Впервые опубликовано в Великобритании в 2019 году компанией Delphi Classics.
No Делфи Классика, 2019.
Все права защищены. Никакая часть данной публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя или иным образом распространена в любой форме, кроме той, в которой она опубликовано.
ISBN: 978 1 91348 705 8
Делфи Классика
является отпечатком
Делфи Паблишинг Лтд.
Гастингс, Восточный Сассекс
Великобритания
Контактное лицо: sales@delphiclassics.com
www.delphiclassics.com
Перевод
Римские солдаты на слепке Колонны Траяна, Музей Виктории и Альберта, Лондон
Генерал
Перевод Греческого клуба Иллинойса для классической библиотеки Леба, 1923 г.
Онасандер был платоническим философом, процветавшим в первом веке нашей эры. Мы ничего не знаем о его жизни, за исключением того, что он был автором комментария к « Государству » Платона , ныне утерянного, хотя у нас все еще есть его «Стратегикос» («Генерал»), краткий, но всеобъемлющий труд об обязанностях полководца. Текст посвящен Квинту Веранию Непоту, который был консулом в 49 г. н.э. и легатом Британии. Этот трактат станет главным авторитетом для военных сочинений императоров Мориса, Льва VI и Мориса Саксонского, которые ознакомились с ним во французском переводе и выразили высокое мнение о произведении.
Признанный классикой античности, он до некоторой степени является полезным справочником и сегодня. Работа открывается предисловием ( предисловием), за которым следуют 42 главы, некоторые из которых очень короткие. В нем в простом стиле рассказывается о моральных, социальных и военных качествах и отношениях, ожидаемых от добродетельного и успешного генерала. Онасандер также размышляет об оптимальном выборе штаба генералом, его отношении к войне и религиозных обязанностях, которые должен выполнять генерал. В трактате также анализируются боевые порядки, трудности труднопроходимой местности, строительство лагерей и боевых порядков, и, наконец, заканчивается рекомендуемым поведением лидера после достижения победы.
Солид Маврикийский (539–602), который был византийским императором с 582 по 602 год. Выдающийся полководец, Морис успешно сражался против Сасанидской империи. Известно, что он использовал «Генерала» Онасандра.
СОДЕРЖАНИЕ
ПРОЭМИУМ
I. ВЫБОР ГЕНЕРАЛА
II. ХАРАКТЕРИСТИКИ ХОРОШЕГО ГЕНЕРАЛА
III. ГЕНЕРАЛЬНЫЙ КОНСУЛЬТАТИВНЫЙ СОВЕТ
IV. НЕОБХОДИМОСТЬ РАЗУМНОЙ ПРИЧИНЫ ДЛЯ ВОЙНЫ
V. Умилостивление божественной силы генералом до того, как он поведет армию в бой.
VI. О СОХРАНЕНИИ ВОЕННОГО ФОРМИРОВАНИЯ
VII. О ВЕДЕНИИ ВОЙСКА ЧЕРЕЗ УЗКИЕ ДЕФИЛИ
VIII. О ПОСТРОЕНИИ ЛАГЕРЯ ОБ ОКРУЖАЕМОМ ЧАЛОМ
IX. ПОСТОЯННО МЕНЯЮЩИЙСЯ ЛАГЕРЬ
X. (1) НЕОБХОДИМОСТЬ УПРАВЛЕНИЯ АРМИЕЙ В МИРНОЕ ВРЕМЯ
XI. (1) ПРЕСЛЕДОВАНИЕ ЯВНО БЕЖАЩЕГО ВРАГА НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ БЕЗЗАБОТНЫМ И СЛУЧАЙНЫМ
XII. ВРЕМЯ ПРИЕМА ЕДЫ
XIII. Мужество генерала в бедственном положении
XIV. (1) КОГДА СОБСТВЕННАЯ АРМИЯ ДОЛЖНА БЫТЬ СТРАШЕНА ВРАГА
XV. РАЗНИЦА В БОЕВЫХ ПОРЯДКАХ
XVI. БОЕВОЙ ПОРЯДОК В ОТНОШЕНИИ ПРОТИВНИКА
XVII. РАЗМЕЩЕНИЕ ЛЕГКОВООРУЖЕННЫХ ВОЙСК, ДРОТОМЕТАТЕЛЕЙ, ЛУЧНИКОВ И ПРАПАТЧИКОВ ПЕРЕД ФАЛАНКОЙ
XVIII. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЛЕГКОВООРУЖЕННЫХ ВОЙСК В РАЗРУШЕННОЙ СТРАНЕ
XIX. ФАЛАНКС ДОЛЖЕН ОСТАВЛЯТЬ ИНТЕРВАЛЫ ДЛЯ ЛЕГКОВООРУЖЕННЫХ ВОЙСК ДЛЯ ОТТЯЖЕНИЯ ЧЕРЕЗ РЯДЫ
ХХ. КАК НАПАДАТЬ БЕЗ ЛЕГКОВООРУЖЕННЫХ ВОЙСК НА ВРАГА, КОТОРОГО МНОГО
XXI. НЕОБХОДИМОСТЬ УДЛИНЕНИЯ ФАЛАНКС В ОПАСНОСТИ ОКРУЖАЮЩЕГО ДВИЖЕНИЯ ПРОТИВНИКА
XXII. УДЕРЖИВАНИЕ РЕЗЕРВОВ ДЛЯ ПОМОЩИ УСТАРЕВШИМ ВОЙСКАМ. СКРЫТИЕ ЗАПАСОВ
XXIII. ОБЪЯВЛЕНИЕ БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫХ НОВОСТЕЙ В РАЗГРЕНЕ БИТВЫ; ДАЖЕ ЕСЛИ ЛОЖЬ ЭТО ПРЕИМУЩЕСТВА
XXIV. В РЯДЫ ДРУЗЕЙ ДОЛЖНЫ БЫТЬ РАЗМЕЩЕНЫ ДРУЗЬЯМИ И ЗНАКОМЫМИ ЗНАКОМЫМИ
ХХV. ГЕНЕРАЛ ДОЛЖЕН НЕ ДАТЬ СВОЕЙ АРМИИ СИГНАЛ К БОЙ ИЛИ ЛЮБЫМ ДЕЙСТВИЯМ ЛИЧНО, НО ЧЕРЕЗ СВОИХ ОФИЦЕРОВ.
ХХVI. О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ СЛОВА И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ЗНАКОВ
ХХVII. СОЛДАТЫ НИКОГДА НЕ ДОЛЖНЫ ОСТАВЛЯТЬ РЯДЫ, КАК В строю, так и при отступлении.
ХХVIII. ГЕНЕРАЛ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВНИМАТЕЛЬНЫМ К ВЕЛИКОЛЕПНОСТИ АРМЕЙСКОГО СНАРЯЖЕНИЯ
XXIX. КРИЧИМ В ПОПОГРЕ БИТВЫ
ХХХ. ГЕНЕРАЛ ДОЛЖЕН РЕШИТЬ ПЕРЕД БОЙ, КТО КОМУ ДОЛЖЕН ПРОТИВОПОЛОЖАТЬ, И ТАКИМ ОБРАЗОМ, ДЛЯ РАСПОЛОЖЕНИЯ СВОИХ ОФИЦЕРОВ ПРОТИВ ВРАЖНИХ ОФИЦЕРОВ
XXXI. НУЖНО ВЫБРАТЬ УЗКИЕ МЕСТА, ЕСЛИ ВРАГ ПРЕВОСХОДИТ В КАВАЛЕРИИ
XXXII. ГЕНЕРАЛ ДОЛЖЕН НИЧЕГО НЕ ДЕЛАТЬ Опрометчиво
XXXIII. ГЕНЕРАЛ НЕ ДОЛЖЕН САМОМУ ВСТУПАТЬ В БОЙ
XXXIV. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ НАГРАД, ПРОПОРЦИОНАЛЬНЫХ ДОБЕЛИ КАЖДОГО
XXXV. (1) НЕРАЗБОРЧИВЫЙ ГРАБ НЕ ВСЕГДА ДОЛЖЕН БЫТЬ РАЗРЕШЕН; ПЛЕННЫЕ НЕ ДОЛЖНЫ СЧИТАТЬСЯ ДОБЫЧЕЙ, НО ДОЛЖНЫ ПРОДАВАТЬСЯ ГЕНЕРАЛОМ
XXXVI. (1) О ПОХОРОНИИ ПАДШИХ
ХХХVII. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В МИРНОЕ ВРЕМЯ
XXXVIII. (1) ДОВЕРИЕ И ГУМАННОСТЬ ОТНОШЕНИЯ К СДАВШИМСЯ ГОРОДАМ
XXXIX. (1) О ОБЩИХ ЗНАНИЯХ О ПУТИ ЗВЕЗД
XL. ОСАДЫ
XLI. ЗАСАДА, УСТАНОВЛЕННАЯ осаждающим ПЕРЕД ВОРОТАМИ ГОРОДА
XLII. (1) СТРАХ – ЛЖЕПРОРОК
Реконструкция формации testudo римской войны, описанной Онасандром в «Генерале».
Изображение testudo на колонне Траяна, триумфальной колонне в Риме, посвященной победе императора Траяна в дакийских войнах.
ПРОЭМИУМ
[1] Я считаю уместным посвящать монографии о верховой езде, или охоте, или рыбной ловле, или земледелию людям, преданным этим занятиям, но трактат о военной науке Квинта Верания следует посвятить римлянам, и особенно к тем из римлян, которые достигли сенаторского достоинства и которые благодаря мудрости Августа Цезаря были возведены до власти консулов или полководцев как по причине их военной подготовки (в которой они не имели краткого опыта), так и из-за отличия их предков. [2] Я посвятил этот трактат прежде всего им, не как людям, неискушенным в военном деле, но с особой уверенностью в том факте, что невежественная душа не знает даже того, в чем преуспевает другой, но знание дополнительно свидетельствует об этом. что хорошо сделано. (3) По этой причине, если то, что я сочинил, казалось бы, уже изобретено многими другими, даже тогда я был бы доволен, потому что я не только составил правила полководческого искусства, но также попытался достичь искусства общее и мудрость, присущая заповедям. Я был бы счастлив, если бы меня сочли способным перед такими людьми сделать краткий очерк того, что римляне уже совершили своими могучими делами.
[4] Мне остается смело сказать о своей работе, что она будет школой для хороших генералов и предметом наслаждения для отставных командиров в эти священные мирные времена; и мы узнаем, по крайней мере, по какой причине одни полководцы споткнулись и упали, а другие преуспели и возвысились до славы; и мы рассмотрим прежде всего доблесть римлян, поскольку ни царь, ни государство, ни нация не занимали большего руководящего положения и даже не сравнялись с ними в установлении владычества, непоколебимого на протяжении стольких лет. (5) Ибо не случайно, как мне кажется, они вышли за пределы Италии и распространили свою власть до пределов земли, а благодаря полководческим подвигам. Ибо нужно молиться Фортуне, чтобы она сделала свою долю, но не считать, что Фортуна имеет полный контроль. [6] Глупы те, кто приписывает бедствия одной Фортуне, а не небрежности полководцев, а также те, кто приписывает успехи ей, а не мастерству полководцев. Неразумно просто безнаказанно уволить генерала, потерпевшего полную неудачу, на том основании, что во всем виновата Фортуна, равно как и неправомерно оставлять успешного генерала до сих пор без признания, что благодарность за все предлагается Фортуне. .
[7] Теперь, поскольку все люди, естественно, приписывают правдивость тем, кто, по-видимому, пишет с профессиональным опытом, даже если их стиль слаб, а к неопытным писателям, хотя их учения и применимы, они испытывают недоверие из-за отсутствия у них опыта. По поводу воинских принципов, собранных в этой книге, я считаю необходимым заранее сказать, что все они выведены из опыта реальных дел и, в сущности, подвигов, совершенных теми людьми, от которых произошла вся первенство римлян в расе и доблести вплоть до настоящего времени. [8] Ибо этот трактат не представляет собой импровизированное изобретение невоинственного и юного ума, но все принципы взяты из подлинных подвигов и сражений, особенно римлян. О средствах, которые они использовали, чтобы избежать вреда, и о средствах, которыми они ухитрились причинить его, все это я собрал. [9] Я также не упустил из виду, что писатель, ищущий большей похвалы от доверчивых читателей, предпочел бы, чтобы казалось, что источником всех военных хитростей, которые он описал, был он сам и его собственная проницательность, а не проницательность других. Но я не думаю, что последнее умаляет славу. [10] В самом деле, если бы полководец после опыта в поле написал такое произведение, оно не считалось бы менее ценным, потому что он представил и увековечил в своем произведении не только личные открытия своего природного остроумия, но также и блестящие дела. других генералов; точно так же я не думаю, что сам заслужу меньше похвалы, потому что я признаю, что не все, что я пишу, исходит из моего собственного разума. Наоборот, я избрал противоположный путь, чтобы иметь похвалу без упреков и доверие без клеветы.
I. ВЫБОР ГЕНЕРАЛА
[1] Таким образом, я думаю, что мы должны выбирать полководца не по знатному происхождению, как выбирают жрецов, и не по богатству, как начальники гимназий, а потому, что он воздержан, сдержан, бдителен, бережлив, закаленный в работе, бдительный, свободный от жадности, не слишком молодой и не слишком старый, даже отец детей, если возможно, готовый оратор и человек с хорошей репутацией.