"ВИПАДОК З БЕЗГРОШОВИМ ШЕВАЛЬЄ" Річарда А. Лупоффа
ШЕРЛОК ХОЛМС — ЗАГНАНИЙ В КУТ! Гері Ловизи
БАГАТО РОКІВ ТОМУ І В ІНШОМУ МІСЦІ, автор Майкл Курланд
ДОСЛІДЖЕННЯ ЗЛА, автор Гері Ловизи
"ПРИГОДИ СУСПІЛЬСТВА ЖЕБРАКУЮЧИХ ЛЮБИТЕЛІВ" Джона Грегорі Бетанкура
"ПРИГОДА ВОЛИНКИ З ПРИВИДАМИ", автор Карла Купе
ОСТАННІЙ ТРЮК СУНЬ ЧИН ФУ, Адам Бо Макфарлейн
КАЗКА доктора ВАТСОНА, автор Thos. Кент Міллер
СПРАВА ВИНОТОРГОВЦЯ ВАМБЕРРИ, автор Джек Гріш
"Божевільний БУДИНОК" Шерлока Холмса під редакцією Брюса В. Килстейна
БУДЬ ХОРОШИМ Або ЗАБИРАЙСЯ, автор: Стен Трибульски
ВИРІЗАННЯ ДЛЯ ВИВІСКИ, Рис Боуен
ДЕТЕКТИВ з "ДИЛІЖАНСА" Лінди Робертсон
"МЕРТВИЙ БУДИНОК" Брюса Килстейна
"ПРИГОДА ЗІ ЗНАКОМ ВУРИША", Річард А. Лупофф
ЦІКАВИЙ ВИПАДОК З ДИВАЦТВАМИ З ПІКОК-СТРІТ, автор Майкл Меллорі
ДРУГА СКРИПКА, Крістін Кетрін Раш
СПРАВА НІДЕРЛАНДСЬКО-СУМАТРСКОЙ КОМПАНІЇ, автор Джек Гріш
ВИ БАЧИТЕ, АЛЕ НЕ ПОМІЧАЄТЕ, автор Роберт Дж. Сойєр
"ПРИГОДА У ПЕРЛИННИХ БРАМИ" Майка Рєзніка
ПРО АВТОРІВ
OceanofPDF.com
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ЛІЦЕНЗІЇ
Персонажі Шерлока Холмса, створені сером Артуром Конаном Дойл, використовуються з дозволу Conan Doyle Estate Ltd., www.conandoyleestate.co.uk
OceanofPDF.com
ІНФОРМАЦІЯ ПРО АВТОРСЬКІ ПРАВА
Мегапакет Шерлока Холмса захищений авторським правом No 2014 компанії Wildside Press LLC.
* * * *
"Невловимі смарагди" Карли Купе вперше з'явилися в журналі детективів про Шерлока Холмса № 4. Авторське право No 2010, Wildside Press LLC. Передруковано з дозволу автора.
"Пригода другого кола" Марка Уордекера спочатку з'явилося в журналі детективів про Шерлока Холмса № 5. Авторське право No 2011, Марк Уордекер.
"Пригода на опівнічну сеансі" Майкла Меллорі захищено авторським правом No 2013 Майкла Меллорі. Передруковано з дозволу автора.
"Справа про вбивства Тарлтонов" Джека Гріш, спочатку з'явилося в журналі детективів про Шерлока Холмса № 10. Авторське право No 2013 Джека Гріш. Передруковано з дозволу автора.
"Татуйована рука" Марка Билгрея спочатку з'явилася в журналі детективів про Шерлока Холмса № 5. Авторське право No 2011, Марк Билгрей.
"Випадок з безгрошовим шевальє" Річарда А. Лупоффа спочатку з'явився в "Моєму Шерлока Холмса: нерассказанные історії великого детектива". Авторське право No 2004, Річард А. Лупофф. Передруковано з дозволу автора.
"Шерлок Холмс — загнаний в кут!" Гері Ловиси. Авторське право No 2010, Гері Ловиси. Передруковано з дозволу автора.
"Багато років тому і в іншому місці" Майкла Курланда спочатку з'явилася в книзі "Мій Шерлок Холмс: нерассказанные історії великого детектива". Авторське право No 2004, Майкл Курланд. Передруковано з дозволу автора.
"Дослідження зла" Гері Ловиси спочатку з'явилося в журналі детективів про Шерлока Холмса № 2. Авторське право No 2009, Wildside Press LLC. Передруковано з дозволу автора.
"Пригода суспільства жебракуючих любителів" Джона Грегорі Бетанкура спочатку з'явилося у "Воскреслого Холмса". Авторське право 1997 року належить Джону Грегорі Бетанкуру. Передруковано з дозволу автора.
"Справа виноторговця Вамберри" Джека Гріш-та, спочатку опубліковане в журналі детективів про Шерлока Холмса № 9. Авторське право No2013 Джека Гріш-та. Передруковано з дозволу автора.
"Будинок, що зійшов з розуму" Брюса В. Килштейна, спочатку з'явився в журналі детективів про Шерлока Холмса № 5. Авторське право No 2011, Брюс В. Килштейн. Передруковано з дозволу автора.
"Пригода волинки з привидами" Карли Купе, спочатку з'явилося в журналі детективів про Шерлока Холмса № 5. Авторське право No 2011 Карли Купе. Передруковано з дозволу автора.
Авторське право на "Казку доктора Ватсона" належить Thos No 2013. Кент Міллер. Передруковано з дозволу автора.
"Мертвий будинок" Брюса Килстейна спочатку з'явився в журналі детективів про Шерлока Холмса № 7. Авторське право No 2011 Брюс В. Килстейн. Передруковано з дозволу автора.
"Пригода зі знаком Вуриша" Річарда А. Лупоффа спочатку з'явилося в "Універсальному Холмса". Авторське право No 2010 Річарда А. Лупоффа. Передруковано з дозволу автора.
"Будь хорошим або забирайся" Стена Трайбульски, спочатку опублікований в журналі детективів про Шерлока Холмса № 5. Авторське право No 2011, Стен Трайбульски. Передруковано з дозволу автора.
"Вирізання для знака" Лінди Робертсон захищено авторським правом No 2013 Лінди Робертсон. Передруковано з дозволу автора.
"Цікавий випадок з незвичайними жителями Пікок-стріт" Майкла Меллорі спочатку з'явився на amazon.com у вигляді короткометражки на Amazon. Авторське право No 2013 Майкл Меллорі. Передруковано з дозволу автора.
"Друга скрипка" Крістін Кетрін Раш спочатку з'явилася в "Шерлока Холмса на орбіті". Авторське право No 1995 Крістін Кетрін Раш. Передруковано з дозволу автора.
"Ви бачите, але не помічаєте" Роберта Дж. Сойєра, спочатку з'явився в Шерлока Холмса на орбіті. Авторське право No 1995 Роберт Дж. Сойєр. Передруковано з дозволу автора.
"Справа Нідерландсько-Суматрской компанії" Джека Гріш є оригіналом цієї електронної книги. Авторське право No 2013, Джек Гріш.
"Пригода у перлинних брами" Майка Рєзніка спочатку з'явилося у "Шерлока Холмса на орбіті". Авторське право No 1995 Майк Резнік. Передруковано з дозволу автора.
OceanofPDF.com
"ПРИГОДИ НЕВЛОВИМИХ СМАРАГДІВ" Карли Купе
Хоча ці події відбулися багато років тому, я ніколи не забуду тих обставин. На цей раз я зіграв досить лиху роль, про що постійно нагадує мені маленький золотий медальйон на ланцюжку моїх годин.
Наша пригода почалося холодним зимовим ранком. Між будинками клубочився густий туман, і вікна навпроти здавалися темними, безформними плямами в густий жовтій імлі.
Всередині яскраво горіли гасові лампи, розганяючи напівтемрява. Поки ми снідали, Холмс швидко розібрався із звичайною купою кореспонденції. Розкривши і прочитавши кілька листів, він оглянув невелику посилку, що прийшла з ранковою поштою.
"Звідки це?" Я запитав.
“ З Ліверпуля. Його губи торкнула усмішка спогади.
Я придушив тремтіння. Героїчні зусилля мого друга по відновленню репутації молодого морського офіцера були свіжі в моїй пам'яті, і я ще не міг розділити посмішку Холмса. Можливо, одного разу, після того як деякі пов'язані з цим події зникнуть з пам'яті публіки, мені буде дозволено розповісти ту дивну історію, яка ледь не призвела до трагедії.
Коли посилку розкрили, в ній виявився маленький нефритовий дракон, майстерно вирізаний у східному стилі. Це було прекрасне твір мистецтва, гідний знак визнання небезпек, з якими Холмс зіткнувся і які подолав.
Поставивши дракона на почесне місце на камінній полиці, Холмс уткнувся в самий свіжий номер "Таймс".
Протягом наступної години або двох ми сиділи по обидва боки веселого каміна, і тільки шелест газети, м'яке шипіння палаючих вугіль і випадкові коментарі порушували тишу наших кімнат. Незадовго до одинадцяти Холмс підвівся і підійшов до вікна.
“ А. Відкладіть газету, Ватсон. Вважаю, наш відвідувач прибув.
“ Ми чекаємо відвідувача? Я поклала газету на неопрятную стопку і приєдналася до нього у вікна. Внизу, на вулиці, біля узбіччя чекав екіпаж з парою однакових сірих коней.
“ Сьогодні вранці я отримав записку від лорда Моріса Денби, в якій говорилося, що він зайде до нас в одинадцять. Не могли б ви розшукати його в Дебрет?
"Денби?" Я затримався на шляху до книжкової полиці, потім повернувся до вікна. “Мені знайоме це ім'я. Він другий син герцога Пенфилда. Я вважаю, його світлість помер п'ять або шість років тому, і титул успадкував старший брат Денби.
“ Ви знайомі з цією сім'єю? Холмс запитливо глянув на мене.
“ Я познайомилася з його матір'ю, нині вдовуюча герцогинею, у Смайт-Паркинсонов кілька років тому. Чарівна жінка.
Я посміхнулася, згадуючи той безтурботний час. Хоча Смайт-Паркинсоны були далекими родичами, вони вітали мій візит.
Стук у двері перервав мої спогади. За кивнути Холмса я поспішив через кімнату і відкрив двері. Увійшла місіс Хадсон в супроводі чоловіка середніх років зі світлими волоссям і безбарвним обличчям.
"Лорд Моріс Денби," представилася вона.
"Спасибі, місіс Хадсон". Я притримав для неї двері, коли вона йшла.
"Здрастуйте", - сказав Холмс. "Я Шерлок Холмс, а це мій колега, доктор Джон Ватсон".
Я вклонився.
"Містер Холмс," вирвалося у Денби. “ Ви повинні мені допомогти!
Холмс жестом вказав йому на стілець. “ Я зроблю все, що в моїх силах. Чим я можу вам допомогти?
Він звалився на стілець, як людина, вибився з сил. Ми з Холмсом повернулися на свої місця. Денби на мить закрив обличчя руками, потім підняв голову і голосно зітхнув.
“ Мені дуже важко говорити про це, джентльмени. Це пов'язано з моєю матір'ю, вдовуюча герцогинею Пенфілд.
"Зрозуміло". Кинувши погляд на мене, Холмс схрестив ноги і відкинувся на спинку стільця. "Прошу вас, продовжуйте".
“ Коротше кажучи, мій брат, нинішній герцог, перебуває зі своїм полком в Індії. Під час його відсутності вся відповідальність за сім'ю лягла на мої нещасні плечі. Ось вже рік, як мій племінник Хіларі, віконт Шеппингтон, майже зводить мене з розуму. Хлопчикові вісімнадцять, і його витівки стали причиною багатьох безсонних ночей. Але тепер приходить вирішальний удар: моя мати, моя власна мати, стала злодійкою ".
"Її світлість злодійка?" Я не міг приховати свого обурення. "О, годі, сер, ви, мабуть, помиляєтесь!"
Він напружився. “ Став би я робити таку шокуючу заяву, доктор, якби не був впевнений? Повторюю, вона злодійка і ганьбить нашу сім'ю.
Холмс підняв брову. “ Я так розумію, що грошові міркування тут ні при чому?
З глухим сміхом Денби підхопився зі стільця і почав ходити по кімнаті.
“ У моєї матері немає ніяких турбот у цій області, джентльмени. Він зупинився перед каміном, схиливши голову. "На відміну від інших з нас," пробурмотів він.
“ Тоді я можу тільки припустити, що її світлість є жертвою цього сумного недуги, відомого як клептоманія.
“ Клептоманія? Я кинув погляд на Холмса. “ Але опис цієї хвороби було опубліковано зовсім недавно. Я так розумію, ви читали мої французькі медичні журнали.
Холмс коротко кивнув, як і раніше, не зводячи очей з Денби.
- Вона клептоманка, містере Холмс. Він зітхнув, і, незважаючи на чудовий крій пальто, його плечі опустилися. “Я поговорив з декількома видатними фахівцями з нервовим захворюванням, і вони підтвердили шокуючий діагноз. Труднощі виникають не лише з власниками магазинів; як я можу пояснити друзям сім'ї, коли мама вирішує привласнити який-небудь цінний сувенір під час візитів?"
"Дійсно, прикра проблема," відповів Холмс.
“ І хоча сьогодні мова йде про дрібних крадіжках, як я можу бути впевнений, що вона не скотиться до більш серйозних злочинів? Містер Холмс, ви повинні допомогти мені знайти якийсь вихід з цієї нестерпної ситуації. Заради блага сім'ї я готовий заплатити...
З передньої частини будинку долинула серія гучних ударів. Денби нервово здригнувся і озирнувся.
Почувши швидко наближаються кроки, ми встали і повернулися обличчям до дверей.
Після єдиного стуку двері відчинилися, і на порозі знову з'явилася місіс Хадсон. У неї було тільки сказати: "Її світлість, вдовуюча герцогиня Пенфілд", - перш ніж леді пронеслася повз неї в наші покої.
В її каштанового волосся, вибилися з-під елегантною капелюшки з пір'ям, тепер видніла сивина, але вона виглядала тієї ж прекрасною жінкою, якою я її пам'ятав. Вона відпустила місіс Хадсон, потім перевела погляд з мене на Холмса.
“ Хто з вас, джентльмени, містер Шерлок Холмс?
Холмс зробив крок вперед. “ Так.
Вона простягнула руку, і він узяв її, низько вклонившись.
Випроставшись, Холмс відпустив її руку. “ А це мій друг і колега, доктор Джон Ватсон. Думаю, ви вже зустрічалися раніше.
"Про?" Вона дивилася на мене блискучими темними очима. "Де це було, доктор?"
“ Кілька років тому, у Смайт-Паркинсонов.
"Чарівні люди", - сказала вона з легкою посмішкою і люб'язним кивком. "Вони завжди влаштовують самі веселі вечірки".
"Так, дійсно, ваша світлість". Я був трохи розчарований тим, що вона, здавалося, не пам'ятала мене, але чому герцогиня повинна пам'ятати простого військового лікаря?
"Моріс", - сказала вона, переводячи погляд на сина. Він здригнувся, і вона легенько зітхнула. "Я думала, що ясно висловила свої бажання".
Його воскові щоки порожевіли, і він засовався на місці, немов школяр.
“ Так і було, мама. Однак я думав...
"Я впевнена, що так і було". Вона підійшла до дверей і відкрила її. “Ми обговоримо це наодинці, Моріс. Ти можеш поцілувати мене перед відходом".
Вона нахилила голову, підставляючи щоку. Денби глянув на Холмса, який вклонився.
"Ваша світлість".
“ До побачення, містере Холмс. Доктор.
Денби підійшов до герцогині, слухняно поцілував її в щоку і вийшов. Я закрив за ним двері і обернувся, мою увагу привернула елегантна постать її світлості.
“ Джентльмени, боюся, мій син поставив мене у нестерпне становище. Вона підійшла до каміна й оглянула асортимент предметів, виставлених на камінній полиці. Коли її погляд упав на набиту тютюном туфельку, вона посміхнулася.
"Яким чином?" Поцікавився Холмс, стоячи поруч з диваном.
- Він розпускав про мене жахливі чутки. - Вона пройшлася по кімнаті, оглядаючи холодним поглядом пошарпану меблі. Принаймні, місіс Хадсон вчора прибралась, хоча її світлість, схоже, не була засмучена нашим звичайним безладом. Я був радий, що Холмс останнім часом не проводив ніяких хімічних експериментів, тому що вони часто наповнювали кімнату димом і страшенним смородом: абсолютно невідповідна атмосфера для прийому вдовуюча герцогині.
Розумний погляд Холмса стежив за її пересуваннями.