Кунтс Стивен : другие произведения.

Последний полет (Джейк Графтон # 3)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  Содержание
  
  Другие книги этого автора
  
  Титульный лист
  
  Благодарности
  
  Карта
  
  Глава 1
  
  Глава 2
  
  Глава 3
  
  Глава 4
  
  Глава 5
  
  Глава 6
  
  Глава 7
  
  Глава 8
  
  Глава 9
  
  Глава 10
  
  Глава 11
  
  Глава 12
  
  Глава 13
  
  Глава 14
  
  Глава 15
  
  Глава 16
  
  Глава 17
  
  Глава 18
  
  Глава 19
  
  Глава 20
  
  Глава 21
  
  Глава 22
  
  Глава 23
  
  Глава 24
  
  Глава 25
  
  Глава 26
  
  Глава 27
  
  Глава 28
  
  Глава 29
  
  Авторские права
  
  От АВТОРА БЕСТСЕЛЛЕРА
  ПОЛЕТ НАРУШИТЕЛЯ
  
  ХВАЛА ЗА
  ПОСЛЕДНИЙ ПОЛЕТ
  
  “НОВЫЙ КАЙФ В ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКИХ ИСТОРИЯХ … ПРЕВОСХОДНЫЙ ТРИЛЛЕР … НОВЫЙ ШЕДЕВР”.
  
  —The West Coast Обзор книг
  
  “КУНТС ВОЗВРАЩАЕТСЯ К ТОМУ, ЧТОБЫ ПОМЕСТИТЬ ЧИТАТЕЛЯ В кабину пилота, и описывает достопримечательности и звуки авианосца. Он мастер этого искусства ”.
  
  —The Washington Post Книжный мир
  
  “ХОРОШАЯ ПРЯЖА ... в той же богатой и мощной форме, что и ”Полет нарушителя ".
  
  —Сиэтл-Post Intelligencer
  
  “ЯРКО ПРАВДИВЫЙ … ЦВЕТ, ДЕЙСТВИЕ И ЗАХВАТЫВАЮЩАЯ ДРАМА ”.
  
  —Новости Deland Sun, Флорида
  
  “ПЕРВОКЛАССНАЯ ИСТОРИЯ ... ДЕЛАЕТ КУНТСА ОДНИМ ИЗ ВЕДУЩИХ ПИСАТЕЛЕЙ ЭТОГО ЖАНРА НАРЯДУ С ДЕЙЛОМ БРАУНОМ И ТОМОМ КЛЭНСИ ”.
  
  —Журнал Милуоки
  
  OceanofPDF.com
  
  Также Стивен Кунтс
  
  Полет нарушителя
  Минотавра
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  ЗА ИХ ДОБРОТУ в предоставлении технических советов по улучшению этого романа автор хотел бы поблагодарить лейтенант-коммандера Джеймса Бома; коммандера Р. Э. “Смоука” Дэвиса; коммандера А1 Дила; капитана Стю Фитрелла; капитана Стива Ганьярда, USMC; лейтенант-коммандера Роберта С. Рича; Роберта Л. Шоу; Барретта Тиллмана; и коммандера Брюса Вуда. По причинам, которые должны быть очевидны, корабль, описанный в этом романе, несколькими существенными способами отличается от авианосцев класса Нимиц.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  Столкнись с врагом, приставив острие своего меча к его лицу.
  
  —Миямото Мусаси
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  1
  
  
  TОН ПИЛОТИРУЕТ ДВА F-14 D TOMCATS На КАТАПУЛЬТАХ одновременно переключил дроссели их двигателей на полную боевую мощность. Наверху, на Стервятниковом ряду, высоко на островной надстройке авианосца, свободные от дежурства наблюдатели еще глубже засунули пальцы в уши, когда рев четырех мощных двигателей на полной мощности превратился в невыносимое, оглушающее крещендо.
  
  Офицер носовой катапульты, сидевший лицом к корме за своим пультом управления между катапультами, ответил на приветствие пилота истребителя на катапульте Один, взглянул на сигнальный огонь на острове — все еще желтый — и посмотрел через плечо вниз по катапульте в сторону носа. Носовой наблюдатель за безопасностью поднял левую руку, подняв большой палец вверх. Офицер cat снова осмотрел истребитель. Все еще в порядке.
  
  На поясной консоли управления катапультой офицер cat посмотрел через нос истребителя на третьей катапульте на сигнальный огонь на островной надстройке. Он тоже еще раз проверил, чтобы убедиться, что палуба чиста.
  
  Свет на острове сменился с желтого на зеленый.
  
  Одновременно оба офицера по запуску осмотрели длину своих катапульт, снова посмотрели на самолеты, включенные на полную мощность, и нажали кнопки запуска на своих катапультах.
  
  Внизу, под палубой, открылись гигантские пусковые клапаны, и пар ударил в заднюю часть поршней катапульты.
  
  Три секунды спустя колеса двух истребителей оторвались от палубы, и крылья взметнулись в воздух.
  
  В самолете, снятом с носовой катапульты, пилот, капитан Джейк Графтон, левой рукой поднял ручку переключения передач. Он позволил носу подняться на восемь градусов вверх и удерживал его там, пока он выравнивал и машина ускорялась. На скорости 200 узлов он поднял ручку закрылка. С поднятыми закрылками он опустил нос разгоняющегося истребителя и выровнялся на высоте пятисот футов под грифельно-серыми облаками.
  
  Теперь он оглянулся и ушел. Его ведомый, стартовавший с Третьей Кошки, находился в нескольких сотнях футов от него в свободном строю. Джейк сбавил обороты на один-два процента, чтобы дать другому пилоту преимущество в мощности, затем проверил свои приборы. EGT, обороты, расход топлива, давление масла, гидравлика, все в порядке. Нет сигнальных огней.
  
  “Ты в порядке там, сзади?” он спросил офицера радарного перехвата, РИО, на сиденье позади него.
  
  “Конечно, КАГ. Без проблем.” РИО" был лейтенантом Тоудом Таркингтоном. До сегодняшнего дня они с Графтоном летали вместе всего три раза, с тех пор как Джейк, командир авиакрыла, разделил свои полеты между двумя эскадрильями F-14D, двумя эскадрильями F / A-18 и эскадрильей, летающей на A-6E.
  
  "Томкэт" быстро ускорился, его крылья автоматически развернулись назад, когда он ускорялся.7 Махов. На скорости 500 узлов, когда его ведомый пристроился на левом крыле, Джейк Графтон отвел штурвал назад и направил истребитель в облачность.
  
  По радио не было сказано ни слова. Радиолокационный высотомер и TACAN не были включены. И радары обоих истребителей не передавали.
  
  На борту авианосца, с которого только что стартовали истребители, USS United States, новейшего американского корабля класса "Нимиц", также наблюдалась полная электронная тишина, как и на борту восьми надводных боевых кораблей, свободно расположенных в милях океана вокруг авианосца. Ни один радар не прочесал небо. Радиосигналы не транслировались. И все же в Центрах боевой информации на борту каждого корабля моряки сидели и слушали электронные сигналы с советских кораблей и самолетов.
  
  Российские самолеты были в воздухе сегодня днем над Северной Атлантикой в поисках Соединенных Штатов. Они искали уже три дня и все еще не нашли ее здесь, на этих миллионах квадратных миль океана. Американцы делали поиск настолько сложным, насколько это было возможно. Соединенные Штаты в течение пяти дней плыли на восток под плотной фронтальной системой, скрытые от камер разведывательных спутников с тех пор, как они покинули Чесапикский залив. Насыщенная влагой обширная облачная система покрыла большую часть океана. Оперативная группа металась от шквала к шквалу; дождь помог бы скрыть радиолокационную сигнатуру кораблей от советских спутников.
  
  Выходу в Северную Атлантику способствовали две атомные подводные лодки. Они отплыли из Норфолка за день до авианосца и обнаружили советскую подводную лодку-ищейку, которая обычно скрывалась в устье залива. Американские катера сновали взад и вперед на высокой скорости, чтобы перекрыть шум уходящей оперативной группы, которая ускользнула на юго-восток, в то время как русские тщетно пытались отделить шум винтов военных кораблей от какофонии, производимой американскими подводными лодками и дюжиной или около того торговых судов, входящих и выходящих из бухты.
  
  Часть проблемы для Советов заключалась в том, что американская оперативная группа находилась сейчас не там, где ей следовало быть, на главном морском пути от Чесапика до Гибралтарского пролива. Это было почти в двухстах пятидесяти милях к югу от него. Итак, русские все еще обыскивали огромный, пустой океан в поисках бесшумной иглы, которая двигалась беспорядочно и неустанно.
  
  В настоящее время ближайшим советским судном был траулер, оснащенный множеством чувствительных антенн, в двухстах милях к северо-востоку. Команда траулера донесла бы морским бомбардировщикам дальнего действия, если бы они что-нибудь услышали.
  
  Поиск и уклонение были играми, конечно, для Советов и американцев. Каждая сторона тренировала свои боевые расчеты. Каждая сторона позволяла другой увидеть свои возможности. Каждая сторона стремилась запугать другую, чтобы предотвратить окончательную войну, которой не хотели граждане ни одной страны.
  
  В кабине своего F-14 Tomcat Джейк Графтон прослушал электронное оборудование для противодействия, ECM. Это устройство могло обнаруживать передачи советских радаров, когда истребитель находился еще так далеко от излучающего радара, что сигнал не возвращался в пригодной для использования форме — другими словами, когда F-14 все еще находился вне зоны обнаружения. Сегодня днем Джейк слушал напрасно. Радаров пока нет. Он наблюдал, как высотомер регистрирует их продвижение вверх, и иногда визуально проверял своего ведомого.
  
  Два самолета вышли из облаков на высоте 20 000 футов в чистый воздух. На западе солнце все еще находилось на двадцать градусов выше горизонта, но оно было размытым и нечетким над тонким перистым слоем на высоте около 40 000 футов. Свет здесь был мягким, рассеянным, а видимость отличной. Джейк выровнял полет на высоте тридцать тысяч футов со скоростью .8 Маха, указано 300 узлов.
  
  “Хорошо, КАГ”, - сказал Тоуд по внутренней связи, ICS. “Я принимаю канал передачи данных E-2. Наши цели находятся примерно в ста восьмидесяти милях от нас, пеленг ноль два ноль.”
  
  Джейк вышел прямо на этот курс и отрегулировал яркость и усиление дисплея горизонтального положения на приборной панели перед его коленями. В этот прицел он мог видеть копию изображения, которое было у РИО на тактическом информационном дисплее в задней кабине. Конечно же: там была индикация угрозы.
  
  Даже при том, что американские истребители и корабли не излучали, они могли видеть русских. Соединенные Штаты круглосуточно держали в воздухе самолет с радаром E-2 Hawkeye. Этот двухмоторный турбовинтовой самолет ждал, пока не окажется более чем в ста милях от корабля, прежде чем включить свой радар, а затем он передавал данные обо всем, что видел, обратно на корабли и на любые истребители в воздухе. Соколиный глаз был глазом в небе. Он обнаружил два бомбардировщика Ту-142 Bear, приближающиеся с севера, все еще сканирующие море своими радарами в поисках. И на борту Соединенные Штаты, Джейк, как командир воздушного крыла, решил перехватить Медведей.
  
  Теперь контрольная лампа ECM на правой оконной раме прямо перед Джейком начала мигать. “Мы получаем радиолокационные сигналы от Ивана”, - сказал Жаб. Главная панель ECM была в его кабине, так как в бою пилот был бы слишком занят, чтобы проверить это.
  
  “Я не хочу, чтобы эти парни знали, что мы приближаемся, пока мы не окажемся у них на хвосте”, - сказал Джейк своему РИО. “Куда они направляются?”
  
  “Они идут два восемь ноль со скоростью около четырехсот узлов, сэр. Возможно, вы захотите повернуть направо еще на двадцать градусов — затем, когда мы пройдем за их левым лучом, мы повернем налево, ускоримся и зайдем им в корму. ”
  
  “Попался”, - сказал Джейк и повернул направо. Он погрозил кулаком своему ведомому и получил кивок в ответ. Другой пилот опустил нос и прошел под Джейком, всплывая на правое крыло. С этой позиции он мог еще больше отклониться и развернуться позади второго бомбардировщика, в то время как Джейк взял тот, что слева.
  
  Джейк еще раз окинул взглядом приборную панель. Это было все еще ново для него. Он летал на штурмовике A-6 Intruder на протяжении большей части своей карьеры и был зачислен в F-14 только после того, как получил приказ командовать этим авиакрылом. У него оставалось менее шестидесяти часов в самолете, но он испытывал огромное удовольствие от полета. Это была высокопроизводительная роскошь по сравнению с А-6, который был дозвуковым и спроектирован в конце пятидесятых как всепогодный бомбардировщик. Версия “D” этого сверхзвукового истребителя-перехватчика была ласково известна как “Супер-Томкэт” и была оснащена более мощными, более экономичными двигателями, чем те, которые приводили в действие F-14A, двигателями, менее подверженными остановкам компрессора и способными к помехам в воздушных боях с большим углом атаки и большой перегрузкой. Быстрый, маневренный и оснащенный новейшим электронным оборудованием класса "воздух-воздух", F-14D также впервые выходил в море на борту Соединенных Штатов.
  
  Джейк размышлял, что к виду из кабины пришлось привыкнуть. Один большой закругленный кусок оргстекла, закрывающий переднюю и заднюю кабины, и разделенный только одинокой дугой фонаря между кабинами, составлял купол. Сиденья были установлены высоко, чтобы пилот и РИО имели максимальное поле зрения, когда самолет маневрировал против врага. Джейк сидел высоко и прямо на большом снаряде, по форме напоминающем наконечник стрелы. Каждый чувствовал себя голым, но вид во всех направлениях был впечатляющим. Это было почти так, как если бы вы летели по небу в кресле без помощи самолета.
  
  Когда Джейк учился управлять этим самолетом, ему было трудно удерживать большой палец правой руки подальше от кнопки регулировки на ручке управления. Благодаря компьютеру, автоматически регулирующему горизонтальные стабилизаторы для компенсации изменений закрылков, скоростных тормозов, стреловидности крыла и изменений скорости, пилот F-14 не тратил много времени на настройку. Другой особенностью самолета, которую ему было трудно освоить, была вялая реакция на тангаж и медленная реакция на мощность, когда самолет находился в конфигурации посадки. Чтобы облегчить нагрузку на пилота, Грумман установил на рычаге управления переключатель, управляемый большим пальцем, который позволял пилоту поднимать и опускать спойлеры крыла для управления снижением на глиссаде вместо регулировки дросселей.
  
  Это были качающиеся крылья, которые сделали этот самолет таким милым. Бортовой компьютер автоматически перемещал крылья вперед или назад для максимальной эффективности маневрирования. Когда самолет набирал скорость.На скорости 75 Махов крылья покинули свое положение на средней скорости, двадцать два градуса стреловидности, и продвинулись к корме, пока на скорости 1,2 Маха они не были полностью развернуты на шестьдесят восемь градусов, и машина не превратилась в треугольнокрылый снаряд. Для оптимизации маневренности компьютер автоматически регулировал закрылки и предкрылки, когда машина маневрировала в дозвуковом и трансзвуковом диапазонах скоростей. Все эти аэродинамические приспособления позволили пилоту выжать из самолета больше производительности, чем Джейк когда-либо мечтал.
  
  Джейк слегка взмахнул ручкой управления. У палки была самоцентрирующаяся банджи, установленная в системе искусственного ощущения, и она сопротивлялась смещению от центра. Эта тяжесть в управлении беспокоила его, когда он впервые управлял самолетом, но теперь он редко замечал это.
  
  Он осмотрел небо. Было здорово снова летать, сойти с корабля и оказаться здесь, в огромной синей пустоте. Джейк Графтон широко улыбнулся под кислородной маской.
  
  В шестидесяти милях от бомбардировщиков Жаба включил систему телевизионных камер, TCS, в носу "Томкэта". Эта камера имела мощный телеобъектив, который позволял экипажу видеть бомбардировщики, пока они были еще слишком далеко, чтобы человеческий глаз мог их заметить. Жаба повернул камеру, ища. Камера автоматически указала на цель, отслеживаемую радаром Tomcat, но поскольку радар молчал, камера была направлена в направлении, которое, по расчетам компьютера, было подходящим. Итак, теперь Жабе нужно было точно настроить камеру.
  
  “Я их достал. Или один из них, во всяком случае. Я думаю, они в паре тысяч футов над нами ”.
  
  Джейк проверил изображение на дисплее горизонтального положения (HSD) в своей кабине. Экипаж видел не сырое видео, а картинку, оптимизированную компьютером. Теперь на картинке была просто маленькая точка, узнаваемый большой самолет, но, тем не менее, всего лишь точка.
  
  Он огляделся. Справа и сзади него неподвижно висел самолет его ведомого, подвешенный в пространстве. Облака над головой были слишком расплывчатыми, чтобы создать впечатление движения. Далеко внизу верх серого и бугристого слоистого слоя медленно перекатывался спереди назад. Это было почти так, как если бы самолеты были неподвижны, а земля двигалась под ними. Конечно, это была иллюзия. Эти машины действительно неслись по небу к неопределенному месту встречи.
  
  “Мы как раз собираемся пересечь их луч, КАГ. Поверните на девяносто градусов влево.”
  
  Джейк так и сделал. Этот курс уводил бомбардировщики на сорок градусов, что было необходимо, поскольку они двигались. Он подал дроссели вперед, затем перевел их в режим форсажа. Ведомый был рядом с ним. Он продвинул дроссели еще чуть-чуть.
  
  Истребитель преодолел звуковой барьер лишь с легким толчком. Мах 1,3 ... 1,4 ... 1,5, указано 605 узлов, истинная скорость полета 820 узлов.
  
  Теперь Джейк мог распознать цель на своем HSD. Это был советский бомбардировщик Bear, огромный турбовинтовой самолет с четырьмя двигателями. Но на кого он смотрел? Ведущий или ведомый? Второй самолет может быть примерно в миле слева или справа. Пилоты бомбардировщиков не были известны тем, что летали плотным строем, не на тех расстояниях, которые они покрывали. Эти бомбардировщики вылетели из Мурманска. Они пролетели вокруг Скандинавского полуострова, вниз через исландско-британскую пропасть, а затем еще две с половиной тысячи миль на юг. После нескольких часов на станции они возвращались в Советский Союз или летели на Кубу.
  
  “Просканируй камеру, Жаба”.
  
  Через несколько секунд Таркингтон сказал: “Поймал его. Этот парень стоит за лидером. Немного дальше, так что он справа от ведущего ”.
  
  “Хорошо. Возвращайся к лидеру ”.
  
  По мере того, как камера снимала небо, перекрестие на главном дисплее Джейка, HUD, также перемещалось. Но как он ни прищуривался, бомбардировщики были все еще слишком далеко, чтобы разглядеть. Камера установилась на первом самолете. Джейк скорректировал свой курс.
  
  На расстоянии пятнадцати миль он мог видеть лидера под перекрестием HUD. На восьми милях он вышел из строя и поднял нос, позволив пологому набору высоты снизить его воздушную скорость. Если бы это был перехват стрельбы, он бы уже давно запустил свои ракеты.
  
  На расстоянии пяти миль он махнул своему ведомому, взмахнув открытой ладонью в рубящем движении вправо, затем поцеловал ведомого, коснувшись его кислородной маски, и убрал руку, растопырив пальцы. Другой пилот показал ему поднятый большой палец и повернул направо. Он присоединится ко второму Медведю.
  
  В двух милях от бомбардировщика Джейк сказал: “Сожги их, Жаба”. РИО переключил свой радар на передачу. Джейк знал, что экипаж бомбардировщика услышит радар истребителя на своем оборудовании ECM, которое, без сомнения, они включили на максимальную чувствительность. На таком расстоянии шум должен обжигать их барабанные перепонки. И экипаж знал бы, что если бы это был перехват военного времени, они были бы мертвы.
  
  F-14 быстро поднимался к кормовой части бомбардировщика, Джейк уменьшил мощность, чтобы снизить скорость до равной скорости полета. Он повернулся к большому самолету и присоединился к нему чуть ниже и позади него. Бомбардировщик был цвета полированного алюминия, серебристо-серого, с красной звездой на хвосте и под одним крылом. Джейк мог видеть стрелка в отсеке с хвостовым орудием, выглядывающего в окно. Стволы 23-миллиметровых спаренных хвостовых орудий были направлены назад и вверх, на предел карданов. Джейк заметил, что они не двигались, что было приятно. Два правительства пообещали друг другу, что их военнослужащие не будут направлять оружие во время этих столкновений, поскольку человек, находящийся не на том конце ствола, как правило, нервничает и дергается, а у него самого есть оружие. Но это был долгий путь от стола дипломатической конференции до неба над Атлантикой и Тихим океаном.
  
  Джейк повернул направо и подошел к правому крылу бомбардировщика. Теперь он мог заглянуть в кабину "Медведя" со стороны второго пилота. Второй пилот смотрел через сотню футов пустого воздуха, которые разделяли их.
  
  “Просто оставайся здесь, КАГ”, - сказал Жаб. “Я делаю снимки”. В зеркале заднего вида Джейк увидел, как Жаба наводит 35-миллиметровую камеру.
  
  В кабине Медведя камера была направлена в этом направлении. “Они нас тоже фотографируют”, - сказал Джейк.
  
  “Не потеть, сэр. У меня есть знак против фонаря ”. Джейк знал, что Жаба имела в виду знак. Печатными буквами на куске белого картона размером восемь на десять дюймов было напечатано слово “Привет”. Под ним такими же крупными буквами было написано слово “Мудак”.
  
  Когда у Жабы было шесть снимков этой стороны бомбардировщика, Джейк опустился ниже самолета, и Жаба продолжал щелкать. Затем они сфотографировали левую сторону самолета и верхнюю часть, вернувшись к правой стороне, где Жаба закончил бросок. Эти снимки будут изучены офицерами воздушной разведки на предмет указаний на модификации или новые возможности.
  
  К тому времени, как Жаба закончил с камерой, другой F-14 присоединился к правому крылу Джейка. Джейк знал, что пилот этого самолета был занят фотографированием своего истребителя на фоне бомбардировщика. Одна из этих фотографий, вероятно, будет передана военно-морским флотом телеграфным службам в Штатах.
  
  “Ладно, КАГ”, - сказал Тоуд. “Наш парень все сделал. Я просто переверну птицу Ивана Грозного, и мы сможем отправиться в путь в любое время ”.
  
  “У тебя настоящий класс, Таркингтон”.
  
  “Они ожидают этого, сэр. Они почувствовали бы себя обманутыми, если бы мы не подарили им гавайский знак удачи ”. Жаба торжественно поднял средний палец вверх, когда Джейк опустил нос кота и нырнул прочь.
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  
  TОН ИСПОЛЬЗУЕТ США И ТРОЕ ЕЕ СОПРОВОЖДАЮЩИХ два фрегата с управляемыми ракетами и эсминец, стоящие на якоре на рейде у Танжера около полудня после завершения рейса через Атлантику. Из-за осадки авианосец бросил якорь почти в двух милях от причала, где его небольшие лодки начали высаживать моряков в середине дня. К шести вечера того же дня почти две тысячи человек с четырех серых военных кораблей были на берегу.
  
  По двое, по трое и по четверо моряки в гражданской одежде бродили по улицам центра города и Касбы, фотографируя людей, здания и друг друга, и толпились в барах в центре города, которых было относительно много, несмотря на то, что Марокко - мусульманская нация. К счастью, центр Танжера был построен французами, изнывающими от жажды, и прагматичные арабы были готовы терпеть греховное поведение неверующих, пока это приносило прибыль.
  
  В “международных барах” босоногие танцовщицы живота непринужденно скользили. Моряки недолго засиживались с пивом по цене, эквивалентной четырем долларам США за стакан, но когда они увидели танцовщиц живота, они поняли, что они далеко от Норфолка, а также от Талсы, Су-Фолс, Юнионтауна и всех других мест, которые они так недавно оставили позади. Должным образом заправленные, они исследовали улицы и шумно наслаждались передышкой от корабельной рутины. Более предприимчивые искали проституток на боковых улицах. Женщины в вуалях и смуглые мужчины молча наблюдали за парадом, в то время как их отпрыски безжалостно вымогали у иностранцев кожаные кошельки, корзины и другие “подлинные” сувениры. Учитывая все обстоятельства, моряков и их деньги встретили в Танжере с распростертыми объятиями.
  
  Незадолго до захода солнца рейс Air France из Парижа приземлился в местном аэропорту. Одним из пассажиров был репортер-фотограф из J'Accuse, небольшой левой парижской ежедневной газеты. Французское правительство рассматривало запрос военно-морского атташе США о заходе в порт для визита Соединенных Штатов в Ниццу в июне, поэтому парижской прессе были щедро розданы приглашения на экскурсию по кораблю, пока он находился в Танжере.
  
  Журналист, дородный джентльмен лет пятидесяти, взял такси из аэропорта и направил водителя к скромному отелю, который обслуживал французских бизнесменов. Он зарегистрировался на стойке регистрации, отнес свои сумки в номера и вернулся в вестибюль четверть часа спустя. После аперитива в маленьком баре отеля он прошел два квартала до ресторана, который, по-видимому, знал по предыдущим посещениям Танжера. Там он выпил полбутылки вина и съел роскошный ужин за счет собственных средств. Он оплатил свой счет французскими франками. Он зашел в бар отеля пропустить стаканчик на ночь.
  
  Через несколько минут вошла привлекательная молодая женщина в дорогом парижском платье и села в затемненном углу зала, подальше от бара. Ее волосы выглядели так, как будто их уложили во французском салоне. У нее была подтянутая, скромная фигура, которую выгодно подчеркивало ее яркое платье, и стройные, мускулистые ноги профессиональной танцовщицы или спортсменки. Она заказала абсент на французском без запаха и закурила сигарету.
  
  Ее взгляд несколько раз встречался с журналистом, но она не предложила никакого поощрения, или, по крайней мере, ничего такого, что привлекло бы внимание бармена. Когда стало очевидно, что она не ждет сопровождения, репортер взял свой напиток и подошел к ее столику. Он уселся за считанные секунды. Пара разговаривала почти двадцать минут и несколько раз смеялась. В баре было только двое других мужчин, оба из которых, по-видимому, были французскими бизнесменами; они обсуждали квоты продаж и цены все время, пока находились там. Около 11:30 — бармен не был уверен во времени — репортер и леди ушли вместе. Репортер оставил на столе французские франки, достаточные для оплаты напитков и скромных чаевых. В полночь два бизнесмена ушли, и бармен закрылся.
  
  
  На следующее утро пропуск для прессы J'Accuse был вручен американскому военно-морскому офицеру на набережной, когда он собрал группу из тридцати журналистов, примерно треть из которых были женщинами. В десять часов группа погрузилась в капитанскую гичку и адмиральскую баржу, чтобы отправиться к большому кораблю, который был виден с причала. Журналисты совершили неспешную поездку на бодрящем утреннем воздухе.
  
  Когда шлюпки приблизились к кораблю, фотографов пригласили на небольшие квартердеки в средней части судна, где они сделали снимки авианосца и понаблюдали за рулевыми. Серый корпус авианосца казался гигантским с точки зрения уровня моря, длиной в пятую часть мили и возвышающимся над водой на шесть этажей. По мере того, как лодки приближались к ней, она все меньше и меньше походила на корабль и все больше и больше напоминала массивный утес из серого камня.
  
  На офицерском мостике журналисты оказались под навесом летной палубы. Матросы помогли им перебраться с качающихся лодок на платформу Карли, а оттуда по трапу на церемониальную квартердек, где их встретили несколько младших офицеров. Несколько журналистов были поражены тем, насколько похожи эти люди, все в возрасте от двадцати до двадцати пяти лет, в своей безупречно белой униформе. Эти полдюжины подтянутых, улыбающихся молодых людей разных размеров и расовых групп все еще выглядели так, как будто их вылепили из того же теста, когда они отдавали честь и приветствовали туристическую группу на борту.
  
  Журналистов провели вниз по нескольким лестницам группами по пять человек и через похожие на лабиринт проходы в большую официальную кают-компанию в глубине корабля. На столах, покрытых белыми скатертями, были расставлены тарелки с печеньем, стопка кофейных чашек и стаканов и несколько кувшинов с оранжевой жидкостью. “Это Кул-Эйд”, - сообщил один из молодых офицеров французу после того, как тот отхлебнул сладкого апельсинового напитка и стоял, глядя на стакан, как будто он только что проглотил сильное слабительное.
  
  “Доброе утро”. Говоривший был офицером с четырьмя золотыми нашивками и звездой на каждом из его черных погон. Его белые туфли, белые брюки, белый пояс и белая рубашка с короткими рукавами были подчеркнуты пряжкой из желтой латуни, а на левой стороне груди радужное пятно из лент, увенчанное кусочком золотого металла. Цветные штрихи сделали его униформу еще белее и подчеркнули загар его лица и шеи. Он был худощавого роста шести футов. Ясные серые глаза смотрели поверх носа, который был немного великоват для его лица. Его редеющие волосы были коротко подстрижены и зачесаны назад.
  
  “Я капитан Графтон. Я надеюсь, что у вас, ребята, была приятная поездка, чтобы увидеть нас этим утром ”. Хотя он говорил негромко, его голос разнесся по группе и заставил замолчать последние частные разговоры. “Мы собираемся устроить вам экскурсию по кораблю этим утром, когда печенье закончится. Мы разделим вас на группы по пять человек. Каждая группа отправится с одним из этих молодых джентльменов, которые стоят вон там и смотрят, как вы едите печенье. У них было немного до вашего прибытия, так что не жалейте их ”.
  
  Несколько журналистов вежливо усмехнулись.
  
  “Капитан, почему эту группу пригласили на экскурсию по кораблю?” Вопрос был задан женщиной лет под тридцать с нотками бостона в голосе. На ней было ярко-красное платье, а через плечо небрежно перекинута дорогая черная кожаная сумочка.
  
  “А кто вы, мэм?”
  
  “Я Джудит Фаррелл из Интернэшнл Геральд трибюн.”
  
  “Ну, мы часто развлекаем группы на борту, и начать этот средиземноморский круиз с экскурсии для вас, леди и джентльмены из европейской прессы, показалось уместным”.
  
  “Вы хотите сказать, что приглашения не имели никакого отношения к американской просьбе о посещении французского порта этим судном в июне?”
  
  Серые глаза остановились на женщине. “Нет. Я этого не говорил. Я сказал, что экскурсия по кораблю для вас, люди из европейской прессы, показалась подходящей ”.
  
  “Этот корабль оснащен ядерным двигателем?”
  
  “Да, это так. Возможно, вы захотите ознакомиться с информационным бюллетенем, который раздает лейтенант Таркингтон. ” Офицер немедленно вошел в толпу и начал раздавать печатные листовки.
  
  “Какие гарантии вы можете дать народам Европы в свете недавних откровений о масштабах Чернобыльской катастрофы?”
  
  “Заверения в чем?” Капитан переводил взгляд с одного лица на другое.
  
  “Что ваши реакторы в безопасности.” - ответила Джудит Фаррелл, вскинув голову, чтобы откинуть светлые волосы с глаз.
  
  “Русские не строили эти реакторы. Американцы сделали. Ими управляют американцы”.
  
  Джудит Фаррелл слегка покраснела, когда ее коллеги-репортеры ухмыльнулись и подтолкнули друг друга локтями. Она набирала в легкие воздух для возражения, когда заговорила хорошо одетая женщина с итальянским акцентом. “Можем ли мы увидеть реакторы?”
  
  “Я сожалею, но эти помещения закрыты для посещения, кроме персонала военно-морских сил”. Когда он заметил, что несколько человек делают заметки, капитан добавил: “Допускаются только те моряки, которые действительно работают в этих помещениях. Я мог бы добавить, что за пределами Советского Союза у вас гораздо больше шансов быть пораженным молнией, чем стать жертвой ядерной аварии ”.
  
  “Капитан ...”, - сказала Джудит Фаррелл, но голос Графтона перекрывал толпу: “Теперь, если вы, ребята, разделитесь на группы по пять человек, эти офицеры из авиакрыла покажут вам окрестности”. Все заговорили и двинулись к двери.
  
  “Капитан”, - твердо сказала Джудит Фаррелл, - “Мне не нравится этот уклончивый ответ”.
  
  “Мистер Таркингтон, включите мисс Фаррелл в свою группу”.
  
  “Это "Мисс", а не ‘Мисс”.
  
  “Пожалуйста, пройдите со мной, мисс”, - произнес протяжный голос у ее локтя, и она повернулась, чтобы увидеть загорелое лицо, обрамляющее идеальные зубы. От улыбки на его щеках появились ямочки, а в уголках глаз пролегли глубокие складки. Невинное лицо было обрамлено короткими, тщательно причесанными каштановыми волосами.
  
  “Я лейтенант Таркингтон”. Капитан уходил.
  
  В коридоре она спросила: “Лейтенант, кто этот капитан? Он не командир корабля или исполнительный офицер, не так ли?”
  
  “Он командир авиакрыла, мэм. Мы зовем его КАГ”. Таркингтон произносил “КАГ”, рифмуясь с “тряпкой”. Это была пятидесятилетняя аббревиатура тех дней, когда командир авиакрыла был известен как Командир авиагруппы, и она сохранилась в эпоху реактивных самолетов и суперкарьеров. “Но давай поговорим о тебе. Местонахождение здесь, на этой стороне пруда, вы живете, мэм?”
  
  “Пруд?”
  
  “Знаешь, лужа. Океан. Атлантический океан”.
  
  “Париж”, - сказала она голосом, от которого могло бы остыть молоко.
  
  “Я, конечно, рад, что вы путешествуете со мной по этой маленькой ванне этим утром, мэм. Все мои друзья называют меня Жабой ”.
  
  “По уважительной причине, я уверен”.
  
  Лейтенант Таркингтон тонко улыбнулся другим членам своей группы, всем мужчинам, и жестом пригласил маленькую группу следовать за ним.
  
  Он повел их по бледно-голубым коридорам с многочисленными поворотами, и вскоре все, кроме Таркингтона, который часто оглядывался через плечо— чтобы убедиться, что его пятерка верно следует за ним, безнадежно заблудились. Они миновали пожарные посты со стеллажами для шлангов и клапанов и инструкциями, нанесенными по трафарету на переборку. Над их головами проносились лабиринты труб, от тонких, как карандаш, до восьми дюймов в диаметре, каждая из которых была загадочно помечена. Пучки проводов были продеты между трубами. Примерно через каждые тридцать футов была большая стальная дверь, запертая на задвижку. На вопрос одного из мужчин Таркингтон объяснил, что двери позволили экипажу запечатать корабль в более чем трех тысячах водонепроницаемых отсеков. Он остановился у отверстия в палубе, окруженного выступом, который возвышался примерно на четыре дюйма от палубы. Внутри отверстия была лестница, ведущая на нижнюю палубу. Над ним был тяжелый люк на петлях, готовый запечатать его.
  
  “Когда корабль отправляется в бой, - сказал Таркингтон, - мы просто закрываем все эти люки, и этот корабль становится похож на гигантский кусок пенопласта, полный всех этих водонепроницаемых отсеков. Врагу приходится вскрывать множество этих отсеков, чтобы потопить это ведро ”.
  
  “Прямо как на Титанике”, - пробормотала Джудит Фаррелл достаточно громко, чтобы все услышали.
  
  “Ведро?” - пробормотал один из мужчин с сильным французским акцентом.
  
  Таркингтон повел их дальше. Запахи готовящейся пищи напали на них. Они заглянули в большую кухню, заполненную мужчинами в белых брюках, фартуках и футболках. Каждый носил белую шапочку, которая закрывала его волосы. “Это камбуз переднего экипажа”. Огромные чаны из полированной стали поблескивали среди суетящихся мужчин, некоторые из которых улыбались посетителям. “Они готовят обеденное питание. На корабле подают восемнадцать тысяч блюд в день. ”
  
  Рядом с камбузом была линия обслуживания в кафетерии с паровыми столами, диспенсерами для напитков и большими стальными кофейниками. У входа стояли огромные стеллажи с металлическими подносами. “Мужчины проходят здесь и наполняют свои подносы”, - сказал Таркингтон, ведя их в столовую, которая была заставлена складными столами и стульями. “Они находят стул и едят здесь”. Над головой была решетка из труб и проводов. Вокруг переборок было больше противопожарных шлангов и множество кнопок и ручек для управления механизмами, которые не были видны. Большие двери образовывали переднюю переборку.
  
  “Что это за двери?” - Спросила Джудит Фаррелл.
  
  “Оружейные лифты, мэм”.
  
  “Здесь обедает весь экипаж?” - спросил один из мужчин с акцентом, который Таркингтон принял за немецкий.
  
  “Не могло быть сделано. На этом корабле пятьдесят шестьсот человек. У нас есть еще один камбуз и столовая на корме. Экипаж питается в обеих столовых посменно. У офицеров есть две палаты, а у старших старшин - своя столовая.” Группа просто стояла, глядя. “Это не совсем еда в "Ритце", но еда там чертовски вкусная”, - добавил Таркингтон и махнул рукой, приглашая их следовать за собой.
  
  Он вывел их за борт из столовой к лестнице, которая круто поднималась. Они поднялись на одну палубу и последовали за ним через другую открытую водонепроницаемую дверь в ангарный отсек.
  
  Ангар представлял собой пещеру площадью в два акра, забитую самолетами. Группа прокладывала свой путь вокруг множества цепей, которые прикрепляли каждый самолет к свободной прогулочной зоне, которая проходила по центру ангара между самолетами. Таркингтон остановился, и посетители уставились на него.
  
  “От этого захватывает дух, не так ли?”
  
  “Все эти самолеты...” - изумился француз. Истребители F-14 Tomcat, штурмовики A-6 Intruder и истребители-бомбардировщики F / A-18 Hornet, все со сложенными крыльями, были набиты так, что ни один квадратный ярд пространства не был пуст. Таркингтон привел их к открытой зоне, которая разделяла пространство по бокам.
  
  “Теперь это пространство прямо здесь всегда остается открытым, поэтому мы можем закрыть эти большие двери, защищенные от бомб”. Массивные двери, которые были такими же высокими, как и сам отсек — около двадцати пяти футов — были утоплены в каждую сторону отсека. “Здесь две такие двери, эта и та, что сзади на корме. Закрыв их, мы можем разделить этот отсек на три отсека и изолировать любые повреждения от пожара или бомбы. Там, - Таркингтон указал на небольшой отсек с окнами, видимыми под потолком, - находится станция, которая обслуживается двадцать четыре часа в сутки. Дежурный там может закрыть эти двери сверху и включить противопожарные разбрызгиватели при первых признаках пожара или разлива топлива. Вы заметите, что у нас есть три таких станции, называемые станциями пожаротушения, по одной в каждом из трех отсеков. ” В окне ближайшей флагманской станции было видно лицо дежурного матроса. Он смотрел на них сверху вниз.
  
  Один из репортеров указал на какие-то стойки, свисающие с потолка, на которых были большие белые фигуры, заостренные с обоих концов. “Это бомбы?”
  
  “Нет, сэр”, - сказал их гид. “Это дополнительные сбрасываемые баки”. Когда он увидел недоумение на лице репортера, он добавил: “Капли - это топливные баки, которые подвешены под крыльями или брюхом самолета, которые пилот может выбросить за борт, если потребуется ”. Лейтенант подошел к А-6 и похлопал по одному, который висел на крыле станции. “Как этот, в котором тонна топлива”.
  
  Немец направил камеру на лейтенанта. Таркингтон покачал головой и замахал руками. “Пожалуйста, не делайте здесь никаких снимков, сэр. Вы можете сделать несколько снимков на летной палубе. Я покажу тебе, где.” Он повел их вокруг самолетов к большому отверстию в боку корабля. Засаленная проволока на стойках была единственной страховочной линией. Примерно в двадцати футах под ними было море. На горизонте группа могла видеть город Танжер и холмы за ним. Весенний ветер, все еще сырой, проникал в ангар через эту гигантскую дверь. Большая крыша выступала над морем и загораживала им вид на небо. Таркингтон кивнул матросу, стоявшему сбоку от проема, и тут же раздался громкий гудок. Затем огромная выступающая крыша начала падать.
  
  “Это один из четырех авиационных лифтов, которые мы используем для перемещения самолетов и оборудования туда и обратно на летную палубу. Мы поднимемся на нем ”. Когда платформа достигла их уровня, стойки безопасности бесшумно погрузились в палубу. Когда все движение прекратилось, Таркингтон вывел их на него.
  
  Платформа лифта была большой, около четырех тысяч квадратных футов, и была построена из решетки. Несколько журналистов смотрели вниз через решетку на море под ними, когда лифт поднимался с более громкими звуками клаксонов, а некоторые твердо смотрели на горизонт после простого взгляда вниз. Ветер, проникавший сквозь сетку, развевал платье Джудит Фаррелл. Пока она пыталась прижать его к бедрам, она заметила, что лейтенант Таркингтон смотрит на ее ноги. Он улыбнулся и подмигнул, затем отвел взгляд.
  
  На огромной летной палубе они обошли ряд самолетов и вышли на свободное место. Их гид остановился у гигантской откидной створки, которая выступала из палубы под углом шестьдесят градусов. “Это отражатель реактивного взрыва, JBD. Самолет на катапульте находится перед ним, - он указал на стартовую площадку, “ и эта штука поднимается и отклоняет выхлопные газы вверх и в сторону от самолетов позади. JBD охлаждаются внутри соленой водой.” Он показал им водопроводные трубы на задней панели устройства, затем прошел вперед к зоне подключения катапульты.
  
  Он указал на щель, по которой двигался шаттл. Прорезь проходила вперед, к носу корабля. “Катапульта имеет длину около ста ярдов и разгоняет самолеты до скорости полета”.
  
  “Что движет шаттлом?” - спросил француз.
  
  “Он приводится в движение паром. Смотрите, катапульта находится прямо здесь, под этими стальными плитами палубы. Это как гигантский двуствольный дробовик. В каждой трубе есть поршень, и они соединены вместе, ” он украдкой взглянул на Фаррелла, “ и шаттл торчит через эту щель. Самолет прикреплен к шаттлу. Пар двигает поршни вперед и буксирует самолет ”. Он поднял руку и ударил по ней кулаком. “Бах!”
  
  “Что это?” Джудит Фаррелл указала на застекленный отсек между двумя носовыми катапультами, который выступал на восемнадцать дюймов из палубы.
  
  “Я покажу вам”. Таркингтон подвел их, и они посмотрели в окна. “Это пузырь управления носовой катапультой. Офицер cat сидит за этой консолью лицом к корме и управляет обеими носовыми кошками. На консоли, обращенной вперед, сидит человек, который контролирует все давление пара и гидравлики, а также электрические цепи. Он вроде как бортинженер на реактивном лайнере ”.
  
  Группа проследовала на нос, где они оглянулись по всей длине корабля. Вид был впечатляющим. Островная надстройка в двухстах ярдах за кормой выглядела как хижина пастуха. Здесь, по мнению Таркингтона, было хорошее место для фотографий. Все, кроме Джудит Фаррелл, начали делать снимки. Она повернулась и посмотрела вперед, на море.
  
  “Это восток”, - сказал ей Таркингтон. “Вы не можете видеть это, но не слишком далеко в том направлении находится Гибралтарский пролив, вход в Средиземное море. Мы будем проходить через это через несколько дней ”.
  
  “Я знаю свою географию”.
  
  “Держу пари, что так и есть, мэм. Где именно в Париже ты живешь?”
  
  “Левый берег”.
  
  “Где тусуются все эти старые хиппи и психи?”
  
  “Именно туда”.
  
  “О”. Он на мгновение замолчал. “Это первый перевозчик, на котором вы летели, мэм?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, что ты о ней думаешь?”
  
  “Это пустая трата миллиардов долларов, когда люди в мире голодают”.
  
  “Возможно, вы правы, мэм. Я всегда думал, что, возможно, кто-то сказал что-то подобное Иисусу Навину, когда он стоял там, глядя на стены Иерихона, и думал о том, чтобы протрубить в свой рог. Но я подозреваю, что люди в Иерихоне думали, что они потратили недостаточно денег на стены. Я думаю, все зависит от вашей точки зрения ”.
  
  Она взглянула на него, нахмурив брови, затем повернулась и пошла на корму. Таркингтон медленно последовал за ними, а остальная часть группы опустила свои камеры и последовала за ними.
  
  Они миновали пузырь управления носовой катапультой и вертикальный JBD и приблизились к острову. С носа он выглядел маленьким и незаметным, но по мере приближения к нему он приобретал ауру десятиэтажного здания, украшенного тарелками радара и радиоантеннами.
  
  Лейтенант провел свою пятерку через овальную дверь — им пришлось перешагнуть через гребень — и в лестничный колодец. Их шаги гулким эхом отдавались от металлических стен, когда они поднимались пролет за пролетом по крутым ступенькам (моряки называли их лестницами), преодолевая непрерывный поток людей, спускающихся вниз. Корабль был невероятно большим, но проходы и лестницы были узкими, с низкими потолками и забиты трубами, проводами и противопожарным оборудованием; интерьер корабля приводил в замешательство посетителей, незнакомых с архитектурой военного корабля. Некоторые люди испытывали легкую клаустрофобию в этом кроличьем лабиринте переборок и лестниц, а люди носились туда-сюда по невообразимым поручениям. Жаба сделал паузу на нескольких посадках, чтобы дать своим подопечным подтянуться и перевести дыхание.
  
  Шестью этажами выше они вышли на смотровую площадку, которую их гид причудливо назвал "Ряд стервятников". Несколько других групп журналистов также были там. Каждый, у кого была камера, сделал множество фотографий самолетов, аккуратно припаркованных рядами на нижней палубе, а младшие офицеры отвечали на технические вопросы так же быстро, как они задавались. Несколько гидов были пилотами, которые с юношеским энтузиазмом рассказывали об острых ощущениях, связанных с вылетом и посадкой на авианосец.
  
  “Вы пилот?” - спросил лейтенанта Таркингтона француз с японской камерой.
  
  “Нет, сэр. Я РИО — что означает офицер радиолокационного перехвата — на F-14. Там, внизу, выглядят как акулы с крыльями, которые двигаются взад и вперед ”.
  
  Француз вытаращил глаза. “У тебя крылья?”
  
  “Да, крылья движутся”. Таркингтон притворился самолетом и соответствующим образом помахал руками. Краем глаза он увидел, как Джудит Фаррелл подняла взгляд к небу.
  
  “Oui, oui. Потрясающий!”
  
  “Да, конечно”, - искренне согласился неугомонный Таркингтон.
  
  Когда подошла их очередь, Таркингтон повел своих последователей в “При-Флай”, застекленную комнату, которая выступала из верхней части острова над полетной палубой и открывала великолепный вид. Здесь, объяснил он, воздушный босс, старший командир, контролировал запуск и восстановление самолетов. Пока Таркингтон растягивал слова, вертолет заходил на посадку, мягко опускаясь на переднюю часть посадочной площадки. Несколько человек из группы сфотографировали воздушного босса, стоящего рядом со своим поднятым мягким креслом со всеми его радиоприемниками и коробками внутренней связи на заднем плане.
  
  Затем группа Таркингтона погрузилась в крошечный островной лифт, чтобы спуститься на уровень летной палубы. Каким-то образом лейтенант оказался лицом к лицу с Джудит Фаррелл. Он лучезарно улыбнулся ей, и она уставилась на его кадык. Механизм был шумным, и все хитроумное устройство несколько раз накренилось. “С прошлой недели здесь никто не умер, мэм”, - прошептал он.
  
  “Я бы хотел, чтобы вы не называли меня ”мэм"", - сказал Фаррелл, отказываясь говорить шепотом.
  
  “Да, мэм”.
  
  Когда дверь открылась, они спустились по другой лестнице на уровень О-3, а затем через множество поворотов в комнату ожидания. Туристов приветствовал офицер, который немного объяснил, как летные экипажи планируют и информируют о своих миссиях в таких готовых комнатах, как эта, на уровне O-3. Он показал им телевизионные мониторы с замкнутым контуром, расставленные по комнате, на которых во время полетов транслировалось единственное шоу - запуск и восстановление самолетов на “крыше”, летной палубе. И он вызвал смех своим объяснением зеленой доски, которая висела на одной переборке. У каждого пилота в этой эскадрилье были цветные метки, записанные для каждого из его заходов на посадку на авианосец, которые его товарищи по эскадрилье видели в великолепных деталях на телевизионных мониторах. Зеленый был преобладающим цветом и символизировал OK pass, наилучшую возможную оценку. Желтый цвет был хорошей оценкой, а несколько красных точек указывали на отсутствие оценки или пропуск. По-видимому, добродетели и грехи пилота были записаны в живом цвете для всеобщего обозрения.
  
  Вернувшись в коридор, один из репортеров-фотографов задержал группу почти на три минуты, поскольку он неоднократно снимал, казалось бы, бесконечный, узкий проход, который тянулся спереди и сзади. На этом уровне отверстия в каркасах, которые поддерживали кабину пилота, были овальной формы и достаточно широкими, чтобы люди могли проходить через них гуськом. “Наколенники”, - назвал их Таркингтон. Проход оказался овальной трубой, уходящей в бесконечность. Фотограф сделал снимок моряка в проходе на расстоянии более ста ярдов, который позже появился в немецком журнале новостей. Фотография наглядно продемонстрировала, как никогда не смогли бы выразить словами, насколько большим, насколько массивным был этот корабль на самом деле.
  
  “Здесь очень шумно”, - сказал один из посетителей Жабе, который вежливо кивнул. Гул и завывание вентиляторов внутри системы кондиционирования воздуха были фоновым шумом, о котором обитатели корабля узнали только тогда, когда он прекратился.
  
  “Что это за запах? Я заметила это с тех пор, как мы поднялись на борт ”, - сказала Джудит Фаррелл.
  
  “Я действительно не знаю”, - ответил Тоуд, осматривая ее нос, чтобы увидеть, не морщится ли он, когда она принюхивается. “Я всегда думал, что это масло, которое они использовали для смазки вентиляторов в системе кондиционирования воздуха, или петель люка, или чего-то еще”. Все остальные посетители вдыхали полные легкие. “Вы не замечаете этого через некоторое время”, - неуверенно закончил Тоуд.
  
  Фотограф был закончен. Они спустились по еще одному набору лестниц и вернулись в кают-компанию, откуда начали экскурсию.
  
  “Я, конечно, рад, что вы, ребята, смогли приехать сегодня с небольшим визитом”, - сказал Таркингтон, пожимая руки мужчинам. “Надеюсь, мы не слишком долго тебя провожали и не утомили. Но здесь есть на что посмотреть, и нужно немного поработать, чтобы обойти ”. Он повернулся и посмотрел в ясные голубые глаза Джудит Фаррелл. “Я просто мог бы как-нибудь этим летом добраться до Парижа, мэм, и, может быть, вы могли бы вернуть гостеприимство и устроить мне небольшую экскурсию по Гей-Пари?”
  
  Она одарила его самой легкой улыбкой, на которую была способна, убедившись, что у него есть только кончики ее пальцев для рукопожатия.
  
  “Я надеюсь, вам понравился ваш тур”, - сказал капитан Графтон группе.
  
  “Очень”, - ответила итальянка, и головы кивнули в знак согласия.
  
  “Есть еще ”Кул-Эйд", - Графтон указал на столик с закусками, - если вы хотите пить. Пожалуйста, угощайтесь. Лодки отправятся примерно через пять минут, чтобы доставить вас обратно на пляж. Ваши гиды сопроводят вас на квартердек. Если у вас есть какие-либо вопросы без ответов, сейчас самое время их задать ”.
  
  “Скажите, пожалуйста, на борту этого корабля есть ядерное оружие?” Вопрос поступил от одного из французов.
  
  “Американское правительство не может ни подтвердить, ни опровергнуть наличие ядерного оружия на борту любого судна”.
  
  “Но что, если начнется война?” - Громко спросила Джудит Фаррелл.
  
  Лицо Графтона не выражало никаких эмоций. “В этом случае, мэм, мы сделаем все возможное, чтобы защитить себя в соответствии с политикой американского правительства и нашими обязательствами перед НАТО”.
  
  “Возможно ли, что присутствие этого корабля в этих водах усиливает международную напряженность, а не уменьшает ее?” Фаррелл упорствовал.
  
  “Я не дипломат”, - осторожно сказал Графтон. “Я моряк. Вы должны задать этот вопрос Государственному департаменту ”. Он взглянул на часы, затем на младших офицеров-экскурсоводов. “Джентльмены, возможно, пришло время отвести этих людей на квартердек”.
  
  Когда его группа готовилась спуститься по трапу с квартердека на платформу Карли, лейтенант Таркингтон снова пожал каждому руку. Обращаясь к Фарреллу, он сказал: “Я, конечно, рад, что у меня была возможность узнать вас, мэм. Это маленький мир, и ты просто никогда не знаешь, когда или где мы встретимся снова ”.
  
  Она прошла мимо него и была на три ступеньки ниже по лестнице, когда услышала, как он громко сказал: “Я уверен, что ты прекрасный репортер, Джудит, но тебе не следует так усердно играть роль”. Покачиваясь на каблуках, она обернулась и мельком увидела лицо Таркингтона, абсолютно серьезное, когда мужчина позади нее на лестнице потерял равновесие и чуть не сбил ее с ног.
  
  “Не забудь про Жабу, Джудит Фаррелл”.
  
  
  Неделю спустя полиция Танжера получила запрос из Парижа о репортере J'Accuse. Он не вернулся из своей поездки и не подал историю. В отеле, где он забронировал столик, бармен, бывший моряк торгового флота из Марселя, узнал репортера по черно-белой фотографии, на которой был изображен мужчина средних лет с редеющими волосами и тяжелыми челюстями. Бармен дал полиции довольно точное описание молодой женщины, но он не слышал ни одного разговора пары. Кровать репортера не была потревожена, а его багаж отсутствовал, когда горничная отеля вошла на следующее утро. Бармен высказал мнение, что женщина не была проституткой, и это профессиональное наблюдение заставило полицию провести бесплодные расследования во всех других отелях Танжера, которые обслуживали иностранцев. Куда направилась пара после того, как они покинули бар отеля, так и не было установлено.
  
  Чиновник французского правительства запросил американское посольство в Париже, использовался ли пропуск для прессы J'Accuse в Соединенные Штаты, и через несколько дней ему сообщили, что использовался. Через две недели после события фотография пропавшего журналиста была показана морским офицерам, которые проводили экскурсии. Корабль тогда находился в море в Средиземном море. Никто из тех, кто видел фотографию, не мог вспомнить этого человека, поэтому эта информация, какой бы она ни была, была передана через посольство французским властям.
  
  Сотрудник ЦРУ в американском посольстве сообщил об исчезновении своему начальству, и Военно-морская разведка США была регулярно проинформирована. Очевидно, инцидент был слишком незначительным, чтобы быть включенным в сводки, подготовленные для Совета национальной безопасности. В конце концов, группе не было показано ничего секретного или чего-либо, что не было бы показано как нечто само собой разумеющееся любому посетителю корабля. В соответствующих компьютерных записях были сделаны пометки, и в течение месяца инцидент был забыт теми немногими лицами в разведывательном сообществе, которые знали о нем.
  
  Репортера больше никто не видел. Поскольку он был разведен, а его единственная дочь жила в Тулоне с собственными детьми, его исчезновение почти не вызвало волнений. В течение шести недель у его любовницы был еще один постоянный посетитель, а у J'Accuse был другой репортер с более низкой зарплатой.
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  
  EЛ. ХАКИМ, ПРАВИТЕЛЬ, СТОЯЛ У ОКНА И посмотрел на восток, в направлении Мекки. Он глубоко вздохнул. Ах, воздух пах пустыней — он вообще ничем не пах. Он был чистым и пустым, таким, каким его создал Аллах.
  
  “Это сопряжено с огромным риском, полковник Кази”. Полковник сидел позади него на ковре перед низким столиком. Горячий сухой ветер шевелил занавески. Эль Хаким продолжил: “Американцы объявили войну в конце прошлого века, когда было просто подозрение, что один из их военных кораблей был потерян из-за враждебных действий. Курс, который вы предлагаете, по меньшей мере, однозначен.”
  
  Эль Хаким отвернулся от окна и посмотрел вниз на Кази, сегодня одетого в чистые, выцветшие брюки цвета хаки. Кази было около сорока, он был темноволос с европейскими чертами лица. Только его скулы намекали на его происхождение. Сын сержанта британской армии и арабской девушки, Кази часто путешествовал по Европе как богатый плейбой или бизнесмен, иногда грек, иногда француз, англичанин или итальянец. Он говорил на семи языках без акцента. В военной обстановке он держался прямо, как шомпол. “Ты никогда не подводил нас, Кази. И ты никогда не пытался так много ”.
  
  Полковник хранил молчание.
  
  Эль Хаким искоса осмотрел сидящего мужчину. Кази думал не так, как большинство солдат, размышлял он. Он думал как шпион, которым Аллах, должно быть, предназначил ему быть. И его способность так полно вживаться в роли людей, за которых он себя выдавал, — на самом деле, стать тем человеком, которым он был, как писали газеты, — эта способность беспокоила Эль Хакима, который слышал рассказы о подвигах Кази от информаторов и молча восхищался, поскольку он сам провел все свои сорок девять лет в арабском мире, за исключением одного шестимесячного визита в Англию двадцать лет назад. Во время той единственной зарубежной экскурсии он чувствовал себя совершенно не в своей тарелке среди людей, которые, казалось, только что прибыли с другой планеты. Никто просто не знал, сказал он себе сейчас, когда Кази был на сцене. Он был опасным человеком. Очень опасный человек. Но самый опасный для кого?
  
  Эль Хаким неохотно вернулся на свое место. “Расскажи мне о корабле”.
  
  “Ее главное оружие - это ее самолет. Ее палуба забита самолетами, и для подготовки их к запуску требуется много людей и разумное количество времени. Это невозможно сделать быстро, если вообще возможно, пока корабль стоит на якоре и не подготовлен. Тогда она наиболее уязвима.
  
  “Он несет три ракетные установки, известные как ракетная система базовой точечной обороны”. Кази открыл справочник и вывел на экран изображение корабля. “Батарея расположена с каждой стороны задней части летной палубы, ниже уровня летной палубы, и одна из этих двух элеваторов перед островом, по правому борту корабля”. Он указал на них. “В справочнике говорится, что они содержат ракеты Sea Sparrow с радиусом действия от десяти до двенадцати миль.
  
  “Ее единственное оружие - это четыре системы ближнего боя, называемые CIWS”. Он произнес аббревиатуру так, как это делали в американском флоте, “see-whiz”. “Это очень скорострельные пулеметы, нацеленные с помощью радара и лазеров. Два расположены с каждой стороны корабля. ” Его палец переместился к выступающим маленьким куполам, в которых размещались все установки. “Это оружие автоматически поражает приближающиеся ракеты и сбивает их, прежде чем они смогут поразить корабль. Максимальная дальность действия этих систем составляет около двух километров. Они предназначены для последнего шанса, близкой обороны ”.
  
  “Это все оружие, которое есть на корабле?”
  
  “В море, ваше превосходительство, корабль окружен надводными воюющими сторонами с современными орудиями и ракетами с дальностью действия более девяноста миль. Эти сопровождающие также несут противолодочное оружие. Иногда оперативную группу будет сопровождать крупная надводная боевая единица, такая как линкор. Когда авианосец встанет на якорь, несколько кораблей его сопровождения бросят якорь поблизости.”
  
  “Но перевозчик? У нее есть какое-нибудь другое оружие?”
  
  “Четыре пулемета, около 12,5 миллиметра, установлены на мостках вокруг летной палубы, когда корабль стоит на якоре, по два с каждой стороны. Они постоянно укомплектованы морскими пехотинцами. Эти пушки могут поразить любую несанкционированную лодку, которая подойдет слишком близко, или вертолет. Экипаж авианосца не имеет при себе стрелкового оружия ”.
  
  Эль Хаким выгнул бровь. “Даже офицеры?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “И сколько человек в экипаже?”
  
  “Около пяти тысяч шестисот, ваше превосходительство”.
  
  Правитель недоверчиво уставился на фотографию в справочнике, Боевые корабли Джейн. Хотя это большой корабль, подумал он, с таким количеством крестьян, забитых в такие тесные помещения, проблемы с дисциплиной должны быть колоссальными. Он вспомнил истории, которые слышал о трущобах Лос-Анджелеса и Нью-Йорка, и позволил своей верхней губе презрительно приподняться.
  
  “У вас есть какие-нибудь фотографии?”
  
  “Да, сэр”. Кази передал стопку увеличенных снимков.
  
  Эль Хаким поднес фотографии к открытому окну и изучил их при солнечном свете. У него было сильное квадратное лицо, подчеркиваемое идеальным римским носом. Его ноздри слегка раздулись над чувственными, выразительными губами. Он был армейским офицером, когда девятнадцать лет назад организовал и возглавил переворот, проповедуя независимый национализм. На протяжении многих лет он оставался на вершине, обеспечивая получение офицерским корпусом щедрой доли нефтедолларов от национализированной нефтяной промышленности и используя все технологические уловки и связи с общественностью, которые были в его распоряжении, чтобы провозгласить себя спасителем народов, в то время как он потратил остаток нефтяных денег, чтобы накормить их, одеть и обеспечить жильем. Он позировал в своем маленьком уголке мировой сцены под благосклонным присмотром государственных СМИ, которые изображали его как одного из мировых лидеров и наводнили все радио и телевизоры в стране его простым, громоподобным посланием: американский и европейский империализм — политический, экономический, культурный и технологический — ответственны за бесчестие его народа. Измотанных правительственных бюрократов держали на грани из-за нескончаемой лавины “революционных реформ”, предписанных свыше, а также бушующего потока приказов и контрзаказов и распоряжений, меняющих контрзаказы. Все это время он подстрекал своих североафриканских соседей и распускал слухи о войне среди военных. Постоянная неразбериха создала напряженную атмосферу внутри страны, идеально подходящую для того, чтобы искоренять реальных и потенциальных политических врагов и безжалостно уничтожать их во имя национальной безопасности.
  
  Методы Эль Хакима, конечно, не были уникальными. Военные диктаторы регулярно свергали правительства и захватывали власть в других странах Третьего мира, бедные страны медленно погружались в безнадежные долги и голодали в отходах экономики великих держав. Эль Хаким знал, как легко это было для него — он знал, сколько денег он потратил - и за эти годы он устал от роли сноски, отведенной ему историей. Он хотел славы. Он хотел быть человеком, о котором говорили его пропагандисты.
  
  Эль Хаким постучал по стопке фотографий на левой руке и посмотрел в окно. “Американское правительство, ” медленно произнес он, - никогда не признавало наличие ядерного оружия на борту какого-либо военного судна. И, ” добавил он сухо, “ он никогда этого не отрицал. Он снова пролистал фотографии, затем повернулся к полковнику. “Мы должны быть абсолютно уверены, Кази. Абсолютно уверен. Как только мы начнем, мы не сможем скрыть наше участие. Мы прикоснемся к самой сути американской мощи”. Эль Хаким сделал паузу, поскольку стыд за прошлые оскорбления и бесчинства со стороны безумцев, которые правили Америкой , затопил его. Он запрокинул голову, сознательный жест, и авторитетно заговорил. “Что мы знаем?”
  
  “Оружие на борту, ваше превосходительство”.
  
  Эль Хаким стоял в ожидании.
  
  “- Сказал нам американский моряк. Мы использовали пентотал натрия. Нет никакой возможности, что он лгал ”. Кази достал кассетный проигрыватель из своего атташе-кейса и поставил его на низкий столик перед собой. Он отрегулировал громкость и нажал кнопку “Воспроизведение”.
  
  Эль Хаким сидел и потягивал кофе, пока они слушали. Он говорил по-английски достаточно хорошо, чтобы следить за тем, что говорилось, хотя иногда он пропускал одно или два слова. Он сразу узнал голос Кази. Кази, безусловно, был тщательным. Он подошел к теме со всех мыслимых сторон и обсудил детали, которые были далеко за пределами знаний Эль Хакима. Очевидно, американец знал ответы.
  
  Даже с пентоталом натрия, американец нуждался в поддержке, чтобы говорить, размышлял Кази. Ему удалось посмотреть на Эль Хакима, когда человек на записи закричал. Эль Хаким отхлебнул кофе.
  
  Кази слушал запись много раз, так что теперь, когда она проигрывалась, он пересматривал похищение американца. Недели усилий ушли на то, чтобы выбрать подходящего человека, чьей специализацией было авиационное вооружение и который вскоре официально покинет корабль. Четыре агента работали в барах и ночных клубах Неаполя под руководством Кази во время двух заходов в порт американского корабля "Карл Винсон". Это был корабль-побратим Соединенных Штатов, который должен был вскоре покинуть Средиземное море и был достаточно похож на Соединенные Штаты, чтобы полученная информация оставалась действительной. Кази наконец остановился на старшине второго класса, который собирался в трехнедельный отпуск навестить брата, служащего в Германии в армии США. Команда сняла мужчину с поезда в Риме и отвезла его в безопасное место.
  
  Это была хорошая операция, размышлял Кази, наблюдая за вращением кассетных катушек. Моряк знал ответы, и его отсутствие не будет хватать в течение разумного времени. Он будет выглядеть как дезертир, и будет проведено лишь поверхностное расследование, которое, Кази был вполне уверен, не сможет раскрыть даже намека на настоящую судьбу моряка.
  
  Разумное время и разумная уверенность были всем, на что он мог надеяться. В этом бизнесе нужно было быть таким осторожным, и все же было так много неизвестного. Случайность или непредвиденное может предать человека где угодно. Итак, человек двигался в вечном параноидальном тумане, взвешивая неисчислимое против непознаваемого, вечно напряженный из-за контакта с препятствием, которое могло быть, а могло и не быть. И страны, которые граничили со Средиземноморьем, были наводнены иностранными агентами, такими же толстыми, как блохи на верблюде. Советы были самыми многочисленными, а израильтяне самыми энергичными и эффективными. Кази был уверен, что у Моссада есть объемистое досье на его деятельность. Если Эль Хаким одобрит эту операцию, она должна стать для него последней, поскольку он уже был отмеченным человеком.
  
  Пальцы Эль Хакима дрогнули, и Кази остановил запись. Диктатор несколько мгновений сидел молча, прежде чем заговорил. “Бомбы навсегда изменят баланс сил на Ближнем Востоке”. Он встал и прошелся по квартире, рассматривая предметы непроницаемыми глазами.
  
  Евреям придется смириться или рискнуть уничтожением, уверял себя Эль Хаким. Один этот факт сделал бы его сильнейшим человеком в арабском мире. Возможно, ему следует сбросить бомбу на Тель-Авив, прежде чем он начнет говорить. Даже Египет неохотно уступил бы его руководству. Он был бы героем для масс, и у него была бы бомба: эта комбинация растопила бы самое сопротивляющееся сердце.
  
  Он глубоко задумался над этим вопросом. Ядерное оружие было основой власти, которая позволила бы ему поставить мир на колени. У американцев, Советов, французов и англичан есть это оружие, у многих из них, и в их присутствии можно было вести себя тихо, потому что оружие вполне могло быть использовано. Они были даже у израильтян, хотя они отказывались это признать.
  
  И каждый раз, когда он пытался получить их в прошлом, ему мешали! Было потрачено огромное количество времени, денег и престижа, и все безрезультатно. На этот раз не было бы необходимости получать одобрение какого-либо иностранного правительства на продажу реактора, никаких секретных сделок по перекачке переработанного топлива из индийского реактора, никаких переговоров с китайцами — никакой необходимости раскрывать информацию иностранным чиновникам, которую они могли бы продать или передать американцам или британцам для своих собственных целей.
  
  Он использовал бы одно из видов оружия, как только получил бы его, поэтому вопрос не был бы в том, использует ли он бомбу? Вопрос был бы в том, воспользуется ли он им снова?
  
  Его влияние и престиж в арабском мире выросли бы астрономически.
  
  Ни у одной из сверхдержав не хватает смелости применить абсолютное оружие, уверил себя Эль Хаким, как делал это сотни раз до этого. Американцы отчитывают Трумэна за использование двух против японцев и наслаждаются своей виной. Коммунисты слишком боятся потерять свои привилегии, чтобы позволить кому-либо из них нажать на курок. Французы? Эта нация декадентов-сластолюбцев, которых алжирцы победили с помощью винтовок и пистолетов? Возможно, британцы при этой маньячке Тэтчер, они могли бы. Но не для евреев. Не для американцев. А израильтяне? Если бы они когда-нибудь применили ядерное оружие, им пришлось бы жить с холокостом как исполнителям, а не жертвам.
  
  Нет, ни у кого не хватит смелости противостоять человеку, у которого есть оружие и желание его использовать, сказал он себе, веря в это абсолютно, веря в это всем сердцем и душой.
  
  Я свергну декадентов-неверующих и введенных в заблуждение имамов, таких как Хомейни, которые так мало понимают о путях мира. Хомейни, этот дурак! Он думал, что сможет построить чистую, святую нацию на неутолимой жажде неверных к этой вонючей черной жидкости. Старый идиот почти так же плох, как саудовские принцы, Саддам Хусейн и все те, кто так жаждет благ Запада. Их жадность - пародия на Коран.
  
  Хвала Аллаху, я не такой, как они. У меня есть мужество и сила жить в соответствии со Словом. С бомбой придет вся мощь, поэтому я могу купить только то, что действительно необходимо.
  
  Я буду защищать Веру.
  
  Я очищу свой народ.
  
  Мекка будет моей столицей в объединенном арабском мире.
  
  Он оторвался от своих мыслей и взглянул на Кази, который рассматривал фотографии. Да, подумал он, Кази амбициозен, компетентен и почти так же безжалостен, как я. Неосознанно Эль Хаким отмахнулся рукой, словно от мухи.
  
  “Позвони, чтобы принесли кофе”. Он взял себя в руки, пока слуга ходил по комнате, единственным звуком был слабый звон фарфора.
  
  После того, как слуга ушел, Эль Хаким сел напротив полковника. “Каков твой план?”
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  
  CКАПИТАН ДЖЕЙК ГРАФТОН УДЕРЖИВАЛ СВОЙ УРОВЕНЬ F-14 TOMCAT на высоте шесть тысяч футов в устойчивом левом развороте, когда его ведомый вышел на линию сорока пяти градусов для сближения. Другой самолет пролетел позади и под Джейком и сел на его правое крыло. Джейк выровнял крылья и прибавил мощности, задрав нос вверх.
  
  Он включил свой радиомикрофон и подождал, пока скремблер синхронизируется. “Удар, красные тузы соединены и следуют по курсу”.
  
  “Вас понял, красный туз Два ноль пять. Докладываю о входе в зону патрулирования Браво ”.
  
  “Уилко”.
  
  Это была безоблачная ночь с половинкой луны, теперь прямо над восточным горизонтом. На западе слой низкой дымки над морем ограничивал видимость, но Джейк знал, что в том направлении все равно ничего не видно. Ливанское побережье находилось всего в тридцати милях к востоку, и пока два истребителя набирали высоту на север, направляясь к назначенной им высоте 30 000 футов, Джейк вглядывался в темноту в том направлении. Ничего. Никаких огней. Джейк медленно осмотрел ночное небо во всех секторах в поисках огней других самолетов. Казалось, они были одни.
  
  “Следи за другими самолетами, Жаба”, - сказал он РИО в задней кабине.
  
  “Э-э, да, сэр”, - прозвучал слегка озадаченный ответ. Обычно пилот выполнял обычные обязанности наблюдателя, в то время как РИО работал с радаром и компьютером. Что ж, подумал Джейк Графтон, пусть гадает.
  
  “Кстати, что там на прицеле?”
  
  “Это не кинжал, КАГ. Для меня это похоже на одно большое пустое небо ”.
  
  “Когда по расписанию будет рейс "Эль Аль" из Афин в Хайфу?”
  
  На заднем сиденье "Томкэта" лейтенант Таркингтон сверился с записями на своей доске для коленей. “Не раньше двадцати пяти после назначенного часа”. Он откинул рукав своего летного костюма и взглянул на свои светящиеся часы. Он сопоставил его с часами на панели перед собой. “Примерно через пятнадцать минут”.
  
  “Когда мы достигнем зоны Браво?”
  
  Таркингтон сверил "ТАКАН" с картой на своей наколенной доске. “Около двух минут”.
  
  “Тогда мы повернем на запад, и вы посмотрите, сможете ли вы забрать этот авиалайнер. Дай мне знать, когда увидишь его ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Тем временем, давайте получим какой-нибудь канал передачи данных от Хаммера”. Хаммер был жаргонным прозвищем самолета радиолокационной разведки E-2 Hawk-eye, который, как знал Джейк, был где-то поблизости.
  
  Жаба позвонил, когда Джейк проверил "Томкэт" на своем правом крыле и с удовлетворением заметил, что Джелли Долан был там, где и должен был быть, примерно в ста футах от Джейка. Джелли был лейтенантом (младший класс) в своем первом полете и летал с лейтенант-коммандером Бумером Бронски, офицером по техническому обслуживанию истребительной эскадрильи, которой принадлежали эти самолеты. Джейк знал, что Бумер любил жаловаться на молодость пилотов, с которыми он летал, - “Чертовы мокроносые дети”, — но он был очень высокого мнения об их мастерстве. Он хвастался Джелли Доланом при каждой возможности.
  
  “Звездный удар”, - сказал Тоуд по радио, - “Самолет "Ред Эйс" входит в "Браво" на заданной высоте”.
  
  “Вас понял”.
  
  Джейк включил микрофон. “Поворачивай налево, Джелли”.
  
  Ответом были два щелчка микрофона.
  
  Прошла минута, затем две. Джейк стабилизировал скорость полета на уровне 250 узлов, максимальное сохранение. Он проверил приборы и возобновил визуальный осмотр небес.
  
  “Я поймал его, КАГ”, - сказал Жаб. “Кажется, до него сто двадцать миль. Он направляется на юго-запад. Получил правильный сигнал тревоги.”Сигнал тревоги был кодом идентификации радара. “Он бежит примерно в миле или около того над нами”.
  
  Джейк переключил вторичную рацию на канал, который использовал E-2 Hawkeye, и слушал, как экипаж докладывает об авиалайнере в Центр принятия боевых решений (CDC) на борту авианосца. Он знал, что радиопередачи просто поддерживали канал передачи данных, который передавал изображение с радара "Соколиного глаза" для представления на прицеле в CDC. Вахтенные на борту корабля будут наблюдать за авиалайнером. Если бы курс изменился, чтобы приблизиться к авианосцу на расстояние пятидесяти миль, полет Джейка или полет в зоне Альфа был бы направлен на перехват. Они закрывали авиалайнер и проверяли визуально, чтобы убедиться, что это было то, что они думали, и что он был один. Истребители будут держаться подальше от кабины пилота и пассажирских окон авиалайнера и следовать за ним до тех пор, пока не будет приказано прервать полет.
  
  Джейк зевнул и включил внешние огни. Затем он повернул на север. Джелли Долан послушно последовал за ним. Через несколько мгновений он повернул на восток, чтобы позволить Тоуду и Бумеру использовать свои радары для сканирования неба в направлении Ливана. Если какие-либо террористы или фанатики попытаются нанести ночной воздушный удар по оперативной группе авианосца, это, скорее всего, произойдет с востока.
  
  “Ничего, КАГ. Небо чисто, как совесть девственницы”.
  
  “Почему ты всегда говоришь о женщинах, Жаба?”
  
  “Неужели я?” - Изобразил шок.
  
  “После трех месяцев в море, я думаю, твои гормоны достигли такого уровня покоя, который позволил бы твоему разуму сосредоточиться на других предметах”.
  
  “Я всегда возбужден. Вот почему они называют меня Жабой. В любом случае, когда мы отправляемся в порт?”
  
  “Когда скажет адмирал”.
  
  “Да, сэр. Но у тебя есть какие-нибудь предположения, когда он может это сказать?”
  
  “Я надеюсь, скоро”. Джейк прекрасно понимал, какие потери от постоянных дневных и ночных полетов понесла команда корабля и люди авиакрыла. Он думал о стрессах от постоянной работы, работы, работы над людьми, когда он вел "Томкэт" по небу.
  
  “Мы приближаемся к восточной границе района”, - напомнил ему Тоуд.
  
  Джейк взглянул на Джелли. Ведомого там не было.
  
  “Желе?”
  
  Он посмотрел на другую сторону. Небо там тоже было пустым. Он развернул самолет и посмотрел вниз. Далеко внизу он увидел множество огней.
  
  “Красный Туз Два Ноль семь, ты слышишь?”
  
  Джейк перекатился на спину и потянул нос вниз. “Удар, Красный туз Два Ноль пять, я покидаю высоту”. Нос самолета опустился на двадцать градусов, и Джейк направил его на огни. “Джелли, это КАГ. Ты слышишь меня, прием?”
  
  “Он падает”, - сообщил ему Тоуд.
  
  “Бумер, поговори со мной”. Джейк полностью переключил дроссели: 450 узлов, теперь 500, проходя 21 000 футов снижения. Самолет внизу плавно поворачивал вправо, и Джейк поспешил сократить разворот и перехватить.
  
  “Красный туз Два Ноль пять, страйк. Скажи, в чем твоя проблема ”.
  
  “Мой ведомый, по-видимому, находится в неконтролируемом снижении, и я не могу вызвать его по радио. Пытаюсь встретиться. У вас есть аварийный сигнал?”
  
  “Отрицательный. Держи меня в курсе ”.
  
  Теперь он сбросил скорость и нажал на скоростные тормоза. Он быстро приближался. Пролетаем 15 000 футов. Черт возьми, нос Джелли был сильно опущен. В темноте Джейку было чрезвычайно трудно судить о завершении, и он, наконец, понял, что был слишком быстр. Он перешел на перекрестное управление с полностью выжатыми скоростными тормозами и слегка промахнулся.
  
  “Тринадцать тысяч футов”,
  
  Джейк скользнул по левой стороне Джелли, когда тот вставил доски. Тоуд посветил своим белым фонариком на переднюю кабину другого истребителя. Голова пилота в шлеме моталась из стороны в сторону. В задней кабине Бумер также, по-видимому, был без сознания. На обоих мужчинах были кислородные маски.
  
  “Мы набираем высоту, КАГ”, - сказал Жаб. “Двенадцать градусов носом вниз. Поворот на пятнадцать градусов вправо. Переваливаем за девять тысяч.”
  
  “Джелли, поговори со мной, сукин ты сын”. Ничего хорошего. “Проснись!” Джейк закричал.
  
  Он прошел под другим самолетом и зафиксировался на правом крыле. Он двинулся вперед, пока Жаба держал фонарик на шлеме Джелли. Он переключил переключатель радиоканалов на аварийный канал и выключил шифратор.
  
  “Просыпайся, Джелли, или ты будешь спать вечно!”
  
  “Шесть тысяч”. Голос жабы.
  
  “Остановись!”
  
  “Пять тысяч”.
  
  “Катапультируйся, катапультируйся, катапультируйся! Доставай желе! Убирайся, Бумер!”
  
  “Четыре тысячи. Носом вниз на пятнадцать градусов.”
  
  Джейк начал задирать нос. Когда снижающийся "Томкэт" отвалился, он потерял из виду обмякшие фигуры в кабине. Он вошел в поворот, чтобы держать в поле зрения огни снижающегося самолета.
  
  “Подтягивайся, подтягивайся, подтягивайся, подтягивайся, подтягивайся ...” Он все еще пел по радио, когда огни исчезли.
  
  “Боже милостивый”, - прошептал Тоуд. “Они вошли”.
  
  “Страйк, Красный Туз Два Ноль Семь только что ушел в выпивку. Отметьте мое местоположение и приведите сюда ангела, бастер ”. “Ангел” был спасательным вертолетом. “Бастер” означало поторопиться, надрать тебе задницу.
  
  “Красный Туз, экипаж выбрался?”
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал Джейк Графтон и снял кислородную маску, чтобы вытереть лицо.
  
  
  “Насколько тяжелым является оружие?” - Спросил Эль Хаким.
  
  “Около двухсот килограммов”, - ответил полковник Кази.
  
  Эль Хаким стоял у окна квартиры и позволял теплому сухому ветру играть со складками его халата. Уже началась великая летняя жара. Здесь, в этом уединении глубоко в пустыне, он не надел военную форму, которую он был обязан носить в столице перед западным дипломатическим корпусом и прессой. Он ненавидел форму, но она придавала ему вид авторитета, который он считал необходимым. Скоро, очень скоро он сожжет форму. Он закрыл глаза и повернулся лицом к восходящему солнцу. Он мог чувствовать это сквозь веки. Сила солнца скоро будет принадлежать ему. Хвала Аллаху, он заставит неверующих преклонить колени.
  
  “Поэтому, независимо от того, сколько там оружия, мы можем взять только несколько”.
  
  “Правильно, ваше превосходительство. Нашей целью будет получение шести. Даже половина этого количества сделает нас грозной политической силой, с которой нужно считаться ”.
  
  Эль Хаким неохотно отошел от окна и вернулся на свое место на ковре. “Если вы уничтожите корабль, американцы не будут знать наверняка, сколько у нас есть”.
  
  “Верно, но они смогут точно оценить количество. Уничтожение корабля просто обеспечит наш побег. Американцы, несомненно, придут к правильному выводу без доказательств ”.
  
  “Без сомнения”. Диктатор фыркнул. “Они неоднократно демонстрировали свою способность к этому воздушному подвигу в прошлом”.
  
  “Поэтому, когда миссия будет завершена, мы должны незамедлительно проинформировать мир, чтобы предотвратить любые необдуманные действия со стороны американцев. Они очень чувствительны к общественному мнению, даже когда их подгоняют сверх всякой меры ”.
  
  Эль Хаким откинул голову назад и сузил глаза. “Политическое и военное использование вашей миссии - это моя забота, полковник, а не ваша”.
  
  “Конечно”. Кази уважительно опустил взгляд. “Но все же, ваше превосходительство, наша миссия будет напрасной, если американцы не задержатся достаточно, чтобы дать нам время сбежать и переделать оружие”.
  
  “Время? Сколько времени?”
  
  “Американцы встроили множество предохранительных устройств в каждое оружие. Эта информация была частью допроса американского моряка, которого вы не слышали. Это было чрезвычайно технично. Единственная реальная опасность, исходящая от неизмененного оружия, заключается в том, что пожар или авария могут повредить оболочку оружия и привести к утечке ядерного материала. Если с одним из них обращаться достаточно небрежно, может произойти обычный взрыв небольшой мощности. Но ядерного взрыва не может быть до тех пор, пока не будут удовлетворены все параметры множества сложных устройств, входящих в состав оружия. Например, устройства должны быть первоначально стимулированы точно нужным количеством электрического тока в течение точно необходимого периода времени, чтобы начался процесс запуска. И это только первая мера предосторожности. Но все эти меры предосторожности должны быть преодолены или обойдены ”.
  
  “Как ты это сделаешь?”
  
  “Нам понадобится сотрудничество американского эксперта, того, кто помогал проектировать и создавать защитные устройства. К счастью, прямо сейчас мы находимся на пути к сотрудничеству именно с таким человеком. Мы установили его личность с помощью Генри Сакола ”.
  
  Левый уголок рта Эль Хакима слегка приподнялся в усмешке. Он слишком хорошо знал Генри Сакола. Бывший агент ЦРУ, Сакол поставлял оружие, которое Эль Хаким не мог получить нигде больше, благодаря американскому правительству, бывшему работодателю г-на Сакола. Сакол был безжалостным и жадным человеком, безбожным человеком без угрызений совести или верности. “Когда у нас будет ядерное оружие, нам больше не понадобится Сакол”.
  
  “Действительно”.
  
  “Вы намерены использовать его для этой операции?”
  
  “Да, ваше превосходительство. Он знает многое, что будет полезно”.
  
  “Он предаст тебя, если представится малейшая возможность. Американцы хорошо вознаградили бы его, возможно, даже простили бы его преступления ”.
  
  “У него не будет возможности. Я позабочусь об этом ”.
  
  “А эксперт по оружию?”
  
  “Толстый дурак с очень богатой, очень глупой женой и любовью к маленьким мальчикам. Он будет служить самому дьяволу, чтобы сохранить свою грязную тайну. Я даю ему четверть часа в плане, чтобы он изменил только одно оружие. Но для наших целей должно пройти пять или шесть часов, прежде чем американцы будут в состоянии дать военный ответ на инцидент. Нам нужно это время, чтобы сбежать. Тогда они должны признать тот факт, что у нас также было достаточно времени, чтобы изменить другие. Конечно, на самом деле нам не обязательно это делать. Американцы должны просто задержаться, пока они не увидят, что у нас есть персонал, оборудование и время для выполнения задачи”.
  
  Кази вгляделся в лицо Эль Хакима. “Прелесть этого оружия в том, что его никогда не нужно использовать. Они достигают гораздо большего, просто существуя, готовые к использованию, чем они могли бы достичь, взорвавшись ”.
  
  Правитель улыбнулся. “Какой курс вы рекомендуете?”
  
  “Ваше заявление для мировой прессы сразу после операции. Это вызовет тревогу во всем западном мире и создаст неразбериху в Вашингтоне, где в конечном итоге будут приниматься все решения. Неразбериха даст нам время, пока американцы оценивают, как им следует реагировать. Мы хотим продуманной реакции, а не резких выпадов со стороны американских военных. Когда они остановятся, чтобы подумать, американцы осознают последствия нашего поступка и примут новую реальность. Новая реальность будет заключаться в том, что мы теперь ядерная держава. Они примут это! У них нет альтернативы.”
  
  Они обсуждали это. Диктатор гордился своим пониманием процессов принятия решений американским правительством и своей способностью прогнозировать его политику. Американцы были бы сильно смущены, подумал он, но критическим фактором был бы истерический страх западноевропейских правительств, что военный ответ на его приобретение ядерного оружия приведет к ядерному конфликту на их земле или на их заднем дворе. В конце концов, они кричали американцам: “Вы находитесь в четырех тысячах миль от Эль-Хакима, между вами океан. Мы здесь.” Чтобы американцы заламывали руки и терпели унижение. Это была бы горькая пилюля, но они бы ее проглотили. Наконец Эль Хаким вздохнул. “К счастью, мы умнее и решительнее американцев, хвала Аллаху, даже если мы не можем сравниться с их технологией. Когда мы сможем продолжить?”
  
  “Этого мы не знаем, ваше превосходительство. Соединенные Штаты в настоящее время патрулируют у побережья Ливана. Как долго она там пробудет, никто не может сказать. Как вы знаете, мусульманские группировки при поддержке Ирана сделают все, что в их силах, чтобы поставить американцев в неловкое положение. И смущение - это все, чего они могут добиться ”.
  
  Эль Хаким кивнул головой на тридцать секунд дюйма, и его челюсть сжалась. Ему не понравилось, что ему напомнили об ограниченных возможностях, открытых для группы с небольшим количеством политических активов и еще меньшим количеством военных. Он провел слишком много лет в таком положении. “Мы должны быть готовы, когда корабль войдет в порт, когда бы это ни было”.
  
  “Мы будем готовы, ваше превосходительство. Мы отслеживаем коммерческие отели и аэропорты в различных возможных портах захода. Чем дольше судно находится в море, тем больше вероятность того, что многие жены приедут из Америки навестить своих мужей, когда судно войдет в порт. Предварительное бронирование отелей и авиабилетов послужит нам достаточным предупреждением ”.
  
  “Мы не должны потерпеть неудачу, Кази. Мы не можем потерпеть неудачу.” Голос Эль Хакима был мягким, но твердым, как тонкий слой песка на камне пустыни.
  
  “Я понимаю, ваше превосходительство”.
  
  “Ставки слишком высоки, чтобы позволить моей искренней личной привязанности к тебе иметь какое-либо влияние на мои решения”.
  
  Настала очередь Кази стиснуть зубы и кивнуть.
  
  “Держите меня в курсе состояния ваших приготовлений”. Эль Хаким встал и вышел из квартиры, оставив дверь за собой открытой.
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  
  HОЙ, ЕЩЕ ДОЛГО, ПРЕЖДЕ ЧЕМ МЫ ВОЙДЕМ В ПОРТ?”
  
  Джейк все еще был в своем летном костюме и уставился на адмирала, ковбоя Паркера. Они сидели в адмиральской каюте на уровне 0-3, непосредственно под летной палубой.
  
  “Я не знаю”. Как обычно, на угловатом лице Ковбоя не отразилось никаких эмоций. В свои сорок с небольшим лет он был признан несколькими годами ранее одним из лучших молодых офицеров военно-морского флота и был направлен в школу ядерной энергетики после командования эскадрильей А-6. Он прослужил два года в качестве старшего офицера на атомном авианосце, затем в качестве командира авиационного смазчика. Когда он закончил свой тур в качестве командира Нимица, его повысили до контр-адмирала. Несмотря на это, подумал Джейк, его уши все еще слишком торчали.
  
  “Мы не можем продолжать летать круглосуточно, как сейчас. Мы только что потеряли один самолет, и если мы будем продолжать в том же духе, мы потеряем больше. Эти люди работали как рабы ”.
  
  Ковбой вздохнул. “Я знаю это, Джейк”.
  
  “Если мы не можем зайти в порт, давайте, по крайней мере, отъедем на пару сотен миль, скажем, к югу от Кипра, где мы сможем получить некоторое пространство для плавания, и остановимся в пяти- или десятиминутной боевой готовности. Круглосуточное поддержание самолетов в воздухе сводит этих парней на нет ”.
  
  “Джейк, у меня нет такого выбора. Ты знаешь это! Как только я получу разрешение, мы отправимся туда ”.
  
  Графтон встал и начал расхаживать по маленькой комнате. “Что ж, может быть, мы сможем отказаться от ночных полетов и ограничиться только Е-2, заправщиком и парой истребителей. Возможно, использовать "Шершней" в качестве истребителей днем, а "Томкэтс" - ночью. Ночью держите А-6 в состоянии пятиминутной боевой готовности, приготовьтесь к медведю ”.
  
  “Садись, Джейк”.
  
  Джейк посмотрел на ковбоя. Они вместе служили во время войны во Вьетнаме в эскадрилье А-6 на борту Шайло и с тех пор остались хорошими друзьями. Когда в конце семидесятых Ковбой командовал эскадрильей А-6, Джейк был его помощником по техническому обслуживанию.
  
  “Садись. Это приказ.”
  
  Джейк сел.
  
  “Это похоже на Вьетнам, не так ли?”
  
  Джейк кивнул. “Да”, - сказал он наконец. “Просто еще одна группа проклятых дураков, дергающих за ниточки. И мы перемалываем людей в гамбургер. Это расстраивает ”.
  
  Зазвонил телефон. Ковбой поднял трубку. “Адмирал Паркер”. Он слушал минуту или две, дважды хмыкнул, затем повесил трубку.
  
  Двое мужчин сидели в тишине. Самолет врезался в кабину над их головами, и комната слегка завибрировала, когда он включился на полную мощность. Затем двигатели снова заработали на холостом ходу и растворились в фоновом шуме. Минуту спустя еще один упал на палубу. На телевизоре в углу были показаны приземляющиеся самолеты в немом шоу, снятом с камеры, расположенной высоко на острове, и с камеры, врытой в палубу, направленной вверх по глиссаде. Картинка чередовалась между двумя. Единственным звуком был очень реальный звук самолетов, врезающихся в сталь над их головами.
  
  Джейк помассировал лоб и провел пальцами по тому, что осталось от его волос.
  
  “Ты не очень хорошо выглядишь”, - сказал Паркер.
  
  “Адская головная боль”.
  
  “Главный шарлатан сказал мне, что ты больше чем на месяц опоздал на ежегодную летную проверку”.
  
  “Да. Он преследовал меня ”.
  
  “Иди пройди медосмотр”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Как вы думаете, что пошло не так с этим самолетом сегодня вечером?”
  
  “Не знаю. Я предполагаю, что неисправность в кислородной системе, но мы, возможно, никогда не узнаем. Зависит от того, сколько обломков этот эсминец вытащит.”
  
  “Они мало что нашли”. Паркер ткнул большим пальцем в телефон. “Всего несколько частей плавают. Большая его часть пошла ко дну ”.
  
  “Они нашли тела?” Вскрытие тел может выявить перебои с кислородом.
  
  “Нет”. Ковбой всмотрелся в лицо молодого человека. “Что ты собираешься делать теперь?” Джейк знал, что он имел в виду проблему лидерства.
  
  “Помните последний месяц войны во Вьетнаме, после того, как меня сбили? Кампарелли повесил шлем в комнате ожидания и сказал, что любой, кто не может взломать программу, может вложить в нее свои крылья ”.
  
  “Я помню”.
  
  “Я собираюсь повесить шлем”.
  
  “Насколько я помню, никто не уходил”.
  
  “Да. Вот почему Кампарелли сделал это. Он был умен. Я собираюсь попробовать шлем, но с моей удачей от меня уволится дюжина экипажей ”.
  
  Ковбой рассмеялся. “Твоя удача будет верна, Холодная Рука. Продолжайте бросать кости ”. Он встал. “Мне лучше вернуться к сюжету флага”. Это пространство, являющееся частью центра принятия боевых решений, отображало адмиралу тактическую ситуацию целевой группы в компьютерных презентациях. Это была его боевая станция. “Они нервничают, если меня нет слишком долго. Черт возьми, я начинаю нервничать, если меня нет больше десяти минут ”. Он остановился у двери и повернулся к Джейку. “Если тебе от этого станет легче, у меня есть футболка с надписью "Никсон в 88-м", которую я могу позволить тебе украсть”.
  
  “Возможно, до этого дойдет”.
  
  Адмирал Паркер протянул руку, и Джейк пожал ее.
  
  
  Когда Джейк вошел в офис авиакрыла, шеф Гарри Шипман сидел за своим столом.
  
  “Слышал, мы потеряли одного”.
  
  “Да. Позвони мистеру Коэну и попроси его прийти в офис ”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  Джейк прошел между столами и вошел в свой кабинет. По какой-то причине, известной только архитектору корабля, в его маленьком кабинете была раковина. Он взял три таблетки аспирина из пузырька в ящике стола и запил их, открыв кран в раковине. Затем он намочил тряпку для мытья посуды в холодной воде, убрал бумаги с середины стола, сел в свое кресло и наклонил его, положив ноги на стол. Он приложил мокрую ткань ко лбу и глазам.
  
  Он старался не думать о Джелли Долане и Бумере Бронски. Его офис находился на палубе 0-3, непосредственно под летной палубой, поэтому он мог слышать звуки самолетов, перемещаемых над его головой. Он пытался идентифицировать каждый звук.
  
  Он только что погрузился в сон, когда кто-то постучал в дверь. “Заходи”. Он бросил мочалку в раковину. Он чувствовал себя лучше.
  
  Лейтенант-коммандер Уильям Коэн и шеф Шипман вошли и сели на два пустых стула. Коэн был офицером по техническому обслуживанию самолетов авиакрыла. Шипман работал на него.
  
  “Кто вошел?” - Спросил Коэн.
  
  “Долан и Бронски. Они летели на моем крыле. Я не видел, как они катапультировались, и ангел и разрушитель не нашли их. Они потеряли сознание в кабине, и самолет перевернулся ”.
  
  “Проблема с кислородом?”
  
  “Возможно, но кто знает? Может быть, расследование аварии подскажет нам.” Джейк убрал ноги со стола и выпрямился в кресле. “Насколько хорошо эскадрильи обслуживают самолеты?” Джейк задал этот вопрос, глядя на Коэна.
  
  “Доступность очень хорошая. Только три самолета сбиты в ожидании запчастей, один F-14 и два A-6. С F-18 все в порядке. Этот F-18 - чертовски хороший самолет для обслуживания ”. Джейк знал, что Коэн начинал службу на флоте рядовым и получил офицерское звание, будучи старшиной первого класса. После двадцати двух лет службы на флоте Уилл Коэн разбирался в обслуживании самолетов лучше, чем знал своих детей.
  
  “Используют ли эскадрильи короткие пути для поддержания готовности?” Джейк нашел свои сигареты и поджег одну.
  
  “Я так не думаю”. Коэн закинул одну ногу на другую и сплел пальцы за головой. “Если они и есть, я этого не видел”.
  
  “Мы собираемся выяснить”, - сказал им Джейк. “Уилл, я хочу, чтобы ты проверил записи о техническом обслуживании каждого самолета на этом корабле. Эскадрильи отсутствуют или задерживают запланированные проверки? Они действительно устраняют проблемы или просто подписывают их? Ищите повторяющиеся жалобы, помеченные как ‘не удалось найти" или ‘не удалось скопировать’. Ты знаешь, чего я хочу ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Шеф, я хочу, чтобы вы проверили их соответствие надлежащим процедурам технического обслуживания. Выберите проблемы наугад и наблюдайте, как войска их устраняют. Проверьте, обновлены ли руководства и используются ли они. Убедитесь, что супервайзеры осуществляют надзор, а инспекторы по контролю качества проводят инспекцию. Проверьте их программу инвентаризации инструментов ”.
  
  “Так точно, сэр. У вас есть крайний срок на это?”
  
  “Время от времени делайте отчеты о ходе выполнения. Начните с Красных потрошителей, затем двигайтесь наугад ”.
  
  Коэн стряхнул ворсинку со своих брюк цвета хаки. “КАГ, это будет выглядеть так, будто мы пытаемся закрыть дверь сарая после того, как лошадь нагадила и ушла”.
  
  “Мне похуй, как это выглядит”. Джейк поставил локти на стол. “Войска устали, а боевой дух низок. Короткие пути и небрежная работа становятся приемлемыми, когда вы устаете. Мы собираемся сделать так, чтобы все, от командиров эскадрилий до токарей, абсолютно осознавали, что работа должна быть выполнена правильно. Мы собираемся еще раз подчеркнуть это. Мы собираемся убедиться, что в будущем самолет не упадет из-за неаккуратного обслуживания ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Я хочу, чтобы вас, ребята, было видно. Я хочу, чтобы все точно знали, что ты задумал. Да будет известно, что я намерен сжечь любого, кто расслабляется ”.
  
  Оба мужчины кивнули.
  
  “Выспись ночью, а потом принимайся за дело. Шеф, прежде чем вы вернетесь в постель, позвоните дежурным офицерам эскадрильи и скажите им, что я хочу видеть всех шкиперов здесь в 08.00. ”
  
  “Да, сэр”. Двое мужчин поднялись и вышли из офиса, закрыв за собой дверь. Джейк достал мочалку из раковины и положил ноги на стол. Через несколько мгновений он уже спал.
  
  
  Джейк сидел в одном из литых пластиковых кресел в медотсеке. Он наблюдал за санитарами в их больничных свитерах, двигающимися в своем обычном темпе, с кофейными чашками в одной руке и медицинской картой или образцом в другой. Они наугад вышли из одной из восьми или десяти маленьких комнат и прошли по коридору в другую. Атмосфера была спокойной, неторопливой, оазисом рутины и установленного порядка.
  
  Наконец дверь напротив него открылась, и оттуда вышел моряк, заправляя рубашку в джинсы с расклешенным низом. Секундой позже лейтенант-коммандер Боб Хартман высунул голову и помахал Джейку.
  
  В маленькой комнате был один письменный стол и приподнятый смотровой стол. “Добрый день, КАГ. Рад, что вы наконец нанесли нам визит здесь, в подземелье. ”
  
  Джейк хмыкнул. Доктор Хартман был приписан к персоналу Джейка и любил коротать свободные от дежурства часы в офисе авиакрыла, но всякий раз, когда кто-нибудь предлагал ему осмотреть больное горло или палец на ноге, он говорил им прийти в медотсек. Это была его территория.
  
  “Раздевайтесь до нижнего белья и носков, пожалуйста, и займите место на столе”. Пока Джейк вешал свои брюки цвета хаки на удобный крючок, доктор внимательно изучил записи санитаров, сделанные, когда они прогоняли Джейка через обычные тесты.
  
  Наконец он встал из-за стола, вставил стетоскоп в уши, затем приложил его к груди Джейка. “Ты провалил проверку зрения, ты знаешь”. Доктору было около тридцати пяти лет, у него была небольшая запасная шина и кустистые брови мирового класса. Когда он смотрел на тебя, все, что ты видела в нем, были брови. Затем нос, подбородок и все остальное медленно проявилось в фокусе.
  
  “Пожалуйста, покашливайте”. Джейк послушно рубил. “Теперь повернись и дай мне послушать твою спину”. Он энергично постучал. “Тебе нужно бросить курить”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Сколько ты куришь?”
  
  “Пачка или около того в день”.
  
  “Ваши легкие кажутся чистыми”. Хартман повернулся к рентгеновским снимкам на смотровой панели и изучил их. “Никаких проблем”, - сказал он наконец и вернулся к Джейку. “Встань и сбрось свои панталоны”. После того, как обычные унижения закончились, и доктор осмотрел все отверстия тела Джейка, он сказал ему одеться и вернулся на свое место за столом.
  
  “Ваши глаза двадцать на сорок”, - сказал доктор, записывая. “Тебе нужны очки”.
  
  “Хорошо”.
  
  Он пролистал медицинскую карту. “За последние десять лет ты набрала десять фунтов, но все еще держишься в пределах нормы веса. У тебя были какие-нибудь головные боли?”
  
  “Иногда”.
  
  “Вероятно, перенапряжение глаз. Очки вылечат это. ” Доктор Хартман отложил карандаш в сторону и повернулся в кресле лицом к Джейку. “Но у тебя были какие-то другие проблемы со зрением”. Джейк ничего не сказал. Хартман прочистил горло и поиграл с бумагами в медицинской карте. “Капитан, я знаю, что это будет чертовски тяжело для вас. Это тяжело для меня. Прости, что мне приходится говорить тебе это, но твои летные дни закончились ”.
  
  “Чушь собачья”.
  
  “Капитан, вы завалили тесты на ночное зрение. Очки этого не вылечат. Ничто не может. Твои глаза стареют, и ты просто недостаточно хорошо видишь, чтобы летать ночью ”.
  
  “Дай мне какие-нибудь таблетки или уколы”.
  
  “Я могу дать тебе немного витамина А, который может помочь. Со временем.” Он пожал плечами. “Зрение у всех ухудшается с возрастом, но с разной скоростью. Так уж случилось, что ваш полет начался быстрее, чем у большинства людей. Никотин, которым вы отравляли себя в течение двадцати лет, также может быть фактором. Иногда это оказывает неблагоприятное воздействие на ткани внутри глаза ”. Он нашел конверт на своем столе и нарисовал глаз. “Когда свет перестает стимулировать глаз, ткани вырабатывают химическое вещество, называемое жидким пурпуром, и это химическое вещество повышает чувствительность палочек внутри глаза. В вашем случае либо химикат больше не производится в достаточном количестве, либо стержни становятся нечувствительными....” Он продолжал бубнить, его карандаш был в движении. Джейк подумал, что он похож на летного инструктора, рисующего векторы подъема и перетаскивания по аэродинамическому профилю.
  
  “Послушайте, Док, большинство людей не командуют воздушными крыльями. Я делаю, и я должен летать, чтобы делать свою работу ”.
  
  “Что ж, мне придется отправить отчет. Я рекомендую, чтобы вы были наказаны, но, возможно, мы сможем получить разрешение для вас просто летать в течение дня ”.
  
  Джейк закончил одеваться в тишине и сел в одно из литых пластиковых кресел. “Это не поможет”, - сказал он наконец. “Мне приходится летать ночью, и я собираюсь продолжать это делать. Этот круиз закончится через четыре месяца, и тогда я смогу надеть свой летный костюм. Но пока мы не вернемся в Штаты, мне придется летать ночью, чтобы выполнить эту работу ”.
  
  “Они могли бы прислать сюда другого офицера, чтобы заменить вас”.
  
  “Они могли. Но даже если они это сделают, его какое-то время здесь не будет, а я человек, на котором лежит ответственность ”.
  
  Хартман поиграл ручкой. “Вы приказываете мне не давать рекомендации по приземлению?”
  
  “Нет. Я говорю вам, что собираюсь продолжать летать ночью, и мне наплевать, что вы делаете ”.
  
  “Вы не сможете улететь, если я порекомендую вам быть наказанным”, - агрессивно сказал Хартман. “Я знаю, где я нахожусь”.
  
  “Ты знаешь все об ангине, хлопке в ладоши и о том, какие таблетки какие. Но ты ни черта не знаешь о военно-морском флоте. Как долго вы были в? Три года?”
  
  “Три с половиной. Но это к делу не относится ”.
  
  “Нет. В этом и суть. Я летал на самолетах ВМС и глупо пугал себя, поднимаясь на борт, когда ты еще учился в младших классах средней школы. Я катаюсь на этих птичьих фермах двадцать лет. Я знаю, что такое руководство флотом, и я знаю свои собственные возможности. Военно-морской флот выбрал меня для этой работы, потому что я знаю, как это делать. И я намерен выполнять эту работу наилучшим из известных мне способов, пока меня не сменит другой квалифицированный офицер ”.
  
  “Я собираюсь отправить сообщение БУМЕДУ”.
  
  “Прежде чем вы это сделаете, я хочу, чтобы вы поговорили с адмиралом. Ты высказываешь ему свое мнение. Я работаю на него ”.
  
  “И ты собираешься продолжать летать?”
  
  “Если Паркер не скажет не делать этого, это именно то, что я сделаю. Ты на скорую руку принимаешь какие-нибудь витаминные таблетки. Закажи очки и позвони мне, когда они поступят ”.
  
  
  Тоуд Таркингтон стоял у двери кают-компании, когда Джейк подошел с сумкой для шлема. Тоуд вошел в дверь и объявил: “Внимание на палубе”. Люди все еще поднимались, когда Джейк подошел к Жабе и громко сказал: “Как и ты”. Он все еще не мог привыкнуть к тому, что офицеры вытягиваются по стойке смирно, когда он входит в комнату.
  
  К тому времени, когда он добрался до переносного подиума, установленного на столе в одном конце комнаты, большинство мужчин вернулись на свои стулья. Джейк подождал, пока все рассядутся, прежде чем заговорить. Прошло более трех часов с тех пор, как он в последний раз курил. Он заметил, что на столах были пепельницы, и несколько человек тушили окурки.
  
  “Добрый вечер”. Он посмотрел на восемь командиров эскадрилий, сидящих в первом ряду. “У нас есть примерно все?”
  
  “Кроме парней, которые летают, сэр”.
  
  “Отлично”. Джейк достал из заднего кармана конверт, на котором он сделал несколько пометок. Он посмотрел на море лиц, смотрящих на него. Большинство лиц были молодыми, лет двадцати с небольшим. Просто глядя на них, он чувствовал себя выше крыши.
  
  “Сколько из вас, ребята, в вашем первом круизе?” Почти треть мужчин подняли руки. “Ну, это мой девятый полет, и я никогда раньше не был в море три месяца подряд. Мы не оставались в стороне во время той небольшой драки во Вьетнаме. Разве мир не прекрасен?”
  
  Хихикает.
  
  “Я здесь сегодня не для того, чтобы произносить какие-то патриотические речи. Политики, которые приходят, делают это намного лучше, чем я мог бы ”.
  
  Снова смешки. Корабль недавно посетили несколько конгрессменов и сенатор, и эти достойные люди настояли на том, чтобы обратиться к морякам из своих родных штатов. Как они сказали, моряки были равны войскам Вашингтона в Вэлли Фордж.
  
  “Прошлой ночью погибло несколько парней. Мы не знаем, почему они умерли, и, возможно, никогда не узнаем. Но они действительно мертвы, и мертвы навсегда. Никто не сбивал их с неба. Опасности, присущие морской авиации, убили их.
  
  “Это не значит, что мы не собираемся пытаться выяснить, почему они погибли, или что мы не собираемся делать все, что в человеческих силах, чтобы предотвратить дальнейшие несчастные случаи. Мы собираемся сделать и то, и другое. Сегодня утром у меня был разговор со шкиперами эскадрилий, и они сказали мне, что собираются провести проверку безопасности в каждой эскадрилье ”. Джейк приказал им сделать это. “Мы собираемся обеспечить надлежащее обслуживание этих самолетов, и вы, ребята, которые на них летают, не забыли, как это делается.
  
  “Но чего я не могу сделать, так это дать вам и вашим матросам немного свободного времени. Нам придется держать нос за точильный камень. Мы должны поддерживать самолеты в рабочем состоянии, чтобы охранять эту оперативную группу ”.
  
  Рука взметнулась на несколько рядов назад. Джейк указал, и лейтенант, которого он не узнал, встал. “Сэр, нам не пришлось бы летать круглые сутки, если бы мы оторвались на пару сотен миль и дали себе немного свободного пространства. Тогда мы могли бы перейти в состояние боевой готовности. Нахождение здесь, в тридцати милях от побережья, просто сокращает наше время реагирования на поступающие угрозы ”.
  
  “Возможно, сейчас мы находимся в тридцати милях от побережья, ” ответил Джейк, “ но перед наступлением сумерек мы были в семи милях от берега, так что все в Ливане могли хорошо рассмотреть. Каждый псих в Ливане знает, что мы здесь. Приказ держаться в семи милях от побережья поступил от Совета национальной безопасности. ”
  
  Лейтенант сел и заговорил со своего стула. “Мы просто расшевелим этих фанатиков”.
  
  “Может быть. Как тебя зовут?”
  
  “Лейтенант Хартнетт, сэр. Я просто думаю, что если бы у нас было больше пространства для выхода в море, у нас было бы немного больше времени на реакцию, если и когда Ахмад Ужасный заведет свою Сессну или скоростной катер и с ревом примчится топить нас ”.
  
  “Вы думаете, мы сможем справиться с подобной угрозой?” - Спросил Джейк с усмешкой.
  
  “Мы отправим его в тот большой оазис в небе, сэр”.
  
  “Я буду лучше спать, зная это”.
  
  Смех прокатился по комнате. Джейк уверенно ухмыльнулся, хотя он был хорошо осведомлен о реальных проблемах, связанных с защитой оперативной группы. Адмирал, офицеры его штаба и Джейк провели много часов, обсуждая альтернативные варианты действий в случае террористической угрозы из Ливана. Это был не повод для смеха. Правила ведения боевых действий, в соответствии с которыми действовали американские корабли, серьезно ограничивали доступные варианты. Это была главная причина, по которой адмирал Паркер редко оказывался более чем в двадцати футах от флагманских операций.
  
  “Серьезно, мы здесь, чтобы дать о себе знать. Вот почему мы устраиваем парад прямо у побережья. Делать чертовы глупости, потому что политики говорят вам, что это сочетается с формой. И каждый мужчина в этой комнате - доброволец. Но я не хочу, чтобы кто-то убил себя или своего члена экипажа, потому что он продолжал летать на пределе своих возможностей ”. Он расстегнул сумку со шлемом и достал шлем. Он держал его за подбородочный ремень, так что он висел вверх ногами.
  
  “Я собираюсь повесить эту штуку у себя в кабинете. Любой, кто думает, что с него хватит всего этого дерьма, которое он может вынести, может вложить в это свои крылья. Обмотайте крылья скотчем с вашим именем, чтобы я знал, с кем говорить ”. Все взгляды были прикованы к шлему. “Выполнение расписания, которое мы выполняем, требует от вас всего наилучшего, что вы можете дать. Я ненавижу смотреть, как парни расправляют крылья, но еще меньше мне нравится, когда люди убивают себя. Каждый из вас знает, каков ваш личный предел. Я полагаюсь на то, что ты прекратишь это, прежде чем перейдешь этот предел ”.
  
  Он взял сумку со шлемом, сунул шлем под мышку и направился к двери.
  
  “Внимание на палубе”, - взревел Тоуд.
  
  Все в комнате вытянулись по стойке смирно, когда Джейк вышел.
  
  Наверху, в офисе авиакрыла, Джейк вручил шлем старшине первого класса Фарнсворту. “Возьмите вешалку для одежды, - сказал он, - и подвесьте эту штуку к потолку прямо здесь, у двери. Я хочу, чтобы каждый, кто откроет эту дверь, увидел этот шлем ”.
  
  “Почему?” - спросил Фарнсворт, слегка сбитый с толку.
  
  “Это для крыльев”, - сказал Джейк и бросил сумку со шлемом на стол. “Иди, возьми вешалку для одежды и сделай это сейчас. Возможно, кто-то захочет воспользоваться им скорее раньше, чем позже ”.
  
  “Да, сэр”. Фарнсворт положил шлем на стол и направился к двери.
  
  “Есть новые сообщения на доске объявлений?” - Спросил Джейк, прежде чем Фарнсворт успел выйти за дверь.
  
  “Да, сэр. Куча. Есть даже другой разведывательный отчет о планируемом налете на корабль какой-то группой или чем-то еще, использующим ультралайт. ”
  
  “Опять? Сколько предупреждений о воздушных налетах мы получили?”
  
  “Я думаю, около девятнадцати, КАГ. Слава Богу, что есть ЦРУ ”. Джейк махнул Фарнсворту рукой за дверь и отнес доску объявлений в свой кабинет. Он подумал о том, чтобы выкурить сигарету. В правом нижнем ящике его стола должна быть пачка. Он вспомнил, что положил его туда два или три дня назад. Ну, может быть, это все еще было там. Он открыл ящик и заглянул внутрь. Просто бумаги. Он взбудоражил их. Ага, пачка сорняков попала под этот маленький отчет в синей обложке. Ты прятался там, не так ли, малыш? Не пытайся вот так уйти. Он закрыл ящик и начал просматривать сообщения, пытаясь выделить важные из обычных куч компьютерной слизи, которые составляли основную часть секретного трафика.
  
  Ему было трудно сосредоточиться на сообщениях, когда пачка сигарет лежала там, в ящике, просто ожидая. Черт, как долго это было? Он посмотрел на часы. Три часа пятьдесят одна минута. Нет, пятьдесят две минуты. Почти четыре часа!
  
  
  Черный Мерседес катил по пыльным улицам на окраине города, как будто улицы были пусты, чего, безусловно, не было. Дети и мужчины, ведущие груженых мулов и верблюдов, поспешили освободить путь мчащемуся автомобилю с армейскими флагами на переднем бампере. Темное стекло не позволяло никому снаружи видеть пассажиров, но большинство людей на улице отвели взгляд, как только убедились, что им не угрожает опасность быть сбитыми.
  
  Лимузин на мгновение остановился у двух армейских контрольно-пропускных пунктов на окраине города, затем въехал в открытые ворота огромного оштукатуренного здания.
  
  Во дворе из задней части машины вышли двое мужчин. Оба были одеты в западную одежду. Ожидающий офицер в форме майора провел их через маленькую дверь и вверх по лестнице, освещенной только голой лампочкой, висящей над каждой площадкой. Высокие, узкие окна без стекол выстроились вдоль длинного коридора наверху лестницы. Грязь из пустыни скопилась в углах. Их шаги эхом отдавались по шиферному полу. После нескольких поворотов майор открыл дверь и отошел в сторону. Двое мужчин из "Мерседеса" вошли в хорошо обставленную квартиру. Позднее послеполуденное солнце светило в одно окно, окно, в котором когда-то в прошлом было установлено стекло, но которое, по-видимому, никогда не мыли.
  
  “Полковник Кази, Сакол в соседней комнате. Вам нужно еще что-нибудь?”
  
  “Расскажи мне о Джарвисе, эксперте по оружию”.
  
  “Ваши инструкции были выполнены в точности. Он был осмотрен врачом, все еще находясь под действием успокоительного после своего путешествия. Врач обнаружил, что он здоров, без видимых отклонений, хотя у него семнадцать килограммов лишнего веса. Его держали голым в одиночной камере и давали ровно тысячу калорий в день, запивая всем количеством воды, которую он мог пить. Ведро в его камере никогда не опорожняется. Свет там остается включенным непрерывно. Никто с ним не разговаривал ”.
  
  “Очень хорошо. У Сакола были какие-нибудь проблемы?”
  
  “Никаких проблем, сэр, хотя он несколько раз спрашивал, когда вас ожидать”.
  
  “Ты хорошо его охранял?”
  
  “Конечно. Его охрана ненавязчива, но он не может покинуть территорию квартиры, где он остановился ”.
  
  “Благодарю вас, майор. Приведите Сакола.” Кази выбрал мягкое кресло и опустился в него. Его спутник стоял у стены, мужчина среднего роста с короткими темными волосами и оливковой кожей. На нем были темно-синие брюки, белая рубашка с расстегнутым воротом и легкая итальянская спортивная куртка, потерявшая форму в какой-то момент в далеком прошлом. У него была большая квадратная челюсть, которую он бессознательно ритмично сжимал и разжимал, заставляя мышцы на щеках пульсировать. Его беспокойные черные глаза осмотрели комнату, затем остановились на двери, через которую должен был войти Сакол, бывший агент ЦРУ.
  
  Кази положил пачку американских сигарет и несколько спичек на стол перед собой, затем изучил свои ногти.
  
  Дверь открылась, и вошел похожий на медведя мужчина лет пятидесяти. У него была широкая грудь и тяжелые руки серьезного тяжелоатлета, но теперь мышцы были покрыты слоем жира, который делал его еще более массивным. Он был по меньшей мере шести футов ростом. “Ах, Сакол. Так рад тебя видеть”, - сказал Кази по-английски.
  
  Сакол остановился в трех шагах от комнаты и изучающе посмотрел на человека у стены. “Зачем ты привел этого собачьего сына?” - Спросил Сакол по-арабски. Выражение лица человека у стены не изменилось.
  
  “Садись сюда, Сакол”. Кази указал на стул рядом с собой. Американец повернул стул так, чтобы видеть Кази и человека у стены, и сел. “Ты знаешь, что Эли для меня незаменима. Я не могу все делать сам ”. Снова английский.
  
  Сакол несколько раз принюхался и сказал по-арабски: “Ах, да, я все еще чувствую его запах”.
  
  “Пожалуйста, по-английски”, - твердо сказал Кази и предложил американцу сигарету, которую тот принял. В прошлом Кази приложил немало усилий, чтобы Сакол думал, что Али говорит только по-арабски, и он еще не был готов отказаться от обмана. Заговорщики чувствовали себя наиболее комфортно, когда их секреты казались безопасными.
  
  “Вы блестяще преуспели с вербовкой Джарвиса. Я получил хорошие отчеты ”.
  
  “Я сильно рисковал, выполняя это, Кази, и заработал каждый чертов цент из тех денег, которые ты согласился заплатить. Я полагаю, деньги там, где они должны быть?”
  
  Кази достал из кармана пиджака банковскую книжку и передал ее Саколу, который внимательно изучил подписи, затем без комментариев положил ее в карман брюк.
  
  “Это большие деньги, Сакол”.
  
  “Я снабдил вас вещами, которые вы больше нигде не сможете купить. Я рисковал своей задницей, делая это. Я заработал эти гребаные деньги ”.
  
  “Действительно. У тебя сейчас достаточно денег?”
  
  Сакол на мгновение поджал губы. “Джарвис - эксперт по ядерному оружию”. Он курил свою сигарету, пока Кази сидел в тишине и наблюдал, как пыль кружится в солнечном луче, проникающем через единственное окно.
  
  “Ваша помощь в моем следующем проекте стоила бы миллион долларов”, - сказал Кази, когда горящий кончик сигареты Сакола почти достиг фильтра. “Половину вперед”.
  
  “Агентство и Моссад охотятся за нами обоими. Они хотят нашей смерти. Динь-Дон мертв. Унесло ветром”.
  
  “Действительно! Чего ты ожидал? Как ты думаешь, почему мы заплатили тебе столько денег?”
  
  “Я хочу два миллиона, половину аванса. Вы, арабы, всегда любите поторговаться. Люди в конечном итоге забывают об украденных зенитных ракетах и похищениях, но они не забудут ни о чем, что пахнет ядерным оружием. Никогда”.
  
  “Один миллион настоящих американских долларов на твоем номерном швейцарском счете, Сакол, и если тебе очень повезет, ты выживешь, чтобы потратить их”.
  
  Сакол запрокинул голову и хрипло рассмеялся. “Ты поражаешь меня, Кази. Ты мог убить меня в любое время, и только сейчас ты угрожаешь мне. Мой гребаный арабский друг-овца, можешь поцеловать меня в задницу. Я принял меры предосторожности ”.
  
  “Ах, да. Письма, которые будут отправлены в случае вашей смерти. Те, что ты подарил своей сестре в Чикаго, которые она хранит в сейфе Национального банка на Стейт-стрит. Коробка номер один Пять Ноль восемь”.
  
  Сакол взял себе еще одну сигарету. Он чиркнул спичкой и поднес ее к сигарете скрюченными пальцами без ногтей. Пламя не дрогнуло. Он глубоко затянулся, затем задул спичку, выпустив облако дыма, окутавшее Кази. “Два миллиона. Ты чертовски хорошо знаешь, что я тебя не боюсь ”.
  
  “Миллион, сто тысяч. Половина заранее. Американцы узнают о вашей помощи нашему делу ”.
  
  Генри Сакол рассмеялся, резким гортанным смехом, который заполнил комнату. “Ты действительно знаешь своих ублюдков, не так ли, Кази? Правильно! Я хочу, чтобы эти высокомерные, сопливые, свинячьи ублюдки из Лиги Плюща знали, что я помог тебе надуть их. Прямо в их тугие маленькие вишневые задницы ”. Он хлопнул банковской книжкой по подлокотнику своего кресла, затем передал ее мне. “В чем заключается работа?”
  
  “Джарвис видел тебя?”
  
  “Нет, он этого не сделал. Ребята, которых вы послали на помощь, были компетентны ”.
  
  “Тогда я объясню”. Кази говорил, пока Сакол непрерывно курил. Солнечный луч, проникший через единственное окно, пополз вверх по стене и, наконец, исчез, оставив комнату в сгущающейся темноте.
  
  
  Зазвонил телефон. “Капитан Графтон”.
  
  “Джейк, это адмирал. Я здесь на флагманских операциях с капитаном Джеймсом и доктором Хартманом. Не могли бы вы подойти, пожалуйста.”
  
  “Я сейчас буду, сэр”.
  
  Джейк отдал доску объявлений летчику Смиту, чтобы тот запер ее, и порылся в ящике стола в поисках бейсбольной кепки. Ему нужно было быть прикрытым, чтобы отдать честь адмиралу, и на борту корабля все обычно носили бейсболки. Он нашел свой и нанес его на свои редеющие волосы.
  
  Во флагманских операциях командующий офицер Соединенных Штатов, капитан Лэрд Джеймс, обсуждал механическую проблему в переднем реакторе с адмиралом Паркером, когда прибыл Джейк. Лэрду Джеймсу было под сорок, он был высоким и худощавым, без грамма жира. В те несколько раз, когда Джейк обедал с ним, Джеймс только ковырялся в его еде. В его волосах пробивалась седина, а кожа на лице была туго натянута вокруг маленького рта. Он никогда не улыбался, или, по крайней мере, никогда не улыбался в присутствии Джейка.
  
  Доктор заглядывал через плечи нескольких членов вахтенной команды, когда они работали с дисплеями на компьютере Военно-морской системы тактических данных (NTDS). Джейк остановился в нескольких шагах от поднятого мягкого кресла адмирала и ждал. Когда Паркер кивнул Джейку, он подошел и отдал честь. Доктор присоединился к ним.
  
  “Док Хартман хочет посадить вас”, - сказал Ковбой Паркер без предисловий. “Он говорит, что ваше ночное видение неприемлемо”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Почему ты не хочешь, чтобы тебя посадили?”
  
  “Адмирал, мы натянули эти летные экипажи так туго, как резиновые ленты. Мы получаем от них столько полета, сколько любой имеет право ожидать. Прошлой ночью мы потеряли один экипаж. И не важно, насколько мы осторожны, мы можем потерять еще одного. Все эти люди знают это. Я не могу просить их продолжать летать, если я не внесу себя в расписание полетов. Это так просто ”.
  
  “Сколько времени потребуется, чтобы доставить сюда нового CAG из Штатов”, - спросил Паркер капитана Джеймса.
  
  “Пара месяцев, если нам повезет”, - мрачно сказал Джеймс.
  
  Паркер несколько раз поерзал в кресле, затем встал и потянулся.
  
  “Что вы думаете, док?”
  
  “Сэр, в правилах сказано...”
  
  “Сколько раз вы проверяли глаза капитана Графтона?”
  
  “Я этого не делал, сэр. Это сделал первоклассный санитар ”.
  
  “Значит, вы даже не знаете, верен ли результат санитара или диагноз?”
  
  “Что ж...”
  
  “Если предположить, что санитар прав, может ли это быть временным состоянием, которое может проясниться?”
  
  “Я полагаю, что все возможно, но—”
  
  “Он сказал, что, возможно, никотин способствует потере зрения”, - быстро вставил Джейк. “У меня есть бутылочка с витаминными таблетками, чтобы принять. И, возможно, отказ от курения поможет ”.
  
  Паркер посмотрел на доктора, приподняв одну бровь.
  
  “Возможно, никотин способствует потере веса”, - сказал врач.
  
  “Вы лично перепроверите глаза капитана Графтона через две недели, ” сказал Паркер, “ и сообщите мне результаты”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ты сможешь жить с этим, лэрд?” Капитану Джеймсу было приказано подняться на борт "Соединенных Штатов", когда судно еще только строилось, поэтому он знал каждую раму, каждое пространство, почти каждый болт и заклепку, все весом в девяносто пять тысяч тонн. Он знал все системы корабля лучше, чем любой другой живой человек. У него не было времени на некомпетентных или дураков, предпочитая вместо этого переводить тех офицеров, которые, по его мнению, подпадали под одну или обе категории, с отчетами о пригодности, которые гарантировали, что они профессионально обречены. Главы его отделов изо всех сил старались соответствовать его знаниям в своей области и жили в страхе перед его гневом. Джейк сомневался, что капитан Джеймс сможет привести лошадь к воде, но как главный администратор учреждения, насчитывающего пятьдесят шестьсот человек, он был воплощением безжалостной эффективности. Короче говоря, он был совершенным ублюдком.
  
  “Да, сэр”, - кисло сказал лэрд Джеймс. Хотя Джейк не был под его командованием — действительно, в соответствии с новой системой воздушного крыла Джеймсу действительно требовалось разрешение Джейка, чтобы стрелять из корабельного оружия, — тем не менее, это был его корабль, и если Джейк разобьется, поднимаясь на борт, Джеймс получит свою долю вины.
  
  “Спасибо, доктор. И, лэрд, я поговорю с тобой позже ”. Доктор и командир отсалютовали и покинули помещение.
  
  “Ты все еще можешь видеть, чтобы летать ночью, Джейк?”
  
  “Да, сэр. Не так хорошо, как я привык, но достаточно хорошо. Если бы я не мог, я бы узнал первым ”.
  
  “Я рассчитываю на это. Просто будь снисходителен к себе. Выполняйте большую часть полетов в дневное время. Ты летишь сегодня вечером?”
  
  “Нет, сэр”.
  
  “Как все прошло этим вечером со шлемом?”
  
  “Вы бы видели, как они смотрели на это. Они думают. Человек или два могут уволиться, но большинство из них прилипнут как клей, поскольку им предложили уйти. Их бы здесь не было, если бы они не были чертовски упрямы; их бы давно смыло ”.
  
  “Иди, выспись как следует”.
  
  “Спасибо, ковбой”. Джейк отдал честь, и Паркер с улыбкой ответил на приветствие.
  
  
  Джарвиса привели в комнату голым, с завязанными глазами, в наручниках, а вокруг его широкой талии была привязана веревка, чтобы привязать его к стулу. На столе стояла лампа и светила прямо ему в лицо. Кази и Али стояли в тени, пока охранники не закрыли за ними дверь. Сакола не было в комнате.
  
  “Добро пожаловать, Джарвис”. Кази вышел вперед и сел в то же кресло, которое он занимал, когда Сакол был в комнате. Часть его голеней была в свете лампы, но он знал из тщательных экспериментов, что его лицо было скрыто. Он скрестил ноги и начал слегка двигать носком взад-вперед. Он кивнул, и Али шагнул вперед и развязал повязку на глазах. Джарвис зажмурился от света и сузил глаза до щелочек.
  
  “Мы знаем твои маленькие секреты, Джарвис. Все они.”
  
  “Кто ты? Где я?” Голос был мягким, нерешительным, испуганным.
  
  Кази скрестил ноги, наклонился вперед и отвесил ему звонкую пощечину. Человек в кресле начал плакать.
  
  “Все твои маленькие секреты, Джарвис. Каждый из них.” Кази снова дал ему пощечину.
  
  “Пожалуйста...” Еще одна пощечина.
  
  “Возьми себя в руки, Джарвис, или это будет продолжаться всю ночь”.
  
  Шмыгать носом. всхлипывать. Понюхай.
  
  “Ты здесь, чтобы помочь нам, Джарвис, и ты должен. Если вы будете выполнять свою работу усердно и хорошо, вы можете дожить до возвращения к своей жене в Техас и до вечерних встреч по вторникам с женщиной, которая снабжает вас маленькими мальчиками. Если ты подведешь нас, что ж … Мне не нужно вдаваться в подробности ”.
  
  Джарвису было по меньшей мере шестьдесят, у него было несколько длинных прядей каштановых волос, которые он обычно зачесывал на лысину, но которые сейчас свисали под странными углами и придавали ему жалкий вид. Его челюсти дрожали, когда он дышал.
  
  “Ты не расскажешь моей жене о … Сделаешь ли ты?”
  
  Кази снова дал ему пощечину. “Ты дурак. Твоя жена - наименьшая из твоих проблем ”. Неверный ответ, подумал он. Он мгновенно сменил тактику. “Вы будете делать, как мы говорим, или, действительно, мы скажем вашей жене, мы пошлем ей фотографии вас и нескольких ваших маленьких друзей, затем мы передадим фотографии в несколько газет. Каждый мужчина, женщина и ребенок в Техасе должны знать о твоих извращениях и позоре твоей жены. Ты понимаешь меня?”
  
  Джарвис непрерывно моргал, и его челюсти дрожали, когда он кивал головой.
  
  “Ответь мне!”
  
  “Я понимаю”.
  
  “Очень хорошо”. Кази откинулся на спинку стула и снова скрестил ноги. Он некоторое время сидел молча, когда Джарвис прищурился, чтобы разглядеть его лицо, но, наконец, заговорил, когда заключенный начал смотреть на ногу, которая была в конусе света. Кази ритмично пошевелил пальцем ноги.
  
  “Я хочу, чтобы ты построил мне семь инструментов, Джарвис. Эти приборы должны использоваться для обхода предохранительных устройств в ядерном оружии Марки 58”.
  
  “Я не...” Схождение остановилось, и Джарвис выдохся.
  
  “Если ты собирался сказать мне, что ничего не знаешь об этом оружии, хорошо, что ты сберег дыхание”. Кази снова пустил палец ноги в ход. “Ваша должность инженера-конструктора на заводе, который собирает эти устройства, является вашим лучшим удостоверением. Мы привезли тебя сюда не потому, что ты вызываешь у нас отвращение. Вы создадите семь приборов, которые обойдут предохранительные устройства в ядерном оружии Марки 58. Эти приборы должны содержать источник электрической энергии, который будет приводить в действие оружие и приводить его в действие. Один из этих приборов будет содержать радиоприемник , который позволяет запускать его на расстоянии. Ты понимаешь?” Палец ноги снова остановился.
  
  “Да”. Носок начал движение взад-вперед.
  
  “Вы соглашаетесь со мной только для того, чтобы избежать неприятностей, или вы действительно намерены помочь нам и избавить свою жену от мучений, которые мы можем причинить?”
  
  “Ты сказал ... моя жена...”
  
  Кази поставил обе ноги на пол, наклонился вперед и несколько раз ударил дрожащего мужчину. “Приведи другого человека”, - сказал он Али по-арабски.
  
  Четверо охранников втащили ругающегося Сакола и привязали к стулу. Али снял повязку с глаз и дал ему пощечину, чтобы он замолчал. Он сделал это энергично, заметил Кази. Охранники заняли позицию у двери.
  
  “Еще один человек с секретом. Вы, американцы, кажется, по уши в грязных маленьких секретах ”.
  
  “Пожалуйста, мистер”, - умолял Сакол. “Ради Бога, давай поговорим об этом. Я не хотел причинить ей боль. Это был несчастный случай — ”Открытая ладонь Али на лице Сакола издала глухой шлепок. И еще один. Он начал плакать.
  
  “Позвольте мне представить Уильяма Джеймса Моффета, Джарвис. Он техник с некоторым опытом и вкусом к молодым женщинам. К сожалению для них, они редко выдерживают его внимание. Моффет поможет вам в сборке приборов. Теперь я собираюсь отвести вас обратно в вашу камеру, где вам дадут еду и воду, карандаш и бумагу. После того, как вы поели, вы составите список материалов, которые вам понадобятся для изготовления этих устройств. Завтра утром в девять часов вас доставят обратно сюда. Я изучу ваш список и расспрошу вас о нем. Тебе лучше получить ответы на все вопросы завтра утром, Джарвис, или унижение твоей жены начнется еще до захода солнца. Ты понимаешь меня?”
  
  “Да”.
  
  “Да, сэр.”
  
  “Да, сэр”. Он бесконтрольно шмыгал носом, прерывисто дыша.
  
  “Я не думаю, что ты понимаешь, Джарвис. Я не думаю, что ты понимаешь.” Он достал большую черно-белую фотографию, которую держал на свету. Он наблюдал, как глаза мужчины медленно фокусируются. На фотографии были Джарвис и мальчик лет шести или семи. У Джарвиса во рту был пенис мальчика.
  
  “Охранники, отведите их в камеры”.
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  
  TДОРОГА ВЕЛА На ЮГ ЧЕРЕЗ ВЫЖЖЕННЫЙ КОРИЧНЕВЫЙ пейзаж. Тепловые миражи закрыли горизонт во всех направлениях. Кази все еще смотрел в окно на бесплодную землю, пока Али вел "Мерседес" со скоростью более ста двадцати километров в час. Они проехали мимо случайного грузовика, но других машин не было.
  
  Детство Кази прошло в такой стране, как эта, где он жил со своим дядей и его семьей. Они жили в маленькой деревне, и его дядя был пастухом. Самые ранние воспоминания Кази были о пыльных бурях, грязных водоемах и аромате овец и верблюдов.
  
  Ему было около тринадцати, когда у его дяди украли всего трех верблюдов. Он никогда не забывал выражение отчаяния на лице старика, когда тот осматривал кожаные путы верблюдов, разрезанные ножом. Путешествие семьи по суровой местности, следуя за пасущимся стадом, было бы трудным без верблюдов, если не невозможным. Треть имущества, ради которого его дядя работал всю жизнь, исчезла в пустыне. Старик одолжил у соседей четырех верблюдов и вместе с Кази и двумя его сыновьями отправился в погоню за ворами.
  
  
  Они ехали неделю по скалам и твердым склонам. Ночи были горькими, солнце безжалостным. У ветра был край, который потрескивал обнаженную кожу, затем открывал ее и очищал кровоточащую рану. На второй день ветер замел следы убегающих воров. После этого они шли по навозному следу, пока он тоже не закончился, потому что воры не остановились, чтобы позволить верблюдам пастись на колючках. Не то чтобы там было очень много шипов. Пустыня превратилась в жаркий, пустой ад, в пустошь из тлеющего камня под безжалостным солнцем.
  
  Его дядя уставился на невыразительный горизонт, в то время как мальчики теребили свои поля и беспомощно оглядывались по сторонам, усталые, испуганные и отчаянно измученные. “Колодец в Вади Хара”, - наконец сказал его дядя и подтолкнул своего верблюда к движению. “Не самый близкий источник воды, который находится в Вади Газал, - сказал его старший кузен, - но ближайший необитаемый. Мами живут в Вади Газале, и они не стали бы красть наших верблюдов ”.
  
  Никогда прежде Кази не ехал так долго и не пил так мало. Днем их запекали, а ночью замораживали. Его язык превратился в комок бесполезной плоти, а губы покрылись кровоточащими язвами. Но день ото дня возбуждение возрастало. Воры должны были быть в Вади Хара с верблюдами.
  
  Каждый вечер мужчины проверяли свои поля боя, и Кази практиковался в стрельбе по камням. Каково это - целиться в человека? Каково было бы услышать свист пуль? Что было бы, если бы кто-то ударил его? Сможет ли он выдержать боль? Умрет ли он? Пустота пустыни теперь имела новый вкус, новое ощущение. Он слышал звуки и чувствовал ветер так, как никогда раньше. Он чувствовал …
  
  
  В часе езды к югу от столицы Али сбросил скорость и свернул с главной дороги на безымянную трассу, которая петляла по естественным контурам местности. Сразу за гребнем второго хребта в стороне от шоссе они столкнулись с блокпостом. Солдаты в форме подошли к машине, держа в руках автоматы. Али опустил окно, чтобы показать свое удостоверение. Тлеющий воздух заполнил салон автомобиля.
  
  Они покатились дальше по песку и камням. Еще через пятнадцать минут появился военный пост. Али остановился перед некрашеным, беспорядочным двухэтажным деревянным зданием, и оба мужчины вышли из машины. Кази потянулся и позволил жару печи поглотить его. “Это приятное чувство, а, Эли?”
  
  “Лично я, полковник, хотел бы, чтобы у нас было немного рек, деревьев и травы”.
  
  
  “Объясни устройство еще раз”. Кази уставился через стол высотой по пояс на Джарвиса, который несколько раз порезался этим утром, когда ему впервые разрешили побриться. Кусочки туалетной бумаги прилипли к выбоинам на его щеках. Мужчины стояли в большой комнате. Единственным освещением был летний солнечный свет, проникающий в три открытых окна. Несмотря на легкий ветерок, было очень жарко, и Джарвис вспотел.
  
  “Оружие имеет многочисленные предохранительные устройства, размещенные в контуре стрельбы. При выходе из самолета разряд постоянного тока напряжением 220 вольт приводит к воспламенению пиротехнического снаряда. Тепло от горящего нагнетателя преобразуется в электрический ток, который заряжает литиевую батарею. Это происходит быстро. Предохранительные устройства находятся между батареей и детонаторами ”.
  
  Джарвис подобрал связку проводов с прикрепленными к ним зажимами из кожи аллигатора. “Они прикрепляются к батарее. В принципе, я установил таймер, так что вы устанавливаете эти циферблаты, - он коснулся их, - и в конце установленного периода ток будет поступать от батареи непосредственно к детонаторам. Он поднял еще один пучок проволоки с зажимами из кожи аллигатора на конце. “Это присоединяется к контурам детонатора”.
  
  “А как насчет предохранительных устройств оружия?”
  
  “О, они все еще в оружии, но их обошли. Как только эта штука будет должным образом подключена, бомба станет ядерной в конце периода, установленного на таймере ”. Он указал на седьмой спусковой крючок. “Радио в этом самолете примет сигнал, и это запустит таймер. Таким образом, вы могли инициировать последовательность стрельбы по радио и иметь любое время, установленное на таймере, чтобы покинуть опасную зону ”.
  
  “Мы не хотим, чтобы эта бомба взорвалась у нас перед носом, когда мы будем с ней обращаться или когда будем ее подключать. Есть ли какой-нибудь способ оставить установленные предохранительные устройства и при этом позволить дистанционно приводить оружие в действие?”
  
  “Ни за что”. Джарвис покачал головой, и его челюсти задрожали. “Абсолютно ни за что. Установленная схема требует, чтобы вы сбросили бомбу, позволили ей свободно падать более девяноста секунд непрерывно. Затем включается радиолокационный высотомер в оружии, и когда оружие достигает заданной высоты над землей, оно детонирует. Всего имеется более дюжины устройств безопасности. Физически удовлетворить все эти параметры невозможно, если оружие не используется так, как оно предназначено для использования, то есть сброшено или брошено самолетом. Таким образом, эти устройства безопасности должны быть обойдены. И после обхода нет никаких защитных устройств ”.
  
  “И как мы зажжем пиротехнический заряд, который заряжает батарею оружия?”
  
  “Эта штука здесь, внизу”. Джарвис направился к концу стола. “Я соорудил четыре автомобильных аккумулятора последовательно и использовал регулятор напряжения и конденсатор. Сок накапливается, а затем запускается одним кратким ударом постоянного тока ”.
  
  Он сделал паузу и посмотрел на устройство. “Ты подключаешь это хитроумное устройство к батарее в оружии. Таймер запускает его. Это все, что от нас требуется ”.
  
  “Будут ли эти штуки работать?”
  
  Джарвис вытер лоб рукавом рубашки. Кусочки туалетной бумаги выглядели гротескно на фоне его бледной кожи. “Да, они будут работать”.
  
  “Будут ли они, Моффет?” Кази спросил Сакола.
  
  “Они должны. На самом деле обе эти вещи довольно просты. ”
  
  Кази наклонился и осмотрел проводку и качество изготовления зарядного устройства. Наконец он выпрямился. “Покажи мне”.
  
  Потребовалась всего минута, чтобы подключить зарядное устройство к вольтметру. Джарвис выполнил задание плавно, без потери движения, на глазах у Кази и Али. Когда все было готово, Джарвис использовал портативный вольтметр, чтобы проверить заряд автомобильных аккумуляторов. Затем он нажал переключатель на своем устройстве. Стрелка вольтметра на выходном проводе качнулась и остановилась. Кази проверил показания.
  
  “Видишь, я говорил тебе, что это сработает”.
  
  “Теперь, пожалуйста, защитное обходное устройство”.
  
  Установка этого прибора заняла несколько минут. Все входные провода были подключены непосредственно к устройству зарядки аккумулятора, поскольку у Джарвиса не было аккумулятора, способного накапливать энергию, необходимую всего за несколько миллисекунд. Отдельные вольтметры были подключены к каждому из дюжины выходных проводов. Полковник Кази набрал одну минуту на таймере и смотрел, как она отсчитывает время. Пока он тикал, Джарвис включил зарядное устройство. По истечении минуты вольтметры на выходных проводах зафиксировались, Кази проверил каждый из них. “Удовлетворительно”, - сказал он наконец. “Теперь постройте мне еще шесть таких же. Затем мы протестируем их все ”.
  
  Джарвис снова вытер лоб рукавом рубашки, который теперь напоминал чистящую тряпку. “Послушай. Ты получил то, что хотел. Любой может повторить это. Моффет здесь вполне способный ”. Он остановился, так как его нижняя губа начала неудержимо дрожать.
  
  Кази стоял молча, без всякого выражения, его руки безвольно висели по бокам. Али направился к стене, и Джарвис проследил за ним взглядом.
  
  “Продолжай”.
  
  “Я еврей”, - выпалил Джарвис.
  
  Кази медленно сложил руки на груди. В тишине было слышно блеяние и крики детей, доносящиеся через окно из хижин через пустую улицу.
  
  “Я не знаю, где вы собираетесь достать это оружие. Может быть, они у тебя уже есть. ” Джарвис сделал шаг вперед. “Но, ради Бога, чувак, не делай меня частью этого. Ты не можешь ”.
  
  “Ложись на пол”.
  
  “Что?”
  
  “На колени. На полу.”
  
  Джарвис в отчаянии переводил взгляд с одного лица на другое. Сакол с каменным видом смотрел в окно, не обращая внимания на происходящее. Али стоял в тени с едва заметным подобием улыбки на губах. Лицо Кази было бесстрастным, без жалости или каких-либо эмоций.
  
  “Я не буду повторяться”, - тихо сказал Кази.
  
  Джарвис медленно опустился на колени.
  
  Кази шагнул вперед и посмотрел на мужчину сверху вниз. “В этом положении ты утратил свои права как мужчина, как еврей, как человеческое существо. Ты поплатился своей жизнью. Теперь ты будешь подчиняться моим приказам, или ты заставишь нас вымазать твою жену твоей слизью ”.
  
  Джарвис рыдал.
  
  “Ты будешь делать то, что тебе сказано. Вы будете делать точно так, как вам сказано, и не будете пытаться увиливать или увертываться. Вы будете заботиться только о выполнении задач, которые я ставлю перед вами. Вы потеряли право выносить моральные суждения о делах людей. Вы отрезали себя от своих собратьев-евреев и от своей семьи. Мы - это все, что у тебя осталось ”.
  
  Кази схватил Джарвиса за подбородок и заставил его поднять голову. Он уставился в водянистые глаза. “Я - это все, что у тебя сейчас есть”.
  
  Наконец он убрал руку и сделал знак Али, который схватил Джарвиса за руку и рывком поднял его на ноги, затем подтолкнул к двери. После того, как дверь за ними закрылась, остались только пыльные лучи раннего послеполуденного солнца.
  
  Кази наклонился к приборам на столе. “Отлично сыграно, полковник”, - сказал Сакол. “Ваша репутация манипулирующего сексуальными отклонениями от нормы человека с избыточным весом вполне заслужена”.
  
  Усиленный зов муэдзина проник через окна и заполнил комнату. “Аллах самый великий, я свидетельствую, что нет бога, кроме Аллаха, я свидетельствую, что Мухаммед - Пророк Аллаха, приходите на молитву, приходите к успеху, Аллах самый великий, нет бога, кроме Аллаха”. Даже здесь, на этой военной базе в пустыне, призыв правоверных был неотъемлемой частью жизни.
  
  Качество изготовления было превосходным, наконец решил Кази. Каждый провод был одинаковой длины, каждый был соединен консервативной маленькой ложкой припоя, ничего неаккуратного или самодельного.
  
  “Но это все притворство, не так ли, полковник? Просто акт, чтобы произвести впечатление на Джарвиса и Эли и на того, кому Эли шепчет. У вас нет намерения действительно использовать ядерное оружие ”.
  
  Сакол почувствовал движение позади себя и, обернувшись, увидел, что Кази направил ему в лицо автоматический пистолет, смертоносный маленький Walther PPK, профессионально отметил Сакол.
  
  “Эль Хаким безумен, но ты не такой, Кази. Вы знаете, что у Израиля есть ядерное оружие и, если на него будут давить слишком сильно, он его применит. Вы знаете, что нажатие ядерной кнопки удалит арабов из человеческой расы. Ты все это знаешь, Кази. Так в чем твоя игра?”
  
  “Ты слишком много говоришь, Сакол. Теперь я понимаю, почему американцы оставили тебя умирать в той тюрьме в Афганистане”.
  
  “Они тоже играли в игры”.
  
  “Еще одно слово, и я закончу то, что начали русские”.
  
  Сакол уставился на него. Наконец он сказал: “Ты бы. Я верю тебе”.
  
  Кази шагнул вперед и провел мушкой своего пистолета по щеке Сакола, затем быстро отступил. Когда кровь закапала со щеки Сакола на его рубашку, Кази убрал оружие в карман. “Вы будете возвращены в камеру с Джарвисом. Ты проследишь, чтобы он действовал так, как требуется ”.
  
  Как раз в этот момент дверь открылась, и Али стояла там, обрамленная в проеме. Кази отдавал приказы Али на арабском, когда Сакол направился к двери.
  
  
  “Откуда мы знаем, - спросил Али Кази позже в коридоре, - что электрические сигналы, которые производят эти приборы, являются правильными?”
  
  “Вот почему Сакол работает с Джарвисом”, - небрежно ответил Кази, все еще думая о Саколе и возможности того, что он может откровенно поговорить не с теми людьми. Сохранить Саколу жизнь было большим риском, гораздо большим риском, чем он полагал ранее. Отношение и мнения Сакола следовало предвидеть. В плане просто не было запаса для ошибок такого масштаба. “Сакол заверил меня, что Джарвис подает нам правильное напряжение”.
  
  “Мы не можем проверить напряжение через другие источники?”
  
  Кази остановился на лестнице и повернулся лицом к Али. Черные глаза не были уклончивыми. “Эта информация засекречена американцами совершенно секретно. Для этого потребуется фактическое руководство по техническим данным для оружия. Это руководство - один из самых тщательно хранимых американских секретов ”.
  
  “Поэтому мы должны положиться на Джарвиса и Сакола”.
  
  Кази возобновил спуск по лестнице. “Это была бы действительно очень тонкая трость. Нет, у меня есть источник, который предоставит руководство ”.
  
  “Я так и подозревал, полковник. И каков источник?”
  
  “Черты, которые делают тебя ценным для меня, Али, - это твоя беспрекословная вера и твое благоразумие. Продолжайте тренироваться в обоих направлениях ”.
  
  Двое мужчин вышли в пустынную жару и прошли через двор к ожидающему Мерседесу, где Али скользнул за руль.
  
  В машине Кази сидел на переднем сиденье с Али.
  
  “Почему Сакол так ненавидит тебя?”
  
  Али рассмеялся. “Я называю его шлюхой, продающей себя за деньги. Я прошу его делать сексуальные вещи для меня. Ему не смешно ”. Его лицо стало серьезным. “Я думаю, что когда он был пленником в Афганистане, русские заставляли его заниматься сексом с другими мужчинами. Или русские сделали это с ним. Русские - такие свиньи”. Он сделал плевательное движение.
  
  Али теперь был на главной дороге, направляясь на север. На западе послеполуденное солнце окрасило заполненное пылью небо в красный цвет. Возможно, они доберутся до столицы до того, как разразится пыльная буря. Кази выключил кондиционер и опустил окно. Жара заполнила машину. Он глубоко вздохнул. Он тоже любил запах пустыни, запах чистоты, запах вообще ничего.
  
  Впереди по дороге он увидел бедуина на верблюде. Фигура на коне мерцала в лучах жара, когда машина приблизилась. Когда машина проезжала мимо, Кази увидел, что гонщик даже не удостоил их взглядом. Кази поправил зеркало заднего вида на своей двери и наблюдал за удаляющейся фигурой, пока она не затерялась в миражах жары, поднимающихся из каменной пустоты.
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  
  HКАК ДОЛГО КОЛУМБ БЫЛ В МОРЕ В СВОЕМ ПЕРВОМ ПУТЕШЕСТВИИ в Новый мир?” - Спросил Джейк Графтон старшину первого класса Фарнсворта, который оторвался от пишущей машинки и серьезно задумался над вопросом.
  
  Брошенный матерью в возрасте пяти лет, Фарнсворт провел юность, мотаясь между приемными семьями. Он поступил на службу в военно-морской флот в семнадцать лет и получил диплом об окончании средней школы во время своей первой службы в море. Военно-морской флот, с его рутиной, традициями и комфортной дисциплиной, был единственным счастливым домом, который он когда-либо знал. Были времена, когда Фарнсворт хотел, чтобы капитан, стоящий посреди кабинета и рассеянно озирающийся по сторонам, был его отцом. За исключением того, что Графтон был лет на десять моложе. Тем не менее, у него был вид спокойной уверенности в себе, который Фарнсворт нашел наиболее приятным. Итак, Фарнсворт отчаянно пытался вспомнить, слышал ли он когда-нибудь, сколько времени заняло путешествие Колумба.
  
  “Сэр, я не помню”.
  
  “Я тоже. Как насчет того, чтобы сбегать в корабельную библиотеку и поискать там? Лучше проверь, как там Ной, тоже.” И поскольку у него не было привычки отдавать легкомысленные приказы, Джейк добавил: “Мне нужен хороший предлог, чтобы попросить у властей предержащих выходной для войск. Может быть, мы могли бы устроить пикник на палубе, когда сравняемся со временем пребывания Колумба в море ”.
  
  Фарнсворт вышел за дверь почти до того, как Джейк закончил. Капитан зашел в свой кабинет и занялся содержимым своей корзины входящих. Он был погружен в предварительный проект отчета об аварии "Джелли и Бумер", когда Уилл Коэн постучал и вошел.
  
  “Садись, Уилл”.
  
  “Спасибо, КАГ. Я подумал, что должен предоставить вам отчет о техническом осмотре. ”
  
  Джейк откинулся назад и положил ноги на открытый верхний ящик стола. “Как там дела?”
  
  “Мы закончили с экипажами F-14 и одной из эскадрилий F / A-18. Все еще работаю над остальными. Одна из эскадрилий истребителей, — он назвал ее, - немного жульничала. Они крали части у пуховых птиц, чтобы другие летали ”.
  
  Джейк знал об этой уловке. Вы сохранили свой самолет доступным для полетов, перетасовав компоненты, что увеличило рабочую нагрузку на моряков. Для каждого неисправного компонента, который требовал замены, механикам приходилось снимать две детали и устанавливать еще две. Практика, известная как каннибализм, увеличивала вероятность ошибки в обслуживании, и это, конечно, не улучшало моральный дух.
  
  “Неужели все запчасти так трудно достать?” - Спросил Джейк, наблюдая, как Коэн достает пачку сигарет с фильтром "Пэлл Мэлл" и прикуривает.
  
  “Снабжение говорит "нет". Но этот шкипер и офицер по техническому обслуживанию делают все возможное, чтобы их доступность выглядела как можно лучше ”.
  
  Джейк хмыкнул и наблюдал, как Коэн оглядывается в поисках пепельницы. Офицер технического обслуживания остановился на мусорном баке и потянул его на себя.
  
  “Это большая работа для войск за чертовски небольшое увеличение доступности”.
  
  “Да”, - согласился Коэн. “Но когда все хотят получить отчет о физической форме "прогулки по воде", вы хотите, чтобы цифры были как можно лучше”.
  
  Джейк тоже знал все об игре "Отчет о фитнесе". Но это, как он понял, было более сложным, чем естественное желание шкипера хорошо выглядеть. Шкипер находился под сильным давлением, требуя, чтобы максимальное количество его самолетов было готово к полету, и если система снабжения не могла достаточно быстро доставить запасные части, искушение уничтожить самолет, который нельзя было легко отремонтировать, было почти непреодолимым. Настоящей проблемой было заставить систему снабжения работать должным образом. Главной обязанностью Джейка Графтона было обеспечение надлежащего функционирования всей системы, включая снабжение, и эти усилия поглощали большую часть его времени. Были моменты, когда его пугала абсолютная инертность бюрократии. “Я немного поболтаю с этим шкипером. Ты дашь мне список частей, которые он пожирал. Что еще ты нашел?”
  
  “Не так уж много. Небольшие сбои тут и там, но ремонтные работы, похоже, выполняются правильно и быстро. Иногда они отстают от документации, что является нормой для курса. В целом качество работы отличное”.
  
  “Им нужно облажаться только один раз, и кто-то умрет”. Он взял черновик отчета об аварии и снова просмотрел его, пока тонкий голубой туман сигаретного дыма заполнял маленький отсек. Точная причина аварии была неизвестна, но следователи высказали мнение, что вероятной причиной была неисправность кислородной системы, которую члены экипажа не заметили вовремя. Оборудование, используемое для заполнения топливного бака самолета жидким кислородом, отлично себя зарекомендовало. Самолет налетал почти сто часов без сбоев в кислородной системе. Экипаж проходил подготовку в камере низкого давления, и их маски были недавно проверены. Джелли спал пять часов за сутки до катастрофы, а Бумер - шесть. Оба мужчины ели в течение шести часов полета, еду из кают-компании, которая не повлияла ни на кого другого.
  
  Джейк вздохнул и бросил отчет на стол. Он посмотрел на Коэна. “Дай мне сигарету”.
  
  “Я думал, ты пытался бросить”.
  
  “Я пытаюсь, придурок. Но ты пришел сюда и окурил заведение, и теперь я хочу чертову сигарету. Так что дай мне один ”.
  
  Коэн внимательно посмотрел на капитана. Он решил, что говорит серьезно, и передал один через стол. Джейк понюхал его, затем положил в рот. “Теперь совпадение”.
  
  “Ты не должен этого делать, ты знаешь”.
  
  Джейк сверкнул глазами.
  
  Коэн передал свою зажигалку. Джейк закурил и медленно выдохнул через нос. “Продолжайте инспекцию. И скажите шефу Шипману, чтобы он заглянул к вам в следующий раз, когда вы его увидите. Я тоже хочу услышать, как у него дела ”.
  
  Коэн встал. “Да, сэр”.
  
  “Спасибо, Уилл”. Коэн закрыл за собой дверь на выходе.
  
  Джейк еще раз затянулся сигаретой. Это было ужасно на вкус, и у него закружилась голова, но он хотел этого. Он поднял его и уставился на светящийся красный кончик. Я зависим от этих гребаных вещей, медленно сказал он себе. Он затушил его о внутреннюю сторону серой металлической корзины для мусора, только чтобы увидеть, как несколько красных угольков упали на дно, под бумагу. Он налил холодного кофе в банку и разлил его по стаканам.
  
  Фарнсворт открыл дверь, остановился и принюхался. “Ты курил”.
  
  “Съешь дерьмо и умрешь”, - прорычал Джейк Графтон.
  
  Йомен не был обеспокоен. “Колумб был в море непрерывно всего тридцать четыре дня, прежде чем он приземлился в Вест-Индии. Весь его первый рейс, включая несколько недель на Канарских островах, занял всего шестьдесят два дня.”
  
  “Так быстро, да? Как долго мы были в море?”
  
  “Сто пять дней”.
  
  “Итак, это исключено”.
  
  “Ной может быть лучшим выбором. Это немного сбивает с толку, но, похоже, он плавал сто пятьдесят дней. И многие корабли совершали более длительные рейсы, сэр. Может быть, старина Ной установил рекорд, когда он это сделал, но сейчас он даже близко не подошел бы. Держу пари, я мог бы найти кого-нибудь, кто ушел в море третьим боцманом, а вернулся домой адмиралом ”.
  
  Внизу, в корзине для мусора, половина сигареты осталась несгоревшей, хотя она была слегка погнута. Джейк снял его с бумажного комка, где он лежал, и наблюдал, как он становится коричневым в кофе на дне банки. “Еще одно путешествие со вчерашнего дня на послезавтра”, - пробормотал он и откинулся на спинку стула. “Забудь об этом, Фарнсворт. Это была просто идея. Я все равно попрошу выходной ”.
  
  “Можете ли вы представить, как старина Ной сто пятьдесят дней убирался под всеми этими животными? И я думаю, что мне придется разгребать здесь дерьмо!”
  
  “Как насчет того, чтобы посмотреть, сможешь ли ты найти мне чистую мусорную корзину”, - сказал Джейк, подталкивая ногой оскорбительный контейнер.
  
  “Конечно”.
  
  “Спасибо, Фарнсворт”.
  
  
  Грузный матрос в грязной майке, которая когда-то была желтой, стоял, прислонившись к переборке за пределами каюты старпома, лицом к лицу с часовым морской пехоты в синей форме. Морской пехотинец, капрал, стоял на плацу, устремив взгляд в бесконечность. Для него моряк был ниже внимания, не стоил усилий, чтобы сфокусировать взгляд. На майке моряка, едва различимой среди жира и серой пелены выхлопных газов реактивных двигателей, были слова “Cat 4 P.O.”.
  
  “Что ты здесь делаешь, Ковальски?”
  
  “Э-э, жду старпома, КАГ”, - сказал моряк со смущенной улыбкой. Он держал шлем обеими руками и нервно крутил его.
  
  Джейк кивнул и заговорил с морским пехотинцем. “Скажите старпому, что мне нужно несколько минут его времени”.
  
  Капрал вытянулся по стойке смирно, затем снял телефонную трубку с переборки и подождал, пока старший помощник в его каюте ответит на звонок. “Он будет с вами через несколько минут, сэр”, - сказал капрал, повесив трубку и вернувшись к своей парадной стойке отдыха. Джейк прислонился к переборке рядом с Ковальски.
  
  “Ты готова к Неаполю, Ски?” Капитан Джеймс объявил час назад по системе громкой связи, что корабль пришвартуется в Неаполе через десять дней.
  
  “Э-э, да, сэр”. Лоб Ковальски и два больших круга вокруг его глаз были совершенно чистыми, такими же белыми, как верх фуражки капрала, но нижняя половина его лица, которая не была защищена шлемом и очками, была загорелой и грязной. Грязь была ничем по сравнению с его руками; жир навсегда въелся в щели его кожи, и никакое количество скрабирования не могло сделать их чистыми. От него разило реактивным выхлопом. Он так нервничал, что не мог усидеть на месте, поэтому Джейк ободряюще улыбнулся ему.
  
  Дверь открылась, и старпом, коммандер Рэй Рейнольдс, сделал знак Джейку, который вошел и закрыл за собой дверь. “В чем проблема с Ковальски?”
  
  Старпом ухмыльнулся, нелепое усилие, поскольку у него не хватало четырех верхних передних зубов, и когда он ухмыльнулся, он попытался опустить верхнюю губу, чтобы скрыть дыру. Усилие заставило все его лицо исказиться, и, как обычно, Джейк вежливо отвел глаза при этой демонстрации тщеславия Рейнольдса. Джейку очень нравился Рейнольдс.
  
  “У Ски есть привычка напиваться и ввязываться в драку в баре каждый раз, когда он выходит на берег. Он алкоголик. Графтон кивнул. “И он лучший капитан катапульты, который у нас есть. Если бы мы могли просто держать его на борту корабля все время, он бы справился. В прошлый раз я сказал ему, что его ноги не коснутся суши до конца службы, но это несправедливо. Итак, я собираюсь высадить его на берег в Неаполе. Если береговый патруль еще раз доставит его обратно на корабль, он отправится на ферму пьяниц и, возможно, покинет флот.” Рейнольдс пожал плечами. “Но по какому поводу вы хотели меня видеть?”
  
  “Я хочу устроить вечеринку на палубе для экипажа в субботу, если у нас будет выходной. Мы будем непрерывно находиться в море в три раза дольше, чем Христофор Колумб, и я думаю, что мы должны сыграть на этом и сообщить экипажу, что они сделали что-то большое ”.
  
  “Я полностью за это. Я думаю, что смогу убедить капитана Джеймса одобрить это. Ты разговариваешь с адмиралом. Это будет зависеть от того, сможем ли мы отойти от побережья достаточно надолго, чтобы перейти в состояние боевой готовности в тот день. Адмиралу Паркеру придется спросить у больших придурков.” Он имел в виду людей в Вашингтоне. “В три раза дольше, чем в Колумбусе, да?”
  
  Джейк кивнул, и Рейнольдс скрестил руки на столе перед собой. Он выжидательно ждал. Он ждал, когда Джейк закурит сигарету. Рейнольдс был движущей силой жесткой кампании по борьбе с курением, которая обрушивалась на потребителей табака с безжалостной мощью горной лавины; действительно, Рейнольдс размахивал знаменем чистоты с потрясающим рвением, которое он привносил в каждую задачу. Поэтому всякий раз, когда Джейк заходил в кабинет старшего помощника, он зажигал сигарету и стряхивал пепел в аккуратную кучку на переднем краю стола. Вспышки Рейнольдса были весьма отрадными.
  
  Джейк театрально похлопал себя по карманам. Вздохнув, он наконец сказал: “О боже, чуть не забыл. Я ухожу”.
  
  “Спасенный грешник! Аллилуйя!” Рейнольдс сложил руки вместе и посмотрел вверх. “Благодарю тебя, Господи, за то, что ты спас этого бедного невежественного дурака, сидящего здесь передо мной, от зла табака, нечистых женщин, плохого виски, крапленых карт и...”
  
  Джейк ничего не мог с собой поделать. Он рассмеялся. Большинство спальных отсеков и рабочих помещений на борту корабля теперь были предназначены для некурящих. Судовой табачный магазин, где продавались сигареты и трубочный табак, теперь превратился в тренажерный зал для занятий со свободными весами. Единственным местом на борту, где мужчина все еще мог купить сигареты, был корабельный склад под передней столовой палубой. И мудрые и усталые знали, что его дни тоже сочтены.
  
  “Мне пришлось уволиться. Они перестали носить мой бренд ”.
  
  Рейнольдс изобразил удивление, приложив руку к груди и слегка приоткрыв рот, он перегнулся через стол и заговорщически понизил голос. “С этого момента я разрешаю им покупать только семь марок, наименее популярных на корабле. Когда курильщики будут жаловаться, я просто сделаю удивленный вид и скажу им, что это система снабжения. Это будет работать вроде как надпись ”не курить"." Знаки "Не курить" волшебным образом появились однажды ночью в нескольких местах, где традиционно разрешалось курить, и корабельный начальник по вооружению безжалостно обеспечил соблюдение запрета. Протесты по поводу законности знаков остались без внимания. “Маленьких людей нужно заставить страдать”.
  
  Рейнольдс скривил лицо и захихикал. Вопреки себе, Джейк присоединился к смеху. Рейнольдс был одним из немногих мужчин, которых Джейк когда-либо встречал, кто действительно любил стресс. Не волнение или опасность, а чистый стресс от ногтей до быстрых сердечных приступов. Он преуспевал в этом, наслаждался этим, жил ради этого. Как только Лэрд Джеймс понял это, Рейнольдс не мог ошибиться. Мысленным взором Джейк мог видеть, как они вдвоем сбились в кучу, как воры на мосту, продумывая каждую деталь кампании по борьбе с курением и последующее сокрытие дезинформации, чтобы отвлечь возмущение зависимых.
  
  “Одна из причин, по которой я спустился сюда, чтобы увидеть ”Рыцаря разбитой пепельницы", - сказал Джейк, - это то, что я хотел бы отправить сообщение Океане”. NAS Oceana была авиабазой, где располагался штаб авиакрыла, когда корабль не был развернут. “Моя жена и четыре или пять других жен хотели как-нибудь в этом круизе побывать в Европе, и я думаю, нам лучше сделать это сейчас. Другого шанса может и не быть”.
  
  “Не парься. Вы составляете сообщение. Я думаю, что в корабельной компании есть шесть или восемь офицеров, которые хотят, чтобы их жены тоже пришли. Я поспрашиваю вокруг, и мы изложим все это в сообщении ”.
  
  “Хорошо”. Джейк встал.
  
  Рейнольдс протянул руку. Когда Джейк проходил через открытую дверь, Рейнольдс взревел: “Тащи сюда свою жалкую задницу, Ски, и расскажи мне еще немного своей жалкой лжи”.
  
  
  Старику было трудно сделать первый шаг в автобус. Молодой человек в грязной майке, от которого пахло вином, поддержал его. Спина старика была сгорблена, и он двигался медленно, осторожно, опираясь на трость. Женщина уступила ему свое место. Он со вздохом опустился на землю. “Grazie!” Его волосы были седыми, лицо изборождено морщинами, а очки явно поправлены. Несмотря на июньскую жару, на нем был потертый черный костюм и кожаные перчатки, которые были дорогими, когда были новыми.
  
  Когда автобус проезжал через деловой район Неаполя, полковник Кази проигнорировал своих попутчиков и уставился в окно, которое было покрыто грязью. Очки напрягали его зрение, поэтому через несколько минут он закрыл глаза и кивнул, как будто погружаясь в сон. Время от времени он вздрагивал от автомобильного гудка или сильного крена, оглядывался вокруг, рассеянно моргая, а затем снова засыпал. Автобус медленно въезжал в пригород.
  
  Ему потребовалось несколько часов, чтобы покрасить волосы в седину, и еще два часа, чтобы правильно наложить макияж. Он носил ватные тампоны между щеками и нижними зубами, чтобы казаться более выпуклым, а верхние передние зубы были покрыты вставной челюстью, из-за чего они выглядели желтыми и слегка искривленными.
  
  Он вышел из автобуса на пересечении обсаженной деревьями улицы. Никто не вышел с ним. Он огляделся во всех направлениях, осмотрел фасады ближайших домов, как будто не был уверен, где находится, и начал медленно идти.
  
  Через несколько мгновений рядом с ним остановилась машина, и мужчина средних лет вышел с заднего сиденья и придержал для него дверь. Он забрался внутрь без посторонней помощи и сел, зажав трость между колен и положив обе руки на ручку. Ни водитель, ни мужчина на заднем сиденье не произнесли ни слова.
  
  Двадцать минут спустя машина свернула с двухполосной проселочной дороги и въехала в открытые железные ворота. Через пятьдесят метров гравия показалась большая вилла. Машина обогнула дом и остановилась на лужайке позади. Спутник Кази на заднем сиденье помог ему выйти из машины и указал в сторону сада.
  
  Мужчина в белой рубашке с закатанными рукавами обрезал листья с помидорных растений. Он поприветствовал Кази и наблюдал, как тот усаживается в кованое кресло с мягким сиденьем.
  
  “Buon giorno, Signor Verdi.”
  
  “Синьор Паяцци, при всем уважении, это действительно приятно”, - ответил Кази, сохраняя свой голос мягким и хрипловатым.
  
  Итальянец достал из заднего кармана большой носовой платок и вытер лоб. Ему было, по крайней мере, шестьдесят, с достаточным обхватом, хотя он не выглядел толстым. Он налил два маленьких бокала вина, поднял их и рассмотрел на фоне неба. Он хмыкнул через мгновение, затем поставил один стакан на маленький столик справа от Кази. Он тоже занял кресло.
  
  Кази сделал крошечный глоток вина. Было сухо и надежно.
  
  “У тебя была хорошая поездка?”
  
  “Si. Реактивные самолеты намного лучше, чем старые. На самом деле, теперь это аэропорты ”.
  
  Паяц вежливо улыбнулся и отпил из своего бокала. Если он и знал, что Кази на тридцать лет моложе, чем выглядит, то за те пять лет, что Кази его знал, он ни разу даже не намекнул на это.
  
  “С ним все в порядке?” - спросил итальянец.
  
  Кази знал, что он имел в виду Эль Хакима. “О, да. Он - бык. Это из-за женщин ”. Кази сухо усмехнулся.
  
  Пальяччи снова улыбнулся и вытер лоб платком. Он молча потягивал вино и хмурился, глядя на свои помидорные грядки. Глядя на его одежду и руки, можно было подумать, что он садовник или, возможно, промышленник, который рано ушел на пенсию и сжег свою деловую одежду. Паяцци не был ни тем, ни другим. Он был одним из самых могущественных мафиози на юге Италии, и у него были очень хорошие связи в международной торговле кокаином: четверо его сыновей были в бизнесе — двое в Нью-Йорке, один в Колумбии, и один, старший, здесь, в Италии. Кази никогда не встречался с сыновьями, предпочитая вести дела с отцом.
  
  “Он согласился”, - наконец сказал Кази, после того как он понизил уровень вина в бокале на полдюйма и поставил бокал на стол.
  
  “Я надеялся, что он это сделает. Видите ли, у меня много друзей, и я люблю помогать им, как могу. Я помогаю тебе, потому что ты друг, и я помогаю им, потому что они друзья. Друзья помогают друг другу, верно?”
  
  “Это так”.
  
  “И у человека не может быть слишком много друзей, друзей, на которых он может рассчитывать в трудные времена, на одолжения и помощь. Ах, сыновья и братья, нас слишком мало. Итак, друзья - это следующая лучшая вещь, друзья, которые как братья и которые помогают друг другу ”.
  
  “Я взял на себя смелость подготовить список”, - сказал Кази и медленно пошарил в кармане куртки. Он передал его через.
  
  Пальяччи протянул его, почти на расстоянии вытянутой руки, и просмотрел. “Форма не будет проблемой. Фургоны, конечно, не проблема. Вертолеты...”
  
  “Они должны быть заправлены и готовы. Каждую ночь, всю ночь, в течение всех десяти дней. И я не могу гарантировать их безопасное возвращение ”.
  
  Пальяччи потянулся и щелкнул затвором с томатного растения. Наконец он кивнул: “Мы можем это сделать”, - и снова посмотрел на список. Наконец он сложил его и положил в карман рубашки. “Мы можем тебе помочь. Телефонные предметы, — он махнул рукой, чтобы показать их незначительность, - и все эти другие вещи. Но наблюдение за аэропортами как в Риме, так и в Неаполе? Для этого потребуется много людей. Они должны быть оплачены ”.
  
  Он рыгнул и налил себе еще один бокал вина. “Люди на месяц? И безопасный офис в обоих аэропортах с пропусками для прохождения службы безопасности? Эти вещи будут дорогими. Это наша организация и опыт, которые ваш кокаин компенсирует нам, поэтому мы не должны экономить из-за вас ”. Он жестом попросил своего гостя понять. “Ты согласен?”
  
  Кази ожидал этого. Старый пират выжимал из него все до последней лиры. “Синьор Пальяччи, мы ценим вашу дружбу. Что, по-твоему, справедливо?”
  
  “Сначала мы должны знать, что именно вы планируете. Каковы наши риски?”
  
  Кази оперся обеими руками на набалдашник своей трости. Они были сильно парализованы. В следующий раз он должен помнить о половинной дозировке препарата.
  
  “Я буду с вами откровенен”, - сказал Пальяччи. “Я расскажу тебе о своих проблемах. Ты должен тщательно объяснить Эль Хакиму. Если ... событие ... произойдет в аэропорту, тогда власти окажут такое давление на моих людей, что они могут быть скомпрометированы ”. Он снова сделал широкий жест. “Я должен следить за их интересами”.
  
  “Это будет стоить дороже?” - Неискренне спросил Кази.
  
  “Действительно. Я должен позаботиться о них ”.
  
  “Эль Хаким ищет нескольких врагов своего режима”, - солгал Кази. “Он безоговорочно привержен устранению этих людей как угрозы нашей политической системе. Мы предоставим вашим наблюдателям фотографии этих заблудших. Когда их найдут, они, конечно, умрут ”. Полковнику требовалось разумное объяснение необходимого ему оборудования и услуг от итальянца, и лучшим способом предоставить правдоподобное объяснение было расширить список товаров и услуг, необходимых для соответствия вымышленной истории, обложке. Это была обложка. Весь проект аэропорта был разработан, чтобы занять людей Паяца, пока Кази был занят в другом месте.
  
  “Здесь? В Италии?”
  
  “Возможно”.
  
  Пальяччи назвал цифру, которая, как оба мужчины знали по прошлому опыту, была в два раза больше, чем он хотел.
  
  Они обсуждали это, как два пенсионера, рассказывающие о недавнем хирургическом опыте, с удовольствием и притворным сочувствием. Паяцы спустились. Подошел Кази. Они потягивали вино и, наконец, пошли на компромисс.
  
  Кази извинялся. “Эль Хаким ожидает, что я буду торговаться. Ты знаешь, что у арабов на уме”.
  
  Паяцы были любезны. “Ни один мужчина не любит платить слишком много. И иногда то, что кажется правильным в одном месте, будет звучать слишком дорого в другом. Не беспокойтесь о себе ”.
  
  “До тех пор, пока ты понимаешь”. Кази смочил губы вином и решительно поставил бокал.
  
  “Когда я смогу сообщить своим друзьям в Нью-Йорке, чтобы они ожидали первую партию?”
  
  “Это прибудет в наше посольство через дипломатическую почту послезавтра. Ваш человек должен позвонить в посольство и попросить этого человека ”. Кази достал из кармана еще один клочок бумаги и передал его. Они остановились на фразе признания. “Я сожалею, что мы должны доставить это туда, в посольство, но для нашего человека стало слишком опасно носить это по улицам”. Это было мягко сказано. Если дипломат, аккредитованный при Организации Объединенных Наций, попадет в аварию или будет задержан полицией и у него будет обнаружено несколько килограммов кокаина, дипломатические последствия будут катастрофическими. Даже Эль Хаким понимал это.
  
  “Проблема в том, чтобы доставить его в США”, - сказал Пальяччи. “Мои друзья могут справиться с этим оттуда”. Он имел в виду своих сыновей.
  
  “Мы будем доставлять два килограмма чистого, неразрезанного кокаина в один и тот же день через неделю, пока у вас не будет согласованного количества. Если ваш человек не появится в назначенный день, его будут ждать через два дня. Если он не появится тогда, будет считаться, что он никогда не прилетит, и все поставки прекратятся.” Кази осторожно откинулся на спинку стула. “С деньгами было бы проще”.
  
  Пальяччи проигнорировал этот комментарий. Много лет назад, когда Кази впервые обратился к нему за помощью в другом проекте, кокаин был единственной валютой, о которой говорил Паяцци. Деньги были второстепенными, глазурью на торте, для местных солдат.
  
  “Но теперь я должен вернуться к Эль Хакиму и сообщить ему, что также требуются деньги”. Кази делал это замечание в других случаях. Оба мужчины знали, что это было проформой.
  
  “Он поймет. Я испытываю к нему огромное уважение ”.
  
  “Я предлагаю, чтобы мы заплатили вам деньги, когда будем готовы принять доставку товара”. Кази снова извинился. “Это не удар по тебе или по нашим отношениям, которые являются превосходными и давними, с взаимным удовлетворением, но необходимость из-за моего положения с Эль Хакимом”.
  
  Паяц медленно кивнул. Кази тоже всегда настаивал на этом пункте.
  
  Кази использовал свою трость, чтобы подняться со стула. “Синьор Паяцци, я приветствую вас. Вы человек мудрый и осмотрительный ”. Он медленно оглядел траву, высокие пальмы и ряды оливковых деревьев в задней части лужайки. “Здесь так красиво. Такой мирный,”
  
  “Это идеальное место для такого старика, как я. С уходом моей жены, — он перекрестился, — и с детьми в собственных домах, я остался с удовольствиями стариков. И лето не по-доброму относится к моим помидорам. Как и все старики, я жалуюсь, да?”
  
  “Arrivederci. Пока мы не встретимся снова ”.
  
  Двое мужчин пожали друг другу руки и расстались. Кази направился к ожидающей машине, не оглядываясь.
  
  
  Когда Джейк вошел в офис авиакрыла, в кресле у стола Фарнсворта сидел один из бомбардировщиков эскадрильи А-6. Джейк попытался сопоставить имя с лицом, но не смог. Он был слишком далеко, чтобы прочитать кожаную бирку с именем на его летном костюме. “Что мы можем сделать для вас сегодня?”
  
  “Мне нужно поговорить с вами, сэр”.
  
  Фарнсворт кивнул в сторону шлема, висящего у двери. Джейк наклонил его, и блестящий кусок металла упал ему в руку. Крылья летного офицера ВМС. К нему был приклеен листок белой бумаги с именем. Лейтенант Рид.
  
  “Лучше зайди ко мне в кабинет”. Джейк шел впереди.
  
  Когда оба мужчины сели за закрытую дверь, Джейк бросил крылья на середину своего стола.
  
  “Хорошо”.
  
  Рид несколько раз сглотнул и смочил губы языком. Ему было около двадцати пяти, с короткими светлыми волосами. Черты его лица были ровными, как будто глаза, нос, губы и подбородок были тщательно подобраны, чтобы создать привлекательный набор. На его лбу была видна тонкая испарина. На его бейджике было написано, что он Бешеный Пес Рид.
  
  Джейк выдвинул нижний ящик своего стола и положил на него ноги. Желание выкурить сигарету было очень сильным, поэтому он засунул обе руки в карманы брюк. “В чем дело?”
  
  “Я хочу развернуть свои крылья”.
  
  Джейк хмыкнул и уставился на свои пальцы.
  
  “Ну, ты знаешь...”
  
  “Нет, я не хочу”.
  
  “Ну, ты сказал, что если мы почувствуем, что не можем сделать все возможное там, наверху, мы должны сложить крылья. Это то, что я чувствую ”, - сказал он, защищаясь. Когда Графтон не ответил, он добавил: “С меня хватит всего этого дерьма, которое я могу вынести”.
  
  “Случайно, у вас на борту нет персонального компьютера?”
  
  “Да, сэр”. Рид просиял. “Я оформляю все свои документы по этому поводу. Я написал несколько программ. Теперь мы можем отслеживать...” - и он с энтузиазмом продолжил.
  
  Джейк пошевелил пальцами ног. Почти у каждого младшего офицера в эти дни был компьютер в его каюте. Программа полета стала настолько конкурентоспособной, что почти требовалась диплом инженера с отличием, чтобы получить шанс на ограниченное количество доступных мест. В результате пилоты и офицеры военно-морской авиации сегодня были сливками студенческой молодежи, блестящими молодыми людьми с портфолио акций и информационными бюллетенями, которые военно-морской флот не мог сохранить после первого тура. Более половины из них отказались от бонусов за сохранение карьеры, которые приближались к пятидесяти тысячам долларов , и ушли после своего первого тура. Ученые-ракетчики, как назвал их один адмирал. “Понятно”, - пробормотал Джейк.
  
  “Я подал заявление об увольнении из военно-морского флота, но оно не вступит в силу в течение шести месяцев. Я просто не думаю, что я должен продолжать летать, если мое сердце не в этом ”. Слова Рида были тщательно сформулированы, уважительно, но не извиняющимися.
  
  Джейк искал, что бы сказать. “Как ты получил это прозвище, Бешеный пес?”
  
  Рид покраснел. “В Бризи Пойнт была большая вечеринка”. "Бризи Пойнт" - так назывался офицерский клуб на NAS Norfolk. “Я слишком много выпил и ... выставил себя дураком. Когда командир базы позвонил в эскадрилью несколько дней спустя, чтобы пожаловаться, шкипер сказал ему, что я просто бешеная собака ”.
  
  Капитаном А-6 был Джон Маджеска. “Что командир Майеска говорит обо всем этом?”
  
  “Ну, сэр, мы с ним летим вместе, и я обсудил это с ним”.
  
  “И...”
  
  Дверь открылась, и Фарнсворт просунул голову внутрь. “Тебе лучше начать одеваться сейчас, КАГ. У вас через десять минут доклад для бомбардировщика с пятиминутной тревогой. С экипировкой А-6”. Его глаза повернулись к Риду.
  
  Джейк встал. “Сегодня ты мой бомбардир, Рид. Увидимся на брифинге через десять минут ”.
  
  “Но, сэр—”
  
  “Никаких гребаных "но", Рид. Десять минут. А теперь убирайся отсюда, чтобы я мог переодеться ”.
  
  Когда Рид ушел, Фарнсворт сказал: “Это была хорошая реплика, сэр. ‘Никаких гребаных ’но”..."
  
  “Отправляйся в полет со своим текстовым процессором, Фарнсворт”.
  
  “Очень хорошая линия, сэр. Я могу использовать это как название для своих мемуаров, которые будут хроникой моего пожизненного крестового похода за пропаганду гетеросексуальности ”.
  
  Джейк Графтон рассмеялся и захлопнул дверь у него перед носом.
  
  
  Полтора часа спустя Джейк стоял в кабине управления полетом и смотрел в бомбозащищенный иллюминатор на полетную палубу. Запотевший дождь и вода, стекающая по стеклу, искажали самолеты и людей на летной палубе, придавая им гротескный вид в слабом красном свете.
  
  Он повернулся и наблюдал, как офицер по обслуживанию самолетов, “хэндлер”, который сидел в приподнятом кресле, руководил обнаружением самолетов, которые заходили на посадку. Когда каждый самолет объявлял о своем прибытии на палубу ревом своих двигателей на полную мощность, когда механизм остановки останавливал его, матрос, одетый в телефонную гарнитуру со звуком, поместил вырезанный самолет в посадочную площадку настольной модели корабля, которая стояла перед креслом диспетчера. Выруливая из зоны посадки, пилот визуально сигнализировал о состоянии технического обслуживания самолета человеку на палубе, который передал это по радио другому матросу здесь. Этот человек поместил цветную гайку или шайбу на модель самолета. Затем диспетчер объявил место стоянки, которое другие моряки, носящие радиотелефонные гарнитуры, передали руководителям такси на летной палубе.
  
  Четыре моряка в наушниках окружили стол и передвигали по нему модели самолетов в ответ на замечания наблюдателей, размещенных высоко на острове или на ангарной палубе. Масштабная модель и вырезанный самолет позволили оператору мгновенно определить местоположение каждого самолета на корабле. Несмотря на то, что у него было четыре с половиной акра взлетной палубы и два акра ангара для работы, хэндлер вел нескончаемую борьбу с заторами.
  
  У дальней стены начальники технического обслуживания эскадрилий кричали в свои наушники и переговорные устройства и писали жирными карандашами на большой плексигласовой доске, которая показывала состояние технического обслуживания каждого самолета на корабле. Почти все кричали, на кого-то другого или в рупор, и приглушенный вой двигателей на холостом ходу или полной мощности создавал симфонический фон. Пилоты в летном снаряжении, ожидающие, чтобы обслуживать самолет по тревоге, заполнили оставшееся пространство. Графтон повернулся к окну, когда матрос рядом с ним закурил сигарету.
  
  “Хорошо. Это последний”, - наконец прорычал оператор, перекрывая гвалт. “Вы, бдительные ребята, дайте мне свои весовые квитанции и подкрепите их”.
  
  Графтон передал ему распечатанный бланк с расчетом веса его самолета, выполненным карандашом. Этот вес понадобится офицеру по запуску, чтобы рассчитать правильную настройку катапульты в случае, если alert birds должны были стартовать.
  
  Проводник взглянул на бланк, убедившись, что он подписан пилотом, затем нацарапал номер жирным карандашом на доске объявлений рядом с ним. Экипажи надели шлемы и парами вразвалку направились к двери — было трудно нормально ходить в сорока фунтах летного снаряжения и тугих ремнях безопасности, которые давили на ваши яички.
  
  Графтон открыл люк на летную палубу и шагнул внутрь. Они с Ридом прошли между двумя самолетами и остановились на линии штрафной, на правом краю посадочной площадки. Ветер и мелкий дождь сделали воздух холодным, и Джейк поежился. Спасательный вертолет “Ангел” вышел из мрака над хвостом и опустился на переднюю часть посадочной площадки. Член экипажа вывалился из боковой двери SH-3 и начал устанавливать стяжные цепи, когда работники летной палубы в синих рубашках бросились на помощь. Через несколько мгновений цепи были установлены, и двигатели заглохли. Винты вращались все медленнее и медленнее, пока, наконец, не остановились.
  
  Желтый тягач с летной палубы отбуксировал F-14 с крыльями, пронесшимися в кормовой части мимо вертолета, и развернул его в зону подключения катапульты номер три. Когда "синие рубашки", несущие колодки и цепи, закрепили его, трактор отцепили и сняли носовой фаркоп. Через несколько мгновений другой тягач подошел к корме с носа, буксируя A-6E, которым должны были управлять Джейк и Рид, и припарковал его недалеко от линии столкновения с левой стороны посадочной площадки.
  
  Сегодня вечером самолет оповещения состоял из двух F-14 Tomcats, замеченных недалеко от поясных катапульт, и двух A-6 Intruders, замеченных вне зоны посадки. Ночью в воздухе находился только один самолет, самолет раннего предупреждения E-2C Hawkeye. Этот двухмоторный турбовинтовой самолет мог легко оставаться в воздухе в течение четырех часов. Радары на борту различных кораблей также будут зондировать ночь, но радар "Соколиного глаза" с его наблюдательной точки на высоте шести миль имел огромное преимущество в дальности. Информация со всех этих радаров была связана с данными NTDS компьютер и отображается в центрах боевой информации на борту каждого корабля оперативной группы. В полумраке компьютерных экранов, под шум радиоприемников, наблюдатели CIC кодировали, анализировали и идентифицировали каждый объект в радиусе сотен миль. И если бы появился какой-либо неопознанный самолет, курс которого мог бы подвести его настолько близко к оперативной группе, что он представлял бы возможную угрозу, были бы запущены истребители по тревоге. Если бы пугалом была неопознанная надводная цель, корабль или лодка, бомбардировщики А-6 последовали бы за истребителями в воздух.
  
  Сегодня вечером куратор заметил свои бомбардировщики вне зоны посадки, так что ему нужно будет только сменить два истребителя, когда придет время запустить еще один "Соколиный глаз" и поймать возвращающийся.
  
  Джейк Графтон начал осмотр, когда тягач подъехал к правому борту самолета, и к самолету был прикреплен воздушный шланг высокого давления. Другой мужчина протянул кабель питания через палубу с мостика и подключил его к самолету.
  
  Джейк осмотрел боеприпасы, висящие на крыльевых станциях А-6. Ракета "Гарпун" класса "воздух-поверхность" была установлена на правой внутренней станции крыла, станция четыре; блок сигнальных ракет висел на левой внутренней станции крыла, станция два; и четыре кассетные бомбы Rockeye висели на каждой из подвесных станций крыла, станций один и пять. На центральной станции, третьей станции, как обычно, находился резервуар на две тысячи фунтов. Он проверил каждое оружие, чтобы убедиться, что оно правильно подключено к стойке и правильно установлены предохранители.
  
  Джейк также изучил цифры, выведенные жирным карандашом в черной области на входе в порт, чтобы убедиться, что капитан самолета указал надлежащий вес самолета, включая топливо и боеприпасы. Это была еще одна проверка для офицера по катапультированию, чей расчет настройки клапана запуска катапульты должен был быть правильным, иначе самолет не получит достаточного толчка от катапульты, чтобы безопасно подняться в воздух.
  
  Одна ошибка, размышлял Джейк, любого из десятков людей, участвующих в запуске, если ее не обнаружить и не исправить, будет фатальной для людей в кабине. Каждый человек должен был выполнять свою работу идеально все время, каждый раз. Запускающий балет стал для Джейка символом сущности авианосной авиации.
  
  Наконец, удовлетворенный, он поднялся по лестнице в кабину пилотов, предварительно включил свое катапультное кресло, вынул булавки, пересчитал и уложил их, затем маневрировал в кресле. Капитан самолета поспешил вверх по трапу, чтобы помочь ему пристегнуться. Рид был занят тем, что пристегивался к креслу бомбардира-штурмана справа от Джейка. В отличие от большинства военных самолетов, где экипаж сидел в тандеме, в A-6 они сидели бок о бок, хотя сиденье BN было на несколько дюймов сзади и немного ниже, чем у пилота.
  
  Руки пилота летали по кабине, устанавливая переключатели для старта. Все огни кабины и циферблаты ожили, когда к самолету было подано электрическое питание от кабеля на краю палубы. Пока капитан самолета крутил пальцами, а хаффер ревел, Джейк завел левый двигатель. Когда он работал на холостом ходу, 60 процентов оборотов в минуту, командир самолета отключил huffer, который подавал воздух высокого давления в самолет, и увеличил мощность левого двигателя до 75 процентов. Теперь он запустил правый двигатель, используя стравливаемый воздух из левого. Когда оба двигателя работали на холостом ходу, он включил оба радиоприемника A-6E и наблюдал, как Рид завершает настройку компьютера и инерциального устройства. Наконец, он показал большой палец боцману летной палубы, который стоял перед самолетом. Боцман приложил ладонь к микрофону на наушниках и сообщил диспетчерской, что дежурный бомбардировщик готов. Затем двигатели были выключены, и капитан самолета закрыл фонарь кабины и защелкнул посадочную лестницу пилота в фюзеляже.
  
  Теперь экипаж расслабился. Они будут сидеть здесь вот так в течение двух часов, пока их не сменит другой экипаж. Пока не были подняты самолеты по тревоге, все это было очень скучно, типичное военное упражнение в спешке и ожидании.
  
  Джейк осмотрел кабину, как будто это было переднее сиденье знакомого и дорогого автомобиля. А-6 значительно изменился за годы, прошедшие с тех пор, как он летал на А-версии во Вьетнаме. Поисковые и следовые радары A-6A были заменены одним радаром, который совмещал функции поиска и сопровождения. Компьютер с вращающимся барабаном исчез, и на его месте был твердотельный компьютер, который редко выходил из строя. Старая инерция! Навигационная система (INS) также была заменена новой системой, которая была более точной и надежной.
  
  Над радиолокационным прицелом бомбардира-штурмана был небольшой экран, очень похожий на телевизионный. Этот прибор отображал изображение с инфракрасной камеры, направленной вперед (FLIR), установленной в башенке в нижней части фюзеляжа, перед дверью носового шасси. Также в башне находились лазерный целеуказатель и приемник, с помощью которых экипаж мог получать очень точную информацию о дальности до цели в пределах десяти морских миль.
  
  Джейк использовал реостат, чтобы отрегулировать уровень освещения в кабине, затем он оглядел другие самолеты и людей, снующих по палубе по случайным поручениям. Ему было трудно отличить характеристики другого самолета и цвета трикотажных изделий, которые носили люди на палубе. Он прищурился. Прожекторы на острове, похоже, не очень помогли.
  
  Это всего лишь предупреждение, сказал он себе. Ничего не произойдет. Мы не запустим. Он глубоко вдохнул и медленно выдохнул, пытаясь расслабиться.
  
  “Так почему ты хочешь сложить крылья?” - спросил он Рида по системе внутренней связи, ICS, наблюдая, как маленькие капельки дождя прилипают к плексигласу кабины.
  
  “Я устал от ночных кошачьих снимков”, - наконец сказал Рид. “Я устал сверлить дыры в небе и рисковать своей задницей ни за что. Я возвращаюсь в школу для получения степени MBA, и я не понимаю, почему я должен продолжать это делать, пока дядя Сэм не поцелует меня на прощание ”.
  
  Мелкие капельки дождя на фонаре иногда достигали критической массы и собирались в одну большую каплю, которая медленно стекала по стеклу.
  
  “Что ты собираешься делать после того, как получишь степень?”
  
  “Я не знаю. Пойти работать в какую-нибудь компанию, я полагаю. Заработай немного денег ”.
  
  “Это то, чего ты хочешь? С девяти до пяти? То же дерьмо, другой день — каждый в офисе ползет к пенсии день за днем ”.
  
  “Гражданские не могут быть такими же облажавшимися, как военно-морской флот. Они должны приносить прибыль ”.
  
  Джейк некоторое время слушал, как бортовой "Соколиный глаз" разговаривает с кораблем на ударной частоте. До Неаполя всего десять дней. Он задавался вопросом, где бы он был и что бы он делал, если бы покинул военно-морской флот после Вьетнама. Должен ли он был уйти в отставку много лет назад? Мысль о том, сколько времени он и его жена Келли провели порознь, угнетала его. И его родители справлялись без своего старшего сына, чтобы проверить их. Жаль, что у них с Келли не было детей, хотя, видит Бог, они хотели их.
  
  Может быть, мне тоже пора отключиться, подумал он. Сорок три года, глаза вылезают из орбит, может быть, пришло время вернуться домой к Келли. Он думал о ней, о ее взгляде, ощущениях, звуках и запахе, и он ужасно скучал по ней.
  
  “Дробовик Пять Ноль два, Страйк, ты встал?”
  
  Джейк начал. Он поднял маску с колен и поднес ее к лицу. “Звездный крейсер" наносит удар, дробовик Пять Ноль два готов”.
  
  “Иди в безопасное место”.
  
  “Вас понял”. Джейк щелкнул переключателями на радиокремблере. Когда сигнал синхронизации прекратился, он снова связался со Страйком.
  
  “КАГ, мы отслеживали группу из шести лодок вблизи ливанского побережья с наступлением сумерек этим вечером. Очевидно, рыбацкие лодки. Три минуты назад один из них повернул в сторону целевой группы и значительно увеличил скорость. Если он не возобновит курс через две минуты, мы собираемся запустить вас. Приготовьтесь скопировать его позицию, прием.”
  
  Джейк повернулся к Риду. Он все еще сидел там, слегка ошеломленный. Джейк включил микросхемы. “Скопируйте положение, мистер Рид, и введите его в компьютер”.
  
  Рид схватил ручку с наколенника, прикрепленного к его правому бедру, и попросил Страйка ввести координаты. Не осознавая, что он это делает, Джейк потуже затянул ремни безопасности на туловище.
  
  “Направление на цель хорошее, КАГ”, - сказал ему Рид.
  
  Джейк прочитал показания на панели. Всего сорок миль. Оперативная группа слишком близко к побережью, черт возьми! Этот парень почти здесь, и он только начал. Интересно, какое у него оружие? Он посмотрел на указатель курса. Корабль шел на юго-запад, удаляясь от побережья. Это была помощь. Но для запуска кораблю пришлось бы развернуться против северного ветра, что остановило бы относительное движение в сторону от побережья и угрозы, которая была на востоке. Он почувствовал, как его желудок сжался.
  
  Громкоговоритель на палубе взревел. “Объявляем пятую тревогу! Объявляйте пятую тревогу!”
  
  Джейк услышал, как ожил трактор летной палубы, и воздушный агрегат высокого давления "хаффер" набрал полные обороты, когда члены экипажа "катапульты" выбрались с мостков и помчались к "Томкэтам" в зонах подключения. Ковальски был там, маленький и коренастый, размахивая указаниями своим людям. "Синие рубашки" сломали крепежные цепи на вертолете, и винты включились. Он почувствовал, как корабль накренился на левый борт, когда начал разворот по правому борту против ветра.
  
  Капитан самолета покрутил пальцами перед Джейком, подавая сигнал к старту. Джейк нажал на кнопку переключения передач и перевел правый дроссель на холостой ход, когда двигатель достиг 18 процентов оборотов в минуту. Двигатель зажегся с тихим стоном, и обороты медленно поднялись.
  
  У него были оба двигателя на холостом ходу, когда вертолет взлетел, и два F-14 начали снижаться к ожидающим катапультным шаттлам. Большие дефлекторы реактивной струи (JBD), выступали из палубы позади каждого самолета и взводились под углом шестьдесят градусов.
  
  Директор такси помахал Джейку своими желтыми палочками. Он отпустил стояночный тормоз и выжал дроссели. Нарушитель начал крениться. Он слегка нажал на тормоза, чтобы проверить их, почувствовал колебания, затем отпустил педали. Он нажал на рычаг управления рулем поворота и последовал сигналам руководителя такси в направлении третьей катапульты.
  
  Теперь двигатели истребителя на Cat Three работали на полную мощность. Благодаря новым, более мощным двигателям, D-версии Tomcat больше не требовалась дополнительная тяга форсажа для запуска. Рев достиг Джейка в его кабине, через звуконепроницаемый шлем, когда Нарушитель задрожал от ярости горячего выхлопного газа, струящегося рекой по JBD. На "Томкэте" загорелись внешние огни. Два удара сердца спустя он ускорялся на катапульте, когда JBD спускался. Через несколько секунд офицер-катапультист вывел истребитель на Кат Четыре на полную мощность, затем он выпустил второй самолет в ожидающую пустоту.
  
  Артиллерист в красной рубашке держал красные флажки безопасности от оружия, чтобы Джейк мог их увидеть, когда желтая рубашка махнула ему вперед, к коту. Когда он выруливал, Джейк использовал свой фонарик, чтобы подтвердить приказ, одобрил весовую доску, которую держал в воздухе член экипажа Cat в зеленой рубашке, другим сигналом фонарика и отклонил самолет вправо, затем влево, чтобы выровнять его точно с катапультируемым челноком. Это выглядело как полный хаос, эта маленькая армия людей в разноцветных свитерах, снующих туда-сюда вокруг движущихся самолетов, но шаги и жесты каждого человека были точно срежиссированы, идеально рассчитаны по времени.
  
  Крылья расправлены и зафиксированы, закрылки для взлета, предкрылки убраны, стабилизатор сдвинут, дифферент установлен, стояночный тормоз выключен, Рид зачитал пункты контрольного списка взлета, а Джейк проверил каждый из них и дал устный ответ, направляя самолет к шаттлу. Он почувствовал толчок, когда металлическая удерживающая планка остановила продвижение самолета вперед. Затем он почувствовал еще один крошечный толчок, когда шаттл гидравлически продвинулся вперед на несколько дюймов, чтобы устранить всю слабину от контакта металла с металлом - “снятие напряжения”, как называли это члены экипажа катапульты.
  
  Он отпустил тормоза и полностью выжал обе дроссельные заслонки вперед и обхватил пальцами рукоятку катапульты, рычаг, который предотвратил бы непреднамеренное торможение при ударе катапульты.
  
  Двигатели заработали на полную мощность с нарастающим стоном. EGT, обороты, расход топлива, давление масла, все выглядело хорошо.
  
  Он включил внешнее освещение и откинул голову на подголовник, когда самолет задрожал под ударами воздуха, потревоженного его двигателями. Его глаза были прикованы к зеленому огоньку перед контрольным пузырем стартового офицера в мостике левого борта. Теперь свет погас — офицер cat нажал кнопку огня.
  
  О боже, вот мы и снова! Gs вдавил его обратно в кресло, и передний край наклонной палубы устремился к нему и пронесся под носом. Когда перегрузка спала, он повернул ручку переключения передач и зафиксировал нос на восемь градусов носом вверх. Стрелка скороподъемности поднялась, и высотомер начал реагировать. Нет сигнальных огней.
  
  Зарегистрируйте еще один.
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  
  SГОРЯЧАЯ ПУШКА ПЯТЬ НОЛЬ ДВА В ВОЗДУХЕ.”
  
  “Радиолокационный контакт. Твой крик Один три ноль два. Когда благополучно взлетишь, твой вектор Ноль девять Пять для наземного пугала и переключись на удар. ”
  
  “Крики и переключение”. Рид переключил регулятор радиоканализации на девятый канал, который был настроен на частоту удара. Джейк зарегистрировался.
  
  “Дробовик Пять Ноль два, вектор Ноль Девять восемь для наземного пугала. Сделайте идентификационный заход на высоте две тысячи футов и доложите. Избегайте ливанского трехмильного ограничения, превышено ”.
  
  “Уилко”.
  
  Разгон до 180 узлов показал, что он поднял закрылки и предкрылки и сосредоточился на управлении самолетом, поскольку аэродинамика изменилась. Он выровнялся на высоте 2000 футов по курсу и разогнался до 400 узлов. “Заводи "ФЛИР", Рид. Он нам понадобится очень скоро ”. Джейк закрепил наружные огни самолета. Нет смысла давать кому-либо с зудящим пальцем на спусковом крючке освещенную цель.
  
  “Я засек цель, КАГ. Рулевое управление в порядке.”
  
  Инфракрасный экран был установлен над экраном радара на стороне BN приборной панели, и оба были скрыты внутри темного складного черного колпака, который защищал дисплеи от постороннего света. “Этот туман в воздухе ухудшает инфракрасное излучение, КАГ. Может быть, если мы спустимся ниже...”
  
  “Страйк, дробовик сделает этот проход на высоте тысячи футов”.
  
  “Вас понял”.
  
  Джейк опустил нос вниз. Осталось всего восемнадцать миль. “Ты готов, Пес?”
  
  “Э-э … Да.... Он милая маленькая мишень, его легко заметить. Система перегружена.” Рид отрегулировал презентации на дисплеях, не отрывая головы от прицела, в то время как Джейк настроил радарный высотомер на звуковое предупреждение, если он опустится ниже 800 футов.
  
  “У тебя включен ECM?” Джейк мог видеть, что панель электронного противодействия все еще была темной.
  
  “О, черт. Я забыл.”
  
  Рид включил его. Потребуется некоторое время, чтобы разогреться. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть, решил Графтон и опустил левое крыло. “Страйк, дробовик делает три шестьдесят, чтобы подготовиться”.
  
  “Боже, мне жаль, КАГ”, - сказал Рид. “Наверное, я был слишком занят”. Он снова проверил все свои переключатели. Джейк визуально проверил главный переключатель вооружения, чтобы убедиться, что он выключен, и изучил символы на аналоговом индикаторе отображения (ADI), похожем на телевизор экране, установленном в центре панели перед ним. Этот прибор заменил вертикальный индикатор дисплея A6-A и представил всю информацию, необходимую пилоту для управления самолетом. В верхней части презентации заголовки по компасу перемещались слева направо по мере поворота самолета.
  
  Когда Джейк выкатился из разворота на обратный курс, ECM был на линии и дал им визуальное и звуковое предупреждение о радаре X-диапазона прямо по курсу. Джейк отбил две связки мякины, и предупреждения погасли. “Что у них есть такого, что передает в X-диапазоне, Рид?”
  
  “Э-э...”
  
  “Это на всякий гребаный случай, парень. Ты должен знать это дерьмо ”.
  
  Десять миль. Рид настраивал ИК-экран.
  
  Они никогда не увидят лодку в тумане на такой высоте с инфракрасным излучением, решил Джейк и опустил нос, одновременно увеличивая скорость. Он сбросил предупреждение радарного высотомера на 450 футов и быстро снизился до 500, где выровнялся. скорость 480 узлов. Пять миль. Самолет казался вялым, без сомнения, потому что в нем все еще было много топлива.
  
  “Этот ублюдок, вероятно, обратится, Рид”.
  
  Бомбардир опустил взгляд на прицел и потянулся к кнопке управления курсором. “Он поворачивает налево”. Рулевое управление Джейка слегка повернулось влево, и он выровнял самолет влево, чтобы следовать за ним.
  
  “Я вижу его”, - объявил Рид. X-band вернулись. Еще больше мякины. Радар X-диапазона остался с ним.
  
  “Я не вижу никаких ракет”.
  
  “Ничего?”
  
  “Ну, на палубе что-то есть, но оно чем-то прикрыто, и я не могу сказать, что это”. Рид казался расстроенным.
  
  Джейк нажал на спусковой крючок фиксатора на рукоятке своей палки до первого фиксатора, и мгновенно обычная символика на ADI была заменена инфракрасным видео.
  
  Там была лодка! Они были почти на вершине, глядя прямо на него. Что-то было под темным покрывалом на палубе, все верно, но Джейк не мог сказать, что. Пока он смотрел, лодка меняла облик, поскольку башня под носом самолета поворачивалась, чтобы держать лодку в поле зрения. Теперь лодка оказалась перевернутой, как будто самолет пикировал на нее.
  
  Прозвучало предупреждение радарного высотомера. Взгляд пилота метнулся к гироскопу. Непреднамеренно он слегка наклонил нос. Он отпустил кнопку управления и потянул нос обратно к искусственному горизонту, когда он заменил ИК-видео на ADI.
  
  Джейк доложил о том, что они видели диспетчеру забастовки. Без сомнения, адмирал, Ковбой Паркер, слушал разговор по радио. Он не мог наслаждаться тем, что слышал. Согласно правилам ведения боевых действий, продиктованным Вашингтоном, адмирал не мог использовать оружие, кроме как в целях самообороны. Как в настоящее время интерпретируется Пентагоном, это правило означало, что корабли США не могли открывать огонь, если цель “не продемонстрировала враждебные намерения”, то есть не выстрелила первой. Оставалась слабая надежда, что зло в сердцах негодяев помешает их цели, соломинка, которая, по-видимому, дала политикам некоторое утешение.
  
  “Он вернулся на свой первоначальный курс”, - доложил Рид. Без сомнения, адмирал двигал свои эсминцы и фрегаты вперед, чтобы перехватить нарушителя и держать его подальше от авианосца.
  
  “Дробовик Пять Ноль два, стреляй. Мы только что запустили еще один А-6. А пока направьте сигнальную ракету на пугало и попытайтесь провести визуальную идентификацию. ”
  
  Что означает, мрачно подумал Джейк, адмирал хочет, чтобы мы троллили и смотрели, откроет ли ублюдок огонь. “Дробовик Уилко”.
  
  Рид повернул предохранительный воротник на второй станции крыла и потянул переключатель станции вниз. Затем он настроил панель вооружения на выпуск одной ракеты. Джейк развернул самолет обратно к лодке. Он решил сбросить сигнальную ракету на высоте тысячи футов, чтобы дать себе немного времени осмотреться внизу, когда сигнальная ракета опустится на парашюте к воде.
  
  В минуте от лодки он включил главный выключатель вооружения, который подал электрическую энергию на панель. “Давайте сбросим сигнальную ракету примерно в пятистах ярдах перед лодкой”, - сказал он Риду.
  
  “Вас понял”. Голова Рида была плотно прижата к кожуху прицела, когда он переключал курсоры радара.
  
  Раздался сигнал тревоги X-диапазона. Джейк наблюдал за этим, продолжая прибывать. Он нажал на спусковой крючок фиксации до упора, разрешая компьютеру выпустить сигнальную ракету. Маркер выпуска неуклонно двигался по дисплею ADI, когда они приближались к лодке, а затем опустился. Сигнальная ракета погасла.
  
  Несколько секунд спустя яркий свет озарил корму и под ними. “Удар, сигнальная ракета горит”, - доложил Джейк, опустив нос и левое крыло и начав снижающийся вираж по спирали.
  
  Он был ниже облаков за несколько секунд до того, как вспыхнула сигнальная ракета. Обнаженный белый свет, мощностью в миллион свечей, отражался от черного моря и рваных завитков грязных облаков, которые покрывали его. Он увидел лодку.
  
  Он довольствовался тем, что поглядывал на лодку, постоянно перепроверяя высоту полета и положение носа. Было бы отчаянно легко влететь в воду под этим искусственным солнцем, которое обмануло его чувство естественного порядка вещей и вызвало у него головокружение, так авиаторы называют пространственную дезориентацию.
  
  “Ты видишь какие-нибудь пушки, Рид”, - спросил Джейк, сосредоточившись на приборах ориентации и борясь с искушением развернуть самолет, чтобы направить сигнальную ракету прямо над головой.
  
  “Нет”. Рид так и не снял голову с капюшона. Он смотрел в инфракрасный прицел, используя увеличение объектива камеры, чтобы видеть гораздо больше, чем Джейк мог невооруженным глазом.
  
  Сигнальная ракета теперь дрейфовала под ними, что усилило дезориентацию Джейка. Он продолжал кружить на самолете и ограничился тем, что взглянул на лодку. Он переключил джойстик и взглянул на ИК-дисплей, не забыв при этом перепроверить гироскоп и другие полетные приборы. Он сильно вспотел. Это был сложный, опасный полет. Любая ошибка была бы фатальной.
  
  “Бей, дробовик”, - сказал Джейк. “У наземного пугала есть что-то, что мы не можем идентифицировать на его палубе. Оружия не видно. Он направляется в вашу сторону, прием.”
  
  “Согласен”. Корабль также засек его на радаре. “Сбрось еще одну сигнальную ракету”.
  
  Джейк перевел самолет в набор высоты, пока Рид переключал панель вооружения. Сброс сигнальных ракет не собирался решать проблему адмирала. Если бы у лодки была ракета и она оказалась в пределах досягаемости американского корабля, их системы ближнего боя "Фаланкс" должны были бы сбить ракету до того, как она достигнет своей цели. Эти автоматические пушки были нацелены компьютерами, и каждая из них выпускала пятьдесят очень тяжелых пуль в секунду по приближающейся ракете.
  
  Фаланги должны были лучше работать, прошептал Джейк самому себе. Он знал, что Ковбой Паркер в этот самый момент думал о том же самом, глядя на дисплеи NTDS, взвешивая варианты и маневрируя своими силами. Самолеты, корабли, оружие, ракеты и жизни — много жизней — мужчины с мамами и женами или возлюбленными, мужчины с прошлым и, возможно, будущим, все упакованы в эти серые корабли в этом темном море. И контр-адмирал Эрл Паркер был офицером, ответственным за все это. Стрелять или не стрелять? Оправданный или неоправданный? Решения, принятые за секунды, будут взвешиваться неделями людьми, которые никогда в жизни не принимали решения о жизни или смерти, политиками, которые читают газеты и постоянно держат влажные пальцы поднятыми.
  
  Когда горела вторая сигнальная ракета, Джейк снова осторожно снизился и обошел лодку на высоте 500 футов, примерно в четырех милях, точно так же, как он делал в прошлый раз. Он был достаточно далеко, чтобы быть невидимым для людей на лодке, скрытый в темноте за пределами света факела.
  
  Лодка продолжала двигаться курсом на оперативную группу.
  
  Джейк задумчиво потрогал переключатель сброса топлива на крыле, проверил маленькую стрелку на топливомере, затем переключил его. Он следил за индикатором, когда три тысячи фунтов топлива для крыльев вышли в атмосферу. Он слушал, как Страйк направляет другой А-6, теперь уже в воздухе, на посадку. Когда топливо в крыльях закончилось, Джейк закрыл сливные клапаны. Без крыльевого топлива самолет лучше маневрировал бы, и было меньше шансов взрыва, если бы зенитный снаряд пробил крыло.
  
  “Ты готов?” - Спросил Джейк у Рида.
  
  “Для чего?”
  
  Джейк включил наружное освещение. Он включил разворот на четыре G и направил нос самолета на лодку. Прозвучало предупреждение радиовысотомера. У него не было времени перезагрузить его.
  
  Они спускались, 400 футов, 300, рычаги вперед до упора. Он выровнялся на высоте 250 футов, в двух милях от лодки. Над ними сиял жуткий белый свет магниевой вспышки.
  
  Цепочка трассирующих пуль потянулась к кабине пилотов прямо по курсу. “Он стреляет!” Рид закричал, не веря своим ушам.
  
  Джейк резко повернулся вправо и левой рукой выключил свет. Он продолжал поднимать нос и входить в поворот. Трассирующий поток сплелся, пытаясь скорректировать. Это было оружие с ленточным питанием, возможно, 14,5-миллиметрового калибра.
  
  Снаряды достигли их, пересекая прямо под самолетом. Джейк катался и дергался, изо всех сил поворачиваясь, чтобы уйти от лодки и пистолета.
  
  Стрелок стрелял очередями по пять или шесть снарядов. Боже, они были близки!
  
  Джейк толкнул ручку управления вперед, и они поплыли при отрицательной гравитации, когда полосы пересеклись над кабиной пилота. Когда конец трассирующей нити пролетел мимо, он потянул ручку управления за корму и начал подниматься на четыре G, к облакам над головой.
  
  Рид говорил по радио: “Он стреляет”. Его голос поднялся на октаву.
  
  Теперь они были в облаках, которые светились от вспышки внизу.
  
  Джейк продолжал набирать высоту. “Ну что ж”, - сказал он бомбардиру.
  
  “Это точно, черт возьми, не рыбацкая лодка”.
  
  “Звездный крейсер наносит удар, дробовик. Мы получили несколько трассирующих выстрелов от пугала, которое, похоже, является каким-то скоростным катером. У него нет рыболовных снастей или ракет, которые мы могли бы видеть, но у него есть радар X-диапазона, который он время от времени использует. Трассеров было, вероятно, четырнадцать и пять десятых миль в час, прием. Похоже, он кладет свой пистолет с каким-то оптическим прицелом ночного видения, поверх. ”
  
  “Вас понял. Ваш вектор один восемь ноль градусов.” Джейк убрал дроссели назад и взлетел до 3000 футов, где выровнялся и повернул на южный курс.
  
  “Вы думаете, нам придется бомбить его?” - Спросил Рид.
  
  “Я подозреваю, что да”, - ответил Графтон. Он не думал, что у адмирала был какой-либо другой выбор, кроме как, возможно, потопить его огнем морской артиллерии. И каждая миля, которую лодка приближала к целевой группе, увеличивала ракетную угрозу для кораблей.
  
  В двадцати милях к югу от цели Джейк развернул самолет, и Рид проверил, что перекрестие компьютерного прицела, курсоры, все еще были на лодке. Лодка все еще держала курс на запад.
  
  “Какова скорость пугала?” - Спросил Джейк.
  
  “Около девятнадцати узлов, сэр”. Наконец, отметил Графтон, Рид решил, что он достоин обращения "сэр”.
  
  “Дробовик Пять ноль два, стреляй”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Потопите пугало. Я повторяю, потопите пугало. Используйте Rockeye, прием”.
  
  “Пойми, потопи это с помощью Rockeye”.
  
  “Это подтверждаю”. Очевидно, адмирал не хотел расходовать эту ракету "Гарпун" стоимостью в миллион долларов, которая была у Джейка. Сэкономленный пенни …
  
  Джейк настроил панель вооружения, чтобы тренировать все восемь канистр Rockeye, по две за раз. Он отменил выбор сигнальных ракет на станции два и выбрал станции один и пять, где висели кассетные бомбы. Каждый из контейнеров Rockeye содержал двести сорок шесть 1,7-фунтовых бомб. После того, как контейнер был сброшен, он открывался в воздухе, и бомбы рассеивались в овальном узоре. Каждая бомба содержала кумулятивный заряд, который мог пробить девять дюймов холоднокатаной стали. Рид наблюдал за ним. БН случайно включил свой микрофон ICS , и Джейк услышал его тяжелое дыхание. Он бормотал себе под нос: “Боже мой, оооо, Боже мой...”
  
  “Ты готов?” - Спросил Джейк, когда нос самолета приблизился к цели.
  
  “Да, сэр”.
  
  Джейк выжал дроссели до упора и выровнял рулевое управление. “Дробовик начинает бомбометание”, - доложил он Страйку.
  
  “Он все еще направляется на запад, и я в атаке”, - сказал Рид.
  
  “Ожидайте, что он развернется, когда мы приблизимся. Идите на радиолокационную блокировку. Забудь о флирте ”.
  
  Предупреждение о Х-диапазоне загорелось, когда они пролетели десять миль, приближаясь. Джейк ударил чаффа и удержал самолет устойчивым.
  
  ADI на панели перед ним был заполнен компьютерными символами, которые давали ему команды на управление, время выхода на старт, угол дрейфа и относительное положение цели. Джейк сосредоточился на том, чтобы держать самолет ровно, а рулевое управление центрированным. За пять миль до вылета он нажал на спусковой крючок фиксатора и удерживал его. Оружие будет выпущено компьютером, когда самолет прибудет в точку сброса, ту точную точку в пространстве, где компьютер рассчитал, что бомбы упадут на цель, учитывая высоту, скорость и курс самолета.
  
  Блики от другой цепочки трассирующих пуль отразились сквозь облака. Извивающийся желтый палец прощупал самолет, ища, как антенны голодного насекомого, пока Джейк нажимал на чаффа и проверял компьютерное управление в свете поднимающихся огненных шаров. Прямо по курсу. Стрелок стрелял вслепую, решил Джейк. Он сосредоточился на ADI, когда символ освобождения на дисплее пошел вниз.
  
  Мы сделаем это! Бомбы были выпущены быстрой серией ударов, и он резко откатился в сторону от поднимающихся трассирующих пуль и дернулся, когда канистры Rockeye вспыхнули, открываясь, чтобы рассеять их бомбы.
  
  “Оружие убрать”, - сказал Джейк кораблю.
  
  “Вас понял”.
  
  Примерно через двадцать секунд зенитный огонь резко прекратился. Джейк опустил нос и скользнул ниже облаков. Пилот слегка развернул самолет и посмотрел назад. Сквозь темноту просвечивало пятно желтого света. Огонь!
  
  “Где побережье?” Джейк спросил БН.
  
  “В двадцати милях к востоку”.
  
  Пилот проверил свой курс. “Заставьте FLIR гудеть. Мы повернем назад на восьми милях и сделаем еще один низкий проход, чтобы посмотреть, на что мы наткнемся ”.
  
  Желтое зарево пожара было единственным светом, видимым в темной вселенной под облаками, когда они повернули назад, приближаясь. Теперь яркая вспышка расколола ночь, огненный шар, который рос и расцветал на воде впереди, а затем исчез почти так же внезапно, как и появился. Джейк отвернул, чтобы избежать обломков, которые, как он знал, будут в воздухе.
  
  “Он взорвался”, - выдохнул Рид с изумлением в голосе.
  
  “Сообщите кораблю”, - сказал Джейк Графтон и вернул дроссели в крейсерское положение.
  
  
  На подлете к кораблю в десяти милях Джейк Графтон подключил автопилот к автоматической системе посадки авианосца, ACLS. Он почувствовал, как дроссели слегка дернулись в ответ, и слегка прикоснулся к ним кончиками пальцев. Теперь компьютер на борту корабля сообщал автопилоту самолета, где находится самолет относительно глиссады и осевой линии, и автопилот вел самолет вниз, вплоть до палубы.
  
  Джейк уставился на дисплей перекрестия на ADI перед ним и наблюдал, как горизонтальная линия, представляющая глиссаду, опускается к центру дисплея. Когда он достиг центра, дроссели переместились в корму, и самолет перешел на скорость снижения 600 футов в минуту. Они были точно на скорости, стрелка угла атаки застыла в положении "три часа". Самолет все еще был в облаках, но он был устойчив, как скала, снижался красиво.
  
  “Вы на глиссаде, на осевой линии”, - сказал диспетчер захода на посадку, подтверждая то, что приборы говорили пилоту.
  
  Что касается Джейка, то эти комбинированные подходы ACLS, известные как Mode One, были величайшим событием, произошедшим в морской авиации с момента изобретения tailhook. Он совершал эти автоматические заходы на посадку ночью вплоть до приземления в течение последнего месяца, так как его ночное зрение начало заметно ухудшаться. И мои глаза, вероятно, годами катились под откос, с горечью сказал он себе, а я просто не замечал.
  
  Он был доволен собой, пока в одной миле от корабля, под облаками, перекрестие прицела не исчезло с ADI, и автопилот не сошел с линии.
  
  Стрелка угла атаки немного поднялась, поэтому Джейк добавил немного мощности и уставился в темноту в поисках фрикадельки и огней на центральной линии палубы. Они были очень тусклыми и далекими.
  
  Он должен был увидеть фрикадельку, желтый огонек между двумя зелеными контрольными огнями оптической системы посадки. Это наглядное пособие определило правильный глиссадный наклон. И он должен был видеть огни посадочной площадки по осевой линии и красные подвесные огни, тянущиеся вертикально вниз по хвостовой части корабля. Эти огни дали ему надлежащий состав. “О черт!”
  
  “Три четверти мили. Вызовите мяч ”.
  
  Рид сделал звонок. “Пять Ноль два, шар-нарушитель, пять целых ноль десятых”.
  
  “Как у меня дела?” Джейк спросил БН.
  
  “Ты под кайфом”.
  
  Джейк внес поправку. Освещение было все еще слишком тусклым. Он боролся с управлением.
  
  Когда он отвел взгляд от указателей угла атаки на защитном щитке кабины, у него возникли проблемы с фокусировкой на фрикадельке с левой стороны посадочной площадки. Затем, когда он снова посмотрел на указатель, он был нечетким, если он не смотрел на него. Итак, он пропустил подергивание фрикадельки, когда приближался к трапу корабля, и к тому времени, когда он увидел движение, шарик отлетел от верхней части системы линз, и он приземлился слишком далеко от палубы, чтобы зацепиться за провод. Колеса нарушителя задели, и он включил питание и продолжил отклонение от угла, когда офицер-сигнальщик посадки, LSO, прокричал “Болтер, болтер, болтер” по радио.
  
  Следующий заход был лучше, но он снова убежал. Он не мог адекватно компенсировать подергивания мяча, когда он просто не видел их.
  
  Он поймал четырехжильный провод на третьем заходе, главным образом потому, что предположил, что он был высоким, и уменьшил мощность, надеясь, что это так.
  
  
  Они отчитывались в штабе ударных операций в окружении офицеров воздушной разведки, штаба ударных операций и полудюжины старших офицеров из эскадрильи А-6. Толпа была счастлива, смеялась. Они встретились с врагом и, по словам Рида, “научили их не связываться с военно-морским флотом США”. Рид был самым счастливым из всех. Джейк Графтон сидел в кресле и наблюдал, как Рид объясняет каждую деталь запуска бомбы капитану А-6 Джону Маджеске, которого его коллеги знали как “Быка”.
  
  “Этот трейсер был таким ярким, что в кабине можно было читать газету”, - провозгласил Рид. “И CAG даже не моргнул. Блин, эта система гудела! Этим гребаным арабам лучше оставаться на своих верблюжьих горбах, или они все будут спать с Дэви Джонсом ”.
  
  Когда Булл Майеска повернулся к Графтону и тихо спросил, как на самом деле выступил Рид, Джейк улыбнулся и подмигнул. “Он справился хорошо. Пусть он кукарекает. Они пытались убить его ”.
  
  Один из помощников по оперативной работе ответил на звонок телефона. “КАГ, адмирал хочет видеть тебя в своей каюте, когда ты закончишь здесь”.
  
  “Спасибо”. Джейк взял сумку со шлемом и пожал Риду руку.
  
  “Э-э, сэр”, - тихо сказал Рид. “О том предмете, который мы обсуждали ранее. Эм, может быть, я мог бы навестить тебя завтра?”
  
  “Конечно, Бешеный пес”.
  
  Когда Джейк вышел за дверь, толпа настраивала видеомонитор, чтобы посмотреть запись с самолета, на которой были записаны радарные и ИК-дисплеи, показания компьютера и разговоры в кабине. Может быть, они могли бы узнать больше о затонувшей лодке.
  
  
  “Итак, как все прошло?” - Спросил Ковбой Паркер. Двое мужчин находились в каюте адмирала. Джейк сидел за столом, наблюдая, как Паркер бреется у маленькой раковины.
  
  “Они, должно быть, везли на лодке взрывчатку. Это был один большой взрыв. Либо Ракушки, либо пожар привели к взрыву, либо они взорвали его сами. Они выполняли самоубийственную миссию ”. Джейк глубоко вздохнул. “Для нас хорошо, что кто-то оказался счастлив при запуске”.
  
  “Это было бы довольно эффектно, если бы они ударились о борт корабля”. Паркер сполоснул бритву и принялся за подбородок. Он посмотрел на Джейка в зеркало. “Для нас чертовски хорошо, что кого-то тряхнуло, когда вы включили фары и направились прямо на них”.
  
  “Хммм. Даже я был удивлен, когда сделал это.” Джейк погрыз ноготь. “У нас нет никаких доказательств, кроме наших слов о том, что это была лодка террористов. Они могут объявить, что ВМС США только что убили нескольких бедных рыбаков, добрых мусульман, совершавших морское паломничество в Мекку через Гибралтар и мыс Доброй Надежды. И если бы этим парням удалось повредить американский корабль, что ж...”
  
  “Ты сбежал дважды сегодня”. Ковбой изучал свое лицо в зеркале, пытаясь определить, не пропустил ли он какое-нибудь пятно.
  
  “Да. Я не мог видеть Джека.” Джейк уставился на свои пальцы.
  
  “Первый режим не сработал, да?”
  
  “Бросьте меня за милю”. Джейк вздохнул. “Я собираюсь приземлиться ночью и отправить сообщение с просьбой сменить меня. Хорошая часть в том, что этот маленький инцидент улучшит моральный дух в этой ванне. Каждый может видеть, с чем мы имеем дело, и они будут твердо держать свой нос на точильном камне ”.
  
  “Отказ от курения не помог глазам?”
  
  “Насколько я могу судить, нет”.
  
  “Трудный способ закончить летную карьеру”. Ковбой ополоснул лицо и вытер его полотенцем.
  
  “Ковбой, если бы я не посадил себя, ты бы посадил меня. Я знаю тебя. Вы, конечно, приколы, хихиканье и техасская кукуруза в свободное от дежурства время, но вы можете нарезать сырое мясо, когда нужно, независимо от того, живое оно или мертвое ”.
  
  Паркер фыркнул и сел за свой стол. “Я бы хотел, чтобы ты писал отчет о моей физической форме”.
  
  Джейк потер подбородок. С тех пор, как он побрился, прошло более восемнадцати часов, и его лицо казалось наждачной бумагой. “Эти арабы. Самоубийцы прокладывают себе путь к большому шатру Аллаха в небе. Черт, это пугает. Что бы вы сделали, если бы он не начал стрелять?”
  
  Паркер провел указательным пальцем по лбу. “Я не собираюсь подвергаться ракетному удару до того, как открою огонь. Мне наплевать, что думает Вашингтон или что пишут в газетах. Сегодня вечером все корабли вооруженных сил были в штабе. Все орудия были готовы к стрельбе. Боевой фургон был готов с шестнадцатидюймовыми пушками и гарпунами. Если одна из этих лодок использует радар на нужной частоте, направит свой нос на корабль и удержит этот курс, чтобы стабилизировать гироскопы в ракете, я собираюсь взорвать его из воды. Прямо тогда и там ”.
  
  “Следующий парень не запаникует и не начнет стрелять”, - сказал Джейк. “Они очень быстро учатся”.
  
  “Мы никогда не смиряемся с этим и не преследуем этих парней. Хоть убей, я не могу понять, почему лучше сбрасывать бомбы с самолета или снаряды из корабельного орудия, чем просто выслеживать террористов и казнить их на месте. Наш ответ на угоны и убийства заключается в том, чтобы просто послать сюда еще несколько кораблей, чтобы помахать флагом. И время от времени подкидывай бомбу солью”.
  
  “К чему все это ведет, Ковбой?”
  
  Адмирал нахмурился, и его правая рука сжалась в кулак. “Израиль хочет, чтобы мы были с ними в постели. Террористы пытаются столкнуть нас туда. Советы надеются поймать нас там. Иран утверждает, что мы были там все это время ”. Его рука медленно разжалась. “Это снова Вьетнам, Джейк. Наши политики оказались втянутыми в принятие чьей-либо стороны, поэтому наши дипломатические возможности испарились. Теперь у Америки осталась только военная карта, и рано или поздно Вашингтон собирается ее разыграть. Так же точно, как стрельба ”. Рука снова сжалась в кулак, стуча по столу. “И политики не собираются добиваться здесь ничего лучшего, чем они добились во Вьетнаме. Эти люди никогда не учатся ”.
  
  Плечи Джейка Графтона приподнялись на полдюйма, затем опустились. “Бог будет на стороне каждого, кроме нас. И мы будем в середине ”.
  
  “Если бы только мы были посередине”, - задумчиво произнес адмирал, барабаня кончиками пальцев по столешнице. “И все это знали”.
  
  Джейк встал и потянулся. “Спасибо, что дали мне шанс приземлиться”.
  
  Губы адмирала изогнулись в намеке на улыбку. “Я знаю тебя, Джейк”.
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  
  TЧЕРЕЗ НЕСКОЛЬКО СЕКУНД ПОСЛЕ ТОГО, КАК ПОЛКОВНИК КАЗИ СТУПИЛ На на тротуаре перед терминалом аэропорта Леонардо да Винчи, с перекинутым через плечо пиджаком и ослабленным галстуком, седан остановился у обочины. Он бросил свой чемодан на заднее сиденье и забрался внутрь. Женщина за рулем привела машину в движение за считанные секунды.
  
  “Как прошла ваша поездка?” - спросила она, ловко управляя автомобилем, переключая передачи. Ее волосы были подстрижены в стиле, распространенном в Европе в этом году, средней длины и зачесаны на одну сторону. На ней было скромное коричневое платье средней цены и повседневная обувь.
  
  Кази посмотрел в заднее стекло. “Меня узнали в аэропорту”. Он посмотрел на дорогу впереди. “Поезжайте в Рим”.
  
  Водитель взглянул на ее зеркало заднего вида. “Откуда ты знаешь, что тебя узнали?”
  
  “Я видел это в его глазах. Это был дежурный на выходе, когда все пассажиры проходили мимо него.” Он вздохнул. “Ах, Нура. Я слишком хорошо известен. Мне пора на пенсию ”.
  
  Нура сосредоточилась на вождении, регулярно поглядывая в зеркало. Дочь богатого арабского торговца коврами, она выросла в Париже. Она серьезно изучала танцы и бросила все это после того, как пособие от ее отца иссякло, когда ее роман с сокурсницей-студенткой стал общеизвестным в арабском сообществе экспатриантов.
  
  Она танцевала танец живота в кабаре на Монмартре, когда Кази завербовал ее. Тогда у него были дурные предчувствия, и они все еще иногда мучили его. Она была физически привлекательна, хотя и не слишком, и она вписывалась в свое окружение в любой точке Европы, но, как он ни старался, он не мог отучить ее от характерной походки танцовщицы на пятках и носках, плавный, мускулистый ход которой заставлял ее оставаться в памяти наблюдателя. Хотя высокие каблуки помогали ее походке, они также подчеркивали формованное совершенство ее ног. Он использовал ее экономно, только когда был вынужден.
  
  “Ваш пистолет и паспорта в бардачке”. Оружие и паспорта прибыли в Италию в дипломатической посылке, и Нура забрала их в посольстве.
  
  Кази вынул Walther PPK из кобуры на лодыжке и проверил магазин и патронник. Он был загружен. Он подтянул правую штанину и пристегнул кобуру. Глушитель отправился в карман брюк. Затем он внимательно изучил оба паспорта, особенно фотографии.
  
  Один паспорт был британским, на имя Арнольда Макфи, сорока одного года, шести футов ростом, проживающего в Хиллингдоне, Мидлсекс. Внутри были международные водительские права и членство в Британской автомобильной ассоциации. Другой паспорт был на имя американца, оккупационного священника, некоего Гарольда Стронга из Скенектади, Нью-Йорк. В этом паспорте были водительские права из Нью-Йорка и карточка медицинской страховки от крупной американской фирмы. Паспорта были подлинными. Они, конечно, были украдены, и все страницы были подлинными, за исключением страниц, которые содержали физическое описание владельца и фотографию. Бумага для новых страниц была украдена у производителей, которые поставляли ту же бумагу соответствующим правительствам. Это не дешевые подделки; они были изготовлены в паспортном столе штата людьми, которые провели свою взрослую жизнь, печатая подлинные паспорта.
  
  Документы, содержащиеся в паспортах, были подделками, но хорошими. Они пройдут проверку сотрудников иммиграционной службы, чьей компетенцией были паспорта.
  
  Кази сунул документы в карман куртки и откинулся на спинку сиденья. Он отрегулировал одно из вентиляционных отверстий кондиционера, чтобы обдувать его воздухом. Жара здесь была менее изнуряющей, чем в Северной Африке, но кондиционер в самолете снизил его переносимость. “Где нас встретит Ясим?”
  
  “Парковочный гараж под виллой Боргезе”.
  
  Они прибыли в Рим по главной магистрали из аэропорта, который находился на побережье, недалеко от устья Тибра. Холмы вокруг Рима были частично скрыты густой дымкой. Типичный сентябрьский день в Италии, подумал Кази.
  
  Вскоре машина влилась в плотное движение — автобусы, грузовики, легковые автомобили и мотороллеры. От выхлопных газов, проходящих через систему кондиционирования воздуха автомобиля, у него защипало глаза. Они миновали Большой цирк и обогнули Колизей, затем петляли по бульварам, пока не оказались на Виа Венето. Впереди высокие зонтичные сосны и огромные дубы подчеркивали открытое пространство Виллы Боргезе, Центрального парка Рима.
  
  “Я не думаю, что нас преследует одиночная машина”, - сказала Нура.
  
  Кази ничего не сказал. При достаточном количестве транспортных средств и двусторонней радиосвязи группу наблюдения было бы практически невозможно обнаружить. Никто не знал, было ли у наблюдателей аэропорта достаточно времени, чтобы предупредить такую команду. Единственным безопасным курсом было всегда предполагать, что группа наблюдения была там, незамеченная и наблюдающая.
  
  Сразу после пересечения площади Бразилии Нура вывела машину на полосу, которая вела ко входу в подземный гараж под этой частью виллы Боргезе. На втором уровне вниз, у задней части гаража, Нура медленно прокралась мимо припаркованного лимузина. Шофер в униформе вытирал пыль с автомобиля. Он был в кепке и не отрывал взгляда от своего задания. Нура продолжила путь, очевидно, в поисках места для парковки. Она спустилась на третий уровень гаража, проехала вверх и вниз по рядам и вернулась примерно через пять минут на второй уровень. На этот раз фуражка шофера была на крыле. Никого не было видно. Нура остановилась, когда лимузин выехал со своего парковочного места, и багажник открылся.
  
  Кази выпрыгнул из седана и бросил свой саквояж в открытый багажник. Нура загнала седан на свободное парковочное место. Затем Кази и девушка легли в багажник, и шофер захлопнул крышку. Пересадка заняла сорок пять секунд.
  
  В багажнике было темно, и их позиции были стеснены, хотя они лежали на одеяле. Кази и Нура пытались занять удобные положения, когда транспортное средство раскачивалось и подпрыгивало. До конспиративной квартиры было всего три мили, но кружной маршрут, которым воспользовался бы водитель, растянул бы поездку почти на час.
  
  “Добро пожаловать в Рим, полковник”, - прошептала Нура, когда он помогал ей расстегивать пуговицы на платье. Под ним на ней ничего не было. Пока она возилась с его брюками, Кази пытался решить, сделает ли ношение бюстгальтера Нуру более или менее заметной в крупном европейском городе. Он потерял ход своих мыслей, когда ее губы нашли его.
  
  
  Мужчина в сером шерстяном костюме, скроенном в английском стиле, ненадолго задержался в дверях собора Святого Петра и быстро оглядел туристов, затем шагнул вправо, пропуская людей, следовавших за ним, внутрь. Он двинулся дальше вправо и внимательно изучал каждого входящего, делая вид, что сверяется с путеводителем. Наконец книга отправилась в его карман. Он стоял, скрестив левую руку на груди, а правую подперев подбородком, восхищенно разглядывая архитектурные особенности великой базилики, как будто видел их впервые. Справа от него, рядом с Пьета, он увидел мужчину в помятом черном костюме, с коротко остриженными волосами и мясистыми губами. Этот человек также был поглощен путеводителем.
  
  После еще одной минуты чудесного созерцания человек у двери перешел на левую сторону базилики и медленно направился к главному алтарю. Он обошел его полностью, делая вид, что рассматривает бронзовый балдахин Бернини со всех сторон, его беспокойные глаза на самом деле сканировали лица, а также ниши и карнизы наверху, где предположительно человек мог наблюдать за толпой.
  
  Сегодня толпа была немногочисленной, возможно, из-за летней жары на улице. Полковник Кази посмотрел на часы, снова сверяясь со своим путеводителем. С закрытой книгой в левой руке он медленно пошел обратно к главному входу, его глаза двигались, его шаг был медленным и ровным.
  
  Мужчина в черном костюме с мясистым лицом все еще был рядом с Пьета, но он был далеко позади и от всех, кто использовал камеру, чтобы сфотографировать скульптуру. Кази остановился рядом с ним и открыл путеводитель.
  
  “Я вижу, мы используем одну и ту же книгу”, - сказал мужчина по-английски.
  
  “Совершенно верно”, - ответил Кази. “Наиболее информативный”.
  
  “Тщательно, хотя иллюстраций недостаточно”. У него был легкий акцент, который трудно было определить.
  
  “Да”. Кази положил книгу в карман и направился к ближайшей двери.
  
  Пересекая площадь Святого Петра, человек в черном костюме был в пятидесяти футах позади. Кази остановился у колоннады на северной стороне площади, пока мужчина не присоединился к нему. Затем он повернулся и двинулся на север через колоннады, другой человек рядом с ним.
  
  “Куда мы направляемся?”
  
  “Ты узнаешь, когда мы доберемся туда. Как мне тебя называть?”
  
  “Чехов”.
  
  “У кого-то в ГРУ есть чувство юмора. Это разрушает мои предубеждения. Остается надеяться, что гниль не распространилась слишком далеко. Так получилось, что меня зовут Солженицын. Ты вспотел, Чехов.”
  
  “Здесь очень тепло”.
  
  “Они должны позволить тебе чаще покидать Москву”, - сказал Кази, оглядываясь через плечо. “И как ты нашел римских женщин?”
  
  Русский не соизволил ответить. Через несколько минут они добрались до входа в музей Ватикана, и Кази заплатил за вход лирами за них обоих. Оказавшись внутри, он остановился там, где мог наблюдать за дверью, и сверился со своим путеводителем. Русский мрачно огляделся и прошел через комнату, где он был поглощен мрачной средневековой картиной, которая мало что могла порекомендовать.
  
  Наконец Кази убрал книгу в карман и побрел прочь, русский в нескольких шагах позади. После пяти минут этого он вошел в мужской туалет. Кази стоял рядом с грузным итальянцем у писсуаров, пока Чехов пользовался кабинкой. Когда итальянец ушел, дверь в кабинку открылась, и русский вышел, чтобы найти Кази, направившего автоматический пистолет с глушителем, ввинченным в ствол.
  
  “Очень медленно, Чехов, прислонись к двери. Нам не нужны никакие посетители ”. Лицо Советского покраснело, и он начал говорить. Кази пальцем заставил его замолчать. “Сделай это, или это будет очень короткая встреча”. Чехов медленно приложил обе руки к двери. “Ноги шире в стороны. Это верно. Как в американских фильмах ”. Удовлетворенный, Кази обыскал мужчину. “Что, без оружия? Человек из ГРУ без оружия...” Кази осторожно ощупал промежность мужчины и руки выше запястий. “Сначала юмор, а теперь это! ГРУ станет посмешищем. Но, конечно, там есть микрофон ”.
  
  Кази вытащил все ручки из кармана рубашки русского и осмотрел их одну за другой. “Лучше бы это было здесь, Чехов, или тебе придется расстаться со своими пуговицами и ботинками”. Это было в третьем загоне. “Теперь повернись и сядь напротив двери”.
  
  Лицо русского было покрыто испариной, его мясистые губы скривились в усмешке. “Туфли”.
  
  Кази внимательно осмотрел их и бросил обратно. “Теперь пальто”.
  
  Это он тщательно изучил. От самой верхней из трех больших пуговиц на передней части пальто едва виднелась очень тонкая проволока, спрятанная между нитями, на которых держалась пуговица. Кази отпилил пуговицу маленьким перочинным ножом, затем бросил ручку и пуговицу на комод. Он бросил пальто обратно Чехову. “И пояс”.
  
  После беглого взгляда Кази вернул его обратно. “Поторопись, нам нужно многое сказать друг другу”. Он отвинтил глушитель и вернул пистолет в кобуру на лодыжке. Он открыл дверь, когда русский неуклюже поднялся на ноги.
  
  Час спустя двое мужчин сидели в Сикстинской капелле у задней стены, лицом к алтарю и шедевру Микеланджело "Страшный суд" за ним. Справа высокие окна пропускали приглушенный свет. Кази не сводил глаз с туристов, рассматривающих картины на потолке и стенах.
  
  “Это в Риме, как обещал генерал Симонов?”
  
  “Да. Но вы должны сказать нам, зачем вам это нужно ”.
  
  “Это подлинник или шедевр из типографии ”Аквариум"?" Аквариум был прозвищем штаб-квартиры ГРУ в Москве.
  
  Губы русского скривились, обнажив желтые, неровные зубы. Это была его улыбка. “Мы получили это от уорент-офицера Уокера”.
  
  “Ах, эти американцы! Интересно, как долго они знали о деятельности Уокера ”.
  
  Русский поднял плечи и опустил их. “Зачем вам нужен документ?”
  
  “Эль Хаким не уполномочил меня раскрывать его причины. Не то чтобы мы тебе не доверяли. Мы высоко ценим добрую волю Советского Союза. И мы намерены продолжать развивать эту добрую волю. Но раскрывать то, что вам не нужно знать, - это рисковать тем, что американцы узнают о наших планах через свои действия против вас”.
  
  “Если вы подразумеваете, что они проникли—”
  
  “Чехов, я ни на что не намекаю. Я просто взвешиваю риски. И я очень откровенен с вами. Никаких уверток. Никакого уклонения. Просто чистая правда. Конечно, такой профессионал, как вы, может оценить это?”
  
  “Этот документ очень ценный”.
  
  “Возможно. Если это подлинник, то он, безусловно, имеет некоторую потенциальную ценность для Эль Хакима, иначе мы бы не желали его приобретать. Если это подлинник, Эль Хаким, без сомнения, будет благодарен пропорционально ценности, которую он в конечном итоге имеет для нас. Если это не подлинно, то американцы сделали из вас очень больших дураков. И нас, если мы не будем учитывать такую возможность ”.
  
  Русский высунул язык и облизал губы. “Эль Хакиму еще предстоит утвердить договор о предоставлении советскому флоту портовых сооружений. Привилегии постановки на якорь - это очень хорошо, но нам нужны склады и доковые помещения, предусмотренные договором ”.
  
  “Вашим хозяевам следует пересмотреть свою позицию. Сильный, объединенный арабский народ, дружественный Советскому Союзу и враждебный американскому империализму, несомненно, выполнил бы многие из долгосрочных дипломатических целей Советского Союза. Тем не менее, вы просите политически невозможного сейчас в качестве цены за помощь в большом усилии, которое принесет вам неисчислимую пользу ”.
  
  “Если это удастся”.
  
  “Сначала ты должен посадить картошку, Антон”.
  
  Русский усмехнулся. “У нас это есть, и вы этого хотите. Сначала должен быть одобрен договор”.
  
  Кази пристально посмотрел в глаза русскому. Затем россиянин почувствовал острую боль на внутренней стороне бедра. Он посмотрел вниз и увидел нож, готовый вскрыть артерию. “Твой пояс”, - сказал Кази.
  
  “Что?”
  
  “Сними свой пояс и отдай его мне”.
  
  Чехов медленно подчинился, в его глазах отразилось смятение. Кази опустился на колени, словно для молитвы, держа пряжку в нескольких дюймах от своих губ. Его взгляд скользнул по часовне. “Генерал Симонов, я хотел бы завтра получить руководство по эксплуатации устройства Mark 58. Я позвоню по телефону-автомату на северной стороне Пьяцца Кампо деи Фьори в десять часов. Пожалуйста, следуйте инструкциям, которые вам даны, и приходите один ”.
  
  Кази положил пояс Чехову на колени. Русский наблюдал, как он присоединился к группе американских студентов и покинул часовню. Чехов медленно продел ремень с передатчиком в пряжке в петли на брюках, гадая, что скажет генерал Симонов.
  
  
  Кази сидел на скамейке, наблюдая за влюбленными и офисными работниками, обедающими у озера. Сквозь деревья он мог видеть галерею Боргезе и движение на площади Бразилии. Этот большой зеленый парк, в котором он сидел, Вилла Боргезе, была одним из его любимых мест в Риме. Великолепные сосны и дубы, прогуливающиеся влюбленные и визжащие дети казались ему воплощением лучшего из европейской цивилизации.
  
  Он сел на скамейку под деревьями. Эта прогулочная площадка была покрыта смесью грязи и мелкого гравия. Когда кто-то проходил сквозь луч солнечного света, он мог видеть маленькие облачка пыли, поднимающиеся каждый раз, когда опускалась нога. За дорожкой была трава, но она была пятнистой; в городе траву не поливали, и она страдала от жары и слишком интенсивного движения.
  
  Он лениво подумал, что сказал бы его дядя, если бы мог провести здесь несколько часов, наблюдая за утками на прозрачной голубой воде и ощущая легкий ветерок, который смягчал эффект жары и шелестел листьями деревьев.
  
  Водоемы в пустыне всегда коричневые, овцы и верблюды заходят в них, мочатся и размешивают тепловатую смесь, пока она не станет похожа на жидкую ступку. Затем, через несколько дней, максимум три, вода уходит, оставляя только коричневую грязь, растрескивающуюся и спекающуюся на солнце. Затем нужно копать, копать, копать и доставать воду из колодца кожаными мешками. Мог ли старик даже представить себе такое богатство?
  
  Его дядя настоял, чтобы он пошел в армию. Несмотря на то, что старик читал только Коран, видел только эту книгу за всю свою жизнь, он отправил Кази в город, чтобы вступить в армию, мальчика, который любил пустыню, вечный ветер и свободную, дикую жизнь.
  
  Они лежали на песке и смотрели в темноту в направлении водопоя. Он слышал только ветер и шепот песка, скользящего по камню. Но его дядя объявил: “Они там”, - и велел ему обогнуть вади и подняться на откос, где, по словам старика, он сможет заглянуть вниз, в колодец с водой, когда снова станет светло. Он все еще помнил, как вел верблюда сквозь темноту, спотыкаясь о камни, в то время как животное рвалось с поводка, нюхало воду, хрюкало в тряпку, обвязанную вокруг ее морды. Через час он увидел справа от себя вырисовывающуюся громаду склона, более темную, чем окружающая ночь. Потребовались часы, чтобы нащупать путь наверх, ведя упирающееся животное. Оказавшись на вершине, он надежно привязал верблюдицу к камню и подождал, пока она ляжет. Он прижался к ее боку, держа винтовку в руках, измученный, но слишком возбужденный, чтобы спать. Звезды кружились в небе над ним, и ветер беспокойно вздыхал.
  
  Он провел бесчисленное количество ночей, наблюдая за звездами и слушая ветер. Однажды он попытался сосчитать их, провел всю ночь только на одном участке неба, точно считая по мере того, как звезды кружились над ним, в ночь настолько черную, что звезды были просто недосягаемы в чистом воздухе пустыни. Когда он прижимался спиной к земле, были только звезды, и он был един с ними, один и все же не одинок, часть бессмертной вселенной. Он, наконец, перестал считать. Было слишком много звезд, брошенных, как песчинки, в вечную пустоту.
  
  Сегодня вечером он взглянул на небеса, но его мысли были о тьме вокруг него. Он схватил винтовку и потер гладкий металл с давно стершимся посинением и поцарапанное дерево приклада. Он потрогал пальцем выемку заднего прицела, рукоятку затвора и спусковой крючок. Его дядя сказал ему не вставлять патрон в патронник до рассвета, и он подчинился. Тем не менее, патроны были в магазине; все, что оставалось, это открывать и закрывать затвор. Он ласкал винтовку и знал ее силу, ее напряжение, когда он нетерпеливо ждал , когда звезды завершат свою ночную орбиту. Напряжение, страх и ожидание ... того, чего он не знал, придавали жизни остроту, о существовании которой он и не подозревал. В это время, в этой безлюдной пустыне под вечными звездами, здесь и сейчас он был жив.
  
  
  Плотная фигура вышла из задней части лимузина на площади Бразилии и в одиночестве направилась по тротуару ко входу в торговый центр под виллой Боргезе, где также находился гараж, где Кази менял машины по прибытии в Рим за два дня до этого. Мужчина нес дипломат.
  
  Кази посмотрел на часы, затем осмотрел парк во всех направлениях. Влюбленные на одеяле у озера были там с тех пор, как он приехал, и пили вино. Женщина выгуливала свою собаку. Большинство офисных работников закончили свои обеды и покидали этот район. В пятидесяти футах от нас на скамейке сидела женщина средних лет и смотрела, как двое маленьких детей играют в грязи с пластмассовыми машинками.
  
  Кази наблюдал за движением на площади, чтобы увидеть, остановятся ли еще какие-нибудь транспортные средства, чтобы высадить пассажиров. Никто не сделал. Через пять минут он встал и начал медленно прогуливаться к верхнему входу в торговый центр, засунув руки в карманы, проверяя всех в поле зрения. Он вспотел, возможно, потому, что в такую жару на нем было три рубашки. На тротуаре он остановился у передвижного киоска с мороженым и заплатил полторы тысячи лир за рожок, который он лизал, стоя в тени и наблюдая за пешеходами и движением. Мороженое растаяло быстрее, чем он смог его съесть. Она капала ему на пальцы. Доев рожок, он вернулся к стойке и одной из их салфеток вытер пальцы и рот.
  
  Круглые бетонные стены высотой по пояс окружали траву и деревья на другой стороне улицы. За этими стенами, которые выглядели как концы огромных бетонных труб, вертикально врытых в землю, он мог видеть ипподром и конюшни, где богатые римские девушки учились верховой езде. Этот район был известен как Галоппатоио. Кази знал, что бетонные стены окружали шахты, которые открывались в подземный торговый центр и пропускали воздух и свет. В нескольких шахтах были лестницы, ведущие в торговый центр внизу. Он заметил, что возле шахт никто не стоял. В этой части парка, где не было скамеек, на которых можно было бы посидеть, было всего несколько прогулочных колясок.
  
  Наконец, удовлетворенный, он спустился по лестнице с тротуара в торговый центр.
  
  Человек из лимузина стоял в стороне от коридора, прямо напротив офиса Банка Рима. На нем был плохо сидящий костюм, галстук был снят с шеи, воротник рубашки расстегнут. Когда Кази был рядом, он мог видеть, почему костюм не подходил. Плечи и грудь мужчины были массивными, поднимаясь из слишком узкой талии. Ему было около шестидесяти, с загорелой головой, из-за которой его коротко подстриженные седые волосы были почти незаметны.
  
  “С добрым утром, генерал”, - сказал Кази.
  
  “Александр Исаевич, да? Сегодня священник”. Он смотрел на канцелярский воротник Кази, черную рубашку с короткими рукавами и брюки.
  
  “Когда в Риме...”
  
  “Твой человек гонял меня по всему городу”.
  
  “Он наслаждается своей работой”.
  
  “Итак, что вы и этот фанатичный дурак Эль Хаким планируете с этим делать?” - спросил генерал, кивая на атташе-кейс у его ног. Его русский акцент был приглушенным, но заметным.
  
  “Я подумал, что мог бы прочитать это”.
  
  “Вы выбрали хорошее место для этой маленькой встречи. Насколько я помню, есть по крайней мере восемь ближайших выходов из этой кроличьей норы. ”
  
  “Восемь или девять”.
  
  Генерал Симонов достал из кармана пачку американских сигарет и закурил. Он глубоко затянулся и выпустил дым через нос. “Израильтяне очень сильно хотят тебя. Им не понравилось читать в прессе о своем подземном оружейном комплексе ”.
  
  Мимо проходили люди. Молодой человек с рюкзаком прошел через двойные стеклянные двери от главного входа и встал позади седой матроны, пользующейся банкоматом. Справа, через окна от пола до потолка и через вентиляционную шахту, Кази мог видеть вход в гараж, а за ним - вход в пешеходный туннель, который вел к станции метро и далее к площади Испании.
  
  “А ты?”
  
  “Я признаю, что это было одно из твоих лучших шоу. Триумф.”
  
  “Спасибо тебе”.
  
  “ЦРУ также очень недовольно исчезновением некоего Сэмюэля Джарвиса, инженера-оружейника. Должен ли я сказать им, чтобы они встретились с вами для уточнения деталей?”
  
  “Давай, давай, генерал. Ты не для того проехал весь Рим в этот теплый летний день, чтобы просто поболтать.”
  
  Глаза генерала были такими же серыми, как Москва зимой. “Что ты задумал, Кази? Почему вы хотели, чтобы руководство доставили в Риме?”
  
  Кази долго и упорно думал о мудрости обращения за помощью к Советам. Он не обсуждал это с Эль Хакимом, потому что, если бы правитель одобрил, руководство было бы доставлено в столицу советским дипломатом. Генерал Симонов не был дураком. У него было бы несколько рабочих гипотез, объясняющих доставку в Рим, одна из которых была бы очень близка к истине.
  
  “Мне нужен был короткий отпуск в счет расходов, старина”, - беспечно ответил Кази.
  
  Пальцы Симонова ритмично постукивали по сигаретному фильтру. Он взглянул на мужчину в темном деловом костюме, который встал в очередь, чтобы воспользоваться банкоматом для выдачи денег. “Без сомнения, именно поэтому ты только что провел три дня в Неаполе, Кази. Ах, и ты думал, что я не буду знать об этом. У нас много, много друзей в Италии. Старина.”
  
  Без сомнения, с горечью подумал Кази, еще раз осматривая местность. В Неаполе есть коммунистическое городское правительство. Каждый мусорщик и дворник, вероятно, на зарплате у ГРУ. И именно там американцы ставят на якорь свои авианосцы! “Должно быть, приятно иметь должность, которая переносит тебя в солнечные края для разнообразия”.
  
  “Что вы намерены делать с ядерным оружием?”
  
  Кази взглянул на Симонова. “У нас нет ядерного оружия, но если бы оно у нас было, его применение было бы строго нашим делом”.
  
  “Это то, что Эль Хаким сказал нашему послу сегодня утром”. Генерал бросил сигарету на пол и раздавил ее ботинком. “Москва была бы очень недовольна, если бы какое-либо подобное устройство было использовано способом, противоречащим советским интересам в Средиземноморье”. Он достал еще одну сигарету из кармана рубашки и щелкнул зажигалкой. Юноша с рюкзаком нажимал на кнопки банкомата. На нем были джинсы и кроссовки, у него были непослушные, короткие черные волосы. “Мы обеспокоены действиями Эль Хакима. Было бы большой ошибкой думать иначе. Очень большая ошибка ”.
  
  Кассовый аппарат отклонил карточку молодого человека. Он хлопнул по аппарату, затем снова ввел карточку и нажал кнопки. “Я думаю, Эль Хаким осведомлен о вашей позиции, ” сказал Кази, “ но я скажу ему, что вы снова ее озвучили. Но я не знал, что Кремль использовал вас для доставки дипломатических нот фанатикам третьего мира, генерал. Я думал, у них найдется для тебя лучшее применение ”.
  
  Мужчина в костюме позади юноши у машины нетерпеливо оглядывался. Аппарат в третий раз отклонил карточку подростка.
  
  “Твой Эль Хаким провел слишком много ночей, наряжаясь в женскую одежду. Скажи ему, что я это сказал ”.
  
  Рюкзак теперь был под левой подмышкой молодого человека. Его голова слегка повернулась. Кази понял, что смотрит на отражения в блестящем металле машины.
  
  Кази наклонился и поднял атташе-кейс левой рукой. Юноша у станка вертелся, падая на одно колено, залезая в открытый рюкзак. Русские стартовали.
  
  Кази ворвался в открытую дверь справа от него, отбросив в сторону входящую женщину. Он побежал вниз по пандусу к входу в туннель. Через плечо он увидел юношу, входящего в дверь с оружием в руках.
  
  Кази побежал.
  
  Туннель имел плоскую крышу примерно в восьми футах над полом, покрытым прорезиненным ковриком. Коврик улучшил его опору. Стены были вогнутыми, создавая иллюзию большего пространства. Освещение было непрямым, с потолка.
  
  Не слишком много людей. Кази прорвался сквозь них и отправил нескольких в полет. Он пробежал мимо поворота к съезду на Галоппатойо, и прежде чем он достиг следующего поворота, он снова оглянулся через плечо. Стрелок все еще приближался.
  
  Низкий потолок создавал у Кази иллюзию огромной скорости. Он промчался мимо съезда на Виа Венето слева от него и помчался к движущемуся тротуару впереди. Он почти потерял равновесие, когда врезался в нее, но оттолкнулся от пешехода, который не услышал его приближения и сохранил равновесие. Движущийся тротуар также имел прорезиненное покрытие. Он спускался перед ним, казавшийся бесконечным. Ему казалось, что он буквально летит. Через пятьдесят ярдов он оглянулся. Стрелок набирал скорость.
  
  Он бежал быстрее, чем когда-либо в своей жизни. Приближался конец тротуара. Он прыгнул на платформу, потерял равновесие и покатился по эскалатору вниз, в группу мужчин и женщин, сбив их с ног. Он был наверху, прежде чем они смогли отреагировать, и спускался по движущейся лестнице, перепрыгивая через четыре ступеньки за раз.
  
  Внизу туннель заканчивался поперечным коридором. Он повернул налево, к входу в Метрополитану, метро, и нажал кнопку на стене.
  
  Он осмотрел коридор. Просто пешеходы, идущие нормально.
  
  Когда стрелок завернул за угол, Кази трижды выстрелил в него из "Вальтера", прежде чем он упал на пол. Падающий мужчина потерял свое оружие, "Узи", который отскочил от бетонной стены. Кто-то закричал. Молодой человек нерешительно потянулся к Кази, и тот выстрелил через плечо.
  
  Затем он побежал прочь от входа в метро по коридору в сторону площади Испании. На бегу он сорвал с себя церковный воротник и черную рубашку. Он буквально сорвал рубашку со своей левой руки.
  
  Когда он достиг выхода из туннеля, он перешел на шаг. Он мог слышать, как несколько сирен становились громче, пронзительный двухтональный вой. Площадь была полна людей, прогуливающихся, сидящих и направленных камерами во все стороны. Кази целеустремленно, но неторопливо прошел сто футов до Испанской лестницы и начал подниматься по ней к обелиску на вершине. Лестница была уставлена цветами. Он остановился и наблюдал, как полицейская машина с синими мигалками проехала сквозь толпу людей у подножия белой мраморной лестницы.
  
  Он переложил атташе-кейс в правую руку, вытер пот со лба носовым платком, затем продолжил подъем по лестнице. Двое карабинеров в форме цвета хаки, в беретах и с автоматами на ремнях через плечо, сбежали по лестнице мимо него.
  
  
  Кази стоял на тротуаре перед входом в зоопарк. Грязно-коричневый седан, сильно потрепанный, остановился у обочины. Нура была за штурвалом. Али был рядом с ней на переднем сиденье, а другой мужчина, лет двадцати пяти, сидел сзади. Он открыл дверь для Кази.
  
  Как только машина тронулась, Кази открыл атташе-кейс. Он был пуст, если не считать стопки бумаги толщиной почти в два дюйма, скрепленной резинками. Он оторвал верхний лист, который был чистым, и просмотрел следующий. Он смотрел на копию фотографии, сделанную на ксероксе. На фотографии была обложка документа, помеченного черными буквами высотой в дюйм “Mk-58“ и ”Совершенно секретно". В правом нижнем углу был напечатан четырехзначный номер и сделанная от руки чернилами пометка “2 из 3”.
  
  Кази положил документ в пустую хозяйственную сумку, которая ждала на полу. Он передал атташе-кейс мужчине рядом с ним. “Вытри это”.
  
  На переднем сиденье Али повернулся и наблюдал, подняв брови.
  
  “Мужчина наблюдал за моей встречей с генералом. Он преследовал меня. Я застрелил его ”.
  
  “Мы слышали сирены”.
  
  “Кто?” - Спросила Али.
  
  “Я не знаю”.
  
  Вскоре после этого машина остановилась, и Али подошел к большому зеленому мусорному баку возле пешеходного перехода, положил атташе-кейс, затем вернулся к машине.
  
  На следующем светофоре Али оглянулся через плечо на Кази и сказал: “Соединенные Штаты бросят якорь в Неаполе через семь дней”.
  
  “Как долго?”
  
  “Бронирование в отеле на восемь ночей”.
  
  “Какой-нибудь конкретный отель?”
  
  “Более дюжины бронирований в отеле "Витторио Эмануэле". Некоторые резервации в другом месте.”
  
  “Нура, ” сказал он девушке, “ сними нам два номера в "Витторио". Апартаменты, по возможности, как минимум двухместные. И оставайся вне поля зрения.” Она кивнула.
  
  Кази повернулся к молодому человеку рядом с ним. “Как только ты узнаешь, какие комнаты будут отведены американцам, Ясим, телеграфируй как можно большему числу”. Ясим был редкостью, арабом с талантом механика. Он был лучшим учеником инженерного факультета национального университета, когда Кази обнаружил его.
  
  “Али, ты привел план в действие. Я присоединюсь к тебе завтра дома ”. Кази продолжал поглядывать в заднее стекло, пока Нура пробиралась сквозь поток машин на Виа Тибуртина в восточном направлении. Когда они выехали на шоссе с ограниченным доступом, которое огибало Рим, Нура влилась в поток машин на скоростной полосе, направляясь на юг, в то время как Кази неоднократно останавливался позади них.
  
  Час спустя Нура высадила Кази возле замка Святого Ангела и улетела. Полковник теперь был одет в пуловер с коротким рукавом и открытым воротом, с маленьким крокодилом на левой стороне груди. Он шел на запад по Виа делла Конкилиационе. Старые средневековые здания возвышались на четыре и пять этажей над улицей по обе стороны, в то время как впереди он мог видеть фасад собора Святого Петра. Не доезжая нескольких кварталов до площади Святого Петра, он свернул направо в боковую улицу. Он прошел под древней римской стеной, которая выгибалась над улицей, и продолжал идти, в один из самых дорогих кварталов Рима. Пройдя несколько кварталов, он вошел в тихий отель с крошечным вестибюлем.
  
  “Послушай, старина”, - окликнул он портье. “У тебя есть какие-нибудь сообщения или звонки для меня? Меня зовут Макфи. Комната 306”.
  
  “Нет, синьор Макфи”, - сказал клерк, заглянув в ящик для ключей. “Там ничего нет”. Кази был бы поражен, если бы был. Никто, даже Эли, не знал, что он был здесь. Он зарегистрировался сегодня утром, перед тем как пройти пешком три мили до виллы Боргезе.
  
  “Grazie!” - пробормотал новый синьор Макфи, когда служащий вручил ему ключ.
  
  Опустились сумерки, и улица под его окном была освещена огнями бара через дорогу, когда Кази, наконец, бросил последнюю из ксерокопированных страниц на кровать и посмотрел в окно. Без сознательного усилия его взгляд перемещался от фигуры к фигуре на тротуаре внизу, затем прошелся по припаркованным автомобилям.
  
  Его глаза болели от четырех часов чтения. Он потянулся, затем опустился на стул и уставился на руководство, лежащее на кровати. Через несколько мгновений он взял свой пистолет с письменного стола, на котором читал, выключил свет и растянулся на кровати. Он положил пистолет поверх руководства.
  
  Когда он проснулся, комната была освещена только светом уличных фонарей, падающим в окно. Он посмотрел на часы. Одиннадцать часов. Он лежал в темноте, прислушиваясь.
  
  Через двадцать минут он встал, сунул пистолет в кобуру на лодыжке и положил руководство обратно в сумку для покупок. Он запер за собой дверь комнаты и спустился по лестнице для прислуги до самого подвала. В коридоре было тихо и темно. Глаза бегущей мыши отражали блики от его карманного фонарика. Угольная печь находилась во второй комнате справа от него. Все выглядело точно так же, как два месяца назад, когда он выбрал этот отель, потому что там была эта печь.
  
  Он открыл дымоход и дверцу топки. Он поместил дюжину страниц в топку. Вскоре костер разгорелся вовсю. Он вставлял страницы по нескольку за раз. Это заняло полчаса. Когда все страницы превратились в холодный пепел, Кази запер дверцу печи, закрыл дымоход и поднялся по лестнице обратно в свою комнату.
  
  В тумбочке рядом с кроватью была телефонная книга. Кази нашел номер и набрал его. После двух гудков мужской голос сказал по-английски: “Вы позвонили в посольство Израиля. Могу я вам помочь?”
  
  Кази положил трубку на рычаг. Он уставился на список в телефонной книге и несколько раз повторил номер про себя. Затем он вернул книгу на место в тумбочке.
  
  
  “Но у него не было инструкции, когда он вышел из самолета сегодня днем”, - запротестовал Али.
  
  Эль Хаким сжал челюсть. “Что он с ним сделал?”
  
  “Ваше превосходительство, он, должно быть, прочитал это и уничтожил”
  
  “Почему?”
  
  “Очевидно, что ему это больше не нужно, ваше превосходительство”. Али беспомощно пожал плечами.
  
  Я уверен, что он этого не делает, свирепо подумал Эль Хаким. Кази только что превратил себя в незаменимого человека. Этот маленький эпизод является страховкой его жизни - Эль Хаким ударил кулаком по столу, затем встал и подошел к своему большому глобусу. Он покрутил его пальцем и наблюдал, как он вращается. Он ненавидел, когда ему кто-либо мешал, но особенно один из его лейтенантов, которому он не доверял. Это приводило в бешенство. Он хлопнул по глобусу, и тот завертелся так быстро, что цвета расплылись. Он поправил воротник своей спортивной рубашки и пояс с пистолетом, наблюдая, как шар, вращаясь , опускается. Он зажал нос между большим и указательным пальцами и попытался думать как Кази. Кази был коварным человеком, опасным человеком. Слишком опасный человек.
  
  “Джарвис”, - наконец пробормотал он себе под нос. Он повернулся и по-волчьи ухмыльнулся Али. “Джарвис”, - повторил он вслух.
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  
  WХО НАПИСАЛ ЭТОТ КУСОК ДЕРЬМА?”
  
  Три офицера по другую сторону стола заметно поникли.
  
  Джейк Графтон водрузил на нос свои новенькие очки и прочитал лежащий перед ним отчет об аварии. “‘Считается, что сбой в системе подачи жидкого кислорода привел к потере этого самолета. Однако из-за потери корпуса самолета в море точная причина этой аварии никогда не будет известна’. Джейк поднял глаза. Три лица напротив стола были размытыми. Он снял очки. “Я не буду это подписывать”.
  
  Никто из троих ничего не сказал.
  
  “Есть ли у Военно-морского центра безопасности какие-либо записи о каких-либо других F-14, потерянных таким образом? Вы демонтировали систему LOX и пытались определить возможные компоненты, которые могут выйти из строя? Что скажет представитель Grumman? Возможно, соединение между кислородным баллоном и системой самолета было неправильно подключено. Какие разъемы, фильтры или что-то еще могло выйти из строя и позволить окружающему воздуху разбавить поток чистого кислорода? Вы, ребята, должны ответить на эти вопросы ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Долан и Бронски мертвы. Я хочу знать, что их убило ”.
  
  “Неисправная кислородная система убила их, КАГ”.
  
  Джейк взял отчет и помахал им офицеру, который говорил. “В этом отчете об этом не говорится. В этом отчете недостаточно фактов, чтобы сказать это и закрепить. На данный момент этот отчет - всего лишь предположение ”.
  
  “Нам понадобится больше времени, КАГ”.
  
  “Напишите промежуточный отчет о сообщении и отправьте его в центр безопасности и всем, кто находится в списке рассылки. Расскажите им, что вы думаете и над чем вы работаете, и скажите им, когда вы надеетесь закончить. Тогда начинайте раскалываться. Я хочу ответы. Это не чушь собачья. Не догадки. Реальные ответы.” Он закрыл отчет и подтолкнул его обратно через стол.
  
  
  “Сэр, в офисе капитана говорят, что через несколько дней сюда прибудут несколько репортеров, чтобы взять у вас интервью о том судне, которое вы потопили”. Фарнсворт стоял в дверях офиса.
  
  Джейк оторвал взгляд от отчета по техническому обслуживанию, который он читал. “Когда?”
  
  “Около 14.00 в среду, сэр. Они должны прибыть в полдень грузовым самолетом из Неаполя ”.
  
  “Хорошо”.
  
  “Лейтенант Рид ждет здесь, чтобы увидеть вас. О ... и некоторые конгрессмены собираются прибыть во вторник. Старпом собирается поговорить с вами об этом. Я думаю, он хочет, чтобы вы их приняли ”.
  
  Фарнсворт всегда приберегал худшее напоследок. “Кто стимулировал эту мысль?”
  
  “YN2 Дефенбо в кабинете капитана”. Офис капитана был административным сердцем корабля, всасывающим бумагу и выкачивающим ее в количествах, которые внушали Джейку благоговейный трепет. И все же тамошние йомены нашли время рассказать Фарнсворту обо всем, что стоит знать на борту корабля!
  
  “Когда мне следует ожидать звонка старпома?”
  
  Фарнсворт посмотрел на изолированные трубы над головой и поджал губы. “Минут через тридцать или около того, сэр. Там будут три конгрессмена и сенатор, и офис капитана разместит их в VIP-каюте. Каждая из четырех эскадрилий предоставит по одному младшему офицеру в качестве сопровождения. Капитан Джеймс встретит их на летной палубе, когда прибудет грузовой самолет, затем рысью к местам для флагов, чтобы встретить адмирала. После этого обед со старпомом. Тогда я подумал, что вы могли бы устроить им экскурсию по кораблю с офицерами сопровождения. Мы договоримся о сделке в тот же день в столовой, где они смогут встретиться со своими избирателями. Политики всегда хотят пожать руку избирателям. Наконец, ужин с адмиралом Паркером во флагманской столовой.”
  
  “Это расписание должно позволить им найти тонну или две фактов”, - согласился Джейк. “Закрепите это и проинформируйте сопровождающих”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  “Отправьте Рида”.
  
  Джейк жестом пригласил штурмана-бомбардира сесть в кресло и откинулся на спинку своего. Он выдвинул ящик стола и положил на него ноги. Подождите. Где были крылья Рида? Он порылся в верхнем ящике и достал золотистый кусочек металла. Он бросил его на стол поверх отчета о техническом обслуживании и водрузил ноги на ящик.
  
  Рид уставился на эмблему. Вы могли бы купить его в любой военно-морской бирже примерно за 4,50 доллара.
  
  “Ты хотел меня видеть?” - Подсказал Джейк.
  
  “Э-э, да, сэр. Я тут подумал и все такое. О нашем разговоре. Может быть, мне стоит остаться в кабине, по крайней мере, до тех пор, пока меня не выпишут ”.
  
  Джейк хмыкнул. Он поднял металлическую эмблему и бросил ее через стол. Он приземлился перед Ридом, в нескольких дюймах от края. Бомбардир взял его в руки.
  
  “Все еще собираешься выбираться, да?”
  
  “Я должен подумать об этом. Поговори с моей женой ”.
  
  Джейк обнаружил, что роется в карманах в поисках сигарет, и сознательно вцепился в подлокотники кресла, чтобы руки не двигались. “Ты можешь провести еще двадцать лет на флоте и больше никогда не попадать под пули. Это будет поезд, поезд, поезд, проделывающий в небе еще больше дыр, целуй свою жену на прощание для круиза за круизом ”.
  
  “Звучит так, как будто ты думаешь, что я должен уйти”.
  
  “Что я тебе говорю, так это то, что эта работа - не Том Круз, расхаживающий с важным видом и щелкающий яйцами друг о друга, готовый подколоть какого-нибудь коммуняка перед завтраком”. Фильм Топ Ган шел через готовые номера, примерно на четвертый или пятый раз.
  
  “Нам нужны люди с мозгами и способностями, чтобы заполнить эти кабины, но в этом нет гламура. Нет. И ты никогда не станешь тем парнем, который поможет выиграть большой матч для нашей стороны. Если когда-нибудь начнется еще одна крупная война, первый и последний выстрелы будут сделаны какими-нибудь кнопкодавами в бункерах или на подводных лодках. Тогда миру придет конец. Все, кто не испарится в результате взрывов, или кто не умрет от ожогов, раздробленных черепов или удушья, будут медленно умирать от радиационного отравления. И кто в здравом уме захочет выжить? Цивилизации придет конец. Птицы и животные все умрут, моря станут стерильными, поскольку радиоактивные осадки отравляют их ... Единственными существами, которые выживут, будут тараканы ”.
  
  Джейк снова потянулся за сигаретами. Он печально посмотрел на Рида. “То, что у военно-морского флота есть здесь, на этих авианосцах, - это работа для воинов. Это древняя и почетная профессия, но сегодня она устарела почти так же, как конная кавалерия. Нажимающие кнопки, которые предотвращают ядерную войну, и которые будут вести ее, если это произойдет, не воины ”. Джейк пожал плечами. “Может быть, они профессиональные палачи. Палачи. Кем бы они, черт возьми, ни были, они не воины ”.
  
  Он водрузил на нос свои новые очки и пролистал несколько страниц отчета о техническом обслуживании.
  
  “Я понимаю”, - пробормотал Рид.
  
  “Я не думаю, что ты понимаешь.” Джейк закрыл отчет пальцем и посмотрел на молодого человека. “Люди на флоте первоклассные. Наши военнослужащие - самые умные, лучше всех образованные, лучше всех обученные на планете. Вы никогда не будете работать с лучшими людьми. Полет довольно хороший. Оплата адекватная. Семейная жизнь - отстой. Большинство офицеров увольняются со службы примерно через двадцать лет, потому что не все они могут быть капитанами и адмиралами. Теперь это то, о чем ты должен поговорить со своей женой. Но … пока ты носишь эту форму, я ожидаю, что ты будешь летать, когда ты запланирован, и выкладываться по максимуму. Используйте каждую унцию знаний, мозгов и способностей, которые у вас есть. Ты в долгу перед своей страной ”.
  
  Джейк указал на дверь. “У меня есть работа”. Он развернул отчет на столе и начал читать, когда лейтенант ушел. Когда защелка со щелчком закрылась, капитан откинулся назад и уставился поверх очков на серую металлическую дверь. Наконец он медленно покачал головой, вытер пот со лба и взял отчет.
  
  
  Али придержал дверь открытой для полковника Кази. Али был одет в форму шофера, и после того, как Кази прошел в агентство недвижимости, он вернулся к лимузину, достал тряпку из багажника и начал вытирать несколько пылинок, которые скопились на машине за десять минут езды от агентства, где он только что арендовал ее.
  
  Внутри офиса недвижимости Кази бесстрастно стоял, пока секретарша торопливо шептала что-то в свой телефон, а затем едва заметно кивнула офис-менеджеру, когда он выбежал. Он был запыхавшимся, тучным мужчиной, от которого осталась лишь бахрома волос, одна прядь которых была аккуратно уложена так, чтобы бегать взад и вперед по его блестящей макушке. Менеджер проводил его в свой кабинет, пока секретарша смотрела ему вслед.
  
  Когда Кази сел на мягкий диван и снял солнцезащитные очки, менеджер устроился за своим столом. Менеджер увидел, что посетитель уставился на переполненную пепельницу, и убрал ее. Он положил его в нижний ящик стола, затем скрестил руки и улыбнулся своему посетителю.
  
  Кази был одет в белый кафтан и бурнус. Черные бакенбарды с проседью украшали его подбородок. Он надеялся, что он выглядел как молодой король Фейсал.
  
  “Я хочу снять виллу, синьор Ливорра”, - сказал Кази на очень британском английском.
  
  “Ах, ты знаешь мое имя”.
  
  “Мы настоятельно рекомендуем вас, сэр”.
  
  “Вы пришли в нужное место”, - просияла Ливорра. “У нас есть несколько прекрасных вилл в аренду, от … как ты говоришь? ... скромный? К довольно большому. Каковы ваши требования, синьор ...?”
  
  “Мистер Аль-Сабах. Вилла не для меня, вы понимаете. Я всего лишь исполнительный секретарь ”. Он взмахнул правой рукой, на которой у него было три кольца с довольно крупными, бросающимися в глаза камнями. Блестящая, украшенная голова агента по недвижимости понимающе качнулась. Ах, да. Он слышал все об этих неприлично богатых арабских шейхах и всех деньгах, которыми они швырялись. Без сомнения, он даже мечтал о них, сидя здесь, в Неаполе, в окружении бедных итальянцев и отдыхающих европейцев и американцев, которые следили за каждой лирой.
  
  Кази изложил свои потребности. Его хозяину требовалось достаточно места. Возможно, поместье. Что-нибудь с травой и садами. Конечно, у него был свой штат слуг, включая садовника. Что-нибудь в стране, доступное как минимум на три месяца, начиная со следующей недели.
  
  
  “Что вы собираетесь сказать этим конгрессменам и журналистам?” - Спросил вице-адмирал Мортон Льюис.
  
  Джейк боролся с желанием поерзать на стуле. Адмирал Льюис был командующим Шестым флотом США и вылетел на авианосец с делегацией конгресса. Он и Джейк сидели в кабинетах флагмана под летной палубой. Сотрудник по связям с общественностью из штаба Льюиса ранее предоставил Джейку список возможных вопросов прессы и предложил “стерильные” ответы.
  
  “Я просто собираюсь рассказать все как было, сэр”.
  
  “Они собираются допросить тебя о политике”. С ровными правильными чертами лица, идеальными зубами и подтянутым животом, который он поддерживал с помощью сорокапятиминутной прогулки на велотренажере каждое утро, адмирал выглядел как профессиональный морской волк образца 1980-х годов. На каждом ошейнике сверкали его три звезды. Не было секретом, что он хотел четвертую звезду.
  
  “Да, сэр. Но я планирую направить их в Вашингтон по вопросам политики ”.
  
  “Не уклоняйся. Нам нечего скрывать, и мы не хотим, чтобы эти люди сообщали, что мы делаем. Не упоминайте их нигде ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Расстояние, которое оперативная группа поддерживает от ливанского берега, это вопрос политики. Это будет подвергнуто сомнению. Как командира авиакрыла и профессионального летчика, мы спросим ваше мнение о разумности использования этой оперативной группы. Просто невозможно избежать того факта, что если бы эта оперативная группа находилась в двухстах милях от Ливана, то атака с лодки была бы невозможна. Или, по крайней мере, крайне непрактично.”
  
  “Да, сэр”. Джейк схватился за подлокотники своего кресла обеими руками и поставил обе ноги на пол. “Но разве это не вопрос для комментариев Вашингтона?”
  
  Адмирал потер губы указательным пальцем. “Я рекомендую местоположение этой целевой группы в свете результатов, которых ожидал Вашингтон, и Вашингтон согласился. Причины рекомендации вас не касаются ”.
  
  “Если мне придется высказать свое мнение, я должен знать ваше мнение, адмирал”.
  
  Указательный палец адмирала прошелся взад и вперед по его подбородку. “Я думаю, что вы собираетесь сказать следующее: ‘Корабли ВМС США имеют абсолютное право свободно перемещаться в международных водах, и они будут защищаться от нападения в международных водах, нападения с чьей бы то ни было стороны, в любое время”.
  
  “Да, сэр”. Джейк не мог возражать против того, чтобы сказать это, поскольку это было правдой. “Но это не удовлетворит репортеров. Они захотят знать, почему мы решили ориентироваться там, где мы это сделали ”.
  
  “И ты повторишь свой ответ”,
  
  “Да, сэр”. Потому что, если бы Джейк сказал им спросить Вашингтон, кто-нибудь там просто мог бы сказать, что корабли были там, где они были, потому что так рекомендовал военно-морской флот. Что поставило бы вице-адмирала Льюиса в довольно затруднительное положение. Конечно, люди в Вашингтоне одобрили рекомендацию — они могли бы направить корабли в любое место на карте, — но адмирал Льюис хорошо знал, в какие игры можно играть, когда важные люди не желают публично защищать свою политику, те самые важные люди, которым он пытался понравиться — или произвести впечатление — своей рекомендацией. В адмиральском бизнесе наверняка было много входов и выходов, размышлял Джейк.
  
  “Кстати, ты хорошо справился с атакой на лодку”.
  
  “Кто-то на той лодке был счастлив с помощью триггера. Госпожа Удача больше не будет так раздвигать ноги для нас ”.
  
  Выражение отвращения промелькнуло на благородном лице над адмиральскими звездами. Джейк чувствовал себя грязным. “Закончен ли отчет об аварии по потере F-14?”
  
  “Это почти закончено, сэр”.
  
  “Хммм. Ошибка пилота?”
  
  “Вероятно, отказ кислородной системы. Экипаж, очевидно, не узнал его, если это было то, что это было ”.
  
  “Попросите кого-нибудь записать вашу пресс-конференцию. Я сокращу расшифровку, а затем отправлю ее в Вашингтон ”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  “У моего ПАО есть заявление об инциденте с лодкой, которое только что было опубликовано в Вашингтоне. Ты взаимодействуешь с ним ”.
  
  “Я понимаю”.
  
  “Не противоречите ничему в пресс-релизе”. Пристальный взгляд адмирала пригвоздил его к месту. “И не выходите за рамки этого, за исключением личных данных, которые всегда нужны этим репортерам, таких как родной город, имена детей и т.д. Используйте подготовленные ответы ПАО, когда сможете. Чем меньше плохих парней будут знать о нашей операции, тем лучше для нас. Прочитайте пресс-релиз и выработайте стратегию своего соответствия ”.
  
  Джейк кивнул.
  
  Адмирал провел указательным пальцем по рисунку на столе. “Сенатор Кэвел воображает себя кем-то вроде эксперта по военно-морским делам”. Он сделал шпиль кончиками пальцев. “Он входит в Комитет Сената по вооруженным силам и хочет стать президентом”. Его верхние передние зубы уперлись в кончики пальцев. Он задумчиво посмотрел на Джейка.
  
  “Я читал о сенаторе Кэвеле”.
  
  Адмирал фыркнул. “Не противоречьте Кэвелу, если в этом нет необходимости. Он эгоистичный, самодовольный ублюдок, который прошел бы пять миль без штанов, чтобы сравнять счет. Прямо сейчас он выступает с критикой того, как администрация использует эту оперативную группу здесь, в Мед. Один из его союзников, который будет с ним в этой поездке, является представителем консервативного округа на Глубоком Юге. Его зовут Виктор Гилберт. Он в Комитете Палаты представителей по вооруженным силам. Он также недоволен Ближним Востоком, но он голосует правильно по большинству вопросов обороны. Двое других - конгрессмены из большого города , которые ищут способы урезать военный бюджет. Я бы не повернулся спиной ни к одному из них ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Ты пилот, который только что отправил лодку фанатиков в Рай, и ты командир авиакрыла, так что тебе достается горячее кресло. Не забывай, что мертвым ты можешь быть для них дороже, чем живым. Вот и все ”. Что означало, что Джейк был уволен.
  
  
  Сенатору Кэвелу было за пятьдесят, на висках появилась седина. Его распушенные, взъерошенные волосы были туго уложены над ушами, скрытыми от посторонних глаз, и, если смотреть спереди, он выглядел, подумал Джейк, как выдающийся человек из рекламы виски. В профиль прическа выглядела как футбольный шлем на два размера меньше. Его слегка обвисший живот и округлые плечи были мастерски обтянуты темно-серым шерстяным костюмом с красными и синими вкраплениями, который, как подозревал Джейк, обошелся ему в большую часть рояля. Сенатор был высоким, ростом около шести футов трех дюймов, и обладал громким голосом, который доминировал над делегацией конгресса и группой офицеров во флаг-холле. Он обращался со всеми как с избирателями, привет, товарищ, хорошо встреченный, и даже пожал руки помощникам адмиралов. Его рукопожатие было отточено годами практики. Он не был сокрушительным и не был безвкусным, просто сухим и быстрым, с намеком на твердость.
  
  “Чертовски хороший у вас корабль, ребята, адмирал. Чертовски приятно. Приятно видеть, на что куплены все эти доллары налогоплательщиков. Кажется, я припоминаю три миллиарда с какой-то мелочью.”
  
  Паркер кивнул. “Да, сэр. Она...”
  
  Но сенатор Кэвел не слушал. “Почему эти штуки должны быть такими чертовски большими? Я никогда этого не понимал.” Он печально покачал головой, как будто никогда не видел инженерных обоснований и дизайна авианосцев класса "Нимиц", на доработку которых военно-морской флот потратил год и несколько миллионов долларов по его настоянию. “Я получаю письма отовсюду, в которых спрашивается, почему мы не можем построить эти вещи дешевле. Вы знаете, что 95 процентов американской публики никогда даже в глаза не видели авианосец? Много писем … Ах, так ты Графтон?”
  
  Он, наконец, нацелился на бейдж с именем Джейка. Он, по-видимому, проигнорировал представление. Джейк пожимал руку полному, румяному конгрессмену, но сенатор положил руку на плечо представителя и обратился к Джейку так, как будто другого человека здесь не было. “Вы командир воздушного крыла?”
  
  Джейк признался, что был, когда сенатор взглянул на четыре ряда лент на левой стороне груди его белой форменной рубашки, под крыльями.
  
  “Я вижу, в вас стреляли раньше, капитан”, - сказал он, затем повернулся к адмиралам.
  
  “Да, сэр”, - сказал Джейк Графтон спине Кэвела. Но только с помощью оружия и ракет, добавил он про себя, затем попытался обратить внимание на то, что этот представитель рассказывал ему о моряках из Огайо.
  
  Закончив с любезностями, делегация окружила адмиралов и забросала их вопросами об использовании оперативной группы в водах у берегов Ливана. Джейк направился к двери. Взгляд адмирала Паркера заставил его застыть на месте.
  
  Помимо сенатора, конгрессмен Виктор Гилберт также считал себя тяжеловесом. Быстро стало очевидно, что Гилберт искал боеприпасы, чтобы вернуться в Вашингтон и обстрелять своих коллег в бесконечной политической битве за ближневосточную политику. Было также очевидно, что у адмиралов не было желания оказывать помощь и утешение ни Гилберту, ни его противникам. Ответы Льюиса не удовлетворили громогласного конгрессмена, но сенатор мало что сказал. Возможно, он спасает себя, размышлял Джейк.
  
  
  Экскурсия по кораблю началась в кабине управления катапультой талии, известной как поясной пузырь. Аналогичная кабина управления находилась на носу, расположенная между кошками. Здесь, на поясе, пузырь сидел на подвесном мостике Cat Four. Кабины были уникальными для перевозчиков класса Nimitz. Это нововведение убрало стартовых офицеров с летной палубы и предоставило им фактический контроль над их гигантскими паровыми рогатками. Пузыри также предоставили туристам потрясающее место для наблюдения за запуском.
  
  Джейк повел конгрессменов в поясной пузырь с уровня О-3, палубы чуть ниже летной палубы. Офицер катапультирования привел в действие гидравлическую систему, которая подняла пузырь в положение для предстоящего запуска. Теперь верхняя часть бронированной кабины, которая состояла из окон из пуленепробиваемого стекла, выступала на восемнадцать дюймов над полетной палубой. Посетители стояли, набившись в единственную открытую площадку, их глаза были точно на уровне летной палубы. Офицер по запуску сидел в приподнятом кресле в кормовой части кабины перед панелями управления катапультами номер три и номер четыре.
  
  Офицер cat пробормотал приветствие. Он был лейтенантом-летчиком, назначенным в авиационный отдел корабля на двухлетний тур. После того, как он пожал всем руки, он проигнорировал посетителей и сосредоточил свое внимание на членах экипажа в желтых и зеленых рубашках на палубе, которые прицепляли самолеты к обеим кошкам.
  
  Джейк объяснил конгрессменам эволюцию запуска. Первым самолетом, который будет запущен, будет танкер KA-6D Intruder на Cat Three. F / A-18 Hornet, двухмоторный одноместный истребитель-бомбардировщик, сидящий на Cat Four, будет сбит следующим, в то время как другой самолет выруливает на Cat Three. Наверху, на носу, подобная последовательность ударов будет происходить на двух катапультах там.
  
  Офицер по запуску показал большой палец директору в желтой рубашке на третьей кошке. Он подал знак пилоту отпустить тормоза и прибавить мощности. Двигатели взревели, когда человек в зеленой рубашке проверил крепления, затем вывалился из-под самолета, подняв большой палец в воздух. Он присоединился к своим товарищам, сидящим на корточках в зоне безопасности между катапультами. Пилот-нарушитель отсалютовал пузырю. Он был готов к полету. Он откинул голову в шлеме на подголовник своего сиденья, готовясь к ускорению предстоящего выстрела.
  
  Джейк указал на сигнальный огонь на островке корабля, который воздушный босс использовал для запуска. Он стал зеленым.
  
  Стартовый офицер взглянул на катапульту, чтобы убедиться, что она чиста, затем снова на "Интрудер" на полной мощности. Он поднял предохранительный язычок, закрывающий кнопку "Огонь", и нажал на нее. Нарушитель прыгнул вперед, его левое крыло пронеслось над головами людей, сидящих на корточках в зоне безопасности, и помчался к краю наклонной палубы в трехстах футах от него. Самолет преодолел расстояние менее чем за три секунды и устремился над морем в полет.
  
  Когда взгляды посетителей вернулись к "Хорнету" на четвертой кошке, он уже работал на полную мощность. Они смотрели на этот самолет почти в упор. Направляющая катапульты проходила параллельно краю наклонной палубы, так что левое главное колесо "Хорнета" находилось почти у края палубы, а его левое крыло выступало за борт корабля. При запуске он пролетит прямо перед пузырем, его крыло пронесется над вершиной. Теперь река горячих газов, вырывающихся из сдвоенных выхлопных труб самолета и поднимающихся над дефлектором реактивной струи, мерцала, так как жар доменной печи искажал свет. Истребитель казался суровым и четким на фоне этого миража.
  
  Офицер cat поднял защитную крышку и нажал кнопку огня на консоли Cat Four. "Хорнет", казалось, слегка покачивался от потрясающего ускорения, когда он мчался к пузырю. В мгновение ока это пронеслось в оглушительном крещендо, которое потрясло кабину управления.
  
  Конгрессмены нервно смеялись и выкрикивали комментарии друг другу, перекрывая фоновый шум. “Впечатляет”, - сказал сенатор Кэвел Джейку, который ухмыльнулся и кивнул.
  
  Но какими бы впечатляющими ни были самолеты, внимание посетителей вскоре было приковано к членам экипажа катапульты. Один из них прополз под каждым самолетом, когда он выруливал на кошки, опустил носовую фаркопную штангу и установил фиксатор. Он подождал под самолетом, пока двигатели не разогнались до полной мощности, прежде чем осмотреть его брюхо, в последний раз проверил крепления, затем вывалился из-под. Эти люди напомнили Джейку цирковых рабочих, ухаживающих за разъяренными слонами.
  
  “Эта работа выглядит чертовски опасной”, - заметил один из конгрессменов.
  
  “Это так”, - согласился Джейк. “Это грязно и опасно из-за недостаточной оплаты”. Он узнал Ковальски, капитана "Кэт Четыре кэт", в его грязной желтой рубашке и радиогарнитуре. У каждой команды cat был капитан, смотритель манежа, который следил за тем, чтобы каждый человек понимал свою работу и выполнял ее идеально.
  
  Когда запуск закончился, конгрессмены снова пожали руки офицеру cat и его инженеру, которые сидели за приборной панелью в передней части пузыря. Затем Джейк провел их через люк и вниз по короткой лестнице на уровень О-3. Четверо младших офицеров, вызвавшихся сопровождать, ждали в коридоре, поскольку в пузыре для них не нашлось места. Воздух здесь был прохладнее и спокойнее.
  
  
  Сенатор Кэвел перешел к делам в тот вечер после ужина во флаг-кают-компании. Начальник штаба адмирала, офицер оперативного отдела и помощник ушли после десерта. Вице-адмирал Льюис вылетел с корабля в тот же день, сказав конгрессмену, что ему нужно вернуться в Неаполь. Теперь за столом сидели только адмирал Паркер, Джейк и четверо конгрессменов. Один из представителей зажег сигару, и Джейк жадно вдохнул немного дыма. У него слегка закружилась голова. С кривой гримасой он отодвинул свой стул подальше от стола, чтобы избежать испарений.
  
  Сенатор поиграл ложкой рядом со своей кофейной чашкой. Это было настоящее серебро, а под чашкой была настоящая белая льняная скатерть. Адмиралы оценили хороший материал.
  
  “Как получилось, адмирал, что ваши люди потопили ту лодку?”
  
  “Он летел без огней и подозрительным образом замыкал оперативную группу. Он отказался идентифицировать себя или изменить курс. Он стрелял в один из наших самолетов ”.
  
  “Вы бы потопили его, если бы он не открыл огонь по самолету капитана Графтона?”
  
  Ковбой Паркер обвел взглядом лица собравшихся вокруг стола. “У всех здесь есть допуск?”
  
  “Да, сэр”, - прогремел сенатор Кэвел. “Мы все делаем. Совершенно секретно. И мы прочитали секретный отчет о действиях. Мы знаем, что капитан Графтон включил огни своего самолета — очевидно, никто в восточном Средиземноморье не очень любит огни — и направил свой самолет прямо на это судно. На очень низкой высоте. Только тогда экипаж лодки открыл огонь. Сейчас мы пытаемся выяснить, заставили ли его действия капитана той лодки почувствовать, что на него напали ”. Сенатор посмотрел на своих коллег. Никто из них не произнес ни слова. Он продолжил: “Вы действительно думаете, что люди в этой лодке имели право защищаться в международных водах, не так ли?”
  
  “Да, сенатор, они имели на это право”. Паркер тщательно подбирал слова. “Но только если они подверглись нападению или имели основания полагать, что нападение неизбежно. Мы знаем, что лодка не подвергалась нападению, и появление низко летящего самолета с включенными габаритными огнями не является тем, что я бы назвал индикатором неминуемой, надвигающейся атаки ”.
  
  “Мы будем судить об этом, адмирал”.
  
  “Я уверен”, - сказал Паркер. “Вы, люди, можете обсуждать это неделями. У меня не было недель. Я несу ответственность за множество жизней и кораблей здесь, сенатор. Вы, джентльмены, ознакомились с Правилами ведения боевых действий, в соответствии с которыми мы действуем. Ты знаешь, что в какой-то момент я должен использовать свое собственное суждение ”.
  
  Представитель с сигарой заговорил. Это был Виктор Гилберт из бедного консервативного района на Глубоком Юге. Он был тем же, кто нашел адмирала Льюиса немного слишком скользким ранее в тот же день. “Адмирал Паркер, мы не хотим, чтобы вы, люди, развязывали здесь войну”. Он произнес “здесь” как “ха”. “Я понимаю, что военно-морской флот просто выполняет приказы администрации. Я думаю, что приказы неверно истолкованы, не в национальных интересах, но я не президент. Тем не менее, я конгрессмен. Мои избиратели не хотят войны. Я не могу выразиться яснее, адмирал.”
  
  “Сэр”, - сказал Паркер. “Я полностью согласен с вашими избирателями. Я тоже не хочу войны. Я делаю все, что в моих силах, чтобы этого не случилось. С другой стороны, я должен защитить эти корабли ”.
  
  “Капитан”, - сказал сенатор, глядя на Джейка, - “почему вы включили свои огни и полетели прямо на эту лодку?”
  
  Все глаза в этом месте были прикованы к Джейку Графтону. “Я пытался напугать его. Если он был настроен враждебно, мы хотели узнать об этом раньше, чем позже. Мы не можем сидеть здесь, как шишки—”
  
  Сенатор Кэвел сердито махнул рукой. “За двадцать лет работы в сенате я обнаружил, что человек, который ищет драки, обычно ее находит. В этом проблема”.
  
  “Люди на той лодке искали драку”, - парировал Джейк. “Мы не можем ждать, пока они выпустят крылатую ракету по кораблю, прежде чем мы решим, что мы собираемся с этим делать”.
  
  “Адмирал, вы так и не ответили на мой вопрос. Вы бы потопили ту лодку, если бы она не открыла огонь по капитану Графтону?”
  
  Паркер отхлебнул кофе и не торопился, прежде чем заговорить: “Если бы они продолжали следовать курсом на оперативную группу, я бы сделал предупредительные выстрелы с ближайшего корабля прикрытия. Да, я был бы вынужден сделать вывод, что атака была неизбежна, если бы они проигнорировали предупредительные выстрелы, и я бы защитил эту оперативную группу ”.
  
  “Знает ли ваше начальство, что бы вы сделали?” Кэвел нажал.
  
  Паркер решительно поставил чашку на блюдце. “Мое начальство отправило меня сюда с письменными инструкциями, называемыми Правилами ведения боевых действий. Я следую за ними. Если кто-нибудь будет угрожать убить моих людей или потопить мои корабли, я буду стрелять первым. Это в икре ”.
  
  “Но все зависит от того, существует угроза или нет. Ты один определяешь это, и никто тебя ни к чему не избирал. Если вы ошибаетесь, мы можем оказаться на войне ”.
  
  Паркер перевернул руку и наклонил голову на дюйм.
  
  “Чертовски удобно, если вы спросите меня, адмирал, что командир вашего авиакрыла просто случайно пилотировал самолет, которому нужно было кого-то сбить”, - сказал сенатор Кэвел. “Это выглядит не так уж хорошо. Вы можете поспорить на свою пенсию, что эксперты в Штатах указывают на это как на доказательство того, что вы и администрация замышляете что-то подлое ”.
  
  Паркер объяснил, что командир авиакрыла регулярно выполняет задания со своими экипажами. В заключение он сказал: “Я не могу беспокоиться о том, как это будет выглядеть на первых полосах в Штатах в понедельник утром. Мои проблемы здесь и сейчас ”.
  
  “Мне кажется, адмирал, ” сказал Виктор Гилберт, - что у вас чертовски трудная работа”. Он быстро раскурил сигару три или четыре раза, затем глубоко затянулся и выпустил дым через стол в сторону Джейка. “Ты облажаешься, и военно-морской флот повесит тебя за яйца. Если они этого не сделают, это сделаем мы ”.
  
  Тень улыбки промелькнула на губах Паркера. “Я думаю, мы понимаем друг друга, джентльмены”.
  
  После того, как Джейк закончил отвечать на вопросы на пресс-конференции в кают-компании, делегация конгресса вышла в свет телевизионных камер. Они выступали всей группой, затем по отдельности. Представитель Гилберт, без сигары, произносил ряд острот для вечерних выпусков новостей, когда Джейк присоединился к Фарнсворту у двери и открыл ее так тихо, как только мог. Фарнсворт управлял магнитофоном. В зале ожидания Фарнсворт сказал Джейку: “Вы отлично справились, сэр”.
  
  “Я разработал стратегию своего соответствия”, - пробормотал Джейк Графтон.
  
  Фарнсворт глубокомысленно кивнул. “Почему ты не мог вплести туда мое имя где-нибудь? Мне всегда нравится видеть свое имя в газете ”.
  
  “Я хочу прочитать эту расшифровку, прежде чем она куда-нибудь попадет”. В эту игру могут играть двое, подумал Джейк.
  
  “Должен ли я вставить все "uh" и "and" и фрагменты предложений, или мне следует убрать это, чтобы оно читалось как английское?”
  
  “Фарнсворт...”
  
  “Отличный выбор, сэр. Это будет на вашем столе через два часа ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  
  ЯБЫЛО БЕЗ ПЯТИ МИНУТ ЧЕТЫРЕ УТРА, КОГДА Джейк Графтон вошел в помещение Центра управления воздушным движением авианосца (CATCC) и опустился на покрытый винилом диван рядом с офицером по воздушным операциям, коммандером Кеном Уокером. Как обычно, он осмотрел плексигласовые табло состояния, которые располагались вдоль передней части отсека, и перечислил все самолеты, ожидающие спуска на воду на палубе, и все самолеты, находящиеся в воздухе, ожидающие восстановления, пока он подтрунивал с несколькими командирами эскадрилий и старшими офицерами, которые следовали за ним. Запуск был запланирован на час, и как только запуск будет завершен, последует восстановление.
  
  CATCC, произносится как “cat-see”, был нервным центром ночных операций авианосца. На двух мониторах, подвешенных рядом с потолком, непрерывно отображалось видео с камер острова и летной палубы. Завербованные “говорящие” в телефонных наушниках со звуком стояли за табло статуса и обновляли информацию с помощью желтых жирных карандашей. Офицер по воздушным операциям сидел на виниловом диване, откуда он мог видеть все это, и диктовал приказы своему помощнику, который сидел перед ним за столом, окруженным батареей переговорных устройств и телефонов.
  
  В комнате было темно, за исключением крошечной лампочки над столом и красных огоньков, которые освещали желтые слова и цифры на табло статуса. За диваном, где сидели тяжеловесы, плечом к плечу стояли младшие офицеры из каждой эскадрильи с поднятыми самолетами. Они были там, чтобы дать совет и ответить на вопросы, если их спросят.
  
  На табло состояния сегодня вечером значилось двенадцать самолетов для запуска и тринадцать для восстановления.
  
  “Как дела с трюками?” - Спросил Джейк Уокера, когда тот наконец положил трубку.
  
  “Ужасно. Ветер около пятнадцати узлов, и за последний час он изменился на шестьдесят градусов. Мы блуждали по всему компасу, пытаясь вытащить его на палубу ”. На мостике вахтенный офицер отдавал приказы об изменении курса, следуя за ветром. Это привело бы к хаосу в усилиях авиадиспетчеров по размещению или маршалированию самолетов, подлежащих восстановлению, в кормовой части корабля, где-то рядом с пеленгом окончательного восстановления. Никто не знал, каким будет конечный пеленг.
  
  “И Пять Ноль Шесть еще не зарегистрировался у маршала”.
  
  Джейк снова взглянул на табло состояния. 506, Майеска. Состояние топлива не было указано. Майеска был командиром эскадрильи истребителей А-6.
  
  Джейк встал. “Я иду в соседнюю дверь”. Уходя, он услышал, как помощник офицера по воздушным операциям разговаривает по телефону с капитаном Джеймсом.
  
  
  В соседнем отсеке размещались радарные дисплеи, оборудование связи и табло состояния для управления воздушным судном. Оптические прицелы отбрасывали жуткий зеленый свет на лица специалистов, которые сидели перед ними. С потолков падал тусклый красный свет. Старший старшина в наушниках, которые позволяли ему прослушивать все радиопередачи, ходил взад и вперед за оптическими прицелами, слушая и приглядываясь, а иногда отдавая приказы. Старший начальник был заядлым курильщиком, который носил с собой собственную пепельницу. Следовательно, область возле двери была убежищем для беженцев от чистого воздуха в соседнем отсеке для воздушных операций. Здесь, во внутреннем святилище, среди оптических прицелов, заметно клубился дым, попеременно зеленый и красный, постоянно циркулирующий из-за неэффективного кондиционирования воздуха.
  
  Разговоры между летчиками и диспетчерами передавались через громкоговоритель и создавали фоновый шум. Те же разговоры можно было услышать и по соседству, в отделе воздушных операций.
  
  Шеф увидел Джейка, стоящего у двери, и подошел, за ним волочился шнур от гарнитуры. “Где Пять Ноль шесть?”
  
  Шеф подвел Джейка к одной из консолей радара, где они вместе уставились в большой прицел, ища кодированный сигнал самолета Маджески. Джейк пошарил в кармане рубашки в поисках очков. Даже с дисплеем, развернутым, чтобы показать воздушное пространство в радиусе пятидесяти миль от корабля, правильной точки там не было. “Мы звоним ему уже десять минут”, - сказал шеф Джейку. “Спросите Страйка, удерживают ли они его”, - сказал шеф диспетчеру.
  
  Моряк выполнил приказ. Шеф прислушивался к разговору. Диспетчер забастовки не разговаривал с A-6E почти пятнадцать минут. Он несколько раз передавал позывные нарушителя в эфир, но ответа не получил.
  
  “Может ли он быть вне зоны действия вашего радара?” - Спросил Джейк.
  
  “Нет, сэр. И бой его тоже не удерживает ”. Операторы в CDC будут запрашивать компьютер NTDS.
  
  “Краска для кожи?” Если аппаратура IFF самолета вышла из строя, она больше не кодировала полученную радиолокационную энергию и не транслировала ее обратно на корабль. Корабельные радары могли также видеть необработанные вспышки, то есть некодированную энергию, отражающуюся от обшивки самолета.
  
  “Нет, сэр. Мы пытались. Мы не можем найти его там, наверху ”.
  
  Джейк почувствовал свист и глухой звук выстреливающей катапульты. Он взглянул на монитор. Запуск начался.
  
  Офицер подошел к локтю Джейка. “Сэр, вас вызывает коммандер Уокер”. Джейк поблагодарил шефа и последовал за лейтенантом сквозь дым.
  
  Когда Джейк сел, Уокер прижимал телефон к уху. “Греческое грузовое судно заходило в коммерческую сеть. Говорит, что, по его мнению, около его корабля около двадцати минут назад разбился самолет. Ты хочешь отправиться в Бой и посмотреть, что они знают?”
  
  “Да”. Джейк тяжело поднялся. Все глаза в этом месте были прикованы к нему. Он вышел, чувствуя себя очень усталым. Дверь в Бой находилась всего в сорока футах или около того впереди, на том же правом борту, что и проход уровня O-3, что и CATCC. Пока Джейк шел, он чувствовал, как поршни катапульты врезаются в водяные тормоза. Еще больше самолетов в воздухе.
  
  Компьютерные консоли NTDS и их операторы были разбросаны по всему отсеку. Вахтенный офицер, лейтенант, тоже сосал сигарету. Джейк так сильно хотел один, что мог попробовать его.
  
  “Есть какие-нибудь признаки выживших?”
  
  “Грузовое судно не нашло ни одного”.
  
  “Что там делал этот самолет?”
  
  “Наземное наблюдение. Их последнее сообщение было о том, что они собираются проверить грузовое судно, которое находится поблизости. Грузовое судно говорит, что ищет выживших, но не может никого найти. Мы отправляем истребители, которые только что стартовали, на эту позицию, на орбиту над головой. Может быть, они услышат радиоперехват или увидят сигнальную ракету ”.
  
  Двое мужчин обсудили ситуацию; местоположение эсминца, направляющегося к месту крушения, как долго истребители смогут продержаться над головой, расчетное время полета вертолета, который будет запущен с авианосца через несколько минут, когда текущее восстановление будет завершено. Джейк позвонил своему заместителю командира авиакрыла Гарри Марчу. Когда он прибыл, восстановление было в полном разгаре, и отсек вибрировал, когда самолеты врезались в полетную палубу, которая была потолком всех отсеков уровня О-3. Джейк и Марч вышли в коридор и прошли пятьдесят футов до офиса strike ops, жители которого составляли ежедневный план полетов, документ, который определял задачи для самолетов корабля. План обломков и поиска персонала с первыми лучами солнца самолетами Air-wing был быстро составлен, когда офицер по операциям удара совещался по телефону с офицером по операциям адмирала. Каждый, размышлял Джейк, приложил руку к пирогу.
  
  “Это должно было произойти непосредственно перед заходом в порт”, - мрачно сказал один из офицеров ударных операций.
  
  “Этот вертолет все еще на палубе?”
  
  “Да, сэр”. Все посмотрели на монитор. Вертолет разворачивал свои винты. “Гарри, скажи Уокеру, чтобы он подержал вертолет на палубе, пока я не приеду”, - сказал Джейк. “Я отправляюсь с ними. Тем временем, я хочу, чтобы вы собрали всех людей, которые вам нужны, прямо сейчас, и проверили систему подачи жидкого кислорода на каждом А-6 на этом судне. И проверьте все оборудование для обслуживания lox. Если какая-либо из этих систем загрязнена, запечатайте их. Марч кивнул. “Вперед. Я собираюсь сесть на этот вертолет ”.
  
  Джейк одолжил грязный летный костюм в диспетчерской кабины и бросился через полетную палубу к ожидающему вертолету, SH-3 Sea Knight. Люди вокруг него начали разбирать привязные цепи, когда увидели, что он приближается. На летной палубе дул свежий ветерок, а небо было чистым. Первый бледный намек на приближающийся рассвет был едва виден на востоке.
  
  Внутри вертолета один из двух членов экипажа-спасателей передал ему шлем, к которому тянулся длинный черный электрический провод. Он натянул его, и член экипажа вставил конец провода в гнездо на передней переборке. Теперь он мог слышать, как пилот и второй пилот просматривают контрольный список перед взлетом. Джейк сел на пол и натянул летный костюм поверх своей униформы. Затем он надел надувной спасательный жилет, который передал ему второй член экипажа.
  
  Даже в шлеме уровень шума был чрезвычайно высоким, когда вертолет поднялся в воздух и перешел в прямой полет. Через открытую дверь Джейк увидел, как огни на носу корабля исчезли из виду. Затем не на что было смотреть в невыразительной темноте ночного моря и неба. Он подал знак члену экипажа, который дал ему шлем, и, когда тот был достаточно близко, прокричал ему в ухо. “Как скоро мы доберемся до места крушения?”
  
  Член экипажа что-то сказал в микрофон, и Джейк услышал ответ из кабины. Час и двадцать минут. Когда члены экипажа закрыли раздвижную боковую дверь, чтобы улучшить аэродинамику полета, Джейк нашел спасательный жилет из капока, чтобы положить голову и попытался расслабиться. Он уже впился ногтем в живот от слишком долгого пережевывания и вполуха слушал, как экипаж кабины пилотов повторяет литанию контрольного списка после взлета на ICS. Почему, во имя Всего Святого, разбился Булл Майеска, человек, налетавший три тысячи часов на реактивных самолетах, более двух с половиной тысяч на А-6? Что могло пойти не так? Были ли обломки на плаву или они пошли ко дну? Можно ли его восстановить?
  
  Испытывая отвращение к самому себе за свое нетерпение, он наконец выплюнул обломки ногтя и заставил себя закрыть глаза и дышать ровно.
  
  Через десять минут он оставил попытки заснуть и встал позади пилота и второго пилота, откуда мог видеть бортовые приборы. Он обменялся любезностями с экипажем, когда рассвет прогнал звезды и постепенно обнажил беспокойное серое море и голубеющее небо.
  
  Новый день полностью наступил, когда радио передало им новости. Один из орбитальных реактивных самолетов обнаружил выжившего. Он говорил по радио. Это был Бык Майеска.
  
  “Попросите их спросить Майеску, катапультировался ли бомбардир”.
  
  Пилот вертолета говорил в свой микрофон. Через мгновение он повернулся обратно к Джейку. “Пилот не знает, сэр”.
  
  “Скажите ребятам в самолетах, чтобы искали второго человека. И скажи им, чтобы были осторожны. Я не хочу, чтобы кто-то летел в воду для поисково-спасательных работ ”.
  
  
  “Я вижу тебя”, - прокричал металлический голос по радио. “Я собираюсь покурить”. Орбитальные реактивные двигатели над головой направили вертолет к Буллу Майеске на его спасательном плоту.
  
  “Вот он!” Второй пилот показал на одиннадцать часов. Был едва виден след оранжевого дыма, поднимающегося с поверхности воды. Волны достигали трех-четырех футов, и было достаточно ветра, чтобы время от времени срывать белую шапку. С высоты в тысячу футов вы могли видеть только вершины невысоких гор Кипра, возвышающиеся над северным горизонтом, и надстройку грузового судна, обращенную корпусом на восток.
  
  Пилот вертолета приблизился к маленькому плоту с подветренной стороны, пролетев примерно в сорока футах над водой, поднимаясь по следу оранжевого дыма к крошечной покачивающейся фигурке.
  
  Джейк вернулся в грузовой отсек и наблюдал, как оператор подъемника опускает оранжевый хомут в сторону моря. Пловец-спасатель в полном гидрокостюме поправил очки и высунулся из открытой двери. Он пошел бы в море только в том случае, если выживший не смог бы влезть в хомут.
  
  Майеска с трудом выбрался из своего плота, поэтому вертолет накренился к воде, и пловец выскользнул из двери. Менее чем через две минуты член экипажа опустил Маджеску на пол грузового отсека, и Джейк помог снять с него ошейник. Он был так измучен, что просто лежал, с него текла вода.
  
  “Рид выбрался?” - Крикнул Джейк.
  
  “Я не знаю”.
  
  Джейк помог Майеске снять снаряжение для выживания и завернул его в сухое одеяло. Когда пловец вернулся на борт, он тоже дал ему одеяло.
  
  “КАГ”, - вызвал пилот вертолета в ICS.
  
  Джейк наклонился в кабину.
  
  “Нет никаких признаков другого парня, и у нас заканчивается топливо, КАГ. Нам придется прерваться и вернуться. Сюда направляется еще один вертолет ”. Он ткнул большим пальцем через плечо. “Этому парню может понадобиться медицинская помощь”.
  
  “Кто-нибудь заметил обломки?”
  
  “Самолет А-6 обнаружил несколько обломков. Разрушитель будет здесь примерно через три часа, и они заберут все, что смогут найти ”.
  
  “Почему тот грузовой корабль не подождал до рассвета и не помог найти выживших?”
  
  “Я не знаю”.
  
  “Скажи одному из парней наверху, чтобы он пролетел над ним низко и сделал несколько снимков. Тогда давайте вернемся к перевозчику ”. Джейк вернулся, чтобы проверить, как там Маджеска.
  
  “Ты ранен?” Джейк прокричал Майеске сквозь шум.
  
  “Не думаю так”.
  
  “Что случилось?” Он имел в виду катастрофу.
  
  Булл Майеска покачал головой. “Не знаю. Я потерял сознание ”.
  
  “Рид катапультировался раньше вас?” Поскольку на А-6 отсутствовала команда катапультирования, каждый член экипажа должен катапультироваться сам.
  
  “Не знаю. Я не слышал его по радио, когда был в воде. Я звонил и звонил”.
  
  Джейк обернул еще одно одеяло вокруг дрожащего пилота А-6. Он стоял в дверях и смотрел на серый океан, думая о бомбардире и водной смерти. Позже член экипажа отключил подъемник и закрыл боковую дверь.
  
  
  Доктор Хартман склонился над пациентом, слушая его легкие и сердце. Они были в двухместной палате в лазарете, но вторая кровать была пуста. Майеска уже прошла рентген и помочилась в бутылку. Теперь он сидел на краю кровати.
  
  “Так что же именно произошло?” - Спросил Джейк.
  
  “Как я уже сказал, КАГ, я действительно не знаю. Мы проходили низко над грузовым судном, и следующее, что я помню, я был в воде. Я не знаю, сработало ли катапультное кресло, когда самолет упал в воду, или самолет развалился при ударе и выбросил меня. Я просто не знаю! И я не знаю, выбрался ли Рид ”.
  
  “Вы были в кресле, когда пришли в себя?”
  
  “Нет. Мой спасательный жилет был надут, и повсюду были стропы парашюта. Мне пришлось срезать путь от них и развернуть свой плот. Боже, я годами так усердно не работал, и я проглотил пару галлонов соленой воды. Я, должно быть, трижды перерезал каждую веревку савана ”.
  
  Джейк знал, что в спасательном жилете есть два картриджа с углекислым газом, которые автоматически активируются при погружении в соленую воду и надувают жилет. Но парашют должен был раскрыться только в том случае, если сработало катапультное кресло.
  
  “Вы видели грузовое судно после того, как оказались в воде? Они сказали, что ищут выживших ”.
  
  “Я видел это. Но я был так опутан стропами, что некоторое время не мог вытащить сигнальные ракеты. И когда я, наконец, сделал это, они все равно улетели. По крайней мере, я думаю, что они это сделали; после того, как первая сигнальная ракета сгорела, я потратил по меньшей мере полчаса, пытаясь забраться на плот, все время выблевывая свои кишки. Повсюду были стропы, и плот продолжал зависать. Я продолжал думать, что парашют может утянуть меня вниз. Я махал ножом для резки савана, глотал воду и рвал кишки ”.
  
  “КАГ, ” сказал доктор Хартман, - я не могу закончить это обследование, пока вы двое разговариваете. Не могли бы вы...”
  
  “Возвращайтесь через некоторое время, док”, - сказал Джейк. Доктор открыл рот, передумал, что бы он ни собирался сказать, и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
  
  Джейк сел на другую кровать, лицом к Буллу. “Я тебе не верю”, - сказал он.
  
  Майеска сжал челюсть. “Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать?”
  
  “Я имею в виду, что я тебе не верю. Я думаю, ты знаешь намного больше, чем говоришь, и я хочу это услышать. Сейчас.”
  
  “Ты называешь меня лжецом”.
  
  “Не смей на меня надуваться, сукин ты сын. Один человек мертв, а самолет стоимостью тридцать шесть миллионов долларов на дне океана. Теперь я хочу всю гребаную правду ”.
  
  Майеска опустил взгляд. “Мы ничего не можем сделать, чтобы вернуть Рида”, - тихо сказал он.
  
  “Я хочу все это, Бык. Сейчас”.
  
  “Я сказал все, что собирался сказать тебе, Джейк. Я рассказал вам, как это произошло. Теперь я еще раз расскажу об этом комиссии по несчастным случаям, но вам я больше ничего не скажу. Сэр.”
  
  “Я твой босс, Бык. Я пишу отчет о твоей физической форме. Этот отчет об аварии придет ко мне для моего комментария, прежде чем он уйдет с этого корабля.” Джейк глубоко вздохнул. “Ты идиот, я отвечаю за все эти самолеты и за каждый качающийся член, который в них садится. Я не хочу, чтобы еще кто-то погиб.”Лицо Майески было покрыто мелкой испариной, и он кусал губу. “Я здесь не для того, чтобы просто надрать тебе задницу. Если ты облажался, то ты облажался. Но мне нужна правда!”
  
  “У вас уже есть правда, сэр”. Бык, наконец, сказал Маеска.
  
  Джейк встал и вышел из комнаты.
  
  
  Уилл Коэн ждал его в офисе CAG вместе с Гарри Марчем.
  
  “Мы проверили все оборудование для обслуживания жидкого кислорода и систему lox в A-6s, штат Калифорния. Не смог найти ничего плохого, за исключением того, что у одного А-6 было негерметичное уплотнение. Мы сбили его за это. На починку уйдет пара часов ”.
  
  “Одна дырявая пломба. Могла ли утечка уплотнения привести к загрязнению системы?”
  
  “Ни за что”. Коэн покачал головой.
  
  “Сделайте все остальные самолеты на этом корабле. И пусть старший монтажник парашюта проверит каждую кислородную маску на этой лодке. ”
  
  “Ну и дела, КАГ. Если у какого-нибудь бойца-блевотника есть маска, которую не проверили, когда это должно было быть, это не имеет никакого отношения к тому, почему Майеска разбился ”.
  
  Джейк просто посмотрел на Коэна.
  
  “Ты этого хочешь, ты это получишь, Тойота”, - сказал Коэн и направился к двери.
  
  Джейк направился в свой офис. “Что у тебя есть, Гарри?”
  
  “Фотографии того греческого грузового судна, эгейского Аргоса. Похоже, что она, вероятно, прибыла из порта Северной Африки и сейчас находится на пути в Бейрут. Он движется в том направлении со скоростью двенадцать узлов. Выпускаю много дыма ”. Когда Джейк сел за свой стол, Марч бросил фотографии перед ним.
  
  Джейк осмотрел их. Видимого оружия не было, но палубный груз был накрыт брезентом. “Что говорят об этом ребята из воздушной разведки?”
  
  “Они говорят, что нет видимого оружия”.
  
  “Отправьте сообщение. Кто-то должен проверить этот корабль, когда он пришвартуется. ”
  
  “Бейрут - это не Нью-Йорк. Портовые власти не собираются бросаться друг на друга, пытаясь нам помочь ”.
  
  “Я знаю это. И я знаю, что половина людей в Ливане, вероятно, находятся на зарплате ЦРУ или хотели бы быть. Отправьте сообщение ”.
  
  “Вы думаете, может быть, "Аргос” сбил Маджеску?"
  
  “Я не знаю, что и думать. Возможно, они сбили его ручной ракетой или пулеметом, установленным на рельсе. Возможно, крыло отвалилось, катастрофический сбой. Это случалось раньше. Возможно, самолет просто взорвался. У меня нет ни малейшего представления. Булл говорит, что он потерял сознание и пришел в себя в воде. Одно можно сказать наверняка, капитан того грузового судна не хотел давать нам возможность рассмотреть его поближе днем. Это почти как если бы он начал искать выживших, затем понял, что если он найдет кого-нибудь, мы поднимемся на борт, чтобы забрать их, поэтому он уплыл ”.
  
  “Действительно хороший парень”.
  
  “Здесь, в Средиземном море, их много. Майеска говорит, что у него была сигнальная ракета, и грузовое судно все равно улетело. Они должны были увидеть его. Там было не так уж много волнующегося моря, и видимость была хорошей. Иди поговори с ребятами из strike ops. И посмотрим, что адмирал думает обо всем этом.”
  
  “Я уже в пути”.
  
  Когда офицер удалился, Фарнсворт подошел к двери. “Адмирал Паркер хочет видеть вас в удобное для вас время”.
  
  “О чем?” Фарнсворт, вероятно, разговаривал со старшиной в кабинете адмирала. Йомены обычно знали о происходящем больше, чем офицеры.
  
  “Та маленькая вечеринка, которую вы запланировали сегодня вечером в кают-компании”.
  
  Джейк забыл. После каждого выхода в море он любил собирать всех авиаторов в кают-компании. LSO выдали сертификаты экипажу с лучшим средним показателем посадки, а офицеры катапультирования разыграли небольшую сценку о худшей ошибке, свидетелем которой они стали на летной палубе. Сегодня вечером адмирал Паркер должен был вручить нашивки центуриона экипажам, совершившим сотню посадок на борт этого корабля. И он попросил Ковбоя поучаствовать в сценке. Он также забыл о пародии.
  
  “С этим придется подождать. Поскольку капитан эскадрильи А-6 потерпел крушение, я думаю, мне, вероятно, придется созвать комиссию по происшествиям. ” Обычно командир эскадрильи, которая потерпела крушение, созывал комиссию.
  
  Фарнсворт поднял руку. Он вышел за дверь и вернулся с большой черной папкой, которую положил на стол Джейка. Фарнсворт открыл папку с инструкцией по несчастному случаю. Между страницами был черновик приказа о назначении на утверждение Джейка.
  
  Джейк просмотрел его. Это было завершено, за исключением имен офицеров, которые будут проводить расследование. Джейк назвал Фарнсворту имена. “Введите их. Знаешь, однажды нам с тобой придется поменяться местами на день или два. Я хочу посмотреть, знаю ли я столько же об управлении авиакрылом, сколько ты ”.
  
  “В любом случае, спасибо, сэр. Но я просто печатаю ”.
  
  
  “Есть какие-нибудь идеи по поводу крушения А-6?” - Спросил Ковбой Паркер. Он сидел в своем приподнятом мягком кресле с левой стороны флагманского мостика. С этой выгодной точки он мог наблюдать за происходящим на летной палубе, не вставая с кресла. На подоконнике перед ним лежала стопка документов.
  
  Джейк пересказал ему, что сказала Майеска. “Я думаю, что он, вероятно, лжет”, - заключил Джейк. “Мы проверили эти системы lox с сегодняшнего дня по воскресенье, и они идеальны. Возможно, у Джелли Долана отказала кислородная система в его "Томпкэте", но я не думаю, что у Булла. Вероятность того, что это произойдет дважды без неисправного судового кислородного оборудования, астрономична ”.
  
  “И вы чертовски уверены, что оборудование на борту в порядке?”
  
  “Положительно”.
  
  “Ты сказал Майеске, что думаешь, что он лжет?”
  
  “Да, сэр. Я сделал ”.
  
  “И он придерживался своей истории”. Ковбой Паркер склонил голову набок и почесал ее. “Так что, если он оставит все так, как есть, он получит удар в отчете об аварии. И он знает, что ты порвешь с его отчетом о физической форме. Возможно, его даже отстранят от командования. Он закончил службу на флоте ”.
  
  “Примерно таков его размер”.
  
  “И все же для него это предпочтительнее, чем говорить правду”.
  
  Джейк протянул обе руки. “Если он лжет”.
  
  “Что, черт возьми, он мог делать в той кабине?”
  
  “Возможно, это то, чего он не делал”.
  
  “Но что?”
  
  Джейк беспомощно пожал плечами.
  
  “Если вы знаете, что он лжет, почему бы вам не освободить его сейчас?”
  
  “Я ничего не знаю. У меня есть подозрение, что, вероятно, так оно и есть. Он даже намекнул, что был. Но ты не можешь понять парня по намекам или догадкам ”.
  
  “У нас пропал бомбардир. Как его зовут? Рид? Он, несомненно, мертв. Я ожидаю ответов на некоторые вопросы. Мы не собираемся спускать это в унитаз и продолжать наш веселый путь.” Лицо ковбоя Паркера было лишено эмоций. “Если ты не можешь вытянуть правду из Майески, отправь его сюда, ко мне”.
  
  “Дайте мне немного времени, адмирал”.
  
  Ковбой повернул лицо к нижней палубе. Моряки в синих и желтых майках были заняты перемещением самолета. Фырканье тракторов на полетной палубе было неслышно на такой высоте острова.
  
  “Ведель" поднял что-нибудь из обломков?”
  
  “Несколько панелей обшивки. Кусок обтекателя. Половина взмаха.”
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал в этой твоей пародии сегодня вечером?”
  
  “Давайте отменим пародию. У меня только что закончился смех. Просто планирую представить эти нашивки центуриона. Может быть, сделаю несколько замечаний. ”
  
  Ковбой взял документ из стопки на карнизе. “Увидимся там”.
  
  “Да, сэр”. Джейк отдал честь.
  
  
  Джейк остановился в спальном отсеке на уровне О-3, в кормовой части машинного отделения с тормозным механизмом. Проход проходил прямо через отсек, в котором находилось более восьмидесяти человек. В одном небольшом помещении, где сходились два прохода, моряки в нижнем белье сидели на складных стульях вокруг металлического круизного ящика и играли в карты. Джейк прислонился к койке и наблюдал за игрой. Несколько человек приветствовали его присутствие кивком, затем проигнорировали его. Это была их территория, и он был старшим офицером, посторонним.
  
  Воздух был затхлым, наполненным запахом потных тел и грязной одежды. Циркуляции воздуха здесь препятствовали занавески, которые изолировали различные койки. Место напоминало старый железнодорожный пульмановский вагон. В последние несколько лет высшие эшелоны военно-морского флота уделили много внимания улучшению условий проживания в спальных отсеках моряков и избавлению от этих занавесок, но занавески остались. Занавеска на его койке была единственным уединением, которое было у моряка. Только на своей койке человек мог написать письмо или почитать журнал без того, чтобы кто-то заглядывал ему через плечо.
  
  С одной из верхних коек доносилась тихая музыка. Мужской голос пел медленно, четко,
  
  Было далеко за полночь,
  А она все еще не могла заснуть,
  Этой ночью ее сон уходил,
  Она так старалась сохранить,
  И с рассветом нового дня
  она почувствовала, что он уходит,
  Не только на круиз,
  Не только на день.
  
  “Выключи эту чертову штуку, Уиллис, придурок”. Говоривший был одним из игроков в карты, лет двадцати, с напряженным взглядом и песочного цвета волосами, которые нуждались в стрижке.
  
  “Я тоже здесь живу, Ски”, - раздался голос с койки. Пианино было легким и завораживающим.
  
  Слишком давно, слишком долго порознь,
  Она не могла дождаться еще одного дня для
  капитана своего сердца
  
  “У вас нет наушников для этого бластера?” - спросил чернокожий мужчина, сидящий рядом с парнем с песочного цвета волосами.
  
  “Да”.
  
  “Тогда либо используй их, либо выключи эту чертову штуку, чувак. Мы не хотим слушать это дерьмо ”. Жалобно завыл саксофон.
  
  Когда настал день, она начала,
  Она перестала ждать еще один день
  капитана своего сердца.
  
  “Я не собираюсь просить тебя снова, Уиллис”, - зловеще сказал черный человек.
  
  Музыка внезапно оборвалась.
  
  “Кто сдает гребаные карты?”
  
  
  Бесконечная армия маленьких облаков плыла по поверхности моря. Джейк стоял на переднем краю летной палубы, засунув руки в карманы, и готовился к покачиванию носа судна, когда оно встречало волны. Облака были пухлыми и белыми и отбрасывали четкие тени, которые окрашивали воду в более темный, глубокий насыщенный синий цвет, который был почти черным. Облака и тени перемещались с правого борта на левый, шлепая по жесткому бризу.
  
  Средиземное море под бескрайним небом с облаками и тенями, отбрасываемыми ярким солнцем, — это вдохновляло поэтов и певцов со времен Гомера, а возможно, и раньше. Одиссей плыл по этим водам по пути домой из Трои, как и финикийские галеры, римские торговцы. Этот океан был живым сердцем западной цивилизации.
  
  И теперь еще один человек лежал под водой в могиле моряка.
  
  Двадцать три года на флоте, девять походов, одна война — он видел это и проживал это так много раз. Несчастные случаи на летной палубе, аварии, искалеченные, разбитые и оборванные жизни … кровавые нити вплетены в этот гобелен молодых людей вдали от дома, молодых людей, пытающихся вырасти в мире мужчин.
  
  А что насчет тебя, Джейк Графтон? Вы внесли свой вклад? Изменила ли что-нибудь цена, которую вы заплатили? Кому? Что ты сделал такого, чего не смог бы сделать другой на твоем месте?
  
  Усталый и подавленный, он подошел к левому борту и спустился по короткой лестнице на мостик. В самой передней части мостика было крепление для набора биноклей, которые впередсмотрящий мог использовать, когда судно входило в порт или покидало его, или в плохую погоду. Он прислонился к биноклю и наблюдал, как тени облаков движутся по белым шапкам.
  
  Быть женой военного флота было нелегко для Келли. Она выросла в семье, где отец приходил домой каждый вечер, где соблюдались ритуалы ужина, общения с соседями и коллегами и посещения церкви по воскресеньям. В браке с Джейком единственными скрупулезно соблюдаемыми ритуалами были прощания и возвращения домой. Не то чтобы у них с Келли когда-либо был настоящий дом, конечно, после двух лет здесь и двух лет там.
  
  Возможно, он ушел бы из военно-морского флота, если бы там были дети. Они хотели детей, но этого так и не произошло. Это было на третьем году их брака, когда они решили завести ребенка. После шести месяцев отказа от контрацептивов они проконсультировались с врачом. Джейк живо вспомнил этот опыт, поскольку от него требовалось взять бутылку в туалет и помастурбировать в нее. Никогда в своей жизни он не чувствовал себя менее заинтересованным в сексе, чем в тот момент, когда его жена находилась по другую сторону двери и полностью осознавала, что здесь происходит.
  
  Когда, наконец, он вышел из маленькой комнаты с образцом спермы в руке, слегка запыхавшись, Келли и женщина—врач обсуждали половой акт в наглядных, недвусмысленных выражениях - клинические подробности, которые почему-то показались Джейку более непристойными, чем любой комментарий в раздевалке, который он когда-либо слышал. Он передал образец медсестре и сел по стойке смирно на стул рядом с Келли, пока женщины изучали территорию — овуляцию, время, температуру тела и положение пениса по отношению к шейке матки — лишь изредка поглядывая в его сторону. “Плодитесь и размножайтесь”, - сказал доктор и отправил их вперед, вооружившись сложной таблицей, которую Келли вывесила на стене их спальни и старательно комментировала.
  
  Он получил телефонные звонки от Келли в середине дня в эскадрилье, радостные заявления о том, что настало время. Он вспомнил, как шептал смущенные извинения оперативному сотруднику, как безумно мчался домой и срывал с себя одежду, когда ворвался в дверь.
  
  Келли собрала библиотеку руководств по сексу. Он все еще мог видеть, как она сидит обнаженная в постели, скрестив ноги, изучая иллюстрированное руководство, которое он купил у хихикающей продавщицы, с которой он не мог встретиться взглядом. Их занятия любовью стали отчаянными, когда они экспериментировали с позициями, голод Келли был ощутимым. Он подозревал, что она продолжает посещать врача, но он не спрашивал, а она не вызвалась добровольно.
  
  Затем, наконец, начался плач, истерические рыдания, которые продолжались часами, и он не мог утешить. Он чувствовал себя таким беспомощным. Почти через месяц плачущие зазубрины прекратились. Их занятия любовью стали расслабленными, менее спортивными, более нежными. Эти спокойные часы он теперь ценил как лучшие моменты своей жизни. Однажды он заметил, что настенная карта исчезла. Руководства по сексу также отсутствовали в шкафу. Он притворился, что не заметил.
  
  И он провел так много месяцев, так много лет вдали от нее!
  
  Для чего?
  
  Невыразимо уставший Джейк Графтон повернулся и пошел на корму по мосткам.
  
  
  Сценки из эскадрильи закончились, и в тот вечер, когда Джейк наконец встал на собрании офицеров авиакрыла в главной кают-компании, были розданы нашивки центуриона. Очевидно, никто не заметил, что офицеры штаба авиакрыла не воспользовались этой возможностью, чтобы выставить себя дураками. Каждый стул в комнате был занят, и люди стояли вдоль переборок. Булл Майеска сидел в первом ряду с другими шкиперами эскадрильи. Адмирал Паркер извинился ранее и отправился на флагманские места. Сервировка ужина была завершена за час до начала собрания, но на столах остались испачканные скатерти. Общее тепло тела перегружало систему кондиционирования воздуха.
  
  “Итак, джентльмены. Теперь мы узнаем, кто настоящие пилоты авианосца, а кто просто говорит хорошую фразу. Без дальнейших церемоний, LSO ”. Джейк хлопнул, когда сел, но он был единственным. Оглушительный хор возгласов заставил стены задрожать.
  
  Лейтенант-коммандер Хесус Чама, старший офицер связи при посадке — он был прикреплен к штабу Джейка и летал на F / A-18 — встал с широкой улыбкой и жестом призвал к тишине. Он был среднего роста и носил тонкие, как карандаш, усы на верхней губе. “Спасибо тебе. Спасибо вам всем. Я не могу передать вам, насколько приятен подобный прием. Это согревает наши маленькие сердечки ”. Еще больше освистывания.
  
  “Список, пожалуйста”. Чама размашисто протянул руку. Один из его коллег, практикующих тайное искусство “махания” самолетом, тщательного наблюдения за приближением к кораблю с небольшой платформы рядом с посадочной площадкой и оказания помощи пилоту по радио, когда это необходимо, вручил ему лист бумаги. Чама держал его на расстоянии вытянутой руки, прищурился и медленно поднес к лицу. Прижав бумагу к носу, он со вздохом опустил ее и достал из кармана брюк очки. Очки были реквизитом, над которым Чама трудился часами в офисе авиакрыла. В оправу вместо линз были вставлены донышки двух бутылок из-под кока-колы. Чаме пришлось нагреть пластиковую раму и согнуть ее, чтобы она держалась. В процессе он уничтожил три рамы. Теперь он аккуратно поместил свой шедевр на нос, зацепив наушники за каждое ухо.
  
  Когда смех перерос в рев, Чама снова начал список на расстоянии вытянутой руки и медленно проработал его внутри. Когда она достигла его носа, он крикнул: “Третье место, средний показатель посадки в эскадрилье, "Красные потрошители”". Капитан VF-11 встал, сияя, в то время как его офицеры приветствовали и хлопали позади него. Все остальные насмешливо заулюлюкали.
  
  LSO оценивали каждый заход на посадку на корабль, и таблица текущих оценок для каждого пилота была вывешена в комнатах подготовки. Средний показатель по эскадрилье - это среднее значение индивидуальных баллов каждого пилота, прикрепленного к этой эскадрилье.
  
  Чама вручил награды эскадрильи, занявшей второе и первое места, затем приступил к индивидуальным наградам. После того, как третий и второй были розданы, он указал на Джейка. “Сэр, может быть, вам лучше объявить этот последний, у меня на это не хватит духу”. Джейк встал и посмотрел через плечо Чамы на свой список.
  
  “Он?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “А ты не мог бы все это подстроить или что-то в этом роде? В любом случае, все знают, что вы, ребята, подтасовываете результаты ”.
  
  “Сэр!” Чама изобразил возмущение.
  
  “Это очень болезненно”,
  
  “Вы должны выполнить свой долг, сэр,”
  
  “Я полагаю”. Джейк вздохнул и оглядел лица в толпе в поисках того, кого он хотел. Когда он нашел это, он сказал: “Хорошо, Дикий, поднимайся сюда и получи свою награду”.
  
  Последовала буря аплодисментов, когда майор Уайлд Блу Хикок, пилот по обмену из ВВС США, пробился сквозь толпу. К тому времени, когда он оказался рядом с Джейком, его лицо раскраснелось.
  
  “Уайлд здесь, в его потертом летном костюме ВВС, имел средний показатель посадки за этот период в море 98,2. Это подсчитано за девяносто два захода за почти четыре месяца. Джентльмены, это чертовски большое достижение, и на данный момент оно является рекордом для Соединенных Штатов. Уайлд, ты когда-нибудь задумывался о межведомственном переводе?”
  
  “Нет, сэр. Не с тех пор, как Air farce объявила, что собирается снова выпускать кожаные летные куртки, ”
  
  Вопли ликования приветствовали это замечание. После сорока лет использования нейлона и nomex военно-воздушные силы недавно объявили, что кожаные куртки скоро будут выдаваться членам летного экипажа, имеющим боевую квалификацию, в качестве меры сохранения карьеры. Моряки внезапно чрезвычайно возгордились тем фактом, что военно-морской флот — их военно-морской флот - никогда не отказывался от своей политики Второй мировой войны по выдаче кожаных курток своим авиаторам. Его товарищи по флоту безжалостно подтрунивали над Уайлдом, многие из которых взяли на себя смелость лично сообщить Уайлду, что любой, кто останется на любой военной службе, чтобы получить кожаную куртку, был проклятым дураком.
  
  Когда Wild Blue и LSO наконец расселись, Джейк предоставил слово самому себе. Он подождал, пока толпа замолчит. “Мы были в море почти четыре месяца, летали каждый день, кроме трех, и вы, ребята, проделали выдающуюся работу. Вы содержали самолеты в надлежащем состоянии и в воздухе. Мы выполнили свои обязательства. Мы выполнили работу, для выполнения которой военно-морской флот послал нас сюда. Я горжусь каждым из вас”.
  
  Он столкнулся со шкиперами эскадрильи. “Я хочу, чтобы вы, джентльмены, сообщили каждому рядовому в ваших эскадрильях, что я в равной степени горжусь ими. Без наших войск самолеты не летали бы”.
  
  Он снова обратил свое внимание на лица в толпе, большинство из которых были молодыми пилотами и военно-морскими офицерами, совершавшими свой первый или второй рейс. “Наша профессия требует лучшего, что мы можем ей дать. Трех мужчин, которые были здесь на нашем последнем маленьком вечере, сегодня здесь нет. Иногда твое лучшее недостаточно, и тебе приходится с этим жить. Иногда ничье лучшее не является достаточно хорошим. Таковы опасности ”.
  
  Краем глаза Джейк заметил, что Булл Майеска уставился в пол. Джейк выбрал молодое лицо, которое он не узнал, примерно в десяти рядах от него и попытался заговорить с ним. “В военное время офицеров повышают в должности за их способность руководить в бою. В мирное время слишком часто их повышают, потому что они хорошие бюрократы. На случай, если вы, ребята, еще не поняли, военно-морской флот - это большая бюрократия. ” Смешки взбудоражили толпу.
  
  “Толкать бумагу недостаточно. И вести самолет через дикую черноту там недостаточно. Есть кое-что еще, кое-что, что немного трудно выразить словами ”. Все это казалось таким простым сегодня днем в его офисе, когда он рисовал и думал о том, что хотел сказать.
  
  Он сунул руки в карманы и прошел на новое место, затем снова поискал то безымянное, гладкое молодое лицо, с которым разговаривал. “Вы должны иметь веру — веру в себя, веру в парня рядом с вами, веру в свое начальство и веру в людей, которые на вас работают.
  
  “Видите ли, военная организация - это команда людей, которые должны полагаться друг на друга. Чем сложнее становится наше оборудование, чем сложнее наши операции, тем больше должна быть уверенность. Мы не сможем функционировать, если каждый человек не будет делать свою работу. Мы все должны сделать все, что в наших силах, каждый из нас. Каждый из нас внесет свой вклад. Мы будем держаться вместе. Мы примем ответственность. Не для личной выгоды, не для славы, не для продвижения по службе, не для...” У него закончились слова, и он оглядел лица, смотрящие на него.
  
  Поняли ли они? Могли ли они понять? Это звучало так банально, когда он сказал это вслух. И все же он верил в это всю свою взрослую жизнь и пытался жить так.
  
  “У тебя должна быть вера. И ты должен сохранить веру”. Лица, эти лица, загорелые, черные, коричневые; он смотрел на эти лица двадцать лет. Даже имена были те же, американские имена, из каждого пыльного, утомленного уголка земли. И прозвища — Слик, Бокс, Гусь, Туз — все те же. Он чувствовал себя старым и изношенным. Он направился к двери, и лейтенант, стоявший возле нее, призвал присутствующих к вниманию.
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  
  JАКЕ ГРАФТОН ПОСПЕШИЛ, ЧТОБЫ НЕ ОТСТАТЬ От КАПИТАНА Джеймс, когда он перескакивал через наколенники и спускался по лестницам. За Джейком следовали помощник по контролю за повреждениями корабля — капитан—лейтенант- и первоклассный старшина с планшетом. Ординарец капитана-морской пехотинец последовал за ними всеми.
  
  Официальная еженедельная проверка корабля на чистоту и физическое состояние проводилась младшими офицерами — лейтенантами и ниже, — каждый из которых получил группу из двадцати-тридцати отсеков, “зону”, которую они осмотрели, оценили и прокомментировали. Но капитану Джеймсу нравилось осматривать случайные отсеки из нескольких зон, а затем сравнивать свои наблюдения с письменными комментариями младших офицеров, назначенных в эти зоны. Когда официальные инспекторы пропускали серьезные несоответствия, выявленные капитаном, или давали удовлетворительную оценку отсеку или оценку выше среднего, капитан судил на мостике возле кресла капитана завязалась неудовлетворительная, оживленная, односторонняя дискуссия, в ходе которой молодой офицер-нарушитель стоял по стойке "смирно" и говорил "Да, сэр“ или ”Носир" в конце каждой фразы капитана. Следовательно, на борту Соединенных Штатов младшие офицеры рыскали по отсекам в поисках несоответствий, как голодные крысы в поисках крошек, а измученные матросы работали как рабы, чтобы содержать корабль в чистоте, со всеми его бесчисленными системами в хорошем рабочем состоянии.
  
  Командир авиакрыла обычно не участвовал в этих еженедельных упражнениях по силовому лидерству с высоким напряжением. Однако сегодня капитан Джеймс потребовал его присутствия и провел его по отсекам, закрепленным за авиакрылом. Джейк чувствовал себя родителем, которому показывают ущерб, причиненный его детьми.
  
  Капитан остановился перед закрытой дверью и, схватившись за дверную ручку, прогремел номер отсека с таблички рядом с дверью.
  
  “Мастерская по изготовлению планеров VF-143, сэр”, - прочирикал старшина с планшетом.
  
  Капитан повернул ручку и выстрелил в дверь, когда она открылась. Кто-то внутри поспешно скомандовал “внимание на палубе”.
  
  Джеймс проигнорировал матросов, неуклюже поднимающихся на ноги. “Палуба грязная. Лампочка погасла.” Он остановился у стола и осмотрел крышку. Он отбросил газету в сторону. В мягком материале, который образовывал поверхность для письма, были выбоины. “Видишь это?” Он посмотрел на ближайшего матроса, старшину третьего класса. “Видишь это? Это дорогой стол, и он поврежден. Вы, люди, очень скоро захотите еще один, но вы его не получите. Я не одобрю это. Вы должны научиться заботиться об этом оборудовании. Передвиньте стол ”.
  
  Два матроса подняли его и отодвинули от переборки. Линолеум был обесцвечен. Капитан наклонился и поскреб его ногтем. “Посмотри сюда, сынок”. Пассажир третьего класса послушно наклонился. “Эта штука снимается. Просто отодвиньте стол, снимите этот старый воск и заново натрите его. Очистите его, пока он не обесцветил линолеум ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Отсек не занят. Приведите эту палубу в порядок.” Не говоря больше ни слова, капитан Джеймс провел инспекционную группу через дверь и по проходу к внешней обшивке корабля. Он остановился перед комнатой отдыха, “головой”.
  
  “Космос VF-11, сэр”, - сообщил ему человек с планшетом.
  
  Вошел капитан, и рядовой, отвечающий за поддержание чистоты в помещении, вытянулся по стойке смирно. Писсуары выстроились вдоль одной стены, а кабинки - у другой.
  
  Палуба была чистой, как свадебное платье. Джейк кивнул моряку, которому на вид было около девятнадцати. Джеймс заглянул в трещины на переборке, образованные угловым железом. Там ничего нет. Это место сияло, как новенький пенни. Капитан сунул голову в ближайший писсуар и огляделся под фарфоровой кромкой. “Коррозия”, - объявил он, выпрямляясь. “Взгляни, моряк”.
  
  К его чести, моряк не колебался. Он просунул голову точно так же, как капитан, подержал ее две секунды, затем выпрямился и сказал: “Да, сэр. Я вижу это, сэр”.
  
  “Капитан Графтон, подойдите, посмотрите на это”. Старик проверял всех остальных. “Коррозия во всех них. Эти люди не моют писсуары изнутри. Эта коррозия разъест фарфор, если его не убрать, и тогда нам придется заменить писсуары. У нас здесь совершенно новый корабль, стоимостью в три миллиарда долларов, и если мы не позаботимся о нем, он развалится вокруг нас. Я хочу, чтобы эти писсуары содержались в чистоте. Раздобудьте несколько мягких щеток, чтобы эти люди могли ими пользоваться, капитан. Мужчины хорошо справятся с работой, если у них будут надлежащие инструменты ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Кроме этого, у тебя здесь хорошее место, моряк”, - сказал капитан Джеймс мужчине, чья грудь заметно раздулась. “Выше среднего”.
  
  “Как тебя зовут”, - спросил Джейк моряка, который был одет в футболку вместо форменной рубашки, так как он был в отряде уборщиков.
  
  “Зикфуз, сэр”.
  
  “Продолжайте в том же духе”.
  
  Вернувшись в коридор, капитан просмотрел результаты на планшете со всеми пробелами, которые он просмотрел этим утром. Он побывал в семи зонах и оценил десять отсеков как неудовлетворительные. “КАГ", - сказал он Джейку, - ”Завтра я был бы признателен тебе и твоему персоналу за повторное обследование каждого неисправного отсека, принадлежащего авиакрылу”. Джейку нужно было бы задействовать большинство офицеров из своего штаба, иначе он был бы занят этим весь день. “Я хочу, чтобы больше внимания уделялось чистоте и материальному состоянию”.
  
  Взгляд капитана упал на водонепроницаемую дверь в переборке. Он провел пальцем по лезвию ножа, бронзовому краю, к которому была прижата тяжелая дверь. Лезвие ножа встретилось с резиновой втулкой на двери, когда дверь была закрыта, и образовало уплотнение. “Это лезвие зазубрено. Есть ли он в списке для DCA?” Помощник по контролю за повреждениями, офицер, стоящий позади Джейка, отвечал за техническое обслуживание всей водонепроницаемой арматуры и противопожарного оборудования. Старшина по контролю за повреждениями в каждой эскадрилье или подразделении корабля сообщал о несоответствиях в DCA, который использовал свой собственный персонал для ремонта.
  
  Пассажир первого класса пролистал список в нижней части своего планшета. “Да, сэр”, - объявил старшина и зачитал номер люка.
  
  “Когда об этом сообщили?”
  
  Дата была больше двух месяцев назад. Капитан просто посмотрел на DCA, повернулся и ушел.
  
  Он остановился у первой бутылки с красным огнем, к которой подошел, и перевернул контрольную бирку, чтобы он мог прочитать ее. “Сколько стоит полностью заряженный CO2 взвесить бутылку?”
  
  “Пятьдесят два фунта, сэр”, - сказал ему DCA.
  
  “Сколько он весит пустым?” Капитан начал отстегивать красную бутылку от кронштейна на переборке.
  
  “Тридцать пять фунтов или около того, капитан”. Выражение дурного предчувствия промелькнуло на лице главного инспектора, и он бросил взгляд на Графтона.
  
  “Летчик VF-11, который взвешивал эту бутылку, был прилежен. Он правильно отметил, что он весит 35,1 фунтов. Каждая проверка, каждый месяц. Он пуст.”
  
  Лэрд Джеймс взвесил бутылку, затем передал ее Джейку. “КАГ, я хочу получить от тебя отчет. Мне нужны имена и даты. Объясните мне, как моряк может выполнять свои обязанности усердно и тщательно, и при этом абсолютно ничего не добиться. Объясните мне, как его усилия способствуют боевой готовности этого корабля. Начальнику этого моряка, офицеру его подразделения, начальнику отдела и его командиру вот-вот предъявят обвинение в неисполнении служебных обязанностей. Я хочу отчет через двенадцать часов. ”
  
  “Есть, сэр”, - сказал Джейк Графтон. “Но эти люди работают на меня. Я решу, когда и будут ли они наказаны ”.
  
  Лэрд Джеймс слегка наклонил голову, и его рот стал еще меньше, чем обычно. Он уставился на Джейка. В военно-морском флоте, в котором эти два офицера провели свою карьеру, командир воздушного крыла был офицером в звании коммандера, и он отвечал перед капитаном авианосца за множество вопросов, как оперативных, так и административных. CAG раньше подчинялся капитану корабля. Но не больше. Военно-морской флот совсем недавно присвоил командиру авиакрыла звание капитана — популярная в настоящее время аббревиатура Super-CAG - и дал ему почти полный контроль над корабельными самолетами и оружие. Лэйрд Джеймс и Джейк Графтон все еще прощупывали эти новые отношения. Лэрд Джеймс не скрывал того факта, что ему это не очень понравилось. Его губы едва шевелились, когда он говорил. “Я не потерплю некомпетентности на этом корабле, КАГ. Чья-либо некомпетентность. Это может быть ваше воздушное крыло, но это мой корабль. Лучше бы в помещениях, отведенных вашим эскадрильям, больше не было пустых бутылок из-под огня ”. Его взгляд метнулся к DCA. “Лучше бы на этом корабле больше не было пустых бутылок из-под огня”.
  
  Капитан развернулся и вприпрыжку помчался на мостик. Его ординарец из морской пехоты шагал позади, стараясь не отставать. Наблюдая за их уходом, главный инспектор пробормотал Джейку: “Это первый раз, когда я увидел, как капитан ВМС США засовывает голову в писсуар. Тот—”
  
  Джейк прервал его. “Он капитан, и по нескольким чертовски веским причинам, одна из которых - он уделяет внимание деталям. Другой - он не просит людей делать то, чего сам бы не сделал ”.
  
  
  Капитан VF-11 Red Rippers, Харви Шульц, был невысокого роста и сложен как пожарный кран. Он сидел на постоянной диете после серии столкновений с медицинскими работниками из-за его пограничного несоблюдения рекомендаций военно-морского флота по содержанию жира в организме. Он утверждал, что у него слишком тощая шея, но врачи сказали, что у него слишком большая талия, и их мнения были единственными, которые имели значение. За глаза младшие офицеры называли его Джеком Спраттом. Лицо над коренастым телом было в морщинах и шрамах и выглядело так, словно проехало сто миль по плохой дороге. Мешки под его глазами даже имели свои собственные мешки. Он был настолько уродлив, что был красив, по крайней мере, так Келли однажды сказала Джейку после того, как встретила его.
  
  “Выясните, почему летчик Потоцкий не знает разницы между пустым огнетушителем и полным”, - сказал Джейк Шульцу после рассказа об инциденте. “Я должен написать отчет для капитана. Назови мне имена начальника, офицера отдела и начальника отдела.”
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  “Проверьте каждую бутылку с зажигательной смесью, за которую отвечает этот ребенок. Сделайте это и доложите мне в течение часа. Кстати, у твоего парня Зикефуза была самая чистая голова, которую я когда-либо видел. Ты передай ему, что я это сказал. ”
  
  “Этот бизнес с бутылками с зажигательной смесью будет удачным, КАГ?”
  
  “Ничего подобного не было бы, если бы случился пожар и кто-то попытался потушить его этим огнетушителем”.
  
  “Это утешает”.
  
  
  Джейк глотнул воздуха, когда вышел на летную палубу. Он всегда думал, что может уловить запах масла в обработанном воздухе внутри корабля. Воздух внутри имел характерный запах, и прямо сейчас он был сыт этим по горло.
  
  Небо было затянуто рваными облаками. Море выглядело почти черным, за исключением нескольких мест, где его касался солнечный свет. Оперативная группа направлялась на запад, огибая южную окраину Сицилии. Два бдительных истребителя сидели в местах подключения поясных катапульт, и экипажи в кабинах махали ему, когда он проходил мимо, а затем возобновили чтение своих романов в мягкой обложке.
  
  Джейк увидел Рэя Рейнольдса, стоящего у левого борта возле оптической системы посадки, и подошел к нему. Рейнольдс наблюдал, как четверо морских пехотинцев в камуфляжной форме устанавливали пулемет пятидесятого калибра на мостках. Джейк знал, что два орудия будут установлены с каждой стороны корабля во время его предстоящего захода в порт.
  
  “Добрый день, старпом”.
  
  Рейнольдс кивнул ему, затем продолжил наблюдение за морскими пехотинцами. Через несколько минут сержант объявил, что оружие готово, и послал рядового на мостик за разрешением на пробный выстрел.
  
  “Сержант, давайте посмотрим, как вы поворачиваете пушку по всему полю обстрела”, - сказал Рейнольдс.
  
  Сержант сделал, как просили. “Теперь выжмите его полностью”.
  
  “Кормовой сектор полностью обнажен”, - пробормотал Рейнольдс Джейку. “И если они приблизятся к кораблю на сотню футов, эти пушки не смогут быть достаточно подавлены”. Он снова обратился к сержанту: “Хорошо. Что за учения по испытательным стрельбам?”
  
  “Каждый человек, который будет нести вахту у этих орудий, сделает сегодня пятьдесят выстрелов, сэр. Мы сбросим несколько банок с камбуза с носа и будем стрелять в них, когда они проплывут мимо ”.
  
  “Постарайся не проделать дырок вон в тех банках”, - сказал Рейнольдс и указал на эсминец в миле от них на траверзе.
  
  “Мы не будем, сэр”.
  
  Рейнольдс кивнул и отвернулся. Когда они с Графтоном шли на корму по палубе, он сказал: “На этот раз я собираюсь вооружить охрану летной палубы в порту, штат Калифорния. Собираюсь раздать им всем дробовики. Жаль, что у нас нет больше М-16.” Рейнольдс пробрался между двумя припаркованными машинами и остановился в задней части летной палубы. Он посмотрел вниз, на кильватерный след, в шестидесяти футах внизу. “Я высаживаю сюда двух морских пехотинцев с М-16. Лодки ”Либерти" будут заходить в хвостовую часть...." Он указал вниз большим пальцем. Хвостовая часть представляла собой конструкцию, похожую на крыльцо, на корме корабля, непосредственно под полетной палубой. “И у нас там будет пара вооруженных морских пехотинцев, чтобы увеличить силы мастера по оружию. О чем еще ты можешь подумать?”
  
  “Мне кажется, ты все предусмотрел. Ты ожидаешь неприятностей?” Это был вежливый способ спросить, видел ли старпом сводку разведки, в которую Джейк не был посвящен или пропустил.
  
  “Нет. Просто волнуюсь, как обычно.” Он усмехнулся, опустив верхнюю губу. “Разве ты этого не делаешь?”
  
  “Все время”, - честно ответил Джейк. Двое мужчин расстались, и Джейк медленно пошел по палубе, рассматривая самолеты, припаркованные рядами.
  
  Он остановился возле F / A-18 "Хорнет" и уставился на него. Почему-то это выглядело не совсем правильно. Ему потребовалось полминуты, прежде чем он понял, что на самолете всего восемь крепежных цепей, удерживающих его на палубе вместо необходимых десяти. Он продолжил осмотр палубы, проверяя каждый самолет на наличие открытых дверей и правильно установленных цепей и колодок. Его глаза свободно блуждали, пока он думал о Булле Майеска, пустых бутылках из-под огня и мертвых бомбардирах. Когда он покинул летную палубу, он прошел контроль на летной палубе и сказал оператору о "Хорнете", которому нужно больше цепей.
  
  Поздно вечером того же дня Джейк закончил отчет о деле с зажигательной бутылкой и отправился на мостик, чтобы повидаться с лэрдом Джеймсом. Капитан сидел в своем приподнятом кресле на левом крыле мостика и читал отчет. Джейк стоял рядом с креслом и наблюдал, как вахтенный офицер УД обсуждает тонкости поворота в строю с младшим вахтенным офицером. Очевидно, капитан Джеймс тоже слушал этот разговор, потому что Джейк видел, как он дважды взглянул на УД, когда просматривал отчет. В центре мостика стоял рулевой у штурвала корабля, следя за компасом. Навигационный стол находился на правом крыле мостика, а за ним были видны два впередсмотрящих, которые подняли бинокли и осматривали горизонт. Остальные члены команды вахты на мостике были заняты своими обязанностями.
  
  “Итак, шеф думал, что Потоцкий знал, что нужно сообщать о пустых бутылках с зажигательной смесью, когда он их взвешивал, но он говорит, что не знал, и шеф никогда не проверял его”.
  
  “Шеф проверил несколько бутылок, но он не проверил эту, пустую. И этот был единственным пустым рейсом ”.
  
  “И офицер отдела никогда не проверял бутылки, чтобы убедиться, что Потоцкий и шеф выполняют свою работу”.
  
  “Это верно”.
  
  Капитан бросил отчет на стопку бумаг, которая лежала на полке перед ним. “КАГ, я думаю, что шеф и офицер отдела пренебрегают своими обязанностями. Я хочу, чтобы их доставили в мачту ”.
  
  “Я думаю, мы должны оставить это решение командиру Шульцу. Он командир VF-11, и это его решение ”.
  
  “Эти люди рискнули этим кораблем, капитан Графтон”. Он произнес “Капитан” так, как будто это звание было подарком от озорного бога. “Их халатность поставила под угрозу жизни их товарищей по кораблю”. Джеймс повернулся в своем кресле, пока не посмотрел прямо на Джейка. “Я хочу, чтобы каждый офицер и матрос на этом корабле знали, что такое поведение недопустимо. Я хочу, чтобы это было наказано ”.
  
  “Шкипер, я не оспариваю серьезность этого. Но, по моему мнению, командир Шульц должен иметь право решать этот вопрос по своему усмотрению. Я не собираюсь приказывать ему что-либо делать. Конечно, если ты хочешь удержать мачту...”
  
  Оба офицера знали, что капитан Джеймс может просто приказать корабельному мастеру подписать протокол, и обвиняемый через неделю или две встанет по стойке смирно в своей парадной форме, чтобы услышать, как зачитываются обвинения и капитан Джеймс назначает наказание. Mast, внесудебное разбирательство, на самом деле было для командира средством обеспечения дисциплины, и единственной гарантией справедливости было то, что командир считал справедливым. Оба офицера остро осознавали тот факт, что военно-морская карьера офицера или старшины была бы непоправимо разрушена, если бы кто-либо из них был наказан на мачте. Они также прекрасно понимали, что в соответствии с концепцией Super-CAG Джеймс передавал Графтону все отчеты о матросах авиакрыла, подготовленные персоналом корабля, чтобы он держал мачту.
  
  “Что Шульц намерен предпринять по этому поводу?”
  
  “Я еще не обсуждал это с ним”.
  
  “Доставьте его сюда”.
  
  Джейк воспользовался ближайшим телефоном, чтобы позвонить в дежурную часть Красного Потрошителя. Пока они ждали Шульца, капитан Джеймс сказал: “Я видел, как ты осматривал достопримечательности на летной палубе сегодня днем, КАГ. В будущем вы могли бы с большей пользой посвятить свое время проверке материального состояния помещений авиакрыла ”.
  
  “Я отвечаю за эти самолеты там, внизу, капитан”.
  
  “И два из этих самолетов были потеряны в этом рейсе. Этот корабль - не самолет, Графтон, который мы можем позволить себе разбить, а затем написать отчет об аварии.” Лэрд Джеймс взял документ из стопки на полке перед ним и внимательно просмотрел его. Джейк молча стоял и наблюдал, как обслуживающий персонал в желтых рубашках на летной палубе перемещает самолеты.
  
  Когда Шульц прибыл, запыхавшись, потому что он, по-видимому, бежал вверх по лестнице на десять этажей, вместо того чтобы ждать лифта, Джеймс положил свои документы на колени и перешел прямо к делу. “Что вы намерены делать со старшим начальником Косгроувом и лейтенантом (дж. дж.) Слосоном за неспособность должным образом контролировать летчика Потоцкого?”
  
  Шульц взглянул на Джейка. “Капитан, Косгроув служит на флоте двадцать шесть лет. Он один из двух или трех моих лучших вождей. Слоусон - выпускник Военно-морской академии в своем первом круизе. Он чертовски хороший молодой пилот истребителя. Военно-морской флот вложил чертовски много средств в оба из них, и мы получаем чертовски много взамен. Я намерен консультировать их обоих и остальных моих руководителей и убедиться, что все они знают, как быть руководителями ”.
  
  “Вы сообщаете им”, - сказал капитан, его голос был таким мягким, что Джейк поймал себя на том, что слегка наклоняется вперед, чтобы расслышать, “что будет нулевая терпимость к неряшливости, лени, халатности, некомпетентности или вопиющей глупости, которая подвергает этот корабль риску. Нулевая терпимость. Вообще ничего. Это касается и вас, джентльмены, независимо от того, Супер-КАГ или нет. Это мой корабль ”.
  
  Джейк Графтон и Харви Шульц отдали честь и покинули мостик.
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  
  DО, ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЖЕНЩИНА?” ДЖЕЙК ПРОШЕПТАЛ.
  
  “Я часто подозревала это”, - ответила Келли, делая вид, что рассматривает свои ногти в лунном свете, который струился через открытую дверь на балкон и падал на кровать. “Но вы, моряки, со своими женщинами в каждом порту! Бедная девушка должна стоять в очереди. И просто не стоит вкладывать много эмоций в любовника ‘сегодня здесь, завтра ушел ’ ”.
  
  Джейк усмехнулся и уткнулся носом в ее шею, упиваясь ее запахом и наслаждаясь чувственным удовольствием от прикосновения ее кожи к его, гладкой прохлады простыней, зрелости ее тела под его рукой. “Это я, я полагаю”.
  
  “Я думаю. Итак, кто я? десятый номер для тебя в этом месяце?” Она хихикнула, когда Джейк провел языком по ее шее и ключице, направляясь на юг.
  
  “Думаю, одиннадцать”.
  
  Она яростно обняла его. “О, я люблю тебя, Джейк Графтон, ты никчемный летчик-недоучка, ты дурак, который уплывает и бросает меня”.
  
  Когда она отпустила его, он подпер голову локтем и провел пальцем по ее подбородку. Она укусила его.
  
  “Ты был в пляжном домике в последнее время?” - спросил он. Три года назад они купили дом на пляже в Делавэре, который посещали при каждой возможности, предвкушая тот день, когда они будут жить там постоянно.
  
  “Только в прошлые выходные. Вы все еще можете услышать крики чаек из окна и шум прибоя, бьющегося о песок во время прилива. Но комод наверху закрылся. Мне пришлось вызвать сантехника....” Она продолжила, подробно рассказав о внутренних кризисах и о том, сколько это стоило. Он скатился с кровати и накинул халат.
  
  Сидя в мягком кресле у двери на балкон, он сказал: “В последнее время я много думал об этом доме”.
  
  Келли села в кровати и откинула с лица длинные темные волосы. “Достаточно ли двадцати трех лет?” Именно столько Джейк прослужил на флоте.
  
  “Я больше не могу летать ночью. Я наполовину приземлен ”. Она встала с кровати, подошла к креслу и села к нему на колени. Он завернул их обоих в халат, насколько это было возможно.
  
  “Это мои глаза. Я теряю свое ночное зрение. Что-то о жидком пурпуре, стержнях и всем таком.”
  
  “Боже мой, Джейк, ты не будешь скучать по полетам?”
  
  “Да”, - он вздохнул с отвращением.
  
  “А если ты не умеешь летать, как ты можешь продолжать командовать авиакрылом?”
  
  “Я не могу. Они пришлют кого-нибудь на смену мне довольно скоро. Я, вероятно, буду дома через месяц или около того, и они полностью отстранят меня от работы. Больше никаких полетов. Навсегда”.
  
  “Куда ты отправишься отсюда?”
  
  “Я не знаю. Вероятно, какой-нибудь адмиральский штаб где-нибудь. У нас не хватает специалистов по ремонту радаров, но у нас много адмиралов и много сотрудников. ”
  
  “Так ты думал о пляжном домике?”
  
  “Ага. И о нас. О тебе и твоем дурацком любителе летать и обо всем, что мы делали порознь. И я подумал, может быть, пришло время. Все рано или поздно уходят на пенсию, если только их не грохнут, так почему бы и нет? Пришло время, чтобы у тебя был муж, работающий полный рабочий день, а не какой-то...”
  
  Келли приблизила свое лицо к его лицу в нескольких дюймах. Ее ниспадающие волосы обрамляли темные глаза. Она положила руки на его щеки. “Я был необычайно счастлив в браке с тобой. О, разлуки было тяжело перенести, но я могу пережить дни в одиночестве, потому что я знаю, что, если Бог даст, ты вернешься ко мне. Ты тот, кто ты есть, и то, что ты есть, и я люблю тебя. Так что не смей начинать говорить так, будто ты давал мне грязный повод последние пятнадцать лет. Ты этого не сделал ”.
  
  Он начал говорить, но она прижалась губами к его губам. Через мгновение он отнес ее обратно на кровать.
  
  
  Они ели завтрак в номер на балконе, одетые только в халаты. Отсюда вы могли видеть простор Неаполитанского залива и старую ренессансную гавань, где швартовались яхты. Авианосец находился в нескольких милях от моря, если смотреть под этим углом. Два надводных истребителя стояли на якоре рядом с ней. Плоская крыша авианосца выглядела гротескно, но крейсера с их надстройками выглядели зловеще, мощные серые военные корабли на синем море. И далеко-далеко там, море и небо были обвенчаны летней дымкой. Сегодня должно было быть жарко.
  
  “Ты собираешься на корабль?” Спросила Келли, потягивая апельсиновый сок.
  
  “Думал, что смогу, через некоторое время. Тогда, может быть, сегодня днем мы с тобой могли бы пойти куда-нибудь вместе. Как насчет Помпеи?” Джейк сидел, глядя на корабль и барабаня пальцами по стеклянному столу.
  
  “Я рад, что ты бросил курить”.
  
  “Я еще не добрался”, - сказал Джейк и смущенно засунул руки с обгрызенными ногтями в карманы халата.
  
  Келли спрятала улыбку за очередным кусочком тоста. Да, действительно, решила она, ей необычайно повезло, когда она приземлилась на этот раз. Не то чтобы у него был шанс сбежать, конечно. Она провела рукой по волосам и потянулась. Джейк смотрел вниз на внутренний дворик вокруг бассейна тремя этажами ниже, где на свежем воздухе был подан завтрак.
  
  “На что ты смотришь?”
  
  “Мне показалось, что я узнал эту девушку. Но с этой точки зрения я не уверен ”.
  
  Келли встала и подошла к перилам. В руке у нее был тост. “Какая девушка?”
  
  “Та, в голубом платье”.
  
  Келли облокотилась на перила и позвала: “О, Джудит. Доброе утро.” Девушка в голубом платье посмотрела вверх, улыбнулась и помахала рукой.
  
  “Это Джудит Фаррелл”, - объявила Келли и отправила в рот последний кусочек тоста.
  
  “Где, во имя всего святого, ты с ней познакомился?”
  
  “На самолете сюда из Лондона. Она сидела прямо рядом со мной. Она очень милая молодая леди, американский репортер, живущий в Париже. Дал мне прекрасную возможность попрактиковаться во французском. Она говорит очень свободно. Она собирается пробыть в Неаполе две недели. Я пригласил ее поужинать с нами сегодня вечером ”.
  
  Испуганный взгляд Джейка оторвался от Келли и вернулся к патио и макушке Джудит Фаррелл.
  
  “Кем ты думал, она была?” С любопытством спросила Келли.
  
  “Я подумал, что это может быть мисс Джудит Фаррелл из "Интернэшнл Геральд трибюн". Мир просто чертовски мал ”.
  
  
  Наверху, в своем номере, полковник Кази направил бинокль в сторону бассейна и рассмотрел профиль Фаррелла. Он сидел на стуле на столе далеко от дверей на балкон, так что он был невидим для людей в других комнатах. Через мгновение он снял наушники и вернул их Ясиму. Он снова поднял бинокль. Его брови нахмурились, когда он наблюдал, как Джудит Фаррелл ест свой континентальный завтрак.
  
  “Джудит Фаррелл. В какой комнате она, Нура?”
  
  Девушка проверила карту. “Комната 822”.
  
  “Вы с Ясимом подключите его как можно скорее. Жучки в ее телефоне, ванной и кровати.”
  
  “Кто она?” - Спросила Али.
  
  “Якобы репортер. Она была на корабле в Танжере ”.
  
  “Может ли она узнать тебя?”
  
  “Нет. Я был толстым и шестидесятипятилетним для такой внешности ”. Он передал бинокль Али, который навел его на девушку у бассейна.
  
  Когда Кази получил очки обратно, он швырнул их на балкон Графтонов. Итак, у Фаррелла и миссис Графтон были соседние места на рейсе из Лондона. Очень интересно.
  
  Полковник спустился со своего места, в то время как бывший агент ЦРУ Сакол рассматривал Джудит Фаррелл в бинокль. Он потрогал ручку фокусировки. Бросив взгляд, он поставил стаканы обратно на стол. “Я никогда не видел ее раньше — ни в Моссаде, ни в ЦРУ, ни в ГРУ”.
  
  “Также возможно, что она та, кем кажется”, - решительно сказал Кази.
  
  “Или она может быть одним из тех любителей, которых американцы используют в эти дни вместо профессионалов ЦРУ”, - парировал Сакол, возвращаясь на свое место. “Возможно, она доставляет Библии с автографами и пирожные в форме ключей”. Он зевнул и потянулся.
  
  “Мы проверим ее комнату”, - сказал Кази. “Для меня было бы честью иметь возможность украсть Библию, подписанную президентом”. Он повернулся к Али. “Что вы узнали прошлой ночью о мерах безопасности и антитеррористических мерах на борту корабля?”
  
  “У них вооруженные морские пехотинцы на посадке для рядовых на хвосте и на лбу офицера. Четыре пулемета пятидесяти калибров, по два с каждой стороны летной палубы, круглосуточно обслуживаются морскими пехотинцами. Самолеты разбросаны по полетной палубе, так что вертолету негде приземлиться. Радиомачты, окружающие полетную палубу, удерживаются в верхнем положении. Вокруг корабля установлены фонари, чтобы пловцы и небольшие лодки не могли приблизиться ночью незамеченными ”.
  
  “А связь?” - спросил я.
  
  “Он получил все”, - усмехнулся Сакол. “Твой садист, гребаный верблюд-помощник наслаждался каждой минутой. У него все время был стояк. Я думал, что его член разорвет молнию ”.
  
  Правая рука Али потянулась к пистолету, который он носил в кармане брюк, поскольку было слишком жарко, чтобы надевать куртку.
  
  Кази махнул рукой Саколу. “Хватит, Сакол. Хватит. Я не могу позволить Эли застрелить тебя прямо сейчас ”.
  
  “Маленькому придурку не понравилось бы просто стрелять в меня. Он сначала хотел бы—”
  
  “Хватит!”
  
  “Я собираюсь немного поспать”, - сказал Сакол. “Вы, извращенцы, придумайте, как вы собираетесь изнасиловать мир. Положи Али рядом с промежностью ”. Он пошел в спальню и захлопнул дверь.
  
  “Он предаст нас”, - сказал Али.
  
  “Возможно, учитывая возможность”. Кази вздохнул и потянулся. “Мы идем по расписанию?”
  
  “Будет очень туго. Сегодня днем я возвращаюсь в Африку. Нура должна вернуться со мной. Она понадобится нам, чтобы справиться с Джарвисом ”.
  
  “Три дня. Мы должны быть готовы к вылету через три дня. Американцы могут отплыть в любой момент ”.
  
  “Их бронирование еще на семь дней”, - напомнил им Ясим.
  
  “Американское правительство может приказать кораблю отплыть в любое время в ответ на события в Ливане. Это было бы отличным временем для этих шиитских дураков, чтобы вести себя прилично, но нельзя ожидать чудес. Мы должны воспользоваться этой возможностью, пока она не ускользнула от нас ”.
  
  “Тогда мы должны внести некоторые изменения”.
  
  “Да”. Кази потер затылок. Тщательное выполнение множества мелких деталей было основой успешной тайной операции и причиной, по которой полковник Кази все еще был жив после двенадцати лет работы в бизнесе. Он настоял, чтобы Али и другие его помощники проявили искренний энтузиазм к деталям, который он проповедовал. Непредвиденные события произойдут, несмотря на все меры предосторожности, но чем меньше шансов, тем лучше.
  
  “Расскажи мне о средствах связи”.
  
  
  Джейк покинул отель в восемь Утро. с четырьмя другими офицерами он встретился в вестибюле. Все были одеты в гражданскую одежду. Прогуливаясь вместе по Виа Медина, они все еще привлекали взгляды пешеходов и камикадзе, проносящихся мимо на мотороллерах. Американским морякам на свободе больше не разрешалось носить форму на берегу из-за террористической угрозы, но их национальность была очевидна для всех, особенно когда они открывали рот. Еще одно постановление, принятое без малейшего намека на реальность, размышлял Джейк. Он начал потеть, пока шел. Упражнение было приятным после столь долгого отсутствия.
  
  Дойдя до площади Муниципалитета, они повернули налево и пошли по разделенному бульвару в сторону гавани. Позади них, в верхней части бульвара, было Муниципальное здание. Справа от них Кастель Нуово выступал вверх в грязно-белую утреннюю дымку. На стене семисотлетнего строения Джейк разглядел след от снаряда, возможно, шрам от Второй мировой войны. Казалось, что снаряд с контактным взрывателем проделал неглубокую дыру в камне, а осколки вырвали выбоины, которые расходились во всех направлениях от центрального кратера. Джейк задумался, сколько войн, осад и обстрелов выдержал замок.
  
  Маленькая группа пробиралась сквозь плотный утренний поток машин к выходу на набережную. Дежурный карабинер отдал честь маленькой группе и получил улыбки в ответ.
  
  Они присоединились к другим офицерам и матросам, ожидающим спуска корабля на воду. Болтая, они наблюдали за отправлением паромов на Искью и Капри. Люди садились на суда через корму, затем каждый медленно продвигался вперед, пока человек на носу принимал якорный трос и, в сотне ярдов от причала, сам якорь. Теперь винты всерьез врезались в воду, и кильватерный след начал распространяться. Когда каждый паром отходил, люди на корме сердечно махали американцам.
  
  Когда в половине второго прибыл офицерский катер, Джейк стоял с офицером и рулевым в середине судна, а не сидел в переднем или заднем пассажирском отсеке. Он так и не привык управлять этим маленьким суденышком в тесноте за волнорезом.
  
  Катер вспахал маслянистую черную воду и взбаламутил плавающий мусор своим кильватерным следом, проходя мимо носов четырех американских эсминцев и фрегатов, пришвартованных кормой к волнорезу. На верхушке мачты каждого корабля бесконечно вращались тарелки радара. Большинство из этих кораблей были частью флотилии, которая сопровождала и защищала Соединенные Штаты. У пирсов на другой стороне гавани, слева от него, когда катер направлялся к входу в гавань, были пришвартованы корабли итальянского флота. Едва различимый в дымке за ними, был виден поднимающийся выступ Везувия.
  
  Джейк посмотрел назад, за корму лодки. Здания прошлых веков покрывали холмы позади Кастель Нуово и Муниципального здания. На вершине самой выдающейся высоты стоял великолепный каменный замок. Это был замок Сант-Эльмо, ныне военная тюрьма. Склоны холма между муниципальным зданием и замком Сант-Эльмо образовывали старейший и беднейший квартал города, вырезку, известную поколениям американских моряков как “Кишка".” Тамошние бары и девушки развлекали моряков на протяжении веков, а тамошние панки катали их и оставляли истекать кровью по меньшей мере столько же.
  
  Даже с его шикарными новыми жилыми и торговыми районами Неаполь оставался промышленным портовым городом, не красивым, не принаряженным для туристов, а городом мускулов, покрытых жиром, пахнущим потом и дешевым вином. Это был старый европейский город, который современному итальянскому блеску и новой римской моде еще предстояло преобразить.
  
  Он наблюдал, как черты города растворяются в утренней дымке, когда лодка пробивалась сквозь волны за входом в гавань. Естественный бриз усиливался скоростью лодки, поэтому пот на лице Джейка высох, а желудок оставался спокойным. Он даже обменялся колкостями с офицером лодки, молодым пилотом F-14 в белой форме.
  
  Чайки, ищущие подачку, пронеслись над катером, почти так близко, что можно было дотронуться, их головы были направлены против преобладающего ветра, в сторону моря. На хвосте лодки звезды и полосы вытянулись по стойке "смирно".
  
  Это было приятное чувство, размышлял Джейк, видя серые корабли, стоящие на якоре под солнцем, когда морской бриз дует тебе в лицо, рулевой носит свою чашку Дикси под небрежным углом, чтобы ее не сдуло ветром, его белая форма сверкает на солнце. Это была та часть его жизни, по которой Джейк будет скучать больше всего, по этому беззаботному, острому приключению с молодым и свежим миром, жизнью, простирающейся впереди над волнами к бесконечному горизонту.
  
  Но по мере приближения к Соединенным Штатам Джейк Графтон больше не думал о живописности утра. Два лайнсмена в последний момент опустили бамперы и прыгнули на платформу под бровью офицера, когда катер задел ее. Наверху трапа вахтенный офицер отдал честь Джейку, который кивнул и промчался мимо. Он направился в свою каюту на уровне О-3, прямо под летной палубой, и позвонил Фарнсворту, когда тот переодевался в форму цвета хаки. “Вы уже были на берегу?” - спросил он старшину.
  
  “Пока нет, сэр. Я отправляюсь сегодня днем, после того как сделаю еще несколько дел ”.
  
  “Как насчет того, чтобы кто-нибудь принес журнал технического обслуживания того А-6, который разбился, в офис CAG. Я хочу взглянуть на это ”.
  
  “Я позвоню их дежурному офицеру”.
  
  “Что-нибудь шипящее?”
  
  “Все то же старое, сэр. Старпом сегодня утром проводит для всех еще один сбор. Кажется, трое парней, один из них старшина, не появились этим утром. Итак, старпом снова собирает весь корабль ”.
  
  “Увидимся через несколько минут”.
  
  Он задавался вопросом, что все это значит. Рэй Рейнольдс, должно быть, о чем-то беспокоится.
  
  В офисе он автоматически потянулся к шлему, подвешенному над головой. Он был пуст. Он взял у Фарнсворта кружку кофе и осуждающе уставился на шлем, делая первые пробные глотки. Наконец он вернулся в свой офис, “пещеру”, где он пролистал входящие сообщения и письма. Военно-морской флот назначил ему на замену офицера, которого он не знал. Новый человек должен был прибыть через четыре недели. Никакого намека на следующее задание Джейка. Возможно, это было к лучшему. Без сомнения, это была бы какая-нибудь работа персонала или бумажная работа где-нибудь. Лучше, чтобы он не узнал сейчас, пока Келли была здесь.
  
  Журнал технического обслуживания был доставлен молодым летчиком, которого Джейк поблагодарил. Книга была в переплете с отрывными листами. На металлической обложке цифрами в дюйм высотой был выведен черный трафарет “503” - бортовой номер самолета А-6, который Майеска и Рид взяли на последний полет Рида. Под большим числом, по трафарету поменьше, был шестизначный бортовой номер самолета.
  
  Джейк открыл книгу. С правой стороны были проблемы “вниз” за последние десять полетов. На каждой карточке неисправности была указана дата ремонта, имя человека, который его выполнял, и принятые меры по исправлению положения. На левой стороне книги были все неисправности “вверх”, которые не были устранены. Неисправность, по определению, была настолько серьезной, что самолет не мог летать, пока ее не починили. С другой стороны, проблема с взлетом была неприятной проблемой, которая могла подождать, пока птица не упадет из-за другой проблемы или планового технического осмотра, прежде чем ее отремонтируют или “устранят”.
  
  Джейк сначала прочитал жалобы на снижение и подробности каждого выхода. Проблемы показались ему обычными; жалобы, которые ожидаются от самолета, особенно если он эксплуатировался тяжело, как это было со всеми А-6 за последние несколько месяцев.
  
  Проблемы с подъемом составили довольно много. Маленькие бланки были разложены по порядку: самый последний - наверху стопки, а самый старый - внизу. Когда он прочитал каждый из них, он вернулся назад и внимательно прочитал их еще раз.
  
  Наконец он закрыл книгу. Что там было с этим самолетом, который вызвал крушение? Не было ни единого сбоя в кислородной системе. Булл Майеска действительно потерял сознание? На уровне моря, где было много кислорода, если его маска не была полностью закрыта на лице? Или он лгал? Какое откровение он мог бы сделать, которое было бы настолько ужасным? Ужасный для кого? В Майеску, конечно. Когда Джейк обнаружил, что грызет ноготь, он швырнул книгу на стол и позвал Фарнсворта.
  
  “Дай мне сигарету”.
  
  “Нет”.
  
  “Черт возьми! Пожалуйста!”
  
  “Разорви меня. Отдайте меня под трибунал. Больше никаких сорняков для тебя ”.
  
  “Если бы ты побрил ноги, Фарнсворт, ты был бы кому-нибудь хорошей женой”.
  
  “Никаких сигарет для тебя, моряк. Но ты не хочешь угостить меня выпивкой?”
  
  “Спустись в кабинет капитана и узнай, почему у нас было два сбора этим утром”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Джейк бродил по летной палубе, пока не обнаружил А-6, оставленный без присмотра обслуживающим персоналом. Он опустил трап для посадки пилота и щелкнул выключателем кабины. Купол медленно открылся, аккумулятор привел в действие небольшой гидравлический насос, который громко протестующе взвыл. Он поднялся по трапу и сел в кабину.
  
  Он задавался вопросом, был бы Рид все еще жив, если бы он не взял его с собой в полет той ночью. Бешеный пес, с правильными, ровными чертами лица и мягким голосом. Ах, кто может сказать, что могло бы быть, или должно было быть, или было бы, если бы только ... ? Такое мышление было для философов и политиков. Но Рид был мертв. Ребенок, с которого было достаточно, теперь мертв.
  
  Его взгляд переходил от прибора к прибору. ADI, высотомер, воздушная скорость, радиолокационный высотомер, гироскоп, сигнальные огни … Его взгляд блуждал по кнопкам и рукам на стороне кабины бомбардира. Он обнаружил, что смотрит на черный капюшон, который скрывал радар и FLIR.
  
  Они осматривали греческое грузовое судно ночью. У Рида, должно быть, был включен FLIR, точно так же, как он сделал, когда они с Джейком налетели на ту лодку с динамитом несколько недель назад. И голова Рида была бы приклеена к капоту. Булл Майеска сидел здесь, управлял самолетом, близко к воде — на какой высоте? Когда они проходили мимо корабля, Рид использовал зум-объектив на FLIR в носовой башне, чтобы рассмотреть детали грузового судна. А Майеска? Он бы нажал на ручной спусковой крючок и вывел инфракрасный дисплей на ADI. И он бы уделял внимание управлению самолетом. Если бы он подошел слишком близко к воде, радарный высотомер выдал бы ему предупреждение.
  
  Левая рука Джейка потянулась к этому прибору и повернула ручку, которая устанавливала высоту, на которой раздавался предупреждающий звуковой сигнал. Он наблюдал за маленьким клиновидным жучком, перемещающимся по циферблату. Если пилот установил его слишком высоко, когда прозвучало предупреждение, он проигнорировал бы его. Если бы он установил его слишком низко, когда прозвучало бы предупреждение, было бы слишком поздно.
  
  Допустим, Майеска наблюдала за грузовым судном вместо того, чтобы лететь. Или скажем, что он отвлекся на что-то в кабине. Звуковое предупреждение звучит, когда самолет опускается на ту высоту, на которую была установлена ошибка. А потом? Что? Майеска выравнивает самолет и прерывает снижение? Нет. Не это. Они либо врезаются в воду, либо ... Либо что? Что заставило Майеску отказаться говорить?
  
  Джейк хлопнул себя кулаком по бедру и вышел из кабины. Он закрыл люк и зашагал по палубе. Внизу, в офисе CAG, он схватил журнал технического обслуживания и пролистал жалобы. Вот оно. “Контроль контрастности на ADI прерывистый. Однажды стемнело. Возможно, короткий.” Это было неприятно. Два полета спустя, как раз за ночь до крушения, жалоба сверху вниз: “АДИ почернела. ИСПРАВЬ ЭТУ ШТУКУ ”. Отказ был таким же, как и в предыдущей жалобе: “Не удалось повторить”.
  
  Он запустил офисный копировальный аппарат и снял копии обоих gripes. Он положил копии в верхний ящик своего стола.
  
  “Что ты выяснил?” - спросил он Фарнсворта, когда тот вернулся.
  
  “Они только что сказали, что старпом сказал им провести еще один сбор. Он не сказал, почему.”
  
  “Вот”, - сказал Джейк, передавая журнал технического обслуживания старшине. “Ты можешь забрать это обратно, а потом пойти перекусить. Время обеда.”
  
  Джейк вызвал старпома, Рэя Рейнольдса. “Это Графтон, старпом. Просто любопытно, почему сегодня утром два сбора?”
  
  “Один из тех парней, кто не явился на сбор, - старшина. Другой - младший капрал морской пехоты, я знаю этого капрала. Иногда он исправно дежурит за меня. Он настоящий морской пехотинец, чертовски хороший парень. Что-то не так ”.
  
  “Может быть...”
  
  “О, я знаю. Какой офицер когда-либо знает, о чем думает подросток, что пишет ему его жена или подруга? Но я бы поставил месячную зарплату на этого парня. В конце этого рейса он отправляется в подготовительную школу Военно-морской академии. Я даже написал рекомендательное письмо для его заявления ”.
  
  “Вы думаете, террористы?” - Спросил Джейк, снова грызя ноготь.
  
  “Люди видят террористов в каждой поленнице дров. Я не знаю, что и думать ”.
  
  “Спасибо, что ввел меня в курс дела”.
  
  “Конечно. Как Келли?” Они обменялись любезностями на мгновение, затем прервали связь.
  
  
  Джейк сидел в передней кают-компании, просматривая документы с четырьмя офицерами своего штаба, когда Тоуд Таркингтон принес свой обед на подносе и сел со своими приятелями за другой стол.
  
  “Хорошо, Уилл. Ты набрасываешь ответы на эти сообщения, ” Джейк указал на стопку, “ а Гарри, ты делаешь эти другие.” Уилл Коэн и Гарри Марч собрали свои соответствующие кучи. “Если сообщение не помечено как срочное, мы ответим на остальные после отплытия”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “После того, как Фарнсворт напечатает сообщения, я хочу, чтобы вы посадили его на лодку для пляжа. Он заслуживает свободы, и он не уйдет, пока думает, что в корзине входящих еще что-то есть. Вышвырни его с корабля ”.
  
  “Ты понял”.
  
  “Спасибо, ребята”. Офицеры забрали свои документы и ушли. Джейк повысил голос: “Мистер Таркингтон.”
  
  “Да, КАГ”.
  
  “Присоединяйся ко мне на минутку, хорошо?”
  
  Тоуд принес с собой поднос с обедом. Когда он возобновил работу над своим гамбургером, Джейк сказал: “Помните ту женщину-репортера, которая поднялась на борт в Танжере? Джудит Фаррелл?”
  
  Жаба кивнул и утвердительно промычал, пока жевал.
  
  “Как ты смотришь на то, чтобы еще раз попробовать ее?”
  
  Брови Тоуда сошлись на переносице, и он тяжело сглотнул. “Она здесь? В Неаполе?”
  
  “Да. Собираешься поужинать со мной и моей женой сегодня вечером. Как насчет того, чтобы ты поехал со мной и посмотрел, сможешь ли ты забрать ее из моих рук ”.
  
  “Боже, КАГ...”
  
  “Теперь послушай, ты, идиот. Я не прошу тебя жевать эту девку. Просто посмотри, что ты можешь сделать, чтобы увести ее от меня. Ты отлично справился с этим в Танжере и ... поскольку ты спортивный парень, я подумал, что ты, возможно, захочешь попробовать еще раз ”.
  
  “Она была невысокого мнения о моем выступлении, КАГ. Когда мне нужно обо что-нибудь твердое, чтобы стукнуться головой, я всегда могу спуститься в свою комнату и постучать по переборке ”.
  
  “Эй, моя жена говорит мне, что она очень милая леди. Лично мне в это трудно поверить, но это может быть правдой. Может быть, она просто играла роль для нас, мужланов в форме. Ты знаешь, прожженный политический репортер, ищущий компромат ”.
  
  “Или играешь роль для своей жены”.
  
  “Жаба, ты собираешься ответить утвердительно на этот запрос о помощи от старшего офицера?”
  
  “Э-э, да, сэр, я, раз вы так выразились”.
  
  “Ты хороший человек, Жаба. В наши дни просто нет большого спроса на хороших мужчин. Наденьте костюм и галстук. Встретимся в семь в вестибюле отеля "Витторио Эмануэле". Это отель. Спроси таксиста, где это ”.
  
  “Вы заберете чек сегодня вечером, не так ли, сэр?”
  
  “Съешь пару гамбургеров, прежде чем придешь. Это приказ.”
  
  
  “Майеска уже что-нибудь сказала?” - Спросил адмирал Паркер.
  
  “Нет, он этого не сделал”.
  
  “Идиот”, - пробормотал Паркер, больше себе, чем Джейку. Он потер лоб кончиками пальцев обеих рук. “Он не может оставаться командующим этой эскадрильей”.
  
  “Он знает это. Но альтернатива, для него, кажется хуже ”. Джейк отхлебнул кофе.
  
  “У тебя есть какие-нибудь идеи, что там произошло?”
  
  “У меня есть теория. Но это все, что есть. Нет веских доказательств. Фактически, вообще никаких доказательств.” Джейк передал Ковбою копии жалоб из журнала технического обслуживания потерянного самолета. Адмирал прочитал каждое из них дважды. Он вопросительно посмотрел на Джейка.
  
  “Я думаю, что АДИ отключился на нем, и он отвлекся. Или у него был инфракрасный дисплей на ADI, и изменение ракурсов дезориентировало его. В любом случае, он перестал управлять самолетом, всего на несколько секунд. Возможно, у него было слишком низкое предупреждение радарного высотомера. Или слишком высоко. Затем он понял, что идет в воду ”.
  
  Джейк пожал плечами. “Я думаю, он запаниковал и катапультировался”.
  
  “Оставив свой BN сидеть там?”
  
  “Это единственное, что могло бы объяснить его отказ говорить. Он скорее попрощался бы со своей карьерой, чем признался, что запаниковал и ударил кулаком, не предупредив своего BN. Я думаю, теперь он верит, что оставил Рида там, в кабине, умирать ”.
  
  “Может быть, не было достаточно времени, чтобы сказать Риду. Возможно, если бы он это сделал, они оба погибли бы, когда самолет упал в воду ”.
  
  “Может быть. Но если бы Булл думал так сейчас, он, вероятно, заговорил бы ”.
  
  Паркер потянул себя за мочку уха и снова прочитал жалобы, затем передал их обратно Джейку. “Я думаю, вам следует отстранить его от командования и уведомить Вашингтон. Напишите сообщение с просьбой, чтобы ему приказали оставаться на борту до завершения расследования происшествия ”.
  
  “Я уже сделал это, сэр”. Джейк передал черновик сообщения адмиралу, который внимательно прочитал его.
  
  “Ты уже сказал Майеске?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Сделай это. Если ты ошибаешься, возможно, он наставит нас на путь истинный ”.
  
  “Что, если я ошибаюсь, и он действительно говорит правду? Возможно, он действительно не помнит.”
  
  “Тогда вы только что приняли командное решение на основе наилучшей имеющейся информации и по ошибке перерезали глотку хорошему человеку. Тебе придется жить с этим, и ему тоже ”.
  
  Джейк кивнул и положил послание себе на колени. Он сложил копии gripe и положил их в карман рубашки.
  
  Двое мужчин сидели в тишине. Наконец адмирал Паркер сказал: “Как Келли?”
  
  “Отлично”. Джейк прикусил нижнюю губу.
  
  “Послушай, Джейк. Майеска не оставила тебе выбора в этом. Ты должен сменить его ”.
  
  “Я знаю”. Черты Джейка исказились, и он бросил сообщение на пол. “Черт бы побрал его гребаную задницу! Черт бы его побрал в гребаный ад! Этот парень Рид собирался бросить летать, так как он заканчивал службу на флоте через шесть месяцев. И я уговорил его остаться в кабине. Чертовски близко к тому, чтобы приказать ему.” Он выругался еще немного. “А потом этот ублюдок Майеска убивает ребенка, и ему не хватает мужества, чтобы противостоять этому. И теперь я должен надрать ему задницу ”. Он выдохся. “Черт бы все побрал”, - тихо сказал он.
  
  Адмирал Паркер изучил фотографию на переборке, затем изучил свои ногти. “Что Келли думает о том, что ты бросил курить?”
  
  Джейк взял послание и аккуратно сложил его. Он скрестил ноги. “Она говорит, что самое время”.
  
  Паркер хмыкнул. “Приведи ее как-нибудь вечером на корабль, и мы поужинаем вместе”.
  
  “Конечно. В какой вечер? Не могу сделать это сегодня ”.
  
  “Послезавтра?”
  
  “Хорошо”.
  
  “Передай ей от меня привет”.
  
  “Конечно, ковбой”. Джейк встал, чтобы уйти. “Конечно. Она будет с нетерпением ждать встречи с тобой снова ”.
  
  
  “Фарнсворт, какого черта ты все еще здесь?”
  
  “Э-э, мне нужно было еще кое-что сделать, КАГ”. Джейк знал, что не сойдет на берег, пока этого не сделает его босс. Он опустился на стул рядом со столом старшины.
  
  “Позвоните в дежурную часть А-6 и спросите, на борту ли коммандер Майеска. Если да, попросите их передать, что я хотел бы видеть его здесь, в офисе CAG, как можно скорее ”.
  
  Фарнсворт напечатал сообщение рукой Джейка, так что он знал, о чем идет речь. Он набрал номер телефона и поговорил с дежурным офицером эскадрильи А-6, пока Джейк стоял и смотрел на шлем, свисающий с потолка вверх ногами.
  
  “Он был в комнате ожидания. Он сейчас поднимется ”.
  
  Джейк положил послание на стол Фарнсворта и подписал его. “Когда Майеска прибудет сюда, отправьте его в мой кабинет. Затем я хочу, чтобы вы вышли отсюда с этим сообщением, заперли за собой дверь и отнесли сообщение в центр связи для передачи. Затем вы должны переодеться и сойти на берег. Это прямой приказ.” Джейк встал.
  
  “Да, сэр”.
  
  Джейк наклонил шлем на вешалке, на всякий случай. Ничего. Он слегка ударил по нему кулаком, затем вошел в свой кабинет и закрыл за собой дверь.
  
  Когда Майеска прибыла, Джейк указал на стул. “Садись”. Шкипер А-6 выглядел измученным, морщины на его лице превратились в глубокие борозды.
  
  “Я освобождаю тебя от командования, Бык”.
  
  Маеска кивнула и изучила его руки.
  
  “Посмотри мне в лицо, черт возьми!”
  
  Взгляд Майески поднялся вверх. Его нижняя губа задрожала.
  
  Джейк достал копии "грипс" из кармана и развернул их. Он передал их через стол.
  
  Майеска читала их медленно, не веря своим глазам, одну за другой. Когда он закончил с одним листом, он положил его под другим и так перечитывал их снова, и снова, и снова. Как будто там было шесть или восемь листов бумаги, а не только два. Наконец он сказал: “Вы знали ... эта речь прошлой ночью перед авиакрылом ... вы знали все это время”.
  
  Джейк протянул руку за копиями.
  
  Подбородок Майески опустился на грудь.
  
  “Это был несчастный случай, Бык. Ты не хотел его убивать.”
  
  “Просто не было времени. Мы снижались так быстро, вода была прямо там .... Мне пришлось выбраться. Не было времени думать ... Не было времени...”
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  
  YСЕГОДНЯ ДНЕМ У ТЕБЯ БЫЛО НЕМНОГО СОЛНЦА,” ДЖЕЙК ЗАМЕТИЛ вяло, пока Келли поправляла его галстук. Он был одет в темный гражданский костюм. “Ты выглядишь...” Он поцеловал ее в лоб.
  
  Она склонила голову набок. “Ты действительно хочешь пойти на ужин этим вечером? Ты, кажется, не в настроении.”
  
  “Я не очень часто беру тебя куда-нибудь. Если бы мы не полетели, я бы пинал себя, когда был в море, за то, что упустил эту возможность ”.
  
  Она всмотрелась в его лицо. Удовлетворенная, она сказала небрежно: “Будь милым с Джудит этим вечером”.
  
  “Эй, ты меня знаешь. Я - воплощенное очарование. Кстати, я попросил одного из молодых холостяков с корабля присоединиться к нам за ужином.” Джейк взглянул на часы. “Он должен быть сейчас в вестибюле”.
  
  Келли искоса посмотрела на него в зеркало, проверяя свою помаду. “Я думал, ты нашел Джудит раздражительной, когда встретил ее в Танжере”.
  
  “Ну, она, вероятно, была под большим давлением. Ты сказал, что она очень милая. И этот парень, которого я пригласил, отличный парень. Может быть, они понравятся друг другу ”.
  
  “Абразивный?”
  
  “Все дела. Она хотела, чтобы я прокомментировал то, что я не имею права комментировать, и она не приняла "нет" за ответ. Это было похоже на то, что она собиралась написать неприятную статью о лагерях для военнопленных и зашла в наш шталаг за каким-то материалом ”.
  
  “Она должна делать свою работу”. Келли взяла сумочку и вышла в коридор. “Как зовут холостяка?”
  
  “Жаба Таркингтон”. Джейк выключил свет и проверил, запрется ли за ними дверь.
  
  “Это странно. Откуда у него такое прозвище, как Жаба?”
  
  Джейк с грохотом захлопнул дверь. “У него бородавки”.
  
  
  “Вы знакомы с моим мужем, Джудит?” Келли улыбнулась.
  
  “О да. Капитан Графтон”.
  
  Джейк был удивлен твердостью ее рукопожатия. “Еще раз спокойной ночи”, - пробормотал он как раз в тот момент, когда Жаб вышел из бара с напитком в руке. “А вот и еще один наш гость на ужин. Лейтенант Таркингтон, это моя жена, Келли, и вы, возможно, помните Джудит Фаррелл ”.
  
  “Миссис Графтон.” Таркингтон небрежно пожал руку Келли, затем кивнул Фарреллу. “Привет”.
  
  Он получил вежливый кивок и прохладную оценку от Джудит Фаррелл.
  
  “Ну, ребята”, - сказал Джейк. “Пойдем поужинаем”. Он взял Келли за руку и повел их к лифтам. Небольшая толпа ожидала экспресс-лифта в ресторан на верхнем этаже здания. Дверь открылась, и люди перед ними поднялись на борт. Очевидно, что было место еще для двоих, но не для четырех.
  
  “Вы идите вперед”, - убеждала Джудит Джейка и Келли. “Мы успеем на следующий”. Поскольку улыбающийся японский турист держал дверь открытой, Джейк провел Келли через дверь, кивнув мужчине.
  
  Джудит молча стояла рядом с Тоудом, не глядя на него. Он не отрывал взгляда от напольных светильников над полированными металлическими дверями лифта. Они ждали. Несколько минут спустя двери снова открылись. На этот раз они были единственными пассажирами.
  
  По пути наверх Джудит сказала: “Приятно, что вы смогли присоединиться к нам этим вечером”.
  
  “Капитан Графтон попросил меня”, - сказал он как ни в чем не бывало.
  
  “Я полагаю, он беспокоится, что я могу задавать слишком много вопросов. И Келли такой приятный человек. Интересно, что она в нем нашла?”
  
  “Я хочу, чтобы вы знали”, - горячо парировал Тоуд, “что КАГ - один из лучших морских офицеров, которых я когда-либо встречал. Он джентльмен во всех смыслах этого слова. Он также гений в управлении самолетом. Он более чем способен справиться с придурковатым репортером, который...
  
  “Я процитирую тебя по этому поводу”, - сказала она легко, когда дверь открылась, показывая Джейка и Келли, стоящих там и ожидающих их. Джудит широко улыбнулась Графтонам и, проходя мимо, пробормотала Тоуду: “Купи газету”.
  
  Тоуд все еще пялился ей в спину, когда дверь лифта начала закрываться. Он снова открыл ее локтем, его лицо исказилось от ярости. Никто не заметил. Джейк Графтон и дамы уже следовали за метрдотелем. Женщины дружно захихикали, направляясь к столику в углу с видом на гавань, и он заметил, как Джудит Фаррелл взглянула на его отражение в окнах, расположенных вдоль стены. Только тогда до Тоуда Таркингтона дошло, что его только что обманули.
  
  
  “О, так вы лингвист?” Сказала Джудит, глядя на Келли. Две женщины вели беседу. Джудит осторожно расспрашивала Келли о ее жизни без мужа-моряка, пока Тоуд потягивал вино и угрюмо тыкал вилкой в фасоль гарбанзо в своем салате. Джейк Графтон, казалось, был доволен тем, что слушал, наблюдал и откусывал, говоря только тогда, когда к нему обращались. Однако всякий раз, когда Келли говорила, ее муж внимательно слушал, и всякий раз, когда она улыбалась или смеялась, его лицо расплывалось в улыбке.
  
  “Да”, - сказала Келли, ее глаза искали Джейка. “Я преподавал в нескольких колледжах рядом с местом службы Джейка, а теперь я перевожу для правительственного агентства в Вашингтоне. Это временно, но с карьерой Джейка так и должно быть ”.
  
  “Это справедливо?” Спросила Джудит, глядя на Джейка, который задумчиво смотрел на свою жену. “Капитан?” - добавила она.
  
  “Что?” - Сказал Джейк, наконец осознав, что к нему обратились.
  
  Джудит повторила вопрос и заметила, что рука Келли теперь лежит поверх руки ее мужа.
  
  “Вероятно, нет”, - сказал Джейк. “Я никогда так не думал. Но именно так хотела Келли.” Он пожал плечами, перевернул руку и открыл ее. Он улыбнулся Келли. Их руки оставались вместе.
  
  Джудит Фаррелл широко улыбнулась и удобно откинулась на спинку стула. Она даже нашла улыбку для Жабы. Затем официант принес их ужин.
  
  За десертом разговор как-то зашел о политической ситуации в Средиземноморье. “Капитан”, - сказала Джудит, - “что президент предпримет в связи с похищениями в Ливане? Будет ли он использовать флот?”
  
  “Это неофициально или включено?”
  
  “Предыстория. Не для присвоения ”.
  
  “Нет. Если вам нужна информация, отправляйтесь в Вашингтон, они платят флаксу, чтобы он предоставил журналистам информацию. Я не хочу, чтобы вы даже намекали в печати, что вы когда-либо слышали о Джейке Графтоне или даже знаете, кто он такой ”.
  
  “Джейк”, - сказала Келли. “Она просто делает свою работу”.
  
  “Я тоже”.
  
  “Хорошо. Не для протокола. Никогда не говори об этом без интервьюирования ”.
  
  “Я не имею ни малейшего представления, что будет делать президент или кто-либо еще в правительстве”, - сказал Джейк и отхлебнул кофе.
  
  Тоуд усмехнулся, затем проглотил это, когда Джудит взглянула на него.
  
  “Знаете ли вы что-нибудь об инциденте с лодкой террористов несколько недель назад?”
  
  “Вы имеете в виду тот, где лодка пыталась атаковать оперативную группу у Ливана?”
  
  “Да”.
  
  “Я знаю об этом”.
  
  “Что вы можете рассказать мне об этом?”
  
  “Джудит, я думаю, ты стесняешься. Вы очень хорошо знаете, что я выполнял эту миссию и позже отвечал на вопросы на пресс-конференции. Вы, несомненно, читали некоторые из историй. Ты должен был быть на пресс-конференции. Мы скучали по тебе ”.
  
  “Больше нечего сказать? Это все?”
  
  “Я не собираюсь сидеть за обеденным столом и рассказывать истории о войне. Это плохая привычка, которой подвержены старики. Задайте мне несколько вопросов о том, что я имею право прокомментировать, не для протокола ”. Официант принес счет, и Джейк вложил его в ладонь.
  
  “Я помогу с этим”, - сказала Джудит и потянулась за своей сумочкой.
  
  “Я угощаю”, - сказал Джейк.
  
  “Мы должны перейти на голландский. Я могу оплатить свой путь ”.
  
  “Эй, если ты не тратишь ни доллара в минуту, тебе совсем не весело. Сегодня вечером мне весело. Это за мой счет ”.
  
  “Он всегда такой?” Джудит спросила Келли.
  
  “Когда он будет вести себя хорошо”, - сказала ей Келли.
  
  “Хорошо, у меня есть вопрос, который вы вправе прокомментировать. Как вы думаете, следует ли изменить закон, чтобы женщины могли служить на всех кораблях ВМФ, по всем профессиональным специальностям?”
  
  “Почему нет? На флоте нет работы, которую не могла бы выполнить женщина ”.
  
  “Давай, КАГ”, - усмехнулся Тоуд. “Ты не можешь так думать! Можете ли вы представить, что в комнатах ожидания будут женщины? В кают-компании? Военно-морской флот уже никогда не будет прежним ”.
  
  “Это было бы по-другому”, - признал Джейк. “Но что с того? Нам нужны их талант и мозги, так же, как нам нужны способности чернокожих и чиканос. Сексуальная сегрегация - это то же самое, что и расовая сегрегация. Люди используют те же аргументы, чтобы оправдать это. Когда-нибудь люди это увидят ”.
  
  “Вы удивляете меня, капитан”, - тихо сказала Джудит Фаррелл.
  
  “Я тоже”, - мрачно вздохнул Тоуд.
  
  Джудит взяла свою сумочку и встала. “Спасибо за прекрасный вечер, Келли, капитан Графтон”. Она ушла, даже не взглянув на Жабу.
  
  “Жаба Таркингтон”, - сказала Келли. “Ты должен извиниться перед Джудит и мной”.
  
  “О, я ничего такого не имел в виду, миссис Графтон”, - сказал Тоуд, слегка покраснев. “Но CAG хотел, чтобы я избавился от нее, а я не сильно продвинулся в романтическом плане”.
  
  Белки глаз Келли стали очень заметными, а ее губы сжались в тонкую прямую линию. “Огромное спасибо, Жаба”, - с отвращением сказал Джейк.
  
  “Э-э, ну, я думаю, мне лучше отчаливать”. Таркингтон поспешно поднялся. “Спасибо за прекрасный обед. Спокойной ночи, миссис Графтон.” Последнюю фразу он бросил через плечо, направляясь к лифтам.
  
  “Келли, мне жаль. Я думал, Джудит и Жаба поладят ”.
  
  “О, нет, ты этого не сделал. Она тебе не нравится ”.
  
  “С ней все в порядке. Немного резкий. Но она репортер, а мне не нужны никакие репортеры. Я надеялся, что Тоуд сможет увести ее куда-нибудь выпить и пошептаться, и мы с тобой сможем побыть наедине. ”
  
  Келли хихикнула. “Она сформировала у тебя стереотип”.
  
  “Да, как Отметка один, военный неандерталец нулевого уровня. Все, что сделал Тоуд, это вел себя как один ”.
  
  
  Джудит Фаррелл сидела в кабинке в женском туалете рядом с вестибюлем с сумочкой на коленях. Она разгладила банкноту в тысячу лир и написала на ней печатными буквами: “Кролик был хорош. Ты должен попробовать это в ближайшее время ”. Она положила ручку обратно в сумочку и немного пошумела рулоном туалетной бумаги. Она спустила воду в туалете и, вымыв руки, по пути к выходу вручила служащему туалета банкноту в тысячу лир.
  
  
  Улица была слишком тускло освещена. Джейк выругался про себя, когда понял, что его глаза не привыкнут. Он дважды споткнулся и почувствовал руку Келли на своем локте.
  
  “Ha! Каково это - вести слепого человека?”
  
  “Тебе просто нужно немного потренироваться в этом свете”.
  
  “Как в аду. Мне просто нужно больше света ”.
  
  “Не все мы”, - мягко сказала она и крепче сжала его руку.
  
  “В любом случае, почему мы здесь?”
  
  “Потому что нам обоим нужно было прогуляться”.
  
  Он немного расслабился, когда понял, что может видеть, хотя и не очень хорошо. Как, черт возьми, он мог так летать? Это было чудо, что он все еще был жив. Он снова фыркнул.
  
  “Может быть, было бы лучше, если бы ты положил свою руку на мою и позволил мне держаться на полшага впереди”. Они попробовали это, и это сработало лучше. “Видишь, ты можешь почувствовать, как я поднимаюсь или опускаюсь”.
  
  “Да”, - кисло сказал Джейк.
  
  “Разве ты не жалеешь, что не ел свою морковь все эти годы?”
  
  Джейк обнаружил, что улыбается. Он развернул ее и обнял. Через четыре квартала они подошли к небольшому бистро и сели за один из столиков на улице под зонтиком с надписью “Кампари”, после местного вина. Каждый из них заказал по бокалу. Свет из окна позади них падал на стол, и мимо с грохотом проезжал транспорт.
  
  “Ты хочешь остаться на флоте теперь, когда ты не можешь летать?”
  
  “Я не знаю. Этот пляжный домик звучит ужасно хорошо прямо сейчас. Но я не уверен, как это будет выглядеть через шесть месяцев или год. Я боюсь, что сойду с ума”.
  
  “Ты всегда мог найти, чем заняться. Возможно, открыть магазин. Или вернуться в школу для получения степени магистра. Не думай, что ты собираешься сидеть и ждать, пока состаришься ”. Ее тон подразумевал, что если он действительно так думает, то ему лучше переосмыслить это: “Возможно, вы могли бы преподавать в какой-нибудь гражданской летной школе”.
  
  “Я не хочу видеть, нюхать и пробовать это и не иметь возможности прикоснуться к этому”. Он пригубил вино. “Но, думаю, мне не на что жаловаться. Полет был довольно хорош для меня ”.
  
  “Я думаю, что так и есть”, - сказала она. “Ты все еще жив, цел и невредим, в разумном состоянии”.
  
  “Хммм”, - пробормотал он, увидев, как Бешеный Пес Рид сидит в своем кабинете, объясняя, почему он должен перейти к другим вещам. Боже, сколько таких лиц он видел за последние двадцать лет? Так много мертвых мужчин, так много увядших, истощенных, разрушенных браков, так много детей с отцами, работающими неполный рабочий день, или вообще без отцов, так много растраченных талантов и разбитых мечтаний, когда карьера пошла под откос или не удалось добиться повышения. Зачем было все это... тратить … что он купил?
  
  А Джейк Графтон? На что он потратил последние двадцать лет? Управляя самолетами! Сбросили несколько бомб во Вьетнаме, и мы потеряли ту. Научил кучу парней летать, сложил несколько гор бумаги и просверлил много дырок в небе. Совершил много посадок. Получил повышение. Что еще? О да, провел пятнадцать лет в браке с красивой женщиной, но был там только половину времени.
  
  И похоронил нескольких парней. Присутствовал на слишком многих поминальных службах и слишком многих сменах командования, слишком многих церемониях ухода в отставку, дал слишком много ложных обещаний поддерживать связь.
  
  “Я рад, ” сказал он наконец, “ что ты считаешь меня достаточно здравомыслящим”.
  
  Час спустя они наблюдали за заходом Луны с балкона своего отеля. Когда он опускался к морю, он казался встроенным в облака, которые светились золотым светом.
  
  “Знаешь, ” сказал Джейк, - я думаю, что это полет, к которому я всегда возвращался”. Нижний край луны скользнул в полоску открытого пространства между облаками и морем. Небо со всеми его настроениями и всеми его гранями всегда было новым, никогда не повторялось дважды. Но полет, полет — ручка управления в правой руке и дроссели в левой, педали руля под ногами, парящий по его желанию, с работающими двигателями — полет был чистым и по-настоящему совершенным. Пристегнутый к катапультному креслу, облаченный в номекс, шлем, маску, перчатки и снаряжение для выживания, всасывающий сухой кислород с привкусом резины, он был свободен так, как привязанные к земле люди никогда не могли понять. Когда он сидел здесь сегодня вечером, он мог снова почувствовать эйфорию и свободу, когда полет нахлынул снова, и он летел по бесконечному небу под всезнающим солнцем. Разозлившись на себя, он стряхнул с себя это воспоминание. “Для чего? Я не стал мудрее, не богаче, и уж точно не стал лучше. Какого черта я продолжал возвращаться?”
  
  “Потому что ты не мог оставить это, Джейк”, - тихо сказала Келли.
  
  “Тем не менее, я не собираюсь пропускать ночные снимки кошек. Мне этого хватило бы на три жизни. Я не собираюсь скучать по проклятой бумажной волоките или по всем этим долгим, несчастным дням в море без почты. И по безжалостным, неумолимым ублюдкам, благодаря которым все это происходит — "результаты имеют значение, все остальное - дерьмо собачье", - я тоже не буду скучать по ним ”. Он понял, что ощупывает карманы в поисках сигарет. “Я думаю, сумка пуста. Может быть, у меня просто никогда не было ответов, и я, наконец, достаточно взрослый, чтобы понять это ”.
  
  “Кого ты пытаешься убедить?”
  
  “Себя, я полагаю”. Он осмотрел свои руки с обгрызенными ногтями, затем вспомнил, что Майеска делала это несколько часов назад, поэтому он засунул руки в карманы. “Мы все идем по жизни, делая выбор, и каждый из нас должен жить со своим выбором, хорошим, плохим или безразличным. Но иногда, время от времени, кто-то совершает ошибку и понимает, что не может с этим жить. И он не может это исправить ”.
  
  “Надеюсь, не ты?”
  
  “Парень на корабле”.
  
  “Кто-то, кого я знаю?”
  
  “Да”. Он еще глубже вжался в кресло, опустив подбородок почти на грудь, и уставился на свои ноги, вытянутые перед ним.
  
  “Для этого и существует религия, Джейк. Это учит нас жить с ошибками, с которыми, как нам кажется, мы не можем жить ”. Она коснулась его руки. “Это Божья милость”.
  
  “Ну, я не капеллан”. Джейк молча сидел, наблюдая за заходом Луны, затем, наконец, поднялся со стула и вошел внутрь.
  
  Келли сидела и смотрела, как меркнет сияние луны, когда она опускается все ниже и ниже в море. Когда она услышала, как он набирает номер, она вошла в открытую дверь.
  
  “Это капитан Графтон. С кем я разговариваю?”
  
  Она знала, что он, должно быть, разговаривает по телефону с дежурным офицером на пляже во флит-лэндинге.
  
  “Хорошо, мистер Майер. Я хочу, чтобы ты связался по радио с кораблем, поговорил с УД. Готовы скопировать? Пригласите старшего капеллана на борт сегодня вечером, немедленно отправляйтесь к коммандеру Майеске. Передайте капеллану, что это срочная просьба от меня. Вот и все. Понял?” Он немного послушал, пробормотал слова благодарности и повесил трубку.
  
  “Джон Майеска?” - спросила она.
  
  Он с несчастным видом кивнул и заключил ее в свои объятия.
  
  
  Джудит Фаррелл сидела в углу бара отеля лицом к двери, когда вошел Тоуд Таркингтон, увидел ее и направился в ее сторону. В комнате без окон, обшитой панелями, за столиками сидели две пары, а несколько мужчин стояли у стойки и болтали с барменом. Из радиоприемника, стоявшего на полке за стойкой, доносились звуки оперы.
  
  “Могу я присесть?” Тоуд упал в кресло, прежде чем она смогла ответить. “Послушай, я должен перед тобой извиниться. Несколько извинений, на самом деле. Сегодня вечером я просто пытался вывезти тебя, чтобы капитан Графтон и его жена могли немного побыть наедине. Честно, я не хотел тебя расстраивать. У меня есть две сестры, которые отчаянно боролись за достойную работу, поэтому я знаю, как трудно женщинам ее найти ”.
  
  “Ты пришел сюда только для того, чтобы сказать мне это?”
  
  Он кивнул. “И чтобы угостить тебя выпивкой. Пожалуйста, ты примешь мои извинения?”
  
  “Ах, полагаю”, - хрипло протянула она.
  
  Он откинулся назад и рассмеялся. “Спасибо. Может быть, нам стоит начать все сначала. Я Тоуд Таркингтон”. Он протянул руку.
  
  Она взяла его, и он обнаружил, что ее рука была сухой, теплой и твердой. “Я Джудит Фаррелл, мистер Таркингтон”.
  
  “Зови меня Жабой. Все так делают ”.
  
  “Как твое настоящее имя?”
  
  “Роберт”.
  
  “Почему ты на самом деле вернулся в отель этим вечером, Роберт?”
  
  “Чтобы извиниться. Ты милая леди, и я чувствовал себя довольно несчастным ”.
  
  “Ох. Я сидел здесь и думал, что у тебя мог быть романтический мотив.”
  
  Таркингтон покраснел. “Что ж, я признаю, что возможность небольшого романа, возможно, таилась где-то там, в глубине, среди паутины на чердаке. В конце концов, если бы ты была какой-нибудь уродливой старой матроной с тремя подбородками, я был бы с тобой добрее в первую очередь, и моя совесть не корчилась бы и не мучила меня так.”
  
  Она рассмеялась глубоким, горловым смехом, и ее глаза заблестели. “Ты производишь на меня впечатление мужчины, который знает много девушек, но не так много женщин”.
  
  “Я знаю одного или двух”, - сказал Тоуд, прекрасно понимая, что он в обороне, но не в силах промолчать.
  
  “Ты видишь в них девушек. Мягкие, приятные мелочи”.
  
  Это было правдой. Он неловко посмотрел через стол. В прошлом одна или две его знакомые женщины бросали ему вызов, и он уходил, не желая обсуждать свои чувства. Желание уехать было и сейчас, но было и что-то еще. Это Джудит Фаррелл …
  
  Бармен подошел к столику, и они сделали заказ.
  
  Светская беседа, подумал Тоуд, светская беседа. Поговори с ней, чувак. Но, хоть убей, он не мог придумать, что сказать. Она нарушила молчание. “Как долго вы служите на флоте?”
  
  Он открыл рот, и история его жизни полилась наружу. Через несколько минут он понял, что выставил себя дураком. Ему было все равно. Он жестикулировал и пытался говорить остроумные вещи и не сводил с нее глаз, когда она улыбалась соответствующим образом и наблюдала за его лицом.
  
  Принесли напитки, и он заплатил. К этому времени она уже говорила, и он находил ее комментарии восхитительно юмористическими.
  
  Джудит Фаррелл определенно не была девушкой. Она была зрелой женщиной, довольной жизнью. Возможно, "удовлетворенный" было подходящим словом. Он нашел ее очаровательной.
  
  Затем, в середине эпизода о своей семье, она взяла сумочку в левую руку и отодвинула стул на миллиметр. Она закончила рассказ с расцветом и, когда он рассмеялся, встала.
  
  “Тебе обязательно идти?”
  
  Она кивнула. “Я рад, что у нас был шанс узнать друг друга”.
  
  “Могли бы мы снова увидеться?” Жаба встал. “Послушай, я...”
  
  Она протянула руку, и кончики ее пальцев задели его руку. “Прощай, Роберт”. Ее высокие каблуки цокали по полированному полу, когда она уходила.
  
  Тоуд посмотрел ей вслед, затем откинулся на спинку стула. Она едва притронулась к своему напитку. Его стакан был пуст. Он помахал бармену и не заметил мужчину лет сорока с небольшим в сером костюме в тонкую полоску, который поставил свой пустой стакан на стойку и вышел, отстав от Джудит меньше чем на минуту.
  
  Что он сказал такого, что ее не так поразило? Удрученный, он сидел, созерцая кресло, где она была.
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  
  TСЕНТЯБРЬСКАЯ ДЫМКА СКРЫЛА НЕБО, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ бледное, прозрачное голубое пятно прямо над головой. Тут и там можно было различить верхушки пушистых маленьких облаков, погруженных в невещественную белизну. Дымка полностью скрыла вершины двух островов, которые образовывали ворота в Неаполитанский залив, Капри и Искья. Глядя в сторону побережья, можно было различить основные черты Неаполитанского устья, но северное и южное побережье сливались в эту серо-белую смесь влаги, дыма и североафриканской пыли поздним летом.
  
  Тоуд Таркингтон прогуливался по летной палубе Соединенных Штатов и внес в каталог день как частичное затемнение, видимость пять миль в дымке. Затем его внимание переключилось на более важный предмет — женщину.
  
  “Женщины!” - проворчал он про себя. Как раз в тот момент, когда твоя жизнь течет, как гладкое старое вино, появляется женщина.
  
  Женщины похожи на машины, сказал он себе, прогуливаясь, засунув руки в карманы, автоматически огибая припаркованные самолеты и паутину из крепежных цепей, глядя только на серую стальную палубу перед своими ботинками. Он решил, что есть старые седаны, безвкусные и выцветшие, "Шевроле" и "форды" всего мира, которые ездят так долго, как вы хотите, не слишком быстро и не стильно, но надежно. Затем есть пикантные итальянские вакансии, которые могут в мгновение ока разорвать до трех, отжать твою тощую маленькую задницу и оставить тебя разбитым и истекающим кровью у дороги. И, наконец, есть качественные машины, Мерседесы мира, те, которые ездят быстро или медленно в элегантном стиле, которые служат вечно, и вы ликующе довольны всеми своими днями.
  
  Джудит Фаррелл была Мерседес, решил он. Его Мисс Фаррелл была не каким-то дешевым хот-родом для шикарного субботнего свидания, а качественным образцом дизайна, инженерии и мастерства. У нее был характер, мозги, остроумие, красота и изящество. Он думал о том, как она двигалась, как ее бедра слегка покачивались — но не слишком сильно — над длинными, стройными ногами, как ее волосы подчеркивали идеальные линии ее лица, как ее груди поднимались и опускались под блузкой, когда она дышала. Как двигались ее губы, когда она говорила. Как она улыбалась. Одной мысли о ней было достаточно, чтобы заставить мужчину вспотеть.
  
  И ты вывалил все на нее, дурак! Не один раз, не только в первый раз, когда ты встретил ее. О нет. Ты сделал это дважды. Провидение дало тебе второй шанс, но ты и его упустил. Ты идиот!
  
  Он спустился на мостик, окружавший полетную палубу, и облокотился на поручень прямо над передней фалангой правого борта. Прямо под ним к борту корабля была привязана баржа, но Тоуд не обратил на это внимания. Он стоял, облокотившись на поручни и подперев подбородок одной рукой, тупо глядя на туманное соединение моря и неба, еще раз перечисляя все прелести, которыми, как он теперь знал, обладала Джудит Фаррелл, прелести, которые, по-видимому, навсегда остались вне его лихорадочной досягаемости.
  
  Баржа была малярной шаландой. Он был отбуксирован на место вскоре после рассвета буксиром. В его трюме находились десятки пятидесятипятигаллоновых бочек с краской, веревки, строительные леса и ролики с длинными ручками, а также бригада из полудюжины или около того рабочих в комбинезонах, на которых были видны пятна и подтеки, характерные для их профессии. Сама шлюпка носила шрамы от бесчисленных аварий с использованием краски всех цветов радуги, хотя серый казался преобладающим.
  
  На строительных лесах, подвешенных к борту военного корабля — строительных лесах, не видимых с мостика, где хандрил Тоуд, поскольку борта корабля круто наклонены внутрь от мостика до ватерлинии, — пары мужчин орудовали роликами и щетками с длинными ручками. После нескольких месяцев воздействия соленого воздуха и морской воды корпус "Соединенных Штатов" напоминал панамский пароход с разорившимся владельцем.
  
  Рабочие быстро нанесли новую серую краску поверх оранжево-красных полос ржавчины и остатков выцветшей серой краски. Однако на эшафоте возле ангарного отсека, открывающегося для второго лифта — второго самолетного лифта в кормовой части по правому борту и того, который находится прямо перед островком корабля, — один из маляров работал медленнее, чем его товарищи. Он провел большую часть своего времени, наблюдая за разгрузкой баржи, пришвартованной возле третьего лифта, на корме в нескольких сотнях футов от него. Этот лифт был в нижнем положении.
  
  Моряки использовали кран на уровне летной палубы, чтобы перенести груз с баржи на лифт. Деревянные ящики на поддонах аккуратно погрузили на лифт, где матросы сняли проволочные уздечки. Погрузчики переместили ящики с платформы лифта в ангарный отсек. Там моряки в синих джинсах и белых каск отметили на планшетах номера, нанесенные по трафарету на ящики, и направили других операторов погрузчиков, которые доставляли ящики на заранее оговоренные позиции. Они работали быстро и эффективно, лишь изредка слышались крики одетого в хаки человека, главного старшины.
  
  Художник на эшафоте медленно работал своим валиком и наблюдал за происходящим краем глаза. Моряки должны быть готовы примерно через час, заключил он. Люди уже атаковали ящики в ангаре, вскрывали их и раздавали пакеты, казалось бы, бесконечной очереди людей, которые несли груз внизу. Они выстроились в очередь, как муравьи, чтобы получить свой груз, подумал полковник Кази. Он заметил, что нагруженные носильщики получили приказы от другого начальника с планшетом, прежде чем они ушли, и они разошлись во всех направлениях к люкам вокруг стен ангарного отсека площадью в два акра. Полковник правильно предположил, что содержимое ящиков было разнесено по множеству различных отсеков по всему кораблю.
  
  Через некоторое время спутник Кази, Ясим, закончил раздел, над которым они работали, поэтому Кази кричал по-итальянски, пока не привлек внимание матроса на мостике над ними и за бортом. С большим раскачиванием каркас был перемещен, пока он не повис непосредственно рядом с лифтом-Два входа в ангарный отсек. Оттуда Кази мог лучше наблюдать за расположением и деятельностью ангарного отсека.
  
  Несмотря на то, что было дневное время, отсек был ярко освещен множеством ламп на потолке.
  
  “Так много людей”, - тихо прокомментировал Ясим.
  
  “Да. Все обученные техники. Посмотрите на людей, работающих на самолете. Посмотрите на все черные ящики ”. На многих машинах были открыты панели доступа, обнажая множество электронных компонентов, заполнявших каждый кубический дюйм фюзеляжей, в которых не было двигателей или топливных баков.
  
  “У нас во всей стране нет такого количества техников”, - сказал Ясим с заметной завистью в голосе.
  
  Полковник жестом велел Ясиму вернуться к работе и окунул свой валик в лоток для краски. Им лучше оставаться занятыми, иначе они наверняка привлекут чье-нибудь внимание.
  
  “Когда?” - Спросил Ясим.
  
  “Завтра вечером, в субботу вечером”, - пробормотал полковник, когда тонкая струйка краски из его валика запотела на его лице. “Должно быть, тогда. Ящик прибудет на борт завтра утром, и он не будет стоять там вечно. Эти люди слишком эффективны ”.
  
  “Откуда мы знаем, что они не откроют его?”
  
  “Мы этого не делаем”. Полковник сделал паузу и снова посмотрел на людей с планшетами. Они, похоже, сравнивали номера ящиков с заранее напечатанными списками. Сгенерированные компьютером списки, предположил полковник. “Номера на нашем ящике не совпадают ни с чем в их списках. Так что они оставят это на потом ”.
  
  “Но что, если они откроют его?” Ясим упорствовал.
  
  “Тогда они подумают, что произошла ошибка”.
  
  Полковник знал, что настоящая проблема заключалась в том, куда они положат ящик, открытый или неоткрытый. Он поиграл с идеей поместить звуковой сигнал в ящик, но с таким количеством электронных датчиков на корабле он отверг этот вариант как слишком рискованный. Выбор неконтролируемой частоты был бы чистой догадкой, если бы существовали какие-либо неконтролируемые частоты, в чем он сомневался. Ему просто нужно было визуально искать ящик, когда придет время, ставя все на то, что он сможет его найти.
  
  Он уже много раз ставил на кон свою жизнь, но это было по-другому. На этот раз на карту был поставлен шанс арабского народа на государственность. Если эта операция увенчается успехом, эмоциональное и политическое притяжение арабов к единой нации будет достаточно велико, чтобы преодолеть центробежные племенные, экономические и политические силы, которые всегда разделяли их.
  
  Хотя силы национализма сжигали человечество на протяжении двух столетий, у арабов все еще было лишь лоскутное одеяло государств со всеми основными типами правления — диктатура, монархия, анархия, даже символическая демократия — все это оставляло подавляющую часть арабов бедными и невежественными, обремененными религией, которая сосредоточена на мертвом прошлом, и культурно неспособными охватить науку и технологию, которые одни обещали их адекватное питание, одежду и жилье.
  
  Итак, они остались в пустыне со своими диктаторами и демагогами, своими страстями и своей нищетой. Оставленные в пустыне несбывшихся мечтаний, которые их учили принимать, потому что их ждал рай. В следующей жизни, не в этой.
  
  Палестинцы были постоянной раной, потому что система не могла расшириться, чтобы принять их. Система не могла удовлетворить их стремление к государственности, потому что ни у кого из арабов по-настоящему не было нации. Итак, палестинцы были изгнаны, поскольку культурно угнетенные в Иране чувствовали, что они тоже были изгнаны.
  
  Найдет ли он ящик? Иншаллах, “если Аллах пожелает этого”, - сказали бы его люди.
  
  Я найду это, сказал себе Кази. Арабы умирали долгое время. Ящик будет там, и я найду его. Потому что я сделаю это.
  
  Он опустил козырек кепки, чтобы защитить глаза, и начал энергично наносить краску.
  
  
  “Капеллан Берковиц поблизости?” Джейк Графтон спросил моряка за столом в кабинете капеллана.
  
  “КАГ, это ты?” Дверь Берковица широко открылась, и он стоял там, улыбаясь. “Проходите, пожалуйста”.
  
  Берковиц был невысоким и жилистым, с роскошной шевелюрой, которая всегда выглядела так, как будто он пропустил свою последнюю встречу с парикмахером. Он был старшим капелланом на борту — в Соединенных Штатах их было три — и имел звание командира.
  
  “Я был на борту прошлой ночью, когда посланец ООД нашел меня. Я был рад помочь ”. Берковиц опустился на один из стульев для посетителей рядом с Джейком.
  
  Джейк огляделся. Капеллан выкрасил свой кабинет в светло-бежевый цвет и откуда-то раздобыл ковры. На одной стене висела Звезда Давида. На противоположной стене был крест.
  
  “Так как там Булл?”
  
  “Я, конечно, не могу нарушить доверие, но я думаю, что он приходит к соглашению с самим собой, что очень важно”.
  
  Джейк кивнул. “Я немного волновался. Ты знаешь, как это бывает с чувством вины. Это кислота, которая разъедает все ”.
  
  “Капеллан Керин разговаривает с ним этим утром. Коммандер Майеска - протестант, а Керин настолько близок к своей деноминации, насколько это возможно на борту корабля. Это была ужасная история с лейтенантом Ридом, но Майеска всего лишь мужчина, и он принял очень человеческое решение. Это то же самое решение, которое большинство из нас приняло бы, будь мы на его месте. Я думаю, он видит это. Но пока он не поймет это эмоционально и не смирится с этим...” У Берковица закончились слова.
  
  “Да”, - сказал Джейк. “Еще раз спасибо, раввин”.
  
  “Хм. Вы, авиаторы. Вы все думаете, что вы супермены ”. Берковиц улыбнулся, чтобы смягчить язвительность своих слов. “Морская авиация - это дом для большего количества титанических эго, чем любое другое предприятие, с которым я когда-либо сталкивался. За исключением, возможно, телевизионных евангелистов и конгрессменов ”. Он снова усмехнулся, когда улыбка мелькнула на лице Джейка. “Иногда суперменам трудно смотреть в лицо собственной человечности”.
  
  “Да”. Джейк начал подниматься, но Берковиц жестом усадил его обратно в кресло.
  
  “Я задавался вопросом, как вы себя чувствовали с тех пор, как доктор отстранил вас.” Капеллан наклонился вперед. “Так что этот визит не является нежелательным. Возможно, вы могли бы рассказать мне, как вы справляетесь с этим, и это помогло бы мне, когда я буду консультировать других летчиков. Я вижу их больше, чем ты можешь подозревать ”.
  
  Джейк подался вперед в своем кресле, пока на сиденье не осталось всего три дюйма его задницы. “Я не очень религиозен, ты знаешь....” Выражение лица Берковица заставило его добавить: “Но вы, ребята, отлично работаете. Нам, конечно, нужны капелланы —”
  
  “Как предохранительный клапан? Чтобы скороварка не взорвалась? Каждый человек - это скороварка, КАГ, включая тебя ”.
  
  “Зови меня Джейк”.
  
  “Джейк”.
  
  “Да. Что ж, я делаю это ”.
  
  Берковиц встал и взял несколько листов бумаги со своего стола. “Не все мужчины справляются, Джейк. Сегодня утром еще пять беспилотных летательных аппаратов ”. Беспилотные летательные аппараты отсутствовали без разрешения. “Это любопытно. Обычно мы не теряем людей подобным образом, хотя, возможно, четыре месяца, которые мы провели в море, сыграли свою роль. Но двое из этих людей - младшие офицеры.” Он зачитал Джейку рейтинги: техник связи на первом месте и квартирмейстер на третьем. “Любопытно”.
  
  Джейк просмотрел список.
  
  “Один из нерейтинговых мужчин, который исчез, когда мы в последний раз были в Неаполе, объявился в Сан-Диего”. Капеллан пожал плечами. “У нас есть проблемы?”
  
  “Спасибо, что уделили мне время. Как насчет того, чтобы присматривать за Быком?” Джейк пожал руку и вышел, направляясь в кабинет старшего помощника.
  
  Рэй Рейнольдс разговаривал по телефону. “Послушайте, лейтенант. Не все эти люди пьяны в стельку. Теперь я хочу, чтобы их нашли ”. Он прикрыл трубку рукой и прошептал Джейку: “Береговая охрана”. В Неаполе дислоцировался постоянный отряд берегового патрулирования под командованием лейтенанта ВМС США. Рейнольдс, несомненно, дозвонился до него по телефону "корабль-берег". “Так что, если я дам тебе еще несколько человек? Вы будете искать, если я пришлю вам еще людей? … Сколько тебе нужно?”
  
  Он указал Джейку на стул и посмотрел на часы. “Я пришлю их на полуденном пароходе”. Рейнольдс немного послушал. “Я знаю, каковы ваши обязанности. Я отправляю этих людей с их собственным офицером, и я ожидаю, что вы будете сотрудничать с ним. И этим вечером я собираюсь быть там, чтобы встретиться с тобой лицом к лицу. Лучше бы у тебя были для меня хорошие новости ”.
  
  Рейнольдс повесил трубку, все еще слыша голос лейтенанта. Его голос ни разу не повысился во время этого разговора. Он был известен как человек, который сохранял ровное напряжение, человек, который никогда не волновался, но вам лучше прислушиваться к тому, что было сказано, и игнорировать тон разговора, иначе вы не получите сообщение. Джейку стало интересно, достаточно ли внимательно выслушал офицер береговой охраны.
  
  “Джейк, мне нужна еще дюжина зачисленных из авиакрыла и еще один офицер для усиления берегового патруля. Сделайте его лейтенант-коммандером, чтобы ему не пришлось терпеть всякое дерьмо от того лейтенанта на пляже. Все в белом. Освобождайте их каждые восемь часов. Попросите офицера зайти ко мне, прежде чем он сойдет на берег ”.
  
  Джейк поднял телефонную трубку на своем столе и позвонил Фарнсворту, передав заказ.
  
  “Что-то происходит”, - сказал Рейнольдс, когда Джейк повесил трубку. “Мы истекаем кровью людей, как армия Конфедерации в Питерсберге. Если мы получим еще один UA, только один, мы обеспечим свободу ”.
  
  Джейк поджал губы, чтобы тихо присвистнуть. Запереть людей на корабле после четырех месяцев в море было решительным шагом. “Был у капитана?”
  
  Рэй кивнул. “Лэрд Джеймс недоволен. Он посылает сообщение всем, кто носит форму к востоку от Миссисипи. Через некоторое время он выйдет на громкую связь и расскажет людям, что происходит ”.
  
  “Что происходит?”
  
  “Будь я проклят, если кто-нибудь знает”. Массивные плечи Рейнольда двигались вверх и вниз. “Я все еще думаю, что это чертовы арабы, но предположения равны трем за четверть. Мы должны защитить наших людей ”.
  
  “Может быть, нам стоит обратиться к местным властям?”
  
  “Адмирал Паркер уже вылетел на вертолете этим утром, чтобы сделать именно это. Он тоже не счастлив ”.
  
  Джейк встал. “Я попрошу всех шкиперов эскадрилий поговорить со своими людьми, прежде чем будет передан сигнал свободы. По крайней мере, они могут держаться вместе, заботиться друг о друге ”.
  
  “Сделай это”. Старпом поднял телефонную трубку и начал набирать номер. Джейк направился к двери.
  
  
  Полковник Кази и Ясим обедали с итальянскими рабочими на малярной барже, когда капитан Джеймс начал говорить по громкой связи. Труба боцмана, которая предшествовала его словам, эхом разнеслась по ангарному отсеку и была прекрасно слышна людям на барже. Рабочие замолчали, чтобы послушать свист трубы, но они проигнорировали капитана, так как большинство из них не говорили по-английски. Кази, однако, внимательно слушал, жуя маринованные оливки и потягивая местное красное вино.
  
  После обеда он поговорил с руководителем покраски, который приказал одному из своих людей завести двигатель на пришвартованной рядом лодке и отвезти Кази и Ясима на берег. Кази знал, что рабочие будут держать рот на замке, по крайней мере, в течение нескольких дней, потому что им хорошо заплатили. Одним из людей Пальяччи. Этот факт, вероятно, был важнее, чем деньги.
  
  Когда лодка уносила их прочь от корабля, Кази оглянулся. Она была такой огромной, что он на мгновение почувствовал неловкость. Он мог видеть хвосты самолетов, выступающие над краем летной палубы, и вершину массивного острова с его решетками антенн. На мостике по левому борту он увидел один из пулеметов пятидесяти калибров. Морской пехотинец был в шлеме и махал им рукой.
  
  Кази помахал в ответ.
  
  
  “Лейтенант Таркингтон здесь, чтобы увидеть вас, сэр”, - сказал Фарнс-Уорт, высунувшись из двери в кабинет Джейка.
  
  “Чего он хочет?”
  
  Фарнсворт сумел неуверенно пожать плечами.
  
  “Хорошо”. Фарнсворт шагнул через дверь, широко открыв ее и придерживая. Когда Жаб прошел, йомен вышел и закрыл дверь. Хранитель Королевских врат, подумал Джейк. Ему придется поговорить с Фарнсвортом. Его роль швейцара становилась слишком театральной.
  
  “Доброе утро, сэр”.
  
  Джейк уставился на младшего офицера, стоявшего ровно в двух футах перед его столом. “Большое спасибо за ваши усилия прошлой ночью, Таркингтон. Я действительно оценил твое учтивое и непринужденное выступление ”.
  
  “Прошу прощения, сэр”.
  
  Черт возьми, подумал Джейк, он кажется искренним. Джейк прикусил кусочек нижней губы, чтобы сдержать улыбку.
  
  “Так почему ты здесь, чтобы тратить мое время?” Джейк потряс листом бумаги перед Тоудом, который уставился в точку в двух футах над головой Джейка.
  
  “Э-э, я допустил серьезную ошибку, сэр. Джудит действительно очень милая девушка ”.
  
  Джейк фыркнул и притворился, что читает бумагу в своей руке.
  
  “Она действительно не такая, какой кажется. Она очень умная леди ”. Он прочистил горло. “Я действительно хочу узнать ее получше, сэр”.
  
  “Неужели? Таркингтон, эта женщина могла бы оторвать яйца медной обезьяне. Почему ты стоишь здесь перед моим столом?”
  
  “Она замечательная женщина, сэр. Теперь я это понимаю. Сначала я подумал, что она просто еще одна дурочка. Вы знаете, отличное тело и мозг, который был перегружен к тому времени, когда она была в пятом классе. ” Его голос упал, и он признался: “Вы знаете этот тип, сэр — увлекается астрологией, причудами и длинношерстными кошками. Но Джудит совсем не такая. Эм, я думаю, я вроде как ... как ... эм, влюбился в нее. ”
  
  “Я похож на капеллана? Мне наплевать на твою личную жизнь или ее отсутствие. Эта чертова ведьма, вероятно, родственница Борджиа. Иди, напиши длинное письмо домой маме и расскажи ей все об этом. Убирайся из моего кабинета ”.
  
  “Я хочу, чтобы вы устроили мне еще одно свидание с ней, сэр”, - выпалил Тоуд. “Пожалуйста”, - добавил он, когда Джейк встал так быстро, что его стул ударился о переборку.
  
  Джейк перегнулся через стол и взревел: “Я ни для кого не добываю женщин, мистер. Я капитан военно-морского флота Соединенных Штатов. Ты гребаный лейтенант и не забывай об этом. Как ты смеешь приходить в мой офис и просить меня привести тебя в порядок!” Последние три слова слетели с его губ, как яд со змеи. “Иисус Х. Христос!”
  
  “Но—”
  
  “Заткнись!” Он мог бы утихомирить бунт этим криком. “Здесь я веду разговор. Теперь, когда я закончу, ты развернешься и выведешь свою наглую, нахальную задницу из моего кабинета. Если я еще когда-нибудь увижу тебя в этом кабинете по какому-нибудь другому делу, кроме официального, ты будешь офицером радиолокационного перехвата на мусорной барже в Ньюарке до конца своей военно-морской карьеры. Ты слышишь меня громко и ясно?” У него был прекрасный голос, он орал во всю мощь своих легких.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Никогда больше не проси старшего офицера помогать тебе в твоих дебошах”. Он понизил голос: “Вы спросите жену старшего офицера. Мой все еще в отеле ”. Звук снова усилился: “А теперь убирайся! Вон, вон, вон!”
  
  Жаба сбежала. Когда дверь в приемную с шумом закрылась, Джейк со смехом рухнул в свое кресло. Это был первый хороший смех, который у него был за несколько месяцев. Фарнсворт появился в дверях с широко раскрытыми глазами и отвисшим ртом.
  
  OceanofPDF.com
  
  16
  
  
  CОЛОНЕЛЬ КАЗИ И АЛИ СИДЕЛИ В МАШИНЕ И СМОТРЕЛИ через сетчатое ограждение к шести вертолетам, стоящим на бетонном коврике.
  
  “В ангаре есть еще один”, - сказал Али. “Человек Паяца говорит, что вертолеты будут заправлены и готовы завтра вечером. Люди Паяца посетили сторожа у ворот и человека в офисе вертолетной компании. Мы должны связать сторожа ”.
  
  “Нам нужно всего три вертолета”.
  
  “Мы можем взять любые три. Все будет заправлено и готово, поэтому, если у нас возникнут проблемы с одним, мы просто оставим его и возьмем другой ”.
  
  “Что, если ни один из них не готов?”
  
  “Но...”
  
  “Что, если сторож испугается до вашего прибытия и вызовет полицию? Что, если рядом с офисом стоит полицейская машина? Что, если менеджер транспортной компании запаниковал и испортил вертолеты, и ни один из них не запустится? Мы уже будем на борту корабля. Мы будем преданы. Что ты будешь делать потом?”
  
  “Что ж, если это просто полицейская машина, мы убьем полицейского и будем действовать по плану. Если вертолеты не запустятся, мы отправимся к резервным машинам на военной базе ”. Несколько недель назад Кази и Али обследовали каждый аэропорт в радиусе пятидесяти миль и обнаружили подходящие машины, которые, как они думали, они могли бы украсть в случае необходимости. “Все будет в порядке, полковник. Мы получим вертолеты ”.
  
  “Где наш наблюдатель?”
  
  “Вон там”. Али кивнул в сторону заброшенного склада. “Он в той маленькой комнате на вершине. Мы сменяем его каждые двенадцать часов, и Ясим проявляет свои фотографии. Если наблюдатели заметят что-нибудь подозрительное, они немедленно сообщат нам по телефону ”.
  
  “Кого вы используете в качестве наблюдателей?”
  
  “Пилоты. Здесь и на военном аэродроме. Но последнюю смену перед вылетом должны будут выдержать не пилоты. Это неизбежно. У нас их всего четыре. Тем не менее, это приемлемый риск. Ничего не пойдет не так, иншаллах.”
  
  “Не надо мне этого дерьма "если Аллах пожелает"! Вы добьетесь успеха, что бы ни случилось, потому что вы будете очень осторожны, примете меры предосторожности и будете готовы к неожиданностям ”.
  
  “Да, полковник”.
  
  Голос Кази звучал устало. “Все пойдет не так. Поверьте в это. Знайте это, будьте готовы и продолжайте думать. Теперь скажи мне, кто приходит к сторожу после десяти Вечер.”
  
  “Иногда, каждую третью или четвертую ночь, охранник паркует свою машину, и они играют в домино. Мы больше никого не видели ночью, кроме сотрудников вертолетной компании и пассажиров. Иногда богатые люди прибывают незадолго до рассвета, и их доставляют на их яхты. И иногда вертолет улетает и возвращается с яхтсменом, но эти поездки утром или ранним вечером ”.
  
  “Я испытываю искушение отказаться от этих машин”, - задумчиво сказал Кази, глядя на ангары и черные окна, которые смотрели вниз на бетонное покрытие и улицу. “Интересно узнать о Паяцах”.
  
  “Разве он не сделал все, что обещал — фургоны, униформу, оружие, оборудование для прослушивания, сотрудничество с фирмой по покраске судов? Для него это просто хороший бизнес ”.
  
  “Эй, вера глупцов! Помоги мне, Аллах”, - пробормотал Кази. “Итак, расскажите мне еще раз, как вы будете управлять вертолетами”.
  
  Али так и сделал. Он уже четыре раза обсуждал этот план с Кази. У него это получилось. Когда он закончил, Кази надел свою шляпу с полями и махнул в сторону выхода. Али поговорил с человеком в будке сторожа, дневным сторожем, затем медленно проехал дальше и припарковался у двери офиса вертолетной компании. Он вышел из машины с атташе-кейсом и подошел к пассажирской стороне, где придержал дверь для Кази. Полковник вышел из машины. Он снова был стариком. Али опередил его и передал ему кейс, когда Кази проходил через дверь офиса.
  
  Единственным человеком, которого можно было увидеть в офисах, была молодая женщина. У нее была захватывающая дух грудь и широкие, пышные бедра. Ее волосы были желтовато-светлыми, темными у корней. Она затушила сигарету, когда Кази пробормотал: “Прего, синьор Лучези”. Она встала из-за стола и бросилась к двери менеджера, бросив взгляд на Кази через плечо.
  
  Он оперся на трость и оглядел комнату. Авиационные журналы лежали на столе рядом с четырьмя зелеными стульями, на которых, предположительно, ждали клиенты. Авиационные карты Южной Италии и островов покрывали стены.
  
  Дверь открылась, и появился мужчина в рубашке с короткими рукавами. Позади него была видна секретарша, нервно разглаживающая платье. “Прего.” Он махнул рукой, и Кази вошел в свой кабинет, несколько раз опираясь на стену, чтобы не упасть. Он осторожно опустился в кресло напротив управляющего. Секретарша сделала три шага к двери, затем остановилась и стояла, переминаясь с ноги на ногу, заламывая руки.
  
  “Grazie, Maria.” Менеджер кивнул в сторону двери. Он был по крайней мере на двадцать лет старше женщины, сильно выпирал в талии. Цвет его лица был пятнистым, как будто у него было больное сердце. “Я Лучези”, - сказал он.
  
  Кази открыл свой дипломат. Он извлек три больших конверта из манильской бумаги и бросил их на стол. “Посчитай это”.
  
  “В этом нет необходимости, синьор”. Вспотевший менеджер развел руками и попытался улыбнуться. “Я верю...”
  
  Кази достал "Вальтер" из футляра и положил его на стол. Затем он плотно закрыл футляр и защелкнул защелки. “Посчитай это”.
  
  Менеджер разорвал первый конверт и перетасовал счета.
  
  “Считай медленно”.
  
  Голова Лучези качнулась, и его губы начали беззвучно шевелиться. Свет из окна отражался от влаги на его лысой макушке. Когда он закончил с третьим конвертом, он сказал: “Пятьдесят миллионов лир, grazie. Я сделаю, как обещал...”
  
  Кази открыл футляр и положил пистолет обратно.
  
  “Вы можете положиться...”
  
  Полковник поднялся со стула. Он открыл дверь и прошаркал мимо секретарши, которая сидела за своим столом и грызла ногти. Он чувствовал, как ее глаза сверлят его спину.
  
  Али проехал через ворота и направился к сердцу Неаполя.
  
  “Он взял деньги. Он нервный, глупый маленький человек. Ему лучше планировать быстрый отъезд из Италии. Он сознается во всем в течение часа на допросе ”.
  
  “Почему он не улетит сейчас?”
  
  “Потому что Паяцы устроили это. Если он сбежит, не заработав денег, он станет ходячим мертвецом. Он знает это ”.
  
  “Возможно, он запаникует и предаст нас до того, как придет время”.
  
  “Нет, если только он не самоубийца. И его секретарша нависла над ним. Ему пришлось сказать ей, чтобы она покинула комнату ”. Кази поморщился. “Она вычистит его за несколько недель. Ну что ж, каждый мужчина должен усвоить такой урок на чужие деньги ”.
  
  Али проехал по Виа Медина мимо Витторио и дважды припарковался перед фонтанами на площади Муниципалитета. Он снова помог Кази выйти из машины, затем вручил ему сложенную газету, которая лежала на переднем сиденье.
  
  Полковник пересек тротуар, перелез через бордюр и пересек лужайку к фонтанам, где сел на край круглого бассейна с водой и наблюдал, как дети гоняют мяч на траве. Собаки пили из фонтанов и рычали друг на друга. Футбольные мячи полетели наперекосяк, и за ними усердно гонялись, пока матери болтали с другими матерями и ухаживали за младенцами в колясках.
  
  Время от времени Кази оглядывался на вход в муниципальное здание. Дежурившие там полицейские не обращали внимания на людей, входивших и выходивших из здания через высокую арку, и курили сигареты, разговаривая друг с другом.
  
  Вниз по улице, мимо парковки, где Али остановил машину, Кази увидел ворота пассажирского терминала и посадочную площадку в конце короткого бульвара. Справа были суровые стены Кастель Нуово.
  
  Мужчина лет шестидесяти, одетый в мешковатые брюки и майку без рукавов, сел рядом с ним. Мужчина не брился несколько дней. Он взглянул на экземпляр Il Mattino двухдневной давности, который торчал из-под левой руки Кази.
  
  “Ты закончил со своей статьей?”
  
  “Я прочитал только первую страницу”.
  
  Мужчина рассеянно кивнул и положил локти на колени. Ребенок на костылях опустился на траву перед ним. Он улыбнулся ей.
  
  “Твоя дочь?” - Спросил Кази.
  
  “В моем возрасте? Я бы хотел. Она моя внучка ”.
  
  “Почему вы согласились помочь нам?”
  
  Мужчина повернул голову и посмотрел прямо на Кази. “Мне нужны деньги”.
  
  Кази положил газету между ними.
  
  “Grazie!” Мужчина даже не взглянул на бумагу.
  
  Кази использовал трость, чтобы встать. Его чуть не сбил с ног футбольный мяч, когда он сделал шаг вниз к тротуару, но мяч отскочил от его ног и полетел по тротуару к Али, который поймал его и отбросил назад.
  
  
  Джейк Графтон стоял на квартердеке рядом с офицерским корпусом и наблюдал, как Келли перешагивает с катера на платформу и поднимается по длинной лестнице. После того, как вахтенный офицер поприветствовал ее, он с улыбкой шагнул вперед. “Привет, красавица”.
  
  “Еще раз привет, моряк”, - усмехнулась она. “Какой у вас большой корабль!” Она положила руку ему на плечо, и он провел ее через большую открытую водонепроницаемую дверь в ангарный отсек.
  
  “Ты хорошо прокатился?”
  
  “О да. Младшие офицеры шептались и говорили друг другу, что я твоя жена. Я не чувствовал себя таким привилегированным или восхищенным целую вечность ”.
  
  Джейк рассмеялся. “Младший офицер заходил сегодня в отель, чтобы повидаться с вами?”
  
  Ее глаза озорно блеснули. “Один сделал. Он сказал, что вы предложили ему попросить моей помощи в романтическом деле. ”
  
  Джейк рассказал ей о визите Тоуда в его офис, когда они шли через ангарный отсек и поднимались к уровню О-3, палубе над ангаром, где находился его офис. “Так ты починил старину Тоуда?”
  
  “У него и Джудит сегодня вечером свидание за ужином”.
  
  “Вот это я и называю обслуживанием”.
  
  “Он по уши влюблен в нее. Это очень интересно. На мгновение, когда я разговаривал с ней, я почувствовал ее колебания, но она сразу согласилась поужинать ”.
  
  “Может быть, она просто одинока, как Жаба”.
  
  “Возможно, но...” Она замолчала, когда они вошли в офис CAG, и Фарнсворт вскочил на ноги.
  
  “Фарнсворт, ты помнишь мою жену?”
  
  “Я, безусловно, хочу. Приятно видеть вас снова, миссис Графтон ”.
  
  “Фарнсворт присматривает за мной, когда тебя нет рядом, Келли”.
  
  Джейк проскользнул в свой кабинет, оставив дверь открытой, и позволил им двоим поговорить. За те три или четыре минуты, что они сидели и болтали, она рассказала почти всю историю его жизни. Мужчина положительно расцвел под ее вниманием, отметил Джейк, набирая номер. Помощник адмирала ответил на его звонок и предположил, что он может привести Келли в кают-компанию флагмана в удобное для него время.
  
  Напряженное, угловатое лицо ковбоя Паркера расплылось в широкой улыбке, когда Келли вошла в кают-компанию. Там были начальник штаба капитан Гарольд Фелпс и помощник адмирала, и Келли назвала каждого из них по имени, когда ее представляли. Капитан Фелпс и помощник, лейтенант Снайдер, болтали весь ужин, купаясь в лучах ее внимания. Джейк в очередной раз был поражен грацией и остроумием своей жены, которая могла заставить любого, кого она встречала, почувствовать, что они были ее друзьями на всю жизнь. После десерта Фелпс и Снайдер извинились и ушли, оставив Графтонов и адмирала одних.
  
  “Келли, действительно здорово снова тебя видеть”, - сказал Ковбой. “Это самый приятный вечер, который я провел за довольно долгое время”.
  
  
  Тоуд Таркингтон откинулся на спинку стула с сочной улыбкой на лице, восхищенно наблюдая, как Джудит Фаррелл рассказывает о своей работе в International Herald Tribune. Похожие разговоры происходили за другими столиками, и их официант убирал десертные тарелки, но Тоуд этого не заметил.
  
  В свете свечей ее лицо сияло. Ее глаза были такими выразительными. Ему нравилось, как она использовала свои руки, Она была богиней. Он выпил слишком много вина и знал это, но она все еще была богиней. Какая удача получить еще одно свидание с ней! Ого, мальчик, ты сейчас танцуешь между тюльпанами.
  
  “И редактор — он невысокий круглолицый мужчина с одной маленькой завитушкой прямо здесь ...” Она указала на свой вдовий пик и хихикнула. Тоуд широко ухмыльнулся. “И он хочет переспать со мной. Это так забавно. Он намекает, вздыхает и сидит взаперти, расхаживая взад-вперед перед моей дверью ”. Она положила руку на бедро и покачала головой и плечами из стороны в сторону, нахмурив брови и пытаясь выглядеть серьезной, а затем сломалась. Ее платье было без бретелек, которое было вырезано ниже, чем позволял закон всемирного тяготения. Что их задерживало?
  
  Она снова хихикнула и сделала еще глоток вина. Она тоже выпила слишком много, решил Тоуд. Но, с'est la guerre. Кончики ее пальцев коснулись его руки, когда она поставила свой бокал. Он чувствовал огонь до самого локтя.
  
  Пока она говорила, он пытался решить, как ему следует приступить к соблазнению. Возможно, ему следует просто признаться в этом. Предлагаю им обоим подняться в ее комнату, чтобы выпить. Нет. У этого нет класса. И она классная женщина. Возможно, поцелуй в темноте на обратном пути в отель, затем молча веди ее прямо через вестибюль к лифту. Но не будет ли это слишком самонадеянным, слишком ответственным?
  
  “... чтобы позировать обнаженным, но в его квартире был такой сквозняк. Он был очень французским, très романтичным, увлекался фотографией и анархией ”. Ритмичный подъем и падение ее грудей при дыхании завораживал Жабу. Он обнаружил, что вдыхает, когда она вдыхала. Может быть, ему стоит сначала отвести ее в бар выпить коньяку, посидеть в кабинке, покусать ее за ухо и вымолить приглашение.
  
  Она подняла руки и лениво потянулась, туго затянув вырез платья спереди. “Ты хочешь переспать со мной, Роберт?”
  
  Что? Что она сказала?
  
  Она оперлась подбородком на руку и посмотрела на него теплым, сонным взглядом. Другая рука медленно двинулась через стол и коснулась его руки.
  
  Он почувствовал, как его голова качается вверх-вниз. Он сделал сознательное усилие, чтобы закрыть рот.
  
  “Тогда давай уйдем. Я готов ”.
  
  Тоуд нащупал свой бумажник. Он тоже был готов. На самом деле, он никогда в жизни не был так готов.
  
  
  “Он все еще там”, - сказал Сакол, когда полковник Кази сел в машину. Они припарковались под большим деревом, подальше от уличных фонарей, с опущенными окнами из-за вечернего тепла. До въезда на улицу Пальяччи было более двух кварталов, но из-за небольшого спуска с дороги отсюда открывался превосходный вид. Через дорогу от поместья Паяцев был парк. Сакол передал свой бинокль Кази. “Шофер высадил его, затем уехал. Он отправился туда один ”.
  
  Кази отрегулировал фокус. Большие линзы, казалось, собирали свет. Рядом с воротами на столбе электропередачи висел уличный фонарь, и он мог видеть кирпичную стену высотой по грудь. Затем он заметил огонек сигареты сразу за стеной, на территории. “Сколько их там?”
  
  “Я думаю, что по крайней мере двое из них дежурят — один на воротах, затем один в задней части собственности. Прошлой ночью на территории были собаки, поэтому я думаю, что охранники заходят в дом, когда старик один ”.
  
  Кази направил бинокль в сторону парка и начал сканировать. Редкие фонари у пешеходных дорожек создавали небольшие оазисы света, но было много непроницаемых теней. “Я видел собачий помет в последние несколько раз, когда был там”.
  
  “Доберманы. Я удивлен, что у него вообще есть два охранника. Ни один местный в здравом уме не осмелился бы ограбить это место, а двое мужчин даже не замедлили бы команду наемных убийц. Я сомневаюсь, что у Паяцев вообще есть охранная сигнализация. ”
  
  “Там нет системы сигнализации. Охранники нужны для внешнего вида, который так важен. Нужно соблюдать приличия, ” сказал Кази и вернул очки. “Значит, он там”.
  
  “Да, действительно. Большой, подлый и уродливый. Без сомнения, отдает дань уважения ”.
  
  “Без сомнения”.
  
  “Это в значительной степени разрывает его, да?”
  
  “Слезы чего?”
  
  “Целая энчилада. Если Пальяччи проболтался — а нет причин думать, что это не так, — ваша маленькая сделка сорвется, как мокрая спичка ”.
  
  “Ты слишком пессимистичен. Мы не должны предполагать худшего только потому, что двое мужчин сидят вместе в этом доме. Но, возможно, мне следует пойти поболтать с ними.” Кази достал пистолет из-за пояса на пояснице и глушитель из кармана куртки. Пистолет был автоматическим фирмы Bernardelli мощностью 380 л.с. Механик переделал ствол, заменив его глушителем. Он навинтил глушитель, затем вставил патрон в патронник. Тщательно проверив предохранитель, он засунул пистолет за брючный ремень. “Мне понадобится стеклорез, немного скотча и маленький фонарик из багажника.Сакол открыл дверцу машины. Не загорелась внутренняя подсветка из вежливости. Лампочка была извлечена из гнезда.
  
  “И возьми себе "Узи” и альпинистскую веревку".
  
  Когда Сакол вернулся за штурвал, Кази провел руками по веревке и стальному абордажному крюку. “Ваш нож, пожалуйста”. Сакол отстегнул ножны от правой лодыжки.
  
  Кази осмотрел шестидюймовое лезвие, уменьшенный Боуи. “Вы, американцы, делаете хорошие ножи”.
  
  “Это было сделано в Японии”.
  
  Кази вложил нож обратно в ножны и подтянул левую штанину. Его "Вальтер" был на своем обычном месте на правой лодыжке. “Если он выйдет раньше меня, используй "Узи". Я хочу, чтобы он умер. И убей любого, кто с ним.”
  
  “С удовольствием”.
  
  Кази поправил ножны на левой лодыжке и спустил штанину. “Тогда жди меня. Несмотря ни на что, жди меня ”.
  
  Сакол навинтил глушитель на ствол "Узи", затем проверил, что магазин полон и в патроннике есть патрон. Он завел машину, убрав ногу с педали тормоза, и дал ей поработать на холостом ходу. “Я наблюдал за парком с тех пор, как я здесь, и никого не видел. Но там может быть человек, наблюдающий за воротами ”.
  
  “Нам придется рискнуть”. Кази вкрутил лампочку обратно в гнездо для любезно предоставленного освещения над зеркалом заднего вида.
  
  “Включите фары и подъезжайте к выходу. Мы будем использовать английский ”.
  
  На столбе электропередачи рядом с воротами горел свет. Сакол остановился прямо перед воротами. “Ты видишь номер дома?” Спросил Кази непринужденным тоном.
  
  “Нет, но это должно быть оно”.
  
  Кази открыл свою дверь и вышел. Он оставил дверь открытой. Сакол прикрыл глаза от внутреннего света и, прищурившись, посмотрел на ворота. Кази сделал несколько нетрезвых шагов к кованой решетке, огляделся, затем достал из кармана рубашки клочок бумаги и слегка покачнулся, держа его подальше от себя, чтобы на него падал свет уличного фонаря.
  
  Человек по другую сторону стены пошевелился.
  
  “О, старина”, - хрипло сказал Кази. “Не видел тебя там. Не могли бы вы сказать мне, здесь живет полковник Арбатнот?”
  
  Мужчина сделал три шага к стене высотой по грудь. “Без понимания, сиг...” Слова резко оборвались, когда Кази выстрелил в него. Пистолет с глушителем издал небольшой хлопок. Кази подошел к стене и посмотрел вниз. Охранник лежал, подогнув под себя ноги, его глаза были открыты, во лбу зияла дыра.
  
  “Быстро, давайте посадим его в машину”. Двое мужчин перелезли через стену, перелезли через тело, затем перетащили его в машину и положили на пол за передними сиденьями. Когда они сделали это, Кази сказал: “Отведите машину туда, где она была, и припаркуйте ее. Затем возвращайся и возьми другого охранника. Наденьте кепку этого. Ты знаешь, что делать. Тогда жди здесь, у выхода. Не позволяйте никому уйти живым ”.
  
  Кази снова перепрыгнул через стену и быстро зашагал по подъездной дорожке, опасаясь собак. Он не слышал ничего, кроме звуков ночных насекомых и, очень слабо, двигателя машины Сакола, когда она проезжала по улице. И он мог слышать фоновый шум движения с бульвара примерно в километре от него.
  
  Когда Кази приблизился к дому, он осмотрел окна. Свет на крыльце не горел, но в нескольких окнах в левом углу дома было непрямое освещение, проникающее через шторы. Остальные окна первого этажа были темными. Любой из них подошел бы.
  
  Он остановился у входной двери и осторожно потянул за ручку. Он развернулся! Но чего должен был бояться Паяцци? Самый могущественный мафиози в южной Италии, он был, пожалуй, человеком, который спал крепче всех. Кази повернул ручку до предела и осторожно толкнул дверь, массивную деревянную плиту высотой восемь футов. Она поддалась, и он проскользнул.
  
  Он стоял в темноте, прислушиваясь. Ничего. В доме было тихо, как в могиле. Он поводил карандашным лучом по сторонам. Большое фойе. Мебель столетней давности. Направив луч фонаря себе под ноги, он легко прошел по персидскому ковру в коридор и повернул налево.
  
  По ту сторону двери послышались голоса. Он напрягся, чтобы расслышать слова. Просто бормотание. Кази положил фонарик в карман, пистолет в правую руку и толкнул дверь.
  
  Их головы резко повернулись. Бритая голова генерала Симонова отражала свет, и он свирепо смотрел. Паяцы выглядели пораженными. Они сидели в мягких креслах, вино на маленьком столике между ними.
  
  “Добрый вечер, джентльмены. Извините, что врываюсь—”
  
  “Кто ты?” Пальяччи прервал, повысив голос.
  
  “Это Кази, дурак”, - прорычал Симонов.
  
  “Генерал, вы должны простить нашего итальянского друга. Он знает меня как старика, совсем немощного.” Кази сел напротив них и навел пистолет на Симонова.
  
  “Теперь, джентльмены, нам многое нужно обсудить, а времени мало, так что давайте сразу к делу. Кто из вас хочет быть первым?”
  
  Симонов просто смотрел. Кази наблюдал за руками генерала, лежащими на подлокотниках кресла. Когда они напряглись, и его ноги начали двигаться назад под ним, Кази выстрелил ему в левое колено. Ходатайство Симонова было приостановлено почти до его начала.
  
  “Почему вы здесь сегодня вечером, генерал?”
  
  Русский обхватил руками поврежденное колено. Его глаза оставались на Кази, ничего не выражая. Кровь сочилась между его пальцами и начала капать на ковер.
  
  Кази выстрелил в него снова, в правый бицепс. Симонов откинулся на спинку кресла.
  
  “У вас ничего не получится”, - наконец сказал русский. “Эль Хаким сумасшедший. Ты, конечно, знаешь это?”
  
  Кази кивнул, его голова сдвинулась на одну восьмую дюйма. Кровь свободно текла из раны на руке Симонова.
  
  “Израильтяне, американцы, британцы. Они нанесут превентивные ядерные удары ”.
  
  “Только если они думают, что могут добиться успеха, генерал. Только тогда. Они осторожные люди ”.
  
  “Ты не можешь контролировать—” И Симонов бросился через десять футов пространства между ними, двигаясь на обеих ногах, несмотря на рану в колене, его руки были сложены. Пуля Кази попала ему в шею, и генерал рухнул к его ногам. Кровь хлынула на ковер. Очевидно, пуля повредила позвоночник, поскольку русский больше не двигался.
  
  Кази направил дуло пистолета на Паяца. “Говори или умри”.
  
  Старик дрожал. Пот блестел на его лице и капал с носа с прожилками. “Матерь Божья, святая Матерь...”
  
  Кази встал и подошел к итальянцу.
  
  “Русский хотел узнать о вертолетах. Когда и где. Не делай мне больно! Я старый человек. Ради любви к Богу ”.
  
  “И ты сказал ему”.
  
  “Конечно. Он платит мне много денег каждый месяц. У него есть вещи, которые он хотел бы знать об американцах, и мы рассказываем ему. Когда корабли приходят и уходят, какое оружие на борту, документы, которые он хочет, документы...” Он что-то бормотал.
  
  “Когда ты рассказал ему о вертолетах?”
  
  “Ты все равно убьешь меня. Я расскажу...”
  
  Кази приставил дуло пистолета ко лбу мужчины. “Когда ты рассказал ему о вертолетах?”
  
  “Сегодня вечером. Только сегодня вечером ”.
  
  “А доставка в Палермо? Ты рассказала ему об этом?”
  
  “Пока нет. У нас не было времени, чтобы охватить все ”.
  
  “Если ты лжешь, я вернусь и убью тебя”.
  
  “Я говорю правду, клянусь кровью Христа. Могилой моей матери я клянусь в этом. Я клянусь в этом на могиле моей жены....” Его слова стали бессвязными.
  
  “А вилла? Когда ты рассказала ему о вилле?”
  
  “Он не знал об этом. Я собирался заставить его заплатить мне больше, прежде чем я скажу ему ”. Он рыдал.
  
  “Встань”.
  
  “О, пожалуйста, пожалуйста, ты обещал!”
  
  Кази сунул пистолет в карман и поднял старика на ноги. Он развернул его и сломал ему шею одним сильным ударом в челюсть.
  
  Кази крякнул, когда его руки поглотили теперь уже мертвый вес. Он потащил дона к генералу, стараясь не наступать на пятна крови. Он перевернул генерала, затем провел Пальяччи по мокрым пятнам крови. Он перевернул тело Пальяччи. Хорошо, кровь все еще была влажной. Теперь он положил труп генерала лицом вниз, частично на Паяца, и мягко сжал шею русского. Еще больше крови вытекло из отверстия в горле, прямо на рубашку Пальяччи.
  
  Пистолет он вытер подолом рубашки, затем прижал пальцы русского к пистолету, затем Пальяччи. Под ногтями толстых пальцев итальянца все еще была садовая грязь. Он позволил пистолету упасть рядом с двумя телами и пинком разбросал стреляные гильзы по комнате в случайном порядке. То, как Пальяччи получил пистолет от генерала, было, конечно, слабым звеном, но этого нельзя было избежать. Наконец, Кази положил правую руку генерала на шею дона.
  
  Он сделал паузу и осмотрел сцену. Он выдержит проверку любителями по крайней мере в течение двадцати четырех часов. Полиция никогда не увидит эту комнату. Двадцати четырех часов было бы достаточно.
  
  Он вытер дверные ручки по пути к выходу и не забыл взять альпинистскую веревку из фойе, где он оставил ее при входе.
  
  Сакол стоял в глубокой тени, когда Кази шел по подъездной дорожке, промокая лоб рукавом. “Где другой охранник?”
  
  “В машине с первым”.
  
  “Поехали”. После того, как они перебрались через стену, Кази сказал: “Вы избавляетесь от охранников так, чтобы их тела не были найдены по крайней мере в течение двадцати четырех часов”.
  
  “Нет проблем. Ты убил русского?”
  
  “Я надеюсь, что тоже умру, когда придет мое время”.
  
  
  Через пятнадцать минут после того, как Кази и Сакол уехали, из темноты парка появилась фигура. Под мышкой он нес сумку для фотоаппарата среднего размера. Мужчина пересек улицу и осторожно перелез через стену. Через десять минут он вернулся. Он снова пересек улицу и исчез в парке.
  
  
  Тоуд Таркингтон проснулся в четыре Утро. с сильной головной болью. Боль пульсировала над его глазными яблоками с каждым ударом его сердца. Затем он почувствовал тяжесть на груди и ногах.
  
  Джудит крепко спала, положив руку ему на грудь, а правую ногу - на его. Он приподнялся на кровати, стараясь не потревожить ее. Покрывало и подстилка были на полу. Одежда была разбросана там, где она упала или была брошена.
  
  Он закрыл глаза и позволил головной боли пульсировать, прислушиваясь к ее дыханию. Наконец он снова открыл глаза. Она все еще была там, теплая, обнаженная и крепко спящая.
  
  Почему ты так много выпил, дурак?
  
  Он отодвинулся от нее и пошел в ванную. Ее сумочка лежала на туалетном столике, и он порылся в ней. У нее была банка аспирина. Он взял три и запил их водой из-под крана.
  
  Он сидел в маленьком кресле у письменного стола и наблюдал за ней. Она была такой милой.
  
  Он поднял с пола ее платье и аккуратно повесил его на спинку стула. На что было бы похоже приходить домой каждый вечер к этой женщине, спросил он себя. Эта умная, пылкая, красивая женщина? Это никогда не было бы скучно. Никогда не бывает скучно.
  
  Вау, Жаба. Ты никогда раньше так не думал о женщине. И это всего лишь связь на одну ночь. Адский секс на одну ночь, но это все, что есть. Она одинокая женщина в незнакомом городе, и вы только что получили одобрение на племенное обслуживание. Она, наверное, все еще думает, что ты придурок. Она уйдет утром, не оглядываясь.
  
  Он раздвигал шторы и смотрел в окно, когда услышал, как она зашевелилась.
  
  “Который час?”
  
  “Около половины пятого”.
  
  “Возвращайся в постель, любимый. Осталось еще немного ночи.”
  
  Она заключила его в свои объятия. От нее пахло терпкой женщиной и сном. Ее кожа была мягкой, уступающей твердым мышцам, теплой и гладкой. Она притянула его к себе, как будто годами ждала его напряжения, силы и желания, как будто всю свою жизнь искала и жаждала только его.
  
  Когда он в следующий раз проснулся, солнечный свет просачивался сквозь шторы. Он сел в кровати и огляделся. Джудит исчезла.
  
  Она собрала свою одежду и на цыпочках вышла, пока он спал. О, он сам делал то же самое — сколько раз? Он спал в их кроватях и сбежал, как только взошло солнце. Он сбежал от мягких, надушенных простыней, фотографий на комоде и вычурных занавесок на окнах. Он перешагнул через трусики и лифчик, лежащие на полу, и ни разу не оглянулся.
  
  Он мог видеть себя в зеркале над комодом. Ему нужно было побриться. Кровать все еще пахла ею. Комната была так же пуста, как и его жизнь.
  
  OceanofPDF.com
  
  17
  
  
  QАЗИ СИДЕЛ НА ТЕРРАСЕ ВИЛЛЫ пил апельсиновый сок, когда к нему присоединился Ясим и положил на стол несколько конвертов с черно-белыми фотографиями. Кази осмотрел их в лучах утреннего солнца. Он проспал четыре часа и чувствовал себя вялым. Так близко к операции было трудно заснуть, поэтому он принял таблетку, действие которой еще не прошло.
  
  На фотографиях были люди возле вертолетов. Кази разложил их по стопкам: снимки каждого человека были сложены отдельно. Когда он закончил, у него было девять стопок. “Вчера было девять человек, а, Ясим?”
  
  “Да, полковник. И один вертолет летел два с половиной часа. Вот фотографии пилотов и их пассажиров.” Ясим положил еще одну группу фотографий на стеклянный стол.
  
  Кази внимательно изучил каждую картинку. Ясим снова наполнил свой стакан апельсиновым соком. “Надвигается шторм, полковник”.
  
  “Когда?” Кази не отрывал взгляда от фотографий.
  
  “Сегодня вечером поднимаются моря и ветры. Лобовой проход в четыре Утро. завтра по местному времени”.
  
  “Потрясающе. И Али думает, что ничего не может пойти не так ”.
  
  “Мы откладываем?”
  
  “Мы не можем. Не после прошлой ночи.” Он продолжал изучать фотографии. “Те же люди, которые были там в течение двух недель, время от времени”, - сказал он наконец.
  
  “Никаких известных агентов”, - согласился Ясим. “Снимки с резервного сайта будут готовы через час”.
  
  “И ни за кем не следили до вертолетов или с вертолетов?”
  
  “Никто”.
  
  “Никаких хвостов, которые вы видели?”
  
  “Это верно”. Ясим нахмурился. Он так же хорошо, как и Кази, знал, как трудно будет обнаружить крупную операцию по слежению. “Мы приняли все меры предосторожности”.
  
  “Ммм. Когда ящик отправится на борт корабля?”
  
  “Баржа снабжения уже пришвартована у борта. Он должен быть на борту в любое время ”.
  
  “Никаких проблем на причале сегодня утром?”
  
  “Они забрали ящик, как мы и договаривались”.
  
  Кази предстояло принять трудное решение, которого он целенаправленно избегал. Он надеялся, что эти фотографии помогут ему сделать это. Основные вертолеты были идентифицированы Пальяччи, который организовал подкуп сторожа и менеджера транспортной компании. И Паяцци, Кази был вынужден предположить, рассказал ГРУ все об этом. И все же за две недели не было замечено ни одного советского агента, посетившего это место, по крайней мере, так казалось. И Паяцци сказал, что он только вчера вечером рассказал Симонову. Если ГРУ намеревалось помешать отъезду Али сегодня вечером, они были чрезвычайно осмотрительны.
  
  С другой стороны, Кази держал Паяца в неведении относительно дат. Фургоны были наняты еще на две недели. Вилла была арендована на три месяца. Подрядчик по покраске судов думал, что его баркас будет использован завтра и послезавтра. И проект наблюдения за аэропортом продвигался хорошо, в нем участвовало много солдат мафии Паяца, что стоило Эль Хакиму кучу денег и кокаина. Конечно, Симонов заподозрил бы, что проект аэропорта - отвлекающий маневр, но только если бы ему рассказали все, что знал Паяцци. И Паяцы выдавили информацию, выжимая из русского рубли за каждую крошку.
  
  Таким образом, было вероятно — нет, несомненно — что у Симонова не было общей картины, когда он умер прошлой ночью. Но приготовился ли он уже действовать на основе имеющейся у него информации? Конечно, ГРУ должно проверять вертолеты и ангарную зону, если Советы намеревались действовать.
  
  Наконец, были запасные вертолеты, о которых Пальяччи ничего не знал, потому что ему не сказали и потому что ни один итальянский солдат или солдат НАТО не был подкуплен или выкачан для получения информации. Эти машины были припаркованы на бетонном коврике у Вооруженных сил Юга, базы НАТО. Али пришлось бы в буквальном смысле угонять машины, которые могут быть заправлены, а могут и не быть, которые могут быть пригодны для полетов. Эти машины охранялись. Итак, была бы стрельба, и вышестоящие власти были бы немедленно предупреждены. Успех плана Кази зависел от того, чтобы держать американских адмиралов и генералов в неведении, пока он не вывезет оружие из Соединенных Штатов. Он хотел, чтобы они увидели свершившийся факт, а не проводимую операцию. И все же, если Советы появятся сегодня вечером на главной вертолетной площадке, это будет шах и мат.
  
  Кази обдумывал проблему еще раз, пока Ясим убирал фотографии в конверты. Он решил, что, если не подвернется что-то еще, он все равно отправится с основными вертолетами.
  
  “Возвращайтесь в отель и внимательно следите за прослушиваниями сегодня днем. Если американцы будут предупреждены, они попытаются доставить своих людей на борт корабля и отправиться в путь. Я приду, чтобы увидеть тебя этим вечером. Тогда мы проведем дезинфекцию в номере ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Предположим, что за вами следят”.
  
  Ясим собрал все фотографии и вошел в дом, большой двухэтажный, почти с двадцатью комнатами.
  
  В этом бизнесе не было определенности, напомнил себе Кази. Вы нащупывали свой путь вслепую, осознавая, что ничто никогда не было таким, каким казалось, осознавая, что каждое действие было сопряжено с опасностью, как реальной, так и воображаемой. И чем дольше вы играли в игру, тем более реальными становились воображаемые опасности. Ирония заключалась в том, что вы никогда не знали, совершили ли вы уже тяжелую, неизбежную, роковую ошибку.
  
  “Доброе утро, полковник”. Нура опустилась на стул рядом с ним. На ней были брюки и туфли на высоких каблуках, а волосы были собраны в пучок на затылке.
  
  “Джарвис спит?”
  
  “Да”.
  
  “Что он ел, когда прилетел прошлой ночью?” Они вдвоем прибыли в Рим вчера вечером коммерческим рейсом. Накачанный сильными успокоительными Джарвис в инвалидном кресле и сопровождавшая его Нура в форме медсестры прошли таможню и покинули аэропорт на машине скорой помощи, которая пять часов везла их на виллу.
  
  “Он еще не поел. Я сделал ему укол, чтобы нейтрализовать действие успокоительного, три часа назад. Он должен скоро проснуться. Я прослежу, чтобы он поел”.
  
  “После того, как он поест, пусть он распакует спусковой механизм и осмотрит его. Он все еще в ящике в гараже. Вы с Али должны присматривать за ним. Сегодня вечером мы переупакуем триггер ”.
  
  Нура кивнула.
  
  “Он был готов сотрудничать?”
  
  “Да”.
  
  “Как он относится к тебе?”
  
  “Он начал оказывать мне уважение, которое он оказывает своей жене”.
  
  Кази осмотрел ее глаза. “Очень хорошо. Как ты сотворил это чудо?”
  
  Она пожала плечами. “Он хочет, чтобы над ним доминировали. Ему это нужно.” Ее глаза остановились на Кази.
  
  “Я хочу, чтобы он достиг максимальной эффективности через двенадцать часов”.
  
  “Он будет”.
  
  
  Нура сказала Джарвису только одно слово, когда ставила перед ним поднос. “Поешь”. Затем она пошла в ванную и заперла дверь.
  
  Она встала перед зеркалом в полный рост и томно расчесала свои темные волосы. Она наслаждалась чувственным ощущением, когда щетка мягко касалась ее кожи головы. Она расстегнула ремешки на лодыжках своих туфель-лодочек с шипами, сняла их, затем медленно высвободилась из брюк. Она сбросила блузку, осознавая каждое движение, наблюдая за собой в зеркале.
  
  На ней были только плюшевые стринги. Она повернулась и посмотрела на свое отражение через плечо. Да, ремешок стрингов был полностью скрыт в расщелине ее ягодиц. И ее ноги, такие гладкие и скульптурные, такие совершенные!
  
  Она без усилий подняла ногу на туалетный столик и надела туфлю, взглянув на свое отражение, когда застегивала ремешок. Изображение из зеркала позади нее отразилось в стекле над туалетным столиком. Она надела другую туфлю, затем встала и осмотрела, как высокие каблуки утолщают ее икры и приподнимают изгиб ягодиц.
  
  Джарвис ценил ее. Как он любил лизать ее ноги, его язык ласкал и поглаживал ее.
  
  Она позволила ему использовать только свой язык и губы. Она уже чувствовала, как твердеют ее соски и во влагалище начинается влажность. Она медленно провела кончиками пальцев вверх по ногам и по бедрам, затем скользнула пальцем под плюшевый мишка, во влагу. Это ощущение сделало ее слабой.
  
  Она снова посмотрела на свое отражение в зеркале и облизала губы пальцем. Затем она отперла дверь и открыла ее.
  
  
  На шестом этаже здания в центре города— в двух кварталах от отеля "Витторио Эмануэле", за дверью с надписью на английском и итальянском языках “Middle East Imports-Exports, Ltd", изучалась другая серия фотографий. Эти фотографии были черно-белыми, но они были сняты на быструю инфракрасную пленку и были зернистыми.
  
  Джудит Фаррелл выбрала один из увеличенных снимков и прикрепила его на стену. Она отступила назад. На фотографии были двое мужчин, стоящих возле машины с черной решеткой на заднем плане. Над ними, слева, на столбе был источник тепла. Это отразилось на лицах, несколько изменив их. С помощью инфракрасной пленки каждое лицо и фигура излучали свой собственный свет, поскольку они излучали свое собственное тепло.
  
  “Это он”, - наконец сказала она. “Это Кази”.
  
  “Он, конечно, сделал номер с Симоновым и Паяцами. Много крови”. Говоривший был мужчиной лет тридцати, высоким и бледным, с вьющимися светлыми волосами, которые свисали на уши. Он выбрал обычную фотографию тел Пальяччи и Симонова и прикрепил ее скотчем к стене рядом с инфракрасной. Он повернул голову генерала, чтобы попытаться увидеть часть лица на фотографии. Несмотря на это, загорелая голова и щетинистые волосы были безошибочно узнаваемы.
  
  “Кази оказал всем услугу, убив Паяцев. Он слишком долго помогал Советам ”.
  
  “Его преемник продолжит с того места, на котором он остановился. У русских есть деньги, а у мафии есть организация. Это брак, заключенный на коммунистических небесах ”.
  
  Джудит перебирала инфракрасные фотографии, пока не нашла ту, на которой был виден второй мужчина у машины в три четверти. Она держала его на расстоянии вытянутой руки и, прищурившись, смотрела на него. Жаль, что он был таким зернистым.
  
  “Кто он?” - спросил мужчина.
  
  “Я не знаю”, - наконец сказала Джудит и положила снимок обратно на стол.
  
  “Должны ли мы сообщить в ЦРУ?”
  
  “Я полагаю, да”, - пробормотала Джудит. Она тряхнула головой, чтобы убрать волосы с глаз, и снова посмотрела на рисунки, приклеенные к стене.
  
  “Почему бы не отправить копии этого в советское посольство? Может быть, ГРУ хотело бы знать, кто уничтожил одного из их генералов. ”
  
  “Мы должны были бы получить разрешение на это. Это идея. Но я думаю, что нет. Москва будет недовольна смертью Симонова — или его исчезновением — и они будут подозревать мафию. Кази организовал это довольно хорошо. Он очень хорош в этом ”.
  
  “Так почему Кази в Неаполе?”
  
  “Это было не для того, чтобы убить этих двоих. Он сильно рисковал, отправляясь туда в одиночку, только с одним подкреплением, ожидающим на улице. Слишком спонтанно.”
  
  “Угон? Бомбежка? Некоторые американские моряки не вернулись на авианосец. Возможно, он стоит за этим ”, - предположил мужчина. “Но должны ли мы двигаться, прежде чем узнаем?”
  
  “Мы не можем позволить ему снова ускользнуть от нас. Он не вернется к Паяцам. Это было лишь одно из возможных мест, где он мог бы появиться. Если бы только мы были готовы!” Она бросила последний взгляд на фотографии и отвернулась. “Он был в "Витторио" каждый вечер в течение трех ночей. Это должно быть там ”.
  
  Блондин покачал головой. “Не-а. Слишком много людей, слишком много выходов — наша команда слишком мала для такого большого места. Слишком много рисков ”.
  
  “Подготовьте команду. Мы очень, очень близки. Я чувствую это ”.
  
  “Не тот Витторио”.
  
  “Да. Вот так. Сегодня вечером, если возможно. Возможно, это наш единственный шанс ”.
  
  “Послушайте, этот человек опасен. Он заметил Дэвида в Риме. И убил его. Нам нужна обстановка получше, кафе на тротуаре. Мы должны быть способны проникнуть чисто и быстро, нанести удар и сбежать ”.
  
  “Дэвид преследовал Кази”, - крикнула Джудит. “Он знал лучше. Ему говорили об этом дюжину раз. ” Она сердито посмотрела на Джоэла. “Но если бы я был Дэвидом, я бы тоже попытался взять его тогда и там. Ошибка Дэвида заключалась в том, что он стоял и смотрел, пытаясь принять решение, пока не стало слишком поздно ”.
  
  Они уставились друг на друга, думая о Дэвиде и о том году, который команда провела, отслеживая зацепки и просеивая информацию, гоняясь за блуждающим огоньком. “Мы никогда, - сказала Джудит, - никогда не найдем полковника Кази, спокойно сидящего в общественном месте два дня подряд, просто ожидающего, когда мы подойдем и убьем его по номерам — один, два, три, бах-бах-бах - даже если мы будем охотиться за ним тысячу лет. Он слишком умен. И вы знаете так же хорошо, как и я, у нас недостаточно людей, чтобы эффективно следить за ним. Потребовалась бы дюжина, чтобы выполнить работу должным образом. Нам повезло, если мы знаем, где он находится три часа в день, плюс-минус пять километров ”.
  
  “Если итальянцы поймают нас...” Блондин указал вверх. “Ты знаешь это! Боже на небесах ... отель! Полно людей! Такси с радиоприемниками, припаркованные перед входом. Полиция повсюду”. Он упал на колени и протянул к ней руки. “Кази здесь, в Неаполе, со своей собственной командой. Если мы будем терпеливы, то сможем получить их все ”.
  
  “Нет”. Она покачала головой. “Он слишком умен. И слишком опасный. При первом намеке на то, что мы приближаемся — при малейшем намеке на то, что за ним следят, или за ним наблюдают, или его передвижения замечены — он ускользнет у нас из рук ... снова. Мы уйдем пустыми, если не воспользуемся шансом, когда он нам выпадет ”.
  
  “Позвони в Тель-Авив. Обсудите это со Стариком.” Как бы сильно Старик ни хотел Кази, он, конечно же, не одобрил бы такую рискованную операцию.
  
  “Я уже сделал”. Джоэл резко опустился. “Поднимись с колен”, - сказала Джудит. “Должность тебе не идет”. Она повернулась к окну и посмотрела поверх крыш на "Витторио". “Мы были так близки в Танжере. Он был на борту того корабля.”
  
  За отелем, в нескольких милях от моря, длинный низкий силуэт Соединенных Штатов казался темно-синим на фоне туманной неопределенности моря и неба. На горизонте за ним были едва видны грифельно-серые облака. “Он заинтересован в перевозчике”. Она сжала кулак и легонько постучала по оконной раме. “Мы так чертовски близки. Мы никогда не были так близки ”.
  
  “Что насчет этого американского морского офицера? Таркингтон? Чего он хочет? Куда он вписывается?”
  
  “Он просто хочет мое тело”.
  
  “О”.
  
  Она развернулась. “Следи за своим тоном голоса, педик”, - прорычала она. “Некоторым мужчинам действительно нравятся женские тела. Вот почему ты появился в этом мире ”.
  
  Блондин вскинул руки. “Эй, я просто спросил. Если ты хочешь его, я не против. Я не потеряю ни капли сна. До тех пор, пока миссия не будет поставлена под угрозу ”.
  
  Джудит сердито махнула рукой, прекращая разговор.
  
  Он подошел к ней и положил руки ей на плечи. “Мне жаль тебя за то, что я такой, какой я есть”.
  
  “О, Джоэл”. Слезы текли по ее щекам. “Пожалейте нас”. Она прижалась лицом к его плечу.
  
  
  “Чем бы ты хотел заняться сегодня?” Джейк Графтон спросил свою жену.
  
  “Ты не собираешься на корабль?” Шок. Изумление.
  
  “Я собираюсь остаться здесь, с тобой, на этот долгий день. Возможно, я даже не встану с кровати ”. Он отбросил простыни и критически осмотрел ее обнаженное тело.
  
  “Уже десять часов, любимый. Как ты думаешь, мы все еще могли бы заказать завтрак в номер?”
  
  “Ты удивительно хорошо сохранившийся образец женского пола. Не хотите поделиться каким-нибудь из ваших любовных секретов с поклонником?”
  
  Келли толкнула его на спину и села верхом на его живот. На лице с подушки, смотревшем на нее, была мальчишеская усмешка. Она наклонилась и начала покусывать его шею.
  
  Он поднял телефонную трубку. “Обслуживание номеров, пожалуйста.... Пришлите два больших заказа ветчины и яиц. Дополнительный тост и кофейник кофе.” Он назвал им номер комнаты и положил трубку. “Они говорят, что доставят его примерно через двадцать минут”.
  
  “Двадцать минут”, - прошептала она ему на ухо. “Этого времени едва хватает, чтобы рассказать о сегодняшнем секрете любви, Джейкоб Графтон. Но я попытаюсь ”.
  
  Был полдень, когда они вышли на улицу, небрежно одетые и прогуливающиеся рука об руку. “Пойдем, сядем на паром до Капри”.
  
  “Опять? Мы с Джудит отправились туда вчера. ”
  
  “Почему нет? Со мной тебе будет веселее”.
  
  “Ha! Не будь таким эгоистичным ”. Они завернули за угол и направились к паромному терминалу.
  
  “О чем вы с Джудит говорили все утро?”
  
  “Ну, мы обсуждали молодых американских морских офицеров и их удручающее отношение к женщинам. И как с ними нужно обращаться так деликатно, чтобы не задеть их хрупкое эго. И мы обсудили наше образование и карьеры, и я рассказал ей о встрече с тобой в Гонконге семнадцать лет назад, и... ”
  
  Когда она замолчала, Джейк взглянул на нее. Она покусывала нижнюю губу.
  
  “И что?”
  
  “Во всем разговоре было что-то тревожное”.
  
  Келли высвободила свою руку из его и обхватила себя руками, размышляя вслух. “Она идеальная американская карьеристка, живущая фантастической жизнью в Париже. Она не допускает, чтобы это приходило ей в голову, не заботится о знаменитостях, тратит свои деньги с умом, никогда не называет имен ”.
  
  “Кстати, откуда она?”
  
  Келли остановилась как вкопанная и повернулась к нему лицом. “Вот и все! Она не говорит на родном языке! Она говорит, что она из Новой Англии и имеет небольшой акцент, чтобы доказать это. Но это не так ”.
  
  “Означает ли это, что английский не является ее родным языком?”
  
  “Точно. Она выучила английский в детстве, но до сих пор сохранились едва уловимые следы ее родного языка — например, то, как она произносит определенные слоги, — которые она не искоренила, я мог слышать их, но это не регистрировалось ”. Она нетерпеливо махнула рукой. “Я принял ее как американку, поэтому я не слушал”.
  
  “Какой был ее первый язык?”
  
  Кэлли-лингвист шла, глубоко задумавшись. “Я должна подумать об этом”, - сказала она наконец.
  
  “Возможно, ее родители были иммигрантами, которые не говорили по-английски”.
  
  “В наши дни это редкость, если только ты не Чикано. Но нет, она не учила английский в шесть лет, когда пошла в школу. Я думаю, что она начала позже, возможно, в подростковом возрасте. Чем позже в жизни вы овладеваете языком, тем труднее изменить старые модели артикуляции. Многие люди никогда не смогут избавиться от акцента ”.
  
  Они встали в очередь за билетами на паром, затем стояли в зоне ожидания и смотрели, как паром скользит мимо причала, где швартовались пассажирские лайнеры и катера для Соединенных Штатов. Пилот привел свое судно в ее проскальзывание с правильной степенью закрытости. Тросы и сходни закончились, и пассажиры с острова высадились, затем толпа на пристани устремилась на борт.
  
  Паром был на полпути к Капри, и Джейк с Келли стояли на носу, подставляя лицо ветру, когда она сказала: “Я думаю, это семитский язык. На арабском или иврите”.
  
  
  Был полдень, когда Али пришел на террасу, где сидел Кази. Он наблюдал за белками на лужайке.
  
  “Джарвис говорит, что спусковой механизм готов”.
  
  “Отведи его обратно в его комнату и запри там. Держите кого-нибудь перед его дверью ”.
  
  “Конечно”.
  
  “Юсеф и его люди спокойно отдыхают?” Они были на вилле уже три дня, и Кази настоял, чтобы они бодрствовали всю ночь и спали днем. В первый день они мало спали. Вчера они спали лучше.
  
  “Они, кажется, спят. Я думаю, что недостаток сна, наконец, настиг их ”.
  
  “Тогда они будут отдыхать сегодня вечером. А пилоты?”
  
  “Отдыхаю”.
  
  “Очень хорошо. Проверьте охрану по периметру. Они должны сообщать о любых — и я имею в виду любые — транспортные средства, водители которых делают что угодно, но не проезжают прямо мимо. Нападение будет жестким и быстрым, без предупреждения, если оно произойдет. И охранники будут первыми, кто умрет ”.
  
  Когда Али скрылся из виду, полковник Кази прошел сотню шагов к гаражу виллы. Мужчина, бездельничавший перед дверью, кивнул ему, когда он вошел. Кази закрыл за собой дверь и задвинул засов.
  
  Он медленно обошел здание изнутри, проверил окна, чтобы убедиться, что они должным образом занавешены, убедился, что другая дверь заперта, а квартира на чердаке пуста. Три фургона стояли в гаражном отсеке.
  
  Кази достал из кармана маленький мешочек с инструментами и открыл его на верстаке. Пусковое устройство было размещено в продолговатой серой коробке, которая стояла на полу у скамейки. Он быстро открутил четыре винта на циферблате таймера, который был остатком современных электрических часов с жидкокристаллическим дисплеем. Лицевая панель легко снялась, обнажив печатную плату и удивительное количество маленьких проводов.
  
  Три маленьких винта удерживали печатную плату, и когда они были удалены, плата частично выдвинулась из таймера до предела прикрепленных проводов. Он мгновение смотрел на него, затем достал из бумажника листок бумаги и, сверившись с ним, С помощью маленьких кусачек отрезал два провода и диод от печатной платы. Два месяца назад он уничтожил восемь часов, пытаясь идентифицировать этот диод. Не доверяя своей памяти, он набросал схему. Он уже выполнил эту небольшую операцию с остальными шестью триггерами, которые все еще находились в Северной Африке.
  
  Он аккуратно вернул плату на место внутри таймера и вставил три маленьких винта. Менее чем за минуту он снова надел лицевую панель.
  
  Он встал на верстак и ощупал верхнюю часть внутренней стены, где заканчивался гипсокартон и стропила сидели поверх шпилек. Да, гипсокартон выступал на несколько дюймов над шпилькой. Он положил туда набор инструментов и спустился вниз, затем использовал удобную автомобильную тряпку для полировки, чтобы стереть слабый след от каблука на верстаке.
  
  Он поднялся по лестнице в квартиру на чердаке. Клочок бумаги из его бумажника, диод и обрывки проводов отправились в унитаз. Когда ватерклозет наполнялся, он услышал шум в гараже. Кто-то был внизу.
  
  “Полковник”. Это была Эли.
  
  Диод все еще был на дне унитаза. “Я здесь”. Кази опустил руку в воду и поднял его. Полотенец нет! Али бежала вверх по лестнице. Кази вытер руку о заднюю часть брюк, сбросил их и сел на сиденье унитаза.
  
  “Здесь”.
  
  Голова Эли просунулась в дверь. “Автомобиль дважды медленно проезжал по подъездной дороге. Четверо мужчин. Они искали”.
  
  “Разместите четырех человек на крышах, вне поля зрения”.
  
  Эли исчезла, спускаясь по ступенькам. Кази завернул диод в туалетную бумагу и бросил его в воду. Он закружился, когда в туалете булькнуло.
  
  Али указывал на позиции на крыше четырем мужчинам, вооруженным штурмовыми винтовками, когда Кази приблизился к террасе. “Никакой стрельбы, пока не увидите их оружие”, - сказал он им. Один человек залез на дерево, чтобы попасть на крышу гаража. Еще двое прошли через виллу к чердачному выходу на крышу. Четвертый использовал лестницу, чтобы добраться до верхнего этажа гостевого дома прямо напротив виллы, затем Али убрал лестницу.
  
  Полковник Кази сидел на террасе, и Нура принесла ему пистолет, глушитель и стакан чая со льдом, а затем вернулась в дом. Ее станция была с Джарвисом. Остальные мужчины все еще спали, положив оружие рядом с собой.
  
  Кази нажал на кнопку, и магазин выскользнул из рукоятки браунинга Hi-Power. Он был полон. Он прикрутил глушитель к стволу и заменил магазин, затем вставил патрон в патронник. Опустив курок, он засунул оружие за пояс позади себя. Затем он отрегулировал громкость своего двухстороннего радио и положил его на стол. У охранников и Али также были рации, и они использовали бы их в экстренной ситуации.
  
  Приятно здесь, в пестрой тени гигантских деревьев, размышлял Кази, когда короткая газонная трава так мягко колышется на ветру. В воздухе пахло цветами, которые все еще цвели на клумбах вокруг дома и на дорожках. Он наполнил легкие и медленно выдохнул. Очень приятный.
  
  В этой пасторальной обстановке отсутствовали даже вездесущие звуки уличного движения. Все, что он мог слышать, это шелест листьев под лаской ветра.
  
  Большая желто-черная бабочка села на носок его ботинка и мягко пошевелила крыльями. Луч солнечного света упал на туфельку, отчего крылья насекомого казались светящимися, почти прозрачными.
  
  Такое место, должно быть, представлял себе Пророк, когда описывал рай — “сад, под которым течет река”. И его слушатели в своих палатках под безжалостным солнцем, среди песка и скал, познали истинность его послания. Да, рай будет зеленым и цветущим, с бассейнами с чистой водой, обильной травой и величественными деревьями, которые проникают глубоко в землю и пьют от щедрот Аллаха. И верующие должны расстелить свои коврики на траве в тени деревьев и вознести свои молитвы Аллаху, всемилостивому, сострадательному. Поистине, человек больше всего любит то, чего у него нет.
  
  
  Звезды начали меркнуть одна за другой. Время тянулось медленно. Затем он понял, что может различить очертания вершины склона на фоне более светлой черноты неба. Даже пока он смотрел, облегчение становилось все смелее, а небо за окном начало сереть.
  
  Он оставил верблюда и пополз к краю. Вади внизу все еще был окутан тьмой. Позади себя он услышал, как верблюд встал, затем помочился, постанывая в тряпку вокруг морды.
  
  Он выжидающе уставился в вади, пытаясь различить черты, когда небо на востоке сменило цвет с серого на бледно-голубой. Он внимательно прислушивался, пытаясь услышать что-нибудь, что угодно, но все, что он мог слышать, было биение его сердца. Наконец, вершина солнца осветила камни вокруг него. В вади все еще было непроницаемо темно.
  
  Он увидел вспышку в вади и услышал, как пуля ударилась о камень рядом с ним в одно и то же мгновение. Затем он услышал выстрел, ровный треск, который прогремел от скалы и затих, оставив более глубокую тишину. Он не мог стрелять в ответ, потому что мог попасть в верблюдов. Он отступил от края и почувствовал, как щеку щиплет. Кусок камня или осколок свинца вызвал кровотечение. Так вот как это ощущается!
  
  Он сменил позу, удивленный тем, насколько живым и энергичным он себя чувствовал. Он не хотел умирать. Даже если бы он это сделал, сейчас он был вибрирующе жив, осознавал все, был частью Вселенной.
  
  Когда он снова посмотрел через выступ скалы, он увидел стреноженного верблюда на песчаном дне вади, который был выложен валунами размером больше палатки. Там было четыре верблюда. Он осторожно перевел винтовку вперед и снял большим пальцем с предохранителя.
  
  Он увидел голову, снова ищущую его. Он выровнял поле и попытался унять учащенное дыхание. Винтовка выстрелила прежде, чем он был готов.
  
  Оружие ударило его в плечо. Он отполз назад от края, ствол тяжелой винтовки волочился по камню.
  
  “Вы окружены!” Его дядя кричал. “Сложите свои винтовки и выходите, и вы будете жить. Аллах милостив”.
  
  “У нас есть вода”. Голос был высоким, голос мальчика.
  
  “Сдавайся или умри!”
  
  “Ты все равно убьешь нас”.
  
  “Клянусь Пророком. Если ты сдашься, ты будешь жить”
  
  Кази подполз обратно к краю и посмотрел вниз.
  
  “Как пожелает Аллах”, - сказал мальчик едва слышно. Он и его спутник вышли из-за скал. Только у одного из них была винтовка. Он бросил его на землю перед ними.
  
  
  “Я не думаю, что кто-то прилетит, полковник”, - сказал Али.
  
  “Возможно, позже. Освободите людей на крышах, когда будете освобождать охрану периметра. ” Это делалось каждые два часа.
  
  “Кто бы это мог быть?”
  
  “Кто угодно”, Кази пожал плечами. “Даже любопытные соседи”. Он взглянул на часы. Было три тридцать. Он встал и взял со стола радиоприемник. “Я иду наверх спать. Разбуди меня в пять часов. Поставьте на охрану только тех, кто не пойдет с нами. Все остальные должны собраться в столовой в пять для брифинга ”.
  
  
  Джейк с грохотом швырнул телефонную трубку на рычаг. “Весь этот чертов день был потрачен впустую, и все из-за него!”
  
  “Теперь, Джейк, ” сказала Келли, “ не будь противным. Это не вина Жабы ”. Они возвращались с Капри тем же паромом, что и раньше, и Джейк остановился во флит-лэндинге и поговорил с кораблем по радио. Он поговорил со старпомом Рэем Рейнольдсом и рассказал ему о подозрениях Келли относительно Джудит Фаррелл, новой пассии лейтенанта Таркингтона. Он оставил сообщение, что Тоуд должен лично позвонить капитану Графтону в его отель. И Джейк попросил, чтобы ему позвонили, когда лейтенант Таркингтон будет найден.
  
  В вестибюле Графтоны позвонили в комнату Джудит Фаррелл, но никто не ответил. Они даже поднялись на четвертый этаж и постучали в дверь. Все безрезультатно.
  
  “Они говорят, что его нет на борту. Они только что выяснили, что у него была свобода весь день, и в десять часов он проехал через дежурную часть, направляясь снова на берег. Никто не знает, где он ”.
  
  “Как насчет берегового патрулирования?”
  
  “Рейнольдс уже предупредил их. Если они наткнутся на него, они должны обеспечить его свободу и немедленно отправить обратно на корабль, после того как он позвонит мне. ”
  
  “Вы, конечно, не думаете, что Джудит стоит за исчезновением тех младших офицеров?”
  
  “Я не знаю, что и думать. Черт возьми, у меня недостаточно фактов, чтобы о чем-то думать. Моряки за бугром. Моряки все время переваливают через холм, когда корабль стоит в порту. У капитана большая мачта, когда мы отправляемся в путь, и он надирает задницы многим детям за то, что они злоупотребляют свободой. Но старшины редко так поступают. И у Джудит забавный акцент — слабый, забавный акцент, который может услышать только лингвист. Она не та, за кого себя выдает, и ее нет в ее комнате, и она была на борту корабля в Танжере. И Жаба не может быть немедленно обнаружена. Итак, к чему все это сводится?”
  
  “Ничего”.
  
  “Может быть. Или это может означать, что Джудит была частью группы, похищающей американских моряков. Может быть, она террористка. Жаба может стать ее следующей жертвой. Может быть, у нее просто дефект речи. Или этот сукин сын Таркингтон может в эту самую минуту уложить ее на спину и трахать ее по-дурацки. Черт возьми, если я знаю.” Он бросился в кресло.
  
  “Итак, что нам делать дальше?”
  
  “У меня совсем закончились идеи. Что ты предлагаешь?”
  
  Келли встала и осмотрела себя в зеркале в полный рост на задней стороне двери. Она заправила выбившуюся прядь волос. “Что ж, пойдем куда-нибудь выпьем и подумаем, куда мы пойдем на ужин”.
  
  “Оставить Жабу на произвол его ужасной судьбы, да?”
  
  “Ты сделал все, что мог. Но в глубине души Джудит - очень милая молодая женщина, а Тоуд - приятный молодой человек. Я уверен, что все получится ”.
  
  “Ааааа! Женщины! Почему ты не паникуешь, как полагается?” Она улыбнулась ему. “Как мужчинам вообще удавалось удерживать женщин от управления миром, я никогда не узнаю”. Джейк схватил ключ от номера со стола. “Ну же, я устал сидеть в отеле”.
  
  Нажимая кнопку лифта, Джейк пробормотал: “Весь день в метро. Клянусь Богом, я надеюсь, что этот похотливый ублюдок поймает аплодисменты ”.
  
  “Джейкоб Ли Графтон! Ты этого не делаешь! А теперь успокойся и прекрати эту ругань!”
  
  OceanofPDF.com
  
  18
  
  
  TОАД ТАРКИНГТОН СИДЕЛ В БАРЕ ОТЕЛЯ "ВИТТОРИО" и наблюдал за столом в вестибюле, отраженным в зеркале. Он медленно выпил два бокала пива, и теперь на столе перед ним стояла нетронутая третья бутылка. Он был голоден, устал и обескуражен. Может быть, она никогда не придет. Но почему она не выписалась из своего номера? Рано или поздно она должна была подойти к этому столу и попросить передать сообщения или выписаться.
  
  Позади него собиралась толпа. Это было похоже на свадебный прием. Мужчины в официальных костюмах и женщины в элегантных нарядах собрались вокруг стола с закусками у задней стены. Бармен передавал напитки через стойку оживленной толпе. Громкость нарастала. Тоуд не понял ни слова из этого. Пары, заходящие в салон, продолжали заслонять ему обзор, но он все равно не сводил глаз с зеркала.
  
  Когда он больше не мог этого выносить, он воспользовался домашним телефоном в конце бара и набрал номер ее комнаты. Возможно, она пришла черным ходом, избегая вестибюля. Он подождал, пока телефон прозвенит десять раз, прежде чем повесил трубку и вернулся в бар.
  
  И затем она была там, у стойки в вестибюле, смотрела на ящики для ключей за стойкой и поглядывала на клерка. Тоуд быстро встал, затем опустился обратно на свое место.
  
  Пусть она сначала прочтет письмо, решил он. Сегодня днем он провел два часа, сочиняя и переписывая две страницы, два долгих часа, посвященных самому важному письму в его жизни. В письме говорилось то, что он никогда не мог сказать — и никогда раньше не хотел говорить - ни одной женщине. Она должна прочитать это первой, заключил он, пытаясь подавить чувство неловкости.
  
  Она поговорила с клерком, и он вручил ей конверт. Она внимательно осмотрела обе стороны конверта, оглядела вестибюль — ее взгляд даже скользнул по людям, входящим в бар, — прежде чем вскрыть конверт ногтем большого пальца.
  
  Ее волосы были небрежно уложены на макушке. Даже на таком расстоянии Жаба мог видеть случайные пряди. На ней был невзрачный темный свитер, скромная юбка и туфли на плоской подошве. Большая сумка висела на ремне через плечо.
  
  Он выжидающе наблюдал за ее лицом, пока она читала. Выражение ее лица не изменилось. Ее взгляд снова скользнул по толпе и вернулся к письму. Когда она закончила первую страницу, ее внимание снова было приковано к толпе. Она просмотрела вторую страницу. Теперь она складывала страницы и убирала их в конверт, то разглядывая конверт, то постукивая им по руке, пока изучала лица гостей свадьбы.
  
  Он шагнул в дверной проем, и она увидела его.
  
  Тоуд направился к ней, но услышал крик бармена. Он пошарил в кармане и нашел несколько купюр. Он бросил пачку на стойку бара и направился к ней через вестибюль.
  
  “Джудит, я...”
  
  “Привет, Роберт”. Черты ее лица смягчились. “Я оставлю это себе”, - сказала она и сунула конверт в сумочку.
  
  “Привет, э-э...” Он не мог придумать, что сказать, и все же он знал, что должен сказать самые важные вещи, которые он когда-либо говорил. “Послушай...”
  
  Но она смотрела в сторону, ее глаза были напряженными и выжидающими. Тоуд проследил за ее взглядом, в дверях, ведущих на задний двор, стоял худощавый мужчина с вьющимися светлыми волосами и рюкзаком в руках и смотрел на нее.
  
  “Я должен идти, Роберт. Вы очень, очень добры ”.
  
  “По крайней мере, дай мне свой номер телефона, свой адрес. Я буду...”
  
  “Не сейчас, Роберт. Позже”. Она двигалась к двери во внутренний двор, и он двигался вместе с ней. Она положила руку ему на грудь. “Нет, Роберт. Пожалуйста, ” твердо сказала она. Он остановился как вкопанный. Она чмокнула его в щеку и исчезла за дверью.
  
  Он стоял неподвижно, не уверенный в том, что произошло. Она прочитала письмо. Она знала, что он любил ее. Он оглядел вестибюль, современную дизайнерскую мебель, балкон второго этажа, вычурные люстры, ярко-зеленые шторы, безликих одетых людей, входящих и выходящих. Конечно, она не любила его, но она должна была дать этому шанс. Тогда он понял. Там был другой мужчина — муж или любовник. О Боже, он никогда даже не рассматривал такую возможность.
  
  Он повернулся и поспешно пошел по коридору к заднему двору.
  
  Во дворе кто-то лежал. Жаба застыл в дверном проеме.
  
  Джудит и мужчина с рюкзаком стояли над распростертой фигурой. И там был еще один мужчина, одетый в рабочую рубашку и кепку, с ящиком для инструментов у его ног. Он что-то сжимал в руках. В полумраке было трудно что-либо разглядеть. Рабочий использовал свою ногу, чтобы перевернуть тело.
  
  “Это не он”, - тихо сказала Джудит, ее голос был очень хорошо слышен в этом помещении.
  
  “Э-э-э”.
  
  “Ну, и кто это?” Ее голос был напряженным.
  
  “Это Сакол”, - сказал рабочий ровным голосом американца со Среднего Запада. “Мы охотились за ним долгое время. Я должен был это сделать ”.
  
  “Ты дурак”, - яростно сказала она. Она достала из сумочки какой-то предмет и произнесла в него: “Все внутрь. Удар в дверь. Сейчас.” Она бросилась ко входу в другое крыло комнат. Когда она вошла под тусклую лампочку в прихожей, Тоуд увидел, что у нее в руке пистолет. Двое мужчин были прямо за ней. Теперь Жаба мог видеть, что это было, что рабочий нес на высоком борту — пистолет-пулемет.
  
  Тоуд пересек двор и уставился на человека, лежащего на камнях. Теперь он лежал на спине, глаза и рот были открыты, на скуле красовался ужасный синяк. Маленькие круги крови запятнали его рубашку вокруг пяти отверстий в груди. Отверстия были аккуратными и аккуратными, прошиты равномерно от подмышки до подмышки.
  
  Черт возьми! Святая Матерь Христова!
  
  Он услышал приглушенный, заикающийся кашель и звуки бьющегося стекла и раскалывающегося дерева.
  
  Отдаленный крик: “Он на крыше”.
  
  Громкие шаги застучали по лестнице, по которой поднялась Джудит. Она вылетела, а за ней мужчина с рюкзаком. В руках у него был пистолет-пулемет, и толстый ствол был направлен прямо на Жабу, когда он двигался.
  
  Она побежала по коридору в вестибюль. “Убирайся отсюда”, - прошипела она ему, и мужчина с ней безошибочно указал своим оружием.
  
  Кто-то тремя или четырьмя этажами выше, внутри отеля, кричал по-итальянски. Ругался, наверное.
  
  Тоуд снова посмотрел на мертвеца у своих ног. Это было первое тело, которое он когда-либо видел, которое не было в гробу. Он обнаружил, что его неумолимо тянет в вестибюль, почти против его воли.
  
  Вестибюль был полон людей. Молодая женщина в белом вечернем платье направлялась к бару, отвечая на аплодисменты и рукопожатия. Ее новый муж, одетый в смокинг, шел рядом с ней, пожимая руки мужчинам и помогая женщинам.
  
  Блондин склонился над большим папоротником в горшке. Его рюкзак лежал на полу рядом с ним, у его правой руки. Жаба искал Джудит. Она была позади группы возле лифтов, наблюдая за индикаторами этажа над дверями из нержавеющей стали.
  
  Рабочий повернулся лицом к лифтам, его автомат был прижат к ноге.
  
  Из любви к ... ! “Берегись!” Жаб взревел. “У него пистолет!” Пораженные лица повернулись к нему.
  
  Тоуд указал. “У него пистолет!”
  
  Женщины закричали, и толпа отхлынула от стрелявшего.
  
  Дверь лифта открылась.
  
  Блондин прижимал приклад оружия к бедру, стреляные гильзы вылетали наружу. Был слышен звук бьющегося стекла из лифта, и низкий разрывающийся шум, и крики паникующей толпы, некоторые из которых были на полу, а некоторые пытались убежать, толкаясь и растягиваясь над теми, кто лежал на ковре. Стрелок выпустил еще одну очередь, подхватил свой рюкзак и побежал по коридору внутреннего двора.
  
  Что-то твердое прижалось к спине Жабы. “Следуй за ним”, - приказала Джудит и подтолкнула его к арке. Через его плечо Жаба мог видеть окровавленное тело, лежащее наполовину внутри, наполовину вне лифта.
  
  Невеста в ужасе стояла посреди вестибюля, глядя на тело, раздавленное закрывающимися дверями лифта. Где-то кричала женщина.
  
  “Быстрее”, - настаивала Джудит.
  
  Они были в коридоре. Она сильно толкнула его. “Беги”. У нее в руке был пистолет. На стволе был длинный черный глушитель размером с сосиску. Даже в тусклом свете Тоуд мог видеть отверстие в конце, направленное на него.
  
  Он сбежал.
  
  У уличного входа во внутренний двор к ним бежали люди с оружием, по крайней мере, четверо из них. Фургон завернул за угол и со скрежетом остановился.
  
  Когда мужчины набились в кузов, Джудит крикнула: “Он тоже”. Кто-то схватил Тоуда и швырнул его в сторону фургона. Его швырнули лицом вниз на пол, и тяжелая нога опустилась ему на затылок.
  
  Фургон на полной скорости проехал пятьдесят футов, затем шум двигателя стих. “Ты мудак”, - громко сказал кто-то. “Ты убил не того человека. Ты все испортил, ублюдок!” Трое или четверо из них заговорили одновременно.
  
  “Тишина!” Это был приказ. Голос Джудит.
  
  Он чувствовал запах пота и слышал, как они тяжело дышат, перекрывая уличный шум и вечное кряканье автомобильных и мотороллерных гудков. Он мог слышать характерные щелчки и шипение двусторонней радиосвязи, приглушенные, из передней части автомобиля, голоса низкие и неразборчивые. Он сосредоточился на металлическом голосе из динамика и пришел к выводу, что это иностранный язык, который он не узнал. Сквозь все шумы был слышен отдаленный двухтональный панический вой сирены. Две сирены, стонущие не синхронно.
  
  Он мог сказать по дорожному шуму, коротким ускорениям и торможениям, что фургон находился в пробке. Время шло. Как много Тоуд не знал. Вой сирен в конце концов стал неслышимым.
  
  Когда он почувствовал, что его ноги сводит судорогой и он больше не может этого выносить, он сказал настолько непринужденным тоном, насколько мог: “Убери ногу с моей шеи, пожалуйста”.
  
  Давление возросло. Он повысил голос: “Я спросил тебя по-хорошему. Убери свою гребаную ногу с моей шеи!”
  
  “Хорошо, дайте ему подняться”. голос Джудит.
  
  “Он увидит наши лица”. Это был ровный голос американца со Среднего Запада.
  
  “Он должен увидеть твой”. Другой мужской голос. Это был сильный акцент, возможно, восточноевропейский. “Вы, мудаки из агентства, хотите, чтобы вас включили, тогда вы все испортили”.
  
  “Заткнитесь все”, - сказала Джудит. “Дайте ему подняться”.
  
  Его оттащили к задней части фургона и повернули в сидячее положение. Руки схватили его за лицо. Это были руки Джудит. Ее лицо было всего в нескольких дюймах от его. “Не смотри по сторонам”.
  
  Свет проникал через задние окна автомобиля — яркий свет фар и случайные уличные фонари. Она смотрела ему в глаза, пока вспыхивали и гасли огни. Это были самые умные, понимающие глаза, которые он когда-либо видел.
  
  “Никогда никому не рассказывай о том, что ты видел или слышал. Обещай мне! Ни слова.”
  
  Ее глаза удерживали его.
  
  “О, Джудит! Почему ты?”
  
  “Если ты расскажешь, люди умрут. Не ты. Другие люди. Хорошие люди”.
  
  “Ты?”
  
  “Возможно”.
  
  “Я даже не знаю твоего настоящего имени”.
  
  “Не говори”, - яростно прошептала она и усилила давление своих рук на его виски.
  
  “Я люблю тебя”.
  
  Фургон остановился, и задняя дверь открылась. “Убирайся”. Делая это, он услышал, как она сказала: “Я сохраню письмо”.
  
  Фургон с ускорением влился в поток машин. Он был рядом с пешеходным островком посреди огромной площади. Автобусы были припаркованы рядами через улицу от него. Справа от него был центральный железнодорожный вокзал, легко узнаваемый по черным треугольникам на низкой плоской крыше. Он был на площади Гарибальди.
  
  Затем он вспомнил, что должен был посмотреть на номер машины на фургоне. Он лихорадочно вглядывался в движение, но оно исчезло. Он смотрел в маленькое заднее окошко, когда машина отъехала. Прохожие смотрели на него.
  
  Он засунул руки в карманы и начал шаркающей походкой продвигаться вперед.
  
  
  Джейк и Келли ужинали в магазинной траттории на Виа Санта Лючия, известной среди моряков Шестого флота США. Заплаты отряда покрывали три больших зеркала в переполненной столовой. Пол был покрыт линолеумом, а с потолка свисали круглые лампочки. Фотографии американских кораблей и самолетов в дешевых черных рамках украшали выцветшие обои. Двое мужчин лет пятидесяти обслуживали шумных посетителей за пятнадцатью столиками.
  
  Итальянская пара за соседним столиком разделывала пиццу и демонстрировала своей дочери, которой было около восьми, как правильно пользоваться ножом и вилкой при приготовлении этого деликатеса. С помощью посуды треугольный ломтик скручивали до тех пор, пока он не стал похож на блинчик, затем протыкали его вилкой и подносили ко рту, где каждый аккуратно откусывал с одного конца. У девочки были проблемы с техникой. Красный соус и клейкий сыр стекали по ее подбородку.
  
  Младший брат украдкой поглядывал на Джейка. Джейк подмигнул. Мальчик отвернул лицо, затем снова взглянул. Еще одно подмигивание. Маленькая головка дернулась в сторону, затем очень, очень медленно повернулась обратно. Джейк ухмыльнулся.
  
  “Дети - это здорово, не так ли?” Заметил Джейк.
  
  “О, ты так думаешь?”
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”.
  
  “Тогда ты не будешь возражать, если мы усыновим?”
  
  Джейк выпрямился в кресле и уставился на свою жену. Она потягивала вино и невинно оглядывала комнату с тенью улыбки на губах, ее брови слегка изогнулись, уголки глаз слегка сморщились. Боже, она была прекрасна!
  
  Он усмехнулся. “Есть кто-то конкретный на примете, или подойдет обычный ребенок?”
  
  Ее глаза повернулись к нему, как два орудия в башне, затем ее голова последовала за ним. “Ей десять лет. Ее зовут Эми Кэрол. У нее черные волосы, черные глаза и улыбка, которая разобьет тебе сердце ”.
  
  “И...”
  
  “У нее диабет. Она побывала в четырех приемных семьях, и ей нужна собственная семья. Она подверглась сексуальному насилию в своей первой приемной семье, а мужчина попал в тюрьму. Ей не нравятся мужчины ”.
  
  Улыбка Джейка исчезла. “Что ж...”
  
  “Мы нужны ей, Джейк. Мы оба. Ей нужны любовь и понимание, собственное место и мужчина, который может быть любящим отцом ”.
  
  Джейк сделал глубокий-предельно глубокий вдох, затем выдохнул через нос. Келли вскользь упомянула об усыновлении за несколько месяцев до того, как Соединенные Штаты отправились в этот круиз, но это было так условно — оставленные ему газетные вырезки, случайные разговоры за ужином, все это было небрежно и отстраненно, социальное явление, достойное нескольких минут внимания. И она пробовала воду! Теперь он сидел слегка сбитый с толку, пытаясь вспомнить, когда и как он потерял горошину из виду. Его взгляд привлекла маленькая девочка за соседним столиком. Нижняя половина ее лица была измазана томатным соусом и стекала по вилке, которую она держала в правом кулаке, как меч.
  
  “Эми Кэрол Графтон. Когда мы заберем ее?”
  
  “О, Джейк”, - воскликнула Келли и бросилась вокруг стола. Она села к нему на колени и обняла его. Люди за соседними столиками восторженно зааплодировали, когда Келли подарила ему долгий, страстный поцелуй. В конце концов, это была Италия.
  
  
  Кази прислонился спиной к раковине. Нура и Али сидели за кухонным столом с Юсефом и старшим пилотом вертолета.
  
  “Значит, Сакол и Ясим мертвы?”
  
  “Полицейское радио сообщает, что они там”.
  
  “Сакол - это не потеря”, - усмехнулся Али. “Но Ясим есть. Кто были эти люди?” Али задал вопрос Кази.
  
  “Я не знаю. Я услышал звук автоматического оружия с глушителем во дворе. Я слышал, как они говорили по-английски. Я посмотрел. Одной из них была женщина, возможно, Джудит Фаррелл. Мы закончили прослушивать записи, которые отметил Ясим, и Сакол ушел ”.
  
  “Почему ты позволил ему уйти?” - Спросила Али. “Он мог предать нас”.
  
  “Мое суждение. Мое решение. Мы пожали друг другу руки, и он ушел. Несколько мгновений спустя мы услышали выстрелы, и я выглянул в окно. Мы побежали к лестнице и начали спускаться. Затем мы услышали, как кто-то подбегает. Итак, я поднялся на крышу. Ясим, должно быть, решил вернуться по коридору и спуститься на лифте в вестибюль. Он, вероятно, решил, что со всеми людьми там будет безопасно ”.
  
  “Итак, они убили его в вестибюле”.
  
  “По-видимому. Его здесь нет, и полиция говорит друг другу, что есть два тела ”.
  
  “Ясим - мученик”, - сказал Юсеф. “Он на пути в рай”. Юсеф был палестинцем, старшим в контингенте ООП, которого Эль Хаким навязал Кази. Политические соображения. ООП прямо сейчас нуждалась в успехе, и Эль Хакиму понадобилась бы ООП, если бы эта операция принесла те дивиденды, на которые надеялся диктатор. Итак, ООП должна заслужить долю славы Эль Хакима. Не слишком много, конечно, но немного блеска целесообразно. Как жаль, с горечью подумал Кази, что главным достоинством палестинцев был энтузиазм.
  
  “Что знают американцы?” - Спросила Али.
  
  “Сегодня днем капитан Графтон и его жена обсуждали тот факт, что Фаррелл не является носителем английского языка. Очевидно, они беспокоились, что она заманит в ловушку лейтенанта Таркингтона, одного из офицеров с корабля. Сегодня днем Графтон отправил американцев на поиски Таркингтона, по-видимому, безуспешно. Затем Графтоны ушли. Графтон подозрителен и обеспокоен, но на самом деле он ничего не знает.”
  
  “Кто-то что-то знает”, - сказал Али. “Если эта команда убийц ждет у вертолетов, или американцы предупреждены, или итальянцы предупреждены, у нас ничего не получится”.
  
  “Наконец-то, - едко сказал Кази, “ ты начинаешь ценить некоторые основные факты”.
  
  Али ничего не сказал.
  
  “Я беспокоюсь о погоде”, - сказал пилот. “Ветер станет порывистым, и у нас будут ливни под низкой облачностью. Сегодня ночью в воздухе может быть очень неспокойно ”.
  
  “Возможно ли летать?”
  
  “Да, это возможно, если прогноз точен. Но если погода окажется хуже прогноза, это будет опасно. Не будет права на ошибку ”.
  
  “А на Сицилии?”
  
  “Погода там должна быть лучше. Во всяком случае, таков прогноз.”
  
  “Итак, есть много факторов, которые мы не можем контролировать. Мы знали это, когда планировали ”.
  
  Юсеф заговорил. “ООП не хочет, чтобы эта миссия провалилась. Председатель отдал приказы. Я и мои люди готовы продолжать, невзирая на опасность ”.
  
  Кази проигнорировал его.
  
  “Не могли бы мы подождать день?” - Спросила Нура. “Погода может улучшиться”.
  
  “Они могут избавиться от ящика на корабле. Карабинеры, или ГРУ, или ЦРУ, или Моссад, или мафия могут догадаться ”. Кази подсчитал их на пальцах. “По крайней мере, одна команда убийц уже вышла на охоту. И Ясим или Сакол, возможно, все еще живы, а радиопереговоры полиции - просто уловка. Если кто-то из них жив, его можно заставить говорить. Риск возрастает с каждой минутой ожидания. Сейчас или никогда. Мы летим?”
  
  Нура и Али посмотрели друг на друга, затем снова на Кази. Они оба утвердительно кивнули.
  
  Кази хлопнул в ладоши. “Хорошо. Юсеф, загружай фургоны. Нура, попроси Джарвиса проконтролировать заряжание спускового крючка. Затем выстройте людей для проверки. Мы с Али проверим каждого человека. Когда это будет сделано, мы вызовем охрану и отправимся в путь ”. Он посмотрел на часы. “Мы вылетаем через двадцать семь минут. Вперед!”
  
  OceanofPDF.com
  
  19
  
  
  QАЗИ И АЛИ СЕЛИ На ПЕРЕДНЕЕ СИДЕНЬЕ ФУРГОНА И смотрел в бинокль на ворота в сетчатом заборе и вертолетную площадку за ним. Ничто не двигалось под огнями в углу ангаров. Кази направил свой бинокль через открытое окно на будку охранника. Старик был внутри. У него все еще была двухдневная щетина.
  
  Полковник повернулся на своем сиденье и осмотрел крыши складов через улицу. Никаких голов или подозрительных предметов в качестве улик. Он осмотрел иллюминаторы.
  
  “Что ты думаешь?” - Спросила Али.
  
  Полковник Кази положил бинокль на колени и сел, наблюдая за происходящим. “Иди”, - сказал он наконец.
  
  Али вышла из фургона и закрыла дверь. Он прошел мимо ближайшего склада и пересек улицу, где его осветил уличный фонарь. Кази слышал, как удаляются его шаги. Он поднял бинокль и снова осмотрел склады, пытаясь обнаружить движение. Не было ни одного. Он направил бинокль на будку охранника и наблюдал, как Али подошел к окну. Охранник открыл ее. Али протянула руку через окно. Кази знал, что он перерезает телефонный провод. Затем Али направился к ангару.
  
  “Часовым выйти”, - сказал Кази людям в задней части фургона. Он услышал, как открылась задняя дверь, и увидел в зеркале заднего вида мужчину в черной одежде с автоматом, прислонившегося к большому металлическому мусорному ящику на краю переулка. Другой мужчина, одетый так же, пробежал мимо передней части фургона и исчез за углом; его пост находился напротив ворот.
  
  “Есть что-нибудь на сканере?” - Спросил Кази через плечо.
  
  “Нет”. Это была Нура. Она отслеживала частоты полиции и карабинеров.
  
  В свой бинокль Кази мог видеть, как Али возится с дверной ручкой в офисе вертолетной компании. Все окна ангара были темными. Затем Али открыл дверь и исчез внутри. Через мгновение в окнах офиса засиял свет. Поскольку это было обычным делом, когда компания ждала пассажира поздней ночью, это не должно вызывать комментариев. Одна из двух дверей ангара медленно открылась.
  
  Кази поднес к губам портативную рацию. “Второй фургон, поехали”.
  
  Через несколько секунд он услышал двигатель другого фургона. Он спустился по улице мимо переулка и повернул к воротам. Кази приказал водителю остановиться у будки охраны, что он и сделал. Затем он проехал мимо двух припаркованных вертолетов и через открытую дверь ангара.
  
  “Третий фургон, поехали”.
  
  Прошла почти минута, прежде чем этот фургон проехал переулок, где сидел Кази. Он также ненадолго остановился у выхода, затем прошел между вертолетами и вошел в ангар. Теперь дверь закрылась.
  
  Они ждали.
  
  “Ничего на сканере”, - сказала ему Нура.
  
  Наконец дверь в офис открылась, и появился мужчина. Кази мог видеть, что он был одет в ту же форму, что и охранник у ворот. Этот человек прошел сто футов по летному полю до будки охранника.
  
  Кази повернулся на своем сиденье. “Нура, пора”,
  
  Она сняла наушники и взяла свою сумку через плечо.
  
  “Не убивайте итальянцев без крайней необходимости. Понимаешь?”
  
  “Да”.
  
  “Стреляйте в любого палестинца, как только он ослушается. И прикрывай спину Эли ради него ”.
  
  Она кивнула.
  
  “Вперед”.
  
  Она прошла между ногами мужчин, сидевших на заднем сиденье автомобиля, и вышла через заднюю дверь. Кази наблюдал за ней. Мужчина за рулем седана, припаркованного за фургоном, вышел, и Нура занял его место. Двигатель седана ожил, и машина проехала мимо фургона, остановившись у тротуара, когда Нура посмотрела в обе стороны. Кази мог видеть черные очертания головы Джарвиса над верхом заднего сиденья. Затем Нура выехала на улицу и повернула налево к воротам. Позади себя Кази услышал, как закрылась задняя дверь фургона.
  
  Через несколько минут пятеро мужчин вышли из ангара и направились к вертолету, наиболее удаленному от будки охраны. Они начали проводить предполетную подготовку с помощью фонариков.
  
  По улице проехал небольшой двухдверный седан. Когда самолет пролетал мимо, Кази увидел мужчину и женщину на переднем сиденье. Он миновал въезд на летное поле, не сбавляя скорости, и исчез за дальним углом.
  
  Звук разносился и эхом разносился по переулкам. Он мог слабо слышать мужчину и женщину, кричащих друг на друга, и по какой-то случайности акустики, обрывки телевизионного звука.
  
  Легкий ветерок был приятен после липкой дневной жары. Кази сидел и смотрел, как фонарики перемещаются по вертолету, хаотично и бессистемно.
  
  Пятеро мужчин по другую сторону забора потратили пять минут на изучение первого вертолета. Когда они покинули его и перешли к следующему, по радио Кази раздался голос. “Все в порядке. Образец топлива удовлетворительный ”.
  
  “Вас понял”.
  
  Маленький пикап ехал по улице с севера, его фары почти терялись в вечерней темноте. Он помчался по улице на полной скорости, слегка сбавив скорость, когда проезжал мимо Кази, чтобы успеть завернуть за следующий угол, который он и обогнул. Он мог слышать звук его двигателя, затихающий на полминуты после того, как он пролетел. Мгновение спустя он услышал двигатель большого грузовика. Тридцать секунд спустя он появился в поле зрения, двигатель работал, и поехал вверх по улице, фыркая дизельным двигателем.
  
  “Этот в порядке”.
  
  “Вас понял”.
  
  Что он забыл? Что осталось несделанным? Сидя за рулем фургона, полковник Кази еще раз проанализировал операцию. Он время от времени поглядывал на часы и один раз обернулся, чтобы проверить людей, терпеливо сидящих позади него. Они выглядели неряшливо в своих поношенных, грязных джинсах и трикотажных рубашках с короткими рукавами и пуловерах. Большинство рубашек были грязными. Некоторые из них были порваны. Большинство мужчин были в грязных теннисных туфлях. Удовлетворенный, Кази возобновил осмотр складов в бинокль.
  
  
  Похитителями верблюдов были два маленьких мальчика, примерно одиннадцати и двенадцати лет. Сироты. Его дядя заставил их углубить колодцы для воды и наполнить мешки для верблюдов, которых выпустили пастись на привязи. Когда работа была сделана, мальчиков накормили. У них не было собственной еды. Затем люди лежали в тени, пока солнце палило землю. Двое воров прижались друг к другу у камня внизу, где Кази и его двоюродный брат сидели, положив винтовки на колени. Старик нашел место подальше, где он мог присматривать за верблюдами. Кази забрел ближе к вечеру и застал его за чтением Корана.
  
  Они связали воров на ночь. На рассвете следующего дня животных снова напоили и разделили последние сушеные финики и хлеб.
  
  “Кто самый старший?” - спросил старик.
  
  Один из воров признал, что он был.
  
  Старик посмотрел на своего сына и Кази. “Схватите его. Положи его правую руку на тот камень ”. Он указал на большой камень.
  
  “Нет! Хвала Аллаху, помилуй. Нет! Убей меня вместо этого ”. Кази помог оттащить рыдающего мальчика к указанному камню.
  
  Старик снял свой меч с седла своего верблюда. “Ты нарушил закон Аллаха. И ты знаешь закон.”
  
  Меч издал отвратительный звук, когда впился в запястье мальчика. Старику потребовалось три удара, чтобы отсечь руку. Он перевязал запястье жгутом и собственной майкой.
  
  Они посадили двоих на своего верблюда, животное, страдающее чесоткой так сильно, что у него осталась только половина шерсти. Старик вложил их винтовку в ножны и ударом ноги привел зверя в движение. Мальчик держал своего брата в седле, когда животное медленно выбралось из вади и исчезло за краем.
  
  “Дядя...”
  
  Лицо старика было словно высечено из камня. Он собрал похищенных верблюдов и связал их вместе.
  
  Все трое проехали несколько миль, когда услышали слабое эхо выстрела.
  
  Старик натянул поводья на своего верблюда и дико огляделся. Он повернулся в седле и посмотрел на запад, откуда, должно быть, был произведен выстрел. Затем он бросил поводовую веревку и пустил своего скакуна в галоп.
  
  Кази и кузен последовали за ним. Они нашли одинокого верблюда, стоящего среди лавовых камней и колючих кустов в неглубокой впадине. Мальчик с оторванной рукой лежал на земле, дуло винтовки у него во рту, палец ноги на спусковом крючке. Его мозги лежали в песке над телом.
  
  Его младший брат сидел у его ног.
  
  Старик простерся навстречу восходящему солнцу.
  
  Солнце поднималось все выше и выше в безоблачное небо.
  
  “Аллах, я верил в слова твоего Пророка всю свою жизнь. Я прочитал книгу и следовал ей. Я сохранил веру моих отцов. Я подчинился закону. Я воспитал своих сыновей в повиновении закону. Но этого недостаточно ”
  
  “Дядя”, - сказал Кази. “Не богохульствуй. Он все слышит”
  
  Старик поднялся с земли. Его лицо было изборождено морщинами, а борода поседела. “Книги недостаточно для такого простого человека, как я. Аллах знает”. Он огляделся вокруг, на камни и песок, на безжалостное небо и скрюченное тело. “Недостаточно”.
  
  Они похоронили мертвого мальчика. Они взяли другого мальчика с собой домой, и его приютил старший сын старика.
  
  Три года спустя старик отправил Кази на север, в город, чтобы присоединиться к армии.
  
  
  Маленькое радио, потрескивая, ожило. “Этот в порядке”.
  
  “Вас понял”.
  
  Кази завел двигатель и включил передачу. Отъезжая, он посмотрел в водительское зеркало на огни ангара и неуклюжие машины. Теперь винты были развернуты, и они мягко хлопали на усиливающемся ветру. Ветер был порывистым.
  
  Книги недостаточно. Его дядя был прав насчет этого. Но, возможно, подумал Кази, Пророк был прав, и рай будет лучше, чем эта жизнь. Возможно, нет. Где бы ни был старик, Кази хотел быть именно там. Он хорошо знал, что если план сегодняшней ночи пойдет наперекосяк, он очень скоро присоединится к старику. Ну что ж, возможно, пришло время.
  
  
  “Ты действительно серьезно относишься к усыновлению?”
  
  Джейк и Келли проходили мимо Королевского дворца, под беломраморными статуями средневековых королей Неаполя. Они выглядели, подумал Джейк, соответственно волосатыми и свирепыми, одетыми в доспехи с мечами в руках. Через дорогу, вокруг фонтана на Пьяцца дель Плебисцито, группы девочек-подростков флиртовали с толпами мальчиков, катающихся на своих Веспах и мотокроссовых велосипедах. Время от времени девушка задирала юбку, запрыгивала на спинку сиденья, и парень вылетал в пробку. Очевидно, это было то место, если вы были молоды и росли в Неаполе.
  
  “Я пошел на встречу с агентством около четырех месяцев назад. Нам пришлось бы ждать ребенка годами. И эти дети старшего возраста, которые нуждаются в особой любви и заботе, они проводят свою жизнь, переходя из приемной семьи в приемную семью ”.
  
  “Так что, если мы попросим ребенка, мы действительно не будем помогать”.
  
  “О, Джейк”. Она сжала его руку. “Это именно так. Я встречался с Эми Кэрол около пяти раз, и ей нужна семья. И мы можем быть этой семьей для нее ”.
  
  “Расскажи мне о ней”.
  
  Келли начала с описания внешности. Они завернули за угол замка и направились через парковку, мимо входа в Галерею Умберто и вокруг строительных лесов перед оперным театром. Джейк заметил нескольких проституток, стоящих на ступеньках Галереи, но Келли описывала эмоциональные проблемы маленькой девочки и не обратила внимания.
  
  Пройдя сотню футов, он увидел высокую, гибкую женщину на высоких каблуках и в черном платье, стоящую под фонарем на углу через улицу. Ее платье без бретелек с глубоким вырезом облегало ее фигуру, как целлофан, и доходило только до середины бедра. Она была занята тем, что поправляла свою грудь. Келли рассказывала историю семьи Эми Кэрол.
  
  Келли замерла на тротуаре посреди фразы, и Джейк дернул головой из дальнего угла. Прямо перед ними на тротуаре стояла женщина с обнаженной грудью, разговаривая с мужчиной, высунувшимся из машины. На ней были высокие каблуки и что-то вроде черного нижнего белья, но ее грудь была полностью обнажена. Прозрачный халат был накинут на ее плечи.
  
  “Продолжай идти”, - убеждал Джейк.
  
  Келли оглядела женщину с ног до головы и бросила на мужчину в машине пронзительный взгляд, который он проигнорировал.
  
  В десяти шагах дальше к обочине подъехали три мотороллера. У каждого молодого мужчины-водителя за спиной было по девочке-подростку. Они возбужденно болтали, оглядываясь на работающую проститутку. Джейк и Келли продолжали идти. Мальчики привели скутеры в движение и развернулись. Джейк оглянулся через плечо. Скутеры сделали еще один разворот и врезались в бордюр, где раньше стояла машина. Женщина с презрением оглядела подростков, а итальянец кончил громко и быстро, его было слышно даже сквозь шум машин.
  
  “Хватит таращиться, Графтон”, - приказала Келли. “У нее 36 килограммов, и ей нужна стоматологическая помощь”.
  
  Она лжет насчет зубов, сказал себе Джейк. Даже Келли не смотрела на свой рот. “Интересно, где мы могли бы достать тебе такой наряд?”
  
  “Оооо, вы, мужчины! Тебе это нравится, да?” Она начала двигаться плавной походкой, покачивая плечами и бедрами.
  
  “Просто любуюсь местным колоритом”. Келли все еще делала это. Прохожие глазели. “Прекрати это!”
  
  “Двадцать тысяч лир”.
  
  “Что?” Если она продолжит, ей понадобится хиропрактик.
  
  “Двадцать тысяч лир, моряк, и я не даю поцелуев”.
  
  “Сколько еще за поцелуи?”
  
  “Больше, чем ты должен, морячок. Поцелуи достаются только да настоящим мужчинам ”.
  
  Бездельник на траве свистнул ей, и она бросила шараду, крепко схватив Джейка за руку и смеясь.
  
  “У Эми Кэрол будет настоящий огненный шар для мамы”, - сказал Джейк и повел ее к набережной вокруг Кастель Нуово.
  
  Они стояли у ограждения рва и смотрели, как продавцы жарят еду на самодельных барбекю на тротуаре. Семьи рабочего класса вечером сидели на траве и ели жареные початки кукурузы и кусочки курицы. Собаки, уткнувшись носами в землю, пробирались сквозь толпу в поисках брошенных деликатесов. Джейк насчитал пять молодых пар, три на набережной и две на траве, сцепившихся в страстных объятиях. Перед Джейком и Келли трое маленьких мальчиков пинали мяч. При каждом втором ударе мяч отскакивал от влюбленных и пикников, пугал собак или угрожающе катился в сторону оживленной улицы. Кто-то всегда спасал его и возвращал мальчикам. Жестяная какофония гудков мотороллеров и автомобилей была идеальным сопровождением. Салфетки и обертки от еды унесло усиливающимся ветром.
  
  “Субботний вечер в Неаполе”.
  
  “Тебе нравится Неаполь, не так ли?” - Спросила Келли и откинула с лица развевающиеся волосы.
  
  Джейк широко улыбнулся и повел ее дальше. Они пересекли бульвар, который вел к Флит-лэндингу, и зашагали по Виа Депретис, которая шла параллельно Виа Медина, в квартале к западу. Вдоль восточной стороны улицы выстроились матросские бары и пиццерии. Джейк и Келли сели за пустой столик в уличном баре и потягивали вино, пока мимо прогуливались парами, втроем и вчетвером американские моряки в гражданской одежде, шумные туристы в поисках “экшена”.
  
  Графтоны шли рука об руку, когда молодой человек выскочил из переулка, столкнулся с Джейком и растянулся на земле. Джейк чуть не упал, но Келли поддержала его.
  
  “Извините”. Мужчина вскочил на ноги.
  
  “К чему такая спешка?” - Потребовал Джейк.
  
  Мужчина был в четырех шагах вниз по улице, когда остановился и повернулся, чтобы посмотреть на Джейка. “КАГ? Капитан Графтон?”
  
  “Это я”.
  
  “Господи, сэр”. Он примчался обратно. “Прости, что я тебя раздавил. Но наш капитан”кот там, - он указал в переулок, “ и он при деньгах, и будет драка ”.
  
  “Кто ты?”
  
  “Летчик Гарднер, сэр. Четвертая кошка”.
  
  “Ковальски, твой кот-капитан?”
  
  “Да, сэр, и он один пьяный ублюдок.... Прошу прощения, мэм.” Моряк кивнул Келли и покраснел. “Он сильно пьян, сэр, и я не могу вытащить его оттуда, а бармен вызывает береговую патрульную службу, и я иду за помощью”. Гарднер выглядел ни на день старше восемнадцати.
  
  “Келли, ты возвращаешься в отель. Увидимся там через некоторое время ”.
  
  Она чмокнула его в щеку. “Хорошо”. Она подмигнула и пошла обратно к площади. Джейк смотрел ей вслед, ее юбка развевалась.
  
  “Идемте, сэр”, - настаивал Гарднер. “Эти береговые патрули будут здесь с минуты на минуту”. Он потянул Джейка за рукав.
  
  Бар был забегаловкой на красный свет, которая обслуживала моряков. Когда Джейк вошел в дверь, там было несколько десятков человек. Ковальски сидел в углу с раскинутыми ногами и разорванной рубашкой, держа в руках барный стул. Если бы его оставили в покое, гравитация вскоре покорила бы его противопожарное тело. “Ладно, вы, хуесосы, кто будет первым?”
  
  Другой мужчина в красно-желтой рубашке стоял лицом к Ски и грозил пальцем в лицо капитану "кэт". Он выглядел почти таким же пьяным, как Ковальски. За стойкой итальянец в белой рубашке с закатанными рукавами кричал: “Вон, вон, вон! Они приближаются. Никакой борьбы, никакой драки. Вон, вон, вон!”
  
  “Извините”, - сказал Джейк пьяному, стоящему лицом к Ковальски, и прошел мимо него. Джейк выпрямился. “Ски, ты узнаешь меня?”
  
  Ковальски вытаращил глаза. Бармен ревел: “Вон, вон, вон, вон...”
  
  Скай покачал головой.
  
  “Я капитан Графтон”. Джейк схватил табуретку и осторожно вырвал ее из рук Ковальски. Он поставил его на пол, затем пожал правую руку Ски и держал ее, пока тот держал его за локоть и начал подталкивать к двери. “Я хочу, чтобы ты полетел со мной”.
  
  “Да, сэр”, - пробормотал старшина и зашаркал в указанном ему направлении.
  
  “Пока, ты, пустозвон, ублюдок”, - издевался мужчина в красно-желтой рубашке.
  
  Ковальски взревел и попытался развернуться. Гарднер ударил его прямо в челюсть, и его колени подогнулись.
  
  “Оооооо”, - простонал Гарднер и пожал ему руку.
  
  “Мне нравится твой стиль, сынок, ” сказал Графтон, “ но это хороший способ сломать тебе руку. А теперь помоги мне унести отсюда эту банку сала ”. Гарднер схватил Ски за другую руку, и они потащили его к двери.
  
  В переулке Гарднер сказал: “Кажется, я его сломал”.
  
  “Они никогда не снимаются в кино, не так ли? Давай, катайся на лыжах, начинай ходить, черт возьми, или мы оставим тебя береговому патрулю ”.
  
  Ноги старшины начали двигаться. Джейк поддерживал его с одной стороны, в то время как Гарднер поддерживал его с другой, его предплечье было зажато подмышкой Ски, а раненая рука торчала наружу.
  
  “Он отличный капитан cat, сэр. Вы не пожалеете об этом ”.
  
  “Он чертовски пьян. Если мы доставим его обратно на корабль без того, чтобы кто-нибудь выписал его, он отправится прямиком на реабилитацию ”.
  
  “Да, сэр. Давай, катайся на лыжах, иди пешком ”.
  
  Капитан-кот пытался. Они вышли из переулка и повернули на посадку флота как раз в тот момент, когда подъехал фургон береговой охраны. Лейтенант в белой форме с нашивкой берегового патруля на левом рукаве вышел и отдал честь. Джейк узнал его. Он был пилотом "Хорнета" в Соединенных Штатах.
  
  “Хотите, чтобы я отвез его во флит-лэндинг, сэр?”
  
  “Это значит, что ты должен написать о нем, верно?”
  
  “Я должен, КАГ”.
  
  “Я доставлю его туда, а этот матрос сможет доставить его обратно на корабль. Я поговорю о нем со старпомом завтра ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “В любом случае, спасибо”.
  
  Лейтенант кивнул.
  
  “Но пока ты здесь, в переулке есть бар, который тебе лучше посетить. Придурок в красно-желтой рубашке должен вернуться на корабль в фургоне ”.
  
  “Да, сэр”. Офицер повернулся и подал знак своим людям, которые вышли из фургона и последовали за ним по переулку.
  
  Гарднеру и Джейку удалось поставить Ски на ноги. После долгих уговоров он, пошатываясь, пошел вместе с одним из них с каждой стороны.
  
  “Спасибо, сэр. Он действительно прекрасный старшина и отличный парень ”.
  
  “Да”.
  
  Им пришлось несколько раз останавливаться из-за того, что Ски заболел. Часть этого попала на ботинки и брюки Джейка. Несколько капель дождя начали падать на асфальт.
  
  Как раз перед тем, как они достигли бульвара у Кастель Нуово, подъехал еще один фургон береговой охраны. Вождь в белом был за рулем. Он перегнулся через старшину на пассажирском сиденье. “Хотите, чтобы мы проводили его до посадки?”
  
  “Все в порядке, шеф. Мы справимся”. Дворники фургона размазывали воду и грязь по лобовому стеклу.
  
  “Плохая ночь для выпивки, сэр. Здесь уже собралось полдюжины пьяниц ”. Шеф ткнул большим пальцем через плечо.
  
  “Нет”, - сказал Джейк. “Я ценю это. Но мы доставим его туда ”.
  
  “Есть, есть, сэр”. Шеф отпустил сцепление, и фургон ускорился.
  
  “Давай кататься на лыжах. Иди! Я чертовски надеюсь, что ты стоишь наших хлопот ”.
  
  В фургоне один из мужчин поговорил с шефом. “Они приняли нас за американцев, полковник. Мы добьемся успеха ”.
  
  Может быть, подумал Кази. Если на то будет воля Аллаха.
  
  
  Карабинеры у выхода на набережную даже не взглянули на Джейка и Гарднера, когда они проводили Ковальски. Они проследовали вдоль ограждения направо, к зоне, используемой лодками перевозчика. Прерывистые капли дождя теперь падали ровно. Фургон береговой охраны был припаркован у маленькой будки дежурного, и шеф разговаривал с офицером по посадке. Шесть пьяниц в гражданской одежде лежали лицом вниз на носилках под тентом, а двое береговых патрульных пристегивали их ремнями.
  
  “Есть еще корзина?” - Спросил Джейк, одной рукой удерживая Ковальски в полустоячем положении, а другой вытирая воду с его волос.
  
  “Да, сэр. У нас их много”, - сказал офицер по посадке, лейтенант (младшего ранга) по имени Роудс. Он кивнул головой вождю, который подошел к куче корзин за лачугой и помог Гарднеру снять одну. Шеф помог Джейку опустить Ковальски в него.
  
  “Мистер Роудс”, - вздохнул Джейк, вытирая лоб рукавом и наблюдая, как Гарднер здоровой рукой борется с ремнями для переноски. Шеф наклонился, чтобы помочь. “На этого человека нет отчета. Просто отведите его обратно на корабль и проводите до его койки. Я поговорю со старпомом о нем утром ”.
  
  “Так точно, сэр. О, у меня есть сообщение для тебя. Лейтенант Таркингтон оставил его.”
  
  “Он появился, да?”
  
  “Забрел около двух часов назад, и я сказал ему, что его свобода была обеспечена. Он просто кивнул и попросил какую-нибудь бумагу. После того, как он написал это, он вернулся на корабль”. Дежурный офицер передал Джейку сложенный квадратом лист бумаги, по-видимому, лист из блокнота. Снаружи было написано “КАПИТАН Графтон”.
  
  Джейк отошел, разворачивая газету. “Спасибо, шеф”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  Джейк снова взглянул на табличку с именем. “Дастин”. Шефу было чуть за сорок, темные волосы тронуты сединой, загорелый и подтянутый. На этом каркасе нет жира. “Так точно, сэр?” Он должен был сказать: “Да, сэр” или “Не за что, сэр”. “Есть, есть” использовалось только для ответа на приказ.
  
  “Где ты работаешь...” он начал спрашивать Дастина, но шеф уже отвернулся, когда подъехал другой фургон береговой охраны. Лейтенант, с которым Джейк разговаривал ранее, вышел и наблюдал, как двое его людей сопровождают пьяного в разноцветной рубашке к носилкам. Как зовут этого лейтенанта, подумал Джейк. О да, Флинн.
  
  Флинн и Дастин разговаривали. Джейк подошел достаточно близко, чтобы слышать.
  
  “Шеф, где вы были этим вечером, когда мы собирались? Я даже не знал, что ты и твои парни были здесь сегодня вечером ”.
  
  “Мы поздно сошли с корабля, мистер Флинн. И они послали нас подбирать пьяных ”. Шеф пожал плечами.
  
  “Кто они? Сегодня я отвечаю за отделение, и я даже не знал, что ты будешь здесь ”.
  
  “Кто-то облажался, сэр. Очевидно, что я здесь ”.
  
  Джейк повернулся, чтобы посмотреть. Флинн имел в виду лист бумаги на планшете.
  
  “Я даже не вижу тебя в этом списке”.
  
  “Сэр, они сказали мне сойти на берег, взять двух человек и отправиться на поиски пьяниц”.
  
  “Кто, черт возьми, это они?”
  
  “Офицер моего подразделения”.
  
  “Может, он и отправил тебя на берег, но он не сказал тебе подбирать пьяниц. Кто это сделал?”
  
  “Какой-то офицер из управления берегового патрулирования. Он был там, когда я прибыл на пляж пару часов назад ”.
  
  “Лейтенант-коммандер Харрисон?”
  
  “Он был капитан-лейтенантом, сэр. Но я не заметил его имени.”
  
  “Ну, он не должен был тебе этого говорить. Я даже не знал, что он будет в офисе этим вечером. И с учетом этой стрельбы в "Витторио", я могу придумать для тебя занятие получше, чем возить пьяных по округе. Давай спустимся в офис и разберемся с этим ”.
  
  “Мистер Флинн”, - позвал Джейк. “Какая стрельба?”
  
  Лейтенант подошел к нему, шеф позади него. “Сегодня вечером в отеле "Витторио" произошло убийство, штат Калифорния. Двое парней напились с автоматами.”
  
  “Американцы?”
  
  “Не военно-морской, сэр. Пара гражданских. Я слышал, что один из них выглядит так, как будто он может быть арабом. Возможно, террористы ”.
  
  “Когда?”
  
  “Около восьми”. Лейтенант взглянул на часы. “Три часа или около того назад, сэр”.
  
  Джейк кивнул, и офицер с шефом пошли прочь, вниз по пирсу к зданию терминала. Отделение береговой охраны находилось в дальнем конце, на второй палубе. Джейк открыл записку от Жабы.
  
  “Сэр”, - гласила надпись. “Дежурный офицер говорит, что вы ищете меня. Я возвращаюсь на корабль. Я пытался дозвониться тебе в отель, но никто не ответил. Мне нужно СРОЧНО поговорить с вами по очень ВАЖНОМУ делу. V /R, Таркингтон. 20:50.” “V / R” означало “с большим уважением”, и 20:50 было временем, когда Тоуд написал записку. Джейк сложил листок и положил его в карман.
  
  Он прислонился к столбу. Семь пьяниц в носилках - это было необычно. Но сегодня субботняя ночь, и они были в море четыре месяца. Капитан Джеймс собирался заняться этим на следующей неделе. И некоторые из них, вероятно, люди из авиакрыла, так что он пришлет их ко мне. Джейк вздохнул.
  
  Около пятидесяти моряков в гражданской одежде стояли, приседали и сидели под навесом, наблюдая, как льет дождь. Большинство из них выпили и были в веселом настроении. Подшучивание было громким и легким. Катер Майка скользил к причалу, его дизельный двигатель замолк, когда он преодолел последние несколько ярдов до раннего выхода в море.
  
  Офицер лодки сошел на берег и подошел к дежурному офицеру. Джейк последовал за ним. На его плаще блестела вода, а нижняя часть штанин промокла.
  
  “Там становится плохо, Родс. Возможно, это последняя лодка сегодня вечером ”.
  
  “Насколько все плохо?” - Спросил Джейк.
  
  Офицер лодки повернулся к нему. “Много шикарного. Мы, черт возьми, чуть не столкнулись с поплавком fantail в этом последнем путешествии. Я думаю, четыре или пять футов моря. Ветер тоже усиливается. Там, может быть, двадцать пять узлов.”
  
  Джейк кивнул.
  
  “Довольно рано в этом году, чтобы все стало так плохо”.
  
  Помощник дежурного офицера, старшина первого класса, командовал матросами, чтобы помочь поднять пьяных на борт. Сначала их нужно было освободить от носилок, которые использовались только для предотвращения неуправляемого поведения на пирсе, и поместить в оранжевые спасательные жилеты из капока для поездки на лодке, на случай, если они упадут за борт. Затем двое мужчин должны были сопроводить каждого пьяного на борт лодки Майка.
  
  “Вы двое, ребята, у вас есть этот человек. Иди сюда и смирись с этим ”.
  
  Двое мужчин, на которых указывал пассажир первого класса, неохотно поднялись и медленно подошли. Перевозка пьяных была отвратительным делом. “Ради любви к Христу”, - пожаловался один из них, когда они передали своего подопечного. “Этот говнюк действительно был пьян, чувак. Господи, он пахнет так, словно провел ночь в бутылке ”.
  
  Они подняли пьяного в сидячее положение. Он фыркнул и нерешительно попытался сотрудничать. “Эй, смотри! На этом чуваке кровь”.
  
  Один из двоих отступил назад. “Эй, парень”, - окликнул он пассажира первого класса. “Этот парень в крови. Может быть, у него есть эта анально введенная смертельная сыворотка ”.
  
  Санитар первого класса подошел и произвел быстрый осмотр на предмет ран. Он встал и принял задумчивую позу, скрестив руки на груди. “Он выглядит как тип, не так ли?”
  
  “Да, чувак. Он делает. И кто знает—”
  
  “Заткнись и хватай его. Ты тоже, клоун, ” зарычал он на спутника. “Поехали”, - проревел он своей рабочей группе. “Поднимите их на борт”.
  
  Двое призывников закатили глаза, взглянули на Джейка, чтобы увидеть, как он все это воспринимает, и закончили пристегивать спасательный жилет к своему товарищу по кораблю.
  
  Джейк снова прочитал записку Жабы. Он медленно сложил его и опустил в карман.
  
  “Мистер Роудс, позвоните моей жене на "Витторио" и скажите ей, что я отправляюсь на корабль. И мне, возможно, придется провести ночь на борту. ”
  
  “Да, сэр”.
  
  Джейк подождал, пока все моряки поднимутся на борт "Майк боут", прежде чем спуститься по трапу на платформу и осторожно подняться на корму — квартердек. Единственный свет исходил от пирса, и он почти ничего не мог разглядеть. Он остановился возле офицера шлюпки и, прищурившись, заглянул в колодец лодки. Последних пьяниц прижали к перилам и держали там, на всякий случай.
  
  “Если вы собираетесь стоять здесь, сэр, ” сказал рулевой, “ вам придется надеть спасательный жилет”. Он протянул Джейку оранжевый, и Джейк надел его. Рулевой помог ему затянуть ремни между ног.
  
  Шеф Дастин широкими шагами спустился по пирсу из здания терминала. Он жестом указал на двух береговых патрульных из своего фургона, и они последовали за ним вниз по трапу и через платформу. Береговые патрульные спустились в колодец лодки. Дастин отсалютовал Джейку.
  
  “Все уладили, шеф?”
  
  “Да, сэр. Мы сделали ”. Шеф спустился по трапу, чтобы присоединиться к своим людям на палубе.
  
  Лейтенант (дж.г.) Роудс крикнул с пирса: “Отчаливайте”.
  
  Офицер шлюпки кивнул рулевому, который потребовал веревки. Сначала оторвался кормовой линь, и когда корма отошла от поплавка, носовой линь поднялся на борт, и рулевой включил двигатель. Лодка ловко развернулась задом к темной воде.
  
  Проходя мимо здания терминала и фрегата, пришвартованного вплотную к верхней части причала, Джейк мог видеть ореол вокруг каждого из огней. Капли дождя попали в ореолы под углом, подгоняемые ветром. Огни Неаполя отражались на маслянисто-черной поверхности гавани.
  
  Офицер лодки застегнул верхнюю пуговицу своего плаща и поднял воротник. Он надел свой спасательный жилет под дождевик. Он ослабил золотой ремешок на шляпе и сдвинул его под подбородок. Все на этой открытой лодке без снаряжения для плохой погоды скоро промокли бы насквозь. Офицер лодки, лейтенант (младший чин) из истребительной эскадрильи, ухмыльнулся, когда увидел, что Джейк наблюдает за ним. “Великая военно-морская ночь, сэр”.
  
  Джейк Графтон кивнул и наполнил легкие сладким соленым ветром.
  
  Спускаясь по гавани, они периодически попадали в круговой луч с маяка в устье гавани. Лодка начала барахтаться, когда вошла в бурную воду, текущую в гавань с моря. Рулевой поиграл с дросселем и штурвалом и повернул плоскодонное десантное судно вправо, в сторону открытого моря. Теперь квадратный нос поднялся и опустился, чтобы встретить набегающие волны.
  
  Качка усилилась, когда они миновали волнорез. Когда корма поднялась, нос врезался в следующий желоб, разбрасывая воду в стороны. Но прежде чем лодка смогла подняться навстречу надвигающейся волне, движущийся гребень воды с глухим стуком ударил в носовую дверь и поднял вверх водяную завесу, которую ветер унес на корму. Люди на палубе прижались к бортам лодки в тщетной попытке остаться сухими. Джейк мог слышать звуки рвоты с колодезной палубы.
  
  Авианосец был в нескольких милях впереди, скрытый дождем. Джейк наблюдал, как рулевой управляет лодкой. На компасе и индикаторе оборотов загорелся маленький красный огонек. Офицер лодки одной рукой держался за стойку, а другой направлял прожектор лодки. Он подмел колодезную палубу и несчастное человечество, сгрудившееся там. Мокрый и дрожащий, Джейк крепче ухватился за стойку перед собой. Ветер дул с правого борта и ревел в ушах.
  
  Слабый свет играл на набегающих волнах. Вода была черной с белыми прожилками. Волны были не менее шести футов от гребня до впадины, и ветер срывал с вершин сугробы. Вид был одинаковым во всех направлениях. Очевидно, удовлетворенный, офицер лодки погасил свет.
  
  Через плечо Джейк наблюдал, как сияние Неаполя исчезает во мраке. Они были в полной темноте. Штурмовой катер несся дальше, прочь от суши, в сердце штормового ночного моря.
  
  OceanofPDF.com
  
  20
  
  
  TАВИАНОСЕЦ ВОЗВЫШАЛСЯ, КАК УТЕС, ИЗ ВЗДЫМАЮЩЕГОСЯ море. Она качалась на своем якоре до тех пор, пока ее нос не был направлен прямо по ветру.
  
  Офицер лодки держал прожектор на поплавке, пришвартованном к корме корабля, пока рулевой маневрировал штурмовой лодкой. Из похожего на пещеру хвоста в пятнадцати футах над ватерлинией на поплавке были натренированы еще две точки, которые поднимались и опускались в ритме моря, вода извергалась из стальной палубы, а шины были натянуты вдоль борта для бамперов. Лестница, ведущая к хвостовому оперению, имела колеса, установленные на ее основании, где она опиралась на поплавок, и бешено двигалась взад и вперед по качающемуся поплавку, как гигантская игла граммофона на сильно деформированной пластинке.
  
  Рулевой перевел винты в обратное положение и включил питание, но микрофонная лодка находилась в защищенной подветренной зоне, созданной огромным кораблем, и продолжала слишком быстро закрываться на поплавке, который поднимался, когда лодка падала, и опускался, когда лодка поднималась. Он резко повернул рычаг поворота винтов назад и направил дроссели вперед, одновременно поворачивая штурвал. Он рванулся с места, едва не задев угол вращающегося стального поплавка.
  
  Рулевому было не больше двадцати. Его мокрое лицо, обрамленное дождевиком, было сосредоточенным, когда он снова подводил лодку с грузом промокших больных людей к кораблю. На этот раз он приближался слишком медленно, и лодка потеряла ход на двадцать футов ниже платформы, прежде чем достигла укрытия от ветра, созданного кораблем. Рулевой включил мощность, и Джейк мог слышать рев двигателей сквозь шум шторма. Но штопорную лодку загнал в тупик ветер, направленный вниз по борту чудовищного корабля, который оттолкнул ее от платформы и нависающей кормовой части авианосца. Рулевой резко крутанул штурвал и использовал полную мощность только одного двигателя, чтобы развернуть лодку подальше от корабля для еще одной попытки.
  
  “Третий раз - это очарование”, - прокричал Джейк в ухо рулевому. Губы мальчика раздвинулись в легкой усмешке, но его глаза не отрывались от извивающегося поплавка.
  
  Офицер лодки теперь стоял рядом с Джейком. Как старший офицер на лодке, Джейк нес юридическую ответственность за ее безопасную эксплуатацию. Молодой офицер лодки хотел быть там, где он мог передать любой приказ, который Джейк хотел отдать. Джейк знал это, и он также знал, что рулевой управлялся с лодкой гораздо лучше, чем любой из офицеров, поэтому он намеревался вообще ничего не говорить, пока рулевой полностью не потеряет самообладание. Тогда единственным реальным вариантом для Джейка было бы приказать ему вернуться на пляж.
  
  Рулевой извлек урок из своих первых двух заходов. На этот раз он удерживал скорость до нужного момента, затем развернул винты задним ходом, чтобы подвести лодку к поплавку. Его операторы заарканили швартовные наконечники на поплавке и привязали свои тросы, когда лодка и поплавок приземлились вместе, все еще двигаясь вверх и вниз не синхронно.
  
  Джейк посмотрел на качающийся поплавок и перепрыгнул через него, когда лодка и поплавок установили краткое, временное равновесие. Он держался за спасательный круг и добрался до движущейся лестницы, по которой он прыгнул на борт и поднялся, держась за перила обеими руками.
  
  Он предъявил свое удостоверение морпехам-часовым на верхней площадке трапа, затем отошел в сторону, чтобы посмотреть, как мужчины выходят из лодки. Офицер шлюпки направлял людей из колодца, и двое мужчин с корабля стояли на поплавке и хватали людей, когда они прыгали или перепрыгивали через него. Пьяниц последними подняли с палубы и помогли подняться на платформу.
  
  Затем это случилось. Предпоследний моряк-инвалид потерял равновесие и упал навзничь, яростно размахивая руками. Каким-то образом люди, державшие его, ослабили хватку, и человек, размахивающий руками, упал на человека позади него, и они оба опрокинулись на корму микрофонной лодки. Спасательные жилеты поддерживали их, но ветер и волны отталкивали их от поплавка.
  
  “Человек за бортом, человек за бортом, с хвоста”, - проревел корабельный громкоговоритель.
  
  Офицер катера бросил спасательный круг. Затем он бросил сигнальную ракету, активируемую соленой водой.
  
  Джейк пробился сквозь морпехов, проверяющих удостоверения личности, и поток матросов, поднимающихся по трапу. “Снимите этих людей с платформы и убирайтесь отсюда”, - крикнул он сержанту, командовавшему морскими пехотинцами.
  
  “Держите эти огни направленными на парней в воде”, - прорычал Джейк матросам, обслуживающим прожекторы. Он выхватил мегафон у младшего палубного офицера и локтями проложил себе путь к поручням.
  
  “Ты в лодке! Возьмите тех людей, которые помогают на платформе, и уходите. Вытащите этих парней. Наденьте на всех спасательные жилеты ”. Он обернулся. В хвосте было полно зевак. Он снова включил мегафон. “Вы, люди, убирайтесь отсюда к черту. Сейчас!”
  
  
  Полковник Кази повел двух своих бывших береговых патрульных и четырех пьяниц по узкому проходу, который вел из хвостовой части самолета в ангарный отсек. Ему придется работать быстро. Люди в воде были проинструктированы попытаться задержать их спасение как можно дольше, но как только их поднимут, их доставят в корабельный лазарет, и там обнаружится, что они не американцы. Кази надеялся, что у него есть по крайней мере пятнадцать минут, но это было все время, на которое он мог разумно рассчитывать.
  
  На ангарной палубе было много людей, все в промокшей гражданской одежде. Они как раз проходили мимо, направляясь в спальные отсеки за сухой одеждой. Люди Кази в гражданской одежде стали бы заметны всего через несколько минут. Кази развернул своих людей веером, и они начали рыться в ящиках, сложенных в кормовой части ангарного отсека. Мимо из коридора веером потекли люди. Кази подавил желание помочь своим людям обыскать эту гору ящиков с припасами и стоял, наблюдая, скрестив руки на груди.
  
  Группа мужчин в рабочей форме пробежала мимо, к входу в причудливый коридор.
  
  Громкоговоритель ожил. “Летные помещения, летные помещения для эксплуатации вертолетов. Приготовьтесь к запуску вертолета на поясе.” Капитан Графтон не поставил все свои фишки на рулевого штурмового катера, подумал Кази.
  
  Главный старшина подошел к Кази. “Что происходит?”
  
  “Пара пьяниц упала за борт, выходя из лодки ”Либерти"".
  
  “Ни хрена? Что за ночь для этого. Тебе лучше пойти и надеть на себя сухую одежду ”.
  
  “Да, шеф”.
  
  Шеф ушел, направляясь вперед. Кази повернулся к своим людям. Они все еще рылись в ящиках, которые были сложены вчетверо на поддонах, а поддоны были сложены вместе с узкими проходами вплоть до кормовой переборки. Здесь, должно быть, сложено двести ящиков. Где был их ящик?
  
  “Сюда”.
  
  Это было снова в одном узком проходе, на вершине одного ящика, с другим, сложенным поверх него. Один из мужчин схватил пожарный топор с крепления на переборке и атаковал ящик. Самолеты впереди них в бухте и груды коробок укрывали их от наблюдения других людей, снующих туда-сюда. Тем не менее, удар топора по дереву производил много шума, неправильного вида шума. Затем лес сдался.
  
  Они сняли другой ящик с верхней части и подтолкнули его к другой куче и разобрали свой ящик. Два дизельных двигателя были установлены бок о бок.
  
  “Аккуратно сложите дерево у переборки”, - приказал Кази. Пока мужчины быстро расчищали лес, Кази осмотрел два двигателя. Он нашел метку, которую искал.
  
  “Этот”, - сказал он. “Принесите топор”. Шестеро мужчин подняли двигатель, и он вывел их из зоны хранения ящиков и между самолетами, которые заполнили отсек, в отсек по левому борту. Самолет А-6 со сложенными крыльями был припаркован почти перед дверью, закрывая ее от взгляда человека в противопожарном отсеке высоко в переборке на другой стороне отсека. Кази использовал заостренный колющий инструмент на задней части топорища, чтобы взломать дверь.
  
  В отсеке был шкафчик для контроля повреждений. Пожарные шланги, кислородно-дыхательные аппараты, огнетушители, огнестойкие костюмы и другие инструменты группы контроля повреждений заполнили пространство. Когда двигатель и все люди внутри, Кази закрыл дверь.
  
  Когда он обернулся, мужчины открывали контейнер, который на самом деле был вовсе не двигателем, а просто металлической оболочкой, отштампованной так, чтобы выглядеть как двигатель. Внутри снаряда была униформа и оружие, УЗИ с глушителями. Были также браунинги Hi-Powers с глушителями для всех. Мужчины разделись догола и надели форму, расклешенные джинсы и джинсовые рубашки с коротким рукавом. Поверх этого они добавили темно-синий свитер и куртку. На ногах были белые шерстяные носки и черные броганы до щиколоток, а на головах - шерстяные шапочки.
  
  “Иди, возьми другой снаряд и принеси его сюда”, - сказал Кази, когда все были одеты. В этом снаряде была пластиковая взрывчатка и запалы.
  
  
  Дежурный офицер сменил Джейка в хвостовой части. Сегодня CDO был командир Рон Траблхорн, главный инженер. Катер с микрофоном находился в сотне ярдов от корабля, приближаясь к одному из людей в воде. Вертолет все еще находился на летной палубе. Пока коммандер Трайблхорн объяснял ситуацию по телефону капитану Джеймсу, который был на мостике и приказал запускать вертолет, Джейк покинул хвостовую часть и прошел через ангарный отсек. Он обогнал Рэя Рейнольдса, трусившего на корме. Джейк поднялся по трапу в середине корабля и прошел в свою каюту на уровне О-3 . После того, как он снял с себя промокшую одежду и вытерся насухо, он позвонил в офис авиакрыла.
  
  “Кто у тебя там сегодня вечером, Фарнсворт?”
  
  “Что ж, сэр, один из йоменов и трое офицеров объявились. Я отправляю сюда йоменов, чтобы они помогли со сбором. ” Всякий раз, когда “человек за бортом” был отозван, каждое подразделение и эскадрилья на корабле должны были собрать своих людей. Поскольку сегодня вечером на пляже было так много людей, составление списка персонала, который невозможно было бы учесть, заняло бы много времени и было бы утомительным. “Я уже был здесь, когда они вызвали человека за бортом”, - продолжил Фарнсворт. “Лейтенант Таркингтон искал вас, поэтому я спустился в офис, чтобы предоставить ему место для сидения. Он ждет тебя сейчас ”.
  
  “Я буду там через несколько минут. Я переодеваюсь”.
  
  “Я передам ему, сэр. И КАГ, ” голос Фарнсворта упал до шепота, “ мистер Таркингтон очень расстроен.”
  
  “Если он думает, что собирается дразнить меня по поводу обеспечения его свободы, ему лучше еще раз подумать, прежде чем я туда доберусь”.
  
  “Я сомневаюсь, что это все. Он не выглядит ни капельки самодовольным ”.
  
  “Хм. Напомни Таркингтону, чтобы он вызвал свою эскадрилью на сбор. ”
  
  Джейк надел чистую форму цвета хаки и кожаную летную куртку. Температура воздуха внутри корабля сегодня ночью была не более шестидесяти градусов. Последние несколько дней было так тепло, возможно, кто-то забыл включить обогрев. Или капитан Джеймс приказал прекратить его, чтобы сэкономить флоту обогащенный уран на шестьдесят четыре цента. Джейк насухо вытер голову полотенцем и расчесал волосы. Он схватил свою комбинированную кепку, ту самую, с яичницей-болтуньей на козырьке, и запер за собой дверь.
  
  
  “В чем твоя проблема, Таркингтон?”
  
  “Мне нужно поговорить с вами, сэр. И я слышал, что ты искал меня ”.
  
  “В офис”. Фарнсворт и два его помощника уже проверяли имена в списках сбора, когда звонили из эскадрилий.
  
  Джейк закрыл дверь кабинета и указал Таркингтону на стул. Он нащупал записку, которую лейтенант написал ему на пляже, но он оставил ее в своих гражданских брюках.
  
  “Они застрелили двух человек сегодня вечером в "Витторио”."
  
  “Я слышал”, - сказал Джейк.
  
  “Я был там”.
  
  “О”, - сказал Джейк и опустился в свое кресло.
  
  “Джудит Фаррелл была лидером команды убийц”.
  
  Джейк Графтон бросил шляпу на стол и потер глаза. “Начинай говорить”.
  
  
  Его люди стояли небрежно. Их пистолеты были сзади в брюках, на пояснице под свитерами и куртками. Uzi были в маленьких спортивных сумках, вместе с запасными магазинами и гранатами.
  
  Кази осмотрел каждое лицо. “Ладно, вы знаете свои задания. Успех нашей миссии зависит от того, что каждый из вас выполнит свои задания точно так, как вас учили. Помните, они еще не знают, что мы на борту, и чем дольше мы остаемся незамеченными, тем легче будет выполнить эту миссию. Теперь вы американские моряки. Просто действуйте целенаправленно, но неторопливо, и американцы примут вас как одного из них”. Трое из них не говорили по-английски, а остальные трое говорили совсем немного, с сильным акцентом. Все они были проинструктированы, что, когда к ним обращаются, просто кивайте, улыбайтесь и продолжайте.
  
  Их лица были мрачными, решительными. “Не забывай улыбаться”. Улыбка была паспортом американца, видимым доказательством того, что его сердце было чистым, а намерения благородными. Со времен Второй мировой войны американцы улыбались почти всем на земле. Теперь даже кочевники в пустыне Гоби улыбались.
  
  “Вперед”.
  
  Когда все покинули купе, Кази закрыл дверь и повесил на нее висячий замок. Он вынул ключ из висячего замка и положил его в карман. Тщательный осмотр показал бы, что дверь была взломана, а замок на дверной ручке сломан, но висячий замок задержал бы их на несколько минут. Он взял свою спортивную сумку и, сопровождаемый двумя своими людьми, прошел между самолетами, пока не смог взглянуть на человека в пожарном депо на центральной ангарной палубе, ПОЖАР 2. Он улыбнулся ему и направился к люку сразу под постом наблюдения. Он огляделся вокруг. Один из шкафчиков с красной краской стоял у переборки. Как только он закончит наверху, в то время как его люди будут посещать две другие пожарные станции, он установит бомбы по крайней мере на четыре или пять из этих шкафчиков с краской. Он глубоко вздохнул и начал подниматься по лестнице.
  
  OceanofPDF.com
  
  21
  
  
  SОН ПОПРОСИЛ МЕНЯ НЕ РАССКАЗЫВАТЬ.”
  
  “Она знала, что ты это сделаешь”.
  
  Лицо Таркингтона было изучающим. Морщинки расходились от уголков его глаз, и его лицо казалось ... старше.
  
  “Она знала, что ты должен был рассказать”, - сказал Джейк.
  
  “Если она знала, что я собираюсь проболтаться, почему она просила меня не делать этого? Почему она просто не застрелила меня?”
  
  “Женщины такие”, - пробормотал Джейк Графтон. “Они просят тебя не делать то, что, как они знают, ты собираешься сделать, и они смотрят на твое лицо, когда просят об этом”. Он пожал плечами. “Может быть, они просто измеряют размер твоего сердца”.
  
  “Я думаю, что они были израильтянами. Моссад”.
  
  “Есть доказательства?”
  
  “Они набросились на одного парня, который говорил как американец. Они назвали его ‘мудаком из агентства’. Очевидно, он застрелил первого парня, когда не должен был.” Тоуд в отчаянии огляделся. “Они не убили меня”, - сказал он, повысив голос. “Моссад убивает только террористов”.
  
  “Или так вы слышали. И ты настучал на них, когда она просила тебя не делать этого. Теперь ты чувствуешь себя чертовски виноватым. Спасибо тебе, Джудит Фаррелл ”.
  
  Джейк поднял телефонную трубку и набрал Фарнсуорта. “Найди старшего офицера разведки, который сегодня вечером будет на борту, и скажи ему, чтобы он шел в разведцентр. Я отправляю мистера Таркингтона туда прямо сейчас. Я хочу, чтобы они выжали Таркингтона, как губку, и подготовили сверхсекретное срочное сообщение. Затем выясните, есть ли на борту адмирал Паркер или начальник штаба. ”
  
  Положив трубку, он сказал Жабе: “Я хочу, чтобы ты рассказал эту историю ребятам из воздушной разведки. Опишите каждого из этих людей. Включая Джудит. Во что они были одеты, рост и вес, черты лица, работы ”. Когда Тоуд поднялся, чтобы уйти, Джейк добавил: “Рано или поздно тебе может стать любопытно, почему я заставил всех на этой лодке искать тебя весь день. Джудит Фаррелл не является носителем английского языка. Она, вероятно, не американка ”.
  
  Жаба выглядел ошеломленным. “Но она сказала, что была!”
  
  “Таркингтон ...”, - сказал Джейк, в его голосе слышалось раздражение, “ты оказался в центре чьей-то тяжелой операции. Фаррелл в чьей-то команде. Тебе чертовски повезло, что тебя не пристрелили за то, что ты просто оказался не в том месте не в то время ”. Жаба не отреагировала, придурок. “Посмотри на это с другой стороны, Тоуд: если бы ты ничего для нее не значил, она бы не потрудилась сказать тебе, чтобы ты молчал”.
  
  Молодой человек просто смотрел, слегка приоткрыв рот.
  
  Джейк обошел стол и сел на него. Может быть, ему не стоит ввязываться в это. Но Жаба … Зачем ждать, пока парень разберется во всем этом через десять лет? “Ты заботишься о ней, верно? И она говорила тебе, что ты ей небезразличен. Она рассказала тебе единственный способ, который могла. Слова не были сообщением; это было то, как она это сказала ”.
  
  Тоуд медленно кивнул.
  
  “А теперь перестань чувствовать себя дерьмом и иди расскажи ребятам из разведки все, что ты знаешь”. Джейк указал на дверь. “Проваливай”.
  
  Выходя из комнаты, Тоуд оглянулся на капитана, который рассеянно похлопывал себя по карманам, глядя на телефон. Затем дверь закрылась.
  
  
  Рядовой Гарольд Портер не надел дождевик для этих часов. Он промок под дождем, а ветер делал его несчастным. Он прижался к борту корабля, под кромкой бордюра летной палубы, и держал руки под мышками. Красные прожекторы на полетной палубе корабля осветили пулемет 50-го калибра и коробку подачи боеприпасов. Телефонная гарнитура со звуком, которую он носил, согревала его уши. По крайней мере, это было что-то.
  
  Портер поднял голову и наблюдал, как вертолет оторвался от земли. Его мигающий красный свет против столкновения осветил цифры на боковой стороне острова. Вертолет поднялся на несколько футов над палубой, и хвост поднялся, затем он ускорился вперед от наклонной части летной палубы. Портер посмотрел ему вслед, затем опустил голову обратно под бордюр палубы.
  
  Эти бедные ублюдки в воде на самом деле были в супе. Жаль, что действие происходило на другой стороне корабля, где он не мог этого видеть. Сплетня по звуковой схеме заключалась в том, что они были пьяны. Так что, если они не утонут, они будут разгребать дерьмо, когда старина Джеймс покончит с ними. Так ублюдкам и надо, решил Портер. Он не был на берегу последние две ночи. Зависть сомкнула свои скользкие пальцы вокруг его сердца.
  
  Капрал должен быть здесь через несколько минут. Может быть, он мог бы попросить капрала спуститься в причальные помещения и взять для него дождевик. Нет, не Саймонс, этот придурок. Но, может быть, Саймонс сменит его на несколько минут и позволит ему сходить за этим. Он кисло размышлял о шансах уговорить капрала на это.
  
  Саймонс был мудаком, без вопросов. Два маленьких красных шеврона, и он вел себя так, будто его повысили до ученика. Почему, черт возьми, корпус когда-либо продвигал такого любителя поглаживать член, как он, был хорошим вопросом для размышления в плохую ночь. Ага, этого достаточно, чтобы тебя стошнило. Ты вкалываешь как проклятый - начищаешь свои гребаные ботинки, полируешь свою гребаную медь и чистишь свою гребаную винтовку, а потом пожизненный член в баре "Херши", как Саймонс …
  
  Кто-то спускался по мосткам. Черт! Это не мог быть Саймонс. Не на пять минут раньше. О, это какой-то матрос-грязнуля, вероятно, пьяный, бродит по городу после бурной ночи, чтобы немного поиздеваться над корпусом.
  
  “Эй, Дикси-кап, ты...”
  
  Первая пуля из 9-миллиметрового пистолета с глушителем попала рядовому Портеру в горло. Ветер поглотил приглушенный звук. Когда руки морпеха потянулись к его горлу, пистолет щелкнул еще дважды, и теперь уже безжизненное тело осело в сидячее положение.
  
  Убийца открыл затвор большого полусотни и коробку подачи патронов. Он вытащил ленту со снарядами и перекинул ее через поручень, между большими серыми канистрами, в которых находились спасательные плоты на пятьдесят человек. Пояс с боеприпасами упал в черноту. Убийца склонился над открытой казенной частью. Через несколько секунд он защелкнул затвор оружия, закрыл крышку ящика с боеприпасами и направился к носу.
  
  
  Младшему капралу Джеймсу Ван Хаузену было скучно. А когда ему было скучно, он развлекал себя изометрическими упражнениями. Он напрягся на верхней перекладине перил подиума, пытаясь согнуть ее. Он считал секунды: ... четырнадцать, тысяча, пятнадцать, тысяча, шестнадцать, … Когда он дошел до двадцати, он расслабился и сосчитал свой пульс, одновременно рассматривая секундную стрелку своих часов, едва различимую в красных огнях корабельного острова.
  
  Остальные из этих парней, они просто стоят и толстеют, пока сержанты надирают им задницы. Ван Хаусен оставался в форме. Он использовал любую возможность для тренировки. В этом суть корпуса - оставаться в форме, готовым сражаться. Если они хотели быть зефирками, им следовало вступить в гребаный флот. Все моряки думают, что упражнения - это то, что они делают со своими членами в душе.
  
  Ван Хаузен видел, как вертолет пересек хвостовую часть и приблизился к вертолетной площадке под углом. Звукорежиссер сказал, что ангел подобрал одного парня с лодки "Либерти", которая вытащила его из воды. Чертовски плохая ночь для купания. Говорящий не знал о другом парне в воде. Ван Хаузен наблюдал, как команда санитаров с носилками побежала к вертолету, как только он коснулся земли.
  
  Младший капрал ухватился за верхний поручень и снова поднялся, считая про себя. Он закончил этот набор и разминал руки, пытаясь откачать токсины усталости, когда увидел матроса, поднимающегося по лестнице с уровня О-3, в пятидесяти футах за кормой, и поворачивающегося к нему. Сначала он краем глаза заметил мужчину, затем повернулся, чтобы понаблюдать за ним.
  
  Какого черта он делает здесь в это время ночи?
  
  У моряка что-то было в правой руке, прижатой к его ноге. Он прятал его за бедром. Наркоман? У тебя с собой косяк? Нет, это был какой-то объект.
  
  Ван Хаузен отступил к переборке, частично скрывшись из виду из-за того, что мостик загибался за борт вокруг ближайшей лестницы, ведущей с уровня О-3.
  
  Когда моряк в свитере вышел из-за угла, Ван Хаузен наблюдал за его рукой. Он качнулся вверх. Пистолет! Сверкнуло — Ван Хаузен услышал глухой хлопок - и пуля потрясла его, но он уже бросился вперед. Его импульс отбросил моряка назад к поручню, оглушив его. Ван Хаузен боролся за пистолет. На стволе был глушитель. Он ударил руку моряка о перила. Пистолет упал. Ван Хаузен ударил нападавшего кулаком в живот, затем еще раз. Мужчина согнулся пополам.
  
  Ван Хаузен чувствовал, что слабеет.
  
  Нужно остановить этого парня! Добрался! Прежде чем я пойду ко дну.
  
  Он схватил мужчину за пояс и одну руку и поднял его вверх и за борт, пока тот судорожно выдыхал от напряжения. Мужчина распластался на канистре со спасательным плотом. Ван Хаузен сорвал с него шерстяную шапочку и схватил его за волосы. Он ударил моряка кулаком в лицо.
  
  Нет сил. Удар был слабым. Его ноги подкосились.
  
  Морской пехотинец собрал все силы до последней унции и снова ударил мужчину в лицо, размахнувшись всем своим весом после удара. Мужчина соскользнул с контейнера и исчез, падая в море.
  
  Ван Хаусен рухнул на решетку подиума. Его наушники со звуком оторвались во время боя. Он ощупал свой желудок. Его рука была теплой, черной и влажной. Кровь!
  
  Он был в обмороке. Он опустил голову к решетке, чтобы оставаться в сознании, и нащупал гарнитуру. Он потянул его к себе и нащупал кнопку микрофона. “Это пистолет номер один ...”
  
  Затем он потерял сознание. Он был без сознания, когда другой моряк в свитере с пистолетом в руке вышел из прохода между самолетами на летной палубе и остановился, глядя вниз на мостки.
  
  Младший капрал Ван Хаузен так и не почувствовал следующую пулю, которая убила его.
  
  
  Адмирал Паркер был одет в белые форменные брюки и футболку. Очевидно, он только что натянул брюки после того, как его разбудил санитар. Джейк рассказал ему об инциденте в "Витторио" и участии Джудит Фаррелл и Тоуда Таркингтона.
  
  “Черт возьми, да, я опубликую флэш-сообщение. Вы уже проинформировали об этом капитана Джеймса?”
  
  “Пока нет, сэр. Я только что услышал это от Таркингтона, и капитан занят с человеком за бортом. ”
  
  “Капитан позвонил мне как раз перед тем, как ты постучал. Один человек все еще в воде, а другой на пути в медотсек, полумертвый.” Паркер повернулся к своему помощнику, лейтенанту Франклину Делано Рузвельту Снайдеру. “Возьми мою одежду, дюк. Нам пора подняться на мостик ”. Одеваясь, адмирал сказал Джейку: “Сегодня вечером офицер берегового патрулирования был найден мертвым на набережной. Сломана шея.”
  
  “Что?” - Сказал Джейк.
  
  “Убит”.
  
  “Куда?”
  
  “Прямо в офисе береговой охраны. Его нашли всего несколько минут назад. ”
  
  Джейк Графтон вцепился в подлокотники своего кресла и наклонился вперед. “Лейтенант Флинн?”
  
  “Да”.
  
  “Я видел, как он направился к офису, как раз перед тем, как я сел в микрофон, чтобы отправиться на корабль. Он отправился туда с начальником, который был на дежурстве по береговому патрулированию сегодня вечером. Шеф вернулся по причалу один и отправился на корабль на лодке со мной. Он на борту”.
  
  “Вы когда-нибудь видели шефа раньше? Знаешь его имя?”
  
  Джейк попытался вспомнить. “Дункан? Нет ... Дастин, я думаю. Дастин. И я не могу вспомнить, чтобы когда-либо видел его раньше ”.
  
  Адмирал закончил шнуровать ботинки, выпрямился и направился к двери. Джейк и Дюк Снайдер последовали за ним. “Вот мы и сидим, ” пробормотал адмирал, - в трех милях от пляжа, на самой ценной цели в южной Италии. И у нас, возможно, уже есть злоумышленник на борту. ”
  
  “Или больше, чем один”, - сказал Джейк, вспомнив необычное количество пьяных на лодке этим вечером и неразбериху на хвосте, когда двое мужчин упали в воду.
  
  
  Полковник Кази взбежал по трапу с правого борта корабля, двое его людей несли спортивные сумки прямо за ним по пятам. Наверху лестничного колодца, на уровне О-3, они повернули внутрь, к длинному проходу, который тянулся по всей длине корабля по правому борту. Хотя это был один из двух основных коридоров на этой палубе, он был узким. Мужчины могли проходить друг мимо друга плечом к плечу в коридоре, но наколенники были достаточно широкими, чтобы мог пройти только один человек за раз. Кази сверился с номерами на маленьких латунных табличках возле двери отсеков, когда он проходил мимо. Он знал систему нумерации, но не мог легко представить, где он находится, читая цифры. Впервые за этот вечер Кази почувствовал приступ паники. Все эти проходы выглядели одинаково, узкие и полные поворотов на девяносто градусов. Это место было лабиринтом, лабиринтом стен, дверей и проходов, которые вели во всех направлениях, кроме нужного. Когда водонепроницаемые двери захлопнутся, ему придется пробиваться из космоса в космос, и он никогда не узнает, где он был или куда направлялся. Он был бы пойман в ловушку, как крыса.
  
  Он коснулся руки матроса, идущего на корму. “Я новичок на борту. Как мне добраться до коммуникационных пространств?”
  
  “Левый борт, шеф”. Моряк указал на проход, который вел налево, предположительно соединяясь с проходом по левому борту, параллельным этому. “И вперед, может быть, на пятьдесят кадров. Есть окно для передачи сообщений. Ты не можешь это пропустить ”.
  
  “Спасибо”.
  
  “Конечно”. Моряк поспешил прочь. Кази и его люди зашагали по указанному проходу.
  
  Им повезло. Прямо рядом с окном, где служащие принимали сообщения для передачи, была дверь безопасности, которая запиралась и отпиралась устройством доступа, установленным на уровне головы на переборке. Устройство доступа имело клавиатуру, на которой те, кто искал вход, набирали код, который менялся еженедельно. И когда Кази приблизился, моряк стучал по клавишам, которые были скрыты от взгляда наблюдателя черным выступом, окружавшим клавиатуру.
  
  Моряк начал проходить через дверь безопасности как раз в тот момент, когда Кази подошел к нему и уперся плечом в спину мужчины. Они вместе ворвались в дверь, двое вооруженных людей сразу за ними, вытаскивая свои Uzis из спортивных сумок. Черные защитные шторы отделяли дверной проем от остальной части отсека. Кази втолкнул своего человека сквозь шторы в комнату, а Джамаил и Хаддад, следовавшие за ними боевики, расступились по сторонам и открыли огонь. Оружие с глушителями издавало рвущийся звук. Стреляные гильзы вылетели из отверстий выброса. Матрос, шедший впереди Кази, развернулся к нему, и полковник схватил его за голову и сломал шею.
  
  Остальные пять американцев в купе погибли под градом пуль.
  
  Офисные помещения были освещены белым светом, в отличие от красного света, который освещал лестницы и проходы. Когда их глаза привыкли, боевики побежали глубже в коммуникационный комплекс, используя свое оружие против четырех других моряков, которых они нашли там. Кази зашел в комнату с оборудованием. Ряды панелей с циферблатами, датчиками и ручками покрывали стены. Или они? Казалось, что за этим оборудованием были огни. Вон там был проход. Возможно, силовые кабели были проложены там сзади. Тот специалист по связи, которого допрашивала Эли, что он сказал?
  
  Кази шагнул через щель в серых коробках высотой семь футов.
  
  Он увидел кулак и гаечный ключ, замахнувшийся как раз вовремя, и пригнулся, когда гаечный ключ врезался в панель рядом с ним.
  
  Мужчина, державший его, был молод. Молодой, черный и напуганный. И быстро. Он снова замахнулся гаечным ключом, прежде чем Кази успел среагировать. Полковник попытался упасть, и гаечный ключ нанес ему скользящий удар по голове.
  
  Он лежал на полу, оглушенный, а матрос навалился ему на грудь, прижимая его руки ногами, отводя гаечный ключ для удара, его губы растянулись, обнажая зубы, жилы на шее натянулись, как провода.
  
  Кази услышал хлопок, и из головы американца брызнула кровь. Труп рухнул на него сверху. Гаечный ключ звякнул, ударившись о покрытую линолеумом палубу.
  
  Джамайл откатил тело в сторону. Кази попытался подняться. Боже, только не это!
  
  “Быстро”, - попытался сказать он заплетающимся языком. Он неопределенно махнул Джамайлу, который кивнул и оставил его там, пытаясь подняться из сидячего положения.
  
  Джамаил и Хаддад почти завершили задание по установке зарядов, когда Кази достаточно очистил паутину, чтобы встать прямо и выйти в комнату с оборудованием. “Прикрепите один к электрическим кабелям под приподнятым участком пола, - сказал им Кази, - там сзади”. Он указал за панели. Хаддад схватил свою спортивную сумку и исчез в щели, из которой только что появился Кази. Полковник проверил таймер заряда на панели распределения энергии. Было легко понять, что это за панель, потому что Хаддад открыл металлические двери, чтобы обнажить все переключатели и разъемы. И он должным образом подготовил магниевую вспышку, которая должна была воспламениться через тридцать секунд после основного взрыва. Удовлетворительно.
  
  “Что за хрень?”
  
  Восклицание донеслось из офиса, первого купе, через которое они прошли. Джамайл тоже услышал это и бросился в том направлении, держа "Узи" наготове. Кази был прямо позади.
  
  Офицер в хаки погиб под пулями Джамайла. Когда он падал, защитные шторки затрепетали, и Кази услышал звук открывающейся двери коридора. Джамайл выпустил короткую очередь в занавески.
  
  “Злоумышленники в коммуникационном пространстве! Злоумышленники...” Дверь со щелчком закрылась, и остальная часть крика была потеряна.
  
  “Быстрее! Давайте закончим. Включите предохранители и поехали .”
  
  Пятнадцать секунд спустя трое мужчин стояли у двери и поправляли ремни своих спортивных сумок на плечах. Джамаил и Хаддад кладут новые журналы в свои УЗИ.
  
  “Джамаил, ты выведешь нас. Освободите левый проход. Хаддад, сделай все правильно. Затем я поведу вас вперед — это направо — к первому проходу, поворачивающему налево, который выведет нас из корабля на мостик и поднимет на летную палубу. Поехали. Кази кивнул, и Хаддад отодвинул занавески и открыл дверь. Джамайл прошел низко. Он открыл огонь, когда Хаддад и Кази последовали за ним.
  
  В освещенном красным коридоре в пятидесяти футах на корме собралась небольшая группа людей, большинство из которых смотрели в этом направлении. Когда "Узи" распылял, люди ныряли в открытые дверные проемы или падали на палубу.
  
  Кази преодолел двадцать футов до подвесного коридора и повернул за угол, когда приглушенные выстрелы наконец прекратились. “Ублюдок”, - злобно выругался он на бегу. Джамейл израсходовал на них весь магазин — на безоружных мужчин. Он наслаждается этим!
  
  Проход повернул налево, затем направо и закончился у плотно закрытой водонепроницаемой двери. Кази схватился за одну ручку, которая была механически связана со всеми восемью собаками, и поднял. Каждая из восьми собак повернулась на девяносто градусов. Хаддад толкнул дверь. Все трое мужчин прошли через отверстие, и Джамайл закрывал дверь, когда сотрясение от взрывов в коммуникационном пространстве ударило по палубе и переборкам. Тяжелая дверь слетела с петель и ударилась о Джамайла. Он взял себя в руки и вместе с Хаддадом закрыл его.
  
  Ветер был жестоким здесь, под мостками. Через сетку Кази мог видеть полосы в черном море от вспенивающихся белых шапок. Он подождал, пока его глаза полностью привыкнут к темноте. Пока все хорошо. Первая фаза почти завершена.
  
  Ожила корабельная система громкой связи. Динамик был расположен на подиуме прямо над ними. Они услышали гул и шипение, затем завыл клаксон. Громкость была оглушительной, вероятно, поэтому объявления были слышны по всей полетной палубе. Кази заткнул пальцами уши. Когда клаксон смолк, раздался голос, столь же громкий: “Общие помещения, общие помещения. Всем занять свои боевые посты. Это не учения. Общие помещения, общие помещения. Идите вверх и вперед по правому борту и вниз и в корму по левому борту. Это не учения.” Клаксон возобновил свой вой, затем внезапно оборвался. Даже здесь, на подиуме, Кази чувствовал, как стальная решетка под его ногами вибрирует от гармоник, вызванных тысячами бегущих ног.
  
  Время было на исходе. Через три минуты все водонепроницаемые двери и люки на корабле должны были быть закрыты. И даже сейчас команда быстрого реагирования корабля — отряд вооруженных морских пехотинцев — будет на пути к мостику, чтобы защитить капитана. Он должен был добраться туда первым.
  
  Кази первым поднялся по трапу на мостик, а затем по следующему трапу на летную палубу.
  
  
  Джейк Графтон, контр-адмирал Паркер и капитан Джеймс столпились вокруг капитанского кресла на мостике, когда почувствовали шок от взрыва в отсеке связи. Высоко здесь, на острове, это был просто глухой удар, который потряс стальную палубу. Мужчина разговаривал по телефону, сообщая о злоумышленниках в помещениях связи, когда произошел взрыв.
  
  “Добротные общие помещения. Затем отзовите группу ядерного огня и установите круг Уильям”, - сказал капитан УД, который повторил приказ вахтенному помощнику боцмана, который объявил его по громкоговорителю корабля. Пожарная группа nucleus была группой специалистов по контролю за повреждениями, которые обычно реагировали на сообщения о пожаре, когда водонепроницаемые люки корабля не были закрыты. Они были самыми высококвалифицированными пожарными на корабле, поэтому капитан хотел использовать их, если это возможно. Приказ Уильяма Серкла имел решающее значение для сдерживания дыма и испарений от пожара. Закрытие люков, обозначенных буквой W внутри красного круга — Circle William — изолировало бы систему циркуляции воздуха на судне, предотвращая попадание дыма и ядовитых испарений, образующихся при пожаре, по всему кораблю.
  
  “Сэр”, - доложил ООД, - “Никто не отвечает на звонки в переговорные устройства”.
  
  Лэрд Джеймс потянулся к микрофону корабельной системы громкой связи. “Что ты собираешься сказать?” - Спросил Паркер.
  
  “Я собираюсь рассказать экипажу, что происходит”.
  
  “Помните, злоумышленники могут вас услышать”.
  
  Джеймс кивнул и включил микрофон. “Это капитан. У нас только что произошел взрыв в коммуникационном пространстве на уровне О-3. Очевидно, у нас есть по крайней мере одна группа злоумышленников на борту этого корабля. Возможно, больше, чем одна группа. Они вооружены. Некоторые из ваших товарищей по кораблю, по-видимому, уже умерли ”.
  
  Он отпустил кнопку микрофона и посмотрел на Паркера. “У моих людей нет оружия”.
  
  Губы Паркера сжались в мрачную линию. “Не дай им умереть ни за что”.
  
  Джеймс снова включил микрофон. “Избегайте прямой конфронтации с террористами, но сопротивляйтесь наилучшим образом, каким только можете. Держите мостик и Центральный округ Колумбия в курсе. ” Он снова остановился и на мгновение уставился в черноту ночного моря. “Вы, мужчины, американские моряки. Я ожидаю, что каждый из вас выполнит свой долг. Это все ”.
  
  Джеймс нажал кнопку на пульте управления, системе внутренней связи, с надписью “CDC”. “Это капитан. Вы, люди, укомплектовали экипажи там, внизу?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Отключите голосовую передачу, по возможности зашифрованную, по вашим каналам. Скажите нашим сопровождающим, чтобы передали это Шестому флоту и ЦИНКЛЭНТУ.”ЦИНКЛЭНТ был главнокомандующим Атлантическим флотом США.
  
  “Да, сэр. Что мы отправляем?”
  
  “Черт возьми, чувак”, - прогремел Джеймс. “Отправьте суть объявления, которое я только что сделал, через 1-MC”. Схема 1-МС была корабельной системой громкой связи. “Скажите им, что у нас на борту вооруженные злоумышленники. Дополнительная информация, за которой мы будем следить по мере ее получения ”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  
  Шеф Терри Рид, не веря своим глазам, уставился на висячий замок на двери ремонтного отсека после ангарной палубы. Люди позади него заглянули через его плечо, заинтересовавшись задержкой. Какого черта эта дверь была заперта на висячий замок? На дверной ручке был встроенный замок, и у каждого человека из ремонтной группы шефа был ключ. Этот шкафчик был их боевой станцией. Шеф Рид внимательнее посмотрел на дверную ручку. Это было вынужденно.
  
  “Кто-нибудь, возьмите пожарный топор и сорвите этот чертов замок”.
  
  Шеф осмотрел ангарный отсек, пока ждал. Злоумышленники? На борту этого корабля? Капитан Джеймс не бросался словами легко. Он должен знать, что происходит. Шеф снова посмотрел на дверную ручку замка. Кто-то теребил его, пока он не сломался. И этот висячий замок — он не был военно-морского образца. Черт. Могли ли злоумышленники быть здесь?
  
  Прибежал мужчина с пожарным топором. Шеф отошел от двери. Он снова оглядел ангарный отсек, все еще озадаченный. Зачем кому-то понадобилось залезать в шкафчик для ремонтных вечеринок? Там не было ничего, кроме средств контроля повреждений. Ценными активами были самолеты, здесь, в заливе. Он уставился на них, сложив крылья и прикованный к палубе. У некоторых машин были открыты панели доступа и носовые купола, обнажая радары, черные ящики и пучки кабелей. Они выглядели обнаженными. Они были саботированы?
  
  Как раз в тот момент, когда эта мысль пришла в голову шефу, ящик с краской на противоположной стороне отсека взорвался. В одно мгновение хранящиеся там легковоспламеняющиеся химикаты яростно загорелись.
  
  Шеф дико огляделся в поисках ближайшей пожарной сигнализации. Он увидел его у стены прямо возле пожарной станции и бросился к нему. Его движение побудило его людей к действию. Они включили насосы и начали вытаскивать шланг. Сопло было на полпути через ангар, когда взорвались еще два ящика с краской.
  
  
  Кази и его люди ютились под крылом самолета непосредственно перед островом. Он сосчитал их. Семь плюс он сам. “Кого здесь нет?”
  
  “Мохаммед. По-видимому, он только ранил одного из морских пехотинцев из пулеметов, и они сражались. Возможно, он упал за борт ”.
  
  “Ты установил его заряды на проводах антенны?”
  
  “И мой, и его, оба”. Итак, все провода радиоантенны, о которых знал Кази, были перерезаны. Повреждение можно было бы устранить довольно быстро, как только американцы обнаружили, где были переломы, но поиск занял бы время, а время американцев было на исходе.
  
  Кази посмотрел на темные окна мостика, на восемь палуб над ним в островной надстройке. Яркий свет красных прожекторов вокруг вершины острова не позволял разглядеть, горят ли какие-либо огни на мосту. Конечно, там были старшие офицеры корабля. Они должны были быть. Команда быстрого реагирования еще не могла добраться до мостика, но они, несомненно, были в пути. Кази должен был добраться до моста раньше морских пехотинцев, иначе он вообще не смог бы туда добраться. Время истекало и для него.
  
  Он жестом подозвал двух своих людей, указывая на позиции, которые он хотел, чтобы они заняли на летной палубе, позиции, с которых они могли бы контролировать вертолетную площадку под углом к острову. Поскольку корабельный спасательный вертолет находился в воздухе, большая часть площадки для посадки вертолета была пуста, а штыревые антенны, окружавшие полетную палубу, были опущены в горизонтальное положение. Кази хотел убедиться, что все так и осталось.
  
  Остальных своих людей он повел через палубу под ветром и дождем к люку, который открывался в Центр управления полетной палубой, империю диспетчера самолетов. Самолеты радиолокационной разведки E-2 Hawkeye были припаркованы рядом с островом, их хвосты почти касались стали, а носы были направлены через палубу на площадку для посадки вертолетов. Мокрая металлическая обшивка самолетов блестела в слабом красном свете. Полковник прошел под хвостом и заглянул через иллюминатор в диспетчерскую кабины. В купе было полно мужчин. Он остановился перед входной дверью и жестом приказал двум своим людям взяться за ручку, которая поворачивала бы фиксирующие выступы.
  
  На мостик поступали сообщения по телефонам, коробкам для передачи сигналов и цепям со звуковым питанием. Центр контроля повреждений сообщил о пожарах в помещениях связи и на ангарной палубе. Бортовой вертолет не смог обнаружить второго человека за бортом. Полные 20 процентов команды корабля все еще были на берегу. Большинство корабельных радиостанций, казалось, были отключены от эфира из-за предполагаемых проблем с антенной. Пока капитан Джеймс пытался разобраться во всем, Джейк и адмирал стояли в углу и слушали поступающие доклады.
  
  Джейк посмотрел на часы. Прошло две минуты с тех пор, как прозвучал сигнал общей кают-компании.
  
  “Чего они добиваются?” спросил адмирал, больше для себя, чем для Джейка. “И где они?”
  
  
  Дверь в диспетчерскую кабины пилотов распахнулась, и Кази вслед за двумя своими людьми вошел в помещение. Перед ними были их Uzis. Остальные последовали за ним в купе.
  
  “Тишина. Руки вверх”, - крикнул Кази по-английски.
  
  Море ошеломленных лиц уставилось на Кази. Он махнул рукой в сторону площадки за масштабной моделью летной и ангарной палубы. “Вон там. Все. Вон там!”
  
  Никто не пошевелился. Кази направил браунинг Hi-Power с глушителем, торчащим, как злой палец, на начальников и докладчиков возле табло технического состояния. “Двигайся. Наушники сняты”.
  
  Они стояли, застыв, уставившись. Пистолет с глушителем качнулся в сторону панели состояния и выстрелил, но звук пули, пробившей плексиглас и ударившейся о переборку, был громче. Глаза гипнотически переместились на аккуратное круглое отверстие в прозрачном оргстекле. В тишине Кази услышал звяканье стреляной гильзы, когда она слетела со складного стула и ударилась о металлическую переборку.
  
  “Делай, как он говорит. Идите сюда, люди”. Говоривший был офицером в хаки, лейтенант-коммандером, сидящим в приподнятом мягком кресле.
  
  Мужчины двигались с готовностью, сбрасывая телефонные гарнитуры со звуком.
  
  Когда все были втиснуты бедро к бедру в указанном пространстве с руками на затылке, полковник Кази заговорил снова. “Ты будешь стоять молча, не двигаясь. Мои люди убьют каждого, кто пошевелится или откроет рот. Они не понимают по-английски. И они знают, как убивать ”. Он добавил, почти как запоздалую мысль: “Им это нравится”.
  
  Он повернулся и прошел через дверной проем, который вел к лестнице на остров. Ему нужно было поторопиться. Были ли морские пехотинцы впереди него?
  
  Кази прошел мимо двери на нижнюю лестницу, стандартную неводонепроницаемую алюминиевую дверь, и открыл дверь на лестницу, ведущую наверх. Хотя Кази этого не знал, это было единственное место на корабле, где лестничные колодцы были закрыты дверями и алюминиевыми переборками. Эта особенность предотвратила проникновение дыма и шума с летной палубы вглубь корабля.
  
  Он услышал грохот прямо под собой. Люди бегут вверх по лестнице у него под ногами! Морские пехотинцы на пути к мосту! Он отчаянно жестикулировал людям, следовавшим за ним. Как раз в этот момент дверь снизу распахнулась, и один из людей Кази выпустил очередь из "Узи" прямо в грудь проходящему морпеху. Он упал спиной на человека позади него. Дверь захлопнулась на его лодыжке.
  
  На лестнице под застреленным морским пехотинцем кто-то выстрелил из М-16 вверх, через тонкую алюминиевую переборку. Раз, другой, затем автоматная очередь.
  
  “Граната”, - хрипло прошептал Кази.
  
  Человек, стоявший ближе всех к полковнику, выдернул чеку и перебросил ее через лодыжку в ботинке, застрявшую в двери, в то время как все остальные плашмя упали на палубу.
  
  Взрыв был приглушенным. “Еще один”, - приказал Кази.
  
  На этот раз взрыв был громким, и шрапнель пробила алюминиевую стену лестничного колодца.
  
  Гранаты просто задержали бы морских пехотинцев внизу. Они будут искать альтернативный маршрут наверх, и они знали корабль. Он выиграл себе считанные секунды. Может быть, этого было бы достаточно. “А теперь быстро, поехали”.
  
  Двое из его людей не смогли подняться. Кто-то перевернул их. Один был мертв, пуля из винтовки попала в сердце, а у другого был осколок в животе. Нельзя терять время. Кази взбежал по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, а те из его людей, кто все еще был на ногах, последовали за ним. Снова стрельба. Кази остановился на вершине и оглянулся. Последний человек был внизу, держась за ногу. Морские пехотинцы стреляли сквозь алюминиевую обшивку под лестницей. Пока он смотрел, сквозь алюминий прошла еще одна очередь, и раненый потерял равновесие и упал. Но за ним все еще стояли на ногах двое мужчин. Кази обогнул открытый разворот и запрыгнул на следующую лестницу.
  
  Уровень О-5, уровень О-6, уровень О-7 … На уровне О-8 он миновал флагманский мостик. Никаких морских пехотинцев в поле зрения. Может быть, только может быть …
  
  Когда он поднялся по трапу на уровень О-9, он увидел морского пехотинца с поясом для пистолета, стоящего перед дверью на навигационный мостик. Морской пехотинец держал в руке пистолет и с опаской поглядывал на Кази, перепрыгивая через две ступеньки за раз. Кази оглянулся через плечо, когда его голова достигла посадочного коминга — больше никаких морских пехотинцев - и поднял пистолет, когда он поднялся по лестнице. Он выстрелил в удивленного часового в упор. Тело все еще падало, когда Кази рывком открыл дверь на навигационный мостик и влетел внутрь.
  
  OceanofPDF.com
  
  22
  
  
  WСЕРЖАНТ АРТИЛЛЕРИИ ТОНИ ГАРСИЯ ДОСТИГ внизу острова лестничный колодец на уровне О-3, он стоял неподвижно и смотрел на бойню, ошеломленный. Сегодня вечером он ужинал в Неаполе с двумя друзьями и крепко спал, когда генерал-квартирмейстера отозвали. Он натянул брюки, рубашку и ботинки и помчался в оружейную, где дежурный капрал бросил ему М-16 и служебный ремень. Затем он побежал к мосту. Обычно он возглавлял отделение, которое охраняло мост во время GQ, но сегодня вечером дежурил сержант Вехмайер. Теперь он стоял, глядя на пятерых морских пехотинцев, лежащих среди крови и шрапнели. Один из них был в сознании.
  
  “Гранаты, стрелок”, - прошептал раненый. Его спина и бок были покрыты кровью, и кровь сочилась из его левого рукава.
  
  Сержант Вемайер лежал лицом вниз в луже крови. Гарсия перевернул его. Руки мужчины исчезли, осталось только красное мясо и белые кости, а его живот был вспорот. Он упал на одну из гранат, вероятно, первую. Чудесным образом, у него все еще был пульс на шее. Гарсия обеими руками вытащил внутренности Вехмайера обратно в брюшную полость. Он перевернул Вемайера, затем снял с него рубашку и использовал ее как повязку, чтобы защитить рану.
  
  “Быстрее”, - прошептал сержант кучке глазеющих матросов. “Отведите этих людей в медотсек, прямо сейчас, черт возьми! Этот человек первый”. Матросы повиновались.
  
  Гарсия вытер окровавленные руки о брюки. “Наложите жгуты на этих людей”, - приказал он. Он перешагнул через раненых и поднялся по лестнице, держа М-16 наготове.
  
  Мужчина наверху, зацепившийся ногой за дверь и скатившийся на спину вниз по лестнице, получил полдюжины пуль в грудь. Ему уже ничем нельзя было помочь. Когда Гарсия приоткрыл дверь, чтобы выглянуть, тело соскользнуло, издав шум. Чуть ниже моряки устроили адский шум, унося пострадавших, но Гарсия все равно замер.
  
  Он ждал, когда прилетят пули. Он вспотел, и его сердце бешено колотилось. Ничего. Он снова заглянул в щель в двери, затем приоткрыл ее достаточно, чтобы проскользнуть внутрь.
  
  Внизу, в проходе, здесь, на уровне летной палубы, были двое мужчин. Гарсия подобрал "Узи" и пистолеты, лежащие на палубе. Один человек был все еще жив, но он никуда не денется с этой дырой в животе. Рядом с ним лежала спортивная сумка. Гарсия осторожно открыл его. Гранаты и что-то похожее на пластик. Несколько предохранителей.
  
  У подножия лестницы, ведущей на следующий этаж, лежало скрюченное тело. В нем было почти дюжина ран. Гарсия мог видеть отверстия в алюминиевой обшивке. Один из его морских пехотинцев выпустил обойму М-16 через алюминий и убил этого парня.
  
  Раненый пошевелился и застонал. Гарсия направил М-16 в его сторону. Это было заманчиво. Ублюдок заслужил это. Но нет.
  
  Сержант посмотрел на лестничный колодец. Что ждало там, наверху? Должен ли он пойти и выяснить? Или ему следует выбрать другой маршрут? Другой маршрут, вероятно, был бы полезнее.
  
  Он услышал, как слева от него открылась дверь, и прыгнул направо, к углу. В этот момент он услышал, как пули отскакивают от стали. В уголке его сознания он отметил, что громких выстрелов не было, и он знал, что на оружии был глушитель.
  
  Он растянулся на палубе и яростно карабкался, пытаясь убедиться, что его тело и ноги находятся в укрытии. Он перекатился и подождал, пока стрелок свернет за поворот в проходе. Медленно, очень медленно он поднялся на ноги, держа винтовку на прицеле. Он вытер пот с лица передней частью своей футболки и попытался представить коридор, который он только что покинул. Открывшаяся дверь, должно быть, была дверью в диспетчерскую кабины пилотов. Ублюдки, должно быть, там! Со всеми этими моряками. Он не мог стрелять через дверь, опасаясь попасть в моряка. Черт!
  
  Его бедро, казалось, было в огне. Он посмотрел. Дырка от пули в штанине. Он ощупал свое бедро. Пуля задела его, но не слишком сильно. Рана немного кровоточила. Эти ублюдки!
  
  Он мог слышать звуки бегущих людей где-то на корабле, незначительные вибрации, которые были слышны за сотни футов, и слабый лязг закрываемых водонепроницаемых люков. Это были обычные шумы, смешанные с гулом и воем механизмов, которые присутствовали каждую минуту каждого дня. Теперь он стоял, прислушиваясь, не раздастся ли звук открываемой двери, или скрежет обуви по стали, или слабый звон оружия о переборку. Из этих звуков не было ни одного.
  
  Сейчас к нему возвращалось это чувство боя. Всегда напряженный, всегда прислушивающийся, всегда ожидающий ... Ожидающий убить и ожидающий умереть. Он не испытывал этих чувств двадцать лет. Но теперь они вернулись, и казалось, что это было только вчера. Он сильно вспотел, и во рту у него пересохло. Ему отчаянно хотелось пить.
  
  Он услышал, как где-то позади него, но близко, открылась водонепроницаемая дверь. Он навел винтовку и ждал. Теперь кто-то приближался по коридору с правой стороны острова. Это были только старший сержант Слэгл и младший капрал. Как его звали? Леггетт. Капрал Леггетт.
  
  1-МС зашипел. “Мужчины Соединенных Штатов. Я полковник Кази. Я принял управление кораблем. Здесь, на мостике, с нами ваш капитан и ваш адмирал. Дальнейшее сопротивление с вашей стороны бесполезно и приведет к гибели ваших офицеров и матросов здесь, с нами, на мостике. Если кто-нибудь еще раз выстрелит в моих людей, я казню одного из американцев, находящихся здесь со мной, и сброшу его тело на летную палубу. Теперь я хочу, чтобы все покинули кабину пилотов. Очистите полетную палубу, или я казню матроса ”.
  
  “Что нам теперь делать, сержант?” - Спросил Слэгл.
  
  Гарсия осмотрел глушитель на одном из пистолетов, которые он подобрал с палубы. Затвор был обработан для установки глушителя кем-то, кто знал свое дело. Он нажал кнопку на рукоятке, и магазин выскочил ему в руку. Осталось около десяти раундов. Он вставил магазин в рукоятку, проверил, есть ли патрон в патроннике, и опустил курок. Затем он засунул пистолет за пояс. Он отдал остальное оружие Слэглу. “Свяжись по телефону с капитаном Миллзом—”
  
  “Он на пляже”. Миллс был ответственным офицером морской пехоты.
  
  “Так позвони лейтенанту”, - прохрипел сержант Гарсия. Первый лейтенант Поттер Дикстра был вторым по старшинству и единственным офицером морской пехоты в отряде. “Скажи ему, что отделение, которое направлялось к мосту, было уничтожено гранатами. И в диспетчерской кабины есть по крайней мере один стрелок. Выясни, что хочет сделать лейтенант. Леггет, ты остаешься здесь. Если кто-нибудь с оружием выйдет из кабины управления, убейте его. Эти ублюдки одеты как моряки. Я поднимусь на мостик и посмотрю, что к чему ”.
  
  Слэгл развернулся и побежал прочь.
  
  “Послушай, Леггетт. У этих уродов есть гранаты. Они могут подбросить одну сюда, чтобы посмотреть, смогут ли они продырявить тебя. Не высовывай голову из своей задницы ”.
  
  “Еще бы, сержант”. Леггетт облизнул губы и начал выглядывать из-за угла.
  
  “Не делай этого, болван. Если вам нужно взглянуть, спуститесь на палубу и выгляните из-за угла, пригнувшись. И не позволяй ему выстрелить тебе в голову ”. С этими словами сержант Гарсия повернулся и поднялся по лестнице в задней части острова, его М-16 была направлена перед ним прикладом к бедру.
  
  
  Пожары на ангарной палубе вышли из-под контроля почти сразу после взрыва шкафчиков с краской. Люди высыпали из цехов и ремонтных шкафчиков и атаковали пожары с помощью AFFF (водной пленкообразующей пены) с пожарных станций, расположенных вокруг залива, но горящая краска и химикаты из поврежденных шкафчиков были разбрызганы повсюду: на самолетах, в открытых кабинах, в поддонах для сбора капель под самолетами и на авиационных шинах. Шины воспламенились почти сразу и выпустили тяжелый, густой черный дым. Когда вахтам командования не удалось закрыть две внутренние противопожарные двери, офицер ангарной палубы, лейтенант, приказал закрыть двери вручную. И он послал человека на ближайшую пожарную станцию, чтобы тот выключил систему пожаротушения на ангарной палубе.
  
  Люди, борющиеся с пожарами, сменялись посменно, чтобы надеть кислородно-дыхательные аппараты (OBAs), которые представляли собой автономные дыхательные системы. Несмотря на то, что при пожарах выделялось огромное количество токсичных газов и дыма, большая их часть выходила через открытые двери лифта. И ветер врывался в двери, подпитывая огонь.
  
  Через минуту после того, как его отправили на станцию пожаротушения, посыльный вернулся и сообщил офицеру ангарной палубы, что дежурный по пожаротушению мертв, застрелен, а система управления спринклером пробита до отказа.
  
  Офицер ангарной палубы вызвал центр контроля повреждений. Система полива ангарной палубы была включена из Центрального управления, почти через четыре минуты после взрыва шкафчиков с краской. Разбрызгиватели оказали незначительное видимое воздействие на очаги возгорания, поэтому с согласия помощника по контролю за повреждениями (офицера, фактически отвечающего за ежеминутный контроль повреждений судна) в Центральном округе Колумбия, двери лифта по бокам отсеков также были закрыты. Через несколько секунд внутренние отсеки Два и три заполнились черным дымом и токсичными газами. Дым стал настолько густым, что пожарные буквально ослепли в своих гибких резиновых масках. Мужчины работали на ощупь. Они цеплялись за шланги мертвой хваткой, и если кто-то спотыкался и падал, он тащил людей по обе стороны от себя. Пара мужчин запаниковали и учащенно дышали внутри автономного OBAs и отпустили свои шланги. Потерянные, слепые и, по-видимому, неспособные дышать, они сорвали свои OBAs и потеряли сознание в течение нескольких секунд от токсичных паров.
  
  Тем не менее, работы по тушению пожара продолжались. Менее чем через десять минут пожары в первом отсеке, переднем отсеке, были потушены, хотя начальник, отвечающий за это, не осознавал этого еще минуту или две.
  
  Во втором и третьем отсеках, в средней части судна и на корме, пожары продолжались. Поскольку воздух был непрозрачным, а жара нарастала, пожары было трудно обнаружить, если только кто-то действительно не вошел в один из них, поэтому некоторые пожары не были атакованы командами пожарных. Затем А-6, в котором все еще оставалось несколько тысяч фунтов топлива, взорвался во Втором отсеке. Сотрясение и разлетающиеся осколки убили почти дюжину человек и разорвали два шланга. Пожары распространяются. Люди, шатаясь, выходили из отсека, почти изнемогая от сильной жары, или теряли сознание прямо там, где стояли, от теплового истощения.
  
  В третьем отсеке шеф Рид принял командное решение. По собственной инициативе он открыл двери третьего и четвертого лифтов на противоположных сторонах отсека. Ветер ворвался в дверь по правому борту, El Three, и вытолкнул дым и испарения из El Four. Решение Рида, вероятно, спасло корабль. Хотя на сквозняке огонь горел интенсивнее, общий уровень тепла был ниже, а воздух очищен. Пожарные теперь могли непосредственно атаковать пламя.
  
  Тем временем Второй отсек превратился в адское пекло.
  
  
  В Центральном округе Колумбия, который находился на второй палубе в главной инженерной диспетчерской, сразу под кормовым ангарным отсеком, у помощника по контролю за повреждениями было полно дел. На стене перед ним были расположены трехмерные карты, которые показывали каждый отсек корабля. На других картах были показаны сети топливопроводов, линий электропередач, пожарных магистралей и телефонных цепей. Команда мужчин, носящих звуковые телефоны, отмечала эти диаграммы, когда они получали отчеты о повреждениях от различных пожарных команд.
  
  DCA был занятым человеком. У него был необычайно жаркий огонь, горевший в помещениях связи, и пары распространялись на окружающие помещения, которые он приказал эвакуировать. Каждый раз, когда кто-то открывал водонепроницаемую дверь, чтобы войти в зону пожаротушения, отравленный воздух распространялся немного дальше. Все электроснабжение коммуникационных помещений уже было обеспечено диспетчером нагрузки на центральной станции электрического управления. Он и руководитель ремонтной группы уже пришли к выводу, что они столкнулись с магниевым огнем, вероятно, сигнальной ракетой, поскольку ничто в коммуникационном пространстве не могло бы гореть с такой интенсивностью или выделять такие токсичные пары. Следовательно, пожар был атакован фиолетовым К, сухим, похожим на пыль химическим веществом, приводимым в движение газом, который покрывал горящий металл и перекрывал подачу кислорода. Вода или AFFF просто вызвали бы взрыв магния, распространив его. DCA знал, что все электрическое оборудование в коммуникационном пространстве будет испорчено мелкозернистым фиолетовым К. Это было неизбежно. Пожар нужно было потушить как можно быстрее, пока магний не расплавил палубу и не провалился в другой отсек.
  
  Только что DCA проверял карту, чтобы определить местонахождение отсеков, которые могли находиться под горящей сигнальной ракетой. Он хотел собрать команды в этих отсеках, готовые атаковать сигнальную ракету, если она прожжет себе путь через стальную палубу, на которой она лежала.
  
  Исполнительный директор Рэй Рейнольдс стоял, оглядываясь через плечо, слушая поступающие отчеты и ответы DCA и периодически используя телефон. После объявления 1-MC о том, что капитан был заложником на мостике, DCA попытался поговорить с капитаном через громкоговоритель и телефон. Оба раза ответа на его звонок не было. Что касается DCA, ответственность за корабль теперь перешла к старшему офицеру.
  
  Но у DCA не было времени беспокоиться о мосте. Ему нужно было бороться с пожарами. Как стало известно DCA, большая часть коммуникационных помещений выступала над носовым ангарным отсеком, Первым отсеком. Он поднялся в "сквок бокс", чтобы отремонтировать шкафчик 1-F, который отвечал за этот отсек, и предупредил их о возможной опасности от огня, бушующего над их головами.
  
  Рэй Рейнольдс уставился на карты корабля и украшавшие их следы от карандаша. Он уже решил, что первоочередной задачей было спасти корабль. Вторым было захватить злоумышленников или помешать им, и третьим было освободить капитана и адмирала.
  
  Теперь он стоял, обдумывая ситуацию, с которой столкнулся DCA. Два серьезных пожара вышли из-под контроля, и DCA собрал всех людей, в которых он нуждался, для борьбы с ними. Он обеспечил подачу электроэнергии рядом с кострами. Он осушил трубы, по которым топливо для реактивных двигателей доставлялось к заправочным станциям на летной палубе, и залил трубы углекислым газом. Он контролировал уровень AFFF на насосных станциях, и у него были люди, которые регулярно сменяли людей, тушащих пожары. Давление в магистрали пожаротушения все еще оставалось хорошим, оба реактора были на линии, а на машиностроительном заводе было много пара. Вспомогательные генераторы были выключены и были готовы принять нагрузку в случае необходимости. И DCA приказал ремонтным бригадам не тушить пожары, обыскивая корабль на предмет неразорвавшихся бомб.
  
  Кто-то передал Рейнольдсу телефон. “Старпом, это лейтенант Дикстра”.
  
  “Мы по уши увязли в аллигаторах, Дикстра. Ты осушаешь болото?”
  
  “Отряд быстрого реагирования, который был на пути к мосту, был уничтожен. Гранаты. Я думаю, что большинство незваных гостей находятся на мостике. ”
  
  “Держите их там. Не выпускайте их ”.
  
  “Это объявление. Этот полковник хотел, чтобы все покинули летную палубу. Должно быть, у нас появляется больше компании ”.
  
  Рейнольдс знал об этом, но у него было мало времени, чтобы обдумать последствия. Больше вооруженных злоумышленников было последним, чего он хотел. Он отвернулся от стола DCA и подошел к концу телефонного провода. Он не сомневался, что террорист на мосту — вот кем он был, террористом—маньяком - сделает именно то, что сказал. Он казнил бы людей, если бы вооруженное сопротивление продолжалось.
  
  “Тяни время, Дикстра. Это единственный вариант, который у нас есть. Пока мы не узнаем, что они задумали, бессмысленно подстрекать этих людей и заставлять их убивать наших людей ни за что. Как их лидер назвал себя?”
  
  “Кази”.
  
  “Разместите своих морских пехотинцев на мостках в носовой и кормовой частях, чтобы они могли контролировать зону посадки вертолета. Попросите всех прекратить огонь. Если только эти люди не склонны к самоубийству, они рано или поздно захотят покинуть корабль, и мы хотим быть готовы, когда они это сделают. Возможно, тогда мы лучше разберемся с этим ”.
  
  “Может быть, они склонны к самоубийству, сэр. Кази? Может быть, это пьеса о ‘камикадзе’. ”
  
  “У вас есть идеи получше, лейтенант?”
  
  “Стреляйте в них, когда они выйдут из вертолетов”.
  
  И фанатики на мосту убили бы там всех. Рэй Рейнольдс был игроком в покер, и как раз сейчас он хотел посмотреть еще несколько карт. “Нет. Разместите своих людей. Время на нашей стороне, не на их.”
  
  Он прервал связь и вызвал Оперативный отдел. Никто не ответил. Он пытался сражаться. Там тоже нет ответа. Он потянулся к окошку со звуковыми сигналами, затем услышал голос DCA. “Выведите всех из этой зоны на уровне О-3”. Когда DCA увидел, что Рейнольдс смотрит на него, он сказал: “Температура действительно повышается в помещениях над вторым отсеком, старпом. Я отдаю приказ об эвакуации. Я собираюсь попросить ремонтную бригаду там, наверху, установить AFFF на палубе во всех этих местах. Может быть, это снизит температуру и предотвратит внезапные возгорания ”.
  
  Итак, люди в операциях и бою, вероятно, уже покинули свои помещения. Поскольку коммуникационное оборудование в помещениях связи было выведено из строя, а операционные и боевые помещения непригодны для жизни, корабль не мог поддерживать связь с внешним миром. Она была изолирована. “Сделай это”, - сказал Рейнольдс. Другого выбора не было. Если пожары не были взяты под контроль, Соединенные Штаты были обречены.
  
  
  Сержант Гарсия стоял в шкафчике связиста в кормовой части уровня О-9 и осторожно выглядывал в открытую дверь. Позади него трое матросов нервно переминались с ноги на ногу. По его просьбе они погасили все огни в салоне. Гарсия посмотрел налево, вдоль сигнального мостика, мимо корзины, полной сигнальных флажков, и сигнальной мигалки, установленной высоко на столбе, вперед, к закрытому люку на навигационный мостик. Сигнальный мост был открыт для непогоды, без крыши или стен. Сплошные перила высотой по пояс образовывали одну сторону этой площадки, похожей на крыльцо, а островная надстройка - другую. Теперь сержант Гарсия осмотрел местность справа от себя. Сигнальный мост изогнулся и расширился в большой портик на вершине кормовой части острова. Он оглянулся налево, в сторону закрытого навигационного мостика.
  
  Рядом с входным люком на мостик были окна в той части конструкции мостика, которая выступала по правому борту почти до края летной палубы на пятьдесят футов ниже. В красном свете, освещавшем интерьер, была видна спинка приподнятого мягкого кресла. Это было кресло штурмана, и им пользовался офицер управления, когда он подводил корабль к танкеру или судну с боеприпасами для текущего пополнения запасов. Гарсия не думал о неучтенных сейчас, он думал о людях. И никого не было видно.
  
  Он повернулся к матросам позади него, которые уставились на винтовку и пистолетную рукоятку, торчащие из-за пояса его брюк цвета хаки, брюк, теперь сильно запачканных кровью сержанта Вехмайера. “Что вы, ребята, здесь делаете?”
  
  “Мы связисты. Это наша станция GQ ”.
  
  “Никто на мостике не скажет тебе поднять сигнальный флаг сегодня вечером. Вы, ребята, отправляетесь в поход ”.
  
  Морякам не нужно было повторять дважды. Они закрыли за собой дверь.
  
  Гарсия снова проверил иллюминаторы мостика. По-прежнему никого не видно. Он оглядел темную хижину связистов. Через дверь проникало достаточно света, чтобы разглядеть темный свитер, лежащий на потертом диване. Гарсия надел его поверх своей белой футболки, затем застегнул дежурный ремень на талии. Ремень был перекинут через его плечо. В нем были запасные магазины для М-16.
  
  Жаль, что у него не было камуфляжной смазки, потому что его лицо было бы видно, как маяк на темном сигнальном мостике. Он взглянул на кофейник. Кофейная гуща не сильно помогла бы. Стол шефа. Он порылся в ящиках и достал банку черного крема для обуви. Он размазал немного по лицу.
  
  В окне мостика была видна голова. Мужчина не оглядывался назад таким образом. Голова исчезла.
  
  Это было сейчас или никогда. Гарсия тяжело сглотнул, крепко сжал винтовку и побежал к закрытой водонепроницаемой входной двери на мостик.
  
  Он забился в угол, укрывшись от ветра и дождя, и приложил ухо к двери. Ничего. Черт. Он попробовал еще раз. Только стук его сердца. Он чувствовал запах дыма, тяжелый и едкий. Он, должно быть, исходит от дверей Первого и Второго лифтов и поднимается сюда ветром.
  
  Дверь была тяжелой и удерживалась закрытой шестью собаками. Он подошел к двери и очень осторожно поднял голову в сторону окна. Медленно, очень медленно, осторожно, чтобы ствол винтовки не касался металла переборки или двери. Все больше и больше комнаты попадало в поле зрения, пока он не посмотрел прямо в окно. Были видны два моряка, сидящие на палубе спиной к передней переборке, их руки скрещены на коленях, а головы опущены на руки. Очевидно, кто-то приказал им занять эту позицию и охранял их. Он посмотрел налево, пытаясь увидеть часового. Ни за что. От этой двери и окна был небольшой проход, около четырех футов в длину, и он не мог заглянуть за тот угол. И часовой не мог видеть эту дверь.
  
  Однако он мог видеть кресло штурмана, штурманский стол, обычный компасный ретранслятор и корабельные часы, а между окнами - телефонные гарнитуры, закрепленные на зажимах. Он поискал отражения в окнах мостика. Все окна здесь были наклонены наружу в верхней части, так что вид на воду и полетную палубу не пострадал. Итак, никаких размышлений.
  
  Он отвел голову от окна и надавил на нижнюю правую собачку. Он двигался. Слава богу, без звука. Техник, который обслуживал эти приспособления, очевидно, не хотел рисковать гневом капитана. Гарсия поворачивал собаку, пока она не оказалась в открытом положении.
  
  Он снова заглянул в иллюминатор, не торопясь, понемногу поднимая голову на случай, если там кто-то был. Никто. Он открыл двух собак в верхней части двери. На этот раз дверь издала шум, когда давление было ослаблено. Гарсия забился в угол, как можно дальше от окна, чтобы его не было видно.
  
  Время шло. Он наблюдал за собаками, ожидая рычага, который выдаст прикосновение человеческой руки движением, каким бы незначительным оно ни было. Ничего.
  
  Где, черт возьми, был Слэгл? Это был адский телефонный звонок, который он делал лейтенанту.
  
  Наконец он вернулся к окну и очень осторожно поднял голову, пока не смог заглянуть внутрь правым глазом. Там был мужчина. Мужчина с автоматом в руках, ремень на правом плече и спортивная сумка на другом. Мужчина смотрел в иллюминаторы по правому борту, что-то ища. Гарсия опустил голову и затаил дыхание. Если он видел открытых собак, игра была окончена. Стрелок будет ждать, когда откроется дверь. Гарсия снова начал дышать и считал секунды. Когда прошло полминуты, он решил снова рискнуть окном.
  
  Громкий визг позади него. Гарсия развернулся, готовый ко всему. Боже, это был громкоговоритель.
  
  “Ты там, на мостках, внизу, на летной палубе. Это полковник Кази на мостике. Покиньте кабину пилотов, или я застрелю человека здесь, на мостике. Спускайтесь ниже. Сейчас! Или этот человек умрет ”.
  
  Сержант Гарсия взглянул в иллюминатор. Стрелявший исчез. Он открыл оставшихся трех собак и распахнул тяжелую дверь.
  
  
  “Итак, адмирал”, - сказал полковник Кази, вешая микрофон 1-МС. “Я хочу, чтобы вы, джентльмены, поняли меня. Мы с тобой поднимаемся наверх, чтобы взлететь. Нас не будет долго. Двое моих помощников позаботятся о том, чтобы никто на мостике не пошевелил ни единым мускулом и не открыл рот. Они с радостью пристрелят любого, кто настолько глуп. Пойдемте, адмирал.”
  
  Ковбой Паркер переводил взгляд с одного лица на другое. Лэрд Джеймс и Джейк Графтон не спускали с него глаз. Они стояли с ним на левом крыле мостика, рядом с креслом капитана. Вся команда вахтенного мостика сидела на полу в ряд через мостик, лицом к корме, опустив головы на колени, один из боевиков наблюдал за ними, в то время как другой направил свое оружие на трех старших офицеров. “Что вам нужно, полковник?”
  
  “Нет”. Голос Кази был ровным и твердым. “Мы не собираемся делать это таким образом, адмирал. Никаких разговоров ”. Дуло пистолета дернулось в направлении двери.
  
  Адмирал Паркер пошевелился и почувствовал, как тупой наконечник глушителя уперся ему в затылок.
  
  В коридоре никого не было, никого, кроме мертвого морского пехотинца, который лежал на боку на палубе у двери мостика. Паркер остановился, и Кази приставил пистолет к его шее. “Перешагни через него”. Паркер сделал это, глядя вниз и чувствуя себя очень ответственным за смерть этого молодого человека. Что пошло не так?
  
  Когда они поднимались по лестнице, Паркер с горечью сказал: “Ты ублюдок”.
  
  “Верно. И мой отец был англичанином. Итак, у тебя большие неприятности, и твое следующее милое замечание станет последним. Поверьте в это. Мне не нужен адмирал ”.
  
  Ничто за тридцать лет службы на флоте не подготовило Эрла Паркера к этому ... к этому чувству отчаяния, разочарования и полной беспомощности. Он жил в ужасном кошмаре, от которого он никогда не проснется. Его люди умирали повсюду вокруг него, а он был бессилен и пальцем пошевелить. У него отняли все, ради чего он работал всю жизнь, все, ради чего стоило жить. Его убивали дюйм за дюймом. Ненависть и ярость затопили его.
  
  Но поскольку он был Эрлом Паркером, ничего из этого не было видно. Он сжал кулаки, поднимаясь по лестнице, его походка была ровной и уверенной, плечи расслаблены, затем он заставил себя разжать кулаки. Его лицо оставалось маской, скоплением плоти под абсолютным контролем ее владельца. Не дай ублюдку понять, что он добирается до тебя, сказал он себе, жалея, что сделал это последнее замечание. Мой шанс придет. Боже, пожалуйста, пусть это произойдет.
  
  Паркер открепил дверь в Pri-Fly и открыл ее. Кази стоял достаточно далеко позади него, чтобы сделать невозможной любую попытку достать пистолет.
  
  Внутри салона для пилотов начальник авиации и помощник начальника, оба командира, молча стояли и смотрели, как входят Паркер и Кази. Трое матросов в отсеке не сводили глаз с пистолета Кази. Не говоря ни слова, Кази осмотрел панель, которая управляла верхушкой мачты корабля и прожекторами полетной палубы. Затем он взглянул на воздушного босса. “Где тот вертолет, который искал человека в воде?”
  
  “Мы отправили его в Неаполь”, - сказал босс. Он назвал аэродром. Эрл Паркер смотрел на столб черного дыма, поднимающийся из четвертого лифта и уносимый ветром на корму. Небольшие столбы дыма выходили из лифтов Один и Два, впереди по правому борту, и распространялись вокруг острова. Внизу, на летной палубе, мокрые и блестящие самолеты стояли рядами под красными прожекторами. Даже здесь, в этом герметичном отсеке, Паркер чувствовал запах дыма.
  
  “А лодка ”Либерти"?"
  
  “Мы тоже отправили его обратно на пляж”.
  
  “Ты”. Кази направил пистолет на старшего рядового, старшину второго класса. “Иди сюда”.
  
  Мужчина посмотрел на адмирала, а затем на воздушного босса.
  
  “Делай, как он говорит”, - сказал босс.
  
  Моряк двигался медленно, не сводя глаз с пистолета.
  
  “Выключите прожекторы на летной палубе, подождите пять секунд, затем снова включите их”. Руки матроса заплясали по переключателям. Летная палуба внизу, казалось, исчезла в ночи, затем появилась снова. “Еще раз”. Моряк повиновался. “Теперь еще раз”.
  
  Когда огни снова зажглись, Кази схватил адмирала за руку и поддержал его. “Все вы, люди, уходите. Спускайтесь ниже. Если кто-нибудь вернется в этот отсек, я убью их и заложников на мостике ”. После того, как матросы и офицеры вышли, Кази выстрелил из пистолета в радиопередатчик, который стоял на полке высотой до плеча возле двери. Он прошелся по комнате, всаживая пули в каждую деталь радиоаппаратуры, которую смог идентифицировать. Затем он последовал за адмиралом из отсека и спустился по трапу на один уровень к навигационному мостику.
  
  
  Сержант Гарсия присел на сигнальном мостике и уставился на темно-серую алюминиевую дверь, которая закрывала вход на мостик, теперь, когда водонепроницаемая дверь была открыта. Его первой мыслью было, вот почему стрелок не заметил двух открытых собак. Водонепроницаемая дверь была скрыта этой алюминиевой дверью. Небольшая доля удачи в бизнесе, где вам нужна каждая унция удачи, которую вы можете получить.
  
  Вторая мысль пришла, когда он положил руку на дверную ручку и начал ее поворачивать. Он знал, что на том мосту было много американских моряков. Вся вахтенная команда, поскольку корабль находился в общих помещениях. И ни один из них не вооружен. Сколько там было боевиков, он не знал. Итак, он собирался броситься в перестрелку, где он был в меньшинстве, и несколько невинных американцев должны были быть застрелены, некоторые из них смертельно. Жертвы были бы неизбежны.
  
  Ганни Гарсия снял руку с дверной ручки и присел, размышляя об этом. Дым от пожара в ангаре был у него в ноздрях, а в ушах стоял низкий вой ветра в проводах на верхушке мачты. Что делать? Где, во имя Всего Святого, был этот мудак Слэгл? Чего бы лейтенант хотел, чтобы он сделал? Что бы капитан, если бы он был на борту, сказал ему сделать? Если он вообще собирался что-то делать, ему нужно было сделать это довольно быстро, пока эта компания с УЗИ не решила снова выглянуть в это окно.
  
  Когда он участвовал в бою до этого, ему было всего двадцать, просто еще один стрелок во Вьетнаме. Сержанты и офицеры принимали решения, и он положил свою задницу на линию, выполняя их. Это все еще была его задница, но теперь это было и его решение тоже. Вот что ты получаешь, Тони, сказал он себе, за то, что надрываешь задницу ради всех этих шевронов и рокеров. Теперь ты должен заслужить их.
  
  И все же инстинктивно он ждал. Ты остался жив в бою, прислушиваясь к своим инстинктам. Люди, у которых не было правильных инстинктов, умерли. Бой был естественным отбором с удвоенной силой.
  
  Тот свет, что там был, исчез. Затем он снова включился. Гарсия огляделся. И еще раз. Кто-то показывал большие наводнения на острове.
  
  Сигнал? Кому?
  
  Прошла минута, затем другая. Он рискнул еще раз взглянуть в иллюминатор. По-прежнему только два матроса, сидящие на палубе.
  
  Проклятие! Что происходило?
  
  Что это был за шум? Это жужжание? Вертолет! Постепенно шум становился громче. Больше, чем один, решил Гарсия. Он знал, где они были, не глядя. Они приближались с ветром на носу, через корму корабля.
  
  Он достал пистолет из кармана брюк и большим пальцем взвел курок. Еще один взгляд в иллюминатор, затем он толкнул дверь и прокрался на мостик. Он осторожно закрыл за собой дверь.
  
  Моряки не смотрели вверх. Хорошо для них. Пока все хорошо.
  
  Сначала он попробует пистолет с глушителем. Если бы он мог сбросить человека так, чтобы остальные не услышали выстрела, он мог бы получить секунду или две преимущества.
  
  Он мог слышать вертолеты даже здесь, на мостике. Теперь, если парень, охраняющий этих моряков, просто смотрит на вертолеты … Он подкрался к углу, пригибаясь, и выглянул, держа пистолет наготове.
  
  Стрелок был в десяти футах от него, направляясь к нему и глядя прямо на него! Он выстрелил. И еще один. Человек был сбит! Гарсия засунул пистолет в штаны и вышел, подняв М-16.
  
  Прежде чем он смог нажать на спусковой крючок, пули из "Узи" вонзились ему в бок, и он потерял равновесие и упал, а М-16 стучала, и он отчаянно отталкивался назад, в укрытие.
  
  Он лежал на полу, и у него не было винтовки. Моряк пробежал мимо него к двери, через которую он вошел.
  
  Заикающийся град свинца сразил другого матроса, бросившегося к нему. Игра была окончена. Неожиданность была утрачена; остаться означало умереть. Он пополз на четвереньках, как краб, к двери, теперь открытой. Мимо пронесся еще один матрос, а затем Гарсия прошел через дверь.
  
  Он никогда бы этого не сделал. Вооруженные люди подходили к двери и убивали его. Водонепроницаемая дверь была непроницаема для пуль. Он захлопнул дверь и с помощью собак поднялся на ноги. Он изо всех сил захлопнул собачки. Вот так! Окна мостика были толстыми. Пуленепробиваемый. Им потребовалось бы около пятнадцати секунд, чтобы открыть эту штуку.
  
  Он повернулся и заковылял к хижине связистов так быстро, как только мог, его бок был в огне, а спина готова принять пули из "Узи". Но пули так и не прилетели.
  
  
  Когда оглушительный рев М-16 заполнил мостик, Хаддад, стрелок на левом крыле мостика, который делил свое внимание между капитаном и приближающимися вертолетами, упал на колени и развернулся в поисках укрытия. Пули в оболочке из оружия Гарсии рикошетили от стали и врезались в иллюминаторы мостика по левому борту, покрыв их тысячью крошечных трещин.
  
  Адмирал Паркер схватил Кази за руку с пистолетом. “Беги, Джейк!”
  
  Графтон был ближе всех к двери. Он запустил себя через это.
  
  Из-за рулевой установки Хаддад выпустил очередь в сторону Гарсии и еще одну через тело своего сбитого товарища в матроса, пытавшегося открыть дверь на правом крыле. Моряк рухнул, как тряпичная кукла.
  
  Паркер с маниакальной яростью выкрутил запястье Кази. Кази отвел левую руку и рубанул адмирала — раз, два, — но потерял равновесие и не смог перенести свой вес на удары. Он опустился на колени, чтобы не хрустнули кости. Вены на лбу Паркера вздулись, как красные шнуры. Пистолет упал. Кази отчаянно вцепился в яички Паркера.
  
  Адмирал был одержимым человеком. Они боролись в тишине. Кази вышел на площадку, чтобы лишить Паркера рычагов воздействия. Его отчаяние уступило место панике; он зашел так далеко, так многим рисковал, и теперь этот человек побеждал его!
  
  Затем внезапно все закончилось. Хаддад ударил адмирала рукояткой пистолета по затылку, и тот рухнул, как дерево.
  
  Кази подобрал свое оружие и медленно поднялся на ноги. Его правое запястье уже было желто-фиолетовым. Массируя его, разжимая и разжимая руку для пробы, он взглянул на капитана Джеймса, который все еще стоял за капитанским креслом, прислонившись к стене и глядя на него. Впервые за очень долгое время морщинистое лицо лэрда Джеймса озарила улыбка. Затем он соскользнул по стене и покатился лицом вниз. Пятно крови расползалось по спине его рубашки. Вероятно, одна из срикошетивших пуль М-16.
  
  Вертолеты приземлились в свете прожекторов острова. Кази проверил своего человека, который лежал скрученной кучей посреди моста. Это был Джамайл, человек, которому нравилось убивать.
  
  Другой стрелок, Хаддад, стоял лицом к американцам, все еще сидящим у стены. Трое из них были одеты в хаки. Он ругался на них по-арабски, держа "Узи" наготове.
  
  “Нет”, - сказал ему Кази и пошел туда, где он мог видеть вниз через поврежденные от удара окна на угол летной палубы. Вертолеты только что приземлились.
  
  Многое еще предстояло сделать. Он взял микрофон для 1-MC и нажал на кнопку. “Американские моряки! Это полковник Кази. Три моих вертолета только что приземлились на летной палубе. Если вы вмешаетесь, погибнет еще больше людей. Кто-то только что пытался проникнуть на мост. В качестве урока для вас, тело одного из ваших моряков будет выброшено на летную палубу. Если будет еще какое-нибудь сопротивление, еще какая-нибудь стрельба, если погибнет еще один из моих людей, я убью вашего адмирала ”.
  
  Он вернул микрофон на место. “Следи за ними”, - сказал он Хаддаду. Он подошел к мертвому американцу и потащил его тело к двери на сигнальный мостик. Он посмотрел в окно, затем открыл дверь. Пригибаясь, он протащил тело, затем перекинул его через поручень. Он упал на нижнюю палубу, оставив поручень в крови. Он вернулся на мостик и плотно закрыл водонепроницаемую дверь. Он приоткрыл внутреннюю дверь, чтобы собак было хорошо видно. Затем он прошел по мостику туда, где на палубе лежали капитан и адмирал.
  
  У Джеймса все еще был пульс; без сомнения, у него было внутреннее кровотечение. Он, вероятно, скоро умрет. Но американцы этого не знали.
  
  На летной палубе часовые вышли из вертолетов и рассредоточились, чтобы охранять их. Он мог видеть, как Нура помогает Джарвису выбраться.
  
  Кази взял свою спортивную сумку и повернулся к адмиралу Паркеру, который сидел, потирая голову. Он выбросил руку и перевернул его на спину. Затем он сел на него и достал пару наручников из своей спортивной сумки. Он защелкнул их на запястьях адмирала, затем перевернул его и заклеил рот кусочком скотча. Наконец он помог мужчине подняться на ноги. “Хорошая попытка, адмирал, но недостаточно хорошая”. Он подтолкнул адмирала к двери. “Оставайся здесь”, - сказал он Хаддаду. “И больше никого не пускайте на мостик. Используйте гранаты, если придется. Не дай им захватить тебя живым ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  23
  
  
  CЭЛЛИ ГРАФТОН СТОЯЛА НА БАЛКОНЕ СВОЕГО ОТЕЛЯ комната и дрожала на холодном ветру. Она не обращала внимания на падающие капли дождя и вглядывалась в темноту, сквозь огни города, в море. В ясные ночи она могла видеть огни Соединенных Штатов, но не сегодня. Слишком много дождя, подумала она. Слишком много облаков. Она вернулась внутрь и закрыла раздвижную стеклянную дверь. Кусок драпировки застрял в двери. Она освободила его и снова закрыла дверь.
  
  Это было два Утро. Она лежала на кровати, все еще полностью одетая, слишком напряженная, чтобы спать. В последний раз она видела Джейка три с половиной часа назад, когда он попрощался с ней и последовал за тем моряком в переулок. Должно быть, он решил провести ночь на борту корабля. Офицер из флит-лэндинга позвонил и сказал, что Джейк отправляется на лодке "Либерти", и что он попросил офицера позвонить и сказать ей, что он, возможно, не сможет вернуться на берег сегодня вечером. Это было так похоже на Джейка. Небеса могли рушиться, и Джейк попросил бы кого-нибудь позвонить и сказать, что ни один из осколков не упал на него.
  
  Он звонил ей каждый раз, когда самолет терпел крушение. Кто-то влетел бы в землю или катапультировался из горящего самолета. До того, как были объявлены новости или кто-либо был уведомлен, если он был на берегу, Джейк звонил. Он будет говорить о том, о сем и ни о чем конкретно, и он скажет ей, что любит ее, и он каким-то образом найдет способ запомнить время звонка в ее памяти. Позже она услышит о катастрофе. И тогда она узнала бы, что не он был ранен или убит. Она, конечно, все поняла. Всякий раз, когда он упоминал время или спрашивал ее, что она смотрела по телевизору, или использовал любую из своих других маленьких уловок, чтобы сделать время звонка запоминающимся, она знала.
  
  Она стояла у окна и смотрела вниз, на улицу. В лужах отражался свет. Боже, Неаполь - такой унылый город под дождем! Грязный камень и грязно-коричневая штукатурка поглощают свет. Место выглядит таким же старым, как и есть, старым и усталым, бедным и изношенным, и …
  
  Вестибюль отеля был в беспорядке, когда она проходила через него этим вечером по пути в свой номер. Власти затаскивали тело в машину скорой помощи. Ей пришлось ждать на тротуаре, пока человек в форме с автоматом на ремне проверял ее удостоверение личности и сравнивал ее имя со списком постояльцев отеля. Только тогда ее впустили. В вестибюле люди в официальной одежде сидели на черных кожаных диванах без подлокотников, курили и разговаривали с мужчинами с записными книжками. Средний лифт был отключен. Она увидела пулевые отверстия в штукатурке и красные пятна. Другой мужчина с автоматом указал ей подняться по лестнице. Она преодолела три пролета по темной лестнице с голой лампочкой на каждой площадке. Почему все лестницы и здания были выкрашены в землистые тона? У всего города был такой вид, такой взгляд … о нищей старости, о …
  
  Звонки Джейка, когда кто-то умер, были его способом достучаться. Он успокаивал не столько ее, сколько себя. Он был все еще жив. У него все еще было единственное, что он ценил на земле — она.
  
  Она потрогала шторы и вытерла слезы. Возможно, она любила его слишком сильно. Что бы она делала, если бы потеряла его?
  
  Она открыла дверь и снова вышла на балкон, пытаясь разглядеть что-нибудь сквозь дождь. Он был где-то там, в темноте, на том море.
  
  
  Соединенные Штаты все еще держались на якоре, направив нос по ветру. Дым от пожаров, бушующих внутри корабля, просачивался из люков на уровне О-3 в передней части острова и из открытых дверей лифта. Под палубами ее команда отчаянно боролась, чтобы спасти ее.
  
  Магниевая вспышка, которую Кази зажег в коммуникационном отсеке, проплавила стальную палубу и упала в носовой ангарный отсек, Первый отсек. Он врезался в самолет и разбился на несколько кусков, которые упали на палубу, уже по щиколотку в пене. Там осколки взорвались. Расплавленный металл разлился по заливу, и вспыхнуло несколько пожаров.
  
  Но главная угроза была во Втором отсеке, в средней части корабля. Здесь бесконтрольно бушевали пожары в чернильно-черном аду шума и ядовитых газов. Из разбрызгивателей, установленных на потолке ангара, лил дождь, но влага мало на что влияла, кроме того, что немного уменьшала жару. Моряки, тушащие пожары, каждые несколько минут выходили из похожего на печь отсека, чтобы отмокнуть из открытого шланга. Таким образом, охлажденным, им дали воды для питья, кислородные баллоны в их ОБА были проверены и при необходимости заменены, и их отправили обратно в отсек.
  
  Рэй Рейнольдс знал, что на карту поставлено само существование корабля. Температура в отсеках над вторым отсеком на уровне О-3 уже достигла ста пятидесяти градусов, и начался самопроизвольный пожар. Проблема заключалась в задымлении, застрявшем в ангаре. Пожары здесь были невидимы. Никто даже не знал точно, сколько было пожаров.
  
  Рейнольдс собрал руководителей ремонтных мастерских на спонсоне, где на палубе лежали измученные пожарные. “Нам придется открыть противопожарные двери на обоих концах отсека”.
  
  Поток воздуха через ангар рассеял бы дым и раздул пламя еще жарче. И все же, если бы команды пожарных выстроились в линию в Первом отсеке с ветром в спину, они могли бы потушить пожары, прежде чем те объединятся и разразятся гигантским, неугасимым адом. Третий отсек уже был наводнен AFFF, так что задняя линия была готова, как никогда. Пожарные бросились прочь, чтобы привести своих людей на место.
  
  Рейнольдс поставил корабль на этот маневр. Если он не сможет взять пожар под контроль, это будет только вопросом времени, когда он должен будет приказать покинуть корабль.
  
  Магниевые пожары в Первом отсеке были потушены, когда Рейнольдс добрался туда. Рейнольдс был одет в ОБА. Почерневшие обломки сгоревшего самолета выглядели сюрреалистично в ослепительно белом свете аварийных фонарей, единственных работающих ламп. Слава Богу, отправляясь в Неаполь, он попросил диспетчера переместить как можно больше самолетов на летную палубу, чтобы освободить место во втором отсеке для матросов, чтобы играть в баскетбол. Рейнольдс выстроил шланговые команды по пять человек в ряд среди обломков и дал сигнал открыть двери. Дверь перед ним между первым и Вторым отсеками открылась примерно на шесть футов, затем ее заклинило. Его нельзя было ни закрыть снова, ни открыть дальше.
  
  Нет времени беспокоиться о двери. Жребий был брошен. Шланговые команды столпились вместе и протиснулись. Дым уже выходил из кормового отсека, потому что людям там удалось почти полностью открыть эту дверь, прежде чем ее тоже заклинило. Пожарные команды проложили шланг прямо у основания пламени, когда они подошли к ним, и продолжали двигаться. Отсеки были завалены разбитыми, почерневшими обломками самолетов, которые мужчинам приходилось обходить.
  
  Над головой тоже был пожар, и потоки пены были направлены вверх. Стойка, удерживающая полдюжины внешних топливных баков самолета, которые были ослаблены огнем, поддалась под давлением потока пены. Резервуары, каждый весом в двести фунтов, опустились на землю среди настоящего водопада пены. Один из них приземлился на Рэя Рейнольдса и двух матросов рядом с ним, несущих боевые фонари. Когда бак откатили, Рейнольдс был мертв.
  
  Брандспойты продолжили движение на корме, туша пожары пеной. Один из мужчин, в которого попал танк, был еще жив, поэтому его отнесли вниз, в медотсек. Тела коммандера Рэя Рейнольдса и матроса, погибшего вместе с ним, были уложены в лифт номер один вместе с трупами пятнадцати других мужчин, погибших при тушении пожаров.
  
  
  Джейк Графтон стоял в раскаленном проходе уровня О-3 по правому борту и вглядывался в темноту. Пол был залит пенистой водой. Флуоресцентные лампы были выключены, и единственным освещением служили боевые фонари, установленные возле каждого наколенника и люка. Маленькие островки тусклого белого света показали дымную дымку, полную потных мужчин, борющихся с заряженными шлангами. Шланги, наполненные водно-пенной смесью под огромным давлением, имели вес и жесткость стальной трубы. Их можно было согнуть только совместными усилиями нескольких матросов, яростно ругающихся внутри своих OBAs.
  
  Джейк начал кашлять. “Лучше наденьте ОБА”, - крикнул кто-то, его слова были искажены лицевой панелью на его резиновой маске.
  
  Джейк вытащил рубашку из брюк и провел ею по лицу. Его глаза начали слезиться и чесаться. Он, спотыкаясь, прошел на корму, пригибаясь и перешагивая через шланги, и медленно продвигался мимо занятых людей, пока не нашел коридор, ведущий за борт. Он последовал за ним. Он подошел к лестнице. Водонепроницаемый люк был опущен и закреплен на месте. В центре большого люка был меньший, круглый люк, достаточно большой, чтобы пропустить одного человека. Этот фитинг был открыт, и через него проходил шланг. Джейк протиснулся.
  
  На поворотах было полно людей, которые сидели и дышали через тряпки, прикрытые их лицами. Эти люди были эвакуированы из отсеков над первым и вторым отсеками. Им больше некуда было идти. Если 20 процентов экипажа все еще находились на пляже, то на борту находилось более сорока четырехсот человек.
  
  Центральный инженерный отсек управления все еще был укомплектован, и главный управляющий сидел за своим столом, сверяясь с картами. Глава инженерного отдела, коммандер Рон Трайблхорн, осматривал панели управления реактором, когда вошел Джейк, но он направился к нему, как только увидел его. “Как ты спустился с моста?”
  
  “Кто-то забрался на мост и начал стрелять”.
  
  “Адмирал и капитан?”
  
  “Все еще там, наверху”.
  
  “Рэй Рейнольдс мертв. Он был убит несколько минут назад в ангарном отсеке. Что-то упало на него и сломало ему шею. Ты старший линейный офицер, которого нет на мостике. ” Он имел в виду, что старший офицер не заложник.
  
  “Рэй мертв?” Джейк опустился в кресло. Трайблхорн кивнул. “Как насчет начальника штаба?” Он был капитаном.
  
  “На пляже”. Собрались младшие офицеры, слушая и глядя на Джейка.
  
  Джейк оглядел салон, слегка ошеломленный. Теперь он был ответственен за корабль и каждого человека на его борту. Юридически ответственный. Морально ответственный. Он был командиром.
  
  Он потер глаза. Они все еще страдали от дыма в коридорах. Рэй Рейнольдс мертв! О, черт бы все это побрал к черту. И у бедняги только что появились новые передние зубы!
  
  Он попытался подумать. Террористы. Вертолеты заходили на посадку, когда на мосту началась стрельба. Он взглянул на телевизионный монитор. На экране появилось черно-белое изображение - с камеры в телевизионной будке прямо под прицелом — вертолетов на летной палубе. Это была живая картинка в реальном времени. Он мог видеть людей, часовых, некоторые из них лежали на палубе, а некоторые медленно прогуливались возле машин. Вертолеты были итальянскими гражданскими машинами.
  
  “Старший офицер морской пехоты? Доставьте его сюда ”. Один из младших офицеров подбежал к телефону. Джейк посмотрел на Трайблхорна. “Какова ситуация на заводе?”
  
  “Повреждений нет. Оба реактора на линии. Все котлы на линии”. Трайблхорн неопределенно махнул рукой. “Тот испаритель, который доставил нам столько хлопот на прошлой неделе, барахлит—”
  
  Джейк прервал его. Испарители были наименьшей из его забот прямо сейчас. “Морские пехотинцы охраняют вход в инженерные помещения?” ДА. “Можем ли мы стартовать?” Да. “Как скоро?”
  
  Они обсуждали это. Предупреждение за десять минут. Джейк напряженно думал. “Исправьте ситуацию, чтобы вы могли повернуть винты в течение минуты после принятия решения. Скажите первому лейтенанту, чтобы он был готов снять якорную цепь. ” Они просто отпустили бы цепь, оставив якорь на дне океана, вместо того, чтобы тратить время на его подъем. Если бы им пришлось.
  
  “Есть, есть, сэр”. Трайблхорн повернулся к своим младшим офицерам. “Ты слышал его. Сделай это ”.
  
  Джейк подошел к столу DCA, а Траблхорн сразу за ним. Он разговаривал по телефону. Когда он повесил трубку, они втроем обсудили ситуацию с контролем повреждений. Пожар во втором отсеке был под контролем и скоро будет потушен. Питание было отключено во всех отсеках над отсеками и с обеих сторон. Над отсеками на уровне О-3 пары от пожаров в ангаре и помещениях связи все еще загрязняли воздух. DCA открывал водонепроницаемые люки на этих уровнях и приказывал установить вентиляторы для дегазации, которые начали очищать корабль от дыма. Несколько сотен тонн водно-пенной смеси было использовано на уровне О-3 и все еще оставалось в этих помещениях, но ее влияние на обшивку корабля было незначительным.
  
  Шесть тел были обнаружены в коммуникационном пространстве и вывозились. По меньшей мере двадцать шесть человек погибли при тушении пожаров в ангарных отсеках, большинство из них при взрыве самолетов. Шесть морских пехотинцев были мертвы на летной палубе, застрелены. И четверо морских пехотинцев были убиты гранатами, брошенными злоумышленниками. Считалось, что четверо мужчин пропали без вести под обломками в отсеках Один и Два. Более пятидесяти человек находились в медотсеке, где их лечили от всего, от огнестрельных ранений до вдыхания дыма. И последнее, но не менее важное, по сообщению DCA, все операционные помещения на уровне O-3 были эвакуированы, а оборудование связи в этих помещениях было повреждено из-за жары, дыма и AFFF. Пройдет полчаса, прежде чем он сможет позволить специалистам по эксплуатации вернуться в эти помещения и восстановить подачу энергии. Между тем, корабль ни с кем не выходил на связь. Все радиоаппаратура была либо разбита, либо отсоединена от антенной системы.
  
  “Где гуки?” - Спросил Графтон, когда лейтенант Дикстра присоединился к группе. На нем была боевая форма морской пехоты, шлем, бронежилет и пояс с боеприпасами.
  
  “Три вертолета приземлились на летной палубе, сэр”, - доложил Дикстра, указывая на телевизионный монитор. “Злоумышленники находятся на мостике, в диспетчерской и на полетной палубе”.
  
  “Почему вы не сбили эти вертолеты до того, как они приземлились?” - Спросил Графтон офицера морской пехоты.
  
  “Командир Рейнольдс почувствовал, что было бы лучше подождать. С заложниками и всем прочим...”
  
  Заложники. Да, это то, чем были американцы на мостике и в диспетчерской кабины — заложниками. Джейк Графтон опустился на стул и беспомощно сжал костяшки пальцев. Жертвуете ли вы жизнями беззащитных людей, чтобы помешать злоумышленникам, или вы пассивно сопротивляетесь и ждете возможности, возможно, спасая невинные жизни? Что всегда говорят профессиональные переговорщики? “Играем на время: время на нашей стороне, не на их”. Ну, в обычном террористическом инциденте это правда. Цель террориста - публичность. Но являются ли эти люди террористами? Предается ли огласке это преступление? Если так, почему они атаковали средства связи? Какова их цель?
  
  Раздраженный, он переводил взгляд с одного лица на другое. Офицеры смотрели на него, ожидая, когда он примет решение и отдаст приказ. Военная система в полном гребаном расцвете! “У вас, ребята, есть какие-нибудь идеи или комментарии? Я бы отчаянно хотел услышать что-нибудь ”. Пустые взгляды. Они были так же сбиты с толку, как и он, но он был ответственным человеком. “Что задумали эти ублюдки, Дикстра?”
  
  “Может быть, они установили мины ниже ватерлинии, сэр. Может быть, они подбрасывают больше зажигательных бомб. Я думаю, они собираются попытаться потопить нас ”.
  
  Джейк фыркнул. Если так, то они не торопились с этим, хотя у них было неплохое начало. “Трехрогий?”
  
  “Я думаю, что это политика, КАГ. Я бы поспорил на ранчо, что в эту самую минуту они делают объявления для СМИ. Я бы не удивился, узнав, что прямо сейчас у нас над головой кружат четыре телевизионных вертолета, в одном из которых находится Дэн Разер ”.
  
  “Ты думаешь, что мы все заложники, это правда?”
  
  “Да, сэр. Они сражаются с бумажным тигром ”.
  
  Борода с мускулистым тигром была бы более точным описанием, подумал Джейк. Но нет. Одно дело - захватить авиалайнер, полный гражданских лиц, и размахивать пистолетом перед лицом пилота перед камерами. То, что мы имеем здесь, - это совсем другое дело. Это акт войны. “Я думаю, нам лучше подождать и выяснить, какова их цель, прежде чем мы начнем действовать наполовину взвинченными”, - тихо сказал Джейк Графтон. “Так что я подожду немного. Дикстра, расставь своих людей по краю летной палубы с достаточной огневой мощью, чтобы сбросить эти вертолеты в воду, если они попытаются взлететь. Никакой стрельбы до тех пор, пока я не скажу. Трайблхорн, подготовь корабль к старту. Эта карта может быть всего лишь паршивой двойкой, но я разыграю ее, если понадобится. Главный инспектор, тушите пожары. У нас вообще не будет выбора, если мы утонем ”.
  
  Если мы утонем, свирепо подумал Джейк. Матерь Божья!
  
  
  В то самое время, когда капитан Графтон узнал о своем вступлении в командование, двое санитаров в медотсеке срезали с сержанта-артиллериста Тони Гарсии футболку и свитер. Они уложили его в проходе на передвижной больничный стол, оборудованный стременами. Они, должно быть, получили эту чертову штуку в гинекологической клинике, размышлял он, стараясь не зацикливаться на огне в боку.
  
  Врач в синем халате, забрызганном кровью, остановился и посмотрел на него сбоку. “Отвратительно. Сделайте рентген после того, как перевяжете рану. Может быть внутреннее кровотечение. Не узнаем, пока не посмотрим фильм ”. Он зашагал прочь, бормоча что-то о пуле и осколках кости.
  
  Санитары покатили стол по коридору.
  
  “Привет, ребята”, - сказал Гарсия. “Когда мы закончим с рентгеном, как насчет того, чтобы поместить меня в палату с сержантом Вемайером?”
  
  Моряки сидели на палубе, прислонившись спинами к переборке. Многие из них кашляли, и у всех были маленькие зеленые кислородные баллончики с масками, из которых можно было сосать. Это случаи отравления дымом, предположил Гарсия.
  
  Санитар закатил его под большой рентгеновский аппарат и установил гигантский конус над его грудью.
  
  Прямо как во Вьетнаме, сказал себе Гарсия, только поездка в больницу была намного быстрее. Не ездить в "Хьюи", привязанном к носилкам, абсолютно беспомощным, если проклятую штуку собьют или она разобьется. И рана тоже не так уж плоха, учитывая все обстоятельства. Эта пуля из пулемета в живот была настоящей дилли. По крайней мере, он был в сознании, а это уже кое-что. Во Вьетнаме у него было кровотечение, пока он не потерял сознание и не очнулся с иглами в руке и трубкой в носу до самого живота, и трубкой в члене, и девяносто пятью совершенно новыми швами. Эти врачи почти разрезали его пополам. Одиннадцать месяцев в гребаной больнице. Больше никогда. Он говорил себе это около миллиона раз на протяжении многих лет. Больше никогда. В следующий раз он просто собирался умереть. Ничто не могло стоить того, чтобы пройти через это снова.
  
  Господи, Вехмайера подорвало этой чертовой гранатой. Это глупое дерьмо. Какого черта он упал на этого ублюдка? Этот Вемайер ... этого было достаточно, чтобы заставить взрослого мужчину плакать, что такой парень, как Вемайер …
  
  Один из санитаров выкатил его из рентгеновского кабинета и поставил кровать вдоль проходной переборки, затем поспешил прочь. “Эй, чувак”, - позвал он, желая быть рядом с Вемайером, но они не обратили внимания. Они были заняты, сказал он себе, и Вемайер все равно не знал, что он там. Они, вероятно, воткнули в него шесть игл внутривенно и дали ему достаточно наркотика, чтобы снабжать Лос-Анджелес в течение недели. Жаль, что у него руки, но с искусственными руками он может делать все, кроме ковыряния в носу.
  
  Он задавался вопросом, было ли у него внутреннее кровотечение. Он видел достаточно пулевых ранений, чтобы знать, что невозможно определить, просто взглянув. Вы наблюдали за пациентом на предмет признаков того, что он теряет кровь, и если она не вытекала из отверстий, это должно быть внутреннее кровотечение. И шок выглядел как кровотечение. Он задавался вопросом, был ли он в шоке. Ему было холодно, но они укрыли его одеялом. Возможно, легкий шок. Он сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь проверить, нормально ли работают его легкие. Ощущение было такое, будто в бок ему вонзили нож. Может быть, ему не следовало этого делать. Возможно, сломанное ребро пробьет его легкое.
  
  Интересно, принесла ли эта вылазка на мост какую-нибудь пользу. Он наверняка сбил с ног того бандита и, возможно, другого парня. Тех моряков расстреляли, но другого выхода не было. Они бы одобрили, сказал он себе. Они бы хотели, чтобы он попытался.
  
  Вернулся один из санитаров, тот, что в очках. “Доктор говорит, что у вас сломаны два ребра, но в вашей груди нет осколков пули. Просто уродливая рана на поверхности. Тебе очень повезло ”.
  
  Да. Очень повезло. Эта пуля могла попасть мне в кишечник, и нет никакого способа, чтобы мой кишечник выдержал еще одну, не со всей этой рубцовой тканью внизу. Очень повезло. Да. “Как насчет того, чтобы отвезти меня к сержанту Вемайеру”.
  
  “Кто?”
  
  “Тот морской пехотинец, которого доставили сюда некоторое время назад с оторванными руками. Он упал на гранату”.
  
  “О, он мертв. Извините.” Моряк ушел. Это была напряженная ночь.
  
  “Вернись сюда, гребаный шваб!” Голос Гарсии был полон холодной ярости. Моряк остановился и обернулся с неуверенностью на лице. “Вы сказали, сержант Вемайер мертв?”
  
  “Да, сержант. Он был мертв, когда его привезли сюда.”
  
  “Для тебя я сержант-артиллерист", толкатель таблеток. Теперь достань какую-нибудь чертову ленту и наложи постоянную повязку на эту рану ”. Гарсия спустил ноги с края кровати и выпрямил туловище, чувствуя легкое головокружение и тошноту.
  
  “Ты не можешь—”
  
  “Я должен достать эту чертову пленку и сделать это сам?”
  
  Матрос поспешил прочь.
  
  Куда они подевали эту гребаную винтовку?
  
  
  Когда вертолеты приземлились на углу летной палубы, полковник Кази повел адмирала Паркера вниз по трапу к летной палубе, приставив пистолет к его спине. Он никого не видел. Лестничный колодец был пуст. За исключением последнего лестничного пролета перед тем, как он достиг уровня летной палубы — мертвый палестинец Кази лежал там, где он упал, все еще прижатый к двери. Дверь приоткрылась на несколько дюймов. Он заставил адмирала перешагнуть через труп и открыть дверь.
  
  Он услышал звук слева от себя и шагнул за адмирала. Ствол винтовки был направлен на него ниже одного испуганного глаза. “Если ты нажмешь на курок, ты убьешь адмирала. Если ты этого не сделаешь, это сделаю я. После того, как я убью тебя ”.
  
  Прошло несколько секунд, затем глаз и ствол исчезли. Кази слушал, как мужчина отступал.
  
  Раненый мужчина умер. Мышцы его лица были расслаблены, а глаза неподвижно смотрели в никуда. Другое тело лежало нетронутым. Но их оружие пропало. И их спортивные сумки. Дверь в кабину управления полетом была приоткрыта. Один из его людей там открыл его шире и кивнул.
  
  На летной палубе он встретил Нуру и Али. Они были окружены вооруженными людьми, и между ними был Джарвис. Еще больше людей лежали в кругу вокруг вертолетов, их оружие было наготове. Двигатели вертолетов были неподвижны, а несущие винты неподвижны.
  
  Кази отправился по диагонали вверх по полетной палубе, направляясь к мостику перед лифтом номер один. Позади него Али и Нура сопровождали Джарвиса. Сразу за Джарвисом был человек, несущий одно из пусковых устройств. Он весил около сорока фунтов и был перекинут через его спину на ремнях. Кази крепко держал руку адмирала в своей хватке. Юсеф, палестинский лидер, нес на плечах два рюкзака. Двое вооруженных людей предшествовали вечеринке, а двое следовали за ними. Еще двое вылетели с каждой стороны. “Быстрее”, - сказал Кази мужчинам впереди, и они ускорили шаг.
  
  OceanofPDF.com
  
  24
  
  
  TВ НОСОВОЙ СТОЛОВОЙ БЫЛО ОТКЛЮЧЕНО ЭЛЕКТРИЧЕСТВО. Аварийные боевые фонари обеспечивали единственное освещение. Невооруженные моряки, заполнившие помещение, разинули рты, когда поняли, что офицер в белой форме с заклеенным скотчем ртом и скованными наручниками запястьями был адмиралом Паркером. Али и его войска направили свое оружие и жестикулировали. Моряки поспешно отступили через водонепроницаемые люки в проходы за ними, часто оглядываясь на адмирала Паркера, который бесстрастно наблюдал за их уходом. Люди Кази снова закрыли люки за последними американцами.
  
  Входом в передний отсек был люк, ведущий вниз. Он был отмечен предупреждением красного цвета: “Посторонний персонал, не входить. Это значит для ВАС ”. Все надели противогазы: Нура помогла Джарвису надеть его, а Кази надел один на адмирала Паркера и убедился, что он правильно расположен на его лице и правильно функционирует. Затем Али и его люди открыли защелки на люке магазина и подняли его в открытое положение.
  
  Первый человек через люк магазина обнаружил, что отсек внизу пуст. Это была просто зона безопасности. В конце отсека находилась большая дверь хранилища с телевизионной камерой непосредственно над ней. Стрелок всадил пистолетную пулю в камеру, и красная лампочка прямо под объективом погасла. Он мог слышать приглушенный звук тревоги. Он быстро установил кумулятивный заряд на двери, затем отошел в сторону и взорвал его. Через несколько секунд его товарищ, Юсеф, просунул шланг, прикрепленный к металлической канистре, через маленькое отверстие в двери, пробитое взрывчаткой, и открыл клапан на канистре. Пока газ с шипением выходил из отверстия, первый человек методично устанавливал пластиковые заряды на двери хранилища. Когда он установил предохранители, он вскарабкался по лестнице. Юсеф закрепил клапан на канистре, вытащил шланг из отверстия и поспешил за своим товарищем.
  
  Взрыв потряс столовую палубу. Двое мужчин снова спустились по лестнице.
  
  Отсек доступа был в полной темноте. Разбитое стекло из люминесцентных ламп на потолке и аварийные боевые фонари лежали на палубе. Бронированная дверь была сорвана с петель и сильно деформирована. Дым неуверенно клубился. Двое мужчин открыли дверь и ощупью пробрались в следующий отсек.
  
  Один из трех морских пехотинцев в отсеке все еще был в сознании, поэтому злоумышленники застрелили его. Они проигнорировали остальных. Газ будет держать своих жертв в холоде в течение нескольких часов. Кази настоял на использовании несмертельного газа; не из-за беспокойства о жертвах, а просто на случай, если у одного из его ключевых людей была неисправная маска.
  
  Другая водонепроницаемая дверь на петлях находилась у передней переборки этого отсека. Там не было замков, но открытие двери было бы смертельным, если бы с другой стороны были вооруженные морские пехотинцы. Двое боевиков установили еще один кумулятивный заряд и отступили. Он взорвался с металлическим стуком.
  
  Юсеф подошел к отверстию со своей канистрой. Он так и не добрался туда. Морской пехотинец по другую сторону двери приставил винтовку к отверстию и открыл огонь. Пули М-16 ударились о канистру, вонзились в руку Юсефа и разорвали ему горло.
  
  Подрывник прижался к двери. Он снял рюкзак и начал упаковывать собак пластиком, работая в темноте без фонарика, исключительно на ощупь. Пули периодически вылетали через отверстие в один дюйм, проделанное кумулятивным зарядом, когда дульные вспышки освещали задымленную атмосферу. Подрывник съежился под ударами громоподобных выстрелов М-16, увеличенных до ошеломляющей интенсивности в этом закрытом стальном ящике. В промежутках между автоматными очередями он слышал непрерывный сигнал тревоги.
  
  В купе по другую сторону двери старший из трех молодых морских пехотинцев отчаянно пытался сообщить кому-нибудь об их бедственном положении. Избыточное давление кумулятивного заряда, пробившего дыру в двери, практически оглушило их. Тем не менее, сержант мог слышать достаточно хорошо, чтобы понять, что телефоны и переговорное устройство на стене были отключены. Он уже включил сигнал тревоги, который также прозвучал в Центральном управлении, на главной инженерной станции и на мостике. Одного мужчину рвало; у него уже было слишком много газа. Человек у двери сменил магазин в своей винтовке и послал еще одну очередь через отверстие. Звук винтовки показался ему таким, как будто стреляли в вакууме.
  
  Старшим морским пехотинцем был сержант Бо Олбрайт из Декейтера, штат Джорджия. Он нащупал в безмолвной, удушающей темноте вмонтированный в переборку пульт управления, который залил бы магазины. Он нашел их и вытащил английскую булавку из рычага, который приводил систему в действие. Он потянул рычаг вниз. Ряд зеленых огоньков загорелся над серией из шести кнопок. Он нажал на первые две кнопки и подержал их. Через три секунды огни сменили цвет с зеленого на красный. Он нажимал кнопки подряд, пока все индикаторы не стали красными.
  
  В отсек двумя палубами ниже его ног, который занимал всю ширину корабля, в настоящие склады, хлынула вода с моря.
  
  “Отойди от двери”, - крикнула Олбрайт в ухо стрелку. Вместе они отодвинули стол от стены и присели за ним со своими винтовками. Они были так далеко от двери, как только могли. Олбрайт заткнул уши пальцами, зажмурил глаза и открыл рот. Он ждал.
  
  Пластик вокруг двери взорвался. Сотрясение потрясло их с силой удара бейсбольной битой.
  
  Олбрайт вглядывался в темноту, быстро моргая, тряся головой, чтобы избавиться от паутины. Они бы прилетели!
  
  Свет сквозь щель, где была дверь! Он вызвал взрыв. Еще один. Что-то с глухим стуком врезалось в стол. Он выстрелил снова.
  
  Он падал. Медленно, томно, дрейфуя и падая. Газ! Он нажал на спусковой крючок винтовки и удерживал его нажатым, когда перевалился через край и рухнул в черную, чуждую необъятность.
  
  
  “Просыпайся, катайся на лыжах. Проснись”. Матрос энергично потряс капитана катапульты. “Черт возьми, Лыжи, просыпайся!”
  
  Помощник авиационного боцмана (экипировка) Пассажир второго класса Юджин Ковальски застонал и открыл один глаз. “Ладно, придурок, я проснулся. Лучше бы нам, блядь, тонуть, или...”
  
  “Мы в GQ, катаемся на лыжах. Группа террористов приземлилась на летной палубе. Ни хрена.”
  
  Ковальски снова застонал и сел. Он был на полу станции управления поясной катапультой, все еще в гражданской одежде. Без сомнения, кто-то отнес его сюда, чтобы отоспаться, когда он вернулся на корабль пьяным. Это было то, что обычно происходило. Он уже просыпался здесь, на дне поясного пузыря, раньше — на самом деле, несколько раз. “Террористы, да?”
  
  “Чертов А. Капитан и адмирал - заложники на мостике, в ангаре сильный пожар, еще один - в помещениях связи.” Он перевел дыхание. “И три вертолета, полные террористов, приземлились на взлетной палубе некоторое время назад”.
  
  “Сделай мне немного гребаной поблажки, Пак. Вы, идиоты, не дали мне проспать все это время ”.
  
  “Что ты мог бы сделать? И это ваша станция GQ, так что, когда они отозвали ее, вы были прямо здесь. Мы бы разбудили вас для запуска ”. Его голос был настолько искренним, что Ковальски посмотрел на корейца. Возможно, он говорил правду.
  
  “Так почему же ты разбудил меня сейчас?”
  
  “Ты не поверишь этому, Ски. Один из этих вертолетов сидит прямо на крыше четвертого JBD. Прямо поверх него нанесите мазок ”.
  
  Ковальски не торопился вставать. Пак схватил его под мышку, чтобы помочь, и Ски стряхнул его. Он, наконец, выпрямился и остался таким, держась за маленький стол офицера-кота.
  
  “Господи, Ски, ты описался в штаны”.
  
  “В моем столе есть немного аспирина. Достаньте мне три из них ”. Его стол был в комнате управления Cat Four. “И немного воды. Стакан воды.”
  
  “У нас нет...”
  
  “Положи это в кофейную чашку”. Пак выскочил наружу. Капитан-кот сел на приподнятый стул офицера-кота и положил локти на стол, подперев подбородок руками. Через мгновение он почувствовал свою промежность. Было мокро. Он попытался вспомнить, как он вернулся на корабль. Капитан Графтон был где-то там, но остальное было туманным. Возможно, старпом был прав. Может быть, он был алкоголиком.
  
  Он соскользнул со стула и выбежал за дверь пузыря. Здесь он был на маленьком спонсоне на уровне О-3, за пределами обшивки корабля. Он схватился за страховочный трос, высунулся наружу, и его вырвало. Ветер сдул часть рвоты обратно на него. Его рвало до тех пор, пока не начались сухие позывы, и когда они утихли, он снял свою порванную спортивную рубашку, вытер ею лицо и выбросил ее за борт. Запах чего-то горящего был сильным. Слишком сильный. От этого ему снова стало плохо. Он вернулся в пузырь и рухнул в мягкое кресло кошачьего офицера.
  
  Пак вернулся с двумя другими парнями. “Комитет, да?” Они стояли и смотрели, как Ски проглотил аспирин и запил его водой. “Где Лора?” Лора была капитаном катапульты номер три.
  
  “Он не вернулся. Он на пляже”.
  
  Ски с грохотом опустил чашку. “Хорошо, давайте посмотрим. Поднимите эту штуку ”.
  
  Трое моряков посмотрели друг на друга в слабом свете маленьких красных огоньков здесь, в пузыре. “У террористов есть оружие, Ски. Они стреляли в людей направо и налево. У них есть капитан и адмирал—”
  
  “Этот пузырь пуленепробиваемый, огнеупорный и взрывобезопасный. Они ничего не могут нам здесь сделать ”.
  
  “Да, но они могли бы проникнуть в комнаты управления cat и—”
  
  “Нам придется рискнуть. Я не собираюсь выходить на подиум и высовывать голову за край ”.
  
  “Пак сделал. Вот откуда он знает, что на четвертой JBD есть вертолет. И он вернулся и проверил пятидесятый калибр на корме. Морской пехотинец там, сзади, мертв, застрелен, а пояс с боеприпасами пропал. ” Пак нервно кивнул в подтверждение.
  
  Ковальски покачал головой. “И я готов поспорить, что рычаг на левом носовом орудии тоже мертв, а пояс в воде. Да. Что ж. Пак, ты идиот. Мы должны поднять пузырь. Но не помешало бы отключить звуковой сигнал. ”
  
  Один из мужчин вышел из кабины и использовал нож, чтобы перепилить провод к сигнальному сигналу, который звучал каждый раз, когда пузырь управления поднимался или опускался. Когда он вернулся, он нажал кнопку на переборке рядом с дверью. Когда пузырь начал медленно подниматься в великолепной и безопасной тишине, он последовал за входным люком.
  
  Кабина управления поднялась на своих гидравлических рычагах, пока не выступила на восемнадцать дюймов над уровнем летной палубы. Все, что находилось над палубой, было стеклянным, из стекла толщиной в дюйм, которое было наклонено сверху, чтобы предметы, ударяющие по нему, отклонялись вверх. Внутри кабины все четверо мужчин стояли, согнув колени, так что только их глаза были над нижним краем окна. Они уставились на вертолеты на летной палубе, ярко освещенные красными прожекторами острова, с неподвижными винтами. Часовые, охранявшие их, также были видны. Свет в кабине управления был выключен, поэтому люди на палубе не могли заглянуть внутрь, но когда часовой повернулся в их сторону, все четверо пригнули головы к окну. Через мгновение один из них приподнялся, чтобы еще раз взглянуть.
  
  “Это гражданские вертолеты. Смотри, это итальянское на той стороне ”.
  
  “Чего ты ожидаешь? Китайский? Посмотри туда. Видишь того парня с автоматом? Он один из них ”.
  
  “Он одет как моряк”, - сказал Ковальски.
  
  “Да. Они все такие. И они схватили капитана...”
  
  “Конечно. Да. Я понял.” Ковальски поднял трубку и подержал ее в руке. “Может быть, нам стоит позвонить в офис. Может быть, боцман там, наверху, или один из начальников. ” Офис, о котором он говорил, был офисом подразделения V-2, где у хаки, отвечающих за катапульты, были свои столы. Он уставился на корму третьего вертолета. С этого ракурса это, конечно, выглядело так, как будто он сидел на JBD.
  
  “Там никого нет”, - сказал ему Пак. “В коммуникационном пространстве произошел сильный пожар, и офис находился внутри границ пожара, поэтому они выгнали всех. Я думаю, они заставили их всех тушить пожары, либо в помещениях связи, либо внизу, в ангаре ”.
  
  Ковальски схватил корабельную синюю телефонную книгу и пролистал ее. Он набрал номер. Он звонил и звонил. Наконец, он использовал свой большой палец, чтобы разорвать цепь. “Старпома нет в его каюте”, - объявил он.
  
  Заговорил старшина третьего класса из экипажа Cat Three. “Мы решили, что ты - это все, что у нас есть, Ски. В кабине управления полетом террористы. И они на мостике. И они сделали объявление по каналу 1-MC о том, что они собираются расстрелять заложников и бросить их на палубу, если кто-нибудь будет сопротивляться. Может быть, террористы в Pri-Fly или в офисе департамента авиации. Мы не думали, что стоит рисковать, звоня им. Мы пытались дозвониться до боу кэтс, но там телефоны разрядились. Мы послали новичка на поиски одного из вождей или офицера cat, и он не вернулся. Проходы впереди заполнены дымом, и они хватают людей, чтобы тушить пожары. Итак, ты наш человек. Что мы будем делать?”
  
  Ковальски повесил телефон обратно на настенную подставку. Он потер лицо обеими руками. “Если я - это все, что у нас есть, то мы по уши в дерьме”. Он еще раз оглядел полетную палубу, вертолеты, часовых и реактивные самолеты, сидящие со сложенными крыльями на носу и корме JBDS на поясе. Струйки пара поднимались из прорезей катапульты: это могло быть утечкой из подогревателей, проходящей через зазоры в резиновых уплотнителях, которые были установлены в прорезях, когда кошки не использовались.
  
  Через мгновение он попросил сигарету, и кто-то дал ему одну. Он сел на пол и медленно закурил. “Чего добиваются эти террористы?”
  
  Мужчины рядом с ним пожали плечами.
  
  “Но они прилетели на вертолетах, верно?”
  
  “Во всяком случае, некоторые из них это сделали”, - ответил один из его слушателей.
  
  “И они, вероятно, рассчитывают уйти тем же путем”. Одобрительные кивки от всех. “Итак, вы, ребята, отправляетесь запускать гидравлическую систему JBD”.
  
  “Мы думали, ты скажешь это, Ски”, - сказал пилот Гарднер с быстрой усмешкой, уходя с остальными.
  
  
  Когда сержант Олбрайт включил основной сигнал тревоги в журнале, на главной инженерной панели начал мигать красный индикатор, и в отсеке прозвучал звуковой сигнал.
  
  “Что ж, джентльмены”, - с горечью сказал Джейк Графтон, когда он и главный инженер наблюдали, как индикаторы, указывающие положение клапанов наполнения магазина, меняют цвет с зеленого на красный. “Теперь мы знаем, почему полковник Кази здесь”.
  
  Ему уже сообщили, что Кази и адмирал находятся на передней палубе столовой. Он и лейтенант морской пехоты обсуждали возможность окружения столовой и попытки заманить Кази в ловушку. Для этого было слишком поздно.
  
  Журналы! Пока они говорили, огни снова загорелись зеленым. Затем погас свет.
  
  “Черт возьми”, - тихо выругался Трайблхорн. “Они закрыли клапаны и отключили питание”.
  
  “Вы можете затопить из центрального управления?” - Спросил Джейк. Центральная станция управления двумя палубами ниже, где они сидели, фактически распределяла энергию и контролировала положение аварийных клапанов. Трайблхорн попробовал включить сквоук-бокс.
  
  Джейк попытался переварить это. Кази и его люди пробивались к складам. Установить заряд, чтобы взорвать бомбы, хранящиеся там, и потопить корабль одним великолепным, самоубийственным огненным шаром? Если да, то почему вертолеты все еще находились на летной палубе? Нет, они планировали улететь тем же путем, каким большинство из них прибыло. И они собирались что-то взять с собой. Это что-то могло быть только ядерным оружием.
  
  “Ни за что, КАГ”, - сказал Трайблхорн. “Мы потеряли питание на этих клапанах”.
  
  “Галон. Давайте использовать систему Halon ”. Магазины могут быть заполнены газообразным галоном, системой, предназначенной для тушения пожара. Это также задушило бы любого в купе, не носящего ОБА.
  
  Трайблхорн сделал паузу. “Халон убьет и наших парней тоже”.
  
  Джейк потер глаза. “Сделай это”.
  
  Трайблхорн заговорил в переговорное устройство. Через несколько секунд пришел ответ. Система Halon также была отключена.
  
  Джейк тяжело опустился на стул. Как Кази выберется из журнала через морпехов? Тогда заложники Кази не помогут, и он это знает. Даже когда он думал о проблеме, Джейк Графтон знал ответ.
  
  “Где тот офицер морской пехоты? Мне нужно с ним поговорить ”.
  
  Возможно, он мог бы обеспечить электроэнергией оружейный лифт. Ничего хорошего. Кази вооружит одно из ядерных боезарядов и пригрозит взорвать его, если ему не разрешат уйти. И если ему помешают морские пехотинцы, или неработающие лифты, или что-нибудь еще, он может просто выполнить угрозу. Джейк не сомневался, что технически возможно обойти предохранительные устройства, встроенные в оружие. Оружие было спроектировано так, чтобы предотвратить случайную детонацию; конечно, техник, который знал, что он делает, мог преднамеренно привести его в действие, при наличии достаточного времени и правильных инструментов. И Кази, вероятно, было достаточно и того, и другого.
  
  Неаполитанский залив! Джейк потер лоб. Казалось, что кожа там была мертвой, как будто кровоснабжение больше не функционировало. Взрыв испарил бы корабль и всех, кто был на нем. И корабль находился в трех милях от побережья, в бухте, окруженной с трех сторон холмами и островами, которые должны были сосредоточить и усилить сотрясение, радиацию и тепловые импульсы от взрыва. И световые и тепловые импульсы будут отражаться от облаков. Сколько людей в Неаполе, в любом случае? В Поццуоли, Портичи, на склонах Везувия?
  
  Лейтенант морской пехоты стоял рядом с ним, смотрел на него и ждал.
  
  Будет ли Кази блефовать? Могу ли я позволить себе рискнуть и позвонить ему? Что, если он просто прикурит от одного из этих младенцев, пока он в журнале?
  
  В течение нескольких миллисекунд необработанный кусочек солнца размером с мужской кулак существовал бы здесь, на поверхности земли. Масса плутония будет преобразована в чистую энергию. Небо и море разорвались бы на части. Каждый человек в радиусе двадцати миль, не кремированный в первую миллионную долю секунды, увидит лицо разгневанного, гневного Бога.
  
  “Трайблхорн, давай отправимся. Мы будем управлять кораблем после рулевого. Попросите штурмана проложить курс в море. Поставьте несколько наблюдателей со звуковыми телефонами на носу и давайте протянем кабель. Сейчас!”
  
  “Есть, есть, сэр”. Трайблхорн отошел в сторону, отдавая приказы, как будто он запускал корабль из инженерного отделения каждый второй четверг. Возможно, он испытал облегчение, получив приказы, которые показались ему знакомыми. Джейк наблюдал за офицерами и матросами. Они тоже, казалось, испытывали облегчение оттого, что что-то делается.
  
  Морской пехотинец нервно заерзал рядом со стулом Джейка. Джейк встал. Он почувствовал легкое головокружение. “Есть сигарета?” - спросил он лейтенанта.
  
  “Я не курю, сэр”.
  
  Джейк рассеянно кивнул. Сигнал тревоги из переднего магазина все еще звучал. Были ли американцы там все еще живы? Что насчет Паркера? По крайней мере, пожар в коммуникационном отсеке был потушен, а те, что в ангаре, были под контролем и скоро выйдут из строя. Это был плюс. Возможно, единственный.
  
  Что за человек был этот полковник Кази? Джейк провел четверть часа на мостике, наблюдая за ним. Он не был взвинченным фанатиком, которого можно было ожидать после просмотра слишком многих террористических актов по телевидению. Нет. Он был компетентным, расчетливым, умным и, как подозревал Джейк, абсолютно безжалостным. Не самоубийственный. Не на миссии во славу Аллаха. Но человек, который сделал бы все, что, по его мнению, должен был сделать, чтобы выполнить работу.
  
  “Что мы собираемся делать, сэр, с незваными гостями?” У Дикстры была суровая квадратная челюсть и широкий рот, который сейчас был очерчен тонкой, как карандаш, линией. Его ноздри слегка раздувались при каждом вдохе.
  
  “Что бы этот мудак ни хотел, чтобы мы сделали, лейтенант. Я уверен, что в скором времени он расскажет нам, что это такое ”.
  
  
  Морская вода казалась черной в свете боевых фонарей в журнале "Форвард". Полковник Кази пробирался по холодной воде глубиной в фут, направляя луч фонарика то туда, то сюда. Его взгляду предстали ряды оливково-коричневых сосисок. Белые ракеты висели на стойках у переборок. Достаточно боеприпасов для хорошей маленькой войны, подумал он, осматривая отсек. Там, дверь.
  
  Он поднял единственный рычаг, который приводил в действие все шесть собак, затем отпрыгнул назад, когда дверь распахнулась под весом воды за ней. Небольшой водопад струился через дверной проем, пока вода в этом отсеке не сравнялась по глубине с водой, в которой стояли Кази и его спутники. Кази шагнул в этот отсек. ДА. Оружие было белого цвета, размером примерно с пятисотфунтовую бомбу. Каждый из них был пристегнут к своей люльке, которая надежно удерживала его в нескольких футах над палубой. Цепи и шкивы свисали с рельсов на потолке.
  
  “Вода причинила им вред?” - услышал Кази голос Али.
  
  “О нет”, - ответил Джарвис. Он откинул противогаз от лица и для пробы принюхался, затем снял его. “Они водонепроницаемы, поэтому их можно переносить на внешних бомбодержателях в дождь и снег и при этом они все еще функционируют”. Он рассматривал одно из устройств под мощным фонариком. Влажный налет на его лысой макушке иногда поблескивал в рассеянном свете, отражающемся от поверхности воды. Он расставил ноги и опустил живот, как борец сумо. Он использовал отвертку на панели доступа. Через несколько секунд он снял его и посветил фонариком внутрь оружия. “Град, конечно, не повлиял бы на приемопередатчик радара в носу, - мягко продолжил Джарвис, - но небольшая ванна никому не повредит. До тех пор, пока эти панели доступа были установлены должным образом...”Он опустился на колени в воду и наклонил голову, чтобы лучше видеть оружие.
  
  Он посмотрел на Нуру. Она тоже сняла маску и распушила волосы рукой. “Этот выглядит отлично”. Он выжидающе вглядывался в ее лицо и был вознагражден. Тень улыбки приподняла уголки ее губ. Его глаза метнулись вниз, и он нервно усмехнулся, направляясь к следующей бомбе.
  
  “Положите этот на тележку и подключите к нему свое устройство, прежде чем проверять остальные”, - сказал Кази.
  
  Они установили тележку с бомбами рядом с орудием, и четверо из них окружили его, двое на носу и двое на хвосте. Там не было хороших опор для рук, но у них заканчивалось время. Джарвис танцевал с ноги на ногу, повторяя: “О, не бросай это. Пожалуйста, не роняй его...”
  
  Они вытащили его на два дюйма из подставки и опустили обратно. Это было слишком тяжело. “Используй блок”, - сказал Кази.
  
  На конце цепи был кусок металла, который вставлялся в два металлических ушка на верхней части оружия. Эти глаза поместились бы в бомбодержатель самолета, где два крюка соединяли оружие с самолетом. Благодаря механическому преимуществу, обеспечиваемому шкивом, потребовалось всего два человека, потянув за цепь, чтобы снять оружие с подставки и аккуратно опустить его на тележку.
  
  Вода плескалась в нижней части оружия. Джарвис открыл панель доступа и использовал ленту для крепления изготовленного им спускового устройства к верхней части оружия. Затем он провел два провода с зажимами типа "крокодил" на концах от устройства через панель доступа. Он использовал фонарик, чтобы прикрепить провода внутри оружия. Когда он закончил, он отступил назад, когда Кази наклонился, чтобы заглянуть внутрь.
  
  Внутри оружия был настоящий лабиринт. Кази ожидал этого. Он попытался вспомнить, что именно он искал. Да, этот зажим был на проводе, ведущем от аккумулятора. И этот другой зажим был на пучках проводов, которые вели к детонаторам. Джарвису пришлось соскрести немного изоляции с обоих проводов, чтобы прикрепить зажимы.
  
  “Удовлетворительно”. Он выпрямился и обнаружил, что смотрит на адмирала Паркера, лицо которого все еще было скрыто противогазом. “Я сожалею, адмирал. Но нам нужно это оружие ”.
  
  Паркер отвернулся. Казалось, он слушал.
  
  Теперь Кази тоже услышал это, слабое урчание. Что это было?
  
  Кази направил свой фонарик на соприкосновение воды с дверным проемом. Вода двигалась, совсем чуть-чуть. Но он должен двигаться, как корабль, покачивающийся на якоре. Паркер тоже смотрел на воду. Кази почувствовал, как палуба под его ногами задрожала.
  
  Теперь он понял. Грохот был вызван тем, что обрывалась якорная цепь. Корабль был в пути!
  
  OceanofPDF.com
  
  25
  
  
  TОН ПАЛУБНЫЙ ОФИЦЕР КРЕЙСЕРА КЛАССА "ИДЖИС" Корабль ВМС США "Геттисберг", стоявший на якоре в трех милях к северу от Соединенных Штатов, на мгновение растерялся. Огни авианосца двигались по отношению к нему. Впередсмотрящий на левом крыле мостика обратил на это его внимание. Огни авианосца были видны только последние пятнадцать минут, так как дождь ослаб. Он быстро осмотрел указатель направления ветра, чтобы увидеть, изменился ли ветер; это заставило бы корабли качаться на своих якорях. Нет. Возможно, его корабль двигался, волоча за собой якорь — маловероятно, поскольку скорость ветра также уменьшилась. Но … Он направил "алидаде" к маяку у входа в гавань Неаполя, едва видному сквозь дождь, и отметил направление. Он проверил другую точку немного дальше по побережью. Координаты были те же, что и в журнале передачи, те же самые, которые оператор радара в бою проверял весь вечер. Его корабль все еще был неподвижен. Но перевозчика не было.
  
  “Мостик, боевой”. Это была система "squawk box", на кораблях этого класса, известная как система внутренней голосовой связи, которая объединяла телефон, акустическую систему в выбранных местах и все внутренние сети на корабле.
  
  “Мостик, да”.
  
  “Соединенные Штаты находятся в процессе. На радаре они находятся на курсе Два пять Ноль со скоростью четыре узла.” Вахтенный офицер в бою установил след на радаре SPS-55, который работал.
  
  Авианосец направлялся прямо против преобладающего ветра, в том же направлении, в котором он указывал, когда стоял на якоре. “Продолжайте отслеживать ее и позвоните ей. Выясните, не упустили ли мы чего-нибудь. Пусть кто-нибудь проверит сообщения ”. Лейтенант (jg) Эпли уже подозревал худшее. Каким-то образом сообщение, уведомляющее крейсер о запланированном перемещении корабля, сбилось с пути. Если так, мрачно подумал он, то за это придется заплатить сущим адом. Кто-то довольно эффектно бросил мяч.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  УД снова посмотрел через залитое водой окно мостика на движущиеся огни авианосца, крутя ручку “гроулера”, старомодной коробки внутренней связи. Он мог только слышать рычание, звучащее в капитанской каюте прямо под мостиком.
  
  “Капитан”. Старик казался полусонным. Без сомнения, он был.
  
  “Сэр, это наводнение. Соединенные Штаты, похоже, в процессе. Здесь нет упоминания—”
  
  “Что?” Теперь капитан полностью проснулся.
  
  “Да, сэр. Она движется. Боевая проверка на радаре.”
  
  “Ты звонил ей с мостика на мостик?”
  
  “Пока нет, сэр. Бой—”
  
  “Я сейчас буду”. Связь прервалась.
  
  Эпли навел свой бинокль на авианосец. Он мог видеть огни на мачтах и прожекторы вокруг вершины острова, хотя его обзор был немного не в фокусе из-за всей этой влажности в воздухе.
  
  “Мостик, бой. Его скорость достигает семи узлов. Нет ответа на наши вызовы по каналу Fleet Tactical или Navy Red. ” Канал Fleet Tactical был четким голосовым каналом УВЧ. Navy Red, или Fleet Secure, был зашифрованным голосовым каналом.
  
  “Продолжай пытаться”.
  
  “Смотрите, не поворачивает ли она”, - сказал УД впередсмотрящему в порту и его квартирмейстеру, который уже отметил время и событие в журнале.
  
  Капитан прибыл на мостик меньше чем через минуту. Он держал свои ботинки в руке и бросил их на стул. Он потратил всего десять секунд, чтобы убедиться, что Соединенные Штаты действительно находятся в пути, затем схватил темно-красный радиотелефон. Ответа нет. Он вызвал Combat и обнаружил, что им тоже не повезло. Он высунул голову из дверного проема левого крыла мостика и крикнул сигнальщику, чтобы тот попытался поднять авианосец с помощью мигалки, затем провел напряженную, несчастливую минуту, разговаривая по телефону с оперативным офицером крейсера, который был так же озадачен, как и он. Штурман был в таком же недоумении.
  
  “Установите особые условия плавания и постановки на якорь, мистер Эпли. Посмотрим, как быстро мы сможем стартовать. Мы не можем позволить флагману просто исчезнуть за чертовым горизонтом без нас. Затем позвони офицеру связи и скажи ему, что я хочу видеть его здесь, на мостике, ровно через шестьдесят секунд. ” Он сел в свое кресло и надел ботинки, кипя от злости: “Чертов флагман отправляется в путь посреди гребаной ночи, и никто на борту моего корабля не знает об этом. Я собираюсь уволиться с чертового флота и купить свиноферму ”.
  
  
  Звонок, когда он поступил, был от адмирала Паркера. Главный инженер позвал Джейка к телефону. Они со штурманом склонились над картой, прокладывая курс, который уведет корабль как можно дальше от земли и как можно быстрее. Штурману пришлось взять карту из своей каюты, так как он не мог подняться на остров в свой офис.
  
  “Капитан Графтон”.
  
  “Джейк, это адмирал. Я здесь с полковником Кази, и он попросил меня позвонить вам. ”
  
  “Да, сэр”. Джейк внимательно слушал. “Где вы находитесь, сэр?”
  
  “Э-э, я думаю, нам лучше пропустить это. Вы старший офицер, отвечающий за это?”
  
  “Да, сэр. Я думаю, да.” Джейк мог слышать чей-то шепот, но он не мог разобрать слов.
  
  Через мгновение адмирал заговорил снова. “Кази вооружен ядерным оружием. Он...” Джейк услышал приглушенную фразу, затем на линии появился новый голос.
  
  “Капитан Графтон, я полковник Кази. Вы слышали, как адмирал Паркер сказал вам, что я вооружен ядерным оружием. Ты сомневаешься в этом?”
  
  “Нет”.
  
  “Если вы и ваши люди не будете сотрудничать и делать в точности то, что я вам скажу, я взорву это устройство. Я уничтожу этот корабль и каждую живую душу на его борту ”.
  
  Он сделал паузу, и Джейк прижал телефон к его уху.
  
  “Вы слышали меня, капитан?” Его голос был спокойным, уверенным, самоуверенным.
  
  “Я услышал тебя”.
  
  “Это то, что ты будешь делать. Вы восстановите питание подъемников оружия, обслуживающих передний магазин. Вы отзовете своих морских пехотинцев. Вы убедитесь, что ваша команда не будет мешать мне или моим людям, когда мы покинем корабль. Вы не будете мешать вертолетам на полетной палубе. Если вы каким-либо образом помешаете мне, капитан, если вы попытаетесь помешать мне, я взорву это устройство ”.
  
  “Позвольте мне поговорить с адмиралом”.
  
  “Я думаю, что нет, капитан. Это твое решение, не его. В твоих руках его жизнь, твоя жизнь и жизнь каждого человека на этом корабле ”.
  
  “Включая твой”.
  
  “Включая мой. Я в твоих руках. У вас есть право решать, будет ли это оружие взорвано. Если это так, вы будете нести ответственность ”.
  
  Джейк попытался рассмеяться. Это больше походило на карканье.
  
  “Это смертельно серьезно, капитан”.
  
  “Мне кажется, у нас здесь мексиканское противостояние, полковник. Ты потерпишь неудачу, если тоже умрешь здесь ”.
  
  “Нет, сэр. Если эта бомба взорвется, я покажу миру, что американцам нельзя доверять. Никто никогда не узнает, почему взорвалась эта бомба, но будут неопровержимые доказательства того, что это произошло. Ваши флоты будут разоружены американским народом. Вашим кораблям будет запрещено выходить в мировой океан. Я нанесу смертельный удар американской мощи. Я совершу то, чего не смогли немцы и японцы во Второй мировой войне. Я уничтожу военно-морской флот Соединенных Штатов. И я сделаю это очень, очень дешево, ценой всего лишь моей жизни и нескольких моих людей. Подумайте об этом, капитан. У вас есть десять секунд.”
  
  Джейк остро ощущал звук собственного дыхания. Он повернул телефон так, чтобы передатчик был у него над головой, и Кази не мог его слышать. Этот ублюдок говорил так чертовски уверенно, так уверен, что у него были все козыри. И он сделал. Военно-морскому флоту США пришел конец, если на борту корабля взорвалось ядерное оружие; Конгресс потопил бы его под радостные крики возмущенных, напуганных избирателей. И Советы унаследуют землю.
  
  “Твой ответ?”
  
  “Откуда мне знать, что вы не покинете корабль, а затем не взорвете его?”
  
  “Вы не должны, капитан. Каково ваше решение?”
  
  “Ты получишь то, что хочешь”.
  
  “Я думал, ты придешь к такому рациональному выводу. Я жду объявления по вашей системе громкой связи ”. Связь прервалась, и Джейк остался с жужжанием в ухе. Джейк поставил инструмент на место.
  
  Возьми себя в руки, чувак! Не позволяй этим морякам увидеть, что ты вышел из-под контроля. Он сделал три или четыре глубоких вдоха и попытался привести в порядок лицо.
  
  “Трайблхорн, как скоро мы сможем восстановить питание оружейных лифтов от переднего магазина?”
  
  “О, может быть, минут пятнадцать”.
  
  “Сделай это”. Джейк повернулся к офицеру морской пехоты, лейтенанту Дикстре. “Уведите своих людей с летной палубы. Никто, я имею в виду никто, не нажмет на курок, если я не дам своего личного согласия. Если они это сделают, я отдам под трибунал их и тебя ”.
  
  Презрительная усмешка пересекла лицо Дикстры. “Я молю Бога, чтобы ты знал, что, черт возьми, ты делаешь. Сэр.” Дикстра повернулся и зашагал прочь.
  
  Штурман все еще склонился над картой. Джейк оглянулся через плечо. Штурман разговаривал по телефону, вероятно, с матросом в кормовом рулевом отсеке. Аварийный штурвал находился там, ниже ватерлинии в кормовой части корабля, рядом с гигантскими гидравлическими таранами, которые управляли рулем. Штурман прикрыл трубку рукой и посмотрел на Джейка, который спросил: “Где мы?”
  
  Штурман указал. Примерно в десяти милях к юго-востоку от анкориджа.
  
  “Какая у нас скорость?”
  
  “Семнадцать узлов”.
  
  “Давайте сделаем все возможные развороты. Доведите ее до скорости фланга ”.
  
  “Там могут быть корабли. Радар не работает, и у нас только два наблюдателя. Видимость плохая. Я прокладываю наш путь”. "ДР“ означало "мертвый расчет”, проведение линии, основанной на скорости и времени.
  
  “Скорость с фланга”. Джейк хотел, чтобы Соединенные Штаты находились как можно дальше от земли на случай, если Кази нажмет тревожную кнопку. Ему оставалось только молиться, чтобы госпожа Удача уберегла этого слепого, панически бегущего слона от столкновения с другим кораблем. Два впередсмотрящих не сильно помогли бы при такой ограниченной видимости; к тому времени, когда они увидели корабль на встречном курсе и доложили о нем, было бы слишком поздно избегать столкновения. И госпожа Удача, похоже, только что освободилась от дежурства.
  
  Джейк снял микрофон 1 МС с кронштейна на столе вахтенного инженера. Вахтенный офицер щелкнул переключателями. Лучше бы все было хорошо. Кази услышал бы это. Он прочистил горло, нажал кнопку и начал говорить.
  
  
  Его объявление было слышно по всему кораблю, за исключением тех помещений, где система громкой связи не работала из-за повреждения проводов или громкоговорителей огнем. Так получилось, что двумя тихими зонами были мостки по левому борту на полетной палубе и средняя зона корабля на уровне О-3, где находились комнаты управления поясной катапультой.
  
  На мостике по левому борту перед углом, ближе к носу, сержант Гарсия перешагнул через тело младшего капрала Ван Хаузена и привычно положил руки на пулемет Браунинга 50-го калибра. Он открыл коробку с боеприпасами и аккуратно вложил в пояс патроны, которые он с таким трудом вынес из корабельного арсенала, накинув на плечи. Затем он открыл затвор и просунул ремень внутрь. Он закрыл затвор и передернул затвор. Его заклинило.
  
  Он попробовал еще раз. Нет. Казалось, что патрон наткнулся на препятствие. Не говори мне! Нет! Он использовал свои пальцы, чтобы попытаться вставить патрон.
  
  Они подогнали его. Они вставили металлическую заглушку, вероятно, сужающуюся, в патронник, и его попытки вставить патрон в патронник заставили заглушку глубже войти в ствол, заклинив его. И Гарсия, ты осел, ты не посмотрел первым! Ты должен был знать!
  
  Он посмотрел на корму по всей длине мостика на вертолеты, тихо стоящие на углу, и попытался решить, есть ли у него время пойти за штангой, чтобы с силой опустить ствол и вытолкнуть пробку. Так близко и все же так далеко! Там они сидели, и вот он был с оружием, которое могло уничтожить все три машины прямо там, где они были, или, что еще лучше, когда они поднимались с палубы, чтобы они упали в море, не повредив ничего больше. И для этого не понадобились бы боеприпасы.
  
  Ван Хаузен лежал лицом вниз. Еще один мертвый морской пехотинец.
  
  По крайней мере, у него хватило ума взять другое оружие в оружейной. Через плечо у него был перекинут Ремингтон 700-й модели 308-го калибра со снайперским прицелом. Морские пехотинцы назвали его М-40. Он взвесил его в руках и уставился на вертолеты. Нет. Лучшее место для этого было на острове. На стервятниковом ряду. Оттуда он мог командовать всей наклонной палубой. Он отвернулся от пулемета и мертвого морского пехотинца и спустился вниз.
  
  
  Объявление капитана Графтона должно было быть услышано в кабине управления катапультой, потому что громкоговоритель там работал идеально. Или функционировал бы идеально, если бы громкость была увеличена хотя бы немного. Как бы то ни было, ручка громкости была повернута до минимума какой-то доброй душой ранее вечером, когда Ковальски был доставлен сюда, чтобы отоспаться. Теперь громкоговоритель даже не шипел.
  
  Ковальски сидел на полу затемненного пузыря, надев на уши наушники со звуковым телефоном, и слушал, как один из членов экипажа cat работает над гидравлическим насосом JBD в отсеке управления Cat Four под зоной подключения. Питание насоса было отключено, и члены экипажа пытались подсоединить линию к другой цепи в главной распределительной коробке катапульты. Человек в наушниках рассказал Ковальски об их прогрессе, когда его должным образом подтолкнули.
  
  “Сколько еще?”
  
  “Черт возьми, Ски, мы работаем так быстро, как только можем. Дай нам передохнуть, ладно?”
  
  “Я просто хотел задать вежливый вопрос, долбоеб. Дай мне примерное предположение ”.
  
  “Ски хочет получить оценку .... Русский говорит, пять минут.”
  
  “Я смотрю на свои часы. Ты скажи русскому, что ему лучше потрахаться ”.
  
  “Куда направляется корабль, Ски? Мы можем чувствовать вибрации здесь. У них, должно быть, эта мать действительно заводная ”.
  
  “Вы, люди, просто беспокоитесь о своем конце флота”.
  
  Десять минут, подумал Скай, может, пятнадцать. Русский всегда думал, что ему конец. Ски проверил часы на переборке позади него. Его часы были сломаны. Вероятно, это случилось прошлой ночью в том баре.
  
  Он проглотил еще две таблетки аспирина и медленно поднялся на ноги. Он опустил голову на уровень палубы и осмотрел ситуацию. Один из часовых медленно обходил вертолеты. Ветер трепал его рубашку и брюки. Ребята внизу были правы; эта ванна действительно двигалась вперед.
  
  
  Одно из мест, где было услышано объявление капитана Графтона 1-MC, было в хижине пожарной команды в кормовой части островной надстройки, на уровне летной палубы. У пожарных была водонепроницаемая дверь, которая давала им немедленный доступ к их большой пожарной машине, припаркованной снаружи на летной палубе. Если бы в воздухе были самолеты или самолеты на палубе с включенными двигателями, у боцмана были бы его люди в асбестовых костюмах, которые сидели бы в грузовике с работающим двигателем. Теперь, когда боцман слушал объявление, он выбил свою трубку в пепельницу на своем столе и медленно снова набил ее.
  
  Он был смертельно уставшим и грязным. Как и его люди, которые сидели или лежали на полу по всему отсеку. Они были внизу, в ангарных отсеках, тушили пожары. Теперь это место было развороченной оболочкой. Боцман и его люди помогли бригадам по ликвидации последствий аварии сложить тела, как дрова, в лифте, когда пожар был потушен. Они помогли подготовить Рэя Рейнольдса. И они уложили офицера по поясной кошке и двух начальников катапульт. Они погибли, когда взорвался самолет, в баке которого оставалось немного топлива. Боцман вытер грязь с лица подолом рубашки.
  
  “Не мешайте злоумышленникам”, - сказал КАГ. Итак, гребаные террористы держали ВМС США за яйца, и никто ничего не мог поделать. Ha! Без сомнения, это объявление было сделано, чтобы доставить удовольствие террористам, потому что они тоже это слышали. Этот Графтон, еще один крутой, измотанный джет-джокер, перебравший слишком много килограммов. Далеко до Лэрда Джеймса. Теперь там был настоящий моряк, мудак, на которого нужно было работать, и перфекционист, который расчесывал волосы, но боцман провел двадцать семь лет, работая на целеустремленных людей, которые требовали совершенства и не были удовлетворены ничем меньшим. Он привык к ним. Этот Графтон! Вероятно, после сегодняшней ночи его отдадут под трибунал, с горечью сказал себе боцман.
  
  Когда он хорошенько затянулся трубкой, он откинулся на спинку стула, положил ноги на стол и посмотрел на табличку "не курить", прикрепленную к стене. Да, Графтон был таким же, как Рэй Рейнольдс. Прикрепи этот гребаный знак на гребаную переборку, боцман, и не попадайся с сигаретой мальчикам из шерифа или старпому во время одной из его маленьких прогулок по яхте. Не попадайся на нарушении каких-либо дерьмовых правил. Просто туши пожары и складывай тела, боцман.
  
  Прежде чем эти террористы добрались до мостика, капитан Джеймс сделал объявление. Выполняй свой долг, сказал он. Это подходит к пистолету боцмана. Он стал уорент-офицером номер четыре, старшим по званию уорент, поступая правильно, независимо от того, что говорилось в книге. Теперь они не могли навредить ему отчетом о физической форме. Нет, сэр. Потребовался бы трибунал, чтобы сорвать золото и синеву с его рукавов. И военно-морской флот не отдает под трибунал парней, которые поступают правильно. Это просто гадит на таких придурков, как капитан Графтон, которые зарабатывают свое звание, толкая бумагу, а затем сдаются, когда фишки упали.
  
  “Есть ли топливо в грузовике?” он спросил своего пассажира первого класса.
  
  “Конечно”.
  
  “Когда ты начал это в последний раз?”
  
  “Этим утром. Нет, вчера, ежедневный технический осмотр. Начался с первого поворота.”
  
  Боцман пыхнул трубкой и уставился на телевизионный монитор над дверью. Вертолеты просто сидели там. Время от времени один из часовых слегка шевелился.
  
  Монитор слегка покачнулся в своем креплении. Графтон действительно завел эту посудину, подумал боцман. Интересно, понимает ли он, что, черт возьми, он делает?
  
  
  “Куда, черт возьми, эти сумасшедшие придурки несутся со скоростью тридцать три узла?” Шкипер крейсера Геттисберг задал этот вопрос своему штурману, офицеру по операциям и офицеру связи в совокупности. Все трое стояли рядом с ним на мостике и вместе рассматривали небольшое скопление огней в нескольких милях впереди во мраке, которое было Соединенными Штатами. “Тридцать три узла, ограниченная видимость, прямо через итальянские прибрежные судоходные пути, прямо через все эти гребаные рыбацкие лодки и яхты, полные богатых педиков — эти сумасшедшие придурки, должно быть, сошли с ума!”
  
  Он повернулся и посмотрел в лицо офицеру связи. “Почему, черт возьми, ты не можешь поговорить с ней?”
  
  “Они не отвечают ни по одному каналу, капитан. Мы не думаем, что они передают на какой-либо частоте. Ни один из их радаров не излучает. Они наблюдают за ЭМКОНОМ”. ЭМКОНОМ означало “контроль выбросов”.
  
  Капитан поднял трубку темно-красного телефона и безуспешно нажал кнопку передачи. Он вытер лоб и медленно положил прибор обратно на подставку.
  
  “Они определенно спешат куда-то лететь”, - спокойно заметил оперативный офицер. Он всегда считал, что лучше сохранять спокойствие, когда шкипер выпускает пар.
  
  “Хорошо”, - сказал капитан, его голос вернулся к норме. “Дайте сигнал Шестому флоту. Расскажи ему, что происходит. Посмотрим, знает ли он что-то, чего не знаем мы. Выясни, чего он хочет от нас. И вылетай срочным рейсом в Вашингтон ”. OPREP был “оперативным отчетом”, используемым для информирования штаба ВМФ о чрезвычайных ситуациях.
  
  “Мы выполняем все возможные повороты, сэр”, - пропищал ООД. “Мы не догоним их, если они будут продолжать в том же духе”.
  
  “Спасибо, мистер Эпли”, - кисло сказал Старик. Он указал на офицера связи. “Хорошо. Вызовите Шестой флот и отправьте ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Оперативники, вы приступаете к бою и разбираетесь в обстановке на поверхности. Соединенные Штаты не разговаривают с нами, она ни с кем не разговаривает. Она может сбить одного из этих гражданских. Попытайтесь связаться с кем-нибудь на ее пути по гражданским аварийным сетям и скажите им, чтобы они убирались с дороги. И если это не сработает, мы подберем выживших ”.
  
  “Есть, есть, сэр”.
  
  “Вилли”, - сказал он штурману. “Я хочу знать, где мы находимся каждую чертову минуту и куда направляемся. Я не хочу следовать за этими дураками, врезающимися в риф или остров на скорости тридцать три узла. Позвольте мне взглянуть на схему с проекцией этого курса. Возможно, они бегут на стартовую позицию ”. Это была гипотеза, которая имела наибольший смысл, на самом деле. Авианосец молча мчался, чтобы занять позицию для нанесения удара. Но против кого?
  
  Это похоже на кошмар, сказал себе капитан, глядя в спины уходящих офицеров. Однажды у них была война, и никто тебе не сказал. Это тот самый большой? Нет, они бы сказали нам, ради всего святого! Возможно, лэрд Джеймс и эрл Паркер сошли с ума. Возможно, произошел мятеж.
  
  Взбешенный и совершенно сбитый с толку, капитан сидел в своем кресле и пытался контролировать свое кровяное давление, пока его корабль преодолевал волны. Белая вода брызнула из носа, затем нос корабля поднялся над морем и величественно врезался в следующую волну, подняв еще одно громоподобное облако брызг. Он нажал на кнопку своего пульта управления, вызывая главного инженера, и предупредил его, чтобы он был готов немедленно отключить питание валов, если винты выйдут из воды.
  
  Он запустил свой корабль в рекордно короткие сроки, подняв якорь за семнадцать минут с того момента, как трос начал поворачиваться. Из-за гидроакустического купола под носом он не мог сдвинуть корабль с места, пока якорь не поднялся над водой. Соединенные Штаты были в семи милях впереди, но ему удалось сократить дистанцию, потому что судно держалось на скорости семнадцать узлов почти двадцать минут. Затем она разогналась до тридцати трех. Теперь, с большими волнами здесь, в открытом море, ему было трудно просто соответствовать ее скорости. Рано или поздно он приблизится к ней; если она повернет на левый или правый борт, он развернется внутри нее и закроется, при условии, что ему не придется отступать на несколько оборотов, чтобы удержать винты в воде, и он сможет остаться с ней.
  
  Что-то было серьезно не так на борту Соединенных Штатов. Он попытался представить себе стечение обстоятельств в мирное время, которое оправдало бы капитальный корабль, снимающийся с якоря без предупреждения глубокой ночью и уходящий один, без сопровождения, на высокой скорости по переполненным судоходным путям с молчащими радарами и радио. Когда, или если, он догонит ее, не помешает быть готовой ко всему. “Лейтенант Эпли, проверьте общую каюту”.
  
  
  Тем временем на борту "Соединенных Штатов" Джейк Графтон ютился в инженерном отделении с руководителями корабельных отделов и всеми шкиперами эскадрилий, которые были на борту, плюс примерно половина старших офицеров. Его офицер по операциям и начальник флагманских операций также присутствовали. Джейк сказал Кази, когда позвонил во второй раз, что для восстановления подачи энергии в лифты потребуется полчаса, и Кази дал ему половину этого времени. Тем не менее, прошло двадцать минут, а новый контур не был включен. Все, что оставалось, это нажать переключатель диспетчером загрузки в Центральном управлении. Джейк еще не сказал ему переключать.
  
  “Черт возьми, капитан”, - кричал начальник вооружения, “Мы не можем просто позволить этому террористу взять несколько бомб и улететь с этого корабля. Мы не можем ”. Это заявление было просто повторением аргументов, озвученных за последние десять минут отчаявшимися, злыми людьми, столпившимися вокруг Джейка.
  
  “Теперь слушайте вы,” спокойно сказал Джейк, “Все вы. Это будет последнее слово. Я выслушал все твои аргументы. Мы хешировали и перефразировали это в течение десяти минут. На мой взгляд, у нас нет другого выбора. Этот человек держит нас за яйца. Никто из вас не предложил жизнеспособный альтернативный курс действий ”.
  
  “Черт возьми—”
  
  “Нет! Не смей на меня ругаться! Я ответственный человек, и я принял гребаное решение. Конец дискуссии!”
  
  “Я все еще не понимаю, почему мы не можем сбить его вертолеты ракетами, когда они будут примерно в пяти милях от нас, после того, как бомба будет обезврежена”. Все предполагали, что Кази оставит на палубе вооруженное оружие, которое он может взорвать с помощью радиоуправления, если его будут преследовать.
  
  “Чушь собачья. У нас нет радара.” Джейк протолкался к столу вахтенного инженера и взял микрофон 1-МС. “Центральное управление, это Графтон. Включите аварийную цепь на передние лифты weps.” Он бросил микрофон на стол.
  
  “Теперь, когда эти люди уйдут, я хочу, чтобы все E-2 и F-14 на летной палубе, которые могут летать, были заправлены и вооружены для немедленного взлета. Вы, шкиперы, подготовьте свои экипажи и проинструктируйте их. Оружие, приготовьтесь достать ракеты из магазинов. И пусть несколько высокопоставленных людей проверят эти журналы, как только террористы выберутся из них. Кази может оставить там что-то тикающее. Департамент авиации, подготовьте своих людей к вылету. Мы собираемся сбить мистера Кази и его друзей, когда они, черт возьми, уберутся с этого корабля ”. Они стояли и смотрели. “Сделай это сейчас.”
  
  “Господи, КАГ”, - сказал оружейный босс. “Вы должны были сказать нам об этом десять минут назад. Мы думали, ты просто позволишь им уйти ”.
  
  Джейк прогнал их. Он зажег сигарету и сел, чтобы выкурить ее трясущимися руками. Эти парни не думали головой. До этого момента у Кази были ответы на все вопросы; вероятно, у него был ответ на возможность преследования самолета. Наиболее вероятным ответом было просто взорвать бомбу на борту корабля, когда он находился в пяти или шести милях на высоте пятидесяти футов над океаном, хвостом к месту взрыва. Тем не менее, на войне ничто никогда не идет так, как вы запланировали, поэтому название игры - держать варианты открытыми. Офицеры корабля просто не понимают, как мало у нас вариантов. Он решил ранее, когда началось обсуждение, не подчеркивать тот факт, что с вероятностью 90 процентов никто на этом корабле не проживет еще час. Так что теперь у них есть соломинка, за которую можно ухватиться, есть чем занять себя и людей, пока тикают последние минуты.
  
  “КАГ”, - сказал Трайблхорн после того, как остальные вышли. “Может быть, вам следует сообщить экипажу, что задумал этот террорист? Сделайте объявление на 1-MC ”.
  
  “Значит, у каждого может быть последний момент, чтобы отполировать свою душу, прежде чем его кремируют заживо? Нет. Нам не нужна паника. Им придется встретиться со своим создателем, пока на них все еще не потускнело. В любом случае, смерть - это сделка ”приходи как есть".
  
  Какой ты великий флотоводец, Джейк Графтон. И вот вы здесь, двадцать три года на флоте, руководите разгромом флота, по сравнению с которым Перл-Харбор будет выглядеть как незначительное дорожно-транспортное происшествие. И если каким-то чудом вы выживете, адмиралы и конгрессмены зажмут ваши яйца в тиски и по очереди возьмутся за ручку.
  
  “Почему у вас здесь нет пепельниц?” - спросил он вахтенного инженера.
  
  “Старпом заставил нас убрать их. Курение вредно для тебя ”.
  
  “Без шуток. Посмотри, куда это меня привело”, - сказал Джейк. “Позвони в мастерскую по оружию, и пусть они принесут мне большой болторез. Одна из тех штуковин, которые они используют, чтобы срезать висячие замки. Скажи им, чтобы поторопились ”.
  
  “Ты посылал за мной, КАГ?” Говоривший был старшим старшиной в очках. На его бейджике было написано “Арчер, EOD”. EOD означало обезвреживание взрывоопасных предметов.
  
  “Да. Поднимите кресло и бросьте якорь ”. Старший начальник сделал, как просили. Он был скромного роста, с умными глазами и ровными правильными чертами лица. Его форма сидела на нем так, словно была сшита на заказ. У него были прекрасные, нежные руки. Он выглядел так, как будто действительно был банкиром или бухгалтером, за исключением голых женских ног с татуировкой на предплечье, которые выглядывали из-под рубашки цвета хаки с короткими рукавами.
  
  “Старший шеф, мне нужны ответы на некоторые вопросы о ядерном оружии. У нас небольшая проблема ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  26
  
  
  TОН США МЯГКО ОПУСТИЛСЯ На РИФЛЕНЫЙ море, когда она неслась вперед сквозь ночь на скорости фланга, легкое покачивание носа и кормы, которое ее команда, привыкшая, как они были, игнорировала. Однако они заметили вибрацию, когда ее четыре тридцатитрехтонных винта взбили море в пену. Внутри корабля можно было почувствовать вибрацию в палубах и проходах и наполовину ощутить ее в воздухе, динамическое напряжение зловещей силы и срочности.
  
  Ветер еще больше повернул к востоку. Было свежо, хрустяще и без дождя. Сквозь открывающиеся разрывы в облаках были видны звезды, если бы кто-нибудь на летной палубе нашел время взглянуть вверх. По привычке Джейк Графтон ступил на палубу, сопровождаемый четырьмя вооруженными морскими пехотинцами в камуфляжной форме и шлемах. В правой руке он держал портативную рацию. Рядом с ним старший шеф Арчер нес свой ящик с инструментами в одной руке и болторез в другой. Джейк вдохнул морской ветер и увидел блеск звезд в чернильных разрывах облаков над головой. Температура здесь, на летной палубе, была градусов на пятнадцать или около того холоднее, чем внутри корабля. Он вздрогнул и оглядел палубу.
  
  Он и его спутники стояли среди леса самолетов с крыльями, торчащими вверх под сумасшедшими углами. Впереди справа маячил остров с полосой красных и белых прожекторов вокруг вершины, которые отбрасывали мягкий красноватый свет на палубу и самолеты. За островом и ближе к нему мачта уходила в темноту. На этой мачте были многочисленные антенны. Он секунду смотрел на него, слегка озадаченный. О да, тарелки радара не вращались.
  
  Он прошел вперед, к носу, между самолетами, пока не смог увидеть вертолеты, припаркованные под углом. Он сел рядом с самолетом и стал ждать, надеясь, что его ночное зрение улучшится. Часовые лежали на палубе вокруг вертолетов, лицом наружу. Позади распростертых мужчин надзиратель медленно ходил взад и вперед со штурмовой винтовкой в руках. Винты вертолетов были неподвижны, а двигатели беззвучны.
  
  Ряд E-2 были припаркованы между вертолетами и островом, их носы были направлены на вертолеты. Впереди Hawkeyes Джейк мог видеть ряды самолетов, которые были припаркованы на носовых катапультах, обращенных к корме, с прикрепленными носовыми буксировочными балками, чтобы их можно было быстро отбуксировать на корму и заметить для запуска. За самолетами на носу и слева, за бортом, от вертолетов на ракурсе чернота ночи образовала бесформенный занавес.
  
  На носу между рядами самолетов, примерно в шестистах футах от того места, где стоял Джейк, находились верхние отверстия подъемников переднего магазинного вооружения. Кази опускал свое оружие между припаркованными самолетами и направлялся к вертолетам.
  
  Что-то ударило по самолету справа от Джейка, заикающийся, чмокающий звук, и глаза Джейка невольно обратились к самолету. Он бросил взгляд в сторону часовых как раз вовремя, чтобы увидеть мерцающие вспышки оружия одного из мужчин, распростертых на палубе. Пульсирующий стук новых пуль, ударяющихся о металл, донесся из самолета рядом с ним.
  
  “Быстро, возвращайся! Все назад”.
  
  “Сэр”, - сказал один из морских пехотинцев театральным шепотом, - “Я могу взять этого парня—”
  
  “Убирайся с глаз долой. Я не хочу, чтобы они стреляли по этим самолетам, и я сказал вам, чтобы вы, блядь, не стреляли без моего разрешения! А теперь возвращайся туда, черт возьми!” Джейк последовал за отступающими морскими пехотинцами. Он присел под самолетом и заглянул вперед между грот-мачтами и нижними резервуарами, пытаясь разглядеть людей вокруг вертолетов в ярком свете заливающих остров наводнений. Он мог просто разобрать их. Здесь, под самолетами, Джейк и его группа были в темноте, невидимые для часовых.
  
  Сукин … Все самолеты в ангаре уничтожены, и теперь они пробивали дыры в тех, что здесь, на крыше! Черт бы побрал этих ублюдков! Он мог хорошо понять разочарование морского пехотинца. У Кази были не просто все хорошие карты; у него была целая колода!
  
  “КАГ! Лучше подойди и посмотри”. Это был один из морских пехотинцев. Джейк двинулся на звук. Трое морских пехотинцев проверяли человека, лежащего на палубе. “Мертв, с пулей в голове”. Джейк посмотрел. “А вот и дробовик”. Это был один из людей из службы безопасности летной палубы, которого Рейнольдс вооружил. Глаза молодого человека были открыты, и Джейку показалось, что мертвец смотрит прямо на него.
  
  
  “Ладно, катайся. Он включен и работает ”. Пак, Гарднер и трое других моряков присели рядом с Ковальски в поясном отсеке. Он сидел на полу. Они медленно подняли головы к окнам, чтобы видеть палубу, и повернули головы взад и вперед, рассматривая вертолеты и фигуры вокруг них. “Когда мы собираемся это сделать?”
  
  “Нет, пока они не окажутся на борту этих штуковин и не будут готовы взлететь. Если мы уничтожим их прямо сейчас, они могут спуститься в помещения для катапульт и перестрелять всех. Мы не можем так рисковать ”.
  
  “Как мы собираемся это сделать?”
  
  “С панели управления под палубой”. Основные элементы управления JBD находились на панели в подиуме, рядом с JBD для Cats Три и четыре. Но было слишком рискованно заставлять кого-то ползти по мосткам к панели управления при такой толпе на палубе, поэтому этим утром они использовали вспомогательную панель управления в машинном отделении катапульты.
  
  “Что это за запах?” - спросил один из них, громко принюхиваясь.
  
  “Меня вырвало там, за панелью”, - сказал Ковальски.
  
  “О”.
  
  “Господи, Ски, ты должен...”
  
  “Да”.
  
  “Парень, мы достанем этих ублюдков”, - сказал один из солдат в зеленой куртке и нервно хихикнул.
  
  “Да, мы научим их не связываться с военно-морским флотом дядюшки Сахара”, - согласился Пак.
  
  “Эти арабы получат образование”, - воодушевился новичок, известный как русский.
  
  “Вы, ребята, идите вниз”, - сказал Ковальски. “Пак, ты за пультом в диспетчерской. Не делай ничего, пока я не скажу, затем делай именно то, что я говорю. Понимаешь?”
  
  “Эй, Ски, можно я останусь здесь и посмотрю?” - спросил первый новичок, поднимая голову, чтобы еще раз осмотреться. “Это будет так хорошо, что—”
  
  “Все внизу. Вы можете посмотреть на мониторе внизу, работает ли он ”.
  
  “Ааа...” Они гурьбой вышли и плотно закрыли за собой водонепроницаемую дверь, оставив Ковальски наедине с темнотой и его похмельем.
  
  
  Джейка Графтона первым насторожил звук оживающих вертолетных двигателей. Их низкий стон медленно нарастал по высоте, пока топливовоздушная смесь не воспламенилась, затем он быстро перерос в жалобный вой. Когда обороты были на холостом ходу, главный и хвостовой винты начали вращаться. Часовые на палубе остались на своих постах.
  
  Джейк двигался до тех пор, пока не смог разглядеть за носами "Соколиных глаз“ над островом ряды припаркованных самолетов на носу, ”носовую стаю". Да. Там был кто-то! Толкаю оружие на тележке с бомбами. С ним был часовой. И вот наступает еще один.
  
  “Арчер?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Взгляните”. Старший офицер подошел к Джейку и заглянул в щель между основной установкой F-14 и баком А-6, который использовал Джейк.
  
  “А вот и адмирал”, - сказал Арчер. Теперь Джейк тоже увидел его, в белом, со связанными за спиной руками, идущего с тремя другими людьми.
  
  
  Ковальски услышал, как заработали двигатели вертолетов, и надел наушники со звуком. Он поправил его на ушах и поднес микрофон к губам. “Ты там, Пак?”
  
  “Эй, на лыжах. Я готов ”.
  
  “Ничего не предпринимай, пока я тебе не скажу. Но будьте готовы. Эти ребята запускают свои двигатели. Позвольте мне поднять голову, чтобы посмотреть”. Он перевел взгляд на нижний край пуленепробиваемого стекла. Часовые больше не лежали; они проворно перемещались вокруг. Он посмотрел на последний вертолет в очереди, тот, что стоял на вершине четвертого JBD. Он мог видеть только пилота и второго пилота в кабине. Не пилоты ВМС, это точно — ни один морской летчик в здравом уме не опустил бы одну из этих яйцебойных машин на JBD. Им не повезло.
  
  “Что ты видишь?” Голос Пака в его ушах.
  
  “Вот-вот произойдет серьезная авария. А теперь держи уши открытыми, а рот на замке ”.
  
  
  Боцман пожарной команды наблюдал за запуском двигателей вертолетов на телевизионном мониторе. Он собрал со стола карты, которыми раскладывал пасьянс, и аккуратно сложил их в коробку, а коробку положил в верхний левый ящик, как полагается. Вы научились этому на флоте, если больше ничему не научились — все на своих местах.
  
  Он встал и потянулся, не отрывая глаз от монитора. В правом нижнем углу снимка появилась фигура в белом в сопровождении двух мужчин, один в хаки, а другой в матросских комбинезонах. Там был толстый мужчина в гражданской одежде и фигура, похожая на женщину. Боцман шагнул вперед, ближе к экрану.
  
  Его люди столпились вокруг. “Разве это не адмирал?” “Господи, я думаю, что это так”. “Что происходит?” “Выбивает из меня дух, чувак”. “Они никогда ничего нам не говорят”.
  
  “Что это за штуки на этих куклах?”
  
  Мужчины стояли прямо под телевизором, так близко, как только могли, и смотрели на экран. “Святой … Эти штуки - ядерное оружие.”
  
  “Вы, ребята, садитесь”. Боцман наблюдал, как они рассаживаются на диване с вынимающейся начинкой и на складных стульях. Он снял ключ от грузовика с крючка возле двери. “Вы, люди, остаетесь здесь”.
  
  “Я отправляюсь с тобой, боцман”, - сказал пассажир первого класса.
  
  “Вы слышали последнее объявление”.
  
  “Если ты уходишь, я ухожу”.
  
  “Хорошо”. Уорент-офицер поднял рычаг, который поворачивал собак, и приоткрыл дверь. Он мог видеть борт грузовика в нескольких футах от себя. Он был припаркован под углом к вертолетам, и перед ним не было самолетов. Их никогда не было. Он выключил свет в купе выключателем у двери, глубоко вдохнул ночной морской ветер, затем толкнул дверь и проскользнул внутрь. Старшина первого класса был прямо за ним.
  
  
  Сержант Гарсия услышал, как заработали двигатели вертолета, когда он поднимался по лестнице на остров, по той самой лестнице, по которой гуки сбросили гранаты, те, которые убили морских пехотинцев Вемайера и Гарсии. Тела исчезли из прохода внизу, хотя кровь и осколки не были убраны. Пятна крови теперь были черными, и в помещении воняло дымом.
  
  У Гарсии были проблемы с прокладыванием пути через разрушенную область уровня О-3. У моряков все еще были повсюду шланги и силовые кабели, а единственным освещением были аварийные фонари. Вонь была ужасной. Это был всепоглощающий запах горелой резины и жареного мяса.
  
  Теперь, когда он услышал шум двигателей вертолета, его решимость уступила место дурным предчувствиям. Он вполне может опоздать.
  
  Он проверил дверь в кабину управления полетом, когда на цыпочках поднимался по лестнице наверх. Три гука были прямо там, где они упали. Леггетта нигде не было видно. Гарсия продолжил подниматься по лестнице.
  
  На третьем уровне он услышал, как кто-то спускается сверху. Он мрачно ждал, выровняв "Ремингтон".
  
  Первое, что он увидел, были мужские ботинки, черные кроссовки, затем расклешенные джинсы, затем спортивная сумка и "Узи". Он нажал на спусковой крючок Ремингтона.
  
  Мужчина споткнулся и упал к его ногам. Он держался за промежность и кричал. Гарсия передернул затвор своей винтовки и стал ждать. Очевидно, этот был один. Он шагнул к мужчине. Пуля калибра 308 попала ему в таз. “Какая неприятная рана у тебя там, парень”, - сказал Гарсия и выстрелил ему в голову. Голова распалась. Сержант-артиллерист снова передернул затвор, затем поднялся по лестнице.
  
  
  Каждое из семи орудий находилось на отдельной тележке, маленькой четырехколесной желтой тележке с поворотным язычком, который поворачивал передние колеса. Один человек толкал каждую тележку назад по палубе.
  
  У Кази было одно из орудий, то, у которого уже был установлен таймер, остановленное на траверзе острова. Затем он приковал адмирала Паркера наручниками к тележке. “Как вы, вероятно, подозревали, адмирал, пусковое устройство обходит все встроенные средства защиты оружия. Он содержит собственную батарею и может инициировать последовательность стрельбы ”. Кази поднял маленькую металлическую коробку и продолжил, перекрывая шум вертолетных двигателей: “Я могу активировать спусковой крючок одним нажатием на эту кнопку. И я нажму на эту кнопку, если … Он повернулся и увидел, как часовые поднимают по два орудия, все еще на своих тележках, в каждый вертолет.
  
  Стоя рядом с ними, Али достал маленькую двустороннюю рацию из кобуры на поясе и заговорил в нее.
  
  Кази повернулся обратно к Паркеру. “Через мгновение здесь, на палубе, начнется стрельба. Это неизбежно. Необходимо, чтобы мы отключили самолеты на летной палубе, чтобы ваши люди не могли следовать за нами, как только они решат, что мы находимся за пределами диапазона, где мы могли бы активировать это устройство. Я надеюсь, вы понимаете, что в некотором смысле вывод из строя этих самолетов является актом доброй воли с моей стороны. Я, конечно, надеюсь, что нам позволят улететь без помех, и мне не придется нажимать на эту кнопку. Потому что я уничтожу этот корабль, если потребуется, адмирал, да поможет мне Бог. Ты понимаешь?”
  
  Как обычно, лицо Эрла Паркера было бесстрастным. Он наблюдал за загрузкой бомб в вертолеты и, услышав вопрос, взглянул на Кази, затем снова перевел взгляд на работающие на холостом ходу машины.
  
  Боевики, которые были в диспетчерской кабины, пробежали мимо них, направляясь к вертолетам. Женщина помогала толстяку в гражданской одежде, эксперту по оружию, забраться в вертолет, припаркованный дальше всех по углу, головную машину.
  
  “Пока, адмирал”, - сказал Кази и отвернулся. Он и Али быстро направились к головной машине, в то время как часовые рассыпались веером по носу и корме. Почти в унисон они вытащили чеки из гранат и бросили их в припаркованный самолет. Затем они открыли огонь из своих "УЗИ".
  
  
  “Гранаты!”
  
  Старший морской пехотинец, сержант, выкрикнул предупреждение и плашмя рухнул на палубу. Джейк Графтон, главный лучник, и остальные морские пехотинцы сделали то же самое.
  
  Джейк услышал звук одной из гранат, попавшей в ближайший самолет, затем грохот взрыва. Последовала серия взрывов, слишком близко друг к другу, чтобы сосчитать.
  
  Шрапнель и пули стучали, как град по жестяной крыше, когда они разрывали фюзеляжи ближайших самолетов. Джейк посмотрел на палубу. Он мог видеть вооруженных людей и вспышки их автоматов. Посыпались новые гранаты.
  
  
  “Что происходит, Ски?” - Потребовал Пак. Он и другие наблюдали за происходящим на телевизионном мониторе, но взгляд Ковальски не ограничивался тем, что видела камера.
  
  “Они стреляют в дерьмо из всего. Ты готов?”
  
  “Да”.
  
  Ковальски надеялся дождаться, пока боевики окажутся в вертолете, чтобы убедиться, что они не отправятся на поиски его невооруженной команды по катапультированию, но это было нелепо.
  
  “Хорошо, поднимите его ... сейчас!”
  
  Вертолет, стоящий на четвертом JBD, накренился вперед среди летящих искр, когда его винты вонзились в стальную палубу. Гигантский отражатель реактивной струи поднялся с палубы на своем переднем шарнире, как будто веса вертолета там не было.
  
  Винты разрушились. Боевики упали, и повсюду полетели искры, когда осколки винтов врезались в сталь и вонзились в человеческую плоть. По крайней мере, один из боевиков бросил боевую гранату, и она взорвалась рядом с ним со вспышкой.
  
  “JBD упал!”
  
  Вертолет рухнул обратно на колеса. Его двигатели взвыли, когда они разгонялись без нагрузки на роторы.
  
  “Джей Би Ди, вставай!”
  
  На этот раз дефлектор взрыва перевернул вертолет на нос. Машина покачнулась там, затем продолжила движение на спине и загорелась. Летящие обломки попали в хвостовой винт следующего впереди вертолета и оторвали его.
  
  Ковальски услышал крики и смех в своих ушах. Ребята в диспетчерской были в истерике, а Пак нажал кнопку микрофона. “Мы сделали это”, - закричал он кошачьему капитану в пузыре. “Мы сделали это!”
  
  Топливный бак в разбитом вертолете взорвался с желтовато-оранжевым свистом, и куски машины посыпались на палубу.
  
  
  Сержант Гарсия вышел на стервятниковый ряд и посмотрел вниз, на летную палубу. Горящий вертолет бросал яркий свет на сцену. Он не опоздал! Дрожащими руками он повернул кольцо параллакса на снайперском прицеле до ближайшего значения и отрегулировал кольцо увеличения, просматривая сцену внизу. Боевики стреляли по самолетам и бросали гранаты. Он направил винтовку на мужчину, стоявшего на ногах у костра, и попытался выровнять перекрестие прицела.
  
  Перекрестие неконтролируемо танцевало. Он положил винтовку на поручень перед собой и сделал короткий глубокий вдох, затем нажал на кнопку выстрела. Мужчина потерял сознание.
  
  Гарсия выпустил еще один патрон.
  
  Он застрелил троих из них, когда желтый аварийный грузовик взлетной полосы вылетел со своего места парковки за островом, его двигатель на полной скорости был слышен даже сквозь шум двигателей вертолета. На насадке на крыше кабины был человек, и у него была водно-пенная смесь, извергающаяся на пятьдесят футов перед грузовиком. Мужчина крутанул сопло, и одного из боевиков сбило с ног потоком воды. Грузовик с ревом пронесся по палубе, прямо к вертолету в начале угла.
  
  Перед вертолетом был человек, стрелявший по грузовику. Гарсия взял его в оптический прицел и выстрелил. Мужчина перевернулся назад. Вспышки выстрелов доносились из открытой двери в боковой части вертолета. Гарсия прицелился во вспышки и нажал на спусковой крючок. Ничего. Винтовка была пуста. Грузовик вильнул, его левое переднее колесо оторвалось от обода.
  
  Двигатель пожарной машины ревел, как разъяренный лев, когда машина накренилась влево и врезалась во второй вертолет в очереди. Грузовик замедлил ход, но теперь вертолет скользил боком к рельсам. Основные опоры вертолета ударились о поручни кабины пилотов, и она накренилась. Из задних шин грузовика повалил дым. Затем вертолет перевалился через борт, кабина грузовика поднялась, когда передние колеса задели поручень, и он последовал за вертолетом в сторону моря, его двигатель все еще работал на полной скорости.
  
  Пули прошили сталь рядом с Гарсией. Он присел за поручнем комингса и лихорадочно заправил еще патронов в винтовку.
  
  Двигатели единственного оставшегося вертолета, того, что находился в начале угла, выводились на взлетную мощность. Рев усилился, когда пилот поднял коллектив, и винты взмыли в воздух.
  
  Гарсия захлопнул затвор и подошел, размахивая винтовкой, к кабине пилота. Он навел прицел на пилота вертолета.... Что-то врезалось в его левое плечо, отклоняя винтовку от цели, как раз в тот момент, когда он нажал на спусковой крючок. Он попытался удержать винтовку левой рукой и передернуть затвор правой, но левая рука не слушалась. Вертолет оторвался от палубы и начал движение вперед, к краю наклонной палубы.
  
  Новые пули ударили в сталь рядом с ним. Его левая рука не работала правильно. Затем он потерял винтовку; она упала на нижнюю палубу.
  
  В ярости он наблюдал, как вертолет оторвался от края летной палубы и исчез в темноте. Гарсия опустился за комингс и зарыдал.
  
  
  Джейк Графтон взбежал на палубу, когда вокруг него засвистели пули, и рев М-16 на полном автомате заполнил его уши. Он побежал к оружию на тележке перед E-2 Hawkeyes, припаркованным хвостом к острову. Мужчина в белом лежал у тележки.
  
  Старший шеф Арчер добрался до бомбы так же, как и Джейк. Арчер начал изучать оружие с фонариком, когда Джейк опустился на колени рядом с адмиралом. Кровь сочилась из дюжины ран на его туловище и ногах. Шрапнель от лопастей винта вертолета или граната.
  
  “Адмирал? Ковбой? Это Джейк. Ты меня слышишь?”
  
  Позади Джейка падал последний из боевиков, когда пламя от горящего вертолета поднималось все выше и выше в ночь.
  
  Глаза и губы Паркера двигались. Джейк наклонился, пытаясь расслышать.
  
  “Джейк...”
  
  “Да. Это я, ковбой”.
  
  Взгляд Паркера сфокусировался. “Не дай ему уйти, Джейк”. Его рука схватила Джейка за рубашку спереди и он потянул его вниз. “Не дай ему уйти. Стоп...” Паркер закашлялся кровью.
  
  “Ты знаешь меня, Ковбой. Мы их достанем”.
  
  Паркер тонул в собственной крови. Он кашлял, задыхался и пытался говорить. Невероятным усилием он набрал воздуха, затем: “Не позволяйте ему использовать это оружие ...” Он подавился, и его тело дернулось, когда легкие боролись за воздух. Джейк держался, пока его сотрясали конвульсии.
  
  Наконец тело Паркера обмякло.
  
  “Я не знаю, КАГ”. Это был Арчер. Он смотрел на спусковой крючок. “Я просто не знаю. В него определенно встроен радиоприемник, и кто-то, кто его сконструировал, знал чертовски много, но будь я проклят, если могу представить, что произойдет, если я перережу этот провод здесь ”. Он указал.
  
  Джейк схватил болторез с палубы, где Арчер бросил его, и использовал его для наручников, которые удерживали запястье Паркера на тележке.
  
  Джейк уронил большой инструмент и схватил язычок тележки. Тормоз был автоматически отпущен, когда он поднял его. Он начал тянуть тележку.
  
  “Что ты собираешься делать?” - Спросил Арчер.
  
  “За борт. Радиоприемник не будет работать под водой, и, возможно, вода закоротит эту пусковую штуку ”.
  
  Арчер присоединился к нему по другую сторону языка. Они перешли на рысь. “Не слишком быстро”, предупредил Арчер, “или эта штука перевернется”.
  
  Они потянули его вокруг передней части острова к поручням правого борта. “Эта штука может взорваться, когда упадет в воду”, - сказал Арчер.
  
  “Нам придется рискнуть. У нас нет времени ”.
  
  Где-то здесь, по правому борту острова, есть бомбоотвод, вспомнил Джейк. Вот так! Он развернул тележку и направил ее к желобу, который представлял собой металлический пандус с выступами, которые спускались под углом над мостиком и заканчивались в космосе.
  
  Задние колеса тележки вошли внутрь, а затем передние, и она начала катиться. Он падал в сторону моря. Джейк Графтон отвернулся и закрыл глаза. Если бы он взорвался, он бы даже не почувствовал этого.
  
  Его сердце бешено колотилось. Каждый удар в его груди был еще одной половиной секунды жизни. О, Келли, я так люблю тебя....
  
  Когда он наконец понял, что взрыва не будет, он попытался идти, но его ноги не слушались. Он упал на палубу и перевернулся на спину. Медленно, медленно он сел. Арчер сидел на палубе рядом с ним, закрыв лицо руками.
  
  
  Кази прошел от открытой правой двери вертолета к ковшеобразным сиденьям, расположенным вдоль другой переборки. Он наблюдал, как огни авианосца исчезают во мраке.
  
  “Как далеко мы находимся?” - Крикнул Али, едва стараясь, чтобы его услышали из-за шума двигателя. “Когда мы доберемся до восьми миль...”
  
  Кази передал ему коробку для запуска рации. Али воспользовался телефоном у двери, чтобы поговорить с пилотами, затем поднес часы к маленькой лампе рядом с телефоном, одной из трех маленьких лампочек, которые защищали салон от полной темноты. Он подошел к двери и высунулся в поток, глядя назад.
  
  Нура и Джарвис забились в угол. Голова Джарвиса покоилась у Нуры на груди, и она мягко покачивалась из стороны в сторону. Лицо Джарвиса было опущено, и Кази мог видеть только его макушку.
  
  Справа от Кази трое боевиков сидели, зажав оружие между колен и прислонив головы к переборке, их глаза были закрыты, а лица расслаблены. Они выглядели совершенно измученными. Эти трое сумели вскарабкаться на борт, когда на них напал аварийный грузовик с летной палубы, затем развернулись в дверях и разрядили свое оружие по грузовику. Они были единственными выжившими из тридцати шести человек, которых Кази забрал на корабль.
  
  И все же у него было две бомбы. Кожухи оружия были белыми и отражали свет маленькой лампочки над телефоном возле двери. Али все еще высовывался в поток. Он забрался внутрь, посмотрел на часы и улыбнулся Кази. Он прислонился к переборке и манипулировал элементами управления на ящике.
  
  Ничего не произошло. Он попытался снова, нахмурившись. Он высунулся из двери с коробкой в руке и направил ее на носитель.
  
  Али швырнул блок управления в Кази, который не дрогнул, когда он отскочил от мягкой переборки и упал на пол. “Предатель”, - закричал Али, хватаясь за пистолет.
  
  Кази застрелил его. Один, два, три раза с глушителем Hi-Power. Он мог чувствовать отдачу, но высокий уровень окружающего шума перекрывал приглушенные выстрелы пистолета.
  
  Али провалился назад в дверь. Скользящий поток поймал его, и его рука взмахнула, затем он исчез.
  
  Бандиты не двигались. Нура продолжала раскачиваться взад-вперед с закрытыми глазами, обняв Джарвиса.
  
  Полковник Кази медленно засунул пистолет обратно за пояс брюк. Он застегнул кожаную куртку, которая была на нем. Здесь было прохладно. Он засунул руки в карманы куртки и уставился на белое оружие.
  
  OceanofPDF.com
  
  27
  
  
  LЭЙРД ДЖЕЙМС БЫЛ В КОМЕ, КОГДА ДЖЕЙК ПРОВЕРИЛ он в лазарете. На крючке рядом с кроватью висел флакон с цельной кровью для внутривенного вливания, и два санитара готовили его к операционной. Синяя кислородная маска на его носу и рту делала остальную часть его лица белой как мел.
  
  “Он собирается сделать это?” - Спросил Джейк у санитаров, которые не подняли глаз.
  
  “Он потерял много крови. Пуля попала ему в печень. Его сердце однажды остановилось, и мы дали ему толчок ”.
  
  Джейк повернулся и пошел обратно через палату, глядя на пострадавших от ожогов, огнестрела и дыма. Пациентов было больше, чем кроватей, и некоторые мужчины лежали на одеялах на палубе. Большинство были в сознании, некоторые спали, и кое-где некоторые бредили.
  
  Один мужчина был прикован наручниками к кровати. Морской пехотинец, пристегнутый ремнем с пистолетом, сидел на пластиковом стуле возле кровати лицом к заключенному. Мужчина на кровати посмотрел на Джейка, затем отвел взгляд. Джейк снял планшет с крючка в изножье кровати и прочитал его. Имя неизвестно, удостоверения личности нет. “Не могу или не хочу говорить по-английски”.
  
  “Он один из террористов, сэр”, - сказал морской пехотинец. “Он упал за борт с катера "Либерти” ранее этим вечером".
  
  Джейк кивнул, положил планшет на кровать и двинулся дальше. Капеллан Берковиц двигался по палате, не торопясь, останавливаясь для короткого разговора у каждой кровати.
  
  Проходы второй палубы за пределами медотсека все еще были заполнены сидящими и стоящими людьми, но толпа редела по мере того, как начальники и офицеры подразделений распределяли людей по рабочим группам и уводили их. 1-MC непрерывно передавал информацию о сборе для различных дивизий и эскадрилий.
  
  Джейк поднялся по лестнице на ангарную палубу. Пена все еще покрывала обломки самолета и лежала на палубе глубиной в несколько дюймов. Переборки и потолок были обуглены до черноты. Свет аварийных огней почти терялся в темноте пещеры.
  
  В диспетчерской пилотской кабины диспетчер выкрикивал приказы по радиосистеме, которую он использовал для общения со своими ключевыми сотрудниками на летной палубе. Уилл Коэн, офицер по техническому обслуживанию авиакрыла, повернулся к Джейку, когда увидел, что тот входит в помещение.
  
  Каждый самолет на летной палубе получил повреждения от шрапнели или пули. “Все они?” Ошеломленно спросил Джейк. “Даже те, что очищаются на носу?” Коэн показал ему список, который он составлял. Они пролетели над ним, самолет за самолетом. Джейк хотел, чтобы все истребители и заправщики были в воздухе как можно скорее. Он провел инструктаж Харви Шульца с дюжиной экипажей F-14 и дюжиной пилотов F / A-18 Hornet. Но он должен был достать им несколько самолетов.
  
  Быстро стало очевидно, что E-2, припаркованные рядом с островом, не будут летать сегодня вечером. Один из них получил столько осколков от разрушающихся винтов перевернутого вертолета, что Коэн подумал, что он никогда больше не полетит. Остальные потребуют доработки на промежуточном объекте технического обслуживания в Штатах. Три тактических самолета загорелись, и пожары повредили две другие машины, прежде чем их потушили. Во всех самолетах были пулевые отверстия, и ремонтные бригады прямо сейчас проверяли, чтобы определить степень повреждения. “Мы не можем отвести их в ангар, а из-за ветра открывать обтекатели и двери моторного отсека опасно”, - сказал Коэн. “Мы собираемся повредить несколько самолетов, просто осматривая их, если вы не замедлите корабль или не побежите с ветром за кормой”.
  
  Джейк вел корабль строго на юг со скоростью двадцать пять узлов, прямо на остров Сицилия. Геттисберг был в миле от нас по правому борту. Ее капитан запросил эту меньшую скорость, чтобы его кораблю было легче двигаться.
  
  Взгляд Джейка привлекло пулевое отверстие в плексигласовом табло состояния. Кто-то нарисовал вокруг него желтый круг. Это выглядело непристойно. “Один час”, - сказал Джейк офицеру по техническому обслуживанию. “Мы стартуем через час. Достаньте мне несколько самолетов ”.
  
  На мостике Джейк приказал снизить скорость до пятнадцати узлов. Ослабление ветра также помогло бы аварийным экипажам, которые пытались очистить от ядерного загрязнения обломки вертолета непосредственно перед зданием JBD номер четыре. Когда вертолет перевернулся, последовавший за этим пожар топлива привел к разрыву одного из видов оружия, в результате чего обычная взрывчатка внутри взорвалась и разбросала ядерный материал. Большая часть была перенесена через левый борт корабля, но обломки и полетная палуба все еще были горячими. Потерпевший катастрофу экипаж использовал шланги высокого давления, чтобы смыть радиоактивное загрязнение в море, где оно вскоре рассеялось до безвредных концентраций.
  
  Теперь Джейк стоял рядом с капитанским креслом и пытался переварить лавину информации, льющуюся на него со всего корабля. Информация пришла быстрее, чем Джейк смог ее усвоить. Штурман подошел, чтобы помочь.
  
  Ему было передано несколько длинных сообщений для одобрения, прежде чем они были отправлены с помощью мигалки в Геттисберг для электронной передачи. Первое, на что он взглянул, было сверхсекретное флэш-сообщение, в котором излагалась суть инцидента. Вторая была длиной в десять страниц и подробно описывала инцидент. Джейку потребовалась ровно одна минута, чтобы прочитать их оба, пока он слушал, как кто-то дает ему оценку того, как скоро различные радиосхемы могут быть отремонтированы. Джейк передал короткое сообщение связисту для передачи и воспользовался взятым напрокат карандашом, чтобы набросать заключительный абзац для более длинного: “Намерения: Как МОЖНО СКОРЕЕ задействовать все доступные истребители для преследования, нахождения и уничтожения сбежавшего вертолета. Геттисбергский радар засек его в направлении Сицилии. Контакт потерян. Полагаю, вертолет приземлится и дозаправится вблизи Палермо. Срочно запрашиваю помощь ”.
  
  Он уставился на абзац и пожевал карандаш. Посадка возле Палермо была вероятна только из-за состояния топлива вертолета. Он никак не мог пролететь через Средиземное море без дозаправки. Возможно, Кази намеревался перенести бомбы на Сицилии на другой самолет, более быстрый. “Все доступные истребители” — это была шутка: прямо сейчас у него их не было. И какую помощь кто-нибудь мог бы оказать? Никогда не помешает спросить, сказал он себе и передал сообщение ожидающему связисту. Затем он погнался за моряком, забрал сообщение обратно и добавил еще одно предложение. “Находясь в погоне по горячим следам, намеревайтесь войти в иностранное воздушное пространство без разрешения”.
  
  Снова коробка для звонков. “Мостик, хэндлер”.
  
  “Мостик, да”.
  
  “У нас на палубе три самолета с повреждениями от удара, КАГ. Мне нужна комната. Запрашиваю разрешение на сброс этих трех самолетов ”.
  
  “Столкнуть их за борт?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Пусть кто-нибудь достанет из них секретные коробки и сделает это”.
  
  По какой-то причине переговорные устройства и телефоны на мгновение замолчали. Штурман и несколько офицеров из штаба флагмана обсуждали что-то позади него, УД и квартирмейстер усердно занимались этим, а младший офицер на палубе инструктировал впередсмотрящих, но впервые с тех пор, как Кази сбежал, никто не разговаривал с Джейком. Он посмотрел на кресло капитана. Он был таким уставшим, истощенным физически и эмоционально, и это было заманчиво. Почему бы и нет? Он погрузил себя в это.
  
  Ковбой Паркер мертв, Рэй Рейнольдс, более дюжины морских пехотинцев и почти пятьдесят моряков. Серьезные повреждения корабля, достаточные, чтобы загнать его на верфь на год или около того. И сорок с лишним самолетов потеряно. Этот список будет расти по мере проверки машин. Как ни крути, крупное фиаско. И в довершение всего, Кази сбежал с двумя ядерными зарядами. Но сейчас было не время анализировать катастрофу; теперь беспокойтесь о победе в следующей битве. Выиграйте следующий, и вы выиграете войну. Но сможем ли мы победить? До сих пор у Кази были все карты; он подготовился и спланировал и разыгрывает козырь на каждом шагу. Что он приготовил на случай, если за ним последуют? Какие у него есть варианты?
  
  “КАГ”. Кто-то стоял рядом с ним.
  
  Это был его заместитель командира авиакрыла, Гарри Марч. Уилл Коэн стоял рядом с ним с бумажным стаканчиком, полным кофе, который он предложил Джейку вместе с сигаретой. Джейк с благодарностью принял и то, и другое и спустился со стула лэрда Джеймса. Краем глаза он увидел, как Харви Шульц поднялся на мостик в летном снаряжении, с сумкой для шлема в руке. Он был старшим командиром истребительной эскадрильи и должен был вести самолеты после Кази.
  
  Пока Коэн зажигал для него сигарету, Джейк слушал Марш. “У нас есть три индейки, которые могут летать, КАГ”, - сказал Марч. “Турция” было жаргонным названием для F-14 Tomcat. “Один заправщик КА-6 и два "Хорнета". Мы сажаем в них наших самых опытных людей и запускаем через тридцать минут ”. Март разложил карту Средиземного моря. “Когда они поднимутся в воздух, они будут разговаривать с Геттисбергом. Все наши радары и радиостанции отключены и будут отключены в течение нескольких часов ”.
  
  Из окна Джейк мог видеть самолеты, которые буксировались по полетной палубе низкими желтыми тягачами. Подготовка к запуску была почти завершена. Марш все еще говорил: “Геттисберг сообщил нам с помощью мигалки, что вертолет направляется на Сицилию. Есть американский фрегат, который двенадцать часов назад вышел из Мессинского пролива и сейчас находится у восточного побережья Сицилии. Геттисберг пытается уведомить итальянские власти, но на все это потребуется время. Наверное, слишком много. Они уедут к тому времени, когда Рим сообщит местной полиции, чтобы они поехали в аэропорт и произвели арест, если это возможно ”.
  
  “Кто-нибудь может подойти достаточно близко, чтобы сбить вертолет ракетами?”
  
  “Нет. Недостаточно времени. После того, как мы запустимся, я рекомендую нам увести перевозчика как можно дальше на юг, чтобы заставить его сократить время перелета самолетов домой. С топливом будет туго. Они возьмут с собой наш единственный танкер, но все будут внимательно следить за своими приборами. По крайней мере, у нас есть Сигонелла для возможного сброса топлива в случае необходимости ”. Сигонелла была военно-воздушной базой США на восточной оконечности острова Сицилия.
  
  “Это нарушило бы суверенитет Италии”, - возразил офицер из штаба флага, который наклонился, чтобы послушать. Он имел в виду тот факт, что базы в иностранных государствах не могли использоваться для взлетов или посадок самолетов при выполнении боевых задач без одобрения принимающей страны, которого у них, безусловно, не было.
  
  “Мы все равно собираемся нарушить суверенитет Италии”, - устало сказал Джейк. “И если они разозлятся, они могут пожаловаться на это позже. Этот парень Кази, конечно, не потел. Я подозреваю, что у итальянцев будут более серьезные поводы для криков, когда все это выйдет в свет ”.
  
  “Как мы собираемся это сделать, КАГ?” - Спросил Харви Шульц. “Мы разговариваем с Геттисбергом и фрегатом к югу от Мессины и пытаемся разобраться в пробках с их помощью. Затем мы прибываем над Палермо. Что потом?”
  
  “Пусть кто-нибудь сделает низкий проход. Он может вызвать авиаудар, если увидит вертолет на земле ”. Джейк ударил кулаком по подлокотнику капитанского кресла. “Господи...” Это было так слабо. Это никогда бы не сработало. “Тебе придется напрячь мозги, Харви, и сделать все возможное с тем, что у тебя есть”.
  
  “Что, если они погрузили оружие на грузовик и уехали?”
  
  “Тогда нам крышка”, - взревел Джейк. Он тяжело сглотнул и понизил голос. “Это будет зависеть от тебя, Харви. Ты будешь мужчиной на месте. Ты позвонишь на месте, и я тебя поддержу. Чего бы это ни стоило. Меня, наверное, все равно отдадут под трибунал. Паркер мертв, и я рад. Я рад! Он не заслуживает быть пригвожденным к позорному столбу за это. Лэрд Джеймс будет желать смерти к тому времени, когда адмиралы и конгрессмены разберутся с ним. Теперь все зависит от тебя. Не дайте этим придуркам уйти с этими бомбами ”.
  
  Харви Шульц не сводил глаз с Джейка. “Я понимаю”.
  
  “Харви, если эти люди применят это оружие против кого-либо, Соединенным Штатам конец как державе в Средиземноморье. Этот океан станет советским озером. Народы Европы будут вынуждены смириться с советскими амбициями или столкнуться с новой мировой войной, в которой они не смогут победить. Это для всех шариков, Харви.”
  
  Голова Шульца нервно дернулась.
  
  “А теперь убирайтесь отсюда к черту и поднимите эти самолеты в воздух. С каждой минутой вероятность того, что вы найдете этих людей, становится все меньше и меньше. Начинайте!” Когда офицеры ушли, Джейк сказал: “УД, когда эти парни запустят двигатели, дай мне ветер в тридцать узлов прямо по палубе для старта”.
  
  Джейк допил остатки кофе и бросил окурок в чашку. К нему подошел молодой рядовой. “Сэр, я Уоллес, связист. Шеф просил передать вам, что мы установили радиосвязь с Шестым флотом в подразделении "МАРС". Адмирал хочет поговорить со старшим офицером на борту”. МАРС означал военную вспомогательную радиосистему. Радиоприемник находился в укромном уголке сигнальной будки за мостом. Моряки использовали его, чтобы поговорить со своими семьями в Штатах с помощью добровольцев-радиолюбителей. Джейк последовал за связистом через мостик и вышел через дверь, которую сержант Гарсия с таким трудом пробил ранее вечером.
  
  Джейк устроился в одном из двух кресел перед радио. Шеф взгромоздился на другой и указал на переключатель на панели, который нужно было нажать вверх для приема и вниз для передачи. “Это незащищенное радио, сэр. И люди во всем мире, вероятно, слушают ”. Он толкнул микрофон на подставке перед Джейком, который поднял его.
  
  Джейк нажал переключатель вниз. “Какой у них позывной?” Позывной для этого набора был написан черным маркером на панели перед ним.
  
  “W6FT, сэр”, - сказал шеф.
  
  “W6FT, это W74Y, прием”. Джейк щелкнул переключателем для приема.
  
  “W74Y, W6FT, назовите свое звание и имя, прием”.
  
  “Капитан Джейк Графтон, прием”.
  
  “Это вице-адмирал Льюис. Что, черт возьми, там происходит, капитан?”
  
  “Я отправил вам срочное сообщение через корабль ВМС США Геттисберг, сэр. Ты уже получил его?”
  
  “Нет, и я хочу знать, что, черт возьми, происходит. Почему вы, люди, отправились в плавание?” Его голос звучал разъяренно.
  
  “Адмирал, это незащищенная радиосвязь. Я бы предпочел, чтобы ты подождал и прочитал сообщение ”.
  
  “Я хочу знать сейчас, капитан”.
  
  Джейк уставился на радио. Что за черт. Мир, вероятно, прочитал бы все об этом в завтрашних газетах в любом случае, если бы группа Кази уже не выпустила свой собственный пресс-релиз. Джейк переключил передачу, поднес микрофон в нескольких дюймах от губ и начал говорить. Ему потребовалось три минуты, чтобы описать ситуацию и свои намерения. Наконец он сказал: “Прием”, и переключил переключатель на прием.
  
  “Подожди”.
  
  Джейк положил микрофон на стол и посмотрел на шефа, который отвел глаза. Да. Что ж, я бы тоже хотел, подумал Джейк.
  
  “Графтон, это Льюис. Я не хочу, чтобы ты что-нибудь делал. Не запускайте. Мы только что получили сообщение из Геттисберга и разговариваем с Вашингтоном по спутниковой сети. Это то, по чему Совет национальной безопасности должен принять решение. ” Ты осел", - подумал Джейк и прикусил губу. “Очистите корабль, позаботьтесь о своих раненых и ждите дальнейших инструкций. Окончен”.
  
  Джейк нажал на переключатель, чтобы передать. “Адмирал, вы, кажется, не понимаете ситуацию. У нас есть террорист, направляющийся Бог знает куда с двумя ядерными зарядами, украденными с этого корабля — украденными у военно-морского флота Соединенных Штатов. И у него есть устройства, которые он может использовать для их запуска. Этот человек способен, он предан, и он абсолютно безжалостен. У нас не так много шансов остановить его, но у нас есть шанс, и нам лучше им воспользоваться. Мы можем не получить другого. Его нападение на этот корабль было актом войны. Согласно существующим Правилам ведения боевых действий, у нас есть право и полномочия использовать столько силы, сколько необходимо, чтобы помешать ему. Мы обязаны сделать это, сэр ”.
  
  Джейк положил микрофон на стол и склонился над ним. Как это сказать? “У нас есть моральное обязательство остановить этого человека, прежде чем он убьет невинных людей. Множество невинных людей — сотни тысяч. Мир будет судить нас по нашим усилиям по выполнению этого обязательства ”. На карту поставлено будущее свободного мира, адмирал. Разве ты не видишь этого? “К тебе”.
  
  Голос Льюиса сочился яростью. Он не привык, чтобы офицеры с ним спорили. “Мой приказ вам - ждать, капитан. Ничего не делай! Не запускайте самолеты! Президенту придется встретиться с Советом национальной безопасности и решить, как справиться с этим инцидентом, которому вы, люди, позволили произойти. Возмутительная некомпетентность и глупость. Никогда я не видел подобного. Ты облажался с самого начала, и нет никаких шансов, что у тебя получится лучше, если ты продолжишь пытаться. Просто держите этот корабль на плаву, пока мы не найдем кого-нибудь, кто способен привести его в порт. К вам за сердечным ‘Есть, есть, сэр”.
  
  Джейк потянулся к переключателю приема-передачи. Его большой палец завис в дюйме над ним, но затем отступил.
  
  Ладно, итак, Льюис - бумажный толкач, который инстинктивно прикрывает свою задницу, а не подставляет шею под трудное решение. Ты все время знал, что он пигмей. Хорошо. Что ты собираешься делать?
  
  “Я сказал "К вам", капитан”, - прорычал Льюис.
  
  Так вы и сделали, адмирал. И у полковника Кази все еще есть две бомбы, и он все еще куда-то их везет. Взгляд Джейка упал на переключатель включения-выключения. Он бросил его, и помехи из динамика прекратились.
  
  Джейк встал. “Шеф, это радио вышло из строя. Не включай его снова ”.
  
  “Есть, есть, сэр”. Шеф выглядел больным.
  
  Джейк Графтон вышел.
  
  
  Огни в ангаре были выключены, когда вертолет Кази приземлился на летное поле в аэропорту Палермо. Группа людей вышла из темноты под двумя транспортными машинами с высокими крыльями, припаркованными неподалеку, и быстро направилась к вертолету, когда винты начали вращаться вниз.
  
  “Где остальные вертолеты?” - спросил Кази майор.
  
  “Остальные были уничтожены на корабле. Это единственный ”.
  
  Майор просунул голову в аппарат, чтобы посмотреть. Он ухмыльнулся Кази и жестом подозвал своих людей вперед. Они начали отстегивать ремни, удерживающие тележки, на которых перевозилось оружие. Трое мужчин, которые отправились на корабль с Кази, поднялись вокруг них и побрели к транспортам. Нура и Джарвис последовали за ними, держась за руки.
  
  Десять человек подняли каждую тележку из вертолета на тротуар. Кази шел позади оружия, когда его проталкивали двести футов по летному полю. Задние входные двери обоих самолетов были открыты. Это были шарнирные части хвостовой части фюзеляжа и состояли из двух продольных дверей, которые складывались вверх в фюзеляже. Трап вел вверх, в салон самолета слева, который был советским II-76 Candid. В тусклом свете Кази смог разглядеть гондолы реактивных двигателей на крыле. Другой самолет был меньше, турбовинтовой с четырьмя двигателями, Ан-12 Куб.
  
  Эль Хаким стоял в хвостовой части "Ильюшина". Два телохранителя с Узи стояли позади него. “Как все прошло, полковник?” спросил он, отвечая на приветствие Кази.
  
  “Нам удалось доставить шесть единиц оружия на летную палубу, ваше превосходительство, и установить по две единицы оружия в каждый вертолет. Но американцы уничтожили два вертолета, прежде чем они смогли взлететь ”.
  
  “Значит, у нас есть только эти два вида оружия?”
  
  “Только эти двое”.
  
  “Где Эли?”
  
  “Он был на одной из машин, которая была уничтожена”.
  
  Эль Хаким молча стоял и смотрел, как первое оружие поднимается по трапу и исчезает в салоне самолета.
  
  “А корабль?”
  
  “Оружие, которое мы оставили на палубе, не взорвалось”. Без сомнения, Эль Хаким уже знал это. Электромагнитный импульс от ядерного взрыва передал бы о себе в каждый радиоприемник на сотни миль вокруг. Пилоты этих транспортов немедленно сообщили бы о таком событии Эль Хакиму.
  
  “Почему?”
  
  Эль Хаким был слишком спокоен, подумал Кази. Он начал чувствовать себя неловко. “Я подозреваю, что американцы обезвредили оружие до того, как мы были достаточно далеко, чтобы привести его в действие. У них на борту эксперты по оружию. Это всегда было возможно ”.
  
  Второе оружие поднималось по трапу. Эль Хаким сказал: “Мы поставили выживание нашей страны на твою миссию, Кази, и ты преуспел. Мы получили не так много, как надеялись, но мы добились успеха. Нация в долгу перед вами. Арабский народ в долгу перед вами, и он будет выплачен”.
  
  Кази начал отвечать, но Эль Хаким нетерпеливо махнул рукой. “Никто другой не смог бы этого сделать, полковник. Никто.” Он громко вздохнул. “Двадцать лет мы боролись за то, чтобы раздобыть молоток, чтобы сбить цепи с нашего народа. Двадцать лет! Двадцать лет разочарования и унижения.” Его голос надломился. “И теперь у нас это есть, ” прошептал он, “ хвала Аллаху, теперь у нас это есть”.
  
  Второе оружие находилось внутри самолета. Двигатели на другом самолете уже включались, и задняя дверь опускалась на место. Трое боевиков, которые выжили на корабле, поднялись на борт этого самолета вместе с пилотами вертолета. Кази оглянулся на вертолет, стоящий возле ангара. Это было бы оставлено здесь. Ни таможенника, ни иммиграционного чиновника не было видно; он заплатил Пальяччи сто тысяч американских долларов за конфиденциальность.
  
  “Идем”, - сказал Эль Хаким. “Нам многое нужно сделать. История ждет, чтобы ее написали ”.
  
  Внутри транспорта вдоль переборок было хитроумное сооружение из канатов и блоков. Пять спусковых крючков стояли вдоль стен, и Джарвис устанавливал спусковой крючок на одно из орудий. Нура присела рядом с ним. Кази остановился и уставился. За самой задней тележкой лежали два свертка цвета хаки, а на полу валялись отслаивающиеся ремни. Это были парашюты, тип, используемый для сброса военной техники войскам в полевых условиях. Мужчины, которые загружали тележки, были заняты тем, что прикрепляли ремни к задней тележке. Первая тележка, припаркованная как можно дальше вперед, была прикована к палубе. Твердый предмет вонзился в спину Кази.
  
  “Не двигайтесь, полковник”. Чья-то рука обхватила его и сняла браунинг Hi-Power с пояса. Эль Хаким остановился на полпути через отсек и повернулся к нему лицом.
  
  “Что вы планировали делать, полковник? Убить меня?” Улыбка медленно расползлась по лицу Эль Хакима. “Не смотри так удивленно. Пойдемте, полковник. Поднимайся сюда, чтобы мы могли закрыть дверь и улететь ”. Он повернулся и зашагал вперед. Охранник толкнул Кази в спину, и он последовал за ним.
  
  Модуль для сидения занимал переднюю треть салона. Охранник жестом указал Кази на сиденье у внешней части фюзеляжа. Ему было приказано пристегнуть ремень безопасности, и он подчинился. Приставив свой "Узи" к шее Кази, охранник защелкнул наручники на его запястьях, затем использовал вторую пару, чтобы пристегнуть первую пару к подлокотнику сиденья. Охранник сел напротив Кази, рядом с Эль Хакимом, и навел "Узи" на Кази. Эти двое стояли спиной к радиорубке, рядом с которой была короткая лестница, ведущая на летную палубу.
  
  Когда заработали двигатели, Эль Хаким усмехнулся. “Ты хорошо служил нам, Кази, но твоя задача выполнена. Примите нашу благодарность. Я выражаю это сейчас.” Его улыбка исчезла. “Но это вся благодарность, которую когда-либо получит такой предатель, как ты”. Он наклонился вперед и повысил голос, чтобы его услышали сквозь шум двигателя. “Сейчас мы направляемся в Израиль, полковник, чтобы нанести удар нашим молотом. Сионизм не выдержит удара. И наш долг перед вами за вашу измену будет выплачен полностью ”. Эль Хаким показал зубы.
  
  Кази откинул голову на спинку сиденья и закрыл глаза. Он прислушался к скрипам и стукам рулящего самолета, едва различимым за воем турбореактивных двигателей. Он услышал, как Джарвис и Нура скользнули на места позади него. Он слышал, как Нура разговаривала с Джарвисом, застегивала для него пряжку, хлопотала над ним. Через несколько минут транспорт со скрипом остановился, затем заработали двигатели. Самолет перевернулся и через несколько мгновений оторвался от земли.
  
  Когда Кази наконец открыл глаза, Эль Хаким откинулся на спинку кресла и наблюдал за ним с довольным выражением лица.
  
  
  Джейк Графтон прошел через летную палубу к F-14 Tomcat, сидящему позади Cat Three. Трап для посадки все еще был опущен, и он поднялся по нему. “Убирайся, Харви. Я отправляюсь вместо тебя ”.
  
  “Что с кораблем?” - спросил Шульц, когда обрел дар речи, и в его голосе прозвучала горечь.
  
  “Штурман справится с этим. Отстегивайся, вылезай и дай мне свое снаряжение. Ты можешь ввести меня в курс дела.” Джейк спустился обратно по трапу.
  
  “КАГ”, - раздался голос с заднего сиденья. “Ты хочешь, чтобы я был здесь?” Джейк заглянул в заднюю кабину. Тоуд Таркингтон оглядывался назад. Джейк утвердительно кивнул и жестом показал ему оставаться на месте.
  
  Когда Харви Шульц добрался до кабины пилотов, он начал снимать свое летное снаряжение. “Ничто из этого тебе не подойдет”, - пробормотал он.
  
  “Нет времени ждать мои вещи”. Джейк сделал паузу, затем продолжил: “Это не значит, что я не доверяю тебе, Харви, но я старший, и я тот, кто должен принять дерьмо, когда вентилятор начнет вращаться ”.
  
  “Я мог бы справиться с этим, КАГ”.
  
  “Я знаю это, Харви. Но я не собираюсь брать тебя с собой на виселицу. Я хочу, чтобы вы присоединились к моим сотрудникам и подготовили к полету как можно больше этих самолетов. Пожирайте, если придется. Если Кази сбежит, это оружие где-нибудь появится, и у того, кто окажется с ним, будет много неприятностей. Вы готовите это воздушное крыло, чтобы доставить им все возможные неприятности. Подготовьте этот корабль к бою ”. Джейк застегнул комбинезон Шульца на ногах. Приступ был ужасным. Икры и бедра Шульца были намного толще, чем у него; казалось, что на нем вообще не было комбинезона. Он расстегнул молнию. Он бы просто ушел без него.
  
  Фарнсворт торопливо пересек палубу, неся кучу летного снаряжения. “Я слышал, ты собирался летать, КАГ”.
  
  “Спасибо, Фарнсворт.” Джейк вытащил свой собственный комбинезон из кучи, которую Фарнсворт разложил на палубе, и застегнул его на животе и ногах. Затем он влез в ремни безопасности на туловище. Все это происходило поверх его брюк цвета хаки, поскольку Фарнсворт не захватил свой летный костюм.
  
  “Попросите офицера по катапультированию на поясе, - сказал Джейк Фарнсворту, натягивая спасательный жилет, - подойти сюда и поговорить со мной”.
  
  Шульц проинформировал Джейка, когда он закончил надевать свое летное снаряжение. Они обсудили высоты и частоты встреч. “Жаба знает все эти вещи”, - сказал Шульц. “У вас есть две ракеты "Феникс" и два "Сайдвиндера". Нам пришлось загрузить Воробьев — у них были повреждения от шрапнели ”.
  
  Джейк кивнул. Ракеты Phoenix были большими пушками и были установлены на ракетном поддоне на брюхе Tomcat. При весе почти в тысячу фунтов каждый, они могли сбить самолет на расстоянии более шестидесяти морских миль 132-фунтовой боеголовкой при выстреле под любым углом. Они тоже были дорогими, каждый стоил более миллиона долларов. Хотя F-14 мог перевозить шесть из них, из-за их размера, веса и стоимости, "Спарроу" и "Сайдвиндерс" были обычным грузом. Феникс был загружен только тогда, когда вы собирались охотиться на медведя — как сейчас. "Сайдвиндеры" были тепловыми прицелами и имели ограниченную лобовую способность с гораздо меньшим радиусом действия. Они также были намного меньше и дешевле, чем Phoenix, и весили всего 190 фунтов каждый. "Сайдвиндер" был простым, надежным оружием.
  
  Фарнсворт вернулся с Ковальски и шефом. “Доброе утро, КАГ”, - сказал шеф. Он был в брюках цвета хаки и желтой рубашке, но Ковальски все еще был одет в грязные гражданские брюки. На его некогда белой футболке были пятна рвоты.
  
  “Где офицер cat, шеф?”
  
  “Единственный, кто был у нас на борту, мертв, погиб в том пожаре на ангаре, а остальные на пляже. Я весь в хаки, который есть у катапульт на борту ”.
  
  “Кто собирается запустить нас?”
  
  Ковальски оглядел палубу и пожал плечами. “Наверное, да”, - сказал он застенчиво. “Но я трезв, сэр”. Шеф кивнул на оба комментария, затем добавил: “Он знает о процедуре запуска больше, чем я, КАГ”.
  
  “Чьей блестящей идеей было перевернуть вертолет вверх дном с помощью JBD?” Джейк поднялся по трапу в кабину пилотов. Капитан самолета последовал за ним, чтобы помочь ему пристегнуться.
  
  “Мой, сэр”, - сказал Ковальски, глядя на Джейка.
  
  “Разве ты не слышал мой приказ на 1-МЦ не вмешиваться в дела этих людей?”
  
  “Я не слышал никакого объявления, сэр”, - сказал Ковальски.
  
  “Что? Я тебя не слышу”.
  
  “Нет, сэр”, - сказал Ковальски громче.
  
  “Знаете ли вы, что там, на палубе, у острова, было ядерное оружие, и лидер этой группы угрожал взорвать его, если кто-нибудь ему помешает?”
  
  Ковальски прижал обе руки к бокам головы.
  
  Капитан самолета закончил пристегивать Джейка и спустился по трапу. “Я не слышал твоего ответа, Ски”.
  
  “Нет, сэр. Я этого не знал ”.
  
  Джейк указал на капитана катапульты. “Поднимись сюда”. Когда лицо мужчины оказалось в футе от его лица, Джейк спросил: “Ты знаешь достаточно, чтобы запустить эти самолеты?”
  
  “Я видел, как стрелки делают это много раз, КАГ”.
  
  “Ты можешь сначала потренироваться на мне”. Джейк схватил в охапку грязную футболку Ковальски. “Сынок, ты пьяница. Ты нужен нам трезвым или не нужен совсем. Пообещай мне здесь и сейчас, что если ты когда-нибудь еще выпьешь, ты попросишь об административном увольнении как алкоголик ”.
  
  Глаза Ковальски наполнились слезами. Его голова качнулась.
  
  “Хорошо”, - сказал Джейк Графтон. “Теперь дайте всем хороший шанс. Не торопитесь и убедитесь, что вы знаете, что делаете ”.
  
  “Вы можете доверять мне, сэр”, - сказал Ковальски и исчез вниз по трапу.
  
  OceanofPDF.com
  
  28
  
  
  JАКЕ ГРАФТОН ПЕРЕВЕЛ ДРОССЕЛИ ВПЕРЕД На ПОЛНЫЙ военная мощь и почувствовал, как нос истребителя опускается, когда тяга двигателей сжимает масло переднего колеса. "Томкэт", казалось, присел, набираясь сил, когда два его двигателя разорвали ночь на части.
  
  “Ты готов вернуться туда?” он спросил Жабу. Как обычно, сердце Джейка бешено колотилось, когда он просматривал показания приборов двигателя.
  
  “Я за вами всю дорогу, сэр”.
  
  Джейк бросил взгляд на поясную катапульту и щелкнул главным выключателем внешнего освещения. Пузырьковые окна были непрозрачными. Он посмотрел прямо перед собой, вниз по траектории катапультирования, на чернильно-черную пустоту.
  
  Сила тяжести толкнула его обратно в кресло, и конец палубы понесся к нему все быстрее и быстрее, по мере того как вой двигателей становился все тише. Край палубы мелькнул под носом, и перегрузка уменьшилась, и он отпустил дроссели и повернул ручку переключения передач вверх, позволяя носу подняться до оптимального положения, на восемь градусов вверх. Ускорение хорошее ... 180 ... 190 ... 200 узлов, все еще ускоряюсь и набираю высоту, закрылки и предкрылки подняты, немного барахтаются при заходе .... Развивая скорость 250 узлов, он посмотрел вперед в поисках огней танкера КА-6 Intruder, который был первым самолетом, вылетевшим с четвертой катапульты.
  
  Тоуд передавал по радио в Геттисберг: “... в воздухе, в двух милях впереди корабля, проходит две тысячи и кричит...” Джейк лег в левый поворот и оглянулся в поисках следующего самолета. Боже, как здесь темно! Там — примерно в миле позади. Снова на приборах, все еще набирая высоту и поворачивая, все еще ускоряясь — Джейк глубоко вздохнул и попытался расслабиться, пока его глаза блуждали по панели, вбирая все.
  
  "Томкэт", стартовавший с четвертой катапульты, находился на внутренней стороне поворота, приближаясь. Джейк искал в ночи сигнальные огни других истребителей, покидающих маленький островок света, который был авианосцем. Пока ничего. Ковальски, должно быть, не торопится. Это хорошо; лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
  
  Джейк ослабил дроссели и выровнялся на высоте 5000 футов, продолжая поворачивать. Второй истребитель был всего в сотне ярдов от нас, красиво приближаясь. Он преодолел дистанцию, проскользнул под Джейком и стабилизировался на его правом крыле, за пределами поворота. Танкер находился на противоположной стороне корабля, поэтому Джейк увеличил скорость, чтобы пересечь корабль и встретиться.
  
  “Красный туз Два ноль шесть, Вулкан, прием”. “Вулкан” был позывным Геттисберга по радио.
  
  “Вперед, Вулкан”, - ответил Тоуд.
  
  “Вас понял. Э-э, сэр, мы получили, э-э...” Передача прервалась на несколько секунд. “Может быть, нам следует подстраховаться”.
  
  “Вас понял”.
  
  После того, как он включил шифратор, Джейк снова взглянул на авианосец. По-прежнему нет противоударных огней ни на палубе, ни в воздухе. Давай, катайся на лыжах! Он снова обратил свое внимание на небольшую группу огней в огромной черной пустоте, которая была танкером.
  
  “Красный туз”, - сказал диспетчер на борту Геттисберга, когда Тоуд снова зарегистрировался, - “мы получили высокоприоритетное сообщение от Шестого флота и передали его на Звездный крейсер”. “Боевой звездой” были Соединенные Штаты. “Шестой флот распорядился, чтобы самолеты не отправлялись в погоню за нарушителями без разрешения президента. Звездный крейсер приостановил запуск после того, как мы передали им это сообщение с помощью мигающего света. Вы хотите задержаться наверху, пока мы не получим президентское разрешение на миссию, или вы хотите вернуться на борт Звездного крейсера?”
  
  Джейк украдкой взглянул на указатель уровня топлива, когда он приблизился к танкеру по пеленгу в сорок пять градусов. Тотализатор начал свой неумолимый марш к нулю, когда он запустил двигатели. Топливо из танкера отсрочит неизбежное, но не предотвратит его. “Есть какое-нибудь расписание, когда вы могли бы услышать от президента?” - Спросил Джейк, когда он сравнялся со скоростью танкера и прошел под ним, всплывая с правой стороны.
  
  “Подожди”. Диспетчер на борту крейсера, должно быть, допрашивает свое начальство.
  
  Вспыхнули огни танкера, и Джейк сверкнул своим; теперь у него было преимущество. Он мог видеть отражающую ленту на шлемах пилота и штурмана-бомбардира всякий раз, когда его собственный красный свет против столкновения освещал самолет. Это было все. Только очертания двух шлемов в затемненной кабине. Заправщик дрейфовал к корме, чтобы пилот мог видеть передний край левого крыла Джейка. Джейк проверил свое правое крыло. Другой Кот висел неподвижно, подвешенный в этой черной, бесформенной вселенной.
  
  “Нет, сэр”, - наконец сказал диспетчер.
  
  “Поговорим через минуту”, - ответил Джейк. Он взглянул на указатель курса. Проходим 210 градусов. Он выровнял крылья, когда индикатор показывал 180 градусов.
  
  “Жаба”, - сказал Джейк по внутренней связи, - “используй свой красный фонарик, чтобы подать сигнал этим парням переключиться на два три две целых шесть десятых”.
  
  Таркингтон выполнил просьбу, пока Джейк переключал радио на эту частоту. “Второй, ты встал?” - Спросил Джейк.
  
  “Вас понял”. Это был другой истребитель.
  
  “Дробовик с тобой”. Это был экипаж танкера.
  
  “Иди в безопасное место”.
  
  Ответом был щелчок микрофона.
  
  С включенным шифратором Джейк спросил: “Кто там в индейке?” Он медленно подтолкнул дроссели вперед и поднял нос. Стрелка высотомера начала двигаться по часовой стрелке.
  
  “Джо Уотсон и Корки Моран, Калифорния”. Стрелка на индикаторе вертикальной скорости лениво поднялась выше пятисот футов в минуту, затем до восьмисот и стабилизировалась на тысяче. В некотором смысле это обнадеживало; он мог заставить эти маленькие иглы работать точно так, как он хотел, с наименьшим перемещением ручки или дросселей. Джейк прибавил мощности и поднял нос выше.
  
  “Джо и Корки, да? А ты, Дробовик?”
  
  “Беленко и Смит, сэр”.
  
  “Ну, вот как это бывает, ребята. Я отправляюсь за этими террористами. Шестой флот приказал мне не делать этого. Президент, вероятно, одобрит преследование, но мы упустим шанс, если будем ждать. Эти люди убили кучу наших парней и украли два ядерных заряда. Я ухожу с тобой или без тебя. Если ты захочешь вернуться, это будет прекрасно. Если ты согласишься, тот факт, что я - ответственный человек, а ты просто выполняешь приказы, может оказаться недостаточно большим куском брони, чтобы прикрыть твою задницу. У меня нет никакого стального нижнего белья, чтобы подарить тебе. Подумай об этом ”.
  
  Тишина. Теперь у него было 90 процентов оборотов на обоих двигателях, и они пролетали 12 000 футов. Он тратил топливо, поднимаясь так медленно, но пилот танкера, вероятно, выжал газ почти до упора.
  
  “Э-э, КАГ”, - сказал Жаб по внутренней связи. “Разве я не получаю право голоса в этом? Я бы хотел избежать тюрьмы, если это вообще возможно. Я довольно молод, ты знаешь. Вся жизнь передо мной и все такое. Мне кажется—”
  
  “Заткнись”, - сказал Джейк Графтон. “Ты летишь со мной”.
  
  Скремблер подал звуковой сигнал. “Как ты думаешь, КАГ, что они могут сделать с этим оружием?”
  
  “Они не собираются вешать их где-нибудь на стену в качестве трофеев”.
  
  Реактивные самолеты прошли сквозь тонкий слой облаков. Над ним Джейк мог видеть розовый свет зари на юго-востоке. Звезды быстро меркли. Это должен был быть хороший день для полета.
  
  “Красный туз два ноль шесть. Это вулкан на страже”. “Guard” была аварийной частотой 243.0, которая постоянно контролировалась отдельным радиоприемником в каждом самолете. “RTB. Возвращение на базу. Свяжитесь с вулканом на ...” и он назвал частоту.
  
  Когда передача прекратилась, включился скремблер, и голос другого истребителя сказал: “КАГ, мы держим Палермо левее на пять градусов. Что мы будем делать, когда доберемся туда?”
  
  “А как насчет тебя, Беленко?”
  
  “Если вы, ребята, собираетесь перевернуть несколько ветряных мельниц, мы хотим быть там и посмотреть”.
  
  “О, черт”, - вздохнул Тоуд.
  
  
  Со своего места полковник Кази мог видеть свет на востоке неба. Самолет направлялся прямо к месту, где вскоре должно было появиться солнце. Окна были круглыми и маленькими и покрытыми царапинами, которые заливал розовый рассвет.
  
  Эль Хаким находился в задней части салона, наблюдая, как Джарвис завершает работу по подключению спускового крючка к бомбе. Сидевший напротив него телохранитель с "Узи" держал пистолет направленным в живот Кази. Кази поерзал на своем сиденье и попытался устроиться поудобнее. Его запястье и голова болели от ночных ударов, и все его тело ныло от напряжения.
  
  Он услышал, как кто-то идет в эту сторону. Диктатор упал на сиденье рядом с охранником и злобно посмотрел на него.
  
  “Я полагаю, вы знаете, “ сказал Кази, - что триггеры не сработают”.
  
  Губы Эль Хакима оторвались от зубов, обнажив их. “О да. Я подумал, что вы могли бы сделать что-нибудь в этом роде, поэтому Джарвис проверил их, прежде чем покинуть Африку. Он заменил устройства синхронизации.” Диктатор наклонился вперед. “Теперь они будут работать.”
  
  Кази выглянул в окно. Огненный диск солнца выглянул из-за горизонта. “Ты подставил руку, когда подверг Али сомнению”, - сказал он достаточно громко, чтобы услышал Эль Хаким. “Он не был хорошим двойным агентом”.
  
  Эль Хаким сидел, положив руки на колени, костяшки пальцев побелели. Мышцы на его щеках напрягались и расслаблялись, ритмично напрягались и расслаблялись. “Еще одна возможность, от которой следует остерегаться. Необходимо принять еще одну предосторожность ”. Он наклонился и сильно ударил Кази. “Посмотри на меня!”
  
  Кази подчинился.
  
  “Ты знал, что я могу обнаружить твой саботаж триггеров. Какие меры предосторожности вы приняли против этого?”
  
  Кази просто посмотрел на него.
  
  “Отвечай!”
  
  “Ваша единственная жизнеспособная альтернатива, ” медленно и спокойно сказал Кази, “ это вернуть это оружие в Африку и использовать его в качестве дипломатического инструмента. Они обеспечат вам авторитет и уважение в международных советах. Ваш голос в арабском мире будет … Это ваша единственная альтернатива, ваше превосходительство ”.
  
  “Что еще вы сделали, полковник? Скажи мне сейчас ”.
  
  “Я позвонил израильтянам и сказал им, что вы приедете. Вы не доберетесь и до ста—”
  
  Эль Хаким стоял безмолвный, с открытым ртом. Он облизал губы. Конечно, это было неправдой, размышлял Кази. Слишком рискованно заранее предупреждать такую агрессивную группу о приобретении оружия, которое изменило бы всю структуру власти в Средиземноморье. Но Эль Хаким привык просчитывать различные риски.
  
  “Ты лжешь”, - пролепетал Эль Хаким. “Ты блефуешь”. Он попытался рассмеяться. “Со мной это не сработает”.
  
  “Номер в Риме 679 93 62”.
  
  Эль Хаким вцепился ему в горло. Он встряхнул его, как собака встряхивает змею. “Предатель! Ты грязный, скользкий предатель!”
  
  Скованные руки Кази не дотягивались. Он боролся за воздух. Он прикусил язык. Темнота сомкнулась, и его зрение сократилось до булавочных точек. Он мог слышать крики Эль Хакима, но слова заменялись ревом в его ушах. Затем внезапно давление на его шею прекратилось, оставив его задыхающимся, грудь вздымалась.
  
  “... слишком хорош для тебя. О, нет! Я буду убивать тебя медленно, заставлю тебя умирать по дюймам ”. Эль Хаким стоял над ним, глядя вниз. На его лице блестел пот. “Ты предал нас. Ты предал меня. И мы справимся. Мы будем использовать оружие против евреев. Эль Хаким наклонился. На его губах выступила слюна. “У меня истребители, прибывающие на рандеву. Они сопроводят нас, и мы вытолкнем оружие за спину, и парашют раскроется, и он взорвется в воздушном порыве в тысяче метров над Тель-Авивом ”. Пот стекал ручьями по его лицу. “Вы доживете до того, чтобы увидеть это, полковник”. Эль Хаким ударил его, затем отвернулся в сторону летной палубы, тяжело дыша.
  
  
  Три американских самолета прилетели с севера, со стороны моря. Далеко внизу летчики увидели город Палермо, и они увидели тонкую, неправильную линию, где земля уступала морю. Местность была неровной, извилистой, и когда солнце поднялось над краем земли, горные хребты отбрасывали длинные тени в темные, затянутые туманом долины.
  
  Сбросив скорость до максимальной, Джейк оставался на высоте 25 000 футов и наблюдал, как самолет Джо Уотсона падает в сторону города внизу, слушая очередную передачу с дежурного "Геттисберга". Заправщик был позади и справа от Джейка. Оба истребителя взлетели непосредственно перед приземлением. В задней кабине Тоуд сканировал небо с помощью радара. Ничего. На рассвете воскресного сентябрьского утра небо над Сицилией было пустым.
  
  “Это седьмой раз, когда они звонят”, - сказал Жаб, его голос выдавал раздражение.
  
  “Настойчивые попрошайки, не так ли?”
  
  “Черт возьми, КАГ, Шестой флот! Вы не можете показать пальцем Шестому флоту. Из любви к—”
  
  “Я сегодня не в настроении для тебя, Жаба. Много хороших людей погибло, пытаясь остановить этих засранцев, а ты ноешь. А теперь заткнись нахуй ”.
  
  Солнце было огненным шаром прямо над горизонтом. Когда его самолет разворачивался в восточном направлении, Джейк был ослеплен ярким светом, идущим прямо через его дисплей. Он прищурился за зеленым забралом своего шлема и попытался разглядеть приборы. Они были почти неразборчивы. Его глаза больше не могли переводить взгляд с яркого света на темноту и приспосабливаться. Это раздражало его, как и Жабу. Так много поставлено на карту, и все идет не так, как надо. Что Джо и Корки найдут там, внизу? Кази все еще был там? Даже если он был, где оружие? Это была неразрешимая задача. Он включил автопилот, зная, что он поведет самолет более плавно, чем мог бы он, и тем самым сэкономит несколько пинт топлива. Несколько галлонов. Он отстегнул одну сторону своей кислородной маски и протер лицо рукой в перчатке, позволив маске болтаться. Давайте, ребята. Что там внизу?
  
  “Здесь на коврике рядом с ангаром стоит вертолет с закрытой дверью, КАГ. Насколько я могу судить, он выглядит точно так же, как один из тех, что были на корабле. Никого не видно. Не одинокая душа. Здесь внизу нет ничего, кроме легких самолетов, Сессна и Пайперов. Что ты думаешь?”
  
  Джейк снова надел маску. “Сколько ангаров?”
  
  “Два”.
  
  “Как насчет больших грузовиков? Есть какие-нибудь полуфабрикаты, припаркованные поблизости?”
  
  “Пустой, как обещание политика”.
  
  Улетела ли птица? Джейк должен был принять решение и сделать это быстро. Джо Уотсон летел низко, сжигая бензин с ужасающей скоростью.
  
  “Могут ли они быть в ангарах?”
  
  “Я думаю, это возможно”, - сказал Уотсон с сомнением в голосе.
  
  Джейк выругался про себя и повернул свой F-14 на юг. Он выровнял крылья и толкнул дроссели полностью вперед, одновременно подравнивая ручку управления к корме. “Джо, набери высоту около пяти тысяч и вращайся вокруг поля так долго, как сможешь. Если кто-то занервничает и попытается уехать на фургоне или полуприцепе, или если они откроют ангар и вы увидите там большой самолет, припаркованный там, стреляйте в него. Понимаешь?”
  
  “Вас понял”.
  
  “Следи за своим газом и возвращайся на корабль. Держи ухо востро. Беленко, я хочу, чтобы ты спустился к мысу Пассеро, на юго-восточной оконечности острова к югу от Сиракуз, и сделал орбиту над головой на высоте сорока тысяч. Жди меня там”.
  
  “Красный туз-два, вас понял”.
  
  “Дробовик понял”.
  
  “Удачи, Джо”, - сказал Джейк.
  
  В микрофоне дважды щелкнуло.
  
  Когда они поднялись на высоту 30 000 футов, направляясь на юго-восток, а нефильтрованный солнечный свет заливал кабину пилота, Жаба пробормотал по внутренней связи. “Кази сбежал, КАГ, и ты это знаешь”.
  
  Он действительно знал это. У Кази было два ядерных заряда, которые принадлежали ВМС Соединенных Штатов, и он исчез. Куда пропал? Триполи или Бенгази или где-то еще? Если он направлялся в Африку, он разговаривал с управлением воздушного движения. Джейк начал лихорадочно листать пачки карточек на своей доске для коленей, ища сектор управления воздушным движением и список частот. Почему он не подумал об этом раньше?
  
  Он выбрал частоту для юго-восточного побережья Сицилии и, выключив шифратор, набрал ее по радио. Его рация была УВЧ, а транспорт, даже военный, использовал бы УКВ. Но контроллеры обычно передают как на УКВ, так и на УВЧ. Джейк выровнялся на высоте 40 000 футов. Дроссели были на максимуме, и он двигался со скоростью .86 Маха.
  
  “Видишь что-нибудь?” он зарычал на Жабу.
  
  “Нет, сэр. Пустое небо.”
  
  Как насчет того фрегата, который прошел через Мессинский пролив прошлой ночью? Сейчас он должен был находиться у восточного побережья Сицилии. Джейк нашел частоту на другой карточке с наколенником и набрал ее на втором радиоприемнике. Он позвонил им и получил ответ. Они присвоили дискретный код IFF, и он выкрикнул его. Он задавался вопросом, какую помощь он получит, если вице-адмирал Льюис поговорит с ними. Ему пришлось использовать свой настоящий позывной, потому что фрегат мог прочитать секретный код IFF, который был специфичен для этого самолета. Здесь ничего не происходит. “Картечь, сегодня утром мы проводим небольшое упражнение по перехвату, и я хотел бы знать, наблюдали ли вы за последние несколько часов какое-либо движение из Палермо на юг или юго-восток, прием”.
  
  “Подожди один”.
  
  Гора Этна была слева от него, впечатляющая, с солнцем на ее склоне. Обычно Джейк Графтон пытался запомнить каждую деталь, чтобы включить в свое следующее письмо Келли, но этим утром он взглянул на гору, а затем проигнорировал ее.
  
  “Красный Туз, картечь. Мы не можем видеть так далеко, но у нас был рейс авиакомпании North African Airways, который пересекал побережье в южном направлении из Палермо около пятнадцати минут назад, скорость около трех пять ноль. И у нас был рейс TWA через Катанию в восточном направлении шесть минут назад. Он примерно в пятидесяти милях к востоку, очевидно, держит курс на Афины. Затем был транспорт Красного Креста, направлявшийся на восток мимо Сиракуз двадцать минут назад. ”
  
  “Есть какие-нибудь пункты назначения?”
  
  “Не конкретно, но диспетчер спросил рейс авиакомпании North African Airways, станет ли их поездка регулярной. Я понял, что это была своего рода разовая сделка ”.
  
  “Спасибо за твою помощь, Картечь”.
  
  “Для получения дополнительной помощи, крикните. Картечь, на выход.”
  
  “Как раз то, что нужно миру, еще один клоун”, - ворчал Тоуд в ICS.
  
  Бросив еще один тревожный взгляд на индикатор расхода топлива, Джейк перевел дроссели в режим форсажа. Если Кази был впереди, он собирался догнать его. Он щелкнул переключателями на панели радио, чтобы он мог отслеживать частоту управления воздушным движением. Помехи! Кто-то передавал! Он убавил звук и услышал слова на английском, но они были слишком искажены, чтобы понять. Затем передача прекратилась. Хорошо! Кто-то был на этой частоте этим утром. Это мог быть кто угодно, но может быть, только может быть …
  
  “Североафриканские авиалинии Три ноль шесть, вы покидаете воздушное пространство Италии. Вы можете покинуть эту частоту. Всего хорошего, сэр”.
  
  “Возможно, они у меня, КАГ”, - сказал Жаб. “Прямо на границе видимости, направляясь на юг. Мы следуем за ними. Они направляются в Африку, все в порядке. Триполи, если они будут придерживаться этого курса ”.
  
  Джейк перевел дроссели глубже в режим форсажа. Счетчик Маха показывал 1,5. Он мог лететь быстрее, но расходовал топливо с невероятной скоростью.
  
  “Он под нами, примерно в двадцати пяти тысячах футов или около того, делает триста пятьдесят узлов, говорит компьютер. Нет, около трехсот шестидесяти узлов. Довольно медленно для реактивного самолета. ” Они пересекли побережье Сицилии и направились в море. Мальта была где-то слева там, где-то.
  
  На сорока милях Джейк слегка убрал дроссели назад и опустил нос. Тоуд включил систему телевизионных камер, и Джейк вывел изображение на свой дисплей горизонтального положения. “По-моему, это похоже на C-130 Hercules”, - сказал Жаб. “То же высокое крыло. Правильная скорость для турбовинтового двигателя ”.
  
  “Сегодня утром ни один Геркс не отправляется в Африку”, - сказал Джейк, изучая фотографию. Изображение было все еще таким маленьким и мерцало, поскольку свет рассеивался атмосферой.
  
  “Может быть, Ан-12 Cub? Разве русские не продавали эти вещи по всей Северной Африке?”
  
  “Да”.
  
  “Что ты собираешься делать?” - Спросил Тоуд.
  
  “Встретимся, чтобы вы могли подать пилотам гавайский знак удачи”.
  
  “Ну, мы не можем просто сбить их”, - едко сказал Тоуд. “Мы не можем просто сбросить их с неба”.
  
  На расстоянии десяти миль Тоуд сказал: “Похоже, у этого парня в хвосте орудийная башня или что-то в этом роде. Это не Герк. ”Это тоже не авиалайнер", - подумал Джейк, просматривая информационный дисплей и выбирая точку в небе рядом с символом, обозначавшим транспорт.
  
  Он вышел из горелки и снизил скорость, приближаясь к турбовинтовому самолету с кормы. В орудийной башне был человек, но двойные стволы оставались направленными вверх, когда истребитель быстро преодолел последнюю милю, и Джейк перевел двигатели на холостой ход и нажал на скоростные тормоза, чтобы снизить скорость.
  
  Он скользнул по правой стороне транспорта. Турбовинтовой самолет с четырьмя двигателями. Детеныш Ан-12 Антонова, все в порядке, со стеклянным подбородком, из которого может выглядывать штурман. Американцы уже сорок лет не помещали такой подбородок в самолет. Этот самолет был окрашен в пустынный камуфляж, но без каких-либо опознавательных знаков. Это любопытно, подумал Джейк. Нет даже бортового номера.
  
  Он позволил истребителю дрейфовать вперед, чтобы он мог видеть прямо в кабину транспорта. Оба пилота смотрели в ту сторону. Он использовал левую руку, чтобы подать сигнал к повороту налево. Ничего. Они просто смотрели. Джейк щелкнул переключателями на панели вооружения и дал короткую очередь из 20-миллиметровой пушки "Вулкан", установленной по левому борту носовой части фюзеляжа F-14. Он мог чувствовать вибрацию оружия, когда трассирующие пули выстрелили вперед и исчезли из поля зрения.
  
  Детеныш продолжил свой путь. Джейк энергично подал сигнал к левому повороту. Ничего. “Они - плотная компания”, - пробормотал Тоуд.
  
  Джейк вызвал еще один взрыв. Самолет все еще продолжал следовать курсом. “Что, если оружия там нет?” Потребовал Тоуд.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал? Позволить ему отправиться в Африку и сбросить бомбу на следующей неделе на Нью-Йорк?” Джейк уменьшил мощность и позволил транспорту двигаться вперед. Может быть, несколько кругов прямо над крылом изменили бы мнение этого парня.
  
  Он посмотрел налево как раз вовремя. Сдвоенные стволы в хвостовой башне поворачивались в эту сторону. Он ткнул клюшкой вперед, и оранжевые огненные шары пролетели над верхушкой купола. Отрицательная сила тяжести подбросила двух мужчин вверх, насколько позволяла слабина в их ремнях безопасности. Джейк нырнул под транспорт, прибавил мощности и опустил нос.
  
  “Что ты хочешь теперь делать, Таркингтон, ты, чертова блоха на заднице слона. Есть какие-нибудь идеи?” Когда Джейк был на несколько миль впереди Cub, он начал разворот. “Сколько людей должно умереть, прежде чем ты захочешь запачкать руки?” Он вытянул шею, чтобы держать транспорт в поле зрения. Он развернулся в противоположную сторону и нырнул, пытаясь убежать, фатальная ошибка. Джейк расслабил свой ход и сбросил переключатели вооружения. “Никаких ухмылок на твоей лилейно-белой душе. Как ты думаешь, за что боролся Фаррелл?”
  
  Детеныш был теперь в переднем секторе, в нескольких милях впереди, когда Джейк завершил поворот на 270 градусов. Задний стрелок вел огонь прочь, но снаряды не долетали. Джейк вывел "пиппер" на дисплей самолета и услышал дребезжащий сигнал в ушах - зафиксированный сигнал от теплонаведущего "Сайдвиндера", который дал ракете ее название. Он нажал на красный спусковой крючок на рукоятке ручного пистолета. Ракета соскочила с поручня во вспышке огня. Он отслеживался. Джейк услышал другой сигнал и снова нажал на спусковой крючок. Вторая ракета выстрелила вслед за первой.
  
  Стрелок стрелял по ракетам. Это было бесполезно. Они врезались в двигатели "Детеныша" со скоростью, в два с половиной раза превышающей скорость звука. Их 25-фунтовые боеголовки вспыхнули. Детеныш перекатился на правое крыло и начал описывать спираль. Нос круто опустился.
  
  Джейк опустил крыло и наблюдал за снижающимся транспортником. Все происходило слишком быстро. Оторвался кусок крыла, и самолет начал вращаться вокруг своей продольной оси, неуправляемый, опускаясь все ниже, ниже, ниже. Джейк прибавил мощности и направил "Томкэт" в набирающий высоту вираж на север, все еще наблюдая за падающим самолетом далеко внизу. Затем он взорвался.
  
  “Я сожалею, сэр”, - сказал Тоуд.
  
  Джейк снял кислородную маску и вытер лицо. Он чувствовал, что его вот-вот стошнит. “Мне тоже жаль”, - пробормотал он Богам, которые были единственными, кто мог слышать.
  
  
  “Вы думаете, у них были бомбы?” - Спросил Тоуд.
  
  Когда Джейк снова надел маску и поправил ее, он сказал: “Я сомневаюсь в этом”. Кази, похоже, не из тех, кто так легко позволяет заманить себя в ловушку. “Включи радио. Выясните, где, по мнению фрегата, находится самолет Красного Креста, и попросите заправщика лететь прямо на восток на максимальной скорости. Мы встретимся с ним и заправимся еще, затем попытаемся сесть на самолет, направляющийся на восток ”.
  
  “Вы не думаете, что это самолет Красного Креста?”
  
  “У этого есть отличительные знаки нашего друга полковника. Авиакомпания каждый день выполняет рейсы по определенным известным маршрутам, поэтому вы не можете просто притвориться, что вы авиалайнер, не сбивая с толку диспетчеров. Ему нужен был одноразовый план полета ”. Жаба сделал, как просили.
  
  Или, подумал Джейк, Кази мог бы делать то, что Джейк делал прямо сейчас, то есть летать нелегально без плана полета и надеяться, что диспетчеры настроили свои радары на получение только кодов транспондера, а не красок для кожи. Но Кази так не рисковал. О, нет. Он был бы застрахован, с совершенно законным планом международного полета, поданным за несколько дней. Для одноразовой поездки.
  
  
  II-76 с Кази, Эль Хакимом и оружием на борту кружил в ожидании. Истребители опоздали, услышал Кази слова одного из членов экипажа. Они кружили в течение десяти минут. Из своего неисправного иллюминатора он мог видеть только синеву океана и меняющуюся тень крыла, когда транспорт лениво описывал круг.
  
  Эль Хаким никогда не понимал важности выбора времени в тайных операциях, размышлял Кази. Этот океан был американским озером, где наземные боевики, несущие ракеты, были разбросаны случайным образом. Авианосная боевая группа находилась недалеко от Кипра. Когда американцы разберутся с беспорядком на борту Соединенных Штатов, они будут в очень драчливом настроении, а советские транспортные средства, беспорядочно блуждающие в международном воздушном пространстве, привлекут нездоровое внимание, особенно если их будут сопровождать истребители. Время Эль Хакима быстро истекало, и он не знал этого.
  
  Нура и Джарвис сидели в последнем ряду кресел в модуле, их головы были видны лишь изредка. Охранник с "Узи" посмотрел в ту сторону четыре или пять раз и проявлял все больший интерес к их действиям. На эту Нуру можно было положиться, она ставила свое удовольствие на первое место. Кази позволил себе намек на улыбку. Он не рассматривал возможность того, что ее может привлечь Джарвис. Я становлюсь слишком старым, уныло подумал он.
  
  Он вздохнул и наблюдал, как охранник вытянул шею, пытаясь разглядеть. На сексуальное любопытство арабского мужчины также можно было положиться. Он сложил руки на коленях, закрыл глаза и попытался расслабиться. Самолет продолжал кружить.
  
  Охранник встал. Было слишком шумно, чтобы услышать его, но Кази почувствовал это. Он открыл глаза, превратив их в щелочки. Мужчина стоял в конце прохода, глядя на корму. Затем он прошел за ряд кресел, в которых сидел Кази. Кази поднял правую ногу и вытащил Walther PPK из кобуры на лодыжке. Он снял предохранитель. Он положил его на колени и накрыл левой рукой.
  
  
  Джейк подошел к танкеру с кормы. Время дозаправки было продлено. Он щелкнул переключателем дозаправки, и его дозаправочный зонд вышел из правой части фюзеляжа прямо под кабиной пилота и перед ней. Он прибавил мощности и начал приближаться к танкеру.
  
  Дрог на конце пятидесятифутового шланга свисал вниз и за хвостом нарушителя. Дрог, выглядевший в точности как большая птичка для бадминтона, мягко покачивался на нижнем краю сливного потока танкера. Воздух, вытесняемый носом "Томкэта", оттолкнул бы дрогу, если бы Джейк закрывался слишком медленно, поэтому он использовал дроссели, чтобы сделать закрытие быстрым и уверенным. Но на этой высоте, на этой низкой указанной скорости полета, всего 210 узлов из-за возможностей заправщика, "Томкэт" был вялым, неаккуратно реагируя на управление. Вот, он поймал его. Он толкал дрог к танкеру, пока огни над выходом шланга в брюхе танкера не сменили цвет с янтарного на зеленый. Он получал топливо.
  
  “Сколько ты хочешь, КАГ?” - спросил пилот танкера.
  
  “Все, что ты можешь мне дать, и все равно добраться до Сигонеллы”. Они летели на восток на высоте 40 000 футов. Остров Сицилия лежал более чем в ста милях позади них.
  
  Тоуд разговаривал с фрегатом по другому радио, как и в течение пяти минут. Очевидно, он разговаривал с одним из рядовых в вахтенной секции CIC фрегата, все очень сдержанно, хотя и с включенными шифраторами. Жаба справился с этим хорошо, обратившись за помощью по принципу “о, кстати”, несколько рекомендаций по дорожному движению для команды Tomcat, отправившейся на прогулку, и немного практики, перехватывающей это прекрасное воскресное утро.
  
  “Есть кое-что интересное, Красный Туз”, - сказал матрос с фрегата. “Духи говорят, что у нас есть несколько МиГов в воздухе к северу от Бенгази. Мы засекли излучение радара и некоторый радиообмен ”. Передача прервалась, затем возобновилась: “И это забавно. Самолет кружит примерно в ста десяти милях к северу от Бенгази.”
  
  “Спроси его, может ли он уловить крик”, - сказал Джейк Жабе, который сделал передачу. Он проверил показания топлива. Двенадцать тысяч фунтов на борту. На топливозаправщике все еще горел зеленый свет.
  
  “Э-э, это тот рейс Красного Креста. Довольно странно, да? Вы, ребята, возможно, захотите вернуться на Сицилию или повернуть на север, чтобы избежать МиГов, прием.”
  
  “Да”, - сказал Тоуд. “Большое спасибо, Картечь”.
  
  “Вот и все, КАГ”, - сказал экипаж танкера, когда лампочка над отверстием для шланга стала красной: 13 200 фунтов топлива. Этого должно было хватить.
  
  “Спасибо, ребята”. Джейк отошел от дрога и наблюдал, как его зонд втягивается. Он перелез на правый борт танкера и показал пилоту большой палец, когда дроги были полностью уложены. Затем он выжал дроссели вперед до упора и махнул рукой на прощание. Правое крыло заправщика поднялось, и самолет отвернул влево, когда он упал позади ускоряющегося истребителя.
  
  Джейк переключил радиопереключатели, чтобы он мог передавать по второму радио. “Картечь, Красный туз. Позови своего вахтенного офицера и дай ему сигнал ”.
  
  "Томкэт" был на пределе, разгоняясь до 1,4 Маха, когда вахтенный офицер вышел на связь по радио.
  
  “Картечь", это капитан Джейк Графтон. Пожалуйста, сообщите Шестому флоту как можно скорее, что полковник Кази и оружие, вероятно, находятся на рейсе Красного Креста, который отследил ваш диспетчер. Мы идем курсом на перехват. Понял?”
  
  “Да, сэр. Но что—”
  
  “Просто отправьте сообщение. Красный туз выбыл”.
  
  
  Там кто-то был. Кази открыл глаза. Это был Эль Хаким, бледный, дрожащий от ярости. “679 93 62. Это номер телефона посольства Израиля в Риме. Триполи подтверждает это. Это был номер! Как ты узнал об этом?”
  
  “Я назвал это”.
  
  “Предатель!” Губы диктатора растянулись в усмешке, и он запрокинул голову - его любимый жест. “Ты лжешь. Лицемер!”
  
  “У вас есть оружие”, - осторожно сказал Кази. “Лети в Бенгази. Истребители опаздывают. Самоубийственно продолжать оставаться здесь, над океаном, когда американцы скоро будут кишеть, а израильтяне настороже. Безумие. Отправляйтесь в Бенгази и объявите о своем триумфе. Арабы придут к вам, как железо к магниту”.
  
  “Я Посланник, вернувшийся, чтобы увести мой народ с безбожных путей, очистить их—”
  
  Член летного экипажа просунул голову в дверь. “Ваше превосходительство, истребители присоединяются к нам со своим танкером. Они у нас в поле зрения ”.
  
  “На восток. Сейчас!” Он повернулся к Кази, раздувая ноздри. “Моя миссия только началась. Неверующие падут перед нашими мечами—”
  
  “Иншаллах”, - сказал Кази тихо, но яростно. “Если на то будет воля Аллаха”. Эль Хаким, конечно, был сумасшедшим. Правитель был маленьким, глупым, пустым человеком, чьи амбиции и аппетит давным-давно завладели его душой. Пепел. План Кази пошел прахом. Он так сильно хотел дать этим людям надежду и будущее, и все же этот тщеславный мелкий тиран был человеком, который управлял ими. “Если израильтяне не собьют вас”, - пробормотал Кази, внезапно почувствовав усталость. “Если американцы не нанесут вам удар. Если Аллах не уничтожит тебя как мерзость.”
  
  Эль Хаким схватил "Узи" телохранителя, который стоял справа от него, но оружие висело на ремне через правое плечо мужчины. Правитель потянул за нее, пытаясь оторвать от ремня.
  
  “Превосходительство, американские истребители! ECM! Они здесь!”
  
  Правитель боролся с пистолетом, когда телохранитель пытался снять ремень с его плеча, чтобы он мог передать оружие.
  
  “Нет!” Это была Нура. Она перегнулась через Эль Хакима и схватилась за пистолет. “Нет! Мы находимся под давлением. Давление...
  
  Кази так устал. Он поднял пистолет с колен, направил его на окно рядом с собой и нажал на спусковой крючок. Отчет был громким. В обезумевшем стекле появилась дыра, затем появились трещины, когда крик выходящего воздуха упал в высоту. Затем стекло взорвалось наружу.
  
  
  Солнце было уже далеко над горизонтом, через час и десять минут после старта. Высоко вверху был тонкий перистый слой, но он не смягчит силу солнца по крайней мере в течение часа. Воздух был чистым, видимость идеальной, и Джейк и Жаба сидели посреди всего этого под своим воздушным куполом. Крылья были развернуты полностью назад, на шестьдесят восемь градусов. Двое мужчин ехали на кончике этого плоского наконечника стрелы.
  
  Тоуд был занят с радаром и компьютером. Он дал Джейку беглый комментарий. “Шесть целей, две большие и четыре маленьких.... Мы можем снимать в любое время ”. Они были в пределах досягаемости двух ракет "Феникс", подвешенных под брюхом, суперракет стоимостью в миллион долларов с максимальной дальностью поражения более ста миль. И все же Джейк должен был быть уверен; он не будет стрелять, пока его не обстреляют. “Я полагаю, - сказал Тоуд, - что у нас есть не более минуты в запасе, прежде чем мы должны будем вылететь на Сигонеллу на максимальной дальности полета”. Джейк посмотрел на топливо. Может быть, даже не это.
  
  Проехав сорок миль, Джейк нажал на газ до упора. Его скорость поднялась до 1,9 Маха. Он опустил нос и выбрал две ракеты "Феникс" на панели вооружения.
  
  “Маленькие ребята поворачиваются в нашу сторону. Скорее всего, истребители. Хорошая скорость разворота. Они ускоряются в нашу сторону. ”
  
  Система управления подала звуковой сигнал. Джейк посмотрел на это. Предупреждение в J-диапазоне прямо по курсу. МиГ-23? Если так, то они были вооружены пушками и ракетами малой дальности.
  
  Он проверил TCS. Жаба зафиксировала его на истребителе; маленькая точка с линиями вместо крыльев. Фотография в лоб.
  
  “Двадцать шесть миль. Они на скорости более 1 Маха, выстраиваются в линию в ряд.” "Томкэт" шел на небольшом снижении, пролетая 32 000 футов, скорость 2,1 Маха. Самолеты сближались со скоростью более 2000 узлов, преодолевая милю каждые две секунды. Они сойдутся менее чем за минуту.
  
  “Где большие самолеты?” - Спросил Джейк.
  
  “Двигаемся на восток, сейчас дистанция пятьдесят четыре”.
  
  “Не потеряй их”.
  
  Тон от устройства ECM повысился по высоте. Один или несколько вражеских истребителей переключились на более высокую частоту повторения импульсов, пытаясь выследить его. Эти парни собираются стрелять!
  
  “Матерь Божья”, - выдохнул Тоуд. “Пятнадцать миль. Феникс - это огонь и забвение ”. Он летел бы с активным радаром, освещая свою собственную цель и направляясь к ней.
  
  На дисплее перед Джейком цели были пронумерованы в порядке приоритета, с одной по четыре. Даже когда он взглянул на это, Тоуд крикнул: “Ракеты приближаются. Два.”
  
  Джейк нажал на спусковой крючок рычага. Первый Феникс улетел в пламени огня. Он будет следовать за целью с наивысшим приоритетом.
  
  Он четыре раза подряд быстро нажал большим пальцем левой руки на кнопку переключения передач на правом дросселе и выглянул наружу. Тонкий дымный след по нисходящему вектору, немного левее, отмечал путь Феникса.
  
  Система защитных контрмер была на автоматическом повторе; она должна была сбить приближающиеся ракеты. Он выжал еще больше мякины, глядя наружу, пытаясь мельком увидеть приближающиеся машины и ракеты в этот век сверхскоростной войны в небе.
  
  “Прилетающий будет скучать по нам … Отслеживание Феникса … В яблочко!”
  
  Большие самолеты были показаны на дисплее как цели пять и шесть, теперь разделяющиеся. Джейк повернул на пятнадцать градусов влево, чтобы перехватить.
  
  Краем глаза он поймал план, на котором истребитель со стреловидным крылом резко разворачивался, с кончиков крыльев валил пар, когда пилот выжимал максимальную скорость G. Даже когда это зрелище зафиксировалось в мозгу Джейка, он прошел мимо и исчез, прорвавшись сквозь строй и устремившись вперед, нос все еще был опущен на пару градусов, на индикаторе воздушной скорости было 2,2 Маха.
  
  Когда МиГи завершат свой разворот, они выпустят больше ракет, поскольку догнать его в хвостовой погоне будет невозможно.
  
  “Быстро, второй Феникс на того парня впереди, поворачивающего на юг”. Времени в обрез не было. Ядерное оружие должно было быть в одном из этих двух самолетов, и ракета с МиГов могла вылететь из их выхлопной трубы в любую секунду.
  
  “Зафиксировано”, - доложил Жаб. “Ты можешь стрелять!”
  
  Джейк выжал из последнего Феникса. Он тоже вылетел во вспышке огня и исчез за несколько ударов сердца, разогнавшись до 4 махов и набирая высоту, когда он искал свою цель в сорока милях от нее.
  
  “Мы на топливе бинго”, - сказал Тоуд.
  
  
  Когда окно вылетело, Кази был ослеплен грязью и мусором, которые заполнили воздух. Его спасли ремень безопасности и наручники. Закрыв глаза, он боролся с ураганом, который пытался оторвать его от сиденья и швырнуть в окно.
  
  А затем ураган утих, хотя уровень шума оставался невероятно высоким. Он открыл глаза и огляделся. Эль Хаким исчез, как и охранник. Нура лежала на полу у его ног, ее голова была повернута под странным углом, а юбка задрана до талии.
  
  Он почувствовал болезненную боль в ушах. И самолет снижался, его левое крыло было круто опущено. Ветер, врывающийся в пустую оконную раму, был очень холодным.
  
  Его руки онемели, и кровь сочилась вокруг наручников, где они порезали его запястья. Он повозился с ремнем безопасности, расстегнул пряжку и воспользовался пистолетом за цепочку наручников, которые приковывали его к подлокотнику сиденья. Когда он встал, он неуверенно покачнулся, боль в ушах все еще была сильной. Он осторожно переступил через обнаженные ноги Нуры.
  
  Джарвис все еще был на своем месте. Очевидно, он был пристегнут ремнем безопасности. Он в ужасе смотрел на Кази, пока самолет продолжал снижаться. Боль в ушах Кази уменьшалась, но он начал чувствовать головокружение. На какой высоте находился самолет?
  
  Второй телохранитель Эль Хакима, который был в заднем грузовом отсеке с оружием, шатаясь, вошел в дверь. Кази застрелил его. Он споткнулся, прежде чем добрался до упавшего человека, и ему пришлось ползти к нему. Человек был все еще жив. На этот раз Кази выстрелил ему в голову и забрал "Узи".
  
  Он лежал рядом с телом, задыхаясь. Его зрение возвращалось. И крыло самолета, казалось, поднималось. Он чувствовал, как GS прижимает его к полу, когда пилоты пытались выйти из неконтролируемого снижения.
  
  Когда напряжение спало, он выпрямился и пошел вперед к кабине пилотов, опираясь на спинки сидений по ходу движения. Джарвис съежился на своем сиденье, все еще хватая ртом воздух.
  
  У него все еще был шанс. Он заставил бы пилотов лететь в Бенгази. Оказавшись там, он мог бы сколотить коалицию полковников, чтобы захватить власть. Это может быть сделано. Профессиональные солдаты ненавидели и боялись Эль Хакима и не будут сожалеть о его смерти. И они не отвергли бы возможность править. Тогда все это было бы не напрасно.
  
  
  Радар в носовой части последней ракеты "Феникс" включился, когда ракета была еще в пятнадцати милях от Ил-76, по которому она была выпущена. Это был воздушный заправщик, который сопровождал МиГи из Бенгази, и пилот которого решил немедленно вернуться туда, когда ему сообщили’ что оборудование электронного противодействия МиГов обнаружило излучение радара F-14. Маленький радар ’Феникса" передал свой сигнал и уловил возвращающееся эхо, а компьютер отправил цифровые сигналы на "утки", определяя их местоположение. Этот процесс повторялся несколько тысяч раз в секунду, когда ракета приблизилась к цели.
  
  Ракета пробила фюзеляж "Ильюшина" прямо под корнем правого крыла, в точке, где эхо было самым сильным, и прошла половину левой стороны фюзеляжа, когда взорвалась боеголовка. Шрапнель от разорвавшейся 132-фунтовой боеголовки, среди прочего, повредила главный лонжерон левого крыла, и крыло немедленно отделилось от самолета. Большой самолет начал сильно крениться, когда нос провалился в вертикальное положение. Затем правое крыло оторвалось под огромным напряжением. Секундой позже хвост оторвался. Теперь медленно вращаясь и извергая огонь, остальная часть фюзеляжа продолжала свое четырехмильное падение к залитому солнцем сверкающему морю.
  
  Джейк Графтон отправился за оставшимся Ил-76, теперь всего в двадцати двух милях, но низко, всего 8000 футов или около того. Он поворачивал на юг, к земле. Отлично, он был бы там намного раньше. Он опустил правое крыло и изменил курс, чтобы перехватить.
  
  Он использовал мякину, чтобы помочь ДЕСМ отразить три ракеты, выпущенные ему вслед МиГ-23 "Флоггерами" позади. Даже близко не промахнулся. Они безнадежно отстали и выбыли бы из игры, если бы он мог сбросить этого Илюшина с первого захода. Затем он повернет на север и будет пробиваться к Греции. Он, конечно, не смог бы этого сделать; у него не было достаточно топлива. Но он мог уйти из Африки и пересечь основные судоходные пути, прежде чем он и Жаба нанесут удар. Возможно, они могли бы даже найти грузовое судно или нефтяной танкер, чтобы катапультироваться рядом. Но это было в будущем. Сначала ему пришлось бросить этот транспорт. И быстро. Осталось всего 5000 фунтов топлива. Он убрал дроссели с горелки.
  
  Он заходил с задней части кормы и засыпал снарядами с максимальной скорострельностью пушки "Вулкан", более ста снарядов в секунду. Этого должно хватить, а потом еще немного. Автоматически он провел пальцами по переключателям и проверил дисплей на панели маневрирования в воздушном бою, расположенной сразу под обзорным дисплеем. Оружие выбрано!
  
  “Еще МиГи. Два. Они были замаскированы при возвращении транспорта. Прямо по курсу. Теперь поворачиваем, один влево и один вправо.” Тоуд выругался.
  
  Символы были на прицеле и на предупреждающем дисплее. Но у Джейка больше не было ракет. Заправщик двигался слева направо, и один истребитель резко поворачивал влево, вероятно, намереваясь развернуться на 270 градусов. Боже, он резко поворачивал; должно быть, он включил горелку и поднял нос, используя вертикальную плоскость. Другой "МиГ" повернул направо и уже летел прямо на Джейка. Система управления подала звуковой сигнал.
  
  Джейк изменил курс вправо, чтобы приблизиться к нему лоб в лоб. Снижение до 1,5 махов. Он взглянул на экран оповещения. Символ был на нем. Вот так. Приближается быстрее, чем думал. Вспышка. Ракета!
  
  Мякина. Ракета не отслеживалась. Иду ко дну.
  
  Джейк положил косточки совсем коротко. Он почувствовал огненные шары от мига, как только нажал на спусковой крючок и ослабил нажим. Полоса, подобная молнии, рванулась вперед, когда пушка "Вулкан" разогналась до максимальной скорострельности, и "Томкэт" завибрировал. МиГ взорвался. Джейк дернул ручку управления назад, отпуская спусковой крючок. Он почувствовал глухой удар. Что-то попало в F-14.
  
  “Где другой парень?” - спросил он Жабу, когда Gs рванул на него, и он осмотрел приборы двигателя и панель контрольной лампы. Все в порядке.
  
  “Высоко. Десять часов. ” Правильно! Символ на предупреждающем дисплее был там.
  
  Джейк удерживал рычаг назад, а нос Кота поднимался. Он плавно продвинул дроссели, и горелки ударили его в спину. Там он увидел высокого человека.
  
  Джейк поднимался с широко открытыми горелками, сокращая отставание от Мига. Он перекатился, пытаясь приблизить нос к своему противнику. Вражеский пилот опустил нос, уворачиваясь, его горелка зажжена, а уровень энергии все еще высок. Джейк нейтрализовал ручку и потянул дроссели на корму, из горелки. У него все еще было преимущество в скорости, и он приближался, но он приближался слишком быстро, чтобы развернуться. Он открыл скоростные тормоза, большие пластины, которые выходили из верхней и нижней части фюзеляжа между двумя вертикальными хвостами. "МиГ" выходил с левой стороны. Доски вставлены, горелки зажжены, поворачиваем и тянем изо всех сил, поворачиваем нос ....
  
  “Мы должны быстро достать этого парня, КАГ”, - подсказал Тоуд, напрягаясь на "Г", чтобы произнести свои слова. Как будто Джейку нужно было напоминание. Императив пилота истребителя никогда не был более неотложным — быстро заходить и быстро убивать. У него заканчивался бензин, и еще три МиГа летели в этом направлении на сверхзвуке, и "Ильюшин" уходил. Этот пилот мига победил бы, если бы он мог просто остаться в живых еще несколько витков, еще несколько секунд.
  
  Теперь он был позади Мига, в его кормовой части. Горелки полностью открыты. Нос мига был опущен, ниже горизонта, его хвост раскалился добела. О, для Сайдвиндера … "МиГ" резко развернулся вправо с включенной G. Джейк перевернул ручку управления и последовал за ним, сокращая дистанцию, но МиГ все еще был над плоскостью его пушки. Вот, его левый спойлер поднимается вверх и бросок с максимальной скоростью влево. Джейк резко повернул ручку управления влево. Пять ускорений, вхожу в штопор. У Tomcat была лучшая скорость крена, чем у MiG, но пилот Mig знал, когда он собирается перевернуться.
  
  “Этот парень чертовски хорош, КАГ”, - сказал Тоуд. “Но у нас нет времени танцевать”.
  
  Нос "Флоггера" был слишком высок, так что теперь пилот "Мига" резко толкнул рукоятку вперед, и она пролетела под плоскостью пистолета Джейка. Слишком поздно Джейк выпустил очередь. Джейк использовал переднюю ручку, чтобы следовать, и отрицательная сила тяжести подбросила его вверх к ремням безопасности. Он испытывал искушение сделать бросок, но в тот момент, когда он это делал, МиГ набирал положительные Gs и уходил в сторону, и бой возвращался к нейтральному.
  
  Он полностью заклинил ручку влево и нажал на спусковой крючок на ручке. "Томкэт" развернулся на 180 градусов вокруг своей продольной оси, извергая снаряды, и когда он завершил свой бросок, Джейк нейтрализовал джойстик, все еще нажимая на спусковой крючок. МиГ пытался пролететь через реку свинца. Он взорвался.
  
  Держитесь назад, чтобы избежать расширяющегося огненного шара. Разворачиваемся к "Ильюшину", шесть Gs, поднимаем нос. В десяти милях отсюда. осталось 2500 фунтов топлива. Мы все еще можем поймать этого парня!
  
  Бортовой компьютер трещал. Другие МиГи возвращались.
  
  
  Кази стоял в кабине "Ильюшина" позади пилотов. Он почувствовал великое спокойствие. Они либо сделают это, либо нет. Пилоты нервничали достаточно для всех. Они непрерывно разговаривали и вытягивали шеи, пытаясь что-то разглядеть позади себя, а второй пилот продолжал пытаться перевести рычаги управления в положение переднего упора. Они направлялись на юго-запад, в сторону Бенгази.
  
  Он мог слышать болтовню пилотов МиГов через громкоговоритель. Один одинокий американский F-14. Кази криво улыбнулся. Вероятно, это был капитан Графтон. Я должен был убить его и лучше поработать над уничтожением самолетов на летной палубе Соединенных Штатов. Ну что ж, все прошло так, как пожелал Аллах. Несмотря на все его показное благочестие и напыщенность, Эль Хаким никогда не понимал этого основного факта. Человек должен принять свою судьбу; хотя он может использовать каждую унцию мозгов и хитрости, которые у него есть, в промежутке времени, он должен в конце концов подчиниться.
  
  Кази присел на корточки и посмотрел назад, через дверь в пассажирский модуль и дальше. Трудно поверить, что этот летающий левиафан мог быть разорван в клочья …
  
  Он выпрямился и прислонился к переборке, прислушиваясь. Миги засекли американский истребитель на радаре и были почти в пределах досягаемости. Возможно, только возможно …
  
  
  Джейк поставил пушку на Ил-76 и нажал на спусковой крючок. Это будет выстрел с отклонением в сторону кормы, с правого борта. Пушка выпустила несколько снарядов, затем разрядилась. Черт! И он не пустой! На прилавке осталось более сотни патронов. Сукин сын застрял!
  
  Он поднял нос и пронесся над верхней частью транспорта.
  
  “Пистолет заклинило”, - сказал он Жабе. “Затяни ремни так туго, как только сможешь выдержать”.
  
  “Что, черт возьми, это значит?”
  
  “Это значит, что мы собираемся протаранить ублюдка”.
  
  “Мы и есть гребаное дерьмо. Я катапультируюсь первым. Я не—”
  
  “О, да ты, блядь, такой, Таркингтон, ты мудак. Мы не снимем купол, пока не убьем этого парня. Другого пути нет.”
  
  Джейк откинулся назад через правое плечо. Он набросал еще немного мякины. Теперь он был примерно в трех милях впереди. Он опустил правое крыло и направил самолет в разворот на шесть G.
  
  “Господи! Ты действительно имеешь это в виду ”.
  
  “Ага”.
  
  Жаба изо всех сил старался говорить выше буквы G. “Ты сумасшедший сукин сын, Графтон”.
  
  Джейк откинул голову назад. "Томкэт" находился в повороте под углом 90 градусов, и транспорт был прямо над головой. Он продолжал нажимать на "Г". “Я надеюсь, ты справишься, Таркингтон. Только не дергай за ручку, пока мы не приземлимся. Обещай мне”.
  
  “Я всю дорогу за тобой, КАГ”, - пробормотал Тоуд.
  
  Они почти прошли поворот. Электронный блок управления завывал. Эти МиГи были близко. Они были бы дураками, если бы рискнули запустить ракету так близко к транспорту.
  
  “Я не думаю, что ты создан для этого бизнеса, парень”.
  
  Он выровнял крылья и переключил дроссели в кормовой части примерно на 80 процентов оборотов в минуту.
  
  
  Внутри "Ильюшина" экипаж услышал рев двигателей истребителя, когда он пронесся над ними, и наблюдал, как он уходит в сторону их десятичасовой позиции. Они приветствовали, затем в безмолвном ужасе наблюдали, как истребитель начал горизонтальный разворот к их двенадцати часам.
  
  Теперь это возвращалось, лоб в лоб. Второй пилот рыдал.
  
  Кази присел на корточки позади экипажа и посмотрел вперед через ветровое стекло, ожидая, когда выстрелит пушка истребителя. С этого ракурса "Томкэт" выглядел как хищная птица, приближающаяся, увеличивающаяся в размерах, ее крылья покачивались, когда пилот корректировал курс прямо на кабину "Ильюшина". Пилот, должно быть, Графтон. Почему он не стреляет? И все же, даже когда Кази задавался вопросом, он знал. Не задумываясь, он схватился за поручень и подтянулся. Его запястья все еще были скованы вместе.
  
  О, очень плохо, очень плохо!
  
  
  Сначала транспорт был просто там, в огромном пустом голубом небе перед F-14, зафиксированным в космосе. Затем он стал заметно больше. И больше. Теперь он заполнил ветровое стекло. В последний возможный момент Графтон опустил левое крыло и потянул.
  
  Самолеты врезались.
  
  
  Голова Джейка ударилась о правый борт фонаря, и Gs разбил его и бросил вперед, и он потерял контроль над ручкой и дросселями. Невероятно, но Gs увеличился. Его швырнуло вперед, вбок и вверх одновременно.
  
  Он боролся за нижнюю ручку катапультирования, между ног, но не мог дотянуться до нее. Несмотря на то, что ремни были туго натянуты, G толкнул его вверх и вперед от сиденья, и когда G рванул его, он не мог дотянуться до нижней ручки, которая была ближе, чем верхняя ручка. Это должно было быть снова под ним. Если бы Жаба только потянул за любую из своих ручек выброса, тогда оба сиденья сработали бы. Он увидел красное, когда маленькие вены в его глазных яблоках лопнули, и он закричал сквозь стиснутые зубы, чтобы оставаться в сознании, и боролся со сверхчеловеческой силой, чтобы дотянуться левой рукой до ручки между ног, в то время как правой он толкал себя назад к сиденью.
  
  Затем кабина распалась, и его ударило порывом ветра, как будто его швырнуло в стену, и его руки замахали. Порыв ветра утих, и буква "Г" исчезла.
  
  Он падал, все еще привязанный к сиденью, падал, медленно вращаясь, не в силах пошевелиться. Сквозь красноватую дымку он увидел, как солнце и море промелькнули мимо, меняя положение снова и снова. Казалось, это падение сквозь пространство длилось вечно. Осознание того, что парашют не раскрылся, было где-то на краю его сознания.
  
  Падаю и медленно вращаюсь под ярким солнцем к глубокому и синему морю, падаю, как падали Боги, падаю, падаю.
  
  OceanofPDF.com
  
  29
  
  
  FИз СВОЕЙ ПОСТЕЛЬНОЙ ЖАБЫ ТАРКИНГТОН МОГ ВИДЕТЬ СИНИЙ Средиземное море под солнцем. Море было в трех кварталах отсюда. Пляж с белым песком был скрыт зданиями, но он знал, что песок был там, ожидая. Может быть, на следующей неделе, после того, как они наложат гипс для ходьбы на эту ногу. Он брал костыли и ковылял на пляж, даже если это занимало все утро.
  
  Ветерок шевельнул занавески. Было тепло и комфортно. Тоуд положил голову обратно на подушку и вздохнул.
  
  Ему было скучно. Прошло десять дней с тех пор, как израильский ракетный катер вытащил его из моря. Две операции на правой ноге назад. Целую жизнь назад. Прежняя жизнь, с ее страхами и ужас исчезает, хотя и слишком медленно. Лодке потребовалось две ночи и день, чтобы добраться до порта. Они держали его под действием успокоительного. На второй день в больнице, после того как он полностью оправился от последствий анестезии во время первой операции, военно-морской атташе из посольства США провел два часа, допрашивая его с включенным магнитофоном. Атташе приказал Тоуду не разговаривать ни с какими репортерами, дал ему пригоршню израильских денег из его собственного кармана и, уходя, пожал руку. С тех пор Тоуд не видел никого, кроме персонала больницы. Ни один репортер не прошел мимо, чтобы оскорбить. Он прочитал свой единственный журнал, международное издание Time месячной давности, три раза от корки до корки. Он поднял его и швырнул через всю комнату.
  
  Он уставился на телефон на прикроватном столике. С тех пор, как он прибыл, телефон не звонил. И почему это должно быть? Он пытался дозвониться своим родителям в Лос-Анджелес, и когда никто не ответил, он вспомнил, что они были в отпуске. Они, вероятно, отправились в горы, и не было смысла пытаться связаться с ними, потому что в салоне не было телефона, и ему пришлось бы оставить сообщение в том продуктовом магазине на перекрестке. Подобное сообщение расстроило бы его мать — слишком зловещее. Нет смысла ее тревожить. Он был в порядке и поправится, и письма с описанием его приключений было бы достаточно. Они с папой смогут прочитать письмо, когда вернутся в Лос-Анджелес. Тем не менее, было бы здорово поговорить с кем-нибудь, услышать голос из реального мира.
  
  Под телефоном была телефонная книга. В списке нет Джудит Фаррелл. Или для Дж. Фаррелла. Или для любого Фаррелла, или Феррелла, или Феррела. Конечно, нет, Жаба, дружище, это был псевдоним. Он все равно просмотрел списки. Он чертовски устал лежать на спине. Дважды в день они усаживали его, а иногда и переворачивали на некоторое время. Он устал от этого. У него болела задница и спина в том месте, где простыни натирали его, и его тошнило от всей этой отвратительной работы в больнице.
  
  Когда придет медсестра, он посмотрит, не сможет ли она достать ему какие-нибудь западные романы, может быть, Луи Л'Амура. Кто-нибудь в этом уголке мира должен читать ковбойские истории.
  
  Он повернулся, насколько мог, и похлопал по подушкам, пытаясь взбить их. Он выругался себе под нос. Когда он привел себя в порядок, в дверях стояла женщина.
  
  “Привет, Роберт”.
  
  Он разинул рот.
  
  “Могу я войти?”
  
  “Конечно. Пожалуйста. ” Он не забыл улыбнуться. “Как...?”
  
  Она сидела в единственном кресле, положив руки на сумочку на коленях, колени вместе. Ее волосы были другими, более пушистыми.
  
  “Я думал о тебе”, - сказал он наконец. “Интересно, ты знаешь”. Она была еще прекраснее, чем он помнил.
  
  “Я сожалею о капитане Графтоне”, - сказала она.
  
  Тоуд схватился за поручни кровати, чтобы не упасть. Всякий раз, когда он думал об этом, он вспоминал Gs, сильный хлопок и борьбу за то, чтобы оставаться в сознании, когда он пытался дотянуться до ручки катапультирования, и он помнил ужас. Удержание холодных, гладких алюминиевых направляющих кровати помогло. Солнце все еще светило на море, и ветерок был теплым и мягким, и она все еще сидела там перед окном, и ветерок шевелил ее волосы.
  
  “Он был лучшим”, - сказал наконец Тоуд, увидев, как авиалайнер заполнил ветровое стекло, почувствовав разрывающий внутренности рывок, когда Джейк Графтон нажал на рычаги управления, истребитель перевернулся, и крыло транспорта размытым пятном налетело прямо на кабину пилота, в последнюю долю секунды отклонившись, чтобы ударить по левому крылу истребителя. Графтон предотвратил катастрофическое лобовое столкновение, которое мгновенно отправило бы и его, и Жабу в вечность. Графтон спас Жабе жизнь.
  
  Тоуд потерял сознание в кабине, когда отрицательные и продольные перегрузки скопили кровь в его мозгу. Сколько G было? Все началось плохо и стало еще хуже, когда разбитый истребитель попал в штопор. Когда он пришел в сознание, он был в море с надутым спасательным жилетом. Возможно, Графтон выбросил их, или самолет развалился, и его кресло каким-то образом загорелось. Он никогда не узнает. Его спасательный жилет автоматически надулся, когда командир2 картриджи были погружены в соленую воду. После борьбы, которая угрожала утопить его, он успешно избавился от парашюта и надул спасательный плот для одного человека из поддона сиденья. Из последних сил он наполовину втащил себя на плот. Насколько он мог видеть, во всех направлениях море было пустым. Он был очень болен из-за движения плота и всей морской воды, которую он проглотил. Израильский ракетный катер подобрал его в середине дня и провел остаток дня в поисках. Лодка нашла несколько кусков плавающих обломков, но Жаба был единственным выжившим, глаза налились кровью, лицо распухло и покрылось черными синяками от воздействия G, с сильно сломанной ногой. Но живой.
  
  Теперь белизна возвращалась к его глазам, а опухоль и пятна на его лице исчезали. В конце концов, его нога заживет. Может быть, когда-нибудь тошнотворная паника, когда он вспоминал те моменты, исчезнет. Что бы он сделал с жизнью, которую дал ему Джейк Графтон?
  
  “Есть так много вопросов”, - сказал Тоуд. “Кто ты?”
  
  Она поднялась со стула и повернулась к окну. “Мы охотились за полковником Кази той ночью в "Витторио". Мы не знали, что он планировал, только то, что он был там. Но если бы мы взяли его тогда, возможно ... инцидент ... на борту вашего корабля не произошел бы. Возможно, погибшие моряки были бы все еще живы … Капитан Графтон … Келли не вдова”. Она повернулась к нему, и он снова увидел ее лицо. Это не изменилось. “Итак, я пришел повидаться с тобой. Вы и капитан Графтон остановили Кази и Эль Хакима. Оба были на борту того транспорта "Ильюшин", который вы протаранили. Ты преуспел там, где мы потерпели неудачу ”.
  
  “Это забавный мир”, - тихо сказал Тоуд, потому что не мог думать ни о чем другом.
  
  Она открыла сумочку и достала сложенный кусок газеты. Она подошла к кровати и протянула его ему, затем отступила. Он открыл его. Это была первая страница "Нью-Йорк таймс" трехдневной давности. Под заголовком баннера была фотография Соединенных Штатов. И военно-морской флот опубликовал фотографию капитана Графтона. Он просмотрел истории. Один из них объявил, что вице-адмирал Льюис, командующий Шестым флотом США, освобожден от должности и подал документы об отставке. Статья содержала дословную запись радиопереговора между адмиралом Льюисом и капитаном Графтоном, который был записан радиолюбителем из Клируотера, штат Флорида, бывшим железнодорожным инженером. Тоуд внимательно прочитал историю.
  
  “Так вот почему”, - пробормотал Тоуд, продолжая читать. Он закончил рассказ и снова посмотрел на фотографию Джейка Графтона: нос, глаза, неулыбчивый рот, ленты на груди. Тоуд свернул газету и положил ее на столик рядом с кроватью. Он прочистил горло. “Спасибо, что принесли это”.
  
  Она снова сидела, на переднем краю кресла. Она кивнула и медленно осмотрела комнату, рассматривая все по очереди. Еще через минуту она встала. “У меня все еще есть твое письмо”.
  
  Он искал, что бы сказать. “Врачи говорят мне, что с моей ногой все будет в порядке”.
  
  Она сделала шаг к двери.
  
  “Если ты когда-нибудь ... может быть, мы … По крайней мере, скажи мне свое настоящее имя. Ты даже не будешь называть меня Жабой. Я никому не скажу. Мне нужно знать.”
  
  Она хрупко улыбнулась. “Джудит Фаррелл мертва. Теперь я кто-то другой, с новым прошлым и новым будущим ”.
  
  “Не твое новое имя. Твое настоящее имя.”
  
  “Мое новое имя настоящее. По-другому и быть не может ”. Улыбка застыла.
  
  “Имя, которое дали тебе твои родители”.
  
  Улыбка исчезла, и она крутанула ремешок своей сумочки. Она подошла к кровати и наклонилась. “Ханна Мермельштейн”. Ее губы коснулись его щеки. “Прощай, Роберт”, - прошептала она. Он прислушался к удаляющемуся стуку ее каблуков в коридоре. Он слушал еще долго после того, как звук полностью исчез.
  
  Море было таким синим, с бликами света, отражающимися от волн. Он наблюдал за этим сквозь слезы.
  
  OceanofPDF.com
  
  Издается
  издательством Dell Publishing
  , подразделением
  Bantam Doubleday Dell Publishing Group, Inc.
  1540 Бродвей
  Нью-Йорк, Нью-Йорк 10036
  
  Этот роман - художественное произведение. Персонажи, имена, происшествия, диалоги и сюжет являются плодом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми или событиями является чисто случайным.
  
  Эпиграф из Книги пяти колец Мусаси Миямото, переведенной Виктором Харрисом, опубликованной издательством "Оверлук Пресс".
  
  Текст песни “The Captain of Her Heart" Курта Малу и Феликса Хауга, авторское право 1985 Z-MUSIC (SUISA). Все права находятся в ведении Almo M Music Corporation в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии. Международные авторские права защищены. Сделано в США. Все права защищены.
  
  Авторское право No 1988 Стивен Кунтс
  
  Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена или передана в любой форме или любыми средствами, электронными или механическими, включая фотокопирование, запись или любую систему хранения и поиска информации, без письменного разрешения Издателя, за исключением случаев, разрешенных законом.
  Для получения информации обращайтесь по адресу: Даблдей, Нью-Йорк, Нью-Йорк.
  
  Торговая марка Dell® зарегистрирован в Бюро по патентам и товарным знакам США.
  
  eISBN: 978-0-307-75594-0
  
  Перепечатано по договоренности с Doubleday
  
  v3.0
  
  OceanofPDF.com
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"