Робинсон Питер : другие произведения.

Необходимый конец

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  Робинсон, Питер,
  
  Необходимый конец: тайна инспектора Бэнкса / Питер Робинсон.
  
  
  
  Демонстранты сгрудились под мартовским моросящим дождем у общественного центра Иствейла. Некоторые из них держали в руках самодельные плакаты, но антиядерные лозунги растеклись под дождем, как красные буквы в начале фильмов ужасов. Было уже трудно разобрать, что именно они говорили. К половине девятого все насквозь промокли и были сыты по горло. Ни одна телевизионная камера не зафиксировала сцену, и ни один репортер не смешался с толпой. Протесты прошли, и СМИ интересовало только то, что происходило внутри. Кроме того, снаружи было холодно, сыро и темно.
  
  Несмотря на все разочарование, демонстранты до сих пор были терпеливы. Их мокрые волосы прилипли к черепам, а вода стекала по шеям, но все же они держали свои неразборчивые плакаты и переминались с ноги на ногу больше часа. Однако теперь многие из них начинали испытывать клаустрофобию. Северная Маркет-стрит была узкой и слабо освещалась старомодными газовыми фонарями. Протестующие были окружены со всех сторон полицией, которая подобралась так близко, что больше некуда было рассредоточиться. Дополнительная шеренга полицейских стояла на страже наверху лестницы у тяжелых дубовых дверей, а напротив холла еще больше полицейских блокировали переулки, которые вели к извилистым закоулкам и открытым полям за Кардиган Драйв.
  
  Наконец, просто чтобы получить передышку, несколько человек по краям начали толкаться. Полиция сильно оттеснила их. Волнение волнами пробилось к плотному сердцу толпы, и поднялись подавленные настроения. Когда кто-то опустил плакат на голову полицейского, другие демонстранты зааплодировали. Кто-то еще бросил бутылку. Она разбилась, не причинив вреда, высоко о стену. Затем несколько человек начали размахивать кулаками в воздухе, и толпа начала скандировать: “МЫ ХОТИМ ВОЙТИ! ВПУСТИТЕ НАС!” Вспыхнули отдельные потасовки. Они все еще боролись за новые позиции, и полиция отступила, чтобы сдержать их. Это было похоже на сидение на крышке кипящего горшка; что-то должно было дать о себе знать.
  
  Позже никто не мог точно сказать, как это произошло или кто это начал, но большинство опрошенных протестующих утверждали, что полицейский крикнул: “Давайте поколотим жукеров!” и что очередь двинулась вниз по ступенькам, вынимая дубинки. Затем начался настоящий ад.
  
  II
  
  В Общественном центре было слишком жарко. Старший детектив-инспектор Алан Бэнкс теребил свой галстук. Он ненавидел галстуки, и когда ему приходилось их надевать, он обычно оставлял верхнюю пуговицу рубашки расстегнутой, чтобы облегчить чувство удушья. Но на этот раз он поиграл с незакрепленным узлом от скуки, а также от дискомфорта. Ему хотелось оказаться дома, обнять Сандру и держать в руке бокал хорошего односолодового скотча.
  
  Но последние два дня дома было холодно и одиноко, потому что Сандра и дети были в отъезде. У ее отца случился легкий инсульт, и она уехала в Кройден, чтобы помочь матери справиться с ситуацией. Бэнкс хотел, чтобы она вернулась. Они поженились молодыми, и он обнаружил, что холостяцкая жизнь после почти двадцати лет (в основном) счастливого брака мало что может рекомендовать.
  
  Но главная причина дурного настроения Бэнкса звучала все громче и громче, привнося в переполненный общественный центр Иствейла особенно гнусавый лозунг монетаризма родных графств. Это была достопочтенная Онория Уинстенли, член парламента, приехавшая, чтобы подлить масла в мутные воды отношений Севера и Юга. Иствейл был благословлен ее присутствием, потому что, хотя он и был небольшим, это был самый большой и важный город в той части страны, что между Йорком и Дарлингтоном. Она также переживала период беспрецедентного и необъяснимого роста, тем самым выделяя себя как яркий пример популярного капитализма в действии. Бэнкс присутствовал в качестве жеста вежливости, зажатый между двумя неразговорчивыми агентами специального отделения. Суперинтендант Гристорп, без сомнения, назначил его, подумал Бэнкс, потому что у него не было никакого желания слушать достопочтенную Гонорию самому. Если на то давили, Бэнкс называл себя умеренным социалистом, но политика ему наскучивала, а политики обычно приводили его в ярость.
  
  Время от времени он поглядывал влево или вправо и замечал беспокойные взгляды официальных телохранителей, которые, казалось, в любой момент ожидали террористической акции. За неимением их настоящих имен, он окрестил их Чес и Дэйв. Чез был грузным парнем со слезящимися глазами и раздутым красным носом, а Дэйв был наделен худощавым и голодным взглядом министра кабинета Тори. Если кто-то из зрителей ерзал на своем месте, поднимал кулак, чтобы заглушить кашель, или тянулся за носовым платком, либо Чез, либо Дейв засовывали руку ему под пиджак к наплечной кобуре.
  
  Все это было очень глупо, подумал Бэнкс. Единственная причина, по которой кто-то мог захотеть убить Гонорию Уинстенли, заключалась бы в том, что она произнесла скучную речь перед аудиторией. Что касается мотивов убийства, то это заняло долгое место в списке — хотя любой здравомыслящий судья, безусловно, признал бы это убийство оправданным.
  
  Мисс Уинстэнли сделала паузу и сделала глоток воды, пока аудитория аплодировала. “И я говорю вам всем, ” продолжила она в тотальном риторическом порыве, “ что со временем, когда результаты нашей политики принесут плоды и все следы социализма будут искоренены, все разногласия будут устранены, и север, эта почитаемая колыбель промышленной революции, действительно будет процветать ничуть не меньше, чем остальная часть нашей славной нации. Это снова будет объединенное королевство, объединенное под знаменем предприимчивости, стимула и тяжелой работы. Вы уже можете видеть, как это происходит вокруг вас здесь, в Иствейле ”.
  
  Бэнкс прикрыл рот рукой и зевнул. Он посмотрел налево и заметил, что Чез был настолько очарован Гонорией, что на мгновение забыл следить за ИРА, ООП, группой Бадера Майнхоффа и Красной бригадой.
  
  Выступление прошло хорошо, подумал Бэнкс, учитывая, что члены того же правительства недавно посоветовали Северу прекратить ныть по поводу безработицы и добавили, что большинство его проблем вызваны плохим вкусом пищи. И все же, учитывая, что аудитория почти полностью состояла из членов местной ассоциации консерваторов — по большей части мелких бизнесменов, фермеров и землевладельцев, — такого искреннего энтузиазма можно было только ожидать. У людей в зале было много денег, и, без сомнения, они тоже хорошо питались.
  
  Становилось все жарче и душнее, но на "Хон Гонории" не было никаких признаков ослабления. Действительно, она пустилась в хвалебное отступление по поводу владения акциями, сделав это так, как будто каждый англичанин мог бы стать миллионером в одночасье, если бы правительство продолжало распродавать национализированные отрасли промышленности и услуги частному сектору.
  
  Бэнксу нужна была сигарета. В последнее время он снова пытался бросить курить, но безуспешно. Поскольку на станции происходило так мало событий, а Сандра и дети были далеко, он фактически увеличил потребление. Единственный прогресс, которого он добился, заключался в переходе с Benson and Hedges Special Mild на Silk Cut. Он где-то слышал, что нарушение лояльности к бренду - это первый шаг к полному прекращению. К сожалению, новый бренд начинал нравиться ему больше, чем старый.
  
  Он поерзал на своем стуле, когда Гонория перешла к необходимости сохранения, даже расширения, американского военного присутствия в Великобритании, и Чес бросил на него вызывающий взгляд. Он начал задаваться вопросом, возможно, это последнее отступление было обходным путем подхода к проблеме, о которой многие присутствующие хотели услышать.
  
  Ходили слухи об атомной электростанции на побережье, за Норт-Йоркскими вересковыми пустошами, всего в сорока милях от Иствейла. Поскольку Селлафилд находился к западу, этого было слишком много даже для некоторых местных жителей, придерживающихся более правых взглядов. В конце концов, радиоактивность могла быть довольно неприятной, когда твое процветание зависело от земли. Все они помнили Чернобыль с его рассказами о зараженном молоке и мясе.
  
  И, как будто мирное использование ядерной энергии было недостаточно плохим, были также разговоры о новой базе американских ВВС в этом районе. Люди уже были сыты по горло низко летящими реактивными самолетами, изо дня в день преодолевающими звуковой барьер. Даже если овцы, казалось, действительно привыкли к ним, они были вредны для туристического бизнеса. Но все выглядело так, как будто Гонория собиралась обойти проблему в манере истинного политика и ослепить всех видениями нового золотого века. Возможно, этот вопрос всплывет во время вопросов.
  
  Речь Гонории закончилась после громких восхвалений реформы образования, закона и порядка, важности военной мощи и частной собственности на муниципальное жилье. Она вообще не упоминала атомную электростанцию или предполагаемую авиабазу. Последовала пятисекундная пауза, прежде чем аудитория поняла, что все кончено, и начала хлопать. В этой паузе Бэнксу показалось, что он услышал признаки шума снаружи. Чез и Дэйв, похоже, подумали о том же; их глаза метнулись к дверям, а руки скользнули к левым подмышкам.
  
  III
  
  Снаружи полиция и демонстранты яростно били друг друга кулаками и пинали. Отдельные части плотной толпы разошлись в небольших стычках, но центральная масса, вздымающаяся и борющаяся, осталась. Казалось, все забыли обо всем, кроме своей личной битвы. Не было никаких личностей, только кулаки, деревянные палки, ботинки и униформа. Иногда, когда дубинка соприкасалась, кто-нибудь кричал в агонии, падал на колени и прикладывал руки к потоку крови, ошеломленный, не верящий своим глазам. Полиция тоже добилась того, чего добилась: сапоги врезались в пах, кулаки - в головы. Шлемы слетели, и демонстранты подняли их, чтобы размахивать ими за ремни и использовать в качестве оружия. Павших с обеих сторон топтали остальные; не было места, чтобы избежать их, не было времени на сострадание.
  
  Один молодой констебль, окруженный двумя мужчинами и женщиной, закрыл лицо и вслепую размахивал дубинкой; девушка, по шее которой сбоку текла кровь, пнула полицейского, который лежал под дождем, свернувшись калачиком в позе эмбриона. Четыре человека, сцепившись вместе, опрокинулись и разбили витрину табачной лавки Уинстона, разбросав по мокрому тротуару изысканные гаванские сигары, вазочки с ароматным трубочным табаком и экзотические турецкие и американские сигаретные пачки.
  
  Региональное полицейское управление Иствейла находилось всего в сотне ярдов или около того вниз по улице, напротив рыночной площади. Услышав шум, сержант Роу выбежал наружу и быстро оценил ситуацию. Затем он выслал две патрульные машины, чтобы перекрыть узкую улицу с обоих концов, и "Черную Марию", чтобы поместить в нее заключенных. Он также позвонил в больницу, чтобы вызвали машины скорой помощи.
  
  Когда демонстранты услышали вой сирен, большинство из них были достаточно осведомлены, чтобы понять, что оказались в ловушке. Потасовки прекратились, и напуганные протестующие вырвались на свободу. Некоторым удалось проскользнуть мимо, прежде чем двери машин открылись, и два человека оттолкнули водителя одной машины и побежали к свободе через рыночную площадь. Несколько других бросились на полицейских, которые все еще пытались преградить путь сникетам, сбили их с пути и скрылись в безопасности и мраке задних переулков. Один мускулистый протестующий пробился вверх по ступенькам к дверям общественного центра, а двое полицейских схватили его за шиворот, пытаясь оттащить назад.
  
  IV
  
  Громкие и продолжительные аплодисменты заглушили все остальные звуки, и люди из Особого отдела ослабили хватку на своих пистолетах. Достопочтенная Гонория просияла, глядя на аудиторию, и триумфально подняла сцепленные руки над головой.
  
  Бэнкс все еще чувствовал себя неловко. Он был уверен, что слышал звуки спора или драки снаружи. Он знал, что была запланирована небольшая демонстрация, и задавался вопросом, не переросла ли она в насилие. Тем не менее, он ничего не мог поделать. Любой ценой шоу должно продолжаться, и он не хотел создавать ажиотаж, вставая и уходя рано.
  
  По крайней мере, речь была окончена. Если время вопросов не затянется слишком надолго, он сможет выйти на улицу и выкурить сигарету примерно через полчаса. Через час он мог оказаться дома с этим скотчем и Сандрой на другом конце телефонной линии. Он тоже был голоден. В отсутствие Сандры он решил попробовать высокую кухню, и хотя до сих пор это получалось не слишком хорошо — карри не хватало остроты, и он пережарил рыбную запеканку, — он делал успехи. Конечно, испанский омлет не мог бы представлять никаких реальных проблем?
  
  Аплодисменты стихли, и председатель объявил время для вопросов. Когда первый человек встал и начал спрашивать о предполагаемом месте размещения атомной электростанции, двери распахнулись, и в комнату, пошатываясь, вошел здоровенный, потрепанный молодой человек с двумя полицейскими на буксире. Щелкнула дубинка, и все трое упали на задний ряд. Молодой человек вскрикнул от боли. Женщины закричали и потянулись за своими меховыми пальто, когда хрупкие стулья опрокинулись и раскололись под весом троих мужчин.
  
  Чес и Дейв не теряли ни секунды. Они бросились к Онории, заслоняя ее от зрителей, и с Бэнксом впереди вышли через заднюю дверь. За захламленными складскими помещениями открывался выход на комплекс переулков, и Бэнкс повел их по узкому переулку, где магазины на Йорк-роуд сбрасывали свой мусор. В мгновение ока они вчетвером пересекли дорогу и вошли в старый отель "Ривервью", где достопочтенная Гонория была забронирована на ночь. Впервые за этот вечер она вела себя тихо. В приглушенном свете вестибюля отеля Бэнкс заметил, как она побледнела.
  
  Только когда они добрались до номера, люкса с великолепным видом на террасные сады у реки, Чес и Дейв расслабились. Гонория вздохнула и опустилась на диван, а Дейв запер дверь и накинул цепочку, в то время как Чес направился к бару с коктейлями.
  
  “Налей мне джин-тоник, будь добра, дорогая?” - дрожащим голосом попросила Гонория.
  
  “Что, черт возьми, все это значило?” Спросил Чес, также наливая две порции крепкого скотча.
  
  “Я не знаю”, - сказал Бэнкс. “Снаружи была небольшая демонстрация. Я полагаю, это могло бы —”
  
  “Какая-то чертова у вас тут безопасность”, - сказал Дейв, беря свой напиток и передавая джин-тоник Гонории.
  
  Она проглотила его и приложила руку ко лбу. “Боже мой, - сказала она, - я думала, здесь не живет никто, кроме фермеров и тренеров лошадей. Посмотри на меня, я трясусь, как окровавленный лист ”.
  
  “Послушайте, ” сказал Бэнкс, остановившись в дверях, “ я лучше пойду и посмотрю, что происходит”. Было очевидно, что он не собирался получать выпивку, и будь он проклят, если собирался выступать в роли мальчика для битья перед организаторами службы безопасности. “С тобой все будет в порядке?”
  
  “Чертовски намного безопаснее, чем мы были там”, - сказал Дейв. Затем его тон немного смягчился, и он направился к двери вместе с Бэнксом. “Да, продолжайте. Теперь это твоя проблема, приятель. Он улыбнулся и понизил голос, мотнув головой в сторону Гонории. “Она наша”.
  
  В спешке Бэнкс оставил свой плащ в Общественном центре, а сигареты были в правом кармане. Он заметил, что Чез, уходя, закурил, но у него не хватило смелости попросить об этом. Дела и так были достаточно плохи. Подняв воротник куртки от дождя, он побежал вниз к рыночной площади, повернул прямо перед церковью и остановился как вкопанный.
  
  Раненые лежали под моросящим дождем, стонали или были без сознания, а полиция все еще боролась с теми, кого поймала, пытаясь затолкать их на задние сидения машин или в "Черную Марию". Некоторые демонстранты, которых держали за волосы, извивались и брыкались на ходу, получая за свои усилия резкие удары дубинками. Другие ушли мирно. Теперь они были напуганы и устали; большая часть борьбы покинула их.
  
  Бэнкс стоял как вкопанный и наблюдал за происходящим. Трещали рации; вращались синие огни; раненые кричали от боли и шока, в то время как санитары скорой помощи носились вокруг с носилками. В это невозможно было поверить. Полномасштабный бунт в Иствейле, по общему признанию, в небольших масштабах, был почти немыслим. Банки привыкли к растущему уровню преступности, который затронул даже такие небольшие места, как Иствейл, где проживало чуть более четырнадцати тысяч человек, но беспорядки наверняка были зарезервированы для Бирмингема, Ливерпуля, Лидса, Манчестера, Бристоля или Лондона. Это не могло произойти здесь, всегда думал он, качая головой над новостями о Брикстоне, Токстете и Тоттенхэме. Но теперь это произошло, и стонущие жертвы, как полиция, так и демонстранты, были свидетелями этой суровой правды.
  
  Улица была перекрыта на рыночной площади на юге и возле ратуши, на пересечении с улицей Элмет на севере. Газовые лампы и подсвеченные витрины туристических магазинов twee, полных йоркширской шерстяной одежды, снаряжения для прогулок и местных продуктов, освещали хаотичную сцену. Мальчик, не старше пятнадцати-шестнадцати лет, закричал, когда двое полицейских тащили его за волосы по блестящей брусчатке; порванный плакат, на котором когда-то вызывающе было написано "ЯДЕРНОМУ оружию - НЕТ", трепетал на мартовском ветру, когда мелкий дождь выбил на нем едва заметную татуировку; один полицейский без шлема и с растрепанными волосами наклонился, чтобы помочь подняться другому, чьи усы были перепачканы кровью, а нос располагался под странным углом к лицу.
  
  Во вращающихся синих огнях последствия битвы казались Бэнксу замедленными, сюрреалистичными. На стенах играли удлиненные тени. На улице странные предметы на секунду попадали на свет, а затем, казалось, исчезали: перевернутый шлем, пустая пивная бутылка, брелок для ключей, недоеденное яблоко, потемневшее по краям, длинный белый шарф, скрученный змеей.
  
  Несколько полицейских вышли из участка, чтобы помочь, и Бэнкс узнал сержанта Роу, стоявшего за патрульной машиной на углу.
  
  “Что случилось?” спросил он.
  
  Роу покачал головой. “Демонстрация получилась отвратительной, сэр. Мы пока не знаем, как и почему”.
  
  “Сколько их было?”
  
  “Около сотни”. Он махнул рукой в сторону сцены. “Но мы не ожидали ничего подобного”.
  
  “У вас есть сигарета, сержант?”
  
  Роу оказал ему почетную услугу. После Silk Cut вкус был крепким, но, тем не менее, он глубоко втянул дым в легкие.
  
  “Сколько раненых?”
  
  “Пока не знаю, сэр”.
  
  “Кто-нибудь из наших?”
  
  “Да, я думаю, несколько. У нас было около тридцати человек, которые контролировали массовку, но большинство из них были вызваны из Йорка и Скарборо на сверхурочные. Там был Крейг и молодой Толливер. Я еще не видел ни одного из них. Сегодня вечером в участке будет многолюдно. Похоже, мы перехватили примерно половину из них ”.
  
  Двое санитаров скорой помощи пробежали мимо с носилками между ними. На них лежала женщина средних лет, ее левый глаз был заплывшим от крови. Она болезненно повернула голову и плюнула в сержанта Роу, когда они проходили мимо.
  
  “Черт возьми!” Сказала Роу. “Это была миссис Кэмпбелл. Она посещает воскресную школу конгрегационалистов на Кардиган Драйв”.
  
  “Война превращает всех нас в животных, сержант”, - сказал Бэнкс, жалея, что не может вспомнить, где он это слышал, и отвернулся. “Я лучше пойду в участок. Начальник знает?”
  
  “У него выходной, сэр”. Роу все еще казался ошеломленным.
  
  “Я лучше позвоню ему. Хэтчли и Ричмонд тоже”.
  
  “Констебль Ричмонд вон там, сэр”. Роу указал на высокого, стройного мужчину, стоящего рядом с "Черной Марией".
  
  Бэнкс подошел и коснулся руки Ричмонда.
  
  Молодой детектив-констебль вздрогнул. “О, это вы, сэр. Извините, это меня совсем напрягло”.
  
  “Как долго ты здесь, Фил?”
  
  “Я вышел, когда сержант Роу рассказал нам, что происходит”.
  
  “Значит, вы не видели, как это началось?”
  
  “Нет, сэр. Все было кончено за пятнадцать минут”.
  
  “Пойдем. Нам лучше зайти внутрь и помочь с обработкой”.
  
  На вокзале царил хаос. Каждый квадратный дюйм свободного пространства был занят арестованными демонстрантами, у некоторых из них текла кровь из незначительных порезов, и большинство из них громко жаловались на жестокость полиции. Когда Бэнкс и Ричмонд плечами прокладывали себе путь к лестнице, знакомый голос окликнул их вслед.
  
  “Крейг!” Сказал Бэнкс, когда молодой констебль догнал их. “Что случилось?”
  
  “Немного, сэр”, - перекрикивал шум констебль Крейг. Его правый глаз потемнел и распух, а из рассеченной губы сочилась кровь. “Мне повезло”.
  
  “Ты должен быть в больнице”.
  
  “Ничего страшного, сэр, на самом деле. Сьюзан Гэй увезли на машине скорой помощи”.
  
  “Что она там делала?”
  
  “Им нужна была помощь, сэр. Люди, сдерживающие толпу. Мы просто вышли. Мы никогда не знали, что все будет так . . . . ”
  
  “Она сильно пострадала?”
  
  “Они думают, что это просто сотрясение мозга, сэр. Ее сбили с ног, и какой-то ублюдок ударил ее ногой по голове. Только что звонили из больницы. С вами хочет поговорить доктор Партридж”.
  
  Позади них началась потасовка, и кто-то отлетел к пояснице Ричмонда. Он упал вперед и отбросил Бэнкса и Крейга к стене.
  
  Бэнкс встал и восстановил равновесие. “Неужели никто не может заставить этих чертовых людей замолчать!” - крикнул он на весь участок в целом. Затем он снова повернулся к Крейгу. “Я поговорю с доктором. Но позвони коменданту, если ты готов к этому. Расскажи ему, что случилось, и попроси его зайти. Сержанту Хэтчли тоже. Затем отправляйся в больницу. С таким же успехом ты мог бы попросить кого-нибудь осмотреть твой глаз, пока ты будешь навещать Сьюзен по поводу болезни ”.
  
  “Да, сэр”. Крейг локтями проложил себе дорогу обратно сквозь толпу, а Бэнкс и Ричмонд поднялись наверх, в офисы уголовного розыска.
  
  Сначала Бэнкс полез в ящик своего стола, где хранил запасную пачку сигарет, затем набрал номер Главного лазарета Иствейла.
  
  Регистратура вызвала врача на пейджер, который взял трубку примерно через минуту.
  
  “Есть ли какие-либо серьезные травмы?” Спросил Бэнкс.
  
  “Большинство из них - просто порезы и ушибы. Несколько незначительных ранений головы. В целом, я бы сказал, что все выглядит хуже, чем есть на самом деле. Но это не —”
  
  “А как насчет компьютерного гея?”
  
  “Кто?”
  
  “Сьюзен Гей. Женщина-полицейский”.
  
  “О, да. С ней все в порядке. У нее сотрясение мозга. Мы оставим ее на ночь для наблюдения, затем после нескольких дней отдыха она будет в полном порядке. Послушайте, я понимаю ваше беспокойство, старший инспектор, но это не то, о чем я хотел с вами поговорить.”
  
  “Тогда в чем дело?” На мгновение Бэнкс почувствовал ледяной укол иррационального страха. Сандра? Дети? Результаты его последнего рентгена грудной клетки?
  
  “Произошла смерть”.
  
  “На демонстрации?”
  
  “Да”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Ну, я полагаю, это больше похоже на убийство”.
  
  “Предположим?”
  
  “Я имею в виду, что так это выглядит. Я не патологоанатом. У меня нет квалификации —”
  
  “Кто жертва?”
  
  “Это полицейский. Констебль Эдвин Гилл”.
  
  Бэнкс нахмурился. “Я не слышал этого имени. Откуда он?”
  
  “Один из других сказал, что его призвали из Скарборо”.
  
  “Как он умер?”
  
  “Ну, в том-то и дело. Можно было бы ожидать проломленного черепа или какой-нибудь раны, соответствующей тому, что произошло”.
  
  “Но?”
  
  “Его ударили ножом. Он был еще жив, когда его привезли. Боюсь, мы не ... Сначала не было никаких видимых ран. Мы подумали, что его просто вырубили, как и остальных. Он умер прежде, чем мы смогли что-либо сделать. Внутреннее кровотечение ”.
  
  Бэнкс прикрыл трубку рукой и возвел глаза к потолку. “Черт!”
  
  “Алло, старший инспектор? Вы все еще там?”
  
  “Да. Извините, док. Спасибо, что позвонили так быстро. Я пришлю еще несколько полицейских охранников. Никто не должен уходить, независимо от того, насколько незначительны их ранения. Есть ли там кто-нибудь со станции Иствейл? То есть кто-нибудь в сознании.”
  
  “Одну минуту”.
  
  Доктор Партридж вернулся с констеблем Толливером, который сопровождал Сьюзан Гэй в машине скорой помощи.
  
  “Слушай внимательно, парень”, - сказал Бэнкс. “У нас здесь на руках чертов кризис, так что тебе придется самому разобраться с больничным концом”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Там, внизу, будет больше людей, как только я смогу кого-нибудь собрать, но до тех пор делайте все, что в ваших силах. Я не хочу, чтобы кто-нибудь из участников сегодняшней драки ушел оттуда, вы понимаете?”
  
  “Да, сэр”.
  
  И это касается и наших мужчин. Я понимаю, что некоторым из них, возможно, не терпится вернуться домой после того, как они обработают свои порезы, но мне нужны заявления, и они нужны мне, пока все свежо в их сознании. Понятно?”
  
  “Да, сэр. Здесь есть еще два или три парня без серьезных травм. Мы позаботимся об этом”.
  
  “Хорошо. Вы знаете о констебле Джилле?”
  
  “Да, сэр. Доктор сказал мне. Я его не знал”.
  
  “Вам лучше попросить кого-нибудь официально опознать тело. У него была семья?”
  
  “Не знаю, сэр”.
  
  “Выясни. Если он это сделал, ты знаешь, что делать”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “И позовите туда доктора Гленденнинга. Нам нужно, чтобы он осмотрел тело. Мы должны действовать быстро, пока все не остыло”.
  
  “Я понимаю, сэр”.
  
  “Хорошо. Ступай”.
  
  Бэнкс повесил трубку и повернулся к Ричмонду, который стоял в дверях, нервно разглаживая усы. “Будь добр, спустись вниз, Фил, и скажи тому, кто здесь главный, чтобы навести порядок и убедиться, что никто не ускользнет. Затем позвони в Йорк и спроси, могут ли они выделить еще несколько человек на ночь. Если они не могут, попробуйте Дарлингтон. И вам лучше попросить кого-нибудь также натянуть веревку на улице от рыночной площади до ратуши ”.
  
  “Что случилось?” Спросил Ричмонд.
  
  Бэнкс вздохнул и провел рукой по своим коротко подстриженным волосам. “Похоже, у нас на руках убийство и сотня или больше чертовых подозреваемых”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВА
  
  Я
  
  Звенели ветряные колокольчики, и дождь шуршал по грубой вересковой траве. Мара Делейси только что уложила детей спать и прочитала им сказку Беатрикс Поттер о белке Наткине. Теперь для нее пришло время расслабиться, насладиться тишиной и уединением, игрой тишины и естественных звуков. Это напомнило ей о старых днях, когда она медитировала над своей мантрой.
  
  Как обычно, это был утомительный день: нужно было постирать, приготовить еду, позаботиться о детях. Но это также принесло удовлетворение. Ей удалось уложиться в пару часов, когда она бросала горшки в задней части мастерской Элспет в Релтоне. Если ей выпал жребий в жизни быть матерью-землей, подумала она с улыбкой, то лучше быть ею здесь, вдали от жестких правил и самодовольной духовности ашрама, где она даже не смогла украдкой выкурить сигарету после ужина. Она была рада, что оставила весь этот мусор позади.
  
  Теперь она могла провести немного времени наедине с собой, не чувствуя, что ей следует гоняться за новообращенными или петь дифирамбы гуру — не так уж много людей делали это сейчас, когда он отбывал свой срок в тюрьме за мошенничество и уклонение от уплаты налогов. Преданные разбежались: некоторые, потерянные и одинокие, отправились на поиски новых лидеров; другие, как Мара, занялись чем-то другим.
  
  Она встретила Сета Коттона через год после того, как он купил участок недалеко от Релтона, который он окрестил фермой Мэгги. Как только он показал ей его, она поняла, что это должен быть ее дом. Это был типичный фермерский дом восемнадцатого века в Дейлсе, расположенный на нескольких акрах земли на вересковых пустошах над дейлом. Стены были построены из известняка, с углами из песчаника и крышей из плитняка. Углубленные окна выходили на север, над долиной, а на тяжелой дверной крышке, опирающейся на сложенные куоины, были выгравированы инициалы Ти Джей Эйч — в честь первоначального владельца — и дата 1765. Единственным дополнением, кроме мастерской Сета, навеса в дальнем конце сада за домом, было крыльцо из известняка с шиферной крышей. За оградой заднего двора, примерно в пятидесяти ярдах к востоку от главного дома, стоял старый сарай, который Сет ремонтировал, когда она встретила его. Он разделил ее на квартиру-студию на верхнем этаже, где Рик Трелони, художник, жил со своим сыном, и квартиру с одной спальней на первом этаже, которую занимали Зои Хардейкр и ее дочь. У Пола, их последнего жильца, была комната в главном доме.
  
  Хотя сарай был более современным внутри, Мара предпочла фермерский дом. Входная дверь вела прямо в просторную гостиную, чистое и опрятное место, обставленное коллекцией всякой всячины: имитацией персидского ковра, диваном с новой обивкой пятидесятых годов, большим столом и четырьмя стульями, сделанными из белой сосны самим Сетом. Большие подушки-погремушки разбросаны вдоль стен для удобства.
  
  На стене напротив каменного камина висел огромный гобелен с изображением китайской сцены. На нем были изображены огромные горы, их заснеженные вершины, острые, как иглы, возвышались над сосновыми лесами. На среднем расстоянии неровная вереница крошечных человеческих фигурок двигалась по извилистой дорожке. Мара долго смотрела на это. В комнате не было верхнего света. Она оставила лампы с абажурами приглушенными и дополнила их толстыми красными свечами, потому что ей нравились тени, которые пламя отбрасывало на гобелен и побеленные каменные стены. Ее любимым местом, где она могла свернуться калачиком, было старое кресло-качалка, отреставрированное Сетом, у окна. Там она могла ясно слышать перезвон ветра, потягивая вино и читая.
  
  В молодости она обожала Керуака, Берроуза, Гинзберга, Карлоса Кастанеду и остальных, но в тридцать восемь лет их произведения показались ей смущающе подростковыми, и ее вкусы вернулись к классике, которую она помнила со времен учебы в университете. В этих длинных викторианских романах было что-то такое, что подходило для такого изолированного и неспешного места, как ферма Мэгги.
  
  Теперь она решила остепениться и забыться в The Mill on the Floss. "Олд Холборн" ручной скрутки и бокал "Барсака" также прекрасно подойдут. И, может быть, немного музыки. Она подошла к стереосистеме, выбрала "Планеты" Холста, ту сторону, где были “Сатурн”, “Уран” и “Нептун”, затем устроилась в кресле, чтобы почитать при свечах. Все остальные были на демонстрации, и они обязательно зайдут пропустить пинту-другую в the Black Sheep в Релтоне на обратном пути. Дети спали в комнате для гостей наверху, так что ей не придется постоянно сбегать в сарай, чтобы проверить, как они. Сейчас была половина десятого. Вероятно, она могла рассчитывать по крайней мере на пару часов для себя.
  
  Но она, казалось, не могла сосредоточиться. Шипение снаружи прекратилось. Его сменил непрерывный стук дождя по карнизам-желобам, крыльцу и деревьям, которые защищали ферму Мэгги от суровых западных ветров. Колокольный звон зазвучал как предупреждающий звоночек. Что-то витало в воздухе. Если бы Зои была дома, ей, без сомнения, было бы что рассказать о психических силах — возможно, о Луне.
  
  Отбросив чувство неловкости, Мара вернулась к чтению: “А это Дорлкоутская мельница. Я должен постоять минуту или две здесь, на мосту, и посмотреть на это, хотя надвигаются тучи, и далеко за полдень . . . .” Это было бесполезно; она не могла попасть в это. Заклинание Джорджа Элиота просто не сработало сегодня вечером. Мара отложила книгу и сосредоточилась на музыке.
  
  Когда неземной хор вступил ближе к концу “Нептуна”, входная дверь с грохотом распахнулась, и в комнату ворвался Пол. Его армейская куртка потемнела от дождя, а узкие джинсы прилипли к ногам насекомого-палочника.
  
  Мара нахмурилась. “Ты рано вернулся”, - сказала она. “Где остальные?”
  
  “Я не знаю”. Пол запыхался, и его голос звучал неуверенно. Он снял куртку и повесил ее на крючок с обратной стороны двери. “Я бежал обратно один по вересковым пустошам”.
  
  “Но это больше четырех миль. Что случилось, Пол? Почему ты не подождал Сета и остальных? Ты мог вернуться в фургоне”.
  
  “Были кое-какие неприятности”, - сказал Пол. “Дела пошли скверно”. Он достал сигарету из пачки "Плейера" и закурил, сложив ее ладонями, как это делают солдаты в старых фильмах о войне. Его руки дрожали. Мара снова заметила, какие короткие и корявые у него пальцы, ногти обкусаны до мяса. Она свернула еще одну сигарету. Пол начал ходить по комнате.
  
  “Что это?” Спросила Мара, с тревогой указывая на мясистое пятно у основания его большого пальца левой руки. “Похоже на кровь. Ты поранился”.
  
  “Это ничего”.
  
  Мара потянулась к нему, но он отдернул руку.
  
  “По крайней мере, позволь мне что-нибудь добавить к этому”.
  
  “Я же сказал тебе, это пустяки. Я позабочусь об этом позже. Разве ты не хочешь услышать, что произошло?”
  
  Мара знала, что лучше не упорствовать. “Тогда сядь”, - сказала она. “Ты сводишь меня с ума, расхаживая вот так”.
  
  Пол плюхнулся на подушки у стены, стараясь не показывать свою окровавленную руку.
  
  “Ну?” Спросила Мара.
  
  “Полиция натравила на нас, вот что. Гребаные ублюдки”.
  
  “Почему?”
  
  “Они просто напали на нас, вот и все. Не спрашивай меня почему. Я не знаю, как думают копы. Можно мне немного вина?”
  
  Мара налила ему стакан "Барсака". Он сделал глоток и скорчил гримасу.
  
  “Извини”, - сказала она. “Я забыла, что ты не любишь сладкое. В холодильнике есть немного пива”.
  
  “Отлично”. Пол поднялся и прошел на кухню. Когда он вернулся, в руках у него была банка светлого пива "Карлсберг", а к руке прилеплен эластопласт.
  
  “Что случилось с остальными?” Спросила Мара.
  
  “Я не знаю. Много людей было арестовано. Полиция просто ворвалась в толпу и растащила их налево, направо и в центр. В больнице их тоже будет много ”.
  
  “Разве вы не были все вместе?”
  
  “Сначала мы были прямо на передовой, но нас разделили, когда начались бои. Мне удалось проскользнуть мимо нескольких копов и проскользнуть по переулку, затем я бежал всю дорогу по закоулкам и через пустошь. Я чертовски измотан ”. Его ливерпульский акцент становился сильнее по мере того, как он становился все более возбужденным.
  
  “Значит, люди все-таки сбежали?”
  
  “Некоторым, да. Но я не знаю, скольким. Я не болтался поблизости, чтобы дождаться остальных. Каждый был сам за себя, Мара. Последний раз, когда я видел Рика, он пытался пробиться к рыночной площади. Я не мог видеть Зои. Ты знаешь, какая она маленькая. Это была кровавая резня. У них было все, кроме водяных пушек и резиновых пуль. В свое время я повидал кое-какие неприятности, но я никогда не ожидал ничего подобного, не в Иствейле ”.
  
  “А как насчет Сета?”
  
  “Прости, Мара. Я понятия не имею, что с ним стало. Впрочем, не волнуйся, с ними все будет в порядке”.
  
  “Да”. Мара повернулась и посмотрела в окно. Она могла видеть свое отражение в темном стекле, испещренном дождевыми разводами. Это выглядело так, будто пламя свечи горело у нее на правом плече.
  
  “Возможно, они сбежали”, - добавил Пол. “Возможно, они прямо сейчас возвращаются”.
  
  Мара кивнула. “Может быть”.
  
  Но она знала, что будут проблемы. Скоро сюда нагрянет полиция, будет издеваться и обыскивать, совсем как тогда, когда старая подруга Сета, Лиз Дейл, сбежала из психушки и пряталась у них несколько дней. Тогда они искали героин — у Лиз была история злоупотребления наркотиками, — но, насколько Мара помнила, они просто устроили кровавый беспорядок во всем заведении. Она возмущалась такого рода вторжением в ее мир и не с нетерпением ждала другого.
  
  Она потянулась за бутылкой вина, но прежде чем начала наливать, входная дверь снова распахнулась.
  
  II
  
  Когда Бэнкс спустился вниз, все было значительно тише, чем раньше. Ричмонд помог людям в форме отвести всех заключенных в подвал, пока их не допросят, не предъявят обвинения и не отпустят. На станции Иствейл было не так много ячеек, но там было много неиспользуемого места для хранения.
  
  Сержант Хэтчли тоже прибыл. Соломенноволосый, на голову выше остальных, он был похож на пропавшего нападающего регбистов. Он облокотился на стойку регистрации, выглядя сбитым с толку, когда Ричмонд объяснял, что произошло.
  
  Бэнкс подошел к ним. “Супер уже здесь?”
  
  “В пути, сэр”, - ответил Ричмонд.
  
  “Не могли бы вы собрать всех вместе, пока мы ждем?” Спросил Бэнкс. “Есть несколько вещей, которые я хочу сказать им прямо сейчас”.
  
  Ричмонд вошел в офисную зону открытой планировки, вотчину полиции в форме Иствейла, и собрал всех, кого мог. Мужчины и женщины сидели за столами или прислонились к перегородкам и ждали инструкций. У некоторых из них все еще были следы недавнего боя: ушибленная скула, порванная форма, подбитый глаз, ухо в виде цветной капусты.
  
  “Кто-нибудь точно знает, сколько человек у нас под стражей?” Бэнкс спросил первым.
  
  “Тридцать шесть, сэр”. Ответил констебль с разбитой губой и оторванной верхней пуговицей на пиджаке. “И я слышал, что в больнице еще десять”.
  
  “Какие-нибудь серьезные травмы?”
  
  “Нет, сэр. За исключением, ну, констебля Джилла”.
  
  “Да. Так что, если на демонстрации их было около сотни, есть почти пятьдесят на пятьдесят шансов, что мы уже поймали нашего убийцу. Во-первых, я хочу, чтобы всех обыскали, сняли отпечатки пальцев и исследовали на наличие пятен крови Джилла. Констебль Рейнольдс, вы будете поддерживать связь с больницей?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Здесь применяется та же процедура. Попросите врача проверить кровь у десяти пациентов. Затем мы должны найти орудие убийства. Все, что мы пока знаем, это то, что констебля Джилла ударили ножом. Мы не знаем, какой нож был использован, поэтому подозрительно все, что имеет лезвие, от кухонного ножа до стилета. Из Йорка направляется еще несколько человек, но я хочу, чтобы двое из вас немедленно начали тщательный обыск улицы, и это включает в себя также тщательный осмотр решеток. Пока все чисто?”
  
  Некоторые пробормотали: “Да, сэр”. Другие кивнули.
  
  “Хорошо. Теперь мы приступаем к тяжелой работе. Нам понадобится список имен: всех, кто у нас есть, и всех, кого мы сможем заставить их назвать. Помните, около шестидесяти человек сбежали, и мы должны знать, кто они были. Если кто-нибудь из вас припомнит, что видел знакомое лицо, которого у нас нет ни здесь, ни в больнице, запишите это. Я не думаю, что люди, которых мы допрашиваем, захотят выдать своих друзей, но немного полагайтесь на них, делайте, что можете. Будьте начеку, не допускайте никаких промахов. Используйте любую хитрость, какая у вас есть. Мы также хотим знать, кто были организаторы и какие инициативные группы были представлены.
  
  “Я хочу получить показания от всех, даже если им нечего сказать. Нам придется разделить допросы, так что просто сделайте все, что в ваших силах. Придерживайтесь убийства; спросите о ком-нибудь с ножом. Выясните, есть ли у нас записанные нарушители спокойствия в камерах; просмотрите их досье и посмотрите, что у вас получится. Если вы считаете, что кто-то лжет или уклоняется от ответа, подтолкните его как можно дальше, затем запишите свои оговорки в заявлении. Я понимаю, что мы будем завалены бумажной волокитой, но этого не избежать. Есть вопросы?”
  
  Никто не сказал ни слова.
  
  “Прекрасно. И последнее: нам также нужны показания всех свидетелей, а не только демонстрантов. Должно быть, какие-то люди наблюдали за происходящим из тех квартир, выходящих окнами на улицу. Сделайте обход. Выясните, видел ли кто-нибудь что-нибудь. И напрягите собственные мозги. Вы знаете, что будет своего рода официальное расследование того, почему все это произошло в первую очередь, так что все вы, кто был там, могли бы также сделать заявление сейчас, пока события свежи в вашей памяти. Я хочу, чтобы все заявления были напечатаны и завтра утром первым делом легли на стол суперинтенданту Гристорпу ”.
  
  Бэнкс посмотрел на часы. “Сейчас половина десятого. Нам лучше взяться за дело. Я что-нибудь упустил из виду?”
  
  Несколько офицеров покачали головами; другие стояли молча. Наконец женщина-полицейский подняла руку. “Что нам делать с заключенными, сэр, после того, как мы получим все показания?”
  
  “Следуйте обычной процедуре”, - сказал Бэнкс. “Просто предъявите им обвинение и отпустите их, если только у вас нет никаких оснований думать, что они причастны к смерти констебля Джилла. Они предстанут перед магистратом как можно скорее. Это все?” Он сделал паузу, но никто ничего не сказал. “Хорошо. Тогда идите. Я хочу знать о любых зацепках, как только они появятся. Если повезет, мы сможем покончить с этим к утру. И не мог бы кто-нибудь отвести кого-нибудь из заключенных наверх? Нас там будет трое, когда прибудет управляющий ”. Он повернулся к Ричмонду. “Мы хотим, чтобы ты подключился к компьютеру, Фил. Нужно будет проверить множество записей ”.
  
  “Управляющий уже здесь, сэр”. Констебль Телфорд указал на дверь, которая была вне поля зрения Бэнкса.
  
  Суперинтендант Гристорп, грузный мужчина под пятьдесят, с густыми седыми волосами и бровями, красным рябым лицом и щетинистыми усами, подошел к тому месту, где у лестницы стояли трое сотрудников уголовного розыска. Его глаза, обычно бесхитростные, как у ребенка, были затуманены беспокойством, но его присутствие все еще создавало ауру спокойствия и неторопливого здравого смысла.
  
  “Вы слышали?” Спросил Бэнкс.
  
  “Да”, - сказал Гристорп. “Не все подробности, но достаточно. Давайте поднимемся наверх, и вы сможете рассказать мне об этом за чашкой кофе”. Он мягко положил руку на плечо Бэнкса.
  
  Бэнкс повернулся к сержанту Хэтчли. “Вы могли бы также приступить к допросам”, - сказал он. “Мы поможем вам через минуту, когда я введу начальника в курс дела”. Затем четверо сотрудников уголовного розыска поплелись наверх, а констебль Телфорд повел за собой пару мокрых, напуганных демонстрантов.
  
  III
  
  “Зои! Слава Богу, с тобой все в порядке!”
  
  Пол и Мара уставились на хрупкую фигурку в блестящем красном анораке. Ее рыжие волосы прилипли к голове, и были видны темные корни. Дождь капал на соломенный коврик прямо в дверном проеме. Она сняла свою куртку, повесила ее рядом с курткой Пола и подошла, чтобы обнять их обоих.
  
  “Ты рассказал ей, что произошло?” она спросила Пола.
  
  “Да”.
  
  Зои посмотрела на Мару. “Как Луна?”
  
  “Никаких проблем. Она заснула, когда Белка Наткин начала щекотать мистера Брауна крапивой”.
  
  Лицо Зои дрогнуло в мимолетной улыбке. Она подошла к книжному шкафу. “Сегодня утром я бросила ”И Цзин", - сказала она, - и получилось ‘Конфликт’. Я должна была знать, что произойдет”. Она открыла книгу и прочитала из текста: “‘Конфликт. Вы искренни, но вам чинят препятствия. Осторожная остановка на полпути приносит удачу. Доведение до конца приносит несчастье. Это помогает увидеть великого человека. Это не помогает пересечь великую воду”.
  
  “Ты не можешь воспринимать это так буквально”, - сказала Мара. “В этом-то и проблема. Это не говорило вам, что произойдет и как ”. Хотя она сама, безусловно, интересовалась картами И Цзин и Таро, Мара часто думала, что Зои заходит слишком далеко.
  
  “Для меня это достаточно ясно. Я должен был знать, что произойдет нечто подобное: ‘Доведение до конца приносит несчастье’. Вы не можете сказать ничего более конкретного, чем это ”.
  
  “Что, если бы ты знал?” Сказал Пол. “Ты не мог бы отменить это, не так ли? Ты бы все равно ушел. Все равно все получилось бы так же ”.
  
  “Да”, - пробормотала Зои, - “но я должна была быть готова”.
  
  “Как?” - спросила Мара. “Ты имеешь в виду, что тебе следовало пойти вооруженным или что-то в этом роде?”
  
  Зои вздохнула. “Я не знаю. Я просто должна была быть готова”.
  
  “Сейчас легко так говорить”, - сказал Пол. “Правда в том, что никто не имел ни малейшего представления о том, что демо получится отвратительным, и они ни черта не могли с этим поделать, когда это произошло. В этом участвовало много людей, Зои, и если бы все они сегодня утром читали "И Цзин", у всех были бы разные ответы. Если хочешь знать мое мнение, это куча сапожников ”.
  
  “Садись”, - сказала Мара. “Выпей бокал вина. Ты видел, что случилось с остальными?”
  
  “Я не уверена”. Зои села на ковер, скрестив ноги, и взяла стакан Пола. “Я думаю, Рика арестовали. Я видела, как он боролся с каким-то полицейским на краю толпы”.
  
  “А Сет?”
  
  “Я не знаю. Я не могла видеть”. Зои грустно улыбнулась. “Большинство людей были крупнее меня. Все, что я могла видеть, это плечи и шеи. Вот как мне удалось сбежать, потому что я такой маленький. Это и дождь. Один полицейский схватил мою куртку, но его рука соскользнула, потому что она была мокрой. Я Рыба, скользкая рыба. Она сделала паузу, чтобы глотнуть своего "Барсака". “Что будет с ними, Мара, с теми, кого поймали?”
  
  Мара пожала плечами. “Я полагаю, им предъявят обвинение и отпустят. Обычно так и происходит. Затем магистрат решает, оштрафовать их или отправить в тюрьму. В основном их просто штрафуют или отпускают с предупреждением ”.
  
  Мара хотела бы чувствовать себя так же уверенно, как звучал ее голос. Ее беспокойство не имело ничего общего с посланием, которое Зои получила от И Цзин, но слова оракула каким-то образом подчеркнули это и придали ее беспокойству более глубокое измерение достоверности: “Доведение до конца приносит несчастье. Это помогает увидеть великого человека”. Кто был великим человеком?
  
  “Разве мы не должны что-то сделать?” Спросил Пол.
  
  “Например, что?”
  
  “Отправляйся туда, в полицейский участок и выясни, что произошло. Попробуй вытащить их”.
  
  Мара покачала головой. “Если мы сделаем это, более вероятно, что они арестуют нас за препятствование правосудию или что-то в этом роде”.
  
  “Я просто чувствую себя таким чертовски бессильным, таким бесполезным, не способным ни черта сделать”. Кулаки Пола сжались, и Мара смогла прочитать слова, неровно вытатуированные чуть ниже костяшек его пальцев. Вместо более распространенной комбинации "ЛЮБОВЬ с одной стороны и НЕНАВИСТЬ с другой", он читал "НЕНАВИСТЬ с обеих сторон". Увидев слово с заглавной буквы, так неумело вытатуированное там, Мара напомнила, каким тяжелым и жестоким было прошлое Пола и как далеко он продвинулся с тех пор, как они нашли его спящим под открытым небом в начале прошлой зимы по пути на ярмарку ремесел в Уэнслидейле.
  
  “Если бы у нас был телефон, мы могли бы, по крайней мере, позвонить в больницу”, - сказала Зои. “Может быть, кому-то из нас все равно стоит спуститься в Релтон и сделать это”.
  
  “Я пойду”, - сказала Мара. “С вас двоих хватит на одну ночь. Кроме того, упражнение пойдет мне на пользу”.
  
  Она поднялась на ноги, прежде чем кто-либо из остальных смог предложить пойти вместо нее. До Релтона, деревни высоко на южном склоне Суэйнсдейла, оставалась всего миля, и прогулка должна была быть приятной. Мара выглянула в окно. Снова слегка моросил дождь. Она достала из шкафа свою желтую велосипедную накидку и дождевик в тон и открыла дверцу. Когда она уходила, Пол направлялся к холодильнику за еще одним пивом, а Зои тянулась за своими картами Таро.
  
  Зои иногда беспокоила Мару. Не то чтобы она не была хорошей матерью, но она действительно казалась слишком бесцеремонной. Правда, она спрашивала о Луне, но та не хотела идти и смотреть на нее. Вместо этого она немедленно обратилась к своим оккультным пособиям. Мара души не чаяла в обоих детях: Луне, четырех лет, и Джулиане, пяти. Даже Пол, только что вышедший из подросткового возраста, временами казался больше сыном, чем чем-либо другим. Она знала, что чувствовала себя особенно близкой к ним, потому что у нее не было своих детей. У многих ее старых школьных друзей, вероятно, были бы дети возраста Пола. Какая ирония, думала она, направляясь к трассе — бесплодная мать-земля!
  
  Дождь вряд ли стоил того, чтобы его прикрывать, но он придавал остроту холоду, уже присутствовавшему в мартовском воздухе, и Мара была рада свитеру, который она надела под плащ. Прямая узкая колея, по которой она следовала, была частью старой римской дороги, которая проходила по диагонали через вересковые пустоши над долиной вплоть до Фортфорда. Достаточно широкая для фургона, она была обнесена сухими стенами с обеих сторон и покрыта гравием и мелкой каменной крошкой, которая хрустела под ногами. Мара могла видеть огни Релтона у подножия склона. Позади нее в окне горела свеча, и ферма Мэгги выглядела как ковчег, плывущий по темному морю.
  
  Она засунула руки в прорези плаща, глубоко в карманы своих шнуров и прошествовала так, как, по ее представлениям, должна была бы пройти древняя римлянка. За облаками она могла разглядеть жемчужный блеск полумесяца.
  
  Великая тишина вокруг усиливала слабые звуки — стук мелких камешков, ритмичный хруст гравия, шуршание шнуров по плащу — и Мара почувствовала напряжение в своем слабом левом колене, которое у нее всегда возникало при спуске с холма. Она подняла голову и позволила мелкому, прохладному дождю падать на ее закрытые веки и вдохнула запах мокрой собаки в воздухе. Когда она открыла глаза, то увидела черную громаду далеких холмов на фоне темно-серого неба.
  
  В конце трассы Мара вошла в Релтон. Переход от гравия к гладкому асфальту на Морсетт-лейн поначалу показался странным. Все деревенские магазины были закрыты. За задернутыми шторами мерцали телевизоры.
  
  На всякий случай Мара сначала просунула голову внутрь "Черной овцы", но ни Сета, ни Рика там не было. В углу уютного бара потрескивали поленья в камине, но заведение было полупустым. Хозяин, Ларри Графтон, улыбнулся и поздоровался. Как и многие местные жители, он привык принимать приезжих с фермы Мэгги. По крайней мере, как он однажды сказал Маре, они не были похожи на тех лондонских яппи, которые, казалось, скупали всю пустующую собственность в Дейлсе в эти дни.
  
  “Могу я вам что-нибудь принести?” Крикнул Графтон.
  
  “Нет. Нет, спасибо”, - сказала Мара. “Я искала Сета. Ты его не видел, не так ли?”
  
  Двое стариков оторвались от игры в домино, а трое молодых сельскохозяйственных рабочих прервали свой спор о субсидиях и посмотрели на Мару с выражением легкого любопытства на лицах.
  
  “Нет, девочка”, - сказал Графтон. “Их не было с обеда. Сказали, что уехали на ту демонстрацию в Иствейл”.
  
  Мара кивнула. “Это верно. Там были некоторые проблемы, и они еще не вернулись. Я просто хотела спросить—”
  
  “Значит, это правильно?” - спросил один из работников фермы. “Томми Экстон зашел с полчаса назад и сказал, что на Маркет-стрит произошла какая-то драка”.
  
  Мара рассказала ему то немногое, что знала, и он покачал головой. “Не стоит ввязываться в подобные вещи. Лучше оставить ее в покое”, - сказал он и вернулся к своей пинте.
  
  Мара оставила Паршивую овцу и направилась к телефонной будке на Морсетт-лейн. Почему у них на ферме не было телефона, она не знала. Сет однажды сказал, что у него не будет ни одной из вещей в доме, но он никогда не объяснял почему. Каждый раз, когда ему нужно было сделать несколько звонков, он отправлялся в деревню и ни разу не пожаловался. По крайней мере, в сельской местности обычно можно было быть уверенным, что телефоны не подверглись вандализму.
  
  Ей ответила секретарша в главном лазарете Иствейла и спросила, чего она хочет. Мара объяснила, что ее интересуют новости о ее подруге, которая не вернулась домой с демонстрации. Секретарша сказала: “Одну минуту”, и телефон несколько раз икнул и рыгнул. Наконец раздался мужской голос.
  
  “Могу я вам чем-нибудь помочь, мисс?”
  
  “Да. Я хотел бы знать, есть ли у вас пациент по имени Сет Коттон и еще один по имени Рик Трелони”.
  
  “Кто это звонит?”
  
  “Я ... я бы предпочла не говорить”, - ответила Мара, внезапно испугавшись, что, назвав свое имя, она навлечет на себя неприятности.
  
  “Вы родственник?”
  
  “Я друг. Очень близкий друг”.
  
  “Понятно. Что ж, пока вы не назовете себя, мисс, боюсь, я не смогу предоставить никакой информации”.
  
  “Послушай, ” сказала Мара, начиная злиться, “ это смешно. Я же не прошу тебя нарушать Закон о государственной тайне или что-то в этом роде. Я просто хочу знать, там ли мои друзья и, если да, то насколько серьезно они ранены. Кстати, кто ты такой?”
  
  “Констебль Паркер, мисс. Если у васесть какие-либо жалобы, вам лучше обсудить их со старшим инспектором Бэнксом из управления уголовного розыска Иствейла”.
  
  “Старший инспектор Бэнкс? Уголовный розыск?” Мара медленно повторила. Она вспомнила имя. Он был тем, кто посещал ферму раньше, когда там была Лиз. “Почему? Я не понимаю. Что происходит? Я только хочу знать, пострадали ли мои друзья ”.
  
  “Извините, мисс. Приказы. Назовите мне свое имя, и я посмотрю, что я могу сделать”. Мара повесила трубку. Что-то было очень не так. Она уже причинила достаточно вреда, упомянув Сета и Рика. Полиция наверняка обратила бы особое внимание на их имена и надавила бы на них еще сильнее, чем на остальных. Ничего не оставалось делать, кроме как ждать и беспокоиться. Нахмурившись, она открыла дверь и вышла обратно под дождь.
  
  IV
  
  “Чувствую себя как сломанный двигатель, у которого нет ведущего колеса”, - пел слепой Вилли Мактелл.
  
  “Я точно знаю, что ты имеешь в виду, приятель”, - пробормотал Бэнкс себе под нос, наливая себе порцию односолодового напитка Laphroaig, поблажку, которую он едва ли мог себе позволить. Было почти два часа ночи, а допросы пока что не дали никаких результатов. Уставший, Бэнкс оставил этим заниматься остальных и вернулся домой, чтобы поспать несколько часов. Он чувствовал, что заслужил это. Им не пришлось провести утро в суде, вторую половину дня в погоне за угнанным трактором и вечер, слушая достопочтенную Гонорию, которая, без сомнения, к этому времени уже спала сном истинно добродетельной, прежде чем утром с огромным облегчением отправиться обратно на юг.
  
  Бэнкс закинул ноги на кровать, закурил сигарету и согрел стакан в ладони. Внезапно раздался звонок в дверь. Он вскочил на ноги и выругался, пролив немного ценного скотча на рубашку. Вытерев его тыльной стороной ладони, он вышел в холл и приоткрыл дверь на несколько дюймов на цепочке.
  
  Это была Дженни Фуллер, психолог, с которой он познакомился и работал над своим первым делом в Иствейле. Более того, он должен был признать: между ними существовало взаимное влечение. Из этого, конечно, ничего не вышло, и Дженни даже подружилась с Сандрой. Они втроем часто куда-нибудь ходили вместе. Но притяжение оставалось неразрешенным. Казалось, что подобные вещи уходят не так легко, как появлялись.
  
  “Дженни?” Он снял цепочку и открыл дверь шире.
  
  “Я знаю. Сейчас два часа ночи, и ты удивляешься, что я делаю у твоей двери”.
  
  “Что-то в этом роде. Я полагаю, дело не только в моем неотразимом обаянии?”
  
  Дженни улыбнулась. Морщинки от смеха вокруг ее зеленых глаз собрались. Но улыбка была вымученной и недолгой.
  
  “Что это?” Спросил Бэнкс.
  
  “Деннис Осмонд”.
  
  “Кто?”
  
  “Друг. Он в беде”.
  
  “Бой-френд?”
  
  “Да, бойфренд”. Дженни покраснела. “Или ты бы предпочел бо?"
  
  Любовник? Вторая половинка? Слушай, можно мне войти? Здесь холодно и идет дождь ”.
  
  Бэнкс отодвинулся в сторону. “Да, конечно. Прошу прощения. Хочешь выпить?”
  
  “Я так и сделаю, если ты не возражаешь”. Дженни вошла в гостиную, сняла свой зеленый шелковый шарф и тряхнула рыжими волосами. Завыла приглушенная труба, и Сара Мартин спела “Death Sting Me Blues”.
  
  “Что случилось с opera?” Спросила Дженни.
  
  Бэнкс налил ей рюмку Laphroaig. “В мире много музыки”, - сказал он. “Я хочу послушать столько, сколько смогу, прежде чем сойду с этого бренного пути”.
  
  “Включает ли это в себя хэви-метал и середину дороги?”
  
  Бэнкс нахмурился. “Деннис Осмонд. Что насчет него?”
  
  “О, обидчивые мы, не так ли?” Дженни возвела глаза к потолку и понизила голос. “Кстати, надеюсь, я не побеспокоила Сандру или детей?”
  
  Бэнкс объяснил их отсутствие. “Все это было немного неожиданно”, - добавил он, чтобы заполнить последовавшее молчание, которое почему-то казалось более веским, чем следовало. Дженни выразила свое сочувствие и поерзала на стуле. Она глубоко вздохнула. “Денниса арестовали во время сегодняшней демонстрации. Ему удалось позвонить мне из полицейского участка. Он еще не вернулся. Я только что был там, и человек за стойкой сказал мне, что вы ушли. Они вообще ничего не сказали мне о заключенных. Что происходит?”
  
  “Куда он не вернулся?”
  
  “У меня дома”.
  
  “Вы живете вместе?”
  
  Глаза Дженни ожесточились и впились в него, как изумрудные лазерные лучи. “Это не твое собачье дело”. Она отпила еще скотча. “На самом деле, нет, мы этого не делаем. Он собирался прийти в себя и рассказать мне о демонстрации. Все должно было закончиться несколько часов назад ”.
  
  “Тебя самого там не было?”
  
  “Вы меня допрашиваете?”
  
  “Нет. просто спрашиваю”.
  
  “Я верю в правое дело — я имею в виду, я против ядерной энергетики и американских ракетных баз, — но я не вижу никакого смысла стоять под дождем перед общественным центром Иствейла”.
  
  “Понятно”. Бэнкс улыбнулся. “Это была отвратительная ночь, не так ли?”
  
  “И не нужно быть таким циником. У меня была работа, которую нужно было сделать”.
  
  “Внутри тоже была довольно плохая ночь”.
  
  Дженни подняла брови. “Милый, Милый?”
  
  “Действительно”.
  
  “Ты был там?”
  
  “У меня была эта сомнительная честь, да. Долг”.
  
  “Бедняга. Возможно, стоило получить синяк под глазом, чтобы избавиться от этого”.
  
  “Я так понимаю, вы не слышали новости, тогда?”
  
  “Какие новости?”
  
  “Сегодня вечером на той мирной небольшой демонстрации был убит полицейский. Не местный парень, но, тем не менее, один из нас”.
  
  “Так вот почему Деннис все еще на станции?”
  
  “Мы все еще допрашиваем людей, да. Это серьезно, Дженни. Я не видел Денниса Осмонда, никогда даже не слышал о нем. Но они не отпустят его, пока не получат его показания, а мы пока не разглашаем никакой информации представителям общественности. Это не значит, что он под подозрением или что-то в этом роде, просто его еще не допрашивали ”.
  
  “А потом?”
  
  “Они отпустят его. Если все будет хорошо, у вас еще останется немного ночи вместе”.
  
  Дженни на мгновение опустила голову, затем снова посмотрела на него. “Ты ведешь себя как ублюдок, ты знаешь”, - сказала она. “Мне не нравится, когда меня так дразнят”.
  
  “Что ты хочешь, чтобы я сделал?” Спросил Бэнкс. “Зачем ты пришел?”
  
  “Я... я просто хотел выяснить, что произошло”.
  
  “Ты уверен, что не пытаешься добиться к нему особого отношения?” Дженни вздохнула. “Алан, мы друзья, не так ли?”
  
  Бэнкс кивнул.
  
  “Что ж, - продолжала она, - я знаю, что ты не можешь не быть полицейским, но если ты не знаешь, где заканчивается твоя работа и начинается дружба ... Мне продолжать?”
  
  Бэнкс потер свой щетинистый подбородок. “Нет. Мне жаль. Это была тяжелая ночь. Но ты все еще не ответил на мой вопрос”.
  
  “Я просто надеялся получить некоторое представление о том, что могло с ним случиться, вот и все. У меня сложилось впечатление, что, если бы я задержался в участке еще на мгновение, меня бы тоже вызвали на допрос. Я не знал об этой смерти. Полагаю, это что-то меняет?”
  
  “Конечно, имеет. Это значит, что у нас на свободе убийца полицейского. Я уверен, что это не имеет никакого отношения к твоему Деннису, но ему придется ответить на те же вопросы, что и остальным. Я не могу точно сказать, сколько он пробудет. По крайней мере, вы знаете, что он не в больнице. Многие люди там ”.
  
  “Я не могу в это поверить, Алан. Я могу понять, как накаляются страсти, летают кулаки, но не убийство. Что произошло?”
  
  “Его ударили ножом. Это было преднамеренно; от этого никуда не денешься”. Дженни покачала головой.
  
  “Извините, я больше ничем не могу помочь”, - сказал Бэнкс. “Какое участие Деннис принимал в создании демо?”
  
  “Он был одним из организаторов, наряду со Студенческим союзом и теми людьми с фермы Мэгги”.
  
  “Это место недалеко от Релтона?”
  
  “Вот и все. Местная женская группа тоже была вовлечена”.
  
  “ВИФ? Дороти Уиком?”
  
  Дженни кивнула. Бэнкс и раньше выступал против женщин Иствейла за Эмансипацию и свободу — в частности, против Дороти Уиком, — и у него возникло неприятное чувство, когда он осознал, что ему, возможно, придется иметь с ними дело снова.
  
  “Я все еще не могу в это поверить”, - продолжала Дженни. “Деннис снова и снова говорил мне, что последнее, чего они хотели, - это насильственной конфронтации”.
  
  “Я не думаю, что кто-то этого хотел, но такие вещи имеют свойство выходить из-под контроля. Послушай, почему бы тебе не пойти домой? Я уверен, что он скоро вернется. С ним не будут плохо обращаться. Мы не превращаемся внезапно в злобных головорезов, когда происходят подобные вещи ”.
  
  “Ты мог бы и не делать этого”, - сказала Дженни. “Но я слышала, как вы сплачиваете ряды”.
  
  “Не волнуйся”.
  
  Дженни допила свой напиток. “Хорошо. Я вижу, ты пытаешься от меня избавиться”.
  
  “Вовсе нет. Выпей еще скотча, если хочешь”.
  
  Дженни колебалась. “Нет”, - сказала она наконец. “Я просто дразнила. Ты прав. Уже поздно. Мне лучше вернуться домой ”. Она взяла свой шарф. “Тем не менее, это было вкусно. Скотч. Такой насыщенный, что его можно было жевать”.
  
  Бэнкс проводил ее до двери. “Если возникнут какие-либо проблемы, ” сказал он, “ дайте мне знать. И мне бы тоже не помешала ваша помощь. Кажется, ты немного знаешь о том, что происходило за кулисами ”.
  
  Дженни кивнула и завязала шарф.
  
  “Может быть, вы могли бы прийти на ужин?” Импульсивно предложил Бэнкс.
  
  “Попробуешь мою изысканную кухню?”
  
  Дженни улыбнулась и покачала головой. “Я так не думаю”.
  
  “Почему бы и нет? Это не так уж плохо. По крайней мере—”
  
  “Это просто ... это было бы неправильно, если бы Сандры не было дома, вот и все. Соседи ... ”
  
  “Хорошо. Мы пойдем куда-нибудь. Как тебе "Королевский дуб" в Линдгарте?”
  
  “Все будет хорошо”, - сказала Дженни. “Позвони мне”.
  
  “Я сделаю”.
  
  Она чмокнула его в щеку, и он смотрел, как она идет по дорожке и садится в свое метро. Они помахали друг другу, когда она уходила, затем он закрыл свою дверь в сырую, холодную ночь. Он взял бутылку скотча и вытащил пробку, подумал мгновение, вернул ее на место и пошел наверх, в постель.
  
  OceanofPDF.com
  
  ТРИ
  
  Я
  
  ПОЛИЦЕЙСКИЙ УБИТ В DEATH-DEMO ДЕЙЛСА, кричали заголовки таблоидов на следующее утро. Глядя на них за кофе и сигаретой в своем кабинете, Бэнкс задавался вопросом, почему репортер не переборщил и не написал слово “коп” через "к".
  
  Он отложил газету в сторону и подошел к окну. Рыночная площадь выглядела унылой и пустынной в сером мартовском свете, и Бэнксу показалось, что он может уловить атмосферу контуженности, витающую вокруг этого места. Покупатели брели с низко опущенными головами и, проходя мимо, украдкой поглядывали на место демонстрации, как будто ожидали увидеть вооруженных охранников в противогазах и распыляющий в воздухе слезоточивый газ. Северная Маркет-стрит все еще была перегорожена канатом. Четверо полицейских, присланных из Йорка, прибыли около четырех утра, чтобы помочь местным обыскать местность, но они не нашли орудия убийства. Теперь они пытались еще раз при дневном свете.
  
  Бэнкс посмотрел на календарь у себя на стене. Было 17 марта, День Святого Патрика. На иллюстрации были изображены руины аббатства Святой Марии в Йорке. Судя по солнечному свету и довольным туристам, снимок, вероятно, был сделан в июле. В день настоящего 17 марта его маленький обогреватель кашлял и икал, пытаясь прогнать холод из воздуха.
  
  Он вернулся к газетам. Сообщения сильно разнились. Согласно левой прессе, полиция жестоко напала на мирную толпу без провокации; правые газеты, однако, утверждали, что толпа неуправляемых демонстрантов спровоцировала полицию на ответные действия, забросав ее бутылками и камнями. В более умеренных газетах, казалось, никто точно не знал, что произошло, но все дело было названо крайне неудачным и достойным сожаления.
  
  В половине девятого суперинтендант Гристорп, который большую часть ночи не спал, опрашивая демонстрантов и руководя обыском, вызвал Бэнкса. Бэнкс затушил сигарету — управляющий не одобрял курение — и побрел в заставленный книгами офис. Настольная лампа с абажуром на огромном столе из тикового дерева Грист-Торпа отбрасывала теплый свет на стопку заявлений толщиной в фут.
  
  “Я разговаривал с помощником главного констебля”, - сказал Гристорп. “Он говорил по телефону с Лондоном, и сегодня утром они пришлют своего человека. Я должен освещать предварительное расследование демонстрации для Управления по рассмотрению жалоб на действия полиции ”. Он потер глаза. “Конечно, кто-нибудь, без сомнения, обвинит меня в предвзятости и откажется от всего этого, но они хотят, чтобы было видно, что я действую быстро”.
  
  “Этот человек, которого они посылают, ” спросил Бэнкс, “ что он собирается делать?”
  
  “Вести расследование убийства. Ты будешь работать с ним, вместе с Хэтчли и Ричмондом”.
  
  “Ты знаешь, кто он?”
  
  Гристорп поискал клочок бумаги у себя на столе. “Да ... дайте-ка подумать. . . . Это суперинтендант Берджесс. Он прикреплен к отделу, занимающемуся политически чувствительными преступлениями. Не совсем специальное подразделение, но и не совсем обычный отдел уголовного розыска. Я даже не уверен, что нам позволено знать, кто он такой. Полагаю, какой-то политический смутьян ”.
  
  “Это суперинтендант Ричард Берджесс?” Спросил Бэнкс.
  
  “Да. Почему? Знаешь его?”
  
  “Черт возьми”.
  
  “Алан, ты побледнел. Что случилось?”
  
  “Да, я знаю его”, - сказал Бэнкс. “Не очень хорошо, но я работал с ним пару раз в Лондоне. Он примерно моего возраста, но всегда был на шаг впереди”.
  
  “Амбициозный?”
  
  “Очень. Но я так сильно возражаю не из-за его амбиций”, - продолжал Бэнкс. “Он немного правее ... Ну, вы называете его, а Берджесс справа”.
  
  “Однако он хорош?”
  
  “Он добивается результатов”.
  
  “Разве это не то, что нам нужно?”
  
  “Я полагаю, что да. Но работать с ним - настоящая сволочь”.
  
  “Как?”
  
  “О, он держит свои карты при себе. Не позволяет правой руке знать, что делает левая. Он выбирает короткие пути. Люди страдают ”.
  
  “Ты говоришь так, будто у него даже нет левой руки”, - сказал Гристорп.
  
  Бэнкс улыбнулся. “Мы привыкли называть его Грязный Дик Берджесс”.
  
  “Почему?”
  
  “Ты узнаешь. Это не имеет никакого отношения к его сексуальной активности, я могу тебе это сказать. Хотя у него была репутация довольно активного жеребца в городе”.
  
  “В любом случае, ” сказал Гристорп, “ он должен быть здесь около полудня. Он отправляется ранним междугородним рейсом в Йорк. Слишком долгое ожидание между стыковками, поэтому я посылаю Крейга встретить его на станции ”.
  
  “Счастливчик Крейг”.
  
  Гристорп нахмурился. Бэнкс заметил мешки у него под глазами. “Да, хорошо, сделай все возможное, Алан. Если суперинтендант Берджесс выйдет за рамки дозволенного, я буду недалеко. Это все еще наш участок. Кстати, Гонория Уинстенли позвонила перед отъездом — по крайней мере, один из ее сопровождающих позвонил. Сказал, что все хорошо, извинился за свою резкость прошлой ночью и поблагодарил тебя за то, что все прошло так гладко ”.
  
  “Чудеса никогда не прекращаются”.
  
  “Я забронировал Берджессу номер в отеле "Касл" на Йорк-роуд. Это не так шикарно и дорого, как "Ривервью", но ведь Берджесс не член парламента, не так ли?”
  
  Бэнкс кивнул. “А как насчет офисных помещений?”
  
  “На данный момент мы помещаем его в комнату для допросов. По крайней мере, там есть стол и стул”.
  
  “Он, вероятно, будет жаловаться. Такие люди, как Берджесс, привередливы в отношении должностей и титулов”.
  
  “Позволь ему”, - сказал Гристорп, обводя жестом комнату. “Он не получит это место”.
  
  “Есть какие-нибудь новости из больницы?”
  
  “Ничего серьезного. Большинство раненых отправлены домой. Сьюзан Гэй на больничном до конца недели”.
  
  “Когда вы просматривали заявления, ” спросил Бэнкс, “ наткнулись ли вы на что-нибудь о парне по имени Деннис Осмонд?”
  
  “Имя наводит на размышления. Позвольте мне взглянуть”. Гристорп пролистал стопку. “Да, я так и думал. Брал у него интервью сам. Один из последних. Почему?”
  
  Бэнкс рассказал о визите Дженни.
  
  “Я взял у него показания и отправил его домой”. Гристорп прочитал лист. “Это он. Воинственный молодой дьявол. Угрожал выдвинуть обвинения против полиции, начать собственное расследование. Хотя ничего не видел. Или, по крайней мере, он в этом не признался. Согласно записям, он член CND, активный член местной антиядерной группы. "Международная амнистия" тоже — и вы знаете, что миссис Тэтчер думает о них в наши дни. У него также есть связи с различными другими группами, включая Международных социалистов. Я полагаю, суперинтендант Берджесс, безусловно, захочет поговорить с ним ”.
  
  “Хммм”. Бэнксу стало интересно, как Дженни это воспримет. Зная и ее, и Берджесса так, как знал он, он мог гарантировать, что полетят искры. “Всплыло ли что-нибудь в заявлениях?”
  
  “Никто не был свидетелем поножовщины. Три человека сказали, что им показалось, что они видели нож на дороге во время потасовки. Должно быть, его довольно сильно пинали. Ничто из того, что я слышал до сих пор, не вносит порядок в хаос. Плохое освещение тоже не помогло. Вы знаете, как плохо освещена та улица. Дороти Уиком приставала к нам по этому поводу неделями. Я продолжаю вводить ее в состав совета, но безрезультатно. Она говорит, что это приглашение к изнасилованию, особенно со всеми этими неосвещенными боковыми аллеями, но совет говорит, что газовые фонари хороши для туристического бизнеса. В любом случае, констебля Джилла нашли прямо у подножия лестницы общественного центра, чего бы это ни стоило. Может быть, если мы сможем узнать имена людей на передовой, мы чего-нибудь добьемся ”.
  
  Бэнкс продолжил рассказывать Гристорпу о том, что он узнал от Дженни о других организаторах.
  
  “Группа "Церковь за мир” тоже была вовлечена", - добавил Гристорп. “Я слышал, вы упоминали ферму Мэгги, это место недалеко от Релтона?”
  
  Бэнкс кивнул.
  
  “Разве у нас не было с ними каких-то проблем год или около того назад?”
  
  “Да”, - сказал Бэнкс. “Но это была буря в чайной чашке. Мне они показались достаточно безобидной компанией”.
  
  “Что это было? Рейд на наркотики?”
  
  “Это верно. Однако ничего не всплыло. У них, должно быть, хватило предусмотрительности скрыть это, если у них вообще что-то было. Мы действовали по наводке социальных работников какой-то больницы. Я думаю, что они слишком бурно отреагировали ”.
  
  “В любом случае, ” сказал Грист-Торп, “ примерно так. Остальные люди, которых мы подобрали, были просто частными лицами, которые были там, потому что они твердо убеждены в ядерной энергетике или в политике правительства в целом”.
  
  “Так что же нам теперь делать?”
  
  “Вам лучше просмотреть эти заявления”, - сказал Гристорп, подтолкнув бумажную башню к Бэнксу, “ и дождаться великого человека. Сержант Хэтчли все еще допрашивает тех людей в квартирах, выходящих окнами на улицу. Не то чтобы там было много шансов на что-то. Они не могли видеть ничего, кроме моря голов. Если бы там были только чертовы телекамеры, мы бы засняли это на видео. Этих мерзавцев из СМИ никогда нет рядом, когда они тебе нужны ”.
  
  “Как полицейские”, - сказал Бэнкс с усмешкой.
  
  Зазвонил телефон. Гристорп поднял трубку, прослушал сообщение и снова повернулся к Бэнксу. “Сержант Роу говорит, что доктор Гленденнинг уже в пути. Он закончил предварительный осмотр. Я думаю, тебе лучше остаться на это время ”.
  
  Бэнкс улыбнулся. “Это действительно редкая честь, что добрый доктор переступил порог этого дома. Я не знал, что он наносил визиты на дом”.
  
  “Я это слышал”, - произнес грубый голос с отчетливым эдинбургским акцентом позади него. “Надеюсь, это не было задумано как сарказм”.
  
  Высокий седовласый доктор сурово посмотрел на Бэнкса сверху вниз, голубые глаза его поблескивали. Его усы пожелтели от никотина, а из уголка рта свисала сигарета. Он задыхался после подъема по лестнице.
  
  “Здесь не курят”, - сказал Гристорп. “Вам следовало бы знать лучше; вы врач”.
  
  Гленденнинг хмыкнул. “Тогда я пойду в другое место”.
  
  “Приходи ко мне в офис”, - сказал Бэнкс. “Я бы и сам не отказался от сигареты”.
  
  “Отлично, парень. Показывай дорогу”.
  
  “Кровавый предатель”. Гристорп вздохнул и последовал за ними.
  
  После того, как им принесли кофе и дополнительный стул, доктор начал. “Выражаясь языком непрофессионала, - сказал он, - констебля Джилла ударили ножом. Нож вошел под грудную клетку и причинил достаточно повреждений, чтобы вызвать смерть от внутреннего кровотечения. Лезвие было не менее пяти дюймов длиной, и, похоже, вошло по самую рукоять. Это был однолезвийный клинок с очень острым концом. Судя по ране, я бы сказал, что это был какой-то складной нож.”
  
  “Щелкающий нож?” - эхом повторил Бэнкс.
  
  “Да, парень. Ты знаешь, что такое складной нож, не так ли? Они бывают всех форм и размеров. Здесь, конечно, запрещены, но их достаточно легко достать на континенте. Режущая кромка была чрезвычайно острой, как и острие ”.
  
  “А как насчет крови?” Спросил Гристорп. “Полагаю, никто не подпадает под тип Джилла?”
  
  Доктор Гленденнинг закурил очередную сигарету для пожилых людей и покачал головой. “Нет. Я проверил тесты. И я был бы очень удивлен, если бы они были”, - сказал он. “Чего большинство людей не понимают, так это того, что, если вы не вскроете главную вену или артерию — например, сонную или яремную, — наружное кровотечение при ножевых ранениях часто бывает очень незначительным. В данном случае я бы сказал, что их почти не было, а то, что было, в основном поглотила бы одежда мужчины. Как видите, разрез закрывается за лезвием, особенно тонким, и большая часть кровотечения является внутренним ”.
  
  “Можете ли вы сказать, была ли это профессиональная работа?” Спросил Гристорп.
  
  “Я бы не хотел строить догадки. Это могло быть так, но с таким же успехом это мог быть и "лаки страйк". Это было ранение правой рукой вверх. Я сомневаюсь, что кто-нибудь заметил бы такой удар темной ночью, если бы не увидел, как сверкнуло лезвие, а на Норт-Маркет-стрит для этого недостаточно света. Это было бы больше похоже на удар в солнечное сплетение, чем на что-либо другое, и, судя по тому, что я слышал, происходило много чего подобного. Теперь, если бы он поднял руку над головой и нанес удар вниз ... ”
  
  “Обычно люди не столь услужливы”, - сказал Бэнкс.
  
  “Если мы примем во внимание тип используемого ножа, ” размышлял Грист-Торп, “ это легко могло быть спонтанным действием. Профессионалы обычно не используют выкидные ножи — это уличное оружие”.
  
  “Да, хорошо”, - сказал Гленденнинг, вставая, чтобы уйти, - “это вам, ребята, решать. Я дам вам знать, если найду что-нибудь еще при вскрытии”.
  
  “Кто опознал тело?” Спросил его Бэнкс.
  
  “Сестра. Тоже очень расстроена этим. Пара твоих парней оформляли документы. К счастью, у Джилла не было жены и детей ”. Четверть дюйма пепла упало на линолеум. Гленденнинг медленно покачал головой. “Кругом скверные дела. Увидимся”.
  
  Когда доктор ушел, Гристорп встал и театрально взмахнул рукой перед своим лицом. “Мерзкая чертова привычка. Я возвращаюсь в свой кабинет, где воздух чистый. Этот парень, Берджесс, тоже курит?”
  
  Бэнкс улыбнулся. “Сигары, если я правильно помню”.
  
  Гристорп выругался.
  
  II
  
  Над долиной от фермы Мэгги туман цеплялся за склоны холмов и известняковые шрамы, лишая их всех красок. Вскоре после завтрака Сет исчез в своей мастерской, чтобы закончить реставрацию валлийского комода Джека Липпетта; Рик сделал кое-какие покупки в Хелмторпе, затем отправился в свою студию в переоборудованном сарае, чтобы отрисовать свою последнюю картину; Зои занялась в своей квартире натальной картой Элси Гудбоди, а Пол отправился на долгую прогулку по вересковым пустошам.
  
  В гостиной Мара присматривала за Луной и Джулианом, пока зашивала прорехи на куртке Сета. Дети играли с кубиками Lego, и она часто поглядывала на них, пораженная выражением чистой сосредоточенности на их лицах, когда они строили. Иногда вспыхивал спор, и Джулиан жаловался, что Луна, которая немного моложе, все делает неправильно. Тогда Луна обвиняла его в том, что он любит командовать. Мара вмешивалась и давала им свои советы, временно исцеляя разлом.
  
  На самом деле беспокоиться не о чем, говорила себе Мара, пока шила, но после того, что Сет и Рик сказали о мертвом полицейском, она знала, что они могут оказаться под пристальным вниманием. В конце концов, они были другими. Хотя они и не были политиками в смысле принадлежности к какой-либо партии, они, безусловно, верили в защиту окружающей среды. Они даже позволили использовать свой дом в качестве базы для планирования демонстрации. Это был бы только вопрос времени, когда раздастся стук в дверь. Что-то еще беспокоило Мару, тоже маячило на задворках ее сознания, но она не могла до конца понять, что именно.
  
  Сет и Рик были усталыми и голодными, когда вернулись сразу после двух часов ночи. Сету было предъявлено обвинение в угрожающем поведении, а Рику - в препятствовании работе полицейского. Им нечего было добавить к тому, что Мара услышала ранее, за исключением новости об убийстве констебля Джилла, которая вскоре распространилась по полицейскому участку.
  
  В постели Мара пыталась подбодрить Сета, но до него было трудно достучаться. В конце концов, он сказал, что устал, и пошел спать. Мара долго не спала, слушая дождь и думая о том, как часто Сет казался далеким. Она жила с ним уже два года, но ей казалось, что она его почти не знает. Она даже не знала, действительно ли он сейчас спит или просто притворяется. Он был человеком глубокого молчания, как будто нес в себе огромный груз печали. Мара знала, что его жена Элисон трагически погибла как раз перед тем, как он купил ферму, но на самом деле она больше ничего не знала о его прошлом.
  
  Как он отличался от Рика, подумала она. В жизни Рика тоже была трагедия — он был вовлечен в неприятный судебный процесс со своей бывшей женой по поводу опеки над Джулианом, — но он был открыт и позволял своим чувствам проявляться, в то время как Сет никогда много не говорил. Но Сет был сильным, подумала Мара — таким человеком, на которого все остальные смотрели снизу вверх, как на настоящего командира. И он любил ее. Она знала, что поступила глупо, почувствовав такую ревность, когда Лиз Дейл сбежала из психиатрической больницы и приехала сюда, чтобы остаться. Но Лиз была близкой подругой Элисон и знала Сета много лет; она была частью его жизни, которая была отрезана от Мары, и это причиняло боль. Ночь за ночью Мара лежала без сна, слушая их приглушенные голоса внизу до рассвета, крепко вцепившись в подушку. Это было трудное время, из-за Лиз, нашествия социальных работников и полицейского рейда, но теперь она могла оглядываться назад и смеяться над воспоминаниями о своей ревности.
  
  Сидя за шитьем и наблюдая за детьми, Мара чувствовала себя счастливой оттого, что осталась в живых. Большую часть времени в эти дни она была счастлива; она бы ничего не изменила ни за что на свете. До сих пор это была хорошая жизнь, хотя временами и сбивающая с толку. После студенческих лет она с головой окунулась в жизнь — путешествия, совместное проживание, любовные связи, наркотики — и все это без оглядки на мир.
  
  Затем она провела четыре года в организации "Блистательный свет", кульминацией которых стали девять долгих месяцев в одном из их ашрамов, где все доходы передавались группе, а свобода была строго ограничена. Не было ни фильмов, ни вечеров в пабе, ни легкомысленных, болтливых посиделок у камина; было очень мало смеха. Мара вскоре почувствовала себя в ловушке, и весь этот эпизод оставил у нее горький привкус во рту. Она чувствовала, что ее обманули, заставив впустую тратить время. Там не было любви, не было особенного человека, с которым можно было бы разделить жизнь. Но теперь все это закончилось. У нее был Сет — надежный мужчина, каким бы далеким он ни был, — Пол, Зои, Рик и, что важнее всего, дети. После столь долгих скитаний и поисков она, казалось, наконец обрела стабильность, в которой так нуждалась. Она вернулась домой.
  
  Иногда, однако, она задавалась вопросом, на что было бы похоже, если бы ее жизнь была более нормальной. Она слышала о бизнесменах, бросавших учебу в шестидесятых: они снимали костюмы и галстуки, бросали ЛСД и направлялись в Вудсток. Но иногда Мара мечтала заглянуть туда. У нее были хорошие мозги; она получила первую степень по английской литературе в Университете Эссекса. Временами она могла представить себя бодрой и эффективной в деловом костюме, возможно, работающей в рекламе или стоящей перед классной доской, читающей Китса или Кольриджа классу зачарованных детей.
  
  Но фантазии никогда не длились долго. Ей было тридцать восемь лет, и работу было трудно найти даже квалифицированным и опытным людям. Все эти возможности прошли мимо нее. Она также знала, что не сможет работать в повседневном мире с его бешеным темпом, мелочными требованиями и менталитетом жадности до денег, как не сможет поступить на службу в вооруженные силы. Годы, проведенные на задворках общества, отдалили ее от жизни внутри системы. Она даже не знала, о чем люди говорили на работе в эти дни. Новый BMW? Каникулы на Карибах? Все, что она знала, это то, что она читала в газетах, где казалось, что люди больше не живут своей жизнью, а вместо этого имеют “стиль жизни”.
  
  Ближе всего к нормальному существованию среднего класса она подошла, работая в мастерской Элспет в Релтоне три дня в неделю в обмен на пользование гончарным кругом и печью в подсобке. Но Элспет вряд ли можно было назвать обычным человеком; она была доброй старой седовласой лесбиянкой, которая жила в Релтоне со своей компаньонкой Дотти более тридцати лет. Она напускала на себя твидовый вид сельской матроны, но огонек в ее глазах говорил о другом. Мара очень любила их обеих, но Дотти в эти дни редко можно было увидеть. Она была больна — как подозревала Мара, умирала от рака, — и Элспет несла это бремя со своим типичным грубоватым стоицизмом.
  
  В двенадцать часов Рик постучал и вошел через заднюю дверь, прервав блуждающие мысли Мары. Он до мельчайших деталей походил на художника: борода, заляпанные краской халат и джинсы, пивной живот. Весь его вид кричал о том, что он верил в себя и ему было наплевать, что думают о нем другие люди.
  
  “На западном фронте все спокойно?” спросил он.
  
  Мара кивнула. Она вполуха прислушивалась, не раздастся ли звук полицейской машины поверх звона ветра. “Тем не менее, они будут здесь”.
  
  “Вероятно, это займет у них некоторое время”, - сказал Рик. “В этом участвовало много других. Возможно, мы не так важны, как нам кажется”.
  
  Он поднял Джулиана и закружил его в воздухе. Ребенок визжал от восторга и извивался, когда Рик потерся бородой о его лицо. Зои постучала в дверь и вошла из сарая, чтобы присоединиться к ним.
  
  “Прекрати, папочка!” Джулиан закричал. “Это щекотно. Прекрати!”
  
  Рик поставил его на землю и взъерошил ему волосы. “Что вы двое строите?” он спросил.
  
  “Космическая станция”, - серьезно ответила Луна.
  
  Мара посмотрела на нагромождение конструктора Lego и улыбнулась про себя. Для нее это было не похоже ни на что особенное, но то, что дети могли сотворить со своим воображением, было поразительно.
  
  Рик рассмеялся и повернулся к Зои. “Все в порядке, малышка?” спросил он, обнимая ее за худое плечо. “Что сегодня скажут звезды?”
  
  Зои улыбнулась. Она, очевидно, обожала Рика, подумала Мара; иначе она никогда бы не смирилась с тем, что ее дразнят и обращаются с ней как с юнцом в возрасте тридцати двух лет. Есть ли хоть какой-то шанс, что они будут вместе? она задавалась вопросом. Это было бы хорошо для детей.
  
  “Элси Гудбоди пропала как домохозяйка”, - сказала Зои. “Судя по ее послужному списку, она должна заниматься политикой”.
  
  “Она занимается внутренней политикой, - сказал Рик, - и это еще хуже. Кто-нибудь хочет в паб?”
  
  Обычно они все ходили в "Черную овцу" в субботние и воскресные обеденные перерывы. Хозяин хорошо относился к детям, пока они вели себя тихо, и Зои взяла с собой книжки-раскраски, чтобы занять их. Мара забрала Сета из его мастерской, Джулиан забрался отцу на плечи, а Луна держала Зои за руку, когда они выходили на трассу.
  
  “Минутку, я тебя догоню”, - сказала Мара, бросаясь обратно в дом. Она хотела оставить Полу записку, чтобы сообщить ему, где они находятся: формальность, на самом деле, нежный жест. Но когда она писала и ее мысли вернулись к нему, она внезапно поняла, что не давало ей покоя все утро.
  
  Прошлой ночью рука Пола кровоточила, и он наложил на нее эластопласт. Этим утром, когда он спустился вниз, пластырь соскользнул, вероятно, когда он умывался, и основание его большого пальца было таким же гладким, как всегда. Вообще не было никаких признаков пореза.
  
  Сердце Мары учащенно забилось, когда она поспешила догнать остальных.
  
  III
  
  “Детектив-суперинтендант Берджесс, сэр”, - сказал констебль Крейг, затем ушел.
  
  Человек, стоявший перед ними в кабинете Грист-Торпа, мало чем отличался от того Берджесса, которого помнил Бэнкс. На нем была потертая черная кожаная спортивная куртка поверх белой рубашки с открытым воротом и облегающие темно-синие брюки в полоску. Красивое лицо с квадратной решительной челюстью не сильно изменилось, даже если на его слегка кривоватых зубах появилось больше табачных пятен. Мешки под циничными серыми глазами все еще шли ему. Его темные волосы, короткие и зачесанные назад, были тронуты сединой на висках, и, судя по всему, он все еще пользовался кремом для бритья. Он был около шести футов ростом, хорошо сложен, но немного полноват, и выглядел так, как будто все еще играл в сквош два раза в неделю. Самым поразительным в его внешности был глубокий загар.
  
  “Барбадос”, - сказал он, уловив их удивление. “Я бы очень рекомендовал его, особенно в это время года. Только вернулся, как всплыло это дело”.
  
  Гристорп представился, затем Берджесс посмотрел на Бэнкса и прищурился. “Бэнкс, не так ли? Я слышал, вас перевели. Выглядишь немного бледнолицым, не так ли? Тебя здесь плохо кормят?”
  
  Бэнкс заставил себя улыбнуться. Это было типично для Берджесса - заставить перевод звучать как наказание и понижение в должности. “Мы не часто бываем на солнце”, - сказал он.
  
  Берджесс посмотрел в сторону окна. “Итак, я вижу. Если это тебя хоть немного утешит, в Лондоне было жутко, когда я уезжал ”. Он резко хлопнул в ладоши. “Тогда где же выпивка? Я умираю с голоду. Не рискнул рисковать "Бритиш Рейл фуд". Я бы тоже не отказался от пинты”.
  
  Гристорп извинился, заявив о встрече с помощником главного комиссара, и Бэнкс повел Берджесса в "Куинз Армз".
  
  “Неплохое место”, - сказал Берджесс, оглядываясь по сторонам и окидывая взглядом просторную гостиную с выемчатыми столами с медными столешницами на черных кованых ножках и глубокими креслами у пылающего камина. Затем его взгляд остановился на барменше. “Да. Совсем неплохо. Давайте посидим за стойкой”.
  
  Некоторые из местных прервали свои разговоры, чтобы посмотреть на них. Они уже знали Бэнкса, а акцент Берджесса все еще носил следы его происхождения в Ист-Энде. Каким бы правым он ни был, он не был выходцем из привилегированной школы тори, вспоминал Бэнкс. Его отец был курьером, и Берджесс пробился наверх с самых низов. Бэнкс также знал, что не испытывает особой солидарности с теми из своего класса, кому не удалось поступить так же. Для местных жителей он, очевидно, был лондонской шишкой, которую они ожидали увидеть после событий предыдущей ночи.
  
  Бэнкс и Берджесс взгромоздились на высокие табуреты. “Что будете?” Спросил Берджесс, доставая из внутреннего кармана блестящий черный кожаный бумажник. “Я угощаю”.
  
  “Большое спасибо. Я буду пинту Theakston's bitter”.
  
  “Еда?”
  
  “Горячий горшочек обычно хорош”.
  
  “Думаю, я остановлюсь на камбале с жареной картошкой”, - сказал Берджесс. Он заказал еду и напитки у барменши. “И пинту "Дабл Даймонд" для меня, пожалуйста, любимая”. Он зажег сигару "Мальчик-с-пальчик" и ткнул ею в стакан Бэнкса. “Терпеть не могу этот настоящий эль”, - сказал он, потирая живот и гримасничая. “У меня всегда мурашки по коже. Ах, спасибо тебе, любимая. Как тебя зовут?”
  
  “Гленис”, - сказала барменша. Она застенчиво улыбнулась ему сдачей и повернулась, чтобы обслужить другого клиента.
  
  “Мило”, - сказал Берджесс. “Не совсем в твоем вкусе буфетчицы Баксон, но, тем не менее, мило. Милая задница. В листовке сказано, что я трахну ее, прежде чем это дело закончится ”.
  
  Бэнкс хотел, чтобы он попытался. Мускулистый мужчина, вытирающий стаканы в дальнем конце бара, был мужем Гленис, Сирилом. “Ты в игре”, - сказал он, пожимая руку. Хотя как Берджесс докажет это, если победит, Бэнкс понятия не имел. Возможно, он убедит Гленис расстаться с парой трусиков в качестве трофея? Однако наиболее вероятным исходом был бы синяк под глазом у Берджесса и листовка в кармане Бэнкса.
  
  “Итак, я слышал, что прошлой ночью у вас на руках был бунт”.
  
  “Не совсем бунт, - сказал Бэнкс, - но достаточно серьезный”.
  
  “Этого не следовало допускать”.
  
  “Конечно. Легко так говорить, оглядываясь назад, но у нас не было причин ожидать неприятностей. Многие люди здесь сочувствуют делу и обычно не убивают полицейских ”.
  
  Глаза Берджесса сузились. “Включая вас? Сочувствие делу?”
  
  Бэнкс пожал плечами. “Никто больше не хочет деятельности авиабаз в Долинах, и я не большой поклонник ядерной энергетики”.
  
  “Чертов Болши в полиции, да? Неудивительно, что они послали тебя сюда. Бьюсь об заклад, тебе нравится, когда тебя отправляют в Сибирь?” Он усмехнулся собственной шутке, затем одним глотком осушил примерно полпинты. “Тогда что у тебя на данный момент?”
  
  Бэнкс рассказал ему о сделанных ими заявлениях и основных группах, участвовавших в организации протеста, включая людей с фермы Мэгги. Слушая, Берджесс посасывал нижнюю губу и постукивал сигарой о край синей пепельницы. Каждый раз, когда Гленис проходила мимо, его беспокойный взгляд следовал за ней.
  
  “Семьдесят одно имя”, - прокомментировал он, когда Бэнкс закончил. “И вы думаете, что там было больше сотни. Это не так уж много, не так ли?”
  
  “Это связано с расследованием убийства”.
  
  “Хммм. Кого-нибудь отметили для этого?”
  
  “Прощение?”
  
  “Местный смутьян, подстрекатель дерьма. Давай будем честны с этим, Бэнкс. Не похоже, что мы получим какие-либо физические доказательства, если кто-нибудь не найдет нож. Вероятность такова, что тот, кто это сделал, был одним из тех, кто скрылся. Возможно, у вас даже нет его имени в списке. Мне просто интересно, кто ваш наиболее вероятный подозреваемый ”.
  
  “У нас пока нет подозреваемых”.
  
  “О, да ладно! Никого, кто был бы замешан в политическом насилии?”
  
  “Только местный член консервативной партии”.
  
  “Очень хорошо”, - сказал Берджесс, ухмыляясь. “Очень хорошо. Мне кажется, ” продолжал он, “ что есть две возможности. Первое: это произошло сгоряча; кто-то вышел из себя и набросился с ножом. Или, во-вторых: это был спланированный преднамеренный акт по убийству полицейского, террористический акт, рассчитанный на то, чтобы вызвать хаос, разрушить общество ”.
  
  “Что насчет ножа?” Сказал Бэнкс. “Убийца не мог быть уверен в том, что ему удастся скрыться, и мы не нашли никаких его следов в этом районе. Я бы сказал, что это больше указывает на вашу первую теорию. Кто-то вышел из себя и не задумался о последствиях, а потом ему просто повезло ”.
  
  Берджесс допил свою пинту. “Не обязательно”, - сказал он. “Они торговцы-камикадзе, эти чертовы террористы. Им все равно, поймают их или нет. Как ты и сказал, кто бы это ни был, на этот раз ему просто повезло ”.
  
  “Я полагаю, это возможно”.
  
  “Но маловероятный?”
  
  “В Иствейле, да. Я говорил вам, большинство вовлеченных людей были довольно безобидны; даже группы, к которым они принадлежали, никогда раньше не были жестокими ”.
  
  “Но у тебя нет имен всех”.
  
  “Нет”.
  
  “Тогда над этим стоит поработать. Потрудитесь над тем, что у вас есть, и получите полный список”.
  
  “Констебль Ричмонд работает над этим”, - сказал Бэнкс, хотя вряд ли мог представить, чтобы Филип Ричмонд кого-то потел.
  
  “Хорошо”. Берджесс жестом подозвал барменшу. “Еще две пинты, Глэдис, любимая”, - крикнул он.
  
  “Это Гленис”, - сказала она, затем покраснела и опустила голову, чтобы следить за пинтой, которую тянула.
  
  “Прости, любимая, я все еще опаздываю с поездом. Выпей и себе тоже, Гленис”.
  
  “Большое вам спасибо”. Гленис застенчиво улыбнулась ему и взяла деньги на джин с тоником. “Я займусь этим позже, когда мы не будем так заняты, если ты не возражаешь”.
  
  “Как пожелаете”. Берджесс одарил ее широкой улыбкой и подмигнул. “На чем мы остановились?” - спросил он, возвращаясь к Бэнксу.
  
  “Имена”.
  
  “Да. У вас должен быть список местных красных, а что нет? Вы знаете, кого я имею в виду — анархистов, скинхедов, палачей по задницам, освободителей женщин, наглых ниггеров ”.
  
  “Конечно. Мы храним это на обратной стороне почтовой марки”.
  
  “Ранее вы упомянули три организации. Что такое WEEF?”
  
  “Женщины Иствейла за эмансипацию и свободу”.
  
  “О, очень впечатляет. Прикосновение Гринхэмских простых женщин, а?”
  
  “Не совсем. Они в основном придерживаются местных проблем, таких как плохое освещение улиц и дискриминация по признаку пола на рабочих местах ”.
  
  “Тем не менее, ” сказал Берджесс, “ это начало. Пусть ваш человек — Ричмонд, не так ли? — свяжется по этому поводу со Специальным отделом. У них повсюду обширные досье на большевиков. Он может сделать это через компьютер, если у вас здесь есть такой ”.
  
  “У нас есть один”.
  
  “Хорошо. Скажи ему, чтобы он встретился со мной по поводу access”. Им принесли еду, и Берджесс полил рыбу с жареной картошкой солью и уксусом. “Мы можем настроить их друг против друга, для начала”, - сказал он. “Простая тактика "разделяй и властвуй". Мы говорим этим влиятельным людям, что Студенческий союз обвинил их в убийстве, и наоборот. Таким образом, если кто-то действительно что-то знает, он, скорее всего, расскажет нам от злости, что его втянули прямо в это. Нам нужны результаты, и они нужны нам быстро. Этот бизнес может дать нам шанс хоть раз хорошо выглядеть. В наши дни мы всегда выглядим как плохие парни — особенно после той чертовой забастовки шахтеров. Для разнообразия нам нужна хорошая пресса, и вот наш шанс. Был убит полицейский — для начала это вызывает у нас много общественного сочувствия. Если мы сможем найти какого-нибудь террориста-пинки, у нас все получится ”.
  
  “Я не думаю, что натравливание групп друг на друга к чему-то приведет нас”, - сказал Бэнкс. “Они просто не настолько агрессивны”.
  
  “Не будь таким чертовски негативным, чувак. Помни, кто-то"знает, кто это сделал, даже если это всего лишь убийца. Сегодня днем я приведу себя в порядок, а завтра— ” Берджесс хлопнул в ладоши и осыпал свою тарелку пеплом— “ мы начнем действовать”. У него была отвратительная привычка целую вечность сидеть или стоять неподвижно, а затем совершать внезапные резкие движения. Бэнкс помнил, как это приводило в замешательство при их предыдущих встречах.
  
  “Действие?”
  
  “Рейды, визиты, называйте это как хотите. Мы ищем документы, письма, все, что может дать нам ключ к разгадке случившегося. Какие-нибудь проблемы с получением здесь ордеров?”
  
  Бэнкс покачал головой.
  
  Берджесс проткнул фишку. “Я всегда говорю, что нет ничего лучше воскресного утра для приятного маленького рейда. У людей, знаете ли, забавные представления о воскресеньях. Особенно у верующих. Все они чувствуют себя комфортно и самодовольно после милой беседы со Всемогущим, а потом они чертовски злятся, если что-то нарушает их распорядок. Лучший день для рейдов и допросов, поверьте мне. Просто подожди, пока они не встанут на ноги с воскресными газетами. Ранее ты упоминал о некоторых бросивших учебу на ферме, не так ли?”
  
  “Они не бросают учебу”, - сказал Бэнкс. “Они просто пытаются быть самодостаточными, держаться особняком. Они называют это место фермой Мэгги”, - добавил он. “Это название старой песни Боба Дилана. Я полагаю, что это шутка и о Тэтчер тоже”.
  
  Берджесс ухмыльнулся. “По крайней мере, у них есть чувство юмора. Оно им чертовски понадобится, прежде чем мы закончим. Мы нанесем им визит, будем держать их в напряжении. Наверняка повсюду будут наркотики, если не что иное. Как насчет разделения рейдов? Есть предложения?”
  
  У Бэнкса не было никакого желания снова связываться с Дороти Уиком, и посылать сержанта Хэтчли в штаб-квартиру WEEF было бы все равно что посылать слона в посудную лавку, как и посылать Берджесса на ферму Мэгги. С другой стороны, подумал он, встреча с мисс Уиком могла бы пойти Грязному Дику на пользу.
  
  “Я возьму ферму”, - сказал он. “Пусть Хэтчли занимается церковной группой, Ричмонд - студентами, а ты справишься с УИФОМ. Мы можем взять пару людей в форме, чтобы провести обыск, пока мы будем задавать вопросы ”.
  
  Глаза Берджесса подозрительно сузились, затем он улыбнулся и сказал: “Хорошо, мы начинаем”.
  
  Он знает, что я его подставляю, подумал Бэнкс, но все равно готов согласиться. Самоуверенный ублюдок.
  
  Берджесс доел остатки камбалы с жареной картошкой. “Я бы хотел остаться еще на одну, - сказал он, - и еще раз полюбоваться прекрасными гленисами, но долг зовет. Будем надеяться, что у нас будет достаточно причин отпраздновать завтрашний обеденный перерыв. Почему бы тебе не заняться бумажной работой сегодня днем? Мы пока мало что можем сделать. И, может быть, этим вечером ты сможешь показать мне несколько этих причудливых деревенских пабов, о которых я читал в туристических брошюрах?”
  
  Перспектива полазить по пабам с грязным Диком Берджессом, последовавшая по горячим следам вечера с достопочтенной Онорией Уинстенли, понравилась Бэнксу примерно так же сильно, как пощечина мокрой рыбой, но он вежливо согласился. В конце концов, это была работа, и Берджесс был его старшим офицером. Возможно, они будут работать вместе несколько дней, и не повредит наладить как можно более хорошие отношения. Извлеки из этого максимум пользы, сказал Гристорп. И у Бэнкса действительно осталось смутное воспоминание, что Берджесс после нескольких банок оказался не такой уж плохой компанией.
  
  Берджесс соскользнул со стула и направился к двери. “Пока, Гленис, любимая”, - бросил он через плечо, уходя. Бэнкс заметил, что Сирил нахмурился и крепче сжал насос, который он тянул.
  
  Бэнкс отодвинул пустую тарелку и зажег "Силк Кат". Он чувствовал себя измотанным. Одно только слушание Берджесса напомнило ему обо всем, что он ненавидел в те дни, когда работал в Метрополитен. Но Берджесс, конечно, был прав: они расследовали политическое убийство, и первым логичным шагом было проверить местные группы активистов.
  
  Это было очевидное удовольствие, с которым суперинтендант обдумывал задачу, которая раздражала Бэнкса и так сильно напоминала ему о его лондонских днях. И он вспомнил технику допроса Берджесса, вероятно, перенятую у испанской инквизиции. Впереди были трудные времена для нескольких невинных людей, которые просто случайно поверили в ядерное разоружение и будущее человеческой расы. Берджесс был подобен питбультерьеру; он не отпускал, пока не получал то, что хотел.
  
  О, для убийства в милой английской деревне Бэнкс пожелал, совсем как в книгах: замкнутую группу из пяти или шести подозреваемых, изворотливое завещание и отсутствие спешки разгадывать головоломку. Не повезло. Он допил свою пинту, затушил сигарету и вернулся на другую сторону улицы, чтобы прочитать другие заявления.
  
  IV
  
  Мара отхлебнула свою половину безалкогольного напитка, толком не почувствовав вкуса. Казалось, она не могла расслабиться и наслаждаться компанией, как обычно. Сет сидел в баре, болтая с Ларри Графтоном о какой-то старой мебели, доставшейся хозяину в наследство от его прабабушки, а Рик и Зои спорили об астрологии. Дети сидели у окна и тихо раскрашивали.
  
  Что это значило? Мара задавалась вопросом. Когда она спросила Пола о крови на его руке прошлым вечером, он пошел на кухню и наложил пластырь, не показывая ей порез. Теперь, как оказалось, пореза не было. Так чья же это была кровь?
  
  Конечно, сказала она себе, могло случиться все, что угодно. Он мог случайно задеть кого-то, кто пострадал во время демонстрации, или даже попытаться кому-то помочь. Но он явно бежал всю дорогу домой; когда он приехал, то был расстроен и запыхался. И если объяснение было невинным, почему он солгал? Потому что к этому все и свелось в конце концов. Вместо того, чтобы сказать простую правду, он позволил ей продолжать верить, что ему было больно, хотя и не сильно, и она не могла придумать убедительную причину, почему он это сделал.
  
  “Ты сегодня тихая”, - сказал Сет, подходя с новыми напитками.
  
  Это легко для тебя, ей хотелось сказать. Вы можете скрыть свои чувства и говорить о молотках, рубанках, стамесках, фаск-фасках так, как будто ничего не произошло, но я не собираюсь вести светскую беседу. Вместо этого она сказала: “Ничего страшного. Я просто немного устала после прошлой ночи, я полагаю”.
  
  Сет взял ее за руку. “Ты плохо спала?”
  
  Нет, чуть не сказала Мара, Нет, я чертовски плохо спала. Я ждала, что ты поделишься со мной своими чувствами, но ты так и не поделился. Ты никогда этого не делаешь. Ты можешь говорить о работе с любым Томом, Диком и Гарри, но не о чем-то другом, не о чем-то важном. Но она ничего этого не сказала. Она сжала его руку, легко поцеловала и сказала, что с ней все в порядке. Она знала, что просто раздражена, беспокоится о Поле, и это настроение скоро пройдет. Нет смысла затевать скандал.
  
  Рик, закончив разговор с Зои, повернулся к остальным. Мара заметила полосы оранжевой и белой краски на его бороде. “Они все говорили о демо-версии Eastvale”, - сказал он. “Когда я вошел в бакалейную лавку, в ней цокало множество языков”.
  
  “Что они думали об этом?” Спросила Мара.
  
  Рик фыркнул. “Они не думают. Они просто как овцы, которых они выращивают. Они слишком напуганы, чтобы высказать свое мнение о чем-либо из страха, что оно будет неправильным. О, они беспокоятся о ядерных осадках. Кто не беспокоится? Но это почти все, что они делают, беспокоятся и ноют. Когда дело дойдет до драки, они просто смирятся с этим, как со всем остальным, и зарываются головой в землю. Жены еще хуже. Все, что они могут сделать, если что-то нарушит милую, аккуратную, комфортную маленькую жизнь, которую они для себя создали, это сказать ”тук-тук-тук", разве это не позор ".
  
  Дверь со скрипом отворилась, и вошел Пол.
  
  Мара наблюдала, как изможденная фигура, засунув кулаки в карманы, подошла к ним. Со своим впалым, костлявым лицом, татуированными пальцами и шрамами, следами от уколов и сигаретных ожогов, нанесенных самому себе, которые, как знала Мара, простирались до самых рук, Пол казался пугающей фигурой. Единственное, что смягчало его внешность, - это прическа. Его светлые волосы были короткими сзади и по бокам, но длинными на макушке, и челка постоянно спадала на глаза. Он нетерпеливо отбрасывал их назад и хмурился, но никогда не упоминал о том, что их подстригли.
  
  Мара не могла не думать о его прошлом. С самого детства жизнь Пола была грубой и трудной. Он никогда много не рассказывал о своих настоящих родителях, но он рассказал Маре об эмоционально холодной приемной семье, где от него ожидали, что он будет проявлять бесконечную благодарность за каждую мелочь, которую они для него сделали. В конце концов, он сбежал и жил жизнью панка на улицах, делал все, что ему приходилось, чтобы выжить. Это была жизнь, полная тяжелых наркотиков и насилия, и, в конечном счете, тюрьмы. Когда они встретили его, он был потерянным и искал какой-то якорь в жизни. Она задавалась вопросом, насколько он действительно изменился с тех пор, как был с ними.
  
  Вспомнив кровь на его руке, то, как он лгал, и убитого полицейского, она начала испытывать страх. Что бы он сделал, если бы она задала ему вопрос? Жила ли она с убийцей? И если это так, то что ей с этим делать?
  
  Пока вокруг нее продолжался разговор, Мара начала чувствовать, что погружается в хаотичный поток собственных мыслей. Она могла слышать звуки, которые издавали другие, но не слова, не смысл. Она подумала о том, чтобы довериться Сету, но что, если он предпримет какие-то действия? Он мог быть суров с Полом, даже прогнать его. Временами он мог быть очень суровым и негибким. Она не хотела, чтобы ее новая семья распалась, какой бы несовершенной она ни была. Это было все, что у нее было в мире.
  
  Нет, решила она, она никому не скажет. Пока нет. Она не заставит Пола почувствовать, что они ополчились против него. В любом случае, все это, вероятно, было нелепо. Она все выдумывала, наполняя голову глупыми страхами. Пол никогда не причинил бы ей вреда, сказала она себе, никогда за миллион лет.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧЕТЫРЕ
  
  Я
  
  Утро воскресенья выдалось ясным и холодным. Подул свежий мартовский ветер, возвращая солнце и нежные краски ранней весны нижним склонам холмов. Женщины цеплялись за свои шляпы, а мужчины хватались за лацканы своих лучших костюмов, когда они пробивались в церковь по Морсетт-лейн в Релтоне. Полицейская машина, популярная белая Fiesta с официальными красными и синими полосами на бортах, развернулась и поехала по ухабистой римской дороге к ферме Мэгги. Констебль Макдональд вел машину, Крейг молчал рядом с ним, а Бэнксу было тесно на заднем сиденье.
  
  Вид на долину был превосходным. Бэнкс мог видеть Фортфорд на дне долины и аббатство Девролкс под Линдгартом на противоположном склоне. Позади всех них возвышался северный Дейлсайд, обнажая вдоль своих снежных вершин шрамы обнажившегося известняка, которые выглядели как ряды зубов, поблескивающих на свету.
  
  Бэнкс почувствовал себя отдохнувшим после вечера, проведенного дома за чтением Мадам Бовари, за которым последовал хороший ночной сон. К счастью, Грязный Дик позвонил, чтобы отменить их поход в паб, сославшись на усталость. Бэнкс подозревал, что он решил заскочить в "Куинз Армз" — прямо за углом от его отеля — чтобы поработать над Гленисом, но на следующее утро Берджесс выглядел относительно невредимым. Однако он казался усталым, а его серые глаза были тусклыми, как шампанское, потерявшее свою шипучесть. Бэнксу стало интересно, как у него идут дела с Дороти Уиком.
  
  Когда машина въехала на гравийную дорожку перед фермерским домом, кто-то выглянул в окно. Когда Бэнкс вышел, он услышал, как ветряные колокольчики звенят, как фрагмент экспериментальной музыки, странно гармонируя с ветром, который свистел у него в ушах. Он забыл, как высоко на вересковой пустоши находилась ферма Мэгги.
  
  На его стук открыла высокая, стройная женщина лет тридцати пяти-под тридцать, одетая в джинсы и джемпер цвета ржавчины. Бэнксу показалось, что он помнит ее по своему предыдущему визиту. Ее волнистые каштановые волосы рассыпались по плечам, обрамляя бледное лицо в форме сердечка, без макияжа. Возможно, ее подбородок был немного заострен, а нос чересчур длинноват, но в целом эффект был приятным. Ее ясные карие глаза смотрели одновременно невинно и понимающе.
  
  Бэнкс предъявил ордер, и женщина устало отошла в сторону. Они знали, что мы когда-нибудь придем, подумал он; они просто ждали, чтобы покончить с этим.
  
  “Им лучше ничего не повредить”, - сказала она, кивая в сторону Макдональда и Крейга.
  
  “Не волнуйся, они этого не сделают. Ты даже не узнаешь, что они были здесь”.
  
  Мара фыркнула. “Я приведу остальных”.
  
  Двое мужчин в форме начали обыск, а Бэнкс сел в кресло-качалку у окна. Повернув голову набок, он просмотрел названия в сосновом книжном шкафу рядом с ним. В основном это были романы — Харди, Бронте, Джон Каупер Повис, Фэй Уэлдон, Грэм Грин — вперемешку с несколькими более эзотерическими работами, такими как введение в психологию Юнга и обзор оккультизма. На нижних полках лежало несколько старых, изрядно потрепанных книг в мягких обложках - "Учение Дона Хуана", "Голый обед", "Властелин колец". Кроме того, были обязательные политические тексты: Маркузе, Фанон, Маркс и Энгельс.
  
  На полу рядом с Бэнксом лежал томик Джорджа Элиота "Мельница на флоссе". Он поднял его. Закладка находилась на второй странице; это было примерно все, что он когда-либо делал с самим Джорджем Элиотом.
  
  Мара вернулась из сарая вместе с остальными, трое из них были смутно знакомы Бэнксу по восемнадцатимесячной давности: Зои Хардейкр, худощавая веснушчатая женщина с вьющимися рыжими волосами с темными корнями; Рик Трелони, похожий на медведя мужчина в мешковатой, измазанной краской футболке и рваных джинсах; и Сет Коттон, вернувшийся из своей мастерской в лабораторном халате песочного цвета, высокий и худой, со скорбными карими глазами и аккуратно подстриженными темными волосами и бородой, обрамляющими смуглое лицо. Наконец появился тощий, враждебно выглядящий юноша, которого Бэнкс раньше не видел.
  
  “Кто ты?” - спросил он.
  
  “Пол пробыл здесь недолго”, - быстро сказала Мара.
  
  “Как твоя фамилия?”
  
  Пол ничего не сказал.
  
  “Он не обязан говорить”, - возразила Мара. “Он ничего не сделал”.
  
  Сет покачал головой. “С таким же успехом можно сказать ему”, - сказал он Полу. “Он все равно узнает”.
  
  “Знаешь, он прав”, - сказал Бэнкс.
  
  “Это Бойд, Пол Бойд”.
  
  “Когда-нибудь попадал в беду, Пол?”
  
  Пол улыбнулся. Это было либо так, либо сердито, Бэнкс не мог решить. “Ну и что, если да? Я не на испытательном сроке или условно-досрочном освобождении. Мне не нужно регистрироваться в местном нике, куда бы я ни пошел, не так ли?” Он выудил сигарету из замызганной десятикомпонентной пачки "Плейерс". Бэнкс заметил, что его короткие пальцы слегка дрожат.
  
  “Просто хотел бы знать, кто живет среди нас”, - любезно сказал Бэнкс. Ему не нужно было развивать этот вопрос. Если бы у Бойда было досье, Национальный компьютер полиции предоставил бы всю информацию, которую он хотел.
  
  “Так чему же все это помогает?” Спросил Рик, прислоняясь к каминной полке. “Как будто мне нужно спрашивать”.
  
  “Вы знаете, что произошло в пятницу вечером. Вы были арестованы за препятствование работе полицейского”. Рик рассмеялся. Бэнкс проигнорировал его и продолжил. “Вы также знаете, что на той демонстрации был убит полицейский”.
  
  “Ты хочешь сказать, что думаешь, что это сделал один из нас?”
  
  Бэнкс покачал головой. “Давай, - сказал он, - ты знаешь правила так же хорошо, как и я. Возникает ситуация, подобная этой, мы проверяем все политические группы”.
  
  “Мы не занимаемся политикой”, - сказала Мара.
  
  Бэнкс оглядел комнату. “Не будьте таким наивным. Все, что у вас здесь есть, все, что вы говорите и делаете, является политическим заявлением. Не имеет значения, принадлежит ли кто-нибудь из вас к официальной партии. Вы знаете это так же хорошо, как и я. Кроме того, мы должны действовать в соответствии с получаемыми подсказками ”.
  
  “Какой совет?” Спросил Рик. “Кто проболтался?”
  
  “Не обращай внимания на это. Мы просто услышали, что ты был вовлечен, вот и все”. Трюк Берджесса, казалось, по крайней мере, стоил того, чтобы попробовать.
  
  “Итак, мы были там”, - сказал Рик, - "Сет и я. Ты уже знаешь это. Мы дали показания. Мы рассказали тебе все, что знали. Зачем снова приставать к нам сейчас? Чего ты ищешь?”
  
  “Все, что мы сможем найти”.
  
  “Послушайте, - продолжал Рик, - я все еще не понимаю, почему вы преследуете нас. Я не могу представить, кто рассказывал вам вещи или что они говорили, но вы дезинформированы. Только потому, что мы воспользовались своим правом на демонстрацию ради дела, в которое мы верим, это не дает вам права прибегать к тактике гестапо и преследовать нас ”.
  
  “Гестапо не нуждалось в ордере на обыск”.
  
  Рик усмехнулся и почесал свою всклокоченную бороду. “С Джей пи, подобным тому, что у тебя в кармане, я бы вряд ли счел это веским аргументом”.
  
  “Кроме того, ” продолжал Бэнкс, “ мы вас не преследуем и не изводим. Поверьте мне, если бы это было так, вы бы это знали. Кто-нибудь из вас помнит что-нибудь еще о пятничном вечере?”
  
  Сет и Рик покачали головами. Бэнкс оглядел остальных. “Да ладно, я предполагаю, что вы все были там. Не волнуйтесь, я не могу этого доказать. Я не собираюсь арестовывать вас, если вы признаете это. Просто один из вас мог видеть что-то важное. Это расследование убийства ”.
  
  По-прежнему тишина. Бэнкс вздохнул. “Прекрасно. Не вини меня, если дела пойдут плохо. У нас есть человек из Лондона. Специалист. Грязный мудак, как называют его друзья. Он, черт возьми, намного противнее меня ”.
  
  “Это какая-то угроза?” Спросила Мара.
  
  Бэнкс покачал головой. “Я просто сообщаю вам о ваших возможностях, вот и все”.
  
  “Как мы можем сказать вам, что видели что-то, если мы этого не делали?” Сердито сказал Пол. “Вы говорите, что знаете, что мы там были. Хорошо. Может быть, и были. Я не говорю, что мы были, но возможно. Это не значит, что мы что-то видели или сделали что-то не так. Как говорит Рик, у нас было право быть там. Это еще не гребаное полицейское государство ”. Он угрюмо отвернулся и затянулся сигаретой.
  
  “Никто не отрицает вашего права быть там”, - сказал Бэнкс. “Я просто хочу знать, видели ли вы что-нибудь, что могло бы помочь нам раскрыть это убийство”.
  
  Тишина.
  
  “У кого-нибудь здесь есть складной нож?”
  
  Рик сказал "нет", и остальные покачали головами.
  
  “Когда-нибудь видел такой поблизости? Знаешь кого-нибудь, у кого такой есть?”
  
  Снова ничего. Бэнксу показалось, что он увидел выражение удивления, промелькнувшее на лице Мары, но это могла быть игра света.
  
  В наступившей тишине Крейг и Макдональд спустились вниз, покачали головами и отправились обыскивать хозяйственные постройки. Двое маленьких детей вошли из кухни и поспешили к Маре, каждый взял ее за руку. Бэнкс улыбнулся им, но они просто уставились на него, посасывая большие пальцы.
  
  Он попытался представить Брайана и Трейси, своих собственных детей, растущих в таких условиях, изолированных от других детей. Во-первых, в этом доме, похоже, не было телевизора. Бэнкс не одобрял телевидение в целом, и он всегда старался следить за тем, чтобы Брайан и Трейси не смотрели слишком много, но если бы дети вообще ничего не смотрели, им было бы не о чем говорить со своими приятелями. Где-то должен был быть компромисс; вы не могли просто игнорировать чертову коробку для идиотов в наши дни, как бы вам этого ни хотелось.
  
  С другой стороны, у этих детей определенно не было признаков пренебрежения, и не было никаких оснований предполагать, что Рик и остальные не были хорошими родителями. Бэнкс знал, что у Сета Коттона была репутация прекрасного плотника, а керамика Мары хорошо продавалась на местном рынке. У Сандры даже был свой шедевр - изящная ваза, покрытая глазурью разных оттенков: зеленого, ультрамаринового и тому подобного. Он мало что знал о картинах Рика Трелони, но если местный пейзаж, висящий у камина, принадлежал ему, значит, он тоже был хорош. Нет, у него не было призвания навязывать им свою собственную ограниченную точку зрения. Если дети выросли творческими, свободно мыслящими взрослыми, их умы не были загрязнены телевидением и массовой культурой, что в этом может быть плохого?
  
  Если не считать звона ветряных колокольчиков, они сидели в тишине, пока Рик наконец не заговорил. “Знаете ли вы, ” сказал он Бэнксу, “ сколько детей заболевают лейкемией и редкими формами рака в районах вокруг Селлафилда и других атомных электростанций? У вас есть какие-нибудь идеи?”
  
  “Послушайте”, - сказал Бэнкс. “Я здесь не для того, чтобы критиковать ваши взгляды. Вы имеете на них право. Я мог бы даже согласиться. Дело в том, что то, что произошло в пятницу вечером, выходит за рамки всего этого. Я здесь не для того, чтобы спорить о политике или философии; я расследую убийство. Почему вы не можете вбить это себе в голову?”
  
  “Возможно, их нельзя так четко разделить, как ты думаешь”, - возразил Рик. “Политика, философия, убийство — все это связано. Посмотри на Латинскую Америку, Израиль, Никарагуа, Южную Африку. Кроме того, это начала полиция. Они держали нас взаперти, как животных, а потом бросились с дубинками наперевес, прямо как какой-нибудь отряд чилийских головорезов. Если кто-то из них тоже пострадал, они, черт возьми, это заслужили ”.
  
  “Один из них был убит. Это нормально?”
  
  Рик с отвращением отвернулся. “Я никогда не говорил, что я пацифист”, - пробормотал он, глядя на Сета. “Будет проведено расследование местной полицией, ” продолжал он, “ и все это будет сфальсифицировано. Вы не можете ожидать, что мы поверим, что во всем этом будет какая-то объективность. Когда дело доходит до критической ситуации, вы, ублюдки, всегда держитесь вместе ”.
  
  “Верьте во что хотите”, - сказал Бэнкс.
  
  Крейг и Макдональд вернулись через кухню. Они ничего не нашли. Было одиннадцать часов. В двенадцать Бэнкс должен был встретиться с Берджессом, Хэтчли и Ричмондом в "Куинз Армз", чтобы сравнить впечатления. Остаться и обсудить ядерную этику с Риком ничего не дало бы, поэтому он встал и направился к двери.
  
  Застегивая куртку и пробираясь против ветра к машине, он почувствовал, что кто-то смотрит ему в спину через окно. Он знал, что почувствовал страх в доме. Не просто страх перед полицейским рейдом, которого они ожидали, а что-то другое. Все было не так гармонично, как должно было быть. Он отложил свое беспокойство, чтобы обдумать его позже вместе с тысячью других вещей — конкретных или туманных, — которые засели у него в голове во время расследования.
  
  II
  
  “Ничего”, - прорычал Берджесс, злобно затушив сигару в пепельнице в центре стола с медной столешницей. “Абсолютно все к черту. И эта женщина сумасшедшая. Клянусь, я думал, что она собирается меня укусить ”.
  
  Впервые в жизни Бэнкс почувствовал внезапный прилив нежности к Дороти Уиком.
  
  В целом, однако, утро было разочаровывающим для всех. Неудивительно, что при обысках не было обнаружено ни орудия убийства, ни документов, свидетельствующих о террористическом заговоре, который подозревал Берджесс; ни один из свидетелей не изменил своих показаний, и реакция на тактику Берджесса "разделяй и властвуй" была незначительной.
  
  Сержант Хэтчли сообщил, что группа "Церковь за мир", казалось, была ошеломлена убийством и даже вознесла молитвы за констебля Джилла на своей утренней службе. Студенческий союз, по словам констебля Ричмонда, который посетил лидеров — Тима Фентона и Абху Саттон — в их квартире, счел типичным для других обвинять их в случившемся, но настаивал на том, что убийство не было частью их программы мирной революции. В то время как Берджесс считала Дороти Уиком вполне способной на убийство — особенно представителя мужского пола, — она стояла на своем и высмеивала любое подобное предположение.
  
  “Итак, все возвращается на круги своя”, - сказал Хэтчли. “Сотня подозреваемых и ни одной улики”.
  
  “Я узнал от одного из дежурных парней, ” сказал Ричмонд, “ что Дороти Уиком, Деннис Осмонд и некоторые люди с фермы Мэгги одно время были близко к фронту. Но он сказал, что все пошло наперекосяк, когда началась драка. Он также сказал, что заметил с ними парня панковатого вида ”.
  
  “Это, должно быть, Пол Бойд”, - сказал Бэнкс. “Кажется, он тоже живет на ферме. Прогони его через компьютер, будь добр, Фил, и посмотри, что получится. Я не удивлюсь, если он отсидел. Пока ты этим занимаешься, выясни, что сможешь, о многих из них там, наверху. У меня странное чувство, что с этим местом что-то не совсем так ”.
  
  Он взглянул на Берджесса, который, казалось, рассеянно смотрел на Гленис. Ее мужа нигде не было видно.
  
  “Может быть, нам стоит взглянуть на прошлое Джилла”, - предложил Бэнкс.
  
  Берджесс обернулся. “Почему?”
  
  “У кого-то могла быть причина желать его смерти. Мы ничего не добьемся ни средствами, ни возможностями, пока не обнаружится нож, но если бы мы могли найти мотив —”
  
  Берджесс покачал головой. “Не в таком преступлении, как это. Было ли это спланировано или спонтанно, жертва была случайной. Это могло случиться с любым из полицейских, дежуривших в ту ночь. Просто бедняге Джиллу не повезло, вот и все.”
  
  “Но все же, - настаивал Бэнкс, - это то, что мы можем сделать. Возможно, демо было просто использовано в качестве прикрытия”.
  
  “Нет. Для начала это будет выглядеть плохо. Что, если газеты узнают, что мы ведем собственное расследование? У нас и так достаточно проблем с расследованием всего этого кровавого бардака. Это дало бы прессе достаточно боеприпасов, чтобы сделать несколько дешевых выстрелов в наш адрес без того, чтобы мы облегчали им задачу. Господи, здесь и так достаточно чудаков и коммунистов, чтобы вести расследование, не привлекая к этому хорошего копа. Что насчет этого персонажа Осмонда? Кто-нибудь уже говорил с ним?”
  
  “Нет”, - сказал Бэнкс. “Нет, с вечера пятницы”.
  
  “Хорошо, вот что мы сделаем. Сделайте еще один заход, констебль, хорошо?” Берджесс вручил Ричмонду листовку.
  
  Ричмонд кивнул и направился к бару. Берджесс перешел с "Дабл Даймонд" на двойной скотч, заявив, что так легче для желудка, но Бэнкс подумал, что он просто пытается произвести впечатление на Гленис своей щедростью. И теперь он показывал ей, что он слишком важен, чтобы покинуть конференцию, и что у него есть власть приказывать другим делать что-то за него. Хорошая тактика, но сработает ли она на ней?
  
  “Ты и я, Бэнкс, ” сказал он, “ нанесем визит этому парню Осмонду сегодня днем. Констебль Ричмонд может проверить тех, кого вы бросили, и сообщить еще несколько имен в PNC. Сержант Хэтчли здесь может начать составлять досье на лидеров различных вовлеченных групп. Мы хотим, чтобы каждое утверждение перепроверялось с другими на предмет неточностей, а все последующие утверждения сверялись с оригиналами. В какой-то момент кто-то оступится, и мы собираемся поймать этого мерзавца на этом. До дна.” Он допил свой скотч и повернулся, чтобы подмигнуть Гленис. “Между прочим, ” сказал он Бэнксу, - этот чертов офис, который ты мне выделил, недостаточно велик, чтобы занести в него дохлую кошку. Есть шанс на другой?”
  
  Бэнкс покачал головой. “Извините, нам не хватает места. Либо это, либо камеры”.
  
  “А как насчет твоего?”
  
  “Слишком мал для двоих”.
  
  “Я имел в виду для одного. Меня”.
  
  “Забудь об этом. У меня там все мои файлы и записи. Кроме того, холодно и жалюзи не работают”.
  
  “Хммм. И все же... ”
  
  “Ты мог бы заняться большей частью бумажной работы в своем гостиничном номере”, - предложил Бэнкс. “Это достаточно близко, достаточно просторно и там есть телефон”. И ты тоже уйдешь с моего пути, подумал он.
  
  Берджесс медленно кивнул. “Хорошо. Пока хватит. Давай!” Он перешел к действиям и хлопнул Бэнкса по спине. “Давайте сначала посмотрим, не обнаружилось ли чего на станции, а потом отправимся и побеседуем с мистером Деннисом Осмондом из CND”.
  
  Ничего не обнаружилось, и как только Ричмонд нашел досье Пола Бойда, а Бэнкс бегло просмотрел его, пара отправилась в квартиру Осмонда в белой Кортине Бэнкса.
  
  “Расскажите мне об этом персонаже Бойде”, - попросил Берджесс, пока Бэнкс вел машину.
  
  “Отвратительная работа”. Бэнкс вставил кассету с Билли Холидей в стереосистему и убавил громкость. “Он начинал подростком — бандитские разборки, нападения и тому подобное — прогуливал школу и шатался по улицам с остальными дэд-битниками. Он был ранен четыре раза, и в последнем случае он отыграл восемнадцать месяцев. Сначала это было пьяное хулиганство несовершеннолетних, затем нападение на полицейского, пытавшегося разогнать группу панков, пугавших покупателей в центре Ливерпуля. После этого было обвинение в торговле наркотиками, хранении небольшого количества амфетаминов. Затем его поймали, когда он вломился в аптеку, чтобы украсть таблетки. Он чист уже чуть больше года ”.
  
  Берджесс потер подбородок. “Все, кроме футбольного хулиганства, а? Может быть, он не спортивного типа. Нападение на полицейского, вы говорите?”
  
  “Да. Он и пара других. Они не причинили никакого реального ущерба, так что легко отделались”.
  
  “В этом-то и заключается чертова проблема”, - сказал Берджесс. “Большинство из них так и делают. Какие-нибудь политические связи?”
  
  “Насколько нам пока известно, ничего подобного. Ричмонд еще не был в Филиале, поэтому мы не смогли проверить его друзей и знакомых ”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Не совсем. Большинство его надзирателей за условно осужденными и социальных работников, казалось, махнули на него рукой ”.
  
  “Мое сердце обливается кровью за бедного ублюдка. Похоже, у нас есть подходящий кандидат. Этот Осмонд - социальный работник, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Может быть, он что-нибудь знает об этом парне. Давайте не забудем спросить его. Откуда Бойд?”
  
  “Ливерпуль”.
  
  “Есть какие-нибудь связи с ИРА?”
  
  “Нет, насколько нам известно”.
  
  “И все же...”
  
  Деннис Осмонд жил в квартире с одной спальней на северо-востоке Иствейла. Первоначально она принадлежала муниципалитету, но жильцы воспользовались своим шансом и купили свои квартиры по дешевке, когда правительство начало их распродавать.
  
  Обнаженный по пояс Осмонд открыл дверь и провел Бэнкса и Берджесса внутрь. Он был высоким и стройным, с волосатой грудью и маленькой татуировкой в виде бабочки на правом предплечье. На шее у него висело золотое распятие на цепочке. С его лохматыми темными волосами и приятной средиземноморской внешностью он выглядел как мужчина, который мог бы быть привлекательным для женщин. Он двигался медленно и спокойно и, казалось, совсем не удивился их появлению.
  
  В квартире была просторная гостиная с большим окном из зеркального стекла, из которого открывался вид на плодородную равнину к востоку от Суэйнсдейла: шахматная доска вспаханных полей, окаймленных живой изгородью, насыщенно-коричневого цвета, готовая квесне. Мебель была современной — трубки и подушки, а на стене над фальшивым камином висела большая картина в рамке. Бэнксу пришлось очень внимательно присмотреться, чтобы убедиться, что холст не был пустым; он был испещрен слабыми красными и черными линиями.
  
  “Кто там?” Позади них раздался женский голос. Бэнкс обернулся и увидел Дженни Фуллер, просунувшую голову в дверь. Насколько он мог судить, на ней был свободный халат, а ее волосы были в беспорядке. Его глаза встретились с ее, и он почувствовал, как его желудок напрягся, а грудь сжалась. Встреча с ней в подобной ситуации была чем-то, чего он не ожидал. Он был удивлен, насколько сильно это подействовало.
  
  “Полиция”, - сказал Осмонд. Но Дженни уже повернулась и закрыла за собой дверь.
  
  Берджесс, который наблюдал за всем этим, никак не прокомментировал. “Мы можем сесть?” спросил он.
  
  “Продолжайте”. Осмонд жестом указал на кресла и натянул через голову черную футболку, пока они устраивались поудобнее, насколько это было возможно. На наклейке спереди был изображен символ CND — круг с широко расставленной перевернутой Y внутри него, каждая ветвь которого касается окружности, - а под ним полумесяцем было написано "БЕЗ ЯДЕРНОГО ОРУЖИЯ".
  
  Бэнкс нащупал сигарету и огляделся в поисках пепельницы. “Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал”, - сказал Осмонд. “Пассивное курение может убить, вы знаете”. Он сделал паузу и оглядел Бэнкса. “Так вы старший инспектор Бэнкс, не так ли? Я много слышал о вас”.
  
  “Надеюсь, это было хорошо”, - сказал Бэнкс с большим спокойствием, чем он чувствовал. Что там говорила ему Дженни? “Это сэкономит нам время на знакомство, не так ли?”
  
  “А ты тот самый вундеркинд, которого они прислали из Лондона”, - сказал Осмонд Берджессу.
  
  “Боже, боже. Как разносятся слухи”. Грязный Дик улыбнулся. У него была такая улыбка, которая заставляла большинство людей нервничать, но на Осмонда она, казалось, не произвела никакого эффекта. Устраиваясь в кресле, Бэнкс представил, как Дженни одевается в другой комнате. Вероятно, это была спальня, мрачно подумал он, и двуспальная кровать была бы смята и в пятнах, а на мятых простынях был бы разбросан раздел "Ревью" из "Санди Таймс". Он достал свой блокнот и приготовился к допросу, насколько мог.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросил Осмонд, присаживаясь на край дивана и наклоняясь вперед.
  
  “Я слышал, вы были одним из организаторов пятничной демонстрации”, - начал Берджесс.
  
  “Ну и что, что если бы я был?”
  
  “И вы член Кампании за ядерное разоружение и Международных социалистов, если я не ошибаюсь”.
  
  “Я тоже состою в Amnesty International, на случай, если у вас этого нет в досье. И, насколько мне известно, это еще не преступление”.
  
  “Не будь таким обидчивым”.
  
  “Слушай, ты можешь перейти к сути? У меня не весь день впереди”.
  
  “О да, у тебя есть”, - сказал Берджесс. “И у тебя тоже есть вся ночь, если я так хочу”.
  
  “Ты не имеешь права—”
  
  “У меня есть все права. Один из вас — может быть, даже вы — убил хорошего, честного полицейского в пятницу вечером, и нам это не нравится; нам это совсем не нравится. Прости, если мы отрываем тебя от твоей любимой женщины, но так оно и есть. Чья это была идея?”
  
  Осмонд нахмурился. “Чья это была идея? И мне не нравится, что ты так обзываешь Дженни”.
  
  “Ты не понимаешь?” Берджесс сузил глаза. “Будут звучать имена и похуже этого, сынок, если ты не начнешь сотрудничать. Чья идея была демонстрацией?”
  
  “Я не знаю. Это просто вроде как сошлось”.
  
  Берджесс вздохнул. “Просто вроде как все сошлось’, ” насмешливо повторил он, глядя на Бэнкса. “И что это должно означать? Мужчины и женщины собираются вместе, если им повезет, но не на политические демонстрации — они запланированы. Что ты пытаешься мне сказать?”
  
  “Именно то, что я сказал. Вы знаете, здесь много людей, выступающих против ядерного оружия”.
  
  “Ты хочешь сказать мне, что вы все просто случайно встретились той ночью возле Общественного центра? Ты это пытаешься сказать? ‘Привет, Фред, приятно было встретить тебя здесь. Давайте устроим демонстрацию ’. Это то, что вы хотите сказать?”
  
  Осмонд пожал плечами.
  
  “Что ж, смелость - это то, что я говорю, Осмонд. Смелость на это. Это была организованная демонстрация, и это означает, что кто-то ее организовал. Что кто-то, возможно, также организовал небольшое убийство, чтобы немного оживить ситуацию. Так вот, пока единственный, о ком мы знаем наверняка, - это ты. Может быть, вы сделали все это сами, но держу пари, вам кто-то помог. Под чью дудку вы танцуете, мистер Осмонд? Московскую? Peking’s? Или это Белфаст?”
  
  Осмонд рассмеялся. “Ты немного запутался в политике, не так ли? Социалист - это вряд ли то же самое, что маоист. Кроме того, председатель в последнее время в немилости. А что касается ИРА, вы же не можете всерьез верить...
  
  “Я серьезно верю во многие вещи, которые могут тебя удивить”, - вмешался Берджесс. “И ты можешь избавить меня от этой гребаной лекции. Кто отдавал тебе приказы?”
  
  “Ты ошибаешься”, - сказал Осмонд. “Все было совсем не так. И даже если бы в этом был замешан кто-то другой, ты думаешь, я скажу тебе, кто это был?”
  
  “Да, я знаю”, - сказал Берджесс. “Нет ничего более определенного. Вопрос только в том, когда вы собираетесь сказать мне и где”.
  
  “Послушайте, ” сказал Бэнкс, “ мы все равно узнаем. Нет необходимости взваливать на себя это бремя и получать срок за сокрытие информации в расследовании убийства. Если ты этого не делал, и ты думаешь, что твои приятели тоже этого не делали, тогда тебе не о чем беспокоиться, не так ли?” Бэнксу было легко играть хорошего парня в "тяжеловесе" Берджесса, даже несмотря на то, что он испытывал сильную, инстинктивную неприязнь к Осмонду. Когда он допрашивал подозреваемых вместе с сержантом Хэтчли, они поменялись ролями. Но у Берджесса был только один метод подхода: в лоб.
  
  “Послушайте его”, - сказал Берджесс. “Он прав”.
  
  “Тогда почему бы тебе не выяснить это у кого-нибудь другого?” Осмонд обратился к Бэнксу. “Будь я проклят, если я тебе что-то рассказываю”.
  
  “У вас есть складной нож?” Спросил Берджесс.
  
  “Нет”.
  
  “У тебя когда-нибудь был такой?”
  
  “Нет”.
  
  “Знаешь кого-нибудь, кто знает?”
  
  Осмонд покачал головой.
  
  “Вы знали констебля Джилла?” Спросил Бэнкс. “Вы как-нибудь контактировали с ним до прошлой пятницы?”
  
  Осмонд выглядел озадаченным вопросом, и когда он наконец ответил "нет", это прозвучало неправдой. Или, может быть, он просто был выведен из равновесия. Берджесс, казалось, ничего не заметил, но Бэнкс сделал мысленную пометку проверить возможность того, что Осмонд и Джилл каким-то образом вступили в контакт.
  
  Дверь спальни открылась, и вышла Дженни. Она причесалась и надела джинсы и клетчатую рубашку большого размера. Бэнкс держал пари, что это принадлежало Осмонду, и старался не думать о том, что происходило ранее в спальне.
  
  “Привет, любовь моя”, - сказал Берджесс, похлопав по свободному стулу рядом с собой. “Присоединяйся к нам? Как тебя зовут?”
  
  “Во-первых, ” натянуто сказала Дженни, “ я не ‘любовь’, и, во-вторых, я не вижу, как меня зовут, твоего чертового дела. Меня даже не было там в пятницу ”.
  
  “Как вам угодно”, - сказал Берджесс. “Просто пытаюсь быть дружелюбным”.
  
  Дженни взглянула на Бэнкса, как бы спрашивая: “Кто этот ублюдок?”, и Берджесс уловил обмен репликами.
  
  “Вы двое знаете друг друга?” он спросил.
  
  Бэнкс мысленно выругался и почувствовал, что краснеет. Выхода не было. “Это доктор Фуллер”, - сказал он. “Она помогла нам в одном случае здесь год или около того назад”.
  
  Берджесс лучезарно улыбнулся Дженни. “Понятно. Что ж, может быть, вы сможете помочь нам снова, доктор Фуллер. Твой приятель не хочет с нами разговаривать, но если ты раньше помогал полиции...
  
  “Оставь ее в покое”, - сказал Осмонд. “Она не имела к этому никакого отношения”. Бэнкс чувствовал то же самое — он не хотел, чтобы Берджесс запустил свои когти в Дженни — и он обижался на Осмонда за то, что тот смог защитить ее.
  
  “Мы сегодня очень колючие, не так ли?” Сказал Берджесс. “Хорошо, сынок, мы свяжемся с тобой, если ты так хочешь”. Но он продолжал смотреть на Дженни, и Бэнкс знал, что он откладывает ее на будущее. Теперь Бэнксу самому было трудно смотреть ей в глаза. Он был всего лишь старшим инспектором, а Берджесс - суперинтендантом. Когда дела шли своим чередом, Берджесс не тянул на звание, но если бы Бэнкс позволил проявиться каким-либо своим особым чувствам к Дженни или попытался каким-либо образом защитить ее, то Берджесс, несомненно, захотел бы унизить его. Кроме того, у нее был свой рыцарь в сияющих доспехах в виде Осмонда. Пусть он примет удар на себя.
  
  “В чем вас обвинили в пятницу?” Спросил Берджесс.
  
  “Вы чертовски хорошо знаете, в чем меня обвинили. Это было сфабрикованное обвинение”.
  
  “Но что это было? Расскажи мне. Скажи это. Просто чтобы меня развеселить”. Берджесс полез в карман и достал банку "Том Тхамс". Все это время удерживая взгляд Осмонда своим собственным, он медленно достал сигару и закурил.
  
  “Я сказал, что не хочу, чтобы ты курил здесь”, - запротестовал Осмонд по сигналу. “Это мой дом и—”
  
  “Заткнись”, - сказал Берджесс достаточно громко, чтобы остановить его на полпути. “В чем было обвинение?”
  
  “Нарушение общественного порядка”, - пробормотал Осмонд. “Но я же говорил вам, это было сфабриковано. Если кто-то и нарушил общественный порядок, то это была полиция”.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о парне по имени Пол Бойд?” Спросил Бэнкс.
  
  “Нет”. Это была глупая ложь. Осмонд ответил прежде, чем у него было время осознать вопрос. Бэнкс знал бы, что он лжет, даже если бы уже не узнал через Дженни, что Осмонд был знаком с людьми на ферме Мэгги.
  
  “Послушайте, ” продолжал Осмонд, “ я начинаю собственное расследование того, что произошло в пятницу. Я буду делать заявления, и, поверьте мне, я позабочусь о том, чтобы ваше поведение здесь сегодня вошло в окончательный отчет ”.
  
  “Задира для тебя”, - сказал Берджесс. Затем он медленно покачал головой. “Ты не понимаешь этого, не так ли, Сынок? Вы могли бы применить эту тактику возмущенного гражданина к местным жителям, но они не согласятся со мной. Вы знаете, почему нет?”
  
  Осмонд нахмурился и промолчал.
  
  “Я сказал, ты знаешь, почему нет?”
  
  “Хорошо, нет, я, черт возьми, не знаю, почему нет!”
  
  “Потому что мне наплевать на тебя или на таких, как ты”,
  
  Сказал Берджесс, ткнув сигарой в воздух. “Насколько я могу судить, ты дерьмо, и нам всем было бы намного лучше без тебя. И люди, с которыми я работаю, чувствуют то же самое. Не имеет значения, что главный инспектор Бэнкс запал на вашу доктор Фуллер и хочет быть с ней помягче. Не имеет значения, что у него есть общественное сознание и он уважает права людей. У меня его нет, и у моих боссов его нет. Мы не ссем куда попало, мы доводим дело до конца, и вам обоим не мешало бы помнить об этом ”.
  
  Дженни покраснела и потеряла дар речи от ярости; сам Бэнкс чувствовал себя бледным и бессильным. Он должен был знать, что от Берджесса ничего не ускользнет.
  
  “Я ничего не могу вам сказать”, - устало повторил Осмонд. “Почему вы мне не верите? Я не знаю, кто убил того полицейского. Я этого не видел, я этого не делал, и я не знаю, кто это сделал ”.
  
  Последовало долгое молчание. По крайней мере, оно показалось долгим Бэнксу, который осознавал только биение своего сердца. Наконец Берджесс встал и подошел к окну, где затушил сигару о белый подоконник. Затем он повернулся и улыбнулся. Осмонд крепко сжал трубчатые подлокотники своего кресла.
  
  “Хорошо”, - сказал Берджесс, поворачиваясь к Бэнксу. “Тогда мы на некоторое время уйдем. Извините, что испортил вам день в постели. Вы можете вернуться к этому сейчас, если хотите”. Он посмотрел на Дженни и облизал губы. “На тебе очаровательная рубашка, любимая”, - сказал он ей. “Но тебе не нужно было оставлять его наполовину расстегнутым только для меня. У меня богатое воображение”.
  
  Вернувшись в машину, Бэнкс кипел от злости. “Ты там перешел все границы”, - сказал он. “Не было причин оскорблять Дженни, и особенно не было необходимости втягивать меня в это так, как это сделал ты. Чего, черт возьми, ты пытался добиться?”
  
  “Просто пытаюсь их немного расшевелить, вот и все”.
  
  “Так как же выставление меня кровавым развратником возбуждает их?”
  
  “Ты не мыслишь ясно, Бэнкс. Мы заставляем Осмонда ревновать, может быть, он теряет бдительность”. Берджесс ухмыльнулся. “В любом случае, между тобой и ней ничего нет, не так ли?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Мне кажется, этот парень слишком много протестует”.
  
  “Отвали”.
  
  “О, перестань”, - спокойно сказал Берджесс. “Не воспринимай это так серьезно. Ты используешь то, что тебе нужно, чтобы добиться результатов. Господи, я тебя не виню. Я бы и сам был не прочь трахнуть ее. Пара прелестных сисек под этой рубашкой. Ты видел?”
  
  Бэнкс глубоко вздохнул и потянулся за сигаретой. Он понял, что продолжать было бессмысленно. Берджесс был непреодолимой силой. Каким бы злым и дезориентированным ни чувствовал себя Бэнкс, было бы бесполезно показывать это еще раз. Вместо этого он обуздал свои эмоции, что, как он знал, следовало сделать с самого начала. Но чувства все еще терзали его, клубясь под поверхностью. Он был зол на Берджесса, он был зол на Осмонда, он был зол на Дженни и он был зол, больше всего, на самого себя.
  
  Резко заведя машину, он вставил кассету обратно и прибавил громкость. Билли Холидей спела “Боже, благослови ребенка”, а Берджесс беспечно насвистывал, пока они мчались сквозь яркий, ветреный мартовский день обратно на рыночную площадь.
  
  III
  
  Все они были немного пьяны, а это было необычно на ферме Мэгги. Мара, конечно, давно не была так навеселе. Рик делал их наброски, когда они сидели в гостиной. Пол пил светлое пиво из банки, и даже Зои стала хихикать от белого вина. Но Сет был хуже всех. Его речь была невнятной, глаза слезились, а координация была нарушена. Он также начал сентиментально рассказывать о шестидесятых, чего он никогда не делал, когда был трезв. Мара видела его пьяным только однажды до этого, когда он проговорился о смерти своей жены. В основном, его хорошо охраняли, и он продолжал жить без стонов.
  
  Все началось достаточно хорошо. После визита полиции они все отправились в "Черную овцу" выпить. Возможно, чувство облегчения, праздника побудило их выпить больше обычного, и они потратились на несколько банок пива Carlsberg Special Brew, немного белого вина и бутылку скотча, чтобы забрать домой. Большую часть дня Сет и Мара бездельничали над газетами или дремали у камина, в то время как Пол возился в сарае, Рик рисовал в своей студии, а Зои развлекала детей. Ранним вечером они все собрались вместе, и виски и вино начали разноситься по кругу.
  
  Сет, спотыкаясь, подошел к стереосистеме и достал из своей коллекции старую потрепанную пластинку Grateful Dead. “Это были те дни”, - сказал он. “Теперь все прошло. Сегодня людей волнуют только деньги. Кровавые яппи”.
  
  Рик оторвал взгляд от своего альбома для рисования и рассмеялся. “Когда это когда-нибудь было по-другому?”
  
  “Остров Уайт, Небворт...” - продолжил Сет, перечисляя рок-фестивали, на которых он побывал. “Тогда люди действительно делились друг с другом ...”
  
  Мара слушала его бессвязную болтовню. Она подумала, что они были в большом стрессе с момента демонстрации, и это явно был способ Сета выбросить это из головы. Было легко поддаться чарам ностальгии. Она тоже помнила шестидесятые — или, точнее, конец шестидесятых, когда в Англии по-настоящему началась эпоха хиппи. Тогда все казалось лучше. Проще. Более четким. Были мы и они, и ты узнал их по короткой стрижке.
  
  “. . . . Сантана, Дженис, Хендрикс, the Doors. Господи, тогда даже кришнаиты были забавными. Теперь они все носят чертовы деловые костюмы и парики. Я помню один раз —”
  
  “Это все дерьмо!” Крикнул Пол, стукнув пустой банкой об пол. “Такого никогда не было. Ты говоришь просто о сапожниках, Сет”.
  
  “Откуда тебе знать?” Сет сел и неуверенно оперся на локоть. “Тебя там не было, не так ли? Ты был ничем иным, как огоньком в глазах твоего старика.”
  
  “Мои мама и папа были хиппи”, - презрительно сказал Пол. “Гребаные дети цветов. У нее был передоз, а он был слишком чертовски обкурен, чтобы заботиться обо мне, поэтому он отдал меня”.
  
  Мара была ошеломлена. Пол никогда раньше не говорил о своих настоящих родителях, только о том, как плохо с ним обращались в приемной семье. Если это было правдой, подумала она, действительно ли он видел Сета и ее в одном свете? Они были примерно одного возраста. Их он тоже ненавидел?
  
  Но она не могла в это поверить. Была и другая сторона медали. Возможно, Пол искал то, что потерял, и он нашел по крайней мере часть этого на ферме Мэгги. Они не употребляли наркотики, и, хотя она и Сет, возможно, выросли в шестидесятые и пытались придерживаться некоторых их идеалов, они больше не выглядели и не вели себя как хиппи.
  
  “Мы не такие”, - запротестовала она, глядя на Зои в поисках поддержки. “Ты знаешь это, Пол. Мы заботимся о тебе. Мы бы никогда тебя не бросили. Тогда многим людям было весело. Сет всего лишь вспоминает свою молодость ”.
  
  “Я знаю”, - неохотно сказал Пол. “Я не могу сказать, что у меня самого был такой, о котором стоило бы вспоминать. В любом случае, я просто говорю, Мара, вот и все. Это были не только мир и любовь, как рассказывает Сет. Он полон дерьма ”.
  
  “Насчет этого ты прав, приятель”, - согласился Рик, откладывая свой альбом для рисования и наливая еще порцию скотча. “У меня самого никогда не было много времени на хиппи. По-моему, ничего, кроме стонущей кучки маленьких детей. Сет просто взбешен, вот и все. В любом случае, посмотри на него сейчас — он чертов землевладелец, даже домовладелец. Довольно скоро он будет носить мешковатые твидовые костюмы и каждый день охотиться на фазана. Сэр Сет Коттон, сквайр с фермы Мэгги”.
  
  Но Сет откинулся на спинку кресла-качалки и, казалось, потерял всякий интерес к разговору. Его глаза были закрыты, и Мара предположила, что он либо спит, либо поглощен парящим гитарным соло Джерри Гарсии.
  
  “Где сейчас твой отец?” Мара спросила Пола.
  
  “Я, блядь, не знаю. Мне тоже, блядь, все равно”. Пол открыл еще одну банку светлого пива.
  
  “Но он так и не вышел на связь?”
  
  “Зачем ему это? Я же говорил тебе, он был слишком обалдевшим, чтобы заметить меня, даже когда я был там”.
  
  “Все равно нет причин говорить, что все были такими”, - сказала Мара. “Все, что Сет говорил, это то, что дух любви был силен тогда. Все эти разговоры об эре Водолея что-то значили ”.
  
  “Да, и что с этим случилось сейчас? Две тысячи лет этого дерьма, без которого я могу обойтись, большое спасибо. Давай просто забудем гребаное прошлое и продолжим жить”. С этими словами Пол встал и вышел из комнаты.
  
  Джерри Гарсия продолжал играть. Сет пошевелился, открыл один налитый кровью глаз, затем снова закрыл его.
  
  Мара налила себе и Зои еще белого вина, затем ее мысли вернулись к Полу. Как будто она и так была недостаточно сбита с толку, враждебность, которую он проявил сегодня вечером, и новая информация о его чувствах к родителям еще больше замутили воду. Она боялась обращаться к нему по поводу крови на его руке, и ей становилось страшно продолжать жить в одном доме с человеком, которого она подозревала в убийстве. Но она ненавидела себя за то, что испытывала к нему такие чувства, за то, что не могла полностью доверять ему и верить в него.
  
  Что ей было нужно, так это с кем-то поговорить, кому она могла бы доверять вне дома. Она чувствовала себя женщиной с опухолью в груди, которая боялась пойти к врачу и выяснить, действительно ли это рак.
  
  И что было еще хуже, так это то, что она заметила пропажу ножа: раскладного ножа, который, по словам Сета, он купил во Франции много лет назад. Все остальные, должно быть, тоже заметили, но никто об этом не упомянул. Нож лежал на каминной полке, чтобы им мог воспользоваться любой, с тех пор как она побывала на ферме Мэгги, а теперь его не было.
  
  IV
  
  Бэнкс съел рыбу с жареной картошкой, которую купил по дороге домой, затем прошел в гостиную. К черту изысканную кухню, подумал он. Если бы эта раздражающая соседка, Селена Харкорт, не появилась с каким-нибудь липким десертом, чтобы накормить его, “пока маленькая женщина в отъезде”, у него был бы вечер, чтобы расслабиться, вместо того чтобы смешивать соусы, которые все равно никогда не получались.
  
  Он успокоился вскоре после того, как расстался с Берджессом на вокзале. Этот ублюдок был прав. То, что произошло у Осмонда, как он понял, не было особенно серьезным, но его потрясение от того, что он обнаружил там Дженни, заставило его преувеличить некоторые вещи. Его реакция была экстремальной, и на несколько мгновений он потерял свою отстраненность. Вот и все. Это случалось раньше и это случится снова. Не конец света.
  
  Он налил себе выпить, закинул ноги на подушку и включил телевизор. По Йоркширскому телевидению показывали специальный выпуск о Пик Дистрикт. Вполуха наблюдая, он пролистал последний экземпляр "Истории сегодня" Трейси и прочитал интересную статью о сэре Титусе Солте, который построил утопическое поселение под названием Солтер, недалеко от Брэдфорда, для рабочих своих текстильных фабрик. Это было бы хорошее место для посещения с Сандрой и детьми, подумал он. Сандра могла бы фотографировать; Трейси была бы очарована; и, конечно, даже Брайан нашел бы что-нибудь интересное. Проблема заключалась в том, что сэр Титус был убежденным трезвенником. В Солтере не было пабов. Очевидно, что Утопия одного человека - ад другого.
  
  Статья заставила его подумать о ферме Мэгги. Ему понравилось это место, и он уважал Сета и Мару. Они проявили враждебность по отношению к нему, но этого следовало ожидать. На своей работе он привык к гораздо худшему. Он не принимал это на свой счет. Быть полицейским в некотором смысле было похоже на викария; людям никогда не могло быть с тобой по-настоящему комфортно, даже когда ты заскакивал в местное кафе выпить пинту.
  
  Телепрограмма закончилась, и он решил, что нет смысла откладывать неизбежное. Взяв трубку, он набрал номер Дженни. Ему повезло: она ответила после третьего гудка.
  
  “Дженни? Это Алан”.
  
  На другом конце провода повисла пауза. “Я не уверена, что хочу с тобой говорить”, - сказала она наконец.
  
  “Можно ли вас убедить в этом?”
  
  “Попробуй”.
  
  “Я просто хотел извиниться за сегодняшний день. Я не ожидал увидеть тебя там”.
  
  Тишину заполнил только легкий треск на линии. “Меня это тоже удивило”, - сказала Дженни. “Ты водишься в довольно плохой компании”.
  
  Я мог бы сказать то же самое и о тебе, подумал Бэнкс. “Да, - сказал он, - я знаю”.
  
  “Я действительно думаю, что в будущем тебе следует держать его на поводке. Возможно, ты мог бы также надеть на него намордник”. Он мог сказать, что она явно снова потеплела к нему.
  
  “С удовольствием. Но он босс. Как Осмонд это воспринял?” Имя почти застряло у него в горле.
  
  “Он был взбешен, все верно. Но это длилось недолго. Деннис неунывающий. Он привык к полицейским домогательствам ”.
  
  Снова воцарилось молчание, на этот раз более неловкое.
  
  “Что ж, ” сказал Бэнкс, - я просто хотел сказать, что мне жаль”.
  
  “Да. Ты это уже говорил. Это была не твоя вина. Я не привык видеть тебя во второстепенной роли. Знаешь, ты не в своей лучшей форме”.
  
  “А чего ты ожидал от меня? Вскочить и ударить его?”
  
  “Нет, я не имел в виду ничего подобного. Но когда он сказал то, что он сделал о нас, я увидел, что ты был готов”.
  
  “Это было так очевидно?”
  
  “Это было для меня”.
  
  “Я набросилась на него в машине”.
  
  “Я так и думал, что ты согласишься. Что он сказал?”
  
  “Просто посмеялся над этим”.
  
  “Очаровательно. Я могла бы убить его, когда он сказал это о моей расстегнутой рубашке”.
  
  “Тем не менее, это было”.
  
  “Я одевался в спешке. Я хотел знать, что происходит”.
  
  “Я знаю. Я не пытаюсь доказать, что ты сделал это нарочно или что-то в этом роде. Просто, ну, с таким парнем, как он, рядом нужно быть особенно осторожным”.
  
  “Теперь я знаю. Хотя я надеюсь, что больше не получу такого удовольствия”.
  
  “Он так просто не сдается”, - мрачно сказал Бэнкс.
  
  “Я тоже". Где ты? Что ты делаешь?”
  
  “Дома. Отдыхаю”.
  
  “Я тоже. Сандра вернулась?”
  
  “Нет”. Тишина снова потрескивала. Бэнкс прочистил горло. “Послушай, - сказал он, - когда я упомянул об ужине на днях, перед всем этим, я имел в виду именно это. Как насчет завтра?”
  
  “Не могу завтра. Мне нужно вести вечерний урок”.
  
  “Во вторник?”
  
  Дженни сделала паузу. “Полагаю, я могу отменить свое свидание”, - сказала она. “Хотя лучше бы оно того стоило”.
  
  “Royal Oak всегда стоит того. Я угощаю. Мне нужно с тобой поговорить ”.
  
  “Бизнес?”
  
  “Я надеюсь, ты сможешь помочь мне разобраться с некоторыми людьми с фермы Мэгги. Сет и Мара примерно моего возраста. Забавно, что мы все выросли в шестидесятые и стали такими разными”.
  
  “Не совсем. Все люди разные”.
  
  “Мне понравилась музыка. Я просто никогда не чувствовал, что вписываюсь в толпу длинноволосых. Имейте в виду, я раз или два пробовал травку”.
  
  “Алан! Ты этого не сделал?”
  
  “Я сделал”.
  
  “И вот я думаю, что ты такой строгий. Что случилось?”
  
  “Ничего, в первый раз”.
  
  “А второй?”
  
  “Я заснул”.
  
  Дженни рассмеялась.
  
  “И все же, ” задумчиво произнес Бэнкс, “ Берджесс тоже примерно моего возраста”.
  
  “Он, вероятно, сидел в ботинках и кожаном пальто, отрывая крылья мухам”.
  
  “Вероятно. В любом случае, ужин. В восемь часов, хорошо?”
  
  “Прекрасно”.
  
  “Я заеду за тобой”.
  
  Дженни пожелала спокойной ночи и повесила трубку. По-прежнему друзья. Бэнкс вздохнул с облегчением.
  
  Он вернулся к своему креслу и своему напитку, но внезапно почувствовал необходимость позвонить Сандре.
  
  “Как твой отец?” он спросил.
  
  Сандра рассмеялась. “Сварливая, как всегда. Но мама справляется лучше, чем я надеялась”. Линия была плохой, и ее голос звучал как будто издалека.
  
  “Сколько еще ты пробудешь там, внизу?”
  
  “Должно хватить еще нескольких дней. Почему? Ты скучаешь по нам?”
  
  “Больше, чем ты думаешь”.
  
  “Подожди минутку. Вчера у нас был день в Лондоне, и Трейси хочет рассказать тебе об этом”.
  
  Бэнкс немного поговорил со своей дочерью о соборе Святого Павла и Лондонском Тауэре, затем вмешался Брайан и рассказал ему, какие там замечательные магазины грампластинок. Там была именно та гитара, которую он искал . . . . Наконец, Сандра вернулась снова.
  
  “Там, наверху, что-нибудь происходит?”
  
  “Можно сказать и так”. Бэнкс рассказал ей о демонстрации и убийстве.
  
  Сандра присвистнула. “Я рада, что выбралась из этого. Могу представить, насколько все безумно”.
  
  “Спасибо за поддержку”.
  
  “Ты знаешь, что я имею в виду”.
  
  “Помнишь Дика Берджесса? Раньше он был старшим инспектором Скотленд-Ярда?”
  
  “Это он лапал официантку и его вырвало на герань на вечеринке Лотти?”
  
  “Это тот самый. Он здесь, наверху, главный”.
  
  “Да поможет тебе Бог. Теперь я действительно рад, что я здесь, внизу. Он тоже смотрел на меня, ты знаешь, если не руками”.
  
  “Я хотел бы сказать, что это был хороший вкус, но не льсти себе, дорогая. Он ведет себя так со всеми, кто в юбке”.
  
  Сандра рассмеялась. “Сейчас лучше уйти. Брайан и Трейси снова за свое”.
  
  “Передай им мою любовь. Береги себя. Скоро увидимся”.
  
  Повесив трубку, Бэнкс почувствовал себя настолько подавленным, что почти пожалел о том, что вообще позвонил. Почему, задавался он вопросом, телефонный звонок далекому любимому человеку только усиливает пустоту и одиночество, которые вы чувствовали до того, как позвонили?
  
  В конце концов, он выключил телевизор посреди специального выпуска поп-музыки, который Брайану бы понравился, и поставил кассету с блюзом, которую старый коллега прислал ему из Лондона. Преподобный Роберт Уилкинс спел “Блудный сын” своим жутким голосом, необычно тонким и высоким для блюзмена. Бэнкс развалился в кресле у газового камина и потягивал свой напиток. Он часто лучше всего размышлял, попивая скотч и слушая музыку, и пришло время привести в порядок некоторые из его мыслей об убийстве Джилла.
  
  Его беспокоил ряд вещей. Демонстрации происходили постоянно, гораздо масштабнее, чем в Иствейле, и хотя противоборствующие стороны иногда дрались, полицейские обычно не получали ножевых ранений. Назовите это статистикой, вероятностью или просто догадкой, но он не верил во взгляд Берджесса на это дело.
  
  И это было проблемой, потому что не оставляло выбора. У него все еще были неловкие чувства по поводу некоторых членов компании "Ферма Мэгги". Пол Бойд был самым опасным персонажем, которого он когда-либо встречал, и Мара, казалось, чрезвычайно стремилась встать на его защиту. Сет и Зои вели себя особенно тихо, но Рик Трелони высказал более жестокие взгляды, чем ожидал Бэнкс. Он не знал, к чему это привело, но чувствовал, что кто-то что-то знал или думал,что знает, и не хотел сообщать о своих подозрениях полиции. Это был глупый способ вести себя, но люди делали это постоянно. Бэнкс просто надеялся, что никто из них не пострадал.
  
  Что касается Денниса Осмонда, то, отбросив личную антипатию, Бэнкс поймал его на двух ложных обвинениях. Осмонд сказал, что не знал Пола Бойда, хотя он явно знал, и Бэнкс также заподозрил его во лжи, когда он отрицал, что знаком с констеблем Джиллом. Было достаточно легко понять, почему он мог солгать: никто не хочет признавать связь с убитым человеком или осужденным преступником, если в этом нет необходимости. Но Бэнкс должен был определить, было ли в этом что-то более зловещее, чем это. Откуда Осмонд мог знать констебля Джилла? Возможно, они вместе учились в школе. Или, возможно, у Джилла был повод арестовать Осмонда во время какой-то предыдущей антиядерной акции протеста. Если так, это должно быть в файлах. Утром у Ричмонда будет генерал из особого отдела.
  
  Однако пока ничто не напоминало мотив для убийства. Если он будет действительно осторожен, ему, возможно, удастся что-нибудь вытянуть из Дженни во вторник. Обычно она не обижалась на его попытки расспросить ее, но она была обязана быть особенно чувствительной, когда дело касалось Осмонда.
  
  Возможно, он непрофессионально отреагировал, обнаружив Дженни в спальне Осмонда, и на подход Берджесса к допросу. Но, напомнил он себе, Грязный Дик выставил его настоящим Уолли, и более того, он оскорбил Дженни. Иногда Бэнкс думал, что техника Берджесса заключалась в том, чтобы изводить всех, кто был вовлечен в дело, до тех пор, пока кто-то не был вынужден попытаться задушить его. По крайней мере, тогда он мог предъявить обвинение в покушении на убийство.
  
  На полпути к своей третьей Лафроигре и ко второй стороне ленты Бэнкс решил, что есть только один способ отомстить ублюдку, и это - раскрыть дело самому, по-своему. Берджесс был не единственным, кто мог держать свои карты при себе. Пусть он сосредоточится на красных под кроватью. Бэнкс немного потихоньку покопается и посмотрит, сможет ли он выйти на кого-нибудь, у кого был мотив желать смерти констеблю Эдвину Джиллу, а не просто какому-нибудь копу.
  
  Но если жертвой был человек Джилл, а не полицейский Джилл, это вызвало ряд проблем. Для начала, как убийца мог знать, что Джилл будет на демонстрации? Кроме того, как он мог быть уверен, что события примут достаточно жестокий оборот, чтобы замаскировать убийство? Самым загадочным из всего было то, как он мог быть уверен в побеге? Но, по крайней мере, это были конкретные вопросы, отправная точка. Чем больше Бэнкс думал об этом, тем больше политическая демонстрация казалась идеальным прикрытием для убийства.
  
  OceanofPDF.com
  
  ПЯТЬ
  
  Я
  
  Похоронная процессия двинулась от Гордон-стрит, где жил Эдвин Гилл, по Мэнор-роуд к кладбищу. Почему-то, подумал Бэнкс, похороны сослуживца-офицера всегда были более торжественными и мрачными, чем любые другие. Каждый полицейский там знал, что с таким же успехом он мог оказаться в гробу; жена каждого полицейского жила в страхе, что ее муж тоже может оказаться зарезанным, избитым или, в наши дни, застреленным; и общественность в целом почувствовала дрожь и минутную слабость в порядке вещей.
  
  Во второй раз менее чем за неделю Бэнкс почувствовал себя неуютно в костюме и галстуке. Он выслушал хвалебную речь викария, обязательные стихи из Книги общих молитв, и уставился на щетинистые шеи перед ним. На переднем плане ближайшие родственники Джилл — мать, две сестры, дяди и тети, племянники и племянницы — шмыгали носом и передавали друг другу пачки бумажных салфеток.
  
  Когда все закончилось, все вышли и стали ждать машины, которые отвезут их на поминальный обед. Дубы и буки, окаймляющие кладбищенскую аллею, дрожали на резком ветру. В один момент солнце выглянуло из-за облаков, а в следующий пятиминутный ливень застал всех врасплох. Вот такой был день: хамелеон, непредсказуемый.
  
  Бэнкс стоял с констеблем Ричмондом у черного полицейского "ровера" без опознавательных знаков — его собственная белая "Кортина" вряд ли годилась для похорон — и ждал, когда кто-нибудь покажет дорогу. На нем был светло-серый плащ поверх темно-синего костюма, но голова его была непокрыта. Со своими коротко остриженными черными волосами, шрамом возле правого глаза и худыми, угловатыми чертами лица он, должно быть, выглядел подозрительно, поскольку плотно прижимал воротник плаща к горлу, защищаясь от холодного ветра. Ричмонд, поджарый и атлетически сложенный, в пальто из верблюжьей шерсти и фетровой шляпе, стоял рядом с ним.
  
  Был ранний полдень вторника. Бэнкс провел утро, перечитывая записи, которые Ричмонду удалось собрать об Осмонде и компании "Ферма Мэгги". Их было немного. Сет Коттон однажды был арестован за ношение оскорбительного оружия (велосипедной цепи) во время разгрома модников и рокеров в Брайтоне в начале шестидесятых. После этого на его счету была одна попытка употребления марихуаны — всего лишь сделка за фунт, ничего серьезного, — за которую он был оштрафован.
  
  Рик Трелони был в беде только однажды, в Сент-Айвсе, Корнуолл. Турист возразил против его пьяных заявлений о вероломстве коллекционирования произведений искусства, и шумный спор перерос в драку. Потребовалось трое мужчин, чтобы оттащить Рика, и турист закончил со сломанной челюстью и одним навсегда оглохшим ухом.
  
  Единственным другим скелетом в шкафу Рика была жена, с которой он недавно расстался. Она была алкоголичкой, что позволило Рику достаточно легко получить опеку над Джулианом. Но сейчас она жила со своей сестрой в Лондоне, проходя курс лечения, и назревала судебная тяжба. В какой-то момент все стало настолько плохо, что Рик подал заявление в суд, чтобы запретить ей приближаться к их сыну.
  
  На Зои ничего не было, но Ричмонд проверил запись о рождении и обнаружил, что отцом ее ребенка, Луны, был некто Лайл Гринберг, американский студент, который с тех пор вернулся в свой дом в О-Клер, штат Висконсин.
  
  О Маре было еще меньше. Иммиграционная служба идентифицировала ее как Мойру Делейси, родом из Дублина. Со своими родителями она приехала в Англию в возрасте шести лет, и они поселились в Манчестере. Никаких известных связей с республиканцами.
  
  Самым интересным и тревожным из всего было уголовное прошлое Денниса Осмонда. В дополнение к арестам за участие в антиправительственных демонстрациях - обвинения варьировались от нарушения общественного порядка до кражи шлема полицейского — его также обвинили в нападении на подругу, с которой он жил, по имени Эллен Вентнер, четыре года назад. По настоянию женщины обвинения позже были сняты, но травмы Вентнера — два сломанных ребра, сломанный нос, три выбитых зуба и сотрясение мозга — были четко задокументированы больницей, и Осмонд вышел из дела далеко не чистым. Бэнкс не был уверен, стоит ли поднимать эту тему, когда вечером встретился с Дженни за ужином. Он задавался вопросом, знает ли она уже. Если нет, то ей может не понравиться его вмешательство. Почему-то он сомневался, что Осмонд рассказал ей.
  
  Они все еще ждали информации от Специального отдела, у которого были файлы на Осмонда, Тима Фентона, студенческого лидера, и пятерых других, которые, как известно, были на демонстрации. Очевидно, Филиалу требовался личный код доступа Берджесса, пароль, голосовой отпечаток и генетический отпечаток пальца или какая-то столь же нелепая последовательность идентификации. В любом случае, банки не ожидали от них многого. По его собственному опыту, в Специальном отделе хранились досье на каждого, кто когда-либо покупал экземпляр Socialist Weekly.
  
  Сегодня, когда Бэнкс и Ричмонд были на похоронах Джилла, Берджесс снова повел сержанта Хэтчли на обход. Они намеревались вновь посетить ферму Осмонда, Дороти Уиком, Тима Фентона и Мэгги. Бэнкс хотел сам поговорить со студентами, поэтому решил навестить их, когда вернется вечером, — если к тому времени Берджесс не оттолкнул их от себя и не прекратил всякое общение.
  
  У Берджесса практически текли слюнки от перспективы новых допросов, и даже Хэтчли, казалось, был более взволнован работой, чем обычно. Возможно, это был шанс поработать с суперзвездой, который привел его в восторг, подумал Бэнкс. Сержант всегда находил “Суини” намного интереснее, чем что-то реальное. Или, может быть, он собирался подлизываться к Грязному Члену в надежде быть выбранным в какой-нибудь специальный отряд Скотланд-Ярда. И, черт возьми, возможно, он тоже был бы выбран.
  
  Бэнкс испытывал смешанные чувства по поводу такой возможности. Он привык к сержанту Хэтчли раньше, чем ожидал, и они довольно хорошо сработались. Но Бэнкс не испытывал к нему настоящих чувств. Он даже не мог заставить себя назвать Хэтчли по имени, Джим.
  
  По мнению Бэнкса, Хэтчли был сержантом и всегда им будет. У него не было той особой остроты, которая требовалась для того, чтобы стать инспектором. Фил Ричмонд согласился, но, к сожалению, ему некуда было подвинуться на местном уровне, если только Хэтчли тоже не повысили. Суперинтендант Грист-Торп этого не допустил, и Бэнкс его не винил. Если бы Берджессу Хатчли понравился настолько, чтобы предложить работу в Лондоне, это решило бы все их проблемы. Ричмонд уже сдал экзамены на сержанта — первый этап на долгом пути к повышению — и, возможно, констебля Сьюзан Гэй, проявившую замечательные способности к детективной работе, можно было бы перевести из полицейского управления в качестве нового детектива-констебля. Констебль Крейг, конечно, был бы против. Он по-прежнему называл женщин-полицейских “вопсами”, хотя гендерно обусловленное обозначение WPC было отменено в пользу нейтрального констебля еще в 1975 году. Но это была проблема Крейга; Хэтчли был крестом, который должны были нести все.
  
  Наконец, блестящие черные машины тронулись. Бэнкс и Ричмонд последовали за ними по унылым, пустынным улицам Скарборо на прием. Нигде не было так мрачно, как на прибрежном курорте в межсезонье. Если бы не слабый запах моря и рыбы в воздухе, никто бы и не догадался, что они на берегу моря.
  
  “Не хочешь прогуляться на выпускной после обеда?” Спросил Бэнкс.
  
  Ричмонд фыркнул. “Вряд ли погода для этого подходящая, не так ли?”
  
  “Бодрящий, я бы сказал”.
  
  “Может быть, я подожду вас в хорошем уютном пабе, если вы не возражаете, сэр”.
  
  Бэнкс улыбнулся. “И привел в порядок свои записи?” Он знал, как придирчив Ричмонд к заметкам и отчетам.
  
  “Мне придется, не так ли? Это не надолго останется в моей памяти”.
  
  По дороге в Скарборо Бэнкс выдвинул свою теорию о том, что убийство Джилла было не совсем тем, чем казалось. Хотя Ричмонд высказал оговорки, он согласился, что это, по крайней мере, стоило того, чтобы продолжить. Они решили поболтать с коллегами Джилла на приеме и посмотреть, что они смогут узнать об этом человеке. Берджесс, конечно, ничего не должен был знать об этом.
  
  Ричмонд утверждал, что, даже если в Джилле и было что-то странное, никто из его приятелей не сказал бы об этом на его похоронах. Бэнкс не согласился. Он думал, что похороны творят чудеса с совестью. Фальшивые банальности часто застревали у людей в горле и вызывали у них желание рассказать кому-нибудь правду. В конце концов, они не пытались доказать коррупцию или что-то подобное против Джилла; они просто хотели знать, что он за человек и не нажил ли он врагов.
  
  Процессия въехала на автостоянку отеля Crown and Anchor, где в банкетном зале был организован фуршет, и гости поспешили под проливным душем к парадным дверям.
  
  II
  
  “Черт возьми! Из-под какого камня ты выполз?” - Сказал Берджесс, когда Пол Бойд вошел в гостиную, чтобы посмотреть, что происходит.
  
  Пол нахмурился. “Отвали”.
  
  Берджесс шагнул вперед и врезал ему по уху. Пол вздрогнул и отшатнулся. “Поменьше дерзости, сынок”, - сказал Берджесс. “Прояви немного уважения к старшим и тем, кто лучше тебя”.
  
  “Почему я должен? Ты не проявил никакого гребаного уважения ко мне, не так ли?”
  
  “Уважение? Для тебя?” Берджесс прищурился. “Что заставляет тебя думать, что ты заслуживаешь какого-либо уважения? Ты маленький уродливый придурок с послужным списком длиной с мою руку. И это включает в себя нападение на офицера полиции. И пока мы этим занимаемся, следи за своим языком. Здесь присутствуют дамы. По крайней мере, я думаю, что они есть ”.
  
  Мара похолодела, когда Берджесс пробежал глазами вверх и вниз по ее телу.
  
  Берджесс повернулся к Полу, который стоял в дверях, прижимая руку к уху. “Да ладно, кто тебя к этому подтолкнул?”
  
  “До чего?”
  
  “Убийство офицера полиции”.
  
  “Я никогда. Меня даже там не было”.
  
  “Это правда, его не было”, - взорвалась Мара. “Он был здесь со мной весь вечер. Кто-то должен был остаться дома и присмотреть за детьми”.
  
  До сих пор она держала язык за зубами, пытаясь разобраться в Берджессе. Он не казался таким кротким, как Бэнкс, и она боялась привлечь его внимание. Даже когда она говорила, мышцы ее живота напряглись.
  
  Берджесс снова посмотрел на нее и покачал головой. Его глаза были острыми, как выщербленный сланец. “Очень трогательно, любимая. Очень трогательно. Разве твои мать и отец не учили тебя не лгать? Его заметили в толпе. Мы знаем, что он был там ”.
  
  “Вы, должно быть, ошиблись”.
  
  Берджес взглянул на Пола, затем снова перевел взгляд на Мару. “Ошибаешься! Как кто-то мог принять этот кусок мусора за кого-то другого? Тебе нужно промыть рот водой с мылом, ты это делаешь, любимая ”.
  
  “И не называй меня любовью”.
  
  Берджесс вскинул руки в притворном отчаянии. “Что с вами со всеми не так? Я думал, на севере все называют друг друга любовью. В любом случае, я ни за что на свете не могу понять, почему вы его защищаете. У него ограниченный словарный запас, и с таким телом, как это, я сомневаюсь, что он хорош в постели ”.
  
  “Ублюдок”, - сказала Мара сквозь стиснутые зубы. С этим не будет никаких рассуждений, это точно. Лучше просто потерпеть.
  
  “Правильно, любимая”, - сказал Берджесс. “Сними это с груди. Ты почувствуешь себя от этого намного лучше.” Он посмотрел на ее грудь, как бы в доказательство своей точки зрения, и снова повернулся к Полу. “Что ты сделал с ножом?”
  
  “Какой нож?”
  
  “Тот, которым вы ударили констебля Джилла. Складной нож. Я бы сказал, как раз ваш тип оружия”.
  
  “Я никого не зарезал”.
  
  “О, да ладно! Что ты с этим сделал?”
  
  “У меня не было никакого гребаного ножа”.
  
  Берджесс погрозил ему пальцем. “Я предупреждал вас, следите за своим языком. Вы все это понимаете, сержант Хэтчли? Парень все отрицает”.
  
  “Да, сэр”. Хэтчли сидел на подушках-погремушках, выглядя, как подумала Мара, скорее как выброшенный на берег кит.
  
  “Все, что нам нужно, - это нож”, - сказал Берджесс. “Как только мы выведем его на вас, вы окажетесь в затруднительном положении прежде, чем ваши ноги коснутся земли. С твоим послужным списком у тебя не будет ни единого шанса. Мы уже отправили тебя на место преступления ”.
  
  “Там тоже было около сотни других людей”, - сказал Пол.
  
  “Пересчитал их, не так ли? Я думал, ты сказал, что тебя там не было”.
  
  “Я не был”.
  
  “Тогда как ты узнал?”
  
  “Прочтите это в газетах”.
  
  “Читал? Ты? Сомневаюсь, что ты прошел бы мимо комиксов”.
  
  “Очень смешно”, - сказал Пол. “Но ты ничего не сможешь доказать”.
  
  “Возможно, вы просто правы насчет этого”, - сказал Берджесс. “Но помните, если я ничего не могу доказать, это означает, что я могу доказать что-то. И когда я это сделаю... Когда я это сделаю... ” Он оставил угрозу в силе и повернулся ко всей комнате. Все они собрались в доме, кроме Рика, который повез детей в город за новой одеждой. “Остальные из вас так же виноваты”, - продолжил он. “Когда мы возбудим дело против придурковатого здесь, вы все получите срок за сокрытие информации и за то, что были соучастниками. Так что, если кто-то из вас что-то знает, вам лучше сказать нам сейчас. Подумайте об этом ”.
  
  “Мы ничего не знаем”, - тихо сказал Сет.
  
  “Ну, вот мы и пришли”. Берджесс вздохнул и провел свободной рукой по волосам. “Патовая ситуация”.
  
  “И не думай, что мы не будем жаловаться на то, как ты обращался с нами и как ты ударил Пола”, - сказала Мара.
  
  “Сделай это, любимая. Посмотри, волнует ли меня это. Хочешь, я расскажу тебе, что произойдет? Если тебе повезет, это дойдет по цепочке до моего босса в Скотленд-Ярде. И знаешь что? Он еще больший ублюдок, чем я. Нет, тебе лучше всего признаться, сказать правду ”.
  
  “Я же говорил тебе”, - сказал Пол. “Я ничего об этом не знаю”.
  
  “Хорошо”. Берджесс бросил окурок сигары в чайную чашку, стоявшую на подлокотнике кресла. Горячий пепел зашипел, падая на остатки. “Но не говорите, что я вас не предупреждал. Давайте, сержант. Мы оставим этих людей еще немного подумать об этом. Может быть, один из них образумится и свяжется с нами ”.
  
  Хэтчли с трудом поднялся на ноги и присоединился к Берджессу у двери. “Мы вернемся, не волнуйся”, - сказал Берджесс. Когда они выходили с маленького крыльца, он протянул руку, хлопнул по духовым колокольчикам и прорычал: “Чертов грохот без мелодии”.
  
  III
  
  Бэнкс подождал с бокалом шерри в руке, пока толпа вокруг буфета не поредела, прежде чем взять свою собственную бумажную тарелку с мясным ассорти и салатом.
  
  “Эй, это немного не так, я не это”, - говорила своей подруге седовласая женщина в светло-голубом платье из крепа.
  
  “Да”, - сказал другой. “Лучше, чем у старой Иды Лэтем. Никто, кроме этих маленьких сарни с отрезанными корочками. Размером не больше почтовой марки, которой они не были. Огурец тоже. У меня от всего этого перехватывает дыхание, у огурца - да ”.
  
  “Старший инспектор Бэнкс?”
  
  Мужчина, который внезапно материализовался рядом с Бэнксом, был ростом около шести футов двух дюймов, с блестящей лысиной, пушистыми белыми волосами над ушами и седыми усами королевских ВВС. Он носил черную повязку поверх темно-серого костюма и черный галстук. Даже оправы его очков были черными. Бэнкс кивнул.
  
  “Я подумал, что это, должно быть, вы”, - продолжил мужчина. “Вы не похожи на родственника, и я никогда раньше не видел вас здесь. Суперинтендант Гристорп передал, что вы приедете. Он протянул руку. “Старший детектив-инспектор Блейк, уголовный отдел Скарборо”. Бэнксу удалось удержать бокал с шерри на тарелке и пожать друг другу руки.
  
  “Рад познакомиться с вами”, - сказал он. “Жаль, что это должно произойти в чем-то подобном”.
  
  Они перешли в более тихую и малолюдную часть зала. Бэнкс поставил свою тарелку на стол — в конце концов, он не мог есть во время разговора — и достал сигарету.
  
  “Как продвигается расследование?” Спросил Блейк.
  
  “Пока ничего. Слишком много подозреваемых. В подобной ситуации могло случиться все, что угодно ”. Он оглядел зал. “Здесь много людей. Констебль Джилл, должно быть, был популярным парнем ”.
  
  “Хммм. Я сам не очень хорошо его знал. Это большая станция ”.
  
  “Тем не менее, увлеченный”, - сказал Бэнкс. “Добровольно работать сверхурочно в пятницу вечером. Большинство наших парней предпочли бы быть в пабе”.
  
  “Скорее всего, ему нужны были деньги. Ты знаешь, как половина чертовой страны живет на сверхурочные. Приходится, зарплату нам платят”.
  
  “Верно. Он любил деньги, не так ли?”
  
  Старший инспектор Блейк нахмурился. “Вы копаете?”
  
  “Мы ничего не знаем о Джилле”, - признал Бэнкс. “Он не был одним из наших. Помогает любая мелочь. Я уверен, ты это знаешь”.
  
  “Да. Но вряд ли это обычный случай, не так ли?”
  
  “И все же...”
  
  “Как я уже сказал, я его толком не знал. Я слышал, у вас за главного вундеркинд из Скотленд-Ярда”.
  
  Бэнкс затушил сигарету и взял свою тарелку. Он знал, что ничего не добьется от Блейка, поэтому съел свой ланч, обмениваясь светской беседой. Краем глаза он заметил, что Ричмонд разговаривает с одним из носильщиков гроба в форме, вероятно, одним из местных жителей, которых Джилл привезла на демонстрацию. Все они, конечно, дали показания, но никто не видел, как Джилла ударили ножом. Он надеялся, что у Ричмонда дела идут лучше, чем у него.
  
  Старший инспектор Блейк удалился примерно через пять минут, и Бэнкс воспользовался возможностью, чтобы снова наполнить свой бокал шерри. В баре он обнаружил, что стоит рядом с другим носителем гроба.
  
  Бэнкс представился. “Печальный случай”, - сказал он.
  
  “Да”, - ответил констебль Чайлдерс. Он был молод, возможно, чуть старше двадцати. Бэнкса раздражала его привычка смотреть в другую сторону во время разговора.
  
  “Судя по всему, констебль Джилл - популярный парень”, - сказал Бэнкс.
  
  “О, да. Верная карта, старина Эдди был”.
  
  “Это верно? Увлечен своей работой?”
  
  “Можно сказать и так. По крайней мере, некоторые его части”.
  
  “Держу пари, что овертайм пришелся кстати”.
  
  “Всегда хорошо иметь немного лишнего”, - медленно произнес Чилдерс. Бэнкс мог сказать, что он сдерживается; то ли из дружбы, то ли из чувства необходимости, то ли из простого долга, он не мог быть уверен. Но что-то было не так. Чилдерс становился все более раздраженным, уставившись в дальнюю стену. Наконец, он резко извинился и пошел поговорить со своим сержантом.
  
  Бэнкс начинал чувствовать, что его миссия была потрачена впустую. Он также осознавал, что очень скоро он станет нежеланным гостем, если Чайлдерс и Блейк расскажут о его исследованиях другим. Господи, подумал он, они здесь чертовски чувствительные ребята. Это заставило его задуматься, есть ли им что скрывать.
  
  Вернувшись к столу за порцией бисквита, Бэнкс устроился рядом с третьим носильщиком, круглолицым парнем с ярко-голубыми глазами и прекрасными редеющими волосами пшеничного цвета. Сделав глубокий вдох, он улыбнулся и представился.
  
  “Я знаю, кто вы, сэр”, - сказал констебль. “Мне сказал Эрни Чайлдерс. Я констебль Грант, Тони Грант. Эрни предупредил меня. Сказал, что вы задавали вопросы об Эдди Джилле ”.
  
  “Просто рутина”, - сказал Бэнкс. “Как мы делаем во всех расследованиях убийств”.
  
  Грант оглянулся через плечо. “Послушайте, сэр, ” сказал он, “ я не могу говорить с вами здесь”.
  
  “Тогда где?” Бэнкс почувствовал, как его сердце забилось быстрее.
  
  “Знаешь ли ты Трубу Ангела?”
  
  Бэнкс покачал головой. “Не очень хорошо знаю это место. Был здесь всего один раз”.
  
  “Объяснять будет слишком долго”, - сказал Грант. Они покончили с десертом и обернулись как раз вовремя, чтобы заметить одного из коллег Гранта, идущего к ним.
  
  “Тогда Марин Драйв, недалеко от ярмарки развлечений”, - быстро сказал Бэнкс уголком рта. Это было единственное место, которое он мог назвать навскидку. “Примерно через час”.
  
  “Отлично”, - сказал Грант, когда к ним присоединился сержант в форме.
  
  “Хорошо, что вы пришли, старший инспектор”, - сказал сержант, протягивая руку. “Мы ценим это”.
  
  Грант снова растворился в толпе, и пока Бэнкс обменивался банальностями с сержантом, его мысли были заняты предстоящей встречей и тем нервным, скрытным способом, которым она была организована.
  
  IV
  
  “Он заставил меня почувствовать себя грязной”, - сказала Мара Сету. “То, как он смотрел на меня”.
  
  “Не позволяй этому задеть тебя. Это просто его прием. Он пытается подтолкнуть тебя к тому, чтобы сказать что-то, о чем ты потом пожалеешь”.
  
  “Но как насчет Пола? Ты видел, как он придирался к нему. Что мы можем сделать?”
  
  Пол ушел, как только Берджесс и Хэтчли ушли. Он сказал, что испытывает клаустрофобию и ему нужно прогуляться по вересковым пустошам, чтобы успокоиться после нападения. Он не возражал против компании Зои, так что Сет и Мара остались одни.
  
  “Что тут можно сделать?” Сказал Сет.
  
  “Но ты видел, как этот ублюдок набросился на него. Я бы не стал сбрасывать со счетов то, что он подставил Пола, если бы до этого дошло. У него есть послужной список”.
  
  “Им все равно понадобились бы доказательства”.
  
  “Он мог бы это подложить”.
  
  “Он не мог просто подложить какой-нибудь старый нож. Это должен быть тот, который подходил к ране. На них работают ученые. Ты же знаешь, что на этом участке так просто ничего не разложишь по полочкам”.
  
  “Я полагаю, что нет”. Мара прикусила губу и решила сделать решающий шаг. “Сет? Ты заметил, что нож пропал? Тот старый складной нож с каминной полки”.
  
  Сет некоторое время молча смотрел на нее. Его карие глаза были печальными, а мешки под ними свидетельствовали о недостатке сна. “Да, - сказал он, - у меня был. Но я ничего не сказал. Я не хотел вызывать никакой тревоги. Это, вероятно, обнаружится ”.
  
  “Но что, если... что, если это был тот самый нож?”
  
  “Да ладно, Мара, ты, конечно, не можешь в это поверить. В стране полно раскладных ножей. Почему это должен быть именно он? Кто-то, вероятно, позаимствовал его. Это подвернется ”.
  
  “Да. Но что, если? Я имею в виду, Пол мог бы это принять, не так ли?”
  
  Сет побарабанил пальцами по подлокотнику кресла. “Ты знаешь, сколько людей было вокруг в пятницу днем”, - сказал он. “Любой из них мог это сделать. Когда вы в последний раз замечали это, например?”
  
  “Я не помню”.
  
  “Видишь? И это все еще не означает, что был использован именно тот нож. Кто-то мог просто позаимствовать его и забыл что-нибудь сказать”.
  
  “Я полагаю, что так”. Но Мару это не убедило. Казалось слишком большим совпадением, что для убийства полицейского был использован складной нож, а складной нож с каминной полки пропал. Она думала, что Сет хватался за соломинку, пытаясь объяснить все таким, каким он был, но она хотела ему верить.
  
  “Тогда вот вы где”, - сказал он. “Зачем предполагать, что это Пол, только потому, что у него жестокое прошлое? Он изменился. Вы рассуждаете как полиция”.
  
  Мара хотела, но не могла заставить себя рассказать Сету о крови. Почему-то, наряду со всем остальным, эта информация казалась такой окончательной, такой убийственной.
  
  Она решила связаться с Дженни, подругой Денниса Осмонда. Она нравилась Маре, хотя она не была слишком уверена в самом Осмонде. А Дженни была профессиональным психологом. Мара могла бы привести ей теоретический довод, используя прошлое Пола, и спросить, может ли такой человек представлять опасность. Она могла бы сказать, что это было частью какого-то исследования, которое она проводила для статьи или чего-то в этом роде. Дженни поверила бы ей.
  
  “Может быть, ему стоит уйти”, - сказал Сет через некоторое время.
  
  “Пол? Но почему?”
  
  “Возможно, так будет лучше для него. Для всех нас. Пока все не закончится. Вы можете видеть, как все это действует на него”.
  
  “Это касается всех нас”, - сказала Мара. “Ты тоже”.
  
  “Да, но—”
  
  “Куда бы он пошел? Ты же знаешь, ему больше не к кому обратиться ”. Несмотря на свои страхи, Мара не могла не хотеть защитить Пола. Она не понимала своих чувств, но как бы сильно она его ни подозревала, она не могла просто сдаться и отослать его прочь.
  
  Сет уставился в пол.
  
  “Это тоже могло выглядеть плохо”, - возразила Мара. “Полиция подумала бы, что он убегал, потому что был виновен”.
  
  “Тогда позволь ему остаться. Просто прими решение”.
  
  “Разве он тебе не безразличен?”
  
  “Конечно, я забочусь о нем. Вот почему я предложил ему уйти. Давай, Мара, каким путем ты этого хочешь? Если я предложу ему уйти, я поступлю жестоко, а если он останется, ему, возможно, придется терпеть чертовски много еще от того фашистского ублюдка, который был у нас сегодня днем. Чего ты хочешь? Как вы думаете, он выдержит это? Посмотрите, как он отреагировал на сегодняшнюю небольшую беседу. Это был пикник по сравнению с тем, что произойдет, если они решат забрать его для допроса. И мы не сможем его защитить. Ну? Как ты думаешь, сколько он сможет выдержать?”
  
  “Я не знаю”. Внезапно для Мары все стало еще сложнее. “Я хочу лучшего для Пола”.
  
  “Тогда давайте спросим его. Мы не можем принимать решения за него”.
  
  “Нет! Мы должны быть рядом с ним. Если мы обратимся к нему, он может подумать, что мы верим в его виновность и хотим убрать его с дороги ”.
  
  “Но нам пришлось бы подойти к нему и спросить, не хочет ли он уехать на некоторое время, пока все не уляжется”.
  
  “Поэтому мы ничего не предпринимаем. Если он хочет остаться, он остается, и мы поддерживаем его, что бы ни случилось. Если он уходит, то это его решение. Мы не выгоняем его силой. Он не глуп, Сет, я уверен, он знает, что его часто преследуют полицейские. Последнее, что ему нужно, это чувствовать, что мы тоже против него ”.
  
  “Хорошо”. Сет кивнул и встал. “Оставим все как есть. Сейчас мне нужно пойти и кое-что сделать с тем старым буфетом. Я уже опаздываю. Ты в порядке?”
  
  Мара посмотрела на него и улыбнулась. “Я справлюсь”.
  
  “Хорошо”. Он наклонился и поцеловал ее, затем вышел обратно в свою мастерскую.
  
  Но с Марой было не все в порядке. Предоставленная самой себе, она начала воображать всевозможные ужасные вещи. Мир фермы Мэгги, поначалу казалось, предлагал стабильность, любовь и свободу, которые она всегда искала, но теперь все пошло прахом. Чувство было похоже на то, которое, как она помнила, возникло во время слабого землетрясения в Калифорнии, когда она путешествовала по Штатам с Мэтью много веков назад. Внезапно пол комнаты, фундамент дома, твердая почва, на которой они были построены, показались не более устойчивыми, чем вода. Под ней мимолетно прошла рябь, и то, что она всегда считала прочным, оказалось непрочным, ненадежным и преходящим. Землетрясение длилось всего десять секунд и не превысило пяти баллов по шкале Рихтера, но с тех пор это впечатление не покидало ее. Теперь оно стало сильнее, чем когда-либо.
  
  На каминной полке, среди нагромождения морских раковин, камешков, окаменелостей и перьев, она могла разглядеть слабые очертания пыли вокруг того места, где раньше был нож. Вытирая поверхность дочиста, она поблагодарила свою счастливую звезду за то, что полиция искала материальные ценности, а не отсутствие.
  
  V
  
  Бэнкс ехал по Береговой дороге и песчаной обочине мимо Старой гавани. Все увеселительные заведения и сувенирные лавки были закрыты. В сезон толпы отдыхающих всегда собирались у стеллажей с дерзкими открытками, подростки стояли в очереди на "Поезд-призрак", а дети тащили своих родителей к киоскам, где продавали сахарную вату и Скарборо рок. Но сейчас на выпускном никого не было. Даже на стороне, обращенной к морю, не было киосков, торгующих моллюсками, баклажанами и вареными креветками. Установился плотный, высокий облачный покров, и море плескалось у покрытых коркой ракушек стен гавани, как расплавленный металл. Рыбацкие лодки покачивались у своих причалов, а на причале покачивались груды банок с омарами. Возвышающийся над сценой, высоко на своем мысе, разрушенный замок выглядел как персонаж черно-белого фильма ужасов.
  
  Бэнкс высадил Ричмонда у паба возле Западного пирса и поехал дальше по Марин Драйв, припарковавшись сразу за закрытой ярмаркой развлечений. Он поплотнее застегнул свой плащ и зашагал по дороге, которая огибала мыс между высоким утесом и морем. Знаки на склоне холма предупреждали о падающих камнях. Волны ударялись о дамбу и выбрасывали брызги на дорогу.
  
  Тони Грант уже был там, облокотившись на перила и глядя туда, где море и небо сливались в однородно-серый цвет. На нем была темно-синяя спортивная куртка с опущенным капюшоном, и его тонкие, как у младенца, волосы развевались на ветру. Одинокий нефтяной танкер медленно двигался по горизонту.
  
  “Мне больше всего нравится так”, - сказал он, когда Бэнкс присоединился к нему. “Если ты не возражаешь немного промокнуть”.
  
  Они оба смотрели на взбаламученную воду. Соленые брызги наполнили воздух, и Бэнкс почувствовал, как озон освежает его легкие, когда он сделал глубокий вдох. Он вздрогнул и спросил: “Что ты хочешь мне сказать?”
  
  Грант колебался. “Послушайте, сэр, - сказал он, полминуты глядя на нефтяной танкер, “ я не хочу, чтобы вы поняли меня неправильно. Я не трава или что-то в этом роде. Я недолго проработал в полиции, и в основном мне это нравится. Я не думал, что смогу, поначалу, но теперь мне это нравится. Я хочу сделать на этом карьеру.” Он пристально посмотрел на Бэнкса. “Я хотел бы поступить в уголовный розыск. Я не глуп; у меня есть мозги. Я учился в университете и, возможно, мог бы стать преподавателем — это то, чем, как я думал, я хотел заниматься, — но, ну, вы знаете ситуацию с работой. Кажется, все, что происходит в наши дни, - это полиция. Поэтому я присоединился. В любом случае, как я уже сказал, мне это нравится. Это вызов ”.
  
  Бэнкс достал сигарету и обхватил ладонью синюю зажигалку Bic. Ему потребовалось четыре попытки, чтобы пламя горело достаточно долго. Он хотел, чтобы Грант перешел к делу, но он знал, что тот должен быть терпеливым и слушать. Парень собирался пойти против своих сверстников и донести на коллегу. Выслушивание оправданий, как он выслушивал многих раньше, было ценой, которую пришлось заплатить банкам.
  
  “Просто дело в том, - продолжал Грант, - что ж... здесь не так чисто, как я ожидал”.
  
  Наивный ублюдок, подумал Бэнкс. “Это как все остальное”, - сказал он, подбадривая парня. “Что бы ты ни делал, вокруг полно ублюдков. Возможно, наша профессия привлекает больше, чем обычная норма хулиганов, ленивых придурков, садистов и тому подобных. Но это не значит, что мы все такие. ” Бэнкс затянулся сигаретой. Вкус у него был другой, смешанный с морским воздухом. Под ними разбилась волна, и брызги намочили их ноги.
  
  “Я знаю, о чем ты говоришь, ” сказал Грант, - и я думаю, что ты прав. Я просто хотел, чтобы ты знал, на чьей я стороне. Я не верю, что цель оправдывает средства. Для меня они невиновны, пока не доказана их вина, как говорится. Я отношусь к людям с уважением, независимо от того, какого цвета они или как одеваются или причесываются. Я не говорю, что одобряю некоторых типов, которые нам попадаются, но я не головорез ”.
  
  “А Джилл был?”
  
  “Да”. Большая волна достигла пика, приближаясь к стене, и они оба быстро отступили назад, чтобы избежать брызг. Даже в этом случае они не смогли избежать легкого промокания, и сигарета Бэнкса намокла. Он выбросил ее.
  
  “Это было общеизвестно?”
  
  “О, да. Он не скрывал этого. Видишь ли, с Джиллом дело было не только в сверхурочных, в деньгах. Ему это нравилось достаточно хорошо, но еще больше ему нравилась работа, если вы понимаете, что я имею в виду ”.
  
  “Думаю, что да. Продолжай”.
  
  “Он умел обращаться со своей дубинкой, Джилл. И ему это нравилось. Каждый раз, когда мы получали запросы на рабочую силу для демонстраций, пикетов и тому подобного, он подписывался первым. По-настоящему прочувствовал это во время забастовки шахтеров, когда к ним отовсюду стекались автобусы с полицией. Он был из тех парней, которые размахивали пачкой листовок перед бастующими шахтерами, чтобы подразнить их, прежде чем поколотить. Он тренировался с группой тактической помощи ”.
  
  Бэнкс знал, что TAG была своего рода силой внутри силы. Ее члены вместе тренировались по-военному и учились пользоваться оружием, резиновыми пулями и слезоточивым газом. Когда их обучение закончилось, они вернулись к обычным обязанностям и оставались на дежурстве в особых ситуациях, таких как демонстрации и пикеты. Официальный термин для них был изменен на PSU —Подразделение поддержки полиции — поскольку теги получили много негативной огласки и звучали слишком явно воинственно. Но это было примерно так же эффективно, как смена названия Windscale на Sellafield; атомная электростанция с другим названием. . . .
  
  “Это то, как он вел себя в Иствейле?” Спросил Бэнкс.
  
  “Я бы не стал в этом клясться, но я почти уверен, что именно Джилл возглавил атаку. Видите ли, ситуация становилась немного запутанной. Мы все были так туго зажаты. Джилл был наверху лестницы с несколькими другими, просто смотрел вниз на толкающихся людей — не то чтобы вы могли много видеть, было чертовски темно из-за этих старомодных уличных фонарей. В любом случае, один из демонстрантов швырнул бутылку, и кто-то там, за моей спиной, крикнул: ‘Давайте поколотим ублюдков’. Кажется, я узнал голос Джилла. Затем они атаковали и ... Ну, вы знаете, что произошло. Этого не должно было быть — вот что я говорю. Конечно, происходила небольшая агрессия, но мы могли бы смириться с этим, если бы кто-то отдал приказ немного расслабиться, дать людям возможность отдышаться. Вместо этого Джилл возглавил гребаную атаку с дубинкой. Я знаю, что мы, копы, все должны держаться вместе, но... ” Грант посмотрел на море и поежился.
  
  “Есть время держаться вместе, - сказал Бэнкс, - и сейчас не то время. Джилл сам себя убил, помни об этом”.
  
  “Но я не мог ни в чем поклясться. Я имею в виду, официально. . . .”
  
  “Не волнуйся. Это не для протокола”. По крайней мере, пока, сказал он себе. Если из их разговора что-нибудь получится, молодому Гранту, возможно, придется принять несколько серьезных решений. “Как другие относились к Джиллу?” он спросил.
  
  “О, большинство из них подумали, что все это было чем-то вроде шутки, розыгрыша. Я имею в виду, там был бы Джилл, рассказывающий о избиении педиков и коммунистов. Я не думаю, что они действительно воспринимали его всерьез ”.
  
  “Но это был не просто разговор? Ты говоришь, ему нравилось крушить черепа”.
  
  “Да. Он был настоящим ублюдком”.
  
  “Конечно, они знали это?”
  
  “Да, но ... ”
  
  “Они одобрили?”
  
  “Ну, нет, я бы так не сказал. Некоторые, может быть ... Но я, например, этого не делал”.
  
  “Но никто не предупредил его, не сказал ему прекратить это?”
  
  Грант поднял воротник. “Нет”.
  
  “Они его боялись?”
  
  “Некоторые парни были, да. Он был немного трудноват”.
  
  “А как насчет тебя?”
  
  “Я? Ну, я бы ни за что не согласился с ним, это точно. Я сам едва ли выше установленного роста, а Джилл был большим мерзавцем ”.
  
  Чайка с криком пролетела мимо них, белая вспышка на сером фоне, и начала кружить над водой в поисках рыбы. Танкер переместился далеко вправо от горизонта. Бэнкс почувствовал, как его пробирает озноб. Он засунул руки поглубже в карманы и напрягся от холодного, влажного ветра.
  
  “Он действительно нравился кому-нибудь из остальных?” - спросил он. “Были ли у него настоящие друзья на станции?”
  
  “Я бы так не сказал, нет. Он был не очень симпатичным парнем. Слишком большеголовый, слишком самодовольный. Я имею в виду, с ним нельзя было вести разговор; нужно было просто слушать. У него были взгляды на все, но он был тупым. Я имею в виду, он никогда ничего по-настоящему не продумывал. Все это было связано с пакистанцами, растами, студентами, скинхедами и безработными йоббо вместе с ним ”.
  
  “Значит, он не был популярен на станции?”
  
  “Не совсем, нет. Но ты знаешь, на что это похоже. Несколько парней собираются вместе в дежурной части — особенно если они проходили тренировку по метаниям — и вы слышите все эти мачо-разговоры крутых парней, прямо как в американских полицейских сериалах. Он был хорош в этом, Джилл, рассказывал истории о драках и шел на риск ”.
  
  “Есть ли еще кто-нибудь, подобный ему, на вашем месте?”
  
  “Не так плохо, нет. Есть несколько человек, которые время от времени не прочь хорошенько поругаться, а некоторым парням нравится приглашать детей на вечеринку, просто чтобы скрасить скучный вечер. Но никто не заходил так далеко, как Джилл”.
  
  “Были ли у него друзья за пределами участка?”
  
  “Я не знаю, с кем он встречался вне службы”.
  
  “У него была подружка?”
  
  “Я не знаю. Он никогда никого не упоминал”.
  
  “Значит, он не хвастался тем, что у него есть женщины, как он хвастался тем, что бьет людей?”
  
  “Нет. Я никогда его не слышал. Всякий раз, когда он говорил о женщинах, это всегда было так, как будто они шлюхи и сучки. Он был сквернословящим ублюдком. Он бы тоже поразил их на демозаписях. Ему было все равно ”.
  
  “Как вы думаете, он мог быть из тех, кто путался с чьей-то подругой или женой?”
  
  Грант покачал головой. “Насколько мне известно, нет”.
  
  Чайка подлетела к скалам позади них, в клюве у нее трепыхалась рыбка. Море ритмично билось о каменную стену, почти не поднимая брызг. Бэнкс рискнул выкурить еще одну сигарету.
  
  “Были ли у Джилла какие-либо враги, о которых вы знаете?”
  
  “Он, должно быть, много заработал за эти годы, учитывая его отношение к публике”, - сказал Грант. “Но я не мог бы назвать ни одного”.
  
  “Есть кто-нибудь в полиции?”
  
  “А?”
  
  “Вы сказали, что он никому на станции по-настоящему не нравился. Была ли у кого-нибудь веская причина его не любить? Был ли он должен деньги, обманывал людей, играл в азартные игры? Какие-либо финансовые проблемы?”
  
  “Я так не думаю. Он просто поддерживал людей, вот и все. Он говорил о ставках на лошадей, да, но я не думаю, что он делал это так уж часто. Это был просто образ мачо, который соответствовал его имиджу. Он никогда не пытался занять у меня денег, если ты это имеешь в виду. И я не думаю, что он брал взятки. По крайней мере, он был честен на этот счет ”.
  
  Бэнкс повернулся спиной к неспокойной воде и посмотрел вверх, на мрачную громаду разрушенного замка. С этого ракурса он мало что мог разглядеть; крутой утес, где свили гнезда морские птицы, был покрыт травой, мхом и голым камнем. “Ты можешь мне сказать что-нибудь еще?” он спросил.
  
  “Я так не думаю. Я просто хотел, чтобы ты знал, что все это дерьмо на похоронах было именно таким. Дерьмо. Джилл был злобным ублюдком. Я не говорю, что он заслужил то, что с ним случилось, никто этого не заслуживает, но те, кто живет мечом . . . . ”
  
  “У вас была какая-то особая причина не любить Джилла?”
  
  Грант, казалось, был поражен вопросом. “Я?" Что вы имеете в виду?”
  
  “То, что я говорю. Он когда-нибудь причинил тебе какой-нибудь вред лично?”
  
  “Нет. Послушайте, если вы сомневаетесь в моих мотивах, сэр, поверьте мне, все именно так, как я вам сказал. Я слышал, что вы задавали вопросы о Джилл, и я подумал, что кто-то должен сказать вам правду, вот и все. Я не из тех, кто будет говорить плохо о мертвых только потому, что их здесь нет, чтобы защитить себя ”.
  
  Бэнкс улыбнулся. “Не обращайте на меня внимания, я просто старый циник. Прошло много времени с тех пор, как я встречал в полиции такого молодого идеалиста, как вы”. Бэнкс подумал о суперинтенданте Грист-Торпе, которому за эти годы удалось сохранить определенную долю идеализма. Но он был одним из старой гвардии; Бэнкс обнаружил, что в наши дни это редкое качество для молодежи, особенно для тех, кто поступил на службу в полицию. Даже Ричмонда вряд ли можно было назвать идеалистом. Увлеченный, да, но настолько практичный, насколько длинным был день.
  
  Грант выдавил тонкую улыбку. “С твоей стороны мило так говорить, но это не совсем правда. В конце концов, ” сказал он, “ я выложил им все вместе с остальными в прошлую пятницу, не так ли? И знаешь что?” Голос застрял у него в горле, и он не мог смотреть Бэнксу в глаза. “Через некоторое время я даже начал получать удовольствие”.
  
  Итак, подумал Бэнкс, возможно, Грант рассказал все, потому что ему было стыдно за себя за то, что он вел себя как Джилл и наслаждался битвой. Оказаться захваченным острыми ощущениями действия не было чем-то необычным; выброс адреналина часто вызывал чувство возбуждения у мужчин, которые обычно бежали за милю от жестокой конфронтации. Но это, очевидно, беспокоило Гранта. Возможно, это был его способ изгнать то, что он считал демоном Джилла внутри себя. Какими бы ни были его причины, он дал Бэнксу много пищи для размышлений.
  
  “Такое случается”, - сказал Бэнкс в качестве утешения. “Пусть это тебя не беспокоит. Послушай, ты не мог бы сделать мне одолжение?” Они повернулись и пошли обратно к своим машинам.
  
  Грант пожал плечами. “Зависит”.
  
  “Я хотел бы узнать немного больше о сверхурочной деятельности Джилла — например, где он был и когда. Должна быть запись. Также было бы полезно, если бы я мог узнать о каких-либо официальных жалобах на него и вообще о чем-либо, касающемся его личной жизни ”.
  
  Грант нахмурился и провел языком по левой щеке, как будто у него была язва. “Я не знаю”, - сказал он наконец, роясь в кармане спортивной куртки в поисках ключей от машины. “Я бы не хотел, чтобы меня поймали. Они превратили бы мою жизнь здесь в ад, если бы узнали, что я даже разговаривал с тобой подобным образом. Ты не можешь просто запросить его досье?”
  
  Бэнкс покачал головой. “Мой босс не хочет, чтобы нас видели расследующими дело Джилла. Он говорит, что это будет плохо выглядеть. Но если нас не увидят . . . . Отправь это на мой домашний адрес, просто на всякий случай ”. Бэнкс нацарапал свой адрес на карточке и вручил ее.
  
  Грант сел в свою машину и открыл окно. “Я ничего не могу обещать, ” медленно произнес он, “ но я попробую”. Он облизал губы. “Если из всего этого выйдет что-нибудь важное...” - Он сделал паузу.
  
  Бэнкс наклонился, положив руку на мокрую крышу машины.
  
  “Что ж, ” продолжал Грант, - я не хочу, чтобы вы думали, что я чего-то добиваюсь, но вы помните, я сказал, что хочу поступить в уголовный розыск, не так ли?” И он улыбнулся широкой, невинной, открытой улыбкой.
  
  Черт возьми, на этого парня мухи не подействовали. Бэнкс не мог его раскусить. Поначалу он придерживался такой моральной линии, что Бэнкс заподозрил, что чапел занимал видное место где-то в его прошлом. Но, несмотря на весь его идеализм и уважение к закону, он вполне мог оказаться еще одним грязным ублюдком в процессе становления. С другой стороны, это чертово лунообразно улыбающееся лицо выглядело таким чертовски херувимским. . . .
  
  “Да”, - сказал Бэнкс, улыбаясь в ответ. “Не волнуйся, я тебя не забуду”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ШЕСТЬ
  
  Я
  
  На перекрестке Йорк-роуд и Маркет-стрит, недалеко от того места, где жил Бэнкс, застройщики превратили террасы высоких викторианских семейных домов в студенческие квартиры. В одном из них, в двухкомнатной мансарде, жили Тим Фентон и Абха Саттон.
  
  Если Тим и Абха были маловероятно выглядящей парой, то еще более маловероятной парой революционеров они были. У Тима были все светлые черты американского “преппи”, и он умел одеваться под стать. У Абхи, наполовину индианки, была золотистая кожа, волосы цвета жука и жемчужная серьга в левой ноздре. Она изучала графический дизайн; Тим изучал социальные науки. Они приняли марксизм как решение проблемы мирового неравенства, но всегда поспешали указать, что они рассматривали советский коммунизм как крайнее извращение истины пророка. Оба были в целом хорошо воспитаны и совсем не из тех, кого можно назвать полицейскими свиньями.
  
  Они сидели на потрепанном диване под плакатом с Че Геварой, в то время как Бэнкс удобно устроился на подержанном офисном вращающемся стуле за письменным столом. Курсор замигал на экране компьютера Amstrad, и стопки бумаги и книг перелились со стола на пол и на свободные стулья.
  
  После возвращения из Скарборо у Бэнкса как раз хватило времени заскочить на станцию и посмотреть, какое специальное отделение появилось. Как обычно, их папки были тонкими, как волосы Коджака, и собраны в помещениях, столь же непрочных, как стринги стриптизерши. Тим Фентон был включен в список, потому что он посетил семинар в Слау, спонсируемый Marxism Today, и некоторые из выступавших там были заподозрены в работе на Советы. Деннис Осмонд привлек внимание Отделения, написав серию яростных антиправительственных статей для различных социалистических журналов во время забастовки шахтеров и организовав ряд политических демонстраций — особенно против американского военного присутствия в Европе. Как и подозревал Бэнкс, их преступления против королевства вряд ли давали основания для ссылки или казни.
  
  Тим и Абха, как и следовало ожидать, были враждебны и напуганы после визита Берджесса. Бэнкс ранее был в хороших отношениях с ними обоими после успешного расследования серии краж со взломом в студенческих общежитиях в ноябре прошлого года. Даже марксисты, как оказалось, ценили свои стереосистемы и телевизоры. Но теперь они были осторожны. Потребовалось много светских бесед, чтобы заставить их расслабиться и открыться. Когда Бэнкс наконец перешел к теме демонстрации, они, казалось, перестали путать его с Берджессом.
  
  “Вы что-нибудь видели?” Первым спросил Бэнкс.
  
  “Нет, мы не могли”, - ответил Тим. “Мы были прямо в гуще толпы. Один из полицейских что-то крикнул, и все. Когда все пошло наперекосяк, мы были слишком заняты, пытаясь защитить себя, чтобы видеть, что происходит с кем-то еще ”.
  
  “Вы были вовлечены в организацию демо, верно?”
  
  “Да. Но это не значит—”
  
  Бэнкс поднял руку. “Я знаю”, - сказал он. “И это не то, что я подразумеваю. У вас не создалось впечатления, что у кого—либо из участников - вообще у кого угодно — могло быть на уме нечто большее, чем просто протест против визита Гонории Уинстенли?”
  
  Они оба покачали головами. “Когда мы собрались на ферме, ” объяснил Абха, “ все были так взволнованы тем, что мы смогли организовать демо в таком консервативном месте, как Иствейл. Я знаю, что там было немного людей, но нам это показалось многовато ”.
  
  “На ферме?”
  
  “Да. Ферма Мэгги. Ты знаешь ее?”
  
  Бэнкс кивнул.
  
  “Они пригласили нас сделать плакаты и прочее”, - сказал Тим. “В пятницу днем. Они там действительно классные, у них действительно все получилось. Я имею в виду, Сет и Мара, они как старые независимые мастера, делают свое дело, выходя за рамки системы. А Рик довольно убежденный марксист ”.
  
  “Я думал, он художник”.
  
  “Так и есть”, - сказал Тим с оскорбленным видом. “Но он старается не рисовать ничего коммерческого. Он против искусства как товара, который можно продать”.
  
  Так что та симпатичная акварель, которую Бэнкс заметил у камина на ферме Мэгги, не могла принадлежать Рику.
  
  “А как насчет Пола Бойда?”
  
  “Мы не очень хорошо его знаем”, - сказал Абха. “И он мало что говорил. Один из угнетенных, я полагаю”.
  
  “Можно и так сказать. А Зои?”
  
  “О, с ней все в порядке”, - сказал Тим. “Она увлекается всем этим буржуазным духовным дерьмом — немного любуется пупком, — но под всем этим она в порядке”.
  
  “Знаете ли вы что-нибудь об их прошлом, откуда они родом?”
  
  Они покачали головами. “Нет”, - наконец сказал Тим. “Я имею в виду, мы просто говорим о том, как обстоят дела сейчас, как их изменить и тому подобное. И немного политической теории. Рик взбешен из-за своего развода и всего такого, но это все, что касается личных вопросов ”.
  
  “И ты больше ничего о них не знаешь?”
  
  “Нет”.
  
  “Кто еще там был?”
  
  “Только мы и Деннис”.
  
  “Осмонд?”
  
  “Это верно”.
  
  “Кто-нибудь из вас помнит, что видел складной нож в тот день или слышал, как кто-нибудь упоминал о нем?”
  
  “Нет. Об этом говорил другой парень”, - сказал Тим, начиная раздражаться. “Чертов Берджесс. Он все говорил и говорил о раскладном ноже”.
  
  “Он почти сразу же вышел и обвинил нас в убийстве того полицейского”, - сказал Абха.
  
  “Это просто в его стиле. Я бы не стал беспокоиться об этом. Кто-нибудь на собрании упоминал констебля Джилла по имени?”
  
  “Насколько я слышал, нет”, - сказал Тим.
  
  “И я тоже”, - сказал Абха.
  
  “Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-нибудь говорил о нем? Например, Деннис Осмонд? Или Рик?”
  
  “Нет. Единственное, что мы знали о нем, ” сказал Абха, - это то, что он тренировался с группами TAG и ему нравилось работать над контролем толпы. Вы знаете — демонстрации, пикеты и тому подобное ”.
  
  Стул заскрипел, когда Бэнкс резко повернулся. “Откуда ты это знаешь?”
  
  “Ходят слухи”, - сказал Абха. “Мы продолжаем—”
  
  Тим ткнул ее локтем в ребра, и она заткнулась.
  
  “Она имеет в виду, - сказал он, - что, если ты здесь замешан в политике, ты скоро узнаешь тех, кого следует остерегаться. Вы все следите за нами, не так ли? В любом случае, я почти уверен, что у Специального отдела есть на меня досье ”.
  
  “Достаточно справедливо”, - сказал Бэнкс, улыбаясь про себя абсурдности всего этого. Игры. Просто игры маленьких мальчиков. “Было ли это достаточно общеизвестным? Мог ли кто-нибудь знать, что Джилл будет присутствовать на демонстрации в тот вечер?”
  
  “Любой, кто участвовал в его организации, конечно”, - сказал Тим. “И любой, кто раньше бывал на демо в Йоркшире. Таких, как он, немного, слава Богу. У него действительно была некоторая репутация ”.
  
  “Вы знали, что он будет на дежурстве?”
  
  “Не уверен, нет. Я имею в виду, он мог заболеть гриппом или сломать ногу”.
  
  “Но если не считать этого?”
  
  “За исключением этого, он, как известно, редко промахивался. Послушайте, я не знаю, чему все это помогает, - сказал Тим, - но я думаю, вам следует знать, что мы все равно собираемся провести собственное расследование”.
  
  “В убийстве?”
  
  Тим бросил на него озадаченный взгляд. “Нет. О жестокости полиции. Через несколько дней мы все снова собираемся на ферме, чтобы сравнить результаты”.
  
  “Что ж, если вы узнаете что-нибудь о смерти констебля Джилла, дайте мне знать”.
  
  Бэнкс посмотрел на часы и встал. Ему пора было идти и готовиться к вечернему выходу с Дженни. После того, как он попрощался и спустился по мрачной лестнице на улицу, он подумал, как странно, что, куда бы он ни пошел, все дороги, казалось, вели к ферме Мэгги. Более того, почти любой участник мог знать, что Джилл, скорее всего, будет там той ночью. Если Джилл раскалывал головы в Йоркшире ради хобби, то, скорее всего, один или два человека могли затаить на него сильную обиду. Он хотел, чтобы Тони Грант поторопился и прислал информацию из Скарборо.
  
  II
  
  Мара надела свою армейскую шинель и отправилась по дороге в Релтон. Уже стемнело, и звезды казались сверкающими льдинками на ясном небе. Далекие холмы и шрамы виднелись лишь в виде приглушенных силуэтов, черных на черном. Взошел серп луны, висевший криво, как декорация к номеру в мюзик-холле. Мара почти ожидала, что мужчина в цилиндре, плаще и с тростью начнет танцевать по нему высоко в небе. Гравий хрустел у нее под ногами, и ветер свистел в щелях в покрытой лишайником стене из сухого камня. Вдалеке огни коттеджей и деревень в долине мерцали, как звезды.
  
  Она поговорит с Дженни, решила она, засовывая руки поглубже в карманы и съеживаясь от холода. Дженни тоже знала старшего инспектора Бэнкса. Хотя она не доверяла всем полицейским, даже Маре пришлось признать, что он был чертовски намного лучше Берджесса. Возможно, ей также удалось бы выяснить, что на самом деле думает полиция, и собираются ли они оставить Пола в покое с этого момента.
  
  Мысли Мары вернулись к "И Цзин", с которой она консультировалась перед отправлением. Что, черт возьми, все это значит? Предполагалось, что это оракул, предлагающий слова мудрости, когда ты действительно в них нуждаешься, но Мара не была убеждена. Одна проблема заключалась в том, что он всегда отвечал на вопросы уклончиво. Вы не могли спросить: “Пол убил того полицейского?” - и получить простое "да" или "нет". На этот раз предсказание гласило: “Женщина держит корзину, но в ней нет фруктов. Мужчина закалывает овцу, но кровь не течет. Ничего, что могло бы привести к дальнейшему ”. Означало ли это, что Пол никого не убивал, что кровь на его руке взялась откуда-то еще? А как насчет пустой корзины? Имело ли это какое-то отношение к бесплодной утробе Мары? Если и был какой-то практический совет вообще, то он заключался в том, чтобы ничего не делать, и все же вот она, идет по дорожке, направляясь позвонить Дженни. Все, что сделала книга, - это облекла ее страхи в слова и образы.
  
  В конце трека Мара шла по Морсетт-лейн, мимо закрытых магазинов и коттеджей с мерцающими за занавесками телевизионными экранами. В тускло освещенной телефонной будке она набрала номер Дженни. Она услышала щелчок, за которым последовал странный, бестелесный голос, в котором она наконец узнала голос Дженни. Голос объяснил, что его владельца нет дома, но что сообщение можно оставить после гудка. Мара, которая никогда раньше не имела дела с автоответчиком, нервно ждала, беспокоясь, что может пропустить сигнал. Но вскоре он наступил, безошибочно узнаваемый пронзительный сигнал. Мара заговорила быстро и громко, как люди разговаривают с иностранцами, стесняясь своего голоса: “Это Мара, Дженни. Надеюсь, я все правильно поняла. Пожалуйста, не могли бы вы встретиться со мной завтра во время ланча в "Черной овце" в Релтоне? Это важно. Я буду там в час. Надеюсь, вы сможете прийти ”. Она на мгновение замолчала и прислушалась к тишине, чувствуя, что должна что-то добавить, но не могла придумать, что еще сказать.
  
  Мара осторожно положила трубку на место. Это было похоже на отправку телеграммы, что она уже делала однажды. Ощущение, что каждое слово стоит денег, было очень сдерживающим, и поэтому, по-другому, было ощущение ленты, наматывающейся на стержень мимо записывающей головки, пока она говорила.
  
  В любом случае, это было сделано. Выйдя из кабинки, она поспешила к "Черной овце", чувствуя облегчение на душе теперь, когда она, по крайней мере, предприняла практический шаг, чтобы справиться со своими страхами.
  
  III
  
  Бэнкс и Дженни сидели в баре за аперитивами, изучая меню. Royal Oak был уютным местом с приглушенным освещением, окнами со средниками и сверкающей медной посудой в маленьких уголках. Горизонтально между темными потолочными балками была прикреплена коллекция тростей для ходьбы всех длин и материалов: шишковатые ясеневые растения, кошеры, палки для мечей и гладкие трости, многие с богато украшенными латунными ручками. На длинной полке над баром стоял ряд кувшинов с тоби с такими лицами, как Карл II, Шекспир и Бетховен; однако на некоторых были изображены современники, такие как Маргарет Тэтчер и Пол Маккартни.
  
  Дженни потягивала водку с тоником, а Бэнкс - сухой херес, пока они пытались решить, что заказать. Наконец, после долгих самобичеваний по поводу того, какой вред это нанесет ее фигуре, Дженни остановилась на стейке в пуавре с винно-сливочным соусом. Бэнкс выбрал жареную баранью ногу. Как бы ему ни нравилось каждую весну наблюдать за маленькими вредителями, резвящимися в долине, он почти с таким же удовольствием ел их. Они все равно вырастут всего лишь овцами, рассуждал он.
  
  Они последовали за официанткой в столовую, с удовлетворением обнаружив, что занят только один столик, да и тот подавленной парой, уже заказывающей десерт. На заднем плане тихо играл квинтет кларнета Моцарта. Бэнкс смотрел, как Дженни идет впереди него. На ней был свободный топ с квадратным вырезом поперек ключиц, который выглядел так, словно его выкрасили в различные оттенки синего и красного. Ее плиссированная юбка была простой ржаво-красной, под цвет ее ниспадающих волнистых волос, и доходила до середины икр. На колготках, которые она носила, был какой-то рисунок, который показался Бэнксу похожим на ряд синяков по бокам ее ног. Однако, будучи джентльменом, он сделал комплимент ее внешности.
  
  Официантка зажгла свечу, приняла их заказы и бесшумно удалилась, оставив их изучать карту вин. Бэнкс закурил сигарету и улыбнулся Дженни.
  
  Несмотря на заявления Playboy, конкурса "Мисс Вселенная" и других пропагандистов женского образа среди мужчин, Бэнкс часто обнаруживал, что физически привлекательной женщину для него делает самая незначительная деталь: хорошо расположенная родинка, определенный изгиб губ или изгиб лодыжки; или манеры, такие как то, как она берет бокал, наклоняет голову перед улыбкой или теребит ожерелье во время разговора.
  
  В случае Сандры, его жены, это были темные брови и контраст, который они создавали с ее натуральными пепельными волосами. Что касается Дженни, то дело было в ее глазах, или, скорее, в дельте морщинок, которые морщили их внешние края, особенно когда она улыбалась. Они были похожи на карту, контуры которой раскрывали чувство юмора и любопытную смесь жесткости и уязвимости, с которыми Бэнкс сам чувствовал себя способным идентифицировать себя. Ее красивые рыжие волосы и зеленые глаза, ее стройность, длинные ноги и полные губы - все это было очень хорошо, но это была всего лишь глазурь на торте. Все дело было в морщинках вокруг глаз.
  
  “О чем ты думаешь?” Спросила Дженни, отрывая взгляд от списка.
  
  Бэнкс изложил ей суть этого.
  
  “Что ж, ” сказала она после приступа смеха, “ я приму это как комплимент, хотя есть много женщин, которые этого не сделали бы. Что у нас будет?”
  
  “У них здесь есть хороший Сегюр 1980 года выпуска, если я правильно помню. И к тому же не слишком дорогой. Это если тебе нравится Рона”.
  
  “Меня это устраивает”.
  
  Когда официантка вернулась с закусками из копченого лосося и дыни, Бэнкс заказал вино.
  
  “Так чему же способствует весь этот декаданс?” - спросила Дженни, и ее глаза блеснули в пламени свечи. “Ты планируешь соблазнить меня, или ты просто разжалобляешь меня для допроса?”
  
  “Что, если бы я сказал, что планирую соблазнить тебя?”
  
  “Я бы сказала, что ты поступил правильно”. Она улыбнулась и оглядела комнату. “Свет свечей, романтическая музыка, приятная атмосфера, вкусная еда”.
  
  Принесли вино, вскоре за ним последовали основные блюда, и вскоре они наслаждались трапезой под аккомпанемент квартетов флейт.
  
  За ужином Дженни пожаловалась на свой день. Было слишком много занятий, и она устала от упрощенных представлений студентов о психологии. Иногда, призналась она, ее даже тошнило от самой психологии, и она жалела, что вместо этого не изучала английскую литературу или историю.
  
  Бэнкс рассказал ей о похоронах, тщательно умолчав о своей встрече с Тони Грантом. Было бы полезно иметь что-нибудь в запасе на потом, если бы он мог подтолкнуть ее к разговору об Осмонде. Он также упомянул о своем визите к Тиму и Абха и о том, как подход Берджесса испортил поле.
  
  “Твой грязный член - настоящий придурок”, - сказала Дженни, используя американизм, которым гордился бы сам мужчина. “Могу я спросить о десерте?” - спросила она, отодвигая пустую тарелку в сторону.
  
  “Это твоя фигура”.
  
  “В таком случае, я думаю, что буду шоколадный мусс. Абсолютно без калорий. И кофе с коньяком”.
  
  Когда подошла официантка, Бэнкс заказал десерт Дженни и ликер, а также ломтик Стилтона и бокал сотерна для себя. “Знаешь, ты на самом деле не ответила на мой вопрос”, - сказал он.
  
  “Что это за вопрос?”
  
  “Тот, что о том, как соблазнить тебя”.
  
  “О, да. Но я сделал это. Я сказал, что ты поступаешь правильно”.
  
  “Но ты не сказал, добьюсь ли я чего-нибудь или нет”.
  
  Глаза Дженни прищурились. “Алан! Ты чувствуешь зуд, потому что Сандры нет?”
  
  Бэнкс чувствовал себя глупо, что вообще затронул эту тему. Флирт с Дженни мог быть забавным, но в нем также была серьезная грань, к которой ни один из них не хотел подходить слишком близко. Если бы не тот проклятый инцидент в квартире Осмонда, подумал он, он никогда бы не был настолько глуп, чтобы начать играть в подобные игры. Но когда он увидел, как Дженни вот так выглядывает из-за двери спальни Осмонда — халат, соскользнувший с ее плеча, взъерошенные волосы, расслабленный, расфокусированный взгляд, который следует за занятием любовью, - это не только вызвало в нем ревность, но и разожгло старые желания. Он чувствовал, что никто другой не должен наслаждаться тем, чем он не мог наслаждаться сам. И он не мог; в этом не было сомнений. Поэтому он играл в свои игры и в конечном итоге поставил в неловкое положение их обоих.
  
  Он зажег сигарету, чтобы спрятаться за ней, и налил остатки Сегуре. “Сменим тему?”
  
  Дженни кивнула. “Хорошая идея”.
  
  Десерт принесли одновременно с шумной компанией деловых людей. К счастью, официантка усадила их в дальнем конце зала.
  
  “Это восхитительно”, - сказала Дженни, зачерпывая ложкой шоколадный мусс. “Полагаю, теперь ты собираешься задавать мне вопросы? У меня такое чувство, что соблазнение, вероятно, было бы намного веселее”.
  
  “Не искушай меня”, - сказал Бэнкс. “Но ты прав. Я хотел бы получить твою помощь в паре вещей”.
  
  “Поехали. Могу я сначала доесть свою конфетку?”
  
  “Конечно”.
  
  Когда тарелки опустели, Дженни пригубила коньяк. “Хорошо”, - сказала она, отдавая честь и вытягиваясь по стойке смирно. “Я вся внимание”.
  
  “Ты был там?” Спросил Бэнкс.
  
  “Где?”
  
  “На демонстрации. Ты пришла ко мне в два часа ночи. Ты сказала, что ждала у себя дома своего парня—друга ...”
  
  “Деннис!”
  
  “Да, все в порядке. Деннис”. Бэнкс удивился, почему он так ненавидит звучание этого имени. “Но ты тоже мог бы присутствовать на демонстрации”.
  
  “Ты хочешь сказать, что я мог солгать?”
  
  “Это не то, к чему я клоню. Возможно, вы просто не упомянули об этом”.
  
  “Ты, конечно, не думаешь, что я теперь подозреваемый? Быть соблазненным Квазимодо было бы веселее, чем это”.
  
  Бэнкс рассмеялся. “Я не об этом. Подумай об этом. Если бы вы были там с Осмондом вплоть до момента его ареста, тогда вы были бы свидетелем того, что он не наносил удар ножом констеблю Джиллу ”.
  
  “Понятно. Значит, Деннис, насколько вы обеспокоены, является главным подозреваемым?”
  
  “Для Берджесса это все, что касается его. И это то, что имеет значение”.
  
  Бэнкс задавался вопросом, хотел ли он тоже, чтобы Осмонд был виновен. Часть его, он должен был признать, хотела. Он также задавался вопросом, рассказывать Дженни об обвинениях в нападении или нет. Это было бы подло сделать прямо сейчас, решил он, потому что он не мог доверять своим мотивам. Говорил ли он ей об этом для ее же блага или из ревности, которую испытывал, из желания испортить ее отношения с Осмондом?
  
  “Я понимаю, что ты имеешь в виду”, - наконец сказала Дженни. “Нет, я не была на демонстрации. Я не знаю, что произошло. Деннис, конечно, говорил со мной об этом — и, между прочим, он продолжает свое собственное расследование этого дела, вы знаете, вместе с Тимом и Абха. И Берджесс выйдет из себя довольно плохо. Очевидно, сегодня он снова был рядом с Хэтчли ”.
  
  Бэнкс знал это. Он также знал, что грязный дуэт ни от кого не добился большего, чем в первый раз. Они, вероятно, уже топили бы свои печали в "Куинз Армз", и, если немного повезет, Грязный Дик зашел бы слишком далеко с Гленис, и ее Сирил поколотил бы его.
  
  “Вернемся к демонстрации”, - сказал Бэнкс. “Что именно сказал Деннис?”
  
  “Он не знает, что случилось с тем полицейским. Ты думаешь, я бы сидел здесь, разговаривал с тобой, отвечал на твои вопросы, если бы не пытался убедить тебя, что он не имеет к этому никакого отношения?”
  
  “Значит, он ничего не видел?”
  
  “Нет. Он сказал, что слышал, как кто-то кричал — он не разобрал слов - и после этого начался хаос ”.
  
  Это, казалось, соответствовало тому, что Тони Грант, Тим и Абха сказали о причинах беспорядков. Бэнкс сделал глоток сотерна и наблюдал, как он растекается по внутренней поверхности его стакана.
  
  “Он когда-нибудь упоминал при вас констебля Джилла?”
  
  Дженни пожала плечами. “Возможно, он и сделал. Как я уже говорила, я не имела особого отношения к демонстрации”.
  
  “Ты когда-нибудь слышал это имя?”
  
  “Я не знаю”. Дженни становилась колючей. “Не могу сказать, что я уделяю много внимания политическим проблемам Денниса. И если ты собираешься воспользоваться этим дешевым шансом, забудь об этом. Если только ты не хочешь, чтобы у тебя были полные колени горячего кофе ”.
  
  Бэнкс решил, что лучше всего уйти от темы Осмонда. “Вы знаете людей на ферме Мэгги, не так ли?” - спросил он.
  
  “Да. Деннис подружился с Сетом и Марой. Мы несколько раз встречались. Они мне нравятся, особенно Мара”.
  
  “Что там за обстановка?”
  
  Дженни взболтала коньяк и сделала еще глоток. “Сет купил это место около трех лет назад”, - сказала она. “По-видимому, она была в не самом лучшем состоянии, поэтому он приобрел ее довольно дешево. Он починил ее, отремонтировал старый сарай и сдал в аренду. После Мары Рик был следующим, я думаю, с Джулианом. У него были некоторые проблемы со своей женой ”.
  
  “Да, я слышал о его жене”, - сказал Бэнкс. “Вы знаете о ней что-нибудь еще?”
  
  “Нет. За исключением того, что, по словам Рика, ее имя должно быть Сука”.
  
  “А как же Зои?”
  
  “Я не уверен, как она с ними познакомилась. Она приехала позже. Насколько я знаю, она с восточного побережья. Она выглядит немного как космический кадет, но я подозреваю, что на самом деле она довольно проницательна. Вы были бы удивлены, узнав, как много людей увлекаются этим Нью эйджем в наши дни. Я полагаю, в поисках чего-то ... утешения ... я не знаю. В любом случае, она этим неплохо зарабатывает. Она также составляет еженедельный гороскоп в Gazette, а по летним выходным занимает небольшую кабинку на побережье, где гадает по картам Таро и тому подобное. Вы знаете, мадам Зои, цыганская гадалка ...”
  
  “Восточное побережье? Может быть, это Скарборо?”
  
  Дженни покачала головой. “Уитби, я думаю”.
  
  “И все же, ” пробормотал Бэнкс, “ это недалеко”.
  
  “Чего нет?”
  
  Официантка принесла кофе, и Бэнкс закурил еще одну сигарету, стараясь, чтобы дым не попадал на Дженни.
  
  “Расскажи мне о Маре”.
  
  “Мне очень нравится Мара. Она умная, и у нее была интересная жизнь. Она состояла в какой-то религиозной организации до того, как приехала на ферму, но разочаровалась. Кажется, теперь она хочет немного остепениться. По какой-то причине мы довольно хорошо ладим. О Сете, как я уже сказал, я мало что знаю. Он вырос в шестидесятые и не продался — я имею в виду, что он не стал биржевым маклером или бухгалтером, по крайней мере. Его основной интерес - это плотницкое дело. В его прошлом также есть что-то связанное с женщиной ”.
  
  “Какая женщина?”
  
  “О, это было просто то, что сказала Мара. Очевидно, Сет не любит говорить об этом. У него была любовница, которая умерла. Может быть, они даже были женаты, я не знаю. Это было как раз перед тем, как он купил ферму.”
  
  “Как ее звали?”
  
  “Элисон, я думаю”.
  
  “Как она умерла?”
  
  “Какой-то несчастный случай”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Это все, что я знаю, на самом деле. Я не уклоняюсь. Мара сказала, что это все, что она тоже знает. Сет рассказал ей только потому, что однажды напился. По-видимому, он не очень любит пить ”.
  
  “И это все, что ты знаешь?”
  
  “Да. Это была какая-то автомобильная авария. Ее сбили или что-то в этом роде”.
  
  “Где он тогда жил?”
  
  “Хебден Бридж, я думаю. Почему это имеет значение?”
  
  “Вероятно, это не так. Мне просто нравится знать как можно больше о том, с кем я имею дело. Они участвовали в демонстрации, и каждый раз, когда я кого-то спрашиваю, всплывает ферма Мэгги ”.
  
  Было бы достаточно просто проверить записи о происшествиях на Хебденском мосту, хотя Бэнкс понятия не имел, какое отношение к этому может иметь Джилл. Возможно, в то время он был на дорожном дежурстве? Он также вряд ли был бы вовлечен в религиозную организацию, если бы не чувствовал, что близкому другу или родственнику промыли мозги такой группой.
  
  “А как насчет Пола Бойда?” спросил он.
  
  Дженни сделала паузу. “Он там совсем новичок. Не могу сказать, что хорошо его знаю. Сказать по правде — и говорить совершенно непрофессионально — от него у меня мурашки по коже. Но Мара очень привязана к нему, как к младшему брату или даже сыну. Между ними около семнадцати лет разницы. На самом деле он из другого поколения — панк, пост-шестидесятые. Мара думает, что ему просто нужна нежная, любящая забота, чего у него, по-видимому, никогда не было ”.
  
  “Что вы думаете о Поле в профессиональном плане?”
  
  “На это трудно ответить. Как я уже сказал, я на самом деле не так уж много с ним разговаривал. Он кажется злым, асоциальным. Возможно, жизнь на ферме даст ему некоторое чувство принадлежности. Если вы подумаете об этом, какая у него причина любить мир? Ни один взрослый никогда не давал ему передышки, как и общество. Он чувствует себя никчемным и отвергнутым, поэтому выставляет себя отвергнутым; он прижимает это к себе и выкрикивает, как это делают люди. И это, ” сказала Дженни с притворным поклоном, “ скромное мнение доктора Фуллера”.
  
  Бэнкс кивнул. “В этом есть смысл”.
  
  “Но это не делает его убийцей”.
  
  “Нет”. Он не мог придумать больше ни одного вопроса, не возвращаясь к опасной территории Денниса Осмонда, и все шло так хорошо последние полчаса или около того, что он не хотел рисковать, заканчивая вечер на кислой ноте. Дженни должна была быть осторожна, если он действительно снова начнет приставать к Осмонду.
  
  Бэнкс забрал счет, который Дженни настояла разделить, и они ушли. Поездка домой прошла гладко, но Бэнкс чувствовал себя виноватым, потому что был уверен, что немного превысил лимит, и если кому-то и следовало лучше знать о вождении в нетрезвом виде, так это полицейскому. Не то чтобы он чувствовал себя пьяным. В конце концов, он не так уж много выпил, на самом деле. Он прекрасно контролировал себя. Но это то, что они все сказали, когда кристаллы изменили цвет. Дженни сказала ему не валять дурака, с ним все в порядке. Когда он высадил ее, приглашения зайти на кофе не последовало, и он был рад этому.
  
  К счастью, подумал он, пытаясь заснуть, Дженни не навязывала ему его собственные теории. Если бы она знала, он бы рассказал ей — и доверил ей убедиться, что это не зайдет дальше, — о своем маленьком разговоре с Тони Грантом на Марин Драйв, последствия которого проливают другой свет на вещи.
  
  С одной стороны, то, что сказал ему Грант, делало возможность личного мотива для убийства Джилла гораздо более вероятной. Он пока не знал, у кого мог быть такой мотив, но, согласно тому, что сказали Тим и Абха, почти любой из демонстрантов — особенно организаторы или близкие к ним люди — знал, что Джилл будет присутствовать на демонстрации. И если Джилл был там, разве не было уверенности, что за этим последует насилие?
  
  С другой стороны, Бэнкс поймал себя на мысли, что, если у Джилла были враги в полиции, возможно, коллега-полицейский, а не демонстрант, мог бы воспользоваться возможностью, чтобы избавиться от него: кто-то, с чьей женой или подругой Джилл дурачился, например; или соучастник преступления, если бы он был на взятке. Тони Грант так не думал, но, в конце концов, он был всего лишь наивным новичком.
  
  Это была не та идея, которую Бэнкс ожидал бы от Берджесса хоть на мгновение; во-первых, это отбросило бы все политические соображения со сцены. Но другой полицейский ожидал бы, что Джилл доставит неприятности, мог бы договориться с ним о сверхурочной работе и был бы уверен, что ему удастся скрыться. Ничего этого нельзя было сказать ни о ком из демонстрантов. Никто не обыскивал полицейских; никто не проверял их форму на наличие крови Джилла.
  
  Возможно, это была какая-то притянутая за уши теория, которая обычно возникает на грани сна и при утреннем свете показалась бы совершенно абсурдной. Но Бэнкс не мог полностью исключить это. Он знал людей в столичных силах, более чем способных убивать коллег-офицеров, и во многих случаях потеря вряд ли снизила бы качество человеческого генофонда. Однако единственным способом выяснить этот аспект было еще больше привлечь Тони Гранта к работе. Если в этом что-то и было, то чем меньше людей знало о линии расследования Бэнкса, тем лучше. Это может быть опасно.
  
  И вот, когда сотерн все еще согревал его вены, а рядом с ним растянулась холодная пустая кровать, Бэнкс уснул, думая о жертве, убежденный, что у кого-то неподалеку была очень веская причина желать смерти констеблю Эдвину Джиллу.
  
  OceanofPDF.com
  
  СЕМЬ
  
  Я
  
  Бэнкс свернул на трассу, ведущую к старому фермерскому дому Грист-Торпа над Линдгартом, задаваясь вопросом, что суперинтендант делал дома в среду утром. Сообщение, оставленное сержантом Роу на его столе, не содержало никаких объяснений, просто приглашение посетить.
  
  Остановившись перед приземистым, солидным домом, он затушил сигарету и извлек кассету Лайтнинг Хопкинса, которую слушал. Вдохнув свежий, холодный воздух, он посмотрел вниз, на Суэйнсдейл, и был поражен тем, как ферма Релтона и Мэгги, расположенная прямо напротив, на южной стороне долины, была почти зеркальным отражением дома Линдгарта и Гристорпа. Как и последнее, ферма Мэгги стояла выше по склону холма, чем деревня, к которой она примыкала, — так высоко она находилась на границе вересковых пустошей, которые простирались на многие мили на высотах между долинами.
  
  Глядя вниз по склону с фермы, Бэнкс мог видеть серо-коричневые руины аббатства Девролкс, к западу от Линдгарта. На дне долины Фортфорд обозначил западную границу речных лугов. Суэйнсдейл был самым широким там, где река Суэйн извивалась по равнинам, пока не поворачивала на юго-восток к Иствейлу и, наконец, не впадала в Уз за пределами Йорка.
  
  Летом сочные зеленые луга были усыпаны золотистыми лютиками. У реки в тени ясеня и ивы росли колокольчики, незабудки и дикий чеснок. Леса, как их называли местные жители, были любимым местом для семейных пикников. Художники тоже устанавливали там свои мольберты, а рыбаки проводили праздные дни на берегу реки и переходили вброд мелководье в сумерках. Теперь, хотя обещание весны проступало в траве и зеленым туманом обволакивало ветви деревьев, луга казались заброшенным местом с привидениями. Извивающаяся река сверкала между деревьями; и резкий ветер гнал облака с запада. Тени мелькали по крутым зеленым склонам со скоростью, от вида которой почти кружилась голова.
  
  Гристорп открыл дверь и провел Бэнкса в гостиную, где в очаге горел торфяной огонь, затем исчез на кухне. Бэнкс снял свое автомобильное пальто на овчине и потер руки у огня. За задним окном виднелась груда камней у незаконченной стены из сухого камня, над которой суперинтендант работал в свободное время. Он ничего не ограждал и никуда не вел, но Бэнкс наслаждался многими часами, раскладывая камни там с Гристорпом в дружеской тишине. Однако сегодня было слишком холодно для такой активности на свежем воздухе.
  
  Неся поднос с чаем и булочками, Гристорп вернулся и сел в свое любимое кресло, чтобы налить. После небольшого разговора о стене и возможности еще большего выпадения снега суперинтендант сообщил Бэнксу свои новости: расследование демо-версии приостановлено.
  
  “Я на льду, как сказали бы наши американские родственники”, - сказал он. “Помощник главного комиссара разговаривал с PCA о том, чтобы привлечь постороннего человека для завершения отчета. Может быть, кто-нибудь из отдела Avon и Somerset ”.
  
  “Потому что мы слишком предвзяты?”
  
  “Да, отчасти. Я ожидал этого. В первую очередь они натравили меня на это только для того, чтобы все выглядело так, будто мы действовали быстро ”.
  
  “Ты что-нибудь выяснил?”
  
  “Похоже, некоторые из наших парней переборщили с реакцией”.
  
  Бэнкс рассказал ему о том, что он слышал от Дженни, Тима и Абхи.
  
  Гристорп кивнул. “АКК это не нравится. Если хотите знать мое мнение, я не думаю, что будет официальное расследование. Оно будет отложено до тех пор, пока это больше не будет проблемой. На что он надеется, так это на то, что суперинтендант Берджесс быстро найдет убийцу. Это удовлетворит всех, и люди просто забудут об остальном ”.
  
  “К чему это тебя приводит?”
  
  “По совету АКК я беру отпуск на несколько дней. Если не всплывет что—то еще - что-то, не связанное со смертью Джилла, — тогда я останусь в этом качестве. Он прав, конечно. Я бы только мешал. Берджесс отвечает за это расследование, и не годится, чтобы мы вдвоем наступали друг другу на пятки. Но не позволяйте этому ублюдку приближаться к моему офису с его вонючими сигарами! Как у вас с ним дела?”
  
  “Все в порядке, я полагаю. У него много смелости, и он, конечно, не глуп. Проблема в том, что он помешан на террористах и леваках в целом”.
  
  “И ты смотришь на вещи по-другому?”
  
  “Да”. Бэнкс рассказал ему о встрече с Тони Грантом и о возможностях, которые она перед ним открыла. “И”, - добавил он, “вы думаете, что Специальный отдел знал бы, если бы планировалась какая-то террористическая акция, не так ли?”
  
  Гристорп переваривал информацию и обдумывал ее несколько мгновений, затем перевел взгляд своих светло-голубых глаз на Бэнкса и потер подбородок. “Я не буду отрицать, что ты, возможно, права, - сказал он, - но, ради Христа, твердо стой на земле. Не действуй необдуманно, иначе ты можешь навлечь на себя много неприятностей — и на меня. Я ценю, что ты хочешь следовать своему собственному нюху — ты был бы плохим полицейским, если бы не делал этого, — и, возможно, ты хотел бы показать Грязному Члену пару вещей. Но будь осторожен. Только потому, что Джилл оказался ублюдком, из этого не следует, что именно поэтому его убили. Берджесс мог быть прав ”.
  
  “Я знаю это. Это всего лишь теория. Но спасибо за предупреждение”.
  
  Гристорп улыбнулся. “Не думай об этом. Но держи это при себе. Если Берджесс узнает, что ты проводил частное расследование, он тебе кишки на подвязки спустит. И это будет не только он. У АКК будут твои шары для бильярда ”.
  
  “Я не знаю, поскольку у меня достаточно частей тела, чтобы ходить вокруг да около”, - сказал Бэнкс, ухмыляясь.
  
  “И этот разговор не состоялся. Я ничего не знаю о том, что ты задумал, согласен?”
  
  “Согласен”.
  
  “Но держи меня в курсе. Боже, как я ненавижу кровавую политику”.
  
  Бэнкс знал, что суперинтендант происходил из среды йоркширских радикалов —чартистов, сторонников законов против кукурузы, — и в его генеалогическом древе даже скрывался луддит. Но сам Грист-Торп был консерватором с маленькой “с”. Однако он был озабочен сохранением прав человека, за которые боролись и которых добились на протяжении веков. Именно так он видел свою работу — защитником людей, а не нападающим. Бэнкс согласился, и это было одной из причин, по которой они так хорошо ладили.
  
  Бэнкс допил чай и посмотрел на часы. “Кстати, о грязном Члене, мне лучше уйти. Он назначил конференцию в "Куинз Армз" на час дня”.
  
  “Похоже, он поселился там”.
  
  “Ты не так уж далеко ошибаешься”. Бэнкс объяснил насчет Глениса и надел свою куртку. “Кроме того, - добавил он, - он пьет, как чертова рыба”.
  
  “Значит, дело не только в Гленис и ее чарах?”
  
  “Нет”.
  
  “Когда-нибудь видел его в бешенстве?”
  
  “Пока нет”.
  
  “Что ж, понаблюдай за ним. Пьянство у нас - профессиональный риск, но это может выйти за рамки шутки. Последнее, что тебе нужно, - это писающий артист, на которого можно положиться в трудную минуту ”.
  
  “Я не думаю, что есть о чем беспокоиться”, - сказал Бэнкс, направляясь к машине. “Он всегда был пьяницей. И обычно он остер, как кнут. В любом случае, что я могу сделать, если мне кажется, что он переигрывает? Я просто вижу его лицо, если предлагаю посетить анонимные алкоголики ”.
  
  Гристорп стоял у машины. Бэнкс опустил стекло, вставил молнию Хопкинса обратно в прорезь и закурил сигарету.
  
  Суперинтендант покачал головой. “Тебе тоже пора бросить эту мерзкую привычку”, - сказал он. “А что касается того грохота, который ты называешь музыкой ...”
  
  Бэнкс улыбнулся и повернул ключ в замке зажигания. “Ты что-то знаешь?” сказал он. “Я действительно считаю, что ты становишься невыносимым старым чудаком. Я знаю, что у тебя нет слуха и ты не отличил бы Моцарта от "Битлз", но не забывай, ты сам не так давно бросил курить. У тебя не осталось вредных привычек?”
  
  Гристорп рассмеялся. “Я бросил их все много лет назад. Вы предлагаете мне снова заняться некоторыми?”
  
  “Было бы неплохой идеей”.
  
  “С чего ты предлагаешь мне начать?”
  
  Бэнкс поднял окно, прежде чем сказал: “Попробуй трахнуться с овцой”.
  
  Но, судя по поднятым бровям и испуганной улыбке, Гристорп, очевидно, умел читать по губам. Ухмыляясь, Бэнкс двинулся вниз по дороге, под ним расстилались тихие, пустынные приречные луга, и направился к Иствейлской дороге.
  
  II
  
  Дженни опаздывала уже на пять минут. Мара допила свою половину майлда и свернула сигарету. Было время обеда в среду, и "Черная овца" была почти пуста. Кроме хозяина, читающего "Sun", и двух стариков, играющих в домино, она была единственным посетителем в уютном лаундже.
  
  Теперь, когда время было близко, она начинала нервничать и чувствовать себя глупо. В конце концов, она не так хорошо знала Дженни, и ее история действительно звучала немного неубедительно. Она не могла выразить реальную проблему словами. Как она могла сказать, что подозревала, что Пол убил полицейского, и что она даже начала бояться жить с ним в одном доме, но, несмотря на все это, она не выдала бы его и все еще хотела оставить его там? Это звучало безумно без сопутствующих этому чувств. И сказать Дженни, что ей просто нужна информация для статьи, которую она пишет, вряд ли можно считать важной причиной встречи, о которой она заявила по телефону. Возможно, Дженни не собиралась приходить. Возможно, Мара неправильно ответила на автоответчик и даже не получила сообщение.
  
  Все, что она могла слышать, был звук астматического дыхания одного из стариков, случайный шелест газеты и стук костяшек домино, которые клали на твердую поверхность. Она взболтала пиво на дне своего полупинтового стакана и снова посмотрела на часы. Четверть второго.
  
  “Еще выпить, милая?” Позвал Ларри Графтон.
  
  Мара сверкнула улыбкой и покачала головой. Почему так получилось, что она не возражала против того, чтобы местные называли ее “любовью”, но когда Берджесс произнес это, каждый ее нерв ощетинился от негодования? Должно быть, что-то в тоне, решила она. Старые йоркширцы, использовавшие это слово, вероятно, были такими же шовинистами, как и остальные — фактически, половые роли в семейной жизни Дейлов были такими же традиционными, как и везде в Англии, — но когда мужчины называли женщин “любовью”, это несло в себе по крайней мере оттенок привязанности. Однако у Берджесса слово было оружием, способом унизить женщину, доминировать над ней.
  
  Прибыла Дженни и прервала ход ее мыслей.
  
  “Извините, я опоздала”, - сказала она, задыхаясь. “Урок продолжался дольше, чем я ожидала”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Мара. “Я здесь недавно. Выпьешь?”
  
  “Позволь мне забрать их”.
  
  Дженни пошла в бар, а Мара наблюдала за ней, как обычно, немного напуганная ее самообладанием. Дженни, казалось, всегда носила правильную, дорогую одежду. Сегодня на ней была меховая куртка до пояса (разумеется, поддельная — Дженни не была бы застигнута врасплох в натуральном меху животного), зеленая шелковая блузка, облегающие шнурки цвета ржавчины и начищенные сапоги до колен. Не то чтобы Мара хотела так одеваться — это не соответствовало бы ее характеру, — но она действительно чувствовала себя потрепанной в своем побитом молью свитере и грязных резиновых сапогах. Ее джинсы тоже не были искусственно состарены, как те, что носили подростки; они заслужили каждое пятно и каждую выцветшую заплатку.
  
  “Тихо, не так ли?” Сказала Дженни, ставя напитки на стол. “Ты выглядел задумчивым, когда я вошла. Что это было?”
  
  Мара рассказала ей о своих чувствах по поводу того, что ее называют “любовью”.
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду. Я могла бы придушить Берджесса, когда он сделал это со мной ”. Она засмеялась. “Однажды Дороти Уиком швырнула своим напитком в конюха за то, что он назвал ее "любимым’”.
  
  “Дороти не имеет к нам особого отношения”, - сказала Мара. “Я думаю, что мы слишком традиционны на ее вкус”.
  
  Дженни рассмеялась. “Тогда считай, что тебе повезло”. Она сняла меховую куртку и устроилась поудобнее. “Я слышала, что она приготовила фарш по-бургерски. Однажды она тоже доставила Алану немало хлопот. Теперь он обходит ее стороной ”.
  
  “Алан? Это тот полицейский, которого ты знаешь? Старший инспектор Бэнкс?”
  
  Дженни кивнула. “С ним все в порядке. Почему? Это то, о чем ты хотел поговорить?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Не будь таким уклончивым. Я знаю, что после демонстрации ты привлек к себе много внимания полиции. Я просто подумал, не это ли было у тебя на уме. Знаешь, твое сообщение было не совсем конкретным ”.
  
  Мара улыбнулась. “Я не привыкла к автоответчикам, вот и все. Извини”.
  
  “В этом нет необходимости. Ты только что производил впечатление ужасно обеспокоенного и серьезного. Правда?”
  
  На доске громко щелкнула костяшка домино, очевидно, выигрышный ход. “Не так сильно, как мне, вероятно, показалось, нет”, - сказала Мара. “Но это из-за демо. Во всяком случае, отчасти”. Она решила, что, поскольку Дженни упомянула Бэнкса, она могла бы также начать с того, чтобы посмотреть, сможет ли она узнать что-нибудь о расследовании, о том, что думает полиция.
  
  “Тогда продолжай”.
  
  Мара глубоко вздохнула и рассказала Дженни о недавних событиях на ферме, особенно о визите Берджесса.
  
  “Тебе следовало бы пожаловаться”, - посоветовала ей Дженни.
  
  Мара фыркнула. “Пожаловаться? Кому? Он сказал нам, что произойдет, если мы это сделаем. Очевидно, его босс еще больший ублюдок, чем он сам ”.
  
  “Попробуйте пожаловаться на местном уровне. Суперинтендант Гристорп неплох”.
  
  Мара покачала головой. “Ты не понимаешь. Полиция никогда бы не стала слушать жалобы таких людей, как мы”.
  
  “Не будь слишком уверена в этом, Мара. Алан хочет понять. Ему нужна только правда”.
  
  “Да, но... я не могу толком объяснить. Что они на самом деле думают о нас, Дженни? Верят ли они, что один из нас убил того полицейского?”
  
  “Я не знаю. На самом деле я не знаю. Они заинтересованы в тебе, да. Я был бы лжецом, если бы отрицал это. Но что касается того, чтобы действительно кого-то подозревать ... я так не думаю. Пока нет.”
  
  “Тогда почему они продолжают приставать к нам? Когда это прекратится?”
  
  “Когда они узнают, кто убийца. В этом замешан не только ты, но и все остальные. Они были и у Денниса, и у Дороти Уиком, и у студентов. Тебе просто придется смириться с этим до поры до времени ”.
  
  “Полагаю, да”. Старики перетасовали костяшки домино для новой партии, и кусок угля зашевелился в камине, выпустив сноп искр и облачко дыма. Языки пламени снова взметнулись вверх, облизывая черную заднюю стенку дымохода. “Послушайте, ” продолжала Мара, - вы не возражаете, если я задам вам профессиональный вопрос, что-нибудь о психологии? Это для истории, над которой я работаю ”.
  
  “Я не знал, что ты написал”.
  
  “О, на самом деле это просто для моего собственного удовольствия. Я имею в виду, я еще не пыталась что-либо опубликовать ”. Даже когда она говорила, Мара знала, что ее оправдание звучит неправдоподобно.
  
  “Хорошо”, - сказала Дженни. “Позволь мне сначала сделать еще один круг”.
  
  “О нет, теперь моя очередь”. Мара подошла к бару и купила еще половину для себя и водку с тоником для Дженни. Если бы только ей удалось избавиться от некоторых своих страхов по поводу Пола — не выдавая их, конечно, — тогда она знала, что чувствовала бы себя намного лучше.
  
  “Что это?” Спросила Дженни, когда они снова уселись за свои напитки.
  
  “Это просто то, что я хотел бы знать, термин, который я слышал, который озадачивает меня. Что такое социопат?”
  
  “Социопат? Боже милостивый, это похоже на экзаменационный вопрос. Дайте мне немного подумать. Боюсь, мне придется дать вам смягченный ответ. У меня нет с собой учебника ”.
  
  “Все в порядке”.
  
  “Ну ... я полагаю, в основном это кто-то, кто постоянно находится в состоянии войны с обществом. Бунтарь без причины, если хотите”.
  
  “Хотя почему? Я имею в виду, что делает людей такими?”
  
  “Это далеко не банально, - сказала Дженни, - но я думаю, что это во многом связано с происхождением семьи. Обычно люди, которых мы называем социопатами, с раннего возраста страдали от жестокого обращения и неприятия со стороны своих родителей или, по крайней мере, одного из родителей. В ответ они отвергают общество и сами становятся жестокими ”.
  
  “Что это за знаки?”
  
  “Антиобщественные действия: воровство, безрассудные поступки, жестокое обращение с животными. Трудно сказать”.
  
  “Что это за люди?”
  
  “Они ничего не чувствуют по поводу того, что делают. Они всегда могут оправдать акты жестокости — даже убийства - перед самими собой. На самом деле они не видят, что сделали что-то плохое”.
  
  “Кто-нибудь может им помочь?”
  
  “Иногда. Проблема в том, что они отстранены, отрезаны от остальных из-за того, что с ними случилось. У них редко бывают друзья, и они не испытывают никакого чувства преданности ”.
  
  “Значит, невозможно помочь им?”
  
  “Им очень трудно дарить любовь и доверять людям или отвечать на подобные чувства в других. Если вы не дарите свою любовь, то вы спасаете себя от плохого самочувствия, если она отвергнута. В этом настоящая проблема: им нужен кто-то, кто доверял бы им и испытывал к ним какие-то чувства, но это то, что им труднее всего принять ”.
  
  “Значит, это безнадежно”.
  
  “Часто бывает слишком поздно”, - сказала Дженни. “Если их лечить рано, им можно помочь, но иногда к тому времени, когда они достигают подросткового возраста, стереотип настолько глубоко укоренился, что становится почти необратимым. Но это никогда не бывает безнадежным ”. Она наклонилась вперед и положила свою руку на руку Мары. “Ты спрашиваешь о Поле, не так ли?”
  
  Мара резко отстранилась. “Что заставляет тебя так говорить?”
  
  “Ваше выражение лица, тон вашего голоса. Это не просто для какой-то истории, которую вы пишете. Это по-настоящему, не так ли?”
  
  “Что, если это так?”
  
  “Я не могу сказать тебе, социопат Пол или нет, Мара. Я недостаточно знаю о нем. Кажется, он реагирует на жизнь на ферме”.
  
  “О, он такой”, - сказала Мара. “Я имею в виду, реагирует. Он стал намного более общительным и жизнерадостным с тех пор, как был с нами. До этих последних нескольких дней ”.
  
  “Ну, это обязательно привлечет к нему все внимание полиции. Но это ничего не значит. Вы же не думаете, что он мог убить полицейского, не так ли?”
  
  “Вы не должны никому говорить, что мы вот так разговаривали”, - быстро сказала Мара. “Особенно инспектору Бэнксу. Все, что им нужно, - это предлог, чтобы задержать Пола, тогда, я уверен, Берджесс смог бы заставить его признаться ”.
  
  “Они этого не сделают”, - сказала Дженни. “У тебя нет никаких конкретных причин думать, что Пол может быть виновен, не так ли?”
  
  “Нет”. Мара не была уверена, что ее слова прозвучали убедительно. Для нее все зашло слишком далеко, но вернуться на нейтральную почву казалось невозможным. “Я просто беспокоюсь о нем, вот и все”, - продолжала она. “У него была тяжелая жизнь. Его родители отвергли его, а приемные родители были холодны к нему”.
  
  “Ну, это мало что значит”, - сказала Дженни. “Если это все, о чем ты беспокоишься, мне не стоит беспокоить себя. Множество людей выходят из неблагополучных семей и выживают. Нужны совершенно особые обстоятельства, чтобы создать социопата. Знаешь, не каждая боль означает, что у тебя рак ”.
  
  Мара кивнула. “Прости, что я пыталась обмануть тебя”, - сказала она. “Это было нечестно с моей стороны. Но сейчас я чувствую себя лучше. Давай просто забудем обо всем этом, хорошо?”
  
  “Хорошо, если ты хочешь. Но будь осторожна, Мара. Я не говорю, что Пол не опасен, просто я не знаю. Если у тебя есть какие-то реальные подозрения ...”
  
  Но Мара больше ничего не слышала. Дверь открылась, и вошел мужчина странного вида. Однако ее беспокоил не его странный вид, а нож, который он бережно держал в руке. Бледная и дрожащая, она поднялась на ноги. “Мне пора идти”, - сказала она. “Кое-что случилось . . . . Мне жаль”. И она вылетела, как выстрел, оставив Дженни сидеть и глазеть позади нее.
  
  III
  
  “Чушь собачья!” - сказал Берджесс. “Они нарушители спокойствия. Вы уже должны это знать. Как вы думаете, почему они заинтересованы в безъядерной Британии? Потому что они любят мир? Продолжайте мечтать, констебль ”.
  
  “Я не знаю”, - сказал Ричмонд, поглаживая усы. “Они просто студенты, они не знают—”
  
  “Просто студенты, моя задница! Кто это пытается свергнуть правительства в таких местах, как Корея и Южная Африка? Чертовы студенты, вот кто. Просто студенты! Повзрослейте. Посмотрите на хаос, который студенты создали в Америке во время войны во Вьетнаме — они почти выиграли ее для коммунистов в одиночку ”.
  
  “Что я хотел сказать, сэр, - продолжал Ричмонд, - так это то, что никто из них не известен как воинствующий. Они просто сидят без дела и обсуждают политику, вот и все”.
  
  “Но в Специальном отделе есть досье на Тима Фентона”.
  
  “Я знаю, сэр. Но на самом деле он ничего не сделал”.
  
  “Возможно, не до сих пор”.
  
  “Но что он мог получить от убийства констебля Джилла, сэр?”
  
  “Анархия, вот что”.
  
  “При всем моем уважении”, - вмешался Бэнкс, - “это вряд ли последовательно. Студенты поддерживают разоружение, да, но марксисты не анархисты. Они верят в классовую —”
  
  “Я знаю, во что верят чертовы марксисты”, - сказал Берджесс. “Они поверят во что угодно, если это поможет их делу”.
  
  Бэнкс сдался. “Лучше попробуй еще раз, Фил”, - сказал он. “Посмотри, сможешь ли ты связать кого-нибудь из них с более экстремистскими группами или с какими-либо предыдущими актами политического насилия. Я сомневаюсь, что вы придумаете что-то особенное, о чем Бранч еще не знает, но попробуйте ”.
  
  “Да, сэр”.
  
  “Мне нужно еще выпить”, - сказал Берджесс.
  
  Сержант Хэтчли вызвался совершить обход. В "Куинз Армз" было много народу. В среду в Иствейле был фермерский базарный день, и весь город кишел покупателями и продавцами. Гленис была слишком занята, чтобы обменяться взглядами с Берджессом, даже если бы захотела.
  
  Берджесс повернулся к Бэнксу. “И я все еще недоволен Осмондом. Он тоже есть в досье, и у меня сложилось отчетливое впечатление, что он лгал каждый раз, когда я с ним разговаривал”.
  
  Бэнкс согласился.
  
  “Мы еще раз попытаемся напасть на него”, - сказал Берджесс. “Ты можешь снова пойти со мной. Кто знает, может быть, эта его птичка там. Если я немного надавлю на нее, он может обратиться к тебе за помощью и что-нибудь проговорить ”.
  
  Бэнкс потянулся за сигаретой, чтобы скрыть свой гнев. Меньше всего ему хотелось снова встречаться с Осмондом и Дженни вместе. Но в каком-то смысле Берджесс был прав. Они искали убийцу полицейского, и им нужны были результаты. С каждым днем протест СМИ становился все более резким.
  
  Когда вошел констебль Крейг и направился к их столу, он, казалось, не был уверен, к кому обратиться. Посмотрев сначала на Бэнкса, а затем на Берджесса, как зритель, следящий за мячом на Уимблдоне, он остановился на Бэнксе.
  
  “Нам только что звонили, сэр, из Релтона. Там в пабе парень говорит, что нашел нож. Я просто подумал ... ты знаешь ... это может быть тот, кого мы ищем ”.
  
  “Чего мы ждем?” Берджесс вскочил на ноги так быстро, что опрокинул стол и расплескал остатки своего пива. Он указал на Хэтчли и Ричмонда. “Вы двое, возвращайтесь в участок и ждите, пока мы не свяжемся с вами”.
  
  Они забрали белую "Кортину" Бэнкса со стоянки за полицейским участком. Маркет-стрит и площадь были настолько оживленными, что Бэнкс свернул задними улицами на главную Суэйнсдейл-роуд.
  
  Автоматически он протянул руку и вставил кассету в проигрыватель. “Вы не возражаете?” спросил он Берджесса, убавляя громкость. Зазвучало “Алло, центральная”.
  
  “Нет. Это Лайтнинг Хопкинс, не так ли? Я сам очень люблю блюз. Мне тоже понравилось на днях в ”Билли Холидей"." Он откинулся на спинку сиденья и прикурил сигару от зажигалки на приборной панели. “Мой отец служил в эскадрилье янки во время последней войны. Очень заинтересовался джазом и блюзом. Конечно, в то время здесь нельзя было достать много настоящего товара, но после войны он поддерживал связь, и янки обычно присылали ему семьдесят восьмое. Я вырос на такого рода музыке, и, казалось, она просто прижилась ”.
  
  Бэнкс ехал быстро, но держал ухо востро, высматривая пешеходов на обочинах. Даже в марте бригада с рюкзаками часто отправлялась в горы. Когда они подъезжали к Фортфорду, Берджесс посмотрел на луга у реки. “Очень мило”, - сказал он. “Было бы неплохим местом для уединения, если бы не эта чертова погода”.
  
  Они резко повернули налево в Фортфорде, проехали по неогороженной второстепенной дороге вверх по дейлсайду к Релтону и припарковались возле паба. Бэнкс и раньше бывал в "Черной овце"; заведение было знаменито в дейле, потому что хозяин сам варил здесь пиво, и больше его нигде нельзя было достать. Black Sheep bitter завоевывал призы на национальных соревнованиях.
  
  Если пиво не было первым, о чем подумал Бэнкс, когда они вошли, он, конечно, не мог отказаться от предложенной хозяином пинты. Берджесс отказался от местного пива и попросил пинту "Уотни".
  
  Бэнкс знал, что в этом районе водятся овчарки, но это была неуловимая порода, и он никогда раньше их не видел. Фермеры, которые сами пасли своих овец, были достаточно распространены, но в общине южного Суэйнсдейла они объединились, чтобы нанять трех пастухов. Большинство овец были загнаны; они выросли на фермах и никогда не забредали далеко. Но не все; зима была трудным временем, и многие животные оказались погребенными под сугробами. Пастухи знают вересковые пустоши, каждый овраг и яму лучше, чем кто-либо другой, и для них овцы отличаются друг от друга так же, как люди.
  
  На лице Джека Крокера было столько морщин, сколько строгий учитель выводит за неделю, а текстура лица выглядела твердой, как дубленая кожа. У него был деформированный нос, похожий на комок, а глаза были так глубоко прикрыты, что казалось, будто их постоянно прищуривают от ветра. Его матерчатая кепка и старое, развевающееся пальто стали завершающими штрихами. Его посох, длинное древко из орехового дерева с металлическим крюком, был прислонен к стене.
  
  “Господи”, - услышал Бэнкс бормотание Берджесса позади себя. “Чертов пастух!”
  
  “Я не возражаю, если так и сделаю”, - сказал Крокер, принимая напиток. “Я как раз пригонял нескольких овец для ягнения, типа того, и пнул вон тот нож”. Он положил нож на стол. Это был складной нож с пятидюймовым лезвием и потертой костяной ручкой. “Кто знает, я к этому не прикасался”, - продолжил он, приложив удивительно гладкий и тонкий указательный палец к носу. “Я смотрел телик”.
  
  “Как вы это узнали?” Спросил Берджесс. Бэнкс заметил, что его тон был уважительным, а не язвительным, как обычно. Возможно, у него была слабость к пастухам.
  
  “Вот так”. Крокер зажал концы рукояти между большим и безымянным пальцами. Бэнкс заметил, что у него действительно были красивые руки, такие, какие можно представить у концертирующего пианиста.
  
  Берджесс кивнул и сделал глоток своего "Уотни". “Хорошо. Вы поступили правильно, мистер Крокер”. Бэнкс достал из кармана конверт, опустил в него нож и запечатал его.
  
  “Значит, это правильный вариант? Тот, кто убил того Бобби?”
  
  “Мы пока не можем сказать”, - сказал ему Бэнкс. “Нам нужно будет сделать несколько тестов. Но если это так, вы оказали нам большую услугу”.
  
  “Я не виноват. Не то чтобы я этого ждал”. Крокер смущенно отвел взгляд и поднес свою пинту к губам. Бэнкс предложил ему сигарету.
  
  “Нет, парень”, - сказал он. “На моей работе тебе нужно дышать как можно больше”.
  
  “Где вы нашли нож?” Спросил Берджесс.
  
  “Вверх по т'мур, Иствейл-Уэй”.
  
  “Ты можешь нам показать?”
  
  “Да”. Лицо Крокера расплылось в хитрой улыбке. “Правда, это немного для похода. И я не могу взять твою машину”.
  
  Берджесс посмотрел на Бэнкса. “Что ж, ” сказал он, “ это ваша часть страны. Вы любитель природы. Почему бы вам не отправиться на пустошь с мистером Крокером, а я позвоню в участок, чтобы за мной прислали машину?”
  
  Да, подумал Бэнкс, и ты выпьешь еще пинту "Уотни", пока греешь руки перед огнем.
  
  Бэнкс кивнул. “На вашем месте я бы отправил этот нож прямо в лабораторию”, - сказал он. “Если вы отправите его по обычным каналам, на проведение тестов уйдет несколько дней. Спросите Вика Мэнсона. Если у него будет свободная минутка, он проверит его на отпечатки пальцев и убедит одного из парней попробовать сделать анализ крови. Он немного подвергся воздействию стихии, но мы все еще можем что-то из этого извлечь ”.
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Берджесс. “Где находится эта лаборатория?”
  
  “Сразу за Уэзерби. Вы можете попросить водителя отвезти вас прямо туда”.
  
  Берджесс подошел к телефону, в то время как Бэнкс и Крокер допили свои пинты горького Black Sheep и отправились в путь.
  
  Они взобрались на изгородь в восточном конце Морсетт-лейн и отправились по открытой вересковой пустоши. Кочки болотной травы, перемежающиеся с зарослями вереска и сфагнума, затрудняли ходьбу Бэнкса. Крокер, всегда впереди, казалось, парил над ним, как судно на воздушной подушке. Чем выше они поднимались, тем резче и сильнее становился ветер.
  
  Бэнкс тоже был одет не для вересковых пустошей, и вскоре его ботинки покрылись коркой грязи, а то и хуже. По крайней мере, на нем было теплое пальто на овчине. Хотя склон не был крутым, он был неумолимым, и вскоре он запыхался. Несмотря на холодный ветер, бивший в лицо, он вспотел.
  
  Наконец, земля выровнялась и превратилась в высокую вересковую пустошь. Крокер остановился и с улыбкой подождал, пока Бэнкс догонит его.
  
  “Черт возьми, парень, что бы ты сделал, если бы захотел погнаться за злодеем?”
  
  “К счастью, это случается не часто”, - прохрипел Бэнкс.
  
  “Да. Ну, вот где я это нашел. Прямо там, в т'грассе”. Он указал своим посохом. Бэнкс наклонился и пошарил среди дерна. Не было ничего, что указывало бы на то, что нож был там.
  
  “Похоже, кто-то просто бросил это туда”, - сказал он.
  
  Крокер кивнул. “Это было бы достаточно легко спрятать”, - сказал он. “Достаточно камней, чтобы засунуть это под. Он мог бы даже закопать это, если бы захотел”.
  
  “Но он этого не сделал. Так что, кто бы это ни был, должно быть, запаниковал, возможно, и просто выбросил его”.
  
  “Ты должен знать”.
  
  Бэнкс огляделся. Место находилось примерно в двух милях от Иствейла; зубчатые зубчатые стены замка были едва видны вдалеке, внизу, в лощине, где лежал город. В противоположном направлении, также примерно в двух милях, он мог видеть дом и хозяйственные постройки фермы Мэгги.
  
  Похоже, нож был выброшен на вересковую пустошь примерно на полпути или больше по прямой между Иствейлом и фермой. Если бы кто-то с фермы избежал ареста или травм во время демонстрации, это было бы естественным направлением, в котором следовало бежать домой. Это означало Пола или Зои, поскольку Рик и Сет были арестованы и обысканы. Это могла быть даже женщина, Мара, которая могла солгать о том, что оставалась дома весь вечер.
  
  С другой стороны, любой мог прийти туда за последние несколько дней и выбросить нож. Однако это казалось гораздо менее вероятным, поскольку это был плохой метод утилизации, более спонтанный, чем планировалось. Определенно, это превратило в фарш одну из теорий Бэнкса — о том, что убийство мог совершить коллега-полицейский. И снова палец, казалось, указывал на ферму Мэгги.
  
  Бэнкс туго затянул воротник из овчины на шее и зажмурился, чтобы сдержать выступившие слезы. Неудивительно, что глаза Крокера были почти закрыты. Здесь, наверху, больше нечего было делать, решил он, но ему придется каким-то образом пометить это место.
  
  “Не могли бы вы снова найти это место?” - спросил он.
  
  “Конечно”, - ответил пастух.
  
  Бэнкс не мог понять, как; не было ничего, что отличало бы это место от любого другого участка вересковой пустоши. Тем не менее, работа Крокера заключалась в том, чтобы быть знакомым с каждым квадратным дюймом своей территории.
  
  Он кивнул. “Верно. Возможно, нам придется послать сюда несколько человек, чтобы произвести более тщательный обыск. Где я могу с вами связаться?”
  
  “Я живу в Морсетте”. Крокер дал ему адрес.
  
  “Ты возвращаешься вниз?”
  
  “Нет. Нужно привести еще овец. Сейчас сезон ягнения, кто знает”.
  
  “Да, хорошо, еще раз спасибо, что уделили мне время”.
  
  Крокер коротко кивнул и направился дальше вверх по склону, шагая так же быстро и без усилий, как если бы он шел по равнине. По крайней мере, подумал Бэнкс, оборачиваясь, спускаться будет легче. Но прежде чем он успел закончить мысль, он зацепился ногой за заросли вереска и упал лицом вперед. Он выругался, отряхнулся и продолжил. К счастью, Крокер шел в другую сторону и не видел этого маленького происшествия, иначе к вечеру об этом говорили бы во всей долине.
  
  Он вернулся через перелаз без дальнейших происшествий и заскочил в "Черную овцу", чтобы выпить еще пинту на скорую руку и разогреться. Теперь ему ничего не оставалось, как ждать, когда Берджесс закончит работу в лаборатории. Даже тогда, возможно, не будет никаких результатов. Но аккуратный набор потных отпечатков пальцев на гладкой поверхности может выдержать самые ужасные погодные условия, и Бэнксу показалось, что он заметил пятна засохшей крови на стыке лезвия и рукояти.
  
  OceanofPDF.com
  
  ВОСЕМЬ
  
  Я
  
  Внезапный сильный ливень прогнал торговцев с рыночной площади. В любом случае, почти пришло время собирать вещи и уезжать; рыночные дни зимой и ранней весной часто были холодными и унылыми. Но дождь прекратился так же быстро, как и начался, и в мгновение ока снова выглянуло солнце. Мокрые булыжники отражали приглушенный бронзовый свет, который стекал в маленькие лужицы и танцевал, когда их трепал ветер.
  
  Золотые стрелки на голубом циферблате церковных часов показывали четыре двадцать. Берджесс еще не вернулся из лаборатории. Бэнкс сидел в ожидании у своего окна с поднятыми неуклюжими венецианскими шторами и смотрел вниз на сцену, пока курил и пил черный кофе. Люди пересекали площадь и шлепали по лужам, которые собрались там, где булыжники были истерты или отколоты. Все были в серых пластиковых макинтошах или ярких дождевиках, как будто не верили, что солнце не заходит, и многие несли зонтики. Скоро должно было стемнеть. Солнце уже отбрасывало на площадь длинную тень от здания полиции, построенного в стиле Тюдоров.
  
  Без четверти пять Бэнкс услышал шум за дверью своего офиса, и в комнату вбежал Берджесс с папкой цвета буйволовой кожи.
  
  “Они прошли через это”, - сказал он. “Им потребовалось достаточно много времени, но они сделали это — четкий набор отпечатков и совпадение с группой крови Джилла. Без сомнения, это был нож. Я уже поручил констеблю Ричмонду проверить отпечатки. Если они есть в записи, мы в деле ”.
  
  Он зажег "Мальчика с пальчик" и курил, часто постукивая им о край пепельницы, независимо от того, скопился столбик пепла или нет. Бэнкс вернулся к окну. Тень удлинилась; на другой стороне площади секретари и клерки по пути домой заглядывали в газетный киоск "Джоплинз" за вечерними газетами, а молодые пары рука об руку заходили в кафе "Эль Торо", чтобы рассказать друг другу о взлетах и падениях своего рабочего дня.
  
  Когда Ричмонд постучал и вошел, Берджесс вскочил на ноги. “Ну?”
  
  Ричмонд погладил усы. Он едва мог сдержать торжествующую ухмылку на своем лице. “Это Бойд”, - сказал он, протягивая карты. “Пол Бойд. Восемнадцать точек для сравнения. Достаточно, чтобы выступить в суде ”.
  
  Берджесс хлопнул в ладоши. “Правильно! Именно так я и думал. Пошли. Вы могли бы также пойти с нами, констебль. Где сержант Хатчли?”
  
  “Я не знаю, сэр. Я думаю, он все еще проверяет некоторые отчеты свидетелей”.
  
  “Неважно. Троих достаточно. Давай позовем Бойда поболтать”.
  
  Они забрались в "Кортину" Бэнкса и направились на ферму Мэгги. На этот раз Бэнкс не включал музыку; они втроем сидели в напряженной тишине, глядя, как мимо проплывают речные луга, жуткие в туманных сумерках. Гравий хрустел под колесами, когда они подъезжали к ферме, и передняя занавеска дрогнула, когда они подъехали к зданию.
  
  Мара Делейси открыла дверь прежде, чем Берджесс закончил стучать. “Чего вы хотите на этот раз?” сердито спросила она, но отступила в сторону, чтобы впустить их. Они последовали за ней на кухню, где остальные сидели за столом и ужинали. Мара вернулась к своему недоеденному блюду. Джулиан и Луна придвинулись к ней поближе.
  
  “Как удобно”, - сказал Берджесс, прислоняясь к гудящему холодильнику. “Вы все здесь вместе, кроме одного. Мы ищем Пола Бойда. Он здесь поблизости?”
  
  Сет покачал головой. “Нет. Я понятия не имею, где он”.
  
  “Когда вы в последний раз видели его?”
  
  “Прошлой ночью, я полагаю. Меня не было дома большую часть дня. Когда я вернулась, его здесь не было”.
  
  Берджесс посмотрел на Мару. Никто ничего не сказал. “Один из вас должен знать, где он. Как это будет — сейчас или внизу, в участке?”
  
  По-прежнему тишина.
  
  Берджесс подошел, чтобы погладить Джулиана по голове, но мальчик скривился и уткнулся головой в бок Рика. “Было бы обидно, ” сказал Берджесс, - если бы дело дошло до того, что вы не могли бы присматривать за здешними детьми и их пришлось бы забрать”.
  
  “Ты бы никогда не посмел!” Сказала Мара, ее лицо покраснело. “Даже ты не можешь быть таким ублюдком, как этот”.
  
  Берджесс приподнял левую бровь. “Разве я не могу, любимая? Ты уверена, что хочешь это выяснить? Где Бойд?”
  
  Рик поднялся на ноги. Он был такого же роста, как Берджесс, и на добрых тридцать фунтов тяжелее. “Выбери кого-нибудь своего размера”, - сказал он. “Если ты начнешь вмешиваться в жизнь моего ребенка, тебе, черт возьми, придется отвечать передо мной”.
  
  Берджесс усмехнулся и отвернулся. “Я весь дрожу. Где Бойд?”
  
  “Мы не знаем”, - тихо сказал Сет. “Он не был здесь пленником, ты знаешь. Он оплачивает свой пансион, он волен делать, что хочет, приходить и уходить, когда ему заблагорассудится ”.
  
  “Его больше нет”, - сказал Берджесс. “Может быть, вам лучше позвать сюда Джипси Роуз Ли, чтобы она спросила у звезд, где он, потому что, если мы не найдем его в ближайшее время, вам всем будет очень тяжело”. Он повернулся к Бэнксу и Ричмонду. “Давайте осмотримся. Где его комната?”
  
  “Сначала налево, наверху лестницы”, - сказал Сет. “Но ты зря тратишь свое время. Его там нет”.
  
  Трое полицейских поднялись по узкой лестнице. Ричмонд проверил другие комнаты, пока Бэнкс и Берджесс зашли в комнату Пола. Там было место только для единственного матраса на полу и небольшого комода в дальнем конце, где узкое окно выходило на Иствейл. Скомканные простыни и одеяла лежали на неубранной кровати; грязные носки и нижнее белье были свалены в кучу на полу. В воздухе висел затхлый запах мертвой кожи и нестиранной одежды. Пара курток, включая парку, висели в крошечном шкафу, а пара потертых мокасин валялась на полу. В ящиках комода не было ничего особенного, кроме нескольких чистых трусов, футболок и пары изъеденных молью пуловеров. Потрепанный экземпляр книги Х.П. Лавкрафта "Тень над Иннсмутом" в мягкой обложке лежал раскрытым, лицевой стороной вниз на подушке. На обложке была фотография полупрозрачного монстра с лягушачьим лицом, одетого во что-то похожее на вечерний костюм. По привычке Бэнкс взял книгу и пролистал страницы, чтобы посмотреть, не написал ли Бойд чего-нибудь интересного на полях или на чистых страницах в конце. Он ничего не нашел. Ричмонд вошел и присоединился к ним.
  
  “Здесь ничего нет”, - сказал Берджесс. “Однако не похоже, что он сбежал, если только у него не было намного больше одежды, чем эта. На его месте я бы взял парку и пару свитеров. Какая была погода в ту ночь, когда Джилл была зарезана?”
  
  “Прохладный и влажный”, - ответил Бэнкс.
  
  “Погода в парке?”
  
  “Я бы сказал, что да”.
  
  Берджесс достал пальто из шкафа и осмотрел его. Он по очереди вытащил внутреннюю часть каждого кармана и, когда добрался до нужного, указал Бэнксу на едва заметное обесцвеченное пятно. “Ваши люди, должно быть, пропустили это на днях. Могла быть кровь. Он, должно быть, положил нож обратно в карман после того, как убил Джилла. Придержи это, Ричмонд. Мы отнесем это в лабораторию. Почему бы вам двоим не пойти и не осмотреть хозяйственные постройки? Никогда не знаешь, может, он прячется в поленнице дров. Я еще немного покопаюсь здесь, наверху ”.
  
  Спустившись вниз, Бэнкс и Ричмонд вернулись на кухню и попросили Мару сопровождать их с ключами. Они вышли через заднюю дверь и оказались в большом прямоугольном саду с низкой оградой. Большая часть участка была отведена под грядки с овощами — темные пустые борозды в это время года, — но там также была маленькая квадратная песочница, на которой лежал заброшенный пластиковый грузовик с большими красными колесами и желтым ведром и лопатой. В дальнем конце сада стояло кирпичное здание с асфальтовой крышей, чуть больше гаража, а слева от них были ворота, которые вели в сарай.
  
  “Сначала мы посмотрим вон там”, - сказал Бэнкс Маре, которая теребила связку ключей, следуя за ними в переоборудованный сарай. Это было небольшое помещение, не сравнимое по размерам со многими, которые были переоборудованы в двухъярусные сараи для туристов, но оно соответствовало традиционному дизайну Дейлса, по крайней мере снаружи, в том смысле, что было построено из камня.
  
  Мара первой открыла дверь в квартиру Зои на первом этаже. Бэнкс был удивлен превращением скромного сарая в комфортабельное жилое помещение; Сет проделал действительно хорошую работу. Деревянные элементы были в основном неокрашенными, и если они выглядели немного самодельными, то, безусловно, были прочными и привлекательными в своей простоте. Как он понял, у каждой квартиры был не только отдельный вход, но и удобства для приготовления пищи и купания, а также большая, скудно обставленная гостиная, одна главная спальня и одна поменьше для Луны. Но не было никаких признаков Пола Бойда.
  
  Места были совершенно автономными, заметил Бэнкс, и если бы Рик и Зои не подружились с Сетом и Марой, они легко могли бы вести там совершенно разные жизни. Отметив реакцию Мары на угрозу Берджесса и вспомнив, что сказала Дженни за ужином, Бэнкс предположил, что любовь Мары к детям была одним объединяющим фактором — любой был бы рад постоянной няне — и, возможно, другим была их общая политика.
  
  Наверху планировка была другой. Обе спальни были довольно маленькими, и большую часть пространства занимала студия Рика, которая была гораздо менее опрятной, чем большой рабочий стол Зои внизу, на поверхности которого были разложены книги и диаграммы. Сет добавил три световых люка по всей длине крыши, чтобы обеспечить много света, и холсты, палитры и странные тюбики с краской были завалены повсюду. Из того, что Бэнкс мог видеть, картины Рика Трелони были, как сказал Тим Фентон, непригодны для продажи, представляя собой в основном случайные всплески цвета или коллажи из найденных предметов. Сандра довольно много знала об искусстве, и Бэнкс узнал от нее, что многие картины, которые он даже не стал бы хранить на чердаке, эксперты считали гениальными произведениями. Но это было по-другому, даже он мог сказать; по сравнению с ними гневные взрывы Джексона Поллока выглядели такими же понятными, как пейзажи Констебля.
  
  Однако, покопавшись среди хлама, Бэнкс обнаружил стопку маленьких акварельных пейзажей, прикрытых старым мешком. Они были похожи на те, что он заметил в гостиной во время своего последнего визита, и он понял, что это, в конце концов, работа Рика. Так вот как он зарабатывал свои деньги! Продавать красивые местные пейзажи туристам и маленьким старушкам, чтобы поддержать его революционное искусство.
  
  Мара, которая все это время молчала, наблюдая за ними со скрещенными на груди руками, заперлась, когда они уходили, и направилась обратно к дому.
  
  “Вы двое, идите вперед”, - сказал Бэнкс, закрыв за ними ворота. “Я пойду загляну в сарай. Он не заперт, не так ли?”
  
  Мара покачала головой и вернулась в дом вместе с Ричмондом.
  
  Бэнкс открыл дверь. Внутри сарая было темно и пахло древесной стружкой, опилками, промасленным металлом, льняным маслом и лаком. Он дернул за цепь, болтающуюся перед ним, и загорелась голая лампочка, открывая мастерскую Сета. К стенам были прислонены доски и предметы мебели на разных стадиях незавершенности. В темных углах висела паутина. У Сета был токарный станок и полный набор ухоженных инструментов — рубанки, пилы, молотки, фаски — а коробки с гвоздями и шурупами стояли на самодельных деревянных полках вдоль стен. Никому не было места, чтобы спрятаться.
  
  В дальнем конце мастерской на столе рядом с открытым картотечным шкафом стояла старая офисная пишущая машинка Remington. Внутри Бэнкс нашел только корреспонденцию, связанную со столярным бизнесом Сета: сметы, счета, квитанции, заказы. Рядом стоял небольшой книжный шкаф. Большинство книг были об антикварной мебели и технике изготовления шкафов, но была и пара старых романов в мягкой обложке и две книги о человеческом мозге, одна из которых называлась Верхушка айсберга. Возможно, подумал Бэнкс, Сет лелеял тайное стремление стать нейрохирургом. Будучи плотником, он, вероятно, начинал лучше, чем большинство.
  
  Он вернулся к двери и собирался выключить свет, когда заметил потрепанный блокнот на полочке у двери. В нем было полно измерений, адресов и телефонных номеров — очевидно, рабочая тетрадь Сета. Когда он пролистал его, то заметил, что один лист был грубо вырван. На следующей странице все еще виднелся слабый отпечаток крупно набранных цифр. Бэнкс вырвал листок из своего блокнота, положил его сверху и провел по нему карандашом. Он смог разглядеть рельефное число: 1139. Было трудно сказать, написано ли это тем же почерком, что и остальные, потому что цифры были намного крупнее и более преувеличены.
  
  Взяв рабочую тетрадь, он повернулся, чтобы уйти, и почти столкнулся с Сетом, стоящим в дверном проеме.
  
  “Что ты делаешь?”
  
  “Эта книга”, - сказал Бэнкс. “Для чего вы ее используете?”
  
  “Рабочие заметки. Когда мне нужно заказать новые материалы, сделать замеры, записать адреса клиентов. Что-то в этом роде”.
  
  “Здесь не хватает страницы”. Бэнкс показал ему. “Что это значит — 1139?”
  
  “Конечно, ты не можешь ожидать, что я это запомню”, - сказал Сет. “Должно быть, это было очень давно. Вероятно, это было какое-то измерение”.
  
  “Зачем ты это вырвал?”
  
  Сет посмотрел на него, глубоко посаженные карие глаза были настороженными и обиженными. “Я не знаю. Может быть, это было не важно. Возможно, я написал что-то на обороте, что мне нужно было куда-то взять с собой. Это просто старая записная книжка ”.
  
  “Но здесь не хватает только одной страницы. Тебе это не кажется странным?”
  
  “Я уже сказал, что это не так”.
  
  “Вы вырвали страницу, чтобы передать Полу Бойду? Это номер, по которому он может позвонить? Часть адреса?”
  
  “Нет. Я уже говорил тебе, я не помню, почему я это вырвал. Очевидно, это было не очень важно”.
  
  “Мне придется забрать этот блокнот с собой”.
  
  “Почему?”
  
  “В нем есть имена и адреса. Нам нужно будет проверить, не обращался ли Бойд к кому-нибудь из них. Насколько я понимаю, он провел довольно много времени, работая с вами здесь ”.
  
  “Но это мой блокнот. Зачем ему быть в любом из этих мест? Это просто люди, которые живут в долине, люди, для которых я выполнял работу. Я не хочу, чтобы полиция беспокоила их. Это может лишить меня бизнеса ”.
  
  “Мы все еще должны проверить”.
  
  Сет выругался себе под нос. “Пожалуйста, сам. Но тебе лучше дать мне расписку”.
  
  Бэнкс написал ему письмо, затем потянул за цепочку, чтобы выключить свет. Они молча вернулись в дом.
  
  Сет снова сел, чтобы доесть свою еду, а Мара последовала за Бэнксом в переднюю часть комнаты. Они могли слышать, как Берджесс и Ричмонд все еще возятся наверху.
  
  “Мистер Бэнкс?” Тихо спросила Мара, стоя рядом с ним у окна.
  
  Бэнкс закурил сигарету. “Да?”
  
  “То, что он сказал о детях... Это неправда, не так ли? Конечно, он не может ...”
  
  Бэнкс сел в кресло-качалку, а Мара придвинула маленький трехногий табурет напротив него. Одна из колод Таро Зои, открытая на “Луне”, лежала на столе рядом с ним. Луна, казалось, проливала капли крови на дорожку, которая уводила вдаль, между двумя башнями. На переднем плане краб выползал на сушу из бассейна, а собака и волк стояли и выли на луну. Это был тревожный и гипнотический рисунок. Бэнкс вздрогнул, как будто кто-то только что прошел по его могиле, и обратил свое внимание на Мару.
  
  “Они не твои дети, не так ли?” - сказал он.
  
  “Ты знаешь, что это не так. Но я люблю их так, как если бы они были. Дженни Фуллер сказала мне, что знает тебя. Она сказала, что ты не такой плохой, как остальные. Скажи мне, что они не могут заставить нас отдать детей ”.
  
  Бэнкс улыбнулся про себя. Не так плохо, как остальные, а? Ему придется не забыть подразнить Дженни за этот двусмысленный комплимент.
  
  Он повернулся лицом к Маре. “Суперинтендант Берджесс сделает все, что в его силах, чтобы докопаться до сути дела. Я не думаю, что дело дойдет до того, чтобы забрать детей, но имейте в виду, что он не прибегает к пустым угрозам. Если вы что-то знаете, вы должны рассказать нам ”.
  
  Мара прикусила нижнюю губу. Казалось, она вот-вот расплачется. “Я не знаю, где Пол”, - сказала она наконец. “Ты действительно не можешь думать, что это сделал он?”
  
  “У нас есть некоторые улики, указывающие на это. Вы когда-нибудь видели его с раскладным ножом?”
  
  “Нет”.
  
  Бэнкс думал, что она лжет, но знал, что давить на нее бесполезно. Она могла бы предложить ему крупицу информации в надежде, что это ослабит давление, но она не собиралась говорить всю правду.
  
  “Он ушел”, - сказала она наконец. “Я это знаю. Но я не знаю куда”.
  
  “Откуда ты знаешь, что он ушел?”
  
  Мара колебалась, и ее голос звучал слишком небрежно, чтобы говорить правду. Прежде чем начать, она заправила свои длинные каштановые волосы за уши. Из-за этого ее лицо казалось более худым и изможденным. “Он был расстроен в последние несколько дней, особенно после того, как ваш суперинтендант Берджесс пришел и запугал его. Он думал, что вы в конечном итоге подставите его, потому что он был в тюрьме и потому что он ... он выглядит иначе. Он не хотел навлекать беду на остальных из нас, поэтому он ушел ”.
  
  Бэнкс перевернул следующую карту таро: “Звезда”. Красивая обнаженная женщина наливала воду из двух ваз в лужу на земле. Позади нее цвели деревья и кустарники, а в небе одна большая яркая центральная звезда была окружена семью меньшими. По какой-то причине женщина напомнила ему Сандру, что было странно, потому что не было сильного физического сходства.
  
  “Откуда вы знаете, почему он ушел?” Спросил Бэнкс. “Он оставил записку?”
  
  “Нет, он только что сказал мне. Прошлой ночью он сказал, что подумывает об уходе. Он не сказал, когда”.
  
  “Или где?”
  
  “Нет”.
  
  “Он говорил что-нибудь об убийстве констебля Джилла?”
  
  “Нет, ничего. Он не говорил, что убегает, потому что виновен, если ты это имеешь в виду”.
  
  “И вы не подумали сообщить нам, что он сбежал, хотя есть шанс, что он может быть убийцей?”
  
  “Он не убийца”. Мара говорила слишком быстро. “Во всяком случае, у меня не было причин так думать. Если бы он захотел уйти, он был бы совершенно свободен, насколько мы могли судить”.
  
  “Что он взял с собой?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  Бэнкс взглянул в сторону окна. “На улице ужасная погода; к тому же часто идут дожди. Во что он был одет? Был ли у него чемодан или рюкзак?”
  
  Мара покачала головой. “Я не знаю. Я не видела, как он уходил”.
  
  “Вы видели его сегодня утром?”
  
  “Да”.
  
  “Во сколько?”
  
  “Около одиннадцати или половины шестого. Он всегда поздно ложится”.
  
  “Во сколько он ушел? Приблизительно”.
  
  “Я не знаю. Я отсутствовал во время ланча. Я ушел без двадцати час и вернулся около двух. К тому времени он уже ушел”.
  
  “Был ли кто-нибудь еще в доме в это время?”
  
  “Нет. Сет был в фургоне. Он взял Зои с собой, потому что ей нужно было доставить какие-то карты. А Рик отвез детей в Иствейл”.
  
  “И вы не знаете, во что был одет Бойд или что он взял с собой?”
  
  “Нет. Я же сказал тебе, я не видел, как он уходил”.
  
  “Пойдем наверх”.
  
  “Что?”
  
  Бэнкс направился к лестнице. “Пойдем со мной наверх. Сейчас”.
  
  Мара последовала за ним в комнату Пола. Бэнкс открыл шкаф и ящики комода. “Чего не хватает?”
  
  Мара приложила руку ко лбу. Берджесс и Ричмонд заглянули в дверной проем и продолжили спускаться по лестнице.
  
  “Я... я не знаю”, - сказала Мара. “Я не знаю, какая на нем была одежда”.
  
  “Кто здесь стирает?”
  
  “Ну, я делаю. В основном. Зои тоже кое-что делает”.
  
  “Итак, вы должны знать, какая одежда была у Бойда. Чего не хватает?”
  
  “У него было не так уж много”.
  
  “У него, должно быть, было другое пальто. Он оставил свою парку”.
  
  “Нет, он этого не сделал. Хотя на нем был анорак. Синий анорак”.
  
  Бэнкс записал это. “Что еще?”
  
  “Джинсы, я полагаю. Он никогда ничего другого не носил”.
  
  “Обувь”.
  
  Мара заглянула в шкаф и увидела потертые мокасины. “Просто пара старых слипонов. Я думаю, ”Тише, щенки".
  
  “Цвет?”
  
  “Черный”.
  
  “И это все?”
  
  “Насколько я знаю”.
  
  Бэнкс закрыл свой блокнот и улыбнулся Маре. “Послушай, постарайся не слишком беспокоиться о детях. Как только суперинтендант Берджесс поймает Пола Бойда, он забудет обо всех своих угрозах. То есть, если мы поймаем его в ближайшее время.”
  
  “Я действительно не знаю, куда он ушел”.
  
  “Хорошо. Но если у тебя появятся какие-нибудь идеи. . . . Подумай об этом”.
  
  “Таким людям, как Берджесс, нельзя позволять разгуливать на свободе”, - сказала Мара. Она крепко скрестила руки на груди и уставилась в пол.
  
  “О? Что, по-твоему, нам с ним делать? Запереть его?”
  
  Она посмотрела на Бэнкса. Ее челюсти были крепко сжаты, а глаза горели от слез.
  
  “Или нам следует его усыпить?”
  
  Мара протиснулась мимо него и поспешила вниз по лестнице. Бэнкс медленно последовал за ней. Берджесс и Ричмонд стояли в гостиной, готовые уйти.
  
  “Давай, пойдем”, - сказал Берджесс. “Здесь больше ничего нет”. Затем он повернулся к Сету, который стоял в дверях кухни. “Если я узнаю, что вы каким-либо образом помогали Бойду, поверьте мне, я вернусь. И у вас будет больше проблем, чем вы когда-либо смели себе представить. Передайте мою любовь детям ”.
  
  II
  
  Мара смотрела, как машина исчезает на трассе. Она чувствовала себя успокоенной Бэнксом, но задавалась вопросом, как много он мог бы сделать, если бы Берджесс что-то решил. Если детей заберут, подумала она, ее вполне могут заставить убить суперинтенданта голыми руками.
  
  Она осознала присутствие остальных в комнате позади нее. Она ничего не рассказала им о том, что произошло с Полом, и никто из них еще не знал, что он сбежал навсегда. Во-первых, у нее почти не было времени что-либо сказать. В любом случае, они все вернулись ближе к обеду, когда она была занята на кухне; затем прибыла полиция.
  
  “Что происходит, Мара?” Спросил Сет, подходя к ней и кладя руку ей на плечо. “Ты знаешь?”
  
  Мара кивнула. Она пыталась удержать слезы на глазах.
  
  “Давай”. Сет взял ее за руку и подвел к стулу. “Расскажи нам”. Видя, что все они выжидающе смотрят на нее, Мара восстановила контроль. Она потянулась за своей банкой "Олд Холборн" и скрутила сигарету.
  
  “Он ушел, вот и все, что от него требуется”, - сказала она и рассказала им о том, как видела, как старый Крокер заносил нож в "Паршивую овцу". “Я побежала сюда, чтобы предупредить его. Я не хотел, чтобы полиция схватила его, и я подумал, что, если у них был нож, они могли бы найти его отпечатки пальцев или что-то в этом роде. Он был в тюрьме, так что они должны быть в записи ”.
  
  “Но что заставило тебя подумать о Поле?” Спросила Зои. “Полагаю, этот нож просто валялся на каминной полке, как обычно. Никто никогда не обращал на это внимания. Любой из людей, находившихся здесь в пятницу днем, мог бы это сделать ”.
  
  Мара затянулась сигаретой и, наконец, рассказала им о крови, которую она видела на руке Пола, когда он вернулся с демонстрации. На руке, на которой на следующее утро не оказалось следов.
  
  “Почему ты не сказал нам?” Спросил Сет. “Я не думаю, что ты обращался к Полу по этому поводу тоже. Этому могло быть простое объяснение”.
  
  “Я знаю это”, - сказала Мара. “Тебе не кажется, что я прокручивала это в голове снова и снова? Я боялась его. Я имею в виду, если бы он это сделал . . . . Но я хотел быть рядом с ним. Если бы я рассказал вам все, вы могли бы попросить его уйти или что-то в этом роде ”.
  
  “Как он отреагировал, когда вы пришли и сказали ему, что нож найден?” Спросил Рик.
  
  “Он побледнел. Он не мог смотреть мне в глаза. Он был похож на испуганное животное”.
  
  “Итак, вы дали ему деньги и одежду?”
  
  “Да. Я отдал ему твой красный анорак, Зои. Прости меня”.
  
  “Все в порядке”, - сказала Зои. “Я бы сделала то же самое”.
  
  “И я сказал полиции, что он, вероятно, был одет в синее. Он взял свое синее с собой, но на нем его не было”.
  
  “Куда он направляется?” - спросил Рик.
  
  “Я не знаю. Я не хотел, чтобы он говорил мне. Он умеет выживать; он может жить на улице. Я дал ему немного денег, которые скопил, работая в магазине и продавая свою керамику. У него будет достаточно денег, чтобы добраться туда, куда он захочет ”.
  
  Позже тем вечером, когда остальные отправились обратно в сарай, а Сет устроился с книгой, Мара начала думать о тех нескольких месяцах, что Пол был рядом, и о том, какой живой он заставил ее почувствовать себя. Сначала он был угрюмым и невосприимчивым, и наступил момент, когда Сет подумывал попросить его уйти. Но Пол тогда недолго пробыл на свободе; он не привык иметь дело с людьми. Время и осторожность сотворили чудеса. Вскоре он совершал долгие прогулки в одиночестве по вересковым пустошам, и клаустрофобию, которая так часто делала его ночи в тюрьме невыносимыми, стало легче контролировать. Его никто не заставлял, но ему действительно понравилось работать с Сетом.
  
  Когда она думала о его успехах и о том, к чему все это привело, Мара не могла не чувствовать грусти. Все было бы напрасно, если бы его снова поймали и отправили в тюрьму. Когда она представила его холодным и одиноким в странном и пугающем мире за пределами Суэйнсдейла, ей захотелось плакать. Но она снова сказала себе, что он сильный, находчивый, умеющий выживать. Для него это было бы совсем не так, как для нее. Кроме того, воображаемые ужасы всегда были намного хуже реальности.
  
  “Я надеюсь, что Пол уедет далеко”, - сказал Сет в тишине, последовавшей за их занятием любовью той ночью. “Я надеюсь, что они никогда его не поймают”.
  
  “Как мы узнаем, где он, что с ним происходит?” Спросила Мара.
  
  “Он даст нам знать так или иначе. Не беспокойся об этом”. Он обнял ее, и она положила голову ему на грудь. “Ты поступила правильно”.
  
  Но она не могла не волноваться. Она не думала, что они снова услышат о Поле, не после всего, что произошло. Она не знала, что еще могла бы сделать, но не была уверена, что поступила правильно. Пытаясь заснуть, она вспомнила выражение его лица перед тем, как он ушел. Да, была благодарность за предупреждение, деньги и одежду, но также были обида и разочарование. Он выглядел так, словно его отправляли в изгнание. Она не знала, ожидал ли он, что она попросит его остаться, несмотря ни на что — она, конечно, не сказала ему, что он должен был уйти — но в его действиях был намек на обвинение, как бы говорящий: “Ты думаешь, я это сделал, не так ли? Ты не хочешь, чтобы я здесь доставляла неприятности. Ты с самого начала мне не доверял. Я изгой и всегда им буду.” Она не сказала Сету и остальным об этом.
  
  III
  
  Бэнкс ждал своей очереди в оживленном баре отеля Queen's Arms, в то время как Берджесс сидел за круглым столиком у входа на Маркет-стрит. Было восемь тридцать. Хэтчли только что ушел на свидание с Кэрол Эллис, а Ричмонд отправился на вечеринку в регби-клуб.
  
  Грязный Дик был явно доволен собой. Он откинулся на спинку стула и буквально излучал доброжелательность ко всем, кто смотрел в его сторону. Однако никто не одарил его чем-то большим, чем хмурый взгляд в ответ.
  
  “Эй, мистер Бэнкс”, - сказал Сирил. “Минутку, если у вас есть”.
  
  “Конечно. Для тебя, Сирил, все, что угодно. И ты мог бы с таким же успехом принести мне пинту горького и пинту Дабл Даймонд, пока ты разговариваешь”.
  
  “Это насчет того твоего приятеля”. Сирил агрессивно кивнул головой в сторону Берджесса.
  
  “На самом деле он мне не пара”, - сказал Бэнкс. “Скорее босс”.
  
  “Да. Ну, в любом случае, скажи ему, чтобы перестал приставать к моим Глени. У нее слишком много работы, чтобы проводить время с такими, как он.” Сирил наклонился вперед и понизил голос. Мускулы бугрились над закатанными рукавами рубашки. “И вы можете сказать ему, что мне все равно, полицейский он или нет — без неуважения, мистер Бэнкс. Если он не уберется с моего пути, я угощу его бутербродом с окровавленными костяшками пальцев, так что помоги мне, я это сделаю ”.
  
  Гленис, которая, казалось, уловила суть разговора, покраснела и занялась тем, что потянула пинту пива на другом конце бара.
  
  “Я был бы рад передать ваше сообщение”, - сказал Бэнкс, расплачиваясь за напитки.
  
  “Не забудь Двойной бриллиант его светлости”, - сказал Сирил, его голос был полон презрения.
  
  “Ты можешь стереть эту чертову ухмылку со своего лица”, - сказал Берджесс после того, как Бэнкс передал предупреждение Сирила. “Ты еще далек от того, чтобы забрать ту листовку. Я ей нравлюсь, как и юная Гленис, в этом нет сомнений. И нет ничего лучше небольшой опасности, легкого риска, чтобы запустить старые гормоны. Посмотри на нее ”. Действительно, Гленис одарила Берджесса румяной улыбкой, в то время как Сирил смотрел в другую сторону. “Если бы мы только могли убрать этого болвана с дороги . . . . В любом случае, в следующий понедельник у нее выходной. Обычно она ходит в кино со своими приятелями”.
  
  “На вашем месте я был бы осторожен”, - сказал Бэнкс.
  
  “Да, но ты - это не я, не так ли?” Он залпом выпил примерно половину своей пинты. “А, это хорошо. Итак, мы поймали ублюдка. Или скоро будет иметь”.
  
  Бэнкс кивнул. Он предположил, что именно это они и праздновали. Берджесс допивал уже четвертую пинту, а Бэнкс - третью.
  
  Они сделали все, что могли. Бойд, безусловно, залег в койку, хотя Бэнкс понятия не имел, откуда он узнал об обнаружении ножа. Вполне вероятно, что он направился в Иствейл и сел на автобус. Дом номер сорок три пролегал по Кардиган-драйв на западной окраине города. Ему просто пришлось бы пройти через вересковые пустоши и подняться по Гэллоуз-Вью, чтобы добраться туда. Кроме того, автобусы в Йорк и Рипон проезжали по той же дороге. Кто-то, должно быть, видел его. Бэнкс распространил его описание среди автобусных компаний и разослал его фото в полицию по всей стране, уделяя особое внимание Лидсу, Ливерпулю и Лондону. Как сказал Берджесс, это был просто вопрос времени, когда его поймают.
  
  “Откуда у тебя этот кровавый шрам?” Спросил Берджесс.
  
  “Это?” Бэнкс потрогал белый полумесяц у правого глаза. “Получил его в Гейдельберге. Это дуэльный шрам”.
  
  “Ха, черт возьми, ха! Ты забавный человек, не так ли? Ты слышал историю о—” Берджесс остановился и посмотрел на человека, стоящего над ними. “Ну, что ж”, - сказал он, отодвигая стул, чтобы освободить место. “Если это не—”
  
  “Доктор Фуллер”, - сказала Дженни. Она взглянула на Бэнкса и придвинула стул рядом с ним.
  
  “Конечно. Как я мог забыть? Пей, любимая?”
  
  Дженни мило улыбнулась. “Да, пожалуйста. Я буду половину светлого”.
  
  “О, давай, выпей пинту”, - настаивал Берджесс.
  
  “Хорошо. Пинту”.
  
  “Хорошо”. Берджесс потер руки и направился к бару. Его бедро зацепилось за край стола, когда он вставал. Пиво запульсировало в стаканах, но не пролилось.
  
  Дженни скорчила Бэнксу гримасу. “Что с ним?”
  
  Бэнкс ухмыльнулся. “Празднуем”.
  
  “Так я понимаю”. Она наклонилась ближе. “Послушай, я хочу тебя кое о чем спросить—”
  
  Бэнкс приложил палец к губам. “Не сейчас”, - сказал он. “Его обслужат. Он скоро вернется”. Действительно, в мгновение ока Берджесс был уже на обратном пути, пытаясь донести три пинты в руках и проливая пиво через края на свои ботинки.
  
  “Что вы все-таки празднуете?” Спросила Дженни после того, как Берджессу удалось расставить напитки на столе, почти не расплескав.
  
  Бэнкс рассказал ей о Поле Бойде.
  
  “Это позор”.
  
  “Позор! Ты сказал, что от него у тебя мурашки”.
  
  “Он делает. Я просто думаю о других, вот и все. Это будет адским ударом для Сета и Мары. Они так много сделали для него. Особенно Мара ”. Дженни казалась необычно растерянной при мысли о Маре Делейси, и Бэнкс задался вопросом, почему.
  
  “Знаешь, ” сказал Берджесс, - мне немного жаль, что это оказался Бойд собственной персоной”.
  
  Дженни выглядела удивленной: “Ты? Почему?”
  
  “Ну...” Он придвинулся ближе. “Я надеялся, что это может быть тот твой бой-френд. Тогда мы могли бы запереть его надолго, и ты и я могли бы ... ну, ты понимаешь.”
  
  К удивлению Бэнкса, Дженни рассмеялась. “У вас неплохое воображение, я скажу это за вас, суперинтендант Берджесс”.
  
  “Зови меня Диком. Большинство моих друзей так называют”.
  
  Дженни подавила смешок. “Я действительно не думаю, что смогла бы это сделать. Честно.”
  
  “Разве ты не рада, что все закончилось?” Спросил ее Бэнкс. “Держу пари, что Осмонд рад”.
  
  “Конечно. Особенно если это означает, что нам не придется больше терпеть его визиты”. Она кивнула на Берджесса.
  
  “Я все еще мог бы навестить”, - сказал Грязный Дик и подмигнул.
  
  “О, поставь другую пластинку. Так где, по-твоему, Пол?” - спросила она Бэнкса.
  
  “Мы понятия не имеем. Он уехал сегодня рано днем, до того, как мы получили положительную идентификацию. Может быть где угодно”.
  
  “Но ты уверен, что заполучишь его?”
  
  “Я так думаю”.
  
  Дженни повернулась к Берджессу. “Значит, твоя работа окончена? Я не думаю, что ты захочешь задержаться в этом забытом богом месте надолго, не так ли?”
  
  “О, я не знаю”. Берджесс закурил сигару и искоса посмотрел на нее. “У этого есть свои преимущества”.
  
  Дженни закашлялась и отмахнулась от дыма.
  
  “Серьезно, ” продолжал он, - я останусь здесь, пока его не привезут. Я о многом хочу его спросить”.
  
  “Но это может занять дни, недели”.
  
  Берджесс пожал плечами. “Это деньги налогоплательщиков, дорогая. Снова твой раунд, Бэнкс”.
  
  “На этот раз для меня ничего нет”, - сказала Дженни. “Мне скоро нужно будет уходить”. У нее еще оставалось больше половины выпивки.
  
  Чувствуя легкое головокружение, Бэнкс отправился в бар.
  
  “Ты сказал ему?” Спросил Сирил.
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Я просто надеюсь, что он знает, что для него лучше. Посмотри на этого ублюдка, он не может оторвать от них рук ”.
  
  Бэнкс огляделся. Грязный Дик, казалось, придвинулся ближе к Дженни, и его локоть оперся на спинку ее стула. Она вела себя очень спокойно, подумал Бэнкс. Это было не похоже на нее - так хорошо воспринимать такое сексистское покровительство. Может быть, он ей нравится, внезапно подумал он. Если нравится Гленис, то, возможно, Дженни тоже. Возможно, у него действительно волшебное чутье на женщин. По крайней мере, он доступен. И к тому же он достаточно красив. Этот повседневный образ — поношенная кожаная куртка, рубашка с открытым воротом — ему идет, как и седые волосы на висках.
  
  Бэнкс отмел эту идею в сторону. Это было нелепо. Дженни была умной, со вкусом подобранной женщиной. Такая женщина, как она, никогда не смогла бы поддаться бесстыдному обаянию Грязного Дика. Но женщины - загадочный народ, мрачно подумал Бэнкс, возвращая напитки. Они всегда западали на никчемных мужчин. Он ясно вспомнил прекрасную Аниту Ховарт, объект его юношеского вожделения еще в третьем классе. Она совершенно не обращала внимания на худощавую привлекательную внешность Бэнкса и увлеклась прыщавым, ни на что не годным Стивом Нейлором. А Нейлору, казалось, было на нее наплевать. У него создалось впечатление, что он предпочел бы играть в крикет или регби, чем идти куда-либо с Анитой. Но это только еще больше сводило ее с ума по нему. И Бэнксу приходилось тратить все свое время на то, чтобы отбиваться от нежелательных приставаний Шерил Вагстафф, той, с желтыми торчащими зубами.
  
  “Я просто предлагал показать этой милой молодой леди достопримечательности Лондона”, - сказал Берджесс.
  
  “Я уверен, что она видела их раньше”, - натянуто ответил Бэнкс.
  
  “Не так, как я бы ей показал”. Берджесс переместил руку так, что его ладонь легла на плечо Дженни.
  
  Бэнкс раздумывал, должен ли он на этот раз вести себя галантно и защищать честь Дженни. В конце концов, они были вроде как не при исполнении. Но он помнил, что она вполне могла позаботиться о себе. Ее лицо приняло зловеще милое выражение.
  
  “Пожалуйста, уберите вашу руку с моего плеча, суперинтендант”, - сказала она.
  
  “О, да ладно, любимая”, - сказал Берджесс. “Не будь такой застенчивой. И называй меня Диком”.
  
  “Пожалуйста?”
  
  “Дай мне шанс. У нас едва ли даже есть...”
  
  Берджесс резко остановился, когда Дженни спокойно и медленно подняла свой бокал и вылила остатки охлажденного пива ему на колени.
  
  “Я же говорила тебе, что хочу только половину”, - сказала она, затем взяла свое пальто и ушла.
  
  Берджесс помчался за джентльменами. К счастью, Дженни вела себя так естественно, а все вокруг были так поглощены разговором, что событие осталось в основном незамеченным. Сирил, однако, видел это, и его лицо покраснело от смеха.
  
  Бэнкс догнал Дженни на улице. Она стояла, прислонившись к древнему, изъеденному ямами рыночному кресту в центре площади, зажав рот рукой. “Боже мой”, - сказала она, дав волю смеху и похлопав себя по груди, - “Мне уже много лет не было так весело. Этот мужчина - позитивное воспоминание. Я удивлен, что тебе, кажется, так нравится его общество ”.
  
  “Он не так уж плох”, - сказал Бэнкс. “Особенно после нескольких банок”.
  
  “Да, ты должен быть хотя бы наполовину взбешен. И тебе тоже нужно быть мужчиной. Вы все подростки из раздевалки, когда доходит до этого”.
  
  “У него неплохая репутация бабника”.
  
  “Тогда они, должно быть, на юге в отчаянии”.
  
  Вера Бэнкса в женщин была частично восстановлена.
  
  На пустынной площади было холодно. Булыжники, все еще мокрые от дождя, блестели в тусклом свете газового фонаря. Церковные колокола прозвонили половину десятого. Бэнкс поднял воротник пиджака и плотно прижал лацканы друг к другу. “О чем ты хотел меня спросить?”
  
  “Это ничего. Сейчас это не имеет значения”.
  
  “Брось, Дженни, ты что-то скрываешь. У тебя это плохо получается. Это как-то связано с Полом Бойдом?”
  
  “Косвенно. Но я же сказал тебе, это не имеет значения”.
  
  “Ты знаешь, почему он сбежал?”
  
  “Конечно, нет”.
  
  “Послушай, я знаю, что ты друг Мары. Это связано с ней? Это может быть важно”.
  
  “Хорошо”, - сказала Дженни, поднимая руку. “Оставь это в покое. Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать. Ты становишься почти таким же плохим, как твой приятель там. Мара просто поинтересовалась, как продвигается расследование, вот и все. Они все немного напряжены на ферме, и они хотели знать, могут ли они ожидать новых визитов от "Божьего дара женщинам". Ты поверишь мне теперь, когда это не имеет значения?”
  
  “Когда ты с ней разговаривал?”
  
  “Это время обеда в "Черной овце”".
  
  “Она, должно быть, увидела нож”, - сказал Бэнкс почти самому себе.
  
  “Что?”
  
  “Пастух, Джек Крокер. Он нашел нож. Она, должно быть, увидела его, узнала, что это нож Бойда, и бросилась предупредить его. Вот почему он сбежал как раз вовремя ”.
  
  “О, Алан, конечно, нет?”
  
  “Я думал, что она лжет, когда я говорил с ней ранее. Ты ничего из этого не заметил?”
  
  “Она действительно сбежала в довольно большой спешке, но я понятия не имел почему. Я ушел сразу после. Вы же не собираетесь ее арестовывать, не так ли?”
  
  Бэнкс покачал головой. “Это делает ее соучастницей, - сказал он, - но я сомневаюсь, что мы смогли бы это доказать. И когда Берджесс получит Бойда, я не думаю, что он еще раз подумает о Маре и остальных. Это был просто чертовски глупый поступок ”.
  
  “Было ли это? Ты бы вот так просто бросил друга? Что бы ты сделал, если бы кто-то обвинил Ричмонда в убийстве или меня?”
  
  “Дело не в этом. Конечно, я бы сделал все, что мог, чтобы оправдать тебя. Но она должна была дать нам знать. Бойд мог быть опасен ”.
  
  “Она заботится о Поле. Вряд ли она передаст его тебе просто так”.
  
  “Интересно, сказала ли она ему, куда бежать и прятаться”.
  
  Дженни поежилась. “Стоять здесь холодно”, - сказала она. “Мне нужно идти, пока Грязный Дик не вышел и не избил меня. Это примерно его уровень. И тебе лучше вернуться, иначе он подумает, что ты бросила его. Передай ему мою любовь. Она быстро поцеловала Бэнкса в щеку и поспешила к своей машине. Он мгновение постоял на холоде, думая о Маре и о том, что сказала Дженни, затем бросился обратно в Объятия королевы, чтобы посмотреть, что стало с пьяным суперинтендантом.
  
  “У нее определенно есть дух, я это скажу”, - сказал Берджесс, нисколько не расстроенный инцидентом. “Еще пинту?”
  
  “На самом деле я не должен”.
  
  “О, брось, Бэнкс. Не будь завсегдатаем вечеринок”. Не дожидаясь ответа, Берджесс направился к бару.
  
  Бэнкс чувствовал, что с него уже хватит, и скоро он преодолеет точку невозврата. И все же, подумал он, после еще пары пинт ему все равно будет наплевать. Он чувствовал, что Берджесс одинок и нуждается в компании в момент своего триумфа, и он не чувствовал, что может просто бросить ублюдка. Кроме того, у него был только пустой дом, куда можно было вернуться. Он мог оставить "Кортину" на полицейской стоянке и позже пойти домой пешком, независимо от того, сколько он выпил. Оставалось пройти всего милю с небольшим.
  
  И так они пили дальше, и дальше. Бэнкс обнаружил, что с Берджессом было достаточно легко разговаривать, если привыкнуть к его дерзким манерам и держаться подальше от политики и полицейской работы. У него был обширный репертуар шуток, обширное знание джаза и запас историй о промахах на работе. В Метрополитене, насколько помнил Бэнкс, было так много разных департаментов и подразделений, ведущих свои собственные операции, что для Суини не было ничего необычного в том, чтобы ворваться и сорвать наблюдение отдела по борьбе с мошенничеством.
  
  Час и две пинты спустя, когда Берджесс дошел до конца истории о незадачливом констебле из отдела по борьбе с наркотиками, прострелившем себе ногу, Бэнкс предположил, что пора уходить.
  
  “Полагаю, да”, - с сожалением сказал Берджесс, допивая свой напиток и поднимаясь на ноги.
  
  Он определенно не казался пьяным. Его речь была нормальной, а глаза ясными. Но когда они вышли на улицу, ему было трудно идти по тротуару. Чтобы не упасть, он обнял Бэнкса за плечи, и они вдвоем, пошатываясь, пересекли рыночную площадь. Слава Богу, отель прямо за углом, подумал Бэнкс.
  
  “Знаете, это моя единственная проблема”, - сказал Берджесс. “Разум ясен, как колокол, память нетронута, но каждый раз, когда я перехожу границы, мой моторный контроль выходит из-под контроля. Знаешь, как меня называют мои приятели в Ярде?”
  
  “Нет”.
  
  “Бэмби”. Он рассмеялся. “Чертов Бэмби. Знаешь, этот маленький персонаж из мультфильма - то, как эта чертова штука ходит. Они имеют в виду не мою милую и нежную натуру.” Он приложил руку к паху. “Черт возьми, я все еще чувствую, что описался. Эта чертова женщина!” И он рассмеялся.
  
  Бэнкс отклонил приглашение подняться в комнату Берджесса и распить бутылку скотча. Как бы ему ни было жаль одинокого педераста, он не был таким уж мазохистом. Берджесс неохотно отпустил его. “Тогда я выпью это сам”, - были его последние слова, произнесенные на полную громкость перед смущенным портье в вестибюле отеля.
  
  Направляясь домой, Бэнкс пожалел, что не захватил с собой плеер. Он мог бы на ходу слушать слепого Вилли Мактелла или Букку Уайта. Тем не менее, он твердо стоял на ногах и добрался до входной двери пустого дома примерно через двадцать минут. Он устал и, конечно же, не хотел еще выпить, поэтому решил сразу лечь спать. Однако, как обычно, когда что-то его беспокоило, он не мог заснуть немедленно. И в деле Джилла было много такого, что все еще озадачивало его.
  
  Мотив был проблемой, если только Берджесс не был прав, и Бойд просто набросился без разбора. В данном случае, казалось, что знание кого не объясняло почему. Бойд, насколько кто-либо знал, не был политиком, и даже уличная шпана вроде него не имела привычки колоть полицейских на антиядерных демонстрациях. Если у кого-то была личная причина для желания покончить с Джилл, то было много поводов для рассмотрения в личной жизни других подозреваемых: обвинения в нападении на Осмонда, борьба Трелони за опеку, несчастный случай с женой Сета, религиозная организация Мары и даже гадание Зои на берегу моря. На данный момент было трудно представить связь, но случались и более странные вещи. Отчет Тони Гранта мог оказаться полезным, если он когда-нибудь поступит.
  
  Бэнкса также заинтересовали отпечатки на ноже. Обычно, когда нож вонзают в тело, пальцы, держащие рукоятку, соскальзывают, и любой отпечаток смазывается. Отпечатки Бойда были совершенно четкими, как будто он тщательно наносил каждый из них. Это могло бы произойти, если бы он сложил нож и подержал его в руке, прежде чем выбросить, или если бы он просто подобрал его после того, как им воспользовался кто-то другой. Под его отпечатками были и другие, но они были слишком размытыми, чтобы их можно было прочесть. Они, конечно, тоже могли принадлежать ему, но не было способа узнать наверняка.
  
  Бойд, несомненно, носил нож в кармане. Пятна внутри парки соответствовали группе крови констебля Джилла. Но если он им пользовался, почему он был настолько глуп, чтобы поднять его после того, как уронил? Должно быть, в какой-то момент он уронил его, потому что несколько человек видели, как толпа пинала его ногами. И если он просто оставил его там, было очень маловероятно, что его можно было отследить до фермы.
  
  Но если Бойд этого не делал, почему он взял нож, который не принадлежал ему? Чтобы защитить кого-то? И кого он с большей вероятностью защитил бы, чем людей на ферме Мэгги? Или был кто-то еще, кого он знал и о ком заботился, у кого был доступ к ножу? Оставалось задать еще много вопросов, подумал Бэнкс, и Берджесс был очень преждевременен, празднуя свою победу сегодня вечером.
  
  Затем возник вопрос с номером, вырванным из записной книжки Сета Коттона. Бэнкс не знал, что это означало, но в этом было что-то знакомое, что-то чертовски знакомое. Бойд был близок с Сетом и проводил много времени, помогая ему в мастерской. Мог ли номер быть как-то связан с ним? Мог ли он помочь рассказать им, куда он ушел?
  
  Конечно, это мог быть номер телефона. В районе Суэйнсдейла все еще было множество четырехзначных номеров. Повинуясь импульсу, Бэнкс встал с кровати и спустился вниз. Было уже больше одиннадцати, но он все равно решил попробовать. Он набрал 1139 и услышал, как на другом конце зазвонил телефон. Это продолжалось долго. Он уже собирался сдаться, когда женщина ответила: “Здравствуйте. Гостевой дом Россгилл, кровать и завтрак”. Голос был вежливым, но напряженным.
  
  Бэнкс представился, и часть вежливости женщины исчезла, когда стало ясно, что он не был потенциальным клиентом. “Вы знаете, который час?” - спросила она. “Неужели это не могло подождать до утра? Ты знаешь, во сколько мне нужно вставать?”
  
  “Это важно”. Бэнкс дал описание Пола Бойда и спросил, видела ли она его.
  
  “Я бы не допустила, чтобы здесь останавливался такой человек”, - сердито ответила женщина. “Как ты думаешь, что это за место? Это приличный дом”. И с этими словами она повесила трубку.
  
  Бэнкс поплелся обратно в постель. Ему, конечно, пришлось бы послать человека, просто чтобы быть уверенным, но это не казалось вероятной ставкой. И если это был телефонный номер за пределами местного региона, он мог быть практически где угодно. Поскольку код набора отсутствовал, определить это было невозможно.
  
  Бэнкс еще некоторое время лежал без сна, затем, наконец, задремал, и ему приснился потерпевший поражение Берджес Хамбл.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕВЯТЬ
  
  Я
  
  Затянутое тучами небо, казалось, усилило ноющую головную боль Бэнкса, когда в половине двенадцатого следующего утра он отправился на ферму Мэгги. Берджесс позвонил ранее, чтобы сказать, что он просматривает кое-какие документы в своем гостиничном номере и не хочет, чтобы его беспокоили, пока не появится Пол Бойд. Это вполне устраивало Бэнкса; он хотел перекинуться парой слов с Марой Делейси, и чем меньше Грязный Дик будет знать об этом, тем лучше.
  
  Он подъехал к фермерскому дому и постучал. Он не был удивлен, когда Мара открыла дверь и простонала: “Только не снова!”
  
  Она неохотно впустила его. Больше в заведении никого не было. Остальные, вероятно, работали.
  
  Бэнкс хотел увести Мару подальше от дома, на нейтральную территорию. Возможно, подумал он, тогда он смог бы заставить ее открыться немного больше.
  
  “Я просто хотел бы поговорить с вами, вот и все”, - сказал он. “Это не допрос, ничего официального”.
  
  Она выглядела озадаченной. “Продолжай”.
  
  Бэнкс постучал по своим часам. “Почти время обеда, а я еще ничего не ел”, - небрежно сказал он. “Не хочешь съездить в "Черную овцу”?"
  
  “Зачем? Это какой-то тонкий способ заставить меня сопровождать вас на станцию?”
  
  “Никаких уловок. Честно. То, что я должен сказать, может даже принести тебе пользу”.
  
  Она все еще смотрела на него с подозрением, но наживка была слишком хороша, чтобы отказаться. “Хорошо”. Она потянулась за курткой, чтобы накинуть ее поверх свитера и джинсов. “Я все равно собираюсь в магазин сегодня днем”. Она откинула назад свои густые каштановые волосы и завязала их в конский хвост.
  
  В машине Мара наклонилась вперед, чтобы изучить кассеты, которые Бэнкс хранил на полке для хранения, которую Брайан подарил ему на день рождения в мае прошлого года — на его тридцать восьмое. Там, вперемешку с "Днем рождения инфанты" Землински, "Волшебной флейтой" Моцарта, "Слезами" Доуленда и песнями Перселла, прозвучали Лайтнинг Хопкинс, Билли Холидей, Мадди Уотерс, Роберт Уилкинс и несколько записей-антологий блюза.
  
  Взяв в руки "Билли Холидей", Мара выдавила слабую улыбку. “Полицейский, который любит блюз, не может быть таким уж плохим”, - сказала она.
  
  Бэнкс рассмеялся. “Мне нравится большая часть музыки, - сказал он, - за исключением кантри-энд-вестерна и хрестоматийного напева — вы знаете, Фрэнка Синатры, Энгельберта Хампердинка и им подобных”.
  
  “Даже рок?”
  
  “Даже рок. По крайней мере, немного. Должен признать, что в том, что касается этого, я все еще застрял в шестидесятых. Я потерял интерес после распада the Beatles. Я даже знаю, откуда взялось название вашего дома ”.
  
  Бэнксу было приятно так легко общаться с Марой. Это был первый раз, когда его интерес к музыке помог установить тот тип взаимопонимания, которого он хотел со свидетелем. Так часто люди считали это эксцентричностью, но теперь это действительно помогало в важном расследовании. Общий интерес к джазу и блюзу также помог ему немного расслабиться с Берджессом. И все же, подумал он, Мара, вероятно, не осталась бы такой общительной, когда проследила за ходом вопросов, которые он должен был ей задать.
  
  Они нашли тихий уголок в пабе у изразцового камина. В стеклянной витрине на стене рядом с ними была приколота к доске коллекция бабочек. Бэнкс купил Маре половину "милд" и пинту "Блэк Шепп биттер" для себя. Может быть, собачья шерсть сделает свое дело и избавит его от головной боли. Он заказал "ланч пахаря"; Мара попросила лазанью.
  
  “Обеды пахаря" были изобретены для туристов в семидесятых”, - сказала Мара.
  
  “Не подлинный?”
  
  “Ни капельки”.
  
  “Ну что ж. Я могу придумать изобретения и похуже”.
  
  “Я полагаю, ты хочешь перейти к делу, не так ли?” Спросила Мара. “Дженни Фуллер рассказала тебе о нашей встрече?”
  
  “Нет, но я понял это. Я думаю, она беспокоится о тебе”.
  
  “Ей не обязательно быть такой. Со мной все в порядке”.
  
  “А ты? Я думал, ты будешь безумно волноваться из-за Пола Бойда”.
  
  “Что, если я такой?”
  
  “Вы думаете, он виновен?”
  
  Мара сделала паузу и отхлебнула пива. Прежде чем ответить, она убрала со щеки выбившуюся прядь волос. “Может быть, поначалу мне это и нравилось, немного”, - сказала она. “По крайней мере, я волновался. Я имею в виду, мы многого о нем не знаем. Полагаю, я смотрел на него по-другому. Но не сейчас, нет. И меня не волнует, какие у вас есть доказательства против него ”.
  
  “Что заставило тебя изменить свое мнение?”
  
  “Чувство, вот и все. Ничего конкретного, ничего, что ты могла бы понять”. Бэнкс наклонился вперед. “Веришь или нет, Мара, у полицейских тоже бывают подобные чувства. Мы называем это предчувствиями или приписываем их нашему нюху, нашему инстинкту истины. Возможно, вы правы насчет Бойда. Я не утверждаю, что это так, но шанс есть. Все не так однозначно, как кажется. В некоторых отношениях Пол слишком очевиден ”.
  
  “Разве это не то, что тебя привлекает? Как легко обвинять его?”
  
  “Нет, не для меня”.
  
  “Но ... я имею в виду... я думал, вы были уверены, что у вас есть доказательства?”
  
  “Нож?”
  
  “Да”.
  
  “Вы узнали это, не так ли, когда Джек Крокер принес это сюда вчера во время ленча?”
  
  Мара ничего не сказала. Прежде чем Бэнкс смог заговорить снова, принесли еду, и они оба принялись за еду.
  
  “Послушайте, ” сказал Бэнкс, расправившись с большей частью Венслидейла и маринованным луком, “ давайте предположим, что Бойд невиновен, просто ради спора”. Мара посмотрела на него, но выражение ее лица было трудно понять. Подозрение? Надежда? Любая реакция была бы совершенно естественной. “Если это так, - продолжал Бэнкс, - то это вызывает больше вопросов, чем ответов. Всем будет легче, если Бойд окажется виновным — то есть всем, кроме него, — но самый простой способ не обязательно является верным. Вы понимаете, что я имею в виду?”
  
  Мара кивнула, и уголки ее губ чуть изогнулись. “Звучит как Восьмеричный путь”, - сказала она.
  
  “Что?”
  
  “Восьмеричный путь. Это буддийский путь к просветлению”.
  
  Бэнкс наколол еще одну маринованную луковицу. “Ну, я не очень разбираюсь в просвещении, ” сказал он, “ но нам не помешало бы пролить немного больше света на это дело”. Он продолжил рассказывать ей о крови и отпечатках пальцев на ноже. “Это все, что мы знаем”, - сказал он. “Это доказательства, факты, если хотите. Бойд был там, и мы можем доказать, что он держал в руках орудие убийства. Суперинтендант Берджесс считает, что этого достаточно, чтобы осудить его, но я сам в этом не уверен. Однако, учитывая политический аспект, он, возможно, просто прав. Признание Бойда виновным выставит нас в выгодном свете и дискредитирует всех, кто кажется немного другим ”.
  
  “Разве это не то, чего ты хочешь?”
  
  “Я бы хотел, чтобы ты перестал делать подобные предположения. Ты говоришь как обкуренный хиппи на рок-фестивале. Может быть, ты тоже хочешь назвать меня свиньей и покончить с этим? Либо это, либо повзрослей ”.
  
  Мара ничего не сказала, но Бэнкс увидел, как слабый румянец залил ее лицо.
  
  “Я хочу правды”, - продолжал Бэнкс. “Я не собираюсь убивать какую-либо группу или человека, просто убийцу. Если мы предположим, что Бойд этого не делал, тогда почему на ноже его отпечатки и почему он был найден на вересковых пустошах примерно на полпути между Иствейлом и фермой Мэгги?”
  
  Мара отодвинула недоеденную лазанью в сторону и свернула сигарету. “Я не детектив, ” сказала она, - но, возможно, он подобрал это и выбросил по дороге домой, когда понял, что это было”.
  
  “Но почему? Ты бы сделал что-нибудь настолько глупое, как это? Наклонился во время демонстрации, чтобы поднять окровавленный нож? Подумай об этом. У Бойда не было никаких гарантий, что он уйдет. Что, если бы его застали на месте с ножом при нем?”
  
  “У него, вероятно, было бы время бросить это, если бы он увидел, что копы приближаются к нему”.
  
  “Да, но на нем все еще были бы его отпечатки пальцев. Я сомневаюсь, что он был бы достаточно спокоен, чтобы стереть его до того, как они схватили его. Даже если бы он это сделал, на нем, вероятно, было бы немного крови Джилла ”.
  
  “Все это очень хорошо, ” сказала Мара, - но я не понимаю, к чему ты клонишь”.
  
  “Я расскажу тебе через минуту”. Бэнкс подошел к бару и купил еще два напитка. Место немного заполнилось с тех пор, как они вошли, и там были даже двое хорошо закутанных туристов, отдыхающих у огня.
  
  Бэнкс сел и выпил немного пива. Собачья шерсть была в порядке. “Все сводится к ножу”, - сказал он. “Вы узнали это; Пол Бойд, должно быть, тоже это сделал. Это происходит на ферме, не так ли?”
  
  Мара отвернулась в сторону и стала изучать бабочек.
  
  “Ты никому не поможешь, сдерживаясь, ты знаешь. Я только хочу, чтобы ты подтвердил то, что мы уже знаем”.
  
  Мара затушила сигарету: “Хорошо, значит, это из дома. Что из этого? Если ты уже знаешь, зачем утруждать себя расспросами?”
  
  “Потому что Пол мог кого-то защищать, не так ли? Если он нашел нож и забрал его, он, должно быть, подумал, что это улика, указывающая на кого-то, кого он знал, на кого-то с фермы. Если только ты не думаешь, что он просто глуп.”
  
  “Ты имеешь в виду одного из нас?”
  
  “Да. Кого бы он, скорее всего, защитил?”
  
  “Я не знаю. В тот день на ферме было несколько человек”.
  
  “Да, я знаю, кто там был. Мог ли кто-нибудь взять нож?” Мара пожала плечами. “Он был на каминной полке, у всех на виду”.
  
  “Чей это нож?”
  
  “Я не знаю. Это всегда было здесь”.
  
  “Тогда неважно. Давай просто назовем это общественным раскладным ножом. Как ты думаешь, Пол поднял бы его, чтобы защитить Денниса Осмонда? Или Тима и Абха?”
  
  Мара накрутила выбившуюся прядь волос. “Я не знаю”, - сказала она. “Он не очень хорошо их знал”.
  
  “Какую роль он играл в тот день? Был ли он поблизости?”
  
  “Большую часть времени, да, но он мало что говорил. У Пола возникает комплекс неполноценности, когда речь заходит о студентах и политических разговорах. Он не знает о Карле Марксе и остальных, и у него недостаточно уверенности в собственных идеях, чтобы чувствовать, что он может внести свой вклад ”.
  
  “Значит, он был там, но не очень-то участвовал?”
  
  “Это верно. Он в принципе со всем согласился. Я имею в виду, он был на демонстрации не только для того, чтобы ... просто для того, чтобы...”
  
  “Создавать проблемы?”
  
  “Нет. Он был там, чтобы продемонстрировать. У него никогда не было работы, вы знаете. Ему не за что благодарить правительство Тэтчер”.
  
  “Вы говорите, нож обычно хранился на каминной полке. Вы видели, чтобы кто-нибудь брал его в руки в тот день, возможно, просто для того, чтобы повозиться с ним?”
  
  “Нет”.
  
  “Когда вы заметили, что он пропал?”
  
  “Что?”
  
  “Вы, должно быть, заметили, что он исчез. Это было до того, как вы увидели, как Джек Крокер вошел сюда с ним вчера?”
  
  “Я . . . Я. . . ”
  
  Бэнкс махнул рукой. “Забудь об этом. Думаю, я уловил суть. Ты заметил пропажу и по какой-то причине подумал, что Пол мог забрать ее с собой в прошлую пятницу”.
  
  “Нет!”
  
  “Тогда почему ты убежал и предупредил его?”
  
  “Потому что я думал, ты бы придрался к нему, если бы нож был найден здесь. Джек Крокер работает на этих пустошах. Когда я увидел его, я понял, что он не мог найти его далеко ”.
  
  “Правдоподобно”, - сказал Бэнкс. “Но я не убежден. Тебя не было на демонстрации, не так ли?”
  
  “Нет. Не то чтобы я не верил в правое дело, но кто-то должен был оставаться дома и присматривать за детьми ”.
  
  “Ты не уложил их спать пораньше и не улизнул тайком?”
  
  “Ты обвиняешь меня?”
  
  “Я спрашиваю тебя”.
  
  “Ну, я не знаю, как ты ожидаешь, что я это сделаю. Остальные взяли фургон, а до Иствейла добрых четыре мили пешком через пустоши”.
  
  “Итак, остаются Пол, Зои, Сет и Рик. Сет и Рик были арестованы, но если бы Пол взял нож во время демонстрации, любой из них тоже мог ударить Джилла ”.
  
  “Я в это не верю”.
  
  “Осмонд или кто-либо другой невзлюбил вас настолько, чтобы захотеть возложить вину на одного из вас?”
  
  “Я так не думаю. Ни у кого не было причин так сильно нас ненавидеть”.
  
  “Если вы действительно не замечали нож в течение некоторого времени, кто-то другой мог взять его раньше, не так ли? Были ли у вас посетители в течение недели?”
  
  “Я... я не помню”.
  
  “Вы держите это место надежно запертым?”
  
  “Ты, должно быть, шутишь. У нас нет ничего, что стоило бы украсть”.
  
  “Подумай об этом. Ты понимаешь мою проблему, не так ли? Как все усложняется, если мы оставим Бойда в стороне. И если кто-то действительно взял нож, здесь замешан преднамеренный умысел. Знаете ли вы кого-нибудь, у кого была причина убить констебля Джилла?”
  
  “Нет”.
  
  “Упоминался ли он в тот день на ферме?”
  
  “Не то чтобы я слышал. Но я заходил и выходил. Ну, знаешь, заваривал чай, прибирался”.
  
  Бэнкс выпил еще немного горькой настойки "Черная овца". “Вам что-нибудь говорит число 1139?”
  
  Мара нахмурилась. Линии изогнулись вниз от каждой стороны ее лба и сошлись на переносице. “Нет”, - сказала она. “По крайней мере, я так не думаю. Почему? Где ты это нашел?”
  
  “Это не часть адреса или номера телефона, например?”
  
  “Я сказал тебе, нет. Насколько я знаю, нет. Это звучит смутно знакомо, но я не могу вспомнить”.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о гостевом доме Rossghyll?”
  
  “Да, это выше по долине. Почему?”
  
  Бэнкс внимательно наблюдал за выражением ее лица и не увидел никаких признаков того, что это место что-то значит для нее. “Неважно. Дай мне знать, если тебе что-нибудь придет в голову. Это может оказаться важным”.
  
  Мара допила свой напиток и поерзала на стуле. “Есть что-нибудь еще?”
  
  “Только одно. Для Пола выглядит плохо, что он вот так убегает. Я знаю, что не могу просить тебя выдать его, даже если ты знаешь, где он. Но для него действительно было бы лучше, если бы он сдался. Есть ли на это какой-нибудь шанс?”
  
  “Это маловероятно. Он боится полиции, особенно этого ублюдка суперинтенданта, который у вас есть”. Она покачала головой. “Я не думаю, что он сдастся”.
  
  “Если он даст о себе знать, передай ему, что я сказал. Передай ему, что я обещаю, что он заключит честную сделку”.
  
  Мара медленно кивнула. “Хотя я не думаю, что от этого будет много пользы”, - сказала она. “Он мне не поверит. Сейчас он доверяет нам не больше, чем тебе”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Он знает, что я подозревал его, всего лишь какое-то время. В жизни Пола было так мало любви, что ему вообще трудно доверять людям. Если они подведут его, даже в малейшей степени, тогда все ”.
  
  “И все же, ” сказал Бэнкс, “ если у вас будет возможность, замолвите словечко”.
  
  “Я скажу ему. Но я не думаю, что кто-нибудь из нас, скорее всего, снова услышит о Поле. Теперь я могу идти?”
  
  “Подожди минутку, я тебя подвезу”. У Бэнкса еще оставалось полпинты, и он решил ее допить.
  
  Мара встала. “Нет, я пройдусь. Магазин недалеко, и мне не помешало бы подышать свежим воздухом”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Да”.
  
  После того, как она ушла, Бэнкс расслабился и допил остатки пива. Встреча прошла лучше, чем он ожидал, и он действительно кое-что узнал о ноже. Мара была уклончива, в основном, чтобы избежать обвинений в свой адрес, но этого и следовало ожидать. Он не винил ее за это.
  
  Бэнкс решил какое-то время скрывать свои знания от Берджесса. Он не хотел, чтобы Грязный Дик ворвался, как чертов слон, и, как обычно, напугал всех и загнал их по углам. Бэнксу удалось отчасти преодолеть общую неприязнь Мары к полиции — то ли благодаря влиянию Дженни, то ли его музыкальному вкусу, то ли просто обаянию, он не был уверен, — но если Берджесс объявится снова, ненависть Мары к нему наверняка передастся и Бэнксу.
  
  К тому времени, как он отправился обратно в Иствейл, его голова перестала болеть, и он почувствовал, что может немного слушать музыку. Но он не мог избавиться от ощущения, что упускает что-то очевидное. У него было странное ощущение, что две незначительные вещи, сказанные им или Марой, должны быть объединены в одну правду. Если бы они вступили в контакт, загорелась бы маленькая лампочка, и он был бы намного ближе к раскрытию дела. Билли Холидей пела, несмотря ни на что:
  
  Мне грустно, я рад
  
  На сегодняшний день я мечтаю о
  
  Вчерашний день.
  
  II
  
  Мара шла по улице, опустив голову, думая о своем разговоре с Бэнксом. Как и все полицейские, он не задавал ничего, кроме чертовски неудобных вопросов. А Мару тошнило от неудобных вопросов. Почему все не могло просто вернуться к норме, чтобы она могла продолжать свою жизнь?
  
  “Привет, любимая”, - поприветствовала ее Элспет, входя в магазин.
  
  “Привет. Как Дотти?”
  
  “Она не хочет есть. Как она может рассчитывать на выздоровление, когда отказывается есть, я просто не знаю”.
  
  Они оба знали, что Дотти не станет лучше, но никто этого не сказал.
  
  “Что с тобой не так?” Спросила Элспет. “У тебя лицо вытянется до следующей недели”.
  
  Мара рассказала ей о Поле.
  
  “Я не хочу говорить, что говорила тебе об этом”, - сказала Элспет, разглаживая свою юбку из темного твида, - “но я с самого начала думала, что от этого парня одни неприятности. Вам лучше всего избавиться от него, всем вам.”
  
  “Я полагаю, ты права”. Мара не согласилась, но не было смысла оспаривать дело Пола против Элспет. Она не ожидала никакого сочувствия.
  
  “Иди на заднее сиденье и крути колесо, любимая”, - сказала Элспет. “Это принесет тебе много пользы”.
  
  Передняя часть магазина была заставлена товарами для туристов. На полках на стенах висели свитера местной вязки, столики с глиняной посудой — некоторые из них Мара сделала сама — и подносы с безделушками, такими как брелоки с эмблемой национального парка Дейлс — черной мордой овцы Сволдейл. Как будто этого было недостаточно, остальное пространство было занято модной бумагой для заметок, стеклянными пресс-папье, пушистыми животными и магнитами на дверцах холодильника в форме клубники или Шалтая-болтая.
  
  На заднем плане, однако, обстановка была совсем другой. Сначала здесь была небольшая гончарная мастерская с кругом и блюдами из коричневой и черной металло-оксидной глазури, а за ней сушильная комната и небольшая электрическая печь. Мастерская была пыльной и грязной, покрытой кусками старой глины, и это соответствовало части характера Мары. В основном она предпочитала чистоту и опрятность, но, как она обнаружила, было что-то особенное в создании красивых предметов в хаотичном окружении.
  
  Она надела фартук, взяла из мусорного ведра комок глины и отвесила столько, чтобы хватило на маленькую вазу. Глина была слишком влажной, поэтому она выложила ее на плоский бетонный поддон, который впитал лишнюю влагу. Когда она вклинивалась — сильно отталкиваясь тыльными сторонами ладоней, затем вытягивая глину вперед пальцами, чтобы выпустить весь воздух, — казалось, она не могла погрузиться в работу, как обычно, а продолжала думать о своем разговоре с Бэнксом.
  
  Нахмурившись, она разрезала кусок пополам сырной проволочкой, чтобы проверить, нет ли пузырьков воздуха, затем сложила кусочки вместе гораздо крепче, чем обычно. Кусочек глины отлетел и попал ей в лоб, прямо над правым глазом. Она отложила глину и сделала несколько глубоких вдохов, пытаясь сосредоточиться только на том, что она делала.
  
  Ничего хорошего. Это, конечно, была вина Бэнкса. Он приобщил ее к спекуляциям, которые не вызвали ничего, кроме огорчения. Правда, она не хотела, чтобы Пол был виновен, но если, как сказал Бэнкс, это означало, что полицейского убил кто-то другой, кого она знала, это только усугубляло ситуацию.
  
  Вздохнув, она запустила колесо ножной педалью и насыпала глину как можно ближе к центру. Затем она смочила глину и свои руки водой из стоявшей рядом миски. Когда колесо вращалось, глинистая вода стекала с него и забрызгивала ее фартук.
  
  Она не могла поверить, что кто-то из ее друзей зарезал Джилла. Гораздо лучше, если бы Осмонд или кто-то из студентов сделал это по политическим мотивам. Тим и Абха казались достаточно милыми, хотя и немного наивными и хлесткими, но Мара никогда не доверяла Осмонду; на ее вкус, он всегда казался каким-то слишком маслянистым и самоуверенным.
  
  Но как насчет Рика? У него были сильные политические взгляды, в большей степени, чем у Сета или Зои. Он часто говорил, что кто-то должен убить Маргарет Тэтчер, а Сет утверждал, что кто-то такой же плохой занял бы ее место. Но был убит всего лишь полицейский, а не политик. Несмотря на то, что Рик говорил о полиции как о простых инструментах государства, платных силовиках, она не могла поверить, что это заставило его действительно убить одного из них.
  
  Она наклонилась вперед, упершись локтями, и сильно надавила, чтобы выровнять глину по центру. Наконец, ей это удалось, и, позволив себе удовлетворенно улыбнуться, она засунула большой палец в верхнюю часть и надавила вниз примерно на дюйм. Затем она наполнила отверстие водой и начала вбивать глубже, туда, где она хотела, чтобы было дно вазы.
  
  Придерживая одним пальцем внутреннюю часть, она замедлила вращение колеса и начала делать гребень с внешней стороны дна, поднимая глину на нужную высоту. Потребовалось несколько раз, чтобы добраться туда, каждый раз оттягивая чуть дальше, наблюдая, как канавка проходит по внешней стороне глины и исчезает.
  
  Она была полна решимости не позволить Бэнксу добраться до нее. Она ни за что не собиралась начинать подозревать Рика так же, как подозревала Пола. У нее были веские причины беспокоиться о нем, сказала она себе: его жестокое прошлое; кровь, о которой он солгал. И на ноже были его отпечатки пальцев. У нее вообще не было причин подозревать кого-либо еще. Если бы только Пол мог уехать далеко и его никогда больше не видели. Это было бы лучше всего — если бы полиция продолжала верить, что он это сделал, но так и не смогла его найти.
  
  Она могла слышать, как Элспет у входа пытается продать свитер покупателю. “Традиционный узор Дейлса. . . местная шерсть, конечно . . . ручная вязка, естественно . . . .”
  
  Почти пришли. Но ее руки не слушались, и когда она потеряла концентрацию, то усилила давление правой ногой, ускоряя вращение колеса. Внезапно глина начала дико вращаться не в центре — безумные формы, как у картин Сальвадора Дали или пластика, плавящегося в огне, — а затем она свернулась сама по себе на головке колеса. И на этом все закончилось. Мара взяла сырную палочку и нарезала все это месиво. Там оставалось достаточно, возможно, для стаканчика для яиц, но она не могла смириться с тем, что начнет снова. Эти чертовы банки испортили ей день.
  
  С отвращением она сорвала мокрый фартук и смыла остатки глины с колеса. Снова надев анорак, она прошла вперед.
  
  “Извини, Элспет, - сказала она, - я просто не могу сегодня сосредоточиться. Может быть, я пойду прогуляюсь”.
  
  Элспет нахмурилась. “Ты уверена, что с тобой все в порядке?”
  
  “Да. Не волнуйся, со мной все будет в порядке. Передай от меня привет Дотти”.
  
  “Сойдет”.
  
  Когда она выходила из магазина, за ее спиной громко звякнул колокольчик.
  
  Вместо того, чтобы вернуться домой, она поднялась по ступенькам в конце Морсетт-лейн и направилась к вересковым пустошам. По пути она прокручивала в голове события, произошедшие в прошлую пятницу днем на ферме.
  
  Большую часть времени она была на кухне, готовя тушеное мясо на ужин — что-нибудь, чтобы подкрепить их всех против холода и дождя, — и заваривая чай. Дети тоже доставляли неудобства, вспомнила она. Перевозбужденные из-за того, что вокруг было так много взрослых, они продолжали приходить и дергать ее за завязки фартука, приставая к ней. Она не обращала особого внимания на то, что говорили или делали другие в гостиной, даже когда она была там, и она не заметила, чтобы кто-то что-то брал с каминной полки.
  
  Единственное, что задело за живое, это номер, который назвал Бэнкс: 1139, не так ли? Ей показалось, что она слышала это упоминание недавно. Половина услышала это, на самом деле, потому что в то время она думала о чем-то другом. Ашрам, вот и все. Она вспоминала, как после вечерней трапезы из коричневого риса и овощей (каждый день!) они все сидели, скрестив ноги, в комнате для медитации, где находился храм гуру, и в воздухе витал тяжелый запах сандаловых благовоний. Они говорили о том, как их жизни были пусты, пока они не нашли Истинный Путь. Как они искали во всех неподходящих местах все неподходящие вещи. И они пели песни вместе, держась за руки. “Amazing Grace” была особенно любимой. Каким-то образом встреча на ферме в тот день заставила ее вспомнить о тех днях, хотя они отличались почти во всех отношениях.
  
  Это было то, о чем она думала, когда был упомянут номер. И она тоже была на кухне, потому что отчетливо помнила землистый вкус картошки, которую чистила. Разве не странно, как работает разум? Все составляющие переживания были налицо, ясны как день, но она не могла вспомнить, кто упомянул это число или в каком контексте. И люди входили и выходили из кухни весь день.
  
  Снова беспокоясь о Поле, гадая, где он, она опустила голову, защищаясь от ветра, и зашагала дальше по жесткой траве и вереску.
  
  III
  
  Ничего другого не оставалось, как ждать, когда объявится Бойд. Каковы бы ни были его подозрения, у Бэнкса не было ничего конкретного, на что он мог бы опереться, и вряд ли у него что-то будет, пока он не допросит Бойда. Грязный Дик все еще допивал вчерашнее пиво и скотч в своем гостиничном номере, а Ричмонд бегал вокруг, собирая столько информации, сколько мог раздобыть о подозреваемых. Судимостей было недостаточно; они, как правило, не учитывали слишком важный человеческий фактор, фрагмент, который дает ключ к мотивации и проясняет схему.
  
  В основном Бэнкс слишком много курил и мрачно смотрел в окно на серую рыночную площадь. В четыре часа он услышал стук в дверь и позвал: “Войдите”.
  
  Констебль Крейг стоял там, выглядя таким же довольным, как Панч. “У нас есть наводка на Бойда, сэр”, - сказал он, пропуская полную женщину средних лет с бигудями в волосах.
  
  Бэнкс выдвинул для нее стул.
  
  “Это миссис Эванс”, - сказал Крейг. “Я пошел стучать в двери на Кардиган-роуд, чтобы выяснить, видел ли кто-нибудь Бойда, и миссис Эванс сказала, что видела. Она любезно предложила пройти со мной и поговорить с вами, сэр”.
  
  “Хорошая работа”, - сказал Бэнкс. Крейг улыбнулся и ушел.
  
  Бэнкс спросил миссис Эванс, что она видела.
  
  “Вчера было около трех часов дня”, - начала она. “Я знаю время, потому что я только что вернулась из Tesco с покупками и с трудом выходила из автобуса”.
  
  “Какой это был автобус?”
  
  “А сорок четыре. В два сорок шесть от автобусной станции”.
  
  Бэнкс знал маршрут. Автобус проделал длинный путь по Кардиган-роуд для удобства местных пассажиров, затем направился в Йорк.
  
  “И вы видели Пола Бойда?”
  
  “Я видел парня, похожего на ту фотографию”. Констебль Крейг сделал тюремную фотографию Бойда, чтобы показывать ее от двери к двери. “Его волосы теперь другие, но я знаю, что это был он. Я видел его раньше ”.
  
  “Где?”
  
  “По городу. Чаще всего, когда я выхожу из офиса. Я всегда крепче сжимаю свою сумочку, когда вижу его. Я знаю, что несправедливо судить о книге по ее обложке, но мне он кажется плохим человеком ”.
  
  “Где ты видел его на этот раз?”
  
  “Он бежал по виду на виселицу с т'Филдс”.
  
  “С Релтон-уэй?”
  
  “Да, когда летит ворона”.
  
  “И куда он пошел?”
  
  “Уходить? Он никуда не уходил. Он бежал к автобусу. Просто поймал его и все. Чуть не сбил меня с ног, а я несла две тяжелые сумки с покупками ”.
  
  “Во что он был одет? Ты помнишь?”
  
  “Да, это так. Красный анорак. Я заметила, потому что он казался ему слишком маленьким. Немного коротковат в рукавах и тесен в области подмышек”.
  
  Почему, спросил себя Бэнкс, его не удивило, что Мара солгала насчет одежды Бойда?
  
  “У него было что-нибудь при себе?”
  
  “Одна из тех сумок авиакомпании — British Airways, я думаю”.
  
  “Ты помнишь что-нибудь еще?”
  
  “Только то, что он, казалось, очень спешил и выглядел обеспокоенным. Я имею в виду, как правило, как я уже сказал, это я бы его испугался, но на этот раз он выглядел так, словно был напуган до полусмерти ”.
  
  Бэнкс подошел к двери и перезвонил Крейгу. “Спасибо, миссис Эванс”, - сказал он. “Мы ценим, что вы пришли вот так. Констебль Крейг отвезет вас домой.” Миссис Эванс серьезно кивнула, и Крейг проводил ее до выхода.
  
  Как только он остался один, Бэнкс проверил расписание автобусов и обнаружил, что в два сорок шесть из Иствейла действительно был молочный рейс до Йорка; он прибывал туда только в 4:09. Затем он позвонил на Йоркский железнодорожный вокзал и, поговорив с чередой угрюмых клерков, наконец соединился с приятной женщиной, отвечающей за информацию. От нее он узнал, что Бойд мог сесть на поезд практически в любом месте между четырьмя пятнадцатью и пятью часами: Лидс, Лондон, Ньюкасл, Ливерпуль, Эдинбург, плюс промежуточные пункты и любое другое место, куда его могли доставить пересадки. Казалось, это не слишком помогло, но он вызвал сержанта Хэтчли и поручил ему выследить бригады по обслуживанию поездов и билетных кассиров. Это означало бы поездку в Йорк, и это могло занять много времени, но, по крайней мере, это было действие. Конечно, Хэтчли сделал вытянутое лицо — казалось, у него были планы на вечер, — но Бэнкс проигнорировал его. У Хэтчли не было никакой другой работы. Зачем вилять собственным хвостом, когда у тебя есть собака?
  
  В тот вечер дома Бэнкс съел банку ирландского рагу и беспокойно слонялся по дому, ожидая вестей от Хэтчли. В девять часов, не в силах сосредоточиться на чтении и почти жалея, что сам не поехал в Йорк, он включил телевизор и увидел, как красивая блондинка-полицейский и ее крикливый американский напарник носятся по Лондону, поливая его свинцом. Это был фоновый шум, что-то, чтобы заполнить пустоту в доме. Наконец, он больше не мог выносить собственную компанию и позвонил Сандре.
  
  На этот раз, повесив трубку, он почувствовал себя еще более одиноким, но это чувство длилось не так долго. Двадцать минут спустя Хатчли позвонил из Йорка. Ему удалось раздобыть адреса большинства билетных кассиров и обслуживающего персонала в поездах, следующих из Йорка, но никто из них не жил поблизости. В целом, первая зацепка, казалось, иссякала. Такое иногда случалось. Бэнкс сказал Хэтчли отправиться в штаб-квартиру Йоркского уголовного розыска и обзвонить как можно больше членов команды, до которых он мог дозвониться, и перезвонить, если что-нибудь выяснится. Он этого не сделал. В половине двенадцатого Бэнкс отправился спать. Может быть, завтра утром, после того как фотография Бойда появится во всех национальных ежедневных газетах, они получат необходимую передышку.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДЕСЯТЬ
  
  Я
  
  Большой перерыв наступил рано утром в пятницу. Гостевой дом Россгилл оказался тупиком, и все железнодорожные бригады из Йорка были слишком заняты, чтобы кого-то запомнить, но позвонил парикмахер из Эдинбурга и сказал, что узнал фотографию Пола Бойда в утренней газете. Хотя Бэнксу было трудно понять акцент этого человека, ему удалось узнать, как выглядит новая стрижка Пола. Что еще более важно, он обнаружил, что Пол сменил свой красный анорак на новый серый пуховик.
  
  Как только он повесил трубку, Бэнкс сверился с картой. Пол направился на север, а не в Лондон или Ливерпуль. Это был умный ход; он выиграл ему время. Но теперь, когда его фотография была на первой странице всех таблоидов, его время истекало. Помимо того, что фотография попала в газеты как можно скорее, Бэнкс и его люди также распространили описание Бойда среди полиции во всех крупных городах, портах и аэропортах. Это была рутина, лучшее, что они могли сделать с ограниченными знаниями, но теперь можно было начать с чего-то конкретного.
  
  Предполагая, что Пол в конечном итоге захочет покинуть страну, Бэнкс достал свою дорожную карту Ассоциации анонимных алкоголиков и провел пальцем по очертаниям шотландского побережья в поисках путей выхода. Он смог найти только два паромных маршрута к северу от Эдинбурга на восточном побережье. Первый маршрут, от Абердина до Лервика на Шетландских островах, мог бы в конечном итоге привести Бойда в Берген и Торсхавн в Норвегии или в Сейдисфьордюр в Исландии. Но, взглянув на мелкий шрифт, Бэнкс увидел, что эти паромы ходили только летом — и, как свидетельствовали серое небо и моросящий дождь снаружи, сейчас определенно было не лето.
  
  Другой паром ходил из Скребстера, дальше на север, в Стромнесс, на материковых Оркнейских островах, но это вряд ли было подходящим местом, чтобы бежать и прятаться. Бойд выделялся бы там, как эскимос в тропиках.
  
  Повернувшись к западному побережью, Бэнкс увидел десятки прерывистых красных линий, ведущих к таким местам, как Бродик на острове Арран; Порт-Эллен на острове Айлей; и Сторнуэй на Льюисе, на Внешних Гебридах. Вся карта представляла собой лабиринт маленьких островов и паромных маршрутов. Но, рассуждал Бэнкс, ни одно из этих изолированных мест не подошло бы Бойду. Он оказался бы в ловушке, а также на виду, на любом из островов Шотландии, особенно в это время года.
  
  Единственной поездкой, которая имела какой-либо смысл в этом районе, был Странрар в Ламе. Тогда Бойд оказался бы в Северной Ирландии. Оттуда ему не нужен был паспорт, чтобы пересечь границу с Республикой. Бойд был из Ливерпуля, вспомнил Бэнкс, и, вероятно, у него были друзья-ирландцы.
  
  Итак, первый звонок, который он сделал, дав Ричмонду и Хэтчли задание на всякий случай проинформировать другие шотландские паромные порты, был в полицию в Странрере. Ему сказали, что накануне не было выхода в море из-за сильного шторма, но этим утром было спокойно. Отплытия были в 11.30, 1530, 1900 и 0300, все с удобными стыковками из Эдинбурга или Глазго. Бэнкс дал описание Бойда и попросил, чтобы тамошние мужчины особенно внимательно следили за ним, особенно при посадке на паром. Затем он отправил новое описание в полицию Эдинбурга, Глазго, Инвернесса, Абердина и Данди и передал список мест поменьше констеблям Крейгу и Толливеру, находящимся внизу. Затем он позвонил Берджессу, который после их пьяной ночи держался в тени в своем гостиничном номере, и сообщил ему новости.
  
  Банки по опыту знали, что подобные подходы могут принести результаты в считанные минуты или дни. Ему не терпелось пригласить Бойда и вытянуть из него правду, как для того, чтобы проверить свои собственные теории, так и для чего-то еще, но он ничего не добился, расхаживая по комнате. Вместо этого он послал за кофе и просмотрел файлы, которые собрал Ричмонд.
  
  Информация - это жизненная сила полицейского. Она поступает из многих источников: интервью, сплетни, криминальные досье, информаторы, работодатели, газетные репортеры и реестры рождений, браков и смертей. Это должно быть собрано, подшито и снабжено перекрестными ссылками в надежде, что однажды это окажется полезным. Констебль Ричмонд был лучшим хорьком, который был у них в Иствейле, вдобавок к тому, что он был практически незаметен при наблюдении и удобен в погоне. Сержант Хэтчли, хотя и был жестким, цепким и хорошим специалистом по допросам, был слишком ленив и бессистемен, чтобы связать все воедино. Он упустил из виду мелкие детали и выбрал легкий путь. Проще говоря, Ричмонду нравилось собирать и сопоставлять данные, в то время как Хэтчли - нет. Это имело решающее значение.
  
  Бэнкс разложил листы перед собой. Он уже немного знал о Сете Коттоне, но ему нужно было тщательно все пересмотреть. В конце концов, однако, единственной дополнительной информацией, которую он почерпнул, было то, что Коттон родился в Дьюсбери и что в середине семидесятых он поселился в Хебден-Бридж и вел тихую жизнь, насколько это касалось местной полиции. Ричмонд подобрал отчет о несчастном случае с Элисон Коттон, в котором говорилось не так уж много. Бэнкс сделал пометку изучить его подробнее.
  
  О Рике Трелони тоже не было ничего нового, кроме имени и адреса сестры его жены в Лондоне. Возможно, стоит позвонить, чтобы узнать больше подробностей о разводе.
  
  Зои Хардейкр была местной девушкой. Или достаточно близко. Как сказала Дженни, она была родом из Уитби на восточном побережье, недалеко от родного города Джилл, Скарборо. После школы она попробовала работать секретарем, но отдалилась. Работодатели жаловались, что она, похоже, не могла сосредоточиться на важных заданиях, которые они ей поручали, и что она всегда, казалось, находилась в другом мире. Тот другой мир был миром оккультизма: астрологии, хиромантии и гадания на картах Таро. Она изучила предметы достаточно тщательно, чтобы те, кто разбирался в таких вещах, считали ее кем-то вроде эксперта. Теперь, когда оккультизм, казалось, вошел в моду среди толпы яппи Нью эйдж, она зарабатывала на жизнь своего рода составлением подробных натальных карт и гаданием на картах Таро. Казалось, все согласились с тем, что Зои была безобидной, настоящим ребенком цветов, хотя и слишком юной, чтобы принадлежать к безмятежным дням шестидесятых. Она тоже казалась такой же политической, как цветок: она поддерживала права человека и хотела, чтобы бомбу запретили, но дальше этого дело не зашло.
  
  Насколько Бэнкс мог разобрать, она никогда не вступала в контакт с констеблем Джилл. Бэнкс представила, как он врывается в ее кабинку в Уитби с поднятой дубинкой и арестовывает ее за шарлатанство; или, возможно, она прочитала его по ладони и сказала ему, что он подавленный гомосексуалист. Абсурдность теорий Бэнкса служила лишь мерой его разочарования по поводу мотива. Связь между одним из подозреваемых и убийством Джилла где-то была, но у Бэнкса пока не было достаточно данных, чтобы увидеть ее. Он чувствовал себя так, как будто пытался нарисовать рисунок "соедини точки" со слишком малым количеством точек.
  
  Хотя Бэнкс был почти убежден, что Мара Делейси была на ферме и присматривала за детьми в то время, когда констебля Джилла зарезали, он все равно просмотрел ее досье. Она начинала как яркая девушка, многообещающая студентка, получившая хорошую степень по английскому языку, но она попала в толпу хиппи, когда ЛСД, кислотный рок, банданы и яркие кафтаны были в моде. Полиция знала, что она употребляла наркотики, но никогда не подозревала ее в торговле ими. Несмотря на один или два рейда по местам, где она случайно жила, они даже не смогли обнаружить у нее их хранение.
  
  Как и Зои, Мара время от времени выполняла секретарскую работу, чаще всего в качестве временной, и она никогда по-настоящему не использовала свое университетское образование на практике. Она провела некоторое время в США в конце семидесятых, в основном в Калифорнии. Вернувшись в Англию, она какое-то время дрейфовала, затем связалась с гуру и в итоге пару лет жила в одном из его ашрамов в Масвелл-Хилл. После этого - ферма. Не было ничего, что связывало бы Мару с констеблем Джиллом, если только он не пересекался с ней в течение двух лет, пока она жила в Суэйнсдейле.
  
  Бэнкс подошел к окну, чтобы дать отдых глазам, и закурил сигарету. Снаружи двое пожилых туристов с путеводителями в руках остановились полюбоваться нормандской башней, затем вошли в церковь.
  
  Ничто из того, что прочитал Бэнкс, казалось, не продвинуло его дальше. Если у Джилла действительно была связь с кем-то на ферме, она была хорошо спрятана, и ему придется глубоко копать, чтобы ее найти. Вздохнув, он снова сел и открыл следующую папку.
  
  Тим Фентон родился в Рипоне и сейчас учился на втором курсе Колледжа дополнительного образования Иствейл. Вместе с Абхой Саттон он руководил там студенческим союзом. Она была небольшой и обычно касалась проблем в колледже, но студенты были расстроены политикой правительства в области здравоохранения и образования — особенно в той мере, в какой она могла повлиять на гранты, — и использовали любую возможность, чтобы продемонстрировать свое недовольство. Тиму, чей отец был бухгалтером, было всего девятнадцать, и в его тетради не было помарок, за исключением посещения семинара, который привел его в картотеку Особого отдела.
  
  Абха Саттон родился в Брэдфорде от матери-индианки и отца-йоркширца. Опять же, она выросла в семье среднего класса, и, подобно Тиму, как Ричмонд пытался сказать Берджессу, у нее не было истории насилия или участия в экстремистской политике. Она жила с Тимом уже шесть месяцев, и вместе они основали Марксистское общество колледжа. Однако в нем было очень мало членов; многие студенты колледжа были сыновьями местных фермеров, изучавшими сельское хозяйство. Тем не менее, отделение социальных наук и факультет искусств расширялись, и им удалось завербовать нескольких новых членов среди литературной тусовки.
  
  Бэнкс прочитал еще внимательнее, когда добрался до досье Денниса Осмонда. Осмонду было тридцать пять, он родился в Ньюкасле-на-Тайне. Его отец работал там на верфях, но безработица вынудила семью переехать, когда Осмонду было десять. Мистер Осмонд нашел работу на шоколадной фабрике, где он был известен как сильный профсоюзный деятель, и он был вовлечен в язвительные, а иногда и жестокие переговоры, которыми были отмечены последние дни ее работы. Сам Осмонд, хотя поначалу и был склонен к более интеллектуальным занятиям, политически следовал примеру своего отца.
  
  Будучи радикалом во всем университете, он бросил учебу на третьем курсе, заявив, что получаемое им образование было не более чем идеологической обработкой буржуазных ценностей, и занялся общественной работой в Иствейле, где проработал уже двенадцать лет. В тот период он стал одним из главных представителей города, наряду с Дороти Уиком, от имени угнетенных, заброшенных и подвергшихся несправедливому обращению. Он также избил Эллен Вентнер, женщину, с которой жил. Некоторые из его дружков были из тех людей, которых Берджесс хотел бы расстрелять на месте — продавщицы магазинов, феминистки, поэтессы, анархистки и интеллектуалы.
  
  Что бы хорошего Осмонд ни сделал в этом заведении, Бэнкс все равно не мог избавиться от неприязни к этому человеку и почему-то считал его притворщиком. Он не мог понять влечения Дженни к нему, если только оно не было чисто физическим. И Дженни, конечно, все еще не знала, что Осмонд однажды напал на женщину.
  
  Было уже за час, время для пирога и пинты пива в "Объятиях королевы". Но не успел Бэнкс устроиться в своем любимом кресле у камина, чтобы почитать "Guardian", как констебль Крейг ворвался в паб.
  
  “Они схватили его, сэр”, - сказал он, задыхаясь. “Бойд. Поймали его, когда он пытался сесть на паром, отходящий в половине двенадцатого на Ларн”.
  
  Бэнкс посмотрел на часы. “Им потребовалось достаточно времени, чтобы добраться до нас. Они держат его?”
  
  “Нет, сэр. Они везут его вниз. Сказали, что должны быть здесь ближе к вечеру”.
  
  “Значит, спешить некуда, не так ли?” Бэнкс закурил сигарету и зашуршал бумагой. “Похоже, все кончено”.
  
  Но не было ощущения, что все закончилось; скорее, все только начиналось.
  
  II
  
  Берджесс мерил шагами офис, как будущий отец, попыхивая сигарой и каждые десять секунд поглядывая на часы.
  
  “Где, черт возьми, они?” спросил он, как показалось Бэнксу, в сотый раз за день.
  
  “Они скоро будут здесь. Ехать долго, а дороги в такую погоду могут быть отвратительными”.
  
  “Они уже должны были быть здесь”.
  
  Они вдвоем находились в офисе Бэнкса, ожидая Пола Бойда. Чувствуя запах убийства, Берджесс, казалось, не мог расслабиться, но Бэнкс чувствовал себя необычайно спокойно. На Маркет-стрит лавочники закрывались на весь день, и уже темнело. В офисе кашлял обогреватель и гудела лампа дневного света.
  
  Бэнкс затушил сигарету и сказал: “Я пошел выпить кофе. Хочешь?”
  
  “Я и так достаточно нервный. О, какого черта. Почему бы и нет? Черный, три ложки сахара”.
  
  В коридоре Бэнкс столкнулся с сержантом Хэтчли, спускавшимся по лестнице. “Что-нибудь есть?” спросил он.
  
  “Нет”, - сказал Хэтчли. “Все еще жду ответа. Я направляюсь узнать у сержанта Роу, не поступало ли каких-либо сообщений”.
  
  Бэнкс отнес две кружки кофе обратно в свой кабинет и улыбнулся, когда Берджесс подскочил при звуке открывающейся двери. “Все в порядке”, - сказал он. “Не волнуйся. Это всего лишь я ”.
  
  “Вы думаете, глупые педерасты заблудились?” Нахмурившись, спросил Берджесс. “Или сломались?”
  
  “Я уверен, что они знают свое дело так же хорошо, как и все остальные”.
  
  “С чертовыми спортсменами никогда нельзя быть уверенным”, - жаловался Берджесс. Иствейл был самым дальним севером, где он когда-либо бывал, и он уже совершенно ясно дал понять, что не собирается рисковать дальше. “Если они позволили этому ублюдку сбежать —”
  
  Но его прервал телефонный звонок. Это был сержант Роу. Прибыл Бойд.
  
  “Скажи им, чтобы привели его сюда”. Берджесс достал еще одного Мальчика-с-пальчик. Он прикурил, стряхнул пепел с рубашки и взял свой кофе.
  
  Несколько мгновений спустя раздался стук в дверь, и вошли двое мужчин в форме с Полом Бойдом между ними. Он выглядел бледным и отстраненным — как и следовало ожидать, подумал Бэнкс.
  
  “Извините, сэр”, - сказал водитель. “У нас была задержка с отправлением. Пришлось подождать, пока док закончит”.
  
  “Доктор?” Сказал Берджесс. “Почему, что случилось? Этот молодой придурок никому не причинил вреда, не так ли?”
  
  “Он? Нет”. Констебль бросил на Пола презрительный взгляд. “Упал в обморок, когда его поймали, вот и все, потом пришел в себя, крича о том, что стены смыкаются. Пришлось попросить доктора дать ему успокоительное ”.
  
  “Стены смыкаются, да?” Сказал Берджесс. “Интересно. По-моему, это похоже на приступ клаустрофобии. Неважно. Усадите его, и вы двое можете проваливать прямо сейчас ”.
  
  “Поговорите с дежурным сержантом о расходах и размещении”, - сказал Бэнкс двум шотландцам. “Я полагаю, вы не захотите отправиться обратно сегодня вечером?”
  
  Водитель улыбнулся. “Нет, сэр. Большое спасибо, сэр”.
  
  “Вам спасибо”, - сказал Бэнкс. “Через дорогу есть хороший паб. "Куинз Армз". Вы не можете его пропустить”.
  
  “Да, сэр”.
  
  Берджесс едва мог дождаться, когда за ними закроется дверь. Пол сидел лицом к Бэнксу на трубчатом металлическом стуле с деревянным сиденьем и спинкой. Берджесс, предпочитая свободу действий и преимущество в росте, во время разговора предпочитал прислоняться к стене или расхаживать по комнате.
  
  “Пригласи сержанта, ладно?” - попросил он Бэнкса. “С его блокнотом”.
  
  Бэнкс послал за Хэтчли, который прибыл с красным лицом и запыхавшийся минуту спустя. “Опять эти чертовы лестницы”, - проворчал он. “Они доведут меня до смерти”.
  
  Берджесс указал на стул в углу, и Хэтчли послушно сел. Он нашел чистую страницу в своем блокноте и достал карандаш.
  
  “Хорошо”, - сказал Берджесс, хлопая в ладоши. “Давайте начнем раскалываться”.
  
  Пол посмотрел на него, ненависть и страх горели в его глазах.
  
  Если у Берджесса и был один профессиональный недостаток, подумал Бэнкс, так это то, что он был следователем. Казалось, он не мог принимать никакого участия, кроме своего собственного напористого, агрессивного "я". С Бойдом это оказалось бы и вполовину не так эффективно, как с рутиной Mutt & Jeff, разработанной Бэнксом и Хэтчли, но это должно было сработать. Бэнкс знал, что на какое-то время ему придется играть роль славного парня, отца-исповедника.
  
  “Почему бы вам просто не рассказать нам об этом?” Начал Берджесс. “Таким образом, нам не придется прибегать к китайской пытке водой, не так ли?”
  
  “Мне нечего рассказывать”. Бойд нервно взглянул на окно. Планки жалюзи были подняты, впуская серый свет с улицы внизу.
  
  “Почему ты убил его?”
  
  “Я никого не убивал”.
  
  “Ты просто вышел из себя, это все? Или тебе кто-то заплатил? Давай, мы знаем, что ты это сделал”.
  
  “Я же сказал тебе, я никого не убивал”.
  
  “Тогда как получилось, что на том ноже, на котором кровь констебля Джилла, тоже остались ваши следы? Вы пытаетесь сказать мне, что никогда к нему не прикасались?”
  
  “Я этого не говорил”.
  
  “Что ты пытаешься сказать?”
  
  Пол облизнул губы. “Можно мне сигарету?”
  
  “Нет, черт возьми, ты не можешь”, - прорычал Берджесс. “Нет, пока ты не расскажешь нам, что произошло”.
  
  “Я ничего не делал, честно. Я никогда никого не убивал”.
  
  “Так почему ты сбежал?”
  
  “Я был напуган”.
  
  “Из-за чего?”
  
  “Испугался, что ты все равно пригласишь меня на это. Ты знаешь, что я отсидел срок”.
  
  “Ты думаешь, мы действуем именно так, Пол?” Мягко спросил Бэнкс. “Это действительно то, что ты думаешь? Ты ошибаешься, ты знаешь. Если вы просто скажете нам правду, вам нечего бояться ”.
  
  Берджесс проигнорировал его. “Как ваши отпечатки оказались на ноже?”
  
  “Я, должно быть, справился с этим, я полагаю”.
  
  “Так-то лучше. Итак, когда ты справился с этим и почему?”
  
  Пол пожал плечами. “Это могло произойти в любое время”.
  
  “В любое время?” Берджесс покачал головой с преувеличенной медлительностью. “Нет, не могло, Сынок. Нет, не могло. Хочешь знать почему? Ваши отпечатки были прямо сверху, номер один, ясно как день. Вы были последним, кто держал в руках этот нож до того, как мы его нашли. Как вы это объясните?”
  
  “Хорошо, значит, я справился с этим после того, как оно было использовано. Это все еще не значит, что я кого-то убил”.
  
  “Это так, если только у вас нет лучшего объяснения. А я еще ни одного не слышал”.
  
  “Как вы узнали, что мы нашли нож?” Спросил Бэнкс.
  
  “Я видел, как тот пастух нашел это на пустоши, поэтому я сбежал”.
  
  Он лгал, подумал Бэнкс. Мара рассказала ему. Но он на мгновение забыл об этом.
  
  Пол замолчал. Пол заскрипел, когда Берджесс расхаживал по кабинету. Бэнкс закурил Silk Cut, свою последнюю, и откинулся на спинку стула. “Послушай, Пол, ” сказал он, “ рассмотри факты. Первое: мы нашли кровь констебля Джилла на ноже, и док говорит нам, что лезвие подходит к ране. Второе: мы нашли ваши отпечатки на ручке. Третье: мы знаем, что вы были на демонстрации — вас видели. Четвертое: как только все начнет складываться, вы сваливаете в Шотландию. Теперь ты скажи мне, что со всем этим делать. Что бы ты подумал на моем месте?”
  
  Пол по-прежнему ничего не говорил.
  
  “Я уже сыт этим по горло”, - прорычал Берджесс. “Давайте просто посадим ублюдка сейчас. Он получил ордер. У нас достаточно улик. Нам не нужно признание. Черт возьми, нам даже не нужен мотив ”.
  
  “Нет!” Пол закричал.
  
  “Что "нет"? Ты не хочешь, чтобы мы тебя заперли? Там, внизу, темно, не так ли? Даже нормальный человек чувствует, как стены смыкаются вокруг него там, в темноте”.
  
  Теперь Пол был бледен и вспотел, а его рот был сжат так крепко, что мышцы челюсти дрожали.
  
  “Давай”, - сказал Бэнкс. “Почему бы тебе просто не рассказать нам. Избавь нас всех от множества неприятностей. Ты говоришь, что ничего не сделал. Если это так, тебе не о чем беспокоиться. Зачем сдерживаться?”
  
  “Перестань с ним нянчиться”, - сказал Берджесс. “Он не собирается говорить, ты знаешь это так же хорошо, как и я. Он виновен как грех, и он это знает.” Он повернулся к Хэтчли. “Сержант, пошлите за парой человек, чтобы отвести придурковатого сюда, в камеру”.
  
  “Нет!” Пол наклонился вперед и вцепился в край стола так, что побелели костяшки пальцев.
  
  Берджесс жестом предложил Хэтчли снова сесть. Команда была немного преждевременной, поскольку сержант двигался медленно и даже не успел убрать свой блокнот.
  
  “Позволь мне облегчить тебе задачу, Пол”, - сказал Бэнкс. “Я расскажу тебе, что, по моему мнению, произошло, а ты скажешь мне, правда ли это. Хорошо?”
  
  Пол глубоко вздохнул и кивнул.
  
  “Вы взяли нож с фермы. Обычно он просто валялся где попало. Он не принадлежал никому конкретно. Мара иногда использовала его, чтобы разрезать бечевку и шерсть; возможно, Сет иногда использовал его, чтобы обтесать кусок дерева. Но в тот день ты подобрал его, понес с собой на демонстрацию и убил констебля Джилла. Затем ты снова сложил лезвие, пробрался к краю толпы и сбежал по переулку. Вы добежали до окраины города, затем через вересковые пустоши вернулись на ферму — почти четыре мили. Примерно на полпути вы поняли, что натворили, запаниковали и отбросили нож. Я прав. Пол?”
  
  “Я никого не убивал”, - повторил Пол.
  
  “Но прав ли я насчет остального?”
  
  Тишина.
  
  “Это начинает выглядеть так, будто для тебя все в порядке, сынок”. Берджесс наклонился вперед, его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица Пола. “Мне становится скучно. Я устал от проклятого севера и этой отвратительной чертовой погоды. Я хочу вернуться домой, в Лондон, в цивилизованный мир. Понимаешь? А ты стоишь у меня на пути. Мне не нравятся люди, которые стоят у меня на пути, и если они делают это достаточно долго, их сбивают с ног. Смекалка?”
  
  Пол повернулся к Бэнксу. “Вы правы во всем остальном”, - сказал он. “Но я не брал нож. Я не убивал полицейского”.
  
  “Для тебя офицер полиции, придурок”, - огрызнулся Берджесс.
  
  “Как ты к этому пришел?” Спросил Бэнкс.
  
  “Я был сбит с ног”, - сказал Пол. “На демо. И я свернулся калачиком, типа, с руками за шеей и подтянутыми к груди коленями, в... в... как ты это называешь?”
  
  “Положение плода?”
  
  “Да, положение эмбриона. Вокруг меня были люди, это было чертовски ужасно. Меня продолжали пинать. Затем этот нож полетел в мою сторону. Я подобрал его, как ты сказал, и ушел. Но я не знал, что он кого-то убил. Я просто подумал, что это хороший нож, слишком хороший, чтобы тратить его впустую, поэтому я взял его с собой. Потом, на вересковых пустошах, я увидел на нем кровь, поэтому выбросил его. Вот как это произошло ”.
  
  “Ты чертов лжец”, - сказал Берджесс. “Ты думаешь, я идиот? Ты за такого меня принимаешь? Может, я и городской парень, но даже я знаю, что на гребаных пустошах нет никаких огней. И даже ты не настолько глуп, чтобы лежать там, на улице, когда вокруг тебя летают сапоги, повсюду полиция, и думать: ‘О, какой красивый окровавленный нож. Я должен забрать его с собой домой!’ Ты говорил о сапожниках ”. Он повернулся к Бэнксу. “Вот что ты получаешь за мягкость с ними, видишь. Плести тебе пряжу длиной в чертову милю”.
  
  Он быстро схватил Пола сзади за шею и сильно сжал. Пол вцепился в край стола и боролся, чуть не опрокинув свой хлипкий стул. Затем, так же внезапно, Берджесс отпустил его и небрежно прислонился к стене.
  
  “Попробуй еще раз”, - сказал он.
  
  Пол помассировал шею и умоляюще посмотрел на Бэнкса, который оставался бесстрастным.
  
  “Это правда, говорю тебе”, - сказал Пол. “Я, клянусь в этом. Я никогда не убивал его. Я просто взял нож”.
  
  “Давайте предположим, что мы вам верим”, - сказал Бэнкс. “Это все еще оставляет нас с проблемой, не так ли? И эта проблема заключается в следующем: почему? Почему вы подобрали орудие убийства и унесли его с места преступления? Понимаете, что я имею в виду? Что-то не сходится.”
  
  Пол заерзал на своем стуле, бросая нервные взгляды на Берджесса, который стоял прямо в поле его периферийного зрения. “Я даже не знал, что произошло преступление”, - сказал он.
  
  “Кого ты защищаешь, Пол?” Спросил Бэнкс.
  
  “Никто”. Но Пол ответил так быстро и громко, что даже самый доверчивый человек в мире понял бы, что он лжет. Осознав свою ошибку, он покраснел и уставился на свои колени.
  
  “Люди на ферме Мэгги приняли тебя и заботились о тебе, не так ли?” Сказал Бэнкс. “Вероятно, они были первыми людьми, которые когда-либо это сделали. Ты был потерян, только что вышел из тюрьмы, без работы, некуда идти, на пределе своих возможностей, а потом ты встретил их. Неудивительно, что ты хочешь защитить их, Пол, но разве ты не видишь, насколько ты прозрачен? Кого ты подозреваешь?”
  
  “Я не знаю. Никто”.
  
  “Осмонд, Тим Фентон, Абха Саттон? Вы бы сделали все возможное, чтобы защитить их?” Пол ничего не сказал.
  
  Берджес хлопнул ладонью по металлическому столу. “Скажи ему!”
  
  Пол подскочил, пораженный звуком. “Я мог бы”, - сказал он, свирепо глядя на Берджесса. “Я мог бы защитить любого, кто убил свинью”.
  
  Берджесс ударил его тыльной стороной ладони по лицу. Пол отклонился от удара и чуть не упал со стула.
  
  “Попробуй еще раз, придурок”.
  
  Бэнкс схватил Берджесса за локоть и подвел его к окну. “Вам не кажется, ” процедил он сквозь стиснутые зубы, - что вам было бы лучше использовать свои мозги, а не окровавленные кулаки?”
  
  “Что с тобой не так, Бэнкс? Размяк? Поэтому они послали тебя сюда?”
  
  Бэнкс мотнул головой в сторону Пола. “Он привык к сильным ударам. Они ничего для него не значат, и ты, черт возьми, должен это знать. Ты удовлетворяешь свои садистские побуждения, вот и все ”.
  
  Берджесс шмыгнул носом и повернулся обратно к Полу, который сидел, вытирая кровь со рта тыльной стороной ладони, насмешливо глядя на них обоих. Он подслушал, понял Бэнкс, и, вероятно, подумал, что вся сцена была подстроена только для того, чтобы вывести его из равновесия. “Вы признаете, что, когда нашли нож на земле, вы узнали его, верно?” Спросил Бэнкс.
  
  “Да”.
  
  “И ты не хотел, чтобы кто-нибудь из твоих друзей на ферме попал в беду”.
  
  “Это верно”.
  
  “Итак, ты взял это и выбросил”.
  
  “Да. Я несколько раз возвращался на вересковые пустоши, чтобы поискать его. Я знал, что глупо просто выбрасывать его, не вытирая, но я запаниковал. Я должен был отвезти его обратно на ферму и почистить снова, как новенький. Теперь я это знаю. Я прошел мили и мили в поисках этой чертовой штуковины. Нигде не мог ее найти. А потом появился этот парень, шепард, с этим ”.
  
  “Так кого, как ты думал, ты защищал?”
  
  “Я не знаю”. Пол достал смятую бумажную салфетку и промокнул тонкую струйку крови в уголке рта. “Я уже говорил вам, я не видел, кто взял нож, и я не видел, кто им пользовался”.
  
  “Тогда оставим это на время”. Бэнкс повернулся к Берджессу. “Что вы думаете?”
  
  “Я все еще думаю, что он лжет. Может быть, он не такой тупой, каким кажется. Он пытается свалить вину на своих товарищей, вроде как изощренно”.
  
  “Я не слишком уверен”, - сказал Бэнкс. “Он мог говорить правду. Проблема в том, что у него нет доказательств, не так ли? Я имею в виду, он мог рассказать нам все, что угодно”.
  
  “И ожидайте, что мы в это поверим. Давайте все равно запрем его на некоторое время. Пусть он остынет. Мы допросим его позже еще раз и посмотрим, все ли соответствует действительности”.
  
  Пол, который переводил взгляд с одного на другого с открытым ртом, издал крик. “Нет! Я сказал вам, это правда. Что еще вы хотите, чтобы я сделал?”
  
  Берджесс пожал плечами и прислонился спиной к стене. Бэнкс потянулся за сигаретой; его пачка была пуста. “Что ж, я склонен ему верить”, - сказал он. “По крайней мере, на данный момент. Ты уверен, что не видел, кто взял нож, Пол?”
  
  “Нет. Это мог быть кто угодно”.
  
  “Это дает нам семерых подозреваемых, я прав?” Бэнкс сосчитал их по пальцам. “Сет, Рик, Зои, Мара, Осмонд, Тим и Абха. Был ли кто-нибудь еще там в течение недели перед демонстрацией? Кто-нибудь, о ком мы не знаем?”
  
  “Нет. И Мары там не было”.
  
  “Но все остальные были? Зои была?”
  
  Он кивнул.
  
  “Была ли у кого-нибудь из них причина для убийства констебля Джилла?” Спросил Бэнкс. “Кто-нибудь его знает? У вас с ним раньше были стычки?”
  
  Пол покачал головой. “Может быть, студенты. Я не знаю”.
  
  “Но я не думаю, что ты сделал бы все возможное, чтобы защитить их, Пол, я действительно не думаю. Упоминался ли Джилл в тот день?”
  
  “Насколько я слышал, нет”.
  
  “Видишь ли, это все еще звучит неправдоподобно”, - сказал Бэнкс. “Кто-то специально подобрал нож и взял его с собой, как будто тот, кто это сделал, знал, что он это сделает. Преднамеренный, то есть.”
  
  “Я не знаю, что ты имеешь в виду”.
  
  “О, я думаю, что да”. Бэнкс улыбнулся и встал. “Я просто вышел за сигаретами”, - сказал он Берджессу. “Сомневаюсь, что мы добьемся от него большего”.
  
  “Может быть, и нет”, - согласился Берджесс. “Принеси мне банку "Thumbs”, хорошо?"
  
  “Конечно”.
  
  “И передай мою любовь Гленис”.
  
  Бэнкс был благодарен прохладному свежему воздуху снаружи станции. Он постоял мгновение, глубоко вдыхая и выдыхая, затем пересек Маркет-стрит и направился к "Куинз Армз".
  
  “Двадцать кусочков шелка и банку "Том Тхамс", пожалуйста, Сирил”, - сказал он.
  
  “Это для твоего приятеля?” Спросил Сирил, швыряя сигары на стойку.
  
  “Я бы хотел, чтобы ты перестал называть его моей парой. Из-за тебя у меня будет дурная слава”.
  
  “Ну, моя Гленис в последнее время ведет себя немного странно. Она впечатлительная девушка, если вы понимаете, что я имею в виду, и упрямая. Унаследовала это от своей чертовой матери. Это просто мелочи, которые замечает только муж, но если я узнаю, что за этим стоит ваша пара, я ... Ну, мне не нужно объяснять это вам, не так ли, мистер Бэнкс?”
  
  “Не для меня, Сирил, нет. Лучше не надо. Я сообщу ему о твоем беспокойстве”.
  
  “Если бы ты захотел”.
  
  Выйдя на улицу, Бэнкс заметил, что в окне его офиса погас свет. Без сомнения, Бойда отправили в камеру, а сами пошли выпить кофе. Переходя улицу, он услышал крик. Это пришло сверху, он был уверен в этом, но не мог точно определить, что именно. Охваченный опасениями, он поспешил обратно наверх и открыл дверь. В офисе было темно, но он не был пуст.
  
  Когда он включил флуоресцентную лампу, Бэнкс увидел, что сержанта Хэтчли отослали и остались только Бойд и Берджесс. Планки на венецианских жалюзи были полностью закрыты, закрывая весь свет с улицы, что самому Бэнксу никогда не удавалось за все время, что он был в Иствейле.
  
  Бойд хныкал в кресле, обливаясь потом и задыхаясь. Он в ужасе поднял глаза, когда вернулся Бэнкс. “Он выключил свет, ” сказал он, с трудом выговаривая слова, “ и закрыл жалюзи, ублюдок”.
  
  Бэнкс пристально посмотрел на Берджесса, который просто бросил на него взгляд “кто, я?” и сказал: “Я думаю, он говорил правду. По крайней мере, если бы это было не так, он только что показал самое убедительное представление в своей жизни ”.
  
  “Под давлением”. Бэнкс бросил ему сигары. Берджесс ловко поймал жестянку, развернул ее и предложил Бэнксу одну. “Отпразднуешь со мной?”
  
  “Я предпочитаю вот это”. Бэнкс закурил "Шелковый отрез".
  
  “Ты можешь сейчас покурить, если хочешь, парень”, - сказал Берджес Полу. “Хотя с такими проблемами с дыханием, как у тебя, я бы поостерегся”.
  
  Пол закурил и закашлялся так, что у него покраснело лицо. Берджесс рассмеялся.
  
  “И что теперь?” Спросил Бэнкс.
  
  “Мы запираем его и отправляемся домой”. Берджесс посмотрел на Пола. “У тебя будет достаточно времени для долгих бесед с тюремным психиатром о твоей клаустрофобии”, - сказал он. “Фактически, ты мог бы сказать, что мы делаем тебе одолжение. Разве они не говорят, что лучший способ справиться с фобией - это противостоять ей? И лечение бесплатное. Чего еще вы могли бы желать? Вам пришлось бы годами ждать от National Health такого рода услуг ”.
  
  У Пола отвисла челюсть. “Но я этого не делал. Ты сказал, что веришь мне”.
  
  “Требуется гораздо больше, чтобы убедить меня. Кроме того, фальсификация улик, соучастие в убийстве, напрасная трата времени полиции, сопротивление аресту. Вам предъявлено множество обвинений ”.
  
  Берджесс позвонил вниз, и пришли два констебля, чтобы сопроводить Пола в камеру. На этот раз он не сопротивлялся; казалось, он знал, что в этом нет смысла.
  
  Когда они остались одни в офисе, Бэнкс повернулся к Берджессу. “Если ты еще раз выкинешь подобный трюк на моем участке, - сказал он, - я надеру тебе яйца в середине следующей недели, суперинтендант ты или не суперинтендант”.
  
  Берджес выдержал его взгляд, но Бэнкс почувствовал, что он воспринял угрозу серьезнее, чем угрозу Рика Трелони.
  
  После игры в гляделки Берджесс улыбнулся и сказал: “Хорошо, я рад, что мы покончили с этим. Да ладно, я мог бы прикончить пинту пива”.
  
  И он положил руку на плечо Бэнкса и повел его к двери.
  
  OceanofPDF.com
  
  ОДИННАДЦАТЬ
  
  Я
  
  Стук почтового ящика и шлепки почты о коврик в прихожей разбудили Бэнкса рано утром в субботу. Во рту у него был привкус птичьей клетки, а язык казался сухим и покрытым шерстью от слишком большого количества сигарет и слишком большого количества эля. После допроса Бойда они с Берджессом прикончили не одну пинту пива. Это становилось привычкой.
  
  Бэнкс все еще не привык просыпаться один в большой кровати. Он скучал по теплому телу Сандры, шевелящемуся рядом с ним, и он скучал по ворчанию и жалобам Брайана и Трейси, собирающихся в школу или в субботние утренние походы по магазинам. Но все они вернутся через несколько дней. Если немного повезет, к тому времени дело Джилла будет закрыто, и он сможет провести с ними некоторое время.
  
  За кофе и подгоревшим тостом — Бэнкс понятия не имел, почему тостер подгорает только тогда, когда он его готовил, — он просмотрел почту: два счета, письмо и новая кассета с антологией блюзов от Барни Мерритта, старого друга по "Метрополитен", и, наконец, именно то, чего он так долго ждал, — посылка от Тони Гранта.
  
  Информация, которую Грант скопировал от руки из файлов констебля Джилла, была интересной для чтения. Начиная с дежурства по контролю за пикетами на коксохимическом заводе Orgreave во время забастовки шахтеров в 1984 году, Джилл добровольно работала сверхурочно практически на каждой демонстрации, проходившей в Йоркшире: протесты у американских ракетных баз, марши против Южной Африки, митинги Национального фронта, все, что, казалось, могло перерасти в бесплатную для всех. Джилл, конечно, был не единственным, но, похоже, он был из тех людей, которые прошли путь от школьного хулигана до легализованного головореза. Бэнкс не удивился бы, если бы узнал, что он сделал зарубки на своей дубинке.
  
  На него тоже поступали жалобы, в основном за чрезмерное применение силы при усмирении демонстрантов. Однако их было на удивление мало, и в отношении них не было предпринято никаких действий, за исключением, возможно, пощечин по запястью время от времени. Самая интересная жалоба поступила от Денниса Осмонда, обвинившего Джилл в применении ненужного насилия во время местной демонстрации в поддержку Гринхэмских простых женщин около двух лет назад. Еще одним знакомым именем в списке была Элизабет Дейл, которая обвинила Джилла в том, что он без разбора нападал на нее и ее друзей во время мирного антиядерного марша в Лидсе. Бэнкс не смог сразу ее опознать, поскольку она, похоже, не принадлежала к группе, в которую входили Пол Бойд и Деннис Осмонд, но он знал это имя. Он сделал пометку проверить это в своих файлах, затем внимательно прочитал остальные материалы. Никаких других имен не выделялось.
  
  Но самая важная информация, почерпнутая из файлов, не имела никакого отношения к поведению Джилла; на самом деле, это было так чертовски просто, что он вслух проклял себя за то, что не понял этого раньше. Он всегда называл своих коллег по именам, даже людей в форме. Большинство полицейских так думали — особенно детективы в штатском. Но у других все было по-другому. Как мог представитель общественности назвать конкретного полицейского в жалобе или даже в благодарственном письме? Он не мог. Вот почему цифры были так важны. Металлические номера, называемые “ошейничными номерами”, поскольку первоначально они появлялись на маленьких воротничках-стойках старой полицейской формы, теперь прикреплены к офицерским погонам. И номер Джилла смотрел ему прямо в лицо: ПК 1139.
  
  Он вспомнил, как возвращался из "Черной овцы" после беседы с Марой во время ланча. Он слушал Билли Холидей и задавался вопросом, что же такого он сказал, что должно было значить больше, чем на самом деле. Теперь он знал. Он упомянул имя Джилла, а в своем следующем вопросе - номер. Они почти прыгнули вместе, чтобы завершить круг, но не совсем.
  
  Бэнкс отложил бумаги, схватил пальто и поспешил к машине. Это было прекрасное утро. Все еще дул прохладный ветер, но на безоблачном небе сияло солнце. После отвратительной погоды конца зимы, которая у них была в последнее время, запах весны в воздухе — эта странная смесь мокрой травы и гниения прошлой осени — был почти ошеломляющим. Как трубки на греческой вазе Китса взывали не к “чувственному слуху”, а исполняли “бесцветные духовные песенки”, так и этот запах не столько щекотал чувственный нос, сколько источал аромат обещания, особое чувство предвкушения и определенное оживление жизненной силы. Это вызвало у него желание вставить в свой плеер запись песен Шекспира "Деллер Консорт" и легким шагом отправиться на работу. Но ему понадобится машина для визита, который он должен был нанести позже в тот же день. Тем не менее, подумал он, нет причин, почему бы ему не последовать музыкальному импульсу туда, куда он его привел, особенно в такой день, как этот, поэтому он специально вернулся в дом и нашел кассету для прослушивания в машине.
  
  Было уже больше девяти, когда он добрался до офиса. Ричмонд играл с компьютером, а сержант Хэтчли бился над кроссвордом для "Дейли Миррор". Грязного Дика нигде не было видно. Он послал за кофе и подошел выглянуть в окно. Хорошая погода, безусловно, манила людей на улицу. Туристы входили в церковь и выходили из нее, а некоторые, одетые в анораки поверх теплых свитеров, действительно сидели на потертом постаменте рыночного креста, уже поедая кексы и запивая чаем из термосов.
  
  Бэнкс провел час или больше, глядя на оживленную площадь, пытаясь разгадать, почему номер констебля Джилла появился в старой записной книжке Сета Коттона. Был ли он вообще написан рукой Коттона? Он снова просмотрел книгу. Трудно было сказать, потому что остался только слабый отпечаток. Цифры тоже были преувеличенно крупными, в отличие от более мелких каракулей большинства измерений. Он снова осторожно провел мягким карандашом по странице, но лучшего впечатления получить не смог.
  
  Он вспомнил, как Мара Делейси говорила ему, что Пол проводил много времени, работая с Сетом в сарае, так что номер с такой же вероятностью мог быть записан им. Если так, то это подразумевало преднамеренность. Имя Бойда не фигурировало в списке заявителей Гранта, но это не означало, что они не вступали в конфликт раньше. Такой парень с послужным списком, как Пол, вряд ли пошел бы в ближайший полицейский участок и подал жалобу.
  
  Единственное, в чем Бэнкс мог быть уверен после двух чашек кофе и трех сигарет, так это в том, что кто-то на ферме Мэгги знал о констебле Джилле до демонстрации и ожидал, что он будет там. Номер был записан достаточно жестко, чтобы его можно было прочесть, и это указывало на некоторую степень страсти или возбуждения. Кто имел зуб на Джилла? И у кого был доступ к записной книжке Сета Коттона? Никто, на самом деле, поскольку он никогда не запирал сарай. Бойд был лучшим кандидатом, учитывая улики против него, но у Бэнкса было нехорошее подозрение, что он говорил правду, особенно когда он настаивал на своей версии после того, как Берджесс отключил его. Но если Бойд говорил правду, кого он, скорее всего, защищал, чем Сета, Мару, Рика или Зои?
  
  И где, спросил себя Бэнкс, остались Осмонд, Тим и Абха?
  
  Тим и Абха пока были единственными, кто признал, что знал о существовании констебля Джилла, что, вероятно, указывало на то, что им нечего скрывать. На самом деле Бэнкс сомневался, что они имели какое-либо отношение к убийству. Для начала, у них не было никакой реальной связи с людьми с фермы, кроме взаимного интереса в желании спасти человеческую расу от полного уничтожения.
  
  Осмонд, однако, был другом Рика, Сета и остальных. Он часто бывал на ферме и точно знал номер Джилла, потому что тот использовал его в своей жалобе. Возможно, он сам написал это в блокноте или увидел это там и узнал. Пол Бойд, возможно, говорил правду о том, что не убивал констебля Джилла, но был ли он сообщником? Были ли в этом замешаны два человека?
  
  Как и многие другие сеансы размышления Бэнкса, этот вызвал гораздо больше вопросов, чем дал ответов. Иногда он думал, что сможет решать кейсы, только сформулировав избыток вопросов; он достиг точки насыщения, и переполнение породило ответы.
  
  Однако, прежде чем он сделает что-нибудь еще, ему нужно было что-нибудь, чтобы остановить урчание в животе. Подгоревший тост - недостаточное топливо для детектива.
  
  По пути в Golden Grill на elevenses он столкнулся с Марой Делейси, входящей в участок.
  
  “Я хочу увидеть Пола”, - сказала она, размахивая утренней газетой. “Здесь говорится, что вы его поймали. Это правда?”
  
  “Да”.
  
  “Где он?”
  
  “Внизу”.
  
  “С ним все в порядке?”
  
  “Конечно, он такой. За кого ты нас принимаешь, за испанскую инквизицию?”
  
  “Я бы ничего не пропустил мимо ушей Берджесса. Могу я увидеть Пола?”
  
  Бэнкс на мгновение задумался. Было бы необычно давать такое разрешение, и Берджессу бы не понравилось, если бы он узнал, но не было причин, по которым Мара не должна встречаться с Бойдом. Кроме того, это дало бы Бэнксу возможность задать ему пару вопросов в присутствии Мары. С помощью языка тела и мимики люди часто выдавали больше, чем намеревались, когда поблизости находились друзья или враги.
  
  “Хорошо”, - сказал он, направляясь вниз. “Но я должен быть там”.
  
  “Как вы можете видеть, я не принесла ему праздничный торт с напильником внутри”.
  
  Бэнкс улыбнулся. “В любом случае это не принесло бы ему большой пользы. На окне нет решеток. Он мог сбежать только по лестнице и подняться прямо сюда”.
  
  “Но его клаустрофобия”, - встревоженно сказала Мара. “Для него это будет невыносимо”.
  
  “У нас есть врач”. Бэнкс наслаждался своей маленькой победой над бессердечием Берджесса. “Ему дали транквилизаторы, и они, казалось, помогли”.
  
  Четыре камеры были самой современной частью здания. Недавно переполненные демонстрантами, теперь они были пусты, за исключением Пола Бойда. Мара, казалось, удивилась, обнаружив чистую белую плитку и яркий свет вместо темных, сырых каменных стен. Единственное окно, высокое и глубоко врезанное в стену, было примерно в квадратный фут и почти такой же толщины. Камеры всегда заставляли Бэнкса думать о больницах, настолько сильно, что ему казалось, что он чувствует запах деттола или карболки каждый раз, когда спускался туда.
  
  Бойд сидел на своей койке и смотрел сквозь решетку на своих посетителей.
  
  “Привет”, - сказала Мара. “Мне жаль, Пол”.
  
  Бойд кивнул.
  
  Бэнкс чувствовал напряжение между ними. Он знал, что отчасти это было связано с его присутствием здесь, но, казалось, дело было глубже, как будто они не были уверены, что сказать друг другу.
  
  “С тобой все в порядке?” - спросила она.
  
  “Я в порядке”.
  
  “Ты вернешься?”
  
  Пол сердито посмотрел на Бэнкса. “Я не знаю. Они полны решимости обвинить меня в чем-то”.
  
  Банки объяснили процедуру.
  
  “Значит, его все еще могут арестовать за убийство?” Спросила Мара.
  
  “Да”.
  
  В ее глазах стояли слезы. Пол подозрительно уставился на нее, как будто не был уверен, притворяется она или нет.
  
  Бэнкс нарушил напряженное молчание. “Вам что-нибудь говорит число 1139?” - спросил он Бойда.
  
  Пол, казалось, обдумал вопрос, и его ответом было однозначное "нет". Бэнкс думал, что он говорит правду.
  
  “Что ты знаешь о той старой записной книжке, которую Сет хранил в своей мастерской?”
  
  Пол пожал плечами. “Ничего. Это было просто для получения адресов, измерений и прочего”.
  
  “Ты когда-нибудь им пользовался?”
  
  “Нет. Я был просто помощником, собачьим телом”.
  
  “Все было не так, Пол”, - сказала Мара. “И ты это знаешь”.
  
  “Теперь это не имеет значения, не так ли? Разве что, может быть, это даст мне работу в тюремной мастерской”.
  
  “Кто-нибудь еще когда-нибудь пользовался им, кроме Сета?” - спросил Бэнкс.
  
  “Зачем им это?” Пол был явно озадачен таким направлением вопросов. “Это было не важно”.
  
  “Вы знаете, кто взял нож?”
  
  Отвечая, Пол посмотрел на Мару. “Я уже сказал тебе, что не хочу, не так ли?”
  
  “Я даю вам еще один шанс. Если вы действительно не несете ответственности за смерть констебля Джилла, любая помощь, которую вы нам окажете, будет вам зачтена”.
  
  “О, конечно!” Пол встал на ноги и начал расхаживать по узкой камере. “Почему бы тебе просто не отвалить и не оставить меня в покое? Мне больше нечего тебе сказать. И скажи шарлатану, чтобы принес мне еще таблетку ”.
  
  “Мы можем что-нибудь сделать, Пол?” Спросила Мара.
  
  “Ты тоже можешь оставить меня в покое. Я проклинаю тот день, когда встретил тебя и всех остальных. Тебя и твои кровавые протесты и демонстрации. Посмотри, куда ты меня завел”.
  
  Мара сглотнула, затем мягко заговорила. “Мы все еще на твоей стороне, ты знаешь. То, что тебя поймали, не имеет никакого отношения ни ко мне, ни к кому-либо из нас. Ты можешь вернуться на ферму, когда захочешь”.
  
  Пол пристально посмотрел на нее, и Бэнкс почувствовал вопросы, которые каждый хотел задать, и ответы, на которые они надеялись. Но они не могли говорить, потому что он был рядом. Мара впутала бы себя, если бы заверила Пола, что не сообщила полиции о предупреждении, деньгах и одежде, которые она ему дала. Пол обвинил бы ее, если бы поблагодарил ее или спросил об этих вещах.
  
  “Пойдем”. Бэнкс нежно взял Мару за руку. Она стряхнула его руку, но пошла рядом с ним обратно наверх. “Ты же видела, что с ним все в порядке. Синяков нет”.
  
  “Ничего такого, что показывало бы, нет”.
  
  “Как ты сюда попал?” Спросил Бэнкс, когда они вышли со станции в чудесный день.
  
  “Я шел по вересковым пустошам”.
  
  “Я подвезу тебя обратно”.
  
  “Нет. Я счастлив идти пешком, спасибо”.
  
  “Никаких условий. Я все равно поднимусь туда”.
  
  “Почему?”
  
  “Всего несколько вопросов к Сету”.
  
  “Вопросы, чертовы вопросы”.
  
  “Давай”.
  
  Мара села в "Кортину" рядом с ним. Она сидела молча, сложив руки на коленях, пока Бэнкс выезжал со стоянки и направлялся по Норт-Маркет-стрит к Суэйнсдейл-роуд. Они миновали ступеньки Общественного центра, где Джилл была ранена ножом. Это место выглядело таким же невинным, как и все остальное в тот день; на сером камне не осталось никаких следов насилия и кровопролития. Бэнкс вставил кассету, и исполнитель роли Деллера спел “Это был любовник и его девушка”. Мара выдавила слабую улыбку в ответ на приветствие, с любопытством глядя на Бэнкса, как будто ей было трудно связать его с музыкой, которую он играл.
  
  Пара рыбаков сидела под деревьями на приречных лугах, а пешеходов на дороге было больше, чем Бэнкс видел с прошлого октября. Даже колокольчики ветра на ферме Мэгги, казалось, заиграли более радостную мелодию, несмотря на несчастье, постигшее это место. Но природа редко бывает в гармонии с делами человека, подумал Бэнкс. Все следует своим предопределенным естественным циклам, в то время как мы становимся жертвами случайных, иррациональных сил, мыслей и поступков. Естественно отождествлять себя с дождем и облаками, когда мы чувствуем себя подавленными, но если ярко светит солнце, а мы все еще чувствуем себя подавленными, мы вообще не утруждаем себя тем, что привносим в это погоду.
  
  Бэнкс нашел Сета в его мастерской. Одетый в комбинезон, он склонился над верстаком, строгая длинный кусок дерева. Стружки скручивались и падали на пол, распространяя чистый сосновый аромат. Заметив своего гостя, он остановился и опустил свой самолет. Бэнкс прислонился к стене рядом с пыльным книжным шкафом.
  
  “Что теперь?” Спросил Сет. “Я думал, ты заполучила своего мужчину”.
  
  “Похоже на то. Но я из тех, кто любит сводить концы с концами”.
  
  “В отличие от твоего друга”.
  
  “Суперинтендант Берджесс не слишком заботится о мелких деталях”, - сказал Бэнкс. “Но ему не обязательно жить здесь, наверху”.
  
  “Как поживает Пол?”
  
  Бэнкс сказал ему.
  
  “Итак, каковы ваши незакрепленные концы?”
  
  “Это тот номер в твоей записной книжке”. Бэнкс нахмурился и почесал шрам у правого глаза. “Я выяснил, что это значит”.
  
  “О?”
  
  “Это был номер констебля Джилла. ПК 1139”.
  
  Сет поднял свой рубанок и снова начал медленно работать над сосной.
  
  “Почему это было написано в твоей записной книжке?”
  
  “Это настоящее совпадение, я признаю это”, - сказал Сет, не поднимая глаз. “Но я же сказал тебе, у меня нет ни малейшего представления, что это значило”.
  
  “Ты это записал?”
  
  “Я не помню, чтобы делал это. Но выберите любую страницу книги, и, скорее всего, она вряд ли глубоко запечатлелась бы в моей памяти”.
  
  “Вы знали констебля Джилла?”
  
  “Я никогда не имел такого удовольствия”.
  
  “Мог ли кто-нибудь другой нацарапать это?”
  
  “Конечно. Я не запираю это место. Но зачем им это делать?”
  
  Бэнкс понятия не имел. “Зачем ты вырвал страницу?”
  
  “Я не знаю, что я сделал. Я не помню, чтобы я это делал. Послушайте, старший инспектор—” Сет снова отложил свой самолет в сторону и прислонился к скамейке лицом к Бэнксу: “вы гоняетесь за фантомами. Любой мог записать это число, и оно могло означать что угодно ”.
  
  “Например, что?”
  
  “Номер телефона. Знаешь, у них здесь все еще есть четыре цифры. Или это может быть частью измерения, денежной суммой, почти чем угодно”.
  
  “Это не номер телефона”, - сказал Бэнкс. “Вы думаете, я не проверял? Однако это номер констебля Джилла”.
  
  “Совпадение”.
  
  “Возможно. Но я не убежден”.
  
  “Это твоя проблема”. Сет снова поднял самолет и начал работать более энергично.
  
  “Это может быть и твоей проблемой тоже, Сет”.
  
  “Это угроза?”
  
  “Нет. Я оставляю это суперинтенданту Берджессу. Я имею в виду, что было бы очень удобно, если бы кто-то другой убил Джилла — скажем, вы — и Пол Бойд взял вину на себя. Ты знаешь, у него действительно нет опоры, на которую можно опереться ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?” Сет снова сделал паузу.
  
  “Я имею в виду, что шансы таковы, что он пойдет на это”.
  
  “Вы хотите сказать, что он признался?”
  
  “Я не вправе говорить о подобных вещах. Я просто говорю, что это выглядит скверно, и если вы знаете что-нибудь, что могло бы ему помочь, вам лучше сказать мне чертовски быстро. Если только вам не выгодно, чтобы Бойда обвинили в убийстве ”.
  
  “Я ничего не знаю”. Сет наклонился над длинным сосновым бруском и погладил поверхность. Его голос был напряженным, и он отвернул лицо.
  
  “Я могу понять это, если ты кого-то защищаешь”, - продолжил Бэнкс. “Как Мара пыталась защитить Пола. Но подумай о том, что ты делаешь. Покрывая кого-то другого, ты почти наверняка осуждаешь Пола. Неужели он так мало для тебя значит?”
  
  Сет с грохотом посадил самолет. Он повернулся лицом к Бэнксу, его лицо было красным, а глаза блестели. Вена на виске пульсировала. “Как ты можешь так говорить?” - сказал он дрожащим голосом. “Конечно, Пол много значит для нас. Его еще не судили, ты знаешь. Пока что только вы, ублюдки, осудили его. Если он этого не делал, то он выйдет сухим из воды, не так ли?”
  
  Бэнкс закурил "Силк Кат". “Я удивлен, что у тебя есть такая вера в справедливость, Сет. Боюсь, что у меня ее нет. При нынешнем положении дел он вполне может послужить примером”.
  
  Сет фыркнул. “Что бы ты сделал? Исправил присяжных?”
  
  “Нам бы и не понадобилось. Присяжные состоят из обычных мужчин и женщин — по большей части законопослушных граждан среднего класса. Они только взглянут на Бойда и захотят запереть его и выбросить ключ ”.
  
  “Он справится. И мы будем рядом с ним. Мы его не подведем”.
  
  “Замечательные чувства. Но этого может быть недостаточно. Где вы жили до того, как купили этот дом?”
  
  Удивленный, Сет на мгновение задумался. “Хебден Бридж. Почему?”
  
  “Откуда ты взял деньги, на ферму?”
  
  “Если тебя это касается, то я кое-что скопил и немного унаследовал от чокнутой тетки. Мы. . . У меня там тоже был небольшой бизнес, который я продал — букинистический магазин”.
  
  “Какого рода работу вы выполняли?”
  
  “Такого рода”. Сет обвел рукой мастерскую. “Я был мастером на все руки, демонстрировал истинный предпринимательский дух тэтчер. Я зарабатывал хорошие деньги за хорошую работу. Я все еще верю ”.
  
  “Тогда кто управлял книжным магазином?”
  
  “Моя жена”. Сет проговорил сквозь зубы и снова повернулся к своему дереву.
  
  “Произошел какой-то несчастный случай, не так ли?” Спросил Бэнкс. “Ваша жена?” Он знал некоторые подробности, но хотел посмотреть, как отреагирует Сет.
  
  Сет глубоко вздохнул. “Да, был. Но это все равно не твое дело”.
  
  “Что случилось?”
  
  “Как ты и сказал. У меня была жена. Произошел несчастный случай”.
  
  “Какого рода?”
  
  “Ее сбила машина”.
  
  “Мне жаль”.
  
  Сет набросился на него. “Почему? За что, черт возьми, ты должен извиняться? Ты даже не знал Элисон. Просто убирайся нахуй и дай мне продолжить мою работу. Мне больше нечего тебе сказать ”.
  
  Бэнкс задержался в дверях. “Еще кое-что: Элизабет Дейл. Это имя вам знакомо?”
  
  “Да, я знаю кое-кого по имени Лиз Дейл”.
  
  “Это та женщина, которая сбежала из психиатрической больницы и оказалась здесь, не так ли?”
  
  “Зачем спрашивать, если ты и так знаешь?”
  
  “Я не был уверен, но мне так показалось. Вам что-нибудь известно о жалобе, которую она подала на констебля Джилл?”
  
  “Нет. Почему я должен?”
  
  “Она использовала его номер: 1139”.
  
  “И что?”
  
  “Небольшое совпадение, вот и все: ее жалоба, его номер в твоей записной книжке. Могла ли она это написать?”
  
  “Я полагаю, что да. Но так мог бы поступить любой другой. Я действительно ничего об этом не знаю”. Голос Сета звучал устало.
  
  “Вы видели ее недавно? Она была здесь в последние несколько недель?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты знаешь, где она?”
  
  “Мы потеряли связь. Это случается”.
  
  Сет снова склонился над сосной, и Бэнкс уехал, обойдя дом через боковую калитку. В машине он подумывал о том, чтобы пойти в сарай и поговорить с Риком и Зои. Но они могли подождать. Для одного дня с него было достаточно фермы Мэгги.
  
  II
  
  Берджес подмигнул Гленис, которая улыбнулась и покраснела. Бэнкс был единственным, кто заметил, как потемнело выражение лица Сирила. Они отнесли свои напитки и "ланч пахаря" обратно к столу.
  
  “Как Бойд?” Спросил Берджесс.
  
  “С ним все в порядке. Я не знал, что тебя это волнует”.
  
  Берджесс выплюнул остатки маринованного лука на салфетку:
  
  “Чертовски ужасная штука. У меня изжога”.
  
  “Я бы не удивился, если бы у тебя развилась язва, - сказал Бэнкс, - судя по тому, как ты относишься к жизни”. Берджесс ухмыльнулся. “Живешь только один раз”.
  
  “Ты собираешься остаться и посмотреть, что произойдет?”
  
  “Да, я останусь еще на несколько дней”. Он снова посмотрел на Гленис. “Я здесь еще не совсем закончил”.
  
  “Только не говори мне, что тебе начинает нравиться север?”
  
  “По крайней мере, чертова погода улучшилась, даже если люди этого не сделали”.
  
  “Самые дружелюбные люди в стране, когда узнаешь их поближе”.
  
  “Расскажи мне об этом”. Берджесс положил в рот кусочек Венслидейла и запил его "Дабл Даймонд".
  
  Бэнкс поморщился. “Неудивительно, что у тебя изжога”.
  
  Берджесс отодвинул тарелку и закурил сигару. “Скажи мне честно,
  
  Бэнкс. Что вы думаете о Бойде? Виновен или нет?”
  
  “Он явно замешан. Глубоко замешан. Но если вы спрашиваете, думаю ли я, что он убил Джилла, ответ - нет, я не думаю ”.
  
  “Возможно, ты прав. Он определенно стоял на своем под давлением, и я не думаю, что он настолько крут ”. Берджесс ткнул сигарой в воздух. “Лично мне наплевать, что случится с Бойдом. Я бы предпочел, чтобы он погиб из-за этого, чем вообще никто. Но отдайте мне должное. Я не чертов идиот, и если я не удовлетворен тем, что все закончилось, я хотел бы знать почему. Я испытываю ноющие чувства, как каждый полицейский ”.
  
  “И у вас есть что-нибудь о Бойде?”
  
  “Маленький”.
  
  “Итак, что ты собираешься делать?”
  
  “Рассмотрите альтернативы. Вы слышали, что он сказал прошлой ночью о том, что остальные отправятся на ферму в пятницу днем. Это касается практически всех, на кого мы положили глаз с тех пор, как начался этот бизнес. Как ты думаешь, кто?”
  
  Бэнкс отхлебнул пива, чтобы запить свой обед. “Это зависит”, - сказал он. “Любой из упомянутых Бойдом людей мог получить доступ к ножу, как и любой другой, кто побывал там за несколько дней до демонстрации. Никто не заметил, пропал он или нет — по крайней мере, никто не признается, что заметил. Если вы убеждены, что это был террористический акт, то, очевидно, вам лучше начать с самого политически активного из них: Осмонда. Трелони и ученики. С другой стороны, если вы допускаете, что мог быть какой-то другой мотив, тогда вам придется переосмыслить все это в более человеческих терминах: месть, ненависть, что-то в этом роде. Или, может быть, кто-то пытался возложить вину на жителей фермы, кто-то, у кого была причина ненавидеть их или хотеть, чтобы они убрались со своей земли ”.
  
  Берджесс вздохнул. “В твоих устах это звучит так чертовски сложно. Ты действительно думаешь, что именно в этом кроется ответ?”
  
  “Да, это возможно”. Бэнкс глубоко вздохнул. “Джилл был ублюдком”, - сказал он. “Ему нравилось бить людей, разбивать головы. Он вызвался выполнять больше обязанностей по контролю за толпой, чем я ел горячие обеды. И еще кое-что: Осмонд подал официальную жалобу на него за применение неправомерной силы в другом демо пару лет назад. То же самое сделала женщина по имени Элизабет Дейл в отдельном инциденте. И у нее есть какая-то связь с фермерской компанией ”.
  
  Берджесс отпил еще пива и облизал губы. “Откуда ты знаешь?” - тихо спросил он.
  
  Бэнкс ожидал этого. Он вспомнил приказ Берджесса не заглядывать в досье Джилла. “Анонимный звонок”, - сказал он.
  
  Берджесс прищурился и уставился, как Бэнкс достал сигарету и закурил.
  
  “Я не знаю, верю ли я тебе”, - сказал он наконец.
  
  “Это, черт возьми, не имеет значения, не так ли? Важно то, что я тебе говорю. Ты хочешь докопаться до сути этого или нет?”
  
  “Продолжай”.
  
  “Я говорю, что у нас есть два варианта: терроризм или личные мотивы.
  
  Может быть, они оба тоже перепутаны, я не знаю ”.
  
  “И при чем здесь Бойд?”
  
  “Либо он сделал в точности то, что сказал нам, либо он был сообщником. Поэтому мы копаем глубже в его политическом прошлом. Ричмонд делает все, что в его силах, за компьютером, проверяя людей, которых Бойд знал в тюрьме, и всех остальных, с кем он общался, когда местная полиция следила за ним. Он провел некоторое время в Ирландии, куда он направлялся, когда мы его поймали, и некоторые из людей, которых он знал, имели связи с ИРА. Мы не можем это доказать, но мы чертовски уверены. Мы также должны учитывать личные мотивы. Джилл был из тех людей, которые наживают врагов, и, похоже, Осмонд был одним из них ”.
  
  “Тем временем, ” сказал Берджесс, “ мы держимся за Бойда”. Бэнкс покачал головой. “Я так не думаю”.
  
  “Отпустить его?”
  
  “Да. Почему бы и нет?”
  
  “В прошлый раз он сбежал. Что помешает ему сделать это снова?”
  
  “Я думаю, он понял, что ему некуда идти. Если вы его выпустите, он вернется на ферму и останется там”.
  
  “Но зачем его вообще выпускать?”
  
  “Потому что это может что-то всколыхнуть. Если он невиновен, все еще есть шанс, что он может знать, кто виновен. Он может оступиться, привести что-то в движение”.
  
  Берджесс покрутил пиво в своем стакане. “Итак, мы обвиняем его в фальсификации улик, напрасной трате времени полиции и выпускаем его. Это то, что вы предлагаете?”
  
  “На данный момент, да. У тебя есть идея получше?”
  
  “Я не убежден”, медленно сказал Берджесс, “но я соглашусь с этим.
  
  И, ” добавил он, ткнув сигарой в сторону Бэнкса, “ пусть это падет на твою голову, приятель. Если он снова свалит, ты за это ответишь.
  
  “Хорошо”.
  
  “И мы оставим его еще на одну ночь, просто чтобы он получил сообщение.
  
  Я тоже еще немного поболтаю с ним ”.
  
  Это был компромисс. Берджесс был не из тех людей, которые полностью уступают чьей-то идее. Это была лучшая сделка, которую он мог заключить, поэтому Бэнкс согласился.
  
  Берджесс улыбнулся Гленис. В дальнем конце бара разбился стакан. “Пойду принесу нам еще парочку, хорошо?”
  
  “Позволь мне”. Бэнкс быстро встал. “Это мой раунд”. Это было не так, но последнее, в чем они нуждались, так это в перепалке во время ланча между владельцем "Куинз Армз" и детективом-суперинтендантом из Скотленд-Ярда.
  
  “Я тоже снова возьмусь за Осмонда”, - сказал Берджесс, когда Бэнкс вернулся. “Я тебе не доверяю, когда рядом эта его птичка. У тебя такие липкие глаза”.
  
  Бэнкс проигнорировал его.
  
  “Могу я взять с собой констебля Ричмонда?” Спросил Берджесс.
  
  “Что не так с сержантом Хэтчли?”
  
  “Он ленивый ублюдок”, - сказал Берджесс. “Как он вообще стал сержантом, я, черт возьми, понятия не имею. Каждый раз, когда он был со мной, он просто сидел там, как плюшевый слон”.
  
  “У него есть свои хорошие стороны”, - сказал Бэнкс, с удивлением обнаружив, что защищает Хэтчли. Он задавался вопросом, действительно ли сержант лелеял мечту о том, что Берджесс пригласит его присоединиться к какому-нибудь элитному подразделению двора только потому, что они оба верили в приватизацию всего и в Англию, буквально ощетинившуюся ядерными ракетами. Если бы у него была, жесткая сиська.
  
  Разница между ними, думал Бэнкс, заключалась в том, что Хэтчли просто перенял взгляды или унаследовал их от своих родителей; он никогда их не продумывал. Берджесс, с другой стороны, действительно верил, что полиция существует для того, чтобы сдерживать красную волну и ставить иммигрантов на место, чтобы правительство могло продолжить работу по возвращению Великих в Британию. Он также верил, что таких людей, как Пол Бойд, следует держать подальше от улиц, чтобы порядочные граждане могли спокойно отдыхать по ночам в своих постелях. Ему ни на минуту не приходило в голову, что он сам может сойти за порядочного.
  
  Бэнкс последовал за Берджессом обратно в участок и поднялся в его офис. Ему нужно было сделать телефонный звонок.
  
  OceanofPDF.com
  
  ДВЕНАДЦАТЬ
  
  Я
  
  К югу от Скиптона ландшафт резко меняется. Известняковые долины сменяются страной, покрытой песчаником, по большей части суровой вересковой пустошью, более мрачной и дикой, чем что-либо в Суэйнсдейле. Даже стены из сухого камня сделаны из темно-пурпурного песчаника. Ландшафт подобен людям, которых он порождает: упрямым, осторожным, с долгой памятью.
  
  Бэнкс проехал через Кейли и Хауорт на открытую местность, справа от него была Хауорт-Мур, а слева - Оксенхоуп-Мур. Даже при ярком солнце того весеннего дня пейзаж выглядел зловещим и задумчивым. Сандра ненавидела его; для нее он был слишком жутким и бесплодным. Но Бэнкс нашел что-то волшебное в этом районе, с его легендами о ведьмах, безумных методистских проповедниках и сказками, которые сочиняли сестры Бронте.
  
  Бэнкс вставил кассету в стереосистему, и Роберт Джонсон спел “Адская гончая по моему следу”. Западный Йоркшир находился далеко от дельты Миссисипи, но темные, неровные края гитары Джонсона, казалось, очерчивали пейзаж, а его призрачные, исполненные рока тексты передавали его настроение.
  
  Это место, где доминируют мельничные городки на дне долины и ткацкие общины на возвышенностях, является продуктом промышленной революции. До сих пор сохранились величественные старые мельницы с их высокими трубами из темного зернистого жернова. Многие из них сейчас очищены от двухсотлетней сажи и организованы как ремесленные и антикварные рынки.
  
  Хебден Бридж - это город-мельница, превратившийся в ловушку для туристов, полный книжных и антикварных лавок. Не так давно это был центр производства брюк и вельвета, но с семидесятых, когда сюда вторглись хиппи из Лидса и Манчестера, это стало скорее местом проведения фестивалей искусств, поэтических чтений в пабах и других культурных мероприятий.
  
  Бэнкс съехал с крутого холма с вересковых пустошей в сам город. Ряды высоких домов с террасами тянутся под углом по диагонали вдоль склона холма и выходят окнами на мельницы на дне долины. Они выглядят как четырехэтажные дома, но на самом деле представляют собой ряды двухэтажных домов, построенных один над другим. Вы входите в нижний дом с улицы на одном уровне, а в верхний - с более высокого, расположенного сзади. Все это очень затрудняло Бэнксу поиск дома Реджинальда Ли.
  
  Ли, как выяснил Бэнкс из своего телефонного звонка констеблю Бруксу из полиции Хебден-Бридж, был владельцем магазина на пенсии, живущим в одном из двухэтажных зданий города. Чуть более трех лет назад он попал в аварию на оживленной главной улице города — прямой артерии, проходящей через долину Колдер с востока на запад, — в результате которой погибла Элисон, жена Сета Коттона.
  
  Бэнкс также узнал от полиции, что в ее смерти не было ничего подозрительного и что мистер Ли не был виноват. Но он хотел узнать больше о прошлом Сета Коттона, и казалось, что смерть его жены была хорошим началом. Он все еще был убежден, что число, так смело записанное в старой записной книжке, принадлежало констеблю Джиллу, а не просто было частью совпадающего расчета. Записал ли его сам Сет - другой вопрос.
  
  Ли, невысокий мужчина в мешковатом поношенном пуловере, открыл дверь и хмуро посмотрел на Бэнкса. У него явно было не так уж много посетителей. Его редеющие седые волосы были растрепаны, местами торчали дыбом, как будто его ударило током, а комната, в которую он наконец провел Бэнкса, была неопрятной, но чистой. Кроме того, было холодно. Бэнкс остался в куртке.
  
  “Извините за беспорядок”, - сказал Ли высоким, ноющим голосом. “Жена умерла два года назад, и я, кажется, просто не могу освоиться с работой по дому”.
  
  “Я знаю, что вы имеете в виду”. Бэнкс убрал несколько газет со стула с жесткой спинкой. “Моя жена уехала к своей матери на две недели, и дом, кажется, разваливается на части. Не возражаешь, если я закурю?”
  
  “Вовсе нет”. Ли прошаркал к буфету и принес пепельницу. “Чем я могу вам помочь?”
  
  “Мне жаль, что я снова поднимаю все это”, - сказал Бэнкс. “Я знаю, это должно быть болезненно для вас, но это связано с тем несчастным случаем, в который вы попали около трех лет назад”.
  
  Глаза Ли, казалось, остекленели при упоминании. “Ах, да”, - сказал он. “Я тоже виню это в смерти Элси, ты знаешь. В то время она была со мной и так и не смогла смириться с этим. Я сам рано ушел на пенсию. Казалось, не мог... - Он сбился с мысли и уставился на пустой камин.
  
  “Мистер Ли?”
  
  “Что? О, простите, инспектор. Это инспектор, не так ли?”
  
  “Сойдет”, - сказал Бэнкс. “Несчастный случай”.
  
  “Ах, да. Что именно ты хочешь знать?”
  
  “Просто то, что произошло, настолько подробно, насколько ты можешь вспомнить”.
  
  “О, я все это помню”. Он постучал себя по лбу. “Все это выгравировано здесь в замедленном режиме. Просто дай мне взять трубку. Кажется, это помогает мне сосредоточиться. В последнее время мне немного трудно сосредоточиться ”. Он взял с подставки у камина веточку шиповника, наполнил ее тертым твистом и поднес к ней спичку. Табак вспыхнул, и из миски повалил синий дымок. С улицы донесся детский стишок вприпрыжку:
  
  Джорджи Порги, пудинг и пирог,
  
  Поцелуй девочек и доведи их до слез.
  
  “На чем я остановился?”
  
  “Несчастный случай”.
  
  “Ах, да. Ну, это случилось в прекрасный летний день. Шестнадцатого июля. Один из тех дней, когда даже здесь, в городе, чувствуешь запах вереска и полевых цветов. На небе ни облачка, и все в том расслабленном, дремотном настроении, которое бывает летом. Мы с Элси собирались прокатиться на Хардкасл-Крэгс. Мы часто ухаживали там, когда были маленькими, вроде. Так что, когда была хорошая погода, мы отправлялись. Мне было не больше тридцати — и я не выпил ни капли, никогда не притрагивался к алкоголю, — когда я наткнулся на эту девушку, которая ехала на велосипеде у меня внутри ”. Он запнулся, пососал свою трубку, как будто это была кислородная маска, и продолжил. “Она была немного шаткой, но таковы многие велосипедисты. Я всегда проявлял особую осторожность, когда поблизости были велосипедисты. Потом это случилось. Мои передние колеса находились в футе или двух от ее спины.
  
  Она была у обочины, типа, не прямо передо мной, и она просто перевернулась ”.
  
  “Просто так?”
  
  “Да”. Он казался изумленным, хотя, должно быть, десятки раз рассказывал эту историю полиции. “Как будто она ударилась о выступающий камень. Но его не было. Она могла отскочить от бордюра или что-то в этом роде. И она упала прямо перед машиной. У меня не было времени остановиться. Даже если бы я ехал всего пять миль в час, у меня не было бы времени. Она попала прямо под колеса. Перевернулась, вот так просто ”.
  
  Бэнкс позволил тишине затянуться. Табак потрескивал в миске трубки, а снаружи продолжалось повторяющееся пение. “Вы сказали, что она немного пошатывалась”, - спросил он наконец. “Она не казалась пьяной или что-то в этом роде?”
  
  “Не особенно. Возможно, так же, как она была ученицей”.
  
  “Вы когда-нибудь сталкивались с полицейским по имени Эдвин Гилл. ПК 1139?”
  
  “А? Прошу прощения. Нет, имя и номер мне не знакомы. Сначала я имел дело с констеблем Бруксом. Затем с инспектором Каммингсом. Я не помню никакого Джилла. Он откуда-то отсюда?”
  
  “Вы когда-нибудь встречали Сета Коттона?”
  
  “Да”, - сказал Ли, снова раскуривая трубку. “Я набрался смелости поехать навестить его в больнице. Он знал все детали и сказал, что не винит меня. Он был очень снисходителен. Конечно, он был в шокирующем состоянии, все еще вне себя от горя и гнева. Но не на меня. Я был там только один раз ”.
  
  “В больнице? Что он там делал?”
  
  Ли выглядел удивленным. “Я думал, ты должен был знать. Он пытался покончить с собой через пару дней после того, как ему позвонили из больницы по поводу несчастного случая. Перерезал себе лодыжки. И они говорят, что он разбил телефон вдребезги. Но кто-то нашел его, пока не стало слишком поздно. Вы видели парня в последнее время?”
  
  “Да”.
  
  “И как он?”
  
  “Кажется, у него все в порядке”. Бэнкс рассказал ему о ферме и плотницких работах.
  
  “Да”, - сказал Ли. “Он упомянул, что был плотником”. Он медленно покачал головой. “В ужасном состоянии он был. Достаточно плохо потерять девушку, но и ребенка тоже . . . . ”
  
  “Детка?”
  
  “Да. Разве вы не знали? Она была беременна. На пятом месяце. Полиция сказала, что она могла упасть в обморок, что-то вроде поворота, из-за ее состояния. . . .”
  
  Ли, казалось, снова погрузился в сон, позволив своей трубке погаснуть. Бэнкс не мог придумать больше никаких вопросов, поэтому он встал, чтобы уйти. Ли заметил это и вышел из оцепенения.
  
  “Уходишь, да?” - сказал он. “Уверена, что не останешься на чашечку чая?”
  
  “Нет, спасибо, мистер Ли. Вы были очень полезны. Простите, что мне пришлось снова заставлять вас проходить через все это”.
  
  “Едва ли проходит день, когда я не думаю об этом”, - сказал Ли. “Тебе не следует продолжать так себя мучить”, - сказал ему Бэнкс.
  
  “С какой бы стороны вы ни смотрели на это, никакая вина не может быть возложена на вас”.
  
  “Да, никакой вины”, - повторил Ли. И его пронзительный внутренний взгляд напомнил Бэнксу актера Тревора Ховарда в его лучшем проявлении угрызений совести. Больше сказать было нечего. Чувствуя себя подавленным, Бэнкс вышел обратно на улицу под холодное весеннее солнце. Дети остановились и смотрели, как он проходит мимо.
  
  Было уже больше пяти часов, и люди в городе спешили домой с работы. Все, чего Бэнкс должен был ожидать, — это банка равиоли на тосте, которая, несомненно, подгорит, и еще один вечер в одиночестве.
  
  Глядя на склон холма на западе, он подумал о Гептонстолле, деревне на вершине. Он слышал, что в тамошнем пабе подают пиво Тимоти Тейлора, чего он никогда не пробовал. Это был потраченный впустую и унылый день в том, что касается информации, так что он мог бы как-то ее спасти.
  
  Смерть Элисон Коттон, очевидно, была трагическим несчастным случаем, и этим все было сказано. Она либо задела бордюр и потеряла равновесие, либо упала в обморок, возможно, из-за последствий беременности. Бэнкс вряд ли мог винить Сета за нежелание говорить об этом.
  
  Он сел в свою машину и поехал вверх по крутому склону к Гептонстоллу. В это время дня это была тихая деревня: узкие извилистые террасы маленьких темных коттеджей, многие с характерными рядами верхних окон, где когда-то работали ткачи.
  
  Он задержался за едой и пивом на подоконнике гостиницы "Кросс Инн", планируя, что делать дальше. Горький напиток Тимоти Тейлора был хорош, гладкий, как жидкое золото. Тени удлинились, и фасады домов из песчаника на узкой улице стали еще темнее.
  
  Когда он вернулся домой, было поздно — почти десять, — и едва он успел надеть тапочки и сесть, как зазвонил телефон.
  
  “Алан, слава Богу, ты вернулся. Я пытался дозвониться тебе весь вечер”. Это была Дженни.
  
  “Почему? Что не так?”
  
  “Это Деннис. В его квартиру вломились”.
  
  “Он сообщил об этом?”
  
  “Нет. Он хочет тебя видеть”.
  
  “Он должен сообщить об этом”.
  
  “Я знаю, но он этого не сделает. Ты пойдешь и увидишься с ним? Пожалуйста?”
  
  “Он был ранен?”
  
  “Нет, его не было дома, когда это случилось. Должно быть, это было где-то раньше этим вечером”.
  
  “Было ли что-нибудь украдено?”
  
  “Ему это неясно. Я не думаю, что ничего важного. Ты увидишься с ним? Пожалуйста?”
  
  Бэнкс вряд ли мог отказаться. Во-первых, Дженни явно переживала за Осмонда, а во-вторых, это могло иметь отношение к делу. Если Осмонд откажется прийти к нему, тогда ему придется пойти к Осмонду. Вздохнув, он сказал: “Скажи ему, что я сейчас приду”.
  
  II
  
  “Я вам не очень нравлюсь, не так ли, старший инспектор?” - спросил Осмонд, как только Бэнкс устроился поудобнее.
  
  “Я не сбит с толку, нет”.
  
  Осмонд откинулся на спинку кресла и улыбнулся. “Ты ведь не ревнуешь, правда? Дженни рассказала мне, как вы сблизились во время того дела с подглядывающим томом”.
  
  Она это сделала, не так ли? Сердито подумал Бэнкс. Как много она ему рассказала? “Не могла бы ты просто покончить с этим, пожалуйста?” - сказал он. “Я здесь по просьбе Дженни, чтобы расследовать взлом, о котором вы не сообщили официально. Меньшее, что вы можете сделать, это перестать пытаться быть таким чертовски умным”. Улыбка исчезла. “Да, все в порядке. Какая мне от этого польза”.
  
  “Во-первых, почему вы не сообщили об этом?”
  
  “Я не доверяю полиции, и уж точно не тому, как со мной обращались после демонстрации. Сегодня днем Берджесс снова был здесь, осыпая меня оскорблениями и обвинениями. И я также не хочу, чтобы в моей квартире разбиралась кучка копов ”.
  
  “Почему бы и нет? Что тебе есть, что скрывать?”
  
  “Нечего скрывать, не в том смысле, в каком ты это имеешь в виду. Но я ценю свое уединение”.
  
  “Так почему я здесь?”
  
  Осмонд скрестил ноги и помолчал, прежде чем ответить. “Дженни убедила меня”.
  
  “Но ты на самом деле не хочешь говорить об этом?”
  
  “В чем смысл? Что ты можешь сделать?”
  
  “Мы могли бы выполнить нашу работу, если бы вы позволили нам. Проверьте отпечатки пальцев, опросите соседей, попытайтесь получить описание. Было ли что-нибудь украдено?”
  
  “Книга”.
  
  “Что?”
  
  “Книга. Большинство моих книг были сняты с полок, разбросаны по полу, и я заметил, когда ставил их обратно, что одной не хватает ”.
  
  “Только один?”
  
  “Это верно. Маркузе - одномерный человек. Ты знаешь это?”
  
  “Нет”.
  
  Осмонд самодовольно улыбнулся. “Я не думал, что ты согласишься. Это не имеет значения. В любом случае, это все”.
  
  “Это все, что было взято?”
  
  “Да”.
  
  “Как они вошли? Замок, кажется, не сломан”.
  
  “Это достаточно легко открыть. Они, вероятно, использовали кредитную карту или что-то в этом роде. Мне самому приходилось делать это не раз”.
  
  “И это работает?”
  
  “Да. Если только защелка не включена изнутри. Очевидно, поскольку меня в то время не было дома, это было не так”.
  
  “Тогда я бы посоветовал первое, что вы сделаете, это установите новую блокировку. Предпочтительно взаимоблокировку”.
  
  “Я уже вызвал слесаря. Он приедет в понедельник”.
  
  “У вас сложилось впечатление, что они что-то искали? Или это был просто вандализм?” Бэнкс машинально сунул в руку пачку сигарет, прежде чем понял, что Осмонд - ярый некурящий.
  
  “О, продолжайте, старший инспектор”. Осмонд позволил себе еще одну высокомерную улыбку. “Портите атмосферу, если нужно. Вы оказываете мне услугу; это меньшее, что я могу сделать взамен”.
  
  “Спасибо, я так и сделаю”. Бэнкс загорелся. “Что они могли искать? Деньги?”
  
  “Я так не думаю. В ящике комода было немного наличных, но они оставили их. Там также было несколько довольно ценных украшений — они принадлежали моей матери — и они оставили и это тоже. Единственными потревоженными вещами были книги и какие-то бумаги — ничего важного, — но повреждений не было. Я не думаю, что это был вандализм ”.
  
  “Но было ясно, что они видели деньги и драгоценности?”
  
  “О, да. Ящик был открыт, и содержимое шкатулки с драгоценностями было высыпано на кровать”.
  
  “Как ты думаешь, что они искали?”
  
  Осмонд почесал щеку и нахмурился. Заметив полдюйма пепла на тарелке Бэнкса, он принес пепельницу с кухни. “На крайний случай”, - сказал он. “Боюсь, украденная собственность. Любезно предоставлено мостиком, Хелмторп”.
  
  Бэнкс улыбнулся. Преодолев свою первоначальную нервозность, которая, как и у многих людей, проявлялась в форме грубости, Осмонд предпринял попытку, по крайней мере, сгладить ситуацию. Ему все еще было неуютно рядом с полицией, но он пытался.
  
  “Не хотите ли чего-нибудь выпить?”
  
  “Скотч, если у вас есть”. Осмонд увиливал, давая время подумать. Это означало, что его ответ будет в лучшем случае смесью правды и лжи, и Бэнксу будет чертовски трудно разобраться, что есть что. Но не было смысла давить на него. Осмонду нравилось контролировать ситуацию, и любой вызов на этом этапе просто заставил бы его замолчать. Лучше дождаться бреши в его обороне и прорваться прямо через нее. Пусть он сам не торопится.
  
  Наконец, с бокалом в руке, Бэнкс повторил свой вопрос.
  
  “Я не хочу показаться излишне параноидальным, старший инспектор”,
  
  Медленно начал Осмонд: “Но я уже несколько лет сотрудничаю с CND и рядом других организаций, так что, думаю, могу говорить исходя из опыта. Я полагаю, вы, конечно, знаете, что я однажды подал жалобу на полицейского, который был убит?”
  
  Бэнкс кивнул. “Вы бы избавили нас от многих неприятностей, если бы с самого начала не солгали”.
  
  “Тебе легко говорить. В любом случае, твой очаровательный суперинтендант знал. Он бы этого не упустил. Так что, я полагаю, ты тоже об этом знаешь. В любом случае, мы привыкли ожидать чего-то подобного. CND не принимает ничью сторону, старший инспектор. Хотите верьте, хотите нет, но все, чего мы хотим, - это безъядерный мир. Но некоторые члены также приносят с собой сильные политические убеждения, я не буду этого отрицать. Я социалист, да, но это не имеет никакого отношения к CND или ее целям ”.
  
  Он сделал паузу и потрогал свое маленькое золотое распятие. Когда Бэнкс посмотрел на него, развалившегося на диване, скрестив длинные ноги и раскинув руки вдоль спинки, на ум пришло слово "томный".
  
  “Вы заметили, что вещи, кажется, приходят в комплекте?” Осмонд продолжал. “Если вы выступаете против ядерного оружия, люди также ожидают, что вы выступаете за выбор, за профсоюзы, за геев, антиамериканец, против апартеида и вообще за левое крыло. Большинство людей не осознают, что вполне возможно быть, скажем, противником ядерного оружия и апартеида, не выступая за геев и за выбор — особенно если ты католик. О, перестановки могут немного отличаться — например, некоторые пакеты более экстремальные и опасные, чем другие, — но вы можете довольно хорошо предсказать, какие вещи ценят наши пользователи. Дело в том, что то, за что мы выступаем, политически актуально, и это привлекает к нам внимание со всех сторон. Правительство думает, что мы в сговоре с русскими, поэтому они периодически совершают набеги на наши офисы и просматривают наши файлы. Коммунисты думают, что мы союзники в свержении загнивающего капиталистического правительства, поэтому они ухаживают за нами и внедряют в нас свое собственное. Это кровавый беспорядок, но нам удается, несмотря ни на что, придерживаться наших целей ”.
  
  “Вы хотите сказать, что, по вашему мнению, взлом был политически мотивированным?”
  
  “Примерно так.” Осмонд поднял бутылку скотча и поднял брови. Бэнкс протянул свой стакан. “И кража книги была своего рода визитной карточкой или предупреждением. Итак, вы понимаете, что я имею в виду, говоря о том, что не жду большой помощи от полиции? Если в этом замешаны Специальное отделение, МИ-5 или кто бы то ни было, вам надают по рукам, а если это другая сторона, вы их все равно никогда не поймаете ”.
  
  “Но что они искали?”
  
  “Я не знаю. В любом случае, я не храню здесь свои файлы. Большинство важных из них находятся в офисе CND, а некоторые - на работе ”.
  
  “Центр социального обслуживания?”
  
  “Да. У меня там офис. Это удобно”.
  
  “Итак, они не нашли то, что искали, потому что искали не в том месте”.
  
  “Я полагаю, что да. Единственное, что сейчас происходит, - это расследование, которое я провожу по демонстрации. Я уже говорил вам об этом — и суперинтенданту Берджессу тоже. Я поговорил с довольно большим количеством вовлеченных людей, пытаясь точно установить, что произошло и как этого можно было избежать. Тим и Абха тоже помогают. Большая часть информации у них дома. Завтра у нас собрание на ферме, чтобы решить, что со всем этим делать. С тех пор как вашего босса уволили с работы, мы продолжаем работать ради него, и наши результаты будут намного менее предвзятыми ”.
  
  “Вы ошибаетесь”, - сказал Бэнкс, закуривая очередную сигарету. “Проблема с такими людьми, как вы, несмотря на все ваши разговоры о посылках, в том, что вы всех обливаете грязью. Для вас все полицейские - свиньи. Суперинтендант Гристорп проделал бы хорошую работу. Он бы не замел все это под ковер ”.
  
  “Может быть, именно поэтому его сняли”, - сказал Осмонд. “Я прочитал в газете, что они собирались назначить беспристрастную комиссию по расследованию — что, я полагаю, означает группу высокопоставленных полицейских откуда-то еще, кроме Иствейла, — но большинство из нас думает, что они просто забудут обо всем этом позорном деле. Как только убийца будет осужден — и, похоже, вы на верном пути к этому, — леваки, выступающие против ядерного оружия, будут уличены именно в том, чем вы все нас считаете, — в банде кровожадных анархистов, — и полиция получит много очень полезных общественных симпатий ”.
  
  Бэнкс поставил свой пустой стакан и подошел к окну. “Расскажите мне об Эллен Вентнер”.
  
  Осмонд побледнел. “Ты, конечно, делаешь свою домашнюю работу, не так ли?”
  
  “Эллен Вентнер”.
  
  “Если вы думаете, что я собираюсь признать эти смехотворные обвинения против меня, вы, должно быть, сумасшедший”.
  
  “Как бы мне ни было грустно это говорить, я здесь не для того, чтобы расследовать те старые обвинения. Итак, вам нравится избивать женщин. Это ваша привилегия”.
  
  “Ты ублюдок. Ты собираешься рассказать Дженни?”
  
  “Честно говоря, я не знаю. Эллен Вентнер не выдвигала обвинений.
  
  Бог знает почему, но многие женщины этого не делают. Может быть, она думала, что под всем этим ты все еще действительно милый парень. Но это не меняет того, что произошло. Вы можете думать, что вы очень важный человек в политической схеме вещей, но лично я сомневаюсь в этом. С другой стороны, женщина, на которую вы однажды напали, может затаить обиду ”.
  
  “После четырех лет?”
  
  “Это возможно”.
  
  “Забудь об этом. Она бы не стала. Кроме того, она эмигрировала вскоре после того, как мы расстались”.
  
  “Я могу понять, почему она, возможно, хотела оказаться как можно дальше от тебя. Просто проверяю все углы”.
  
  Осмонд сверкнул глазами, затем посмотрел в свой стакан и снова начал вертеть в руках распятие. “Послушай, это было всего один раз. . . . Она . . . Я был пьян. Я не хотел... ”
  
  Бэнкс снова сел напротив него и наклонился вперед. “Когда вы подали жалобу на констебля Джилла, - спросил он, - как вы это сделали?”
  
  Осмонд запнулся. Это было так просто, подумал Бэнкс. Разбудить эмоции мужчины, затем сменить тему, и ты снова контролируешь ситуацию. С него было достаточно лекций Осмонда и его высокомерия.
  
  “Что вы имеете в виду, как я это сделал? Я написал письмо”.
  
  “Как вы о нем отзывались?”
  
  “По его номеру. Как еще?”
  
  “1139?”
  
  “Да, это все”.
  
  “Ты все еще помнишь это?”
  
  “Очевидно”.
  
  “Итак, откуда вы узнали его имя?”
  
  “Послушай, я не—”
  
  “Когда я впервые спросил тебя, знаешь ли ты Джилла, ты сказал "нет". Я не использовал его номер, я использовал его имя, и ты узнал его, когда солгал мне”.
  
  “Он сказал мне”, - сказал Осмонд. “Когда я однажды попытался помешать ему ударить женщину на демонстрации, он отвел меня в сторону и сказал, чтобы я держался подальше от этого. Я сказал ему, что сообщу о нем, и он сказал, продолжайте. Когда я посмотрел на его номер, он также назвал мне свое имя. Фактически, произнес его по буквам. Этот ублюдок гордился тем, что делал ”.
  
  Итак, Осмонд защищал женщин публично и бил их только наедине. Хороший парень, подумал Бэнкс, но он задавал свои вопросы прямолинейно. “Когда вы были на ферме Мэгги во второй половине дня демонстрации, вы упоминали кому-нибудь это число?”
  
  “Я не знаю. Я не могу вспомнить”.
  
  “Подумай. Ты записал это в блокнот или видел, как это записано в блокноте?”
  
  “Нет, я бы запомнил что-то подобное. Но я мог бы упомянуть об этом. На самом деле, я не могу сказать”.
  
  “Как вы могли упомянуть об этом? Просто дайте мне представление о контексте”.
  
  “Я мог бы сказать: "Интересно, выйдет ли этот ублюдочный PC 1139 сегодня вечером’. Полагаю, я бы предупредил людей о нем. Господи, ты не можешь участвовать в демонстрациях в этой части света и не знать о PC bloody 1139 ”.
  
  “Я так понимаю”. Бэнкс вспомнил, что сказали ему Тим и Абха. Спрашивать больше было не о чем. Бэнкс пожелал спокойной ночи, и Осмонд захлопнул за собой дверь. В коридоре он решил проверить квартиры на этом этаже, чтобы посмотреть, не заметил ли кто взломщика. Их было всего десять—пять с каждой стороны.
  
  У третьей двери мужчина, который около четверти восьмого сбегал в забегаловку, сказал, что видел двух мужчин, идущих по коридору на обратном пути. Они тоже видели его, но не сделали ни малейшего движения, чтобы убежать или отвернуться. Описание было средним — большинство людей примерно так же наблюдательны, как кирпичная стена, обнаружил Бэнкс за эти годы, — но это помогло.
  
  Они оба были высокими и крепкими, и оба носили темно-синие брюки, немного блестящие, вероятно, нижнюю часть костюма; на одном было черное пальто из искусственной кожи, в то время как на другом был легкий тренч; у одного были черные волосы, у другого их не было вовсе; и ни на одном из них не было шляпы или очков. О чертах лица мужчина ничего не помнил, за исключением того, что у обоих мужчин было по два глаза, нос, рот и два уха. Они шли уверенно и целенаправленно, как будто знали, куда идут и что собираются делать, а не украдкой, как, по его мнению, поступили бы преступники. Так что нет, он не видел никакой необходимости звонить в полицию. Теперь он, конечно, сожалел. Его речь была невнятной, как будто он уже выпил большую часть того, что купил в магазине без лицензии. Бэнкс поблагодарил его и ушел.
  
  За следующими четырьмя дверями Бэнксу сказал отвалить писатель, чью сосредоточенность он нарушил, и пригласил на чашку чая одинокого военного типа, который хотел похвастаться своими медалями. До сих пор в неглиже не было соблазнительницы.
  
  Только у девятой двери он нашел кого-то еще, кто что-то знал. Бет Кэмерон надела узкие клетчатые брюки, которые едва подчеркивали ее пухлые бедра, и бордовый кардиган поверх блестящей белой блузки. На ее вьющихся каштановых волосах виднелись следы недавней химической завивки, и у нее было самое оживленное лицо, которое Бэнкс когда-либо видел. Каждый комментарий, каждое слово сопровождались поджатыми губами, приподнятой бровью, сморщенным носом, глубоким хмурым взглядом или притворной гримасой. Она была похожа на одну из тех кукол-губок, которых он помнил с детства. Когда вы кладете в него руку, вы можете исказить лицо в самых замечательных гримасах.
  
  “Вы видели, как кто-нибудь входил в квартиру мистера Осмонда или выходил из нее этим вечером?” Спросил Бэнкс.
  
  “Нет, нет, я не могу сказать, что я это сделал. Хотя, подожди минутку, я заметил кое-что странное. Не здесь, наверху, а внизу, в гараже. Знаешь, в то время это показалось мне немного странным, но я просто отмахнулся от этого. Тебе нравится, не так ли?”
  
  “Что ты видел?”
  
  “Синий "Эскорт". И он был припаркован на месте мистера Хэндли. Его часто нет дома по вечерам — он репортер развлекательной программы в Eastvale Gazette — но все же, подумал я, это не причина отнимать у мужчины парковочное место, не так ли? Видите, снаружи есть места для посетителей. Мы не поощряем нерезидентов парковаться под землей. Это может привести ко всякого рода неприятностям, не так ли?”
  
  “В котором часу это было?” Спросил Бэнкс.
  
  “О, около восьми часов. Я как раз возвращал Лесли — это моя дочь — с урока игры на фортепиано”.
  
  “Вы видели, был ли кто-нибудь в машине?”
  
  “Думаю, двое мужчин. Сидят впереди”.
  
  “Ты хорошо их рассмотрел?”
  
  “Нет, прости. Они выглядели большими, но я имею в виду, ты просто не смотришь на людей, не так ли? Особенно не в таких местах, как это. Не стоит встречаться взглядом с незнакомцами в подземном гараже, не так ли?”
  
  “Нет, - сказал Бэнкс, - я не думаю, что это имеет значение. Значит, вы не узнали ни одного из этих мужчин?”
  
  “Нет. Что бы там ни случилось, в любом случае?” Миссис Камерон внезапно нахмурилась. “Никто не подвергался нападению, не так ли? Я все время говорил, что в этом месте слишком темно. Это просто напрашивание на неприятности ”.
  
  “Никто не пострадал”, - заверил ее Бэнкс. “Меня просто интересует этот Эскорт. Ты когда-нибудь замечала это раньше?”
  
  “Нет, никогда. Я действительно думал вызвать полицию, ты знаешь. Мне действительно приходило в голову, что они могут замышлять что-то недоброе. Но ты же не хочешь поднимать шум, не так ли? Все это могло бы быть совершенно невинно, и ты бы сидел с яйцом на лице и выглядел настоящим дураком. Но я бы никогда не простил себе, если бы кто-то пострадал ”.
  
  “Не волнуйся, ничего подобного. Ты, случайно, не запомнил номер?”
  
  “Нет”. Она засмеялась, затем поднесла руку ко рту. Ее ногти были выкрашены в бледно-зеленый цвет. “Извините, мистер Бэнкс, но я всегда думаю, что это так забавно, когда полиция спрашивает людей об этом по телевизору. Я имею в виду, вы же не собираете автомобильные номера, не так ли? Я не думаю, что даже знаю свой собственный ”.
  
  “Есть ли что-нибудь еще, что вы можете придумать?” Спросил Бэнкс без особой надежды.
  
  Бет Камерон прикусила нижнюю губу и на мгновение нахмурилась, затем покачала головой. “Нет. Не сосиску. На самом деле, я не придала этому особого значения. Они ничего не делали. Просто сидели там, как будто собирались уйти . . . . Подождите минутку!” Ее брови взлетели почти до линии роста волос. “Я думаю, один из них был лысым. Видите, на столбе у машины горел свет. Настолько тусклый, насколько это возможно, но я могу поклясться, что увидел лысую голову, отражающую свет. Затем уголки ее губ изогнулись вниз. “Однако я не думаю, что это сильно поможет, не так ли?”
  
  “Все помогает”. Бэнкс закрыл блокнот и убрал его обратно во внутренний карман. По крайней мере, теперь он был уверен, что двое мужчин в синей форме сопровождения были теми же самыми, кого видели в коридоре возле квартиры Осмонда. “Если ты снова увидишь машину”, - сказал он, протягивая ей визитку, - “пожалуйста, дай мне знать”.
  
  “Да, конечно, я так и сделаю, мистер Бэнкс”, - сказала она. “Рада быть полезной. Спокойной ночи”.
  
  У последней двери Бэнкс не обнаружил ничего нового. Прошло много времени с тех пор, как он сам наводил справки от двери к двери, и ему это нравилось, но сейчас это продолжалось уже половину двенадцатого, и он устал. Свежий, холодный воздух снаружи немного разбудил его. Он несколько минут постоял у своей машины и выкурил сигарету, размышляя о том, что произошло тем вечером.
  
  Как бы сильно он ни высмеивал претензии этого человека, он должен был признать, что Осмонд был из тех, кто поднимает волну в политике. Бэнкс испытывал большую симпатию к CND и ее целям, но он знал, что, подобно многим миролюбивым группам с благими намерениями, она иногда действовала как магнит для опасных оппортунистов. Где была организация, там была и политика, а где была политика, там был афродизиак власти. Возможно, Осмонд был вовлечен в заговор, связанный с демонстрацией. Возможно, его хозяева не доверяли ему держать ловушку на замке, и то, что произошло этим вечером, было задумано как своего рода предупреждение.
  
  Бэнксу было трудно проглотить всю эту историю с плащом и кинжалом, но одной только возможности этого было достаточно, чтобы по его спине пробежала дрожь дурного предчувствия. Если в теории заговора действительно что—то было, то, похоже, эти люди — русские шпионы, агенты-провокаторы или кем бы они ни были - говорили серьезно.
  
  Если бы это было правдой, Осмонд мог пострадать. Это не очень беспокоило Бэнкса, но заставляло его беспокоиться о Дженни. Было достаточно плохо, что она была связана с мужчиной, который избил предыдущую подругу, но гораздо хуже теперь, когда существовала большая вероятность, что за ним тоже охотились какие-то очень опасные и хладнокровные люди. Конечно, ничто из этого не касалось Дженни напрямую; она была просто невинным свидетелем. Но с каких это пор правительствам или террористам стало наплевать на невинных свидетелей?
  
  OceanofPDF.com
  
  ТРИНАДЦАТЬ
  
  Я
  
  Возможно, дело было в весенней погоде, но поджаренные чайные кексы в Golden Grill в воскресное утро показались Бэнксу исключительно вкусными. Берджесс выбрал пончик с малиновым пюре и посыпанный сахарной пудрой, которую он обмакнул в свой кофе. “Вкус, который я развил в Америке”, - объяснил он, пока Бэнкс с ужасом наблюдал за происходящим. “У них там есть заведение под названием Dunkin’Donuts. Великолепно”.
  
  “Что происходит с Бойдом?” Спросил Бэнкс.
  
  “У меня был еще один разговор с ним. Ни к чему не привел. Как ты сказал, я отпустил его этим утром, так что посмотрим, что выяснится сейчас”.
  
  “Что ты сделал? Снова пытали его?”
  
  “Ну, не многие могут продолжать лгать, столкнувшись со своим самым большим страхом. При нынешнем положении дел, я думаю, мы могли бы добиться обвинительного приговора Бойду, без проблем, но нас, вероятно, выгнали бы из суда, если бы мы попытались подставить кого—то из других - Осмонда, например. Я говорю, что если мы больше ничего не выясним через пару дней, давайте просто предъявим Бойду обвинение в убийстве, и я свалю обратно в Дым счастливым человеком ”.
  
  “А как насчет правды?”
  
  Берджес бросил на Бэнкса прищуренный взгляд. “Мы не знаем, что Бойд этого не делал, не так ли? Несмотря на тест Берджесса. Знаете, он не безошибочен. В любом случае, меня немного тошнит от твоих нравоучений по поводу правды все это чертово время. Правда относительна. Это зависит от твоей точки зрения. Помни, мы не судья и присяжные. Им решать, кто виновен, а кто нет. Мы просто представляем доказательства ”.
  
  “Достаточно справедливо, но мы должны выдвинуть обвинение, которое останется в силе, хотя бы для того, чтобы не выглядеть в суде как призовые олухи”.
  
  “Я думаю, мы уверены в Бойде, если потребуется. Как я уже сказал, дайте ему пару дней. Нашли что-нибудь интересное на стоянке "Веселая ферма”?"
  
  “Нет”.
  
  “Эти студенты озадачили меня. Они всего лишь чертовы дети — дерзкие ублюдки, заметьте, — но их маленькие мозги набиты Марксом, Троцким, Маркузе и остальными. У них даже есть плакат с изображением Че Гевары на стене. Я спрашиваю вас — Че гребаный Гевара, злобный, кровожадный, наемный головорез, стал похож на Иисуса Христа. Я не могу понять, чем они занимаются примерно половину времени, честно говоря, не могу. И я не думаю, что у них тоже есть ключ к разгадке. Впрочем, довольно трусливая пара. Я не могу представить, чтобы у кого-нибудь из них хватило бутылки, чтобы воткнуть нож между ребер Джилл. Тем не менее, девушка неплохая. Немного полновата в талии, но с прекрасными грудками ”.
  
  “В дом Осмонда вломились вчера вечером”, - сказал Бэнкс. “О?”
  
  “Он не сообщил об этом официально”.
  
  “Он должен был это сделать. Ты говорил с ним?”
  
  “Да”.
  
  “Тогда тебе следовало составить отчет. Ты знаешь правила”. Он ухмыльнулся. “Если, конечно, ты не думаешь, что правила предназначены только для таких людей, как я, которым следует следовать, и для таких молодчиков, как ты, которых следует игнорировать?”
  
  “Послушайте, ” сказал Бэнкс, наклоняясь вперед, “ мне не нравятся ваши методы. Я не люблю насилие. Я воспользуюсь этим, если потребуется, но есть множество более тонких и эффективных способов добиться ответов от людей ”. Он откинулся на спинку стула и потянулся за сигаретой. “Кроме этого, я никогда не говорил, что я менее безжалостен, чем ты”.
  
  Берджесс рассмеялся и с трудом проглотил кусок недавно намазанного пончика.
  
  “В любом случае, ” продолжал Бэнкс, - Осмонду, похоже, было наплевать. Ну, может быть, это слишком сильно сказано. По крайней мере, он не думал, что мы что-нибудь предпримем по этому поводу”.
  
  “Возможно, он прав. Что ты сделал?”
  
  “Сказал ему сменить замок. Ничего не было украдено”.
  
  “Ничего?”
  
  “Всего лишь книга. Они обыскали это место, но, по-видимому, не нашли того, что искали”.
  
  “Что это было?”
  
  “Осмонд думает, что они могли охотиться за какими-то бумагами, файлами, связанными с его деятельностью в CND. В нем есть что-то от плаща и кинжала. В любом случае, он хранит большую часть своих файлов в местном офисе, а у Тима и Абхи есть все материалы для демонстрации. Кажется, сегодня днем у них встреча на ферме, чтобы спланировать стратегию подачи жалоб. Похоже, воры зря потратили время, кем бы они ни были ”.
  
  “Кто, по его мнению, это был? КГБ? МИ-5? ЦРУ?”
  
  Бэнкс рассмеялся. “Что-то в этом роде, да. Считает себя очень важным человеком, как и мистер Осмонд”.
  
  “Он заноза в заднице”, - сказал Берджесс, вставая. “Но я подставлю этому ублюдку подножку, прежде чем закончу. Прямо сейчас я ухожу, чтобы разобраться с кое-какими документами. Они хотят, чтобы все в чертовых четырех экземплярах было в Ярде ”.
  
  Бэнкс допил кофе, размышляя, почему так много людей вернулись из Америки, где Берджесс был на конференции несколько лет назад, со странными привычками в еде и странными оборотами речи — действительно, “заноза в заднице”!
  
  Снаружи, на Маркет-стрит, туристы рассматривали витрины магазинов, полных полированного антиквариата и вязаной шерстяной одежды. Колокольчик в Golden Grill звенел, когда люди заходили на чашечку чая.
  
  Бэнкс договорился встретиться с Дженни за ланчем в "Куинз Армз" в час дня, что оставляло ему больше часа, чтобы убить время. Он допил свой напиток и заскочил в участок. Во-первых, он должен был заручиться помощью Ричмонда в очень деликатном деле.
  
  II
  
  Мара была занята приготовлением булочек для дневного собрания, когда Пол вошел в кухню. Ее руки были перепачканы мукой, и она помахала ими, показывая, что обняла бы его, если бы могла. Сет немедленно обнял Пола и прижал его к себе. Мара могла видеть его лицо через плечо Пола и заметила слезы в его глазах. Рик хлопнул Пола по спине, а Зои поцеловала его в щеку. “Я разложила карты”, - сказала она ему. “Я знал, что ты невиновен, и им пришлось бы тебя отпустить”. Даже Джулиан и Луна, захваченные волнением взрослых, немного потанцевали вокруг него и скандировали его имя.
  
  “Садись”, - сказал Сет. “Расскажи нам об этом”.
  
  “Эй! Позволь мне сначала доесть это”. Мара указала на наполовину приготовленные булочки. “Это не займет и минуты. И это была твоя идея в первую очередь”.
  
  “Вот что я тебе скажу”, - сказал Пол. “Я бы не отказался от чашки чая. Эта тюремная дрянь просто ужасна”.
  
  “Я приготовлю это”. Сет потянулся за чайником. “Тогда мы все пойдем в гостиную”.
  
  Мара продолжила готовить булочки к запеканию, а Сет поставил чайник. Все остальные вышли в гостиную, за исключением Пола, который нервно стоял позади Мары.
  
  “Мне жаль”, - сказал он. “Ты знаешь...”
  
  Она повернулась и улыбнулась ему. “Забудь об этом. Я просто рада, что ты вернулся.
  
  Я никогда не должен был сомневаться в тебе с самого начала ”.
  
  “Я был немного ... ну, я действительно солгал. В любом случае, спасибо, что предупредил меня. По крайней мере, у меня был шанс”.
  
  Чайник закипел, и Сет поспешил обратно, чтобы приготовить чай. Мара поставила поднос с булочками в духовку и вымыла руки.
  
  “Хорошо”, - сказала она, вытирая их о фартук. “Я готова”. Они сели в гостиной, и Сет налил чай.
  
  “Тогда давай”, - убеждал он Пола.
  
  “Ну же, что?”
  
  “Расскажи нам, что произошло”.
  
  “С чего ты хочешь, чтобы я начал?”
  
  “Куда ты пошел?”
  
  Пол закурил "Плейерс" и выплюнул табачную крошку с верхней губы. “Эдинбург”, - сказал он. “Ходил повидаться со старым приятелем, не так ли?”
  
  “Он помог тебе?” Спросила Мара.
  
  Пол фыркнул. “Он трахался. Ублюдок сильно изменился. Я нашел здание достаточно легко. Когда-то это был один из тех убогих старых многоквартирных домов, но сейчас все это приведено в порядок. Растения в горшках на лестничной клетке и все такое. В любом случае, Рэй открывает дверь, и сначала он меня не узнает — по крайней мере, делает вид, что не узнает. Я его тоже едва знал. Он был одет в окровавленный костюм. Мы здороваемся, и тут выходит эта птичка — волосы собраны на макушке, а черное платье с разрезом спереди до пупка. В руках у нее один из тех бокалов на длинной ножке, наполненных белым вином, просто для пущего эффекта. ‘Кто это, Рэймонд?’ - спрашивает она, прямо ла-де-дах, типа, и я направляюсь к лестнице ”.
  
  “Ты не остался?” Спросила Мара.
  
  “Ты шутишь?”
  
  “Ты хочешь сказать, что твой старый друг не впустил бы тебя?”
  
  “Старина Рэймонд поднялся в этом мире. Кажется, он развлекал босса и его жену — он занимается компьютерами — и не хотел никаких напоминаний о своем прошлом. Раньше был настоящим необузданным парнем, но... В общем, я ушел. О, я думаю, он мог бы впустить меня, если бы я надавил достаточно сильно, запер в шкафу или еще где-нибудь в стороне. Но у меня его не было ”.
  
  “Так куда ты пошел?” Спросил Сет.
  
  “Просто прогулялся немного, пока не нашел паб”.
  
  “Ты же не ходил по улицам всю ночь, не так ли?” Спросила Мара.
  
  “Как в аду. Там было холоднее, чем у ведьмы на груди. Мы говорим об этой чертовой Шотландии. Первым делом на следующее утро я купил себе пуховик, просто чтобы не замерзнуть до смерти ”.
  
  “Что вы делали потом, после того как вышли из паба?”
  
  “Я встретил там этого парня”, - сказал Пол, краснея. “Он сказал, что я могу вернуться с ним к нему домой. Послушай, я знаю, о чем ты думаешь. Я не долбаный педик. Но когда ты на улицах, просто пытаешься выжить, ты делаешь то, что должен, верно? В любом случае, он был достаточно милым парнем и не задавал неудобных вопросов. Осторожным он тоже был, если вы понимаете, что я имею в виду.
  
  “На следующий день я собирался отправиться в Глазго и навестить другого старого приятеля, но подумал, что, черт возьми, ради шутки лучше всего отправиться прямиком в Ирландию. У меня там есть друзья, и я не думаю, что они изменились. Если бы я добрался до Белфаста, никто не нашел бы меня ”.
  
  “Так что же пошло не так?” Спросил Сет.
  
  Пол резко рассмеялся. “Чертов паромный причал. Я подхожу к этому парню из магазина, чтобы купить сигарет, и когда я ухожу, он кричит мне вслед. Я не могу понять ни слова из того, что он говорит, черт возьми, из-за спортивного акцента, типа, но этот полицейский видит нас и смотрит на меня. Я нервничаю и убегаю, а эти ублюдки меня ловят ”.
  
  “Узнал ли тебя владелец магазина?” Спросила Мара. “Знаешь, твоя фотография была в газетах”.
  
  “Не-а. Я просто дал ему слишком много чертовых денег, вот и все. Он кричал, что хочет отдать мне мою гребаную сдачу”. Пол рассмеялся, и остальные засмеялись вместе с ним. “В то время это было не так уж и смешно”, - добавил он.
  
  “Что сделала полиция?” - спросил Рик.
  
  “Они обвинили меня в соучастии. Мне придется обратиться в суд”.
  
  “Что потом?” Спросила Мара.
  
  Пол пожал плечами. “С моим послужным списком я, вероятно, в конечном итоге снова займусь кашей. Этот полицейский со шрамом, похоже, думает, что я могу выйти сухим из воды, если они добьются сочувствия присяжных. Я имею в виду, иногда ты уважаешь людей за то, что они поддерживают своих товарищей, верно? Он говорит, что, возможно, смог бы смягчить обвинение в предоставлении ложной информации и трате времени полиции. Тогда я получил бы максимум шесть месяцев. Но другой парень говорит мне, что мне светит десять лет. Кому ты веришь?”
  
  “Если тебе повезет, ” сказала Мара, - Берджесс, возможно, к тому времени уедет, и Бэнкс отнесется к тебе помягче”.
  
  “Что с ним не так? Он мягкий или что-то в этом роде?”
  
  Сет покачал головой. “Почему-то я так не думаю, нет. Просто у него другая техника”.
  
  “Они все ублюдки, когда за дело берешься”, - добавил Рик. Пол согласился. “Так что здесь происходит?” он спросил.
  
  Сет рассказал ему о визитах полиции. “Кроме этого, на самом деле, не так уж много. Мы все беспокоились о тебе большую часть времени”. Он взъерошил волосы Пола. “Рад, что ты вернулся, малыш. И новая стрижка тоже”.
  
  Пол покраснел. “Отвали. В любом случае, ничего не изменилось, не так ли?”
  
  “Что ты имеешь в виду?” Спросила Мара.
  
  “Что ж, они все еще не поймали своего убийцу и не собираются останавливаться, пока не найдут. И если они не поймают кого-то другого, я по-прежнему их лучший выбор. Этот ублюдок Берджесс дал это совершенно ясно понять ”.
  
  “Не беспокойся об этом”, - сказал Сет. “Мы не позволим им обвинить в этом тебя”.
  
  Пол посмотрел на часы. “Почти время открытия”, - сказал он. “Я бы не отказался от пинты пива и чего-нибудь перекусить”.
  
  “В любом случае, сегодня нам придется поужинать в пабе”, - сказала Мара. “Я не приготовила никакого ужина. Что с этой встречей и всем прочим ...”
  
  “Какая встреча?” Спросил Пол.
  
  “Мы собираемся вместе, чтобы поговорить о демо сегодня днем”,
  
  Сказал Рик. “Деннис приведет Тима и Абху около трех. Мы хотим просмотреть заявления и прочее, чтобы доказать жестокость полиции”.
  
  “Что ж, на меня можешь не рассчитывать”, - сказал Пол. “С меня хватит этой чертовой демонстрации и этих гребаных благодетелей. Черт бы их всех побрал”.
  
  “Тебе не обязательно оставаться здесь”, - сказала ему Мара. “Нет, если ты не хочешь”.
  
  “Думаю, я пойду прогуляюсь”, - сказал Пол, успокаиваясь. “Пребывание взаперти в этой камере не очень-то пошло на пользу моей голове”.
  
  “И у меня есть работа, которую нужно сделать”, - сказал Сет. “Я должен закончить это бюро сегодня. Оно уже просрочено”.
  
  “Что это?” Спросил Рик. “Все что, от нас отлынивают?”
  
  “Сначала я вложу свои два пенни, не волнуйся”, - сказал Сет. “Потом я немного поработаю. Что касается сейчас, я думаю, что Пол прав. В "Черной овце" готовят отличный воскресный ланч, а я умираю с голоду ”.
  
  Сет обнял Пола. Остальные встали и пошли за своими пальто. На свежем весеннем воздухе они семеро пошли по дорожке в Релтон, счастливые вместе в последний раз.
  
  За исключением Мары. Другие, возможно, тоже это понимают, подумала она, но никто ничего не говорит. Если Пол невиновен, то виновен кто-то другой здесь.
  
  III
  
  Дженни уже ждала, когда Бэнкс вошел в "Объятия королевы" во время ланча. Проголодавшись, он договорился с Сирилом о нескольких ломтиках жареной бараньей ноги. Гленис не было рядом, а Сирил, хотя и ничего не сказал, казался рассеянным.
  
  “Итак”, - сказала Дженни, поставив локти на стол и подперев подбородок руками, “что нового? Деннис сказал мне, что ты заходил. Спасибо, что пришел”.
  
  “Он не поблагодарил меня”.
  
  Дженни улыбнулась. “Ну, он бы не стал, не так ли?”
  
  “Ты не сказал мне, что это ты убедил его поговорить со мной в первую очередь”.
  
  Морщинки вокруг ее глаз собрались. “Разве нет? прости. Но ты что-нибудь выяснил?”
  
  “Не совсем”.
  
  “Что это значит?”
  
  “Я полагаю, это означает "нет". Вы когда-нибудь замечали синий эскорт с двумя крепкими мужчинами в нем, ошивающийся около дома Осмонда?”
  
  “Нет. У тебя есть какие-нибудь идеи, Алан?”
  
  “Может быть, один. Это кажется немного притянутым за уши, но если я прав . . . . ”
  
  “Правильный в чем?”
  
  “Просто идея, вот и все”.
  
  “Ты можешь мне сказать?”
  
  “Я бы предпочел этого не делать. Лучше подождать и посмотреть. Ричмонд работает над этим ”.
  
  “Когда ты узнаешь?”
  
  “Надеюсь, завтра”.
  
  Принесли еду. “Я умираю с голоду”, - сказала Дженни, и они вдвоем молча поели.
  
  Закончив, Бэнкс купил еще по порции выпивки и закурил сигарету. Затем он объяснил свои сомнения относительно вины Пола Бойда.
  
  “Вы хоть немного приблизились к поимке настоящего убийцы?” Спросила Дженни.
  
  “Не похоже на это. Бойд по-прежнему самый близкий нам человек”.
  
  “Знаешь, я не могу поверить, что Деннис убийца”.
  
  “Вы говорите как психолог?”
  
  “Нет. Как женщина”.
  
  “Думаю, я бы больше доверял этому мнению, если бы оно исходило от профессионала”.
  
  Дженни выгнула брови. “Что ты под этим подразумеваешь?”
  
  “Не раздражайся, тебе это не идет. Я имею в виду, что люди — мужчины и женщины — склонны очень бережно относиться к тому, с кем они связываются. Это вполне естественно — вы знаете это так же хорошо, как и я. И не только это, но иногда они намеренно закрывают глаза, даже лгут. Посмотрите, что сделал Бойд. Если он действительно невиновен в убийстве, то он чертовски сильно рисковал. И подумайте о том, как вела себя Мара. С какой стороны ни посмотри на это сейчас, все сводится к Сету, Рику или Зои — с Марой, Тимом и Абхой, и твоим Деннисом, бегущим рядом ”.
  
  “Хорошо. Как профессионал, я не думаю, что это сделал Деннис”.
  
  “Как много ты о нем знаешь?”
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Неважно”.
  
  “Что? Давай. Выкладывай. Если есть что-то, что я должен знать, скажи мне”.
  
  Бэнкс глубоко вздохнул. “Вы бы сказали, что Осмонд из тех людей, которые бьют женщин?”
  
  “Что?”
  
  Запинаясь, Бэнкс рассказал ей об Эллен Вентнер. Чем больше он говорил, тем бледнее она становилась. Даже рассказывая ей, Бэнкс не был уверен в своих мотивах. Делал ли он это, потому что беспокоился о ее связи с Осмондом, или это было из чистой мстительной ревности?
  
  “Я не верю в это”, - прошептала она.
  
  “Верь в это. Это правда”.
  
  “Зачем ты мне это рассказываешь?”
  
  “Я не хотел тебе говорить. Ты подтолкнул меня к этому”.
  
  “Это ты заставил меня толкнуть тебя. Ты должен был знать, каким чертовски униженным это заставило бы меня чувствовать”.
  
  Бэнкс пожал плечами. Он чувствовал, что она начинает обращать свой гнев против него. “Прости, это не то, что я хотел. Он может быть опасен, Дженни. И я не знаю о вас, но мне трудно понять человека, который спасает беззащитных женщин от жестокости полиции публично и избивает их наедине ”.
  
  “Ты сказал, что это случилось только один раз. Нет необходимости превращать его в монстра. Что, по-твоему, я должен делать? Бросить его только потому, что он совершил ошибку?”
  
  “Я ожидаю, что ты будешь осторожен, вот и все. Однажды Осмонд ударил женщину, отправил ее в больницу, и он также подозреваемый в расследовании убийства. Кроме того, он, кажется, думает, что за ним охотятся ЦРУ, КГБ и МИ-5. Я бы сказал, что это заслуживает небольшой осторожности, не так ли?”
  
  Глаза Дженни заблестели. “Деннис тебе никогда не нравился с самого начала, не так ли? Ты даже не дала ему шанса. И теперь, как только ты находишь на него хоть каплю грязи, ты швыряешь это в меня. Какого черта ты надеешься добиться, Алан? Ты не мой сторож. Я могу позаботиться о себе. Мне не нужен старший брат, который присматривал бы за мной ”.
  
  Она подхватила пальто и выскочила из паба, опрокинув на ходу свой стакан. Лица повернулись, чтобы посмотреть, и Бэнкс почувствовал, что краснеет. Молодец, Алан, сказал он себе, ты действительно хорошо с этим справился.
  
  Он последовал за ней на улицу, но ее нигде не было видно. Чертыхаясь, он вернулся в свой кабинет и попытался занять свои мысли работой.
  
  После пары неудачных попыток он, наконец, дозвонился до сестры жены Рика в ее доме в Камден-Тауне. Ее голос звучал уклончиво, и Бэнксу сначала пришлось заверить ее, что его звонок не имеет никакого отношения к борьбе за опеку. Даже тогда она не звучала так, как будто поверила ему.
  
  “Мне просто нужна кое-какая информация о жене Рика, вот и все”, - сказал он. “Вы всегда были хорошими друзьями?”
  
  “Да”, - ответила сестра. “У нас близкий возраст, поэтому мы всегда поддерживали друг друга, даже после того, как она вышла замуж за Рика. Кстати, я не хочу, чтобы ты думал, что я что-то имею против него. Он эгоистичен, впрочем, как и большинство мужчин. Художники - тем более. И я уверен, что он хороший отец. Пэм, конечно, не была способна позаботиться о Джулиане, когда они расстались ”.
  
  “А теперь?”
  
  “Она добирается туда. Однако это долгий путь, алкоголизм”.
  
  “У Пэм когда-нибудь были какие-нибудь связи на севере?”
  
  “На север? Боже милостивый, нет. Я не думаю, что она когда-либо была севернее Гендона”.
  
  “Даже не для визита?”
  
  “Нет. Что там вообще стоит посетить? Здесь одни каналы и кучи шлака, не так ли?”
  
  “Значит, она провела большую часть своей жизни либо в Лондоне, либо в Корнуолле?”
  
  “Да. Несколько лет назад они провели несколько месяцев во Франции. Кажется, большинство художников в тот или иной момент тяготеют к Франции. Но это все ”.
  
  “Вы когда-нибудь слышали, чтобы она упоминала полицейского по имени Джилл — констебля Эдвина Джилла, номер 1139?”
  
  “Я никогда не слышал, чтобы она упоминала каких-либо полицейских. Нет, я говорю неправду. Она сказала, что местный паб в Корнуолле оставался открытым до тех пор, пока там не появлялся бобби. Но я не думаю, что это был бы ваш констебль Джилл ”.
  
  “Нет, - сказал Бэнкс, - этого бы не произошло. Посещала ли она когда-нибудь политические демонстрации — Гринхэм-Коммон, марш Олдермастона и тому подобное?”
  
  “Пэм никогда особо не увлекалась политикой. Мудро сказано, если хотите знать мое мнение. В чем смысл? Нельзя доверять одному намного больше, чем другому. Это все, старший инспектор?”
  
  “Она там? Могу я с ней поговорить?”
  
  Последовала короткая пауза, и Бэнкс услышал приглушенные звуки с другого конца линии. Наконец, он услышал, как телефон перешел из рук в руки и зазвучал другой голос — хриплый и усталый, как будто на наркотиках или болен.
  
  “Да?”
  
  Бэнкс задавал ей те же вопросы, что и ее сестре, и ответы были те же. Она говорила нерешительно, с длинными паузами между каждым предложением.
  
  “Участвует ли полиция в этой борьбе за опеку?” Спросил Бэнкс. “Э-э, нет”, - ответила она. “Просто ... ну, вы знаете ... адвокаты”. Естественно, подумал Бэнкс. “И вы никогда не слышали о констебле Джилле?”
  
  “Никогда”.
  
  “Ваша сестра недавно посещала Йоркшир?” Бэнкс задал вопрос, как только он пришел к нему в голову. В конце концов, сестра могла быть каким-то образом вовлечена.
  
  “Нет. Здесь... присматривает за мной. Теперь я могу идти? Я должен ... Я ничего не знаю”.
  
  “Да”, - сказал Бэнкс. “Это все. Спасибо, что уделили мне время”.
  
  Он повесил трубку и сделал заметки о разговоре, пока он был свеж в его памяти. Единственное, что показалось ему странным, это то, что ни одна из женщин не спросила о Джулиане, о том, как он. Почему, задавался он вопросом, жена Рика хотела опеки, если она даже не так сильно заботилась о ребенке? Злоба? Месть? Джулиану, вероятно, было бы лучше там, где он был.
  
  Затем он позвонил в полицию Хебден-Бридж и попросил констебля Брукса.
  
  “Извините, что снова беспокою вас, констебль”, - сказал он. “Вероятно, мне следовало спросить вас обо всем этом раньше, но здесь слишком много всего происходит. Можете ли вы рассказать мне что-нибудь об Элисон Коттон, женщине, которая погибла в автомобильной аварии?”
  
  “Я хорошо ее помню, сэр”, - сказал Брукс. “Это был мой первый несчастный случай, и я ... ну ... я, э-э...”
  
  “Я знаю, что ты имеешь в виду. Это случается со всеми нами. Ты знал ее до несчастного случая?”
  
  “О, да. Она была здесь несколько лет, можно сказать, с тех пор, как нас обнаружили эти вычурные типы”.
  
  “И Элисон была вычурной?”
  
  “Да. Помогала организовывать фестиваль, поэтические чтения и тому подобное. Она управляла книжным магазином. Полагаю, ты уже знаешь это”.
  
  “Что она была за человек?”
  
  “Она была настоящей энергичной девушкой. К тому же настоящей красавицей. Она писала всякое. Вы знаете, стихи, рассказы, тому подобное. Я пытался почитать что-нибудь в местной газете, но ничего не мог понять. Дайте мне ‘Майами Вайс’ или ‘Династию’ в любой день ”.
  
  “Была ли она когда-нибудь вовлечена в политические дела — марши, демонстрации, тому подобное?”
  
  “Ну, ” сказал констебль Брукс, “ у нас здесь никогда не было ничего подобного.
  
  Немного, но не так много. В основном ‘Спасите китов’ и ‘Запретите бомбить’. Я не знаю, как она была вовлечена, хотя иногда она писала заметки для газеты о том, что нельзя убивать животных ради их меха и не заставлять лабораторных мышей выкуривать по пятьсот сигарет в день. И о тех женщинах за пределами ракетной базы ”.
  
  “Гринхэм Коммон”?"
  
  “Это тот самый. Когда доходит до дела, я осмеливаюсь сказать, что она была такой же, как все остальные. Если появлялась какая-то подножка, они хватались за нее ”.
  
  “Вы когда-нибудь слышали о констебле Джилле, 1139 года рождения, из Скарборо?”
  
  “Только то, что я прочитал в газетах, сэр. Я надеюсь, вы поймаете ублюдка, который это сделал”.
  
  “Я тоже. А как насчет подруги Коттона по имени Элизабет Дейл? Слышал о ней?”
  
  “О, да. Лиз Дейл действительно общалась с хлопковой компанией. Дружна, как воры. Мне самому было жаль ее. Я имею в виду, это похоже на болезнь, не так ли, когда ты становишься таким, что тебе все время что-то нужно ”.
  
  “Была ли она зарегистрированной наркоманкой?”
  
  “Да. На самом деле она никогда не доставляла нам никаких хлопот. Нам просто нравится присматривать за ними, вот и все, следить, чтобы они не распродали половину своих рецептов ”.
  
  “Что она за человек?”
  
  “Муди”, - сказал Брукс. “Она завязала с наркотиками, но после этого так и не пришла в себя по-настоящему. В один прекрасный день она поднималась, а на следующий падала. Прямо, черт возьми, йо-йо. Но там была девушка с твердыми политическими взглядами ”.
  
  “Лиз Дейл была политиком?”
  
  “Да. По крайней мере, на какое-то время. Пока она не выбросит это из головы. Как я уже сказал, победительница”.
  
  “Но она была острее остальных?”
  
  “Я бы так сказал, да. Что касается Сета, то он никогда не был заинтересован чем-то большим, чем частично. Лучше бы он нарезал кусок дерева. И Элисон, как я уже сказал, ну, у нее было много энергии, и ей нужно было ее куда-то девать, но она была более твоего закрытого, артистичного типа. Но Лиз Дейл, когда-то она была по уши во всем ”.
  
  “Были ли Лиз Дейл и Элисон Коттон особенно близки?”
  
  “Как сестры”.
  
  Бэнкс подумал о жалобе, которую Дейл подал на констебля Джилла.
  
  Из этого он уже знал, что она посетила по крайней мере одну демонстрацию и столкнулась с ним. Возможно, были и другие. Элисон Коттон могла быть с ней. Возможно, это была та связь, которую он искал. Ну и что? Элисон была мертва; Реджинальд Ли случайно сбил ее. Это все еще не сходилось, если только все не лгали и Лиз Дейл была на ферме Мэгги и на демонстрации в Иствейле. Бэнкс не знал ее, но если у нее действительно была история злоупотребления наркотиками, был шанс, что она могла быть неуравновешенной.
  
  “Большое спасибо”, - сказал Бэнкс. “Вы мне очень помогли”.
  
  “У меня есть? Ну что ж—”
  
  “Еще кое-что. Ты знаешь, где живет Лиз Дейл?”
  
  “Извините, тут я ничем не могу вам помочь, сэр. Ее нет здесь уже несколько лет. Я вообще понятия не имею”.
  
  “Неважно. В любом случае, спасибо”.
  
  Бэнкс прервал связь и подошел к окну. На дальней стороне площади, сразу за Национальным Вестминстерским банком, ржаво-синий Mini врезался в заднюю часть BMW, и два водителя спорили. Автоматически Бэнкс позвонил вниз и попросил сержанта Роу прислать кого-нибудь. Затем он закурил сигарету и начал думать.
  
  Ему определенно нужно было узнать больше о Лиз Дейл. Если бы он мог доказать, что она была в этом районе во время демонстрации, тогда у него был кто-то еще, у кого был мотив причинить вред Джиллу. Женщина из Дейла легко могла посетить ферму днем ранее на той неделе и взять нож — Мара сказала, что, как правило, никто не обращал на это внимания. Если ее никто не видел, возможно, она вошла и забрала его, пока всех не было. Но была ли она на демонстрации? И зачем использовать нож Сета? Была ли у нее какая-то другая причина, кроме мести за то, что она хотела смерти Джилла? Очевидно, что лучшим способом получить ответ на этот вопрос было найти Дейла самой. Конечно, это не могло оказаться слишком сложным.
  
  Когда констебль Крейг подошел к двум водителям на рыночной площади, Бэнкс подошел к своему шкафу с документами.
  
  IV
  
  Мара стояла на крыльце с Риком и Зои и махала на прощание Деннису Осмонду и остальным, когда они отъезжали. Небо на западе темнело, и это раннее вечернее сияние, которое она так любила, околдовывало долину, накрывая пейзаж одеялом тишины. Стаи птиц пересекли небо, и в коттеджах внизу в Релтоне и над долиной в Линдгарте зажегся свет.
  
  “Что ты думаешь?” - спросила она Рика, когда они вернулись в дом. Вечер был прохладный. Она обхватила себя руками, затем натянула свитер и села в кресло-качалку.
  
  Колени Рика хрустнули, когда он опустился на колени у камина, чтобы развести огонь. “Я думаю, это сработает”, - сказал он. “Мы обязательно заинтересуем газеты, может быть, даже телевидение. Полиция может попытаться дискредитировать нас, но люди поймут послание ”.
  
  Мара скрутила сигарету. “Я буду рада, когда все это закончится”, - сказала она. “Похоже, все это дело не принесло нам ничего, кроме неприятностей”.
  
  “Посмотри на светлую сторону”, - сказал Рик, поворачиваясь, чтобы посмотреть на нее. “Это удар по полиции и их жестокой тактике. Даже та женщина из группы ”Церковь за мир" начала называть их свиньями ".
  
  “И все же, ” твердо сказала Мара, - для всех нас было бы лучше, если бы ничего из этого никогда не случилось”.
  
  “Теперь все в порядке”, - сказала Зои. “Пол вернулся, мы снова все вместе”.
  
  “Я знаю, но ... ”
  
  Мара не могла избавиться от чувства неловкости. Верно, возвращение Пола бесконечно их подбодрило, особенно Сета, который все время своего отсутствия хандрил с вытянутым лицом. Но это был не конец. Полиция не собиралась успокаиваться, пока не арестует кого-нибудь за убийство и не положит глаз на ферму. Пол все еще может оказаться в тюрьме как соучастник, теперь Мара поняла, что это серьезное обвинение. Она задавалась вопросом, собирается ли Бэнкс предъявить обвинение и ей. Он не был глуп; он должен был знать, что она предупредила Пола о том, что Крокер нашел нож. Все казалось хрупким. Существовал шанс, что она может потерять все это, весь душевный покой и стабильность, к которым так долго стремилась. И детей тоже. Об этом невыносимо было думать.
  
  “Не унывай”. Рик подполз к ней и приподнял ее подбородок. “Мы устроим вечеринку, чтобы отпраздновать освобождение Пола. Пригласим всех, кого сможем придумать, и наполним это место музыкой и смехом, а?”
  
  Мара улыбнулась. “Я надеюсь, что ты прав”.
  
  “Кстати, где Пол?” Спросила Зои.
  
  “Он отправился гулять по вересковым пустошам”, - сказала Мара. “Я полагаю, он просто наслаждается своей свободой”. Она чуть было не добавила “пока это длится”, но решила, что Рик прав; она, по крайней мере, должна стараться получать удовольствие, пока все идет хорошо.
  
  “Сет тоже не хотел иметь с нами ничего общего сегодня днем”, - пожаловался Рик.
  
  “Не будь таким, Рик”, - сказала Мара. “Он отстает в своей работе. Это дело с полицией его тоже беспокоит. Разве ты не заметила, как он был расстроен? И ты знаешь, какой он перфекционист, как он относится к срокам. Кроме того, я думаю, он просто сменил Пола на посту. Он так же сыт по горло последствиями этой кровавой демонстрации, как и я ”.
  
  “Мы должны попытаться извлечь из этого что-то хорошее”, - утверждал Рик, кладя уголь поверх многослойной газеты и древесных щепок. “Разве ты этого не видишь?”
  
  “Да, я хочу. Я просто думаю, что нам всем нужно отдохнуть от этого, вот и все”.
  
  “Борьба продолжается. Покоя нет”. Рик разжег огонь в нескольких местах и поставил кусок фанеры перед камином, чтобы он разгорелся. За доской пламя начало бушевать подобно урагану, и Мара могла видеть красное по краям.
  
  “Будь осторожен”, - сказала она. “Ты знаешь, как сильно здесь горит от ветра”.
  
  “Серьезно”, - сказал Рик, не сводя глаз с фанерного щита, - “мы не можем сейчас остановиться. Я могу понять отсутствие у тебя энтузиазма, но тебе просто нужно встряхнуться. Сет и Пол тоже. Вы ничего не добьетесь в борьбе с угнетателями, упирая на это, потому что вы сыты по горло ”.
  
  “Иногда я задаюсь вопросом, добьешься ли ты вообще чего-нибудь”, - пробормотала Мара. Она осознавала, что теперь, когда она нашла свой дом, ферму Мэгги, ее меньше беспокоили беды мира. Не то чтобы ей было все равно — она была бы вполне счастлива писать письма для Amnesty International и подписывать петиции, — но она не хотела всю свою жизнь заниматься этим, посещая митинги, собрания и демонстрации. По сравнению с фермой, детьми и ее керамикой все это казалось таким далеким и бессмысленным. Люди собирались продолжать быть такими же жестокими друг к другу, какими были всегда. Но здесь было место, где она могла освободить место для любви. Почему оно должно быть осквернено грязным миром политики и насилия?
  
  “Пенни для них?”
  
  “Что? О, прости, Зои. Просто мечтаю”.
  
  “Мечтать - это нормально”.
  
  “До тех пор, пока вы не ожидаете, что они сбудутся без тяжелой работы”, - добавил Рик.
  
  “О, заткнись!” Сказала Мара. “Просто оставь это в покое, не так ли, Рик? Давай притворимся, что все в порядке, по крайней мере, на несколько часов”.
  
  У Рика отвисла челюсть. “Разве не это я сказал сначала?” Затем он покачал головой и пробормотал что-то о женщинах. Мара не побеспокоилась отчитать его за это.
  
  В этот момент кухонная дверь распахнулась, и на пороге появился Пол, бледный и дрожащий. Мара вскочила на ноги. “Пол! Что это? Что случилось?”
  
  Сначала он не мог говорить. Он просто прислонился к дверному косяку и попытался выдавить из себя слова. К тому времени Рик был рядом с ним, и Зои потянулась к его руке.
  
  “В чем дело, Пол?” - мягко спросила она его. “Сделай глубокий вдох. Ты должен попытаться рассказать нам”.
  
  Пол последовал ее совету и откинулся на подушки. “Это Сет”, - сказал он наконец, указывая в сторону сада за домом. “Я думаю, он мертв”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ЧЕТЫРНАДЦАТЬ
  
  Я
  
  Бэнкс и Берджесс бросились через темный сад к мастерской Сета, где через полуоткрытую дверь горела голая лампочка. Обычно они были бы более осторожны при подходе к месту происшествия, но погода стояла сухая, а каменная дорожка вела между грядками с овощами к сараю, так что вероятность появления следов была невелика.
  
  Берджесс медленно толкнул дверь, и они вошли. К запахам струганого дерева и лака примешивался тошнотворный металлический запах крови. Оба мужчины достаточно часто сталкивались с этим раньше, чтобы сразу узнать его.
  
  Сначала они стояли в дверном проеме, чтобы увидеть всю сцену целиком. Сет был прямо перед ними, одетый в свой рабочий халат песочного цвета, облокотившийся на свой рабочий стол. Его голова лежала на поверхности в небольшой луже крови, а руки свисали вдоль тела. С того места, где стоял Бэнкс, это выглядело так, как будто он ударился головой о тиски, прикрепленные к скамейке чуть левее от него. На бетонном полу в правом углу стояло небольшое бюро в стиле королевы Анны, его отделка еще не высохла, насыщенного, блестящего орехово-коричневого цвета. В дальнем конце мастерской другая голая лампочка освещала место, которое Сет использовал для офисной работы.
  
  Только когда Бэнкс продвинулся на шаг вперед, он заметил, что наступил на что-то липкое и скользкое. Свет был не очень ярким, и большая часть пола вокруг Сета была погружена в полумрак. Опустившись на колени, Бэнкс увидел, что то, что он сначала принял за тень, на самом деле было большим количеством крови. Ноги Сета стояли в центре большой лужи крови. Однако это произошло не из-за раны на голове, понял Бэнкс, снова осматривая скамейку. Кровотечения было немного, и кровь, похоже, не стекала с края. Снова наклонившись, он заметил тонкий трубчатый предмет, возможно, ручку или карандаш, наполовину погруженный в бассейн. Он решил оставить это на усмотрение криминалистов. Они были на пути из Уэзерби и должны были прибыть вскоре после доктора Гленденнинга и Питера Дарби, молодого фотографа, ни одному из которых не пришлось ехать так далеко.
  
  Оставив тело, Бэнкс осторожно прошел в заднюю часть мастерской, где на столе рядом с картотекой стоял старый "Ремингтон". В пишущей машинке был лист бумаги. Наклонившись вперед, Бэнкс смог прочитать сообщение: “Я сделал это. Я убил полицейского Джилла. Это было неправильно с моей стороны. Я не знаю, что на меня нашло. Я сожалею обо всех неприятностях, которые я причинил. Это лучший способ. Сет.”
  
  Он подозвал Берджесса и показал ему записку. Берджесс поднял брови и тихо присвистнул сквозь зубы.
  
  “Значит, самоубийство?”
  
  “Похоже на то. Гленденнинг должен быть в состоянии подсказать нам идею получше”.
  
  “Где, черт возьми, вообще этот чертов доктор?” Пожаловался Берджесс, взглянув на часы. “Ему не может потребоваться так много времени, чтобы добраться сюда. В этой части страны до любой точки рукой подать”.
  
  Берджесс и Гленденнинг еще не встречались, и Бэнкс с нетерпением ждал, когда Грязный Дик опробует свое агрессивное высокомерие на докторе. “Пошли, - сказал он, - здесь больше нечего делать, пока не прибудут остальные. Мы только испортим сцену. Давай выйдем на улицу покурить”.
  
  Они вдвоем вышли из мастерской и стояли на прохладном вечернем воздухе. Бэнкс знал, что Гленденнинг будет курить, где захочет, и никто никогда не осмеливался сказать ему ни слова, но ведь он был одним из лучших патологоанатомов в стране, а не скромным старшим инспектором или суперинтендантом.
  
  Из дверного проема сарая они могли видеть свет на кухне в доме. Кто—то - похоже, Зои — наполнял чайник. Мара очень тяжело восприняла новость, и Рик вызвал для нее местного врача. Он также позвонил на станцию Иствейл, что удивило Бэнкса, учитывая обычную враждебность Рика. Тем не менее, Сет Коттон был мертв, в этом не было сомнений, и Рик, вероятно, знал, что избежать расследования не удастся. Было разумнее начать с правильной ноги, чем объяснять упущения или уклонения позже. Бэнкс подумал, не зайти ли внутрь и не поболтать ли с ними, но решил дать им еще немного времени. Они, вероятно, оправились бы от непосредственного шока к тому времени, когда Гленденнинг и команда по осмотру места преступления закончили бы.
  
  Наконец задняя дверь открылась, и высокий седовласый доктор пересек сад, из уголка его рта свисала наполовину выкуренная сигарета. За ним по пятам следовал парень со свежим лицом и сумкой для фотоаппарата, перекинутой через плечо.
  
  “Чертовски вовремя”, - сказал Берджесс.
  
  Гленденнинг бросил на него пренебрежительный взгляд и встал в дверях, пока Дарби делал свою работу. Бэнкс и Берджесс вернулись в мастерскую, чтобы убедиться, что он все сфотографировал, включая кровь на полу, ручку или карандаш, бюро в стиле королевы Анны и пишущую машинку. Когда Дарби закончил, вошел Гленденнинг. Он был таким высоким, что ему пришлось пригнуться, чтобы пройти в дверь.
  
  “Берегись крови”, - предупредил его Бэнкс.
  
  “И на месте происшествия запрещено курить”, - добавил Берджесс. Ответа он не получил.
  
  Бэнкс улыбнулся про себя. “Успокойся”, - сказал он. “Док сам себе закон”.
  
  Берджесс хмыкнул, но промолчал, пока Гленденнинг щупал пульс и возился со своим стетоскопом и термометром.
  
  Примерно пятнадцать минут спустя, когда Гленденнинг все еще производил вычисления в своем маленьком красном блокноте, прибыла команда криминалистов во главе с Виком Мэнсоном, специалистом по отпечаткам пальцев. Мэнсон был худощавым мужчиной академического вида лет сорока с небольшим. Почти лысый, он намазал несколько оставшихся волос на куполе черепа, создавая эффект штрихов, нанесенных тенью на яйцо. Он поздоровался с двумя детективами и вошел внутрь вместе с командой. Как только он увидел мастерскую, он повернулся к Бэнксу. “Чертовски ужасное место для поиска отпечатков”, - сказал он. “Слишком много неровных поверхностей. И инструменты. Вы хоть представляете, как трудно получить отпечатки с хорошо используемых инструментов?”
  
  “Я знаю, ты сделаешь все, что в твоих силах, Вик”, - сказал Бэнкс. Он предположил, что Мэнсон был раздражен тем, что его побеспокоили воскресным вечером.
  
  Мэнсон зарычал и принялся за работу вместе с остальными, чтобы взять образцы крови и все остальное, что они могли найти.
  
  Бэнкс и Берджесс вышли на улицу и снова закурили. Несколько минут спустя к ним присоединился Гленденнинг.
  
  “Какие новости, док?” Спросил Берджесс.
  
  Гленденнинг проигнорировал его и обратился непосредственно к Бэнксу. “Он мертв, и это, пожалуй, единственный факт, который я пока могу вам сообщить”.
  
  “Давайте, док!” - сказал Берджесс. “Конечно, вы можете рассказать нам больше, чем это”.
  
  “Не могли бы вы попросить вашего назойливого друга заткнуться, хотя бы ненадолго?” - Обратился Гленденнинг к Бэнксу тихим, пропитанным никотином голосом, напоминающим Эдинбург. “И скажи ему, чтобы не называл меня доком”.
  
  “Ради Бога”. Берджесс щелчком отбросил окурок сигары в грядку с овощами и засунул руки поглубже в карманы. На нем, как обычно, была кожаная куртка поверх рубашки с открытым воротом. Единственной уступкой, которую он сделал холоду, был свитер с V-образным вырезом. Теперь, когда наступила темнота, их дыхание клубилось в воздухе, освещенном жутким сиянием голой лампочки внутри мастерской.
  
  Гленденнинг закурил еще одну сигарету и повернулся к Бэнксу, который знал, что лучше не торопить его. “Мне не кажется, - медленно произнес доктор, - что эта рана на голове была достаточно серьезной, чтобы вызвать смерть. Не цитируйте меня по этому поводу, но я не думаю, что она раздробила череп”.
  
  Бэнкс кивнул. “Как вы думаете, что стало причиной?” спросил он. “Потеря крови. И он потерял ее из-за лодыжек”.
  
  “Его лодыжки?”
  
  “Да”, - продолжал Гленденнинг. “Вены на внутренней стороне каждой лодыжки были перерезаны. Я нашел лезвие — скорее всего, от самолета — лежащее в крови, и похоже, что им могли воспользоваться для этой работы. Конечно, я должен убедиться.”
  
  “Так это было самоубийство?” Спросил Берджесс.
  
  Гленденнинг проигнорировал его и продолжил разговор с Бэнксом. “Большинство самоубийц, склонных к кровавой смерти, - сказал он, - перерезают себе вены. Однако лодыжки столь же эффективны, если не более. Но нанес ли он раны сам или нет, я не могу сказать.”
  
  “Он уже пробовал этот способ раньше”, - сказал Бэнкс. “И там была записка”.
  
  “Да, ну, это по вашей части, не так ли?”
  
  “Что было первым, ” спросил Бэнкс, “ рана на голове или порезанные лодыжки?”
  
  “Этого я тоже не могу сказать. Он мог ударить себя по голове, когда терял сознание, или кто-то мог ударить его за это и перерезать ему лодыжки. Если эти две вещи произошли последовательно, то также невозможно будет сказать, что было первым. Похоже, что рана на голове была нанесена тисками. На ней кровь. Но, конечно, его нужно будет подобрать, а тиски сравнить с формой раны ”.
  
  “Как давно он мертв?” Спросил Бэнкс. “Наугад”. Гленденнинг улыбнулся. “Да, ты учишься, парень”, - сказал он. “Это всегда предположение”. Он сверился со своим блокнотом. “Ну, окоченение не намного дальше шеи, а температура тела упала на 2,5 градуса. Я бы сказал, что он мертв не более двух или трех часов ”.
  
  Бэнкс посмотрел на часы. Было шесть часов. Значит, Коттон, вероятно, умер между тремя и четырьмя часами дня.
  
  “Скорая помощь скоро будет здесь”, - сказал Гленденнинг. “Я позвонил им перед отъездом. Мне лучше просто перевязать голову и ноги, прежде чем они доберутся сюда. Мы же не хотим, чтобы какой-то бестолковый молодой водитель скорой помощи испортил улики, не так ли?”
  
  “Вы можете провести вскрытие сегодня вечером?” Спросил Бэнкс.
  
  “Извини, парень. Мы забираем дочь и зятя на выходные. Первым делом с утра?”
  
  Бэнкс кивнул. Он знал, что в прошлом они были испорчены стремлением Гленденнинга немедленно приступить к вскрытию. Более привычным было просить подождать до следующего дня. А для Гленденнинга утро, вероятно, было действительно очень ранним.
  
  Доктор вернулся внутрь, где Мэнсон и его команда заканчивали. Вскоре прибыла машина скорой помощи, и двое мужчин в белых халатах с носилками прошли в мастерскую. Сет выглядел странно комично сейчас, с головой в пластиковом пакете. Как какое-то существо из фильма ужасов пятидесятых годов, подумал Бэнкс. Сотрудники скорой помощи пометили его, засунули в мешок для трупов и положили на носилки.
  
  “Вы можете выйти через боковой выход?” Спросил Бэнкс, указывая на большие ворота в стене сада. “В доме и так достаточно беспорядка, чтобы этого видеть”.
  
  Люди из скорой помощи кивнули и ушли.
  
  Мэнсон вышел пять минут спустя. “Множество отпечатков, ” проворчал он, “ но большинство из них в беспорядке, как я и думал. Однако на первый взгляд я бы сказал, что они принадлежат всего двум или трем людям, а не десяткам ”.
  
  “Вы, конечно, получите Сета, - сказал Бэнкс, - и, вероятно, Бойда и некоторых других. Вы могли бы получить что-нибудь от клинка?”
  
  Мэнсон покачал головой. “Извините. Она была полностью залита кровью. И кровь смешалась в кашицу с опилками на полу. Очень липкая. Тебе пришлось бы стереть все это, чтобы добраться куда-нибудь, и если ты это сделаешь...” Он пожал плечами. “В любом случае, док забрал это с собой, чтобы сопоставить с ранами”.
  
  “А как насчет пишущей машинки?”
  
  “Довольно смазанный, но у нас может что-нибудь получиться. Бумага тоже. Мы можем обработать ее графитом”.
  
  “Послушай, в лаборатории есть эксперт по почерку, не так ли?”
  
  “Конечно. Джефф Тингли. Он хорош”.
  
  “И он тоже разбирается в машинописи?”
  
  “Конечно”.
  
  Бэнкс повел Мэнсона обратно в мастерскую к старому Ремингтону. Предсмертная записка теперь лежала рядом с ним. Также на столе лежало деловое письмо, которое Сет недавно написал и не отправил. “Уважаемый мистер Спеллинг, “ говорилось в нем, ” я очень благодарен вам за комплименты по поводу качества моей работы и, конечно, не буду возражать против того, чтобы вы распространили информацию в районе Уорфедейла. Хотя я всегда стараюсь соблюдать как сроки, так и стандарты качества, я уверен, вы понимаете, что, поскольку это работа одного человека, я должен поэтому ограничить объем работы, которую я беру на себя ”. Далее подразумевалось, что мистер Спеллинг должен искать только лучшую работу для Сета и не беспокоить его множеством мелких ремонтов и заказами на спичечные коробки или подставки для ламп.
  
  “Не могли бы вы попросить мистера Тингли сравнить эти два текста и сообщить нам, были ли они напечатаны одним и тем же человеком?”
  
  “Конечно”. Мэнсон посмотрел на письма рядом друг с другом. “В крайнем случае, я бы сказал, что это не так. У этих старых ручных пишущих машинок есть всевозможные эксцентричности, это правда, но и у машинисток тоже. Для начала взгляните на эти буквы ”е"."
  
  Бэнкс посмотрел. Буквы ‘е" в деловом письме Сета отпечатались сильнее, чем в его предсмертной записке.
  
  “И все же, ” продолжал Мэнсон, “ лучше получить заключение эксперта. Я не думаю, что его душевное состояние можно назвать нормальным, если он покончил с собой”. Он вложил каждый лист бумаги в конверт. “Я прослежу, чтобы Джефф первым делом получил это утром”.
  
  “Спасибо, Вик”. Бэнкс снова вышел на улицу первым.
  
  Берджесс стоял в дверях, все еще держа руки в карманах, рядом с Питером Дарби, который показывал ему полароидные снимки, сделанные им перед тем, как приступить к настоящей работе. Он поднял брови, когда Бэнкс и Мэнсон присоединились к нему. “Закончили?”
  
  “Вот-вот”, - сказал Бэнкс.
  
  “Тогда время поболтать с заключенными”. Берджесс кивнул в сторону дома.
  
  “Давайте будем с ними помягче”, - сказал Бэнкс. “Они пережили адский шок”.
  
  “Один из них мог бы и не есть, если бы Коттона убили. Но не волнуйся, я их есть не буду”.
  
  В гостиной Зои, Рик, Пол и дети сидели и пили чай с доктором, молодой женщиной-терапевтом из Релтона. В камине пылал огонь, и свечи отбрасывали тени на побеленные стены. На заднем плане тихо играла музыка. Бэнксу показалось, что он узнал Третий Бранденбургский концерт Баха.
  
  “Мара под действием успокоительных”, - сказал Рик. “Ты не можешь с ней разговаривать”.
  
  “Это верно”, - согласилась доктор, забирая свою сумку и потянувшись за пальто. “Я просто подумала, что подожду и дам вам знать. Она восприняла это очень тяжело, поэтому я дала ей успокоительное и уложила в постель. Я вернусь утром, чтобы проверить ”.
  
  Бэнкс кивнул, и доктор ушел.
  
  “Как насчет чашечки чая?” Сказал Берджесс, хлопая в ладоши и потирая их. “Там настоящая погода, как у медной обезьяны”.
  
  Рик нахмурился на него, но Зои принесла две чашки и налила дымящуюся жидкость.
  
  Берджесс улыбнулся ей сверху вниз. “Три кусочка и капельку молока, любимая, пожалуйста”.
  
  “Что случилось?” Спросила Зои, размешивая сахар. Ее глаза были красными и опухшими от слез.
  
  “Это вы должны нам сказать, не так ли?” Сказал Берджесс. Он действительно был довольно вежлив, заметил Бэнкс. “Все, что мы знаем, это то, что Сет Коттон мертв, и это похоже на самоубийство. У него была депрессия в последнее время?” Он сделал глоток чая и пролепетал. “Что это, черт возьми, такое?”
  
  “Это ”Ред Зингер", - сказала Зои. “Без кофеина. На самом деле не стоит добавлять к нему молоко и сахар”.
  
  “Ты говоришь мне”. Берджесс отодвинул чай в сторону. “Ну, был ли он?”
  
  “Он был расстроен, когда Пол был в тюрьме”, - ответила Зои. “Но сегодня утром он приободрился. Сегодня он казался таким счастливым”.
  
  “И он никогда ничего не говорил о том, чтобы покончить со всем этим?”
  
  “Никогда”. Зои покачала головой.
  
  “Я так понимаю, у вас было какое-то совещание сегодня днем”, - сказал Бэнкс. “Кто здесь был?”
  
  Рик подозрительно посмотрел на него, но ничего не сказал.
  
  “Просто Деннис Осмонд, Тим и Абха, вот и все”, - ответила Зои. “В какое время они были здесь?”
  
  “Они приехали около половины второго и ушли около пяти”.
  
  “Вы все присутствовали?”
  
  Зои покачала головой. “Сет остался на несколько минут, затем ушел... на работу”.
  
  “И я пошел прогуляться”, - вызывающе сказал Пол. “Мне нужно было подышать свежим воздухом после столь долгого заключения в вашей чертовой тюрьме”.
  
  “Не так долго, как ты протянешь и вполовину, если не набьешь оскомину, сынок”, - сказал Берджесс.
  
  “Это вы нашли тело?” Спросил Бэнкс.
  
  “Да”.
  
  “Не стесняйся. Расскажи нам об этом”, - подтолкнул его Берджесс. “На самом деле рассказывать нечего. Я только что вернулся с прогулки и решил заглянуть к Сету и посмотреть, как у него дела. Я помогал ему, вы знаете. Я был своего рода учеником. Когда я открыл дверь...
  
  “Дверь была закрыта?” Спросил Берджесс.
  
  “Да. Но она не была заперта. Сет никогда ее не запирал”.
  
  “И что ты увидел?”
  
  “Ты знаешь, что я видел. Он был распростерт на скамейке, мертвый”.
  
  “Как вы узнали, что он мертв? Вы чувствовали его сердце?”
  
  “Нет, конечно, я этого не делал. Я видел кровь. Я позвал его по имени, а он не ответил. Я просто знал”.
  
  “Вы что-нибудь трогали?” Спросил Бэнкс.
  
  “Нет. Я прибежал сюда и рассказал остальным”.
  
  “Вы подходили близко к пишущей машинке?”
  
  “Почему я должен? Я даже не заметил эту чертову штуку. Все, что я видел, был мертвый Сет”.
  
  Было трудно понять, говорил он правду или нет.
  
  Шок от того, что он увидел, сделал его ответы расплывчатыми и защитными.
  
  “Значит, вы оставили все так, как нашли?” Сказал Бэнкс.
  
  “Да”.
  
  “Сегодня днем, во время собрания, ” спросил Берджесс, - кто-нибудь выходил из комнаты на какое-то время?”
  
  “Мы все уходили в то или иное время”, - сказала Зои. “Ну, знаешь, чтобы сходить в туалет, размять ноги, что угодно”.
  
  “Кто-нибудь уходил надолго?”
  
  “Я не знаю. Мы разговаривали. Я не помню”.
  
  “Значит, кто-то мог отсутствовать, скажем, десять минут?”
  
  “Я полагаю, что да”.
  
  “Я знаю, что вы все были заняты игрой в неравнодушных граждан”,
  
  Берджесс сказал: “Но наверняка кто-то из вас должен был заметить, если кого-то не было слишком долго?”
  
  “Послушай, ” вмешался Рик, - я думал, ты сказал, что это было самоубийство. Зачем ты задаешь эти вопросы?”
  
  “Я сказал, что это выглядело как самоубийство”, - холодно ответил Берджесс. “И я буду задавать любые чертовы вопросы, которые сочту необходимыми, без каких-либо комментариев с твоей стороны, Леонардо, большое тебе спасибо”.
  
  “Кто-нибудь из вас слышал стук пишущей машинки в какое-либо время сегодня днем?” Спросил Бэнкс.
  
  “Нет”, - ответила Зои. “Но мы бы все равно не стали. Стены толстые, а мастерская находится прямо в дальнем конце сада. Ну ... вы видели, где это находится. Мы все были здесь, в гостиной. Отсюда мы даже не могли слышать, как Сет пилит или пользуется дрелью ”.
  
  Бэнкс взглянул на Берджесса. “Что-нибудь еще?”
  
  “Не то, о чем я могу думать прямо сейчас”, - сказал суперинтендант, снова подавленный после обмена репликами с Риком. “Я не хочу, чтобы кто-нибудь из вас куда-нибудь свалил, слышите меня?” добавил он, погрозив пальцем и одарив Пола особенно угрожающим взглядом. “Завтра, когда мы получим результаты вскрытия, будут еще вопросы, так что будьте доступны, все вы”.
  
  Бэнкс и Берджесс оставили их наедине с их горем. Внизу, в долине, огни Релтона выглядели манящими в холодной темноте.
  
  “Пинту?” Предложил Берджесс.
  
  “Именно это я и имел в виду”, - сказал Бэнкс. Они сели в "Кортину" и покатили по трассе в сторону "Черной овцы".
  
  II
  
  Подушка казалась облаком, кровать - ватой. Мара лежала на спине, дрейфуя, но не совсем засыпая. Когда она впервые услышала новости, она полностью потеряла контроль. Слезы, казалось, хлынули из ее глаз, сердце бешено забилось, а дыхание застряло в горле. Но инъекция доктора позаботилась обо всем этом, сменив спазмы и панику на облака и вату.
  
  Она могла слышать приглушенные голоса внизу, как будто с большого расстояния, и они заставили ее вспомнить о тех временах, когда Сет и Лиз Дейл допоздна разговаривали. Какой ревнивой она была тогда, какой неуверенной. Но Лиз давно ушла, а Сет, как они сказали ей, был мертв.
  
  Мертв. Эта мысль не дошла до нее полностью сквозь слои успокоительного. Она думала, что все еще должна плакать и хватать ртом воздух, но вместо этого ее тело стало тяжелым, как железо, и она едва могла пошевелиться. Ее разум, казалось, жил своей собственной жизнью, блуждая по событиям и выбирая их, как те миниатюрные механические краны, которые опускаются в груды дешевых безделушек и сладостей в торговых рядах у моря. Вы кладете свой пенни — настоящий пенни, большой и тяжелый — и кран с шарнирной рукояткой отправляется внутрь стеклянного ящика. Вы удерживали нажатой кнопку, чтобы она перевернулась, и нажимали другую, чтобы она упала на кучу призов. Если тебе везло, ты получал плитку шоколада, зажигалку или дешевое кольцо; если нет, металлическая клешня оказывалась пустой, и ты зря тратил свои деньги. Мара никогда ничего не выигрывала. Хорошо, что ее отец всегда говорил: шоколад вреден для зубов; ты слишком молода, чтобы курить, а от этих колец твой палец позеленеет через неделю.
  
  Но теперь ее разум казался одной из тех машин, которыми она не могла управлять. Он кружил по ее жизни, затем налетел и выхватил воспоминание о том, как они с Сетом впервые встретились. Только что покинув ашрам и стремясь сбежать из Лондона, Мара сняла квартиру у подруги в Иствейле, когда та эмигрировала в Канаду.
  
  Ей нужна была работа, и она решила заняться ремеслом, прежде чем вернуться к своим секретарским навыкам, которые к тому времени изрядно подзабылись. К счастью, она услышала о магазине Элспет в Релтоне и отправилась к ней. Дотти только что слишком заболела, чтобы работать — гончарная мастерская принадлежала ей, — и Мара получила работу помогать в магазине и пользоваться оборудованием. Это не принесло много денег, но этого было достаточно, вместе с комиссионными за керамику. Ее арендная плата была не очень высокой, и жила она дешево. Но она была одинока.
  
  И вот однажды после работы она заглянула в "Черную овцу". Был день зарплаты, и она решила побаловать себя стаканом светлого пива и сэндвичем с сыром и луком. Не успела она приступить к еде, как вошел Сет. Он стоял у стойки, высокий и стройный, его аккуратно подстриженные темные волосы и борода были тронуты сединой по краям. И когда он обернулся, она заметила, какими глубокими и печальными были его глаза, каким серьезным он выглядел. Что—то произошло между ними - позже Сет признался, что он тоже это заметил, — и Мара снова почувствовала себя застенчивой, как подросток. Он улыбнулся ей, и она вспомнила, как покраснела. Но когда он подошел поздороваться, с ее стороны не было притворной застенчивости; между ними никогда не было никаких глупых игр.
  
  Он был первым человеком, которого она встретила в этом районе, с прошлым, похожим на ее собственное. У них были общие вкусы в музыке и идеи о самодостаточности и о том, как следует управлять миром; много лет назад они посещали одни и те же рок-фестивали и читали одни и те же книги. В ту ночь она вернулась с ним на ферму — он был единственным, кто жил там в то время, — и она никогда по-настоящему не покидала ее, за исключением того, чтобы уведомить своего домовладельца и перевезти свои скудные пожитки.
  
  Это было блаженное время, возвращение духа домой для Мары, и она думала, что тоже сделала Сета счастливым, хотя она всегда осознавала, что была часть его, к которой она никогда не могла прикоснуться.
  
  И теперь он был мертв. Она не знала, как или что убило его, только то, что его тело перестало существовать. Ее духовные убеждения, которых она все еще придерживалась в какой-то степени, говорили ей, что смерть - это всего лишь начало. Для бессмертного духа Сета, возможно, будут другие миры, другие жизни. Но они никогда больше не будут пить вино вместе в постели после занятий любовью, он никогда не поцелует ее в лоб так, как делал перед тем, как отправиться в мастерскую, или не будет держать ее за руку, как мальчишка на своем первом свидании по дороге в "Паршивую овцу". И это было то, что причиняло боль: отсутствие живой плоти. Дух был всем хорош, но это была слишком туманная идея, чтобы утешить Мару. Миниатюрный журавль выбрался из кучи призов и ничего не держал в своей металлической лапе.
  
  Голоса внизу продолжали гудеть, больше похожие на музыку, на рагу, чем на слова со смыслом. Мара чувствовала себя так, словно ее кровь загустела до патоки и потемнела до цвета чернил. Ее тело становилось тяжелее, и огни в стеклянной витрине гасли; теперь она была наполовину погружена в тень, призы были неотличимы друг от друга. А что происходит, когда в доме развлечений гаснет свет? Мара начала видеть сны.
  
  Она была одна на вересковых пустошах. Высоко в небе светила огромная полная луна, но пейзаж по-прежнему был темным и унылым. Она спотыкалась о вереск и кочки травы, что-то ища.
  
  Наконец она приехала в деревню и зашла в паб. Это была паршивая овца, но все место было современным, с видеоиграми, коврами и голыми бетонными стенами. Музыкальный автомат играл какую-то музыку, которую она не понимала. Она спросила ферму, но все повернулись и засмеялись над ней, поэтому она выбежала.
  
  На этот раз снаружи был дневной свет, и она больше не была в Суэйнсдейле. Пейзаж был незнакомым, более мягким и зеленым, и она чувствовала дуновение океана неподалеку.
  
  В лощине она увидела старого фермера, держащего перед собой духовые колокольчики. Они играли ту же музыку, что и музыкальный автомат, и на этот раз это напугало ее. Она обрела дар речи и спросила его, где находится ферма Мэгги. “Вы та самая девушка, которая выходит замуж?” спросил он ее, беззубо улыбаясь. “Корзина пуста”, - продолжал он, потрясая колокольчиками. “Мужчина закалывает овцу. Кровь не течет. Несчастье”.
  
  В ужасе Мара убежала и оказалась в ночном городском пейзаже. Некоторые здания сгорели, и пожары бушевали в развороченных корпусах; языки пламени лизали разбитые окна и высоко поднимались сквозь обвалившиеся крыши. Маленькие существа юркнули в темные углы. И за ней следили, она знала это. Она не могла никого видеть, только ощущала стремительные движения и слышала шорохи позади себя. По какой-то причине она была уверена, что это была женщина, та, кого она должна была знать, но не знала.
  
  Прежде чем сон полностью овладел ею и превратил в одного из мусорщиков среди руин, прежде чем тень позади похлопала ее по плечу, она попыталась проснуться, закричать.
  
  Когда она открыла глаза, она осознала, что кто-то сидит на кровати, прижимая влажную ткань к ее лбу. Она подумала, что это, должно быть, Сет, но когда она повернулась и присмотрелась, это была Зои.
  
  “Уже утро?” спросила она слабым голосом.
  
  “Нет, ” сказала Зои, “ сейчас только половина десятого”.
  
  “Он действительно мертв, не так ли, Зои?”
  
  Зои кивнула. “Тебе приснился кошмар. А теперь иди спать”. Мара снова закрыла глаза. Прохладная ткань разгладила ее лоб, и она начала засыпать. На этот раз впереди была только темнота, и последнее, что она почувствовала перед тем, как заснуть, была рука Зои, крепко сжимающая ее руку.
  
  III
  
  “Что-нибудь не так?” Спросил Ларри Графтон, протягивая Бэнксу пинту горького Black Sheep.
  
  Бэнкс взглянул на Берджесса, который кивнул.
  
  “Сет Коттон мертв”, - ответил он и почувствовал, как у него за спиной в общественном баре, где большинство столиков было занято, навострились уши.
  
  Графтон побледнел. “О нет, не Сет”, - сказал он. “Он был здесь только во время ланча. Не Сет?”
  
  “Как он выглядел?” Спросил Бэнкс.
  
  “Он был счастлив, как поросенок в клевере”, - сказал Графтон. “Тот молодой парень вернулся, и все они, казалось, праздновали. Вы же не хотите сказать мне, что он покончил с собой, не так ли?”
  
  “Мы пока не знаем”, - сказал Берджесс, беря свою пинту "Уотни". “Где-нибудь в тихом месте мы со старшим инспектором можем немного поболтать? Полицейские дела”.
  
  “Да, ты можешь воспользоваться укромным местом. Там никого нет”.
  
  Уютное местечко получило удачное название. Спрятанное за перегородкой из дымчатого стекла и темного дерева, там было место примерно для четырех человек, и даже это было бы тесновато.
  
  Бэнкс и Берджес устроились поудобнее, оба практически осушили свои напитки, даже не потянувшись за сигаретами.
  
  “Возьмите сигару”, - сказал Берджесс, предлагая свою жестянку.
  
  “Спасибо”. Бэнкс взял одну. Как правило, он не любил сигары, но подумал, что если он будет пробовать их достаточно часто, то, возможно, в конце концов они ему понравятся.
  
  “И я думаю, мне лучше пропустить еще пару стаканчиков, прежде чем мы начнем”, - сказал Берджесс. “Работа, от которой хочется пить”. Через минуту он вернулся, неся еще пинту биттера для Бэнкса и, на этот раз, пинту разливного Гиннесса для себя.
  
  “Хорошо”, - сказал он, - “Я могу сказать, что ты не в восторге от этого. Не замалчивай меня, Бэнкс. Что тебя беспокоит?”
  
  “Давайте для начала примем это за чистую монету”, - предложил Бэнкс. “Тогда, может быть, мы сможем понять, что не так”.
  
  “Самоубийство?”
  
  “Да”.
  
  “Но ты так не думаешь?”
  
  “Нет. Но я хотел бы проиграть это до конца и посмотреть, смогу ли я сформулировать свои идеи ”.
  
  “Хорошо. Коттон убил Джилла, затем его охватили угрызения совести и он перерезал себе лодыжки. Дело закрыто. Могу я теперь вернуться в Лондон?”
  
  Бэнкс улыбнулся. “Но это не так просто, не так ли? Зачем Коттону убивать констебля Джилла?”
  
  Берджесс провел рукой по своим седеющим, уложенным кремом волосам. “Черт возьми, я думал, мы уже проходили через все это раньше. Мы говорим о политическом преступлении; назовите это актом терроризма. Мотив как таковой здесь неприменим”.
  
  “Но Сет Коттон, возможно, был наименее политизированным из многих из них”, - возразил Бэнкс. “За исключением, может быть, Мары или Зои Хардейкр. Конечно, он был противником ядерного оружия и, без сомнения, верил в социальное равенство и зло апартеида. Но и я тоже ”.
  
  Берджесс фыркнул. “Может, ты здесь и эксперт по убийствам, но я разбираюсь в терроризме. Поверь мне, в это может быть вовлечен каждый. Террористы играют на идеалах людей и искажают их в своих целях. Это похоже на промывание мозгов религиозными культами ”.
  
  “Как вы думаете, смерть Джилла была спокойно спланирована и приведена в исполнение, или это было преступление на почве страсти?” Спросил Бэнкс.
  
  “Немного того и другого. В такого рода преступлениях все не так однозначно. Террористы очень эмоционально относятся к своим убеждениям, но они холодны и смертоносны, когда дело доходит до действий”.
  
  “Единственное, о чем Сет Коттон страстно заботился, было его плотницкое дело и, возможно, Мара. Если он действительно покончил с собой, я сомневаюсь, что это было как-то связано с политикой”.
  
  “У нас есть его записка, не забудь. Это признание”.
  
  “Давай оставим это на потом. Почему он покончил с собой? Если он такой человек, каким ты пытаешься его представить, почему он должен испытывать угрызения совести после достижения своей цели? Зачем ему было убивать себя?”
  
  Берджесс поворошил пену в своем "Гиннессе". “Ты ожидаешь слишком многих ответов, Бэнкс. Как правило, их просто нет. Неужели ты не можешь оставить все как есть?”
  
  Бэнкс покачал головой и затушил сигару. На вкус она была как заварка на прошлой неделе. Он отхлебнул еще немного горького чая Black Sheep, чтобы избавиться от привкуса, и закурил Silk Cut. “Это потому, что слишком много вопросов”, - сказал он. “Мы все еще мало знаем о политическом прошлом Коттона до того, как он пришел на ферму, хотя, если бы там была какая-либо подрывная деятельность, я уверен, что у Специального отдела были бы записи об этом. А как насчет его поведения в последние несколько дней? Как вы это расцениваете?”
  
  “Они сказали, что он казался счастливым, когда Бойда освободили. Ты это имеешь в виду?”
  
  “Отчасти”.
  
  “Ну, конечно, он был бы счастлив”, - сказал Берджесс. “Если бы он знал, что парень невиновен”.
  
  “Почему его это должно волновать? Для хладнокровного террориста было бы лучше позволить кому-то другому расплатиться за то, что он сделал. Так зачем убивать себя?”
  
  Берджесс пожал плечами. “Потому что он знал, что мы скоро доберемся до него”.
  
  “Так почему же он просто не исчез? Несомненно, его хозяева позаботились бы о нем в Москве, или Праге, или где угодно”.
  
  “Скорее всего, в Белфасте. Но я не знаю. Для самоубийц нет ничего необычного в том, что они кажутся счастливыми, когда решают покончить со всем этим ”.
  
  “Я знаю это. Я просто не уверен, что он был счастлив, потому что решил покончить с собой”.
  
  Берджесс хмыкнул. “Тогда какова твоя теория?”
  
  “Что он был убит, и это было обставлено как самоубийство”.
  
  “Убит кем?”
  
  Бэнкс проигнорировал вопрос. “Мы ничего не узнаем наверняка, пока док не проведет вскрытие, ” сказал он, “ но есть несколько вещей, которые беспокоят меня в записке”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Это просто не звучит правдиво. Эта чертова штука ни здесь, ни там, не так ли? Коттон признается в убийстве Джилла, но не говорит почему. Все, что он говорит, это: "Я не знаю, что на меня нашло’. Это не согласуется с тем, что мы знаем о нем ”.
  
  “Какой именно?”
  
  “Признаю, очень немного. Он был закрытой книгой. Но я бы сказал, что он был из тех, кто либо вообще не утруждал себя запиской, либо, возможно, все полностью объяснял. Он не стал бы выдавать желаемое за действительное, как тот, который мы видели. Я думаю, он бы тоже использовал номер Джилла, а не свое имя. И я не знаю, хорошо ли вы рассмотрели, но оно показалось мне совсем непохожим на то деловое письмо на столе. Начнем с того, что давление на персонажей было другим ”.
  
  “Да, ” сказал Берджесс, - но не забывайте, в каком душевном состоянии он, должно быть, был, когда печатал это”.
  
  “Я согласен с вами в этом. Все же ... и стиль. Тот, кто написал эту предсмертную записку, обладал лишь самыми базовыми навыками письма. Но деловое письмо было более чем компетентным и грамматически правильным ”.
  
  Берджес хлопнул ладонью по столу. “Да ладно, Бэнкс! В чем проблема? Для тебя это слишком просто?" Деловые письма всегда написаны в другом стиле; они всегда немного суховаты и многословны. Вы бы не стали писать другу так же, как в деловом письме, не так ли, не говоря уже о предсмертной записке. Человек, пишущий свои последние слова, не беспокоится о грамматике или о том, какое давление он оказывает на каждую букву ”.
  
  “Но в том-то и дело. Эти вещи происходят бессознательно. Человек, привыкший хорошо писать, не сразу становится неряшливым только потому, что на него оказывается давление. Во всяком случае, я ожидал бы более тщательно составленного сообщения. И вы не думаете о том, как каждый палец касается клавиш, когда вы печатаете. Это то, что вы просто делаете, и это не сильно меняется. Зачем оставлять это еще и в пишущей машинке? Почему он не положил его на скамейку перед собой?”
  
  “И что я хочу сказать, ” возразил Берджесс, - так это то, что его душевное состояние могло бы объяснить все ваши возражения. Он, должно быть, был встревожен. Размышления о самоубийстве оказывают странное влияние на характер человека. Нельзя ожидать, что все будет как обычно, когда парень на грани того, чтобы перерезать себе лодыжки. И помни, ты сказал, что он уже пробовал это раньше.”
  
  “Это проблема”, - согласился Бэнкс. “Тот, кто это сделал, должно быть, знал о предыдущей попытке и скопировал ее, чтобы она больше походила на настоящее самоубийство”.
  
  “Это предполагает, что это сделал кто-то другой. Я не уверен, что согласен ”. Бэнкс пожал плечами. “Посмотрим, что криминалисты скажут о записке. Но меня это совсем не устраивает”.
  
  “А как насчет бюро?”
  
  “А как насчет этого?”
  
  “Он, очевидно, только что закончил это, не так ли? Слой лака был все еще свежим. И он перенес его в угол мастерской. Разве это ни о чем не говорит?”
  
  “Ты имеешь в виду, что он наводил порядок за собой? Сводил концы с концами?”
  
  “Вот именно. Совсем как человек, находящийся на грани самоубийства. Он закончил свою последнюю работу, аккуратно отложил ее в сторону, чтобы не запачкать кровью, затем перерезал себе гребаные лодыжки. Когда он ослабел и потерял сознание, он ударился головой о тиски, что привело к ранению головы ”.
  
  Бэнкс уставился на дно своего стакана. “Это могло случиться именно так”, - медленно произнес он. “Но я так не думаю”.
  
  “Что снова возвращает нас к главному вопросу”, - сказал Берджесс. “Если следовать вашей логике, то, если вы правы, тогда кто его убил?”
  
  “Это мог быть любой из них, не так ли? Зои так и сказала”.
  
  “Да, но она могла бы сказать это, чтобы снять себя и своих приятелей с крючка. Я думаю об одном из них в особенности”.
  
  “Кто?”
  
  “Бойд”.
  
  Бэнкс вздохнул. “Я боялся, что ты это скажешь”.
  
  “Держу пари, что ты, черт возьми, был”. Берджесс наклонился вперед так внезапно, что стаканы зазвенели на столе. Бэнкс почувствовал запах "Гиннесса" и сигарного дыма в его дыхании. “Если мы сыграем по-вашему, то от фактов никуда не денешься. Бойд отсутствовал весь день, пропал без вести. У нас есть только его слова о том, что он гулял по вересковым пустошам. Я не думаю, что кто-нибудь его видел. Ему было бы легко войти через боковую калитку и навестить Сета, пока все в доме были поглощены своими маленькими играми. В этом нет ничего странного. Он много помог Сету, и в сарае все равно было бы полно его отпечатков пальцев. Они разговаривают, и он убивает Сета — толкает его головой вперед, чтобы вырубить на тисках, затем перерезает ему лодыжки ”. Берджесс снова откинулся назад, удовлетворенный, и скрестил руки.
  
  “Хорошо”, - сказал Бэнкс. “Я согласен. Это подходит. Но почему? Зачем Бойду убивать Сета Коттона?”
  
  Берджесс пожал плечами. “Потому что он знал что-то, что связывало Бойда с убийством Джилла. Это имеет смысл, Бэнкс, ты знаешь, что имеет. Почему ты защищаешь этого несносного маленького придурка, выше моего понимания ”.
  
  “Почему Коттон был таким несчастным, когда Бойд сидел в тюрьме, - спросил Бэнкс, - и таким счастливым, когда вышел?”
  
  Берджесс закурил очередного Мальчика с пальчик. “Может быть, лояльность? Он что-то знал и беспокоился, что его могут вызвать для дачи показаний. Он не был уверен, что сможет продолжать свою ложь и увертки под давлением. Бойд выходит, и Коттон немедленно испытывает восторг. Они разговаривают. Коттон рассказывает Бойду, что он знает, и как он рад, что ему не придется давать показания под присягой, поэтому Бойд волнуется и убивает его. Помните, Бойд знал, что он не совсем сорвался с крючка, что бы Коттон ни думал о его освобождении. И вы знаете, как парень боится замкнутых пространств. Он сделал бы все, чтобы избежать пожизненного заключения ”.
  
  “А записка?”
  
  “Допустим, вы правы на этот счет. Бойд напечатал это, чтобы оправдать себя, возложить вину на кого-то, кто не в состоянии защитить себя. Это трусливый поступок, типичный для таких, как он. Это объясняет давление на клавиши и уровень грамотности. Бойд был не очень хорошо образован. К тому времени, когда ему исполнилось тринадцать, он проводил большую часть своего времени на улицах. И он ничего не мог объяснить о мотивах Коттона, потому что тот сам убил Джилла. Итак, ” продолжал Берджесс, “ даже если мы посмотрим на это с вашей точки зрения, я все равно оказываюсь прав. Лично мне наплевать, был ли это Бойд или Коттон. В любом случае, мы разгадали его. Каким путем ты хочешь пойти? Подбрось монетку ”.
  
  “Я все еще не убежден”.
  
  “Это потому, что ты не хочешь быть таким”.
  
  “Что ты под этим подразумеваешь?”
  
  “Ты чертовски хорошо знаешь, что я имею в виду. Ты загнал себя в угол. Это была твоя идея выпустить Бойда и посмотреть, что произошло. Что ж, теперь ты видел, что произошло. Как только он выйдет, произойдет еще одна смерть. Это делает тебя ответственным ”.
  
  Бэнкс глубоко вздохнул. В том, что говорил Берджесс, было слишком много правды для утешения. Он покачал головой. “Кто-то убил Сета, - сказал он, - но я не думаю, что это был Бойд. Несмотря на все проблемы ребенка, я верю, что он искренне заботился о нем. Люди с фермы Мэгги - единственные, кто когда-либо что-то для него делал, рисковал ”.
  
  “Перестань! Эта сентиментальная чушь на меня не действует. Парень умеет выживать, приспособленец. Он не более чем уличный панк ”.
  
  “А хлопок?”
  
  Берджесс откинулся на спинку стула и потянулся за своим стаканом. Стул скрипнул.
  
  “Хороший актер, сообщник, невинный свидетель, мучимый совестью идеалист? Я, черт возьми, не знаю. Но сейчас это не имеет значения, не так ли? Он мертв. Все кончено”.
  
  Но Бэнкс чувствовал, что это действительно важно. Каким-то образом, после того, что произошло тем днем, это казалось важным сейчас больше, чем когда-либо прежде.
  
  “Так ли это?” - спросил он. Затем он затушил сигарету и осушил свой стакан. “Давай, поехали”.
  
  OceanofPDF.com
  
  ПЯТНАДЦАТЬ
  
  Я
  
  Главный лазарет Иствейла находился на Кинг-стрит, примерно в полумиле к западу от полицейского участка, недалеко от общеобразовательной школы. Поскольку день приятно потеплел, Бэнкс решил прогуляться. Выйдя со станции, он включил свой плеер и послушал, как Мадди Уотерс поет “Луизианский блюз”, пробираясь по лабиринту узких улочек с их потрескавшимися каменными стенами, сувенирными лавками и дорогими пабами.
  
  Сама больница представляла собой строгое викторианское кирпичное здание. В ее высоких, продуваемых сквозняками коридорах висела атмосфера фаталистического мрака. Не совсем ту больницу, которую я бы выбрал, если бы был болен, подумал Бэнкс, теребя выключатель плеера в кармане пальто.
  
  Морг находился в подвале, который, как и тюремная зона полицейского участка, был самой современной частью здания. В комнате для вскрытия были выложенные белой плиткой стены и металлический стол в центре с желобками по краям для отвода крови. Вдоль одной стены тянулся длинный лабораторный стол с горелками Бунзена и микроскопами, а над ним - полки для банок с органами, образцами тканей и приготовленными химическими растворами.
  
  К счастью, когда вошел Бэнкс, стол был пуст. Лаборант убирал со стола, в то время как Гленденнинг стоял у верстака с сигаретой, свисающей изо рта. В морге все курили; они делали это, чтобы избавиться от запаха смерти.
  
  Лаборант уронил хирургический инструмент в металлическую емкость для почек. Бэнкс поморщился от этого звука.
  
  “Пойдем в офис”, - сказал Гленденнинг. “Я вижу, у тебя немного порозовели жабры”.
  
  Офис Гленденнинга был маленьким и захламленным, что вряд ли приличествовало человеку его роста и статуса, подумал Бэнкс. Но это была не Америка; здравоохранение вряд ли можно было назвать крупным бизнесом, несмотря на частные страховые планы. Гленденнинг снял свой белый лабораторный халат, разгладил рубашку и сел. Бэнкс взял несколько старых медицинских журналов с единственного оставшегося стула и сел напротив доктора.
  
  “Кофе?”
  
  Бэнкс кивнул. “Да, пожалуйста”.
  
  Гленденнинг взял свой телефон и нажал кнопку. “Молли, дорогая, как ты думаешь, ты могла бы наскрести две чашки кофе?” Он прикрыл мундштук и спросил Бэнкса, как ему нравится его. “Один черный без сахара, для меня обычный. Да, три кусочка сахара, это верно. Какая диета? И не приносите ту мерзкую гадость, которую пьют на ресепшене. Что? ДА. Я знаю, что вчера у тебя все закончилось, но это не оправдание. Я три недели не платил за кофе? Что это, женщина, за чертова инквизиция?” Он грубо повесил трубку, провел рукой по своим седым волосам и вздохнул. “Хорошего помощника трудно найти в наши дни. Теперь, мистер Бэнкс, давайте посмотрим, что у нас здесь есть. Он порылся в стопке бумаг на своем столе.
  
  Он, вероятно, знал все это наизусть, подумал Бэнкс, но нуждался в безопасности своих файлов и листов бумаги, лежащих перед ним, точно так же, как Ричмонд всегда любил читать из своей записной книжки то, что он прекрасно знал в первую очередь.
  
  “Сет Коттон, да, бедный парень”. Гленденнинг достал из верхнего кармана очки для чтения в форме полумесяца и, держа отчет на расстоянии вытянутой руки, уставился на него свысока. Покончив с этим, он отложил его в сторону, снял очки и откинулся на спинку стула, сложив свои большие, но изящные руки на коленях. Принесли кофе, и Молли, бросив по дороге неодобрительный взгляд на своего босса, удалилась.
  
  “Последний прием пищи примерно за три часа до смерти”, - сказал Гленденнинг. “И к тому же вкусный, если можно так выразиться. Ростбиф, йоркширский пудинг. О какой лучшей пище может мечтать приговоренный к смерти?”
  
  “Хаггис”?"
  
  Гленденнинг погрозил пальцем. “Не берите мочу, мистер Бэнкс”. Бэнкс отхлебнул кофе. Он был обжигающе горячим и приятным на вкус.
  
  Очевидно, что это была не “мерзкая гадость” из reception.
  
  “Никаких признаков отравления или каких-либо других ран, кроме внешних. Мистер Коттон был совершенно здоров, пока кровь не вытекла из его тела”.
  
  “Это было причиной смерти?”
  
  “Да. Потеря около пяти пинт крови обычно действительно приводит к смерти”.
  
  “Что насчет удара по голове? Он был нанесен до или после порезов на лодыжках?”
  
  Гленденнинг почесал в затылке. “Этого я не могу вам сказать. Жизненная реакция вполне соответствовала ране, нанесенной перед смертью. Как вы сами видели, крови было много. И количество лейкоцитов было высоким — для вас это белые кровяные тельца, маленькие ремонтники организма. Если бы удар по голове был нанесен через некоторое время после смерти, тогда, конечно, были бы явные доказательства этого, но две раны нанесены так близко друг к другу, что невозможно сказать, какая из них была первой. Коттон, безусловно, был жив, когда ударился головой — или когда кто-то ударил по ней вместо него. Но как долго он продержался после удара, я не могу сказать. Конечно, рана на голове могла привести к потере сознания, и очень трудно перерезать себе лодыжки, когда ты без сознания, о чем, я уверен, ты знаешь ”.
  
  “Мог ли он ударить себя по голове, когда наклонялся, чтобы сделать надрезы?”
  
  Гленденнинг поджал губы. “Я бы так не сказал, нет. Вы видели кровь на скамейке. Ни капли ее не просочилось на пол. Судя по углу раны и острым краям тисков, я бы сказал, что его голова находилась именно там, куда приземлилась после удара ”.
  
  “Мог ли кто-то подойти к нему сзади и прижать его голову к тискам?”
  
  “Теперь вы просите меня строить догадки, мистер Бэнкс. Все, что я могу вам сказать, это то, что я не обнаружил никаких признаков царапин или кровоподтеков на задней части шеи или головы”.
  
  “Означает ли это "нет”?"
  
  “Не обязательно. Если ты подойдешь к кому-то сзади и быстро толкнешь его в голову, прежде чем он успеет среагировать, то я сомневаюсь, что это будет заметно ”.
  
  “Так это значит, что это, должно быть, был кто-то, кого он знал. Он бы заметил любого другого, кто подкрадывался к нему. Тот, кто это сделал, должно быть, уже был в мастерской, кто-то, кого он не возражал иметь рядом, пока он продолжал работать ”.
  
  “Теории, теории”, - сказал Гленденнинг. “Я не знаю, почему вас не устраивает самоубийство. Нет абсолютно никаких доказательств обратного”.
  
  “Возможно, нет медицинских показаний”.
  
  “Мне жаль”, - сказал Гленденнинг. “Я хотел бы быть в состоянии помочь вам больше, но таковы факты. Хотя удар по голове вполне мог вызвать осложнения, будь мистер Коттон жив, он никоим образом не был причиной его смерти ”.
  
  “Осложнения? Какие осложнения?”
  
  Гленденнинг нахмурился и потянулся за другой сигаретой из пачки на своем столе. Она выглядела антикварной, и Бэнкс заметил несколько слов, выгравированных витиеватым курсивом сверху: “Доктору К.В.С. Гленденнингу по успешному завершению ...” Остальное он прочитать не смог. Он предположил, что это был какой-то подарок на выпускной.
  
  “Всевозможные”, - ответил Гленденнинг. “Мы мало что знаем о человеческом мозге, мистер Бэнкс. Конечно, намного больше, чем мы привыкли, но все равно недостаточно. Некоторые ранения головы могут привести к последствиям, далеко выходящим за рамки силы удара и степени видимого повреждения. Костные осколки могут застрять в тканях, и даже ушибы могут вызвать проблемы ”.
  
  “Какие проблемы?”
  
  “Почти все, что угодно. Потеря памяти — временная или постоянная — проблемы со слухом и зрением, головокружение, изменение личности, временные провалы в сознании. Мне продолжать?”
  
  Бэнкс покачал головой.
  
  “Но в случае с мистером Коттоном, конечно, это то, чего мы никогда не узнаем”.
  
  “Нет”. Бэнкс поднялся на ноги. “В любом случае, большое вам спасибо, доктор”.
  
  Гленденнинг царственно склонил голову.
  
  На обратном пути в участок Бэнкс почти не слышал Мадди Уотерса. По словам Гленденнинга, Коттона могли убить, и для Бэнкса этого было достаточно. Конечно, доктор не стал бы связывать себя обязательствами — он никогда этого не делал, — но даже признание такой возможности было для него долгим путем. Если Берджесс был прав, существовала большая вероятность, что это сделал Бойд, и это оставило Бэнкса с кровью Сета на руках.
  
  Как будто этого было недостаточно, что-то еще не давало ему покоя: одно из тех маленьких разочаровывающих чувств, которые ты не можешь точно определить, вроде того, что имя вертится у тебя на кончике языка, или зуда, который ты не можешь почесать. Он не хотел быть преждевременным, но это было похоже на знакомый проблеск идеи. Разрозненные факты складывались воедино, и при долгом размышлении, небольшой помощи подсознания и толике удачи они могли бы действительно привести к ответу. Он был все еще далек от этого, и когда Мадди Уотерс начал петь “Still a Fool”, Бэнкс поверил ему.
  
  Согласно церковным часам, было уже больше одиннадцати, и Берджесс должен был уйти допрашивать Осмонда и студентов. Из своего кабинета Бэнкс позвонил в лабораторию судебной экспертизы и попросил позвать Вика Мэнсона. Ему пришлось подождать несколько минут, но, наконец, Вик вышел на связь.
  
  “Отпечатки?” Спросил Бэнкс.
  
  “Да. Четыре комплекта. По крайней мере, четыре идентифицируемых комплекта. Один, конечно, принадлежит покойному, другой - этому типу Бойду — такой же, как те, что мы нашли на ноже, — и еще два ”.
  
  “Они, вероятно, принадлежат Маре и кому-то еще”. Сказал Бэнкс. “Послушай, большое спасибо, Вик. Я постараюсь организовать, чтобы у остальных сняли отпечатки пальцев для сравнения. Джефф Тингли где-нибудь поблизости?”
  
  “Ага. Секундочку, я позову его для тебя”.
  
  Бэнкс мог слышать отдаленные голоса на том конце провода, затем кто-то поднял трубку и ... заговорил. “Тингли слушает. Это из-за тех писем?”
  
  “Да”.
  
  “Ну, я почти уверен, что они не были напечатаны одним и тем же человеком.
  
  Вы можете сделать некоторые поправки на изменения в давлении, но они были настолько сильно разными, что я бы сказал, что это почти окончательно. Хотя мне не помешало бы привести еще несколько примеров, по крайней мере, одного из авторов. Это даст мне больше переменных и более широкие возможности для сравнения ”.
  
  “Я посмотрю, что я могу сделать”, - сказал Бэнкс. Вероятно, в картотечном шкафу были и другие примеры того, как Сет печатал на машинке. “Будет ли какая-нибудь польза, если мы попросим подозреваемого напечатать нам образец?” он спросил.
  
  “Хммм. Это могло бы сработать. Проблема в том, что если бы он знал, чего мы добиваемся, было бы не так уж сложно подделать это. Хотя я бы сказал, что этот парень - трудяга. Вы можете сказать, что это было выдолблено общим высоким давлением, каждую букву очень сознательно искали и, так сказать, набрасывались на нее. "Охоться и клюй", как, я полагаю, они называют эту технику. Другой парень был лучшей машинисткой, я бы сказал, все еще двумя пальцами, но довольно быстрой и точной. Вероятно, у него было намного больше практики. И есть еще кое-что. Вы заметили, что стиль написания писем был—”
  
  “Да”, - сказал Бэнкс. “Мы заметили это. Тем не менее, хорошо, что вы указали на это”.
  
  В голосе Тингли звучало разочарование. “О, ничего особенного”.
  
  “Большое спасибо. Я свяжусь с вами по поводу образцов и тестирования.
  
  Не могли бы вы снова подключить Вика? Я только что кое-что вспомнил.”
  
  “Сойдет”.
  
  “Ты все еще там?” Спросил Мэнсон несколько секунд спустя.
  
  “Да. Послушай, Вик, есть еще пара моментов. Пишущая машинка для начала”.
  
  “В этом нет ничего ясного, просто много неясностей”.
  
  “Это было стерто?”
  
  “Могло бы быть”.
  
  “На том столе была скатерть, не так ли? Одна из тех желтых тряпок для вытирания пыли”.
  
  “Да, был”, - сказал Мэнсон. “Вы хотите, чтобы я проверил наличие волокон?”
  
  “Если бы ты захотел. А бумага?”
  
  “То же самое, ничего читаемого”.
  
  “Что насчет той ручки, или что бы это ни было, мы нашли на полу.
  
  У тебя уже было время заняться этим?”
  
  “Да. Это всего лишь обычная шариковая ручка, Bic. Никаких отпечатков, конечно, просто потное пятно”.
  
  “Хммм”.
  
  Ручка была найдена в луже крови, прямо под свисающей правой рукой Сета. Если бы он был правшой, как думал Бэнкс, он мог бы воспользоваться ручкой, чтобы написать записку перед смертью. Конечно, это могло просто упасть туда раньше, но Сет был очень аккуратен, особенно в свои последние минуты. Возможно, он написал свою собственную записку, а тот, кто его убил, забрал ее и заменил второй версией. Почему? Потому что Сет не убивал Джилла и так ясно сказал об этом в своей записке? Это означало, что он покончил с собой по какой-то совершенно другой причине. Назвал ли он хотя бы имя убийцы, или это была личность, которую он умер, пытаясь защитить?
  
  Опять слишком много вопросов. Возможно, Берджесс и Гленденнинг были правы, и он был дураком, не приняв простых решений. В конце концов, у него был выбор: либо Сет Коттон был виновен, как указано в записке, и действительно покончил с собой, либо Пол Бойд, опасаясь разоблачения, убил его и подделал записку. Бэнкс ближе склонялся ко второму из них, но по какой-то причине он все еще не мог убедить себя, что это сделал Бойд — и не только потому, что он взял на себя ответственность за освобождение парня из тюрьмы. У Бойда, безусловно, был послужной список, и он скрылся, когда был обнаружен нож. Он мог быть намного жестче и умнее, чем кто-либо предполагал. Например, если он симулировал свою клаустрофобию, чтобы даже Берджесс был более склонен поверить ему из-за его страха перед тюремным заключением, тогда все было возможно. Но пока у них не было ничего, кроме косвенных улик, и Бэнкс все еще чувствовал, что картина была неполной. Он закурил сигарету и подошел посмотреть вниз, на рыночную площадь. Сегодня это не принесло вдохновения.
  
  Наконец, он решил, что пришло время привести в порядок свой стол перед обедом. Почти каждый доступный квадратный дюйм был усеян маленькими желтыми наклейками, большинство из которых он сделал давным-давно. Он испортил их все и выбросил в корзину для мусора. Затем шли файлы, заявления и записи, которые он прочитал, чтобы освежить в памяти вовлеченных людей. Большая часть информации хранилась в отделе документации, но у Бэнкса выработалась привычка вести краткие досье по всем делам, к которым он приложил руку. Вверху было его досье на Элизабет Дейл. Снова взяв его в руки, он вспомнил, что только что вытащил его из шкафа, после некоторых затруднений с поиском, когда позвонил сержант Роу с известием о смерти Сета Коттона.
  
  Он открыл папку и вызвал в памяти факты дела — на самом деле даже не дела, а просто незначительного инцидента, произошедшего около восемнадцати месяцев назад.
  
  Элизабет Дейл зарегистрировалась в психиатрической больнице на окраине Хаддерсфилда, жалуясь на депрессию, апатию и общую неспособность справляться с внешним миром. После пары дней наблюдения и лечения она решила, что ей не нравится служба, и сбежала на ферму Мэгги, где, как она знала, жил Сет Коттон, ее старый друг с Хебден-Бридж. Руководство больницы сообщило Иствейл, что она рассказала о своей подруге, проживающей в доме недалеко от Релтона, и они попросили местные социальные службы, пожалуйста, проверить, там ли она.
  
  Она была. Денниса Осмонда отправили на ферму, чтобы попытаться убедить ее вернуться в больницу для ее же блага, но мисс Дейл оставалась непреклонной: она оставалась на ферме. У Осмонда также хватило наглости согласиться, что это место, вероятно, пошло бы ей на пользу. В гневе и отчаянии больница прислала двух своих сотрудников, которые убедили Элизабет вернуться с ними. Они запугивали ее и угрожали принудительным заключением, по крайней мере, так жаловались Сет Коттон и Осмонд в то время.
  
  Поскольку Элизабет Дейл также страдала наркоманией, была вызвана полиция, когда сотрудники больницы заявили, что подозревают, что люди на ферме употребляют наркотики. Бэнкс отправился туда с сержантом Хатчли и констеблем в форме, но они ничего не нашли. Мисс Дейл вернулась в больницу, и, насколько знал Бэнкс, все вернулось к норме.
  
  Однако в свете недавних событий эта история стала более интригующей. Во-первых, и Элизабет Дейл, и Деннис Осмонд были связаны с констеблем Джиллом через жалобы, которые они подали независимо друг от друга. И теперь оказалось, что между Осмондом и Дейлом была еще одна связь.
  
  Где сейчас Элизабет Дейл? Ему придется отправиться в Хаддерсфилд и найти ее самому. Он по опыту знал, что разговаривать с врачами по телефону абсолютно бесполезно. Но с этим придется подождать до завтра. Сначала он хотел еще раз поговорить с Марой, если она достаточно хорошо себя чувствует. Прежде чем отправиться в путь, он подумал, не позвонить ли Дженни, чтобы попытаться загладить ссору, которую они устроили в воскресный обеденный перерыв.
  
  Как раз в тот момент, когда он собирался позвонить ей, зазвонил телефон.
  
  “Старший инспектор Бэнкс?”
  
  “Говорю”.
  
  “Меня зовут Лоуренс Кортни, из ”Кортни, Кортни и Кортни, адвокаты".
  
  “Да, я слышал об этой фирме. Что я могу для вас сделать?”
  
  “Это то, что я могла бы сделать для тебя”, - сказала Кортни. “Я прочитала в сегодняшней утренней газете, что умер некий Сет Коттон. Это правда?”
  
  “Это верно, да”.
  
  “Что ж, возможно, вам будет интересно узнать, старший инспектор, что мы являемся держателями завещания мистера Коттона”.
  
  “Будет?”
  
  “Да, Уилл”. В его голосе звучало легкое раздражение. “Тебе интересно?”
  
  “Воистину, я есть”.
  
  “Вам было бы удобно позвонить в наш офис после обеда?”
  
  “Да, конечно. Но послушайте, не могли бы вы сказать мне—”
  
  “Хорошо. Тогда увидимся. Скажем, около половины третьего? До свидания, старший инспектор”.
  
  Бэнкс швырнул трубку. Чертов напыщенный адвокат. Он выругался и потянулся за сигаретой. Но завещание? Это было неожиданно. Бэнкс никогда бы не подумал, что такой нонконформист, как Сет, станет утруждать себя составлением завещания. Тем не менее, у него была собственность и бизнес. Но как он мог предположить, что умрет в ближайшем будущем?
  
  Бэнкс записал имя адвоката и время встречи и прикрепил записку к своему столу. Затем он глубоко вздохнул, позвонил Дженни в ее университетский офис в Йорке и сразу приступил к делу. “Я сожалею о вчерашнем. Я знаю, как это, должно быть, звучало, но я не мог придумать лучшего способа сказать тебе”.
  
  “Я слишком остро отреагировала”. Сказала Дженни. “Я чувствую себя идиоткой. Полагаю, ты всего лишь выполнял свою работу”.
  
  “Я не собирался говорить тебе, пока не понял, что находиться рядом с Осмондом действительно может быть опасно”.
  
  “И я не должен был ошибочно принимать ваше предупреждение за вмешательство. Просто я так чертовски расстраиваюсь. Проклятые мужчины! Почему я, кажется, никогда не могу выбрать правильного?”
  
  “Для тебя имеет значение, что он сделал?”
  
  “Конечно, это имеет значение”.
  
  “Ты собираешься продолжать встречаться с ним?”
  
  “Я не знаю”. Она изобразила скучающий тон. “В любом случае, он мне порядком надоел. Произошли ли какие-нибудь изменения?”
  
  “Что за? Взлом или убийство Джилла?”
  
  “Ну, и то, и другое, раз уж ты спрашиваешь. Что не так? Твой голос звучит немного напряженно”.
  
  “О, ничего. Это было напряженное утро, вот и все. И я нервничал из-за того, что звонил тебе. Ты читал о Сете Коттоне?”
  
  “Нет. У меня не было времени просмотреть утреннюю газету. Почему, что случилось?”
  
  Бэнкс сказал ей.
  
  “О Боже. Бедная Мара. Как ты думаешь, я могу что-нибудь сделать?”
  
  “Я не знаю. Я понятия не имею, в каком она состоянии. Я навещу ее позже сегодня днем. Я назову твое имя, если хочешь”.
  
  “Пожалуйста, сделай это. Скажи ей, как мне жаль. И если ей нужно поговорить ... Как ты думаешь, что произошло, или ты не можешь сказать?”
  
  “Я хотел бы, чтобы я мог”. Бэнкс подвел итог своим мыслям для нее.
  
  “И я полагаю, ты чувствуешь ответственность? Поэтому ты на самом деле не хочешь считать, что это сделал Бойд?”
  
  “Ты прав насчет чувства вины. Берджесс никогда бы его не отпустил, если бы я на него не надавил”.
  
  “Берджесс вряд ли похож на человека, который поддается давлению. Я не могу представить, чтобы он соглашался делать то, чего не хотел ”.
  
  “Возможно, ты прав. И все же... дело не только в этом. По крайней мере, я так не думаю. За всем этим стоит нечто гораздо более сложное. И не обвиняйте меня в чрезмерном усложнении ситуации — с меня и так этого достаточно ”.
  
  “О, мы сегодня такие обидчивые, не так ли? Я ничего подобного не имел в виду”.
  
  “Извини. Полагаю, это меня достает. Насчет взлома. Я кое-что придумал, и мы, вероятно, узнаем к вечеру, самое позднее завтра утром”.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Я бы предпочел пока не говорить. Но не волнуйся, я не думаю, что Осмонду угрожает какая-либо опасность”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Если ты прав?”
  
  “Я когда-нибудь ошибался? Послушай, пока ты не подавился, мне нужно идти сейчас. Я свяжусь с тобой позже ”.
  
  Хотя куда ему нужно было идти, он не был вполне уверен. Там был адвокат, но это было не раньше половины третьего. Чувствуя смутную депрессию, он закурил еще одну сигарету и подошел к окну. "Куинз Армз", вот и все. Пирог и пинта пива скоро взбодрят его. И Берджесс условился встретиться там около половины второго и сравнить впечатления.
  
  II
  
  Бэнкс обнаружил офисы "Кортни, Кортни и Кортни" на Маркет-стрит, довольно близко к полицейскому участку. На самом деле, слишком близко, чтобы стоило включать плеер в дороге.
  
  Адвокатская контора располагалась в том, что когда-то было чайной, и новое название было выгравировано золотыми буквами полукругом на зеркальной витрине. Бэнкс спросил молодую секретаршу в приемной о мистере Лоуренсе Кортни и после короткого обмена репликами по внутренней связи был препровожден в большой кабинет, заваленный юридическими бумагами.
  
  Сам Лоуренс Кортни, втиснутый за большой письменный стол руководителя, не был той чопорной фигурой, которую Бэнкс ожидал увидеть в их телефонном разговоре — костюм-тройка, золотая цепочка для часов, пенсне, нос вздернут, как будто постоянно подвергается воздействию неприятного запаха, — вместо этого он был расслабленным, полным мужчиной лет пятидесяти с очень длинными светлыми волосами, широким, румяным лицом и довольно приятным выражением. Его пиджак висел за дверью. На нем были белая рубашка, галстук в красно-зеленую полоску и простые черные подтяжки. Бэнкс заметил, что верхняя пуговица рубашки была расстегнута, а галстук ослаблен, совсем как у него.
  
  “Завещание Сета Коттона”, - сказал Бэнкс, садясь после быстрого влажного рукопожатия.
  
  “Да. Я думала, тебе будет интересно”, - сказала Кортни. Слабая улыбка тронула уголки его розовых, упругих губ.
  
  “Когда он это сделал?”
  
  “Дай мне вспомнить. . . . Около года назад. Я думаю”. Кортни нашла документ и прочитала дату.
  
  “Почему он пришел к вам? Я не уверен, насколько хорошо вы его знали, но мне он не показался таким человеком, с которым можно иметь дело с адвокатом”.
  
  “Мы оформили покупку дома, - сказала Кортни, - и когда передача права собственности была завершена, мы предложили составить завещание. Мы часто так делаем. Это не столько вопрос рекламы бизнеса, сколько облегчения ситуации. Так много людей умирают без завещания, и вы понятия не имеете, к каким осложнениям это приводит, если нет ближайших родственников. Например, сам дом. Насколько я знаю, мистер Коттон не был женат даже по общему праву.”
  
  “Какова была его реакция на ваше предложение?”
  
  “Он сказал, что подумает об этом”.
  
  “И он думал об этом в течение двух лет?”
  
  “Да, похоже, что так. Если вы не возражаете, старший инспектор, почему я спрашиваю, почему его так интересуют причины составления завещания? Люди интересуются, вы знаете”.
  
  “Все дело в выборе времени, вот и все. Мне просто интересно, почему именно тогда, а не в любое другое время”.
  
  “Хммм. Я полагаю, что это как раз то, о чем вам, людям, следует подумать. Вас вообще интересует содержание?”
  
  “Конечно”.
  
  Кортни полностью развернул газету, вгляделся в нее, затем снова отложил в сторону и зацепил большими пальцами брекеты. “На самом деле, в этом нет ничего особенного”, - сказал он. “Он оставил дом и те небольшие деньги, которые у него были — где-то около двух тысяч фунтов, я полагаю, хотя вам придется уточнить в банке — некоей Маре Делейси”.
  
  “Mara? И это все?”
  
  “Не совсем. Как ни странно, он добавил дополнение всего несколько месяцев назад. Фактически, незадолго до Рождества. Это не влияет на первоначальное завещание, а просто указывает, что все материалы, деньги и добрая воля, относящиеся к его плотницкому бизнесу, остаются Полу Бойду, в надежде, что он использует их с умом ”.
  
  “Черт возьми!”
  
  “Что-то не так?”
  
  “Это ничего. Извините. Не возражаешь, если я закурю?”
  
  “Если ты должен”. Кортни взяла чистую пепельницу из его ящика и неодобрительно пододвинула ее к Бэнксу. Бэнкс, ничуть не смутившись, закурил.
  
  “В таком случае, я вижу ситуацию так, ” сказал Бэнкс, “ что он оставил дом и деньги Маре после того, как знал ее всего год или около того, а плотницкое дело Полу после того, как парень пробыл на ферме всего пару месяцев”.
  
  “Если вы так говорите, старший инспектор. Это указывало бы на то, что мистер Коттон быстро доверял людям”.
  
  “Это действительно было бы так. Или что не было никого другого, кого он мог бы даже рассмотреть. Я сомневаюсь, что он хотел бы, чтобы его имущество отошло государству. Но кто знает, где мог быть Бойд к тому времени, когда Коттон умер естественной смертью? Или Мара. Мог ли он иметь какое-то представление о том, что ему грозит опасность?”
  
  “Боюсь, я не могу ответить на этот вопрос”, - сказала Кортни. “Наш бизнес заканчивается юридическими формальностями, и мистер Коттон, конечно же, не упоминал о неминуемой кончине. Если есть что-то еще, с чем я могу вам помочь, конечно, я был бы более чем готов ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Бэнкс. “Я думаю, это все. Вы проинформируете Мару Делейси?”
  
  “Мы предпримем шаги, чтобы связаться с бенефициарами в надлежащее время, да”.
  
  “Ничего, если я скажу ей сегодня днем?”
  
  “Я не вижу никаких возражений. И вы могли бы попросить ее — их обоих, если возможно, — заехать в офис. Я буду рад объяснить им процедуру. Если у вас возникнут какие-либо проблемы с банком, старший инспектор, пожалуйста, направляйте их ко мне. Это Национальный Вестминстерский — или Нэтуэст, как, кажется, они себя называют в наши дни, — филиал на рыночной площади. Менеджер - самый ценный клиент ”.
  
  “Я знаю это место”. Знай это, подумал Бэнкс, я практически смотрю на это часами каждый день.
  
  “Тогда до свидания, старший инспектор. Было приятно”.
  
  Бэнкс вышел на улицу более сбитый с толку, чем когда-либо. Однако, прежде чем вернуться в участок, ему удалось немного обуздать свои дикие фантазии. Завещание, вероятно, вообще не имело отношения к делу. Сет Коттон просто обладал большей дальновидностью, чем многие могли бы ему приписать. Что в этом было плохого? И было совершенно естественно, что, поскольку его родители умерли и у него не было близких родственников, он оставил дом Маре. А Пол Бойд, в конце концов, был его учеником. Это был жест веры и самоуверенности со стороны Сета.
  
  Даже если бы Мара и Пол знали, что их ждет, ни один из них, Бэнкс был уверен, не убил бы Сета, чтобы получить это. Жизнь для Мары была явно лучше с Сетом, чем без него, и, какое бы уродство ни таилось в характере Бойда, он не был ни настолько глуп, ни настолько мелок, чтобы убивать ради набора плотницких инструментов. Так что забудь о завещании, сказал себе Бэнкс. Каким бы милым жестом это ни было, он не имеет значения. За исключением, возможно, даты. Зачем ждать два года после того, как Кортни предложила это, прежде чем действительно заняться бизнесом? Промедление?
  
  Это также подняло более серьезный вопрос: чувствовал ли Сет, что его жизнь была в опасности год назад? Если да, то почему потребовалось так много времени, чтобы опасность проявила себя? И этот страх каким-то образом тоже возобновился во время Рождества?
  
  Прежде чем вернуться в свой офис, он зашел в "Нэшнл Вестминстер" и без проблем выяснил подробности финансовых дел Сета, какими они были: у него был сберегательный счет в 2343,64 фунта стерлингов и текущий счет в 421,33 фунта стерлингов.
  
  Было после половины четвертого, когда он вернулся в участок, и там было сообщение от Вика Мэнсона о том, что да, на клавишах пишущей машинки были обнаружены волокна, совпадающие с теми, что были на тряпке. Но, добавил Мэнсон с типичной для криминалиста осторожностью, не было способа доказать, стирали ли машинку до или после того, как сообщение было напечатано. Давление пальцев на клавиши часто приводит к размыванию отпечатков.
  
  Короткая беседа Бэнкса с Берджессом за обедом также не выявила ничего нового. Грязный Дик видел Осмонда и ничего с ним не добился. Рано днем он отправился повидаться с Тимом и Абхой и был вполне счастлив оставить Мару Делейси на попечение Бэнкса. Что касается Берджесса, то все было кончено, кроме криков, но он хотел больше доказательств причастности Бойда или Коттона к экстремистской политике. Большую часть времени он не спускал глаз с Гленис и постоянно напоминал Бэнксу, что в тот вечер у нее был выходной. Сирила, к счастью, нигде не было видно.
  
  Бэнкс оставил сообщение для Берджесса на стойке регистрации, в котором кратко изложил то, что Лоуренс Кортни сказал о завещании Сета. Затем он позвонил сержанту Хэтчли, поскольку Ричмонд был занят другим делом, чтобы тот сопровождал его и захватил набор для снятия отпечатков пальцев. Он вытащил кассету Мадди Уотерса из своего плеера и поспешил с ней к машине, ведя за собой пыхтящего Хэтчли на буксире. Пришло время посмотреть, готова ли Мара Делейси говорить.
  
  “Что вы думаете о суперинтенданте Берджессе?” Бэнкс спросил Хэтчли по дороге. У них действительно не было возможности много поговорить за последние несколько дней.
  
  “Неофициально?”
  
  “Да”.
  
  “Ну ... ” Хэтчли потер лицо похожей на окорок рукой. “Сначала он казался нормальным. В нем было что-то странное. Знаешь, вставай и уходи. Но я бы подумал, что такой вундеркинд, как он, к настоящему времени продвинулся бы немного дальше ”.
  
  “Никто из нас не продвинулся дальше”, - сказал Бэнкс. “Что вы имеете в виду? В конце концов, этот человек - всего лишь плоть и кровь”.
  
  “Я полагаю, это все. Сначала он немного завораживает тебя, потом ... ”
  
  “Не стоит его недооценивать”, - сказал Бэнкс. “Он здесь не в своей тарелке. Он расстраивается, потому что у нас нет беснующихся анархистов, выползающих из каждого закоулка в городе ”.
  
  “Да”, - сказал Хэтчли. “И вы думали, что я принадлежу к правому крылу”.
  
  “Ты есть”.
  
  Хэтчли хмыкнул.
  
  “Когда мы доберемся до фермы, я хочу, чтобы вы заглянули в картотечный шкаф Сета в мастерской, ” продолжал Бэнкс, выезжая на римскую дорогу, “ и посмотрели, сможете ли вы найти еще образцы его машинописи. И я бы хотел, чтобы вы сняли отпечатки пальцев у каждого. Спросите их согласия и скажите им, что мы можем получить постановление мирового судьи, если они откажутся. Также не забудьте сказать им, что отпечатки будут уничтожены, если не будет предъявлено обвинений ”. Бэнкс сделал паузу и почесал край своего шрама. “Я бы хотел, чтобы они все тоже напечатали несколько строк на пишущей машинке Сета, но нам придется подождать, пока это не вернут из судебной экспертизы. Все ясно?”
  
  “Прекрасно”, - сказал Хэтчли.
  
  Зои открыла дверь, выглядя усталой и измученной.
  
  “Мары здесь нет”, - сказала она в ответ на вопрос Бэнкса, приоткрывая дверь всего на дюйм или два.
  
  “Я думал, она под действием успокоительного”.
  
  “Это было прошлой ночью. У нее был хороший долгий сон. Она сказала, что ей захотелось пойти в мастерскую, чтобы поработать с несколькими горшками, и доктор согласился, что это может быть хорошей терапией. Элспет там на случай... просто на случай.”
  
  “Тогда я спущусь в деревню”, - сказал Бэнкс Хэтчли. “Тебе придется управиться здесь. Ты впустишь сержанта, Зои?”
  
  Зои вздохнула и открыла дверь.
  
  “Ты возвращаешься наверх?” Спросил Хэтчли.
  
  Бэнкс посмотрел на часы. “Почему бы не встретиться в "Черной овце”?" Хэтчли улыбнулся при мысли о пинте горького "Черная овца", затем его лицо вытянулось. “Как мне туда добраться?”
  
  “Иди”.
  
  “Прогуляться?”
  
  “Да. Это всего в миле вниз по тропе. Пойдет тебе на пользу. Даст тебе жажду”.
  
  Хэтчли не был убежден — раньше у него никогда не было проблем с утолением жажды без физических упражнений, — но Бэнкс бросил его на произвол судьбы и поехал в Релтон.
  
  Мара сидела сзади, склонившись над рулем, и осторожно поворачивала край вазы. Элспет провела его через магазин, пробормотав: “К вам полицейский”, - с едва сдерживаемым отвращением, затем вернулась в сам магазин.
  
  Мара подняла взгляд. “Дай мне закончить”, - сказала она. “Если я остановлюсь сейчас, я все испорчу”. Бэнкс прислонился к дверному проему и молчал. В комнате пахло влажной глиной. Кроме того, было жарко. Печь в задней части помещения выделяла много тепла. Длинные каштановые волосы Мары были собраны сзади, подчеркивая остроту ее носа и подбородка, когда она сосредоточилась. Ее белый халат был испачкан разбрызганной глиной.
  
  Наконец, она смочила колесико водой, отрезала от вазы кусочек сырной проволоки, затем аккуратно надела ее на руку, прежде чем перенести на доску.
  
  “Что теперь?” Спросил Бэнкс.
  
  “Это должно высохнуть”. Она убрала это в большой шкаф в задней части комнаты. “Затем это отправляется в печь”.
  
  “Я думал, это высушено в печи”.
  
  “Нет. Так оно запекается. Сначала его нужно высушить до консистенции старого чеддера”.
  
  “Это вкусно”, - сказал Бэнкс, указывая на несколько готовых кружек, глазированных в оранжевых и коричневых тонах.
  
  “Спасибо”. Глаза Мары были опухшими и слегка расфокусированными, движения медленными и похожими на зомби. Даже ее голос, заметил Бэнкс, был более тусклым, чем обычно, лишенным эмоций и жизненной силы.
  
  “Я должен задать вам несколько вопросов”, - сказал он.
  
  “Я полагаю, ты понимаешь”.
  
  “Ты не возражаешь?”
  
  Мара покачала головой. “Давай покончим с этим”.
  
  Она присела на краешек своего стула, а Бэнкс сел на упаковочный ящик прямо в дверном проеме. Он слышал, как Элспет напевает, проверяя наличие товара в магазине.
  
  “Вы заметили, чтобы кто-нибудь отсутствовал необычно долго во время встречи вчера днем?” Спросил Бэнкс.
  
  “Это было только вчера? Господи, кажется, прошли месяцы. Нет, я не заметил. Люди приходили и уходили, но я не думаю, что кто-то отсутствовал надолго. Хотя я не уверен, что заметил бы это ”.
  
  “Сет когда-нибудь говорил тебе что-нибудь раньше о самоубийстве? Он когда-нибудь упоминал эту тему?”
  
  Губы Мары сжались, и кровь, казалось, отхлынула от них. “Нет. Никогда”.
  
  “Знаешь, однажды он уже пытался”.
  
  Мара подняла свои тонкие брови. “Похоже, ты знал его лучше, чем я”.
  
  “Никто не знал его, насколько я могу судить. Было завещание, Мара”.
  
  “Я знаю”.
  
  “Ты помнишь, когда он это сделал?”
  
  “Да. Он пошутил по этому поводу. Сказал, что это заставило его почувствовать себя стариком ”.
  
  “И это все?”
  
  “Это все, что я помню”.
  
  “Он сказал, почему он делал это в то время?”
  
  “Нет. Он просто сказал мне, что адвокат, который вел дела по дому, Кортни, сказал, что он должен, и он думал об этом долгое время ”.
  
  “Вы знаете, что было в завещании?”
  
  “Да. Он сказал, что оставляет мне дом. Делает ли это меня подозреваемым?”
  
  “Вы знали о дополнении?”
  
  “Дополнение? Нет”.
  
  “Он оставил свои инструменты и вещи Полу”.
  
  “Ну, он бы так и сделал, не так ли. Пол был увлечен, а они мне ни к чему”.
  
  “Знал ли Пол?”
  
  “Понятия не имею”.
  
  “Это было бы где-то на прошлое Рождество”.
  
  “Может быть, это была его идея подарка”.
  
  “Но что заставило его думать, что он умрет? Сколько Сету было лет — сорок? По всем правилам он мог рассчитывать дожить до семидесяти или около того. Его что-нибудь беспокоило?”
  
  “Сет всегда казался ... ну, не обеспокоенным, а озабоченным. В последнее время он стал еще более болезненным. Просто это было в его стиле”.
  
  “Но там не было ничего особенного?”
  
  Мара покачала головой. “Я не верю, что он покончил с собой, мистер Бэнкс. Ему было ради чего жить. Он бы просто так нас не бросил. Все зависели от Сета. Мы смотрели на него снизу вверх. И он заботился обо мне, о нас. Я думаю, что кто-то, должно быть, убил его ”.
  
  “Кто?”
  
  “Я не знаю”.
  
  Бэнкс сменил положение на упаковочном ящике. Его поверхность была твердой, и он почувствовал, как гвоздь впился в заднюю часть его правого бедра. “Ты помнишь Элизабет Дейл?”
  
  “Лиз. Да, конечно. Забавно, я как раз думал о ней прошлой ночью”.
  
  “А что насчет нее?”
  
  “О, ничего особенного. Как же я, наверное, ревновал, когда она тогда приехала на ферму. Тогда я знал Сета всего шесть месяцев. Мы были счастливы, но, я не знаю, наверное, я был неуверен в себе. Я такой ”.
  
  “Почему ты почувствовал ревность?”
  
  “Может быть, это не то слово. Я просто чувствовал себя выброшенным, вот и все. Сет и Лиз знали друг друга долгое время, и я не разделял их воспоминаний. Они обычно засиживались допоздна за разговорами после того, как я ложился спать ”.
  
  “Ты слышал, о чем они говорили?”
  
  “Нет. Это было приглушенно. Кури, если хочешь”.
  
  “Спасибо”. Она, должно быть, заметила, как он ерзает и оглядывается в поисках пепельницы. Он достал свою пачку и предложил одну Маре. “Думаю, я так и сделаю”, - сказала она. “Я не могу побеспокоиться о том, чтобы свернуть свой собственный сегодня”.
  
  “Что ты думаешь о Лиз Дейл?”
  
  Мара зажгла сигарету и глубоко затянулась. “На самом деле она мне не нравилась.
  
  Я не знаю почему, просто такое чувство. Она, конечно, была не в себе, но, несмотря на это, она казалась человеком, который использовал людей, слишком сильно на них полагался, возможно, манипулятором ”. Она устало пожала плечами и выпустила дым через нос. “Хотя она была подругой Сета. Я не собиралась ничего говорить”.
  
  “Значит, ты миришься с ней?”
  
  “Это было достаточно просто. Она пробыла с нами всего три дня, прежде чем эсэсовцы из больницы забрали ее обратно”.
  
  “Деннис Осмонд появился первым, не так ли?”
  
  “Да. Но они сказали, что он был слишком мягким. Он не понимал, почему она не должна оставаться там, где она была, тем более что она не была предана или что-то в этом роде, просто зарегистрировалась. Он спорил с персоналом больницы, но это было бесполезно ”.
  
  “Как Осмонд и Лиз ладили?”
  
  “Я действительно не знаю. Я имею в виду, он заступился за нее, вот и все”.
  
  “Между ними ничего не было?”
  
  “Что ты имеешь в виду? Сексуальный?”
  
  “Что угодно”.
  
  “Я сомневаюсь в этом. Они встречались всего дважды, и я бы не сказал, что она была в его вкусе”.
  
  “И это был первый раз, когда Сет встретил Осмонда?”
  
  “Насколько я знаю”.
  
  “У вас сложилось впечатление, что Осмонд знал Лиз раньше?”
  
  “Нет. Я этого не делал. Но впечатления могут быть ошибочными. К чему ты клонишь?”
  
  “Я и сам не уверен. Просто следую своему нюху”.
  
  “Мистер Бэнкс”, - внезапно прошептала Мара. “вы думаете, Деннис Осмонд убил Сета? Это все? Я знаю, что Сет не смог бы сделать это сам, и я... Кажется, я не могу мыслить здраво. . . . ”
  
  “Держись”. Бэнкс подхватил ее на руки, когда она соскользнула со стула. Ее волосы пахли яблоками. Он усадил ее на стул с жесткой спинкой в углу, и ее глаза наполнились слезами. “Все в порядке?”
  
  “Да. Мне жаль. Это успокоительное лишает меня большей части чувств, но ... ”
  
  “Это все еще там?”
  
  “Да. Чуть ниже поверхности”.
  
  “Мы можем продолжить это позже, если хочешь. Я отвезу тебя домой”. Он подумал, как был бы рад Хэтчли, увидев, что "Кортина" снова появляется.
  
  Мара покачала головой. “Нет, все в порядке. Я справлюсь с этим. Я просто в замешательстве. Может быть, немного воды”.
  
  Бэнкс принес ей стакан из-под крана в грязной фарфоровой раковине в углу.
  
  “Мы тоже”, - сказал он. “Сбиты с толку. В некотором смысле это выглядело как самоубийство, но были противоречия”.
  
  “Он не покончил бы с собой, я уверен в этом. Пол снова вернулся. Сет был счастлив. У него была ферма, друзья, дети . . . .” Бэнкс не знал, что сказать, чтобы она почувствовала себя лучше.
  
  “Когда он пытался раньше, ” сказала она, “ это было из-за Элисон?”
  
  “Да”.
  
  “Я могу это понять. В этом есть смысл. Но не сейчас. Должно быть, кто-то убил его”. Мара отпила воды. “Кто угодно мог войти через боковые ворота и подкрасться к нему”.
  
  “Все произошло не так, Мара. Поверь мне на слово, он должен был знать этого человека. Это был тот, с кем ему было комфортно. Вы видели или слышали что-нибудь от Лиз Дейл с тех пор, как она ушла?”
  
  “Я не видел, нет. Сет пару раз навещал ее в больнице, но потом потерял связь”.
  
  “Какие-нибудь письма?”
  
  “Не то, о чем он мне рассказывал”.
  
  “Рождественская открытка?”
  
  “Нет”.
  
  “Ты знаешь, где она сейчас?”
  
  “Нет. Это важно?”
  
  “Возможно. Ты знаешь что-нибудь о ее прошлом?” Мара нахмурилась и потерла висок. “Насколько я знаю, она откуда-то с юга. Раньше она была медсестрой, пока ... Ну, она не попала в плохую компанию, увлеклась наркотиками и потеряла работу. С тех пор она просто как бы отдалилась ”.
  
  “И закончился на Хебденском мосту?”
  
  “Да”.
  
  “Вы видели, как она употребляла какие-либо наркотики на ферме?”
  
  “Нет. И я не просто так это говорю. Она завязала с героином. Это было частью проблемы, почему она не смогла справиться ”.
  
  “Был ли Сет когда-нибудь наркоманом?”
  
  “Я так не думаю. Я думаю, он бы сказал мне об этом. Мы говорили о наркотиках, о том, как мы к ним относимся и о том, что они на самом деле не важны, так что, я думаю, он бы сказал мне ”.
  
  “И ты понятия не имеешь, где сейчас Лиз?”
  
  “Совсем никакого”.
  
  “А как насчет Элисон?”
  
  “Что с ней? Она мертва”.
  
  Нотка горечи прокралась в ее тон, и Бэнкс задумался почему. Ревность? Такое могло случиться. Множество людей ревновали к предыдущим любовникам, даже к мертвым. Или она злилась на Сета за то, что он не сделал ее полноценной частью своей жизни, за то, что она не разделяла всех его чувств? Она распустила волосы и тряхнула головой, позволив каштановым локонам каскадом рассыпаться по плечам.
  
  “Можно мне еще одну сигарету?”
  
  “Конечно”. Бэнкс дал ей одну. “Наверняка Сет должен был тебе что-то рассказать”, - сказал он. “Нельзя жить с кем-то два года и ничего не узнать об их прошлом”.
  
  “А ты нет? И откуда тебе знать?”
  
  Бэнкс не знал. Когда он встретил Сандру, они были молоды, и у них было мало прошлого, о котором можно было бы поговорить, и все это было не очень интересно. “Это просто не имеет смысла”, - сказал он.
  
  Звякнул звонок в магазине и нарушил тишину. Они услышали, как Элспет приветствует покупателя, американца, судя по его протяжному произношению.
  
  “Что ты собираешься теперь делать?” Спросил Бэнкс.
  
  Мара потерла глаза. “Я не знаю. Я слишком устала, чтобы бросить еще один банк. Думаю, я просто пойду домой и лягу спать пораньше”.
  
  “Тебя подвезти?”
  
  “Нет. Правда. Немного свежего воздуха и физических упражнений пойдут мне на пользу”. Бэнкс улыбнулся. “Хотел бы я, чтобы мой сержант чувствовал то же самое”.
  
  “Что?”
  
  Бэнкс объяснил, и Мара выдавила слабую улыбку.
  
  Они вышли вместе, по дороге Бэнкс удостоился кислого взгляда Элспет. Выйдя из "Черной овцы", Мара отвернулась.
  
  “Знаешь, я сожалею о твоей потере”, - неловко сказал Бэнкс ей в спину.
  
  Мара обернулась и долго смотрела на него. Он не мог понять, о чем она думала или чувствовала.
  
  “Я действительно верю, что ты такой”, - сказала она наконец.
  
  “И Дженни шлет свои соболезнования. Она просит позвонить ей, если тебе когда-нибудь что-нибудь понадобится... другу”.
  
  Мара ничего не сказала.
  
  “Она не предала твоего доверия, ты знаешь. Она беспокоилась о тебе. И ты пошел к ней, потому что беспокоился о Поле, не так ли?”
  
  Мара медленно кивнула.
  
  “Хорошо, позвони ей. Хорошо?”
  
  “Хорошо”. И хотя Мара была высокой, она казалась хрупкой фигуркой, идущей в темноте по проселку к римской дороге. Бэнкс стоял и смотрел, пока она не скрылась из виду.
  
  Хэтчли уже допил в "Черной овце" половину своей второй пинты, судя по пустому стакану рядом с наполовину полным перед ним. Бэнкс первым подошел к бару, купил еще две и сел. Что касается Хэтчли, то он мог пить столько, сколько хотел. Он был никудышным водителем, даже когда был трезв, и Бэнкс не собирался подпускать его даже близко к водительскому месту в "Кортине".
  
  “Что-нибудь?” спросил сержант.
  
  “Нет, не совсем. Ты?”
  
  “Тот большой парень с косматой бородой сначала немного поспорил, но маленькая девочка с рыжими волосами сказала ему, что лучше всего сотрудничать”.
  
  “Черт”, - сказал Бэнкс. “Я знал, что было что-то, что я забыл. Отпечатки Мары. Неважно, я заберу их позже”.
  
  “В любом случае, ” продолжал Хэтчли, “ большинство писем в шкафу были переписаны, но мне удалось спасти пару черновиков из мусорного ведра”.
  
  “Хорошо”.
  
  “ Что-то ты не кажешься таким довольным, ” пожаловался Хэтчли.
  
  “Что? О, извините. Думаю о чем-то другом. Давайте выпьем и отправим ваши результаты в лабораторию”.
  
  Хэтчли с поразительной скоростью осушил третью пинту и посмотрел на часы. “Время идет к половине седьмого”, - сказал он. “Сейчас нет смысла торопиться; они все, наверное, разбрелись по домам на ночь”. Он бросил взгляд на бар. “С таким же успехом можно выпить еще”.
  
  Бэнкс улыбнулся. “Неопровержимая логика, сержант. Хорошо. Хотя лучше сделать это побыстрее. И это твой раунд”.
  
  III
  
  Дома Бэнксу удалось разогреть замороженный ужин — горошек, картофельное пюре и телячью котлету, — не испортив его. Помыв посуду — или, скорее, сполоснув нож, вилку и кофейную чашку и выбросив металлический поднос в мусорное ведро, он позвонил Сандре.
  
  “Итак, когда я получу свою жену обратно?” спросил он.
  
  “Утро среды. Ранняя тренировка”, - сказала Сандра. “Мы должны быть дома к обеду. Папе сейчас намного лучше, а мама справляется лучше, чем я себе представляла”.
  
  “Хорошо. Я постараюсь быть на месте”, - сказал Бэнкс. “Это зависит”.
  
  “Как идут дела?”
  
  “Они становятся все более сложными”.
  
  “Ты тоже кажешься ворчливым. Это хороший знак. Чем сложнее все кажется и чем более вспыльчивым ты становишься, тем ближе конец”.
  
  “Это правильно?”
  
  “Конечно, это так. Я не жил с тобой так долго, не научившись распознавать признаки”.
  
  “Иногда я задаюсь вопросом, что люди узнают друг о друге”.
  
  “Что это? Философия?”
  
  “Нет. Просто разочарование. Брайан и Трейси в порядке?”
  
  “Прекрасно. Просто беспокойный. Брайан особенно. Ты знаешь Трейси, она вполне счастлива, уткнувшись с головой в учебник истории. Но с ним теперь только спорт и поп-музыка. Американский футбол, по-видимому, последнее увлечение ”.
  
  “Боже милостивый”.
  
  Брайан сильно изменился за последний год. Казалось, он даже потерял интерес к электрическому поезду, который Бэнкс установил в комнате для гостей. Бэнкс играл с этим сам больше, чем Брайан, но, должен признать, он всегда так делал.
  
  Чтобы избавиться от чувства пустоты после разговора, он налил стакан Bell's и послушал Лероя Карра и Скраппера Блэкуэлла, одновременно пытаясь позволить информации, заполнившей его разум, дрейфовать и оформляться в новые шаблоны. Каким бы странным все это ни казалось, некоторые вещи начали сходиться воедино. Проблема заключалась в том, что одна теория, казалось, отменяла другую.
  
  Звонок в дверь пробудил его от легкой дремоты незадолго до десяти часов. Кассета давно закончилась, и лед во второй порции скотча растаял.
  
  “Извините, что я так поздно, сэр, ” сказал Ричмонд, “ но я только что закончил”.
  
  “Заходи”. Бэнкс потер глаза. “Садись. Выпьешь?”
  
  “Если вы не возражаете, сэр. Хотя, полагаю, я все еще на службе.
  
  Технически.”
  
  “Скотч хочешь? Или в холодильнике есть пиво”.
  
  “Скотч прекрасно подойдет, сэр. Без льда, если вы не возражаете”.
  
  Бэнкс ухмыльнулся. “Я становлюсь таким же плохим, как американцы, не так ли, кладущие лед в хороший скотч. Скоро я буду жаловаться, что мое пиво слишком теплое”.
  
  Ричмонд устроил свое длинное атлетическое тело в кресле и погладил усы.
  
  “Судя по тому, как ты играешь с этим грибком на лице, - сказал Бэнкс, - я полагаю, тебе это удалось”.
  
  “Что? О, да, сэр. Не знал, что это так очевидно”.
  
  “Похоже, большинство из нас таковы. Из тебя не вышел бы хороший игрок в покер — и тебе лучше следить за этим на допросах. Ну же, что ты нашел?”
  
  “Что ж, ” начал Ричмонд, сверяясь со своим блокнотом, “ я сделал в точности, как вы сказали, сэр. Незаметно околачивался неподалеку от дома Тима и Абхи. Они оставались там весь день”.
  
  “Тогда что?”
  
  “Они вышли около восьми, я полагаю, в паб. И примерно через полчаса подъехал синий эскорт, двое мужчин вышли и скрылись в здании. Они были похожи на тех, кого вы описали. Они, должно быть, ждали и наблюдали где-то поблизости, потому что, казалось, знали, когда прийти, обеспечивая некоторый запас прочности на случай, если Тим и Абха просто ушли в магазин или что-то еще ”.
  
  “Вы не пытались помешать им проникнуть внутрь, не так ли?” Ричмонд казался шокированным. “Я сделал в точности, как вы мне велели, сэр, хотя было немного странно сидеть здесь и наблюдать за совершением преступления. Входную дверь обычно оставляют на щеколде, поэтому они просто вошли. Однако отдельные квартиры заперты, так что они, должно быть, взломали их. В любом случае, они вышли примерно через пятнадцать минут, неся что-то похожее на несколько папок цвета буйволовой кожи. ”
  
  “И что потом?”
  
  “Я следовал за ними на приличном расстоянии, и они въехали на парковку отеля Castle и вошли внутрь. Я не последовал за ними, сэр — они могли заметить меня. И они не вышли. После того, как они ушли примерно через десять минут, я зашел и спросил о них портье и попросил его показать мне реестр. Они зарегистрировались как Джеймс Смит и Томас Браун ”.
  
  “Как образно. Извини, продолжай”.
  
  “Ну, я и сам так думал, сэр, поэтому я вернулся в офис и проверил номер машины. Она была арендована фирмой в Йорке мистеру Крэнби, мистеру Киту Дж. Крэнби, если это вам что-нибудь говорит. Разумеется, ему пришлось предъявить свои права, так что, скорее всего, это его настоящее имя ”.
  
  “Крэнби? Нет, это ни о чем не говорит. Что произошло дальше?”
  
  “Ничего, сэр. К тому времени было уже поздно, поэтому я подумал, что мне лучше прийти и доложить. Кстати, я видел, как та барменша, Гленис, заходила в отель, пока я ждал снаружи. Выглядела немного застенчиво, она тоже ”.
  
  “Был ли Сирил где-нибудь в поле зрения?”
  
  “Нет. Я его не видел”.
  
  “Ты проделал прекрасную работу, Фил”, - сказал Бэнкс. “Я у тебя в долгу за это”.
  
  “Что все это значит?”
  
  “Я бы предпочел пока не говорить, на случай, если я ошибаюсь. Но ты будешь вторым, кто узнает, я обещаю. Ты вообще ел?”
  
  “Я захватил несколько сэндвичей”. Он посмотрел на часы. “Хотя пинта пива мне бы не помешала”.
  
  “В холодильнике все еще есть пиво”.
  
  “Я не люблю бутылочное пиво”. Ричмонд похлопал себя по плоскому животу. “Слишком газированное”.
  
  “И слишком холодный?”
  
  Ричмонд кивнул.
  
  “Тогда пошли. Мы должны успеть выпить пару банок перед закрытием. Я угощаю. ”Королевские объятия" тебе нравятся?"
  
  “Прекрасно, сэр”.
  
  В пабе было оживленно и шумно от местных жителей и парней с ферм из деревень. Бэнкс взглянул на персонал бара и не увидел ни Гленис, ни Сирила поблизости. Протолкавшись к бару, он спросил одну из обычных дежурных барменш, где босс.
  
  “Взял отгул на вечер, мистер Бэнкс. Вот так просто.” Она щелкнула пальцами. “Сказал, что нас будет трое, так что мы сможем справиться. Он тоже был чертовски скрытен. Тем не менее, он босс, не так ли? Он может делать то, что ему нравится ”.
  
  “Совершенно верно, Рози”, - сказал Бэнкс. “Мне, пожалуйста, две пинты вашего лучшего горького”.
  
  “Вы правы, мистер Бэнкс”.
  
  Они стояли у бара и болтали с завсегдатаями, которые знали, что лучше не задавать слишком много вопросов об их работе. Бэнкс начинал чувствовать себя необычайно довольным собой, учитывая, что он все еще не нашел ответа. Было ли это из-за беседы с Сандрой, сна, успеха Ричмонда или выпивки, он не знал. Возможно, это было сочетание всех четырех факторов. Тем не менее, он был близок к завершению дела, он знал это. Если бы он мог решить проблему двух взаимоисключающих объяснений смерти Джилл и Сета, тогда он был бы дома и ни в чем не виноват. Завтра должен быть интересный день. Сначала он разыщет Лиз Дейл и выяснит, что ей известно; затем было другое дело . . . . Да, завтрашний день действительно должен быть очень интересным. А послезавтра Сандра должна была вернуться домой.
  
  “Последние распоряжения, пожалуйста!” Крикнула Рози.
  
  “Должны ли мы?” Спросил Ричмонд.
  
  “Продолжай. Почему бы и нет”, - сказал Бэнкс. Ему, как ни странно, хотелось праздновать.
  
  OceanofPDF.com
  
  ШЕСТНАДЦАТЬ
  
  Я
  
  Отсутствие Грязного Дика бросалось в глаза на следующее утро. Бэнкс воспользовался возможностью сделать пару важных телефонных звонков, прежде чем отправиться в путь пораньше.
  
  К югу от Брэдфорда начался дождь. Бэнкс включил дворники и прикурил сигарету от прикуривателя на приборной панели. На стереосистеме автомобиля Уолтер Дэвис пел: “У тебя плохая кровь, детка, / я верю, что тебе нужен укол”.
  
  Было так легко заблудиться в агломерации старых шерстяных городков Западного Йоркшира. Построенные в долинах на восточных окраинах Пеннин, они, казалось, накладывались друг на друга, и было трудно точно сказать, где ты находишься. Огромные старые текстильные фабрики, где в прошлом столетии все процессы изготовления одежды были собраны под одной крышей, выглядели мрачно в угасающем свете. Они были пяти-или шестиэтажными, с плоскими крышами, рядами окон, расположенных близко друг к другу, и высокими дымовыми трубами, которые было видно за мили.
  
  Клекхитон, Ливерседж, Хекмондвайк, Бригхаус, Растрик, Мирфилд — странные названия, которые Бэнкс обычно ассоциировал только с духовыми оркестрами и командами по регби, — промелькнули на дорожных знаках. Подъезжая к Хаддерсфилду, он сбавил скорость и выглянул через забрызганное дождем ветровое стекло, ожидая поворота.
  
  К счастью, психиатрическая больница находилась на северной окраине города, так что ему не пришлось пересекать центр. Когда он увидел указатель, он последовал указаниям налево, вниз по улице между двумя заброшенными складами.
  
  Зелень на территории больницы стала шоком после стольких миль унылой промышленной пустоши. Там была высокая кирпичная стена и охранник у ворот, но за ней дорога, петляющая между деревьями и ухоженным газоном, вела к современному Г-образному больничному комплексу. Бэнкс припарковался на стоянке для посетителей, затем представился на стойке регистрации.
  
  “Это, должно быть, доктор Престон”, - сказала секретарша, просматривая Элизабет Дейл в своем личном деле. “Но доктор не может разглашать какую-либо информацию о своих пациентах, вы же знаете”.
  
  Бэнкс улыбнулся. “Он увидит меня, не так ли?”
  
  “О, конечно. Он сейчас с нашим казначеем, но если вы подождете, он закончит минут через десять или около того. Вы можете подождать в столовой, если хотите. Чай не так уж плох ”.
  
  Бэнкс поблагодарил ее и направился к группе ярко-оранжевых пластиковых столов и стульев.
  
  “О, мистер Бэнкс?” - крикнула она ему вслед.
  
  Он повернулся.
  
  Она приложила руки к уголкам рта и заговорила тихо и медленно, произнося слова одними губами, как будто читая по губам. “Ты ведь не уйдешь, правда?” Она поводила глазами направо и налево, как бы показывая, что за этими точками скрываются монстры.
  
  Бэнкс заверил ее, что не будет, купил чашку чая и печенье "Пингвин" у хорошенькой девочки-подростка за стойкой и сел.
  
  В столовой был только один человек. Тощий мужчина с выраженной сутулостью и волосами, зачесанными назад от морщинистого лба, он был одет как викарий. Увидев Бэнкса, он поднес свою чашку и сел. У него был длинный, тонкий нос и маленький рот. Форма его головы, как заметил Бэнкс, была явно странной; она была треугольной, а лоб резко скошен назад. С зачесанными назад волосами, стоящими под углом сорок пять градусов, он выглядел так, как будто все его лицо было вылеплено встречным ветром.
  
  “Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?” спросил он, улыбаясь так, что его черты лица гротескно исказились.
  
  “Нет, если вы не возражаете, что я курю”, - ответил Бэнкс.
  
  “Продолжай, старина, меня это нисколько не беспокоит”. У него был образованный южный акцент. “Я тебя здесь раньше не видел?”
  
  Это должен был быть комментарий, но прозвучал как вопрос.
  
  “Это неудивительно”, - сказал Бэнкс. “Я никогда не был здесь раньше. Я полицейский”.
  
  “О, замечательно!” - воскликнул викарий. “Который из них? Дай угадаю: Клюзо? Пуаро? Холмс?”
  
  Бэнкс рассмеялся. “Я не такой неряшливый, как Клюзо”, - сказал он. “И, боюсь, не такой блестящий, как Пуаро и Холмс. Меня зовут Бэнкс. Старший инспектор Бэнкс.”
  
  Викарий нахмурился. “Бэнкс, да? Я о нем не слышал”.
  
  “Ну, вы бы этого не сделали, не так ли?” Озадаченно сказал Бэнкс. “Это я. Меня зовут Бэнкс. Я здесь, чтобы повидаться с доктором Престоном”.
  
  Выражение лица викария просветлело. “Доктор Престон? О, я уверен, он вам понравится. Он очень хороший”.
  
  “Он помогает тебе?”
  
  “Помогает мне? Почему, нет. Я помогаю ему, конечно”.
  
  “Конечно”, - медленно произнес Бэнкс.
  
  Медсестра остановилась у стола и назвала его имя. “Доктор Престон сейчас примет вас”, - сказала она.
  
  Викарий протянул руку. “Что ж, удачи, старина”.
  
  Бэнкс пожал ее и пробормотал слова благодарности.
  
  “Тот мужчина там, сзади”, - сказал он медсестре, когда она шла рядом с ним по коридору, - “он должен свободно разгуливать? За что его держат?”
  
  Медсестра рассмеялась. “Это не пациент. Это преподобный Клейтон. Он приходит навестить меня два или три раза в неделю. Должно быть, он принял вас за нового пациента ”.
  
  Черт возьми, подумал Бэнкс, в таком месте, как это, скоро можно сойти с ума.
  
  В кабинете доктора Престона не было острых полированных инструментов, почечных чаш, шприцев и таинственных мелочей, которые Бэнкс обычно находил столь приводящими в замешательство в логове Гленденнинга. Эта комната была больше похожа на комфортабельный кабинет с приятным видом на ландшафтную территорию.
  
  Престон встал, когда Бэнкс вошел. Его рукопожатие было крепким и коротким. Он выглядел моложе, чем ожидал Бэнкс, с копной густых блестящих каштановых волос, цветом лица, гладким, как попка младенца, и такими же пухлыми и розовыми щеками. Его глаза, увеличенные за стеклами очков, были внимательными и серьезными.
  
  “Что я могу для вас сделать, э-э, старший инспектор?” он спросил.
  
  “Меня интересует ваша бывшая пациентка по имени Элизабет Дейл. По крайней мере, я думаю, что она бывшая пациентка”.
  
  “О, да”, - сказал Престон. “Прошло уже сто лет. Что именно вы хотите знать? Я уверен, вы понимаете, что я не имею права—”
  
  “Да, доктор, я понимаю это. Мне не нужны подробности ее болезни. Насколько я понимаю, она страдала от депрессии”.
  
  “Ну— ” Доктор отогнул скрепку на своем блокноте для записей “ — Я полагаю, с точки зрения непрофессионала ... Но вы сказали, что пришли не за этим?”
  
  “Это верно. Я просто хочу знать, где она. В этом нет ничего конфиденциального, не так ли?”
  
  “Обычно мы не разглашаем личную информацию”.
  
  “Это важно. Расследование убийства. Я мог бы получить судебный ордер”.
  
  “О, я не думаю, что это будет необходимо”, - быстро сказал Престон.
  
  “Однако, проблема в том, что, боюсь, мы не знаем, где мисс Дейл”.
  
  “Нет идей?”
  
  “Нет. Видите ли, мы, как правило, не следим за бывшими пациентами”.
  
  “Когда она ушла отсюда?”
  
  Престон просмотрел свои файлы. “Она оставалась в течение двух месяцев”.
  
  Он зачитал даты.
  
  “Это обычно? Два месяца?”
  
  “Трудно сказать. Это зависит от пациента к пациенту. Мисс Дейл была ... Ну, я не думаю, что выдам слишком много, если скажу вам, что с ней было трудно. Она едва пробыла здесь пару дней, как сбежала.”
  
  “Да, я знаю”. Бэнкс объяснил свое участие. “Однако, насколько я понимаю, в первую очередь она призналась в этом сама, это верно?”
  
  “Да”.
  
  “И все же вы обращались с ней так, как будто она сбежала из тюрьмы строгого режима”.
  
  Престон откинулся на спинку стула, и мышцы его челюсти дернулись. “Вы должны понимать, старший инспектор, что когда кто-либо прибывает сюда, ему проводят целый ряд тестов и полное медицинское обследование. На основании этого мы ставим диагноз и назначаем лечение. Я осмотрел мисс Дейл и решил, что она нуждается в лечении. Когда она исчезла, мы, естественно, беспокоились, что она . . . . Ну, без надлежащего лечения, кто знает, что могло с ней случиться? Поэтому мы предприняли шаги, чтобы убедить ее вернуться ”.
  
  “Доктору виднее, да?”
  
  Престон впился в него взглядом.
  
  “Как она себя чувствовала, когда завершила лечение?” Спросил Бэнкс. “Учитывая ваше враждебное отношение, я не уверен, что мне стоит отвечать на этот вопрос”.
  
  Бэнкс вздохнул и потянулся за сигаретой. “О, да ладно, доктор, не дуйтесь. Она вылечилась или нет?”
  
  Престон передал пепельницу, когда Бэнкс закурил. “Знаешь, это тебя убьет”. Казалось, он получил огромное удовольствие от наблюдения.
  
  “Надеюсь, не раньше, чем я получу от тебя ответ”.
  
  Престон поджал губы. “Я полагаю, вы знаете о проблеме Элизабет Дейл с наркотиками?”
  
  “Да”.
  
  “Это было частью причины ее психического заболевания. Когда она пришла к нам, она сказала, что около месяца не употребляла героин. Естественно, у нас здесь нет оборудования для работы с наркоманами, и если бы мисс Дейл все еще употребляла наркотики, нам пришлось бы отправить ее в другое место. Тем не менее, она осталась, принимала лекарства, которые я прописал, и у нее был некоторый прогресс. По прошествии двух месяцев я почувствовал, что она готова уйти ”.
  
  “Что она чувствовала?”
  
  Престон смотрел из своего окна на ландшафтный сад. Рядом со зданием росли кустарники в форме птиц и животных.
  
  “Мисс Дейл, ” медленно начал Престон, “ боялась жизни и боялась своей зависимости. Одно вело к другому, по-видимому, бесконечному кругу”.
  
  “Ты хочешь сказать, что как только она привыкла к этой мысли, она была бы счастлива остаться здесь навсегда. Я прав?”
  
  “Не только здесь. В любом учреждении, где бы ей ни пришлось принимать собственные решения и смотреть миру в лицо”.
  
  “И это то место, в котором я, вероятно, найду ее?”
  
  “Я бы сказал, что да”.
  
  “Не могли бы вы выразиться более конкретно?”
  
  “Вы могли бы попробовать DDU”.
  
  “DDU?”
  
  “Да. Отделение для наркозависимых, для лечения наркоманов.
  
  Элизабет пару раз входила и выходила из одного из них, прежде чем пришла к нам ”.
  
  “Значит, ее не вылечили?”
  
  “Сколько их? О, некоторые, я согласен. Но с Элизабет это случалось то снова,то снова. Какое—то время лекарство действовало - гидрохлорид метадона в постепенно уменьшающихся дозах. Это скорее похоже на жевание никотиновой резинки, когда вы пытаетесь бросить курить. Помогает при некоторых серьезных физических симптомах, но...
  
  “Этого недостаточно?”
  
  “Не совсем. Многие наркоманы снова подсаживаются, как только появляется возможность завязать. К сожалению, учитывая круг их друзей, это может произойти очень скоро ”.
  
  “Значит, вы думаете, что у этого DDU Лиз может быть пациенткой или он может знать, где она?”
  
  “Вполне вероятно”.
  
  “Где это?” Бэнкс вытащил свой блокнот.
  
  “Единственный местный находится недалеко от Галифакса, не слишком далеко”.
  
  Престон продолжал давать указания. “Я надеюсь, у нее нет никаких неприятностей”, - сказал он наконец.
  
  “Я так не думаю. Просто нужно, чтобы она помогла нам в нашем расследовании”. Престон поправил очки на переносице. “Вы умеете обращаться со словами, вы, полицейские, не так ли?”
  
  “Я рад, что у нас есть что-то общее с врачами”. Бэнкс улыбнулся и встал, чтобы уйти. “Вы мне очень помогли”.
  
  “Должен ли я?”
  
  Бэнкс поспешно отступил из больницы обратно на залитые дождем дороги и направился в Галифакс. Вскоре он нашел DDU, используя башню Уэйнхаус в качестве ориентира, как и предлагал доктор Престон. Первоначально построенная как заводская труба, высокая черная башня никогда не использовалась в качестве таковой и теперь служит причудой и смотровой площадкой, ее верхняя часть украшена в очень не похожем на гимни остроконечном готическом стиле.
  
  Бэнкс нашел DDU на крутой боковой улочке. Он находился в стороне от дороги, на вершине длинной наклонной лужайки, и был похож на викторианский особняк. Бэнкс почувствовал, что в этом также есть что-то жуткое. Он вздрогнул, приближаясь. Не в том месте, в котором я хотел бы оказаться после наступления темноты, подумал он.
  
  Здесь не было ни стен, ни людей у ворот. Бэнкс прошел прямо внутрь и обнаружил, что стоит в просторной общей комнате с высоким потолком. На стенах висело несколько картин, явно работы пациентов, доминировало огромное полотно, изображающее ангела, стремительно падающего на землю, с пылающими крыльями и шеей, вывернутой так, что она смотрела прямо на зрителя, глаза красные и дикие, натянутые мышцы похожи на узловатые веревки. Это мог быть сатана на пути в ад. Конечно, местом назначения, импрессионистически изображенным в нижней половине картины, было темное и мрачное место. Он вздрогнул и отвел взгляд.
  
  “Чем я могу вам помочь?” К нему подошла молодая женщина. По ее внешнему виду было непонятно, была ли она сотрудником персонала или пациенткой. Ей было, возможно, чуть за тридцать, и она носила джинсы и темно-коричневый жакет поверх белой блузки с высоким воротом. Ее длинные черные волосы были заплетены в широкие косы и заколоты сзади.
  
  “Да”, - сказал Бэнкс. “Я ищу Элизабет Дейл. Она здесь, или вы знаете, где я могу ее найти?”
  
  “Кто ты?”
  
  Бэнкс показал ей свое удостоверение.
  
  Женщина подняла брови. “Полиция? Чего вы хотите?”
  
  “Я хочу поговорить с Элизабет Дейл”, - повторил он. “Она здесь или ее нет?”
  
  “О чем это?”
  
  “Я тот, кто задает вопросы”, - сказал Бэнкс, раздраженный ее резкими, надменными манерами. Внезапно он понял, кем она, должно быть. “Послушайте, доктор, ” продолжал он, “ это не имеет никакого отношения к наркотикам. Это касается ее старого друга. Мне нужна кое-какая информация, чтобы помочь раскрыть дело об убийстве, вот и все”.
  
  “Элизабет была здесь в течение последнего месяца. Она не может быть замешана”.
  
  “Я и не говорю, что она такая. Ты просто позволишь мне поговорить с ней?”
  
  Доктор нахмурился. Бэнкс видел, как у нее за глазами быстро работает мозг. “Хорошо”, - сказала она наконец. “Но обращайтесь с ней осторожно. Она очень хрупкая. И я настаиваю на том, чтобы присутствовать ”.
  
  “Я бы предпочел поговорить с ней наедине”. Меньше всего Бэнксу хотелось, чтобы эта женщина наблюдала за разговором, как адвокат.
  
  “Боюсь, это невозможно”.
  
  “Как насчет того, чтобы вы оставались на расстоянии вызова? Скажем, на другом конце этой комнаты?” Комната, безусловно, была достаточно большой, чтобы вместить более одного разговора.
  
  Доктор улыбнулась уголком рта. “Компромисс? Хорошо. Оставайся здесь, пока я приведу Элизабет. Присаживайся”.
  
  Но Бэнкс чувствовал беспокойство после пребывания в машине. Вместо этого он прошелся по комнате, разглядывая картины, почти все из которых иллюстрировали тот или иной уровень ужаса: безумные глаза, смотрящие через почтовый ящик; обнаженного мужчину оттаскивают от женщины, черты его лица искажены отчаянной мольбой; лес, в котором каждый тщательно нарисованный лист похож на огненную иглу. От них у него по спине пробежали мурашки. Заметив множество пепельниц на подставках вокруг, он закурил. В комнате было тепло, поэтому он снял свою куртку и положил ее на стул.
  
  Примерно через пять минут доктор вернулся с другой женщиной. “Это Элизабет Дейл”, - сказала она, официально представляя их, затем отошла в дальний конец комнаты, где села лицом к Бэнксу и притворилась, что читает журнал. Лиз села на стул слева от него, под углом, чтобы им было удобно смотреть друг на друга. Стулья были с хорошей обивкой, с прочными подлокотниками.
  
  “Я видела, как ты смотрела на картины”, - сказала Элизабет. “Это нечто, не так ли?” У нее был мелодичный, гипнотический голос. Бэнкс легко мог представить его убедительную силу. Однако у него было чувство, что через некоторое время это, вероятно, станет утомительным: нытье и подхалимаж вместо того, чтобы быть красивым и мягким.
  
  Элизабет Дейл разгладила свою длинную светло-голубую юбку на коленях. Ее хрупкая фигура терялась под мешковатым сиреневым свитером с двумя широкими белыми обручами посередине. Если она была современницей Сета, то ей было около сорока, но ее изможденное восковое лицо было изборождено морщинами, как у женщины гораздо старше, а ее черные волосы, скорее подстриженные, чем коротко подстриженные, были щедро тронуты сединой. Это было лицо, которое кричало о страдании; глаза, которые заглянули глубоко внутрь и увидели там ужас. И все же ее голос был прекрасен. Такой нежный, такой успокаивающий, как ветерок в лесу весной.
  
  “Они очень могущественны”, - сказал Бэнкс, чувствуя, что его слова трогательно неадекватны при описании картин.
  
  “Люди видят здесь все это”, - сказала Элизабет. “Ты знаешь, каким это место было раньше?”
  
  “Нет”.
  
  “Это была больница, лихорадочная больница, во время эпидемий тифа в прошлом веке. Я слышу, как пациенты кричат каждую ночь”.
  
  “Ты хочешь сказать, что в этом месте водятся привидения?”
  
  Элизабет пожала плечами. “Может быть, это меня преследуют призраки. Люди здесь иногда сходят с ума. Разбивают окна и пытаются порезаться осколками стекла. Я слышу, как жертвы тифа кричат каждую ночь, когда они сгорают и ломают кости в конвульсиях. Я слышу, как хрустят кости.” Она хлопнула в ладоши. “Треск. Вот так просто”.
  
  Затем она прикрыла рот рукой и рассмеялась. Бэнкс заметил, что первый и второй пальцы ее правой руки пожелтели от никотина. Она порылась у себя под свитером и вытащила пачку Embassy Regal и потускневшую серебряную зажигалку. Бэнкс тоже достал сигарету, и она наклонилась вперед, чтобы дать ему прикурить. Пламя было высоким, и при вдохе он уловил запах бензиновых паров.
  
  “Ты знаешь,” - продолжала Элизабет, “несмотря на все это — призраки, крики, холод — я бы предпочла быть здесь, чем ... чем там”. Она кивнула головой в сторону двери. “Вот где настоящий ужас, мистер Бэнкс, там, снаружи”.
  
  “Я так понимаю, ты не идешь в ногу с миром. Никаких газет, никакого телевидения?”
  
  Элизабет покачала головой. “Нет. Здесь, по соседству, есть телевизор. Но я его не смотрю. Я читаю книги. Старые книги. Чарльз Диккенс, вот кого я сейчас читаю. Эдвин Друд принимал опиум, ты знал об этом?”
  
  Бэнкс кивнул. Несколько лет назад он прошел через фазу Диккенса.
  
  “Вы пришли по поводу жалобы?” Спросила Элизабет.
  
  “Какая жалоба?”
  
  “Это было много лет назад. Я подал жалобу на полицейского за то, что он бил людей дубинкой на демонстрации. Я не знаю, что с этим стало. Я никогда ничего не слышал. Тогда я был другим; вещи казались более стоящими того, чтобы за них бороться. Теперь я просто позволяю им идти своим путем. Они все взорвут, мистер Бэнкс. О, в этом нет сомнений, они взорвут нас всех. Или ты хочешь поговорить о наркотиках?”
  
  “Отчасти это связано с жалобой, да. Я хотел поговорить с вами о Сете Коттоне. Сет и Элисон”.
  
  “Старый добрый Сет. Бедный старый Сет. Я не хочу говорить о Сете. Я не обязан говорить с тобой, не так ли?”
  
  “Почему ты не хочешь говорить о нем?”
  
  “Потому что я не знаю. Сет - частное лицо. Я не скажу тебе ничего такого, чего не сказал бы он, так что спрашивать бесполезно”.
  
  Бэнкс наклонился вперед. “Элизабет, ” мягко сказал он, “ Сет мертв. Мне жаль, но это правда”.
  
  Сначала он подумал, что она вообще не собирается реагировать. У нее вырвался легкий вздох, не более чем порыв ветра в темном окне. “Ну, тогда все в порядке, не так ли?” - сказала она, ее голос был мягче, слабее. “Наконец-то покой”. Затем она закрыла глаза, и ее лицо приняло такое отстраненное, святое выражение, что Бэнкс не осмелился нарушить тишину. Это было бы богохульством. Когда она снова открыла глаза, они были ясными. “Моя маленькая молитва”, - сказала она.
  
  “Что ты имел в виду, бедный Сет?”
  
  “Он был таким серьезным человеком, и ему пришлось вытерпеть так много боли.
  
  Как он умер, мистер Бэнкс? Это было мирно?”
  
  “Да”, - солгал Бэнкс.
  
  Элизабет кивнула.
  
  “Проблема в том, ” сказал Бэнкс, “ что никто почти ничего не знал о нем, о его чувствах или его прошлом. Вы были довольно близки с Сетом и Элисон, не так ли?”
  
  “Я был, да”.
  
  “Можешь ли ты рассказать мне что-нибудь о нем, о его прошлом, что могло бы помочь мне понять его лучше. Я знаю, что он был расстроен из—за несчастного случая с Элисон ...”
  
  “Несчастный случай?”
  
  “Да. Ты должен знать, конечно? Машина—”
  
  “Смерть Элисон не была несчастным случаем, мистер Бэнкс. Она была убита”.
  
  “Убит?”
  
  “О да. Это действительно было убийство. Я рассказала Сету. Я заставила его поверить мне”.
  
  “Когда?”
  
  “Я поняла это. Ты знаешь, я раньше была медсестрой”.
  
  “Я знаю. Что ты выяснил?”
  
  “Ты уверен, что Сет мертв?”
  
  Бэнкс кивнул.
  
  Она подозрительно посмотрела на него, затем улыбнулась. “Тогда, полагаю, я могу тебе сказать. Ты удобно сидишь? Знаешь, так говорят перед рассказом на ‘Детском часе’. Я привык слушать это, когда был молодым. Забавно, как все запоминается, не так ли? Но многое не запоминается. Почему это так, как ты думаешь? Разве разум не своеобразен? Ты помнишь дядю Мака и ‘Любимые песни детей’? ‘Спарки и волшебное пианино’? Петула Кларк поет "Маленького зеленого человечка"?”
  
  “Извините, я не помню”, - сказал Бэнкс. “Но я сижу удобно”.
  
  Элизабет улыбнулась. “Хорошо. Тогда я начну”.
  
  И она рассказала одну из самых печальных и странных историй, которые Бэнкс когда-либо слышал.
  
  II
  
  То, что рассказала ему Лиз Дейл, подтвердило то, что он начинал подозревать. Его теории больше не были взаимоисключающими, но он не испытывал обычного восторга от раскрытия этого дела.
  
  Он медленно ехал обратно в Иствейл, выбирая самый длинный и извилистый маршрут на запад через страну песчаника, подальше от больших городов. Спешить было некуда. По дороге он слушал отрывистые записи старых блюзменов: игроков, убийц, священников, алкоголиков, наркоманов, поющих песни о бедности, сексе, дьяволе и невезении. И мимо замелькали указатели: Мифолмройд, Тодморден, Корнхолм. Теперь, в Ланкашире, он обогнул район Бернли по нескольким второстепенным дорогам, которые вели через лес Трауден, а вскоре вернулся в малоприятные места вокруг Скиптона, где трава была сочно-зеленой, а почвы богаты известняком.
  
  Он остановился в Грассингтоне и пообедал в пабе, затем срезал путь через Гринхоу Хилл по мосту Пэйтли и вернулся в Иствейл через Рипон.
  
  Берджесс ждал в своем кабинете. “Ты должен мне флаер”, - сказал он. “Пара бокалов Mumm's, и она облепила меня”.
  
  “Вкус тут ни при чем”, - сказал Бэнкс.
  
  “Тебе придется поверить мне на слово. Я не грубая, я не занимаюсь кражей трусиков в качестве трофея”.
  
  Бэнкс кивнул в сторону распухшей багровой щеки суперинтенданта. “Я вижу, у вас есть своего рода трофей”.
  
  “Этот ее чертов муж. Недоверчивая свинья”. Он потрогал синяк. “Но это было позже. Ему повезло, что я не привлек его к ответственности за нападение на полицейского. Тем не менее, я полагаю, он заслужил удар по мне, поэтому я позволил ему. Все тихо и спокойно ”.
  
  “Очень великодушно с вашей стороны”. Бэнкс вытащил из бумажника пятифунтовую банкноту и бросил ее на стол.
  
  “Что с тобой сегодня не так, Бэнкс? Злой неудачник?” Берджесс взял деньги и протянул их. “К черту все, ты не обязан платить, если у тебя так туго”.
  
  Бэнкс сел и закурил сигарету. “Когда-нибудь слышал о парне по имени Барни Мерритт?” он спросил.
  
  “Нет. Должен ли я?”
  
  “Он мой старый друг, все еще работает в Метрополитен. Он слышал о тебе.
  
  Он также слышал о констебле Крэнби. Кит Дж. Крэнби.”
  
  “И что?” Мышцы вокруг челюсти Берджесса напряглись, а его глаза, казалось, стали ярче и острее.
  
  Бэнкс похлопал по папке у себя на столе. “Крэнби и его приятель — возможный констебль Стикли — арендовали синий "Эскорт" в Йорке пару дней назад. Они поехали в Иствейл и зарегистрировались в отеле "Касл" — там же, где и ты. Я удивлен, что вы не столкнулись друг с другом в вестибюле, это не такое уж большое заведение.”
  
  “Ты понимаешь, что говоришь? Может быть, тебе стоит передумать и остановиться, пока все идет хорошо”.
  
  Бэнкс покачал головой и продолжил.
  
  “На днях они вломились в квартиру Денниса Осмонда. Они не нашли того, что искали, но они забрали одну из его политических книг, чтобы вывести его из себя. Он думал, что за ним охотятся все службы безопасности в мире. Вчера вечером они вломились в квартиру Тима и Абхи и забрали несколько папок. Это было после того, как я сказал вам, где хранилась информация, которую они собрали на демо ”.
  
  Берджес постучал линейкой по столу. “Я полагаю, у вас есть доказательства всего этого?”
  
  “Если мне это нужно, то да”.
  
  “Что, черт возьми, заставило тебя подумать об этом?”
  
  “Я знаю ваши методы. И когда я упомянул о взломе Осмонда, вы, казалось, не удивились. Вам даже, казалось, было все равно. Это было странно, потому что моей первой мыслью было, что это могло иметь отношение к делу Джилла. Но, конечно, вы уже все об этом знали.”
  
  “И что ты собираешься делать?”
  
  “Я просто тебя не понимаю”, - сказал Бэнкс. “Какого черта, черт возьми, ты надеялся добиться? Ты использовал ту же тактику самосуда, что и в Манчестере после демонстрации Леона Бриттана”.
  
  “Однако они сработали, не так ли?”
  
  “Если вы называете хорошим выдворение пары студентов из страны и привлечение внимания нации к худшим элементам полицейской деятельности, то да, они сработали”.
  
  “Не будь таким чертовски наивным, Бэнкс. Все эти люди связаны”.
  
  “Ты параноик, ты знаешь это? Как ты думаешь, кто они?
  
  Террористы?”
  
  “Они связаны. Профсоюзные лидеры, студенты-большевики, сторонники запрета бомбардировщиков. Они все связаны. Вы можете называть их заблудшими идеалистами, если хотите, но для меня они представляют собой кровавую угрозу ”.
  
  “Для кого? Для чего?”
  
  Берджесс наклонился вперед и схватился за стол. “За мир и стабильность нации, вот за что. Кстати, на чьей ты стороне?”
  
  “Я ни на чьей стороне. Я расследую убийство, помнишь? Был убит полицейский. Он был не очень хорошим, но я не думаю, что он заслуживал смерти на улице. И что я нахожу? Ты привозишь из Лондона свой личный отряд кровавых головорезов, и они начинают взламывать дома ”.
  
  “Нет смысла спорить с тобой об этике, Бэнкс—”
  
  “Я знаю — потому что у тебя нет опоры, на которую можно опереться”.
  
  “Но позвольте мне напомнить вам, что я отвечаю за это дело”.
  
  “Это все еще не дает тебе права делать то, что ты сделал. Неужели ты, черт возьми, не понимаешь? Ты со всеми своими разговорами об имидже полиции. Эти штучки с линчевателями только заставляют нас в конечном итоге выглядеть плохими парнями, и притом чертовски глупыми ”.
  
  Берджесс откинулся на спинку стула и закурил сигару. “Только если люди узнают. Что возвращает нас к моему вопросу. Что вы собираетесь делать?”
  
  “Ничего. Но ты должен убедиться, что эти файлы будут возвращены и что вовлеченных людей с этого момента оставят в покое ”.
  
  “Так ли это? Почему ты так уверен?”
  
  “Потому что, если вы этого не сделаете, я передам то, что знаю, суперинтенданту Гристорпу. АСС уважает его мнение”.
  
  Берджесс рассмеялся. “Знаешь, у тебя не очень хорошие связи. Не думаю, что от этого будет много пользы”.
  
  “Всегда есть и пресса. Им понравилась бы такая пикантная история. Деннис Осмонд тоже имеет право знать, что с ним сделали. Что бы ты ни думал, я не верю, что это сильно улучшит твои перспективы на повышение ”.
  
  Берджесс постучал сигарой по краю пепельницы. “У тебя такое чертовски чистое сердце, не так ли, Бэнкс? Настоящий крестоносец. Лучше, чем у всех нас”.
  
  “Не приходи к этому. Ты перешел все границы и знаешь это. Ты просто думал, что тебе это сойдет с рук”.
  
  “Я все еще могу”.
  
  Бэнкс покачал головой.
  
  “Вы забываете, что я ваш старший офицер. Я могу приказать вам передать все имеющиеся у вас доказательства”.
  
  “Яйца”, - сказал Бэнкс. “Почему бы тебе не послать Крэнби и Стикли украсть его?”
  
  “Послушайте, ” сказал Берджесс, краснея от гнева, “ вы же не хотите перейти мне дорогу. Я могу быть очень зловещим врагом. Вы действительно думаете, что кто-нибудь обратит внимание на ваши обвинения? Как ты думаешь, что они сделают? Вышвырнут меня из полиции? Мечтай дальше ”.
  
  “На самом деле мне все равно, что они с тобой сделают. Все, что я знаю, это то, что пресса поднимет шумиху вокруг этого”.
  
  “Вы бы отпилили сук, на котором сидите. Подумайте о том, в чем заключается ваша лояльность. Мы и так выполняем достаточно сложную работу, не пользуясь возможностью настроить всех против нас. Вы об этом думали? Какой эффект это произвело бы на вас здесь, наверху, если бы это вышло наружу? Слава Богу, мне не обязательно здесь жить, но вам нужно ”.
  
  “Черт возьми, я прав”, - сказал Бэнкс. “И в этом весь смысл. Ты можешь приехать сюда и устроить кровавое месиво, а потом свалить обратно в Лондон. Я должен жить и работать с этими людьми. И мне это нравится. Мне потребовалось достаточно времени, чтобы меня приняли таким, каким я был, а тут появляешься ты и отбрасываешь отношения на годы назад. Прими это или оставь. Верните файлы, отзовите своих головорезов, и все будет забыто, еще один нераскрытый взлом ”.
  
  “О, какие же мы, черт возьми, герои! А что, если я надавлю чуть сильнее, попрошу пару начальников приказать тебе сдать твои доказательства? Что тогда, большой человек?”
  
  “Я уже говорил вам”, - сказал Бэнкс. “Вам нужно беспокоиться не обо мне, а о прессе, Осмонде и студентах”.
  
  “Я могу с ними справиться”.
  
  “Это зависит от тебя”.
  
  “И это все?”
  
  “Вот и все. Выбирай сам”.
  
  “Кто вообще поверит парочке полоумных левшей? И все знают, что пресса предвзята”.
  
  Бэнкс пожал плечами. “Может быть, никто. Посмотрим”.
  
  Берджесс рывком поднялся на ноги. “Я этого не забуду, Бэнкс”, - прорычал он.
  
  “Когда я сделаю свой отчет об этом расследовании —”
  
  “Все кончено”, - устало сказал Бэнкс.
  
  “Что есть?”
  
  “Расследование”. Бэнкс вкратце рассказал ему о своем разговоре с Элизабет Дейл.
  
  “Так что же происходит сейчас?”
  
  “Ничего. За исключением, может быть, того, что ты отвалил домой”.
  
  “Ты же не собираешься разболтать всю эту чертову историю прессе?”
  
  “Нет смысла, нет. Но я думаю, что Мара и остальные имеют право знать”.
  
  “Да, ты бы так и сделал”. Берджесс направился к двери. “И не думай, что ты победил, потому что это не так. Ты не выйдешь из этого так легко, как из всего этого”.
  
  И он ушел, угроза повисла в воздухе.
  
  Бэнкс вытянул руки перед собой и заметил, что они дрожат. Несмотря на то, что в офисе было прохладно, его шея под воротником вспотела. Его ноги тоже были слабыми, как он обнаружил, когда взял еще одну сигарету и подошел к окну. Не каждый день тебе выпадает шанс проявить своеволие со старшим офицером, особенно с таким вундеркиндом, как Грязный Дик Берджесс. И это был первый раз, когда Бэнкс видел его раздраженным.
  
  Возможно, он нажил опасного врага на всю жизнь. Возможно, Берджесс даже был прав, и он переигрывал роль крестоносца. В конце концов, он и сам иногда играл на грани. Но к черту все это, подумал он. На этом не стоило зацикливаться. Он взял пальто, сунул сигареты в карман и направился к автостоянке.
  
  III
  
  Дождь прекратился, и послеполуденное солнце очаровывало призраками тумана над речными лугами и долинами. "Кортина" Бэнкса с хрустом проехала по трассе и затормозила у фермерского дома.
  
  Мара открыла дверь на его второй стук и впустила его.
  
  “Я полагаю, ты хочешь присесть?” - спросила она.
  
  “Это может занять некоторое время”. Бэнкс поудобнее устроился в кресле-качалке. Дети сидели за столом и раскрашивали, а Пол, развалившись на подушках-погремушках, читал научно-фантастическую книгу.
  
  “Где Рик и Зои?” Спросил Бэнкс.
  
  “Работаю”.
  
  “Не могли бы вы сходить за ними, пожалуйста? Я хотел бы поговорить со всеми вами. И не будет ли слишком большой просьба принести чаю?”
  
  Мара сначала поставила чайник, затем вышла в сарай за остальными. Когда она вернулась, она приготовила чай, пока Рик и Зои садились.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” Требовательно спросил Рик. “Разве с нас не хватит? Где твой друг?”
  
  “Он собирает вещи”.
  
  “Собираться?” Спросила Мара, медленно входя с чайником и кружками на подносе. “Но—”
  
  “Все кончено, Мара. Во всяком случае, почти кончено”.
  
  Бэнкс налил себе чаю, закурил сигарету и повернулся к Полу.
  
  “Ты написал ту предсмертную записку, не так ли?”
  
  “Я не понимаю, о чем ты говоришь”.
  
  “Брось это, время возни закончилось. Давление на клавиши отличалось от давления на буквы, которые печатал Сет, и его стиль был чертовски намного лучше твоего. Почему ты это сделал?”
  
  “Я же сказал вам, я ничего не делал”. Теперь все они уставились на него, и он начал краснеть.
  
  “Сказать тебе, почему ты это сделал?” Бэнкс продолжал. “Ты сделал это, чтобы отвести вину от себя”.
  
  “Подожди минутку”, - сказала Мара. “Ты обвиняешь Пола в убийстве Сета?”
  
  “Никто не убивал Сета”, - тихо сказал Бэнкс. “Он сделал это сам”.
  
  “Но ты сказал—”
  
  “Я знаю. И это то, что мы думали. Это была записка, которая сбила меня с толку. Сет не писал ее; это сделал Пол. Но он никого не убивал. Когда Пол нашел его, Сет был уже мертв. Пол просто воспользовался возможностью напечатать записку с признанием, надеясь, что это снимет его с крючка. Я уверен, это не казалось таким уж плохим поступком. В конце концов, Сет был мертв. Ничто больше не могло повлиять на него. Не так ли, Пол?”
  
  Пол ничего не сказал.
  
  “Пол?” Мара повернулась к нему суровым взглядом. “Это правда?”
  
  “Ну и что, если это так? Сет бы не возражал. Он бы не хотел, чтобы нас продолжали преследовать. Он был мертв, Мара. Я клянусь в этом. Все, что я сделал, это напечатал записку ”.
  
  “Написал ли он что-нибудь сам?” Спросил Бэнкс.
  
  “Да, но это ничего не говорило”. Он вытащил клочок бумаги из заднего кармана джинсов и передал его. Там было написано: “Прости, Мара”. Только это. Бэнкс передал его Маре, и слезы наполнили ее глаза. Она вытерла их тыльной стороной ладони. “Как ты мог, Пол?” - сказала она.
  
  Пол наклонился вперед и обхватил руками колени. “Это было ради всех нас”, - сказал он. “Разве ты не видишь? Чтобы держать полицию подальше от нас. Это то, что сделал бы Сет ”.
  
  “Но он этого не сделал”, - сказал Бэнкс. “Сет понятия не имел, что Пол подделает записку. Насколько он был обеспокоен, его самоубийство приняли бы таким, каким оно было. Он никогда не предполагал, что мы воспримем это как убийство. Если его смерть привела нас к правде, пусть будет так, но он не собирался ничего объяснять. Он никогда этого не делал, пока был жив, так зачем ему это делать, когда он был при смерти?”
  
  “Правду?” Спросила Мара. “Это то, что ты собираешься сказать нам сейчас?”
  
  “Да. Если ты этого хочешь”.
  
  Мара кивнула.
  
  “Тебе это может не понравиться”.
  
  “После всего, через что мы прошли, ” сказала она, - я думаю, ты в долгу перед нами”.
  
  “Очень хорошо. Я думаю, что Сет покончил с собой из-за стыда, среди прочих причин. Он чувствовал, что подвел всех, включая самого себя ”.
  
  “Что ты имеешь в виду?”
  
  “Я имею в виду, что Сет ударил констебля Джилла ножом, и он не смог жить с тем, что он сделал. Пол уже пострадал за это. Сет никогда бы не позволил ему взять вину на себя. Он бы скорее признался сам, чем в этом. Когда Пола освободили, он был рад за него. Однако для Сета это означало, что теперь полиция подобралась к нему еще ближе. Это был всего лишь вопрос времени. Я уже видел номер констебля Джилла в его записной книжке и те книги в его мастерской. Я знал, что это тоже был его нож. Я спросила его об Элизабет Дейл, и он знал, насколько она неуравновешенна. Все, что мне нужно было сделать, это найти ее и заставить заговорить. Сет знал все это. Он знал, что скоро для него все закончится ”.
  
  Мара была бледна. Ее руки дрожали, когда она пыталась свернуть сигарету. Бэнкс предложил ей кусочек шелка, и она взяла его. Зои обошла стол и налила всем чай.
  
  “Знаешь, я не могу в это поверить”, - сказала Мара, качая головой. “Только не Сет”.
  
  “Это правда. Я не говорю, что он намеревался убить констебля Джилла. Он не мог быть уверен, что демо получится отвратительным, хотя Джилл должен был там присутствовать. Но он подготовился. Он очень хорошо знал, какие вещи могли произойти, если бы Джилл был рядом. Вот почему я спросил вас, слышали ли вы, чтобы кто-нибудь упоминал номер Джилла в тот день. Кто-то имел на него зуб и знал, что он будет там ”.
  
  “Мне показалось, что это звучит смутно знакомо”, - сказала Мара тихо, как будто сама с собой. “Я была на кухне, я думаю, с Сетом”.
  
  “И Осмонд назвал число”.
  
  “Я... Все могло быть именно так. Но почему Сет? Он был не таким. Он был мягким человеком”.
  
  “В целом я согласен”, - сказал Бэнкс. “Но обстоятельства очень необычные. Мне пришлось найти Лиз Дейл, чтобы собрать все это воедино. Она рассказала мне очень любопытную вещь, и это было то, что Элисон, жена Сета, была убита. Теперь это не имело для меня смысла, потому что я поговорил с местной полицией и с человеком, который сбил ее. Это был несчастный случай. Он не убивал ее намеренно. Это разрушило и его жизнь тоже.
  
  “Сет пытался покончить с собой после смерти Элисон, но у него ничего не вышло. Он продолжал жить своей жизнью, но так и не смог преодолеть свое горе, и отчасти это потому, что он никогда не выражал его. Вы знаете, он не любил говорить о прошлом, он держал все это запертым внутри, все эти чувства горя и вины. Мы всегда виним себя, когда умирает кто-то, кого мы любим, потому что, может быть, в какой-то мимолетный момент мы пожелали ему смерти и говорим себе, что если бы все было немного по—другому - если бы в тот день Сет поехал в магазин вместо Элисон — тогда трагедии никогда бы не случилось. Лиз была единственной, кто действительно знал о том, что произошло, и это было только потому, что она была близкой подругой Элисон. По словам полиции Хебден-Бридж, Элисон была более общительной, энергичной и общительной, чем Сет. Поскольку он был ‘сильным молчаливым типом", все думали, что он действительно контролирует ситуацию, спокоен и хладнокровен, но внутри он мучил себя ”.
  
  “Я все еще не понимаю”, - сказала Мара. “Какое отношение все это имеет к тому полицейскому, которого убили?”
  
  Бэнкс осторожно подул на поверхность и отпил немного чая. У него был вкус яблока и корицы. “Лиз Дейл подала жалобу на порочное поведение констебля Джилл во время демонстрации, на которую она ходила с Элисон Коттон. Самого Сета там не было. По словам Лиз, во время демонстрации Элисон получила скользящий удар в висок от Джилла. Это был лишь один из многих подобных инцидентов в тот день. Элисон не хотела поднимать шум и привлекать внимание полиции, подавая жалобу, но Лиз в то время была гораздо более политизированной. Она подала жалобу на поведение Джилл в целом. Когда из этого ничего не вышло, она не стала заниматься этим дальше. К тому времени она потеряла интерес — героин заставил ее забыть о политике — и, как и вы, она предположила, что полиция не станет слушать кого-то вроде нее ”.
  
  “Можешь ли ты винить ее?” Сказал Рик. “Очевидно, что они этого не делали, не так ли? Едва ли кажется, что—”
  
  “Заткнись”, - сказал Бэнкс. Он говорил тихо, но достаточно убедительно, чтобы заставить Рика замолчать.
  
  “В течение следующих нескольких месяцев, - продолжал он, - у Элисон начали проявляться некоторые необычные симптомы. Она жаловалась на частые головные боли, становилась забывчивой и страдала от приступов головокружения. Вскоре после этого она забеременела, поэтому на некоторое время выбросила из головы другие проблемы.
  
  “Однако однажды она действительно напугала Сета и Лиз. Она начала говорить так, как будто была четырнадцатилетней девочкой. В то время ее семья была в отпуске на Кипре, остановившись у армейского друга ее отца, который служил там, и она начала описывать теплую вечернюю прогулку по берегу Средиземного моря в Фамагусте в мельчайших подробностях. По-видимому, даже ее голос был как у четырнадцатилетней девочки. Наконец она пришла в себя и ничего не вспомнила. Она просто рассмеялась, когда другие рассказали ей, о чем она говорила.
  
  “Но это сделало свое дело, насколько Сет был обеспокоен. Он беспокоился, что у нее могла быть опухоль мозга или что-то в этом роде, поэтому он настоял, чтобы она рассказала врачу. По словам Лиз, доктору особо нечего было сказать, кроме того, что беременность может творить странные вещи как с разумом женщины, так и с ее телом. Элисон сказала ему, что симптомы начались до того, как она забеременела, но он просто сказал что-то о том, что у людей бывают странные приступы, и все.
  
  “Несколько недель спустя однажды вечером она зашла в местный магазин и заблудилась. Это было примерно в двух минутах ходьбы отсюда, и она не могла найти дорогу домой. Сет и Лиз нашли ее час спустя бродящей по улицам. В любом случае, ситуация не стала намного лучше, и она снова пошла к врачу. Сначала он снова попытался обвинить беременность, но Элисон подчеркнула ужасные головные боли, провалы в памяти и ускользание из времени. Он сказал не беспокоиться, но на всякий случай договорился о компьютерной томографии. Ну, вы же знаете Национальную службу здравоохранения. К тому времени, когда ей назначили встречу, она была уже мертва. И позже они не смогли провести надлежащее вскрытие из—за несчастного случая - у нее была раздавлена голова.
  
  “У Сета был нервный срыв, он пытался покончить с собой, собрался с силами и купил ферму, где некоторое время жил в изоляции — пока не появилась ты, Мара. Он доказал, что способен двигаться дальше, но он унес с собой весь груз прошлого. Он всегда был серьезным человеком, человеком сильных чувств, но после шока от смерти Элисон в нем появилось новое, более мрачное измерение ”.
  
  “Это не имеет смысла”, - сказала Мара. “Если все это правда, почему он так долго ждал, прежде чем сделать то, о чем ты говоришь?”
  
  “На самом деле, по двум причинам. Во-первых, он не был убежден примерно год назад. Примерно тогда же он составил завещание. По словам Лиз, около восемнадцати месяцев назад он прочитал статью в журнале о похожем случае. У женщины появились симптомы, похожие на симптомы Элисон, после того как она получила относительно легкий удар по голове, а позже разбилась на своей машине. Сразу после того, как он прочитал это и начал думать о последствиях, Лиз сбежала из больницы и приехала, чтобы остаться. Он поговорил с ней об этом, и она согласилась, что это вполне возможно. В конце концов, атаки Элисон начались вскоре после демонстрации. Лиз была не очень хорошей медсестрой — недостаточно хорошей, чтобы поставить диагноз в то время, — но она кое-что знала о человеческом теле, и как только Сет вложил эту идею ей в голову, она помогла убедить его ”.
  
  “Это когда они все время разговаривали”, - сказала Мара. “Это то, о чем они говорили?”
  
  “В основном, да. Затем Сет продолжил изучать предмет сам. Я даже видел две книги о человеческом мозге в его мастерской, хотя понятия не имел, какое значение они имели. Один из них назывался Верхушка айсберга. Сет просто оставил их там; он вообще никогда не пытался замести следы. А потом в его записной книжке был номер констебля Джилла. Лиз сказала, что записала его для него, когда была здесь в последний раз. Он, должно быть, разорвал его в гневе после того, как услышал, что Джилл будет на демо ”.
  
  “Ты сказал, что были две причины, по которым он не начал действовать сразу”, - сказала Мара. “Какая вторая?”
  
  “Характер Сета, на самом деле. Вы знаете, обычно он не был вспыльчивым или нетерпеливым. Отнюдь нет, ему требовалось много терпения в его работе. Он тоже был не из тех, кто отправляется на поиски немедленной мести. И помните, он так и не смог по-настоящему преодолеть свое горе и свою вину. Я полагаю, что он подавлял свой гнев таким же образом, и все это накапливалось вместе, под поверхностью, и в конце концов превратилось в ненависть — ненависть к человеку, который отнял у него жену и ребенка. И это был не просто человек, это был полицейский, враг свободы.” Он взглянул на Рика, который внимательно слушал и посасывал прядь своей бороды.
  
  “Но он ничего не мог поделать. Это случилось так давно, и не было никаких доказательств — даже если бы он верил, что полиция выслушает его историю. Я не думаю, что он действительно думал о мести, но когда Осмонд упомянул номер в тот день, что-то подсказало. Все это дело так долго грызло его, и он чувствовал себя таким бессильным.
  
  “Он схватил нож, ожидая неприятностей. Я не думаю, что он действительно верил, что убьет Джилла, но он хотел быть готовым. Когда позже он уронил нож, и его отбросили ногой, он, должно быть, был удивлен, не обнаружив на себе крови. Большая часть кровотечения у Джилла была внутренней. Поэтому он промолчал. На той демонстрации присутствовало более сотни человек. Что касается Сета, то, похоже, это означало, что у нас не было ни малейшего шанса найти убийцу. Кроме того, мы бы охотились за политиками, а он не был особенно активен в этом плане.” Бэнкс сделал паузу и отхлебнул еще чая. “Если бы Пол не взял нож и не выбросил его, мы, возможно, никогда бы не узнали, откуда он взялся. Никто из вас никогда бы не сказал нам, что он пропал, это точно. Лиз также описала ему Джилла — крупный мужчина с зубами, слишком близко прилегающими к деснам, — и его было легко заметить там, на ступеньках. Именно там было больше всего света, над дверями. И Сет был почти в первых рядах толпы. Когда они сблизились в потасовке, Сет увидел номер на эполете Джилла и...
  
  “Боже мой!” - сказала Зои. “Так вот оно что!”
  
  “Что?”
  
  “Когда полиция начала атаковать, я был рядом с Сетом, прямо впереди, и первое, что сделал полицейский, это набросился на женщину, стоявшую с другой стороны от меня. Она была немного похожа на тебя, Мара ”.
  
  “Что произошло дальше?” Спросил Бэнкс.
  
  “Я действительно не видел. Я был напуган. Меня оттолкнули. Но я посмотрел на Сета и увидел выражение его лица. Это было ... Я не могу толком описать это, но он был бледен и выглядел так по-другому ... так полон ненависти ”.
  
  Они все молчали, переваривая то, что сказала Зои. Она не могла знать в то время, но то, что видел Сет, было повторением, эхом того, что случилось с Элисон. Учитывая это, подумал Бэнкс, то, что сделал Сет, было еще более понятно. Он был доведен далеко до предела.
  
  “Лиз Дейл рассказала тебе все о его прошлом?” наконец спросила Мара. “Да. Тогда все остальное обрело смысл: поведение Сета, нож, номер, книги”.
  
  “Если бы ... если бы ты нашел ее раньше, поговорил с ней, спасло бы это Сета?”
  
  “Я так не думаю. Это не так просто. На самом деле его прикончило совершение преступления. Он израсходовал всю свою ненависть и гнев и чувствовал себя опустошенным. Он мог бы покончить с собой раньше, если бы ему не повезло и он не ушел с демонстрации чистым. Полагаю, сначала он думал, что сможет жить с тем, что натворил, но по мере продолжения расследования понял, что не сможет. Я тоже не думаю, что ему могла грозить тюрьма, и он знал, что мы его найдем. Все, что сделал разговор с Лиз Дейл, - это расставил все по местам и прояснил мотив.
  
  “И Лиз - сложный человек. Начнем с того, что ее представление о реальности довольно шаткое. Она ничего не знала ни о демо, ни об убийстве Джилла. И я, честно говоря, не думаю, что она рассказала бы мне о Сете, если бы я не сказал ей, что он мертв. Я, вероятно, даже не знал бы, какие правильные вопросы задавать. Я не оправдываюсь, Мара. Мы совершаем ошибки в этой работе, и обычно кто-то страдает за них. Но остальные из вас лгут, уклоняются и относятся к нам враждебно. С обеих сторон есть хорошее и плохое. Ты не можешь оглянуться назад и сказать, как все могло бы быть. Это никуда не годится ”.
  
  Мара медленно кивнула. “Ты думаешь, Сет был прав?”
  
  “Правильный в чем?”
  
  “О том, что Джилл несет ответственность за смерть Элисон”.
  
  “Я думаю, что есть хороший шанс, да. Я тоже говорил об этом с полицейским врачом, и он согласен. Но мы никогда не узнаем наверняка. Однако Лиз Дейл ошибалась — Элисон не была убита. Возможно, Джилл и не был хорошим полицейским, но он не намеревался убивать ее.
  
  “Но посмотри на это с точки зрения Сета. Он потерял все, что ценил — самым ужасным образом, — и он потерял все это из-за человека, который злоупотребил властью, данной ему государством. Сет достиг совершеннолетия в конце шестидесятых- начале семидесятых. Он был антиавторитарным, и он потерял свою жену и нерожденного ребенка из-за представителя того, что он считал деспотической властью. Неудивительно, что в конце концов ему пришлось нанести ответный удар, особенно учитывая то, что Зои только что рассказала нам, или сойти с ума. Я думаю, именно поэтому он составил завещание тогда, когда сделал это, потому что знание того, что случилось с Элисон — знание реальной причины ее смерти — изменило ситуацию, и он не был уверен, что может больше отвечать за свои действия. Он хотел убедиться, что ты получишь дом ”.
  
  Мара закрыла лицо обеими руками и заплакала. Зои подошла, чтобы утешить ее, а дети в ужасе смотрели на это. Пол и Рик, казалось, приросли к месту, где сидели. Бэнкс поднялся со стула. Он выполнил свою работу, раскрыл преступление, но для Мары на этом все не закончилось. Для нее это было только началом настоящей боли.
  
  “Но почему он не мог быть счастлив здесь?” - воскликнула она, прикрыв лицо руками. “Со мной?”
  
  У Бэнкса не было ответа на это.
  
  Он открыл дверь, и в комнату хлынул послеполуденный солнечный свет. У машины он обернулся и увидел Мару, которая стояла в дверях и наблюдала за ним, крепко скрестив руки на груди и склонив голову набок. Солнечный свет поймал слезы в ее глазах и заставил их сверкать, как драгоценные камни, когда они стекали по ее щекам.
  
  Всю дорогу домой сквозь призрачный туман Бэнкс слышал, как в ушах звенят чертовы колокольчики ветра.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"