Двое мужчин тяжело дышали, карабкаясь по скользкой местности, пытаясь осмыслить то, что они только что видели.
Внезапный ливень поздним летом застал их врасплох. Пока они исследовали пещеру, налетел стремительный шквал, затопивший известняковые утесы, затемнивший вертикальные скалы и окутавший долину реки Вéз èре пеленой низких облаков.
Всего час назад, с их высокого насеста на утесах, школьный учитель дуар Лефевр É показывал ориентиры своему младшему кузену Паскалю. Церковные шпили вдали четко выделялись на фоне царственного неба. Солнечные лучи скользили по поверхности реки. По плоской равнине простирались плодородные ячменные поля.
Но когда они, моргая, вышли из пещеры, потратив последнюю деревянную спичку, это было почти так, как если бы художник решил начать все сначала и замазал свой яркий пейзаж серой краской.
Исходящий поход был небрежным и неспешным, но их обратный путь приобрел элемент драматизма, поскольку потоки воды каскадом обрушивались на нижние скалы, превращая их тропу в грязную и коварную. Оба мужчины были хорошими туристами, и у обоих была приличная обувь, но ни один из них не был настолько опытен, чтобы забраться высоко на скользкий выступ под проливным дождем. Тем не менее, они никогда не думали о возвращении в пещеру в поисках убежища.
‘Мы должны сообщить властям!’ É Дуар настаивал, вытирая лоб и придерживая ветку, чтобы Паскаль мог безопасно пройти. ‘Если мы поторопимся, то сможем быть в отеле до наступления темноты’.
Снова и снова им приходилось хвататься за ветви деревьев, чтобы не упасть, и в одном случае, от которого замирало сердце, Дуар схватил Паскаля за воротник, когда ему показалось, что его кузен потерял равновесие и вот-вот упадет.
Когда они добрались до своей машины, они промокли насквозь. Это был автомобиль Паскаля, фактически его отца, поскольку только кто-то вроде богатого банкира мог позволить себе такой новый и роскошный автомобиль, как Peugeot 16-го типа. Хотя у машины была крыша, дождь основательно промочил открытую кабину. Под сиденьем было одеяло, которое было относительно сухим, но при крейсерской скорости двенадцать миль в час оба мужчины вскоре начали дрожать, и решение остановиться в первом же кафе, в которое они зашли, чтобы выпить согревающего напитка, было легко принято.
В крошечной деревушке Руак было единственное кафе é, которое в это время дня принимало дюжину выпивох за маленькими деревянными столиками. Это были неотесанные, неотесанного вида крестьяне, и все они, все до единого, замолчали, когда вошли незнакомцы. Некоторые охотились на птиц, их ружья были прислонены к задней стене. Один старик указал через окно на автомобиль, что-то прошептал бармену и испуганно захихикал.
Éдуар и Паскаль сидели за пустым столом, выглядя как утонувшие крысы. ‘Два больших бренди!’ ÉДуар заказал бармену. ‘Чем быстрее, тем лучше, месье, или мы умрем от пневмонии!’
Бармен потянулся за бутылкой и вытащил пробку. Это был мужчина средних лет с иссиня-черными волосами, длинными бакенбардами и мозолистыми руками. "Это твоя?" - спросил я. - спросил он ÉДуара, указывая в окно.
‘Моя", - ответил Паскаль. ‘Когда-нибудь видел такую раньше?’
Бармен покачал головой и выглядел так, словно был готов сплюнуть на пол. Вместо этого он задал другой вопрос. ‘Откуда ты пришел?’
Посетители кафе é прислушивались к разговору. Это было их вечернее развлечение.
‘Мы в отпуске", - ответил Дуар. É ‘Мы остаемся в Сарлате’.
‘Кто приезжает в Ruac на каникулы?’ - ухмыльнулся бармен, ставя бренди.
‘Скоро придет много людей", - сказал Паскаль, оскорбленный тоном мужчины.
‘Что ты хочешь этим сказать?’
‘Когда разнесется весть о нашем открытии, люди приедут даже из самого Парижа", - хвастался Паскаль. ‘Даже Лондон’.
‘Открытие? Какое открытие?’
Éдуар пытался успокоить своего кузена, но волевой молодой человек не собирался успокаиваться. ‘Мы были на натуралистической прогулке вдоль скал. Мы искали птиц. Мы нашли пещеру.’
‘ Где? - спросил я.
Описывая их маршрут, ÉДуар допил свой напиток и жестом попросил еще.
Бармен наморщил лоб. ‘Здесь вокруг много пещер. Что такого особенного в этой?’
Когда Паскаль начал говорить, ÉДуар почувствовал, что все уставились на губы его кузена, наблюдая за каждым словом, слетающим с его языка. Как учитель, É дуар всегда восхищался силой описания Паскаля, и теперь, слушая, как он набирает обороты, он снова удивлялся чуду, на которое они наткнулись.
Он на мгновение закрыл глаза, чтобы вызвать в памяти образы, освещенные мерцающими огоньками спичек, и пропустил быстрый кивок бармена мужчинам, сидящим позади них.
Металлический лязг заставил его поднять глаза. Губы бармена скривились.
Он улыбался?
Когда из светлой головы Паскаля начала брызгать кровь, Éдуар успел только сказать: ‘О!’, прежде чем пуля пробила и его мозг.
В кафеé пахло порохом.
Последовало долгое молчание, пока человек с охотничьим ружьем наконец не сказал: ‘Что нам с ними делать?’
Бармен начал раздавать заказы. ‘Отведи их на ферму Дюваля. Нарежьте их и скормите свиньям. Когда стемнеет, возьми лошадь и утащи эту их машину подальше.’
‘Значит, здесь есть пещера", - тихо сказал один старик.
‘Вы когда-нибудь сомневались в этом?’ - прошипел бармен. ‘Я всегда знал, что однажды это будет найдено’.
Теперь он мог плевать, не пачкая собственный пол. Éдуар лежал у его ног.
Комок мокроты приземлился на окровавленную щеку мужчины.
ОДИН
Все началось с искры от прогрызенного мышью электрического провода глубоко в толстой оштукатуренной стене.
Искра зажгла каштановую балку и заставила ее тлеть. Когда старые сухие дрова полностью сгорели, северная стена церковной кухни начала извергать дым.
Если бы это произошло днем, повар или одна из монахинь, или даже сам аббат Мено, остановившись выпить стакан горячей воды с лимоном, подняли бы тревогу или, по крайней мере, схватили огнетушитель под раковиной, но это случилось ночью.
Библиотека аббатства имела общую стену с кухней. За единственным исключением, в библиотеке не было особо большой или ценной коллекции, но она была частью осязаемой истории этого места, такой же, как могилы в склепе или надгробия на кладбище.
Наряду с пятью столетиями стандартных церковных текстов и Библий были хроники более светских и приземленных аспектов жизни аббатства: рождений, смертей, записей переписи, медицинских книг и трав, торговых счетов, даже рецептов эля и некоторых видов сыров. Одним из ценных текстов было издание Правила Святого Бенедикта XIII века, так называемая Дижонская версия, один из первых переводов с латыни на старофранцузский. Для сельского цистерцианского аббатства в самом сердце Пéригорда ранняя французская копия тома их святого покровителя действительно была особенной, и книга занимала почетное место в центре книжного шкафа, стоявшего у горящей стены.
Библиотека представляла собой просторное помещение с высокими окнами в свинцовых переплетах и далеко не ровным каменным полом из квадратов и прямоугольников, выложенным цементным раствором. Центральный стол для чтения требовал прокладок, чтобы предотвратить его раскачивание, и монахам и монахиням, которые подъезжали к столу, приходилось избегать смещения своего веса, чтобы не беспокоить своих соседей стуком ножек стульев.
Книжным шкафам, которые стояли вдоль стен и касались потолка, было несколько столетий, они были из орехового дерева шоколадного цвета и отполированы временем. Клубы дыма поднимались над крышками ящиков на пораженной стене. Если бы не увеличенная простата брата Марселя, исход той ночи мог быть другим. В общежитии братьев, через двор от библиотеки, пожилой монах проснулся во время одного из своих обычных ночных посещений ватерклозета и почувствовал запах дыма. Он, страдая от артрита, ходил взад и вперед по коридорам, крича ‘Пожар! и не прошло и нескольких минут, как SPV, добровольческая пожарная команда, с грохотом поднималась по гравийной дорожке к Траппистскому аббатству Руак на своем почтенном "Рено пампер".
Бригада обслуживала группу коммун Пéстрогий Нуар вдоль реки В éзèре. Глава бригады, Боннет, был из Ruac и он достаточно хорошо знал аббатство. Он был владельцем кафе é днем, старше остальных в своей команде, с властным видом и широким животом владельца малого бизнеса и высокопоставленного офицера SPV. У входа в библиотечное крыло он пронесся мимо аббата Мено, который был похож на испуганного пингвина в наспех надетом белом одеянии и черном наплечнике, размахивая короткими руками и тревожно бормоча гортанными спазмами: ‘Скорее! Поторопись! Библиотека!’
Шеф осмотрел задымленное помещение и приказал своей команде установить шланги и затащить их внутрь.
‘Вы не собираетесь использовать свои шланги!" - взмолился аббат. ‘Книги!’
‘И как ты предлагаешь бороться с этим пожаром, отец?’ - ответил вождь. ‘С молитвой?’ Затем Боннет крикнул своему лейтенанту, механику из гаража, от которого несло вином: ‘Огонь в той стене. Опустите этот книжный шкаф!’
‘Пожалуйста!’ - взмолился аббат. ‘Будь осторожен с моими книгами’. Затем, во вспышке ужаса, аббат осознал, что драгоценный текст Святого Бенедикта находится на прямом пути надвигающегося пламени. Он промчался мимо Боннета и остальных и схватил его с полки, баюкая на руках, как младенца.
Капитан пожарной охраны мелодраматично взревел ему вслед: ‘Я не могу выполнять свою работу, когда он вмешивается. Кто-нибудь, выведите его. Я здесь главный!’
Группа монахов, собравшихся вокруг, взяла своего настоятеля за руки и молча, но настойчиво потащила его прочь, в пропитанный дымом ночной воздух. Боннет лично орудовал топором, вонзил заостренный конец в книжную полку на уровне глаз, прямо там, где несколькими мгновениями ранее находилась дижонская версия Правила, и дернул назад так сильно, как только мог. Топор перерубил корешок другой книги на пути к дереву, и клочки бумаги разлетелись в стороны. Огромный книжный шкаф наклонился вперед на несколько дюймов и высыпал небольшое количество рукописей. Он повторил маневр несколько раз, и его люди подражали ему в других местах вдоль стены.
Боннет всегда испытывал трудности с чтением и питал что-то вроде ненависти к книгам, поэтому для него в этом предприятии было нечто большее, чем небольшое садистское удовольствие. Когда четверо мужчин одновременно взялись за оружие, они в унисон вывернули свои топоры, и большой книжный шкаф накренился, и в потоке падающих книг, который напоминал каменный обвал на одной из местных горных дорог, наступил переломный момент.
Мужчины бросились в безопасное место, когда ящик рухнул на каменный пол. Боннет повел своих людей к задней стенке упавшего ящика, который покоился на стопках томов. Их тяжелые ботинки врезались в обшивку из орехового дерева, а в случае Боннета и сквозь нее, когда они пробивались к горящей стене.
‘О'кей, ’ крикнул Боннет, хрипя от напряжения, ‘ Открой эту стену и быстро плесни на нее немного воды!’
Когда наступил рассвет, пожарные все еще поливали из шлангов несколько оставшихся очагов возгорания. Настоятеля, наконец, впустили обратно внутрь. Он вошел, шаркая, как старик; ему было всего за шестьдесят, но ночь состарила его, и он казался сутулым и хрупким.
Слезы навернулись, когда он увидел разрушения. Разбитые ящики, массы размокших отпечатков, повсюду сажа. Обгоревшая стена была в значительной степени разрушена, и он мог видеть кухню насквозь. Почему, подумал он, они не могли бороться с огнем через кухню? Почему было необходимо уничтожить его книги? Но аббатство было спасено, и никто не погиб, и за это он должен был быть благодарен. Они бы продвигались вперед. Они всегда так делали.
Боннет подошел к нему через завалы и протянул оливковую ветвь. ‘Мне жаль, что я был резок с вами, дом Мено. Я просто делал свою работу.’
‘Я знаю, я знаю", - оцепенело сказал аббат. ‘Просто это… ну что ж, так много повреждений.’
‘Боюсь, пожары - это не изысканное занятие. Мы скоро уедем. Я знаю компанию, которая может помочь с уборкой. Брат одного из моих людей в Монтиньяке.’
‘Мы воспользуемся нашим собственным трудом", - ответил аббат. Его взгляд блуждал по заваленному книгами полу. Он наклонился, чтобы поднять насквозь промокшую Библию, ее доски и кожа шестнадцатого века уже обладали едва уловимым сладковатым запахом разожженных грибов. Он использовал складки рукава своей привычки, чтобы промокнуть его, но осознал тщетность этого действия и просто положил его на столик для чтения, который был придвинут к неповрежденному книжному шкафу.
Он покачал головой и собирался уйти на утреннюю молитву, когда кое-что еще привлекло его внимание.
В одном углу, на некотором расстоянии от стопок разобранных книг, был необычный переплет, который он не смог распознать. Настоятель был ученым с ученой степенью в области религиоведения Парижского университета. За три десятилетия эти книги стали его близкими людьми, его товарищами. Это было сродни тому, чтобы иметь несколько тысяч детей и знать все их имена и дни рождения.
Но эта книга. Он никогда не видел этого раньше; он был уверен в этом.
Один из пожарных, приветливый, долговязый парень, внимательно наблюдал, как настоятель приблизился к книге и наклонился, чтобы осмотреть переплет.
‘Забавно выглядит одна из них, не так ли, отец?’
‘Да, это так’.
‘Знаете, я нашел это", - гордо сказал пожарный.
‘Нашел это? Где?’
Пожарный указал на часть стены, которой больше не было. ‘ Вот здесь. Это было внутри стены. Мой топор просто промахнулся мимо нее. Я работал быстро, поэтому отбросил его в угол. Надеюсь, я не слишком сильно ее повредил.’
‘Внутри стены, ты говоришь’.
Настоятель поднял его и сразу понял, что его вес непропорциональен размеру. Несмотря на сложность, это была небольшая книга, ненамного больше современной книги в мягкой обложке и тоньше большинства. Ее высота была результатом переувлажнения. Она была пропитана, как губка. Вода просочилась на его руку и сквозь пальцы.
Обложка представляла собой необычный кусок кожи, отчетливо красноватого оттенка, с прекрасно выполненным изображением в центре стоящего святого в ниспадающих одеждах, его голова окружена нимбом. Переплет был украшен изящным рельефным корешком из расщепленного шнура, потускневшими серебряными уголками и концевыми ободками, а также пятью серебряными выступами, каждый размером с горошину, по одному на каждом углу и по одному в середине тела святого. Задняя крышка, хотя и не доработанная, имела пять одинаковых выступов. Книга была надежно закрыта парой серебряных застежек, плотно облегавших влажные листы пергамента.
Аббат просмотрел первые впечатления: тринадцатый или четырнадцатый век, потенциально иллюстрированный, высочайшего качества.
И скрытый. Почему?
‘Что это?" - спросил я. Боннет был рядом с ним, выставив свой заросший щетиной подбородок вперед, как нос корабля. ‘Дай мне посмотреть’.
Настоятель был поражен вторжением в его мысли и автоматически передал книгу. Боннет вонзил толстый ноготь указательного пальца в одну из защелок, и она легко открылась. Вторая застежка была более прочной, но лишь немного. Он потянул за переднюю крышку, и как раз в тот момент, когда ему показалось, что он находится в точке открытия, плата прочно приклеилась. Из-за переувлажнения обложки и страницы стали такими же липкими, как если бы они были склеены вместе. В отчаянии он приложил больше силы, но крышка осталась на месте.
‘Нет! Остановитесь! ’ закричал аббат. ‘Ты ее порвешь. Верни это мне.’
Шеф фыркнул и передал книгу. ‘Ты думаешь, это Библия?" - спросил он.
‘Нет, я думаю, что нет’.
- Что тогда? - спросил я.
‘Я не знаю, но сегодня утром есть более неотложные дела. Это для другого дня.’
Однако он не был бесцеремонен в отношении книги. Он сунул его под мышку, отнес обратно в свой кабинет и постелил на стол белую салфетку для рук. Он положил книгу на ткань и нежно прикоснулся к изображению святого, прежде чем поспешить в церковь, чтобы отслужить Первую службу.
Три дня спустя взятый напрокат автомобиль въехал в ворота аббатства и припарковался в зоне для посетителей как раз в тот момент, когда GPS-навигатор на приборной панели сообщил водителю, что он прибыл в пункт назначения. ‘Спасибо, я знаю", - водитель фыркнул, услышав женский голос.
Хьюго Пино вышел и моргнул из-за своих дизайнерских солнцезащитных очков на полуденное солнце, которое нависло над церковной башней, как точка на i. Он взял свой портфель с заднего сиденья и морщился при каждом шаге по гравию, раздраженный тем, что его новые кожаные подошвы преждевременно потерлись.
Он боялся этих обязательных поездок в сельскую местность. Обычно он мог бы заложить эту работу Айзеку, своему менеджеру по развитию бизнеса, но негодяй уже был в августовском отпуске. Направление в H. Pineau Restorations поступило непосредственно от архиепископа Бордо, важного клиента, поэтому не было и речи о том, чтобы обратиться к нему и предоставить первоклассный сервис.
Аббатство было большим и довольно впечатляющим. Расположенный в зеленом анклаве лесов и пастбищ, вдали от дороги D, он отличался четкими архитектурными линиями. Хотя церковная башня датировалась десятым веком или раньше, аббатство в том виде, в каком оно существует сегодня, было построено в основном в двенадцатом веке по строгому цистерцианскому заказу и вплоть до семнадцатого века периодически поэтапно расширялось. Конечно, в области электропроводки и водопровода существовали приспособления двадцатого века, но комплекс на удивление мало изменился за сотни лет. Аббатство Руак было прекрасным примером романской архитектуры, выполненной из белого и желтого известняка, добытого в близлежащих породах, преобладающих над равниной Вéз èре.
Собор имел хорошие пропорции, построенный в типичном крестообразном плане. Она была соединена, через ряд проходов и внутренних дворов, со всеми другими зданиями аббатства – общежитиями, домом капитула, домом настоятеля, ухоженным монастырем, древним кальдарием, старой пивоварней, голубятней и кузницей. И библиотека.
Один из монахов проводил Хьюго прямо в библиотеку, но он мог бы найти ее с завязанными глазами; за свою карьеру он вдыхал достаточно пожаров однодневной давности. Его скромная попытка завязать светскую беседу о прекрасном летнем дне и трагедии пожара была вежливо отклонена молодым монахом, который доставил его к дому Мено и поклонился на прощание. Настоятель ждал среди груды промокших, прокопченных книг.
Хьюго понимающе крякнул при виде разрухи и предъявил свою визитку. Хьюго был маленьким, плотным мужчиной лет сорока с небольшим, без лишнего жира. У него был широкий нос, но в остальном черты лица были точеными и довольно красивыми. Он выглядел элегантно, идеально причесанный и воспитанный в коричневом спортивном пиджаке, застегнутом на все пуговицы, коричневых слаксах и белой рубашке с открытым воротом из тончайшего египетского хлопка, который переливался на его коже. От него исходил мускусный аромат хорошего одеколона. Настоятель, с другой стороны, был одет в традиционную просторную рясу и сандалии и источал запахи ланча с сосисками и потной кожи. Казалось, что искривление времени свело двух мужчин вместе.
‘Спасибо, что приехали из самого Парижа", - сказал дом Мено.
‘ Вовсе нет. Это то, что я делаю. И когда архиепископ зовет, я убегаю.’
‘Он хороший друг нашего ордена", - ответил аббат. ‘Мы благодарны за его и вашу помощь. Сгорело очень мало, ’ добавил он, обводя комнату жестом. ‘Это все повреждения от воды и дыма’.
‘Что ж, мы мало что можем сделать с пламенем, кроме воды и дыма: их можно устранить, если у кого–то есть соответствующие знания и инструменты’.
‘ И деньги.’
Хьюго нервно рассмеялся. ‘Ну, да, деньги тоже важный фактор. Если позволите сказать, дом Мено, я рад, что могу так нормально разговаривать с вами. Я раньше не работал с траппистами. Я подумал, что, возможно, здесь был, ну, обет молчания, которому следовали. Я представил, как мне приходится передавать записки туда и обратно.’
‘Неправильное представление, месье Пино. Мы стараемся поддерживать определенную дисциплину, выступать, когда это необходимо, избегать легкомысленных и ненужных дискуссий. Мы обнаруживаем, что пустая болтовня имеет тенденцию отвлекать нас от нашего духовного сосредоточения и монашеских занятий.’
‘Эта концепция меня вполне устраивает, дом Мено. Мне не терпится приступить к работе. Позвольте мне объяснить, как мы ведем бизнес в H. Pineau Restorations. Затем мы можем проанализировать задачу и составить план действий. Да?’
Они сели за стол для чтения, пока Хьюго читал учебник по спасению библиотечных материалов, поврежденных водой. Чем старше книга, объяснил он, тем выше ее водопоглощающая способность. Древний материал аббатства может поглощать до двухсот процентов своего веса в воде. Если было принято решение обратиться, скажем, к пяти тысячам объемов, загрязненных водой, то необходимо удалить около восьми тонн воды!
Лучшим методом восстановления пропитанных книг была их заморозка с последующей вакуумной сублимационной сушкой в тщательно контролируемых условиях. Результат для пергамента и бумаги может быть превосходным, но, в зависимости от конкретных материалов и степени набухания, переплеты, возможно, придется переделывать. Фунгицидные обработки были необходимы для борьбы с распространением плесени, но его фирма усовершенствовала успешные подходы к уничтожению микробов, введя газообразный оксид этилена в циклы сушки в своих сублимационных емкостях промышленного размера.
Хьюго ответил на хорошо аргументированные вопросы аббата, затем затронул деликатную тему стоимости. Он предварял дискуссию своей стандартной речью о том, что неизменно более рентабельно заменять тома, которые все еще находятся в печати, и применять методы реставрации только к старым, незаменимым изданиям. Затем он дал приблизительную оценку типичной цены за тысячу книг и изучил лицо настоятеля в ожидании реакции. Обычно на этом этапе своей рекламной кампании куратор или библиотекарь начинал ругаться, но настоятель был бесстрастен и, конечно же, не изрыгал ругательств.
‘Конечно, нам придется расставить приоритеты. Мы не можем сделать все, но мы должны спасти священную историю аббатства. Мы найдем способ заплатить. У нас есть кровельный фонд, который мы можем использовать. У нас есть несколько небольших картин, которые мы можем продать. Есть одна книга, ранний французский перевод Святого Бенедикта, с которым нам не хотелось бы расставаться, но...’ Он жалобно вздохнул. ‘И вы тоже можете помочь, месье, предложив нам цену, которая отражает наш церковный статус’.
Хьюго ухмыльнулся. ‘Конечно, дом Мено, конечно. Давайте осмотримся вокруг, хорошо?’
Они провели вторую половину дня, роясь в стопках мокрых книг, составляя приблизительную инвентаризацию и устанавливая систему ранжирования, основанную на оценке аббатом исторической ценности. Наконец, молодой монах принес им поднос с чаем и печеньем, и настоятель воспользовался возможностью, чтобы показать одну маленькую книгу, завернутую в салфетку для рук. Она была установлена отдельно от других в дальнем конце стола для чтения.
‘Я хотел бы узнать ваше мнение об этой, месье Пино’.
Хьюго жадно отхлебнул чаю, прежде чем надеть еще одну пару латексных перчаток. Он развернул полотенце и осмотрел элегантные переплеты из красной кожи. ‘Ну, это что-то особенное! Что это?’
‘По правде говоря, я не знаю. Я даже не знал, что она у нас есть. Один из пожарных нашел это внутри той стены. Крышка была заклинившей. Я не заставлял этого.’
‘Хорошее решение. Это кардинальное правило, если только вы действительно не знаете, что делаете. Это очень насыщенно, не так ли? Посмотрите на зеленое пятно по краям страниц здесь и здесь. А вот и красное пятно. Я не удивлюсь, если там будут цветные иллюстрации. Пигменты на растительной основе могут растекаться.’
Он слегка надавил на переднюю обложку и заметил: ‘Эти страницы не развалятся без хорошей сублимационной сушки, но я мог бы приподнять обложку, чтобы увидеть форзац. Ты в игре?’
‘Если ты сможешь сделать это безопасно’.
Хьюго достал из своего портфеля кожаный клатч и расстегнул его. В ней был набор точных инструментов с заострениями, клиньями и крючками, мало чем отличающихся от небольшого набора для вскрытия или стоматологического набора. Он выбрал крошечную лопаточку с ультратонким лезвием и начал работать ею под передней крышкой, продвигая ее миллиметр за миллиметром твердой рукой взломщика сейфов или взрывателя бомб.
Он потратил добрых пять минут, освобождая крышку по всему периметру, вставляя шпатель примерно на сантиметр по всей окружности, а затем, слегка потянув, крышка отделилась от передней панели и откинулась на шарнирах.
Аббат склонился над плечом Хьюго и громко ахнул, когда они вместе прочитали смелую надпись на форзаце, выполненную плавным и уверенным латинским шрифтом:
Ruac, 1307
Мне, Бартомье, монаху аббатства Руак, двести двадцать лет, и это моя история.