Хиггинс Джек : другие произведения.

Орел приземлился (Лиам Девлин, №1

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  Край опасности
  
  Диллион 09
  
  Джек Хиггинс
  
  
  
  Пол Рашид был одним из богатейших англичан в мире. Он также был наполовину арабом, и мало кто мог сказать вам, какое влияние больше всего управляло его сердцем.
  
  Отец Пола был лидером бедуинов племени рашид в провинции Хазар, в Персидском заливе, и солдатом как по рождению, так и по традициям. Молодым человеком его отправили в Королевскую военную академию в Сандхерсте, где на официальном танце он познакомился с леди Кейт Даунси, дочерью графа Лох-Ду. Он был богат и красив, и, несмотря на очевидные проблемы, это был брак по любви, и поэтому, несмотря на первоначальные опасения обеих пар родителей, они поженились, отец Пола по необходимости путешествовал туда-обратно между Англией и Персидским заливом. За эти годы у них родилось четверо детей: Пол, старший, Майкл, Джордж и Кейт.
  
  Дети безмерно гордились обеими сторонами своей семьи. Из уважения к своему славному оманскому прошлому все они свободно говорили по-арабски и были бедуинами до мозга костей, но, как сказал бы Пол Рашид, их английская половина была не менее важна, и они яростно оберегали фамилию Даунси и свое наследие как одной из старейших семей Англии.
  
  Две традиции сливались у них в крови, у средневековых британцев и бедуинов, порождая общую свирепость, которая была наиболее заметна у Пола и, возможно, лучше всего воплощена в экстраординарном инциденте, произошедшем, когда сам Пол собирался покинуть Сэндхерст . Он только что уехал домой на несколько дней в отпуск. Майклу в то время было восемнадцать, Джорджу семнадцать, а Кейт двенадцать.
  
  Граф был в отъезде в Лондоне, а Пол отправился в Хэмпшир и нашел свою мать в библиотеке на Даунси Плейс с сильно разбитым лицом. Она потянулась, чтобы обнять его, и именно Кейт сказала: "Он ударил ее, Пол. Этот ужасный человек ударил маму!'
  
  Пол повернулся к Майклу и осторожно сказал: "Объясни".
  
  "Путешественники", - сказал ему его брат. "Группа из них двинулась в Раундхей-Спинни с четырьмя фургонами и несколькими лошадьми. Их собаки убили наших уток, и мама пошла поговорить с ними.'
  
  "Ты отпустил ее одну?"
  
  "Нет, мы все пошли, даже Кейт. Мужчины смеялись над нами, а затем, когда мать начала кричать на них, их лидер, крупный мужчина, очень высокий, очень агрессивный, ударил ее по лицу.'
  
  Лицо самого Пола Рашида было очень бледным, глаза потемнели, когда он уставился на Майкла и Джорджа. "Значит, это животное подняло руку на нашу мать, и ты позволил этому случиться?" Он дал им обоим пощечину. "У тебя два сердца. Рашида и Даунси. Теперь я покажу тебе, как быть верным обоим.'
  
  Мать схватила его за рукав. "Пожалуйста, Пол, больше никаких проблем, это того не стоит".
  
  "Не стоит того?" Его улыбка была ужасной. "Здесь есть собака, которую нужно проучить. Я намерен дать ему один, - и он повернулся и первым направился к выходу.
  
  Они поехали в Раундхей Спинни на "Лендровере", трое мальчиков. Пол запретил Кейт приезжать, но после того, как они уехали, она оседлала свою любимую кобылу и все равно последовала за ними, галопом пересекая местность.
  
  Они обнаружили фургоны, припаркованные по кругу, с большим костром в центре, и около дюжины мужчин и женщин, сгруппированных вокруг него, вместе с несколькими детьми, четырьмя лошадьми и собаками.
  
  Крупный мужчина, описанный двумя младшими мальчиками, сидел на ящике у огня и пил чай. Он поднял глаза, когда трое молодых людей приблизились.
  
  "И кто бы вы могли быть?"
  
  "Моя семья владеет Даунси Плейс" .
  
  "О, дорогой, мистер надменный, не так ли?" Он смеялся над остальными. "По-моему, больше похоже на укол".
  
  "По крайней мере, я не бью женщин по лицу. Я пытаюсь вести себя как мужчина, чего никто не может сказать о тебе. Ты совершил ошибку, ты, кусок дерьма. Эта леди была моей матерью.'
  
  "Ах ты, маленький засранец... " - начал здоровяк и так и не закончил.
  
  Рука Пола Рашида опустилась в глубокий карман его барбура и вытащила джамбию, кривой нож бедуинов. Его братья последовали его примеру.
  
  Когда другие мужчины приблизились, Пол полоснул джамбией по левой стороне черепа крупного мужчины, отрезав ухо. Один из мужчин вытащил нож из кармана, и Майкл Рашид, наполненный энергией, которой он никогда не знал, полоснул сбоку своей собственной джамбией, рассекая мужчине щеку, заставив его взвыть от боли.
  
  Один из остальных поднял ветку и использовал ее как дубинку, чтобы ударить Джорджа, но Кейт Рашид выбежала из того места, где она пряталась, подняла камень и запустила им ему в лицо с пронзительным криком на арабском.
  
  Все закончилось так же быстро, как и началось. Остальная часть группы стояла настороженно, в тишине, даже женщины и дети не кричали, и внезапно небеса разверзлись и полил дождь. Главарь прижимал к уху испачканный носовой платок, или то, что от него осталось, и стонал: "Я тебе за это достану".
  
  "Нет, ты этого не сделаешь", - сказал Пол Рашид. "Потому что, если ты когда-нибудь снова приблизишься к этому поместью или к моей матери, ты потеряешь не второе ухо. Это будут твои интимные места.'
  
  Он вытер свою джамбию о пальто мужчины, затем достал из кармана пистолет "Вальтер" и дважды выстрелил в котелок над огнем. Полилась вода, и пламя начало утихать.
  
  "Я даю вам один час, чтобы убраться отсюда. Я верю, что Национальная больница здравоохранения в Модсли покрывает даже таких подонков, как ты. Но отнеситесь ко мне серьезно. - Он сделал паузу. "Если ты и твои друзья еще когда-нибудь побеспокоите мою мать, я убью вас. Нет ничего более определенного.'
  
  Трое молодых людей уехали под дождем, Кейт следовала за ними на своей лошади. Дождь не прекращался, когда они въехали в деревню Даунси и подъехали к пабу под названием "Даунси Армс". Пол затормозил снаружи, они вышли, и Кейт соскользнула со своей кобылы и привязала ее к небольшому дереву.
  
  Она стояла и смотрела на них под дождем, на ее лице была тревога. "Прости, что я ослушался тебя, брат". Но Пол поцеловал ее в обе щеки и сказал: "Ты была замечательной, сестренка". Он обнял ее на мгновение, пока его братья смотрели, затем отпустил. "И тебе давно пора выпить свой первый бокал шампанского".
  
  Внутри паба были потолочные балки, чудесный бар из старого красного дерева, уставленный бутылками, и огромный камин с дровами в каминной решетке. Полдюжины местных мужчин в баре повернулись, затем сняли свои кепки. Хозяйка, Бетти Муди, которая протирала стаканы, подняла глаза и сказала: "Ну что ты, Пол". Ее фамильярность была ожидаемой. Она знала их всех с детства, даже была некоторое время сиделкой Пола. "Я не знал, что ты дома".
  
  "Неожиданный визит, Бетти. Были некоторые вещи, о которых мне нужно было позаботиться.'
  
  Ее взгляд был жестким. "Как те ублюдки в Раундхей-Спинни?"
  
  "Откуда, черт возьми, ты о них знаешь?" "От меня мало что ускользает, по крайней мере здесь, в "Армз". Они беспокоят людей по соседству уже несколько недель.'
  
  - Ну, они ни для кого не будут проблемой, Бетти, больше ни для кого. - Он поставил свою джамбию на стойку.
  
  Снаружи послышался шум проезжающих машин, и один из мужчин подошел к окну. Он обернулся. "Что ж, будь я проклят. Все они, черт возьми, уже на пути к отступлению.'
  
  "Да, ну, они были бы такими", - сказал Майкл.
  
  Бетти поставила стакан. "Никто не любит тебя больше, чем я, Пол Рашид, никто, кроме твоей благословенной матери, но я помню твой характер. Ты снова был непослушным мальчиком?'
  
  Кейт сказала: "Ужасный человек напал на маму, он избил ее".
  
  В баре воцарилась тишина, и Бетти Муди спросила: "Он что?"
  
  "Все в порядке. Пол отрезал себе ухо, так что они ушли. Кейт улыбнулась. "Он был замечательным".
  
  Тишина в баре была напряженной. "Она и сама была не так уж плоха", - сказал Пол Рашид. "Как оказалось, наша маленькая Кейт очень ловко обращается с камнем. Итак, Бетти, любимая, давай откроем бутылку шампанского. Я думаю, что обильные порции пастушьего пирога тоже не помешали бы.'
  
  Она протянула руку и коснулась его лица. "Ах, Пол, я должен был догадаться. Что-нибудь еще?'
  
  "Да, завтра я возвращаюсь в Сандхерст. Не могли бы вы найти время, чтобы узнать, не нужна ли маме какая-нибудь помощь? О, и простите тот факт, что здешний ребенок слишком мал, чтобы находиться в баре?'
  
  "Конечно, по обоим пунктам". Она открыла холодильник и достала бутылку "Боллинджера". Она погладила Кейт по голове. "Зайди со мной за стойку, девочка. Это делает его законным. " Откупоривая большим пальцем пробку, она улыбнулась Полу. "Все в семье, да, Пол?"
  
  "Всегда", - сказал он.
  
  Позже, после ужина и шампанского, он повел нас через дорогу и через кладбище к крытому входу в приходскую церковь Даунси, построенную в двенадцатом веке.
  
  Это было очень красиво, со сводчатым потолком, и, поскольку дождь прекратился, чудесный свет проникал через витражные окна и падал на скамьи, мраморные надгробия и резные фигуры, которые были памятниками семьи Данси на протяжении веков.
  
  Их титул пэра был шотландским. Сэр Пол Даунси так было до смерти королевы Елизаветы, а затем, когда король Шотландии Яков VI стал Яковом I Английским, его хороший друг сэр Пол Даунси был одним из тех, кто прискакал из Лондона в Эдинбург, чтобы сообщить ему. Джеймс I сделал его графом Лох-Ду - черного озера или места темных вод - в Западном нагорье. Однако, поскольку обычно шесть дней из семи шел дождь, Донси по понятным причинам остались в Даунси Плейс, оставив только небольшой полуразрушенный замок и поместье в Лох-Ду.
  
  Единственное существенное различие между шотландским и английским пэрами заключалось в том, что шотландский титул не умирал вместе с наследниками мужского пола. Если бы их не было, это могло бы передаваться по женской линии. Таким образом, когда граф умрет, его мать станет графиней. Сам он получит вежливый титул виконта Данси, другие мальчики станут почетными гостями, а юная Кейт станет леди Кейт. И однажды Пол тоже стал бы графом Лох-Ду.
  
  Их шаги отдавались эхом, когда они шли по проходу. Пол остановился возле прекрасного произведения резьбы, рыцаря в доспехах и его дамы. "Я думаю, он был бы доволен сегодня, не так ли?" Он процитировал часть семейного катехизиса, знакомого всем им: "Сэр Пол Даунси, который сражался за Ричарда III в битве на Босвортском поле, затем срезал себе путь и сбежал во Францию".
  
  "А позже Генрих Тюдор позволил ему вернуться", - сказала юная Кейт. "И восстановил свои владения".
  
  "Который вдохновил наш семейный девиз", - добавил Майкл."Я всегда возвращаюсь".
  
  "И всегда был." Пол притянул Кейт ближе и обнял своих братьев. "Всегда вместе. Мы - Рашид, и мы - Даунси. Всегда вместе.'
  
  Он яростно обнял их, и Кейт немного поплакала и крепко обняла его.
  
  После Сандхерста Пола зачислили в гвардейские гренадеры, он совершил турне по Ирландии, а затем в девяносто первом году был втянут SAS в войну в Персидском заливе.
  
  В этом была ирония, потому что его отец был оманским генералом, другом Саддама Хусейна, который был прикомандирован к иракской армии в учебных целях и тоже оказался втянутым в войну, на другой стороне. Однако никто не ставил под сомнение лояльность Пола. Для SAS в тылу иракцев Пол Рашид был бесценным активом, и когда война закончилась, он был награжден. Его отец, однако, погиб в бою. Со своей стороны, Пол принял ситуацию. "Отец был солдатом, и он шел на солдатский риск", - сказал он двум своим братьям и сестре. "Я солдат и делаю то же самое".
  
  Майкл и Джордж тоже учились в Сандхерсте. После этого Майкл поступил в Гарвардскую школу бизнеса, а Джордж - в парашютно-десантный полк, где он совершил свой собственный тур по Ирландии. Однако одного года было достаточно. Он уволился из армии и записался на курсы по управлению недвижимостью.
  
  Что касается юной Кейт, то после школы Святого Павла для девочек она поступила в колледж Святого Хью в Оксфорде, а затем вступила в свой бурный период, прокладывая себе дорогу в лондонском обществе подобно торнадо.
  
  Когда эрл умер в 1993 году, это было совершенно неожиданно, сердечный приступ такого рода, который случается без предупреждения и убивает за считанные секунды. Леди Кейт теперь была графиней Лох-Ду, и они похоронили старика в семейном мавзолее на кладбище церкви Даунси. Собралась вся деревня и много чужаков, людей, которых Пол никогда не встречал.
  
  В Большом зале на Даунси Плейс, где проходил прием, Пол отправился на поиски своей матери и обнаружил одного такого человека, склонившегося над ней, мужчину позднего среднего возраста. Пол стоял рядом, когда его мать подняла взгляд.
  
  "Пол, дорогой, я хотел бы познакомить тебя с одним из моих самых старых друзей, бригадным генералом Чарльзом Фергюсоном".
  
  Фергюсон взял его за руку. "Я знаю о тебе все. Я гренадер, охраняющий самого себя. Та работа, которую вы выполняли в тылу Ирака с полковником Тони Вильерсом, была фантастической. Военного креста было недостаточно". "Вы знаете полковника Вильерса?" - Спросил Пол. "Мы прошли долгий путь назад".
  
  "Похоже, вы много знаете, бригадир. Та операция SAS была засекречена.'
  
  Его мать сказала: "Чарльз и твой дедушка вместе служили в армии. Забавные места. Аден, Оман, Борнео, Малайя. Теперь он руководит специальной разведывательной службой премьер-министра". "Кейт, ты не должна так говорить", - сказал ей Фергюсон. "Ерунда", - сказала она. "Все, кто есть кто угодно, знают." Она взяла его за руку. "Он спас жизнь твоему дедушке на Борнео".
  
  "Он дважды спас мою жизнь". Фергюсон поцеловал ее в лоб, затем повернулся к Полу. "Если я могу что-нибудь для вас сделать, вот моя визитка".
  
  Пол Рашид крепко держал его за руку. "Никогда не знаешь наверняка, бригадир. Возможно, когда-нибудь я расскажу тебе об этом.'
  
  Будучи старшим, Пол был выбран для поездки в Лондон, чтобы проконсультироваться с семейным адвокатом по поводу завещания покойного графа, и когда он вернулся поздно вечером, то обнаружил семью сидящей у камина в Большом зале. Все они выжидающе посмотрели вверх.
  
  "Так что случилось?" - спросил Майкл.
  
  "Ах, поскольку вы тот, кто учился в Гарвардской школе бизнеса, вы имеете в виду, сколько?" Он наклонился и поцеловал свою мать в щеку. "Мама, как обычно, была очень непослушной и не подготовила меня".
  
  "За что?" - спросил Майкл.
  
  "Степень положения дедушки. Я никогда не знал, что он владел большими участками Мэйфейра. Для начала, примерно половина Парк-Лейн.'
  
  Джордж прошептал: "О чем мы говорим?"
  
  "Триста пятьдесят миллионов".
  
  Его сестра ахнула. Его мать просто улыбнулась.
  
  "И это наводит меня на мысль", - сказал Пол. "Способ найти этим деньгам хорошее применение".
  
  "Что ты предлагаешь?" - Спросил Майкл.
  
  "Я отсидел срок в Ирландии после Сандхерста", - сказал Пол. "Затем пропасть с SAS. Мое правое плечо все еще болит в плохой день из-за пули Armalite, которая прошла через него. Ты закончил Сандхерст, Майкл и Гарвардскую школу бизнеса; Джордж провел год в Ирландии с одним параграфом. Кейт еще предстоит проявить себя, но я думаю, мы можем на нее рассчитывать.'
  
  Майкл сказал: "Вы все еще не рассказали нам о своей идее".
  
  "Дело вот в чем. Пришло время нам объединиться, сделать себя семейным бизнесом, силой, с которой нужно считаться. Кто мы такие? Мы - Даунси, и мы также Рашид. Никто не имеет большего влияния в Персидском заливе, чем мы, и чего мир больше всего хочет от Залива прямо сейчас? Нефть. Американцы и русские, в частности, месяцами рыскали по Заливу, пытаясь скупить договоры аренды на разведку. Но чтобы добраться до этой нефти, они должны заручиться доброй волей бедуинов. И чтобы добраться до бедуинов, они должны пройти через нас. Они должны прийти к нам, моя семья.'
  
  Джордж сказал: "О чем мы здесь говорим?" Их мать рассмеялась. "Кажется, я знаю", - сказал Пол, - "Скажи им". "Два миллиарда?"
  
  "Три", - сказал он. - В фунтах стерлингов, конечно, не в долларах. - Он взял бутылку шампанского. "В конце концов, я истинно британский араб".
  
  Благодаря разумным инвестициям и силе бедуинов, стоявших за ними, Рашиды продвинули разработку новых нефтяных месторождений к северу от Дофара. Деньги потекли рекой, невероятные суммы. Американцам и русским действительно пришлось иметь с ними дело, хотя и неохотно, и Рашиды также помогли Ираку восстановить свою нефтяную промышленность.
  
  Первый миллиард был реализован за три года, второй - за два, и они были на пути к третьему. Джордж и Майкл были назначены совместными управляющими директорами Rashid Investments, а юная Кейт Рашид, теперь получившая степень магистра в Оксфорде, стала исполнительным председателем. Любой бизнесмен, который считал ее просто милой молодой женщиной в костюме от Armani и туфлях от Manolo Blahnik, быстро избавился от этого заблуждения.
  
  Сам Пол предпочитал оставаться теневой фигурой, за кулисами. Он провел много времени в Хазаре с бедуинами. Для Рашида он был великим воином, который время от времени появлялся, чтобы скитаться по пустыне на верблюде; жить по старому обычаю бедуинов в Пустом квартале, охраняемом соплеменниками, обожженными жестоким солнцем; есть финики и сушеное мясо вместе с ними.
  
  Часто его сопровождали его братья или Кейт, которая шокировала местных жителей своими западными привычками, но никто не мог отказать ей, потому что к настоящему времени ее брат был легендой, обладающей большей властью, чем даже султан в Хазаре, которому он приходился троюродным братом. Ходили слухи, что однажды Совет старейшин сам изберет его султаном, но пока у власти все еще был старый султан, его главной силой были хазарские скауты, контингент солдат, которыми командовали британские добровольцы.
  
  И затем наступила ночь, когда в лагере в оазисе Шабва, когда он сидел у пылающего костра, с ревом пролетел вертолет Hawk и сел в облаке песка.
  
  Верблюды и ослы сновали вокруг, дети кричали от восторга, а женщины ругали их. Майкл, Джордж и Кейт вышли в арабской одежде, и Пол поприветствовал их.
  
  "Что это, воссоединение семьи?" Кейт сказала: "У нас неприятности". Он взял ее за руку, подвел к камину и махнул одной из женщин, чтобы та принесла кофе.
  
  Кейт кивнула Майклу. "Сначала расскажи ему о себе".
  
  Майкл сказал: "Мы взломали три миллиарда". "Итак, мы наконец сделали это". Пол повернулся. "Я был бы счастливее, если бы не ждал плохих новостей. Продолжай, Кейт. Мне достаточно взглянуть на твое лицо, чтобы понять, плохая ли погода, и я бы сказал, что идет дождь.'
  
  "Ты видел султана в последнее время?"
  
  "Нет, он был в паломничестве к Святым источникам".
  
  "Священные источники? Вот смех-то какой. Его единственным паломничеством был Дубай, где он встретился с американским и российским правительством и бизнесменами. Они договорились о совместных правах на разведку в Хазаре - без нас.'
  
  Пол сказал: "Но они, возможно, не смогли бы сделать это без сотрудничества бедуинов. И они не смогут добиться этого без нас.'
  
  "Пол, - сказала Кейт, - они могут, и они сделали. Султан предал нас. Вы знаете, насколько американцам и русским не понравилось иметь с нами дело. Что ж, теперь они вырезали нас. Они собираются пройти по всем нам - и пройти по всем бедуинам в процессе. Без нас эти проклятые нефтяники будут бурить, где им заблагорассудится, а арабы могут катиться к черту.'
  
  Пол спросил: "Это правда, Майкл?"
  
  Майкл кивнул. "Они собираются изнасиловать пустыню, Пол. И мы ни черта не можем с этим поделать.'
  
  Пол задумчиво кивнул и помешал в огне. "Не говори поспешно, Майкл. Всегда есть вещи, которые можно сделать - если у кого-то есть желание." "Что ты имеешь в виду?" - Спросил Джордж. "Не сейчас", - сказал Пол. Он повернулся к Кейт. "У вас есть "Гольфстрим" на военно-воздушной базе в Хамане?" "Да", - сказала Кейт.
  
  Он привлек ее к себе и поцеловал в лоб. "Спокойной ночи. Завтра мы поговорим.'
  
  Он кивнул своим братьям, и все они поднялись.
  
  Кейт повернулась и начала уходить, и именно тогда это произошло. Позади, из тени, с криком появился бедуин, подняв над головой изогнутую джамбию, и побежал прямо на них, а Кейт преградила ему путь. Охранники Пола были застигнуты врасплох на мгновение, их АК-47 лежали у их ног, в руках у них были кофейные чашки, и именно Пол Рашид бросился вперед, повалил свою сестру на землю и вытащил Браунинг из-за пояса. Он быстро выстрелил четыре раза, и убийца был отброшен на песок.
  
  Раздался еще один пронзительный крик, и второй мужчина, с поднятым джамбией, появился из темноты, но на этот раз он был мгновенно сбит с ног охранниками.
  
  "Жив!" - крикнул Пол по-арабски. "Живой!" - Он повернулся к Джорджу. "Кто он, откуда он взялся - выясните".
  
  Джордж подбежал к сопротивляющейся группе, когда они удерживали мужчину, а Пол помог Кейт подняться. "С тобой все в порядке?" Ты не пострадал?'
  
  Она прижала его к себе и заговорила по-арабски. "Нет, брат мой, благодаря тебе".
  
  Он обнял ее. "Предоставь это мне. Иди спать.'
  
  Она неохотно повернулась, а Пол Рашид отошел в тень и присел на корточки рядом со вторым убийцей, теперь распростертым на земле. Лицо мужчины было изборождено морщинами и осунулось. Зрачки его глаз были похожи на булавочные уколы, а вокруг рта была пена.
  
  "Наемный убийца, накачанный кватом", - сказал Джордж.
  
  Пол Рашид закурил сигарету и кивнул. Кват был наркотиком, найденным в листьях кустарников в Хазаре. Многие из его людей были зависимы от этого. Некоторым это придавало ложную храбрость.
  
  Для этого человека это означало бы только смерть.
  
  "Делай то, что должен делать", - сказал он Джорджу.
  
  Он вернулся и сел у огня, выпил еще кофе, и тут появилась Кейт и села рядом с ним. Крик боли донесся из тени, внезапный вопль, затем тишина. Появились Джордж и Майкл.
  
  "И что?" - спросил Пол.
  
  "Султан устроил это для американцев и русских. Они не могли позволить нам остаться в живых.'
  
  "Какая жалость для них, - сказал Пол Рашид, - что они потерпели неудачу".
  
  Наступила пауза. Майкл и Джордж сели. "Что теперь происходит?" - Спросил Джордж.
  
  "Во-первых, я думаю, пришло время для нового султана. Твоя специальность - работать с нашими людьми в Хазаре, - сказал ему Пол. "Позаботься об этом. Но на карту поставлена более серьезная проблема. Неужели мы позволим этим могущественным державам сделать это с нашим народом? Позволим ли мы им уничтожить нашу землю? Позволим ли мы им напасть на нас? Нет, я думаю, мы должны нанести по ним удар.'
  
  В этот момент зазвонил его мобильный телефон. Он достал его из-под халата. "Рашид".
  
  Он сидел там, в свете костра, и его лицо изменилось у них на глазах, его глаза превратились в мрачные дыры. Он сказал: "Мы будем там как можно скорее". Он выключил телефон и передал его Кейт. "Позови Амана. Скажите им, чтобы "Гольфстрим" был готов к немедленному отправлению. Мы вылетаем на вертолете прямо сейчас.'
  
  "Но, Пол, почему? Что случилось? - требовательно спросила Кейт. "Это была Бетти Муди. С мамой случилось что-то ужасное.'
  
  Действительно, что-то ужасное. Возвращаясь домой на Даунси Плейс, леди Кейт попала в лобовое столкновение с автомобилем, ехавшим по встречной полосе дороги. Рашиды добрались до больницы за десять минут до ее смерти, времени хватило только на то, чтобы встать вчетвером и взять ее за руки.
  
  "Мои милые мальчики", - сказала леди Кейт на своем плохом арабском, что всегда было семейной шуткой. "Моя великолепная девочка. Всегда любите друг друга". И она ушла.
  
  Майкл и Джордж разразились бурными рыданиями, но не Кейт. Она сжала руку Пола, когда он наклонился, чтобы поцеловать мать в лоб, и ее глаза горели, но слез не было. Это придет позже - после того, как она найдет человека, ответственного за это.
  
  Но когда появилось название, было только больше плохих новостей. Старший инспектор полиции Хэмпшира сказал им, что да, другой водитель, некто Игорь Гатов, ехал не по той стороне дороги по пути в Лондон из Нотсли-Холла, который принадлежал российскому посольству. И, да, он, безусловно, был пьян, и чудесным образом смог уйти с места аварии лишь с незначительными травмами. Но, к сожалению, он также был коммерческим атташе в российском посольстве в Лондоне, что означало, что он обладал дипломатическим иммунитетом. Убийцу их матери нельзя было судить в английском суде.
  
  Из уважения к христианству их матери они похоронили ее в мавзолее в церкви деревни Даунси мартовским днем. Один из самых важных имамов Лондона почтил своим присутствием заседание, и, стоя там, трое братьев Рашид и юная Кейт никогда не чувствовали себя ближе.
  
  Позже, на приеме в Большом зале на Даунси Плейс, к Полу Рашиду подошел Чарльз Фергюсон. Бригадный генерал сказал: "Это гнилое дело, Пол. Мне так жаль. Она была великой леди.'
  
  - Вы знаете что-то, чего не говорите нам, бригадир? - спросила Кейт.
  
  Фергюсон посмотрел на нее. "Позвони мне как-нибудь".
  
  Он ушел. Кейт сказала: "Пол?"
  
  "Как только мы закончим здесь, - сказал ее брат, - мы пойдем и увидимся с ним".
  
  Два дня спустя Пол и Кейт Рашид прибыли в квартиру Чарльза Фергюсона в георгианском стиле на Кавендиш Плейс, Лондон. Их впустил слуга-гуркха Фергюсона, Ким, и они обнаружили, что Фергюсон был не один. Там были еще два человека, один из них невысокий мужчина с такими светлыми волосами, что они казались почти белыми.
  
  "Леди Кейт, это Шон Диллон, который работает в моем департаменте", - сказал Фергюсон, затем представил другую, рыжеволосую женщину. "Детектив-суперинтендант Ханна Бернстайн из Особого отдела. Лорд Лох Ду, чем я могу помочь? Можем ли мы предложить вам бокал шампанского?'
  
  "Нет, спасибо. Возможно, моя сестра, но я бы предпочел ирландское виски Bushmills, вроде того, что наливает мистер Диллон.'
  
  "Будь хорошим человеком, - сказал ему Диллон, - но сначала дамы", - и он налил шампанского.
  
  Ханна Бернштейн сказала Кейт: "Я полагаю, ты училась в Оксфорде?" Я сам учился в Кембридже.'
  
  "Ну, это не твоя вина", - сказала Кейт и слегка улыбнулась.
  
  Ее брат сказал: "Я отсидел срок в Ирландии, в гвардейских гренадерах и SAS. Я много слышал там о Шоне Диллоне.'
  
  "Возможно, все это правда", - сказала ему Ханна Бернстайн с оттенком, который Рашид не смог расшифровать.
  
  "Не слушай ее", - сказал Диллон. "Для нее я всегда буду человеком в черной шляпе, но для нас с вами, майор, для солдат повсюду, мы мужчины, которые справляются с тем дерьмом, с которым не справляется широкая публика. Это потрясающее зрелище, - добавил Диллон и повернулся к Кейт. "Разве ты не согласен, что это потрясающе?" Она ни в малейшей степени не обиделась. "Абсолютно". "Итак, - сказал Пол Рашид, - Игорь Гатов, коммерческий атташе российского посольства, убил мою мать, выехав пьяным на встречную полосу дороги. Полиция говорит, что у него дипломатический иммунитет.' "Боюсь, что да".
  
  "И он вернулся в Москву?" "Нет, он нужен здесь", - сказал ему Фергюсон. "Нужен?" - спросил Рашид.
  
  "Секретные службы безопасности не поблагодарили бы меня за то, что я рассказал вам это, но они не мои лучшие друзья. Скажите ему, суперинтендант." "Но как далеко мне зайти?" - спросила она. "Так далеко, как потребуется", - сказал Диллон. "Это русское дерьмо убивает знатную даму и уходит". Он налил еще "Бушмиллс", произнес тост за юную Кейт, повернулся к Полу Рашиду и сказал на хорошем арабском: "Гатов - собака первой воды. Если суперинтендант колеблется, не держите на нее зла. У нее тонкая чувствительность. Ее дедушка - раввин.'
  
  "А мой отец был шейхом", - сказал ей Пол Рашид на иврите. "Возможно, у нас много общего".
  
  Ее удивление было очевидным. "Я не уверена, что сказать", - ответила она тем же.
  
  - Ну, я такой, - перебил их Диллон по-английски. "Не только российское посольство скрывает Гатова от правосудия. Есть американская связь.'
  
  Наступила пауза. "Что бы это могло быть?" - Спросил Пол Рашид.
  
  Ханна сказала Рашиду: "Как ты знаешь, американцы и русские - большие соперники в южной Аравии, но они будут работать вместе, если это их устроит".
  
  Пол сказал: "Я все это знаю, но какое это имеет отношение к смерти моей матери?"
  
  Это Диллон сказал ему, причем на арабском. "Этот кусок дерьма - двойной агент. Он работал на американцев с другой стороны медали. Не только русские не хотят, чтобы он предстал перед судом, но и американцы. Он слишком важен.'
  
  "Слишком важный для чего?" - спросил Пол Рашид.
  
  Это был Фергюсон, который сказал: "Американцы и русские работают над какой-то нефтяной сделкой, и Гатов был посредником в ней. Он прямо посередине. Там, внизу, можно заработать миллиарды.'
  
  Диллон сказал: "Он прав. Аравия Феликс, Счастливая Аравия, вот как они называли это в старые времена.'
  
  Кейт Рашид, которая слушала молча, сказала: "Значит, мы здесь говорим о деньгах?" "Я бы сказал, что да, - сказал Диллон.
  
  "И чтобы облегчить их махинации, и американцы, и русские рассматривают смерть моей матери просто как неудобство?" "Серьезное".
  
  Она сделала паузу и взглянула на своего брата, который кивнул. Она сказала: "Несколько дней назад в оазисе Шабва произошло интересное событие. Знали ли вы, бригадир, что султан Хазара вступил в союз не только с крупной американской нефтяной компанией, но и с российской? Фергюсон нахмурился. "Нет, для меня это новость". "Двое убийц пытались убить моего брата в ночь, когда мы получили известие о несчастном случае с моей матерью." Она кивнула Диллону. "Один пытался убить меня. Мой брат спас мне жизнь и застрелил его.'
  
  "Важно то, что от второго убийцы мы узнали, что я был мишенью самого султана от имени американцев и русских", - сказал им Пол Рашид.
  
  Фергюсон кивнул. "Он рассказал тебе все?" "Конечно, - вставил Диллон. Фергюсон сказал: "Вы предполагаете, что смерть вашей матери была преднамеренной?"
  
  "Нет", - сказал Пол. "Полиция изучила улики вместе с нами, и я не вижу ничего, чего эти собаки могли бы добиться, убив мою мать. Но что для меня ясно, так это то, что для них жизнь дешева. И я планирую сделать это очень дорогим.'
  
  Он встал и протянул руку. - Большое вам спасибо за информацию, бригадный генерал. - Он повернулся к Диллону. "В гвардии в Южной Арме лоялистский политик однажды сказал мне, что Уайатт Эрп мог бы объяснить гибель двадцати человек, но что Шон Диллон даже не знал их общего числа". "Небольшое преувеличение", - сказал ему Диллон. "Я думаю". Рашид улыбнулся каждому из них и повернулся, чтобы последовать за Ким. Кейт протянула Диллону руку. "Вы очень интересный мужчина".
  
  "О, ты умеешь обращаться со словами, дорогая девочка".
  
  Он поцеловал ее руку. "И лицо, за которое стоит благодарить Бога".
  
  "Это моя сестра, мистер Диллон", - сказал Рашид. "И как я мог забыть об этом?" Они ушли, и прежде чем Фергюсон успел что-либо сказать, зазвонил его красный телефон. Он снял трубку, послушал, коротко переговорил, затем положил трубку с серьезным лицом.
  
  "Похоже, султан Хазара только что был убит". Он повернулся к Диллону. "Удивительное совпадение, вы не находите?"
  
  Ирландец закурил сигарету. "О, да, замечательно". Он выпустил дым. "Я знаю одну вещь. Мне жаль Игоря Гатова.'
  
  В тот вечер в "Дорчестере" было мероприятие, политическое мероприятие, на котором присутствовал премьер-министр, и Фергюсона, Бернстайна и Диллона призвали в службу безопасности, не без небольшого недовольства.
  
  Диллон и суперинтендант прошли от входа на Парк-лейн в бальный зал, проверили все приготовления и, удовлетворенные, последовали за Фергюсоном до конца. И там, в баре, были граф Лох-Ду и его сестра.
  
  Фергюсон сказал: "Поговорим о плохом пенни. Мы с Ханной продолжим обеспечивать безопасность. Посмотри, сможешь ли ты выяснить что-нибудь еще, Диллон.'
  
  Кейт и Пол Рашид стояли рядом, наблюдая за толпой, когда Диллон подошел и сказал: "Какое совпадение".
  
  "Я никогда не верил в совпадения, мистер Диллон", - сказал ему Пол Рашид. - А ты слышал? - спросил я.
  
  "Забавно, что ты это говоришь. Как и ты, я циник, но сегодня ...
  
  Как раз в этот момент молодой человек прервал меня. "Мой лорд, премьер-министр хотел бы поговорить".
  
  Рашид сказал ирландцу: "Мне очень жаль, мистер Диллон, но нашему разговору придется подождать. Тем не менее, я был бы признателен, если бы вы присмотрели за моей сестрой вместо меня.'
  
  "Это было бы честью".
  
  Рашид ушел, и Кейт повернулась к Диллону. "Ну, раз уж ты за мной присматриваешь, как насчет чего-нибудь свеженького?"
  
  Диллон как раз поворачивался, чтобы передать ей стакан, когда появился довольно крупный мужчина с румяным лицом и сжал ее сзади. "Кейт, дорогая моя", - сказал он рокочущим голосом.
  
  Видя, что у него не будет возможности поговорить с ней сейчас, Диллон решил уйти, но умудрился наступить мужчине на правую ногу, когда тот уходил. Мужчина отпустил ее. "Будь ты проклят, неуклюжий болван". Диллон улыбнулся. "Мне очень жаль". Он поклонился Кейт. "Я буду в пиано-баре".
  
  Он прошел через главный отель в пиано-бар Dorchester's, где, поскольку был еще ранний вечер, было тихо. Гильяно, менеджер, тепло приветствовал его, поскольку они были старыми друзьями. - Бокал шампанского? - спросил я.
  
  "Почему бы и нет?" Диллон сказал. "И я сыграю тебе мелодию на пианино, пока ты будешь ждать, когда появится твой мужчина".
  
  Он был погружен в мелодию Гершвина, когда появилась Кейт Рашид.
  
  "Я вижу, ты человек многих талантов".
  
  "Хорошее пианино в баре - вот и все, что это такое, мэм. Что случилось с джентльменом?'
  
  "Джентльмен - и я использую этот термин в широком смысле - это лорд Грейвли, пожизненный пэр, который заседает в Палате лордов и приносит там мало пользы".
  
  Я бы не подумал, что твой брат обрадуется такому вниманию к тебе.'
  
  Это еще мягко сказано. Тебе действительно нужно было наступать ему на ногу?'
  
  "Я рад. Этот человек - абсолютная свинья. Он всегда хватает меня, лапает меня. Мужчина просто не примет отказа. Он заслуживает больную ногу и многое другое помимо этого.'
  
  Она взяла его бокал с шампанским и допила его. "В любом случае, я просто зашел сказать тебе спасибо. А теперь мне лучше уйти. Я попросил свою машину в семь.'
  
  Видя, что дальнейшего разговора не будет, Диллон улыбнулся. "Это было искреннее ощущение".
  
  Она вышла, и Диллон доиграл свою мелодию до конца и решил последовать за ней. Он не знал точно, почему, но, похоже, осталось незаконченное дело.
  
  Он вышел из главного входа, повернул направо на Парк-лейн и увидел лимузины, забирающие людей с ресепшена у входа в бальный зал. Леди Кейт Рашид стояла на тротуаре, накинув на плечи шаль, и там, внезапно, снова был лорд Грейвли. Он обнял ее и притянул ближе, шепча на ухо. Она боролась, и две вещи произошли одновременно. "Даймлер" Пола Рашида въехал на обочину с Рашидом сзади, и, когда он выбирался, Диллон серьезно приблизился и врезал ему обоими кулаками по почкам. Грейвли вскрикнул и отпустил Кейт, и ее брат оттащил ее в машину. Грейвли в ярости повернулся к Диллону и, развернувшись, Диллон нанес Грейвли обратный удар локтем в рот, после чего его светлость соскользнул на тротуар.
  
  Когда они отъезжали, Рашид выглянул в заднее окно и увидел, как Диллон растворился в толпе, а к ним с серьезным видом приближался полицейский. "Замечательный человек, Диллон. Я у него в долгу. С тобой все в порядке?'
  
  "Я в порядке, брат, и я тот, кто перед ним в долгу".
  
  "Он тебе нравится?"
  
  "Очень сильно".
  
  "Я прикажу его тщательно проверить".
  
  "Нет, Пол, это я сделаю сам".
  
  После встречи с адвокатами на следующее утро они вдвоем поехали на Даунси Плейс. Пол позвонил заранее, так что его братья тоже были там, и они передали фотографии Гатова Бетти Муди. Бетти, в свою очередь, поговорила с местными жителями. Когда он увидел ее в баре тем вечером, она протянула ему его обычный бокал шампанского и заговорила тихим голосом.
  
  "Он в деревне, Пол, прибыл во время ланча с группой из российского посольства".
  
  "Хорошо". Он смаковал шампанское.
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросила она.
  
  "Я собираюсь казнить его, Бетти", - сказал он ей и улыбнулся, когда она резко втянула воздух.
  
  Позже той ночью он говорил со своими братьями в Большом зале. Бетти тоже была там - она вернулась из паба с информацией, полученной в последнюю минуту от местного персонала Нотсли Холла: Гатов уезжал в одиннадцать, чтобы заночевать в Лондоне.
  
  Пол Рашид рассказал своим братьям, что он намеревался сделать, но он намеренно исключил Кейт. "Я не хочу, чтобы она была замешана", - сказал он. "Это мужская работа".
  
  Чего он не знал, так это того, что Кейт была на галерее менестрелей наверху и слушала. Разъяренная, она собиралась крикнуть, но Бетти появилась позади нее и положила руку ей на плечо. "Следи за своими манерами, девочка. Твоим братьям грозит опасность. Им не нужно, чтобы ты усложнял им жизнь.'
  
  И леди Кейт Рашид, на мгновение снова ставшая ребенком, сделала, как ей сказали.
  
  Той ночью Игорь Гатов заехал за угол узкой проселочной дороги и обнаружил опрокинутый в кювет фургон и кого-то, лежащего посреди дороги. Он вышел из своего BMW, подошел вперед и склонился над фигурой на земле. Это был Пол Рашид, и он ударил его по шее.
  
  Он и его братья были одеты в черные комбинезоны спецназа. Майкл и Пол отнесли полуобморочного Гатова к BMW и затолкали его за руль.
  
  Джордж подошел к фургону, сел в него и задним ходом выехал из кювета. Пол Рашид достал бутылку из своего комбинезона и облил Гатова бензином.
  
  "Огонь очищает, так говорит нам Коран", - сказал он, затем включил двигатель BMW и снял с ручного тормоза. "Это не такой уж большой обмен для моей матери, но это лучше, чем ничего".
  
  Он щелкнул зажигалкой, коснувшись края пропитанной бензином куртки Гатова, которая сразу же начала гореть. Затем Джордж и Майкл толкнули, и BMW помчался вниз по склону и врезался в конец старого каменного моста, где взорвался.
  
  На следующее утро в Министерстве обороны Ханна Бернстайн передала Фергюсону в его офис листовку с сигналом. В нем подробно описывался ужасный несчастный случай, в результате которого Игорь Гатов сгорел заживо.
  
  "Боже мой", - сказал Фергюсон. "Еще одно замечательное совпадение".
  
  Шон Диллон прислонился к двери и закурил сигарету. "Вопрос в том, какое совпадение будет следующим?"
  
  Сидя в гостиной дома Кейт на Саут-Одли-стрит, Пол Рашид сказал: "Гатов мертв. Султан мертв. Такие казни правильные. Но их недостаточно.'
  
  Майкл сказал: "Что ты имеешь в виду, брат?"
  
  "Я имею в виду, что недостаточно просто устранить двух маленьких человечков. Об их смертях быстро забудут, и великие державы будут продолжать высокомерно расхаживать по миру, как будто ничего не произошло. Америка и Россия, два Великих сатаны, напали на арабскую культуру, они переступили через бедуинов, они изгнали Аравию и Хазарию из того, что по праву принадлежит им - и нам. Мы должны преподать им урок, который они никогда не забудут.'
  
  "Что ты имеешь в виду?" - спросил Джордж.
  
  Первое: Кейт. Я хочу, чтобы вы связались с нашими друзьями в Армии Аллаха, Мече Божьем, Хизбалле, со всеми. Я хочу, чтобы они кричали о том, что США и Россия пытаются разграбить Аравию. Я хочу, чтобы они сеяли хаос, когда и где только возможно.' "Что потом?" - спросил Майкл.
  
  "Затем мы убиваем президента Соединенных Штатов".
  
  Наступила ошеломленная тишина. Майкл сказал шепотом: "Но почему, Пол?"
  
  "Потому что Гатов был просто слугой. Потому что султан был всего лишь пешкой. Потому что нет смысла убивать только маленьких людей. Если мы не сделаем заявление - и я имею в виду громкое заявление - великие державы никогда не поймут. Они никогда не оставят нас в покое. Должным образом организованное убийство президента Джейка Казалета раз и навсегда скажет миру, что Аравия предназначена для арабов. Для Казалета на этом все заканчивается - разве не так они говорят? О, мы могли бы вместо этого убить российского премьера - он так же виновен, - но Казалет произведет гораздо большее впечатление.'
  
  Снова воцарилась тишина. Майкл сказал: "Ты серьезно относишься к этому?"
  
  "Да, Майкл. Серьезнее не бывает. Пришло время занять твердую позицию. - Он пристально посмотрел на него. "Это для бедуинов". Он перевел взгляд на Джорджа. "Это для Хазара". Он остановил свой пристальный взгляд на Кейт, и они сидели, скрестив глаза, казалось, несколько минут. Наконец, "Это для мамы". Резкий шепот, казалось, заполнил комнату.
  
  Через мгновение Кейт спросила: "Но кто попытается это сделать?"
  
  "Наемник. С мирным процессом, охватившим Северную Ирландию, многие опытные убийцы из ИРА оказались на волоске." Он достал конверт и передал его ей. "Этого человека, некоего Эйдана Белла, настоятельно рекомендуют. Его следует искать в округе Даун. Кажется, он застрелил российского генерала на стороне чеченцев и взорвал его штаб. Мужчина, готовый рисковать. Иди и повидайся с ним, Кейт. Возьми Джорджа с собой. Он служил там солдатом и знает все тонкости.'
  
  Больше не было никаких колебаний. Решение было принято. "Конечно, брат".
  
  - И еще кое-что. - Он закурил сигарету. "Тебе нравился Шон Диллон?"
  
  "Я же тебе говорил".
  
  "Иди и повидайся с ним. Устройте случайную встречу. Придумай историю. Посмотрим, что он знает об Эйдане Белле.'
  
  Она улыбнулась. "Это будет для меня удовольствием".
  
  'Ну, не придавай этому слишком большого значения. ' Он улыбнулся ей в ответ.
  
  Лондонский округ Даун, Северная Ирландия Кейт Рашид просмотрела информацию, предоставленную ее братом, и это был хороший, подробный материал. Эйдану Беллу было сорок восемь лет, он был членом ИРА с двадцатилетнего возраста и ни дня не отсидел в тюрьме. В течение многих лет он был членом Ирландской национальной освободительной армии, крайне экстремистской организации. Он часто враждовал с Временной ИРА, но был ответственен за несколько важных убийств.
  
  Самым интересным фактом было то, что на протяжении многих лет он также работал наемником, не жалея денег, на многие иностранные революционные движения.
  
  Кейт передала дело в руки своего начальника службы безопасности в Rashid Investments, доверенного человека и бывшего десантника по имени Фрэнк Келли. Не во всех деталях, однако. Она не доверяла настолько ни одному сотруднику. На этом этапе все, чего она хотела, - это шанс встретиться с Диллоном как бы случайно, и это произошло в следующий понедельник вечером.
  
  Келли позвонила ей в дом на Саут-Одли-стрит, который находился всего в пяти минутах езды по дороге от Дорчестера. Диллон только что зашел в пиано-бар. Он, кажется, одет для ночной прогулки, на нем темно-синий костюм и галстук гвардейца". "Но он не был в гвардии". "Вероятно, издевался, если вы простите мой язык, мэм. Я отсидел много ирландского времени в одном пункте. Я знаю об этом парне.'
  
  "Я не знал, что ты была в одном Параличе, Келли. Вы знали моего брата Джорджа?'
  
  "Да, мэм, хотя он был намного выше меня. Он был вторым лейтенантом, а я в свое время был всего лишь сержантом.'
  
  "Прекрасно. У тебя там есть машина?" "Один из наемников компании". "Подъезжай и забери меня. Ты можешь прийти в "Дорчестер" и подождать. Ты лично, Келли. Я не хочу никого другого.'
  
  "Леди Кейт, я бы и не мечтала о том, чтобы это сделал кто-то другой", - сказала ей Келли.
  
  Он поднял ее, хорошо одетый мужчина ростом не выше пяти футов восьми дюймов, с приятным жестким лицом и коротко подстриженными волосами, армейский штрих, который никуда не делся. В мгновение ока он высадил ее у "Дорчестера" и припарковался на одном из привилегированных мест.
  
  Она прошла через вращающиеся двери, подтянутая, в черном брючном костюме. Когда она вошла в бар, там играла музыка, и Диллон снова играл на пианино.
  
  Гильяно объявился. "Леди Кейт, какое удовольствие. За обычным столом?'
  
  "Нет, внизу, слева от пианино. Я хотел бы поговорить с пианистом.'
  
  "Ах, мистер Диллон. Он хорош, не так ли? Сидит до того, как придет наш завсегдатай, только время от времени. Бог знает, что он делает в остальное время. Ты знаешь его?'
  
  "Можно сказать и так".
  
  Он проводил ее к столу. Она кивнула Диллону, заказала бокал шампанского Krug, села и достала свой мобильный телефон, что было строго против правил бара. Она позвонила своему брату Джорджу в его квартиру неподалеку.
  
  Когда он ответил, она сказала: "Я в пиано-баре в "Дорчестере". Диллон здесь, а Фрэнк Келли снаружи. Позвони ему на мобильный и скажи, чтобы он заехал за тобой. Я хочу тебя.'
  
  "Конечно", - сказал Джордж. "Скоро увидимся".
  
  Диллон был действительно очень хорош, решила она. Он играл по старым стандартам, то, что ей нравилось. Сигарета свисала из уголка его рта, и он внезапно перешел к песне "Наша любовь здесь, чтобы остаться", слегка кривоватая усмешка появилась на его лице. Когда он дошел до конца, появился обычный пианист, и Диллон улыбнулся, соскользнул со скамейки за пианино, а другой мужчина занял его место.
  
  Ирландец подошел к ней. "Прозорливость", разве это не подходящее слово? Это полное и неожиданное удовольствие.'
  
  "Что ж, мистер Диллон, вы человек эрудированный". "Ну, в отличие от вас, я не учился в Оксфорде. Мне пришлось довольствоваться Королевской академией драматического искусства." "Вы были актером?"
  
  "О, перестань, Кейт Рашид, ты чертовски хорошо знаешь, кем я был, все это".
  
  Она улыбнулась и, когда Гильяно подошел, сказала: "Раньше он лично предпочитал Krug, но, как я понимаю, он переключился на Louis Roederer Cristal. У нас будет бутылка.'
  
  Диллон достал серебряный портсигар, открыл его и достал одну сигарету. Она сказала: "Вы могли бы спросить леди", - протянула руку, взяла у него портсигар, осмотрела его и сама выбрала сигарету. "Арт-деко. Человек со вкусом. Или, может быть, сувенир из Национального театра?'
  
  "Вы хорошо информированы", - сказал Диллон. Он щелкнул зажигалкой Zippo и дал ей прикурить, когда принесли шампанское. Он закурил свою собственную сигарету. "Знаешь, есть совпадение, которым может быть эта встреча, а потом есть Карл Юнг".
  
  "Ты имеешь в виду синхронность? Подразумевается более глубокая мотивация?' Он поднял тост за нее. "Итак, во что мы здесь вляпались?"
  
  В этот момент Джордж спустился по ступенькам в бар и присоединился к ним, Фрэнк Келли последовал за ним. Кейт сказала: "А, вот и два флибустьера из одного пункта. Диллон, это мой брат Джордж.'
  
  Но Диллона беспокоила Келли. "На твоем месте я бы не носил наплечную кобуру, сынок. Слишком сложно бросить оружие в плохой ситуации. Это лучше у тебя в кармане, и не говори ерунды, или я скажу тебе гадости.'
  
  Келли действительно улыбнулась, и Кейт сказала: "Садись за соседний столик, Фрэнк, чтобы ты мог слышать".
  
  Он снова улыбнулся Диллону. "Да, мэм, я повинуюсь, как хорошая собака".
  
  Диллон громко рассмеялся. "Ну, эта собака мне нравится. Можно ему чего-нибудь выпить?'
  
  "Не на дежурстве", - сказал Келли. "И, между прочим, я тоже из округа Даун, фенианский ублюдок".
  
  "Итак, мы знаем, где мы находимся". Диллон улыбнулся. "Давай, выпей "Бушмиллс", сядь и послушай, чего хочет леди".
  
  Ее история была довольно убедительной. "Дело в том, Диллон, что мы, то есть Rashid Investments, активно продвигаемся в Ольстер благодаря мирному процессу, но мы сталкиваемся с препятствиями, если ты понимаешь, что я имею в виду. Наши разработки обеспечили бы высокую занятость, но на нас полагаются.'
  
  "И что?" - спросил Диллон.
  
  "Ну, нам нужно то, что, я полагаю, вы назвали бы защитой. Люди, которые могли бы помочь.'
  
  "И кто бы это мог быть?"
  
  Она махнула официанту и подождала, пока он нальет еще шампанского. "Вы слышали о человеке по имени Эйдан Белл?"
  
  Диллон чуть не упал через стол от смеха. "Господи, девочка, он пытался застрелить меня не один раз. Наш Эйдан был известен среди тех, кого вы могли бы назвать маргинальными организациями на крайне правой стороне ИРА.'
  
  Я слышал, что он, возможно, был ответственен за убийство лорда Маунтбеттена.'
  
  Вейл, меня самого в этом обвинили.'
  
  Они также говорят, что вы атаковали дом номер десять по Даунинг-стрит в феврале девяносто первого года минометными бомбами. " "Не доказано". Он улыбнулся. "Имей в виду, если бы у нас было чуть больше времени... "
  
  "Хорошо", - сказала она. "Итак, ты плохой мальчик, но мне нужно добраться до Эйдана Белла, чтобы посмотреть, сможем ли мы заключить сделку. Защита, называй это как хочешь. Он живет в местечке под названием Драмкри в графстве Даун.'
  
  "Я это хорошо знаю, я сам из низов, но тогда ты это знаешь".
  
  "Я должен встретиться с ним в четверг. Я возьму Джорджа. ' Она повернулась к Келли. "Я тоже могу на тебя рассчитывать?"
  
  "Конечно, мэм".
  
  Диллон сказал ему: "Сам будь хорошим человеком", - и повернулся к ней. "И ты спрашиваешь обо мне?" Я работаю на Фергюсона.'
  
  "Значит, ты скажешь ему. Это не вопрос разведки. Мне нужна поддержка, вот и все, и в этом проклятом месте ты лучший. В чем дело, Фергюсон никогда не разрешает тебе работать внештатно?'
  
  "Я посмотрю, что думает добрый бригадир, и дам тебе знать".
  
  Позже тем же вечером в квартире Фергюсона он вкратце рассказал бригадиру о том, что произошло.
  
  Ханна Бернстайн тоже все это слышала. Когда Диллон закончила, Фергюсон подумал об этом, затем повернулся к ней.
  
  "Что ты думаешь?"
  
  "На первый взгляд, это имеет смысл. Группа Rashid определенно в Ольстере в эти дни, но и многие люди тоже. С другой стороны, это хорошая история. Слишком хорош.'
  
  Фергюсон повернулся к Диллону, который улыбнулся и сказал: "Я всегда верил в женщин-копов. Она права.'
  
  Фергюсон кивнул. "Есть скрытый план. Посмотрим, сможешь ли ты выяснить что, Шон.'
  
  "Ну вот, опять ты называешь меня Шоном". Диллон улыбнулся. "Все по-прежнему, все тихо. Я посмотрю.'
  
  "И оставайся на связи", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Рашид Гольфстрим" вылетел из аэропорта Нортхолт королевских ВВС, популярного среди представительских самолетов, у которых возникли проблемы с загруженностью аэропорта Хитроу. Помимо двух пилотов, другими людьми на борту были Кейт, Диллон, Джордж Рашид и Келли. Диллон прибыл последним, и как только они были в полете, он открыл коробку в баре и нашел полбутылки Bushmills.
  
  "Мы все еще не знаем, что происходит", - сказала Кейт.
  
  "Ну, это достаточно просто. Эйдан Белл в Drumcree ожидает вас завтра, чтобы узнать все, что вы хотите с ним обсудить. Мы приземляемся сегодня днем в Олдергроув. Мои договоренности таковы, что мы отправляемся в маленький рыбацкий порт под названием Маги, отплываем на ночь в Драмкри, а утром ты сможешь увидеть Белла.'
  
  Наступила тишина. Она спросила: "Ты уверен насчет этого?"
  
  "Это хорошая сорокафутовая лодка под названием "Аран". Я мог бы справиться с этим сам, но эти двое могут действовать как матросы. Это оставляет Эйдана Белла слегка левосторонним, ты прибываешь таким образом - он этого не ожидает, - так что у умной девушки все должно получиться довольно хорошо.'
  
  "Ублюдок", - сказала она ему. "Почему это я так о тебе думаю?"
  
  "Потому что это то, кто я есть".
  
  "Ну, пока ты будешь моим бастардом в этом деле, хорошо?"
  
  Не то чтобы она поверила ему, ни на мгновение, но у нее был свой план, и она доводила его до конца.
  
  Полет прошел нормально, поездка к побережью так же без происшествий. Маги был маленьким местечком, из тех, что в старые времена были в основном заняты рыбной ловлей. "Аран" был пришвартован у пирса, потрепанная лодка, как и сказал Диллон, сорокафутовая, но, приложив все усилия Фергюсона, он знал, что у нее два винта и двигатель того типа, который нужен для действий ночью. Он ждал почти до полуночи, прежде чем уйти.
  
  Они поужинали простой яичницей и консервированными спагетти болоньезе и даже распили бутылку белого вина, такого дешевого, что у нее была завинчивающаяся крышка вместо пробки.
  
  "Мы откланяемся", - сказал Диллон. "Погода не так уж плоха. Ветер шесть или семь. В основном половина двигателей. - Он кивнул Джорджу и Келли. "Вы двое отчаливаете, тогда я предлагаю вам немного поспать. Невозможно знать, как пойдут дела утром.'
  
  "А как насчет тебя?" - спросила Кейт.
  
  "Я справлюсь".
  
  "Диллон, я много лет плаваю на лодках".
  
  "Тогда, если станет тяжело, ты можешь мне помочь".
  
  Когда "Аран" вышел в море, прилив все еще продолжался. Видимость была плохой, накрапывал дождь. Кейт стояла рядом с Диллоном в рулевой рубке, освещенной только штурманским столом.
  
  Шквалы с дождем и, возможно, туман утром", - сказал он. "Ты в порядке?" В том ящике есть таблетки от морской болезни.'
  
  "Я говорил тебе, Диллон, я плавал раньше. Я приготовлю чай и, возможно, сэндвич.'
  
  Вскоре после этого он почувствовал запах бекона, и она вошла в рулевую рубку с термосом чая и тремя бутербродами. "Два для тебя, один для меня". "И ты, наполовину бедуин, ешь бекон". "Ислам - замечательная нравственная вера, Диллон". "И как это сочетается с христианами двенадцатого века из Даунси?"
  
  "О, они были жесткими людьми, и их убеждения в чем-то были очень похожи. Знаешь что, Диллон? Я наполовину бедуин, но, Боже мой, я горжусь своими корнями из племени Даунси. Там много великих предков.'
  
  Диллон доел свой второй сэндвич с беконом. "Это необычная ситуация, я могу это видеть. Я не уверен насчет аристократизма, Кейт, но ты мне нравишься. Что насчет Джорджа и Келли?'
  
  "В последний раз их видели с опущенными головами".
  
  "Хорошо. Я сделаю то же самое, и поскольку ты продолжаешь хвастаться своим парусным мастерством, я передам это тебе.'
  
  Когда он вернулся четыре часа спустя, это было движение на качелях. Он лежал на одной из скамеек в салоне, медленно пришел в себя и поднялся по трапу. Он открыл дверь рулевой рубки и увидел рассвет, серый свет, густой туман и дождь, а также побережье в паре миль от него. Кейт стояла там, крепко держа руки на руле.
  
  "Сам будь хорошим человеком", - сказал Диллон. - Я возьму управление на себя. - Он отстранил ее в сторону. "Ты в порядке?"
  
  "Прекрасно. Я ничем так не наслаждался уже много лет. Я приготовлю немного чая. Хочешь еще бутербродов?'
  
  "Посмотрим, чего хотят матросы. Я бы сказал, что мы прибудем в Драмкри примерно через час. Я знаю это место с давних времен. Там есть паб под названием "Королевский Джордж". Пусть название не вводит вас в заблуждение. Это рассадник республиканства. Мы позвоним и попросим позвать Белла.'
  
  "Застать его врасплох, это ваша тактика?"
  
  "О, можно и так сказать. Позволь мне быть уверенным, что я все правильно понял, Кейт Рашид. Ты не хочешь, чтобы я был там, когда ты встретишься с ним, я прав?'
  
  "Это бизнес, Диллон, бизнес частной компании. Джордж может пойти со мной.'
  
  "Отлично", - сказал ей Шон Диллон и повернул руль. "Теперь, что насчет того чая?"
  
  Джордж и Келли в конце концов присоединились к ним в рулевой рубке, выпили по кружке чая и послушали Диллона.
  
  "Паб "Ройял Джордж" - хорошее фенийское заведение, расположенное прямо на пристани. Вы оба отсидели в Ольстере, так что знаете, что это за место.'
  
  "Должны ли мы нести?" - спросила Келли.
  
  "Пощупай под таблицей с картами. Тут есть подвох.'
  
  Откинулась крышка, Келли выдвинула ящик, а внутри был набор пистолетов. "Я буду носить "Вальтер" в кармане, чтобы при обыске его обнаружили", - сказал Диллон. "Вы найдете три кобуры на лодыжках с короткоствольными двустволками. По одному для каждого из нас.'
  
  "Ты думаешь, они нам понадобятся?" - спросил его Джордж.
  
  "Это территория индейцев, и я один из индейцев". Диллон улыбнулся. "Сохраняйте веру, люди. Медленно и спокойно.'
  
  Драмкри был маленьким местечком с крошечной гаванью, причалом, россыпью домов из серого камня и несколькими рыбацкими лодками. Они причалили, Диллон подрулил к причалу, а Джордж перепрыгнул через перила и привязался. Было очень тихо, вокруг никого.
  
  "Вот так, Кейт", - указал Диллон. "Королевский Георг".
  
  Здание явно было построено в восемнадцатом веке, но крыша выглядела добротной, а вывеска была зеленой с черными буквами и чем-то похожим на свежую позолоту.
  
  "Так что же нам делать?" - требовательно спросила Кейт.
  
  "Ну, как в любом приличном пабе в этих краях, здесь готовят ирландский завтрак. Я бы сказал, давайте примем участие, и я скажу своему хозяину сообщить Эйдану Беллу, что мы здесь.'
  
  "И этого будет достаточно?"
  
  "Безусловно. Как они говорят, мы уже у них на экране. - Он повернулся к двум другим. "Ты остаешься с лодкой, Келли, и будь готов ко всему".
  
  Звякнул колокольчик, когда они вошли в бар. Диллон и Джордж были в свитерах и рефрижераторных куртках, Кейт была одета в черный комбинезон и несла портфель. Трое мужчин сидели у окна и завтракали; один был средних лет с бородой, двое других были моложе. Они повернулись, чтобы посмотреть, люди грубых убеждений с жесткими лицами. За стойкой появился мужчина, коренастый, седовласый.
  
  "Могу ли я вам помочь?"
  
  - Мы бы хотели позавтракать, - сказала Кейт.
  
  Хорошо поставленный английский голос прорезал тишину, как нож, а мужчины у окна продолжали смотреть.
  
  "Завтрак?" - спросил мужчина.
  
  Вмешался Диллон, сделав свой белфастский акцент еще более заметным. "Вот и все, мой старый сын, три ольстерских жареных блюда. Мы только что приплыли из Маги. Тогда позвони Эйдану Беллу и скажи ему, что леди Кейт Рашид здесь.'
  
  "Позвонить Эйдану Беллу?" - спросил мужчина.
  
  "Как тебя зовут?" - спросил Диллон.
  
  "Патрик Мерфи", - рефлекторно ответил мужчина.
  
  "Будь хорошим человеком, Патрик, а теперь завтрак и звонок, в любом порядке, в каком захочешь".
  
  Мерфи поколебался, а затем сказал: "Присаживайтесь".
  
  Что они и сделали, на противоположной стороне от троих мужчин. Диллон закурил сигарету, послышался шепот разговора, затем бородатый мужчина встал и подошел к столу. Он стоял там, глядя на них.
  
  - Английский, не так ли? - спросил он Кейт, затем наклонился и провел ладонью по ее лицу. "И все же, я полагаю, что все лучше, чем ничего, когда дело касается женщины. Давай, английская сучка, посмотрим, на что ты способна.'
  
  На столе стояла большая бутылка коричневого соуса. Джордж попытался встать, но Диллон толкнул его на пол, поднял бутылку и ударил ею мужчину по голове сбоку, отчего тот упал на колени. Мужчина опустился на колени, кровь и соус были на его щеке, и Диллон наступил ему на лицо, заставив его растянуться.
  
  В этот момент появился Патрик Мерфи и был совершенно шокирован, когда двое молодых людей вскочили, а Диллон достал свой "Вальтер".
  
  "Я так не думаю".
  
  "Ради Бога", - сказал бармен. "Что ты делаешь? Они временная ИРА.'
  
  "Однажды войдя, никогда не выйду, как мне сказали", - сказал Диллон. "И я был членом с тех пор, как мне исполнилось девятнадцать. Вот что я вам скажу, Мартин Макгиннесс не одобрил бы этого сборища. Я имею в виду, он семейный человек. ' Он повернулся к двум молодым людям и кивнул в пол. "Уберите отсюда этот кусок дерьма".
  
  Их ярость была очевидна, но они подняли бородача на ноги. Позади них дверь распахнулась, и вошел мужчина почти такого же роста, как Диллон, с взъерошенными темными волосами, небритый, в куртке Barbour от дождя, с крупным рыжеволосым мужчиной позади.
  
  "Господи", - сказал он. "Это ты, Куинн, и в чертовски плохом смысле?" Он громко рассмеялся. "А на чьи пальцы ты наступил?"
  
  "Мой", - сказал Диллон.
  
  Белл повернулся в изумлении, и выражение его лица было близко к благоговению. "Боже милостивый, это ты?"
  
  "Как всегда было. Это было давным-давно: Дерри и те британские десантники, которые гнались за нами по канализации.'
  
  "Однажды ты спас мне жизнь". Белл протянул руку.
  
  "Ты дважды пытался убить меня".
  
  "Ах, ну, значит, мы поссорились." Белл повернулся к двум мужчинам, поддерживающим Куинна. "Уберите его с моих глаз".
  
  Они вывели бородатого мужчину за дверь, и Белл спросил: "Что, черт возьми, происходит, Диллон?"
  
  "Это леди Кейт Рашид. Я полагаю, у вас назначена встреча.'
  
  Белл даже не выглядел удивленным. "Я должен был догадаться. Застать меня врасплох, не так ли? И при чем здесь этот ублюдок? - спросил он ее.
  
  "Мистер Диллон действует в частном качестве. Мне нужен был его опыт в округе Даун, и ему выделили десять тысяч фунтов, чтобы обеспечить это.'
  
  "Вчера прилетел в Олдергроув. Отплыл на лодке на ночь, возвращаюсь в Маги через час или два. Деньги за старую веревку, - сказал Диллон.
  
  "Брось это, ты все еще работаешь на Фергюсона, предатель". Он достал браунинг из кармана. "Руки вверх. Присмотри за ним, Лиам.'
  
  Рыжеволосый мужчина провел руками по Диллону и нашел "Вальтер". Он повернулся к Кейт. "Теперь ты, дорогая".
  
  Это Белл сказал: "Следи за своими манерами, Кейси, это леди". Он указал на портфель. "Посмотри, что там внутри".
  
  "Нет, мистер Белл", - сказала ему Кейт. "То, что там внутри, касается только тебя и меня".
  
  "Я понимаю". Он повернулся к Джорджу, когда Лайам Кейси остановил его. "Это, должно быть, младший брат? Один пункт.'
  
  "Ты хорошо информирован", - сказала Кейт.
  
  "Я всегда нахожусь на грани, и если ваш начальник службы безопасности на этом корабле, то он еще и паразит и чертов придурок".
  
  "Которым ты сам и являешься", - напомнил ему Диллон и пожал плечами Кейт. "Один из немногих в ИРА".
  
  "Так что я здесь делаю?" - спросил Белл.
  
  - По делу, мистер Белл. Поскольку вы так хорошо информированы, вы должны знать, что я исполнительный председатель Rashid Investments, и вы должны знать, что у нас большие планы по развитию в Ольстере.'
  
  "Я слышал".
  
  "Мы можем поговорить?"
  
  Белл кивнул бармену. - Мы воспользуемся "уютом". Он подвел ее к двери, открыл ее, чтобы пропустить ее, и повернулся к Диллону. "Шон?"
  
  "Ты все еще не понимаешь", - сказала ему Кейт. Диллон здесь только в качестве опекуна. Мое дело касается тебя, и только тебя, от имени "Рашид Инвестментс". Она повернулась и кивнула своему брату. "Джордж, присоединяйся к нам".
  
  Дверь закрылась. Диллон повернулся и сказал бармену: "Я знаю, что еще рано, но на улице холодно и льет как из ведра, а я сам в округе Даун, так что давайте отпразднуем и вытащим "Бушмиллс" на улицу".
  
  В открытом очаге уютного номера горел огонь, по обе стороны стояли стулья, а между ними небольшой кофейный столик. Кейт Рашид села, ее брат встал позади; Белл сел напротив и закурил сигарету, Лиам Кейси встал позади.
  
  "Итак, ходят слухи, что у "Рашид Инвестментс" возникли проблемы с их планами в Северной Ирландии, и им нужна небольшая защита".
  
  "Не совсем, мистер Белл. В эту историю верит даже Диллон. Нет, мне не нужно, чтобы ты, так сказать, охранял дверь; ты слишком талантлив для этого.'
  
  "Неужели? Тогда зачем я тебе нужен?'
  
  "В прошлом году вы убили генерала Петровского в Чечне, а также взорвали большую часть его штаба.
  
  Мир в целом думал, что чеченские борцы за свободу совершили великий переворот, но я знаю, что вам заплатили миллион фунтов чеченскими источниками в изгнании в Париже.'
  
  - А теперь ты понимаешь?'
  
  "О, да".
  
  Его лицо было спокойным. - Ты или твой знаменитый брат, граф, не так ли? Человек, с которым нужно считаться, и все деньги в мире, я слышал.'
  
  - Не совсем, но близко. Вы, конечно, никогда не встречались.'
  
  "Почти. Он был лейтенантом гвардейских гренадер. Кроссмаглен в Южной Арме. Я был с одним из моих лучших снайперов. Твой брат и небольшой патруль приближались. Мой человек держал его на прицеле, затем приземлился вертолет с еще двадцатью гвардейцами, и нам пришлось спасаться бегством.'
  
  - Если бы ты застрелил его, ты бы упустил большую зарплату. - Она подтолкнула портфель к нему. "Взгляни".
  
  Он щелкнул защелками и поднял крышку. Внутри были ряды пятидесятифунтовых банкнот. "Сколько?" - спросил он.
  
  "Сто тысяч фунтов в качестве доказательства добросовестности. Ты сохраняешь это, что бы ни случилось. Подарок моего брата тебе.'
  
  "И что я должен сделать?"
  
  "Вы можете знать об этом, а можете и не знать, но американцы и русские намерены вести разведку нефти в Хазаре. Султан заключил для них сделку. Это включало в себя убийство моего брата.'
  
  "Султан мертв. Это было в газетах.'
  
  "Вот именно. Один из его убийц чуть не убил меня. Мой брат застрелил его. Он такой человек.'
  
  "Он был бы. Ирландское время, леди Кейт. Я, Диллон, Кейси здесь, твой брат - мы все сделаны из одного куска материи. Но это еще не все. Я знаю, что я ублюдок, но я умный ублюдок.'
  
  "Все в порядке. Я скажу тебе. Это связано с моей матерью и человеком по имени Игорь Гатов.'
  
  После этого Эйдан Белл сказал: "Извините за выражение, но они все ублюдки. Американцы, русские, британцы. Они используют людей, а затем выбрасывают их, как бумажный стаканчик.'
  
  "Итак, на этот раз мы преподаем им урок. И я действительно имею в виду большой урок. Мы идем прямо к вершине. Я слышал, Джейк Казалет хороший человек, ну и что? Кто-то платит за таких людей, как Гатов, и в конечном счете это должен быть тот, кто обладает высшей властью. За президента Джейка Казалета вы получаете два миллиона. Теперь ты внутри или вне игры?'
  
  Лиам Кейси сказал: "Господи".
  
  Белл сидел, глядя на нее. "Ты сумасшедшая, женщина".
  
  "Нет, совершенно серьезно. Как я уже сказала, ты сохраняешь сто тысяч, несмотря ни на что. - Она достала из сумочки телефонную карточку и ручку. Она писала быстро. "Мой закодированный номер мобильного. У тебя есть семь дней. Мы с братом будем в Trump Tower в Нью-Йорке в следующий четверг в нашей квартире. Если вы заинтересованы, представьте себя, а также последовательный план. Если нет, ты на сто тысяч фунтов богаче и не обижаешься.'
  
  Белл улыбнулся. "Я буду там, леди Кейт, в башне Трампа, в четверг".
  
  Она кивнула с определенным удовлетворением на лице. "Дело никогда не было в деньгах, не так ли? Для тебя это игра, как и для Диллона.'
  
  "Ну, я все еще рассчитываю на то, что мне заплатят, и за такую работу, как эта, я буду рассчитывать не на два, а на три миллиона фунтов стерлингов".
  
  Он протянул руку, и она взяла ее. "Почему-то я думал, что ты скажешь что-то в этом роде".
  
  "Тогда мы снова встретимся на следующей неделе, на Манхэттене".
  
  "Я буду там".
  
  Кейси открыла ей дверь, и они вышли к Диллону, который был в баре и пил Bushmills.
  
  "Немного рановато, даже для тебя", - сказала она ему.
  
  "Мы должны идти обратно под дождем, девочка. Я люблю, когда холодно снаружи. Мы все здесь закончили, я полагаю?'
  
  "Да, назад к Маги", - сказала она.
  
  Диллон повернулся к Беллу. "Искреннее ощущение, Эйдан. Я уверен, что ты сделаешь все, что захочет леди, со своей обычной безжалостной эффективностью.'
  
  "О, ты можешь на это рассчитывать, Шон".
  
  Кейт, Диллон и Джордж вышли, а Белл и Кейси стояли в дверях и смотрели им вслед.
  
  Кейси сказал: "Это безумие, Эйдан. Даже тебе это не сошло бы с рук.'
  
  Белл улыбнулся, выглядя невероятно опасным. "Вот тут-то ты и ошибаешься, Лиам. Мне все сойдет с рук. Что-то уже горит в моем мозгу, что-то, что я недавно прочитал. Я пойду и проверю это. Это чертовски хорошая женщина." Он смотрел ей вслед, Диллон и Джордж по обе стороны. "Но Диллон. Странно, что он здесь.'
  
  "Надзиратель, она сказала".
  
  "Возможно, но он все еще работает на Фергюсона, а это значит, что он не может быть замешан в этом бизнесе. Это не имело бы смысла.'
  
  Они вышли под дождь и направились к гавани в тот самый момент, когда Кейт Рашид и двое мужчин достигли "Арана" и перешагнули через поручни - и обнаружили Фрэнка Келли лицом вниз на палубе. Куинн, бородатый мужчина с "Ройял Джордж", вышел из рулевой рубки со свирепой ухмылкой, поддерживаемый двумя своими дружками. Все они были вооружены.
  
  Не колеблясь, Диллон бросился через поручни в гавань, глубоко нырнул и поплыл, вынырнув на корме.
  
  Куинн кричал: "Схватите ублюдка, схватите его!"
  
  Диллон потянулся к кобуре на лодыжке и вытащил пистолет 22-го калибра. Люди наверху посмотрели через перила, и он выстрелил каждому между глаз. Куинн, потрясенный, обернулся, чтобы посмотреть, что происходит, и Джордж Рашид вытащил пистолет 22-го калибра из собственной кобуры на лодыжке и выстрелил ему в правую руку. Куинн бросил пистолет, перелез через поручень и, спотыкаясь, побрел прочь.
  
  Джордж тщательно прицелился как раз в тот момент, когда Диллон снова перелез через поручень. "Отпусти его и давай выбираться отсюда. Присмотри за Келли, - добавил он Кейт, затем прошел в рулевую рубку и запустил двигатели.
  
  Спускаясь с "Ройял Джордж", Белл и Кейси увидели, что происходит внизу на лодке.
  
  Белл сказал: "Этот говнюк Куинн. Он собирается все разрушить. Давай", - и он побежал вниз по склону к гавани.
  
  Они видели действие, Диллон прыгнул в воду и застрелил двух напарников Куинна, Куинн был застрелен Джорджем Рашидом и убежал в укрытие. Белл и Кейси остановились, наблюдая, как Джордж отчаливает и "Аран" выходит из гавани, увидели, как Куинн, спотыкаясь, пробирается между лодками на пляже.
  
  "С меня хватит, Лиам", - сказал Белл. "Временная ИРА может катиться к черту. Это мой участок, и этот ублюдок был близок к тому, чтобы провалить самую большую работу в моей жизни. На этот раз он падает.'
  
  Он побежал, за ним последовал Кейси. Пробираясь вокруг пляжа, Куинну пришлось пробираться по воде, и когда он обогнул корму рыбацкой лодки, он обнаружил, что Белл и Кейси стоят лицом к нему.
  
  "Эйдан?" - сказал он.
  
  Белл улыбнулся. "Ты слишком долго был камнем в моем ботинке, ублюдок. Давай покончим с этим сейчас. ' Он вытащил браунинг из кармана и дважды ударил Куинна в сердце. Куинн упал спиной в воду, его тело плавало, наполовину погруженное в воду.
  
  Кейси сказал: "Ты хочешь, чтобы я что-нибудь сделал?"
  
  "В этом нет необходимости, начинается прилив. Это выведет его из строя, а в Драмкри кто будет задавать вопросы?'
  
  "Аран" вышел в море. Кейт пошла на корму и сидела под дождем, используя свой кодированный мобильный. Ответил Пол Рашид.
  
  "Это я, дорогая".
  
  "Как все прошло?"
  
  "Я скажу тебе, когда мы встретимся. Белл пойдет на это.'
  
  "Хорошо. Как там Диллон?'
  
  "Ну, оказалось, что он и Белл стреляли друг в друга в старые времена".
  
  "Итак, Диллон купился на твою историю?"
  
  "Бог знает. Он коварный ублюдок. То, что он сделал, спасло мне жизнь.'
  
  Наступила пауза, и Пол Рашид сказал: "Объясни".
  
  После этого он сказал: "Он не берет пленных".
  
  "Нет. Имейте в виду, Джордж вас тоже не подвел.'
  
  "Я горжусь им. Передай ему это от меня. Скоро увидимся.'
  
  "Аран" выходил в море из-за сильных волн. Диллон и Джордж были в рулевой рубке, а Кейт принесла чай.
  
  - Как Келли? - спросил я. - Спросил Диллон.
  
  "С ним все будет в порядке. Удар по голове, вот и все. Какое-то время у него будет болеть голова, но он крепкий орешек.'
  
  "Хорошо", - сказал Диллон.
  
  Диллон сказал: "Итак, Кейт, под картографическим столом есть полбутылки Bushmills".
  
  Она нашла его, достала и налила в две кружки чая. Диллон сказал: "Джордж, мальчик, как сказали бы мои друзья-евреи, ты мужчина. Моя благодарность.'
  
  Диллон, я прошел через Сандхерст и один пункт. Иногда я забываю об управлении поместьем.'
  
  "Продолжай". Диллон рассмеялся. "Уведи его отсюда, Кейт".
  
  Когда она ушла, он воспользовался ее мобильным телефоном с кодовым кодом, чтобы связаться с Фергюсоном. Когда бригадир ответил, он вкратце изложил ему события.
  
  "Господи, Диллон, ты снова убивал".
  
  "Ряды нечестивых, Чарльз".
  
  "Все в порядке. Ты поверил в ее историю, когда она наняла Белла для защиты "Рашид Инвестментс"?'
  
  "Ни на мгновение".
  
  "Так зачем же вовлекать тебя?"
  
  "Я уже говорил тебе. Я знаю Дауна, и я знал Белла в старые времена. Я отшил парней, которые хотели отшить ее. Она наняла меня в качестве няньки, и заметьте ей, я это сделал. Без меня она была бы мертва.'
  
  "И ты все еще думаешь, что что-то происходит?"
  
  "Безусловно. Что-то серьезное, но я понятия не имею, что." "Возвращайся домой, Шон, и мы подумаем над этим".
  
  В доме Эйдана Белла Кейси была на кухне, готовила чай. Внезапно дверь открылась, и появился Белл с журналом в руке.
  
  "Я был прав, я нашел статью в журнале Time. Это говорит мне, как именно застрелить Джейка Казалета.'
  
  "Ты сумасшедший", - сказала ему Кейси.
  
  "Вовсе нет, Лиам. Это может сработать. Поверь мне.'
  
  Манхэттен, Лондон, Западный Суссекс, Белый дом Эйдан Белл и Лиатн Кейси делили люкс в отеле Plaza рядом с Центральным парком Нью-Йорка. Они прилетели ранее на "Конкорде", места в котором были предоставлены компанией "Рашид Инвестментс", и обнаружили лимузин с шофером, ожидающий их, чтобы отвезти в отель.
  
  "Это жизнь, Эйдан", - сказала Кейси.
  
  "Ну, не позволяй этому забивать тебе голову. Побрейся, прими душ и надень свой лучший костюм. Как будто мы сегодня в гостях у королевской семьи. Я не хочу, чтобы он думал, что мы выбрались прямо из трясины.'
  
  Он принял душ во второй ванной, затем надел белую рубашку, синий галстук и облегающий темный костюм. Когда он вышел в гостиную, Лиам Кейси стоял у окна, выглядывая наружу.
  
  "Господи, Эйдан, что за город".
  
  Он обернулся, одетый в черный костюм, рубашку и черный галстук.
  
  \
  
  "Подойду ли я?"
  
  "Ты выглядишь как вышибала в Колизее", - сказал Белл. "Теперь пойдем. Мы всего в паре кварталов отсюда. Просто веди себя прилично и делай, как я говорю, и все должно пройти гладко, как по маслу.'
  
  В Трамп-Тауэр они поднялись на частном лифте в пентхаус Рашида, где Кейт открыла дверь. На ней было черное платье и золотая цепочка на шее, очень неброская.
  
  "Мистер Белл".
  
  "Леди Кейт. Что я могу дать женщине, у которой есть все?' Он открыл свой портфель и достал дешевую пластиковую коробку. "Подарок от округа Даун. Знак удачи. Трилистник с четырьмя листьями.'
  
  "Что ж, мы можем многое из этого использовать, мистер Кейси". Она кивнула. "Ты входишь. Мои братья ждут.'
  
  Пол Рашид сидел у камина в гостиной с Майклом и Джорджем. Кейт представила их друг другу.
  
  "Эйдан Белл и его сообщник, Лиам Кейси".
  
  "Мистер Белл". Пол Рашид не пожал руку. "Моя сестра сказала мне, что ты чуть не пристрелил меня в Кроссмаглене".
  
  "Верно, но Аллах был добр к тебе", - сказал ему Белл.
  
  "Мне это нравится - мне это очень нравится. Хочешь выпить?'
  
  "Возможно, позже. Я думаю, что сейчас давайте перейдем к делу.'
  
  "Прекрасно. Тебя бы здесь не было, если бы ты не думал, что сможешь это сделать, я прав?'
  
  Белл сказал: "Да, это так. Итак, есть два распространенных типа убийств. Один из них от психов, которые протискиваются сквозь толпу и стреляют в президента с близкого расстояния, не имея ни малейшего шанса скрыться. Часто они даже не хотят уходить. Это не для меня. Второй - это умный, сложный вариант, "День шакала", тщательно организованный, учитывающий каждую возможность, как я делал в Чечне, когда поймал Петровского и его сотрудников. Однако для планирования этого требуется много времени, и я чувствую, что вы хотите результатов немного раньше.'
  
  "Ты совершенно прав", - сказал Пол. "Итак, каков ответ?"
  
  Белл улыбнулся. "Есть третий путь".
  
  Наступила тишина. Именно Кейт спросила: "Что, ради бога?"
  
  Белл наслаждался собой. "Ну, застрелить президента Соединенных Штатов должно быть невозможно - или это может быть до абсурда просто?" Он открыл свой портфель и достал журнал. Он поднял его. "Америка, как и Британия, является демократией. Вы можете писать все, что хотите, о великих и благих. Здесь есть статья о Джейке Казалете, всеобщем любимом президенте. Это было у меня в голове, поэтому я просмотрел это, и это все, что мне нужно для общего плана. Теперь мне нужно только закончить проработку деталей.'
  
  Тишина была глубокой. Он улыбнулся, чувствуя свою силу. "Думаю, я бы выпил большую порцию ирландского виски "Бушмиллс", а потом мы поговорим".
  
  Несколько минут спустя он стоял на террасе, глядя вниз на дорожное движение, пока Пол Рашид читал статью, а затем передавал ее остальным.
  
  "Хорошо", - сказал Пол. "А теперь расскажите нам о своем плане, мистер Белл".
  
  Как говорится в статье, Джейк Казалет любит проводить свои выходные в том старом пляжном домике в Нантакете. Они доставляют его вертолетом прямо с лужайки Белого дома в дом поздно вечером в пятницу, и он проводит там субботу и воскресенье, прежде чем вернуться в воскресенье вечером. У него нет семьи, только одна дочь в Париже.
  
  "Казале не любит большого шума: он печально известен этим. В доме даже повар и экономка заходят ежедневно; они живут в городе. Там есть помещения для персонала, но он отказывается принимать там больше двух секретных сотрудников в выходные. Я провел небольшое дополнительное исследование и узнал, что одного из них зовут Харпер, он офицер связи. Другой - его любимец, крупный чернокожий бывший морской пехотинец по имени Клэнси Смит, который служил во время войны в Персидском заливе. Смит предан Казалету. Он встал бы на пути пули, если бы пришлось. А еще есть Блейк Джонсон.'
  
  "Да, в статье он упоминается. Здесь сказано, что он директор чего-то, называемого Департаментом по общим вопросам в Белом доме", - сказал Рашид.
  
  "Известный как Подвал, потому что именно там он и находится. На самом деле, это личный отряд убийц президента, полностью отделенный от ЦРУ, ФБР или секретной службы. Это передавалось от президента к президенту по меньшей мере двадцать лет, никто точно не знает, как долго. Джонсон также является ближайшим другом Казалета, ветераном Вьетнама с солидным послужным списком.'
  
  "И вы уверены во всем этом?" - спросил Джордж Рашид.
  
  "Я должен быть. Вот почему я все еще жив.'
  
  "Хорошо, итак, у нас есть приземленный президент, который не хочет суеты и любит быть сам по себе", - сказал Пол. "Вы чертовски хорошо знаете, что периметр этого района будет тщательно контролироваться Секретной службой".
  
  - Вот именно.' Белл снова открыл портфель, достал карту и развернул ее. "Видите, от президентского дома у нас есть набережная с пляжем и песчаными дюнами. Но в тылу у нас есть эта область болота, очень необычная для Нантакета; это единственное подобное место на острове. Он простирается довольно далеко: высокие камыши, вода, грязь, рай для любителей понаблюдать за птицами. Казале это нравится. Каждое утро выходит на пробежку по дорожкам со своей собакой, а старый добрый Клэнси Смит бежит позади. Естественно, у Смита пистолет под левой рукой и наушник, но вокруг больше никого нет, если только его друг Блейк Джонсон случайно не окажется там в те выходные и не решит присоединиться к веселью. Если он появится, я и его прикончу.'
  
  Теперь действительно наступила тяжелая пауза, и именно Кейт сказала: "Все, что ты говоришь, имеет смысл, но у тебя не было бы никакого способа проникнуть внутрь периметра, внутрь болота".
  
  Белл улыбнулся. "Извините, я не объяснил. У вас, милорд, насколько я понимаю, есть дом на Лонг-Айленде?'
  
  "Это верно".
  
  "Ты снабдишь меня лодкой - подойдет спортивная рыбацкая - и кем-нибудь, кто будет ее пилотировать. Мы подплывем к этому району и будем дрейфовать примерно в миле от берега. Вы также найдете мне трейлер Dolphin Speed. У этих штуковин две большие батареи, и они перемещаются под водой. Мы с Лиамом займемся подводным плаванием, в чем мы хороши, а затем отправимся на болото под водой в камыши.'
  
  "Что потом?" - спросил Майкл Рашид.
  
  "Тогда дождись Казалета, пристрели его и Клэнси Смита и сваливай оттуда. Харперу потребуется некоторое время, чтобы задаться вопросом, почему он ничего не слышал, и за это время мы вернемся с Дельфином в Sport Fisherman, затем вернемся на Лонг-Айленд, где вас будет ждать "Гольфстрим", который доставит нас оттуда к чертовой матери в Шеннон.'
  
  Он сделал паузу, осушил свой стакан, затем обратился к Полу Рашиду: "Подойдет?"
  
  Рашид спокойно сказал: "Я думаю, это будет очень хорошо". Он повернулся к своему брату Джорджу. "Еще один Бушмиллс для мистера Белла".
  
  Именно Кейт сказала: "Это отличный сценарий, но что, если сценарий пойдет не так? Что, если это не сработает?'
  
  "В этой жизни нет ничего определенного", - сказал Белл. "Будут рискованные моменты, но если мы подготовим это должным образом, это должно сработать".
  
  "Тогда проследи, чтобы ты подготовился должным образом", - сказал Пол. "Помни, у нас будет только один шанс на это. Если вы потерпите неудачу, безопасность Казалета станет настолько усиленной, что станет непробиваемой. И тогда нам придется пройти через трудности поиска другой цели.'
  
  "Еще одна цель?" - спросил Майкл.
  
  "Я говорил тебе, брат. Так или иначе, кто-то заплатит.'
  
  Наступила тишина. Затем Белл повернулся к Кейт. "Будете ли вы заниматься организацией того, что нам нужно?"
  
  Она взглянула на Пола, затем кивнула. "Все, что ты захочешь".
  
  "Все в порядке. Спортивный рыбак, о котором я уже упоминал, трейлер Dolphin Speed, снаряжение для дайвинга на двоих.'
  
  "Оружие?" - Спросил Пол Рашид.
  
  "Я предпочитаю простые штурмовые винтовки АК с глушителями. Пара браунингов с глушителями Carswell. Вот и все. Очень просто, если все пойдет хорошо.'
  
  "Ты снова сказал "если"", - сказала ему Кейт.
  
  Белл улыбнулся. "О, леди Кейт, я занимаюсь этим двадцать восемь лет, и если бы вы знали, как часто самые продуманные планы идут наперекосяк, вы бы поняли, почему я циник. Теперь, - Белл достал из кармана визитку, - ваши сто тысяч фунтов были хороши, но я хочу следующий взнос сейчас. Это мой счет в швейцарском банке. Один миллион на депозит против трех.'
  
  Пол Рашид кивнул. "Конечно". Он взял карточку и передал ее Майклу. "Позаботься об этом". Он улыбнулся. - Я думаю, нам нужно шампанское.'
  
  "Хорошая мысль". Белл улыбнулся. "Но это в последний раз. Как только я начинаю работать, я бросаю пить.'
  
  "Что ж, это кажется разумным".
  
  Кейт предложила всем шампанское. Рашид поднял свой бокал. "Итак, мы меняем мир".
  
  Белл громко рассмеялся. "Благослови Бог, старый сын, но если ты веришь в это, ты поверишь во что угодно".
  
  Два дня спустя Кейт Рашид отвела Белла и Кейси на пирс в Куоге, где они нашли рыболова-любителя по имени Элис Браун и мужчину по имени Артур Грант, которому было за пятьдесят, с седеющими волосами, завязанными на затылке.
  
  "Мистер Грант, - сказала Кейт, - это джентльмены, о которых я говорила. Они хотят съездить в Нантакет, чтобы немного понырять. Мистер Белл ищет несколько интересных обломков. У вас уже есть Дельфин на борту.'
  
  Грант налил себе Jack Daniel's. "Что ж, леди, это ваша история. Лично я думаю, что, возможно, они замышляют нечто большее, чем просто интересные обломки, но мне наплевать. Двадцать тысяч баксов, и она твоя.'
  
  - Согласна. - Она повернулась к Беллу. - Оставайтесь на связи, - и она пошла вверх по трапу.
  
  Грант сказал: "У нее отличная задница".
  
  Белл уронил сумку с оружием и пнул его в правую голень, затем развернул его, и Кейси ударил его головой. Грант упал спиной на палубу, и Белл наклонился над ним.
  
  "С этого момента ты принадлежишь мне, Грант. Понимаем ли мы друг друга? Следи за своим языком, делай свою работу, и ты получишь двадцать тысяч. В противном случае -'
  
  Он кивнул Кейси, который достал из кармана нож, нажал кнопку, и лезвие выскочило вверх.
  
  "Мне жаль", - сказал Грант.
  
  "Хорошо, помни, что ты сожалеешь", - сказал ему Белл.
  
  В Лондоне Фергюсон сидел в своем кабинете в Министерстве обороны, разбираясь с бумагами. Вошла детектив-суперинтендант Ханна Бернстайн.
  
  "Для меня есть что-нибудь?" - спросил Фергюсон.
  
  "Не очень, сэр. Это дело с Рашидами?'
  
  - Что? - спросил я.
  
  "По нашей информации, они все в Нью-Йорке. Какая-то семейная вечеринка.'
  
  "Что задумал Диллон?"
  
  "Хотите верьте, хотите нет, сэр, но он уехал на охоту в Западный Суссекс с Гарри Солтером. Фазан.'
  
  "Солтер? Этот чертов гангстер?'
  
  "Да, сэр, и юный Билли".
  
  "Племянник? Замечательно. Он почти такой же плохой, как Гарри.'
  
  "Вряд ли мне нужно напоминать вам, сэр, что в прошлый раз он очень помог на том задании в Корнуолле".
  
  "Вам не нужно напоминать мне, суперинтендант. Но он все еще гангстер.'
  
  "Он согласился прыгнуть с парашютом без какой-либо подготовки и убил четверых людей Джека Фокса. Диллон был бы мертв без него.'
  
  "Согласен. И он все еще проклятый гангстер.'
  
  В Комптон-Хаусе в Западном Суссексе шел безжалостный дождь, который не мешал съемочной группе. Это был синдикат из тридцати человек, в который Гарри Солтер заплатил. Он вышел из длинного "Сегуна" на колесах, одетый в матерчатую кепку, барбур, джинсы и резиновые полусапожки. Ему было шестьдесят пять, у него было мясистое и добродушное лицо, пока он не перестал улыбаться. Один из самых известных главарей лондонских банд, он был в тюрьме только один раз за долгую карьеру.
  
  В эти дни у него были миллионы на строительстве доков и развлекательных заведений, хотя рэкет был у него в крови, он все еще занимался контрабандой с континента. На торговле сигаретами можно было заработать много денег. В Европе они были невероятно дешевыми, но в Британии - самыми дорогими в мире. Не нужно ввязываться в наркотики или проституцию, если у вас была контрабанда сигарет.
  
  Он стоял под дождем. "Великолепное кровотечение. Разве это не чудесное кровотечение, Диллон?'
  
  "Деревенская жизнь, Гарри".
  
  Диллон был одет в кепку и черную куртку-бомбер. Следующим появился Билли Солтер, племянник Гарри, мужчина лет под тридцать с бледным лицом и безумными глазами, одетый в кепку и анорак. Правая рука своего дяди, он четыре раза сидел в тюрьме, все относительно короткие сроки за нападение и нанесение тяжких телесных повреждений.
  
  "Это все твоя вина, Диллон. Во что ты меня теперь втянул?'
  
  "Подстрели несколько фазанов, Билли, подыши деревенским воздухом. В прошлый раз это были злодеи, пытавшиеся тебя ударить. Это должно внести изменения.'
  
  Джо Бакстер и Сэм Холл, двое опекунов Гарри, одеты в джинсы и анораки.
  
  "Что за кучка идиотов." Билли кивнул на других членов синдиката, выходящих из джипов и "Рейндж роверов".
  
  "К чему этот смешной механизм? Что это за нелепые брюки?'
  
  "Людям нравится так одеваться на съемках, Билли", - сказал Диллон. "Это старый английский обычай".
  
  Остальная часть вечеринки сгруппировалась вокруг крупного мужчины с багровым лицом, и Диллон услышал, как кто-то назвал его лордом Портманом. Они все обернулись и с неодобрением посмотрели на компанию Солтера.
  
  "Боже милостивый, что у нас здесь?" - Спросил Портман.
  
  Другой крупный мужчина, на этот раз с седеющей бородой, приблизился. "Джентльмены, могу я помочь? Я главный вратарь, Фробишер.'
  
  "Я должен надеяться на это, старина. Солтера зовут Гарри Солтер.'
  
  Фробишер был поражен, колебался, затем повернулся к остальным. "Это мистер Гарри Солтер, президент синдиката". На лицах присутствующих был ужас.
  
  Солтер сказал: "Лорд Портман, не так ли?"
  
  "Это верно", - холодно сказал Портман.
  
  "Председатель "Риверсайд Констракшн", верно? Значит, у нас есть кое-что общее.'
  
  "Я не могу представить, что".
  
  "Тебе не нужно воображать. Я взял тебя на прошлой неделе. Я "Солтер Энтерпрайзиз", так что, в некотором смысле, ты работаешь на меня.'
  
  Ужас на лице Портмана был глубок. Он действительно отшатнулся, и именно Диллон добродушно сказал Фробишеру: "Мы можем продолжить?"
  
  Джо Бакстер и Сэм Холл разгружали машину.оружие в сумках. Фробишер сказал: "Мы разместим долину до того леса. Я дам вам каждому по номеру.'
  
  "Мы знаем, как это работает, старина", - сказал ему Диллон. "Я объяснил своим друзьям".
  
  Фробишер колебался. "Так ты стрелял раньше?"
  
  "Только люди", - сказал ему Билли. "Так что давай покончим с этим".
  
  Три часа спустя, в "Сегуне", Бакстер был за рулем, а Билли открыл бутылку шампанского и разлил его в пластиковые стаканчики.
  
  "Что за кучка идиотов с ирисочными носами. Выражение их лиц, когда я зачерпнул воду из бассейна.'
  
  "Да, что ж, у тебя была определенная практика", - сказал Диллон.
  
  Гарри Солтер допил свое шампанское. "На окровавленное лицо Портмана было на что посмотреть".
  
  "Ты собираешься вышвырнуть его, Гарри?" - Спросил Билли.
  
  "Нет, я знаю его послужной список, и он хорош. Я улучшу его комплектацию. Он отступит. Это то, что называется бизнесом, Билли.'
  
  "И чертовски скучный". Билли повернулся к Диллону. "У тебя есть что-нибудь на ходу, с чем я мог бы помочь?"
  
  "Вернемся к Хайдеггеру, не так ли, Билли? Вы чувствуете потребность в каком-то действии и страсти?'
  
  "Вот, ты отстань", - сказал Солтер своему племяннику. "В прошлый раз мы чуть не вернули тебя обратно".
  
  "Итак, мне скучно", - сказал Билли. "И ты больше не позволишь мне перевозить выпивку и сигареты из Амстердама".
  
  Потому что я не хочу, чтобы тебя украли. Простые смертные могут воспользоваться этим шансом. Ты просто будь хорошим мальчиком.'
  
  Он налил еще шампанского, и Диллон сказал: "Я буду иметь тебя в виду, Билли".
  
  Билли поднял свой бокал. "Всегда готов и доступен, Диллон".
  
  В Белом доме Джейк Казалет сидел за своим столом в Овальном кабинете в рубашке с короткими рукавами, разбираясь со стопкой документов. Дверь открылась, и вошел Блейк Джонсон. Снаружи дождь барабанил в окно. Президент откинулся на спинку стула.
  
  "Что у тебя есть для меня?"
  
  "Хазар, господин президент".
  
  "Смерть султана?"
  
  "Убийство султана".
  
  Джейк Казалет встал, подошел к окну и выглянул наружу. Блейк сказал, что ЦРУ ничего об этом не знает, говорят они. Они утверждают, что совершенно сбиты с толку. Вопрос в том: сбит с толку? Или смущен? Мы знаем, что люди султана пытались убить Пола Рашида от имени наших собственных нефтяных интересов и интересов русских, а султан был человеком ЦРУ. Я бы сказал, что им придется за многое ответить. И теперь, есть вся эта агитация со стороны "Хизбаллы", "Армии Божьей", "Меча Аллаха", всех остальных. Что-то происходит.'
  
  "Черт возьми!" - сказал Джейк Казалет. "Мне это совсем не нравится".
  
  "Это грязный мир, господин президент. Я не могу это доказать, но готов поспорить, что Рашид нанес ответный удар.'
  
  "Знает ли Чарльз Фергюсон что-нибудь об этом?"
  
  "Я не знаю, господин президент. Я его не спрашивал.'
  
  "Что ж, сделай это. Тогда возвращайся ко мне.'
  
  В Лондоне было поздно, когда Фергюсон сидел у камина в своей квартире на Кавендиш Плейс и разговаривал с Блейком.
  
  "Я не могу помочь вам с Султаном, хотя мое личное ощущение тоже таково, что это был удар Рашида".
  
  - Ты уверен? - спросил я.
  
  "Безусловно. У меня есть доверенный оперативник, полковник Тони Вильерс, командующий разведчиками "Хазар" в качестве офицера-контрактника. Он держит меня в курсе событий. Во время войны в Персидском заливе он также командовал подразделением SAS, в котором служил Рашид.'
  
  "Что ж, это достаточно близко. Спасибо, Чарльз. Как Диллон?'
  
  Фергюсон колебался. "Ну, раз уж ты упомянул его... Черт возьми, Блейк, это строго конфиденциально, но... сядь поудобнее, мой друг, я хочу рассказать тебе историю. Это касается Рашидов.'
  
  Он прошел через все: Драмкри, Эйдан Белл, Кейт Рашид, расстрел людей из Временной ИРА.
  
  "Боже мой", - сказал Блейк. "Что они задумали?"
  
  "Так ты тоже не веришь в их историю, не так ли? Рашиды вторгаются в Северную Ирландию, это факт.'
  
  "Возможно, но за всем этим кроется гораздо больше, чем они говорят. Что ж, держи меня в курсе, Чарльз.
  
  Передавай от меня привет Ханне - и скажи Диллону, чтобы он прикрывал спину.'
  
  Он положил трубку и вернулся в Овальный кабинет, чтобы ввести президента в курс дела.
  
  Нантакет Они совершили путешествие с Лонг-Айленда в Нантакет на "Элис Браун" за одну ночь. Артур Грант сел за руль у Кейси в полночь. Эйдан Белл заменил его в четыре утра.
  
  Было все еще темно, и ирландец сидел на вращающемся сиденье, курил сигарету при свете нактоуза, наслаждаясь каждой минутой и размышляя о разных вещах.
  
  Он был рад снова увидеть Диллона, отличного товарища в былые времена, хотя их пути изменились, и девушка ему понравилась. Что за женщина, и она видела его насквозь. Дело было не в деньгах, никогда не было. Он действительно показал тем русским в Чечне: генерал, с одной пулей в голову с шестисот метров и пятьюдесятью фунтами семтекса для своего персонала. То, что в старые времена в ИРА называли "ольстерским жарким" ... Дверь со скрипом отворилась, и вошел Лиам Кейси с чаем и бутербродами.
  
  "Я не мог уснуть. Как ты?'
  
  "Отлично". Эйдан Белл включил автопилот и взял сэндвич, пока Кейси наливала чай в две кружки. "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Со мной самим все будет в порядке, Эйдан".
  
  "А почему бы и нет? Нам это сошло с рук в Чечне, не так ли?'
  
  Кейси сам взял сэндвич. "Да, но президент Соединенных Штатов, Эйдан, это опять же что-то другое".
  
  "Ах, но что за уловка".
  
  Он взял еще один сэндвич, и Кейси сказала: "Я тут подумала. Что, если Казалет не появится в эти выходные? Он должен иногда так поступать.'
  
  "Я проверил его расписание, Лиам. Я что, ненормальный? Я также посмотрел новости CNN ранее сегодня по телевизору, вон там, над таблицей графиков. Было упоминание о том, что он, как обычно, отправился в старый семейный дом на берегу моря. Это Америка, они расскажут вам все.'
  
  "Тогда какого черта ты мне не сказал, Эйдан?"
  
  "Потому что Грант в это время был в рулевой рубке, а ты был на палубе, укладывал снаряжение. Какое это имеет значение?'
  
  Кейси дал ему сигарету. "Он мне не нравится. Он из тех, кого моя старая бабушка называла хитрыми ботинками.' "Да, хорошо, если он перейдет мне дорогу, я срежу с него ботинки, в которых останутся ступни, но не волнуйся. У меня есть для него история, которая должна сделать его счастливым. Предоставь это мне. Просто убедись, что он не залезет в сумку с оружием.'
  
  Шел небольшой дождь, больше похожий на морской туман, чем на что-либо другое, когда "Элис Браун" дрейфовала параллельно побережью в трех милях от Нантакета. Артур Грант был за рулем, а Эйдан Белл и Кейси работали под кормовым навесом, который они задрапировали рыболовными сетями. Они уже перебросили трейлер Dolphin Speed через ограждение и привязали и проверяли свое водолазное снаряжение.
  
  "Сбрось газ", - крикнул Белл, и Грант сделал, как ему было сказано, так что они просто плыли по течению, пока Белл и Кейси надевали свои водолазные костюмы и надувные лодки.
  
  Грант открыл ветровое стекло и высунулся наружу.
  
  "Какие-нибудь проблемы?"
  
  "Нет", - сказал Белл. "Переведи ее на автоматический режим и спускайся сюда".
  
  Белл расстегнул куртку с прикрепленными к ней баллонами и застегнул ремни на липучках, в то время как Кейси сделал то же самое.
  
  Кейси сказал: "Ты уверен насчет этого?" Три мили за сорок пять минут?'
  
  "Это легко сделать, учитывая скорость, с которой движется эта штука. Мы пройдем весь путь на высоте пятнадцати футов. У нас достаточно воздуха, и есть береговое течение.'
  
  Он бросил сумку с оружием на Дельфина и пристегнул удерживающий трос к своему весовому поясу, когда появился Грант. Белл натянул перчатки.
  
  "Что ж, это момент истины. Мы направляемся к побережью в поисках обломков времен Второй мировой войны. Ирландское судно под названием "Роза Трали".' История начинала звучать так хорошо, что он почти поверил в это сам. "Среди прочего, на нем находились золотые слитки из Банка Англии для безопасного хранения в Бостоне. Люди искали ее годами, но в прошлом месяце я выследил старика восьмидесяти шести лет, который был матросом и выжил, когда она была торпедирована подводной лодкой. Он не знал о золоте, но он смог указать мне позицию.'
  
  "Господи Иисусе!" - сказал Грант.
  
  "Итак, разыгрывай свои карты правильно, и я отрежу тебе кусочек".
  
  "Конечно. Как скажете, мистер Белл, - нетерпеливо сказал Грант.
  
  "Ладно. Ты остаешься здесь. Брось свою реплику. Вытаскивайте сети. Выглядите занятым. Если повезет, увидимся через три часа.'
  
  Он стянул маску, вставил загубник и спиной вперед перевалился через кормовой поручень. Когда он отвязывал леску на Дельфине, Кейси присоединился к нему. Белл включил две сверхмощные батареи, занял переднее сиденье и, когда Кейси сел сзади, снизил "Дельфин", выровнялся на высоте пятнадцати футов и развернулся к далекому побережью острова Нантакет с помощью всплеска мощности.
  
  Стоя на крыльце старого дома, одетый в спортивный костюм морской пехоты США, Джейк Казалет выпил свою первую за день чашку кофе и наблюдал, как Мерчисон, его любимый плоскошерстный ретривер, прогуливается с Клэнси Смитом по пляжу внизу. Кто-то отставал на шаг, и когда Казалет повернулся, к нему присоединился Блейк Джонсон, тоже потягивающий кофе. "Всегда приятно вернуться, Блейк", - сказал ему Казалет.
  
  "Это точно, господин президент". "Не могу дождаться своей пробежки. Ты присоединишься ко мне?" "Прошу прощения, не сегодня утром. Несмотря на выходные и ранний час, Харпер испытывает значительное давление в комнате связи. С холма многое спускается. Я лучше останусь и помогу ему.'
  
  "Хорошо, тогда подойди и посмотри на мою новую игрушку. Я заказал его доставку в течение недели.'
  
  Он повел нас в обход двора. Дверь сарая была открыта, а внутри на подставке стоял большой мотоцикл. "Велосипед Монтесы", - сказал президент. "Будет очень весело кататься на нем по этим дорогам".
  
  "Я поверю тебе на слово", - сказал Блейк. "Честно говоря, господин президент, я уже много лет не ездил ни на каком велосипеде".
  
  "Черт возьми, ребенок мог бы управиться с этой штукой. Пастухи используют их, чтобы пасти овец". Он сел верхом, завел двигатель, выехал и объехал двор. "Вот так". Он выключил и поставил его на подставку. "Не стесняйся!"
  
  "Я сделаю", - сказал Блейк.
  
  Когда они возвращались к крыльцу, начался дождь. Мерчисон сидела и ждала, высунув язык. Подошел Клэнси Смит, одетый в желтую клеенчатую куртку с капюшоном, с другой, которую он передал Казалету.
  
  "Зная вас, господин президент, я полагаю, что мы идем, дождь или не дождь".
  
  "Ты всегда так прав, Клэнси". Казалет натянул пальто, застегнул его и свистнул Мерчисон. "Давай, парень".
  
  Он спустился по ступенькам и побежал трусцой, собака следовала за ним по пятам. Клэнси Смит поправил наушник, переложил свой любимый старый браунинг из наплечной кобуры в правый карман и пошел за ними.
  
  Эйдан Белл не ошибся в своих расчетах, и, благодаря сильному течению, они вошли в устье реки, ведущей к болоту, через пятьдесят минут. Конечно же, это было солончаковое болото, великолепная дикая местность с высокими тростниками, глубоководными каналами, илистыми отмелями и всевозможными птицами, которые сердито вскинулись, когда Дельфин всплыл на поверхность.
  
  Белл въехал на пологую песчаную отмель, затем они с Кейси спешились, пропустили "Дельфин" вперед и избавились от своих курток и баллонов с воздухом. Все это было сделано в тишине. Наконец, Белл расстегнул сумку с оружием, вручил Кейси автомат АК и Браунинг и достал свой собственный. Они стояли там, странно средневековые в своих черных водолазных костюмах.
  
  Белл сказал: "Единственное, что мы знаем, это то, что он всегда бегает перед завтраком. Это может означать, что он уже на полпути к дороге или что он появится в любую минуту. Но от дома есть только одна главная дорога, ведущая к сети болот. Я бы сказал, триста или четыреста ярдов. Мы ждем там - мы обязаны застать его либо входящим, либо выходящим - так что давайте действовать.'
  
  Он повернулся и повел меня через камыши, чувствуя себя прохладным, спокойным и совершенно бесстрастным.
  
  Джейк Казалет, Клэнси и Мерчисон теперь быстро бежали под проливным дождем, и президент наслаждался каждой минутой этого. Как он говорил не раз, это смыло годы, и с тем миром, каким он был, он, безусловно, мог бы с этим справиться.
  
  Мерчисон решительно бежал за ним по пятам, Клэнси был в пяти ярдах позади, и он остановился на старом дощатом мосту, над которым была крыша, временное укрытие от дождя.
  
  "Вы в порядке, мистер президент?" - спросил Клэнси.
  
  "Прекрасно. Я буду то, что обычно.'
  
  Клэнси достал пачку "Мальборо", прикурил две и передал одну Казалету, который взял ее и с глубоким удовольствием затянулся.
  
  "Не позволяйте фотографам из ПРЕССЫ видеть, как вы это делаете, господин президент".
  
  "Черт возьми, у меня есть право на одну слабость. Эти вещи помогли мне пройти через Вьетнам, а тебе - через Персидский залив.'
  
  "Они, конечно, сделали", - согласился Клэнси.
  
  Они курили в дружеском молчании, затем затушили окурки. "Пошли", - сказал Казалет и первым вышел под дождь, снова перейдя на бег.
  
  Спрятавшись в камышах у главной дороги, Белл увидел их приближение. Он громко прошептал Кейси, который был на другой стороне.
  
  "Вот они. Будьте готовы. Ты берешь на себя сотрудника секретной службы, я возьму президента, и не слишком торопись. Не торопись.'
  
  Он ждал. Не было необходимости в дальнем прицеливании, когда это можно было сделать практически в упор. Он поднял АК к плечу, и Казалет побежал прямо к нему.
  
  И, как Белл сказал Кейт Рашид, как часто самые продуманные схемы могут пойти не так. Он тщательно все спланировал, предусмотрев все непредвиденные обстоятельства, за исключением инстинктов плоскошерстного ретривера по кличке Мерчисон. С помощью этого особого дополнительного приспособления, известного только собакам, он почувствовал что-то неладное, взлетел, как ракета, и нырнул в камыши на другой стороне дороги.
  
  Кейси выскочил на открытое место, пытаясь справиться с тем фактом, что Мерчисон держал его за левую лодыжку, а его АК разрядился.
  
  Джейк Казалет остановился примерно в двадцати пяти ярдах, а Эйдан Белл остался в укрытии и прицелился, но Клэнси Смит был быстр. В тот же момент он отбросил президента в сторону и получил пулю, которую Белл предназначал Казалету, в правое плечо.
  
  Он пошатнулся, но не дрогнул. "Возьмите Койера, господин президент", - крикнул он и толкнул Казалета вниз, в укрытие камышей.
  
  Казалет пронзительно свистнул, и мгновение спустя к ним присоединился Мерчисон. Из прорехи в желтой клеенчатой куртке Смита в большом количестве лилась кровь.
  
  "Это плохо?" - спросил Казалет.
  
  "Со мной все будет в порядке. Вам лучше взять это, господин президент", - и он передал Браунинг другому.
  
  Белл негромко крикнул через дорогу: "Оставайся вне поля зрения, Лиам", а затем выпустил несколько очередей в том направлении, где он видел, как исчезли Клэнси Смит и Казалет.
  
  Клэнси уже звонил, и Казалет дважды выстрелил в ответ.
  
  В комнате связи Блейк Джонсон сидел рядом с Харпер, обрабатывая какие-то сигналы, когда из громкоговорителей раздался голос Клэнси с шокирующими словами. "Блейк. Империи конец! Империи конец!" - В тот же момент раздались звуки стрельбы.
  
  Блейк потянулся к микрофону. "Где ты?"
  
  "На полпути по главной дороге. В меня попали, но с президентом все в порядке. Он отстреливается в ответ.'
  
  "Я уже в пути". Блейк повернулся к Харпер. "Отдай мне свое оружие. Ты знаешь, что делать.'
  
  Харпер с диким лицом протянул ему "Беретту". Блейк сунул его в правый карман, выбежал прямо на крыльцо и направился к сараю. Мгновение спустя он выехал на Монтесу и помчался по дороге.
  
  Вглядываясь сквозь камыши, Клэнси и президент могли видеть, как он приближается, когда он был еще на некотором расстоянии. То же самое, конечно, могли бы сказать Белл и Лиам.
  
  "Чертов сумасшедший дурак", - сказал Казалет. "Он даст себя убить. Почему он не мог подождать, пока сюда прибудет кавалерия?'
  
  "Это будет тот самый день", - сказал Клэнси Смит.
  
  Блейк разогнал маленький байк до шестидесяти, смехотворная скорость на узкой дороге, и Эйдан Белл выстрелил сквозь камыши короткой очередью, которая разорвала переднюю шину и отправила Montesa в длинный скользящий занос с одной стороны, когда Блейк освободил место для удара ногой.
  
  Тогда Лиам Кейси допустил грубую ошибку и вышел из камышей с поднятым автоматом.
  
  "Теперь ты у меня в руках, ублюдок".
  
  Блейк вытащил руку из правого кармана, в которой была "Беретта", и выстрелил большому ирландцу в грудь. Кейси вскрикнул, его АК разрядился, и нырнул головой вперед в камыши рядом с Беллом.
  
  Дальше по дороге Казалет ненадолго остановился. "Сюда, Блейк. Я прикрою тебя.'
  
  Он исчез из виду, а Блейк, прихрамывая, побрел по дороге.
  
  Лиам Кейси сказал: "Ты можешь достать ублюдка, который стрелял в меня, Эйдан?"
  
  Белл смотрел, как Блейк уходит и исчезает в камышах. "Оно того не стоит, Лиам".
  
  "Боже, это больно, Эйдан".
  
  Белл засек пулевое отверстие в животе водолазного костюма. "Да, так бы и было".
  
  Вдалеке раздался зловещий дребезжащий звук. "О боже, сюда приближается тяжелая бригада. Пора уходить.'
  
  "Что ты имеешь в виду?" - Потребовал Лиам.
  
  "Я имею в виду, что ты что-то выигрываешь, а что-то теряешь, и на этот раз тебе определенно конец, благодаря этой чертовой собаке. После этого Казалет купит ему золотой ошейник. Я просто буду держать их головы там пригнутыми и продолжу свой путь.'
  
  Он разбрызгал тростник в общем направлении президентской вечеринки, разрядил свой АК, бросил его в грязь и поднял пистолет Кейси.
  
  "Но как же я?" - простонала Кейси.
  
  "Это проблема, но у меня есть решение. Наши друзья видели не двоих из нас, а только одного. Итак, если они найдут одного, это должно сделать их счастливыми, в то время как другой уйдет.'
  
  Он встал и достал свой браунинг с глушителем Carswell из внутреннего кармана водолазной куртки. Лиам Кейси сказал: "Ты не можешь бросить меня, Эйдан".
  
  "Я практичен".
  
  Эйдан Белл прицелился для выстрела в сердце, Браунинг кашлянул один раз, Лиам Кейси дернулся и лежал неподвижно.
  
  "Прости, старина", - тихо сказал Эйдан, затем сунул браунинг обратно в куртку и скрылся в камышах. В четырехстах ярдах от него ждал Дельфин; это было не слишком далеко, и тогда он снова окажется под водой, прежде чем вертолеты службы безопасности начнут прочесывать местность. С другой стороны, они найдут Лиама достаточно скоро, и это должно их задержать.
  
  После этого долгого финального всплеска наступила тишина. "Может быть, он упал", - сказал Казалет.
  
  - Или вне ее, - заметил Клэнси.
  
  Мерчисон заскулила, затем шмыгнула носом, задрав его кверху. "Что-то с ним происходит", - сказал президент.
  
  Вертолеты были уже близко, два из них. "Он не станет дожидаться этих людей", - сказал Блейк. "Он либо лежит на спине, либо в пути. Я ухожу.'
  
  Он вышел из камышей, прежде чем президент успел отдать иной приказ, встал на тропинке и помахал обеими руками, когда два вертолета Hawk снизились. Они совершили посадку, каждый из них высадил по шесть секретных военнослужащих в темно-синем штурмовом снаряжении, у каждого из которых был новый пистолет-пулемет Паркер-Хейл. Они столпились вокруг, и Президент вышел, помогая Клэнси Смиту, который потерял значительное количество крови.
  
  "С президентом все в порядке", - сказал Блейк.
  
  "Только потому, что Клэнси получил пулю, предназначавшуюся мне", - сказал Казалет. "Двое из вас, затащите его в один из вертолетов".
  
  "И вы, господин президент, вы знаете правила. Мы забираем вас прямо с пути истинного, пока все не выяснится", - сказал Блейк.
  
  "Ладно, черт бы тебя побрал". Казалет свистнул Мерчисон и последовал за ними, когда они увели Клэнси Смита.
  
  Один из ястребов поднялся в воздух, и Блейк повернулся к остальным. "Там был один мужчина, одетый в черный водолазный костюм. Он пытался застрелить меня из АК. Я выстрелил в него наверняка, и он вроде как нырнул в камыши на той стороне, внизу. Не возвращайся без него.'
  
  Примерно в то же время Эйдан Белл, снова в своем водолазном снаряжении, спускал Дельфина в воду. Он включил двигатель, забрался на борт и опустил ее на двадцать футов в качестве меры предосторожности. Через десять минут он уже выходил в море.
  
  "Всегда великий выживший, Эйдан", - сказал он себе. "Всегда великий выживший".
  
  Они нашли Лиама Кейси и сначала подумали, что он мертв. Один из них бросился на Блейка, но к тому времени, как он подоспел, ситуация изменилась, и они несли его из камышей ко второму Ястребу.
  
  Кэмпбелл, ответственный агент, сказал: "У него действительно тяжелое ранение в живот - я бы сказал, твоим выстрелом, но ты сказал, что выстрелил только один раз".
  
  "Абсолютно".
  
  "Значит, рядом был кто-то еще. Кто-то пытался выстрелить в сердце, вероятно, чтобы прикончить его, но у него под курткой был браунинг, и пуля повернулась. Я думаю, что он на пути к отступлению, имейте в виду.'
  
  "Что ж, давайте отправим его в операционную как можно скорее". На небольшой военно-воздушной базе в двадцати милях отсюда, на главном побережье, был военный госпиталь.
  
  "Я только что слышал, что президент уже там с Клэнси", - сказал ему Кэмпбелл.
  
  "Тогда давайте двигаться".
  
  На "Ястребе" Лиама Кейси кладут на носилки, к его ранам прикреплены боевые ранцы. Его глаза открылись, и он огляделся вокруг, и было что-то вроде узнавания, когда он увидел Блейка.
  
  "Я знаю тебя", - прошептал он.
  
  Блейк наклонился ближе. "Откуда ты меня знаешь?"
  
  "Подвал. Ты друг Диллона. Человек из подвала.'
  
  Блейк никогда не был так поражен. "Откуда, черт возьми, ты это знаешь?" Но ответа не последовало, потому что Лиам Кейси потерял сознание.
  
  В больнице его увезли, и Блейк обнаружил президента за чашкой кофе в приватной гостиной.
  
  - Как Клэнси, мистер президент? - спросил я. - Спросил Блейк.
  
  "С ним все будет в порядке. Он должен получить медаль. Черт возьми, он оттолкнул меня в сторону и получил ту пулю, Блейк. Мне сообщили, что вы нашли убийцу. Как он?'
  
  "Срочно отправляют в операционную. Он заговорил однажды." Блейк передал ему, что сказал ирландец.
  
  "Человек из подвала? Друг Диллона? Блейк, что у нас здесь?'
  
  "Одному богу известно, сэр. Нам придется подождать.'
  
  "Что ж, одно можно сказать наверняка. Я не хочу никакой огласки. Держи это в строжайшем секрете. Этого никогда не было. Ты, я и Секретная служба - вот и все, кто знает. Но что я хочу знать, так это: кто стоит за этим и почему?'
  
  "Должен ли я позвонить Фергюсону, господин президент? Мужчина действительно упоминал Диллона. Я должен проверить.'
  
  "В этом есть смысл. Ладно, поговори также с Чарльзом и Диллоном. Больше никто.'
  
  "Не Мерчисон, он уже знает".
  
  Мерчисон, лежавший у электрического камина, встал, и президент Соединенных Штатов поцеловал его в нос. "Он пошел прямо на этого ублюдка. Спас мою жизнь.'
  
  "Он особенный, все верно". Блейк улыбнулся. "Извините меня. Я продолжу с этим, если вы последуете за мной, господин Президент.'
  
  "Элис Браун" поднималась и опускалась на сильной волне, когда Белл всплыл на "Дельфине". Сети были брошены в воду, все очень по-деловому, и Грант подошел к кормовому поручню.
  
  Белл расстегнул застежки-липучки на своей куртке и сбросил баллоны с воздухом в воду. Он снял маску и ласты; автомат, который он бросил в миле назад.
  
  "Кинь мне реплику".
  
  Грант нахмурился. "Где твой друг?"
  
  "Произошел несчастный случай".
  
  Гранту это не понравилось, его лицо омрачилось. "Теперь послушайте, что здесь происходит?"
  
  Белл расстегнул свою нейлоновую водолазную куртку, достал Браунинг и выстрелил ему между глаз. Затем он ухватился за поручень, подтянулся, повернулся и несколько раз выстрелил в Дельфина, который начал оседать в воду. Он порылся в шкафчиках в рулевой рубке и нашел кусок цепи, которую намотал на лодыжки Гранта, прежде чем столкнуть его под поручень. Тело скользнуло под поверхность, и Белл быстро вытащил сети, затем спустился вниз, взял бутылку ирландского на камбузе и поспешил обратно на палубу. Он зашел в рулевую рубку, включил двигатели и тронулся с места, держа одну руку на руле, пока наливал виски, очень большую порцию, в пластиковый стаканчик. Он проглотил много, затем налил еще, когда снова начался дождь.
  
  В гостиной большого дома в Куоге Пол и Кейт Рашид сидели у камина. Майкл и Джордж были в Лондоне. Зазвонил кодированный мобильный Рашида, он ответил и нашел Белла.
  
  - Какие новости? - спросил я.
  
  "Произошла ошибка. Это история.'
  
  Он рассказал о том, что произошло, что было достаточно правдивой версией, опустив только тот факт, что он прикончил Лиама Кейси.
  
  "Я хотел бы сказать, что сожалею, - сказал Белл, - но я не сделал ничего плохого и все правильно. Это был всего лишь тот проклятый пес.'
  
  "Знаешь, что говорят арабы? Иншаллах. Как будет угодно Богу", - сказал ему Пол Рашид. "Ты не мог застрелить собаку?"
  
  "Не было времени".
  
  "Когда ты прибудешь?"
  
  "Четыре часа".
  
  "Все в порядке. "Гольфстрим" будет ждать меня в аэропорту Уэстхэмптона. Моя сестра здесь. Мы полетим обратно в Великобританию вместе.'
  
  "Мне подходит".
  
  "Что насчет Гранта? Я ненавижу незавершенные дела.'
  
  "О нас позаботились. Что это за выражение? Артур Грант спит с рыбами.'
  
  - А что с его лодкой? - спросил я.
  
  "Я доплыву до берега".
  
  "Тогда мы скоро увидимся".
  
  Пол Рашид отключился и повернулся к Кейт. "Собака - плоскошерстный ретривер по кличке Мерчисон". Он начал смеяться, затем потянулся за мобильным телефоном. "Я позвоню в аэропорт и скажу, чтобы подготовили "Гольфстрим". Тогда выпьем по бокалу шампанского.'
  
  "Но за что же мы пьем?"
  
  "Ну, Мерчисон, конечно".
  
  В больнице борьба за жизнь Клэнси Смита продолжалась четыре часа. Военно-воздушные силы доставили еще двух хирургов-травматологов и личного врача президента.
  
  После операции Казалет и Блейк некоторое время посидели с Клэнси, чья боль была притуплена лекарствами. Вошел главный хирург и осмотрел его.
  
  "С тобой все будет в порядке, сынок, просто в порядке".
  
  "Благодарю вас, сэр".
  
  Хирург кивнул Казалету, который последовал за ним к выходу. "Господин Президент, означает ли это то, о чем я думаю?"
  
  "Роберт, мне нужна твоя святая клятва в этом", - сказал Казалет.
  
  "Конечно, господин президент. Это была пуля из АК, которую мы вытащили из того молодого человека. У меня самого во мне было такое во Вьетнаме.'
  
  "Ну, этот был предназначен для меня, а этот храбрый мальчик оттолкнул меня в сторону, повернулся спиной и принял его за меня".
  
  "Бог на небесах. А другой?'
  
  "Это убийца, хотя мы думаем, что мог быть и другой. Будет ли он жить?'
  
  "Спорно. Я буду держать вас в курсе. Мы как раз заканчиваем там.'
  
  Казалет вернулся в комнату и ввел Блейка в курс дела. "Будем надеяться, что он выживет. Это странное дело, и я хотел бы получить ответ.'
  
  Клэнси засыпал. "У меня все еще есть работа, мистер президент, или вы поручаете Кэмпбеллу перевести кого-то другого?"
  
  "Только через мой труп".
  
  Клэнси начал беспомощно смеяться. "Боже, это больно, но ты должен признать, что это отчасти забавно".
  
  "Немного поспи, Клэнси", - сказал Блейк. "Мы с президентом собираемся перекусить. Увидимся позже.'
  
  Эйдану Беллу действительно повезло на последнем подходе к Квогу в "Элис Браун". Все было окутано тяжелым морским туманом. Он опрокинул шлюпку за борт с небольшим подвесным мотором примерно в полумиле от берега, затем спустился вниз и открыл морские краны. Он перелез через борт, включил подвесной мотор, отошел на некоторое расстояние и стал ждать. Это не заняло много времени. "Элис Браун" осела, палубы затопило, затем очень быстро ушла. Белл открыл дроссельную заслонку и помчался прочь к берегу.
  
  В гостиной разговаривали Рашид и его сестра. "И что теперь?" - спросила она.
  
  "У меня есть альтернативная цель. Я всегда так делал.'
  
  "Позволено ли мне знать?"
  
  "Скоро, моя дорогая, но не сейчас".
  
  Раздался стук во французские окна. Пол Рашид выдвинул ближайший ящик и достал "Вальтер". Он встал и кивнул Кейт. Это был Белл, стоявший там. Когда она открыла окно, он с улыбкой шагнул внутрь, все еще одетый в водолазный костюм.
  
  "Да благословит Господь всех здесь, вот что говорят фении".
  
  "С тобой все в порядке?" - спросила она.
  
  - Да. Просто покажи мне, где ты оставил мои сумки. Душ и смена одежды - и я готова.'
  
  "Тогда сделай это быстро", - сказал Пол Рашид. "Мы покидаем Уэстхэмптон через час".
  
  'По телевизору уже были какие-нибудь новости?' "Не было ни намека, что я нахожу очень странным. Мне это не нравится, так что давайте двигаться.'
  
  В больнице президент спал на маленькой кровати в одной из палат для интернов. Блейк дремал в кресле в гостиной и проснулся оттого, что чья-то рука легла ему на плечо. Он поднял глаза и обнаружил там одного из хирургов, полковника ВВС.
  
  "Мистер Джонсон. Он пришел в себя, но это не к добру. Он очень слаб.'
  
  "Могу я поговорить с ним?"
  
  "Ты можешь попытаться, но я не думаю, что у тебя много получится".
  
  "Прекрасно. Сообщите президенту. Я пойду внутрь.'
  
  Лиам Кейси лежал там, подключенный к системе жизнеобеспечения. При этом присутствовал мужчина-медсестра.
  
  "Я получил разрешение попытаться поговорить с ним", - сказал Блейк.
  
  "Я не думаю, что вы далеко уйдете, сэр".
  
  Блейк пододвинул стул, и Кейси открыл глаза. На какое-то время его голос оказался на удивление сильным.
  
  "Я умираю, не так ли, и ты тот парень, который стрелял в меня. Человек из подвала. Друг Диллона.'
  
  "Послушай, как мне тебя называть?"
  
  Позади него в комнату осторожно вошли президент и полковник.
  
  "Не думаю, что сейчас это имеет какое-то значение. Кейси - Лиам Кейси.'
  
  "Откуда ты?" - спросил я.
  
  На губах Кейси было немного крови, и медсестра вытерла ее.
  
  "Драмкри. Округ разрушен.'
  
  Блейк нахмурился. 'Я слышал о Драмкри, но почему вы называете меня Человеком из Подвала, другом Диллона?'
  
  Потому что я видел твои данные в файле, твою фотографию.'
  
  "Какой файл?"
  
  "Досье, которое подготовил Эйдан, план по устранению президента. Три миллиона, которые она пообещала, когда увидела нас в Драмкри. Она солгала Диллону, сказав ему, что ищет защиты для какого-то коммерческого предприятия в Северной Ирландии.'
  
  Президент сказал: "Что, черт возьми, происходит?"
  
  Блейк отмахнулся от него и сказал Лиаму: "Значит, Эйдан - это Эйдан Белл, и он был здесь и пытался застрелить президента?"
  
  "Застрелил меня. Я думал, он прикончил меня. Оставил меня нести банку и смылся.'
  
  - Как? - спросил я.
  
  "Под водой". Он казался внезапно сильнее. "Рыбацкая лодка в трех милях от берега, затем обратно на Лонг-Айленд. У них есть дом. У Рашидов есть дом.'
  
  - Просто успокойся. - успокоил его Блейк. "Почему? Почему Пол Рашид хотел смерти президента?'
  
  'Американо-русский двойной агент по имени Гатов убил свою мать, поэтому он убил его. Арабы пытались убить Рашида ради каких-то янки и русских нефтяников. Он хотел отомстить.'
  
  "Только он этого не понял, не так ли? Он потерпел неудачу?'
  
  "Все в порядке. Альтернативная цель.'
  
  "Что бы это могло быть?"
  
  "Рашид сказал, что это будет его выбор".
  
  Внезапно он скривился от боли и конвульсивно дернулся. Мужчина-медсестра и полковник быстро вошли, и Блейк убрался с дороги.
  
  "Пожалуйста, уходите, джентльмены", - попросил полковник.
  
  В гостиной президент сказал: "Ради бога, что происходит?"
  
  "Позвольте мне напомнить вам, господин президент, о моем недавнем разговоре с Чарльзом Фергюсоном по поводу поездки леди Кейт Рашид в округ Даун, которую она совершила с Шоном Диллоном в качестве своего опекуна".
  
  Когда некоторое время спустя Блейк вошел в гостиную, президент пил кофе с хмурым выражением лица. Он поднял глаза. - Ну? - спросил я.
  
  "Кейси мертв. Я говорил с Харпер в комнате связи. Он проверяет ситуацию на Лонг-Айленде, Рашидов.'
  
  Казалет закурил "Мальборо", встал и прошелся по комнате. "В это трудно поверить. Рашид - один из богатейших людей в мире, граф, герой войны, друг королевской семьи. Кто, черт возьми, в это поверит?'
  
  "Никто, господин президент, никто во всем мире. Кейси мертв, и то, что он сказал, можно легко отмести как бред умирающего. Прямо сейчас у нас нет ничего, что можно было бы использовать против Рашида.'
  
  "Но почему он так настроен, Блейк?" - спросил Казалет.
  
  - Подозреваю, по многим причинам. Покушение на его собственную жизнь, смерть его матери, вероломство султана, его желание избавить Хазар от нашего влияния. Мы - Великий сатана, не забывайте об этом. Может, он и англичанин, но эта бедуинская сторона - ну, я бы не хотел оставаться с ним наедине в пустыне.'
  
  Казалет сказал: "Все эти деньги. Для него это ничего не значит, не так ли?'
  
  "Это просто инструмент власти. Это позволяет ему слетать туда на вертолете, чтобы он мог путешествовать на верблюде со своими воинами. Для него нет ничего важнее.'
  
  Последовала долгая пауза. Казалет собирался заговорить, когда зазвонил мобильный Блейка. Он ответил, выслушал, затем сказал: "Хорошо, я перезвоню тебе".
  
  "Харпер. Рашиды были в Куоге.'
  
  - И что?'
  
  "Вылетел из Уэстхэмптона четыре часа назад. Пол и Кейт Рашид, и какой-то мужчина по имени Томас Андерсон.'
  
  "Эйдан Белл?"
  
  "Я бы так сказал. Пункт назначения база королевских ВВС в Нортхолте.'
  
  Последовала долгая пауза, прежде чем Казалет сказал: "Мы ничего не можем сделать, не так ли?"
  
  "Честно говоря, нет, не в данный момент. Но я поговорю с Фергюсоном.'
  
  "Верно. Сделай это, а затем доберись до Лондона сам. Я хочу, чтобы ты все согласовал с бригадиром.'
  
  "На самом деле, его только что повысили. Теперь генерал-майор.'
  
  "Неужели? Я очень рад. Я поговорю с ним сам, прежде чем ты уйдешь, но на данный момент это был адский день, так что давай вернемся в дом.'
  
  На "Гольфстриме", на полпути через Атлантику, Рашиды и Белл поужинали копченым лососем, салатом и шампанским.
  
  Белл осушил свой стакан. - И что дальше? - спросил я.
  
  "Я думаю об этом", - сказал ему Пол Рашид.
  
  "У меня другие проблемы в Хазаре. Я буду на связи". "Хорошо, не откладывай это слишком надолго. Тем временем я вернусь в Драмкри и проверю, что все в порядке, что ребята ведут себя нормально.' "Я уверена, что это так", - сказала Кейт Рашид. "Обычно они так и делают. Они не любят расстраивать меня.' Эйдан Белл откинулся на спинку стула и закрыл глаза. В конце концов, это был долгий день.
  
  Лондон На Кавендиш-Плейс, поздно вечером того же дня, Фергюсон сидел с Диллоном и Ханной Бернстайн и обсуждал все это дело. После долгих размышлений без определенного вывода Фергюсон сказал: "Хорошо, итак, его личный киллер, этот Эйдан Белл, потерпел неудачу с Казалетом по счастливой случайности. Я не думаю, что они будут судить его снова сейчас. Так кто же альтернативная цель?'
  
  Ханна Бернстайн сказала: "Поскольку он, похоже, имеет зуб как на американцев, так и на русских, генерал, что насчет российского премьера?"
  
  "Я не вижу, чтобы даже Эйдан Белл действовал в Москве", - заметил Диллон.
  
  "Ему не пришлось бы этого делать", - мрачно сказал Фергюсон. Премьера должна состояться в Лондоне семнадцатого числа следующего месяца. Торговые переговоры с премьер-министром.'
  
  "Я не знала этого, сэр", - сказала Ханна.
  
  "Это не является достоянием общественности, суперинтендант. Но до этого осталось всего шесть недель.'
  
  "Так ты думаешь, он мог быть целью?"
  
  "Откуда я знаю? Что ты думаешь, Диллон?'
  
  "Это немного очевидно".
  
  Как и Казалет, если подумать об этом задним числом. Замечательная вещь, оглядываясь назад. Кто еще это мог быть?'
  
  "Уму непостижимо", - сказал Диллон. "Так что лучшее, что можно сделать - это спросить его".
  
  Наступила ошеломленная тишина. Ханна Бернстайн сказала: "Спросить его?"
  
  Диллон повернулся к Фергюсону. - Бригадир... - Он рассмеялся. "Извините... генерал. В прошлом вы говорили о ситуациях, когда они знают, что мы знаем, и мы знаем, что они знают.'
  
  Верно.'
  
  "Итак, давайте немного подтолкнем доброго графа. Убедитесь, что он знает, что мы знаем и что мы занимаемся его делом.'
  
  Фергюсон кивнул. "Неплохая идея. Может быть, это что-то прояснит, сделает его немного неосторожным. Давайте подождем, пока Блейк не прибудет утром, а потом мы, так сказать, столкнемся с Рашидом в его логове.'
  
  "Превосходно", - сказал Диллон. "И Эйдан вернулся, мы предполагаем, в Драмкри. Давайте убедимся. Ты можешь попросить людей проверить это, Чарльз? Эйдан Белл, может быть, и без Лиама Кейси, но у него все еще есть Томми Броснан, Джек О'Хара, Пэт Костелло - целая команда мерзавцев. Давайте убедимся, что они все еще в округе Даун.'
  
  Следующим вечером Рашиды зашли в пиано-бар отеля Dorchester и обнаружили Шона Диллона, сидящего за пианино. На нем был темно-синий костюм и гвардейский галстук, из уголка его рта свисала незажженная сигарета.
  
  Кейт Рашид подошла к нему, щелкнула своей золотой зажигалкой и прикурила его сигарету. "Так лучше?"
  
  "Благослови вас Бог, мэм, за то, какая вы порядочная душа, и я прощу вас, только потому, что я вас очень люблю, за то, что вы обманули меня во время нашей поездки в Драмкри".
  
  "Обманываю тебя?"
  
  "Безусловно. Я знаю все о добром Эйдане, пытающемся надуть президента. Очень непослушно, Кейт, действительно, очень непослушно.'
  
  Она зажгла свою собственную сигарету. "Ну, Диллон, я никогда не знал, что ты фантазер".
  
  "О, я реалист до мозга костей, милая. Эйдан Белл пытался прикончить Лиама Кейси в Нантакете, только у Кейси был Браунинг, засунутый под водолазную куртку, и это повернуло пулю. Конечно, это все равно оставило его с пулей в животе.'
  
  "Как интересно".
  
  "Тем не менее, он прожил достаточно долго, чтобы проболтаться. Он был очень раздражен Эйданом, Лиам был.'
  
  "Да, ну, я полагаю, он был бы таким", - сказала Кейт.
  
  С минуты на минуту прибудет генерал Фергюсон с Блейком Джонсоном. Я бы сказал тебе, кто такой Блейк, но я уверен, что ты уже знаешь, не так ли, Кейт? На твоем месте я бы послушал, что они хотят сказать.'
  
  Она повернулась и пошла обратно к своим братьям. Они какое-то время держали головы вместе, когда Чарльз Фергюсон появился на верхней площадке лестницы у бара вместе с Ханной и Блейком Джонсонами. Они спустились и присоединились к Рашидам. Когда они сели, Диллон встал со скамейки у пианино и пошел присоединиться к остальным.
  
  "Итак, мистер Диллон", - сказал Пол Рашид. "Какую необыкновенную историю вы рассказали моей сестре".
  
  "Рассказ очевидца еще лучше", - сказал ему Блейк. "Я был там. Лиам Кейси пытался застрелить меня, и я был тем, кто выстрелил ему в живот. В конце концов, рана убила его, но у нас с Лиамом был прекрасный старый разговор, правда.'
  
  "Ты ничего из этого не сможешь доказать, ты знаешь", - сказал Пол Рашид.
  
  "Ты прав", - сказал ему Чарльз Фергюсон. - Пока нет. Но мы намерены это сделать, Рашид. Я намерен преследовать тебя до края земли. Диллон, присутствующий здесь, с особым нетерпением ждет этого.'
  
  "Это так?" Пол Рашид улыбнулся. "Похоже, вы объявляете мне войну, генерал Фергюсон".
  
  - Вот именно.'
  
  Рашид встал, за ним последовали двое его братьев и сестра. "Берегись. Я мог бы сам объявить тебе джихад. Но я не думаю, что в этом будет необходимость. Будет ли это, генерал?'
  
  Он вышел, остальные последовали за ним. Блейк сказал: "Ты действительно толкнул его, Чарльз".
  
  Фергюсон сказал: "Я намеревался". Он посмотрел на Ханну. "Что ты думал?"
  
  "Ты не оставил ему много места для маневра".
  
  Он повернулся к Диллону. - А ты? - спросил я.
  
  - Я? - Диллон рассмеялся. "Господи, ваша честь. Я всего лишь простой ирландский мальчик. Что меня заинтриговало, так это то, что он на самом деле ничего из этого не отрицал.'
  
  "Что ж, теперь это твое дело", - сказал Фергюсон Диллону. "Продолжайте заниматься его делом".
  
  Ханна сказала: "Мы должны помнить, что он сказал, сэр. Он действительно может объявить нам войну.'
  
  "Вы оспариваете мои приказы, суперинтендант?"
  
  Диллон сказал: "О, не волнуйся. Она хороша в выполнении приказов, генерал, какими бы глупыми они ни были. Я тот, кто смотрит на вещи по-другому, но, как мы оба знаем, я всегда был немного сумасшедшим. Давай, Ханна, пойдем и наведем порядок в мире", - и он повернулся и направился к выходу, оставив Блейка с Фергюсоном.
  
  В доме Кейт Рашид Пол провел военный совет с тремя другими.
  
  "Чертовски жаль, что Кейси выжила".
  
  "Еще более прискорбно, что Эйдан Белл был экономен с правдой", - сказала ему Кейт.
  
  "Верно, но этого следует ожидать только от таких людей, как он. Я собираюсь пока оставить это в покое. Он все еще нужен мне.'
  
  "И что теперь происходит?"
  
  "Думаю, я преподам Фергюсону урок. Он превратил Диллона в прямую угрозу, так что пришло время избавиться от Диллона." Он повернулся к Майклу. "Это твоя задача. Используйте Али Салима, из Партии Бога. Он достаточно хорош. Только держись от этого подальше сам.'
  
  "И когда ты хочешь, чтобы это дело было улажено, брат?"
  
  "Как можно скорее. Если Салим свободен, пусть он займется этим сейчас. Но предоставь это ему. Ты хороший мальчик, Майкл, но не против диллонов этого мира. - Он повернулся к Кейт. "Ты согласен?"
  
  "Абсолютно". Она поцеловала Майкла в щеку. "Просто отдай это Али Салиму".
  
  Диллон и Ханна перекусили в небольшом итальянском ресторанчике недалеко от его таунхауса в Стейбл-Мьюз. Они обсуждали ситуацию до тех пор, пока она не стала доходить до их ушей, их главным беспокойством было то, не слишком ли сильно Фергюсон настаивал на этом или нет. Они пили чай и кофе, когда вошел Блейк, который ранее звонил Диллону на мобильный.
  
  "Хочешь чего-нибудь поесть?" - спросил Диллон.
  
  "Мы с Фергюсоном ели яичницу-болтунью у него дома". Он сел. "Я говорил с президентом. Он думает, что Пол Рашид сумасшедший.'
  
  "Тогда, если это так, то и я тоже" Диллон покачал головой. Проклятием нашей цивилизации в эти дни стал неограниченный рост капитализма и вмешательство западных компаний в такие страны, как Аравия, нацеленных только на то, чтобы заработать. Мы из обществ, которые думают, что деньги - это все. Что мы должны понимать, так это то, что мы можем иметь дело с людьми, которые думают, что это ничего не значит, и бедуины такие.'
  
  "Для Рашида это нормально", - сказал Блейк. "Он довольно богатый бедуин".
  
  "Да, но все, во что он вовлечен, контролируется бедуинами, контролируется Рашидом. Есть разница. В любом случае, не хочешь прогуляться ко мне домой, выпить там?'
  
  "Я припарковался снаружи, мы можем поехать", - сказал Блейк.
  
  Он вышел с Ханной, Диллон задержался, чтобы оплатить счет, затем пошел за ними.
  
  Али Салим был йеменским арабом тридцати пяти лет с дикими глазами и темной, покрытой оспинами кожей. Он принял контракт без колебаний и пренебрег репутацией Диллона.
  
  "Так ты говоришь, это проблема? Я доставлю ему больше неприятностей, чем он когда-либо знал. Где я могу его найти?'
  
  Они были в гостиной квартиры Эли возле Марбл-Арч. Он выдвинул ящик стола и достал "Беретту". Майкл был смущен и несчастен. Он находил этого человека тревожащим, но его брат настаивал, чтобы он лично не вмешивался в это дело.
  
  "Он живет в конюшне номер пять. Я отвезу тебя туда на своей машине и высажу.'
  
  "Тогда давай сделаем это". Али достал связку ключей из ящика стола. 'Отмычки, на случай, если его там не окажется, чтобы открыть дверь. Оставьте свои деньги при себе. Это я делаю для твоего любимого брата, который является примером для всех нас.'
  
  Диллон отпер входную дверь и первым вошел внутрь, Ханна следовала за ним, Блейк позади. Они прошли по коридору и вошли в гостиную, и Али Салим был там, стоя за дверью. Он нанес Диллону сильный удар сбоку по голове своей "Береттой". Диллон, пошатываясь, пересек комнату и упал на одно колено.
  
  Эли схватила Ханну и сильно толкнула ее, поставив на колени, сумочка вылетела у нее из рук. Салим развернулся и нанес Блейку скользящий удар по голове, а затем направил свой пистолет на Диллона. Ханна схватила свою сумочку, сунула руку внутрь и достала свой "Вальтер", и, заметив ее краем глаза, Али Салим повернулся и выстрелил в нее три раза.
  
  Блейк схватился за ноги Али Салима и снова получил удар по голове. Диллон поднялся на ноги и потянулся к дымоходу, где он держал свой козырь в рукаве - "Вальтер", подвешенный к гвоздю за спусковую скобу.
  
  Его рука взметнулась вверх, и он выстрелил Али Салиму между глаз, отбросив его назад через стул. Али корчился на земле, все его лицо было в крови, а Диллон подошел ближе и дважды выстрелил ему в сердце.
  
  Он опустился на одно колено и проверил Ханну. Ее глаза остекленели, и повсюду была кровь. Он встал, подошел к телефону и набрал номер.
  
  - Роузден? Диллон. Произошел серьезный инцидент. В суперинтенданта Бернстайна стреляли три раза. Мы у моего дома. Немедленно приезжай сюда.'
  
  Он пошел в свою спальню, порылся в шкафу и вернулся с двумя или тремя упаковками от ран, полученных в полевых условиях. "Надень это на нее, Блейк", - сказал он - Джонсон был на ногах, выглядел не хуже изношенного - и подошел к телу Эли, обыскал его и нашел бумажник.
  
  Он позвонил Фергюсону. Когда генерал ответил, он сказал: "Я вернулся к себе домой с Ханной и Блейком, и там меня ждал наемный убийца-араб. Согласно его удостоверению личности, его зовут Али Салим. Он выстрелил в Ханну три раза, и я застрелил его насмерть. Я говорил с Роузденом. Скорая помощь уже в пути.'
  
  "Боже милостивый", - сказал Фергюсон.
  
  "На вашем месте я бы известил ее семью. Я пошлю с ней Блейка. Я останусь здесь, чтобы прибраться.'
  
  "Предоставьте это мне", - сказал Фергюсон, сумев сохранить спокойствие.
  
  Диллон снова воспользовался телефоном. Последовал мгновенный ответ. "Диллон слушает, у меня есть для тебя распоряжение. Немедленно. Груз у меня дома.'
  
  "В пути", - произнес голос.
  
  Диллон положил трубку, раздался звонок в дверь, и когда он ответил, вошли трое парамедиков с носилками. Он повел меня в гостиную, где Блейк присел на корточки рядом с Ханной.
  
  "Три огнестрельных ранения. С близкого расстояния. Эта "Беретта" была использована". Он передал оружие Али Салима.
  
  Они быстро занялись ею, поставили ей капельницу, затем положили ее на носилки.
  
  "Иди с ней, Блейк. Я догоню.'
  
  Внезапно он оказался один. Он закурил сигарету и пошел налить себе "Бушмиллс". Он выпил его и налил еще, его рука немного дрожала.
  
  "Если она умрет, Рашид, - тихо сказал он, - тогда да поможет тебе Бог".
  
  Мгновение спустя в дверь позвонили снова. Он ответил и впустил двух похожих на трупы мужчин средних лет в темных костюмах и пальто, у одного из них через левую руку был перекинут мешок для трупов из черного пластика.
  
  "Здесь".
  
  Диллон прокладывал путь через. "Боже мой", - сказал тот, что постарше, когда увидел Али Салима.
  
  Прибереги свое сочувствие. Он трижды выстрелил в суперинтенданта Бернштейна. У меня его бумажник. Я передам это генералу Фергюсону. Просто уведите его отсюда.'
  
  "Конечно, мистер Диллон".
  
  Позже, думая о Ханне Бернстайн и обо всем, через что они прошли вместе, он чувствовал не ярость, а беспокойство. В конце концов, это был бизнес, которым они занимались. Ярость придет позже. Он нашел кожаный плащ и вышел.
  
  Многие люди думали, что Арнольд Бернштейн был лучшим хирургом общей практики в Лондоне, но оперировать его собственную дочь было бы неэтично, вот почему руководил профессор Генри Беллами из больницы Гая. Он позволил Бернстайну наблюдать в операционной, что было настолько далеко, насколько позволяла этика.
  
  Фергюсон, Диллон и Блейк ждали в приемной вместе с раввином Джулианом Бернштейном, дедушкой Ханны. Они пили кофе и чай и ждали окончания четырехчасовой операции.
  
  "Ты, должно быть, ненавидишь нас всех, равви", - сказал ему Фергюсон.
  
  Старик пожал плечами. "Как я мог? Это была жизнь, которую она выбрала.'
  
  Дверь открылась, и вышли Беллами и Бернштейн, все еще в своих хирургических халатах. Они встали, и Фергюсон спросил: "Насколько все плохо?"
  
  "Очень плохо", - сказал ему Беллами. "Поврежден желудок, мочевой пузырь, селезенка. Одна пуля прошла через левое легкое, ее позвоночник раздроблен. Это чудо, что она здесь.'
  
  "Но она такая?" - сказал Диллон.
  
  "Да, Шон, это так, и я думаю, она справится, но на это потребуется время".
  
  "Слава Богу", - сказал раввин Бернштейн.
  
  "Нет, спасибо великому хирургу", - сказал Диллон, повернулся и вышел.
  
  Фергюсон окликнул его: "Шон, подожди".
  
  Он догнал Диллона на ступеньках крыльца, Блейк за его плечом. "Шон, ты не собираешься сделать какую-нибудь глупость?"
  
  'Теперь, зачем мне делать что-то подобное?'
  
  "Я разберусь с Рашидом".
  
  Диллон стоял неподвижно, пристально глядя на него. "Тогда скоро, генерал, скоро. Если ты этого не сделаешь, это сделаю я. Просто помни это". И он спустился по ступенькам и ушел.
  
  Блейк Джонсон сказал: "Сердитый человек, генерал".
  
  "Да, и с полным правом быть. Давай все обсудим, Блейк, и посмотрим, сможем ли мы придумать правильный способ справиться с этим.'
  
  Вернувшись в конюшню, Диллон открыл дверь и обнаружил старшего из двух мужчин, которые забрали тело Али Салима. Он нес светло-черную пластиковую урну.
  
  "Ах, мистер Диллон. Я предполагал, что они тебе понадобятся.'
  
  - Что это? - спросил я.
  
  "Прах Али Салима".
  
  Диллон забрал урну. "Превосходно. Я прослежу, чтобы они достигли нужного пункта назначения.'
  
  Он положил пепел на подставку в холле, затем позвонил Фергюсону. "Это я. Когда мы увидим Рашида?'
  
  "Я не уверен".
  
  "Ну, так и есть. Я сказал тебе: если ты не сделаешь ни шага, я сам встречусь с ним лицом к лицу.'
  
  "В этом нет необходимости. Я позвоню ему и договорюсь о встрече.'
  
  "Сделай это". Диллон положил трубку.
  
  К его удивлению, в дверь позвонили снова, и когда он открыл ее, он увидел стоящего там раввина Бернштейна.
  
  "Могу я войти, Шон?"
  
  "Конечно".
  
  Старик последовал за Диллоном в гостиную. Диллон обернулся, внезапно встревоженный. "С ней все в порядке, не так ли?"
  
  "Так могло бы показаться. Шон, я не знаю всех деталей, но я знаю, что она хотела бы, чтобы я тебе сказал. Она не захотела бы мести.'
  
  "Ну, я знаю. Прости, раввин, но в данный момент я чувствую себя как в Ветхом Завете. Око за око.'
  
  "Ты любишь мою внучку?"
  
  "Не в том смысле, который ты имеешь в виду. Видит Бог, она меня не любит. На самом деле, она ненавидит то, за что я выступаю, но здесь это не имеет значения. Я много думаю о ней, и я не намерен позволить человеку, ответственному за ее нынешнее положение, выйти сухим из воды.'
  
  "Даже если она этого не хочет?" - "Да. Итак, раввин, если вы не хотите остаться на чашку чая, вам лучше уйти.'
  
  "Да поможет тебе Бог, Шон".
  
  Старик направился к двери. Диллон открыл это для него. "Прости, раввин".
  
  Бернштейн вышел. Диллон закрыл дверь, поколебался, затем вернулся в гостиную.
  
  Зазвонил телефон. Когда он снял трубку, Фергюсон сказал: "Завтра в одиннадцать часов у меня дома. Я буду ждать тебя.'
  
  "Я буду там", - сказал Шон Диллон и положил трубку.
  
  На следующее утро он проверил в больнице и обнаружил, что ей плохо, но стабильно. То, что она получала лучшее лечение в Лондоне, было само собой разумеющимся - Фергюсон не согласился бы на меньшее, - так что Диллон ничего не мог поделать.
  
  Он оделся в темную кожаную одежду, черную куртку-бомбер и белый шарф и, уходя, взял с собой черную пластиковую урну и направился к квартире Фергюсона на Кавендиш-плейс. Ким впустила его, и Диллон обнаружил Фергюсона за чаем с тостами у камина.
  
  "У меня не было времени позавтракать. Блейк разговаривает по телефону с президентом в моем кабинете. Он скоро будет с нами. Налейте себе чего-нибудь выпить. Я знаю, ты любишь начинать пораньше.'
  
  Диллон именно так и поступил, выпил "Бушмиллс" с небольшим количеством воды. "Есть новости из округа Даун?"
  
  "О, Белл там, все в порядке, и трое его дружков, Томми Броснан, Джек О'Хара и Пэт Костелло. Я все правильно понял?'
  
  "Абсолютно".
  
  Вошел Блейк. "Президент передает вам наилучшие пожелания.
  
  Он очень беспокоится о Ханне. Все, что ей нужно, любое особое отношение, тебе нужно только попросить.'
  
  Раздался звонок в парадную дверь. Появилась Ким и вопросительно посмотрела на Фергюсона, который кивнул, и гуркха открыл входную дверь. Пола и Кейт Рашид проводили внутрь.
  
  На ней был черный костюм, он сам был в кожаной куртке-бомбере, пуловере и брюках. Они оба казались веселыми.
  
  "Хотите выпить, сэр?" - спросил Фергюсон. - Кофе, чай - что-нибудь покрепче? - спросил я.
  
  "Я буду то, что пьет Диллон", - сказала Кейт.
  
  - Виски "Бушмиллс", девочка, в одиннадцать пятнадцать утра? Ты должен быть готов к этому.'
  
  "Что ж, я должен попытаться, не так ли?"
  
  - Поступай как знаешь. - Диллон налил ей виски и добавил немного воды. "Говорят, старейший виски в мире. Изобретен монахами в Ирландии.'
  
  Она сделала глоток. - Сегодня утром не было суперинтенданта Бернштейна?
  
  "Да, что ж, ей повезло, что она вообще здесь. Она в больнице, в отделении интенсивной терапии. Когда мы вернулись ко мне домой прошлой ночью, там нас ждал парень по имени Али Салим. Я проверил его. Партия фанатиков Бога'
  
  Наступила тишина. Пол Рашид спросил: "С суперинтендантом все в порядке?"
  
  "О, конечно", - сказал ему Диллон. "У нее поврежден желудок, мочевой пузырь, селезенка, пуля в левом легком, сломан позвоночник. Как раз то, чего ожидаешь, когда какой-нибудь религиозный фанатик трижды стреляет в женщину.'
  
  Кейт осторожно произнесла Рашид: "И это Али Салим?" Где он?'
  
  - Вон там, на столе. - Диллон кивнул на черную пластиковую урну. "Я принес его прах для тебя. Шесть фунтов. Это все, что осталось. - Он налил еще "Бушмиллс". "О, разве я тебе не говорил? Я застрелил ублюдка после того, как он застрелил Бернштейна.'
  
  Она отпила немного виски, затем достала из сумочки портсигар и достала одну сигарету. Диллон дал ей прикурить. "Ну вот и все".
  
  "Мне жаль", - сказала она. "О суперинтенданте Бернштейне".
  
  "Ну, ты был бы на его месте, не так ли? В конце концов, это должна была быть не она, это должен был быть я.'
  
  "Неужели?"
  
  Вмешался Пол Рашид. "Почему мы здесь, генерал Фергюсон?"
  
  "Потому что я предупреждал тебя раньше, Рашид, и теперь я говорю тебе прямо: если ты хочешь войны, то ты ее получишь. Мне не нравится, когда в моих людей стреляют. Мы будем находиться над вами так близко, что у вас не останется места для дыхания, не говоря уже о том, чтобы преследовать вашу альтернативную цель.'
  
  "Неужели? И кто бы это мог быть?' Сказал Пол Рашид.
  
  "Я не могу не заметить, что в следующем месяце в городе будет российский премьер".
  
  "Это так?" Пол Рашид рассказал ему. "Как интересно".
  
  "Также чертовски очевидно", - сказал Диллон и закурил еще одну сигарету. "Нет, у него на повестке дня что-то другое".
  
  "Тебе придется подождать и посмотреть, не так ли?" Пол Рашид встал. "Давай, Кейт".
  
  Это был Блейк, который сказал: "Ради бога, почему, сэр? Смерть твоей матери была трагедией, но зачем заходить так далеко?'
  
  "Вы порядочный человек, мистер Джонсон, и все же вы до сих пор этого не понимаете. Деловые круги в вашей стране думают, что они могут проникать в любую точку мира, где им заблагорассудится, захватывать власть, коррумпировать, попирать права людей. Русские точно такие же. Что ж, вам это не сойдет с рук на территории Рашида, в Хазаре или в Пустом квартале. У меня есть финансовые ресурсы, чтобы поддержать меня, и у меня есть мои люди. Обдумай это, мой друг. Одно я могу обещать, я удивлю тебя. - Он повернулся к своей сестре.
  
  Диллон подвел их к двери и открыл ее. "Постарайся вразумить его, Кейт".
  
  "Мой брат всегда рассуждает разумно, Диллон", - сказала она ему.
  
  "Тогда мы все в конечном итоге пойдем по одной и той же темной дороге в ад".
  
  "Интересная мысль", - заметил Пол Рашид и первым направился к выходу.
  
  Дверь закрылась, и Фергюсон сказал: "Итак, мы знаем, где мы находимся".
  
  "Только с ним", - сказал Блейк. "Но мы ни черта не знаем о том, что он намеревается сделать".
  
  "Мяч на твоей площадке", - сказал Диллон Фергюсону.
  
  Фергюсон кивнул. "Давайте попробуем простой подход. Мы не продвинемся далеко, пытаясь прослушивать телефонные звонки Рашида, а закодированные мобильные телефоны в наши дни еще больше усложняют задачу, но мы все равно их прослушаем. Мы можем отслеживать его передвижения. Его самолетам нужен слот, пассажиры должны быть объявлены заранее. Специальное отделение может проверить их. Тем временем мы проверим всех его друзей, всех его сообщников. Может быть, нам повезет.'
  
  "Лучше раньше, чем позже", - сказал Блейк. "В Рашиде есть энергия, которую я нахожу тревожащей".
  
  "Что ты собираешься делать?" - спросил Диллон.
  
  "Я иду домой. Мне о многом нужно поговорить с президентом. Но если я тебе для чего-нибудь понадоблюсь, для чего угодно, просто дай мне знать, и я вернусь.'
  
  В машине Пол Рашид закрыл стеклянную перегородку и сказал Кейт: "Они будут заниматься нашим делом всеми возможными способами".
  
  Я не знаю. Добраться до премьеры теперь будет практически невозможно.'
  
  "Он никогда не был моей альтернативой, Кейт".
  
  Она была поражена. "Но, Пол, я предполагал, что так и должно быть".
  
  "Это то, что я хотел, чтобы все подумали, и они подумали, за исключением Диллона, конечно".
  
  "Тогда кто?"
  
  "Для тебя и только для тебя: это Совет старейшин в Хазаре, все двенадцать из них. Они тянут время. Они боятся меня, и я им не нужен - они не доверяют моему влиянию на племена, и они правы. Как только я избавлюсь от них и буду назван султаном, я объявлю джихад. Тогда у всех великих держав будет причина трепетать.'
  
  "Как ты собираешься это сделать?"
  
  "Они все будут вместе через две недели. Я хочу, чтобы вы спустились вниз и обосновались в нашем офисе в Хазаре. Я присоединюсь к тебе позже.'
  
  "И как будет выполняться задание?"
  
  "Подходящая бомба, и для этого нам понадобится опыт Белла, и нам также нужно доставить тебя туда, чтобы поговорить с ним без ведома людей. Поговори с Келли. Он знает нескольких изворотливых людей, из тех, кто совершает незаконные полеты на маленьких самолетах со старых взлетно-посадочных полос королевских ВВС. Входит и выходит очень быстро. Организуй это.'
  
  "Как скажешь, брат".
  
  И у Келли появились козыри. Он продюсировал заведение в Суррее под названием Grover's Air Taxis, владельцем которого был неряшливого вида мужчина средних лет в коричневой летной куртке и комбинезоне, который встретил их у здания "Ниссен хижина" времен Второй мировой войны, за которым маячили два ангара.
  
  "Ну вот что, Мик", - сказал Келли. "Давайте назовем эту леди мисс Смит и покончим с этим. Как я уже говорил вам, нам нужен Драмкри. Самое большее, пара часов, потом обратно.'
  
  "Никаких проблем. Я могу изобразить старого Титана. У него два двигателя и дверь воздушной лестницы.'
  
  "Никаких проблем на подходе?"
  
  "Нет. Я пойду на скорости ниже шестисот с расстояния в пару миль в море. В десяти милях от Драмкри есть старая посадочная полоса королевских ВВС. Я воспользуюсь своим местным контактом и оставлю там машину.'
  
  "Хороший человек, тогда пошли".
  
  "Одну минуту. А как же мои деньги?'
  
  Кейт открыла свой портфель, достала конверт из коричневой бумаги и протянула ему.
  
  "Мы можем уйти сейчас?"
  
  Гроувер заколебался, явно испытывая искушение заглянуть в конверт, затем передумал.
  
  "Хорошо." Он повернулся и направился к дальнему ангару, откатил дверь и показал "Титан".
  
  "Сколько времени это займет?" - спросила Келли.
  
  "Часа полтора, в зависимости от ветра".
  
  "Прекрасно. Давайте покончим с этим, - сказала Келли и провела Кейт через дверь воздушной лестницы.
  
  Она позвонила Беллу на свой закодированный мобильный, когда они были на полпути через Ирландское море. Она поймала его на кухне его фермерского дома.
  
  "Это Кейт Рашид. Я буду у тебя через час.'
  
  - Что ты сделаешь? - спросил я.
  
  "Я хочу обсудить ваш отпуск в гораздо более теплом климате".
  
  "О чем мы говорим?"
  
  "Большой куш. Альтернативная цель.'
  
  "Ну, это для меня, милая".
  
  "Келли присматривает за мной, - сказала она, - увидимся в "Ройял Джордж".
  
  Не удосужившись уточнить у Фергюсона, Диллон следил за Кейт Рашид с того момента, как она покинула Лондон. Одетый в черную кожу и верхом на мотоцикле Suzuki, он ждал в небольшой роще и наблюдал за Келли, Кейт и Гровером через очки. Когда они сели в "Титан" и уехали, Диллон поехал в деревню в миле вниз по дороге и зашел в паб. В камине горели поленья, но никаких признаков посетителей. Из кухни вошла женщина средних лет.
  
  "Боже мой, здесь как в похоронном бюро", - весело сказал Диллон.
  
  "Еще рано", - сказала она. "Чего ты ожидал?"
  
  - Виски "Бушмиллс" и как добраться до Хоксби. - Он без усилий соврал и закурил сигарету. "Я был удивлен, увидев, как некоторое время назад взлетел самолет".
  
  "О, это наряд Мика Гроувера. Чуть дальше по дороге, на старой фидерной станции военного времени. Он опрыскивает посевы, иногда совершает чартерные рейсы. Не знаю, как он зарабатывает на жизнь.'
  
  "Я не знаю, как я справляюсь". Диллон ухмыльнулся. "Ты готовишь еду?"
  
  "Это верно".
  
  "Я пойду и разберусь со своими делами в Хоксби. Я, вероятно, загляну на обратном пути.'
  
  Гроувер остался с самолетом, а Келли отвез Кейт в "Ройял Джордж". В то время утром было достаточно тихо, только Патрик Мерфи, бармен, читал "Белфаст Телеграф" за стойкой. Келли первым вошел внутрь.
  
  "Эйдан Белл ожидает нас".
  
  "Он в уюте".
  
  Кейт подошла первой и открыла дверь, Келли последовала за ней. Эйдан Белл сидел у камина, курил сигарету и пил чай. Он поднял глаза.
  
  "Леди Кейт. Вот это действительно звучит интересно. Что ты хочешь, чтобы я сделал?'
  
  "То, что у тебя получается лучше всего. Двенадцать арабских шейхов, Совет старейшин в Хазаре, представляют проблему.'
  
  "Ну вот, мы не можем этого допустить. С другой стороны, я всегда понимал, что Рашид последует за твоим братом куда угодно. Все эти дикие соплеменники.'
  
  "Они будут, как только о шейхах позаботятся. Здесь нужен опытный подход. Это также должно быть зрелищно. Заставьте разных людей сесть и обратить на это внимание. Тебе, конечно, понадобится команда.'
  
  "Здесь нет проблем. У меня есть несколько парней.'
  
  "Они хоть сколько-нибудь хороши?"
  
  "Мы все еще здесь, не так ли? И, да, отвечая на твой вопрос, они не облажаются, как Лиам. Так в чем дело?'
  
  "У "Рашид Инвестментс" есть строительные интересы в Хазаре, и я вылетаю сегодня, предположительно, чтобы контролировать их. Я хочу, чтобы ты и твои ребята появились послезавтра в аэропорту Дублина. Наш "Гольфстрим" доставит вас в Хазар. Мы обсудим все подробнее, когда ты приедешь.'
  
  "Что ты ищешь? Что-то вроде засады? Бомба? Что доставляет тебе удовольствие?'
  
  "Мы обсудим это при встрече. Любое оборудование, которое вам понадобится, будет там, внизу.'
  
  "Значит, все, что мне нужно сделать, это придумать лучший способ избавиться от двенадцати старых арабских шейхов и уйти с целыми яйцами?"
  
  Она резко рассмеялась. "Верно. Этот последний пункт может быть рассмотрен. Мы, арабы, ужасные люди. Ты должен быть осторожен.'
  
  Он улыбнулся. - Так я и сделаю, леди Кейт. Можешь не сомневаться. - Он поднял свою чашку. 'Тост. За мир, леди Кейт, за мир. - Он сделал глоток. "И набей это".
  
  Диллон поел пастушьего пирога в пабе и выпил бокал "индифферент Сансер". Внутри было, наверное, с дюжину человек, судя по виду, местные. Он доел, расплатился и пошел к своему Suzuki. Пятнадцать минут спустя он был в роще, откуда открывался вид на небольшой аэродром, и ждал.
  
  Он сидел там, размышляя и куря, укрываясь от легкого дождя, и в конце концов он услышал звук двигателей вдалеке, появился "Титан" и развернулся для посадки. Диллон наблюдал через свои очки, как Кейт Рашид, Келли и Гроувер разговаривали. Затем она и ее охранник сели в свой "Мерседес" и уехали. Диллон подождал некоторое время, затем сел в "Сузуки" и поехал на взлетно-посадочную полосу.
  
  В старой хижине Ниссена Гроувер кипятил чайник на плите, когда услышал шум "Сузуки". Он подошел к окну и выглянул наружу, когда Диллон слез и поставил велосипед на подставку. Ирландец снял шлем, оставил его на мотоцикле и вошел, распахнув перед собой дверь. Гроувер сказал: "Что я могу для вас сделать?" "Информация", - сказал Диллон. "Ответы. Что-то в этом роде.'
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?" Диллон расстегнул молнию на своих кожаных штанах, достал "Вальтер" с глушителем и выстрелом сбил чайник с плиты.
  
  Гроувер был в ужасе. "Что это, ради всего святого?"
  
  "Ну, для начала, ты скажешь мне то, что я хочу знать, и я не стану калечить тебя. Итак, давайте приступим к делу. Люди, из которых ты только что вылетел и прилетел снова. Кто они были?'
  
  Парень по имени Келли. Я знаю его много лет. Женщина? Он сказал, что ее зовут Смит.'
  
  "Неужели? Куда ты их отвел? - Гроувер заколебался, и Диллон выстрелил в пол между ног Гроувера. - Куда ты их отвез? - спросил я.
  
  "Округ закрыт. Место под названием Драмкри.'
  
  "Чтобы увидеть кого?"
  
  "Откуда, черт возьми, мне знать? Я доставил их самолетом, они оставили меня на взлетно-посадочной полосе и уехали в деревню. Это все, что я знаю. Они вернулись через час с четвертью на обратный рейс.'
  
  "И ты не слышал ни слова?"
  
  "Нет. Я понятия не имею, что они задумали.'
  
  Диллон снова поднял свой "Вальтер", и Гроувер подпрыгнул. "Я ничего не знаю, говорю вам!" - Он сделал паузу. "Только то, что в какой-то момент во время полета они разговаривали. Я слышал, как она сказала "опасность", "Хазар", что-то в этом роде.'
  
  "Сам хороший парень". Диллон засунул "Вальтер" обратно за пазуху своих кожаных штанов. "Теперь давайте проясним одну вещь. То, что только что произошло, касается только тебя, меня и моего Бога. Нет Келли и нет мисс Смит. Ты со мной? Потому что, если ты не будешь, я вернусь и разнесу твою правую коленную чашечку.'
  
  "Послушай, мне наплевать", - сказал ему Гроувер. "Просто отвали и оставь меня".
  
  "Не заставляй меня возвращаться".
  
  Диллон вышел, надел шлем и уехал.
  
  Гроувер смотрел ему вслед. "Ну их к черту. К черту их всех. " По крайней мере, у него было три с половиной тысячи фунтов в конверте из коричневой бумаги.
  
  Он открыл шкаф и нашел еще один чайник.
  
  Недалеко от дороги Диллон остановился на стоянке и позвонил Фергюсону на мобильный.
  
  "Где, черт возьми, ты?" - требовательно спросил Фергюсон.
  
  "Что ж, если ты заткнешься, старый бродяга, я объясню".
  
  Когда он закончил, Фергюсон сказал: "Хорошо, итак, она пошла к Беллу, и пилот услышал, как она сказала "Хазар". Что это значит?'
  
  "У меня есть предложение", - сказал Диллон. "Дом Рашидов в Мейфэре. Ты уже установил прослушивание телефонных разговоров?'
  
  - Да. Конечно, они ничего не сказали. Они слишком умны для этого.'
  
  "Что ж, это придаст ему уверенности, если будет казаться, что мы делаем то, чего от нас ожидают. Так почему бы вам не вывести своих парней из отдела связи на улицу снаружи, пусть они притворяются, что работают с телефонами, обычная чушь. На самом деле, почему бы вместо этого не установить направленный микрофон? Кто знает? Он мог бы собрать кое-что полезное.'
  
  "Ладно, оставь это мне. Только, вернись сюда. Ты нужен мне.'
  
  Диллон пошел домой в конюшню и переоделся. Затем он позвонил в больницу, чтобы проведать Ханну. Надзирательница дала ему всего пять минут. Она лежала там, приподнявшись, утыканная трубками. Диллон посидел немного, затем ушел, злой и ожесточенный. Он встретил профессора Беллами в коридоре.
  
  "Каков вердикт?" - Спросил Диллон.
  
  "Нехорошо, Шон. Я думаю, она выживет, но я не могу точно обещать, в какой форме она будет.'
  
  "Мы будем путешествовать с надеждой", - сказал Диллон и ушел.
  
  На Кавендиш-Плейс он обнаружил Фергюсона, просматривающего бумаги за своим столом. "У меня есть несколько интересных новостей. Твой направленный микрофон поймал разговор между Рашидом и его сестрой. Рашид сказал: Ты будешь там, чтобы встретить Белла и трех его дружков, когда они прибудут в Хазар.'
  
  "Неужели он? Вот это уже интересно. Так что же нам делать?'
  
  "То, что ты делаешь, больше похоже на это, Диллон. Я бы сказал, что Хазар - ваш следующий порт захода.'
  
  "Генерал, в ту минуту, когда я появлюсь в Хазаре, у меня будут большие неприятности".
  
  "Мы должны воспользоваться этим шансом. Я не могу присматривать за ними без того, чтобы ты не был там, внизу, будучи твоей обычной чертовой помехой. Я даже нашел законное оправдание твоему присутствию. Мой двоюродный брат, профессор Хэл Стоун из колледжа Корпус-Кристи, Кембридж, по одному из жизненных совпадений, сейчас находится в Хазаре, проводит водолазную операцию на грузовом судне времен Второй мировой войны. С типичной университетской чепухой, у него нет реальных денег, поэтому он может позволить себе лишь небольшую операцию местных арабских дайверов.'
  
  "Звучит захватывающе".
  
  "На самом деле, это так. Что действительно интересно, так это то, что он обнаружил то, что осталось от финикийского торгового судна, частично под грузовым судном. Ты мастер-ныряльщик, Диллон. Хэл был бы рад, если бы кто-то вроде тебя помог ему, тем более что это ничего не будет стоить. Ты смог бы следить за леди Кейт, Белл и компанией. Я организую ваш перелет, затем спущусь сам, как только вы устроитесь. Ты согласен?'
  
  "Давай попробуем. Есть только одна вещь. Я знаю этих арабских дайверов. Они прыгают с камнем в обеих руках. Мне нужен другой опытный дайвер, чтобы поддержать меня.'
  
  Фергюсон вздохнул. "О, дорогой, ты имеешь в виду того, кого, я думаю, ты имеешь в виду?"
  
  "Билли Солтер - первоклассный мастер-дайвер".
  
  "И ты думаешь, он уйдет?"
  
  "Думаю ли я, что он уйдет?" Диллон начал смеяться.
  
  В The Dark Man они нашли Гарри Солтера, Билли, Джо Бакстера и Сэма Холла, сидящих в угловой кабинке.
  
  "Господи, бригадир, что привело вас сюда?" - Потребовал Гарри Солтер.
  
  "Во-первых, это больше не бригадный генерал, Гарри. Они произвели его в генерал-майоры", - сказал Диллон.
  
  "Ну, будь прокляты мои глаза". Солтер махнул Доре за стойкой. "Принеси сюда шампанского, девочка. Это особый случай.'
  
  Она нашла бутылку и обошла бар, но это был молодой Билли, который сказал: "Что случилось, Диллон? Ты здесь не играешь в лапочки.'
  
  "Я отправляюсь в Хазар в Оманском заливе, Билли. Двоюродный брат генерала пытается разобраться с обломками финикийского корабля времен Второй мировой войны под ним.'
  
  "Он кто?" Лицо Билли было бледным от волнения.
  
  "Дело в том, что у него нет денег, Билли, только арабские ныряльщики, так что я собираюсь работать за ночлег и питание".
  
  Билли встал. "Если он нуждается в тебе, то он нуждается и во мне. Когда мы отправляемся?'
  
  "Завтра утром".
  
  Билли повернулся, чтобы уйти, но Фергюсон сказал: "Ради бога, скажи парню правду. В прошлый раз он убил за нас четыре раза. Мы у него в долгу.'
  
  Билли медленно повернулся. "Будут ли неприятности?"
  
  "Большие неприятности, Билли. На этот раз мы столкнулись с грубой торговлей.'
  
  "Тогда тебе лучше, черт возьми, рассказать мне", - сказал Билли и снова сел.
  
  После этого он сказал: "Что за кучка ублюдков. Я имею в виду, если ты британец, ты британец. Я не возражаю, что этот Рашид наполовину араб, но ты веди себя прилично. Я не знаю, Диллон, с тех пор, как я встретил тебя, я заканчиваю тем, что пытаюсь спасти мир. Во сколько мы выезжаем утром?'
  
  "В десять часов из Нортхолта".
  
  "Кто нас пилотирует? Лейси и Пэрри как обычно?'
  
  "Кому еще вы могли бы доверить сбросить вас с высоты шестисот футов?"
  
  Билли по-волчьи улыбнулся. "Чертовски верно. В прошлый раз они каждый раз получали крест ВВС, не так ли?'
  
  "Это верно".
  
  "Есть ли шанс, что я его получу?"
  
  "Ни за что на свете, Билли".
  
  "И они не дали бы тебе его?"
  
  "Все, что они дали бы мне, это двадцать лет, если бы могли".
  
  Гарри Солтер встал. "Ладно, нам лучше пойти и заняться сборами".
  
  "Мы?" - переспросил Фергюсон.
  
  "Я не умею чертовски хорошо нырять, но я могу использовать стрелок и сидеть в лодке", - сказал Солтер. "Это называется семьей".
  
  В доме Мэйфейр Пол Рашид сказал Кейт: "Возьми Джорджа. Он может действовать как связующее звено с соплеменниками. Он знает диалект, и они уважают его, потому что он мой брат. Они тоже уважают тебя, потому что ты моя сестра, но они арабы. Они все еще чувствуют себя неуютно с сильной женщиной.'
  
  "Тогда они должны научиться".
  
  Он обнял ее. "Звонок - это то, что имеет значение. Он хороший, но он должен подчиняться тебе. Любая неприятность, и я сотру его и трех его друзей с лица земли. Там мои люди.'
  
  "Я знаю, брат, я знаю. Я тебя не подведу. Я удивлю тебя.'
  
  Диллон вернулся, чтобы проверить Ханну Бернстайн. Она была немного более бдительной и ответила ему.
  
  - Что ты задумал, Шон? - пробормотала она.
  
  "Это то, что задумал Рашид. Он нанял Белла, чтобы тот отправился в Хазар со своими дружками. Мы пока не знаем, для чего.'
  
  - И ты уходишь? - спросил я.
  
  "Да".
  
  "Расскажи мне об этом".
  
  Что он и сделал.
  
  После этого она сказала: "Значит, ты, Билли и старина Гарри снова в зоне боевых действий?"
  
  "Так могло бы показаться".
  
  "Ты никогда не остановишься, не так ли, Шон?"
  
  "Это то, кто я есть, Ханна. Мне не хватает хорошей женщины, в этом моя беда.'
  
  "О, смирись с этим и перестань оправдываться".
  
  "Я тоже тебя люблю". Он поцеловал ее в лоб. "Благослови Бог, Ханна".
  
  И на этот раз она улыбнулась ему, настоящей улыбкой: "Благослови Бог, Шон".
  
  Странно, но это был он: Шон Диллон, невероятно жесткий человек, и когда он вышел, в его глазах были слезы.
  
  Когда он вернулся домой, он поговорил с Блейком Джонсоном по телефону и ввел его в курс дела.
  
  Блейк сказал: "Господи, Шон. Хазар - территория Рашида, а вы с Билли и Гарри собираетесь поиграть в глубоководных ныряльщиков с кузеном Фергюсона? Да ладно, ты не сможешь зайти в прибрежный бар выпить без того, чтобы кто-нибудь не попытался воткнуть в тебя нож.'
  
  "Верно. Вся жизнь будет там, Блейк. Ты должен прийти и присоединиться к веселью.'
  
  "Откровенно говоря, мой прекрасный ирландский друг, я испытываю искушение. Что задумали Рашиды, Шон? Зачем импортировать в Хазар ударный отряд ИРА?'
  
  "Что ж, это то, что я собираюсь выяснить".
  
  "Тогда будь начеку".
  
  Диллон громко рассмеялся. "Это я сделаю, Блейк. Кто бы мог подумать - боевик ИРА и двое лучших лондонских гангстеров посреди пустыни. Почему это всегда должны быть мы?'
  
  "Шон, я не увлекаюсь моральной философией. У меня просто есть смутное подозрение, что вы с Билли собираетесь слишком хорошо провести время ... Я тоже ныряю, ты знаешь. Вы действительно думаете, что президент... ?'
  
  "У тебя есть только один способ узнать".
  
  На следующее утро в Нортхолте они обнаружили ожидающих Лейси и Пэрри и, к некоторому удивлению, Фергюсона.
  
  "Я думал, что провожу тебя. Лейси убрала кругляшки, поскольку нам не нужно рекламировать королевские ВВС. Как мы это назовем, Лейси?'
  
  "Устав Организации Объединенных Наций, генерал". "А, ну, с этим никто не будет спорить". Появился квартирмейстер, довольно высокий и неприступный отставной гвардейский сержант-майор. "Возникает вопрос об оружии, мистер Диллон. Мы можем поговорить?" "Конечно, - сказал Диллон.
  
  Квартирмейстер провел нас в приемную. На широком столе лежало несколько АК-47, браунингов, глушителей Carswell и три небольших пистолета-пулемета.
  
  "Паркер-Хейлс, мистер Диллон".
  
  "Превосходно, старший сержант".
  
  "Я погрузил на борт снаряжение для подводного плавания. Там, внизу, вам понадобятся баллоны с воздухом. На твоем месте я бы поостерегся. Никогда не знаешь, что эти арабские ублюдки могут попытаться в них вложить.'
  
  "Я понял суть", - сказал ему Диллон.
  
  "Хорошо, потому что я хотел бы встретиться с вами снова, мистер Диллон".
  
  "Посмотрим, что мы можем сделать".
  
  Старший сержант сказал: "Я загружусь, сэр".
  
  Пока самолет загружался, они пили кофе и чай в зале ожидания. Фергюсон сказал: "У нас больше мало прямого влияния в "Хазаре". Всем этим маленьким странам нравится их независимость в эти дни. У них нет армии, только скауты-хазары, небольшой полк арабских бедуинов, которым традиционно командуют британские офицеры. На данный момент командиром является Вильерс - вы знаете о нем.'
  
  "Поддерживаю ли я с ним связь?" - спросил Диллон.
  
  "Он мог бы быть полезен. Он прислушивается к земле, знает, что происходит. На данный момент, насколько я понимаю, Скауты патрулируют Пустой квартал. У них там проблемы с бандитами Аду, мужчинами в бегах из Йемена: Лоуренс Аравийский. Все как в старые добрые времена - любая игра лучше, чем ее отсутствие. Прямо как Северная Ирландия, на самом деле.'
  
  Билли сказал: "Старый хрыч добирается до тебя, Диллон".
  
  "Да, я знаю, что это так, Билли, но все в порядке." Диллон дружелюбно улыбнулся. 'Что ты хочешь, чтобы я сделал, сказал ему, чтобы он наелся?'
  
  "О, Диллон, ты так или иначе делаешь это уже несколько лет". Фергюсон встал. "Я не знаю, что там происходит, но это определенно будет сомнительно. Береги себя.'
  
  "Ах, но я всегда так делаю". Диллон пожал руку. "Не волнуйся, Чарльз, у тебя есть я, Билли и Гарри. Мы - непобедимая комбинация.'
  
  Несколько минут спустя "Гольфстрим" с ревом мчался по взлетно-посадочной полосе в Нортхолте. Фергюсон подождал, затем повернулся, сел в свой "Даймлер" и уехал. Теперь все зависело от Диллона, но тогда в этом не было ничего нового.
  
  Хазар Аэропорт в Хазаре находился в пяти милях от города. Это была единственная взлетно-посадочная полоса, но в прежние времена королевские ВВС построили ее для военных нужд, так что она была способна выдержать что угодно, даже "Геркулес". Когда "Гольфстрим" приземлился и они вышли, подъехали два "лендровера". Мужчине, вышедшему из первого, было за шестьдесят, он был сильно загорелым, седобородым, в мятой шляпе цвета буш, рубашке цвета хаки и слаксах.
  
  - Хэл Стоун. - Он протянул руку. "Я понимаю, ты чертовски хороший ныряльщик, Диллон".
  
  "Как ты узнал, что это был я?"
  
  "Чудеса современной науки. Компьютеры, Интернет, загрузка красивых цветных картинок. - Он повернулся к остальным. "Билли и Гарри Солтеры. Какое сочетание. Даже братья Крэй были бы впечатлены.'
  
  Он позвал по-арабски, и двое мужчин вышли из другого "Лендровера". "Загружайте все. Отнеси это султану.'
  
  Лейси и Пэрри нашли их, и Диллон представил друг другу. Стоун спросил: "Ты остаешься на ночь?"
  
  "Не в этот раз, сэр", - сказала ему Лейси.
  
  "Хорошо, тогда вам не понадобится мой довольно сомнительный опыт по Хазару. Чего следует избегать, что в целом является всем. - Он повернулся к остальным. "Давай. Я бы не отказался от холодного пива, прежде чем показывать тебе султана.'
  
  В "Лендровере" Диллон закурил сигарету. "Ты на самом деле препод из Кембриджа?"
  
  "Стипендиат Корпус-Кристи и профессор Хоксли по морской археологии. Есть еще одна вещь, которую вы должны знать обо мне: я работал на Секретные службы безопасности, когда был намного моложе и гораздо глупее. Кузен Чарльз посвятил меня в тебя и твоих друзей, так что я знаю, что ты задумал, но, честно говоря, мне все равно, пока ты занимаешься дайвингом для меня.'
  
  "Что ж, звучит неплохо", - сказал ему Билли.
  
  "Билли - опытный ныряльщик", - сказал Диллон. "Он хорош".
  
  - А ты? - спросил я.
  
  "Ладно, я просто скромничаю, и у меня действительно есть другие планы".
  
  "План Рашида?" Стоун улыбнулся. "Вчера появилась Кейт Рашид с четырьмя ирландцами из Northern variety. Здесь ты должен чувствовать себя как дома, Диллон.'
  
  "И где бы они остановились?"
  
  - Отель "Эксельсиор" внизу, на набережной. Это похоже на декорации из старого фильма Warner Brothers. Все, что тебе нужно, - это Хамфри Богарт. Я сказал, что хочу холодного пива, и мы выпьем его там. Диллон закурил еще одну сигарету, и Стоун добавил: "Дай мне одну".
  
  "Конечно".
  
  Стоун взял его и вдохнул с осознанным удовольствием. "Позволь мне просто сказать тебе одну вещь. Чем ты занимаешься - это твое дело, но я хотел бы отметить, что это такое место, где тебе отрежут яйца за пачку "Мальборо".'
  
  "Собаки", - сказал Гарри Солтер. "Мы не можем допустить этого, не так ли?"
  
  На территории отеля Excelsior были коттеджи. Кейт поселила Белла и трех его друзей в трехэтажном комплексе вокруг небольшого внутреннего дворика. Сама она остановилась на вилле Рашида, где также размещалась штаб-квартира компании и небольшой компьютер и коммуникационная установка.
  
  Молодой араб зашел в ее офис и положил пару листов на ее стол. "Некоторое время назад приземлился самолет ООН. Это пассажиры, загруженные с компьютера.'
  
  Кейт взглянула на него и улыбнулась. "Ну, теперь."
  
  "Подобран профессором Стоуном".
  
  "Возьми мой джип. Я сбегаю вниз, в гавань.'
  
  Порт Хазар был небольшим, с узкими переулками и белыми зданиями, отступившими вверх по склону холма. "Эксельсиор", как и говорил Стоун, был очень старомодным, с электрическими вентиляторами, вращающимися на потолке, огромным баром с мраморной столешницей, французскими окнами, выходящими на гавань. Там было множество судов, несколько небольших прибрежных грузовых судов, много дау. Стоун указал на место в миле от нас.
  
  "Вот и Султан, большая старая доу. Судно, на которое мы смотрим, американское судно с боеприпасами, потопленное подводной лодкой на пути в Японию, находится на глубине около девяноста футов." Они сидели на террасе отеля, тент над ними развевался на ветру.
  
  "Что это за финикийская штука?" - Спросил Билли.
  
  "О, некоторые мальчики принесли осколки керамики и разные другие предметы. Это там, внизу, все в порядке. То, что от этого осталось. Я провел их углеродный анализ. Возможно, они из пары сотен лет до нашей эры, но ты не можешь быть уверен.'
  
  "Я не могу дождаться, когда спущусь вниз".
  
  "Билли - энтузиаст", - сказал Диллон.
  
  Вслед за ним в бар вошли Белл, Броснан, О'Хара и Костелло и сели на высокие табуреты. В тот момент, когда Диллон увидел их в зеркале, Белл увидел его. Он был совершенно поражен.
  
  Диллон встал. "Со мной, Билли". Он подошел. "Почему, Эйдан. Ты далеко от Драмкри и всего этого мягкого ирландского дождя.'
  
  "Господи", - сказал Белл. "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Быть твоим худшим кошмаром".
  
  Костелло, который только что попробовал свое пиво, внезапно поднял стакан, но Билли сильно пнул его в правую лодыжку, зацепил его руку и выбил ее у него из рук.
  
  "Это очень глупо. Сделай это еще раз, и я ткну это тебе в лицо.'
  
  Тихий голос сказал: "В этом нет необходимости".
  
  Диллон обернулся и увидел стоящую там Кейт Рашид.
  
  "Почему, Кейт", - сказал он. "И разве ты не чудо света?" Ты появляешься повсюду.'
  
  Они вернулись на террасу, в то время как Стоун и Солтеры поддерживали непрочное перемирие с Беллом и компанией.
  
  "Странно, не правда ли?" - сказал Диллон. "Ты знаешь Стоуна?"
  
  "О нем. Так что ты здесь делаешь?" "Я ныряю за ним. Если ты знаешь что-нибудь о Хазаре, ты будешь знать и о султане.'
  
  "О, я знаю об этом все, так же как я знаю все о тебе и твоих друзьях Солтерах. Ты вращаешься в интересной компании, Диллон.'
  
  "Совершенно верно, Кейт. Гарри Солтер сейчас в основном законный преступник, но все еще один из самых влиятельных злодеев в Лондоне. Билли убивал четыре раза. Это не "Честерфилдс", - сказал Диллон.
  
  "Да, и ты здесь не для того, чтобы тратить время на поиски Хэла Стоуна".
  
  "О, да, я нырну за Профессором, и Билли тоже".
  
  "И больше ничего?" "Кейт, любовь моя, что там может быть?" "Ты ведешь мое дело, Диллон". "Остерегайся солнечного жара, Кейт. Это может привести к паранойе. - Он допил пиво и встал. "Мне придется любить тебя и оставить. Не могу дождаться, когда увижу это крушение.'
  
  Она вернулась в бар. Белл сказал: "Что задумал этот маленький засранец?"
  
  "Он ничего не может здесь сделать", - сказала она. "Ни черта. Это Хазар. Совет старейшин думает, что они контролируют это, но ненадолго. Скоро все это будет принадлежать Рашиду. Теперь давайте пойдем в ваше бунгало и посмотрим на планы.'
  
  В гостиной коттеджа Белла на столе было сложено множество бумаг, в том числе большая карта артиллерийской разведки. Белл сказал: "Там только одна главная дорога".
  
  "К Священным источникам, да". Она кивнула. "И в следующий вторник там будут все двенадцать членов Совета старейшин".
  
  "Ты все еще не сказал, как ты хочешь, чтобы это было сделано. Засада или семтексовая бомба? Мы можем сделать и то, и другое.'
  
  Я думаю, бомба была бы более убедительной. Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь из моих людей отвез вас туда, чтобы вы могли увидеть сами.'
  
  "Превосходно. Но как насчет Диллона?'
  
  "О, я позабочусь об этом. Знаешь, что они говорят? Дайвинг - опасное занятие.'
  
  Ветер, дувший с моря, был теплым и почему-то благоухал специями, когда они покидали гавань на старой моторной лодке с командой из двух арабов.
  
  "Господи, Диллон, ты и наполовину не приводишь нас в какие-то незнакомые места", - сказал Гарри Солтер.
  
  "Брось это, Гарри, тебе это нравится. Это край опасности, это место. Тебе понадобится пистолет в кармане. Как сказал профессор, ты сражаешься с людьми, которые отрежут тебе яйца за пачку сигарет.'
  
  "Я бы хотел, чтобы они попытались", - сказал Солтер. "Я уже некоторое время ничем не занимался. Этот султан выглядит как персонаж из старого фильма о Синдбаде.'
  
  Стоун рассмеялся. "Ты почти прав, Гарри, если я могу тебя так называть. Его большое достоинство в том, что он большой. На борту много кают.'
  
  Диллон глубоко вдохнул соленый воздух, и из воды вырвалась стая летучих рыб.
  
  - Господи, Диллон, - сказал Билли. "Это особенное. Я имею в виду, это настоящий бизнес.'
  
  Они подплыли к султану. Кто-то бросил веревку, они привязались и один за другим полезли по лестнице.
  
  "Мальчики обо всем позаботятся", - сказал Хэл Стоун. - Я покажу вам ваши покои.'
  
  Как оказалось, Билли и его дядя жили в одной каюте, а у Диллона была отдельная каюта на корме. Он распаковал вещи, затем проверил сумку с оружием. Он выложил на стол АК-47, пистолеты-пулеметы Паркер-Хейл, Браунинги с глушителями, свой любимый "Вальтер". Раздался удар в дверь, она открылась, и вошли Билли и его дядя. "Мы снова отправляемся на войну?" - спросил Билли. - Ну, мы в зоне боевых действий, Билли. Диллон сунул ему два браунинга. "Заряжен плюс запасные обоймы. Тебе нужно что-нибудь иметь в кармане, особенно когда рядом Белл и компания.'
  
  - Да, ладно, пошли они к черту. - Гарри Солтер взвесил Браунинг. "Да, это пойдет мне на пользу." Он положил его в карман вместе с запасной обоймой. "Заряжен для Белла".
  
  Билли сделал то же самое. "Хорошо, итак, у нас здесь тяжелая артиллерия".
  
  "Только тогда, когда это необходимо". "В данный момент все, чего я хочу, это спуститься к тому месту крушения".
  
  "Что ж, давайте выйдем на палубу и посмотрим". Когда Диллон и Билли готовились, на палубе было три арабских ныряльщика. Стоун был там, и Гарри Солтер покачал головой.
  
  "Я не знаю, Диллон", - сказал Солтер. "Я имею в виду, это неестественно, все эти погружения".
  
  "Ты прав". Диллон натягивал синий водолазный костюм. "Воздух, которым мы дышим, состоит из кислорода и азота. Чем глубже я погружаюсь, тем больше азота поглощается, и вот тогда начинаются неприятности.'
  
  Он прикрепил баллон к своей надувной лодке и привязал компьютер Orca к линии своего датчика давления воздуха. Он расстегнул куртку вместе с баллоном, нашел сетчатый мешок для дайвинга и лампу, затем плюнул в маску и натянул ее. Билли делал то же самое. Диллон подал сигнал "хорошо" большим и указательным пальцами и перелез через перила задом наперед, за ним последовал Билли.
  
  Далеко-далеко внизу был большой риф с выступающими кораллами, губками, что-то вроде голубого свода. Мимо проплыла стая барракуд, там были рыбы-ангелы и рыбы-попугаи, сильверсайды, гнезда с лошадиными глазами. Это было сплошное удовольствие, и Диллон, взяв складной нож, пошел ко дну, проверяя автоматические показания своего подводного компьютера о глубине, затраченном времени под водой и оставшемся безопасном времени.
  
  А потом, там, внизу, было грузовое судно, все еще в очень приличном состоянии. Диллон повернулся, сделал Билли знак "ОК" и спустился вниз.
  
  Он первым вошел через торпедное отверстие по правому борту, проложил себе путь через лабиринт проходов, вынырнул через другое торпедное отверстие на корме и остановился. Он сделал знак Билли, опустив большие пальцы, и снова взмахнул складным ножом.
  
  Там, в обломках на морском дне под кормой, он парил и шарил руками в перчатках и, каким-то чудом, сразу же нашел козыри. То, что он вытащил, было маленькой фигуркой, религиозным деятелем, женщиной с большими глазами и раздутым животом.
  
  Билли подошел поближе и посмотрел, выражение его лица было восторженным, затем он спустился сам и начал искать. Диллон завис, затем Билли подошел с какой-то тарелкой. Диллон кивнул, и они начали подниматься.
  
  Вернувшись на лодку, они попридержали свои находки для Хэла Стоуна и сняли снаряжение для дайвинга. Профессор был в восторге.
  
  "Черт возьми, Диллон, эта статуэтка - крупная находка. Британский музей был бы без ума от этого.' "А как насчет моей тарелки?" - потребовал Билли. "Это храмовая табличка для обета, Билли, и она абсолютной красоты".
  
  Билли повернулся к своему дяде. "Вот так-то. Я имею в виду, мы подняли материал, за который Британский музей отдал бы свои глазные зубы.'
  
  "И мы только начали, Билли", - сказал Диллон, закуривая сигарету и превращаясь в камень. "У нас гости".
  
  Полковник Тони Вильерс был высоким, мрачным гвардейцем-гренадером, которому было под сорок, многие из этих лет он провел в SAS. Он был солдатом от Фолклендских островов до войны в Персидском заливе во время бесчисленных туров по Ирландии. Несколько раз украшенный, он мало чего не видел, а тур по Боснии и Косово только усугубил ситуацию. Теперь он сидел там в маленькой моторной лодке, в головном уборе и форме цвета хаки, с ним был молодой офицер, и плыл к султану.
  
  Он поднялся по лестнице, и Хэл Стоун поприветствовал его. "Мы встречались раньше. Я двоюродный брат Чарльза Фергюсона.'
  
  "Это рекомендация", - сказал Вильерс. "А это корнет Ричард Бронсби, Блюз энд Роялз".
  
  "Итак, мы все еще этим занимаемся", - сказал Хэл Стоун. "Прямо как в старые добрые колониальные времена. Это, кстати, Шон Диллон, а также Билли и Гарри Солтеры.'
  
  "Я знаю обо всех", - сказал Вильерс. "Чарльз Фергюсон был очень откровенен".
  
  Несколько мгновений спустя, сидя на корме "Султана" под тентом, Диллон спросил: "И как много тебе рассказал старый добрый Чарльз?"
  
  'Достаточно, чтобы показать, что он не знает, что замышляют Рашиды, вот почему он послал тебя и твоих друзей, Диллон.'
  
  "Мы с тобой были близки в прошлом, но, слава Богу, никогда не встречались", - сказал Диллон.
  
  Вильерс сказал: "Помоги мне Бог, но я потратил достаточно времени, гоняясь за тобой по всему Южному Арме".
  
  "Ну что ж", - сказал Диллон. "Я полагаю, мы находимся на одной стороне улицы. Это корнет Бронсби?'
  
  "Он только учится".
  
  "Хорошо, тогда давайте выпьем и посмотрим, что задумали Рашиды".
  
  Они достали пиво из холодильника, и Вильерс сказал: "Пол Рашид - мой старый товарищ. Мы вместе выступали в Gulf, он получил MC. Он первоклассный солдат.'
  
  "Кто управляет этим местом", - сказал Диллон.
  
  "Что он и делает. И, да, прежде чем вы спросите меня, нет никаких сомнений в том, что он ответственен за смерть султана.'
  
  "Так что бы ты сказал, что они задумали? Зачем вы приводите известного террориста ИРА и его команду в такое место, как Хазар?'
  
  "Потому что ты хочешь, чтобы они убили кого-то для тебя, я бы подумал".
  
  "Но кто?" - спросил Диллон.
  
  "Мы должны увидеть. К сожалению, я не могу остаться. У нас неприятности на границе из-за йеменских марксистов, так что мы с Бронсби должны вернуться и немного поухаживать за полицией.'
  
  "Оставайтесь на связи", - сказал Диллон.
  
  "Ты можешь положиться на это. Только одна вещь.'
  
  - Что это? - спросил я.
  
  "Младший брат Рашида, Джордж, тот, который был вторым лейтенантом с одним пара в Ирландии? Мои шпионы сообщают мне, что он в Пустом квартале, действует вместе с Рашидом из оазиса Шабва. Джордж не только свободно говорит по-арабски, но и на диалекте Рашида.'
  
  "Что ж, молодец для него", - сказал Диллон. "Мой арабский не так уж плох. Мой ирландский безупречен.'
  
  Вильерс засмеялся и ответил по-ирландски: "У меня была бабушка из Корка, которая заставляла меня это делать, когда я проводил с ней школьные каникулы. Будь хорошим человеком, Диллон. Сохраняй веру. Вот номер моего мобильного, если я тебе понадоблюсь.'
  
  Диллон повернулся к корнету Бронсби. "Послушай своего человека, сынок, он лучший. Ты там, наверху, в плохой компании, так что, если хочешь жить... - Он пожал плечами.
  
  Корнет Ричард Бронсби улыбнулся, отчего выглядел лет на пятнадцать. "Я бы сказал, что побывал в необычной компании, мистер Диллон".
  
  Он протянул руку, и Диллон взял ее. "Что ж, как мы говорим в Ирландии, будь начеку".
  
  Ближе к вечеру Диллон и Билли решили снова нырнуть. Было все еще много света, и было тепло, и дул слабый ветер, когда они входили. В гавани Кейт Рашид сидела на кормовой палубе арабской доу и наблюдала за происходящим через бинокль. Келли стояла рядом с ней.
  
  Диллон и Билли Солтер. Они снова спускаются.'
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Убейте их сейчас", - сказала она. "Возьми с собой Саида и Ахмеда, и я не хочу никаких промахов, Келли. Слишком многое поставлено на карту.'
  
  "Как скажете, леди Кейт".
  
  Диллон натянул куртку вместе с майкой, и Билли сделал то же самое. Гарри и Хэл Стоун проверили свое снаряжение.
  
  "Господи, это здорово", - сказал Билли.
  
  - У тебя с собой нож? - спросил я.
  
  "Конечно, у меня есть".
  
  "Тогда возьми копьеметалку".
  
  "Почему, Диллон?"
  
  "Потому что акулы не редкость в этих водах".
  
  "Неужели?" Билли рассмеялся. "Ну, ты каждый день узнаешь что-то новое".
  
  Гарри сказал: "Ты, черт возьми, будь осторожен".
  
  Билли ухмыльнулся, стянул маску и подошел. Диллон смеялся над Хэлом Стоуном. "Как там сказал Светоний, Те, кто вот-вот умрет, приветствуют тебя?"
  
  "Я мог бы дать это тебе на латыни", - сказал ему Стоун.
  
  "О, важна сама мысль", - сказал Диллон и перелез через перила вслед за Билли.
  
  Снова был голубой свод, это странное ощущение простирающегося вокруг них пространства, грузовое судно внизу. Диллон и Билли упали вместе, с копьями в руках. Они снова увидели барракуд и трех или четырех скатов манта на дне. Диллон чувствовал себя хорошо, наслаждаясь каждым моментом, когда он нырял вниз, Билли следовал за ним. Они прошли через первый вход в торпедное отверстие, последовали друг за другом по лабиринту проходов, затем вынырнули через кормовое торпедное отверстие ... когда Келли нырнул к ним с Саидом и Ахмедом, все трое сжимали в руках копьеметалки.
  
  Диллон похлопал Билли по спине и оттолкнул его, когда Ахмед выстрелил копьем. Он едва не задел Билли. Диллон отбил ножом, развернулся по спирали, выстрелил вверх и попал Ахмеду в грудь.
  
  Келли выстрелил своим копьем, и оно попало в левый рукав Диллона, скользящий удар, который не причинил никакого вреда, кроме порванного материала его водолазного костюма.
  
  Келли приблизился с ножом в руке, и Диллон схватил его за левое запястье. Пока они боролись, Саид выстрелил в Билли, который отклонился в сторону и выстрелил в ответ. Копье попало Саиду под подбородок.
  
  Диллон и Келли отчаянно боролись, затем Диллон развернул его и полоснул ножом по воздушному шлангу Келли. В воде было сильное волнение, повсюду пузыри, а затем Келли перестала брыкаться и ее отнесло в сторону.
  
  Ахмед изо всех сил пытался вытащить копье из своей груди, но Билли обогнул его и перерезал воздушный шланг. Затем Билли завис рядом с Диллоном, и они смотрели, как три тела опускаются под ними.
  
  Диллон показал поднятый большой палец, и они начали подниматься.
  
  На палубе они растянулись в изнеможении. "Ради бога", - сказал Хэл Стоун. "Что там произошло внизу? Третья мировая война? Я посмотрел через кормовой поручень.
  
  Я мог видеть.'
  
  "На нас напали", - сказал Диллон. "Парень по имени Келли, бывший в SAS. Глава службы безопасности Рашидов. Двое других казались арабами.'
  
  "Господи", - сказал Гарри Солтер. "Должно быть, это из-за птицы, из-за леди Кейт Рашид".
  
  "О, я думаю, ты можешь на это рассчитывать, Гарри. Мы - помеха, серьезная.'
  
  "Что означает только одно", - сказал Хэл Стоун. "Что бы они здесь ни задумали, это все равно то, что может провалиться".
  
  "Да, я склонен согласиться с вами". Диллон встал. "Билли, давай примем душ и переоденемся в чистое, а потом пойдем заказывать ужин в "Эксельсиоре". Кто знает, кто может быть там?'
  
  Хэл Стоун остался на борту, когда Диллон, Гарри и Билли отправились на "Эксельсиор". В баре было не так уж много народу, а ресторан был почти пуст, арабские работники стояли в ожидании. Там были белые льняные скатерти, серебро, хрусталь, совсем как в старые добрые времена.
  
  Они сидели в глубоких креслах у бара. Диллон заказал бутылку "Вдовы Клико", затем позвонил Вилье на мобильный.
  
  Вильерс сказал: "Все еще с нами, Диллон?"
  
  "Только что". Диллон ввел его в курс дела.
  
  Вильерс сказал: "Это подтверждает то, что я сказал. Что бы ни происходило, это чертовски важно. Держите меня в курсе.'
  
  Они сидели, разговаривая, и леди Кейт Рашид зашла в бар, Белл с ней. Диллон встал. "Прикрой мне спину, Билли, Костелло там, на террасе". Он подошел к барной стойке, Билли облокотился на другой конец и посмотрел в сторону Костелло, затем достал свой Браунинг и положил его на стойку.
  
  Диллон сказал: "Мне сказали, что здесь неплохо кормят".
  
  "Это не "Каприз", но ничего страшного". "Эйдану больше понравилось бы ирландское рагу, но нельзя есть все подряд. Я надеюсь, ты не ищешь Келли?' Она замерла очень тихо. "Он довольно глупо напал на нас с Билли на грузовом судне. Это стало очень неприятно. Ножи, перерезанные воздушные шланги, довольно грязно. Последнее, что я видел его, он был на дне, действительно очень мертвый, вместе с двумя арабскими водолазами. Довольно глупо, Кейт. " "Ты дерьмо, Диллон", - сказал Белл. "О, да ладно, Эйдан, ты хотел, чтобы я перевернулась и умерла?"
  
  Белл неохотно улыбнулся. "Ты бы никогда этого не сделал". "Никогда, так что, если ты не возражаешь, мы с Билли сейчас вернемся к прыжкам в воду".
  
  Белл расхохотался и повернулся к Кейт. "И если ты веришь в это, ты поверишь во что угодно".
  
  На следующий день Белл и трое его друзей втиснулись в Cessna 310 и подлетели к посадочной полосе возле оазиса Шабва, где их встретил Джордж Рашид, который был одет как бедуин.
  
  "Я отведу тебя к дороге к Священным источникам", - сказал он. "Мы хотим, чтобы вы точно знали ситуацию".
  
  Он первым направился к джипу с тремя сиденьями, сел впереди с водителем, а Белл и его люди сели сзади. Они ехали по жаре, поднималась пыль.
  
  Костелло сказал: "Что за чертова страна".
  
  "Это отделяет мужчин от мальчиков", - сказал Джордж Рашид. "И еще одна вещь, которую вам очень важно понять - вот эта область, где Хазар граничит с Пустым кварталом?" Это всегда была спорная территория, что означает, что ни у кого нет юридической юрисдикции. Вы могли бы убить Папу Римского здесь, и никто ничего не смог бы с этим поделать.'
  
  "Что ж, это полезно", - сказал Белл.
  
  Они остановились в главном лагере Рашидов в оазисе Шабва, чтобы заправиться и пополнить запасы воды, а также воспользовались возможностью перекусить.
  
  Костелло спросил: "Что это?"
  
  "Это тушеная козлятина с рисом", - сказал им Джордж Рашид.
  
  Костелло сказал: "Извините меня". Он отошел на некоторое расстояние, и его вырвало за пальмой.
  
  Когда он вернулся, Джордж Рашид спросил: "С вами все в порядке, мистер Костелло?"
  
  "Не совсем. С другой стороны, когда ты работал в Южной Арме с одним пара, я готов поспорить, что ты ел в пабах в каждой деревне.'
  
  "Абсолютно". Джордж ухмыльнулся. "Картофель по-ирландски, хлеб и капуста по сезону".
  
  "Пошел ты", - сказал Костелло. "Ты делаешь только хуже".
  
  Белл сказал: "Давай пойдем и посмотрим на место, потом мы можем вернуться в Хазар и купить тебе сэндвич с яйцом, Пэт".
  
  Дорога пролегала по ущелью между неглубокими каменными выступами, а за ним до горизонта уходили песчаные дюны. Джип въехал на склон, и Джордж вышел.
  
  "Это единственное место там, ниже, где проходит дорога, находится не на открытом месте. Это очевидное место для засады. Священные источники в десяти милях к востоку.'
  
  "Давайте взглянем".
  
  Белл первым вошел в ущелье, за ним последовали Джордж и остальные. Там, внизу, было тихо, стены ущелья поднимались на триста футов.
  
  Белл сказал: "Мы сделаем это линейной бомбой, ребята, с одной стороны дороги на другую. Я разберусь с Костелло. Вы двое можете расположиться с ручным пулеметом на том гребне. Открыть прикрывающий огонь. Уничтожьте всех, кто остался.'
  
  Джордж сказал: "Что ж, по-моему, это выглядит чертовски хорошо".
  
  "Итак, мы вернемся в Хазар и проверим запасы, которые вы можете предложить".
  
  "Все, что тебе нужно, ты получишь", - сказал Джордж и повел меня обратно к джипу.
  
  Хэл Стоун позвал Диллона, Гарри и Билли на кормовую палубу "Султана" под навес.
  
  "Я связался со своими местными контактами, и Джордж Рашид, Белл и его друзья вылетели за границу в три десятых. Приземлился возле Шабвы, пробыл пару часов и вернулся.'
  
  "И мы не знаем почему?" - спросил Диллон.
  
  "Боюсь, что нет. Мои ребята разнюхивают слухи, но ничего не всплыло.'
  
  Диллон подумал об этом, затем сказал: "Если бы мы полетели в Шабву, это что-нибудь изменило бы?"
  
  "Что касается выяснения отношений? Я не уверен, и что ты подразумеваешь под "мы"?'
  
  "Ну, для начала, я могу управлять чем угодно. Мне не нужен пилот, только самолет.'
  
  "Это интересно. У Бена Карвера, владельца Carver Air Transport, есть два самолета Three-Tens и Golden Eagle, только для местных рейсов.'
  
  "Отлично, тогда найми мне самолет. Гарри, Билли и я полетим в Шабву и разведаем все вокруг.'
  
  "Что ж, если это то, что ты хочешь сделать, - сказал Стоун, - я это устрою".
  
  На вилле Кейт Рашид работала над документами компании, когда зазвонил ее мобильный. Джордж сказал: "Я получил сообщение от источника в Хазаре, Диллон и Солтеры летят в Шабву на одном из трех десятков самолетов Карвера. Диллон пилотирует.'
  
  "Иногда мне кажется, что он жаждет смерти", - сказала Кейт.
  
  "Что нам делать?"
  
  "Я начинаю от него уставать, брат. Сбейте Диллона и его друзей с неба". "С удовольствием, - сказал Джордж Рашид.
  
  Позже в тот же день 310-й направлялся к Шабве, Билли и Гарри сидели позади Диллона, небо было темно-синим, песчаные дюны высотой около трехсот футов простирались до бесконечности. Диллон сбросил газ, ослабил управление колонкой, заскользил по огромной дюне и увидел под собой колонну из трех машин, набитых людьми. Следующее, что он помнил, они стреляли в него.
  
  Ветровое и боковое стекла разлетелись вдребезги, и Гарри вскрикнул, когда осколок порезал его правую щеку. Очередь из пулемета попала в левое крыло. Диллон отклонился назад, сделал вираж и увеличил скорость. Колонна скрылась за ними, но двигатели сердито кашлянули, а затем сначала левый, затем правый двигатели отключились. Их окутала тишина, нарушаемая только порывами ветра.
  
  Песчаная дюна впереди была высотой в пятьсот футов. Билли сказал: "Господи, Диллон, я никогда не видел ничего подобного".
  
  "Ну, это не Брайтон-Бич, Билли. Держитесь, вы двое.'
  
  Диллон потянул колонну назад, перевалил через гребень и спустился на мягкую песчаную равнину внизу. Самолет пару раз подпрыгнул колесами вверх, затем резко остановился. Диллон отключился.
  
  - Вы двое в порядке? - спросил я.
  
  Солтер сказал: "Вот и все. Больше никаких зарубежных отпусков. После этого я даже не буду совершать однодневную поездку в Кале.'
  
  Диллон открыл дверь и выбрался через крыло. Билли и его дядя последовали за ним. Гарри спросил: "Что теперь происходит?"
  
  "Они придут искать", - сказал Диллон. "Если хотите знать мое мнение, они знали, что это были мы, если вы следите за мной".
  
  "И что это нам дает?" - требовательно спросил Билли.
  
  "Давай посмотрим".
  
  Диллон достал свой мобильный с кодовым кодом и начал обыскивать карманы. "Черт! У меня нет с собой номера Вильерса. ' Он на мгновение задумался. "Хорошо". И позвонил Фергюсону в Лондон. Он получил почти мгновенный ответ. "Чарльз, это я. Мы в беде.'
  
  После объяснения Фергюсон сказал: "Не волнуйся, я свяжусь с Вильерсом. Я дам ему твой номер. Он справится с этим. Он такой же плохой, как и ты, когда застревает.'
  
  "Я рад это слышать". Диллон отключился и сказал остальным. "Мы ждем".
  
  Прошло всего двадцать минут, когда зазвонил его телефон, и Вильерс спросил: "Диллон, с тобой все в порядке?"
  
  "Безусловно. Я и Солтеры. Они ждали нас.'
  
  "Ну, а чего ты мог ожидать? В месте размером с Хазар они должны были знать, что ты придешь.'
  
  "Так что же нам делать? Они скоро снова найдут нас.'
  
  "Я в сорока милях к востоку со скаутами. Я оставлю Бронсби с половиной из них и приеду сам с остальными, но я бы посоветовал вам переехать. Проверь свой GPS и дай мне знать о своем местонахождении.'
  
  "Дай мне минуту". Диллон сходил к самолету и получил необходимую информацию.
  
  Вильерс сказал: "Хорошо. А теперь убирайся оттуда к черту. Не так далеко от вас есть старый форт, который будет лучшим прикрытием, чем самолет. Двигайтесь на северо-восток. Мы будем давить изо всех сил, но они будут близко, Диллон, чертовски близко. Возьми номер моего мобильного и оставайся на связи. Удачи.'
  
  Диллон повернулся к Солтерам и передал им то, что сказал Вильерс. "Возьмите воду, еду, по АК на каждого и запасные патроны, тогда мы выберемся из этого". Он ухмыльнулся Гарри. "Ты сможешь отменить свой абонемент в спортзал, Гарри. Ты потеряешь камень за два дня здесь.'
  
  Два часа спустя Джордж Рашид и десять бедуинов на двух "лендроверах" нашли 310-й. Его главный следопыт пошел вынюхивать, вернулся и указал на северо-восток.
  
  "Туда, Эфенди, они идут пешком". "Тогда догони их", - сказал Джордж.
  
  Солтерс и Диллон шли рядом, надев на головы повязки из-за сильной жары. Проблема заключалась в том, чтобы найти путь через дюны. Диллон вел, но идти по мягкому песку было тяжело. Они вышли на ровную равнину, и там был оазис и остатки форта.
  
  Билли спросил: "Это мираж?"
  
  Это был Гарри, который крикнул: "Позади тебя, Диллон".
  
  Они обернулись и увидели Джорджа Рашида и два "Лендровера", появляющихся из-за песчаной дюны.
  
  "Беги за этим", - крикнул Диллон. "И я имею в виду "бежать". Если они поймают нас на открытом месте, нам конец", - и он, спотыкаясь, спустился с холма.
  
  Они промчались мимо колодца, ряда пальм, а затем через то, что осталось от ворот в осыпающейся стене. Диллон первым поднялся по ступенькам к большой стене, откуда они выглянули и увидели, как Джордж Рашид и его десять бедуинов прибыли.
  
  "Лендроверы" остановились, и бедуины вышли во главе с Джорджем Рашидом. Диллон на стене заглянул в одно из отверстий, Билли и Гарри с обеих сторон сжимали свои АК-47.
  
  Гарри сказал: "Что мы здесь делаем? Это похоже на фильм, который я смотрел в детстве. Рэй Милланд, Гэри Купер - Бо Жест, вот и все.'
  
  "Я видел это", - сказал Билли. "Когда людей убили, сержант повесил их на стену, чтобы все выглядело оживленным".
  
  "Ну, нас всего трое", - сказал Диллон. "И нам лучше сделать это хорошо, потому что эти парни действительно отрезают тебе яйца".
  
  Они заняли позиции, и арабы рассредоточились из "Лендроверов". Гарри Солтер сказал: "Какого черта я здесь делаю, Диллон?"
  
  "Хорошо провожу время, Гарри. Доверься мне, и ты вернешься в Уоппинг. " Он тщательно прицелился и выстрелил, и один бедуин упал. "Вот так-то. У нас полно боеприпасов. Распылите ублюдков.'
  
  "Рашид" отступил за "Лендроверы" и открыл сильный огонь по стене. Диллон и Солтеры открыли ответный огонь.
  
  "Не торопись, Билли", - сказал Диллон. "Единственный выстрел. Пусть Гарри отвяжется, но мы с тобой будем выбирать индивидуальные цели. В этом твоя сила.'
  
  Билли выпустил один патрон, как и просили, и бедуин упал в сторону из укрытия одного из "Лендроверов".
  
  "Вот так-то, Билли, вот так-то", - сказал Диллон. "Мы сдерживаем их, пока не прибудет Вильерс". Он достал пару очков фирмы "Цейсс". Произошел шквал переселений бедуинов из одного "Лендровера" в другой.
  
  Диллон сказал: "Я только что мельком увидел Джорджа Рашида".
  
  "Итак, мы знаем, где мы находимся с этой чертовщиной", - сказал Гарри Солтер и выпустил длинную очередь.
  
  Внизу Джордж Рашид разговаривал со своими людьми. "Я хочу, чтобы один "Лендровер" вел прикрывающий огонь. Я пойду с четырьмя из вас с другой стороны, обойдем с тыла. Стена там наполовину обвалилась. Мы идем к ним двумя путями. Теперь двигайся.'
  
  Мгновение спустя "Лендровер" с ревом умчался прочь. Диллон снова посмотрел в свои очки и увидел ноги под другим Land Rover. Он тщательно прицелился и выстрелил, и еще один бедуин попал в поле зрения и лежал, корчась на земле. В то же время сзади раздалась стрельба, Диллон повернулся, и Джордж Рашид со своими людьми перелез через разрушенную стену внизу, во внутренний двор.
  
  Диллон и Солтерсы упали ничком, когда автоматный огонь прошил стену. Диллон и Билли открыли ответный огонь, еще один бедуин упал, но в тот же момент люди за "Лендровером" у главных ворот обстреляли стену автоматным огнем.
  
  Диллон и его друзья пригнулись, когда куски стены каскадом посыпались им на головы, а затем откуда-то с другой стороны раздалась стрельба, и Диллон выглянул и увидел, как Тони Вильерс и его скауты-хазары выезжают из-за одной из огромных дюн на пяти "Лендроверах". Они остановились, затем открыли шквальный пулеметный огонь по "Лендроверу" перед главными воротами форта. Он загорелся, когда был поврежден топливный бак, и четверо оставшихся мужчин побежали, спасая свои жизни, по открытой местности и были убиты.
  
  Вильерс и его люди спустились по склону дюны, а Джордж Рашид и трое выживших из его группы скрылись за осыпающейся задней стеной. Мгновение спустя их "Лендровер" умчался прочь и исчез в узком ущелье.
  
  Внезапно стало очень тихо. Диллон прислонился к стене вместе с Билли и достал пачку "Мальборо". Гарри осел на землю. "Ради Бога, Диллон, я старый парень".
  
  "Ты молодец, Гарри".
  
  "Да, я был бы великолепен, будь я третьим исполнителем главной роли в каком-нибудь старом черно-белом фильме по спутниковому каналу. Только ты заставляешь это происходить по-настоящему. Ты монстр, Диллон.'
  
  Колонна разведчиков "Лендровер хазар" вошла через вход и остановилась во внутреннем дворе. Диллон и Солтеры спустились по ступенькам, а Тони Вильерс вышел из головной машины и подошел к ним.
  
  "Горячая штучка".
  
  Диллон пожал руку. "Джордж Рашид был главным".
  
  "Неужели? Тогда ты определенно задел за живое, Диллон. Ты счастливый человек.'
  
  "Я бы сказал, это говорит само за себя".
  
  Вильерс закурил сигарету. "Хорошо, я отведу тебя в оазис Шабва. Мы договоримся с Карвером, чтобы он нашел самолет и доставил вас обратно в Хазар.'
  
  "В этом есть смысл", - сказал Диллон.
  
  И не забудьте поблагодарить Чарльза Фергюсона. Без него вы, джентльмены, были бы мертвы.'
  
  В баре отеля Excelsior Диллон сидел с Хэлом Стоуном и Солтерсами.
  
  Стоун сказал: "Это действительно похоже на плохой фильм, Гарри".
  
  "Ты можешь, черт возьми, повторить это еще раз. Провести несколько дней вдали от дома с Диллоном - это не то же самое, что прогуляться по пирсу Палас в Брайтоне и отведать рыбы с жареной картошкой и бокал шампанского. Это подвергает вас серьезной опасности для вашей жизни.'
  
  "О, брось, Гарри", - сказал Диллон. "Тебе уже много лет не было так весело, и о чем тебе беспокоиться? Это Тони Вильерс и его парни, которые там, наверху, забирают все это дерьмо.'
  
  Хэл Стоун сказал: "Все это очень хорошо, Диллон, но у нас по-прежнему нет ни малейшего представления о том, что задумали Рашиды. Единственное, что мы знаем наверняка, это то, что они хотят тебя убрать, но почему? Почему ты такая угроза?'
  
  "Я хотел бы знать это сам", - сказал ему Диллон.
  
  Билли сказал: "Если вы посмотрите на это, самое важное, что Белл и его банда здесь как команда. Зачем им нужна целая команда?'
  
  "Ну, мы не знаем, не так ли?" - спросил его дядя.
  
  На мгновение воцарилось молчание, а затем Хэл Стоун сказал: "Конечно, мы всегда можем это выяснить".
  
  Они все посмотрели на него, и Диллон спросил: "Что ты предлагаешь?"
  
  "Ну, их четверо, включая Белла. Я полагаю, они все должны знать, что это за игра.'
  
  Билли сказал: "Значит, если мы отрежем одного из них от стаи, ты это имеешь в виду?"
  
  "Что-то вроде этого. Я не знаю. Кажется довольно очевидным.'
  
  "Но иногда самые очевидные планы - это те, которые работают лучше всего", - сказал Диллон.
  
  Гарри сказал: "Что нам нужно знать, так это когда будут доступны эти кровопускатели. Когда они приезжают в город и с какой целью.'
  
  "Чтобы потрахаться", - сказал Билли.
  
  Они все засмеялись, но Стоун сказал: "На самом деле, ты прав. Я держал ухо востро. Один из них, Костелло, я думаю, очевидно, очень любит заведение под названием "У мадам Розы".'
  
  "Так что же нам делать, похитить его?" - спросил Гарри Солтер.
  
  Стоун сказал: "Почему нет?"
  
  Билли сказал: "Хорошо, так что Белл и его головорезы будут делать, когда обнаружится, что Костелло пропал?"
  
  "Я не знаю". Стоун пожал плечами. "Конечно, возможно, они просто подумают, что он где-то в постели с женщиной. Или два.'
  
  "Ну что вы, профессор", - поддразнил его Гарри Солтер. "Я потрясен, что такой образованный человек, как вы, предается таким неприятным мыслям".
  
  "Я переживу это".
  
  Диллон оставил планирование операции Гарри Солтеру, и Гарри блестяще справился. В тот вечер на нем была темная льняная рубашка с открытым воротом и кремовый льняной тропический костюм, и выглядел он довольно состоятельным.
  
  Он сидел с Билли в уличном кафе на другой стороне улицы от заведения мадам Розы и, благодаря скромной взятке, ждал сообщения изнутри, что Костелло уже в пути. Когда это произошло, Гарри зашел сам - старше, хорошо одетый, выглядящий состоятельным, и заставил девушек выстраиваться в очередь. Билли подождал, пока не увидел, что пришел Костелло, затем последовал за ним.
  
  Белл и его группа посидели с Кейт Рашид и снова просмотрели карты. Белл сказал: "Итак, мы на связи. Старейшины будут на пути к Святым источникам около полудня. Мы взлетим сегодня вечером на "Золотом орле" Карвера. Разберитесь с оружием в Шабве, а утром продолжите путь на "Лендровере".'
  
  - Звучит заманчиво, - сказала Кейт. '
  
  "Одно изменение. Мы свяжемся с твоим братом и его бедуинами там, наверху. Нам может понадобиться подкрепление. Лучше иметь их под рукой.'
  
  "Отлично", - сказала Кейт. "Я поговорю с Джорджем и все устрою".
  
  Она позвонила своему брату в Лондон, но ничего не добилась, поэтому попробовала позвонить на его мобильный. Пол Рашид ответил сразу. "Как идут дела?"
  
  "Прекрасно. Мы собираемся долететь до Шабвы на одном из самолетов Карвера.'
  
  "Увидимся там. Я уже в пути. Я приземлюсь в Амане, прилетайте на вертолете "Хоук". Ищи меня.'
  
  "Я сделаю".
  
  Костелло выскользнул из "Эксельсиора" и направился к мадам Розе, где его встретили с энтузиазмом. У него было три девушки, которые заботились о каждом его желании, ирландское виски и кокаин, чтобы влиять на него. В Южной Арме этого не было. Он никогда не испытывал такого удовольствия, и когда они отвели его в роскошную спальню, поцеловали и немного поласкали его, а затем предложили ему раздеться, он был вне себя. Девушки ушли, а Костелло начал собираться. Дверь позади него открылась, он обернулся, и на пороге появился Гарри Солтер, за которым следовал Билли.
  
  "Вот, что это такое?" - требовательно спросил Костелло.
  
  Гарри схватил его за горло. "Держи рот на замке. Начинай снова одеваться.'
  
  "Теперь посмотри сюда".
  
  Билли достал браунинг из кармана и ударил Костелло по голове сбоку. "Просто делай, как говорит этот человек, если хочешь жить".
  
  И Костелло, впервые за много лет испуганный, сделал, как ему сказали.
  
  Они отвезли его к султану, где ждали Диллон и Хэл Стоун. Двое матросов-арабов загнали Костелло на корму. Диллон выкрикивал приказы на арабском. Они сорвали с Костелло куртку и рубашку, а затем брюки, оставив его в одних трусах. Солтерсы прислонились к перилам, а Хэл Стоун сидел на парусиновом стуле и пил холодное пиво, двое его дайверов стояли у него за спиной.
  
  Диллон сказал: "Не морочь мне голову, Патрик. Белл не был бы здесь с вами, если бы вы не замышляли чего-то большого.'
  
  Костелло сказал: "Давай, набивайся".
  
  "О, мне это нравится", - сказал Гарри Солтер. "Я имею в виду, это элегантно. Тебе не кажется, что это элегантно, Билли?'
  
  "Нет. На самом деле, Гарри, я думаю, что это грубо, глупо и ведет к саморазрушению.'
  
  "Ты опять читал те книги по философии".
  
  Диллон сказал: "Это пустая трата времени. Я думал, что здесь может быть какая-то приятная причина, но, очевидно, ее нет. ' Он подошел, взял кусок цепи у кормового поручня и передал его одному из ныряльщиков. Он сказал по-арабски: "Вокруг его лодыжек и выше".
  
  Костелло закричал, когда они опустили его на землю и начали снимать цепь. "Послушай, что происходит?"
  
  "Ты идешь ко дну", - сказал ему Диллон. "Ты можешь присоединиться к Келли и двум арабам, которые пытались прикончить меня и Билли".
  
  "Ты бы не стал".
  
  Хэл Стоун встал. "Ради бога, Диллон, ты не можешь этого сделать". Его роль в игре "хороший полицейский / плохой полицейский" была безупречной.
  
  "Ну, я устал быть мистером хорошим парнем, профессор. Убийства, взрывы, называйте как хотите, он это сделал. Он может пойти на глубокую шестерку, и кого это волнует.'
  
  Он кивнул двум ныряльщикам. Они перевернули Костелло и перекинули его через кормовой поручень. Он закричал в смертельном страхе, и его голова погрузилась в море.
  
  Гарри Солтер сказал: "Оттащи этого ублюдка назад. Может быть, он научился здравому смыслу.'
  
  Костелло лежал на палубе, рыдая. Диллон присел на корточки рядом с ним. "Так в чем же дело, Патрик?"
  
  "Я скажу тебе, я клянусь в этом", - сказал Костелло. "Есть группа арабских лидеров, называемых Советом старейшин, и завтра утром они собираются в это место, называемое Святые источники, и мы их оттуда вытащим".
  
  "Дорогой Боже на небесах", - сказал Хэл Стоун.
  
  "Где?" - спросил Диллон.
  
  "Рама. Это называется Рама.'
  
  Диллон снял цепь, Костелло все еще всхлипывал. "Поместите его в трюм", - сказал Диллон по-арабски водолазам.
  
  "Что ты сказал? Что ты сказал? О Боже, ты собираешься убить меня", - сказал Костелло, повернулся и бросился через перила.
  
  Он всплыл на бледно-желтом кормовом свете, и Диллон сказал: "Билли".
  
  Билли тщательно прицелился и выстрелил ему в затылок.
  
  "Это было строго необходимо?" - Спросил Хэл Стоун.
  
  "Это было, если мы хотим сохранить в тайне тот факт, что мы знаем, что они замышляют", - сказал ему Гарри Солтер.
  
  Белл и Кейт Рашид ждали, пока Томми Броснан и Джек О'Хара отправились на поиски Костелло. Они вернулись без результата, и Белл был в ярости.
  
  "Ублюдок. Я отрежу ему яйца. Он не может устоять перед юбкой. Вероятно, отсиживался в каком-нибудь борделе и был пьян.'
  
  - Что нам делать? - спросила Кейт.
  
  "Мы справимся. Я надеру ему задницу позже, но прямо сейчас давайте двигаться.'
  
  Бен Карвер управлял фирмой воздушного такси в аэропорту. Ему было пятьдесят, бывший командир эскадрильи королевских ВВС с DFC времен войны в Персидском заливе. В последнее время он был склонен к избыточному весу. Его парни загружали "Беркут". Белл, его люди и Кейт Рашид приблизились.
  
  "Я слышала, ты потерял самолет, Карвер", - сказала Кейт. "Частный чартер".
  
  "Да, некий мистер Диллон", - сказал Карвер. "Он разбился в Пустом квартале, но полковник Вильерс и разведчики хазар нашли их".
  
  "Что ж, это хорошо. Я надеюсь, у вас есть страховка.'
  
  "Совершенно верно, леди Кейт". "Тогда давайте отправляться".
  
  Пятнадцать минут спустя "Беркут" взлетел, набрал высоту пять тысяч и направился в Шабву.
  
  Диллон поймал Вильерса по его кодированному мобильному. "У меня плохие новости - действительно плохие новости - относительно того, почему они здесь".
  
  "Скажи мне".
  
  Что Диллон и сделал.
  
  После этого Вильерс спросил: "Ты сказал Фергюсону?"
  
  "Нет. Он уже должен быть на пути сюда.'
  
  "Диллон, я нахожусь в ста пятидесяти милях к югу от дороги, ведущей к Святым Колодцам, и я разделил свое командование, отправив Бронсби на восток. У каждого из нас по пятьдесят человек. Я никогда этого не сделаю.'
  
  "Все в порядке. Так что предупреди Совет Старейшин, чтобы они повернули назад.'
  
  "Диллон, этого не случится. Очевидно, что они делают все это втихаря. Это очень старомодные люди. Я пытался поговорить с консультантами ранее, обычный звонок, и мобильный телефон был отключен.'
  
  "Вы хотите сказать, что мы сидим здесь и позволяем им ехать через одну из худших пустынь в мире на верную смерть?"
  
  "Я буду нестись изо всех сил, но по этой местности пятнадцать миль в час - это максимум. Я обращусь в Бронсби за поддержкой.'
  
  "Этого недостаточно". Диллон подумал об этом. "Что, если мы полетим на ту взлетно-посадочную полосу в Шабве?"
  
  "В данный момент он окружен Рашидом Беду".
  
  И тогда Диллон увидел это. "Оставь это. Я тебе перезвоню.'
  
  Хэл Стоун позвонил Бену Карверу. "Я слышал, ты уехал в глубь страны, так ты вернулся?"
  
  "Очевидно".
  
  Стоун сказал: "Я хочу вылететь на позицию к востоку от Шабвы, чтобы сбросить двух человек на парашютах, высота в тысячу футов".
  
  "Ты, должно быть, сумасшедший".
  
  "Десять тысяч фунтов стерлингов".
  
  Карвер колебался, и наступила тишина. Стоун посмотрел на Диллона, который кивнул. "Хорошо, Бен, пятнадцать тысяч. Давай, всего один час полета, забрось их и возвращайся.'
  
  Жадность, как обычно, правила днем. Карвер сказал: "Хорошо, я сделаю это".
  
  Диллон взял трубку. "Карвер? Диллон слушает. Вы можете понадобиться нам позже, чтобы забрать генерал-майора Фергюсона с военного аэродрома Хаман и отвезти его в глубь страны.'
  
  "Теперь смотри", - сказал Карвер.
  
  "Двадцать тысяч", - сказал ему Диллон. "Как насчет этого?"
  
  Карвер глубоко вздохнул. "Я слышал о Фергюсоне".
  
  "Ну, ты бы так и сделал. Он управляет делами премьер-министра.'
  
  "Так это все кошерно?"
  
  "Это все равно что вернуться в Королевские ВВС, так что приготовьте самолет и два парашюта".
  
  Диллон подошел к перилам, где Билли и Гарри пили кофе.
  
  "Так что же получается?" - Спросил Гарри.
  
  "Это я и Билли", - сказал ему Диллон.
  
  Билли сказал: "Давай, Диллон, во что мы теперь вляпались".
  
  "Я говорил с Вильерсом. Он разделил свою команду. Он будет гнать изо всех сил всю ночь, но это чертовски трудный путь - ехать со скоростью пятнадцать миль в час. Кроме того, взлетно-посадочная полоса в Шабве в руках Рашида. По словам Вильерса, в Совете старейшин, похоже, отключены системы безопасности.'
  
  Хэл Стоун сказал: "Значит, они просто поедут ночью на верную смерть завтра утром".
  
  "Я это вижу не так". Диллон повернулся к Билли. "В прошлом году в Корнуолле ты выступил блестяще. Прыгнул с высоты шестисот футов без какой-либо подготовки. Кто-то должен был дать тебе крылья.'
  
  "Вот, перестань, Диллон", - сказал Гарри. "Ты говоришь о прыжке с самолета там, наверху? Вы двое пытаетесь все испортить, пока Вильерс и его ковбои не доберутся туда? Я прав?'
  
  "Гарри, это то, что я делаю. Билли - свободный дух, и мы с Билли разделяем любовь к философии.'
  
  'Что, черт возьми, это должно означать?'
  
  "Платон. Помнишь его, Билли?'
  
  И Билли Солтер, лондонский гангстер, четыре раза сидевший в тюрьме, в свое время убийца, улыбнулся самой холодной улыбкой из возможных. "Конечно, я помню: Жизнь, которая не исследована, не стоит того, чтобы жить. Что для меня означает: жизнь, не подвергнутая испытанию. Время подвергнуть себя испытанию, Шон.'
  
  "Сам будь хорошим человеком. Я полечу с Карвером на его "Беркуте", совсем как в Корнуолле, Билли, за исключением того, что в данном случае это будет полет головой вперед на высоте тысячи футов. Некоторые говорят, что я сумасшедший, Билли, можно сказать, что я не в себе. Я совершал плохие поступки в своей жизни, но Рашиды совершали поступки похуже, и я собираюсь остановить их.'
  
  "Нет, ты все неправильно понял, Диллон", - сказал Билли. "Мы собираемся остановить их".
  
  "Билли, ты тоже сумасшедший", - сказал ему Гарри.
  
  "Что еще мне делать? Вернуться домой в Уоппинг? Гоняться за птицами, так расстраиваться, что я наконец-то делаю на одну работу больше, чем нужно, и тяну пять лет?" - улыбнулся Билли. "Я бы предпочел спуститься за чем-нибудь стоящим".
  
  Гарри Солтер был поражен. "Что я могу сказать?"
  
  "Ничего", - сказал Диллон. "Просто пойдем прокатимся".
  
  В Лондоне Чарльз Фергюсон убирал со своего стола, когда раздался звонок в дверь, и Ким впустила Блейка Джонсона.
  
  "Рад видеть тебя, Блейк".
  
  "Президент хотел, чтобы я был здесь. Эта последняя новость сильно потрясла его.'
  
  "Ты понимаешь, Блейк, что Хазар нейтрален. Граница с Пустым Кварталом является спорной территорией. Вы могли бы развязать там войну, уничтожить Совет старейшин, делать то, что вам нравится, и быть абсолютно неприкасаемым для любой другой страны.'
  
  "Да, мы знаем это, Чарльз, но последствия были бы далеко идущими".
  
  "И именно поэтому президент послал вас?"
  
  "Да".
  
  "И разговаривал с премьер-министром".
  
  "Я так думаю".
  
  "Что ж, мы отправляемся на Даунинг-стрит, чтобы поговорить с ним сейчас. Ты хорошо поработал, Блейк - президент и премьер-министр в один и тот же день.'
  
  У дверей самого известного адреса в мире их встретил помощник.
  
  "Генерал Фергюсон, мистер Джонсон. Премьер-министр ждет.'
  
  Он повел их наверх, мимо фотографий предыдущих премьер-министров, постучал и открыл дверь кабинета премьер-министра. Он работал за своим столом в рубашке с короткими рукавами, самый молодой премьер-министр за более чем столетие. Он поднял взгляд, лицо было твердым, а затем улыбнулся знакомой улыбкой.
  
  "Генерал Фергюсон". Он встал, обошел стол и пожал руку. "А мистер Джонсон? Как раз вовремя. - Он похлопал Блейка по плечу. "Президент ввел меня в курс дела. Я хотел бы услышать это от вас двоих.'
  
  Позже кто-то принес чай и кофе, и премьер-министр сидел там с очень спокойным лицом. "Не верится, что Рашиды могли вести себя подобным образом. Я хорошо знаю графа.'
  
  "Это факт, премьер-министр", - сказал Фергюсон.
  
  "Это ужасно. Он пытается убить президента, а теперь и Совет старейшин хазар.' Премьер-министр повернулся к Блейку. "Согласны ли вы со мной, что это было бы катастрофой?"
  
  "По нашему мнению, сэр, это именно то, что было бы".
  
  Премьер-министр сидел там со спокойным, задумчивым лицом. "Что ж, вы можете действовать с моей полной властью". Он встал. "У меня назначена другая встреча. Делайте то, что вы должны делать, генерал.'
  
  Их выпроводили. Все было кончено.
  
  Фергюсон сказал: "Следующая остановка "Хазар", Блейк".
  
  В Хазаре Кейт Рашид и Белл приземлились на взлетно-посадочной полосе недалеко от Шабвы. Четыре часа спустя они ждали "Рашид Гольфстрим" на военной базе в Хамане. Рано на рассвете в Южной Аравии самолет заскользил вниз, и несколько "лендроверов" двинулись вперед. Кейт вышла из первой машины, одетая в рубашку цвета буш цвета хаки, широкие брюки и арабский головной платок.
  
  Пол Рашид обнял ее. - Где Джордж? - спросил я.
  
  Со своими людьми на пути к Святым Источникам, с Беллом и его людьми. С Майклом все в порядке?'
  
  "Удерживаю оборону в Лондоне".
  
  Воины Рашида вышли из "Лендроверов" и стояли там со своими винтовками в полной тишине. Кейт повернулась и щелкнула пальцами. Маленький мальчик выбежал вперед, держа халат, помог Полу Рашиду надеть его, а затем предложил головной убор. Рашид застегнул его, затем повернулся и поднял правую руку, сжав кулак.
  
  "Братья мои", - позвал он по-арабски и обнял Кейт.
  
  Они размахивали своими винтовками и одобрительно ревели.
  
  "Итак, давай покончим с этим". Он помог ей забраться в передний "Лендровер" и сел рядом с ней.
  
  Он закурил сигарету. "Итак, Белл и его команда определенно идут по графику?"
  
  - Да. Как я уже говорил вам, Джордж и его воины поддерживают их. Единственная проблема в том, что один из людей Белла пропал без вести. Пьяница и бабник. Они пытались найти его, но Белл думает, что он отсиживается в каком-то борделе.'
  
  "Мне это не нравится. Когда шаблон нарушается, я задаюсь вопросом, почему.'
  
  "Ну, он такой парень, Пол".
  
  - А Диллон? - спросил я.
  
  "Все еще на Султане с профессором Стоуном и двумя лондонскими гангстерами".
  
  "Совершенно не в своей тарелке".
  
  Кем бы ни был Хазар, это не Уоппинг. Там они нечто, здесь они ничто.'
  
  "Верно". - Пол Рашид задумался. "И Шабва наша?"
  
  "Безусловно. Диллон не смог бы долететь туда и приземлиться, даже если бы захотел.'
  
  'И почему он должен? Он не знает, что происходит.' Рашид кивнул. "Итак, я отправляюсь с эскортом к месту засады в Холи Уэллс, присоединяюсь к Джорджу, его людям и Беллу." Он повернулся и улыбнулся. "Не могли бы вы пойти со мной?"
  
  "Это было бы честью для меня, брат".
  
  - Хорошо. - Он закурил еще одну сигарету. "Мы подожжем мир, сестренка".
  
  Она взяла его за руку и крепко сжала.
  
  В аэропорту, сразу после рассвета, Карвер проверил "Беркут". Хэл Стоун был там с Диллоном и Солтерсами. Диллон открыл сумку с оружием из Лондона, лучшее, что мог предоставить сержант-майор. Титановые пуленепробиваемые жилеты, АК-47, пара браунингов с глушителями, полдюжины осколочных гранат, два пистолета-пулемета Паркер-Хейл.
  
  Диллон и Билли были экипированы. - Что здесь происходит? - спросил Карвер.
  
  "Вы все еще в резерве королевских ВВС?" - спросил Диллон.
  
  - Ну и что? - спросил я.
  
  "Ну, у тебя есть DFC. После этого вы можете получить еще один. Мы хорошие парни, Бен. Твои парни. У тебя из-за этого какие-то проблемы?'
  
  Улыбка Карвера была мгновенной. "Нет, черт возьми, это не так".
  
  "Так давай сделаем это". Диллон повернулся. "Ты идешь, Гарри?" - спросил я.
  
  Но именно Стоун сказал: "Диллон, они не поверят этому за высоким столом в Corpus - но я тоже иду. Билли был прав. Жизнь, не подвергнутая испытанию, не стоит того, чтобы жить.'
  
  Высоко в горах Белл, О'Хара и Броснан работали на дороге через ущелье, закладывая упаковки Семтекса, протягивая провода к детонатору. Было рано, настоящая дневная жара еще впереди. Бедуин присел на корточки и наблюдал. Джордж Рашид присел рядом.
  
  Белл сказал: "Забавно, не правда ли? Там, в Южной Арме, ты пытался надуть нас.'
  
  "Конечно, я был. Я получил чин Ее Величества в качестве второго лейтенанта по одному пункту. Ты был врагом. Я лично застрелил двух ваших людей.'
  
  "Ублюдок", - прорычал Броснан.
  
  Белл сказал: "Не говори глупостей. Он делал свою работу. Теперь займись проводкой.'
  
  Полтора часа назад на рассвете "Карвер" пролетел на высоте пяти тысяч футов и снизился. Диллон перегнулся через его плечо.
  
  - Это все? - спросил я.
  
  "Рама, это все, что я знаю".
  
  "Спускайся и давай убедимся, что их там нет".
  
  "Золотой орел" снизился до тысячи футов. - Мне кажется, все ясно, - сказал Карвер.
  
  "Хорошо. Сделай круг еще раз, и мы прыгнем.'
  
  "Ты сумасшедший, ты знаешь это?"
  
  "Да, но это действительно делает жизнь интересной, Бен".
  
  Диллон вернулся и кивнул Билли. "Пора уходить. Откройте дверь.'
  
  Это был Гарри, который двинулся первым, когда боролся с запирающей планкой. Дверь воздушной лестницы открылась, ступени пошли вниз, и произошел огромный приток воздуха. Стоун и Гарри держались, а Билли и Диллон двинулись вперед, держа АК-47 и Паркер-Хейлы поперек груди.
  
  "После тебя", - прокричал Диллон, перекрывая рев. "Ты парень помоложе".
  
  Билли рассмеялся. "Ты парень постарше, так что я спущусь на землю первым, чтобы защитить тебя".
  
  Он вышел на лестничную площадку, упал головой вперед, и Диллон последовал за ним. Золотой Орел начал отворачиваться, а Стоун и Гарри боролись с дверью и, наконец, закрыли ее. Гарри подбежал к окну и, когда они сделали вираж, увидел, как два парашюта приземляются далеко внизу.
  
  "Они сделали это".
  
  "Хорошо", - сказал профессор Стоун. "Так что давай убираться отсюда, пока другие люди не заметили нас и не начали задавать вопросы".
  
  В Нортхолте Фергюсон обнаружил Лейси и Пэрри, ожидавших с "Гольфстримом", плюс сержант-майора с двумя автоматами "АК" и четырьмя "Браунингами".
  
  "Вы снова идете в бой, генерал?" - спросил он.
  
  'Ну, там, куда мы направляемся, не совсем хорошо, так что давайте будем готовы.' Он повернулся к Блейку. "Ты умеешь обращаться с АК?"
  
  "Чарльз, это все равно что спросить, умеет ли твоя бабушка готовить. Я был во Вьетнаме.'
  
  Фергюсон пожал руку сержант-майору и повернулся к Лейси.
  
  "Четыре браунинга, командир эскадрильи. По одному тебе и лейтенанту авиации. Хазар может стать серьезной проблемой для вашего здоровья. Я подумал, что ты должен быть готов.'
  
  "Очень тактично с вашей стороны, генерал", - сказала Лейси. "У нас на борту молодая леди, которая занимается обслуживанием. Летный сержант Эйвон.'
  
  Фергюсон повернулся к сержант-майору. "Найди другой браунинг".
  
  "Конечно, сэр".
  
  Позже, когда мы сидели в самолете, закрыв дверь, готовые к вылету, появился молодой летный сержант, одетый не в форму королевских ВВС, а в темно-синюю форму международного образца.
  
  Когда самолет тронулся с места, она спросила: "Джентльмены, чего бы вы хотели?"
  
  "Позже, сержант". Фергюсон улыбнулся. "Ты знаешь, кто я?"
  
  "Конечно, генерал".
  
  Он подобрал запасной браунинг, который дал ему сержант-майор. "Я полагаю, вы прошли базовую подготовку по владению оружием?"
  
  "Конечно, сэр".
  
  "Хорошо. Возьми это. Мы идем навстречу опасности. Мне хотелось бы думать, что ты сможешь защитить себя, если потребуется.'
  
  Она была такой холодной, что он мог чувствовать лед. "Это очень любезно с вашей стороны, генерал. У меня есть салат с креветками, горячее по-ланкаширски, копченый лосось и суп из дичи.'
  
  "Звучит заманчиво", - сказал Блейк.
  
  Фергюсон улыбнулся. "Мистер Джонсон работает на президента Соединенных Штатов, но будьте готовы пустить в ход Браунинг. Люди на другой стороне не из приятных.'
  
  "Нет проблем, сэр. У меня в холодильнике есть бутылка "Таттинджер", если хотите бокал шампанского.'
  
  Она ушла. - Интересно, - сказал Блейк, - как дела у Диллона? - Интересно, как дела у Диллона?
  
  "Вопрос должен заключаться в том, как обстоят дела у другой партии", - сказал Фергюсон.
  
  Оказавшись на земле, Диллон снял с себя парашют, засыпал его мягким песком и отправился на поиски Билли. Он вскарабкался на ближайшую песчаную дюну и обнаружил его внизу на коленях, закапывающим свой парашют. Диллон спустился, чтобы присоединиться к нему.
  
  "Ты в порядке?"
  
  "Отлично", - сказал ему Билли. "Мы должны делать это чаще".
  
  Диллон достал свой мобильный и позвонил Вильерсу. Полковник ответил почти мгновенно. Диллон сказал: "Билли и я на земле целыми и невредимыми".
  
  "Есть какие-нибудь признаки сопротивления?"
  
  "Не тогда, когда мы пролетали над. Мы отправимся в Раму, посмотрим, какова ситуация на дороге. Где ты?'
  
  "Двадцать миль".
  
  - А Бронсби? - спросил я.
  
  "Примерно в тридцати милях, может быть, в сорока, к востоку".
  
  "Хорошо. Билли и я будем давить изо всех сил и срежем дорогу. Как только я почувствую их запах, я тебе позвоню.'
  
  Он засунул телефон в карман своей рубашки "Буш", повернулся к Билли, достал компас и проверил его.
  
  "Хорошо, давайте пошевелимся. Как только мы найдем дорогу, мы заберемся на одну из дюн и посмотрим, что сможем увидеть." Он достал из рюкзака головной платок и натянул его. "Сделай то же самое, Билли, скоро станет жарко".
  
  Час спустя они перерезали дорогу и двигались по ней с половиной пробега. Там был тонкий слой песка, но никаких следов шин, вообще никаких признаков чего-либо. Наконец, Диллон остановился. Перед ними было ущелье.
  
  "Должно быть, это оно. Давай поднимемся туда. - Он указал на песчаную дюну высотой по меньшей мере пятьсот футов. "Мы увидим все, что надвигается".
  
  Идти было тяжело, жара усиливалась по мере того, как они карабкались по крутому склону дюны, а затем они оказались на вершине и сели. Билли достал бутылку воды, отпил немного и передал ее Диллону, который сделал большой глоток, затем достал свои очки Zeiss и осмотрел горизонт.
  
  "Вот оно". Он указал и передал бинокли Билли. "Они на востоке, самая дальняя часть дороги".
  
  Билли оглянулся, поправил бинокль, и в поле зрения появился головной "Лендровер", колонна позади.
  
  "Господи", - сказал Билли. "Рашиды быстро приближаются".
  
  "Я бы сказал, что ты прав, Билли".
  
  "И нас двое".
  
  "Пусть они подойдут ближе, тогда я позвоню и сообщу Вильерсу, где мы находимся".
  
  Внизу, в ущелье у Рамы, Белл, О'Хара и Броснан работали над своей бомбой. Джордж Рашид сидел и ждал со своими людьми. Наверху, на краю ущелья, горстка наблюдала. Внезапно один из них выстрелил в воздух, встал и помахал рукой. Мгновение спустя появились еще два "Лендровера" и затормозили, чтобы остановиться. Пол и Кейт Рашид выбрались наружу.
  
  Рашид вышел вперед и заговорил с Беллом. "Значит, это продвигается вперед?"
  
  "Будет, если мы сможем справиться с этим, вместо того, чтобы вмешиваться куча идиотов в простынях".
  
  Рядом с ним стояла пластиковая бутылка с водой. Внезапно раздался одиночный выстрел, и бутылка подпрыгнула в воздух. Двое охранников Пола Рашида подбежали и оттащили его и Кейт в сторону, развернули их и погнали к колонне "Лендроверов". Раздался еще один выстрел, и один из них, с пулей в спине, упал лицом вниз.
  
  На вершине песчаной дюны Диллон посмотрел в бинокль. "Там, внизу, Пол Рашид и леди Кейт. Кто написал этот сценарий?'
  
  "Я не знаю, Диллон. Что я точно знаю, так это то, что там, внизу, их сорок, а здесь, наверху, двое.'
  
  "Так что живи в опасности, Билли. Я возьму того, кто слева, который проводит проводку. Ты делаешь то, что справа.'
  
  Он тщательно прицелился и выстрелил О'Харе, который встал, в спину. Броснан бежал, петляя, к колонне, и Билли попал ему в нижнюю часть позвоночника, заставив его упасть лицом вперед.
  
  Пол Рашид посмотрел на вершину песчаной дюны, спокойный, контролируемый, поправляя очки, и мельком увидел двух мужчин.
  
  "Боже милостивый, это Диллон".
  
  Он повернулся и позвал своих людей, когда прибыл Белл. "Окружите дюну", - сказал он по-арабски. "И они нужны мне живыми".
  
  Диллон достал свой мобильный, позвонил Вильерсу и ввел его в курс дела.
  
  Вильерс сказал: "Осталось недолго, но ты сможешь продержаться?"
  
  "Нас двое, полковник, вот и все".
  
  "Просто держись там, Диллон, я буду давить изо всех сил".
  
  - А Бронсби? - спросил я.
  
  "Пытаюсь так же сильно с другой стороны".
  
  "Что ж, я надеюсь, вы все справитесь. Они приближаются, чтобы забрать нас прямо сейчас. - Он положил телефон обратно в нагрудный карман. "Поехали, Билли". Он тщательно прицелился и начал стрелять в арабов, взбирающихся на дюну.
  
  Билли присоединился к нему. "Послушай, Диллон, если появится Совет старейшин, вся эта стрельба их сразу отпугнет".
  
  "Вот именно, Билли. Будем молиться, чтобы полковник Вильерс поскорее добрался сюда.'
  
  Но Вильерс поступил лучше, чем это. Он перерезал дорогу перед конвоем Совета старейшин, остановил их и поговорил с командиром их эскорта. Конвой развернулся и поехал обратно. Вильерс отправился в Раму со своими людьми.
  
  Диллон и Билли зарылись в землю, уверенные только в одном: у них была возвышенность. Они застрелили нескольких бедуинов Рашида, когда те поднимались на песчаную дюну, но их по-прежнему было только двое ... А затем вдалеке на дороге появился Вильерс.
  
  Один из людей Пола Рашида подбежал к нему и указал. Рашид повернулся, навел бинокль и увидел Тони Вильерса в переднем "Лендровере".
  
  "Черт", - сказал он Кейт. "Это хазарские разведчики".
  
  "Итак, все, что у нас есть там, внизу, - это совершенно бесполезная бомба", - сказала Кейт.
  
  "Давайте выбираться отсюда", - сказал Пол Рашид. "И жить, чтобы сражаться в другой раз".
  
  Его люди отступили к колонне, некоторые открыли огонь по вершине песчаной дюны. Билли и Диллон открыли ответный огонь, а затем колонна отошла и свернула в пустыню.
  
  Диллон закурил сигарету и проверил приближение Вильерса и его людей. "Как раз вовремя, не так ли говорится?"
  
  Они спустились и нашли Вильерса, когда "Лендроверы" остановились. Диллон сказал: "У нас здесь бомба. Если у тебя есть кусачки, я позабочусь об этом за тебя.'
  
  "Вы так добры". Вильерс обратился к одному из своих людей по-арабски. Через некоторое время Диллон получил все, что ему было нужно.
  
  Позже они сидели рядом с ведущим Land Rover, пили горький черный чай и курили сигареты.
  
  "Итак, Старейшины в безопасности", - сказал Вильерс.
  
  Диллон достал пачку "Мальборо" и закурил еще одну, Тони Вильерс протянул руку и налил себе. "Я скажу тебе, возможно, я командовал тем человеком в Заливе, но я все равно хотел бы знать, что происходит у него в голове".
  
  - Рашид? - позвал Диллон. "Скажите мне, полковник. Ты отсидел срок в Ирландии. Помнишь Фрэнка Барри?'
  
  "Кто мог забыть?"
  
  "У него также был титул. Ирландский пэр, лорд испанской столицы там, на Нижнем побережье, с кучей денег. Но все, что было важно, это то, что происходило у него в голове. Игра.'
  
  "И вы думаете, это верно в отношении Пола Рашида?"
  
  "Он сделал все остальное. У него есть все остальное. Да, я бы сказал, что единственное, с чем он серьезно остался, - это игра.'
  
  "Итак, Босворт Филд сегодня - это Рама".
  
  Это был Билли, лондонский гангстер, который сказал: "Даунси, это было семейное имя?"
  
  "Это верно", - сказал Диллон.
  
  "Ну, они проиграли с Ричардом III, и они проиграли с нами".
  
  Диллон сидел, размышляя об этом, затем улыбнулся. "Верно, Билли, очень верно. Ты пытаешься сделать глубокий вывод?' Он повернулся к Вильерсу. "Билли и я разделяем любовь к моральной философии. Как и Пол Рашид.'
  
  "Что я нахожу действительно интересным, так это Шона Диллона, гордость ИРА, любящего моральную философию".
  
  "Вы не одобряли мое дело, полковник, но я был таким же солдатом, как и вы, и вы чертовски хорошо знаете, что солдаты выходят за рамки положения, денег, обычного успеха. Они встают и берут меч.'
  
  "Пошел ты к черту, Диллон", - сказал Тони Вильерс. "Ты чертовски хорош".
  
  Теперь они двинулись на запад, следуя по следам колонны Рашида, и постепенно освещение изменилось, стало темнее. В нескольких милях от нас корнет Бронсби из "Блюз энд Роялз" приблизился со своими людьми к месту невероятной встречи и внезапно попал под обстрел.
  
  Они отреагировали сразу. Произошел обмен репликами. Колонна, с которой они столкнулись лоб в лоб, была Полом Рашидом и его группой при отступлении из Рамы.
  
  Последовал короткий ответный огонь, но люди Рашида сдержали их. Затем Бронсби решил, что с него хватит, и приказал своим людям отступать. В какой-то момент в суматохе люди выскочили из тени и одолели его.
  
  Пол Рашид, его сестра и Белл продвинулись на юг и, наконец, установили контакт с Джорджем Рашидом и обнаружили Бронсби. Пол Рашид не был счастлив. Он усадил их рядом с Кейт, Джорджем и Беллом, и Бронсби был выведен вперед.
  
  В некотором смысле. это было как вернуться в Сандхерст.
  
  Этот молодой порядочный англичанин был солдатом, просто выполнявшим свою работу. Во многих отношениях, так похож на Рашида. Это был своего рода поворотный момент, который он не мог толком объяснить самому себе. Все, что он знал, это то, что все произошло не так, как должно было произойти...
  
  "Я знаю, где они", - сказал Вильерс Диллону. "Мои шпионы впереди зарабатывают свои деньги. Один из их раненых подтвердил, что они захватили Бронсби.'
  
  Диллон сказал: "Это нехорошо, не так ли?"
  
  "Нет. Они очень жестокие люди по своей природе. То, что вы и я считаем ужасным, они считают нормальным, хотя и странным образом.'
  
  Диллон сказал: "Значит, они собираются устроить ему неприятности".
  
  "Боюсь, что да".
  
  Диллон сидел там, курил сигарету и думал об этом.
  
  "Мне это не нравится". Он сказал Билли: "Бронсби - это то, что вы назвали бы шикарным мерзавцем, но он просто делал свою работу".
  
  "Да, ну, мне это тоже не нравится".
  
  Он повернулся к Вильерсу. "Так куда же мы направляемся?"
  
  "Я бы сказал, Шабва".
  
  "И что нам делать? Встретиться лицом к лицу с Рашидом и хорошей Кейт?'
  
  "В определенной степени." Последовала пауза, и Вилльерс сказал: "Она тебе нравится, Диллон".
  
  "А кто, черт возьми, не стал бы?" Диллон рассмеялся и закурил еще один "Мальборо". "Идите и набивайтесь, полковник, и давайте двигаться дальше, на случай, если мы сможем помочь Бронсби".
  
  За пределами оазиса Шабва горели костры для приготовления пищи, и Рашид беду удерживал высоту. Вильерс и его люди были измотаны, но у них было достаточно энергии, чтобы приготовить что-нибудь поесть. И затем начались крики. Это было сразу после полуночи и продолжалось с перерывами.
  
  Там, на холме, Пол Рашид, Джордж и Кейт подошли к тому месту, где был привязан корнет Бронсби.
  
  Кейт сказала: "Это то, чего ты хочешь, брат? Он был одним из ваших, гвардеец.'
  
  "Да, но дело не в этом".
  
  "Тебя это не беспокоит?"
  
  "Это меня очень беспокоит, - с горечью сказал он, - но другие вещи важнее".
  
  Полная луна заливала горный склон резким белым светом. Бойцы хазарских скаутов бесстрастно ждали за тем укрытием, которое там было. Они курили сигареты и пили английскую версию кофе, поставляемого в саморазогревающихся банках.
  
  Тони Вильерс сидел за валуном с Диллоном и Билли, пил чай и долил в него виски Bushmills из бутылки, предоставленной его слугой Али.
  
  "Это тебя устраивает, Диллон?"
  
  "Идеально".
  
  "Не я. Я не пью, - сказал ему Билли.
  
  Вильерс сказал Али на хорошем арабском: "Я бы предложил тебе один, но я знаю, что Пророк запрещает это".
  
  "Но Пророк, да будет хвалено имя его, всегда проявляет понимание", - сказал ему Али. "И ночь холодная".
  
  "Тогда две порции виски", - сказал Вильерс. "Один для тебя, а другой для радиста". Он кивнул Азизу.
  
  Али передал бутылку Азизу, который ограничился одним глотком, затем передал ее Али, который вытер горлышко и сделал глоток.
  
  Над ними раздался еще один крик. Это исчезло. Билли спросил: "Что они делают?"
  
  Али сказал: "Кожа - они разрезают кожу, Сахб. Его мужественность они заберут позже.'
  
  Крики начались снова.
  
  "Я бы не отказался от другого", - сказал Диллон. Вильерс плеснул "Бушмиллс" в кубок ирландца. Билли сказал: "Этого достаточно, чтобы заставить меня попросить об этом, но я не буду. Что я хотел бы сделать, так это всадить пулю в Пола Рашида.'
  
  Вильерс сказал Али: "Ты знаешь, что сахбу там, наверху, двадцать два года?" "Младенец, полковник".
  
  Затрещало радио. Азиз прислушался, затем повернулся. "Посетители, Сахб, британский генерал по имени Фергюсон и двое других".
  
  "Превосходно. Убедитесь, что ваши люди предупреждены. " Поднимаясь на холм на джипе, Фергюсон, Блейк и Гарри Солтер были в боевом снаряжении и арабских головных повязках. Джип остановился в тени, и трое мужчин вышли. Билли вышел вперед, и его дядя обнял его одной рукой.
  
  "Так ты сделал это, ты, молодой ублюдок? Я слышал, это была куча дерьма. Ты, должно быть, соперничаешь с Билли Кидом". "Ты выглядишь интересно". Билли улыбнулся. "Ты не получил столько на Сэвил-роу".
  
  "Билли, я чувствую себя статистом в рождественской пантомиме в "Палладиуме"".
  
  "Блейк Джонсон, полковник Тони Вильерс", - сказал Фергюсон, и сверху раздался крик агонии. Фергюсон был в ужасе. "Кто там, наверху?"
  
  Корнет Ричард Бронсби, из "Синих" и "Королевских", второй лейтенант домашней кавалерии. Он мог бы разъезжать по Лондону в нагруднике и шлеме. Вместо этого, он здесь, где Рашид Беду замучил его до смерти.'
  
  Крик, который последовал за этим, был продолжительным и ужасающим. Вильерс добавил: "Я хотел бы, чтобы мы могли вмешаться, но их слишком много, и они занимают возвышенность".
  
  И там, наверху, Пол Рашид, Кейт, Джордж и его люди ждали у своих костров, а за ними, в тени, корнет Ричард Бронсби лежал, вытянувшись, и терпел мучения.
  
  Эйдан Белл сидел у огня, дрожа, пил виски и курил сигарету. Пол Рашид присел на корточки рядом с ним.
  
  "Я хочу, чтобы ты убрался отсюда. Персонал будет ожидать вас на Саут-Одли-стрит. Российский премьер прибывает в Лондон на следующей неделе. Я буду неотступно следовать за тобой по пятам. Придумай что-нибудь.'
  
  "Господи, неужели тебе было недостаточно Нантакета?" Не так ли?'
  
  "Нет, не раньше, чем я отомщу. Нет, пока я не буду удовлетворен. "Лендроверы" отвезут вас. Уходи сейчас и работай быстро. Я хочу, чтобы план был готов, когда я доберусь туда.'
  
  Он встал, отошел и присоединился к Кейт и Джорджу у камина. Она была расстроена; крики из Бронсби было тяжело выносить.
  
  "Пол, это необходимо?"
  
  "Мой народ ожидает этого, Кейт. Это тяжело, но это то, чего они ожидают.'
  
  Она сидела там, несчастная, расстроенная. Бронсби снова закричал, довольно ужасно, снова и снова, прежде чем остановиться.
  
  Али сказал: "Я думаю, он ушел, сахб".
  
  Вильерс сидел, размышляя об этом. Фергюсон сказал: "Боже милостивый".
  
  Диллон повернулся к Блейку. "Ну, вот и все. Это должно напомнить вам о радостях вьетконга в дельте Меконга.'
  
  Гарри Солтер сказал: "И мы пускаем таких людей в страну".
  
  Диллон выдавил из себя натянутую улыбку. "Почему, Гарри. Ты расист.'
  
  Вильерс поднял автомат. "Все в порядке. Достаточно, Эли, давай посмотрим. Я ждал достаточно долго.'
  
  Диллон сказал: "Не возражаешь против компании?"
  
  Вильерс поколебался, затем сказал: "Я полагаю, что в конце концов мы с одной стороны улицы. Давайте сделаем это.'
  
  Они поднялись на холм, Вилльерс, Диллон, Билли, Гарри и Блейк, и обнаружили, что корнет Бронсби убит. Он был совершенно мертв, его кожа слезла с груди, интимные части тела были засунуты в рот.
  
  "В этом не было необходимости, Сахб", - сказал Али. "Мне стыдно. В этом нет чести.'
  
  У него была старая британская винтовка Ли Энфилда с затвором. Когда он повернулся, чтобы показать дорогу, он споткнулся и упал, винтовка вылетела у него из рук. Диллон помог ему подняться на ноги, а Вильерс поднял его винтовку.
  
  Али держала его за руку. "Ах, это плохо, Сахб, может быть, сломано".
  
  "Посмотрим", - сказал ему Вильерс. "Мы вернемся в лагерь. Прикажи полудюжине мужчин отнести его вниз, но скажи им, чтобы были осторожны.'
  
  "Нет необходимости, Сахб. Триумф на холме - в том, что они сделали. Они больше не будут убивать. Мы одной крови. Я знаю.'
  
  "Ну, я не такой", - сказал Диллон.
  
  Они отвезли корнета Ричарда Бронсби вниз по склону горы в лагерь и погрузили тело в мешок для трупов и в "Лендровер".
  
  Фергюсон посмотрел. "С какой стати им делать такие вещи?"
  
  Вильерс сказал: "Такого рода увечья - это предупреждение. При всем уважении к Диллону, я видел, как плохо в Ирландии.'
  
  Диллон закурил сигарету. "Он прав, но он не прав в одном отношении. Я был ИРА более двадцати пяти лет. Я убивал солдат, я убивал лоялистов, но всегда как солдат, никогда вот так." Он повернулся к Вильерсу. "Они будут насмехаться над тобой, когда взойдет солнце, ты это знаешь".
  
  Вильерс кивнул. "И это будет в пятистах метрах отсюда. Это забавная вещь, Диллон. Я никогда не был хорош в обращении с винтовкой. Вот почему я воспользовался Али. Сейчас он сломал руку, а утром они встанут, будут орать и вопить и устроят нам неприятности.'
  
  Диллон улыбнулся. "Я надеюсь, что они это сделают, полковник, я надеюсь, что они это сделают". Он взял "Ли Энфилд" Али. "Мой дед использовал один из таких в 1917 году в окопах Фландрии. Он был награжден медалью за храбрость на поле боя. Это молниеносный выстрел, с одного выстрела, три на три.'
  
  Тони Вильерс закурил сигарету и передал пачку через стол. "Я также помню, что излюбленным оружием снайперов ИРА в Южной Арме был "Ли Энфилд".
  
  "Ну, я сам из округа Даун, но я бы согласился с вами", - сказал Диллон.
  
  Утром Диллон, Фергюсон и остальные пили кофе, когда сквозь него просачивался свет. Медленно поднимался оранжевый шар солнца, заливая рассветным светом.
  
  Внезапно на холме в пятистах метрах от нас появились шесть фигур. Диллон посмотрел в бинокль Zeiss. В поле зрения появился Пол Рашид, Джордж и трое бедуинов и Кейт с ним.
  
  "Угадай, кто", - сказал Диллон и передал стаканы Вильерсу.
  
  Вильерс сказал: "Господи".
  
  Один из скаутов был позади него, держа в руках "Ли Энфилд" Али. Диллон щелкнул пальцами и сказал по-арабски: "Сейчас".
  
  На холме Пол Рашид смотрел в свои собственные очки. "Это Диллон", - сказал он. "Тони Вильерс и Фергюсон, Билли Солтер и его дядя".
  
  Один из скаутов передал Диллону "Ли Энфилд". Диллон закрепил его пояс вокруг своего запястья. И затем, по какой-то извращенной причине, он выстрелил, но промахнулся, подняв песок между ног Пола Рашида. Рашид нырнул в укрытие, увлекая Кейт за собой. Затем Диллон выстрелил в человека на конце линии, затем выстрелил в другого.
  
  Фергюсон сказал: "Они напуганы, Шон. Мы вернемся домой, в Лондон. Оставь это.'
  
  "Черта с два я это сделаю. Я только что застрелил тех двоих. Я сделаю это вчетвером. Смотри.'
  
  Он занял третье, затем четвертое место, и четвертым стал Джордж Рашид.
  
  Было тихо, и на гребне холма Кейт в ужасе упала на колени. Пол сказал: "Оставь его", - и схватил ее за руку. "Пойдем со мной сейчас".
  
  Они добрались до "Лендровера" и уехали. Вильерс первым поднялся на холм. Все четверо арабов были мертвы, глаза вытаращены, руки раскинуты.
  
  Вильерс сказал: "Ты чертовски меткий стрелок, Диллон".
  
  Гарри Солтер сказал: "Господи, они должны называть тебя Палачом".
  
  Вильерс и Фергюсон смотрели на четырех арабов, и именно Фергюсон сказал: "Боже милостивый, это Джордж Рашид".
  
  "У нас проблемы?" - спросил Диллон.
  
  "Что ж, Пол Рашид будет недоволен".
  
  "Миссис Бронсби тоже не будет, так что засунь Пола Рашида и его чертовы деньги." Диллон встал и ушел.
  
  На вилле Рашид в порту Кейт Рашид стояла под душем, позволяя теплу впитаться в нее, в тщетной попытке заставить себя чувствовать себя лучше. Она потеряла брата, но более того, эта девушка, которая была наполовину английской аристократкой, магистром Оксфорда, была вынуждена противостоять поистине ужасным пыткам Бронсби.
  
  Она вытерлась, накинула халат и вышла. Пол Рашид сидел у открытого французского окна, разбираясь в бумагах. Он поднял глаза.
  
  - Как ты? - спросил я.
  
  "Каким мне быть? Джордж мертв.'
  
  "Да, и это Диллон убил его. Он тебе все еще нравится, Кейт?'
  
  "Мы убили Бронсби, причем ужасным способом".
  
  "Верно, и в хорошей книге сказано "око за око". Я не имею в виду Коран, я имею в виду Библию.'
  
  "Итак, теперь мы возвращаемся домой к чему?"
  
  "Мы не возвращаемся домой, пока нет. Это Хазар. Я все еще правлю Рашидом, а не Советом старейшин.
  
  Покушение было совершено в Пустом квартале, на спорной территории. Никто не может тронуть нас.'
  
  "Итак, что ты намереваешься, брат?"
  
  "Ужин в "Эксельсиоре". Если бы я был азартным человеком, я бы сказал, что это именно то место, куда пойдут наши друзья этим вечером. Я думаю, что из всех них именно Диллон будет ожидать этого. Ты знаешь, я люблю старые фильмы. Так часто они изображают жизнь так, как сама жизнь этого не делает.'
  
  "Так что же происходит? Идет конфронтация, вытаскивается оружие?'
  
  "Не обязательно. Что случилось со мной в Шабве?'
  
  "Убийцы?"
  
  "Эти люди всегда доступны. Они берут куат, они бы убили своих бабушек и дедушек за правильную цену. Если мы уберем Диллона и его друзей, в определенной степени это оправдает Джорджа.'
  
  - А потом? - спросил я.
  
  "Мы возвращаемся в Лондон".
  
  "К чему?"
  
  "О, я подумаю об этом. А теперь одевайся. Надень красивое платье, и мы пойдем в "Эксельсиор" и посмотрим, прав ли я.'
  
  На "Султане" они сидели под навесом на корме и выпивали.
  
  Фергюсон спросил: "Что теперь будет, Тони?" Вильерс ответил: "Ты не можешь прикоснуться к нему, но тогда ты это знаешь".
  
  "Мы не могли даже прикоснуться к нему на Манхэттене", - сказал Блейк.
  
  Диллон кивнул. "Или Лондон". Фергюсон спросил: "Так что же происходит?" Внезапно налетел шквал дождя, и Али, который сопровождал Вильерса, потянулся за бутылкой шампанского, его левая рука была на перевязи, и наполнил бокалы.
  
  Диллон сказал: "Я бы спросил Гарри. Он изучает человеческую природу. Креи и Аль Капоне не могли сравниться с ним ни в чем.'
  
  Гарри отпил немного шампанского. "Я приму это как комплимент, маленький ирландец такой-то. Как ты сказал, этого ублюдка нельзя трогать ни здесь, ни, по-видимому, где-либо еще, но ты, с полковником и Билли за спиной, разрушил планы Рашида и убил его брата. Теперь здесь совсем как в Брикстоне в старые времена. Глаза повсюду. Мы едем в Хазар, чтобы поужинать в этом ресторане Excelsior, и он узнает об этом через десять минут." Профессор Хэл Стоун сказал: "Поправка. Пять минут.'
  
  "Конечно", - сказал Диллон. "Прямо как в Белфасте в плохую субботнюю ночь".
  
  Фергюсон сказал: "Итак, что нам делать?"
  
  Именно Билли ответил: "Ну, вообще-то, я сам голоден. Я говорю, давайте сойдем на берег на "Эксельсиоре" и возьмем их на себя. Если их там нет, у нас есть приличная еда.'
  
  Вильерс громко рассмеялся. "Ты молодой ублюдок. Чудесно обнаружить, что вы подтверждаете все, что я слышал.'
  
  "Только одно", - сказал Гарри Солтер. - Если мы уйдем, то уйдем подготовленными. - Он повернулся к Хэлу Стоуну. "Вы знаете, что это значит, профессор?"
  
  "Я раньше работал на службу безопасности, помнишь? Ты имеешь в виду пистолет у меня под мышкой? Меня это вполне устраивает.'
  
  Диллон рассмеялся. "Если бы только они знали о тебе за высоким столом в Корпус-Кристи".
  
  "Я смирился с этим", - сказал Хэл Стоун. "Карта вин превосходна".
  
  Фергюсон сказал: "Итак, мы собираемся поесть и все идем вооруженные?"
  
  "Ты, старый хрыч", - сказал Диллон. "Ты будешь разочарован, если их там не окажется".
  
  Они сидели на террасе отеля Excelsior, тент хлопал, барабанил мелкий дождик. Там были Фергюсон, Диллон, Билли и его дядя. Хэл Стоун решил остаться, чтобы понаблюдать за происходящим на Султане. На кораблях по ту сторону гавани горели огни, в городе Хазар загорелись огни.
  
  "Похоже на телепрограмму о пакетных каникулах", - сказал Билли.
  
  Именно в этот момент вошел Пол Рашид со своей сестрой.
  
  Диллон встал. "Кейт, ты великолепно выглядишь".
  
  "Диллон", - сказала она.
  
  Пол Рашид был одет в тропический льняной костюм и гвардейский галстук.
  
  Вильерс встал. "Пол." - Он протянул руку.
  
  Рашид принял это. "Полковник Тони Вильерс, Кейт. Ты знаешь историю. Война в Персидском заливе.'
  
  Вильерс пустил в ход свое немалое обаяние. "Все гвардейцы одинаковы, леди Кейт. Вы видите ничью и всегда спрашиваете, какого полка.'
  
  "И вы, и граф, и генерал Фергюсон - все были гренадерами", - сказал Диллон.
  
  - И корнет Бронсби, - вставил Билли. "Давайте не будем забывать о нем. Домашняя кавалерия, Блюз и члены королевской семьи.'
  
  Наступила пауза. Это был Рашид, который сказал: "Я так думаю".
  
  Тони Вильерс сказал: "Проблема домашних хозяйств в том, что все, что люди видят, - это эти гламурные униформы. Они не видят их в таких местах, как Косово, в танках "Челленджер" и бронированных автомобилях.'
  
  "Они также предоставляют много добровольцев для эскадрильи G в двадцати двух SAS", - вставил Фергюсон.
  
  "Что ж, это чертова пробка для шоу", - сказал Гарри. "Я Гарри Солтер. Могу я предложить тебе выпить?'
  
  "Я слышал о вас, мистер Солтер. Ты раньше знал братьев Крэй, - сказала Кейт.
  
  "Они были гангстерами, любимая, и я тоже. Это было то, чем мы были, только я поумнел и стал законным.'
  
  "Почти", - сказал Билли.
  
  "Хорошо, почти. Бокал шампанского, любимая?'
  
  "Нет. При всем моем уважении, всему есть предел", - сказал ему Пол Рашид. Он повернулся к Диллону. "Я увидел тебя, я знал, что это был ты. С Джорджем, я имею в виду.'
  
  "И Бронсби, это ничего не значит?"
  
  "Джордж имел в виду нечто большее".
  
  "Арабская сторона поднимается на поверхность".
  
  "Ты не мог ошибаться сильнее, Диллон. На стороне Даунси.'
  
  Именно Фергюсон сказал: "Я буду формален, милорд. Оставь это. Это зашло слишком далеко. Я хотел бы надеяться, что у вас нет никаких ожиданий.'
  
  "Конечно, он это сделал", - сказал Диллон. "Вот почему Эйдана Белла здесь нет".
  
  "Неужели?" Фергюсон повернулся к Рашиду. "Может ли это быть правдой?"
  
  "Подожди и увидишь".
  
  "Я говорил о вас с премьер-министром. Он был очень зол.'
  
  "И президент был таким же", - сказал Блейк Джонсон.
  
  "Какая жалость". Рашид улыбнулся улыбкой, от которой могло похолодеть сердце. И я так сильно хотел угодить им обоим. Что ж, мне просто придется придумать какой-нибудь другой способ. Спокойной ночи, джентльмены." Пол Рашид вышел, держа сестру под руку.
  
  Наступила тишина, и Гарри Солтер сказал: "Я просто надеюсь, что вы поняли сообщение. Мы попадем в переплет, когда уйдем отсюда.'
  
  "Неужели?" Фергюсон открыл меню. "Ну, шашлыки, о которых они упоминают, кажутся вкусными. Мы могли бы с таким же успехом поесть и повеселиться.'
  
  "А потом идти по темным улицам Хазара плечом к плечу?" Сказал Блейк.
  
  "Да, что-то в этом роде, так что делай свой выбор", - сказал ему Фергюсон.
  
  "Рашид Гольфстрим" вылетел из Хамана, а Эйдан Белл откинулся на спинку стула, взял виски и начал читать подборку английских газет, которые пришли из Лондона по пути сюда.
  
  Премьер-министр собирался совершить поездку вниз по Темзе к "Миллениум Доум". Двухстраничная статья в Daily Telegraph содержала маршрут. Ночное путешествие вниз по реке. Будут задействованы крупнейшие телевизионные компании и два лидера, все, что вы могли пожелать.
  
  Белл откинулся назад с полуулыбкой на лице. Это было похоже на то, как журнал Time и Казалет снова, не то чтобы в Нантакете все получилось так, как ожидалось, но все могло быть по-другому. Он всегда преуспевал в Лондоне. Ладно, он потерял команду, но это могла быть одна из тех работ, где ты лучше справляешься сам по себе.
  
  Он попросил стюарда принести еще выпить и снова принялся за статью.
  
  Фергюсон был прав. Шашлыки были превосходны, и они съели их с энтузиазмом.
  
  Билли сказал: "Хорошо, значит, мы выживем, чего я, безусловно, и добиваюсь, мы выживем и вернемся в Уоппинг целыми и невредимыми. Что произойдет потом, генерал? Каков следующий шаг Рашида?'
  
  "Диллон?"
  
  Диллон откинулся на спинку стула. "Это должно быть как-то связано с Беллом. Вот почему его здесь нет.'
  
  "Замечен садящимся в "Рашид Гольфстрим" на военной авиабазе Хаман, забронирован рейс в Лондон", - сказал Вильерс.
  
  "Мило с вашей стороны рассказать нам".
  
  "Я решил приберечь это на случай, если ты не захочешь десерт".
  
  Блейк сказал: "Давай, Шон, каковы его планы?"
  
  Диллон закурил сигарету. "Он потерпел неудачу с американским президентом. Он потерпел неудачу со Старейшинами. Может быть, на этот раз его цель действительно очевидна. Скоро в Лондоне состоится российская премьера, не так ли, Чарльз?'
  
  Фергюсон сказал: "Да ладно, даже он не стал бы сейчас пытаться это сделать. Со всеми этими новыми мерами безопасности? Невозможно.'
  
  "Ты так думаешь?" Блейк покачал головой. "Должно было быть невозможно подобраться так близко, как Белл подобрался к президенту в Нантакете. При всем моем уважении к моему замечательному ирландскому другу Шону Диллону, если я дам ему работу, он найдет способ. Такие люди, как он, всегда так делают.'
  
  "Спасибо тебе. Я тоже тебя люблю", - сказал Диллон. "Но он прав. Рашид, не задумываясь, выбрал бы премьера.'
  
  "И вот тут вступает в дело Белл?" - спросил Гарри Солтер.
  
  "Ну, в прошлом году у нас был президент в Лондоне. Два человека, лояльные террористы, мужчина и женщина, пытались его сбить. Мне удалось остановить их, с некоторой помощью, и я до сих пор ношу шрамы.'
  
  "К чему ты клонишь?" Сказал Блейк.
  
  "Это, если воспользоваться фразой из английского преступного мира, которую Гарри и Билли хорошо знают, вам не нужно действовать одной командой. Достаточно одного человека, максимум двух.'
  
  "И это правда", - сказал Билли.
  
  "Да, но мы говорим так, как будто у Рашида были такие планы", - сказал им Фергюсон. "Может быть, с него хватит".
  
  "Генерал, - сказал Шон Диллон, - если вы так думаете, вы поверите чему угодно".
  
  "Хорошо", - сказал Фергюсон. - Тогда выпьем кофе и пойдем.
  
  "Чай", - сказал Диллон. "Я ирландец. Это проходит вместе с дождем, генерал.'
  
  Из "Гольфстрима" Белл позвонил Рашиду на свой мобильный с кодовым кодом и застал его на вилле.
  
  "Послушай, у меня появилась мысль".
  
  "Скажи мне".
  
  Белл просмотрел статью в the Telegraph. "Здесь есть реальная возможность".
  
  "Хорошо, но не премьер-министр", - сказал Рашид. "Просто премьера. Как только вы окажетесь в Лондоне, вникните в ситуацию. В любом случае, я закончу через день или два. Я пришлю инструкции, чтобы оказать вам любую необходимую поддержку.'
  
  - А Диллон и компания? - спросил я.
  
  "Ну, я надеюсь, что после сегодняшнего вечера они станут далекой историей". Белл рассмеялся. Рашид сказал: "Ты находишь это забавным?"
  
  "Только мысль о том, что Шон Диллон - это далекая история. Если он ведет твое дело, он твой худший кошмар. Сказав это, я продолжу с этим.'
  
  На борту "Султана" Хэл Стоун стоял на корме, потягивая стакан холодного пива, а Али маячил рядом. Снова шел дождь, мелкими брызгами, и Стоун наслаждался этим. Конечно, ему скоро придется уехать, вернуться в Кембридж к студентам, вместо того, чтобы быть здесь и заниматься тем, чем он занимался.
  
  В воде раздался всплеск, когда Али наливал ему еще пива, и когда Стоун повернулся, мужчина перевалился через поручень с ножом в зубах. Али закричал: "Сахб!"
  
  Хэл Стоун увидел и в тот же момент потянулся за браунингом, зажатым у него под левой рукой. Он вытащил его и, когда мужчина вытащил нож у него из зубов, выстрелил в него так, что он перелетел через перила. Появился еще один. Стоун выстрелил снова, но браунинг заклинило. Он схватил Али за плечо. "Хижина. Давай". Затем он оттащил его в сторону.
  
  Внутри он захлопнул и запер дверь, затем разрядил Браунинг и вынул обойму. Когда он выпустил свои пули, кто-то начал выбивать дверь.
  
  Диллон и остальные прошли через Хазар, готовые ко всему и ничего не обнаружившие. Они добрались до гавани, нашли моторную лодку, сели в нее и отчалили, направляясь к Султану. Они подплыли.
  
  Под тентом горел кормовой фонарь, и было тихо, когда Билли взбирался по трапу, чтобы пришвартоваться. Гарри последовал за ним, затем Фергюсон, Блейк и Диллон.
  
  В этот момент Хэл Стоун успел перезарядить браунинг и выстрелил через дверь каюты. В следующий момент четверо арабов выбежали из темноты, чтобы напасть на группу Фергюсона.
  
  Диллон выстрелил в одного из них, но мужчина, в наркотическом угаре, врезался в него и столкнул через ограждение. Диллон сделал глубокий вдох, прошел под султаном и вынырнул с другой стороны.
  
  Раздалось несколько выстрелов. Он взобрался по лестнице, зашел за спину пригнувшемуся арабу с ножом в одной руке, схватил его за шею и вывернул. Раздался треск, и мужчина резко упал.
  
  Тишина. Кто-то сказал по-арабски: "Хамид, ты там?"
  
  "Конечно", - ответил Диллон и шагнул вперед.
  
  Он схватил мужчину, сломал ему правую руку так, что араб выронил пистолет и перекинул его через поручень. Было тихо. Диллон сказал: "Это я. Вы все там?'
  
  Фергюсон крикнул: "На палубе, но в целости".
  
  Диллон сказал: "Давайте проверим, все ли в порядке с профессором, затем я бы предложил нам убраться из этого проклятого места".
  
  "Отличная идея", - отозвался Фергюсон.
  
  Позже Рашид зашел в гостиную на вилле и сказал Кейт: "Не ходи. Атака на лодку провалилась. Фергюсон, Диллон и остальные только что уехали в Лондон.'
  
  "Так что же нам теперь делать?" - спросила Кейт Рашид.
  
  "Иди домой, моя дорогая... и попробуй еще раз, - сказал ее брат.
  
  Лондон Темза В Лондоне Белл провел время, путешествуя вверх и вниз по Темзе, следуя маршруту для российского премьера, изложенному The Daily Telegraph.
  
  Он отправился на экскурсию в "Миллениум Доум", затем вернулся на пирс "Савой". Он подумал об этом и совершил ту же поездку на следующий день. Была еще одна статья, в которой обсуждался визит, на этот раз в Daily Mail. Он внимательно прочитал это, отметил, что речной пароход для поездки назывался "Принц-регент" и что организация питания была в руках братьев Орсини.
  
  Он сидел у камина в гостиной на Саут-Одли-стрит, и в его голове начал формироваться план.
  
  Рашид и Кейт улетели вторым самолетом после того, как он заключил различные сделки со своими людьми в Пустом квартале. То, от чего он уходил, было ситуацией настолько сложной, что ни Совет старейшин, ни американцы, ни русские не смогли бы справиться с этим самостоятельно. Он также организовал поиск тела Джорджа и его возвращение в Англию.
  
  В Лондоне Диллон отправился проведать Ханну. Она сидела в постели, и случайно Беллами оказался там, осматривая ее. Диллон извинился и остался ждать снаружи. Наконец, Профессор вышел.
  
  - Как она? - спросил Диллон.
  
  "Лучше. Это все еще выжидательная ситуация относительно того, насколько она вернется к нормальной жизни. С другой стороны, я помню, когда Нора Белл ударила тебя ножом в спину. Ты прошел через это.'
  
  "Я знаю. В хороший день ты гений.'
  
  Беллами вздохнул. "Сколько раз я спасал твою шкуру, Шон? Я не всегда могу добиться успеха. Постарайся быть осторожным.'
  
  Он вышел, и Диллон подумал об этом, затем постучал в дверь Ханны Бернстайн. - Как ты? - спросил я.
  
  "Довольно гнилой. Но мне достаточно взглянуть на тебя, чтобы понять, что для тебя это тоже было довольно паршиво. Расскажи мне об этом.'
  
  Он открыл окно, закурил сигарету и сел рядом с ней, продолжая говорить. Когда он закончил, она сказала: "Юный Билли становится звездой".
  
  "Можно сказать и так. Беллами говорит, что ты справишься.'
  
  "Мой отец тоже, хотя утром я, возможно, не смогу снова бегать по Гайд-парку".
  
  "Ну, ты не можешь иметь все".
  
  Что касается Рашида, возможно, вы захотите взглянуть на бумаги. Я читаю много из них каждый день от скуки. Посмотри на кучу вон там. Вам следует найти "Дейли Телеграф". Я бы сказал, что это может вас заинтересовать". Он прочитал это и сел, задумавшись. "Это могло бы подойти", - сказала она.
  
  "Я бы так сказал. Ты помнишь дело Норы Белл?'
  
  "Как я мог забыть? Я застрелил ее насмерть.'
  
  "Она и ее парень без проблем присоединились к команде того речного судна. . .'
  
  "Официанты", - сказала Ханна. "Канапе достаточно легко повсюду носить с собой".
  
  Диллон внезапно встал. "Я лучше пойду. Благослови Бог, Ханна.'
  
  "Береги себя, Диллон".
  
  Он взял такси до Кавендиш-плейс и обнаружил Фергюсона и Блейка, сидящих по обе стороны от камина и разговаривающих. Он объяснил, что он обнаружил.
  
  "Вы предлагаете тот же сценарий, что и с Норой Белл?" - спросил Фергюсон.
  
  Ханна так думает, и я тоже. Что нам делать? Сообщить службам безопасности?'
  
  Фергюсон фыркнул."Эта компания? Они бы только все испортили по-королевски. Ты знаешь это, Диллон. ""Хорошо, так что же нам делать?" "Вот что я тебе скажу", - сказал Блейк. "Я люблю реки. Возьми меня с собой в ту же поездку завтра, Шон, и давай посмотрим, что мы сможем увидеть.'
  
  Следующее утро было типичным для Лондона, моросил дождь, когда Диллон и Блейк поднимались на борт "Принц-регент" у пирса Савой. Пасмурным утром, не по сезону, на лодке было не более пятнадцати человек.
  
  "Это великий город", - сказал Блейк, когда они стояли под навесом на корме. "Даже под дождем".
  
  "Дублин неплох, и в Манхэттене есть что-то от этого, но, да, Темза особенная".
  
  "Расскажи мне об этом деле с Норой Белл, Шон".
  
  "Иранской фундаменталистской группе под названием "Армия Бога" не понравилась сделка Арафата с Израилем по поводу нового статуса Палестины. Они также не заботились о президенте, председательствовавшем на встрече в Белом доме и давшем соглашению свое благословение. Итак, они обратились к наемному убийце-лоялисту из Ольстера и его девушке, имена Майкл Ахерн и Нора Белл, персонажи настолько плохие, что даже Красная Рука Ольстера выставила их вон.'
  
  "И в чем заключалась сделка?"
  
  "Пять миллионов фунтов стерлингов, чтобы убить президента".
  
  "Боже мой, даже я никогда не слышал об этом", - сказал Блейк.
  
  "О, это держалось в секрете. Премьер-министр устроил для президента вечер легкомыслия и коктейлей, совершив круиз по Темзе мимо зданий парламента и закончив его на Вестминстерском пирсе. Ахерн и Нора попали на борт, притворившись официантами. Сообщник оставил для них пару "Уолтеров".'
  
  - И что?'
  
  "Ну, я сумел разобраться с этим и в последний момент присоединился к лодке с Чарльзом и Ханной. Я убил Ахерна, но Нора выпотрошила меня пружинным ножом. Ханна застрелила ее. Диллон закурил сигарету. "Это была плохая сцена. Какое-то время казалось, что мне конец, но с помощью друзей я сделал это.'
  
  "Чертовски интересная история".
  
  Позади них открылась дверь, и вошла официантка. - Кофе, джентльмены, или бар открыт? - спросил я.
  
  - Мне кофе, - сказал Блейк.
  
  Диллон улыбнулся. "Я буду чай и ирландское виски или скотч, если вы настаиваете".
  
  Они остались под навесом, и молодая женщина, наконец, вернулась с подносом.
  
  Диллон сказал ей: "Итак, ты, должно быть, очень взволнована приближающимся этим большим событием".
  
  "О, да", - сказала она. "На самом деле, тебе повезло. Сегодня наш последний день перед тем, как компания выведет "Принц-регент" из эксплуатации, чтобы придать ему пикантности перед важной ночью.'
  
  "Ты будешь работать?" - Спросил Диллон.
  
  - Боюсь, что нет. - Она была явно недовольна. "Хотите верьте, хотите нет, но они привлекают команду Королевского флота для управления лодкой и какую-то фирму для организации питания. Мы не можем даже приблизиться к этому месту.'
  
  "Это чертовски обидно", - сказал Блейк.
  
  "Да, но такова жизнь. Прошу прощения, джентльмены. " Блейк допил кофе, а Диллон налил виски в чай, поскольку дождь усилился. Американец сказал: "Что вы думаете?" Диллон вздохнул. "Просто есть что-то... Я не могу указать пальцем на это. Это просто - послушай, я отсидел свой срок на подобных работах, верно? И мне никогда не нравилось, когда моя левая рука знала, что делает моя правая. Ты пытался заставить людей смотреть в одну сторону, чтобы они не заметили, что происходит в другую. Это ... это все просто бросается нам в глаза.'
  
  "Я согласен, но ты не можешь позволить себе рисковать, Диллон. Вы должны направить сюда людей из службы безопасности в полном составе. Все ваши усилия должны быть сосредоточены на этой лодке.'
  
  Диллон обернулся, улыбаясь, его личность почти изменилась. "Господи, сынок, ты прав. Все наши усилия. Это так очевидно, это слишком очевидно. О чем я только думал?'
  
  Он достал свой телефон и дозвонился до Фергюсона. "Блейк и я находимся на принц-регенте".
  
  "Так ты думаешь, они ударят именно туда?"
  
  "Нет. Не за тысячу лет. У тебя есть маршрут туда?'
  
  "Да".
  
  "Где остановился премьер?"
  
  - В "Дорчестере", в том люксе на верхнем этаже.'
  
  Диллон сказал: "Идеально. Я свяжусь с тобой. - Он повернулся к Блейку. "Он остановился на верхнем этаже "Дорчестера". Я знаю этот номер. С его террасы открывается лучший в Лондоне вид на крышу. Ты стоишь там и можешь видеть всех - и все могут видеть тебя.'
  
  "Ты думаешь, это все?"
  
  "Я могу быть совершенно неправ, но если бы я хотел, чтобы моя левая рука не знала, что делает моя правая - вот где я бы это сделал".
  
  В гостиной на Саут-Одли-стрит Пол, Кейт и Майкл сидели за столом с Беллом. Это был момент, когда Эйдан Белл раскрыл правду.
  
  "Фергюсон будет как на иголках. Он ожидает удара, и к настоящему моменту он убедил себя, что это произойдет во время морской прогулки. Но этого не произойдет.'
  
  "Что? Тогда каков твой план? - спросила Кейт.
  
  "Премьер остановился на верхнем этаже "Дорчестера". Внизу есть несколько прекрасных плоских крыш с идеальными линиями обстрела. Я заберусь туда и сделаю это сам.'
  
  Наступила тишина. Майкл сказал: "Я пойду с тобой".
  
  "Эй, в этом нет необходимости".
  
  "Белл, на этот раз я хочу убедиться. Я сам был обучен меткому стрелку. Я иду с тобой.'
  
  Пол Рашид сказал: "И я тоже".
  
  Кейт сказала: "Ради бога, Пол, о чем ты только думаешь?" Три человека? Это слишком опасно.'
  
  "Мне все равно. Это наш последний шанс, Кейт. Если мы потерпим неудачу на этот раз, тогда не имеет значения, что нас все равно поймают. - Он повернулся и улыбнулся, и впервые она подумала, что это улыбка по-настоящему безумного. "Это за Джорджа, Кейт и за нашу мать. Пути назад нет.'
  
  Диллон, Блейк и Фергюсон посетили отель Dorchester и были препровождены в номер. Виды с террасы были такими, как рекламировалось. Они были необыкновенными - и необычайно опасными.
  
  "Диллон прав", - сказал Фергюсон. "Премьер не может оставаться здесь".
  
  "Как ты справишься с этим?" - спросил Блейк.
  
  "Не нужно поднимать большой шум. Я просто скажу в офисе премьер-министра, что я недоволен общей безопасностью.'
  
  "Что означает, что вам не нужно будет объяснять сюжет", - сказал Блейк.
  
  "Вот именно. Сдержанность, вот как мы будем держаться. Я снова увижу премьер-министра.'
  
  На Даунинг-стрит Диллон сел в "Даймлер", в то время как Фергюсона и Блейка отвели в кабинет премьер-министра. Он сидел с невысоким мужчиной лет пятидесяти с небольшим, с седыми волосами и внешностью академика, которым он когда-то был. Он был Саймоном Картером, заместителем директора Службы безопасности, и не другом Фергюсону.
  
  "Так что же произошло в Хазаре?" - спросил премьер-министр.
  
  'Ну, во-первых, Совет старейшин все еще цел, благодаря Диллону.'
  
  "Только не эта маленькая ирландская свинья снова", - сказал Картер.
  
  "Картер, мы не друзья, но я никогда не оспаривал твою эффективность в прошлом. Позвольте мне рассказать вам, чего достиг Диллон, если вы позволите мне, премьер-министр.'
  
  "Конечно".
  
  Впоследствии премьер-министр сказал: "Экстраординарно", и даже Картер вынужден был согласиться.
  
  "Теперь расскажите ему о Нантакете", - сказал премьер-министр.
  
  На этот раз, когда Фергюсон закончил, Картер сказал: "Это невероятно, все это чертово дело". Он выглядел более потрясенным, чем Фергюсон когда-либо видел его. "Ну, ясно, что нам придется отменить все с Премьерой, стереть все это с лица земли".
  
  "Держись", - сказал Фергюсон. "У нас есть идея получше".
  
  "Что это?" - спросил премьер-министр.
  
  "Российской безопасности необходимо сообщить, что у нас могут возникнуть проблемы. Я бы справился с этим таким образом, если заместитель директора одобрит. Позвольте договоренностям в "Дорчестере" завершиться. Это было бы для средств массовой информации.'
  
  - А потом? - спросил я.
  
  "Отмените вечеринку с коктейлями в честь принца-регента, но только в последний момент. Подойдет любое оправдание. Поменяйте место ужина на что-нибудь вроде Реформ-клуба. Я уверен, что они были бы рады заполучить вас, сэр.'
  
  Премьер-министр улыбнулся. "Я уверен в этом".
  
  - А потом? - спросил Картер.
  
  "Премьер-министра забирают обратно, но не в "Дорчестер", а в его посольство".
  
  "Но каким будет конечный пункт?" - спросил премьер-министр.
  
  "Что я буду ждать в номере "Дорчестер" с людьми по моему выбору".
  
  "Диллон?"
  
  "Да, сэр, и несколько его друзей. Они оказали большую услугу в Хазарии. Однако вы бы не внесли их в список почетных гостей Нового года.'
  
  - И они будут ждать, не объявятся ли Рашид или этот человек, Белл?'
  
  "Да, сэр, но это даже лучше, чем это. Я думаю, заместитель директора уже понимает, к чему я клоню.'
  
  Картер улыбнулся. "Да". И он повернулся к премьер-министру. "До сих пор не было никаких обвинительных доказательств против Рашида. Но если он придет, или один из его людей, и мы возьмем его живым, он больше не будет неприкасаемым. Он, должно быть, уже впадает в отчаяние. Наконец-то мы можем устроить для него ловушку, а не наоборот.'
  
  "Тогда да будет так". Премьер-министр встал. "Все в ваших руках, джентльмены. Мистер Джонсон, я поговорю с президентом.'
  
  Снаружи было холодно. Диллон стоял рядом с "Даймлером" и курил сигарету, когда подошли Фергюсон, Блейк и Картер.
  
  Фергюсон сказал Картеру: "Могу я тебя подвезти?"
  
  "Нет, я хочу прогуляться, а сидеть в машине с кем-то, кто когда-то бомбил Даунинг-стрит из минометов, - это больше, чем я могу вынести".
  
  Диллон сказал: "Господи, сэр, какой вы великий человек, и абсолютно прав".
  
  Вопреки себе, Картер рассмеялся. - Будь ты проклят, Диллон. - Он двинулся в сторону ворот на Даунинг-стрит, остановился и обернулся, и он не улыбался. "Меня не волнует, кто он, меня не волнуют его медали или его деньги. Останови его, Диллон.'
  
  Он ушел.
  
  Фергюсон позвонил Рашиду в офис компании и обнаружил, что тот недоступен. Секретарша попросила его подождать, и через мгновение к телефону подошла Кейт Рашид.
  
  "Генерал Фергюсон. Что я могу для тебя сделать?'
  
  "Я буду в пиано-баре в "Дорчестере" в восемь часов".
  
  "Предполагается, что я должен быть заинтересован?"
  
  "Я бы искренне посоветовал это, леди Кейт. Приведите графа.'
  
  Он положил трубку.
  
  Она сообщила Полу, который был в "Даунси Армз" с Беллом и Майклом, и рассказала ему о своем разговоре с Фергюсоном. "Я справлюсь с этим, если ты этого хочешь", - сказала она.
  
  "Нет", - сказал Пол. "Мы поднимемся сегодня днем. Я не собираюсь оставлять тебя одну с Диллоном и Фергюсоном. Никогда не недооценивайте генерала. Увидимся позже.'
  
  Он выключил свой телефон. - Неприятности? - переспросил Майкл.
  
  "Фергюсон хочет встречи. Мы вернемся.'
  
  "Все мы?"
  
  - О, да. - Он повернулся к Беллу. "Тебе придется пригнуть голову". Он улыбнулся Бетти Муди. "Мы уходим, любимая".
  
  Когда они сидели в "Роллс-Ройсе", стеклянная перегородка закрылась, граф сказал Беллу: "Я думаю, тебе лучше не оставаться в доме Саут Одли".
  
  "Где бы вы посоветовали?"
  
  "У Майкла есть автомобильная лодка, припаркованная в месте под названием Причал висельника в Уоппинге. Ты можешь остаться там на ночь.'
  
  "По-моему, звучит неплохо".
  
  "Эта встреча, брат", - спросил Майкл. "Чего хочет Фергюсон?"
  
  "Все, что захочет Диллон. Посмотрим.' Пол Рашид закрыл глаза и откинулся назад.
  
  Но в Лондоне Диллон и сам кое-что обдумал. Он подключился к компьютеру Фергюсона и просмотрел список активов компании Рашида. Затем он позвонил Гарри Солтеру в "Темном человеке".
  
  "Гарри. У Майкла Рашида есть эта лодка, припаркованная у причала Палача в Уоппинге. Ты знаешь все, что происходит вдоль реки. Что за история?'
  
  "Позвольте мне проверить мой компьютер". Через некоторое время Солтер вернулся, смеясь. "Это называется Хазар".
  
  "Что ж, это подходит. Билли там?'
  
  "Да".
  
  "Соберите нас на совещание".
  
  Объяснив ситуацию, Диллон сказал: "Значит, он, должно быть, где-то спрятал Белла. Что ты думаешь? Саут-Одли-стрит или пристань палача?'
  
  "Могло быть и то, и другое", - сказал Билли. "Я загляну в Саут-Одли на час или два этим вечером. Если результата не будет, я попробую "Хазар".'
  
  В тот вечер Кейт Рашид приехала первой и обнаружила, что Диллон ждет ее.
  
  "Что? Сегодня вечером никакого пианино, Диллон? Я разочарован. Я проделал весь этот путь только для того, чтобы послушать, как ты играешь. Ты бы никогда не узнал, что твое истинное призвание - убивать людей.'
  
  "Но не пытка, Кейт. Не убивать молодого, порядочного человека самым ужасным образом. Бронсби заслуживал лучшего.'
  
  "Ну и пошел ты тоже", - сказала она.
  
  "Господи, девочка, тебе это говорили в Оксфорде?"
  
  Вопреки себе, она показала проблеск улыбки. "О, шикарные девушки могут быть хуже, чем шлюхи".
  
  "Как волнующе".
  
  Он зажег сигарету, и она протянула руку, взяла ее у него изо рта и некоторое время курила. "Ты убил моего брата".
  
  "Который организовал, чтобы с Бронсби содрали кожу, и вы с графом были там. Ты хочешь сказать, что одобряешь одно и ненавидишь другое?'
  
  Она сделала глубокий вдох. "Не совсем. Я просто ненавижу тебя за смерть Джорджа.'
  
  "Нет, Кейт, нет, ты не понимаешь. В этом-то и проблема.'
  
  Билли и его дядя сидели в "Сегуне" на Саут-Одли-стрит, Билли за рулем, Гарри читал "Ивнинг Стандард". Он случайно поднял взгляд и увидел Мини, выезжающий из бокового входа в дом.
  
  "Это Белл и Майкл Рашид, Билли. Начинайте двигаться.'
  
  Пол Рашид появился в пиано-баре как раз в тот момент, когда туда вошли Фергюсон и Джонсон. Он выглядел хорошо, загорелый от хазарского солнца, в кремовом льняном костюме и обычном галстуке гвардейца.
  
  "Генерал Фергюсон". Он не пожал руку. 'Диллон. Мистер Джонсон.'
  
  Они все сели.
  
  Фергюсон сказал: "Все кончено".
  
  "Что такое?" - спросил Рашид.
  
  "Ты очень хорошо знаешь. Я подумал, что дам тебе последний шанс: прекрати это сейчас. Тебе многое сходило с рук, но не снова, я могу тебе обещать.'
  
  Пол говорил мягко и обдуманно. "Я очень верю в семью. У меня был брат, очень любимый брат, убитый в Хазаре.'
  
  - Прошу меня извинить, милорд, - сказал Диллон. "Тот факт, что ты можешь поднимать такой шум из-за этого после того, что ты сделал с Бронсби, указывает на то, что ты серьезно встревожен." Кейт выплеснула свой бокал шампанского ему в лицо. Диллон провел языком по губам и потянулся за салфеткой. "Какая потеря".
  
  Как раз в этот момент зазвонил его мобильный. - Извините меня. - Он встал и ушел. "Диллон".
  
  Билли сказал: "Гарри и я последовали за Майклом Рашидом и Эйданом Беллом на пристань Палача. Они поднялись на борт "Хазара". Ты хочешь рассказать Ферджисону?'
  
  "Нет, это наше дело. Я не хотел, чтобы Фергюсон знал, на случай, если он скажет не делать этого. Я буду у тебя через полчаса.'
  
  Он вернулся к столу. "Извините, мне нужно идти. Я уверен, что вы здесь со всем разберетесь, генерал. Скажи им, что мы знаем об их планах на морскую прогулку, и им это с рук не сойдет. Они подошли к концу пути.'
  
  "Я тебе нужен?" - спросил Блейк.
  
  "Не в этот раз, старина". Он посмотрел на Пола Рашида. "Я бы послушал генерала, действительно послушал бы". Затем он повернулся и вышел. Улыбается.
  
  Шел дождь, мы въезжали через Темзу на пристань Висельника, когда Билли и Гарри парковались. Билли обошел "Сегун", открыл заднюю дверь и достал зонт.
  
  "Что ж, это мило", - сказал Гарри. "Вот что я тебе скажу. Это не делает тебя похожим на Богарта из "Большого сна".'
  
  "Да, ну, у меня действительно есть пистолет в кармане", - сказал Билли. "Так что, я полагаю, это все, что имеет значение".
  
  На борту "Хазара" Белл и Майкл Рашид выпили. Рашид сказал: "Хорошо, спокойной ночи тебе. Я свяжусь с вами завтра, и завтрашняя ночь, если ничего не изменится, будет самой важной.'
  
  "Что ж, посмотрим", - сказал ему Эйдан Белл.
  
  Снаружи раздался голос: "Эй, ты там, Рашид, и этот ирландец издевается над тобой?"
  
  Белл и Рашид достали браунинги и подошли к трапу.
  
  Диллон приехал пятнадцатью минутами раньше, припарковался позади Билли и Гарри и присоединился к ним. Он позвонил Фергюсону на свой мобильный.
  
  "Где ты?" - спросил Фергюсон, и Диллон ответил ему. "Ради бога. Во что ты играешь?'
  
  "Мы все еще не можем подтвердить факт попадания, в реку или в Дорчестер, поэтому я беру инициативу на себя. Я с Билли и Гарри. Белл покинул дом Рашидов с Майклом, они последовали за ним к лодке Майкла в Уоппинге, и я присоединился к ним.'
  
  "Диллон, просто послушай меня".
  
  "Нет, я собираюсь выслушать меня, генерал. Я дам тебе знать, как все пройдет.'
  
  Он отключился.
  
  'Он был недоволен?' - Спросил Гарри.
  
  "Не совсем. Он может быть таким, если мы добьемся результата.'
  
  "Как мы в это сыграем?" - спросил Билли.
  
  Диллон снял пиджак и ослабил галстук, рассказывая им. Он взял только свой "Вальтер" и засунул его за пояс брюк сзади.
  
  "Итак, ты встречаешься лицом к лицу, Билли, и прикрываешь его, Гарри".
  
  "Господи, Диллон, там будет холодно".
  
  "Не обращай на это внимания. Просто будь осторожен, Билли. Звонок - штука коварная.'
  
  "Не беспокойся обо мне. Подумай о себе, Диллон. Ты тот, кто на короткой ноге.'
  
  "Прекрасно. Просто позволь мне войти, а потом внеси свою лепту.'
  
  Гарри Солтер скорчился за столбом на причале. Диллон спустился по лестнице с края причала и погрузился в воду. Было ужасно холодно. Он переплыл на другую сторону "Хазара" и обнаружил, как и ожидал, посадочный трап. Именно тогда Билли Солтер подошел к хазару и позвал.
  
  "Эй, ты там, Рашид, и этот ирландец издевается над тобой?"
  
  Белл сказал Майклу Рашиду: "Ты иди на корму, я возьму на себя нос, и не валяй дурака".
  
  Рашид сказал: "Я могу постоять за себя".
  
  "Тогда продолжай в том же духе".
  
  Белл оставил его подниматься по ступенькам на палубу, а Рашид вернулся через каюты и подтянулся по транцу в тень кормы.
  
  Несколько событий произошли одновременно. Гарри, стоявший за столбом, пошевелился, и Эйдан Белл выстрелил и попал Солтеру в правое плечо. Сила отбросила его назад, и Белл перевалился через край причала и отполз в тень.
  
  Майкл Рашид выстрелил несколько раз, и Билли открыл ответный огонь. Рашид отодвинулся к перилам ... А Диллон протянул руку и потянул его за лодыжки, и Рашид опрокинулся. Диллон обхватил шею рукой, сделал глубокий вдох и потянулся к якорному канату, чтобы подтянуться под воду. Рашид боролся, пиная, а Диллон держался, пока борьба не прекратилась. Белл наблюдал из тени, затем исчез.
  
  Диллон отпустил тело и поднялся по лестнице на причал. Гарри со стоном поднялся на ноги, Билли поддерживал его.
  
  "Извини, Диллон, мы потеряли Белла".
  
  - Майкл Рашид мертв. - Диллон повернулся к Гарри Солтеру. "Садись в "Сегун". Ты поведешь, Билли. Отведи нас в Роузден. Я позвоню Фергюсону. Он вытащит профессора Генри Беллами.'
  
  "Диллон, я становлюсь слишком старым для этого", - сказал Гарри.
  
  "Чушь. Мы позвоним Доре, чтобы она ухаживала за тобой.'
  
  Когда они отъезжали, он позвонил Фергюсону. "Вам понадобится команда по обезвреживанию. Да, Майкл Рашид, Ты найдешь его в воде у причала Палача возле его лодки "Хазар".'
  
  "Я полагаю, ты сделал это сам".
  
  'Белл сбежал, выстрелив Гарри в плечо. Мы на пути в Роузден. Позовите Беллами. Если он недоступен, отец Ханны. Только лучшее.'
  
  "Считай, что дело сделано, но, Диллон, было бы неплохо, если бы ты иногда разговаривал со мной".
  
  В Роуздене Диллон ждал вместе с Билли. Беллами был занят, делая операцию по шунтированию у Гая, но Арнольд Бернштейн был свободен.
  
  Диллон сказал: "Давай заглянем к Ханне".
  
  "Меня устраивает", - сказал Билли.
  
  Она сидела, читая "Ивнинг Стандард", и выглядела намного лучше, чем когда Диллон видел ее в последний раз.
  
  "Итак, два мушкетера. Введи меня в курс дела.'
  
  Что Диллон и сделал.
  
  После этого она сидела там в задумчивости. Диллон сказал: "Что ты думаешь?"
  
  Она помолчала мгновение, прежде чем ответить. "Кто-нибудь когда-нибудь рассказывал вам подробности о том, как Пол Рашид получил свой Военный крест во время войны в Персидском заливе?"
  
  "Нет, а как насчет этого?"
  
  "Что ж, я прочитал досье. Вильерс увез двадцать человек за иракские рубежи на двух русских песчаных крейсерах.
  
  Рашид был ответственным за вторую группу. Десять человек. Но он совершил ошибку. Он радировал Вильерсу по открытой линии, когда казалось, что возникла чрезвычайная ситуация, и иракцы уловили это, пришли в себя и уничтожили каждого человека в его команде.'
  
  Билли сказал: "Кроме Рашида?"
  
  "Вот именно. Однако, когда Вильерс добрался туда, где был Рашид, там никого не было. Всего семь иракских солдат, все мертвы и все кастрированы.'
  
  "А Рашид?" - спросил Диллон.
  
  "Достиг позиций союзников десять дней спустя, идя самостоятельно".
  
  Диллон сказал: "Тони Вильерс никогда не упоминал об этом. Почему бы и нет?'
  
  Ханна улыбнулась и покачала головой. "Это утешает - даже великий Шон Диллон может быть наивным. Смотри, Рашид - граф. И продукт Сандхерста, гренадерской гвардии и SAS. Итак, чему бы еще тебя ни научили эти парни, это было не то, как отрезать член своему противнику. Чтобы мы помалкивали об этом.'
  
  "Все это интересно, суперинтендант, - сказал Билли, - но каков ваш вывод?"
  
  "Он сумасшедший. И он очень верит в месть, в самых суровых из возможных выражений. Диллон убил двух своих братьев, поэтому Диллон должен умереть. - Она повернулась. "Это единственная уверенность, Шон. Он был бы неспособен жить с самим собой, пока ты жив.'
  
  "А Кейт?" - спросил Диллон.
  
  'Чуткое участие. Для аристократичных людей семья - это все, и в данном случае это двойная доза, с Даунси с одной стороны и Рашидом с другой. Кейт осознает свое наследие и равняется на него как на главу семьи. Иначе и быть не могло.'
  
  Билли сказал: "Значит, даже она может захотеть убить Диллона?"
  
  - Я бы сказал так. - Внезапно она выглядела усталой. "Мне нужно отдохнуть".
  
  Дверь открылась, и в комнату заглянул ее отец, все еще одетый в операционный халат. "Они сказали мне, что ты здесь".
  
  Билли спросил: "Как он?"
  
  "Что ж, моя рекомендация заключается в том, что в возрасте твоего дяди он должен стараться не попасть под пулю. Сказав это, он не собирается умирать у нас на глазах. - Он повернулся к своей дочери. - Как ты? - спросил я.
  
  "Устал".
  
  - Тогда идите спать. - Он повернулся к двум другим.
  
  "Вон".
  
  Они двинулись, Диллон открыл дверь, и она крикнула: "Шон, береги себя, ради Бога. Рашид одержим; он должен убить тебя. На самом деле, он бросит тебе вызов. Это как снова оказаться в пустыне, Шон. Он хочет тебя для себя.'
  
  Она плакала. Арнольд Бернстайн втолкнул Диллона и Билли в дверь и сказал: "Я вернусь, любовь моя".
  
  Диллон сказал: "Она очень тяжело это переживает. Почему? Она никогда не одобряла меня.'
  
  "Ты такой умный человек. Тебе, должно быть, сходило с рук убийство людей в течение последних тридцати лет. С другой стороны, если ты не можешь понять, почему она плачет, мой маленький ирландский друг, то ты, должно быть, действительно глуп.'
  
  Он ушел, и Билли сказал: "Я думаю, он имеет в виду, что ты ей нравишься, Диллон".
  
  Диллон закурил сигарету. "Да, у меня действительно сложилось такое впечатление. Давайте выпьем по чашечке чая. Мы побудем поблизости, и, может быть, они позволят тебе увидеть Гарри до того, как мы уйдем.'
  
  Они зашли в приемную, сделали заказ одной из девушек и сели.
  
  Эйдан Белл выбрался от реки на Хай-стрит и поймал такси до Мейфэра. Он прошел последние несколько сотен ярдов до задней части дома на Саут-Одли-стрит, где позвонил в кухонную дверь. Ответила Кейт. Ее лицо вытянулось.
  
  "Что случилось?"
  
  "Все. Он здесь?'
  
  "Да".
  
  "Тогда показывай дорогу".
  
  Она внезапно выглядела испуганной. - Где Майкл? - спросил я.
  
  "Смирись с этим".
  
  Она отвела его в большую гостиную, где у камина сидел Пол Рашид. Он поднял глаза.
  
  "Что ты здесь делаешь, вернувшись? Где Майкл?'
  
  'Нет простого способа сказать тебе это. Диллон появился на пристани Палача с Солтерсами. Мне удалось застрелить Гарри Солтера, но Диллон перевалил твоего брата через перила. Последнее, что я видел, это как он обхватил его рукой за шею и тащил под воду.'
  
  Кейт издала мучительный крик, повернулась и, спотыкаясь, пошла прочь. Рашид, его лицо было очень спокойным, сказал: "Расскажи мне точно, что произошло".
  
  Диллон и Билли пили чай в приемной, когда появился Фергюсон. "Как Гарри?" - спросил он.
  
  "Он выживет", - сказал Билли. "Расплатись с ним ВТО".
  
  Фергюсон повернулся к Диллону. "Во что, черт возьми, ты играл?"
  
  "Я внезапно понял, что у нас не было никакой уверенности. Мы говорили о принце-регенте и о "Дорчестере", и все звучало правильно, но мы не знали. Итак, Билли и Гарри последовали за Майклом Рашидом и Беллом на пристань Висельника, где у Рашида был этот катер. Тогда все стало немного безумным. Белл выстрелил в Гарри и сбежал. Я стащил юного Рашида через перила и утопил его!'
  
  "Какой же ты ублюдок, Диллон".
  
  "Да, ну, это та работа, на которую ты меня назначил. Команда по обезвреживанию обнаружила его?'
  
  "Нет, у полиции есть. Я решил разобраться с этим таким образом - анонимный телефонный звонок, кто-то выгуливал собаку на пристани и увидел тело в воде.'
  
  - А Пол Рашид? - спросил я.
  
  "Должно быть, уже услышал".
  
  - А Белл? - спросил я.
  
  "Бог знает. Я бы подумал, что Белл - это закрытая глава. Вы фактически заблокировали любые устремления Рашида в отношении премьера. Если у Белла есть хоть капля здравого смысла, он будет на пути к тому, чтобы выбраться из этого.'
  
  "Это интересно", - сказал Билли. "У нас была очень поучительная беседа с суперинтендантом Бернштейном. Я не знал, что у нее есть степень по психологии. То, как она это проанализировала, Пол Рашид - буйный псих. Ему придется убить Диллона из-за семейной гордости, и его сестра, вероятно, сделала бы это за него.'
  
  "Звонок", - сказал Диллон. "Он тоже сумасшедший, и когда доходит до этого, может быть, я тоже. Я бы не стал рассчитывать на то, что Белл совершит побег. Он любит игру, и если Рашид решит, что он все еще нуждается в нем, это может принести ему много денег.'
  
  В Кенсингтонском морге Пол и Кейт Рашид ждали в мрачной комнате, выкрашенной в зеленый и белый цвета. Произошло возгорание от электрического тока, окно выходило на парковку. Через некоторое время вошел мужчина-медсестра. Он выглядел неуверенным.
  
  "Мистер Рашид?"
  
  Именно Кейт сказала: "Нет, мой брат - граф Лох-Ду".
  
  "А покойный, Майкл Рашид... ?"
  
  "Также мой брат".
  
  "Хотели бы вы его увидеть?"
  
  "Да", - бесцветно сказал Пол Рашид.
  
  "Только что было вскрытие. Патологоанатом все еще там. Возможно, вам это покажется не очень приятным. Я думаю о юной леди.'
  
  "Это любезно с вашей стороны, но это должно быть сделано".
  
  "Дело в том, что там есть несколько джентльменов. Генерал Фергюсон и двое других.'
  
  Леди Кейт издала восклицание, но ее брат положил руку ей на плечо. "Это прекрасно. Мы все знаем друг друга.'
  
  Их привели в операционную: белая краска, много нержавеющей стали. Судебный патологоанатом стоял рядом с Фергюсоном, Диллоном и Блейком. Медсестра подошла и что-то прошептала ему. Патологоанатом обернулся.
  
  "Лорд Лох Ду, мне очень жаль".
  
  Рашид сказал: "Фергюсон, если вы будете так любезны подождать снаружи, я был бы признателен за пару слов".
  
  "Конечно", - ответил Фергюсон, очень официально, очень по-английски высшего класса.
  
  Он ушел с Диллоном и Блейком. Кейт подошла к операционному столу, где лежал обнаженный Майкл Рашид с грубыми швами на теле и линией вокруг черепа.
  
  "Было ли это необходимо?"
  
  "Ваш брат утонул, упав за борт своей лодки, но коронер требует полного вскрытия. От этого никуда не деться. Я установил причину смерти 788 как утопление, и в соответствии с разделом три закона, я могу выдать свидетельство о передаче тела вам. Нет необходимости в судебном слушании.'
  
  "Это чрезвычайно любезно", - сказал Пол Рашид. "Я приму необходимые меры".
  
  Когда они с Кейт вышли, Фергюсон находился в приемной, разговаривая с мужчиной средних лет в плаще и старомодной фетровой шляпе.
  
  Генерал кивнул Рашидам. "Увидимся снаружи".
  
  Мужчина в фетровой шляпе сказал: "Я старший инспектор Темпл. Нет никаких доказательств нечестной игры. Просто трагический несчастный случай." "Конечно".
  
  "Я полагаю, патологоанатом сказал вам, что при таких обстоятельствах, в соответствии с разделом три, он может выдать тело без коронерского судебного слушания?" "Да".
  
  "Я должен подписать это как офицер, проводящий расследование, так что я сделаю это сейчас. После этого вы сможете получить тело в любое время.'
  
  В его глазах было выражение, и, в конце концов, почему старший инспектор должен расследовать дело об утоплении?
  
  Пол Рашид улыбнулся и взял его за руку. "Вы были очень добры".
  
  Снаружи Фергюсон ждал на тротуаре рядом с "Даймлером", его шофер за рулем. Диллон стоял рядом с Блейком и курил.
  
  Фергюсон сказал: "Не знаю, как вы, ребята, но я умираю с голоду. Рядом с "Дорчестером" есть тот милый итальянский ресторан, знаешь такой?' Он обернулся. "А, вот и ты".
  
  "Тело моего брата Джорджа было доставлено ранее из Хазара. Они освобождают Майкла. Мы похороним их в Даунси в семейном мавзолее послезавтра. После этого сезон открыт.'
  
  "Твой брат утонул", - сказал ему Фергюсон. "Вот так все просто".
  
  Кейт подошла к Диллону и ударила его по лицу. "И ты утопил его".
  
  "Господи, Кейт, он пытался убить меня. Почему Рашиды, кажется, думают, что для них нормально стрелять в других людей, но не получать взбучку в ответ?'
  
  Она отвернулась и села за руль "Мерседеса". Пол Рашид сказал: "Месть за мной, Диллон. Ты должен это понимать. Это Ветхий Завет.'
  
  "Что ж, вот что я вам скажу, милорд, я сделаю вам честное предложение. Будучи таким же безумным, как и ты, я приду на похороны. Таким образом, ты можешь попытаться прикончить меня, если сможешь - или я могу просто попробовать то же самое с тобой. Что ты на это скажешь?'
  
  Глаза Рашида на мгновение сверкнули, и он, казалось, почти улыбнулся. Затем, коротко кивнув, он сказал: "Я буду ждать вас", - и уехал.
  
  "Господи", - сказал Фергюсон. "Это было действительно подтолкнуло к этому".
  
  Диллон повернулся к нему. "Пора всему этому закончиться, генерал". Он уставился вслед удаляющейся машине. "Так или иначе".
  
  Пока Кейт вела машину, ее брат набрал номер служебной квартиры за углом от дома на Саут-Одли-стрит. Обычно это делалось для использования дополнительного персонала. На данный момент в нем размещался Белл.
  
  Когда он ответил, Рашид сказал: "Это я. Теперь слушай.'
  
  Он в точности рассказал Беллу, что произошло. Когда он закончил, Белл сказал: "Какой же Шон ублюдок, но ведь именно так он жил так долго".
  
  "Ты говоришь так, как будто восхищаешься им".
  
  "Он достаточно приличный игрок. У нас много общего.'
  
  "Что ж, я хотел бы позаботиться об этом сам, но если ты можешь это сделать, пусть будет так. Они втроем направляются в какой-то итальянский ресторан рядом с "Дорчестером". Машина Фергюсона - "Даймлер", вы не можете ее не заметить.'
  
  "Что ты хочешь, чтобы я сделал?"
  
  "Уберите их. Приезжайте на Саут-Одли-стрит. Я предоставлю оружие. Я заплачу тебе, конечно.'
  
  "Ты на грани. Скоро увидимся.'
  
  Рашид выключил свой телефон. - Ты серьезно это говоришь? - спросила Кейт.
  
  "Кейт, я сказал им, когда состоятся похороны, и я получил от Диллона ту реакцию, которую хотел. Так что последнее, чего они ожидают, - это удара сейчас. - Он пожал плечами. "Это прямо в переулке Белла. Я дам ему еще один шанс. Если на этот раз он потерпит неудачу, тогда я сам убью Диллона. После того, как я убью Белла.'
  
  Он был так спокоен, так уверен, что она не могла спорить и продолжала вести машину.
  
  Белл добрался до задней двери на Саут-Одли-стрит и был впущен Рашидом, который отвел его наверх и отпер дверь в то, что оказалось оружейной комнатой. Предлагалось почти все, но Белл выбрал Armalite.
  
  "Этот старый друг. Складной приклад, и у тебя есть глушитель.'
  
  "Это не совсем бесшумно. Что бы ты хотел сделать?'
  
  "Прострелите шину, достаньте их всех одновременно".
  
  "Звучит неплохо. Давай посмотрим, сможешь ли ты это сделать. Что бы ни случилось, возвращайтесь в квартиру. Я буду ожидать найти тебя там.'
  
  "Хорошо. Теперь найди мне что-нибудь вроде дорожной карты.' Белл нашел старый плащ с вместительными карманами, так что Armalite со складывающимся прикладом было легко спрятать. Он шел по Саут-Одли-стрит, пока не нашел ресторан, и там был припаркован "Даймлер", шофер сидел с включенным светом, читая газету.
  
  Он вычислил по карте, что, выйдя из ресторана, им нужно будет повернуть налево по Парк-лейн, затем развернуться на Керзон-Гейт, чтобы по другой стороне Парк-лейн доехать до Кавендиш-плейс. Итак, Белл пересек дорогу в тени Гайд-парка, перелез через забор и встал в темноте под деревом. У него были очки ночного видения, которые он прикрепил к голове, и он наблюдал за входом в ресторан.
  
  Когда Фергюсон, Блейк и Диллон вышли, они подошли к "Даймлеру" и сели в него. Белл достал Армалит, развернул его и стал ждать. В это ночное время движение было небольшим, и "Даймлер" выехал с Керзон-Гейт и набрал скорость. Белл прицелился в заднее колесо со стороны пассажира и выстрелил. В этот момент Диллон случайно повернул голову и увидел вспышку. Шина лопнула, и "Даймлер" развернуло поперек дороги, затем снова назад, налетев на бордюр. Фергюсона отбросило к пассажирской двери, Блейк упал на колени.
  
  "Это попадание, - сказал Диллон. - Я видел вспышку. Я ухожу.'
  
  Он выпрыгнул, перепрыгнул через забор и вытащил свой "Вальтер". Эйдан Белл развернулся и побежал, прижимая Армалит к груди.
  
  Диллон пошел за ним, преследуя его сквозь тени. Они подошли к огромному монументу, все вокруг было залито светом, Белл споткнулся и упал, а Армалит отлетел в сторону. Диллон остановился и стоял там, тяжело дыша, прижимая "Вальтер" к боку.
  
  "Ого, Эйдан, это ты, старина. Сколько граф предложил?'
  
  "Пошел ты к черту, Диллон".
  
  Он схватился за Армалайт, и Диллон дважды выстрелил ему в сердце.
  
  Он вернулся на дорогу и к машине. Фергюсон держал его за руку. "Я думаю, он сломан".
  
  "Что случилось, Шон?" - Спросил Блейк.
  
  "Это был Белл. Я застрелил его. Он у памятника. Я не знаю, как вы собираетесь с этим справиться, генерал. Вы хотите оставить известного террориста ИРА застреленным в Гайд-парке или вызвать команду по обезвреживанию?'
  
  "В данных обстоятельствах давайте сделаем это незаметно. Вы звоните, объясняете, где вы находитесь, и ждете. Честно говоря, мне самому нужно добраться до Роуздена." Он вышел из "Даймлера" вместе с Блейком и сказал своему шоферу: "Вызовите службу спасения для машины. Мистер Джонсон позаботится обо мне.'
  
  Позже, сидя в тени памятника, Диллон позвонил Полу Рашиду на свой мобильный. "Это я, Диллон. Эйдан Белл пытался вывести нас, но, боюсь, в самый последний раз ему это не удалось.'
  
  "Ты убил его?"
  
  "Да".
  
  "Ну, если бы ты этого не сделал, это сделал бы я".
  
  "Это меня не удивляет. Я с нетерпением жду похорон, Рашид. Если ты думаешь, что можешь победить меня, пожалуйста, сделай это. Это продолжается достаточно долго.'
  
  "Я тоже с нетерпением жду этого, Диллон".
  
  Кейт, сидевшая напротив него, спросила: "Что это?"
  
  "Белл мертв".
  
  "Диллон?"
  
  "Кто же еще".
  
  "Значит, он придет на похороны?"
  
  "Насколько я понимаю, он пойдет навстречу своей смерти".
  
  Диллон сидел на ступенях памятника, куря сигарету, и через некоторое время прибыла команда по утилизации.
  
  На Донси Плейс Блейк отправился домой на следующее утро. Белл исчез с лица земли. Диллон посетил Роузден и нашел Фергюсона с левой рукой на перевязи у кровати Ханны.
  
  - Как ты? - спросил Диллон.
  
  "Бывало и лучше".
  
  Диллон повернулся к Ханне. - А ты? - спросил я.
  
  "Я выживу. Генерал Фергюсон ввел меня в курс дела. Итак, ты убил Белла?'
  
  - Звучит неодобрительно. Ради Бога, женщина, он пытался убить нас. - Он улыбнулся. "Ах, теперь я понимаю это. Вы не сторонник смертной казни.'
  
  "Будь ты проклят, Диллон. Генерал говорит, что ты сказал Рашиду, что придешь завтра на похороны его братьев.'
  
  "И что? Ты сказал мне, что он бросит мне вызов. Я решил, что сначала просто брошу ему вызов.'
  
  "Ты глупый человек. Я говорил тебе, он сумасшедший. Он сделает все, чтобы прикончить тебя сейчас.'
  
  "И, как я тебе много раз говорил, Ханна, я, возможно, тоже сумасшедший".
  
  "Я действительно не думаю, что тебе следует это делать, Диллон", - сказал Фергюсон. "На самом деле, это приказ".
  
  Диллон сказал: "А если я скажу "нет", что вы сделаете, посадите меня в тюрьму Уондсворт?"
  
  "Я мог бы. Твой прошлый послужной список осуждает тебя.'
  
  "Неужели? Когда ты вытащил меня из сербской тюрьмы, шантажировал, чтобы я приехал и стал твоим силовиком, важной частью сделки было то, что мой послужной список ИРА был бы начисто стерт. Теперь, по сути, ты говоришь мне "нет". Если ты серьезно, то все, что я могу сказать, это то, что Билли Солтер, может быть, и гангстер, но у него гораздо лучшее представление о морали, чем у тебя.' Он протянул руку и поцеловал Ханну в щеку. "Благослови Бог, девочка, и береги себя. Что касается того, что Рашид хотел моей смерти, что ж, британская армия хотела этого достаточно долго, и я все еще здесь. ' Он кивнул Фергюсону. "Ты знаешь , где меня найти, если это то, что ты хочешь сделать. В противном случае я поеду завтра в Даунси на эти похороны. Я дам Рашиду его шанс.'
  
  Он повернулся и вышел.
  
  Ханна сказала: "Вы собираетесь его избить, сэр?"
  
  "Конечно, нет". Фергюсон вздохнул. "Я просто хотел посмотреть, смогу ли я блефом вывести его из этого. За последние восемь или девять лет я довольно сильно привязался к нему. Ты, я думаю, тоже.'
  
  "Вы могли бы сказать и так, сэр, но я был бы признателен, если бы вы пообещали не говорить ему".
  
  "Конечно, моя дорогая. Теперь, когда я чувствую себя совершенно несчастным, я думаю, что пойду домой,'
  
  Пол и Кейт Рашид отправились в "Даунси Армз" во время ланча. Бетти Муди стояла за стойкой бара, и там были все обычные местные жители. Все встали.
  
  Рашид сказал: "Нет, друзья мои, сядьте. Налей всем выпить, Бетти, но я голоден как охотник. Все, что у тебя есть.'
  
  В ее глазах стояли слезы. Она протянула руку и коснулась его лица. "О, Пол", и тогда Кейт тоже заплакала, а Бетти взяла ее за руку и подняла крышку бара. "Перестань хныкать, девочка. Я говорил тебе это с тех пор, как ты впервые научился слушать. Приходите и сделайте какую-нибудь полезную работу на кухне.'
  
  Позже, когда они поели, она открыла для них бутылку шампанского, и они сели у камина.
  
  "Завтра", - нерешительно сказала она. "Похороны. Ты многого не сказал.'
  
  Служба в церкви в одиннадцать тридцать. На этот раз мы уменьшаем масштаб, Бетти. Никакого общего приглашения, как в прошлый раз. Однако, мы приветствуем жителей деревни. Ты мог бы приготовить для нас шведский стол здесь, в пабе. Мы не хотим суеты. Я даже не хочу, чтобы персонал был в доме после похорон.'
  
  "Чего бы ты ни хотел, Пол, оставь это мне". Она отодвинулась. Кейт спросила: "Он придет?" "О, да, он придет", - сказал ее брат. "Я никогда ни в чем не был так уверен в своей жизни".
  
  Диллон зашел к Гарри в "Роузден" и обнаружил его лежащим на кровати, рядом с ним маячила Дора, воплощение барменши, превратившейся в медсестру.
  
  "Осторожно", - сказал ей Диллон. "Если ты будешь продолжать так хорошо выполнять свою работу, старый хрыч может решить жениться на тебе".
  
  Ее глаза заблестели. Гарри сказал: "Не давай ей идей выше ее положения!" Он шлепнул Дору по заднице. "Иди и найди мне бутылку скотча, хорошая девочка".
  
  Она вышла. Диллон сказал: "Ты думаешь, что заполучил ее, но она заполучила тебя по крупицам, Гарри. Имей в виду, ты везучий ублюдок. Она на самом деле чертовски милая женщина, и она убила бы за тебя.'
  
  "Тебе не нужно говорить мне". "Тогда обращайся с ней правильно".
  
  Солтер посмотрел на него. "Почему у меня создается впечатление, что ты не совсем на вершине мира?"
  
  "Ах, ну, у всех нас бывают свои взлеты и падения. Я видел Ханну. Ты знаешь, как это бывает. Она любит меня и ненавидит меня, и беспокоится обо мне.'
  
  "Ты собираешься сделать что-нибудь глупое", - сказал Гарри. "Господи, Диллон, ты действительно едешь завтра в Даунси на эти двойные похороны".
  
  "Это вызов, Гарри. Он хочет встретиться со мной лицом к лицу. Я убил двух его братьев. Он имеет на это право.'
  
  "Знаешь что, старина, для меня это звучит как желание умереть. Ты думаешь о том, чтобы втянуть Билли в это? Больше никого нет.'
  
  "Нет. Я собираюсь заскочить в "Темного человека" и перекусить, но Билли уже сделал достаточно. Ты знаешь, Гарри, он называет себя моим младшим братом, и в каком-то смысле он таким и стал. Я не собираюсь снова подвергать его опасности. Я не буду просить его пойти к Даунси завтра. Насколько я знаю, граф может натравить на нас собак.'
  
  "Так ты собираешься пойти туда в черном костюме и предстать перед прихожанами в приходской церкви Даунси?" "Это должно быть сделано, Гарри".
  
  "Что ж, это мило, не так ли? Как раз в тот момент, когда я был готов признать тебя старшим братом Билли, ты собираешься положить свою голову на плаху.'
  
  Диллон встал. "Гарри, ты бриллиант, и Билли тоже, но приходит время... "
  
  "Да, я знаю. Когда мужчина должен делать то, что должен делать мужчина. Джон Уэйн, покойся с миром". Вошла Дора с бутылкой скотча. Гарри сказал: "Давай, проваливай, Диллон, ты меня злишь".
  
  Диллон ушел. Гарри сидел там, рассеянно поглаживая зад Доры, затем потянулся к телефону у кровати и позвонил на мобильный своего племянника. Билли был в офисе "Кейбл Уорф".
  
  "Послушай, Диллон только что ушел от меня. Он сказал, что собирается позвонить и перекусить с тобой. Как вы знаете, завтра Рашид хоронит своих братьев в церкви Данси, и Диллон полон решимости пойти и встретиться с ним лицом к лицу. Похоже на какую-то перестрелку в ОК Коррале. Более того, он собирается действовать самостоятельно.'
  
  Билли сказал: "Ни за что. Если он уйдет, я уйду с ним. Я знаю, ты можешь не одобрить.'
  
  "На самом деле, Билли, я горжусь тобой, только не говори ему. Просто скажи, что он тупой. Мы позволим ему уйти, а потом догоним позже.'
  
  "Ты говоришь "мы"?"
  
  "Билли, даже с Дорой, я не могу быть здесь вечно. По крайней мере, я могу оказать тебе моральную поддержку. Мы последуем за Диллоном вниз.'
  
  В "Темном человеке" торговля была оживленной, на Кейбл-Уорф было припарковано множество машин. На реке снова шел дождь, в это время года. Диллон нашел старый зонт в багажнике Mini Cooper, поставил его, закурил сигарету и некоторое время шел пешком.
  
  Он был странно меланхоличен, такое чувство, что он каким-то образом подошел к концу. Он не ненавидел Пола Рашида, а Кейт, как должно признать большинство мужчин, он чрезвычайно восхищался. Он убивал много раз за эти годы. Это было в его натуре. Он извинился, заявив о смерти своего отца, оказавшегося в центре перестрелки на улице Белфаста между членами ИРА и британскими десантниками.
  
  Но что, если это действительно было в его натуре, а смерть его отца - всего лишь оправдание? Что это говорит о нем? Он мог бы возразить, что по-своему он был солдатом в течение многих лет, но мог ли он осудить Рашида и не осудить себя? Единственным различием между ними, чем действительно было неприемлемо, была ужасающая смерть корнета Бронсби.
  
  Он закурил еще одну сигарету, слегка угрюмый и подавленный. "О, к черту все это. Что на меня нашло?'
  
  В этот момент его окликнули от дверей паба, и, обернувшись, он увидел бегущего к нему Билли. Он нырнул под зонтик.
  
  "Что ты пытаешься сделать, утопиться?"
  
  "Что-то вроде этого".
  
  "О, я понимаю, неудачный день с прической. Давайте все посочувствуем Шону Диллону.'
  
  "Иди к черту", - сказал ему Диллон.
  
  "Да, хорошо, тебе нужно немного еды Темного человека и выпить. Я имею в виду, ты парень постарше. Ты не можешь пройти через то, что у нас было в последние несколько недель, и выйти из этого таким же свежим, как я.'
  
  Диллон громко рассмеялся. "Ты дерзкий молодой ублюдок".
  
  "Так-то лучше".
  
  Он провел меня внутрь, где в баре было полно народу, но Бакстер и Холл заняли крайнюю кабинку. Билли и Диллон нашли их, и Билли сказал: "Скарпер, вы двое, нам нужно кое-что обсудить. Скажи птице в баре, чтобы принесла нам бутылку Боллинджера, два стакана и немного ирландского рагу.'
  
  Ирландец сказал: "Что это, быть милым с Диллоном Уиком?"
  
  "Прекрати это. Ты убил двух братьев Рашида, и теперь он хочет заполучить твои яйца и ожидает, что завтра ты пойдешь к Даунси и встретишься с ним лицом к лицу, сказал суперинтендант Бернштейн, и по какой-то причине ты хочешь дать ему шанс. Это он сумасшедший.'
  
  "И, может быть, я тоже, Билли, как я уже сказал". "Чушь собачья. Я никогда не знал, когда ты точно не знал, что делаешь. Ты говоришь на нескольких языках, ты можешь управлять любым видом самолета, ты мастер-дайвер. Гарри рассказал мне все об этом. Ты был тем, кто бросил вызов Рашиду, а теперь у тебя появилась эта идиотская идея, что ты собираешься сделать это сам. Что ж, я тебе не позволю. Я сказал об этом Гарри.'
  
  "Должно быть, ему это понравилось". "На самом деле, он одобрил. Он сказал мне отпустить тебя, тогда мы с ним последуем за тобой вниз. Он использовал фразу "Моральная поддержка".'
  
  Одна из молодых девушек за стойкой принесла ведерко со льдом, Боллинджер и стаканы. Диллон кивнул Бакстеру и Холлу, которые пили пиво в баре. "По стакану каждому для этих двоих". "Вы такой внимательный", - сказал Билли. "Я покажу тебе, каким внимательным я могу быть. Я на самом деле собираюсь исполнить твое желание, Билли. Ты можешь пройтись со мной по улице, прямо как в плохом фильме. Я поставлю "Уолтерс" и жилеты "Титан", потому что он говорит серьезно, Билли. Как сказала Ханна Бернстайн, он не смог бы жить со мной живой. Он бы тоже хотел заполучить тебя.'
  
  "Я знаю", - сказал Билли. "Но я собираюсь прикрыть твою спину".
  
  "Есть только одна вещь, Билли. Фергюсон знает, что я ухожу, и не остановит меня, но Гарри, как бы он ни шутил по этому поводу, действительно становится старше. Я не хочу, чтобы он беспокоился о тебе.'
  
  "Так что же нам делать?"
  
  "Ты позвонишь ему поздно вечером в "Роузден" и скажешь, что Фергюсон велел меня арестовать, чтобы я не наделал глупостей. Мы с тобой можем отправиться к Даунси утром. Вы предоставляете лимузин. Служба начинается в одиннадцать тридцать. Ты сделаешь это таким образом?'
  
  "Он никогда не простит меня, но да, я прощу".
  
  Диллон поднял тост за него. "Ура, как вы говорите в Ист-Энде, и Билли, постарайся надеть черный костюм. Я сделаю.'
  
  "Взгляд гробовщика?"
  
  - Вот именно.'
  
  "Потрясающе", девушка принесла ирландское рагу. "Я не могу ждать", - сказал Билли и подозвал к себе Джо Бакстера и Сэма Холла. "Джо, утром первым делом мне нужен "Ягуар". Мы с Диллоном отправляемся за город. Место Рашида, Даунси, так что надень форму шофера. Мы идем на похороны.'
  
  "Как скажешь, Билли".
  
  Билли посмотрел на Холла. "Тебе придется подменить меня на складе, заняться теми сигаретами с черного рынка из Кале. Теперь еще кое-что. Я не хочу, чтобы Гарри знал, потому что если он узнает, он захочет прийти, так что держи себя в руках. Он уже получил одну пулю.'
  
  "И мы не хотим, чтобы он принял еще один", - сказал им Диллон.
  
  Бакстер кивнул. "Значит, я из тех шоферов, у которых в бардачке пистолет?"
  
  "Безусловно. Этот Рашид - плохие новости, вы знаете историю, ребята. Имей в виду, Джо, если ты не хочешь... - сказал Билли.
  
  Бакстер был возмущен. "Не оскорбляй меня, Билли. Мы вместе с тех пор, как нам исполнилось семнадцать.'
  
  Билли продолжал есть свое ирландское рагу. "Если Гарри проверит, как я, скажи, что меня вызвали в Саутгемптон по поводу той партии выпивки".
  
  Холл сказал: "Он сойдет с ума, когда узнает правду, Билли".
  
  "Да, ну, он и раньше сходил с ума. Дора успокоит его, покажет ему, что он все еще мужчина. Теперь не подведи меня. Иди, возьми что-нибудь поесть.'
  
  Диллон сказал: "Значит, у нас снова трудные времена?"
  
  "Абсолютно". Билли ухмыльнулся. "Ты изменил мою жизнь, Диллон, убедил меня, что у меня есть мозги. Кем я был раньше? Четыре незначительных тюремных срока, что-то вроде гангстера третьего ранга. Скольких людей я убил сейчас в обстоятельствах, в которые ты меня втянул? Как мы говорили ранее, жизнь, не подвергнутая испытанию, не стоит того, чтобы жить. Я расскажу Гарри о тебе позже.'
  
  "Как он сказал бы, ты, молодой ублюдок".
  
  У меня есть отличная идея. Я слышал, что театр "Фриндж", "Старый красный лев", ставит пьесу Брендана Бихана об ИРА под названием "Заложник".'
  
  Шедевр.'
  
  "Отлично. Давайте пойдем и посмотрим на это. Это заполнит вечер... И, может быть, я узнаю что-нибудь о тебе.'
  
  "Ты в игре", - сказал Диллон.
  
  Как выступление, оно имело огромный успех, а после в баре они обсуждали и спорили о замечаниях, сделанных Биханом. Джо Бакстер, который отвез их в "Олд Ред Лайон" и был вынужден смотреть спектакль, сидел там, ошеломленный.
  
  Они высадили Диллона у конюшни, и Билли позвонил Гарри в Роузден.
  
  "Надеюсь, я позвонил не слишком поздно?"
  
  "Я не могу уснуть, Билли. Я слишком долго был в постели. Так что же случилось с Диллоном? Я ожидал, что ты вернешься ко мне.'
  
  "Ну, я видел его за ланчем в пабе, и он был полон желания спуститься туда, как ты и сказал, но этим вечером произошло событие".
  
  "Какого рода развитие событий?"
  
  "Ну, Фергюсон предупредил его, чтобы он не ходил на похороны, и когда Диллон не пообещал сделать так, как ему сказали, он приказал специальному отделению забрать его. Что-то о послужном списке Диллона в ИРА.'
  
  "Но Фергюсон подчистил это, когда Диллон согласился работать на него".
  
  "Да, ну, он его поколотил". Билли проникся его историей. "Они взяли его в Центральном Вест-Энде. По крайней мере, у них там приличные камеры.'
  
  Гарри Солтер был возмущен. "Кровавый позор. Фергюсон дал слово Диллону, когда вызволил его из сербской тюрьмы.'
  
  "Да, ну, он из высшего общества, этот генерал", - сказал Билли. "Это классовая система, Гарри. Страна все еще пронизана этим.'
  
  "И предполагается, что мы плохие парни?" Гарри кипел от злости. "Подожди, пока я снова не увижу Фергюсона, и я подумал, что он настоящий британец".
  
  "Гарри, это вредно для твоего кровяного давления. Хорошенько выспись ночью. Я позвоню завтра.'
  
  На следующее утро в конюшне Диллон тщательно оделся, как он и сказал Билли: черный костюм, белая рубашка, черный галстук.
  
  "Господи, сынок", - сказал он, глядя на себя в зеркало. "Ты выглядишь так, словно проходишь прослушивание на роль наемного убийцы мафии в "Крестном отце четыре". Он нахмурился и тихо спросил: "Так вот в чем все дело, в театре улицы? Так ли это было, Белфаст с самого начала, все эти годы?'
  
  Раздался звонок в дверь. Он спустился в холл, нашел черный плащ от Армани и сумку с оружием. Когда он открыл дверь, Билли был там, в черном костюме и галстуке, удивительно элегантный. Бакстер стоял на фоне "Ягуара" в форме.
  
  "Эй, ты отлично выглядишь", - сказал Билли.
  
  Диллон открыл сумку с оружием и достал титановый жилет. "Как вы знаете, эта штука остановит сорок пятый выстрел в упор. Я уже надел свой под рубашку. Зайди в раздевалку и надень это, Билли. Мы будем ждать.'
  
  "Если ты так говоришь".
  
  Билли вошел в коттедж, и Диллон кивнул Бакстеру. - Открой багажник, Джо.'
  
  Бакстер подчинился. Диллон положил туда сумку с оружием и свое пальто и открыл сумку. Из ассортимента оружия он достал браунинг и глушитель.
  
  "Если повезет, тебе это может и не понадобиться, Джо, но с другой стороны... "
  
  Бакстер холодно улыбнулся. "Кто знает?" Он открыл водительскую дверь, потянулся к бардачку и сунул оружие внутрь. Мгновение спустя Билли вышел, держа в руке еще одно пальто.
  
  "Я подумал, что это для меня, Диллон".
  
  "Может пойти дождь", - сказал Диллон.
  
  "Отлично. Имейте в виду, с другой стороны, вы могли бы положить "Узи" в один из этих карманов. Мне нравится гулять под дождем. Это переносит вас в ваш собственный личный мир. Поехали.'
  
  Они сели сзади, и Бакстер уехал.
  
  Гарри сел в кровати, Дора рядом с ним ела вареное яйцо и тостовые палочки. У него была бессонная ночь, так что была уже середина утра. Он сказал: "Соедините меня с офисом. Я хочу поговорить с Билли.'
  
  Она попыталась, затем повернулась с телефоном в руке. "Билли там нет. Это Сэм Холл.'
  
  Гарри потянулся к телефону. - Где он, Сэм? - спросил я.
  
  "Возникла проблема с партией выпивки, и его вызвали в Саутгемптон".
  
  "Ну, он мог бы мне сказать. Я позвоню ему на мобильный.'
  
  Холл в панике сказал: "Я только что нашел это у него на столе, Гарри".
  
  "Глупый молодой педераст. Ладно, если он позвонит, скажи ему, чтобы связался со мной.'
  
  Все еще будучи майором армейского резерва, Пол Рашид имел право носить форму в соответствующих случаях, и когда он натягивал китель и поправлял пуговицы гвардейского гренадерского мундира перед зеркалом на туалетном столике, его медали демонстрировали храбрость. Он взял свою парадную шапочку и вышел.
  
  Центром Даунси Плейс наверху была большая круглая галерея менестрелей; все главные комнаты выходили наружу ;:. Лестница спускалась в Большой зал, а выше, над старым домом, поднималась изогнутая лестница Колокольни. Пол поправил кепку, спустился по лестнице и обнаружил Кейт, стоящую у камина с горящими поленьями. Бетти Муди стояла неподалеку в черном костюме.
  
  Бетти подошла, протянула руку и поцеловала его в щеку. "О, Пол, как чудесно ты выглядишь".
  
  "Ну, это меньшее, что я мог сделать для мальчиков. Один из пара хотел прислать почетный караул и горниста для Джорджа, но, как я уже говорил вам, мы с Кейт хотим, чтобы на этот раз звук был приглушен.'
  
  "Я пришел только для того, чтобы проверить окончательные приготовления. Буфет в пабе накрыт и шампанское. Ты действительно хочешь шампанского?'
  
  "Мы празднуем их жизни", - сказал ей Рашид. "Но позже? Ты сказал, что не хочешь, чтобы кто-нибудь поднимался в дом, даже слуги.'
  
  "Кейт и я уйдем из буфета пораньше, предварительно поздоровавшись со всеми. Мы хотим тишины, мы хотим быть одни.'
  
  "Конечно. Я пойду сейчас. Увидимся позже.' Она вышла, и огромная дверь лязгнула. Кейт была одета в черную куртку с черным комбинезоном под ней, золотую цепочку на шее и серьги с бриллиантами.
  
  "Ты выглядишь очень мило", - сказал он.
  
  "И ты выглядишь потрясающе. Настоящий герой.'
  
  "Было бы приятно так думать, сестренка. Должны ли мы идти?'
  
  Они забрали "Рендж Ровер" из конюшни, Кейт была за рулем, проехали по длинной подъездной аллее, повернули к деревне и припарковались на лужайке. Несколько транспортных средств уже были там.
  
  Они вышли и направились к двери "Даунси Армз", минуя припаркованный "Ягуар", рядом с которым уже стоял Джо Бакстер в своей униформе. В баре-салуне было много людей, в основном местных, и среди них Диллон и Билли, стоявшие у камина в своих черных костюмах и пыльниках.
  
  Кейт резко вдохнула. "Он пришел".
  
  "А ты не думала, что он так поступит?" Рашид пробирался с ней сквозь толпу, пожимая руки, благодаря людей за то, что пришли.
  
  "Рад, что ты смог прийти, Диллон".
  
  "Отличное представление", - сказал ему Диллон.
  
  "Рад, что ты одобряешь. Я люблю пальто. Удивительно, что может поместиться в этих больших карманах. И очень тактично с твоей стороны привести сюда своего друга.'
  
  "Что ты хочешь сделать, расплатиться со мной за Раму?" Сделать то, что ты сделал с Бронсби?' Билли покачал головой. "Просто попробуй, это все, о чем я прошу".
  
  Кейт сказала: "Пол, пойдем".
  
  Подошла Бетти, нахмурившись. "Есть ли проблема?"
  
  "Вовсе нет. Эти джентльмены - мои друзья. - Рашид улыбнулся. "Шведский стол и шампанское после". Бетти отвернулась. "А потом я буду ждать тебя на Даунси Плейс, если это доставит тебе удовольствие".
  
  "Ну, это, безусловно, доставляет мне чертовски удовольствие", - сказал ему Билли.
  
  "Превосходно. Я с нетерпением жду этого. Давай, Кейт. - И они отвернулись.
  
  Люди начали просачиваться в церковь с одиннадцати часов. Тем не менее, на этот раз снаружи было всего несколько лимузинов, в отличие от похорон старого графа и леди Кейт. Как это устроил Рашид, великие и благочестивые были фактически исключены, хотя, как и прежде, один из самых важных имамов в Лондоне согласился появиться с настоятелем, что является показателем либеральности мусульманской религии, не часто оцениваемой посторонними.
  
  Диллон переехал к нам вместе с Билли. Люди рассаживались, другие прогуливались, рассматривая мраморные здания давно умерших. Билли шел впереди, присоединяясь к остальным. Он внезапно остановился, затем указал на Диллона.
  
  "Посмотрите на этого чудака, сэра Пола Даунси. Говорит, что он умер в пятнадцать десять.'
  
  "Он настоящий Пол", - сказал Диллон. "Тот, кто сражался за Ричарда III при Босворте, плохой день для его стороны. Он бежал во Францию, и новый король, Генрих Тюдор, простил его.'
  
  "Откуда ты все это знаешь?"
  
  "Я посмотрел это, Билли. Все это в книге Дебретта - это библия английской аристократии.'
  
  Билли посмотрел вниз на сэра Пола Даунси. "Он даже выглядит как Рашид".
  
  "Такого рода вещи случаются в семьях, Билли".
  
  "Вот что я тебе скажу, он выглядит крутым ублюдком".
  
  "Он выглядит как воин, Билли, которым он и был". Он пожал плечами. "Вот кто такой Рашид. Честно говоря, это то, кто ты есть. Помнишь кое-что, что я когда-то сказал тебе? Есть люди грубых убеждений, которые заботятся о тех вещах, с которыми обычные люди не могут справиться в жизни. Обычно это солдаты того или иного типа.'
  
  "Точно так же, как ты и я".
  
  "В некотором роде". Диллон улыбнулся. "Теперь давайте пройдем в заднюю часть церкви".
  
  Прихожане расселись, заиграл орган, и майор Пол Рашид, граф Лох-Ду, и леди Кейт Рашид прошли через главный вход, сопровождаемые гробовщиками, которые несли два гроба, один за другим. Каждый был задрапирован флагом Союза. У Джорджа сверху был красный берет десантника, у Майкла - кепка, которую он надевал, покидая Сандхерст, и в обоих случаях церемониальная джамбия вождя племени Рашидов. Ректор вышел из ризницы, за ним последовал имам.
  
  Наступила тишина. Ректор сказал: "Мы собрались здесь, чтобы почтить память двух молодых людей. Джордж и Майкл - Рашиды, но также и Даунси, родословная, связанная с нашей деревней, которая носит это имя с пятнадцатого века.' Служба началась.
  
  Позже, когда гробы везли в семейный мавзолей, шел дождь. Прихожане последовали за ним, один из работников похоронного бюро нес огромный черный зонт над Рашидом и Кейт. Бакстер припарковал "Ягуар" у ворот церковного двора. Билли сбегал к нему и вернулся с бролли.
  
  "Господи, я никогда не видел столько зонтиков". "Это жизнь, имитирующая искусство. Я бы не отказался от сигареты и большого Бушмиллса, в таком порядке.'
  
  "Итак, мы идем на фуршет в паб?"
  
  "Почему бы и нет? В поисках пенни, в поисках фунта.'
  
  Он повернулся и пошел прочь, и Билли последовал за ним.
  
  Из "Ягуара" вышел Джо Бакстер, и Диллон сказал: "Мы пройдемся пешком. Ты жди у лужайки, Джо.'
  
  Бакстер взглянул на Билли, который сказал: "Делай то, что он говорит, просто делай это".
  
  "Как скажешь, Билли".
  
  Он сел за руль и уехал, когда Диллон закурил сигарету. Билли сказал: "Мы еще не готовы".
  
  "Для этого есть время, Билли, много времени. Давай прогуляемся.' И они направились к лужайке, Билли держал над ними зонтик.
  
  В Лондоне Гарри Солтер позвонил Сэму Холлу, но с трудом смог связаться с ним. Молодая женщина-секретарь сообщила ему, что Сэм занимается отправкой груза вниз по реке. По правде говоря, Сэм хорошо и по-настоящему держал голову опущенной.
  
  Гарри, совершенно расстроенный, сказал Доре подготовить его машину и водителя и оделся. Она должна была помочь ему, потому что его рана на плече нуждалась в перевязке. Когда она закончила, в комнату заглянула надзирательница.
  
  "Вы увольняетесь, мистер Солтер?"
  
  "Нет, я просто иду домой. Я вернусь в любое время, когда ты захочешь, для моего осмотра.'
  
  "Ну, профессор Бернштейн в данный момент здесь, осматривает генерала Фергюсона, но я не думаю, что надолго".
  
  "Ты хочешь сказать, что Фергюсон здесь?"
  
  "Конечно".
  
  "Ты покажешь мне, где".
  
  Некоторое время спустя он сидел в приемной, поворачиваясь. Открылась дверь, и появился Фергюсон, за которым следовал Арнольд Бернстайн с портфелем в руке.
  
  "Почему, Гарри", - сказал Фергюсон.
  
  "Не приставай ко мне, старый хрыч".
  
  Бернштейн сказал: "Я не помню, чтобы говорил вам, что вы можете вставать с постели, мистер Солтер".
  
  Что ж, я выхожу и ухожу. Я подпишу все, что вы хотите, только мне нужно переговорить с его высочеством здесь.'
  
  О боже, неприятности? - вздохнул Бернштейн. "Я собираюсь увидеть свою дочь. Я скоро вернусь, и я настоятельно призываю вас обратиться ко мне за советом. Вам, по крайней мере, нужно правильное лекарство.'
  
  Он ушел, а Гарри набросился на Фергюсона. "Какой же ты ублюдок, что избил Диллона".
  
  Фергюсон сказал: "О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Билли сказал мне прошлой ночью. Вы поручили Специальному отделению забрать его, используя старое досье ИРА, которое вы должны были стереть начисто, и избили его в Центральном Вест-Энде, чтобы помешать ему пойти на похороны Даунси и противостоять Рашиду.'
  
  Фергюсон сказал: "Я приказал Диллону не уходить. Он не стал бы слушать. Ты говоришь, Билли рассказал тебе об этом?'
  
  "Да".
  
  "Где он? Позвони ему сейчас.'
  
  "Ну, он недоступен. Работа в Саутгемптоне". На его лице появилось выражение ужаса. "О, Боже, он солгал мне. Диллон спустился туда.'
  
  "И я думаю, вы обнаружите, что Билли тоже ушел, чтобы прикрывать его спину. Это единственное вероятное объяснение его отсутствия.'
  
  "Я знал, что он хотел уйти, и я сказал, что тоже пойду".
  
  "Что ж, это многое объясняет. Ты уже достаточно пострадал. Он хотел уберечь тебя от этого. Видите ли, очная ставка с Рашидом, вероятно, будет похожа на спагетти-вестерн.'
  
  "И ты позволяешь этому случиться? Ты хуже меня.'
  
  Фергюсон сказал: "Из-за нашей связи в течение последних нескольких лет я действительно проверил тебя. В дни вашей Империи в качестве одного из самых важных губернаторов - я полагаю, это правильное выражение - вы отбились от братьев Корелли, троих из них, которые полностью исчезли. Затем был Джек Хедли, тот, кого звали Безумный Джек. Найден в переулке рядом с Брюэр-стрит. Я мог бы напомнить вам еще о нескольких.'
  
  Ладно, - сказал Гарри. "Это был бизнес. Такое всегда было только со мной. Я никогда не занимался шлюхами, никогда не употреблял наркотики.'
  
  Я знаю, Гарри, ты только что убил людей, которые встали у тебя на пути. Я делаю то же самое или мне это сделали. Всегда есть веская причина. Это моя работа, Гарри, это бизнес.'
  
  Так к чему ты клонишь?'
  
  С меня хватит Рашида. Мне не нужно вдаваться в подробности. Ты знаешь, за что он несет ответственность. Два его брата погибли благодаря Диллону. Белл и его дружки вне опасности. Остается только Рашид, и он тоже должен уйти.'
  
  Но ты не хотел, чтобы Диллон поехал на те похороны и принял вызов Рашида.'
  
  "Значит, я лжец, Гарри. Я немного подтолкнул Диллона, но я знал, что он уйдет, и если он прикончит Рашида правильным образом, это меня устроит. Видите ли, Диллон - замечательный человек не только из-за его многочисленных дарований, хорошего ума и того факта, что он может убивать, не создавая при этом проблем.'
  
  "Так что же ты упустил?" "Ему было все равно, жив он или умрет". "Это хорошо, это очень утешительно, и мой племянник идет тем же путем?"
  
  "Ваш племянник был, выражаясь языком лондонского преступного мира, настоящим злодеем. Его общение с Диллоном за последние несколько лет дало ему ощущение самого себя. На самом деле у него неплохие мозги.' "Хорошо, я это знаю, но что нам делать?" Фергюсон взглянул на часы. "Похоронная служба началась в одиннадцать тридцать. После этого в "Даунси Армз" устраивается фуршет, в основном для жителей деревни. Поскольку сейчас двенадцать тридцать, я не думаю, что мы можем что-то сделать, кроме как положиться на Диллона. " "А Билли?" "Конечно, Билли".
  
  Бернштейн вернулся. "Итак, вы все еще уходите, мистер Солтер?"
  
  "Я должен", - сказал Гарри.
  
  "Все в порядке. Подойдите к стойке регистрации, и я приготовлю нужные антибиотики, но я настаиваю на встрече с вами обоими завтра в моих апартаментах на Харли-стрит в десять часов. Тогда я с тобой разберусь.'
  
  Люди ели и пили шампанское в "Даунси Армз", Бетти Муди неустанно за всем присматривала. Диллон и Билли присоединились к нам, заказали салат, копченого лосося, молодой картофель. Билли, как обычно, пил только воду. Диллон попробовал шампанское и отверг его как достаточно некачественное.
  
  Молодая женщина перегнулась через стойку бара. - Вы мистер Диллон? - спросил я.
  
  "Это верно, любовь моя".
  
  "Это шампанское только для тебя". Она подняла его. "Кристал".
  
  "Лучший", - сказал Диллон. "Ну и кто бы мог сделать что-то подобное?"
  
  "Ну, граф, сэр".
  
  Когда она вынимала пробку, Диллон оглядел комнату. Не было никаких признаков Рашида. Девушка налила, предложила Билли одну, и он отмахнулся.
  
  - Кажется, графа здесь нет. Диллон одним глотком осушил стакан.
  
  Девушка выглядела сбитой с толку. "Это странно, сэр. Он был у камина с леди Кейт.'
  
  "Он сказал что-нибудь еще?"
  
  "О, да, он сказал, что если ты позвонишь, он купит тебе вторую половину".
  
  "Что ж, это мило с его стороны".
  
  - Еще стакан, сэр? - спросил я.
  
  "Нет, спасибо. Я буду большую порцию виски Bushmills. Это может быть моим последним. Воды нет.'
  
  Она дала это ему. Бетти Муди переехала из задней кухни. Ее лицо распухло от слез. Диллон поднял свой бокал.
  
  "Ужасный день для вас, миссис Муди".
  
  "Для всех нас".
  
  Он сказал "Чайм" и проглотил Bushmills.
  
  'Л'хаим? Что это?'
  
  "Еврейский тост. Это значит для жизни. Он поставил свой стакан и повернулся к Билли. - Мы должны идти, - и указал путь к выходу.
  
  На Даунси Плейс было тихо, когда Рашид и его сестра вошли через массивную дверь в Большой зал. Как он и договаривался, персонала не было: он принадлежал только им. В камине горели поленья, а на столе в центре стояло ведерко со льдом, бутылка "Боллинджера" и четыре стакана. Он помог ей снять плащ и подошел, чтобы открыть бутылку шампанского.
  
  "Почему четыре стакана?" - спросила она. - Два за Диллона и Билли Солтера. - Он налил. "Они придут, и я радушный хозяин, и как Рашид, и как Даунси". Он протянул ей бокал и поднял свой. "За нас, сестренка, и за Джорджа, и за Майкла, и за Диллона".
  
  Она немного выпила. "Ты не ненавидишь его". Это было утверждение, а не вопрос.
  
  Он пожал плечами. "Кейт, наш отец был солдатом и шел на солдатский риск. Шон Диллон - солдат, я все еще солдат, Джордж пошел на солдатский риск в Хазаре, Майкл в Уоппинге. Каждый раз Диллон шел на один и тот же риск". "Ты действительно так думаешь?"
  
  "Конечно". Он поднял свой бокал. "Шону Диллону от Пола Рашида, от одного храбреца другому". Она сказала: "Ты хочешь сделать это, брат?" Он снова наполнил свой бокал. "Моя дорогая девочка, я сделал все в свое время, поставил на кон свою жизнь, заработал невероятное богатство, но, в конце концов, сколько денег ты можешь потратить?" Так что же важно?'
  
  "Я подозреваю, что Диллон сказал бы "игра". "И вот как ты это видишь?"
  
  Он проглотил свое шампанское и громко рассмеялся. "О, да, Кейт, единственная игра в городе".
  
  Огонь потрескивал, было очень тихо. Она оглядела Большой зал. "Все, кем мы когда-либо были, будучи Донси".
  
  "Все наши вчерашние дни - это фраза".
  
  "И что теперь происходит?"
  
  "Диллон придет с Билли Солтером".
  
  "И что ты делаешь?"
  
  "Встретиться с ним лицом к лицу, Кейт, гораздо более интересная перспектива, чем заработать еще один миллиард".
  
  Последовала долгая пауза, и она вздохнула. "Ты не ответил, Пол".
  
  Рядом с ведерком для шампанского лежали два маленьких передатчика. Он подобрал один. "Это очень простые вещи. Нажми красную кнопку, и ты на связи со мной.'
  
  "Но почему?"
  
  Он улыбнулся. "Я объясню, но сначала ты должен выпить со мной последний бокал".
  
  "Мне это не нравится. Ты как будто прощаешься.'
  
  "Никогда, моя дорогая. Мы всегда будем вместе, всегда.'
  
  Диллон и Билли нашли Бакстера, подъехали к Даунси Плейс на "Ягуаре" и заехали во двор конюшни. Они вышли, Бакстер открыл багажник, а Диллон расстегнул сумку с оружием. Он достал два пистолета "Вальтер", сунул один за пояс сзади, а другой отдал Билли.
  
  Это оно? - спросил Билли.
  
  "Нет". Диллон достал два пистолета "Паркер-Хейлз". "Совсем как Рама". Он положил один в левый карман своего пальто.
  
  "Так как же нам это сделать?" - спросил Билли. "Если только он не привел подкрепление, он там со своей сестрой, но я бы не стал обращать на нее внимания". "Откуда ты знаешь?" Просто ощущение.'
  
  "Значит, мы стучим в парадную дверь?" Может быть, она открыта. Давайте посмотрим. Ты пойдешь с нами, Джо, и захвати свой Браунинг.'
  
  Они втроем поднялись по ступеням к огромному дверному проему с колоннами. Диллон попробовал богато украшенную ручку, кольцо в пасти льва. Дверь приоткрылась на пару дюймов, и он закрыл ее.
  
  "Слишком очевидное приглашение. Давай попробуем на террасе". Именно так, как и предполагал Рашид. Они двинулись вдоль ряда французских окон, которые выходили на библиотеку. Одна из них была открыта.
  
  "Итак, он дает нам шанс".
  
  Внутри, между богато украшенными занавесками, был книжный шкаф, такие вещи обычно прячут и расписывают в итальянском стиле семнадцатого века. Она была слегка приоткрыта, Кейт внутри.
  
  "Что теперь?" - спросил Билли.
  
  "Я займу парадную дверь, ты иди в эту сторону, только постарайся не застрелить меня по ошибке". Диллон повернулся к Бакстеру. "Ты обойди дом с тыльной стороны. Трижды выстрелите из Браунинга в воздух и снимите Карсвелл, чтобы он это услышал.'
  
  "И думаешь, мы идем этим путем? Это дерьмо, - сказал ему Билли.
  
  "Я знаю, но это лучшее, что я могу сделать. Билли, вопрос в том, что хочет сделать Рашид. ' Он повернулся к Бакстеру. "Идите своей дорогой, а мы пойдем прямо внутрь. Увидимся, Билли.'
  
  "В аду", - сказал ему Билли.
  
  "Никаких шансов. Бутылка шампанского для меня и ирландское рагу для нас обоих в "Темном человеке", - и Диллон отошел.
  
  Кейт, все услышав, закрыла дверцу шкафа и подала знак брату. Он ответил сразу. - Что происходит? - спросил я. Она сказала ему. Он сказал: "Хорошо. Я отведу его на колокольню, встретимся на Энджел Террас. Ты держись подальше от этого.'
  
  Он отключился. Там, наверху, на галерее менестрелей, он подошел к балюстраде, держа АК-47 со сложенным прикладом и глушителем. На нем все еще была форма, но без фуражки. Он ждал.
  
  Раздались выстрелы, Бакстер бросился к нему, Билли толкнул окно и выбрался наружу. Диллон, стоя у входной двери, повернул ручку в виде головы льва и вошел.
  
  Зал был местом теней, пламя от горящих поленьев отражалось странным образом. Диллон стоял за стульями огромного обеденного стола. Рашид на мгновение увидел его, но не потрудился выстрелить.
  
  "Привет, Диллон. Почему такое большое пальто? Паркер-Хейл в кармане?' Диллон присел, сжимая "Вальтер" в руке. "Я вижу тебя. Инфракрасный прицел. Я здесь, на галерее менестрелей. Поднимитесь по главной лестнице, затем по тому, что мы называем Синей аркой, к винтовой лестнице на колокольню. Терраса Ангела находится над выступами. Я буду ждать тебя, если у тебя хватит смелости. Если тебе нужен пистолет-пулемет, хорошо, но меня устроит "Вальтер" или голые кулаки.'
  
  Он засмеялся, и дверь библиотеки со скрипом отворилась. Билли прошептал: "Ты там, Диллон?"
  
  Используя свой инфракрасный прицел, Рашид прицелился в грудь и дважды выстрелил. Диллон сразу узнал характерный приглушенный треск АК-47 с глушителем. Билли отбросило назад.
  
  "Один ранен", - крикнул Рашид, и его смех затих.
  
  Диллон подполз к Билли, который застонал, хватая ртом воздух. Диллон разорвал рубашку, пошарил вокруг и обнаружил две пули, застрявшие в титановом жилете.
  
  "Не торопись", - прошептал он. "У вас травматический шок сердечно-сосудистой системы, но жилет остановил проникновение. Купи акции компании "Уилкинсон Меч". Билли задыхался: "Я справлюсь". "Держись, пока твое дыхание не восстановится. Я поднимусь на эту колокольню вслед за ним.'
  
  Он встал, снял пальто и оставил его с "Паркер-Хейл". Когда он пересек холл и поднялся по лестнице, его единственным оружием был "Вальтер" в правой руке.
  
  Билли лежал там, пытаясь выровнять дыхание. Дверь библиотеки за его спиной снова скрипнула. Леди Кейт Рашид посмотрела на него сверху вниз, затем бросилась через холл и поднялась по большой лестнице вслед за Диллоном.
  
  Диллон не принял особых мер предосторожности, поднимаясь по винтовой лестнице Колокольной башни. Рашид хотел, чтобы он был сверху, хотел встретиться с ним лицом к лицу, это было неотъемлемой частью ситуации. Рядом с дверью наверху было узкое окно. Он заглянул внутрь. То, что, очевидно, было террасой Ангела, свернулось, без каких-либо признаков Рашида.
  
  Диллон открыл дверь, распластался на боку и выглянул наружу. Дождь усилился, превратившись в почти тропический ливень. Там были изогнутые перила, а с другой стороны, старомодная крыша, сделанная из листов свинца, спускалась к краю, который выглядел как гранитный фут.
  
  Позади него, хотя он и не знал этого, Кейт Рашид поднималась по винтовой лестнице. Диллон глубоко вздохнул и вышел под дождь, вытянув "Вальтер". Ничего. Он сделал еще один вдох, и сверху, с верхней части чехла над дверью, на него упал Пол Рашид, заставив его упасть на колени. Он рубанул Диллона по правому запястью, так что тот выронил "Вальтер". Диллон снова двинул локтем в лицо Рашиду и сумел встать. Он повернулся, и Рашид оказался лицом к лицу с ним, его великолепная форма промокла под дождем.
  
  "Ну вот, мой друг, наконец-то".
  
  Он бросился на Диллона, и они встретились грудь в грудь. Позади открылась дверь и появилась Кейт. Она вскрикнула, когда больший вес Рашида прижал Диллона спиной к перилам. Был момент борьбы, затем они вместе перешли на поводки, раздвигаясь.
  
  Проливной дождь сделал мокрые провода почти такими же скользкими, как лед. Рашид скользнул в одну сторону, покачнулся и перевалился через гранитный край. Диллон скользнул на несколько ярдов в сторону, но ему повезло больше, его ноги ударились о гранит.
  
  Он начал прокладывать себе путь и протянул руку. "Давай".
  
  "Иди к черту".
  
  Внизу Джо Бакстер и Билли посмотрели вверх.
  
  Диллон сказал. "Ради бога, просто возьми меня за руку и поспорим позже".
  
  "Нет, черт бы тебя побрал".
  
  Раздался крик, и над ними появилась Кейт Рашид. "Пол, нет." Она нырнула под поручень и заскользила вниз по мокрому склону уступов, упершись ногами в гранитный край. Рашид скатывался все дальше. Она собралась с духом, потянулась и схватила его за левую руку.
  
  "Давай, Пол, просто держись за меня". Он сделал это на мгновение, и его вес потянул ее вперед так, что она чуть не полетела головой вперед через край.
  
  Он улыбнулся ей, в его улыбке не было ничего, кроме любви, понимания и странной грации, самой душераздирающей вещи, которая будет преследовать ее всю оставшуюся жизнь.
  
  "Эй, сестренка, хватит, значит, хватит. И ты тоже - нет.'
  
  Он высвободил руку, почти уплывая от нее, перевернувшись один раз в воздухе, прежде чем упасть на террасу внизу рядом с Билли и Бакстером.
  
  С ее стороны не было крика, ничего подобного. Это было так, как будто каждая возможность такой реакции умерла навсегда, таков был шок. Диллон поймал ее правую руку и потянулся к первому краю поводков.
  
  "Давай". На мгновение она заколебалась, и он попытался снова. "Пойдем, если ты тоже не хочешь уйти".
  
  Что-то вышло из нее с судорожным вздохом, и он снова потянулся, подтягивая их к перилам.
  
  Она вырвалась от него, а затем сбежала вниз по лестнице и через Большой зал. Диллон взял свое пальто и пошел за ней. Он остановился на ступеньках и накинул на нее пальто, когда она склонилась над своим братом. Билли, слегка ошеломленный, и Бакстер стояли рядом с ней. Она подняла глаза, ее лицо было невероятно спокойным.
  
  "Он ушел. Ты сделал для них всех, Диллон, для всех моих братьев.'
  
  "Мне жаль". Это был инстинктивный ответ, пустой и глупый. "Уходи". "Ради бога, девочка".
  
  "Это мое дело, Диллон. Просто иди, ты и твои люди. Я разберусь с тобой позже, в более подходящее время.'
  
  Диллон поколебался, затем кивнул Бакстеру и Билли. "Давай выберемся из этого".
  
  Они сели в "Ягуар", Бакстер завел двигатель и уехал. Диллон обернулся и посмотрел. Она все еще стояла на коленях.
  
  "С тобой все в порядке?" - спросил он Билли. "Чертовски болит. Что там произошло?" "В конце концов, это была рукопашная. Мы перевалились через перила, спустились с крыши, и он упал. Я протянул руку, когда он висел там, но он этого не хотел. Она соскользнула вниз, чтобы присоединиться к нам, но он отстранился, потому что думал, что она тоже подойдет." Когда Диллон закуривал сигарету, его рука дрожала. "Он сказал, эй, сестренка, хватит, значит, хватит. И ты тоже - нет.'
  
  "Господи Иисусе", - сказал Билли. 'Что она имела в виду, сказав, что я разберусь с тобой позже, в более подходящее время?'
  
  "Просто, Билли, это означает, что это еще не конец. Теперь мне лучше позвонить Фергюсону", - и он достал свой мобильный.
  
  Эпилог ЛОНДОН
  
  Для мира в целом и средств массовой информации в частности, это была сенсационная история. Что в день семейной трагедии, похорон двух братьев, Пол Рашид, граф Лох-Ду и один из богатейших людей в мире, упал с Ангельской террасы колокольни в старинном фамильном доме.
  
  История сестры была простой. Покидая прием после похорон, он был расстроен. Он хотел побыть один и поднялся на вершину Колокольной башни, своего любимого места. Сюжеты были приглушены, Рашиды были теми, кем они были, и имели большие активы как на телевидении, так и в газетном мире. Большинство газет писали о трагическом несчастном случае, был странный намек на самоубийство, но и только.
  
  Одной из историй, о которой обычно сообщалось, был отчет о похоронах Пола Рашида. Об этом писали все газеты. Это была простая служба, на которую не пригласили даже жителей деревни Даунси, к настоятелю присоединился имам из Лондона, единственная скорбящая леди Кейт Рашид. Как обычно, СМИ поняли это неправильно, потому что присутствовал кто-то другой.
  
  Шон Диллон не пошел в церковь на службу. Он сидел с Билли в "Ягуаре" и ждал.
  
  "Опять идет дождь", - сказал Билли.
  
  "Почти всегда так и бывает", - сказал ему Диллон.
  
  Кортеж вышел из церкви, Кейт Рашид, ныне графиня Лох-Ду, следовала за гробом. Диллон вышел из "Ягуара".
  
  Билли сказал: "Тебе нужен зонтик?"
  
  "Что такое небольшой дождь, Билли?"
  
  Он позволил им дойти до семейного мавзолея Данси, прошел вперед и встал на краю церковного двора, пока настоятель и имам делали свое дело. Странно, но у Кейт Рашид не было зонтика, и никто не держал его над ней. Она стояла под дождем, в своем обычном черном, ее единственное прикрытие - черный плащ, пока они вносили гроб. Ректор и имам пожали друг другу руки, работники похоронного бюро разошлись.
  
  Она повернулась и начала уходить и прошла через церковный двор к воротам, где стоял Диллон. Это было почти так, как если бы она двигалась в замедленной съемке. Она была совершенно одна, ее темная шляпа скрывала ее лицо, никаких эмоций, даже когда она приблизилась к Диллону. Это было так, как будто его там не было - нет, более того, как будто он не существовал. Она была так близко, что ее пальто почти касалось его. Она выехала за ворота и повернула вверх по улице в сторону Даунси Плейс. Диллон посмотрел ей вслед, затем вернулся к "Ягуару".
  
  "Назад в Лондон".
  
  Билли завел машину и уехал. "Значит, это все?"
  
  "Я так не думаю".
  
  В пятницу вечером на той неделе они встретились в пиано-баре Dorchester, Гарри и Билли, Фергюсон и Диллон. Гарри все еще носил перевязь, Фергюсон выглядел нормально, никаких признаков его сломанной руки. Диллон встал за пианино, закурил сигарету и начал играть, пробиваясь через несколько стандартов. Он знал о ее появлении, но не подал никакого знака, продолжая играть.
  
  Она облокотилась на пианино. "Мне это нравится, Диллон. Туманный день в лондонском городке.'
  
  "От девицы в беде - Фред Астер".
  
  "Я видел фильм. Джоан Фонтейн была ужасна, но ты хороша - хороша во всем.'
  
  Сидя за крайним столиком, Фергюсон и Солтерс могли слышать всю перепалку. Диллон достал еще один "Мальборо" и прикурил от своей старой "Зиппо".
  
  "Чего ты хочешь, Кейт?"
  
  "Не только ты, Диллон, ты и твои друзья".
  
  Она повернулась к остальным и стояла там в своем обычном черном комбинезоне, только этот выглядел так, словно стоил три тысячи фунтов в магазине Armani. Ее черные волосы были великолепно подстрижены и ниспадали до плеч, и на этот раз она сверкала драгоценностями. Она выглядела невероятно, не просто потрясающе красивой, но сильной, властной.
  
  "Царица Савская", - тихо сказал Диллон.
  
  "Правда?" - она улыбнулась.
  
  "О, да, и дело не только в арабском влиянии. В той церкви есть жены Даунси с мраморными лицами из давних времен, у которых такой же взгляд.'
  
  "Ты не мог бы сделать мне большего комплимента".
  
  Диллон выскользнул из-за пианино и присоединился к группе.
  
  - Леди Лох-Ду, - официально произнес Фергюсон, и все они встали.
  
  "Садитесь, джентльмены". Они сбавили обороты. "Я подумал, вы хотели бы заранее узнать о сегодняшних новостях. Американские и российские нефтяные компании договорились с Rashid Investments об условиях разведки в Хазаре и спорном Пустом квартале. На фондовой бирже наблюдается сильное движение в пользу семейной фирмы и меня в качестве исполнительного председателя. - Она улыбнулась. "Массовые движения в Нью-Йорке и Лондонском сити. Мы подскочили до семи миллиардов. Мои бухгалтеры говорят мне, что это делает меня самой богатой женщиной в мире.'
  
  Фергюсон выдавил из себя улыбку. "Превосходно, моя дорогая". "Я был уверен, что вы так подумаете, генерал". Наступила тишина. Диллон сказал: "Сделай это, Кейт".
  
  Она повернулась и действительно улыбнулась. "Прости, Диллон. Я просто хотел сказать, что намерен уничтожить всех вас. Видишь ли, это арабская половина меня. У меня было три брата, теперь я сам по себе.'
  
  "И как ты собираешься это сделать?" - мягко спросил он.
  
  "На самом деле это не имеет значения. Я верю в старую поговорку, что месть - это блюдо, которое лучше всего подавать холодным. Я могу подождать. - Она снова улыбнулась. "Но это действительно ставит вас, джентльмены, на опасную грань. Когда вы заведете машину, она взорвется? Шаги в темноте, это убийца?'
  
  "Делай, что хочешь, дорогая", - сказал ей Гарри Солтер. "Люди пытались сбить меня с толку последние сорок лет".
  
  Фергюсон сказал: "Благодарю за предварительное предупреждение. Очень цивилизованный.'
  
  Она улыбнулась Диллону. "Не забывай меня, Шон, и помни девиз семьи Даунси: я всегда возвращаюсь".
  
  Она ушла, в высшей степени красивая, воплощение элегантности.
  
  Диллон посмотрел ей вслед и тихо сказал: "О, я не забуду тебя, девочка".
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"