городами Испании, Португалии, Франции
  и даже Англии, нагруженные редкими породами дерева, слоновой костью, рабами; тысячами
  странных богатств, которые дон Винсенте приобрел торговлей и завоеваниями.
  Да, дикое предприятие, еще более дикая коммерция. И все же он мог бы создать
  империю из темной земли, если бы не Карлос с крысиным лицом, его
  племянник, — но я забегаю вперед в своем рассказе.
  Смотрите, господа, я рисую карту на столе, вот так, пальцем, обмакнутым в
  вино. Здесь лежала маленькая, неглубокая гавань, а здесь широкие причалы.
  Посадочная площадка проходила таким образом, вверх по небольшому склону с похожими на хижины складами по каждой стороне,
  и здесь она заканчивалась у широкого, неглубокого рва. Через него вел узкий
  подъемный мост, а затем перед вами предстал высокий частокол из бревен, врытых в
  землю. Это простиралось полностью вокруг замка. Сам замок был
  построен по образцу другой, более ранней эпохи; больше для прочности, чем для
  красоты. Построенный из камня, привезенного издалека; годы труда и
  тысяча негров, надрывавшихся под ударами плети, возвели его стены, и теперь,
  завершенный, он имел почти неприступный вид. Таково было
  намерение его строителей, поскольку берберийские пираты рыскали по побережью, и
  ужас местного восстания таился где-то совсем рядом.
  Пространство примерно в полмили с каждой стороны замка было расчищено
  , и через болотистую местность были проложены дороги. Все это
  потребовало огромного количества труда, но рабочей силы было предостаточно.
  Подарок вождю, и он снабдил его всем необходимым. А португальцы
  знают, как заставить мужчин работать!
  Менее чем в трехстах ярдах к востоку от замка протекала широкая, мелководная
  река, впадавшая в гавань. Это название совершенно вылетело у меня
  из головы. Это было языческое название, и у меня никогда не поворачивался к нему язык.
  Я обнаружил, что я был не единственным другом, приглашенным в замок. Кажется,
  раз в год или что-то в этом роде дон Винсенте приводил множество веселых
  компаньонов в свое уединенное поместье и веселился несколько недель, чтобы компенсировать
  работу и одиночество остальной части года.
  На самом деле, была почти ночь, и когда я
  вошел, в разгаре был грандиозный банкет. Я был встречен с большим восторгом, меня шумно приветствовали друзья
  и представили таким незнакомым людям, которые были там.
  Слишком уставший, чтобы принимать активное участие в веселье, я ел и пил спокойно,
  слушал тосты и песни и изучал пирующих.
  Дома Винсенте, конечно, я знал, поскольку был близок с ним в течение
  лет; также его хорошенькую племянницу Изабель, которая была одной из причин, по которой я принял его
  приглашение приехать в эту вонючую глушь. Ее троюродного брата Карлоса я
  знал и не любил — хитрый, жеманный парень с лицом, как у норки. Затем
  был мой старый друг, итальянец Луиджи Веренца, и его сестра-кокетка,
  Марчита, как обычно строившая глазки мужчинам. Затем был невысокий, коренастый
  немец, который называл себя бароном фон Шиллером; и Жан Десмарте,
  широкоплечий дворянин из Гаскони; и дон Флоренцо де Севилья, худощавый,
  смуглый, молчаливый мужчина, который называл себя испанцем и носил рапиру почти такой же
  длины, как и он сам.
  Были и другие, мужчины и женщины, но это было давно, и все их
  имен и лиц я не помню.
  Но был один человек, чье лицо каким-то образом притягивало мой взгляд, как
  магнит алхимика притягивает сталь. Это был худощавый мужчина чуть больше
  среднего роста, одетый просто, почти аскетично, и он носил меч
  почти такой же длины, как у испанца.
  Но ни его одежда, ни его меч не привлекли моего внимания.
  Это было его лицо. Утонченное, благородное лицо, оно было изборождено глубокими морщинами
  , которые придавали ему усталое, изможденное выражение. Крошечные шрамы испещряли челюсть и
  лоб, словно вырванные свирепыми когтями; я мог бы поклясться, что в узких серых
  глазах временами появлялось мимолетное, затравленное выражение.
  Я наклонился к этой кокетке, Марчите, и спросил имя мужчины, поскольку это
  у меня вылетело из головы, что нас представили друг другу.
  “Де Монтур, из Нормандии”, - ответила она. “Странный человек. Я не
  думаю, он мне нравится.”
  “Значит, он не поддается твоим уловкам, моя маленькая чародейка?” - Пробормотала я, долгая
  дружба сделала меня такой же невосприимчивой к ее гневу, как и к ее уловкам. Но она
  предпочла не сердиться и ответила застенчиво, взглянув из-под скромно
  опущенных ресниц.
  Я много наблюдал за де Монтуром, испытывая какое-то странное очарование. Он
  ел мало, много пил, говорил редко, и то только для того, чтобы отвечать на вопросы.
  Вскоре, произнося тосты по кругу, я заметил, что его товарищи призывают его
  встать и произнести заздравную речь. Сначала он отказался, затем поднялся, повинуясь их неоднократным
  просьбам, и некоторое время стоял молча, подняв кубок. Казалось, он
  доминирует, внушает благоговейный страх группе гуляк. Затем с издевательским, диким
  смехом он поднял кубок над головой.
  “За Соломона, ” воскликнул он, “ который связал всех дьяволов! И трижды проклятый
  будь он проклят за то, что некоторые сбежали!”
  Тост и проклятие в одном флаконе! Это было выпито молча, и со многими косыми,
  сомневающиеся взгляды.
  В тот вечер я рано лег спать, утомленный долгим морским путешествием, и у меня
  кружилась голова от крепости вина, которого дом Винсенте хранил в таких
  огромных запасах.
  Моя комната находилась на самом верху замка и выходила окнами на леса
  о юге и реке. Комната была обставлена грубо, варварски
  великолепие, как и во всем остальном замке.
  Подойдя к окну, я посмотрела на аркебузира, расхаживающего по
  территории замка сразу за частоколом; на расчищенное пространство, неприглядное и
  бесплодное в лунном свете; на лес за ним; на тихую реку.
  Из квартала туземцев , расположенного недалеко от берега реки , доносился странный звон
  какой-то грубой лютни, звучащей варварскую мелодию.
  В темных тенях леса какая-то жуткая ночная птица издала
  насмешливый голос. Зазвучала тысяча минорных нот — птицы, и звери, и
  черт знает что еще! Какая-то огромная кошка джунглей начала оглушительно
  выть. Я пожал плечами и отвернулся от окон. Несомненно,
  в этих мрачных глубинах таились дьяволы.
  Раздался стук в мою дверь, и я открыла ее, чтобы впустить де Монтура.
  Он подошел к окну и посмотрел на луну, которая сияла
  и великолепно.
  “Луна почти полная, не так ли, месье?” заметил он, поворачиваясь к
  я. Я кивнула и могла бы поклясться, что он вздрогнул.
  “Прошу прощения, месье. Я больше не буду тебя раздражать.” Он повернулся, чтобы уйти,
  но у двери повернулся и пошел обратно по своим следам.
  “Месье, ” почти прошептал он с яростной настойчивостью, “ что бы вы ни
  сделай, не забудь запереть свою дверь на засов сегодня вечером!”
  Затем он ушел, оставив меня растерянно смотреть ему вслед.
  Я задремал, в моих ушах звучали отдаленные крики гуляк, и
  хотя я устал, или, возможно, из-за этого, я спал чутко. Хотя я так и не
  проснулся по-настоящему до утра, звуки и шорохи, казалось, доносились до меня
  сквозь пелену сна, и однажды мне показалось, что что-то подглядывает
  и толкается в запертую на засов дверь.
  Как и следовало ожидать, на
  следующий день большинство гостей были в отвратительном настроении и большую часть утра оставались в своих комнатах или же
  приплелись поздно. Кроме дома Винсенте, на самом деле трезвыми были только трое из
  представителей мужского пола: де Монтур, испанец де Севилья (как он
  себя называл) и я. Испанец никогда не прикасался к вину, и хотя
  де Монтур употреблял его в невероятных количествах, это никогда не оказывало на него
  никакого влияния.
  Дамы встретили нас очень любезно.
  “Это правда, синьор”, - заметила эта шалунья Марчита, протягивая мне руку с
  любезный вид, который должен был заставить меня хихикнуть: “Я рад видеть, что есть
  среди нас есть джентльмены, которые больше заботятся о нашей компании, чем о кубке вина;
  ибо большинство из них сегодня утром удивительно одурманены.”
  Затем, самым возмутительным образом вращая своими чудесными глазами, “Мне кажется
  , кто-то был слишком пьян, чтобы вести себя сдержанно прошлой ночью — или недостаточно пьян. Ибо
  если мои слабые чувства не сильно меня обманывают, кто-то постучал в мою
  дверь поздно ночью.”
  “Ha!” Я воскликнул с внезапным гневом: “Некоторые!”
  “Нет. Тише”. Она огляделась, как будто хотела убедиться, что мы одни, затем: “Это
  не странно ли, что синьор де Монтур, прежде чем лечь спать прошлой ночью, велел
  мне накрепко запереть дверь?”
  “Странно”, - пробормотала я, но не сказала ей, что он сказал мне то же самое
  вещь.
  “И не странно ли, Пьер, что, хотя синьор де Монтур покинул
  банкетный зал еще до вас, все же у него вид человека, который
  не спал всю ночь?”
  Я пожал плечами. Фантазии женщины часто бывают странными.
  “Сегодня вечером, ” лукаво сказала она, “ я оставлю дверь незапертой и посмотрю
  которого я поймаю.”
  “Ты не сделаешь ничего подобного”.
  Она обнажила свои маленькие зубки в презрительной улыбке и продемонстрировала
  маленький, зловещий кинжал.
  “Послушай, бесенок. Де Монтур предупредил меня о том же, о чем и вас.
  Что бы он ни знал, кто бы ни рыскал по коридорам прошлой ночью, целью было
  скорее подходящее убийство, чем любовное приключение. Держите ваши двери на запоре.
  Леди Изабель делит с вами комнату, не так ли?”
  “Не она. И я посылаю свою женщину ночью в помещения для рабов, - сказала она.
  пробормотал, озорно глядя на меня из-под опущенных век.
  “По вашим разговорам можно подумать, что вы девушка без характера”, - сказал я ей
  с откровенностью юности и долгой дружбы. “Ступай осторожно, юная
  леди, иначе я прикажу твоему брату отшлепать тебя”.
  И я ушел, чтобы засвидетельствовать свое почтение Изабель. Португальская девушка
  была полной противоположностью Марчите, будучи застенчивым, скромным молодым созданием, не таким
  красивым, как итальянка, но изысканно миловидным с притягательным, почти
  детским видом. Однажды у меня были мысли — Хай-хо! Быть молодым и глупым!
  Прошу прощения, господа. Разум старика блуждает. Я хотел рассказать вам о де
  Монтуре —
  кузине с норковой мордочкой де Монтура и дон Винсенте.
  У ворот толпилась группа вооруженных туземцев, которых португальские солдаты держали на расстоянии
  . Среди них было несколько десятков молодых мужчин
  и женщин, все обнаженные, прикованные цепью шея к шее. Они были рабами, захваченными
  каким-то воинственным племенем и привезенными на продажу. Дом Винсенте лично их просмотрел
  .
  Последовал долгий торг и бартер, от которого я быстро устал и
  отвернулся, удивляясь, что человек такого ранга, как дом Винсенте, может так
  унизиться до торговли.
  Но я уже возвращался , когда ко мне подошел один из уроженцев близлежащей деревни
  и прервал продажу длинной речью в адрес дома Винсенте.
  Пока они разговаривали, подошел де Монтур, и вскоре дон Винсенте
  повернулся к нам и сказал: “Один из деревенских лесорубов был разорван на
  куски леопардом или каким-то подобным зверем прошлой ночью. Сильный молодой человек и
  неженатый.”
  “Леопард? Они видели это?” - внезапно спросил де Монтур, и когда
  дом Винсенте сказал "нет", что это приходило и уходило ночью, де Монтур поднял
  дрожащую руку и провел ею по лбу, как бы смахивая холодный
  пот.
  “Послушай, Пьер, - сказал дон Винсенте, - у меня здесь раб, который,
  чудо из чудес, желает быть твоим мужчиной. Хотя одному дьяволу известно
  почему.”
  Он привел стройного молодого джакри, простого юношу, чье главное достояние, казалось,
  веселая ухмылка.
  “Он твой”, - сказал дом Винсенте. “Он хорошо обучен и будет
  прекрасным слугой. И смотрите, у раба есть преимущество перед слугой, потому что все,
  что ему нужно, - это еда и набедренная повязка или что-то в этом роде с легким прикосновением кнута, чтобы удержать
  его на месте.
  Прошло незадолго до того, как я узнал, почему Гола хотел быть “моим мужчиной”,
  выбрав меня среди всех остальных. Это было из-за моих волос. Как и многие
  денди того времени, я носила их длинными и завитыми, пряди ниспадали на
  плечи. Так получилось, что я был единственным мужчиной на вечеринке, у которого были такие же
  волосы, и Гола мог часами сидеть и разглядывать их в молчаливом восхищении
  , или пока, занервничав под его немигающим пристальным взглядом, я не выставлял
  его вон.
  Именно в ту ночь затаенная враждебность, едва заметная, между
  Барон фон Шиллер и Жан Десмарте вспыхнули пламенем.
  Как обычно, причиной была женщина. Марчита повела себя самым возмутительным образом
  флирт с ними обоими.
  Это было неразумно. Десмарте был необузданным молодым дураком. Von Schiller was a
  похотливый зверь. Но когда, господа, женщина когда-либо пользовалась мудростью?
  Их ненависть разгорелась до убийственной ярости , когда немец попытался поцеловать
  Маркита.
  Мечи скрестились в одно мгновение. Но прежде чем дом Винсенте смог
  громко скомандовать остановиться, Луиджи оказался между сражающимися и
  выбил их мечи, злобно отбросив их назад.
  - Синьоры, - сказал он мягко, но с яростной настойчивостью, - разве это свойственно
  высокородным синьори драться из-за моей сестры? Ха, клянусь ногтями сатаны, за
  подброшенную монетку я бы вызвал вас обоих! Ты, Марчита, немедленно отправляйся в свою
  комнату и не выходи, пока я не дам тебе разрешения.
  И она ушла, потому что, какой бы независимой она ни была, никому не хотелось смотреть в лицо
  стройному, женоподобно выглядящему юноше, когда тигриный оскал искривил его губы,
  убийственный блеск осветил его темные глаза.
  Были принесены извинения, но по взглядам, которые двое соперников бросали друг на
  друга, мы поняли, что ссора не забыта и вспыхнет
  снова по малейшему поводу.
  Поздно той ночью я внезапно проснулся со странным, жутким чувством ужаса.
  Почему, я не мог сказать. Я встал, убедился, что дверь крепко заперта, и, увидев
  Голу, спящего на полу, раздраженно пнул его, разбудив.
  И как только он поспешно поднялся, потирая себя, тишину разорвал
  дикий крик, крик, который разнесся по замку и вызвал испуганный
  крик аркебузира, расхаживавшего по частоколу; крик, вырвавшийся изо рта
  обезумевшей от ужаса девушки.
  Гола взвизгнула и нырнула за диван. Я рывком распахнула дверь и
  помчалась по темному коридору. Бросившись вниз по винтовой лестнице, я врезалась в
  кого-то внизу, и мы полетели сломя голову.
  Он что-то выдохнул, и я узнала голос Жана Десмарта. Я
  поднял его на ноги и помчался вперед, он за мной; крики
  прекратились, но весь замок был в смятении, раздавались крики, лязг
  оружия, вспыхивали огни, голос дон Винсенте звал солдат,
  шум вооруженных людей, мечущихся по комнатам и падающих друг на
  друга. Несмотря на всю суматоху, Десмарте, испанец и я добрались до
  комнаты Маркиты как раз в тот момент, когда Луиджи ворвался внутрь и схватил свою сестру в
  объятия.
  Другие ворвались внутрь, неся фонари и оружие, крича, требуя
  знайте, что происходило.
  Девочка тихо лежала в объятиях своего брата, ее темные волосы были распущены и рассыпались
  по плечам, изящная ночная сорочка разорвана в клочья, обнажая
  ее прелестное тело. Длинные царапины виднелись на ее руках, груди и
  плечах.
  Вскоре она открыла глаза, вздрогнула, затем дико вскрикнула и
  отчаянно цеплялась за Луиджи, умоляя его не позволить чему-то завладеть ею.
  “Дверь!” - захныкала она. “Я оставил это незапертым. И что-то прокралось в
  мою комнату из темноты. Я ударил по нему своим кинжалом, и он швырнул
  меня на пол, разрывая, разрывая меня. А потом я упала в обморок.”
  “Где фон Шиллер?” - спросил испанец со свирепым блеском в его темных
  глазах. Каждый мужчина взглянул на своего соседа. Там были все гости, кроме
  немца. Я заметил, что де Монтур пристально смотрит на перепуганную девушку, его лицо было более
  изможденным, чем обычно. И мне показалось странным, что у него не было оружия.
  “Да, фон Шиллер!” - яростно воскликнул Десмарте. И половина из нас
  последовала за доном Винсенте в коридор. Мы начали мстительные поиски
  по всему замку и в маленьком темном коридоре нашли фон Шиллера. Он лежал на
  лице багровым, все расширяющимся пятном.
  “Это работа какого-то туземца!” - воскликнул Десмарте с выражением ужаса на лице.
  “Чепуха”, - взревел дон Винсенте. “Ни один туземец извне не смог бы
  проходим мимо солдат. Всех рабов фон Шиллера среди них были заперты на
  засов в рабских кварталах, кроме гола, который спит в Пьера номеров, и
  Изабель это женщина”.
  “Но кто еще мог совершить это деяние?” - в ярости воскликнул Десмарте.
  “Ты!” Я резко сказал: “иначе почему ты так быстро убежала из комнаты
  о Марчите?”
  “Будь ты проклят, ты лжешь!” - крикнул он, и его быстро выхваченный меч метнулся к
  моей груди; но каким бы быстрым он ни был, испанец оказался проворнее. Рапира Десмарта
  звякнула о стену, а Десмарте застыл как статуя,
  неподвижное острие испанца едва касалось его горла.
  “Свяжите его”, - бесстрастно сказал испанец.
  “Опустите свой клинок, дон Флоренцо”, - приказал дон Винсенте,
  шагающий вперед и доминирующий на сцене. “Синьор Десмарте, вы один
  из моих лучших друзей, но я здесь единственный закон, и долг должен быть выполнен. Дай
  свое слово, что ты не будешь пытаться сбежать.”
  “Я даю это”, - спокойно ответил гасконец. “Я действовал поспешно. Я приношу свои извинения. Я
  не убегал намеренно, но залы и коридоры этого проклятого
  замка сбивают меня с толку.”
  Из всех нас, вероятно, только один человек поверил ему.
  “Messieurs!”Де Монтур выступил вперед. “Этот юноша невиновен.
  Переверните немца.”
  Двое солдат сделали, как он просил. Де Монтур вздрогнул, указывая. Остальные
  один из нас взглянул один раз, а затем в ужасе отпрянул.
  “Мог ли человек сделать это?”
  “С помощью кинжала ...” — начал кто-то.
  “Ни один кинжал не наносит таких ран”, - сказал испанец. “Немецкий
  был разорван на куски когтями какого-то ужасного зверя.”
  Мы огляделись вокруг, наполовину ожидая, что на нас прыгнет какое-нибудь отвратительное чудовище
  мы из тени.
  Мы обыскали этот замок, каждый его фут, каждый дюйм. И мы не нашли никакого
  след любого зверя.
  Занимался рассвет, когда я вернулся в свою комнату и обнаружил, что Гола
  заперся изнутри; и мне потребовалось почти полчаса, чтобы убедить его впустить
  меня.
  Хорошенько отшлепав его и отругав за трусость, я рассказал
  ему, что произошло, поскольку он понимал по-французски и мог говорить на
  странной смеси, которую он с гордостью называл французской.
  Его рот разинулся , и только белки глаз были видны , когда он рассказывал
  достиг своего апогея.
  “Джу-джу!” - испуганно прошептал он. “Фетишист!”
  Внезапно мне в голову пришла идея. Я слышал смутные рассказы, чуть больше, чем
  намеки на легенды о дьявольском культе леопарда, который существовал на Западном побережье.
  Ни один белый человек никогда не видел ни одного из его приверженцев, но дон Винсенте рассказывал
  нам истории о зверолюдях, переодетых в шкуры леопардов, которые крались по
  полуночным джунглям, убивали и пожирали. Жуткий трепет пробежал вверх и
  вниз по моему позвоночнику, и в одно мгновение я схватил Голу, что заставило его закричать.
  “Это был человек-леопард?” - Прошипела я, злобно встряхивая его.
  “Масса, масса!” - выдохнул он. “Я хороший мальчик! Джу-джу, парень, получай! Еще бессер
  никому не говори!”
  “Ты мне расскажешь!” Я стиснула зубы, возобновляя свои усилия, пока его руки
  вяло протестуя, он пообещал рассказать мне все, что ему известно.
  “Никакого человека-леопарда!” - прошептал он, и его глаза расширились от
  сверхъестественного страха. “Луна, он полный, дровосека найти, ему кучу когтей. Найди
  другого дровосека. Большой Масса (Дом Винсенте) говорит: ‘леопард’. Никакого леопарда.
  Но человек-леопард, он пришел убивать. Что-нибудь убьет человека-леопарда!Кучный коготь!
  Hai, hai! Снова полная луна. Что-то приходит в одинокую хижину; коготь эм женщины,
  коготь эм пик'нин. Мужчина, найди эм, коготь вверх. Большая Масса говорит "леопард". Снова полная
  луна. Что-то приходит в одинокую хижину; коготь эм женщины, коготь эм
  пик'нин. Мужчина, найди эм, коготь вверх. Большая Масса говорит: "леопард."Снова полнолуние,
  и находка дровосека, изодранного в клочья. Теперь заходи в замок. Никакого леопарда. Но
  всегда следы мужчины!
  Я издала испуганный, недоверчивый возглас.
  Это было правдой, утверждал Гола. Следы человека всегда вели прочь от
  место убийства. Тогда почему туземцы не сказали Большому Массе
  , что он может выследить дьявола? Тут Гола придал лицу хитрое выражение
  и прошептал мне на ухо: следы принадлежали мужчине, который носил обувь!
  Даже предположив, что Гола лжет, я почувствовал трепет необъяснимого ужаса.
  Кто же тогда, по мнению туземцев, совершал эти ужасные убийства?
  И он ответил: дом Винсенте!
  К этому времени, господа, у меня в голове все перемешалось.
  Что все это значило? Который убил немца и пытался
  изнасиловать Марситу? И когда я проанализировал преступление, мне показалось, что целью нападения было убийство
  , а не изнасилование.
  Почему де Монтур предупредил нас, а затем, по-видимому, узнал о
  преступление - говорить нам, что Десмарте невиновен, а затем доказывать это?
  Все это было выше моего понимания.
  Рассказ о резне распространился среди туземцев, несмотря на все, что мы могли
  делайте, и они казались беспокойными и нервными, и трижды в тот день дом
  Винсенте получал черную плеть за дерзость. В замке царила мрачная атмосфера
  .
  Я подумывал пойти к дому Винсенте с рассказом Голы, но решил подождать
  некоторое время.
  Женщины в тот день не выходили из своих комнат, мужчины были беспокойными и
  угрюмыми. Дом Винсенте объявил, что часовых будет удвоено, и
  некоторые будут патрулировать коридоры самого замка. Я поймал себя на том, что
  цинично размышляю о том, что если подозрения Голы были верны, от часовых было бы мало
  пользы.
  Господа, я не тот человек, чтобы терпеливо переносить подобную ситуацию. И я
  был тогда молод. Итак, когда мы пили перед сном, я швырнул свой кубок на
  стол и сердито объявил, что, несмотря на человека, зверя или дьявола, я спал той
  ночью с широко распахнутыми дверями. И я сердито потопал в свою комнату.
  Снова, как и в первую ночь, пришел де Монтур. И лицо у него было как у мужчины
  кто заглянул в зияющие врата Ада.
  “Я пришел, — сказал он, - просить вас... Нет, месье, умолять вас —
  пересмотреть свою опрометчивую решимость.”
  Я нетерпеливо покачал головой.
  “Вы решились? Да? Тогда я прошу вас сделать это для меня, чтобы после того, как я
  войди в мою комнату, ты запрешь мои двери снаружи”.
  Я сделала, как он просил, а затем вернулась в свою комнату, мой разум
  блуждал в лабиринте изумления. Я отправил Голу в помещение для рабов, а сам положил
  рапиру и кинжал под рукой. Я также не ложился спать, а скорчился в большом
  кресле в темноте. Потом у меня было много хлопот, чтобы не заснуть. Чтобы не
  заснуть, я погрузился в размышления о странных словах де Монтура. Он
  , казалось, находился в сильном возбуждении; его глаза намекали на ужасные
  тайны, известные ему одному. И все же его лицо не было лицом злого
  человека.
  Внезапно мне пришло в голову пойти в его комнату и поговорить с ним.
  Идти по этим темным коридорам было ужасной задачей, но в конце концов я
  стоял перед дверью де Монтура. - Тихо позвал я. Тишина. Я протянул
  руку и нащупал расколотые куски дерева. Я поспешно чиркнул кремнем и сталью,
  которые нес с собой, и пылающий трут показал огромную дубовую дверь, провисшую
  на своих мощных петлях; показал дверь, разбитую и расколотую
  изнутри. И комната де Монтура была пуста.
  Какой-то инстинкт побудил меня поспешить обратно в свою комнату, быстро, но
  бесшумно, мягко ступая босыми ногами. И когда я приблизился к двери, я почувствовал
  что-то в темноте передо мной. Что-то, что прокралось из
  бокового коридора и крадучись скользнуло вперед.
  В дикой панике страха я прыгнул, нанося дикие и бесцельные удары в
  темноте. Мой сжатый кулак наткнулся на человеческую голову, и что-то с грохотом упало
  . Я снова зажегся; на полу лежал без чувств человек,
  и это был де Монтур.
  Я вставил свечу в нишу в стене, и как раз в этот момент глаза де Монтура
  открылась, и он неуверенно поднялся.
  “Ты!” - Воскликнула я, едва осознавая, что говорю. “Ты, из всех мужчин!”
  Он просто кивнул.
  “Ты убил фон Шиллера?”
  “Да”.
  Я отшатнулся, задохнувшись от ужаса.
  “Послушай”. Он поднял руку. “Возьми свою рапиру и проткни меня насквозь. НЕТ
  мужчина будет прикасаться к тебе”.
  “Нет”, - воскликнул я. “Я не могу”.
  “Тогда быстро, ” поспешно сказал он, “ забирайся в свою комнату и запри
  дверь. Спешка! Оно вернется!”
  “Что вернется?” - Спросила я, дрожа от ужаса. “Если это причинит мне вред, это
  причинит тебе вред. Пойдем со мной в комнату.”
  “Нет, нет!” Он буквально взвизгнул, отпрыгивая от моей протянутой руки.
  “Быстрее, быстрее! Оно покинуло меня на мгновение, но оно вернется”. Затем
  низким голосом, полным неописуемого ужаса: “Оно возвращается. Теперь это здесь!”
  И я почувствовал что-то, бесформенное, бесформенное присутствие рядом. Вещь из
  устрашение.
  Де Монтур стоял, расставив ноги, откинув руки назад и сжав кулаки.
  Мускулы бугрились у него под кожей, глаза расширялись и сужались,
  вены вздулись на лбу, словно от огромного физического усилия. Пока я смотрел,
  к моему ужасу, из ничего возникло бесформенное, безымянное нечто, принявшее смутную
  форму! Подобно тени, оно надвинулось на де Монтура.
  Оно витало вокруг него! Боже милостивый, это сливалось, становилось одним целым
  с этим мужчиной!
  Де Монтур покачнулся; у него вырвался громкий вздох. Тусклое нечто исчезло.
  Де Монтур поколебался. Затем он повернулся ко мне, и дай Бог, чтобы я
  никогда больше не видел такого лица, как это!
  Это было отвратительное, звериное лицо. Глаза сверкали пугающей
  свирепостью; оскаленные губы были раздвинуты, обнажая сверкающие зубы, которые
  моему изумленному взгляду больше походили на звериные клыки, чем на человеческие.
  существо (я не могу назвать это человеком) бесшумно подкралось ко мне. Задыхаясь
  от ужаса, я отпрыгнул назад и выскочил за дверь, как раз в тот момент, когда тварь взмыла
  в воздух извилистым движением, которое даже тогда заставило меня подумать
  о прыгающем волке. Я захлопнул дверь, удерживая ее от ужасной твари
  , которая снова и снова бросалась на нее.
  Наконец это прекратилось, и я услышал, как оно крадучись удалилось по коридору.
  Слабый и измученный, я сел, ожидая, прислушиваясь. Через открытое
  окно дул ветерок, несущий все ароматы Африки, пряный и
  фол. Из родной деревни доносились звуки родного барабана. Другие
  барабаны отозвались дальше вверх по реке и обратно в буш. Затем
  откуда-то из джунглей, ужасно неуместный, донесся долгий,
  пронзительный клич лесного волка. Моя душа возмутилась.
  Рассвет принес рассказ о перепуганных деревенских жителях, о негритянке, растерзанной
  какой-то ночной дьявол, едва спасшийся бегством. И я отправился к де Монтуру.
  По дороге я встретил дома Винсенте. Он был озадачен и зол.
  “Какая-то адская штука действует в этом замке”, - сказал он. “Прошлой ночью, хотя
  Я никому об этом не говорил, но что-то прыгнуло на спину одному
  из аркебузиров, сорвало кожаную куртку с его плеч и преследовало
  его до барбакана. Более того, кто-то запер де Монтура в его комнате прошлой
  ночью, и ему пришлось выбить дверь, чтобы выбраться.
  Он зашагал дальше, бормоча что-то себе под нос, а я продолжила спускаться по лестнице, еще
  озадачен, как никогда.
  Де Монтур сидел на табурете, глядя в окно. Неописуемый
  вокруг него витала аура усталости.
  Его длинные волосы были растрепаны, одежда изодрана в клочья.
  С содроганием я увидел слабые багровые пятна на его руках и отметил, что
  ногти были вырваны и сломаны.
  Он поднял глаза, когда я вошла, и жестом пригласил меня сесть. Его лицо было измученным
  и изможденный, но это был мужчина.
  После минутного молчания он заговорил.
  “Я расскажу тебе свою странную историю. Никогда раньше это не слетало с моих губ, и
  почему я рассказываю вам, зная, что вы мне не поверите, я не могу сказать”.
  А потом я выслушал то, что, несомненно, было самым диким, самым фантастическим,
  самая странная история, когда-либо слышанная человеком.
  “Много лет назад, - сказал де Монтур, - я был в военной миссии на севере
  Франции. В одиночку я был вынужден пройти через населенные дьяволами леса
  Вильфпре. В тех ужасных лесах меня осаждал нечеловеческий, ужасный
  вещь — оборотень. Под полуночной луной мы сражались, и я убил его.
  Теперь это правда: если оборотень будет убит в полуформе человека,
  его призрак будет преследовать своего убийцу всю вечность. Но если его убьют как волка,
  Ад разверзнется, чтобы принять его. Истинный оборотень - это не (как многие думают) человек,
  который может принимать облик волка, а волк, который принимает облик человека!
  “Теперь послушай, мой друг, и я расскажу тебе о мудрости, адском
  знании, которое принадлежит мне, приобретенном в результате многих ужасных деяний, переданных
  я среди жутких теней полуночных лесов, где бродили демоны и
  полузвери.
  “Вначале мир был странным, бесформенным. Гротескные звери
  бродили по его джунглям. Изгнанные из другого мира, древние демоны
  и изверги пришли в огромном количестве и поселились в этом новом, более молодом
  мире. Долго силы добра и зла воевали.
  “Странный зверь, известный как человек, бродил среди других зверей, и
  поскольку добро или зло должно иметь конкретную форму, прежде чем любое из них осуществит свое
  желание, духи добра вошли в человека. Демоны вселились в других зверей,
  рептилий и птиц; и долго и яростно вели вековую битву. Но человек
  победил. Великие драконы и змеи были убиты, а вместе с ними
  демоны. Наконец, Соломон, мудрый сверх всяких человеческих познаний, развязал с ними великую войну
  и, благодаря своей мудрости, убил, схватил и связал. Но были
  и такие, которые были самыми свирепыми, самыми смелыми, и хотя Соломон изгнал
  их, он не смог победить их. Они приняли облик волков.
  По прошествии веков волк и демон слились воедино.
  Демон больше не мог покидать тело волка по своей воле. Во многих случаях дикость
  волка побеждала коварство демона и порабощала его, так что волк
  снова становился всего лишь зверем, свирепым, хитрым зверем, но всего лишь зверем. Но
  оборотней много, даже сейчас.
  “И во время полнолуния волк может принимать форму или
  полуформу человека. Однако, когда луна парит в зените,
  дух волка снова берет верх, и оборотень снова становится настоящим волком
  . Но если он убит в облике человека, тогда дух волен
  преследовать своего убийцу на протяжении веков.
  “Харкен сейчас же. Я думал убить тварь после того, как она приняла
  свой истинный облик. Но я прикончил его на мгновение раньше. Луна, хотя и
  приблизилась к зениту, еще не достигла его, и существо еще не
  полностью приняло облик волка.
  “Об этом я ничего не знал и пошел своей дорогой. Но когда следующее время
  приблизилось к полнолунию, я начал осознавать странное, вредоносное
  влияние. Атмосфера ужаса витала в воздухе, и я осознавал
  необъяснимые, сверхъестественные импульсы.
  “Однажды ночью в маленькой деревне в центре огромного леса влияние
  обрушилось на меня со всей силой. Была ночь, и почти полная луна
  поднималась над лесом. И между мной и луной я увидел, парящий в
  верхних слоях воздуха, призрачный и едва различимый, очертания волчьей головы!
  “Я мало что помню из того, что произошло потом. Я смутно помню, как
  выбрался на тихую улицу, помню, как боролся, сопротивлялся недолго,
  тщетно, а остальное - багровый лабиринт, пока я не пришел в себя на следующее
  утро и не обнаружил, что моя одежда и руки запеклись и испачканы багровым; и
  услышал испуганную болтовню жителей деревни, рассказывающих о паре тайных
  любовников, убитых ужасным образом, едва выйдя за пределы деревни, разорванных на
  куски, как будто дикими зверями, как будто волками.
  “Из той деревни я бежал в ужасе, но я бежал не один. Днем я мог
  не чувствовать напора моего страшного похитителя, но когда наступала ночь и
  всходила луна, я бродил по безмолвному лесу, ужасное существо, убийца людей, исчадие ада
  в человеческом теле.
  “Боже, в каких битвах я участвовал! Но всегда это одолевало меня и заставляло
  жаждать какой-нибудь новой жертвы. Но после того, как луна миновала свою полноту, власть
  этой вещи надо мной внезапно прекратилась. И он вернулся только за три
  ночи до того, как луна снова стала полной.
  “С тех пор я скитался по миру — убегая, убегая, стремясь
  сбежать. Всегда следует то, что овладевает моим телом, когда
  луна полная. Боги, какие ужасные деяния я совершил!
  “Я бы давным-давно покончил с собой, но я не осмеливаюсь. Ибо душа
  самоубийцы проклята, и за моей душой вечно будут охотиться в пламени
  Ада. И, харкен, самое ужасное из всего, мое убитое тело будет вечно
  скитаться по земле, перемещаемое и населяемое душой оборотня! Может ли какая-нибудь
  мысль быть более ужасной?
  “И я, кажется, невосприимчив к оружию человека. Мечи пронзали меня,
  кинжалы кромсали меня. Я весь покрыт шрамами. И все же они никогда
  не сбивали меня с ног. В Германии они связали меня и повели на плаху. Там
  я бы охотно положил свою голову, но тварь напала на меня, и
  разорвав свои путы, я убил и бежал. Вверх и вниз по миру, который я
  исколесил, оставляя на своем пути ужас и резню. Цепи, клетки, не могут
  удержать меня. Вещь привязана ко мне на всю вечность.
  “В отчаянии я принял приглашение дон Винсенте, ибо, смотрите вы, никто
  не знает о моей ужасной двойной жизни, поскольку никто не мог узнать меня в
  когтях демона; и немногие, видевшие меня, доживают до того, чтобы рассказать об этом.
  “Мои руки в крови, моя душа обречена на вечное пламя, мой разум
  разрывается от раскаяния за мои преступления. И все же я ничего не могу сделать, чтобы помочь себе.
  Конечно, Пьер, ни один мужчина никогда не познал того ада, который познал я.
  “Да, я убил фон Шиллера, и я стремился уничтожить девушку Марциту. Почему я
  не сделал, я не могу сказать, потому что я убивал и женщин, и мужчин.
  “Теперь, если хочешь, возьми свой меч и убей меня, и с моим последним вздохом я
  даст вам благое Божье благословение. Нет?
  “Теперь ты знаешь мою историю и видишь перед собой человека, преследуемого дьяволом в течение
  всю вечность.”
  Мой разум кружился от изумления, когда я покидал комнату де
  Монтура. Что делать, я не знал. Казалось вероятным, что он все же убьет
  нас всех, и все же я не мог заставить себя рассказать дому Винсенте все. От
  всего сердца я жалел де Монтура.
  Поэтому я сохранял спокойствие, и в последующие дни я воспользовался случаем, чтобы искать
  его выведите и поговорите с ним. Между нами возникла настоящая дружба.
  Примерно в это время этот черный дьявол, Гола, начал демонстрировать подавляемое
  возбуждение, как будто он знал что-то, о чем отчаянно хотел рассказать, но
  не хотел или не осмеливался.
  Так проходили дни в пиршествах, выпивке и охоте, пока однажды ночью де
  Монтур не пришел в мою комнату и молча указал на луну, которая
  только что взошла.
  “Послушай, ” сказал он, “ у меня есть план. Я объявлю, что отправляюсь в
  джунгли на охоту и отправлюсь, по-видимому, на несколько дней. Но
  ночью я вернусь в замок, и ты должен запереть меня в подземелье,
  которое используется как кладовая.
  Мы так и сделали, и мне удавалось дважды в день спускаться вниз и носить еду и
  питье своему другу. Он настоял на том, чтобы оставаться в подземелье даже
  днем, потому что, хотя дьявол никогда не оказывал на него своего влияния в
  дневное время, и тогда он считал его бессильным, все же он не хотел рисковать.
  Именно в это время я начал замечать, что
  кузен с норковым личиком дон Винсенте, Карлос, навязывал свое внимание Изабель, которая была его
  троюродной сестрой, и которая, казалось, обижалась на это внимание.
  Сам я вызвал бы его на дуэль за подброшенную монетку, потому что
  я презирал его, но на самом деле это было не мое дело. Однако, казалось, что
  Изабель боялась его.
  Кстати, мой друг Луиджи пришел в восторг от этого лакомства.
  Португальская девушка, и ежедневно занимался с ней быстрой любовью.
  А де Монтур сидел в своей камере и вспоминал свои ужасные деяния , пока он
  колотил по решетке голыми руками.
  А дон Флоренцо бродил по территории замка, как суровый
  Мефистофель.
  А другие гости катались верхом, ссорились и пили.
  А Гола скользила вокруг, не сводя с меня глаз, будто всегда была готова поделиться
  важная информация. Что удивительного, если мои нервы натянулись до
  визга?
  С каждым днем туземцы становились все более и более угрюмыми и
  несговорчивый.
  Однажды ночью, незадолго до полнолуния, я вошел в подземелье
  где сидел де Монтур.
  Он быстро поднял глаза.
  “Ты много смеешь, приходя ко мне ночью”.
  Я пожал плечами, усаживаясь.
  Маленькое зарешеченное окно пропускало ночные ароматы и звуки Африки.
  “Прислушайтесь к местным барабанам”, - сказал я. “За последнюю неделю они звучали
  почти непрерывно.”
  Де Монтур согласился.
  Туземцы беспокойны. Мне кажется, это дьявольщина, которую они планируют. Иметь
  вы заметили, что Карлос часто бывает среди них?”
  “Нет, ” ответил я, - но похоже, что между ним и
  Luigi. Луиджи ухаживает за Изабель.”
  Так мы разговаривали, как вдруг де Монтур стал молчаливым и угрюмым,
  отвечаю только односложно.
  Взошла луна и заглянула в зарешеченные окна. De Montour’s face
  был освещен его лучами.
  И тогда рука ужаса схватила меня. На стене за спиной де Монтура
  появилась тень, четко очерченная тень волчьей головы!
  В то же мгновение де Монтур почувствовал его влияние. С пронзительным криком он
  вскочил со своего табурета.
  Он яростно ткнул пальцем, и когда дрожащими руками я захлопнула за собой дверь и заперла ее на засов
  , я почувствовала, как он навалился на нее всем своим весом. Взбегая по
  лестнице, я услышал дикий рев и удары в окованную железом дверь. Но
  со всей мощью оборотня огромная дверь выдержала.
  Когда я вошел в свою комнату, ворвался Гола и, задыхаясь, выложил историю, которую он
  хранился несколько дней.
  Я недоверчиво выслушал, а затем бросился на поиски дома Винсенте.
  Мне сказали, что Карлос попросил его сопровождать его в деревню, чтобы
  устройте продажу рабов.
  Моим информатором был дон Флоренцо из Севильи, и когда я кратко изложил ему
  в общих чертах рассказав Голе, он сопровождал меня.
  Вместе мы промчались через ворота замка, бросив пару слов в
  охранники, и вниз по лестничной площадке в сторону деревни.
  Дом Винсенте, дом Винсенте, ходи осторожно, держи меч ослабленным в
  его ножны! Дурак, дурак, гулять ночью с Карлосом, предателем!
  Они приближались к деревне, когда мы их догнали. “Дом
  Винсенте!” - Немедленно возвращайся в замок! - воскликнул я. - Немедленно возвращайся в замок! Карлос продает тебя
  в руки туземцев! Гола сказал мне, что он жаждет твоего богатства
  и Изабель! Перепуганный туземец пробормотал ему о следах ботинок рядом с
  местами, где были убиты лесорубы, и Карлос заставил
  чернокожих поверить, что убийцей был ты! Сегодня ночью туземцы должны были восстать и
  убить всех мужчин в замке, кроме Карлоса! Вы мне не верите, дом
  Винсенте?”
  “Это правда, Карлос?” - изумленно спросил дон Винсенте.
  Карлос издевательски рассмеялся.
  “Дурак говорит правду, ” сказал он, “ но тебе это ничего не дает. Хо!”
  крикнул он, прыгая к дому Винсенте. Сталь сверкнула в
  лунный свет и шпага испанца пронзили Карлоса насквозь прежде, чем он смог пошевелиться.
  И тени поднялись вокруг нас. Затем это было спина к спине, меч и
  кинжал, трое мужчин против сотни. Сверкнули копья, и дьявольский вопль
  вырвался из свирепых глоток. Я уложил троих туземцев таким же количеством ударов,
  затем упал от ошеломляющего удара боевой дубинкой, и мгновение спустя
  дом Винсенте бросился на меня с копьем в одной руке и другим через
  ногу. Дон Флоренцо стоял над нами, размахивая мечом, как живое
  существо, когда атака аркебузиров расчистила берег реки, и нас
  понесло в замок.
  Черные орды ринулись вперед, копья сверкали, как волна стали,
  оглушительный рев дикости, поднимающийся к небесам.
  Снова и снова они проносились вверх по склонам, огибая ров, пока
  не перелезли через частокол. И снова и снова огонь
  сотни с лишним защитников отбрасывал их назад.
  Они подожгли разграбленные склады, и их свет соперничал со
  светом луны. Сразу за рекой находилось хранилище побольше,
  и около него собрались орды туземцев, разрывая его на части для разграбления.
  “Если бы они бросили на него факел, - сказал дон Винсенте, - потому что
  там ничего не хранится, кроме нескольких тысяч фунтов пороха. Я не осмелился
  хранить предательские вещи по эту сторону реки. Все племена реки
  и побережья собрались на нашу резню, и все мои корабли находятся в
  морях. Мы можем продержаться какое-то время, но в конце концов они ворвутся за частокол
  и отправят нас на убой.
  Я поспешил в темницу, где сидел де Монтур. За дверью я
  окликнул его, и он пригласил меня войти голосом, который подсказал мне, что дьявол на мгновение оставил
  его.
  “Черные восстали”, - сказал я ему.
  “Я так и предполагал. Как проходит битва?”
  Я рассказал ему подробности предательства и драки, а также упомянул
  пороховой склад на другом берегу реки. Он вскочил на ноги.
  “Теперь, клянусь моей измученной душой!” - воскликнул он. “Я брошу кости еще
  раз с Адом! Свифт, выпусти меня из замка! Я попытаюсь переплыть
  реку и взорвать этот порошок!”
  “Это безумие!” - Воскликнул я. “Тысяча чернокожих прячется между
  частоколом и рекой, и втрое больше за ее пределами! Сама река
  кишит крокодилами!”
  “Я попытаюсь это сделать!” - ответил он, и его лицо просияло. “Если я смогу добраться до него,
  несколько тысяч туземцев ослабят осаду; если я буду убит, тогда моя душа
  свободна и, возможно, получит некоторое прощение за то, что я отдал свою жизнь, чтобы искупить
  свои преступления”.
  Затем: “Поторопись”, - воскликнул он, - “ибо демон возвращается! Я уже чувствую
  его влияние! Поторопитесь вы!”
  Мы помчались к воротам замка, и когда де Монтур бежал, он задыхался, как мужчина
  в потрясающей битве.
  У ворот он упал ничком, затем поднялся, чтобы проскочить через них. Дикий
  крики приветствовали его со стороны туземцев.
  Аркебузиры выкрикивали проклятия в его адрес и в мой. Глядя вниз с
  вершины частокола, я увидел, как он неуверенно поворачивается из стороны в сторону. С десяток
  туземцев безрассудно бросились вперед, подняв копья.
  Затем жуткий волчий вой поднялся до небес, и де Монтур прыгнул
  вперед. Ошеломленные, туземцы остановились, и прежде чем кто-либо из них смог пошевелиться
  , он был среди них. Дикие вопли, но не от ярости, а от ужаса.
  В изумлении аркебузиры прекратили огонь.
  Прямо через группу черных де Монтур бросился в атаку, и когда они
  сломался и сбежал, трое из них не сбежали.
  Дюжину шагов де Монтур сделал в погоне; затем остановился как вкопанный.
  Мгновение он стоял так, в то время как вокруг него летали копья, затем повернулся и
  быстро побежал в направлении реки.
  В нескольких шагах от реки еще одна банда чернокожих преградила ему путь. В
  пылающем свете горящих домов сцена была отчетливо освещена.
  Брошенное копье пронзило плечо де Монтура. Не останавливаясь на своем
  шаге, он вырвал его вперед и вонзил в туземца, перепрыгнув через его тело, чтобы
  оказаться среди остальных.
  Они не могли встретиться лицом к лицу с одержимым дьяволом белым человеком. С воплями они убежали,
  и де Монтур, прыгнув на спину одному из них, сбил его с ног.
  Затем он поднялся, пошатываясь, и выскочил на берег реки. Мгновение он
  остановился там, а затем исчез в тени.
  “Именем дьявола!” - выдохнул дон Винсенте у моего плеча. “Что
  манера человека это что ли? Это был де Монтур?”
  Я кивнул. Дикие крики туземцев перекрыли треск
  огня аркебузиров. Они густо столпились вокруг большого склада
  на другом берегу реки.
  “Они планируют большой натиск”, - сказал дом Винсенте. “Они будут роиться ясно
  мне кажется, через частокол. Ha!”
  Грохот, который, казалось, разорвал небеса на части! Вспышка пламени, поднявшаяся
  к звездам! Замок содрогнулся от взрыва. Затем наступила тишина, когда
  дым, рассеиваясь, показал только большой кратер на том месте, где раньше
  стоял склад.
  Я мог бы рассказать о том, как дом Винсенте возглавил атаку, каким бы искалеченным он ни был, из
  ворот замка и вниз по склону, чтобы напасть на перепуганных чернокожих, которые
  избежали взрыва. Я мог бы рассказать о резне, о победе и
  преследовании убегающих туземцев.
  Я мог бы также рассказать, господа, о том, как я отделился от группы и
  о том, как я забрел далеко в джунгли, не в силах найти дорогу обратно к
  побережью.
  Я мог бы рассказать, как меня захватила бродячая банда налетчиков на рабов и
  о том, как я сбежал. Но это не входит в мои намерения. Само по себе это составило бы
  длинную историю; и я говорю именно о де Монтуре.
  Я много думал о том, что произошло, и задавался вопросом, действительно ли де
  Монтур добрался до хранилища, чтобы взорвать его до небес, или это было, но
  дело случая.
  То, что человек мог переплыть эту кишащую рептилиями реку, каким бы одержимым
  он ни был, казалось невозможным. И если он взорвал склад, то, должно быть,
  взорвался вместе с ним.
  Итак, однажды ночью я устало пробирался через джунгли и увидел
  побережье, а недалеко от берега маленькую полуразрушенную хижину с соломенной крышей. К нему я
  и направился, думая поспать там, если позволят насекомые и рептилии.
  Я вошел в дверной проем и тут же резко остановился. На самодельном табурете сидел
  мужчина. Он поднял глаза, когда я вошла, и лучи луны упали на его
  лицо.
  Я отшатнулся с жутким трепетом ужаса. Это был де Монтур, и
  луна была полной!
  Затем, пока я стоял, не в силах убежать, он поднялся и подошел ко мне. И его
  лицо, хотя и изможденное, как у человека, заглянувшего в Ад, было лицом
  здравомыслящего человека.
  “Входи, мой друг”, - сказал он, и в его голосе было великое спокойствие.
  “Входи и не бойся меня. Дьявол покинул меня навсегда”.
  “Но скажи мне, как покорил тебя?” - Воскликнула я, схватив его за руку.
  “Я сражался в ужасной битве, когда бежал к реке, ” ответил он, “ за
  дьявол держал меня в своих объятиях и заставил напасть на туземцев. Но в
  первый раз моя душа и разум на мгновение возобладали, на мгновение, которого
  было достаточно, чтобы удержать меня на пути к моей цели. И я верю, что добрые святые пришли
  мне на помощь, потому что я отдавал свою жизнь, чтобы спасти жизнь.
  “Я прыгнул в реку и поплыл, и в одно мгновение крокодилы были
  копошатся вокруг меня.
  “Снова в когтях дьявола я сражался с ними, там, в реке. Тогда
  внезапно вещь покинула меня.
  “Я выбрался из реки и поджег склад. Взрыв отбросил
  я преодолел сотни футов, и в течение нескольких дней я безрассудно блуждал по джунглям.
  “Но полнолуние наступило, и наступило снова, и я не почувствовал влияния
  дьявол.
  “Я свободен, свободен!” И чудесная нотка ликования, нет, экзальтации,
  взволновали его слова:
  “Моя душа свободна. Каким бы невероятным это ни казалось, демон лежит утонувшим на
  дне реки или же вселяется в тело одной из диких рептилий, которые
  плавают по путям Нигера”.
  ПОТЕРЯННАЯ РАСА
  
  Странные истории, январь 1927
  
  Корорук огляделся и ускорил шаг. Он не был трусом, но
  ему не нравилось это место. Повсюду росли высокие деревья, их угрюмые ветви
  закрывали солнечный свет. Тусклая тропа вела между ними,
  иногда огибая край оврага, откуда Корорук мог смотреть вниз на
  верхушки деревьев внизу. Время от времени, через просвет в лесу, он мог видеть
  вдали неприступные холмы, которые намекали на хребты гораздо дальше к
  западу, которые были горами Корнуолла.
  Предполагалось, что в этих горах
  скрывается главарь бандитов Бурук Жестокий, чтобы напасть на тех жертв, которые могли пройти этим путем. Корорук переложил
  свою хватку на копье и ускорил шаг. Его поспешность была вызвана не только
  угрозой разбойников, но и тем фактом, что он хотел еще раз
  оказаться на своей родной земле. Он выполнял секретную миссию к диким корнуолльским
  племенам; и хотя он более или менее преуспел, ему
  не терпелось поскорее убраться из их негостеприимной страны. Это было долгое,
  изнурительное путешествие, а ему еще предстояло пересечь почти всю Британию. Он
  бросил вокруг себя взгляд, полный отвращения. Он тосковал по приятным
  лесам, с бегущими оленями и щебечущими птицами, к которым он привык.
  Он тосковал по высокому белому утесу, где весело плескалось синее море.
  Лес, через который он проезжал, казался необитаемым. Не было ни
  птиц, ни животных; не видел он и признаков человеческого жилья.
  Его товарищи все еще оставались при жестоком дворе корнуоллского короля,
  наслаждаясь его грубым гостеприимством, и не спешили уходить. Но Корорук не
  был доволен. Поэтому он оставил их преследовать на досуге и отправился в путь один.
  Довольно приятной фигурой мужчины был Корорук. Ростом около шести футов,
  крепкого, хотя и худощавого телосложения, он был, с серыми глазами, чистокровным британцем, но не
  чистокровным кельтом, его длинные желтые волосы обнаруживали в нем, как и во всей его расе, следы
  белгов.
  Он был одет в искусно выделанную оленью шкуру, поскольку кельты еще не
  усовершенствовали грубую ткань, которую они делали, и большая часть расы предпочитала
  оленьи шкуры.
  Он был вооружен длинным луком из тисового дерева, сделанным без особого мастерства,
  но эффективным оружием; длинным бронзовым палашом в ножнах из оленьей кожи;
  длинным бронзовым кинжалом и маленьким круглым щитом, окаймленным полосой из
  бронзы и покрытым прочной буйволиной шкурой. На
  его голове был грубый бронзовый шлем. На его руках и щеках были нарисованы странные знаки.
  Его безбородое лицо принадлежало к высшему типу британца, ясному,
  прямолинейному, проницательная, практическая решимость нордика смешивалась
  с безрассудной отвагой и мечтательным артистизмом кельта.
  Итак, Корорук осторожно ступал по лесной тропинке, готовый бежать или сражаться, но
  предпочитая не делать ни того, ни другого прямо сейчас.
  Тропа уводила прочь от оврага, исчезая за большим деревом. И
  с другой стороны дерева Корорук услышал звуки конфликта. Осторожно скользя
  вперед и размышляя, не увидит ли он кого-нибудь из эльфов и
  гномов, которые, как считалось, обитают в этих лесах, он выглянул из-за
  большого дерева.
  В нескольких футах от себя он увидел странную картину. Прижатый к другому
  дереву, в страхе стоял большой волк, из порезов на его
  плече сочилась кровь; в то время как перед ним, пригнувшись для прыжка, воин увидел огромную
  пантеру. Корорук задумался о причине сражения. Не часто владыки
  леса встречались на войне. И он был озадачен рычанием огромной кошки.
  Дикое, жаждущее крови, но в то же время в нем слышалась странная нотка страха; и зверь,
  казалось, не решался напасть.
  Точно, почему Корорук решил взять на себя роль волка, он сам не смог бы
  сказать. Несомненно, это было просто безрассудное рыцарство кельта в нем,
  восхищение бесстрашным отношением волка к своему гораздо более
  сильному врагу. Как бы то ни было, Корорук, что характерно для него, забыв о своем
  луке и выбрав более безрассудный курс, выхватил меч и прыгнул
  перед пантерой. Но у него не было шанса этим воспользоваться. Пантера, чьи
  нервы, казалось, были уже несколько расшатаны, издала испуганный визг
  и исчез среди деревьев так быстро, что Корорук задался вопросом, действительно ли он
  видел пантеру. Он повернулся к волку, гадая, прыгнет ли тот
  на него. Оно наблюдало за ним, наполовину пригнувшись; медленно отошло
  от дерева и, все еще наблюдая за ним, отступило на несколько ярдов, затем повернулось
  и удалилось странной шаркающей походкой. Когда воин наблюдал, как он
  исчезает в лесу, им овладело сверхъестественное чувство; он видел много
  волков, он охотился на них и был ими затравлен, но такого волка он никогда
  раньше не видел.
  Он поколебался, а затем осторожно пошел за волком, следуя по следам
  , которые были четко обозначены в мягком суглинке. Он не спешил, просто
  довольствуясь тем, что шел по следам. Пройдя небольшое расстояние, он резко остановился,
  волосы на его шее, казалось, встали дыбом. Только следы задних лап свидетельствовали:
  волк шел прямо.
  Он огляделся по сторонам. Не было слышно ни звука; в лесу царила тишина. Он почувствовал
  порыв развернуться и увеличить расстояние между собой и тайной
  настолько, насколько это было возможно, но его кельтское любопытство не позволяло этого. Он пошел по
  следу. А потом это вообще прекратилось. Под большим деревом следы исчезли.
  Корорук почувствовал, как холодный пот выступил у него на лбу. Что за место было в этом
  лесу? Был ли он сбит с пути истинного и ускользнул от какого-то бесчеловечного, сверхъестественного
  монстра лесных земель, который пытался заманить его в ловушку? И Корорук
  попятился, подняв меч, его храбрость не позволяла ему бежать, но
  очень хотелось это сделать. И вот он снова подошел к дереву, где
  впервые увидел волка. След, по которому он шел, уводил от него в другом
  направлении, и Корорук пошел по нему, почти бегом, торопясь убраться подальше от
  волка, который ходил на двух ногах, а затем растворился в воздухе.
  Тропа петляла еще более утомительно, чем когда-либо, появляясь и
  исчезая в пределах дюжины футов, но Короруку повезло, что это произошло, потому что
  таким образом он услышал голоса людей, поднимавшихся по тропинке, прежде чем они увидели
  его. Он направился к высокому дереву, которое разветвлялось над тропой, лежа рядом с
  большим стволом, вдоль широко раскинутой ветви.
  Трое мужчин спускались по лесной тропинке.
  Один был крупным, дородным парнем, значительно выше шести футов ростом, с длинным красным
  борода и огромная копна рыжих волос. Напротив, его глаза были черными, как бусинки.
  Он был одет в оленьи шкуры и вооружен огромным мечом.
  Из двух других один был долговязым, злодейского вида негодяем с
  только одним глазом, а другой был маленьким, сморщенным человечком, который
  ужасно щурился обоими глазами-бусинками.
  Корорук знал их по описаниям, которые корнуолльцы произносили в перерывах между
  проклятиями, и в волнении, желая получше разглядеть самого
  подлого убийцу в Британии, он соскользнул с ветки дерева и
  рухнул на землю прямо между ними.
  Он мгновенно вскочил, выхватив меч. Он не мог ожидать пощады, потому что
  он знал, что рыжеволосый мужчина был Буруком Жестоким, бичом
  Корнуолла.
  Главарь бандитов проревел грязное проклятие и выхватил свой огромный меч.
  Он уклонился от яростного выпада британца быстрым прыжком назад, а затем
  битва началась. Бурук бросился на воина спереди, стремясь сбить его с ног
  одним своим весом; в то время как долговязый одноглазый злодей проскользнул вокруг,
  пытаясь зайти ему за спину. Тот, что поменьше ростом, отступил к опушке
  леса. Тонкое искусство фехтования было неизвестно тем ранним фехтовальщикам. Это
  был рубящий, режущий, колющий удар, за каждым ударом стояла вся тяжесть руки.
  Потрясающие удары, обрушившиеся на его щит, повергли Корорука на землю, и
  долговязый одноглазый злодей бросился добивать его. Корорук развернулся, не
  вставая, подсек ноги бандита из-под него и ударил его ножом, когда тот падал, затем
  бросился в сторону и поднялся на ноги, как раз вовремя, чтобы избежать меча Бурука.
  Снова подняв свой щит, чтобы поймать меч бандита в воздухе, он
  отклонил его и со всей силы взмахнул своим собственным. Голова Бурука слетела с
  его плеч.
  Затем Корорук, обернувшись, увидел, как высохший бандит скрылся в лесу. Он
  бросился за ним, но парень исчез среди деревьев. Зная
  бесполезность попыток преследовать его, Корорук развернулся и помчался
  вниз по тропе. Он не знал, были ли еще бандиты в том направлении,
  но он знал, что если он вообще собирается выбраться из леса, ему
  придется делать это быстро. Без сомнения, сбежавший злодей расправился бы со
  всеми остальными бандитами, и вскоре они отправились бы в лес за
  ним.
  Пробежав некоторое расстояние по тропинке и не увидев никаких признаков
  врага, он остановился и забрался на самые верхние ветви высокого дерева, которое
  возвышалось над своими собратьями.
  Со всех сторон он, казалось, был окружен океаном листвы. На западе он мог
  видеть холмы, которых он избегал. На севере, далеко вдалеке, возвышались другие холмы
  ; на юге простирался лес, похожий на сплошное море. Но на востоке, вдалеке,
  он едва мог разглядеть линию, обозначавшую переход леса в
  плодородные равнины. Мили и мили отсюда, он не знал, сколько, но это
  означало более приятное путешествие, деревни людей, людей его собственной расы. Он был
  удивлен, что может видеть так далеко, но дерево, на котором он стоял, было
  гигантом в своем роде.
  Прежде чем начать спускаться, он огляделся по сторонам. Он мог
  проследить едва заметную линию тропы, по которой он шел, убегающую
  на восток; и мог различить другие тропы, ведущие к ней или от нее
  . Затем какой-то блеск привлек его внимание. Он устремил свой взгляд на какую - то поляну .
  прошел некоторое расстояние по тропе и вскоре увидел, как группа мужчин вошла и исчезла.
  Тут и там, на каждой тропинке, он замечал блеск
  снаряжения, колыхание листвы. Значит, косоглазый злодей уже
  разбудил бандитов. Они были со всех сторон вокруг него; он был практически окружен.
  Едва слышный взрыв диких воплей, донесшийся сзади по тропе, напугал его.
  Итак, они уже выставили оцепление вокруг места драки и
  обнаружили, что он исчез. Если бы он не убежал быстро, его бы поймали. Он
  находился за кордоном, но бандиты были повсюду вокруг него. Он быстро
  соскользнул с дерева и заскользил в лес.
  Затем началась самая захватывающая охота, в которой Корорук когда-либо участвовал; ибо он
  был добычей, а мужчины были охотниками. Скользя, перебираясь от куста к
  кусту и от дерева к дереву, то быстро убегая, то прячась в укрытии,
  Корорук бежал все дальше на восток, не смея повернуть назад, чтобы его не загнали еще дальше
  в лес. Временами он был вынужден менять свой курс; на самом деле, он
  очень редко бежал прямым курсом, но всегда ему удавалось продвигаться
  дальше на восток.
  Иногда он прятался в кустах или лежал на какой-нибудь покрытой листьями ветке и
  видел, как бандиты проходили так близко от него, что он мог бы дотронуться до них. Раз или
  два они заметили его, и он убежал, перепрыгивая через бревна и кусты, метаясь
  между деревьями; и всегда он ускользал от них.
  Во время одного из таких стремительных бегств он заметил, что въехал в
  ущелье среди небольших холмов, о существовании которого он не подозревал, и, оглянувшись через
  плечо, увидел, что его преследователи остановились в пределах видимости. Не
  останавливаясь, чтобы поразмыслить над столь странной вещью, он метнулся за большой валун,
  почувствовал, как лиана или что-то еще зацепило его ногу, и был отброшен вниз головой.
  Одновременно что-то ударило юношу по голове, лишив его чувств.
  Когда Корорук пришел в себя, он обнаружил, что связан по рукам
  и ногам. Его несло вперед, по неровной земле. Он огляделся вокруг
  него. Люди несли его на своих плечах, но таких людей, каких он никогда раньше не видел
  . Самые высокие были едва выше четырех футов, и они были маленького телосложения
  и очень смуглого цвета лица. Их глаза были черными; и большинство из них
  наклонились вперед, как будто всю жизнь провели, пригибаясь и прячась;
  украдкой оглядываясь по сторонам. Они были вооружены маленькими луками, стрелами,
  копьями и кинжалами, заостренными не из грубо обработанной бронзы, а из
  кремня и обсидиана тончайшей работы. Они были одеты в хорошо
  выделанные шкурки кроликов и других мелких животных и что-то вроде грубой ткани;
  и многие были татуированы с головы до ног охрой и ватой. Там были
  всего, может быть, двадцать. Что это были за люди? Корорук никогда не видел
  ничего подобного.
  Они спускались в ущелье, по обе стороны которого возвышались крутые скалы.
  Вскоре они, казалось, подошли к глухой стене, где ущелье, по-видимому,
  резко обрывалось. Здесь, по слову того, кто, казалось, был
  командиром, они опустили британца на землю и, схватившись за большой валун,
  оттащили его в сторону. Обнажилась небольшая пещера, которая, казалось, исчезала
  в земле; затем странные люди подняли британца и двинулись
  вперед.
  Волосы Корорука встали дыбом при мысли о том, что его затащат в эту
  устрашающе выглядящую пещеру. Что это были за люди? Во всей Британии и Альбе, в
  Корнуолле или Ирландии Корорук никогда не видел таких людей. Маленькие карликовые
  человечки, которые жили на земле. На лбу юноши выступил холодный пот.
  Несомненно, это были злобные карлики, о которых
  говорили жители Корнуолла, которые днем жили в своих пещерах, а ночью совершали вылазки, чтобы грабить
  и сжигать жилища, даже убивая, если представлялась возможность! Вы услышите о
  них даже сегодня, если будете путешествовать по Корнуоллу.
  Люди или эльфы, если таковые были, отнесли его в пещеру, другие
  вошли и вернули валун на место. На мгновение все погрузилось в
  темноту, а затем вдали начали светиться факелы. И по крику они
  двинулись дальше. Другие обитатели пещер вышли вперед с факелами.
  Корорук огляделся по сторонам. Факелы отбрасывали смутный отсвет на
  сцену. Иногда на
  мгновение показывалась одна, иногда другая стена пещеры, и британец смутно осознавал, что они покрыты
  картинами, грубо выполненными, но с определенным мастерством, с которым его собственная раса не могла
  сравниться. Но крыша всегда оставалась невидимой. Корорук знал, что
  кажущаяся маленькой пещера превратилась в пещеру поразительных размеров. В
  неясном свете факелов странные люди двигались, приходили и уходили,
  бесшумно, как тени смутного прошлого.
  Он почувствовал, что шнуры ремней, которыми были связаны его ноги, ослабли. Его подняли
  в вертикальном положении.
  “Иди прямо вперед”, - сказал голос, говоривший на его родном языке
  гонка, и он почувствовал, как острие копья коснулось задней части его шеи.
  И он пошел прямо вперед, чувствуя, как его сандалии скребут по каменному
  полу пещеры, пока они не добрались до места, где пол наклонялся вверх.
  Поле было крутым, а камень таким скользким , что Корорук не мог
  взобрался на нее в одиночку. Но его похитители толкали его и тянули, и он
  увидел, что откуда-то сверху были натянуты длинные, крепкие лианы.
  Те, кого схватили странные люди, и, упираясь ногами в скользкий
  подъем, быстро пошли вверх. Когда их ноги снова нашли ровную поверхность, пещера
  сделала поворот, и Корорук, спотыкаясь, вышел на освещенную огнем сцену, которая заставила его
  ахнуть.
  Пещера переходила в пещеру, настолько огромную, что казалась почти невероятной.
  Могучие стены переходили в огромную сводчатую крышу, которая исчезала в
  темноте. Между ними лежал ровный пол, и через него текла река;
  подземная река. Из-под одной стены она вытекала, чтобы бесшумно исчезнуть под
  другой. Арочный каменный мост, по-видимому, естественного изготовления, перекинут через
  течение.
  По всем стенам огромной пещеры, которая была примерно круглой,
  располагались пещеры поменьше, и перед каждой горел огонь. Выше были другие
  пещеры, регулярно расположенные, ярус за ярусом. Конечно, человеческие люди не смогли бы
  построить такой город.
  Внутри и снаружи пещер, на ровном полу главной пещеры, люди
  занимались тем, что казалось повседневными делами. Мужчины разговаривали друг с другом и
  чинили оружие, некоторые ловили рыбу на реке; женщины
  разжигали костры, готовили одежду; и в целом, судя по их занятиям, это могла быть
  любая другая деревня Британии. Но все это показалось
  Короруку крайне нереальным; странное место, маленькие молчаливые люди,
  выполняющие свои обязанности, река, тихо текущая через все это.
  Затем они узнали о пленнике и столпились вокруг него.
  Не было никаких криков, оскорблений и унижений, которыми дикари обычно
  осыпают своих пленников, когда маленькие человечки окружили Корорука, молча разглядывая
  его злобными, волчьими взглядами. Воин вздрогнул, несмотря на
  себя.
  Но его похитители проталкивались сквозь толпу, гоня британца перед
  собой. Приблизившись к берегу реки, они остановились и расступились
  вокруг него.
  Два огромных огня прыгали и мерцали перед ним, и
  что-то было между ними. Он сфокусировал свой взгляд и вскоре разглядел
  объект. Высокое каменное сиденье, похожее на трон; и на нем сидел пожилой человек с
  длинной белой бородой, молчаливый, неподвижный, но с черными глазами, которые блестели, как у
  волка.
  Древний был одет в какое-то единое, ниспадающее одеяние. Одна
  похожая на коготь рука покоилась на сиденье рядом с ним, тощие, скрюченные пальцы, с
  когтями, как у ястреба. Другая рука была спрятана среди его одежды.
  Свет костра танцевал и мерцал; теперь старик выделялся отчетливо, его
  крючковатый, похожий на клюв нос и длинная борода выделялись ярким рельефом; теперь он
  , казалось, отступал, пока не стал невидимым для взгляда британца, за исключением
  его сверкающих глаз.
  “Говори, британец!” Слова пришли внезапно, сильные, ясные, без намека
  от возраста. “Говори, что бы ты сказал?”
  Корорук, застигнутый врасплох, запнулся и сказал: “Почему, почему — каким образом
  люди - это вы? Почему вы взяли меня в плен? Вы эльфы?”
  “Мы пикты”, - последовал суровый ответ.
  “Пикты!” Корорук слышал рассказы об этих древних людях на гэльском
  Бритты; некоторые говорили, что они все еще скрываются в холмах Силурии, но —
  “Я сражался с пиктами в Каледонии”, - запротестовал британец. “Они низкорослые
  но массивный и бесформенный; совсем не похожий на тебя!”
  “Они не настоящие пикты”, - последовал суровый ответ. “Оглянись вокруг,
  британец”, - взмахнув рукой, - “ты видишь остатки исчезающей расы;
  расы, которая когда-то правила Британией от моря до моря”.
  Британец уставился на него, сбитый с толку.
  “Слушай, британец, ” продолжал голос. “ Слушай, варвар, пока я говорю тебе
  ты - сказка о потерянной расе”.
  Свет костра мерцал и танцевал, отбрасывая смутные отблески на
  возвышающиеся стены и стремительное, безмолвное течение.
  Голос древнего эхом разнесся по огромной пещере.
  “Наш народ пришел с юга. Над островами, над Внутренним морем.
  Через заснеженные горы, где некоторые остались, чтобы убить всех
  врагов, которые могут последовать за ними. Мы спустились на плодородные равнины. По всей
  земле, которую мы раскинули. Мы стали богатыми и преуспевающими. Тогда в той земле восстали два царя
  , и тот, кто победил, изгнал побежденного. Так много
  из нас построили лодки и отправились в плавание к далеким утесам, которые сверкали белизной в
  солнечном свете. Мы нашли прекрасную землю с плодородными равнинами. Мы нашли расу
  рыжеволосых варваров, которые жили в пещерах. Могучие гиганты, с великолепными телами и
  маленькими умами.
  “Мы построили наши хижины из плетня. Мы возделывали землю. Мы расчистили лес. Мы
  загнали рыжеволосых великанов обратно в лес. Дальше мы загнали их обратно
  пока, наконец, они не бежали в горы запада и в горы
  севера. Мы были богаты. Мы были процветающими.
  “Затем”, и его голос дрожал от ярости и ненависти, пока, казалось, не
  разнесся по всей пещере, “затем пришли кельты. Они приплыли с островов
  запада на своих грубых кораллах. На западе они приземлились, но запад их
  не удовлетворил. Они двинулись на восток и захватили
  плодородные равнины. Мы сражались. Они были сильнее. Они были свирепыми бойцами, и
  они были вооружены бронзовым оружием, тогда как у нас было только оружие из
  кремня.
  “Нас выгнали. Они поработили нас. Они загнали нас в лес.
  Некоторые из нас бежали в горы на западе. Многие бежали в
  горы на севере. Там они смешались с рыжеволосыми гигантами, которых мы так давно
  изгнали, и превратились в расу чудовищных карликов, утративших все
  искусство мира и обретших только способность сражаться.
  “Но некоторые из нас поклялись, что никогда не покинем землю, за которую мы сражались
  . Но кельты давили на нас. Их было много, и приходили все новые. Итак, мы отправились
  в пещеры, в овраги, в гроты. Мы, которые всегда жили в хижинах, пропускавших
  много света, которые всегда возделывали землю, мы научились жить подобно животным,
  в пещерах, куда никогда не проникал солнечный свет. Пещеры, которые мы нашли, из которых эта
  самая большая; пещеры, которые мы создали.
  “Ты, британец”, - голос перешел в визг, и длинная рука была вытянута
  в обвиняющем жесте, - “ты и твоя раса! Вы превратили свободную, процветающую нацию
  в расу земляных крыс! Мы, кто никогда не убегал, кто жил в воздухе и
  солнечном свете рядом с морем, куда приходили торговцы, мы должны убегать, как загнанные
  звери, и прятаться, как кроты! Но ночью! Ах, тогда для нашей мести!
  Затем мы выскальзываем из наших укрытий, ущелий и пещер, с факелом и
  кинжалом! Смотри, британец!”
  И, проследив за жестом, Корорук увидел округлый столб из какого-то
  очень твердого дерева, установленный в нише в каменном полу, недалеко от банка. Пол
  вокруг ниши был обуглен, словно от старых пожаров.
  Корорук уставился на него, ничего не понимая. Действительно, он мало что понимал из того, что
  произошло. В том, что эти люди вообще были людьми, он вовсе не был уверен.
  Он так много слышал о них как о “маленьких людях”. Рассказы об их деяниях, их
  ненависти к человеческой расе и их злобности стекались к нему.
  Он и не подозревал, что перед ним одна из тайн веков. Что
  истории, которые древние гэлы рассказывали о пиктах, уже искаженные, будут
  становиться еще более искаженными из века в век, в результате чего появятся сказки об эльфах,
  карлики, тролли и феи, сначала принятые, а затем полностью отвергнутые
  расой людей, точно так же, как монстры-неандертальцы привели к рассказам о гоблинах
  и ограх. Но об этом Корорук не знал и не заботился, и древний
  заговорил снова.
  “Там, там, британец, - ликовал он, указывая на столб, - там ты
  заплатишь! Скудная плата за долг, который ваша раса задолжала моей, но в полной
  мере.
  Ликование старика было бы дьявольским, если бы не некая
  высокая цель на его лице. Он был искренен. Он верил, что всего лишь
  совершает справедливую месть; и он казался каким-то великим патриотом могущественного,
  проигранного дела.
  “Но я британец!” - заикаясь, пробормотал Корорук. “Это был не мой народ, который
  загнал вашу расу в изгнание! Это были гаэлы, из Ирландии. Я британец
  , и моя раса пришла из Галлии всего сто лет назад. Мы покорили
  гэлов и изгнали их в Эрин, Уэльс и Каледонию, точно так же, как они изгнали
  вашу расу”.
  “Неважно!” Древний вождь был на ногах. “Кельт есть кельт. Британец
  или гаэль, это не имеет значения. Если бы это был не Гаэль, это был бы
  британец. Каждый кельт, попавший в наши руки, должен заплатить, будь то воин или
  женщина, младенец или король. Схватите его и привяжите к столбу.”
  В одно мгновение Корорук был привязан к столбу, и он с ужасом увидел, как
  Пикты складывают хворост у его ног.
  “И когда ты достаточно обожжешься, британец, - сказал древний, - этот
  кинжал, который выпил кровь сотни бриттов, утолит свою жажду
  в твоей”.
  “Но я никогда не причинил вреда пикту!” Корорук ахнул, борясь со своим
  облигации.
  “Ты платишь не за то, что ты сделал, а за то, что сделала твоя раса”,
  сурово ответил древний. “Хорошо я помню деяния кельтов,
  когда они впервые высадились в Британии — вопли убиваемых,
  вопли изнасилованных девушек, дым от горящих деревень, грабежи”.
  Корорук почувствовал, как его короткие волосы на затылке встали дыбом. Когда кельты впервые высадились на
  Британия! Это было более пятисот лет назад!
  И его кельтское любопытство не позволило бы ему усидеть на месте, даже на костре
  с пиктами, готовящимися разжечь дрова, сложенные вокруг него.
  “Ты не мог этого помнить. Это было сто лет назад.”
  Древний мрачно посмотрел на него. “И мне уже много лет. В юности я
  был охотником на ведьм, и старая ведьма проклинала меня, корчась на
  столбе. Она сказала, что я должен жить до тех пор, пока не умрет последний ребенок пиктской расы
  . Что я должен увидеть, как некогда могущественная нация канет в лету, и
  тогда — и только тогда — я должен последовать за ней. Ибо она наложила на меня проклятие
  жизни вечной”.
  Затем его голос стал громче, пока не заполнил пещеру. “Но проклятие было ничем.
  Слова не могут причинить вреда, ничего не могут сделать мужчине. Я живу. Сотня
  поколений, которые я видел, приходили и уходили, и еще одна сотня. Что такое
  время? Солнце восходит и заходит, и еще один день канул в лету. Люди
  наблюдают за солнцем и определяют свою жизнь по нему. Со временем они проявляют себя на каждой
  раздаче. Они считают минуты, которые уносят их в вечность. Человек
  пережил столетия, прежде чем начал отсчитывать время. Время создано человеком.
  Вечность - это дело рук богов. В этой пещере нет такого понятия, как
  время. Здесь нет ни звезд, ни солнца. Снаружи - это время; внутри - это вечность. Мы
  не считаем время. Ничто не указывает на ускоряющийся ход часов. Молодежь выходит
  вперед. Они видят солнце, звезды. Они считают время. И они проходят. Я был
  молодым человеком, когда вошел в эту пещеру. Я никогда не покидал его. По вашему счету
  времени, я, возможно, прожил здесь тысячу лет или час. Когда время не сковывает
  душу, разум, называйте это как хотите, может победить тело. И
  мудрецы расы во времена моей юности знали больше, чем когда-либо узнает внешний мир
  . Когда я чувствую, что мое тело начинает слабеть, я принимаю волшебный
  напиток, который известен только мне во всем мире. Это не дает
  бессмертия; это работа только разума; но это восстанавливает тело.
  Раса пиктов исчезает; они тают, как снег на горе. И когда
  последний исчезнет, этот кинжал освободит меня от мира”. Затем, быстро
  сменив тон: “Зажигайте хворост!”
  У Корорука голова шла кругом. Он ни в малейшей степени не понял
  того, что только что услышал. Он был уверен, что сходит с ума; и то, что он
  увидел в следующую минуту, убедило его в этом.
  Сквозь толпу пробился волк; и он знал, что это был тот самый волк, которого
  он спасся от пантеры недалеко от оврага в лесу!
  Странно, каким давним и далеким это казалось! Да, это был тот самый
  волк. Та же странная, шаркающая походка. Затем существо выпрямилось и
  подняло передние лапы к голове. Что это был за безымянный ужас?
  Затем голова волка откинулась назад, открыв лицо человека. Лицо одного
  Пикт; один из первых “оборотней”. Мужчина вышел из волчьей шкуры
  и шагнул вперед, что-то выкрикивая. Пикт, только начавший разжигать дрова
  у ног британца, отвел факел и заколебался.
  Волк-пикт выступил вперед и начал говорить с вождем, используя
  кельтский, очевидно, в интересах пленника. Корорук был удивлен, услышав, что так
  много людей говорят на его языке, не задумываясь о его сравнительной простоте
  и способностях пиктов.
  “Что это?” - спросил пикт, который играл волка. “Мужчина должен быть
  сгорел тот, кого не должно было быть!”
  “Как?” - яростно воскликнул старик, хватаясь за свою длинную бороду. “Кто
  неужели ты собираешься пойти против обычая многовековой древности?”
  “Я встретил пантеру, - ответил другой, - и этот британец рисковал своей жизнью, чтобы
  спаси мое. Должен ли пикт проявить неблагодарность?”
  И пока древний колебался, очевидно, движимый в одну сторону своей фанатичной
  жаждой мести, а в другую - не менее свирепой расовой гордостью, пикт
  разразился дикой речью на своем родном языке. Наконец
  древний вождь кивнул.
  “Пикт когда-либо платил свои долги”, - сказал он с впечатляющим величием. “Никогда
  пикт не забывает. Развяжите его. Ни один кельт никогда не скажет, что пикт проявил
  неблагодарность.”
  Корорука отпустили, и поскольку он, как человек в оцепенении, пытался заикаться
  поблагодарив, шеф отмахнулся от них.
  “Пикт никогда не забывает врага, никогда не забывает дружеский поступок”, - ответил он.
  “Пойдем”, - пробормотал его друг-пикт, дергая Кельта за руку.
  Он повел нас в пещеру, ведущую в сторону от главной пещеры. Как они
  отойдя, Корорук оглянулся и увидел древнего вождя, сидящего на своем каменном
  троне, его глаза блестели, когда он, казалось, оглядывался назад сквозь утраченную славу
  веков; по обе стороны от него прыгали и мерцали огни.
  Величественная фигура, король исчезнувшей расы.
  Проводник Корорука вел его все дальше и дальше. И , наконец , они появились , и
  Британец увидел над собой звездное небо.
  “Там находится деревня твоих соплеменников”, - сказал пикт, указывая,
  “где ты найдешь радушный прием, пока не захочешь продолжить свое путешествие
  заново”.
  И он преподнес кельту подарки: одежду из ткани и оленьей шкуры тонкой
  работы, расшитые бисером пояса, прекрасный лук из рога со стрелами, искусно отделанными
  обсидианом. Подарки в виде еды. Его собственное оружие было возвращено ему.
  “Но мгновение”, - сказал британец, когда пикт повернулся, чтобы уйти. “Я последовал за
  твои следы в лесу. Они исчезли.” В его голосе был вопрос.
  Пикт тихо рассмеялся. “Я запрыгнул на ветви дерева. Если бы ты
  поднял глаза, ты бы увидел меня. Если когда-нибудь тебе понадобится друг, ты
  найдешь его в Беруле, вожде альбанских пиктов.
  Он повернулся и исчез. И Корорук зашагал в лунном свете
  в сторону кельтской деревни.
  ПЕСНЯ ЛЕТУЧИХ МЫШЕЙ
  
  Странные истории, май 1927
  
  На горы опускались сумерки,
  И звезды были тусклыми и хрупкими
  , Когда прилетели летучие мыши, летящие
  От реки и долины,
  Чтобы кружить в сумерках
  И петь свою колдовскую сказку.
  “Мы были царями полей!” - скандировали они,
  “Правителями зачарованного мира;
  “Каждый народ творения
  “ Владел нашим господством над людьми.
  “Диадемы власти увенчали нас“,
  “Затем восстал Соломон, чтобы посрамить нас,
  “Набросил на нас свою паутину магии,
  “В облике зверей он связал нас,
  ”И тогда наше правление было нарушено".
  Кружась, устремляясь на запад,
  Бежали они в своем призрачном полете;
  Было ли это всего лишь музыкой взмаха крыльев,
  Шепчущей сквозь звездный... ночь с драгоценными камнями?
  Или пение клана призраков
  , Шепчущий о забытой ночи?
  ПОЕЗДКА В ФАЛУМЕ
  
  Странные истории, октябрь 1927
  
  Фалуме из Испании выехал вперед, когда опустились багровые сумерки
  , Чтобы выпить тост с призраком Бахрама в алой стране Ада.
  Его гребли лязгали, когда он стремительно мчался по пылающим небесам;
  Закат играл на его уздечке, и луна светила в его глазах.
  Над холмами Туле волны были зелеными с жутковатым отливом
  , И рябь била по ногам его лошади, как змея в пруду.
  На крыльях вампира призрачные существа кружились
  вокруг его головы,
  Пока он, наконец, не прибыл в обширное королевство в Стране Беспокойных Мертвых.
  Они столпились в ужасном беспорядке, они ухватились за его серебряную уздечку;
  “Прочь, мерзкий хозяин! Скажи призраку Бахрама, что Фалуме пришел из
  Испания!”
  Затем окутанная пламенем розовая тень Бахрама: “Чего бы ты
  хотел, Фалуме?”
  “Хо, Бахрам, которого на земле я убил там, где бушуют воды Тахо,
  Теперь, хотя я берегу твою былую жизнь среди пылающего Запада,
  я отправляюсь в Ад, чтобы попросить тебя сказать, куда я мог бы поехать отдохнуть.
  Моя борода побелела и затуманивает мне зрение, и я бы предпочел уйти в обморок.
  Говори без лукавства: где находится остров мистический Авалон?”
  “В лиге от западного ветра, в миле от луны,
  Где тусклые моря ревут у неведомого берега и дрейфующие
  звезды лежат россыпью:
  Бутоны лотоса благоухают в лесах, где поблескивают тихие реки,
  А король и рыцарь в мистическом свете веками дремлют и видят сны ”.
  Внезапно Фалуме резко развернулся, он бежал сквозь
  летящий хаос
  , Пока не оказался на земле Испании с закатом за спиной.
  “Никаких снов для меня, кроме свободной жизни, красного вина и рева битвы;
  Я выдерживаю штормы и мчусь по тропам, пока не перестану скакать”.
  ВСАДНИКИ ВАВИЛОНА
  
  Странные истории, январь 1928
  
  Всадники Вавилона с грохотом устремляются
  Подобно бичующим с ястребиными крыльями Азраила
  На луга Юга и Севера
  И в города Израиля с крепкими стенами.
  Они грабят людей в караванах,
  Они везут редкую добычу через пески
  , Чтобы украсить трон великого бога Ваала.
  Но царь Вавилона - разбитая скорлупа
  , а царица Вавилона - дух из Ада;
  И люди скажут: “Здесь пал Вавилон”,
  Пока Время не забыло эту историю.
  Всадники Вавилона приходят и уходят
  Из чертогов Газы к берегам Тира;
  Они сотрясают мир со снежных земель
  В пустыни, красные в огне заката;
  Их кони плавают в море крови
  , И племена земли склоняются перед ними;
  Они сковали моря, по которым плавают критяне.
  Но солнце Вавилона зальется кровью;
  Его башни утонут в багровом потоке;
  И люди скажут: “Здесь стоял Вавилон”,
  Пока Время не забыло эту историю.
  ЗМЕЯ ИЗ СНОВИДЕНИЯ
  
  Странные истории, февраль 1928
  
  Ночь была на удивление тихой. Когда мы сидели на широкой веранде, глядя
  на широкие, тенистые лужайки, тишина этого часа подняла нам
  настроение, и долгое время никто не произносил ни слова.
  Затем далеко за тусклыми горами, окаймлявшими восточный горизонт, начала светиться слабая
  дымка, и вскоре взошла большая золотая луна, озарив землю
  призрачным сиянием и смело очертив темные скопления
  теней, которые были деревьями. Легкий ветерок, шепча, налетел с востока,
  и нескошенная трава закачалась перед ним длинными извилистыми волнами, смутно
  видимыми в лунном свете; и из группы на веранде
  донесся быстрый вздох, резкий вдох, который заставил нас всех обернуться и
  посмотреть.
  Фаминг наклонился вперед, вцепившись в подлокотники своего кресла, его лицо
  было странным и бледным в призрачном свете; тонкая струйка крови сочилась из
  губы, в которую он вонзил зубы. Пораженные, мы посмотрели на него, и
  внезапно он дернулся с коротким, рычащим смешком.
  “Не нужно таращиться на меня, как стадо овец!” - раздраженно сказал он
  и резко остановился. Мы сидели сбитые с толку, едва зная, какого рода
  следует ответить, и вдруг он снова разразился гневом.
  “Теперь, я думаю, мне лучше рассказать все, или ты уйдешь и
  сочтешь меня сумасшедшим. Не перебивайте меня, никто из вас! Я хочу выбросить
  это из головы. Вы все знаете, что у меня не очень богатое воображение;
  но есть одна вещь, чисто плод воображения, которая преследует меня
  с младенчества. Сон!” он довольно съежился в своем кресле,
  пробормотав: “Сон! И Боже, что за сон! В первый раз — нет, я не могу
  вспомнить, когда мне это приснилось в первый раз, — мне снилась эта адская
  штука с тех пор, как я себя помню. Теперь это так: есть что—то вроде
  бунгало, расположенное на холме посреди широких лугов - мало чем отличающееся от этого
  поместья; но эта сцена происходит в Африке. И я живу там с чем-то вроде
  слуги, индуса. Почему я здесь, никогда не ясно моему бодрствующему уму,
  хотя я всегда осознаю причину в своих снах. Как человек
  мечты, я помню свою прошлую жизнь (жизнь, которая никоим образом не соответствует
  моя бодрствующая жизнь), но когда я бодрствую, моему подсознанию не удается
  передать эти впечатления. Однако я думаю, что я скрываюсь от
  правосудия, и индус тоже скрывается. Как это бунгало оказалось
  там, я никогда не могу вспомнить, и я не знаю, в какой части Африки это находится,
  хотя все эти вещи известны моему "я" из сна. Но бунгало
  небольшое, из очень немногих комнат, и расположено оно на вершине холма, как я
  сказал, что вокруг нет других холмов, а луга простираются до горизонта
  во всех направлениях; в одних местах они по колено, в других - по пояс.
  “Теперь сон всегда начинается, когда я поднимаюсь на холм, как раз когда солнце
  начинает садиться. У меня сломанное ружье, и я был на
  охоте; как ружье было сломано, и все подробности поездки я
  отчетливо помню — во сне. Но никогда после пробуждения. Это так же, как если бы внезапно поднялся
  занавес и началась драма; или так же, как если бы я
  внезапно перенесся в тело и жизнь другого человека, помня прошлые
  годы этой жизни и не подозревая ни о каком другом существовании. И это
  самая адская часть всего этого! Как вы знаете, большинство из нас, мечтая, в глубине своего
  сознания осознают, что мы спим. Каким бы ужасным ни был
  сон, мы знаем, что это сон, и таким образом предотвращается безумие или
  возможная смерть. Но в этом конкретном сне такого
  знания нет. Я говорю вам, что это так ярко, так полно в каждой детали, что я
  иногда задаюсь вопросом, не является ли это моим реальным существованием и это сон! Но нет;
  потому что тогда я должен был быть мертв много лет назад.
  “Как я уже говорил, я поднимаюсь на холм, и первое, на что я обращаю внимание,
  что это необычно, - это что-то вроде дорожки,
  нерегулярно ведущей вверх по холму; то есть трава примята, как будто по ней протащили что-то тяжелое
  . Но я не обращаю на это особого внимания, потому что
  с некоторым раздражением думаю, что сломанное ружье, которое я ношу, - это моя единственная рука и что
  теперь я должен отказаться от охоты, пока не смогу послать за другим.
  “Видите ли, я помню мысли и впечатления о самом сне, о
  событиях сновидения; это воспоминания, которые были у "меня" во сне, о том
  другом существовании во сне, которое я не могу вспомнить. Итак. я поднимаюсь на холм и
  вхожу в бунгало. Двери открыты, а индуса там нет. Но
  главная комната в беспорядке; стулья сломаны, стол перевернут.
  Кинжал индуса лежит на полу, но нигде нет крови.
  “Теперь, в своих снах, я никогда не вспоминаю другие сны, как это иногда
  бывает. Всегда это первый сон, в первый раз. Я всегда испытываю
  одни и те же ощущения в своих снах с такой же яркостью, как и в первый раз, когда я
  приснилось. Итак. Я не в состоянии этого понять. Индус ушел, но
  (так я размышляю, стоя в центре беспорядочной комнаты) что
  с ним сделало? Если бы это был рейдерский отряд негров, они бы
  разграбили бунгало и, вероятно, сожгли его. Если бы это был лев, то место
  было бы измазано кровью. Затем внезапно я вспоминаю тропу, которую
  видел, поднимаясь на холм, и холодная рука касается моего позвоночника; ибо мгновенно
  в целом все ясно: существо, поднявшееся с лугов и
  устроившее хаос в маленьком бунгало, могло быть не чем иным, как гигантской
  змеей. И когда я думаю о размере следа, холодный пот выступает у меня на
  лбу, а сломанная винтовка дрожит в моей руке.
  “Затем я бросаюсь к двери в дикой панике, моя единственная мысль - сделать рывок
  к побережью. Но солнце уже село, и на луга наползают сумерки.
  И где—то там, в высокой траве, притаилось это ужасное существо - этот
  ужас. Боже!” Семяизвержение сорвалось с его губ с таким чувством, что все
  из нас вздрогнули, не осознавая, какого напряжения мы достигли. Последовало секундное
  молчание, затем он продолжил:
  “Итак, я запираю двери и окна на засов, зажигаю лампу, которая у меня есть, и занимаю
  позицию посреди комнаты. И я стою как статуя — жду —
  слушаю. Через некоторое время всходит луна, и ее изможденный свет пробивается
  сквозь окна. И я неподвижно стою в центре комнаты; ночь
  очень тихая — что-то вроде этой ночи; иногда ветерок шепчет
  в траве, и каждый раз я вздрагиваю и сжимаю руки до тех пор, пока ногти
  впиваюсь в плоть, и кровь стекает по моим запястьям — и я стою
  там, жду и прислушиваюсь, но это не происходит той ночью!” Предложение
  прозвучало внезапно и взрывоопасно, и у остальных вырвался невольный вздох;
  напряжение спало.
  “Я полон решимости, если переживу эту ночь, отправиться к побережью рано
  на следующее утро, воспользовавшись своим шансом там, на мрачных лугах — вместе с
  ним. Но с наступлением утра я не осмеливаюсь. Я не знаю, в каком направлении направилось
  чудовище; и я не смею рисковать, натыкаясь на него открыто, будучи таким безоружным, как
  я. Итак, как в лабиринте, я остаюсь в бунгало, и каждый раз мои глаза обращаются
  к солнцу, неумолимо спускающемуся по небу к горизонту. Ах,
  Боже! если бы я только мог остановить солнце на небе!”
  Этот человек был во власти какой-то ужасающей силы; его слова буквально прыгали
  на нас.
  “Затем солнце садится за горизонт, и длинные серые тени
  крадутся по лугам. Испытывая головокружение от страха, я запер двери на засов и
  окна и зажег лампу задолго до того, как погас последний слабый отблеск сумерек
  . Свет из окон может привлечь чудовище, но я не смею
  оставаться в темноте. И снова я занимаю свое место в центре комнаты —
  ожидая.”
  Последовала ужасающая остановка. Затем он продолжил, чуть громче
  шепота, облизнув губы: “Никто не знает, как долго я стою там;
  Время перестало существовать, и каждая секунда - это эон; каждая минута - это вечность,
  растягивающаяся в бесконечные вечности. Тогда, Боже! но что это такое?” Он наклонился
  вперед, лунный свет превратил его лицо в такую маску испуганного
  слушания, что каждый из нас вздрогнул и бросил поспешный взгляд через
  плечи.
  “На этот раз не ночной бриз”, - прошептал он. “Что-то заставляет
  травы шуршать —шуршать - как будто по ним тащат большой, длинный, жалобный груз
  . Над бунгало он свистит, а затем затихает — перед
  дверью; затем петли скрипят — скрип! Дверь начинает выпирать
  внутрь — совсем чуть—чуть - потом еще немного!” Руки мужчины были вытянуты
  перед собой, как будто он сильно упирался во что-то, и его дыхание вырывалось
  частыми вздохами. “И я знаю, что должен прислониться к двери и держать ее закрытой,
  но я не делаю этого, я не могу пошевелиться. Я стою там, как овца, ожидающая, когда ее
  зарежут, но дверь держится!” Снова этот вздох, выражающий сдерживаемое
  чувство.
  Он провел дрожащей рукой по лбу. “И всю ночь я стою в
  центре этой комнаты, неподвижный, как изваяние, за исключением того, что медленно поворачиваюсь, когда
  шорох травы отмечает путь дьявола по дому. Я всегда
  смотрю в направлении тихого, зловещего звука. Иногда это
  прекращается на мгновение или на несколько минут, и тогда я стою, едва
  дыша, ибо ужасная навязчивая идея гласит, что змей каким-то образом
  вошел в бунгало, и я вздрагиваю и кружусь туда-сюда,
  ужасно боясь произвести шум, хотя и не знаю почему, но всегда с
  ощущением, что эта штука у меня за спиной. Затем звуки начинаются снова
  , и я застываю неподвижно.
  “Сейчас это единственный раз, когда мое сознание, которое руководит моими
  часами бодрствования, каким-либо образом пронзает завесу сновидений. В
  сновидении я никоим образом не осознаю, что это сон, но
  каким-то отстраненным образом мой другой разум распознает определенные факты и передает их моему
  спящему — должен ли я сказать ‘эго’? То есть моя личность на мгновение
  действительно двойственна и разделена до такой степени, как разделены правая и левая руки,
  при составлении частей одного и того же объекта. Мой разум во сне не имеет
  представления о моем высшем разуме; в настоящее время другой разум
  подчинен, а подсознание полностью контролирует ситуацию до такой степени
  , что оно даже не признает существования другого. Но сознательный
  разум, который сейчас спит, осознает смутные волны мыслей, исходящие из
  разума во сне. Я знаю, что не совсем ясно выразился по этому поводу, но факт
  остается фактом: я знаю, что мой разум, сознательный и подсознательный, близок к
  разрушению. Моя навязчивая идея страха, когда я стою там во сне, заключается в том, что змея
  приподнимется и посмотрит на меня в окно. И я знаю, в моем сне,
  что если это произойдет, я сойду с ума. И настолько ярким является впечатление, переданное
  моему сознательному, сейчас спящему разуму, что волны мыслей будоражат тусклые
  моря сна, и каким-то образом я могу чувствовать, как качается мое здравомыслие, когда оно качается
  в моем сне. Взад-вперед он шатается и раскачивается, пока движение не приобретает
  физический аспект, и я во сне раскачиваюсь из стороны в сторону. Не
  всегда ощущения одинаковы, но я говорю вам, если этот ужас когда-нибудь примет
  ужасную форму и уставится на меня, если я когда-нибудь увижу это страшное существо во сне, я
  стану абсолютным, диким безумцем ”. Среди
  остальных произошло беспокойное движение.
  “Боже! но какая перспектива! ” пробормотал он. “Быть безумным и вечно
  видеть один и тот же сон, день и ночь! Но вот я стою, и проходят столетия
  , но, наконец, тусклый серый свет начинает проникать сквозь окна,
  свист затихает вдали, и вскоре красное, изможденное солнце поднимается
  по восточному небосводу. Затем я поворачиваюсь и смотрю в зеркало — и мои волосы
  становятся совершенно белыми. Я, пошатываясь, подхожу к двери и широко распахиваю ее. Есть
  ничего не видно, кроме широкой дороги, ведущей вниз с холма через
  луга — в направлении, противоположном тому, по которому я направился бы к
  побережью. И с пронзительным маниакальным смехом я бросаюсь вниз с холма и
  мчусь по лугам. Я мчусь, пока не падаю от изнеможения, потом лежу
  , пока не могу, пошатываясь, подняться и идти дальше.
  “Весь день я продолжаю в том же духе, прилагая сверхчеловеческие усилия, подстегиваемый ужасом
  позади меня. И каждый раз, когда я бросаюсь вперед на слабеющих ногах, каждый раз, когда я
  лежу, задыхаясь, я смотрю на солнце с ужасным нетерпением. Как
  быстро движется солнце, когда человек гонится за ним всю жизнь! Это проигрышная гонка, как я
  понимаю, когда смотрю, как солнце опускается к горизонту, а холмы, которые мне
  пришлось преодолеть до захода солнца, кажутся такими же далекими, как и всегда ”.
  Его голос был понижен, и мы инстинктивно наклонились к нему; он был
  вцепился в подлокотники кресла, а из его губы сочилась кровь.
  “Затем солнце садится, и приходят тени, и я, шатаясь, продолжаю падать,
  поднимаюсь и снова продолжаю. И я смеюсь, смеюсь, смеюсь! Затем я умолкаю, потому что
  всходит луна и бросает на луга призрачный серебристый рельеф.
  Свет по всей земле белый, хотя сама луна подобна крови. И я
  оглядываюсь назад на пройденный путь — и далеко назад” — все мы
  еще больше наклонились к нему, наши волосы встали дыбом; его голос прозвучал как призрачный
  шепот— ”далеко —назад - я — вижу — колышущуюся— траву.
  Ветерка нет, но высокая трава расступается и колышется в лунном свете узкой,
  извилистой линией — далеко, но приближается с каждым мгновением.” Его голос затих вдали.
  Кто—то нарушил наступившую тишину: “А потом?”
  “Потом я просыпаюсь. Никогда еще я не видел этого мерзкого монстра. Но это и есть тот самый
  сон, который преследует меня, и от которого я просыпался, в моем детстве
  с криком, в моей зрелости в холодном поту. Через неравные промежутки времени мне это снится,
  и каждый раз, в последнее время” — он поколебался, а затем продолжил: ”каждый раз в последнее время,
  это существо становится ближе — ближе — колыхание травы отмечает
  его продвижение, и он приближается ко мне с каждым сном; и когда он достигает меня,
  тогда — ”
  Он резко остановился, затем, не говоря ни слова, резко поднялся и вошел в
  дом. Остальные из нас некоторое время сидели молча, затем последовали за ним, потому что было уже поздно.
  Не знаю, как долго я спал, но внезапно проснулся с ощущением,
  что где-то в доме кто-то долго, громко и
  отвратительно смеялся, как смеется маньяк. Вскочив, гадая, не приснился ли мне
  сон, я выбежала из своей комнаты, как раз в тот момент, когда по дому эхом разнесся поистине ужасный вопль
  . Теперь это место было оживлено другими людьми, которые
  были разбужены, и все мы бросились в комнату Фамингса, откуда, казалось, доносились звуки
  .
  Фаминг лежал мертвый на полу, где, казалось, он пал в какой-то
  ужасной борьбе. На нем не было никаких отметин, но его лицо было ужасно
  искажено; как лицо человека, которого раздавила какая—то сверхчеловеческая
  сила - например, какая-то гигантская змея.
  ГИЕНА
  
  Странные истории, март 1928
  
  С того момента, как я впервые увидел Сенекозу, фетишиста, я не доверял
  его, и из смутного недоверия эта идея в конце концов переросла в ненависть.
  Я только недавно приехал на Восточное побережье, был новичком в африканских обычаях, несколько
  склонен следовать своим импульсам и обладал большим
  любопытством.
  Поскольку я родом из Вирджинии, расовый инстинкт и предрассудки были сильны во
  мне, и, несомненно, чувство неполноценности, которое Сенекоза постоянно
  внушал мне, имело большое отношение к моей антипатии к нему.
  Он был на удивление высок и худощаво сложен. Он
  был ростом на шесть дюймов выше шести футов, и его худощавое тело было таким мускулистым, что он весил добрых двести фунтов
  . Его вес казался невероятным, если посмотреть на его
  долговязое телосложение, но он был весь в мускулах — худощавый чернокожий гигант. Черты его лица
  не были чисто негритянскими. Они больше походили на берберов, чем на банту, с высоким
  выпуклым лбом, тонким носом и тонкими прямыми губами. Но его волосы были такими же кудрявыми
  , как у бушмена, а цвет лица был чернее даже, чем у масаи. На самом деле его
  лоснящаяся шкура отличалась оттенком от шкуры местных соплеменников, и я
  полагаю, что он был из другого племени.
  Мы на ранчо редко его видели. Затем без предупреждения он
  оказывался среди нас, или мы видели, как он шагает по вельду в траве высотой
  по плечо, иногда один, иногда за ним на почтительном
  расстоянии следовали несколько более диких масаи, которые сбились в кучу на некотором расстоянии от
  зданий, нервно сжимая свои копья и
  подозрительно оглядывая всех. Он произносил свои приветствия с изысканным изяществом; его манеры
  были почтительно вежливыми, но каким-то образом это, так сказать, “задело меня за живое”
  . У меня всегда было смутное ощущение, что черный издевается над нами. Он
  стоял перед нами, обнаженный бронзовый гигант; обменивался несколькими простыми
  предметами, такими как медный чайник, бусы или фирменный мушкет; повторял слова
  какого-нибудь вождя и уходил.
  Он мне не нравился. И, будучи молодым и порывистым, я высказал свое мнение
  Людвику Стролваусу, очень дальнему родственнику, десятому кузену или что-то в этом роде, на
  чьем ранчо-фактории я остановился.
  Но Людтвик усмехнулся в свою светлую бороду и сказал, что фетишист был
  все в порядке.
  “Сила, которой он обладает среди туземцев, верно. Они все боятся его. Но друг , которого он
  это для белых. Ja.”
  Людтвик долгое время жил на Восточном побережье; он знал местных жителей, и он
  знал, какой жирный австралийский скот он разводил, но у него было мало воображения.
  Здания ранчо находились посреди частокола, на своеобразном склоне,
  откуда открывался вид на бесчисленные мили лучших пастбищ в Африке.
  Частокол был большим, хорошо приспособленным для обороны. Большую часть из тысячи голов скота
  можно было бы загнать внутрь в случае восстания масаев. Людтвик
  необычайно гордился своим скотом.
  “Сейчас тысяча, - говорил он мне, и его круглое лицо сияло, - сейчас одна
  тысяча. Но позже, ах! Десять тысяч и еще десять тысяч. Это
  хорошее начало, но только начало. Ja.”
  Должен признаться, что этот скот не вызвал у меня особого трепета. Туземцы согнали их стадом и
  загнали в загон; все, что нам с Людтвиком нужно было делать, это разъезжать верхом и отдавать
  приказы. Это была работа, которая ему нравилась больше всего, и я оставил ее в основном ему.
  Моим главным развлечением была верховая езда через вельд, одна или в сопровождении
  оруженосца с винтовкой. Не то чтобы я когда-либо ловил много дичи. Во-первых,
  я был отвратительным стрелком; я вряд ли смог бы попасть в слона с близкого
  расстояния. Во-вторых, мне показалось постыдным снимать так много
  вещей. Кустарниковая антилопа разворачивалась передо мной и убегала прочь, а я
  сидел и наблюдал за ней, восхищаясь стройной, гибкой фигурой, трепеща от
  грациозной красоты этого существа, моя винтовка лежала без дела поперек луки седла.
  Мальчик-туземец, который служил у меня оруженосцем, начал подозревать, что я
  намеренно воздерживаюсь от стрельбы, и он начал тайно
  бросать насмешливые намеки на мою женственность. Я был молод и ценил даже
  мнение местного жителя, что очень глупо. Его замечания задели мою гордость,
  и однажды я стащил его с лошади и колотил до тех пор, пока он не взмолился о
  пощаде. После этого мои действия не подвергались сомнению.
  Но все равно я чувствовала себя неполноценной в присутствии фетишиста. Я не мог
  заставить других туземцев рассказать о нем. Все, что я смог от них вытянуть, - это
  испуганное закатывание глазных яблок, жестикуляция, свидетельствующая о страхе, и смутная
  информация о том, что фетишист обитал среди племен на некотором расстоянии в
  глубине страны. Общее мнение, казалось, сводилось к тому, что Сенекоза был хорошим человеком, которого можно было оставить
  в покое.
  Один инцидент заставил тайну о человеке-фетише приобрести, казалось,
  довольно зловещая форма.
  Таинственным образом, каким распространяются новости в Африке, и о котором белые люди
  так редко слышат, мы узнали, что Сенекоза и какой-то мелкий вождь
  поссорились. Это было расплывчато и, казалось, не имело под собой особой фактической основы
  . Но вскоре после этого этого вождя нашли наполовину съеденным гиенами.
  В этом само по себе не было ничего необычного, но испуг, с которым туземцы услышали
  эту новость, был. Шеф для них ничего не значил; на самом деле он был в некотором роде
  злодеем, но его убийство, казалось, внушило им страх, который был почти
  близок к убийству. Когда черный достигает определенной стадии страха, он
  опасен, как загнанная в угол пантера. В следующий раз, когда позвонил Сенекоза, они поднялись
  и массово сбежали и не возвращались до тех пор, пока он не ушел.
  Между страхом перед неграми, разрыванием на куски вождя
  гиенами и человеком-фетишистом я, казалось, смутно ощущал какую-то
  связь. Но я не мог ухватить эту неосязаемую мысль.
  Вскоре после этого эта мысль была усилена другим инцидентом. Я
  проехал далеко по вельду в сопровождении своего слуги. Когда мы остановились
  , чтобы дать отдых нашим лошадям недалеко от холма, я увидел на вершине гиену, наблюдавшую за нами.
  Несколько удивленный, поскольку у зверей нет привычки так смело
  приближаться к человеку днем, я поднял ружье и тщательно
  прицелился, потому что я всегда ненавидел этих тварей, когда мой слуга поймал меня за руку.
  “Не стрелять, бвана! Не стрелять!” - поспешно воскликнул он, бормоча большую
  общайтесь на его родном языке, с которым я не был знаком.
  “Что случилось?” - Нетерпеливо спросил я.
  Он продолжал что-то бормотать и дергать меня за руку, пока я не понял, что гиена
  был каким-то фетишистским чудовищем.
  “О, хорошо”, - уступил я, опуская винтовку как раз в тот момент, когда гиена повернулась и
  неторопливо скрылся из виду.
  Что-то в этом долговязом, отталкивающем чудовище и его неуклюжей, но
  грациозно гибкой походке поразило мое чувство юмора нелепым
  сравнением.
  Смеясь, я указал на зверя и сказал: “Этот парень похож на
  гиену-имитацию Сенекозы, человека-фетиша”. Мое простое заявление, казалось
  , повергло туземца в еще больший страх, чем когда-либо.
  Он развернул своего пони и помчался в общем направлении ранчо,
  смотрит на меня с испуганным лицом.
  Я раздраженно последовал за ним. И пока я ехал, я размышлял. Гиены, человек-фетишист,
  вождь, разорванный на куски, сельская местность, полная туземцев в страхе; какова была
  связь? Я все больше недоумевал, но я был новичком в Африке; я был молод
  и нетерпелив, и вскоре, раздраженно пожав плечами, я отбросил
  всю проблему.
  В следующий раз, когда Сенекоза приехал на ранчо, ему удалось остановиться прямо
  передо мной. На мимолетное мгновение его сверкающие глаза заглянули в мои. И
  помимо своей воли я вздрогнул и невольно отступил назад, чувствуя
  то же, что чувствует человек, который неосознанно смотрит в глаза змее. Там
  не было ничего осязаемого, ничего, на чем я мог бы основать ссору, но была
  явная угроза. Прежде чем моя нордическая драчливость смогла проявить себя, он
  ушел. Я ничего не сказал. Но я знал, что Сенекоза по какой-то причине ненавидел меня
  и что он замышлял мое убийство. Почему, я не знал.
  Что касается меня, то мое недоверие переросло в сбитую с толку ярость, которая, в свою очередь, стала
  ненависть.
  А потом на ранчо приехала Эллен Фарел. Почему она должна выбрать
  торговое ранчо в Восточной Африке в качестве места для отдыха от светской жизни Нью-
  Йорка, я не знаю. Африка - не место для женщины. Это то, что сказал ей Людтвик,
  тоже ее двоюродный брат, но он был вне себя от радости, увидев ее. Что касается меня,
  девушки никогда меня особо не интересовали; обычно я чувствовал себя дураком в их присутствии
  и был рад выйти на улицу. Но поблизости было мало белых, и я устал
  от общества Людтвика.
  Эллен стояла на широкой веранде, когда я впервые увидел ее, стройное,
  хорошенькое юное создание с розовыми щеками, волосами цвета золота и большими серыми глазами.
  Она была удивительно обаятельна в своем костюме для верховой езды - бриджах, куртках,
  куртке и легком шлеме.
  Я чувствовал себя крайне неловко, запыленным и глупым, когда сидел на своем жилистом африканском
  пони и уставился на нее.
  Она увидела коренастого юношу среднего роста, с волосами песочного цвета, в глазах которых
  преобладал какой-то серый оттенок; обычного, некрасивого юношу, одетого в пыльный
  костюм для верховой езды и патронташ, на одной стороне которого висел
  древний кольт большого калибра, а на другой - длинный, опасный охотничий нож.
  Я спешился, и она вышла вперед, протягивая руку.
  “Я Эллен, ” сказала она, - и я знаю, что ты Стив. Двоюродный брат Людтвик имеет
  рассказывал мне о тебе.”
  Я пожал ей руку, удивленный тем трепетом, который вызывало у меня простое прикосновение ее руки.
  Она была в восторге от ранчо. Она была полна энтузиазма ко
  всему. Редко я видел кого-либо, у кого было больше энергии и напористости, больше
  удовольствия от всего, что делается. Она буквально искрилась весельем.
  Людтвик дал ей лучшую лошадь в поместье, и мы много ездили верхом по
  ранчо и над вельдом.
  Чернокожие ее очень интересовали. Они боялись ее, потому что не привыкли
  к белым женщинам. Она бы слезла с лошади и играла с
  пиканинни, если бы я ей позволил. Она не могла понять, почему она должна относиться к
  чернокожим людям как к пыли у себя под ногами. У нас были долгие споры по этому поводу. Я
  не смог убедить ее, поэтому прямо сказал ей, что она ничего не знает
  об этом и должна делать так, как я ей сказал.
  Она надула свои хорошенькие губки и назвала меня тираном, а затем понеслась по
  вельду, как антилопа, смеясь надо мной через плечо, ее волосы
  свободно развевались на ветру.
  Тиран! Я был ее рабом с самого начала. Почему-то мысль о том, чтобы стать
  любовником, никогда не приходила мне в голову. Дело было не в том, что она была на несколько лет
  старше меня или что у нее были возлюбленные (я думаю, несколько из них) там, в
  Нью-Йорке. Просто я боготворил ее; ее присутствие опьяняло меня, и я
  не мог думать о более приятном существовании, чем служить ей как преданный
  раб.
  Однажды я чинил седло, когда она прибежала.
  “О, Стив!” - позвала она. “Вот самый романтично выглядящий дикарь!
  Иди скорее и скажи мне, как его зовут.”
  Она вывела меня с веранды.
  “Вот он”, - сказала она, наивно указывая. Руки сложены на груди, надменная голова
  откинутый назад, стоял Сенекоза.
  Людтвик, который разговаривал с ним, не обращал внимания на девушку, пока не
  завершил свое дело с фетишистом; а затем, повернувшись, он взял ее
  за руку, и они вместе вошли в дом.
  Снова я оказался лицом к лицу с дикарем, но на этот раз он смотрел не
  на меня. С яростью, доходящей почти до безумия, я увидел, что он пристально смотрит
  вслед девушке. В его змееподобных глазах было какое - то выражение —
  В тот момент, когда мой пистолет был вынут и наведен. Моя рука дрожала как осиновый лист
  от силы моей ярости. Конечно, я должен пристрелить Сенекозу, как
  змею, которой он был, пристрелить его и загадить, превратить в разорванную
  кучу!
  Мимолетное выражение покинуло его глаза, и они были прикованы ко мне. Отрешенные
  они казались нечеловеческими в своем сардоническом спокойствии. И я не смог нажать на
  спусковой крючок.
  Мгновение мы стояли, а затем он повернулся и зашагал прочь, а
  великолепная фигура, в то время как я смотрела ему вслед и рычала от беспомощной ярости.
  Я сел на веранде. Каким загадочным человеком был этот дикарь! Какой
  странной силой он обладал? Был ли я прав, подумал я, истолковав
  мимолетное выражение лица, когда он смотрел вслед девушке? Мне, по моей юности
  и глупости, казалось невероятным, что чернокожий мужчина, независимо от его ранга, должен смотреть
  на белую женщину так, как он смотрел. Самое удивительное из всего, почему я не мог пристрелить
  его?
  Я вздрогнула, когда чья-то рука коснулась моей руки.
  “О чем ты думаешь, Стив?” - спросила Эллен, смеясь. Тогда , прежде чем я
  мог бы сказать что угодно: “Разве этот вождь, или кем бы он ни был, не был прекрасным образцом дикаря
  ? Он пригласил нас приехать в его крааль; так вы это называете? Это
  где-то далеко в вельде, и мы отправляемся туда.”
  “Нет!” - Яростно воскликнул я, вскакивая.
  “Почему, Стив, - выдохнула она, отшатываясь, “ как грубо! Он настоящий джентльмен,
  не так ли, кузен Людтвик?”
  “Ja, ” безмятежно кивнул Людтвик, “ мы скоро отправимся в его крааль,
  может быть. Сильный вождь, этот дикарь. У его шефа, возможно, хорошее ремесло.
  “Нет!” - Яростно повторил я. “Я пойду, если кому-то придется! Эллен не поедет
  рядом с этим зверем!”
  “Что ж, это мило!” заметила Эллен с некоторым возмущением. “Я думаю
  вы мой босс, мистер мэн?”
  При всей ее милости, у нее был свой собственный разум. Несмотря на все , что я мог
  итак, они договорились отправиться в деревню фетишистов на следующий день.
  В ту ночь девушка вышла ко мне, где я сидел на веранде в
  лунный свет, и она села на подлокотник моего кресла.
  “Ты ведь не сердишься на меня, правда, Стив?” - задумчиво спросила она, положив свою
  обними меня за плечи. “Ты ведь не злишься, правда?”
  Сумасшедший? Да, сводил с ума от прикосновения ее мягкого тела — такой безумной преданности
  , какую испытывает раб. Мне хотелось валяться в пыли у ее ног и целовать ее изящные
  туфельки. Неужели женщины никогда не узнают, какой эффект они оказывают на мужчин?
  Я нерешительно взял ее руку и прижал к своим губам. Я думаю, что у нее, должно быть
  почувствовал часть моей преданности.
  “Дорогой Стив”, - прошептала она, и слова были как ласка, “приди,
  давай прогуляемся при лунном свете.”
  Мы вышли за частокол. Мне следовало бы знать лучше, потому что у меня не было
  оружия, кроме большого турецкого кинжала, который я носил с собой и использовал вместо охотничьего ножа,
  но она пожелала.
  “Расскажи мне об этой Сенекозе”, - попросила она, и я обрадовался
  возможности. И тогда я подумал: что я мог бы ей сказать? Что гиены
  съели маленького вождя племени масаи? Что туземцы боялись человека-фетиша?
  Что он смотрел на нее?
  И тут девушка закричала , когда из высокой травы выскочила смутная фигура,
  наполовину видимый в лунном свете.
  Я почувствовал, как тяжелая волосатая фигура обрушилась на мои плечи; острые клыки разорвали
  мою поднятую руку. Я спустился на землю, борясь с неистовым ужасом. Моя
  куртка была разрезана на ленты, а клыки были у моего горла, прежде чем я нашел и
  вытащил свой нож и нанес удар, слепой и жестокий. Я почувствовал, как мой клинок вонзился в
  моего врага, а затем, как тень, он исчез. Я, пошатываясь, поднялся на ноги,
  несколько потрясенный. Девушка поймала и поддержала меня.
  “Что это было?” - выдохнула она, ведя меня к частоколу.
  “Гиена”, - ответил я. “Я мог бы сказать это по запаху. Но я никогда не слышал о
  один нападает вот так.”
  Она вздрогнула. Позже, после того как моя разорванная рука была перевязана, она подошла
  ко мне вплотную и сказала удивительно тихим голосом: “Стив, я решила
  не ехать в деревню, если ты этого не хочешь”.
  После того, как раны на моей руке превратились в шрамы, мы с Эллен возобновили наши
  прогулки верхом, как и следовало ожидать. Однажды мы забрели довольно далеко в
  вельд, и она вызвала меня на состязание. Ее лошадь легко обогнала мою, и
  она остановилась и, смеясь, подождала меня.
  Она остановилась на чем-то вроде холма и указала на группу деревьев
  на некотором расстоянии отсюда.
  “Деревья!” - радостно сказала она. “Давай съездим туда. Здесь так мало деревьев
  на вельде.”
  И она бросилась прочь. Я последовал некоторой инстинктивной осторожности, ослабив свой
  пистолет в кобуре, и, вытащив нож, засунул его в ботинок так,
  что он был полностью скрыт.
  Мы были , наверное , на полпути к деревьям , когда из высокой травы вокруг нас
  подскочил Сенекоза и около двадцати воинов.
  Один схватил девушку за уздечку, а остальные бросились на меня. Тот, кто
  бросился на Эллен, упал с пулей между глаз, а другой
  рухнул на землю от моего второго выстрела. Затем брошенная боевая дубинка вышвырнула меня из
  седла почти без чувств, и когда чернокожие приблизились ко мне, я увидел, как
  лошадь Эллен, обезумев от укола неосторожно обращенного копья, взвизгнула и
  всталана дыбы, разбрасывая чернокожих, которые держали ее, и умчалась с бешеной скоростью,
  зажав в зубах удила.
  Я видел, как Сенекоза вскочил на мою лошадь и бросился в погоню, бросив дикаря
  скомандовал через плечо; и оба исчезли за холмом.
  Воины связали меня по рукам и ногам и отнесли к деревьям. Среди них стояла хижина
  — местная хижина из соломы и коры. Каким-то образом вид
  этого заставил меня содрогнуться. Казалось, оно притаилось, отталкивающее и неописуемо
  злобное среди деревьев; намекало на ужасные и непристойные обряды
  вуду.
  Я не знаю, почему это так, но вид туземной хижины, одинокой и спрятанной, далеко
  от деревни или племени, всегда вызывает у меня чувство безымянного ужаса.
  Возможно, это потому, что только сумасшедший чернокожий или тот, кто настолько преступен
  , что был изгнан своим племенем, будет жить таким образом.
  Перед хижиной они бросили меня на землю.
  “Когда Сенекоза вернется с девушкой, ” сказали они, “ ты войдешь”. И
  они смеялись, как дьяволы. Затем, оставив одного черного следить, чтобы я не
  сбежал, они ушли.
  Чернокожий, который остался, злобно пнул меня; он был звероподобного вида
  Негр, вооруженный профессиональным мушкетом.
  “Они идут убивать белых людей, дурак!” - передразнил он меня. “Они отправляются на
  ранчо и фактории, сначала к этому дураку англичанину”. Имея в виду
  Смита, владельца соседнего ранчо.
  И он продолжал рассказывать подробности. Сенекоза придумал сюжет, хвастался он.
  Они будут преследовать всех белых людей до побережья.
  “Сенекоза - больше, чем мужчина”, - хвастался он. “Ты увидишь, белый человек”, -
  понизив голос и оглядевшись из-под низких нависших
  бровей. - “Ты увидишь магию Сенекозы.” И он ухмыльнулся, обнажив
  заостренные зубы.
  “Каннибал!” Я непроизвольно эякулировал. “Масаи?”
  “Нет”, - ответил он. “Человек из Сенекозы”.
  “Который не будет убивать белых людей”, - усмехнулся я.
  Он свирепо нахмурился. “Я убью тебя, белый человек”.
  “Ты не посмеешь”.
  “Это правда”, - признал он и сердито добавил: “Сенекоза убьет тебя
  самого себя.”
  А тем временем Эллен скакала как сумасшедшая, догоняя фетишиста, но
  не в состоянии ездить верхом
  к ранчо, потому что он встал между ними и неуклонно принуждал ее
  там, на вельде.
  Черный развязал мои путы. Ход его рассуждений был понятен;
  до абсурда прост. Он не мог убить пленника фетишиста, но он мог
  убить его, чтобы предотвратить его побег. И он был обезумевшим от жажды крови.
  Отступив назад, он наполовину приподнял свой мушкет, наблюдая за мной, как змея
  наблюдает за кроликом.
  Должно быть, примерно в то время, как она позже рассказала мне,
  лошадь Эллен споткнулась и сбросила ее. Прежде чем она успела подняться, чернокожий спрыгнул
  со своего коня и схватил ее в свои объятия. Она кричала и сопротивлялась, но он
  схватил ее, держал беспомощной и смеялся над ней. Разорвав ее куртку на
  куски, он связал ей руки и ноги, снова сел в седло и двинулся назад, неся
  перед собой полуобморочную девушку.
  Вернувшись к хижине, я медленно поднялся. Я потер руки там, где были веревки
  , придвинулся немного ближе к черному, потянулся, наклонился и потер
  ноги; затем кошачьим прыжком я оказался на нем, мой нож сверкнул в
  ботинке. Торговый мушкет грохнул, и заряд просвистел у меня над головой, когда я
  поднял ствол и сомкнулся с ним. врукопашную я бы
  не смог противостоять черному гиганту, но у меня был нож. Тесно прижавшись
  друг к другу, мы были слишком близко, чтобы он мог использовать мушкет вместо дубинки. Он
  потратил время впустую, пытаясь сделать это, и отчаянным усилием я вывел его из
  равновесия и по самую рукоять вонзил кинжал в его черную грудь.
  Я снова выдернул его; у меня не было другого оружия, потому что я не мог найти больше
  боеприпасы для торговли - мушкет.
  Я понятия не имел, в какую сторону убежала Эллен. Я предположил, что она направилась к
  ранчо, и в этом направлении я направился своей дорогой. Смит должен быть предупрежден.
  Воины были далеко впереди меня. Даже тогда они могли бы подкрадываться к
  ничего не подозревающему ранчо.
  Я не преодолел и четверти расстояния, когда стук копыт
  позади меня заставил меня повернуть голову. Лошадь Эллен с грохотом неслась ко
  мне, без всадника. Я поймал ее, когда она пробегала мимо меня, и сумел остановить.
  История была простой. Девушка либо достигла безопасного места, и у
  выпустил лошадь на волю или, что было гораздо более вероятно, был схвачен,
  лошадь вырвалась и помчалась к ранчо, как и подобает лошади. Я
  вцепилась в седло, раздираемая нерешительностью. Наконец я вскочил на лошадь и
  направил ее в сторону ранчо Смита. Оставалось не так много миль; Смит не должен
  быть убит этими черными дьяволами, и я должен найти оружие, если мне удастся сбежать, чтобы
  спасти девушку из Сенекозы.
  В полумиле от "Смита" я обогнал рейдеров и прошел сквозь них
  , как дрейфующий дым. Рабочие на ферме Смита были напуганы
  обезумевшим всадником, который сломя голову врезался в частокол, крича: “Масаи!
  Масаи! Налет, вы, дураки!”, хватаю пистолет и снова вылетаю.
  Поэтому, когда дикари прибыли, они обнаружили, что все готово для них, и
  они получили такой теплый прием, что после одной попытки поджали хвосты и
  убежали обратно через вельд.
  И я ехал так, как никогда раньше не ездил. Кобыла была почти измотана,
  но я безжалостно оттолкнул ее. Дальше, дальше!
  Я нацелился на единственное вероятное место, которое я знал. Хижина среди деревьев. Я
  предполагалось, что фетишист вернется туда.
  И задолго до того, как показалась хижина, из
  травы выскочил всадник, двигаясь под прямым углом к моему курсу, и наши лошади, столкнувшись, сбросили
  обоих усталых животных на землю.
  “Стив!” Это был крик радости, смешанной со страхом. Эллен лежала, перевязав руку и
  ступня, дико уставившись на меня, когда я поднялся на ноги.
  Сенекоза бросился вперед, его длинный нож сверкнул на солнце. Взад
  и вперед мы сражались — рубили, защищались и парировали, моя свирепость и ловкость
  соответствовали его дикости и мастерству.
  Потрясающий выпад, который он нацелил на меня, я поймал на острие, разжав его
  руку, а затем быстрым захватом и рывком обезоружил его. Но
  прежде чем я смог воспользоваться своим преимуществом, он отскочил в траву и
  исчез.
  Я подхватил девушку, разрезая ее путы, и она цеплялась за меня, бедное дитя,
  пока я не поднял ее и не понес к лошадям. Но мы еще не
  закончили с Сенекозой. Должно быть, у него была припрятана винтовка где-то
  в кустах, потому что впервые я узнал о нем, когда пуля просвистела в футе
  над моей головой.
  Я схватился за уздечки, а потом увидел, что кобыла сделала все, что могла.
  мог бы, временно. Она была измучена. Я подсадил Эллен на лошадь.
  “Скачи на наше ранчо”, - приказал я ей. “Рейдеры ушли, но ты можешь получить
  насквозь. Езжай низко и быстро!”
  “Но ты, Стив!”
  “Иди, иди!” - Приказал я, разворачивая ее лошадь и заводя ее. Она
  умчалась, тоскливо глядя на меня через плечо. Затем я схватил
  винтовку и пригоршню патронов, которые купил у Смита, и направился к
  кустам. И в течение всего жаркого африканского дня мы с Сенекозой играли в
  прятки. Ползком, проскальзывая в скудные заросли вельда и обратно,
  пригибаясь в высокой траве, мы обменивались выстрелами взад и вперед. Движение
  травы, треск сучьев, хруст травинок, и пуля вылетела
  в цель, другая ответила ей.
  У меня было всего несколько патронов, и я стрелял осторожно, но вскоре я вставил
  один оставшийся патрон в винтовку — большую, одноствольную, с шестизарядным
  затвором, потому что у меня не было времени выбрать, когда я схватил ее.
  Я присел в своем укрытии и наблюдал, чтобы черный не выдал себя
  неосторожным движением. Ни звука, ни шепота среди травы. Где-то
  вдалеке, над вельдом, гиена издала свой дьявольский смех, и ей ответила другая,
  совсем близко. Холодный пот выступил у меня на лбу.
  Что это было? Стук множества лошадиных копыт! Возвращаются рейдеры? Я
  отважился взглянуть и чуть не закричал от радости. По меньшей мере двадцать человек
  неслись ко мне, белые мужчины и мальчики с ранчо, и впереди всех них ехала
  Эллен! Они все еще были на некотором расстоянии. Я метнулся за высокий куст и
  поднялся, махая рукой, чтобы привлечь их внимание.
  Они кричали и указывали на что-то за моей спиной. Я обернулся и увидел,
  примерно в тридцати ярдах от меня, огромную гиену, быстро крадущуюся ко мне. Я
  внимательно оглядел вельд. Где-то там, скрытый колышущейся
  травой, притаился Сенекоза. Выстрел выдал бы ему мое положение — а у меня
  был только один патрон. Спасательная группа все еще была вне пределов досягаемости.
  Я снова посмотрел на гиену. Он все еще мчался ко мне.
  Не было никаких сомнений относительно его намерений. Его глаза блестели, как у исчадия Ада, а
  шрам на его плече свидетельствовал о том, что он был тем же зверем, который однажды
  напал на меня. Затем мной овладел какой-то ужас, и, перекинув через локоть старое
  слоновье ружье, я послал свою последнюю пулю в
  звериную тварь. С криком, в котором, казалось, звучали ужасно человеческие нотки,
  гиена развернулась и убежала обратно в кустарник, пошатываясь на бегу.
  И спасательная группа окружила меня.
  Град пуль пробился сквозь кустарник , из которого выскочил Сенекоза .
  послал свой последний выстрел. Ответа не последовало.
  “Мы охотимся на змею”, - сказал кузен Людтвик, его бурский акцент
  усиливался от волнения. И мы рассыпались по вельду
  боевой линией, осторожно прочесывая каждый его дюйм.
  Мы не нашли ни следа фетишиста. Мы нашли винтовку, пустую, с разбросанными повсюду
  гильзами и (что было очень странно) следами гиены
  ведущими от винтовки.
  Я почувствовал, как короткие волоски на моей шее встали дыбом от неосязаемого ужаса. Мы посмотрели
  друг на друга и не сказали ни слова, поскольку с молчаливого согласия пошли по
  следу гиены.
  Мы следовали за ним, пока он петлял в траве высотой по плечо, показывая
  , как он подкрался ко мне, преследуя меня, как тигр преследует свою жертву. Мы
  напали на след, оставленный тварью, возвращаясь в кусты после того, как я застрелил ее.
  Брызги крови отмечали путь, который она проделала. Мы последовали за ним.
  “Она ведет к хижине фетишистов”, - пробормотал англичанин. “Вот, господа, это
  проклятая тайна.”
  А кузен Людтвик приказал Эллен оставаться в стороне, оставив двух мужчин с
  ее.
  Мы пошли по тропе через холм и углубились в заросли деревьев. Прямо
  к двери хижины она вела. Мы осторожно обошли хижину, но никакие следы не вели
  прочь. Это было внутри хижины. Держа винтовки наготове, мы взломали грубую дверь.
  Никакие следы не вели от хижины, и никакие следы не вели к ней, кроме следов
  гиены. И все же в этой хижине не было гиены; и на земляном полу с
  пулей в черной груди лежал Сенекоза, человек-фетишист.
  ВОСПОМИНАНИЕ
  
  Странные истории, апрель 1928
  
  Восемь тысяч лет назад я убил человека;
  Я лежал в засаде у сверкающего ручья
  Там, в горной долине, зеленой и тихой.
  Белый ручей журчал там, где рос камыш;
  Холмы были окутаны мечтательной голубой дымкой.
  Он шел по тропе; с диким мастерством
  Мое копье прыгнуло, как змея, чтобы убить меня —
  Прыгнуло, как атакующая змея, и пронзило его насквозь.
  И все же, когда голубая дымка стелется по небу
  И бриз доносит ропот моря,
  Шепот волнует меня там, где я непринужденно лежу
  Под ветвями какого-нибудь горного дерева;
  Он приходит, туманный, призрак, который не умрет,
  И обвиняющим перстом указывает на меня.
  МОРСКОЕ ПРОКЛЯТИЕ
  
  Странные истории, май 1928
  
  И некоторые возвращаются с наступлением сумерек
  , А некоторые - во сне наяву,
  Ибо она слышит стук каблуков мокрых призраков,
  Которые скачут по шершавым балкам крыши.
  — Киплинг.
  Они были скандалистами и хвастунами, громогласными хвастунами и жесткими
  пьяницы из Фаринг-тауна, Джон Кулрек и его закадычный друг Лжец Канул. Много
  раз я, парень с взъерошенными волосами, прокрадывался к дверям таверны, чтобы послушать их
  проклятия, нечестивые споры и дикие морские песни; наполовину со страхом, наполовину с
  восхищением этими дикими бродягами. Да, все жители Фаринг-тауна смотрели на
  них со страхом и восхищением, потому что они не были похожи на остальных фарингских
  людей; они не довольствовались тем, что промышляли вдоль побережья и среди
  отмелей с акульими зубами. Ни яликов, ни лодок для них! Им повезло далеко,
  больше, чем любому другому мужчине в деревне, потому что они плавали на огромных парусниках,
  которые выходили в белые приливы, чтобы бросить вызов беспокойному серому океану и основать
  порты в чужих землях.
  Ах, я помню, как быстро прошли времена в маленькой прибрежной деревушке Фаринг, когда
  Джон Кулрек возвращался домой со своей вороватой Лживой губой, с важным видом
  спускался по сходням в своем просмоленном морском костюме и на широком кожаном поясе, на
  котором висел его всегда готовый кинжал; выкрикивал снисходительное приветствие какому-нибудь
  знакомому, целовал какую-нибудь девушку, которая осмеливалась подходить слишком близко; затем вверх по
  улице, ревя какую-нибудь едва ли приличную песню моря. Как пресмыкающиеся
  и бездельники, прихлебатели толпились бы вокруг двух отчаявшихся
  героев, льстя и ухмыляясь, весело хохоча над каждой мерзкой шуткой. Ибо
  бездельникам из таверн и некоторым слабакам из числа прямодушных
  деревенских жителей, этим людям с их дикими разговорами и жестокими поступками, их рассказами о
  Семи морях и дальних странах, эти люди, я говорю, были доблестными рыцарями,
  благородными от природы, которые осмеливались быть людьми крови и мускулов.
  И все боялись их, так что, когда избивали мужчину или оскорбляли женщину,
  жители деревни роптали — и ничего не предпринимали. И вот, когда племянница Молл Фаррелл
  была посрамлена Джоном Кулреком, никто не осмелился даже выразить словами, что все
  мысль. Молл никогда не была замужем, и они с девушкой жили одни в маленькой
  хижине недалеко от пляжа, так близко, что во время прилива волны доходили
  почти до двери.
  Жители деревни считали старую Молл чем-то вроде ведьмы, и
  она была мрачной, изможденной старой дамой, которая мало с кем могла поговорить. Но она
  занималась своими делами и едва сводила концы с концами, собирая моллюсков
  и обломки плавника.
  Девушка была хорошеньким, глупеньким созданием, тщеславным и легко поддающимся обману, иначе
  она никогда не поддавалась акульим уговорам Джона Кулрека.
  Я помню, что был холодный зимний день с резким восточным бризом,
  когда пожилая дама вышла на деревенскую улицу, крича, что девушка
  исчезла. Все разбрелись по пляжу и обратно среди унылых внутренних
  холмов на ее поиски — все, кроме Джона Кулрека и его дружков, которые сидели в
  таверне и играли в кости. Все это время за отмелями мы слышали
  неумолкающий гул вздымающегося беспокойного серого монстра, и в тусклом
  свете призрачного рассвета девочка Молл Фаррелл вернулась домой.
  Приливы мягко понесли ее по мокрому песку и положили почти у ее
  собственной двери. Она была девственно-белой, и ее руки были сложены на неподвижной
  груди; спокойным было ее лицо, и серые волны вздыхали вокруг ее стройных
  конечностей. Глаза Молл Фаррелл были каменными, и все же она стояла над своей мертвой девушкой
  и не произнесла ни слова, пока Джон Кулрек и его дружок, пошатываясь, не вышли из
  таверны, все еще держа в руках стаканы. Пьяным был Джон Кулрек,
  и люди платили за него, в их душах было убийство; поэтому он пришел и
  посмеялся над Молл Фаррелл, сидя на теле ее девочки.
  “Черт возьми!” выругался Джон Кулрек. “Эта девка утопилась, ложь-
  губа!”
  Лилипут рассмеялся, скривив свой тонкий рот. Он всегда ненавидел Молл
  Фаррелл, потому что именно она дала ему имя Лжегуб.
  Затем Джон Кулрек поднял свой стакан, покачиваясь на своих неуверенных ногах.
  “За здоровье призрака девицы!” - проревел он, в то время как все стояли в ужасе.
  Затем Молл Фаррелл заговорила, и слова вырвались у нее криком
  от чего по позвоночникам толпы пробежала холодная рябь вверх и вниз.
  “Проклятие Мерзкого Дьявола на тебе, Джон Кулрек!” - закричала она.
  “Проклятие Божье да пребудет на твоей мерзкой душе вечно! Пусть вы
  увидите зрелища, которые иссушат ваши глаза и опалят вашу душу!
  Пусть ты умрешь кровавой смертью и будешь корчиться в адском пламени миллион,
  миллион и еще миллион лет! Я проклинаю тебя морем и сушей, землей и
  по воздуху, демонами океанов и демонами болот,
  демонами лесов и гоблинами холмов! А ты, — ее тонкий
  палец ткнул в Лжегуба Канула, и он отшатнулся назад, его лицо побледнело, -
  “ты станешь причиной смерти Джона Кулрека, а он станет причиной твоей смерти!
  Ты приведешь Джона Кулрека к вратам Ада, а Джон Кулрек
  приведет тебя к виселице! Я наложил печать смерти на твое чело, Джон
  Кулрек! Ты будешь жить в ужасе и умрешь в ужасе далеко в холодном сером
  море! Но море, принявшее душу невинности в свое лоно, не примет
  тебя, но выбросит твой мерзкий труп на песок! Да, Джон
  Кулрек”, — и она заговорила с такой ужасающей силой, что пьяная
  насмешка на лице мужчины сменилась выражением свинской тупости, — “море
  ревет, ибо жертву оно не удержит! На холмах лежит снег, Джон
  Кулрек, и, прежде чем он растает, твой труп будет лежать у моих ног. И я плюну
  на это и буду доволен”.
  Кулрек и его дружок отплыли на рассвете в долгое плавание, а Молл отправилась
  обратно в свою хижину собирать моллюсков. Казалось, она стала худее и
  мрачнее, чем когда-либо, а в ее глазах горел нездоровый огонек. Дни
  текли незаметно, и люди шептались между собой, что дни Молл
  сочтены, ибо она превратилась в призрак женщины; но она шла своим путем,
  отказываясь от любой помощи.
  То было короткое, холодное лето, и снег на бесплодных внутренних холмах
  никогда не таял; вещь очень необычная, которая вызвала много комментариев среди
  жителей деревни. В сумерках и на рассвете Молл выходила на пляж, смотрела
  на снег, который блестел на холмах, затем на море с яростной
  напряженностью во взгляде.
  Затем дни стали короче, ночи длиннее и темнее, и холодные
  серые приливы пронеслись вдоль унылых берегов, неся с собой дождь и слякоть
  от резких восточных бризов.
  И в один пасмурный день торговое судно вошло в бухту и бросило якорь.
  И все бездельники и расточители стекались к пристаням, ибо это был
  корабль, на котором плыли Джон Кулрек и Лилип Канол. По
  сходням спустился Лилип, более скрытный, чем когда-либо, но Джона Калрека там не было
  .
  В ответ на выкрикиваемые вопросы Канол покачал головой. “Кулрек покинул корабль в
  порту Суматры”, - сказал он. “Он поругался со шкипером, ребята; хотел, чтобы я
  тоже дезертировал, но нет! Я должен был снова увидеть вас, замечательные ребята, а, мальчики?”
  Лжегуб Канул почти съежился, и внезапно он отпрянул, когда сквозь толпу пробралась Молл
  Фаррелл. Мгновение они стояли, глядя друг на друга;
  затем мрачные губы Молл изогнулись в ужасной улыбке.
  “У тебя на руке кровь, Канул!” - внезапно выпалила она — так
  внезапно этот Лжец вздрогнул и провел правой рукой по левому рукаву.
  “Отойди в сторону, ведьма!” - прорычал он во внезапном гневе, шагая через
  толпа, которая отдавала за него. Его поклонники последовали за ним в таверну.
  Теперь я вспоминаю, что следующий день был еще холоднее; с востока наплыли серые туманы
  и скрыли море и пляжи. В тот день не было
  плавания под парусом, и поэтому все жители деревни были в своих уютных домах или
  рассказывали друг другу истории в таверне. Так получилось, что Джо, мой друг, парень
  моего возраста, и я были теми, кто первыми увидели странную вещь, которая
  произошла.
  Будучи бестолковыми ребятами, не обладающими мудростью, мы сидели в маленькой
  гребной лодке, плавающей в конце причала, каждый дрожал и желал, чтобы
  другой предложил уехать, не было никаких причин для нашего пребывания
  там, кроме того, что это было хорошее место, чтобы спокойно строить воздушные замки.
  Внезапно Джо поднял руку. “Слушай, ” сказал он, “ ты слышишь? Кто может отсутствовать
  на берегу залива в такой день, как этот?”
  “Никто. Что ты слышишь?”
  “Весла. Или я просто растяпа. Послушай”.
  В этом тумане ничего не было видно, и я ничего не слышал. И все же Джо
  поклялся, что так и было, и внезапно его лицо приняло странное выражение.
  “Кто-то гребет там, говорю вам! Залив полон весел из
  этот звук! По меньшей мере, дюжина лодок! Ты, болван, ты что, не слышишь?”
  Затем, когда я покачал головой, он подскочил и начал снимать полотно.
  “Я пошел посмотреть. Назовите меня лжецом, если в бухте не полно лодок, всех вместе взятых
  как сомкнутый флот. Ты со мной?”
  Да, я был с ним, хотя ничего не слышал. Затем мы
  вышли в серость, и туман сомкнулся позади и впереди, так что мы дрейфовали в смутном
  мире дыма, ничего не видя и не слыша. Мы заблудились в мгновение ока,
  и я проклял Джо за то, что он втянул нас в погоню за дикими гусями, которая должна была закончиться
  тем, что нас унесет в море. Я подумал о девушке Молл Фаррелл и
  содрогнулся.
  Как долго мы дрейфовали, я не знаю. Минуты превратились в часы, часы - в
  столетия. И все же Джо клялся, что слышал весла, то совсем близко, то далеко
  , и в течение нескольких часов мы следовали за ними, держа курс к
  звук, по мере того как шум нарастал или отступал. Об этом я позже думал и не мог
  понять.
  Затем, когда мои руки так онемели, что я больше не мог держать весло,
  и предвестниковая сонливость от холода и изнеможения подкралась ко
  мне, тусклые белые звезды пробились сквозь туман, который внезапно рассеялся,
  растаяв, как призрачный дым, и мы оказались на плаву сразу за
  входом в бухту. Воды были гладкими, как в пруду, все темно-зеленое и серебряное
  в свете звезд, и холод был сильнее, чем когда-либо. Я разворачивал лодку
  , чтобы вернуть ее в бухту, когда Джо крикнул, и впервые
  я услышал лязг уключин. Я оглянулась через плечо, и моя кровь
  похолодела.
  Огромный нос с клювом навис над нами, странной, незнакомой формы на фоне
  звезд, и когда я перевел дыхание, резко развернулся и пронесся мимо нас с
  странным свистом, который я никогда не слышал ни у одного другого судна. Джо закричал и
  неистово налег на весла, и лодка ушла в сторону как раз вовремя; потому что
  хотя нос промахнулся мимо нас, все равно в противном случае мы погибли бы. Ибо с
  боков корабля торчали длинные весла, берег за берегом, которые несли его вперед.
  Хотя я никогда не видел такого судна, я знал, что это галера. Но что
  она делала на наших берегах? По их словам, далеко не дарили, что такие корабли были
  еще в употреблении у язычников из варваров, но было много вдоль, вздымалась
  милю, чтобы Барбари, и даже так она не походила на корабли описывали
  те, кто уплыл далеко.
  Мы пустились в погоню, и это было странно, потому что, хотя вода била
  о ее нос, и казалось, что она буквально летит по волнам, все же она
  развивала небольшую скорость, и прошло совсем немного времени, прежде чем мы ее догнали.
  Привязав нашего маляра к цепи далеко за пределами досягаемости размахивающих
  весел, мы окликнули тех, кто был на палубе. Но ответа не последовало, и наконец,
  победив наши страхи, мы вскарабкались по цепи и оказались на
  самой странной палубе, по которой ступал человек за многие долгие, шумные столетия.
  “Это не берберский ровер!” - испуганно пробормотал Джо. “Посмотри, сколько ему лет
  кажется! Почти готовая развалиться на куски. Да ведь это же просто отвратительно!”
  На палубе никого не было, никто не наблюдал за длинным размахом, с которым управлялось судно
  . Мы прокрались в трюм и посмотрели вниз по лестнице. Тогда и там,
  если когда-либо люди были на грани безумия, то это были мы. Ибо там были гребцы
  , это правда; они сидели на скамьях гребцов и управляли скрипучими
  веслами по серым водам. А те, кто греб, были скелетами!
  Визжа, мы бросились через палубу, чтобы броситься в море. Но
  у перил я обо что-то споткнулся и упал головой вперед, и пока я лежал, я увидел то,
  что на мгновение победило мой страх перед ужасами внизу.
  То, о что я споткнулся, было человеческим телом, и в тусклом сером свете,
  который начинал пробираться сквозь волны на востоке, я увидел рукоять кинжала,
  торчащую у него между лопаток. Джо был у поручня, призывая меня поторопиться,
  и вместе мы скользнули вниз по цепи и разрезали маляра.
  Затем мы отошли в глубь залива. Мрачный камбуз шел прямо, и мы
  медленно, удивляясь, последовали за ним. Казалось, она направлялась прямо к
  пляжу рядом с причалами, и когда мы приблизились, то увидели, что причалы
  запружены людьми. Они, без сомнения, упустили нас, и теперь стояли
  там, в свете раннего рассвета, пораженные видением, которое
  возникло из ночи и мрачного океана.
  Галера неслась прямо, ее весла взмахивали; затем, прежде чем она достигла
  мелководья — грохот! — потрясающая реверберация потрясла залив. На
  наших глазах мрачное судно, казалось, растаяло; затем оно исчезло, и
  зеленые воды забурлили там, где оно плыло, но там не плавало никакого плавучего дерева
  , и на берег его никогда не выносило. Да, что-то выплыло на берег,
  но это был мрачный плавник!
  Мы совершили посадку под гул возбужденных разговоров, которые
  внезапно прекратились. Молл Фаррелл стояла перед своей хижиной, четко вырисовываясь на фоне
  призрачного рассвета, ее худая рука указывала в сторону моря. И по вздыхающему влажному
  песку, уносимое серым приливом, что-то поплыло; что-то, что
  волны уронили к ногам Молл Фаррелл. И там на нас, когда мы
  столпились вокруг, смотрела пара невидящих глаз на неподвижном белом лице. Джон Кулрек
  вернулся домой.
  Неподвижный и мрачный, он лежал, покачиваемый приливом, и когда он накренился вбок, все
  увидели торчащую из его спины рукоять кинжала — кинжала, который все мы видели
  тысячу раз на поясе Лилипа Канула.
  “Да, я убил его!” - раздался крик Канула, когда он корчился и пресмыкался
  перед нашими глазами. “В море тихой ночью в пьяной драке я убил его и
  выбросил за борт! И из—за дальних морей он последовал за мной”, — его
  голос понизился до отвратительного шепота, — “из—за — проклятия —
  море — не — захотело — сохранить - его — тело!”
  И негодяй, дрожа, опустился на землю, тень виселицы уже
  в его глазах.
  “Ага!” Сильным, глубоким и ликующим был голос Молл Фаррелл. “Из
  ада потерянного ремесла сатана послал корабль ушедших эпох! Корабль, красный от крови и
  запятнанный памятью об ужасных преступлениях! Никто другой не вынес бы такой
  мерзкой туши! Море отомстило и отдало мне свое. Смотри теперь,
  как я плюю в лицо Джону Кулреку”.
  И с ужасным смехом она повалилась вперед, кровь прилила к ее
  губы. И солнце взошло над беспокойным морем.
  ВОРОТА НИНЕВИИ
  
  Странные истории, июль 1928
  
  Это ворота Ниневии; сюда
  приходил Саргон, когда его войны были выиграны,
  Смотрел на четко вырисовывающиеся башни,
  смело вырисовывающиеся в лучах утреннего солнца.
  Спустившись со своей колесницы, Саргон подошел,
  Бросил свой шлем на песок,
  Опустил свой меч с лезвием, подобным пламени,
  Погладил бороду пустой рукой.
  “На башнях развеваются красные знамена,
  Люди приветствуют меня песнями и весельем,
  Но на мне странное, — сказал Саргон,
  — И я вижу конец земных племен.
  ”Города рушатся, и колесницы ржавеют -
  Я вижу сквозь туман, который странный и серый -
  Все царственные вещи обращаются в прах,
  Даже ворота Ниневии”.
  КРАСНЫЕ ТЕНИ
  
  Странные истории, август 1928
  
  1. Пришествие Соломона
  
  Лунный свет туманно мерцал, создавая серебристый туман иллюзии среди
  тенистых деревьев. Слабый ветерок прошептал по долине, неся
  тень, которая не была от лунного тумана.
  Чувствовался слабый запах дыма.
  Человек, чьи длинные, размашистые шаги, неторопливые, но непоколебимые,
  пронесший его много миль с рассвета, внезапно остановился. Какое-то движение
  среди деревьев привлекло его внимание, и он бесшумно двинулся в
  тень, слегка положив руку на рукоять своей длинной, тонкой рапиры.
  Он осторожно приблизился, его глаза пытались пронзить темноту, сгустившуюся
  под деревьями. Это была дикая и угрожающая страна; смерть, возможно,
  таилась под этими деревьями. Затем его рука убрала рукоять, и он
  наклонился вперед. Смерть действительно была там, но не в такой форме, которая могла
  вызвать у него страх.
  “Огни Ада!” - пробормотал он. “Девушка! Что причинило тебе вред,
  ребенок? Не бойся меня”.
  Девушка подняла на него глаза, ее лицо было похоже на тусклую белую розу в темноте.
  “Ты ... кто ... ты?” — ее слова вырывались с придыханием.
  “Никто иной, как странник, безземельный человек, но друг всем нуждающимся”.
  нежный голос звучал как-то неуместно, исходя от мужчины.
  Девушка попыталась приподняться на локте, и он мгновенно опустился на колени
  и поднял ее в сидячее положение, ее голова покоилась у него на плече. Его
  рука коснулась ее груди и оторвалась от нее красной и влажной.
  “Скажи мне.” Его голос был мягким, успокаивающим, как говорят с младенцем.
  “Ле Лу”, - выдохнула она, ее голос быстро слабел. “Он и его
  мужчины — напали на нашу деревню — в миле вверх по долине. Они ограбили ...
  убили — сожгли ...
  “Так вот, значит, какой дым я почувствовал”, - пробормотал мужчина. “Продолжай, дитя”.
  “Я побежал. Он, Волк, преследовал меня - и — поймал меня —” Слова
  затих в содрогающейся тишине.
  “Я понимаю, дитя мое. Тогда ...?
  “Тогда — он — он — ударил меня — своим кинжалом — о, благословенный
  святые! — милосердие —”
  Внезапно стройная фигурка обмякла. Мужчина опустил ее на землю, и
  легонько коснулся ее лба.
  “Мертв!” - пробормотал он.
  Он медленно поднялся, машинально вытирая руки о плащ. Темный
  на его мрачном челе появилась хмурость. И все же он не давал диких, безрассудных обетов,
  не давал клятв святыми или дьяволами.
  “Люди должны умереть за это”, - холодно сказал он.
  2. Логово Волка
  
  “Ты просто дурак!” Слова прозвучали холодным рычанием, которое сковало сердце слушателя
  кровь.
  Тот , кого только что назвали дураком , угрюмо опустил глаза , не
  отвечай.
  “Ты и все остальные, кого я веду!” Говоривший наклонился вперед, его кулак
  выразительно ударил по грубо сколоченному столу между ними. Это был высокий,
  поджарый мужчина, гибкий, как леопард, с худым, жестоким, хищным лицом. Его
  глаза плясали и блестели с какой-то безрассудной насмешкой.
  Парень, с которым разговаривали, угрюмо ответил: “Этот Соломон Кейн - демон
  из Ада, говорю тебе.”
  “Фу! Болван! Он мужчина , который умрет от пистолетной пули или от меча
  толчок.”
  “Так думали Жан, Хуан и Ла Коста”, - мрачно ответил другой.
  “Где они? Спросите горных волков, которые срывали плоть со своих
  мертвых костей. Где прячется этот Кейн? Мы обыскали горы
  и долины на протяжении многих лиг, но не нашли никаких следов. Говорю тебе, Ле Лу,
  он выходит из Ада. Я знал, что ничего хорошего не выйдет, если этого монаха повесят
  месяц назад.
  Волк нетерпеливо забарабанил пальцами по столу. Его проницательное лицо, несмотря на
  черты разгульной жизни и рассеянности, было лицом мыслителя.
  Суеверия его последователей нисколько не повлияли на него.
  “Фу! Я повторяю еще раз. Этот парень нашел какую-то пещеру или тайную долину
  который мы не знаем, где он прячется днем.”
  “А ночью он совершает вылазку и убивает нас”, - мрачно прокомментировал
  другой. “Он охотится на нас, как волк на оленя — клянусь Богом, Ле Лу, ты
  называй себя Волком, но я думаю, что ты наконец-то встретил более свирепого и
  хитрого волка, чем ты сам! Впервые мы узнаем об этом человеке, когда находим
  Жана, самого отчаянного бандита, невредимого, пригвожденным к дереву с его собственным кинжалом
  в груди и буквами S.L.K., вырезанными на его мертвых щеках. Затем
  испанец Хуан повержен, и после того, как мы его найдем, он проживет
  достаточно долго, чтобы рассказать нам, что убийца - англичанин Соломон Кейн, который
  поклялся уничтожить всю нашу группу! Что тогда? Ла Коста, фехтовальщик,
  уступающий только тебе, выходит вперед, клянясь встретиться с этим Кейном. Клянусь
  демонами погибели, кажется, он встретил его! Ибо мы нашли его пронзенный мечом
  труп на утесе. Что теперь? Неужели мы все должны пасть перед этим английским
  исчадием ада?”
  “Верно, он убил наших лучших людей”, - задумчиво произнес главарь бандитов
  . “Скоро остальные вернутся из этого маленького путешествия к отшельнику; тогда мы
  увидим. Кейн не может прятаться вечно. Тогда — ха, что это было?”
  Двое быстро обернулись, когда на стол упала тень. Ко входу
  в пещеру, которая служила бандитским логовом, пошатываясь, подошел мужчина. Его глаза были широко раскрыты
  и вытаращены; он пошатывался на подгибающихся ногах, и темно-красное пятно окрасило его тунику.
  Он сделал несколько неуверенных шагов вперед, затем перевалился через стол, соскользнув
  на пол.
  “Адские дьяволы!” - выругался Волк, поднимая его вертикально и поддерживая
  в кресле. “Где остальные, будь ты проклят?”
  “Мертв! Все мертвы!”
  “Как? Проклятия сатаны на тебе, говори!” Волк яростно встряхнул человека,
  другой бандит смотрит на это широко раскрытыми от ужаса глазами.
  “Мы добрались до хижины отшельника как раз на восходе луны”, - пробормотал мужчина. “Я
  остался снаружи — наблюдать — как другие вошли внутрь — чтобы пытать отшельника —
  чтобы заставить его раскрыть - тайник — его золота”.
  “Да, да! Тогда что?” Волк бесновался от нетерпения.
  “Затем мир стал красным — хижина взорвалась с ревом и красным дождем
  затопило долину ... сквозь нее я увидел... отшельника и высокого мужчину , одетого во все
  черное ... выходящих из - за деревьев ...
  “Соломон Кейн!” - ахнул бандит. “Я так и знал! Я...”
  “Молчать, дурак!” - прорычал шеф. “Продолжай!”
  “Я бежал — Кейн преследовал — ранил меня - но я опередил — его - получил —
  здесь — сначала —”
  Мужчина навалился вперед на стол.
  “Святые и дьяволы!” - бушевал Волк. “Как он выглядит, этот Кейн?”
  “Как ... Сатана...”
  Голос затих в тишине. Мертвец соскользнул со стола , чтобы лечь в
  красная куча на полу.
  “Как сатана!” - пробормотал другой бандит. “Я же говорил тебе! Это тот самый Рогатый
  сам! Я говорю вам —”
  Он замолчал, когда испуганное лицо заглянуло ко входу в пещеру.
  “Кейн?”
  “Да”. Волк слишком часто бывал в море, чтобы лгать. “Внимательно следи, Ла Мон;
  через мгновение мы с Крысой присоединимся к вам.
  Лицо удалилось, и Ле Лу повернулся к другому.
  “На этом группе конец”, - сказал он. “Ты, я и этот вор Ла Мон - все это
  остались. Что бы вы предложили?”
  Бледные губы Крысы едва произнесли слово: “Бегство!”
  “Ты прав. Давайте возьмем драгоценные камни и золото из сундуков и убежим,
  используя секретный проход.”
  “А Ла Мон?”
  “Он может наблюдать, пока мы не будем готовы бежать. Тогда — зачем делить сокровище
  тремя способами?”
  Слабая улыбка тронула злобные черты Крысиного лица. Затем внезапный
  мысль поразила его.
  “Он, - указывая на труп на полу, - сказал: ‘Я добрался сюда первым’.
  Означает ли это, что Кейн преследовал его здесь?” И когда Волк нетерпеливо кивнул
  , другой с шумом и поспешностью повернулся к сундукам.
  Мерцающая свеча на грубо сколоченном столе освещала странную и дикую
  сцену. Свет, неуверенный и танцующий, мерцал красным в медленно
  расширяющемся озере крови, в котором лежал мертвец; он танцевал на грудах
  драгоценных камней и монет, поспешно высыпанных на пол из окованных медью
  сундуков, стоявших вдоль стен; и он сверкал в глазах Волка
  тем же блеском, который исходил от его вложенного в ножны кинжала.
  Сундуки были пусты, их сокровища мерцающей массой лежали на
  залитом кровью полу. Волк остановился и прислушался. Снаружи царила тишина.
  Луны не было, и обостренное воображение Ле Лу нарисовало темного
  убийцу Соломона Кейна, скользящего сквозь черноту, тень среди
  теней. Он криво усмехнулся; на этот раз англичанин потерпит неудачу.
  “Там есть еще нераспечатанный сундук”, - сказал он, указывая.
  Крыса с приглушенным восклицанием удивления склонилась над сундуком
  указано. Одним кошачьим движением Волк прыгнул на него,
  вкладывает свой кинжал по рукоять в спину Крысы, между лопаток.
  Крыса беззвучно осела на пол.
  “Зачем делить сокровище пополам?” - пробормотал Ле Лу, вытирая
  лезвие на камзоле мертвеца. “Теперь о Ла Мон”.
  Он шагнул к двери, затем остановился и отпрянул назад.
  Сначала он подумал , что это тень человека , который стоял в
  вход; затем он увидел, что это был сам человек, хотя он
  стоял такой темный и неподвижный, что оплывающая
  свеча придавала ему фантастическое подобие тени.
  Высокий мужчина, такой же высокий, как Ле Лу, каким он был, одетый в черное с головы до ног, в
  простую, облегающую одежду, которая каким-то образом подходила к его мрачному лицу. Длинные
  руки и широкие плечи выдавали фехтовальщика так же ясно, как и длинная
  рапира в его руке. Черты лица мужчины были угрюмыми.
  Какая-то темная бледность придавала ему призрачный вид в неверном освещении,
  эффект усиливался сатанинской темнотой его опущенных бровей. Глаза,
  большие, глубоко посаженные и немигающие, пристально смотрели на бандита, и, глядя
  в них, Ле Лу не мог определить, какого они цвета. Как ни странно,
  мефистофельская тенденция нижних черт компенсировалась высоким, широким
  лбом, хотя он был частично скрыт шляпой без перьев.
  Этот лоб выдавал мечтателя, идеалиста, интроверта, точно так же, как
  глаза и тонкий прямой нос выдавали фанатика. Сторонний наблюдатель
  был бы поражен взглядами двух мужчин, которые стояли там лицом друг к
  другу. Глаза обоих излучали несказанную глубину силы, но на этом
  сходство заканчивалось.
  Глаза бандита были жесткими, почти непрозрачными, со странной
  мерцающей поверхностностью, которая отражала тысячу меняющихся огней и отблесков,
  как какой-то странный драгоценный камень; в этих глазах была насмешка, жестокость и
  безрассудство.
  Глаза человека в черном, с другой стороны, глубоко посаженные и смотревшие
  из-под выступающих бровей, были холодными, но глубокими; глядя в них, создавалось
  впечатление, что смотришь в бесчисленные сажени льда.
  Теперь их взгляды встретились, и Волк, который привык, что его боятся, почувствовал
  странную прохладу по спине. Это ощущение было новым для него — новый трепет
  для того, кто жил ради острых ощущений, и он внезапно рассмеялся.
  “Вы Соломон Кейн, я полагаю?” - спросил он, ухитряясь сделать свой
  вопрос звучит вежливо-нелюбопытно.
  “Я Соломон Кейн”. Голос был звучным и мощным. “Это ты
  готов встретиться со своим Богом?”
  “Что ж, месье, - ответил Ле Лу, кланяясь, - уверяю вас, я такой же
  готов так, как я когда-либо буду готов. Я мог бы задать месье тот же вопрос.”
  “Без сомнения, я неправильно сформулировал свой запрос”, - мрачно сказал Кейн. “Я изменюсь
  оно: Ты готов встретиться со своим хозяином, Дьяволом?”
  “Что касается этого, месье” — Ле Лу изучил свои ногти с
  нарочитым безразличием — ”Я должен сказать, что в настоящее время я могу предоставить его Рогатому превосходительству самый
  удовлетворительный отчет, хотя на самом деле у меня нет
  намерения это делать - по крайней мере, некоторое время”.
  Ле Лу не задавался вопросом о судьбе Ламона; присутствие Кейна в
  пещере было достаточным ответом, для подтверждения которого не нужны были следы крови на его рапире
  .
  “Что я хотел бы знать, месье, - сказал бандит, - так это, во
  имя дьявола, почему вы так преследовали мою банду и как вам удалось уничтожить
  эту последнюю группу дураков?”
  “На ваш последний вопрос легко ответить, сэр”, - ответил Кейн. “Я сам распространил
  историю о том, что у отшельника был запас золота, зная, что это
  привлечет твоих подонков, как падаль привлекает стервятников. Дни и ночи я
  наблюдал за хижиной, и сегодня вечером, когда я увидел приближающихся твоих злодеев, я
  предупредил отшельника, и мы вместе пошли среди деревьев за хижиной.
  Затем, когда негодяи были внутри, я чиркнул кремнем и сталью по тому поезду, который у меня был
  положил, и пламя красной змеей побежало по деревьям, пока не добралось до
  порошка, который я насыпал под пол хижины. Затем хижина и тринадцать грешников
  отправились в Ад в великом реве пламени и дыма. Правда, одному удалось спастись, но его
  я убил бы в лесу, если бы не споткнулся и не упал на сломанный корень,
  что дало ему время ускользнуть от меня.
  “Месье, - сказал Ле Лу с еще одним низким поклоном, - я выражаю вам
  восхищение, которое я должен выразить храброму и проницательному врагу. И все же скажи мне
  вот что: почему ты последовал за мной, как волк за оленем?”
  “Несколько лун назад, - сказал Кейн, его хмурый взгляд становился все более угрожающим,
  “ ты и твои изверги совершили набег на маленькую деревню ниже по долине. Ты знаешь
  детали лучше , чем я . Там была девушка, совсем ребенок, которая, надеясь
  спастись от твоей похоти, сбежала вверх по долине; но ты, ты, адский шакал, ты поймал
  ее и бросил, изнасилованную и умирающую. Я нашел ее там, и над ее мертвым
  телом я решил выследить тебя и убить.”
  “Хм”, - задумчиво произнес Волк. “Да, я помню эту девку. Боже мой, так в дело вступают
  более мягкие чувства! Месье, я не считал вас
  влюбчивым человеком; не ревнуйте, добрый человек, есть еще много девиц.”
  “Ле Лу, берегите себя!” - воскликнул Кейн со страшной угрозой в голосе. “Я
  еще никогда не доводил человека до смерти пытками, но, клянусь Богом, сэр, вы искушаете
  меня!”
  Тон, и особенно неожиданное ругательство, исходящее от
  Кейна, слегка отрезвили Ле Лу; его глаза сузились, а рука потянулась
  к рапире. На мгновение в воздухе повисло напряжение, затем Волк тщательно расслабился
  .
  “Кто была та девушка?” - лениво спросил он. “Ваша жена?”
  “Я никогда не видел ее раньше”, - ответил Кейн.
  “Ном д'ун ном!” выругался бандит. “Что ты за человек такой,
  Месье, кто затевает вражду такого рода только для того, чтобы отомстить за незнакомую вам девицу
  ?
  “Это, сэр, мое личное дело; достаточно того, что я это делаю”.
  Кейн не смог бы объяснить даже самому себе, и он никогда не искал
  объяснение внутри самого себя. Настоящий фанатик, его побуждения были
  достаточными причинами для его действий.
  “Вы правы, месье”. Ле Лу теперь тянул время; небрежно
  он отступал дюйм за дюймом с таким непревзойденным актерским мастерством, что
  не вызвал подозрений даже у ястреба, который наблюдал за ним. “Месье, - сказал
  он, - возможно, вы скажете, что вы просто благородный кавалерист, странствующий
  повсюду, как истинный Галахад, защищающий более слабых; но мы с вами знаем
  другое. Там, на полу, лежит сумма, эквивалентная императорскому выкупу. Давайте
  разделим это мирно; тогда, если вам не нравится мое общество, что ж — ном д'ун
  ном! — мы можем пойти разными путями”.
  Кейн наклонился вперед, ужасная задумчивая угроза росла в его холодных глазах.
  Он был похож на огромного кондора, готового броситься на свою жертву.
  “Сэр, вы считаете меня таким же великим негодяем, как и вы?”
  Внезапно Ле Лу запрокинул голову, его глаза заплясали
  с дикой насмешкой и каким-то безумным безрассудством. От его громкого
  смеха разлетелось эхо.
  “Боги ада! Нет, ты дурак, я не ставлю тебя в один ряд с самим собой! Mon Dieu,
  Месье Кейн, у вас действительно есть задание, если вы намерены отомстить за всех
  девиц, которые познали мою благосклонность!”
  “Тени смерти! Должен ли я тратить время на переговоры с этим подлым
  негодяем!” Кейн зарычал голосом, в котором внезапно появилась жажда крови, и его худощавое
  тело метнулось вперед, как внезапно выпущенный согнутый лук.
  В то же мгновение Ле Лу с диким смехом отскочил назад
  движением, таким же быстрым, как у Кейна. Он выбрал идеальный момент; его отведенные назад руки
  ударили по столу и отбросили его в сторону, погрузив пещеру во тьму, когда
  свеча опрокинулась и погасла.
  Рапира Кейна свистела, как стрела в темноте, когда он наносил удары вслепую и
  свирепо.
  “Adieu, Monsieur Galahad!” Насмешка донеслась откуда-то перед
  ним, но Кейн, бросившись на звук с дикой яростью сбитого с толку
  гнева, налетел на глухую стену, которая не поддалась его удару.
  Откуда-то, казалось, донеслось эхо издевательского смеха.
  Кейн резко обернулся, не сводя глаз с неясно очерченного входа, думая, что его враг
  попытается проскользнуть мимо него и выбраться из пещеры; но там не было никакой фигуры, и
  когда его руки нащупали свечу и зажгли ее, пещера была пуста,
  если не считать его самого и мертвецов на полу.
  3. Пение барабанов
  
  Над темными водами донесся шепот: бум, бум, бум! —
  угрюмое повторение. Издалека и более слабо донесся шепот другого
  тембра: трам, турум, трам! Взад и вперед ходили вибрации, когда
  пульсирующие барабаны разговаривали друг с другом. Какие истории они несли в себе? Какие
  чудовищные секреты шептались в мрачных, тенистых уголках
  не нанесенных на карту джунглей?
  “Вы уверены, что это та бухта, куда вошел испанский корабль?”
  “Да, сеньор; негр клянется, что это та бухта, где ушел белый человек
  корабль один и отправился в джунгли.”
  Кейн мрачно кивнул.
  “Тогда высади меня здесь на берег, одного. Подождите семь дней; затем, если я не
  вернулся, и если у вас нет от меня вестей, отплывайте, куда пожелаете.
  “Да, сеньор”
  Волны лениво плескались о борта лодки, в которой находился Кейн
  на берег. Деревня, которую он искал, находилась на берегу реки, но находилась в стороне от
  берега залива, джунгли скрывали ее из виду с корабля.
  Кейн избрал то, что казалось наиболее опасным, - выйти
  на берег ночью, по той причине, что он знал, если человек, которого он искал, был в
  деревня, он никогда не доберется до нее днем. Как бы то ни было, он
  отчаянно рисковал, отваживаясь бродить по ночным джунглям, но всю свою жизнь он
  привык отчаянно рисковать. Теперь он поставил свою жизнь на ничтожный
  шанс добраться до негритянской деревни под покровом темноты и безвестно
  для жителей деревни.
  На пляже он покинул лодку, пробормотав несколько команд, и, когда
  гребцы направились обратно к кораблю, который стоял на якоре на некотором расстоянии в
  бухте, он повернулся и растворился в темноте джунглей. С мечом в
  одной руке и кинжалом в другой он крался вперед, стараясь держаться направленным в
  ту сторону, откуда все еще доносились бормотание барабанов.
  Он шел незаметно и легко, как леопард, осторожно нащупывая свой путь
  , каждый нерв был напряжен, но путь был нелегким. Лианы
  ставили ему подножки и били по лицу, мешая продвигаться; он был
  вынужден ощупью пробираться между огромными стволами высоких деревьев, и повсюду
  в подлеске вокруг него слышались неясные и угрожающие шорохи
  и тени движения. Трижды его нога касалась чего-то, что шевелилось
  под ней и отползало, и один раз он заметил зловещий блеск
  кошачьих глаз среди деревьев. Однако они исчезли, когда он приблизился.
  Тум, тум, тум, доносился непрерывный монотонный бой барабанов: война
  и смерть (говорили они); кровь и похоть; человеческие жертвоприношения и человеческий пир!
  Душа Африки (говорили барабаны); дух джунглей; песнопение богов
  внешней тьмы, богов, которые рычат и тараторят, богов, которых люди знали, когда
  рассветы были молодыми, со звериными глазами, разинутыми ртами, огромными животами,
  окровавленными руками, Черных Богов (пели барабаны).
  Все это и многое другое барабаны ревели Кейну, пока он пробирался
  через лес. Где-то в его душе была
  задета отзывчивая струнка, на которую был дан ответ. Вы тоже из ночи (пели барабаны); в вас есть
  сила тьмы, сила первобытности; вернитесь через
  века; позвольте нам научить вас, позвольте нам научить вас (пели барабаны).
  Кейн вышел из густых джунглей и наткнулся на четко очерченную
  тропу. За деревьями виднелись отблески деревенских костров, языки пламени
  пробивались сквозь частокол. Кейн быстро шел по тропе.
  Он шел тихо и осторожно, выставив меч перед собой,
  напрягая зрение, чтобы уловить любой намек на движение в темноте впереди, потому что деревья
  высились, как угрюмые великаны, по обе стороны; иногда их огромные ветви
  переплетались над тропой, и он мог видеть лишь немного впереди себя.
  Подобно темному призраку, он двигался по затененной тропе; настороженно он вглядывался
  и прислушивался; но сначала до него не дошло никакого предупреждения, так как огромная, расплывчатая туша поднялась
  из тени и безмолвно сбила его с ног.
  4. Черный Бог
  
  Трам, трам, трам! Где—то с убийственной монотонностью снова и снова повторялась каденция
  , повторяющая одну и ту же тему: “Дурак— дурак -
  дурак!” Теперь это было далеко, теперь он мог протянуть руку и почти
  дотянуться до нее. Теперь это слилось с пульсацией в его голове , пока две
  вибрации не слились в одну: “Дурак — дурак — дурак — дурак — ”
  Туманы рассеялись. Кейн попытался поднять руку к голове,
  но обнаружил, что связан по рукам и ногам. Он лежал на полу хижины —
  один? Он повернулся, чтобы осмотреть это место. Нет, два глаза мерцали на него
  из темноты. Теперь очертания обрели форму, и Кейн, все еще ошеломленный, поверил
  , что смотрит на человека, который ударил его до потери сознания. Но нет; этот
  человек никогда не смог бы нанести такой удар. Он был худым, иссохшим и морщинистым.
  Единственное, что казалось в нем живым, были его глаза, и они казались
  похожими на глаза змеи.
  Мужчина сидел на корточках на полу хижины, рядом с дверным проемом, обнаженный, если не считать
  набедренной повязки и обычных принадлежностей в виде браслетов на щиколотках и
  подмышек. Странные фетиши из слоновой кости, кости и шкуры, животного и человеческого, украшали
  его руки и ноги. Внезапно он заговорил по-английски.
  “Ха, ты проснулся, белый человек? Зачем ты пришел сюда, а?”
  Кейн задал неизбежный вопрос, следуя привычке кавказца.
  “Ты говоришь на моем языке — как это?”
  Чернокожий мужчина ухмыльнулся.
  “Я долгое время был рабом, мой мальчик. Я, Н'Лонга, мужчина джу-джу, я, великий фетишист.
  Ни один чернокожий мужчина не похож на меня! Ты, белый человек, ты брат по охоте?”
  Кейн зарычал. “Я! Брат! Да, я ищу мужчину.”
  Негр кивнул. “Может быть, чтобы ты нашел эм, а?”
  “Он умирает!”
  Негр снова ухмыльнулся. “Мой сильный джиу-джи мэн”, - объявил он
  ни с того ни с сего. Он наклонился ближе. “Белый человек, на которого ты охотишься, глаза как у
  леопарда, а? Да? Ha! ha! ha! ha! Послушай, белый человек:
  человек-с-глазами-леопарда, он и вождь Сонга ведут крепкий разговор; теперь они кровные братья
  . Ничего не говори, я помогаю тебе; ты помогаешь мне, а?”
  “Почему ты должен помогать мне?” - подозрительно спросил Кейн.
  Человек из джу-джу наклонился ближе и прошептал: “Правая рука белого человека Сонга
  ; Сонга более могущественный, чем Н'Лонга. Белый человек, могучий джу-джу!
  белый брат Н'Лонги убил человека-
  с-глазами-леопарда, будь кровным братом Н'Лонги, Н'Лонга будь больше
  мощнее, чем Сонга; набор собеседников.”
  И подобно темному призраку он выплыл из хижины так быстро , что Кейн был
  не уверен, но что все это было сном.
  Снаружи Кейн мог видеть вспышки пожаров. Барабаны все еще гремели,
  но вблизи звуки сливались и смешивались, и вызывающие импульс
  вибрации были утрачены. Все это казалось варварским криком без всякой рифмы или причины,
  и все же в нем был оттенок насмешки, дикости и злорадства. “Ложь, -
  подумал Кейн, в голове у него все еще плыло. - Ложь джунглей, как женщины джунглей, которые
  заманивают мужчину на верную гибель”.
  В хижину вошли два воина — черные гиганты, уродливые от краски и
  вооруженные грубыми копьями. Они подняли белого человека и вынесли его из
  хижины. Они пронесли его через открытое пространство, прислонили вертикально к
  столбу и привязали там. Вокруг него, позади него и сбоку, большой
  полукруг черных лиц ухмылялся и исчезал в свете костра, когда пламя
  взметнулось и погасло. Там перед ним маячила фигура, отвратительная и
  непристойная — черное, бесформенное существо, гротескная пародия на человека. Неподвижный,
  задумчивый, окровавленный, как бесформенная душа Африки, ужас,
  Черный Бог.
  А впереди и по бокам, на грубо вырезанных тронах из тикового дерева,
  сидели двое мужчин. Тот, кто сидел справа, был чернокожим мужчиной, огромным, нескладным,
  гигантской и непривлекательной массой смуглой плоти и мускулов. Маленькие, похожие на свинячьи глазки
  моргали над отмеченными грехом щеками; огромные, дряблые красные губы были поджаты в плотской
  надменности.
  Другой —
  “Ах, месье, мы снова встретились”. Говоривший был далек от того, чтобы
  жизнерадостный негодяй, который насмехался над Кейном в пещере среди гор.
  Его одежда превратилась в лохмотья; на лице появилось больше морщин; он опустился еще ниже
  за прошедшие годы. И все же его глаза все еще блестели и плясали с
  прежним безрассудством, а в голосе звучал тот же насмешливый тембр.
  “В последний раз, когда я слышал этот проклятый голос, - спокойно сказал Кейн, - был в
  пещера, в темноте, откуда ты сбежал, как загнанная крыса.”
  “Да, при других условиях”, - невозмутимо ответил Ле Лу.
  “Что ты сделал после того, как блуждал, как слон в темноте?”
  Кейн поколебался, затем: “Я покинул гору... ”
  “Через главный вход? Да? Я мог бы догадаться, что ты слишком глуп, чтобы
  найди потайную дверь. Копыта дьявола, если бы ты толкнул сундук
  с золотым замочком, который стоял у стены, дверь открылась бы перед
  тобой и открыла тайный ход, через который я прошел”.
  “Я проследил за вами до ближайшего порта, а там сел на корабль и последовал за вами в
  Италия, куда, как я обнаружил, ты уехала.”
  “Да, клянусь святыми, ты чуть не загнал меня в угол во Флоренции. Хо! хо! хо! Я
  вылезал через заднее окно, в то время как месье Галахад
  выбивал входную дверь таверны. И если бы твоя лошадь не
  захромала, ты бы догнал меня по дороге в Рим. Опять же,
  корабль, на котором я покинул Испанию, едва вышел в море, когда месье Галахад
  подъезжает к пристани. Почему ты вот так последовал за мной? Я не
  понимаю.”
  “Потому что ты негодяй, которого мне суждено убить”, - холодно ответил Кейн
  . Он ничего не понимал. Всю свою жизнь он скитался по миру,
  помогая слабым и борясь с угнетением, сам не зная и не задаваясь вопросом,
  почему. Это было его навязчивой идеей, движущей силой его жизни. Жестокость и тирания
  по отношению к слабым вызвали в его душе красную вспышку ярости, неистовую и продолжительную.
  Когда пламя его ненависти в полной мере пробудилось и высвободилось, для него не было
  покоя до тех пор, пока его месть не была исполнена до конца. Если он
  вообще думал об этом, то считал себя исполнителем Божьего суда,
  сосудом гнева, который должен быть излит на души неправедных. И все же в
  полном смысле этого слова Соломон Кейн не был стопроцентным пуританином, хотя
  и считал себя таковым.
  Ле Лу пожал плечами. “Я мог бы понять, если бы причинил тебе зло
  лично. Mon Dieu!Я тоже последовал бы за врагом через весь мир, но,
  хотя я бы с радостью убил и ограбил вас, я никогда не слышал о вас
  , пока вы не объявили мне войну”.
  Кейн молчал, все еще охваченный яростью. Хотя он и не осознавал
  этого, Волк был для него больше, чем просто врагом; бандит символизировал,
  для Кейна, все то, против чего пуританин боролся всю свою жизнь:
  жестокость, возмущение, угнетение и тиранию.
  Ле Лу прервал его мстительные размышления. “Что ты сделал с
  сокровищем, которое — боги Аида! — мне потребовались годы, чтобы накопить? Дьявол
  побери, у меня было время только на то, чтобы схватить пригоршню монет и безделушек на бегу.
  “Я взял то, что мне было нужно, чтобы выследить тебя. Остальное я раздал деревням
  который вы разграбили.”
  “Святые и дьявол!” - выругался Ле Лу. “Месье, вы самый большой
  дурак, которого я когда-либо встречал. Бросить это огромное сокровище — клянусь сатаной, я прихожу в ярость, когда думаю
  о нем, в руки низких крестьян, мерзких деревенщин! И все же, хо! хо! хо! хо! они
  будут воровать и убивать друг друга за это! Такова человеческая природа”.
  “Да, будь ты проклят!” - внезапно вспылил Кейн, показывая, что его совесть
  не была спокойна. “Несомненно, они так и сделают, будучи дураками. И все же, что я мог сделать?
  Если бы я оставил его там, люди могли бы умереть с голоду и ходить голыми из-за его отсутствия.
  Более того, это было бы найдено, и воровство и резня
  последовали бы в любом случае. Вы виноваты, потому что, если бы это сокровище было оставлено его
  законным владельцам, таких неприятностей не последовало бы”.
  Волк ухмыльнулся, не ответив. Кейн не был богохульником, поэтому его редкие
  проклятия имели двойной эффект и всегда поражали его слушателей, какими бы
  злобными или ожесточенными они ни были.
  Следующим заговорил Кейн. “Почему ты убежал от меня через весь
  мир? На самом деле ты меня не боишься.”
  “Нет, ты прав. На самом деле я не знаю; возможно, бегство - это привычка, от которой
  трудно избавиться. Я совершил свою ошибку, когда не убил тебя той ночью в
  горах. Я уверен, что мог бы убить тебя в честном бою, но до сих пор я никогда
  даже не пытался устроить тебе засаду. Почему—то мне не хотелось
  знакомиться с вами, месье - это моя прихоть, просто прихоть. Затем — боже
  мой!
  — может быть, я насладился новым ощущением — и я думал, что я исчерпал острые ощущения жизни. И потом, мужчина должен быть либо охотником
  , либо преследуемым. До сих пор, Месье, за мной охотились, но я устал от
  этой роли — я думал, что сбил вас со следа.
  “Негритянский раб, привезенный из этих мест, рассказал капитану португальского корабля о
  белом человеке, который сошел с испанского корабля и отправился в джунгли. Я
  услышал об этом и нанял корабль, заплатив капитану за то, чтобы он доставил меня сюда.
  “Месье, я восхищаюсь вами за вашу попытку, но вы тоже должны восхищаться мной!
  Один я пришел в эту деревню, и один среди дикарей и каннибалов я —
  с некоторым знанием языка, полученным от раба на борту
  корабля — я завоевал доверие короля Сонга и вытеснил этого
  бормотуна, Н'Лонга. Я более храбрый человек, чем вы, месье, потому что у меня не было
  корабля, на который я мог бы отступить, а корабль ждет вас.
  “Я восхищаюсь твоей храбростью, ” сказал Кейн, “ но ты довольствуешься тем, что правишь среди
  каннибалы — ты самая черная душа из них всех. Я намерен вернуться к своему собственному
  люди, когда я убью тебя.”
  “Ваша уверенность была бы достойна восхищения, если бы она не была забавной. Хо, Гулька!”
  Огромный негр проследовал в пространство между ними. Он был самым огромным
  мужчина, которого Кейн когда-либо видел, хотя он двигался с кошачьей легкостью и
  податливостью. Его руки и ноги были похожи на деревья, а огромные, извилистые
  мышцы перекатывались при каждом движении. Его обезьяноподобная голова располагалась прямо
  между гигантскими плечами. Его большие смуглые руки походили на когти
  обезьяны, а брови над звериными глазами были сдвинуты назад. Плоский нос и
  большие, толстые красные губы довершали эту картину примитивной, похотливой дикости.
  “Это Гулька, истребительница горилл”, - сказал Ле Лу. “Это был он, который затаился
  в засаде у тропы и сразил тебя наповал. Ты сам похож на волка,
  Месье Кейн, но с тех пор, как ваш корабль появился в поле зрения, за вами наблюдало
  множество глаз, и если бы вы обладали всей силой леопарда, вы бы не
  видели Гулку и не слышали его. Он охотится на самых ужасных и коварных из всех
  зверей в их родных лесах далеко на севере, на
  зверей-которые-ходят-как люди - как тот, которого он убил несколько дней назад.”
  Кейн, проследив за пальцами Ле Лу, разглядел любопытный предмет, похожий на человека,
  свисающий с шеста на крыше хижины. Зазубренный конец, проткнувший
  тело твари, удерживал ее там. Кейн едва мог различить его характеристики в
  свете костра, но в этом отвратительном,
  волосатом существе было странное, человекоподобное сходство.
  “Самка гориллы, которую Гулка убил и привез в деревню”, - сказал Ле
  Луп.
  Чернокожий гигант наклонился поближе к Кейну и пристально посмотрел в
  глаза белого человека. Кейн мрачно ответил на его взгляд, и вскоре глаза негра
  угрюмо опустились, и он, ссутулившись, отступил на несколько шагов. Взгляд мрачных глаз
  пуританина пронзил первобытную дымку
  души истребителя горилл, и впервые в своей жизни он почувствовал страх. Чтобы избавиться от этого, он бросил
  вызывающий взгляд по сторонам; затем, с неожиданной живостью, он звучно ударил себя в
  огромную грудь, пещеристо ухмыльнулся и согнул свои могучие руки.
  Никто не произнес ни слова. Первобытное скотоложство вышло на сцену, и более высоко
  развитые типы смотрели на это с различными чувствами веселья, терпимости или
  презрения.
  Галка украдкой взглянул на Кейна, чтобы убедиться, что белый человек наблюдает
  за ним, затем с внезапным звериным ревом бросился вперед и выволок человека
  из полукруга. Пока дрожащая жертва вопила о пощаде,
  гигант швырнул его на грубый алтарь перед призрачным идолом. Поднялось копье
  и вспыхнуло, и визг прекратился. Черный Бог наблюдал, его
  чудовищные черты, казалось, искривлялись в мерцающем свете костра. Он выпил;
  был ли Черный Бог доволен напитком — жертвой?
  Гулка отступила назад и, остановившись перед Кейном, взмахнула кровавым
  копье перед лицом белого человека.
  Ле Лу рассмеялся. Затем внезапно появился Н'Лонга. Он появился из
  ниоткуда; внезапно он оказался там, рядом со столбом, к
  которому был привязан Кейн. Пожизненное изучение искусства иллюзии дало
  джиу-джи мэну высокотехничные знания о появлении и
  исчезновении, которые, в конце концов, заключались только в том, чтобы вовремя привлечь
  внимание аудитории.
  э широким жестом отмахнулся от Гулки, и человек-горилла отпрянул
  назад, очевидно, чтобы скрыться от взгляда Н'Лонги, — затем с невероятной
  быстротой он развернулся и нанес джиу-джи человеку потрясающий удар по
  голове сбоку открытой ладонью. Н'Лонга рухнул, как подкошенный бык, и в
  мгновение его схватили и привязали к столбу рядом с Кейном. Среди негров поднялся неуверенный
  ропот, который затих, когда король Сонга гневно посмотрел
  в их сторону.
  Ле Лу откинулся на спинку своего трона и оглушительно расхохотался.
  “След заканчивается здесь, месье Галахад. Этот древний дурак думал, что я сделал
  не знать о его заговоре! Я прятался за пределами хижины и услышал
  интересный разговор, который вы двое вели. Ha! ha! ha! ha! Черный Бог должен
  пить, месье, но я убедил Сонгу сжечь вас двоих; это
  будет гораздо приятнее, хотя, боюсь, нам придется отказаться от обычного
  пиршества. Ибо после того, как у ваших ног разожгутся костры, сам дьявол не
  смог бы удержать ваши тела от превращения в обугленные каркасы из костей ”.
  Сонга что-то повелительно крикнул, и чернокожие принесли дрова,
  которые они сложили у ног Н'Лонги и Кейна. Человек из джу-джу
  пришел в сознание, и теперь он что-то кричал на своем родном
  языке. Снова среди призрачной толпы поднялся ропот. Сонга
  что-то прорычал в ответ.
  Кейн смотрел на эту сцену почти безлично. И снова где-то в его
  душе зашевелились смутные первобытные глубины, вековые мысленные воспоминания, окутанные
  туманом потерянных эпох. Он бывал здесь раньше, подумал Кейн; он знал все
  это с давних времен — зловещее пламя, разгоняющее угрюмую ночь, звериные лица,
  выжидающе ухмыляющиеся, и бог, Черный Бог, там, в тени!
  Всегда Черный Бог, скрывающийся в тени. Он знал, что
  крики, неистовое песнопение верующих там, на сером рассвете
  мира, речь ревущих барабанов, поющих священников,
  отталкивающий, обжигающий, всепроникающий запах свежепролитой крови. "Все это
  я знал, где-то, когда-то, - подумал Кейн. - теперь я главное действующее лицо". —
  Он осознал, что кто-то говорит с ним сквозь рев
  барабанов; он не осознал, что барабаны снова начали греметь.
  Говорившим был Н'Лонга:
  “Мой могучий парень из джиу-джу! Смотрите сейчас: я творю могущественную магию. Сонга!” Его
  голос поднялся до визга, который заглушил дико грохочущие барабаны.
  Сонга ухмыльнулся словам, которые прокричал ему Н'Лонга. Пение
  барабанов теперь упало до низкого, зловещего монотонного тона, и Кейн ясно услышал
  Ле Лу, когда тот заговорил:
  “Н'Лонга говорит, что теперь он будет творить ту магию,
  произносить которую даже смертельно опасно. Никогда прежде это не творилось на глазах у живых людей; это
  безымянная магия джиу-джу. Смотрите внимательно, месье; возможно, нас это
  еще больше позабавит. Волк легко и сардонически рассмеялся.
  Чернокожий мужчина наклонился, поднося факел к дереву у ног Кейна.
  Крошечные струйки пламени начали подпрыгивать и загораться. Другой наклонился, чтобы сделать то же самое
  с Н'Лонгой, затем заколебался. Мужчина-джу-джу обвис в своих оковах; его голова
  упала на грудь. Казалось, он умирает.
  Ле Лу наклонился вперед, выругавшись: “Ноги дьявола! Это негодяй
  собираешься лишить нас удовольствия видеть, как он корчится в огне?”
  Воин осторожно коснулся волшебника и сказал что - то на своем
  язык.
  Ле Лу рассмеялся: “Он умер от страха. Великий волшебник, между прочим— ”
  Его голос внезапно оборвался. Барабаны смолкли , как будто барабанщики закончили
  упали замертво одновременно. Тишина, словно туман, опустилась на деревню, и
  в тишине Кейн слышал только резкое потрескивание пламени, жар которого
  он начинал ощущать.
  Все взгляды были обращены на мертвеца на алтаре, к трупу
  начал двигаться!
  Сначала подергивание руки, затем бесцельное движение руки, движение
  которое постепенно распространилось по телу и конечностям. Медленно, слепыми,
  неуверенными движениями мертвец повернулся на бок, свисающие конечности
  коснулись земли. Затем, ужасно, как будто что-то рождалось, как будто какая-то
  ужасная рептилия разрывала оболочку небытия, труп
  пошатнулся и выпрямился, стоя на широко расставленных ногах и жестко упираясь,
  руки все еще совершают бесполезные, инфантильные движения. Полная тишина, за исключением того, что где-то
  в тишине громко звучало учащенное дыхание мужчины.
  Кейн уставился на него, впервые в своей жизни пораженный, потеряв дар речи и
  бездумно. По его пуританскому мнению, это была проявленная рука сатаны.
  Ле Лу сидел на своем троне, вытаращив глаза, рука все еще была наполовину поднята в
  небрежном жесте, который он сделал, когда застыл в молчании от
  невероятного зрелища. Сонга сидела рядом с ним, рот и глаза широко открыты,
  пальцы совершали странные резкие движения на резных подлокотниках трона.
  Теперь труп стоял вертикально, покачиваясь на ногах, похожих на ходули, тело откинулось далеко
  назад, пока незрячие глаза, казалось, не уставились прямо в красную луну, которая
  только что поднялась над черными джунглями. Существо неуверенно описало
  широкий, беспорядочный полукруг, гротескно раскинув руки, словно пытаясь сохранить равновесие, затем
  развернулось лицом к двум тронам — и Черному Богу. Горящая ветка
  у ног Кейна треснула, как пушечный выстрел в напряженной тишине.
  Ужас выставил вперед черную ногу — она сделала неуверенный шаг — другой. Затем
  жесткими, отрывистыми и автоматическими шагами, широко расставив ноги, мертвый
  человек подошел к двоим, которые сидели в безмолвном ужасе по обе стороны от
  Черного Бога.
  “Ах-х-х!” откуда-то донесся взрывной вздох, из того темного
  полукруга, где скорчились охваченные ужасом прихожане. Прямо на
  наседал мрачный призрак. Теперь это было в трех шагах от тронов, и
  Ле Лу, впервые в своей кровавой жизни столкнувшийся со страхом, съежился в
  своем кресле; в то время как Сонга, сверхчеловеческим усилием разорвав цепи
  ужаса, которые сковывали его беспомощность, разорвал ночь диким криком и,
  вскочив на ноги, поднял копье, визжа и что-то невнятно бормоча в дикой угрозе.
  Затем, когда ужасное существо не остановило своего устрашающего наступления, он метнул
  копье со всей силой своих огромных черных мускулов, и копье пронзило
  грудь мертвеца, разорвав плоть и кость. Ни на
  мгновение это не остановилось — ибо мертвые не умирают, — и король Сонга стоял,
  застыв, раскинув руки, словно пытаясь отогнать ужас.
  Мгновение они стояли так, прыгающий свет костра и жуткий лунный свет навсегда запечатлели
  сцену в умах зрителей. Неподвижные вытаращенные глаза
  трупа смотрели прямо в выпученные глаза Сонга, в которых отражались
  все проявления адского ужаса. Затем резким движением рукоятки этой штуковины вышли
  наружу и вверх. Мертвые руки легли на плечи Сонги. При первом прикосновении
  король, казалось, съежился, и с криком, который должен был преследовать
  сны каждого наблюдателя до конца времен, Сонга рухнул и
  упал, и мертвец сильно пошатнулся и упал вместе с ним. Неподвижно лежали
  двое у ног Черного Бога, и ошеломленному разуму Кейна показалось, что
  огромные, нечеловеческие глаза идола были устремлены на них с ужасным, тихим
  смехом.
  В момент падения короля со стороны черных раздался громкий крик,
  и Кейн, с ясностью, которую глубины его
  ненависти придали его подсознанию, посмотрел на Ле Лу и увидел, как он спрыгнул со своего трона и исчез в
  темноте. Затем видение было затуманено потоком черных фигур, которые ворвались
  в пространство перед богом. Ноги отбросили пылающие головни, о
  жаре которых Кейн забыл, и темные руки освободили его; другие освободили тело
  волшебника и положили его на землю. Кейн смутно понимал, что
  черные верили, что это дело рук Н'Лонги, и что они
  связывали месть волшебника с ним самим. Он наклонился, положил руку
  на плечо джиу-джи человека. Сомнений не было: он был мертв, плоть
  уже остыла. Он взглянул на другие трупы. Сонга тоже был мертв, и
  то, что убило его, лежало теперь без движения.
  Кейн начал подниматься, затем остановился. Приснилось ли ему, или он действительно почувствовал
  внезапное тепло в мертвой плоти, к которой прикоснулся? Собравшись с мыслями, он снова склонился
  над телом волшебника и медленно почувствовал, как тепло разливается по конечностям
  , а кровь снова начинает медленно течь по венам.
  Затем Н'Лонга открыл глаза и уставился на Кейна с пустым
  выражением новорожденного младенца. Кейн наблюдал, по телу пробежали мурашки, и увидел, как вернулся
  знающий блеск рептилии, увидел, как толстые губы волшебника раздвинулись в
  широкой ухмылке. Н'Лонга сел, и негры разразились странным пением.
  Кейн огляделся по сторонам. Все чернокожие стояли на коленях, раскачиваясь взад
  и вперед, и в их криках Кейн уловил слово “Н'Лонга!”, повторявшееся
  снова и снова в каком-то устрашающе экстатическом припеве ужаса и поклонения.
  Когда волшебник поднялся, все они пали ниц.
  Н'Лонга кивнул, как будто удовлетворенно.
  “Великий джу—джу - великий фетиш, я!” - объявил он Кейну. “Ты видишь? Мой
  призрак, выходи — убей Сонгу — вернись ко мне! Великое волшебство! Великий фетиш,
  я!”
  Кейн взглянул на Черного Бога, маячившего сзади в тени, на
  Н'Лонга, который теперь простирал руки к идолу, словно взывая.
  Я вечен (Кейну показалось, что Черный Бог сказал); Я пью, не важно
  кто правит: вожди, убийцы, волшебники, они проходят, как призраки мертвецов.
  сквозь серые джунгли; Я стою, я правлю; Я - душа джунглей (сказал
  Черный Бог).
  Внезапно Кейн вернулся из иллюзорного тумана , в котором он был
  блуждающий. “Белый человек! В какую сторону он убежал?”
  Н'Лонга что-то крикнул. Десятки смуглых рук указали;
  откуда-то рапира Кейна была протянута к нему. Туманы рассеялись и
  исчезли; он снова был мстителем, бичом неправедных; с
  внезапной вулканической скоростью тигра он выхватил меч и исчез.
  5. Конец Красной тропы
  
  Конечности и лианы хлестали Кейна по лицу. Гнетущий пар
  тропической ночи туманом окутывал его. Луна, теперь плывущая высоко
  над джунглями, своим белым сиянием очерчивала черные тени и создавала на земле джунглей гротескные узоры
  . Кейн не знал, был ли впереди человек, которого он искал
  , но сломанные конечности и вытоптанный подлесок показывали, что
  какой-то человек прошел тем путем, какой-то человек, который бежал в спешке, не останавливаясь, чтобы
  выбрать дорогу. Кейн неуклонно следовал этим указателям. Веря в
  справедливость своей мести, он не сомневался, что смутные существа, которые управляют
  человеческими судьбами, в конце концов сведут его лицом к лицу с Ле Лу.
  Позади него гремели и бормотали барабаны. Какую историю они должны были рассказать
  в эту ночь о триумфе Н'Лонги, смерти черного короля,
  свержении белого человека с глазами, подобными леопардовым, и еще более мрачную
  историю, историю, которую нужно шептать низкими, невнятными вибрациями: безымянный джу-джу.
  Неужели ему это приснилось? Размышлял Кейн, торопясь дальше. Было ли все это частью
  какой-то грязной магии? Он видел, как мертвец восстал, убил и снова умер; он
  видел, как человек умер и снова ожил. Действительно ли Н'Лонга отправил свой
  призрак, свою душу, свою жизненную сущность в пустоту, властвуя над трупом, чтобы тот
  исполнял его волю? Да, Н'Лонга умер там настоящей смертью, привязанный к пыточному
  столбу, и тот, кто лежал мертвым на алтаре, восстал и сделал то, что
  сделал бы Н'Лонга, будь он свободен. Затем, когда невидимая сила, оживлявшая мертвеца,
  исчезла, Н'Лонга снова ожил.
  Да, подумал Кейн, он должен признать это как факт. Где—то в
  мрачных пределах джунглей и реки Н'Лонга наткнулся на
  Секрет - Секрет управления жизнью и смертью, преодоления
  оков и ограничений плоти. Как эта темная мудрость, рожденная в
  черных и запятнанных кровью тенях этой мрачной земли, была дана
  волшебнику? Какая жертва была так приятна Черным Богам, какой ритуал
  настолько чудовищно, чтобы заставить их отказаться от знания этой магии? И
  в какие бездумные, неподвластные времени путешествия отправился Н'Лонга, когда он решил
  отправить свое эго, свой призрак, через далекие, туманные страны, куда можно попасть только через
  смерть?
  В тенях есть мудрость (задумчивый бой барабанов), мудрость и
  магия; идите во тьму за мудростью; древняя магия избегает света; мы
  помним ушедшие века (шептали барабаны), прежде чем человек стал мудрым и
  глупым; мы помним богов—зверей - богов-змей и богов-обезьян
  и безымянных, Черных Богов, тех, кто пил кровь и чьи голоса
  гремели по тенистым холмам, кто пировал и вожделел. Секреты жизни
  и смерти принадлежат им; мы помним, мы помним (пели барабаны).
  Кейн услышал их, когда поспешил дальше. Историю, которую они рассказали пернатым
  черным воинам дальше вверх по реке, он не мог перевести; но они говорили с
  ним по-своему, и этот язык был более глубоким, более простым.
  Луна, стоявшая высоко в темно-синем небе, освещала ему путь и давала
  четкое видение, когда он, наконец, вышел на поляну и увидел стоящего там Ле Лу
  . Обнаженный клинок Волка долго поблескивал серебром в лунном свете, и
  он стоял, расправив плечи, с прежней вызывающей улыбкой на лице.
  “Долгий путь, месье”, - сказал он. “Это началось в горах Франции; это
  заканчивается в африканских джунглях. Наконец я устал от игры, месье —
  и вы умираете. Я даже не бежал из деревни, за исключением того, что — я признаю это
  свободно — это проклятое колдовство Н'Лонги потрясло мои нервы. Более того, я
  видел, что все племя отвернется от меня”.
  Кейн осторожно приблизился, гадая, какой смутный, забытый оттенок рыцарства
  в душе бандита заставил его так рискнуть в открытую. Он
  наполовину подозревал предательство, но его зоркие глаза не могли обнаружить ни тени
  движения в джунглях по обе стороны поляны.
  “Месье, на страже!” Голос Ле Лу был четким. “Время , когда мы расстались
  этот дурацкий танец вокруг всего мира. Здесь мы одни”.
  Теперь мужчины были в пределах досягаемости друг от друга, и Ле Лу, в середине
  своей фразы, внезапно бросился вперед со скоростью света, яростно нанося
  удары. Более медленный человек погиб там, но Кейн парировал удар и послал свой собственный
  клинок серебряной полосой, которая разрезала тунику Ле Лу, когда Волк отскочил
  назад. Ле Лу с диким смехом признал провал своего трюка и
  бросился в атаку с захватывающей дух скоростью и яростью тигра, его клинок разметал вокруг себя
  белый веер стали.
  Рапира столкнулась с рапирой, пока два фехтовальщика сражались. Они были противопоставлены огню
  и льду. Ле Лу сражался дико, но искусно, не оставляя лазеек,
  используя любую возможность. Он был живым пламенем, отскакивающим
  назад, прыгающим, делающим ложные выпады, защищающим, наносящим удары — смеющимся как
  дикарь, насмехающийся и проклинающий.
  Мастерство Кейна было холодным, расчетливым, искрометным. Он не сделал ни одного лишнего
  движения, ни одного движения, не являющегося абсолютно необходимым. Казалось, он уделял защите больше
  времени и усилий, чем Ле Лу, но в его атаке не было колебаний
  , и когда он наносил удар, его клинок вылетал со скоростью
  нападающей змеи.
  Выбирать между мужчинами было не из чего в том, что касается роста, силы и
  досягаемости. Ле Лу был быстрее с небольшим отрывом, но мастерство Кейна
  достигло высшей точки совершенства. Фехтование Волка было огненным, динамичным,
  как дутье из печи. Кейн был более уравновешенным — менее инстинктивным,
  скорее думающим бойцом, хотя он тоже был прирожденным убийцей, с
  координацией, которой обладал только прирожденный боец.
  Выпад, парирование, ложный выпад, внезапный взмах клинков —
  “Ха!” Волк издал вопль свирепого смеха, когда потекла кровь.
  из пореза на щеке Кейна. Как будто это зрелище привело его в еще большую ярость, он
  атаковал так, как зверолюди назвали его. Кейн был вынужден отступить перед этим
  жаждущим крови натиском, но выражение лица пуританина не изменилось.
  Минуты летели незаметно; лязг и лязганье стали не ослабевали. Теперь они
  стояли прямо в центре поляны, Ле Лу не тронут,
  одежда Кейна покраснела от крови, которая сочилась из ран на щеке, груди, руке
  и бедре. Волк свирепо и насмешливо оскалился в лунном свете, но
  он начал сомневаться.
  Его дыхание участилось со свистом, а рука начала уставать; кто был этот
  человек из стали и льда, который, казалось, никогда не слабел? Ле Лу знал, что
  раны, которые он нанес Кейну, были неглубокими, но даже в этом случае постоянный
  поток крови к
  этому времени должен был подорвать часть силы и скорости мужчины. Но если Кейн и почувствовал убыль своих сил, то виду не подал. Выражение его
  задумчивого лица не изменилось, и он продолжал
  бой с такой же холодной яростью, как и в начале.
  Ле Лу почувствовал, что его мощь иссякает, и с последним отчаянным усилием собрал
  всю свою ярость и силу в одном прыжке. Внезапное, неожиданное нападение
  слишком дикие и Swift для глаз, чтобы следовать, динамический всплеск скорости и ярости
  , но не выдержала, и Соломон Кейн пошатнулся в первый раз, как
  он почувствовал, как холодная сталь пронзила его тело. Он отшатнулся, и Ле Лу с
  диким криком бросился за ним, обнажив окровавленный меч, с издевкой на
  губах.
  Меч Кейна, поддержанный силой отчаяния, встретился с мечом Ле Лу в
  воздухе; встретился, удержал и вывернул. Торжествующий вопль Волка замер на его губах
  , когда меч с пением вылетел из его руки.
  На мимолетное мгновение он резко остановился, широко раскинув руки, как распятие, и
  Кейн в последний раз услышал его дикий, издевательский смех, когда рапира
  англичанина прочертила серебряную линию в лунном свете.
  Откуда-то издалека доносился рокот барабанов. Кейн машинально вытер свой
  меч о свою изодранную одежду. Здесь тропа заканчивалась, и Кейн
  ощутил странное чувство тщетности. Он всегда чувствовал это после того, как
  убил врага. Почему-то всегда казалось, что ничего по-настоящему хорошего не было
  сделано; как будто враг, в конце концов, избежал своей справедливой мести.
  Пожав плечами, Кейн обратил свое внимание на свои телесные
  потребности. Теперь, когда жар битвы прошел, он начал чувствовать слабость и
  обморок от потери крови. Последний выпад был близок; если бы он не
  сумел увернуться от его острия поворотом тела, лезвие
  пронзило бы его. Как бы то ни было, меч нанес скользящий удар, пропахал вдоль
  его ребер и глубоко погрузился в мышцы под лопаткой, нанеся
  длинную неглубокую рану.
  Кейн огляделся и увидел, что через
  поляну на дальней стороне течет небольшой ручей. Здесь он совершил единственную ошибку такого рода, которую он когда-либо
  совершал за всю свою жизнь. Возможно, у него кружилась голова от потери крови и он все еще
  был ошеломлен странными событиями ночи; как бы то ни было, он отложил
  свою рапиру и безоружным направился к ручью. Там он промыл свои
  раны и перевязал их, как мог, полосками, оторванными от его
  одежды.
  Затем он встал и собирался вернуться по своим следам, когда его внимание привлекло движение среди
  деревьев на той стороне поляны, где он впервые вышел. Огромная
  фигура выступила из джунглей, и Кейн увидел и осознал свою гибель.
  Этим человеком был Гулка, истребитель горилл. Кейн вспомнил, что он не
  видел черного среди тех, кто отдавал дань уважения Н'Лонге. Откуда он мог знать,
  какое коварство и ненависть таились в этом смуглом, скошенном черепе, которые заставили негра,
  спасаясь от мести своих соплеменников, выследить единственного человека, которого он
  когда-либо боялся? Черный Бог был добр к своему неофиту; навел его
  на свою жертву, беспомощную и безоружную. Теперь Гулька мог убить своего человека
  открыто — и медленно, как убивает леопард, а не поражает его из
  засады, как он планировал, бесшумно и внезапно.
  Широкая ухмылка расплылась по лицу негра, и он облизал губы. Кейн,
  наблюдавший за ним, холодно и обдуманно взвешивал свои шансы. Гулька
  уже заметила рапиры. Он был ближе к ним, чем Кейн.
  Англичанин знал, что у него нет шансов на победу во внезапной гонке
  за мечами.
  В нем медленно поднималась смертельная ярость — ярость беспомощности. Кровь
  застучала у него в висках, а глаза вспыхнули ужасным огнем, когда он
  посмотрел на негра. Его пальцы растопырились и сомкнулись, как когти. Они были сильными,
  эти руки; люди умирали в их хватке. Даже огромная черная колонна
  шеи Гульки могла сломаться между ними, как гнилая ветка — волна
  слабости сделала тщетность этих мыслей очевидной до такой степени, что
  не нуждалась в проверке лунным светом, мерцающим от копья в
  черной руке Гульки. Кейн даже при желании не смог бы сбежать — а он
  никогда не убегал ни от одного врага.
  Истребительница горилл вышла на поляну. Массивный, ужасный, он был
  олицетворением первобытности, каменного века. Его рот зиял в красной
  пещере ухмылки; он держался с надменным высокомерием дикой
  мощи.
  Кейн напрягся для борьбы, которая могла закончиться только одним способом. Он
  стремился собрать свои убывающие силы. Бесполезно; он потерял слишком много крови. По
  крайней мере, он встретит свою смерть на ногах, и каким-то образом он выпрямил
  подгибающиеся колени и держался прямо, хотя поляна перед
  ним мерцала неопределенными волнами, а лунный свет, казалось, превратился в красный туман,
  сквозь который он смутно разглядел приближающегося черного человека.
  Кейн наклонился, хотя от усилия чуть не упал ничком; он набрал
  воды в сложенные чашечкой ладони и плеснул себе в лицо. Это привело его в чувство, и
  он выпрямился, надеясь, что Гулька бросится в атаку и покончит с этим прежде, чем
  слабость повалит его на землю.
  Гулка теперь была примерно в центре поляны, двигаясь медленной, легкой
  походкой огромной кошки, выслеживающей жертву. Он вовсе не торопился
  достичь своей цели. Он хотел поиграть со своей жертвой, увидеть страх, появившийся
  в этих мрачных глазах, которые смотрели на него сверху вниз, даже когда обладатель
  этих глаз был привязан к столбу смерти. Он хотел убивать, наконец,
  медленно, утоляя свою тигриную жажду крови и жажду пыток в полной мере.
  Затем внезапно он остановился, быстро повернулся лицом к другой стороне поляны.
  Кейн, удивляясь, проследил за его взглядом.
  Сначала это казалось более черной тенью среди теней джунглей.
  Сначала не было ни движения, ни звука, но Кейн инстинктивно понял, что какая-то
  ужасная угроза таилась там, в темноте, которая скрывала и сливала воедино
  молчаливые деревья. Там царил угрюмый ужас, и Кейну показалось, что из этой
  чудовищной тени нечеловеческие глаза прожигают саму его душу. И все же одновременно
  возникло фантастическое ощущение, что эти глаза направлены не на него.
  Он посмотрел на истребителя горилл.
  черный человек, по-видимому, забыл о нем; он стоял, наполовину присев,
  подняв копье, не сводя глаз с этого сгустка черноты. Кейн посмотрел еще раз.
  Теперь в тенях появилось движение; они фантастически слились и
  вышли на поляну, почти так же, как это сделала Гулька. Кейн моргнул: было ли это
  иллюзией, которая предшествует смерти? Очертания, на которые он смотрел, были такими, какие он
  смутно видел в диких кошмарах, когда крылья сна уносили его
  назад через потерянные века.
  Сначала он подумал, что это какая-то богохульная насмешка над человеком, потому что оно
  выпрямилось и было высоким, как высокий мужчина. Но оно было нечеловечески широким и толстым,
  а его гигантские руки свисали почти до бесформенных ног. Затем лунный свет
  полностью упал на его звериную морду, и затуманенный разум Кейна подумал, что
  это был Черный Бог, вышедший из тени, оживленный и
  жаждущий крови. Потом он увидел, что оно покрыто волосами, и вспомнил
  человекоподобное существо, свисавшее с шеста крыши в туземной деревне. Он посмотрел
  на Гульку.
  Негр стоял лицом к лицу с гориллой, занеся копье для атаки. Он не боялся,
  но его вялый разум задавался вопросом о чуде, которое забросило этого
  зверя так далеко от его родных джунглей.
  Могучая обезьяна вышла на лунный свет, и в его движениях было ужасающее
  величие. Он был ближе Кейну, чем Гулка, но он,
  казалось, не замечал белого человека. Его маленькие, пылающие глазки были устремлены
  на чернокожего человека с ужасающей интенсивностью. Он продвигался странной
  покачивающейся походкой.
  Где-то далеко в ночи шептали барабаны, словно аккомпанемент
  к этой мрачной драме каменного века. Дикарь присел на корточки посреди
  поляны, но изначальный вышел из джунглей с глазами, налитыми кровью и
  жаждущими крови. Негр оказался лицом к лицу с существом более примитивным, чем
  он. Снова призраки воспоминаний прошептали Кейну: ты видел такое
  достопримечательности раньше (бормотали они), в те смутные дни, на заре, когда
  зверь и зверочеловек сражались за превосходство.
  Гулка отошла от обезьяны полукругом, пригнувшись, держа копье наготове.
  Со всем своим мастерством он пытался обмануть гориллу, быстро убить, потому что
  он никогда прежде не встречал такого монстра, как это, и хотя он не боялся,
  он начал сомневаться. Обезьяна не делала попыток подкрасться или обойти вокруг; он шагал
  прямо к Гулке.
  Черный человек, стоявший перед ним, и белый человек, наблюдавший за ним, не могли
  знать жестокой любви, жестокой ненависти, которые заставили монстра спуститься
  с низких, покрытых лесом холмов севера, чтобы много лиг идти по следу
  того, кто был бичом своего вида - убийцы своей пары, чье
  тело теперь свисало с крыши негритянской деревни.
  Конец наступил быстро, почти как внезапный жест.
  Теперь они были близко, зверь и зверочеловек; и внезапно, с сотрясающим землю ревом,
  горилла бросилась в атаку. Огромная волосатая рука отбила нацеленное копье, и
  обезьяна сблизилась с негром. Раздался треск, как будто одновременно сломалось множество
  веток, и Гулка беззвучно рухнул на землю,
  чтобы лежать, раскинув руки, ноги и все тело в странных, неестественных позах.
  Обезьяна на мгновение возвышалась над ним, как статуя первозданного
  триумфатора.
  Вдалеке Кейн услышал рокот барабанов. Душа джунглей, душа
  джунглей: эта фраза пронеслась в его голове с монотонным
  повторением.
  Трое, которые стояли у власти перед Черным Богом той ночью, где
  они были? Там, в деревне, где грохотали барабаны, лежал Сонга — король
  Сонга, когда-то владыка жизни и смерти, а теперь сморщенный труп с лицом, застывшим в
  маске ужаса. Распростертый на спине посреди поляны лежал тот,
  за кем Кейн следовал много лиг по суше и морю. И Гулька,
  истребитель горилл, лежал у ног своего убийцы, наконец сломленный дикостью,
  которая сделала его истинным сыном этой мрачной земли, которая в конце концов
  сокрушила его.
  И все же Черный Бог все еще правил, подумал Кейн с головокружением, возвращаясь в
  тени этой темной страны, звериный, жаждущий крови, которому наплевать, кто
  живет или умирает, так что он пил.
  Кейн наблюдал за могучей обезьяной, гадая, сколько времени пройдет, прежде чем
  огромная обезьяна заметит и нападет на него. Но горилла не подала никаких признаков того, что
  вообще видела его. Какой- то смутный импульс мести, еще не затуманенный
  подсказав ему, он наклонился и поднял Негра. Затем он, ссутулившись, направился к
  джунглям, конечности Гульки безвольно и гротескно волочились. Добравшись до
  деревьев, обезьяна остановилась, подкинув гигантскую фигуру высоко в воздух, казалось бы,
  без усилий, и швырнула мертвеца между ветвей. Раздался
  раздирающий звук, когда сломанная выступающая конечность прорвалась сквозь тело, с
  силой брошенное на него, и мертвый убийца горилл отвратительно болтался там.
  На мгновение ясная луна осветила своим мерцанием огромную обезьяну, которая
  молча стояла, глядя на свою жертву; затем, как темная тень, она
  бесшумно растворилась в джунглях.
  Кейн медленно вышел на середину поляны и поднял свою рапиру.
  Кровь перестала течь из его ран, и часть его сил
  возвращалась, по крайней мере, настолько, чтобы он смог добраться до побережья, где его ждал корабль
  . Он остановился на краю поляны, чтобы оглянуться на запрокинутое лицо и неподвижную фигуру Ле
  Лу, белые в лунном свете, и на темную
  тень среди деревьев, которая была Гулькой, оставленной по какой-то звериной прихоти висеть
  , как висела горилла в деревне.
  Издалека барабаны бормотали: “Мудрость нашей земли древняя;
  мудрость нашей земли темна; кому мы служим, того мы и уничтожаем. Беги, если хочешь
  жить, но ты никогда не забудешь нашу песнь. Никогда, никогда”, - пели барабаны.
  Кейн повернулся к тропе, которая вела к пляжу и ожидавшему там кораблю.
  АРФА АЛЬФРЕДА
  
  Странные истории, сентябрь 1928
  
  Я слышал арфу Альфреда
  , Когда спускался по холмам,
  Когда терновые деревья стояли ровно,
  Как монахи в темных одеждах;
  Я слышал музыку, которую слышал Гутрум
  Возле опустошенных городов;
  Когда Альфред, как крестьянин,
  Спускался с холма, играя на арфе,
  И пьяные датчане веселились
  С человеком, которого хотели убить,
  А саксонский король смеялся им в бороды
  И подчинил их своей воле.
  Я слышал арфу Альфреда
  , Когда сумерки уступали место ночи;
  Я слышал топот призрачных армий
  , Когда тусклые звезды вспыхивали белым;
  И Гутрум шел по левую руку от меня,
  а Альфред по правую.
  ОСТРОВ ПАСХИ
  
  Странные истории, декабрь 1928
  
  Сколько утомительных веков пролетело
  С тех пор, как существа со странными глазами ходили по этому древнему берегу;
  Слыша, как мы, рев зеленого Тихого океана,
  Высекаем фантастических богов из угрюмого камня!
  Пески голые; идолы стоят одиноко.
  Бессильным приобретением с годами было все их знание:
  Они забыты в веках тусклых и седых;
  Но все еще, как и тогда, гудят длинные волны прилива.
  Какие у них были мечты, которые придавали форму этим неотесанным вещам?
  Перед этими богами какие жертвы истекали кровью и умирали?
  Какие пурпурные галеры проносились вдоль берега
  , которые несли дань уважения каким тусклым морским королям?
  Но теперь они правят на забытой земле,
  вечно вглядываясь за приливом.
  ЧЕРЕПА В ЗВЕЗДАХ
  
  Странные истории, январь 1929
  
  Он рассказал, как убийцы ходят по земле,
  Под проклятием Каина,
  С багровыми облаками перед глазами
  И пламенем в мозгу:
  Ибо кровь оставила на их душах
  Свое вечное пятно.
  — Капюшон
  1
  
  В Торкертаун ведут две дороги. Один, более короткий и прямой
  маршрут, ведет через бесплодную горную пустошь, а другой, который намного
  длиннее, извилисто петляет между кочками и
  трясинами болот, огибая низкие холмы на востоке. Это была
  опасная и утомительная тропа; поэтому Соломон Кейн остановился в изумлении, когда
  запыхавшийся юноша из деревни, которую он только что покинул, догнал его и
  умолял его, ради Бога, пойти по болотной дороге.
  “Болотная дорога!” Кейн уставился на мальчика.
  Это был высокий, изможденный мужчина, Соломон Кейн, его смугло-бледное лицо и
  глубокие задумчивые глаза, ставшие еще более мрачными из-за тусклой пуританской одежды, которую он
  носил.
  “Да, сэр, это гораздо безопаснее”, - ответил юноша на удивленный
  восклицание.
  “Тогда на болотистой дороге, должно быть, обитает сам сатана, ибо ваш
  горожане предостерегали меня от пересечения другого.”
  “Из-за трясин, сэр, которые вы могли не увидеть в темноте. Вам
  лучше вернуться в деревню и продолжить свой путь утром,
  сэр.”
  “Едете по болотной дороге?”
  “Да, сэр”.
  Кейн пожал плечами и покачал головой.
  “Луна восходит почти сразу после того, как сгущаются сумерки. С помощью его света я могу дотянуться
  Торкертаун через несколько часов, через вересковую пустошь.
  “Сэр, вам лучше этого не делать. Никто никогда не ходит этим путем. На пустоши вообще нет домов
  , в то время как на болоте есть дом старого Эзры, который
  живет там совсем один с тех пор, как его двоюродный брат—маньяк Гидеон заблудился и умер
  в болоте, и его так и не нашли - и старый Эзра, хоть и скряга,
  не откажет вам в ночлеге, если вы решите остаться до утра. Поскольку ты
  должен идти, тебе лучше пойти по болотной дороге.
  Кейн пронзительно посмотрел на мальчика. Парень ерзал и переминался с ноги на ногу.
  “Поскольку эта болотистая дорога так сурова для путников, ” сказал пуританин, “ почему вы
  разве жители деревни не рассказывают мне всю историю, а не туманные пересказы?”
  “Мужчины предпочитают не говорить об этом, сэр. Мы надеялись, что вы выберете болотную
  дорогу после того, как вам посоветовали мужчины, но когда мы понаблюдали и увидели, что вы
  не свернули на развилках, они послали меня бежать за вами и умолять
  передумать.”
  “Именем дьявола!” — резко воскликнул Кейн, непривычное ругательство
  показало его раздражение. “болотная дорога и торфяная дорога - что это такое,
  что угрожает мне и почему я должен уходить на много миль в сторону и рисковать
  болотами и трясинами?”
  “Сэр, - сказал мальчик, понизив голос и придвигаясь ближе, - мы простые
  деревенские жители, которые предпочитают не говорить о таких вещах, чтобы нас не постигла беда, но
  болотная дорога - путь проклятый, и по ней уже год или больше не ходил никто из
  окрестностей. Бродить по этим вересковым пустошам ночью - смерть, как
  было найдено несколькими десятками несчастных. Какой-то мерзкий ужас бродит по
  пути и объявляет людей своими жертвами”.
  “И что? И на что похожа эта штука?”
  “Ни один мужчина не знает. Никто никогда не видел этого и не жил, но те, кто умер позже, видели
  далеко на болотах раздавался ужасный смех, и люди слышали ужасные
  крики его жертв. Сэр, во имя Господа, возвращайтесь в деревню, проведите там
  ночь, а завтра отправляйтесь по болотной тропе в Торкертаун.”
  В глубине мрачных глаз Кейна начал мерцать искрящийся огонек,
  как факел ведьмы, мерцающий под толщей холодного серого льда. Его кровь
  забурлила быстрее. Приключение! Соблазн жизни - риск и битва! Острые ощущения от
  захватывающей дух драмы "прикоснись и действуй"! Не то чтобы Кейн признавал свои ощущения
  таковыми. Он искренне считал , что высказал свои настоящие чувства, когда
  сказал:
  “Все это - деяния какой-то злой силы. Повелители тьмы
  наложили проклятие на страну. Чтобы бороться с сатаной и
  его могуществом, нужен сильный человек. Поэтому ухожу я, который много раз бросал ему вызов”.
  “Сэр”, - начал мальчик, затем закрыл рот, увидев тщетность
  спора. Он только добавил: “Тела жертв покрыты синяками и разрывами,
  сэр”.
  Он стоял там, на перекрестке, с сожалением вздыхая и наблюдая за
  высокая, поджарая фигура, поднимающаяся по дороге, которая вела к вересковым пустошам.
  Солнце садилось, когда Кейн перевалил через гребень невысокого холма, который
  переходил в нагорную топь. Огромное и кроваво-красное оно опустилось за
  угрюмый горизонт вересковых пустошей, казалось, огнем коснувшись высокой травы; так что
  на мгновение наблюдателю показалось, что он смотрит на море крови.
  Затем темные тени скользнули с востока, пламя на западе померкло,
  и Соломон Кейн смело бросился в наступающую темноту.
  Дорога была тусклой от неиспользования, но четко очерченной. Кейн двигался быстро
  , но осторожно, с мечом и пистолетами наготове. Звезды погасли, и ночные ветры
  шептались в траве, как плачущие призраки. Начала всходить луна,
  худая и изможденная, похожая на череп среди звезд.
  Затем внезапно Кейн резко остановился. Откуда-то впереди него
  донеслось странное и жуткое эхо — или что-то похожее на эхо. Снова, на этот
  раз громче. Кейн снова двинулся вперед. Обманывали ли его чувства?
  Нет!
  Где-то далеко раздался шепот ужасающего смеха. И снова, на этот раз ближе
  . Ни одно человеческое существо никогда так не смеялось — в
  этом не было веселья, только ненависть, ужас и разрушающий душу ужас. Кейн остановился. Он
  не испугался, но на секунду почти растерялся. Затем, пронзая
  этот устрашающий смех, донесся звук крика, который,
  несомненно, был человеческим. Кейн двинулся вперед, ускоряя шаг. Он проклинал
  призрачные огни и мерцающие тени, которые скрывали пустошь в
  восходящей луне и делали невозможным точное зрение. Смех продолжался,
  становясь все громче, как и крики. Затем слабо зазвучал топот
  неистовых человеческих ног. Кейн перешел на бег.
  За каким-то человеком охотились до его смерти там, на болотах, и
  каким ужасом, одному Богу известно. Звук летящих ног прекратился
  внезапно, и невыносимый крик усилился, смешиваясь с другими звуками,
  безымянными и отвратительными. Очевидно, этого человека настигли, и Кейн,
  по его плоти поползли мурашки, он представил себе какого-то ужасного исчадия тьмы, присевшего
  на спину своей жертвы — присевшего и рвущего.
  Затем шум ужасной и короткой борьбы отчетливо донесся сквозь
  бездонную тишину болота, и шаги раздались снова, но спотыкающиеся и
  неровные. Крики продолжались, но с придыхающим бульканьем. Холодный пот
  выступил на лбу и теле Кейна. Это нагромождало ужас на ужас
  невыносимым образом.
  Боже, ради минутного ясного света! Ужасная драма разыгрывалась
  на очень близком расстоянии от него, если судить по легкости, с которой до него доносились
  звуки. Но этот адский полумрак окутывал все зыбкими
  тенями, так что вересковые пустоши казались дымкой размытых иллюзий, а чахлые
  деревья и кустарники казались великанами.
  - Крикнул Кейн, стремясь увеличить скорость своего продвижения. Вопли
  неизвестного переросли в отвратительный пронзительный визг; снова послышались
  звуки борьбы, а затем из тени высокой травы, пошатываясь, вышло нечто
  — существо, которое когда—то было человеком - покрытое запекшейся кровью,
  ужасное существо, которое упало к ногам Кейна, корчилось и пресмыкалось, подняло
  свое ужасное лицо к восходящей луне, что-то невнятно бормотало и вопило, снова упало
  и умерло в собственной крови.
  Теперь взошла луна, и было светлее. Кейн склонился над
  телом, которое лежало неподвижно в своих неописуемых увечьях, и содрогнулся —
  редкая вещь для него, видевшего деяния испанской инквизиции и
  охотников за ведьмами.
  Какой-то путник, предположил он. Затем, словно ледяная рука легла ему на позвоночник, он
  осознал, что был не один. Он поднял голову, его холодные глаза пронзали
  тени, из которых, пошатываясь, вышел мертвец. Он ничего не видел, но
  знал — он чувствовал, — что другие глаза ответили на его взгляд, ужасные глаза не с
  этой земли. Он выпрямился и вытащил пистолет, выжидая. Лунный свет разлился по пустоши
  подобно озеру бледной крови, и деревья и трава приняли свои
  надлежащие размеры.
  Тени растаяли, и Кейн увидел! Сначала он подумал, что это всего лишь тень
  тумана, клочок болотного тумана, который колыхался в высокой траве перед ним. Он
  пристально посмотрел. Еще одна иллюзия, подумал он. Затем нечто начало обретать форму,
  смутную и расплывчатую. Два отвратительных глаза пылали на нем — глаза, в которых был
  весь абсолютный ужас, который был наследием человека со времен страшных
  рассветных эпох, — глаза устрашающие и безумные, с безумием, превосходящим
  земное безумие. Форма этого существа была туманной и расплывчатой, мозг-
  сокрушительная пародия на человеческий облик, похожий, но в то же время ужасно непохожий. Сквозь него отчетливо просматривались трава
  и кусты за ней.
  Кейн почувствовал, как кровь застучала у него в висках, но он был холоден как лед. Как
  такое неустойчивое существо, как то, что колебалось перед ним, могло причинить физический вред человеку,
  было выше его понимания, но красный ужас у
  его ног безмолвно свидетельствовал о том, что дьявол мог действовать с ужасным материальным
  эффектом.
  В одном Кейн был уверен: за ним не будут охотиться по
  унылым вересковым пустошам, не будут кричать и убегать, чтобы их тащили вниз снова и
  снова. Если ему суждено умереть, он умрет на ходу, с ранами впереди.
  Теперь расплывчатый и ужасный рот широко разинулся, и демонический смех
  снова вырвался наружу, сотрясая душу своей близостью. И посреди этой
  угрозы гибели Кейн намеренно навел свой длинный пистолет и выстрелил.
  Маниакальный вопль ярости и насмешки был ответом на выстрел, и существо бросилось
  на него, как летящая пелена дыма, длинные призрачные руки протянулись, чтобы стащить
  его вниз.
  Кейн, двигаясь со скоростью изголодавшегося волка, выстрелил из
  второго пистолета с таким же небольшим эффектом, выхватил свою длинную рапиру из ножен
  и нанес удар в центр туманного нападающего. Клинок пропел, проходя
  насквозь, не встречая серьезного сопротивления, и Кейн почувствовал, как ледяные пальцы
  схватили его за конечности, звериные когти разрывают его одежду и кожу под ней.
  Он отбросил бесполезный меч и попытался схватиться со своим врагом. Это было
  похоже на борьбу с плывущим туманом, летящей тенью, вооруженной когтями, похожими на кинжалы.
  Его свирепые удары встречали пустой воздух, его худые могучие руки, в хватке которых умирали
  сильные мужчины, сметали ничто и сжимали пустоту. Ничто
  не было твердым или реальным, кроме сдирающих кожу обезьяньих пальцев с их кривыми когтями
  и безумных глаз, которые прожигали содрогающиеся глубины его души.
  Кейн понял, что он действительно оказался в отчаянном положении. Его
  одежда уже висела лохмотьями, и он истекал кровью из множества глубоких ран. Но он
  ни разу не дрогнул, и мысль о бегстве никогда не приходила ему в голову. Он
  никогда не убегал ни от одного врага, и если бы такая мысль пришла ему в голову, он
  покраснел бы от стыда.
  Сейчас он не видел иного выхода, кроме того, что его тело должно лежать там рядом с
  фрагментами другой жертвы, но эта мысль не внушала ему ужаса. Его
  единственным желанием было как можно лучше рассказать о себе до того, как наступит
  конец, и, если он сможет, нанести некоторый ущерб своему неземному врагу.
  Там, над растерзанным телом мертвеца, человек сражался с демоном при
  бледном свете восходящей луны, имея все преимущества перед демоном, кроме
  одного. И этого одного было достаточно, чтобы преодолеть все остальные. Ибо, если абстрактная
  ненависть может воплотить в материальную субстанцию призрачную вещь, не может ли мужество,
  столь же абстрактное, сформировать конкретное оружие для борьбы с этим призраком?
  Кейн отбивался руками, ногами и кистями рук, и он осознал,
  наконец, что призрак начал отступать перед ним, что устрашающий смех
  сменился криками сбитой с толку ярости. Ибо единственное оружие человека - это мужество, которое
  не дрогнет перед вратами самого Ада, и против такого не устоят даже
  легионы Ада.
  Об этом Кейн ничего не знал; он знал только, что когти, которые рвали и
  терзали его, казалось, становились слабее и подрагивали, что дикий огонек рос
  и рос в ужасных глазах. И, шатаясь и задыхаясь, он бросился вперед,
  наконец схватил тварь и швырнул ее, и когда они кувыркались на
  болоте, а она корчилась и обвивала его конечности, как дымная змея, по его плоти
  поползли мурашки, а волосы встали дыбом, потому что он начал понимать ее бормотание.
  Он не слышал и не понимал, как человек слышит и осмысливает
  речь человека, но страшные тайны, которые она раскрывала в шепоте,
  воплях и кричащем молчании, погрузили пальцы льда и пламени в его
  душу, и он знал.
  2
  
  Хижина старого Эзры скряги стояла у дороги посреди
  болота, наполовину скрытая угрюмыми деревьями, росшими вокруг. Стены
  прогнили, крыша осыпалась, и огромные, бледно-зеленые
  грибные монстры цеплялись за нее и корчились вокруг дверей и окон, словно стремясь
  заглянуть внутрь. Деревья склонились над ним, и их серые ветви переплелись
  так, что он скорчился в полумраке, как чудовищный карлик, через
  плечо которого ухмыляются огры.
  Дорога, спускавшаяся в болото, среди гниющих пней,
  кочек и грязных, кишащих змеями луж и топей, ползла мимо
  хижины. В эти дни многие люди проходили тем путем, но мало кто видел старого Эзру,
  если не считать мелькнувшего желтого лица, выглядывающего через заросшие грибком
  окна, само похожее на уродливый гриб.
  Старый Эзра скряга во многом унаследовал болотные качества, потому что был
  скрюченным, сгорбленным и угрюмым; его пальцы походили на цепляющиеся за них растения-паразиты
  , а локоны свисали, как тусклый мох, над глазами, привыкшими к мраку
  болота. Его глаза были похожи на глаза мертвеца, но в то же время намекали на бездонные
  и отвратительные, как мертвые озера на болотах.
  Эти глаза сверкали сейчас на человеке, который стоял перед его хижиной. Этот
  мужчина был высоким, изможденным и темноволосым, его лицо было изможденным и со следами когтей,
  и у него были забинтованы рука и нога. Несколько позади этого человека стояло
  несколько жителей деревни.
  “Ты Эзра с болотной дороги?”
  “Да, и чего ты хочешь от меня?”
  “Где твой кузен Гидеон, юноша-маньяк, который жил с тобой?”
  “Гидеон?”
  “Да”.
  “Он ушел в болото и не вернулся. Без сомнения , он
  заблудился и был атакован волками, или погиб в трясине, или
  был сражен гадюкой.”
  “Как давно это было?”
  “Больше года”.
  “Да. Послушай ты, Эзра скряга. Вскоре после исчезновения вашего кузена один
  земляк, возвращавшийся домой через вересковые пустоши, был атакован каким-то
  неизвестным дьяволом и разорван на куски, и после этого переход через
  эти вересковые пустоши стал смертью. Сначала люди из сельской местности, затем незнакомцы, которые бродили
  по болотам, попали в лапы этой твари. Много людей погибло, начиная с
  первого.
  “Прошлой ночью я пересекал вересковые пустоши и услышал бегство и преследование
  другой жертвы, незнакомца, который не знал зла вересковых пустошей. Эзра
  скряга, это было ужасно, потому что негодяй дважды вырывался от дьявола,
  ужасно раненный, и каждый раз демон ловил и снова тащил его вниз
  . И, наконец, он упал замертво у самых моих ног, забитый до смерти таким образом
  , что заморозил бы статую святого”.
  Жители деревни беспокойно двигались и испуганно перешептывались друг с другом, а
  глаза старого Эзры украдкой блуждали. И все же мрачное выражение Соломона
  Кейна не изменилось, и его взгляд, подобный взгляду кондора, казалось, пронзал скупца насквозь.
  “Да, да!” - торопливо пробормотал старый Эзра. “плохая вещь, плохая вещь! Пока
  зачем ты рассказываешь мне об этом?”
  “Да, печальная вещь. Слушай дальше, Эзра. Дьявол вышел из
  тени, и я сражался с ним над телом его жертвы. Да, как я
  преодолел это, я не знаю, ибо битва была тяжелой и долгой, но силы
  на моей стороне были добро и свет, которые могущественнее, чем силы
  Ада.
  “В конце концов я был сильнее, и он вырвался от меня и убежал, а я последовал за ним
  безрезультатно. И все же, прежде чем убежать, оно прошептало мне чудовищную правду.”
  Старый Эзра вздрогнул, дико вытаращил глаза, казалось, ушел в себя.
  “Нет, зачем мне это рассказывать?” - пробормотал он.
  “Я вернулся в деревню и рассказал свою историю, ” сказал Кейн, - потому что я знал, что
  теперь у меня была сила навсегда избавить вересковые пустоши от их проклятия. Эзра, пойдем с
  нами!”
  “Где?” - ахнул скряга.
  “К гниющему дубу на вересковых пустошах”.
  Эзра пошатнулся, как от удара; он бессвязно вскрикнул и повернулся к
  бежать.
  В тот же миг, по резкому приказу Кейна, двое мускулистых жителей деревни прыгнули
  вперед и схватили скрягу. Они вырвали кинжал из его иссохшей
  руки и скрутили ему руки, содрогнувшись, когда их пальцы коснулись его
  липкой плоти.
  Кейн жестом пригласил их следовать за собой и, повернувшись, зашагал вверх по тропе, сопровождаемый
  жителями деревни, которые обнаружили, что их силы истощены до предела, чтобы
  нести своего пленника дальше. Они прошли через болото и вышли из него, выбрав
  малоиспользуемую тропу, которая вела вверх по низким холмам и дальше на вересковые пустоши.
  Солнце опускалось за горизонт, и старый Эзра уставился на него
  выпученными глазами — уставился так, словно не мог насмотреться вдоволь. Далеко на вересковых пустошах
  возвышался огромный дуб, похожий на виселицу, от которой теперь осталась лишь разлагающаяся скорлупа. Там
  Соломон Кейн остановился.
  Старый Эзра извивался в руках своего похитителя и издавал нечленораздельные звуки.
  “Больше года назад, ” сказал Соломон Кейн, - вы, опасаясь, что ваш безумный
  кузен Гидеон рассказал бы людям о вашей жестокости по отношению к нему, увел бы его
  с болота по той самой тропе, по которой мы пришли, и убил бы его
  здесь ночью.
  Эзра съежился и зарычал.
  “Вы не сможете доказать эту ложь!”
  Кейн сказал несколько слов проворному жителю деревни. Юноша вскарабкался по
  сгнивший ствол дерева и из расщелины, высоко вверху, вытащил что-то, что
  со стуком упало к ногам скряги. Эзра обмяк с ужасным
  воплем.
  Предметом был мужской скелет с рассеченным черепом.
  “Ты — как ты узнал об этом? Ты сатана!” - бормотал старый Эзра.
  Кейн скрестил руки на груди.
  “Существо, с которым я сражался прошлой ночью, сказало мне это, когда мы сражались,
  и я последовал за ним к этому дереву. Ибо дьявол - это призрак Гидеона.”
  Эзра снова закричал и яростно отбивался.
  “Ты знал, - мрачно сказал Кейн, - ты знал, что за существо совершило эти деяния.
  Вы боялись призрака маньяка, и именно поэтому вы решили оставить его
  тело на болоте вместо того, чтобы прятать его в болоте. Ибо вы знали, что
  призрак будет преследовать место его смерти. При жизни он был безумным, а после смерти
  он не знал, где найти своего убийцу; иначе он пришел бы к тебе в твою
  хижину. Он никого не ненавидит, кроме тебя, но его затуманенный дух не может отличить одного человека
  от другого, и он убивает всех, чтобы не позволить своему убийце сбежать. И все же он узнает
  тебя и покоится с миром вечно после этого. Ненависть сделала из его призрака твердую вещь,
  которая может разрывать и убивать, и хотя он ужасно боялся тебя при жизни, в смерти он
  тебя не боится”.
  Кейн остановился. Он взглянул на солнце.
  “Все это я узнал от призрака Гидеона, из его воплей и его
  шепот и его пронзительное молчание. Ничто, кроме твоей смерти, не избавит этот
  призрак.”
  Эзра слушал , затаив дыхание , и Кейн произнес слова своего
  гибель.
  “Это тяжело, - мрачно сказал Кейн, -
  хладнокровно приговорить человека к смерти таким способом, какой я имею в виду, но ты должен умереть, чтобы
  другие могли жить — и Бог знает, что ты заслуживаешь смерти.
  “Ты умрешь не от петли, пули или меча, но от его когтей ты
  убей — ибо ничто другое не насытит его.”
  При этих словах мозг Эзры раскололся, его колени подогнулись, и он упал,
  пресмыкаясь и крича о смерти, умоляя их сжечь его на костре,
  содрать с него кожу заживо. Лицо Кейна было застывшим, как смерть, и жители деревни, страх
  пробудил в них жестокость, привязали визжащего негодяя к дубу, и один
  из них велел ему примириться с Богом. Но Эзра ничего не ответил,
  крича высоким пронзительным голосом с невыносимой монотонностью. Тогда крестьянин
  ударил бы скрягу по лицу, но Кейн остановил его.
  “Пусть он заключит мир с сатаной, с которым ему больше хотелось бы встретиться”, - мрачно сказал
  пуританин. “Солнце вот-вот сядет. Ослабьте его путы, чтобы он мог
  свободно работать до наступления темноты, поскольку лучше встретить смерть свободным и незакрепленным, чем
  связанным, как жертва”.
  Когда они повернулись, чтобы уйти от него, старый Эзра нечеловечески бормотал
  звуки, а затем смолкли, уставившись на солнце с ужасающей интенсивностью.
  Они пошли прочь через болото, и Кейн бросил последний взгляд на
  гротескную фигуру, привязанную к дереву, которая в неверном свете казалась огромным
  грибом, приросшим к стволу. И вдруг скряга отвратительно закричал:
  “Смерть! Смерть! Среди звезд есть черепа!”
  “Жизнь была добра к нему, хотя он был корявым, грубым и злым”.
  Кейн вздохнул. “Возможно, у Бога есть место для таких душ, где огонь и
  жертва могут очистить их от шлака, как огонь очищает лес от грибковых
  вещей. И все же у меня тяжело на сердце”.
  “Нет, сэр, ” заговорил один из жителей деревни, “ вы выполнили лишь волю
  Боже, и только добро выйдет из деяния этой ночи”.
  “Нет,” тяжело ответил Кейн, “я не знаю — я не знаю.
  Солнце зашло, и ночь распространилась с поразительной быстротой, как будто
  огромные тени устремились вниз из неведомых пустот, чтобы окутать мир
  стремительной тьмой. Сквозь густую ночь донеслось странное эхо, и
  мужчины остановились и посмотрели назад, туда, откуда пришли.
  Ничего не было видно. Пустошь была океаном теней, и высокая
  трава вокруг них гнулась длинными волнами под слабым ветром, нарушая
  мертвую тишину затаенным шепотом.
  Затем вдали над болотом поднялся красный диск луны, и на
  мгновение на его фоне черным силуэтом вырисовался мрачный силуэт. Какая—то фигура пролетела
  по лику Луны - изогнутое, гротескное существо, чьи ноги, казалось,
  едва касались земли; а совсем близко за ней появилось нечто, похожее на летящую
  тень — безымянный, бесформенный ужас.
  Мгновение мчащаяся парочка смело выделялась на фоне луны; затем они
  слились в одну безымянную, бесформенную массу и исчезли в тени.
  Далеко по ту сторону болота раздался единственный вопль ужасного смеха.
  КРИТ
  
  Странные истории, февраль 1929
  
  Зеленые волны омывают нас,
  дремлющих в заливе
  , Как омывал прилив веков,
  Который смыл нашу расу прочь.
  Наши города — пыльные руины;
  Наши галеры — глубоководная слизь;
  Сами наши призраки, забытые,
  Склоняются перед течением Времени.
  Наша земля лежит суровая перед ним,
  Как мы перед копьями пришельцев,
  Но, ах, любовь, которую мы к нему питали,
  Переживает долгие годы.
  Ах, украшенные драгоценными камнями шпили даже —
  Тихий золотой вздох лютни —
  Львиных ворот Кносса
  , Когда в небе занималась заря.
  ЛУННАЯ НАСМЕШКА
  
  Странные истории, апрель 1929
  
  Однажды летней ночью я гулял в лесу Тары
  И увидел, как среди спокойного, усеянного звездами неба
  появилась тонкая луна в серебристом тумане
  И зависла над холмом, словно в испуге.
  Пылая, я схватил ее вуаль и крепко прижал к себе:
  На мгновение все ее сияние было в моих глазах;
  Затем она исчезла, быстрая, как полет белой птицы,
  И я спустился с холма в опаловом свете.
  И вскоре, спускаясь вниз, я осознал,
  что со всех сторон все было странным и новым;
  Вокруг меня ходили туда-сюда незнакомые люди,
  И когда я с дрожью произнес свое собственное имя,
  они отвернулись, но один человек сказал: “Он умер
  В Лесу Тара сто лет назад”.
  ГРОХОТ КОСТЕЙ
  
  Странные истории, июнь 1929
  
  “Домовладелец, хо!” Крик разорвал гнетущую тишину и отразился эхом
  через черный лес со зловещим эхом.
  “У этого места отталкивающий вид, месимет”.
  Двое мужчин стояли перед лесной таверной. Здание было низким, длинным
  и беспорядочный, построенный из тяжелых бревен. Его маленькие окна были забраны тяжелыми решетками
  , а дверь была закрыта. Над дверью слабо виднелась зловещая надпись —
  расколотый череп.
  Эта дверь медленно распахнулась, и оттуда выглянуло бородатое лицо. Владелец
  из
  фейс отступил назад и жестом пригласил своих гостей войти — как показалось, неохотным
  жестом. На столе мерцала свеча; в
  камине тлело пламя.
  “Ваши имена?”
  “Соломон Кейн”, - коротко представился мужчина повыше.
  “Гастон л'Армон”, - коротко произнес другой. “Но тебе-то какое дело?”
  “Чужаков в Черном лесу мало, - проворчал хозяин, “ бандитов много.
  Садись вон за тот стол, а я принесу еды.”
  Двое мужчин сели с осанкой людей, которые проделали долгий путь.
  Один из них был высоким изможденным мужчиной, одетым в шляпу без перьев и мрачную черную
  одежду, которая подчеркивала темную бледность его неприступного лица. Другой был
  совершенно другого типа, украшенный кружевами и перьями, хотя его
  наряд несколько запачкался от путешествия. Он был красив по-своему смело,
  и его беспокойный взгляд метался из стороны в сторону, не останавливаясь ни на мгновение.
  Хозяин принес вино и еду на грубо сколоченный стол, а затем отступил
  в тень, похожий на мрачное изображение. Черты его лица, то терявшиеся в
  расплывчатости, то зловеще вырисовывавшиеся в прыгающем свете костра,
  были скрыты бородой, которая по густоте казалась почти звериной.
  Большой нос, изогнутый над этой бородой, и два маленьких красных глаза,
  не мигая, смотрели на его гостей.
  “Кто вы?” - внезапно спросил молодой человек.
  “Я хозяин таверны ”Расколотый череп", - угрюмо ответил тот. Его
  тон, казалось, бросал вызов спрашивающему задавать дальнейшие вопросы.
  “У вас много гостей?” - продолжал л'Армон.
  “Немногие приходят дважды”, - проворчал хозяин.
  Кейн вздрогнул и взглянул прямо в эти маленькие красные глазки, как будто он
  искал какой-то скрытый смысл в словах ведущего. Пылающие глаза
  , казалось, расширились, затем угрюмо опустились под холодным взглядом англичанина.
  “Я спать”, - резко сказал Кейн, заканчивая трапезу. “Я должен
  продолжу свое путешествие при дневном свете.”
  “И я”, - добавил француз. “Хозяин, проводи нас в наши покои”.
  Черные тени колыхались на стенах, когда эти двое последовали за своим молчаливым хозяином
  по длинному, темному коридору. Коренастое, широкое тело их проводника, казалось,
  росло и расширялось в свете маленькой свечи, которую он нес, отбрасывая
  длинную, мрачную тень позади него.
  У определенной двери он остановился, показывая, что они должны были спать там. Они
  вошли; хозяин зажег свечу от той, которую нес, затем, пошатываясь, вернулся тем
  путем, которым пришел.
  В комнате двое мужчин взглянули друг на друга. Единственная мебель
  в комнате стояла пара коек, один или два стула и тяжелый стол.
  “Давайте посмотрим, есть ли какой-нибудь способ закрепить дверь”, - сказал Кейн. “Мне нравится
  не такая внешность, как у моего хозяина.”
  “На двери и косяке есть стойки для бара, - сказал Гастон, - но бара нет”.
  “Мы могли бы разобрать стол и использовать его части для бара”, - размышлял Кейн.
  “Боже мой, - сказал л'Армон, - вы робки, мсье.
  Кейн нахмурился. “Мне нравится, что меня не убивают во сне”, - ответил он
  грубо.
  “Моя вера!” - рассмеялся француз. “Мы случайно встретились — пока я
  не догнал тебя на лесной дороге за час до захода солнца, мы никогда не видели
  друг друга”.
  “Я где-то видел вас раньше, - ответил Кейн, - хотя
  сейчас не могу вспомнить, где. Что касается другого, я предполагаю, что каждый человек честный малый
  , пока он не покажет мне, что он мошенник; более того, я чутко сплю и засыпаю
  с пистолетом под рукой ”.
  Француз снова рассмеялся.
  “Мне было интересно, как мсье мог заставить себя спать в этой комнате
  с незнакомцем! Ha! Ha! Хорошо, мсье англичанин, давайте выйдем и
  возьмем бар в одной из других комнат.”
  Взяв с собой свечу, они вышли в коридор. Абсолютная тишина
  царила тишина, и маленькая свеча мерцала красным и зловещим светом в густой темноте.
  “У моего хозяина нет ни гостей, ни слуг”, - пробормотал Соломон Кейн.
  “Странная таверна! Как это называется сейчас? Эти немецкие слова даются мне не
  легко — Расколотый череп? Чертово имя, честное слово.”
  Они попробовали зайти в соседние номера, но ни один бар не вознаградил их за поиски.
  Наконец они подошли к последней комнате в конце коридора. Они вошли. Она
  была обставлена так же, как и все остальные, за исключением того, что дверь была снабжена небольшим
  зарешеченным отверстием и запиралась снаружи тяжелым засовом, который был
  прикреплен одним концом к дверному косяку. Они подняли засов и заглянули внутрь.
  “Там должно быть внешнее окно, но его нет”, - пробормотал Кейн.
  “Смотри!”
  Пол был в темных пятнах. Стены и одна койка были взломаны
  места, от которых были оторваны большие осколки.
  “Здесь погибли люди”, - мрачно сказал Кейн. “Разве там не установлен бар
  в стене?”
  “Да, но это сделано на скорую руку”, - сказал француз, дергая за нее. “Этот...”
  Часть стены откинулась назад, и Гастон издал короткое восклицание.
  Открылась маленькая потайная комната, и двое мужчин склонились над ужасной
  вещью, которая лежала на ее полу.
  “Скелет человека!” - сказал Гастон. “И смотри, какая у него костлявая нога
  прикован к полу! Он был заключен здесь в тюрьму и умер.”
  “Нет, — сказал Кейн, - череп расколот - мне кажется, у моего хозяина была мрачная
  причина для названия его адской таверны. Этот человек, как и мы, без сомнения, был
  странником, попавшим в руки дьявола.
  “Вероятно”, - сказал Гастон без интереса; он был занят тем, что лениво обрабатывал
  большое железное кольцо из костей ноги скелета. Потерпев неудачу в этом, он выхватил свой
  меч и, продемонстрировав недюжинную силу, перерезал цепь, которая
  соединяла кольцо на ноге с кольцом, глубоко вделанным в бревенчатый пол.
  “Зачем ему приковывать скелет к полу?” - задумчиво произнес француз.
  “Монблу!Это пустая трата хорошей цепи. Теперь, мсье, - иронически
  обратился он к белой куче костей, - я освободил вас, и вы можете идти, куда
  захотите!”
  “Уже сделали!” Голос Кейна был глубоким. “ Из насмешек ничего хорошего не выйдет
  мертвые.”
  “Мертвые должны защищаться”, - засмеялся л'Армон. “Так или иначе, я
  убью человека, который убьет меня, хотя мой труп поднимется на сорок саженей выше
  океан, чтобы сделать это ”.
  Кейн повернулся к внешней двери, закрывая за собой дверь секретной комнаты
  . Ему не понравился этот разговор, попахивавший демонизмом и
  колдовством; и он поспешил предстать перед хозяином с обвинением в своей вине.
  Когда он повернулся спиной к французу, он почувствовал прикосновение холодной
  стали к своей шее и понял, что дуло пистолета прижато вплотную
  к основанию его мозга.
  “Не двигайтесь, мсье!” Голос был низким и шелковистым. “Не двигайся, или я
  разбросай свои немногие мозги по комнате.”
  Пуританин, внутренне взбешенный, стоял с поднятыми руками, в то время как л'Армон
  вынул свои пистолеты и шпагу из ножен.
  “Теперь ты можешь повернуться”, - сказал Гастон, отступая назад.
  Кейн бросил мрачный взгляд на щеголеватого парня, который теперь стоял с непокрытой головой,
  в одной руке шляпа, другой он наводит свой длинный пистолет.
  “Мясник Гастон!” - мрачно сказал англичанин. “Глупцом, каким я был,
  доверившись французу! Ты далеко идешь, убийца! Теперь я вспомнил тебя, без этой
  проклятой огромной шляпы — я видел тебя в Кале несколько лет назад.
  “Да, и теперь ты меня больше никогда не увидишь. Что это было?
  “Крысы исследуют вон тот скелет”, - сказал Кейн, наблюдая за бандитом, как
  ястреб, ожидающий единственного легкого колебания этого черного дула пистолета. “
  Звук был похож на хруст костей”.
  “Вроде бы достаточно”, - ответил другой. “Итак, мсье Кейн, я знаю, что вы носите при себе
  значительные деньги. Я думал дождаться, пока ты уснешь
  , а затем убить тебя, но возможность представилась сама собой, и я воспользовался ею. Тебя
  легко обмануть.”
  “Я не думала , что мне следует бояться человека , с которым я порвала
  хлеб, ” сказал Кейн, и в его голосе зазвучали глубокие нотки медленной ярости.
  Бандит цинично рассмеялся. Его глаза сузились, когда он начал
  медленно пятиться к внешней двери. Сухожилия Кейна непроизвольно напряглись; он
  собрался, как гигантский волк, готовый броситься в смертельный прыжок,
  но рука Гастона была тверда, как скала, и пистолет ни разу не дрогнул.
  “У нас не будет смертельных исходов после выстрела”, - сказал Гастон. “Стой спокойно,
  мсье; Я видел людей, убитых умирающими, и я хочу, чтобы между нами было расстояние,
  достаточное, чтобы исключить такую возможность. Моя вера — я буду стрелять, ты
  будешь рычать и атаковать, но ты умрешь прежде, чем доберешься до меня голыми
  руками. А у хозяина шахты будет еще один скелет в его секретной нише. То есть,
  если я сам его не убью. Этот дурак не знает ни меня, ни я его, более того...
  Француз теперь был в дверном проеме, целясь вдоль ствола.
  Свеча, воткнутая в нишу на стене, отбрасывала странный
  мерцающий свет, который не проникал дальше дверного проема. И с
  внезапностью смерти из темноты за спиной Гастона поднялась широкая,
  расплывчатая фигура, и сверкающий клинок опустился вниз. Француз
  рухнул на колени, как зарезанный бык, его мозги вывалились из расколотого черепа.
  Над ним возвышалась фигура хозяина, дикое и ужасное зрелище, все еще
  держащего вешалку, которой он убил бандита.
  “Хо! хо! ” взревел он. “Назад!”
  Кейн прыгнул вперед, когда Гастон упал, но ведущий ударил его в самое
  лицом к длинному пистолету, который он держал в левой руке.
  “Назад!” - повторил он тигриным ревом, и Кейн отступил от
  грозное оружие и безумие в красных глазах.
  Англичанин стоял молча, по его телу пробежали мурашки, когда он почувствовал более глубокую и
  более отвратительную угрозу, чем исходившую от француза. Было что-то
  нечеловеческое в этом человеке, который теперь раскачивался взад-вперед, как какой-то огромный лесной
  зверь, в то время как его невеселый смех гремел снова.
  “Мясник Гастон!” - крикнул он, пиная труп у своих ног. “Хо! хо!
  Мой славный разбойник больше не будет охотиться! Я слышал об одном дураке, который бродил по
  Черному лесу - он хотел золота, а нашел смерть! Теперь твое золото будет
  моим; и больше, чем золото — месть!”
  “Я не твой враг”, - спокойно произнес Кейн.
  “Все люди - мои враги! Посмотри — отметины на моих запястьях! Видите — следы
  на моих лодыжках! И глубоко в мою спину — поцелуй кнута! И глубоко в
  моем мозгу остались раны от лет, проведенных в холодных, безмолвных камерах, где я лежал в качестве
  наказания за преступление, которого я никогда не совершал!” Голос сорвался в отвратительном,
  гротескном рыдании.
  Кейн ничего не ответил. Этот человек был не первым, кого он видел, чей
  мозг был разрушен среди ужасов ужасных континентальных тюрем.
  “Но я сбежал!” - победоносно раздался крик. “И здесь я веду войну с
  все мужчины... Что это было?”
  Заметил ли Кейн вспышку страха в этих отвратительных глазах?
  “Мой колдун гремит костями!” - прошептал хозяин, затем рассмеялся
  дико. “Умирая, он поклялся, что даже его кости соткут для меня сеть смерти.
  Я приковал его труп к полу, и теперь, глубокой ночью, я слышу, как лязгает его голый
  скелет, когда он пытается освободиться, и я смеюсь, я смеюсь! Хо! хо!
  Как он жаждет подняться и красться, подобно старому королю Смерти, по этим темным
  коридорам, пока я сплю, чтобы убить меня в моей постели!”
  Внезапно безумные глаза ужасно вспыхнули: “Ты был в той потайной комнате,
  ты и этот мертвый дурак! Он с тобой разговаривал?”
  Кейн невольно вздрогнул. Было ли это безумием или он действительно слышал
  слабый скрежет костей, как будто скелет слегка пошевелился? Кейн
  пожал плечами; крысы будут теребить даже пыльные кости.
  Ведущий снова засмеялся. Он бочком обошел Кейна, постоянно прикрывая
  англичанина, и свободной рукой открыл дверь. Внутри все
  было погружено во тьму, так что Кейн не мог даже разглядеть мерцание
  костей на полу.
  “Все люди - мои враги!” - бормотал хозяин в бессвязной манере
  умалишенного. “Почему я должен щадить какого-то человека? Кто поднял руку на мою помощь,
  когда я годами пролежал в мерзких застенках Карлсруэ — и за деяние,
  так и не доказанное? Значит, что-то случилось с моим мозгом. Я стал как
  волк — братом этим обитателям Черного леса, в который я бежал, когда
  спасался.
  “Они пировали, братья мои, за счет всех, кто лежал в моей таверне — всех
  , кроме этого, который сейчас бьется костьми, этого волшебника из России. Чтобы
  он не вернулся, крадучись, сквозь черные тени, когда над
  миром опустится ночь, и не убил меня — ибо кто может убивать мертвых? — Я раздел его кости
  и заковал его в кандалы. Его колдовство было недостаточно сильным, чтобы спасти его от
  меня, но все люди знают, что мертвый волшебник - большее зло, чем живой.
  Не двигайся, англичанин! Твои кости я оставлю в этой потайной комнате рядом с
  этой, чтобы ...
  Сейчас маньяк стоял частично в дверном проеме секретной комнаты,
  его оружие все еще угрожало Кейну. Внезапно он, казалось, опрокинулся назад
  и исчез в темноте; и в то же мгновение случайный порыв ветра
  пронесся по внешнему коридору и захлопнул за ним дверь.
  Свеча на стене замерцала и погасла. Ощупывающие руки Кейна, пошарив
  по полу, нашли пистолет, и он выпрямился, повернувшись лицом к двери, за которой исчез
  маньяк. Он стоял в кромешной тьме, его кровь застыла,
  в то время как из потайной комнаты донесся отвратительный приглушенный крик,
  смешанный с сухим, ужасным хрустом лишенных плоти костей. Затем воцарилась тишина.
  Кейн нашел кремень и сталь и зажег свечу. Затем, держа его в одном
  держа пистолет в другой руке, он открыл потайную дверь.
  “Великий Боже!” - пробормотал он, когда холодный пот выступил на его теле. “Эта вещь
  находится за пределами всякого разума, и все же я вижу это собственными глазами! Здесь
  были соблюдены две клятвы, ибо Мясник Гастон поклялся, что даже после смерти он отомстит за
  свое убийство, и именно его рука освободила это бесплотное чудовище. И
  он — ”
  Обладатель Расколотого Черепа безжизненно лежал на полу тайной комнаты, на его
  зверином лице застыли морщины ужасного страха; а глубоко в его сломанной шее были
  утоплены голые кости пальцев скелета колдуна.
  ЗАПРЕТНАЯ МАГИЯ
  
  Странные истории, июль 1929
  
  Однажды летней ночью ко мне пришла Фигура,
  Когда весь мир безмолвствовал в звездном сиянии
  , А лунный свет пересекал мою комнату призрачными полосами.
  Это нашептывало намеки на странное неосвященное зрелище;
  Я последовал за ним, затем в волнах спектрального света
  Поднялся по мерцающим лестницам моей души,
  Где крались лунно-бледные пауки, огромные, как драконы, —
  Огромные формы, похожие на мотыльков с крыльями шепчущей белизны.
  Затем по всему миру вздох гагары
  Потряс туманные озера под отблесками ложного рассвета.
  Розовым сиял минарет на горизонте.
  Я поднялся в страхе , а затем с кровью и потом
  Выколотил железные ткани из моих снов
  И сплел из них паутину, чтобы заманить луну в ловушку.
  ЦАРСТВО ТЕНЕЙ
  
  Странные истории, август 1929
  
  1. Король Приезжает Верхом
  
  Рев труб становился все громче, как глубокий золотой прилив, как
  мягкий рокот вечерних приливов на серебристых пляжах Валузии.
  Толпа кричала, женщины бросали розы с крыш, когда ритмичный
  перезвон серебряных копыт послышался отчетливее, и первая из могучей толпы показалась
  на широкой белой улице, которая огибала
  Башню Великолепия с золотым шпилем.
  Первыми ехали трубачи, стройные юноши, одетые в алое, верхом с
  размахом длинных, тонких золотых труб; затем лучники, высокие мужчины с
  гор; а за ними тяжеловооруженные пехотинцы, их широкие
  щиты бряцали в унисон, их длинные копья покачивались в точном ритме
  их шага. За ними следовали самые могучие солдаты во всем мире,
  Красные Убийцы, всадники на великолепных лошадях, вооруженные красным от шлема до
  шпор. Они гордо восседали на своих конях, не глядя ни направо, ни налево, но
  осознавая, что все это вызвано криками. Они были подобны бронзовым статуям, и в лесу копий, который вздымался над ними,
  никогда не было ни малейшего колебания.
  За этими гордыми и ужасными рядами шли разношерстные ряды
  наемников, свирепых, дико выглядящих воинов, людей Му и Каа-у, с
  холмов востока и островов запада. Они были вооружены копьями и тяжелыми
  мечами, а компактной группой, шедшей несколько обособленно, были
  лучники Лемурии. Затем появилась легкая поступь нации, и еще больше
  трубачей замыкало шествие.
  Храброе зрелище, и зрелище, которое вызвало яростный трепет в душе Кулла,
  короля Валузии. Не на Топазовом Троне перед царственной Башней
  Великолепия восседал Кулл, а в седле, верхом на великолепном жеребце, настоящий
  король-воин. Его могучая рука взметнулась в ответ на приветствия, когда хозяева
  проходили мимо. Его свирепые глаза скользнули по великолепным трубачам небрежным взглядом,
  дольше задержавшись на следующих солдатах; они вспыхнули свирепым светом, когда
  Красные Убийцы остановились перед ним с лязгом оружия и вздыбленными
  конями и отдали ему коронный салют. Они слегка сузились по мере того, как
  наемники прошли мимо. Они никому не отдавали честь, эти наемники. Они шли,
  расправив плечи, глядя на Кулла смело и прямо, хотя и с
  определенной оценкой; свирепые глаза, немигающие; дикие глаза, глядящие из
  под косматых грив и густых бровей.
  И Кулл ответил таким же пристальным взглядом. Он многое даровал храбрым людям, и
  во всем мире не было храбрее его, даже среди диких соплеменников
  , которые теперь отреклись от него. Но Кулл был слишком большим дикарем, чтобы испытывать к ним какую
  -либо большую любовь. Было слишком много междоусобиц. Многие были вековыми
  врагами народа Кулла, и хотя имя Кулла было теперь словом,
  проклятым среди гор и долин его народа, и хотя Кулл
  выбросил их из головы, все же старая ненависть, древние страсти все еще
  оставались. Ибо Кулл был не валузийцем, а атлантийцем.
  Армии скрылись из виду за сверкающих драгоценными камнями уступов
  Башни Великолепия, и Кулл развернул своего жеребца и легкой походкой направился к
  дворцу, обсуждая смотр с командирами, которые ехали
  с ним, не употребляя много слов, но говоря многое.
  “Армия подобна мечу”, - сказал Кулл, - “и нельзя допустить, чтобы он заржавел”.
  Итак, они поехали по улице, и Кулл не обращал внимания ни на какие перешептывания,
  которые доносились до его слуха из толпы, которая все еще кишела на улицах.
  “Это Кулл, смотри! Валка! Но какой король! И что за мужчина! Посмотри на его
  оружие! Его плечи!”
  И приглушенный еще более зловещий шепот: “Кулл! Ха, проклятый
  узурпатор с языческих островов” — “Да, позор Валузии, что варвар
  сидит на троне королей”. . . .
  Кулл почти не обратил внимания. Жестокой рукой он захватил приходящий в упадок трон
  древней Валузии и еще более тяжелой рукой удерживал его, человек против
  нации.
  После зала совета, светского дворца, где Кулл отвечал на
  формальные и хвалебные фразы лордов и леди с тщательно скрываемым
  мрачным весельем по поводу такого легкомыслия; затем лорды и леди
  официально удалились, а Кулл откинулся на спинку трона из горностая и
  размышлял о государственных делах, пока слуга не попросил разрешения у
  великого короля выступить и не объявил об эмиссаре пиктского
  посольства.
  Кулл вернул свой разум из тусклых лабиринтов валузийского государственного управления
  , где он блуждал, и посмотрел на пикта без особой благосклонности.
  Мужчина ответил королю пристальным взглядом, не дрогнув. Он был худощавым-
  широкоплечий воин среднего роста, с массивной грудью, смуглый, как и вся его раса,
  и крепко сложенный. С сильных, неподвижных черт лица смотрели бесстрашные и
  непостижимые глаза.
  “Глава советников, Ка-ну из племени, правая рука короля
  Пиктства, шлет приветствия и говорит: "На празднике
  восходящей луны есть трон для Кулла, царя царей, повелителя повелителей, императора Валузии”.
  “Хорошо”, - ответил Кулл. “Скажи Ка-ну Древнему, послу
  западных островов, что король Валузии распьет с ним вина, когда
  луна взойдет над холмами Залгары”.
  Пикт все еще медлил. “У меня есть слово для короля, а не” — с
  презрительный взмах руки — “для этих рабов”.
  Кулл одним словом отпустил слуг, настороженно наблюдая за пиктом.
  Мужчина подошел ближе и понизил голос: “Приходи один на пир
  сегодня вечером, лорд король. Таково было слово моего шефа.”
  Глаза короля сузились, холодно поблескивая, как серая сталь меча.
  “Один?”
  “Да”.
  Они молча смотрели друг на друга, их взаимная племенная вражда кипела под
  их прикрытие формальности. Их уста произносили культурную речь,
  обычные придворные фразы высокоразвитой расы, расы, не принадлежащей им,
  но в их глазах светились первобытные традиции первобытных дикарей.
  Кулл мог быть королем Валузии, а пикт - посланником при ее
  дворах, но там, в тронном зале королей, два соплеменника сердито смотрели друг на
  друга, свирепые и настороженные, в то время как призраки диких войн и междоусобиц древности миров
  шептались друг с другом.
  Преимущество было на стороне короля, и он наслаждался им в полной мере. Подперев челюсть
  рукой, он разглядывал пикта, который стоял, как изваяние из бронзы, голова
  откинута назад, глаза непоколебимы.
  По губам Кулла скользнула улыбка, которая была больше похожа на насмешку.
  “И, значит, я должен прийти — один?” Цивилизация научила его говорить с помощью
  намек и темные глаза пикта сверкнули, хотя он ничего не ответил. “Откуда
  мне знать, что ты родом из Ка-ну?”
  “Я уже говорил”, - последовал угрюмый ответ.
  “И когда пикт говорил правду?” - усмехнулся Кулл, полностью осознавая, что
  Пикты никогда не лгали, но использовать это означает разозлить человека.
  “Я понимаю твой план, король”, - невозмутимо ответил пикт. “Ты хочешь
  разозлить меня. Клянусь Валькой, тебе не нужно идти дальше! Я достаточно зол. И я
  вызываю тебя встретиться со мной в одиночном бою, на копье, мече или кинжале, верхом
  или пешим. Ты король или мужчина?”
  Глаза Кулла сверкнули сдержанным восхищением, которое воин, должно быть, должен
  испытывать к смелому противнику, но он не преминул воспользоваться шансом еще больше разозлить
  своего противника.
  “Король не принимает вызов безымянного дикаря, - усмехнулся он,
  - и император Валузии не нарушает Перемирие Послов. Тебе
  пора уходить. Скажи Ка-ну, что я приду один”.
  Глаза пикта убийственно сверкнули. Его буквально трясло во власти
  примитивной жажды крови; затем, повернувшись спиной прямо к королю
  Валузии, он широкими шагами пересек Зал Собраний и исчез за большой
  дверью.
  Кулл снова откинулся на спинку горностаевого трона и задумался.
  Значит, глава Совета пиктов хотел, чтобы он пришел один? Но для
  по какой причине? Предательство? Кулл мрачно коснулся рукояти своего огромного меча.
  Но едва ли. Пикты слишком высоко ценили союз с Валузией, чтобы разорвать
  его по какой-либо феодальной причине. Кулл мог быть воином Атлантиды и наследственным
  врагом всех пиктов, но он также был королем Валузии, самым могущественным союзником
  Людей Запада.
  Кулл долго размышлял о странном положении дел, которое сделало его союзником
  древних врагов и врагом древних друзей. Он встал и беспокойно прошелся по
  залу быстрой, бесшумной поступью льва. Цепи дружбы, племени
  и традиций он разорвал, чтобы удовлетворить свои амбиции. И, клянусь Валкой, богом
  моря и суши, он осуществил это честолюбивое намерение! Он был королем
  Валузии — увядающей, вырождающейся Валузии, Валузии, живущей в основном мечтами
  об ушедшей славе, но все еще могущественной страны и величайшей из Семи
  империй. Валузия — Земля Грез, так назвали ее соплеменники, и
  иногда Куллу казалось, что он двигается во сне. Странными для него были
  интриги двора и дворца, армии и народа. Все было похоже на
  маскарад, где мужчины и женщины скрывали свои настоящие мысли под гладкой
  маской. И все же захват трона был легким — смелый захват
  возможности, стремительный взмах мечей, убийство тирана, которого люди
  смертельно уставший, короткий, хитроумный заговор с амбициозными государственными деятелями, не пользовавшимися
  благосклонностью при дворе, — и Кулл, странствующий авантюрист, изгнанник из Атлантиды,
  вознесся на головокружительные высоты своих мечтаний: он был повелителем Валузии, царем
  царей. И все же теперь казалось, что захватить было гораздо легче, чем удержать.
  Вид пикта пробудил в его сознании юношеские ассоциации,
  свободная, дикая дикость его детства. И теперь странное чувство смутного
  беспокойства, нереальности охватило его, как это было в последнее время. Кто он такой,
  прямолинейный человек морей и гор, чтобы править расой, необычайно
  мудрой в мистицизмах древности? Древняя раса —
  “Я Кулл!” - сказал он, откидывая голову, как лев откидывает свою
  грива. “Я - Кулл!”
  Его соколиный взгляд окинул древний зал. Его уверенность в себе росла
  назад. . . . И в полутемном уголке зала гобелен слегка шевельнулся.
  2. Так Говорили Безмолвные залы Валузии
  
  Луна еще не взошла, и сад был освещен факелами, горящими
  в серебряных оправах, когда Кулл сел на трон перед столом
  Кану, посла западных островов. По правую руку от него сидел древний пикт, настолько
  непохожий на эмиссара этой свирепой расы, насколько это вообще возможно для человека. Древний был
  Ка-ну и мудр в управлении государством, состарившийся в игре. В глазах, которые оценивающе смотрели на Кулла, не было
  элементарной ненависти; никакие племенные
  традиции не мешали его суждениям. Долгое общение с государственными деятелями
  цивилизованных стран развеяло такую паутину. Не “Кто и что такое
  этот человек?” всегда был главным вопросом в голове Ка-ну, а “Могу ли я использовать
  этого человека и как?” Племенные предрассудки он использовал только для продвижения своих собственных
  планов.
  И Кулл наблюдал за Ка-ну, коротко отвечая на его вопросы, задаваясь вопросом
  , сделает ли цивилизация из него нечто вроде пикта. Ибо Ка-ну был мягким
  и пузатым. Много лет пролетело по небесному краю с тех пор, как Ка-ну
  держал в руках меч. Правда, он был стар, но Кулл видел людей старше себя на
  переднем крае битвы. Пикты были долгоживущей расой. Красивая девушка
  стояла рядом с Ка-ну, наполняя его кубок, и она была занята.
  Тем временем Ка-ну не переставал сыпать шутками и комментариями, и Кулл,
  втайне презиравший его болтливость, тем не менее не упустил ничего из его
  острого юмора.
  На пиру присутствовали пиктские вожди и государственные деятели, последние были веселы и
  непринужденны в своих манерах, воины формально вежливы, но им явно мешала
  их племенная близость. И все же Кулл с оттенком зависти осознавал
  свободу и непринужденность этого дела в отличие от аналогичных дел валузийского
  двора. Такая свобода царила в грубых лагерях Атлантиды — Кулл
  пожал плечами. В конце концов, несомненно, Ка-ну, который, казалось, обладал
  забытый, что он был пиктом, насколько позволяли древние обычаи и предрассудки, был
  прав, и ему, Куллу, лучше было бы стать валузийцем как по имени, так и по уму.
  Наконец, когда луна достигла зенита, Ка-ну, съев и
  выпив столько же, сколько любые трое присутствующих мужчин, откинулся на спинку дивана с
  довольным вздохом и сказал: “А теперь, уходите, друзья, потому что мы с королем
  хотели бы поговорить о таких вещах, которые касаются не детей. Да, ты тоже, моя
  прелесть; но сначала позволь мне поцеловать эти рубиновые губки — так что; а теперь танцуй, мой
  розовый цветок.
  Глаза Ка-ну блеснули над его белой бородой, когда он оглядел Кулла, который
  сидел прямо, мрачный и бескомпромиссный.
  “Ты думаешь, Кулл, - внезапно сказал старый государственный деятель, - что Ка-ну
  бесполезный старый негодяй, ни на что не годный, кроме как пить вино и целовать
  девиц!”
  На самом деле, это замечание настолько соответствовало его реальным мыслям, и поэтому
  проще говоря, этот Кулл был довольно поражен, хотя и не подал виду.
  Ка-ну булькнул, и его брюшко затряслось от смеха. “Вино красное, а
  женщины нежные”, - терпеливо заметил он. “Но — ха-ха! — думаю, старый
  Ка-ну не позволяет ни тому, ни другому вмешиваться в бизнес”.
  Он снова засмеялся, и Кулл беспокойно заерзал. Это было очень похоже на то,
  что над ним подшутили, и сверкающие глаза короля загорелись
  кошачьим светом.
  Ка-ну потянулся к кувшину с вином, наполнил свой стакан и взглянул
  вопросительно посмотрел на Кулла, который раздраженно покачал головой.
  “Да”, - невозмутимо сказал Ка-ну, “нужна старая голова, чтобы переносить крепкие напитки. Я
  старею, Кулл, так почему же вы, молодые люди, должны завидовать мне в тех
  удовольствиях, которые должны доставлять нам, старикам? Ах я, я становлюсь древним и иссохшим,
  без друзей и безрадостным”.
  Но его внешний вид и выражения далеко не подтверждали его слов. Его
  румяное лицо буквально светилось, а глаза сверкали, так что его белая
  борода казалась неуместной. Действительно, он выглядел удивительно по-эльфийски, подумал
  Кулл, который почувствовал смутную обиду. Старый негодяй утратил все
  примитивные добродетели своей расы и расы Кулла, и все же он казался более довольным
  своей старостью, чем чем-либо другим.
  “Послушай, Кулл”, - сказал Ка-ну, предостерегающе подняв палец, - “это рискованно
  восхвалять молодого человека, но я должен высказать свои истинные мысли, чтобы завоевать твое
  доверие”.
  “Если ты думаешь добиться этого лестью —”
  “Туш. Кто говорил о лести? Я льщу только для того, чтобы обезопасить.
  В глазах Ка-ну был острый блеск, холодный блеск, который не
  под стать его ленивой улыбке. Он знал людей, и он знал, что для достижения своей цели он
  должен сразиться с этим свирепым варваром, который, подобно волку, почуявшему
  ловушку, безошибочно учует любую фальшь в клубке его
  словесной паутины.
  “У тебя есть власть, Кулл”, - сказал он, подбирая слова с большей осторожностью, чем
  он делал в залах совета нации, - “чтобы стать самым могущественным из всех
  королей и восстановить часть утраченной славы Валузии. Итак. Меня мало волнует
  Валузия — хотя женщины и вино там превосходные — за исключением того факта, что
  чем сильнее Валузия, тем сильнее нация пиктов. Более того, с
  атлантийцем на троне, в конечном итоге Атлантида станет единой —”
  Кулл рассмеялся с грубой издевкой. Ка-ну затронул старую рану.
  “Атлантида прокляла мое имя, когда я отправился искать славы и богатства
  среди городов мира. Мы — они — извечные враги Семи
  Империй, еще большие враги союзников Империй, как вам следует знать.
  Ка-ну подергал себя за бороду и загадочно улыбнулся.
  “Нет, нет. Пусть это пройдет. Но я знаю, о чем говорю. И тогда война будет
  прекратите, в чем нет выгоды; Я вижу мир мира и процветания —
  человек, любящий своих собратьев — всевышнего блага. Всего этого ты можешь
  достичь — если останешься в живых!”
  “Ха!” Худая рука Кулла сомкнулась на рукояти, и он приподнялся, сделав внезапное
  движение с такой динамичной скоростью, что Ка-ну, который любил людей, как некоторые
  мужчины любят чистокровных лошадей, почувствовал, как его старая кровь взыграла с внезапным трепетом.
  Валька, какой воин! Нервы и сухожилия из стали и огня, соединенные воедино
  идеальной координацией, боевым инстинктом, которые делают ужасного
  воина.
  Но ни капли энтузиазма Ка-ну не проявилось в его слегка саркастическом тоне.
  “Тасс. Садитесь. Оглянись вокруг. Сады опустели, сиденья
  пусто, если не считать нас самих. Ты не боишься меня?”
  Кулл откинулся назад, настороженно оглядываясь по сторонам.
  “Вот так говорит дикарь”, - задумчиво произнес Ка-ну. “Думаешь, ты , если бы я планировал
  предательство... Я бы разыграл это здесь, где подозрение наверняка пало бы на
  меня? Тут. Вам, молодым соплеменникам, предстоит многому научиться. Были мои вожди,
  которые чувствовали себя не в своей тарелке, потому что вы родились среди холмов Атлантиды,
  и вы презираете меня в своем тайном разуме, потому что я пикт. Попка. Я вижу тебя
  как Кулла, короля Валузии, а не как Кулла, безрассудного атлантийца, лидера
  налетчики, которые нападали на западные острова. Так что вы должны видеть во мне не пикта
  , а международного человека, мировую фигуру. Теперь к этой цифре, прислушайтесь! Если
  тебя убьют завтра, кто будет королем?”
  “Каанууб, барон Блаала”.
  “Даже так. Я возражаю против Каанууба по многим причинам, но больше всего из-за
  факт, что он всего лишь номинальный руководитель.”
  “Как же так? Он был моим величайшим противником, но я не знал, что он
  отстаивал любое дело, кроме своего собственного.”
  “Ночь может слышать”, - уклончиво ответил Ка-ну. “Есть миры
  внутри миров. Но ты можешь доверять мне, и ты можешь доверять Брулу,
  Копьеносцу. Смотри!” Он достал из-под своей мантии золотой браслет, изображающий
  трижды свернувшегося крылатого дракона с тремя рубиновыми рогами на голове.
  “Изучите это внимательно. Брул наденет его на руку, когда придет к вам
  завтра вечером, чтобы вы могли узнать его. Доверяй Брулу так, как ты доверяешь
  самому себе, и делай то, что он тебе говорит. И в доказательство доверия, смотрите вы!”
  И со скоростью нападающего ястреба древний выхватил что-то
  из-под своей мантии, что-то, что отбрасывало на них странный зеленый свет, и
  что он заменил в одно мгновение.
  “Украденный драгоценный камень!” - воскликнул Кулл, отшатываясь. “Зеленый драгоценный камень из
  Храм Змеи! Валка! Ты! И почему ты показываешь это мне?”
  “Чтобы спасти твою жизнь. Чтобы доказать мое доверие. Если я предам ваше доверие, поступите со мной
  точно так же. Ты держишь мою жизнь в своих руках. Теперь я не смог бы солгать тебе, если бы
  захотел, ибо одно твое слово было бы моей гибелью”.
  И все же , несмотря на все его слова , старый негодяй весело сиял и казался чрезвычайно
  довольный собой.
  “Но почему ты даешь мне эту власть над собой?” - спросил Кулл, становясь
  с каждой секундой все больше сбитый с толку.
  “Как я тебе и говорил. Теперь ты видишь, что я не собираюсь обманывать тебя, и
  завтра вечером, когда Брюле придет к тебе, ты последуешь его совету,
  не опасаясь предательства. Достаточно. Эскорт ждет снаружи, чтобы отправиться с вами во
  дворец, господин.”
  Кулл поднялся. “Но ты мне ничего не сказал”.
  “Тас. Как нетерпеливы молодые люди!” Ка-ну больше походил на
  озорной эльф, как никогда. “Иди ты и мечтай о тронах, власти и
  королевствах, в то время как я мечтаю о вине, нежных женщинах и розах. И удача
  да пребудет с тобой, король Кулл.”
  Покидая сад, Кулл оглянулся и увидел, что Ка-ну все еще лениво полулежит
  на своем месте веселый старик, сияющий на весь мир веселым общением.
  Конный воин ждал короля сразу за садом, и Кулл
  был слегка удивлен, увидев, что это был тот же самый воин, который принес
  приглашение Ка-ну. Не было произнесено ни слова, ни когда Кулл вскочил в седло, ни пока они
  грохотали по пустым улицам.
  Краски и веселье дня уступили место жуткой тишине
  ночи. Древность города была более чем когда-либо очевидна в свете изогнутой
  серебристой луны. Огромные колонны особняков и дворцов вздымались к
  звездам. Широкие лестницы, тихие и пустынные, казалось, поднимались
  бесконечно, пока не исчезли в призрачной тьме верхних царств.
  Лестница к звездам, подумал Кулл, его богатое воображение вдохновилось странным
  величием сцены.
  Лязг! Лязг! Лязг! цокали серебряные копыта по широким,
  залитым лунным светом улицам, но в остальном не было слышно ни звука. Возраст города, его
  невероятная древность почти угнетали короля; казалось, огромные
  безмолвные здания смеялись над ним, беззвучно, с неприкрытой насмешкой. И
  какие секреты они хранили?
  “Вы молоды, - говорили дворцы, храмы и святилища, - но
  мы стары. Мир был полон юности, когда мы росли. Ты и
  твое племя погибнете, но мы непобедимы, нерушимы. Мы возвышались
  над чужим миром, прежде чем Атлантида и Лемурия поднялись из моря; мы все еще
  будем править, когда зеленые воды вздохнут на многие беспокойные сажени над
  шпилями Лемурии и холмами Атлантиды и когда острова Западных
  Людей станут горами чужой земли.
  “Сколько королей мы видели проезжающими по этим улицам, прежде чем Кулл
  из Атлантиды стал даже мечтой в сознании Ка, птицы Творения? Скачи дальше,
  Кулл из Атлантиды; большее последует за тобой; большее было до тебя. Они
  - пыль; они забыты; мы стоим; мы знаем; мы есть. Скачи, скачи дальше, Кулл
  из Атлантиды; Кулл король, Кулл дурак!”
  И Куллу показалось , что стук копыт подхватил безмолвный рефрен к
  бейте его в ночь с глухим повторным эхом насмешки.:
  “Кулл — король! Кулл — дурак!”
  Сияй, луна; ты освещаешь путь королю! Сияйте, звезды; вы - факелы в
  поезд императора! И лязг подкованных серебром копыт; ты возвещаешь, что Кулл
  проезжает через Валузию.
  Хо! Проснись, Валюша! Это Кулл скачет верхом, Кулл-король!
  “Мы знали многих королей”, - говорили безмолвные залы Валузии.
  И вот в задумчивом настроении Кулл пришел во дворец, где его
  телохранители, люди Красных Убийц, пришли, чтобы взять под уздцы огромного
  жеребца и сопроводить Кулла к его покою. Там пикт, все еще угрюмо лишившийся дара речи,
  развернул своего скакуна яростным рывком поводьев и умчался прочь в
  темноте, как призрак; обостренное воображение Кулла рисовало его несущимся
  по безмолвным улицам, как гоблин из Древнего Мира.
  В ту ночь Куллу не удалось уснуть, потому что почти рассвело, и он
  провел остаток ночных часов, расхаживая по тронному залу и размышляя над
  тем, что произошло. Ка-ну ничего ему не сказал, и все же он отдал себя в
  полную власть Кулла. На что он намекал, когда сказал, что барон
  Блаальский был всего лишь номинальным главой? И кто был этот Брул, который должен был
  прийти к нему ночью, надев мистический браслет дракона? И почему?
  Прежде всего, почему Ка-ну показал ему зеленый камень ужаса, украденный давным-давно
  давным-давно из храма Змея, из-за которого мир содрогнулся бы в войнах,
  если бы об этом узнали странные и ужасные хранители этого храма, и от
  мести которых даже свирепые соплеменники Ка-ну, возможно, не смогли бы
  спасти его? Но Ка-ну знал, что он в безопасности, размышлял Кулл, поскольку государственный деятель
  был слишком проницателен, чтобы подвергать себя риску без выгоды. Но было ли это сделано для того, чтобы сбить
  короля с толку и проложить путь к предательству? Осмелится ли Ка-ну оставить
  его в живых сейчас? Кулл пожал плечами.
  3. Те, Кто Бродит Ночью.
  
  Луна еще не взошла, когда Кулл, положив руку на рукоять меча, подошел к окну.
  Окна выходили в огромные внутренние сады королевского дворца, и
  ночные бризы, принося ароматы пряных деревьев, раздували тонкие
  занавески. Король выглянул наружу. Аллеи и рощи были пустынны;
  тщательно подстриженные деревья отбрасывали громоздкие тени; фонтаны поблизости отбрасывали
  тонкий серебристый отблеск в свете звезд, а далекие фонтаны мерно журчали.
  По этим садам не ходили стражники, поскольку внешние стены
  охранялись так тщательно, что казалось невозможным, чтобы какой-либо захватчик получил к ним доступ.
  Виноградные лозы обвивали стены дворца, и даже когда Кулл размышлял о
  легкости, с которой на них можно было бы взобраться, сегмент тени отделился
  от темноты под окном, и обнаженная коричневая рука перегнулась
  через подоконник. Огромный меч Кулла просвистел на полпути из ножен; затем
  король остановился. На мускулистом предплечье поблескивал браслет с драконом, показанный
  ему Ка-ну прошлой ночью.
  Обладатель руки перевалился через подоконник и вошел в комнату
  быстрыми, легкими движениями взбирающегося леопарда.
  “Ты Брул?” - спросил Кулл, а затем остановился в удивлении, не лишенном примеси
  раздражения и подозрительности; ибо этим человеком был тот, над кем Кулл насмехался
  в зале Собраний; тот самый, кто сопровождал его из пиктского
  посольства.
  “Я Брул, убийца с копьем”, - ответил пикт настороженным голосом; затем
  быстро, пристально вглядываясь в лицо Кулла, он сказал, чуть громче шепота:
  “Ка нама каа ладжерама!”
  начал Кулл. “Ha! Что ты имеешь в виду?”
  “Не знаю тебя?”
  “Нет, эти слова незнакомы; они не принадлежат ни к одному языку, который я когда-либо слышал —
  и все же, клянусь Валькой! — где —то - я слышал —”
  “Да”, - был единственный комментарий пикта. Его глаза окинули комнату, рабочий
  зал дворца. За исключением нескольких столов, одного или двух диванов и огромных
  полок с пергаментными книгами, комната казалась пустой по сравнению с
  великолепием остальной части дворца.
  “Скажи мне, король, кто охраняет дверь?”
  “Восемнадцать Красных Убийц. Но как получилось, что ты, крадущийся через
  садиться ночью и карабкаться по стенам дворца?”
  Брул усмехнулся. “Стражи Валузии - слепые буйволы. Я мог бы украсть
  их девушек у них из-под носа. Я крался среди них, и они не видели меня
  и не слышали меня. И стены — я мог бы взобраться на них без помощи виноградных лоз.
  Я охотился на тигров на затянутых туманом пляжах, когда резкие восточные бризы уносили
  туман с моря, и я взбирался на кручи горы западное море
  . Но давай — нет, прикоснись к этому браслету.”
  Он протянул руку и, поскольку Кулл с удивлением подчинился, дал явный
  вздох облегчения.
  “Итак. Теперь сбрось эти царственные одежды, ибо впереди тебя ждет это
  совершайте такие подвиги, о которых ни один атлантиец и не мечтал.”
  Сам Брул был одет только в скудную набедренную повязку, сквозь которую было
  вонзил короткий изогнутый меч.
  “А кто ты такой, чтобы отдавать мне приказы?” - спросил Кулл слегка обиженно.
  “Разве Ка-ну не просил тебя следовать за мной во всем?” - раздраженно спросил пикт,
  его глаза на мгновение вспыхивают. “У меня нет любви к тебе, господь, но на
  мгновение я выбросил мысль о вражде из головы. Поступай и ты так же.
  Но приходи.”
  Бесшумно ступая, он направился через комнату к двери. Задвижка
  в двери позволяла видеть внешний коридор, невидимый снаружи, и
  пикт предложил Куллу посмотреть.
  “Что ты видишь?”
  “Ничего, кроме восемнадцати гвардейцев”.
  Пикт кивнул и жестом пригласил Кулла следовать за ним через комнату. В
  панель в противоположной стене Брул остановился и с минуту возился там. Затем
  легким движением он отступил назад, одновременно вытаскивая свой меч.
  Кулл издал восклицание, когда панель бесшумно открылась, открывая
  тускло освещенный проход.
  “Потайной ход!” - тихо выругался Кулл. “И я ничего об этом не знал! Автор:
  Валька, кто-нибудь должен станцевать для этого!”
  “Молчать!” - прошипел пикт.
  Брул стоял, как бронзовая статуя, словно напрягая каждый нерв для
  малейший звук; что-то в его поведении заставляло волосы Кулла слегка вставать дыбом
  , не от страха, а от какого-то жуткого предвкушения. Затем, поманив рукой,
  Брул шагнул через потайной дверной проем, который был открыт позади них.
  Проход был пуст, но не покрыт пылью, как должно было быть в случае
  с неиспользуемым секретным коридором. Где-то
  просачивался смутный серый свет, но его источник был не виден. Через каждые несколько футов Кулл видел
  двери, невидимые, как он знал, снаружи, но легко заметные
  изнутри.
  “Дворец похож на пчелиные соты”, - пробормотал он.
  “Да. День и ночь за тобой наблюдает множество глаз, король.”
  Манеры Брула произвели впечатление на короля. Пикт двинулся вперед
  медленно, осторожно, наполовину пригнувшись, блейд низко опустил клинок и сделал выпад вперед. Когда он
  говорил, это был шепот, и он постоянно бросал взгляды из стороны в сторону.
  Коридор резко повернул, и Брул настороженно заглянул за поворот.
  “Смотри!” - прошептал он. “Но помни! Ни слова! Нет звука — на вашем
  жизнь!”
  Кулл осторожно посмотрел мимо него. Сразу за поворотом коридор превратился в
  лестничный пролет. И тогда Кулл отпрянул. У подножия этой лестницы лежали
  восемнадцать Красных Убийц, которые в ту ночь дежурили в кабинете короля
  . Только хватка Брула на его могучей руке и яростный шепот Брула у
  его плеча удержали Кулла от прыжка вниз по лестнице.
  “Тише, Кулл! Тихо, во имя Валки!” - прошипел пикт. “Эти коридоры
  сейчас они пусты, но я многим рисковал, показывая вам, что вы могли бы тогда
  поверьте тому, что я должен был сказать. А теперь возвращайся в комнату для занятий.” И он вернулся
  по своим следам, Кулл последовал за ним; его разум был в смятении от замешательства.
  “Это предательство”, - пробормотал король, его серо-стальные глаза вспыхнули,
  “грязный и быстрый! Прошло всего несколько минут с тех пор, как эти люди стояли на страже.
  Снова оказавшись в комнате для занятий, Брул осторожно закрыл секретную панель и
  жестом велел Куллу еще раз заглянуть в щель внешней двери. Кулл громко ахнул
  . Ибо снаружи стояли восемнадцать гвардейцев!
  “Это колдовство!” - прошептал он, наполовину вытаскивая свой меч. “Делают ли мертвецы
  охранять короля?”
  “Да!” раздался едва слышный ответ Брула; в сверкающих глазах пикта было странное
  выражение. На мгновение они посмотрели прямо друг
  другу в глаза, Кулл озадаченно нахмурился,
  пытаясь прочесть выражение непроницаемого лица пикта. Затем губы Брула, едва шевелясь,
  сложились в слова:
  “Змея — которая — говорит!”
  “Молчать!" прошептал Кулл, закрывая рукой рот Брула. “Это
  смерть говорить! Это проклятое имя!”
  Бесстрашные глаза пикта пристально смотрели на него.
  “Посмотри еще раз, король Кулл. Возможно, стражу сменили.
  ”Нет, это те же самые люди. Во имя Вальки, это колдовство — это
  безумие! Я собственными глазами видел тела этих людей менее восьми
  минут назад. И все же они стоят там”.
  Брул отступил назад, подальше от двери, Кулл машинально последовал за ним.
  “Кулл, что ты знаешь о традициях этой расы, которой ты правишь?”
  “Много — и все же мало. Валузия так стара ...”
  “Да, ” глаза Брула странно загорелись, - мы всего лишь варвары, младенцы
  по сравнению с Семью Империями. Даже они сами не знают, сколько им лет
  . Ни память человека, ни летописи историков не уходят
  вглубь достаточно далекого прошлого, чтобы рассказать нам, когда первые люди вышли из моря и построили
  города на берегу. Но, Кулл, людьми не всегда правили мужчины!
  Король вздрогнул. Их взгляды встретились.
  “Да, есть легенда о моем народе...”
  “И о моем!” - вырвалось у Брула. “Это было до того, как мы , жители островов, вступили в союз
  с Валузией. Да, во времена правления Львиного клыка, седьмого военного вождя пиктов,
  так много лет назад, что никто не помнит, сколько именно. Мы переправились через море,
  с островов заката, обогнули берега Атлантиды и огнем и мечом обрушились на
  пляжи Валузии. Да, длинные белые пляжи
  раздался звон копий, и ночь стала похожа на день от
  пламени горящих замков. И король, король Валузии, который погиб на
  песках красного моря в тот сумрачный день... — Его голос затих; двое уставились
  друг на друга, не произнося ни слова; затем каждый кивнул.
  “Древняя Валузия!” - прошептал Кулл. “Холмы Атлантиды и Му были
  морские острова, когда Валузия была молода.”
  Ночной ветерок шептал в открытое окно. Не свободный, свежий
  морской воздух, который знали и которым наслаждались Брул и Кулл на своей земле, но
  дыхание, похожее на шепот из прошлого, насыщенное мускусом, ароматами забытых
  вещей, вдыхающее тайны, которые были седыми, когда мир был молод.
  Гобелены зашуршали, и внезапно Кулл почувствовал себя голым ребенком перед
  непостижимой мудростью мистического прошлого. Снова чувство нереальности охватило
  его. В глубине его души таились смутные, гигантские призраки, шепчущие
  чудовищные вещи. Он чувствовал, что Брул испытывал похожие мысли.
  Глаза пикта были прикованы к его лицу с яростной напряженностью. Их взгляды
  встретились. Кулл с теплотой ощутил чувство товарищества с этим членом
  враждебного племени. Подобно соперничающим леопардам, бросающимся в страхе на охотников, эти два
  дикаря объединились против бесчеловечных сил древности.
  Брул снова повел нас обратно к потайной двери. Молча они вошли и
  молча двинулись по полутемному коридору, выбрав направление, противоположное тому, в котором они ранее пересекли его.
  Через некоторое время пикт
  остановился и прижался вплотную к одной из потайных дверей, предложив Куллу посмотреть вместе с
  ним через скрытую щель.
  “Это открывается на малоиспользуемую лестницу, которая ведет в коридор, проходящий мимо
  дверь в кабинет.”
  Они пристально смотрели, и вскоре, бесшумно поднимаясь по лестнице, появился безмолвный
  форма.
  “Tu! Главный советник! ” воскликнул Кулл. “Ночью и с обнаженным кинжалом!
  Как, что это значит, Брул?”
  “Убийство! И гнуснейшее предательство! ” прошипел Брул. “Нет”, — как если бы Кулл
  отшвырнул дверь в сторону и выскочил наружу, — “мы погибли, если ты встретишь его
  здесь, потому что еще больше скрывается у подножия этой лестницы. Приходи!”
  Почти бегом они бросились назад по проходу. Обратно через
  потайную дверь, которую вел Брул, тщательно закрыв ее за ними, затем через
  зал к входу в комнату, которой редко пользовались. Там он отодвинул в сторону несколько
  гобеленов в полутемном углу и, увлекая Кулла за собой, шагнул за
  них. Тянулись минуты. Кулл слышал шум ветра в соседней комнате
  колыхал оконные занавески, и это казалось ему бормотанием
  призраков. Затем через дверь, крадучись, вошел Ту, главный советник
  короля. Очевидно, он прошел через кабинет и, найдя его пустым,
  искал свою жертву там, где он, скорее всего, должен был находиться.
  Он подошел с поднятым кинжалом, ступая бесшумно. На мгновение он остановился,
  оглядывая явно пустую комнату, которая была тускло освещена
  единственной свечой. Затем он осторожно приблизился, по-видимому, не
  понимая причины отсутствия короля. Он стоял перед тайником —
  и —
  “Убей!” - прошипел пикт.
  Кулл одним могучим прыжком влетел в комнату. Ту крутанулся, но
  ослепляющая, тигриная скорость атаки не давала ему ни малейшего шанса на защиту или
  контратаку. Сталь меча блеснула в тусклом свете и заскрежетала по кости, когда
  Ту повалился назад, меч Кулла торчал у него между лопаток.
  Кулл склонился над ним, зубы оскалены в рычании убийцы, тяжелые брови
  нависли над глазами, которые были похожи на серый лед холодного моря. Затем он
  выпустил рукоять и отпрянул, потрясенный, с головокружением, рука смерти у его позвоночника.
  Ибо пока он наблюдал, лицо Ту стало странно тусклым и нереальным;
  черты смешались и слились, казалось бы, невозможным образом. Затем, подобно
  рассеивающейся маске тумана, лицо внезапно исчезло, и на его месте разинулась
  ухмыляющаяся чудовищная змеиная голова!
  “Валка!” - выдохнул Кулл, на его лбу выступили капельки пота, и снова: “Валка!”
  Брул наклонился вперед с неподвижным лицом. И все же его сверкающие глаза отражали
  что-то от ужаса Кулла.
  “Верни свой меч, лорд король”, - сказал он. “Есть еще дела, которые предстоит совершить
  сделано”.
  Нерешительно Кулл положил руку на рукоять. По его телу поползли мурашки, когда он поставил
  ногу на ужас, который лежал у их ног, и когда какой-то мышечный
  толчок заставил внезапно разинуть ужасный рот, он отпрянул, ослабев
  от тошноты. Затем, разозлившись на самого себя, он выхватил свой меч и
  пристальнее вгляделся в безымянное существо, которое было известно как Ту, главный
  советник. За исключением головы рептилии, это существо было точной копией
  человека.
  “Человек со змеиной головой!” - пробормотал Кулл. “Значит, это священник
  о боге-змее?”
  “Ага. Ту спит, ничего не подозревая. Эти изверги могут принимать любую форму, какую пожелают.
  То есть они могут с помощью магических чар или чего-то подобного раскинуть вокруг себя паутину колдовства
  их лица, как актер надевает маску, чтобы они были похожи на кого угодно, на кого пожелают
  ”.
  “Значит, старые легенды были правдой”, - задумчиво произнес король. “мрачные старые сказки, которые немногие
  осмеливаются даже шептать, чтобы не умереть как богохульники, - это не фантазии. Клянусь Валькой,
  я думал — я догадывался, — но это кажется выходящим за рамки реальности.
  Ha! Стражники за дверью ...
  “Они тоже люди-змеи. Держись! Что бы ты сделал?”
  “Убей их!” - процедил Кулл сквозь зубы.
  “Бей по черепу, если вообще сможешь”, - сказал Брул. “ Восемнадцатый подождите за дверью
  и, возможно, еще на десяток человек в коридорах. Послушай, король, Ка-ну узнал об
  этом заговоре. Его шпионы проникли в самые сокровенные убежища змеиных жрецов
  и принесли намеки на заговор. Давным-давно он обнаружил секретные
  проходы дворца, и по его приказу я изучил их карту
  и пришел сюда ночью, чтобы помочь тебе, чтобы ты не умер, как умерли другие короли Валузии
  . Я пришел один по той причине, что отправка большего количества вызвала бы
  подозрения. Многие не могли проникнуть во дворец тайком, как это сделал я. Некоторые из мерзких
  заговоров вы видели. Люди-змеи охраняют вашу дверь, и этот, как Ту,
  может пройти в любом другом месте дворца; утром, если жрецы потерпят неудачу,
  настоящие стражники снова будут занимать свои места, ничего не зная,
  ничего не помня; там, чтобы взять вину на себя, если жрецы преуспеют. Но
  останься здесь, пока я избавлюсь от этой падали.
  С этими словами пикт невозмутимо взвалил ужасную штуковину на плечо и исчез
  с ней через другую секретную панель. Кулл стоял один, его разум был в смятении.
  Неофиты могучего змея, сколько их скрывалось среди его городов? Как
  он мог отличить ложное от истинного? Да, сколько из его доверенных
  советников, его генералов были мужчинами? Он мог быть уверен — в ком?
  Секретная панель открылась внутрь, и вошел Брул.
  “Ты действовал быстро”.
  “Да!” Воин шагнул вперед, уставившись в пол. “Там запекшаяся кровь
  на ковре. Видишь?”
  Кулл наклонился вперед; краем глаза он заметил размытое движение,
  блеск стали. Подобно ослабленному луку, он выпрямился, устремляясь вверх.
  Воин повис на мече, его собственный со звоном упал на пол. Даже в
  это мгновение Кулл мрачно размышлял о том, что было уместно, чтобы предатель
  встретил свою смерть от скользящего удара вверх, который так часто использовала его
  раса. Затем, когда Брул соскользнул с меча и неподвижно растянулся на полу,
  лицо начало сливаться и исчезать, и когда Кулл отдышался, его волосы-
  колючка, человеческие черты исчезли, и там отвратительно разинулась пасть огромной змеи
  , ужасные глаза-бусинки были ядовиты даже в смерти.
  “Он все время был змеиным жрецом!” - выдохнул король. “Валька! Какой
  тщательно продуманный план, чтобы сбить меня с толку! Ка-ну там, он что, мужчина? Был ли это
  Ка-ну, с которым я разговаривал в садах? Всемогущий Валка!”, когда по его телу
  поползли мурашки от ужасной мысли. “жители Валузии - люди или они
  все змеи?”
  В нерешительности он стоял, лениво наблюдая, что существо по имени Брул больше не
  носил нарукавный браслет с драконом. Какой-то звук заставил его повернуться.
  Брул входил через потайную дверь.
  “Держи!” - на поднятой руке, чтобы остановить парящий меч короля
  поблескивал браслет с драконом. “Валка!” Пикт резко остановился. Затем мрачная
  улыбка тронула его губы.
  “Клянусь богами морей! Эти демоны коварны сверх всякой меры. Потому что
  должно быть, тот один притаился в коридорах и, увидев, как я ухожу, неся
  труп того другого, принял мой облик. Так что. мне нужно покончить
  с другим.
  “Стой!” в голосе Кулла слышалась смертельная угроза. “Я видел, как двое
  мужчин на моих глазах превратились в змей. Как я могу узнать, настоящий
  ли ты мужчина?”
  Брул рассмеялся. “По двум причинам, король Кулл. Ни один человек-змея не носит
  этого, — он указал на браслет с драконом, — и никто не может произнести эти слова”,
  и снова Кулл услышал странную фразу: “Ка нама каа ладжерама”.
  - Ка нама каа ладжерама, - механически повторил Кулл. “Теперь, когда, в
  Имя Валька, я это слышал? Я этого не делал! И все же — и все же ...
  “Да, ты помнишь, Кулл”, - сказал Брул. В тусклых коридорах
  памяти таятся эти слова; хотя вы никогда не слышали их в этой жизни, все же в
  минувшие века они произвели такое ужасное впечатление на разум души, который
  никогда не умирает, что они всегда будут вызывать смутные отклики в вашей памяти, хотя
  вы будете перевоплощаться миллион лет спустя. Ибо эта фраза
  тайно дошла из мрачных и кровавых эпох, с тех пор, как бесчисленные столетия
  назад эти слова были лозунгами расы людей, сражавшихся с
  ужасными существами Древней Вселенной. Ибо никто, кроме настоящего мужчины из мужчин, не может
  произнести их, чьи челюсти и рот имеют форму, отличную от формы любого другого
  существа. Их значение было забыто, но не сами слова ”.
  “Верно”, - сказал Кулл. “Я помню легенды — Валка!” Он резко остановился,
  вытаращив глаза, потому что внезапно, словно беззвучно распахнувшаяся мистическая дверь, мисти,
  непостижимые просторы открылись в тайниках его сознания, и на
  мгновение ему показалось, что он оглядывается назад сквозь просторы, которые охватывали жизнь за
  бытием; видя сквозь смутный и призрачный туман смутные фигуры, оживающие в мертвых
  веках — людей в битве с отвратительными монстрами, побеждающих планету
  ужасных ужасов. На сером, постоянно меняющемся фоне двигались странные
  кошмарные формы, фантазии безумия и страха; и человек, насмешка богов,
  слепой, лишенный мудрости стремящийся из праха в прах, идущий по длинному кровавому
  следу своей судьбы, не зная зачем, звериный, неуклюжий, как большой
  ребенок-убийца, но все же чувствующий где-то искру божественного огня. . . . Кулл
  провел рукой по лбу, потрясенный; эти внезапные проблески в
  безднах памяти всегда поражали его.
  “Они ушли”, - сказал Брул, словно сканируя его тайный разум. “
  Женщины-птицы, гарпии, люди—летучие мыши, летающие демоны, люди-волки,
  демоны, гоблины - все, кроме таких, как это существо, которое лежит у наших ног, и
  нескольких людей-волков. Долгой и ужасной была война, длившаяся на протяжении
  кровавых столетий, с тех пор как первые люди, поднявшиеся из трясины обезьянничества,
  обратились против тех, кто тогда правил миром. И наконец человечество
  победило, так давно, что через
  века до нас дошли лишь смутные легенды. Змеиный народ ушел последними, но в конце концов люди покорили даже
  их и изгнали в пустынные земли мира, чтобы они там спаривались
  с настоящими змеями, пока однажды, как говорят мудрецы, ужасная порода не исчезнет
  полностью. И все же Твари вернулись в коварном обличье по мере того, как люди становились мягкими и
  дегенерирующими, забывая древние войны. Ах, это была мрачная и тайная война!
  Среди людей Молодой Земли поселились ужасные монстры
  Старой Планеты, защищенные их ужасающей мудростью и мистицизмом, принимающие все
  формы и обличья, тайно совершающие ужасные деяния. Ни один человек не знал, кто был
  истинным человеком, а кто ложным. Ни один мужчина не мог доверять другому мужчине. И все же с помощью своего
  собственного ремесла они создали способы, с помощью которых ложное можно было отличить от
  истинного. Люди взяли за знак и знамя фигуру летящего дракона,
  крылатого динозавра, чудовища прошлых веков, которое было величайшим врагом
  змеи. И люди использовали те слова, которые я говорил вам, как знак и
  символ, ибо, как я уже сказал, никто, кроме истинного мужчины, не может их повторить. Так человечество
  восторжествовало. И снова демоны пришли после того, как
  прошли годы забвения, ибо человек все еще остается обезьяной в том смысле, что он забывает то, чего никогда не было перед
  его глазами. Они пришли как священники; и поскольку люди в своей роскоши и могуществе
  к тому времени утратили веру в старые религии и культы, люди-змеи,
  под видом учителей нового и более истинного культа, создали чудовищную религию
  о поклонении богу-змию. Такова их сила, что теперь
  смерть повторять старые легенды о змеином народе, и люди снова склоняются
  перед змеиным богом в новой форме; и какими бы слепыми глупцами они ни были, великое воинство
  людей не видит связи между этой силой и властью, которую люди свергли
  эоны назад. Как священники, люди-змеи довольны тем, что правят — и все же... — Он
  остановился.
  “Продолжай”. Кулл почувствовал необъяснимое шевеление коротких волос у основания
  из его скальпа.
  — Короли правили в Валузии как настоящие мужчины, - прошептал пикт, - и
  все же, убитые в битве, умирали змеями - как умер тот, кто пал под
  копьем Львиного клыка на красных берегах, когда мы, жители островов, напали на
  Семь Империй. И как это может быть, лорд Кулл? Эти короли родились от
  женщин и жили как мужчины! Это — истинные короли умерли в тайне — как ты
  умер бы сегодня ночью — и жрецы Змея воцарились вместо них,
  ни один человек не знал.”
  Кулл выругался сквозь зубы. “Да, должно быть, так и есть. Никто никогда не видел
  жрец Змеи и жил, это известно. Они живут в строжайшей тайне.”
  “Государственное управление Семи империй - запутанная, чудовищная штука”, - сказал
  Брул. “Там истинные люди знают, что среди них скрываются шпионы
  змея и люди, которые являются союзниками Змея — такие, как Каанууб,
  барон Блаал, — но ни один человек не осмеливается попытаться разоблачить подозреваемого, чтобы его не постигла месть
  . Ни один человек не доверяет своим собратьям, и истинные государственные деятели не осмеливаются говорить
  друг другу о том, что у всех на уме. Могли бы они быть уверены, мог ли
  человек-змея или заговор быть разоблачен перед всеми ними, тогда бы сила
  Змея была бы сломлена более чем наполовину; ибо тогда все объединились бы и сделали
  общее дело, отсеивая предателей. Одному Ка-ну достаточно
  проницательности и мужества, чтобы справиться с ними, и даже Ка-ну узнал об их заговоре лишь
  достаточно, чтобы рассказать мне, что произойдет — то, что происходило до
  этого времени. До сих пор я был готов; отныне мы должны полагаться на нашу удачу
  и наше мастерство. Здесь и сейчас, я думаю, мы в безопасности; эти люди-змеи за
  дверью не осмеливаются покинуть свой пост, чтобы сюда неожиданно не пришли настоящие мужчины. Но
  можете быть уверены, завтра они попробуют что-нибудь еще. Что именно они будут
  делать, никто не может сказать, даже Ка-ну; но мы должны держаться друг за друга,
  король Кулл, пока не победим или оба не умрем. А теперь пойдем со мной, пока я
  отнесу этот труп в тайник, куда я забрал другое существо”.
  Кулл последовал за пиктом со своей ужасной ношей через секретную панель и
  вниз по полутемному коридору. Их ноги, приученные к тишине дикой природы,
  не издавал ни звука. Подобно призракам, они скользили в призрачном свете, Кулл
  удивлялся, что коридоры должны быть пустынны; за каждым поворотом он ожидал
  наткнуться на какое-нибудь ужасное видение. Подозрение снова нахлынуло на него;
  неужели этот пикт завел его в засаду? Он отступил на шаг или два позади
  Брула, его меч наготове завис у спины ничего не замечающего пикта. Брул должен
  умереть первым, если он имел в виду предательство. Но если пикт и знал о
  подозрительности короля, он не подал виду. он флегматично топал вперед, пока они не пришли в
  комнату, пыльную и давно неиспользуемую, где тяжело висели заплесневелые гобелены. Брул
  отодвинул в сторону некоторые из них и спрятал за ними труп.
  Затем они повернулись, чтобы вернуться по своим следам, как вдруг Брул остановился с
  такой резкостью, что оказался ближе к смерти, чем предполагал; нервы Кулла
  были на пределе.
  “Что-то движется в коридоре”, - прошипел пикт. “Ка-ну сказал, что эти
  пути были бы пусты, и все же ...
  Он вытащил свой меч и прокрался в коридор, Кулл осторожно последовал за ним.
  Недалеко по коридору появилось странное, расплывчатое свечение, которое исходило
  навстречу им. Нервы на пределе, они ждали, прижавшись спинами к стене коридора;
  чего они не знали, но Кулл слышал, как дыхание Брула со свистом вырывается сквозь зубы, и
  был уверен в преданности Брула.
  Свечение слилось в темную форму. Это
  была фигура, отдаленно похожая на человека, но туманная и призрачная, как клочок тумана, который становился все более осязаемым по мере
  приближения, но никогда не был полностью материальным. На них смотрело лицо, пара
  светящихся огромных глаз, в которых, казалось, хранились все муки миллиона
  веков. В этом лице, с его тусклыми, изношенными чертами, не было угрозы, но
  только огромная жалость — и это лицо - это лицо —
  “Всемогущие боги!” - выдохнул Кулл, приложив ледяную руку к своей душе. “Эаллал, король
  Валузия, которая умерла тысячу лет назад!”
  Брул отпрянул так далеко, как только мог, его узкие глаза расширились в огне
  чистого ужаса, меч дрожал в его руке, впервые за эту
  странную ночь он почувствовал нервозность. Прямой и непокорный стоял Кулл, инстинктивно держа свой бесполезный
  меч наготове; по телу бегали мурашки, волосы вставали дыбом, но все еще царь царей, так же
  готовый бросить вызов силам неизвестных мертвецов, как и силам
  живых.
  Призрак шел прямо на них, не обращая внимания; Кулл отпрянул, когда
  он прошел мимо них, почувствовав ледяное дыхание, похожее на ветерок с арктических снегов.
  Прямо вперед шла фигура медленными, беззвучными шагами, как будто цепи всех
  веков были на этих расплывчатых ногах; исчезая за поворотом коридора.
  “Валка!” - пробормотал пикт, вытирая холодные капли со лба. “Это
  не был мужчиной! Это был призрак!”
  “Да!” Кулл удивленно покачал головой. “Разве вы не узнали это
  лицо? Это был Эаллал, который правил в Валузии тысячу лет назад и
  которого нашли отвратительно убитым в его тронном зале — комнате, теперь
  известной как Проклятая комната. Разве ты не видел его статую в
  Зале Славы королей?”
  “Да, теперь я вспоминаю эту историю. Боги, Кулл! Это еще один признак
  ужасной и порочной власти змеиных жрецов — этот король был убит
  змеиным народом, и таким образом его душа стала их рабом, чтобы выполнять их приказы
  на протяжении вечности! Ибо мудрецы всегда утверждали, что если человек
  убит человеком-змеей, его призрак становится их рабом”.
  Дрожь сотрясла гигантское тело Кулла. “Валька! Но что за судьба! Слушай
  ты” — его пальцы сомкнулись на жилистой руке Брула, как сталь — “Слушай ты! Если
  я буду смертельно ранен этими мерзкими чудовищами, поклянись, что ты вонзишь
  свой меч мне в грудь, чтобы моя душа не оказалась порабощенной”.
  “Я клянусь”, - ответил Брул, его свирепые глаза загорелись. “И ты делай то же самое
  мной, Кулл.”
  Их сильные правые руки встретились в молчаливом скреплении их кровавой сделки.
  4. Маски
  
  Кулл сидел на своем троне и задумчиво смотрел на море лиц
  , повернутых к нему. Придворный говорил ровным модулированным тоном, но
  король едва ли слышал его. Рядом Ту, главный советник, стоял наготове по
  команде Кулла, и каждый раз, когда король смотрел на него, Кулл внутренне содрогался
  . Поверхность придворной жизни была подобна спокойной поверхности моря
  между приливом и отливом. Задумчивому королю события прошлой ночи
  казались сном, пока его взгляд не опустился на подлокотник трона. Там покоилась
  коричневая, жилистая рука, на запястье которой поблескивал
  браслет с драконом; Брул стоял рядом со своим троном, и яростный тайный
  шепот пикта неизменно возвращал его из царства нереальности, в котором он перемещался.
  Нет, это был не сон, эта чудовищная интерлюдия. Когда он сидел на своем
  троне в Зале Общества и смотрел на придворных, дам,
  лордов, государственных деятелей, ему казалось, что он видит в их лицах объекты иллюзии,
  вещи нереальные, существующие только как тени и пародии на материю. Всегда
  он видел их лица как маски, но раньше он смотрел на них с
  презрительной терпимостью, думая увидеть под масками мелкое, ничтожное
  души, алчные, похотливые, лживые; теперь в них был мрачный подтекст,
  зловещий смысл, смутный ужас, который скрывался под гладкими масками.
  Когда он обменивался любезностями с каким-нибудь дворянином или советником, ему
  казалось, что он видит, как улыбающееся лицо исчезает, как дым, и на нем зияет ужасная пасть
  змеи. Сколько из тех, на кого он смотрел, были ужасными,
  бесчеловечными монстрами, замышлявшими его смерть под гладкой гипнотической иллюзией человеческого лица
  ?
  Валузия — страна грез и кошмаров — королевство теней,
  которым правят призраки, которые скользят взад и вперед за расписными занавесками,
  насмехаясь над никчемным королем, который восседает на троне — сам тень.
  И, как тень товарища, Брул стоял рядом с ним, темные глаза сверкали
  с неподвижного лица. Настоящий мужчина, Брюле! И Кулл почувствовал, что его дружба с
  дикарем стала реальностью, и почувствовал, что Брул испытывает к
  нему дружбу, выходящую за рамки простой необходимости управления государством.
  И каковы, размышлял Кулл, были реалии жизни? Амбиции, власть, гордость?
  Дружба мужчин, любовь женщин — чего Кулл никогда
  не знал — битва, грабеж, что? Был ли это настоящий Кулл, который восседал на
  троне, или это был настоящий Кулл, который взобрался на холмы Атлантиды, побывал на
  далеких островах заката и смеялся над зелеными ревущими приливами
  Атлантического моря? Как может мужчина быть таким количеством разных мужчин за всю жизнь?
  Ибо Кулл знал, что существует много Куллов, и ему было интересно, который из них
  настоящий Кулл. В конце концов, жрецы Змеи просто пошли на шаг дальше в
  своей магии, потому что все люди носили маски, и у каждого
  мужчины или женщины было много разных масок; и Кулл задавался вопросом, не скрывается ли змея под
  каждой маской.
  Итак, он сидел и предавался странным, запутанным размышлениям, а придворные
  приходили и уходили, и мелкие дела дня были завершены, пока, наконец,
  король и Брул не остались одни в Зале Общества, если не считать сонных
  слуг.
  Кулл почувствовал усталость. Ни он, ни Брул не спали прошлой ночью, как
  и Кулл не спал позапрошлой ночью, когда в садах Ка-ну у него
  появился первый намек на то, какими странными могут быть вещи. Прошлой ночью ничего больше не
  произошло после того, как они вернулись в кабинет из секретных коридоров,
  но они не осмеливались и не хотели спать. Кулл, обладавший невероятной
  живучестью волка, раньше, в
  свои дикие дни, проводил дни за днями без сна, но теперь его разум был затуманен постоянными размышлениями
  и от разрушающей нервы жуткости прошлой ночи. Ему нужно было поспать, но
  сон был дальше всего от его мыслей.
  И он не осмелился бы заснуть, если бы подумал об этом. Еще одной вещью,
  которая потрясла его, был тот факт, что, хотя они с Брюле пристально
  следили, чтобы узнать, была ли сменена охрана в кабинете или когда, однако она была
  сменена без их ведома; на следующее утро те, кто стоял на
  страже, смогли повторить волшебные слова Брюле, но они не помнили
  ничего необычного. Они думали, что простояли на страже всю
  ночь, как обычно, и Кулл ничего не сказал об обратном. Он считал их настоящими
  людьми, но Брул посоветовал хранить абсолютную тайну, и Кулл тоже считал, что так будет лучше.
  Теперь Брул склонился над троном, понизив голос так, что даже ленивый
  слуга не мог услышать: “Я думаю, они скоро нанесут удар, Кулл. Некоторое время назад
  Кану подал мне тайный знак. Священники,
  конечно, знают, что мы знаем об их заговоре, но они не знают, как много нам известно. Мы должны быть готовы к любым
  действиям. Ка-ну и вожди пиктов теперь будут оставаться на расстоянии оклика
  , пока это так или иначе не будет улажено. Ха, Кулл, если дело дойдет до
  серьезной битвы, улицы и замки Валузии зальются красным!”
  Кулл мрачно улыбнулся. Он приветствовал бы любое действие со свирепой
  радостью. Это блуждание в лабиринте иллюзий и магии было чрезвычайно
  утомительно для его натуры. Он жаждал прыжка и лязга мечей,
  радостной свободы битвы.
  Затем в Зал Общества снова вошел Ту, а остальные
  члены совета.
  “Лорд король, час совета близок, и мы готовы
  провожу вас в зал совета.”
  Кулл поднялся, и советники преклонили колено, когда он проходил по проходу,
  открытому ими для его прохода, поднялись позади него и последовали за ним. Брови
  были подняты, когда пикт вызывающе зашагал за королем, но никто
  не возражал. Вызывающий взгляд Брула скользнул по гладким лицам
  советников с вызовом вторгшегося дикаря.
  Группа прошла по коридорам и, наконец, подошла к залу совета
  . Дверь, как обычно, была закрыта, и советники расположились
  в порядке своего ранга перед возвышением, на котором стоял
  король. Подобно бронзовой статуе, Брул встал за спиной Кулла.
  Кулл обвел комнату быстрым взглядом. Конечно, здесь нет никаких шансов на предательство
  . Там было семнадцать советников, все они были ему известны; все они
  поддержали его дело, когда он взошел на трон.
  “Люди Валузии...” — начал он в обычной манере, затем остановился,
  озадаченный. Советники встали как один мужчина и двинулись к нему.
  В их взглядах не было враждебности, но их действия были странными для
  зала совета. Первый был уже близко к нему, когда Брул прыгнул вперед,
  пригнувшись, как леопард.
  “Ка нама каа ладжерама!” его голос пронзил зловещую тишину
  комнаты, и главный советник отшатнулся, взмахнув рукой к своей мантии;
  и, как отпущенная пружина, Брул дернулся, и человек рухнул головой вперед под
  блеск его меча — рухнул головой вперед и лежал неподвижно, в то время как его лицо поблекло
  и превратилось в голову могучей змеи.
  “Убивай, Кулл!” - проскрежетал голос пикта. “Они все люди-змеи!”
  Остальное представляло собой алый лабиринт. Кулл увидел, что знакомые лица тускнеют, словно исчезают
  туман, а на их местах зияли ужасные лица рептилий, когда вся группа
  бросилась вперед. Его разум был ошеломлен, но его гигантское тело не дрогнуло.
  Пение его меча наполнило комнату, и стремительный поток разбился
  красной волной. Но они снова бросились вперед, по-видимому, готовые пожертвовать
  своими жизнями ради того, чтобы свергнуть короля. Отвратительные челюсти разинулись на нем;
  ужасные глаза немигающе сверкали на нем; ужасный зловонный запах пропитал
  атмосферу — змеиный запах, который Кулл знал в южных
  джунглях. Мечи и кинжалы метнулись к нему, и он смутно осознавал, что
  они ранили его. Но Кулл был в своей стихии; никогда прежде он не сталкивался
  такие зловещие враги, но это мало что значило; они жили, в их жилах текла кровь, которую
  можно было пролить, и они умирали, когда его огромный меч раскалывал им черепа или пронзал
  их тела. Руби, коли, толкай и размахивайся. И все же Кулл умер бы там
  , если бы не человек, который присел рядом с ним, парируя и нанося удары. Ибо
  король был явным берсерком, сражающимся в ужасном стиле атлантиды, который ищет
  смерти, чтобы наносить смертельные удары; он не прилагал никаких усилий, чтобы избежать выпадов и порезов, стоя
  прямо и постоянно бросаясь вперед, в его исступленном уме не было другой мысли, кроме
  как убивать. Не часто Кулл забывал о своем боевом мастерстве в своей первобытной ярости, но
  сейчас какая-то цепь разорвалась в его душе, затопив разум красной волной
  жажды убийства. Он убивал врага с каждым ударом, но они окружали его,
  и снова и снова Брул наносил удар, который мог бы убить, когда он
  присел рядом с Куллом, парируя и защищаясь с холодным мастерством, убивая не так, как
  Кулл убивал длинными ударами и нырками, а короткими ударами сверху и
  восходящими выпадами.
  Кулл рассмеялся смехом безумия. Страшные лица кружились вокруг него в
  алое пламя. Он почувствовал, как сталь впилась в его руку, и выронил меч в
  сверкающая дуга, которая рассекает его врага до грудной клетки. Затем туман рассеялся, и
  король увидел, что он и Брул стоят одни над грудой отвратительных
  багровых фигур, которые неподвижно лежали на полу.
  “Валька! Какое убийство!” - сказал Брул, стряхивая кровь с глаз.
  “Кулл, если бы это были воины, которые знали, как обращаться со сталью, мы бы погибли
  здесь. Эти змеиные жрецы ничего не смыслят в искусстве владения мечом и умирают легче, чем
  любой человек, которого я когда-либо убивал. И все же, если бы их было еще несколько, я думаю, дело
  закончилось бы иначе ”.
  Кулл кивнул. Дикий приступ берсеркерства прошел, оставив смутное
  чувство огромной усталости. Кровь сочилась из ран на груди, плече,
  руке и ноге. Брул, сам истекавший кровью из множества телесных ран, взглянул
  на него с некоторым беспокойством.
  “Лорд Кулл, давайте поторопимся, чтобы женщины перевязали ваши раны”.
  Кулл оттолкнул его в сторону пьяным взмахом своей могучей руки.
  “Нет, мы доведем это до конца, прежде чем остановимся. Иди ты, однако, и получи свой
  раны осмотрены — я приказываю это.”
  Пикт мрачно рассмеялся. “Твои раны серьезнее, чем мои, лорд
  король ...” — начал он, затем остановился, когда его осенила внезапная мысль. “Клянусь Валкой,
  Кулл, это не зал совета!”
  Кулл огляделся, и внезапно другие туманы, казалось, рассеялись. “Нет, это
  та комната, где Эаллал умер тысячу лет назад — с тех пор неиспользуемая и
  названная "Проклятой”."
  “Тогда, клянусь богами, они все-таки обманули нас!” - в ярости воскликнул Брул,
  пиная трупы у их ног. “Они заставили нас, как дураков, идти в
  их засаду! Своей магией они изменили внешний вид всех ...
  “Тогда затевается еще одна дьявольщина”, - сказал Кулл, - “ибо, если в советах Валузии есть настоящие мужчины
  , они должны быть сейчас в настоящем зале заседаний.
  Приходи скорее”.
  И, оставив комнату с ее ужасными хранителями, они поспешили через
  залы, которые казались пустынными, пока не пришли в настоящий зал совета. Затем
  Кулл остановился, жутко содрогнувшись. Из зала совета донесся голос,
  говорящий, и голос был его!
  Дрожащей рукой он раздвинул гобелены и заглянул в комнату.
  Там сидели советники, двойники людей, которых они с Брулом только что
  убили, а на возвышении стоял Кулл, король Валузии.
  Он отступил назад, его мысли путались.
  “Это безумие!” - прошептал он. “Разве я Кулл? Мне здесь стоять или это
  Кулл там воистину, а я всего лишь тень, плод мысли?”
  Рука Брула, схватившая его за плечо и яростно встряхнувшая, привела его в
  его чувства.
  “Имя Валька, не будь дураком! Можете ли вы все еще быть поражены после всего, что мы
  видели? Разве ты не видишь, что это настоящие люди, околдованные человеком-змеей, который
  принял твой облик, как те другие принимали свои формы? К настоящему времени ты должен был
  быть убит, и вместо тебя воцариться тот монстр, неизвестный тем,
  кто тебе поклонился. Прыгай и убивай быстро, иначе нам конец. Красные
  Убийцы, настоящие мужчины, стоят рядом с каждой стороны, и никто, кроме тебя, не может дотянуться и
  убить его. Будь быстрым!”
  Кулл стряхнул набегающее головокружение, откинул голову назад в старом,
  вызывающем жесте. Он сделал долгий, глубокий вдох, как это делает сильный пловец
  перед тем, как нырнуть в море; затем, откинув гобелены, одним львиным прыжком взобрался на помост
  . Брул говорил правду. Там стояли люди
  Красных Убийц, гвардейцы, обученные двигаться быстро, как атакующий леопард; все
  , кроме Кулла, умерли прежде, чем он смог добраться до узурпатора. Но вид Кулла,
  идентичный мужчине на помосте, сбил их с толку, на мгновение их разумы
  были ошеломлены, и этого было достаточно. Тот, что стоял на помосте, схватился
  за свой меч, но как только его пальцы сомкнулись на рукояти, меч Кулла
  выдвинулся за его плечами, и то, что люди приняли за короля,
  упало вперед с помоста и безмолвно упало на пол.
  “Держись!” Поднятая рука Кулла и царственный голос остановили
  начавшуюся суматоху, и пока они стояли пораженные, он указал на существо, которое лежало
  перед ними — чье лицо постепенно превращалось в змеиное. Они отпрянули,
  и из одной двери вышел Брул, а из другой - Ка-ну.
  Они схватили окровавленную руку короля, и Ка-ну сказал: “Люди Валузии,
  вы видели это своими собственными глазами. Это истинный Кулл, самый могущественный король
  , которому Валузия когда-либо кланялась. Сила Змея сломлена, и
  вы все истинные люди. Король Кулл, у тебя есть приказы?”
  “Подними эту падаль”, - сказал Кулл, и люди из охраны подняли эту штуку.
  “Теперь следуйте за мной”, - сказал король и направился к Проклятому
  Комната. Брул, с озабоченным видом, предложил поддержку под руку, но
  Кулл стряхнул его.
  Истекающему кровью королю расстояние казалось бесконечным, но наконец он остановился у
  двери и яростно и мрачно рассмеялся, услышав испуганные
  восклицания советников.
  По его приказу гвардейцы бросили труп, который они несли, рядом с
  остальными, и, жестом велев всем покинуть комнату, Кулл вышел последним и закрыл
  дверь.
  Волна головокружения потрясла его. Лица, повернутые к нему, бледные и
  удивленные, кружились и смешивались в призрачном тумане. Он чувствовал, как кровь из
  его раны стекает по конечностям, и знал, что то, что он должен сделать, он
  должен сделать быстро или не делать вообще.
  Его меч со скрежетом вылетел из ножен.
  “Брул, ты там?”
  “Да!” Лицо Брула смотрело на него сквозь туман, совсем близко от его плеча,
  но голос Брула звучал за лиги и эоны отсюда.
  “Помни нашу клятву, Брул. А теперь прикажи им отойти.
  Его левая рука освободила пространство, когда он взмахнул мечом. Затем со всей своей
  ослабевая, он вогнал его через дверь в косяк, вогнав огромный
  меч по самую рукоять и запечатав комнату навсегда.
  Широко расставив ноги, он пьяно покачивался, глядя на перепуганных членов совета.
  “Пусть эта комната будет вдвойне проклята. И пусть эти гниющие скелеты лежат там
  вечно в знак умирающей мощи змея. Здесь я клянусь, что я буду
  охотиться на людей-змей от земли до земли, от моря до моря, не давая покоя, пока
  все не будут убиты, чтобы добро восторжествовало и власть Ада была сломлена. В этом я
  клянусь — я — Кулл — король — Валузии.”
  Его колени подогнулись, когда лица закачались и закружились. Советники
  бросились вперед, но прежде чем они смогли добраться до него, Кулл рухнул на пол и
  лежал неподвижно, лицом вверх.
  Советники столпились вокруг поверженного короля, болтая и визжа. Ка-
  ну отбивался от них сжатыми кулаками, яростно ругаясь.
  “Назад, вы, дураки! Стали бы вы душить ту маленькую жизнь, которая еще есть в нем? Как,
  Брул, он мертв или будет жить?” — обращаясь к воину, который склонился над
  распростертым Куллом.
  “Мертв?” раздраженно фыркнул Брул. “Такого человека, как этот, не так-то легко
  убить. Недостаток сна и потеря крови ослабили его — клянусь Валькой, у него
  множество глубоких ран, но ни одна из них не смертельна. И все же пусть эти
  бормочущие глупцы немедленно приведут сюда придворных женщин.
  Глаза Брула загорелись яростным, гордым светом.
  “Валка, Ка-ну, но вот такой человек, о существовании которого я не знал в этих
  дегенеративные дни. Через несколько скудных дней он будет в седле, и тогда пусть
  люди-змеи всего мира остерегаются Кулла из Валузии. Валка! Но это будет
  будет редкая охота! Ах, я вижу долгие годы процветания для мира с таким
  королем на троне Валузии”.
  ЗЕРКАЛА ТУЗУН ТУНЕ
  
  Странные истории, сентябрь 1929
  
  “Дикий, странный климат, который возвышенно лежит
  Вне пространства, вне Времени”.
  — По.
  Даже для королей наступает время великой усталости. Затем золото из
  трон сделан из меди, шелк дворца становится тусклым. Драгоценные камни в
  диадеме и на пальцах женщин уныло сверкают, как лед
  белых морей; речь мужчин подобна пустому звону шутовского колокольчика, и
  возникает ощущение нереальности происходящего; даже солнце в небе медное, и
  дыхание зеленого океана больше не свежее.
  Кулл восседал на троне Валузии, и час усталости настал для
  него. Они двигались перед ним бесконечной, бессмысленной панорамой: мужчины,
  женщины, священники, события и тени событий; увиденное и то, чего нужно
  достичь. Но, подобно теням, они приходили и уходили, не оставляя никаких следов в его
  сознании, за исключением сильной умственной усталости. И все же Кулл не устал.
  В нем чувствовалась тоска по тому, что было за пределами его самого и
  валузийского двора. В нем шевельнулось беспокойство, и странные, светлые мечты
  бродили по его душе. По его приказу к нему пришел Брул Копьеносец,
  воин Пиктландии, с островов за Западом.
  “Лорд король, вы устали от придворной жизни. Пойдем со мной по моему
  отправляйся на камбуз и позволь нам немного побродить по приливам и отливам.
  “Нет.” Кулл угрюмо подпер подбородок своей могучей рукой. “Я устал
  от всего этого. Города не привлекают меня — и границы
  спокойны. Я больше не слышу песен моря, которые слышал, когда мальчишкой лежал на
  гулких скалах Атлантиды, и ночь была полна сверкающих звезд.
  Зеленые леса больше не манят меня, как в былые времена. На меня навалилась странность
  и тоска, превосходящая все желания жизни. Уходи!”
  Брул вышел в сомнительном настроении, оставив короля размышлять о своем
  трон. Тогда к Куллу подкралась придворная девушка и прошептала:
  “Великий король, ищи Тузун Туна, волшебника. Тайны жизни и смерти
  принадлежат ему и звезды на небе, и земли под морями.”
  Кулл посмотрел на девушку. Тонким золотом были ее волосы, а фиалковые глаза были
  странно раскосая; она была красива, но ее красота мало что значила для Кулла.
  “Тузун Тун”, - повторил он. “Кто он?”
  “Волшебник из Старшей Расы. Он живет здесь, в Валузии, на берегу озера
  Видения в Доме тысячи зеркал. Ему все известно,
  лорд король; он говорит с мертвыми и ведет беседы с демонами
  Потерянных Земель.”
  Кулл поднялся.
  “Я разыщу этого бормотуна; но ни слова о том, что я ухожу, слышишь?”
  “Я твой раб, мой господин”. И она покорно опустилась на колени, но
  улыбка ее алых губ была хитрой за спиной Кулла, а блеск
  ее прищуренных глаз был лукавым.
  Кулл пришел в дом Тузун Туна, рядом с Озером Видений.
  Широкие и голубые простирались воды озера, и на его берегах выросло множество прекрасных дворцов
  ; множество прогулочных лодок с лебедиными крыльями лениво дрейфовали по его
  подернутой дымкой поверхности, и все чаще оттуда доносились звуки нежной музыки.
  Высокий и просторный, но непритязательный, возвышался Дом тысячи
  Зеркал. Огромные двери были открыты, и Кулл поднялся по широкой лестнице и
  вошел без предупреждения. Там, в огромной комнате, стены которой были из
  зеркал, он наткнулся на Тузуна Туна, волшебника. Этот человек был древним, как
  холмы Залгары; его кожа была похожа на морщинистую кожу, но его холодные серые
  глаза были подобны искрам из стали меча.
  “Кулл из Валузии, мой дом в твоем распоряжении”, - сказал он, кланяясь по старинке
  учтивость и жестом указывает Куллу на кресло, похожее на трон.
  “Я слышал, ты волшебник”, - прямо сказал Кулл, опершись подбородком на
  руку и устремив свой мрачный взгляд на лицо мужчины. “Ты можешь творить
  чудеса?”
  Волшебник протянул руку; его пальцы разжались и сомкнулись, как
  птичьи когти.
  “Разве это не удивительно — что эта слепая плоть повинуется мыслям моего
  возражаешь? Я хожу, я дышу, я говорю — разве все это не чудеса?”
  Кулл немного поразмыслил, затем заговорил: “Ты можешь вызывать демонов?”
  “Да. Я могу вызвать демона более свирепого, чем любой другой в стране призраков —
  ударив тебя по лицу.”
  Кулл вздрогнул, затем кивнул. “Но мертвые, вы можете говорить с мертвыми?”
  “Я всегда разговариваю с мертвыми - так, как говорю сейчас. Смерть начинается с
  рождение, и каждый человек начинает умирать, когда он рождается; даже сейчас вы мертвы,
  Король Кулл, потому что ты родился.”
  “Но ты, ты старше, чем становятся мужчины; неужели волшебники никогда не умирают?”
  “Люди умирают, когда приходит их время. Ни позже, ни раньше. Мой не имеет
  приходи”.
  Кулл прокрутил эти ответы в уме.
  “Тогда, похоже, величайший волшебник Валузии не более чем
  обычный человек, и меня обманули, когда я пришел сюда”.
  Тузун Тун покачал головой. “Люди - всего лишь люди, и величайшие люди - это
  те, кто быстрее всех усваивает более простые вещи. Нет, посмотри в мои зеркала, Кулл.”
  Потолок представлял собой великое множество зеркал, и стены тоже были зеркальными,
  идеально соединенные, но при этом множество зеркал самых разных размеров и форм.
  “Зеркала - это мир, Кулл”, - бубнил волшебник. “Посмотри в мои зеркала
  и будь мудрым.”
  Кулл выбрал один наугад и внимательно вгляделся в него. Зеркала на
  противоположной стене отражались там, отражая другие, так что ему казалось,
  что он смотрит в длинный, светящийся коридор, образованный зеркалом за
  зеркалом; и далеко по этому коридору двигалась крошечная фигурка. Кулл долго смотрел, прежде
  чем увидел, что фигура была отражением его самого. Он пристально посмотрел, и странное
  чувство ничтожества охватило его; казалось, что эта крошечная фигурка была
  истинным Куллом, представляющим реальные пропорции его самого. Поэтому он отошел
  и встал перед другим.
  “Посмотри внимательно, Кулл. Это зеркало прошлого”, - услышал он голос волшебника
  скажи.
  Серые туманы скрывали видение, огромные волны тумана, постоянно вздымающиеся и
  меняющиеся, как призрак великой реки; сквозь эти туманы Кулл улавливал
  быстрые, мимолетные видения ужаса и странности; звери и люди двигались
  там и не были ни людьми, ни зверями; огромные экзотические цветы светились
  сквозь серость; высокие тропические деревья возвышались над зловонными болотами,
  где барахтались и ревели чудовища-рептилии; небо было жутким от
  летающих драконов, а беспокойные моря качались, ревели и бесконечно бились
  о берег. грязные пляжи. Человека не было, и все же человек был мечтой богов
  , и странными были кошмарные формы, которые скользили по зловонным
  джунглям. Там были битва и натиск, и ужасающая любовь. Смерть была
  там, потому что Жизнь и Смерть идут рука об руку. Над склизкими пляжами
  мира раздавался рев чудовищ, и невероятные фигуры вырисовывались
  сквозь дымящуюся завесу непрекращающегося дождя.
  “Это из будущего”.
  Кулл молча смотрел.
  “Увидеть тебя — что?”
  “Странный мир”, - тяжело сказал Кулл. “Семь Империй рухнули
  превращаются в пыль и забываются. Беспокойные зеленые волны ревут на много морских саженей
  над вечными холмами Атлантиды; горы Лемурии на Западе - это
  острова неизвестного моря. Странные дикари бродят по старым землям и
  новым землям, странным образом выброшенным из глубин, оскверняя древние святилища. Валузия
  исчезла, как и все сегодняшние народы; завтрашние они - чужаки.
  Они нас не знают.”
  “Время шагает вперед”, - спокойно сказал Тузун Тун. “Мы живем сегодня; какое
  нам дело до завтрашнего дня — или вчерашнего? Колесо вращается, и нации поднимаются
  и падают; мир меняется, и времена возвращаются к дикости, чтобы снова подняться
  на протяжении долгих веков. До того, как была Атлантида, была Валузия, а до того, как была Валузия,
  были Древние Народы. Да, мы тоже растоптали плечи потерянных племен
  в нашем продвижении. Вы, пришедшие с зеленых морских холмов Атлантиды, чтобы
  захвати древнюю корону Валузии, ты думаешь, что мое племя древнее, мы, которые владели
  этими землями до того, как валузийцы пришли с Востока, в те дни, когда в морских землях еще не
  были люди. Но люди были здесь, когда Старшие Племена выехали
  из пустынных земель, и люди перед людьми, племя перед племенем. Народы
  проходят и забываются, ибо таково предназначение человека”.
  “Да”, - сказал Кулл. “И все же разве не жаль , что красота и слава людей
  должен рассеяться, как дым на летнем море?”
  “По какой причине, если такова их судьба? Я не размышляю об утраченной
  славе моей расы и не тружусь ради грядущих рас. Живи сейчас, Кулл, живи
  сейчас. Мертвые мертвы; нерожденные - нет. Какое значение имеет
  забвение вас людьми, когда вы забыли себя в безмолвных мирах
  смерти? Посмотри в мои зеркала и будь мудрым”.
  Кулл выбрал другое зеркало и посмотрел в него.
  “Это зеркало глубочайшей магии; что видишь ты, Кулл?”
  “Ничего, кроме меня”.
  “Посмотри внимательно, Кулл; это действительно ты?”
  Кулл уставился в большое зеркало, и образ, который был его отражением
  вернула ему пристальный взгляд.
  “Я прихожу к этому зеркалу, - размышлял Кулл, подперев подбородок кулаком, - и я возвращаю этого
  человека к жизни. Это выше моего понимания, с тех пор как я впервые увидел его в
  тихих водах озер Атлантиды, пока не увидел его снова в
  зеркалах Валузии в золотой оправе. Он — это я, тень меня самого, часть меня самого - я могу
  вызвать его к жизни или убить по моей воле; и все же, — он остановился, странные
  мысли шепотом проносились в обширных тусклых тайниках его разума, подобно призрачным
  летучим мышам, летающим по огромной пещере, — все же, где он, когда я не стою
  перед зеркалом? Может ли быть во власти человека так легко сформировать и уничтожить
  тень жизни и бытия? Откуда мне знать, что, когда я отступаю от
  зеркала, он исчезает в пустоте Небытия?
  “Нет, клянусь Валкой, я мужчина или он? Кто из нас является призраком
  другого? Возможно, эти зеркала - всего лишь окна, через которые мы смотрим в
  другой мир. Думает ли он то же самое обо мне? Неужели я не более чем тень,
  отражение его самого — для него, как и он для меня? И если я призрак, то что
  за мир живет по другую сторону этого зеркала? Какие армии там воюют
  и какие короли правят? Этот мир - это все, что я знаю. Ничего не зная ни о
  ком другом, как я могу судить? Наверняка там есть зеленые холмы, и бурлящие моря
  , и широкие равнины, по которым люди скачут на битву. Скажи мне, волшебник, который мудрее
  большинства людей, скажи мне, есть ли миры за пределами наших миров?”
  “У человека есть глаза, дай ему увидеть”, - ответил волшебник. “Кто бы увидел
  сначала нужно поверить”.
  Проходили часы, а Кулл все еще сидел перед зеркалами Тузун Туна,
  пристально вглядываясь в то, что изображало его самого. Иногда казалось, что он смотрит
  на твердую мелководье; в другое время гигантские глубины, казалось, маячили
  перед ним. Как поверхность моря была зеркалом Тузун Туне; твердая,
  как море в косых лучах солнца, во тьме звезд, когда ни один
  глаз не может проникнуть в ее глубины; необъятная и таинственная, как море, когда солнце освещает его
  так, что у наблюдателя перехватывает дыхание при виде
  огромных бездн. Таким же было зеркало, в которое смотрел Кулл.
  Наконец король со вздохом поднялся и удалился, все еще недоумевая.
  И Кулл снова пришел в Дом Тысячи Зеркал; день за днем он
  приходил и часами сидел перед зеркалом. На него смотрели глаза,
  идентичные его собственным, но Кулл, казалось, ощущал разницу — реальность, которая
  была не от него. Час за часом он со странным напряжением всматривался в
  зеркало; час за часом изображение возвращало его взгляду.
  Дела дворца и совета пришли в запустение. Люди
  роптали; жеребец Кулла беспокойно топтался в своей конюшне, а
  воины Кулла играли в кости и бесцельно спорили друг с другом. Кулл не обратил внимания.
  Временами казалось, что он вот-вот откроет какую-то огромную, немыслимую тайну.
  Он больше не думал об изображении в зеркале как о собственной тени;
  вещь для него была сущностью, похожей по внешнему виду, но в основном настолько же
  от самого Кулла, поскольку полюса далеки друг от друга. Изображение, как показалось Куллу,
  имело индивидуальность, отличную от Кулла; он зависел от Кулла не больше,
  чем Кулл зависел от него. И день за днем Кулл сомневался, в каком
  мире он на самом деле живет; был ли он тенью, вызванной по желанию другим?
  Жил ли он, а не другой, в мире иллюзий, тени
  реального мира?
  Кулл начал желать, чтобы он мог ненадолго проникнуть в личность за зеркалом
  , чтобы увидеть то, что можно увидеть; но если ему удастся выйти за
  эту дверь, сможет ли он когда-нибудь вернуться? Найдет ли он мир, идентичный тому,
  в котором он жил? Мир, в котором он был всего лишь призрачным отражением?
  Что было реальностью, а что иллюзией?
  Временами Кулл останавливался, чтобы задаться вопросом, как такие мысли и сны пришли
  в его разум, а временами он задавался вопросом, пришли ли они по его собственной воле
  или — здесь его мысли путались. Его размышления были его
  собственностью; никто не управлял его мыслями, и он вызывал их по своему усмотрению;
  но мог ли он? Разве они не были летучими мышами, прилетающими и улетающими не по его воле
  , а по приказу или распоряжению — кого? Боги? Женщины, которые
  плели паутину Судьбы? Кулл не мог прийти ни к какому заключению, ибо с каждым
  мысленным шагом он все больше и больше запутывался в туманно-сером тумане
  иллюзорных утверждений и опровержений. Вот все, что он знал: что странные видения
  проникали в его разум, подобно летучим мышам, вылетающим незваными из шепчущей пустоты
  небытия; никогда раньше ему не приходили в голову эти мысли, но теперь они управляли его
  разумом, во сне и наяву, так что временами ему казалось, что он ходит в оцепенении;
  и его сон был полон странных, чудовищных сновидений.
  “Скажи мне, волшебник”, - сказал он, сидя перед зеркалом, пристально вглядываясь
  в свое отражение, - “как я могу пройти через эту дверь? По правде говоря, я не уверен, что
  это реальный мир, а это тень; по крайней мере, то, что я вижу, должно
  существовать в какой-то форме ”.
  “Смотри и верь”, - бубнил волшебник. “Человек должен верить, чтобы достичь цели.
  Форма - это тень, субстанция - иллюзия, материальность - сон; человек существует, потому что
  он верит, что он есть; что такое человек, как не мечта богов? И все же человек может быть тем
  , чем он хочет быть; форма и субстанция - это всего лишь тени.
  Ум, эго, сущность божественной мечты - это реально, это бессмертно.
  Смотри и верь, если хочешь достичь, Кулл.”
  Король не до конца понял; он никогда до конца не понимал
  загадочных высказываний волшебника, и все же они затронули какую-то его
  быть слабым отзывчивым аккордом. Так день за днем он сидел перед зеркалами
  Тузун Туна. Волшебник всегда таился за ним, как тень.
  Затем настал день, когда Кулл, казалось, уловил проблески незнакомых земель;
  в его сознании промелькнули смутные мысли и признания. День за
  днем он, казалось, терял связь с миром; все вещи с каждым
  последующим днем казались все более призрачными и нереальными; только человек в зеркале казался
  реальным. Теперь Кулл, казалось, был близок к дверям в какие-то более могущественные
  миры; гигантские перспективы мимолетно замерцали; туман нереальности рассеялся: “форма
  - это тень, субстанция - иллюзия; они всего лишь тени” прозвучало как будто из
  какой-то далекой страны его сознания. Он вспомнил слова волшебника
  и ему показалось, что теперь он почти понял — форма и сущность,
  разве он не мог бы изменить себя по своему желанию, если бы знал главный ключ, открывающий
  эту дверь? Какие миры внутри каких миров ожидали смелого исследователя?
  Мужчина в зеркале, казалось, улыбался ему — ближе, ближе — туман
  окутал все, и отражение внезапно потускнело — Кулл познал
  ощущение исчезновения, изменения, слияния —
  “Кулл!” - вопль расколол тишину на миллион вибрирующих осколков!
  Горы рушились, и миры шатались, как Кулл, отброшенный назад этим
  отчаянный крик, сделанное нечеловеческое усилие, как и почему он не знал.
  Грохот, и Кулл стоял в комнате Тузун Туна перед разбитым
  зеркалом, ошеломленный и полуослепший от замешательства. Там перед ним лежало
  тело Тузун Туна, чье время наконец пришло, а над ним возвышался
  Брул-убийца с копьем, с меча которого капала кровь, а глаза были расширены от какого-то
  ужаса.
  “Валка!” - выругался воин. “Кулл, пришло время мне прийти!”
  “Да, и все же, что случилось?” Король подыскивал слова.
  “Спроси эту предательницу”, - ответил убийца с копьем, указывая на девушку, которая
  скорчившись в ужасе перед королем, Кулл увидел, что именно она первой послала
  его к Тузун Туну. “Когда я вошел, я увидел, как ты исчезаешь в том зеркале, как
  дым исчезает в небе, клянусь Валкой! Если бы я не видел, я бы не
  поверил — ты почти исчез, когда мой крик вернул тебя обратно”.
  “Да,” пробормотал Кулл, “в тот раз я почти вышел за дверь”.
  “Этот дьявол действовал очень искусно”, - сказал Брул. “Кулл, разве ты теперь не видишь
  как он сплел и набросил на тебя паутину магии? Каанууб из Блаала вступил в заговор
  с этим волшебником, чтобы покончить с тобой, и эта девка, девушка из Старшей Расы,
  вложила эту мысль в твой разум, чтобы ты пришел сюда. Канану из
  совета узнал о заговоре сегодня; я не знаю, что ты увидел в том зеркале,
  но с его помощью Тузун Тун подчинил твою душу и почти своим колдовством
  превратил твое тело в туман ...
  “Да”. Кулл все еще был сбит с толку. “Но будучи волшебником, обладающим знаниями
  всех эпох и презирающим золото, славу и положение, что мог Каанууб
  предложить Тузуну Туну, что сделало бы из него подлого предателя?”
  “Золото, власть и положение”, - проворчал Брул. “Чем скорее ты поймешь, что
  мужчины есть мужчины, будь то волшебник, король или раб, тем лучше ты будешь править, Кулл.
  Что теперь с ней?”
  “Ничего, Брул”, - когда девушка захныкала и пресмыкалась у ног Кулла. “Она
  был всего лишь инструментом. Встань, дитя, и иди своей дорогой; никто не причинит тебе вреда.”
  Оставшись наедине с Брулом, Кулл в последний раз взглянул на зеркала Тузуна
  Тун.
  “Возможно, он что—то замышлял и колдовал, Брул; нет, я в тебе пока не сомневаюсь -
  это его колдовство превратило меня в тонкий туман, или я наткнулся на
  секрет? Если бы ты не вернул меня обратно, я бы растворился в растворении или
  нашел миры за пределами этого?”
  Брул украдкой взглянул на зеркала и передернул плечами, как будто его
  передернуло. “Ага. Тузун Тун хранил здесь мудрость всех преисподних. Давай
  уйдем отсюда, Кулл, пока они не околдовали и меня тоже.
  “Тогда пойдем”, — ответил Кулл, и бок о бок они вышли из
  Дома Тысячи Зеркал, где, возможно, заключены души
  людей.
  Никто не смотрит сейчас в зеркала Тузун Туна. Прогулочные катера избегают
  берега, где стоит дом волшебника, и никто не заходит в дом или
  в комнату, где перед
  зеркалами иллюзии лежит высохший труп Тузун Туна. Этого места избегают как проклятого, и хотя оно
  простоит еще тысячу лет, никакие шаги не будут отдаваться там эхом. И все же Кулл
  на своем троне часто размышляет о странной мудрости , несказанных секретах
  , скрытых там, и чудесах . . . .
  Ибо, как знает Кулл, есть миры за пределами миров, и независимо от того, околдовал ли
  волшебник его словами или гипнозом, взгляду
  короля за этой странной дверью действительно открылись перспективы, и Кулл менее уверен в реальности, так как
  он смотрел в зеркала Тузун Туна.
  БОЛОТНЫЙ ПРИЗРАК
  
  Странные истории, сентябрь 1929
  
  Они притащили его к перекрестку,
  когда день был на исходе;
  они подвесили его к виселице
  И бросили на съедение воронам.
  Его руки при жизни были в крови,
  Его призрак не успокоится;
  Он бродит по голым вересковым пустошам
  Вокруг холма виселицы.
  И часто одинокого путника
  находят на болоте,
  чьи мертвые глаза таят ужас
  За пределами мира людей.
  Затем жители деревни перешептываются,
  С мрачным акцентом:
  “Этот человек встретил в полночь
  призрак пустоши”.
  КРАСНЫЙ ГРОМ
  
  JAPM: The Poetry Weekly, 16 сентября 1929
  
  Гром в черных небесах, обрушивающий дождь,
  Гром в черных утесах, нависающих над майном,
  Гром над черным морем и гром в моем мозгу.
  Бог на ночном ветру, сатана на своем троне
  У зловещего красного озера и большого мрачного камня —
  По-прежнему с крыш Ада доносятся мрачные раскаты грома.
  Трезубец вместо рапиры, сатана наносит удары и побеждает,
  Скорчившись на своем троне своими огромными козлиными чреслами —
  Души - это скамеечки для ног, а сердца - его монеты.
  Раб всех веков, хотя и повелитель воздуха;
  Соломон овладел им, заставил его реветь там,
  Присев на угли, где пылает огромное пламя.
  Гром из мрачных бездн, из космических глубин,
  Где мерцают красные глаза и взмахивают черные крылья,
  Гром к сатане, пробуди его ото сна!
  Гром на берегах Ада, разбрасывание угля,
  Катание с горы на жеребенке лунной кобылы,
  Взрыв пещер гнома и тролля.
  Сатана, брат сатана, восстань и разорви свои цепи!
  Соломон — прах, и его заклинания становятся тщетными -
  Поднимись по миру в громе и дожде.
  Бросайся на города, ревя в своей мощи,
  Разрушай башни в бледном свете луны,
  Построй стену из трупов для великого зрелища Бога,
  этой ночью Погаси красный гром в моем мозгу.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"