Паттерсон Джеймс, Паэтро Максин : другие произведения.

Пролог. Ка-бум

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Пролог. Ка-бум
  
  
  
  
  1.
  
  Это был отвратительный понедельник сразу после полудня. До сих пор не было никаких признаков солнца, только густой туман, который перекрыл движение вокруг Золотых ворот. Я был за рулем патрульной машины, а инспектор Рич Конклин, мой многолетний партнер, сидел рядом со мной, когда Клэр позвонила мне на мобильный.
  
  Клэр Уошберн - моя самая близкая подруга, а также главный судебно-медицинский эксперт Сан-Франциско. Этот звонок был сугубо деловым.
  
  “Линдси”, - прокричала Клэр сквозь рев автомобильных клаксонов. “У меня два ДБ в результате аварии одной машины, и я не знаю, на что, черт возьми, я смотрю. Если вы с Ричи живете по соседству, я мог бы воспользоваться другим мнением ”.
  
  Она сообщила мне свое местоположение, и я сказал ей, что мы будем там, как только позволят погода и движение. Я повторил Ричу то, что сказала Клэр, и развернул машину.
  
  Мой партнер - умный, уравновешенный парень, любящий выпить, и в этот конкретный день он был вполне доволен собой.
  
  Он сказал: “Клэр хочет, чтобы мы посмотрели на дорожно-транспортное происшествие со смертельным исходом?”
  
  “Она сомневается, что это несчастный случай”.
  
  Я последовал за Линкольном через Президио и мимо смотровой площадки Крисси Филд к мосту, когда Конклин позвонил Брейди и сказал ему, что мы отвечаем на звонок Клэр. Он позвонил Клэр и сказал, что у нас осталось около восьми минут, затем продолжил с того места, на котором остановился, спрашивая моего совета по поводу его романтической дилеммы.
  
  “Сегодня день рождения Тины. Мы вместе уже два месяца”, - сказал он. “Итак, что я могу подарить ей, что означает ‘Ты мне пока очень нравишься’?”
  
  Эта тема разговора была непростой. Рич для меня как младший брат. Мы близки. Мы говорим обо всем. Но его бывшая девушка Синди - моя домашняя девушка. А Синди все еще страдала от их разрыва шесть месяцев назад. Она не теряла надежды, что они с Ричи смогут снова быть вместе.
  
  По правде говоря, я тоже на это надеялся.
  
  Я не сводил глаз с дороги, остановившись на Линкольне, двухполосной дороге, окруженной историческими зданиями слева и парковкой справа для посетителей моста. Мы медленно проехали мимо изящных старых домов на Пилотс-Роу, а затем попали в пробку.
  
  “Похоже, мы идем пешком”, - сказал я.
  
  Я затормозил на обочине, включил мигалки, схватил свою ветровку и запер машину. Затем мы с напарником начали подниматься по склону. Ричи не сбился с ритма.
  
  “Итак, я подумал, что мог бы купить ей пару сережек. Или кольцо в серьге передает слишком много информации?”
  
  “Нет, если только это не бриллианты”, - сказал я.
  
  “Хах”, - сказал Конклин.
  
  Я сказал: “Рич, по моему скромному мнению, вы с Тиной на "цветах и ужине". Это безопасно, милый, и ее мать не будет рассылать приглашения”.
  
  “Хорошо. И мне подписать открытку с любовью или нет?”
  
  Я ничего не мог с этим поделать. Я закатил глаза и испустил вздох.
  
  “Ричи, ты любишь ее? Или нет? Ты должен разобраться с этим”.
  
  Он рассмеялся.
  
  “Не мог бы ты перестать хихикать?” Сказал я.
  
  Он отдал мне честь и сказал: “Да, мэм, сержант Боксер, мэм. И не могли бы вы добавить чувство юмора?”
  
  “Ты напрашиваешься на это”, - сказал я.
  
  Я слегка подтолкнул его, и он снова засмеялся, и мы продолжили подниматься по склону, проезжая мимо машин, которые медленно продвигались вперед, и пассажиров, которые выходили, выкрикивая проклятия в туман.
  
  Мой мобильный телефон зазвонил снова.
  
  Клэр сказала: “Поторопись, ладно? Я больше не могу сдерживать чертову администрацию моста. Эвакуатор здесь”.
  
  
  Двое
  
  
  Сцена была сюрреалистичной, и я не использую этот термин легкомысленно.
  
  Из того, что я мог видеть, красный джип последней модели потерял управление на внешней полосе движения в северном направлении, а затем пронесся через пять полос, прежде чем врезаться в ограждение пешеходной дорожки и врезаться в ограждение, которое было выпуклым, чтобы вместить переднюю часть джипа.
  
  Все полосы движения, кроме одной, были закрыты, и узкая лента была открыта для движения в северном и южном направлениях, которые ползли мимо джипа, который был поглощен туманом до задних фар.
  
  Машины правоохранительных органов были беспорядочно припаркованы на проезжей части: внедорожники Управления моста, пожарные, автомобили ТЭЦ, черно-белые машины и соответствующий персонал столпились вокруг джипа. Я видел, как люди, которых я знал из офиса судмедэксперта, снимали аварию. Дорожный полицейский перевалился через ограждение.
  
  В то же время эвакуатор подъезжал к месту, чтобы вывезти джип, готовясь к открытию дороги, единственной магистрали между Сан-Франциско и Саусалито.
  
  Представитель мостового управления университета проверил наши значки и крикнул: “Доктор Уошберн, к вам компания”.
  
  Клэр вышла из-за своего фургона, качая головой, и сказала: “Привет, ребята. Добро пожаловать в some kind of crazy. Позвольте мне провести для вас экскурсию”.
  
  Она выглядела обеспокоенной, и когда мы приблизились к джипу, я понял почему. Лобовое стекло разлетелось наружу, передняя часть была смята в виде гармошки, и когда я заглянул в пассажирский салон, у меня по коже головы действительно поползли мурашки.
  
  За четырнадцать лет работы в отделе убийств я видел много ужасных сцен, и эта поднялась на вершину списка “самых ужасных”. Я имею в виду, номер один.
  
  Двое взрослых, белый мужчина на водительском сиденье, белая женщина на пассажирском сиденье, оба выглядели как подростки или чуть старше двадцати. Их руки были подбоченены, головы запрокинуты назад, рты открыты в беззвучных криках.
  
  Но что сразу привлекло мое внимание, так это животы жертв, которые представляли собой зияющие кровавые дыры. И я мог видеть, куда делись кровь и кишки.
  
  Водительская сторона была усеяна человеческими останками вперемешку с фрагментами одежды и другими обломками, которые я не смог идентифицировать. Одна подушка безопасности была накинута на рулевое колесо. Другой прикрывал пассажира ниже бедер.
  
  Клэр сказала: “У нас повсюду кровь и частицы человеческой ткани, застрявшие повсюду. У нас повреждены ремни безопасности, приборная панель и приборная панель, и это пуговичный снаряд, застрявший в козырьке. Кроме того, у нас есть пыль из воздушных мешков, которая подслащивает все.
  
  “Эти области прямо здесь”, - сказала она, указывая на раздутый живот покойного, - “это то, что я называю взрывоопасными точками происхождения”.
  
  “О Боже”, - сказал Рич. “У них на коленях были бомбы? Что за отчаянный способ покончить с собой”.
  
  “Я не готова назвать способ смерти, но я начинаю разбираться с причиной. Посмотри на это”, - сказала Клэр. Она обняла пассажира и наклонила тело молодой женщины вперед. Я увидел спинную ткань, кости и кровь на спинке сиденья.
  
  Мой утренний кофе теперь угрожал выплеснуться у меня из горла, а воздух вокруг меня, казалось, стал очень ярким. Я отвернулся, сделал пару глубоких вдохов, а когда повернулся обратно, у меня хватило присутствия духа сказать: “Итак, эта бомба, или мне следует сказать "бомбы" во множественном числе, разорвалась насквозь среди тел?”
  
  Клэр сказала: “Правильно, Линдси. Вот почему мое преждевременное, но все еще обоснованное мнение таково, что мы смотрим на бомбу, которая взорвалась внутри живота. Животы, множественное число.
  
  “Я думаю о бомбах в животе”.
  
  
  Трое
  
  
  Пик в обеденный перерыв перерос из раздраженного в крайне возмущенный. Дорожные полицейские выслушивали оскорбления от разгневанных водителей, а телевизионные вертолеты жужжали над головой, как комнатные мухи, кружащие над теплым яблочным пирогом.
  
  Оператор эвакуатора крикнул в мою сторону: “Эй. Например, кто-нибудь может извлечь пострадавших? Мы должны открыть мост”.
  
  Вот что я знал наверняка: я был старшим полицейским из отдела убийств на месте происшествия, главным следователем до тех пор, пока дело не было передано в постоянное ведение. Прямо сейчас моей задачей было защитить место происшествия от загрязнения, и, без шуток, местом происшествия было шестиполосное шоссе.
  
  Я подошел к водителю эвакуатора и сказал ему: “Спасибо, но обломки останутся здесь, и, пожалуйста, уберите свой грузовик с моего моста”.
  
  Когда эвакуатор отъехал, я обратился к своим коллегам из правоохранительных органов со словами: “Что бы это ни было, это не несчастный случай. Я закрываю мост”.
  
  “Браво”, - сказала Клэр. “Мы согласны”.
  
  Я уволил второстепенный персонал и позвонил Чарли Клэпперу, главе криминалистического отдела. Я сказал ему бросить все, чем он может заниматься, и поторапливаться.
  
  “Жми на газ и включи сирены”, - сказал я.
  
  Я доложил Брейди, рассказал ему все, что знал. Он сказал, что свяжется с шефом и мэром и будет на месте как можно скорее.
  
  Желтая лента была размотана, и вокруг джипа был установлен периметр с широким отрывом. На обоих концах моста были установлены дорожные заграждения. Конклин и я задокументировали сцену с помощью камер наших мобильных телефонов и блокнотов и обдумали несколько теорий.
  
  Я испытал огромное облегчение, когда проехал фургон Клэппера, а за ним грузовик с бортовой платформой. Обе машины припарковались за пределами кордона, и невозмутимый Клэппер и полдюжины криминалистов вышли.
  
  Клэппер - подтянутый мужчина под сорок, бывший коп из отдела убийств и очень хороший криминалист. Я подошел к нему и сказал: “Не думаю, что ты когда-либо видел что-либо подобное”.
  
  После того, как я проинформировал его о том, что я назвал местом преступления, мы подошли к месту аварии, и Клэппер просунул голову в машину.
  
  Он долго смотрел, затем отступил и сказал: “Это взрыв, все верно. Но, насколько я понимаю, бомбы с начинкой, это механические устройства, имплантируемые хирургическим путем. Порошок. Колпачок. Детонатор. Я не вижу проводов. Я не чувствую запаха взрывчатого вещества. И это странно, ” продолжил Клэппер. “Взрыв произошел только в переднем отсеке. Бомбы этого типа предназначены для того, чтобы взорвать не только автомобиль, но и все вокруг него. Хотя вы правы. Для меня это что-то новенькое ”.
  
  Я сказал: “Мы проверили номера, но я хочу, чтобы тела были опознаны до того, как Новости очевидцев оповестят ближайших родственников”.
  
  Я указал на красный нейлоновый рюкзак в задней части багажника. После того, как технический специалист сфотографировал сумку и практически нетронутое заднее отделение, я надел перчатки и расстегнул молнию на сумке. Внутри была игрушечная собачка, куча компакт-дисков, зарядное устройство для мобильного телефона и синий бумажник с блестками.
  
  Внутри бумажника были водительские права.
  
  “Наша жертва - Лара Тримбл, двадцати одного года, живет в Окленде”, - сказал я.
  
  В заднем отделении для ног была куча бумажного мусора, и я обнаружил, что смотрю на что-то, что может оказаться важным.
  
  “Ты можешь выстрелить из этого?” Спросил я.
  
  Как только у криминалистов появились фотографии, я достал пакет из-под гамбургеров, который не пострадал при взрыве.
  
  “Привет”, - сказал я вслух. “Это то место, где они ели в последний раз?”
  
  Клэппер сказал: “Спасибо”, а затем ловко забрал пакет из моих пальцев и запечатал его в перламутровый конверт. “Это то, что нам нравится называть доказательством”.
  
  Клэр присоединилась к нам и сказала: “Чарльз, о чем ты думаешь?”
  
  “Я думаю, что эта сцена в мгновение ока попадет в национальные новости. ФБР, Национальная безопасность, ATF, столько федералов, сколько поместится на палубе, будут здесь через полчаса, и мост будет закрыт до следующего Рождества. Во всяком случае, на двадцать четыре часа ”.
  
  Мост Золотые ворота был высококачественной мишенью, американской иконой. Бомбы на этом мосту напугали бы всех в Сан-Франциско. Это пугало меня до чертиков.
  
  Я позвонил Брейди на мобильный и сказал, что мы расследуем возможную террористическую деятельность.
  
  Он сказал: “Черт. Конечно, мы такие”.
  
  Затем мы все стояли вокруг в клубящемся тумане и ждали прибытия федералов.
  
  
  Часть первая. Прибереги последний танец для меня
  
  
  
  
  Глава 1
  
  
  Через неделю после того, как бомбы взорвались внутри двух аспирантов в красном джипе, и поскольку неметаллические бомбы вызывали серьезную озабоченность федеральных правоохранительных органов, федералы работали над последствиями терроризма. И они в значительной степени отстранят полицию Сан-Франциско от дела.
  
  В то время как сотрудники ФБР ютились и трудились в наших местных отделениях ФБР, волна заголовков по всему миру о таинственной автокатастрофе, из-за которой мост Золотые ворота был заблокирован на полдня, отступила и сменилась экстренными новостями о разводе кинозвезды, политических махинациях и значительной пробке на автостраде в южном Лос-Анджелесе.
  
  Тем временем полиция Сан-Франциско рассматривала бомбы в животе как нераскрытое преступление, весьма вероятно, двойное убийство, и под полицией Сан-Франциско я подразумеваю Клэр, Клэппера, Конклина и меня.
  
  Было сразу после 18:00 вечера в понедельник вечером, и мы с Конклином сидели за нашими столами в Зале правосудия, где находятся уголовные суды, офис окружного прокурора и южный участок полиции ЮФО. Отдел убийств находится на четвертом этаже.
  
  Мы с напарником работаем за столами лицом к лицу в КПЗ, квадратном помещении без окон размером двадцать на двадцать футов с освещенным флуоресцентными лампами полом из серого линолеума и тусклыми стенами неизвестного цвета. В этой комнате двенадцать столов. На данный момент комната была в нашем распоряжении, и мы просматривали скудные факты по нашему делу о бомбе в животе.
  
  За последние пару дней мы опросили семьи жертв. Убитые горем близкие Лары Тримбл клялись, что у Лары Тримбл не было врагов и что она изучала музыку, а не была политической активисткой.
  
  Дэвид Кац, молодой человек, который вел джип, заканчивал аспирантуру по психологии. Помимо того, что его родители были потрясены, его родители были совершенно ошеломлены необъяснимой и трагической смертью их сына. У них не было даже самого слабого предположения о том, почему Дэвид и Лара были убиты.
  
  Наша неделя тщательного расследования прошлого Тримбла и Каца и их партнеров подтвердила мнение их семейного круга. Эти дети не были чем-то радикальным. Они были жертвами.
  
  Клэр все еще работала с Клэппером над тем, что могло быть взрывчатым элементом и системой его доставки, но на данный момент все, что у нас было, - это исчерпывающая документация по разрушенному автомобилю и образец улик Уитмена, любезно предоставленный ФБР.
  
  По сути, у нас был промах, ноль, ничего такого, чего не было видно, когда мы стояли на мосту неделю назад.
  
  Я в сотый раз просматривал фотографии с места происшествия, тщательно изучая их в поисках чего-то, чего угодно, что я, возможно, пропустил. Но когда ночная смена начала просачиваться в нашу скромную комнату дежурного, я был готов закрыть дневную книгу.
  
  Я собрал свои вещи и помахал рукой друзьям-полицейским и пожелал спокойной ночи Ричи, оставив его ворковать по телефону с Тиной. Мой семилетний "Эксплорер" ждал меня на стоянке на Харриет-стрит, и когда я повернул ключ зажигания, она сразу же завелась.
  
  Двадцать минут спустя я вошла в парадную дверь просторной квартиры, которую я делю со своим мужем Джо, нашей шестимесячной малышкой Джули и Мартой, моей напарницей по бордер-колли и лучшей собачьей подругой Джули.
  
  Я крикнул: “Сержант Мамочка дома”, но не услышал ни цоканья собачьих когтей по твердой древесине, ни “Привет, милая”.
  
  Было слишком тихо. Где все были?
  
  Я держал руку на рукоятке своей "девятки", когда переходил из комнаты в комнату и обратно в фойе, волоски у меня на затылке встали дыбом, когда я проверял ориентиры: пропавшие ключи с консоли, детская бутылочка в раковине, тапочки Джо у его стула, пустая детская кроватка — когда входная дверь распахнулась.
  
  Марта влетела в проем и прыгнула на меня. Мой великолепный муж был прямо за ней, вкатывая коляску нашего ребенка в фойе.
  
  “Эй, Джули, - сказал Джо, - посмотри, кто дома”.
  
  Я обвил руками его шею, поцеловал, подхватил на руки мою дорогую девочку и закружил ее в танце. Я должен сказать, Джули - самый великолепный ребенок на планете — и я говорю это не только потому, что она наша. У нее темные волосы ее папы и оба наших голубых глаза, и на самом деле, я не могу пригласить ее куда-нибудь без того, чтобы люди не подбежали к ней и не сказали: “О, ты такая милая. Ты хочешь пойти со мной домой?”
  
  И Джули улыбнется и протянет руки, чтобы они забрали ее! Это своего рода бунт — и меня это тоже отчасти пугает. Я не могу ни на мгновение отвернуться от Джули, потому что она может уйти с кем угодно.
  
  “Мы немного поиграли в софтбол в парке”, - сказал мне Джо.
  
  “О, точно. Хорошая идея”.
  
  “Она сказала, что собирается проспать всю ночь”.
  
  “Ха-ха. Я хочу, чтобы это было в письменном виде”.
  
  “Почему бы тебе не снять свою одежду и туфли и не остаться ненадолго”, - сказал мой муж, нажимая на вечерние новости. “Суп будет готов через десять минут”.
  
  Люблю, люблю, люблю возвращаться домой. Просто люби это.
  
  
  Глава 2
  
  
  Я провел полночи, разговаривая с Джо о бомбах в животе. И это был не просто разговор на ночь. Джо Молинари был бывшим сотрудником ФБР, а также бывшим заместителем директора национальной безопасности, а ныне уважаемым консультантом, который был доволен ролью мистера Мама, пока я выполнял свое призвание в отделе убийств.
  
  Джо обсуждал со мной это дело уже несколько десятков раз, и он сказал, когда мы были под одеялом в темноте: “Рано или поздно террорист поставит это себе в заслугу”.
  
  Я сказал: “Ха”, - и покопался в закоулках своего сознания, думая, что для некоторых бомбардировщиков это было правдой. Но не для всех.
  
  Я помню, что Джо дважды вставал ради ребенка. Я сделала это три раза, и вдруг было восемь, а я опаздывала.
  
  Ровно в девять я припарковал свою машину на моем любимом месте в тени эстакады и отправился прямо в офис судмедэксперта. В приемной было полно копов и парней в штатском, которые стояли вокруг, мечтая о сигаретах и надеясь получить отчеты о вскрытии.
  
  За стойкой регистрации была новая девушка — очень милая, со светлыми волосами, собранными в низкий хвост. Она представилась: “Я Дебби Дэй. Новый стажер”.
  
  Я поздравил молодую женщину и сказал ей, что Клэр ждет меня, что было ложью, которую Клэр всегда подтверждала.
  
  Я нашел Клэр в кабинете для вскрытия, она снимала перчатки, пока ее ассистент выкатывал труп из комнаты к холодильнику.
  
  Она сказала: “Мне нравится, как я думаю о тебе, и ты просто материализуешься”.
  
  “У тебя что-то есть?” Спросил я.
  
  “Да. Если бы у меня не было полно внутренних органов, я бы написал тебе ”.
  
  Клэр расстегнула платье, повесила его на крючок и сняла чепец. Я последовал за ней в ее кабинет, каждую секунду умирая от желания узнать, какие у нее новости.
  
  Она устроилась за своим столом, подкатила стул, пока не оказалась в нужном месте, и сказала: “Я получила кое-что от Клэппера, что он получил от федералов. Из чего состоят бомбы в животе”.
  
  “Святое дерьмо. Скажи мне”.
  
  “Вот версия в ореховой скорлупе. Следы какого-то соединения магния были обнаружены в содержимом желудка, которое было разбрызгано вокруг джипа. Соединение было проглочено — ты пока со мной?”
  
  “Если бы я был еще немного с тобой, я бы сидел у тебя на коленях”.
  
  “Оставайся там, где ты есть. У меня на коленях нет места”.
  
  “Отлично”.
  
  “Хорошо, итак, это соединение взаимодействует с желудочной кислотой”.
  
  Я несколько раз моргнул, затем сказал: “Вы говорите, что эти дети что—то съели, и когда это попало им в желудки - ка-бум”.
  
  “Вот именно”, - сказала Клэр.
  
  Пока новые или противоречащие друг другу доказательства не оспорили нашу теорию, я называл дело о бомбе в животе двойным убийством.
  
  
  Глава 3
  
  
  Я все еще размышлял о бомбах, которые ты можешь съесть, когда Клэр подняла трубку зазвонившего телефона и вступила во что-то долгое и запутанное с адвокатом, который хотел, чтобы она была свидетелем-экспертом.
  
  Пока я ждал внимания Клэр, я уставился на фотографию на ее столе, на которой мы вчетвером в том, что мы весело называем Женским клубом убийств. Четверо участников - это Клэр, Синди, Юки и я.
  
  Клэр была пышногрудой афроамериканкой, стойкой в середине нашей группы, трижды ставшей мамой, моим лучшим другом за последние двенадцать лет, женщиной с достаточно большим сердцем, чтобы переехать к ней и заняться домашним хозяйством.
  
  Справа от нее сидела Синди, симпатичная репортерша, похожая на бульдога, работающая в криминальном отделе "Кроникл", которая помогла мне поймать нескольких преступников в поисках эксклюзивного материала. Мы с Синди иногда ссорились. Много раз. Она не отступает, пока не испробует все возможные способы обойти меня и несколько невозможных. Но я хорошо ее знаю и безумно люблю.
  
  Слева от Клэр была Юки Кастеллано, которая отказалась от частного права, чтобы преследовать плохих парней для офиса окружного прокурора. Она красавица размером с птицу, быстро говорящая, блестящая женщина, которая пережила несколько неудач, но все еще никогда не говорит "умри".
  
  Я была высокой блондинкой в конце очереди, в рабочей одежде полицейского и с кислым выражением лица. Бах. Я не знаю, что беспокоило меня в тот день, когда была сделана эта фотография. Что ж, попробую предположить, может быть, наш новый лейтенант Джексон Брейди наступил мне на пятки.
  
  Передо мной в реальной жизни Клэр подняла трубку внутренней связи и прокричала в свой телефон: “Дебби, скажи инспектору Орсону, чтобы он остудил свои гигантские каблуки, и я буду у него через десять минут. Эй, скажи ему, чтобы принес кофе. Я люблю кофе с большим количеством сахара ”.
  
  Клэр швырнула трубку и сказала: “Нет покоя усталым”.
  
  “Я думаю, ты имеешь в виду ‘Нет покоя нечестивым’.”
  
  “И это тоже”.
  
  Зазвонил телефон на ее столе.
  
  “Не принимай это, ладно?” Сказал я. “Что ты думаешь об этой проглатываемой бомбе?”
  
  “Что ж”, - сказала Клэр. Она открыла бутылку с водой и сделала действительно большой глоток. Затем она сказала: “Раз уж ты спрашиваешь, я полагаю, что эта бомба для живота была такой же личной, как нож”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Это была микро-бомба, поэтому ее было легко замаскировать. Ограниченное воздействие, потому что она должна была убивать только одного человека за раз”.
  
  “Значит, эти дети были мишенью?”
  
  “Не обязательно. Могло быть случайным. Вспомни психа, который подсыпал цианид в капсулы с тайленолом”.
  
  “Значит, те бомбы, заложенные одним человеком, были своего рода посланием?”
  
  “Точно такие же мои мысли”, - сказала Клэр. “Мы оба идем к старосте класса”.
  
  
  Глава 4
  
  
  Дебби отбросила тонкую тень в дверной проем кабинета Клэр и круто сменила тему.
  
  Она сказала: “Юки Кастеллано на пятой линии. Хочет поговорить с вами обоими. Она сказала, я цитирую: ‘Если вы не передадите им трубку, вы пожалеете, что пришли сегодня на работу’. Без кавычек. Она пошутила, верно, доктор Уошберн?”
  
  “Она смеялась?” Спросила Клэр.
  
  “Ну да. Самый милый смех, который я когда-либо слышал”.
  
  Хотя Юки была нашим постоянным носителем плохих новостей, в последнее время она была довольно веселой. Она выиграла пару дел и хорошо ладила со своим большим парнем, которого страстно любила.
  
  Дебби бросила на меня понимающий взгляд. “Доктор, все ваши друзья пытаются перешагнуть через меня”.
  
  Клэр сказала: “Это они учат тебя давать сдачи. Спасибо тебе, Дебби”. Затем она нажала кнопку, включив громкую связь с Юки.
  
  Юки прощебетала: “Я знала, что вы двое были вместе, бездельничали, ели пончики, пили кофе, жили по-местному”.
  
  “Ты под кайфом, милая?” Спросила Клэр.
  
  “Держу пари, что да. Любовь делает меня немного глуповатым”.
  
  “Расскажи нам что-нибудь, чего мы не знаем”, - попросил я.
  
  “Ладно, как тебе это? Мы с Брейди собираемся пожениться”.
  
  Юки издала один из своих фирменных восхитительных смешков "веселые колокольчики". Наступила долгая пауза, пока мы с Клэр смотрели друг на друга через стол Клэр, просто пытаясь осознать, что сказала Юки.
  
  Клэр пришла в себя первой.
  
  “Я правильно тебя расслышала, Юки?” спросила она. “Ты ведь не разыгрываешь нас, правда?”
  
  “Я в свадебном магазине. Прямо сию минуту”.
  
  Я только что привык к тому, что Юки встречается с моим боссом — теперь она выходит за него замуж? Ну, не обращая внимания на то, что их отношения нарушили субординацию. Юки выходила замуж.
  
  “О, Боже мой, ” сказал я, “ вы ожидали этого? Или вы были удивлены тем, что могло бы стать лучшей новостью года?”
  
  “Удивлен!” - взвизгнула она. “Развод Брейди состоялся. Поэтому он просто вешает трубку со своим адвокатом, переворачивается на другой бок в постели и говорит мне: ‘Теперь нас ничто не остановит”.
  
  Юки угостила нас очередным взрывом безудержного смеха, затем перевела дыхание и прощебетала: “Мы говорим, что "Я делаю" в субботу”.
  
  Я сказал в громкоговоритель: “Суббота? В какую субботу? В эту субботу?”
  
  “Да. Итак, послушайте, я наняла замечательного организатора свадеб, и все, что вам, девочки, нужно сделать, это надеть платья и появиться. Подробности ниже ”.
  
  “Мы наденем платья подружек невесты?” Спросила я, совершенно потрясенная.
  
  “Конечно. Розовые. С открытыми плечами. Большая юбка ”.
  
  Ну, Синди и Клэр хорошо смотрелись бы в розовом. Я был бы похож на полусырой окорок.
  
  “Не волнуйся, Линдс”, - сказала Юки. “Ты можешь надеть его после свадьбы. Это милое маленькое коктейльное платье”.
  
  “А я просто сидела здесь, жалея, что у меня нет розового коктейльного платья с открытыми плечами”, - сказала я, смеясь, чтобы скрыть ужас в своем голосе. “Могу я купить к этому диадему?”
  
  Юки засмеялась и сказала: “Я шучу насчет платьев, девочки. У меня не будет никаких фрейлин, ничего подобного. У меня будет судья. У меня будут клятвы. У меня будет еда. Устраиваю танцы. Звучит нормально?”
  
  “Блестяще”, - сказала Клэр. “Мы устраиваем вечеринку в честь твоей помолвки. На четверых. Сегодня вечером”.
  
  Сразу после того, как мы попрощались с Юки, я покинул офис Клэр, пробежал через переход и вошел через заднюю дверь в вестибюль Зала правосудия, с его огромными потолками и мраморными стенами гранатового цвета. Я поднялся по лестнице в отдел убийств и, пройдя через приемную отделения, прошел через маленькие вращающиеся ворота в КПЗ.
  
  Я сказал “Йоу” нашей секретарше Бренде, а затем обошел столы в КПЗ. Я нашел Брейди в его стеклянной кабинке площадью сто квадратных футов в дальнем конце.
  
  Он выглядел так же, как всегда — дельты и бицепсы натягивали ткань его синей рубашки, белокурые волосы были зачесаны назад и собраны в короткий хвост, голова склонилась над компьютером.
  
  У меня было несколько проблем с Брейди с тех пор, как он занял мою старую должность начальника отделения. С самого начала меня возмущал безличный стиль руководства Брейди. Но в последнее время, мне неприятно это признавать, я стал его фанатом. Он беспристрастен. Он решителен. И у него послужной список действительно хорошего полицейского.
  
  Я постучал в стеклянную дверь Брейди. Он сказал: “Входи, Боксер”.
  
  Я сделал и продолжал приближаться, все четыре шага к его столу. Затем я схватил его за плечи и поцеловал.
  
  “Поздравляю, босс”.
  
  Выражение лица Брейди было бесценным.
  
  “Спасибо”.
  
  Я улыбался во все лицо, когда пересекал комнату отдела к своему столу и столу Конклина. Мой напарник оторвался от своего компьютера и сказал мне: “Я видел, как ты целовался с боссом”.
  
  “Он и Юки женятся. Клянусь Богом. И у нас есть горячая зацепка. Итак, давайте приступим к работе”.
  
  
  Глава 5
  
  
  Я плюхнулся в свое рабочее кресло и сказал своему партнеру: “Взрывчатым веществом в бомбе "брюхо" является соединение магния, и жертвы проглотили его”.
  
  “Они съели это? И оно взорвалось? Это невозможно”.
  
  “Я цитирую Клэр, которая получила это из лаборатории ФБР. Они обнаружили следы соединения в содержимом желудка. Похоже, что желудочная кислота активирует взрыв ”.
  
  “Черт”, - сказал Конклин, откидываясь на спинку стула. “У федералов есть какие-нибудь теории относительно того, кто подсыпал это вещество в еду?”
  
  “Пока нет. Я открыт для всего, что ты придумаешь”.
  
  Я снова поднял фотографии места происшествия, на этот раз сосредоточившись на пакете из-под гамбургеров и обертках из вощеной бумаги среди кучи мусора на полу. Пакет для гамбургеров был доставлен из Chuck's Prime, сети ресторанов быстрого питания, которые сделали себе имя благодаря гамбургерам из высококачественной говядины американского производства, приготовленной на травяном корме.
  
  Я повернул свой компьютер так, чтобы Конклин мог видеть фотографию, и сказал: “Посмотри сюда. Я думаю, Тримбл и Кац съели пару Чакбургеров — и вскоре после этого они взорвались ”.
  
  Конклин сказал: “В Хейс-Вэлли есть закусочная, примерно в пятнадцати минутах к югу от моста”.
  
  Мы наняли патрульную машину, и Конклин сел за руль. Я слушал радио в машине вполуха, пока Конклин говорил: “Я должен сказать тебе, Линдс. Я ем у Чака два раза в неделю. Может быть, больше ”.
  
  “Я несколько раз пробовал бургер с беконом от Чака и должен сказать, что он довольно вкусный”.
  
  “Да”, - сказал Конклин. “Возможно, пришло время для перемен”.
  
  Двадцать минут спустя мы припарковались на углу Хейс и Октавия, рядом с парком, известным как Патрисия Грин, в самом сердце коммерческого района Хейс-Вэлли, стрип с модными магазинами, бутиками, ресторанами и кафе.
  
  В середине квартала была большая парковка, а рядом со стоянкой, похожей на солнечную приморскую тратторию, располагалась "У Чака".
  
  Столики снаружи были затенены рыночными зонтиками, а внутри прилавок тянулся вдоль двух стен, а квадратные деревянные столешницы образовывали аккуратные линии. Мало кто ел бургеры в это время утра, но обслуживающий персонал был готов к обеду, они были элегантно одеты в ковбойские рубашки цвета морской волны с перламутровыми пуговицами и обтягивающие белые джинсы.
  
  Я набрал номер девушки на кассе и попросил разрешения поговорить с менеджером. мистер Кент Сакко был вызван на пейджер, и примерно через тридцать секунд пухлый мужчина лет тридцати с небольшим вышел из офиса в задней части здания и приветствовал нас потным рукопожатием и визитной карточкой.
  
  Мы заняли столик у передних окон, и я сказал мистеру Сакко, что жертвы на мосту на прошлой неделе, возможно, в последний раз ужинали у Чака.
  
  Я сказал: “Нам нужно посмотреть записи ваших камер безопасности”.
  
  “Конечно. Все, что я могу для тебя сделать”.
  
  “Нам нужна контактная информация для вашей кухни и обслуживающего персонала”.
  
  Сакко отвел нас обратно в свой офис, где распечатал список персонала с копиями их удостоверений личности с фотографиями. Он ненадолго покинул нас и вернулся с DVD-записями с четырех камер видеонаблюдения, две из которых были установлены внутри и две снаружи ресторана.
  
  По пути к выходу Конклин купил бургеры и оладьи на вынос. В интересах полного раскрытия, когда мы вернулись к нашим столам, я предложил взять один из этих сэндвичей из рук Конклина. Я почти умирал с голоду. Тем не менее, я очень тщательно изучил мясо. Затем я закрыл сэндвич и съел его весь. Это было восхитительно.
  
  Мы с Конклином остаток дня смотрели видеозапись, слегка подпрыгнув, когда обнаружили грубые снимки Дэвида Каца и Лары Тримбл, заказывающих гамбургеры, газировку и картофель фри на вынос. Молодая девушка-наездница за прилавком приняла их заказ и наличные, затем передала им пакет с едой. Жертвы забрали пакет и ушли, обнявшись.
  
  Мы просмотрели отснятый материал вперед и назад, увеличили его, сделали резким, сфокусировались на каждой области кадра.
  
  Никто, кроме девушки за прилавком, не разговаривал с Тримблом и Кацем, и не было никакой ссоры любого рода.
  
  Я позвонил Клэпперу и ввел его в курс дела. Он попросил меня переслать ему контактные данные сотрудника и сказал, что позвонит своему контакту в ФБР.
  
  “Они собираются разнести Chuck's на части”, - сказал он.
  
  
  Глава 6
  
  
  Это был конец дня. У нас нигде не было "бомб для живота", и я был голоден. Я натягивал куртку, когда Брейди заглянул за двойной стол, который я делю с Конклином.
  
  “Мне только что позвонили из ФБР”, - сказал он.
  
  “Бюллетень о бомбе в животе”?
  
  “Просто откройте письмо, которое я отправил вам двоим”.
  
  Мы с Конклином оба сделали это и увидели зернистую черно-белую фотографию женщины, выходящей из почтового отделения на сельской улице. Я почти узнал ее, но не совсем. Конклин, однако, выглядел застывшим. Он выглядел потрясенным.
  
  Брейди сказал: “Это наш старый друг Маки Моралес из городка с одним светофором в Висконсине”.
  
  Теперь я поняла. Маки подстригла свои длинные вьющиеся волосы, что было отличительной чертой ее природной красоты. Теперь ее темные кудри были очень короткими, и она была одета в парусиновую куртку до середины бедра. Маки была угловатой и худой. Она могла одеваться как мужчина, и это сходило ей с рук.
  
  Вместе с узнаванием пришли образы и леденящие душу воспоминания о Рэнди Фиш, жестоком серийном убийце, который зациклился на мне. Фиш должен был сидеть в камере смертников, но вместо этого он отбывал свои восемь пожизненных сроков подряд в каком-то особо поджаристом уголке ада.
  
  Возлюбленной Фиша была эта женщина, Маккензи, она же Мэкки, Моралес, лет двадцати пяти, которая провела лето прямо здесь, в Южном отделении полиции ЮФО. Выдавая себя за стажера, пока она добивалась докторской степени по психологии, она проникла в сердце Конклина и использовала информацию, полученную во время стажировки у нас, чтобы совершить несколько собственных убийств.
  
  Ее план состоял в том, чтобы отвлечь нас, произвести впечатление на ее любовника и освободить его.
  
  Ее план провалился.
  
  Она тоже должна была томиться в камере смертников, но она сбежала с больничной койки, и о ней больше ничего не слышали — до сих пор.
  
  Я посмотрел на Конклина, который пялился на изображение Моралеса. Я знал, что ему все еще было стыдно за то, что эта преступная психопатка обманула его. На самом деле, она обманула нас обоих.
  
  Я вспомнил три месяца, проведенные Моралесом в нашем доме, опытного и скользкого убийцу, убедительно замаскированного под нашего жизнерадостного летнего временного сотрудника в бэк-офисе. Никто не был в безопасности, пока Моралес был на свободе.
  
  “Так она под стражей?” Конклин спросил Брейди.
  
  “Боюсь, что нет. Это было случайное видео с камеры наблюдения через дорогу от почтового отделения в Ту-Риверс, Висконсин. Это примерно в получасе езды от Кливленда. Кто-то, кто был на почте, узнал Моралеса по плакату "разыскивается", и через несколько дней это видео попало в ФБР.
  
  “Сейчас она может быть где угодно”, - сказал Брейди. “Так что держи ухо востро. И веселись сегодня вечером, Боксер. Хорошо заботься о моей малышке”.
  
  
  Глава 7
  
  
  Клэр организовала вечеринку по случаю помолвки Юки для всех девочек в мгновение ока. Вместо того, чтобы пойти в кафе Сьюзи é, наше обычное место для питья, мы встретились в Rickhouse, баре-ресторане в финансовом районе, известном своими изысканными коктейлями и уютным декором из кирпича и бочек с бурбоном.
  
  Я опоздал, но с небольшой помощью хозяйки я нашел Клэр, Юки и Синди в мезонине с видом на бар внизу.
  
  Юки сияла в офисной одежде: винтажном I. Magnin, черном шелковом шифоне 1960-х годов со стразами, и на ней были серебристые туфли-лодочки с открытым носком, которые она никогда не наденет.
  
  У нее также было кольцо с бриллиантом ее мамы, солитер в четыре карата размером с коктейльную луковицу, на безымянном пальце ее левой руки. Эта штука почти освещала наш маленький столик в темноте.
  
  Клэр встала, чтобы позволить мне сесть рядом с Юки, сказав: “Мы пьем что-то под названием ‘Оживитель трупов номер пять’. Это должен быть наш фирменный клубный коктейль”.
  
  “Что в этом зелье, если я могу спросить?”
  
  Синди сказала: “Это противоположность жидкости для бальзамирования”, - и подняла свой бокал, чтобы показать мне свой солнечный напиток. Как и я, Синди блондинка, но, в отличие от меня, у нее завитые локоны и очаровательные, слегка перекрывающиеся передние зубы, и у нее изящный шестой размер.
  
  “Ключевой ингредиент - текила”, - сказала она. “Мы предупредили Юки о потере сознания. Брейди заберет ее, когда мы позвоним”.
  
  Юки ухмыльнулась и сказала: “Спасибо, что веришь в меня”.
  
  Мы сказали: “Не за что” в унисон. Ни для кого не было секретом, что Юки легко напивалась и питала слабость к маргарите, а это средство для оживления трупов было достаточно близко к ее любимому напитку.
  
  Я заказал то, что они заказали, и когда принесли мой напиток, мы, в свою очередь, подняли тост за будущую невесту. За эти годы мы много раз поносили ее за ее ни к чему не приводящие отношения. Один из ее бывших лягушатников на самом деле намеревался убить ее.
  
  “Юки, с благодарностью за то, что положила конец параду лягушек”.
  
  “Я выпью за это”, - сказала она.
  
  “За тебя и Брейди”, - сказала Синди. “Идеальная пара”.
  
  “За это я тоже выпью”, - сказала Юки, уже слегка запинаясь. Она выпила свой напиток до дна стакана.
  
  Клэр сказала: “Дорогая, выпьем за лучший секс, лучших друзей и лучшие времена за всю твою жизнь”.
  
  “Слушай, слушай”, - сказал я.
  
  Мы чокнулись лимонно-ананасовой текилой, и Юки поставила свой пустой стакан и опустила голову. Я увидел пару слезинок, навернувшихся у нее на ресницах. Я положил руку ей на плечо.
  
  “Привет. Не плачь. Что случилось, ради всего святого?”
  
  “Слезы счастья”, - сказала она. “Как сильно я люблю вас троих. И я скучаю по своей даффи-маме”.
  
  “Ей бы это понравилось”, - сказала Клэр. “Ты выходишь замуж за того большого, смелого блондина”.
  
  Юки улыбнулась. Она склонила голову набок и голосом своей матери сказала: “Юки-э, будь хорошей женой. Готовь то, что он любит. Каждый раз говори "да". Держи себя в руках”.
  
  Мы все смеялись. А затем задала Юки сотню вопросов, на которые она ответила полностью — о свадебных планах и медовом месяце, и она рассказала нам, что они с Брейди собирались жить в ее квартире, которая принадлежала ее матери, как только вернутся домой из круиза.
  
  Клэр схватила чек, а Синди наклонилась ко мне и сказала: “Возможно, я слишком пьяна, чтобы вести машину”.
  
  “Тогда я назначенный вами водитель”, - сказал я ей.
  
  Как только Синди была пристегнута к моему пассажирскому сиденью, я опустил стекла и запустил свой надежный Explorer. Пока я вел машину, я рассказал ей о бомбах в животе — неофициально. И когда я закончил с этим, я рассказал ей о Мэкки Моралесе, замеченном в Висконсине.
  
  Синди вздохнула, затем сказала: “Она должна была когда-нибудь объявиться, но, наверное, я подумала, что, возможно, она осталась вне поля зрения ФБР, перейдя границу”.
  
  Я знал, что Синди думала о Маки и Ричи.
  
  Я тоже думал о Маки. Когда я видел ее в последний раз, она была вся в крови после аварии, в которой погиб Рэнди, и едва не убила их ребенка. Я видел, как Ричи садился в машину скорой помощи с Мэкки, прикованной наручниками к носилкам. И это было последнее упоминание о Мэкки, пока Брейди не сообщил о ней сегодня.
  
  Маки не должна была убегать. То, что она была на своих двоих, и ничто не могло помешать ей убивать снова, было преступлением.
  
  Я как раз собирался разразиться тирадой о том, что Моралес - хрестоматийный псих, когда в моем кармане зазвонил телефон с мелодией звонка Джо.
  
  Я сообщила мужу свое местоположение и расчетное время прибытия, и к тому времени, как мы повесили трубку, я парковалась перед квартирой Синди, где они с Ричи жили вместе.
  
  Я хотел снова сказать Синди, что ей нужно переехать в новую квартиру, начать все с чистого листа, где она не будет видеть Рича в каждой комнате, но прежде чем я успел открыть рот, Синди наклонилась, крепко обняла меня и сказала: “Не беспокойся обо мне, Линдс”.
  
  “Я ничего не могу с этим поделать”, - сказал я, обнимая ее в ответ.
  
  “Со мной все будет в порядке, хорошо?”
  
  “Ладно”.
  
  Конечно, я беспокоился о ней. Синди была жесткой, но не непобедимой. Я наблюдал за ней, пока она не скрылась за входной дверью. Затем я вывел свою машину на Лейк-стрит. Я подумала о нас четверых, которых Синди в шутку окрестила Женским клубом убийств.
  
  У нас с Клэр были хорошие, счастливые браки, и Юки собиралась связать себя узами брака с явно хорошим мужчиной. Когда я ехала домой к моему дорогому мужу, который ждал меня, и моей маленькой девочке, спящей в своей кроватке, я чувствовала благодарность и огромную удачу.
  
  Я тоже отчаянно желал Синди удачи.
  
  
  Глава 8
  
  
  Синди прошла по своей квартире на первом этаже, включая свет, думая о том, что почти каждый раз, когда она была с девочками и в разговоре поднималось что-то интересное, одна из них или все трое поворачивались к ней и кричали: “Это не для записи, Синди”.
  
  Это была повторяющаяся шутка, и на самом деле не такая уж смешная. Итак, вот в чем дело. Если ее собирались превентивно обвинить в том, что она сбегает с личными лакомыми кусочками для общественного потребления, она вполне могла это сделать.
  
  Сегодня вечером, когда Линдси рассказала ей о Мэкки Моралесе, замеченном в Висконсине, она забыла опубликовать обычное предупреждение. Так что, если Моралес не был неофициальным, она была включена. И Моралес был огромен.
  
  Моралес убила трех человек. Она была беглянкой. И у нее никогда не брали интервью. Подробная история Маки Моралес была мечтой криминального репортера.
  
  Синди пять лет работала в криминальном отделе "Сан-Франциско Кроникл" и, по словам издателя, была восходящей звездой. Она регулярно получала прибавки к зарплате и желанный офис с дверью, а ее подпись регулярно появлялась на первой странице, в верхней части разворота, на главной странице веб-сайта.
  
  Но по признанным высоким стандартам самой Синди, она не сорвала крышку с плиты.
  
  Синди направилась прямо к эркерной нише в гостиной, которую она использовала как офис. Она загрузила свой ноутбук, и пока он загружался, она пошла на кухню и поставила чайник. После этого она умыла лицо и переоделась в клетчатые пижамные штаны и одну из футболок Ричи из SFPD с надписью "ORO EN PAZ", "FIERRO EN GUERRA". Перевод на русский: “Золото в мире, железо в войне”.
  
  Синди прекрасно понимала, что носить рубашки Ричи, жить в этих комнатах, спать в кровати, которую они делили вместе, было труднее забыть его. Но она не была готова забыть его.
  
  Она любила его. Он любил ее. Он сделал предложение, и она сказала "да". Потом она все испортила.
  
  Она живо помнила ночь, когда они разорвали свою помолвку, на Джексон-стрит под дождем, после ссоры из-за того, что у них будут дети, ссоры, которые у них были много раз раньше.
  
  Вот был заголовок:
  
  Он хочет детей. Она хочет карьеру. Первый.
  
  Они оба настаивали на том, что так было всегда.
  
  Но неизбежное пожизненное обязательство заставило их поляризовать свои индивидуальные потребности. По крайней мере, так она это видела. Она не говорила, что никогда не будет готова иметь детей, но именно так он это воспринял.
  
  К тому времени Маки Моралес подделала свой путь в полицию Сан-Франциско и прекрасно манипулировала Ричи, даже используя своего очаровательного маленького мальчика, оставшегося без отца, в схеме использования Ричи в своих собственных целях.
  
  Ричи был далеко не глуп, но он пошел на это. Вот насколько хороша была Моралес. И когда ее разоблачили как хладнокровного убийцу, сердце и вера Ричи снова были разбиты.
  
  Подайте всю эту кашу в раздел Шалтай-Болтай.
  
  Сегодня вечером, когда Линдси упомянула, что видели Маки Моралеса, в ее голове возникла идея размером и блеском с солитер из белого бриллианта в четыре карата.
  
  Она была отличным репортером-расследователем.
  
  Она могла бы выследить Моралеса, обменять информацию на эксклюзивный доступ. Интервью от первого лица с Маккензи Моралесом стало бы ошеломляющим карьерным шагом.
  
  Кстати, Рич Конклин узнал бы, что она сделала, и был бы тронут.
  
  На самом деле, она была почти уверена, что он был бы рад возможности увидеть ее снова.
  
  
  Глава 9
  
  
  Синди взяла свою кружку Earl Grey в свой домашний офис, выходящий окнами на Мишн-стрит, и устроилась в своем гидравлическом кресле с сиденьем из пены с эффектом памяти. Она проверила свою электронную почту и вернула все сообщения, связанные с работой.
  
  Затем она открыла свои оригинальные файлы по истории Маккензи Моралес / Рэндольф Фиш.
  
  Она заново познакомилась с Моралесом: она родилась в Чикаго, и хотя не состояла в браке, у нее был ребенок от печально известного осужденного серийного убийцы Рэнди Фиша, мальчика по имени Бен, которому сейчас четыре года.
  
  Синди прочитала о трех обвинениях в убийстве, выдвинутых против Моралеса, и она перечитала свое собственное интервью с Линдси, которая была свидетельницей последних мгновений жизни Фиша и его смерти.
  
  И там была цитата, которую она получила от представителя полиции Сан-Франциско по связям с прессой: “Маккензи Моралес призналась в трех убийствах и находилась под стражей в столичной больнице, когда сбежала. Она чрезвычайно умная личность и может быть вооружена и опасна.
  
  “Если вы увидите Маккензи Моралес, не подходите к ней. Обратитесь в полицию Сан-Франциско”.
  
  Должным образом учтено.
  
  Она вышла в Интернет и набрала “Маккензи Моралес” в своем браузере. Через полторы секунды ее экран заполнился списком историй, связанных с Моралесом.
  
  Сначала она открыла самые последние статьи и увидела фотографии Моралеса, которого четыре месяца назад вкатывали в отделение скорой помощи. Знакомая фигура, идущая рядом с каталкой, была Ричи. Рич побывал в каком-то аду.
  
  Она на мгновение уставилась на него, затем пролистала.
  
  Прочитав всю общедоступную информацию о Моралесе и Фиш, она подписалась на LexisNexis, электронную базу данных юридических файлов и публичных записей по подписке.
  
  Юридические досье на Фиша были обширными. ФБР связало его с телами восьми молодых женщин, которые были жестоко убиты. Фиш был сексуальным садистом, убийцей того типа, который получал удовольствие от пыток своих жертв. Патология была задокументирована и изучалась в течение сотен лет.
  
  Фиш никогда не давал интервью прессе, но, просматривая стенограммы судебных заседаний, Синди нашла один фрагмент информации, который привлек мало внимания, если вообще привлекал. Отец Рэнди Фиша владел небольшим домом на озере Мичиган в городке под названием Кливленд, штат Висконсин.
  
  Когда Синди просмотрела налоговые отчеты, она обнаружила, что недвижимость по-прежнему оформлена на имя Уильяма Фиша. За ней не числилось задолженностей, и она никогда не была продана.
  
  Это было важно. Моралеса видели в радиусе тридцати миль от дома Уильяма Фиша на озере.
  
  Синди схватила свою кружку и держала ее обеими руками. Она почувствовала прилив сил от того, что связала два факта, которые раньше никогда не были связаны.
  
  Она представила, как берет интервью у Моралеса. Она могла видеть маленькую серую комнату, серый стол, Моралеса в оранжевом, с наручниками и цепями. Она бы посочувствовала этой женщине, заставила бы ее открыться насчет Рэнди Фиша. Синди написала бы двойное разоблачение Фиша и Моралеса, которое вполне могло бы стать криминальной классикой, как интервью Банди, Гейси, БТК и Дамера.
  
  Фиш и Моралес отодвинули Бонни и Клайда в тень.
  
  Сначала она должна была получить разрешение от своего босса, издателя "Кроникл" Генри Тайлера. Тайлеру она нравилась, но эта история уведет ее за пределы штата и оторвет от ее обычных заданий.
  
  Она должна быть чертовски убедительной.
  
  Синди перевела свой ноутбук в спящий режим, затем легла спать. Она обняла огромную подушку для тела, которая раньше принадлежала Ричи.
  
  Она лежала без сна больше часа, организуя свою подачу, оттачивая ее. Когда она проснулась утром, она была воодушевлена — загорелась и готова действовать.
  
  
  Глава 10
  
  
  Синди была готова к своей встрече с Генри Тайлером в 8:15 утра, когда вошла в старое здание "Хроникл" в стиле возрождения готики на пересечении Мишн и 5-й улицы. Она направилась прямо в свой офис и поставила сумки, затем поднялась на лифте на представительский этаж.
  
  Когда двери открылись, она сказала “Привет” администратору, который впустил ее через двойные стеклянные двери.
  
  Она прошла по устланному ковром коридору в кабинет Тайлера. Она пришла на пять минут раньше. Что было идеально.
  
  Тайлер сидел за своим огромным стеклянным столом в угловом помещении со множеством окон, обставленном мебелью из кожи оловянного цвета, с огромными абстрактными полотнами на трех стенах.
  
  Он был красивым мужчиной за пятьдесят, выпускником Гарварда и бывшим репортером New York Times, бывшим военным корреспондентом Reuters, а ныне корпоративным боссом.
  
  Тайлер положил трубку и поманил Синди войти, сказав: “Я давно тебя не видел. Все в порядке?”
  
  Подача Синди должна была быть одновременно всеобъемлющей и краткой, и у нее было, вероятно, две минуты, чтобы убедить Тайлера в своей идее.
  
  Она села напротив его стола и сказала: “Со мной все в порядке, Генри, спасибо. Послушай, у меня сохранилось открытое досье на Мэкки Моралес. Ты помнишь ее —”
  
  “Конечно. Она была привязана к полиции Сан-Франциско - и к Рэнди Фишу. Его любовный интерес, верно? Она застрелила трех человек”.
  
  Синди кивнула и сказала: “Моралес - довольно эффектный убийца, Генри. Она красивая и холодная. Убила трех человек, о которых мы знаем, а ей всего двадцать шесть. Ее отношения с Фишем были симбиотическими. Я думаю, что он был ее наставником, и она вдохновляла его. Но там были любовь и секс, что крайне необычно для сексуального садиста вроде Фиша - любить кого-то, кто соответствует его виктимологии. И у них есть ребенок ”.
  
  “Ха”, - сказал Тайлер. “Интересно. Так ты хочешь сделать что-то вроде статьи для воскресного журнала об этой паре убийц?”
  
  “Я хочу взять интервью у Моралеса”.
  
  “Ты меня потерял”.
  
  “Что ж, я спас нападающего. У меня есть горячая зацепка, достоверное наблюдение за Моралесом, которое я хотел бы продолжить. Я подключил этот вывод к местоположению — и я думаю, что я первый и единственный человек, который это сделал.
  
  “Если я прав и найду Моралес, я натравлю на нее полицию, при условии, что я буду присутствовать при разборке. Я заранее договорюсь с ними о доступе. И потом, если это встанет на свои места ...”
  
  “Много больших ”если"".
  
  Синди рассмеялась.
  
  “Ты знаешь, я люблю превращать большие "если" и холодные "может быть" в "дело сделано’”.
  
  Генри одарил ее щедрой улыбкой.
  
  “Продолжай”, - сказал он. “Я наслаждаюсь этим”.
  
  “Моралес никогда не допрашивали”, - продолжала Синди. “Даже полиция Сан-Франциско не смогла допросить ее до того, как она сбежала. Я много знаю о Моралес. Я знаю людей, которых она знает. Я думаю, что смогу польстить ей и заставить рассказать все о ее романе века с Рэндольфом Фишем ”.
  
  “Ты хочешь сказать, что ты настолько хорош”.
  
  Синди ухмыльнулась. “Именно”.
  
  Тайлер сказал: “Нужно ли мне напоминать тебе, что по шкале опасности от одного до десяти, десятый — убийца-психопат...”
  
  “Ей пятнадцать. Я знаю, Генри. Просто я достаточно напуган, чтобы относиться к этому с умом”.
  
  Тайлер задумчиво кивнул.
  
  “Не пойми меня неправильно. Я был у тебя на ‘Моралесе’. Я просто говорю, что не хочу произносить твою надгробную речь, ты понимаешь, Синди?”
  
  Синди улыбнулась. “Это заставит тебя почувствовать себя лучше. У меня есть разрешение на ношение оружия. У меня есть пистолет”.
  
  Явно впечатленный, Тайлер сказал: “Ты просто сюрприз на минутку, Синди. И ты тренировалась?”
  
  “Еще бы. Тренировался в стрельбе по мишеням каждые выходные в течение двух лет. Знаешь, я жил с полицейским”.
  
  Тайлер отодвинул свой стул от стола, развернул его и выглянул в окно.
  
  “Сколько тебе нужно времени?”
  
  “Я буду держать вас в курсе этого”.
  
  В девять Синди пошла в отдел кадров, подписала увольнительную и договорилась о выплате аванса наличными. Ее дорожная сумка осталась в офисе, а маленький, но эффективный пистолет в чехле лежал во внутреннем кармане.
  
  Три часа спустя Синди вылетела из пункта назначения SFO, города Кливленд, штат Висконсин.
  
  
  Глава 11
  
  
  На следующее утро, проведя беспокойную ночь на пружинном матрасе мотеля, Синди надела коричневые брюки, свитер Fair Isle пастельных тонов вокруг шеи и коричневые кожаные ботинки на плоском каблуке. Она собрала свои светлые локоны в хвост с челкой, надела пальто из верблюжьей шерсти и сунула в карман свой курносый "Смит-и-Вессон" 38-го специального калибра.
  
  Она выписалась из мотеля "Красная луна", воспользовавшись своей корпоративной карточкой, и направилась прямо на запад на арендованном Ford Focus. Ее сумка с компьютером лежала на сиденье рядом с ней, в подстаканнике был кофе с молоком, и она запрограммировала GPS на адрес дома Уильяма Фиша у озера в лесу.
  
  Она не могла знать наверняка, останавливался ли Мэкки Моралес в "Рыбном доме", но это была хорошая ставка. Моралеса видели в городке всего в тридцати минутах езды от этого малонаселенного района на неровной окраине нигде.
  
  Инстинкты Синди редко подводили ее, и прямо сейчас они клялись, что она на правильном пути.
  
  Двигаясь на север, Синди легко нашла Лейкшор Драйв, которая примыкала к береговой линии озера Мичиган. Она миновала кварталы хороших старых домов на лесистых участках слева от нее, озеро было едва видно сквозь более редкие группы деревьев справа от нее.
  
  Она продолжила путь, и по мере того, как она отъезжала все дальше от города, дома становились все более разнесенными, затем редкими, солнечный свет пробивался сквозь просветы в лесу, как стробоскопы.
  
  Проехав десять миль, GPS заговорил, и Синди вывела машину прямо на грунтовую дорогу, ведущую к озеру. Дорога была больше похожа на колею, ухабистую и с выбоинами, петляющую между стенами деревьев, теснящихся с обеих сторон.
  
  Дорога разветвлялась на более узкую грунтовую колею, и когда GPS объявил: “Вы достигли места назначения”, Синди увидела зеленый дом в стиле шале на краю поляны. Белая отделка и линии дома четко выделялись на фоне темного леса позади него, отчего дом выглядел почти как вырезанный из бумаги. Озеро отсюда не было видно.
  
  Синди проехала мимо дома и остановила машину на дороге к озеру. С того места, где она припарковалась, она могла видеть дом через просвет в лесу.
  
  Синди заглушила двигатель и достала из сумки бинокль. Судя по тому, что она могла видеть, дом был в хорошем состоянии. Не было ни почтового ящика, ни машины, и единственным признаком того, что дом был занят, был маленький трехколесный велосипед на лишенном солнца участке травы, который служил лужайкой.
  
  Здесь кто-то жил?
  
  Или это место было заброшено?
  
  Синди подумала о том, чтобы выйти из машины и подойти к дому с историей о том, что она заблудилась, на случай, если там кто-то был. Она хотела заглянуть в окна, прислушаться и, может быть, даже позвонить в звонок.
  
  Но поскольку ее плащ-невидимка был в химчистке, она не могла рисковать тем, что Моралес может открыть дверь с заряженным пистолетом в руке.
  
  Трехколесный велосипед не был доказательством, но это было определенное "возможно", что Моралес была здесь, виделась со своим мальчиком.
  
  Синди сделала то, зачем пришла. Она проверила свою зацепку, и теперь ей нужна была помощь со следующим шагом.
  
  Пришло время посмотреть, какую сделку она могла бы заключить с местными властями.
  
  
  Глава 12
  
  
  Синди была с капитаном Патриком Лоуренсом в его офисе на Вест Вашингтон авеню, полицейское управление Кливленда.
  
  Капитан был крупным, коренастым мужчиной лет сорока, с густыми каштановыми волосами и румяной кожей. Он носил перевязь, оправляясь от огнестрельного ранения в правую руку, полученного в результате несчастного случая на оружейной выставке, где разорвалась однокамерная пуля.
  
  Лоуренс разговаривал по телефону с кем-то по имени Рейли, сказав, что не может пользоваться телефоном, компьютером или даже ручкой, ради Бога, и даже не думай доставать пистолет. Он слушал Рейли несколько секунд, затем рассмеялся и сказал: “Да, моя левая рука работает нормально”.
  
  Синди оглядела офис. Она увидела полку с бейсбольными мячами "Грин Бэй Пэкерс", таблички с надписью "Стрелок" на стене, фотографии капитана с двенадцатиточечным долларом и семейное фото с симпатичной женой и четырьмя мальчиками, похожими на своего отца.
  
  Лоуренс говорил: “Мне нужно идти, Рейли, но спасибо за твою поддержку”.
  
  Он повесил трубку и повернулся лицом к Синди.
  
  “Извини за это”, - сказал он. “Мой шурин беспокоился обо мне. Итак, имею ли я на это право? Вы репортер из Сан-Франциско, и у вас есть информация о беглеце, которого видели в моем районе?”
  
  “Ее разыскивают за убийство”, - сказала Синди. “Множественные убийства”.
  
  - А как зовут этого беглеца? - спросил Лоуренс.
  
  “Не так быстро, капитан”, - сказала Синди. Она улыбнулась, показывая, что, несмотря на конский хвост и пастельные тона, она профессионал. “Я хочу помочь вам поймать этого человека, но мне нужно кое-что взамен”.
  
  “Господи, да. Вы хотите, чтобы я отправился с вами на рыбалку, и если мы что-нибудь поймаем, вы хотите эксклюзивный рассказ. Что-то в этом роде, мисс Томас?”
  
  “Именно так, капитан. И если это поездка на рыбалку, то мы тралим в поисках Большой белой рыбы, которая была замечена в этих водах”.
  
  Капитан ухмыльнулся ей. Милая ухмылка, на самом деле.
  
  “Я могу сказать, что вы писатель”, - сказал он. “Какова природа вашей главной роли, мисс —”
  
  “Пожалуйста, зовите меня Синди”.
  
  “Ладно, Синди. Объясни, что ты знаешь, и избавь меня от бычьих упреков, пожалуйста. В моем отделе ограниченное количество людей, и никто из нас никуда не уйдет, пока я не удостоверюсь, что убийца, о котором вы говорите, находится где-то здесь. ”
  
  Синди сказала капитану, что беглеца разыскивает ФБР и что его засняли на видеопленку в тридцати милях от Кливленда.
  
  “Я не собираюсь называть свой источник — ни сейчас, ни когда-либо. Но сегодня утром я обследовал место, капитан. У этого беглеца маленький ребенок. Я видел мотодельтаплан на лужайке.
  
  “Может быть, это и ерунда, ” сказала Синди, “ но этот дом стал бы отличным укрытием для этого человека”.
  
  Капитан постучал пальцами по столу и сказал: “Синди, этого просто недостаточно. Мы не можем отправиться в какое-то место, где может находиться опасный преступник, не проведя собственное расследование. Дай мне адрес и позволь мне все сделать правильно.
  
  “Я пошлю несколько парней на машинах без опознавательных знаков, фургонах, что угодно, посмотреть, кто приезжает и уезжает, проявить должную осмотрительность, прежде чем мы появимся с оружием наперевес. Ты следишь за мной?”
  
  “Я понимаю. А теперь я должен внести ясность, капитан. Вы хотите поймать эту беглянку до того, как она сбежит. Вы действительно этого хотите”.
  
  “Я тебя слышу. Теперь назови мне имя. Если будут выданы ордера, я с тобой что-нибудь придумаю. Мы договорились?”
  
  Синди протянула руку, и капитан пожал ее своей здоровой. Синди произносила по буквам “Маккензи”, когда здоровая рука капитана Лоуренса замерла над клавиатурой.
  
  “Маки Моралес. Это женщина Рэнди Фиша”.
  
  “Верно. Ты разбираешься в рыбе?”
  
  “Ходил с ним в школу. Он всегда был маленьким дерьмом, но я недооценил его. Он оказался одним из самых больших говнюков, вышедших из этого состояния за сто лет ”.
  
  “Он был безжалостным и хитрым”, - сказала Синди. “Как и Моралес”.
  
  Капитан Лоуренс сказал: “Я с тобой на борту, Синди. Расскажи мне, что ты знаешь”.
  
  
  Глава 13
  
  
  Через час после встречи с капитаном Лоуренсом в его офисе Синди сидела рядом с ним на пассажирском сиденье патрульной машины, припаркованной на том же участке грунтовой дороги за зеленым домом, где она припарковалась ранее этим утром.
  
  Условия капитана были достаточно хороши для Синди.
  
  Она могла поехать на место в его машине. Она должна была воздерживаться от любых действий. Все, что он говорил, не записывалось, если только он не разрешал ей цитировать его. Она не могла фотографировать. Она не могла приготовить хот-дог или каким-либо другим образом пойти в ресторан самостоятельно, иначе сделка была бы недействительной.
  
  В обмен на то, что ему дадут главную роль, капитан Лоуренс отдаст должное Синди за подсказку, и он предоставит ей любое возможное преимущество в защите ее эксклюзива в этой истории.
  
  Это была отличная сделка, и Синди нравился капитан, и она была уверена, что он не откажется от своего слова.
  
  И операция была серьезно под угрозой.
  
  Через несколько минут после того, как она и капитан были на месте, вторая патрульная машина перекрыла длинную грунтовую дорогу там, где она ответвлялась к Рыбному домику. На озере была лодка, а в лесу прятались две группы вооруженных людей.
  
  Теперь белый фургон с надписью "ЦИММЕР КОНСТРАКШН" подъехал к дому. Радио в машине капитана ожило, сержант Боб Моррисон сообщил, что он и офицер Бартон собираются подойти к двери.
  
  Капитан Лоуренс велел им продолжать, затем сказал Синди: “Я навел о вас справки. Та история, которую вы написали о Рэнди Фиш. Я прочитал ее в то время. Прости, что не узнал твоего имени ”.
  
  “Такое случается. Как и все время”.
  
  “Это была хорошая история, и ты хорошо ее написал. Я продолжаю мысленно возвращаться назад, пытаясь представить Рэнди, спрашивая себя, когда он превратился в такого монстра. Он вырос в хорошей семье. Билл Фиш был дантистом —”
  
  Радио затрещало, и Лоуренс схватил микрофон и сказал: “Моррисон, что происходит?”
  
  “Никто не отвечает на дверной звонок, капитан. Мы собираемся осмотреться сзади”.
  
  Двое полицейских, одетых как рабочие-строители, исчезли из поля зрения. Пару минут спустя они вернулись к входной двери дома. Тот, кого звали Моррисон, приложил ладони к переднему окну и заглянул внутрь.
  
  После этого Моррисон жестом подозвал своего партнера, который тоже смотрел через стекло. Лоуренс открыл микрофон и сказал: “Что у тебя есть, Моррисон?”
  
  “Похоже, дом заминирован, капитан. Заминирован-ловушка”.
  
  “Убирайся оттуда сейчас же”, - сказал Лоуренс.
  
  Синди прослушала быструю радиосвязь между капитаном, людьми в лесу и полицейскими под прикрытием, которые вернулись в свой строительный фургон.
  
  Разум Синди был в огне. Она видела, как должна была начаться эта история: прямо здесь, с Моррисона, рассказывающего Лоуренсу, что дом был подстроен под взрыв. Это был прекрасный сюжет. Офигенное начало в стиле фильма.
  
  Лоуренс отпустил тормоз и направил машину на юг, к главной дороге, а строительный фургон следовал прямо за ним.
  
  Он сказал: “Синди, нам нужно поговорить”.
  
  “Совершенно верно”, - сказала она капитану. “Дом заминирован. Заминирован-ловушка. Это означает, что она установила взрывчатку, чтобы, если закон войдет через дверь —”
  
  “Я имею в виду, - сказал капитан Лоуренс, - мы должны поговорить о нашей сделке. Если Моралес останется здесь, мы не можем подать виду. Она может вернуться, если будет думать, что ее убежище все еще в безопасности. Это то, чего мы хотим.
  
  “Теперь я должен позвонить в ФБР. Ты можешь поблагодарить меня позже за то, что я уберег тебя от этого. Они не будут заключать с тобой сделку, но тебе придется выдать свой источник. Рассчитывай на это.
  
  “Кроме того, Моралес, возможно, не имел никакого отношения к проводке в том доме. И, насколько я понимаю журналистику, если вы не можете это подтвердить, вы не можете это написать. Я прав?”
  
  “Вы правы относительно того, какой журналистикой я занимаюсь”.
  
  “Тогда ладно. Итог, Синди”, - сказал Лоуренс, поворачиваясь к ней, пока преодолевал изрытую колеями дорогу. “Ты не сможешь написать ни единого слова, пока я этого не скажу. Ни единого слова”.
  
  
  Глава 14
  
  
  На столике рядом с кроватью зазвонил мой телефон, нарушив мой глубокий сон.
  
  Я был почти уверен, что была суббота. Я посмотрел на часы. 10:30 утра Я проспал по меньшей мере шесть часов подряд и —эй, ребенок не плакал. Повод для празднования!
  
  Телефон все еще звонил.
  
  Джо застонал рядом со мной. Он сказал: “Я достану ее. Моя очередь”.
  
  Я сказал Джо: “Это Брейди”, - и потянулся к телефону.
  
  Я спросил себя, почему Брейди звонил мне? Они с Юки сегодня собирались пожениться. Я нажала, чтобы ответить на звонок, надеясь, что ему просто нужно, чтобы я купила что-нибудь для свадьбы, и Юки не струсил, или произошло четверное убийство, и он передал дело мне.
  
  Я произнесла свое имя в трубку.
  
  “Боксер, кто-то только что сообщил нечто, похожее на бомбу в животе. Ты этого хочешь? Или ты хочешь, чтобы я передал это Полу Чи? Тебе решать”.
  
  Я сказал: “Ты слишком хорошо меня знаешь”.
  
  Я записал адрес и сказал, что буду на месте через двадцать минут. Я не представлял, как я мог это сделать, но бомбы в животе были мои. Я позвонил Конклину, который сказал, что его машина в ремонте. И он был в доме Тины.
  
  “Одевайся”, - сказал я. “Я имею в виду сейчас”.
  
  Прошлой ночью я упала в постель, думая, что утром мы с Джо займемся любовью. Почти уверена, что у него были похожие мысли.
  
  Я встал с кровати и открыл шкаф. Достал пару джинсов и сшитую по мужскому заказу белую хлопчатобумажную рубашку без утюга. Как обычно.
  
  “нечестно”, - сказал Джо.
  
  “Я заглажу свою вину перед тобой, Джо. Клянусь, я это сделаю”.
  
  “Думаю, я слышал это раньше. Несколько тысяч раз”.
  
  Я рассмеялся. Я оделся, пристегнул наплечную кобуру и надел пиджак. Мой синий. Один из трех моих почти одинаковых синих блейзеров.
  
  Затем я достала из шкафа платье, которое собиралась надеть на свадьбу, — великолепное темно-синее, почти черное платье с пышной юбкой из тафты, затянутой талией и плиссированным лифом из матового джерси. Мой сапфировый кулон на цепочке хорошо бы смотрелся с этим. О боже.
  
  Я повесила платье на заднюю стенку двери, затем порылась на полке шкафа и нашла коробку с моими почти не ношенными черными туфлями Stuart Weitzman. Я поставила коробку на пол под платьем. Мне просто не терпелось надеть что-нибудь гламурное.
  
  Я сказала своему мужу: “Я проверю место происшествия, и, если повезет, вернусь через несколько часов”.
  
  “Верно”, - сказал Джо. “Я не чувствую себя счастливым”.
  
  “Ты убедишься, что Мария Тереза посидит с Джули?”
  
  “Еще бы”.
  
  “Ты с ума сошел?” Спросил я.
  
  “Черт возьми, нет”, - сказал Джо. “То, что делает тебя счастливым, делает меня, э-э, достаточно счастливым”.
  
  Я сказал Джо, что люблю его “так сильно”, и развел руками.
  
  Он засмеялся, и я поцеловала его, затем заглянула к малышке и послала ей воздушный поцелуй, чтобы не разбудить ее. Марта последовала за мной к двери и тявкнула. Она также посмотрела на меня большими, умоляющими глазами.
  
  Я вернулся на кухню и наполнил ее миску.
  
  “Все в порядке, Бу?”
  
  Христос.
  
  Я все еще был дома, и место преступления ждало меня.
  
  
  Глава 15
  
  
  Конклин сел в мою машину, пальцами зачесал назад свой каштановый чуб и сказал: “Брейди сказал, что это бомба для живота?”
  
  “Вот на что это похоже”.
  
  Мы доехали до Скотт-стрит недалеко от О'Фаррелла и припарковались перед двухэтажным домом с коричневой черепицей, одним из дюжины точно таких же, которые примостились под переплетением воздушных линий на обсаженной деревьями улице в Западной части города.
  
  Офицер Шелли Адлер, один из копов у двери, провела для нас осмотр места происшествия, сказав, что жертвой была белая женщина, мертвая на кухонном полу в мире крови. Не было никаких признаков взлома или какой-либо ссоры между матерью-одиночкой и сыном, который жил с ней.
  
  “Что касается бомб в животе, сержант, ” сказал Адлер, “ я понятия не имею. Она все еще теплая, значит, она умерла не так давно. Ее зовут Белинда Бидл. Ее сын, Уэсли, наверху, в своей комнате с моим партнером. Парню шестнадцать.”
  
  Мы с Конклином расписались в журнале регистрации и только вошли в дверь, когда подросток с каштановыми волосами сбежал по лестнице и направился к нам. Партнер Адлера позвонил с верхнего этажа, но слишком поздно.
  
  “Уэс. Ты не можешь спуститься туда”.
  
  Мальчик выглядел плохо: бледный, с широко раскрытыми глазами, возможно, в шоке. На его руках была кровь, размазанная по щекам, и его футболка пропиталась ею.
  
  Он схватил меня за руку. Сильно.
  
  “Это моя мама”, - сказал он. “Она взорвалась. Как те люди на мосту”.
  
  “Расскажи мне, что случилось, Уэс”, - попросил я.
  
  Его грудь вздымалась, он закрыл глаза руками и заплакал. Через минуту он вытер глаза подолом своей футболки и сказал: “Я пришел домой поздно прошлой ночью или этим утром и спал в своей комнате. Я услышал звук, похожий на бум. И вот я встал, побежал вниз и нашел свою маму на полу, из нее лилась кровь, отсюда ”.
  
  Уэс Бидл схватился руками за живот.
  
  “Я пытался заставить ее заговорить со мной. Я пытался разбудить ее, но она была мертва. Она была мертва”.
  
  Он выглядел испуганным. Опустошенным. И мне было больно думать, что он никогда не сможет забыть то, что увидел этим утром. Что он будет переживать вид своей мертвой матери всю оставшуюся жизнь.
  
  Конклин и я оставили Уэса с офицером Адлером и, сняв защитную ленту между гостиной и остальной частью дома, обнаружили Белинду Бидл на кухонном полу возле раковины, лежащую в странной позе. Она сидела на левом боку, но наклонившись примерно на тридцать градусов к полу. Ее светло-каштановые волосы были причесаны. Она была босиком, накрашена и в темно-синем халате.
  
  Как и сказал Адлер, крови было много. Она пропитала ее халат спереди и образовала широкую лужу на полу. Кровь, казалось, текла из ее живота, но из-за того, как ее тело наклонилось, я не мог разглядеть, где она была ранена. Но я видел, что ее халат был цел. В отличие от одежды жертв взрыва бомбы в джипе, одежда не была изорвана в клочья.
  
  Я посовещался с Конклином, а затем позвонил Клэпперу, а на выходных МНЕ, доктору Массимо. Я доложил Брейди, и мы с напарником вернулись в гостиную.
  
  У меня было больше вопросов к Уэсли, который сидел в кресле по бокам от двух полицейских в форме.
  
  Я спросил его: “Ты знаешь кого-нибудь, кто хотел причинить вред твоей маме? Был ли у нее парень? Ты или твоя мама приносили домой гамбургеры? Или какую-нибудь еду навынос?”
  
  Он ответил: Нет, нет, нет и еще раз нет.
  
  Когда подъехал фургон криминалистической лаборатории, я попросил офицера Адлер отвести Уэса в ее патрульную машину и составить ему компанию на некоторое время.
  
  Криминалисты устремились в маленький дом. Мы с Конклином стояли в стороне, пока они фотографировали тело и все, что его окружало. Я попросил их открыть мусорное ведро на кухне. Я не увидел обертки от гамбургера. Никакой упаковки от фастфуда.
  
  Прибыл медэксперт, тело перевернули и уложили на простыню.
  
  Именно тогда один из техников Клэппера нашел "Глок" под телом мисс Бидл.
  
  Я сказал технику: “Сделайте мгновенный GSR, хорошо?”
  
  Когда техник брал мазок с тыльной стороны руки мисс Бидл, доктор Массимо распахнул халат женщины.
  
  Он сказал: “Не обвиняйте меня в этом, но на первый взгляд смерть наступила от пули в сердце с близкого расстояния”.
  
  Если рана была нанесена самому себе, как это оказалось, Белинда Бидл хотела устроить похороны в открытом гробу. И, возможно, она думала, что ее сына-подростка не было дома, когда она покончила с собой.
  
  “На ее правой руке положительный результат на GSR”, - сказал техник, показывая мне пробирку.
  
  Мы с Конклином отвели Уэса Бидла в холл и дали ему чистую толстовку полицейского управления. Затем мы взяли у него интервью с записью на пленку. Он сказал нам, да, у его мамы был пистолет. Да, это был ее пистолет. Да, в последнее время она была грустной. Но он не знал, что ей так грустно. И нет, он не всегда приходил домой по вечерам в пятницу.
  
  Уэс плакал, обвиняя себя в том, что был плохим ребенком, и я просто должен был это сделать. Я встал и раскрыл ему объятия, и он упал на меня, крепко обняв.
  
  Тогда появились службы защиты детей. У Уэса был дядя Роберт, который жил на побережье, и я пообещала, что буду звонить ему, пока не дозвонюсь.
  
  Я разговаривал с Робертом Бидлом и только что рассказал ему об утренних событиях, когда мой телефонный будильник издал звуковой сигнал, который я запрограммировал в своем телефоне. Что это было?
  
  Я с трудом мог в это поверить. Свадьба начиналась через сорок пять минут — и мы с Конклином оба были в рабочей одежде.
  
  Говоря за себя, я не мог пропустить свадьбу Юки.
  
  Я просто не мог позволить этому случиться.
  
  
  Глава 16
  
  
  Я отдала Конклину ключи от своей машины и позвонила мужу. “Это чрезвычайная ситуация, Джо. SOS”.
  
  Джо потребовалось почти полчаса, чтобы добраться до зала. На нем был костюм за две тысячи долларов, который он вряд ли смог бы носить больше, а мое модное дизайнерское платье висело на крючке на заднем сиденье его Мерседеса.
  
  Он даже не забыл захватить мои туфли.
  
  И мой набор косметики.
  
  Я люблю своего мужа. Люблю его.
  
  Я сел на заднее сиденье, а Джо покатил по знаменитым улицам Сан-Франциско, похожим на американские горки, со скоростью, близкой к скорости звука.
  
  Я боролась на заднем сиденье с нижним бельем, кнопками и застежками, пока машина набирала высоту. Это был почти бунт. Косметика, ну, это был настоящий бунт. Я посмотрела на свое лицо в квадратное зеркало размером в два дюйма и приложила все усилия, чтобы подкрасить его в соответствии с линиями. Я побрызгала себя духами и нанесла немного на Джо.
  
  “Эй”, - сказал он. “Осторожно, Блондиночка”.
  
  Мы прибыли к мэрии и припарковались на подземной стоянке с двумя или тремя секундами в запасе. Это было так прекрасно, что Юки выходила замуж в мэрии, потрясающем здании, столь знакомом всем нам, сотрудникам правоохранительных органов, которые постоянно проходили через него.
  
  И она выходила замуж в Церемониальной Ротонде.
  
  Джо схватил меня за руку, и мы побежали наверх, в красивый круглый зал, полностью выложенный розовым мрамором из Теннесси. Около пятидесяти человек столпились у подножия лестницы в ожидании начала свадебной церемонии.
  
  Я увидел Брейди, он был выше почти всех присутствующих, его светло-русые волосы свободно спадали на плечи. На нем был темно-синий костюм, который делал его похожим на кинозвезду.
  
  Брейди повернулся ко мне, и я увидел Юки, возмутительно красивую в белом атласном платье-футляре, ее волосы были убраны наверх и скреплены жемчужными гребнями. Ее букет состоял из великолепного букета кремовых пионов со свисающими розовыми лентами. О боже.
  
  Вместе Брэди и Юки выглядели так, как будто должны были попасть в раздел "Стиль" журнала "Хроника" как самая красивая пара года.
  
  Юки крикнула: “Хорошо, мы можем начать прямо сейчас. Линдси здесь”. А затем ее смех эхом разнесся по залу, и Юки исполнила небольшой танец собственного сочинения. Брейди не слишком часто смеется вслух. На самом деле, возможно, это был первый раз, когда я услышал его сердечное “Ахахаха”.
  
  Судья Джеймс Дивайн был одет в черный костюм и желтый галстук-бабочку. Он откашлялся, и, когда гости свадьбы собрались у подножия лестницы, Юки и Брейди поднялись по ней в тандеме. Они стояли напротив судьи под огромным куполом из 24-каратного золота, как фигурки на верхнем ярусе необыкновенного розового свадебного торта.
  
  Клятвы были простыми, проверенными временем.
  
  “Дорогие возлюбленные, друзья и семья, мы собрались сегодня, чтобы стать свидетелями соединения этого мужчины и этой женщины в браке”.
  
  Я подумала о своей собственной свадьбе, не так давно, и мое сердце было там, с Юки и Брейди, когда они обменялись клятвами и кольцами.
  
  Судья Дивайн сказал: “На восточной стене есть замечательная гравюра Отца Времени. Надпись гласит: ‘Сан-Франциско, о славный город наших сердец, который подвергся испытаниям и оказался ни в чем не нуждающимся. Проходи через это с таким же духом, чтобы сделать будущее твоим.’
  
  “Это то, чего я желаю вам двоим.
  
  “А теперь я объявляю тебя, Джексон, и тебя, Юки, мужем и женой. Джексон, ты можешь поцеловать свою невесту”.
  
  Брейди обхватил лицо Юки обеими руками и поцеловал ее, а затем поднял ее на руки. Под чудесные одобрительные возгласы Брейди понес нашу дорогую подругу вниз по лестнице.
  
  Мой муж поцеловал меня и сказал: “Я люблю тебя, Блондиночка. Так сильно”.
  
  Я сказала ему, что тоже так сильно люблю его.
  
  Мы все выбежали на улицу в наших свадебных нарядах, как стая тропических птиц.
  
  Я был готов танцевать.
  
  
  Глава 17
  
  
  Я не знаю, как организатору свадьбы Юки удалось получить отдельную комнату в Epic Roasthouse без предупреждения, но она сделала это. Этот великолепный ресторан был отделан стеклянными панелями от стены до стены с видом на Бэй-Бридж и залив Сан-Франциско стоимостью в миллиард долларов. Не имеет значения, сколько раз вы видите это чудо из чудес, оно никогда не устареет.
  
  Мы пили коктейли, и я обнаружил, что стою рядом с Брейди. Он сказал: “Я не могу поверить, какое это чудо, что я нашел Юки. И ты познакомила нас, Линдси. Ты сделала это”.
  
  “Да. Ну, она была у меня в гостях, и ты подошел к моему столу. Итак, хорошо, я полагаю, я вас познакомил”.
  
  “Ты заслуживаешь всех похвал. Мой брат скажет тебе. Она спасла мою задницу от жизни ворчуна и одиночества”.
  
  “Твой брат Дуг? Он уже сказал мне”.
  
  Еще один отличный смех от Брейди. “Да, мне так повезло, что я нашел Юки”.
  
  Он продолжал в том же духе еще несколько раз. Было забавно слышать, как он говорит как маленький ребенок.
  
  А потом кто-то звякнул вилкой о стакан, и подали ужин. В нашем отдельном зале был свой шеф-повар, а столы были расставлены подковой, так что мы все могли видеть огни моста и сверкающие в лунном свете воды.
  
  Мы с Джо сидели за столом с Брейди и Юки, двумя огромными белокурыми братьями Брейди, Грегом и Дугом, и дядей Юки Джеком, ее единственным родственником в Сан-Франциско.
  
  Синди, Клэр и ее муж Эдмунд, который играет на басу в Симфоническом оркестре Сан-Франциско, завершили список гостей за главным столом.
  
  Подали первое блюдо, острый цитрусовый севиче, и в течение следующих пяти блюд были произнесены тосты за жениха и невесту. Братья поджарили Брэди, заставив всех беспомощно смеяться. А коллеги Юки и друзья по клубу убийств рассказывали теплые истории и наилучшие пожелания, от которых у нас слезились глаза.
  
  Как только посуду унесли, свет приглушили, и судья Дивайн, который был диск-жокеем выходного дня, включил проигрыватель компакт-дисков и начал с классической песни Бобби Дарина “More” в быстром темпе.
  
  Юки и Брейди вышли на сцену, и вскоре пространство между столами было заполнено парами, освещенными подсветкой Bay Bridge.
  
  Рич и его новая горячая подружка спортивного вида были потрясающе хорошими танцорами. Их движения были отточены, как будто они танцевали вместе годами. Я хотела разозлиться на него за то, что он привел Тину на свадьбу Юки, где Синди могла увидеть, как хорошо они смотрелись вместе, но на самом деле, прошло много времени с тех пор, как он и Синди разорвали свою помолвку.
  
  Для Ричи было нормально двигаться дальше.
  
  Я сделал несколько кругов по танцполу с Джо, затем отключился с Клэр и танцевал с Эдмундом Уошберном, который был очень плавным.
  
  Когда мне понадобился перерыв, я покинул зал и обнаружил Синди, хорошенькую в нежно-голубом, сидящей в одиночестве за столом. За весь вечер она не сказала мне ничего, кроме "привет".
  
  Я мог видеть все это на ее лице: любовь и боль.
  
  Судья Дивайн поставил что-то медленное, “Незабываемое” Нэта Кинга Коула, которое было просто божественно.
  
  Я положил руку на плечо Синди и сказал: “Могу я пригласить тебя на этот танец?”
  
  “Ты не обязана этого делать, Линдс. Я имею в виду, действительно. Нет”.
  
  “Давай. Только один танец. Никаких условий”.
  
  “И почему ты хочешь танцевать со мной?”
  
  “Эм. Потому что ты выглядишь так привлекательно, сидя здесь, сжимая свой бокал с вином?”
  
  “Ладно, дело не в этом”.
  
  “Потому что я люблю тебя?”
  
  Синди одарила меня улыбкой и поднялась на ноги, и я отвел ее на пару ярдов к танцполу.
  
  Я взял ее на руки, повернул так, чтобы она была лицом в сторону от Конклина и Тины. Я сказал: “Расслабься. Позволь мне вести”.
  
  Она рассмеялась.
  
  Затем она сказала: “Я в порядке, Линдси ...”
  
  “И что?”
  
  “И я тоже тебя люблю”.
  
  
  Глава 18
  
  
  Синди расплатилась с водителем такси и нетвердой походкой направилась к своей входной двери. Она повозилась с ключом, вошла в свою темную квартиру и заперла за собой дверь. Она пару раз отскакивала от стен коридора по пути в спальню, где раздевалась, бросив одежду на пол.
  
  Образы Рича и Тины нахлынули на нее, и у нее не было никакой защиты. Они хорошо смотрелись вместе. Им было весело. По тому, как они танцевали, и по тому факту, что Тина была "плюс один" Ричи на свадьбе Юки, было совершенно ясно, что это свидание было не первым и не последним.
  
  Линдси была права, когда предположила, что наблюдать за тем, как Рич и Тина танцуют вместе, было для нее мукой. И Линдси не знала всего остального. Она не знала о своей поездке в Висконсин.
  
  Синди включила душ, села в углу ванны под горячую струю и разрыдалась над тем, какой она была полной неудачницей. Она разрушила самые лучшие отношения, которые у нее когда-либо были, и она пошла к Генри Тайлеру и фактически сказала ему, что получает Пулитцеровскую премию. Что теперь она собиралась ему сказать?
  
  Генри, Моралеса там не было.
  
  Когда она вся выплакалась, Синди оделась в полосатую розовую фланель, верх и низ, без футболки с лозунгами SFPD или прикрепленными воспоминаниями о ее Ричи.
  
  Ей захотелось еще выпить, но она сварила кофе, включила лампу gooseneck в своем домашнем офисе и загрузила свой Mac. После того, как ее почтовый ящик загрузился, она открыла электронное письмо от своего нового друга капитана Патрика Лоуренса из полиции Кливленда, штат Висконсин.
  
  Привет, Синди,
  
  Просто чтобы вы знали, саперы ФБР обезвредили взрывчатку на случай, если какие-нибудь придурки из кемпинга поднимутся с озера и вломятся внутрь. Там было три точки срабатывания. Хорошо, что Моррисон увидел провод. Срок годности молока в холодильнике был две недели назад. Это все, что я знаю. Федералы внимательно следят за этим местом, и мы всегда можем надеяться, что Моралес заглянет. Еще раз спасибо и береги себя.
  
  Пэт.
  
  Синди откинулась на спинку стула и уставилась в потолок. Она собиралась рассказать Генри Тайлеру, что случилось с ее славной миссией, и ей придется придумать другой план. Каким-то образом, она не знала как, ей нужно было “довести дело до конца” или умереть, пытаясь.
  
  Синди ответила капитану Лоуренсу, а затем принялась за работу, исследуя все места, где побывал Моралес за все двадцать шесть лет ее пребывания на Земле. Моралес не был Рэндольфом Фишем. Она не была гением, просто безжалостной сукой-убийцей.
  
  Куда могла подеваться эта сучка?
  
  
  Глава 19
  
  
  Маки Моралес быстро шел по Уэст-Вашингтон-стрит в Лупе, центральном деловом районе Чикаго. Было утро понедельника, и жалкие офисные работники маршировали в уродливые серые офисные здания. Машины и такси проносились мимо, как будто они действительно куда-то направлялись. Улицы были серыми, люди были серыми, и сама атмосфера была серой.
  
  Это был день, когда повсюду были пальто и капюшоны и, следовательно, ничем не примечательный.
  
  Мэкки родилась в больнице всего в нескольких минутах ходьбы отсюда. Она знала каждую улицу в этом городе — каждый переулок и каждое здание, и где они вписывались в городской пейзаж. Ей даже не пришлось поднимать голову, когда она пересекла Ласалль и продолжила путь к банку в середине следующего квартала.
  
  Рэнди начал говорить с ней изнутри ее головы, где он был в вечной безопасности. Он говорил, что она должна надеть капюшон, чтобы заслонить камеры слежения, и замедлить шаг.
  
  Обними тени, милая. Будь тенью. Понимаешь?
  
  “Попался, любовничек”.
  
  Иногда она могла видеть его лицо. Это было лучше всего, но даже когда она не могла его видеть, он был с ней. Разговаривал с ней. Составлял ей компанию. Прикрывал ее спину.
  
  Похороните себя в пешеходах.
  
  “Я не вчера родился, детка”.
  
  Он засмеялся, и она улыбнулась, натянула капюшон и глубоко засунула руки в карманы своего серого непромокаемого пальто длиной три четверти. Ее правая рука совершенно естественно легла на рукоятку "Ругера".
  
  Мэкки видела свое отражение в витринах магазинов, мимо которых проходила: бутика с дурацкой девчачьей одеждой на витрине и магазина AT & T, внутри которого было сумрачно от толпы покупателей; затем в темном стекле автобусной остановки, где четверо человек сгрудились вместе, глядя на улицу.
  
  Теперь она была у входа в отделение Ситибанка, ее пункт назначения. Она вошла в открытые двери, когда две женщины выходили, пройдя между ней и вооруженным охранником. Охраннику было за двадцать, он был не в форме и носил много лишнего снаряжения на тяжелом кожаном ремне вокруг талии.
  
  Казалось, он ее не замечал.
  
  Продолжая двигаться вперед, Мэкки миновала банкоматы слева от себя и, опустив голову, вошла в основную часть банка. Внутри было тепло и горел голубоватый свет от потолочных светильников, делая пространство равномерно светлым. Здесь вообще не было теней.
  
  Рэнди напевал в ее голове ритмичную бессловесную мелодию. Иногда он так делал, и она находила мелодию милой и успокаивающей.
  
  Она оглядела банк, оценивая клиентов и банковских служащих, окинула взглядом круглую станцию обслуживания клиентов справа от нее, где крупный представитель отдела обслуживания клиентов с фиолетовой челкой и ее пузатый коллега средних лет пытались успокоить разгневанного мужчину с большим потрепанным портфелем.
  
  Прямо впереди, в задней части банка, находились окошки кассиров. Очередь из трех клиентов ожидала совершения своих операций, и Маки присоединился к очереди.
  
  Женщине, стоявшей перед ней, было около двадцати пяти, на ней был длинный желтый плащ. Через плечо у нее была тяжелая сумочка и черные резиновые сапоги. Она что-то читала на своем планшете и, казалось, погрузилась в это.
  
  Маки подсчитал, что потребуется около четырех минут, чтобы добраться до одного из трех кассиров, и Рэнди согласился, предложив Маки использовать это время, чтобы прочитать язык их телодвижений.
  
  Макки наблюдала за ближайшей кассиршей, седовласой белой женщиной в синей шелковой блузке, которая короткими отрепетированными фразами разговаривала со своим клиентом. Рядом с ней белый кассир-мужчина отсчитывал деньги, внимательно следя за подсчетом, затем пересчитывал снова.
  
  Кассиршей справа от него была симпатичная чернокожая женщина в обтягивающей блузке с цветочным принтом и золотой цепочкой на шее. Она смеялась над чем-то, сказанным покупателем.
  
  Маки подумал, что пожилая женщина, вероятно, лучше всего поймет, куда идти.
  
  Очередь продвинулась, и затем чернокожая кассирша включила свет на своем посту, чтобы показать, что ее окно открыто. Она посмотрела на женщину в желтом дождевике, стоящую перед Маки, и сказала: “Мисс? Ты следующий ”.
  
  Мэкки подошел прямо к женщине в желтом, достаточно близко, чтобы разглядеть облупившийся красный лак на ее ногтях. Мэкки сказал: “Боже, я думаю, ты это уронила”.
  
  Женщина повернула голову и посмотрела на Мэкки, которая достала свой "Ругер" из кармана и теперь сильно прижимала его к боку женщины.
  
  Ей не нужен был Рэнди, чтобы скармливать ей свои реплики.
  
  “Это пистолет”, - тихо сказала Мэкки. “Ты хочешь жить? Делай в точности, как я говорю”.
  
  
  Глава 20
  
  
  Женщина в желтом спросила: “Что?” - и выпрямила спину.
  
  Маки прошипел: “Смотри вперед. Как тебя зовут?”
  
  “Джей-Джей-Джилл”.
  
  “Джилл, мы подходим к окну. Будь хорошей или умри. Поняла? Пойдем, сейчас. Двигайся”.
  
  Голос Рэнди в ее голове: У тебя все хорошо, куколка. Разбуди ее.
  
  Маки сказал: “Джилл. Я сказал. Двигайся”.
  
  “Пожалуйста, не стреляйте. Пожалуйста”.
  
  Маки сильно ткнул женщину, и они пересекли восемь футов гранитного пола между веревкой и окошком кассира. У кассирши на блузке была табличка с именем. САНДРА КАРНАХАН.
  
  Сандра спросила: “И чем я могу помочь вам, леди, сегодня?”
  
  Маки наклонился и, говоря через плечо Джилл, сказал: “У меня есть пистолет. Веди себя нормально”.
  
  “Я понимаю”, - сказала кассирша. Ее глаза были огромными и пристально смотрели на нее.
  
  “Не включай сигнализацию, или я буду стрелять”.
  
  “У меня ребенок”, - сказала кассирша.
  
  “Молодец, Сандра. Твоя малышка хочет, чтобы ты вычистила свой ящик и отдала наличные мне. Никаких упаковок с краской. Никакой сигнализации. Напортачишь со мной, и твоя малышка потеряет маму ”.
  
  “Я делаю это. Не волнуйся”. Сандра фыркнула.
  
  Она открыла свой ящик, сложила три пачки банкнот в металлическую формочку, затем перевернула ее так, чтобы она открывалась со стороны покупателя.
  
  Маки потянулся к Джилл и только успел обхватить ее руку с деньгами, как Джилл потеряла их. Она закричала.
  
  У Сандры было учащенное дыхание, она выглядела так, словно собиралась закричать, убежать или и то, и другое. Все взгляды в банке были устремлены на Маки и женщину в желтом.
  
  По словам Рэнди, в голове Маки Сандра нажала на кнопку.
  
  Серьезно? Большая ошибка, Сандра. Это твоя вина.
  
  Мэкки подняла пистолет, прицелилась и выстрелила. Пуля пробила плексигласовое окно, но Сандра успела нырнуть под прилавок. Мэкки обернулась, чтобы увидеть, как все вокруг сходит с ума. Люди ныряли за колонны, залезали под столы, прижимались к стенам.
  
  Джилл упала на пол, закрыла голову и начала причитать: “Неееет, неееет, нееееет”.
  
  Маки говорил холодным монотонным голосом, обращаясь к Джилл: “Посмотри, что ты заставила меня сделать”.
  
  Она выстрелила дважды, пули пробили аккуратные дырочки в желтом виниле. Затем Макки повернулась лицом к зрителям со своего места на сцене.
  
  
  Глава 21
  
  
  Маки почувствовала прилив адреналина, хорошего рода, который делал ее бесстрашной и способной на все. Она убивала раньше, но только в толпе.
  
  Сливаться с толпой было ее сильной стороной.
  
  Это было что-то другое.
  
  Она держала пистолет перед собой и кричала на открытое пространство банка: “Всем лечь на пол. Лежать. Я пристрелю любого, кто пошевелится”.
  
  Люди карабкались, падали, прикрывали лица. Портфели, телефоны и зонтики с грохотом падали на пол и эхом отдавались в наступившей тишине.
  
  Время как будто застыло, и Маки воспользовался этим важным моментом, чтобы подвести итоги.
  
  Она видела все в мельчайших деталях: парализованные лица клиентов и банкиров, толстую девушку с фиолетовой челкой, служащую в офисе в больших черных очках, седовласого мужчину с красным лицом, которое становилось синим.
  
  Она заметила часы на южной стене, показывающие 10:03, видеокамеры на колоннах, потрясение на молодом лице охранника.
  
  Она могла бы это сделать. Она бы сделала.
  
  У нее были деньги, заряженный пистолет и свободный путь к парадным дверям в тридцати ярдах.
  
  Время возобновилось. Охранник ожил и встал в стойку перед Маки, держа пистолет обеими руками. Он выглядел молодо. Зеленый. В ужасе.
  
  Охранник крикнул: “Бросьте это, мисс. Копы приближаются. Вам не уйти, мисс. Теперь опустите пистолет. Медленно”.
  
  Рэнди говорил: Давай, Маки. Сделай мой день лучше.
  
  Макки захотелось рассмеяться. Выстрелив из пистолета, она трижды выстрелила в шею и грудь охранника. Он схватился за горло и, выглядя ошеломленным, рухнул на пол. Пролилась кровь. Он захрипел и испустил свой последний вздох.
  
  Макки подбежала к телу охранника и подобрала его пистолет, а когда она повернулась лицом к толпе, в каждой руке у нее было по пистолету.
  
  Это должно заставить любого героя задуматься, прежде чем бросаться на меня.
  
  Она была на камере. Она знала это. Копы приближались. Но не очень быстро.
  
  Она попятилась к дверям и толкнула одну из них плечом. Она крикнула в банк: “Первый, кто выйдет за дверь после меня, получит пулю в голову. Хорошего дня”.
  
  И она снова вышла на улицу серым утром.
  
  Мэкки следовала за группой из трех белых воротничков на Норт-Дирборн, расстегивая пальто на ходу. В десяти ярдах впереди был мусорный бак рядом с автобусной остановкой. Маки смешалась с пассажирами, выходящими из автобуса. Она вывернула карманы своего серого плаща с капюшоном и переложила наличные и свой "Ругер" в темно-синее пальто, которое носила под серым.
  
  Она выбросила свое серое пальто в мусорное ведро и продолжила движение, на ходу обшаривая карманы, плавно надевая солнцезащитные очки и нанося яркую помаду. Она взбила волосы. Она изменила свою внешность примерно за тридцать секунд.
  
  Маки чувствовала возбуждение, продолжая идти на север умеренным шагом, пересекая Уэст-Рэндольф против света.
  
  Она прикинула, что у нее есть около пары тысяч долларов, которых будет достаточно, чтобы убраться к чертовой матери из Чикаго.
  
  Но настоящий план, тот, который включал в себя строительство настоящего дома для Рэнди и Бена в новом месте, с новыми названиями, — этот план был разрушен, когда Рэнди умер.
  
  За это она должна была благодарить сержанта Линдси Боксер.
  
  Тем не менее, она поблагодарила бы ее лично.
  
  Она едва могла дождаться.
  
  
  Глава 22
  
  
  В три часа дня оживленная набережная Сиэтла была забита прибывшими пассажирами, транспортом с продуктами питания и багажом, а также другими коммерческими транспортными средствами, доставляющими топливо и грузы в порт Сиэтла. Круизный лайнер был пришвартован вдоль набережной у пирса 66.
  
  Юки и Брейди сидели на заднем сиденье взятой напрокат машины, держась за руки, когда машина пробивалась сквозь поток машин на узкое парковочное место за пределами пирса. Водитель вышел и открыл дверцу машины для Юки. Брейди вышел с другой стороны и подал знак за проезд.
  
  Их багаж был отправлен вперед, и Юки вдохнула соленый морской воздух и подумала о будущем. Она была замужем! Она была женой Джексона Брейди. Она любила своего мужа, любила его так сильно. И не было другого способа сказать это: ее работа больше не была центром ее жизни.
  
  “Вот она”, - крикнул ей Брейди.
  
  “Она” была FinStar, флагманом Finlandia Line, прямо по курсу, пришвартованным на дальней стороне терминала. Этот великолепный корабль повезет ее, Брэди и еще около шестисот человек в десятидневный роскошный тур по Аляске.
  
  Даже отсюда FinStar выглядел совершенно потрясающе.
  
  Машина тронулась с места, и муж Юки крикнул: “Ты в порядке?”
  
  “Нет”.
  
  “Что случилось?” спросил он, его лицо было полно беспокойства.
  
  “Я не в порядке. Я сдал ‘в порядке’ около шести месяцев назад. Я на седьмом небе от счастья, Брейди. Я над Плутоном”.
  
  Он улыбнулся ей, обнял за талию и повел к дверям терминала.
  
  “Я надеюсь, мы справимся с этим, милая. Десять дней, когда нечего было делать, кроме как наслаждаться жизнью. Прошло около двадцати лет с тех пор, как у меня было десять выходных”.
  
  “Я планирую проводить много времени в постели”, - сказала Юки.
  
  “О, нет, не это”, - сказал он.
  
  Они улыбнулись друг другу и поцеловались. А затем, в течение следующих двух часов, они зарегистрировались в своем потрясающем отеле для новобрачных. Они пришли в свою каюту, прыгали и боролись на кровати, а в 17:00 вечера были на палубе.
  
  С этой продуваемой всеми ветрами точки зрения они могли видеть всю береговую линию Сиэтла на севере и юге, залив Эллиот и пролив Пьюджет-Саунд, простирающиеся на запад. Морские птицы нырнули в волны, а затем Юки закрыла уши, когда четыре длинных гудка подали сигнал, что их корабль готов к отплытию. Катера портовой полиции и береговой охраны поспешили сопроводить круизное судно из порта.
  
  Все пассажиры, стоявшие вдоль перил причала, махали на прощание, фотографировались и делились моментом с другими гостями, окружавшими их, пока корабль медленно отходил от причалов.
  
  Юки дотронулась до маленькой карточки в своем кармане.
  
  Оно было на подносе вместе с бутылкой шампанского, которая ждала их в каюте. Там было написано: "Дорогие мистер и миссис Брейди". Спасибо, что провели с нами свой медовый месяц. Я с нетерпением жду встречи с вами за ужином на этой неделе.
  
  И капитан подписался своим именем, Джордж Берлингхофф.
  
  “У меня здесь кое-что есть”, - сказал Брейди. “Это, э-э, свадебный подарок”. Он достал из кармана ветровки продолговатую черную коробочку.
  
  “Я видел это, - сказал Брейди, - и оно было похоже на тебя, и я, черт возьми, не знаю, что делать в ювелирном магазине, так что, надеюсь, тебе понравится”.
  
  Юки сказала: “Я верю”.
  
  “Открой коробку, умник”.
  
  Она улыбнулась, затем открыла длинную коробку-раскладушку. У нее перехватило дыхание, когда она увидела нитку розовых коралловых бусин размером с шарики.
  
  “Как абсолютно идеально”.
  
  “Это называется ‘коралловая кожа ангела’.”
  
  “Они прекрасны, Брейди. Я не могу поверить, насколько они прекрасны”.
  
  Юки встала на цыпочки и поцеловала своего новоиспеченного мужа, поцеловала его еще раз, поблагодарила его, а затем вручила ему ожерелье. Она повернулась, чтобы он мог застегнуть его у нее на шее.
  
  Он выругался из-за застежки, извинился, затем сумел застегнуть ожерелье с третьей попытки. Он наклонился и прижался щекой к щеке Юки.
  
  “Счастливого медового месяца, миссис Брейди”.
  
  Юки была слишком взволнована, чтобы говорить, но она знала это. Она была счастливее, чем когда-либо, и уверена, что они с Брейди созданы друг для друга.
  
  
  Часть вторая. Берегись. Старина Маки вернулся.
  
  
  
  
  Глава 23
  
  
  Я уже проснулся, когда позвонил Клэппер.
  
  Он сказал мне на ухо: “Рад, что ты у меня есть, Боксер. У нас есть срочные новости о бомбах в животе”.
  
  Примерно в 7: 15 я отправил сообщение Клэр, и в течение часа мы с ней, накачанные кофеином и оптимизмом, направлялись в криминалистическую лабораторию Департамента полиции Сан-Франциско в Хантерс-Пойнт.
  
  Мы встретились с Клэппером на первом этаже лаборатории площадью 13 500 квадратных футов. В ответ на наши вопросы он сказал: “Не закрывайте веки. Вы услышите все об этом через пару минут. И лучше от нее, чем от меня ”.
  
  Клэппер провел нас по лабиринту коридоров лаборатории и между рядами кабинок, пока мы не добрались до углового офиса в задней части здания, который был практически забит лабораторной мебелью и блестящим высокотехнологичным оборудованием.
  
  В центре всего этого была доктор Дамарис Кортес, руководитель лаборатории и ответственный сотрудник, работавший с ФБР по делу о бомбе в животе. Кортес была сияющей сорокалеткой, с короткими голубыми волосами, крупными бриллиантовыми запонками и татуировкой атома в расщелине между большим и указательным пальцами правой руки.
  
  Она почти излучала энергию.
  
  Кортес предложила нам маленькие стулья в своем тесном кабинете, в то время как Клэппер стоял в дверях, говоря: “Я почти уверен, что вы трое могли бы ускорить вращение земли”.
  
  Кортес сказал: “Пристегни ремень безопасности, Хлопушка. Пристегнись”.
  
  Клэппер рассмеялся и сказал: “Принято”, затем исчез в коридоре.
  
  Кортес устремила на нас свои большие серые глаза и сказала: “Клэр, Линдси, вы понимаете, что эта бомба в животе невозможна, верно? И все же — это было сделано. ФБР дало мне несколько кубиков содержимого желудка — около одной столовой ложки. И, угадайте, что? Я кое-что нашел ”.
  
  Кортес развернула свое кресло и начала открывать файлы на своем компьютере.
  
  “Нет, нет, нет — вот ты где, маленький вонючка”, - сказала она. “Иди посмотри на это”.
  
  Мы с Клэр заглянули через плечо доктора и посмотрели на экран, но я понятия не имел, на что я должен был смотреть в этом пятнистом розоватом пятне.
  
  “Это оно?” Спросила Клэр. “Вон та маленькая продолговатая фигура?”
  
  Я прищурился и сказал: “Почему бы вам не рассказать нам, обычным людям, что у вас есть?”
  
  У Кортес был дикий, безудержный смех, который полностью соответствовал ее характеру сумасшедшего ученого.
  
  “Это, друзья мои, ваш неопровержимый довод”.
  
  
  Глава 24
  
  
  Доктор Дамарис Кортес выглядела сияющей, и на ее лице было довольное выражение, как будто она только что открыла восьмое чудо света.
  
  “Неопровержимый факт?” Спросил я. “Как же так?”
  
  Она была рада объяснить — подробно, — что только показало мне, сколько труда ушло на поиски того, что оказалось миниатюрным гелевым колпачком. И, что самое важное, он был цел.
  
  Объяснение доктора Кортеса, переведенное на повседневный английский, сводилось к следующему.
  
  Маленькая растворимая капсула была наполнена тремя ингредиентами: магнием, о котором мы уже знали; гексогеном, о котором мы ничего не знали; и маслом, чтобы держать два ингредиента отдельно друг от друга, пока желудочная кислота не растворит капсулу.
  
  Кортес освежил мои представления о гексогене, стабильном взрывчатом веществе в гранулированной форме, которое было разработано для военных. Гексоген производит мощный взрыв, более мощный, чем ТРОТИЛ, и до этого момента взрывался только обычными способами.
  
  Теперь появился новый метод.
  
  Кортес предположил, что когда капсула растворилась, желудочная кислота активировала магний, что вызвало вспышку. Эта вспышка воспламенила гексоген, вызвав вторичный взрыв достаточной мощности, чтобы пробить мышечную ткань, ремни безопасности и стекло лобового стекла.
  
  Кортес продолжил: “Исполнение было блестящим. Очевидно, что капсула была завернута в мясо для гамбургеров высшего сорта, из которого можно было сделать котлеты, заморозить и приготовить в любое время”.
  
  Я спросил: “И человек, съевший капсулированное взрывчатое вещество, не заметил бы этого?”
  
  “Не совсем”, - сказал Кортес. “Гелевая крышка гибкая и маленькая. И теперь она встроена в этот толстый мясной сэндвич, возможно, вместе с сыром, беконом и хлебом. То, как большинство людей запихивают в гамбургеры, они почти не пережевывают, я прав?”
  
  Кортес выразительно пожал плечами.
  
  Я вспомнил о том, как недавно проглотил Чакбургер за своим столом, и запоздало отругал себя за то, что так рисковал.
  
  Кортес продолжал.
  
  “Скорее всего, ваш убийца не сделал все правильно с первого раза. Я могу представить несколько пробных запусков до того, как был взлет. Но чтобы вообще придумать эту бомбу, что ж, вы имеете дело с каким-то гением. Вы понимаете это, не так ли?”
  
  Клэр сказала: “То, что они привыкли называть в комиксах злым гением”.
  
  Кортес сказал: “Я провел простое сравнение между говядиной в моем образце и тем, что доступно на месте, и я пришел к выводу, что мой образец каши соответствует говядине в Chuck's Prime”.
  
  Мы поблагодарили Кортеса, и мы с Клэр вернулись через лабиринт офисов к парковке.
  
  Я сказал Клэр: “Знаешь, о чем я думаю?”
  
  “Подожди”. Она приложила большие пальцы к вискам. “Позволь мне настроиться на твою частоту”.
  
  “Я думаю, может быть, бомбы, заложенные в живот жертв джипов, были пробным запуском. Если это так, если это был первый —”
  
  Клэр сказала: “Так ты думаешь, что может быть еще одна бомба в животе?”
  
  “Думаю, да. Мы все еще не получили сообщение”.
  
  
  Глава 25
  
  
  Конклин был в комнате отдыха, мыл кофейник, когда я нашел его.
  
  Я достал из буфета свежую банку кофе и открыл крышку. “У меня есть новость о бомбе в животе”, - сказал я.
  
  “Ударь меня этим”.
  
  Я рассказал ему о двухступенчатом взрывчатом веществе, которое было упаковано в гелевый колпачок и замаскировано внутри говяжьего фарша, соответствующего вкусовой смеси Chuck's Prime Beef blend.
  
  “ФБР блокирует мясоперерабатывающий завод Чака. Мы должны поехать в Эмеривилл”, - сказал я.
  
  “Давай сделаем это”.
  
  Конклин надел свой хороший галстук. Я освежила помаду, а затем отвезла нас через Бэй-Бридж в Эмеривилл, который расположен на восточной стороне залива.
  
  Утреннее солнце пробилось сквозь туман и бросило приятный свет на улицы Эмеривилля. В результате облагораживания на этой бывшей промышленной равнине появилось множество современных сооружений — новые магазины и рестораны, а рядом с пристанью для яхт - кинокомпании и офисные парки с несколькими историческими зданиями вперемешку.
  
  Штаб-квартира корпорации Чака находилась на 65-й улице в здании Emery Tech Building, обтекаемом здании из кирпича и стекла длиной в квартал, которое когда-то было заводом по производству клапанов и регуляторов.
  
  Я припарковался прямо перед входом и положил карточку на приборную панель, которая идентифицировала наш серый Crown Vic как полицейскую машину. Затем мы с Конклином вошли в здание.
  
  Мы сидели в приемной, обставленной механизмами и деталями со старого завода, и ждали встречи с главным исполнительным директором Майклом Янсингом, зятем Чарльза “Чака” Андерсена, настоящего Чака.
  
  Примерно через двадцать минут размышлений нас провели в конференц-зал, где мы встретились с генеральным директором Янсингом, мужчиной лет пятидесяти с песочного цвета волосами и узкими, близко посаженными голубыми глазами.
  
  Янсинг, в свою очередь, представил нас шести другим людям, сидящим за прочным столом из красного дерева: директору по маркетингу, руководителям отделов PR, HR и безопасности, двум юристам и руководителю команды разработки продукта, который присутствовал на встрече посредством телеконференции.
  
  Это была разношерстная группа, имеющая одну общую черту: они не были рады видеть представителей полиции Сан-Франциско. Язык их тела и выражения лиц говорили мне, что они насторожены, сердиты, защищаются и подозрительны. Было очевидно, что они думали, что мы не были друзьями семьи Чака и что мы могли оказать плохое или даже фатальное влияние на их репутацию.
  
  Соответственно, Янсинг устроил экстраординарную демонстрацию силы для предварительной встречи с двумя полицейскими среднего звена.
  
  Я не могу сказать, что он был сумасшедшим, поступив так.
  
  После того, как мы заняли места за столом, Янсинг сказал: “ФБР разгромило наш магазин в Хейз-Вэлли и ничего не нашло. Честно говоря, я был немного удивлен, услышав это от вас, сержант Боксер”.
  
  “Мы работаем с ФБР, ” сказал я руководителям, “ но мы проводим собственное расследование того, что могло быть двойным убийством. У нас есть новые доказательства того, что в мясо для гамбургеров была заложена взрывчатка, изготовленная в Chuck's ”.
  
  Брови Янсинга взлетели вверх.
  
  “Ты можешь это доказать?”
  
  Это было немного натянуто, но я сказал: “Да, мы можем. мистер Янсинг, два человека съели гамбургеры Чака и в результате умерли. Это не значит, что кто-то, кто работает на вас, подложил эти взрывчатые вещества, но это означает, что Чак поступил правильно ”.
  
  То, что последовало, было похоже на турнир по фристайл-пинг-понгу, в котором мячи могли попасть на любой стол, и любой мог вернуть их. Наступил момент, когда в нас посыпалось так много агрессивных вопросов, что Конклин встал и сказал: “Эй. Этого достаточно. Мы готовы поговорить со всеми в этом офисе и сохранить это в тайне от Министерства юстиции. Или мы получим повестки и допросим каждого из вас в холле. Решать вам ”.
  
  Донна Тимко, менеджер по разработке продукта, подключенная к собранию с помощью двустороннего видеоэкрана, была единственным человеком, который выразил озабоченность или человечность.
  
  Тимко сказал: “Сержант Боксер, я не могу передать вам, как мы все огорчены любым намеком на то, что Чак мог быть каким-либо образом замешан”.
  
  Ее голос сорвался, но Тимко продолжал.
  
  “Мы уже допросили всех в производственном отделе, и я могу заверить вас, что этот случайный поступок violence...it не был вызван кем-то, кто работает у Чака”.
  
  И с этими словами Донна Тимко начала плакать.
  
  Янсинг сказал: “Донна, успокойся, дорогая. Все в порядке. Нам нечего скрывать от полиции”.
  
  И затем он снова посмотрел на нас.
  
  “Делайте то, что вы должны делать, инспекторы. Но делайте это быстро, чтобы нам не пришлось подавать в суд за домогательства с вашей стороны”.
  
  
  Глава 26
  
  
  В то время как ФБР закрыло центральный мясоперерабатывающий завод Чака в Петалуме и начало перебирать не знаю, сколько тонн говядины, Конклин и я провели следующий день в штаб-квартире Chuck's Prime, снимая показания с руководителей и офисного персонала.
  
  Вот что мы узнали.
  
  Майкл Янсинг обладал дальновидностью и высокими стандартами. Его сотрудники любили его и доверяли ему. Он честно платил. Продукт был хорошим. Сотрудники гордились своей работой.
  
  Никто не сообщал о письмах ненависти и не знал о нынешних или бывших сотрудниках, которые проявляли странное поведение, безумие или агрессию.
  
  Сеть / net: у нас не было ни одной вонючей зацепки относительно того, кто мог подсыпать в гамбургер взрывчатку военного назначения. И это означало, что мы понятия не имели, как обезвредить будущие бомбы, заложенные в живот.
  
  Я передал ключи от машины Конклину, который сказал: “Ну, вот и прошли два дня из моей жизни, которые я не могу вернуть”.
  
  “Я больше никогда не буду есть гамбургер”, - сказал я. “Я серьезно. Я навсегда отказался от говяжьего фарша”.
  
  Я пристегнулся на пассажирском сиденье, и пока Конклин вез нас обратно в Холл, я достал свой телефон и открыл кое-какую почту. В частности, меня зацепило одно электронное письмо. Я начал смеяться про себя.
  
  “Ладно. Что тут смешного?” Конклин спросил меня.
  
  “Я хочу то же, что у Юки”.
  
  “Горячий секс с Брейди? Правда?”
  
  “Нет. Заткнись. Послушай это.
  
  “‘Дорогие подруги.
  
  “Я даже не знаю, с чего начать рассказывать об удивительности Аляски. Но позвольте мне попробовать.
  
  “Сегодня утром на рассвете мы отправились на тендер с бортовым натуралистом, и, боже мой, мы увидели стаю косаток. Да! Их семейная стая, совершающая прорывы или “шпионские прыжки”, когда они высовывают головы прямо из воды, как будто стоят на цыпочках. Ребята, это было потрясающе.
  
  “Затем прямо перед нами спикировал белоголовый орел и схватил лосося когтями. Это была большая рыба, почти размером с орла, и не было уверенности, что он сможет унести ее — но он продолжал держать эту рыбу и бить крыльями, и ему удалось оторваться!
  
  “Мы взобрались на ледник. Я! Я сделал это! Это потрясающий опыт, друзья мои. Прогулка по миру льда цвета глаз Брейди. Между зубчатыми бело-голубыми валунами, насколько я мог видеть, протекала ледяная река.
  
  “Я опустился на колени и напился из стеклянного источника голубой воды, которая только что растаяла впервые за миллионы лет.
  
  “Это было ослепительно. Просто невероятно.
  
  “‘ И получи это.
  
  “‘Я спускался с ледника и почти добрался до лодки. Брейди потянулся ко мне, и я поскользнулся, ребята. Мои ноги подкосились, я поскользнулся задницей вперед и уронил свою добычу прямо в воду.
  
  “Брейди спас меня, вытащил из запоя, устроил мне разнос и пообещал, что у него есть обнаженное лекарство от гипотермии. Боже, я чуть не надорвал свою замерзшую задницу от смеха.☺
  
  “Я пишу тебе из нашего замечательного домика на FinStar, и теперь Брейди зовет меня сходить в спа. Подумай о том, что я провожу лучшее время за всю свою жизнь.
  
  “То, что сказала Клэр; лучшие друзья, лучшие времена, лучший секс — или что-то в этом роде!
  
  “Посылаю тебе всю свою любовь.
  
  “‘Юки К. БРЕЙДИ’”
  
  Я закончил читать и повернулся к Конклин. “Разве она не уморительная?”
  
  Он кричал на машину перед нами, которая перестраивалась с одной полосы на другую без сигнала. “Эй, приятель, решайся, ладно?”
  
  Затем, обращаясь ко мне: “Итак, что теперь, Шерлок?”
  
  “Действительно. Я был бы не прочь доплыть на тихоходной лодке до Аляски”.
  
  “А кто бы не стал? Значит, мы должны поговорить с этой женщиной Тимко. Начальницей отдела разработки продукта?”
  
  “Завтра. Первым делом. Просто зайди к ней. Знаешь, Ричи, у меня так и не получилось провести медовый месяц”, - сказал я, когда солнце скрылось за городом Сан-Франциско.
  
  Ричи вернулся к устным переговорам о пробках в час пик.
  
  Я подумал о своем друге и понял, что никогда раньше не произносил этих двух слов. Но я сказал их сейчас.
  
  “Счастливчик Юки”.
  
  
  Глава 27
  
  
  Мы были так близко к квартире Конклина, когда поступил вызов по радио, на котором значилось наше имя. Произошла стрельба, которая, вероятно, была вызвана бытовой ссорой. Плачущий ребенок позвонил в 911. Адрес находился примерно в четырех милях отсюда.
  
  Я схватил микрофон и сказал, что нам по пути, затем попросил Ричи остановить машину.
  
  Он свернул на удобную подъездную дорожку, и мы вышли, достали жилеты из багажника и надели их. Мы выехали, и я включил все мигалки, которые у нас были, фары на решетке радиатора, козырьке и ту, что на крыше машины.
  
  Ричи нажал на газ, и восемь коротких минут спустя мы затормозили перед коричневым деревянным каркасом двухквартирного кондоминиума, одного из десятков таких же на Джерролд-авеню.
  
  Входная дверь была открыта. Мы вошли с оружием наготове, Ричи крикнул: “Это полиция Сан-Франциско”.
  
  Мы полностью остановились в гостиной, где женщина, сидевшая на корточках спиной к стене, держала дробовик направленным на нас. Кровь и фрагменты тканей были разбрызганы по стене, и там было тело — оно выглядело как мужское — в десяти футах к северу от женщины.
  
  Его сердце выкачивало кровь на деревянный пол.
  
  Конклин сказал: “Мэм, нам нужно, чтобы вы опустили оружие”.
  
  Женщина была белой, лет тридцати, и одета в разорванную футболку и джинсы. На ее лице были брызги крови, говорящие мне о том, что она была очень близко к жертве, когда стреляли. Мне показалось, что половина его лица была снесена выстрелом, но я думал, что он все еще дышал.
  
  Я услышал детский плач где-то дальше по коридору.
  
  Это была нестабильная ситуация, и я представил, что может произойти, если мы быстро ее не остановим. Я представил, как женщина разряжает в нас дробовик. Перезаряжает. Убивает детей. Перезаряжает. Направляет пистолет на себя.
  
  Она не реагировала на Конклина, поэтому я крикнул: “Леди. Брось чертов пистолет”.
  
  “Я не могу”, - сказала она тихим, почти девичьим голосом. Она смотрела на нас безумными глазами, качая головой и дрожа одновременно. “Он убьет меня”.
  
  “Теперь мы здесь”, - сказал Конклин, выходя вперед. “Он не причинит вам вреда. Теперь мы здесь, мэм. Мы здесь ради вас. Так что опусти пистолет, ладно? Ты должен сделать это, чтобы мы могли пойти к твоим детям, убедиться, что с ними все в порядке ”.
  
  “Мои дети? Ты знаешь моих детей?”
  
  Ее глаза метались туда-сюда между мной и Конклином и скользнули прямо по поверженному мужчине на полу.
  
  Конклин убрал пистолет в кобуру. Я прикрывал его, когда он медленно шел к женщине, показывая ей свои пустые руки.
  
  “Я просто пришел помочь тебе. Как тебя зовут?”
  
  “Холли”.
  
  “Ладно, Холли. I’m Richie.”
  
  Одна из многих сильных сторон Конклина в том, что он потрясающе умеет обращаться с женщинами. Это настоящий дар, это точно.
  
  Я сказал: “Я просто собираюсь идти позади тебя, Холли”.
  
  Она смотрела на меня, когда я обходил ее, и Конклин увидел свой шанс. Он шагнул вперед и, схватив пистолет, расколол его, выбил оставшуюся гильзу и бросил пистолет на диван.
  
  “Ну вот и все”, - сказал он. “Теперь мы можем поговорить. Холли, расскажи мне, что здесь произошло”.
  
  
  Глава 28
  
  
  Как только Холли была разоружена, мое дыхание и сердцебиение вернулись к чему-то вроде нормы. Я испытал не просто облегчение от того, что не прозвучало ни одного выстрела. Я также хотел, чтобы с Холли все было в порядке.
  
  У меня уже было довольно хорошее представление о том, что произошло в этом доме. Муж Холли издевался над ней и ввел в драку заряженный дробовик. Он целился в нее из пистолета, когда она застала его врасплох, схватила оружие и выстрелила.
  
  Очень вероятно, что Холли спасла свою собственную жизнь.
  
  Но это не означало, что ей не придется доказывать в суде факт самообороны. Ее дерьмовая жизнь не станет лучше еще какое-то время, если вообще когда-нибудь станет.
  
  Я вернулся по своим следам и наклонился к мужчине, истекающему кровью на полу. Он был коренастым, возможно, лет тридцати, и у него были татуировки на руках и шее. Смесь крови и воздуха пузырилась через то, что осталось от его носа и нижней челюсти. Он был жив. Но он, возможно, не хотел бы пережить то, с чем ему пришлось столкнуться — операцию, боль, еду через соломинку — находясь в тюрьме.
  
  Я позвонила в диспетчерскую, и мне сказали, что скорая помощь будет всего через три минуты. Я сказала, что ситуация под контролем, что врачи скорой помощи могут приехать прямо в дом, и я попросила Службу защиты детей.
  
  Конклин подвел Холли к плетеному креслу-ванне и сел на диван напротив нее. Она что-то бессвязно бормотала, когда я спустился в холл в поисках детей.
  
  Я обнаружил двух подростков в меньшей из двух спален, которые прятались между кроватью и стеной. Они выскочили, когда я позвал: “Эй, там”.
  
  Я думал, что маленькой девочке было около четырех. Мальчику на вид было восемь. Маленькая девочка посмотрела мне в глаза, затем сделала глубокий вдох и закричала, прежде чем заползти под кровать.
  
  Мальчик вытер лицо футболкой и пробормотал: “Вы из полиции?”
  
  “Ты позвонил нам, верно?”
  
  Я показал ему значок, висящий на цепочке у меня на шее.
  
  “Я сержант Боксер, но вы можете называть меня Линдси. Как вас зовут?”
  
  “Леон. Леон Рестрепо. Это Сисси”.
  
  “Ты знаешь, сколько людей в доме?”
  
  “Да”.
  
  “Ты можешь мне сказать?” Я спросил.
  
  Он указал на гостиную. “Она. Он. Я и Сисси”.
  
  “Холли - твоя мать?”
  
  Леон кивнул головой. По его щекам потекли слезы.
  
  “Хорошо, Леон. Хорошо. Ты можешь рассказать мне, что здесь произошло?”
  
  “Она всегда ненавидит его”, - сказал маленький мальчик. “Она всегда угрожает застрелить его, а мой папа, он всегда говорит: ‘Она просто разговаривает’. Но она убила его, не так ли?”
  
  “Нет, нет, твой отец жив, но он ранен”.
  
  “О, чувак, это так плохо”.
  
  Леон упал поперек кровати и плакал так, словно никогда не остановится. Между всхлипываниями он кричал: “Я люблю своего папу”, - сказал он. “Я так сильно люблю своего папу. Пожалуйста, не дай ему умереть”.
  
  
  Глава 29
  
  
  Я открыл входную дверь в нашу квартиру на Лейк-стрит, и Марта выбежала из-за угла гостиной. Она сильно ударила передними лапами в мое солнечное сплетение и спела свой особый гимн "Добро пожаловать домой".
  
  Я наклонилась, поцеловала ее, взъерошила ее пальто и последовала за ней обратно в комнату, где мой муж поднимался со своего большого кресла, направляясь ко мне с распростертыми объятиями.
  
  “Мария Тереза только что ушла. Джули выпила бутылочку и приняла ванну, и она спит”, - сказал он, крепко обнимая меня. “Она приготовила для нас шоколадный пудинг, и, да, я взял Марту на хорошую долгую прогулку”.
  
  “Спасибо тебе, Джо. Какой у меня был день”.
  
  “Ты поел?”
  
  “Ха. нет”.
  
  “Давай, моя милая. Я разогрею мясной рулет, и ты мне все расскажешь”.
  
  Я заглянул к Джули, которая спала как ягненок. Без предупреждения я вспомнил ее первые месяцы, когда мы с Джо боялись, что она может умереть, — воспоминание, которое было слишком, слишком ужасным. Я отбросил эту мысль прочь.
  
  Я поправил одеяло Джули, поцеловал свои пальцы и коснулся ее щеки. Я прошептал: “Сладких снов, малышка”.
  
  Я обернулся и увидел, что Джо ждет меня за ее дверью.
  
  “Я выключил свой телефон”, - сказал он. “И я отключил стационарную линию”.
  
  “Я тоже должен выключить свой телефон, верно?”
  
  “Как насчет этого, Линдс? Уходи с дежурства. Нам нужно немного времени, тебе и мне”.
  
  Выключить телефон было самым простым, что я сделал за весь день.
  
  Джо подал за обеденным столом мясной рулет и зеленую фасоль на бело-голубой тарелке и присоединился ко мне за бокалом Мерло. Я попросил добавки, а затем набросился на миску с пудингом.
  
  Я долго принимал ванну, пока Джо сидел на унитазе, и мы вместе говорили о моем дне корпоративных допросов в никуда, волшебном медовом месяце Юки и Брейди и сцене кроваво-ужасного домашнего насилия. Он сообщил мне хорошие новости. Его пригласили на работу консультанта, на дому, с ноутбуком.
  
  Мы рано легли спать в нашей голубой спальне с мягкими городскими огнями, светящимися в наших окнах. Заниматься любовью и не думать о звонке телефона было благословением.
  
  И на протяжении всего этого маленькая Джули спала.
  
  
  Глава 30
  
  
  Я был в спортзале, пыхтел на эллиптическом тренажере, когда неуклюжий парень в коричневом пальто протопал по красному ковру и подошел ко мне. Я знал слона в комнате. Знал его так же хорошо, как я знаю себя.
  
  “Боксер, ненавижу прерывать”. Он ухмыльнулся. Он ухмыльнулся.
  
  “Это зона без обуви, Джейкоби”.
  
  Уоррен Джейкоби - мой давний друг и бывший партнер. Мы потратили около десяти лет на дневные, ночные и сверхурочные смены, расследуя бандитские перестрелки и убийства различными способами, включая казни на электрическом стуле в ванной и разгул ангела милосердия, и это лишь некоторые из них.
  
  Когда меня повысили до лейтенанта, Джейкоби объединился с Конклином. Позже я избавил себя от бюрократического кошмара управления подразделением, и Джейкоби занял кресло лейтенанта. Вскоре после этого Брейди стал лейтенантом, а Джейкоби, у которого было больше уличного опыта, чем у всех нас вместе взятых, и который страдал от старых огнестрельных ранений, а также приближался к отставке, был назначен начальником детективов.
  
  Будучи шефом, Джейкоби был ходячим парнем, пока Брейди был в свадебном путешествии. Я не думал, что посещение спортзала было светским визитом, но я все равно оторвался от эллиптического тренажера и крепко обнял его.
  
  “Что привело тебя сюда, приятель?”
  
  “Я всего лишь посыльный, Боксер”.
  
  Что за черт? Что за сообщение заставило начальника детективов покинуть офис? Я высвободилась из объятий и изучила морщины на его лице, его серые глаза с полуприкрытыми веками. Звонил ли ему Джо? Что-то случилось с Джули?
  
  “Выкладывай, Джейкоби. Что случилось?”
  
  “Успокойся, Боксер. В этом нет ничего личного. Ты не отвечал на звонки”.
  
  Я сказал: “Итак, хорошо. Что привело тебя к Body Beautiful?”
  
  Он засмеялся. “Я подписываюсь, чтобы поглазеть на обзор spandex girls”.
  
  “Забавно”.
  
  “Хорошо. Я выполняю поручение ФБР”.
  
  “Ох. Думаю, моя тренировка окончена”.
  
  “Да, хорошая догадка. Одевайся, чтобы мы могли поговорить наедине”.
  
  Я быстро принял душ, оделся в PDQ и встретился с Джейкоби в вестибюле оздоровительного клуба. Мы вышли на Фолсом-стрит и прислонились к зданию.
  
  Джейкоби сказал: “Около часа назад в Лос-Анджелесе произошел смертельный случай. Парень ел бургер на завтрак в своей машине на парковке закусочной быстрого питания, когда у него взорвался желудок. Он был убит мгновенно. Стекло вылетело, ослепив пешехода. Были и другие травмы, но только один смертельный случай ”.
  
  “Это случилось у Чака?”
  
  “Правильно. Чак, Марина дель Рей. Вот номер телефона агента ФБР, который звонил мне. Джей Бескин. Мы поладим с ними лучше, если будем вести себя прилично. Ты хочешь разобраться в этом деле правильно, хорошо, Боксер?”
  
  Я сказала Джейкоби, что материнство пробудило во мне любовь. Он ухмыльнулся, мол, да, точно. Мы попрощались, и я позвонила своему нынешнему партнеру.
  
  “Седлай коня”, - сказал я. “Встретимся на стоянке на Харриет-стрит как можно скорее”.
  
  
  Глава 31
  
  
  Мы с Конклином заняли места напротив Майкла Янсинга в его офисе / Главном музее рекламы и артефактов Чака.
  
  Янсинг, главный исполнительный директор Chuck с волосами цвета сена и узкими голубыми глазами, уставился на нас поверх выгравированных кубиков из плексигласа, плит и обелисков на своем столе - всех наград, полученных за рекламу фаст-фуда.
  
  Я сказал: “Вы понимаете меня, мистер Янсинг? Пока мы разговариваем, ФБР расследует еще одну смерть от рук Чака. Вы хотите помочь своей компании и сотрудничать с нами, или нам следует просто отступить и позволить федералам задержать вас и подвергнуть усиленному допросу?”
  
  Янсинг встал из-за своего стола и направился к двери.
  
  Он сказал своей помощнице: “Кэролайн, позови Луиса, будь добра”.
  
  Янсинг вернулся к своему столу.
  
  “Мой адвокат”.
  
  “Это прекрасно”, - сказал Конклин. “Если вам так будет удобнее”.
  
  “Послушай, мне жаль”.
  
  “Прости?” Я спросил.
  
  “Я сожалею. Наш глава юридического отдела должен вам кое-что сказать”, - сказал Янсинг.
  
  В дверной проем вошел сутулый мужчина. На нем был фирменный серый костюм и прическа с темным металлическим отливом, а на пальцах правой руки у него были пятна от никотина. Я узнал его как одного из игроков на собрании руководителей по пинг-понгу, которое мы посетили.
  
  Он подошел к нам и снова представился.
  
  “Луис Фрай”, - сказал он и пожал нам руки, прежде чем занять стул рядом с Конклином.
  
  Янсинг сказал: “Лу, пожалуйста, расскажи этим офицерам о текстовых сообщениях”.
  
  Что это было? Мы не слышали ни о каких сообщениях, касающихся бомб в животе. Если Янсинг утаил информацию, лучше бы у него была чертовски веская причина, иначе его обвинят в препятствовании.
  
  “Это сообщение пришло с телефона с предоплатой boost”, - сказал Фрай. “Я распечатал его для тебя”.
  
  Он передал обычный лист копировальной бумаги с несколькими словами: “Время расплачиваться”.
  
  “Когда ты получил это?” Спросил я.
  
  “После взрыва моста. Это пришло ко мне”, - сказал Лэнсинг. “Я думал, что это спам. Для меня это ничего не значило. Мы не знали, что инцидент на мосту связан с нами, ” сказал адвокат, “ пока ФБР не нагрянуло в наш магазин в Хейз-Вэлли”.
  
  Фрай сказал: “Затем Майкл получил другое сообщение. Идентичное сообщение, но за текстом последовал телефонный звонок с указанием суммы. Мы решили заплатить”.
  
  Конечно, они заплатили. Chuck's Prime заботился только о том, чтобы название компании не попало в протокол и в новости.
  
  “Сколько?” Спросил Конклин.
  
  “Пятьдесят тысяч”, - сказал Фрай. Он хлопал себя по карманам в поисках сигарет. Он нашел потертую пачку нефильтрованной марки, открыл ее, закрыл и положил обратно в карман пиджака.
  
  Он сказал: “Мы сложили купюры в большую коробку для ланча от Chuck's Big и оставили коробку в мусорном баке у нас в Монтерее”.
  
  Конклин сказал головке сыра: “Вы говорите нам, что верили, что на этом все закончится?”
  
  “Да. Конечно. И мы согласились, Лу и я”, - сказал Янсинг. “Вместо того, чтобы позволить кому-то еще умереть, мы разделили деньги. Это казалось лучшим выходом”.
  
  Мне хотелось крикнуть двум мастерам: “Вы идиоты”.
  
  Вместо этого я сказал: “Итак, вместо того, чтобы вызвать полицию, пусть они проследят за передачей, вы поверили террористу, убийце, вымогателю, когда он сказал, что бомб больше не будет”.
  
  Янсинг побледнел вокруг глаз и рта. Я не думал, что он испытывал угрызения совести. Скорее, он осознавал, сколько дерьма вот-вот обрушится на вентилятор.
  
  “У нас работают тысячи людей, на всех которых негативно повлияло бы, если бы общественность —”
  
  “ФБР связалось с нами два часа назад”, - сказал я, обрывая его корыстолюбивую болтовню на полуслове. “Клиент Chuck's взорвался изнутри. Это произошло на одной из ваших парковок в Лос-Анджелесе”.
  
  Я передал Янсингу через стол имя парня из ФБР и сказал: “Я говорил с этим джентльменом, специальным агентом Бескиным, и он собирается позвонить вам. Я советую тебе рассказать ему все, что ты знаешь. Есть вопросы?”
  
  
  Глава 32
  
  
  Синди сидела за своим столом в "Хроне", перечитывая свои старые файлы Рэнди Фиш, выискивая в них любую упущенную информацию, которая могла бы привести к Моралесу. К 10:00 утра она выпила три чашки кофе и два чуррос - единственные блюда, которые понравились ей в ее нынешнем настроении.
  
  Очевидно, ее тело говорило ей, что ей нужно.
  
  Генри Тайлер был сегодня в Вашингтоне, а это значит, что Синди получила отсрочку от унизительной встречи, на которой ей пришлось бы сообщить ему, что ее история ускользнула от нее и в ближайшее время ее не номинируют на Пулитцеровскую премию.
  
  Это был разговор, которого она действительно не хотела вести.
  
  Как раз в этот момент стайка ее коллег, которые были в восторге от нового реалити-шоу о свиданиях, припарковалась в коридоре перед ее офисом. Синди встала и закрыла дверь, а когда вернулась к своему столу, пришло электронное письмо от капитана.Lawrence@CWPD.com.
  
  Хоуп вскочила, запрыгала вокруг, сделала пируэт и реверанс.
  
  Привет, Синди,
  
  Отпечатки пальцев Моралеса были найдены в доме, но они были пыльными. В любом случае, дайте себе золотую звезду за то, что выяснили это. К твоему сведению, если ты не в курсе, в понедельник в Чикаго произошло ограбление банка, и преступник был предварительно идентифицирован как наш друг Мак. Согласно тому, что я получил от нашей полицейской сети, она застрелила двух человек и сбежала с примерно тысячей долларов. Исчезла у всех на виду, прямо возле банка. Так что, возможно, Моралеса в последний раз видели в Чикаго. Или, может быть, это был кто-то, кто был похож на нее.
  
  Всего наилучшего,
  
  Пэт
  
  Несколько коротких строк показались Синди яркими солнечными лучами, пробивающимися сквозь облачный покров после сорока дней и ночей проливного дождя. Она была права, что Моралес использовал Рыбный дом в качестве убежища.
  
  И вот появилась новая зацепка.
  
  Моралес инсценировала ограбление банка и убила двух человек — это показатель ее психопатии и отчаяния.
  
  Синди не сомневалась, что Моралес скоро снова понадобятся деньги, и она всплывет на поверхность.
  
  Синди вышла в Интернет, поискала “Ограбление банка в Чикаго” и провела следующий час, читая об этом в чикагских газетах. Маки Моралес не упоминался по имени. Правоохранительные органы, без сомнения, работали по тому же принципу, что и тогда, когда Синди обнаружила, что Рыбный дом был начинен взрывчаткой.
  
  А именно, они должны были держать Моралес подальше от прессы, чтобы она не узнала, что ее разоблачили.
  
  Синди нашла видеозаписи из выпусков новостей Чикаго. Клиенты, которые сбежали из банка сразу после стрельбы, получили интервью от местной прессы.
  
  Синди записала имена и разослала электронное письмо штатным авторам the Chron, спрашивая, есть ли у кого-нибудь контакты в полиции Чикаго.
  
  Затем Синди написала Генри Тайлеру:
  
  Кому: Х. Тайлер
  
  От: C. Thomas
  
  Тема: Обновление Моралеса
  
  Генри, Моралес, возможно, ограбила банк в Чикаго и убила двух человек. Ее имя не разглашается. Я слежу за этим, копаю глубже. Больше информации по мере получения информации. Синди.
  
  Затем Синди написала капитану Лоуренсу, поблагодарив его за руководство. Затем она забронировала билет на самолет до Чикаго.
  
  
  Глава 33
  
  
  Маки Моралес была за рулем серебристой "Акуры", которую она перегнала с парковки на Стейт-стрит, элитной торговой улице в чикагском районе Луп. Ну, она видела ключи в замке багажника, так что владелица "Акуры" определенно была подставной, вероятно, все еще гадала, где она припарковала машину, и не торопилась сообщать об угоне.
  
  Тем временем, когда Мэкки отправилась на запад, они с Рэнди немного посмеялись. Он сказал: "Иногда жизнь выставляет тебя дурачком".
  
  “Молодец, любимый”.
  
  Когда Мэкки остановилась заправиться в Беттендорфе, штат Айова, в двух с половиной часах езды к западу от Чикаго, она нашла в багажнике бушлат манекена. Она переложила пистолет из своего синего плаща в войлочное пальто манекена, а свое пальто сунула в мусорное ведро рядом с насосами.
  
  Примерно в то же время она также нашла пару кожаных перчаток в кармане бушлата, очень кстати, и около шестнадцати долларов единицами и монетами. Было бы здорово, если бы у манекена в машине было немного настоящих денег, но в консоли лежала упаковка печенья Oreos, и Маки был рад этому.
  
  Теперь, после нескольких покупок за наличные — заправки, закусок и ужина на стоянке грузовиков за пределами Шайенна — Маки соблюдал ограничение скорости на федеральной трассе, прорезая бесплодные равнины южного Вайоминга. Она искала хороший радиосигнал и свободную дорогу без полицейских. Вместо этого она увидела фигуру на обочине дороги возле съезда на Ларами.
  
  Подойдя ближе, она увидела, что фигура была молодой женщиной в джинсах и джинсовой куртке. У нее были длинные темные волосы, и она держала кусок картона с надписью маркером "РОК-СПРИНГС".
  
  Тип Рэнди. На букву "Т".
  
  Маки затормозил "Акуру" до остановки, и девушка, подхватив свой рюкзак, побежала к машине.
  
  Маки с жужжанием опустил окно.
  
  Девушка сказала: “Привет, вау, спасибо, что остановился. Как далеко ты можешь меня отвезти?”
  
  “Я еду в Портленд”, - сказала Мэкки. “Я могу подвезти тебя до конца”.
  
  “О, это было бы здорово. Спасибо”.
  
  Длинноволосая девушка достала бутылку воды из своего рюкзака. Маки увидел следы пальцев на ее запястьях как раз перед тем, как девушка опустила рукава куртки, чтобы скрыть синяки.
  
  “Я Лейла”, - сказала она.
  
  “Я Ханна”, - сказала Мэкки, выбирая имя из воздуха. “Лейла, извини за любопытство, но почему ты автостопом так поздно ночью?”
  
  “О, проблемы с парнем. Я навещала своего, ну, я думаю, теперь он мой бывший, в Университете Вайоминга”.
  
  Лейла указала большим пальцем себе за спину, на Ларами.
  
  “Мы поссорились. Из-за другой девушки, с которой он встречался, конечно. Теперь мне нужно возвращаться домой одному, но я уверен, что мне больше никогда не придется видеть это дерьмо ”.
  
  “И ты не боишься путешествовать автостопом?”
  
  “Вовсе нет. Я бы сел в машину только с женщиной. Ты живешь в Портленде?”
  
  “Моя мама. Я собираюсь провести с ней немного времени. Она умеет смеяться на миллион и к тому же готовит”.
  
  “Круто. Ханна, я совсем не спал прошлой ночью. Ты не возражаешь, если я вздремну несколько минут?”
  
  Маки набрала номер и нашла станцию легкой музыки. К тому времени, как Лейла уснула, Маки думала о Линдси Боксер. Было хорошо возвращаться в Сан-Франциско. Ричи и Линдси даже не подумали бы о ней.
  
  Сюрприз. Мы молодцы.
  
  Рядом с ней зашевелилась Лейла.
  
  Между сегодняшним днем и Сан-Франциско ей пришлось иметь дело с девушкой.
  
  
  Глава 34
  
  
  Юки стояла с Брейди и бандами беззаботных гостей после ужина, которые заполняли первоклассный океанский бар FinStar до краев. Внутри бар был полностью отделан золотом и окрашен в ржаво-осенние цвета. За изогнутыми окнами от пола до потолка ночь была чернильно-черной, освещаемой только вспенивающейся пеной, прыгающей вокруг носа, когда великолепный корабль направлялся к Ситке.
  
  Юки надела сексуальное черное платье, свое новое бледно-коралловое ожерелье и туфли на каблуках с ремешками. Она выпила свою первую "маргариту", надеясь увидеть северное сияние, удивительное естественное световое шоу, которое часто появлялось ночью в этой части света.
  
  Брейди выглядел дико красивым. Он тоже был одет в черное: водолазку, блейзер и брюки. Его темная одежда удивительно контрастировала с его сверкающими светлыми волосами. Он протянул руку.
  
  “Пойдем со мной, милая. Пойдем на веранду”.
  
  Вернувшись домой, Юки встала в шесть, организованная и перегруженная работой, всегда в движении, делая все возможное, чтобы преследовать преступников и сажать их за решетку.
  
  С Брейди она чувствовала себя по-другому. С ним было нормально показывать свою более мягкую, уязвимую сторону, позволять ему брать инициативу в свои руки и заботиться о ней. Это был первый раз, когда она так доверяла мужчине, как эмоционально, так и практически. Она настолько ему доверяла. Но ей не нравилась высота.
  
  Юки поставила свой бокал и, взяв мужа за руку, сказала: “Показывай дорогу”.
  
  Вместе она и Брейди поднялись по трем извилистым пролетам покрытой коричневым ковром лестницы, которая вилась под огромным подсвеченным произведением искусства в виде звезд, подвешенным над лестницей. Придя в зал веранды, Брейди положил руку ей на поясницу и провел сквозь толпу к стеклу прямо в передней части корабля.
  
  Как раз в этот момент комната наполнилась благоговейным шепотом.
  
  Там, по правому борту, Юки увидела в небе бледно-голубое оперение. Цвет приобрел глубину и движение, сформировав полосу света, которая тянулась с востока на запад, сворачиваясь обратно в свободный водоворот.
  
  Брейди встал позади нее и заключил ее в свои объятия, пока они наблюдали за эффектом столкновения атомных частиц, высвобождающих энергию примерно в шестидесяти милях над головой, создавая воздушную акварель, которая струилась сквозь бархат ночи.
  
  “Я должна сделать снимки”, - сказала Юки.
  
  “Это можно устроить”, - сказал ее муж.
  
  Он взял ее за руку, подвел к двери и убедился, что она благополучно переступила высокий порог.
  
  Холодный ветер на палубе вызвал слезы на глазах Юки, но она сделала дюжину снимков, на каждом из которых ее развевающиеся волосы попадали в объектив. Затем она увидела Лайла, их бортпроводника, который вызвался прицелиться и выстрелить.
  
  “Как долго это продлится?” - спросила она его.
  
  “Может быть, несколько часов, или— как я слышал— это может исчезнуть, если ты чихнешь”.
  
  “Быстрее”, - сказала она, сунув ему в руку свою камеру.
  
  Она и Брейди стояли, обняв друг друга, спиной к черноте внизу и вверху, освещенной теперь волшебным северным сиянием.
  
  Юки поблагодарила Лайла и забрала свою камеру. Она повернулась к Брейди, встала на цыпочки и прижалась к нему всем телом. Он притянул ее еще ближе.
  
  Она прокричала сквозь шум ветра: “Ты должен отвести меня в постель”.
  
  “Как нам вообще могло так повезти?” - спросил Брейди.
  
  
  Глава 35
  
  
  Мой день начался в большом офисе Джейкоби с видом на витрины магазинов с залогами и круглосуточную парковку на Брайант-стрит.
  
  Джейкоби получил новую информацию от нашего контакта в ФБР. Он сказал: “Показания жертв нашего моста и той, что была на парковке в Лос-Анджелесе, совпадают. Травмы того же типа, и они нашли гранулу гексогена ”.
  
  “Мило со стороны ФБР держать нас в курсе. Но я все еще работаю над двойным убийством с помощью бомбы из-под гамбургера”.
  
  “Знаешь что, Боксер? Оставь это федералам. Это их дело. У них есть мега-лаборатория и рабочая сила. У нас есть чем заняться на нашем собственном заднем дворе”.
  
  “Это приказ?”
  
  “Да, верно. Это сработает?”
  
  Нет. Этого бы не произошло.
  
  “Я работаю над этим делом, Джейкоби”.
  
  Я позвонил Донне Тимко, руководителю отдела разработки продуктов Chuck's Prime, но, узнав, что ее на целый день не будет в городе, мы с Конклином уволили Холли Рестрепо.
  
  Мы устроили женщине интенсивную шестичасовую трехстороннюю беседу, и она полностью, непреклонно придерживалась своей истории. А именно, ее ублюдочный муж угрожал ей. Она ничего не помнила, пока мы не приехали, и она держала дробовик, а Рудольфо истекал кровью на полу.
  
  Моя возлюбленная партнерша сказала: “Холли, время летит. Если ты скажешь нам, что застрелила Рудольфо в целях самообороны, возможно, тебе удастся заключить сделку. Если он умрет, вам грозит смертная казнь. Вы больше никогда не прикоснетесь к своим детям ”.
  
  Холли Рестрепо закатила свои безумно подергивающиеся глаза и сказала: “Разве я выгляжу так, будто нахожусь в здравом уме?”
  
  Да, она это сделала.
  
  Она практиковала на нас свою защиту от безумия.
  
  Это был такой день. Разочаровывающий и преследуемый бомбами в животе, которые еще не взорвались. Я был готов к тому, что это закончится.
  
  Я был дома около десяти минут и только повесил куртку и распаковал пистолет, когда на моем домашнем телефоне высветилось удостоверение личности Синди.
  
  “Линдс, могу я подойти?”
  
  “Конечно. Джо готовит вегетарианскую лазанью. Тащи сюда свою тощую задницу”.
  
  Полчаса спустя ворвалась Синди, выглядевшая мило в джинсах и розовом кардигане, с заколкой из горного хрусталя в волосах. Она также выглядела возбужденной.
  
  “Мне нужно немного детской любви”, - сказала она.
  
  “Сядь сам”.
  
  Синди протянула руки, и Джо передал Джули. Для женщины, которая не хотела детей — не сейчас! — она держала нашу малышку так, как держала младенцев каждый день.
  
  Она завела с Джули оживленную светскую беседу, ничего глубокого или личного, кроме вопроса, предпочитает ли она Лено или Леттермана, отчего Джули забормотала что-то невнятное, что заставило меня громко рассмеяться. Мне пришлось оторвать Джули от Синди, чтобы я мог уложить ее перед ужином.
  
  Синди ковырялась в своей лазанье и задавала Джо вопросы, которые легко задаются репортеру. Она даже задавала дополнительные вопросы. Однако я продолжал чувствовать, что ее что—то беспокоит - и она не хотела обсуждать это в присутствии Джо.
  
  Что бы ни застряло у нее в туфле, она смягчила это парой бокалов вина, затем отказалась от кофе и десерта в пользу третьего бокала, фактически прикончив бутылку. Примерно в это время Джо сказал, что ему нужно сделать несколько звонков. Он поцеловал кудрявую макушку Синди и вышел из комнаты.
  
  Я сказал Синди в моем лучшем фильме нуар “Рычание полицейского": "Хорошо, сестра. Начинай говорить”.
  
  
  Глава 36
  
  
  Синди осторожно поставила свой бокал с вином на кофейный столик, скинула балетки и свернулась калачиком в углу дивана. Я сел напротив нее в большое кожаное кресло Джо.
  
  “Что происходит?” Я спросил ее.
  
  “Ты собираешься убить меня, ” сказала Синди, - но я бы хотела, чтобы ты этого не делал”.
  
  Я прочитал по ее лицу и увидел что-то похожее на вину в ее глазах. Я почувствовал жгучий шок тревоги. Что, черт возьми, Синди могла сделать, чтобы вывести меня из себя?
  
  Я сказал: “Есть только один способ выяснить”.
  
  И тогда она рассказала мне.
  
  “Когда вы сказали, что Моралес видели в Висконсине? В городке возле озера Мичиган? Я выследил ее там”.
  
  “Ты шутишь. Ты этого не делала, Синди”.
  
  “У отца Рэнди Фиша был дом на озере, который все еще принадлежит его поместью. Я думал, что Моралес может быть там. Я взял с собой копов, когда поехал. Я хотел присутствовать при разборке и написать о ней, вы знаете. Получить эксклюзив. Но — она уже ушла ”.
  
  “Ты воспринял то, что я сказал тебе как другу —”
  
  “Я знаю, я знаю. Но ты не работала над этим делом, Линдси. Она была в Висконсине. Не на твоем участке”.
  
  “И поэтому вы вышли на это, на эту историю, используя мою личную информацию, не спросив меня? Вы понимаете, как это может отразиться на мне?”
  
  Синди взяла свой стакан, осушила его и сказала: “Знаешь, я решила, что передам информацию тебе и Ричи, и вы прижмете ее, и она будет привлечена к ответственности здесь, и мы все выиграем. Послушай, я не виню тебя за то, что ты обо мне думаешь. Я был неправ. Мне действительно жаль. Спасибо за ужин, Линдс.”
  
  Она поставила свой стакан и потянулась за туфлями. Я не думал, что Синди на самом деле была достаточно устойчивой, чтобы пройти через парадную дверь. И она никак не могла вести машину.
  
  “Я не собираюсь умолять тебя, Синди. Но если ты не выплюнешь это, я приду туда и задушу тебя подушкой”.
  
  Она засмеялась и сказала: “Пожалуйста, не делай мне больно”.
  
  “Посмотрим”.
  
  Она ухмыльнулась, откинулась на спинку дивана и сказала: “Хорошо. Итак, когда мы добрались до дома, Моралеса уже не было. Но она обнесла дом взрывчаткой. Да! Чтобы взорвать. У меня есть это из превосходных источников ”.
  
  “Откуда вы знаете, что это сделал Моралес?”
  
  “Неофициально — ее отпечатки были найдены под слоем пыли. В любом случае, ФБР следит за домом. Надеется, что она вернется к нему, чтобы они могли прижать ее. Лично? Что я думаю? Я думаю, что она ушла из этого дома навсегда ”.
  
  “Потому что?”
  
  Синди сделала глубокий вдох и выдохнула его как долгий вздох.
  
  “Ранее на этой неделе женщина, подходящая под описание Маки, ограбила банк в Чикаго. Она убила двух человек — охранника и случайного прохожего. Я только что вылетел туда и поговорил с двумя посетителями, которые сбежали до того, как копы их задержали. То, как они описали ее, Линдс, поймите это: от пяти футов шести до пяти футов восьми дюймов. Атлетического телосложения. Может быть латиноамериканцем”.
  
  Я сказал: “Это описание? Я называю это расплывчатой общностью, которая может подойти слишком многим людям, чтобы быть вообще полезной. Но послушай, Синди. Пожалуйста, посмотри на меня. Допустим, вы действительно вышли на Моралес. Слава Богу, вы не столкнулись с ней лицом к лицу. Вы издеваетесь надо мной? Она входит в десятку самых разыскиваемых лиц ФБР. Номер пять. Ты знаешь лучше, чем кто-либо другой, насколько она опасна ”.
  
  Синди сказала: “Я криминальный журналист, Линдс. Чертовски хороший, как оказалось”.
  
  Это было бесспорно. Синди помогла мне раскрыть не одно дело своим упорством, и у нее была своего рода интуиция, которую нельзя было списать на удачу. Однажды она сказала мне, что ей не хватает одной убийственной истории до национального признания. Я понимал, что Моралес значил для нее.
  
  Но это не означало, что она должна пытаться сблизиться с ней. Я кивнул головой в знак согласия и сказал: “Я знаю, насколько ты хороша. Я знаю”.
  
  Синди сказала: “Итак, можно мне сейчас выпить кофе? Я еще не закончила рассказывать тебе, что происходит”.
  
  
  Глава 37
  
  
  Я не сводил глаз с Синди, пока варил кофе. Она стучала по своему телефону, выглядя такой же рассеянной, какой казалась за ужином.
  
  Джо зашел на кухню, и я прошептал ему: “Она выслеживает Моралеса”.
  
  Его брови взлетели до линии роста волос.
  
  “Одна? Ты должен любить ее”, - сказал он.
  
  “И — почему?” С сомнением спросил я.
  
  “Она очень похожа на тебя”.
  
  “Давай”, - сказал я. “Ты действительно так думаешь?”
  
  Он ухмыльнулся, шлепнул меня по заду, налил себе кофе и вернулся в свой кабинет.
  
  Я позвал: “Синди, иди за своей кружкой”.
  
  Она засахарила и доила свою яву, после чего мы отнесли наши кружки в гостиную и заняли наши прежние позиции. Она провела большим пальцем по своему мобильному телефону, и как раз в тот момент, когда я был готов закричать, она встала и поднесла свой телефон ко мне.
  
  “Я только что получила электронное письмо с этими вложениями около трех часов назад”, - сказала Синди. “Иногда фотография на самом деле стоит тысячи бла-бла-бла”.
  
  “На что я смотрю?” Я спросил ее.
  
  На первой фотографии были три патрульные машины штата Вайоминг с включенными мигалками, сгрудившиеся вдоль обочины шоссе.
  
  На втором снимке были видны дорожные конусы поперек полосы движения и полдюжины солдат в форме цвета хаки, стоящих вокруг чего-то похожего на женское тело, лежащее в канаве у обочины дороги.
  
  “Ты хочешь сказать, что это Маки?”
  
  “Нет”, - сказала Синди. “Продолжай листать”.
  
  На следующей фотографии труп был снят более четко. Я думал, что вижу наезд и бегство, но на четвертой фотографии было ясно, что жертва была убита выстрелом в левый висок.
  
  “Кто тебе это прислал?” Спросил я.
  
  “Неофициально”, - сказала Синди, - “они от моего друга-полицейского, который получил фотографии из нераскрытого источника. Личность жертвы пока не установлена. Я не знаю ее, Линдс, ” сказала Синди, “ но она выглядит знакомой”.
  
  Я посмотрел на крупные планы жертвы. Она была хорошенькой, лет двадцати с небольшим, длинные темные волосы, бледная кожа, стройное телосложение.
  
  Огнестрельное ранение в висок заставило меня подумать, что если бы она была пассажиром, водитель мог бы застрелить ее и выбросить из машины.
  
  Или, если бы она была за рулем и остановила свою машину из-за кого-то и опустила стекло, человек, стоявший снаружи машины, мог бы ударить ее, вытащить наружу и украсть ее машину.
  
  Затем я перешел к крупным планам рук жертвы. Все ее пальцы были отрезаны до первого сустава — и это все изменило.
  
  Синди сказала: “Тебе это о чем-то напоминает?”
  
  ДА. Это напомнило мне о Рэнди Фиш, сексуальном садисте, который использовал разные методы для убийства и пыток своих жертв. Он отрезал пальцы одной из своих последних жертв секатором — пока девушка была жива. Он все мне об этом рассказал.
  
  Рэнди Фиш был мертв. Я был свидетелем этого.
  
  Но его родственная душа была все еще жива.
  
  Синди сказала: “Как это могло быть совпадением? Это убийство кажется мне данью уважения Рэнди Фишу. И это заставляет меня думать, что это сделал Мэкки ”.
  
  Возможно. Могло быть. Определенное возможно. Но не было никаких доказательств того, что Маки Моралес вообще был связан с этим преступлением.
  
  Я задал Синди много вопросов: были ли найдены какие-либо документы на жертве или рядом с ней? Были ли какие-либо свидетели? Какие-либо сообщения о пропаже людей, ведущие к жертве? Что-нибудь?
  
  Синди сказала: “Линдс, я рассказала тебе все, что знаю, и все, что думаю”.
  
  Я на это не купился.
  
  Синди смотрела прямо на меня своими большими круглыми голубыми глазами, но я не был уверен, что она видела меня. Возможно, она была у себя в голове, работая над своей убийственной историей об убийстве Маки Моралеса.
  
  Или, может быть, это было что-то другое.
  
  Я спросил: “В чем дело, Синди? О чем ты умалчиваешь?”
  
  
  Глава 38
  
  
  Конклин появился на нашем рабочем месте в половине десятого, что было для него опозданием. Он не побрился и не причесался, и у него не хватало пары пуговиц на рубашке. Либо он повалялся в сушилке для белья, либо я смотрела на отличительный признак новой любви: поздние ночи, утреннее наслаждение.
  
  “Я только что сварила кофе”, - сказала я, кивнув подбородком в сторону комнаты отдыха.
  
  Конклин сказал: “Слава Богу”.
  
  “Всегда пожалуйста”.
  
  Он вышел, а затем вернулся минуту спустя с чашкой яванского мокко, выдвинул свой стул из-под стола, плюхнулся в него и пальцами обеих рук откинул назад свои густые каштановые волосы.
  
  Он сказал: “Кофе без пончиков - это как день без солнечного света”.
  
  “Жаль разочаровывать”, - сказал я.
  
  Я открыл ящик с карандашами, достал пачку крекеров с арахисовым маслом и бросил их своему партнеру. Он поймал их на лету и открыл упаковку зубами.
  
  “Тина и я”.
  
  “Ага”.
  
  “Ей не нравится моя политика. Я никогда не думал, что что-то подобное будет иметь значение”.
  
  “Вы поссорились?”
  
  “Я думаю, ты всегда думаешь, что кто-то, кто тебе нравится, разделяет твои ценности. Я продолжаю ошибаться”.
  
  “С вами двумя все будет в порядке?”
  
  Он пожал плечами, жуя крекеры, и с набитым ртом спросил, что у меня нового.
  
  Я поймал себя на том, что рассказываю ему, что Синди вчера вечером приходила ко мне домой на ужин. Я умолчал о том, что она хотела поиграть с ребенком.
  
  Конклин спросил: “Как Синди? Она неважно выглядела на свадьбе. Она похудела. Она почти не разговаривала со мной. С ней все в порядке?”
  
  Я сказала: “Мужчины такие невежественные”.
  
  “Что это должно означать?”
  
  “В любом случае. Несколько дней назад я по глупости упомянул ей о том, что Брейди сказал нам — что Моралеса, возможно, видели в Висконсине. Синди решила проследить за этим лично ”.
  
  Конклин поперхнулся кофе, а когда перестал брызгать слюной, уставился на меня и сказал: “Ты говоришь, она поехала в Висконсин, чтобы найти Маки Моралеса? Одна? Тогда что она собиралась делать?”
  
  Я посвятил своего партнера в поиски Синди нашей бывшей летней стажерки со склонностью к убийствам — что она работает над сменой карьеры. “То, что она называет историей, которая случается раз в жизни”.
  
  На лице Конклина отразилось несколько степеней шокированного неверия, когда я рассказал ему о том, что Синди выяснила за последние несколько дней, о череде инцидентов, которые указывали на то, что Макки Моралес снова всплыл на поверхность.
  
  “Синди рассказала мне не все”, - сказал я Ричу. “Когда я подтолкнул ее, она сказала, цитирую: "Я расскажу тебе, если и когда узнаю больше”."
  
  Конклин смял свою пустую чашку и выбросил ее в мусорное ведро. Он сказал: “Ты пытался отговорить ее от этого? Неважно. Я знаю, какая она. Я молю Бога, чтобы Маки не узнала, что Синди преследует ее ”.
  
  Мой настольный телефон звонил слишком много раз, прежде чем я, наконец, нажал на кнопку.
  
  Мужской голос произнес: “Сержант, это Лу Фрай. Из "Прайм Чака”."
  
  Я просигналил Ричи, чтобы тот снял трубку на четвертой линии, и сказал Фраю, что Конклин на линии.
  
  Фрай кашлял и хрипел, затем набрался духу, чтобы сказать: “Янсинг получил сообщение от вымогателя, в котором говорится, что он собирается позвонить сегодня с требованием. Я думаю, ты хочешь быть здесь ”.
  
  После того, как Синди и Конклин расстались, мой партнер пару недель жил в своей машине и пользовался офисными помещениями, пока не нашел новое жилье. Теперь он открыл ящик своего стола и достал свой набор туалетных принадлежностей, который все еще хранился в его столе. Он порылся в нем и вытащил бритву, затем направился в мужской туалет.
  
  “Мы в пути”, - сказал я Луису Фраю.
  
  
  Глава 39
  
  
  Я мог бы доехать до штаб-квартиры Чака в Эмеривилле в наручниках, с завязанными глазами и во сне, но все равно быстро добраться туда было невозможно. Утренняя суета с западной стороны моста через залив помешала нам, и после того, как мы выехали из туннеля на Острове Сокровищ, запаниковавший водитель впереди затормозил в повороте и выехал на встречную полосу, вынудив меня врезаться в ограждение. Я вернулся на дорогу на двух колесах.
  
  Конклина, к его чести, не стошнило. Когда мы выехали на прямую 580 Восточную, я выключил звук и "ярость" на случай, если террорист положил глаз на здание "Эмери Тек".
  
  Было почти 10:30, когда я направил нашу машину на место на представительской стоянке Чака. Тереза Стэнфорд, симпатичная молодая женщина в очках из отдела электронного отслеживания нашей криминалистической лаборатории, ждала нас в переоборудованном красном "Мустанге", вероятно, недавно конфискованном отделом по борьбе с наркотиками. Она вышла из машины с чехлом для ноутбука, перекинутым через плечо.
  
  Лу Фрай, адвокат Chuck's Prime, курил сигарету прямо у задней двери. Он ударился задницей о кирпичную стену, и как только мы с Конклином прочно встали на ноги, мы представили его криминалисту Стэнфорда, и он впустил нас в здание через черный ход.
  
  “Пока никаких телефонных звонков”, - сказал Фрай, нажимая кнопку лифта. “Янсинг - это развалина. Я никогда раньше не видел его таким, но у него большой конфликт. Он хочет поступать правильно, но он должен защищать компанию. Он любит компанию Чака. Он принадлежит Чаку ”.
  
  Майкл Янсинг был в своем кабинете, раскачивался на стуле и смотрел в окно. Он поставил стул в вертикальное положение, когда мы вошли. Он встал, поздоровался с нами троими, пожал нам руки своей потной рукой и предложил кофе.
  
  Когда его ассистентка принесла поднос с кофе, Стэнфорд поставила свой ноутбук на стол Янсинга.
  
  “Что, если этот ублюдок не позвонит?” Янсинг спросил Стэнфорда.
  
  “Если он хочет получить свои деньги, он это сделает”.
  
  “И что мне делать?”
  
  “Попробуй выиграть нам немного времени, чтобы взять его на мушку. Спроси, как его зовут. Спроси: ‘Чем ты недоволен?’ — нет, нет, ” сказал Стэнфорд, нервно смеясь. “Я не это имел в виду”.
  
  Конклин взял управление на себя. “Немного повозитесь, мистер Янсинг, но не переусердствуйте. Узнайте время и адрес высадки, а мы с сержантом Боксером займемся этим дальше”.
  
  Все заняли места и приготовились к ожиданию. Тишина была плотной, а затем стала еще гуще. Я не могу говорить о том, что происходило в умах окружающих меня людей, но я знал, как многое может пойти не так.
  
  Если бы парень позвонил со своего мобильного, мы бы признали его виновным, но позвонил бы он? Направит ли он нас к месту высадки, или он из тех садистов, которые могут гонять Янсинга с места на место, пока тот не убедится, что его голубь улетел один? Затем заберут деньги и поделят?
  
  И, кстати, хотя Стэнфорд сформулировал ее вопрос неделикатно, она была на правильном пути. Что имел против Янсинга убийца? Что он имел против Янсинга? Что он имел против Chuck's Prime? Или подложить взрывчатку в мясо для гамбургера было преступлением по расчету?
  
  В офисе Янсинга было тихо, как в морге во время отключения электроэнергии. Мы исчерпали наши вопросы и ответы в последние два раза, когда посещали Янсинга, и он был молчалив и напряжен и больше не задавал нам вопросов. Мы пили кофе и смотрели, как Янсинг сорок семь мучительных минут раскачивался в своем кресле руководителя.
  
  И тут зазвонил телефон. Янсинг схватился за нагрудный карман. Он достал свой сотовый и показал идентификационный номер вызывающего абонента Стэнфорду.
  
  Она ввела номер в сотовый телефон, подключенный к ее компьютеру, и ее программа слежения почти мгновенно определила базовую станцию, с которой звонил террорист.
  
  Стэнфорд сказал: “Он в Эмеривилле”.
  
  Она отключила линию, затем, повторно набрав номер звонившего, узнала точное местоположение. К тому времени телефон Янсинга зазвонил четыре раза.
  
  “Он собирается повесить трубку”, - сказал я.
  
  “Продолжай и ответь на это”, - сказал Стэнфорд Янсингу.
  
  
  Глава 40
  
  
  Янсинг переключил телефон на громкую связь и назвал свое имя.
  
  Голос, вернувшийся по телефону, был электронно модулирован, придавая говорящему высокие роботизированные нотки, которые были болезненными, пугающими и сумасшедшими.
  
  “Как дела, Янсинг? Я надеялся, что застану тебя дома”.
  
  Тереза Стэнфорд сидела за клавиатурой своего компьютера, набирая номер телефона без имени. На ее экране было показано расположение вышек сотовой связи в Эмеривилле и окрестностях. Если повезет, она сможет отследить телефон террориста.
  
  “Я не понимаю, чего вы от меня хотите”, - сказал Янсинг. “Я дал вам деньги”.
  
  “Первый платеж не считается, потому что ты привлек копов. Теперь мой гонорар удвоился”.
  
  “Копы пришли ко мне”, - запротестовал Янсинг.
  
  “Я предупреждал тебя о копах”, - сказал убийца своим жутким, невозмутимым голосом. “Тебе действительно следовало послушать меня. Знаешь, есть серьезные последствия, такие как ка-бум”.
  
  Янсинг беспомощно посмотрел на меня.
  
  Я беззвучно произносил слова в его адрес, и он произносил их в трубку.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Я хочу сто штук. Мелкими купюрами. Никаких устройств слежения”.
  
  “Я-я-я должен пойти в банк. Мне нужно немного времени”.
  
  “Я позвоню тебе через полчаса”, - сказал Робо-бомбист.
  
  “Подожди. Куда я должен пойти после этого?”
  
  “Я сказал, что позвоню тебе”.
  
  Линия оборвалась.
  
  Я спросил Янсинга: “Где находится ваш банк?”
  
  Янсинг встал, прошел шесть ярдов в дальний конец комнаты и, сняв с крючка на стене плакат в рамке с изображением культового "фыркающего быка" Чака, открыл настенный сейф. Он ввел цифры в замок и потянул за ручку. Дверь распахнулась, и Янсинг достал четыре пачки стодолларовых банкнот, на каждой из которых было написано 25 000 долларов.
  
  Когда Янсинг вернул плакат в исходное положение, я позвонил Джейкоби и попросил расставить машины через определенные промежутки времени на главных улицах Эмеривилля — в частности, на Холлис и 65-й — и приготовился следовать за машиной Янсинга на расстоянии.
  
  Стэнфорд сказал: “Телефон в движении, движется с запада на восток по мосту, пересекая сейчас Окленд”.
  
  Я передал эту информацию Джейкоби, и пока мы продолжали отслеживать телефон террориста, ожидая, когда он перезвонит, зазвонил телефон Янсинга. Я снова прослушал, как убийца велел потеющему генеральному директору Чака сесть в его машину и повернуть налево на 65-ю улицу, затем направо на Сан-Пабло, и держать его телефонную линию открытой для получения дальнейших инструкций.
  
  “Не облажайся, - сказал механический голос террориста, - или я убью снова. Ты не можешь себе представить, как мне хорошо”.
  
  А потом он рассмеялся.
  
  Я посовещался с Конклином, и мы приняли решение на месте.
  
  Он и криминалист Стэнфорд следовали за Янсингом на его BMW. Я ехал на "Форде" без опознавательных знаков в Окленд и ждал адреса, по которому меня высадят.
  
  Выходя из здания через заднюю дверь, я думал о своей дочери, как думал каждый час каждого дня.
  
  Работа казалась другой с тех пор, как родилась Джули. Моя любовь к Джули сделала меня очень осторожным, но в то же время я осознавал, что эта любовь может обернуться кратковременной задержкой, когда я подвергаюсь риску, и секундное колебание может оказаться фатальным.
  
  Я надел жилет, повесил на него свой значок и натянул ветровку с надписью "ПОЛИЦИЯ" большими белыми буквами на спине. Я дотронулся до бедра, дважды проверяя, на месте ли мой "Глок", и опустил телефон в карман куртки.
  
  Затем я сел в машину без опознавательных знаков и поехал.
  
  
  Глава 41
  
  
  У меня было две открытые линии связи внутри моего "Краун Вика" без опознавательных знаков. Мой телефон был включен на громкую связь с Конклином и Стэнфордом, которые отслеживали телефон террориста и прослушивали продолжающийся разговор Янсинга с террористом.
  
  Я также следил за статичным ревом моего автомобильного радиоприемника, который был настроен на канал, посвященный исключительно полицейским, работающим по этому делу.
  
  Я опустил стекло, проезжая по району Фрутвейл в Окленде, торговому району, который долгое время был экономически процветающим и сомнительным. Я проходил мимо закусочной на углу 12-й восточной и 35-й авеню. Ресторан был переполнен, и, типичные для сети бистро в веселом стиле, аквамариновые и белые рыночные зонтики затеняли собравшихся на бранч за столиками у ресторана.
  
  В моем мобильном телефоне раздался голос Терезы Стэнфорд: “Объект сказал Янсингу пойти в свободный винный магазин на улице Сан-Леандро. Входная дверь открыта, и он должен оставить посылку на прилавке. Субъект говорит, что он наблюдает за Янсингом, и он говорит ему быть умным. Хорошо. Хорошо. Теперь мистер Янсинг говорит, что у него разрядился воздух. Субъект выключил сотовый телефон и отсоединил аккумулятор.”
  
  Мой пульс участился. Впереди я увидел пустой винный магазин, расположенный между пекарней и магазином велосипедов. Вывеска гласила "ВИНО И ЛИКЕР БАРНИ".Пластиковое окно было намылено изнутри и заклеено снаружи, а буйные сорняки захватили анютины глазки в цветочных ящиках.
  
  Я объехал квартал и, когда подъезжал к Барни на обратном пути, увидел, что Янсинг подъехал к обочине. Я притормозил и увидел, как он выходит из своей машины с темно-серым металлическим портфелем Zero Halliburton в правой руке.
  
  Стэнфорд и Конклин, следовавшие за Янсингом на две машины назад, проехали мимо него и развернулись, прежде чем припарковаться на противоположной стороне улицы, напротив "Барни".
  
  Диспетчер по радио подтвердил, что люди в штатском прикрывали задний выход из Barney's и парковочные места за рядом магазинов, выходящих на 45-ю авеню.
  
  Мы были готовы настолько, насколько могли.
  
  Мне не понравилась идея Янсинга зайти в здание, которое не было очищено, но его открытый мобильный телефон служил проводом. Если Янсинг попадал в беду, ему достаточно было сказать “Я не вооружен”, и заброшенный магазин заполнялся людьми с оружием.
  
  Мне все равно это не нравилось.
  
  По определению, наш так называемый belly bomber был психопатом. Он убивал невинных людей ради развлечения и денег и угрожал сделать это снова. Если бы он был внутри бывшего винного магазина Barney's, он мог бы застрелить Янсинга и сбежать с деньгами.
  
  Я наблюдал, как Янсинг занес свой металлический портфель в магазин с непрозрачными окнами. Несколько мгновений спустя он вышел с пустыми руками и сел в свою машину. Стэнфорд сообщил по радио: “Янсинг на свободе и в безопасности. Он оставил деньги”.
  
  По всей Сан-Леандро-стрит копы в служебных фургонах и машинах без опознавательных знаков следили за тем, чтобы белли-бомбист зашел в "Барни", чтобы забрать свою добычу.
  
  
  Глава 42
  
  
  Конклин развернул свое долговязое тело и вышел из низко сидящей машины криминалиста Стэнфорда. Когда она тронулась, он подошел к нашей машине без опознавательных знаков и сел на пассажирское сиденье. С нашего места в середине квартала открывался хороший вид на Барни, и мы сидели там.
  
  Это было долгое ожидание. Конклин откинул голову назад и поймал несколько букв "з", которые он потерял, споря об экономической политике президента с Тиной, а я внимательно следил за всем движением — за автомобилями, пешеходами и скейтбордами. Слева от меня был питомник растений, справа - кофейня, а через дорогу - эстакада. Свист и гул поезда добавляли звуковую дорожку к обычной послеобеденной сцене. Через час я почувствовал, что знаю этот район так же хорошо, как свой собственный.
  
  Но я не увидел того, что искал: мужчину, проходящего под красной металлической вывеской Barney's, проходящего через двери в пустой винный магазин и выходящего оттуда с пакетом.
  
  Через три с половиной часа после наблюдения за этим кварталом с меня было достаточно. Я толкнул Конклина локтем, чтобы разбудить, а затем вместе с полудюжиной полицейских мы окружили винный магазин с пистолетами в руках.
  
  Я распределил места, и когда мы все были готовы, я открыл входную дверь.
  
  Интерьер магазина был мрачным, света, проникающего сквозь намыленные окна, хватало лишь на то, чтобы разглядеть стены с пустыми полками и картонными коробками и один блестящий предмет: нулевую упаковку Halliburton на прилавке.
  
  Кейс был открыт. Деньги исчезли, а внутри была оставлена записка. Печатными буквами на линованной бумаге.
  
  НИКАКОЙ ПОЛИЦИИ, ПОМНИШЬ? КА-БУМ.
  
  Двое полицейских спустились в подвал и вернулись минуту спустя. Они обнаружили, что дверь подвала, ведущая на парковку, была не заперта, а сам подвал принадлежал пекарне по соседству.
  
  Конклин и я вышли из Barney's через парадную дверь, а затем зашли в пекарню Frosted Fool по соседству, где толпа покупателей рассматривала стеклянные витрины и стояла в очереди с номерами в руках. Я забрал владельца с кухни и пригласил покупателей уходить. Затем я повернул табличку на двери в положение закрыто, пока Конклин собирал продавцов для допроса.
  
  Мы опросили владельца и трех продавцов, которые все утро стояли за прилавками.
  
  Все четверо согласились. В "Замороженном дураке" не было замечено никаких подозрительных посетителей. Тем не менее, они сказали, что дверь в подвал, которую они делили с несуществующим Barney's, была оставлена незапертой в течение дня для доставки и вывоза мусора.
  
  Несомненно, этой дверью в подвал воспользовался неизвестный субъект, который забрал четыре пачки наличных на общую сумму в сто тысяч.
  
  А игра все еще продолжалась. Как сказал подрывник Майклу Янсингу, он получал огромное удовольствие.
  
  Вот тогда в моей голове раздался тихий ка-бум.
  
  Но было ли уже слишком поздно?
  
  Я выбежал к нашей машине и крикнул в рацию: “Всем подразделениям на угол восточной Двенадцатой и Тридцать пятой. Сейчас же!”
  
  Три минуты спустя мы собрались в Chuck's Prime в двух кварталах к северо-востоку от улицы Сан-Леандро, где свежеиспеченные парни и девушки в ковбойских костюмах подавали бургеры на травяном корме, каждый из которых выглядел слишком невинно, чтобы быть настоящим.
  
  На мой взгляд, каждый сотрудник был подозреваемым, а каждый клиент - потенциальной жертвой. Может быть, сейчас под бройлерными лампами заложена бомба. Или, может быть, только что подали тикающий гамбургер.
  
  Не было времени на утонченность.
  
  Я стоял с Конклином и отрядом вооруженных копов за моей спиной и кричал: “Полиция Сан-Франциско. Всем прекратить есть! Положите эти гамбургеры! Сейчас же!”
  
  
  Глава 43
  
  
  Синди заперла дверь своего офиса в "Кроникл" и была под кайфом от сверхсладкого кофе, как ей нравилось, работая над новым ракурсом Маки Моралеса, когда Клэр позвонила ей, чтобы спросить: “Син? Ты на сегодняшнем вечере? Сьюзи говорит, что в меню есть смех и вяленая свинина.”
  
  Синди сказала: “Да, конечно. Не пропустила бы это”.
  
  Она отключилась, но ее мысли резко повернули к кафе Сьюзи é, где она встретила Маки Моралеса во плоти. Воспоминание было неизгладимым, и иногда, когда оно нахлынуло на нее, она не могла его заблокировать.
  
  Она была у Сьюзи с девочками, за их обычным столиком в задней части заведения, где она, Клэр, Линдси и Юки встречались почти каждую неделю.
  
  Маки работала помощницей в отделе по расследованию убийств Южного полицейского участка, и Линдси пригласила ее к Сьюзи. Со стороны Линдси было мило привести Мэкки в их клуб, а Синди считала Мэкки оптимистичным, ярким, милым человеком. Ее все еще поражало, насколько она и бесчисленное множество высших офицеров правоохранительных органов ошибались в отношении нее.
  
  В тот раз у Сьюзи Маки была в дамской комнате, когда Ричи появился за их столиком без приглашения. Он был расстроен и принял опрометчивое решение рассказать об их все более бурных отношениях ее девочкам.
  
  Он был на середине разглагольствования о том, что ему нужно, но он не получил, когда Маки вернулся из туалета. Она села, почувствовала себя неловко посреди этого неуместного разговора и почти сразу же нашла предлог, чтобы покинуть кафе é, сказав, что ей нужно домой к своему ребенку.
  
  Синди и Ричи продолжали ссориться за столом, и после того, как их стало слишком много, они вышли на улицу и разорвали свою помолвку на Джексон-стрит, крича друг на друга под дождем.
  
  Сколько времени потребовалось Ричи и Мэкки, чтобы переспать после этого?
  
  Синди не знала, и теперь это не имело значения.
  
  Что имело значение, так это то, что она нашла Моралес, помогла поймать ее, а затем рассказала Генри Тайлеру историю, которую читатели "Кроникл" никогда не забудут.
  
  С этой целью она позвонила капитану Лоуренсу, своему связному в полиции Висконсина, чтобы спросить его об отце Рэнди Фиша, Билле, который владел зеленым домом недалеко от озера Мичиган.
  
  Капитан Лоуренс поднял трубку после первого звонка. Она могла сказать, что теперь она ему понравилась, и пока он не нарушал закон, он был готов и даже счастлив помочь ей.
  
  Она спросила: “Пэт, ты знаешь имя жены Билла Фиша и ее последний известный адрес?”
  
  “Ее звали Эрика Уильямс до того, как она вышла замуж за Фиша. Я думаю, что она была из Гонолулу, но я не знаю наверняка. Что касается того, где она сейчас? Я даже не знаю, в Соединенных Штатах ли она. Ей было так стыдно за Рэнди. Она не могла высоко держать голову. После смерти Билла у нее была распродажа бирки. Продала большую часть своих вещей, а потом просто сбежала ”.
  
  Синди поблагодарила капитана и пару минут смотрела в окно, приводя в порядок свои многочисленные разрозненные мысли.
  
  Она решила взять свой ноутбук на обед.
  
  
  Глава 44
  
  
  Chow's была кофейней на 3-й улице, в двух длинных кварталах от Мишн от Кроникл. Это было популярное заведение "Дыра в стене", где подавали домашние блюда тайской и китайской кухни, а также классические американские закусочные. Заведение было переполнено с полудня до трех, но сразу после одиннадцати Синди подумала, что Chow's предложит идеальную смену обстановки, которой она так жаждала.
  
  Она толкнула тяжелые стеклянные двери, помахала Джорджу за кассовым аппаратом, проскользнула мимо очереди на вынос и проскользнула в кабинку на двоих в середине центрального прохода. Когда к ней подошел официант, она заказала картофель фри и шоколадно-молочный коктейль.
  
  “И это все?”
  
  “Пока”, - сказала Синди.
  
  Она открыла свой MacBook и начала поиск Эрики Фиш. Еще до того, как принесли ее картофель фри и шейк, она нашла более ста пятидесяти женщин с таким именем, равномерно распределенных по всей стране. В перерыве между курсами она набрала “Эрика Уильямс” в своем браузере и нашла еще четыреста объявлений, разбросанных от моря до сияющего моря.
  
  Ее поиск предполагал, что Эрика Уильямс Фиш использовала какую-то версию своего настоящего имени и что тщательно охраняемая опека над юным Беном Моралесом Фишем перешла к бабушке маленького мальчика по отцовской линии.
  
  Так что было также логично проверить мать Мэкки, Дианна Маккензи Моралес, и ее отца, Джозеф Моралес. Маки и ее родители жили в Чикаго, но тысячи объявлений о Дж. Моралесе полностью перекрыли любую возможность отлаженного поиска без безграничных средств и бесконечного времени.
  
  Но это не заняло много времени и ничего не стоило, чтобы ввести имя матери Маки в разных вариантах в ее браузере. Синди сделала это — и, как по волшебству, она попала в цель. Д. М. Моралес, единственный человек во всей стране с таким именем, был занесен в белые страницы Сан-Франциско.
  
  Просто название.
  
  Номер и адрес не были указаны в списке — что имело смысл.
  
  Если мать Мэкки жила в Сан-Франциско до того, как ее дочь арестовали, она, возможно, получила опеку над ребенком. Если это так, она хотела бы быть незаметной. Итак, она заблокировала свой телефон и адрес, чтобы такие люди, как Синди, не могли ее найти.
  
  Синди допила свой молочный коктейль до дна, оплатила чек в кассе и вернулась в офис. Переходя 3-ю улицу, она подумала о том, как недавнее прошлое Маки Моралес привело ее из Висконсина в банк в Чикаго и, возможно, на шоссе в Вайоминге. Она направлялась на запад.
  
  Она вполне могла приехать в Сан-Франциско, чтобы навестить Бена и свою мать.
  
  И вот какое мрачное предчувствие она вынашивала. У Моралеса могли быть и другие дела в Сан-Франциско.
  
  
  Глава 45
  
  
  Честно говоря, мне пришлось заставить себя пойти к Сьюзи в тот вечер. Обычно встреча в клубе была похожа на купание в Карибском море — соленом, теплом, возбуждающем и успокаивающем одновременно.
  
  Но сегодня вечером, когда я стояла босиком в своей спальне, мне захотелось снять всю одежду, забраться в постель и натянуть одеяло на голову.
  
  Но я знал, что даже это не успокоит мои двойные чувства разочарования и смертельной усталости от бесплодного дня во Фрутвейле. И результатом всей этой жалкой операции стало то, что у террориста в брюхе были деньги, и он планировал убивать снова.
  
  Джо сказал: “Ты почувствуешь себя лучше, если пойдешь куда-нибудь с девочками. Я подожду”.
  
  Я принял душ, переоделся и поехал к Сьюзи, надеясь, что с Клэр и Синди все будет в порядке, если я поем и побегу. Это было практически все, с чем я мог справиться.
  
  Я распахнул большую деревянную дверь, и группа калипсо высыпала наружу. В стальных барабанах гремел горячий чай, текли ромовый пунш и маргарита, и во всем заведении пахло приправленным специями мясом на гриле.
  
  Мои девочки ждали у нашей кабинки, когда я туда добрался. Я скользнул рядом с Клэр, которая прочитала выражение моего лица и обняла меня.
  
  Я положил голову ей на плечо и притворился, что плачу, а она обняла меня и сказала: “Ну, ну. Что бы ни было не так, с пивом станет лучше”.
  
  Я перегнулся через стол и обменялся поцелуями в щеку с Синди, которая сказала: “У кого-то был плохой день. С тобой все в порядке?”
  
  Синди выглядела немного сияющей, как и Клэр, так что я предположил, что меня призовут первым, кто будет мочиться и стонать.
  
  “Ты ведь больше не злишься на меня, правда?” Спросила Синди.
  
  “Что?” спросила Клэр. “Я ничего не слышала о ссоре между вами двумя”.
  
  Синди ухмыльнулась и сказала: “Это не для записи”, затем подозвала нашу официантку.
  
  Появилась Лоррейн, ее рыжие волосы были недавно завиты, а на губах красовалась новая, более яркая красная помада, чем когда-либо прежде. Она сказала: “Привет, сержант Боксер. Ты выглядишь измученным жаждой. Что я могу тебе предложить?”
  
  Прежде чем я успел сказать: “Я просто посмотрю”, Лоррейн исчезла и вернулась с пенистым кувшином пива. Она сказала: “Я сейчас вернусь со стаканами и приму ваш заказ. Рыба с рисом очень вкусная.”
  
  Клэр сказала: “Вы все видели страницу Юки в Facebook? Фотографии этого северного сияния? Это похоже на то, что вы увидели бы на канале Discovery”.
  
  “Я не проверил ее страницу, ” сказал я, “ из-за миссии с бомбой в животе типа epic fail. Что это был за день”.
  
  Прибыли пивные бокалы. Мы все заказали фирменное блюдо из рыбы с рисом в пятницу вечером, со спелыми бананами и очень острым соусом. Синди загрузила свой планшет, и мы просмотрели фотографии Юки с медового месяца — и да, без моего ведома, мое настроение поднялось.
  
  Мы отпустили несколько непристойных шуток о том, что секс только что женатых раскачивает лодку, и мы подняли тост за моего босса и Юки, наших хороших друзей, которые влюбились друг в друга. После того, как мы заказали второй кувшин пива, чтобы остудить острый соус, я рассказал о бомбардировщике belly и вслух поинтересовался, чего на самом деле добивался этот жуткий убийца-вымогатель.
  
  Я сказал: “Выкуп такой ничтожный по сравнению с доходами Chuck's Prime. И логика странная. ‘Пожалуйста, остановите меня, пока я снова не взорвал бомбу". Что ж, он получил выкуп ”.
  
  Клэр приставила указательный палец к виску и покрутила им в универсальном жестовом сигнале "ку-ку".
  
  Она сказала: “Этот террорист. Он не хочет, чтобы его останавливали. Он продолжает говорить тебе. Ему нравится взрывать людей”.
  
  Клэр подписывает пару тысяч трупов в год на свое прекрасное заведение, и после того, как мы исчерпали мою историю о слежке, которая ни к чему нас не привела, добрый доктор Уошберн рассказал нам несколько ужасных историй из склепа.
  
  Она засмеялась, когда я зажал уши и сказал: “Ла-ла-ла”.
  
  “За мирную смерть во сне”, - сказала Клэр, поднимая свой бокал. “После того, как поставим на стол большую миску мороженого”.
  
  “Выпьем за хорошее кровоизлияние в мозг — в наши девяностые”, - согласился я.
  
  Синди чокнулась своим бокалом с нашим: “И за то, чтобы найти Маки Моралес и забрасывать камнями ее грудь, пока она не перестанет дышать”.
  
  “Что?” спросила Клэр. “Маки Моралес? Что ты сказал?”
  
  “Линдси тебе не сказала?” Спросила Синди, выглядя искренне удивленной.
  
  “Вам обоим лучше начать говорить. Я хочу знать, что происходит за моей спиной”, - сказала Клэр.
  
  “Это был бы твой намек”, - сказал я Синди.
  
  
  Глава 46
  
  
  Синди сказала: “О, Линдси, ты же не хочешь, чтобы я говорила об этом”.
  
  “Абсолютно”, - сказал я, а затем откинулся на спинку стула и наблюдал, как она пытается придумать, что сказать Клэр, чтобы это не звучало как безумие.
  
  “Что это за история с Маки Моралес?” Спросила Клэр. “Нет, правда, что это? Почему ты молчишь, Синди?”
  
  “Потому что Линдси развлекается со мной”.
  
  Клэр засмеялась. “Серьезно? Ну, я тоже люблю веселиться”.
  
  Она сказала: “Хорошо, Клэр. Это чистая правда. Линдси сказала мне, что Моралеса видели выходящим из почтового отделения в маленьком городке под названием Ту-Риверс, штат Висконсин”.
  
  “Что? Маки всплыл, Линдси?” Спросила Клэр.
  
  “Это то, что мне сказали”.
  
  “Линдси не сказала мне, почему или как”, - сказала Синди, выстраивая свою защиту. “Но она сказала мне, где. Это было все. И я взяла это оттуда”.
  
  “И что ты сделал?” Спросила Клэр.
  
  “Я поехал в Висконсин, чтобы найти ее”.
  
  “Ни за что”.
  
  Синди опустила взгляд на стол и забарабанила пальцами.
  
  Клэр рассмеялась над выражением лица Синди, затем начала наливать себе еще пива.
  
  Я положил руку на ее стакан и спросил: “Кто отвезет тебя домой?”
  
  Клэр повернула голову и крикнула: “Лоррейн? Кофе, пожалуйста. Всем по кругу”.
  
  Лоррейн подошла с тремя кружками кофе на подносе и сказала: “Поступила жалоба, доктор Уошберн. Слишком громко смеялись за этим столом. Но продолжайте в том же духе. Мне это нравится”.
  
  Мы все посмеялись над этим, и я обнаружил, что преодолеваю себя. Синди тоже была увлечена своей работой, и у нее это получалось.
  
  “Я хочу пирог”, - крикнула Синди, прежде чем Лоррейн зашла слишком далеко. “Кто-нибудь еще?”
  
  Лоррейн вернулась к столу. “У меня есть кокосовый крем с лаймом”.
  
  “По одному от каждого”, - сказала Синди.
  
  Клэр помешала свой кофе и сказала: “Хорошо. Так ты нашла Моралеса?”
  
  Синди сказала: “Не я. Не полиция Сан-Франциско. И не ФБР тоже, но я все еще работаю над этим”.
  
  Синди продолжила рассказывать Клэр то, что она рассказала мне, что она узнала, что отец Рэнди Фиша жил в Висконсине, что она нашла дом и подружилась с местным жандармом, и что они выяснили, что дом был заминирован с возможностью взрыва тремя способами, и что Маки, фактически, был в доме незадолго до этого.
  
  “Ты издеваешься надо мной?” сказала Клэр. “Вау, Синди. Это жестко”.
  
  Синди была полностью разгорячена. Она рассказала о двух администраторах базы данных в Ситибанке в Чикаго, жертвах худой темноволосой женщины-стрелка, которая могла быть Моралес. А потом был свежий труп, найденный в дренажной канаве у шоссе 80 недалеко от Ларами, штат Вайоминг.
  
  “Жертвой была темноволосая студентка колледжа”, - многозначительно сказала Синди.
  
  “Рэнди нравились темноволосые девушки из колледжа”, - сказала я.
  
  “Я помню”, - задумчиво сказала Клэр. “Какова была причина смерти?”
  
  Синди сказала: “Огнестрельное ранение в висок. И ее пальцы были ампутированы посмертно”.
  
  “Я понимаю тебя. Ты думаешь, это была своего рода дань уважения Маки Человеку-рыбе”.
  
  Синди сказала: “Да, знаю. Но у меня нет доказательств”.
  
  Она аккуратно отправила в рот кусок пирога на вилке и умудрилась продолжать говорить, не выглядя при этом отвратительно.
  
  “Девушка из колледжа была во вкусе Рэнди. Черт возьми, Маки во вкусе Рэнди. Не было ни отпечатков пальцев, ни гильз, ни свидетелей, но у меня такое чувство, что она загуляла и направляется сюда ”.
  
  “И что ты собираешься с этим делать?” Спросила Клэр. Теперь, как и я, Клэр была встревожена.
  
  “Я просто хочу написать отличную-преогромную историю”, - сказала Синди. “Лучше меня это никто не сделает. Вам, ребята, следует перестать думать обо мне как о ребенке. Правда”.
  
  “Никто так о тебе не думает”, - сказала Клэр.
  
  “Никто”, - сказал я.
  
  “Верно”, - сказала Синди. “Смотри”.
  
  Она положила свою жемчужно-розовую стеганую сумочку на стол и открыла ее, чтобы мы могли заглянуть внутрь.
  
  Я увидел курносый пистолет 38-го калибра между ее косметичкой и пачкой жвачки.
  
  “Заткнись”, - сказала Клэр.
  
  “Ты что, издеваешься надо мной?” - Спросил я.
  
  “Без шуток, девочки. Я умею ездить на них верхом, я умею скакать на них, и я тоже умею стрелять. Ричи научил меня. И у меня есть лицензия на ношение оружия, чтобы доказать это ”.
  
  Мы с Клэр уставились на Синди, когда она доела последний кусок пирога и поскребла вилкой по тарелке.
  
  Я знала, что должна была остаться дома сегодня вечером. Мое девичье веселое настроение испарилось. И угадайте, что?
  
  Я до смерти боялся за Синди.
  
  
  Глава 47
  
  
  Мэкки Моралес была за рулем более семнадцати часов, ползла со скоростью шестьдесят миль в час, делала пит-стопы на захудалых заправочных станциях у шоссе, платила наличными, избегала пунктов взимания платы и придерживалась служебных дорог — все, что ей приходилось делать, чтобы украденная машина не попала в камеру или ее не заметил полицейский штата.
  
  Пока все хорошо.
  
  Рэнди напевал в ее голове вдохновляющую мелодию.
  
  Он чувствовал себя хорошо, гордился ею и с нетерпением ждал встречи с Беном. Эта маленькая козявка.
  
  Она тоже так думала. Ей не терпелось подхватить Бена на руки, обнять его и поцеловать его очаровательное детское личико. И после того, как она полюбила своего ребенка, ей захотелось сиденье для унитаза, на котором она действительно могла бы сидеть, горячий душ и чистые полотенца. Она хотела, чтобы ее мать приготовила ей сытный обед. Все, что приготовила мама, было бы лучшим, что она ела в своей жизни, а затем долгим, глубоким сном в большой чистой постели. О, вау. Только подумай об этом.
  
  Оставаться здесь дольше суток было бы небезопасно, но если она выспится и останется дома, то двадцатичетырехчасовая остановка должна быть в порядке вещей.
  
  После этого у нее была работа, которую нужно было выполнить, и планы, которые нужно было осуществить.
  
  “Ты прикроешь меня, пока я сплю, верно, любимый?” - сказала она Рэнди.
  
  Верно, принцесса. Лучшая девушка. Богиня моего сердца.
  
  Маки рассмеялась, а затем стала более сосредоточенной, когда вернулась в дом своей матери.
  
  Было после 11:00 вечера, когда Моралес вошел в район Анза Виста, к северо-востоку от парка Золотые ворота. Ночной воздух был чистым, и луна действительно включала мощность, делая его похожим на голубой дневной свет.
  
  Район, где жила ее мать, был безлесным, квартал за кварталом застроенным домами, которые можно было бы назвать рядами в стиле модерн. Все дома были разными, но достаточно близкими по внешнему виду, что придавало застройке мягкое однообразие.
  
  Теперь она ехала по пустынной авеню Анза Виста, которая разделяла двойной ряд светлых фасадов с их гаражами на уровне улицы и лестницей, ведущей к входной двери.
  
  Дом ее мамы был прямо впереди, и, как и все остальные, он был коричневого цвета с двумя двускатными крышами над квадратными нишами, гаражом на две машины на нижнем уровне и богато украшенными железными воротами, запирающими лестницу, ведущую к входной двери.
  
  На глаза Маки навернулись слезы. Через несколько минут она будет в теплых объятиях своей матери, но Рэнди был встревожен.
  
  Что-то не так, сказал он.
  
  “Что? Что?”
  
  Она увидела синий седан, японский, припаркованный несколькими домами дальше, с хорошим видом на входную дверь ее мамы. Что было неправильно, так это то, что седан был припаркован на улице между двумя домами, и все же подъездные дорожки к этим домам были пусты.
  
  Почему, если бы у вас была подъездная дорожка и гараж, вы бы парковали машину на улице?
  
  Может быть, он принадлежал гостю. Может быть, может быть ... или, может быть, полицейский в штатском наблюдал за домом ее матери.
  
  Мэкки медленно ехала к синей машине, и как раз перед тем, как она обогнала ее, ее фары ударили в лобовое стекло. За рулем была женщина. Она была белой и светловолосой, и Мэкки видела ее раньше. Она очень старалась не вдавливать педаль газа в пол. Вместо этого Мэкки проехал по авеню с той же осторожной скоростью, свернул в конце следующего квартала и выехал из застройки в направлении моста.
  
  Она знала лицо водителя. Он принадлежал Синди Томас, бывшей девушке Ричи и подруге Линдси Боксер.
  
  Лицо Мэкки покраснело. Она чувствовала, как ее сердцебиение отдается в кончиках пальцев. Рэнди был мертв из-за Линдси Боксер. Все, что пошло не так, было из-за нее.
  
  Все началось и закончилось с Линдси.
  
  
  Часть третья. Красное небо утром
  
  
  
  
  Глава 48
  
  
  Первым делом в понедельник утром, по просьбе Далена Паризи, мы с Конклином побежали трусцой на третий этаж в его офис, чтобы встретиться с новым окружным прокурором, который будет представлять интересы "Пипл против Холли Рестрепо", предъявление обвинения назначено на десять.
  
  Новым помощником прокурора был Трэвис Каммингс, который на первом курсе закончил юридическую школу и собирался вести свое первое дело. Его брюки с манжетами были слишком короткими, оправа очков погнулась, а кутикулы порвались, но, к его чести, он был умен и работал быстро и хорошо.
  
  Конклин и я по очереди инструктировали молодого адвоката. Мы сказали ему, что мы были первыми полицейскими, прибывшими на место происшествия, и что мы обнаружили Холли с дымящимся двуствольным дробовиком в руках и ее мужа, истекающего кровью на полу.
  
  Мы сказали ему, что мисс Рестрепо сказала нам, что она не помнит обстоятельств стрельбы, но на ее руках были обнаружены остатки пороха. И мы сообщили, что ее маленький сын сказал, что она угрожала своему мужу, его отцу, и он был уверен, что она убила его.
  
  Мы подробно обсуждали все это, пока Каммингс не почувствовал себя комфортно, и полчаса спустя Конклин и я пошли с ним в небольшой, отделанный светлыми деревянными панелями зал суда на третьем этаже, где мы с моим партнером заняли места в заднем ряду.
  
  Дело Холли было рассмотрено первым, и она, конечно, не признала себя виновной.
  
  Назначенный судом адвокат утверждал, что у Холли двое маленьких детей, отец которых был тяжело ранен и, возможно, никогда не поправится, и поэтому сейчас они нуждаются в своей матери больше, чем когда-либо прежде. Кроме того, сказал адвокат Холли, она не подвергалась риску побега из-за упомянутых детей и того факта, что у нее не было свободных средств.
  
  Каммингс выступил вперед и утверждал, что дети Рестрепо сообщили Службе защиты детей, что их мать убила их отца, и он обратился с настоятельной просьбой о заключении под стражу, которую судья удовлетворил.
  
  В освобождении под залог было отказано, и была назначена дата судебного разбирательства.
  
  Судья сказал Холли, что ее дети, Леон и Кристин Рестрепо, восьми и четырех лет, должны оставаться под опекой CPS в ожидании передачи в приемную семью, что, без шуток, учитывая возможность возвращения к матери, было лучшим выходом для них.
  
  На мой взгляд, он был абсолютно прав.
  
  Холли кричала и причитала, что она здесь жертва, а мы с Конклином выскользнули за дверь. Несмотря на важность предъявления обвинений, реальность такова, что в большинстве случаев, даже по делам об убийствах, предъявление обвинений занимает около пяти минут.
  
  Мы поднялись на один лестничный пролет в нашу дежурную комнату на четвертом этаже, и когда мы направились к своим столам, Конклин сказал, что ничего не ел на завтрак и хочет сбегать перекусить в середине дня.
  
  “Продолжай”, - сказал я. “Мне нужно проверить свою почту”.
  
  Я ждал перезвона от Донны Тимко, менеджера по разработке продуктов Chuck's Prime, которая, казалось, была готова, даже стремилась помочь нам разобраться с именами сотрудников, которые могли быть вымогателями бомб в животе.
  
  Я попросил Конклина подождать, потому что на самом деле в моем почтовом ящике было электронное письмо от Тимко, короткое сообщение, отправленное с ее iPhone.
  
  “Я вернулся из деловой поездки. Не могли бы мы встретиться в половине одиннадцатого утра в моем офисе? Я могу уделить вам полчаса”.
  
  Я написал в ответ, что мы с Конклином увидимся с ней тогда. Передавая это Конклину, я заметил электронное письмо в самом низу моего почтового ящика. Оно было от Юки, и пришло много часов назад, сегодня в два часа ночи.
  
  Заголовок темы гласил “Помогите”.
  
  Она, должно быть, пошутила. В чем дело, Юки? Слишком много любви и секса? Переизбыток четырехзвездочной еды и пятизвездочных видов на чудеса природы?
  
  Конклин пробормотал: “Тебе что-нибудь нужно, пока я в отключке, Боксер?”
  
  Я сказал: “Хорошо. Удиви меня”, и я нажал на электронную почту Юки.
  
  Текста не было, но я посмотрел прилагаемое десятисекундное видео. И я не мог поверить в то, что видел собственными глазами.
  
  Рич направлялся к двери дежурной части, но я крикнул: “Рич. Посмотри на это. Подойди сюда и посмотри на это”.
  
  
  Глава 49
  
  
  Конклин двигался недостаточно быстро для меня, поэтому я снова закричал на него, еще громче.
  
  “Иди сюда, быстро! Посмотри на это видео от Юки”.
  
  Я видел десятисекундное видео, которое Юки прикрепила к своему пустому электронному письму, но все, что я мог понять наверняка, это то, что на FinStar происходило нечто немыслимое.
  
  “Запустите это снова”, - рассудительно сказал Ричи. “И увеличьте звук”.
  
  Я прокрутил слишком короткое видео. Телефон, который Юки использовала в качестве камеры, мотался из стороны в сторону, когда ее клип открылся расфокусированным видом ярко-оранжевого салона внутри корабля. Я увидел ряды столов, диван и то, что могло быть пианино. И я увидел размытые группы людей в защитных позах.
  
  Голос Юки был узнаваем, даже несмотря на то, что она говорила шепотом, который потрескивал, как сминаемый целлофан.
  
  “Линдси. Наш корабль подвергся нападению. В нас попала взрывчатка. Машинное отделение мертво. Люди с автоматическим оружием поднялись к нам на борт. Пираты или террористы. Я не могу долго говорить — несколько пассажиров были застрелены —”
  
  Черт, черт, черт.
  
  Угол камеры сместился, и я увидел размытые изображения людей, плачущих, закрыв глаза руками, пожилой пары, стоящей рядом с Юки, сжимающей друг друга в объятиях, их лица были искажены ужасом. Ужасающая смесь криков и приглушенных воплей почти заглушила слова Юки.
  
  Она сказала: “Мы в гостиной. Только женщины и пожилые люди. Мужчины где-то в другом месте. Я не знаю, где Брейди —”
  
  Голос Юки прервался. Я напрягся, чтобы расслышать ее, когда она сказала: “Мы не знаем, чего они хотят или что они собираются —”
  
  Мужчина в камуфляжной форме, со штурмовым оружием в руке, в вязаной черной лыжной маске, закрывающей его лицо, заполнил экран и приближался. Прошло две секунды, и половина изображения потемнела. Была еще одна вспышка оранжевого ковра, а затем видео закончилось.
  
  Я кричал внутри.
  
  Я прокрутил видео, надеясь продлить десять секунд, чтобы увидеть что-то за пределами этого душераздирающего промежутка времени. Но, конечно, потрясающее видео повторило пугающую сцену, прежде чем погаснуть.
  
  Рич, не отрывая глаз от экрана, продолжал повторять: “Святое дерьмо”.
  
  Я сказал ему: “Это, должно быть, угон самолета. Но на Аляске? Там не могут быть террористы, верно, Рич? Это же не Аденский залив, ради бога. Где Военно-морской флот?”
  
  Ричи отошел от меня, подошел к своему компьютеру и напечатал.
  
  “О, чувак”, - сказал он.
  
  “Что ты нашел?”
  
  “Это: ‘Пираты-разбойники нападают на круизное судно HM FinStar’. И это. ‘HM FinStar, флагман компании Finlandia Line, до отказа заполненный примерно шестьюстами пятьюдесятью пассажирами и двумя сотнями членов экипажа, подвергся нападению неизвестной группы коммандос, когда готовился войти во внутренний проход Аляски у входа в Диксон близ Принс-Руперта”.
  
  “Пришли мне ссылку”, - рявкнул я.
  
  Он сделал это.
  
  Я потянулся к клавиатуре, размахивая кофе, который Рич оставил на моем столе этим утром, и разбрызгивая его во все стороны. Я даже не пытался сдержать его.
  
  Ричи принес комок бумажных полотенец, пока я читал последние новости.
  
  Подведение итогов: Восемь часов назад реактивные гранаты попали в корпус "Финстара" выше ватерлинии, возможно, попав в машинное отделение. Неизвестное количество вооруженных людей поднялось на борт судна ранним утром. Группа была неопознана. Судно было повреждено, но на плаву. Информации о пострадавших не поступало. Никаких официальных сообщений о каких-либо требованиях, выдвинутых предполагаемыми пиратами.
  
  Когда Юки отправила видео, с ней все было в порядке. Она все еще была в безопасности? Был ли Брейди?
  
  Я прокрутил видео еще раз, ища любую новую деталь.
  
  Я чувствовал, что смотрю глазами Юки.
  
  Где был Брейди?
  
  
  Глава 50
  
  
  Я смотрел на последние кадры видео Юки, когда зазвонил телефон на моем столе. Это был Джо.
  
  Я сказал: “Милая, включи телевизор —”
  
  “Я только что видел”, - сказал Джо. “Это корабль Юки, верно?”
  
  “Ты можешь выяснить, что происходит?”
  
  “Я попробую”, - сказал Джо.
  
  Я услышал хныканье Джули на заднем плане, голос Марии Терезы, ее забавной няни, которая говорила, когда ребенок плакал.
  
  “Перезвоню тебе”, - сказал Джо.
  
  Когда Джо работал в Национальной безопасности, одной из его сфер ответственности была охрана портов. Если кто-то и был связан, то это был мой муж.
  
  Я нашла пончик с желе вчерашней давности в комнате отдыха, откусила один кусочек, а остальное отнесла Конклину. Затем я маниакально нажимал на новостные ссылки, в то время как Конклин через стол принимал звонки от обезумевших копов, спрашивавших, получили ли мы какие-нибудь известия от Брейди.
  
  Когда Джо перезвонил, я схватил свой мобильный, нащупал его и подобрал как раз перед тем, как он упал на пол.
  
  “Поговори со мной”, - коротко сказал я в трубку.
  
  Джо сказал: “Первый помощник отправил сигнал бедствия в Береговую охрану как раз перед тем, как в радиорубку проникли. Мужчина, назвавшийся Джекхаммером, предупредил, что если кто-нибудь приблизится к кораблю, люди будут застрелены. Экипаж удерживается в трюме. Пассажиров вывели из их кают и под охраной развели по разным залам отдыха. Судно береговой охраны вступило в контакт с этим отбойным молотком. Я предполагаю, что ведутся какие-то переговоры ”.
  
  “И это все?”
  
  “Нет. Это хорошая новость. Пассажир позвонил по телефону и сказал, что двое пассажиров погибли, но их имена не были названы. Я продолжу проверять ”.
  
  Я позвонил Джейкоби, чтобы рассказать ему, что я знал.
  
  Он сказал: “Брейди позаботится о Юки. Если бы ты был заложником, Боксер, кого бы ты выбрал, чтобы вызволить тебя? Брейди, верно?”
  
  Это было правдой. Но где был Брейди?
  
  Я переслал видео Юки Джейкоби, затем отправил его Синди и Клэр, обе из которых написали мне по электронной почте после того, как увидели в новостях сообщения о FinStar.
  
  У Синди только что появилось видео без купюр с вертолетами в воздухе над осажденным кораблем. Это были мучительные пятнадцать секунд, в течение которых секции корабля погружались во тьму, пока весь корабль не был затемнен. Затем раздались выстрелы в воздух. Много выстрелов. Длинные очереди из них. У этих захватчиков заложников, кем бы они ни были, не было недостатка в боеприпасах.
  
  Я организовал телефонную конференцию, и Синди, Клэр и я что-то взволнованно и беспомощно бормотали. В наших голосах звучала паника, потому что мы были в состоянии паники с тремя сигналами тревоги. Мы все привыкли заставлять что-то происходить, доводить дело до конца — но на этот раз у нас не было никаких ходов, никакого плана действий, ничего.
  
  Мой череп казался пустым, как барабан, если не считать плохих мыслей, рикошетирующих внутри. Как это могло произойти у берегов Аляски? Где Брейди? С Юки все было в порядке? Была ли она все еще жива? Был ли Брейди?
  
  Когда я подняла глаза, Конклин наблюдал за мной пристальным взглядом карих глаз.
  
  Он сказал: “Можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы помочь им?”
  
  “Ты знаешь, что мы ни черта не можем сделать”.
  
  “Тогда у нас встреча с донной Тимко”.
  
  Это имя прозвучало как далекий звоночек.
  
  “Кто?”
  
  “Тимко. Донна. Глава отдела разработки продуктов. У Чака”, - отчетливо произнес мой партнер. Как будто он разговаривал с ребенком.
  
  “Верно. Когда мы должны ее увидеть?”
  
  “Ты сказал ей в десять тридцать”.
  
  Прямо сейчас было 10:15.
  
  “Я позвонил ей. Сказал, что возникла чрезвычайная ситуация”, - сказал Конклин. “Она сказала: ‘Это ваша встреча”."
  
  “Ладно, ладно”, - сказал я. “Давай отправимся в путь”.
  
  
  Глава 51
  
  
  Конклин повез нас на северо-восток по Брайант-стрит в сторону Бэй-Бридж и Уэст-Беркли, многофункционального жилого / коммерческого района, отделенного от залива автострадой Ист-Шор.
  
  Пока мы ехали, в машине тарахтело радио, диспетчерская и патрульные машины срочно отслеживали погоню за водителем, совершившим наезд и скрывшимся с места происшествия в Финансовом районе.
  
  Конклин внимательно следил за погоней, а также регулировал движение, пока я грубо обращался со своим телефоном. Я переходил от новостной ссылки к новостной ссылке, выискивая информацию о FinStar, полностью загруженном плавучем океанском лайнере в осаде.
  
  Я нашел фрагменты на YouTube — видеоклипы, похожие на тот, что отправила Юки, урезанные и плохо снятые, а также записанные на пленку телефонные звонки испуганных, невежественных пассажиров, которым удалось позвонить до того, как их телефоны были конфискованы.
  
  Эти открытки с лицевой стороны были похожи на случайные кусочки мозаики размером со стол, давая лишь двусмысленные намеки на общую картину.
  
  А затем поступили срочные новости с мобильного телефона пассажира. Финансовый директор из Тусона Чарльз Стоун спрятался в контейнере для хранения на спортивной палубе. Он позвонил своему брату в Уилмингтон, который записал звонок.
  
  Сказал Стоун: “Эти парни говорили на американском английском. Или, я думаю, они могли быть канадцами. Я не знаю. Они увели группу заложников на террасу у бассейна. Я слышал стрельбу. Скажи Молли, что я люблю ее. Я тоже люблю тебя, брат.”
  
  Я поднял глаза, когда Конклин задним ходом загонял наш Crown Vic в проход между двумя автомобилями, припаркованными перед современным двухэтажным офисным зданием с четкими линиями и оштукатуренным фасадом. Я был настолько поглощен мыслями о пассажирах FinStar, что был почти удивлен, увидев, что мы все еще в Калифорнии.
  
  Мы вошли в здание, в котором были высокие потолки с выступающими деревянными балками и множество окон, пропускающих яркий утренний свет. В зоне регистрации не было рекламных плакатов и других мелочей, что говорило мне о том, что это практичное рабочее место и что здешний персонал не имел контактов с потребителями. Мы предъявили наши бейджи охране на стойке регистрации и поднялись на лифте на один этаж.
  
  Молодой человек с черной внешностью ястреба и настороженным выражением лица ждал нас. Он сказал: “Я Даво. Донна только что вернулась со своей встречи. Держись меня”.
  
  Конклин и я последовали за Даво, который открыл запертую дверь и повел нас по коридору, устланному желтым ковром, в святилище донны Тимко, такое же просторное и открытое, как вход на первом этаже.
  
  Тимко встал и вышел вперед, чтобы поприветствовать нас.
  
  Она была очень крупной женщиной, на самом деле страдающей ожирением. На ней было струящееся голубое платье чуть ниже колен, завидный бриллиантовый браслет и лучезарная улыбка. Она выглядела такой же доброй, как и тогда, когда мы увидели ее на видеоэкране на совещании руководителей.
  
  Она сказала: “Приятно познакомиться с вами лично. Я так рада, что вы смогли прийти”.
  
  Я не знаю, что Донна Тимко увидела на моем лице, но вот что было у меня на уме: я вообще не хотел там быть.
  
  
  Глава 52
  
  
  Я сделал все возможное, чтобы отвлечься от мыслей о своих друзьях на FinStar, когда Тимко пожал мне руку и спросил: “Не хотели бы вы осмотреть объект? Я влюблен в это место, и у меня очень мало возможностей показать это. Можно даже сказать, что у меня их нет ”.
  
  О, нет. Не экскурсия.
  
  Тимко сказала своему помощнику, что мы вернемся через пятнадцать минут, и Конклин и я присоединились к Тимко на ее обходе. Она начала с административных офисов, представила нас персоналу и показала планы по выпуску Baby Cakes - нового продукта, который появится в продаже в течение следующих шести недель.
  
  Следующей остановкой были тестовые кухни из сверкающей нержавеющей стали, благоухающие сахаром и специями.
  
  “Сейчас мы очень сосредоточены на детских пирожных”, - сказал нам Тимко. “Продвижение этого продукта будет огромным, и ни у кого из наших конкурентов нет ничего подобного”.
  
  Детские пирожные были размером с большие шампиньоны, каждое из которых представляло собой один кусочек первоклассного сочетания вкуса торта и глазури, которые были упакованы в шесть упаковок по цене 1,99 доллара.
  
  Конклин был похож на ребенка из пословицы в кондитерской. Он попробовал пирожные мокко, покрытые глазурью из зефира, и несколько пирожных тутти-фрутти, посыпанных тертым кокосом и, не знаю, чем еще.
  
  Он был приветлив с определенной целью.
  
  Заводить друзей внутри.
  
  Почти незамеченный, я занял позицию между миксером и огромным холодильником и наблюдал за жизнерадостными поварами-эльфами с сахарной пудрой на перчатках и носах. Я подумал, не может ли одним из них быть засолка теста для торта с микрокапсулированными бомбочками для живота.
  
  Мы вернулись в офис Тимко и собрались в ее солнечной гостиной, уставленной зеленью в горшках под потолочным окном.
  
  “Итак, теперь, когда я повеселился, чем я могу вам помочь?” - спросил нас руководитель отдела разработки продукта.
  
  “Нам нужно твое обоснованное мнение о том, что стоит за бомбами, Донна”, - сказал Конклин. “Как ты думаешь, почему целью стал дом Чака?”
  
  “Я ни о чем другом не думал с самого начала”, - сказал Тимко. Она полезла в сумочку за электронной сигаретой и курила до тех пор, пока ее кончик не посинел. Казалось, она обдумывала, как сказать то, что было у нее на уме.
  
  Наконец она сказала: “Я не знаю, стоит ли это десять центов, но в прошлом месяце поступило предложение купить "Чак". "Космические псы". Ты знаешь о них?”
  
  Конечно, знал. Space Dogs была сетью магазинов хот-догов, базирующейся где-то на северо-востоке, может быть, в Филадельфии или Скрэнтоне.
  
  “Космические псы" хотят попасть в гамбургеры?”
  
  “Скорее, они хотели завладеть нашей недвижимостью — нашими магазинами и заводами, — а также отобрать наш персонал. Они бы расширили франшизу Space Dogs на Западное побережье одним очень большим шагом ”, - сказал Тимко.
  
  “И руководство Чака хотело продать?”
  
  “Стэн Уивер, наш председатель, был полностью за это. У него были наготове золотые парашюты для ключевых руководителей, готовых уйти в обмен на поддержку продажи ”.
  
  “Как Майкл Янсинг отнесся к продаже?” Спросил Конклин.
  
  “Он так же предан бренду и культуре Чака, как и я, но на это было потрачено много денег. В конце концов, Янсинг проголосовал за выкуп акций. Но послушайте. Продана компания или нет, я хочу помочь вам поймать маньяка, который убивает наших клиентов. Это просто так неправильно ”.
  
  Я сказал: “У нас не так много времени. Если террориста не арестуют в течение следующего дня или около того, губернатору придется закрыть ”Чак", возможно, навсегда ".
  
  Глаза Тимко увлажнились, а затем, через мгновение, она сказала: “Я не знаю никого, кто хотел бы саботировать эту компанию. Большинство из нас просто чувствуют себя чертовски благодарными за то, что работают здесь”.
  
  Мы с Конклином оставили Тимко на ее работе и пошли к машине, по дороге обсуждая проблему корпоративного выкупа.
  
  Если бы Chuck's был связан со смертельными случаями, связанными с едой, стоимость компании упала бы, что сделало бы ее более дешевой покупкой для Space Dogs. С другой стороны, должно было быть много сотрудников Chuck's, которые не получили бы прибыли от выкупа акций.
  
  Конклин сказал: “Людей увольняют, когда компании выкупают, верно? Кто-то в Chuck's может захотеть, чтобы сделка сорвалась”.
  
  Я сказал: “Слишком много извилистых дорог. Слишком мало времени. Не знаю, как ты, Ричи, но я слышу тиканье следующей бомбы, которая вот-вот взорвется”.
  
  
  Глава 53
  
  
  Синди склонилась над своим ноутбуком в "Хроне", готовясь к своему четырехчасовому сроку, до которого оставалось десять минут, - материалу о наезде и побеге, превратившемся в кошмар на Филмор-стрит.
  
  Синди проверила написание имен жертв, сделала последнюю правку, затем отправила статью своему редактору.
  
  Прежде чем вернуться к своей одержимости Моралесом, Синди проверила свою электронную почту и очищала спам-фильтр, когда заголовок темы заставил ее сердце остановиться.
  
  Я сделал ТЕБЯ СИНДИ.
  
  Синди уставилась на заголовок. Смысл был двусмысленным, но слова излучали недоброжелательность. Она не узнала псевдоним отправителя, но ее собственный адрес электронной почты каждый день указывался в конце ее колонки, и любой человек во всем мире мог написать ей сюда. Она собиралась удалить его, не открывая, но эти четыре слова остановили ее.
  
  Я сделал ТЕБЯ СИНДИ.
  
  Ты заставил меня что?
  
  Синди втянула воздух и постучала по значку конверта. Текст с заглавной буквы был направлен на нее, как дуло дробовика.
  
  Я видел, как ТЫ НАБЛЮДАЛА за мной, СИНДИ.
  
  МОЖЕТ быть, ТЫ ВСЕ еще ЗЛИШЬСЯ, ПОТОМУ ЧТО РИЧ ВЛЮБИЛСЯ В МЕНЯ. ОН ТАКОЙ СЕКСУАЛЬНЫЙ, НЕ ТАК ЛИ? Я МОГЛА БЫ НАУЧИТЬ ТЕБЯ, КАК ПОЙМАТЬ И ПОСАДИТЬ МУЖЧИНУ. НО, И НЕ ПОЙМИ ЭТО НЕПРАВИЛЬНО, ЭТО БЫЛО бы ПУСТОЙ ТРАТОЙ ВРЕМЕНИ. У ТЕБЯ НЕТ ТОГО, ЧТО НУЖНО. ТАК ЧТО ВОТ МОЙ СОВЕТ. ИДИ НАХУЙ. И держись ПОДАЛЬШЕ от МЕНЯ. ММ
  
  Синди чувствовала себя оцепеневшей, абсолютно окоченевшей, но ее разум сверкал, как бенгальский огонь Четвертого июля.
  
  ММ был Маки Моралес.
  
  Маки сделал ее. На полицейском жаргоне это означало, что ее видели и опознали. Синди вспыхнула прошлой ночью. Когда она парковалась возле дома матери Маки, к ней подъехал темный седан. Он замедлился, поколебался, затем ускорился и продолжил движение.
  
  Это был Мэкки.
  
  И Макки не только опознала ее, застигнутую на улице, но и выставила ее сломленной женщиной, женщиной, которую она превзошла.
  
  У Синди защипало в носу, и навернулись слезы. Она схватила салфетку и прижала ее к глазам, заставляя себя не плакать.
  
  Но она все равно плакала.
  
  Когда Синди взяла себя в руки, она покинула свой офис и незаметно добралась до дамской комнаты. Она умылась и нанесла свежий макияж. Затем она вернулась к своему столу с новой и многообещающей идеей.
  
  Она нажала клавишу ответа и набрала ответное электронное письмо Моралесу.
  
  Заголовок темы: “Маки вернулся в город”.
  
  Привет, Макки,
  
  Я не был уверен, где ты, так что спасибо, что дал мне знать. Давай встретимся. Без фокусов. Мне нужно обсудить с тобой большую идею.
  
  Синди
  
  Прежде чем она смогла передумать, Синди нажала клавишу отправки.
  
  Вот так. Выполнено. Она надеялась, что очень скоро получит ответ от Маки. Если бы Мэкки встретился с ней, она могла бы получить интервью, и Мэкки могла бы обрести ту дурную славу, которой она, возможно, действительно жаждала.
  
  Ее компьютер пинговался.
  
  В ее почтовом ящике была почта с пометкой "Не доставлено". Это было сообщение, которое она только что отправила Моралесу. Моралес, должно быть, написал ей с общедоступного доступа в Интернет или сотового телефона boost, так что отрывочной связи Синди с ней больше не существовало.
  
  Синди выдохнула, о чем и не подозревала, что задерживала дыхание.
  
  Моралес заставил ее, порезал ее, бросил, и каждая частичка этого причиняла боль, как раскаленная кочерга, пронзившая ее сердце.
  
  Что ты собираешься теперь делать, Синди?
  
  Что ты собираешься делать?
  
  
  Глава 54
  
  
  Юки долгое время жалась к переборке на террасе у бассейна, в ужасе за Брэди, не имея ни малейшего представления о том, чего хотели эти террористы в обмен на освобождение пассажиров "Финстара".
  
  А если они не получат то, что хотели, что тогда?
  
  Начать стрелять?
  
  Взорвать корабль?
  
  Она прекрасно осознавала, что на ней была прозрачная ночная рубашка под коротким махровым халатом, предоставленным на корабле. Она подоткнула подол халата под себя и вокруг себя, затем переплела пальцы перед своим спасательным кругом, как будто это действительно могло спасти ей жизнь.
  
  Эти вопросы крутились в ее голове по бесконечному кругу: где Брейди? Они что-то с ним сделали?
  
  Примерно за шесть часов до этого Юки была жестоко разбужена невообразимо громким треском воздуха. Ее кровать накренилась вбок, сбросив ее на пол.
  
  Она схватилась за пол, когда корабль покатился в другую сторону, и сильно ударилась головой о спинку кровати. Она закричала: “Брейди! Что происходит?”
  
  Разбилось стекло, двери распахнулись и захлопнулись, в то время как эхо сотрясения долго и низко грохотало под ней, и корабль снова перевернулся. Свет вспыхнул там, где света быть не должно — за окнами, под их балконом.
  
  Юки встала на колени, ухватилась за край кровати и поднялась на ноги. Хотя кровать была смята, сторона Брейди все еще была аккуратно застелена.
  
  Она повернулась к ванной и закричала “Брейди!”, ожидая, что он выйдет со словами “Что за черт?” или “Ложись!”.
  
  Но его там не было.
  
  Как раз в этот момент раздался еще один громкий хлопок — наверняка взорвалась бомба. Этот хлопок был более приглушенным, чем первый, донесшийся с другого конца зала или, возможно, с другой стороны корабля.
  
  В коридоре зазвучали сирены, а затем по системе громкой связи раздался мужской голос, произнесший: “Бригаду вызвать в пункты экстренной помощи”. Это повторилось несколько раз.
  
  Мать Юки говорила: “Найди своего мужа, Юки-э. Иди к своему мужу”.
  
  Без шуток. Где он был?
  
  Юки надела халат и подошла к окнам. Она заметила несколько маленьких лодок, видимых в еще светлом ночном небе Аляски. Лодки на большой скорости приближались к кораблю.
  
  Юки вспомнила чувство чистой благодарности.
  
  Слава Богу. Помощь приближалась.
  
  Помощь была в пути.
  
  
  Глава 55
  
  
  Когда Юки сидела на террасе у бассейна с сотнями других пассажиров, дрожа в своей тонкой ночной рубашке, и не только от холодного ночного воздуха, она вспомнила, как сразу после того, как она увидела лодки в окно, система громкой связи снова ожила, на этот раз взвизгнув, как будто ей было больно.
  
  Затем она услышала невозмутимый голос капитана.
  
  “Дорогие гости, это капитан Берлингхофф. Как вы заметили, произошли беспорядки, но беспокоиться не о чем, уверяю вас, у нас все под контролем. Мы сопроводим вас в общественные помещения. Пожалуйста, сотрудничайте с вашими бортпроводниками и сохраняйте спокойствие. Мы в безопасности, абсолютно в безопасности. Я повторяю...”
  
  Какого рода беспорядки?
  
  Маленькие лодки приближались к борту корабля. Из своих окон, в сорока футах над ватерлинией, она не видела никаких лиц. Но потом она увидела оружие.
  
  Прибудет ли флот для расследования взрывов? Острый укол страха пронзил ее разум, как пуля. Пираты! Может быть, эти люди были пиратами!
  
  Но этого не могло быть. В этой части света не было пиратов. Это были Соединенные Штаты.
  
  Примерно в это время из вентиляционных отверстий кондиционера начал подниматься дым.
  
  Был ли корабль в огне? Было ли вообще безопасно покидать его?
  
  О Боже, что происходит? Где был Брейди?
  
  Она искала свой мобильный телефон и, наконец, нашла его под прикроватной тумбочкой, но прежде чем она смогла включить его, раздался громкий стук в дверь.
  
  “Мистер и миссис Брейди. Это Лайл”.
  
  Юки посмотрела в глазок и увидела их бортпроводника, его глаза были такими круглыми, что вокруг радужки виднелись белые круги. Она открыла дверь.
  
  “Миссис Брейди. Вам нужно пройти в гостиную на веранде”.
  
  Она спросила: “Вы видели моего мужа?”
  
  “Нет, мэм. Когда вы видели его в последний раз?”
  
  Она много выпила прошлой ночью, и Брейди уложил ее спать пораньше.
  
  Позади Лайла люди в спасательных жилетах заполнили коридор, устремляясь к лестнице, их лица были морщинистыми от сна и обнаженными от страха.
  
  “Что происходит?” - спросила она. “Корабль в огне? На нас напали?”
  
  “Я ничего не знаю, миссис Брейди. Наденьте свой спасательный жилет, ” сказал Лайл, “ и поспешите на веранду. Поднимайтесь по лестнице”.
  
  “Нет, подожди”.
  
  Лайл рявкнул на нее: “Надевайте жилет и идите наверх, миссис Брейди. Идите сейчас”.
  
  Юки набрала номер Брейди, и когда пришло его исходящее сообщение, она оставила свое собственное.
  
  “Я иду на веранду”, - сказала она. “Ищи меня”.
  
  Тяжело дыша, с неудержимо трясущимися руками, Юки нашла свои палубные туфли на полу в шкафу. Ее спасательный жилет был под кроватью — как и спасательный жилет Брейди.
  
  Она накинула на себя жилет, а затем в последний раз оглядела каюту. Открыв ящик ночного столика, она нашла свое новое коралловое ожерелье, свадебный подарок Брейди. Сжимая его, она присоединилась к толпе, направляющейся к лестнице.
  
  
  Глава 56
  
  
  Наверху лестницы было четверо вооруженных мужчин. На них был камуфляж и лыжные маски черного цвета с прорезями для глаз и рта. У них было серьезное штурмовое оружие, и тогда Юки поняла, что капитан ничего не контролирует. Он лгал, пытаясь поддерживать порядок.
  
  Ее кровь прилила к ногам.
  
  С головокружением, близкая к обмороку, она ухватилась за перила и начала подниматься. Ужас вытеснил из ее сознания всякую надежду на то, что эта эвакуация была вызвана отказом двигателя.
  
  Это было нападение.
  
  Где был Брейди? Был ли он вообще жив?
  
  Мужчины — пираты, как она думала о них, — направили пассажиров на верхнюю площадку, отправив стариков, женщин и детей налево. Мужчин отправили направо. Любого, кто колебался, пихали или тыкали пистолетом.
  
  Юки и остальных, отправленных налево, согнали в гостиную на веранде, пираты намеренно терроризировали пассажиров, которые были так же уязвимы, как птенцы на высоком подоконнике. Затем все огни погасли, и Юки услышала приглушенную стрельбу.
  
  Что происходило?
  
  Женщина в красном халате, похожем на кимоно, с волосами, собранными в пучок на макушке, вскочила с пола и закричала на ближайшего боевика.
  
  “Мне нужны мои лекарства. Мне нужна вода. Мне нужно в туалет. Мне шестьдесят семь лет. Позвольте мне вернуться в мою каюту. Я не представляю опасности для полета”.
  
  Стрелок сказал ей заткнуться и сесть, а затем толкнул ее.
  
  Раздались крики, и люди шарахнулись от вооруженных мужчин, но другая женщина крикнула: “Вы не можете держать нас здесь вот так. Мы люди”.
  
  Вооруженный человек поднял дуло своего пистолета и выстрелил в воздух, осыпав их головы градом стекла и штукатурки.
  
  Крик, который последовал, был холодным, чистый ужас, преобразованный в звук. Это была паника в здании, когда некуда было идти.
  
  Юки достала свой телефон из-под халата и нажала кнопку записи. Она рассказывала о своем видео шепотом, но вооруженный человек видел, что она делала. Когда он направлялся к ней, Юки быстро отправила видео Линдси.
  
  Стрелок схватил ее телефон, уронил его и раздавил ботинком.
  
  “Ты сумасшедшая, посылая фотографии”, - прокричал он ей в лицо. “И сумасшедшая должна заплатить”.
  
  Он ударил ее тыльной стороной ладони по лицу. Юки отшатнулась, но из-за огромной плотности людей, окружавших ее, она не упала. Ее никогда в жизни не били по лицу. Боль была невыносимой, и она услышала свой собственный стон.
  
  Она хотела бы забрать этот стон обратно.
  
  Она пожалела, что показала, что боится.
  
  В дверях появился еще один крупный мужчина, по крайней мере, шести футов и, возможно, двухсот фунтов, также одетый в камуфляж и маску.
  
  Он крикнул: “Все заткнулись! Извините за прямоту, но все просто заткнулись нахуй, хорошо?”
  
  Тревожная тишина воцарилась в салоне, когда пассажиры приглушили свой страх и ждали, что будет дальше.
  
  
  Глава 57
  
  
  Юки не помнила каждого слова, но близко к этому.
  
  У нее была очень хорошая память на произносимое слово, и в офисе окружного прокурора ее знали за то, что она могла дословно вспоминать показания свидетелей в суде.
  
  Крупный мужчина в маске и камуфляже, который велел всем пассажирам, набившимся в салон на Веранде, заткнуться, взобрался на стул.
  
  “Меня зовут ... ну, ты можешь называть меня Джекхаммер. И это твоя ознакомительная сессия. Через несколько минут ты узнаешь все, что тебе нужно знать, чтобы выжить. Мы главные.
  
  “Мы’ - это я и моя команда, и я имею в виду, что мы полностью отвечаем за это. Команда корабля не может вам помочь. Они заперты, в цепях, под охраной. И их жизни зависят от—вас. Подробнее об этом позже.
  
  “В продолжение, машинное отделение и коммуникационная палуба также были отключены, но если кому-то захочется поплавать, вы можете попробовать. Никто не остановит прыгунов. Мы в двадцати пяти милях от суши. Вы испытаете шок в тот момент, когда окажетесь в воде. Для наступления гипотермии потребуется от десяти до двадцати минут, и даже если вы доберетесь до берега, чего никто не может, снаружи ничего нет.
  
  “Итак, вот и конец делу. Мы выдвинули требование к Finlandia Line и заверили их, что будем стрелять в пассажира каждый час, пока наши деньги не будут переведены на наш банковский счет в Цюрихе. Теперь мы наверстываем упущенное за первые три часа. Несколько пассажиров приняли неверные решения. Итак.
  
  “Итак, если Финляндия начнет действовать, если все будут вести себя хорошо, вы можете вернуться в свой отпуск, и мы исчезнем из вашей жизни. И ваше сотрудничество гарантирует, что экипаж также выживет.
  
  “Сейчас мы переводим вас наверх, на террасу у бассейна. Когда будете проходить через дверь, бросьте свой мобильный телефон в предусмотренную коробку. Сохраняйте спокойствие. Вот мой совет. О. Мы ищем добровольца. Кто тот, кто делал снимки?” Спросил Джекхаммер.
  
  “Этот”, - сказал стрелок, стоявший так близко к Юки, что она почувствовала запах его пота. Он грубо схватил ее за руку и толкнул вперед. Она потеряла равновесие и упала к ногам Джекхаммера, ее халат распахнулся, а ночная рубашка задралась до бедер.
  
  Юки и раньше испытывала страх. Но этот ужас был на порядок выше ее ночных кошмаров. Она ожидала увидеть пистолет у своего лица, пулю в голове.
  
  Джекхаммер пристально посмотрел на нее сквозь прорези в своей маске. “Спасибо тебе за добровольчество. Ты следующий, кого пристрелят”, - сказал он.
  
  Юки с трудом поднялась на ноги и попятилась в толпу. И она повернулась спиной к Джекхаммеру, закрыв глаза, когда слезы потекли по ее щекам.
  
  По крайней мере, она собиралась постоять за себя, как делала всегда.
  
  Где был Брейди?
  
  Был ли он одним из пассажиров, принявших неправильное решение?
  
  Юки было трудно даже дышать.
  
  
  Глава 58
  
  
  Холодный соленый воздух донес запах пота до нескольких сотен пассажиров, столпившихся на палубе у бассейна. Юки дрожала, сидя спиной к переборке. Она была прижата к той стене, прижата крепко.
  
  Юки обвела взглядом искаженные ужасом лица пассажиров, которых, как и ее саму, оторвали от сна и сказали, что они могут быть убиты случайным образом в любое время по выбору пирата.
  
  И хотя ей сказали, что она будет следующей, кого застрелят, двух других людей уже подтащили к перилам и, когда они звали на помощь и умоляли “нет, нет, нет”, выстрелили в затылок, а их тела перебросили через борт.
  
  Насколько могла судить Юки, убитые пассажиры не пытались вырваться, не били и не затевали драку. Они сидели на палубе. В то время как она делала снимки. За это полагалась смертная казнь.
  
  Возможно, о ней забыли или ее местоположение в центре толпы было неудобным для головорезов Джекхаммера. Если бы они пришли за ней, смогла бы она спастись?
  
  Она совершила визуальную экскурсию по палубе бассейна, нанеся на карту конструкции, двери и лестницы.
  
  На носу лодки находился ресторан Luna Grill с эстрадой для оркестра снаружи, приподнятой платформой для живой музыки у бассейна.
  
  Середина палубы была полностью занята бассейном, с настилом между краями бассейна и перилами. В задней части палубы бассейна, на корме корабля, находился спа-центр Wave Spa с баром для купания, который был перевернут террористами.
  
  Металлические лестницы начинались у основания как гриля, так и спа-салона, и эти внешние лестницы вели на один пролет вверх, к солнечной террасе и беговой дорожке над бассейном. Дорожка была открыта над террасой бассейна, и террористы использовали ее как шпионское гнездо, платформу для стрельбы.
  
  Прямо сейчас один из террористов стоял над ней на металлической лестнице рядом с Грилем, всего в десяти футах от нее. Он не был высоким, но мускулистым и бдительным, и на поясе у него висела массивная штурмовая винтовка с обоймами для патронов. Его маска скрывала все, что в нем могло быть человеческого. Как она могла понравиться мужчине в маске?
  
  Пассажиры мужского пола были перемещены из того места, где они были изолированы, в ту часть палубы, которая находилась напротив женщин, в дальнем конце неосвещенного бассейна. Они стояли спиной к закрытым дверям водного спа.
  
  Юки осмотрела силуэты группы мужчин. Некоторые мужчины стояли, но больше сидели на корточках на палубе за неровной линией вооруженных людей. Она насчитала около шести из них.
  
  Яркая вспышка в безжалостной темноте привлекла ее внимание. Это были волосы Брейди. Она была уверена в этом.
  
  Он стоял позади толпы, и ей хотелось все бросить и просто подбежать к нему. Но она знала, что это иррационально. Она даже не осмелилась привлечь его внимание. Она не могла подвергнуть его опасности. У нее навернулись слезы, когда она подумала о том, как близко он был, находясь так далеко.
  
  Как раз в этот момент, как будто она призвала его своим страхом, Джекхаммер вышел на дорожку над террасой у бассейна, этот длинный, полый прямоугольник, откуда пассажиры были видны как на ладони.
  
  
  Глава 59
  
  
  Отбойный молоток спустился по металлической лестнице, и когда он достиг площадки у бассейна, он вышел из тени и начал пробираться сквозь толпу.
  
  Он подошел к длинной стороне бассейна и обвел глазами пассажиров направо и налево. Его тошнотворный взгляд, казалось, остановился на ней, а затем, коснувшись ее, двинулся дальше.
  
  Отбойный молоток прочистил горло и сказал: “Прошу прощения за причиненные неудобства, все. Я знаю, что это отвратительно, но, знаете, если бы это зависело от меня, вы бы вернулись в свой отпуск. Есть хорошую еду. Наслаждаться хорошей жизнью.
  
  “Но ваш капитан никуда не может добраться с вашей круизной компанией. Очевидно, есть препятствие, которое означает, что еще больше из вас погибнет. Если бы только круизная компания перевела деньги, которые мы просили. Ну, а пока радуйтесь тому, что, в отличие от капитана и команды, у вас есть свежий воздух, и, возможно, к утру кто-нибудь из вас позавтракает. Звучит неплохо?”
  
  Джекхаммер обернулся, когда один из его людей подошел к нему. Они склонили головы друг к другу, совещаясь. Говорили ли они о ней? Юки увидела движение с кормы: седовласый мужчина в ярко-зеленых пижамных штанах бежал босиком, держа над головой шезлонг.
  
  Боже мой, этот пассажир сорвался.
  
  Он выпрямился и швырнул стул в Джекхаммера, который увидел, что стул приближается к нему, и отступил в сторону.
  
  Какая-то женщина закричала: “Нет, Ларри, нет!”
  
  Отбойный молоток прицелился еще до того, как стул рухнул на палубу. Он выстрелил в седовласого мужчину. Его жена вырвалась из рук, удерживавших ее на месте, и побежала к своему упавшему и умирающему мужу.
  
  Отбойный молоток выстрелил снова, и тело женщины дернулось, прежде чем она рухнула на грудь своего мужа.
  
  Выстрелы и убийства привели в движение всю палубу. Люди, находившиеся рядом с истекающими кровью телами, отступили, а затем паника отбросила всех женщин на дальнюю сторону бассейна. Люди поскользнулись на залитой кровью палубе и упали. Самые сильные затоптали слабых. Пираты тыкали прикладами в пассажиров, которые бросились к дверям и лестницам.
  
  Боевики стреляли очередями над головами пассажиров, которые кричали, как животные, которых режут.
  
  Именно в этом абсолютном хаосе Юки увидела свою возможность. Скрываясь среди сотен перемещающихся людей, Юки пробиралась вдоль палубы. К тому времени, как стрельба прекратилась, Юки появилась рядом с мужчиной, которого любила.
  
  Брейди привлек ее в свои объятия, полностью окутав ее.
  
  “У меня есть ты, милая”, - сказал он. “У меня есть ты”.
  
  Она рыдала у него на груди.
  
  Она так сильно любила его.
  
  Они должны были пережить это. Они просто должны были.
  
  
  Глава 60
  
  
  Я стоял в очереди за едой в Macbain's, хрустел арахисовой скорлупой под ногами и попутно здоровался с подвыпившими завсегдатаями "Зала правосудия", но мой взгляд был прикован к выключенному телевизору над баром.
  
  Поступило сообщение от филиала ABC на Аляске. Валери Рикко, репортер, одетая в большое зеленое пуховое пальто, стояла на отдаленном участке береговой линии, пытаясь удержаться на ногах, когда ветер трепал ее волосы и тряс микрофон.
  
  Подпись гласила: “Это второй день захвата террористами FinStar, роскошного пассажирского лайнера ...”
  
  Позади меня стояла пара полицейских в форме, они пили свой ланч и разговаривали друг с другом о Брейди и о том, как они услышали, что там была стрельба.
  
  Я оторвал взгляд от телевизора и, повернувшись, повернулся лицом к ресторану. Я не хотел, чтобы меня узнали или задавали вопросы.
  
  Я подумал о Брейди, по-настоящему крутом парне в лучшем из возможных проявлений. Храбром. Непоколебимом. Решительном. Я наблюдал, как он рисковал своей жизнью, чтобы спасти ребенка.
  
  Я видел, как он пытался противостоять коммандос на корабле, несмотря на то, что его превосходили числом, он был безоружен и буквально находился в море. Это заставило меня волноваться за него, а за Юки я волновался еще больше. Она была бойцом. Она бралась за дела, которые должны были идти против нее, и заставляла присяжных, предрасположенных к защите, плясать у нее на ладони. Она нанимала крутых адвокатов по уголовным делам с громкими именами, и хотя она не всегда выигрывала, она заставляла их попотеть ради своих побед.
  
  Но могут ли навыки Юки в зале суда помочь ей сейчас? Сможет ли она найти выход из ситуации с внезапной смертью заложника?
  
  Я не молюсь каждый день, но сейчас я молился каждую минуту. Пожалуйста, Боже, позволь им сойти с того корабля живыми и здоровыми.
  
  Я услышал свое имя, развернулся и схватил сумку с бутербродами со стойки бара. Я расплатился в кассе, а когда вышел на улицу, позвонил Джо.
  
  “Что-нибудь новенькое?” Я спросил его.
  
  “Информация, поступающая с корабля береговой охраны, ограничена, Линдс. Что мне удалось выяснить, так это то, что эти плохие парни - своего рода гибрид; как и пираты, они делают это ради денег, но, в отличие от пиратов, они занимаются этим не ради быстрого заработка. Они ищут финансовое убийство, и они обученные террористы.
  
  “Имена возможных подозреваемых или групп не обсуждались, но из того, что я вижу, они бывшие военные. Наши бывшие военные. Они прекрасно знают, что никто на корабле не вооружен, ни пассажиры, ни команда ”.
  
  “Как они могут быть в этом уверены?”
  
  “Вы не можете пронести оружие на круизный лайнер. Никто. Ни пассажиры. Ни команда. Ни агенты ФБР в отпуске или копы. Никакого оружия, потому что в случае пиратства страховые компании скорее заплатят выкуп, чем будут оплачивать судебные иски, если оружие попадет не в те руки и произойдет стрельба ”.
  
  Я пересекал Брайант против света. Я держал пакет с ланчем под левой рукой, прижимал телефон к уху и уворачивался от разъяренных пробок во время ланча.
  
  “Значит, страховая компания собирается заплатить, верно?” Спросил я. “В чем задержка?”
  
  “Что происходит, Линдс? Я тебя с трудом слышу”.
  
  Я добрался до тротуара и сказал: “Теперь ты меня слышишь?”
  
  “Ладно. Вот задержка. И это нехорошо. В политике FinStar есть исключение пиратства. Поскольку они не проводят туры в исторически опасные воды, они оформили дешевый полис ”.
  
  Взбегая по ступенькам в Холл, я накричала на посыльного, моего бедного мужа.
  
  “Что ты хочешь сказать? Страховая компания не несет ответственности за выкуп? Так что, черт возьми, должно произойти? Кто будет платить? Где военные? Что правительство делает по этому поводу?”
  
  “Судно береговой охраны находится примерно в миле отсюда, поддерживает связь с начальником, пытается их утихомирить. У береговой охраны есть специальные операции, но никто не хочет плыть Вако на этом корабле. Не сейчас. Слишком много людей погибло бы и—”
  
  Я прервал его, буркнув слова благодарности, и сказал “Извини, что накричал. Я люблю тебя”. Затем, переполненный яростными мыслями о дешевых круизных лайнерах, я вернулся к работе.
  
  
  Глава 61
  
  
  Когда я вернулся к нашим столам, Конклин собрал множество DVD-дисков для видеонаблюдения из шести лучших ресторанов Chuck's в Сан-Франциско. Он разделил диски на шесть стопок, по одной для каждого ресторана. Каждая стопка была высотой шесть дюймов.
  
  Он сказал: “Это было снято камерами внутри и снаружи. Нет ни одного полного двухнедельного набора, но это все, что можно было найти, включая один из снимков из Хейс-Вэлли, снятый за день до взрыва джипа”.
  
  Я сказал: “ФБР видело все это?”
  
  “Ага”.
  
  “И они ничего не нашли?”
  
  “Здесь около ста миллионов часов. Слабаки - люди. Они могли что-то упустить”, - сказал Конклин. “Мы могли бы спасти положение”.
  
  “Я восхищаюсь твоим оптимизмом”.
  
  “Да?”
  
  Он ухмыльнулся мне. Давайте просто скажем, что Эштон Катчер ничего не имеет против Конклина.
  
  Я схватил свой телефон и позвонил специальному агенту ФБР Джею Бескину в его офис на Голден Гейт авеню.
  
  Он сразу взял трубку.
  
  “Джей, я прав, что твои родители закончили обход мясоперерабатывающего завода Чака?”
  
  “Мы взяли образцы сердцевины примерно из двух тонн рубленого мяса”, - сказал он. “Поговорим об иголке в стоге сена. Мы ищем гранулы, которые могут поместиться в холодную капсулу. В любом случае, мы проверили много говядины высшего сорта. Мы прочесали подготовительные кухни и поджарили рабочих. Никаких красных флажков. Никаких флажков любого цвета ”.
  
  “Подозреваемые есть — вообще?”
  
  “Похоже, у Чака работают только ангелы. Я широко открыт для идей, сержант”.
  
  Я проинформировал Бескина о нашем большом мешке с нулями. Я подвел итог слежке в Barney's Wine and Liquor, включая написанную от руки угрозу, оставленную в портфеле. Я рассказал ему о своем дне на заводе по разработке продукта и о предполагаемом выкупе компанией Space Dogs, который теперь, возможно, не обсуждается. И я сказал, что мы с напарником собираемся снова погрузиться в записи с камер наблюдения.
  
  Бескин пожелал мне удачи, и мы обменялись обещаниями поддерживать друг друга во все расширяющемся, пока безрезультатном круговороте событий.
  
  Я повесил трубку и посмотрел через наши столы на своего партнера.
  
  Он сказал: “Давайте каждый возьмет по диску, нажмет play и посмотрит, не выскочит ли у нас что-нибудь”.
  
  Я уставился на стопки записей с камер наблюдения, думая, как бы мне хотелось иметь хоть один чистый отпечаток пальца, или очевидца, или каплю крови террориста. Это была та судебно-медицинская улика, на которую копы долгое время полагались, чтобы указать путь, закрутить гайки и закрыть дело.
  
  С другой стороны, просмотр миллиона часов записи с камер наблюдения, вероятно, был идеальным противоядием от моего предстоящего нервного срыва, когда я думал о Юки и Брейди под прицелом террористов-парамилитаристов у холодного побережья Аляски.
  
  “Линдси?”
  
  “Я услышал тебя”, - сказал я Конклину. “Мы ищем кого-нибудь, кто мог бы напасть на нас. Предпочтительно кого-нибудь с табличкой ‘Я подрывник”.
  
  Конклин рассмеялся. “Разве это не было бы мило?”
  
  Он принес нам кофе из комнаты отдыха, и я развернул BLTS. После того, как наш мусор был сложен в круглую папку, каждый из нас взял по компакт-диску из выбранной нами стопки.
  
  Мой первый был записан за день до первых взрывов belly bomb.
  
  Мы были на 100 процентов уверены, что два студента, которые неделю назад были убиты бомбами, заложенными в живот, съели “бомбы для гамбургеров на вынос” из ресторана Hayes Valley Chuck's.
  
  Где-то в моей стопке дисков должен был быть убийца.
  
  
  Глава 62
  
  
  Системы безопасности в ресторанах быстрого питания и на парковках редко выдают кадры в формате HD, в фокусе и достойные кинофестиваля "Сандэнс". Сериал "Хейз-Вэлли" от Chuck's Prime не стал исключением.
  
  Я включил первый диск, видеозапись, снятую в "У Чака" за день до "двойных бомб в животе". Камера была установлена сзади и напротив кассового аппарата и нацелена на ковбоя за прилавком. Ракурс камеры также давал частичный обзор кухни за стойкой, вид со столами под углом шестьдесят градусов и входной дверью.
  
  Я просмотрел черно-белые изображения людей, заходящих в магазин за утренним кофе, а затем перемотал их на ускоренную перемотку, пока не достиг трехчасовой отметки, примерно в то время, когда "У Чака" начали заполняться к обеду.
  
  Я внимательно изучил клиентов, делающих заказы, тех, кто брал еду на вынос, и других, кто обедал. Обслуживающий персонал делал свою работу и шутил с клиентами. Я не увидел ничего примечательного. Казалось, это был хороший день в долине Хейс у Чака.
  
  Я изучал поваров и работников кухни через вид кухни с почтового ящика и пытался представить, как один из них мог бы заложить мини-взрывчатку в котлету для гамбургера.
  
  Казалось, это не так уж сложно сделать.
  
  Тем временем настроение в нашем загоне изменилось: из высокоэффективного отдела по расследованию убийств мы превратились в какой-то бессильный центр управления полетами, мучающийся из-за брошенного космического корабля. В течение всего дня дневная команда то и дело останавливалась у наших столов, чтобы узнать, слышали ли мы с Конклином что-нибудь новое о Брэди. В конце дня Кэппи Макнил и его напарник Пол Чи подтащили стулья и сели. Они оба работали с Брейди, дружили с Юки и чувствовали себя максимально разочарованными, злыми и беспомощными.
  
  Понял.
  
  Не имея ни малейших хороших новостей, мы обсуждали теории о том, как может разрешиться дело об угоне с гибелью пиратов и безопасностью пассажиров. Мы делали обнадеживающее лицо, но на самом деле никто из нас не бросал конфетти.
  
  Прежде чем Чи и Макнил отключились, Чи наклонился над моим столом и нажал клавишу, которая осветила мой экран. Кэппи дал мне фунтовый кекс, который собирался взять домой на десерт, и поцеловал меня в щеку. Впервые.
  
  После того, как мои старые приятели пожелали спокойной ночи, мы с Конклином вернулись в "гамбургеры на параде".
  
  Я наблюдал за безжалостным шествием людей на своем экране, и после просмотра всех ускоренных двенадцати часов дня Минус один внутри ресторана, я сменил диск и посмотрел видео с парковки.
  
  Это было больше похоже на то же самое: фрагменты серо-белого кино "правда" é: прибытие и отъезд хлебовоза, то же самое с грузовиком-рефрижератором из главной кухни Чака, доставляющим коробки к задней двери. И я наблюдал, как несколько сотен машин припарковались на стоянке у Чака, а затем выехали на Хейс-стрит.
  
  Неужели я видел убийцу и не знал об этом?
  
  Откуда я мог знать?
  
  Я перешел к диску следующего дня, увидел, как двое обреченных студентов колледжа забирают свой обед из очереди на вынос, и заметил некоторых из тех же клиентов, которых видел раньше.
  
  Я записал постоянных пользователей, отметив время их появления на ленте, и сделал снимки экрана для последующего сравнения. Я снова наблюдал, как прибывают грузовики с доставкой и парни тащат коробки к задней двери кухни.
  
  Я наблюдал, как команда Hayes Valley kitchen выбрасывала мусор в мусорный контейнер за задней дверью и запирала магазин, когда двери были закрыты на весь день.
  
  Я встала и пошла в женский туалет, а когда вернулась, Конклин сказал: “Я думаю об итальянском”.
  
  “Отличная идея”.
  
  
  Глава 63
  
  
  Мы с Конклином вышли на затемненную Брайант-стрит и направились к "Энзо", забегаловке с жирными пирожками на 7-й улице, где съели по пицце, прежде чем вернуться в ад с камер наблюдения.
  
  Была моя очередь варить кофе, и Конклин ножом для вскрытия писем нарезал подаренный Кэппи фунтовый пирог толстыми ломтиками.
  
  Четыре часа спустя я отметил и вырезал три изображения клиентов, которые подозрительно походили на одного и того же переодетого человека: худощавый парень с (а) бородой, (б) вязаной шапочкой и (в) толстовкой с капюшоном.
  
  Такова была степень подозрительных индивидуальных наблюдений. Тем не менее…
  
  Я показал свои фрагменты Конклину, который мило сказал: “Я думаю, ты достигаешь цели, Линдс”.
  
  Я взяла пригоршню карандашей из кружки на моем столе и швырнула их, один за другим, как дротик, в мусорное ведро, стоящее на другом конце комнаты возле свободного стола Бренды.
  
  Я сделал шесть корзин из десяти. Это был отстой. Это было большое мусорное ведро.
  
  Я сказал Конклину: “Может быть, я достигаю цели. Может быть, я прямо на носу. Вы не возражаете, если я отправлю эти фотографии в лабораторию. Хотите услышать другое мнение?”
  
  “В моей постели обнаженная женщина”, - сказал Конклин, потянувшись за стулом за своей ветровкой. “Думаю, я пойду сейчас, поймаю ее, пока она все еще в настроении”.
  
  “Иди”, - сказал я. “Это все еще будет ждать нас завтра”.
  
  Конклин помахал рукой на прощание, и тут зазвонил мой телефон.
  
  Это был Джо, и он попал прямо в это.
  
  “Это только что с "Финстара", ” сказал он. “Были слышны выстрелы. Выбросило на берег еще одно тело. Толпы собираются по всей Аляске, требуя положить конец кризису с заложниками. Правительство Финляндии прыгает вверх-вниз, но они абсолютно ничего не могут сделать. Связь с судном береговой охраны нарушена. Это все, что у меня есть. Мне очень жаль ”.
  
  “Черт”.
  
  “Я знаю”, - сказал мой муж. “Сейчас же возвращайся домой, Блондиночка. Твоя семья скучает по тебе”.
  
  
  Глава 64
  
  
  Полная темнота опустилась на юго-восток Аляски. Сидя на палубе позади Брейди, Юки прижалась щекой к его рубашке поло и просто попыталась нормально дышать.
  
  Брейди мягко сказал: “Милая, это скоро закончится. Они не могут долго держать шестьсот человек в такой ситуации”.
  
  Она кивнула. “Я знаю”.
  
  Их кормили и поили, как животных. Им был предоставлен ограниченный доступ к вонючим ведрам для туалетов и никакой личной жизни. Они спали на ногах или сидя, прислонившись спиной к другим.
  
  Настроение на корабле становилось отчаянным.
  
  Пассажиры и даже проклятые пираты выглядели и вели себя так, словно у них заканчивалось терпение. Они кружили над беговой дорожкой, бросали горящие спички, выпускали залпы пуль и наводили ужас на корабль.
  
  Юки встречала достаточно преступников с проблемами взрывного гнева, чтобы знать, что любой из этих мужчин может сорваться с места и начать косить людей. Она подвинулась, пока не оказалась рядом со своим мужем. Она обвила рукой его икру и крепко обняла ее. Он обнял ее за спину и крепко прижал к себе. Ее чувство безопасности полностью противоречило ее знанию того, что они легко могут быть мертвы до восхода солнца.
  
  Женщина сидела рядом с Юки слева от нее. Она сказала Юки, что ее зовут Сюзанна. Сюзанне было за пятьдесят, и она была одета в халат, как и Юки, но под ним была красная фланелевая пижама и пушистые носки. Она молилась за жизни всех людей на корабле и просила Бога простить пиратов за то, что они сделали.
  
  Юки не понимала, как она могла молиться за мужчин, которые только что расстреляли невинных людей.
  
  Теперь, когда на палубе было так тихо, Юки могла слышать плеск воды о борта корабля, дыхание Брейди и шепот Сюзанны, разговаривающей с Богом.
  
  Пират стоял у поручня, примерно в пятнадцати футах от них. Это тот, кого Юки назвала Снежным человеком из-за того, как он ходил, длинными, тяжелыми шагами. Он опустил голову и сложил руки чашечкой, чтобы зажечь сигарету.
  
  Рядом с ней Брейди тоже наблюдал за Снежным Человеком. Наблюдая, как он затягивается сигаретой, затем достает свой радиотелефон из кармана рубашки и говорит в микрофон у рта. Юки увидела, как ее муж посмотрел на часы, затем повернул голову вправо.
  
  Она проследила за взглядом Брейди и увидела, что он встретился взглядом с другим пассажиром, который, казалось, тоже знал о передвижениях пирата.
  
  Она вспомнила имя этого человека. Бретт Лазарофф. Они с Брейди встретились с ним в очереди за завтраком в первое утро, которое, казалось, было целую вечность назад.
  
  У Лазароффа были темные волосы, которые начинали седеть, ему было около шестидесяти, и он был очень подтянут. Они с Брейди разговорились перед подносом с яичницей-болтуньей.
  
  Она поздоровалась и отнесла свою тарелку к столу, где узнала, что Лазарофф был вдовцом со взрослыми детьми и владел магазином автозапчастей в Анакортесе. Он мог бы сказать, что служил в армии.
  
  Теперь она увидела, как Лазарофф поднял челюсть в сторону Снежного Человека, и она увидела, как Брейди кивнул. Юки подумала, что это могло быть почти телепатическое общение двух мужчин, которых учили стрелять первыми.
  
  Маленький бутон надежды расцвел в ее сознании.
  
  Брейди и Лазарофф работали над планом.
  
  
  Глава 65
  
  
  Звонок поступил около 7: 00 утра, когда я крепко спал, положив голову на новую подушку, которая была правильно оценена как “лучше, чем гусиный пух”.
  
  Я посмотрел на свой чирикающий телефон и сказал: “Ни за что”.
  
  Но я не мог проигнорировать звонок от Майкла Янсинга.
  
  “Боксер”, - промычал я в трубку.
  
  “Сержант Боксер, извините, что звоню вам так рано, но я только что получил сообщение от террориста. Я сказал ему, что не могу поговорить с ним наедине, пока не приду в офис, что я окружен своей семьей ”.
  
  “Ты сказал ему, когда приступишь к работе?”
  
  “Я сказал, что буду там в восемь”.
  
  “Приходи в зал”, - сказал я Янсингу. “Я встречу тебя”.
  
  Я нашел визитку специального агента ФБР Джея Бескина в кармане своего пиджака и сразу же позвонил ему, и, слава тебе, Боже, он взял трубку.
  
  “Джей, белли-бомбист связался с Янсингом и звонит ему около восьми. Ты можешь встретиться с нами в Холле как можно скорее?”
  
  Следующие двадцать минут я одевалась и искала ключи от машины, прерываемые глотками обжигающего кофе и протестами моего орущего ребенка.
  
  “Я буду дома сегодня вечером, малышка. Обязательно буду”.
  
  Я позвонил Конклину с дороги и сообщил на его голосовую почту, что террорист зашевелился и что я скоро буду в дежурной части. Я позвонил Джейкоби и оставил то же сообщение.
  
  Я добрался до холла и припарковался с десятью минутами в запасе и встретил Бескина на ступеньках к главному входу. До определенного момента он соответствовал представлению центрального кастинга об агенте ФБР: рост шесть футов один дюйм, широкие плечи и квадратная челюсть, официальная стрижка и хороший серый костюм. А еще там были его ярко-красные с серебром кроссовки для бега.
  
  Он увидел, что я смотрю на них.
  
  “Что?” - спросил он. “Самый быстрый способ добраться сюда - это бежать”.
  
  Агент Бескин и я обменялись нервной болтовней, ожидая прибытия Янсинга. Подъехав через несколько минут, он припарковал свой "Бимер" незаконно, но приехал вовремя.
  
  Я спросил у СЕО Чака с песочными волосами: “Он звонил?”
  
  “Пока нет”.
  
  Мы вошли в холл через тяжелые входные двери из стали и стекла. Я пропустил Янсинга и Бескина через охрану, и мы поднялись наверх до того, как часы пробили восемь.
  
  Наш специалист по электронике из радиорубки, Келли Пирсон, ждала в пустом кабинете Брейди с открытой и готовой сумкой фокусов. Я знал, что она умна и скрупулезна, и представил ее как таковую Янсингу и Бескину. Затем мы все заняли места в сто квадратных футах со стеклянными стенами, которые казались почти просторными без тела Брэди за столом.
  
  Янсинг сказал: “Террорист продолжает говорить, что полиции нет. И все же, мы здесь”.
  
  Я сказал: “Нужно было либо прийти сюда и отследить звонок, либо пойти в свой офис и упустить возможность поймать этого парня”.
  
  Звонок поступил на телефон Янсинга в десять часов пополудни. Пирсон узнала номер и набрала его с телефона, подключенного к ее ноутбуку. Программное обеспечение отправило номер на вышку сотовой связи, которая перенаправила звонок террориста, но не позвонила на телефон террориста.
  
  По моему сигналу Янсинг сказал в свой телефон: “Это Янсинг”.
  
  Я наклонился так, что ухо Янсинга и мое оказались прикованы к его мобильному телефону. Я услышал леденящий душу голос с электронной модуляцией, произнесший: “Слушайте. Цена - пять миллионов. Если вы не подготовите его к отправке к завтрашнему утру ровно в восемь утра, бомбы взорвутся. Несколько.”
  
  “Подождите”, - сказал Янсинг.
  
  Пирсон повернул ноутбук так, чтобы мы могли видеть мигающую точку, которая представляла машину террориста, двигавшуюся на восток по Кэрролл-авеню. Это был промышленный район, густо застроенный складами, транспортными компаниями, парками тяжелой техники и коммерческими грузовиками.
  
  “Никакого ожидания”, - сказал робот-бомбист. Его голос был таким долбаным механическим, что я подумал, действительно ли это человек, говорящий в телефон.
  
  “Деньги за жизни, Янсинг”, - произнес глухой голос. “Я не против взрывать людей. Почему я должен?”
  
  “Как ты можешь переходить от просьбы о ста тысячах к требованию пяти миллионов? Я не могу получить столько —”
  
  “Как только у меня будут деньги, я остановлюсь. В противном случае ...”
  
  Телефон разрядился.
  
  Пирсон постучала по клавиатуре, но на карте района Бейвью в Сан-Франциско не было мигающей точки.
  
  “Этот говнюк вытащил батарейку из своего телефона”, - сказал агент Бескин. “Ради бога! Я все жду, что он выкинет какую-нибудь глупость”.
  
  Я позвонил в диспетчерскую со стационарного телефона Брейди.
  
  “Мне нужно, чтобы все машины в окрестностях Кэрролла и Третьей улицы в районе Бэйвью сообщали о любой подозрительной активности транспортных средств”.
  
  “Какой тип транспортного средства, сержант?”
  
  “Будь я проклят, если знаю”, - огрызнулся я. “Извини. Что-нибудь подозрительное, вот и все”.
  
  И снова за дело взялся наш бомбардировщик "Белли". У нас не было бы времени расставить ловушку, потому что мы не знали бы точки высадки, пока он не сделал свой следующий звонок Янсингу.
  
  Бескин сказал Янсингу: “Мы будем сопровождать вас, мистер Янсинг, столько агентов, сколько потребуется, чтобы обеспечить вашу безопасность и поймать этого парня, когда он позвонит снова. Мы будем готовы к нему. В следующий раз он от нас не уйдет ”.
  
  Я не мог придумать ни одной причины в мире, по которой Янсинг мог бы ему поверить.
  
  
  Глава 66
  
  
  Незадолго до полудня транспортный фургон-рефрижератор с характерной отделкой цвета морской волны в клетку и логотипом Chuck's Prime, изображающим фыркающего быка на холме, въехал на погрузочную площадку позади Chuck's Prime в Ларкспуре.
  
  Chuck's был одним из многих магазинов и ресторанов в оживленном торговом центре под названием Marin Country Mart. Благодаря студии йоги, французской пекарне, суши-бару и пивоваренной компании весь район был спроектирован так, чтобы выглядеть как причудливый городок в загородном стиле с видом на гору Тамалпаис и терминал парома, который доставлял людей из Марин в Сан-Франциско.
  
  Водитель, жилистый, хорошо сложенный мужчина с темными волосами и двухдневной щетиной, вышел из фургона и закрыл дверь.
  
  Он прищурился на солнце, затем обошел штабеля поддонов и мусорный контейнер и завернул за угол к передней части магазина, где подтянутые парни из колледжа и симпатичные девушки-ковбои накрывали столики под оливковым деревом. Они были заняты, усердно разворачивали рыночные зонтики, распыляли Windex на переднее стекло, полировали хромированную отделку.
  
  Он крикнул: “Привет вам всем”.
  
  “О, привет, Уолт”, - сказал один из мальчиков. “Я открою дверь”.
  
  “Спасибо, Тони. Я буду там через минуту”.
  
  Уолт расстегнул свою кожаную куртку, натянул капюшон, зашел внутрь и заказал коктейль Coco-Primo на вынос.
  
  Продавец, Артуро, отклонил его предложение заплатить, сказав: “Да ладно, чувак, это за счет заведения”.
  
  Двое мужчин обменялись грустными комментариями по поводу неловкости на линии ворот прошлой ночью, а затем Уолт вышел со своим коктейлем через парадную дверь. Он с минуту посасывал свой сладкий густой коктейль, любуясь солнечными бликами на воде, а затем продолжил путь вдоль оштукатуренной стены ресторана к задней части.
  
  Он открыл кабину фургона, поставил свой напиток в подстаканник, а затем направился к грузовым дверям. Он поставил свою ручную тележку на асфальт и начал загружать двадцатифунтовые коробки замороженных говяжьих котлет на тележку.
  
  “Позволь мне помочь тебе”, - позвал Тони. Он был крупным ребенком, который, вероятно, играл в футбол в старшей школе, подумал Уолт.
  
  “Конечно”, - сказал Уолт. “Я опаздываю. Мне нужно сделать еще несколько остановок, прежде чем я попаду в час пик”.
  
  Большой парень использовал кирпич, чтобы открыть заднюю дверь, и пошел помогать Уолту.
  
  “Ты пришел как раз вовремя”, - сказал Тони. “Я не знал, хватит ли у нас пирожков на обед”.
  
  “Я скажу руководству увеличить ваш еженедельный заказ”.
  
  “Хорошо. Спасибо”, - сказал Тони. “Эй, ты помнишь ту девушку, я говорил тебе, что мне нравится? Гита?”
  
  “Конечно. В твоем классе драматического искусства”.
  
  “Это она”, - сказал Тони. “Мы сейчас тусуемся”.
  
  “Это прекрасно”, - сказал Уолт. “Удачи с этим”.
  
  Тони ухмыльнулся и сказал: “Увидимся на следующей неделе”.
  
  Уолт заправился, когда забирался в свой фургон. Он устроился поудобнее, взял свою чашку и сделал большой глоток холодного Coco-Primo, прежде чем включить передачу.
  
  Он насвистывал сквозь зубы, когда вывел грузовик на бульвар сэра Фрэнсиса Дрейка и направился на запад к своей следующей остановке.
  
  Чувак, это было все равно что оседлать Луну.
  
  В задней части морозильного отделения была коробка замороженных пирожков, упакованных с любовью, с небольшим добавлением хлопот.
  
  Как бы он ни выглядел, это был беспроигрышный вариант.
  
  Деньги или ка-бум.
  
  Или, возможно, и то, и другое.
  
  Почему бы и нет? Жизнь была хороша. И он никому ничего не был должен, черт возьми.
  
  
  Глава 67
  
  
  Конклин и я были в угловом офисе Джейкоби на пятом этаже. Движение было оживленным, и солнце светило ярко.
  
  Я зашел в кабинет моего старого друга, который был обставлен для него широкими, удобными диванами и креслами, большим письменным столом и довольно симпатичным персидским ковром — все это он заслужил после своих тяжелых лет в отделе убийств и компенсации за простреленное бедро и другие необратимые травмы, которые он получил на работе.
  
  Мы трое ворчали по поводу отсутствия прогресса в FinStar. Пока мы ждали прибытия нового мэра, Джейкоби говорил, что Юки, которая весила едва ли сто фунтов, можно сломать, как веточку.
  
  “Но у нее быстрый ум”, - сказал я. “Ты знаешь, она несколько десятков раз обдумывала, как обходиться с убийцами”.
  
  В этот момент в дверях появился мэр.
  
  Его честь Роберт Уорли был серьезным мужчиной тридцати шести лет, адвокатом и бывшим владельцем автосалона, женатым и отцом четверых детей, столпом общества. Он был харизматичным и красивым, и он строил свою карьеру на государственной службе без ограничений для своих амбиций.
  
  Я знал, что он не хотел совершать никаких ошибок.
  
  Он пожал всем руки, повесил свое пальто на спинку дивана и сел, сказав: “Извините. Движение было против меня. Я имею в виду, оно боролось со мной изо всех сил ”.
  
  Джейкоби встал, закрыл дверь и дал мэру бутылку родниковой воды из холодильника. Затем мы все уселись на мягкую кожаную мебель. Джейкоби возглавил дискуссию, сказав, что он был партнером Конклина и меня, и добавил: “Эти двое - лучшие из лучших, ваша честь. Лучше никого нет. Боксер, расскажи мэру, что у нас есть на террориста-смертника”.
  
  Мэр наклонился вперед, сцепил руки между коленями в серо-коричневую полоску и сказал: “Я думал об этом деле с тех пор, как увидел те тела в джипе. Одна из худших вещей, которые я когда-либо видел ”.
  
  Я ввел его в курс дела о неудавшейся засаде на улице Сан-Леандро и записке, которую террорист оставил после того, как вытряхнул наличные из портфеля.
  
  Когда я ответил на вопросы мэра, я пробежался глазами по событиям дня. Я сказал ему, что позвонил в ФБР и что мы потеряли террориста-смертника через наносекунду после того, как он выдвинул свое требование.
  
  “Мистер мэр, террорист угрожал несколькими бомбами”, - сказал я. “Чак может не заплатить выкуп, и даже если они заплатят, этот псих наслаждается собой. Держу пари, он хочет убивать людей больше, чем получать вознаграждение. Ему чертовски нравится игра ”.
  
  Мэр спросил меня: “Что вы предлагаете?”
  
  “Мы должны закрыть Chuck's Primes в Сан-Франциско, что, по крайней мере, остановит людей от немедленного употребления бургеров Chuck's. И я думаю, мы должны попросить губернатора закрыть все закусочные в Калифорнии, пока мы и ФБР работаем над этим делом ”.
  
  Мэр, будучи юристом, не согласился.
  
  “Насколько я понимаю, все, что у вас есть, что связывает Chuck's со взрывчатым веществом в первоначальном инциденте, - это лабораторный отчет об ингредиентах бомбы. На самом деле вы не можете поместить эти бомбы для бургеров в настоящий ресторан, верно?”
  
  Я не мог поверить в то, что говорил мэр.
  
  У нас на заднем сиденье машины лежали два трупа с обертками от гамбургеров Чака. У нас был взрывоопасный материал в высококачественном рубленом стейке, соответствующем Chuck's Prime. У нас был террорист, который удерживал генерального директора Чака с требованием выкупа, чтобы остановить дальнейшие взрывы. Конечно, этого было достаточно, чтобы связать террориста с Чаком. Давай.
  
  Мэр продолжал говорить.
  
  “Этот анонимный парень, который угрожает, мог подложить бомбы в тот гамбургер, не будучи сотрудником "Чака", не так ли?”
  
  Я не видел как.
  
  Мэр продолжил.
  
  “Или, может быть, бомб не было в гамбургерах, но дети съели их и что-то еще, и продукт попал в их организм”.
  
  Он сделал паузу, но я не знал, что сказать. Парень не хотел закрывать Chuck's down, и он не хотел, чтобы я противоречил ему.
  
  “Послушайте, сержант. Я понимаю вас. Я тоже не хочу, чтобы погибло еще больше людей”, - сказал Морли. “Но я не могу закрыть компанию без прямых доказательств”, - сказал он.
  
  Мэр снова пожал нам руки, сказал продолжать работать — еще усерднее — и немедленно связаться с ним, если у нас будет прорыв в этом деле.
  
  Он вышел из офиса Джейкоби, не оставив нам абсолютно ничего, кроме угроз взорвать бомбу на ветру.
  
  
  Глава 68
  
  
  Моралес увеличил мощность другой машины, Subaru Outback 2004 года выпуска, и она была идеальной. Цвет морской пены был скучным, машина была грязной, а сзади в ней были открытые коробки со старыми рамами для фотографий. В штате Калифорния не было ни одного человека, который взглянул бы на этот автомобиль вторично или даже впервые.
  
  Даже копы не стали бы искать машину стоимостью пять тысяч в хороший день.
  
  Рэнди напевала, медленно проезжая по 7-й улице и останавливаясь на светофоре в Брайанте. Она осмотрела весь Зал правосудия, серое гранитное здание, куда она ходила на работу каждый день прошлым летом.
  
  Ей доставляло огромное удовольствие вспоминать те месяцы, когда она каждое утро проходила через вестибюль, проверяла охрану, работала на настоящей работе в отделе убийств. И она показала превосходное исполнение, которое никогда не было бы оценено Академией.
  
  Ей нравилось думать об убийствах, которые она совершила, когда никто ее не подозревал — никогда. И она заставила Богатого Конклина влюбиться в нее. О боже. Он был так увлечен.
  
  Ты была ослепительна, детка, - сказал Рэнди.
  
  “Я сделала это для нас, любимый”, - сказала она. “Только для нас”.
  
  И вот почему результат был таким неправильным. Она одержала крупную победу, и Рэнди должен был быть жив. И поэтому она застряла, вспоминая, что натворила Линдси Боксер. Она так сильно ненавидела эту женщину, что одной ее мысли должно было быть достаточно, чтобы убить Боксера насмерть.
  
  Сменился сигнал светофора, и Моралес свернул на Брайант-стрит и медленно проехал мимо Холла. Несколько полицейских сгруппировались вокруг патрульной машины у обочины. Она знала их, могла вспомнить все их имена. У нее возникло желание помахать рукой.
  
  Рэнди сказал: "поторапливайся, милая".
  
  “Я знаю. Не выпендривайся”, - пробормотал Моралес.
  
  Она нажала на газ и, миновав холл, повернула налево, на Харриет. Слева от нее была парковка, прямо возле офиса судмедэксперта, и Боксер обычно парковала свою машину там, в тени автомагистрали между штатами.
  
  Моралес вгляделся в ряды припаркованных машин, но не увидел синюю машину Боксера. Черт возьми, она, вероятно, уехала на весь день. Без проблем. Она знала, где живет Боксер, запомнила адрес несколько месяцев назад. Когда ее возлюбленный был еще жив. Когда она все еще верила в загробное счастье.
  
  Такая жизнь была у Боксера.
  
  Моралес повернул налево на Харрисон-стрит и направился на север к Лейк-стрит. Она надеялась, что Боксер-Молинарис держал шторы в их квартире открытыми. Она хотела увидеть сержанта дома с мужем и ребенком. Она хотела познакомиться с их районом.
  
  А потом, после того, как она увидела свою маму и маленького мальчика, она собиралась вернуться сюда и разрушить все, что любила Линдси Боксер.
  
  
  Глава 69
  
  
  Прошлой ночью, думая о чертовом электронном письме, которое она получила пару дней назад от Моралеса, Синди лежала без сна в постели, пытаясь понять, есть ли в мире способ, которым она могла бы найти эту ненавистную женщину.
  
  Синди не помнила, как заснула, но затем пламенный заставил ее открыть глаза. Она собрала мысли прошлой ночи, как будто никогда их не отбрасывала.
  
  Но теперь у нее появилась идея.
  
  Она прибралась, сварила кофе, а затем позвонила своему новому приятелю в Висконсин, капитану Патрику Лоуренсу из полиции Кливленда, штат Висконсин.
  
  Капитан ответил после первого гудка и сказал, что он как раз садится, чтобы дать ему секунду снять куртку. Она услышала звон телефона на его столе, а затем он вернулся.
  
  “У меня есть время поговорить прямо сейчас, Синди”.
  
  “Мне нужна кое-какая помощь, Пэт, из тех, что обычно недоступны для репортеров”.
  
  Капитан сказал Синди, что был бы рад помочь ей, если бы она не упоминала его имени при этом. Он не мог сам преследовать Моралес, когда она была за пределами его округа, но тот факт, что она была связана с Рэнди Фишем, придавал капитану некоторую личную заинтересованность в исходе дела.
  
  Синди мерила шагами свою маленькую квартирку, рассказывая капитану об электронном письме Моралеса.
  
  “Она заметила меня, когда я высматривал ее возле дома ее матери. Я не разглядел ее машину. У нее был включен дальний свет, но, по-видимому, она увидела меня. Я думаю, она, должно быть, за рулем украденной машины ”.
  
  Лоуренс сказал: “Имеет смысл, что она будет продвигать автомобили возможностей. Я бы предположил, что она довольно регулярно меняла их, надеясь, что местным полицейским потребуется некоторое время, чтобы догнать ее поездку”.
  
  “Пэт, вот тебе услуга: не могла бы ты получить доступ к базе данных угнанных автомобилей и дать мне список недавно угнанных машин в Сан-Франциско?”
  
  “Проверь свою электронную почту после обеда”, - сказал он.
  
  В конце дня Синди встретилась с Генри Тайлером в его офисе. Он выглядел рассеянным и напряженным одновременно. Он не попросил ее сесть. Он просто спросил: “Что у тебя с Моралесом?”
  
  Синди сказала: “Она в городе, Генри. Она прислала мне электронное письмо, в котором сообщила, что видела меня”.
  
  “Она написала вам?” - спросил издатель. Он стоял за своим столом и перебирал стопки бумаги, что-то ища. Ручку. И он нашел это. Теперь Синди владела ста десятью процентами внимания Тайлера.
  
  Он снова спросил: “Она написала тебе? Что она сказала?”
  
  “Она сказала мне, что знает, что я ищу ее, и чтобы я оторвался от ее хвоста”.
  
  “Синди. Что за черт? Ты собирался сообщить полиции, где она, добиться ее ареста. Разве это не так?”
  
  “Верно. План по-прежнему такой. Добейтесь ее ареста. Напишите историю. Я работаю с капитаном полиции, обмениваюсь информацией, и, кажется, у меня есть идея, почему она в городе ”.
  
  “Мои инстинкты говорят мне оттащить тебя от этого, Синди. Такое чувство, что все может закончиться очень плохо”.
  
  “Генри, это электронное письмо огромно. Я осторожен —”
  
  “Убедитесь, что вы меня понимаете. Не приближайтесь к Моралесу, если вы не в полицейской машине с полицейскими. Вы меня слышите?”
  
  “Да, сэр, хочу”.
  
  Синди оставила Тайлера, спустилась по коридору в свой кабинет и снова позвонила Линдси. Это было третье сообщение, которое она оставила своей подруге, и теперь она волновалась.
  
  Это было просто предчувствие, но она подумала, что, возможно, Моралес был в городе не только для того, чтобы увидеть ее ребенка, но и для того, чтобы пойти за Линдси. Ни для кого не было секретом, что Рэнди Фиш был очарован Линдси. Он выделил ее как единственного полицейского, с которым хотел поговорить, и Мэкки знала это. На нее это подействовало? Ревновала ли она к Линдси? Должно быть, ее глубоко ранило, что Линдси была наедине с Фишем, когда он умер.
  
  Это, должно быть, чуть не убило Мэкки.
  
  Возможно, она все понимала неправильно, но с психологической точки зрения это имело смысл. Она должна была сообщить Линдси.
  
  Она написала Линдси: "Позвони мне".
  
  Затем она открыла почту от капитана Лоуренса.
  
  Он перечислил шесть автомобилей, которые были украдены в Сан-Франциско на этой неделе, большинство из них можно было выгодно обменять на запчасти или продать в Мексике. Она распечатала список, в который входили BMW и Jaguar. Последней машиной в списке была Subaru Outback 2004 года выпуска, припаркованная в двух-трех кварталах от Кэндлендл-парк. Она не знала, угнал ли Моралес эту машину, но это был тот автомобиль, который оставался незамеченным, и она видела, что Моралес чувствует себя в полной безопасности в древнем универсале.
  
  Синди вышла из своего офиса и вывела свою машину со стоянки. Она имела в виду Subaru, когда ехала по направлению к району Линдси.
  
  Она снова позвонила Линдси, когда наступила ночь.
  
  
  Глава 70
  
  
  Синди аккуратно припарковала свою машину на свободном месте под деревьями акации и боярышника на обочине перед галереей Table Asia. Слева от нее 12-я улица заканчивалась тупиком в полуквартале к северу, где упиралась в парк Маунтин-Лейк. На пересечении Лейк-стрит и 12-й блочный пятиэтажный жилой дом, где жили Линдси и Джо, доминировал над ее восточным видом.
  
  Вечерний поток машин в час пик проносился мимо нее с поспешностью людей, покидающих свои офисы в поисках облегчения дома.
  
  Синди сосредоточила взгляд на потоке машин, сосредоточившись на “поиске” недавно угнанных транспортных средств из короткого списка капитана Лоуренса. Как только она замкнулась в себе, раздраженный голос в ее голове был свободен придираться к разочаровывающей и унизительной встрече, которая у нее только что была с Генри Тайлером.
  
  В принципе, его приказ “ехать в полицейской машине с копами” был оскорбительным и неубедительным. Как могло случиться, что Генри Тайлер, издатель the Chronicle, не знал, что отслеживание объекта, выкапывание новостей для обмена с полицейскими в обмен на доступ, было стандартной рабочей процедурой для журналистов-расследователей?
  
  У нее, в частности, была долгая история работы с полицейскими и она приносила домой громкие истории. Генри прекрасно это знал, и его пощечина только подогрела ее решимость довести до конца эту проклятую историю, которую она превратила из устаревшего отчета о наблюдении в историю в трех измерениях. Теперь ей нужно было принести его домой. Забери свой приз.
  
  Синди мысленно проанализировала ситуацию с Моралесом. Она знала, что Моралес был в Сан-Франциско, что было неожиданностью для любого другого репортера в мире, а также для ФБР. Она встретила Моралес и знала о ней достаточно, чтобы нажимать на ее кнопки. По общему признанию, нажатие на кнопки было улицей с двусторонним движением. Подстрекательская и пугающая угроза по электронной почте от Моралеса была доказательством этого.
  
  Но, что самое важное, это электронное письмо было прямым контактом между ними двумя. Я сделал ТЕБЯ СИНДИ.
  
  Если это не было первым предложением в последнем абзаце статьи о ее предстоящей карьере, то она ничего не знала о журналистике.
  
  Синди услышала жужжание своего мобильного телефона с входящим текстовым сообщением. Она схватила его. Линдси.
  
  Я на совещании. Позже.
  
  Она собиралась ответить, когда мимо нее проехал старый зеленоватый фургон Subaru, направляясь на север по Лейк-стрит. Это было почти так, как если бы она вызвала в воображении одну из машин, которую искала — и она была реальной и прямо перед ней.
  
  Пыльно-зеленый Subaru Outback проехал перекресток Лейк-стрит и 12-й улицы и, казалось, замедлил ход, проезжая мимо дома Линдси. Затем он продолжил движение, его задние фары удалялись впереди, уже слишком далеко, чтобы Синди могла прочитать номерной знак.
  
  Она бросила свой телефон на пассажирское сиденье, пристегнулась, включила передачу, выехала на полосу движения и надавила на газ. Тридцать секунд спустя она летела на восток, мимо кварталов разноцветных викторианских домов, следуя за зеленым полноприводным автомобилем, который направлялся к Пресидио.
  
  Она могла разглядеть силуэт водителя через заднее стекло Subaru за три машины впереди, но она была недостаточно близко, чтобы сказать, был ли водитель мужчиной или женщиной.
  
  Был ли Маки Моралес за рулем той машины?
  
  На самом деле, Синди понятия не имела.
  
  
  Глава 71
  
  
  Мы с Конклином занимали место в техническом отделе криминалистической лаборатории Клэппера, заглядывая поверх костлявых плеч и волос цвета фуксии Бо Келлнера, сообразительного молодого криминалиста, специализирующегося на цифровой криминалистике.
  
  Три кадра, которые я вырезал из нескольких дней записи с камер наблюдения, снятых в ресторане Hayes Valley Chuck's Prime, привели этого парня в восторг. Что ж, кадры были захватывающими, но Келлнер уже был в восторге от своей новой программы распознавания лиц под названием Hunting Wolf.
  
  Он только вчера установил его, и ему уже была предоставлена реальная возможность испытать Hunting Wolf на практике. Он был так взволнован, как будто выиграл в лотерею с мгновенным выигрышем.
  
  Я вполуха слушал, как Келлнер рассказывал о своей программе, потому что я жонглировал тревогой на двух фронтах: приближающийся крайний срок требования выкупа от нашего дружелюбного механического бомбардировщика и мой постоянный гудящий страх за жизни Юки и Брейди.
  
  Конклин, однако, оказался в настоящем, и он хотел поближе познакомиться с новым ребенком Бо Келлнера.
  
  “Что вы знаете о распознавании лиц?” Келлнер спросил Конклина.
  
  “В значительной степени то, что было произведено в этой лаборатории, и то, что я видел по полицейскому телевидению”.
  
  Келлнер рассмеялся. “Тогда ладно. Итак, давайте начнем с этого”.
  
  Он ввел одно из лиц с зернистой видеозаписи, которую я отправил в лабораторию двадцать четыре часа назад. Это был снимок в три четверти худощавого белого мужчины с окладистой бородой, которого засняла камера, делающая заказ по меню, висящему над стойкой.
  
  Келлнер говорил: “Если бы это была настоящая видеозапись, Охотящийся Волк мог бы читать по губам и сказать вам, что он заказал”, - когда мой телефон зачирикал. Я выудил его из кармана куртки и взглянул на определитель номера.
  
  Это была Синди.
  
  Я написал ей, что не могу говорить, но перезвоню позже. Подумав, да, после того, как у меня в теоретическом прицеле был бомбардировщик belly.
  
  Прямо сейчас бомбардировщик с живота был задачей номер один.
  
  Келлнер говорил: “Итак, теперь Охотящийся волк сканирует это серо-белое изображение, используя алгоритмы, которые ищут свет и тень и специфические черты, передавая эту информацию в виде отпечатка лица — уникального цифрового кода”.
  
  “Я более или менее понимаю вас”, - сказал Конклин.
  
  “Смотрите”, - сказал Келлнер. “Видите мерцание в верхней части рамки? Программа сканирует довольно быстро, но когда она достигает центра лица, быстрое движение замедляется, поскольку отслеживаются черты.”
  
  Келлнер повернул лицо с трех четвертей на вид спереди. Он сказал: “Теперь я собираюсь немного изменить изображение. Я собираюсь удалить бороду и заполнить нижнюю половину лица тем, что мы называем мужскими физиологическими нормами ”.
  
  Келлнер передвинул курсор, прокрутил изображение, и через несколько секунд парень с бородой был чисто выбрит, с красивой линией подбородка.
  
  Келлнер сказал: “Итак, теперь я ввожу это чистое лицо в базу данных и даю ему имя: Kellner1SFPD. Мы перешли от отслеживания лиц к распознаванию лиц”.
  
  Программа щелкнула, заблокировалась, а затем прошлась по миллионам лиц, уже сохраненных в базе данных, начиная от известной криминальной базы данных и заканчивая любым подходящим изображением, которое когда-либо загружалось в Интернет, с фантастической скоростью в тридцать шесть миллионов лиц в секунду.
  
  Но, несмотря на весь ультрасовременный шик, не было ни одного совпадения.
  
  Я сказал: “Значит, он неизвестный преступник, и его никто не знает, и точка”.
  
  “Это верно”, - сказал Келлнер. “Если бы его изображение было в Facebook или любой другой базе данных, Hunting Wolf поднял бы шумиху. У этого парня очень низкий, почти несуществующий профиль”.
  
  Я наклонился и сказал: “Если вы введете второе лицо, оно может совпадать с первым. Это все еще просто неудачное совпадение, но, может быть, мы получим лучшее изображение этого парня, верно?”
  
  “Правильно”, - сказал Келлнер. “Совершенно верно”.
  
  На второй фотографии из моей серии был тощий парень в темной кожаной куртке, вязаной шапочке, с густыми усами и маленькой нашивкой на душе.
  
  Келлнер импортировал его, и технологическое волшебство возобновилось. На экране замелькали изображения, остановившиеся на первом худом парне, теперь известном как Kellner1SFPD, и высветилось “100% СОВПАДЕНИЕ”.
  
  Келлнер сказал: “Давайте сыграем в тройную игру”.
  
  Тощий мужчина номер три был одет в толстовку с капюшоном, которая отбрасывала тень на его глаза.
  
  Рот третьего номера выглядел иначе, чем у первых двух, и у него была выпуклость на щеке, которая выглядела так, как будто у него во рту была еда. Келлнер объяснил: “Это могла быть жевательная резинка. Это проверенный временем метод обмана программного обеспечения для идентификации. Даже улыбка может отключить функцию поиска. Вот почему вы не улыбаетесь при получении удостоверения личности по паспорту. Но не волнуйтесь. Охотящийся на волка умнее парня, жующего жвачку и носящего толстовку с капюшоном.
  
  “Смотрите, как охотятся на волков”.
  
  
  Глава 72
  
  
  Пока я смотрел на экран компьютера, программа переваривала новые входные данные с какой-то невообразимой скоростью, и когда это прекратилось, я смотрел на фоторобот наших трех худых парней без какого-либо меха на лице.
  
  Затем программа Келлнера выполнила глобальный поиск по распознаванию, и когда ни один индикатор не мигнул и ни один звонок не зазвонил, он отодвинул свой стул и посмотрел на нас.
  
  “Я не знаю, кто он, но это довольно хорошее представление о том, как выглядит ваш мужчина”.
  
  Я попросил Келлнера встать и позволить мне сесть поближе к монитору, что он и сделал. Я пристально посмотрел в глаза составному изображению и поклялся, что это лицо показалось мне знакомым.
  
  Это потому, что я узнал его, наблюдая за процессом распознавания лиц? Или я узнал настоящего парня?
  
  Я знал, что мой мозг поджарился от просмотра слишком многих миль серо-белых записей с камер наблюдения, но все же отдельные части лица мужчины соответствовали человеку, которого я видел, но не знал. Затем я представил его в действии.
  
  Я вспомнил едва уловимый образ парня, похожего на этого, выходящего из фургона-рефрижератора "Чакз". На нем была темная кожаная куртка и темный шарф вокруг шеи. Нет, не шарф. На нем была серая толстовка с капюшоном. Он открыл грузовые двери, стоя спиной к камере, затем, опустив голову, отнес стопку белых картонных коробок к задней двери в расположении Чака в Хейс-Вэлли.
  
  Мой разум увидел это сейчас, более ярко, чем когда я просматривал бесконечные записи с камер наблюдения.
  
  Тощий парень доставил еду в "Чак".
  
  Затем, передав полдюжины белых картонных коробок на кухню, он натянул капюшон и зашел в ресторан. Прямо сейчас я смотрел на его составное изображение.
  
  Но даже если бы моя отрывочная память была безупречной, это могло означать только то, что водителю грузовика нравилось покупать обед после того, как он сделал доставку.
  
  Но зачем прятать свое лицо?
  
  Если бы он был отцом-неплательщиком, или если бы на него был выписан ордер, и он не был самым глупым человеком на земле, он мог бы пошалить со своими волосами на лице, чтобы избежать обнаружения камерами слежения.
  
  Или же этот парень, у которого были средства и возможность доставлять замороженные котлеты для гамбургеров в рестораны Chuck's, не был безнадежным отцом.
  
  Он был мистер Ка-бум.
  
  “Он работает на Чака”, - сказал я Конклину. “Я уверен в этом. Ричи? Я думаю, у нас есть подозреваемый”.
  
  
  Глава 73
  
  
  Бо Келлнер переслал фоторобот нашего предполагаемого террориста-смертника на мой телефон. Я поблагодарил его, сказал: “Отличная работа, Бо”, - и вручил Конклину ключи от своей машины.
  
  Как только мы с Конклином оказались внутри лифта, я снова проверил время и увидел, что, как будто я уже не знал этого, мы приближаемся к крайнему сроку, установленному смертником. У нас было около двенадцати часов, чтобы назвать, найти и арестовать человека, которого я предварительно опознал как мистера Ка-бума. Солнце село, и офисы были закрыты. Поймать этого парня без имени было большой надеждой.
  
  Мы сели в мой эксплорер и сожгли резину на стоянке судебной лаборатории, затем на большой скорости направились в Эмеривилл.
  
  Я отправил сообщение, а затем позвонил на мобильный Майклу Янсингу.
  
  Телефон прозвонил три раза, а затем перевел мой звонок на голосовую почту Янсинга. Поэтому я позвонил ему домой.
  
  На этот раз ответила женщина, представившаяся Эмили Янсинг. Когда я сказал, что должен поговорить с ее мужем, она пожаловалась, что он был на ужине, и сказала, что позвонит мне позже.
  
  “Миссис Янсинг. Я подойду к вашей входной двери и вышибу ее, если вы не соедините своего мужа с телефоном. Сейчас же!”
  
  Думаю, она знала, что я это имел в виду.
  
  Телефон с грохотом упал на твердую поверхность. Я услышал громкие голоса на заднем плане, затем шаги по деревянному полу, и, наконец, Янсинг взял трубку.
  
  “У нас есть подозреваемый”, - сказал я. “Я отправляю фотографию на ваш телефон”.
  
  “Ты думаешь, я его знаю?”
  
  “Будем надеяться и молиться Богу, чтобы ты это сделал”, - сказал я.
  
  Я отправил изображение возможного курьера Чака, когда Конклин резко свернул направо на северную трассу США 101. Я мог видеть мост впереди, но мы все еще были в двадцати минутах езды от штаб-квартиры Chuck's Prime.
  
  Янсинг сказал: “Я его не знаю. Он мне совсем не кажется знакомым”.
  
  “Возможно, он один из ваших дальнобойщиков. Это помогает?”
  
  “Я не знаю наших дальнобойщиков”, - сказал генеральный директор Chuck. “Никто из них”.
  
  Движение замедлилось, когда мы подъехали к съезду с Пауэлл-стрит, и после бесконечных шестидесяти секунд остановки на Холлис Ричи сказал: “Подожди”.
  
  Он включил фары и сирену, и хотя это точно не снесло машины с дороги, шум означал, что мне пришлось кричать, чтобы связаться с Янсингом. “Мы должны заглянуть в ваши личные дела”.
  
  Шквал криков взад и вперед завершился предложением Янсинга попросить его помощницу, Кэролайн Хенли, впустить нас в офис, чтобы мы могли ознакомиться с личными делами компании. “Кэролайн живет в двух кварталах от офиса”, - сказал Янсинг.
  
  Что было облегчением.
  
  В половине седьмого, и не было быстрого способа получить ордер.
  
  К тому времени, когда Конклин подогнал мою визжащую, сверкающую машину к штаб-квартире корпорации Чака кремового цвета, мое сердце сильно колотилось о грудную клетку — как будто пыталось вырваться из тюрьмы.
  
  Был ли я прав, что тощий курьер был бомбардировщиком живота?
  
  Если да, можем ли мы остановить его, прежде чем он снова начнет бомбить?
  
  Конклин нажал на тормоза и спросил: “Ты в порядке?”
  
  “Вот Кэролайн”, - сказал я, указывая на женщину с каштановыми волосами, одетую в узкие джинсы и короткое коричневое пальто, которая шла к нам, опустив голову от ветра.
  
  Мы вышли из машины и обменялись приветствиями, затем поднялись по ступенькам к входной двери здания Emery Tech. Хенли вставила свою карту доступа в считывающее устройство, и замки с грохотом открылись. Как только мы оказались в вестибюле, я показал ей фоторобот нашего единственного подозреваемого.
  
  “Ты его знаешь?” Я спросил ее.
  
  Она взяла мой телефон в руки и сказала: “Да. Я думаю, это Уолт”.
  
  Мои расширившиеся надпочечники выбросили в кровь еще немного сока. Ассистент Янсинга знал этого парня.
  
  “Какая фамилия Уолта?” Спросил Конклин, когда двери лифта открылись.
  
  “Бреммер. Или что-то в этом роде”, - сказала Кэролайн. “Я встречалась с ним всего один раз, но я думаю, что он очень популярный парень в нашем транспортном флоте. У него ведь нет никаких неприятностей, не так ли?”
  
  “Как быстро ты можешь получить доступ к файлам?” Я спросил ее.
  
  
  Глава 74
  
  
  По ее собственному скромному мнению, Синди была хорошим водителем. Она соблюдала скоростной режим, притормаживала на желтый свет и позволяла мамам с детскими колясками переходить улицу в удобное для них время.
  
  Итак, это было против ее собственных правил дорожного движения, что Синди ускорилась на Лейк-стрит на шестьдесят пятой, подрезая более медленные машины, когда она проносилась через жилой район.
  
  Если бы только она могла быть уверена, что задние фонари впереди принадлежали зеленому Subaru. Она выехала из очереди, чтобы пропустить впереди идущий автомобиль, но была вынуждена вернуться на свою полосу, когда встречный фургон яростно нажал на клаксон.
  
  Это было страшно и неловко, и Синди рефлекторно сгорбилась, беспокоясь, что если Мэкки окажется впереди и посмотрит в зеркало заднего вида, она может снова сделать Синди.
  
  Тем не менее, Синди продолжала настаивать.
  
  В данный момент она ехала на задней двери Ford Escape, пролетая мимо огороженных, хорошо подстриженных лужаек Дома для бедных Святой Анны. Subaru был на две машины впереди места побега, и хотя Синди не смогла опознать водителя как Маки Моралес, она подумала, что затылок водителя определенно принадлежал молодой взрослой женщине с короткими темными волосами.
  
  Водитель повернула голову, чтобы посмотреть в зеркало, и Синди увидела свое лицо.
  
  Это была она. Это была Маки Моралес. Наверняка.
  
  Синди потянулась за телефоном, лежащим на сиденье рядом с ней, и нажала на третий номер быстрого набора.
  
  В наушнике раздался голос Линдси: “Вы дозвонились до сержанта Линдси Боксер. Оставьте свое имя и время, когда вы звонили—”
  
  Черт возьми.
  
  Синди нужно было держать руль обеими руками. Она отключилась, не оставив сообщения, и бросила телефон обратно на пассажирское сиденье. Впереди Лейк-стрит заканчивалась на Т-образном перекрестке. Синди увидела, как Subaru свернул налево на бульвар Аргуэлло в сторону Президио, и слишком быстро последовала за Outback в поворот. Центробежная сила сбросила ее сумочку и сотовый телефон с пассажирского сиденья на пол.
  
  Синди продолжала идти, миновала ворота на Пресидио-Террас и направилась к Пресидио, бывшему армейскому посту более двухсот лет, а ныне Национальному парку.
  
  Куда направлялся Моралес?
  
  На самом деле это не имело значения. Все, что Синди нужно было сделать, это проследить за ней до места назначения, затем незаметно припарковаться и позвонить Линдси, отправить Линдси смс до смерти, дождаться Линдси.
  
  Когда Синди проезжала точку вдохновения справа от себя, она увидела, как Subaru набирает скорость на следующем повороте. Поток машин поредел, так что теперь на двухполосной дороге между ее Honda и Моралесом было очень мало покрытия.
  
  Что ты собираешься теперь делать, Синди?
  
  Синди сбавила газ. Это был действительно ее единственный выход. Она пропустила мимо себя серый Lexus, а затем вереницу из трех мотоциклов, и теперь дорога разделялась на развилке; справа она продолжалась как Аргуэлло, а слева был бульвар Вашингтон. И там, впереди, был знак остановки, и по нему нельзя было проехать. Это была проклятая остановка с тремя путями. Синди выругалась, когда затормозила, и поток машин из Вашингтона заполнился, пересекая дорогу перед ней, загораживая обзор. А когда она снова смогла двигаться вперед, она больше не видела Subaru.
  
  Оставалась ли Моралес на Аргуэльо, главном маршруте, ведущем в нижнюю часть Пресидио? Или она свернула налево, на Вашингтон? Синди осталась на Аргуэлло, но вскоре, проезжая Пехотную террасу, она поняла, что потеряла Моралеса и, возможно, выдала себя.
  
  Она продолжала ехать на ровной скорости пятьдесят миль в час, ее глаза шарили повсюду в поисках универсала, который больше не выглядел бы зеленым в темноте.
  
  Она хотела позвонить Ричи. Она хотела услышать, как он скажет: “В чем дело, Син? Что не так? Хорошо, я объявлю В розыск этого Аутбэка. Мы найдем ее. Ты сиди тихо ”.
  
  Это было принуждение размером с грузовик-дальнобойщик, но ее телефон был где-то на полу, и остановиться было негде. Синди была на самом деле рада, что смогла переждать желание позвонить Ричи.
  
  Как раз в этот момент, где-то рядом с педалью газа, зазвонил ее мобильный телефон. У Синди было ужасное чувство, что это Маки Моралес звонит, чтобы сказать ей, что она мудак и неудачница.
  
  Она хотела, чтобы она могла ответить на этот звонок. Она хотела сказать ей: “Повзрослей, Маки. Встреться со мной. Я хочу поговорить с тобой, и я не сдамся. Не сейчас. Никогда”.
  
  
  Глава 75
  
  
  Синди вернулась к Аргуэлло, все еще ища Моралеса, зная, что, по крайней мере, на сегодняшний вечер, у нее не было гребаного выхода.
  
  Она сбавила скорость, приближаясь к Пехотной террасе. Она свернула во вход между высокими каменными воротами, развернулась задом так, чтобы оказаться лицом к потоку машин, и затормозила свою машину.
  
  У нее дрожали руки, но не говори об этом ее боссу.
  
  Черт. Она ничего не ела уже одиннадцать часов.
  
  Синди заглушила двигатель и фары. Она пошарила на полу, подняла свою сумочку и нашла телефон под сиденьем. Она проверила свои пропущенные звонки и с облегчением обнаружила, что ее последний звонок был не от Моралеса.
  
  Серьезно, она хотела поговорить с этой сукой, но она хотела поговорить с ней с позиции силы. И она еще не была там.
  
  Ее последним звонившим была Линдси, она отвечала на ее звонки.
  
  “Прости, Синди. Я не мог позвонить до этого момента. Перезвони мне”.
  
  Синди нажала кнопку повторного набора и прослушала мелодию звонка.
  
  В наушнике раздался голос Линдси, и Синди сказала: “Линдс ...”, прежде чем поняла, что снова получила голосовое сообщение Линдси.
  
  Она стукнула ладонью по рулю и, услышав звуковой сигнал, сказала: “Линдс. Это срочно. Маки в городе. Она проезжала мимо твоего дома около часа назад. Она могла искать тебя. Пойми. Она могла искать—”
  
  Звуковой сигнал прервал ее.
  
  Она нажала повторный набор, и после завершения утомительного исходящего сообщения Линдси Синди сказала: “Линдс. Она написала мне, так что поверь мне, у меня не галлюцинации. Я ее опознал. Я последовал за ней, а потом потерял ее где-то в Пресидио. Она за рулем украденного зеленого Subaru Outback, так что смотри ...
  
  У нее в телефоне оставался примерно один бар заряда батареи, и она решила, что лучше поберечь его. На случай, если Маки поджидал ее перед домом. Она открыла сумочку и достала пистолет. Она обдумала это. Одно дело стрелять по мишеням, но могла ли она на самом деле выстрелить в человека?
  
  Она положила его обратно в сумку, снова взяла телефон и нажала на быстрый набор номера 5.
  
  Телефон прозвонил три раза, а затем послышался голос Клэр: “Вы дозвонились до доктора Клэр Уошберн. Мой прием начинается с восьми утра —”
  
  Синди отключилась, бросила телефон в сумку и завела машину. Испытывая полное отвращение, она направилась к своему темному и пустому дому.
  
  
  Глава 76
  
  
  Юки свернулась калачиком под рукой Брейди, ее ночная рубашка была холодной и мокрой от пота после убийства, произошедшего несколько минут назад.
  
  Женщину звали Кара. У нее были густые рыжие волосы, и она преподавала специальное образование в Энн-Арборе. Она была молода, лет двадцати с небольшим. Родители Кары подарили ей этот круиз в качестве подарка. Кара стояла рядом с ней всего несколько дней назад, когда киты ослепили и поразили пассажиров, проплыв так близко к кораблю.
  
  Та девушка. Та, которая подпрыгивала на цыпочках и обнимала Юки, визжа: “Это одна из лучших вещей, не так ли?” Она сидела в самой гуще толпы, когда ее схватили, как котенка, за шиворот халата и потащили сквозь толпу пассажиров по ширине палубы бассейна к перилам.
  
  Юки услышала ее мольбу: “Нет, нет, неееет. Только не я. Я ничего не делала. Я была хорошей.Пожалуйста, не надо. Дай мне сказать ”.
  
  Террорист сказал: “Приятно было познакомиться. До свидания”.
  
  И вот тогда Юки закричала без слов, высоко и протяжно, ее голос был резким от ужаса, оборванный треском выстрелов.
  
  Она мгновенно упала плашмя на палубу, в ужасе от того, что натворила. Эти убийцы забыли о ней, а теперь она привлекла внимание к себе — и к Брейди — и ради чего? Она была за гранью глупости. Она была сумасшедшей, бредящей, ненормальной.
  
  У перил другой пират присоединился к первому, и они подняли Кару за руки и ноги.
  
  “И один, и два, и три”.
  
  Они выбросили ее за борт и ушли до того, как ее тело попало в холодную воду.
  
  Как они могли это сделать?
  
  Это были американцы.
  
  Стоны и долгие пронзительные крики доносились от других пассажиров. Юки знала, что все они думают: “Я следующий?” Молясь Богу: “Пожалуйста, не я, не моя жена, не мы”.
  
  Почему Финляндия не заплатила? Почему они не заплатили?
  
  Юки прикусила тыльную сторону ладони и попыталась побороть тошноту.
  
  Только прошлой ночью она легла спать, чувствуя себя такой счастливой. Она была замужем за Брейди. Хорошим, забавным, сексуальным мужчиной, которого она так сильно любила. У них был медовый месяц, вступительный акт к их прекрасному, широко открытому будущему.
  
  И теперь этот тошнотворный неумолимый ужас.
  
  Юки сказала Брейди: “Этот крик. Мне жаль —”
  
  “Шшш, милая. Ты ничего не могла с этим поделать. Оставайся здесь. Я буду рядом”.
  
  Брейди лег на живот и, извиваясь, прополз десять футов до Лазарофф. Они тихо разговаривали меньше минуты, затем Брейди скользнул обратно к ней.
  
  Она хотела спросить, что они обсуждали, когда услышала лязг боевых ботинок по металлу. Отбойный Молоток спустился по лестнице с дорожки наверху и прошествовал к длинной стороне бассейна, прямо напротив того места, где Юки и Брейди сидели вместе.
  
  Юки снова трясло.
  
  Вид этого человека, то, как он ходил, его отважное поведение и случайные убийства были настолько сумасшедшими, что она чувствовала, что вот-вот сойдет с ума. Подобно мужчине, который бросил стул, она была охвачена потребностью что-нибудь поднять, или бросить что-нибудь, или найти оскорбление настолько унизительным ... но она не могла придумать ничего, что привело бы к чему-либо, кроме ее собственной верной смерти.
  
  Брейди сменил позу так, чтобы Юки была скрыта за ним. Она услышала, как он сказал: “Хорошо, милая, шшшшшшшшшш”.
  
  Она говорила шепотом. Или, может быть, хныкала.
  
  Отбойный молоток принял позу, расставив ноги, руки на бедрах, издеваясь над ними всеми.
  
  Он сказал: “У меня хорошие новости”.
  
  
  Глава 77
  
  
  Юки вздрогнула за широкой спиной своего мужа, вспомнив другие случаи, когда Джекхаммер говорил, что у него есть хорошие новости.
  
  Примерно час назад он сказал: “У всех хорошие новости. Казнь закончилась, и мы отправили доказательства смерти вашим хозяевам обратно в Финляндию. Вы все можете немного расслабиться. Э-э, на пятьдесят девять минут, если быть точным. Может быть, нам повезет настолько, что мы увидим северное сияние ”.
  
  Какие новости сейчас сообщил бы Jackhammer?
  
  Ужин "шведский стол" в Luna Grill? Аэробика на спортивной палубе?
  
  Юки обняла мужа и сжала его грудь.
  
  Он похлопал ее по руке и сказал под звук воды, плещущейся о корпус: “У нас все будет хорошо. Я серьезно”.
  
  Брейди защитил бы их, если бы мог, но какие у него были бы шансы? Команда Джекхаммера уже застрелила шестерых человек, о которых она знала, и, возможно, десятки членов экипажа были застрелены, когда он и его банда впервые поднялись на борт корабля.
  
  Если бы он не получил свои деньги, он мог бы устроить себе настоящую вечеринку и перестрелять всех пассажиров на борту. Кровавая баня. Массовое убийство.
  
  Джекхаммер говорил с другого конца бассейна. “Угадайте, что все? Мы получили электронное письмо от вашей круизной компании. Они говорят, что скоро переведут деньги. Разве это не здорово? Мы ждем подтверждения нашего банка о банковском переводе из Финляндии. Хорошо? Разве я не говорил вам, что у меня хорошие новости?”
  
  Раздался шквал аплодисментов со стороны пленников, которые были сбиты в кучу, скорчились, их тошнило от страха.
  
  Отбойный молоток сказал: “Привет. Давайте послушаем, что это за деньги, хорошо?”
  
  Слабые аплодисменты усилились. Чего бы это ни стоило, чтобы успокоить монстра.
  
  Джекхаммер сказал своим самым насмешливым голосом директора манежа: “А теперь давайте послушаем музыку”.
  
  
  Глава 78
  
  
  После того, как пронзительный визг обратной связи от звуковой системы чуть не раскупорил макушку Брэди, из динамиков на баре у бассейна полилась сальса. Танцевальная латиноамериканская музыка была неуместной, сумасшедшей и, с точки зрения Брэди, хорошей вещью.
  
  Музыка, казалось, изменила настроение террористов. Он надеялся, что это может сделать их немного самодовольными. Танцевальная лихорадка перекрывала негромкие разговоры.
  
  Брейди сказал Юки: “Какой же этот парень придурок. Он мог бы написать об этом книгу. Не верь ни единому его слову”.
  
  Брейди знал, что сдерживание толпы было одной из самых больших проблем террористов. Девятнадцать стрелков были в подавляющем большинстве превосходили численностью тысячу пассажиров и членов экипажа вместе взятых. Но жестокие, последовательные, случайные убийства Джекхаммера породили паранойю, принудили к подчинению и отбросили мысли о восстании. Он подавил их способность сопротивляться. Он подорвал их рассудок.
  
  Брейди обхватил жену обеими руками и крепко прижал ее к себе. Юки была сильным человеком, но прямая угроза ее жизни сильно потрясла ее, и он не был уверен, сколько еще контроля над разумом и ужаса она сможет вынести.
  
  В его голове возникло множество картинок, и не тех мыслей, которые у него были обычно. Он подумал о том, чтобы схватить один из тех АК-47 и просто стать Рэмбо.
  
  Юки сжала его руку.
  
  “Я в порядке”, - сказал он.
  
  Нет, он не был. Он был полицейским. Он не мог позволить этим парням продолжать стрелять в людей, в то время как он просто надеялся, что бухгалтеры и банкиры помогут кучке людей, которых они не знали.
  
  Брейди должен был что-то с этим сделать. Теперь он был толще. Годы курения лишили его мужества. Но у него все еще был стратегический склад ума и воля к убийству. Он защитит Юки.
  
  Что ему нужно было делать, так это оставаться сосредоточенным, искать возможность, иметь наготове работоспособный план. И молиться о физической силе и рефлексах для его осуществления.
  
  
  Глава 79
  
  
  Брейди примерял идеи о том, как вернуть FinStar, когда его слегка дернули за рукав. Он начал, почти нанося удар ребром ладони, но остановился достаточно надолго, чтобы увидеть лицо человека, который подполз к нему на локтях.
  
  Это был Лайл, их бортпроводник, и на нем был синий халат для спа поверх белых штанов.
  
  Лайл был перегрет, дышал ртом. Он упал на живот, повернул голову так, что его щека оказалась прижатой к палубе, и заговорил в хриплом латинском ритме.
  
  “Мистер Брейди. Вы военный?”
  
  “Нет. Я коп из отдела по расследованию убийств. Что ты знаешь, Лайл?”
  
  “В середине корабля есть цитадель. Где-то рядом с офицерскими каютами”.
  
  “Цитадель. Ты хочешь сказать, что там есть оружие?”
  
  “Я слышал, там было оружие и, возможно, радио”.
  
  “А офицеры? Они живы?”
  
  Лайл не ответил, поскольку один из вооруженных людей был рядом. Он опустил голову и заплакал, уткнувшись во внутреннюю сторону локтя своей руки в мантии. Юки тоже тихо заплакала, но никто из пиратов этого не заметил. Так много людей плакали.
  
  Юки обняла Брейди сзади, и он похлопал ее по маленькой ручке. В первый раз, когда она взяла его большую грубую ладонь в обе свои, ее прикосновение прошло через него насквозь. Он был уверен в ней. Он знал, что находится в присутствии добра.
  
  Это была его идея отправиться в этот круиз. Он никогда не был большим романтиком, но эта поездка показалась ему действительно хорошей идеей — море, великолепные пейзажи, роскошный лайнер, позаботившийся обо всем, чтобы они могли красиво начать свой брак.
  
  Теперь, блядь, это.
  
  Брейди подождал, пока громила в маске и кроссовках закончит лавировать между пассажирами и взбежит по металлической лестнице на дорожку.
  
  Когда Брейди был уверен, что стрелявший был вне пределов слышимости, он сказал: “Лайл, что насчет офицеров?”
  
  В конце концов Лайл сказал: “Эти парни убили всех на мостике, когда поднялись на борт. Это то, что я слышал. Это была не вахта капитана. Он спал в своей каюте. После этого он сделал заявление, так что, возможно, он все еще жив.
  
  “И третий помощник. Он спал в офицерской каюте напротив капитана. Он, вероятно, жив. Главный инженер. Хозяин отеля. Они тоже живы, насколько я знаю. Итак, несколько старших матросов находятся в своих каютах. Вероятно. Я не могу говорить за сотни официантов, юнговых мальчиков и команду прачечной, таких парней. Я думаю, что они заперты в трюме ”.
  
  Брейди сказал: “Но цитадель находится рядом с офицерскими казармами. Ты мог бы отвести меня туда”.
  
  “Перед дверью стоят парни с оружием, неужели ты не понимаешь? Я не боец”, - сказал Лайл. Он дернул себя за мантию. “Я надел это, чтобы они не знали, что я из команды”.
  
  “Ты нашел способ выжить”, - сказал Брейди. “Нам нужны офицеры, и мы должны раздобыть оружие. Ты тоже должен этого хотеть, верно? Ты слышал выражение ‘все равно что стрелять рыбу в бочке’? Господи! Вот что это такое. Вот кто мы такие. Тебе нравится быть рыбой, Лайл?”
  
  Бортпроводник безумно, отчаянно замотал головой.
  
  “Сколько тебе лет?”
  
  “Девятнадцать. Мне скоро будет девятнадцать. Может быть”.
  
  “Ты хочешь быть девятнадцатилетним парнем, который помог усмирить вонючий военизированный взвод гребаных сумасшедших убийц?”
  
  “Я не знаю. Я так не думаю”.
  
  Брейди ухмыльнулся.
  
  “Тебе это понравится больше, чем ты думаешь”.
  
  
  Часть четвертая. Где говядина?
  
  
  
  
  Глава 80
  
  
  Конклин и я были в офисе Майкла Янсинга с его упрямой помощницей Кэролайн, которая подключала компьютер Янсинга к кадровым записям Chuck's Prime. После глобального поиска компьютер обнаружил Уолтера Бреннера, тридцати девяти лет, водителя грузовика, проживающего в Эль-Серрито, к северу от Западного Беркли и Олбани.
  
  Он работал у Чака около трех лет. Каждый год ему повышали зарплату на два доллара. В отведенных для них местах не было комментариев, только галочки, показывающие, что он получил удовлетворительные оценки производительности.
  
  “Ты можешь нам что-нибудь рассказать о нем?” Я спросил Кэролайн. “Совсем ничего?”
  
  Она пожала плечами. “Я все еще довольно новичок здесь”. Она распечатала контактную информацию Бреннера, включая его адрес, а также отправила файл на мой телефон.
  
  Я поблагодарил Кэролайн и сердечно попрощался с ней, и мы с Конклином покинули здание. Мы сели в мой антикварный "Эксплорер" и, отправившись в путь на сверхсветовой скорости, прибыли на Белмонт-авеню, тихую улочку у подножия парка Олбани-Хилл, примерно в 19:45 вечера.
  
  Дома в стиле ремесленников 1920-х годов на этой жилой улице были украшены бахромой деревьев перед входом и имели просторные задние дворы с садами, качелями и редкими тенистыми деревьями. Хотя дома были милыми и народными, автострада придавала им стойкий индустриальный оттенок.
  
  Уолт Бреннер жил в маленьком желтом доме, отделанном белым и стоявшем прямо на углу квартала. У него был вход на крыльцо из плит, фруктовое дерево во дворе перед домом и частокол, ограждающий задний двор от проезжей части.
  
  Мы не остановились у дома, а вместо этого завернули за угол и остановились в квартале от него. Выйдя и открыв люк, я достал два жилета и протянул один Конклину. Я надел свой и застегнул поверх него ветровку.
  
  Мы вернулись в машину, проползли по Белмонт-авеню и вернулись в маленький аккуратный дом Бреннера.
  
  Конклин остановил Explorer на подъездной дорожке рядом с новеньким черным внедорожником, который казался немного выше уровня оплаты водителя грузовика.
  
  Конклин сказал: “Я думаю о подходе к софтболу. Уолтер еженедельно посещает все заведения "Чак" в этом районе. Мы спрашиваем его, что вы думаете о тех, кто может злиться на начальство, бла-бла-бла ”.
  
  Я сказал: “Мне это нравится”.
  
  Я поднял кулак, чтобы постучать. Но костяшки моих пальцев так и не коснулись дерева. Дверь открылась, и, к моему крайнему изумлению, прямо там стояла донна Тимко.
  
  Это была Донна, все верно. На ней было цветастое платье-палатка и тапочки, а на лице застыло озадаченное выражение.
  
  Мне было интересно, какое выражение она увидела на моем лице.
  
  Донна сказала: “Сержант Боксер и, э-э, инспектор Конклин. Это сюрприз”.
  
  Конклин сказал: “Мы не знали, что ты живешь здесь, Донна. Это адрес Уолтера Бреннера, верно?”
  
  Она кивнула. Конклин продолжил.
  
  “Он живет здесь? И ты ждешь его дома?”
  
  Донна снова кивнула, переводя взгляд с лица моего партнера на мое, затем обратно на его.
  
  Конклин сказал: “Что ж, если у вас есть пара минут, может быть, мы могли бы зайти и поговорить, пока ждем Уолтера”.
  
  “Конечно. Входите. Проходите прямо в столовую”, - сказала она.
  
  У меня было много вопросов к Донне, начиная с “Кто ты для нашего подозреваемого в взрыве бомбы в животе?”
  
  Но это могло подождать, пока я не посмотрю в ее большие карие глаза.
  
  
  Глава 81
  
  
  В доме Уолтера Бреннера пахло, как в пекарне.
  
  “Мой новый рецепт детских пирожных”, - сказала Тимко, когда мы с Конклин прошли впереди нее в маленькую, выкрашенную в белый цвет гостиную, обставленную мебелью в стиле кантри и книжными полками, обрамляющими камин. Наполовину сложенное белье лежало кучей на мебели. Лестница на второй этаж находилась в коридоре справа от нас.
  
  Мы продолжили путь через арочный проход в столовую. Донна сказала: “Присаживайся за стол. Я как раз готовила кофе”.
  
  Я посмотрел на Конклина, пожал плечами, и он пожал плечами в ответ.
  
  Затем мы выдвинули пару стульев с лестничными спинками к круглому обеденному столу на четверых человек и сели. Столовая была маленькой, может быть, сто пятьдесят квадратных футов, с видом на кухню прямо перед нами и, через окна слева от нас, на очаровательные дома через улицу.
  
  Через пару минут донна Тимко вернулась с подносом, уставленным кофейными чашками и пирожными индивидуального размера, а также некоторыми подробностями о рецепте.
  
  Я наблюдал за выражением лица Донны, когда она хлопотала за столом. Она была разговорчивой, но определенно озабоченной.
  
  Я держала в руке кофейную чашку в золотой оправе, когда спросила: “Донна, какие у тебя отношения с Уолтером Бреннером?”
  
  “О, ты не знал? Уолт - мой сводный брат. Мы вместе владеем этим местом”.
  
  “Потрясающий дом”, - сказал Конклин. “Очень по-домашнему. Как долго вы здесь живете?”
  
  “Около трех лет. Что случилось? С Уолтером все в порядке?”
  
  Конклин сказал: “С ним все в порядке, просто в порядке. Вы знаете, мы разговариваем со всеми сотрудниками Чака. Мы заметили, что Уолтер практически раз в неделю ходит в каждый магазин. Мы надеялись, что у него могут быть какие-то мысли о ком-то с таким отношением, недовольством компанией, что-то в этом роде ”.
  
  “Уолт любит свою работу, если это то, что ты хочешь знать. Он - парень с плаката "Счастливый работник года". Ну и дела, ” сказала Донна, “ поговорим о сроках. Вот он идет. Ты можешь спрашивать его о чем угодно ”.
  
  Я проследил за взглядом Донны на окна и увидел белый фургон с логотипом Chuck's на боку, подъезжающий к дверям гаража. Я не планировал осложнения с Донной Тимко, так что следующие несколько минут требовали изящества.
  
  Я подумал о нескольких сценариях, включая тот, где Тимко кричит Уолту, чтобы тот бежал — и он это делает.
  
  Тимко сказал: “Уолт очень забавный парень. Все думают, что он должен выступать в стойке. Садитесь, садитесь”, - сказала она нам. “Он выходит через заднюю дверь”.
  
  Тимко положила салфетку рядом со своей тарелкой, встала из-за стола и пошла на кухню. Я услышала, как открылась кухонная дверь в гараж, а затем я услышала голоса мужчины и тихую беседу Донны.
  
  Я достал свой пистолет, положил его на колени и посмотрел на Ричи, чтобы тот сделал то же самое, когда Донна вернулась в столовую со своим братом.
  
  Вот он был во плоти, Уолтер Бреннер, тощий мужчина, которого я видел в нескольких разных обличьях на записи камер видеонаблюдения. Но на этот раз он был в натуральную величину, в цвете кожи и чисто выбрит, и у него были ямочки на щеках, которых не было при просмотре "Охоты на волка". У него также был пистолет 38-го калибра.
  
  Я вскочил на ноги, поднял пистолет и крикнул: “Брось пистолет. Сделай это сейчас”.
  
  Я заметил, что Конклин одновременно поднялся на ноги, но мой взгляд упал на Донну, когда она вытащила руку из-за своего объемного домашнего платья и направила на меня маленький пистолет.
  
  Она сказала: “Успокойся, сержант. Сядь обратно. Положи свой пистолет на стол и подвинь его ко мне. Возьми пистолет своего партнера и отдай мне его тоже.
  
  “Пошли”, - рявкнула она. “Или я пристрелю вас двоих на месте”.
  
  
  Глава 82
  
  
  Я сел, взял свой пистолет с колен и положил его на стол, как сказала мне Донна. Но я не выпустил его из рук. Я двигался медленно, используя те несколько секунд, которые мог выиграть, чтобы оценить нашу ситуацию.
  
  Столовая представляла собой открытую коробку размером двенадцать на двенадцать футов с двумя арочными входами, один из гостиной в столовую, другой из столовой в кухню.
  
  Справа от меня у стены стоял приземистый лоубой, а за Конклином, на противоположной стене, была пара окон.
  
  Стол и стулья были слишком большими для комнаты и занимали ее центр, оставляя очень мало места по бокам.
  
  Донна стояла в шести футах через стол от меня, целясь из своего женственного кольта уверенными руками. Если бы я прыгнул на нее, она бы выстрелила. В этом не было никаких сомнений. Промахнуться она могла, только если бы ее пистолет заклинило или у нее случился сердечный приступ.
  
  Я не мог рассчитывать ни на одну из этих возможностей. Соответственно, я не представлял, как мы все собираемся выбраться из этой комнаты живыми.
  
  Я поставил свой пистолет на предохранитель и подвинул его через стол. Конклин тоже сидел. Он быстро вынимает оружие и хорошо стреляет, но его пистолет был в кобуре на бедре.
  
  Он показал Тимко, что у него не было пистолета, и сказал очень разумным тоном: “Донна, нет. Убери это. Вы тоже, мистер Бреннер. Мы здесь просто поговорить. Не нужно выходить из формы. Вы же не хотите случайно застрелить полицейского. Вы действительно этого не хотите.
  
  “И просто, чтобы ты знал, я вызвал подкрепление перед тем, как мы вошли в дом. Так что на твоей подъездной дорожке в любую минуту могут появиться патрульные машины”.
  
  Вызвал ли Ричи подкрепление?
  
  Это было бы разумно, но я был занят тем, что доставал наши кевларовые жилеты и не заметил, что сделал мой напарник.
  
  Время замедлилось до одного кадра в секунду. Я внимательно следил за выражением лиц двух людей, державших пистолеты, одновременно наблюдая за напряжением в их руках.
  
  Донна Тимко была сосредоточена и туго натянута.
  
  Уолт был расслаблен. Он обращался со своим оружием небрежно, как будто был с ним знаком и радовался возможности пустить его в ход.
  
  “Верно”, - сказал Уолт Конклину. “Копы уже в пути”.
  
  Конклин сказал: “Наставлять пистолет на полицейского - это достаточно плохо, Уолтер. Но, если ты застрелишь полицейского, никто не сможет тебе помочь. Понимаешь, о чем я говорю? Уберите оружие, и мы забудем, что это произошло. Верно, сержант? Или у вас есть преимущество на старте. Посмотрим, как далеко вы зайдете ”.
  
  Донна села и положила локти на стол. Она держала свой кольт обеими руками, дуло было направлено мне в лицо.
  
  Я все еще отчаянно примерял сценарии, искал что-то, из-за чего погибло бы наименьшее количество из нас.
  
  На моей голове выступили капельки пота. Я подумал о Джули и Джо. О том, что я, возможно, больше их не увижу. Целовал ли я их хотя бы по пути к двери этим утром? Я не мог вспомнить.
  
  Я знал, что не переживу выстрел в голову.
  
  Донна Тимко проявляла видимые признаки стресса. У нее было красное лицо, и мышца на ее левой челюсти подергивалась. Мне показалось, что она могла взорваться в любой момент.
  
  Она сказала: “Уолт, возьми оружие мистера Конклина, почему бы тебе этого не сделать? А потом мы должны решить, что делать с этими крошками”.
  
  
  Глава 83
  
  
  У меня не было проблем с тем, чтобы поверить, что Донна Тимко была распущенной. Она была в адреналиновом состоянии. Ее пистолет лежал в четырех футах прямо через стол от меня. Ее палец был на спусковом крючке, и она нацелила пистолет именно так.
  
  Если бы она чихнула, она бы выстрелила мне между глаз.
  
  В двух футах слева от меня Конклин сидел в кресле, подняв руки вверх на уровне плеч.
  
  Уолтер Бреннер стоял справа от своей сестры, направив пистолет на Конклина, ухмыляясь и подпрыгивая на ногах, как четырехлетний ребенок, ожидающий прогулки на пони.
  
  Забудь о пони. Пусть это будет сумасшедший четырехлетний ребенок с пистолетом.
  
  Какая-то волна безмятежности пробежала по лицу Тимко, и я прочитал, что она приняла решение. Для нее мы были ходячими мертвыми полицейскими, и теперь она думала о том, как избавиться от наших тел.
  
  Она сказала своему брату: “Уолт, у меня есть идея. Мы можем попасть на перерабатывающий завод. Ты ведь умеешь работать на мясорубке, верно?”
  
  “Ты думаешь о бургерах для полицейских?”
  
  “Совершенно верно. Копченый. С беконом. Отлично прожаренный”.
  
  Они оба хорошо посмеялись.
  
  Я ничего не мог с этим поделать. Я представил, как мое тело пропускают через промышленную мясорубку, и услышал жужжание лезвий, разрезающих мышцы и кости. Это вызвало у меня ужас.
  
  Почему Уолтер и Донна просто не застрелили нас сейчас?
  
  Простой ответ. Для них было бы проще, если бы мы вошли в транспортный фургон на копыте.
  
  Я хотел посмотреть на Конклина, но не смел отвести глаз от возлюбленной исполнительного совета Чака, женщины, которая сочувствовала жертвам взрыва и маленьким людям, работавшим у Чака, а теперь превратилась в ухмыляющегося, кровожадного упыря.
  
  Тимко не только думала наперед, она хотела знать мое мнение.
  
  Она сказала: “Это сработает, верно, сержант? Провожу вас через гараж, и мы все сядем в фургон. Кто знает, может быть, мы высадим вас где-нибудь и смотаемся в Канаду”.
  
  “Это идея получше, чем мясорубка”, - сказал я. “Если мы пропадем, ФБР займется всем этим заводом, и ты знаешь, что человеческая кровь и останки все прояснят, PDQ”.
  
  “Хорошее замечание. Что ж, я полон идей. Это моя лучшая идея на данный момент. Уолт, возьми его пистолет. Давай. Я не могу делать все ”.
  
  Уолт был левшой.
  
  Он подошел к Конклину и прижал дуло пистолета к его виску. По моим бокам катился пот, но мой напарник был крут, надо отдать ему должное. Отдаю ему должное во всем мире.
  
  Уолт сказал: “Достань свой пистолет кончиками пальцев и передай его мне. Никаких резких движений. Мой метаболизм в норме на высоком уровне. Сейчас? Я мог бы пристрелить тебя из чистого долбаного волнения. Так что делай, что я говорю. Хорошо?”
  
  Если бы Конклин не отдал свой пистолет, Бреннер мог бы дотянуться до него. Это дало бы моему партнеру возможность ударить его головой, локтем в пах, любым количеством приемов, которые могли бы сработать — или убить нас обоих.
  
  Тимко бросила взгляд в сторону Конклина, который оценивал ситуацию, ожидая, что собирается делать ее брат.
  
  Я знал, что я должен был сделать, и что я должен был сделать это правильно с первого раза.
  
  Возможно, это был наш с Конклином единственный шанс выбраться из Эль-Серрито живыми.
  
  
  Глава 84
  
  
  Мои руки лежали плашмя на столе, но я зацепилась большими пальцами за его край. Я сделала вдох, собралась с силами и выдохнула. Поднявшись со стула, я оттолкнул обеденный стол от себя в сторону Донны Тимко.
  
  Донна взвизгнула, когда столешница встала вертикально. Она вскочила со стула прежде, чем сто фунтов клена тайгер обрушились ей на бедра, но она потеряла равновесие и упала спиной на пол вместе со своим стулом и разбившимся вокруг нее причудливым костяным фарфором.
  
  В тот момент, когда я перевернул стол, Уолт рефлекторно направил на меня свой пистолет.
  
  Конклин начал действовать. Используя обе руки, он отбил предплечье Уолта от своей головы влево и, используя силу своих ног, впечатал Уолта в стену. Он последовал за этим ударом тела коленом в пах Уолта, затем двинулся, чтобы выбить пистолет из его хватки. Он вывернул пистолет Уолта назад. Угол спусковой скобы сломал Уолту палец.
  
  Я слышал, как он сломался.
  
  Крик Бреннера был отчасти шоком, отчасти яростью, а затем была боль. И Конклин еще не закончил с ним.
  
  Когда Конклин завел руку Уолта за спину и повалил его на пол, я бросился на Тимко.
  
  Я в форме, а она была беспорядочной кучей того, что, черт возьми, произошло, забитой в угол за перевернутым стулом и обеденным столом. Я отшвырнул стул со своего пути, обошел стол и обнаружил крупную женщину, лежащую на своей стреляющей руке.
  
  Ее рука с пистолетом была прижата к земле, и я сильно наступил на нее. Тимко взвизгнула, выпустив свой кольт, и я пнул ее ногой под низкий бой и с дороги.
  
  Мой "Глок" тоже упал на пол во время переворачивания стола, и я поднял его. Затем, с пистолетом в руке, я присел на корточки на уровне глаз Донны. Я сильно дул, и мое сердце все еще билось галопом. Во мне было столько адреналина, что я, возможно, смог бы летать. Но я держал свои колеса на земле и говорил размеренным тоном с беспомощным преступником, вызывающе смотревшим на меня жесткими, яростными глазами.
  
  “Донна, у тебя не так много времени. Держу пари, что бомбы в животе были идеей Уолта. Расскажи мне всю историю, прежде чем этот дом наполнится копами, и я буду работать с тобой”.
  
  “Никто из нас ни в чем не виноват”.
  
  Я продолжал, давая ей еще один шанс сделать мне признание, которого я хотел.
  
  “Сразу после полицейских пойдет волна накачанных агентов ФБР и ATF, которые будут видеть в belly bombs карьериста. Федералы превосходят местных. Так что, я надеюсь, ты понимаешь, Донна. Когда появятся федералы, эта сделка выйдет у меня из-под контроля навсегда. Федералы будут добиваться смертной казни ”.
  
  “Мне нужен адвокат. Это все, что я должен сказать”.
  
  “Конечно, Донна. Без проблем. Ты можешь позвонить своему адвокату после того, как тебя оформят. В последующие годы, я надеюсь, ты будешь помнить, что я говорил тебе, что твой лучший шанс сделать перерыв - это прямо сейчас, со мной ”.
  
  
  Глава 85
  
  
  Донна маниакально смеялась. Я был почти уверен, что потеря контроля над этим состязанием по стрельбе довела ее до истерики, но все же. Она смеялась.
  
  Я пожал плечами и сказал: “Ну, я пытался”.
  
  “Я арестован?” Спросил Бреннер с того места, где на него надели наручники и уложили лицом вниз на ковер.
  
  “Пока нет”, - сказал Конклин. “Но когда я слышу сирены, я зачитываю вам ваши права. Это дает вам, я не знаю, две минуты на то, чтобы сыграть в мяч. Признавайся или нет, мне на самом деле насрать”.
  
  Я сказала своему партнеру: “Думаю, я все еще смогу вернуться домой вовремя, чтобы поужинать с мужем. Это будет приятной переменой”.
  
  “Так что ты на самом деле хочешь сказать?” Спросила Тимко, ерзая и отталкиваясь от стены в попытке сесть прямо в своем углу. “Ты делаешь нам реальное предложение?”
  
  “Никаких обещаний”, - сказал я. “Ты скажи мне, кто что сделал в этих взрывах. И мне нужно знать, есть ли еще какие-нибудь бомбы в игре. Поговори со мной. Привлеки меня на свою сторону, и я помогу тебе всеми силами ”.
  
  Она сказала: “Ха. Кто вы, сержант? Восьмой размер?”
  
  Я сказал: “Э-э, десять. Почему?”
  
  Я догадался, что это была прелюдия к девичьему разговору. Мой намек, чтобы заставить Тимко думать, что она мне нравится. Я пододвинул стул, сел так, чтобы смотреть сверху вниз на женщину, которая ничего не могла сделать, кроме как оглянуться.
  
  “Фастфуд - это все для того, чтобы зацепить потребителя”, - сказала она. “Сделать еду зависимой. Это то, что мы делаем. Что делаю я. Это похоже на торговлю наркотиками. Мы работаем как сумасшедшие, чтобы довести жирно-солено-сахарную ‘точку блаженства’ до T. Это целая наука. И у меня есть ученые степени по химии, чтобы доказать это. И, конечно, есть вот это ”.
  
  Она схватила складки жира на животе через свое домашнее платье обеими руками и потрясла ими. К чему она это клонила?
  
  “Я не уверен, что понимаю тебя, Донна. Ты же не хочешь сказать, что взрываешь бомбы, потому что пристрастилась к фастфуду?”
  
  “Черт возьми, нет. Я не имел никакого отношения ни к каким бомбам. Я просто говорю, что не чувствую себя виноватым из-за того, что кто-то присвоил Chuck's целое состояние. Корпорации, подобные Chuck's, коррумпированы. Бессовестный”.
  
  Я сказал: “Я думал, ты мог бы сказать мне, что тебя облажали из-за потенциального слияния. Что Уолтер потеряет работу. Потому что это я мог бы понять”.
  
  “Что ж, это правда, сержант. Вы думаете, я собиралась получить справедливую долю в слиянии Чака с Space Dogs? Я была толстушкой, которая должна была принимать все, что мне предлагали. Как они смеют так обращаться со мной? Как они смеют после всего, что я вложил в Chuck's, и тех миллионов, которые они заработали на моих мозгах, таланте и моем тяжелом труде?”
  
  Конклин ответил на звонок своего мобильного телефона и спросил: “Как долго? Хорошо. Мы держим ситуацию под контролем”.
  
  Он закончил разговор и сказал мне: “Кавалерия в пути. Они как раз въезжают в Эль-Серрито”.
  
  
  Глава 86
  
  
  Неподалеку завыли сирены, приближаясь к уютному желтому дому в стиле ремесленника на Белмонт-авеню.
  
  Я достал свой телефон и позвонил Джейкоби.
  
  Когда он ответил, я сказал: “Уоррен, нам нужен ордер на обыск фургона-рефрижератора и дома, принадлежащего Донне Тимко и Уолтеру Бреннеру. Мы доставим их, как только вы убедите федералов, что они принадлежат нам. Мы поймали их и хотим заполучить ”.
  
  Я сообщил Джейкоби подробности, когда сирены стали достаточно громкими, чтобы он мог услышать их по моему телефону, а затем я повесил трубку. Я посмотрел в окно на аккуратные пригородные домики через дорогу, в передних комнатах горел свет и телевизоры.
  
  Соседи должны были быть в шоке.
  
  Уолтер и Донна такие милые люди. Я просто не могу поверить, что они могли подложить бомбы — ни за что. Правда?
  
  “Видишь это?” - Спросила я, когда патрульные машины подъехали к лужайке и мигающие красно-синие огни осветили столовую, как в канун Рождества в альтернативной вселенной.
  
  Я сказал: “Это Уолт и Донна прощаются со своим лучшим шансом вырваться”.
  
  “Ты слишком забавный”, - сказал Тимко, снова смеясь. “У тебя на нас ничего нет. Никаких улик. Никаких свидетелей. Никакого признания. Ничего. Утром мы будем дома ”.
  
  “Возьми с собой зубную щетку на всякий случай. Мы привлекли тебя к ответственности за угрозу полицейскому, сопротивление аресту, незаконное ограничение свободы и, конечно, за подозрение в убийстве. Это до того, как криминалисты обыщут фургон и этот дом ”.
  
  “Будьте моим гостем. Здесь нечего искать”, - сказал Тимко.
  
  “Правда?” Моя очередь ухмыляться. “Никаких следов взрывчатки? Отпечаток не совпадает с отпечатком на записке с требованием выкупа? Ты уверен?”
  
  Выражение лица Тимко говорило о том, что она была в ужасе. Не в своем уме.
  
  Конклин отодвинул обеденный стол в сторону, и каждый из нас взял Донну за руку и поднял ее на ноги. Я надел на нее наручники. Мне было очень приятно.
  
  “Донна Тимко, вы арестованы по нескольким обвинениям”, - сказал я. “большинство из них - уголовные преступления”. И затем я перечислил их.
  
  Она кричала: “У меня диабет. Вы не можете запереть меня. Я умру”.
  
  “Я почти уверен, что они могут раздобыть немного инсулина в женской тюрьме. Тем временем, у вас есть право хранить молчание. Если вы не можете позволить себе адвоката, вам его предоставят, любезно предоставив город Сан-Франциско. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Вы понимаете все, что я только что сказал?”
  
  Конклин зачитал Уолту Бреннеру его права, когда прямо у дома заверещали автомобильные радиоприемники. Раздался звонок в дверь, и кастет сильно постучал в парадную дверь.
  
  “Это полиция. Мы входим”.
  
  Угадай что? Убийца с большими карими глазами начал плакать.
  
  
  Глава 87
  
  
  Юки услышала выстрел. Она не знала, кого казнили, но знала, что чувствовала жертва. Сначала шокированный ужас от того, что ее вытащили из толпы. Затем неверие. Тогда она не-не-готова была оставить своих друзей, свою семью, свою жизнь, потому что не пришло ее время. Затем мольбы, за которыми последовало ... возможно, облегчение от резкого выстрела. Этого она не могла знать.
  
  Она опустила глаза, обходя группы пассажиров, сгрудившихся на палубе. Она пробиралась по узкой дорожке между бассейном и перилами, следя за своей новой лучшей подругой Бекки, которая хныкала позади нее: “Пусть это будут не Карл или Люк. Пожалуйста, Боже. Не они ”.
  
  Юки и Бекки были в вонючем мусорном ведре, каждая из них служила завесой уединения для другой, в то время как вооруженный человек в камуфляже и маске наблюдал за ними со штурмовой винтовкой и подгонял их.
  
  Взять с собой приятеля, чтобы воспользоваться ведром, было скорее для компании и поддержки, чем для защиты от мужских глаз. В конце игры Юки было все равно, кто увидит ее сидящей на корточках над ведром. Ей просто было больше все равно.
  
  Этот корабль был лагерем для военнопленных.
  
  И скоро пройдет еще один час. Еще один из них будет убит.
  
  Бекки коснулась ее руки и прошептала: “Скоро это закончится. Они заплатят”.
  
  “Я знаю”, - сказала Юки.
  
  Бекки опустилась рядом со своим мужем и сыном, а Юки направилась к тому месту, где ее ждал Брейди. Он поднял руку, и она подошла к нему и положила ладонь ему на плечо. Он помог ей опуститься рядом с ним.
  
  “Ты в порядке?” спросил он.
  
  “Чертовски потрясающий”, - сказала она.
  
  Она протянула ему бутылку воды, которую дал ей стрелок. Брейди открутил крышку. Он вернул бутылку Юки, которая сделала несколько глотков, а затем передала ее обратно Брейди.
  
  В двадцати ярдах от него, на другой стороне бассейна, трое охранников прислонились к перилам. Один курил, другой ходил взад и вперед, а третий разговаривал по рации с кем-то из своего ополчения, проверяя связь, как они делали каждые полчаса.
  
  Другой громила был на рельсах над ними. Он осветил массу заключенных своим фонариком три или четыре раза, прежде чем выключить свет.
  
  Брейди положил руку на затылок Юки и, притянув ее ближе, поцеловал в висок. Она обхватила колени в холодной темноте, радуясь успокаивающему весу руки Брейди на ее плечах.
  
  Охранник, который расхаживал взад-вперед, подошел к перилам на их стороне бассейна. Он щелчком отправил сигарету в воду, затем, все еще стоя к ним спиной, зажег спичку и наклонил голову. Брейди вскочил на ноги быстро, как пантера.
  
  Спичка все еще горела, когда Брейди обхватил левой рукой лицо мужчины и зацепил пальцами его рот, а правой обхватил череп.
  
  Это заняло меньше времени, чем досчитать до трех.
  
  Прежде чем стрелок поднял руки, Брейди мощным рывком повернул ему голову.
  
  Стрелок обмяк, и Брейди беззвучно опустил его на палубу.
  
  Юки зажала рот рукой, чтобы заглушить крик, когда Лазарофф встал, чтобы помочь Брейди. Эти двое работали как один в темноте, безмолвно снимая с мертвого пирата одежду и маску, затем засовывая его тело под один из шезлонгов, сложенных рядом.
  
  Как только это было сделано, Лазарофф растворилась в аморфной черноте толпы, и Брейди сел рядом с ней.
  
  Он поднял свою рубашку, взял ее руку и положил на форму и маску террориста. Затем он положил ее руку на пояс своих джинсов, прежде чем снова обнять ее.
  
  Боже мой. Боже мой.
  
  Брейди был одет в пиратское снаряжение, и более того, у него был пистолет.
  
  
  Глава 88
  
  
  Один из головорезов в масках поставил рок-трек семидесятых на звуковую систему бара. Пока “You Make Loving Fun” гремела над головой, Брейди и Лазарофф лежали рядом друг с другом на палубе, разговаривая рот в ухо в темноте.
  
  Когда Брейди работал по борьбе с наркотиками в полиции Майами, он работал с копами под прикрытием, проводил с ними расследования и руководил рейдами против наркоторговцев. Копов почти не обучали рукопашному бою, но Брейди самостоятельно прошел некоторую подготовку по смешанным единоборствам. Что касается оружия, он знал и мог обращаться практически с любым оружием, используемым в настоящее время.
  
  Его новый друг на борту "Финстара", Бретт Лазарофф, был санитаром военно-морского флота в первые дни войны во Вьетнаме. Он участвовал в миссиях по поиску и уничтожению и работал с морскими пехотинцами, а также с местными нерегулярными формированиями, посещая деревни, находя и убивая партизан.
  
  Лазарову было за шестьдесят, и у него был артрит во всех суставах, но из них двоих могла бы получиться хорошая команда.
  
  А потом был Лайл.
  
  Лайл был милым парнем, но это было все, что у него было в наборе. Он сказал Брейди, что за последние три года перебивался разными случайными заработками: мыл машины и подстригал газоны, прежде чем переехать на Аляску и устроиться посудомойщиком в однозвездочный отель. Он отказался от этого, когда услышал об открытии должности бортпроводника на FinStar.
  
  Необдуманная серия бесперспективных подвохов Лайла случайно привела к тому, что он стал участником операции не на жизнь, а на смерть, которую он никогда не мог себе представить.
  
  После того, как Брейди и Лазарофф заблокировали все это, Брейди ввел Лайла в курс дела.
  
  “Лайл, ты должен отвести нас в помещение для экипажа. Мы с Лазаровым собираемся уберечь тебя с дороги, когда начнется стрельба”.
  
  “Мою маму зовут Леора Финдли. Хобокен, Нью-Джерси. Если я не выживу, мистер Брейди”.
  
  Лазарофф сказал хриплым шепотом: “Лайл? Бояться - это нормально. На самом деле, мы на это рассчитываем. Тебе не придется изображать испуг, и это хорошо ”.
  
  Брейди знал, что на солнечной палубе над ними было трое вооруженных людей, полдюжины патрулировали палубу у бассейна, а другие находились внутри корпуса корабля.
  
  Их “образ жизни” состоял в том, чтобы выходить на радиосвязь каждые полчаса. Каждый боевик называл себя по должности, а не по имени: палуба 4 у бассейна - базе. Веранда 2 - базе. Бродячий патруль 1 на солярий.
  
  Брейди подождал, пока погаснет бледно-зеленый огонек радиоприемника на дорожке. Затем он взглянул на часы. С начала последней регистрации пиратов прошло пять минут. Бледно-серая линия на горизонте на востоке сигнализировала о том, что утро готовится прорваться сквозь облачный покров.
  
  Это было сейчас или никогда.
  
  В течение десяти минут Брейди натянул легкие водонепроницаемые камуфляжные штаны мертвого пирата поверх джинсов, застегнул рубашку поверх свитера, сменил палубные ботинки на армейские ботинки на шнуровке и затянул пояс с боеприпасами вокруг талии.
  
  Наконец, он положил рацию мертвого парня обратно в карман рубашки и повесил ремень винтовки через плечо.
  
  Он накрыл ладонью щеку Юки и поцеловал ее. Она прижала его руку к своему лицу и задрожала.
  
  “Я так сильно люблю тебя”, - сказал он.
  
  “Вернись ко мне”, - сказала она. “Мы должны наладить жизнь”.
  
  Сомнения переполняли разум Брейди. Он был не в форме. Он не очень хорошо знал корабль. Там были сотни движущихся частей, которые могли настолько выйти из-под контроля, что погибли бы люди. И это было бы на его совести.
  
  “Не может быть, чтобы я не вернулся”, - сказал он Юки. “Ты поняла это?”
  
  Он натянул черную вязаную маску, от которой пахло сигаретным дымом, затем подал Лазарову и Лайлу знак встать.
  
  Когда все они были на ногах, он громко сказал: “Пошли, придурки”.
  
  Он взмахнул винтовкой, и Лазарофф с Лайлом подняли руки. Брейди замыкал шествие, трое мужчин обошли плачущие, съежившиеся кучки людей на палубе и направились к дверям "Луна Гриля" и внутренним помещениям корабля.
  
  
  Глава 89
  
  
  Брейди вел свою группу сзади, они втроем покинули открытую террасу у бассейна и вошли в "Луна Гриль", который теперь был похож на мебельный склад, заставленный столами и стульями для кафе с террасы снаружи. Газовая лампа, стоявшая на пианино, бросала тусклый свет на некогда элегантную комнату, которая теперь выглядела обшарпанной, как измученная экзотическая танцовщица, выделывающая трюки на улице.
  
  Отряд сопротивления Брейди из трех человек обходил перевернутую мебель и мусор, наваленный на плюшевые ковры, мимо изогнутых окон, отражающих мерцающий газовый свет.
  
  В дальнем конце холла открытая дверь вела в общий коридор. Лайл, шедший впереди, подвел их к одной из расписанных вручную фресок, украшавших стены коридора.
  
  Он сказал: “Вот как ты добираешься до трапа экипажа”.
  
  Он нажал на панель, и дверь открылась на широкую металлическую лестницу, которая тянулась по всей высоте корабля, от солнечной палубы до трюма. Встроенные в стены аварийные светильники освещали лестницу мерцающим светом малой мощности.
  
  Все трое были на лестнице, потайная дверь за ними закрылась, когда раздался голос: “Йо. Как дела?”
  
  Брейди резко обернулся, включил фонарик и увидел человека в рабочей форме, сидящего на лестничной площадке пролетом выше них. Стрелявший был полностью вооружен, но он снял маску, открыв, что это молодой белый парень лет двадцати с небольшим с короткими светлыми волосами.
  
  Брейди сказал: “Шеф хочет, чтобы я отвел этих двоих в трюм. Бортпроводник. А старик - инженер”.
  
  “Зачем беспокоиться о том, чтобы запереть их? Почему бы просто не—pyewww?”
  
  Он приставил пистолет к своей голове и притворился, что стреляет.
  
  “Ты хочешь спросить Отбойного Молотка?” Сказал Брейди. “Продолжай”.
  
  Брейди хотел прекратить болтовню и начать двигаться. Он не знал, насколько сплоченным было это подразделение, были ли они группой братьев или наемниками, набранными индивидуально для этой миссии.
  
  Если бы парень на лестнице еще раз бросил ему вызов, Брейди пришлось бы застрелить его. Это привело бы к тому, что другие боевики выбежали бы на лестничную клетку, и это было бы плохо.
  
  Молодой стрелок посмеялся над идеей позвонить Джекхаммеру, сказав: “Да, верно. Продолжай. Боже, я действительно надеялся, что ты будешь моим помощником”.
  
  “Извини, чувак”, - сказал Брейди. “Привет. Надень свою маску”.
  
  “Да. Конечно”.
  
  Брейди подождал, пока стрелок переоденется, затем сказал Лайлу и Лазарову: “Ладно, вы двое. Мы спускаемся”.
  
  Брейди ткнул Лазароффа и Лайла стволом своего АК, и они начали спускаться по лестнице, один звенящий металлический пролет за другим, повторяя три пары шагов. Они проходили мимо указателей на различные палубы и общественные помещения: Казино, спа-салон и так далее, пока не увидели стрелку, обозначающую ОФИЦЕРСКИЕ КАЮТЫ.
  
  Стрелка указывала на поворот на сорок пять градусов вправо.
  
  Брейди знал, что команда спит в узких каютах без окон, не шире четырех футов в поперечнике, с одноместными койками, подвешенными к стенам. Он задавался вопросом, сколько членов экипажа все еще живы в этих узких, безвоздушных камерах.
  
  Он и его команда завернули за угол и увидели более яркий свет в конце этого ответвления от главного коридора. Свет исходил от газового фонаря на полу рядом с человеком в рабочей форме, который сидел на складном стуле, охраняя люк, ведущий в каюты экипажа.
  
  Охранник поднялся на ноги. Он держал в руке свой радиотелефон, и Брейди подумал, что парень наверху, вероятно, предупредил об этом.
  
  Охранник сказал Брейди: “В чем дело, брат? Кто у тебя там?”
  
  Он положил рацию в карман и держал свой АК-47 обеими руками.
  
  
  Глава 90
  
  
  Брейди знал с абсолютной уверенностью, что охранник, стоящий перед каютами экипажа, будет стрелять без провокации. Стрельба была бы очень, очень плохой. Стрельба внутри этой металлической лестницы была бы подобна срабатыванию пожарной сигнализации.
  
  Вся команда Джекхаммера была бы на них примерно через секунду, и он был бы мертв.
  
  Вместе с АК-47 и боевой одеждой Брейди забрал нож и пояс убитого боевика, который был на нем.
  
  Когда он и два его ведомых приблизились к охраннику у двери, Брейди все еще надеялся, что ему удастся уговорить парня открыть дверь экипажа. Если нет, он принесет нож в перестрелку. И у него был бы один шанс провернуть это.
  
  Используя Лазароффа и Лайла, чтобы заслонить его от взгляда стрелка, Брейди потянулся поперек своего тела и сжал рукоятку ножа в кулаке так, чтобы лезвие было обращено вверх.
  
  В десяти футах от парня Брейди сказал: “Джекхаммер сказал тебе, что я приду плюс два, верно? Я был там, когда он позвонил тебе”.
  
  У этого охранника был более хриплый голос и телосложение, и он был старше парня на лестнице. Брейди подумал, что он, возможно, настоящий солдат.
  
  Он сказал: “Мне звонил Джекхаммер? Потому что я ничего об этом не знаю”.
  
  “Давай не будем разговаривать при этих шавках”, - сказал Брейди, приближаясь к охраннику. “Ты не возражаешь? После того, как я уложу их, мы сможем говорить об этом все, что ты захочешь”.
  
  Стрелок колебался.
  
  Затем он сказал: “Ни за что, черт возьми. Я звоню шефу”.
  
  Брейди сказал охраннику: “Я избавлю тебя от звонка. Джекхаммер сейчас на линии со мной”.
  
  Охранник сказал: “Да?”
  
  Подойдя к Брейди, чтобы взять рацию, он протянул руку. Брейди схватил его за запястье левой рукой, дернул его вперед и перерезал ему горло, перерезав сонную артерию, гортань и яремную вену.
  
  Стрелок потянулся вверх, но так и не успел дотронуться рукой до шеи, прежде чем упал, кровь отхлынула от него, адреналин ускорил приток. Он вдохнул кровь, откашлял еще больше крови и просипел свои последние слова, пытаясь заговорить.
  
  Лазарофф встал позади умирающего, когда хлынула кровь, и держал его до тех пор, пока он больше не перестал двигаться. Затем он забрал АК у мертвеца, в то время как Брейди сказал Лайлу сесть на стул и положить голову между колен.
  
  Лазарофф встал, проверил коридор и доложил: “Все чисто. Отличная работа, Брейди. Тебя учат, как это делать в полицейском управлении?”
  
  “По пути я научился нескольким приемам”.
  
  Они с Лазаровым взяли стрелка за руки и потащили его через лужу крови в сторону коридора. Затем Брейди снял маску и повернул колесо на дверце люка.
  
  Петли заскрипели, когда дверь в офицерскую каюту широко распахнулась.
  
  
  Глава 91
  
  
  Группа офицеров стояла в узком проходе между двумя рядами кают. Они были небриты, помяты и бледны. Они стояли, переминаясь с ноги на ногу и злясь, чего и следовало ожидать от людей, которые были заперты в своих каютах под палубой, пока их корабль находился в осаде.
  
  Брейди увидел в их руках ножи и обрезки дерева или трубки. Он вытянул руки, чтобы показать, что он не вооружен, затем приложил палец ко рту в знак всеобщего призыва к тишине.
  
  Он сказал: “Я Джексон Брейди. Я пассажир, а также полицейский. Мы забираем вас отсюда, ребята”.
  
  Мужчины выдохнули, вложили ножи в ножны и разразились слезами. Некоторые бросились вперед, чтобы пожать ему руку.
  
  Брейди сказал Лайлу взять фонарь, а затем махнул ему и Лазарову, чтобы они проходили через люк. Он последовал за ними и представил их офицерам корабля.
  
  Один из офицеров, лысеющий пожилой парень лет шестидесяти, был в очках и неряшливой белой форме с капитанскими нашивками на плечах. Он небрежно держал пистолет в одной руке, а другой пожимал руку Брейди.
  
  “Я капитан Берлингхофф”, - сказал он. “Джордж. Большое спасибо ...”, - сказал он, сдерживая слезы. “Мистер Брейди. Мы не видели света. Мы ни с кем не разговаривали. Что происходит с кораблем?”
  
  Брейди сказал: “Террористы руководят и казнят пассажиров в течение часа”.
  
  Он проинформировал капитана о требовании террористов об оплате.
  
  “Они убили много людей”, - сказал Брейди. “Я не вижу, чтобы у них был жизнеспособный план ухода, заплатят им или нет. В какой-то момент они могли бы это осознать. Никто не знает, что они сделают ”.
  
  “О чем ты думаешь?” - спросил капитан у Брейди.
  
  “Нужно отобрать у них контроль. И это означает вооружить как можно больше людей. Ваши ребята обучены обращению с оружием в вашей цитадели?”
  
  “Кто сказал, что у нас есть цитадель?” - спросил капитан.
  
  “Я так и сделал, сэр”, - сказал Лайл.
  
  “А ты кто такой?”
  
  Брейди обнял Лайла за плечи.
  
  “Лайл Дэвис. Наш бортпроводник и очень храбрый молодой человек”.
  
  Капитан сказал: “Я не знаю, что вы слышали, мистер Дэвис, но цитадели нет. На солнечной палубе есть сейф с надписью "ОТКРЫТО В СЛУЧАЕ ПОЖАРА".
  
  “У нас там есть несколько пистолетов, несколько сигнальных ракет и огнетушителей. Это все из нашего оружия, за исключением этой штуки”, - сказал он, пальцем поднимая револьвер за спусковую скобу. Это выглядело как сувенир с корейской войны.
  
  “В нем одна пуля. Я приберегаю его для Отбойного молотка. Я ждал у этой двери с тех пор, как он захватил мой корабль”.
  
  Брейди кивнул головой, затем спросил: “Эта лестница ведет на солнечную палубу?”
  
  Он думал о сейфе с каким-то самодельным оружием, о светловолосом парне со штурмовой винтовкой, сидящем на верхней площадке, а затем о пиратах на трассе.
  
  Им пришлось бы пройти мимо них всех.
  
  Берлингхофф сказал: “Мистер Брейди. Расскажите нам о своем плане”.
  
  
  Глава 92
  
  
  Брейди поднялся по служебной лестнице один, переводя дыхание между пролетами. Когда он достиг уровня веранды, он окликнул стрелка на верхней площадке.
  
  “Привет. Приятель. Мне нужно, чтобы ты взглянул кое на что для меня”.
  
  Отвлекать. Разоружать.
  
  Уловка сработала раньше. Сработает ли она снова?
  
  Он услышал, как Малыш Коммандос поднимается на ноги, скрип ботинок по металлическим ступенькам эхом разносился вверх и вниз по тускло освещенному лестничному колодцу.
  
  Парень крикнул вниз: “В чем дело? Что случилось?”
  
  “Чувак, которого я сменил, сказал мне кое-что передать тебе”, - крикнул Брейди в ответ. “Он не хотел, чтобы это передавалось по радио”.
  
  Брейди почти задыхался от подъема на пять пролетов. Слишком много работы за столом покрыло его фигуру слоем жира. Он не должен был пропускать все эти тренировки.
  
  Это было нехорошо. Совсем нехорошо.
  
  Поднимаясь на последний пролет, он восстановил дыхание. Ему понадобится все, что у него было, чтобы нейтрализовать этого парня.
  
  “Он хотел что-то утаить от Джекхаммера?” спросил молодой человек.
  
  У Брейди в руке была двусторонняя рация. На экране шел обратный отсчет времени, сообщая ему, что примерно через три с половиной минуты Джекхаммер отправится на поиски своих восемнадцати парней, чтобы зарегистрироваться.
  
  Брейди не был уверен в коде ответа. Пароль. Или что там еще, черт возьми, эти парни всегда говорили, чтобы дать ему понять, что они на своих постах и что все хорошо.
  
  Он стоял в трех шагах от парня и сказал: “Ты можешь просто прочитать это? Ты, блядь, можешь просто взглянуть на это?”
  
  Парень поправил прорези для глаз в своей маске, спустился на две ступеньки и наклонил голову, чтобы посмотреть на радио.
  
  Он сказал: “Я не понимаю, в чем проблема—”
  
  Брейди шагнул вперед, перенеся свой вес на левую ногу, обхватил левой рукой шею парня и сильно потянул вниз. Парень закричал: “Эй!” - и замахал руками, размахивая ветром, но не смог восстановить равновесие.
  
  Ноги парня подкосились, и когда он съехал по ступенькам на заднице, Брейди зашел ему за спину и зажал его шею в тиски, которые он сделал своим правым бицепсом и предплечьем.
  
  Парень закричал, и Брейди усилил хватку за шею, его предплечье прижалось к сонной артерии парня.
  
  Парень попытался дотянуться до него сзади, и Брейди оказал давление, не достаточное для того, чтобы парень потерял сознание, но достаточное для того, чтобы все начало расплываться.
  
  Затем он немного успокоился.
  
  Парень сказал: “Какого хрена ты делаешь? Что, черт возьми, с тобой не так, чувак?”
  
  Брейди задавал себе тот же вопрос. Думая, что за последние полчаса он пересек какую-то определяющую черту. Действительно ли он стал таким человеком? Или любой мужчина, если зайти так далеко, сделал бы то же самое, черт возьми?
  
  Брейди сказал: “Ты хочешь дышать? Лежи спокойно. Как тебя зовут?”
  
  “Брайан”.
  
  “Как зовут Джекхаммера, Брайан?”
  
  Парень получил это сейчас. Он собирался умереть.
  
  Он сказал: “Не делай этого, чувак. Пожалуйста, не делай мне больно”.
  
  Брейди немного надавил, и парень тщетно вцепился в его вытянутые руки. Этот парень был либо убийцей, либо соучастником многих убийств на борту этого корабля. Но никакого допроса Брайана по правилам не будет. Никаких прав Миранды.
  
  Брейди ослабил хватку и дал парню немного крови к мозгу, немного воздуха.
  
  Он снова спросил: “Как зовут Джекхаммера?”
  
  “Я не знаю. Я никого не знаю. Никто из нас не знает”.
  
  “Так почему ты это сделал? Почему ты взялся за эту работу? Ты хотел убивать людей? Разрушать человеческие жизни? Почему?”
  
  Ребенок был раздражен так же, как и напуган.
  
  “Я даже не понимаю твоего вопроса. Послушай. Дай мне подняться. Ты связался не с тем парнем”.
  
  Обойти этого парня было невозможно. Нет. Брейди сказал: “Мне жаль, Брайан. Другого выхода нет”.
  
  Он сжал шею парня V-образным сгибом руки, прижимая левую руку к правому запястью, чтобы удвоить давление. Ребенок потерял сознание несколько секунд спустя, но Брейди держался, пока не прошло пару минут, и ребенок не перестал дергаться.
  
  Он мог подумать об этом позже. Но не сейчас. Не было времени делать это сейчас.
  
  
  Глава 93
  
  
  Брейди оттащил тело Брайана в сторону от площадки и переключил свои мысли на планировку солнечной террасы, где его ждало еще больше дерьма и было меньше пятидесяти на пятьдесят шансов, что он переживет следующие десять минут.
  
  Он пару раз поднимался на солярий.
  
  До того, как он превратился в съемочную площадку.
  
  На носу и корме был настил из тикового дерева, вдоль которого стояли шезлонги. В середине палубы была беговая дорожка шириной восемь футов, прямоугольной формы, сто ярдов в длину и пятьдесят в ширину, с углублением в центре, чтобы солнце могло проникать на нижнюю палубу бассейна.
  
  Перила проходили по внутреннему периметру дорожки, превращая ее в идеальный помост и дополняясь первоклассной подставкой для прицеливания пленников непосредственно под ней. Как тюремные охранники, смотрящие со стен на заключенных в тюремном дворе.
  
  И вот шаги зазвенели по металлу, когда офицеры корабля поднимались к нему по внутренней лестнице. Когда они добрались до него, Брейди сказал: “Я выйду туда первым. После этого вы все знаете, что делать, несмотря ни на что ”.
  
  Капитан сказал: “Удачи вам, мистер Брейди”.
  
  “И вам, сэр. Всем”.
  
  Штурмовая винтовка Брейди висела на ремне через его правое плечо, а на бедре у него был заряженный пистолет. Он быстро помолился и натянул вязаную маску на лицо. Затем он повернул колесо, открывающее замок, и распахнул дверь на солнечную палубу. Он закрыл ее за собой.
  
  Прищурившись сквозь маску, Брейди попытался разглядеть все сразу.
  
  Восходящее солнце расчерчивало горизонт розовыми полосами, подсвечивая горы вдалеке и поблескивая на поручнях на носу.
  
  На дорожке было трое мужчин, двое на дальней, короткой стороне прямоугольника, третий парень стоял один на длинной стороне, в пятидесяти футах от нас.
  
  Брейди крикнул этому: “Братан. Есть секундочка?”
  
  Не дожидаясь ответа, он направился по композитной резиновой дорожке к охраннику.
  
  “Надеюсь, ты принес мне тако с говядиной”, - сказал мужчина. “Я уже ел курицу. Говядина вкуснее, если еще что-то осталось”.
  
  Брейди подумывал о том, чтобы пустить в ход нож, но он был не настолько хорош или быстр. Поэтому он вытащил пистолет.
  
  “Я ничего не знаю о чау-чау”, - сказал Брейди.
  
  Продолжая идти к охраннику, он сказал: “Произошло небольшое изменение в ротации”.
  
  Мужчина был всего в нескольких футах от меня.
  
  Он сказал: “Только не говори мне, что я должен пойти еще на одну вахту. Я уже еле держусь на ногах”.
  
  Охранник почувствовал что-то неправильное в позе или поведении Брейди, или, возможно, он был достаточно близко, чтобы увидеть пистолет.
  
  Он попятился, сказав: “Покажи мне свои руки, чувак”, закидывая винтовку на плечо.
  
  Брейди прицелился, нажал на спусковой крючок и дважды выстрелил, попав охраннику в горло и грудь.
  
  Сразу же послышались крики мужчин на дальней стороне трассы.
  
  Брейди бросил пистолет, схватил автоматическую винтовку и выстрелил через открытую трассу. Пули издавали характерный звук "поп-бр-бр-бр-бр-бр", поражая боевиков, которые бежали к нему, как мультяшные коммандос из видеоигры.
  
  Мужчины замахали руками, а затем упали.
  
  Брейди услышал металлический голос радио в кармане рубашки мужчины, лежащего у его ног.
  
  “Четвертая палуба бассейна на трек один”.
  
  Брейди взял рацию и, какого черта, сказал в болтающийся микрофон: “Да, первый трек. Все в безопасности”. Затем он подошел к двери люка и постучал по ней.
  
  Дверь распахнулась, и Бретт Лазарофф, Джордж Берлингхофф и трое его сотрудников, включая менеджера отеля, выбежали на дорожку.
  
  Берлингхофф направился прямо к шкафчику с небольшой партией оружия. Он отстрелил замок, и его офицеры опустошили ящик, затем положили в карманы все, что смогли, пока другие забирали оружие у убитых боевиков, прежде чем вернуться, как и планировалось, к лестнице для экипажа.
  
  Брэди стоял с Бреттом Лазароффом на трассе, когда в центре нее прогремел выстрел. Они положили свои автоматы на перила, прицелились в дульную вспышку и открыли ответный огонь. Затем в съемках был перерыв.
  
  Брейди сказал: “Лазарофф. Ты готов выступить?”
  
  
  Глава 94
  
  
  Юки была прижата к опрокинутому бару за пределами спа-салона, когда с дорожки открылась стрельба. Там и раньше была стрельба, спорадические выстрелы из автоматического оружия, призванные напугать заключенных, которые уже превратились в зомби от неумолимого, парализующего страха.
  
  Перестрелка стала сильнее, более продолжительной. Целенаправленной. Раздалась очередь, и боевик возле бассейна схватился за шею и упал, наполовину свалившись в бассейн.
  
  Что происходило?
  
  Их спасали? Где был Брейди?
  
  Музыка гремела из динамиков по всей палубе.
  
  Пули дождем посыпались с рельсов. Пассажиры закричали, разбежались и попытались спрятаться под шезлонгами. Боевики укрылись и открыли ответный огонь.
  
  Юки отошла в сторону, когда трое пассажиров собрались на барной стойке, ища защиты от стрельбы.
  
  “Мы собираемся штурмовать Спа”, - сказал ей один из пассажиров. Он коротко схватил ее за руку и сказал: “Удачи”.
  
  Затем он исчез.
  
  Раздались крики и звук бьющегося стекла. Все происходило быстро.
  
  Выстрелы из автоматического оружия с носа заставили людей побежать к корме, где Юки скорчилась возле баррикады. Затем ее внимание привлекло движение на лестнице над спа-салоном.
  
  Охранник трусцой сбежал по ступенькам с солнечной террасы. Он остановился перед разбитыми дверями спа-центра и снял маску. Белокурые волосы рассыпались по его плечам.
  
  Брэди. О, Боже мой, это был Брэди.
  
  В него стреляли. По его лицу сбоку текла кровь, и с рубашки, которая была на нем, капало красное. Он не видел ее.
  
  Брейди крикнул: “Пассажиры. Я тоже пассажир. Команда теперь вооружена. Ложитесь ровно. Не высовывайтесь”.
  
  Двойные двери из спа-салона и ресторана Luna Grill открылись одновременно.
  
  Люди в белом выбежали и заняли позиции там, где их могли найти. Это были обычные люди, пузатые, седовласые, и некоторые из них держали винтовки, другие пистолеты. Юки узнала в них корабельных офицеров.
  
  Оглянувшись, она увидела шестерых мужчин в камуфляже, все они искали укрытия. Началась стрельба, люди кричали и ругались. Стекло разлетелось вдребезги. В воздух полетели бутылки. Юки присела на корточки за стойкой бара, зажав уши руками, когда Бекки схватила ее за руку.
  
  “Юки. Пойдем с нами. Беги!”
  
  Юки сказала: “Это Брейди. Мой муж”.
  
  Но Бекки уже направлялась к "Луна Гриль", обнимая за плечи своего десятилетнего сына, а ее муж прикрывал их сзади. Раздался выстрел со стороны боевика, стоявшего на коленях возле эстрады возле гриля, и муж Бекки упал.
  
  Крики Бекки потонули в суматохе на палубе, но даже в серых предрассветных сумерках Юки увидела, что пассажиры отбиваются пистолетами, ножами и осколками стекла — всем, чем они могли метать, размахивать или колоть.
  
  Юки поискала, чем бы ей вооружиться. В глубине бара стояла бутылка шампанского, и она схватила ее за горлышко. Она нашла нож для чистки овощей в ящике стола и сунула его в карман.
  
  Она посмотрела на Брейди. Он был прямо там! Внезапно чья-то рука вцепилась ей в волосы и вытащила ее из-за стойки. Она ударила ногой, уронила бутылку и ударила кулаком воздух, а затем ее подняли на ноги.
  
  Именно Брейди крикнул: “Отпусти ее!”
  
  Голос, принадлежащий мужчине, который держал ее, спросил: “Это твоя жена?”
  
  Юки узнала голос: это был голос Отбойного молотка.
  
  Осознание поднялось в ней от ступней к горлу, как будто ее тело наполнилось ледяной водой. Ее не собирались спасать. Это был ее последний момент на земле. Она посмотрела на розовую полоску солнца, поднимающуюся над перилами. Она подумала о своей покойной матери, Кейко, протягивающей к ней руки.
  
  Она посмотрела на Брейди в последний раз.
  
  Она сосредоточилась на глазах своего мужа и услышала, как Джекхаммер сказал ей в уши: “Вот мой маленький доброволец. Как раз вовремя”.
  
  
  Глава 95
  
  
  Капитан Джордж Берлингхофф выбежал на палубу из "Луна Гриль" на носу, за ним четверо его офицеров, люди, которые никогда не были в бою, мужчины с женами, детьми и устремлениями.
  
  Возможно, они думали о тех, кого любили, когда смотрели на хаос и кровопролитие, сбитых пассажиров, ползающих, оставляя за собой кровавый след, почти мертвых и явно мертвых, невинных людей в пижамах, многие из которых отбивались кулаками, бутылками и всем, что могли найти.
  
  Будучи капитаном туристического судна, он следовал плану Брейди и множеству старых фильмов о войне, которые он видел со своего дивана. Он пробрался на поле боя, вооруженный одной из штурмовых винтовок погибших коммандос.
  
  Он сделал то, что сказал Брейди.
  
  Он оценил ситуацию и стал искать возможности. И тут он увидел Брейди, застывшего на месте прямо у подножия лестницы.
  
  Неуместная музыка из колонок в баре разносилась по палубе.
  
  Когда Берлингхофф пытался собрать сцену воедино, он увидел, что Брейди надвигается на опрокинутую стойку. На самом деле, он приближался к одному из террористов, который держал перед собой женщину, используя ее как щит.
  
  Он услышал, как стрелок крикнул Брейди: “Это твоя жена?”
  
  Берлингхофф повесил АК и вытащил из-за пояса свой пистолет — старый револьвер с одним патроном в патроннике.
  
  Отбойный молоток был занят Брейди и не видел и не слышал, как Берлинхофф подошел сзади. Берлинхофф посмотрел поверх прицела на затылок коммандос. Он был слишком близко, чтобы промахнуться.
  
  Его палец был на спусковом крючке, когда внезапно раздались выстрелы, и пистолет вылетел у него из руки. Из его запястья хлынула кровь, и он закричал: “Черт!”
  
  Он схватился за запястье, но кровь хлынула между его пальцами. В него попало еще больше пуль.
  
  Матерь Божья. Он был ранен.
  
  
  Глава 96
  
  
  Пули просвистели по палубе бассейна. Из динамиков бара полилась поп-музыка. Но, несмотря на ужасающие и противоречивые зрелища и звуки, внимание Брейди было приковано к Юки в захвате головы Отбойного Молотка, которая смотрела на него так, как будто она уже была призраком.
  
  Отбойный молоток крепко прижал Юки к своему телу и склонился над ее плечом. Брейди подумал, что он разговаривает с ней.
  
  Как будто он говорил ей, что она умрет.
  
  Брейди понял, что его единственный способ спасти Юки - застрелить ее самому. Он целился в ее плечо или бедро в надежде, что она упадет и Джекхаммер ослабит хватку.
  
  Мог ли он, блядь, метко стрелять?
  
  Пожалуйста, Боже, помоги мне.
  
  Целясь в плечо Юки, Брейди увидел, как Джордж Берлингхофф незаметно подошел к Джекхаммеру сзади. Он держал свой одноразовый револьвер направленным в шею пирата.
  
  Брейди видел, что произойдет. Берлингхофф убил бы Джекхаммера. Он не мог промахнуться. И тогда Брейди быстро подлетел бы и подхватил Юки, прежде чем Джекхаммер упал бы на землю.
  
  Но этого не произошло.
  
  За долю секунды до того, как Берлингхофф нажал на спусковой крючок, справа от Берлингхоффа раздались выстрелы, и револьвер вылетел у него из руки.
  
  Капитан закричал: “Черт!” и Брейди увидел, как он схватился за запястье. В него попали новые пули, кровь брызнула на белую форму капитана, когда он упал.
  
  Отбойный молоток отвлекся на крик Берлингхоффа. Он повернул голову, чтобы увидеть падающее тело Берлингхоффа, и в этот момент Брейди крикнул Юки: “СЕЙЧАС ЖЕ!”
  
  Юки, казалось, пришла в себя. Она вывернулась из хватки Джекхаммера и пнула его в колено. Затем она вытащила что-то из кармана халата и ударила Джекхаммера кулаком в живот.
  
  Отбойный молоток хрюкнул и ослабил хватку достаточно, чтобы Юки смогла вырваться.
  
  Когда она подбежала к Брейди, Джекхаммер прицелился в них. Брейди увидел, что тот достаточно устойчив, чтобы стоять, и он знал, что пули убьют их обоих.
  
  Но, нет. Отбойный молоток заменял свой пустой магазин.
  
  Брейди оттолкнул от себя Юки. Он опустился на колено и выпустил последние патроны из магазина своего АК по ногам Джекхаммера.
  
  Главарь террористов выронил оружие и с криком упал.
  
  
  Глава 97
  
  
  Брейди вскочил на ноги, отбросил от себя оружие Джекхаммера, а затем наклонился близко к лицу мужчины.
  
  Он сказал: “Я бы с радостью убил тебя, сукин ты сын. Но ты должен ответить за все это”.
  
  Брейди звал на помощь, и пассажиры принесли ремни, пояса и полоски разорванной одежды. Брейди перевернул Джекхаммера на живот, связал ему руки и кровоточащие ноги, затянув жгуты над ранами.
  
  Юки наклонилась рядом с ним.
  
  “Стрельба прекратилась”, - сказала она.
  
  Затем она задрала рубашку Брейди и увидела, откуда течет кровь.
  
  “Мне повезло”, - сказал он. “Это было близко”.
  
  Она дотронулась до его правого уха, чуть выше того места, где была отстрелена мочка.
  
  “О, Брейди”, - сказала Юки.
  
  Он заключил свою жену в объятия. Открывались бутылки. Пассажиры пили, а вонючая звуковая система была отключена.
  
  “Это еще не конец”, - сказал Брейди. “Считая отбойный молоток, это тринадцать убитых. Остальные шестеро… они могут сокращать численность”.
  
  Брейди услышал, как Бретт Лазарофф окликнул его с перил.
  
  “Брейди, Юки. Подойди и посмотри на это”.
  
  Сломанные ребра убивали его, но Брейди оперся на Юки, и они присоединились к Лазарову у левого борта террасы у бассейна.
  
  Следуя линии пальца Лазароффа, они увидели движущиеся точки, приближающиеся с восточного берега прохода.
  
  “Киты?” Спросила Юки. “Это стая косаток?”
  
  “Лодки”, - сказал Брейди.
  
  Дюжина "зодиаков" двигалась к "Финстару", и через несколько минут они подъехали к корпусу. Были выпущены абордажные крюки. Люди в баллистическом снаряжении начали взбираться по канатам.
  
  Голос Лазароффа дрогнул, когда он сказал: “Это морские котики, друзья мои. Это военно-морской флот Соединенных Штатов”.
  
  
  Глава 98
  
  
  Был вечер, в самый разгар часа пик. Мы с Джо сидели в его "Мерседесе", направляясь в международный аэропорт Сан-Франциско, когда небо окрасилось в насыщенный кобальтово-голубой цвет. Два черных внедорожника с правительственными номерами и мигалками окружили нас спереди и сзади, помогая ускорить наш путь.
  
  После двухдневного отключения НОВОСТЕЙ по всем каналам СМИ разом разнеслась весть: выжившие пассажиры "Финстара" возвращаются домой.
  
  Юки и Брейди, а также примерно дюжина других жителей Сан-Франциско, находившихся на борту, прибывали самолетом Air Canada в пока не разглашаемое время, и я определенно хотел быть там, когда этот самолет приземлится.
  
  Естественно, дорожное движение не знало и не заботилось о том, чего я хочу, и я проклинал автомобильные узлы и заторы, пытался вести машину с пассажирского сиденья, давя на воображаемую педаль газа всякий раз, когда Джо приходилось убирать ногу с реальной.
  
  Я смотрел вперед, на шоссе, и думал о том, когда в последний раз видел Юки, бледный ночной цветок в апрельском свадебном платье, когда Брейди кружил свою новобрачную по танцполу.
  
  Затем другое воспоминание вытеснило вечеринку на второй план. Это были десять секунд расфокусированных осенних красок на моем iPhone, сопровождаемые испуганным шепотом Юки— “Линдси. На наш корабль напали” — до того, как у нее отобрали телефон и погас свет.
  
  Машина вильнула, когда мы выезжали на съезд, и Джо сказал: “Уважаемый. Убери свой пистолет”.
  
  Я убрал свой Глок в бардачок, когда мы свернули на подъездную дорогу к аэропорту и подлетели к бордюру перед великолепным крылатым входом в зал прилета международного терминала.
  
  Агенты национальной безопасности выскочили из своих внедорожников, открыли наши двери и передали нас паре офицеров безопасности Air Canada. Нас провели по широко открытому терминалу с его высокими потолками и огромными помещениями, мимо групп журналистов, стремящихся взглянуть на близких пассажиров FinStar, чтобы сделать свежий клип или, может быть, процитировать.
  
  Наш эскорт из службы безопасности провел нас через металлические двери, по коридору и в небольшой лифт, прежде чем мы, наконец, вышли в частном холле желтовато-коричневого цвета. Там была еда и кофе, удобная мягкая мебель и плотное ковровое покрытие. Я знал, что этот зал обычно использовался скорбящими семьями пассажиров, пострадавших в авиакатастрофах.
  
  Пока мы ждали, гостиная наполнилась малышами, бабушками, мамами и папами, у всех покраснели глаза от слез, они держались за игрушки, одеяла, таблички ручной работы и друг за друга.
  
  Три телевизора были повернуты к CNN.
  
  Вольф Блитцер рассказывал своим зрителям, что некоторые из террористов были задержаны, а другие находились в офисе судмедэксперта штата Аляска в Анкоридже.
  
  Затем он показал спутниковое изображение маленьких звездочек, вспыхивающих, расцветающих и гаснущих — крупная перестрелка на борту "Финстара". Затем Блитцер представил живого гостя, бывшего адмирала, который сказал: “Морские котики не могли подняться на борт, пока не нанесли на карту, где находились стрелки. Если бы они вошли слишком рано, жертв было бы намного больше. Но когда началась перестрелка, они просто врезались шарами в стены и забрали корабль обратно ”.
  
  Мужчина с напряженным лицом, который сидел со своей большой плачущей семьей, встал и выключил телевизоры один за другим.
  
  “Я больше не могу этого выносить”, - сказал он.
  
  Никто не протестовал.
  
  Я оглядел друзей и семьи выживших на FinStar и увидел боль на их лицах.
  
  Я знаю, что мое лицо излучало такую же боль.
  
  Как Юки держалась эмоционально? Был ли Брейди ранен серьезнее, чем мы думали? Захотят ли они двое пойти с нами домой? Или они захотят побыть одни? Что нужно было моим друзьям? Что мы могли бы для них сделать?
  
  Я ни черта не мог знать, пока не увидел, как они входят в дверь.
  
  
  Глава 99
  
  
  У меня было ощущение, что внутри меня крутятся шарикоподшипники. Я не мог усидеть на месте. Я ел еду, которую не хотел, и расхаживал по комнате, переписываясь с друзьями и выискивая в Интернете какие-нибудь лакомые кусочки, которые могли просочиться за пределы законных новостей.
  
  Я совершал круг по залу ожидания, когда мельком увидел маленький самолет Air Canada с опущенными колесами, катящийся к выходу.
  
  Я прокричал совершенно очевидное “Они здесь”, затем прижал руки к иллюминаторам, когда самолету помахали рукой. Джо присоединился ко мне, и тогда каждый в гостиной нашел несколько квадратных дюймов стекла, которые они могли считать своими.
  
  Люди подпрыгивали на цыпочках, кричали и благодарили Бога.
  
  Но потом ничего не произошло. Время медленно ползло на четвереньках, секунда за секундой. На капризных младенцев успокаивали. Пожилой мужчина в желтой ветровке начал повторять: “Черт возьми. Черт бы его побрал”.
  
  К этому времени пассажиры должны быть в здании, верно?
  
  В чем заключалась задержка?
  
  Где были наши люди?
  
  Джо обнял меня, пока мы ждали, и затем, наконец, дверь открылась. Между мной и дверью было много людей, но я нашел брешь в толпе и сосредоточился на этом.
  
  Первым под радостные крики и бешеные аплодисменты прошел пилот Air Canada. Он толкал молодую женщину в инвалидном кресле. Люди закричали: “Дженни!” - и бросились к креслу.
  
  Другая команда проходила через этот узкий дверной проем, толкая инвалидные коляски, и каждый раз, когда проезжал стул, вновь прибывшего встречали криками и слезами.
  
  Я был в слезах, прежде чем увидел Юки и Брейди — а затем они медленно вошли в дверной проем, и я увидел кое-что из того, что с ними сделали.
  
  Брейди был ранен не один раз.
  
  Его левая рука была на перевязи, а над левым ухом была огромная повязка. Он шел скованно, и мне показалось, что его ребра были заклеены скотчем под рубашкой.
  
  Юки выглядела как ребенок, который жил на улице. Ее джинсы и толстовка свисали с плеч. Ее лицо было худым и бледным. Я выкрикнул ее имя.
  
  Она повернулась на мой голос, и когда она увидела меня, в ее глазах как будто зажегся свет.
  
  Она вырвалась от Брейди, и я подбежал к ней, и когда я обнял ее, я прижал ее костлявую маленькую фигурку до полусмерти.
  
  “Как ты? С тобой все в порядке? Ты голоден?”
  
  Она сказала через мое плечо: “Я никогда, пока мы живы, не позволю Брейди планировать еще один отпуск”.
  
  Брейди был прямо там и услышал ее. Болезненно улыбаясь и держась за грудную клетку, он сказал Юки: “Я хочу еще один шанс”.
  
  Джо пожимал Брейди руку, когда появилась женщина в ярко-красном свитере и схватила Брейди за правый бицепс. Она сказала: “Я молюсь за вас всю жизнь, мистер Брейди. Рождественские открытки до скончания времен. Я скоро напишу тебе ”.
  
  Люди толпились вокруг нас, когда Юки сказала мне: “Он спас нас. Я имею в виду, Линдси, он спас нас всех. Я не знаю, сколько пассажиров. Много, много. Сотни”.
  
  Брейди сказал: “Ты понятия не имеешь, из какого крепкого теста сделана моя жена. Она—”
  
  Брейди остановился, прикрыв глаза рукой. Его плечи затряслись, и этот огромный мужчина, герой, который сражался за пассажиров "Финстара", начал плакать.
  
  Юки обняла его, очень нежно.
  
  “Хорошо”, - сказала она. “Все в порядке, дорогой”.
  
  “Я не плачу”, - сказал он. “Это...”
  
  Мне было больно слышать его громкие душераздирающие рыдания, но я понимал, что он испытывает огромное облегчение. Он был жив. Юки была жива. Он был дома.
  
  “Давай выбираться отсюда”, - сказала Юки.
  
  “Машина прямо снаружи”, - сказал Джо.
  
  
  Глава 100
  
  
  Все полицейские из отдела убийств, всех трех смен, а также из отдела ограблений, нравов и начальства на пятом этаже столпились в нашем отделении, вываливаясь за ворота в комнату ожидания и на полпути по коридору.
  
  Это была безумно счастливая толпа и очень плотная посадка.
  
  Кэппи и Сэмюэлс пытались повесить баннер с ПРИВЕТСТВИЕМ ВОЗВРАЩЕНИЯ Брэди над дверью офиса Брэди. Действительно. Наблюдать за этими двумя очень крупными полицейскими, балансирующими на креслах-каталках, отдающими друг другу приказы — ну, это было весело.
  
  Я раскладывала печенье на столе Бренды, рассказывая Конклину о прошлой ночи.
  
  “Итак, Юки говорит: ‘Я хочу ребрышки на гриле. Нет, приготовь то, что мне нужно, ребрышки на гриле". А Брейди говорит: ‘Пасту с красным соусом. Баклажаны с пармезаном. Osso buco.’”
  
  Конклин рассмеялся и раскусил шоколадно-ореховое печенье.
  
  “И Юки говорит: ‘Яичные рулетики. Рис с жареной свининой. Боже мой. Лобстер в соусе из черной фасоли. Что угодно в соусе из черной фасоли’. И Брейди пытается придержать свои сломанные ребра, и он говорит: ‘Пожалуйста, дорогая, все, что ты хочешь. Только не смеши меня”.
  
  При этих словах мы с Конклином оба разошлись во мнениях, а затем на мой стол упала тень.
  
  Это был Джейкоби. На его лице было недоброе выражение.
  
  “Произошел еще один взрыв бомбы в животе”, - сказал он. “Молодой парень, только что вернулся из Афганистана. Предполагалось, что на следующей неделе он женится”.
  
  Конклин сказал: “Невозможно, шеф. Это не бомба в брюхе”.
  
  “Скажи это мертвому солдату с выпущенными кишками. На этот раз жертва съела свой бургер "на всю жизнь’. Также были различные жертвы, не связанные с летальным исходом ”.
  
  Джейкоби достал свой телефон и показал нам интерьер ресторана "У Чака" после того, как взорвалась бомба "съеденный желудок".
  
  “О, черт”, - сказал мой партнер.
  
  Джейкоби кивнул, затем сказал: “Конклин. Мы с тобой поднимемся наверх, чтобы допросить Уолта Бреннера. Может быть, он похвастается тем, что заложил бомбу замедленного действия. Это то, на что мы надеемся ”.
  
  “Я поговорю с Тимко”, - сказал я.
  
  Женская тюрьма находится за углом от Холла на 7-й улице. Тимко сидела там в тюрьме в ожидании суда, и я надеялся, что у нее появился хороший смысл жизни без офиса, персонала, нового "Кэдди", дома — ничего, кроме комбинезона и уймы времени на то, чтобы перечислить свои ошибки.
  
  Я сделал пару звонков, пока бежал трусцой вниз по пожарной лестнице, а затем вышел из вестибюля на улицу Брайанта. Пять минут спустя я взбежал по ступенькам к огромному зданию Управления шерифа. Я без проблем прошел через охрану, нашел дорогу к соответствующей зоне приема и погрузился в свои мысли, пока Тимко находился на месте.
  
  Час спустя офицер Баблин Уотерс нашел меня.
  
  Она стала блондинкой с тех пор, как я видел ее в последний раз, и она занималась с отягощениями.
  
  Она сказала: “Вам повезло, сержант. Мисс Тимко сейчас вас примет. Какая мерзкая работа”.
  
  “А ее адвокат?”
  
  “Она не хочет его, потому что она ничего не делала и не собирается ничего говорить. И это дословная цитата”.
  
  “Ха”.
  
  “Она хочет навести на тебя сглаз, она сказала мне”.
  
  “Ладно. Я ношу свое невидимое силовое поле. Так что.”
  
  “О, вау. Где я могу достать один из них?”
  
  “Уолмарт, где же еще?”
  
  Офицер Уотерс рассмеялась, и я последовал за ней в лифт. Я уставился на мигающие цифры, пока машина поднималась на седьмой этаж.
  
  Она провела меня мимо нескольких контрольно-пропускных пунктов службы безопасности и через несколько ворот в серую комнату без окон с двумя пластиковыми стульями и желтым пластиковым столом. Именно здесь я ждал, чтобы поговорить с бывшим главой отдела разработки продуктов Чака.
  
  Затем я услышал голос Баблина в коридоре, говорящий: “У вас есть пятнадцать минут, чтобы вытаращить глаза, мисс Донна Тимко. Проходите прямо внутрь”.
  
  
  Глава 101
  
  
  Донна Тимко, шаркая, вошла в маленькую комнату для совещаний. Она была одета в оранжевое, без макияжа, с растрепанными волосами. Она выглядела желтоватой, но все же жизнерадостной. Почему? Я полагал, что сейчас она должна достичь дна.
  
  С лязгом кандалов она протиснулась на пластиковый стул через стол от меня и подчинилась, когда офицер Уотерс связал ее наручники цепью через отверстие в столе с цепью вокруг ее талии.
  
  “Я буду баааком”, - сказал офицер Уотерс.
  
  Дверь закрылась, и мы с Тимко остались одни.
  
  “У меня возникает это ощущение d é j & # 224; vu”, - сказала она. “Только на этот раз никакого кофе, никаких детских пирожных”.
  
  Ладно, хорошо, она не пыталась замолчать. Я сказал: “Донна. Как у тебя дела?”
  
  “Неплохо. Первый отпуск, который у меня был за много лет. Мило с твоей стороны спросить. Почему ты здесь?”
  
  “Ну, может быть, ты мог бы мне кое с чем помочь”.
  
  “Я отказываюсь отвечать на любые вопросы, которые вы попытаетесь использовать против меня, поэтому давайте поговорим о том, о чем я хочу поговорить”.
  
  “Продолжай”.
  
  Я откинулся на спинку своего шаткого сиденья, пока Донна выкладывала все, что было у нее на уме. Ей нужны были результаты матчей и заголовки о “Танцах со звездами", и она хотела знать, знаю ли я, как дела у Уолтера.
  
  Я рассказал ей о сокрушительной победе 49ers над "Пэкерс", сказал, что я не смотрел "другое дело", и сказал ей, что, насколько мне известно, Уолтер заводил друзей в тюрьме. “Я передам ему, что ты спрашивал о нем. Я обещаю.
  
  “Моя очередь”, - сказал я после этого.
  
  “Я выслушаю, ” сказала она, “ но я уже говорила вам, сержант”.
  
  Затем она жестом показала, что прикусила губу.
  
  Донна Тимко выглядела игривой, почти милой.
  
  Но Бабблин Уотерс не преувеличила, когда сказала о Тимко, что она “отвратительная тварь”.
  
  Мой разум наполнился картинами, в которых преобладал красный цвет. Красный джип на мосту, за которым несколько дней спустя последовал окровавленный салон машины на парковке у Чака в Лос-Анджелесе.
  
  И последний, капрал Энди Лихт, двадцати трех лет, взял напрокат смокинг, висящий на крючке на заднем сиденье, Святой Кристофер свисает с зеркала заднего вида. Этому вернувшемуся солдату оставалось два дня до женитьбы на молодой женщине, которая ждала его и молилась о его безопасности. Теперь Лихт был мертв, его кровь была разбрызгана по всему белому кафелю на полу ресторана.
  
  Джейкоби сказал: “Пусть они хвастаются. Это то, чего мы хотим”.
  
  Я посмотрел на Тимко и сказал: “Только что кое-что произошло. Я хотел бы узнать твое мнение по этому поводу, Донна”.
  
  “О, да? Какое волшебное слово?” спросила она, склонив голову набок, как хищная птица.
  
  
  Глава 102
  
  
  Я не думаю, что в нашем отделе секрет, что когда мы проводим допрос, я веду себя как крутая задница, а Конклин - хороший полицейский, перед которым женщины не могут устоять. Что ж, теперь у меня была роль Конклина, и я спросил себя, что бы сделал Конклин?
  
  Без сомнения, он подыграл бы дрянной девчонке в манжетах и комбинезоне мандаринового цвета, будучи внимательным и сочувствующим и почти по-настоящему.
  
  Я решила, что моя версия стиля Конклина - “Только мы, девочки”.
  
  Я сказал: “Между нами, у меня на руках катастрофа, и я, черт возьми, не знаю, что делать дальше”.
  
  “О, да?”
  
  “Определенно, да”, - сказал я. “В ресторане "У Чака" в Аламеде взорвалась бомба в животе. Тот же эффект, что и у ваших бомб, но с меньшим временем между проглатыванием и взрывом. Так что, это бомба получше ”.
  
  Лицо Тимко сморщилось. “Лучше? Как это может быть лучше?”
  
  “Это то, что я хочу знать. У вас есть ученые степени по химии. Итак, как этот подражатель улучшил вашу формулу? Может ли кто-то из ваших знакомых продвигать вашу работу? Поделись со мной своими мыслями. Пожалуйста. Вот. Я произнес волшебное слово ”.
  
  Слезы навернулись на глаза Тимко, выступили бисеринками на нижнем веке и потекли дальше.
  
  Что за черт?
  
  “Кто-то еще умер из-за смерти Чака?” - спросила она меня. “Чем это лучше, сержант? Что ты вообще за человек?”
  
  Думаю, на моем лице отразилось удивление, даже шок.
  
  Это не имело смысла. В последний раз, когда я видел Тимко, она угрожала пропустить меня через мясорубку.
  
  И тогда лицо Тимко озарилось. Она сияла, глядя на меня.
  
  Блин, о, блин. Она была похожа на оборотня.
  
  И я вспомнил, что в первый раз, когда я увидел Тимко, она была на мониторе, виртуально присутствовала на собрании руководящего состава Чака. И она плакала.
  
  Крокодиловы слезы.
  
  Тимко сказал: “Мне это вроде как нравится, сержант. Ты знаешь, каково это, когда с тобой обращаются так, как будто ты ничто? Как будто тебя вообще не существует? Нет. Это моя жизнь. Что ж, прямо сейчас я не чувствую себя никем. Думаю, я мог бы согнуть стальные прутья голыми руками ”.
  
  Я хотел, чтобы Тимко посмеялся. Сказать, что эта последняя бомба была полностью ее и Уолтера, что не было никакого сообщника, никакого подражателя. Что одна из их бомб лежала в морозилке, пока ее не выложили на гриль и не подали солдату.
  
  Я особенно хотел, чтобы она сказала мне, есть ли другие бомбы, которые бездействуют на кухнях Чака, и что она знает, где они находятся, и что она обменяла бы эту информацию на сделку.
  
  Но нет.
  
  Я не играл с Тимко.
  
  Она играла со мной.
  
  Тем не менее, она рассказывала мне о своих мотивах убийств. Она делала это ради власти: над своими жертвами, над полицией, над головами Чака, над ФБР и надо мной.
  
  Она ухмылялась, и я почувствовал укол, словно ножом между ребер. Чем больше бомб взорвется, пока она и ее брат будут в тюрьме, тем лучше для них.
  
  Она сказала: “Я не имею никакого отношения ни к каким бомбам, сержант. И вы ничего не сможете доказать. Фактически, наши адвокаты собираются назвать это ‘обоснованным сомнением’.
  
  “Проблема решена, верно?”
  
  Она подмигнула, затем крикнула в сторону зарешеченной двери.
  
  “Баблин, тащи сюда свою жирную задницу. Мы с сержантом Боксером закончили”.
  
  Мой муж - скромный парень, и он почти всегда прав. Он сказал мне после первых бомб: “Рано или поздно террорист присвоит себе заслуги”.
  
  Что ж. Этого еще не произошло.
  
  Как только я вышел на улицу, я позвонил Джейкоби.
  
  Когда он ответил, я прокричал в свой телефон: “Джейкоби. Тимко ни в чем не признался, но бомбы взорвутся. Позвони в ФБР. Позвони мэру. Добейся закрытия "Чака"! Каждый последний чакбургер должен быть отозван, чтобы больше никто не умер ”.
  
  Джейкоби незаметно вставил несколько слов.
  
  “Совершенно верно”, - сказал я. “Мы обвиняем их в препятствовании судебному преследованию, вмешательстве в работу полицейского, неосторожной угрозе, во всем остальном, что у нас есть. Мы выигрываем время. Мы выигрываем время и находим единственную забытую вещь. Мы находим вещь, которая доказывает, что она и Уолтер сделали те проклятые грязные бомбы ”.
  
  
  Часть пятая. Полдень
  
  
  
  
  Глава 103
  
  
  Джо крикнул мне из фойе: “Я вернусь через час, Блондиночка. И это более или менее обещание”.
  
  “Счастливого пути”, - крикнул я в ответ.
  
  Я торопилась, застегивая застежки на комбинезоне Джули в пастельную полоску и разыскивая ее вязаную шапочку с маргариткой спереди, когда зазвонил телефон. Я слишком часто уклонялась от ее звонков.
  
  “Синди— привет”.
  
  “Расскажи мне все”, - попросила она.
  
  Я был рад услышать ее голос. Это было давно.
  
  “Джо забирает Марту от ветеринара, а я использую свой обеденный перерыв, чтобы сводить Джули в парк”.
  
  Синди рассмеялась и сказала: “Это очаровательно, но я имела в виду, расскажи мне все о Брейди и Юки”.
  
  У меня было время только для того, чтобы поделиться с ней версией Твиттера, так что не нужно уходить от записи. Я сказал ей, что Брейди появился в отделе этим утром и собирался вернуться к работе, как только сможет отработать полный день.
  
  “Потерял часть уха”, - сказал я ей. “Мочку уха. Четыре ребра тоже сломаны, но с ним все будет в порядке”.
  
  “Ого-го. А Юки?”
  
  “Юки похудела примерно на две трети своего боевого веса, что означает, что она не смогла бы провести один раунд с курицей. Но она выглядит довольно неплохо, учитывая все обстоятельства. Она собирается отпроситься с работы на пару недель ”.
  
  “Конечно. Вероятно, ей нужно спать с закрытыми обоими глазами”.
  
  “Она сказала, что земля все еще движется у нее под ногами”.
  
  Джули суетилась, готовясь к истерике. Я поднял ее, держа телефон между ухом и плечом. Я развернул коляску одной рукой и сказал Синди: “Как дела? Просто заголовки”.
  
  “Все хорошо, ну, за исключением.” Голос Синди понизился. “Моралес”.
  
  Я посмотрел на время. У меня была встреча с Джейкоби через сорок восемь минут, и я не выходил из дома.
  
  Синди говорила: “Знаешь, я все еще волнуюсь. Что у нее на тебя зуб”.
  
  Я сказал: “Пожалуйста, не беспокойся обо мне, Синди. Пожалуйста? Я коп. У меня есть пистолет. А теперь у меня свидание с моей властной малышкой”.
  
  Мы попрощались, и я пристегнула свою драгоценную дочь к коляске.
  
  “Вау, ты потрясающе выглядишь в этой шляпе”, - сказал я. “Подержи ее”.
  
  Я достал свой телефон. Я сфотографировал Джули и отправил ее Джо.
  
  “Ты готова?” Я спросил Джули.
  
  А потом я тоже повторил ее реплики.
  
  “Готова? Тебе как раз пора положить трубку висящего телефона. Я, конечно, готова пойти в парк, мама’.
  
  “Все в порядке, малышка. Пошли”.
  
  
  Глава 104
  
  
  Солнечный свет был мягким, а воздух напоен ароматом эвкалипта. На самом деле, я тоже почти чувствовал запах океана, когда прогуливался с коляской Джули по своему району, его разнообразие отражалось в ресторанах и магазинах.
  
  Я хотел насладиться этим неожиданно качественным временем с Джули.
  
  Все, что мне нужно было сделать, это выбросить Донну Тимко из головы, поверить в то, что сильные мира сего вспомнят все до последнего Чакбургера на земле, и — расслабиться.
  
  “Мамочка помогла закрыть многомиллионную сеть по продаже гамбургеров, малышка”, - сказал я. “В любом случае, я на это надеюсь”.
  
  Я расстегнула куртку, вынула ленту из волос и встряхнула своим пони. Джули радостно лепетала, когда мы повернули на запад по Лейк-стрит и повернули налево на 12-ю улицу, направляясь по прямой длиной в семь кварталов к парку.
  
  Я сказал: “Итак, собачий забег, верно, Джули? Или ты хочешь посмотреть на птичек на озере Стоу?" Я почти уверен, что твои глаза и волосы достались тебе от дорогого старого папочки, но когда дело доходит до собак, ты становишься похожим на—”
  
  Джули прервала меня длинной чередой детских глупостей, молотя по воздуху руками — тааак мило, — заставив меня рассмеяться. Я остановился, чтобы поцеловать ее в лицо, а затем мы двинулись вдоль эклектичного жилого квартала к перекрестку в Калифорнии, где я остановился на светофор.
  
  Я попытался представить, что у меня каждый день будет такой день. И идея показалась мне привлекательной. Солнышко, малыш и я, и если я на самом деле не работал, мы через некоторое время возвращались домой, ели овощное ассорти "Гербер" и индейку, а потом ложились вздремнуть.
  
  Сменился сигнал светофора, и мы перешли дорогу и направились в сторону Клемента, въезжая в деловую часть района Ричмонд. Движение было перегружено. Автомобильные клаксоны и радиоприемники ревели и — срань господня! Я увидел кое-что, что мне просто не понравилось.
  
  Схватившись за руль коляски, я пустился бежать.
  
  Я использовал переполненный тротуар в качестве буфера, глядя перед собой и по обе стороны одновременно. Все, о чем я заботился, это о Джули. Убрать ее с глаз долой.
  
  Я наступил на трещину в тротуаре, подвернув лодыжку, но восстановил равновесие до того, как упал. Джули не знала, что я почти упал, потому что я устойчиво держал коляску. Группа подростков занимала весь тротуар, покуривая сигареты, переписываясь и перешучиваясь.
  
  Я заорал на них, чтобы они убирались нахуй с моего пути.
  
  Они закричали в ответ, но уступили мне дорогу, и я продолжал бежать, быстро и яростно.
  
  Между 12-м и 11-м я свернул на Клемент и остановился на южной стороне, вдоль которой от стены до стены тянулись ряды магазинов.
  
  На полпути вверх по кварталу была ниша, вход в китайский ресторан. Я столкнула коляску вниз по каменным ступенькам и, спотыкаясь, поплелась за ней, прячась за нишей в закрытом крыле ресторана "Счастливая еда Хо".
  
  Джули теперь рыдала, а я стоял между ее экипажем и улицей, наполовину защищенный створками алькова и практически вне поля зрения.
  
  Я наблюдал, и когда почувствовал, что это безопасно, я схватил своего ребенка и перекинул его через плечо. Я подхватила коляску свободной рукой, поднялась по лестнице на тротуар и нырнула в бутик по соседству "Фанфары Розали".
  
  Я нашел продавщицу в задней части магазина. На ней была черная туника, узкие брюки и черные кожаные сапоги до колен. Она замерла и уставилась на меня огромными глазами с черными кругами.
  
  Я уложила своего ребенка в коляску и сказала: “Я полицейский. Расследую дело”.
  
  Я распахнул куртку, показал ей значок, приколотый изнутри, и пистолет на бедре. Затем я коснулся головы Джули и сказал: “Милая. Я сейчас вернусь”.
  
  Продавщица сказала: “Нет, нет, вы не можете оставить ее здесь”.
  
  Я сказал: “Ты. Следи. за ней”.
  
  Крики ребенка преследовали меня, когда я возвращался к передней части магазина. Я сильно врезался в женщину, выходившую из примерочной. Она упала спиной на кучу картонных коробок, которые рассыпались, как стопка кубиков.
  
  Проклятия покупателя смешались с криками Джули, когда я направился к входной двери магазина.
  
  Вес человеческого женского сердца составляет около девяти унций. Каждая частичка моего была с моей малышкой, как будто эта маленькая бьющаяся мышца могла защитить ее.
  
  
  Глава 105
  
  
  Я вытащил пистолет до того, как вышел из "Фанфар Розали".
  
  Я стоял в дверном проеме, выглядывая на Клемент-стрит. Я проверил пешеходов по обе стороны и вгляделся в тени и яркие участки тротуара.
  
  Я был уверен, что видел женщину, которая могла бы сойти за подростка — худощавую пяти футов шести дюймов с угловатым лицом, одетую в джинсы бойфренда и толстовку с капюшоном, руки в карманах и, возможно, с пистолетом.
  
  Это был Моралес. Не так ли?
  
  Я всегда говорил, что узнаю Маки Моралес в костюме медведя гризли. Я провел с ней три месяца в ее роли летнего стажера. Она была смертельно опасной, как гремучая змея, и сумасшедшей, как псих.
  
  Да, и она тоже была хитрой.
  
  Следила ли она за мной, выжидая момента, когда я был наедине с Джули, пешком и очень уязвимый?
  
  Я думал вызвать подкрепление. Никто не добрался бы сюда вовремя, и что бы я сказал?
  
  Что я увидел похожую на мальчика девушку, которая могла быть Моралес?
  
  Нет. Мне нужен был Конклин. Он был моим первым выбором для прикрытия, и не только потому, что у него были свои проблемы с Моралесом. Также потому, что он не назвал бы меня параноиком.
  
  Я похлопал себя по правому карману куртки, собираясь достать телефон. Но моего телефона там не было. Его не было ни в одном из моих карманов. Что за черт? Я снова похлопал себя по карманам.
  
  Черт возьми. Мой телефон был в коляске?
  
  И тут я вспомнил, как фотографировал Джули, а затем положил трубку, когда готовил ее к отъезду.
  
  Джули. Сколько времени прошло с тех пор, как я оставил ее? Одна минута? Пять?
  
  Я пробежал полквартала до угла 10-й улицы, разглядывая людей таким свирепым взглядом, что многие отшатнулись, как будто я был сумасшедшим. Между тем, множество людей были одеты в джинсы и толстовки. Господи, это была практически униформа для детей определенного возраста.
  
  Я пересек Клемента и удвоился к 11-му месту.
  
  После пяти минут поисков Моралеса сердечные струны, которые связывали меня с моей дочерью, как веревка для тарзанки, дернули меня обратно к фанфарам Розали.
  
  На последних секундах игры я бежал с мячом как 49-летний игрок, видя штанги ворот.
  
  Я уворачивался, плел и мчался вниз по улице, направляясь к модному бутику, где ждала моя маленькая девочка. Я изо всех сил толкнул дверь — и столкнулся прямо с Синди.
  
  Она держала Джули на руках, смотрела в окно, ожидая меня.
  
  “Синди. Как—?”
  
  “Я видел, как ты выходил из своего дома. Я звал тебя, но ты меня не услышал”.
  
  Я обнял Синди и ребенка вместе, заливаясь слезами.
  
  “Я последовала за тобой”, - сказала Синди, цепляясь за меня. “Я иногда так делаю. Не злись, ладно?”
  
  “Сумасшедший? Она где-то там, черт возьми. Ты видел ее? Ты был прав ”.
  
  “Я не хотел быть правым”.
  
  “Спасибо тебе, Синди”.
  
  На данный момент мы были в безопасности — и я был предупрежден.
  
  
  Глава 106
  
  
  Фанфары Розали звучали в двух кварталах от моей квартиры, а Синди припарковала свою "Хонду" чуть выше по улице от моей входной двери. Ни такси, ни патрульная машина не добрались бы до нас за те пять минут, которые потребовались бы нам, чтобы добраться домой.
  
  Синди осталась с Джули внутри бутика, пока я долго и пристально смотрел на пешеходное движение снаружи. Затем я подал знак своей подруге, и мы все очень быстро направились в сторону Лейк-стрит.
  
  Мы с Синди обе были параноиками, но Джули наслаждалась собой. Может быть, это из-за стремительности ее маленькой коляски и нас двоих, нависших над ней, или, может быть, ее звезды внезапно сошлись.
  
  Все, что я знал наверняка, это то, что тусовщица Молинари смеялась.
  
  Наша маленькая группа из трех человек прорвалась сквозь толпу пешеходов в обеденный перерыв на 12-й улице, и через квартал, когда мы пересекли Калифорнию, я почти начал нормально дышать.
  
  Жилой квартал между Калифорнией и озером приятно гудел. Улица была широкой и уютной, усеянной деревьями. На подъездных дорожках к гаражам на первом этаже стояли внедорожники, пенсионеры выгуливали собак, а женщина в розовом спортивном костюме подметала дорожку, разговаривая со своей соседкой, которая выгружала продукты из ее машины.
  
  Синди говорила: “И что теперь? Ты выпустишь бюллетень по всем пунктам?”
  
  “Очень жаль, что я не могу установить личность, но в любом случае, ФБР захочет поговорить с нами”.
  
  Я сам составлял ориентировку, проверяя все, что движется. Из дверного проема донесся лай собак. Мужчина выскользнул из-под своей машины и взялся за телефон. На нем была толстовка с оторванными рукавами. Он был мужчиной для мужчины, а не узкобедрым психопатом-убийцей.
  
  Синди говорила: “Пока Маки Моралес не окажется в тюрьме, я не смогу думать ни о чем другом или даже спать. Или даже есть. Ты думаешь, я одержима?”
  
  Я рассмеялся.
  
  Синди сказала: “Итак, это означает ”да"".
  
  А потом мы оба перестали разговаривать, пока благополучно не добрались до солнечного угла 12-й и Лейк-стрит. Мой многоквартирный дом был прямо справа от меня, а Синди припарковала свою машину всего через несколько дверей слева от нас. Я проверил умеренное двустороннее движение, машины, припаркованные с обеих сторон, и деревья между машинами и витринами магазинов.
  
  Затем мы с Синди обхватили друг друга через коляску и расцеловались в щеки.
  
  Она сказала: “Я звоню Юки. Мне нужно ее увидеть”.
  
  Мы послали воздушные поцелуи и помахали на прощание, а потом я сказал Джули: “Поездка окончена, малышка. Папа, наверное, уже дома, и я думаю, он собирается уложить тебя вздремнуть”.
  
  Я подошел к входной двери нашего здания с ключами в руке, и именно тогда что-то, что я наполовину увидел, периферийный проблеск или инстинкт, заставило меня похолодеть.
  
  Я мотнул головой в сторону почтового ящика на углу.
  
  Там была женщина, одетая в длинную белую юбку, белый драпированный жакет-свитер и соломенную шляпу с лентой вокруг нее.
  
  Она пересекала озеро, когда ее образ запечатлелся в моем сознании. Теперь она стояла ко мне спиной и закрывала щель для писем на почтовом ящике. Раздался глухой металлический лязг.
  
  Я был в состоянии повышенной готовности, но я просто пугал себя.
  
  Маки Моралес так не одевалась.
  
  Это не могла быть она.
  
  
  Глава 107
  
  
  Женщина в длинной юбке и вязаном свитере-жакете повернулась ко мне лицом. Мой разум совершил экстрасенсорный скачок, почувствовав скорее опасность, чем узнавание. Холодный пот выступил на моем теле, особенно на ладонях, где я сжимал ручку коляски Джули.
  
  И тогда я был уверен.
  
  Это была Маки Моралес, теперь одетая как какой-то ангел, но с пистолетом в руке. Я настолько привязан к оружию, что вид одного из них обходит логические размышления и попадает прямо в мой мозг ящерицы: сражайся или беги.
  
  Но у меня не было ни того, ни другого выбора.
  
  Если бы я убежал, она бы выстрелила мне в спину.
  
  Если бы я вытащил пистолет, в Джули могли попасть.
  
  Я сказал: “Мэкки, я убираю ребенка от греха подальше. Опусти пистолет. Тогда мы сможем поговорить”.
  
  “Ты думаешь, нам не наплевать на твоего ребенка?” - сказала она.
  
  Я сильно толкнул коляску Джули вправо от себя, так что она покатилась по тротуару и втиснулась между двумя припаркованными машинами. Поток машин пронесся мимо, когда я повернул обратно к Моралес.
  
  Она наставляла на меня пистолет с какой-то беспечностью, как будто была во сне. Я понимал ситуацию с кристальной ясностью. Моралес хотела умереть, но сначала она хотела убить меня. И со мной, стоящим в десяти футах от нее, она бы не промахнулась.
  
  Я знал, что умру.
  
  Но в мой последний смертный миг моя ярость была сосредоточена. Я был полон решимости расправиться с Моралесом прямо сейчас.
  
  Она сказала: “Она у меня, любимый. Не беспокойся”.
  
  Она разговаривала со своим мертвым парнем-психопатом.
  
  Я потянулся за своим пистолетом, но прежде чем я успел вытащить его из кобуры, раздался выстрел. Маки взвизгнула. С нее слетела шляпа, и она схватилась за правое плечо. Но она все еще держалась за свой пистолет.
  
  Кто произвел этот выстрел?
  
  Затем я увидел нечто, не имеющее смысла. Синди бежала по 12-й улице прямо к нам.
  
  Она держала пистолет одной рукой прямо перед собой.
  
  Макки повернулся, прицелился в Синди и выстрелил.
  
  У меня был только один шанс, и я им воспользовался. Мой первый выстрел пришелся в спину Моралес. Она развернулась ко мне лицом, и я выстрелил снова, из центра тяжести. Она дернулась, отшатнулась назад и тяжело села. Она подняла руку с пистолетом и прицелилась.
  
  Я выстрелил снова, попал ей прямо между глаз.
  
  Моралес шлепнулась спиной плашмя на тротуар, как будто кто-то перерезал веревочки у ее марионетки. Ее юбки взметнулись веером. Ее пистолет со звоном упал на тротуар. Ее шляпу сдуло в канаву.
  
  Джули разревелась. У меня возникла ужасная мысль, может быть, она разревелась с тех пор, как я отправил ее коляску с тротуара.
  
  Я закричал: “Синди, я кончаю”.
  
  Я проверил, не пострадала ли Джули, затем пошел к моей дорогой, милой подруге. Синди сидела на тротуаре, прислонившись спиной к припаркованной машине. Кровь пропитала ее бледно-голубой свитер.
  
  Она подняла глаза и сказала мне: “Я ранена, Линдси”. Она вздохнула. “Черт возьми. Она выстрелила в меня”.
  
  
  Глава 108
  
  
  Мой дорогой муж услышал выстрелы. Он позвонил в 911, а затем сбежал вниз. После того, как я сказала ему, что со мной все в порядке, он отнес ребенка в дом, сказав, что скоро вернется.
  
  Я сидел рядом с Синди на тротуаре. Она была бледна, и кровь все еще растекалась по ее свитеру из того, что выглядело как рана на плече. Я прижал подгузник к самому кровоточащему месту и держал его там, надеясь, что у нее не идет кровь, что у нее не будет шока.
  
  Ожидание было ужасным.
  
  Она выглядела такой чертовски хрупкой. Мне хотелось обнять ее, прижаться к ней, чтобы она не ускользнула. Я с трудом удержался от того, чтобы не вскочить и не выбежать на улицу в поисках скорой помощи.
  
  Синди пыталась объяснить мне, какого черта, по ее мнению, она делает с пистолетом. Но мне действительно было все равно.
  
  “Тебе не нужно ничего объяснять, Синди. Пуля, которую ты получила — эта штука предназначалась мне. Если бы ты этого не сделала — смотри. Ты, вероятно, спасла мою проклятую жизнь. Так что, спасибо тебе. Большое вам спасибо ”.
  
  “Защити мой эксклюзив, хорошо?”
  
  “Твой что? О. Конечно. Бери у меня интервью сколько хочешь, Син. Я исключительно твой. До скончания времен”.
  
  Она слабо улыбнулась мне. “Это будет здорово”.
  
  Я сжал ее руку, и через две с половиной минуты после звонка Джо на улице раздались крики черно-белых.
  
  Хлопнули двери. Копы приблизились.
  
  Я отстегнул свой значок и поднял его. Я представился полицейскому в форме, сидевшему рядом с Синди.
  
  “Боксер. Это Нардоне. Боб Нардоне. Ты в порядке?”
  
  Сержант Нардоне спросил, что случилось, и я объяснил все просто.
  
  “Стрелявшей была Маккензи Моралес. Она скрывается. Разыскивается ФБР. Я застрелил ее в целях самообороны”.
  
  Я произносила по буквам имена Синди и Маки, когда приближающиеся сирены заглушили мой голос, и машина скорой помощи с воем остановилась. Парамедики столпились вокруг нас и допрашивали Синди, пока поднимали ее на доску.
  
  Я с трудом поднялся на ноги, затем подошел туда, где лежала Моралес в окровавленном белом одеянии. Там больше никого не было. Вообще никого дома. Возможно, Мэкки уже зарегистрировался у ворот в Ад. “Ключ от номера, пожалуйста. Мистер Рэнди Фиш ожидает меня”.
  
  Джо окликнул меня.
  
  “Джули с миссис Роуз”, - сказал он о нашей соседке через коридор.
  
  Я сказал: “Отлично. Джо. Я еду в больницу с Синди”.
  
  Он сказал: “Возьми это”.
  
  Он передал мне мой телефон, затем обнял меня. Думаю, я дрожала, когда крепко обнимала его.
  
  Врачи скорой помощи закрывали двери автобуса, поэтому я оторвалась от мужа и сказала ему: “Я тебе позвоню”.
  
  Я так и не добрался до машины скорой помощи, потому что Джейкоби стоял между мной и дверями.
  
  “Jacobi. Ты видишь, что здесь произошло? Это Моралес. Это она застрелила Синди. Я должен пойти с ней, ” сказал я.
  
  “Ты не можешь уйти, Боксер. У нас здесь смертельный случай. Ты это знаешь”.
  
  У меня не осталось сил для борьбы, и это не помогло бы, даже если бы и помогло. Я сказал: “Мне нужна минута”.
  
  Я забрался на заднее сиденье автобуса и сказал Синди: “Увидимся позже. Ты мой герой. И я люблю тебя. А Синди? С тобой все будет в порядке”.
  
  Я вышел обратно на улицу. Я отдал свой пистолет Джейкоби и пошел с ним к его машине.
  
  
  Глава 109
  
  
  Мои руки были полны цветов, когда я ворвалась в палату Синди в медицинском центре Калифорнийского университета.
  
  Синди закричала: “Слава Богу, цветы прибыли”.
  
  Я огляделся. Повсюду были цветы, на подоконнике и на разных убогих столиках, а на полу стояли какие-то горшочки.
  
  “Кто умер?” Я спросил.
  
  Синди рассмеялась. “Не я”.
  
  Она лежала в кровати, которая была сдвинута в сидячее положение, одетая в маленький розовый халат. Прямо рядом с ней на кровати, одетый в джинсы оверсайз и темно-синюю толстовку SFDA, лежал Юки Кастеллано Брэйди.
  
  “Эй—эй”, - сказал я.
  
  И, да, Клэр Уошберн, доктор медицины, нависла над двумя моими девочками с пластиковым стаканчиком неоново-зеленого желе и ложкой.
  
  Все они выглядели очень веселыми.
  
  “Ты думаешь, что это лаймовое желе, не так ли?” - спросила Клэр. “Ну, ты ошибаешься. Это мой собственный напиток. Приготовленный из смеси Маргарита”.
  
  Я рассмеялся. “Это все объясняет”.
  
  Поскольку все вазы и вазоподобные предметы были в употреблении, я пошла в ванную, сняла крышку с бачка унитаза и бросила туда цветы стеблями вниз.
  
  Когда я вернулся, Юки сказала: “Есть правило не плакать. Хорошо, Линдс?”
  
  Я кивнул. Я был слишком подавлен, чтобы говорить, на самом деле.
  
  С Синди все было в порядке. С Юки все было в порядке.
  
  Я обошел комнату и поцеловал каждого из своих друзей, и они поцеловали меня. Тоже были объятия, долгие, никто не хотел отпускать. Говоря за себя, я думал о том, как жизнь может закончиться без предупреждения и как чертовски замечательно было переживать такие моменты, как этот.
  
  Когда мы устали от объятий, я придвинул к себе стул и тяжело сел рядом с кроватью.
  
  Я сказал: “Я хочу то же, что и ты”.
  
  Раздались раскаты смеха, один характерный раскат исходил от Юки.
  
  Она сказала: “Это я смеялась? Я давно этого не делала”.
  
  Она была немного пьяна, но это было уместно. Она рассказала мне и Джо большую часть ужасной истории, включая то, что она зарезала плохого парня.
  
  “Ты всем рассказала?” Я спросил ее.
  
  “Ага. Женский клуб убийств надрал задницу на этой неделе”.
  
  “У меня в холодильнике трехглазый труп мисс Маки”, - сказала Клэр. “Так что я выпью за это”.
  
  Клэр подняла свою чашку с желе, и как раз в этот момент раздался стук в дверной косяк.
  
  Невоспетый герой часа, человек, который научил Синди стрелять, стоял там. Я сказал: “Ну, мне пора идти, Синди. Я слышу, как мой малыш зовет меня”.
  
  Клэр добавила: “У меня тоже есть ребенок, и я отвезу Юки домой. Мне нужно взглянуть на Брейди”.
  
  Раздался легкий шорох, когда мы собирали наши вещи. Еще несколько поцелуев для Синди, а затем каждый из нас поздоровался, проходя мимо моего симпатичного, делающего добро партнера, который стоял в дверях.
  
  Я молил Бога, чтобы Синди была достаточно здорова, чтобы справиться с этим.
  
  
  Глава 110
  
  
  Синди сказала: “Эй, куда все идут?”
  
  Девочки помахали на прощание, послали воздушные поцелуи и вышли за дверь, впуская Ричи. Ее пульс участился. Она коснулась своей шеи, когда он вошел в комнату, выглядя великолепно, в пиджаке, галстуке с распущенным воротником, свежей голубой рубашке и брюках цвета хаки. Его волосы падали на один глаз.
  
  “Ричи. Привет”.
  
  Он оглядел комнату, увидел сад на подоконнике и сказал: “Синди, я бы принес цветы, но птичка сказала мне, что у тебя их много”.
  
  Он перевел взгляд на нее, улыбнулся и потряс белым бумажным пакетом с печатью из золотой фольги, придерживающей клапан.
  
  “Я принес это вместо этого”.
  
  “Да ладно тебе. Апельсиновая корка в шоколаде? Дай-ка подумать”.
  
  “И еще немного грейпфрутовой кожуры. Подумал, что немного смешаю ее для тебя”.
  
  Рич подошел к кровати, положил левую руку на поручень с дальней стороны и перенес на него свой вес. Он наклонился, прижался щекой к ее щеке, затем нежно поцеловал ее в щеку.
  
  Синди вдохнула его в себя.
  
  Он встал и протянул ей пакет с конфетами, который она держала на коленях. Затем он пододвинул стул, на котором сидела Линдси.
  
  “Спасибо, Ричи”.
  
  Он сел и сказал: “Добро пожаловать. Как у тебя дела?”
  
  “Довольно неплохо. Выстрел не задел кость, артерию. Я думаю, это то, что в ковбойских фильмах называют ‘просто легкое ранение’. Она усмехнулась. Она редко чувствовала себя лучше.
  
  “Ты пил?”
  
  Она продолжала ухмыляться, кивнула головой. “Приказ доктора Уошберн”.
  
  Ричи рассмеялся.
  
  “Итак, тебе очень больно?”
  
  “Не слишком много. Я могу это вынести. Они выписывают меня через пару дней или, может быть, завтра. Заставили меня пообещать, что я возьму с собой цветочный магазин Синди ”.
  
  Синди хотела, чтобы он снова прикоснулся к ней. Она все еще чувствовала его усы на своей щеке.
  
  Он сказал: “Ну, в любом случае, ты хотя бы получил свою историю?”
  
  “Черт возьми, нет. Линдси убила его”.
  
  “Ага”. Он рассмеялся, как будто смеяться было неправильно, но он ничего не мог с этим поделать.
  
  “В любом случае, там есть история”, - сказала она. “Это не та, которую я планировала, но Маки, Линдси и я пересеклись таким образом в таком месте и с таким результатом. Я могу многое сделать с этим. Я мог бы многое сделать с половиной этого ”.
  
  Ричи вздохнул. Откинулся на спинку стула. Провел руками по волосам.
  
  “В чем дело, Рич?”
  
  Она знала, что. Там было оружие, стрельба и смерть. И она не была полицейским. И, как они оба прекрасно знали, она никогда не стреляла из пистолета с дистанции.
  
  “Эта сделка могла пойти наперекосяк, Синди, во многих отношениях. Мне не нравится думать об этом, но я думаю”.
  
  “Я тоже”.
  
  Он вздохнул, одарив ее долгим, пристальным взглядом. Синди подумала, что он пытается донести до нее, что именно она сделала, через что прошла. И что ей повезло.
  
  “Я рад, что с тобой все в порядке”, - сказал он наконец.
  
  Она почувствовала это. Ее глаза немного увлажнились. Она сдержалась, сжимая белый пакет с засахаренной цитрусовой кожурой.
  
  “Спасибо, Ричи”.
  
  Он сказал: “Я рад, что с Линдси все в порядке”.
  
  “Я знаю. Я тоже”.
  
  “Я люблю вас обоих”.
  
  Синди заметила, как покраснели его щеки. Он прочистил горло. Затем посмотрел на часы. О, нет. Он только что пришел.
  
  Ричи сказал: “Эй, игра скоро начнется. Эм. Хочешь, я составлю тебе компанию, и мы посмотрим, как Найнеры убьют морских ястребов?”
  
  Синди рассмеялась. “Это лучшее предложение, которое я получала с тех пор, как попала сюда”.
  
  “Я выйду и куплю пиццу. Хорошо?”
  
  “Отлично”.
  
  “Грибы и колбаса”.
  
  “Идеально”.
  
  Ричи встал, указал на стул и сказал: “Держите мое место в тепле. Я сейчас вернусь”.
  
  Когда Ричи ушел, Синди открыла пакет с конфетами и откусила от покрытой шоколадом апельсиновой корки. Восхитительно.
  
  Она опустила крышку сумки и некоторое время держала ее в руках, думая о Лейк-стрит. О Ричи. О том, что она была очень даже живой.
  
  Привет. Было бы действительно весело снова что-нибудь сделать с Ричи.
  
  Синди положила белый бумажный пакет на столик у кровати, взяла кликер и включила телевизор.
  
  
  Благодарности
  
  
  Наша благодарность этим лучшим профессионалам, которые были так щедры со своим временем и опытом: капитану Ричарду Конклину, полицейское управление Стэмфорда, штат Коннектикут; доктору Хамфри Германику, судебно-медицинскому эксперту и коронеру округа Трамбулл, штат Огайо; адвокатам Филиппу Р. Хоффману и Стивену А. Рабиновичу, город Нью-Йорк; Чаку Ханни, IAAI-CFI, и консультанту по судебной медицине Элейн М. Пальяро, MS, JD. И особая благодарность Донне Нинчич, директору Школы морской политики и менеджмента ABS, профессору Калифорнийской морской академии.
  
  Мы благодарны нашим исследователям Ингрид Тейлар и Линн Коломелло, а также Мэри Джордан, которая объединяет все это.
  
  
  Отрывок из "НЕВИДИМОГО"
  
  
  Самая страшная угроза - это та, которая…
  
  
  
  
  Чтобы прочитать отрывок, переверните страницу.
  
  
  
  
  На этот РАЗ я знаю это, я знаю это с уверенностью, которая сдавливает мое горло паникой, которая сжимает и выворачивает мое сердце, пока оно не сорвется с якоря. На этот раз я опоздал.
  
  На этот раз слишком жарко. На этот раз слишком ярко, слишком много дыма.
  
  В доме завывает сигнализация, не сигнал раннего предупреждения, а пронзительный визг "тебе-точно-крышка, если-ты-не-пошевелишься-сейчас". Я не знаю, как долго это продолжалось, но для меня уже слишком поздно. Обжигающий, как из духовки, жар в четырех углах моей спальни. Гнилостный черный дым, который опаляет волосы в моих ноздрях и загрязняет мои легкие. Оранжевые языки пламени пробегают рябью по потолку надо мной, танцуют вокруг моей кровати, почти в ритме, дразнящим стаккато, хлопают и потрескивают, как будто это не огонь, а совокупность языков пламени, работающих в сговоре, коллективно они хотят, чтобы я знал, когда они подпрыгивают вверх-вниз, плюются и кудахчут, когда медленно приближаются, На этот раз слишком поздно, Эмми—
  
  Окно. Все еще есть шанс спрыгнуть с кровати слева и подбежать к окну, единственной свободной части спальни, как будто враг загнал меня в угол, как будто они бросают мне вызов, Давай, Эмми, Лезь в окно, Эмми—
  
  Это мой последний шанс, и я знаю, но не хочу думать о том, что произойдет, если я потерплю неудачу, — что я должен начать готовиться к боли. Это будет просто больно в течение нескольких минут, это будет зубовный скрежет, выворачивающая внутренности агония, но затем жар высушит мои нервные окончания, и я ничего не почувствую, или, еще лучше, я потеряю сознание от отравления угарным газом.
  
  Терять нечего. Нельзя терять время.
  
  Пламя попадает на мое фланелевое одеяло, когда мои ноги опускаются на пол, когда я вскакиваю с подушки кровати и пробегаю один-два-три-четыре шага к окну. Девичий, панический визг вырывается из моего горла, как тогда, когда мы с папой играли в погоню на заднем дворе, и он приближался. Я опускаю плечо и бросаюсь на окно, окно, которое было специально сконструировано так, чтобы не разбиться, и сквозь визг сигнализации и плеск пламени раздается отвратительный рев, голодное рычание, когда я отскакиваю от окна и падаю навзничь в бушующий жар. Я говорю себе: Дыши, Эмми, впитывай токсичные загрязнения, не дай пламени убить тебя, ДЫШИ—
  
  Дыши. Сделай вдох.
  
  “Черт”, - говорю я никому в своей темной комнате без огня. Мои глаза щиплет от пота, и я вытираю их своей футболкой. Я знаю, что лучше не двигаться сразу; я остаюсь неподвижным, пока мой пульс не вернется к человеческому уровню, пока мое дыхание не выровняется. Я смотрю на радиочасы, где красные флуоресцентные квадратные цифры говорят мне, что уже половина третьего.
  
  Мечты - отстой. Ты думаешь, что ты что-то завоевал, ты работаешь над этим снова и снова и говоришь себе, что становишься лучше, ты заставляешь себя становиться лучше, ты поздравляешь себя с тем, что становишься лучше. А потом ты закрываешь глаза ночью, ты погружаешься в преисподнюю, и внезапно твой собственный мозг хлопает тебя по плечу и говорит: "Угадай что?" Ты НЕ лучше!
  
  Я делаю один решающий выдох и тянусь к лампе в своей спальне. Когда я включаю ее, огонь повсюду. Теперь это мои обои, различные фотографии, краткие описания дел и отчеты инспекторов украшают стены моей спальни, пожары со смертельным исходом в городах по всей территории США: Хоторн, Флорида. Скоки, Иллинойс. Сидар-Рапидс, Айова. Плано, Техас. Пьемонт, Калифорния.
  
  И, конечно, Пеория, штат Аризона.
  
  Всего их пятьдесят три.
  
  Я иду вдоль стены и быстро просматриваю каждое из них. Затем направляюсь к своему компьютеру и начинаю открывать электронные письма.
  
  Пятьдесят три, о которых я знаю. Несомненно, их больше.
  
  Этот парень не собирается останавливаться.
  
  
  
  
  Я ЗДЕСЬ ИЗ-ЗА члена. Это не то, что я на самом деле говорю, но это то, что я имею в виду.
  
  “Эмми Докери для мистера Дикинсона, пожалуйста”.
  
  Женщина, припаркованная за клиновидным столом возле офиса Дикинсона, - это та, кого я никогда не встречал. На табличке с ее именем написано “Лидия”, и она выглядит как Лидия: коротко подстриженные каштановые волосы, очки в черной роговой оправе и строгая шелковая блузка. Вероятно, в свободное время она пишет сонеты. У нее, вероятно, три кошки, и она любит индийскую кухню, только она назвала бы это кухней.
  
  Я не должен быть таким ехидным, но меня раздражает, что появился кто-то новый, что что-то изменилось с тех пор, как я ушел, поэтому я чувствую себя чужим в офисе, где я добросовестно трудился почти девять лет.
  
  “У вас была назначена встреча с директором, мисс....Докери?”
  
  Лидия смотрит на меня с довольной ухмылкой. Она знает, что у меня не назначена встреча. Она знает, потому что они позвонили из вестибюля, чтобы узнать, разрешен ли мне вход. Она просто напоминает мне, что я зашел так далеко только из вежливости.
  
  “Директор?” Спрашиваю я с притворным замешательством. “Вы имеете в виду исполнительного помощника директора по уголовным делам, кибернетике, реагированию и службам?”
  
  Ладно, я могу быть стервой. Но она начала это.
  
  Я жду Лидию, потому что я бы не стоял здесь, если бы Этот Придурок не согласился встретиться со мной.
  
  Он заставляет меня ждать, что так на него похоже, но двадцать минут спустя я в офисе этого Придурка. Стены из темного дерева, фотографии трофеев на стенах, дипломы, эгоистичные штучки. У Дика потрясающее и совершенно незаслуженное мнение о себе.
  
  Джулиус Дикинсон, вездесущий загорелый и зачесанный назад, с лишними десятью фунтами, вкрадчивой улыбкой, жестом указывает мне на место. “Эмми”, - говорит он с фальшивой жалостью в голосе, но его глаза горят. Он уже пытается вывести меня из себя.
  
  “Ты не ответил ни на одно из моих электронных писем”, - говорю я, садясь.
  
  “Это верно, у меня нет”, - говорит он, не пытаясь оправдать жесткость, с которой он ко мне отнесся. Он не обязан. Он босс. Я просто служащий. Черт возьми, в данный момент я даже не такой; я сотрудник в неоплачиваемом отпуске, чья карьера висит на волоске, и чья карьера может быть разрушена человеком, сидящим напротив меня.
  
  “Ты хотя бы прочитал их?” Я спрашиваю.
  
  Дикинсон достает из ящика стола шелковую салфетку и протирает очки. “Я зашел достаточно далеко, чтобы понять, что вы говорите о серии пожаров”, - говорит он. “Пожары, которые, по вашему мнению, являются делом рук криминального гения, сумевшего придать им видимость несвязанности”.
  
  В принципе, да.
  
  “Что я прочитал полностью, ” добавляет он с кислой ноткой, “ так это статью, опубликованную на прошлой неделе в Peoria Times, местной газете в маленьком городке Аризоны”. Он поднимает распечатку статьи и читает из нее. “‘Через восемь месяцев после гибели ее сестры при пожаре в доме Эмми Докери все еще находится в крестовом походе, чтобы убедить полицейское управление Пеории, что смерть Марты Докери была не несчастным случаем, а убийством."О, и эта часть: "Доктор Мартин Лэзерби, заместитель судмедэксперта из Бюро судебно-медицинской экспертизы округа Марикопа, настаивает на том, что все улики указывают на смерть в результате случайного возгорания’. И это моя любимая цитата из их начальника полиции: ‘Она работает на ФБР", - сказал он. ‘Если она так уверена, что это убийство, почему бы ей не привлечь к расследованию свое собственное агентство?”
  
  Я не отвечаю. Статья была дерьмовой; они встали на сторону полиции и даже не опубликовали честно мои показания.
  
  “Это заставляет меня задуматься о тебе, Эмми”. Он складывает руки и собирается с мыслями, как будто собирается отчитать ребенка. “Ты проходила терапию, Эмми? Вам очень нужна помощь. Конечно, мы были бы рады, если бы вы вернулись, но только после того, как мы увидим некоторый прогресс в вашем лечении ”.
  
  Он с трудом сдерживает улыбку, когда говорит это. У нас с ним есть история; он был тем, кто привлек меня к дисциплинарной ответственности за неподобающее поведение, из—за чего я был отстранен - извините, на бюрократически-юридическом жаргоне, отправлен в неоплачиваемый административный отпуск. У меня все еще есть семь недель до моего возвращения, и даже тогда это будет шестидесятидневный испытательный срок. Если бы не недавняя смерть в семье, меня, вероятно, уволили бы.
  
  Он знает настоящую причину, по которой я был привлечен к уголовной ответственности. Мы оба знаем. Поэтому он насмехается надо мной здесь. Я не могу позволить ему забраться мне под кожу. Это то, чего он хочет. Он хочет, чтобы я взорвался, чтобы он мог сказать начальству, что я не готов вернуться.
  
  “Кто-то разъезжает по стране, убивая людей”, - говорю я. “Это должно тебя беспокоить, прохожу я терапию или нет”.
  
  Его глаза сужаются. Ему здесь ничего не нужно делать; я тот, кто чего-то хочет. Так что это его представление о пытке - сидеть, поджав губы, и упрямиться.
  
  “Сосредоточься на своей реабилитации, Эмми. Оставь правоохранительные органы нам”.
  
  Он продолжает повторять мое имя, как будто я ребенок. Я бы предпочел, чтобы он плюнул на меня и обзывал. И он это знает. Это пассивно-агрессивная версия пытки водой. Я не был уверен, что он примет меня сегодня без предупреждения. Теперь я понимаю, что он, вероятно, не мог дождаться, когда увидит меня, чтобы закрыть меня, рассмеяться прямо мне в лицо.
  
  У нас с ним есть история, как я уже говорил. Вот короткая версия: он свинья.
  
  “Это не обо мне”, - настаиваю я. “Это о парне, который —”
  
  “Ты сейчас злишься, Эмми? Тебе кажется, что ты контролируешь свои эмоции?” Он оглядывает меня с притворной заботой. “Потому что твое лицо краснеет. Твои руки сжаты в кулаки. Я обеспокоен тем, что ты все еще не можешь сдержать свои эмоции. У нас в штате есть консультанты, Эмми, если тебе нужно с кем-то поговорить ”.
  
  Он звучит как ночная реклама "химической зависимости". У нас есть консультанты, которые ждут, чтобы поговорить с вами. Звоните сейчас!
  
  Я понимаю, что нет смысла продолжать. С моей стороны было глупо прийти. Глупо было ожидать, что он выслушает меня лично. Но я облажался еще до того, как попал сюда.
  
  “Удачи с твоей терапией”, - кричит он. “Мы все болеем за тебя”.
  
  Я останавливаюсь у двери и поворачиваюсь к нему.
  
  “Этот человек убивает людей по всей стране”, - говорю я, держась одной рукой за дверь его офиса. “И дело не в том, что мы преследуем его и не можем поймать. Дело в том, что мы даже не знаем, есть ли кого ловить. Как будто он даже не существует для нас ”.
  
  От Дика ничего, кроме его сложенной чашечкой руки, едва заметного прощального взмаха. Я захлопываю за собой дверь.
  
  
  
  
  Я жду, пока выйду из здания, прежде чем выпустить пар. Я не доставлю Дикинсону удовольствия видеть, как я злюсь, и я не дам ему повода использовать это против меня, когда я попытаюсь вернуться к своей работе через семь недель. (По правде говоря, я, вероятно, уже сделал это; он может указать на мои электронные письма и, как ему заблагорассудится, представить наш только что состоявшийся разговор как доказательство того, что я “одержим”, а также совершаю величайший грех аналитика—исследователя - “веду себя как агент”, забывая о своем месте в иерархии.)
  
  Когда я переключаюсь на обратную дорогу на I-95, я пару раз сильно шлепаю по рулю, от чего мне не становится лучше, и, если я не буду осторожен, я могу остаться со сломанными пальцами. “Мудак!” Я кричу. Это заставляет меня чувствовать себя лучше; единственное, что я могу повредить, это свои голосовые связки. “Мудак! Мудак!”
  
  Теперь, после дисциплинарного слушания, я принадлежу Дикинсону; я буду на испытательном сроке, и если я сделаю один неверный шаг — или если Этот Придурок даже заявит, что я допустил оплошность, — мне конец. О, смотрю, как он ухмыляется мне там сзади, притворяясь, что я нуждаюсь в терапии. Мы оба знаем, что моей единственной дисциплинарной проблемой было то, что я отталкивала его руку со своего колена каждый раз, когда он клал ее туда, я отказывалась от поздних ужинов и даже смеялась над идеей провести выходные вдвоем. Я думаю, что в конце концов это сделал смех. К следующему утру он состряпал какую-то историю для высшего начальства о том, что я его донимаю, и становился все более и более агрессивным. Добавьте сюда такие слова, как неустойчивый и непостоянный — слова, которые легко произнести и трудно опровергнуть, — и вуаля, у вас проблемы с дисциплиной.
  
  Мудак.
  
  Но на самом деле, Эмми, возьми себя в руки. Реши проблему. Я должен что-то сделать. Я не могу от этого отказаться. Я знаю, что эти случаи связаны. Но я застрял. Я не могу выйти за рамки субординации, и этот Придурок закрывает меня, не по заслугам, а назло. Я застрял. Что я могу сделать? Что еще я могу сделать—
  
  Подожди.
  
  Я убираю ногу с педали без особой причины, кроме как разозлить водителя внедорожника позади меня — он следует за мной немного близко, — пока я обдумываю это. Нет. Нет. Это последнее, что я должен делать.
  
  Но да, возможно, это мой единственный путь сюда. Так что я должен попробовать.
  
  Потому что, если я прав насчет этого парня, он становится все лучше и лучше убивать. И никто даже не знает о его существовании.
  
  
  Об авторах
  
  
  
  
  
  ДЖЕЙМС ПАТТЕРСОН создал более стойких вымышленных персонажей, чем любой другой романист, пишущий сегодня. Он автор романов об Алексе Кроссе, самого популярного детективного сериала за последние двадцать пять лет, включая "Поцелуй девочек" и "Вместе пришел паук". Мистер Паттерсон также является автором бестселлеров "Женский клуб убийц", действие которых происходит в Сан-Франциско, и самого продаваемого детективного сериала всех времен в Нью-Йорке с участием детектива Майкла Беннетта. Согласно Книге рекордов Гиннесса, у Джеймса Паттерсона было больше бестселлеров New York Times, чем у любого другого писателя за всю историю. С тех пор как его первый роман получил премию Эдгара в 1977 году, книги Джеймса Паттерсона разошлись тиражом более 280 миллионов экземпляров.
  
  Джеймс Паттерсон также написал множество бестселлеров номер один для юных читателей, в том числе "Максимальная езда", "Ведьма и волшебник" и серию "Средняя школа". В общей сложности эти книги провели более 220 недель в национальных списках бестселлеров. В 2010 году Джеймс Паттерсон был назван автором года на премии Children's Choice Book Awards.
  
  Его пожизненная страсть к книгам и чтению привела Джеймса Паттерсона к созданию инновационного веб-сайта ReadKiddoRead.com , предоставляющего взрослым бесценный инструмент для поиска книг, которые заставят детей читать всю жизнь. Он пишет полный рабочий день и живет во Флориде со своей семьей.
  
  Максин Паэтро - автор трех романов и двух документальных произведений, а также она является соавтором более десятка книг с Джеймсом Паттерсоном. Она живет в Нью-Йорке со своим мужем.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"