* = настоящее имя, подтвержденное с помощью печатных или онлайн-ресурсов
~ = вымышленные персонажи в других романах
Франция
Пьер Алон: Боец Сопротивления
Жан-Роже Демарк: парижский сосед Элизабет
Антуан Гаме: французский рыбак
Келер: (“седовласый мужчина”) Оперативник немецкой секретной службы
Франк и Кристиана Ларонд: Родственники мадам Ренар, связанные с Сопротивлением под Руаном
Элизабет де Морней: (кодовое имя Сесиль, псевдонимы включают Натали Лафонтен, Соланж Верин и Веронику Синклер) Агент в управлении специальных операций
~Эдит Ренар: Подруга Элизабет, имеющая связи с Сопротивлением в Париже
Александр “Алекс” Синклер: Пилот "Москито" из 105-й эскадрильи
Мишель, Арман и Мирей: бойцы Сопротивления
Португалия
Руперт Аллен-Смайт: Дипломат в британском посольстве
Джон Гросвенор Бивор: Бывший глава отделения SOE в Лиссабоне
Ханс Бендиксен: капитан, глава военно-морской разведки абвера в Лиссабоне
Алоис Бергманн: Немецкий убийца
Мартин и Розали Биллио: граждане Франции, проживающие в Эшториле, Португалия
Антониу де Оливейра Салазар: премьер-министр Португалии с 1932 по 1968 год
Адриано де Риуш Вилар: лейтенант Полиции бдительности и обороны (PVDE), Португальской полиции наблюдения и государственной обороны.
Клодин и Кристоф Дешам: граждане Франции, проживающие в Эшториле, Португалия
Сабела Фигейредо: экономка Элизабет
Эдуард Граф: Ранее служил в 7-й танковой дивизии, ныне майор абвера (службы военной разведки Германии).
Мэтью Харрингтон: Дипломат в британском посольстве и крестный отец Элизабет
Граф Хавьер: Испанский граф, живущий в Эшториле, Португалия, со своей женой Лаурой
Хьюберт “Берти” Джонс: (Кодовое имя “Улисс", псевдонимы включают Пита Олдриджа) Исполнительный агент специальных операций потерпел кораблекрушение в Португалии
Бетти Джури и Никола Лэнгстон: секретари в британском посольстве
* Агостиньо Лоренсу: (“Директор”) капитан Полиции бдительности и обороны (PVDE), Португальской полиции наблюдения и государственной обороны
Андреас Нойманн: лейтенант, ранее служил в 7-й танковой дивизии, ныне лейтенант абвера (немецкой военной разведывательной службы) и адъютант Эдуарда Графа
Пиреш: португалец, продающий информацию немцам
Джулиан Рейли: ирландский писатель, живущий недалеко от Эшторила, Португалия
Габриэль Рибо: Гражданка Франции, проживающая в Эшториле, Португалия
* Amália Rodrigues: Португальский певец фаду
Майор Гайдн Шюллер: Офицер СС, базирующийся в Лиссабоне
* Барон Освальд фон Хойнинген-Хьюне: посол Германии в Португалии в 1934-1944 годах
Миссис Уиллоуби: экономка Берти Джонса
Великобритания
Вера Аткинс: помощник главы отдела полковника Мориса Бакмастера и его фактический заместитель, ответственная за вербовку и развертывание британских агентов в оккупированной Франции
* Полковник Морис Бакмастер: (“Бак”) Руководитель французского отдела специальных операций Executive
~Кэтрин “Кэт” Кристи: Подруга Элизабет де Морни
~ Большой Андре, ~ Жером, ~ Доминик и ~Роберт: Кодовые имена агентов-руководителей специальных операций, с которыми Элизабет обучалась
Другие известные личности:
Пьетро Бадольо: маршал, итальянский генерал, который стал премьер-министром после того, как Итальянский совет проголосовал за смещение Бенито Муссолини
Рональд Кэмпбелл: Британский посол в Лиссабоне
Вильгельм Франц Канарис: немецкий адмирал и глава абвера, немецкой военной разведывательной службы с 1935 по 1944 год
Лесли Ховард: английский киноактер / кинозвезда. Он был активно настроен против Германии и, по слухам, был связан с британской разведкой. Возвращаясь из поездки в Лиссабон, его самолет был сбит люфтваффе над Бискайским заливом
* Benito Mussolini: (“Il Duce”) Премьер-министр Италии с 1922 по 1943
Анри Филипп Петен, маршал: Герой Первой мировой войны, занимавший пост главы государства Вишистской Франции с 1940 по 1944 год
Гарольд Эдриан Расселл (‘Ким’) Филби: Оперативник МИ-6, отвечающий за подразделение, связанное с Испанией и Португалией. Позже выяснилось, что Филби был одним из "Кембриджской пятерки" – двойных агентов, работающих на СССР
Эрвин Роммель: (“Лис пустыни”) Немецкий генерал, служивший фельдмаршалом в вермахте (Силы обороны)
Отто Скорцени: подполковник войск СС, он руководил успешным освобождением Бенито Муссолини из заключения в Аппенинских горах.
* Джон Верекер, 6че Виконт Горт: главнокомандующий британскими экспедиционными силами (BEF) во Франции
Часть 1
Париж, начало июня 1943
Глава первая
Вкафе звякнула дверь, впуская вечерний ветерок, гул уличного шума и мужчину. Он прошаркал мимо, опустив голову, ссутулив плечи. Его правая рука, глубоко засунутая в карман, сигнализировала нам, что он был скомпрометирован. Скорбь пронзила меня; Пьер Алон был хорошим человеком и другом Сопротивления.
‘ За ним следят, ’ пробормотал Мишель. ‘Два головореза. В десяти шагах позади него.’
Что означало, что они были здесь не из-за Пьера; они были здесь из-за того, кто к нему обращался.
Я повертел в руках бокал с перно и размял пальцы. Прошло меньше двух месяцев с тех пор, как я чудом избежал нацистской засады, и никто еще не опознал меня. Я не спешила снова попасть под прицел нацистов, по крайней мере, с набором поддельных документов, спрятанных в моей сумочке. Мишель кивнул; пять минут, и мы уйдем. Это было достаточно долго, чтобы не выглядеть подозрительно.
‘Когда ты поговоришь со своим дядей Морисом?’ Мишель закурил сигарету и сунул портсигар в нагрудный карман.
‘Дядей Морисом’ был мой командир, Морис Бакмастер. Как глава французского отдела Управления специальных операций в Лондоне, он должен был знать, что на Пьера больше нельзя положиться, и сообщить тому, с кем еще работал Пьер. Я глубоко вздохнула, вдыхая никотин Мишеля, и пожалела, что нацисты так негативно относились к курящим женщинам.
‘Завтра’.
Стакан разбился об пол. Женщина, которая бросила пить, была незнакома, и если она работала с Сопротивлением, то не через нашу ячейку, но это не помешало теням Пьера мобилизоваться. Один из них двинулся к женщине, которая уронила свой напиток, в то время как другой заблокировал дверь. Низкий гул голосов усилился, а затем стих при резком взгляде первого человека.
"Merde", - пробормотал Мишель, единственный видимый признак его нервозности.
Я допил перно, когда громила закончил обыскивать сумку женщины и подал ей знак двигаться к двери. Его коллега обыскал бы ее на предмет чего-нибудь подозрительного, например, набора поддельных документов, спрятанных в подкладке моей сумочки. Мои пальцы исследовали нижнюю часть стола в поисках укромного уголка, гвоздя, чего угодно, куда можно было бы спрятать документы, но ничего не нашли.
Громила обыскал два других стола, прежде чем подойти к нам. Плечи Мишеля выгнулись в галльском пожатии. Он достал свои документы из нагрудного кармана и передал их через стол с нейтральным выражением лица. Я надеялся, что выгляжу таким же пресыщенным, когда раскладывал свои бумаги на столе. Нос громилы раздулся, когда его большой палец погладил мою фотографию. Его голова склонилась набок, наблюдая за моей реакцией, когда его ноготь коснулся края. Его глаза были черными, почти непрозрачными, под единственной темной бровью. Уголок его рта приподнялся. Из-за реки в Нотр-Дам прозвонили половину одиннадцатого. Я встретила его пристальный взгляд.
‘Приближается комендантский час’.
Он бросил мои бумаги на пол, наблюдая, как они разлетаются. Мишель покачал головой, предупреждая меня придержать язык. Стиснув зубы, я опустился на колени, чтобы собрать их. Громила подошел ближе, так что его промежность оказалась на уровне моих глаз. Варианты проносились в моей голове. Я мог бы легко вывести его из строя. Даже убить его. Но с какой целью? Мимолетное удовлетворение, за которым следует заключение? Держа эту мысль в голове, я ждал. Десять секунд. Двадцать.
Он отступил назад и указал на мужчину у двери. Я преодолел первое препятствие; второе будет еще хуже.
Второй бандит вытряхнул содержимое моей сумки на стол, наблюдая, как по ней рассыпаются обломки моей повседневной жизни. Я поймал пудреницу, прежде чем она упала на пол. Бак подарил его мне в ту ночь, когда я прыгнул с парашютом во Францию в декабре прошлого года. Я провела пальцами по выгравированным на нем словам. Bonne Chance. Тогда я не думал, что мне понадобится удача, но сейчас я был бы не против ее здоровой дозы.
Он уставился на мой серебряный портсигар, и я затаила дыхание. Нацисты постановили, что курение не подобает леди. Я воздерживался на публике только потому, что должен был. Использовал бы он это как предлог, чтобы арестовать меня?
‘Это мое", - сказал Мишель, поднимая его. ‘И зажигалка тоже’.
Выхватив кейс у него из рук, бандит открыл его, осматривая. Я не в первый раз использовал его для хранения заметок, но на этот раз он был пуст. Он вытащил сигарету и закурил. Выпустил дым в лицо Мишелю.
‘Неужели?’
‘Ее сумка достаточно большая, чтобы нести это’.
‘Так оно и есть’.
Громила заглянул внутрь, а затем провел пальцами по внутренней части, нащупывая любую аномалию. Должно быть, он дотронулся до бумаг, почувствовал выступы на подкладке. Покалывание в моем позвоночнике усилилось.
Моя сумка была отброшена в сторону, когда он подошел, чтобы осмотреть мое пальто. Я старался не вздыхать. Пальто было чистым; опасность миновала. Мишель запихивал мои вещи обратно в сумку, когда громила повернул палец. Я последовал его инструкциям, повернувшись, когда он похлопал меня по спине. Я сосредоточилась на стене, пытаясь не реагировать, но когда он обнял меня и погладил мою грудь, мое терпение лопнуло.
‘Cochon!’ Я развернулась и едва удержалась от того, чтобы не заехать коленом ему между ног.
Он медленно, вкрадчиво улыбнулся мне. Это был вызов; ему нужна была причина, чтобы арестовать меня. Причина, которую его толстые пальцы не нашли. Я кипел, но не был глуп. Поездка в штаб-квартиру гестапо не входила в мои планы. Я подняла голову, глядя на него свысока. Он рассмеялся и махнул нам рукой, чтобы мы проходили, как будто все это было игрой.
"Оппортунистический ублюдок", - прорычал я, как только мы оказались по другую сторону двери.
"Чертова свинья", - согласился Мишель. Он положил одну руку мне на спину и повел меня в толпу. ‘Не забывай – они приближаются", - пробормотал он. ‘Ты должна быть осторожна, Сесиль’.
‘Всегда’.
Мы вместе дошли до Нового моста. Наклоняясь, чтобы поцеловать меня в щеку, Мишель напомнил мне: "Никакого ненужного риска, моя дорогая’.
Пьер Алон был доказательством того, что иногда быть осторожным недостаточно. Я мысленно сформировал сообщение Баку, когда проходил мимо затемненных фонарных столбов, выстроившихся вдоль моста. Город огней, временно погашенный. И все же в этом было что-то странно успокаивающее. При дневном свете было легко отвлечься. Темнота позволила чувствам ожить. Только при лунном свете я заметил бы мужчину на дальней стороне, спешащего по набережной Гран-Огюстен, кутающегося в темное пальто, несмотря на теплую ночь.
Разумная женщина пошла бы домой, но он привлек мое внимание. Память вызвала имя в лицо: Жан-Роже Демарк, сотрудник, который жил в моем районе. Если он что-то замышлял, я хотел знать, что именно. Не обращая внимания на предупреждение Мишеля, я последовал за ним.
Демарк свернул на боковую улицу, остановившись возле бистро, где группа немецких солдат пыталась убедить пару женщин остаться и выпить напоследок. Он огляделся и, удовлетворенный тем, что не привлек к себе излишнего внимания, вошел внутрь.
Затемняющие шторы были задернуты, скрывая его из виду. По правде говоря, я уже слишком многим рисковал. В моей сумке лежал второй комплект компрометирующих бумаг, а комендантский час быстро приближался, и мне нужно было попасть домой. За кем бы ни охотился этот маленький хорек, ему пришлось бы постоять за себя.
Вместо того, чтобы двигаться, я считал секунды с каждым ударом сердца, с каждой парой, проносящейся мимо.
Пять минут спустя появился Жан-Роже в сопровождении немецкого офицера и двух солдат. Я следовал на почтительном расстоянии, пока он вел их по лабиринту Сен-Жермен, петляя по маленьким улочкам к непритязательному зданию. Балконы из кованого железа темным кружевом свисали из окон второго и третьего этажей, а цветы в оконных ящиках были ухожены с любовью.
От моей квартирной хозяйки.
Этот ублюдок привел немцев в мой дом.
Офицер постучал в дверь прикладом своего пистолета.
Моя квартирная хозяйка была хорошей женщиной, но она не стала бы рисковать своей жизнью ради меня. Сколько времени прошло до того, как мое изображение прибили к зданиям и указательным столбам?
Я откинула волосы с глаз и заставила свое дыхание замедлиться. Моя резервная квартира находилась на другом конце Парижа, а дом, где я хранил свои записи и из которого вел передачу, находился в пригороде. Слишком далеко, чтобы не попасться за нарушение комендантского часа. Предполагая, что гестапо уже не поджидало в этих местах.
Это оставляло только один вариант.
Мадам Ренар доказала свою преданность Сопротивлению и мне – она стойко держалась после гестаповской засады, в ходе которой в меня дважды стреляли. Несмотря на то, что она сама была под подозрением, она спрятала меня, раненого и лихорадочного, в своем подвале. Было нечестно снова подвергать ее опасности, но другого выбора не было. Если Демарк знал, где я живу, он знал и имя, которым я пользуюсь. Быстрая вспышка от моей зажигалки решила эту проблему. Потянув за оторвавшуюся нитку на подкладке моей сумки, я достала запасной комплект.
В ночи раздавались голоса - жандарм кого-то допрашивал. Я завернул за угол и увидел, как он качает головой молодой паре. Дрожь сотрясала мое тело, а по спине струился пот. Дом мадам Ренар находился менее чем в четверти мили, но казался дальше, чем Лондон.
Я вернулся, чтобы убедиться, что за мной не следят. Потратил большую часть часа, петляя по извилистым улочкам, пока не убедился, что можно безопасно свернуть в маленький переулок, ведущий к дому мадам Ренар. Разрываясь между сожалением о том, что вовлек ее, и моей собственной потребностью выжить, я остановился, прежде чем поднять руку, чтобы постучать один раз в ее дверь, слишком тихо, чтобы услышала пожилая женщина. Засов со скрежетом открылся, и одна скрюченная рука втащила меня в дом. Она плотно закрыла за собой дверь и прислонилась к ней спиной.
- Что случилось? - спросил я.
‘Мне нужно место, чтобы спрятаться на ночь. Мое прикрытие было раскрыто.’ Ее лицо побледнело, и я добавил: ‘Никто не следил за мной здесь’.
‘Конечно, они этого не сделали’.
Она скрестила руки на костлявой груди, "Люгер" казался смертоносной черной массой, неуместной на фоне ее желтого халата.
Как, черт возьми, она раздобыла немецкий пистолет? И при этом "Люгер"? С другой стороны, если бы кто-нибудь мог, это была бы мадам Ренар. У нее в подвале было припрятано достаточно еды, чтобы в одиночку закупить ее на черном рынке, так почему бы не "Люгер"? Она положила пистолет на приставной столик и направилась на кухню.
‘Простите, что прошу вас об этом, мадам’.
‘Фу!’ Она пренебрежительно махнула рукой и откупорила бутылку вина. - Что случилось? - спросил я.
‘Кто-то меня предал’.
‘Друг?’
‘Сосед. Жан-Роже кровавый Демарк. Я не уверен почему, но я не думаю, что это имеет значение, черт бы его побрал.’
Когда я достал последнюю сигарету из серебряного портсигара, всплыло воспоминание о неловком приглашении на ужин, за которым последовал вежливый, но твердый отказ. В то время он, казалось, хорошо воспринял отказ, но это было несколько месяцев назад. Планировал ли он свою месть все это время, или он нашел какие-то обрывочные улики? Потребовалось три попытки с зажигалкой, прежде чем проклятая сигарета воспламенилась. Я затянулся дымом, наслаждаясь знакомым ощущением, прежде чем выдохнуть облако дыма и нервов. ‘ Не думаю, что это имеет значение, ’ повторил я.
‘Я не думаю, что это имеет значение’. Мадам Ренар поставила на стол два бокала и согнала своего кота со стула. ‘Куда ты пойдешь?’
‘Очевидно, из Парижа’.
‘Это не слишком хороший ответ, Сесиль’. Она пододвинула ко мне стакан. ‘Есть ли место, куда ты можешь пойти?’
‘Курьеры сопровождают сбитых летчиков к побережью Нормандии. Они используют траулеры, чтобы переправлять их обратно через Ла-Манш.’
‘Ты собираешься домой?’ Ее голос был ровным, что ясно выражало ее мнение.
‘Не говори глупостей’. Я поиграл со стаканом, желая, чтобы мои руки перестали дрожать. ‘Я уверен, что им понадобится другой радист на севере. Может быть, кто-нибудь, чтобы координировать пикапы.’
Пожилая леди встала и порылась в кладовке. Она поставила помятую банку с печеньем в центр стола и села. На крышке надулась одна из рыжих волос Альфонса Мухи - властное напоминание о более счастливых временах. Я отогнал это прочь.
‘Спасибо, но я не голоден’.
Мадам Ренар наградила меня еще одним снисходительным взглядом и открыла коробку, чтобы показать стопку фотографий. Изуродованные артритом пальцы пролистывали их, время от времени останавливаясь, пока не задерживались на изображении. Она положила его на стол и повернула так, чтобы я мог видеть.
Двое мужчин окружили молодую женщину в платье в цветочек, стоящую перед каменным коттеджем. Ветерок развевал ее волосы, и ее рука была поднята, удерживая локоны на месте. Мужчина справа был немного старше, возможно, лет тридцати, и имел семейное сходство с женщиной. Мужчина слева был ниже ростом, но обладал крепким костяком и решительным подбородком.
‘Симпатичный набор", - сказал я.
Она хмыкнула и ткнула пальцем в мужчину слева.
‘Мой племянник, Франк Ларонд, возле своего дома со своей женой Кристианой и ее братом’.
Я подавил плохое предчувствие и ждал, когда она продолжит. Она не торопилась, взяла свой бокал и сделала небольшой глоток.
‘Они живут недалеко от Руана’.
‘Мадам, при всем моем уважении, сейчас не лучшее время для сватовства’.