Хиггинс Джек : другие произведения.

Орел улетел

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  Орел улетел
  
  
  ИЗМЕНИТЬ ОБЛИК
  
  В час ночи в субботу, 6 ноября 1943 года, Генрих Гиммлер, рейхсфюрер СС и начальник государственной полиции получил простое сообщение: "Орел приземлился". Это означало, что небольшой отряд немецких десантников под командованием полковника Курта Штайнера при содействии боевика ИРА Лиама Девлина в тот момент находился в безопасности в Англии и был готов похитить премьер-министра Великобритании Уинстона Черчилля из загородного дома в Норфолке, где он проводил спокойные выходные у моря. К концу дня, благодаря кровавому столкновению в деревне Стадли Констебл между американскими рейнджерами и немцами, миссия провалилась, Лиам Девлин, по-видимому, единственный выживший. Что касается Курта Штайнера …
  
  ЛОНДОН
  •
  БЕЛФАСТ
  1975
  1
  
  В одном углу на вершине богато украшенного мавзолея был Ангел Смерти с распростертыми руками. Я это хорошо помню, потому что кто-то играл на органе, и свет разноцветными полосами лился через церковный двор через витражные окна. Церковь была не особенно старой, построенной на волне викторианского процветания, как и окружающие ее высокие дома. Площадь Святого Мартина. Хорошее обращение когда-то. Теперь это просто захудалая заводь в Белсайз-парке, но приятный, тихий район, где женщина в одиночестве может безопасно дойти до магазина на углу в полночь, а люди занимаются своими делами.
  
  Квартира под номером тринадцать находилась на первом этаже. Мой агент одолжил его для меня у двоюродного брата, который уехал в Нью-Йорк на шесть месяцев. Он был старомодным и удобным и прекрасно мне подходил. Я был на спуске над новым романом, и мне почти каждый день нужно было посещать читальный зал Британского музея.
  
  Но тем ноябрьским вечером, вечером, когда все это началось, шел сильный дождь, и сразу после шести я прошел через железные ворота и пошел по тропинке через лес готических памятников и надгробий. Несмотря на мой зонтик, плечи моего плаща промокли, не то чтобы это меня беспокоило. Мне всегда нравился дождь, ночной город, мокрые улицы, уходящие в зимнюю темноту, особое чувство свободы, которое в нем содержится. И в тот день все шло хорошо с работой, конец был совершенно определенно виден.
  
  Ангел Смерти был теперь ближе, затененный в полумраке церкви, двое мраморных служителей на страже у бронзовых дверей мавзолея, все как обычно, за исключением того, что сегодня вечером я мог бы поклясться, что там была третья фигура и что она двигалась из темноты ко мне.
  
  На мгновение я испытал неподдельный страх, а затем, когда он вышел на свет, я увидел молодую женщину, довольно маленького роста, одетую в черный берет и промокший плащ. В одной руке у нее был портфель. Лицо было бледным, глаза темными и какими-то встревоженными.
  
  ‘Мистер Хиггинс? Вы Джек Хиггинс, не так ли?’
  
  Она была американкой, это было очевидно. Я сделал глубокий вдох, чтобы успокоить свои нервы. ‘Это верно. Что я могу для вас сделать?’
  
  ‘Я должен поговорить с вами, мистер Хиггинс. Есть ли место, куда мы могли бы пойти?’
  
  Я колебался, не желая по самым разным очевидным причинам продолжать в том же духе, и все же в ней было что-то совершенно необычное. Нечто, чему нельзя сопротивляться.
  
  Я сказал: ‘Моя квартира вон там, над площадью’.
  
  ‘Я знаю", - сказала она. Я все еще колебался, и она добавила: ‘Ты не пожалеешь об этом, поверь мне. У меня есть информация, имеющая для вас жизненно важное значение.’
  
  ‘ По поводу чего?’ Я спросил.
  
  ‘Что на самом деле произошло потом в Стадли Констебл. О, ты многого не знаешь.’
  
  Этого было достаточно. Я взял ее за руку и сказал: "Ладно, давай уберемся с этого проклятого дождя, пока ты не подхватила свою смерть, и ты сможешь рассказать мне, что, черт возьми, все это значит’.
  
  Интерьер дома изменился очень мало, конечно, не в моей квартире, где жил жилец с поздневикторианским декором, большим количеством мебели из красного дерева, красными бархатными занавесками на эркерном окне и чем-то вроде китайских обоев золотисто-зеленого цвета с густым рисунком птиц. За исключением радиаторов центрального отопления, единственной другой уступкой современному образу жизни был газовый камин, из-за которого казалось, что в корзине из нержавеющей стали ярко горят поленья.
  
  "Это мило", - сказала она и повернулась ко мне лицом, оказавшись еще меньше, чем я думал. Она неловко протянула правую руку, все еще сжимая портфель в другой. ‘Коэн", - сказала она. ‘Рут Коэн’.
  
  Я сказал: ‘Давайте возьмем это пальто. Я поставлю его перед одним из радиаторов.’
  
  - Спасибо. - Она одной рукой нащупала свой ремень, я рассмеялся и забрал у нее портфель.
  
  ‘Вот, дай мне’. Когда я положил его на стол, я увидел, что на клапане черным выгравированы ее инициалы. Единственное отличие было в том, что в конце было написано "Доктор философии".
  
  ‘Доктор философии?’ - спросил я.
  
  Она слегка улыбнулась, пытаясь освободиться от пальто. ‘Гарвард, современная история’.
  
  ‘Это интересно", - сказал я. ‘Я приготовлю чай, или ты предпочитаешь кофе?’
  
  Она снова улыбнулась. Шестимесячный постдок в Лондонском университете, мистер Хиггинс. Я бы определенно предпочел ваш чай.’
  
  Я прошла на кухню, поставила чайник и приготовила поднос. Я закурил сигарету, пока ждал, и, обернувшись, увидел, что она прислонилась к дверному проему, скрестив руки на груди.
  
  ‘Твоя диссертация", - сказал я. ‘Для вашей докторской степени. О чем шла речь?’
  
  ‘Некоторые аспекты Третьего рейха во Второй мировой войне’.
  
  ‘Интересно. Коэн – ты еврей?’ Я повернулась, чтобы приготовить чай.
  
  ‘Мой отец был немецким евреем. Он пережил Освенцим и добрался до США, но умер через год после моего рождения.’
  
  Я не мог придумать ничего, кроме обычного неадекватного ответа. ‘Мне очень жаль’.
  
  Она мгновение безучастно смотрела на меня, затем повернулась и пошла обратно в гостиную. Я последовал за ним с подносом, поставил его на маленький кофейный столик у камина, и мы сели друг напротив друга в кресла с откидной спинкой.
  
  ‘Что объясняет ваш интерес к Третьему рейху", - сказал я, наливая чай.
  
  Она нахмурилась и взяла чашку чая, которую я ей протянул. ‘Я просто историк. Не нужно ничего менять. Моя особая одержимость связана с абвером, немецкой военной разведкой. Почему они были такими хорошими и почему они были такими плохими одновременно.’
  
  ‘ Адмирал Вильгельм Канарис и его веселые люди? Я пожал плечами. "Я бы сказал, что его сердце никогда не лежало к этому, но поскольку эсэсовцы повесили его в концентрационном лагере Флоссенбург в апреле сорок пятого, мы никогда не узнаем’.
  
  ‘Что приводит меня к тебе", - сказала она. "И ваша книга "Орел приземлился’.
  
  ‘Роман, доктор Коэн", - сказал я. ‘Чистое предположение’.
  
  ‘По крайней мере, пятьдесят процентов из которых - задокументированный исторический факт, вы сами утверждаете это в начале книги’.
  
  Она наклонилась вперед, стиснув руки на коленях, в них была какая-то свирепость. Я тихо сказал: ‘Хорошо, так к чему именно ты клонишь?’
  
  "Помнишь, как ты узнал об этом романе в первую очередь?" - сказала она. "То, с чего ты начал?" - спросил я.
  
  ‘Конечно’, - сказал я. ‘Памятник Штайнеру и его людям жители деревни Стадли Констебл спрятали под надгробием на церковном дворе’.
  
  "Помнишь, что там было сказано?’
  
  ‘Hier ruhen Oberstleutnant Kurt Steiner und 13 Deutsche Fallschirmjäger gefallen am 6 November 1943.’
  
  ‘Точно", - сказала она. ‘Здесь покоятся подполковник Курт Штайнер и тринадцать немецких десантников, погибших в бою шестого ноября тысяча девятьсот сорок третьего года’.
  
  ‘Так к чему ты клонишь?’
  
  ‘Тринадцать плюс один составляет четырнадцать, только в той могиле не четырнадцать тел. Их всего тринадцать.’
  
  Я недоверчиво уставился на нее. ‘Как, черт возьми, ты это понял?’
  
  ‘Потому что Курт Штайнер не умер той ночью на террасе в Мелтем-Хаусе, мистер Хиггинс.’ Она потянулась к портфелю, открыла его за секунду и достала коричневую папку из натуральной кожи. "И у меня есть доказательство прямо здесь’.
  
  Который совершенно определенно требовал виски Bushmills. Я налил одну и сказал: ‘Хорошо, я смогу это увидеть?’
  
  ‘Конечно, именно поэтому я здесь, но сначала позвольте мне объяснить. Любое исследование разведывательных дел Абвера во время Второй мировой войны постоянно ссылается на работу SOE, управления специальных операций, созданного британской разведкой в 1940 году по указанию Черчилля для координации сопротивления и подпольного движения в Европе.’
  
  ‘Поджечь Европу, вот что приказал старик’, - сказал я.
  
  "Я был очарован, обнаружив, что несколько американцев работали на SOE до того, как Америка вступила в войну. Я подумал, что в нем может быть книга. Я договорился приехать сюда, чтобы провести исследование, и имя, которое всплывало снова и снова, было Манро – бригадный генерал Дугал Манро. До войны он был археологом в Оксфорде. В SOE он был главой отдела D. То, что было широко известно как отдел грязных трюков.’
  
  ‘Я слышал о нем", - сказал я.
  
  ‘Я провел большую часть своих исследований в Государственном архиве. Как вы знаете, несколько файлов, касающихся вопросов разведки, доступны немедленно. Некоторые задерживаются на двадцать пять лет, некоторые на пятьдесят ...’
  
  ‘И исключительно чувствительный материал, сто лет’, - сказал я.
  
  "Это то, что у меня здесь есть’. Она подняла папку. ‘Столетнее досье, касающееся Дугала Манро, Курта Штайнера, Лиама Девлина и других. Отличная история, поверьте мне.’
  
  Она передала его мне, и я положил его на колени, не открывая. ‘Как, черт возьми, у тебя это получилось?’
  
  "Вчера я просмотрел несколько файлов, касающихся Манро. Там был молодой клерк, который дежурил сам по себе. Я думаю, был неосторожен. Я нашел папку, зажатую между двумя другими, запечатанную, конечно. Вы должны провести свое исследование в помещении архива, но поскольку этого не было в бланке бронирования, я положил его в свой портфель.’
  
  ‘Уголовное преступление в соответствии с Законом о защите королевства’, - сказал я ей.
  
  ‘Я знаю. Я вскрыл печати так осторожно, как только мог, и прочитал файл. Это всего лишь тридцатистраничное резюме определенных событий – определенных удивительных событий.’
  
  ‘ А потом?’
  
  ‘Я скопировал это’.
  
  "Чудеса современной технологии позволяют им определить, когда это было сделано’.
  
  ‘Я знаю. В любом случае, я запечатал файл и забрал его обратно сегодня утром.’
  
  ‘И как тебе удалось вернуть его?’ Я спросил.
  
  ‘Вчера проверил тот же файл. Отнес файл Манро обратно на стол и сказал дежурному клерку, что произошла ошибка.’
  
  ‘Он тебе поверил?’
  
  ‘Я полагаю, да. Я имею в виду, почему бы ему и нет?’
  
  ‘ Тот самый клерк?’
  
  ‘Нет – пожилой мужчина’.
  
  Я сидел и думал об этом, чувствуя себя явно неловко. Наконец я сказал: "Почему бы тебе не приготовить нам свежего чая, пока я займусь этим?’
  
  ‘Все в порядке’.
  
  Она взяла поднос и вышла. Я поколебался, затем открыл файл и начал читать.
  
  Я даже не знал, что она была там, настолько я был захвачен событиями, записанными в этом файле. Когда я закончил, я закрыл его и посмотрел вверх. Она вернулась в другое кресло, наблюдая за мной с любопытным выражением на лице.
  
  Я сказал: ‘Я могу понять столетнее удержание. Сильные мира сего не хотели бы, чтобы это стало известно, даже сейчас.’
  
  ‘Так я и думал’.
  
  ‘Могу я подержать это у себя некоторое время?’
  
  Она поколебалась, затем кивнула. "До завтра, если хочешь. Я возвращаюсь в Штаты вечерним рейсом. Pan Am.’
  
  ‘Внезапное решение?’
  
  Она пошла и взяла свой плащ. ‘Это верно. Я решил, что предпочел бы вернуться в свою страну.’
  
  ‘Беспокоишься?’ Я спросил.
  
  ‘Возможно, я слишком чувствителен, но уверен. Я заберу файл завтра днем. Скажем, в три часа по пути в Хитроу?’
  
  ‘Прекрасно’. Я кладу папку на кофейный столик.
  
  Часы на каминной полке пробили полчаса, семь тридцать, когда я провожал ее до двери. Я открыл его, и мы на мгновение замерли, дождь лил как из ведра.
  
  ‘Конечно, есть кто-то, кто мог бы подтвердить правдивость этого файла", - сказала она. ‘Лиам Девлин. Вы сказали в своей книге, что он все еще был поблизости, работая с Временной ИРА в Ирландии.’
  
  "Последнее, что я слышал", - сказал я. ‘Сейчас ему будет шестьдесят семь, но он бодр этим’.
  
  ‘Ну, тогда.’ Она снова улыбнулась. ‘Увидимся завтра днем’.
  
  Она спустилась по ступенькам и пошла прочь под дождем, исчезая в раннем вечернем тумане в конце улицы.
  
  Я сел у камина и дважды прочитал досье, затем вернулся на кухню, приготовил себе еще чая и сэндвич с курицей и сел за стол, съел сэндвич и задумался о разных вещах.
  
  Удивительно, как события, происходящие прямо из ниоткуда, могут изменить положение вещей. Это случилось со мной однажды раньше, когда я обнаружил тот скрытый памятник Штайнеру и его людям на церковном дворе в Стадли Констебл. Я изучал статью для исторического журнала. Вместо этого я обнаружил нечто неожиданное, что изменило ход всей моей жизни. Выпустил книгу, которая обошла весь мир от Нью-Йорка до Москвы, сделала меня богатым. Теперь это – Рут Коэн и ее украденное досье, и я был наполнен тем же странным, покалывающим волнением.
  
  Мне нужно было спуститься. Взгляни на вещи в перспективе. Итак, я пошел принять душ, не торопясь, побрился и снова оделся. Было только восемь тридцать, и казалось маловероятным, что я лягу спать рано, если вообще лягу.
  
  У меня больше не было виски, так как мне нужно было подумать, поэтому я заварил еще чаю и снова устроился в кресле у камина, закурил сигарету и снова начал просматривать папку.
  
  Звонок в дверь вывел меня из задумчивости. Я взглянул на часы. Это было незадолго до девяти. Снова настойчиво прозвенел звонок, и я положил файл обратно в папку, положил ее на журнальный столик и вышел в холл. Мне пришло в голову, что это, возможно, снова Рут Коэн, но я не мог ошибиться сильнее, потому что, когда я открыл дверь, я увидел молодого констебля полиции, стоящего там, его темно-синий макинтош намок от дождя.
  
  ‘ Мистер Хиггинс? - спросил я. Он посмотрел на листок бумаги в своей левой руке. ‘ Мистер Джек Хиггинс? - спросил я.
  
  Странная уверенность в плохих новостях, настолько, что нам даже не нужно сообщать. ‘Да", - сказал я.
  
  Он шагнул в зал. ‘Извините за беспокойство, сэр, но я провожу расследование, имеющее отношение к мисс Рут Коэн. Не могли бы вы быть ее другом, сэр?’
  
  ‘Не совсем", - сказал я. ‘Есть проблема?’
  
  ‘Боюсь, юная леди мертва, сэр. Авария с наездом за Британским музеем час назад.’
  
  ‘Боже мой!’ Прошептал я.
  
  "Дело в том, сэр, что мы нашли ваше имя и адрес на карточке в ее сумочке’.
  
  Это было так трудно воспринять. Она стояла там, у двери, где он был так незадолго до этого. Ему было не более двадцати одного или двух. Все еще достаточно молод, чтобы чувствовать беспокойство, и он положил руку мне на плечо.
  
  ‘С вами все в порядке, сэр?’
  
  Я сказал: ‘Скорее шокирован, вот и все’. Я сделал глубокий вдох. ‘Чего ты хочешь от меня?’
  
  ‘Кажется, юная леди училась в Лондонском университете. Мы проверили студенческое жилье, которым она пользовалась. Там никого нет, поскольку сегодня выходные. Это вопрос официальной идентификации. Для офиса коронера.’
  
  ‘И ты бы хотел, чтобы я это сделал?’
  
  ‘Если вы не возражаете, сэр. Это недалеко. Она в Кенсингтонском морге.’
  
  Я сделала еще один глубокий вдох, чтобы успокоиться. ‘Все в порядке. Просто позволь мне взять мой плащ.’
  
  Морг представлял собой унылого вида здание на боковой улице, больше похожее на склад, чем на что-либо другое. Когда мы вошли в фойе, за стойкой дежурил портье в униформе, а невысокий смуглый мужчина лет пятидесяти с небольшим стоял у окна, глядя на дождь, сигарета свисала из уголка его рта. На нем были фетровая шляпа и тренчкот.
  
  Он повернулся ко мне навстречу, руки в карманах. ‘Мистер Хиггинс, не так ли?’
  
  ‘Да", - сказал я.
  
  Он не вынул рук из карманов и закашлялся, пепел с кончика его сигареты упал на пальто. ‘Старший детектив-суперинтендант Фокс. Прискорбное происшествие, сэр.’
  
  ‘Да", - сказал я.
  
  ‘Эта молодая леди, Рут Коэн, она была вашей подругой?’
  
  ‘Нет", - сказал я. ‘Я впервые встретил ее только сегодня вечером’.
  
  ‘Ваше имя и адрес были в ее сумочке. - Прежде чем я смогла ответить, он продолжил: - В любом случае, лучше покончить с этим. Если бы ты пошел этим путем.’
  
  Комната, в которую меня привели, была облицована белой плиткой и ярко освещена флуоресцентными лампами. Там была очередь из операционных столов. Тело было на последнем, покрытом белой резиновой простыней. Рут Коэн выглядела очень спокойной, глаза закрыты, но ее голова была закрыта резиновым капюшоном, и сквозь него просачивалась кровь.
  
  ‘Не могли бы вы официально опознать покойную как Рут Коэн, сэр?’ - спросил констебль.
  
  Я кивнул. ‘ Да, это она, ’ и он вернул простыню на место.
  
  Когда я обернулся, Фокс сидел на краю стола в углу, прикуривая очередную сигарету. ‘Как я уже сказал, мы нашли ваше имя в ее сумочке’.
  
  Именно тогда, как будто что-то щелкнуло в моей голове, я вернулся к реальности. Наезд и бегство - серьезное преступление, но когда это заслуживало внимания старшего суперинтенданта детективной службы? И разве не было чего-то особенного в Фоксе с его мрачным лицом и темными, настороженными глазами? Это был не обычный полицейский. Я почуял Особую ветку.
  
  Всегда полезно придерживаться как можно ближе к правде, я понял это давным-давно. Я сказал: "Она сказала мне, что приехала из Бостона, работает в Лондонском университете, пишет книгу’.
  
  ‘ По поводу чего, сэр? - спросил я.
  
  Что мгновенно подтвердило мои подозрения. ‘Что-то связанное со Второй мировой войной, суперинтендант, так получилось, что это та область, о которой я сам писал’.
  
  ‘Я вижу. Она искала помощи, совета, что-то в этом роде?’
  
  И это было тогда, когда я полностью солгал. ‘Вовсе нет. Вряд ли это было нужно. Доктор философии, я полагаю. Дело в том, суперинтендант, что я написал довольно успешную книгу, действие которой происходит во время Второй мировой войны. Она просто хотела встретиться со мной. Как я понял, она улетала обратно в Штаты завтра.’
  
  Содержимое ее сумочки и портфеля лежало на столе рядом с ним, билет Pan Am бросался в глаза. Он поднял его. ‘Так могло бы показаться’.
  
  ‘Теперь я могу идти?’
  
  ‘Конечно. Констебль отвезет вас домой.’
  
  Мы вышли в фойе и остановились у двери. Он закашлялся, прикуривая очередную сигарету. ‘Проклятый дождь. Я полагаю, водителя той машины занесло. Действительно, несчастный случай, но тогда ему не следовало уезжать. Мы не можем допустить этого, не так ли?’
  
  ‘Спокойной ночи, суперинтендант, ’ сказал я ему и спустился по ступенькам к полицейской машине.
  
  Я оставил свет включенным в холле. Когда я вошел, я прошел на кухню, не снимая пальто, поставил чайник, а затем направился в гостиную. Я налил Bushmills в стакан и повернулся к огню. Именно тогда я увидел, что папка, которую я оставил на кофейном столике, исчезла. На какой-то безумный момент я подумал, что допустил ошибку, поместил это в другое место, но это, конечно, была чушь.
  
  Я поставил стакан с виски на стол и закурил сигарету, размышляя об этом. Таинственный Лис – я был более чем когда-либо уверен, что теперь он из Особого отдела – та несчастная молодая женщина, лежащая там, в морге, и я вспомнил свое беспокойство, когда она рассказала мне, как вернула ту папку в Архив. Я подумал о ней, идущей по тротуару и переходящей улицу под дождем за Британским музеем, а затем о машине. Дождливая ночь и машину занесло, как и сказал Фокс. Это мог быть несчастный случай, но я знал, что это маловероятно, не учитывая пропажу файла. Что подняло проблему моего собственного дальнейшего существования.
  
  Время двигаться дальше на некоторое время, но куда? И тогда я вспомнил, что она сказала. Все еще оставался один человек, который мог подтвердить историю в том файле. Я собрал дорожную сумку и пошел проверить улицу через щель в занавеске. Повсюду были припаркованы машины, так что было невозможно увидеть, наблюдают ли за мной.
  
  Я вышел через кухонную дверь в задней части дома, осторожно прошел по переулку и быстро проложил свой путь через лабиринт тихих закоулков, думая об этом. Конечно, это должно было быть вопросом безопасности. Какой-то анонимный маленький отдел в DI5, который заботился о людях, которые вышли за рамки, но обязательно ли это будет означать, что они попытаются напасть на меня? В конце концов, девушка была мертва, файл вернулся в Архив, единственная восстановленная копия. Что я мог сказать такого, что можно было бы доказать или в чем-либо поверить? С другой стороны, мне пришлось доказать это к собственному удовлетворению, и я поймал такси на следующем углу.
  
  В "Зеленом человеке" в Килберне, популярном среди ирландцев районе Лондона, над дверью была размещена впечатляющая картина с изображением ирландского лудильщика, которая указывала на обычаи этого места. Бар был полон, я мог видеть это через окно салуна, и я зашел во двор сзади. Шторы были задернуты, и Шон Райли сидел за переполненным столом, занимаясь своими счетами. Это был невысокий мужчина с коротко подстриженными седыми волосами, активный для своего возраста, которому, как я знал, было семьдесят два. Он владел "Зеленым человеком", но, что более важно, был организатором Шинн Фейн, политического крыла ИРА, в Лондоне. Я постучал в окно, он встал и придвинулся, чтобы выглянуть наружу. Он повернулся и двинулся прочь. Мгновение спустя дверь открылась.
  
  ‘Мистер Хиггинс. Что привело тебя сюда?’
  
  ‘Я не войду, Шон. Я на пути в Хитроу.’
  
  ‘Это факт? Праздник на солнце, не так ли?’
  
  ‘ Не совсем. Белфаст. Я, вероятно, пропущу последний рейс, но я буду на самолете с завтраком. Свяжись с Лиамом Девлином. Скажи ему, что я остановлюсь в отеле "Европа" и мне нужно его увидеть.’
  
  ‘Господи, мистер Хиггинс, и откуда бы мне знать такого отчаянного парня, как этот?’
  
  Через дверь я мог слышать музыку из бара. Они пели ‘Оружие ИРА’. ‘Не спорь, Шон, просто сделай это’, - сказал я. ‘Это важно’.
  
  Я знал, что он, конечно, улетит, и отвернулся, не сказав больше ни слова. Пару минут спустя я поймал такси и был на пути в Хитроу.
  
  Отель Europa в Белфасте был легендарным среди газетчиков со всего мира. Он пережил многочисленные бомбардировки со стороны ИРА и стоял на Грейт-Виктория-стрит рядом с железнодорожной станцией. Я оставался в своей комнате на восьмом этаже большую часть дня, просто ожидая. Все казалось достаточно тихим, но это было тревожное затишье, а ближе к вечеру раздался взрыв бомбы, и когда я выглянул из окна, я увидел вдалеке черную пелену дыма.
  
  Сразу после шести, с наступлением темноты, я решил спуститься в бар выпить, натягивал куртку, когда зазвонил телефон. Чей-то голос произнес: ‘Мистер Хиггинс? Прием здесь, сэр. Ваше такси ждет.’
  
  Это было черное такси лондонской разновидности, а водителем была женщина средних лет, с приятным лицом, похожая на вашу любимую тетушку. Я отодвинул стеклянную панель между нами и передал ей ритуальное белфастское приветствие.
  
  ‘Спокойной тебе ночи’.
  
  ‘И ты’.
  
  ‘Не часто я вижу женщину-водителя такси, во всяком случае, не в Лондоне’.
  
  "Ужасное место, которое. Чего бы вы ожидали? А теперь сиди тихо, как хороший джентльмен, и наслаждайся поездкой.’
  
  Она закрыла панель одной рукой. Путешествие заняло не более десяти минут. Мы проехали по Фоллс-роуд, католическому району, который я хорошо помнил с детства, и свернули в лабиринт убогих боковых улочек, наконец остановившись у церкви. Она открыла стеклянную панель.
  
  "Первая исповедальная ложа справа, как только вы войдете’.
  
  ‘Если ты так говоришь’.
  
  Я вышел, и она мгновенно уехала. На доске было написано "Церковь Святого Имени", и она была в удивительно хорошем состоянии, время мессы и исповеди указано золотой краской. Я открыл дверь наверху лестницы и вошел. Зал был не слишком большим и тускло освещенным, на алтаре мерцали свечи, Богородица в часовне сбоку. Инстинктивно я окунула пальцы в святую воду и перекрестилась, вспомнив тетю-католичку из Южной Армы, которая воспитывала меня некоторое время в детстве и страдала за мою черную маленькую протестантскую душонку.
  
  Ложи для исповеди стояли в стороне. Никто не ждал, что было неудивительно, поскольку, согласно табло снаружи, я пришел на час раньше. Я вошел первым справа и закрыл дверь. Я немного посидел там в темноте, а затем решетка скользнула в сторону.
  
  ‘Да?’ - тихо спросил голос.
  
  Я ответил автоматически. ‘Благослови меня, отец, ибо я согрешил’.
  
  ‘Ты, конечно, улетел, мой старый сын.’ В другой ложе зажегся свет, и Лиам Девлин улыбнулся мне сквозь него.
  
  Он выглядел на удивление хорошо. На самом деле, гораздо лучше, чем он казался, когда я видел его в последний раз. Шестьдесят седьмой, но, как я сказал Рут Коэн, с энтузиазмом отнесся к этому. Невысокий мужчина с огромной жизненной силой, такими же черными волосами, как всегда, и яркими голубыми глазами. На левой стороне его лба был шрам от старого пулевого ранения, и легкая ироничная улыбка постоянно была на месте. На нем была сутана священника и клерикальный воротник, и он казался совершенно дома в ризнице в задней части церкви, куда он меня привел.
  
  ‘Ты хорошо выглядишь, сынок. Весь этот успех и деньги.’ Он ухмыльнулся. ‘Мы выпьем за это. Здесь наверняка есть бутылка.’
  
  Он открыл буфет и нашел бутылку Bushmills и два стакана. ‘И что бы подумал обо всем этом обычный пассажир?’ Я спросил.
  
  ‘ Отец Мерфи?’ Он плеснул виски в стаканы. ‘Кукурузное сердце, вот это. Как обычно, дела идут хорошо.’
  
  ‘Значит, он смотрит в другую сторону?’
  
  ‘ Что-то вроде этого. ’ Он поднял свой бокал. ‘Тебе, мой старый сын’.
  
  ‘И ты, Лиам’. Я поднял тост за него в ответ. ‘Ты не перестаешь меня удивлять. В списке самых разыскиваемых британской армией за последние пять лет, и у вас все еще хватает наглости сидеть здесь, в центре Белфаста.’
  
  ‘Ах, ну что ж, мужчине нужно немного повеселиться’. Он достал сигарету из серебряного портсигара и предложил мне одну. ‘В любом случае, чему я обязан удовольствием от этого визита?’
  
  ‘Говорит ли вам что-нибудь имя Дугал Манро?’
  
  Его глаза расширились от изумления. ‘Что, черт возьми, ты придумал на этот раз? Я годами не слышал, чтобы упоминалось имя этого старого ублюдка.’
  
  ‘Или Шелленберг?’
  
  ‘Walter Schellenberg? Для тебя был мужчина. Генерал в тридцать. Schellenberg – Munro? Что это?’
  
  - А Курт Штайнер? - спросил я. Я сказал: ‘Который, по словам всех, включая вас, погиб, пытаясь застрелить поддельного Черчилля на террасе Мелтем-хауса’.
  
  Девлин отхлебнул немного своего виски и дружелюбно улыбнулся. ‘Я всегда был ужасным лжецом. Теперь скажи мне, что все это значит?’
  
  Итак, я рассказал ему о Рут Коэн, файле и его содержимом, обо всем, и он внимательно слушал, не перебивая.
  
  Когда я закончил, он сказал: ‘Удобно, смерть девушки, ты был прав насчет этого’.
  
  ‘Что выглядит не слишком хорошо для меня.’
  
  Неподалеку раздался взрыв, и когда он встал и открыл дверь на задний двор, послышался грохот стрельбы из стрелкового оружия.
  
  ‘Похоже, ночь будет веселой", - сказал я.
  
  ‘О, так и будет. На данный момент безопаснее держаться подальше от улиц.’
  
  Он закрыл дверь и повернулся ко мне лицом. Я сказал: ‘Факты в этом файле. Были ли они правдой?’
  
  ‘Хорошая история’.
  
  ‘В общих чертах’.
  
  ‘Что означает, что вы хотели бы услышать остальное?’
  
  ‘Мне нужно это услышать’.
  
  ‘Почему бы и нет’. Он улыбнулся, снова сел за стол и потянулся за Bushmills. "Конечно, и это убережет меня от неприятностей на некоторое время. Итак, с чего бы вы хотели, чтобы я начал?’
  
  Берлин
  •
  Лиссабон
  •
  Лондон
  1943
  2
  
  Квартира бригадира Дугала Манро на Хастон-плейс находилась всего в десяти минутах ходьбы от лондонской штаб-квартиры SOE на Бейкер-стрит. Как главе отдела D, ему нужно было быть на связи двадцать четыре часа в сутки, и, помимо обычного телефона, у него была защищенная линия, соединенная непосредственно с его офисом. Это был тот самый телефон, на который он ответил тем поздним ноябрьским вечером, когда он сидел у камина, работая над некоторыми файлами.
  
  ‘ Это возчик, бригадный генерал. Только что вернулся из Норфолка.’
  
  ‘Хорошо", - сказал ему Манро. ‘Позвони по дороге домой и расскажи мне об этом’.
  
  Он положил трубку и пошел налить себе солодового виски, приземистый, властного вида мужчина с белыми волосами, который носил очки в стальной оправе. Строго говоря, он был непрофессионалом, его звание бригадира было просто для придания авторитета в определенных кругах, и в шестьдесят пять лет, в возрасте, когда большинству мужчин грозила отставка, даже в Оксфорде, война спасла его, это была чистая правда. Он думал об этом, когда раздался звонок в дверь, и он впустил капитана Джека Картера.
  
  ‘Ты выглядишь застывшим, Джек. Налейте себе чего-нибудь выпить.’
  
  Джек Картер прислонил свою трость к стулу и сбросил пальто. Он был в форме капитана Зеленых Говардов, на его боевой форме была лента Военного креста. Его вставная нога была наследием Дюнкерка, и он заметно прихрамывал, когда подошел к буфету с напитками и налил виски.
  
  ‘Итак, какова ситуация в Стадли Констебл?’ - Спросил Манро.
  
  ‘Возвращаемся к нормальной жизни, сэр. Всех немецких десантников похоронили в общей могиле на церковном дворе.’
  
  "Без указателя, конечно?’
  
  ‘Не в данный момент, но они забавный народ, эти сельские жители. Похоже, они действительно довольно высокого мнения о Штайнере.’
  
  ‘Да, ну, один из его сержантов был убит, спасая жизни двух деревенских детей, которые попали в забег на мельницу, помните. Фактически, это единственное действие было тем, что раскрыло их прикрытие, вызвало провал всей операции.’
  
  ‘И он действительно отпустил жителей деревни до того, как начались худшие бои", - сказал Картер.
  
  ‘Точно. У вас есть досье на него?’
  
  Картер достал свой портфель и извлек пару листов, скрепленных вместе. Манро осмотрел его. ‘Подполковник Курт Штайнер, двадцати семи лет. Замечательный рекорд. Крит, Северная Африка, Сталинград. Рыцарский крест с дубовыми листьями.’
  
  ‘Я всегда заинтригован его матерью, сэр. Бостонская светская львица. Тот, кого они называют “Бостонский брамин”.’
  
  "Все очень хорошо, Джек, но не забывай, что его отец был немецким генералом, и чертовски хорошим. Теперь, что насчет Штайнера? Как он?’
  
  ‘Кажется, нет причин сомневаться в полном выздоровлении. Недалеко от Норвича есть госпиталь королевских ВВС для экипажей бомбардировщиков с ожогами. Довольно маленький. Раньше здесь был дом престарелых. Штайнер у нас там под надежной охраной. Легендой прикрытия является то, что он сбитый пилот люфтваффе. Довольно удобно, что немецкие парашютисты и летный состав люфтваффе носят примерно одинаковую форму.’
  
  ‘А его раны?’
  
  ‘Тут ему чертовски повезло, сэр. Одна пуля попала ему в правое плечо, сзади. Вторым был выстрел в сердце, но он пришелся в грудину. Хирург не думает, что это займет много времени, тем более что он в замечательной физической форме.’
  
  Манро пошел и взял еще немного виски. "Давай повторим то, что мы знаем, Джек. Все это дело, заговор с целью похищения Черчилля, планирование. Все было сделано без ведома адмирала Канариса?’
  
  ‘Очевидно, так, сэр, все, что делает Гиммлер. Он надавил на Макса Радла в штаб-квартире абвера, чтобы тот спланировал все это за спиной адмирала. По крайней мере, так сообщают нам наши источники в Берлине.’
  
  ‘Однако теперь он все об этом знает?’ Манро. ‘ Я имею в виду адмирала?
  
  "По-видимому, сэр, и не очень доволен, не то чтобы он что-то мог с этим поделать. Точно не могу побежать к фюреру.’
  
  "И Гиммлер тоже не может", - сказал Манро. "Не тогда, когда весь проект был осуществлен без ведома фюрера’.
  
  ‘Конечно, Гиммлер дал Максу Радлу доверенность, подписанную самим Гитлером", - сказал Картер.
  
  ", предположительно подписанное Гитлером, Джек. Бьюсь об заклад, это было первое, что отправилось в огонь. Нет, Гиммлер не захочет афишировать это.’
  
  "И мы точно не хотим, чтобы это было на первой полосе Daily Express, сэр. Немецкие десантники пытаются схватить премьер-министра, сражаясь с американскими рейнджерами в английской деревушке?’
  
  ‘Да, это точно не помогло бы военным усилиям’. Манро снова просмотрел досье. ‘Этот парень из ИРА, Девлин. Довольно характерный. Вы говорите, что, по вашей информации, он был ранен?’
  
  ‘Так точно, сэр. Он был в больнице в Голландии и просто сбежал однажды ночью. Мы понимаем, что он в Лиссабоне.’
  
  ‘Вероятно, надеясь каким-то образом добраться до Штатов. Мы следим за ним? Кто человек SOE в Лиссабоне?’
  
  ‘Майор Артур Фрир, сэр. Военный атташе в посольстве. Он был уведомлен, ’ сказал ему Картер.
  
  ‘Хорошо’. Манро кивнул.
  
  ‘Так что нам делать со Штайнером, сэр?’
  
  Манро нахмурился, думая об этом. ‘Как только он будет достаточно здоров, привезите его в Лондон. Мы все еще держим в Тауэре немецких военнопленных?’
  
  ‘Лишь изредка, сэр, транзитные пациенты, проходящие через маленькую больницу. Не так, как в первые дни войны, когда большинство захваченных людей с подводных лодок были размещены там.’
  
  ‘И Гесс’.
  
  ‘Особый случай, сэр?’
  
  ‘Все в порядке. У нас в башне будет Штайнер. Он может оставаться в больнице, пока мы не выберем безопасное место. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Одно событие, сэр. Отец Штайнера был вовлечен, как вы знаете, в серию армейских заговоров, направленных на убийство Гитлера. Наказание предусмотрено законом. Повешение на фортепианной проволоке и по приказу фюрера все это записано на пленку.’
  
  "Как неприятно", - сказал Манро.
  
  ‘Дело в том, сэр, что мы получили видеозапись смерти генерала Штайнера. Один из наших источников в Берлине получил это сообщение через Швецию. Я не знаю, захотите ли вы это увидеть. Это не очень приятно.’
  
  Манро был зол, встал и заходил по комнате. Он внезапно остановился, на его губах появилась легкая улыбка. ‘Скажи мне, Джек, эта маленькая жаба Варгас все еще в испанском посольстве?’
  
  ‘Хосе Варгас, сэр, торговый атташе. Мы не использовали его некоторое время.’
  
  "Но немецкая разведка убеждена, что он на их стороне?’
  
  ‘Единственная сторона, на которой находится Варгас, - это та, у которой самый большой банковский портфель, сэр. Работает через своего двоюродного брата в испанском посольстве в Берлине.’
  
  ‘Превосходно’. Теперь Манро улыбался. "Скажи ему, чтобы он передал в Берлин, что у нас есть Курт Штайнер. Скажи ему, чтобы он сказал в Лондонском Тауэре. Звучит очень драматично. Самое главное, он удостоверяется, что и Канарис, и Гиммлер получат информацию. Это должно их встревожить.’
  
  ‘Во что, черт возьми, вы играете, сэр?’ - Что случилось? - спросил Картер.
  
  ‘Война, Джек, война. Теперь выпей еще, а потом отправляйся домой в постель. Завтра у тебя будет полный рабочий день.’
  
  Недалеко от Падерборна в Вестфалии, в маленьком городке Вевельсбург, находился замок с таким названием, который Генрих Гиммлер перенял у местного совета в 1934 году. Его первоначальным намерением было превратить его в школу для руководителей рейхссэсовцев, но к тому времени, когда архитекторы и строители закончили и было потрачено много миллионов марок, он создал готическое чудовище, достойное шестой сцены в MGM, обширной съемочной площадке того типа, который любил Голливуд, когда исторические картины были в моде. У замка было три крыла, башни, ров а в южном крыле у рейхсфюрера были собственные апартаменты и его особая гордость - огромный обеденный зал, где избранные члены СС собирались на своего рода Суд чести. На все это повлияла одержимость Гиммлера королем Артуром и рыцарями Круглого стола с добавлением изрядной дозы оккультизма.
  
  В десяти милях отсюда тем декабрьским вечером Уолтер Шелленберг закурил сигарету на заднем сиденье "Мерседеса", который мчал его к замку. Он получил приказ встретиться с рейхсфюрером в Берлине в тот же день. Причина не была указана. Он, конечно, не воспринял это как какое-либо свидетельство предпочтения.
  
  Он несколько раз бывал в Вевельсбурге, даже изучал планы замка в штаб-квартире СД, поэтому хорошо знал его. Он также знал, что единственными людьми, которые сидели за этим столом с рейхсфюрером, были чудаки вроде самого Гиммлера, которые верили во всю эту болтовню темных веков о саксонском превосходстве, или служители времени, у которых были собственные стулья с именами, написанными на серебряной тарелке. Тот факт, что король Артур был романо-британским и участвовал в борьбе против саксонских захватчиков, делал все это еще более бессмысленным, но Шелленберга давно перестали забавлять эксцессы Третьего рейха.
  
  В знак уважения к требованиям Вевельсбурга он носил черную парадную форму СС, Железный крест первого класса был приколот к левой стороне его кителя.
  
  ‘В каком мире мы живем", - тихо сказал он, когда машина выехала на дорогу к замку, мягко падал снег. "Иногда я действительно задаюсь вопросом, кто управляет сумасшедшим домом’.
  
  Он улыбнулся, откинувшись на спинку стула, внезапно став совершенно очаровательным, хотя дуэльный шрам на одной щеке намекал на более безжалостную сторону его натуры. Это была реликвия студенческих времен в Боннском университете. Несмотря на способности к языкам, он начал с медицинского факультета, затем переключился на юридический. Но в Германии в 1933 году времена были тяжелыми, даже для высококвалифицированных молодых людей, только что закончивших университет.
  
  СС набирали одаренных молодых ученых для своих высших эшелонов. Как и многие другие, Шелленберг рассматривал это как работу, а не как политический идеал, и его взлет был поразительным. Из-за его языковых способностей Гейдрих сам затащил его в Sicherheitsdienst, службу безопасности СС, известную как SD. Его главной обязанностью всегда была разведывательная работа за границей, часто приводившая к конфликту с абвером, хотя его личные отношения с Канарисом были превосходными. Серия блестящих разведывательных переворотов быстро продвинула его вверх по служебной лестнице. К тридцати годам он был бригадефюрером СС и генерал-майором полиции.
  
  По-настоящему удивительным было то, что Вальтер Шелленберг не считал себя нацистом, смотрел на Третий рейх как на жалкую шараду, его главные действующие лица действительно были актерами очень низкого пошиба. Были евреи, которые были обязаны ему своим выживанием, предполагаемые жертвы концентрационных лагерей, перенаправленные в Швецию и безопасность. Опасная игра, подачка его совести, сказал он себе, и у него были свои враги. Он выжил только по одной причине. Гиммлеру нужны были его мозги и его значительные таланты, и этого было достаточно.
  
  Во рву была только снежная пудра, воды не было. Когда "Мерседес" пересекал мост к воротам, он откинулся назад и тихо сказал: ‘Слишком поздно съезжать с кольцевой развязки, Уолтер, слишком поздно’.
  
  Гиммлер принял его в своей личной гостиной в южном крыле. Шелленберга сопроводил туда сержант СС в парадной форме, и он обнаружил личного помощника Гиммлера, штурмбанфюрера по имени Россман, сидящего за столом за дверью, также в парадной форме.
  
  ‘ Майор. ’ Шелленберг кивнул.
  
  Россман отпустил сержанта. ‘Рад видеть вас, генерал. Он ждет. Настроение, кстати, не из лучших.’
  
  ‘Я запомню это’.
  
  Россман открыл дверь, и Шелленберг вошел в большую комнату со сводчатым потолком и выложенным плитами полом. На стенах были гобелены и много мебели из темного дуба. В большом каменном очаге горел огонь. Рейхсфюрер сидел за дубовым столом, разбирая гору бумаг. Он не был в необычной для него униформе, носил твидовый костюм, белую рубашку и черный галстук. Серебряное пенсне придавало ему вид довольно неприятного школьного учителя.
  
  В отличие от Гейдриха, который всегда обращался к Шелленбергу по имени, Гиммлер был неизменно формален. ‘General Schellenberg.’ Он посмотрел вверх. ‘Ты добрался сюда’.
  
  В этом был скрытый упрек, и Шелленберг сказал: ‘Я покинул Берлин в тот момент, когда получил ваше сообщение, рейхсфюрер. Чем я могу быть вам полезен?’
  
  "Операция "Орел", дело Черчилля. Я не нанимал тебя для этого бизнеса, потому что у тебя были другие обязанности. Однако, к настоящему времени вы будете знакомы с большинством деталей.’
  
  ‘Of course, Reichsführer.’
  
  Гиммлер резко сменил тему. ‘Шелленберг, я все больше обеспокоен предательской деятельностью многих членов Высшего командования. Как вы знаете, какой-то несчастный молодой майор был взорван в своей машине у входа в штаб-квартиру фюрера в Растенбурге на прошлой неделе. Очевидно, еще одно покушение на жизнь нашего фюрера.’
  
  ‘I’m afraid so, Reichsführer.’
  
  Гиммлер встал и положил руку ему на плечо. ‘Вы и я, генерал, связаны общим братством, СС. Мы поклялись защищать фюрера, и все же нам постоянно угрожает этот заговор генералов.’
  
  ‘Прямых доказательств нет, рейхсфюрер", - сказал Шелленберг, что было не совсем правдой.
  
  Гиммлер сказал: ‘Генерал фон Штульпнагель, фон Фальк-энхаузен, Штиф, Вагнер и другие, даже ваш хороший друг адмирал Вильгельм Канарис, Шелленберг. Тебя бы это удивило?’
  
  Шелленберг пытался сохранять спокойствие, предвидя явную возможность того, что его могут назвать следующим. ‘Что я могу сказать, рейхсфюрер?’
  
  ‘И Роммель, генерал, сам Пустынный Лис. Народный герой.’
  
  ‘Боже мой!’ Шелленберг ахнул, главным образом потому, что это казалось правильным поступком.
  
  ‘Доказательство’. Гиммлер фыркнул. "У меня будут доказательства, прежде чем я закончу. У них свидание с палачом, у всех у них. Но к другим вещам.’ Он вернулся к столу и сел. ‘Вы когда-нибудь имели какие-либо дела с агентом по имени Варгас?’ Он изучил лежащий перед ним документ. ‘José Vargas.’
  
  ‘Я знаю о нем. Связной из абвера. Коммерческий атташе в посольстве Испании в Лондоне. Насколько я знаю, его использовали лишь изредка.’
  
  "У него есть двоюродный брат, который также является коммерческим атташе в посольстве Испании здесь, в Берлине. Некто Хуан Ривера.’ Гиммлер взглянул вверх. ‘ Я прав?’
  
  ‘So I understand, Reichsführer. Варгас воспользовался бы испанской дипломатической почтой из Лондона. Большинство сообщений достигло бы его двоюродного брата здесь, в Берлине, в течение тридцати шести часов. В высшей степени незаконно, конечно.’
  
  ‘И слава Богу за это", - сказал Гиммлер. "Это дело об операции "Орел". Вы говорите, что знакомы с деталями?’
  
  ‘Я, рейхсфюрер", - спокойно сказал Шелленберг.
  
  ‘Здесь есть проблема, генерал. Хотя идея была предложена фюрером, это был, как бы это сказать, скорее полет фантазии, чем что-либо другое? Нельзя было полагаться на Канариса, чтобы что-то с этим сделать. Я боюсь, что полная победа Третьего рейха занимает последнее место в его списке приоритетов. Вот почему я лично привел план в действие с помощью полковника Радла из абвера, у которого, как я понимаю, случился сердечный приступ, и, как ожидается, он не выживет.’
  
  Шелленберг осторожно спросил: ‘Значит, фюрер ничего не знает об этом деле?’
  
  ‘Мой дорогой Шелленберг, он несет ответственность за войну, за каждый ее аспект, на своих плечах. Наш долг - максимально облегчить этот груз.’
  
  ‘Of course, Reichsführer.’
  
  "Операция "Орел", какой бы блестяще задуманной она ни была, закончилась провалом, а кто бы пожелал принести неудачу в кабинет фюрера и положить ее на его стол?’ Прежде чем Шелленберг смог ответить, он продолжил. ‘Что подводит меня к этому сообщению, которое дошло до меня от Варгаса в Лондоне через его двоюродного брата здесь, в Берлине, некоего Риверу’.
  
  Он передал через стол листок бумаги с сигналом, и Шелленберг взглянул на него. ‘Невероятно!’ - сказал он. ‘Курт Штайнер жив’.
  
  ‘И в Лондонском Тауэре’. Гиммлер принял сигнал обратно.
  
  ‘Они не будут держать его там очень долго", - сказал Шелленберг. ‘Это может показаться драматичным, но Башня на самом деле не подходит для содержания заключенных строгого режима на длительный срок. Они переведут его в какой-нибудь безопасный дом, точно так же, как они сделали с Гессом.’
  
  "У вас есть какое-либо другое мнение по этому вопросу?’
  
  ‘Только то, что британцы будут молчать о том факте, что он у них в руках’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  "Операция "Орел" почти удалась".
  
  "Но Черчилль не был Черчиллем", - напомнил ему Гиммлер. ‘Наши разведчики обнаружили это’.
  
  ‘Конечно, рейхсфюрер, но немецкие парашютисты действительно приземлились на английской земле и вели кровавый бой. Если бы эта история получила огласку, последствия для британского народа на данном этапе войны были бы ужасающими. Сам факт, что этим делом занимаются SOE и их бригадир Манро, является еще одним доказательством.’
  
  ‘Ты знаешь этого человека?’
  
  ‘Знайте только о нем, рейхсфюрер. Очень способный офицер разведки.’
  
  Гиммлер сказал: "Мои источники указывают, что Ривера также передал эту новость Канарису. Как ты думаешь, как он отреагирует?’
  
  ‘Понятия не имею, рейхсфюрер’.
  
  "Ты сможешь увидеть его, когда вернешься в Берлин. Узнай. Мое мнение таково, что он ничего не сделает. Он, конечно, не побежит к фюреру.’ Гиммлер изучил другой лист, лежащий перед ним. "Я никогда не пойму таких людей, как Штайнер. Герой войны. Рыцарский крест с дубовыми листьями, блестящий солдат, и все же он разрушил свою карьеру, рисковал провалом, всем, ради какой-то маленькой еврейской сучки, которой пытался помочь в Варшаве. Только операция "Орел" спасла его и его людей из штрафного подразделения, в котором они служили. ’ Он отложил листок. ‘Ирландец, конечно, совсем другое дело’.
  
  ‘Devlin, Reichsführer?’
  
  ‘Да, совершенно несносный человек. Ты знаешь, на что похожи ирландцы, Шелленберг? Все в шутку.’
  
  "Я должен сказать, что, судя по всем сообщениям, он, похоже, знает свое дело’.
  
  ‘Я согласен, но тогда он занимался этим только из-за денег. Кто-то проявил необычайную беспечность, позволив ему выйти из той больницы в Голландии.’
  
  ‘I agree, Reichsführer.’
  
  ‘Мои отчеты показывают, что он сейчас в Лиссабоне", - сказал Гиммлер. Он пододвинул к себе другой лист. ‘Вы найдете подробности там. Он пытается добраться до Америки, но нет денег. Согласно этому, он работал барменом.’
  
  Шелленберг быстро изучил сигнал, затем сказал: ‘Что бы вы хотели, чтобы я сделал по этому вопросу, рейхсфюрер?’
  
  ‘Ты вернешься в Берлин сегодня вечером, завтра вылетаешь в Лиссабон. Убеди этого негодяя Девлина вернуться с тобой. Я не думаю, что это окажется слишком сложным. Радл дал ему двадцать тысяч фунтов за участие в операции "Орел". Он был переведен на номерной счет в Женеве.’ Гиммлер тонко улыбнулся. ‘Он сделает что угодно за деньги. Он из таких. Предложи ему то же самое – больше, если нужно. Я санкционирую выплаты в размере до тридцати тысяч фунтов.’
  
  ‘Но для чего, рейхсфюрер?’
  
  ‘ Ну, чтобы организовать побег Штайнера, конечно. Я должен был думать, что это очевидно. Этот человек - герой рейха, настоящий герой. Мы не можем оставить его в руках британцев.’
  
  Вспоминая, как генерал Штайнер встретил свой конец в подвалах гестапо на Принц-Альбрехтштрассе, Шелленбергу казалось вероятным, что у Гиммлера могли быть другие причины. Он спокойно сказал: ‘Я понимаю вашу точку зрения, рейхсфюрер’.
  
  ‘Вы знаете, с каким доверием я отношусь к вам, генерал", - сказал Гиммлер. ‘И ты никогда меня не подводил. Я оставляю все дело в ваших умелых руках.’ Он передал конверт через. "Вы найдете там доверенность, которая должна позаботиться обо всех непредвиденных обстоятельствах’.
  
  Шелленберг не открывал его. Вместо этого он сказал: "Вы сказали, что хотите, чтобы я отправился завтра в Лиссабон, рейхсфюрер. Могу я напомнить вам, что сегодня канун Рождества?’
  
  ‘Какое, черт возьми, это имеет отношение к чему-либо?" Гиммлер казался искренне удивленным. ‘Здесь важна скорость, Шелленберг, и, напоминая вам о вашей клятве члена СС, я сейчас скажу вам, почему. Примерно через четыре недели фюрер вылетит в Шербур в Нормандии. Двадцать первое января. Я буду сопровождать его. Оттуда мы отправляемся в замок на побережье. Belle Ile. Какие странные имена используют французы.’
  
  ‘Могу я спросить о цели визита?’
  
  ‘Фюрер намерен лично встретиться с фельдмаршалом Роммелем, чтобы подтвердить его назначение командующим группой армий "Б". Это возложит на него прямую ответственность за оборону Атлантического вала. Встреча будет посвящена стратегии, необходимой, если наши враги решат вторгнуться в следующем году. Фюрер оказал мне честь организовать конференцию и, конечно, возложил ответственность за его безопасность. Это будет чисто дело СС. Как я уже сказал, там будет Роммель, возможно, Канарис. Фюрер особенно просил о нем.’
  
  Он начал сортировать свои бумаги в аккуратную стопку, складывая некоторые из них в портфель. Шелленберг сказал: ‘Но срочность по делу Штайнера, рейхсфюрер, я не понимаю’.
  
  ‘Я намерен представить его фюреру на этой встрече, генерал. Великий переворот для СС, его побег и близкая победа. Его присутствие, конечно, несколько осложнит ситуацию для Канариса, что будет только к лучшему.’ Он закрыл портфель, и его глаза сузились. ‘Это все, что тебе нужно знать’.
  
  Шелленберг, который чувствовал, что он только ногтями цепляется за свой рассудок, сказал: "Но, рейхсфюрер, что, если Девлин не захочет, чтобы его убеждали?’
  
  ‘Тогда вы должны предпринять соответствующие действия. С этой целью я выбрал человека из гестапо, которого я хочу сопровождать вас в Лиссабон в качестве вашего телохранителя.’ Он позвонил в звонок на столе, и вошел Россман. ‘А, Россман. I’ll see Sturmbannführer Berger now.’
  
  Шелленберг ждал, отчаянно желая закурить, но также зная, как категорически Гиммлер не одобрял курение, а затем дверь открылась, и появился Россман с другим мужчиной. Это что-то вроде сюрприза. Молодой человек, всего двадцати пяти или двадцати шести лет, со светлыми волосами, которые были почти белыми. Когда-то он был хорош собой, но одна сторона его лица была сильно обожжена. Шелленберг мог видеть, где кожный лоскут туго натянулся.
  
  Он протянул руку. ‘General Schellenberg. Хорст Бергер. Приятно работать с вами.’
  
  Он улыбнулся, выглядя с этим искаженным лицом как сам Дьявол, и Шелленберг сказал: ‘Майор’. Он повернулся к Гиммлеру. ‘Могу я начать, рейхсфюрер?’
  
  ‘Конечно. Бергер присоединится к вам во внутреннем дворе. Пригласите Россмана’. Шелленберг открыл дверь, и Гиммлер добавил: ‘Еще кое-что. Канарис ничего не должен знать. Ни Девлин, ни наши намерения относительно Штайнера, и на данный момент никаких упоминаний о Бель Иль. Ты понимаешь важность этого?’
  
  ‘Of course, Reichsführer.’
  
  Шелленберг сказал Россману входить и пошел по коридору. На следующем этаже он нашел туалет, проскользнул внутрь и закурил сигарету, затем достал из кармана конверт, который дал ему Гиммлер, и открыл его.
  
  ОТ ЛИДЕРА И КАНЦЛЕРА ГОСУДАРСТВА
  
  Генерал Шелленберг действует по моему прямому и личному приказу в деле чрезвычайной важности для рейха. Он подотчетен только мне. Весь персонал, военный и гражданский, без различия ранга, будет помогать ему любым способом, который он сочтет нужным.
  
  Адольф Гитлер
  
  Шелленберг вздрогнул и положил его обратно в конверт. Подпись, безусловно, выглядела правильно, он видел ее достаточно часто, но тогда Гиммлеру было бы легко получить подпись фюрера на чем-нибудь, всего лишь на одном документе среди многих.
  
  Итак, Гиммлер давал ему те же полномочия, которыми он наделил Макса Радла для операции "Орел". Но почему? Почему было так важно вернуть Штайнера в указанные сроки?
  
  Во всем этом деле должно было быть нечто большее, чем Гиммлер говорил ему, это было очевидно. Он закурил еще одну сигарету и ушел, заблудившись в конце коридора. Он колебался, неуверенный, затем понял, что арка в конце ведет на балкон над большим залом. Он собирался развернуться и пойти в другую сторону, когда услышал голоса. Заинтригованный, он вышел на балкон и осторожно заглянул вниз. Гиммлер стоял во главе большого стола, по бокам от него находились Россман и Бергер. Рейхсфюрер говорил.
  
  ‘Есть те, Бергер, кого больше интересуют люди, чем идеи. Они слишком легко становились сентиментальными. Я не думаю, что ты один из них.’
  
  ‘No, Reichsführer,’ Berger said.
  
  "К сожалению, генерал Шелленберг улетел. Вот почему я отправляю тебя с ним в Лиссабон. Мужчина, Девлин, приходит, нравится ему это или нет. Я надеюсь, что ты позаботишься об этом.’
  
  ‘Неужели рейхсфюрер сомневается в лояльности генерала Шелленберга?’ Россман.
  
  ‘Он оказал рейху большую услугу", - сказал Гиммлер. "Вероятно, самый одаренный офицер, служивший под моим командованием, но я всегда сомневался в его лояльности партии. Но здесь нет никаких проблем, Россман. Он слишком полезен для меня, чтобы отказаться от него в настоящее время. Мы должны направить всю нашу энергию на подготовку к Бель-Иль, пока Шелленберг занят делом Штайнера.’ Он повернулся к Бергеру. ‘Тебе лучше уйти’.
  
  ‘Reichsführer.’
  
  Бергер щелкнул каблуками и отвернулся. Когда он был на полпути через зал, Гиммлер крикнул: ‘Покажите мне, на что вы способны, штурмбанфюрер’.
  
  Бергер расстегнул кобуру, повернулся с невероятной скоростью, вытянув руку. На дальней стене была фреска с изображением рыцарей, выполненная в средневековом стиле из гипса. Он выстрелил три раза очень быстро, и три головы разлетелись на куски. Выстрелы эхом прокатились по залу, когда он убирал оружие.
  
  ‘Превосходно", - сказал Гиммлер.
  
  Шелленберг был уже в пути. Он был хорош сам по себе, возможно, так же хорош, как Бергер, но дело было не в этом. В холле он взял свое пальто и кепку и сидел на заднем сиденье "Мерседеса", когда Бергер присоединился к нему пять минут спустя.
  
  "Извините, если заставил вас ждать, генерал", - сказал он, садясь.
  
  "Без проблем", - сказал Шелленберг и кивнул водителю, который уехал. "Курите, если хотите’.
  
  ‘Боюсь, никаких пороков", - сказал Бергер.
  
  ‘Неужели? Вот это уже интересно.’ Шелленберг поднял воротник своей шинели и откинулся в углу, надвинув козырек фуражки на глаза. ‘Долгий путь до Берлина. Не знаю, как вы, но я собираюсь немного поспать.’
  
  Он сделал именно это. Бергер некоторое время наблюдал за ним, а затем он также поднял воротник своего пальто и повернул в угол.
  
  В кабинете Шелленберга на Принц-Альбрехтштрассе в одном углу стояла походная кровать военного образца, поскольку он часто проводил там ночь. Он брился в примыкающей к нему маленькой ванной, когда вошла его секретарша Ильзе Хубер. В то время ей был сорок один год, она уже была вдовой войны, чувственной, привлекательной женщиной в белой блузке и черной юбке. Когда-то она была секретарем Гейдриха, и Шелленберг, которому она была предана, унаследовал ее.
  
  ‘Он здесь", - сказала она.
  
  ‘ Ривера?’ Шелленберг вытер мыло со своего лица. - А Канарис? - спросил я.
  
  "Герр адмирал будет кататься верхом в Тиргартене в десять часов, как обычно. Ты присоединишься к нему?’
  
  Шелленберг часто так делал, но когда он подошел к окну и увидел снежную пудру на улицах, он рассмеялся. ‘Не сегодня утром, спасибо, но я должен его увидеть’.
  
  Несмотря на то, что она была предана благополучию Шелленберга, у нее был инстинкт на этот счет. Она подошла и налила кофе из кофейника на поднос, который она поставила на его стол. ‘ Проблемы, генерал? - спросил я.
  
  ‘В некотором смысле, любовь моя’. Он отпил немного кофе и улыбнулся своей безжалостной, опасной улыбкой, от которой у нее перевернулось сердце. ‘Но не волнуйся. Ничего такого, с чем я не мог бы справиться. Я посвящу вас в детали, прежде чем уйду. Мне понадобится твоя помощь с этим. Кстати, где Бергер?’
  
  ‘Последний раз я видел его внизу, в столовой’.
  
  ‘Все в порядке. Сейчас я увижу Риверу.’
  
  Она остановилась у двери и обернулась. ‘Он пугает меня этим. Бергер, я имею в виду.’
  
  Шелленберг подошел и обнял ее. ‘Я же говорил тебе не волноваться. В конце концов, когда еще великий Шелленберг не справлялся с управлением?’
  
  Его самоирония, как всегда, рассмешила ее. Он сжал ее в объятиях, и она, улыбаясь, вышла за дверь. Шелленберг застегнул китель и сел. Мгновение спустя дверь открылась, и вошел Ривера.
  
  На нем был темно-коричневый костюм, пальто перекинуто через руку, невысокий мужчина с желтоватой кожей, черные волосы аккуратно расчесаны на прямой пробор. Только что он выглядел явно встревоженным.
  
  "Ты знаешь, кто я?’ Шелленберг спросил его.
  
  ‘Конечно, генерал. Для меня честь познакомиться с вами.’
  
  Шелленберг поднял листок бумаги, который на самом деле был канцелярскими принадлежностями из отеля, в котором он останавливался в Вене на прошлой неделе. ‘Это сообщение, которое вы получили от вашего двоюродного брата Варгаса из лондонского посольства, касающееся местонахождения некоего полковника Штайнера. Вы обсуждали это с кем-нибудь?’
  
  Ривера казался искренне шокированным. ‘Ни единой живой души, генерал. Перед Богом я клянусь в этом.’ Он драматично развел руками. ‘Клянусь жизнью моей матери’.
  
  ‘О, я не думаю, что нам нужно впутывать ее в это. Ей вполне комфортно на той маленькой вилле, которую ты купил ей в Сан-Карлосе.’ Ривера выглядел пораженным, и Шелленберг сказал: ‘Видите ли, нет ничего о вас, чего бы я не знал. Нет такого места, куда ты мог бы пойти, где я не смог бы дотянуться до тебя. Ты понимаешь меня?’
  
  ‘Превосходно, генерал’. Ривера вспотел.
  
  ‘Теперь ты принадлежишь СД и рейхсфюреру Гиммлеру, но ты отвечаешь только передо мной и ни перед кем другим, поэтому для начала: это сообщение от твоего кузена из Лондона. Почему вы также послали это адмиралу Канарису?’
  
  ‘Приказ моего кузена, генерал. В таких делах всегда возникает вопрос оплаты, и в этом случае...’ Он пожал плечами.
  
  ‘Он думал, что тебе могут заплатить дважды?’ Шелленберг кивнул. Это имело смысл, и все же он научился никогда ничего не принимать как должное в этой игре. ‘Расскажи мне о своем кузене’.
  
  ‘Что я могу сказать такого, чего не знает генерал? Родители Хосе умерли во время эпидемии гриппа сразу после Первой мировой войны. Мои родители вырастили его. Мы были как братья. Вместе учились в Мадридском университете. Сражался в том же полку в Гражданскую войну. Он на год старше меня, ему тридцать три.’
  
  ‘Он не женат, ты женат", - сказал Шелленберг. "У него есть девушка в Лондоне?’
  
  Ривера развел руками. "Так получилось, что вкусы Хосе не распространяются на женщин, генерал’.
  
  ‘Я вижу’. Шелленберг на мгновение задумался об этом. Он ничего не имел против гомосексуалистов, но такие люди были восприимчивы к шантажу, и это было слабостью для любого, кто занимался разведывательной работой. Значит, очко против Варгаса.
  
  - Ты знаешь Лондон? - спросил я.
  
  Ривера кивнул. ‘Я служил в тамошнем посольстве с Хосе в тридцать девятом в течение одного года. Я оставил свою жену в Мадриде.’
  
  ‘Я тоже знаю Лондон", - сказал Шелленберг. ‘Расскажи мне о его жизни. Он живет в посольстве?’
  
  "Официально он улетает, генерал, но для целей личной жизни у него есть небольшая квартира, "флэт", как это называют англичане. Он взял это место в аренду на семь лет, пока я был там, так что оно, должно быть, все еще у него.’
  
  ‘Где бы это могло быть?’
  
  ‘Стэнли-Мьюз", совсем рядом с Вестминстерским аббатством".
  
  ‘И удобно для палат парламента. Хорошее обращение. Я впечатлен.’
  
  ‘Хосе всегда любил все самое лучшее’.
  
  ‘За который нужно заплатить’. Шелленберг встал и подошел к окну. Шел легкий снег. Он сказал: "На него можно положиться, на этого твоего кузена? Есть вопросы о том, имел ли он когда-либо какие-либо отношения с нашими британскими друзьями?’
  
  Ривера снова выглядел шокированным. ‘Генерал Шелленберг, уверяю вас, Хосе, как и я, является хорошим фашистом. Мы сражались вместе с генералом Франко в Гражданской войне. Мы...’
  
  ‘Хорошо, я просто высказал точку зрения. Теперь слушай меня внимательно. Мы вполне можем решить попытаться спасти полковника Штайнера.’
  
  ‘Из Лондонского тауэра, сеньор?’ Глаза Риверы выпучились.
  
  ‘По моему мнению, они переведут его в какое-нибудь безопасное место. Вполне возможно, что он уже это сделал. Сегодня ты отправишь сообщение своему двоюродному брату с просьбой предоставить всю возможную информацию.’
  
  ‘Конечно, генерал’.
  
  ‘Тогда продолжайте’. Когда Ривера подошел к двери, Шелленберг добавил: "Едва ли нужно говорить, что если хоть одно слово из этого просочится наружу, вы окажетесь в реке Шпрее, мой друг, а ваш кузен - в Темзе. У меня необычайно длинная рука.’
  
  ‘ Генерал, я умоляю вас. ’ Ривера снова начал протестовать.
  
  ‘Избавь меня от всей этой чепухи о том, какой ты хороший фашист. Просто подумай о том, каким щедрым я собираюсь быть. Гораздо более прочная основа для наших отношений.’
  
  Ривера уехал, а Шелленберг вызвал по телефону свою машину, надел пальто и вышел.
  
  Адмиралу Вильгельму Канарису было пятьдесят шесть. Капитан подводной лодки, отличившийся в Первой мировой войне, он возглавлял абвер с 1935 года и, несмотря на то, что был лояльным немцем, всегда был недоволен национал-социализмом. Хотя он был против любого плана покушения на Гитлера, он был связан с немецким движением сопротивления в течение нескольких лет, идя по опасному пути, который в конечном итоге должен был привести к его падению и смерти.
  
  В то утро, когда он скакал галопом по аллее между деревьями в Тиргартене, копыта его лошади взбивали снежную пудру, наполняя его неистовой радостью. Две таксы, которые сопровождали его повсюду, последовали за ним с удивительной скоростью. Он увидел Шелленберга, стоящего рядом со своим Mercedes, помахал рукой и повернулся к нему.
  
  ‘Доброе утро, Уолтер. Ты должен быть со мной.’
  
  ‘Не этим утром", - сказал ему Шелленберг. ‘Я снова отправляюсь в свои путешествия’.
  
  Канарис спешился, и кучер Шелленберга придержал поводья лошади. Канарис предложил Шелленбергу сигарету, и они отошли и облокотились на парапет с видом на озеро.
  
  - Есть что-нибудь интересное?’ - Спросил Канарис.
  
  ‘Нет, просто рутина", - сказал Шелленберг.
  
  ‘Давай, Уолтер, выкладывай это. У тебя что-то на уме.’
  
  ‘Все в порядке. Дело об операции "Орел".’
  
  ‘Я тут ни при чем’, - сказал ему Канарис. ‘Фюреру пришла в голову идея. Что за чушь! Убейте Черчилля, когда мы уже проиграли войну.’
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы не говорили такого рода вещи вслух", - мягко сказал Шелленберг.
  
  Канарис проигнорировал его. ‘Мне было приказано подготовить технико-экономическое обоснование. Я знал, что фюрер забудет об этом в течение нескольких дней, и он забыл, только Гиммлер не забыл. Хотел, как обычно, сделать мою жизнь неприятной. Действовал за моей спиной, подкупил Макса Радла, одного из моих самых надежных помощников. И все это обернулось таким хаосом, как я и предполагал.’
  
  ‘Конечно, Штайнеру это почти удалось", - сказал Шелленберг.
  
  ‘Что провернул? Перестань, Уолтер, я не отрицаю дерзости и отваги Штайнера, но человек, за которым они охотились, был даже не Черчилль. Было бы нечто, если бы они вернули его обратно. Было бы приятно увидеть выражение лица Гиммлера.’
  
  "И теперь мы слышим, что Штайнер не умер", - сказал Шелленберг. ‘Что они держат его в Лондонском Тауэре’.
  
  ‘Ах, так Ривера также передал рейхсфюреру послание своего дорогого кузена?’ Канарис цинично улыбнулся. "Удваиваем их награду, как обычно’.
  
  ‘Как вы думаете, что предпримут британцы?’
  
  ‘Со Штайнером? Заприте его крепко-накрепко до конца войны, как Гесса, только они будут молчать об этом. Это выглядело бы не слишком хорошо, точно так же, как это выглядело бы не слишком хорошо для фюрера, если бы факты стали известны его вниманию.’
  
  ‘Как ты думаешь, они могут это сделать?’ - Спросил Шелленберг.
  
  Канарис громко рассмеялся. - Ты имеешь в виду, от меня? Так вот к чему все это? Нет, Уолтер, у меня и так достаточно неприятностей в эти дни, чтобы искать новых. Вы можете сказать рейхсфюреру, что я буду молчать, если он позволит.’
  
  Они начали возвращаться к Мерседесу. Шелленберг сказал: "Я полагаю, ему можно доверять, этому Варгасу? Мы можем ему верить?’
  
  Канарис отнесся к этому серьезно. "Я первый, кто признает, что наши операции в Англии прошли плохо. Британская секретная служба совершила гениальный поступок, когда они перестали расстреливать наших оперативников, когда они их ловили, и просто превратили их в двойных агентов.’
  
  "А Варгас?" - спросил я.
  
  ‘Никогда нельзя быть уверенным, но я так не думаю. Его должность в испанском посольстве, тот факт, что он работал лишь от случая к случаю и внештатно. Видите ли, никаких контактов с другими агентами в Англии.’ Они добрались до машины. Он улыбнулся: "Что-нибудь еще?’
  
  Шелленберг не мог удержаться, чтобы не сказать это, ему так нравился этот человек. ‘Как вам хорошо известно, в Растенбурге было совершено еще одно покушение на жизнь фюрера. Так случилось, что бомбы, которые нес молодой офицер, участвовавший в этом деле, сработали преждевременно.’
  
  ‘Очень неосторожно с его стороны. К чему ты клонишь, Уолтер?’
  
  ‘Береги себя, ради Бога. Настали опасные времена.’
  
  ‘Уолтер. Я никогда не одобрял идею убийства фюрера.’ Адмирал снова забрался в седло и подобрал поводья. ‘Какой бы желанной эта возможность ни казалась некоторым людям, и должен ли я сказать тебе почему, Уолтер?’
  
  ‘Я уверен, что ты собираешься.’
  
  ‘Сталинград, благодаря глупости фюрера, потерял нас более трехсот тысяч убитыми. Девяносто одна тысяча взята в плен, включая двадцать четыре генерала. Величайшее поражение, которое мы когда-либо знали. Один провал за другим, благодаря фюреру.’ Он резко рассмеялся. ‘Неужели ты не понимаешь всей правды этого, мой друг? Его дальнейшее существование фактически сокращает войну для нас.’
  
  Он пришпорил свою лошадь, таксы тявкали у его пяток, и поскакал галопом к деревьям.
  
  Вернувшись в офис, Шелленберг переоделся в ванной в светло-серый фланелевый костюм, одеваясь, разговаривал через другую дверь с Ильзе Хубер, посвящая ее в суть дела.
  
  ‘Что ты думаешь?’ - спросил он, когда появился. ‘Как в сказке братьев Гримм?’
  
  ‘Больше похоже на историю ужасов", - сказала она, протягивая ему его черное кожаное пальто.
  
  ‘Мы заправимся в Мадриде и продолжим прямо сейчас. Должен быть в Лиссабоне ближе к вечеру.’
  
  Он надел пальто, поправил широкополую шляпу и взял приготовленную ею сумку для переноски. ‘Я ожидаю новостей от Риверы максимум в течение двух дней. Дайте ему тридцать шесть часов, затем надавите.’ Он поцеловал ее в щеку. ‘Береги себя, Ильзе. Скоро увидимся’, - и он ушел.
  
  Самолет был JU52 с его знаменитыми тремя двигателями и гофрированной металлической обшивкой. Когда самолет взлетал с базы истребителей люфтваффе под Берлином, Шелленберг отстегнул ремень безопасности и потянулся за своим портфелем. Бергер, сидевший по другую сторону прохода, улыбнулся.
  
  ‘Герр адмирал был здоров, генерал?’
  
  Вот это не очень умно, подумал Шелленберг. Ты не должен был знать, что я встречалась с ним.
  
  Он улыбнулся в ответ. ‘Он казался самим собой’.
  
  Он открыл свой портфель, начал читать биографический отчет Девлина и рассмотрел его фотографию. Через некоторое время он остановился и посмотрел в окно, вспоминая, что Канарис сказал о Гитлере.
  
  Его дальнейшее существование фактически сокращает войну для нас.
  
  Странно, как эта мысль крутилась и вертелась в его мозгу и никак не хотела уходить.
  3
  
  Барон Освальд фон Хойнинген-Хойне, министр Германской миссии в Лиссабоне, был моим другом, аристократом старой школы, который также не был нацистом. Он был рад видеть Шелленберга и показал это.
  
  ‘Мой дорогой Уолтер. Рад тебя видеть. Как там Берлин на данный момент?’
  
  ‘Холоднее, чем сейчас", - сказал ему Шелленберг, когда они вышли через французские окна и сели за столик на уютной террасе. Сад был замечательным местом, цветы повсюду. Слуга в белой куртке принес кофе на подносе, и Шелленберг вздохнул. "Да, я могу понять, что ты остаешься здесь вместо того, чтобы вернуться в Берлин. Лиссабон - лучшее место, где можно побывать в эти дни.’
  
  ‘Я знаю’, - сказал ему барон. "Все мои сотрудники постоянно беспокоятся о том, что их переведут’. Он налил кофе. ‘Странное время для прибытия, Уолтер, канун Рождества’.
  
  "Ты знаешь дядю Хейни, когда он получает по зубам", - сказал ему Шелленберг, используя прозвище, распространенное в СС за спиной Гиммлера.
  
  ‘Это, должно быть, важно", - сказал барон. ‘Особенно если он пошлет тебя’.
  
  ‘Нам нужен мужчина, ирландец – Лиам Девлин’.
  
  Шелленберг достал фотографию Девлина из своего бумажника и передал ее через стол. ‘Некоторое время он работал на абвер. Связь с ИРА. Вышел из больницы в Голландии на прошлой неделе. По нашей информации, он здесь, работает официантом в клубе в Алфаме.’
  
  - В старом квартале?’ Барон кивнул. ‘Если он ирландец, этот человек, мне вряд ли нужно указывать, что делает его официально нейтральным. Ситуация довольно деликатная.’
  
  ‘Никаких грубостей не требуется", - сказал Шелленберг. ‘Я надеюсь, мы сможем убедить его вернуться мирным путем. Я могу предложить ему работу, которая может оказаться довольно прибыльной.’
  
  ‘Прекрасно’, - сказал барон. ‘Просто помните, что наши португальские друзья действительно ценят свой нейтралитет. Тем более сейчас, когда победа, кажется, ускользает от нас. Однако капитан Эггар, мой полицейский атташе здесь, должен быть в состоянии помочь вам. ’ Он взял свой телефон и поговорил с помощником. Когда он положил его, он сказал: ‘Я мельком увидел вашего спутника’.
  
  ‘Sturmbannführer Horst Berger – Gestapo,’ Schellenberg said.
  
  ‘Не похож на тебя’.
  
  ‘Рождественский подарок от рейхсфюрера. У меня не было особого выбора.’
  
  ‘Вот так, не так ли?’
  
  Раздался стук в дверь, и в комнату проскользнул мужчина лет сорока. У него были густые усы, и он был одет в коричневый габардиновый костюм, который не слишком хорошо сидел на нем. Шелленберг, профессиональный полицейский, узнал этот тип.
  
  ‘А, вот и ты, Эггар. Вы знаете генерала Шелленберга, не так ли?’
  
  ‘Конечно. Большое удовольствие видеть вас снова. Мы встретились во время виндзорского дела в тысяча девятьсот сороковом.’
  
  "Да, ну, в наши дни мы предпочитаем забыть обо всем этом’. Шелленберг передал фотографию Девлина другому. ‘Вы видели этого человека?’
  
  Эггар осмотрел его. ‘Нет, генерал’.
  
  ‘Он ирландец, бывший ИРА, если вы когда-нибудь можете быть бывшим ИРА, возраст тридцать пять. Он некоторое время работал на абвер. Мы хотим, чтобы он вернулся. По нашей последней информации, он работал официантом в баре под названием Flamingo.’
  
  ‘Я знаю это место’.
  
  ‘Хорошо. Вы найдете моего помощника, майора Бергера из гестапо, снаружи. Приведите его. Эггар вышел и вернулся с Бергер, а Шелленберг представил их друг другу. ‘Барон фон Хойнинген-Хойне, министр посольства и капитан Эггар, атташе полиции. Sturmbannführer Berger.’ Бергер, в своем темном костюме с изуродованным лицом, производил пугающее впечатление, когда формально кивнул и щелкнул каблуками. ‘Капитан Эггар знает это место с фламинго. Я хочу, чтобы вы отправились туда с ним и проверили, работает ли Девлин все еще там. Если он улетит, вы не будете, я повторяю, не будете связываться с ним каким-либо образом. Просто доложите мне. Бергер не выказал никаких эмоций и повернулся к двери. Открывая его, Шелленберг сказал: ‘В тридцатые годы девятнадцатого века Лиам Девлин был одним из самых известных боевиков в ИРА. Вам, джентльмены, не мешало бы запомнить этот факт ‘
  
  Замечание, как сразу понял Бергер, было адресовано ему. Он слабо улыбнулся: ‘Мы так и сделаем, генерал", повернулся и вышел, сопровождаемый Эггаром.
  
  ‘Плохой, который. Добро пожаловать к нему. И все же...’ Барон посмотрел на свои часы. ‘Сразу после пяти, Уолтер. Как насчет бокала шампанского?’
  
  Майору Артуру Фреру было пятьдесят четыре, и он выглядел старше в своем мятом костюме и с седыми волосами. К настоящему времени он был бы на пенсии, получая скромную пенсию, и вел бы жизнь в благородной бедности в Брайтоне или Торки. Вместо этого, благодаря Адольфу Гитлеру, он был нанят военным атташе в британском посольстве в Лиссабоне, где неофициально представлял SOE.
  
  Огни Лиссабона на южной окраине района Алфама были одним из его любимых мест. Как удобно, что Девлин играл там на пианино, хотя в данный момент его нигде не было видно. Девлин, на самом деле, наблюдал за ним через занавеску из бисера сзади. На нем был льняной костюм грязно-белого цвета, темные волосы падали на лоб, яркие голубые глаза были полны веселья, когда они рассматривали Фрира. Впервые Фрир узнал о его присутствии, когда Девлин скользнул на табурет рядом с ним и заказал пиво.
  
  ‘Мистер Фрир, не так ли?’ Он кивнул бармену. "Хосе говорит мне, что ты занимаешься портовым бизнесом’.
  
  ‘Это верно’, - весело сказал Фрер. ‘Моя фирма годами экспортировала это в Англию’.
  
  ‘Никогда не был в моем вкусе", - сказал ему Девлин. "Теперь, если вы говорили об ирландском виски ...’
  
  ‘ Боюсь, тут я ничем не могу вам помочь. ’ Фрер снова рассмеялся. ‘Послушай, старина, ты понимаешь, что на тебе галстук гвардейской бригады?’
  
  ‘Это факт? Представляю, как ты это понимаешь.’ Девлин дружелюбно улыбнулся. ‘И я купил его в ларьке на блошином рынке только на прошлой неделе’.
  
  Он соскользнул со стула, и Фрер сказал: ‘Ты не собираешься спеть нам мелодию?’
  
  ‘О, это будет позже.’ Девлин направился к двери и ухмыльнулся. ‘ Майор, ’ добавил он и исчез.
  
  "Фламинго" был маленьким убогим баром и рестораном. Бергер был вынужден оставить все Эггару, который свободно говорил на этом языке. Сначала они нарисовали пробел. Да, Девлин работал там некоторое время, но он ушел три дня назад. И затем женщина, которая зашла, чтобы продать цветы покупателям, подслушала их разговор и вмешалась. Ирландец работал в другом заведении, в которое она заходила, "Огни Лиссабона", только он был нанят не официантом, а пианистом в баре. Эггар дал ей на чай, и они вышли на улицу.
  
  ‘Ты знаешь это место?’ Бергер.
  
  ‘О да, довольно хорошо. Также в старом квартале. Я должен предупредить вас, что клиенты склонны к грубости. Довольно распространенное явление в здешних краях.’
  
  ‘Отбросы этой жизни никогда не создают мне проблем", - сказал Бергер. ‘Теперь покажи мне путь’.
  
  Высокие стены замка Святого Георгия возвышались над ними, пока они пробирались через лабиринт узких переулков, а затем, когда они вышли на небольшую площадь перед церковью, Девлин вышел из переулка и пересек булыжную мостовую перед ними, направляясь к кафе.
  
  ‘Боже мой, это он’, - пробормотал Эггар. "Точно как на его фотографии’.
  
  ‘Конечно, это так, дурак", - сказал Бергер. ‘Это огни Лиссабона?’
  
  - Нет, майор, в другое кафе. Один из самых известных в Алфаме. Цыгане, тореадоры, преступники.’
  
  ‘Хорошо, что мы тогда вооружены. Когда мы войдем, держи пистолет в правом кармане и положи руку на него.’
  
  "Но генерал Шелленберг дал нам четкие инструкции, чтобы ...’
  
  ‘Не спорь. Я не собираюсь терять этого человека сейчас. Делай, как я говорю, и следуй за мной", - и Бергер направился к кафе, где они могли услышать гитарную музыку.
  
  Внутри было светло и воздушно, несмотря на то, что опускались сумерки. Барная стойка была мраморной, бутылки стояли в ряд у зеркала в старинной фаянсовой отделке за ней. Стены были побелены и увешаны плакатами с корридой. Бармен, приземистый и уродливый, с одним белым глазом, в фартуке и грязной рубашке, сидел на высоком табурете и читал газету. Четверо других мужчин играли в покер за другим столом, смуглые, свирепого вида цыгане. Молодой человек прислонился к стене и перебирал пальцами гитару.
  
  Остальная часть заведения была пуста, за исключением Девлина, который сидел за столиком у дальней стены и читал небольшую книгу, держа в руке стакан пива. Дверь со скрипом открылась, и вошел Бергер, Эггар за его спиной. Гитарист перестал играть, и все разговоры прекратились, когда Бергер встал прямо за дверью, смерть пришла к ним в гости. Бергер прошел мимо мужчин, которые играли в карты. Эггар тоже подошел ближе, встав слева.
  
  Девлин поднял глаза, дружелюбно улыбаясь, и взял стакан с пивом в левую руку. ‘ Лиам Девлин?’ Бергер.
  
  ‘И кто бы ты мог быть?’
  
  ‘Я штурмбанфюрер Хорст Бергер из гестапо’.
  
  ‘Иисус, и почему они не послали дьявола? Я нахожусь там на разумных условиях.’
  
  "Ты меньше, чем я думал’, - сказал ему Бергер. ‘Я не впечатлен’.
  
  Девлин снова улыбнулся. ‘Я все время это понимаю, сынок’.
  
  ‘Я должен попросить тебя пойти с нами’.
  
  ‘А я прочел только половину своей книги. Полуночный суд и на ирландском. Вы бы поверили, что я нашел это на прилавке на блошином рынке только на прошлой неделе?’
  
  ‘Сейчас!’ Бергер.
  
  Девлин отпил еще пива. "Ты напоминаешь мне средневековую фреску, которую я однажды видел в церкви в Донеголе. Люди в ужасе бегут от человека в капюшоне. Видишь ли, все, к кому он прикасался, получали Черную Смерть.’
  
  ‘Эггар!’ Бергер.
  
  Девлин выстрелил сквозь столешницу, пробив стену рядом с дверью. Эггар попытался достать пистолет из кармана. "Вальтер", который Девлин держал на колене, появился над столом, и он выстрелил снова, прострелив Эггару правую руку. Полицейский атташе вскрикнул, падая на стену, и один из цыган схватился за свой пистолет, когда выронил его.
  
  Рука Бергера скользнула под куртку, потянувшись к Маузеру, который он носил там в наплечной кобуре. Девлин плеснул пивом ему в лицо и перевернул на него стол, край которого задел голени немца, так что тот пошатнулся вперед. Девлин приставил дуло "Вальтера" к его шее и сунул руку под пальто Бергера, извлекая маузер, который он бросил на стойку бара.
  
  ‘Подарок для тебя, Барбоза’. Бармен ухмыльнулся и поднял маузер. Цыгане были на ногах, двое из них с ножами в руках. "Тебе повезло, что ты выбрал место, куда не зовут пилеров", - сказал Девлин. ‘Эти парни действительно плохая компания. Даже человек в капюшоне мало что значит для них. Барбоза обычно встречался с ним почти каждый день на аренах для боя быков в Испании. Вот где он получил рогом в глаз.’
  
  Одного взгляда на лицо Бергера было достаточно. Девлин сунул книгу в карман, обошел его, прижимая "Вальтер" к его ноге, и потянулся к руке Эггара. ‘Пропала пара суставов. Тебе понадобится врач.’ Он сунул "Вальтер" в карман и повернулся, чтобы уйти.
  
  Железный контроль Бергера лопнул. Он бросился на него, протянув руки. Девлин покачнулся, его правая нога метнулась вперед, попав Бергеру под левую коленную чашечку. Когда немец согнулся пополам, он нанес удар коленом ему в лицо, отбросив его назад к стойке. Бергер подтянулся, держась за мраморную крышку, и цыгане начали смеяться.
  
  Девлин покачал головой: ‘Господи, сынок, но я бы сказал, что тебе следует найти работу другого класса, вам обоим’, - и он повернулся и вышел.
  
  Когда Шелленберг вошел в маленькую медицинскую комнату, Эггар сидел за столом, в то время как врач Миссии накладывал пластырь на его правую руку.
  
  "Как он?" - спросил я. - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Он будет жить’. Доктор закончил и аккуратно отрезал конец ленты. ‘Вполне возможно, что в будущем он сочтет это более жестким. Небольшое повреждение сустава.’
  
  ‘Можно меня на минутку?’ Доктор кивнул и вышел, а Шелленберг закурил сигарету и сел на край стола. "Я полагаю, вы нашли Девлина?’
  
  ‘Разве герру генералу не сообщили?’ Эггар.
  
  ‘Я еще не говорил с Бергером. Все, что я слышал, это то, что ты возвращался на такси в плохом состоянии. Теперь расскажи мне точно, что произошло.’
  
  Что Эггар и сделал, ибо по мере того, как усиливалась боль, рос и его гнев. ‘Он не стал бы слушать, герр генерал. Должен был сделать это по-своему.’
  
  Шелленберг положил руку ему на плечо. "Это не твоя вина, Эггар. Боюсь, майор Бергер считает себя самостоятельным человеком. Раз, когда ему преподали урок.’
  
  ‘О, Девлин позаботился об этом", - сказал Эггар. "Когда я видел это в последний раз, лицо майора выглядело не слишком хорошо’.
  
  ‘Неужели?’ Шелленберг улыбнулся. "Я не думал, что это может выглядеть хуже’.
  
  Бергер стоял раздетый по пояс перед умывальником в выделенной ему маленькой спальне и рассматривал свое лицо в зеркале. Вокруг его левого глаза уже появился синяк, а нос распух. Шелленберг вошел, закрыл дверь и прислонился к ней.
  
  ‘Итак, ты ослушался моего приказа’.
  
  Бергер сказал: ‘Я действовал из лучших побуждений. Я не хотел его терять.’
  
  "И он был лучше, чем ты. Я предупреждал тебя об этом.’
  
  На лице Бергера в зеркале была ярость, когда он дотронулся до своей щеки. ‘Эта маленькая ирландская свинья. Я исправлю его в следующий раз.’
  
  "Нет, ты не улетишь, потому что с этого момента я буду разбираться со всем сам’, - сказал Шелленберг. "Если, конечно, вы не хотите, чтобы я доложил рейхсфюреру, что мы потеряли этого человека из-за вашей глупости’.
  
  Бергер резко обернулся. ‘Генерал Шелленберг, я протестую’.
  
  ‘Держите ноги вместе, когда говорите со мной, штурмбанфюрер’, - отрезал Шелленберг. Бергер сделал, как ему было сказано, железная дисциплина СС взяла управление в свои руки. ‘Вы давали клятву при вступлении в СС. Вы поклялись в полном повиновении своему фюреру и тем, кто назначен руководить вами. Разве это не так?’
  
  ‘Jawohl, Brigadeführer.’
  
  ‘Превосходно", - сказал ему Шелленберг. ‘Ты вспоминаешь. Не забывай снова. Последствия могут быть катастрофическими.’ Он подошел к двери, открыл ее и покачал головой. ‘Вы ужасно выглядите, майор. Попробуй что-нибудь сделать со своим лицом, прежде чем спуститься к обеду.’
  
  Он вышел, и Бергер снова повернулась к зеркалу. ‘Ублюдок!’ - тихо сказал он.
  
  Лиам Девлин сидел за пианино в "Огнях Лиссабона", сигарета свисала из уголка его рта, бокал вина стоял сбоку. Было десять часов, всего два часа до Рождества, и в кафе было многолюдно и весело. Он играл номер под названием ‘Лунный свет на шоссе’, особенно любимый, очень медленный, довольно навязчивый. Он заметил Шелленберга в тот момент, когда тот вошел, не потому, что узнал его, а только из-за того, каким человеком он был. Он наблюдал, как тот подошел к бару и взял бокал вина, отвел взгляд, осознавая, что он приближается.
  
  Шелленберг сказал: ‘Лунный свет на шоссе”. Мне это нравится. Один из величайших номеров Эла Боули", - добавил он, упомянув имя человека, который был самым популярным певцом Англии до своей смерти.
  
  ‘Убит во время лондонского блица, вы знали об этом?’ - Спросил Девлин. "Никогда бы не спустился в подвалы, как все остальные, когда завыла сирена воздушной тревоги. Они нашли его мертвым в постели от взрыва бомбы.’
  
  "К несчастью", - сказал Шелленберг.
  
  ‘Я полагаю, это зависит от того, на чьей ты стороне’.
  
  Девлин перешел к "Туманному дню в лондонском городке", и Шелленберг сказал: ‘Вы человек многих талантов, мистер Девлин’.
  
  ‘Сносное пианино в баре, вот и все", - сказал ему Девлин. ‘Плоды нерастраченной молодости’. Он потянулся за своим вином, продолжая играть одной рукой. ‘И кто бы ты мог быть, старина?’
  
  ‘My name is Schellenberg – Walter Schellenberg. Возможно, вы слышали обо мне?’
  
  "Я, конечно, улетел’. Девлин усмехнулся. ‘Я достаточно долго прожил в Берлине для этого. Теперь генерал, не так ли, и при этом СД? Ты имеешь какое-то отношение к двум идиотам, которые пытались напасть на меня ранее этим вечером?’
  
  ‘Я сожалею об этом, мистер Девлин. Человек, которого вы застрелили, - полицейский атташе в Миссии. Другой, майор Бергер, из гестапо. Он со мной только потому, что так приказал рейхсфюрер.’
  
  "Господи, мы снова увлеклись стариной Гиммлером?" Когда я видел его в последний раз, он не совсем одобрил меня.’
  
  ‘Что ж, ты нужен ему сейчас’.
  
  ‘Для чего?’
  
  ‘Чтобы отправиться в Англию ради нас, мистер Девлин. В Лондон, если быть более точным.’
  
  "Нет, спасибо. Я дважды работал на немецкую разведку в этой войне. Первый раз в Ирландии, где мне чуть не снесло голову.’ Он постучал по шраму от пули сбоку на своем лбу.
  
  ‘И во второй раз в Норфолке ты получил пулю в правое плечо и спасся лишь ценой собственных зубов, оставив Курта Штайнера позади’.
  
  ‘Ах, так ты знаешь об этом?’
  
  "Операция "Орел"? О, да.’
  
  ‘Хороший человек, полковник. Он не был большим нацистом ...’
  
  ‘Ты слышал, что с ним случилось?’
  
  "Конечно – они доставили Макса Радла в больницу, в которой я был в Голландии после его сердечного приступа. Он получил что-то вроде отчета из разведывательных источников в Англии о том, что Штайнер был убит в месте под названием Мелтем-Хаус при попытке добраться до Черчилля.’
  
  "В этом есть две ошибки", - сказал ему Шелленберг. "Две вещи, о которых Радл не знал. В те выходные это был не Черчилль. Он направлялся на Тегеранскую конференцию. Это был его двойник. Какой-то актер мюзик-холла.’
  
  ‘Иисус, Иосиф и Мария!’ Девлин прекратил играть.
  
  ‘И что более важно, Курт Штайнер не умер. Он жив и здоров и в настоящее время находится в Лондонском Тауэре, вот почему я хочу, чтобы ты поехал в Англию ради меня. Видите ли, мне доверили задачу доставить его в целости и сохранности обратно в рейх, и у меня есть чуть больше трех недель, чтобы сделать это.’
  
  Фрир зашел в кафе парой минут раньше и сразу узнал Шелленберга. Он отошел к боковой кабинке, где подозвал официанта, заказал пиво и наблюдал, как двое мужчин вышли в сад позади отеля. Они сидели за столом и смотрели вниз на огни судоходства в Тежу.
  
  ‘Генерал, вы проиграли войну", - сказал Девлин. ‘Почему ты продолжаешь пытаться?’
  
  ‘О, мы все должны сделать все, что в наших силах, пока это чертово дело не закончится. Как я продолжаю говорить, трудно спрыгнуть с карусели, когда она находится в движении. Игра, в которую мы играем.’
  
  ‘Как тот старый хрыч с седыми волосами в кабинке в конце, который наблюдает за нами сейчас", - заметил Девлин.
  
  Шелленберг небрежно огляделся. ‘И кто бы это мог быть?’
  
  "Притворяется, что занимается портовым бизнесом. Имя Фрера. Мои друзья сказали мне, что он военный атташе в здешнем посольстве Великобритании.’
  
  ‘Действительно’. Шелленберг продолжал спокойно. ‘Тебе интересно?’
  
  ‘Теперь, почему я должен быть?’
  
  ‘Деньги. Вы получили двадцать тысяч фунтов за свою работу по операции "Орел", переведенных на счет в Женеве.’
  
  "А я застрял здесь без двух пенни, чтобы почесаться’.
  
  ‘Двадцать пять тысяч фунтов, мистер Девлин. Заплатил, где пожелаешь.’
  
  Девлин закурил еще одну сигарету и откинулся назад. ‘Зачем он тебе нужен? Зачем идти на все эти неприятности?’
  
  ‘Здесь замешан вопрос безопасности’.
  
  Девлин резко рассмеялся. ‘Перестаньте, генерал. Ты хочешь, чтобы я снова прыгнул из Дорнье на высоте пяти тысяч футов в темноте, как в прошлый раз над Ирландией, и ты пытаешься всучить мне такую чушь.’
  
  ‘Все в порядке’. Шелленберг поднял руку, защищаясь. ‘Двадцать первого января во Франции состоится собрание. The Führer, Rommel, Canaris and Himmler. Фюрер не знает об операции "Орел". Рейхсфюрер хотел бы представить Штайнера на этой встрече. Представь его.’
  
  ‘И почему он хотел это сделать?’
  
  Миссия Штайнера закончилась провалом, но он повел немецких солдат в бой на английской земле. Герой рейха.’
  
  ‘И все эти старые глупости?’
  
  "Добавлено к этому, что рейхсфюрер и адмирал Канарис не всегда сходятся во взглядах. Чтобы произвести Штайнера.’ Он пожал плечами. "Тот факт, что его побег был организован СС ...’
  
  "Это выставило бы Канариса в плохом свете?’ Девлин покачал головой. ‘Что за команда. Меня не очень волнуют ни они, ни мотивы этого старого ворона Гиммлера, но Курт Штайнер - другое дело. Великий человек, этот. Но чертов Лондонский Тауэр...’
  
  Он покачал головой, и Шелленберг сказал: ‘Они не будут держать его там. Я предполагаю, что они перевезут его на одну из своих лондонских конспиративных квартир.’
  
  ‘И как ты можешь это выяснить?’
  
  "У нас есть агент в Лондоне, работающий в испанском посольстве’.
  
  "Вы можете быть уверены, что он не двойник?’
  
  ‘В этом случае я почти уверен’. Девлин сидел нахмурившись, и Шелленберг сказал: ‘Тридцать тысяч фунтов’. Он улыбнулся. ‘Я хорош в своей работе, мистер Девлин. Я подготовлю для тебя план, который сработает.’
  
  Девлин кивнул. ‘ Я подумаю об этом. ’ Он встал.
  
  ‘Но время имеет существенное значение. Мне нужно вернуться в Берлин.’
  
  ‘И мне нужно время подумать, и это Рождество. Я обещал съездить за город на ранчо по разведению крупного рогатого скота, которым управляет мой друг по имени Барбоза. Раньше был великим тореро в Испании, где любят острые рога. Я вернусь через три дня.’
  
  ‘ Но, мистер Девлин, ’ снова попытался Шелленберг.
  
  ‘Если я тебе нужен, тебе придется подождать’. Девлин похлопал его по плечу. ‘Ну же, Уолтер, Рождество в Лиссабоне? Огни, музыка, красивые девушки? В данный момент в Берлине затемнение, и я уверен, что идет снег. Что бы ты предпочел?’
  
  Шелленберг начал беспомощно смеяться, а позади них Фрер встал и вышел.
  
  Срочные дела задержали Дугала Манро в его офисе в штаб-квартире SOE утром в рождественский день. Он собирался уходить, когда, прихрамывая, вошел Джек Картер. Это было сразу после полудня.
  
  Манро сказал: ‘Я надеюсь, это срочно, Джек. Я должен быть на рождественском обеде с друзьями в "Гаррике".’
  
  ‘Я подумал, что вы захотите узнать об этом, сэр’. Картер поднял в воздух листок с сигналом. ‘От майора Фрера, нашего человека в Лиссабоне. Друг Девлин.’
  
  Манро сделал паузу. ‘А что насчет него?’
  
  "Угадай, с кем он разговаривал прошлой ночью в лиссабонском клубе?" Walter Schellenberg.’
  
  Манро сел за свой стол. ‘Ну и во что, черт возьми, играет добрый Уолтер?’
  
  ‘Бог знает, сэр’.
  
  ‘Скорее, Дьявол. Сигнал поступил незамедлительно. Скажи ему, чтобы он следил за тем, что вытворяет Шелленберг. Если он и Девлин покинут Португалию вместе, я хочу знать об этом немедленно.’
  
  ‘Я сразу же займусь этим, сэр, ’ сказал ему Картер и поспешил выйти.
  
  На Рождество пытался пойти снег, но в Лондоне вечером 27-го шел дождь, когда Джек Картер свернул в маленькую конюшню возле Портман-сквер, недалеко от штаб-квартиры SOE; именно поэтому он выбрал это место, когда ему позвонил Варгас. Кафе называлось "Кладовая Мэри", затемненное, но когда он зашел, там было ярко от рождественских украшений и падуба. Был ранний вечер, и посетителей было всего трое или четверо.
  
  Варгас сидел в углу, пил кофе и читал газету. На нем было тяжелое синее пальто, а на столе лежала шляпа. У него была оливковая кожа, впалые щеки и усы карандашом, его волосы были начесаны и разделены пробором посередине.
  
  Картер сказал: ‘Лучше бы это было вкусно’.
  
  ‘Стал бы я беспокоить вас, если бы это было не так, сеньор?’ - Спросил Варгас. ‘Я получил известие от моего двоюродного брата из Берлина’.
  
  ‘ И?’
  
  ‘Они хотят больше информации о Штайнере. Они заинтересованы в организации спасательной операции.’
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Таково было послание. Они хотят получить всю возможную информацию о его местонахождении. Они, кажется, думают, что ты сместишь его с Башни.’
  
  ‘Кто это "они"? Абвер?’
  
  ‘Нет. Командует генерал Шелленберг из СД. По крайней мере, это тот, на кого работает мой двоюродный брат.’
  
  Картер кивнул, сильно взволнованный, и встал. ‘Я хочу, чтобы ты позвонил мне по обычному номеру в одиннадцать, дружище, и не подведи’. Он наклонился вперед. ‘Это большой вопрос, Варгас. Ты заработаешь много денег, если будешь умным.’
  
  Он повернулся, вышел и поспешил по Бейкер-стрит так быстро, как только позволяла его игровая нога.
  
  В Лиссабоне в этот самый момент Вальтер Шелленберг поднимался по крутой мощеной аллее в Алфаме в сторону огней Лиссабона. Он мог слышать музыку еще до того, как добрался туда. Когда он зашел внутрь, заведение было пустынным, за исключением бармена и Девлина за пианино.
  
  Ирландец остановился, чтобы прикурить сигарету, и улыбнулся. ‘Вам понравилось Рождество, генерал?’
  
  ‘Могло быть хуже. А ты?’
  
  ‘Быки бежали хорошо. Меня растоптали. Выпито слишком много.’
  
  ‘Опасная игра’.
  
  ‘Не совсем. В Португалии они поднимают кончики рогов. Никто не умирает.’
  
  ‘Вряд ли это стоит свеч", - сказал Шелленберг.
  
  ‘И разве это не факт? Вино, виноград, быки и много-много солнца, вот что у меня было на Рождество, генерал.’ Он начал играть ‘Лунный свет на шоссе’. ‘И я думаю о старом Эле Боулли во время блица, Лондон, туман на улицах. Ну разве это не странно?’
  
  Шелленберг почувствовал, как внутри него нарастает возбуждение. ‘Ты пойдешь?’
  
  ‘При одном условии. Я могу передумать в последнюю минуту, если подумаю, что эта штука не водонепроницаема.’
  
  ‘Моя рука на нем’.
  
  Девлин встал, и они вышли на террасу. Шелленберг сказал: ‘Мы вылетаем в Берлин утром’.
  
  "Это сделаете вы, генерал, не я’.
  
  ‘ Но мистер Девлин ...
  
  ‘Ты должен думать обо всем в этой игре, ты это знаешь. Посмотри туда, вниз.’ Через стену вошел Фрер и разговаривал с одним из официантов, пока тот вытирал столики снаружи. ‘Он не спускал с меня глаз, старый Фрир. Он видел, как я разговаривал с великим Уолтером Шелленбергом. Я думаю, это должно было фигурировать в одном из его отчетов в Лондон.’
  
  ‘Итак, что ты предлагаешь?’
  
  ‘Ты летишь обратно в Берлин и продолжаешь приготовления. Там будет много дел. Подготовьте для меня нужные документы в Миссии, деньги на дорогу и так далее, и я приеду по железной дороге с минимальным риском. Из Лиссабона в Мадрид, затем Парижским экспрессом. Устрой так, чтобы я мог улететь оттуда, если это устраивает, или я мог бы продолжить поездом.’
  
  ‘Это заняло бы у вас по меньшей мере два дня’.
  
  ‘Как я уже сказал, тебе будет чем заняться. Не говори мне, что работы не будет накапливаться.’
  
  Шелленберг кивнул. ‘Ты прав. Итак, давайте выпьем за это. К нашему английскому предприятию.’
  
  ‘Святая Матерь Божья, не это, генерал. Кто-то использовал эту фразу в мой прошлый раз. Они не понимали, что именно так была описана Испанская армада, и посмотрите, что с ними случилось.’
  
  ‘Тогда к нам самим, мистер Девлин", - сказал Шелленберг. "Я выпью за тебя, а ты выпьешь за меня’, и они вернулись внутрь.
  
  Манро сидел за своим столом в квартире на Хастон Плейс и внимательно слушал, как Картер излагал ему суть своего разговора с Варгасом.
  
  Он кивнул. ‘Две части головоломки, Джек. Шелленберг заинтересован в спасении Штайнера, и где Шелленберг сейчас? В Лиссабоне водит дружбу с Лиамом Девлином. Итак, к какому выводу это вас приводит?’
  
  ‘ Что он хочет привлечь Девлина к делу, сэр.’
  
  ‘Конечно. Идеальный мужчина.’ Манро кивнул. ‘Это может привести к интересным возможностям’.
  
  ‘Например?’
  
  Манро покачал головой. ‘ Просто размышляю вслух. В любом случае, пора подумать о перемещении Штайнера. Что бы вы предложили?’
  
  ‘В Кенсингтоне есть Лондонская клетка", - сказал Картер.
  
  ‘Брось это, Джек. Это используется только для обработки переходных процессов, не так ли? Военнопленные, такие как экипажи самолетов люфтваффе.’
  
  "Там есть петушиные петухи, сэр, но это тоже просто клетка, и школа напротив тюрьмы Уондсворт. Там содержалось несколько немецких агентов.’ Манро не был впечатлен, и Картер попробовал еще раз. ‘Конечно, в Хэмпшире есть Митчетт-Плейс. Они превратили это в миниатюрную крепость для Гесса.’
  
  "Кто живет там в великолепии, настолько уединенный, что в июне тысяча девятьсот сорок первого года он прыгнул с балкона и попытался покончить с собой. Нет, это никуда не годится.’ Манро подошел к окну и выглянул наружу. Дождь теперь превратился в мокрый снег. "Думаю, в тот раз, когда я разговаривал с другом Штайнером. Мы постараемся сделать это завтра.’
  
  ‘Отлично, сэр. Я это устрою.’
  
  Манро обернулся. ‘Девлин, в файле есть фотография?’
  
  ‘Фотография на паспорт, сэр. Когда он был в Норфолке, ему пришлось заполнить регистрационную форму иностранца. Это обязательно для граждан Ирландии, и для этого требуется фотография в паспорте. Специальное подразделение проверило его. Это не очень хорошо.’
  
  ‘Они никогда не бывают, эти твари’. Манро внезапно улыбнулся. ‘Я понял это, Джек. Где держать Штайнера. То место в Уоппинге. Монастырь Святой Марии.’
  
  ‘Маленькие сестры милосердия, сэр? Но это хоспис для неизлечимых больных.’
  
  ‘Они также ухаживают за парнями, у которых были срывы, не так ли? Доблестные пилоты королевских ВВС, которые сломались?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  "И вы забываете, что агент абвера Баум в феврале. Тот, кто получил пулю в грудь, когда Специальное отделение и МИ-5 пытались забрать его в Бейсуотере. Они ухаживали за ним в монастыре и допрашивали его там. Я видел отчеты. MI5 не использует его регулярно, я знаю это точно. Это было бы идеально. Построен в семнадцатом веке. Раньше они были закрытым орденом, так что все место обнесено стеной. Построенный как крепость.’
  
  ‘Я никогда там не был, сэр’.
  
  "У меня есть. Странное место. Протестант в течение многих лет, когда католики были вне закона, затем какой-то викторианский промышленник, который был религиозным чудаком, превратил его в общежитие для людей с улицы. Он годами стоял пустым, а затем в тысяча девятьсот десятом году его приобрел какой-то благотворитель. Это место было заново освящено римско-католической церковью, и Маленькие сестры милосердия были в деле.’ Он кивнул, полный энтузиазма. ‘Да, я думаю, Приорат прекрасно подойдет’.
  
  ‘Есть одна вещь, сэр. Я хотел бы напомнить вам, что это дело контрразведки, что означает, что это строго дело МИ-5 и Особого отдела.’
  
  "Нет, если они не знают об этом’. Манро улыбнулся. ‘Когда позвонит Варгас, немедленно встреться с ним. Скажи ему, чтобы он подождал три-четыре дня, а затем уведомил своего кузена, что Штайнера переводят в монастырь Святой Марии.’
  
  ‘Вы на самом деле приглашаете их попытаться организовать эту операцию, сэр?’
  
  ‘Почему бы и нет, Джек? Мы бы арестовали не только Девлина, но и все его контакты, которые могли бы у него быть. Он не мог работать в одиночку. Нет, для этого есть всевозможные возможности. Ты уходишь.’
  
  ‘Так точно, сэр’.
  
  Картер захромал к двери, и Манро сказал: ‘Глупый я, я забываю очевидное. Уолтеру Шелленбергу понадобится источник этой информации. Это должно выглядеть хорошо.’
  
  ‘Могу я внести предложение, сэр?’
  
  "Во что бы то ни стало’.
  
  ‘Хосе Варгас - практикующий гомосексуалист, сэр, и в данный момент в Тауэре дежурит рота шотландских гвардейцев. Допустим, Варгас подцепил одного из них в одном из тех пабов, которые солдаты часто посещают вокруг Тауэра.’
  
  ‘О, очень хорошо, Джек. Превосходно", - сказал Манро. ‘Тогда займись этим’.
  
  С удобного наблюдательного пункта в вестибюле аэропорта за пределами Лиссабона Фрер наблюдал, как Шелленберг и Бергер пересекли перрон и сели в "Юнкерс". Он остался там, наблюдая, как он выруливает, и вышел на стоянку такси только тогда, когда самолет действительно взлетел.
  
  Полчаса спустя он вышел в Огни Лиссабона и сел в баре. Он заказал пиво и спросил бармена: ‘Где сегодня наш ирландский друг?’
  
  ‘О, он? Ушел.’ Бармен пожал плечами. ‘Ничего, кроме неприятностей. Босс уволил его. Прошлой ночью здесь был гость. Хороший человек. Я думаю, немец. Этот Девлин поссорился с ним. Чуть не дошло до драки. Пришлось оттаскивать.’
  
  ‘Боже мой", - сказал Фрер. "Интересно, что он теперь будет делать?’
  
  ‘ В Алфаме полно баров, сеньор, ’ сказал бармен.
  
  ‘Да, здесь ты, безусловно, прав’. Фрир проглотил свое пиво. ‘Тогда я ухожу’.
  
  Он вышел, а Девлин прошел сквозь занавеску из бисера в задней части бара. ‘Ты сам хороший человек, Хосе. А теперь давайте вместе выпьем на прощание.’
  
  Был поздний вечер, и Манро сидел за своим столом в своем кабинете в штаб-квартире SOE, когда вошел Картер.
  
  ‘Еще один сигнал от Фрира, сэр. Шелленберг вылетел в Берлин самолетом этим утром, но Девлин с ним не поехал.’
  
  ‘Если Девлин такой умный, каким я его считаю, Джек, он был на стороне Фрира с самого начала. Вы не можете быть военным атташе ни в одном посольстве в таком месте, как Лиссабон, без ведома людей.’
  
  "Вы хотите сказать, что он отправился в Берлин другим маршрутом, сэр?’
  
  ‘Точно. Изворачивается, как лиса, которой он и является, и все безрезультатно’. Манро улыбнулся. "У нас в кармане Ривера и Варгас, а это значит, что мы всегда будем на шаг впереди’.
  
  ‘И что теперь происходит, сэр?’
  
  ‘Мы подождем, Джек, мы просто подождем и посмотрим, каким будет их следующий шаг. Ты договорился о встрече со Штайнером?’
  
  ‘Да, сэр’.
  
  Манро подошел к окну. Мокрый снег превратился в дождь, и он фыркнул. ‘Похоже, что сейчас над нами поднимется небольшой туман. Чертова погода.’ Он вздохнул. ‘Что за война, Джек, что за война’.
  4
  
  Когда машина ехала по Тауэр-Хилл, с Темзы накатил туман. Манро сказал: ‘Какова ситуация здесь сейчас?’
  
  ‘Все место охраняется, бригадир. Публику не пускают, как это было до войны. Я так понимаю, они иногда устраивают экскурсии для военнослужащих союзников в форме.’
  
  - А йомены? - спросил я.
  
  ‘О, они все еще функционируют и все еще живут в супружеских кварталах со своими семьями. Все это место подвергалось бомбардировке не один раз. Три раза, пока Рудольф Гесс был там, помнишь?’
  
  Их остановили на посту охраны, чтобы проверить пропуска, и они двинулись дальше сквозь пелену тумана, звуки дорожного движения были приглушены, с Темзы донесся страдальческий крик, когда корабль включил сирену на спуске к морю.
  
  Их снова проверили, затем пронесли по подъемному мосту и через ворота. "Не совсем тот день, чтобы наполнить сердце радостью", - заметил Манро.
  
  Из-за тумана особо не на что было смотреть, только серые каменные стены, когда они продолжили путь, в конце концов достигнув Внутренней палаты, все было отрезано вокруг них.
  
  ‘Больница вон там, сэр", - сказал Картер.
  
  "Вы сделали приготовления, как я приказал?’
  
  ‘Да, сэр, но с некоторой неохотой’.
  
  ‘Ты хороший человек, Джек, но это нехорошая война. Давай, мы выйдем здесь и пройдемся по берегу.’
  
  ‘Так точно, сэр’.
  
  Картер изо всех сил пытался последовать за ним, его нога была обычной проблемой. Туман был желтым и едким и обжигал горло, как кислота.
  
  ‘Шокирующе, не так ли?’ Манро. Настоящий гороховый суп. Как это называл Диккенс? Особенный Лондон?’
  
  ‘Я полагаю, что да, сэр’.
  
  Они начали ходить. ‘Что за чертово место, Джек. Предполагается, что его преследуют призраки. Эта несчастная маленькая девочка, леди Джейн Грей, Уолтер Рейли, постоянно бродящий по стенам. Интересно, что об этом думает Штайнер?’
  
  ‘Я не думаю, что это точно помогает ему уснуть, сэр’.
  
  Один из знаменитых черных воронов Башни появился из тумана, хлопая огромными крыльями, когда он каркал на них.
  
  Манро яростно вздрогнул. ‘Убирайся прочь, ты, грязное великое создание’. Он вздрогнул. ‘Ну вот, что я вам говорил, духи мертвых’.
  
  Маленькая больничная палата была выкрашена в темно-зеленый цвет. Там была узкая кровать, шкаф и сервант. К нему также примыкала ванная комната. Курт Штайнер, в пижаме и махровом халате, сидел у окна и читал. Окно было зарешечено, хотя можно было просунуть руку и открыть створку. Он предпочитал сидеть там, потому что в лучшую погоду он мог видеть Внутренний двор и Белую башню. Это создавало иллюзию пространства, а пространство означало свободу. Раздался скрежет засовов у прочной двери: она открылась, и вошел военный полицейский.
  
  ‘К вам посетители, полковник’.
  
  Вошел Манро, за которым последовал Картер. ‘Вы можете оставить нас, капрал", - сказал он полицейскому.
  
  ‘ Сэр.’
  
  Мужчина вышел, заперев дверь. Манро, больше для эффекта, чем для чего-либо еще, был в форме. Он сбросил свою британскую теплую шинель, и Штайнер заметил знаки различия и красные нашивки штабного офицера.
  
  ‘Oberstleutnant Kurt Steiner?’
  
  Штайнер встал. ‘ Бригадир?’
  
  ‘Манро, а это мой помощник, капитан Джек Картер’.
  
  ‘Джентльмены, я назвал свое имя, звание и номер некоторое время назад", - сказал Штайнер. "Мне нечего добавить, кроме как сказать, что я удивлен, что с тех пор никто не пытался выжать из меня больше, и я приношу извинения за тот факт, что здесь только один стул, поэтому я не могу попросить вас сесть’.
  
  Его английский был безупречен, и Манро обнаружил, что относится к нему с теплотой. "Мы присядем на кровать, если можно. Джек, дай полковнику сигарету.’
  
  ‘Нет, спасибо", - сказал Штайнер. "Пуля в грудь была хорошим предлогом, чтобы сдаться’.
  
  Они сели. Манро сказал: ‘Ваш английский действительно превосходен’.
  
  ‘ Бригадир, ’ улыбнулся Штайнер. "Я уверен, что вы знаете, что моя мать была американкой и что я много лет мальчиком жил в Лондоне, когда мой отец был военным атташе в посольстве Германии. Я получил образование в колледже Святого Павла.’
  
  Ему было двадцать семь, и он был в хорошей форме, за исключением небольшой впалости на щеках, очевидно, из-за его госпитализации. Он был совершенно спокоен, на его губах играла легкая улыбка, в нем чувствовалась какая-то самодостаточность, которую Манро замечал у многих солдат ВДВ,
  
  ‘На вас не оказывали давления с целью дальнейшего допроса не только из-за состояния, в котором вы находились так долго, - сказал Манро, ‘ но и потому, что мы знаем все, что нужно знать об операции "Орел"".
  
  ‘Неужели?’ Сухо сказал Штайнер.
  
  ‘Да. Я работаю на руководителя специальных операций, полковник. Знание вещей - это наш бизнес. Я уверен, вы будете удивлены, узнав, что человек, которого вы пытались застрелить той ночью в Мелтем-хаусе, не был мистером Черчиллем.’
  
  Штайнер посмотрел недоверчиво. ‘Что ты пытаешься сказать мне сейчас? Что это за чушь?’
  
  ‘Не ерунда", - сказал Джек Картер. ‘Это был некий Джордж Говард Фостер, известный в мюзик-холлах как Великий Фостер. Довольно выдающийся импрессионист.’
  
  Штайнер беспомощно рассмеялся. ‘Но это замечательно. Так чертовски иронично. Разве ты не видишь? Если бы все это удалось, и мы забрали бы его обратно ... ? Боже мой, артистка мюзик-холла. Хотел бы я видеть лицо этого ублюдка Гиммлера.’ Обеспокоенный тем, что зашел слишком далеко, он глубоко вздохнул и взял себя в руки. - И что?’
  
  ‘Ваш друг, Лиам Девлин, был ранен, но выжил’, - сказал Картер. ‘Вышел из голландской больницы и сбежал в Лиссабон. Насколько нам известно, ваш заместитель, Нойманн, все еще жив и находится в больнице.’
  
  ‘ Как и полковник Макс Радл, ваш организатор, ’ вставил Манро. ‘Случился сердечный приступ’.
  
  ‘Итак, нас осталось не так много", - беспечно сказал Штайнер.
  
  ‘Кое-чего я никогда не понимал, полковник", - сказал Картер. ‘Ты не нацист, мы это знаем. Ты разрушил свою карьеру, пытаясь помочь еврейской девочке в Варшаве, и все же той последней ночью в Норфолке ты все еще пытался заполучить Черчилля.’
  
  ‘Я солдат, капитан, игра была в игре, и это всего лишь игра, вы согласны?’
  
  ‘И в конце концов, в игру играли вы?’ Проницательно сказал Манро.
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  "Ничего общего с тем фактом, что ваш отец, генерал Карл Штайнер, содержался в штаб-квартире гестапо на Принц-Альбрехтштрассе в Берлине за соучастие в заговоре против фюрера?’ - Что случилось? - спросил Картер.
  
  Лицо Штайнера омрачилось. ‘Капитан Картер, рейхсфюрер Гиммлер известен многими вещами, но милосердие и сострадание не входят в их число’.
  
  ‘И за всем этим делом стоял Гиммлер", - сказал ему Манро. "Он оказал давление на Макса Радла, чтобы тот работал за спиной адмирала Канариса. Даже фюрер понятия не имел, что происходит. Все еще нет.’
  
  ‘Меня бы ничто не удивило", - сказал Штайнер, встал и подошел к стене. Он повернулся. ‘Итак, джентльмены. Что все это значит?’
  
  "Они хотят, чтобы ты вернулся", - сказал ему Манро.
  
  Штайнер недоверчиво уставился на него. ‘Ты шутишь. Зачем им беспокоиться?’
  
  "Все, что я знаю, это то, что Гиммлер хочет, чтобы ты убрался отсюда’.
  
  Штайнер снова сел. ‘Но это чепуха. При всем должном уважении к моим соотечественникам, немецкие военнопленные не были известны побегом из Англии, по крайней мере, со времен Первой мировой войны.’
  
  "Был один", - сказал ему Картер. ‘Пилот люфтваффе, но даже ему пришлось совершить это из Канады в Штаты до того, как они вступили в войну’.
  
  "Вы упускаете суть", - сказал Манро. "Мы не говорим о заключенном, который просто пытается сбежать. Мы говорим о сюжете, если хотите. Тщательно организованная операция, которой руководил генерал СД Вальтер Шелленберг. Ты знаешь его?’
  
  ‘Только о нем’, - автоматически ответил Штайнер.
  
  ‘Конечно, для этого потребовался бы правильный человек, и именно здесь на помощь приходит Лиам Девлин", - добавил Картер.
  
  ‘ Девлин?’ Штайнер покачал головой. ‘Ерунда, Девлин - один из самых замечательных людей, которых я когда-либо знала, но даже он не смог вытащить меня из этого места’.
  
  ‘Да, ну, это было бы не отсюда. Мы переводим тебя на конспиративную квартиру в Уоппинге. Монастырь Святой Марии. Вам сообщат подробности позже.’
  
  ‘Нет, я не могу в это поверить. Это какой-то трюк’, - сказал Штайнер.
  
  ‘Боже милостивый, чувак, какая нам от этого была бы выгода?’ Манро. "Здесь, в испанском посольстве в Лондоне, есть человек по имени Хосе Варгас, торговый атташе. Иногда он работает на вашей стороне за деньги. Действует через своего двоюродного брата в посольстве Испании в Берлине, используя дипломатическую почту.’
  
  ‘Видите ли, он работает на нас, тоже за деньги’, - сказал Картер. ‘И они были на связи, выразили свою заинтересованность в том, чтобы вытащить вас и запросить дополнительную информацию о вашем местонахождении’.
  
  "И мы сказали ему то, что ему нужно было знать", - вставил Манро. ‘Даже твой новый дом в Приорате’.
  
  ‘Итак, теперь я понимаю", - сказал Штайнер. ‘Вы позволяете плану продолжаться, Девлин приезжает в Лондон. Ему, конечно, понадобится помощь других агентов или что там у вас есть, и в подходящий момент вы арестуете всех.’
  
  "Да, это один из способов", - сказал Манро. ‘Конечно, есть и другая возможность’.
  
  ‘И что бы это могло быть?’
  
  ‘Что я просто позволяю всему этому происходить. Ты убегаешь в Германию...’
  
  ‘Где я у вас работаю?’ Штайнер покачал головой. ‘Извините, бригадир. Картер был прав. Я не нацист, но я все еще солдат - немецкий солдат. Мне было бы трудно произнести слово "предатель".’
  
  "Вы бы сказали, что ваш отец и другие были предателями, потому что они пытались сместить фюрера?’ - Спросил Манро.
  
  ‘В каком-то смысле это другое. Немцы пытаются справиться со своей собственной проблемой.’
  
  ‘Точное замечание’. Манро повернулся и сказал: ‘Джек?’
  
  Картер пошел и постучал в дверь. Он открылся, и появился член парламента. Манро встал. ‘Если вы будете настолько любезны следовать за мной, полковник, я бы хотел, чтобы вы кое-что увидели’.
  
  Что касается Адольфа Гитлера, то не должно было быть никакой возможности для почетной смерти предателя. Ни один офицер, осужденный за заговор против него, не встретил свой конец от рук расстрельной команды. Наказание было предусмотренным законом, смерть через повешение, обычно на мясном крюке, и часто использовалась фортепианная струна. Жертвам часто требовалось много времени, чтобы умереть, часто очень неприятно. Фюрер приказал записывать все подобные казни на пленку. Многие из них были настолько ужасающими, что даже Гиммлер, как было известно, уходил с показов с тошнотой в животе.
  
  Тот, который показывали сейчас в большом складском помещении в конце коридора, был мерцающим и довольно зернистым. Молодой сержант разведки, безымянный в темноте за кинопроектором, использовал выкрашенную в белый цвет стену в качестве экрана. Штайнер сидел на стуле в одиночестве, Манро и Картер позади него.
  
  Генерал Карл Штайнер, которого внесли двое эсэсовцев, был уже мертв от сердечного приступа, и это была единственная хорошая вещь во всем процессе. Они все равно подвесили его к крюку и ушли. На некоторое время камера задержалась на этой жалкой фигуре, слегка покачиваясь из стороны в сторону, затем экран погас.
  
  Киномеханик включил свет. Курт Штайнер встал, повернулся и направился к двери, не говоря ни слова. Он открыл ее, прошел мимо члена парламента и направился по коридору к своей комнате. Манро и Картер последовали за ним. Когда они вошли в комнату, Штайнер стоял у окна, держась за перекладину, и смотрел наружу. Он обернулся, его лицо было очень бледным.
  
  "Вы знаете, я действительно думаю, что мне самое время снова начать курить, джентльмены’.
  
  Джек Картер нащупал сигарету из пачки "Плейерс" и дал ему прикурить.
  
  "Я сожалею об этом, - сказал Манро, - но было важно, чтобы вы знали, что Гиммлер нарушил свое обещание’.
  
  ‘Перестаньте, бригадир", - сказал Штайнер. ‘Ты ни о чем не сожалеешь. Ты хотел высказать свою точку зрения, и ты ее высказал. Я никогда не думал, что у моего отца было много шансов выжить, что бы я ни делал. Что касается Гиммлера, выполнение обещаний имеет низкий приоритет.’
  
  ‘И что ты теперь думаешь?’ - Спросил Манро.
  
  ‘Ах, так мы подходим к цели упражнения? Буду ли я теперь, в раскаленной добела ярости, предлагать свои услуги союзникам? Позволить переправить себя тайком в Германию, где я убью Гитлера при первой возможности?’ Он покачал головой. ‘Нет, бригадир. У меня будет несколько плохих ночей из-за этого. Я могу даже попросить о встрече со священником, но суть остается той же. Мой отец участвовал в заговоре против Гитлера как немец. Он делал это не для продвижения дела союзников. Он делал это для Германии.’
  
  Именно Картер сказал: ‘Да, это видно’.
  
  Штайнер повернулся к нему. "Тогда вы также должны понимать, что для меня сделать то, что предлагает бригадир, было бы предательством всего, за что боролся мой отец и за что отдал свою жизнь’.
  
  ‘Все в порядке’. Манро встал. ‘Мы зря тратим наше время. В Новом году вас переведут в монастырь Святой Марии, полковник. У твоего друга Девлина, конечно, нет надежды вытащить тебя, но мы бы хотели, чтобы он попытался.’ Он повернулся к Картеру. "Давай пошевеливаться, Джек’.
  
  Штайнер сказал: ‘Одна вещь, бригадный генерал, если я могу?’
  
  ‘ Да?’
  
  ‘Моя форма. Я хотел бы напомнить вам, что в соответствии с Женевской конвенцией я имею право носить его.’
  
  Манро взглянул на Картера, который сказал: ‘Он был отремонтирован, полковник, и вычищен. Я позабочусь о том, чтобы вы получили его позже сегодня вместе со всеми вашими медалями, естественно.’
  
  ‘Тогда все в порядке", - сказал Манро и вышел. Картер достал пачку сигарет и коробку спичек и положил их на шкафчик. ‘Вы упомянули священника. Я организую один, если хотите.’
  
  ‘Я дам тебе знать’.
  
  ‘ И запас сигарет? - спросил я.
  
  ‘Лучше не надо. У этого был ужасный вкус.’ Штайнер выдавил из себя улыбку.
  
  Картер подошел к двери, помедлил и обернулся. ‘Если это вообще поможет, полковник, то, по-видимому, ваш отец умер от сердечного приступа. Я не знаю обстоятельств...’
  
  "О, я могу представить их достаточно хорошо, но все равно благодарю", - ответил Штайнер.
  
  Он стоял там, засунув руки в карманы халата, совершенно спокойный, и Картер, не в силах придумать, что еще сказать, вышел в коридор и последовал за Манро.
  
  Когда они ехали сквозь туман по Тауэр-Хилл, Манро сказал: ‘Ты этого не одобряешь, не так ли, Джек?’
  
  ‘Не совсем, сэр. На мой взгляд, это ненужная жестокость.’
  
  ‘Да, ну, как я уже говорил вам раньше, это не очень приятная война. По крайней мере, теперь мы знаем, где находимся с другом Штайнером.’
  
  ‘Полагаю, да, сэр’.
  
  ‘Что касается Девлина – если он достаточно безумен, чтобы попытаться, пусть приходит, когда захочет. Поскольку Варгас предупреждает нас о каждом своем шаге, мы не можем ошибиться.’
  
  Он откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.
  
  На самом деле был день Нового года, когда Девлин, наконец, прибыл в Берлин. Ему потребовалось два дня, чтобы получить место в Парижском экспрессе из Мадрида. В самом Париже его приоритет, благодаря Шелленбергу, позволил ему сесть на Берлинский экспресс, но бомбардировщики B17 американской 8-й воздушной армии, действовавшие из Англии, нанесли серьезный ущерб сортировочным станциям Франкфуртской железной дороги. Это потребовало изменения маршрута большинства железнодорожных перевозок из Франции или Нидерландов в Германию.
  
  Погода в Берлине была плохая, такая зима, что никак не могла определиться, мелкий снег сменялся мокрым снегом и проливным дождем. Девлину, все еще одетому в костюм, более подходящий для Португалии, удалось раздобыть плащ в Париже, но он замерзал и чувствовал себя совершенно несчастным, пробираясь сквозь толпу на железнодорожном вокзале в Берлине.
  
  Ильзе Хубер сразу узнала его по фотографии из его досье, когда она стояла у барьера рядом с полицией безопасности. Она уже договорилась с главным сержантом, и когда появился Девлин с сумкой в руке и готовыми документами, она сразу вмешалась.
  
  ‘Герр Девлин? Сюда, пожалуйста.’ Она протянула руку. ‘Я Ильзе Хубер, секретарь генерала Шелленберга. Ты выглядишь ужасно.’
  
  ‘Я чувствую себя чертовски ужасно’.
  
  ‘Меня ждет транспорт", - сказала она.
  
  Машина представляла собой седан Mercedes с вымпелом СС на видном месте. Девлин сказал: "Я полагаю, эта штука заставляет людей быстро убираться с дороги?’
  
  "Это, безусловно, помогает", - сказала она. "Генералу Шелленбергу пришло в голову, что погода может застать вас врасплох’.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова’.
  
  ‘Я договорился отвезти тебя в магазин подержанных вещей. Мы купим там все, что вам нужно. И тебе нужно где-то остановиться. У меня есть квартира не слишком далеко от штаб-квартиры. Здесь две спальни. Если это устраивает, ты можешь взять одно из них, пока ты здесь.’
  
  ‘Более того, это тебя устраивает?" - спросил он.
  
  Она пожала плечами. ‘Мистер Девлин, мой муж был убит во время Зимней войны в России. У меня нет детей. Мои мать и отец погибли во время налета королевских ВВС на Гамбург. Жизнь могла бы быть трудной, если бы не одно обстоятельство. Работа на генерала Шелленберга обычно отнимает у меня не менее шестнадцати часов в день, так что я почти никогда не бываю дома.’
  
  Она улыбнулась, и Девлин проникся к ней теплотой. ‘Значит, договорились. Ильза, не так ли? Давайте займемся одеждой. Я чувствую, как будто некоторые из моих наиболее специфических частей замерзли намертво.’
  
  Когда сорок минут спустя они вышли из магазина подержанных вещей, в который она его привела, на нем был твидовый костюм, ботинки со шнуровкой, толстое пальто длиной почти до щиколоток, перчатки и фетровая шляпа.
  
  ‘Итак, вы экипированы, чтобы справиться с Берлином в январе", - сказала она.
  
  ‘Куда теперь? Твоя квартира?’
  
  ‘Нет, мы можем пойти туда позже. Генерал Шелленберг хочет видеть вас как можно скорее. Сейчас он на Принц-Альбрехтштрассе.’
  
  Девлин слышал звуки стрельбы, когда они спускались по крутой лестнице. ‘И что все это значит тогда?’
  
  Илзе сказала: ‘Стрельбище в подвале. Генерал любит практиковаться.’
  
  ‘Он хоть сколько-нибудь хорош?’
  
  Она выглядела почти шокированной. ‘Самый лучший. Я никогда не видел, чтобы кто-то стрелял лучше.’
  
  ‘Неужели?’ Девлин не был убежден.
  
  Но у него была причина пересмотреть свое мнение мгновение спустя, когда они открыли дверь и вошли. Шелленберг стрелял по ряду картонных русских солдат, за которыми наблюдал старший сержант СС, который, очевидно, был главным. Он преодолел три мишени, аккуратно всадив по две пули в сердце каждой. Когда он остановился, чтобы перезарядить оружие, он заметил их присутствие.
  
  ‘А, мистер Девлин, так вы, наконец, добрались сюда?’
  
  ‘Адское путешествие, генерал’.
  
  ‘И Илзе, я вижу, позаботилась о твоем гардеробе’.
  
  ‘И как ты догадался?’ Девлин. ‘Это мог быть только запах нафталина’.
  
  Шелленберг рассмеялся и перезарядил свой Маузер. ‘ Шварц, ’ сказал он старшему сержанту. ‘Кое-что для мистера Девлина. Я считаю, что он неплохой стрелок.’
  
  Шварц вставил магазин в приклад Walther PPK и передал его ирландцу.
  
  ‘Все в порядке?’ - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Ваш крик, генерал’.
  
  Появились новые цели, и Шелленберг выстрелил шесть раз очень быстро, снова две дырки в области сердца по трем отдельным мишеням.
  
  ‘Ну разве это не что-то?’ Рука Девлина взметнулась вверх, он выпустил три пули так близко друг к другу, что они, возможно, были почти одним выстрелом. Между глазами всех трех мишеней появилась дыра.
  
  Он положил "Вальтер", и Ильзе Хубер сказала: ‘Боже мой!’
  
  Шелленберг передал свой пистолет Шварцу. ‘Замечательный талант, мистер Девлин’.
  
  ‘Больше похоже на замечательное проклятие. Что теперь происходит, генерал?’
  
  ‘Рейхсфюрер выразил желание видеть вас’.
  
  Девлин застонал. "В прошлый раз я ему не понравился. Жаждущий наказания этот человек. Ладно, давайте покончим с этим.’
  
  "Мерседес" свернул с Вильгельмплац на Фосштрассе и поехал в сторону рейхсканцелярии.
  
  ‘Что все это значит?’ - Потребовал Девлин.
  
  "Времена изменились с тех пор, как Геринг сказал, что если на Берлин упадет хоть одна бомба, вы можете называть его Майер’.
  
  "Ты хочешь сказать, что он ошибся?’
  
  "Боюсь, что так. Фюрер приказал построить бункер под канцелярией. Подземный штаб. Тридцать метров бетона, так что королевские ВВС могут сбросить столько бомб, сколько захотят.’
  
  ‘Значит, это то место, где он намеревается дать свой последний бой?’ - Поинтересовался Девлин. ‘Вагнер играет через громкоговорители?’
  
  ‘Да, хорошо, нам не нравится думать об этом", - сказал Шелленберг. "У важных людей там, внизу, есть дополнительное жилье, в которое, очевидно, входит и рейхсфюрер’.
  
  ‘Так что же происходит сейчас? Они ожидают, что ВВС оштукатурят город сегодня вечером или что?’
  
  ‘Ничего такого захватывающего. Фюрер любит время от времени проводить совещания штаба в комнате карт. Потом он угощает их ужином.’
  
  "Там, внизу?’ Девлин вздрогнул. ‘Я бы предпочел сэндвич с солониной’.
  
  "Мерседес" въехал на автомобильную рампу, и к нему приблизился часовой СС. Несмотря на форму Шелленберга, часовой тщательно проверил их личности, прежде чем пропустить. Девлин последовал за Шелленбергом по кажущемуся бесконечным коридору, бетонным стенам, тусклому освещению. В системе вентиляции раздавалось мягкое гудение электрических вентиляторов, время от времени порывая холодный воздух. Тут и там стояли охранники СС, но никаких особых признаков присутствия людей, а затем открылась дверь, вышел молодой капрал, и за ним Девлин увидел комнату, забитую радиоаппаратурой, и нескольких оперативников.
  
  ‘Не совершайте ошибку, думая, что здесь никого нет", - сказал Шелленберг. ‘Комнаты повсюду. Пара сотен человек, разбросанных по всему помещению, как в той радиорубке.’
  
  Дальше по коридору открылась дверь, и, к изумлению Девлина, появился Гитлер, за которым следовал широкоплечий, довольно приземистый мужчина в невзрачной униформе. Когда они приблизились, Шелленберг отвел Девлина в сторону и встал по стойке смирно. Фюрер тихо разговаривал с другим человеком и полностью проигнорировал их, когда проходил мимо и спускался по лестнице в другом конце коридора.
  
  "Человеком, который был с ним, был Борман", - сказал Шелленберг. ‘Reichsleiter Martin Bormann. Глава канцелярии нацистской партии. Очень могущественный человек.’
  
  ‘Так это был фюрер?’ Девлин. ‘И я почти касаюсь края его мантии’.
  
  Шелленберг улыбнулся. ‘Иногда, мой друг, я удивляюсь, как тебе удалось продержаться так долго’.
  
  ‘Ах, ну, это, должно быть, из-за моей привлекательной внешности, генерал’.
  
  Шелленберг постучал в дверь, открыл ее и провел внутрь. Молодая женщина, вспомогательный сотрудник СС в форме, сидела за пишущей машинкой в углу. Остальную часть комнаты в основном занимали картотечные шкафы и стол, за которым Гиммлер сидел, просматривая папку. Он поднял глаза и снял пенсне.
  
  ‘Итак, генерал, он прибыл’.
  
  ‘Да благословит Господь всех здесь’, - весело сказал Девлин.
  
  Гиммлер поморщился и сказал девушке: ‘Оставь нас. Возвращайся через пятнадцать минут.’ Она вышла, а он продолжил. ‘Я ожидал, что вы будете в Берлине раньше, герр Девлин’.
  
  ‘Похоже, у вашей железнодорожной системы возникли проблемы с королевскими ВВС", - сказал ему Девлин и закурил сигарету, главным образом потому, что знал, что Гиммлер терпеть не мог эту привычку.
  
  Гиммлер был раздражен, но не сказал ему остановиться. Вместо этого он сказал Шелленбергу: ‘Похоже, вы пока потратили впустую чрезмерное количество времени, генерал. Почему герр Девлин не вернулся из Лиссабона вместе с вами?’
  
  ‘О, генерал проделал прекрасную работу", - сказал Девлин. "Видите ли, у меня были планы на Рождество. Нет, генерал был очень разумен. Больше, чем я могу сказать о другом парне, Бергере. Мы совсем не ладили.’
  
  "Я так понимаю", - сказал Гиммлер. "Но это вряд ли имеет значение, поскольку у штурмбанфюрера Бергера есть другие обязанности, о которых нужно позаботиться’. Он откинулся назад. ‘Итак, вы думаете, что это можно сделать? Ты веришь, что сможешь вытащить Штайнера?’
  
  ‘ Зависит от плана, ’ сказал Девлин, ‘ но возможно все.’
  
  Гиммлер кивнул. ‘Это было бы замечательным переворотом для всех нас’.
  
  ‘Может быть, так оно и есть", - сказал Девлин. ‘Меня беспокоит возвращение в целости и сохранности. Я только что сделал это в прошлый раз.’
  
  "Тебе хорошо заплатили тогда, и я хотел бы напомнить тебе, что тебе хорошо заплатят и в этот раз’.
  
  ‘И это факт", - сказал Девлин. ‘Как говорила моя старая мать, деньги приведут меня к смерти’.
  
  Гиммлер выглядел крайне раздраженным. ‘Ты что, ирландец, ни к чему не можешь относиться серьезно?’
  
  ‘Когда я в последний раз имел удовольствие встречаться с вашей честью, я дал вам ответ на этот вопрос. Это из-за дождя.’
  
  ‘О, уберите его отсюда’, - сказал Гиммлер. "И продолжайте в том же духе, генерал. Само собой разумеется, я ожидаю регулярного отчета о ходе работы.’
  
  ‘Reichsführer.’ Шелленберг вывел Девлина из зала.
  
  Ирландец широко улыбался. "Мне это понравилось". Он бросил сигарету на пол и растоптал ее, когда Бергер вышел из-за угла со свернутой картой под мышкой.
  
  Он был в военной форме и носил Железный крест первого и второго классов. Он напрягся, когда увидел их, и Девлин весело сказал: ‘Очень красиво, сынок, но мне кажется, что кто-то испортил твою привлекательность’.
  
  Лицо Бергера было очень бледным, и хотя опухоль спала, было очевидно, что у него сломан нос. Он проигнорировал Девлина и официально кивнул Шелленбергу. ‘Генерал’. Он прошел дальше и постучал в дверь Гиммлера.
  
  ‘Должно быть, ему там хорошо", - заметил Девлин.
  
  ‘Да’, - кивнул Шелленберг. ‘Интересно’.
  
  ‘Куда теперь? Ваш офис?’
  
  ‘Нет, завтра будет достаточно скоро. Я отведу тебя куда-нибудь перекусить, а потом отвезу к Илзе. Ты хорошенько выспись ночью, а утром мы все обсудим.’
  
  Когда они достигли устья туннеля, в помещение ворвался свежий воздух, и Девлин сделал глубокий вдох. ‘Слава Богу за это’, а затем он начал смеяться.
  
  ‘ Что это? - спросил я. Шелленберг.
  
  На стене висел плакат с изображением довольно идеализированного солдата СС, а под ним было написано: "В конце концов, победа’.
  
  Девлин снова рассмеялся. ‘Боже, спаси нас, генерал, но некоторые люди поверят чему угодно’.
  
  Бергер щелкнул каблуками перед столом Гиммлера. "У меня здесь план замка Бель-Иль, рейхсфюрер’.
  
  ‘Превосходно", - сказал Гиммлер. ‘Дай мне посмотреть’.
  
  Бергер развернул план, и рейхсфюрер изучил его. ‘Хорошо. Очень хорошо.’ Он посмотрел вверх. ‘Ты будешь единственным ответственным, Бергер. Сколько человек вы бы предложили для почетного караула?’
  
  Двадцать пять. Самое большее тридцать, рейхсфюрер.’
  
  ‘Ты уже посетил это место?’ - Спросил Гиммлер.
  
  ‘Позавчера я прилетел в Шербур и поехал в замок. Это просто великолепно. Владельцы - французские аристократы, которые бежали в Англию. На данный момент там находятся только смотритель и его жена. Я проинформировал его, что мы собираемся захватить это место в ближайшем будущем, но, естественно, не объяснил почему.’
  
  ‘Превосходно. Нет необходимости приближаться к этому месту еще пару недель. Другими словами, ждите как можно дольше, прежде чем вы и ваши люди возьмете верх. Вы знаете, на что похоже это так называемое Французское сопротивление. Террористы, все они. Они бомбят – убивают.’ Он свернул план и вернул его Бергеру. ‘В конце концов, мы будем нести прямую ответственность за фюрера на этой конференции, майор. Священная ответственность.’
  
  ‘Of course, Reichsführer.’
  
  Бергер щелкнул каблуками и вышел. Гиммлер взял ручку и снова начал писать.
  
  Mercedes двигался по Курфюрстендамм, когда снова начал падать снег. Повсюду были следы от бомб, а с наступлением затемнения и сумерек перспектива была не из приятных.
  
  ‘Посмотри на это", - сказал Шелленберг. ‘Раньше это был великий город. Искусство, музыка, театр. И клюшки, мистер Девлин. Рай и Голубой Нил. Всегда заполненный самыми красиво одетыми трансвеститами, которых вы когда-либо видели.’
  
  ‘Мои вкусы никогда не были такими’, - сказал ему Девлин.
  
  ‘И не мой, ’ рассмеялся Шелленберг. "Я всегда думаю, что они упускают что-то хорошее. И все же, давайте поедим. Я знаю маленький ресторанчик на глухой улочке недалеко отсюда, где нам будет достаточно хорошо. Черный рынок, но тогда они знают меня, что помогает.’
  
  Заведение было достаточно домашним, не более чем на дюжину столиков. Им управляли мужчина и его жена, которые, очевидно, хорошо знали Шелленберга. Генерал извинился за нехватку сэндвичей с солониной, но смог приготовить бульон из баранины, баранины, картофеля и капусты и бутылку хока к ним.
  
  Кабинка, в которой они сидели, была довольно уединенной, и когда они заканчивали трапезу, Шелленберг сказал: ‘Вы действительно думаете, что это возможно, эта штука?’
  
  ‘Все возможно. Я помню случай во время Ирландской революции. Это было в тысяча девятьсот двадцатом. Черно-загорелые захватили парня по имени Майкл Фитцджеральд, важного лидера ИРА. Держали его в тюрьме Лимерика. Человек по имени Джек О'Мэлли, который служил в британской армии во Фландрии в звании капитана, снял свою старую форму, нарядил полдюжины своих людей солдатами и отправился в тюрьму Лимерик с поддельным приказом, в котором говорилось, что Фицджеральд должен находиться в Дублинском замке.’
  
  ‘И это сработало?’
  
  ‘ Просто очаровательно. ’ Девлин разлил остатки вина в их бокалы. ‘Однако здесь есть одна проблема, очень важная проблема’.
  
  "И что это?" - спросил я.
  
  ‘Варгас’.
  
  ‘Но об этом уже позаботились. Мы сказали ему, что у нас должна быть надежная информация о том, куда они намерены переместить Штайнера.’
  
  - Ты уверен, что они его перевезут?’
  
  ‘Уверен в этом. Они не будут продолжать держать его в Тауэре. Это слишком абсурдно.’
  
  "Так ты думаешь, Варгас добудет нужную информацию?’ Девлин покачал головой. "Он, должно быть, хорош’.
  
  ‘Он всегда был в прошлом, так что абвер установил. Это испанский дипломат, мистер Девлин, человек в привилегированном положении. Не обычный агент. Я тщательно проверил его двоюродного брата, этого парня Риверу.’
  
  ‘Хорошо, я принимаю это. Допустим, Ривера чист как стеклышко, но кто проверяет Варгаса? Там никого нет. Ривера - это просто канал, по которому приходят и уходят сообщения, но что, если Варгас - это что-то другое?’
  
  - Вы имеете в виду ловкий заговор британской разведки, чтобы заманить нас в него?’
  
  ‘Что ж, давайте посмотрим, как они это увидят. Тому, кто прилетит, нужны друзья в Лондоне, какая-нибудь организация. Если бы я был главным на стороне британцев, я бы дал немного повода, позволил бы делу начаться, а затем арестовал бы всех на виду. С их точки зрения, это настоящий переворот.’
  
  ‘Ты хочешь сказать, что передумал? Что ты не хочешь уходить?’
  
  ‘Вовсе нет. Я хочу сказать, что если я это сделаю, я должен исходить из предположения, что меня ждут. Этот Варгас нас предал. Теперь это совсем другое дело.’
  
  ‘Ты серьезно?’ Шелленберг.
  
  "Я буду выглядеть полным идиотом, если мы организуем все на том основании, что Варгас на нашей стороне, и я добьюсь своего, а он нет. Тактика, генерал, вот что здесь нужно. Прямо как в шахматах. Ты должен думать на три хода вперед.’
  
  ‘Мистер Девлин, вы замечательный человек’, - сказал ему Шелленберг.
  
  ‘Гений в мои лучшие дни", - торжественно сказал ему Девлин.
  
  Шелленберг рассчитался по счету, и они вышли на улицу. Когда они шли к Мерседесу, все еще шел легкий снег.
  
  "Сейчас я отвезу тебя к Илзе, а утром мы встретимся’. В этот момент завыли сирены. Шелленберг позвал своего водителя. ‘Ганс, сюда’. Он повернулся к Девлину. ‘Если подумать, я думаю, мы вернемся в ресторан и посидим в их подвале с другими разумными людьми. Это довольно удобно. Я был там раньше.’
  
  ‘Почему бы и нет?’ - Сказал Девлин и повернулся вместе с ним. ‘Кто знает? Они могли бы найти нам там бутылку чего-нибудь.’
  
  Позади них стрельба уже грохотала, как гром, на окраине города.
  5
  
  Когда они приближались к офису Шелленберга на Принц-Альбрехтштрассе, утренний воздух был пропитан дымом. "Они определенно попали в цель прошлой ночью", - сказал он.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова", - ответил Девлин.
  
  Дверь открылась, и Ильзе Хубер кивнула: "Доброе утро". ‘Вот вы где, генерал. Я немного волновался.’
  
  ‘Мы с мистером Девлином провели ночь в подвале того ресторана на Мариенштрассе’.
  
  "Ривера в пути", - сказала она ему.
  
  ‘О, хорошо, пришлите его, когда он прибудет’.
  
  Она вышла и десять минут спустя пригласила Риверу войти. Испанец стоял там, сжимая свою шляпу, нервно поглядывая на Девлина.
  
  ‘Вы можете говорить свободно", - сказал Шелленберг,
  
  ‘Я получил еще одно сообщение от моего кузена, генерал. Он говорит, что Штайнера переводят из Лондонского Тауэра в место под названием монастырь Святой Марии.’
  
  ‘Он дал адрес для этого?’
  
  "Он только что сказал, что это было в Уоппинге, у реки’.
  
  Девлин сказал: ‘Замечательный парень, твой кузен, что так легко раздобыл такую ценную информацию’.
  
  Ривера радостно улыбнулся. ‘Хосе уверен, что его информация верна, сеньор. Он получил это от своего друга, солдата шотландской гвардии. В данный момент в Башне служит их компания. Они пользуются пабами поблизости, и мой двоюродный брат ...’ Ривера пожал плечами. ‘Дело в некоторой деликатности’.
  
  ‘Да, мы понимаем, Ривера’. Шелленберг кивнул. ‘Хорошо, ты можешь идти сейчас. Я буду на связи, когда ты мне понадобишься.’
  
  Илзе проводила его и вернулась. ‘Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы, чтобы я сделал, генерал?’
  
  ‘Да, найди мне один из этих справочников из файлов. Ты знаешь, что это за вещи. Лондонская улица за улицей. Посмотри, упоминается ли это место.’
  
  Она вышла. ‘Я хорошо знал Уоппинга на одном этапе своей карьеры", - сказал Девлин.
  
  "С ИРА?" - спросил я.
  
  ‘Кампания бомбардировок. Они всегда старались, суровые люди, те, кто взорвал бы папу Римского, если бы они думали, что это поможет делу. В тысяча девятьсот тридцать шестом году действовавшее подразделение взорвало пару бомб в Лондоне. Ты знаешь, что это за штука? Женщины, дети, прохожие? В те дни меня использовали как силовика, и люди наверху хотели, чтобы это прекратилось. Видите ли, паршивая реклама.’
  
  ‘И это было тогда, когда вы познакомились с Уоппингом?’
  
  ‘Друг моей юности из графства Даун. Вообще-то, друг моей матери.’
  
  ‘Кто этот друг?’
  
  ‘Майкл Райан. Управлял конспиративной квартирой. Совсем не активен. Очень глубокое укрытие.’
  
  ‘И вы позаботились об этом подразделении активной службы?’
  
  ‘ Их было только трое. ’ Девлин пожал плечами. ‘Им бы не сказали. После этого я отправился в Испанию. Присоединился к бригаде Линкольна-Вашингтона. Внес свой вклад в борьбу с Франко, пока итальянцы не взяли меня в плен. В конце концов, абвер вытащил меня.’
  
  ‘А этот твой друг в Уоппинге, этот Райан – интересно, что с ним случилось?’
  
  ‘Все еще глубоко, старина Майкл, я должен себе представить. Он не хотел бы больше ничего знать. Такой человек. Были сомнения по поводу применения насилия. Когда абвер отправил меня в Ирландию в сорок первом, я встретил его друга в Дублине. Из того, что он мне сказал, я точно знаю, что ИРА не использовала Мика во время своей кампании бомбардировок в Англии в начале войны.’
  
  ‘Может ли это быть как-нибудь полезно?’ Шелленберг.
  
  ‘Господи, генерал, у вас телега бежит впереди лошади, не так ли?’
  
  Илзе вошла с книгой оранжевого цвета. ‘Я нашел это, генерал, приорат Святой Марии, Уоппинг. Видишь, прямо на берегу Темзы.’
  
  Шелленберг и Девлин изучили карту. ‘Это мало что нам скажет", - сказал Девлин.
  
  Шелленберг кивнул. ‘Мне только что пришла в голову мысль. Операция "Морской лев", тысяча девятьсот сорок.’
  
  "Ты имеешь в виду вторжение, которого никогда не было?’
  
  ‘Да, но это было тщательно спланировано. Одной из задач, поставленных СД, был всесторонний обзор Лондона. Здания, о которых я говорю. Их полезность в случае оккупации Лондона.’
  
  "Вы имеете в виду, какое место подходило для штаб-квартиры гестапо? Что-то в этом роде?’
  
  Шелленберг дружелюбно улыбнулся. ‘Точно. В файле был список многих сотен таких мест и планы, где их можно было достать.’ Он повернулся к Ильзе Хубер. "Посмотрим, что ты можешь сделать’.
  
  ‘Немедленно, генерал’.
  
  Девлин сидел у окна, Шелленберг за своим столом. Они закурили сигареты. Schellenberg said. "Прошлой ночью ты сказал, что предпочитаешь исходить из того, что Варгас был предателем’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Так что бы ты сделал? Как бы ты с этим справился?’
  
  ‘Легко – гениальный ход поразил меня в разгар бомбардировки, генерал. Мы не говорим Варгасу, что я ухожу.’
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  "Мы извлекаем ту информацию, которая нам нужна. На самом деле, у нас, вероятно, уже достаточно. Затем, раз в неделю, Ривера запрашивает дополнительную информацию от вашего имени. Режим Штайнера в приорате, система охраны, что-то в этом роде, только я уже буду в Лондоне. Теперь, Уолтер, мой старый сын, ты должен признать, что это хорошо.’
  
  Шелленберг беспомощно рассмеялся, затем встал. ‘Очень хорошо – чертовски чудесно. Давайте спустимся в столовую и выпьем по этому поводу кофе.’
  
  Позже Шелленберг вызвал свой Mercedes, и они поехали в Тиргартен и прогулялись вокруг озера, хрустя ногами под легкой снежной пудрой.
  
  "Есть еще одна трудность", - сказал Девлин. "Специальному отделению удалось выследить меня, когда я был в Норфолке. Это произошло немного поздно, но они улетели, и одной из вещей, которая помогла, был тот факт, что как гражданин Ирландии, я должен был быть внесен в реестр иностранцев местной полицией, и для этого требовалась фотография на паспорт.’
  
  ‘Я вижу. Так что ты хочешь сказать?’
  
  ‘Полное изменение внешности – настоящее изменение’.
  
  ‘Ты имеешь в виду окраску волос и так далее?’
  
  Девлин кивнул. ‘Добавь еще несколько лет’.
  
  ‘Я думаю, что могу здесь помочь", - сказал Шелленберг. "У меня есть друзья на киностудии UFA film studios здесь, в Берлине. Некоторые из их визажистов могут добиться замечательных вещей.’
  
  "Еще одна вещь – на этот раз инопланетян не регистрируют’. Я родился в графстве Даун, которое находится в Ольстере, и это делает меня официально гражданином Великобритании. Мы будем придерживаться этого, когда дело дойдет до фальшивых документов и так далее.’
  
  ‘А ваша личность?’
  
  "В прошлый раз я был героем войны. Доблестный ирландец, который был ранен при Дюнкерке и вышел инвалидом.’ Девлин постучал по шраму от пули на своей голове сбоку. ‘Это, конечно, помогло истории’.
  
  ‘Хорошо. Тогда что-то вроде этого. Как насчет способа входа?’
  
  ‘О, опять парашют’.
  
  ‘ В Англию?’
  
  Девлин покачал головой. ‘Слишком рискованно, и если меня увидят, об этом обязательно доложат. Нет, пусть это будет Ирландия, как в прошлый раз. Если они увидят меня там, всем будет наплевать. Прогулка через границу в Ольстер, поезд с завтраком в Белфаст, и я на британской земле.’
  
  "А потом?" - спросил я.
  
  ‘Лодка. Из Белфаста в Хейшем в Ланкашире. В прошлый раз мне пришлось выбрать другой маршрут из Ларна в Странрар в Шотландии. Лодки наполняются, прямо как поезд.’ Девлин усмехнулся. ‘Идет война, генерал’.
  
  ‘Итак, ты в Лондоне. Что происходит потом?’
  
  Девлин закурил сигарету. ‘Что ж, если я буду держаться подальше от Варгаса, это означает, что никакой помощи ни от одного из ваших официальных источников.’
  
  Шелленберг нахмурился. ‘Но тебе понадобится помощь других. Также оружие, радиопередатчик, потому что без возможности связи ...’
  
  ‘Хорошо", - сказал Девлин. ‘Так что кое-что придется принять на веру. Ранее мы говорили о моем старом друге из Уоппинга, Майкле Райане. Теперь велика вероятность, что он все еще рядом, и если это так, он поможет, по крайней мере, с подходящими контактами.’
  
  ‘Например?’
  
  "Майкл управлял такси, и он работал на букмекеров на стороне. В старые времена у него было много друзей из преступного мира. Мошенники, готовые на все ради денег, торгуют оружием и тому подобное. То подразделение активной службы ИРА, которое мне пришлось ликвидировать в Лондоне в тридцать шестом - они часто использовали связи в преступном мире, даже для покупки взрывчатки.’
  
  ‘Итак, это было бы превосходно. Помощь вашего друга из ИРА и помощь, когда это необходимо, некоторых криминальных элементов. Но, насколько вам известно, вашего друга больше не могло быть в Лондоне?’
  
  ‘ Или убит во время Блицкрига, генерал. Ничто не гарантировано.’
  
  ‘И ты все еще готов рискнуть?’
  
  ‘Я добираюсь до Лондона, оцениваю ситуацию, потому что я должен это сделать, каким бы умным ни выглядел план, который мы здесь составили. Если Майкла Райана не будет рядом, если это просто покажется невозможным, все это, я следующим же пароходом вернусь в Белфаст, пересеку границу и окажусь в безопасности в Дублине, прежде чем ты успеешь оглянуться.’ Девлин ухмыльнулся. ‘Я сообщу вам плохие новости из вашего посольства там. Теперь мы могли бы вернуться в ваш офис? Здесь так чертовски холодно, что, кажется, у меня яйца отвалятся.’
  
  В офисе, после обеда, они начали снова, Илзе сидела в углу и делала заметки.
  
  Шелленберг сказал: ‘Скажите, ради аргументации, что вы вытащили Штайнера одним темным вечером в Лондоне’.
  
  ‘ Ты имеешь в виду, вытащил его из монастыря?’
  
  ‘Точно. И это только первый шаг. Как ты вернешь его? Ты берешь его с собой в Ирландию? Вернешься тем же путем, каким пришел?’
  
  ‘Не настолько здоровый, чтобы", - сказал Девлин. Де Валера, премьер-министр Ирландии, сыграл очень умно. Уберег Ирландию от войны, но это не значит, что он жертвует собой ради вашего народа. Все экипажи люфтваффе, которые оказались в Ирландии, были отправлены в лагеря для военнопленных. С другой стороны, если самолет королевских ВВС отклоняется от курса и совершает аварийную посадку, им обычно дают на завтрак яичницу с беконом и отправляют домой.’
  
  ‘И, насколько я понимаю, он сажал в тюрьму членов ИРА’.
  
  Девлин сказал: ‘В сорок первом я вернулся на нейтральном судне, бразильском грузовом судне из Ирландии, которое зашло в Лиссабон, но это непростой вариант. Вообще ничего не гарантировано.’
  
  Ильзе неуверенно сказала: ‘Конечно, в тот момент, когда полковник выйдет, они будут его искать’.
  
  ‘ Вот именно, ’ сказал Девлин. ‘Полиция, армия, ополчение, службы безопасности. За каждым портом следили, особенно за ирландскими маршрутами.’ Он покачал головой. ‘Нет, как только мы вылетим, нам придется почти немедленно покинуть Англию. Отправляемся в путь, прежде чем они поймут, что с ними случилось.’
  
  Шелленберг кивнул, думая об этом. "Мне пришло в голову, что одной из самых умных вещей в операции "Орел" был способ доставки полковника Штайнера и его людей в Англию’.
  
  - Ты имеешь в виду "Дакоту"? - спросил я. Девлин.
  
  "Дакота королевских ВВС, которая совершила аварийную посадку в Голландии и была возвращена в строй. По сути, британский самолет, летящий домой, если кто-нибудь его видел, и все, что ему нужно было сделать, чтобы совершить сброс, это пролететь менее восьмисот футов, потому что на многих участках английского побережья нет радаров низкого уровня.’
  
  ‘Сработало как по волшебству", - сказал Девлин. ‘Разве что на обратном пути. Герике, пилот, был в той же больнице, что и я. Он был сбит ночным истребителем люфтваффе.’
  
  ‘Неудачная, но интригующая мысль. Маленький самолет, пролетающий под радаром. Британский самолет. Подходящее место для посадки. Это могло бы доставить вас со Штайнером во Францию в целости и сохранности в кратчайшие сроки.’
  
  ‘И свиньи могли бы улететь, генерал. Вам не только понадобится подходящий самолет. Тебе понадобится место для посадки. Могу я также указать, что вам понадобится исключительный пилот.’
  
  ‘Послушайте, мистер Девлин, все возможно. У нас есть так называемый полет вражеского самолета, в ходе которого люфтваффе в ходе испытаний захватили британские и американские самолеты всех видов. У них даже есть B17. Я видел это. ’ Он повернулся к Илзе. ‘Немедленно свяжитесь с ними. Также расширьте свои исследования по операции "Морской лев", чтобы охватить любые объекты в общей зоне Лондона, которые мы намеревались использовать для тайных операций, ночных высадок и тому подобного.’
  
  ‘И пилот", - сказал ей Девлин. ‘Как я уже сказал, что-то особенное’.
  
  ‘Я сразу перейду к этому’.
  
  Когда она повернулась, раздался стук в дверь, и вошла молодая женщина в форме вспомогательного подразделения СС с большой папкой в руках. Монастырь Святой Марии, Уоппинг. Этого хотел генерал?’
  
  Ильзе торжествующе рассмеялась. ‘Хорошая девочка, Сигрид. Подожди меня в офисе. У меня есть для вас кое-что еще. ’ Она повернулась и протянула папку Шелленбергу. ‘Я помогу ей приступить к другому делу’.
  
  Когда она подошла к двери, Шелленберг сказал: ‘Еще одна возможность, Ильзе. Проверьте досье на те британские организации правого толка, которые процветали до войны, на тех, у которых иногда числились члены парламента.’
  
  Она вышла, и Девлин спросил: ‘И кто, черт возьми, это мог быть, генерал?’
  
  ‘Антисемиты, люди с фашистскими симпатиями. Многие представители британской аристократии и высших классов скорее восхищались фюрером, конечно, до войны.’
  
  "Из тех, кто был разочарован, не увидев, как танки подъезжают к Букингемскому дворцу?’
  
  ‘Что-то в этом роде.’ Шелленберг открыл объемистый файл, извлек первый план и открыл его. ‘Итак, мистер Девлин, вот вам это во всей красе. Монастырь Святой Марии.’
  
  Эйсе Воану было двадцать семь лет. Родился в Лос-Анджелесе, его отец был кинопродюсером, он был очарован полетами с раннего возраста, получил лицензию пилота еще до поступления в Вест-Пойнт. Впоследствии он завершил свое обучение на пилота-истребителя, показав себя настолько хорошо, что ему было поручено пройти курс инструкторов при военно-морском флоте в Сан-Диего. А потом наступила ночь, когда весь его мир рухнул, ночь, когда он ввязался в пьяную драку в баре у гавани и ударил майора по губам.
  
  5 октября 1939 года. Дата была выгравирована на его сердце. Никакого скандала, никакого военного трибунала. Никто этого не хотел. Просто его отставка. Одна неделя в роскошном доме его родителей в Беверли-Хиллз была всем, что он мог вынести. Он собрал сумку и отправился в Европу.
  
  В сентябре началась война, и королевские ВВС приняли нескольких американцев, но им не понравился его послужной список. А затем 30 ноября русские вторглись в Финляндию. Финны остро нуждались в пилотах, и добровольцы из многих стран хлынули в финские военно-воздушные силы, в том числе Asa.
  
  Это была безнадежная война с самого начала, несмотря на доблесть финской армии, и большинство имевшихся истребителей были устаревшими. Не то чтобы русские были намного лучше, но у них действительно было несколько новых немецких FW190, которые Гитлер пообещал Сталину в качестве жеста доброй воли по поводу сделки с Польшей.
  
  Asa летал на двухмоторных самолетах, таких как итальянский Fiat Falco и британский Gloucester Gladiator, но был безнадежно превзойден соперником, и только его превосходное мастерство пилота давало ему преимущество. Его личный счет составил семь очков, что сделало его асом, а затем наступило то утро со свирепым ветром и нестерпимым снегопадом, когда он заходил на посадку на высоте четырехсот футов, летел вслепую, в последний момент отказал двигатель и совершил аварийную посадку.
  
  Это было в марте 1940 года, за два дня до капитуляции финнов. У него был перелом таза и позвоночника, он пролежал в больнице восемнадцать месяцев, проходил курс заключительной терапии и все еще был лейтенантом финских военно-воздушных сил, когда 25 июня 1941 года Финляндия объединила силы с нацистской Германией и объявила войну России.
  
  Он постепенно возвращался к обязанностям пилота, работая инструктором, непосредственно не участвуя ни в каких действиях. Прошли месяцы, и внезапно обрушилась крыша. Сначала Перл-Харбор, а затем объявление войны между Германией, Италией и США.
  
  Они держали его в лагере для военнопленных в течение трех месяцев, немцы, а затем к нему пришли офицеры СС, чтобы повидаться с ним. Гиммлер расширял иностранные легионы СС. Скандинавы, французы, нейтральные шведы, индийские военнопленные из британской армии в Северной Африке. Был даже британский фрайкорпс с нашивками на воротнике в виде трех леопардов вместо рун СС и с Юнион Джеком на левом рукаве. Не то чтобы у них было много желающих, не более пятидесяти, в основном отбросы из лагерей для военнопленных, привлеченные предложением хорошей еды, женщин и денег.
  
  Легион Джорджа Вашингтона снова был чем-то другим. Предположительно, для американских сторонников нацистского дела, насколько Аса знал, у них никогда не было больше полудюжины членов, и он не встречался с остальными. У него был выбор. Присоединиться или быть отправленным в концентрационный лагерь. Он спорил, как мог. Окончательное соглашение заключалось в том, что он будет служить только на Русском фронте. Так случилось, что он редко летал в прямом бою, поскольку его мастерством пилота так восхищались, что он работал в основном в курьерской службе, перевозя высокопоставленных офицеров.
  
  Итак, вот он, не слишком далеко от границы России с Польшей, за штурвалом "Аиста", лес и снег пятью тысячами футов внизу, гауптштурмфюрер Аса Вон из США, бригадефюрер СС по фамилии Фарбер, сидящий позади него и изучающий карты.
  
  Фарбер посмотрел вверх. ‘Как долго теперь?’
  
  ‘ Двадцать минут, ’ сказал ему Аса. Он превосходно говорил по-немецки, хотя и с американским акцентом.
  
  ‘Хорошо. Я промерз до костей.’
  
  Как, черт возьми, я вообще в это ввязался? Спросил себя Аса. И как мне выбраться? Налетела огромная тень, Аист дико взбрыкнул, и Фарбер испуганно вскрикнул. Истребитель на мгновение занял позицию по правому борту, на его фюзеляже была Красная звезда, затем он отклонился.
  
  ‘Российский истребитель Як. Мы в беде, ’ сказал Аса.
  
  Як быстро зашел сзади, стреляя из пушки и пулеметов, и Аист пошатнулся, от крыльев отломились куски. Asa сделал вираж и пошел на снижение, Як последовал за ним, описав полукруг, и снова занял позицию. Пилот, сознавающий свое превосходство во всех областях, помахал рукой, наслаждаясь собой.
  
  ‘Ублюдок!’ Помощник прокурора.
  
  Як снова сделал вираж, быстро приближаясь, пушечный снаряд попал в Аиста, и Фарбер вскрикнул, когда пуля попала ему в плечо. Когда ветровое стекло разлетелось вдребезги, он закричал: ‘Ради бога, сделайте что-нибудь’.
  
  Эйса, на его щеке была кровь от осколка, он кричал: ‘Ты хочешь, чтобы я что-то сделал, я что-нибудь сделаю. Давайте посмотрим, умеет ли этот ублюдок летать.’
  
  Он отвел "Аиста" прямо на две тысячи, подождал, пока "Як" войдет в круг, сделал вираж и снова снизился. Лес на снежной равнине внизу, казалось, устремился к ним.
  
  ‘Что ты делаешь?’ - Воскликнул Фарбер.
  
  Asa снизил ее до тысячи, затем до пятисот футов, и Як, жаждущий добычи, остался у него на хвосте. В нужный момент американец опустил закрылки, "Як" накренился, чтобы избежать столкновения, и врезался прямо в лес со скоростью триста пятьдесят миль в час. Появился язык пламени, и Аса отвел колонну назад и выровнялся на высоте двух тысяч футов.
  
  ‘ Вы в порядке, генерал? - спросил я.
  
  Фарбер схватился за руку, кровь хлестала по ней. ‘Ты гений - просто гений. Я прослежу, чтобы ты получил за это Железный крест.’
  
  ‘Спасибо.’ Помощник прокурора вытер кровь со своей щеки. "Это все, что мне нужно’.
  
  На базе люфтваффе под Варшавой Аса направился в офицерскую столовую, чувствуя себя необъяснимо подавленным. Офицер медицинской службы наложил два шва на его щеке, но больше всего беспокоился о состоянии бригадефюрера Фарбера.
  
  Помощник прокурора зашел в столовую и снял свою летную куртку. Под ним он носил прекрасно сшитую форму серого цвета, с рунами СС на нашивке на воротнике. На его левом рукаве был звездно-полосатый щит, а надпись на манжете на левом запястье гласила: "Легион Джорджа Вашингтона". На его кителе была лента Железного креста второго класса и финский Золотой крест доблести.
  
  Сама его уникальность заставляла большинство других пилотов избегать его. Он заказал коньяк, быстро выпил его и заказал еще.
  
  Чей-то голос сказал: ‘И сейчас даже не время обеда’.
  
  Когда Аса повернулся, командир группы, полковник Эрих Адлер, сидел на табурете рядом с ним. ‘ Шампанское, ’ сказал он бармену.
  
  ‘ И по какому поводу? - спросил я. Помощник прокурора.
  
  "Во-первых, мой несчастный друг янки, добрый бригадефюрер Фарбер рекомендовал вас к немедленному награждению Железным крестом Первого класса, которого, по его словам, вы заслуживаете’.
  
  "Но, Эрих, у меня есть медаль’, - жалобно сказал Аса.
  
  Адлер проигнорировал его, ожидая шампанского, затем передал ему бокал. "Во-вторых, ты не в курсе. Немедленно приземлился.’
  
  ‘Я кто?’
  
  ‘Вы вылетаете в Берлин следующим доступным транспортом, приоритет номер один. Обычно это Геринг. Вы подчиняетесь генералу Вальтеру Шелленбергу в штаб-квартире СД в Берлине.’
  
  ‘Одну минуту", - сказал ему Аса. ‘Я летаю только на Русском фронте. Таков был уговор.’
  
  "На вашем месте я бы не спорил. Этот приказ исходит от самого Гиммлера.’ Адлер поднял свой бокал. ‘Удачи, мой друг’.
  
  ‘Да поможет мне Бог, но я думаю, что мне это понадобится ", - сказал ему Эйса Вон.
  
  Девлин проснулся около трех часов ночи от звука стрельбы вдалеке. Он встал, прошел в гостиную и выглянул через щель в затемненных шторах. Он мог видеть вспышки на далеком горизонте за городом.
  
  Позади него Илзе включила свет на кухне. ‘Я тоже не мог уснуть. Я приготовлю немного кофе.’
  
  На ней был халат от холода, ее волосы были заплетены в две косички, что придавало ей удивительно уязвимый вид. Он пошел, взял свое пальто, надел его поверх пижамы и сел за стол, куря сигарету.
  
  "Два дня и нет подходящей посадочной площадки для самолета", - сказал он. ‘Я думаю, генерал становится нетерпеливым’.
  
  ‘Ему нравится делать вещи вчерашнего дня", - сказала Илзе. "По крайней мере, мы нашли подходящую базу на французском побережье, и пилот выглядит многообещающе’.
  
  ‘Ты можешь сказать это еще раз", - сказал ей Девлин. ‘Янки в СС, не то чтобы у бедняги был большой выбор из того, что говорится в записях. Я не могу дождаться встречи с ним.’
  
  ‘Мой муж был эсэсовцем, вы знали это? Старший сержант в танковом полку.’
  
  "Мне жаль", - сказал Девлин.
  
  ‘Вы, должно быть, думаете, что мы все иногда очень злые, мистер Девлин, но вы должны понимать, как это началось. После Первой войны Германия стояла на коленях, разрушенная.’
  
  ‘А потом появился фюрер?’
  
  ‘Казалось, он предложил так много. Снова гордость – процветание. И тогда это началось – так много плохих вещей, евреи больше всего.’ Она колебалась. ‘Одна из моих прабабушек была еврейкой. Моему мужу пришлось получить специальное разрешение, чтобы жениться на мне. Это есть в моей записи, и иногда я просыпаюсь ночью и думаю, что было бы со мной, если бы кто-то решил что-то с этим сделать.’
  
  Девлин взял ее за руки. "Тише, девочка, у всех нас бывает такое чувство в три часа ночи, когда все выглядит плохо’. В ее глазах стояли слезы. ‘Вот, я заставлю тебя улыбнуться. Моя маскировка для этой маленькой прогулки, которую я предпринимаю. Угадай что?’
  
  Она уже слегка улыбалась. ‘Нет, скажи мне’.
  
  ‘Священник’.
  
  Ее глаза расширились. ‘Ты, священник?’ Она начала смеяться. ‘О, нет, мистер Девлин’.
  
  ‘Подожди сейчас, пока я объясню. Вы были бы удивлены моим религиозным прошлым. О да.’ Он торжественно кивнул. ‘Служка алтаря, затем, после того как англичане повесили моего отца в тысяча девятьсот двадцать первом году, мы с матерью переехали жить к моему старому дяде, который был священником в Белфасте. Он отправил меня в иезуитскую школу-интернат. Они там хорошо вбивают в тебя религию.’ Он закурил еще одну сигарету. ‘О, я могу сыграть священника не хуже любого другого священника, если вы последуете за мной’.
  
  ‘Что ж, будем надеяться, тебе не придется отслужить мессу или выслушать исповедь’. Она засмеялась. ‘ Выпей еще кофе.’
  
  ‘Дорогой Бог, женщина, ты подала мне идею. Где твой портфель? Файл, который мы просматривали ранее? Общий файл?’
  
  Она пошла в свою спальню и вернулась с этим. ‘Вот оно’.
  
  Девлин быстро пролистал его, затем кивнул. ‘Я был прав. Это здесь, в его послужном списке. Стейнеры - старинная католическая семья.’
  
  ‘К чему ты клонишь?’
  
  ‘Этот монастырь Святой Марии. Это такое место, которое священники посещают постоянно, чтобы услышать исповедь. Младшие сестры милосердия - святые по сравнению с остальными из нас, но им нужна исповедь, прежде чем они примут участие в мессе, и для обоих мероприятий нужен священник. Тогда были бы те пациенты, которые были католиками.’
  
  ‘Включая Штайнера, ты имеешь в виду?’
  
  ‘Они не могли отказать ему в священнике и ему в таком месте, как это.’ Он ухмыльнулся. ‘Это идея’.
  
  ‘Ты думал еще о своей внешности?" - спросила она.
  
  "Ах, мы можем отложить это еще на несколько дней, затем я увижусь с одним из этих людей из кино, о которых упоминал генерал. Отдаю себя в их руки.’
  
  Она кивнула: ‘Будем надеяться, что мы что-нибудь найдем в этих файлах Sea Lion. Проблема в том, что здесь так много всего, через что нужно пробираться.’ Она встала. ‘В любом случае, я думаю, что вернусь в постель’.
  
  Снаружи прозвучала сирена воздушной тревоги. Девлин криво улыбнулся. "Нет, ты этого не сделаешь. Ты оденешься, как хорошая девочка, и мы спустимся вниз и проведем еще одну веселую ночь в подвалах. Увидимся через пять минут.’
  
  Шелленберг сказал: ‘Священник? Да, мне это нравится.’
  
  ‘Я тоже", - сказал Девлин. ‘Понимаете, это как униформа. Солдат, почтальон, железнодорожный носильщик – вы запоминаете внешний вид вещей, а не лица. Как я уже сказал, униформа. Священники такие. Приятный и анонимный.’
  
  Они стояли у раскладного картографического стола, который соорудил Шелленберг, перед ними были разложены планы монастыря Святой Марии.
  
  ‘Изучая это время от времени в течение нескольких дней, каково ваше мнение?’ - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Самое интересное - это этот план’. Девлин постучал по нему пальцем. "Планы архитектора относительно изменений, внесенных в тысяча девятьсот десятом году, когда приорат был вновь посвящен в римско-католическую веру и Младшие сестры взяли верх’.
  
  "К чему ты клонишь?’
  
  ‘Под Лондоном находится лабиринт, подземный мир канализации. Я как-то читал, что под городом протекает более ста миль рек, вроде Флит, которая берет начало в Хэмпстеде и впадает в Темзу в Блэкфрайарсе, и все это под землей.’
  
  - И что?’
  
  ‘Семьсот или восемьсот лет канализации, подземных рек, туннелей, и никто не знает, где находится половина из них, пока не проведут раскопки или не внесут изменения, как это было в Приорате. Посмотрите на план архитектора здесь. Регулярное затопление склепа под часовней. Они смогли справиться с проблемой, потому что обнаружили ручей, протекающий через туннель восемнадцатого века по соседству. Смотрите, там на плане указано, что он впадает в Темзу.’
  
  ‘Очень интересно", - сказал Шелленберг.
  
  "Они соорудили решетку в стене склепа, чтобы вода могла проникать в этот туннель. Здесь на плане есть пометка.’
  
  ‘Ты имеешь в виду выход?’
  
  ‘Это возможно. Нужно было бы проверить.’ Девлин отбросил карандаш. "Главное - знать, что происходит в этом месте, вот в чем дело, генерал. Насколько мы знаем, это может быть смертельно просто. Горстка охранников, слабая дисциплина.’
  
  ‘С другой стороны, они могли бы ждать тебя’.
  
  ‘Ах, но не тогда, когда они думают, что я все еще в Берлине", - напомнил ему Девлин.
  
  В этот момент вошла Ильзе Хубер, очень взволнованная. ‘Вы были правы, порекомендовав мне проверить британские организации правого толка, генерал. Я нашел там сведения о человеке, на которых есть перекрестные ссылки на Морского льва.’
  
  ‘Как его зовут?’ Шелленберг.
  
  ‘Шоу", - сказала она. ‘Сэр Максвелл Шоу’, - и она положила на стол две объемистые папки.
  6
  
  Болото Ромни, расположенное примерно в сорока пяти милях к юго-востоку от Лондона на побережье графства Кент, представляет собой территорию площадью в двести квадратных миль, отвоеванную у моря системой дамб и каналов, построенных еще во времена Римской империи. Большая его часть находится ниже уровня моря, и только бесчисленные дренажные канавы мешают ему вернуться к своему естественному состоянию.
  
  Чарбери даже не был деревней. Деревушка, состоящая не более чем из пятнадцати домов, церкви и деревенского магазина. Там больше не было даже паба, и половина коттеджей пустовала, уехали только старики. Молодые люди давно ушли на военную работу или службу в вооруженных силах.
  
  В то утро шел дождь, когда сэр Максвелл Шоу шел по деревенской улице, черный лабрадор следовал за ним по пятам. Он был крепко сложенным мужчиной среднего роста, с резкими чертами лица, свидетельствующими о том, что он сильно пил, и черные усы не помогали. Большую часть времени он выглядел угрюмым и сердитым, готовым к неприятностям, и большинство людей избегали его.
  
  На нем была твидовая шляпа с опущенными полями, непромокаемая охотничья куртка и резиновые сапоги. Под мышкой у него было двуствольное двенадцатизарядное ружье. Когда он добрался до магазина, он наклонился и погладил уши лабрадора, его лицо смягчилось.
  
  ‘Хорошая девочка, Нелл. Останься.’
  
  Когда он входил в магазин, звякнул колокольчик. Там был пожилой мужчина лет семидесяти, который, прислонившись к стойке, разговаривал с женщиной позади, которая была еще старше.
  
  ‘ Доброе утро, Тинкер, ’ сказал Шоу.
  
  ‘Доброе утро, сэр Максвелл’.
  
  ‘ Вы обещали мне сигареты, миссис Доусон.’
  
  Пожилая леди достала пакет из-под прилавка. ‘Удалось достать вам двести игроков у моего человека в Димчерче, сэра Максвелла. Боюсь, на черном рынке, поэтому они стоят дорого.’
  
  "Разве в наши дни все не так? Запишите это на мой счет.’
  
  Он положил пакет в один из своих игровых карманов и вышел. Закрывая дверь, он услышал, как Тинкер сказала: ‘Бедняга’.
  
  Он глубоко вздохнул, чтобы сдержать свой гнев, и дотронулся до лабрадора. ‘Пойдем, девочка", - сказал он и пошел обратно по улице.
  
  Семейное состояние сколотил дедушка Максвелла Шоу, железоделательный мастер из Шеффилда, поднявшийся на волне викторианской индустриализации. Именно он купил поместье, переименованное в Шоу Плейс, где он в 1885 году вышел на пенсию миллионером с титулом баронета. Его сын не проявил никакого интереса к семейной фирме, которая перешла в другие руки. Кадровый солдат, он погиб, ведя своих людей в бой при Спион Коп во время Англо-бурской войны.
  
  Максвелл Шоу, родившийся в 1890 году, пошел по стопам своего отца. Итон, Сандхерст, назначение в индийскую армию. Он служил в Месопотамии во время Первой мировой войны, вернулся домой в 1916 году, чтобы перевестись в пехотный полк. Его мать была все еще жива, Лавиния, его младшая сестра на десять лет, была замужем за пилотом Королевского летного корпуса и сама работала медсестрой. В 1917 году Максвелл вернулся из Франции тяжело раненным и с MC. Во время выздоровления он встретил девушку, которая должна была стать его женой на местном охотничьем балу, и женился на ней перед возвращением во Францию.
  
  Это было в 1918 году, в последний год войны, когда все, казалось, произошло одновременно. Его мать умерла, затем его жена, на местной охоте, когда она неудачно упала. Она продержалась десять дней, достаточно долго, чтобы Шоу поспешил домой в отпуск из сострадания, чтобы быть с ней, когда она умрет. Именно Лавиния поддерживала его на каждом шагу, поддерживала его в вертикальном положении у могилы, но через месяц она тоже осталась одна, ее мужа сбили над Западным фронтом.
  
  После войны это был другой мир, который они унаследовали, как и все остальные, и Шоу это не нравилось. По крайней мере, у них с Лавинией были друг друг и Шоу Плейс, хотя с годами, когда денег становилось все меньше, все становилось все сложнее. Некоторое время он был членом парламента от консерваторов, а затем унизительно уступил свое место социалисту. Как и многие ему подобные, он был яростным антисемитом, и это, усугубленное сокрушительным политическим ударом, привело к его связям с сэром Освальдом Мосли и британским фашистским движением.
  
  Во всем этом его поддерживала Лавиния, хотя ее главный интерес заключался в том, чтобы попытаться удержать их головы над водой и сохранить поместье. Разочарованные тем, как изменилось общество и их собственное место в нем, опять же, как и многие им подобные, они смотрели на Гитлера как на образец для подражания, восхищались тем, что он делал для Германии.
  
  А затем, на ужине в Лондоне в январе 1939 года, их представили майору Вернеру Кейтелю, военному атташе в посольстве Германии. В течение нескольких месяцев Лавиния наслаждалась страстным романом с ним, и он часто посещал Шоу Плейс, поскольку был пилотом люфтваффе и разделял любовь Лавинии к полетам. В то время она держала тигрового мотылька в старом сарае, используя Южный луг как взлетно-посадочную полосу. Они часто летали вместе на двухместном биплане, покрывая большие участки южного побережья, и Кейтель мог удовлетворить свой интерес к аэрофотосъемке.
  
  Шоу никогда не возражал. У Лавинии и раньше были отношения, хотя сам он мало интересовался женщинами. Однако дело Кейтеля было другим из-за того, к чему это привело.
  
  ‘Что ж, мы знаем, где мы с ним находимся ’, - сказал Девлин о Шоу. ‘Он из тех, у кого детей отправляли в Австралию за кражу буханки хлеба’.
  
  Шелленберг дал ему сигарету. ‘Вернер Кейтель был агентом абвера, нанятым в то время для отбора агентов под глубоким прикрытием. Совсем не обычный вид. Приближалась война, это было очевидно, и было много перспективных планов для Sea Lion.’
  
  ‘И место старого дерьма было идеальным", - заметил Девлин. "На задворки запределья и все же всего в сорока пяти милях от Лондона и этого Южного луга, на который можно посадить самолет’.
  
  ‘Да. Кейтелю, согласно его отчету, было удивительно легко завербовать их обоих. Он снабдил их радио. Сестра уже знала азбуку Морзе. Разумеется, им было категорически запрещено заниматься какой-либо другой деятельностью. Кейтель, между прочим, был убит в битве за Британию.’
  
  ‘У них было кодовое название?’
  
  Ильзе, которая до этого сидела тихо, достала еще один лист из папки. ‘Сокол. Его должно было насторожить сообщение: “Сокол все еще ждет? Теперь пришло время нанести удар”.’
  
  Девлин сказал: "Итак, они были там. Ожидание великого дня, вторжения, которое так и не наступило. И какова ситуация сейчас, хотел бы я знать?’
  
  ‘Так получилось, что есть еще кое-какая доступная информация", - сказала ему Илзе. "У нас здесь есть статья, которая появилась в американском журнале’. Она проверила дату. ‘Март тысяча девятьсот сорок третьего. Это называется Британское фашистское движение. Журналист взял интервью у Шоу и его сестры. Есть фотография.’
  
  Лавиния сидела на лошади, на голове у нее был шарф, и она была гораздо привлекательнее, чем ожидал Девлин. Шоу стоял рядом с ней с дробовиком под мышкой.
  
  Шелленберг быстро прочитал статью и передал ее Девлину. ‘Довольно грустно. Вы увидите там, что, как и большинство ему подобных, он был задержан без суда на несколько месяцев в соответствии с Правилом 18B в тысяча девятьсот сороковом.’
  
  ‘ Брикстонская тюрьма? Должно быть, это был шок, - сказал Девлин.
  
  ‘Остальное еще более печально. Поместье распродано, слуг нет. Они держатся только вдвоем в этом ветшающем старом доме ’, - сказал Шелленберг. ‘Знаешь, это могло бы быть идеально. Подойдите и взгляните на карту канала.’ Они подошли к столу с картами. ‘Вот. Кап-де-ла-Гаага и Черный. Раньше это был аэроклуб. Он используется в качестве взлетно-посадочной полосы только для экстренных случаев люфтваффе. Дозаправка, что-то в этом роде. Там всего полдюжины человек. Он идеально подходит для наших целей, потому что находится всего в тридцати милях от замка Бель-Иль, где проходит конференция фюрера.’
  
  ‘Как далеко до наших друзей в Ромни Марш?’
  
  ‘Сто пятьдесят миль, большую часть над морем’.
  
  ‘Отлично", - сказал Девлин. ‘За исключением одной вещи. Хотели бы Шоу, чтобы их активировали?’
  
  ‘Разве Варгас не мог узнать?’
  
  ‘Варгас может уничтожить многих из нас, как я тебе говорил. Это было бы именно то, чего хотела британская разведка. Шанс привлечь всех, кого они могли.’ Девлин покачал головой. ‘Нет, Шоу придется подождать, пока я не доберусь туда, как и все остальное. Если они это сделают, тогда мы в деле.’
  
  ‘Но как вы будете общаться?’ Илзе.
  
  "Возможно, у них все еще есть это радио, и я смогу справиться с одной из этих вещей. Когда абвер завербовал меня для поездки в Ирландию в сорок первом, я прошел обычный курс радиосвязи и азбуки Морзе.’
  
  ‘А если они этого не сделали?’
  
  Девлин рассмеялся. ‘Тогда я попрошу, одолжу или украду один. Господи, генерал, вы слишком много беспокоитесь.’
  
  Шоу увидел кролика, вскинул дробовик к плечу уже слишком поздно и промахнулся. Он выругался, достал из кармана фляжку и выпил. Нелл заскулила, с тревогой глядя на него снизу вверх. Камыши здесь были высотой с человеческий рост, вода журчала в ручьях, сбегая к морю. Это была сцена полного запустения, небо было черным, набухшим от дождя. Когда он начал падать, появилась Лавиния верхом на лошади, скачущая галопом по дамбе к нему.
  
  Она натянула поводья. ‘Привет, моя дорогая. Я слышал твой выстрел.’
  
  ‘В наши дни нельзя упираться в кирпичную стену, старушка.’ Он поднес фляжку к губам, затем драматично взмахнул рукой. ‘Посмотри на это – мертвый мир, Лавиния, все чертовски мертво, включая меня. Если бы только что–нибудь случилось - хоть что-нибудь, - и он снова поднес фляжку к губам.
  
  Эйса Вон закрыл файл и поднял глаза. Шелленберг перегнулся через стол и предложил ему сигарету. ‘Что ты думаешь?’
  
  ‘Почему я?’
  
  "Потому что они говорят мне, что ты отличный пилот, который может управлять чем угодно’.
  
  ‘Лесть обычно приводит вас повсюду, генерал, но давайте рассмотрим это. Когда я был, скажем так, принят в СС, сделка заключалась в том, что я действовал только против русских. Мне было ясно дано понять, что мне не придется принимать участие в каких-либо действиях, наносящих ущерб делу моей страны.’
  
  Девлин, сидевший у окна, резко рассмеялся. ‘Что за куча старого дерьма, сынок. Если бы вы верили в это, тогда вы поверили бы в любую старую чушь. Они схватили тебя за твои короткие волосы и кудряшки в ту же минуту, как надели на тебя эту форму.’
  
  ‘Боюсь, он прав, капитан", - сказал Шелленберг. ‘С таким аргументом вы бы далеко не ушли от рейхсфюрера’.
  
  ‘Могу себе представить", - сказал Аса, и на его лице появилось мрачное выражение.
  
  "В чем твоя проблема?’ - Потребовал Девлин. ‘Где бы ты предпочел быть? Назад на Восточный фронт или сюда? И у тебя нет выбора. Скажи "нет", и этот старый козел Гиммлер отправит тебя в концентрационный лагерь.’
  
  ‘Похоже, никакого соревнования, за исключением одного маленького момента’, - сказал ему Аса. ‘Если меня поймают в Англии в этой форме, я попаду под самый быстрый военный трибунал в американской истории и расстрельную команду’.
  
  ‘Нет, ты этого не сделаешь, мой старый сын", - сказал Девлин. ‘Они повесят тебя. Теперь полет. Как ты думаешь, ты смог бы туда попасть?’
  
  "Нет причин, почему бы и нет. Если я собираюсь это сделать, мне нужно знать подход к Ла-Маншу в обратном направлении. Из того, что я могу видеть, я бы оставался над водой почти всю поездку. Последние несколько миль поворачивайте вглубь страны.’
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Шелленберг.
  
  ‘Этот дом, Шоу Плейс. Это означало бы ночную посадку. Даже при луне мне понадобилось бы какое-то руководство.’ Он кивнул, думая об этом. "Когда я был ребенком в Калифорнии, моим инструктором по полетам был парень, который летал на эскадрилье Лафайет во Франции. Я помню, как он рассказывал мне, как в те дни, когда все было более примитивно, они часто использовали несколько велосипедных ламп, расположенных в перевернутой L-образной форме с перекладиной с наветренной стороны.’
  
  ‘Достаточно просто", - сказал Девлин.
  
  ‘И самолет. Это должно было быть маленьким. Что-то вроде физелерского аиста.’
  
  ‘Да, хорошо, я надеюсь, что об этом позаботились", - сказал Шелленберг. "Я разговаривал с офицером, командующим полетом вражеского самолета. Они в Хилдорфе. Это в паре часов езды от Берлина, и они ожидают нас утром. Он думает, что нашел для нас подходящий самолет.’
  
  ‘Думаю, это все’. Аса встал. ‘Что теперь происходит?’
  
  ‘Мы едим, сынок, ’ сказал ему Девлин. "Лучшее, что может предложить черный рынок. Затем ты возвращаешься со мной в квартиру фрау Хубер, где мы разделим свободную комнату. Не волнуйся, там две односпальные кровати.’
  
  В часовне приората Святой Марии Младших сестер милосердия было холодно и сыро и пахло свечным жиром и ладаном. В исповедальне отец Фрэнк Мартин подождал, пока сестра, исповедь которой он слышал, не уйдет. Он выключил свет и вышел.
  
  Он был ответственным священником в церкви Святого Патрика в двух улицах отсюда, а вместе с церковью Святого Патрика получил должность отца-исповедника в приорате. Ему было семьдесят шесть, маленький, хрупкий мужчина с очень белыми волосами. Если бы не война, его отправили бы в отставку, но в наши дни все было как обычно: все руки к рукам.
  
  Он зашел в ризницу, снял свой альбион и аккуратно сложил фиолетовую накидку. Он потянулся за своим плащом, обсуждая достоинства раннего сна, но сострадание и христианское милосердие, как обычно, одержали верх. На данный момент восемнадцать пациентов, семеро из них в терминальной стадии. Последний обход комнат не помешал бы. Он не навещал меня с полудня, и этого было недостаточно.
  
  Он вышел из часовни и увидел мать-настоятельницу, сестру Марию Палмер, которая мыла пол - черная работа, призванная напомнить себе о том, что она считала своей величайшей слабостью: грехе гордыни.
  
  Отец Мартин сделал паузу и покачал головой. ‘Ты слишком строг к себе’.
  
  ‘Недостаточно сильно", - сказала она. ‘Я рад тебя видеть. С тех пор, как вы были здесь ранее, произошли некоторые изменения. Они снова отдали нам немецкого военнопленного.’
  
  ‘Неужели?’ Они вышли из часовни в вестибюль.
  
  ‘Да, офицер люфтваффе, недавно ранен, но находится на пути к выздоровлению. Полковник Курт Штайнер. Они поселили его на верхнем этаже, как и другие, которые у нас были.’
  
  ‘ А как насчет охраны?’
  
  ‘ Полдюжины военных полицейских. Там командует молодой второй лейтенант по имени Бенсон.’
  
  В этот момент Джек Картер и Дугал Манро спускались по главной лестнице. Сестра Мария Палмер спросила: ‘Все ли удовлетворительно, бригадир?’
  
  ‘Отлично", - сказал Манро. ‘Мы постараемся причинять вам как можно меньше неудобств’.
  
  "Никаких неудобств", - сказала она. ‘Это, между прочим, отец Мартин, наш священник.’
  
  ‘ Отец, ’ сказал он и повернулся к Картеру. ‘Я пойду сейчас, Джек. Не забудьте пригласить врача, чтобы он осмотрел его.’
  
  Сестра Мария Палмер сказала: ‘Возможно, вам не было ясно сказано, что я врач, бригадир. Каковы бы ни были требования полковника Штайнера, я уверен, мы сможем о них позаботиться. На самом деле, теперь, когда вы закончили, я навещу его, чтобы убедиться, что он устроился должным образом.’
  
  Джек Картер сказал: ‘Ну, на самом деле, сестра, я не слишком уверен в этом’.
  
  ‘Капитан Картер, позвольте мне напомнить вам, что этот монастырь, которым я руковожу, - это не только дом Божий, это место, где мы ухаживаем за больными и умирающими. Я видел медицинскую карту полковника Штайнера и отмечаю, что прошло всего несколько недель с тех пор, как он был тяжело ранен. Ему понадобится мое внимание, и поскольку я отмечаю из его досье, что он также является римским католиком по вероисповеданию, ему также может понадобиться помощь отца Мартина здесь.’
  
  ‘Совершенно верно, сестра", - сказал Манро. ‘Проследи за этим, Джек, хорошо?’
  
  Он вышел, а Картер повернулся и повел его вверх по лестнице. Наверху была дверь, сильно обитая и окаймленная сталью. Член парламента сидел за маленьким столиком рядом с ним.
  
  ‘Откройся’, - сказал ему Картер. Депутат постучал в дверь, которую через мгновение открыл другой депутат. Они прошли внутрь. Картер сказал: ‘Мы используем другие комнаты как жилые помещения для мужчин’.
  
  ‘Итак, я вижу", - сказала сестра Мария Палмер.
  
  Дверь в первую комнату была открыта. Рядом с узкой кроватью стоял маленький письменный стол, и за ним сидел молодой лейтенант Бенсон. Он вскочил на ноги. ‘Что я могу для вас сделать, сэр?’
  
  "Сестра и отец Мартин имеют доступ всякий раз, когда им это требуется. Приказ бригадира Манро. Сейчас мы поговорим с заключенным.’
  
  Другой член парламента сидел на стуле за пределами комнаты в дальнем конце, где проход упирался в глухую стену.
  
  ‘Да поможет нам Бог, вы достаточно хорошо охраняете этого человека", - сказал отец Мартин.
  
  Бенсон отпер дверь, и Штайнер, стоявший у окна, повернулся, чтобы поприветствовать их, впечатляющая фигура в сине-серой форме люфтваффе, с Рыцарским крестом с дубовыми листьями на шее и другими медалями, демонстрирующими отвагу.
  
  Картер сказал: ‘Это мать-настоятельница, сестра Мария Палмер. У вас не было возможности высказаться ранее. И отец Мартин.’
  
  Сестра Мария Палмер сказала: ‘Завтра я отведу вас в диспансер для тщательной проверки, полковник’.
  
  - С этим все в порядке, сэр? - спросил я. - Спросил Бенсон.
  
  ‘Ради всего святого, доставьте его вниз сами, лейтенант, окружите его всеми своими людьми, но если в десять его не будет в аптеке, мы поговорим", - сказала она ему.
  
  "Нет проблем", - сказал Картер. ‘Проследи за этим, Бенсон. Что-нибудь еще, сестра?’
  
  ‘Нет, на сегодня хватит’.
  
  Отец Мартин сказал: ‘Я хотел бы поговорить с полковником наедине, если вы не возражаете’.
  
  Картер кивнул и повернулся к Штайнеру. ‘Я буду проверять тебя время от времени’.
  
  "Я уверен, что ты улетишь’.
  
  Они все вышли, кроме отца Мартина, который закрыл дверь и сел на кровать. "Сын мой, у тебя были тяжелые времена, я вижу это по твоему лицу. Когда ты в последний раз был на мессе?’
  
  "Так давно, что я не могу вспомнить. Война, отец, имеет обыкновение вставать на пути.’
  
  ‘Тоже никакого признания? Прошло много времени с тех пор, как ты был в состоянии облегчить бремя своих грехов.’
  
  "Боюсь, что так’. Штайнер улыбнулся, проникнувшись симпатией к этому человеку. ‘Я знаю, что ты желаешь добра, отец’.
  
  ‘Святые небеса, чувак, меня не волнуют ты и я. Меня интересуешь только ты и Бог.’ Отец Мартин встал. ‘Я буду молиться за тебя, сын мой, и я буду навещать тебя каждый день. В тот момент, когда ты почувствуешь потребность в исповеди и мессе, скажи мне, и я устрою так, чтобы ты присоединился к нам в часовне.’
  
  "Боюсь, лейтенант Бенсон будет настаивать на том, чтобы тоже поехать", - сказал Штайнер.
  
  ‘Теперь разве это не пошло бы на пользу и его бессмертной душе?’ Старый священник усмехнулся и вышел.
  
  Эйса Вон сидел за обеденным столом в гостиной в квартире Ильзе Хубер, Девлин напротив него.
  
  "Вы действительно думаете, что эта штука может сработать?’ - спросил американец.
  
  "Все будет, пока двигатель продолжает тикать, разве это не факт?’
  
  Помощник прокурора встал и беспокойно прошелся по комнате. ‘Какого черта я здесь делаю? Ты можешь понять? Все как бы обогнало меня. Это просто случилось. Похоже, у меня не было выбора. Не сейчас, когда дело доходит прямо до этого.’
  
  "Конечно, ты улетаешь", - сказал Девлин. ‘Ты проходишь через это, летишь самолетом в Англию, приземляешься и сдаешься’.
  
  ‘И что хорошего это дало бы? Они никогда не поверят мне, Девлин.’ На его лице было что-то вроде ужаса, когда он добавил: ‘Если подумать, они никогда этого не сделают’.
  
  ‘Тогда вам лучше надеяться, что Адольф выиграет войну", - сказал Девлин.
  
  Но на следующее утро на авиабазе в Хилдорфе американец, казалось, был в гораздо лучшем настроении, когда майор Кениг, офицер, командовавший полетом вражеского самолета, показал им окрестности. У него, похоже, были образцы большинства самолетов союзников. Там были B17, бомбардировщик "Ланкастер", "Харрикейн", "Мустанг", на всех были знаки отличия люфтваффе.
  
  ‘Теперь это то, что, как я думал, может подойти для ваших целей", - сказал он. "Здесь, в конечном ангаре’.
  
  Самолет, стоявший там, был монопланом с высоким расположением крыльев, с одним двигателем и размахом крыльев более пятидесяти футов.
  
  ‘Очень мило", - сказал Аса. ‘ Что это? - спросил я.
  
  - Лизандр с Запада. Имеет максимальную скорость двести тридцать на высоте десять тысяч футов. Короткая посадка и взлет. Требуется всего двести сорок ярдов полной загрузки.’
  
  "Это означает, что вы могли бы совершить перелет менее чем за час’, - сказал Шелленберг Асе.
  
  Помощник прокурора проигнорировал его. ‘ Пассажиры?’
  
  ‘О скольких ты думаешь?’ Кениг.
  
  ‘Два’.
  
  ‘Идеальный комфорт. Может управлять тремя. В крайнем случае, даже четыре.’ Он повернулся к Шелленбергу. "Я сразу подумал об этом, когда вы задали свои вопросы. Мы подобрали это во Франции в прошлом месяце. Это были королевские ВВС. Пилот получил пулю в грудь, когда был атакован истребителем JU night-fighter. Сумел приземлиться и рухнул, прежде чем он смог его уничтожить. Эти самолеты используются британской разведкой для тайных операций. Они сотрудничают с французским движением Сопротивления, переправляя агентов через границу из Англии, убирая других. Это идеальный самолет для такой работы.’
  
  "Хорошо, тогда это мое’, - сказал Шелленберг.
  
  ‘ Но генерал– ’ начал Кениг.
  
  Шелленберг достал директиву фюрера из своего кармана. ‘Прочти это’.
  
  Кениг улетел и вернул его, одобрительно щелкнув каблуками. ‘По вашему приказу, генерал’.
  
  Шелленберг повернулся к Асе. ‘Итак, каковы ваши требования?’
  
  ‘Ну, очевидно, я захочу попробовать ее. Привыкайте к этому, хотя я не думаю, что это должно быть проблемой.’
  
  ‘ Что-нибудь еще?’
  
  ‘Да, я хочу, чтобы самолеты королевских ВВС вернулись на место для полета в Англию. Но я бы хотел, чтобы это было временно. Что-то вроде брезентовых чехлов, которые можно снять, чтобы я снова был в люфтваффе на обратном пути.’
  
  "О нем легко позаботиться", - сказал Кениг.
  
  ‘Превосходно", - сказал ему Шелленберг. ‘гауптштурмфюрер Вон останется и будет пилотировать самолет сейчас и столько раз, сколько захочет, до конца дня. После этого вы выполните всю необходимую работу и в выходные доставите самолет в пункт назначения во Франции, о котором вас уведомит мой секретарь.’
  
  ‘Конечно, генерал", - сказал Кениг.
  
  Шелленберг повернулся к Асе. "Развлекайся, пока можешь. Я договорился одолжить аиста-физелера у люфтваффе. Завтра мы полетим в Черный и осмотрим взлетно-посадочную полосу. Я бы также хотел взглянуть на этот замок Бель-Иль, пока мы там.’
  
  "И ты хочешь, чтобы я совершил полет?’ Помощник прокурора.
  
  ‘Не волнуйся, сынок, мы полностью в тебе уверены’, - сказал ему Девлин, когда они с Шелленбергом выходили.
  
  В Лондоне Дугал Манро работал за своим столом, когда вошел Джек Картер.
  
  - В чем дело, Джек? - спросил я.
  
  ‘Я получил медицинское заключение от сестры Марии Палмер, сэр, о Штайнере’.
  
  ‘Каково ее мнение?’
  
  ‘Он все еще не выложился на сто процентов. Какая-то остаточная инфекция. Она попросила меня помочь ей раздобыть немного этого нового чудо-препарата, пенициллина. По-видимому, он лечит практически все, но его не хватает.’
  
  ‘Тогда достань это для нее, Джек, достань это’.
  
  ‘Очень хорошо, сэр. Я уверен, что смогу.’
  
  Он замешкался у двери, и Манро нетерпеливо сказал: "Ради бога, в чем дело, Джек?" Я здесь по уши в работе, и не последним из моих беспокойств является совещание трех сотрудников штаб-квартиры в SHAEF под председательством самого генерала Эйзенхауэра.’
  
  ‘Ну, это дело Штайнера, сэр. Я имею в виду, вот он, установлен в монастыре. Что происходит сейчас?’
  
  ‘Лиам Девлин, если они выберут именно Девлина, вряд ли собирается прыгнуть с парашютом во двор монастыря Святой Марии завтра вечером, Джек, и если бы он это сделал, ну и что? Единственный способ, которым мы могли бы охранять Штайнера более пристально, - это заставить члена парламента разделить с ним постель, а это никуда не годится.’
  
  ‘Значит, мы просто ждем, сэр?’
  
  "Конечно, мы улетаем. Если они намерены попробовать, на организацию уйдут недели, но это не имеет значения. В конце концов, Варгас у нас в кармане. Что-нибудь случится, и мы будем первыми, кто узнает.’
  
  ‘Очень хорошо, сэр’.
  
  Когда Картер открыл дверь, Манро добавил: "У нас есть все время в мире, Джек. Как и Штайнер.’
  
  Когда тем вечером Штайнер вошел в часовню, его сопровождали лейтенант Бенсон и капрал полиции. В часовне было холодно и сыро, немного жутковато из-за опущенных свечей у алтаря и рубинового света лампады в святилище. Инстинктивно он окунул пальцы в святую воду, своего рода возвращение в детство, подошел и сел на край скамейки рядом с двумя монахинями и стал ждать своей очереди. Мать-настоятельница вышла из исповедальни, улыбнулась ему и прошла дальше. Одна из монахинь вошла. Через некоторое время она вышла и была заменена другой.
  
  Когда дошла очередь Штайнера, он вошел и сел, обнаружив, что темнота на удивление успокаивает. Он колебался, а затем тот призрак из детства поднялся снова, и он сказал, почти автоматически: ‘Благослови меня, отец’.
  
  Отец Мартин, конечно, знал, что это он, должен был. Он сказал: ‘Пусть Господь Иисус благословит тебя и поможет тебе рассказать о своих грехах’.
  
  ‘ Черт возьми, отец, ’ взорвался Штайнер, - я даже не знаю, почему я здесь. Может быть, я просто хотел выбраться из той комнаты.’
  
  ‘О, я уверен, что Бог простит тебе это, сын мой’. У Штайнера было безумное желание рассмеяться. Старик сказал: "Есть ли что-нибудь, что ты хочешь мне сказать? Что-нибудь?’
  
  И внезапно Штайнер обнаружил, что говорит: ‘Мой отец. Они убили моего отца. Повесил его на крюк, как кусок мяса.’
  
  ‘Кто это сделал, сын мой?’
  
  "Гестапо, чертово гестапо’. Штайнер едва мог дышать, в горле пересохло, глаза горели. ‘Ненависть, это все, что я чувствую, и месть. Я хочу отомстить. Теперь, что хорошего в этом для такого человека, как ты, отец? Разве я не виновен в очень большом грехе?’
  
  Отец Мартин тихо сказал: ‘Пусть наш Господь Иисус Христос отпустит тебе грехи, а я, Его властью, отпущу тебе твои грехи во имя Отца, и Сына, и Святого Духа’.
  
  "Но, отец, ты не понимаешь", - сказал Курт Штайнер. ‘Я больше не могу молиться’.
  
  ‘Все в порядке, сын мой", - сказал ему отец Мартин. ‘Я буду молиться за тебя’.
  
  
  7
  
  Полет из Берлина в Кап-де-ла-Гаага занял чуть более трех часов, Asa проложили курс, который вел их над частями оккупированной Голландии, Бельгии, а затем Франции. Они пришли в Чернай с моря. Это было маленькое место, выглядевшее заброшенным. Даже диспетчерской вышки нет, просто заросшая травой взлетно-посадочная полоса с ветрозащитной сеткой на одном конце, три старых довоенных ангара и несколько хижин, которые выглядели как пристройка люфтваффе. Там также был сброс топлива.
  
  Помощник прокурора вызвал их по радио. "Аист, как и ожидалось, из Гатоу’.
  
  Голос сказал: ‘Черный контроль. Разрешение на посадку получено. Ветер юго-восточный, силой от трех до четырех и свежеет.’
  
  "Относится к себе серьезно’, - бросил Аса через плечо. ‘Ну вот и мы’.
  
  Он совершил идеальную посадку и подрулил к ангарам, где ждали полдюжины человек в комбинезонах люфтваффе. Когда Шелленберг и Девлин вышли, сержант вышел из хижины с радиомачтой и поспешил к ним.
  
  Он надел форму Шелленберга и встал на каблуки. ‘Генерал’.
  
  ‘А тебя как зовут?’
  
  ‘Leber, General. Летный сержант.’
  
  ‘И ты здесь главный?’
  
  ‘Да, генерал’.
  
  ‘Прочтите это’. Шелленберг протянул ему директиву фюрера. ‘Ты и твои люди теперь под моим командованием. Дело чрезвычайной важности для рейха.’
  
  Лебер снова собрал пятки вместе, вернул письмо. ‘По вашему приказу, генерал’.
  
  ‘Гауптштурмфюрер Вон совершит опасный и в высшей степени секретный перелет через Ла-Манш. Самолет, который он будет использовать, необычный. Вы сами в этом убедитесь, когда это будет доставлено.’
  
  ‘А наши обязанности, генерал?’
  
  ‘Я сообщу тебе позже. Исправно ли ваше радиоприемное оборудование?’
  
  ‘О, да, генерал, лучшее, что могут предложить люфтваффе. Иногда самолеты, возвращающиеся через Ла-Манш, находятся в плохом состоянии. Мы должны быть в состоянии уговорить их, когда это необходимо.’
  
  ‘Хорошо’. Шелленберг кивнул. "Вы случайно не знаете место под названием Шато-де-Бель-Иль?" Согласно карте, это примерно в тридцати милях отсюда в общем направлении на Карантан.’
  
  ‘Боюсь, что нет, генерал’.
  
  ‘Неважно. Мы справимся. Теперь найдите нам Kubelwagen.’
  
  ‘Конечно, генерал. Могу я спросить, останешься ли ты здесь на ночь?’
  
  Шелленберг окинул взглядом пустынный пейзаж. ‘Ну, я бы предпочел этого не делать, сержант, но никогда нельзя знать наверняка. Заправьте "Аиста" топливом и подготовьте его к обратному полету.’
  
  "Господи", - сказал Девлин, когда Лебер повел их к полевой машине, припаркованной возле радиорубки. ‘Не могли бы вы взглянуть на это место? Какая паршивая публикация. Интересно, как они могут с этим мириться.’
  
  ‘Лучше, чем Россия’, - сказал Эйса Вон.
  
  Помощник прокурора вел машину, Девлин рядом с ним, Шелленберг сзади, на коленях у него была расстелена карта. ‘Вот оно. Дорога на юг из Шербура ведет в Карентан. Он где-то там, на побережье.’
  
  ‘Не было бы разумнее приземлиться на базе Люфтваффе в Шербуре?’ Помощник прокурора.
  
  "Как того пожелает фюрер, когда он придет?’ Шелленберг покачал головой. ‘Я предпочитаю пока не поднимать головы. Нам вообще не нужно ехать через Шербур. На юге есть сеть проселочных дорог, которые пересекают побережье. Тридцать миль, самое большее тридцать пять.’
  
  ‘В любом случае, какова цель этого маленького путешествия?’ - Спросил его Девлин.
  
  ‘Это место Бель-Иль меня интригует. Я хотел бы посмотреть, что у нас там есть, пока мы находимся по соседству.’ Он пожал плечами.
  
  Девлин сказал: "Я хотел спросить – знает ли рейхсфюрер, что мы здесь?’
  
  ‘Он знает о нашем полете в Черный или скоро узнает. Он любит регулярные отчеты.’
  
  ‘Ах, да, генерал, это одно, но это место в Бель-Иль было бы совсем другим’.
  
  ‘Вы могли бы сказать и так, мистер Девлин, вы могли бы’.
  
  ‘Пресвятая Матерь Божья, какая же ты лисица, - сказал Девлин. "Мне жаль охотника, когда ты рядом’.
  
  Многие проселочные дороги были настолько узкими, что двум автомобилям было бы невозможно разъехаться, но через полчаса они выехали на главную дорогу, которая шла на юг из Шербура в Карантан. Именно здесь у Шелленберга возникли проблемы с его картой, а затем им улыбнулась удача, на обочине дороги за деревней Сент-Обен появился знак с надписью "12-й парашютно-десантный отряд". За деревьями были видны фермерские постройки.
  
  ‘Давайте попробуем здесь", - сказал Шелленберг, и Эйса свернул с дороги.
  
  Все мужчины во дворе фермы были Fallschirmjäger, крепкие молодые люди, состарившиеся раньше времени, с коротко остриженными волосами. Большинство из них были одеты в камуфлированные халаты и прыжковые ботинки. Несколько человек сидели на скамейках у стены, чистя оружие. Пара работала над двигателем бронетранспортера. Они с любопытством посмотрели вверх, когда подъехал Kubelwagen, и поднялись на ноги, когда увидели форму Шелленберга.
  
  "Все в порядке, продолжайте то, что вы делаете", - сказал он.
  
  Из фермерского дома вышел молодой капитан. У него был Железный крест первого и второго класса, нагрудные знаки за Крит и Африканский корпус. У него также была лента времен Зимней войны, у крепкого молодого человека с жестким лицом.
  
  ‘Ты здесь главный?’ - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Да, генерал. Hauptmann Erich Kramer. Чем я могу вам помочь?’
  
  ‘Мы ищем место под названием Шато-де-Бель-Иль", - сказал ему Шелленберг. ‘Ты знаешь это?’
  
  ‘Очень хорошо. Примерно в десяти милях к востоку отсюда, на побережье. Позвольте мне показать вам на моей карте местности.’
  
  Они последовали за ним на ферму. Гостиная была оборудована как командный пункт с радио и крупномасштабными картами на стене. Обратная дорога в Бель-Иль была достаточно простой.
  
  ‘Превосходно", - сказал Шелленберг. ‘Скажи мне кое-что. Какова цель вашего подразделения здесь?’
  
  ‘ Обязанности по обеспечению безопасности, генерал. Мы патрулируем район, пытаемся удержать французское сопротивление на месте.’
  
  "У вас от них много неприятностей?’
  
  ‘Не совсем’, - засмеялся Крамер. "У меня в этом подразделении осталось только тридцать пять человек. Нам повезло выбраться из Сталинграда. Для нас это лекарство от отдыха.’
  
  Они вышли на улицу, и когда они вернулись в Kubelwagen, Девлин сказал: ‘Крит и Африканский корпус, я вижу, и Сталинград. Вы знали Штайнера?’
  
  Даже мужчины, чистящие свое оружие, подняли головы при упоминании этого имени. Крамер сказал: ‘Полковник Курт Штайнер? Кто не делает этого при нашей работе. Легенда парашютно-десантного полка.’
  
  ‘Значит, вы с ним встречались?’
  
  ‘Несколько раз. Ты знаешь его?’
  
  ‘Можно сказать и так’.
  
  Крамер сказал: "До нас дошли слухи, что он мертв’.
  
  ‘Ах, ну, ты не должен верить всему, что слышишь", - сказал ему Девлин.
  
  - Капитан. Шелленберг отдал честь в ответ, когда Аса отъехал.
  
  ‘Боже милостивый, ’ сказал Девлин, - я иногда удивляюсь, почему Штайнер сам не пересечет Ла-Манш, ступая по воде’.
  
  Бель-Иль был довольно впечатляющим: замок, венчающий холм у моря, обширное устье реки, простирающееся за ним, песок там, где только что отступил прилив. Помощник прокурора ехал на Kubelwagen по единственной извилистой дороге. Через пропасть, которая была скорее оврагом, чем рвом, был перекинут узкий мост. Две огромные двери были открыты в арочном входе, и они вышли в мощеный двор. Asa затормозил у подножия широких ступеней, ведущих к главному входу, над которыми возвышались стены и башни.
  
  Они вышли, и Шелленберг пошел впереди. Дверь была из дуба, покореженная от времени и утыканная ржавыми железными засовами и стальными полосами. На стене рядом с ним висел колокольчик. Шелленберг дернул за цепь, и звон эхом разнесся по двору, отражаясь от стен.
  
  ‘Господи, - сказал Девлин, - все, что нам нужно, это Квазимодо’.
  
  Мгновение спустя дверь со скрипом отворилась, и появился он, или его точное подобие, очень старый мужчина с седыми волосами до плеч, в черном бархатном сюртуке, знававшем лучшие дни, под ним пара очень мешковатых вельветовых брюк, какие носят крестьяне на ферме.
  
  Его лицо было в морщинах, и он остро нуждался в бритье. ‘ Да, господа? - спросил я. - сказал он по-французски. ‘Что я могу для вас сделать?’
  
  "Вы смотритель?" - спросил я. - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Да, месье. Pierre Dissard.’
  
  ‘Вы живете здесь со своей женой?’
  
  ‘Когда она здесь, месье. В настоящее время она находится со своей племянницей в Шербуре.’
  
  Девлин сказал Эйсе: ‘Ты все это получаешь?’
  
  ‘Ни слова. Я не говорю по-французски.’
  
  "Я полагаю, ты проводил все свое время, играя в футбол. С другой стороны, генерал и я, будучи людьми умными и образованными, можем понять все, что говорит этот старый хрыч. Я буду свободно переводить, когда это необходимо.’
  
  Шелленберг сказал: ‘Я хочу осмотреть помещение’.
  
  Он прошел мимо Диссарда в большой вестибюль, облицованный гранитом, с ковром тут и там. С одной стороны был огромный камин, а на второй этаж вела лестница, достаточно широкая, чтобы вместить полк.
  
  - Вы из СС, месье? - спросил я. Диссард.
  
  ‘Я думаю, это было очевидно", - сказал ему Шелленберг.
  
  ‘Но помещения уже были осмотрены, месье, на днях. Офицер в форме, похожей на вашу.’
  
  ‘Ты помнишь его имя?’
  
  "Он сказал, что был майором’. Старик нахмурился, пытаясь. ‘У него было плохое лицо с одной стороны’.
  
  Шелленберг спокойно сказал: ‘Бергер? Так его звали?’
  
  Диссард нетерпеливо кивнул. ‘Это он, месье, майор Берже. Его французский был очень плох.’
  
  Помощник прокурора спросил: ‘Что происходит?’
  
  "Он говорит нам, что кто-то был здесь до нас. Майор СС по фамилии Бергер, ’ сказал Девлин.
  
  ‘ Ты его знаешь? - спросил я.
  
  ‘О, интимно, особенно его нос, но я объясню позже’.
  
  Шелленберг сказал: "Тогда вы знаете, что эти помещения потребуются в ближайшем будущем. Я был бы признателен за проведенную экскурсию.’
  
  ‘Замок был закрыт с тысяча девятьсот сорокового года, месье. Мой хозяин, граф де Бомон, отправился в Англию, чтобы сразиться с боше.’
  
  ‘Неужели?’ Сухо сказал Шелленберг. ‘Итак, давайте покончим с этим. Мы поднимемся наверх и будем работать внизу.’
  
  Старик посмотрел на лестницу перед ними. Там было бесчисленное множество спален, некоторые с балдахинами, мебель, задрапированная простынями, две двери, ведущие в отдельные крыла, которыми так давно не пользовались, что на полу толстым слоем лежала пыль.
  
  ‘Матерь Божья, неужели так живут богатые?’ - Спросил Девлин, когда они спускались. "Ты видел, как далеко отсюда до ванной?’
  
  Шелленберг заметил дверь в одном конце лестничной площадки над входом. "Что там, за дверью?’
  
  ‘Я покажу вам, месье. Другой путь в обеденный зал.’
  
  Они оказались в длинной темной галерее над огромной комнатой. На потолке были изогнутые дубовые балки. Внизу был массивный камин в средневековом стиле. Перед ним стоял огромный дубовый стол, окруженный стульями с высокими спинками. Боевые штандарты висели над камином.
  
  Они спустились по лестнице, и Шелленберг спросил: ‘Что это за флаги?’
  
  ‘Военные сувениры, месье. Де Бомоны всегда хорошо служили Франции. Смотрите, там, в центре, ало-золотой штандарт. Предок графа нес его при Ватерлоо.’
  
  ‘Это факт?’ Девлин. "Я всегда думал, что они потеряли этого’.
  
  Шелленберг оглядел зал, затем вывел его через высокие дубовые двери обратно в вестибюль.
  
  ‘Я увидел достаточно. Что тебе сказал майор Бергер?’
  
  ‘ Что он вернется, месье.’ Старик пожал плечами. ‘Неделя, может быть, две’.
  
  Шелленберг положил руку ему на плечо. "Никто не должен знать, что мы были здесь, мой друг, особенно майор Бергер’.
  
  ‘Monsieur?’ Диссард выглядел озадаченным.
  
  Шелленберг сказал: ‘Это дело величайшей секретности и значительной важности’.
  
  ‘Я понимаю, месье’.
  
  "Если бы тот факт, что мы были здесь, выплыл наружу, источник информации был бы очевиден’. Он похлопал рукой в перчатке по столу Диссарда. ‘Это было бы плохо для тебя’.
  
  Старик был основательно напуган. "Месье, пожалуйста. Ни слова. Я клянусь в этом.’
  
  Они вышли к Kubelwagen и уехали. Девлин сказал: ‘Уолтер, ты можешь быть хладнокровным ублюдком, когда захочешь’.
  
  "Только когда это необходимо’. Шелленберг повернулся к Асе. ‘Мы можем вернуться в Берлин сегодня вечером?’
  
  Свет уже угасал, темные тучи опускались к морю, и дождь пролился на мокрый песок.
  
  ‘Возможно", - сказал Аса. ‘Если нам повезет. Возможно, нам придется переночевать в Черне. Выходи первым делом утром.’
  
  Девлин сказал: ‘Какая перспектива’. Он поднял воротник своего пальто и закурил сигарету. ‘Очарование войны’.
  
  На следующий день Девлина доставили на киностудию UFA film Studios для встречи с главным визажистом. Карлу Шнайдеру было под сорок, это был высокий широкоплечий мужчина, который больше всего походил на портового рабочего.
  
  Он изучил фотографию паспортного типа, которую сделал Девлин. "Вы говорите, это то, что у них есть на другой стороне?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Это немного, не для полицейского, высматривающего лицо в толпе. Когда бы ты собрался уходить?’
  
  Тогда Девлин принял решение за себя, за Шелленберга, за всех них. ‘Скажем, через два или три дня с этого момента’.
  
  ‘И как долго ты будешь отсутствовать?’
  
  ‘ Самое большее, десять дней. Ты можешь что-нибудь сделать?’
  
  ‘О, да’. Шнайдер кивнул. "Можно изменить форму лица, надев подушечки для щек во рту и все такое прочее, но я не думаю, что это необходимо для вас. Ты не носишь большого веса, мой друг, на твоих костях не так много плоти.’
  
  ‘Все из-за плохой жизни", - сказал Девлин.
  
  Шнайдер проигнорировал шутку. "Твои волосы – темные и волнистые, и ты носишь их длинными. Я думаю, ключ в том, что я делаю с волосами. Какую роль вы намерены сыграть?’
  
  ‘Священник. Бывший армейский капеллан. Инвалид выбыл.’
  
  ‘Да, волосы’. Шнайдер набросил на плечи простыню и потянулся за ножницами.
  
  К тому времени, как он закончил, волосы Девлина были подстрижены близко к черепу.
  
  ‘Господи, это я?’
  
  ‘Это только начало. Давай перенесем тебя над бассейном.’ Шнайдер вымыл волосы, затем втер в них какое-то химическое средство. ‘Я работал с лучшими актерами. Марлен Дитрих, прежде чем она ушла. Теперь у нее были чудесные волосы. О, и там был Конрад Вейдт. Какой замечательный актер. Эти нацистские ублюдки выгнали его, и он заканчивает тем, что, как мне сказали, играет нацистских ублюдков в Голливуде.’
  
  ‘Странная старая жизнь.’ Девлин держал глаза закрытыми и позволил ему продолжать в том же духе.
  
  Он с трудом узнал лицо, которое уставилось на него. Коротко подстриженные волосы теперь были совсем седыми, подчеркивая скулы, прибавляя ему лет на десять-двенадцать.
  
  ‘Это чертовски чудесно’.
  
  ‘Еще одно прикосновение’. Шнайдер порылся в своей косметичке, достал несколько пар очков и осмотрел их. ‘Да, эти, я думаю. Прозрачное стекло, естественно.’ Он надел очки в стальной оправе на нос Девлина и поправил их. ‘Да, превосходно. Я доволен собой.’
  
  ‘Да поможет мне Бог, но я похож на Гиммлера", - сказал Девлин. ‘Это надолго, я имею в виду волосы?’
  
  "Две недели, а ты сказал, что тебя не будет самое большее десять дней’. Шнайдер достал маленькую пластиковую бутылочку. ‘Промывка этим средством помогла бы делу продолжаться, но ненадолго’.
  
  ‘Нет, ’ сказал ему Девлин. "Я сказал десять дней, и я это имел в виду. В любом случае, в конце все едино. Еще немного, и я буду мертв.’
  
  ‘Поразительно!’ Schellenberg said.
  
  "Я рад, что ты так думаешь", - сказал ему Девлин. ‘Итак, давайте сделаем правильные фотографии. Я хочу покончить с этим.’
  
  ‘И что это значит?’
  
  ‘Я хочу уехать как можно скорее. Завтра или послезавтра.’
  
  Шелленберг серьезно посмотрел на него. ‘Ты уверен насчет этого?’
  
  "Больше не о чем болтаться сейчас, когда твой друг из УФЫ дал мне новое лицо. У нас есть места для съемок в "Черном", "Асе" и "Лисандре". Это оставляет нас с тремя неопределенностями. Мой друг из ИРА, Майкл Райан, Шоу и Прайори.’
  
  ‘Верно", - сказал Шелленберг. "Неважно, какова ситуация в Приорате, если твой друг Райан недоступен, у тебя возникнут реальные трудности. То же самое с Шоу.’
  
  Девлин сказал: ‘Без Шоу это было бы невозможно, поэтому, чем скорее я доберусь туда, тем скорее мы узнаем’.
  
  ‘Хорошо", - отрывисто сказал Шелленберг и позвонил Ильзе Хубер, которая вошла. ‘Документы для мистера Девлина из отдела подделок документов’.
  
  ‘Им понадобятся фотографии нового меня", - сказал ей Девлин.
  
  "Но, мистер Девлин, британское удостоверение личности - это то, что вам нужно. Продовольственная книжка на определенные продукты, талоны на одежду, водительские права. Ни одно из них не требует фотографии.’
  
  ‘Какая жалость’, - сказал ей Девлин. "Если вас кто-то проверяет, то тот факт, что они могут сравнить вас с фотографией, настолько удовлетворяет, что вы оказываетесь в пути, не успев оглянуться’.
  
  ‘Ты уже определился со своим именем и обстоятельствами?’ - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Как я часто говорил, лучший вид лжи - это та, которая ближе всего к правде", - сказал Девлин. ‘Нет смысла пытаться звучать полностью по-английски. Даже великому Девлину это не сошло бы с рук. Итак, я житель Ольстера.’ Он повернулся к Илзе. ‘Ты получаешь это?’
  
  ‘Каждое слово’.
  
  ‘Конлон. Теперь есть имя, которое мне всегда нравилось. Моей первой девушкой была Конлон. И мой старый дядя, священник в Белфасте, с которым я жил мальчиком. Он был Генри, хотя все звали его Гарри.’
  
  ‘Значит, отец Гарри Конлон?’ - спросила она.
  
  ‘Да, но больше, чем это. Майор Гарри Конлон, армейский капеллан, в длительном отпуске после ранения.’
  
  - Куда? - спросил я. - Спросил Шелленберг.
  
  ‘В моей голове’. Девлин постучал по шраму от пули. ‘О, я понимаю, что ты имеешь в виду. Говоря географически.’
  
  ‘Как насчет вторжения союзников на Сицилию в этом году?’ Шелленберг.
  
  ‘Превосходно. Я был подрезан в результате авиаудара в первый же день. Таким образом, мне не нужно слишком много информации об этом месте, если кто-нибудь спросит меня.’
  
  ‘Я видела перекрестную ссылку на капелланов британской армии в файле военной документации", - сказала Илзе. "Я помню, потому что это показалось мне необычным. Могу я пойти и проверить это, генерал? Это займет всего несколько минут.’
  
  Шелленберг кивнул. Она вышла, и он сказал: ‘Я позабочусь о твоем перелете в Ирландию. Я уже навел кое-какие справки в люфтваффе. Они предлагают вам взлететь с базы Лавилль под Брестом.’
  
  "Поговорим о дежавю", - сказал Девлин. ‘Это то, откуда я ушел раньше. Это случайно не бомбардировщик "Дорнье", который они предлагают, старый добрый "Летающий карандаш"?’
  
  ‘Вот именно’.
  
  "Ну что ж, в прошлый раз, я полагаю, это сработало’.
  
  В этот момент вошла Ильзе. ‘Я был прав. Посмотри, что я нашел.’
  
  Пропуск был на имя майора Джорджа Харви, армейского капеллана, и там была фотография. Он был выдан Военным министерством и разрешал неограниченный доступ как на военные базы, так и в больницы.
  
  ‘Удивительно, насколько сильна потребность в духовном утешении", - сказал Шелленберг. ‘Откуда это взялось?’
  
  ‘Документы, изъятые у военнопленного, генерал. Я уверен, что подделке не составит труда скопировать его, и это дало бы мистеру Девлину фотографию, которую он хотел.’
  
  ‘Блестяще", - сказал Девлин. ‘Ты чудо как женщина’.
  
  ‘Вам также нужно будет посмотреть отдел одежды", - сказала она. "Вам нужна форма?" - спросил я.
  
  ‘Это мысль. Я имею в виду, это может пригодиться. В остальном, темный костюм, церковный воротник, темная шляпа, плащ, и они могут наградить меня Военным крестом. Если я священник, то с таким же успехом я мог бы быть и доблестным. Всегда впечатляет. И мне понадобится туристический ваучер из Белфаста в Лондон. Тот, который используют военные, на всякий случай, если я действительно захочу сыграть майора.’
  
  ‘Я начну все сначала’.
  
  Она вышла, и Шелленберг сказал: ‘Что еще?’
  
  ‘Наличные. Я бы сказал, пять тысяч фунтов. Это для того, чтобы мне не пришлось раздавать несколько взяток, а также для того, чтобы содержать себя. Если вы найдете один из тех брезентовых военных портпледов, которые носят офицеры в наши дни, деньги могут быть спрятаны в каком-нибудь фальшивом дне.’
  
  ‘Я уверен, что проблем не будет’.
  
  - Пятерки, Уолтер, и настоящие. Ничего из той лжи, о которой я случайно знаю, СС не печатало.’
  
  ‘Даю тебе слово в этом. Тебе понадобится кодовое имя.’
  
  ‘Мы будем придерживаться Шоу. Сокол прекрасно справится. Дайте мне правильные данные, чтобы связаться с вашими людьми из радио на этом конце, и я свяжусь с вами, прежде чем вы это узнаете.’
  
  ‘Превосходно. Конференция фюрера в Бель-Иль назначена на двадцать первое. Мы могли бы все сделать отлично.’
  
  ‘Мы справимся’. Девлин встал. ‘Думаю, я попробую в столовой’. Он обернулся у двери. ‘О, только одна вещь’.
  
  ‘Что это?’
  
  ‘Когда в сорок первом году меня сбросили на парашюте в Ирландию для абвера, у меня в чемодане было десять тысяч фунтов - средства для ИРА. Когда я открыл его, то обнаружил аккуратные пачки пятерок, каждая из которых была обвязана лентой Банка Берлина. Как вы думаете, они могли бы выступить лучше на этот раз?’
  
  Шелленберг сказал: "И они задаются вопросом, почему мы проигрываем войну’.
  
  Помощник прокурора сидел в столовой, пил пиво и читал "Сигнал", журнал для немецких вооруженных сил, когда вошел Девлин. Ирландец взял кофе и присоединился к нему.
  
  ‘Я не могу в это поверить", - сказал Аса. ‘Я с трудом узнал тебя’.
  
  ‘Новый я, отец Гарри Конлон, всегда к вашим услугам. Также майор Гарри Конлон, армейский капеллан, и я отправляюсь в путь завтра вечером.’
  
  ‘Разве это не слишком убедительно?’
  
  ‘Господи, сынок, я хочу покончить с этим’.
  
  ‘Откуда ты летишь?’
  
  ‘Лавиль, недалеко от Бреста’.
  
  "А самолет?" - спросил я.
  
  ‘Dornier 215.’
  
  ‘Хорошо, я сам поведу тебя’.
  
  ‘Нет, ты не улетишь, ты слишком ценен. Допустим, ты доставил меня в Ирландию и высадил, а затем был сбит британским ночным истребителем у побережья Франции на обратном пути. Это было бы настоящей старой затеей.’
  
  ‘ Ладно, ’ неохотно сказал Аса, ‘ но, по крайней мере, я могу доставить тебя в Лавилл. Никто не может возразить против этого.’
  
  ‘Всегда приятнее, когда тебя провожает друг, - сказал Девлин.
  
  Было сразу после девяти вечера следующего дня, с Атлантики лил дождь, когда Эйса стоял на диспетчерской вышке в Лавилле и наблюдал за взлетом "Дорнье". Он открыл окно, слушал, как все исчезает в ночи. Он закрыл окно и сказал радисту: ‘Передайте это сообщение’.
  
  К Девлину, сидевшему в задней части "Дорнье" в летном костюме, с сумкой для припасов рядом, подошел оператор-радист. ‘Сообщение для вас, сэр. Плохая шутка с чьей-то стороны.’
  
  ‘Прочти это’.
  
  ‘Здесь просто написано: “Сломай ногу”.’
  
  Девлин рассмеялся. ‘Ну, сынок, тебе нужно быть актером, чтобы понять это’.
  
  "Дорнье" показал хорошее время, и вскоре после двух часов ночи Девлин прыгнул на высоту пять тысяч футов. Как и в прошлый раз, он выбрал графство Монаган, которое он хорошо знал и которое примыкало к границе с Ольстером.
  
  Запасная сумка парашютисту необходима для того, чтобы, подвешенная на шнуре в двадцати футах под ним, она первой коснулась земли - полезная предосторожность при приземлении в темноте. Иногда показывался полумесяц, который помогал. Девлин совершил отличную посадку и через несколько минут достал из сумки с припасами свой чемодан, лопату для рытья траншей, темный плащ и фетровую шляпу. Он нашел канаву, вырыл яму, положил в нее сумку с припасами, парашют и летный костюм, затем бросил лопату в ближайший бассейн.
  
  Он надел плащ и шляпу, открыл футляр и нашел очки в стальной оправе, которые он носил там для сохранности. Под аккуратно сложенной униформой был пояс с лямками и кобура с револьвером Smith & Wesson 38 калибра, который часто выдавался британским офицерам. К нему прилагалась коробка с пятьюдесятью патронами. Казалось, все в порядке. Он надел очки и встал.
  
  ‘Радуйся, Мария, полная Благодати, вот я, грешник’, - тихо сказал он. "Сделай для меня, что можешь’, - и он перекрестился, взял свой чемодан и двинулся дальше.
  
  Граница Ольстера, для любого, кто ее знал, никогда не была проблемой. Он следовал по сети проселочных дорог и случайным полевым тропинкам и в четыре пятнадцать был в безопасности в Ольстере и стоял на британской земле.
  
  А потом ему невероятно повезло. Мимо него проехал фермерский грузовик, остановился, и водитель, мужчина лет шестидесяти, выглянул наружу. ‘Иисус, отец, и куда бы ты направился в это время утра?’
  
  ‘ Арма, ’ сказал Девлин. ‘Чтобы успеть на молочный поезд в Белфаст’.
  
  ‘Разве это не странно, что мы с тобой проделали весь путь до Белфастского рынка’.
  
  ‘Да благословит тебя Бог, сын мой", - сказал Девлин и забрался рядом с ним.
  
  ‘Ничего особенного, отец", - сказал ему фермер, отъезжая. ‘В конце концов, если священник не может протянуть руку помощи в Ирландии, где он ее возьмет?’
  
  Тем же утром, позже, в десять часов, Шелленберг постучал в дверь рейхсфюрера и вошел.
  
  ‘ Да?’ Гиммлер. ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Я получил подтверждение от Лавилла, рейхсфюрера, что Девлин совершил прыжок в Южную Ирландию примерно в два часа ночи".
  
  ‘Неужели?’ Гиммлер. ‘Вы действовали быстро, бригадефюрер. Мои поздравления.’
  
  ‘Конечно, ничто из этого не гарантирует успеха, рейхсфюрер. Мы должны принять на веру даже благополучную посадку Девлина, и все дела, когда он доберется до Лондона, очень неопределенны.’
  
  ‘В наших планах произошли изменения", - сказал Гиммлер. ‘Совещание фюрера в Бель-Иль теперь состоится пятнадцатого’.
  
  ‘Но, рейхсфюрер, это дает нам только неделю’.
  
  ‘Да, что ж, мы в руках фюрера. Не нам подвергать сомнению его решения. Тем не менее, я знаю, ты сделаешь все, что в твоих силах. Продолжайте, генерал.’
  
  Шелленберг вышел, закрыв дверь, чувствуя себя совершенно сбитым с толку. ‘Ради бога, во что этот ублюдок играет?" - тихо сказал он и вернулся в свой кабинет.
  8
  
  В Белфасте Девлин обнаружил, что невозможно достать билет на переправу в Хейшем в Ланкашире. Там был список ожидания, и ситуация была не лучше на маршруте в Глазго. Который отправился из Ларна, к северу от Белфаста, в Странраер, тем же путем, каким он добрался по воде для операции "Орел". Это был короткий рейс и специальный поезд на лодке до самого Лондона, но на этот раз он не собирался рисковать. Он сел на местный поезд из Белфаста в Ларн, зашел в общественный туалет в доках и заперся там. Когда он вышел пятнадцать минут спустя, он был в форме.
  
  Это немедленно окупилось. Лодка была полна, но не военнослужащими. Он предъявил туристический ваучер, который они дали ему в Берлине. Кассир, едва взглянув на него, взял форму майора, ленту для Военного креста и ошейник для собаки священника и немедленно забронировал ему место на борту.
  
  То же самое было в Странраере, где, несмотря на невероятное количество людей, перевозимых поездом, ему выделили место в вагоне первого класса. Странный рейс в Глазго, из Глазго в Бирмингем, а затем в Лондон прибывает на Кингс-Кросс в три часа следующего утра. Когда он вышел из поезда, одно лицо в толпе, первое, что он услышал, была сирена воздушной тревоги.
  
  Начало 1944 года стало известно лондонцам как Маленький блиц, поскольку люфтваффе, значительно улучшив характеристики своих самолетов, снова обратили внимание на ночные налеты на Лондон. Сирена, которую услышал Девлин, возвестила о приближении следопытов JU88 из Шартра во Франции. Тяжелые бомбардировщики прилетели позже, но к тому времени он, как и тысячи других, был далеко под землей, пересиживая тяжелую ночь в относительной безопасности на станции лондонского метро.
  
  Мэри Райан была девушкой, на которую обращали внимание люди не потому, что она была особенно красива, а потому, что у нее был странный, почти неземной вид. Правда была в том, что ее здоровье никогда не было хорошим, и давление военного времени не помогло. Ее лицо всегда было бледным, с темными кругами под глазами, и она сильно хромала, что было фактом ее жизни с рождения. Ей было всего девятнадцать, и она выглядела старше своих лет.
  
  Ее отец, активист ИРА, умер от сердечного приступа в тюрьме Маунтджой в Дублине незадолго до войны, ее мать от рака в 1940 году, оставив ее только с одним родственником, ее дядей Майклом, младшим братом ее отца, который много лет жил в Лондоне один после смерти своей жены в 1938 году. Она переехала из Дублина в Лондон и теперь вела для него хозяйство и работала продавщицей в большом продуктовом магазине на Уоппинг-Хай-стрит.
  
  Больше ничего, хотя, когда она пришла на работу в восемь часов утра, магазин и значительная часть улицы были превращены в груду дымящихся обломков. Она осталась, наблюдая за машинами скорой помощи, пожарными, которые разбирали вещи, за людьми из тяжелого спасательного подразделения, которые рылись в фундаментах в поисках тех, кто, возможно, еще жив.
  
  Сделав все, что было в ее силах, чтобы помочь, она повернулась и пошла прочь, странная фигура в своем черном берете и старом плаще, быстро хромающая по тротуару. Она остановилась у магазина на задворках, купила молоко и буханку хлеба, несколько сигарет для своего дяди, затем снова вышла. Когда она поворачивала на Кейбл-Уорф, начался дождь.
  
  Первоначально здесь было двадцать домов, примыкающих к реке. Пятнадцатый был разрушен бомбой во время блица. Еще четыре были заколочены. Она и ее дядя жили в the end one. Кухонная дверь была сбоку, и к ней вела железная терраса, а внизу были воды Темзы. Она остановилась у перил, глядя вниз на Тауэрский мост и Лондонский Тауэр на близком расстоянии. Она любила реку, никогда не уставала от нее. Большие корабли из лондонских доков ходят туда-сюда, постоянное движение барж. В конце террасы была деревянная лестница, спускающаяся к небольшому частному причалу. У ее дяди там были пришвартованы две лодки. Гребной ялик и более крупное судно, маленькая моторная лодка с кабиной. Когда она оглянулась, то увидела мужчину, который курил сигарету и прятался от дождя. На нем были черная шляпа и плащ, а рядом с ним на причале стоял чемодан.
  
  ‘ Кто ты? ’ резко окликнула она. ‘Там, внизу, частная собственность’.
  
  - И тебе доброго дня, Коллин, ’ весело крикнул он, поднял чемодан и поднялся по лестнице.
  
  ‘Чего ты хочешь?’ - спросила она.
  
  Девлин улыбнулся. ‘Я ищу Майкла Райана. Знали бы вы его? Я попробовал открыть дверь, но ответа не было.’
  
  ‘Я его племянница, Мэри", - сказала она. ‘Дядя Майкл еще не должен вернуться домой. Он был в ночную смену.’
  
  - Ночная смена? - спросил я. - Спросил Девлин.
  
  ‘Да, на такси. Без десяти десять. Двенадцать часов.’
  
  ‘Я вижу’. Он взглянул на свои часы. ‘Значит, еще полтора часа’.
  
  Она была немного неуверенна, не желая приглашать его войти, он чувствовал это. Вместо этого она сказала: "Мне кажется, я тебя раньше не видела’.
  
  "Неудивительно, ведь я только что прилетел из Ирландии’.
  
  ‘Значит, ты знаешь дядю Майкла?’
  
  ‘О, да, старые друзья из далекого прошлого. Меня зовут Конлон. Отец Гарри Конлон, - добавил он, распахивая верх своего темного плаща, чтобы она могла увидеть собачий ошейник.
  
  Она сразу расслабилась. ‘Не хотел бы ты зайти и подождать, отец?’
  
  ‘Я так не думаю. Я немного прогуляюсь и вернусь позже. Могу я оставить свой чемодан?’
  
  ‘Конечно’.
  
  Она открыла кухонную дверь. Он последовал за ней и поставил кейс на пол. ‘ Вы случайно не знаете приорат Святой Марии? - спросил я.
  
  ‘О, да", - сказала она. ‘Вы идете по Уоппинг-Хай-стрит к Уоппинг-Уолл. Это недалеко от лестницы Святого Джеймса на реке. Примерно милю.’
  
  Он отступил на улицу. ‘Какой великолепный вид открывается отсюда. Есть книга Диккенса, которая начинается с того, что девочка и ее отец в лодке на Темзе ищут тела утонувших и то, что было у них в карманах.’
  
  "Наш общий друг", - сказала она ему. ‘Девушку звали Лиззи’.
  
  ‘Клянусь Богом, девочка, и разве ты не самая начитанная?’
  
  Она прониклась к нему теплотой за это. "Книги - это все’.
  
  ‘И разве это не факт?’ Он коснулся своей шляпы. ‘Я вернусь’.
  
  Он пошел прочь по террасе, его шаги эхом отдавались по доскам, и она закрыла дверь.
  
  С Уоппинг-Хай-стрит был хорошо виден ущерб, нанесенный лондонским докам во время блица, и все же удивительным было то, насколько они были загружены, корабли были повсюду.
  
  "Интересно, что бы сказал об этом старый Адольф?’ Тихо сказал Девлин. ‘Не удивлюсь, если ты преподнесешь ему неприятный сюрприз’.
  
  Он без проблем нашел монастырь Святой Марии. Он стоял по другую сторону главной дороги от реки, высокие стены из серого камня, еще больше потемневшие от городской грязи за эти годы, с другой стороны хорошо видна крыша часовни, над ней возвышается колокольня. Достаточно интересно, что большая дубовая дверь, которая была входом, стояла открытой.
  
  На доске объявлений рядом с ним было написано: "Приорат Святой Марии, Младшие сестры милосердия: мать-настоятельница, сестра Мария Палмер’. Девлин прислонился к стене, закурил сигарету и наблюдал. Через некоторое время появился носильщик в синей униформе. Он постоял на верхней ступеньке, глядя вверх и вниз по дороге, затем вернулся внутрь.
  
  Внизу была узкая полоса гальки и ила между рекой и подпорной стеной. На некотором небольшом расстоянии были ступеньки вниз от стены. Девлин небрежно спустился и прошелся вдоль полосы гальки, вспоминая чертежи архитектора и старый дренажный туннель. Галька кончилась, вода прилила к стене, и тогда он увидел это, арочный вход, почти полностью затопленный, всего пара футов высоты.
  
  Он вернулся на дорогу и на следующем углу от монастыря нашел публичный дом под названием The Bargee. Он зашел в бар салуна. Там была молодая женщина в платке и брюках, которая мыла пол. Она подняла глаза, на ее лице было удивление.
  
  ‘Да, чего ты хочешь? Мы не открываемся до одиннадцати.’
  
  Девлин расстегнул свой плащ, и она увидела собачий ошейник. "Извините, что беспокою вас. Конлон – отец Конлона.’
  
  На ее шее была цепочка, и он увидел распятие. Ее отношение сразу изменилось. ‘Что я могу для тебя сделать, отец?’
  
  "Я знал, что буду по соседству, и коллега попросил меня разыскать его друга. Отец-исповедник в монастыре Святой Марии. Глупо с моей стороны, но я забыл его имя.’
  
  ‘ Это, должно быть, отец Фрэнк. ’ Она улыбнулась. ‘Ну, это то, как мы его называем. Отец Фрэнк Мартин. Он главный священник в церкви Святого Патрика, что дальше по дороге, и он также управляет монастырем. Одному Богу известно, как он справляется в его возрасте. Помощи нет вообще, но тогда, я полагаю, идет война.’
  
  ‘Вы говорите, собор Святого Патрика? Да благословит тебя Бог, ’ сказал ей Девлин и вышел.
  
  В церкви не было ничего особо примечательного. Как и большинство католических церквей в Англии, здание было построено в поздневикторианском стиле после того, как изменения в английском законодательстве узаконили эту ветвь христианской религии.
  
  Здесь были обычные запахи, свечи, благовония, религиозные изображения, Крестные ходы, вещи, которые, несмотря на его иезуитское образование, никогда не имели большого значения для Девлина. Он сел на скамью, и через некоторое время отец Мартин вышел из ризницы и преклонил колени перед алтарем. Старик остался стоять на коленях и молиться, а Девлин встал и тихо ушел.
  
  Майкл Райан был ростом чуть больше шести футов и держался неплохо для своих шестидесяти лет. Сидя за кухонным столом, он был одет в черную кожаную куртку и белый шарф, рядом с ним была твидовая кепка. Он пил чай из большой кружки, которую дала ему Мэри.
  
  ‘Конлон, ты говоришь?’ Он покачал головой. "У меня никогда не было друга по имени Конлон. Если подумать, у меня никогда не было друга, который был бы священником.’
  
  Раздался стук в кухонную дверь. Мэри пошла и открыла его. Девлин стоял там под дождем. ‘Да благословит Господь всех здесь", - сказал он и вошел внутрь.
  
  Райан уставился на него, нахмурившись, а затем на его лице появилось выражение недоумения. ‘Дорогой Бог на небесах. Этого не может быть – Лиам Девлин. Это ты?’
  
  Он встал, и Девлин положил руки ему на плечи. ‘Годы были добры к тебе, Майкл’.
  
  ‘Но ты, Лиам, что они с тобой сделали?’
  
  ‘О, не верь всему, что ты видишь. Мне нужно было сменить внешность. Прибавилось несколько лет. ’ Он снял шляпу и провел пальцами по серой щетине. "На данный момент волосы больше обязаны химической промышленности, чем природе’.
  
  ‘Заходи, чувак, заходи’. Райан закрыл дверь. ‘Ты в бегах или как?’
  
  ‘Что-то вроде этого. Это нуждается в объяснении.’
  
  Райан сказал: ‘Это моя племянница Мэри. Помнишь моего старшего брата Симуса? Тот, что умер в тюрьме Маунтджой.’
  
  ‘Хороший человек в худшие дни", - сказал Девлин.
  
  "Мэри, это мой старый друг Лиам Девлин’.
  
  Эффект на девушку был совершенно необычайный. Это было так, как будто внутри зажегся свет. На ее лице было выражение, которое было почти святым. "Вы Лиам Девлин?" - спросил я. - "Орел улетел". Милая Мать Иисуса, я слышала о тебе с тех пор, как была маленькой девочкой.’
  
  ‘Надеюсь, ничего плохого", - сказал Девлин.
  
  "Садитесь, пожалуйста. Не хотите ли чаю? Ты уже позавтракал?’
  
  ‘Если подумать об этом, я не улетел’.
  
  "У меня есть яйца и осталось немного бекона дяди Майкла с черного рынка. Ты можешь поделиться этим.’
  
  Пока она возилась у плиты, Девлин снял пальто и сел напротив Райана. - У вас здесь есть телефон? - спросил я.
  
  ‘Да. В зале.’
  
  ‘Хорошо. Мне нужно позвонить позже.’
  
  "В чем дело, Лиам? Решила ли ИРА снова начать свою деятельность в Лондоне?’
  
  "На этот раз я не из ИРА", - сказал ему Девлин. ‘Не напрямую. Честно говоря, я из Берлина.’
  
  Райан сказал: "Я слышал, что организация имела дело с немцами, но с какой целью, Лиам?" Ты хочешь сказать, что на самом деле одобряешь все это?’
  
  ‘Большинство из них нацистские ублюдки", - сказал Девлин. ‘Не все, имейте в виду. Их цель - выиграть войну, моя - объединенная Ирландия. У меня были странные отношения с ними, всегда из-за денег, денег, переведенных на швейцарский счет от имени организации.’
  
  "И ты сейчас здесь ради них?" Почему?’
  
  ‘У британской разведки есть человек под охраной недалеко отсюда, в монастыре Святой Марии. Некий полковник Штайнер. Так получилось, что он хороший человек и не нацист. Вам придется поверить мне на слово в этом. Случается также, что немцы хотят его вернуть. Вот почему я здесь.’
  
  ‘ Чтобы вытащить его?’ Райан покачал головой. "Никогда не было никого другого, подобного тебе. Бушующий кровавый безумец.’
  
  ‘Я постараюсь не слишком вовлекать вас, но мне действительно нужна небольшая помощь. Ничего слишком напряженного, я обещаю. Я мог бы попросить тебя сделать это в память о старых временах, но я не буду.’ Девлин взял футляр, положил его на стол и открыл. Он отодвинул одежду в сторону, провел пальцем по низу и вытащил подкладку, обнажив деньги, которые он носил там. Он достал пачку белых пятифунтовых банкнот и положил их на стол. ‘Тысяча фунтов, Майкл’.
  
  Райан провел пальцами по волосам. ‘Боже мой, Лиам, что я могу сказать?’
  
  Девушка поставила тарелки с яйцом и беконом перед каждым из них. ‘Вам должно быть стыдно брать монету в пенни после тех историй, которые вы рассказали мне о мистере Девлине. Вы должны быть счастливы делать это бесплатно.’
  
  ‘О, каково это - быть молодым’. Девлин обнял ее за талию. ‘Если бы только жизнь была такой, но держись за свои мечты, девочка’. Он повернулся к Райану. ‘ Ну что, Майкл? - спросил я.
  
  ‘Господи, Лиам, ты живешь только один раз, но чтобы показать, что я слабый человек, я возьму тысячу фунтов!’
  
  "Сначала о главном. У тебя случайно нет с собой оружия в этом месте?’
  
  ‘Пистолет Люгера довоенных времен под половицами в моей спальне. Должно быть, он был там пять лет и боеприпасы к нему прилагались.’
  
  ‘Я проверю это еще раз. Удобно ли мне оставаться здесь? Это ненадолго.’
  
  ‘Прекрасно. У нас достаточно места.’
  
  ‘. Я видел твое черное такси снаружи. Это все?’
  
  "Нет, у меня есть фургон Ford в сарае. Я использую его только время от времени. Понимаете, это ситуация с бензином.’
  
  ‘Это прекрасно. Я воспользуюсь вашим телефоном сейчас, если позволите.’
  
  ‘Угощайтесь сами’.
  
  Девлин закрыл дверь и остался один у телефона. Он позвонил в справочную и попросил номер телефона Шоу Плейс. Была задержка всего на две или три минуты, а затем девушка дала ему номер, и он записал его. Он сел на стул рядом с телефоном, размышляя об этом некоторое время, затем поднял трубку, набрал оператора и дал ей номер.
  
  Через некоторое время на другом конце провода подняли трубку, и женский голос произнес: ‘Чарбери три-один-четыре’.
  
  ‘Был бы сэр Максвелл Шоу дома?’
  
  ‘Нет, это не так. Кто это?’
  
  Девлин решил рискнуть. Вспомнив из досье, что много лет назад она вернулась к использованию своей девичьей фамилии, он спросил: ‘Это была бы мисс Лавиния Шоу?’
  
  "Да, это так. Кто ты?’
  
  Девлин сказал: "Сокол все еще ждет?" Теперь пришло время нанести удар.’
  
  Эффект был мгновенным и драматичным. ‘О, Боже мой!’ Сказала Лавиния Шоу, и затем наступила тишина.
  
  Девлин подождал мгновение, затем сказал: ‘Вы здесь, мисс Шоу?’
  
  ‘Да, я здесь’.
  
  ‘Я должен увидеть тебя и твоего брата как можно скорее. Это срочно.’
  
  Она сказала: ‘Мой брат в Лондоне. Он должен был встретиться со своим адвокатом. Он остановился в клубе армии и флота. Он сказал мне, что пообедает там и сядет на обратный поезд сегодня днем.’
  
  ‘Превосходно. Свяжись с ним и скажи, чтобы он ждал меня. Скажем, в два часа. Конлон – майор Гарри Конлон.’
  
  Наступила пауза. Она спросила: ‘Это приближается?’
  
  ‘ Что надвигается, мисс Шоу? - спросил я.
  
  ‘Ты знаешь – вторжение’.
  
  Он подавил сильное желание рассмеяться. "Я уверен, мы поговорим снова после того, как я увижу твоего брата’.
  
  Он вернулся на кухню, где Райан все еще сидел за столом. Девушка, моющая посуду в раковине, спросила: ‘Все в порядке?’
  
  ‘Отлично", - сказал он. "В каждом путешествии нужен первый шаг’. Он поднял свой чемодан. ‘Не могли бы вы показать мне мою комнату. Мне нужно измениться.’
  
  Она отвела его наверх, привела в заднюю спальню с видом на реку. Девлин распаковал свой чемодан, разложил форму на кровати. "Смит и Вессон" он сунул под матрас вместе с ремнем и кобурой вместе с кожаной кобурой на лодыжке, которую он также достал из кейса. Он нашел ванную в конце коридора, быстро побрился и причесался, затем вернулся в спальню и переоделся.
  
  Пятнадцать минут спустя он спустился вниз, блистая в своей униформе. ‘Господи, Лиам, я никогда не думал, что доживу до этого дня", - сказал Райан.
  
  ‘Ты знаешь старую поговорку, Майкл", - сказал ему Девлин. "Когда ты лиса со сворой на хвосте, у тебя больше шансов, если ты выглядишь как гончая.’ Он повернулся к Мэри и улыбнулся. ‘А теперь, дорогая девочка, еще одна чашка чая была бы просто великолепна’.
  
  Именно в этот момент бедная девушка по уши влюбилась в него, что французы называют coup de foudre, ударом грома. Она почувствовала, что краснеет, и повернулась к плите. ‘Конечно, мистер Девлин. Я приготовлю немного свежего.’
  
  Для своих членов Клуб армии и флота был известен просто как the Rag. Большое мрачное палаццо в венецианском стиле, расположенное на Пэлл-Мэлл. Его руководящий комитет был известен с викторианских времен своей снисходительностью к членам, опозоренным или попавшим в беду, и сэр Максвелл Шоу был тому примером. Никто не видел ни малейшей необходимости вносить его в черный список в связи с его обнаружением в соответствии с Правилом 18B. В конце концов, он был офицером и джентльменом, который был ранен и награжден за доблесть на службе своей стране.
  
  Он сидел в углу утреннего зала, пил принесенный официантом скотч и думал об удивительном телефонном звонке Лавинии. Совершенно невероятно, что теперь, после стольких лет, вызов должен прийти. Боже мой, но он был взволнован. Годами не чувствовал такого заряда.
  
  Он заказал еще виски, и в тот же момент к нему подошел носильщик. ‘Здесь ваш гость, сэр Максвелл’.
  
  ‘ Мой гость?’
  
  ‘Майор Конлон. Должен ли я проводить его внутрь?’
  
  ‘Да. Конечно. Немедленно, человек.’
  
  Шоу поднялся на ноги, поправляя галстук, когда портье вернулся с Девлином, который протянул руку и весело сказал: ‘Гарри Конлон. Приятно познакомиться с вами, сэр Максвелл.’
  
  Шоу был ошарашен, не столько формой, сколько собачьим ошейником. Он пожал руку, когда официант принес его стакан скотча. ‘Не хотите ли одно из этих, майор?’
  
  "Нет, спасибо’. Официант удалился, а Девлин сел и закурил сигарету. ‘Вы выглядите немного потрясенным, сэр Максвелл’.
  
  ‘Ну, боже мой, чувак, конечно, я такой. Я имею в виду, что все это значит? Кто ты?’
  
  ‘Сокол все еще ждет?’ - Спросил Девлин. ‘Потому что пришло время нанести удар’.
  
  ‘Да, но...’
  
  ‘Никаких "но", сэр Максвелл. Вы дали обещание давным-давно, когда Вернер Кейтель завербовал вас и вашу сестру, скажем так, на общее дело? Ты в деле или тебя нет? Где ты стоишь?’
  
  "Ты хочешь сказать, что у тебя есть для меня работа?’
  
  "Есть работа, которую нужно сделать’.
  
  ‘Вторжение, наконец, приближается?’
  
  ‘ Пока нет, ’ спокойно ответил Девлин, ‘ но скоро. Ты с нами?’
  
  Он был готов оказать давление, но в данном случае в этом не было необходимости. Шоу залпом допил виски. ‘Конечно, я. Чего ты хочешь от меня?’
  
  ‘Давай немного прогуляемся", - сказал Девлин. ‘Парк через дорогу подойдет’.
  
  Начался дождь, отскакивающий от окон. На мгновение в раздевалке не было носильщика. Шоу нашел свой котелок, плащ и зонтик. Среди груды пальто был военный плащ. Девлин поднял его, последовал за ним на улицу и надел его.
  
  Они пересекли Сент-Джеймсский парк и пошли вдоль берега озера к Букингемскому дворцу, Шоу с поднятым зонтиком. Через некоторое время они переместились в укрытие каких-то деревьев, и Девлин закурил сигарету.
  
  ‘Ты хочешь одну из этих вещей?’
  
  ‘ В данный момент нет. Что ты хочешь, чтобы я сделал?’
  
  ‘До войны твоя сестра летала на тигровом мотыльке. Он все еще у нее?’
  
  ‘Королевские ВВС взяли его для учебных целей зимой тридцать девятого’.
  
  ‘Она использовала сарай в качестве ангара. Это все еще там?’
  
  ‘Да’.
  
  ‘А место, где она приземлялась и взлетала? Кажется, вы назвали это "Южный луг"? Это не было вспахано для военных действий или что-то в этом роде?’
  
  ‘Нет, вся земля вокруг Шоу Плейс, земля, которая раньше была нашей, используется для выпаса овец’.
  
  ‘И Южный луг все еще твой?’
  
  ‘Конечно. Это важно?’
  
  ‘Можно и так сказать. Самолет из Франции совершит посадку в не слишком отдаленном будущем.’
  
  Лицо Шоу стало чрезвычайно оживленным. ‘Неужели? Для чего?’
  
  ‘Чтобы забрать меня и еще одного мужчину. Чем меньше ты знаешь, тем лучше, но он важен. Что-нибудь из этого вызывает у вас проблемы?’
  
  ‘Боже правый, нет. Рад помочь, старина.’ Шоу слегка нахмурился. ‘Вы не немец, я так понимаю?’
  
  ‘ Ирландец, ’ сказал ему Девлин. ‘Но мы на одной стороне. Вернер Кейтель дал вам радиограмму. Он все еще у тебя?’
  
  ‘Ах, ну, вот ты и поймал меня, старина. Боюсь, что мы этого не сделаем. Видите ли, еще в сорок первом году правительство ввело это дурацкое регулирование. Я был в тюрьме несколько месяцев.’
  
  ‘Я знаю об этом’.
  
  ‘Моя сестра, Лавиния, ты знаешь, каковы женщины. Она запаниковала. Думал, что полиция может приехать и перевернуть дом вверх дном. Вокруг нашего дома много болот, некоторые из них бездонные. Видите ли, она выбросила рацию.’ Он выглядел встревоженным. ‘Это проблема, старик?’
  
  ‘Только временного характера. Ты сегодня возвращаешься домой?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Хорошо. Я буду на связи. Завтра или послезавтра.’ Девлин затушил свою сигарету. ‘Господи, дождь. Это Лондон для тебя. Никогда не меняется’, - и он ушел.
  
  Когда он поворачивал вдоль террасы сбоку от дома на Кейбл-Уорф, по реке плыл дождь. От троса моторной лодки над кокпитом тянулся тент. Мэри Райан сидела под ним, в безопасности от дождя, читая книгу.
  
  "Тебе там, внизу, нравится?’ Звонил Девлин.
  
  ‘Я есть. Дядя Майкл на кухне. Могу я вам что-нибудь принести?’
  
  ‘Нет, в данный момент я в порядке’.
  
  Когда Девлин вошел, Райан сидел за столом. Он накрыл это газетой и снимал с пальцев масло с пистолета Люгер. ‘Боже, помоги мне, Лиам, я забыл, как это делается’.
  
  "Дай мне минуту, чтобы переодеться, и я с этим разберусь’, - сказал ему Девлин.
  
  Он вернулся через пять минут, одетый в темные брюки и черный свитер с круглым вырезом. Он потянулся к деталям "Люгера" и принялся смазывать их, а затем мастерски собрал все оружие вместе.
  
  ‘Все прошло хорошо?’ - Спросил Райан.
  
  ‘Если встреча с буйствующим сумасшедшим может когда-нибудь пройти хорошо, то да", - сказал ему Девлин. "Майкл, я имею дело с английским аристократом, настолько выжившим из ума, что он все еще с нетерпением ожидает немецкого вторжения, и это когда он трезв’.
  
  Он рассказал Райану о Шоу Плейс, Шоу и его сестре. Когда он закончил, Райан сказал: ‘Они кажутся сумасшедшими, они оба’.
  
  ‘Да, но проблема в том, что мне нужно радио, а у них его нет’.
  
  ‘Так что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я думал о старых временах, когда я пришел управлять этим подразделением активной службы. Они получили оружие и даже взрывчатку из преступных источников. Я прав?’
  
  Райан кивнул. ‘Это правда’.
  
  ‘А ты, Майкл, насколько я помню, был человеком с контактными данными’.
  
  ‘Это было очень давно’.
  
  ‘Прекрати это, Майкл. Идет война, черный рынок всего, от бензина до сигарет. Точно так же и в Берлине. Только не говори мне, что ты не по уши в этом деле и ты лондонский таксист?’
  
  ‘Хорошо", - Райан поднял руку, защищаясь. "Вы хотите радио, но то, что вам нужно, должно быть армейским оборудованием’.
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Нет смысла идти к какому-то уличному торговцу’.
  
  Между ними повисло молчание. Девлин разломал "Люгер" и тщательно вытер каждую деталь тряпкой. ‘Тогда к кому бы мне пойти?’
  
  Райан сказал: ‘Есть парень по имени Карвер – Джек Карвер. Есть брат по имени Эрик.’
  
  ‘Кто они, дельцы черного рынка?’
  
  "Гораздо больше, чем это. Джек Карвер, вероятно, самый могущественный гангстер в Лондоне в эти дни. Все, что угодно, но все, что падает, достается Карверу. Это не просто черный рынок. Девушки, азартные игры, защита. Вы называете это.’
  
  "Я знал парня в Дублине, который занимался тем же делом", - сказал Девлин. ‘Он был не так уж плох’.
  
  "Джек Карвер - настоящий ублюдок, а юный Эрик - жаба. Каждая девушка на тротуаре в ужасе от него.’
  
  ‘Ты говоришь мне?’ Девлин сказал: "Я удивлен, что никто не заходил сюда до сих пор’.
  
  ‘Не нью-йоркские гангстеры изобрели цементировать мертвыми телами новые дороги", - сказал Райан. ‘Джек Карвер запатентовал эту идею. Он тот, кто снабдил это действующее подразделение оружием и взрывчаткой в тридцать шестом. Если бы у него была бабушка, он бы продал ее немцам, если бы думал, что в этом есть деньги.’
  
  "Я напуган до смерти", - сказал Девлин. ‘Ну, Карвер из тех людей, которые могут наложить лапу на что угодно, так что если мне понадобится радио ...’
  
  ‘Вот именно’.
  
  ‘Прекрасно. Где мне его найти?’
  
  "В паре миль отсюда, в Лаймхаусе, есть танцевальный зал. Это называется бальный зал "Астория". Он принадлежит Резчику. Есть большая квартира наверху. Ему это нравится. Удобно для его брата подвозить девушек.’
  
  ‘И он сам, я полагаю?’
  
  ‘Ты бы предположил неправильно, Лиам. Девушки его ни в малейшей степени не интересуют.’
  
  Девлин кивнул. "Я понимаю, к чему ты клонишь’.
  
  Его руки внезапно задвигались с невероятной ловкостью, собирая "люгер" воедино. Он закончил за считанные секунды и вогнал магазин в приклад.
  
  "Господи, ты похож на саму смерть, когда делаешь это’, - сказал Райан.
  
  ‘Это просто умение, Майкл.’ Девлин завернул промасленные газеты и положил их в мусорное ведро под раковиной. ‘А теперь, я думаю, мы совершим небольшую прогулку вдоль реки. Я хотел бы узнать ваше мнение кое о чем.’
  
  Он спустился по трапу к лодке и обнаружил, что Мэри все еще читает. Дождь капал с края тента, и над рекой был легкий туман. Девлин был одет в военный плащ, который он украл из Клуба армии и флота. Он прислонился к перилам, засунув руки в карманы.
  
  ‘Что ты читаешь?’
  
  Она подняла книгу. "Наш общий друг’.
  
  ‘Я кое-что начал’.
  
  Она встала. "В ближайшие несколько дней у нас будет туман. Настоящий гороховый суп.’
  
  ‘Как ты можешь это определить?’
  
  ‘Я не уверен, но я всегда прав. Это запах, который я узнаю первым.’
  
  ‘И тебе это нравится?’
  
  ‘О да. Ты один, замкнутый в своем собственном частном мире.’
  
  ‘И разве это не то, чего мы все ищем?’ Он взял ее за руку. ‘Твой дядя Майкл и я совершаем небольшую прогулку под дождем у реки. Почему бы тебе не пойти с нами? Это если тебе больше нечем заняться.’
  
  Они поехали в монастырь Святой Марии на такси Райана. Он припарковался на обочине дороги, и они сидели, глядя на вход. Снаружи был припаркован автомобиль "Моррис седан", выкрашенный в оливково-зеленый цвет. Сбоку было написано ‘Военная полиция’. Пока они смотрели, лейтенант Бенсон и капрал вышли из подъезда, сели в машину и уехали.
  
  ‘Ты далеко не уйдешь через парадную дверь", - сказал Райан.
  
  ‘Больше способов освежевать кошку, чем один", - сказал Девлин. ‘Давай немного прогуляемся’.
  
  Полоса гальки, по которой он шел ранее, казалась шире, и когда он остановился, чтобы указать на арку, там было больше места для головы. "Этим утром это было почти под поверхностью", - сказал он.
  
  ‘Темза - приливная река, Лиам, и сейчас отлив. Будут времена, когда эта штука полностью уйдет под воду. Это важно?’
  
  ‘Проходит недалеко от фундамента монастыря. Согласно планам, в крипте под часовней приората есть решетка. Это может быть способом проникнуть внутрь.’
  
  ‘Тогда тебе нужно было бы взглянуть’.
  
  ‘Естественно, но не сейчас. Позже, когда станет хорошо и стемнеет.’
  
  Дождь усилился до масштабов муссона, и Райан сказал: ‘Ради Бога, давайте покончим с этим’, - и направился обратно к лестнице.
  
  Девлин взял Мэри за руку. "У тебя случайно не припрятано где-нибудь хорошенькое платьице?" Потому что, если ты улетишь, я приглашу тебя танцевать этим вечером.’
  
  Она остановилась, уставившись на него, и когда она снова начала ходить, хромота казалась более выраженной. ‘Я не танцую, мистер Девлин. Я не могу.’
  
  ‘О, да, ты можешь, любовь моя. Ты можешь сделать что угодно во всем огромном мире, если приложишь к этому свой разум.’
  9
  
  "Астория" была типичным лондонским танцевальным залом того периода и очень переполненным. По обе стороны комнаты стояло по группе, одна в синих смокингах, другая в красных. Девлин был одет в свой темный костюм священника, но с мягкой белой рубашкой и черным галстуком, которые он позаимствовал у Райана. Он ждал Мэри у раздевалки, которая зашла оставить свое пальто. Когда она вышла, он увидел, что на ней было аккуратное хлопчатобумажное платье и коричневые чулки. На ней были белые пластиковые серьги, модные на данный момент, и едва заметный намек на помаду.
  
  ‘Мои комплименты платью", - сказал он. ‘Значительное улучшение’.
  
  "У меня не так часто бывает возможность наряжаться", - сказала она ему.
  
  ‘Что ж, давайте воспользуемся этим по максимуму’.
  
  Он взял ее за руку и потянул на пол, прежде чем она смогла возразить. Одна из групп играла медленный фокстрот. Он начал напевать мелодию. "У тебя это хорошо получается", - сказала она.
  
  "Ах, ну, у меня есть небольшой дар к музыке. Я плохо играю на пианино. Ты, с другой стороны, танцуешь довольно хорошо.’
  
  "Здесь, среди всех этих людей, лучше. Никто не замечает.’
  
  Она, очевидно, имела в виду свою хромоту. Девлин сказал: ‘Девочка, дорогая, все равно никто не замечает’.
  
  Она усилила хватку, прижавшись щекой к его плечу, и они двинулись в толпу, блестящий шар вращался на потолке, его лучи заливали все вокруг голубым светом. Номер подошел к концу, и другая группа заиграла быстрый, оптимистичный квикстеп.
  
  ‘О, нет’, - запротестовала она. ‘Я не могу с этим справиться’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Девлин. ‘Тогда выпьем кофе’.
  
  Они поднялись по лестнице на балкон. ‘Я просто иду в раздевалку", - сказала она.
  
  ‘Я принесу кофе и увидимся здесь снова’.
  
  Она обошла балкон с другой стороны, заметно прихрамывая, проходя мимо двух молодых людей, облокотившихся на перила. На одном из них был двубортный костюм в тонкую полоску и галстук ручной росписи. Другой был на несколько лет старше, в кожаной куртке, с приплюснутым носом боксера-призера и шрамами вокруг глаз.
  
  ‘Вам это нравится, мистер Карвер?’ - спросил он, когда они смотрели, как Мэри уходит в гардеробную.
  
  ‘Я, конечно, улетаю, Джордж", - сказал Эрик Карвер. "У меня раньше не было калеки’.
  
  Эрику Карверу было двадцать два года, у него были тонкие волчьи черты лица и длинные светлые волосы, зачесанные назад со лба. Склонность к приступам астмы не позволила ему уйти из армии. По крайней мере, так было сказано в медицинской справке, которую предоставил врач его брата. Его отец был пьяным хулиганом, который погиб под колесами телеги на Майл-Энд-роуд. Джек, уже известный преступник и на пятнадцать лет старше его, заботился об Эрике и их матери, пока рак не унес ее незадолго до войны. Ее смерть сблизила их еще больше. Не было ничего, чего Эрик не мог бы сделать, не было девушки, которой он не мог бы обладать, потому что он был братом Джека Карвера, и он никогда никому не позволял забывать об этом.
  
  Мэри вышла из раздевалки и, прихрамывая, прошла мимо них, и Эрик сказал: ‘Увидимся позже, Джордж’.
  
  Джордж улыбнулся, повернулся и ушел, а Эрик обошел балкон, где Мэри перегнулась через перила, наблюдая за танцующими. Он обнял ее за талию, а затем провел одной рукой вверх, чтобы обхватить ее левую грудь. ‘Итак, дорогая, а как тебя зовут?’
  
  ‘Пожалуйста, не надо", - сказала она и начала сопротивляться. ‘О, мне это нравится", - сказал он, его хватка усилилась.
  
  Прибыл Девлин, в каждой руке по чашке кофе. Он положил их на ближайший стол. ‘Извините меня’, - сказал он.
  
  Когда Эрик повернулся, ослабляя хватку, Девлин встал на правую ногу, наваливаясь всем своим весом. Молодой человек зарычал, пытаясь вырваться, и Девлин взял одну из чашек с кофе и вылил его на рубашку Эрика.
  
  ‘Господи, сынок, прости меня’, - сказал он.
  
  Эрик посмотрел вниз на свою рубашку, на его лице было полное изумление. ‘Ах ты, маленький подонок", - сказал он и нанес удар.
  
  Девлин легко заблокировал удар и пнул его в голень. ‘А теперь почему бы вам не пойти и не поиграть в противных маленьких мальчиков в другом месте?’
  
  На лице Эрика была ярость. ‘Ты ублюдок. Я достану тебя за это. Ты увидишь, если я этого не сделаю.’
  
  Он заковылял прочь, а Девлин усадил Мэри и дал ей вторую чашку кофе. Она сделала глоток и посмотрела на него. ‘Это было ужасно’.
  
  ‘Червяк, дорогая девочка, не о чем беспокоиться. С тобой все будет в порядке, пока я пойду и посмотрю на этого парня, Карвера? Я не должен задерживаться.’
  
  Она улыбнулась: ‘Со мной все будет в порядке, мистер Девлин", - и он повернулся и ушел.
  
  На двери на другом конце балкона было написано ‘Кабинет управляющего’, но когда он открыл ее, то оказался в коридоре. Он прошел в дальний конец и открыл другую дверь на покрытую ковром площадку. Лестница вела вниз к тому, что, очевидно, было черным ходом, но сверху доносились звуки музыки, поэтому он поднялся на следующую площадку, где была открыта дверь. Это была всего лишь небольшая комната со столом и стулом, на котором сидел человек по имени Джордж, читая газету, в то время как по радио звучала музыка.
  
  ‘ Это мило. ’ Девлин оперся на дверной проем. "Кэрролл Гиббонс из "Савоя". Он играет на рояле, этот человек.’
  
  Джордж холодно оглядел его. ‘И чего ты хочешь?’
  
  ‘Момент драгоценного времени Джека Карвера’.
  
  ‘В чем дело? Мистер Карвер не видит кого попало.’
  
  Девлин достал пятифунтовую банкноту и положил ее на стол.
  
  "Вот в чем дело, мой старый сын, в этом и еще в ста девяноста девяти подобных ему’.
  
  Джордж отложил газету и взял банкноту. ‘Все в порядке. Жди здесь.’
  
  Он прошел мимо Девлина и постучал в другую дверь, затем вошел. Через некоторое время он снова открыл ее и выглянул наружу. ‘Хорошо, он увидит тебя’.
  
  Джек Карвер сидел за столом орехового дерева эпохи регентства, который выглядел настоящим. Он был жестким, опасным на вид мужчиной, его лицо было мясистым, признаки увядания проявлялись рано. На нем был превосходный костюм из темно-синей камвольной ткани, сшитый на заказ на Сэвил-роу, неброский галстук. Судя по внешнему виду, он мог бы быть преуспевающим бизнесменом, но неровный шрам, который тянулся от уголка левого глаза до линии темных волос, и взгляд холодных глаз опровергали это.
  
  Джордж остался у двери, а Девлин оглядел комнату, которая была обставлена на удивление со вкусом. ‘Это мило’.
  
  "Хорошо, так в чем же дело?’ Сказал резчик, поднимая пятерку.
  
  ‘Разве они не прекрасны, эти штуки?’ Девлин. ‘Произведение подлинного искусства, пятифунтовая банкнота Банка Англии’.
  
  Карвер сказал: ‘По словам Джорджа, вы говорили что-то еще о ста девяноста девяти. Это доходило до тысячи фунтов, когда я пошел в школу.’
  
  ‘Ах, ты вспомнил, Джордж?’ Девлин.
  
  В этот момент открылась дверь, и вошел Эрик, одетый в чистую рубашку и завязывающий галстук. Он остановился как вкопанный, изумление на его лице быстро сменилось гневом. ‘Вот, это он, Джек, маленький наглец, который пролил на меня кофе’.
  
  "О, наверняка несчастный случай", - сказал ему Девлин.
  
  Эрик направился к нему, и Джек Карвер рявкнул: ‘Оставь это, Эрик, это бизнес’. Эрик остался у стола с яростью в глазах, и Карвер сказал: "Теперь, что я должен был бы сделать за тысячу фунтов?" Убить кого-нибудь?’
  
  ‘Перестаньте, мистер Карвер, мы оба знаем, что вы бы сделали это ради забавы", - сказал Девлин. ‘Нет, что мне нужно, так это предмет военного снаряжения. Я слышал, ты человек, который может добиться чего угодно. По крайней мере, так, кажется, думают в ИРА. Интересно, что специальное подразделение Скотленд-Ярда могло бы сделать с этим лакомым кусочком?’
  
  Резчик разгладил пятерку между пальцами и поднял глаза, его лицо ничего не выражало. ‘Ты начинаешь казаться прямо выбитым из колеи’.
  
  ‘Я и мой длинный язык. Я никогда не научусь", - сказал Девлин. "И все, чего я хотел, это купить радио’.
  
  - А радио? - спросил я. Впервые Карвер выглядел озадаченным.
  
  ‘Передающего и принимающего вида. В наши дни в армии используется довольно симпатичный. Это называется набор из двадцати восьми, отметка четыре. Бог знает почему. Помещается в деревянную коробку с ручкой для переноски. Просто как чемодан. Очень удобно.’ Девлин достал из кармана листок бумаги и положил его на стол. ‘Я записал детали’.
  
  Резчик посмотрел на него. ‘По-моему, звучит замысловато. Зачем мужчине такая вещь?’
  
  ‘Теперь это, мистер Карвер, между мной и моим Богом. Ты сможешь с этим справиться?’
  
  ‘Джек Карвер может справиться с чем угодно. Тысяча, ты сказал?’
  
  ‘Но я должен получить это завтра’.
  
  Резчик кивнул. ‘Хорошо, но я возьму половину вперед’.
  
  ‘Достаточно справедливо’.
  
  Девлин ожидал этого, деньги ждали его в кармане. Он достал его и бросил на стол.
  
  "Ну вот и все’.
  
  Резчик подобрал его. ‘И это будет стоить вам еще тысячу. Завтра вечером, в десять часов. Просто вниз по дороге отсюда. Причал Черного льва. Там есть склад с моим именем над дверью. Будь вовремя.’
  
  "Конечно, и с вами трудно вести дела’, - сказал Девлин. "Но тогда нам придется заплатить за то, чего мы хотим в этой жизни’.
  
  ‘Ты можешь сказать это снова", - сказал Карвер. ‘А теперь убирайся отсюда’.
  
  Девлин ушел, услышав, как Джордж закрывает за собой дверь. Эрик сказал: ‘Он мой, Джек, я хочу его’.
  
  ‘Оставь это, Эрик. У меня есть это. ’ Карвер поднял в воздух пятьсот фунтов. ‘И я хочу услышать остальное. Затем его сжимают. Мне совсем не понравился тот крэк IRA, который он сделал. Очень непослушный. А теперь выбирайся из этого. Я хочу сделать телефонный звонок.’
  
  Мэри тихо сидела, наблюдая за танцующими, когда Девлин присоединился к ней. ‘С Карвером все прошло нормально?" - спросила она.
  
  ‘Я бы предпочел пожать руку дьяволу. Тот маленький крысеныш, которого я отчитал, оказался его братом, Эриком. Не хотели бы вы уйти сейчас?’
  
  ‘Все в порядке. Я возьму свое пальто и увидимся в фойе.’
  
  Когда они вышли, шел дождь. Она взяла его за руку, и они пошли по мокрым тротуарам к главной дороге. Справа был переулок, и когда они приблизились к нему, Эрик Карвер и Джордж вышли, преграждая путь.
  
  "Видел, как ты уходил. Подумал, что нам стоит пожелать спокойной ночи, ’ сказал Эрик.
  
  ‘Матерь Божья!’ Девлин отвел девушку в сторону.
  
  ‘Давай, Джордж, приведи его в порядок’, - крикнул Эрик.
  
  ‘Очень приятно’. Джордж вошел, довольный собой.
  
  Девлин просто шагнул влево и нанес боковой удар по его коленной чашечке. Джордж закричал в агонии, согнулся пополам, и Девлин ударил его коленом в лицо. ‘Разве тебя этому не учили, Джордж?’
  
  Эрик в ужасе попятился. Девлин взял Мэри за руку и прошел мимо него. ‘Итак, на чем мы остановились?’
  
  Джек Карвер сказал: ‘Я же сказал тебе не упоминать об этом, Эрик. Ты никогда не учишься.’
  
  ‘Этот ублюдок - наполовину искалеченный Джордж. Ему сместили коленную чашечку. Мне пришлось отвести его к доктору Азизу за углом.’
  
  ‘Не обращай внимания, Джордж, я звонил Морри Грину. Он знает о лишнем военном снаряжении больше, чем любой человек в Лондоне.’
  
  ‘У него есть это радио, которое хотел маленький ублюдок?’
  
  ‘Нет, но он может достать одного. Никаких проблем. Он занесет это завтра. Интересно то, что он сказал по этому поводу. Это не обычное радио. Что-то вроде того, что использовала бы армия, действуя в тылу врага.’
  
  Эрик выглядел сбитым с толку. ‘Но что это значит, Джек?’
  
  ‘Что в этом маленьком дерне гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Я собираюсь немного повеселиться с ним завтра вечером.’ Резчик резко рассмеялся. ‘Теперь налей мне скотча’.
  
  Девлин и Мэри свернули на Харроу-стрит.
  
  ‘Может, мне попробовать поймать такси?" - спросил он.
  
  "О, нет, это не намного больше полутора миль, и мне нравится гулять под дождем’. Она слегка держала свою руку на его плече. ‘Вы очень быстры, мистер Девлин, вы не колеблетесь. Я имею в виду, там, сзади.’
  
  ‘Да, ну, я никогда не мог понять смысла’.
  
  Некоторое время они шли в дружеском молчании вдоль реки по направлению к Уоппингу. На Темзе был густой туман, и мимо них проскользнуло большое грузовое судно, ярко освещенное зелеными и красными навигационными огнями, несмотря на затемнение.
  
  ‘Я бы хотела быть похожей на эту лодку", - сказала она. ‘Отправляюсь в море, в далекие, отдаленные места, каждый день что-то новое’.
  
  ‘Господи, девочка, тебе всего девятнадцать. Все это ждет вас там, и эта кровавая война не может длиться вечно.’
  
  Они остановились под прикрытием стены, пока он закуривал сигарету. Она сказала: "Жаль, что у нас не было времени пройти весь путь до Набережной’.
  
  "Слишком далеко, конечно?’
  
  ‘Однажды я смотрел фильм. Я думаю, это был Фред Астер. Он шел по набережной с девушкой, а его шофер следовал за ним на "роллс-ройсе".’
  
  ‘И тебе это понравилось?’
  
  ‘Это было очень романтично’.
  
  ‘А, вот и женщина для тебя’.
  
  Они свернули на Кейбл-Уорф и остановились на маленькой террасе, прежде чем войти в дом.
  
  ‘Я прекрасно провел время’.
  
  Он громко рассмеялся. ‘Ты, должно быть, шутишь, девочка’.
  
  ‘Нет, правда. Мне нравится быть с тобой.’
  
  Она все еще держала его за руку и прислонилась к нему. Он обнял ее другой рукой, и они на мгновение задержались там, дождь блестел, когда падал сквозь затененный светильник над дверью. Он почувствовал внезапную ужасную грусть по всему, чего никогда не было в его жизни, вспомнив девушку в Норфолке, точно такую же, как Мэри Райан, девушку, которую он действительно очень сильно обидел.
  
  Он вздохнул, и Мэри подняла глаза. ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘О, ничего, мне просто было интересно, куда все это подевалось. Это прикосновение того чувства в три часа ночи, когда ты чувствуешь, что все, что когда-либо было, позади.’
  
  ‘Не ты, конечно? У тебя впереди годы.’
  
  ‘Мэри, любовь моя. Тебе девятнадцать, а я тридцатипятилетний старик, который видел все это и больше ни во что не верит. Через несколько дней я буду в пути, и это хорошо.’ Он слегка обнял ее. "Так что давай зайдем внутрь, пока я окончательно не потерял те немногие мозги, которые у меня есть’.
  
  Райан, сидящий по другую сторону стола, сказал: ‘Плохие новости Джека Карвера, Лиам, всегда были. Как вы можете быть уверены, что он будет играть честно?’
  
  "Он не смог бы, даже если бы захотел, - сказал Девлин, ‘ но это еще не все. Гораздо больше. Радиоприемник, который мне нужен, двадцать восьмой комплект. Это необычное оборудование, и чем больше Карвер осознает это, тем больше он захочет узнать, что происходит.’
  
  ‘Так что ты собираешься делать?’
  
  ‘Я что-нибудь придумаю, но это может подождать. Чего не может быть, так это осмотра дренажного туннеля под монастырем.’
  
  ‘Я пойду с тобой", - сказал Райан. ‘Мы поплывем на моторной лодке. Чтобы добраться туда, потребуется всего пятнадцать минут.’
  
  ‘Это могло бы привлечь внимание?’
  
  ‘ Нет проблем. ’ Райан покачал головой. "В наши дни Темза - самая оживленная магистраль в Лондоне. Множество судов работают на реке ночью. Баржи. Грузовые суда.’
  
  Мэри отвернулась от раковины. ‘Могу я прийти?’
  
  Прежде чем Девлин смог возразить, Райан сказал: ‘Хорошая идея. Ты можешь позаботиться о лодке.’
  
  ‘Но ты остаешься на борту", - сказал ей Девлин. ‘Ничего смешного’.
  
  ‘Хорошо, я пойду переоденусь’. Она бросилась вон.
  
  ‘О, быть молодым", - сказал Девлин.
  
  Райан кивнул. ‘Ты ей нравишься, Лиам’.
  
  ‘И она мне нравится, старый друг Майкл, и на этом все закончится. Итак, что нам нужно?’
  
  ‘Отлив низкий, но все равно будет мокро. Я откопаю какой-нибудь комбинезон и ботинки, ’ сказал ему Райан и вышел.
  
  Маленькая моторная лодка двинулась в сторону берега, ее двигатель приглушенно пульсировал. Нос корабля врезался в грязь и песок, и Райан заглушил двигатель. ‘Правильно, Мэри. Следите за происходящим. Мы не должны задерживаться.’
  
  Он и Девлин в своих темных комбинезонах и ботинках перемахнули через борт и растворились в темноте. Райан нес сумку с инструментами, а Девлин - большой фонарь того типа, которым пользуются рабочие. В туннеле было три фута воды.
  
  Райан сказал: "Значит, нам придется идти вброд’.
  
  Когда они вошли в воду, запах был едким. Девлин сказал: ‘Господи, сразу видно, что это канализация’.
  
  ‘Так что постарайся не упасть, и если ты это сделаешь, держи рот закрытым’, - сказал Райан. ‘Ужасное место для болезней, канализация’.
  
  Девлин шел впереди, туннель простирался перед ними в лучах лампы. Кирпичная кладка, очевидно, была очень старой, проржавевшей и гниющей. Раздался внезапный всплеск, и две крысы спрыгнули с выступа и поплыли прочь.
  
  ‘Грязные создания", - сказал Райан с отвращением.
  
  "Это не может быть далеко", - сказал Девлин. "В сотне ярдов. Не намного увереннее.’
  
  Внезапно, вот оно, железная решетка размером примерно четыре на три фута, прямо над поверхностью воды. Они заглянули в склеп, и Девлин провел лучом света по внутренней части. Там была пара гробниц, почти полностью покрытых водой, и каменные ступени в дальнем углу, ведущие к двери.
  
  ‘Одно можно сказать наверняка", - сказал Райан. "Гриль ничего не сделал, чтобы улучшить их дренажную систему’.
  
  ‘Это было установлено почти сорок лет назад", - сказал Девлин. ‘Может быть, тогда это сработало’.
  
  Райан достал лом из своей сумки с инструментами. Девлин держал пакет для него, в то время как другой мужчина вдавливал раствор в кирпичную кладку рядом с грилем. Он в тревоге отскочил назад, когда стена прогнулась и пять или шесть кирпичей упали в воду. ‘Все это место готово к обрушению. Мы можем приготовить этот гриль за десять минут, Лиам.’
  
  ‘Нет, не сейчас. Мне нужно знать, какая ситуация наверху. Мы выяснили все, что нам нужно на данный момент, а именно, что гриль можно вытащить в любое удобное для нас время. А теперь давайте выбираться отсюда.’
  
  В тот же самый момент в Ромни Марш ветер с моря задребезжал в французских окнах гостиной, когда Шоу задергивал шторы. Мебель была уже не та, что прежде, ковры выцвели, но в камине горел огонь, а Нелл лежала перед ним. Дверь открылась, и вошла Лавиния. На ней были широкие брюки, и она несла поднос. ‘Я приготовила кофе, дорогая’.
  
  ‘Кофе?’ - взревел он. ‘К черту кофе. Я нашел бутылку шампанского в погребе. Боллинджер. Это то, что нам нужно сегодня вечером.’
  
  Он взял его из ведерка на столе, торжественно открыл и налил немного в два стакана.
  
  ‘Этот человек, Конлон", - сказала она. "На кого, ты сказал, он был похож?’
  
  ‘Я говорил тебе примерно пять раз, старушка’.
  
  ‘О, Макс, разве это не захватывающе? К тебе, моя дорогая.’
  
  ‘И за тебя, старушка, ’ сказал он, поднимая тост за нее в ответ.
  
  В Берлине в кабинете Шелленберга было очень тихо, когда он сидел, разбирая какие-то бумаги при свете настольной лампы. Дверь открылась, и Илзе заглянула внутрь. ‘ Кофе, генерал? - спросил я.
  
  "Ты все еще здесь?" Я думал, ты ушел домой.’
  
  ‘Я собираюсь провести ночь в аварийном жилье. Помощник прокурора тоже остался. Он в столовой.’
  
  ‘Мы могли бы также присоединиться к нему". Шелленберг встал и застегнул мундир.
  
  ‘Вы беспокоитесь, генерал, о Девлине?’
  
  ‘Моя дорогая Ильзе. Лиам Девлин - человек бесконечных ресурсов и коварства. Учитывая эти качества, вы могли бы сказать, что мне не о чем беспокоиться.’ Он открыл дверь и улыбнулся. ‘Вот почему вместо этого я напуган до смерти’.
  
  Из своего окна Штайнер мог видеть реку на другом берегу. Он заглянул в щель в своей затемненной занавеске и снова закрыл ее. "Большой корабль, идущий вниз по реке. Удивительно, насколько активны существа там даже ночью.’
  
  Отец Мартин, сидящий за маленьким столом, кивнул. ‘Как поется в песне, Старый отец Темза просто катится по течению’.
  
  ‘Днем я иногда сижу у окна и наблюдаю по нескольку часов за разом’.
  
  ‘Я понимаю, сын мой. Тебе, должно быть, трудно.’ Священник вздохнул и поднялся на ноги. ‘Я должен идти. У меня полночная месса.’
  
  ‘Святые небеса, отец, ты когда-нибудь останавливаешься?’
  
  ‘Идет война, сын мой’. Отец Мартин постучал в дверь.
  
  Дежурный член парламента отпер ее, и старый священник пошел по коридору к наружной двери. Лейтенант Бенсон сидел за столом в своей комнате и поднял глаза. ‘Все в порядке, отец?’
  
  "Настолько правильно, насколько это вообще возможно’, - сказал Мартин и прошел.
  
  Когда он спускался по лестнице в фойе, сестра Мария Палмер вышла из своего кабинета. ‘Все еще здесь, отец? Ты когда-нибудь возвращаешься домой?’
  
  ‘Так много нужно сделать, сестра’.
  
  ‘Ты выглядишь усталым’.
  
  ‘Это была долгая война’. Он улыбнулся. "Спокойной ночи, и да благословит вас Бог’.
  
  Ночной портье вышел из своей каморки, помог ему надеть плащ и дал ему зонтик, затем открыл дверь на засов. Старик помолчал, глядя на дождь, затем поднял свой зонтик и устало пошел прочь.
  
  Манро все еще был в своем кабинете, стоя у стола с картами, перед ним были разложены карты Ла-Манша и подходов к Нормандии, когда, прихрамывая, вошел Картер.
  
  - О вторжении, сэр? - спросил я.
  
  ‘Да, Джек. Нормандия. Они приняли свое решение. Будем надеяться, что фюрер все еще верит, что это будет Па-де-Кале.’
  
  ‘Я понимаю, что его личный астролог убедил его в этом", - сказал Картер.
  
  Манро рассмеялся. ‘Древние египтяне назначали генералов, только родившихся под знаком Льва.’
  
  ‘Я никогда не знал этого, сэр’.
  
  ‘Да, что ж, каждый день узнаешь что-то новое. Сегодня домой не пойду, Джек. Эйзенхауэр хочет получить общий отчет о численности подразделений французского Сопротивления в этом районе, и он хочет получить его утром. Нам придется урвать здесь несколько часов.’
  
  ‘Очень хорошо, сэр’.
  
  ‘ Было что-нибудь еще?’
  
  ‘Варгас позвонил мне’.
  
  ‘Чего он хотел?’
  
  ‘Еще одно сообщение от его двоюродного брата из Берлина. Не мог бы он прислать как можно больше информации о приорате Святой Марии.’
  
  ‘Хорошо, Джек, приготовь что-нибудь в ближайшие пару дней, оставаясь как можно ближе к правде, и передай это Варгасу. В данный момент у нас есть более важные дела, о которых нужно позаботиться.’
  
  ‘Отлично, сэр. Я приготовлю чай и бутерброды.’
  
  ‘Сделай это, Джек, это будет долгая ночь’.
  
  Картер вышел, а Манро вернулся к своим картам.
  10
  
  На следующее утро отец Мартин преклонил колени у перил алтаря и молился, закрыв глаза. Он устал, вот в чем была проблема, чувствовал себя таким уставшим в течение столь долгого времени, и он молился о силе Богу, которого он неизменно любил всю свою жизнь, и о способности стоять прямо.
  
  ‘Я благословлю Господа, который дает мне совет, который даже ночью направляет мое сердце. Я всегда держу Господа в поле моего зрения".
  
  Он произнес эти слова вслух и запнулся, не в силах придумать остальное. Сильный голос сказал: "Поскольку он по правую руку от меня, я буду стоять твердо’. Отец Мартин полуобернулся и увидел Девлина, стоящего там в униформе, с перекинутым через руку плащом. ‘ Майор?’ Старик попытался подняться с колен, и Девлин взял его под локоть.
  
  ‘Или Отец. Форма только на время. Конлон – Гарри Конлон.’
  
  ‘А я Фрэнк Мартин, исполняющий обязанности священника. Я могу что-нибудь для тебя сделать?’
  
  ‘Ничего особенного. Я в длительном отпуске. Я был ранен на Сицилии, ’ сказал ему Девлин. ‘Провести несколько дней с друзьями не слишком далеко отсюда. Я увидел церковь Святого Пэта и подумал, что стоит заглянуть.’
  
  ‘Что ж, тогда позвольте предложить вам чашку чая, - сказал старик.
  
  Девлин сидел в маленькой переполненной ризнице, пока Мартин кипятил воду в электрическом чайнике и готовил чай.
  
  ‘Так ты был в этом с самого начала?’
  
  Девлин кивнул. ‘Да, тридцать девятого ноября мне позвонили’.
  
  ‘Я вижу, они дали тебе МС’.
  
  ‘Это была высадка на Сицилии", - сказал ему Девлин.
  
  ‘Это было плохо?’ Отец Мартин разлил чай и предложил открытую банку сгущенного молока.
  
  ‘Достаточно плохо’. Старик отпил чаю, а Девлин закурил сигарету. ‘Впрочем, для тебя это так же плохо. Я имею в виду блиц. Вы находитесь довольно близко к лондонским докам.’
  
  ‘Да, это было тяжело’. Мартин кивнул. ‘И легче не становится. В эти дни я здесь сам по себе.’
  
  Он внезапно стал выглядеть очень хрупким, и Девлин почувствовал укол совести, и все же он должен был зайти так далеко, как это возможно, он знал это. ‘Я зашел в местный паб, кажется, он назывался "Барджи", купить сигарет. Я разговаривал там с девушкой, которая тепло упомянула тебя.’
  
  ‘А, это, должно быть, Мэгги Браун’.
  
  "Сказал мне, что ты был отцом-исповедником в хосписе неподалеку отсюда? Монастырь Святой Марии?’
  
  ‘Это верно’.
  
  ‘Должно быть, у тебя много дополнительной работы, отец’.
  
  ‘Это действительно так, но это должно быть сделано. Мы все должны внести свою лепту.’ Старик посмотрел на свои часы. ‘На самом деле мне нужно будет вылететь туда через несколько минут. Обход.’
  
  "У вас там много пациентов?’
  
  ‘Это по-разному. Пятнадцать, иногда двадцать. Многие из них смертельны. Некоторые из них представляют собой особые проблемы. Военнослужащие, у которых случались срывы. Пилоты иногда. Ты знаешь, как это бывает.’
  
  "Я действительно летаю", - сказал Девлин. "Мне было интересно, когда я проходил мимо ранее и увидел пару военных полицейских, входящих внутрь. Это показалось мне странным. Я имею в виду военных полицейских в хосписе.’
  
  ‘Ах, ну, для этого есть причина. Иногда они держат случайных немецких военнопленных на верхнем этаже. Я не знаю предыстории, но обычно это особые случаи.’
  
  ‘О, тогда я понимаю причину для MPS. Там сейчас кто-то есть?’
  
  ‘Да, полковник люфтваффе. Приятный человек. Мне даже удалось убедить его прийти на мессу впервые за много лет.’
  
  ‘Интересно’.
  
  ‘Что ж, я должен сделать ход’. Старик потянулся за своим плащом, и Девлин помог ему надеть его. Когда они вышли в церковь, он сказал: ‘Я тут подумал, отец. Вот я со временем в своих руках, и ты несешь все это бремя в одиночку. Может быть, я мог бы протянуть тебе руку помощи? Выслушаю несколько признаний, по крайней мере, для тебя.’
  
  ‘Что ж, это необычайно любезно с вашей стороны", - сказал отец Мартин.
  
  Лиам Девлин редко в своей жизни чувствовал себя униженным, но он продолжал. ‘И я бы хотел увидеть что-нибудь из ваших работ в Приорате’.
  
  ‘Значит, так и будет, ’ сказал старик и повел его вниз по ступенькам.
  
  В часовне приората было так холодно, как только могло быть. Они спустились к алтарю, и Девлин сказал: ‘Кажется, здесь очень сыро. В чем проблема?’
  
  ‘Да, склеп был затоплен в течение многих лет. Иногда довольно плохо. Нет денег, чтобы все исправить.’
  
  Девлин мог видеть крепкую дубовую дверь, окованную железом, в тени в дальнем углу, "Значит, это тот путь, которым можно войти?’
  
  ‘Да, но туда больше никто не спускается’.
  
  ‘Однажды я видел церковь во Франции с такой же проблемой. Могу я взглянуть?’
  
  ‘Если хочешь’.
  
  Дверь была заперта на засов. Он ослабил хватку и отважился спуститься на полпути по ступенькам. Когда он щелкнул зажигалкой, он увидел темную воду вокруг гробниц и плещущуюся у гриля. Он вернулся по своим следам и закрыл дверь.
  
  ‘Дорогая, да, для этого мало что можно сделать", - крикнул он.
  
  ‘Да. Что ж, убедись, что ты снова его запер, ’ крикнул в ответ старик. "Мы не хотим, чтобы кто-нибудь спускался туда. Они могли бы нанести себе вред.’
  
  Девлин загнал засов на место, твердый звук эхом разнесся по часовне, затем тихо отодвинул его. Окутанная тенями дверь находилась в углу; было бы замечательно, если бы кто-нибудь заметил. Он присоединился к отцу Мартину, и они двинулись по проходу к внешней двери. Когда они открывали его, сестра Мария Палмер вышла из своего кабинета.
  
  ‘А, вот и ты", - сказал отец Мартин. ‘Я заглянул, когда мы прибыли, но тебя там не было. Я показывал отцу Конлону– ’ Он засмеялся, поправляя себя. ‘Я начну снова. Я показывал майору Конлону часовню. Он собирается сопровождать меня в моих обходах.’
  
  ‘Отец меня вполне устраивает’. Девлин пожал ей руку. ‘Очень приятно, сестра’.
  
  ‘Майор Конлон был ранен на Сицилии’.
  
  ‘Я вижу. Они дали тебе назначение в Лондон? ’ спросила она.
  
  "Нет, я все еще на больничном. По соседству уже несколько дней. Просто проходил мимо. Я встретил отца Мартина в его церкви.’
  
  "Он был достаточно любезен, чтобы предложить мне помощь в церкви. Выслушать несколько признаний и так далее’, - сказал Мартин.
  
  ‘Хорошо, тебе нужно отдохнуть. Мы совершим обход вместе.’ Когда они начали подниматься по лестнице, она сказала: ‘Кстати, лейтенант Бенсон взяла трехдневный отпуск. Этот молодой сержант за главного. Как его зовут? Морган, не так ли?’
  
  ‘ Мальчик из Уэльса?’ Мартин. ‘Я звонил Штайнеру прошлой ночью. А ты?’
  
  "Нет, у нас была экстренная госпитализация после того, как ты ушел, отец. У меня не было времени. Но я увижу его сейчас. Я надеюсь, пенициллин наконец-то уничтожил последние следы инфекции в его груди.’
  
  Она быстро поднялась по лестнице впереди них, развевая юбки, и Девлин с Мартином последовали за ней.
  
  Они пробирались из палаты в палату, останавливаясь то тут, то там, чтобы поговорить с разными пациентами, и прошло полчаса, прежде чем они добрались до верхнего этажа. Член парламента, дежуривший за столом за дверью, вскочил и автоматически отдал честь, когда увидел Девлина. Дверь открыл другой член парламента, и они прошли внутрь.
  
  Молодой сержант, сидевший в комнате Бенсона, встал и вышел. ‘Сестра – отец Мартин’.
  
  ‘Доброе утро, сержант Морган", - сказала сестра Мария Палмер. ‘Мы хотели бы видеть полковника Штайнера’.
  
  Морган забрал форму Девлина и собачий ошейник. ‘Я понимаю’, - неуверенно сказал он.
  
  ‘ Майор Конлон осматривается вместе с нами, ’ сообщила она ему.
  
  Девлин достал свой бумажник и показал поддельный пропуск Военного министерства, который предоставили люди Шелленберга, тот, который гарантировал неограниченный доступ. Он передал это через.
  
  ‘Я думаю, вы обнаружите, что это решает проблему, сержант’.
  
  Морган осмотрел его. ‘Я только уточню детали для листка допуска, сэр’. Он сделал это и вернул его обратно. ‘Если бы вы последовали за мной’.
  
  Он проводил меня до конца коридора, кивнул, и дежурный член парламента отпер дверь. Сестра Мария Палмер вошла первой, за ней последовал отец Мартин, Девлин замыкал шествие. Дверь за ними закрылась.
  
  Штайнер, сидевший у окна, встал, и сестра Мария Палмер спросила: ‘А как у вас сегодня дела, полковник?’
  
  ‘Прекрасно, сестра’.
  
  "Мне жаль, что я не смог увидеть тебя прошлой ночью. У меня была чрезвычайная ситуация, но отец Мартин сказал мне, что он позвонил.’
  
  ‘Как обычно’. Штайнер кивнул.
  
  Старый священник сказал: ‘Между прочим, это майор Конлон. Как вы можете видеть, армейский капеллан. Он на больничном. Как и ты, недавно раненный.’
  
  Девлин дружелюбно улыбнулся и протянул руку. ‘Большое удовольствие, полковник’.
  
  Курт Штайнер, сделав одно из величайших усилий в своей жизни, сумел сохранить невозмутимое выражение лица. ‘Майор Конлон’. Девлин крепко сжал руку немца, и Штайнер спросил: "Есть что-нибудь интересное? Я имею в виду, где ты получил свою рану?’
  
  ‘Сицилия", - сказал Девлин.
  
  ‘Тяжелая кампания’.
  
  ‘Ах, ну, я бы действительно не знал. Я получил свое в первый же день.’ Он подошел к окну и выглянул на дорогу вдоль Темзы. "У вас здесь прекрасный вид. Вы можете видеть вплоть до этих ступеней и того маленького пляжа, проплывающие лодки. Есть на что посмотреть.’
  
  ‘Это помогает скоротать время’.
  
  ‘Итак, нам пора идти", - сказала сестра Мария Палмер и постучала в дверь.
  
  Отец Мартин положил руку на плечо Штайнера. "Не забудь, что я буду в часовне сегодня вечером в восемь, чтобы выслушать исповедь. Добро пожаловать всем грешникам.’
  
  Девлин сказал: "Итак, отец, разве ты не говорил, что я сниму часть груза с твоих плеч?" Сегодня вечером в ложе буду сидеть я.’ Он повернулся к Штайнеру. ‘Но вам все равно рады, полковник’.
  
  ‘Ты уверен, что не возражаешь?’ Отец Мартин.
  
  Когда дверь открылась, вошла сестра Мария Палмер. ‘Отличная идея’.
  
  Они двинулись по коридору, и Морган открыл для них внешнюю дверь. Отец Мартин сказал: ‘Только одно. Обычно я начинаю в семь. Полицейские приводят Штайнера в восемь, потому что к тому времени все уже ушли. Они предпочитают именно так.’
  
  ‘Значит, ты видишь его последним?’
  
  ‘Это верно’.
  
  "Нет проблем", - сказал Девлин.
  
  Они добрались до фойе, и портье вручил им плащи. Сестра Мария Палмер сказала: ‘Тогда увидимся сегодня вечером, майор’.
  
  ‘Я буду с нетерпением ждать этого, ’ сказал Девлин и спустился по ступенькам вместе со старым священником.
  
  ‘Боже, спаси нас, поговорим о Данииле во рву льва’, - сказал Райан. "У тебя наглость самого старого Ника’.
  
  ‘Да, что ж, это сработало", - сказал Девлин. ‘Но я бы не хотел слишком долго там зависать. Напрашиваешься на неприятности, которые.’
  
  ‘Но ты вернешься этим вечером?’
  
  ‘Я должен. Мой единственный шанс поговорить должным образом со Штайнером.’
  
  Мэри, сидевшая на одном конце стола, обхватив себя руками, сказала: "Но, мистер Девлин, сидеть там в ложе и слушать исповеди людей, и среди них монахинь, – это смертный грех’.
  
  "У меня нет выбора, Мэри. Это должно быть сделано. Мне не нравится выставлять дураком этого замечательного старика, но это так.’
  
  ‘Ну, я все еще думаю, что это ужасная вещь, которую нужно делать’. Она вышла из комнаты, через мгновение вернулась в своем плаще и вышла на улицу.
  
  ‘Иногда она бывает вспыльчивой", - сказал Райан.
  
  ‘Сейчас это не имеет значения, нам есть что обсудить. Моя сегодняшняя встреча с Карвером. Причал Черного льва. Не могли бы мы добраться туда на вашей лодке?’
  
  ‘Я это хорошо знаю. Займет около тридцати минут. В десять часов, как ты сказал.’
  
  ‘Я хотел бы быть там раньше. Чтобы проанализировать ситуацию, если вы последуете за мной.’
  
  ‘Тогда отправляйся в девять. Ты, конечно, вернешься из Монастыря раньше.’
  
  ‘ Я бы так подумал. ’ Девлин закурил сигарету. ‘Я не могу поехать на Шоу-Плейс в твоем такси, Майкл. Лондонское такси определенно выглядело бы неуместно на Ромни Марш. Этот твой фургон "Форд". Он в рабочем состоянии?’
  
  ‘Да. Как я уже сказал, я использую его время от времени.’
  
  ‘Один очень важный момент", - сказал Девлин. ‘Когда я вытащу Штайнера, мы будем действовать, и действовать быстро. Два часа до Шоу-Плейс, самолет ждет и выходит из него, прежде чем власти узнают, что с ними случилось. Мне понадобится фургон той ночью, и это будет поездка в один конец. Для тебя было бы не очень хорошей идеей пытаться вернуть его.’
  
  Райан улыбнулся. ‘Я взял это в качестве оплаты безнадежного долга у дилера в Брикстоне два года назад. Журнал регистрации такой кривой, что это шутка, как и номерной знак. Никаким образом это не могло привести ко мне, и это в полном порядке. Ты знаешь меня и двигатели. Это мое хобби.’
  
  ‘А, ну что ж, тебе за это один-два шиллинга дополнительно", - сказал Девлин и встал. ‘Теперь я пойду и помирюсь с твоей племянницей’.
  
  Она сидела под тентом в лодке и снова читала, когда он спускался по ступенькам.
  
  ‘Что на этот раз?" - спросил он.
  
  "Полуночный двор", - неохотно сказала она ему.
  
  ‘На английском или ирландском?’
  
  "У меня нет ирландского’.
  
  ‘Великая жалость. Раньше я мог пересказать всю ее на ирландском. Мой дядя подарил мне Библию для этого. Он был священником.’
  
  "Интересно, что бы он сказал о том, что ты делаешь этим вечером", - сказала она.
  
  ‘О, я очень хорошо знаю, ’ сказал ей Девлин. ‘ Он бы простил меня, ’ и он поднялся обратно по ступенькам.
  
  Девлин сидел в ложе в униформе, только с фиолетовым палантином на шее и терпеливо слушал четырех монахинь и двух пациентов мужского пола, пока они исповедовались в своих грехах. В том, что он услышал, не было ничего ужасного. Грехи упущения в основном, или дела настолько мелкие, что едва ли стоили того, чтобы о них задумывались, и все же они были для тех анонимных людей, которые разговаривали с ним по другую сторону гриля. Он честно сделал все, что мог, пытался сказать правильные вещи, но это было усилие. Его последний клиент отбыл. Он сидел там в тишине, а затем дверь часовни открылась, и он услышал стук армейских ботинок по каменному полу.
  
  Дверь исповедальни открылась и закрылась. Из темноты Штайнер сказал: ‘Благослови меня, отец, ибо я согрешил’.
  
  "Не так часто, как у меня, полковник’. Девлин включил свой фонарь и улыбнулся ему сквозь решетку.
  
  ‘ Мистер Девлин, ’ сказал Штайнер. ‘Что они с тобой сделали?’
  
  ‘Несколько изменений, просто чтобы отвадить гончих’. Девлин провел руками по своим седым волосам. ‘Как у тебя дела?’
  
  ‘Не обращай на это внимания. Британцы надеялись, что ты появишься. Я брал интервью у бригадира Манро из управления специальных операций. Он сказал мне, что они позаботились о том, чтобы о моем присутствии в Лондоне стало известно в Берлине, передав информацию через человека в испанском посольстве по имени Варгас. Он работает на них.’
  
  ‘Я знал это", - сказал Девлин. ‘Ублюдок’.
  
  ‘Они сказали мне две вещи. Что генерал Вальтер Шелленберг отвечал за организацию моего побега и что они ожидали, что он использует вас. Они ждут тебя, надеясь, что ты появишься.’
  
  ‘Да, но я позволил британской разведке вести себя с этим так, как они ведут. Варгас все еще получает сообщения с просьбой предоставить дополнительную информацию. Они будут думать, что я все еще в Берлине.’
  
  ‘Боже милостивый!’ Штайнер.
  
  ‘Сколько полицейских сопровождают вас сюда?’
  
  ‘Второй. Обычно лейтенант Бенсон, но он в отпуске.’
  
  ‘Верно. Я собираюсь забрать тебя отсюда в ближайшие два или три дня. Мы выйдем через склеп. Это довольно хорошо организовано. На реке будет ждать лодка. После этого двухчасовая поездка до места, где нас заберет самолет из Франции.’
  
  ‘Я вижу. Все организовано до последней детали, прямо как в операции "Орел", и помните, чем это закончилось.’
  
  ‘Ах, да, но на этот раз я главный’. Девлин улыбнулся. "Вечером, когда мы уедем, ты придешь на исповедь, точно так же, как сегодня вечером. В обычное время.’
  
  ‘Как я узнаю?’
  
  "Прекрасный вид из вашего окна и ступеньки, ведущие к маленькому пляжу у Темзы. Помнишь?’
  
  ‘Ах, да’.
  
  "В тот день, когда мы решим пойти, у стены на вершине этих ступеней будет стоять молодая девушка. На ней будет черный берет и старый дождевик. Она будет там ровно в полдень, так что следите каждый день в полдень, и у нее сильная хромота, полковник, очень выраженная. Ты не можешь пропустить ее.’
  
  ‘Итак, я вижу ее, тогда мы идем в тот вечер?’ Штайнер колебался. ‘ Члены парламента?’
  
  ‘Только деталь’. Девлин улыбнулся. ‘Поверь мне. Теперь три "Аве Мария" и два "Отче наш" и отправляемся с вами.’
  
  Он выключил свет. Хлопнула дверь, послышался гул голосов, снова стук сапог, и наружная дверь открылась и закрылась.
  
  Девлин вышел и направился к алтарю. ‘Боже, прости меня", - пробормотал он.
  
  Он проверил, что засов на двери склепа все еще отодвинут, затем зашел в ризницу, взял свой плащ и ушел.
  
  Райан стоял в дверях, пока Девлин быстро переодевался из униформы в темные брюки и свитер. Он подтянул правую штанину брюк и пристегнул к ней кобуру на лодыжке, заправив носок за кончик. Он сунул в него "Смит и вессон" 38-го калибра и спустил брюки.
  
  - На всякий случай. - Он взял старую кожаную куртку, которую ему одолжил Райан, и надел ее. Затем он открыл свой чемодан, достал пачку пятерок и положил их во внутренний карман.
  
  Они спустились вниз и обнаружили, что Мэри снова сидит за столом и читает. ‘Есть ли чай в чайнике?’ - Спросил Девлин.
  
  ‘Полный рот, я думаю. Мы сейчас уходим?’ Она налила чай в чашку.
  
  Он открыл ящик кухонного стола, достал "Люгер", проверил его и сунул под куртку. ‘Ты никуда не уйдешь, дорогая девочка, не в этот раз’, - сказал он ей и допил свой чай.
  
  Она начала протестовать, но ее дядя покачал головой. ‘Он прав, девочка, это может стать неприятным. Лучше держись от этого подальше.’
  
  Она безутешно наблюдала, как они спустились по ступенькам к лодке и отчалили. Когда Райан завел двигатель, Девлин переместился в маленькую рулевую рубку рядом с ним и зажег сигарету, сложив руки чашечкой.
  
  ‘И то же самое относится к тебе, Майкл", - сказал он. ‘Держись подальше от этого. Мое дело, не твое.’
  
  Джек и Эрик Карвер прибыли в док "Блэк Лайон" в девять сорок пять в лимузине "Хамбер", Джордж был за рулем. В доке было почти полностью темно, за исключением светильника над главными дверями склада, затемненного в соответствии с требованиями правил светомаскировки. Вывеска на складе гласила: ‘Братья Карвер – Экспорт и импорт’, и Джек Карвер с удовлетворением взглянул на нее, выходя из машины.
  
  ‘Это очень мило. Автор вывески проделал хорошую работу.’
  
  Было очень тихо, единственными звуками были звуки судоходства на реке. Эрик последовал за ним, а Джордж, прихрамывая, обошел машину сзади, открыл багажник и достал радиоприемник в деревянном корпусе, выкрашенном в оливково-зеленый цвет.
  
  Резчик повернулся к своему брату. ‘Ладно, Эрик, давай покончим с этим’.
  
  Эрик отпер врата Иуды в главной двери, вошел внутрь и нашел выключатель света. Его брат и Джордж последовали за ним. Склад был забит упаковочными ящиками всех видов. В центре стоял стол и пара стульев, которыми, очевидно, пользовался служащий отдела доставки.
  
  ‘Хорошо, положи это на стол’. Джордж сделал, как ему было сказано, и Карвер добавил: "У вас есть стрелок?’
  
  Джордж достал из одного кармана Walther PPK, из другого - глушитель и привинтил его на место.
  
  Резчик зажег сигару. ‘Посмотри на это, Эрик, чертовски великолепно. Просто звучит как хлопающая пробка.’
  
  "Я не могу дождаться, когда этот маленький ублюдок доберется сюда", - сказал Эрик.
  
  Но Девлин действительно был там некоторое время, спрятавшись в тени в задней части здания, получив доступ через окно верхнего этажа. Он наблюдал, как Джордж расположился за штабелем упаковочных ящиков, братья Карвер сели за стол, затем повернулся и выскользнул тем же путем, каким пришел.
  
  Пару минут спустя он подошел к главной двери, весело насвистывая, открыл Judas и вошел. ‘Боже, спаси всех здесь", - крикнул он и подошел к столу. ‘Значит, вы поняли, мистер Карвер?’
  
  ‘Я же говорил тебе. Я могу достать все, что угодно. Кстати, ты не упомянул свое имя прошлой ночью.’
  
  ‘Черчилль", - сказал Девлин. ‘Уинстон’.
  
  ‘Очень смешно’.
  
  Девлин открыл чемодан. Радио, установленное внутри, головные телефоны, устройство Морзе, антенны, все. Он выглядел совершенно новым. Он снова закрыл крышку.
  
  ‘ Доволен?’ Резчик.
  
  ‘О, да’.
  
  ‘Тогда наличные на столе’.
  
  Девлин достал из кармана тысячу фунтов и передал ее. ‘Суровый человек, а, мистер Карвер?’
  
  ‘Достаточно сильно’. Резчик бросил деньги обратно на стол. ‘Конечно, теперь мы переходим к другому вопросу’.
  
  ‘И какое это имело бы значение?’
  
  ‘Ваше оскорбительное обращение с моим братом и ваши угрозы в мой адрес. ИРА и специальное подразделение. Я не могу этого допустить. Мне нужно подумать о репутации. Ты нуждаешься в наказании, сын мой.’ Он выпустил сигарный дым в лицо Девлину. ‘Джордж’.
  
  Джордж двигался быстро, учитывая его поврежденное колено, и через секунду приставил "Вальтер" к затылку Девлина. Эрик сунул руку под куртку ирландца и забрал у него "Люгер". ‘Посмотри на это, Джек. Хитрый ублюдок.’
  
  Девлин развел руками. ‘Хорошо, мистер Карвер, значит, вы меня поняли. Что происходит сейчас?’
  
  Он подошел к упаковочному ящику, сел и достал сигарету. Резчик сказал: ‘Ты крутой ублюдок, я отдаю тебе должное’.
  
  "Я расскажу тебе, что сейчас произойдет", - сказал Эрик, доставая из кармана бритву для перерезания горла и открывая ее. ‘Я собираюсь отрезать тебе уши, вот что я собираюсь сделать’.
  
  ‘Пока Джордж наставляет на меня пистолет?’ - Спросил Девлин.
  
  ‘Это общая идея", - сказал ему Эрик.
  
  ‘С этим связана только одна проблема", - сказал Девлин. "Этот пистолет - Walther PPK, и вам нужно отодвинуть ползунок назад, чтобы заняться делом, и я не думаю, что Джордж сделал это’.
  
  Джордж отчаянно дернул за спусковой крючок, Девлин задрал брюки, выдернул "Смит и вессон" из кобуры на лодыжке и выстрелил, все одним плавным движением, пробив ему плечо насквозь, так что он вскрикнул и выронил "Вальтер".
  
  Девлин подобрал его. ‘Мило", - сказал он. ‘Большое спасибо’. Он засунул его за пояс.
  
  Резчик сидел там с выражением полного неверия на лице. Эрик выглядел перепуганным до смерти, когда Девлин положил сначала деньги, а затем "Люгер" во внутренний карман своей кожаной куртки. Он поднял футляр с рацией и ушел.
  
  Подойдя к двери, он обернулся. ‘Господи, Эрик, я совсем забыл. Ты сказал что-то о том, чтобы отрезать мне уши?’
  
  Его рука взметнулась вверх, он выстрелил, и Эрик закричал, когда нижняя половина его правого уха оторвалась. Он схватился за него, брызнула кровь.
  
  Девлин сказал: "Хорошо, что ты не носишь серьги’.
  
  Он вышел, и врата Иуды захлопнулись за ним.
  
  Шелленберг был в своем кабинете, когда дверь распахнулась и появилась Ильзе. Эйса Вон стоял у нее за плечом, на его лице было волнение.
  
  "Что, черт возьми, это такое?’ Шелленберг.
  
  ‘Вы должны немедленно прийти в радиорубку. Это Девлин, генерал, звонит из Лондона.’
  
  Радио было открыто на кухонном столе, антенны были прикреплены по всей длине стен. Райан и Мэри сидели, зачарованно наблюдая, как Девлин отстукивает азбукой Морзе.
  
  ‘Господи’, - сказал он, нахмурившись. Было еще немного действия, а затем он остановился. ‘Вот и все. Опустите антенны.’
  
  Мэри ходила по кухне, сматывая провода. Райан спросил: ‘Все ли в порядке, Лиам?’
  
  ‘Все не так, старина. Мы должны были попытаться вернуться во Францию двадцать первого. Теперь говорят, что великое событие состоится пятнадцатого, а поскольку сегодня двенадцатое, у нас не так много времени.’
  
  "Возможно ли это, Лиам?’
  
  Девлин сказал: ‘Первым делом утром мы съездим в Ромни Марш. Посмотри, какая ситуация на Шоу-Плейс.’ Он повернулся к Мэри. ‘Не хотели бы вы провести денек за городом?’
  
  ‘По-моему, это звучит просто замечательно’.
  
  ‘Хорошо, тогда я позвоню Шоу и предупрежу, чтобы они ждали меня.’
  
  Вернувшись в свой кабинет, Шелленберг сел за стол, изучая лежащее перед ним сообщение, Эйса Вон и Илзе наблюдали.
  
  ‘Итак, что мы знаем?’ Schellenberg said. ‘Он там, в доме своего друга из ИРА, он установил контакт с Шоу, а теперь и со Штайнером’.
  
  ‘Все сходится", - сказал Аса.
  
  ‘Возможно, но он не может прийти пятнадцатым. Это было бы невозможно, даже для Девлина.’
  
  "Я начинаю задаваться вопросом, есть ли что-нибудь невозможное для этого парня", - сказал Эйса.
  
  "Будьте готовы к завтрашнему дню", - прокомментировал Шелленберг. ‘Это было его последним наставлением. Что ж, посмотрим.’ Он встал. "Я сомневаюсь, что в столовой хватит шампанского, но все, что они смогут приготовить, зависит от меня’.
  11
  
  К югу от Темзы они выехали на дорогу в Мейдстон, Райан был за рулем, Девлин втиснулся рядом с ним. Он не был в униформе, но надел плащ поверх канцелярского костюма и собачьего ошейника, черную фетровую шляпу, надетую на одно ухо. Райан сказал ему правду. Двигатель Ford был в отличном состоянии, несмотря на внешний вид транспортного средства, напоминающего дребезжащую тележку.
  
  ‘Ты был прав, Майкл", - сказал Девлин. ‘Она бегунья, этот твой старый фургон’.
  
  "Конечно, и я мог бы участвовать в гонках на ней в Бруклендсе, если бы они все еще участвовали в гонках в Бруклендсе", - ухмыльнулся Райан.
  
  Мэри сидела на заднем сиденье фургона и, как обычно, читала книгу. "С тобой там все в порядке?’ Девлин спросил ее.
  
  ‘Я в порядке’.
  
  ‘Мы остановимся на чашечку чая через некоторое время’.
  
  В Мейдстоне Райан объехал центр города, пока не нашел магазин велосипедов. Девлин зашел в магазин и купил полдюжины стандартных велосипедных фонарей со свежими батарейками.
  
  "Я обчистил его", - сказал он, когда вернулся. "Сказал ему, что они нужны мне для моего отряда церковных скаутов. В этом нет сомнений, этот ошейник при случае пригодится.’
  
  ‘И зачем тебе это нужно?’ Спросила Мэри.
  
  ‘Самолет, прилетающий в ночной темноте, похож на потерянную птицу, дорогая девочка. Ему нужен прием. Можно сказать, немного проливает свет на ситуацию.’
  
  На другой стороне Эшфорда они остановились на обочине дороги, Мэри открыла термос, и они выпили чаю. Там была тропинка, ведущая к небольшой роще. Дождь прекратился, но все еще было очень сыро. Небо было темным и угрожающим всю дорогу до Ромни Марш и моря вдалеке. Мэри и Девлин прогуливались по дорожке и встали под деревом, осмысливая все это.
  
  Он кивнул на ее книгу. - Что на этот раз? - спросил я.
  
  ‘Поэзия", - сказала она. ‘Роберт Браунинг. Ты любишь поэзию?’
  
  ‘Когда-то я опубликовал несколько. То, что в торговле называется небольшим объемом.’ Он засмеялся. "Я мог придумать материал в мгновение ока, а потом однажды понял, насколько это было плохо’.
  
  ‘Я тебе не верю. Придумай что-нибудь обо мне.’
  
  Он сунул сигарету в рот. ‘Все в порядке’. Он на мгновение задумался, затем сказал: ‘Загадочная девушка, кто ты? Спешишь в никуда в своей обтягивающей юбке и растрепанных волосах, ноги отяжелели от обещания.’
  
  На его лице было озорное выражение, и она слегка ударила его сжатым кулаком. ‘Это ужасно’.
  
  ‘ Я предупреждал тебя. ’ Он закурил сигарету. ‘Хорошая поэзия говорит все это за вас в нескольких строках’.
  
  ‘Хорошо, что бы я подытожил?’
  
  ‘Легко. “Теперь, Путешественник, отправляйся вперед, чтобы искать и обрести”.’
  
  ‘Это чудесно", - сказала она. ‘Это ты написал?’
  
  ‘Не совсем. Парень-янки по имени Уолт Уитмен первым додумался до этого.’ Начался дождь, и он положил руку ей на локоть. ‘Но я хотел бы, чтобы я написал это для тебя. Давайте двигаться’, - и они поспешили обратно к фургону.
  
  В квартире над "Асторией" Джек Карвер сидел за столом у окна и ел поздний завтрак, когда вошел Эрик. Его ухо было туго забинтовано, лента по диагонали пересекала лоб, удерживая повязку на месте. Он выглядел ужасно.
  
  ‘Как ты себя чувствуешь?’ Резчик.
  
  ‘Шокирующе, Джек, боль чертовски ужасная. Азиз дал мне несколько таблеток, но, похоже, они не оказывают особого эффекта.’
  
  "Он сказал мне, что Джордж в плохом состоянии. Эта пуля раздробила кость. У него может остаться постоянная негнущаяся рука, а также нога.’
  
  Эрик налил кофе, его рука дрожала. ‘Этот маленький ублюдок, Джек. Мы должны добраться до него своими руками. Мы должны.’
  
  ‘Мы улетим, сынок, ’ сказал Джек. ‘И тогда настанет наша очередь. Я разослал его описание по всему Лондону. Он появится. Теперь пей свой кофе и съешь что-нибудь.’
  
  Используя дорожную карту, Райан достаточно легко нашел Чарбери, и запрос в маленьком деревенском магазинчике привел их на Шоу-Плейс. Большие ржавые железные ворота в конце подъездной аллеи были открыты. На подъездной дорожке, тянущейся к старому дому, сквозь гравий пробивалась трава.
  
  ‘Это место знавало лучшие дни", - прокомментировал Райан.
  
  Девлин вышел, открыл двери фургона и достал радио и сумку с велосипедными фонарями. ‘Ты можешь оставить меня здесь", - сказал он. ‘Я пройдусь до дома’.
  
  ‘Во сколько нам перезвонить?’ - Спросил Райан.
  
  ‘Дай мне четыре часа, и если меня здесь не будет, просто подожди. Пойдите и взгляните на Рай или на одно из тех мест.’
  
  ‘Отлично", - сказал Райан. ‘Береги себя, Лиам’, - и он уехал.
  
  Девлин взял чемодан и отправился в долгий путь. Дом демонстрировал все признаки нехватки денег. Длинные ставни на окнах остро нуждались в слое краски, как и входная дверь. Раздался звонок. Он поднял его в воздух и подождал, но ответа не последовало. Через некоторое время он поднял чемодан и обошел дом с тыльной стороны, где был мощеный двор. Одна из дверей конюшни была открыта, и оттуда доносились звуки деятельности. Он поставил футляр на пол и заглянул внутрь.
  
  Лавиния Шоу была одета в бриджи для верховой езды и сапоги, ее волосы были завязаны шарфом, когда она ухаживала за крупным черным жеребцом. Девлин сунул сигарету в рот и щелкнул зажигалкой. Звук испугал ее, и она оглянулась.
  
  ‘Мисс Лавиния Шоу?’ - спросил он.
  
  ‘Да’.
  
  ‘Гарри Конлон. Я звонил твоему брату прошлой ночью. Он ожидает меня.’
  
  ‘Майор Конлон’. В ней было внезапное рвение. Она отложила щетку и гребень, которыми пользовалась, и провела руками по бриджам. ‘Конечно. Как чудесно, что ты здесь.’
  
  Хорошо поставленный голос аристократки, все ее поведение были совершенно невероятны для Девлина, но он взял предложенную ею руку и улыбнулся. ‘Очень приятно, мисс Шоу’.
  
  ‘Максвелл где-то на болоте со своим ружьем. Проходит каждый день. Ты знаешь, как это бывает? Нехватка продовольствия. Для марихуаны годится все, что угодно.’ Казалось, она не могла перестать говорить. ‘Мы пойдем на кухню, хорошо?’
  
  Он был очень большим, пол выложен красной плиткой, в центре стоял огромный сосновый стол со стульями вокруг него. В раковине была немытая посуда, и все помещение было захламлено и неопрятно, отсутствие прислуги было очень очевидным.
  
  ‘Чай?’ - спросила она. ‘Или ты хочешь чего-нибудь покрепче?’
  
  ‘Нет, чай был бы прекрасен’.
  
  Он осторожно поставил футляр на стол вместе с пакетом велосипедных ламп, а она вскипятила воду и быстро заварила чай, настолько взволнованная и нервничающая, что разлила его до того, как он как следует заварился.
  
  ‘О, дорогой, я все испортил’.
  
  ‘Вовсе нет. Здесь влажно, не так ли, и жарко?’ Девлин.
  
  Он налил немного молока, и она села по другую сторону стола, сложив руки под полными грудями, глаза теперь сверкали, не отрываясь от него. "Я не могу передать вам, насколько все это захватывающе. Я уже много лет не был так взволнован.’
  
  Она была похожа на персонажа плохой пьесы, дочь герцога, входящую через французские окна в своих бриджах для верховой езды и набрасывающуюся на всех в поле зрения.
  
  ‘Вы недавно были в Германии?" - спросила она.
  
  ‘О, да", - сказал он ей. ‘Я был в Берлине всего на днях’.
  
  ‘Как чудесно быть частью всего этого. Люди здесь такие самодовольные. Они не понимают, что фюрер сделал для Германии.’
  
  ‘Можно сказать, для всей Европы", - сказал ей Девлин.
  
  ‘Точно. Сила, чувство цели, дисциплина. Тогда как здесь... ’ Она презрительно рассмеялась. "Этот пьяный дурак Черчилль понятия не имеет, что он делает. Просто кренится от одной ошибки к другой.’
  
  "Ах, да, но он бы улетел, не так ли?’ Сухо сказал Девлин. ‘Как ты думаешь, мы могли бы осмотреться? Старый сарай, в котором ты держал своего тигрового мотылька, и Южный луг?’
  
  ‘Конечно.’ Она вскочила так нетерпеливо, что опрокинула стул. Поднимая его, она сказала: ‘Я только возьму пальто’.
  
  Луг оказался больше, чем он ожидал, и простирался до линии деревьев вдалеке. ‘Как долго?’ - Спросил Девлин. ‘ Двести пятьдесят или триста ярдов?’
  
  ‘О, нет", - сказала она. ‘Приближается к трем пятидесяти. Трава такая короткая, потому что мы сдали ее в аренду местному фермеру для выпаса овец, но сейчас они ушли на рынок.’
  
  ‘Вы часто взлетали и приземлялись здесь в прежние времена?’
  
  ‘Все время. Именно тогда у меня появился мой маленький котенок Мотылек. Отличное развлечение.’
  
  ‘И вы использовали вон тот сарай в качестве ангара?’
  
  ‘Это верно. Я тебе покажу.’
  
  Помещение было довольно огромным, но, как и все остальное, массивные двери знавали лучшие дни, сухая гниль очень заметна, досок не хватает. Девлин помог ей слегка приоткрыть одну из дверей, чтобы они могли войти внутрь. В одном углу стоял ржавеющий трактор, сзади лежало немного гнилого сена. В остальном там было пусто, дождь капал через отверстия в крыше.
  
  ‘Вы бы хотели посадить здесь самолет?" - спросила она.
  
  ‘Только на короткое время, чтобы скрыться из виду. Лисандр. Не слишком большой. Это поместилось бы здесь, и никаких проблем.’
  
  - Когда именно? - спросил я.
  
  ‘Завтра вечером’.
  
  ‘Боже мой, ты торопишь события’.
  
  ‘Да, что ж, время важно’.
  
  Они вышли, и он закрыл дверь. Где-то вдалеке прозвучал выстрел из дробовика. ‘Мой брат’, - сказала она. ‘Давайте пойдем и найдем его, хорошо?’
  
  Когда они шли через луг, она сказала: ‘У нас был друг-немец, который приезжал сюда в старые времена, Вернер Кейтель. Раньше мы летали повсюду вместе. Вы случайно не знаете его?’
  
  ‘Он был убит в битве за Британию’.
  
  Она сделала паузу всего на мгновение, затем продолжила. ‘Да, я думал, что это будет что-то в этом роде’.
  
  "Мне жаль", - сказал ей Девлин.
  
  Она пожала плечами. ‘ Давным-давно, майор, ’ и она начала идти быстрее.
  
  Они прошли вдоль дамбы через небольшие заросли тростника, и Нелл появилась первой, шлепая по воде, резвясь вокруг них, прежде чем снова убежать. Раздался еще один выстрел, а затем Шоу появился из камышей вдалеке и направился к ним.
  
  ‘Посмотри на это, старушка’. Он поднял в воздух пару кроликов.
  
  ‘ Посмотри, кто здесь, ’ позвала она.
  
  Он сделал паузу и снова вышел вперед. ‘Конлон, мой дорогой друг. Рад тебя видеть. Не будет пожимать руки. На них кровь’. Он мог бы пригласить Девлина на выходные за город. ‘Лучше иди домой и найди себе выпивку’.
  
  Они двинулись обратно вдоль дамбы. Девлин посмотрел на заросли тростника, пересеченные ручьями. ‘Пустынная страна, это.’
  
  ‘Мертв, старик. Все в этом проклятом месте мертво. Дождь, туман и призраки прошлого. Конечно, во времена моего дедушки все было по-другому. Двадцать пять слуг в одном доме. Бог знает, сколько их в поместье.’ Он ни на мгновение не прекращал говорить, пока шел вперед. "В наши дни люди не хотят работать, вот в чем проблема. Чертовы большевики повсюду. Это то, чем я восхищаюсь в фюрере. Наводит порядок в жизни людей.’
  
  - Ты имеешь в виду, заставляет их делать то, что им говорят?’ Девлин.
  
  Шоу с энтузиазмом кивнул. ‘Совершенно верно, старина, совершенно верно’.
  
  Девлин установил радио в маленьком кабинете за старой библиотекой. Шоу ушла принимать ванну, и именно Лавиния помогла расставить антенны по комнате и внимательно наблюдала, как ирландец объяснял ей установку.
  
  ‘Это сильно отличается от того, что было у вас раньше?" - спросил он.
  
  ‘Немного более утонченный, вот и все’.
  
  ‘И твоя азбука Морзе. Ты все еще помнишь это?’
  
  ‘Святые небеса, майор Конлон, вы никогда не забываете ничего подобного. Я была девушкой-гидом, когда впервые узнала об этом.’
  
  ‘Правильно, ’ сказал Девлин. "Давай посмотрим, что ты сможешь сделать тогда’.
  
  В радиорубке на Принц-Альбрехтштрассе Шелленберг изучил первое сообщение Девлина, затем повернулся к Илзе и Эйсе Воан. ‘Невероятно. Он намерен вытащить Штайнера завтра вечером. Он хочет, чтобы ты был на Шоу Плейс вовремя, чтобы уехать не позже полуночи.’
  
  ‘Тогда нам нужно двигаться", - сказал ему Аса.
  
  ‘Да, хорошо, "Лисандр" был доставлен Черному вчера", - сказал Шелленберг. ‘Это всего лишь вопрос того, чтобы самим спуститься туда’. Он сказал радисту: ‘Передайте это сообщение Соколу. “Будет соответствовать вашим требованиям. Время вылета будет подтверждено вам завтра вечером”. ’
  
  Он начал выходить, и оператор крикнул: "У меня есть ответ, генерал’.
  
  Шелленберг повернулся. ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Приятно иметь с вами дело’.
  
  Шелленберг улыбнулся и продолжил идти, Аса и Ильзе Хубер последовали за ним.
  
  В кабинете Лавиния оторвалась от радиоприемника. ‘Я все сделал правильно?’
  
  Ее брат сидел у пустого камина со стаканом виски в руке. "Мне показалось, что все в порядке".
  
  "Ты был великолепен", - сказал Девлин. "Теперь этот набор отличается от того, который вы выбросили, в одном отношении. У него есть прямая голосовая способность только для коротких диапазонов. Скажем, двадцать пять миль. Вот почему я дал им показания частоты. Я настроил его, и все, что вы делаете, это включаетесь, и вы в деле. Это означает, что вы можете поговорить с пилотом, когда он рядом.’
  
  ‘Чудесно. Что-нибудь еще?’
  
  "Где-то после семи с вами свяжутся с французской базы, чтобы подтвердить время вылета, так что будьте готовы. После этого вы размещаете велосипедные фонари на лугу, как я вам описал.’
  
  ‘Я буду. Вы можете на это положиться. ’ Она повернулась к Шоу. ‘Разве это не чудесно, дорогая?’
  
  ‘Потрясающе, старушка", - сказал он, его глаза уже остекленели, и налил еще выпить.
  
  Но к тому времени Девлину надоело, и он встал. ‘Я буду в пути. Увидимся завтра вечером.’
  
  Шоу что-то пробормотал, и Лавиния отвела Девлина обратно на кухню, где он взял пальто и шляпу.
  
  "С ним все будет в порядке?’ - Спросил Девлин, когда она проводила его до входной двери.
  
  ‘Кто, Макс? О, да. Здесь не о чем беспокоиться, майор.’
  
  ‘Тогда и увидимся’.
  
  Когда он спускался по подъездной дорожке, начался дождь, а фургона нигде не было видно. Он стоял там, засунув руки в карманы, и прошло тридцать минут, прежде чем он появился.
  
  ‘Все прошло хорошо?’ - Спросил Райан.
  
  Мэри вмешалась: ‘Мы прекрасно провели время. Рай был прекрасным местом.’
  
  ‘Что ж, я рад за тебя, ’ кисло сказал Девлин. ‘Эти двое даже не предложили мне перекусить’.
  
  Помощник прокурора как раз заканчивал поздний обед в столовой, когда Шелленберг поспешил внутрь. ‘Небольшое изменение в плане. Я получил сообщение, в котором говорится, что рейхсфюрер хочет меня видеть. Самое интересное, что я должен привести тебя.’
  
  "Какого черта, зачем?’
  
  "Кажется, вас наградили Железным крестом первого класса, и рейхсфюреру нравится самому вешать их на офицеров СС’.
  
  Помощник прокурора сказал: "Интересно, что бы сказал мой старик. Я учился в Вест-Пойнте, ради всего Святого.’
  
  "Другая сложность в том, что он в Вевельсбурге. Вы, конечно, слышали об этом месте?’
  
  ‘Представление каждого хорошего эсэсовца о рае. Что это делает с нашим расписанием?’
  
  ‘Нет проблем. В Вевельсбурге всего в десяти милях находится вспомогательная база люфтваффе. Мы полетим туда на Аисте, а потом продолжим путь к Черному.’ Шелленберг взглянул на свои часы. "Встреча назначена на семь, и он принимает пунктуальность как должное’.
  
  В шесть тридцать на Темзе было совершенно темно, когда Райан направил моторную лодку к галечному берегу. Он сказал Мэри: ‘Просто сиди тихо. Это не должно занять много времени.’
  
  Девлин поднял сумку с инструментами и фонарик. ‘Ладно, давайте двигаться’, - и он перелетел через борт.
  
  Вода в туннеле была глубже, чем раньше, в одном месте по грудь, но они продолжали двигаться и через несколько минут достигли гриля.
  
  ‘Ты уверен насчет этого?’ - Спросил Райан.
  
  ‘Майкл, ты сказал, что думал, что все пройдет легко. Теперь, не буду ли я выглядеть настоящим дураком, если завтра вечером приду за Штайнером и обнаружу, что чертова решетка не поддается?’
  
  ‘Хорошо, давайте продолжим с этим’, - сказал Райан.
  
  ‘И никакого стука. Я не хочу, чтобы кто-то стоял на коленях там, в часовне, задаваясь вопросом, что здесь происходит внизу.’
  
  Что и сделало все это дело гораздо более сложным, чем казалось на первый взгляд. Медленное, осторожное прощупывание между кирпичной кладкой потребовало времени. Иногда несколько кирпичей выпадали не на свое место сразу, но другие оказались более сложными. Потребовалось полчаса, чтобы очистить одну сторону.
  
  Через пятнадцать минут работы над другим Райан сказал: ‘Ты был прав, черт возьми, эта штука дерьмовая’.
  
  Он сердито потянул за решетку, и она упала вперед. Девлин схватил его за руку, оттаскивая с дороги, и в то же время положил руку на край гриля, ослабляя его.
  
  Он взял лампу и заглянул внутрь, затем передал ее Райану. "Ты подержи фонарь, пока я схожу и посмотрю’.
  
  ‘Теперь смотри под ноги’.
  
  Девлин прошел через отверстие и пробрался внутрь. Там, вода теперь доходила ему до подмышек, покрывая верхушки могил. Он добрался до ступенек и начал подниматься. Крыса пробежала мимо него и нырнула в воду. Он остановился на верхней ступеньке, затем очень осторожно попробовал ручку.
  
  Раздался едва слышный скрип, и дверь приоткрылась. Он мог видеть алтарь, Деву на другой стороне, парящую в свете свечей. Он осторожно выглянул из-за двери. Часовня была совершенно пуста, а затем открылась наружная дверь и вошла монахиня. Очень тихо Девлин закрыл дверь и спустился по ступенькам.
  
  ‘Идеально", - сказал он Райану, когда тот пролезал через дыру. ‘А теперь давай выбираться отсюда’.
  
  На базе люфтваффе Шелленберг отдал приказ о дозаправке "Аиста", реквизировал "Мерседес" начальника станции с водителем и отправился в Вевельсбург с Asa. Пошел снег, и когда они приблизились, Вевельсбург был хорошо виден, свет горел в окнах и над главными воротами в полном пренебрежении к каким-либо правилам затемнения.
  
  Аса посмотрел на замок и его башни в падающем снегу. ‘Боже мой!’ - сказал он с благоговением. ‘Это невероятно’.
  
  "Я знаю". Шелленберг протянул руку вперед и закрыл стеклянную перегородку, чтобы пилот люфтваффе не мог слышать, о чем они говорили. ‘Похоже на съемочную площадку. На самом деле это личное убежище рейхсфюрера, центр расовых исследований и уединенный дом для элиты СС.’
  
  ‘Но что они там делают?’
  
  ‘Рейхсфюрер одержим королем Артуром и рыцарями Круглого стола. Итак, он усадил своих двенадцать самых доверенных помощников за круглый стол. Его рыцари, ты видишь.’
  
  ‘И ты не один из них, я так понимаю?’
  
  ‘Совершенно определенно нет. Нет, нужно быть сумасшедшим, чтобы предаваться этим играм. У них есть мемориальный зал со свастикой на потолке и яма, в которой останки этих особенных будут сожжены после смерти. Есть двенадцать пьедесталов и урн, ожидающих праха.’
  
  ‘Ты, должно быть, шутишь!’ Помощник прокурора.
  
  ‘Нет, совершенно верно. Я покажу тебе, если у нас будет шанс.’ Шелленберг рассмеялся и покачал головой. "И такие люди, как эти, распоряжаются судьбами миллионов’.
  
  Они зарегистрировались в вестибюле и оставили свои пальто и фуражки у сержанта охраны, который проверил его регистрацию.
  
  ‘Да, генерал Шелленберг, рейхсфюрер ожидает вас к семи часам в своей личной гостиной в Южном крыле. Я провожу вас наверх, сэр.’
  
  ‘Нет необходимости. Я знаю дорогу.’
  
  Когда Аса последовал за Шелленбергом через холл, и они повернули по коридору, он сказал: ‘Вы правы. Это место позорит Луиса Б. Майера.’
  
  Шелленберг посмотрел на свои часы. "У нас есть пятнадцать минут. Пойдем, я покажу тебе тот мемориальный зал, о котором я тебе рассказывал. Это как раз здесь. Насколько я помню, там есть небольшая галерея. Да, мы здесь.’
  
  До дубовой двери было, наверное, с десяток ступенек. Она легко открылась, и он сразу же услышал голоса. Он сделал паузу, нахмурившись, затем повернулся к Асе и приложил палец к губам. Затем он осторожно открыл дверь, и они вошли.
  
  Круглая комната была местом теней, лишь тускло освещенным. Помощник прокурора знал о пьедесталах и урнах, которые описал Шелленберг, о яме под потолочной свастикой, но больше всего интересовали присутствующие люди. Россман, помощник Гиммлера, стоял в стороне и ждал. Рейхсфюрер стоял в самой яме, лицом к лицу со штурмбанфюрером Хорстом Бергером. Все они были одеты в черную парадную форму.
  
  ‘Я привел тебя сюда, Бергер, в это святое место, прежде чем ты отправишься на то, что я могу описать только как твою священную миссию’.
  
  ‘An honour, Reichsführer.’
  
  ‘Теперь давайте перейдем к деталям. Вы встретите самолет фюрера, который приземлится на базе люфтваффе в Шербуре завтра в шесть вечера. Я буду с ним. Ты сопроводишь нас в этот замок Бель-Иль, где мы проведем ночь. В семь часов следующего утра фюрер будет завтракать с Роммелем и адмиралом Канарисом. Они прибудут по дороге.’
  
  ‘И когда я должен начать действовать, рейхсфюрер?’
  
  Гиммлер пожал плечами: ‘На самом деле это не имеет значения. Я полагаю, что завершение трапезы может быть уместным. Сколько человек у вас будет в охране?’
  
  ‘Тридцать’.
  
  ‘Хорошо. Этого должно быть достаточно.’
  
  ‘Hand-picked, Reichsführer.’
  
  ‘Хорошо – чем меньше, тем лучше. Мы - особое братство, те из нас, кто вовлечен в это, ибо есть некоторые, кто не согласился бы с тем, что мы намереваемся,’
  
  ‘Как скажете, рейхсфюрер’.
  
  ‘Генерал Шелленберг, например, но он умнее, чем лиса из пословицы. Вот почему я хотел, чтобы он был в другом месте последние три недели. Итак, я дал ему это нелепое задание, чтобы занять его. Чтобы вывезти Штайнера из Англии. Невозможно. Я случайно узнал от наших разведчиков, что агент, работающий на нас в Лондоне, Варгас, также работает на британцев. Мы не говорили Шелленбергу об этом, не так ли, Россман?’
  
  ‘No, Reichsführer.’
  
  "Таким образом, мы можем сделать вывод, что ирландец Девлин не продержится там слишком долго’.
  
  ‘Я не мог быть более доволен, рейхсфюрер", - сказал Бергер.
  
  ‘Мы могли бы выиграть эту войну под Дюнкерком, Бергер, если бы фюрер позволил танковым войскам выдвинуться к берегам. Вместо этого он приказал им остановиться. Россия, одна катастрофа за другой. Сталинград, самое катастрофическое поражение, которое когда-либо терпела немецкая армия.’ Гиммлер зашаркал прочь и повернулся. ‘Ошибка за ошибкой, а он все еще не слушает’.
  
  ‘I see, Reichsführer,’ Berger said. ‘Все разумные люди сделали бы это’.
  
  ‘И так неумолимо Германия, наша любимая страна, все глубже погружается в пропасть поражения, и именно поэтому фюрер должен умереть, Бергер, и выполнить это - ваша священная задача. Rommel, Canaris, the Führer. Подлое нападение с их стороны привело к несчастной смерти фюрера, за которой последовала их собственная смерть от рук верных эсэсовцев.’
  
  "А потом?" - спросил я. Бергер.
  
  "Мы, члены СС, естественно, возьмем на себя все правительственные полномочия. Затем война может быть продолжена, как и должно быть. Никакой слабости, никакого уклонения от кого бы то ни было.’ Он положил руку на плечо Бергера. ‘Мы принадлежим к одному и тому же священному братству, майор, я завидую вам за эту возможность’.
  
  Шелленберг кивнул Асе, выпроводил его и закрыл дверь.
  
  ‘Боже мой!’ Помощник прокурора. ‘Что теперь происходит?’
  
  ‘Мы соблюдаем назначенную встречу. Если он узнает, что мы все это подслушали, нам никогда не выбраться отсюда живыми.’ Когда они спешили по коридору, Шелленберг сказал: "Чего бы он ни хотел, следуйте моему примеру и ни слова о том, что Девлин довел дело до стадии, на которой оно находится’.
  
  Он первым поднялся по задней лестнице, прошел по коридору и очень быстро достиг двери в гостиную Гиммлера в Южном крыле.
  
  Шелленберг сидел в кресле за столом Россмана. ‘Теперь мы ждем. Они, вероятно, поднимутся через задний вход в его комнату.’
  
  Мгновение спустя дверь открылась, и Россман выглянул. ‘А, вот и ты’.
  
  ‘Как раз вовремя’. Шелленберг первым вошел внутрь.
  
  Гиммлер, сидящий за своим столом, поднял глаза. ‘Итак, генерал, а это гауптштурмфюрер Вон, пилот, которого вы завербовали для расследования дела Штайнера?’
  
  ‘Yes, Reichsführer.’
  
  ‘Есть какие-нибудь новости о вашем мистере Девлине?’
  
  Schellenberg said, ‘I’m afraid not, Reichsführer.’
  
  ‘Ах, ну, это всегда было, мягко говоря, проблематичной миссией. Фюрер вылетает в Шербур, прибывает в Бель-Иль завтра вечером. Канарис и Роммель должны позавтракать на следующее утро в семь. Я буду там, конечно. В данный момент эти идиоты устраивают свалку по всей Нормандии. У них есть безумная идея, что вторжение произойдет там, и они надеются убедить фюрера согласиться с ними.’
  
  ‘I see, Reichsführer.’
  
  ‘Однако, к причине вашего визита и почему я попросил вас привести с собой офицера’. Он повернулся. ‘Россман’.
  
  Когда он встал, Россман открыл футляр для медалей. Гиммлер взял находившийся в нем Железный крест, обошел стол и приколол его к тунике Асы Воана.
  
  ‘Тебе, гауптштурмфюрер Аса Вон из легиона Джорджа Вашингтона, в знак признания высочайшей доблести, проявленной в воздушном бою над Польшей’.
  
  ‘ Рейхсфюрер, ’ сказал Аса, с величайшим усилием сохраняя невозмутимое выражение лица.
  
  ‘А теперь ты можешь идти. У меня есть работа, которую нужно сделать.’
  
  Шелленберг и Эйса поспешили вниз по лестнице, взяли свои пальто и кепки и вышли к ожидавшему их "мерседесу".
  
  ‘Возвращаемся на базу", - сказал Шелленберг водителю, и они с Азой сели внутрь.
  
  Когда они отъезжали, Аса закрыл стеклянную перегородку и сказал: ‘Что вы об этом думаете?’
  
  ‘Я знаю одну вещь", - сказал Шелленберг. "Убийство Гитлера - это худшее, что могло случиться. По крайней мере, с учетом того, что фюрер совершает одну ошибку за другой, есть перспектива относительно раннего окончания войны, но Гиммлер - это совсем другая история. Можете ли вы представить, что это животное полностью контролирует ситуацию, СС отвечает за правительство, армию? Война может продолжаться годами.’
  
  ‘Так что ты собираешься делать? Предупредить Роммеля и Канариса?’
  
  "Прежде всего, я не знаю точно, где они находятся, и это вопрос веры, Аса. Почему кто-то должен мне верить? Мое слово против слова рейхсфюрера СС?’
  
  ‘Перестаньте, генерал. По словам Лиама Девлина, ты очень умный парень. Ты, конечно, можешь что-нибудь придумать?’
  
  ‘Я вложу в это свое сердце и душу", - пообещал ему Шелленберг. ‘Но на данный момент давайте сосредоточимся на том, чтобы вернуться на аэродром и к Аисту. Мы вылетаем немедленно. Чем скорее мы будем в Черном, тем счастливее я буду.’
  12
  
  Дежурный член парламента обычно приносил Штайнеру чашку чая каждое утро в одиннадцать. Он опоздал на пять минут и застал немца за чтением у окна.
  
  ‘Вот так, полковник’.
  
  ‘ Благодарю вас, капрал.’
  
  "Полагаю, вы предпочитаете кофе, сэр?" - спросил капрал, помедлив, потому что Штайнер ему скорее нравился.
  
  ‘Но я был воспитан на чае, капрал", - сказал ему Штайнер. "Я ходил в школу прямо здесь, в Лондоне. Собор Святого Павла.’
  
  ‘ Это факт, сэр? - спросил я.
  
  Он повернулся к двери, и Штайнер спросил: ‘Лейтенант Бенсон уже вернулся?’
  
  ‘Его отпуск заканчивается в полночь, сэр, но, насколько я его знаю, он заглянет сегодня вечером. Вы знаете, на что похожи эти молодые офицеры. Смертельно увлеченный. В поисках второго пипа на своих плечах.’
  
  Он ушел, молния попала в цель, а Штайнер вернулся на свое место у окна, ожидая полудня, как и накануне, попивая чай и пытаясь набраться терпения.
  
  Снова шел дождь, и в городе был туман, уже такой густой, что он едва мог видеть другую сторону реки. Очень большое грузовое судно отошло от лондонских доков, за ним последовала вереница барж. Он некоторое время наблюдал, задаваясь вопросом, куда это направляется, а затем увидел девушку, точно такую, как описал Девлин: черный берет и поношенный плащ.
  
  Мэри хромала по тротуару, воротник поднят, руки глубоко засунуты в карманы. Она остановилась у входа, ведущего вниз, к стрэнду, и прислонилась к стене, наблюдая за лодками на реке. Она вообще не смотрела на Монастырь. Девлин был наиболее откровенен по этому поводу. Она просто оставалась там, наблюдая в течение десяти минут, затем повернулась и ушла.
  
  Штайнер почувствовал сильное волнение и схватился за решетку на своем окне, чтобы не упасть. Дверь позади него открылась, и капрал снова появился.
  
  ‘Если вы закончили, полковник, я заберу ваш поднос’.
  
  ‘Да, я здесь, спасибо’. Член парламента взял поднос и повернулся к двери. ‘О, я не знаю, кто сегодня вечером на дежурстве, но я спущусь на исповедь’, - сказал Штайнер.
  
  ‘Так точно, сэр. Я возьму это на заметку. В восемь часов, как обычно.’
  
  Он вышел и запер дверь. Штайнер прислушался к удаляющемуся звуку своих ботинок по коридору, затем повернулся, снова схватившись за решетку.
  
  ‘Теперь мы молимся, мистер Девлин, ’ тихо сказал он. ‘Теперь мы молимся’.
  
  Когда Девлин вошел в церковь Святого Патрика, он был в своем военном плаще и форме. Он не был действительно уверен, зачем он пришел. Опять совесть, предположил он, или, возможно, просто сводит концы с концами. Он знал только, что не может уйти, не поговорив со старым священником. Он использовал его, он знал это, и это не устраивало. Хуже всего было то, что они встретятся снова и в последний раз в часовне Святой Марии тем вечером. Не избежать этого или тех страданий, которые это вызвало бы.
  
  В церкви было тихо, только Фрэнк Мартин внизу у алтаря раскладывал несколько цветов. Он обернулся на звук приближения Девлина, и на его лице было неподдельное удовольствие. ‘Здравствуй, отец’.
  
  Девлин выдавил из себя улыбку. "Я просто заскочил сказать тебе, что я в пути. Я получил приказ этим утром.’
  
  ‘Это неожиданно, не так ли?’
  
  ‘Да, ну, они отпускают меня обратно’. Девлин солгал сквозь зубы. ‘Я должен явиться в военный госпиталь в Портсмуте’.
  
  ‘А, ну что ж, как говорится, идет война’.
  
  Девлин кивнул. ‘Война, война, кровавая война, отец. Это продолжалось слишком долго, и всем нам приходится делать то, чего мы обычно никогда бы не сделали. Каждый солдат, на чьей бы стороне он ни был. Вещи, которые нас позорят.’
  
  Старик мягко сказал: ‘Ты встревожен, сын мой. Могу ли я чем-нибудь помочь?’
  
  ‘Нет, отец, не в этот раз. С некоторыми вещами мы должны смириться сами.’ Девлин протянул руку, и старый священник взял ее. ‘Это было неподдельное удовольствие, отец’.
  
  "И для меня", - сказал Фрэнк Мартин.
  
  Девлин повернулся и ушел, хлопнув дверью. Старый священник постоял мгновение с недоумением на лице, а затем повернулся и вернулся к своим цветам.
  
  В Черне тоже был слабый намек на туман, в четыре часа, когда Шелленберг отправился на поиски Асы. Он нашел его в ангаре с "Лисандром" и летным сержантом Лебером.
  
  "Как это?" - спросил я. - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Совершенство, генерал", - сказал ему Лебер. ‘Лучше и быть не может’. Он улыбнулся. ‘Естественно, гауптштурмфюрер только что проверял все в пятый раз, но это понятно’.
  
  На "Лизандере" были установлены кругляши королевских ВВС на брезентовых полосах, как и просил Asa, а свастика на хвостовом оперении была закрыта черным брезентом.
  
  ‘Конечно, нет абсолютной гарантии, что они не оторвутся в полете", - сказал Аса. ‘Нам просто придется держать пальцы скрещенными’.
  
  "А погода?" - спросил я. - Спросил Шелленберг.
  
  Лебер сказал: ‘Это неопределенно. Видимость может быть ограничена. Приближается пара конфликтующих фронтов. Я связался с нашей базой в Шербуре, и, по правде говоря, это один из тех случаев, когда они действительно не знают.’
  
  ‘ Но самолет готов? - спросил я.
  
  ‘О, да", - сказал ему Аса. "Одна хорошая вещь в этой красавице - это то, что она оснащена аварийным топливным баком. Я полагаю, что королевские ВВС сделали это из-за вида операции, в которой они были задействованы. Я даю на полет полтора часа, и благодаря разведке люфтваффе в Шербуре, я могу настроить свое радио на частоту королевских ВВС по мере приближения к английскому побережью.’
  
  ‘Хорошо. Пойдем прогуляемся. Я чувствую себя как воздух.’
  
  Шел совсем небольшой дождь, когда они шли по летному полю, и Шелленберг курил сигарету, некоторое время не разговаривая. Они дошли до конца и облокотились на забор, глядя на море.
  
  Шелленберг сказал: ‘Ты нормально себя чувствуешь по этому поводу?’
  
  ‘Путешествие?’ Помощник прокурора пожал плечами. ‘Сам полет меня не беспокоит. Проблематична ситуация на другом конце провода.’
  
  ‘Да, здесь мы все в руках мистера Девлина’.
  
  Помощник прокурора сказал: "Предположим, что все пройдет хорошо, и я приземлюсь здесь с нашими друзьями завтра рано утром, что произойдет тогда? Как насчет ситуации с Бель-Иль? У тебя есть какие-нибудь идеи?’
  
  "Только один, и это было бы отчаянным предприятием. С другой стороны, просто, а я люблю простоту. Это радует меня.’
  
  ‘Я весь внимание’.
  
  ‘Что ж, фюрер будет завтракать с Роммелем, адмиралом и рейхсфюрером. Бергер нанесет удар в конце трапезы.’
  
  ‘Да, я знаю это, я был там, помнишь?’
  
  "Что, если бы вы, я и мистер Девлин прибыли, чтобы присоединиться к ним за завтраком и разоблачили заговор?’
  
  ‘Но мы бы тоже спустились в яму, это очевидно’, - сказал Аса. ‘Даже если бы вы высказали свою точку зрения фюреру, Бергер и его приятели просто смирились бы с этим’.
  
  ‘О, да, и рейхсфюреру было бы выгодно вывести меня из войны’. Шелленберг улыбнулся. "Есть джокер, о котором я не упоминал. Помнишь, когда мы ехали в Бель-Иль? 12-й парашютный отряд под Сент-Обеном? Гауптман Эрих Крамер и тридцать пять десантников?’
  
  "Конечно, у меня есть’.
  
  "Как вы думаете, что произошло бы, если бы полковник Курт Штайнер, живая легенда парашютно-десантного полка, появился и сказал им, что ему нужны их услуги, потому что в десяти милях отсюда существует заговор СС с целью убийства фюрера?’
  
  ‘Господи!’ Помощник прокурора. ‘Эти парни последуют за Штайнером куда угодно’.
  
  ‘Точно. А Fallschirmjäger всегда были печально известны своей неприязнью к СС.’
  
  ‘Это могло бы сработать", - сказал Аса.
  
  "Если бы все остальное улетело’.
  
  ‘Позвольте мне прояснить это. Мы войдем первыми? Штайнер последовал бы за ним дальше?’
  
  ‘Да, скажем, через пятнадцать минут’.
  
  Помощник прокурора сказал: ‘Это может быть чертовски вкусный завтрак’.
  
  ‘Да, что ж, я предпочитаю не думать об этом прямо сейчас ’, - сказал Шелленберг. "У меня на уме другие вещи. Пойдем выпьем по чашечке кофе.’
  
  На кухне Райана Девлин разложил на столе различные блюда. ‘Давайте посмотрим, что у меня здесь есть", - сказал он. ‘Эти полицейские носят наручники, но я возьму немного дополнительной бечевки на всякий случай’.
  
  ‘Я придумал три прикола", - сказал Райан. ‘Бинты и лейкопластырь. У тебя тоже есть священник, помни.’
  
  "Я бы предпочел забыть его, но вот ты где", - сказал Девлин.
  
  ‘ А оружие? - спросил я.
  
  "Я возьму "Смит и Вессон" в кобуре на лодыжке для экстренных случаев и тот "Вальтер" с глушителем, который я получил от Карвера’.
  
  ‘Ожидаете ли вы какого-либо убийства?’ Райан спросил и выглядел обеспокоенным.
  
  ‘Последнее, чего я хочу. У тебя есть этот твой сок?’
  
  ‘Боже, я совсем забыл’.
  
  Райан открыл ящик кухонного стола и достал кожаный сапог. Он был заряжен свинцом и на нем была петля для запястья. Это была вещь, которую носили многие лондонские водители такси для самозащиты. Девлин взвесил его в руке и положил рядом с "Вальтером".
  
  ‘Значит, это все?’ Райан.
  
  Девлин слегка улыбнулся. ‘Все, что нам сейчас нужно, - это Штайнер’.
  
  Дверь открылась, и вошла Мэри. Ее дядя сказал: ‘Боже, я умираю с голоду, девочка. Яичница с беконом со всех сторон, если у вас получится.’
  
  ‘Нет проблем, ’ сказала она, ‘ но у нас закончились хлеб и чай. Я просто побегу на Главную улицу, пока магазин не закрылся. Я ненадолго, ’ и она взяла свой берет и плащ из-за двери и вышла.
  
  Пожилая леди в магазине купила ей банку лосося с черного рынка и несколько сигарет, а также хлеб и чай, и Мэри несла их в сумке, когда уходила. Сгущался туман, движение замедлилось, и она осторожно остановилась на следующем повороте, прежде чем перейти дорогу.
  
  Эрик Карвер, за рулем лимузина Хамбер своего брата, остановился на светофоре. Она была всего в ярде или двух от него, когда проходила мимо, и он ясно видел ее. Она перешла дорогу и свернула в боковую улицу. Когда загорелся светофор, он поехал за ней, остановил "Хамбер" у обочины, вышел и осторожно последовал за ней.
  
  Мэри свернула на Кейбл-Уорф, идя так быстро, как только могла, и направилась к дому. Когда она завернула за угол, Эрик поспешил к ней и осторожно огляделся. Она как раз подошла к кухонной двери.
  
  Она открылась, и он услышал, как Девлин сказал: ‘А, вот и ты, девочка. Ты выйдешь из этого?’
  
  Дверь закрылась. Эрик тихо сказал: ‘Верно, ты ублюдок. Я держу тебя’, - и он повернулся и поспешил прочь.
  
  Джек Карвер одевался в своей спальне, когда ворвался Эрик. Резчик сказал: ‘Сколько раз я тебе говорил, Эрик? Мне не нравится, когда кто-то заходит сюда, когда я одеваюсь, и это включает тебя.’
  
  ‘Но я нашел его, Джек. Я нашел, где обосновался этот гнилой маленький ублюдок. Я увидел девушку. Я последовал за ней домой, и он был там.’
  
  ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Конечно, я, черт возьми’.
  
  ‘Где это было?’
  
  ‘Место под названием Кейбл-Уорф. Это в Уоппинге.’
  
  ‘Правильно’. Карвер удовлетворенно кивнул, надел куртку и прошел в гостиную, Эрик последовал за ним.
  
  ‘Итак, что мы собираемся делать?’ Потребовал Эрик, когда его брат сел за свой стол.
  
  ‘Делать? Мы собираемся разобраться с ним, ’ сказал Карвер.
  
  - Когда? - спросил я.
  
  Резчик посмотрел на свои часы. "Сегодня вечером у меня большая игра, ты это знаешь. Вероятно, финишируют около десяти. Мы нанесем ему визит после этого, когда он решит, что хорошо выспался на ночь.’ Резчик улыбнулся, открыл ящик стола и достал Браунинг. ‘Здесь только ты, я и наш друг’.
  
  На лице Эрика было нечестивое выражение. ‘Господи, Джек, я не могу дождаться’, - сказал он.
  
  Лейтенант Бенсон прибыл в монастырь незадолго до семи. Он поздоровался с портье, который впустил его, и сразу поднялся наверх. Строго говоря, как сказал член парламента Штайнеру тем утром, его отпуск не заканчивался до полуночи, но единственный доступный поезд в Лондон из дома его родителей в Норвиче был ранним. Когда его впустили в коридор на верхнем этаже, он обнаружил капрала, сидящего в своем кабинете, который сразу же вскочил на ноги.
  
  ‘Вы вернулись, сэр’.
  
  ‘Я должен был думать, что это очевидно, Смит. Где сержант Морган?’
  
  ‘Вылетел около часа назад, сэр’.
  
  "Все было спокойно, пока меня не было?’
  
  ‘Я думаю, да, сэр’.
  
  ‘Давайте взглянем на журнал’. Смит передал его, и Бенсон пролистал его. ‘Что это за запись здесь, в пропускном листе? Майор Конлон?’
  
  ‘О, да, сэр, падре. Он совершил экскурсию по этому месту с сестрой и отцом Мартином.’
  
  ‘Кто дал ему разрешение?’
  
  "У него был пропуск военного министерства, сэр. Вы знаете, эти штуки с неограниченным доступом. Я думаю, вы обнаружите, что сержант Морган записал детали.’
  
  ‘Я могу это видеть. Вопрос в том, что здесь делал Конлон?’
  
  ‘Обыщите меня, сэр. Симпатичный мужчина. Седые волосы, очки. Похоже, у него были трудные времена. О, и у него был МС, сэр.’
  
  ‘ Да, ну, это может означать что угодно, ’ кисло сказал Бенсон. "Я собираюсь спуститься, чтобы увидеть сестру’.
  
  Она была в своем кабинете, когда он постучал и вошел. Она взглянула вверх и улыбнулась. ‘Ты вернулся? Ты хорошо провел отпуск?’
  
  ‘Да, неплохо. Отец Мартин поблизости?’
  
  "Просто зашел в часовню, чтобы выслушать исповедь. Я могу что-нибудь сделать?’
  
  "Здесь был майор Конлон, когда меня не было’.
  
  ‘Ах, да, армейский капеллан. Приятный человек. На больничном. Я так понимаю, он был ранен на Сицилии в прошлом году.’
  
  ‘Да, но что он здесь делал?’
  
  ‘Ничего. Мы просто показали ему окрестности, и однажды вечером он заменил отца Мартина. Ты же знаешь, ему было нехорошо.’
  
  ‘Он вернулся?’
  
  ‘Нет. Я понял от отца Мартина, что он был назначен. Полагаю, военный госпиталь в Портсмуте.’ Она выглядела слегка озадаченной. ‘Что-нибудь не так?’
  
  "О, нет, просто, когда появляются неожиданные гости с пропусками военного министерства, хочется знать, кто они’.
  
  ‘Ты слишком много беспокоишься", - сказала она.
  
  ‘Вероятно. Спокойной ночи, сестра.’
  
  Но это не проходило, мучительное сомнение, и когда он вернулся наверх в свой офис, он позвонил Дугалу Манро.
  
  Джек Картер уехал на день в Йорк. Его поезд прибывал в Лондон не раньше десяти, поэтому Манро работал один в своем офисе, когда ответил на звонок. Он терпеливо выслушал то, что хотел сказать Бенсон.
  
  ‘Ты был прав, что позвонил мне", - сказал он. "Мне не очень нравится идея, чтобы офицеры с пропусками военного министерства совали свой нос в наши дела, но это так. Одна из проблем с использованием такого места, как Приорат, Бенсон. Эти религиозные типы ведут себя не так, как другие люди.’
  
  "У меня есть данные Конлона здесь, в листе приема, сэр. Они тебе нужны?’
  
  ‘Вот что я вам скажу, я довольно скоро здесь собираю вещи и еду домой", - сказал Манро. ‘Я позвоню и увидимся. Примерно через полтора часа.’
  
  ‘Я буду ждать вас, сэр’.
  
  Бенсон положил трубку, и капрал Смит, стоявший в дверях, сказал: "Вы увидите, что полковник Штайнер переведен в часовню, сэр’.
  
  ‘В чем, черт возьми, он должен признаться, запертый здесь?’ - Потребовал Бенсон.
  
  "В восемь часов, как обычно, сэр. Должен ли я сделать это с капралом Россом?’
  
  ‘Нет, ’ сказал Бенсон. ‘Мы сделаем это вместе. Я ожидаю бригадира Манро, но он не будет здесь до половины девятого. А теперь принеси мне чашку чая.’
  
  В Черне стихия была совершенно определенно против них, с моря накатывал туман, а вместе с ним и дождь. Шелленберг и Эйса Вон стояли в радиорубке, ожидая, пока летный сержант Лебер проверит ситуацию с "Шербур".
  
  Через некоторое время он повернулся к ним. ‘Самолет фюрера сел в полном порядке, генерал. Приземлился в шесть, как раз перед началом этой партии.’
  
  ‘Итак, каков вердикт?’ Помощник прокурора.
  
  "В некоторых частях Ла-Манша вы обнаружите, что порывы ветра достигают восьмой силы’.
  
  ‘Черт возьми, я могу справиться с ветром", - сказал Эйса. ‘Что еще они говорят?’
  
  ‘Туман над южной Англией, от Лондона до побережья Ла-Манша. Еще кое-что. Говорят, ночью здесь станет еще хуже.’ Он выглядел обеспокоенным. ‘Честно говоря, сэр, это отвратительно’.
  
  ‘Не волнуйтесь, сержант, я найду способ’.
  
  Эйса и Шелленберг вышли под ветер и дождь и поспешили к хижине, которую они использовали. Шелленберг сел на одну из кроватей и налил шнапс в эмалированную чашку. ‘Хочешь немного?’
  
  ‘Лучше не надо’. Вместо этого помощник прокурора закурил сигарету.
  
  Наступила тишина, затем Шелленберг сказал: ‘Послушайте, если вы думаете, что это не включено, если вы не хотите уходить ...’
  
  "Не будь глупцом", - сказал ему Аса. ‘Конечно, я ухожу. Девлин зависит от меня. Я не могу оставить его в беде. Ветер меня не беспокоит. Я летал за финнов в их зимней войне, помните, когда у нас каждый день были метели. Позвольте мне рассказать вам о тумане. Взлет в нем - ничто, но посадка - это нечто другое, и меня беспокоит, что я, возможно, не смогу приземлиться, когда доберусь туда.’
  
  ‘Тогда тебе придется вернуться’.
  
  ‘Прекрасно, за исключением того факта, что, как только что сообщил нам Лебер, здесь лучше не станет’.
  
  ‘Итак, что ты хочешь сделать?’
  
  ‘Оставьте это как можно позже. Девлин хотел, чтобы я был там во время полуночного вылета. Давайте подойдем к этому очень близко. Я не уйду до десяти часов. Это даст погоде шанс проясниться.’
  
  ‘А если этого не произойдет?’
  
  ‘Я все равно ухожу’.
  
  ‘Прекрасно.’ Шелленберг встал. ‘Я сейчас пошлю соответствующий сигнал на Шоу Плейс’.
  
  Лавиния Шоу, сидевшая у радиоприемника в кабинете в наушниках, приняла сообщение. Она быстро набрала ответ: ‘Сообщение получено и понято’. Она сняла наушники и повернулась. Ее брат сидел у огня, Нелл у его ног чистила его дробовик, рядом с ним стоял стакан скотча.
  
  ‘Они улетят не раньше десяти часов, дорогая, из-за этой проклятой погоды’.
  
  Она подошла к французским окнам, отдернула занавески и открыла окна; глядя на туман. Шоу перешел на ее сторону.
  
  "Я должен был подумать, что эта чертова дрянь годится для такого рода секретной посадки’.
  
  Лавиния сказала: ‘Не говори глупостей, Макс, это худшая вещь в мире для любого пилота. Разве ты не помнишь, как я не смог приземлиться в Хелмсли в тридцать шестом? Крутился вокруг, пока у меня не кончилось топливо и я не врезался в ту полевую стену? Меня чуть не убили.’
  
  ‘Прости, старушка, я забыла.’ Дождь начал заливать террасу перед ними, видимую в свете из окна. ‘Вот ты где’, - сказал Шоу. ‘Это должно помочь прояснить ситуацию. Теперь закройте окно и давайте выпьем еще.’
  
  ‘У тебя все есть?’ - Спросил Майкл Райан, когда моторная лодка причалила к маленькому берегу.
  
  Девлин был одет в свободный синий комбинезон и ботинки. Он похлопал по карманам, проверяя каждый предмет. ‘Все в идеальном рабочем состоянии’.
  
  Райан сказал: "Я бы хотел, чтобы ты позволил мне пойти с тобой’.
  
  "Это мое дело, Майкл, и если есть хоть малейший намек на неприятности, вы с Мэри убирайтесь отсюда к черту. Этот чертов туман - в некотором смысле благословение.’ Он повернулся и улыбнулся Мэри сквозь темноту. ‘Ты был прав насчет этого’.
  
  Она протянула руку и поцеловала его в щеку. ‘Да благословит вас Бог, мистер Девлин. Я молился за тебя.’
  
  ‘Тогда все будет в порядке’, - и он полетел за борт.
  
  Вода была не такой глубокой, что было уже кое-чем, и он двинулся дальше, свет от его лампы падал на туннель, пока он не достиг отверстия в стене. Он посмотрел на свои часы. Было пару минут девятого. Он забрался в воду и побрел вброд по воде, затем начал подниматься по ступенькам.
  
  Дугал Манро закончил немного раньше, чем намеревался, поэтому он вызвал служебную машину и сказал водителю отвезти его в монастырь Святой Марии. Это было трудное путешествие, ползти со скоростью пятнадцать миль в час в тумане, и было сразу после восьми часов, когда они прибыли.
  
  "Я ненадолго", - сказал бригадир, выходя из машины.
  
  ‘Я съеду с дороги, сэр, пока я жду", - ответил его водитель. ‘В противном случае кто-нибудь загонит меня в тыл. Я просто повернусь боком, сэр. Там есть двор.’
  
  ‘Я найду тебя’. Манро поднялся по ступенькам и позвонил в дверь.
  
  Ночной портье открыл ему. ‘Добрый вечер, бригадир", - сказал он.
  
  ‘ Сестра Мария где-нибудь поблизости? - Спросил Манро.
  
  ‘Нет, ее вызвали в больницу на Кромвелл-роуд’.
  
  ‘Все в порядке. Я пойду наверх. Я хочу видеть лейтенанта Бенсона.’
  
  ‘Я видел, как он входил в часовню несколько минут назад, сэр, с одним из капралов и тем немецким офицером’.
  
  ‘Неужели?’ Манро поколебался, затем подошел к двери часовни.
  
  Девлин осторожно открыл дверь на верхней площадке лестницы и испытал сильнейший в своей жизни шок. Капрал Смит стоял к нему спиной не более чем в шести футах от него. Он рассматривал религиозную фигуру. Бенсон стоял у двери. Девлин не колебался. Он вытащил дубинку и хлестнул Смита по задней части шеи и отступил в укрытие за дверью, когда капрал с грохотом упал.
  
  Бенсон позвал: ‘Смит? Что происходит?’
  
  Он пробежал по проходу и остановился, глядя вниз на тело. Именно тогда, слишком поздно почувствовав, что что-то действительно не так, он потянулся за револьвером Уэбли в своей кобуре.
  
  Девлин вышел, в левой руке у него был "Вальтер" с глушителем, в правой - автомат. ‘Я бы не стал этого делать, сынок. Эта штука производит не больше шума, чем ты или я кашляем. Теперь повернись.’
  
  Бенсон сделал, как ему сказали, и Девлин ответил ему тем же, что и Смиту. Молодой лейтенант застонал, опустился на колени и упал поперек капрала. Девлин быстро обыскал их в поисках наручников, но, похоже, они были только у Смита.
  
  ‘Вы здесь, полковник?" - позвал он.
  
  Штайнер вышел из исповедальни, и отец Мартин присоединился к нему. Старый священник выглядел потрясенным и сбитым с толку. ‘Майор Конлон? Что здесь происходит?’
  
  ‘Мне действительно жаль, отец’. Девлин развернул его и сковал наручниками его запястья за спиной.
  
  Он усадил старика на скамью и достал один из своих самодельных кляпов. Мартин сказал: ‘Я так понимаю, вы не священник’.
  
  ‘Мой дядя был, отец’.
  
  ‘Я прощаю тебя, сын мой", - сказал Фрэнк Мартин и подчинился кляпу.
  
  В этот момент дверь открылась, и вошел Дугал Манро. Прежде чем он смог сказать хоть слово, Курт Штайнер обхватил его, прижимая стальную руку к его горлу.
  
  ‘И кто бы это мог быть?’ - Потребовал Девлин.
  
  ‘ Бригадир Дугал Манро, ’ сказал ему Штайнер. ‘Из SOE’.
  
  ‘Это факт?’ Теперь Девлин держал "Вальтер" в правой руке. ‘Эта штука замолчала, как я уверен, вы знаете, бригадный генерал, так что будьте благоразумны’.
  
  Штайнер отпустил его, и Манро с горечью сказал: ‘Боже мой, Девлин – Лиам Девлин’.
  
  ‘Как всегда, бригадир’.
  
  ‘Что теперь происходит?’ Штайнер.
  
  Девлин был взволнован, немного самоуверен. "Короткое путешествие вниз по реке, спокойная поездка по стране, и вы будете далеко, в то время как эти люди все еще бегают кругами, разыскивая нас’.
  
  ‘Что, должно быть, означает, что вы намерены улететь", - сказал Манро. ‘Очень интересно’.
  
  ‘Я и мой длинный язык’, - простонал Девлин. Он ткнул Манро пистолетом под подбородок. ‘Если я оставлю вас, королевские ВВС приступят к работе прежде, чем мы узнаем, где мы находимся. Я мог бы убить тебя, но я в очень великодушном настроении.’
  
  ‘Что оставляет какую альтернативу?’
  
  ‘Нам придется взять тебя с собой’. Он кивнул Штайнеру. ‘ Следи за ним, ’ и осторожно открыл дверь.
  
  В этот момент ночной портье вышел из своего закутка с подносом, на котором были чайник с чаем, две чашки и молочник. Он поднялся по лестнице, насвистывая.
  
  Девлин сказал: ‘Замечательно. Вам, ребята, не нужно мочить ноги. Мы выходим прямо из парадной двери и переходим дорогу. Сейчас густой туман, так что никто ничего не заметит.’ Он открыл дверь и подтолкнул Манро через холл, держа "Вальтер" за спиной. ‘Не забывайте, бригадный генерал. Неверное слово, и я вышибу тебе хребет.’
  
  Именно Штайнер открыл дверь и первым спустился на тротуар. Туман был густым и коричневым, каким может быть только лондонский гороховый суп, и от него першило в горле. Девлин толкнул Манро через дорогу, Штайнер последовал за ним. Они не увидели ни души, и одни в своем частном мире, они спустились по ступенькам на стрэнд. Внизу Девлин сделал паузу и передал пистолет Штайнеру.
  
  "У меня есть друзья, которых я не хочу, чтобы этот старый хрыч видел, иначе он повесит их в тюрьме Уондсворт за государственную измену’.
  
  ‘Только если они этого заслуживают", - сказал ему Манро.
  
  ‘Вопрос мнения’.
  
  Девлин быстро связал руки бригадира частью принесенной им бечевки. Манро был одет в шелковый шарф от холода. Ирландец взял это и повязал себе на глаза.
  
  ‘Хорошо, поехали’.
  
  Он направился вдоль берега, положив руку на локоть Манро, и моторная лодка вырисовалась из темноты.
  
  "Это ты, Лиам?" - спросил я. - Тихо позвал Райан.
  
  ‘Как всегда было. А теперь давайте убираться отсюда к черту, ’ ответил Девлин.
  
  В спальне Девлин быстро переоделся в костюм священника и темный свитер с круглым вырезом. Он собрал те немногие вещи, которые ему были нужны, положил их в сумку вместе с "Люгером" и "Вальтером". Он проверил "Смит и Вессон" в кобуре на лодыжке, взял сумку и вышел. Когда он зашел на кухню, Штайнер сидел за столом и пил чай с Райаном, Мэри с благоговением наблюдала за ним.
  
  ‘Вы в форме, полковник?’ - Потребовал Девлин.
  
  ‘Лучше не бывает, мистер Девлин’.
  
  Девлин бросил ему военный плащ, который он украл из Клуба армии и флота в тот день, когда он встретил Шоу. "Этого должно хватить, чтобы прикрыть форму. Я уверен, Мэри сможет найти тебе шарф.’
  
  ‘Я действительно могу’. Она выбежала и вернулась с белым шелковым шарфом, который подарила Штайнеру.
  
  ‘Это любезно с вашей стороны", - сказал он.
  
  ‘Ладно, давайте уберем это’. Девлин открыл шкаф под лестницей и увидел Манро, сидящего в углу со связанными руками и все еще повязанного шарфом на глазах. ‘Давайте будем с вами, бригадный генерал’.
  
  Он вытащил Манро из машины и проводил его до входной двери. Райан уже вывел фургон из гаража, и он стоял у обочины. Они посадили Манро на заднее сиденье, и Девлин посмотрел на часы.
  
  ‘Девять часов. Долгий час, Майкл, мой старый сын. Мы сейчас уйдем.’
  
  Они пожали друг другу руки. Когда он повернулся к Мэри, она была в слезах. Девлин положил свою сумку в фургон и раскрыл объятия. Она бросилась к ним, и он обнял ее.
  
  "Прекрасная жизнь, которая у тебя будет впереди, и ты замечательная девушка’.
  
  ‘Я никогда тебя не забуду’. Теперь она действительно плакала. ‘Я буду молиться за тебя каждую ночь’.
  
  Он был слишком сыт, чтобы говорить самому, сел рядом со Штайнером и уехал. Немец сказал: ‘Милая девушка’.
  
  ‘Да", - сказал Девлин. ‘Я не должен был вовлекать их или того старого священника, но я ничего другого не мог сделать’.
  
  ‘Суть игры, в которой мы участвуем, мистер Девлин", - сказал Манро с тыла. ‘Расскажи мне кое-что, просто чтобы утолить мое праздное любопытство. Варгас.’
  
  ‘О, я с самого начала почуял неладное’, - сказал Девлин. ‘Всегда казалось вероятным, что вы приглашаете нас, так сказать. Я знал, что единственный способ одурачить тебя - это одурачить и Варгаса. Вот почему он все еще получает сообщения из Берлина.’
  
  ‘А ваши собственные контакты? В последнее время никто не проявлял активности, я прав?’
  
  ‘Примерно так’.
  
  ‘Ты умный ублюдок, я скажу это за тебя. Имейте в виду, как гласит прекрасная старая английская поговорка: “Между чашей и краем бывает много проскальзываний”.’
  
  ‘И что это должно означать?’
  
  ‘Туман, мистер Девлин, туман", - сказал Дугал Манро.
  13
  
  Крупная игра Джека Карвера в задней комнате Astoria Ballroom прошла совсем не так, как ему хотелось, и если что-то и могло гарантированно испортить ему настроение, так это проигранные деньги.
  
  Он сердито прервал игру в половине девятого, закурил сигару и спустился в бальный зал. Он облокотился на перила балкона, наблюдая за толпой, и Эрик, танцующий там с молодой девушкой, сразу увидел его.
  
  - Извини, милая, в другой раз, - сказал он и поднялся по лестнице, чтобы присоединиться к своему брату. ‘Ты рано закончил, Джек’.
  
  ‘Да, ну, мне стало скучно, не так ли?’
  
  Эрик, который знал знаки, не стал развивать этот вопрос. Вместо этого он сказал: ‘Я тут подумал, Джек. Ты уверен, что не хочешь взять с собой кого-нибудь из мальчиков, когда мы нанесем тот визит?’
  
  Резчик был неистово зол. ‘Что ты пытаешься сказать? Что я не могу позаботиться об этом маленьком выскочке самостоятельно? Что мне нужно действовать в команде?’
  
  ‘Я ничего не имел в виду, Джек, я просто подумал ...’
  
  ‘Ты слишком много думаешь, черт возьми, сын мой", - сказал ему его брат. ‘Пойдем, я тебе покажу. Сейчас мы пойдем и посмотрим на этого маленького ирландского ублюдка.’
  
  "Хамбер" с Эриком за рулем свернул в Кейбл-Уорф не более чем через десять минут после того, как фургон уехал.
  
  ‘Это дом в дальнем конце", - сказал Эрик.
  
  ‘Хорошо, мы оставим мотор здесь и пойдем пешком. Не хочу их предупреждать. Карвер достал Браунинг из кармана и передернул затвор. ‘Получил свой?’
  
  "Конечно, у меня есть, Джек’. Эрик достал револьвер "Уэбли" 38-го калибра.
  
  ‘Хороший мальчик. Пойдем и дадим ему какую-нибудь палку.’
  
  Мэри сидела за столом и читала, а Райан раздувал огонь, когда кухонная дверь распахнулась и вошли Карверы. Мэри закричала, и Райан повернулся с кочергой в руке.
  
  ‘Нет, ты не должен.’ Карвер вытянул руку, браунинг застыл в его руке. "Сделаешь одно неверное движение, и я снесу тебе голову. Присмотри за птицей, Эрик.’
  
  ‘Очень приятно, Джек’. Эрик сунул револьвер в карман, подошел и встал позади Мэри и положил руки ей на плечи. ‘А теперь будь хорошей девочкой’.
  
  Он поцеловал ее в шею, и она скривилась от отвращения. ‘Остановите это!’
  
  Райан сделал шаг вперед. ‘Оставь ее в покое’.
  
  Резчик ткнул в него стволом Браунинга. ‘Я отдаю здесь приказы, так что закрой свое лицо. Где он?’
  
  ‘Где кто?’ - Потребовал Райан.
  
  ‘Другой мик. Тот, который приходил танцевать в "Асторию" с этим парнем. Умный маленький ублюдок, который отстрелил половину уха моему брату.’
  
  Именно Мэри с вызовом ответила: ‘Вы опоздали, они ушли’.
  
  ‘Это факт?’ Резчик сказал Эрику: ‘Оставь ее. Поднимись наверх и убедись, что твой пистолет у тебя в руке.’
  
  Эрик вышел, и Карвер указал на другой стул. "Сидеть", - приказал он Райану. Ирландец сделал, как ему сказали, и Карвер закурил сигарету. "Она не сказала, что мы скучали по нему, она сказала, что мы скучали по ним’.
  
  ‘ Ну и что?’ Райан.
  
  ‘Так кем был этот твой приятель и с кем он спутался? Я хочу знать, и ты собираешься мне рассказать.’
  
  ‘Не говори ни слова, дядя Майкл", - закричала Мэри.
  
  ‘Не я, девочка’.
  
  Карвер ударил его браунингом по лицу, и Райан откинулся на спинку стула. Когда Мэри снова закричала, Карвер сказал: ‘Тебе следовало остаться дома, в болотах, где тебе самое место, тебе и твоей паре’.
  
  В этот момент вернулся Эрик. ‘Вот, что я пропустил?’
  
  ‘ Просто учу его хорошим манерам. Что-нибудь?’
  
  "Это не сосиска. В одной из спален была форма майора.’
  
  ‘Это факт?’ Карвер повернулся обратно к Райану, который вытирал кровь со своего лица. ‘Ладно, я не собираюсь ждать всю ночь’.
  
  ‘Иди, набивайся’.
  
  ‘Суровый человек, да? Следи за девушкой, Эрик.’
  
  Эрик подошел к ней сзади, поднял ее со стула, его руки обхватили ее за талию. ‘Тебе это нравится, не так ли? Они все улетают.’
  
  Она застонала, пытаясь вырваться, и Карвер взял кочергу из очага и сунул ее в огонь. ‘Ладно, крутой парень, посмотрим, как тебе это понравится. Либо ты говоришь мне то, что я хочу знать, либо я прикладываю это, как только оно станет приятным и горячим, к лицу твоей племянницы. Не то чтобы она сильно разбиралась во внешности, но это действительно добило бы ее.’
  
  Мэри попыталась отодвинуться, но Эрик удержал ее, смеясь. Райан сказал: ‘Ты ублюдок’.
  
  ‘Это уже говорилось раньше, ’ сказал ему Карвер, ‘ но это неправда. Оскорбление моей старой леди, это.’
  
  Он вынул кочергу. Он был раскален добела. Он положил его на столешницу, и сухие дрова вспыхнули пламенем. Затем он двинулся к Мэри, и девушка закричала от ужаса.
  
  Это был крик, который сделал это, и Райан воскликнул: ‘Хорошо, я тебе скажу’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Карвер. ‘Его имя’.
  
  ‘Девлин – Лиам Девлин’.
  
  ‘ИРА? Я прав?’
  
  ‘В некотором смысле’.
  
  ‘Кто был с ним?’ Райан колебался, а Карвер повернулся и дотронулся до шерстяного кардигана девушки так, что он задымился. ‘Я не шучу, друг’.
  
  ‘Он выполнял задание для немцев. Освобождение заключенного, который был у них здесь, в Лондоне.’
  
  ‘ И где он сейчас? - спросил я.
  
  ‘Уехал в местечко недалеко от Ромни. Его заберет самолет.’
  
  ‘В этом тумане? Ему чертовски повезет. Что это за место, куда они направляются?’ Райан колебался, и Карвер прикоснулся кочергой к волосам девушки. Запах гари был ужасным, и она снова закричала.
  
  Райан сломался окончательно. Он был хорошим человеком, но было невозможно принять то, что происходило. ‘Как я уже сказал, место недалеко от Ромни’.
  
  "Не надо, дядя Майкл", - закричала Мэри.
  
  ‘Деревня под названием Чарбери. Шоу Плейс - это дом.’
  
  ‘Изумительный’. Резчик положил кочергу на очаг. ‘Это было не так уж плохо, не так ли?’ Он повернулся к Эрику. ‘Не хочешь немного прокатиться за город?’
  
  ‘Я не возражаю, Джек’. Эрик снова поцеловал ее в шею. "Если только у меня будет десять минут наверху с этой маленькой мадам, прежде чем мы уйдем’.
  
  Она вскрикнула от ужаса и отвращения, потянулась назад и расцарапала ему лицо. Эрик отпустил ее с воплем боли, затем, когда он повернулся, дал ей пощечину. Она попятилась, когда он медленно надвигался на нее, потянулся за ней и сумел открыть кухонную дверь. Он схватил ее, она ударила его ногой, затем, пошатываясь, вернулась через террасу к стене. Раздался отвратительный щелкающий звук, когда он поддался, и она исчезла в темноте.
  
  Райан вскрикнул и рванулся вперед, но Карвер схватил его за воротник, приставив дуло Браунинга к его уху. "Иди и проверь, как она’, - крикнул он Эрику.
  
  Райан перестал сопротивляться и молча ждал. Через некоторое время появился Эрик, его лицо было бледным. ‘Она охрипла, Джек, упала на причал вон там. Должно быть, сломал ей шею или что-то в этом роде.’
  
  Райан пнул Карвера в ответ по голени, отталкивая его. Он взял кочергу из камина, повернулся с поднятой над головой кочергой, и Карвер выстрелил ему в сердце.
  
  Наступила тишина. Эрик вытер кровь со своего лица. ‘ Что теперь, Джек? - спросил я.
  
  ‘Мы выбираемся отсюда, вот что.’
  
  Он пошел первым, и Эрик последовал за ним, закрыв кухонную дверь. Они свернули вдоль причала и сели в Хамбер. Резчик закурил сигарету. ‘Где эта книга с картами гонок?’ Эрик нашел его в бардачке, и Карвер пролистал его. ‘Вот мы и на Ромни Марше, а вот и Чарбери. Разве ты не помнишь? До войны я обычно возил тебя и маму туда, в Рай, на день к морю.’
  
  Эрик кивнул. ‘Мама любила ржаное’.
  
  ‘Тогда давайте начнем’.
  
  - В Чарбери? - спросил я. Эрик.
  
  ‘Почему бы и нет? Нам больше нечем заняться, и во всем этом есть один аспект, который, похоже, не приходил тебе в голову, мой старый сын. Мы догоним Девлина и этого немца и позаботимся о них, мы будем истекающими кровью героями.’ Он выбросил сигарету и заменил ее сигарой. ‘Шевелись, Эрик, шевелись", - сказал он и откинулся на спинку своего сиденья.
  
  В Черне видимость была не более ста ярдов. Шелленберг и Эйса стояли в радиорубке и ждали, пока Лебер проверял погоду. Американец был одет в кожаный шлем, летную куртку с меховой подкладкой и ботинки. Он нервно курил сигарету.
  
  ‘ Ну? ’ требовательно спросил он.
  
  ‘Они прослушали сводки погоды королевских ВВС на юге Англии. Это одна из таких ситуаций, капитан; густой туман, но время от времени ветер проделывает в нем дыру.’
  
  ‘Хорошо", - сказал Аса. ‘Давайте перестанем валять дурака’.
  
  Он вышел, Шелленберг последовал за ним, и направился к самолету. Шелленберг сказал: ‘Эйса, что я могу сказать?’
  
  Помощник прокурора засмеялся и натянул перчатки. "Генерал, у меня было занятое время с тех пор, как я совершил аварийную посадку в ту метель в Финляндии. Береги себя.’
  
  Он забрался в кабину и опустил купол. Шелленберг отступил с дороги. Лисандр начал двигаться. Он развернулся в конце поля и вернулся по ветру. Asa увеличил мощность и отдал ей все, стремглав ворвавшись в эту стену тумана, темноты и дождя. Он оттянул колонну назад и начал набирать высоту, разворачиваясь к морю.
  
  Шелленберг с благоговением наблюдал за его уходом. ‘Боже милостивый’, - пробормотал он. ‘Где мы находим таких людей?’
  
  Он повернулся и пошел обратно в радиорубку.
  
  В кабинете на Шоу Плейс Лавиния выключила радио и сняла наушники. Она поспешила выйти и обнаружила Шоу на кухне, готовящим бекон и яйца.
  
  ‘Почувствовала, что сильно проголодалась, старушка’. Под рукой был обычный стакан виски, и на этот раз она почувствовала нетерпение.
  
  "Боже милостивый, Макс, самолет в пути, а все, о чем ты можешь думать, это о своем несчастном желудке. Я собираюсь спуститься в Южный луг.’
  
  Она взяла свою охотничью куртку, одну из старых твидовых шляп своего брата, нашла сумку с велосипедными фонарями и отправилась в путь, Нелл последовала за ней. В сарае было электричество, поэтому она включила свет, когда добралась туда. Было очевидно, что, учитывая погоду, нарушение правил отключения электроэнергии не имело бы значения, и в радиусе двух миль не было другого дома. Она поставила велосипедные фонари у двери и встала снаружи, проверяя направление ветра. Туман был таким же густым, как и всегда, и не было никаких признаков того, что он вообще собирается рассеиваться. Внезапно это было похоже на раздвинувшийся занавес, и она смогла увидеть луч света из дома в трех сотнях ярдов от нее.
  
  ‘Как чудесно, Нелл.’ Она наклонилась, чтобы погладить уши собаки, и туман вернулся на место, когда ветер стих.
  
  Как обнаружил Девлин, самой худшей частью было выбираться из Лондона, ползти в потоке машин со скоростью пятнадцать-двадцать миль в час.
  
  ‘Вот дерьмо’, - сказал он Штайнеру.
  
  ‘Я полагаю, из-за этого мы опоздаем на рандеву?’ Штайнер.
  
  ‘Целью был ночной вылет. Мы еще не закончили.’
  
  Манро сказал с задних рядов: "Эти ребята вставляют вам палки в колеса, мистер Девлин’.
  
  Девлин проигнорировал его и продолжал идти. Как только они проехали Гринвич, пробок стало намного меньше, и он смог показать лучшее время. Он зажег сигарету одной рукой. ‘Теперь мы в пути’.
  
  Манро сказал: ‘Я бы не стал считать твоих цыплят’.
  
  Девлин сказал: ‘Вы великий человек в своих высказываниях, бригадир. Как насчет одного из Библии? Смех дураков подобен потрескиванию колючек под горшком?’ - и он увеличил скорость.
  
  У братьев Карвер на Хамбере была точно такая же проблема при выезде из Лондона, и Эрик умудрился повернуть не туда в центре Гринвича, проехав три мили в другом направлении. Это Джек разобрался с ним, достав справочник по гонкам и проверив их маршрут.
  
  ‘Это чертовски просто. Из Гринвича в Мейдстон, из Мейдстона в Эшфорд. Оттуда вы едете по дороге в Рай, а мы сворачиваем на полпути к Чарбери.’
  
  "Но в наши дни почти нет дорожных знаков, ты же знаешь это, Джек", - сказал Эрик.
  
  ‘Да, хорошо, идет война, не так ли, так что просто смирись с этим’.
  
  Джек Карвер откинулся на спинку кресла, закрыл глаза и вздремнул.
  
  Как в люфтваффе, так и в королевских ВВС существовала школа мышления, которая рекомендовала приближаться к береговой линии противника ниже экрана радара во время выполнения важных миссий. Аса вспомнил, как пытался проделать это со своей старой эскадрильей во время русско-финской войны, заходя низко над морем, чтобы застать красных врасплох, все это мило, как в учебнике, только никто не рассчитывал на присутствие русского флота. Пять самолетов, один из которых стоил.
  
  Итак, он проложил курс на Дандженесс, который вел его вдоль канала по абсолютно прямой линии. Были сильные боковые ветры, и это замедлило его, но это был хороший монотонный полет, и все, что ему нужно было делать, это время от времени проверять, не занесло ли. Большую часть пути он держался на высоте восемь тысяч, значительно выше тумана, следя за погодой в поисках других самолетов.
  
  Когда это произошло, это застало врасплох даже такого опытного человека, как он, "Спитфайр", который вынырнул из тумана, накренился и занял позицию по правому борту. Там, наверху, видимость была хорошей благодаря полумесяцу, и Аса мог ясно видеть пилота "Спитфайра" в кабине в шлеме и защитных очках. Американец поднял руку и помахал.
  
  Бодрый голос затрещал в его рации. ‘Привет, Лизандер, что ты задумал?’
  
  "Извините", - ответил Аса. ‘Эскадрилья особого назначения, действующая из Темпсфорда’.
  
  ‘Янки, не так ли?’
  
  ‘В королевских ВВС", - сказал ему Аса.
  
  ‘Видел фильм, старик. Ужасный. Береги себя.’ "Спитфайр" очень быстро отклонился на восток и исчез вдали.
  
  Помощник прокурора мягко сказал: ‘Вот что значит жить правильно, старина’.
  
  Он снижался в тумане, пока его высотомер не показал тысячу футов, затем повернул в сторону Дандженесса и Ромни Марш.
  
  Шоу поел, а после него выпил значительное количество виски. Он сидел, ссутулившись, в кресле у камина в гостиной, его дробовик лежал на полу, когда вошла Лавиния.
  
  ‘О, Макс", - сказала она. ‘Что мне с тобой делать?’
  
  Он пошевелился, когда она положила руку ему на плечо и посмотрела вверх. ‘Привет, старушка. Все в порядке?’
  
  Она подошла к французским окнам и раздвинула шторы. Туман был таким же густым, как и всегда. Она закрыла шторы и вернулась к нему. ‘Я собираюсь спуститься в сарай, Макс. Он, должно быть, уже близко, самолет, я имею в виду.’
  
  ‘Ладно, старушка’.
  
  Он скрестил руки и повернул голову, снова закрыв глаза, и она сдалась. Она пошла в кабинет и поспешно сняла антенну радио, а затем упаковала все в кейс для переноски. Когда она открыла входную дверь, Нелл выскользнула рядом с ней, и они вместе спустились на Южный луг.
  
  Она стояла снаружи сарая, прислушиваясь. Не было слышно ни звука, туман окутывал все. Она вошла и включила свет. У двери был верстак. Она установила там радио, протянув провода антенны вдоль стены, накинув их на старые ржавые гвозди. Она надела наушники и переключилась на голосовую частоту, как показал ей Девлин, и мгновенно услышала голос Асы Воана.
  
  ‘Сокол, ты меня слышишь? Я говорю еще раз, вы меня слышите?’
  
  Было одиннадцать сорок пять, а "Лисандр" находился всего в пяти милях отсюда. Лавиния стояла у входа в сарай и смотрела вверх, прижимая наушники одной рукой к левому уху. Из самолета не доносилось ни звука.
  
  ‘Я принимаю тебя, Лисандр. Я принимаю тебя.’
  
  ‘Каковы условия в вашем гнезде?’ Голос помощника прокурора сорвался.
  
  ‘Густой туман. Видимость снизилась до пятидесяти ярдов. Иногда дует порывистый ветер. Я оцениваю силу от четырех до пяти. Это проясняет ситуацию только с перерывами.’
  
  ‘ Вы расставили свои метки? - спросил я. - спросил он.
  
  Она совершенно забыла. ‘О, Боже, нет, дай мне несколько минут’.
  
  Она отложила наушники, взяла сумку с велосипедными фонарями и выбежала на луг. Она расположила три из них в форме перевернутой буквы L, перекладиной с подветренной стороны, и включила их так, чтобы их лучи светили прямо в небо. Затем она побежала к точке в двухстах ярдах вдоль луга, Нелл гналась за ней, и разнесла еще три лампы.
  
  Она задыхалась, когда вернулась в сарай и потянулась за наушниками и микрофоном. ‘Сокол здесь. Маркеры на месте.’
  
  Она стояла в дверях сарая, глядя вверх. Она могла ясно слышать Лисандра. Казалось, что он пролетел в нескольких сотнях футов и удалился.
  
  ‘Сокол здесь", - позвала она. ‘Я услышал тебя. Ты был прямо над головой.’
  
  "Ничего не вижу", - ответил Аса. ‘Это плохо’.
  
  В этот момент из темноты появился сэр Максвелл Шоу. На нем не было плаща или шляпы, он был очень пьян, его речь была невнятной и запинающейся. ‘А, вот и ты, старушка, все в порядке?’
  
  ‘Нет, это не так", - сказала она ему.
  
  Помощник прокурора сказал: "Я продолжу кружить, на случай, если что-то изменится’.
  
  ‘Хорошо, я буду рядом.’
  
  Недалеко от Эшфорда произошла какая-то авария, столкнулись большой грузовик с продуктами и частная машина, картофель по всей дороге. Девлин, нетерпеливо сжимая руль, просидел в пробке пятнадцать минут, прежде чем выехать и развернуть фургон.
  
  ‘Уже полночь’, - сказал он Штайнеру. ‘Мы не можем позволить себе торчать здесь. Мы найдем другой способ.’
  
  "О, боже", - сказал Манро. ‘У нас проблемы, не так ли, мистер Девлин?’
  
  ‘Нет, ты, старый хрыч, но ты им станешь, если не заткнешься, ’ сказал ему Девлин и свернул на следующую дорогу слева.
  
  Это было примерно в то же время, когда Эйса Вон сбил "Лисандр" с четвертой попытки. Ходовая часть была неубирающегося типа, а в щитках колес были установлены посадочные прожекторы. Они были на нем, но все, что они показывали ему, был туман.
  
  ‘Сокол, это невозможно. Я ни к чему не приду.’
  
  Как ни странно, именно Максвелл Шоу предложил решение. ‘Нужно больше света", - сказал он. ‘Намного больше света. Я имею в виду, он бы увидел этот чертов дом, если бы он был в огне, не так ли?’
  
  ‘Боже мой!’ Сказала Лавиния и потянулась к микрофону. ‘Сокол здесь. Теперь слушайте внимательно. Я пилот, поэтому я знаю, о чем говорю.’
  
  ‘Давайте послушаем это", - сказал Аса.
  
  ‘Мой дом находится в трехстах ярдах к югу от луга и с подветренной стороны. Я собираюсь подняться туда сейчас и включить каждый свет в этом месте.’
  
  ‘Разве это не то, что они называют рекламой?’ Помощник прокурора.
  
  "Не в таком тумане, и на две мили вокруг нет другого дома. Я ухожу сейчас. Удачи.’ Она отложила наушники и микрофон. ‘Ты останешься здесь, Макс, я ненадолго’.
  
  ‘Ладно, старушка’.
  
  Она пробежала всю дорогу до дома, открыла входную дверь, задыхаясь, и начала. Она первой поднялась по лестнице, заходя во все комнаты, даже в ванные, включила свет и отдернула плотные шторы. Затем она спустилась на первый этаж и сделала то же самое. Она быстро ушла, а когда остановилась примерно через пятьдесят ярдов, чтобы оглянуться, дом был залит огнями.
  
  Максвелл Шоу пил из фляжки, когда она вернулась. ‘Чертово место похоже на рождественскую елку", - сказал он ей.
  
  Она проигнорировала его и потянулась к микрофону. ‘Хорошо, я сделал это. Так-то лучше?’
  
  ‘Мы посмотрим", - сказал Аса.
  
  Он снизил "Лисандр" до пятисот футов, внезапно преисполнившись странного фатализма. ‘Какого черта, Аса", - тихо сказал он. "Если ты выживешь в этой чертовой войне, тебе дадут всего пятьдесят лет в Ливенворте, так что тебе терять?’
  
  Он сильно врезался, и теперь туман наполнился чем-то вроде свечения, а секунду спустя показалась Шоу-Плейс, все окна которой были освещены. Он всегда был прекрасным пилотом, но на мгновение величие взяло верх, когда он отодвинул колонну и поднялся над домом с запасом ног. И там, на другой стороне, были огни луга, открытая дверь сарая.
  
  "Лисандр" идеально приземлился, развернулся и подрулил к амбару. Лавиния полностью открыла двери, ее брат наблюдал, и жестом пригласила Азу внутрь. Он выключил двигатель, снял летный шлем и вышел.
  
  ‘Я говорю, это было немного волосато", - сказала она и протянула руку. "Я Лавиния Шоу, а это мой брат Максвелл’.
  
  ‘Эйса Вон. Я действительно у тебя в долгу.’
  
  ‘Вовсе нет. Я сам пилот. Раньше отсюда улетал Тигровый мотылек.’
  
  ‘Святые небеса, этот парень звучит как чертов янки", - сказал Максвелл Шоу.
  
  "Ну, можно сказать, что я там вырос’. Помощник прокурора повернулся к Лавинии. ‘ Где остальные? - спросил я.
  
  ‘Боюсь, никаких признаков майора Конлона. Туман на всем пути от Лондона до побережья. Я полагаю, что они задержались.’
  
  Помощник прокурора кивнул. ‘Хорошо, давайте прямо сейчас отправим сообщение Чернэю, сообщив им, что я приземлился целым и невредимым’.
  
  В Черне в радиорубке Шелленберг был в отчаянии, поскольку сводки погоды королевских ВВС, которые отслеживал Шербур, указывали, насколько невозможной была ситуация. И затем Лебер, сидевший у радиоприемника в наушниках, был приведен в действие.
  
  ‘Это Сокол, генерал’. Он слушал, одновременно что-то яростно записывая в своем блокноте, оторвал листок и передал его Шелленбергу. ‘Он добился своего, генерал, ему удалось уложить эту прелестную сучку’.
  
  ‘Да", - сказал Шелленберг. "Он, конечно, улетел, но его пассажиры его не ждали’.
  
  "Он сказал, что задерживается из-за тумана, генерал’.
  
  ‘Да, что ж, будем надеяться, что так. Скажи ему, что мы будем наготове.’
  
  Лебер быстро набрал сообщение и натянул наушники на шею. ‘Почему бы вам не пойти и не поднять ноги на час, генерал? Со мной здесь все в порядке.’
  
  "Что я сделаю, так это пойду приму душ и приведу себя в порядок’, - сказал ему Шелленберг. ‘Тогда мы выпьем вместе кофе, борт-сержант’.
  
  Он подошел к двери, и Лебер сказал: ‘В конце концов, спешить некуда. Он никогда не сможет доставить сюда "Лисандр", пока погода не улучшится.’
  
  ‘Да, хорошо, давайте пока не будем думать об этом’, - сказал Шелленберг и вышел.
  
  В Шоу Плейс Эйса помогла Лавинии погасить весь свет, переходя из комнаты в комнату. Шоу обмяк в своем кресле у камина, глаза его остекленели, он действительно зашел очень далеко.
  
  ‘Он часто такой?’ Помощник прокурора.
  
  Она оставила французские окна открытыми, но задернула шторы. ‘Мой брат не счастливый человек. Извините, я не спросил вас о вашем звании.’
  
  ‘ Капитан, ’ сказал он.
  
  ‘Что ж, капитан, допустим, напиток помогает. Проходи на кухню. Я приготовлю чай или кофе, если хотите.’
  
  ‘Кофе на выбор’.
  
  Он сидел на краю стола и курил сигарету, пока она готовила кофе, очень красивый в форме СС, и она остро ощущала его присутствие. Он снял свою летную куртку, и она увидела название манжеты на его рукаве.
  
  ‘Святые небеса, Легион Джорджа Вашингтона? Я не знал, что такое существует. Мой брат был прав. Ты американец.’
  
  ‘Я надеюсь, ты не будешь держать на меня зла", - сказал он.
  
  ‘Мы не будем, ты, прекрасный ублюдок-янки’. Когда Эйса повернулся, в дверь вошел Лиам Девлин и обнял его. ‘Как, черт возьми, тебе удалось приземлиться в этой дряни, сынок? Нам потребовалось все наше время, чтобы добраться из Лондона по дороге.’
  
  ‘Гений, я полагаю’, - скромно сказал Аса.
  
  Манро появился позади Девлина, все еще со связанными запястьями и шарфом вокруг глаз. Штайнер был у него за плечом. "Полковник Курт Штайнер, объект учений, плюс небольшой дополнительный багаж, который мы приобрели по пути", - сказал Девлин.
  
  ‘Полковник, очень рад’. Помощник прокурора пожал Штайнеру руку.
  
  Лавиния сказала: ‘Почему бы нам всем не пойти в гостиную и не выпить по чашечке кофе?" Это только что сделано.’
  
  ‘Какая очаровательная идея", - сказал Манро.
  
  "То, что вам нравится, и то, что вы получаете, - это две разные вещи, бригадир", - сказал ему Девлин. ‘Тем не менее, если это сделано, вреда не будет. Пять минут, и мы улетаем.’
  
  ‘Я бы не стал на это рассчитывать. Я должен проверить ситуацию в Черне, - сказал ему Аса, когда они проходили через. "Погода там была такой же плохой, когда я уезжал’.
  
  Девлин сказал: "Это все, что нам нужно’. В гостиной он толкнул Манро на другой стул у камина и с отвращением посмотрел на Максвелла Шоу. ‘Господи, если бы ты чиркнул спичкой, он бы загорелся’.
  
  "Он действительно зациклился на одном", - сказал Аса.
  
  Шоу проснулся и открыл глаза. "Что это, а?" - спросил я. Он сосредоточился на Девлине. ‘Конлон, это ты?’
  
  ‘Как всегда", - ответил Девлин.
  
  Шоу сел и посмотрел на Манро. ‘Кто, черт возьми, это? Зачем у него эта дурацкая штуковина вокруг глаз?’ Он протянул руку и сорвал шарф, прежде чем кто-либо смог его остановить. Манро покачал головой, моргая на свету. Шоу сказал: ‘Я знаю тебя, не так ли?’
  
  ‘Вам следовало бы, сэр Максвелл", - сказал ему Дугал Монро. ‘Мы были товарищами по армейскому и флотскому клубу в течение многих лет’.
  
  ‘Конечно’. Шоу глупо кивнул. ‘Думал, я тебя знаю’.
  
  ‘Это все испортило, бригадир", - сказал ему Девлин. "Я намеревался бросить тебя где-нибудь в болоте, прежде чем мы уйдем, чтобы ты сам нашел дорогу домой, но теперь ты знаешь, кто эти люди’.
  
  ‘Что означает, что у вас есть два варианта. Пристрели меня или забери меня с собой.’
  
  Это был Штайнер, который спросил: ‘Есть место, капитан?’
  
  ‘О, конечно, мы могли бы справиться", - сказал Аса.
  
  Штайнер повернулся к ирландцу. ‘Это зависит от вас, мистер Девлин’.
  
  Манро сказал: ‘Не бери в голову, мой друг, я уверен, что твои нацистские хозяева хорошо заплатят за меня’.
  
  Помощник прокурора сказал: "У меня еще не было возможности ввести вас в курс дела по этому поводу. Тебе лучше знать сейчас, потому что ты окажешься по уши в этом, если мы вернемся целыми и невредимыми.’
  
  ‘Тогда вам лучше рассказать нам", - сказал Штайнер.
  
  Так и сделал Аса.
  
  Туман был таким же сильным, как и всегда, когда они все стояли вокруг радио в сарае, Лавиния строчила в блокноте перед собой. Она передала сообщение Эйсе, который прочитал его, а затем передал Девлину. ‘Они предлагают отложить взлет еще на час. Есть небольшой шанс, что к тому времени условия в Черне могли улучшиться.’
  
  Девлин взглянул на Штайнера. "Похоже, у нас нет особого выбора’.
  
  ‘Что ж, я не могу сказать, что мне жаль тебя.’ Манро повернулся к Лавинии с улыбкой, полной сногсшибательного очарования. ‘Мне было интересно, моя дорогая. Как ты думаешь, когда мы вернемся в дом, я мог бы на этот раз выпить чаю?’
  
  Шоу развалился в своем кресле у камина и крепко спал. Манро сидел напротив, запястья его все еще были связаны. Эйса был на кухне, помогая Лавинии.
  
  Девлин сказал Штайнеру: ‘Я подумал, полковник, вам может понадобиться оружие’. Он взял свою сумку, положил ее на стол и открыл. "Вальтер" с глушителем лежал внутри, поверх пары рубашек.
  
  ‘Мысль", - сказал Штайнер.
  
  Налетел порыв ветра, заскрипели французские окна, а затем шторы были отдернуты, и в комнату вошли Джек и Эрик Карвер с пистолетами в руках.
  14
  
  Девлин сказал: "Посмотри, куда подул ветер’.
  
  Штайнер спокойно сказал: ‘Кто эти люди?’
  
  "Ну, большой и уродливый - это Джек Карвер. Он управляет большей частью лондонского Ист-Энда. Зарабатывает честные бобы на крышевании, азартных играх, проституции.’
  
  ‘Очень смешно", - сказал Карвер.
  
  ‘Другой, который выглядит так, как будто он только что вылез из своей норы, - это его брат, Эрик’.
  
  ‘Я научу тебя.’ Эрик надвинулся на него, его лицо было измученным и злым. "Мы дадим тебе то, что мы дали твоему приятелю и его племяннице’.
  
  У Девлина похолодело внутри, его лицо на мгновение стало смертельно бледным. ‘Что ты мне хочешь сказать?’
  
  "На этот раз без шуток", - сказал Карвер. ‘Проверь, нет ли у него этого окровавленного пистолета за штаниной.’
  
  Эрик опустился на одно колено и забрал у Девлина "Смит и Вессон". ‘Дважды это не сработает, ты, хитрый ублюдок’.
  
  ‘Мои друзья?’ Спокойно сказал Девлин. ‘Что случилось?’
  
  Резчик наслаждался собой. Он достал из кармана сигару, откусил кончик и сунул его в рот. ‘Я передаю слово тебе, сын мой. Ничего не получилось, а потом нам повезло. Эрик видел птицу на Уоппинг-Хай-стрит прошлым вечером. Последовал за ней домой.’
  
  ‘ И?’
  
  ‘Мы нанесли им визит вскоре после того, как вы ушли. Потребовалось лишь немного убеждения, и вот мы здесь.’
  
  ‘И он говорил, мой друг, так же легко, как это?’ Девлин. ‘Мне трудно в это поверить’. Он повернулся к Штайнеру. ‘Не так ли, полковник?’
  
  "Я действительно улетаю", - сказал Штайнер.
  
  ‘О, я бы не стал думать о нем слишком плохо.’ Карвер щелкнул зажигалкой и поднес пламя к своей сигаре. ‘Я имею в виду, он беспокоился о своей племяннице. Он должен был поступить там достойно.’
  
  ‘Не то чтобы это принесло кому-то из них много пользы’. Эрик садистски улыбнулся. "Хочешь знать, что с ней случилось? Она сбежала, перемахнула через перила и спустилась к тому причалу у дома. Сломал ей шею.’
  
  "А Майкл?" - спросил я. - Спросил Девлин у Карвера, едва удерживаясь от удушья.
  
  ‘Я застрелил его, не так ли? Разве не это вы делаете с собаками?’
  
  Девлин сделал шаг к нему, и было ужасно видеть выражение его лица. ‘Вы мертвы, вы оба’.
  
  Резчик перестал улыбаться. ‘Не мы, ты, маленький ублюдок – ты. Более того, я собираюсь дать ему тебе в живот, так что это займет время.’
  
  Именно в этот момент Шоу вернулся к жизни. Он открыл глаза, потянулся и огляделся вокруг себя. ‘Итак, что все это значит?’
  
  В тот же момент двойные двери распахнулись, и появилась Лавиния с подносом в руках, Аса рядом с ней. ‘ Всем чаю, ’ сказала она, затем замерла.
  
  ‘Просто держите это прямо там, вы оба", - сказал им Карвер.
  
  Она выглядела абсолютно напуганной, но не сказала ни слова.
  
  Это был Дугал Манро, который пытался ей помочь. ‘Спокойно, моя дорогая. Просто сохраняйте спокойствие.’
  
  Шоу, стоящий на ногах, пьяно покачивался, глаза налиты кровью, речь невнятная. ‘Ты чертова свинья. Кем ты себя возомнил, врываясь в мой дом, размахивая оружием?’
  
  ‘Еще один шаг, ты, старый дурак, и я разнесу тебя вдребезги", - сказал ему Карвер.
  
  Лавиния крикнула: ‘Делай, как он говорит, Макс’. Она с грохотом уронила поднос и сделала шаг вперед.
  
  Карвер повернулся и выстрелил в нее, скорее рефлекторно, чем по какой-либо другой причине. Максвелл Шоу с криком ярости прыгнул на него, и Карвер выстрелил снова, дважды выстрелив в него с близкого расстояния.
  
  Эйса стоял на коленях рядом с Лавинией. Он посмотрел вверх. ‘Она мертва’.
  
  ‘Я предупреждал тебя, не так ли?" - сказал Карвер, его лицо исказилось.
  
  "Вы, конечно, улетели, мистер Карвер", - сказал ему Курт Штайнер.
  
  Его рука скользнула в открытую сумку Девлина на столе, нащупала рукоятку "Вальтера" с глушителем, одним плавным движением вытащила его и выстрелила один раз. Пуля попала Карверу в центр лба, и он откинулся на спинку стула.
  
  ‘Джек!’ Эрик закричал, и когда он сделал шаг вперед, Девлин схватил его за запястье, выкручивая его до тех пор, пока Эрик не выронил револьвер.
  
  Эрик попятился, и Девлин сказал: ‘Ты убил ту девушку, ты это мне хочешь сказать?’
  
  Он наклонился и поднял дробовик Максвелла Шоу с пола рядом со стулом.
  
  Эрик был в ужасе. ‘Это был несчастный случай. Она убегала. Перелетел через перила.’ Занавески развевались на ветру из открытых французских окон, и он попятился на террасу.
  
  "Но что заставило ее убежать, вот в чем дело?’ - Сказал Девлин, отводя кувалды назад.
  
  ‘Нет! - закричал Эрик, и Девлин дал ему из обоих стволов, поднимая его над балюстрадой.
  
  В Черном было почти два часа ночи, Шелленберг дремал в кресле в углу радиорубки, когда Лебер окликнул его.
  
  ‘Сокол приближается, генерал...’
  
  Шелленберг поспешил к нему. ‘ Что это? - спросил я.
  
  ‘Еще одна проверка погоды. Я рассказал ему, как плохо здесь обстоят дела.’
  
  ‘ И?’
  
  ‘Минуточку, генерал, он снова приближается’. Он внимательно прислушался и посмотрел вверх. "Он говорит, что больше не готов ждать. Он сейчас уходит.’
  
  Шелленберг кивнул. ‘Просто пожелай удачи’.
  
  Он подошел к двери, открыл ее и вышел. С моря безжалостно накатил туман, и он, подняв воротник пальто, начал бесцельно прогуливаться вдоль края взлетно-посадочной полосы.
  
  Примерно в то же время Хорст Бергер сидел у окна в комнате, которую ему выделили в Belle Ile. Он обнаружил, что не может уснуть, перспектива наступления утра была слишком важной, поэтому он сидел там в темноте, с открытым окном, слушая, как дождь падает сквозь туман. Раздался стук в дверь, она открылась, в комнату упал свет. Там стоял один из дежурных часовых СС.
  
  ‘Sturmbannführer?’ - тихо позвал он.
  
  ‘Я здесь. Что это?’
  
  ‘Рейхсфюрер хочет вас видеть. Сейчас он ждет в своей квартире.’
  
  ‘Пять минут", - сказал ему Бергер, и мужчина вышел.
  
  В гостиной своей квартиры Гиммлер стоял у камина в парадной форме, когда Бергер постучал и вошел. Рейхсфюрер обернулся. ‘А, вот и ты’.
  
  ‘Reichsführer?’
  
  "Фюреру, очевидно, не спится. Он послал за мной. Особо просил, чтобы я привел тебя.’
  
  "Считает ли рейхсфюрер, что это имеет какое-то значение?’
  
  ‘Вовсе нет’, - сказал Гиммлер. ‘Здоровье фюрера было чем-то вроде проблемы в течение довольно долгого времени. Его неспособность заснуть - лишь один из многих симптомов. Он стал в чрезмерной степени полагаться на помощь своего личного врача, профессора Морелла. К сожалению, с точки зрения фюрера, в данный момент Морелль находится в Берлине, а фюрер здесь.’
  
  ‘Значит, Морелл имеет такое жизненно важное значение?’ Бергер.
  
  ‘Есть те, кто посчитал бы его шарлатаном", - сказал Гиммлер. ‘С другой стороны, фюрера нельзя считать легким пациентом’.
  
  ‘I see, Reichsführer. Но почему мной командуют?’
  
  ‘Кто знает? Какой-то каприз или что-то в этом роде.’ Гиммлер посмотрел на свои часы. ‘Мы должны быть в его номере через пятнадцать минут. Для фюрера, Бергер, время - это все. Ни минутой больше, ни минутой меньше. Там на столе свежий кофе. Тебе пора выпить чашечку, прежде чем мы уйдем.’
  
  В сарае на Шоу Плейс все ждали, пока Девлин набирал свое сообщение по радио. Он положил наушники, выключил и повернулся к Штайнеру и Эйсе, которые стояли там, Дугал Манро, его руки все еще были связаны, между ними.
  
  ‘ Вот и все, ’ сказал Девлин. "Я сказал Шелленбергу, что мы уезжаем’.
  
  "Тогда давайте выводить самолет", - сказал Аса.
  
  Манро стоял у стены, пока они втроем вытаскивали "Лисандр" в туман. Они откатили его на некоторое расстояние от сарая. Помощник прокурора поднял купол и потянулся за своим шлемом.
  
  ‘ А как насчет нашего друга в сарае?’ Штайнер.
  
  ‘Он остается", - сказал Девлин.
  
  Штайнер повернулся к нему. ‘ Ты уверен? - спросил я.
  
  ‘Полковник, ’ сказал Девлин, ‘ вы хороший человек, и из-за превратностей войны я в данный момент на вашей стороне, но это личное дело. У меня нет ни малейшего намерения передавать главу отдела D в SOE немецкой разведке. Теперь вы двое садитесь и запускайте. Я буду с тобой через минуту.’
  
  Когда он вошел в сарай, Манро полусидел на столе у радиоприемника, борясь со шпагатом на запястьях. Он сделал паузу, когда вошел Девлин. Ирландец достал из кармана маленький перочинный нож и открыл лезвие.
  
  ‘Позвольте мне, бригадир’.
  
  Он разрезал бечевку, освобождая его, и Манро потер его запястья. ‘Что это?’
  
  "Конечно, и ты же на самом деле не думал, что я собираюсь передать тебя этим нацистским ублюдкам, не так ли? Какое-то время была небольшая проблема, Шоу как бы выставлял тебя напоказ, но никого не осталось. Мой хороший друг Майкл Райан и Мэри, его племянница, на Кейбл-Уорф, Шоу здесь. Все пропало. Никому ты не мог причинить вреда.’
  
  ‘Боже, помоги мне, Девлин, я никогда не пойму тебя’.
  
  ‘А почему вы должны, бригадный генерал, когда я большую часть времени сам себя не понимаю?’ Двигатель Лайсандра завелся, и Девлин сунул сигарету в рот. ‘Мы сейчас уходим. Вы могли бы предупредить королевские ВВС, но им понадобится дьявольская удача, чтобы найти нас в этом тумане.’
  
  ‘Верно", - согласился Манро.
  
  Девлин щелкнул зажигалкой. ‘С другой стороны, вполне возможно, что вы могли подумать, что у Уолтера Шелленберга правильная идея’.
  
  ‘Странно", - сказал Манро. "На этой войне были моменты, когда я бы прыгал от радости при мысли о том, что кто-то убьет Гитлера’.
  
  ‘Великий человек однажды сказал, что времена меняются, и разумные люди меняются вместе с ними.’ Девлин направился к двери. ‘До свидания, бригадир, я не думаю, что мы увидимся снова’.
  
  "Хотел бы я на это рассчитывать", - сказал Манро.
  
  Ирландец поспешил к Лайсандру, где Штайнер снимал с крыльев брезент с кругляшками королевских ВВС, показывая эмблему люфтваффе. Девлин побежал к хвостовому оперению, сделал там то же самое, затем забрался внутрь вслед за Штайнером. "Лисандр" вырулил на край луга и развернулся против ветра. Мгновение спустя он с ревом пронесся по взлетно-посадочной полосе и взлетел. Манро стоял там, слушая, как звук этого звука исчезает в ночи. Раздался внезапный стон, и Нелл выскользнула из темноты и села там, глядя на него снизу вверх. Когда он повернулся и направился обратно к дому, она последовала за ним.
  
  Джек Картер, находившийся в приемной в штаб-квартире SOE, услышал характерный звук красного телефона и сразу же бросился туда, чтобы ответить на звонок.
  
  ‘ Джек?’ Манро.
  
  ‘Слава Богу, сэр, я чертовски волновался. Я прилетел из Йорка и попал прямо на минное поле. В приорате Святой Марии начался настоящий ад, и привратник сказал, что вы были там, сэр. Я имею в виду, что, черт возьми, произошло?’
  
  ‘Это довольно просто, Джек. Довольно умный джентльмен по имени Лиам Девлин выставил нас дураками и в этот самый момент летит обратно во Францию с полковником Куртом Штайнером.’
  
  ‘Должен ли я предупредить королевские ВВС?’ - Что случилось? - спросил Картер.
  
  ‘Я позабочусь об этом. Нужно сделать более важные вещи. Во-первых, на Кейбл-Уорф в Уоппинге есть дом, принадлежащий человеку по имени Райан. Вы найдете его и его племянницу там мертвыми. Я хочу, чтобы команда по утилизации была как можно скорее. Воспользуйся тем крематорием на севере Лондона.’
  
  ‘Так точно, сэр’.
  
  ‘Я также хочу, чтобы здесь была команда по утилизации, Джек. Это Шоу-Плейс за деревней Чарбери в Ромни-Марш. Приди сам. Я буду ждать тебя.’
  
  Он положил трубку. Конечно, не может быть и речи о том, чтобы позвонить в Королевские ВВС. Шелленберг был прав, и на этом все закончилось. Он вышел из кабинета и направился к входной двери. Когда он открыл его, туман был таким же густым, как всегда. Нелл заскулила и села на корточки, уставившись на него.
  
  Манро наклонился и погладил ее за ушами. ‘Бедная старушка’, - сказал он. ‘И бедный старый Девлин. Я желаю ему удачи.’
  
  Когда Гиммлера и Бергера впустили в апартаменты фюрера, Адольф Гитлер сидел у огромного каменного камина, в котором ярко горели поленья. У него на коленях лежала открытая папка, которую он продолжал читать, пока они стояли там и ждали. Через некоторое время он поднял взгляд, в его глазах был слегка отсутствующий взгляд.
  
  ‘Reichsführer?’
  
  ‘Вы хотели видеть меня и штурмбанфюрера Бергера.’
  
  ‘Ах, да.’ Гитлер закрыл папку и положил ее на маленький столик. "Молодой человек, который так блестяще организовал здесь мою охрану. I’m impressed, Reichsführer.’ Он встал и положил руку на плечо Бергера. ‘Ты хорошо поработал’.
  
  Бергер держался напряженно, как шомпол. ‘Для меня честь служить, мой фюрер’.
  
  Гитлер коснулся железного креста Бергера первой степени одним пальцем. ‘Я вижу, ты тоже храбрый солдат?’ Он повернулся к Гиммлеру. ‘Оберштурмбаннфюрер был бы здесь более уместен, я думаю’.
  
  ‘Я позабочусь об этом, мой фюрер", - сказал ему Гиммлер.
  
  ‘Хорошо’. Гитлер повернулся к Бергеру и снисходительно улыбнулся. ‘А теперь ступай. Нам с рейхсфюрером нужно кое-что обсудить.’
  
  Бергер щелкнул каблуками и поднял правую руку. ‘Хайль Гитлер", - сказал он, повернулся на каблуках и вышел.
  
  Гитлер вернулся к своему креслу и указал на кресло напротив. ‘Join me, Reichsführer.’
  
  ‘Привилегия’.
  
  Гиммлер сел, и Гитлер сказал: ‘Бессонница может быть скрытым благословением. Это дает дополнительное время, чтобы обдумать действительно важные вещи. Этот файл, например.’ Он поднял его. "Совместный доклад Роммеля и Канариса, в котором они пытаются убедить меня, что союзники попытаются вторгнуться через Нормандию. Чушь, конечно. Даже Эйзенхауэр не мог быть таким глупым.’
  
  ‘Я согласен, мой фюрер’.
  
  ‘Нет, очевидно, что целью будет Па-де-Кале, это видно любому идиоту’.
  
  Гиммлер осторожно спросил: ‘И все же вы по-прежнему намерены утвердить Роммеля в качестве командующего группой армий "Б" с полной ответственностью за оборону "Атлантического вала"?"
  
  ‘Почему бы и нет?’ Гитлер. ‘Блестящий солдат, мы все это знаем. Ему придется смириться с моим решением в этом вопросе и следовать приказам, как будет Канарис.’
  
  ‘Но будут ли они, мой фюрер?’
  
  ‘Ты сомневаешься в их лояльности?’ - Спросил Гитлер. "Это то, на что ты намекаешь?’
  
  ‘Что я могу сказать, мой фюрер? Адмирал не всегда с таким энтузиазмом относился к делу национал-социализма, как мне бы хотелось. Что касается Роммеля.’ Гиммлер пожал плечами. ‘Народный герой. Такая популярность легко приводит к высокомерию.’
  
  ‘Роммель сделает то, что ему скажут", - безмятежно сказал Гитлер. "Я хорошо осведомлен, как и вы, о существовании экстремистов в армии, которые уничтожили бы меня, если бы могли. Я также осознаю, что существует определенная вероятность того, что Роммель поддерживает такие цели. В нужный момент всех таких предателей будет ждать петля.’
  
  ‘И вполне заслуженно, мой фюрер’.
  
  Гитлер поднялся и стоял спиной к огню. ‘Нужно научиться обращаться с этими людьми, рейхсфюрер. Вот почему я настоял, чтобы они присоединились ко мне за завтраком в семь. Как вы знаете, они остаются в Ренне на ночь. Это означает, что они должны подняться в довольно ранний час, чтобы добраться сюда вовремя. Мне нравится держать таких людей немного неуравновешенными. Я нахожу, что это окупается.’
  
  ‘Brilliant, my Führer.’
  
  ‘И прежде чем ты уйдешь, запомни одну вещь’. Лицо Гитлера было очень спокойным, и Гиммлер встал. ‘С тех пор, как я пришел к власти, сколько было покушений на мою жизнь? Сколько сюжетов?’
  
  Гиммлер на этот раз был пойман. ‘Я не уверен’.
  
  "По меньшей мере шестнадцать", - сказал Гитлер. ‘И это доказывает божественное вмешательство. Единственное логичное объяснение.’
  
  Гиммлер тяжело сглотнул. ‘Конечно, мой фюрер’.
  
  Гитлер благожелательно улыбнулся. ‘А теперь ступай с собой. Постарайся немного поспать, и увидимся за завтраком. - Он повернулся, чтобы посмотреть на огонь, и Гиммлер быстро ушел.
  
  Большую часть пути до Кап-де-ла-Гаага Ла-Манш был затянут туманом, и Asa воспользовался этим, используя прикрытие, добившись хорошего времени и, наконец, повернув к французскому побережью сразу после трех.
  
  Он вызвал Черного по радио. ‘Черный, Сокол слушает, какова ситуация?’
  
  В радиорубке Шелленберг вскочил со своего кресла и подошел к Леберу. Сержант сказал: "У нас был некоторый зазор с ветром, но недостаточно. Потолок ноль в одну минуту, затем он снижается примерно до ста футов, затем снова возвращается.’
  
  ‘Есть ли куда еще пойти?’ Помощник прокурора.
  
  ‘Не здесь. Шербур полностью закрыт.’
  
  Шелленберг взял микрофон. ‘Эйса, это я. Вы все здесь?’
  
  ‘Мы чертовски уверены в этом. Ваш полковник Штайнер, Девлин и я, только нам, похоже, некуда идти.’
  
  ‘Каково ваше положение с топливом?’
  
  "Я полагаю, что меня хватит примерно на сорок пять минут. Что я сделаю, так это побуду марионеткой какое-то время. Оставайтесь на линии и дайте мне знать, как только появятся какие-либо улучшения.’
  
  Лебер сказал: ‘Я прикажу людям зажечь сигнальные ракеты на взлетно-посадочной полосе, генерал, это может помочь’.
  
  ‘Я позабочусь об этом’, - сказал ему Шелленберг. ‘ Ты остаешься на связи, ’ и он поспешил выйти.
  
  Через двадцать минут Аса сказал: ‘Это никуда не годится. Сиди тихо, и я попробую.’
  
  Он посадил "Лисандр", на его колесе были пятна, и его окутал туман, точно так же, как это было на Шоу-Плейс. На высоте шестисот футов он втянул колонну обратно в живот и поднялся, выйдя из тумана примерно на высоте тысячи.
  
  Звезды все еще бледно блестели, а то, что осталось от луны, было низко, рассвет освещал горизонт. Помощник прокурора крикнул: ‘Это безнадежно. Самоубийство, чтобы попытаться приземлиться. Я бы предпочел спустить ее в море.’
  
  ‘ Отлив закончился, капитан, ’ ответил Лебер.
  
  ‘Это факт? Сколько там у вас пляжа внизу?’
  
  ‘Это тянется на многие мили’.
  
  ‘Тогда это все. В любом случае, это какой-то шанс.’
  
  Прозвучал голос Шелленберга. ‘ Ты уверен, Аса? - спросил я.
  
  "Единственное, в чем я уверен, генерал, это то, что у нас нет выбора. Мы увидим тебя или нет. Снова и снова.’
  
  Шелленберг опустил микрофон и повернулся к Леберу. ‘Мы можем спуститься туда?’
  
  ‘О, да, генерал, там есть дорога, ведущая к старому стапелю’.
  
  ‘Хорошо. Тогда давайте двигаться.’
  
  ‘Если мне придется приземлиться в море, эта штука долго не продержится, - сказал Эйса через плечо Штайнеру и Девлину. "Там, позади вас, есть вьючная лодка. Желтая штука. Достань его быстро, потяни за красную бирку, и он надуется сам.’
  
  Штайнер улыбнулся. ‘Вы, конечно, плаваете, мистер Девлин’.
  
  Девлин улыбнулся в ответ. ‘Иногда’.
  
  Помощник прокурора начал снижаться, продвигая колонну вперед, пот выступил у него на лице, он разогнался до пятисот, а его высотомер продолжал показывать. "Лисандр" встал на дыбы от сильного порыва ветра, и они пролетели триста миль.
  
  Девлин закричал: ‘Я что-то видел’.
  
  Туман, казалось, расступился перед ними, как будто занавес раздвинули в обе стороны, и с Атлантики нахлынули огромные волны, на полмили мокрого песка, протянувшегося к скалам Кап-де-ла-Гаага. Asa отклонил колонну назад, и "Лисандр" выровнялся не более чем в пятидесяти футах над белыми барашками, которые разбивались о прибой на берегу.
  
  Помощник прокурора хлопнул по приборной панели одной рукой. ‘Ты красивая, прелестная сучка. Я люблю тебя", - крикнул он и повернулся против ветра, чтобы приземлиться.
  
  Грузовик, в котором находились Шелленберг, Лебер и несколько механиков люфтваффе, достиг стапеля в тот самый момент, когда в поле зрения появился "Лизандер".
  
  ‘Он сделал это, генерал", - воскликнул Лебер. ‘Какой пилот’, - и он побежал вперед, махая рукой, за ним последовали его люди.
  
  Шелленберг чувствовал себя полностью опустошенным. Он закурил сигарету и подождал, пока "Лисандр" подрулил к концу стапеля. Он остановился, и Лебер со своими людьми зааплодировали, когда Аса выключил двигатель. Девлин и Штайнер вышли первыми, аса последовал за ними, сняв свой летный шлем и бросив его в кабину.
  
  Лебер сказал: ‘Отличная работа, капитан’.
  
  Помощник прокурора сказал: ‘Обращайтесь с ней осторожно, летный сержант. Только лучшее. Она это заслужила. Будет ли она здесь в безопасности?’
  
  ‘О, да, начинается прилив, но он не заходит так далеко’.
  
  ‘Прекрасно. Проверьте двигатель, и вам придется заправляться вручную.’
  
  ‘Как скажете, капитан’.
  
  Шелленберг стоял, ожидая, когда Штайнер и Девлин подойдут к нему. Он протянул Штайнеру руку. ‘Полковник, рад видеть вас здесь’.
  
  ‘Генерал", - сказал Штайнер.
  
  Шелленберг повернулся к Девлину. "Что касается тебя, мой безумный ирландский друг, я все еще не могу поверить, что ты здесь’.
  
  ‘Ну, ты знаешь, что я всегда говорю, Уолтер, мой старый сын, все, что тебе нужно делать, это жить правильно.’ Девлин усмехнулся. "Как вы думаете, здесь может быть где-нибудь немного завтрака?" Я умираю с голоду.’
  
  Они сидели за круглым столом в маленькой столовой и пили кофе. Шелленберг сказал: ‘Итак, фюрер благополучно прибыл прошлой ночью’.
  
  - А Роммель и адмирал? - спросил я. - Спросил Девлин.
  
  "Я понятия не имею, где они остановились, но они присоединятся к нему очень скоро. Должно быть, уже в пути.’
  
  Штайнер сказал: "В этом вашем плане есть дикий смысл, но есть значительная неопределенность’.
  
  "Вы не думаете, что люди из этого парашютного отряда последуют за вами?’
  
  ‘О, нет, я имею в виду, что произойдет с вами троими в Замке до того, как мы прибудем’.
  
  "Да, что ж, у нас нет выбора", - сказал Шелленберг. ‘Другого пути нет’.
  
  ‘Да, я вижу это’.
  
  На мгновение воцарилось молчание, и Шелленберг сказал: ‘Вы согласны со мной в этом, полковник, или нет?" У нас не так много времени.’
  
  Штайнер встал и подошел к окну. Начался сильный дождь, и он на мгновение выглянул наружу и повернулся. "У меня мало причин любить фюрера, и не только из-за того, что случилось с моим отцом. Я мог бы сказать, что он плох для всех, катастрофа для человеческой расы, но для меня самое главное, что он плох для Германии. Сказав это, Гиммлер как глава государства был бы бесконечно хуже. По крайней мере, с фюрером во главе у человека есть перспектива положить конец этой кровавой войне.’
  
  ‘Так ты присоединишься ко мне в этом?’
  
  "Я не думаю, что у кого-либо из нас есть выбор’.
  
  Помощник прокурора пожал плечами. ‘Какого черта, ты можешь на меня рассчитывать’.
  
  Девлин встал и потянулся. ‘Ладно, что ж, давайте покончим с этим’, - и он открыл дверь и вышел.
  
  Когда Шелленберг вошел в хижину, которую они с Азой использовали, Девлин положил ногу на кровать, его брюки были закатаны, когда он поправлял "Смит и Вессон" в кобуре на лодыжке.
  
  ‘Твой козырь в рукаве, друг мой?’
  
  ‘ И это. ’ Девлин достал из сумки "Вальтер" с глушителем и засунул его за пояс сзади. Затем он достал "Люгер". ‘Это то, что нужно для кармана. Я сомневаюсь, что эти охранники СС пропустят нас через дверь вооруженными, так что лучше иметь что-нибудь, что можно им дать.’
  
  ‘Ты думаешь, это сработает?’ - Спросил Шелленберг.
  
  ‘Неопределенность и от вас на данном этапе, генерал?’
  
  ‘Не совсем. Видите ли, союзники очень ясно дали понять одну вещь. Никаких переговоров о мире. Полная капитуляция. Последнее, что Гиммлер мог себе позволить.’
  
  ‘Да, на днях его точно будет ждать веревка’.
  
  ‘И я тоже, возможно. Я, в конце концов, генерал СС’, - сказал Шелленберг.
  
  ‘Не волнуйся, Уолтер.’ Девлин улыбнулся. "Если ты окажешься в тюремной камере, я вытащу тебя оттуда и бесплатно. Теперь давайте двигаться.’
  
  Фельдмаршал Эрвин Роммель и адмирал Канарис покинули Ренн в пять часов в лимузине "Мерседес", которым по соображениям безопасности управлял адъютант Роммеля, майор Карл Риттер. Два мотоциклиста из военной полиции были их единственным эскортом и прокладывали путь, когда они петляли по узким французским улочкам в сумраке раннего утра.
  
  ‘Конечно, единственная причина, по которой нам пришлось выступить в такое нелепое время, заключается в том, что он хочет поставить нас в невыгодное положение", - сказал Канарис.
  
  ‘Фюреру нравится, когда все мы находимся в невыгодном положении, адмирал, ’ сказал Роммель, - я думал, вы давно это поняли’.
  
  ‘Интересно, что он задумал?’ Канарис. "Мы знаем, что он собирается утвердить ваше назначение командующим группой армий B, но он мог бы заставить вас лететь в Берлин для этого’.
  
  ‘Совершенно верно", - сказал Роммель. "И есть такие вещи, как телефоны. Нет, я думаю, это дело Нормандии.’
  
  ‘Но, конечно, мы можем заставить его увидеть в этом смысл?’ Канарис. "Отчет, который мы составили, действительно довольно убедителен’.
  
  "Да, но, к сожалению, фюрер предпочитает Па-де-Кале, как и его астролог’.
  
  ‘ А дядя Хейни? - спросил я. Канарис.
  
  ‘Гиммлер всегда соглашается с фюрером, вы знаете это так же хорошо, как и я’. Дальше, через разрыв в дожде, они увидели Бель-Иль. "Впечатляет", - добавил Роммель.
  
  ‘Да, очень по-вагнеровски", - сухо сказал Канарис. ‘Замок на краю света. Фюреру это должно понравиться. Они с Гиммлером, должно быть, наслаждаются друг другом.’
  
  ‘Вы когда-нибудь задумывались, как это произошло, адмирал? Как мы дошли до того, что позволили таким монстрам управлять судьбами миллионов людей?’ - Спросил Эрвин Роммель.
  
  "Каждый день моей жизни", - ответил Канарис.
  
  "Мерседес" свернул с дороги и направился к замку, мотоциклисты впереди.
  15
  
  Было сразу после шести, и гауптман Эрих Крамер, командующий 12-м парашютно-десантным подразделением в Сент-Обене, пил кофе в своем кабинете, когда услышал, как во двор фермы въезжает автомобиль. Он подошел к окну и увидел Kubelwagen с поднятым от дождя брезентовым капотом. Помощник прокурора вышел первым, за ним последовали Шелленберг и Девлин.
  
  Крамер мгновенно узнал их по прошлому визиту и нахмурился. - Так чего же, черт возьми, они хотят? ’ тихо спросил он.
  
  А затем появился Курт Штайнер. Не имея фуражки, он позаимствовал боковую фуражку люфтваффе у летного сержанта Лебера, которую обычно называли шифф. Так уж случилось, что это было притворством многих старожилов парашютно-десантного полка. Он стоял там под дождем в своей сине-серой летной блузе с желтыми нашивками на воротнике, спортивных брюках и ботинках. Крамер получил Рыцарский крест с дубовыми листьями, серебряного и золотого орла на значке десантника, нарукавные знаки Крета и Африканского корпуса. Он, конечно, узнал его; легенда для всех в парашютно-десантном полку.
  
  ‘О, Боже мой", - пробормотал он, потянулся за кепкой и открыл дверь, застегивая блузу. "Полковник Штайнер, сэр’. Он соединил каблуки и отдал честь, игнорируя остальных. "Я не могу передать вам, какая это честь’.
  
  ‘Очень приятно. Капитан Крамер, не так ли?’ Штайнер присвоил Крамеру титулы на манжетах, ленту за Зимнюю войну. ‘Итак, мы, похоже, старые товарищи?’
  
  ‘ Да, полковник.’
  
  Несколько десантников вышли из своей столовой, любопытствуя о прибывших. При виде Штайнера все они вытянулись по стойке смирно. ‘Вольно, парни", - крикнул он и обратился к Крамеру: ‘Какие у вас здесь силы?’
  
  ‘ Только тридцать пять, полковник.’
  
  ‘Хорошо, ’ сказал ему Штайнер. "Мне понадобятся все, включая вас, конечно, так что давайте уйдем с этого дождя, и я все объясню’.
  
  Тридцать пять человек из 12-го парашютно-десантного отряда стояли в четыре шеренги под дождем на дворе фермы. На них были стальные шлемы, характерные для парашютно-десантного полка, мешковатые комбинезоны, и у большинства из них на груди висели пистолеты-пулеметы "Шмайссер". Они стояли, вытянувшись по стойке смирно, пока Штайнер обращался к ним, Шелленберг, Девлин и Эйса Вон позади него, Крамер сбоку.
  
  Штайнер не утруждал себя тонкостями, только фактами. ‘Так вот оно что. Фюреру очень скоро предстоит встретить свою смерть от рук предательских элементов СС. Наша задача - остановить их. Есть вопросы?’
  
  Не было ни слова, только барабанил сильный дождь, и Штайнер повернулся к Крамеру. ‘Приготовьте их, капитан’.
  
  ‘Zu befehl, Herr Oberst.’ Крамер отдал честь.
  
  Штайнер повернулся к остальным. ‘Вам будет достаточно пятнадцати минут?’
  
  ‘Тогда вы прибываете как танковая колонна", - сказал ему Шелленберг. ‘Действительно, очень быстро’.
  
  Они с Азой сели в Kubelwagen. Девлин, в черной шляпе, сдвинутой на одно ухо, в плаще, который он украл в Клубе армии и флота, уже промокшем, сказал Штайнеру: ‘В некотором смысле, мы были здесь раньше’.
  
  ‘Я знаю, и все тот же старый вопрос. Мы играем в игру или игра играет с нами?’
  
  ‘Будем надеяться, что нам повезет больше, чем в прошлый раз, полковник.’ Девлин улыбнулся, сел на заднее сиденье Kubelwagen, и Эйса уехал.
  
  В замке Бель-Иль Роммель, Канарис и майор Риттер поднялись по ступенькам к главному входу. Один из двух охранников СС открыл дверь, и они вошли внутрь. Казалось, что повсюду были охранники.
  
  Роммель сказал Канарису, расстегивая пальто: ‘Это больше похоже на какой-нибудь съезд СС выходного дня, вроде того, что они проводили в Баварии в старые времена’.
  
  Бергер спустился по лестнице и двинулся им навстречу. ‘Герр адмирал – герр фельдмаршал, большое удовольствие. Sturmbannführer Berger, in charge of security.’
  
  ‘ Майор. ’ Роммель кивнул.
  
  ‘Фюрер ждет в обеденном зале. Он потребовал, чтобы никто не носил оружия в его присутствии.’
  
  Роммель и Риттер вынули пистолеты из кобур. "Надеюсь, мы не опоздали?’ - спросил фельдмаршал.
  
  ‘На самом деле, ты пришел раньше на две минуты’. Бергер одарил его добродушной улыбкой одного солдата другому. ‘Могу я показать вам дорогу?’
  
  Он открыл огромную дубовую дверь, и они последовали за ним внутрь. Длинный обеденный стол был накрыт только на четырех человек. Фюрер стоял у каменного камина, глядя вниз на горящие поленья. Он повернулся и посмотрел на них.
  
  ‘А, вот и ты’.
  
  Роммель сказал: "Я надеюсь, с вами все в порядке, мой фюрер?’
  
  Гитлер кивнул Канарису. ‘Герр адмирал’. Его глаза метнулись к Риттеру, который стоял по стойке смирно, сжимая портфель. ‘И кто у нас здесь?’
  
  ‘Мой личный помощник, майор Карл Риттер, мой фюрер. У него есть дополнительные детали по ситуации в Нормандии, которые мы уже обсуждали", - сказал Роммель.
  
  ‘ Еще отчеты?’ Предположил Гитлер. ‘Если ты должен, я полагаю’. Он повернулся к Бергеру. ‘Приготовьте еще одно место за столом и посмотрите, что задерживает рейхсфюрера’.
  
  Когда Бергер направился к двери, она открылась, и вошел Гиммлер. Он был одет в черную парадную форму, и его лицо было бледным, в нем чувствовалось легкое волнение, которое ему было трудно скрыть. ‘Прошу прощения, мой фюрер, телефонный звонок из Берлина, когда я собирался выходить из своей комнаты’. Он кивнул. ‘Герр адмирал – фельдмаршал’.
  
  ‘И адъютант фельдмаршала, майор Риттер’. Гитлер потер руки друг о друга. ‘Я действительно чувствую себя необычайно голодным. Вы знаете, джентльмены, возможно, стоит делать это чаще. Я имею в виду ранний завтрак. Это оставляет так много времени дня для важных дел. Но приди. Садись.’
  
  Он сам занял место во главе стола. Роммель и Канарис справа от него, Гиммлер и Риттер слева. ‘Итак", - сказал он. ‘Давайте начнем. Еда перед делом.’
  
  Он взял маленький серебряный колокольчик в правой руке и позвонил в него.
  
  Не более чем через десять минут Kubelwagen подъехал к главным воротам. Шелленберг высунулся, сержант, который вышел вперед, надел его форму и отдал честь.
  
  ‘Фюрер ожидает нас", - сказал ему Шелленберг.
  
  Сержант выглядел неуверенным. "У меня приказ никого не впускать, генерал’.
  
  ‘Не будь дураком, чувак", - сказал Шелленберг. - Ко мне это вряд ли относится. - Он кивнул Асе. - Я не знаю. ‘Drive on, Hauptsturmführer.’
  
  Они въехали во внутренний двор и остановились. Девлин сказал: "Ты знаешь, как испанцы называют момент, когда тореадор идет убивать и не знает, выживет он или умрет?" Момент истины.’
  
  ‘Не сейчас, мистер Девлин", - сказал Шелленберг. ‘ Давай просто продолжим идти, ’ и он поднялся по широким ступеням и потянулся к ручке входной двери.
  
  Гитлер наслаждался, расправляясь с тарелкой тостов и фруктов. ‘Одна особенность французов - они действительно готовят превосходный хлеб", - сказал он и потянулся за другим ломтиком.
  
  Дверь открылась, и вошел старший сержант СС. С ним говорил Гиммлер. "Я думал, что ясно дал понять, что нас не следует беспокоить ни по какой причине’.
  
  ‘Да, рейхсфюрер, но генерал Шелленберг здесь с гауптштурмфюрером и каким-то гражданским. Говорит, что ему необходимо увидеться с фюрером.’
  
  Гиммлер сказал: "Чепуха, у вас есть приказы!’
  
  Гитлер вмешался сразу. ‘Schellenberg? Теперь мне интересно, о чем это может быть? Приведите их сюда, старший сержант.’
  
  Шелленберг, Девлин и Эйса ждали в холле у двери. Старший сержант вернулся. ‘Фюрер примет вас, генерал, но все оружие должно быть оставлено здесь. У меня есть приказ. Это относится ко всем.’
  
  ‘Конечно’. Шелленберг вынул свой пистолет из кобуры, швырнув его на стол.
  
  Помощник прокурора сделал то же самое, и Девлин достал "Люгер" из кармана пальто. ‘Все пожертвования любезно предоставлены’.
  
  Старший сержант сказал: ‘Не могли бы вы следовать за мной, джентльмены’. Он повернулся и повел меня через зал.
  
  Когда они вошли, Гитлер все еще ел. Роммель и Канарис с любопытством посмотрели вверх. Гиммлер был смертельно бледен.
  
  Гитлер сказал: ‘Итак, Шелленберг, что привело вас сюда?’
  
  ‘Я сожалею о вторжении, мой фюрер, но до моего сведения дошло дело чрезвычайной срочности’.
  
  ‘ И насколько это срочно?’ Потребовал Гитлер.
  
  ‘Вопрос самой вашей жизни, мой фюрер, или я должен сказать, покушения на вашу жизнь’.
  
  ‘Невозможно", - сказал Гиммлер.
  
  Гитлер махнул ему, чтобы тот замолчал, и взглянул на Девлина и Азу Воана. ‘И кто у нас здесь?’
  
  ‘Если я могу объяснить? Рейхсфюрер недавно дал мне задание спланировать безопасное возвращение в Рейх некоего полковника Курта Штайнера, который некоторое время находился в плену в Лондонском Тауэре. Присутствующий здесь герр Девлин и гауптштурмфюрер Вон, с триумфом преуспев в этом деле, доставили Штайнера ко мне на небольшую базу люфтваффе неподалеку отсюда некоторое время назад.’
  
  Гитлер сказал Гиммлеру: ‘Я ничего не знал об этом’.
  
  Гиммлер выглядел довольно жалко. ‘Это должно было стать сюрпризом, мой фюрер’.
  
  Гитлер снова повернулся к Шелленбергу. ‘Этот полковник Штайнер, где он?’
  
  ‘Он скоро будет здесь. Дело в том, что я получил анонимный телефонный звонок всего пару часов назад. С сожалением вынужден сказать это в присутствии рейхсфюрера, но кто бы это ни был, он говорил о предательстве даже в рядах СС.’
  
  Гиммлер почти задыхался. ‘Невозможно’.
  
  ‘Упоминался офицер по фамилии Бергер’.
  
  Гитлер сказал: ‘Но штурмбанфюрер Бергер отвечает здесь за мою безопасность. Я только что добился его повышения.’
  
  "Тем не менее, мой фюрер, это то, что мне сказали’.
  
  ‘Что просто показывает, что ты никому не можешь доверять, ’ крикнул Хорст Бергер и вышел из тени в конце обеденного зала, по обе стороны от него стояли эсэсовцы с автоматами в руках.
  
  Штайнер и капитан Крамер первыми поднялись на холм к замку в Kubelwagen с опущенным верхом, несмотря на дождь. Десантники последовали за ним, упакованные в два бронетранспортера. Штайнер держал ручную гранату, засунутую за голенище одного из его прыжковых ботинок, и "Шмайссер" наготове у него на коленях.
  
  ‘Когда мы идем, мы идем изо всех сил, без остановок, помните об этом’, - сказал он.
  
  ‘Мы с вами до конца, полковник", - сказал ему Крамер.
  
  Он замедлил ход у внешних ворот, и сержант СС вышел вперед. ‘Что все это значит?’
  
  Штайнер поднял "Шмайссер", отбросил его назад быстрой очередью, вскочил на ноги и замахнулся, чтобы зарубить другого охранника, когда Крамер мощным рывком направил Kubelwagen вперед.
  
  Когда они достигли нижней ступеньки, ведущей к входной двери, из караульного помещения справа появилось еще несколько эсэсовцев. Штайнер достал из ботинка ручную гранату и бросил ее в центр толпы, затем он выпрыгнул из Kubelwagen и начал подниматься по ступенькам. Позади него десантники выпрыгнули из бронетранспортеров и бросились за ним, стреляя через двор по эсэсовцам.
  
  ‘Ты смеешь приближаться ко мне вот так, с пистолетом в руке?’ - Сказал Гитлер Бергеру, его глаза сверкали.
  
  ‘С сожалением вынужден это сказать, мой фюрер, но ваш момент настал, вы, фельдмаршал Роммель, присутствующий здесь адмирал’. Бергер покачал головой. ‘Мы больше не можем позволить себе никого из вас’.
  
  Гитлер сказал: ‘Ты не можешь убить меня, ты, молодой дурак, это невозможно’.
  
  ‘Неужели?’ Бергер. ‘И почему это должно было быть?’
  
  ‘Потому что мне не суждено умереть здесь", - спокойно сказал ему Гитлер. ‘Потому что Бог на моей стороне’.
  
  Где-то вдалеке раздался звук стрельбы. Бергер полуобернулся, чтобы взглянуть на дверь, и майор Риттер вскочил на ноги, швырнул в него свой портфель и побежал к двери. ‘Стража!’ - крикнул он.
  
  Один из эсэсовцев выстрелил из своего "шмайссера", несколько раз выстрелив ему в спину.
  
  Шелленберг сказал: ‘Мистер Девлин’.
  
  Рука Девлина нащупала рукоятку "Вальтера" с глушителем за поясом у поясницы. Его первая пуля попала в висок человеку, который только что выстрелил Риттеру из пулемета, вторая попала другому эсэсовцу в сердце. Бергер повернулся к нему лицом, его рот открылся в ужасном крике ярости, и третья пуля Девлина попала ему между глаз.
  
  Девлин подошел и посмотрел на него сверху вниз, "Вальтер" в его руке расслабился. ‘Тебе бы не сказали, сынок, не так ли? Я сказал, что тебе нужен другой класс работы.’
  
  Позади него двери распахнулись, и Курт Штайнер ворвался во главе своих людей.
  
  Когда Шелленберг постучал и вошел в комнату Гиммлера, он обнаружил рейхсфюрера стоящим у окна. Сразу стало очевидно, что он намеревался проявить наглость.
  
  ‘А, вот и вы, генерал. Самое прискорбное дело. Это так ужасно отражается на всех нас, членах СС. Слава богу, фюрер рассматривает отвратительное предательство Бергера как индивидуальную ошибку.’
  
  ‘К счастью для всех нас, рейхсфюрер’.
  
  Гиммлер сел. "Анонимный телефонный звонок, о котором вы упоминали? Ты абсолютно не представляешь, кто это был?’
  
  "Боюсь, что нет’.
  
  ‘Жаль. И все же...’ Гиммлер посмотрел на свои часы. "Фюрер намерен отбыть в полдень, и я полечу обратно в Берлин вместе с ним. Канарис отправляется с нами. Роммель уже ушел.’
  
  ‘Я понимаю", - сказал Шелленберг.
  
  ‘Прежде чем он уйдет, фюрер хочет видеть вас и остальных троих. Я полагаю, он считает, что украшения в порядке вещей.’
  
  ‘ Награды?’ Schellenberg said.
  
  ‘Фюрер никогда не расстается с ними, генерал, носит запас в своем личном кейсе, куда бы он ни направлялся. Он верит в вознаграждение за верную службу, и я тоже.’
  
  ‘Reichsführer.’
  
  Шелленберг повернулся к двери, и Гиммлер сказал: "Для всех нас было бы лучше, если бы это шокирующее дело никогда не происходило. Вы понимаете меня, генерал? Роммель и Канарис будут держать рты на замке, и с этими десантниками справиться достаточно легко. Отправка обратно на русский фронт позаботится о них.’
  
  ‘Я понимаю, рейхсфюрер", - осторожно сказал Шелленберг.
  
  ‘Что, конечно, оставляет нас со Штайнером, гауптштурмфюрером Воаном и неким Девлином. Я чувствую, что все они могут стать серьезным затруднением, и я уверен, вы согласитесь.’
  
  ‘ рейхсфюрер предполагает ... ’ начал Шелленберг.
  
  ‘Ничего’, - сказал ему Гиммлер. ‘Я ни на что не намекаю. Я просто оставляю это на усмотрение вашего собственного здравого смысла.’
  
  Незадолго до полудня, когда Шелленберг, Штайнер, Эйса и Девлин ждали в библиотеке, дверь открылась, и вошел фюрер, сопровождаемый Канарисом и Гиммлером, который нес небольшой кожаный портфель.
  
  ‘Джентльмены", - сказал Гитлер.
  
  Трое полицейских вытянулись по стойке смирно, и Девлин, сидевший на подоконнике, неловко поднялся. Гитлер кивнул Гиммлеру, который открыл футляр, полный украшений.
  
  "Вам, генерал Шелленберг, немецкий крест в золоте, а также вам, гауптштурмфюрер Вон". Он прикрепил награды, затем повернулся к Штайнеру. "У вас, полковник Штайнер, уже есть Рыцарский крест с дубовыми листьями. Теперь я награждаю вас Мечами.’
  
  ‘Благодарю вас, мой фюрер", - ответил Курт Штайнер с заметной иронией.
  
  ‘И вам, мистер Девлин", - сказал фюрер, поворачиваясь к ирландцу. ‘Железный крест первой степени’.
  
  Девлин не мог придумать, что сказать, подавил безумное желание рассмеяться, когда крест был приколот к его куртке.
  
  ‘Примите мою благодарность, джентльмены, и благодарность всего немецкого народа", - сказал им Гитлер, повернулся и вышел, Гиммлер следовал за ним.
  
  Канарис на мгновение задержался у двери. ‘Очень поучительное утро, но на твоем месте я бы впредь был осторожен, Уолтер’.
  
  Дверь закрылась. Девлин сказал: ‘Что теперь происходит?’
  
  ‘Фюрер немедленно возвращается в Берлин", - сказал Шелленберг. ‘Канарис и Гиммлер отправляются с ним’.
  
  "А как насчет нас?’ Эйса Вон.
  
  ‘Здесь есть небольшая проблема. Рейхсфюрер ясно дал понять, что не хочет, чтобы вы трое возвращались в Берлин. На самом деле, он вообще не хочет, чтобы ты был рядом.’
  
  ‘Я понимаю", - сказал Штайнер. ‘И предполагается, что ты должен заботиться о нас?’
  
  ‘Что-то вроде этого’.
  
  ‘Старый хрыч", - сказал Девлин.
  
  ‘Конечно, на пляже в Черном нас ждет "Лисандр"", - сказал Шелленберг. "Лебер", должно быть, уже проверил его и заправил топливом".
  
  ‘Но куда, черт возьми, мы направляемся?’ - Потребовал Эйса Вон. ‘Мы только что выбрались из Англии с трудом, а в Германии, безусловно, слишком жарко для нас’.
  
  Шелленберг вопросительно взглянул на Девлина, и ирландец начал смеяться. ‘Вы когда-нибудь были в Ирландии?’ - спросил он у Воана.
  
  На пляже было холодно, прилив был намного выше, чем в то утро, но места для взлета все еще было достаточно.
  
  ‘Я все проверил", - сказал летный сержант Лебер Асе. "У вас не должно возникнуть никаких проблем, гауптштурмфюрер’.
  
  Шелленберг сказал: ‘Сейчас возвращайтесь на аэродром, летный сержант, я присоединюсь к вам позже’.
  
  Лебер отдал честь и ушел. Шелленберг пожал руки Штайнеру и Эйсе. ‘Джентльмены, удачи’. Они сели в "Лисандр", и он повернулся к Девлину. ‘Вы действительно замечательный человек’.
  
  Девлин сказал: ‘Пойдем с нами, Уолтер, там тебя ничего не ждет".
  
  ‘Слишком поздно, мой друг. Как я уже говорил раньше, слишком поздно слезать с карусели сейчас.’
  
  "И что скажет Гиммлер, когда услышит, что вы нас отпустили?’
  
  ‘О, я думал об этом. Такому превосходному стрелку, как ты, не составит труда прострелить мне плечо. Давайте сделаем это левой. Естественно, телесная рана.’
  
  ‘Господи, ты и есть хитрый старый лис’.
  
  Шелленберг пошел прочь, затем повернулся. Рука Девлина вынырнула из кармана, держа "Вальтер". Он кашлянул один раз, и Шелленберг пошатнулся, схватившись за плечо. Между его пальцами была кровь, и он улыбнулся.
  
  ‘До свидания, мистер Девлин’.
  
  Ирландец вскарабкался внутрь и опустил купол. "Аса" развернулся против ветра, "Лисандр" с ревом пронесся вдоль берега и оторвался. Шелленберг наблюдал, как он уносился в море. Через некоторое время он повернулся и, все еще держась за плечо, пошел обратно к стапелю.
  
  Озеро Лох-Конн в графстве Мэйо, недалеко от залива Киллала на западном побережье Ирландии, имеет длину более десяти миль. В тот вечер в угасающем свете, когда с гор спустилась тьма, его поверхность была похожа на черное стекло.
  
  Майкл Мерфи работал на ферме недалеко от южной оконечности озера, но в тот день был на рыбалке и пил пиво до тех пор, пока, по словам его старой бабушки, он не понял, здесь он или там. Внезапно хлынул дождь, и он потянулся за веслами, тихо напевая себе под нос.
  
  В его ушах раздался рев, порыв воздуха, и то, что он мог описать только впоследствии как большую черную птицу, пролетело над его головой и исчезло в тени на другом конце озера.
  
  Аса совершил виртуозную посадку на спокойную поверхность в нескольких сотнях ярдов от берега, опустив хвост в последний момент. Они остановились и отдыхали там, а затем начала поступать вода. Он поднял купол и вытащил пакет со шлюпкой. Он сразу раздулся.
  
  ‘Насколько здесь глубоко?’ - спросил он Девлина.
  
  ‘Двести футов’.
  
  ‘Тогда это должно позаботиться о ней. Бедная милая сучка. Давайте двигаться.’
  
  Через мгновение он был в шлюпке, за ним последовали Штайнер и Девлин. Они поплыли прочь, а затем остановились, чтобы оглянуться. Нос "Лисандра" ушел под воду. На мгновение был виден только хвостовой самолет со свастикой люфтваффе, а затем он тоже исчез под поверхностью.
  
  ‘Я думаю, это все", - сказал Аса.
  
  Они начали грести к темнеющему берегу. Штайнер сказал: ‘Что теперь, мистер Девлин?’
  
  ‘Нам предстоит долгий путь, но на это уйдет целая ночь. У моей двоюродной бабушки Эйлин О'Брайен есть старый фермерский дом над заливом Киллала. Там нет ничего, кроме друзей.’
  
  ‘И что потом?’ Помощник прокурора.
  
  ‘Видит Бог, сынок мой, нам придется посмотреть", - сказал ему Лиам Девлин.
  
  Шлюпку отнесло к небольшому пляжу. Девлин зашел первым, по колено в воде, и вытащил их на берег.
  
  "Cead mile failte", - сказал он, протягивая руку Курту Штайнеру.
  
  ‘И что это?" - требовательно спросил немец.
  
  ‘Ирландец’. Лиам Девлин улыбнулся. ‘Язык королей. Это означает сто тысяч приветствий.’
  
  Белфаст
  1975
  16
  
  Было почти четыре утра. Девлин встал и открыл дверь ризницы. Сейчас в городе было тихо, но чувствовался едкий запах дыма. Начался дождь, он поежился и закурил сигарету.
  
  ‘Нет ничего лучше плохой ночи в Белфасте’.
  
  Я сказал: ‘Скажи мне кое-что. Вы когда-нибудь снова имели дело с Дугалом Манро?’
  
  ‘О да’. Он кивнул. ‘Несколько раз за эти годы. Ему нравилась рыбалка, нравился старине Дугалу.’
  
  Как обычно, мне было трудно воспринимать его всерьез и я попробовал снова. ‘Хорошо, что произошло потом? Как Дугалу Манро удалось сохранить все это в тайне?’
  
  "Ну, вы должны помнить, что только Манро и Картер знали, кем на самом деле был Штайнер. Для бедного старого лейтенанта Бенсона, сестры Марии Палмер и отца Мартина он был просто военнопленным. Офицер люфтваффе.’
  
  ‘Но Майкл Райан и его племянница? Шоу?’
  
  ‘Люфтваффе снова начали наступление на Лондон в начале того года. Это называлось "Маленький блиц", и это было очень удобно для британской разведки.’
  
  ‘Почему?’
  
  "Потому что люди погибли во время бомбардировок, такие люди, как сэр Максвелл Шоу и его сестра Лавиния, были убиты в Лондоне во время налета люфтваффе в январе тысяча девятьсот сорок четвертого. Посмотрите The Times за этот месяц. Вы найдете некролог.’
  
  ‘А Майкл Райан и Мэри? Джек и Эрик Карвер?’
  
  "Они не оценили время, но они оказались в одном и том же месте, крематории на севере Лондона. Пять фунтов серого пепла и нет необходимости во вскрытии. Все перечислены как жертвы бомбардировки.’
  
  ‘Ничего не меняется", - сказал я. ‘ А остальные? - спросил я.
  
  ‘Канарис продержался недолго. Впал в немилость позже в том же году, затем в июле попытка убить Гитлера провалилась. Канарис был арестован среди прочих. Они убили его в последнюю неделю войны. Был ли Роммель вовлечен или нет, всегда было предметом спекуляций, но фюрер думал, что был. Не смог смириться с тем, что народный герой оказался предателем нацистского дела, поэтому Роммелю разрешили покончить с собой, пообещав, что его семья будет пощажена.’
  
  ‘Какими ублюдками они все были", - сказал я.
  
  "Мы все знаем, что случилось с фюрером, отсиживавшимся в своем бункере в конце. Гиммлер попытался сбежать. Сбрил усы, даже носил повязку на глазу. Не принесло ему никакой пользы. Принял цианид, когда его поймали.’
  
  ‘ А Шелленберг? - спросил я.
  
  ‘Так вот, был человек, старый Уолтер. Он одурачил Гиммлера, когда тот вернулся. Сказал, что мы одолели его. Рана помогла, конечно. Он стал главой Объединенных секретных служб перед концом войны. Пережил многих из них. Когда дело дошло до судебных процессов по военным преступлениям, единственное, за что его могли привлечь, это за то, что он был членом незаконной организации, СС. Самые разные свидетели выступили в его защиту на суде, среди них были евреи. Он отсидел всего пару лет в тюрьме, и его выпустили. Он умер в Италии в возрасте пятидесяти одного года от рака.’
  
  ‘Так вот оно что", - сказал я.
  
  Он кивнул. ‘Мы спасли Гитлеру жизнь. Правильно ли мы поступили?’ Он пожал плечами. ‘В то время это казалось хорошей идеей, но я могу представить, почему они отложили это дело на сто лет’.
  
  Он снова открыл дверь и выглянул наружу. Я сказал: ‘Что произошло потом? Тебе, Штайнеру и Эйсе Вон? Я знаю, что вы были профессором в каком-то американском колледже в послевоенные годы, но что произошло между ними?’
  
  "О Господи, сынок, разве я недостаточно наговорил?" Я дал тебе достаточно для другой книги. Остальным придется подождать до следующего раза. Тебе пора возвращаться в свой отель. Я сделаю один шаг вместе с тобой.’
  
  ‘Это безопасно?’
  
  "Ну, ты достаточно чист, если мы встретим армейский патруль, и кто будет беспокоиться о таком бедном старом священнике, как я?’
  
  На нем были шляпа и плащ поверх сутаны, и он прикрывал нас своим зонтиком, когда мы шли по убогим улицам, проходя тут и там мимо разрушений, вызванных бомбежкой.
  
  ‘Не могли бы вы взглянуть на это место?" - потребовал он. "Крысиный переулок, где мертвецы оставили свои кости’.
  
  ‘Почему ты продолжаешь?’ Я спросил его. ‘ Взрывы, убийства?’
  
  ‘Когда это началось, в августе шестьдесят девятого, это казалось хорошей идеей. Оранжевые толпы пытаются сжечь католиков, Специальная полиция Б оказывает им помощь.’
  
  ‘А теперь?’
  
  ‘Если быть честным с тобой, сынок, я начинаю уставать, и мне никогда не нравились мягкие попадания в цель, неизбирательные бомбы, которые убивают прохожих, женщин, детей. Тот фермерский дом над заливом Киллала. Моя старая тетя Эйлин оставила его мне, и меня ждет работа профессора английского языка в Тринити-колледже в Дублине, когда я захочу.’ Он остановился на углу и понюхал прокуренный воздух. ‘Пора убираться к черту из этого и позволить тем, кто этого хочет, покончить с этим’.
  
  "Ты хочешь сказать, что тебе наконец надоело, что игра играет с тобой вместо того, чтобы ты сам играл в игру?’
  
  Он кивнул. ‘Это то, что всегда говорит Штайнер’.
  
  ‘Интересно", - прокомментировал я. "Вы сказали: Штайнер говорит’.
  
  Он улыбнулся. ‘Это факт?’ Дождь внезапно усилился. Мы были на углу Фоллс-роуд. Вдалеке был пеший патруль парашютно-десантного полка и броневик "Сарацин". ‘Я думаю, что оставлю тебя здесь, сынок’.
  
  ‘Мудрое решение’. Я взяла его за руку.
  
  ‘Ты можешь найти меня в Киллале в любое время’. Он отвернулся и сделал паузу. ‘Одна вещь’.
  
  ‘Что это?’ Я спросил.
  
  ‘Девушка Коэн, несчастный случай с наездом и побегом. Ты был прав. Удобно для кого-то, что. На твоем месте я бы прикрывал спину.’
  
  Я зажгла сигарету в сложенных чашечкой руках и смотрела, как он уходит, юбки, похожие на сутану, вокруг его лодыжек, зонтик от дождя. Я взглянул на дорогу к водопаду. Патруль был уже ближе, но когда я обернулась, чтобы в последний раз взглянуть на Лиама Девлина, он ушел, растворился в тени, как будто его никогда и не было.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"