Тертлдав Гаррі : другие произведения.

Гладыятар

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
   Гары Галубка
  
   o
  
  
  
  Гладыятар
  
  
  
  
  Аннарите Крозетти не хацелася ўставаць па раніцах. Ёй не хацелася ўставаць амаль кожную раніцу, але сёння было асабліва дрэнна. Пасля таго, як яна выключыла будзільнік, ёй проста захацелася перавярнуцца на іншы бок і зноў заснуць. Але яна не магла. Яна ведала гэта. На першым уроку ў яе была кантрольная па рускай мове, а пасля школы - сход Лігі маладых сацыялістаў. Гэта азначала, што сёння вечарам яна таксама дапазна будзе займацца ў школе, а заўтра раніцай ёй зноў захочацца спаць.
  
  Але нават так, ёй не хацелася ўставаць.
  
  Калі яна не пачала рухацца досыць хутка, каб дагадзіць маці, яе страсянулі і сапхнулі з ложка. Яна пратэстоўцы мармытала і стагнала - ёй было цяжка гаварыць, пакуль яна па-сапраўднаму не прачнулася, што заняло некаторы час.
  
  Яе маці не праяўляе ні сімпатыі... і ніякай літасці. "Давай. Апранайся", - сказала яна. "Сняданак будзе гатовы, калі вы знаходзіцеся".
  
  "Si, Si," Annarita said. Да таго часу яна ўжо ўстала. Яе маці сышла, ведаючы, што яна, верагодна, больш не ляжа.
  
  Паколькі было прызначанае сход, Аннарита надзела форму Лігі маладых сацыялістаў. У ёй яна выглядала гатовай змяніць кола: паходныя чаравікі, штаны колеру хакі, цемна-зяленая блузка. Але ўсё маладыя сацыялісты - пачаткоўцы - былі б сёння апранутыя аднолькава, так што яна магла зрабіць? Трохі. На самай справе, нічога.
  
  Яна надзела перакрыжаваныя стужкі, на адной з якіх былі значкі Маркса і Энгельса, Леніна, Сталіна і Пуціна, на другі - значкі Мароні, Чьяпелли і іншых герояў-італьянскіх камуністаў. Значкі рускіх і заснавальнікаў былі акантаваны золатам, італьянцаў - срэбрам. Аннарита не ведала, колькі разоў яна апранала паясы, але раней яна нават не задумвалася пра гэта. Як быццам яе суайчыннікі былі другімі ў гонцы за славай.
  
  Яна пахітала галавой. Гэта было не так. Героі італьянскіх камуністаў былі героямі толькі ў Італіі. У іншых сацыялістычных народных рэспубліках былі свае нацыянальныя героі. Вы бачылі іх, змрочных і неўсмешлівых, на замежных паштовых марках. Але заснавальнікі і рускія былі героямі ва ўсім свеце. Так і павінна быць, падумала яна. Калі б не яны, марксізм-ленінізм-сталінізм, магчыма, не перамог бы. І дзе б мы тады былі?
  
  "Annarita!" - закрычала яе маці.
  
  "Іду!" Яна ведала, дзе ёй трэба быць: на кухні.
  
  Там было шматлюдна. Кросетти дзялілі кухню і ванную пакой з Маццилли, якія таксама снедалі. Усе пробормотали "Добрай раніцы". Аннарита ўзяла булачку, разломила яе і обмакнула ў аліўкавы алей. Яе чакала кубак капучына. Замест гэтага мама з татам налілі эспрэса, густога, салодкага і моцнага. Калі б дзве ці тры гэтыя маленькія кубачкі не запусцілі ваша сэрца раніцай, вы, верагодна, былі б мёртвыя.
  
  Насупраць яе за сталом сядзеў Джанфранка Мадзилли, якому было шаснаццаць - на год менш, чым Аннарите, - і ён хадзіў у тую ж школу. Праўда, на ім была звычайная адзенне. Ён не належаў да Маладым сацыялістам, што засмучала яго бацькоў.
  
  Яго бацька выкарыстаў эспрэса, каб перакуліць порцыю грапы, а затым яшчэ адну. Гэта таксама прымусіла б тваё сэрца біцца часцей. Вядома, праз некаторы час вы можаце і не ўспомніць, навошта ўсё гэта задумалі, але Кристофоро Мадзилли, падобна, было ўсё роўна.
  
  Бацька Аннариты паглядзеў на бутэльку дистиллированного лайтинга і сказаў: "Хацеў бы я вось так пачаць".
  
  "Чаму ты не можаш, Філіпа?" Сказаў Кристофоро Мадзилли. "Мне ні кропелькі не балюча".
  
  "Я павінен захоўваць ясную галаву", - адказаў бацька Аннариты. "Пацыентам гэта неабходна".
  
  - "Ад кожнага па здольнасцях, кожнаму па патрэбам", - працытаваў старэйшы Маззилли. Ён пацягнуўся за бутэлькай грапы. "Мне гэта трэба". Ён быў партыйным функцыянерам сярэдняга звяна ў адным з правінцыйных міністэрстваў. Ніхто б не пацярпеў, калі б ён прыйшоў на працу крыху падпіўшы, ці нават больш, чым трохі падпіўшы, або калі б ён наогул не прыйшоў. Веданне гэтага, магчыма, было адной з прычын, па якой ён піў.
  
  Як толькі людзі сканчалі ёсць, яны пачыналі ганяцца за ваннай. Былі кватэры - некаторыя прама тут, у гэтым будынку, - дзе сям'і біліся, як коткі з сабакамі, за ванну і ўнітаз. Кросетти і Мадзиллис, ва ўсякім выпадку, гэтага не рабілі. Абодвум сем'ям даводзілася карыстацца выгодамі, ладзілі яны або няма. Калі яны гэта рабілі, было лягчэй, таму ўсе стараліся. Гэта працавала даволі добра ... вялікую частку часу.
  
  Спускаючыся па лесвіцы, Аннарита несла перад сабой свае кнігі. Джанфранка трымаў свае пад пахай. Дзяўчынкі рабілі адно, хлопчыкі - іншае. Аннарита не ведала, чаму і як доўга гэта працягвалася. Можа быць, калі б яна ўспомніла, то спытала б сваю маці. Ці Было гэта яшчэ раней? Яна паціснула плячыма. Яна паняцця не мела.
  
  - Вясна, - сказаў Джанфранка, калі яны выйшлі на вуліцу.
  
  "Вясна", - пагадзілася Аннарита. Вясна тут, у Мілане, была значна больш павольнай, чым у Рыме, не кажучы ўжо пра Неапалі ці Сіцыліі. Было халаднавата і вільготна. Мог пайсці дождж - ён мог хлынуць як з вядра. Прама зараз выглянула сонца. Але па небе плылі аблокі. [калі сонца схаваецца за адным з іх, яму, магчыма, не захочацца выходзіць зноў.
  
  Іншыя студэнты выходзілі з будынка і з аднолькавых бетонных вежаў па абодва бакі ад яго. Людзі называлі іх "Сталінская готыка" - калі былі ўпэўненыя, што іх ніхто не падслухоўвае.
  
  Непадалёк ўзвышаўся Дуомо. Велізарны сабор таксама быў гатычным, толькі гэта было сапраўднае выраб. Кожная яго лінія, здавалася, ляцела ў неба, паказваючы на нябёсы. Афіцыйна Італьянская Народная Рэспубліка была такой жа атэістычнай, як Савецкі Саюз ці любое іншае сацыялістычная дзяржава. Афіцыйна. Нягледзячы на жорсткую жарт Сталіна - "Папа Рымскі? Колькі ў яго падраздзяленняў?" - Яго Святасць Пій XIV усё яшчэ ўзначальваў сабор Святога Пятра. Некаторыя царквы заставаліся адкрытымі. Меркавалася, што вы не павінны былі верыць ва ўсю гэтую лухту, але многія людзі верылі.
  
  Аннарита перавяла погляд з Кафедральнага сабора на змрочныя квадратныя жылыя дамы і назад. Кватэры выглядалі так, нібы іх рамантавалі шэсць тыдняў. Мяркуючы па вадаправода, верагодна, так і было. Ліфт у яе доме не працаваў гадамі. Яны з Джанфранка спусціліся па лесвіцы. Яны паднімуцца па ёй таксама днём.
  
  Кафедральны сабор... Яго пачалі будаваць у чатырнаццатым стагоддзі і скончылі толькі ў дваццатым. Гэта здавалася - і было - жудасна доўгім часам, але яны ўсё зрабілі правільна. Так, гэта прославляло забабоны. Так казалі яе настаўніка, па меншай меры, па паўтузіна разоў на дню. Але праслаўляць гэта было трэба.
  
  На плошчы перад Кафедральным саборам стаяла статуя генеральнага сакратара Пуціна. Людзі называлі яго "Стары вастраносы". Не лічачы падставы, ён быў чатырохметровага росту - у два разы вышэй нават высокага чалавека. Тым не менш, сабору не склала працы зрабіць яго падобным на карліка.
  
  У дадзены момант голуб сядзеў на яго выцягнутым ўказальным пальцы правай рукі. Джанфранка паказаў на яго. "Шукаю падачку", - сказаў ён.
  
  "Поспехі", - пажадала Аннарита. "Птушцы лепш спадзявацца, што кулак не сомкнется". Нягледзячы на тое, што Джанфранка усміхнуўся і кіўнуў, яна пашкадавала, што не ўзяла свае словы назад у тую ж секунду, як яны зляцелі з яе вуснаў. Уладзімір Пуцін быў мёртвы семдзесят гадоў, так, але адпускаць якія-небудзь жарты ў яго адрас у прысутнасці сына члена партыі было неразумна. Але ўсе ведалі, што рускія значна лепш бяруць, чым аддаюць.
  
  "Фіят", расейскія "Волгі", смярдзючыя нямецкія "Трабанты" і працоўныя аўтамабілі з ЗША апанавалі вузкія вулачкі, якія першапачаткова будаваліся не для аўтамабіляў. Стагоддзе з лішнім камунізму не ператварыла італьянцаў у акуратных кіроўцаў. Аннарита не думала, што што-небудзь можа гэта зрабіць. "Волга" спынілася пасярод вуліцы, каб пачакаць пажылую жанчыну на далёкім тратуары. Гэта закупорило рух, як корак у бутэльцы. Тралейбусу прыйшлося спыніцца за "Волгай". За тралейбусам назапасіліся яшчэ машыны. Машыніст патэлефанаваў у званочак. Вадзіцелі націснулі на клаксон. Мужчына ў "Волзе" праігнараваў іх усіх.
  
  Пажылая дама, хістаючыся, падышла і села ўнутр. "Волга" памчалася прэч. Тралейбус таксама прыйшоў у рух. Каб разблытаць рой машын ззаду, спатрэбіцца больш часу.
  
  "Павінен быць закон", - сказаў Джанфранка.
  
  "Ёсць законы", - сказала Аннарита. "Людзі не звяртаюць на іх ніякай увагі".
  
  "Гэты кіроўца тралейбуса павінен быў сфатаграфаваць нумарны знак хлопца", - сказаў Джанфранка. "Калі яны даведаліся, хто ён такі, яны маглі б яго добранька паправіць".
  
  "Можа быць, гэта зрабіў кіроўца тралейбуса", - выказала здагадку Аннарита.
  
  "Так, магчыма". Джанфранка казаў так, як быццам яму спадабалася гэтая ідэя. Аннарита не была ў гэтым упэўненая. У іх ужо было так шмат спосабаў, каб сачыць за табой. Каму патрэбен быў кіроўца з фотаапаратам? Былі зарэгістраваныя нават пішучыя машынкі. Што тычыцца Італьянскай Народнай Рэспублікі, то яны былі больш небяспечны, чым штурмавых вінтовак. І кампутары... У яе школе была пара такіх, што рабіла яе асаблівай, але карыстацца імі маглі толькі самыя надзейныя настаўнікі і самыя надзейныя вучні.
  
  Яна лічыла, што прасоўванне да цяперашняга камунізму, да таго ўвазе, пры якім дзяржава адмірае, адбылося б хутчэй, калі б людзі маглі больш свабодна выкарыстоўваць наяўныя ў іх інструменты. Што б яна ні думала, свае ідэі яна трымала пры сабе. З-за таго, аб чым ты нікому не расказваў, у цябе не магло быць непрыемнасцяў.
  
  Пакуль яна аддавалася змрочным думкам, яе ногі працягвалі ісці. Яна павярнула направа, потым налева, потым зноў направа. Яна амаль не заўважала жылых дамоў і крамаў, міма якіх праходзіла.
  
  "Мы на месцы", - сказаў Джанфранка.
  
  "Si", - сказала Аннарита. "Мы на месцы. Аб божа". Джанфранка засмяяўся. Хутчэй за ўсё, ён сказаў што-то ў гэтым родзе. Яна была добрай вучаніцай - ён проста праскочыў міма. Але сёння яна не магла прымусіць сябе радавацца школе.
  
  
  Політэхнічная акадэмія Энвера Ходжы была названая ў гонар героя-камуніста, але не ў гонар героя-камуніста Італіі. Ходжа кіраваў Албаніяй вялікую частку другой паловы дваццатага стагоддзя. Многія італьянцы смяяліся над албанцамі, сваімі суседзямі па той бок Адрыятычнага мора. Аднак мала хто рабіў гэта там, дзе албанцы маглі іх пачуць. Меркавалася, што ў албанцаў кепскі характар і яны любяць насіць з сабой нажы.
  
  Вучні іншых школ кпілі над футбольнымі і баскетбольнымі камандамі Політэхнічнага інстытута Ходжы, таму што акадэмія насіла замежнае імя. "Выпадковая праца!" - крычалі яны. "Выпадковая праца!" Нягледзячы на паўтара стагоддзя сацыялізму, Албанія заставалася найбяднейшай краінай Еўропы. Маладыя албанцы часам перасякалі Адрыятычнае мора на невялікіх лодках. Працаваць парабкамі, рознарабочыя - ці злодзеямі - у Італіі здавалася ім лепш, чым галадаць дома.
  
  Над уваходам вісела вялікая чорна-белая фатаграфія Ходжы, на якой ён глядзеў на Ан-Нариту і Джанфранка. Не падобна, каб ён ўхваляў іх. Не падобна, каб ён каго-то ўхваляў. Улічваючы, што яму давялося зрабіць, каб выгнаць фашыстаў з Албаніі падчас Другой сусветнай вайны, а затым так доўга кіраваць краінай пасля гэтага, ён, верагодна, гэтага не рабіў.
  
  - Убачымся, - сказаў Джанфранка і паспяшаўся на свой першы ўрок.
  
  - Чао, - крыкнула яму ўслед Аннарита. Яна не хацела пераходзіць на рускую. Гэта зводзіла яе з розуму. Кожны, хто хацеў кімсьці стаць, павінен быў яго вывучыць. У рэшце рэшт, гэта быў самы важны мова ў свеце. Калі Савецкі Саюз чхнуў, увесь астатні свет пачаў шмыгать носам. Але ўсё ж...
  
  Аннарита пару гадоў вывучала латынь. Яна разумела ідэю склонаў, выкарыстання канчаткаў замест прыназоўнікаў, каб паказаць, як словы працуюць у сказе. Homo быў чалавекам у якасці якая падлягае прапановы. Калі мужчына дзякуе вас, значыць, ён гомик. Але калі вы дзякавалі яго, калі ён быў аб'ектам, ён быў hominem. У притяжательном склоне ён быў hominis. Сабака чалавека была canus hominis - ці hominis canus . Парадак слоў у латыні меў значна меншае значэнне, чым у італьянскай. Тое ж самае было дакладна і ў рускай мове, толькі ў большай ступені.
  
  Але калі граматыка латыні была дзіўнай, то вялікая частка слоўнікавага запасу выглядала знаёмай. Чалавек па-італьянску быў uomo, а сабака - cane. Вам не трэба было ведаць гісторыю, каб убачыць, што латынь і італьянскі звязаныя.
  
  Слоўнікавы запас рускай мовы, аднак, падаўся Аннарите яшчэ больш дзіўным, чым яго граматыка. Мужчына ў рускай мове быў чалавек, а сабака - сабака. Горш таго, рускія выкарыстоўвалі іншы алфавіт, таму ўсё выглядала пацешна. Чалавек быў падобны на Хеджиобека, а сабака - на Кобаку. Некаторыя літары былі вядомыя, але іншыя маглі ўвесці вас у зман. C гучала як "s", P - як "r", а H - як "n". "Калі вы не былі асцярожныя, калі вы рассеяна думалі, як звычайна, руская мог вас сапраўды ўкусіць.
  
  - Добры дзень, - сказала настаўніца, калі Аннарита ўвайшла ў клас.
  
  "Добры дзень, таварыш Монтефуско", - адказала яна. "Добры дзень, таварыш Монтефуско". Гэта было ветліва, але яна сумнявалася, ці сапраўды яна гэта мела на ўвазе. Як можа дзень, калі ў ім ёсць тэст, быць добрым днём?
  
  Ён дачакаўся званка, і ні секундай больш. - А цяпер тэст, - сказаў ён па-ранейшаму па-руску. У яго быў вельмі моцны акцэнт. Ён доўгі час вучыўся ў Расіі. Некаторыя людзі шапталіся, што ён правёў там якое-той час у лагеры. Аннарита паняцця не мела, ці гэта праўда. Ні ў каго ніколі не хапала нахабства спытаць яго.
  
  Ён раздаў лісты з мимеографией. Мимеографы і капіявальныя апараты захоўваліся пад замком. Аннарита гэта разумела. Контррэвалюцыянеры маглі выкарыстоўваць іх для распаўсюджвання шкоднай для дзяржавы прапаганды. На яе думку, гэты тэст быў шкодны для яе душэўнага стану.
  
  Гэта было цяжка. Яна ведала, што так і будзе. Яны хацелі высветліць, хто проста добры, а хто самы лепшы. Самыя лепшыя - гэта тыя, у каго самыя лепшыя сувязі - будуць кіраваць справамі, калі вырастуць. Тыя, хто недастаткова добры для гэтага, атрымаюць замест гэтага больш за звычайную працу.
  
  Тыя, хто не адпавядаў патрабаванням, выпусцілі б і іншыя магчымасці. Яны не змаглі б выехаць за мяжу. У іх не было б лепшых дамоў для адпачынку на беразе акіяна або ў гарах. Яны таксама не атрымалі б лепшых кватэр у горадзе. І яны гадамі стаялі ў чарзе на малюсенькі, ўбогі "Трабант" з маторам, які па гуку нагадваў кансервавую банку, поўную камянёў і сярдзітых пчол, замест таго каб купіць наварочаны "Зіс", "Ферары" ці "Мэрсэдэс".
  
  Такім чынам, Аннарита ведала, што пастаўлена на карту, кожны раз, калі яна пісала сваё імя - АХХапирра КпокТТХ - у тэставай форме. Прывілеі і раскоша, спадарожныя таго, каб быць самым лепшым, не занадта яе натхнялі, хоць і былі прыемнымі. Але ідэя быць у цэнтры падзей, быць там, дзе адбываецца дзеянне, - гэта яе падштурхнула. Як і ідэя даказаць, што яна сапраўды лепшая ў свеце, якому было ўсё роўна, так ці інакш.
  
  Яна прынялася за працу. Нават лічыць па-руску было складана. Колькасці мянялі склон, як і любыя іншыя прыметнікі. І наступныя за імі назоўнікі таксама мянялі склон па дзіўным правілах. Адзін дом застаўся ў назоўным склоне падлягае. Два, тры ці чатыры дамы (або што-небудзь яшчэ) перайшлі ў родны склон адзіночнага ліку - склон прыналежныя. Тры дома, гэта азначала літаральна. Пяць ці больш дамоў, і вы зноў выкарыстоўвалі родны склон, але на гэты раз множны лік. Сем дамоў было літаральным значэннем.
  
  "Божай!" Аннарита прамармытала сабе пад нос. Гэта азначала "Божа мой!" Гэта не было добрай марксісцка-ленінска-сталінскай дактрынай, але гэта быў зусім добры рускую мову. Таварыш Монтефуско сказаў гэта, калі хто-то зрабіў дурную памылку ў класе. Аннарита чула, як сапраўдныя рускія гэта казалі па тэлевізары і па радыё. Мяркуючы па ўсім, што яна магла сказаць, рускія былі менш ветлівыя, чым італьянцы, або ветлівыя па-іншаму.
  
  Яна з цяжкасьцю справілася з тэстам. Яна ўсё яшчэ перепроверяла, калі настаўніца сказала: "Перадайце іх наперад, калі ласка". Яна ўздыхнула і выканала. Яна не была ўпэўненая ў пары рэчаў, але лічыла, што ўсё зрабіла добра.
  
  Далей аналітычная геаметрыя. Гэта было па-свойму цікава. Аннарита не ведала, што яна будзе з гэтым рабіць, але гэта прымусіла яе задумацца. Яе бацька працягваў казаць ёй, што гэта добра само па сабе. Вядома, яму не трэба было рабіць хатняе заданне і займацца вучобай. (Ён рабіў гэта шмат гадоў таму, але Аннарита пра гэта не думала.)
  
  Яна ўладкавалася на сваім крэсле ў новым класе. У аналітычнай геаметрыі была адна асаблівасць. Што б ні здарылася, якая б партыйная фракцыя ні паднялася, а якая пала, адказы не зменяцца. Ідэалогія магла змяніць гісторыю. Яна магла змяніць літаратуру. Яна магла нават змяніць біялогію. Але матэматыка? Матэматыка не змянілася. У свеце, дзе ўсё астатняе магло змяніцца, гэта абнадзейвала.
  
  
  Джанфранка праваліў кантрольную па алгебры. Ён вучыўся. Ён нават папрасіў Аннариту дапамагчы яму падрыхтавацца да яе, хоць яна спяшалася - ёй трэба было турбавацца аб уласным тэсце па рускай. Ён думаў, што ведае, што за гэтым рушыць услед і як гэта зрабіць. Але калі ён прагледзеў пытанні, яго мозг ператварыўся ў поленту.
  
  І калі яго бацька даведаецца, яго, верагодна, разотрут ў кашу з кукурузнай мукі. Не тое каб яго стары быў вялікім потрясателем ў школе. Ён быў бы кім-то лепей, кім-то больш цікавым, чым тасовщик папер сярэдняга ўзроўню, калі б у яго гэта было. Ён хацеў, каб Джанфранка зрабіў тое, што яму не ўдалося.
  
  Незалежна ад таго, чаго ён хацеў, былі шанцы, што ён гэтага не атрымае. Баскетбол і футбол хвалявалі Джанфранка больш, чым школьныя заняткі. У яго гэта атрымлівалася лепш, чым школьная праца. Ён не быў вялікім або што-то ў гэтым родзе, нават калі б хацеў. Ён быў недастаткова высокі, каб стаць чым-то асаблівым, як баскетбаліст. Аднак яму падабаліся гульні, у якіх ён адчуваў сябе ў класе як звер у клетцы.
  
  Ён ківаў галавой і нешта мармытаў сабе пад нос, калі паплёўся на гісторыю. Ён ведаў, што яму будзе цяжка засяродзіцца. Ён усё яшчэ перажываў з-за таго дурнога тэсту і з-за таго, чаму ён быў занадта дурны, каб усё зрабіць правільна. І наогул, каго хвалявала, што адбывалася ў дваццатым стагоддзі? Тт здаваўся такім жа далёкім ад яго ўласнай жыцця, як і Юлій Цэзар.
  
  Акрамя таго, таварыш Понтевеккио быў занудай.
  
  "За працу!" - раўнуў настаўнік гісторыі, як толькі празвінеў званок. "Давайце ўсе будзем стахановцами у нашым імкненні да ведаў!"
  
  Ён казаў адно і тое ж кожную раніцу. Джанфранка не пазяхаў - у цябе будуць непрыемнасці, калі ты пакажаш, што хочаш спаць. Але ён лічыў гэты канкрэтны партыйны лозунг дурным. Выкананне большага, чым адведзеная вам норма, мела сэнс, калі вы працавалі на фабрыцы і рабілі цэглу, шчоткі або што-то ў гэтым родзе. Але як вы маглі даведацца больш, чым паказана ў вашай кнізе?
  
  Вядома, Джанфранка вывучыў не ўсё, што было ў кнізе, не кажучы ўжо аб большым. "Якія два падзеі шасцідзесятых гадоў мінулага стагоддзя паказалі, што карумпаваныя, капіталістычныя, імперыялістычныя Злучаныя Штаты былі ўсяго толькі папяровым тыграм?" Спытаў таварыш Понтевеккио. Ён выставіў палец. "Мадзилли! Так, ты! Декламируй!"
  
  Джанфранка ускочыў на ногі. "Так, таварыш настаўнік!" Але гэта было не "так". "Э-э..." Яго розум, здавалася, застыў. "В'етнамская ракетны крызіс?" У чале было што-то аб В'етнаме і што-то аб ракетах. Ва ўсякім выпадку, гэта ён запомніў.
  
  Гэтага было недастаткова. Па класу прабеглі смяшкі. Частка смеху, верагодна, была выкліканая палёгкай. Не ўсе ведалі адказ. Джанфранка мог сказаць, што гэта няправільна. Ён стаяў там, чакаючы, што настаўнік пазбавіць яго ад пакут - ці дасць яму іх яшчэ больш.
  
  Таварыш Понтевеккио адлюстраваў, што дастае з кішэні кашулі чырвоную ручку і робіць ёю пазнакі ў рэгістрацыйнай кнізе. "Няма", - холадна сказаў ён. "Сядайце. Калі цябе не хвалюе мінулае, як цяперашні можа мець для цябе значэнне?"
  
  "Я жыву сапраўдным", - падумаў Джанфранка. Мінулае памерла. Але настаўнік гісторыі не хацеў адказу. Ён хацеў, каб Джанфранка сеў і заткнуўся. Да няшчасця, Джанфранка так і зрабіў.
  
  "Які сапраўдны адказ? Які адказ правільны?" спытала настаўніца.
  
  Теобальдо Монтефиоре ускінуў руку ў паветра. Ён зрабіў усё, што мог, але не праспяваў гэта ўслых, што прывяло б яго да непрыемнасцяў. "Ага, пакажы, які ты разумны, маленькі подлиза", - пагардліва падумаў Джанфранка. Калі б ты быў сапраўды разумны, ты быў бы на прасунутай трасе, а не затрымаўся тут са мной.
  
  Калі настаўнік паклікаў Теобальдо, той ускочыў на ногі. "Вайна ў В'етнаме і Кубінскі ракетны крызіс!" - сказаў ён, папіскваючы зь ўзбуджэння.
  
  "Вельмі добра - пакуль", - сказаў таварыш Понтевеккио. "Чаму яны важныя?"
  
  Раптам Теобальдо перастаў выглядаць такім шчаслівым. "Таму што яны паказалі, што капіталізм асуджаны?" У яго голасе чуўся пытальнік. Ён больш не быў упэўнены ў сваёй праваце, нават калі даваў амаль заўсёды бяспечны адказ.
  
  "Сядзьце", - рэзюмаваў настаўнік і запісаў што-то ў часопіс уліку чырвоным. Таварыш Понтевеккио акінуў позіркам клас. "Хто-небудзь?" Яго пагарду расло з кожнай секундай, калі ніхто не рызыкаваў. "Ведаць, што - гэта толькі палова справы, і прытым малая палова. Ты павінен ведаць, чаму. Няўжо вы думаеце, што Маркс мог бы вынайсці дыялектычны матэрыялізм, калі б ён не разумеў чаму?"
  
  Ніхто нічога не сказаў. Калі таварыш Понтевеккио ўпадаў у адно з такіх настрояў, маўчаць было самым бяспечным, што ты мог зрабіць. Джанфранка ўтаропіўся ў свой стол. Людзі спрабавалі ўбіць яму ў галаву дыялектычны матэрыялізм з таго часу, як яму споўнілася пяць гадоў, але ён усё яшчэ не разумеў гэтага.
  
  "Калі Злучаныя Штаты пайшлі на саступкі і дазволілі Савецкаму Саюзу захаваць ракеты на Кубе, каб ўраўнаважыць амерыканскія ракеты ў Турцыі, што гэта паказала?" - патрабавальна спытаў настаўнік.
  
  Джанфранка думаў, што ведае, але не збіраўся падстаўляць шыю. Луіза Орландини перасцерагальна падняла руку. Луіза была прыгожай. Нават калі б яна памылілася, таварыш Понтевеккио, верагодна, не адкусіў бы ёй галаву.
  
  Верагодна.
  
  Ён кіўнуў ёй. Яна ўстала. "Гэта паказала, што амерыканскі капіталістычны рэжым быў усяго толькі папяровым тыграм, таварыш Понтевеккио", - сказала яна.
  
  "Гэта дакладна", - пагадзіўся ён - ён сам назваў ЗША папяровым тыграм. "І якое дачыненне да гэтага мае вайна ў В'етнаме?"
  
  "В'етнамцы спрабавалі вызваліць поўдзень ад неоколониалистской дыктатуры, а амерыканцы спрабавалі падтрымаць рэакцыйныя элементы", - адказала Луіза.
  
  "Так, гэта таксама дакладна". Таварыш Понтевеккио сагрэўся да дрыжыкаў. "А што адбылося потым і чаму?"
  
  "Што ж, амерыканцы і іх рэакцыйныя шныпары прайгралі. Я ведаю гэта", - сказала Луіза.
  
  "Si. Яны прайгралі. Але як? Чаму? Як Амерыка магла прайграць? У тыя дні яна была вельмі багатая. Яна была нашмат больш і багацей В'етнама. Што адбылося?" Луіза не ведала. Таварыш Понтевеккио жэстам запрасіў яе сесці. Ён агледзеўся ў пошуках каго-небудзь яшчэ. Калі ніхто не падахвоціўся, ён паказаў на каго-то. "Креспо!"
  
  Паола Креспо ўстаў. - Амерыканцы перасталі жадаць ваяваць, ці не так, таварыш Понтевеккио?
  
  - Ты пытаешся ў мяне, ці распавядаеш?
  
  - Э-э, я ж табе кажу, таварыш.
  
  "Што ж, вы маеце рацыю. Калі Злучаныя Штаты вярнулі сваіх салдат дадому з В'етнама ў 1968 годзе, гэта стала яшчэ адным сігналам прагрэсіўным сілам па ўсім свеце аб тым, што нават цэнтр капіталізму больш не будзе абараняць састарэлую ідэалогію. І так справа сацыялізму прасоўвалася наперад у Азіі, Афрыцы і Паўднёвай Амерыцы. Нацыянальна-вызваленчыя вайны ўспыхвалі адна за іншы і атрымлівалі перамогу. Тым часам, што адбывалася тут, у Еўропе. Тэрмін "народны фронт" вам аб чым-небудзь гаворыць?
  
  Гэта было ў падручніку. Джанфранка памятаў гэта, але не больш таго. Таварыш Понтевеккио нахмурыўся, калі ніхто не падняў рукі. "Ты вучылася не так старанна, як трэба было". Ён паказаў на дзяўчыну. "Сафія! Раскажы мне пра народных франтах!"
  
  Яна паднялася на ногі. "Я-я шкадую, таварыш настаўнік, але я не ведаю".
  
  "І якое ў цябе ёсць апраўданне таго, што ты не ведаеш?"
  
  "Не апраўдваюся, таварыш Настаўнік". Гэта быў адзіна правільны адказ. Меркавалася, што вы павінны былі ведаць. Калі вы не ведалі, гэта была не ваша віна, нічыя больш. Ва ўсякім выпадку, менавіта так глядзелі на рэчы настаўніка і астатняя школьная сістэма. Калі падручнік быў сумным, а настаўнік ненавідзеў вучняў... ну і што? Падручнікі былі сумнымі з таго часу, як былі напісаныя на гліняных таблічках, і настаўнікі не маглі збіваць дзяцей, як у старыя добрыя часы.
  
  Таварыш Понтевеккио чапляўся да хлопчыка. Ён таксама не ведаў, што такое народны фронт.
  
  "Так не пойдзе", - адрэзаў настаўнік. "Даставайце свае падручнікі. Напішыце мне пятнадцатиминутное сачыненне аб тым, што такое народныя франты і чаму яны так важныя. Таму, хто справіцца дрэнна, даручаць больш працы. Гэта твае ўрокі. Ты іх засвоіш ".
  
  Джанфранка ледзь было не забыўся ўзяць з сабой падручнік. Гэтая вартая жалю штучка была таўшчынёй з цэгла і важыла тону. Але ў яго былі б вялікія непрыемнасьці, калі б таварыш Понтевеккио заспеў яго знянацку. Ён адкрыў кнігу і зазірнуў у паказальнік. Вось яны - "народныя франты". Аб божа, падумаў ён. Ён перелистнул на патрэбную старонку і пачаў пісаць так хутка, як толькі мог. Калі ён паўтараў тэкст, ён не мог памыліцца. І яму таксама не трэба было думаць, пакуль ён пісаў. Таварышу Понтевеккио было ўсё роўна, што ён думае і ці думаў наогул, галоўнае, каб ён знаходзіў правільныя адказы.
  
  Ён зноўку адкрыў народныя франты, объединившие камуністаў з некоммунистическими сацыялістамі і іншымі спадарожнікамі. Першы з'явіўся ў Францыі перад Другой сусветнай вайной, каб паспрабаваць з'яднаць краіну супраць фашызму. Гэта не спрацавала. Але пазней народныя франты адкінулі Францыю, Італію і Скандынавію ад слабеющих ЗША ў бок СССР.
  
  Без гэтых франтоў, пісаў ён, перамога сацыялізму ў Еўропе, хоць і была б непазбежная, адбывалася б больш павольна. Магчыма, нават спатрэбілася б вайна для ліквідацыі рэакцыйных сіл з кантынента. Так гаварылася ў падручніку, і падручнік павінен быў быць правільным. Калі б ён быў няправільным, улады не сталі б ім карыстацца - і што б яны зрабілі з аўтарам, які наўмысна памыліўся? Адправіць яго ў лагер? Забіць яго? Выгнаць усю яго сям'ю? Джанфранка б не здзівіўся.
  
  Ці ўсе ў класе пісалі адны і тыя ж ідэі аднымі і тымі ж словамі? Усе, у каго быў хоць нейкі здаровы сэнс, пісалі. Навошта высоўвацца, калі адказы былі прама там, чорным па беламу? Колькі разоў таварыш Понтевеккио прачытаў бы адны і тыя ж прапановы? Наколькі яны яму надакучылі б?
  
  "Так яму і трэба", - падумаў Джанфранка. Настаўнік запатрабаваў эсэ. Вучні перадалі іх наперад. Таварыш Понтевеккио неахвотна кіўнуў. "Цяпер, па меншай меры, вы ведаеце, што такое народныя франты".
  
  Ён быў правоў. Джанфранка не думаў, што той забудзе. Хоць яму па-ранейшаму было ўсё роўна. Але таварыша Понтевеккио не хвалявала, хвалюе ці гэта яго.
  
  Здавалася, прайшла вечнасць, перш чым празвінеў званок. Джанфранка ускочыў з месца значна больш нецярпліва, чым патрабавалася для дэкламацыі. Ўцёкі! Але гэта быў ўцёкі не са школы, а толькі з гісторыі. Літаратура яго таксама не цікавіла. У школе яго нішто асабліва не цікавіла. Ён адчуваў сябе так, нібы трапіў у турму.
  
  І яго бацька з маці раззлаваліся, таму што ён не быў лепшым вучнем! Як ты мог добра вучыцца, калі табе было ўсё роўна? Усё, чаго ён хацеў, гэта сысці. Таму што потым...
  
  Але ён пакуль не мог думаць аб тым, што будзе потым. Калі б ён гэта зрабіў, то пачаў бы думаць пра тое, колькі часу засталося да выхаду. І гэта было б балюча, і тады ён зьвяртаў бы на гэта яшчэ менш увагі, чым звычайна.
  
  Ён уздыхнуў. Пераходзім да літаратуры.
  
  У гэтым годзе літаратура асвятляла пісьменнікаў-сацыялістаў дваццатага стагоддзя, якія на самай справе не былі камуністамі. Таварыш Пеллагрини называў іх спадарожнікамі. У галаве Джанфранео запаліўся святло. Гісторыя і літаратура казалі пра адных і тых жа рэчах, але падыходзілі да іх з розных пунктаў гледжання. Гэта было цікава. Яму хацелася, каб гэта здаралася часцей.
  
  Тым не менш, само занятак не было такім ужо захапляльным. Прама зараз яны праходзілі "Жалезную пяту" Джэка Лондана. Джанфранка прачытаў "Кліч дзікай прыроды" і "Распаліць вогнішча" ў перакладзе годам раней. Гэта былі захапляльныя гісторыі. Тендон відавочна ведаў аб замерзлай Поўначы, і ён змог данесці тое, што ведаў.
  
  "Жалезная пята" была іншай. Гэта быў раман аб класавай барацьбе і пра спосабы, якія буйныя капіталісты знайшлі, каб падзяліць пралетарыят і перашкодзіць яму перамагчы ў рабочай рэвалюцыі.
  
  "Маркс кажа пра тое, што ў апошнія дні капіталізму, буржуазія деклассируется і трапляе ў шэрагі рабочых", - сказаў таварыш Пеллагрини. "Вы ўсе гэта ведаеце. Вы пачалі вывучаць "Маніфест камуністычнай партыі", калі яшчэ вучыліся ў пачатковай школе.
  
  Джанфранка злавіў сябе на тым, што згодна ківае. Ён бы кіўнуў амаль з усім, што сказаў таварыш Пеллагрини. Яна выглядала ненашмат старэйшыя за дзяўчынак, якіх вучыла, але побач з ёй яны выглядалі як ... дзяўчынкі. Яна сама была жанчынай, больш скончанай, чым дзяўчынкі, і прыгажэй амаль усіх з іх. Яна паводзіла сябе як мадэль або танцорка.
  
  Яна was.so сімпатычны Джанфранка амаль вырашыў, што варта было б старанна вучыцца і вырабіць на яе ўражанне сваімі ведамі. Амаль. Яна ставілася да студэнтам так, як занятай лекар ставіцца да пацыентаў. Яна была добрая ў выкладанні, але нікому не дазваляла пераходзіць на асобы. І Джанфранка ведаў, што калі ён паспрабуе вырабіць на яе ўражанне і пацерпіць няўдачу, то будзе раздушаны. У такім выпадку лепш не спрабаваць, ці не так? Ён так і думаў - і гэта давала яму яшчэ адно апраўданне, каб не занадта завіхацца.
  
  "Як Лондан ўспрымае дынаміку Маркса і пераварочвае яе з ног на галаву, хоць бы на час?" спытаў настаўнік літаратуры.
  
  Джанфранка апусціў погляд на свой стол. Ён не мог адказаць на пытанне. Калі б іх погляды сустрэліся, яна, хутчэй за ўсё, звярнулася б да яго. Ва ўсякім выпадку, ён так думаў. Вялікую частку часу ён глядзеў на яе, калі думаў, што яна не будзе глядзець на яго.
  
  Яна патэлефанавала каму-то яшчэ - дзяўчыне. Студэнтка беспаспяхова спрабавала растлумачыць. Таварыш Пеллагрини патэлефанаваў хлопчыку. Ён таксама ўсё сапсаваў.
  
  Настаўнік раздражнёна фыркнуў. "Хто з вас учора ўвечары чытаў зададзенае заданне?" Усе вучні паднялі рукі. Джанфранка сказаў... ва ўсякім выпадку, учора ўвечары прагледзеў кнігу. Таварыш Пеллагрини нахмурыўся. "Калі вы гэта чыталі, чаму вы не можаце адказаць на просты пытанне?"
  
  Ніхто не вымавіў ні слова. Людзі глядзелі адзін на аднаго, або на гадзіннік на сцяне, або на столь, або ў акно - куды заўгодна, толькі не на таварыша Пеллагрини. Магчыма, яна думала, што гэта просты пытанне. Джанфранка так не думаў. Вы не маглі проста скапіяваць з кнігі, каб адказаць на яго, як ён рабіў у гісторыі. Вам трэба было ўспомніць, што вы прачыталі, і падагнаць гэта пад пытанне. Усё гэта здавалася занадта клапотным.
  
  "Добра. Добра". Настаўнік усё яшчэ здаваўся злосным. "Табе трэба ведаць, таму я скажу табе - на гэты раз. Хіба Лондан не паказвае, што босы падымаюць некаторых рабочых да ўзроўню буржуазіі з дапамогай хабараў, каб наладзіць іх супраць іх натуральных класавых саюзнікаў?"
  
  "Так, таварыш Пеллагрини", - хорам адказалі ўсе. Як толькі настаўнік даваў адказ, пераканацца, што ён правільны, было прасцей за ўсё на свеце.
  
  "Я хачу, каб вы скончылі "Жалезную пяту" сёння ўвечары", - сказаў таварыш Пеллагрини. "У нас будзе тэст у пятніцу, а на наступным тыдні мы пачнем "1984". Вы ўбачыце, як Оруэл паказвае тыранію капіталізму і фашызму".
  
  Дзяўчынка падняла руку. "Мне давялося чытаць гэтую кнігу ў адным класе", - сказала яна, калі настаўнік выклікаў яе. "Ён называе ідэалогію ў ёй ангельскай сацыялізмам". У яе голасе гучала трывога, яна адчувала, што ў кнізе ёсць што-то небяспечнае, чаго яна не магла да канца разглядзець.
  
  Але таварыш Пеллагрини адмахнуўся ад пытання, сказаўшы: "Ну і што? Поўнае назва нацыстаў было Нацыянал-сацыялістычная нямецкая рабочая партыя. Яны не былі сапраўднымі сацыялістамі, і яны былі не за рабочых. Яны выкарыстоўвалі містыфікацыю, каб збіць з панталыку нямецкі народ, і гэта спрацавала ".
  
  Гэта, здавалася, задаволіла дзяўчыну. Для Джан-Франка гэта не мела значэння, так ці інакш. Ён яшчэ не чытаў "1984" і спадзяваўся, што гэта будзе цікавей "Жалезнай пяты". Але наколькі цікавай можа быць кніга, калі нават яе назва сышло больш чым на сто гадоў у мінулае? І наколькі цікавай яна магла быць, калі вам даводзілася чытаць яе ў школе?
  
  
  Званок аб звальненні. Ну, ва ўсякім выпадку, для большасці людзей гэта быў званок аб звальненні. Аннарита ведала, што Джанфранка цяпер сыходзіць. Але ў яе было сход Лігі маладых сацыялістаў. На самай справе яна не хацела ехаць - там нічога не магло здарыцца. Нічога і ніколі не здаралася. І яна вярталася ў кватэру на паўтары гадзіны пазней, чым звычайна, а ёй яшчэ трэба было зрабіць хатнюю працу на цэлы дзень.
  
  Людзі ў той жа сумнай уніформе, што была на ёй, пацягнуліся ў аўдыторыю. Большасць з іх выглядалі такімі ж без энтузіязму, як і яна. Для іх гэта было тое, што ты рабіў, таму што быў у Лізе. Сяброўства ў Лізе паскарае ўступленне ў Партыю. А атрыманне партыйнага білета было доўгім крокам да квітнеючай, камфортнага жыцця.
  
  Але было і некалькі нецярплівых асоб. Некаторыя дзеці сапраўды верылі ў тое, што дарослыя, якія кіравалі Лігай, запіхвалі ім у глоткі. Аннарите стала шкада іх - яны былі з тых, хто не бачыць свайго носа перад уласным тварам. І былі дзеці, якім падабалася ўсім запраўляць, лу. Ёй не было шкада. Яны напалохалі яе.
  
  Філіпа Антанэлі быў адным з такіх. Ён стукнуў малатком. "Збор аб'яўляецца адкрытым!" - гучна сказаў ён. У канцы года ён скончыць школу, і яна не будзе шкадаваць аб яго сыходзе. Ён меў намер вывучаць юрыспрудэнцыю і заняцца палітыкай. Яна думала, што ён далёка пойдзе i(ён не трапіў у чыстку. Пакуль ён сыходзіў далёка ад яе, гэта яе цалкам задавальняла. Ён павярнуўся да дзяўчыны, якая сядзела побач з ім. "Генеральны сакратар зачытае пратакол апошняга пасяджэння".
  
  Сталін быў генеральным сакратаром, лу. Ён выкарыстаў нявінна гучыць пост тайца, каб кіраваць Савецкім Саюзам. У Ізабелы Саба-ціні не было такіх амбіцый, а калі і былі, то яна хавала іх там, дзе Піліпа не мог іх убачыць. Яна была на адным курсе з Аннаритой, так што, магчыма, яна пакажа сваё сапраўднае аблічча, калі ён сыдзе. Пакуль яна проста чытала пратаколы. Яны былі сумнымі і былі адобраны без паправак. Так было заўсёды.
  
  - Працягваем справу, - важна сказаў Філіпа.
  
  "Першы пункт - падрыхтоўка да першамайскага свята ў школе", - сказала Ізабэла. "Старшыня камітэта па святкаванні Першамая выступіць з дакладам".
  
  Ён так і зрабіў. Будзе святкаванне. У іх былі грошы, узятыя з узносаў Лігі маладых сацыялістаў. Яны выдаткуюць частка з іх на ўпрыгажэнні і прапагандысцкія плакаты, а яшчэ трохі - на танцы. Адміністрацыя школы выдзеліла ім спіс зацверджаных груп. Яны павінны былі выбраць адну.
  
  Аннарита паглядзела на гадзіннік і пастаралася не пазяхаць там, дзе людзі маглі бачыць, як яна гэта робіць. Святкаванне Першага мая было аднолькавым кожны год. Падрыхтоўка да святкавання таксама была аднолькавай кожны год. Мяняўся толькі аркестр на танцах - часам -. Усё ішло б больш гладка, калі б адказныя людзі не ставіліся да гэтага так сур'ёзна.
  
  "Святкаванне перамогі над фашызмам будзе наступным мерапрыемствам", - сказала Ізабэла.
  
  Гэта паўтаралася амаль кожны год. Двума гадамі раней, на першым курсе Аннариты ў Політэхнічным інстытуце Ходжы, ён быў больш, чым звычайна. Гэта была 150-я гадавіна заканчэння Другой сусветнай вайны - Вялікай Айчыннай вайны, як называў яе Савецкі Саюз. Але ў мінулым годзе ўсё вярнулася на кругі свая і зноў стане нармальным ў траўні гэтага года.
  
  Пасля дакладу камітэта па святкаванню перамогі над фашызмам Філіпа спытаў: "ці Ёсць якія-небудзь новыя справы?" Іх амаль ніколі не было. Аннарита спадзявалася, што іх не будзе. Тады яны маглі б працягнуць абмеркаванне вучэбнай праграмы. Яны збіраліся адправіць справаздачу адміністрацыі. Адміністрацыя не стала б яго чытаць - адміністрацыя ніколі не чытала справаздач студэнтаў. Але гэта ўвайшло б у дасье і паказала б, што Ліга маладых сацыялістаў робіць сваю працу.
  
  Да здзіўлення і трывозе Аннариты, Марка Фурильо падняў руку. "Я прапаную правесці расследаванне ў краме, які, магчыма, прадае студэнтам падрыўную літаратуру".
  
  "Што гэта?" Спытаў Піліпа.
  
  "Гэта праўда", - сказаў Марка. "Ты калі-небудзь быў у месцы, якое называюць "Гладыятар"?"
  
  "Гэта гульнявой магазін, ці не так?" Спытаў Піліпа, і Марка кіўнуў. Філіпа працягнуў: "Я ведаю, дзе гэта, але я не быў ўнутры. Чаму?"
  
  "Таму што яны катаюцца блізка да краю, калі не пераступаюць праз яго", - адказаў Марка, яго твар і голас былі поўныя кіслага незадаволенасці.
  
  Гэта імя... Аннарита чула, як хто-то згадваў яго раней. Джанфранка, вось хто. Ці разумеў ён, што гэта месца можа быць небяспечным для яго? Філіпа паступіў належным бюракратычным чынам: ён прызначыў камітэт для расследавання таго, што адбываецца. І Аннарита здзівіла і яго, і сябе, вызвавшись далучыцца да яго.
  
  
  Два
  
  
  Званок аб звальненні. Джанфранка ускочыў з месца на ўроку біялогіі. Калі таварыш Пастрано думаў, што яго хвалююць адрозненні паміж крывяноснай сістэмай жабы і мышы, настаўніку трэба было падумаць яшчэ раз.
  
  Джанфранка шкадаваў, што яму не прыходзіцца цягаць дадому столькі кніг. Аднак яго стары абрынуўся б на яго, як абвал, калі б ён хаця б не рабіў выгляд, што робіць хатняе заданне.
  
  Але перш чым адправіцца дадому... Перш чым адправіцца дадому, ён зайшоў у Galleria del Popolo - Народную галерэю. Калі-то даўным-даўно яна была названая ў гонар караля Італіі, а не ў гонар народа. Калі-то даўным-даўно гэта таксама быў самы стыльны і дарагі гандлёвы цэнтр у Мілане. Шкляны дах накрывала крыжападобны квартал будынкаў канца дзевятнаццатага - пачатку дваццатага стагоддзя, бітком набіты разнастайнымі крамамі і рэстаранамі.
  
  Мода даўно сышла ў мінулае, паколькі ў моды ёсць свой шлях. Дарагія крамы і першакласныя рэстараны перавандравалі ў іншае месца. Установы, якія занялі першае месца, не прэтэндавалі на тое, каб быць сучаснымі або першакласнымі. Гэта не азначала, што вы не маглі добра правесці час у Galleria del Popolo. Гэта сапраўды азначала, што ты добра правёў час, ужо не такое, як было б сто гадоў таму.
  
  Цяпер Галерэя дэль Папола была месцам, дзе збіраліся людзі - то ёсць дзіўныя людзі. Старыя ў пошуках старых кніг блукалі па букинистическим прылаўкаў. Людзі, якія гулялі музыку, якая не падабалася культурным уладам, гулялі яе там у маленькіх клубах. Джанфранка не здзівіўся б, калі б аказалася, што мужчыны і жанчыны ў гэтых клубах, якія палілі цыгарэты і пілі эспрэса ці віно падчас праслухоўвання, былі палітычна ненадзейнымі. Калі б Паліцыі бяспекі спатрэбілася правесці аблаву, яны б пачалі з гэтага.
  
  Ён прайшоў міма крамы, дзе прадавалася вопратка, якую насілі толькі людзі, не якія імкнуцца да поспеху. Расклёшаныя штаны і абліпальныя кашулі для мужчын, кароткія спадніцы і безгустоўныя панчохі для жанчын.... Джанфранка яны здаваліся больш касцюмамі, чым сапраўднай адзеннем. Ён прадставіў, што сказаў бы яго бацька, калі б ён вярнуўся дадому ў падобным уборы. Ён павольна ўсміхнуўся. Выраз твару яго бацькі амаль варта было б кошту адзення і тых непрыемнасцяў, у якія ён трапляе.
  
  І яшчэ там быў "Гладыятар". У вітрыне перад крамай была ліцэнзія, як і пакладзена любому краме. Хто-то ў Міністэрстве гандлю вырашыў, што тут можна весці бізнес. Падыходзячы да дзвярэй, Джанфранка рабіў руху, пералічваючы грошы. Ён не мог паверыць, што "Гладыятар" калі-небудзь адкрываўся без якіх-небудзь хабараў. Камунізм павінен быў пакінуць карупцыю ў мінулым. Яму было ўсяго шаснаццаць, але ён ведаў лепш.
  
  Хлопец, які выходзіў з крамы, кіўнуў Джанфранка, калі той уваходзіў. Іншы хлопец выглядаў на два ці тры гады старэй Джанфранка - яму сапраўды не перашкаджала б пагаліцца. Але ён выглядаў такім жа чалавекам: кім-то, каго не хвалявала вялікая частка жыцця, якой ён жыў. Разумеючая ўсмешка на яго твары казала аб тым, што Гладыятар яго усхваляваў.
  
  Як і Джанфранка. Як і ўсе людзі, якія прыйшлі сюды, агледзеліся і вырашылі, што ім спадабалася тое, што яны ўбачылі. Былі і іншыя. Джанфранка бачыў іх. Яны ўваходзілі, ішлі ў заднюю пакой і глядзелі на людзей, якія гуляюць у гульні, разглядалі гульні і ўсё, што да іх прыкладалася, і выходзілі, ківаючы галовамі. Яны былі дурнямі. Яны даказалі, што былі дурнямі, не разумеючы, што адбываецца прама ў іх перад носам.
  
  - Чао, Джанфранка, - паклікаў хлопец за стойкай.
  
  - Чао, Эдуарда. Come sta?" - Спытаў Джанфранка.
  
  "Я ў парадку", - адказаў Эдуарда. "Як ты?"
  
  "Я выжыву. Я вытрымаў яшчэ адзін дзень у школе", - сказаў Джанфранка. Эдуарда падумаў, што гэта пацешна. Джанфранка пашкадаваў, што так не было. Ён працягваў: "Карла ўжо тут?"
  
  "Si. Ён прыйшоў сюды ўсяго пару хвілін назад, - сказаў яму Эдуарда. "Ён думае пачысціць твае гадзіны - ён так і сказаў".
  
  "У яго марах!" Джанфранка усклікнуў. Гэта закранула яго гонар - ці, ва ўсякім выпадку, ён уявіў, што закранула. Многія людзі называлі гонар састарэлай, арыстакратычнай ідэяй. Можа, так яно і было, але многія італьянцы ўсё роўна ставіліся да гэтага сур'ёзна. Джанфранка выклаў на прылавак дзесяць лір: два гадзіны гульнявога часу. "Я яму пакажу!"
  
  "Ідзі ў заднюю пакой", - сказаў Эдуарда. "Магчыма, мне давядзецца вярнуць табе частка тваіх грошай - не ведаю, ці зможа Карла застацца да шасці".
  
  "Я побеспокоюсь пра гэта пазней", - сказаў Джанфранка. У яго былі грошы - больш грошай, чым ён ведаў, што з імі рабіць. Нават калі яго бацька не быў вялікі партыйнай гузам, ён быў членам Партыі. Гэта само па сабе амаль гарантавала, што вы не будзеце блізкія да таго, каб згалець. Праблема заключалася ў тым, каб знайсці што-небудзь вартае за свае ліры. На машыны і кватэры стаялі чэргі даўжынёй у некалькі гадоў. Тэлевізары прымушалі вас чакаць месяцамі. Як і напалову прыстойныя гукавыя сістэмы. Вы маглі б адразу ж набыць таннае барахло - але вы атрымалі тое, за што заплацілі, калі патрацілі свае грошы падобным чынам.
  
  Пара гадзін весялосці? Нядорага па цане.
  
  Іншыя людзі - амаль усе яны былі хлопцамі на пару гадоў маладзей Джанфранка і, скажам, да трыццаці - сядзелі, схіліўшыся над сталамі ў задняй пакоі. Яны вывучалі гульнявыя дошкі з тым увагай, якое ім трэба было надаваць школьных заняткаў. Карла падняў вочы і памахаў рукой, калі ўбачыў Джанфранка. "Чао", - сказаў ён. "Глядзі, што я з табой зраблю".
  
  "Ты можаш паспрабаваць", - сказаў Джанфранка і сеў насупраць свайго партнёра па гульні. Карла было дзевятнаццаць, ён толькі пачынаў вучыцца ў універсітэце. Яго бацька хацеў, каб ён стаў фармацэўтам. Ён не ведаў, чым хоча займацца ў сваім жыцці - чым заўгодна, толькі не таблеткамі для падштурхоўвання, верагодна. Джанфранка адчуваў тое ж самае ў адносінах да таго, каб быць бюракратам.
  
  На дадзены момант яны абодва забыліся аб рэальным свеце. Тут яны былі чыгуначнымі магнатамі, строившими канкуруючыя лініі па ўсёй Еўропе. Ім даводзілася пракладваць шляхі, купляць паравозы і перавозіць пасажыраў і тавары з аднаго горада ў іншы. Ігральныя косткі і якасць лакаматываў вызначалі хуткасць, з якой яны маглі ехаць. Карты падказвалі ім, што і куды браць, і дадавалі катастроф, снежных бур і паводак. Але стратэгіі па-ранейшаму было шмат. Пракладваць сваю лінію праз горныя перавалы, выбіраць самы кароткі або бяспечны маршрут (яны не заўсёды супадалі) паміж двума гарадамі, будаваць тут, каб іншы гулец не змог...
  
  Гладыятар не проста прадаваў гульні і прапаноўваў месца для гульні. Ён таксама прадаваў кнігі, так што гульцы, якія зацікавіліся, маглі даведацца, як усё працуе на самай справе. Джанфранка ведаў значна больш аб жалезных дарогах дзевятнаццатага стагоддзя, чым пра гісторыю дваццатага. Ён вывучаў усё гэта, таму што хацеў, і таму што чым больш ён ведаў, тым лепш у яго атрымлівалася ў гульні.
  
  "Гол!" - крыкнуў хтосьці за тры стала ад нас. Ён кіраваў футбольным клубам. Джанфранка таксама спрабаваў гэтую гульню, але яна яму не падабалася так жа, як гульня на рэйках. Гуляць у футбол было выдатна. Кіраваць камандай? Плаціць гульцам і мяняць іх месцамі, ўтрымліваць стадыён у парадку, дамагацца вядомасці, каб у вас было шмат гледачоў і вы маглі дазволіць сабе плаціць гульцам лепей - усё гэта занадта было падобна на працу.
  
  Карла будаваў ўласную чыгуначную лінію да Парыжа, важнага цэнтра, дзе Джанфранка ўжо працаваў. Карла прапанаваў больш нізкія тарыфы на дастаўку, чым спаганяў Джанфранка. Джанфранка знізіў свой яшчэ больш, каб Карла не змог скрасці яго бізнэс. Ён зніжаў стаўкі настолькі нізка, наколькі мог, працягваючы пры гэтым зарабляць грошы. Затым Карла скараціў свой рахунак, так што губляў грошы на гэтым маршруце, але спрабаваў кампенсаваць гэта ў іншых месцах.
  
  "Гэта ў правілах?" Спытаў Джанфранка.
  
  "Гэта дакладна". Карла памахаў кнігай правілаў, тоўстай брашурай. "Гэта называецца "лідэр страт". І гэта цябе загубіць".
  
  "Мы паглядзім на гэты конт", - сказаў Джанфранка. Ён будаваў у напрамку Вены, дзе Карла працаваў адзін. Яшчэ да таго, як ён дабраўся туды, Карла знізіў тарыфы на дастаўку. Джанфранка скараціў іх яшчэ больш. Калі б Карла хацеў не дапусціць яго, яму давялося б пачаць цярпець страты і ў Вене. Ён паспрабаваў. Гэта не спрацавала - губляючы грошы на двух асноўных маршрутах, ён не мог зарабіць дастаткова на астатніх, каб заставацца ў плюсе. Уся яго аперацыя прывяла да страты грошай. Яму давялося адмовіцца ад парыжскай лініі.
  
  Джанфранка не злараднічаў - занадта моцна. "Я думаю, ты стала занадта мілай", - сказаў ён.
  
  - Можа быць, - з няшчасным выглядам сказаў Карла. - Я не чакаў, што ты так хутка мне отомстишь. Ён пастукаў паказальным пальцам па збору правілаў. "Я бачыў тут гэтую штуку з лідэрам страт, і яна выглядала так крута, што мне прыйшлося яе апрабаваць".
  
  "Я рабіў што-то падобнае", - сказаў Джанфранка. "Я думаю, што гэта можа быць добра, але ты занадта моцна на гэта націснуў. Гульня ўкусіць цябе, калі ты будзеш занадта захапляцца чым-то адным. Ты павінен захоўваць раўнавагу. Вось як ты зарабляеш грошы ".
  
  "Ах ты, стары капіталіст", - сказаў Карла. Яны абодва засмяяліся.
  
  
  Аннарита нічога не сказала Чанлранко аб Гладыятару ні за вячэрай, ні за сняданкам на наступную раніцу. Ёй не хацелася выслухоўваць усхваляваныя пытанні ад яго бацькоў - ці ад сваіх уласных. Прама зараз усё, што яна ведала аб гэтым месцы, гэта тое, што Марка Фурильо лічыў яго палітычна нядобранадзейным. Гэта мала што даказвала.
  
  Таму яна пачакала, пакуль яны ўдваіх спусцяцца па лесвіцы і пачнуць (або Ходжа), перш чым спытаць: "Ты быў у "Гладыятару", ці не так?"
  
  "Вядома!" У яго голасе гучаў энтузіязм.
  
  "Што ты там робіш?" спытала яна.
  
  - У асноўным гуляю ў гульні. Часам мне таксама дастаюцца кнігі. Ён пачаў распавядаць аб складаным перавароце, які ён пракруціў супраць нейкага Карла. Для яе гэта не мела асаблівага сэнсу. Затым ён пачаў распавядаць пра тое, як на самой справе функцыянавалі жалезныя дарогі ў дзевятнаццатым стагоддзі. Сёе ў чым з гэтага было яшчэ менш сэнсу, але ён шмат ведаў пра гэта.
  
  "Як ты даведаўся пра ўсё гэта?" Спытала Аннарита.
  
  "Я ж казаў табе - у іх там ёсць кнігі. Чым больш ты ведаеш, тым лепш ўмееш гуляць", - адказаў Джанфранка. Для яго важная добрая гульня - яна магла гэта бачыць. Школа яго не вельмі заботила, таму ён працаваў не больш, чым патрабавалася там.
  
  "Ты калі-небудзь займаўся чым-небудзь палітычных"... у "Гладыятару"? спытала яна.
  
  Ён паглядзеў на яе як на вар'ятку. "Я гуляю ў гульні. Я размаўляю з іншымі хлопцамі, якія гуляюць у гульні. Што можа быць палітычнага ў старых жалезных дарогах, футбольных камандах або паляванні на драконаў?"
  
  - Цмокі? Ты сбиваешь мяне з панталыку, - сказала Аннарита.
  
  "Некаторыя гульні адбываюцца ў гэтым ўяўным свеце", - патлумачыў Джанфранка. "Думаю, з імі ўсё ў парадку, але жалезная дарога - мая любімая".
  
  "Як жа так?" Спытала Аннарита.
  
  "Я не ведаю. Мне проста гэта падабаецца", - адказаў Джанфранка. Яна раздражнёна чмыхнула. Ён трымаў свае кнігі ў левай руцэ, пакідаючы правую свабоднай для жэстыкуляцыі. "Чаму табе падабаецца песня або фільм? Ты проста любіш, вось і ўсё".
  
  "Я ведаю, чаму мне падабаецца кіно", - сказала Аннарита. "Добрыя акцёры, або сюжэт цікавы, ці ён пацешны, або што-то ў гэтым родзе".
  
  - Ну добра, добра. Дай мне падумаць". Джанфранка так і зрабіў - Аннарита магла назіраць, як ён гэта робіць. Гэта само па сабе зрабіла на яе ўражанне. Ён не быў дурным або што-то ў гэтым родзе. Яны жылі за кошт адзін аднаго з дзяцінства, так што яна гэта ведала. Але ён наўрад ці калі-небудзь хацеў рабіць больш, чым было неабходна, каб выжыць. Нарэшце ён сказаў: "Калі я гуляю, мне здаецца, што жалезная дарога сапраўды мая. Я адказваю за ўсё, пачынаючы з аплаты працы рабочых і заканчваючы рамонтам шляхоў, калі паводка размывае ўчастак, і заканчваючы вызначэннем таго, колькі браць за перавозку грузаў ".
  
  Ён казаў пра гэта, калі спрабаваў растлумачыць, што ён зрабіў з Карла. Асцярожна заўважыла Аннарита: "Гэта гучыць як вельмі, э-э, індывідуалістычнай гульня". Людзі ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы не павінны былі быць індывідуалістамі. Меркавалася, што ўсе яны павінны былі працаваць разам для канчатковага наступу сапраўднага камунізму, калі дзяржава отмрет.
  
  У апошні час дзяржава не увядало. Яму ўсё яшчэ трэба было быць моцным, каб абараніцца ад рэакцыянераў, адступнікаў і іншых ворагаў. Так настаивалось ў фільмах, на радыё і тэлебачанні, у газетах і на прапагандысцкіх плакатах, налепленых на ўсё, што не рухалася.
  
  Джанфранка разумеў, што індывідуалізм - гэта кодавае слова для чаго-небудзь горшага. Трэба быць мёртвым, каб не зразумець. "Нічога падобнага!" горача запярэчыў ён. "Гэта не больш индивидуалистично, чым шахматы. Ты кіруеш там цэлай арміяй".
  
  Аннарита ведала, што павінна даць задні ход. Нельга сказаць нічога дрэннага пра шахматы, асабліва калі яны так падабаюцца рускім. Яна паспрабавала іншы падыход: "Ну, можа быць, але людзі гуляюць у шахматы ўжо даўно. Я ніколі раней не чула аб такой гульні. Адкуль яна ў Гладыятара? Адкуль у краме ўсе гэтыя гульні? Не думаю, што ў іншых месцах ёсць што-то падобнае."
  
  "Я не ведаю". Поціск плячэй Джанфранка, маленькі шэдэўр у сваім родзе, паказала, што яму таксама ўсё роўна. Затым яго вочы звузіліся. "Чаму цябе гэта цікавіць?"
  
  Яна задумалася, ці павінна яна сказаць яму. Праз імгненне яна вырашыла - калі яна скажа што-нешта накшталт "Я проста ёсць", вось і ўсё, гэта толькі ўзмоцніць яго падазрэнні. Яна зразумела, што ёй трэба было падрыхтаваць гісторыю для прыкрыцця. Яна была не вельмі добрым сакрэтным агентам. "Не злуйцеся на мяне, - сказала яна, - але хто-то на ўчорашнім сходзе Лігі маладых сацыялістаў сказаў, што яны палітычна ненадзейныя".
  
  Джанфранка сказаў што-тое, ад чаго шэры паласаты кот, трусивший па вуліцы, павінен быў апарыць. Але гэта працягвалася - коткі былі моцнымі стварэннямі. Тады Джанфранка сказаў: "Той, хто так думае, вар'ят. Мы сядзім. Мы гуляем. Мы размаўляем. Вось і ўсё".
  
  - Вы не кажаце аб палітыцы? - Спытала Аннарита.
  
  "Вядома, няма. Хлопцы, якія гуляюць у гульню "Жалезная дарога", распавядаюць аб жалезных дарогах. Некаторыя з іх будуюць мадэлі жалезных дарог, але я не думаю, што гэта цікава. Іншыя хлопцы кажуць пра футбол - мы ўсе часам так робім, таму што футбол важны. А астатнія паўтараюць аб драконах і ограх, аб выкарыстанні законаў занавання для здабычы руды з перавала, праз які ім трэба прайсці, і да таго падобным.
  
  "Законы аб занавання?" Аннарита не думала, што можа заблытацца мацней. Цяпер яна выявіла, што памылялася.
  
  Джанфранка толькі зноў паціснуў плячыма. "Я не ведаю, на самай справе няма. Як я ўжо сказаў, я не часта гуляю ў гэтую гульню. Хоць, што-то ў гэтым родзе. Палітыка?" Тое, што ён сказаў пра палітыку, было нават больш гарачым, чым усё, што ён казаў раней. Ён працягнуў: "Чаму б табе не прыехаць і самому не паглядзець, чым мы займаемся? Тады табе не прыйдзецца слухаць усякую лухту ". Ён назваў гэта не зусім так.
  
  "Добра, я пайду", - сказала Аннарита. "Мне трэба ўзяць цябе з сабой ці я магу пайсці адна?"
  
  "Ты можаш пайсці адзін, калі хочаш. Гэта крама. Ён шукае пакупнікоў", - адказаў Джанфранка. "Людзі маглі б больш размаўляць з табой, калі б ты прыйшоў з кім-то, каго яны ведаюць. Гэта як рэстаран або бар - тут ёсць пастаянныя наведвальнікі ".
  
  Яна кіўнула. - Цалкам справядліва. Тады ты завязеш мяне сёння днём?
  
  "Чаму няма?" сказаў ён. "Я іду туды. Я павінен прыкончыць Карла - вось убачыш, калі я гэтага не зраблю. Сустрэнемся ля ўваходу адразу пасля заканчэння заняткаў".
  
  "Я так і зраблю. Grazie, Gianfranco. Чым хутчэй мы ўсё ўладзіць, тым лепш і шчаслівей будуць усе ".
  
  - Тады да сустрэчы, - сказаў Джанфранка. Да таго часу яны ўжо амаль дабраліся да школы. Ён паспяшаўся наперад, апярэдзіўшы Аннариту, чаго амаль ніколі не рабіў. Яна не думала, што ён так ужо імкнуўся чаму-то навучыцца ў сваіх настаўнікаў. Няма, хутчэй за ўсё, ён быў ўсхваляваны магчымасцю прадэманстраваць ёй Гладыятара.
  
  Аннарите стала цікава. Джанфранка, вядома, не лічыў гэта месца падрыўным - але, з іншага боку, ён бы і не падумаў. Ну, яна б даведалася ... што-небудзь, у любым выпадку. Яна магла б звярнуцца ў Лігу маладых сацыялістаў. І гэта, калі пашанцуе, было б менавіта так.
  
  Паколькі ёй быў цікавы "Гладыятар", яна не надавала ўроку столькі ўвагі, колькі звычайна. Яна пераблытала спражэнне рускага дзеяслова, якое ведала ў сне. Таварыш Монтефуско хмыкнула і запісала тое, што, верагодна, было чорнай меткай ў часопісе ўліку. Яна ледзь было не паскардзілася, але на што яна магла скардзіцца? Нават калі б яна ведала лепш, яна ўсё роўна здзейсніла памылку.
  
  Яна працягвала займацца падобнымі глупствамі ўвесь дзень напралёт. Ёй стала цікава, ці робіць Джанфранка тое ж самае. З таго, што яна чула, ён рабіў падобныя рэчы пастаянна, так як хто-то павінен быў сказаць? Але яна гэтага не зрабіла. Кожны раз, калі яна збівалася з шляху, яе настаўнікі выглядалі здзіўленымі. Яна сама працягвала здзіўляцца, але не тое каб гэта прынесла ёй якую-небудзь карысць.
  
  Прайшла, здавалася, вечнасць, перш чым празвінеў званок аб звальненні. Сёння ніякіх сходаў пасля ўрокаў. Яна магла проста сысці. Джанфранка чакаў яе, калі яна выйшла на вуліцу. "Ты гатовая?" ён спытаў.
  
  Яна засмяялася над ім. Ён сапраўды быў нецярплівы, як шчанюк. "Што б ты зрабіў, калі б я сказала табе "не"?" яна поддразнила.
  
  Ён толькі яшчэ раз паціснуў плячыма. - Я б пайшоў адзін, вось што.
  
  "Ну вось і ўсё", - падумала Аннарита. Але яна першая адважылася на яго, так што сама напрасілася. "Хоць я і не кажу "не". Я хачу паглядзець, што цябе так усхвалявала ў гэтым месцы". І яна хацела паглядзець, ці сапраўды гэта рэакцыйна і подрывно, але яна гэтага не сказала.
  
  Ёй спадабалася галерэя дэль Папола. Там можна было знайсці амаль усе, што заўгодна - калі, вядома, наогул што-небудзь ўдавалася знайсці.
  
  Будынкаў, у якіх размяшчаліся крамы, было пару сотняў гадоў. Магчыма, яны былі не такімі эфектыўнымі, як шматкватэрныя дамы ў стылі сталінскай готыкі, якія дамінавалі над гарызонтам Мілана разам з Кафедральным саборам, але яны былі прыгажэй.
  
  Ці гэта была контррэвалюцыйная думка? Яны былі пабудаваны задоўга да захопу Італіі камуністамі. Калі яны падабаліся вам больш, чым будынкі, узведзеныя пасля захопу, рабіла гэта вас рэакцыянерам? У цябе былі б непрыемнасці, калі б хто-небудзь даведаўся, што ты гэта зрабіла? Яна нічога не сказала Джанфранка. Яна і не збіралася гэтага рабіць. Ён здаваўся бяскрыўдным, але ніколі нельга было ведаць напэўна, хто паведаміў у Паліцыю бяспекі.
  
  "Вось мы і прыйшлі". Ён паказаў.
  
  ГЛАДЫЯТАР. Шыльда была не занадта нясмачнай. У вітрыне таксама была выява мужчыны ў даспехах рымскага стылю з мячом у руках. У яго пад нагамі літарамі мяльчэй было напісана "КНІГІ, ГУЛЬНІ І ІНШАЕ, ШТО ПРЫМУСІЦЬ ЦЯБЕ ЗАДУМАЦЦА". Яна гэтага не чакала. "Што ж, прымі мяне", - сказала яна Джанфранка. Ён кіўнуў і паслухаўся.
  
  - Гэй, Джанфранка! - паклікаў мужчына за прылаўкам. "Come sta?"
  
  "Я ў парадку, Эдуарда. Як ты?" Сказаў Джанфранка. "Гэта мая сяброўка, Аннарита". Ён не сказаў, што яна была там, каб расследаваць "Гладыятара". Павінна быць, таму, што яны былі сябрамі. Верагодна, ён быў бы больш адданы крамы, чым якому-небудзь іншаму члену Лігі маладых сацыялістаў. А чаму б і не? Падумала Аннарита. Што ліга калі-небудзь рабіла для яго?
  
  - Чао, Аннарита, - сказаў Эдуарда, а затым звярнуўся да Джанфранка: - Я і не ведаў, што ў цябе ёсць такая прыгожая сяброўка.
  
  Джанфранка пачырванеў, як школьніца. Гэта прымусіла Аннариту ўсміхнуцца, але яна адвярнулася, каб Джанфранка не ўбачыў, як яна гэта робіць. Ёй удалося зірнуць на тое, што было ў краме. Тут прадаваліся самыя розныя гульні, усё ў скрынках з яркімі прынтамі. Яна ніколі ні аб адной з іх не чула. Рэйкі па Еўропе, Чэмпіянат свету, Мячы і магія, Усходні фронт, Ватэрлоо, Магнат, Ганібал... Яна магла досыць лёгка зразумець, пра што яны былі.
  
  У "Гладыятару" таксама прадаваліся мініяцюры: салдацікі, паравозы і футбалісты, зробленыя з свінцу або пластыка. Некаторыя былі ўжо размаляваныя, іншыя простыя - вы таксама маглі купіць фарбы ў маленькіх флакончык і пэндзлікі таўшчынёй з валасок, каб наносіць іх.
  
  І там былі кнігі пра касцюмах ўсіх перыядаў ад Вавілона да нашых дзён. Былі кнігі аб ваенных кампаніях. Былі футбольныя энцыклапедыі. Там былі кнігі аб жалезных дарогах і пра тое, якімі былі фондавыя рынкі, калі яны яшчэ існавалі.
  
  "Гэта выдатнае месца". Аннарита не была ўпэўненая, камплімент гэта ці няма.
  
  "Табе лепш паверыць у гэта". Джанфранка не сумняваўся. У яго голасе гучала такая гонар, як быццам Гладыятар належаў яму. "Карла ўжо тут?" ён спытаў Эдуарда.
  
  "Не, але я не думаю, што ён затрымаецца надоўга", - сказаў мужчына старэй - яму павінна было быць каля трыццаці.
  
  "Аднак ён не такі смелы, якім быў учора", - пахваліўся Джанфранка. "Лідэр страт", ці не так? Ён пазнаў!"
  
  "Ён быў не вельмі шчаслівы, калі накіроўваўся дадому. Я скажу гэта", - адказаў Эдуарда.
  
  Джанфранка выклаў грошы на стойку. "Я збіраюся пайсці туды і наладзіць гульню", - сказаў ён. Калі Эдуарда кіўнуў, ён пайшоў у заднюю пакой.
  
  Пасля гэтага Аннарита засталася ля ўваходу адна і з пачуццём выкананага доўгу. - Ці магу я дапамагчы вам сёе ў чым канкрэтным, синьорина? - Спытаў Эдуарда. "Можа быць, ты хочаш падарунак для брата або каго-то яшчэ? Можа быць, нават для Джанфранка?" Ён паглядзеў хітра.
  
  Яна пахітала галавой. "Не, дзякуй, я так не думаю. Я проста хацела паглядзець, на што гэта падобна. Я чула, як Джанфранка шмат казаў пра гэта. У нашых сем'яў агульная кухня - ты ж ведаеш, як гэта бывае.
  
  "О, вядома. А хто не любіць?" Адказаў Эдуарда. "Так не павінна быць, але гэта так, і што ты можаш з гэтым зрабіць?"
  
  У яго хапіла нахабства знайсці што-то няправільнае ў тым, як уладкованы свет, з кім-то, каго ён толькі што сустрэў. Наколькі ён ведаў, Аннарита была ўрадавай шпіёнкай. На самай справе, яна была не так ужо далёкая ад гэтага. "Увогуле, ён доўга гаварыў пра гэта і, нарэшце, спытаў, ці не хачу я паглядзець", - сказала яна. "І я сказала "так", і вось я тут".
  
  "Што ты пра гэта думаеш?"
  
  "Я ніколі не бачыла нічога падобнага", - шчыра прызналася Аннарита. "Адкуль бяруцца ўсе гэтыя гульні?"
  
  "У нас ёсць вар'яты, замкнёныя ў псіхіятрычнай бальніцы, якія іх выдумляюць", - сказаў ёй Эдуарда.
  
  Яна цепнула вачмі. Яму сапраўды падабалася бачыць, як блізка да ветру ён можа плыць. Усе ведалі, што Партыя адпраўляла парушальнікаў спакою ў псіхіятрычныя бальніцы. Трапіць у адно з такіх месцаў было лёгка. Выйсці? Камінг-аўт - гэта зусім іншая гісторыя.
  
  Усе гэта ведалі, але амаль ніхто не гаварыў пра гэта. Калі ты раскажаш пра гэта не тым людзям, то сам можаш апынуцца ў псіхіятрычным шпіталі. Але Эдуарда, здавалася, гэта не турбавала. Ён усміхнуўся ёй.
  
  Аннарита задумалася, ці не быў ён правакатарам. Магчыма, увесь магазін быў прыкрыццём, пасткай для злову дысідэнтаў. Няўжо ўсе, хто гуляў тут у гульні, апынуцца ў псіхіятрычным шпіталі, або ў турме, або ў працоўным лагеры, або памруць? Ёй не падабалася так думаць, але ўлады маглі быць хітрымі. Гэта таксама ўсе ведалі.
  
  Яна падышла да паліц. Там былі такія назвы, як "Як зрабіць вашу карпарацыю прыбытковай" і "Эканоміка валодання клубам", а таксама іншыя, такія як "Грэцыя і Рым у стане вайны". "Вы прадаеце ... цікавыя кнігі", - сказала яна.
  
  "Ну, калі б яны не былі цікавымі, хто б іх купляў?" Эдуарда развёў рукамі і сам адказаў на сваё пытанне: "Ніхто, вось хто". Тады я не мог зарабляць на жыццё забаўкамі. Замест гэтага мне прыйшлося б паступіць сумленна. Ён зноў усміхнуўся.
  
  Хоць Аннарита ўсміхнулася ў адказ, яна ўсё роўна злавіла сябе на тым, што разважае аб ім і аб тым, што прадаецца ў краме. "Некаторыя з гэтых кніг выглядаюць амаль ... капіталістычна", - сказала яна, варожачы, як ён адкажа.
  
  "Так і ёсць", - проста сказаў ён.
  
  "Але ... як жа тады ты можаш іх прадаваць?" Спытала Аннарита. Любы б купіў - яна была ўпэўненая ў тайскім.
  
  "Таму што яны прызначаны толькі для гульняў", - адказаў ён. "Кожны, хто іх купляе, ведае гэта. Калі б былі сапраўдныя капіталісты, гэта вярнула б старыя дрэнныя часы. Але гэта як кнігі аб шахматных дэбюце і эндшпилях. Яны дапамагаюць людзям гуляць у пояс, вось і ўсё ".
  
  Ён быў гладкім, як шоўк, слізкім, як аліўкавы алей. Гэта толькі прымусіла Аннариту задумацца пра яго яшчэ больш. "У рэальным свеце нельга выкарыстоўваць кнігі аб дэбюце і эндшпилях", - сказала яна. "Ты мог бы скарыстацца гэтым. Гэта было б няправільна, але ты мог бы гэта зрабіць". Яна павінна была пераканацца, што гаворыць па-тайску, на выпадак, калі камера і мікрафон ўловіць яе словы. Ніколі нельга было сказаць напэўна. Ніколі. "У таго, хто яго купіў, можа скласціся няправільнае ўяўленне аб тым, як усё павінна працаваць. Як састарэлае дазваляе вам прадаваць яго?"
  
  "Ты разумны. Не многія людзі задаюць падобныя пытанні". У голасе Эдуарда гучала захапленне. Затым людзі ў задняй пакоі пачалі крычаць. "Выбачайце", - сказаў ён і нырнуў назад. Імгненнем пазней Аннарита таксама пачула, як ён крычыць. Ён мог абазваць людзей вельмі грубымі словамі, не вылаяўшыся па-сапраўднаму. Робячы гэта, ён таксама мог рассмяшыць іх, што было больш рэдкім талентам.
  
  Ён выйшаў праз некалькі хвілін, ківаючы галавой. "Спрэчка з-за правілаў. Дурны спрэчка з-за правілаў. На чым мы спыніліся, красуня?"
  
  Аннарита аднесла яго да таго тыпу людзей, якія раздорвалі кампліменты з такой жа гатоўнасцю, як і абразы. Гэта азначала, што ёй не трэба было прымаць іх сур'ёзна. Яна сказала: "Вы распавядалі мне, як вам сыходзіць з рук продаж падобных кніг".
  
  "Цалкам дакладна". Эдуарда кіўнуў. "У гэтым няма нічога асаблівага. Мы робім гэта так жа, як Царквы сыходзіць з рук тое, чаго яна вучыць".
  
  "Гэта не рэлігія. Гэта эканоміка", - строга сказала Аннарита.
  
  "Вядома. Але многае з таго, што кажа Царква, ідзе супраць навукі, супраць дыялектычнага матэрыялізму і марксізму-ленінізму-сталінізму. Кожны, хто думае пра гэта, сказаў бы, што гэта так. Тады чаму дзяржава дазваляе Царквы рабіць гэта? Таму што людзі ўзбунтаваліся б, калі б дзяржава гэтага не рабіла, падумала Аннарита. У Эдуарда быў іншы адказ: "Таму што гэта рэлігія, вось чаму. Тое, што кажа Царква, мае значэнне толькі ў рэлігіі, больш нічога. І тое, што мы прадаем тут, мае значэнне толькі ў нашых гульнях, нідзе больш. Разумееце? На самай справе ўсё вельмі проста."
  
  У любым выпадку, у яго вуснах гэта гучала проста. Колькі складанасцяў хавалася пад гэтай гладкай паверхняй? Даволі шмат, калі толькі Аннарита не памылілася ў сваіх здагадках. Але сее-што з таго, што ён сказаў, хутчэй за ўсё, было праўдай, інакш паліцыя бяспекі закрыла б гэта месца. Калі толькі ён не належыць да паліцыі бяспекі, нагадала яна сабе. Яна задавалася пытаннем, як бы ёй гэта высветліць.
  
  
  Джанфранка адлічыў свой апошні плацеж за дастаўку расейскай нафты ў Парыж. - Тут дваццаць тры мільёны, - сказаў ён, як быццам яркія купюры былі сапраўднымі. "Гэта ставіць мяне на 509 мільёнаў". Як толькі ты пераваліў за 500 мільёнаў, ты выйграў. Карла ўсё яшчэ быў на адлегласці добрых шасцідзесяці мільёнаў.
  
  "Сай, ты мяне злавіў", - сказаў ён і працягнуў руку праз дошку. Джанфранка паціснуў яе. Карла працягнуў: "Калі мы трапілі ў другую цэнавую вайну, гэта разарыла мяне. Ты быў разумны, Джанфранка. Я не думаў, што ты зробіш што-небудзь падобнае.
  
  "Я не заўсёды такі тупы, якім здаюся", - сказаў Джанфранка, чым рассмяшыў студэнта універсітэта. Яны ўсталі і разам выйшлі да стойцы.
  
  "Хто перамог?" Спытаў Эдуарда.
  
  Джанфранка падняў вялікі палец уверх. Карла апусціў свой. Гэта было тое, што вы рабілі ў "Гладыятару". Людзі, якія кіравалі крамай, не пачыналі гэта. Людзі, якія там гулялі, пачалі. На старажытнарымскіх арэнах падняты вялікі палец азначаў галасаванне за захаванне жыцця зрынутага гладиатору. Апушчаны палец азначаў галасаванне за тое, каб прыкончыць яго. Хто-то, хто ведаў гэта, павінна быць, зрабіў гэта ў першы раз у жарт. Цяпер так зрабілі ўсе.
  
  "Давай паглядзім ..." Эдуарда дастаў табліцу. "Джанфранка абыгрывае Карла ў Rails across Europe. Джанфранка, гэта значыць, што наступным ты гуляеш з Альфрэда. Карла, ты трапляеш у сетку тых, хто прайграў і гуляеш з Віторыо ".
  
  "Я паб'ю яго". Карла не адчуваў недахопу ў ўпэўненасці. Часам - у здаровым сэнсе, але ніколі - у ўпэўненасці.
  
  "Альфрэда?" Голас Джанфранка гучаў не так дзёрзка. "Ён будзе небяспечны. Ён увесь час вывучае гульню". Альфрэда быў старэйшы за Эдуарда. Ён насіў вусы, у якіх прабівалася некалькі сівых валасінак. Ён скончыў школу, так што яму не трэба было турбавацца аб хатніх заданнях, праектах і г. д. У яго была праца, але хто ставіўся да яе сур'ёзна? Ён праводзіў на працы столькі часу, колькі мог, займаючыся сваім хобі, і амаль увесь час пасля вяртання дадому. Ён быў фанатыкам, тут ужо нічога не зробіш.
  
  "Спадзяюся, косткі выпадуць у тваю карысць", - сказаў Эдуарда. "Калі табе пашанцуе, усе ўменні іншага хлопца не маюць значэння. З такім жа поспехам гэта магла б быць і жыццё, а?"
  
  "Si". Гэта быў Карла, усё яшчэ шукае спосаб суцешыцца пасля пройгрышу.
  
  "Гэта доўгая гульня", - сказаў Джанфранка. "У большасці выпадкаў косці і карты роўныя".
  
  "Што ж, у такім выпадку табе лепш памаліцца, таму што Альфрэда з'есць цябе на абед, як феттучини", - сказаў Карла. "Мне трэба ісці. Ciao." Ён выйшаў, не даўшы Джанфранка магчымасці адгыркнуцца на яго ў адказ.
  
  "Ён думаў, што пераможа цябе", - сказаў Эдуарда.
  
  "Я ведаю. Ён вырашыў, што я дзіця і не разумею, што раблю", - сказаў Джанфранка. "Думаю, я паказаў яму". Затым ён асцярожна спытаў: "Што Аннарита думае аб гэтым месцы?" Ён усё яшчэ не хацеў казаць Эдуарда, што яна расследуе "Гладыятар".
  
  "Яна здавалася зацікаўленай", - адказаў мужчына за прылаўкам. "Яна больш палітызаваная, чым вы, ці не так?"
  
  Джанфрарро ведаў, што гэта значыць - Аннарита задавала пытанні. Ён толькі засмяяўся і сказаў: "Ну, а хто не задае?" Вялікую частку часу не цікавіцца палітыкай было самым бяспечным шляхам. Калі ты так ці інакш не падстаўляць сваю шыю, ніхто не зможа сказаць, што ты не на тым баку.
  
  "Хоць яна здалася мне мілай. Яна разумная - гэта адразу відаць", - працягнуў Эдуарда.
  
  - Угу, - сказаў Джанфранка. Ніхто ніколі туды не хадзіў, Ён разумны - гэта адразу відаць па яго. Ён справіўся, і на гэтым усё скончылася.
  
  "Яна сапраўды здавалася зацікаўленай", - сказаў Эдуарда. "Як ты думаеш, яна вернецца і будзе гуляць?"
  
  "Я не ведаю", - здзіўлена сказаў Джанфранка. "Я нават не думаў пра гэта". Некалькі дзяўчат сапраўды прыйшлі ў "Гладыятар". Двое ці трое з іх былі гэтак жа добрыя ў сваіх гульнях, як і большасць хлопцаў. Але гэта быў маленькі і ў асноўным мужчынскі свет. Некаторыя хлопцы, якія былі пастаяннымі наведвальнікамі, перасталі прыходзіць так часта - або наогул перасталі прыходзіць, - калі знайшлі пастаянную дзяўчыну ці жаніліся. Джанфранка падумаў, што гэта самая сумная рэч у свеце.
  
  "Было б выдатна, калі б яна гэта зрабіла", - сказаў Эдуарда. "Людзі даведаюцца, што сюды прыходзяць прыгожыя дзяўчаты, у нас з'яўляецца ўсё больш і больш кліентаў. Гэта было б нядрэнна".
  
  "Думаю, што няма". Джанфранка не здаваўся такім упэўненым, у асноўным таму, што сам такім не быў. Адной з прычын, па якой яму падабалася прыходзіць у "Гладыятар", было тое, што не так шмат людзей ведалі пра гэта месцы. Тыя, хто гэта рабіў, былі такімі ж вар'ятамі, як і ён. Ім падабалася належаць да чаму-то сярэдняму паміж клубам і тайным грамадствам. Калі б сюды пачала прыходзіць купка незнаёмцаў, якія не ведалі, што да чаго, усё было б па-іншаму.
  
  Эдуарда засмяяўся над ім. "Я ведаю, у чым розніца паміж намі. Табе не трэба турбавацца аб аплаце арэнды - вось што".
  
  "Падобна на тое, у цябе няма асаблівых праблем", - сказаў Джанфранка. Разам з гульнямі, кнігамі, мініяцюрамі і мадэлямі, якія прадаваў "Гладыятар", ён атрымліваў пагадзінную аплату ўсіх гульцоў. Павінна быць, справы ішлі даволі добра - Галерэя дэль Папола была нятаннай месцам.
  
  "Мы спраўляемся". Эдуарда пастукаў па драўлянай стальніцы. "Але гэта не значыць, што гэта лёгка ці што-то у гэтым родзе. І мы заўсёды можам выкарыстоўваць больш людзей. Гэта праўда, Джанфранка, падабаецца табе гэта ці няма.
  
  "Вы проста хочаце, каб выклікаць ім ідэалагічную апрацоўку", - сказаў Джанфранка з хітрай усмешкай. "Вы хочаце, каб ператварыць іх усіх у капіталістаў жалезных дарог, або футбольных каманд, або што-то яшчэ. Да таго часу, як ты скончыш, у Мілане не застанецца ні аднаго сапраўднага камуніста".
  
  Эдуарда агледзеўся з выглядам, які здаўся Джанфранка не на жарт ўстрывожаным. Пасля таго, як ён вырашыў, што Джанфранка ніхто не падслухоўвае, клерк расслабіўся - трохі. "Калі ты адкрыеш свой доўгі рот яшчэ шырэй, ты ўпадзеш і исчезнешь, і гэта будзе тваім канцом", - сказаў ён. "І з больш прыемным хлопцам такога таксама не магло здарыцца".
  
  "О, пакінь мяне ў спакоі", - сказаў Джанфранка. "Я проста пажартаваў. Ты ж ведаеш, што так будзе лепш, улічваючы ўвесь час і грошы, якія я марную ў гэтай установе".
  
  "Ніхто не жартуе пра капиталистах. Яны класавыя ворагі", - сказаў Эдуарда.
  
  "Мы з Карла жартавалі пра іх, пакуль гулялі. Мы таксама не адзіныя. Такія хлопцы пастаянна гэта чуюць", - сказаў Джанфранка.
  
  "Гэта ў гульні. У гульні гэта нерэальна, і ўсе ведаюць, што гэта не так. Я казаў пра гэта з тваёй дзяўчынай ".
  
  "Яна не мая дзяўчына".
  
  "Тым больш вы будзеце дурнем", - сказаў Эдуарда, чым усхваляваў Джанфранка. Прадавец працягнуў: "Пакуль вы ведаеце, што вы ўсяго толькі капіталіст ў гульні, усё ў парадку. Гульні - гэта проста прытворства ".
  
  "Не проста", - сказаў Джанфранка. "Менавіта гэта і робіць вашыя гульні такімі добрымі - яны здаюцца сапраўднымі".
  
  "Вядома, хочуць, але гэта не так", - сказаў Эдуарда. "Што адбудзецца, калі ты пойдзеш у Мілан і паспрабуеш паводзіць сябе як капіталіст? Паліцыя бяспекі арыштуе цябе, вось што. Хочаш паглядзець, на што падобны лагер знутры?
  
  "Няма!" Джанфранка сказаў, што было адзіна магчымым адказам на гэтае пытанне. Але ён не змог утрымацца і дадаў: "Я занадта шмат вучыўся для гульні. Часам я думаю, што тое, што ў іх было тады, працавала лепш, чым тое, што ў нас ёсць цяпер. Ліфт у нашым будынку гадамі не працаваў, і чаму так выйшла? Таму што ніхто не клапоціцца аб тым, каб яго паправіць ".
  
  "Калі б я быў шпіёнам, ты б толькі што прызнаў сябе вінаватым", - сказаў Эдуарда. "Дзеля ўсяго святога, будзь асцярожны ў выразах. Я не хачу губляць кліентаў, асабліва калі ведаю, што яны ніколі не вернуцца ".
  
  Джанфранка пракруціў у галаве свае ўласныя словы. Ён паморшчыўся. "Grazie, Eduardo. Ты маеш рацыю. Я быў тупым."
  
  "Глупства гэтага не тлумачыць". Эдуарда паківаў галавой. "Тут гэта гульня. Там, звонку, - яго жэст ахапіў свет за дзвярыма "Гладыятара", - усё па-сапраўднаму. Не забывай аб гэтым.
  
  Ён быў досыць настойлівы, каб вырабіць ўражанне на Джанфранка, які сказаў: "Я не буду". Але потым не стрымаўся і дадаў: "Ведаеш што?"
  
  - Што? Голас Эдуарда гучаў так, нібы хто-то трымаўся за сваё цярпенне абедзвюма рукамі.
  
  "Гэтая штука з працай з цэнамі і зборам грошай сапраўды добра працуе ў гульні", - сказаў Джанфранка. "Чаму гэта не спрацавала б па-сапраўднаму?"
  
  Яшчэ больш цярпліва Эдуарда адказаў: "Таму што ў гульні свае правілы, а ў вонкавага свету іншыя. Партыя ўсталёўвае знешнія правілы, так? І яны такія, якімі іх называе Партыя, так?
  
  "Ну, вядома", - сказаў Джанфранка. "Але хіба Вечарына не прапусціла нейкі трук? Калі б гэта змяніла сапраўдныя правілы, каб яны былі больш падобныя на правілы гульні, іду ў заклад, многія людзі разбагацелі б. І што ў гэтым дрэннага?"
  
  - Мне варта было б выкінуць цябе адсюль і замкнуць дзверы ў цябе перад носам, - сказаў Эдуарда. "Магчыма, ты разумны, калі справа даходзіць да гульні, але ты не настолькі разумны, калі справа даходзіць да рэальнага свету. Вечарына робіць тое, што хоча. Калі нам пашанцуе - калі нам сапраўды пашанцуе - гэта не звярнуў ніякай увагі на тое, што думае купка геймераў ў маленькім вар'яцкім краме. Ты зразумеў?"
  
  “Si, Eduardo. Capisco." Джанфранка больш паддаўся гарачнасці клерка, чым яго аргументаў. Ён падумаў, што аргумент быў слабым. Але Эдуарда, здавалася, быў гатовы даць яму па носе, калі б ён паспрабаваў запярэчыць.
  
  "Bene. Табе лепш зразумець, ты, нікчэмны маленькі... - Зусім дакладна, Эдуарда цяжка дыхаў. Ён быў гатовы да любых непрыемнасцяў, гэта дакладна. Джанфранка не зусім разумеў, чаму той так расхваляваўся, але гэта было так. Эдуарда пагразіў яму пальцам так, як не здолеў бы яго ўласны бацька. "Ты збіраешся зрабіць якую-небудзь глупства?"
  
  "Не, Эдуарда". Джанфранка не хацеў бударажыць клерка. Калі б Эдуарда і іншыя людзі ў "Гладыятару" замкнулі яго, ён бы... Ён паківаў галавой. Ён не ведаў, што будзе рабіць тады.
  
  - Bene, - сказаў Эдуарда. - Можа быць, ты не такі ўжо і тупы. Ва ўсякім выпадку, не такі ўжо і тупы. Чаму б табе пакуль не выбрацца адсюль? Ці ў цябе ёсць нейкі іншы план, як заўчасна пасівець мне?
  
  "Спадзяюся, што няма", - сказаў Джанфранка.
  
  "Я таксама, маляня. Табе лепш паверыць у гэта", - сказаў яму Эдуарда. "У такім выпадку, правальвай". Джанфранка так і зрабіў. Так, нягледзячы ні на што, ён хацеў заставацца ў добрых адносінах з тутэйшымі людзьмі. Пасля гульняў у "Гладыятару" рэальны свет быў даволі маркотным месцам.
  
  
  Тры
  
  
  Аннарита не ведала, што і думаць пра Гладыятару. За вячэрай яна нічога не сказала - не хацела размаўляць там, дзе Джанфранка і яго сям'я маглі падслухаць. Яна проста слухала, пакуль яе бацька распавядаў пра пары пацыентаў, якіх ён агледзеў. Ён ніколі не называў імёнаў, але яго гісторыі ўсё роўна былі цікавымі. Затым сіньёр Мадзилли працягваў і працягваў - аб якім-небудзь палітычным рашэнні, якое ў любым выпадку мала што значыла. Аннарита лічыла яго занудай, але старалася не паказваць гэтага. Кросетти і Маззиллис павінны былі жыць разам, так што ладзіць было лепш, чым увесь час сварыцца.
  
  Аднак пасля таго, як яна дапамагла маці памыць посуд, яна адшукала свайго бацькі, які чытаў медыцынскі часопіс. "Магу я спытаць цябе сёе пра што?" сказала яна.
  
  "Чаму няма?" Ён адклаў часопіс. "Гэтая новая працэдура гучыць выдатна, але яна настолькі складаная і дарога, што ніхто не будзе выкарыстоўваць яе часцей, чым раз у пяць гадоў. Што ў цябе на галаве?"
  
  Яна распавяла яму аб наведванні "Гладыятара". "Я не ведаю, што мне сказаць Лізе маладых сацыялістаў", - скончыла яна.
  
  "Яны прычыняюць каму-небудзь шкоду?" спытаў яе бацька. У яго быў такі выгляд, нібы яму трэба было б закурыць люльку, але ён гэтага не зрабіў. Ён сказаў, што бачыў занадта шмат выпадкаў раку паражніны рота, каб хацець сабе такога ж.
  
  - Прычыняе каму-небудзь шкоду? Няма. - Аннарита пахітала галавой. - Але яны ідэалагічна не падыходзяць.
  
  "І што? Я таксама ідэалагічна незаможны. Большасць людзей такія, так ці інакш", - сказаў яе бацька. "У большасці выпадкаў гэта не мае значэння. Ты вучышся маўчаць пра гэта, калі побач няма людзей, якім ты можаш давяраць, і ты вучышся не давяраць занадта многім людзям. Ці гэта аб чым-то настолькі дурным, што ты можаш казаць пра гэта, і гэта не лічыцца, нават калі ты плывеш супраць ветру. Так што ж такога жудаснага робіць "Гладыятар"?"
  
  "Яны прадаюць гульні, якія выстаўляюць капіталізм у выгадным святле", - адказала Аннарита.
  
  "Няўжо?" Чаго б ні чакаў яе бацька, гэта відавочна было не тое. "Як яны думаюць, што ім гэта сыдзе з рук?" - спытаў ён. Аннарита распавяла яму, як Эдуарда патлумачыў ёй гэта. Яе бацька прищелкнул мовай. "Гэтаму хлопцу трэба было б быць альбо езуітам, альбо юрыстам. Няўжо ён думае, што Паліцыя бяспекі спусціць яму з рук падобную гісторыю?"
  
  "Урад памяркоўна ставіцца да Царквы. Чаму б яму не змірыцца з чым-то падобным?" Спытала Аннарита.
  
  "Гэта памяркоўна ставіцца да Царквы, таму што Царква існуе ўжо амаль 2100 гадоў. Царква вялікая і могущественна, нават калі ў ёй няма ніякіх падзелаў. Рускія дазваляюць рэлігіі дыхаць свабодна, і звычайна яны ні з чым не мірацца ". Яе бацька выглядаў няшчасным. "Крама, які адкрыты самае большае два гады, проста не мае такога ўплыву. Калі гэты Эдуарда гэтага не бачыць, яму трэба праверыць зрок ".
  
  "Як ты думаеш, хто-небудзь збіраецца заснаваць кампанію, або прадаць акцыі, або эксплуатаваць сваіх работнікаў з-за "Гладыятара"? Спытала Аннарита. Так паступалі капіталісты. Яна ведала гэта шмат, калі не нашмат больш.
  
  "Пры цяперашніх законах я не ўпэўнены, што ты зможаш заснаваць кампанію. Я амаль упэўнены, што ты не можаш прадаваць акцыі", - адказаў яе бацька. "Трэба быць вар'ятам, каб паспрабаваць, ці не так? Каму захочацца падстаўляць сваю шыю такім чынам?"
  
  "Што я павінен сказаць Лізе?" Гэта сапраўды турбавала Ан-нариту.
  
  "Ну, гэта залежыць ад абставінаў", - сказаў яе бацька. "Ты хочаш, каб у гэтых людзей былі непрыемнасці? Калі хочаш, іду ў заклад, у цябе атрымаецца".
  
  "Але я гэтага не раблю, не зусім. Большасць з іх падобныя на Джанфранка - купка хлопцаў, якія нячаста выходзяць на вуліцу, сядзяць, кідаюць косткі і балбочуць", - сказала Аннарита. Гэта рассмяшыла яе бацькі. Яна працягнула: "Што можа быць больш бяскрыўдным, на самай справе?"
  
  Яна думала, ён скажа, што нічога не можа. Замест гэтага ён выглядаў задуменным. "Ну, я не ведаю", - сказаў ён. "Калі бальшавікі пачыналі, яны былі проста групай хлопцаў, якія не часта выбіраліся на вуліцу, седзячы за кубкам кавы і размаўляючы. І паглядзіце, што з-за гэтага адбылося ".
  
  "Ты думаеш, рэвалюцыя - я маю на ўвазе, контррэвалюцыя - магла пачацца ў "Гладыятару"?" Калі Аннарита здавалася здзіўлена, у яе былі на тое важкія прычыны, - так яно і было.
  
  "Здараліся і больш дзіўныя рэчы", - сказаў доктар Крозетти.
  
  "Гэта так? Назаві два", - сказала яна яму.
  
  Ён зноў засмяяўся і пагразіў ёй пальцам. Ён заўсёды так казаў, калі хто-небудзь заяўляў, што здарылася нешта дзіўнае. Аннарите падабалася страляць у яго адной з яго ўласных стрэл. "Што мне з табой рабіць?" - спытаў ён, не без захаплення.
  
  "Калі я была маленькай, ты казаў, што прадасі мяне цыганам", - сказала яна. "Гэта выключана?"
  
  "Баюся, што так", - адказаў яе бацька. "Калі б я паспрабаваў гэта зараз, яны б сапраўды купілі цябе, а гэта было б нядобра".
  
  Цыганы па-ранейшаму падзараблялі ў сельскай мясцовасці, а часам і ў горадзе. Калі ў іх з'яўляўся шанец, яны ладзілі афёры або проста кралі. Нават больш за сто гадоў партыйнага кіравання не ператварылі іх у добрых коллективизированных грамадзян. Аннарита не ведала, як яны так добра пазбягалі паліцыі бяспекі, але ім гэта ўдавалася.
  
  "Хто з табой у камітэце?" спытаў яе бацька. "Хто-небудзь яшчэ пойдзе паглядзець на Гладыятара асабіста?"
  
  "Людовіка Пальяроне і Марыя Теначе", - адказала Аннарита. "Не, я не думаю, што яны паедуць, калі толькі адзін з іх не ведае каго-тое, хто там гуляе".
  
  "Ці будуць яны слухаць цябе, таму што ты быў на месцы злачынства?"
  
  "Можа быць, Людовіка пагодзіцца. Марыя ..." Аннарита ўздыхнула. "Марыя проста скажа назваць гэта месца рэакцыйным, нават не падумаўшы. Яна заўсёды так паступае. Калі ёсць хоць найменшы шанец, што гэта можа быць дрэнна, яна хоча пазбавіцца ад гэтага.
  
  "Больш камуніст, чым Сталін", - прамармытаў яе бацька.
  
  "Што?" На секунду Аннарита не зразумела.
  
  Доктар Крозетти патлумачыў: "У старыя часы казалі: "Больш каталікоў, чым папа Рымскі", або часам: "Больш каралеўскай крыві, чым кароль". Так часта казалі ў Францыі. Там толькі адзін кароль, іх не так шмат, як было ў Італіі да аб'яднання. Але нам усё роўна патрэбна падобная фраза для таго, хто згаджаецца з уладай, таму што гэта ўлада ".
  
  "Дзе ты знайшоў гэтыя рэчы?" Спытала Аннарита. "Іду ў заклад, ты шукаў там, дзе не павінен быў".
  
  "І што? А хто не любіць?" Яе бацька падняў руку, перш чым яна паспела адказаць. "Я скажу табе, хто - людзям падабаецца твая Марыя, вось хто. Яны ідуць па жыцці з уключанымі набадрамі, як раней ездзілі запрэжаныя ў карэту коні.
  
  "Ты павінен быць асцярожны, калі кажаш аб падобных рэчах", - павольна вымавіла Аннарита.
  
  "Ну, вядома!" - сказаў яе бацька. "Гэта частка сталення - вучыцца быць асцярожным. Я не думаю, што ты збіраешся данесці на мяне".
  
  "Спадзяюся, што няма!" Сказала Аннарита. У школе распавядалі пра дзяцей, якія даносілі на сваіх бацькоў ці старэйшых братоў і сясцёр. Ўрокі зрабілі з гэтых дзяцей герояў. Аннарита не ведала нікога, хто лічыў бы сябе такім на самай справе. Што б ні зрабіла дзяржава для цябе пасля таго, як ты прагаварыўся, яно не магло вярнуць табе тваю сям'ю. І, хутчэй за ўсё, ніхто з людзей, якім вы паведамілі, пасля гэтага таксама ніколі не стаў бы вам давяраць. Яны павінны былі ведаць, што вы наогул каго-небудзь предадите, нават іх.
  
  "Добра", - сказаў цяпер яе бацька, як быццам нічога іншага і не чакаў - і, без сумневу, так яно і было. "Тады ты можаш пагаварыць з Людовіка. Можа быць, паміж вамі двума, ты перекричишь гэтую іншую дзяўчыну, і нічога не здарыцца. Часам тое, чаго не адбываецца, так жа важна, як і тое, што адбываецца, разумееш?"
  
  Аннарита пра гэта не падумала. Гэта ўсплывала ў самыя непадыходныя моманты, калі яна павінна была думаць аб дамашнім заданні рэшту ночы.
  
  
  Джанфранка адкрыў свой падручнік алгебры з усім энтузіязмам чалавека, які адказвае на паўночны стук у дзверы, які, павінна быць, належаў Паліцыі бяспекі. Наколькі ён быў упэўнены, іх турмы і падвалы не утойвалі ў сабе нічога страшнейшага праблем, апісаных у канцы кожнай кіраўніка.
  
  Ён застагнаў, калі зірнуў на іх. Яны зводзілі яго з розуму ў сярэдняй школе. Вось яны зноў, цяжэй і заблытаней, чым калі-небудзь. Цягнік А адстае ад цягніка Б на столькі-то кіламетраў. Аднак ён праязджае на столькі кіламетраў у гадзіну хутчэй, чым цягнік B. У які час ён дагоніць вас? Або часам, як далёка пройдзе кожны цягнік, перш чым A дагоніць B?
  
  Гэта не заўсёды былі цягнікі. Часам гэта былі самалёты, аўтамабілі або караблі. Але ў першым пытанні гэта былі цягнікі.
  
  І паколькі гэта былі цягнікі, паніка Джанфранка рассеялася, як ранішні туман пад прамянямі сонца. Гэтая праблема паўстала прама на чыгуначных шляхах па ўсёй Еўропе. Там гаворка ішла аб квадратах на дошцы і кідках костак замест кіламетраў і гадзін, але што з таго? Ён зразумеў усё гэта падчас гульні. Чаму ён не мог зрабіць гэта для школьных заняткаў?
  
  "Таму што гэта не весела, калі гэта школьная праца", - падумаў ён. Хоць як гэта можа быць не весела, калі гэта звязана з цягнікамі? Ён паспрабаваў вырашыць задачу і атрымаў адказ, які здаўся разумным. Пераходзім да наступнага.
  
  Наступная праблема была звязана з аўтамабілямі. Калі Джанфранка ўпершыню зірнуў на яе, сэнсу ў ёй было не больш, чым у кнізе Аннариты "Без рускага", таму што трохі ведалі рускую, падабаецца гэта каму-небудзь ці не. Затым ён прадставіў, што машыны - гэта цягніка. Раптам гэта здалося не такім ужо цяжкім. Ён ўзяўся за працу. І зноў адказ, які ён прыдумаў, здаўся разумным.
  
  Аднак была розніца паміж разумнасцю і правасцю. Ён распавёў аб праблемах свайму бацьку, які паліў цыгарэту і чытаў газету. "Ты можаш праверыць гэта для мяне?" ён спытаў.
  
  "Я не ведаю. Што ты робіш?" спытаў яго бацька. Джанфранка патлумачыў. Яго бацька зацягнуўся дымам. Вугаль на цыгарэце засвяціўся чырвоным. Людзі казалі, што ты станеш здаравей, калі кінеш паліць, але ніхто ніколі не казаў табе, як гэта зрабіць. Яго бацька паківаў галавой і развёў рукамі. "Даруй, рагаццо. Я памятаю, што сам кінуў паліць. Можа быць, ты маеш рацыю, можа быць, ты памыляешся, можа быць, ты вар'ят. Я не магу сказаць табе так ці інакш. Я хацеў бы, каб я мог. "
  
  "Я пазнаю гэта заўтра на ўроку". Джанфранка гэтага не чакаў. Але ён усё яшчэ думаў, што ў яго ёсць шанец апынуцца правым, а такое здараецца не кожны дзень на алгебры. "Дазволь мне вярнуцца і зрабіць яшчэ сёе-тое".
  
  "Вядома, працягвай. Збяры як мага больш гэтага барахла - табе гэта не пашкодзіць", - паблажліва сказаў яго бацька. "Але ты і без гэтага можаш выдатна абысціся. Паглядзі на мяне. Ён затушыў цыгарэту, затым стукнуў сябе ў грудзі правым кулаком.
  
  "У любым выпадку, дзякуй, тата". Джанфранка паспешна рэціраваўся. Ён не хацеў правесці астатак свайго жыцця, седзячы ў офісе і нічога не робячы, як яго бацька. Так, у яго бацькі быў тытул сярэдняй рукі. Ён атрымаў яго не таму, што быў асабліва разумны, а таму, што ніколі не нажываў ворагаў. Але ўсё роўна гэта было не так ужо шмат. Ён сам сказаў, што яны маглі б прывучыць малпу выконваць сваю працу.
  
  Так чым жа ты хочаш займацца? Спытаў сябе Джанфранка. Ён ведаў адказ - ён хацеў кіраваць жалезнай дарогай. Як ты навучыўся гэтаму? Вылічэнне таго, калі прыйдуць цягніка, верагодна, было часткай гэтага.
  
  Джанфранка што-то мармытаў сабе пад нос, прадстаўляючы, што самалёты - гэта цягніка, вельмі хуткія цягнікі. Яго праблема была ў тым, што ён не проста хацеў кіраваць жалезнай дарогай, якая працуе ўжо 250 гадоў. Ён хацеў стварыць яе з нуля, як ён зрабіў у настольнай гульні. Як ты мог гэта зрабіць, калі на двары ўжо не дзевятнаццатае стагоддзе?
  
  Ён уздыхнуў. Ты не мог. У яго не было вялікага мозгу, як у Ан-нариты, але ён мог бачыць столькі ж. Што гэта яму пакідала? Яму прыйшлі ў галаву дзве рэчы - праца на чыгунцы такой, якой яна была
  
  цяпер або пачаць якой-небудзь іншай бізнес і кіраваць ім так, як калі б гэта была жалезная дарога дзевятнаццатага стагоддзя.
  
  Ён амаль чуў, як Эдуарда крычыць на яго. Ён таксама чуў паўночны стук у дзверы і крыкі паліцыі бяспекі, што ён капіталістычны шакал, калі яго цягнулі ў турму. Ці, можа быць, яны не сталі б турбаваць сябе чаканнем да паўночы. Можа быць, яны проста схапілі б яго за працай і павезлі прэч. Для такога жудаснага злачынства, як капіталізм, навошта ім марнаваць час на подласць?
  
  Але пры тым, як ішлі справы цяпер, людзі проста выконвалі свае абавязкі. Бацька Джанфранка быў не адзіным. Ён быў у значнай ступені нармальным. Усе ведалі, як ідуць справы. Людзі жартавалі з гэтай нагоды. Вы чулі што-нешта накшталт: "Мы прыкідваемся, што працуем, а яны прыкідваюцца, што нам плацяць". Вось чаму вам прыходзілася гадамі чакаць тэлевізар ці машыну. Вось чаму брыгады павінны былі палову часу выязджаць на рамонт. Вось чаму тутэйшы ліфт так доўга не працаваў і, магчыма, ніколі больш не запрацуе.
  
  Людзі валодалі сродкамі вытворчасці. Так было тут, так было ў Савецкім Саюзе, так было ў Канадзе і Бразіліі, так было ўсюды. Што можа быць справядлівей гэтага? Гэта захоўвала роўнасць, ці не так? Джанфранка кіўнуў сам сабе. Ён добра засвоіў свае ўрокі, нават калі не ўсведамляў гэтага ў той момант.
  
  
  У Марыі Теначе было твар, падобнае на сціснуты кулак. "Я кажу, што мы асуджаем рэакцыянераў". Па яе голасе было ясна, што яна не прыме адмовы. "Яны спрабуюць развратить людзей. Ўлады павінны падаваць ім прыклад".
  
  "Адкуль ты ведаеш? Ты быў у "Гладыятару"?" Спытала Аннарита.
  
  "Якая розніца?" Голас Марыі гучаў шчыра азадачана.
  
  "Ну, калі ты там не быў, адкуль ты ведаеш?" - Спытаў Лувико Пальяроне.
  
  "Таму што менавіта пра гэта паведамлялася на сходзе Лігі маладых сацыялістаў", - сказала Марыя. "Павінна быць, гэта праўда".
  
  "Калі б хто-небудзь на адным з гэтых сходаў сказаў, што зямля плоская, вы б паверылі гэтаму?" Пацікавілася Аннарита.
  
  "Не кажы глупства. Ніхто не сказаў бы такі контррэвалюцыйнай рэчы", - заявіла Марыя.
  
  Аннарита не разумела, як сцвярджэнне, што зямля плоская, можа быць контррэвалюцыйным. Яна гатовая была паспрачацца, што Марыя таксама гэтага не разумела. Марыя проста мела на ўвазе, што гэта дрэнна. Гэта гучала больш уражліва, калі замест гэтага вы выкарыстоўвалі слова з васьмі складоў.
  
  "Я была там учора днём", - сказала Аннарита. "Іх ліцэнзія на вядзенне бізнесу ў парадку. Я паглядзела. У іх ёсць куча людзей, якія гуляюць у гульні ў задняй пакоі, і яны прадаюць гульні, мініяцюры і кнігі. Яны здаліся мне даволі бяскрыўднымі ".
  
  - Мініяцюры? Такія, якія ты ўмееш маляваць? - Спытаў Людовіка.
  
  "Si, гэта дакладна", - сказала Аннарита.
  
  "Можа быць, мне варта пайсці туды", - сказаў ён. "У іх ёсць што-небудзь з рымскіх легіёнаў?"
  
  "Здаецца, я сёе-тое бачыў". Аннарита ніколі б не падумала, што Людовіка ведаў, што ў Рыме калі-небудзь былі легіёны. Людзі могуць здзіўляць цябе па-рознаму. Яна не ведала, колькі разоў чула, як бацька казаў гэта. Людовіка не здаваўся па-сапраўднаму разумным, і ў яго было мала сяброў. Хоць, можа быць, ён чытаў кнігі па гісторыі дзеля забавы. Як ты мог ведаць, пакуль ён цябе не паказаў? Цяпер ён вызначана здаваўся зацікаўленым.
  
  І Марыя з кожнай секундай злавалася ўсё больш. "Я думаю, вы двое хочаце схаваць антыдзяржаўную дзейнасць", - сказала яна.
  
  "Напрыклад?" Спытала Аннарита. "Гуляць у гульні - гэта не антыдзяржаўнай. Як і маляваць свінцовых цэнтурыёнаў памерам з мой вялікі палец". Яна паглядзела на Людовіка. Так, ён ведаў, што такое цэнтурыёна. Трэба было цікавіцца рымскімі легіёнамі, каб ведаць гэта.
  
  "Быць правым ўхілістам - гэта так". Марыя гаварыла ўпэўнена. Яна заўсёды казала пазітыўна. Верагодна, яна заўсёды такой і была. Яна была з тых людзей, якія думалі, што быць упэўненым і быць правым - гэта адно і тое ж.
  
  Праблема была ў тым, што Аннарита не была на сто працэнтаў упэўнена, што Марыя памыляецца. Некаторыя гульні ў "Гладыятару", падобна, сапраўды мелі правілы, якія маглі падабацца толькі капіталістам. Некаторыя кнігі, якія яны там прадавалі, гучалі так, як быццам іх аўтары адчувалі тое ж самае. І што Эдуарда не зусім гэта адмаўляў. Ён проста спрабаваў сказаць, што ўсё гэта было не напраўду, не па-сапраўднаму. Але наколькі гэта было праўдай? Наколькі гэта магло быць праўдай? Ці Не спрабаваў ён абыйсці праўду?
  
  Аннарита ўспомніла рускую фразу: танцаваць пад кроплямі дажджу, не прамоклы. Меркавалася, што адзін з камісараў Сталіна - Молатаў або Мікаян?- быў здольны на гэта. Ён пазбягаў усіх непрыемнасцяў, якія трапляліся яму на шляху ... А калі ты працаваў на Сталіна, на тваім шляху ўзнікала шмат непрыемнасцяў.
  
  З-за ўласных сумневаў Аннариты па нагоды "Гладыятара" яна магла б пагадзіцца з Марыяй у асуджэнні гэтага месца. Яна магла б, вядома, калі б Марыя не была такой несносной. Як бы тое ні было, Аннарита лічыла, што ўсё, што Марыі не падабаецца, павінна быць як-то звязана з гэтым.
  
  Марксізм-ленінізм-сталінізм маглі б падысці для аналізу гістарычных сіл. Калі справа даходзіла да разгляду таго, як два чалавека ладзілі ці не ладзілі, гэта была зусім іншая гісторыя.
  
  "Я думаю, што крама бясшкодны", - сказала Аннарита. "І асуджэнне людзей - гэта не гульня. Ты робіш гэта не дзеля задавальнення".
  
  Марыя так і зрабіла. Аннарита бачыла гэта па яе напружаным, сердитому твару. Зводзіць рахункі з любым, хто адважваўся весці сябе неортодоксально, павінна быць, было яе галоўнай радасцю ў жыцці. Аннарита задавалася пытаннем, данясе яна на свайго мужа, калі ён якім-небудзь чынам пераступіць рысу. Яна разважала нядоўга - яна была ўпэўненая, што Марыя так і зробіць.
  
  Затым яна задумалася, хто ж наогул жэніцца на Марыі. Але большасць жанчын знаходзяць мужоў, гэтак жа як большасць мужчын знаходзяць жонак. Каму-то іншаму, гэтак жа цвёрдай, як Марыя, яна цалкам магла б спадабацца. Калі вы адразу прыступілі да справы, гэта была сапраўды палохалая думка.
  
  І, не згаджаючыся з ей па нагоды "Гладыятара", Аннарита рабіла яе ворагам. Гэта была яшчэ адна палохалая думка. І ўсё ж, калі ты дазваляеш такім людзям, як Марыя, звяртацца з табой груба, як ты можаш захоўваць самапавагу? Ты не мог, а які ад цябе быў карысць без гэтага? Не так ужо шмат, наколькі магла бачыць Аннарита.
  
  "Я кажу, што "Гладыятар" настроены антисоциалистически і павінен быць падаўлены, і менавіта пра гэта мы павінны далажыць Філіпа - я маю на ўвазе таварыша Антанэлі". Філіпа яшчэ не быў членам партыі, але Марыі было ўсё роўна. Яна выпятила падбародак - яна не збіралася адступаць. У яе было мужнасць адстойваць свае перакананні. З ёй было б значна лягчэй мець справу, калі б яна гэтага не рабіла.
  
  Як можна мякчэй Аннарита сказала: "Ты не адзіная ў камітэце, Марыя. Мы прымаем рашэнне большасцю галасоў. Такія правілы". Часам напамін ёй аб правілах дапамагала трымаць яе ў цуглях. Часам нічога не дапамагала.
  
  Гэта быў адзін з тых выпадкаў. Марыя адарыла яе позіркам, здольнай расплавіць жалеза. Затым яна ўзнагародзіла Людовіка Пальяроне яшчэ адным. - Ты ж не дазволіш гэтаму... гэтаму меньшевику беспакарана праяўляць мяккасць да ухілістаў, ці не так?
  
  - Ты не можаш называць мяне так! Мая дактрына ані не горш тваёй! Аннарита пастаралася, каб яе голас гучаў злосна. Калі яна прымала імёны праціўнікаў бальшавікоў, яна давала Марыі палку, каб тая ўдарыла яе. Яна шкадавала, што ніколі, ні за што не пайшла добраахвотнікам у гэты камітэт.
  
  І яна з трывогай назірала за Людовіка, усё гэта час спрабуючы прыкінуцца, што нічога падобнага не рабіла. Ён быў досыць мілы, але ў яго быў хрыбет марскога грабеньчыка. Калі б Марыя магла напалохаць яго, ён бы пайшоў з ёй, што б ён ні думаў. Некаторыя людзі проста хацелі зладзіць, трымацца далей ад непрыемнасцяў.
  
  Ёй не спадабалася, як ён прыкусіў ўнутраную бок ніжняй губы. Яму трэба было прыняць рашэнне, а ён не хацеў. Ён пакінуў бы каго-небудзь няшчасным. Марыя была злей Аннариты, але Аннарита была мякчэй. Ён, павінна быць, думаў аб тым, якой небяспечнай яна можа быць, калі вырашыцца на гэта.
  
  "Ну, Людовіка?" Спытала Марыя.
  
  - Ну... Яго голас задрыжаў, так што ў канцы слова ён прагучаў як адзінаццацігадовы. Ён густа пачырванеў. "Ну ..." - зноў сказаў ён і заставаўся на той жа ноце да канца. Гэта, здавалася, ободрило яго. "Ну, мне не здаецца, што гэта месца прыносіць якой-небудзь шкоду, Марыя. Аннарита была там, каб праглядзець гэта, а ты няма. Я думаю, мы можам пакуль пакінуць гэта ў спакоі. Мы заўсёды можам асудзіць гэта, калі пазней гэта выйдзе за рамкі ".
  
  "Два да аднаго", - сказала Аннарита. "Вырашана. Я напішу справаздачу, які мы прадставім Лізе".
  
  "Я збіраюся падаць справаздачу меншасці, і ў ім будзе расказана праўда пра вас, народ, і аб вашым адступніцтве. Вось убачыце ". Марыя нават не спрабавала схаваць, наколькі яна была раз'юшаная. - Гэта яшчэ не канец, і не думай, што гэта так. Я даб'юся, каб гэта логава тых, што бягуць сабак зачынілі, нават калі гэта будзе апошняе, што я калі-небудзь зраблю. "Яна выбегла з класа, дзе яны сустракаліся. Дзверы не бразнулі. Ан-нарыта здзівіўся, чаму б і няма.
  
  Людовіка сказаў: "Яна прынясе нам непрыемнасці. Можа быць, было б прасцей зрабіць тое, што яна хацела. Гэта не прычыніла б шкоды нікому з нашых знаёмых".
  
  "Так, было б. У мяне ёсць сябры, якія ходзяць у "Гладыятар", - адказаў Ан-нарыта. "Акрамя таго, калі ты дазволіш такім людзям пачаць табой памыкаць, яны ніколі не спыняцца. Табе не здаецца, што мы паступілі правільна?
  
  - Думаю, так. - Голас Людовіка гучаў няўпэўнена - ні кропелькі. Ён быў слабой тростинкой - ён мог зламацца і праткнуць цябе руку, калі ты занадта моцна ад яго залежаў. Але на гэты раз ён усё роўна падтрымаў Аннариту. І ён растлумачыў ёй, чаму: "Мне давядзецца пайсці туды самому. Калі ў іх ёсць рымскія мініяцюры, я хачу іх купіць".
  
  Так што прынцыпы для яго не мелі значэння. Ён пагадзіўся, таму што не хацеў выпускаць шанец купіць маленькіх рымскіх салдацікаў. Пра што гэта сведчыла? Што ён быў чалавекам, выказала здагадку Аннарита. Ці Не лепш было дазволіць паўплываць на сябе чаго-то маленькаму і неразумнаму, чым паводзіць сябе як Марыя, ідэалагічная машына? Так думала Аннарита. Верагодна, гэта азначала, што з яе атрымаўся недасканалы камуніст. Калі б гэта было так, яна б не страціла з-за гэтага ні кроплі сну.
  
  "Я напішу справаздачу для Філіпа", - сказала яна. "Ты яго таксама падпішаш?"
  
  "Думаю, так", - зноў сказаў Людовіка, яшчэ больш неахвотна, чым раней. "А я павінен?" Ён не хацеў, каб яго імя стаяла на чым-тое, што магло вярнуцца і пераследваць яго пазней.
  
  Але Аннарита сказала: "Так, ты павінен. Ты член камітэта. Ты прагаласаваў так. Альбо ты падпісваеш мой справаздачу, альбо ты падпісваеш справаздачу Марыі. І як ты думаеш, што здарыцца з Марыяй у адзін цудоўны дзень?
  
  "Можа быць, яна стане генеральным сакратаром Італьянскай камуністычнай партыі", - сказаў Людовіка. Аннарита зморшчылася, але не магла сказаць яму, што ён няправы, таму што ён не быў няправы. Людзі з такім мэтанакіраваным імпэтам, як у Марыі, маглі б высока падняцца. Але ён працягнуў: "Хоць, хутчэй за ўсё, яе выкрэслены".
  
  "Я таксама так думаю", - сказала Аннарита. Большасць камуністаў былі такімі ж людзьмі, як і ўсе астатнія. Марыя ўмела выводзіць з сябе ўсіх вакол. Хутчэй за ўсё, у канчатковым выніку ёй давядзецца за гэта заплаціць - і яна ніколі не зразумее, чаму яе ніхто не любіў, хоць яна ўвесь час была (па яе ўласным меркаванні) правы. "Дык што ж гэта будзе? Маё ці Марыі?"
  
  "Твой". Людовіка быў незадаволены, але ён бачыў, што яму не сыдзе з рук прыкідвацца, што ўсё гэта не мае да яго ніякага дачынення.
  
  "люты". Аннарита ўсміхнулася яму, і ён празьзяў, як ліхтарык. Проста весці сябе прыязна было яшчэ адной рэччу, аб якой Марыя ніколі б не падумала.
  
  
  Таварыш Донофрио вярнуў хатняе заданне па алгебры. Аддаючы Джанфранка яго працу, ён сказаў: "калі Ласка, зайдзі да мяне на хвілінку пасля ўрока, Маззилли".
  
  Джанфранка не рушыў услед за ім ні на секунду. Настаўнік алгебры казаў на італьянскай дыялекце з французскім прысмакам, які гучаў незвычайна для міланскіх вушэй. Калі Джанфранка ўсё-такі зразумеў, ён праглынуў. Няўжо ён зноў усё сапсаваў? "Так, таварыш Донофрио", - сказаў ён, як бы моцна яму ні хацелася сказаць "не".
  
  "Псіх". Настаўнік пайшоў далей.
  
  Толькі тады Джанфранка паглядзеў уніз, каб паглядзець, як ён справіўся. Чырвоным быў напісаны яго вынік - 100%. Ён міргнуў, варожачы, ці ўсё ў яго ў парадку са зрокам. З тых часоў ён не спраўляўся з усімі задачамі ў заданні па матэматыцы.... Ён не мог успомніць свой апошні вышэйшы бал у кантрольнай працы па матэматыцы. Ён задаваўся пытаннем, ці была ў яго калі-небудзь такое раней.
  
  І ён задаўся пытаннем, навошта таварыш Донофрио хацеў яго бачыць. Што можа быць лепш ідэальнай артыкулы?
  
  Ён спрабаваў сачыць за тым, як настаўнік выкладаў сённяшні матэрыял. У гэтым было не так шмат сэнсу, як яму хацелася. Ці зможа ён атрымаць яшчэ адно ідэальнае хатняе заданне? У яго былі свае сумневы, але ён не чакаў нават аднаго.
  
  Калі астатнія вучні выйшлі з пакоя, Джанфранка падышоў да настаўніка і сказаў: "Вы хацелі мяне бачыць, таварыш?"
  
  "Цалкам дакладна, Маззилли". Таварыш Донофрио кіўнуў. "Вы вельмі добра справіліся з апошнім заданнем. Вам хто-небудзь, э-э, спецыяльна дапамагаў з гэтым?"
  
  У галаве Джанфранка запаліўся святло. Ён зразумеў, што думае, што я жульничал. Але ён сказаў: "Не, таварыш", - і паківаў галавой.
  
  "Што ж, тады давайце паглядзім, як вы справіцеся з іншай праблемай", - сказаў таварыш Донофрио.
  
  "Добра". Джанфранка не ведаў, што яшчэ ён мог сказаць. Ён проста спадзяваўся, што не сапсаваў гэты размова. Калі б ён гэта зрабіў, настаўнік алгебры быў бы ўпэўнены, што хатняе заданне за яго рабіў хто-то іншы. Калі б я ўвесь час атрымліваў добрыя адзнакі, ён бы мяне не западозрыў. Але ён не заўсёды атрымліваў добрыя адзнакі. Звычайна ён недастаткова клапаціўся аб іх, каб старанна працаваць. Дзякуючы гульні ён зацікавіўся гэтымі задачамі.
  
  Таварыш Донофрио ўзяў кнігу са свайго стала. Магчыма, гэта быў падручнік па алгебры, якім ён карыстаўся, калі вучыўся ў сярэдняй школе. Кніга выглядала старой, а ён быў немаладыя. Ён прагартаў яе, пакуль не знайшоў патрэбную старонку. "Вось. Давай паглядзім, як ты вырашыш семнадцатую задачу".
  
  Джанфранка паглядзеў на яго. Гэта была праблема з цягніком, так што яму не трэба было прыкідвацца. Але гэта было складаней, чым тыя, якія ён рабіў мінулай ноччу. Проста шмат крокаў, сказаў ён сабе. Ты рабіў іх у іншых задачах. Цяпер табе трэба выканаць іх усё адразу.
  
  Замест лікаў і часу ён паспрабаваў адлюстраваць квадраты на дошцы і кідкі костак. Гэта дапамагло. Ён таксама стараўся не рабіць нічога дурнога, напрыклад, памножыць сем на шэсць і атрымаць трыццаць пяць, што на пятнаццаць хвілін збіла яго з панталыку пры вырашэнні адной з хатніх задач.
  
  Калі б вы проста працягвалі ў тым жа духу, гэтая праблема была б не такой ужо сур'ёзнай. Ён падняў вочы і даў таварышу Донофрио адказ: "Чатыры гадзіны дваццаць хвілін, 390 кіламетраў".
  
  Настаўнік хмыкнуў. Затым ён сам вырашыў задачу на аркушы паперы. Ён справіўся з ёй значна хутчэй і больш упэўнена, чым Джанфранка. Калі ён скончыў, яго кусцістыя бровы падскочылі. "Ты права!" Ён здаваўся здзіўленым. Няма - ён здаваўся здзіўленым.
  
  Джанфранка ўхмыльнуўся, як дурань. Яму захацелася пакруціць кола прама тут, у класе. "Я сапраўды магу гэта рабіць!" Ён казаў сабе, па меншай меры, столькі ж, колькі казаў таварышу Донофрио.
  
  "Ну, значыць, ты можаш". Так, настаўнік алгебры выглядаў і гаварыў так, як быццам не хацеў у гэта верыць. "Я задаў табе цяжкае пытанне. Дай мне паглядзець тваю працу".
  
  "Вось, калі ласка, таварыш". Джанфранка працягнуў яму лісток, на якім ён што-то надрапаў.
  
  Таварыш Донофрио вывучыў яго. Усё яшчэ неахвотна ён кіўнуў. "Ваш метад верны, у гэтым няма сумневаў. Калі б вы так жа добра справіліся з астатнімі сваімі працамі, у вас была б значна больш высокая адзнака па гэтым курсе. Чаму вы справіліся з гэтымі задачамі, а не з іншымі?"
  
  "Я думаю, гэта з-за Жалезных дарог па ўсёй Еўропе", - сказаў Джанфранка.
  
  Ён чакаў, што настаўнік спытае яго, што гэта, чорт вазьмі, такое. Замест гэтага таварыш Донофрио зноў выглядаў здзіўленым. "Вы таксама гуляеце ў гэтую гульню?"
  
  - Так, таварыш, - сказаў Джанфранка, адарваўшы падбародак ад грудзей. - Але... Я ніколі не бачыў цябе ў "Гладыятару".
  
  "Няма, і ты не будзеш", - сказаў таварыш Донофрио. "Але мы з сябрам гуляем кожную суботу днём. Мы гуляем, п'ем кьянці і размаўляем пра тое, як зрабіць свет лепш ".
  
  "І як вы робіце гэта месца лепш?" Спытаў Джанфранка.
  
  Таварыш Донофрио шчыра ўсміхнуўся. Джанфранка не быў упэўнены, што зможа. "Ну, кьянці дапамагае", - сказаў ён.
  
  "Калі ..." Але Джанфранка спыніўся. Ён збіраўся сказаць нешта накшталт "Калі б свет больш кіраваўся так, як працуе гульня, гэта магло б дапамагчы". Эдуарда назваў бы яго дурнем, калі б ён так казаў, і Эдуарда быў бы правоў. Чаму ён павінен давяраць таварышу Донофрио? Таму што ён правільна вырашыў адну задачу па алгебры? Таму што ім абодвум падабалася адна і тая ж гульня? Гэта былі недастаткова важкія прычыны - нават блізка не такія.
  
  "Ты б лепш пайшоў", - сказала настаўніца. "Ты спознішся на наступны ўрок, калі не будзеш спяшацца". Калі Джанфранка накіраваўся да дзвярэй, таварыш Донофрио прамармытаў: "Рэйкі па ўсёй Еўропе? Хто б мог такое ўявіць?"
  
  Паколькі Джанфранка быў здзіўлены сваім настаўнікам алгебры не менш, чым таварыш Донофрио ім, ён нічога не сказаў. Але я правільна рашыў задачу! думаў ён, спяшаючыся па калідоры.
  
  
  У Аннариты было занятак з Філіпа Антанэлі. Яна прадставіла яму свой справаздачу аб "Гладыятару", сказаўшы: "Так вырашыў камітэт". На самай справе, гэта было тое, што яна вырашыла, і яна ўгаварыла Людовіка пагадзіцца. Яна пачынала падазраваць, што многія рэчы ў свеце выглядаюць менавіта так.
  
  "Grazie", - сказаў Філіпа, засоўваючы справаздачу ў тэчку. "Марыя Теначе ўжо перадала мне сваю справаздачу меншасці. Яна не вельмі задаволеная табой або Людовіка".
  
  "Яна ніколі ні з кім не бывае шчаслівая", - адказала Аннарита. Гэта, безумоўна, было праўдай. "За яе прагаласавалі ў меншасці, і яна павінна была".
  
  "Я прагледзеў яе справаздачу", - сказаў кіраўнік школьнай Лігі маладых сацыялістаў. "Яна... вельмі апантаная".
  
  "Яна закатвае істэрыку", - сказала Аннарита. "Калі б яна не займалася гэтым на працы ў камітэце, хто-небудзь адправіў бы яе спаць без вячэры. Менавіта гэтага яна і заслугоўвае, калі хочаш ведаць, што я думаю.
  
  "Ну, так". Але Філіпа нервова засмяяўся. "Нават у гэтым выпадку ёй небяспечна спрачацца, таму што яна ведае іншых людзей, якія думаюць гэтак жа, як і яна".
  
  Што гэта павінна было значыць? Аннарита спалохалася, што здагадалася - ён казаў, што ў Марыі былі сувязі з Паліцыяй бяспекі або кім-то ў гэтым родзе. "Што ж нам тады трэба было рабіць? Сказаў, што гэта месца сапсавана, хоць гэта не так?" - спытала яна, падумаўшы: "Ва ўсякім выпадку, спадзяюся, што гэта не так". Калі гэта так, то я даў Марыі дастаткова вяроўкі, каб яна павесіла мяне. Яна працягвала: "Гэта было б няправільна. Падумайце аб тым, што можа здарыцца з людзьмі, якія там працуюць, і з людзьмі, якія там проста гуляюць. Вы думаеце, што ўсе яны правыя обструкционисты, якія збіраюцца разам, каб замыслить, як вярнуць капіталізм і эксплуатаваць рабочых?"
  
  68 Гары Тартлдав
  
  "Не, вядома, няма", - сказаў Філіпа, што даказвала, што ён усё яшчэ быў у кантакце з рэальнасцю. "Я ведаю, што некаторыя дзеці з гэтай школы ходзяць туды. На самай справе, я ведаю пару чалавек, якія ходзяць. А ты не?"
  
  - Si, - сказала яна. Калі ён спытае ў яе, хто гэта, яна мела намер ухіліцца ад адказу. Магчыма, у адзін цудоўны дзень яму прыйдзецца паведаміць аб тым, што ён ведаў. Так, ён узначальваў Лігу маладых сацыялістаў. Так, ён, верагодна, атрымаў бы працу ва ўрадзе, і адна з рэчаў, якія зрабіў урад, - гэта паклапаціўся аб тым, каб італьянскі народ не выходзіў за рамкі дазволенага. Тым не менш, ён разумеў, як працуе сістэма. Да тых часоў, пакуль ён афіцыйна нічога не ведаў, ён не нёс адказнасці за тое, каб што-то з гэтым рабіць. І таму ён трымаўся далей ад пытання, які прывёў бы да ведаў.
  
  Калі Аннарита не назвала ніякіх імёнаў, Філіпа проста кіўнуў і сказаў: "Ну, вось ты і тут".
  
  "Ты думаеш, на гэтым рэпартаж скончыцца?" Спытала Аннарита.
  
  "Я вельмі спадзяюся на гэта", - адказаў ён. "І я спадзяюся, што ты правы. Калі ты апынешся няправы, калі людзі ў "Гладыятару" сапраўды займаюцца няправільнай палітыкай, Марыя не дазволіць вам забыцца пра гэта. Яна таксама не дазволіць табе выйсці сухім з вады ".
  
  Непрыемны халадок страху прабег па спіне Аннариты. Філіпа, напэўна, быў правоў. Яна не дазволіла яму ўбачыць, што хвалюецца. Калі б яна гэта зрабіла, гэта было б тое ж самае, што прызнаць, што яна не была так упэўненая ў справаздачы. "Што яны маглі там рабіць?" спытала яна.
  
  "Я ні аб чым не ведаю. Думаю, ты таксама ні аб чым не ведаеш", - адказаў Філіпа. "Проста спадзяюся, што ты маеш рацыю, вось і ўсё. Я таксама спадзяюся, што вы маеце рацыю, таму што я прымаю ваш справаздачу, а не справаздачу Марыі. Не выстаўляйце Лігу ў дрэнным святле."
  
  "Не выставляй мяне ў дрэнным святле", - меў на ўвазе ён. Як толькі ён прыме справаздачу, на карту будзе пастаўлена і яго рэпутацыя. Чалавек наверсе адказваў за тое, што рабілі людзі ў арганізацыі.
  
  "Я не буду, Філіпа", - сказала яму Аннарита, рэагуючы на ўсё, што хавалася за гэтымі словамі, а таксама на тое, што ляжала на паверхні.
  
  "Я не думаў, што ты гэта зробіш", - сказаў ён. "У цябе ёсць здаровы сэнс. Пасля таго, як я скончу вучобу, ты збіраешся сам узначаліць лігу?"
  
  "Я думала пра гэта". Аннарита ведала, што гэта будзе добра глядзецца ў яе паслужным спісе. "Хоць, ведаеш, можа быць, у мяне занадта шмат здаровага сэнсу, каб жадаць ўсіх гэтых непрыемнасцяў".
  
  "Si. Capisco." Ён кіўнуў. "Я павінен зразумець. Большая частка гэтага года была даволі лёгкай, але калі становіцца дрэнна, становіцца дрэнна". Ён крыва ўсміхнуўся. - Іду ў заклад, ты б сказала "так", калі б Марыя заканчвала школу разам са мной.
  
  "Магчыма, я б так і зрабіла". Аннарита таксама ўсміхнулася. Філіпа вёў сябе лепш, чым звычайна. "Але бо павінен жа быць хоць бы адзін такі чалавек кожны год, ці не так?"
  
  "Ну, я не бачыў года, калі б у нас яго не было", - прызнаўся Філіпа. "Пьерникколо, на два гады старэйшы за мяне ..." Ён закаціў вочы. "Яго бацька сапраўды капітан паліцыі бяспекі, так што ў яго была перавага".
  
  "Верагодна, у выніку ў яго будзе шыкоўная машына і загарадны дом на пляжы ў Рыміні", - сказала Аннарита. Паехаць на Адрыятыку летам ці хаця б ненадоўга было марай кожнага миланца. Не ўсім гэта спадабалася. Яе сям'я і Мадзиллис з'ехалі, але яны спыніліся ў гатэлі, а не ва ўласным доме. У распаленага камуніста з сям'і супрацоўнікаў паліцыі бяспекі, напэўна, быў ўнутраны след у падобных рэчах.
  
  "Я не магу не думаць..." Філіпа Антанэлі не скончыў.
  
  Тое, што ён не казаў аб чым само па сабе. Ён пачаў быў гаварыць што-то небяспечнае, але перадумаў. Ён паківаў галавой. - Пакінь гэта.
  
  "Я разумею", - сказала Аннарита. Іх усмешкі былі сумнымі. Людзі дайшлі да таго, што аўтаматычна сачылі за сваім мовай. Вялікую частку часу ты нават не заўважаў, што робіш. Аднак час ад часу... Аннарита задавалася пытаннем, якое гэта - выказаць усё, што ў яе на розуме, не турбуючыся аб тым, што гэта дойдзе да Паліцыі бяспекі.
  
  Дзе-то ў паліцэйскім картотечном скрыні ляжала папка з яе імем. Якія б чуткі пра яе ні распаўсюджвалі інфарматары, яны траплялі туды. Марыя цалкам магла ўзяць на сябе працу напісаць данос. Тым не менш, Аннарита не думала, што папка будзе вельмі тоўстай. Яна не стала лезці з скуры прэч, каб ствараць праблемы. Нішто з таго, што было ва ўладаў, адкуль бы яны ні ўзялі (а інфарматары, аб якіх вы не ведалі, тыя, хто здаваліся сябрамі, маглі быць больш небяспечны, чым, чым заклятыя ворагі накшталт Марыі), не прымусіла б буйных мужчын у дрэнна тых, што сядзяць касцюмах пастукаць у яе дзверы пасярод ночы.
  
  Яна спадзявалася.
  
  - Я б хацела... - пачала яна і змоўкла.
  
  "Што?" Спытаў Піліпа.
  
  - Нічога, - адказала Аннарита і дадала: - Я, мабыць, пайду дадому.
  
  Выходзячы з Політэхнічнага інстытута Ходжы, яна зразумела, што была на грані таго, каб сказаць што-то сапраўды дурное. Яна пахітала галавой. Гэта было няправільна. Яна была на грані таго, каб сказаць што-небудзь рызыкоўнае. Казаць рызыкоўныя рэчы было па-дурному, але тое, што яна ледзь не сказала, зусім не было глупствам. Ва ўсякім выпадку, яна так дакладна не думала.
  
  Я б хацеў, каб усё было не так. Я б хацеў, каб мы маглі гаварыць свабодна. Я б хацеў, каб Паліцыя бяспекі пакінула нас у спакоі. Я б хацеў, каб не было Паліцыі бяспекі.
  
  Калі б яна сапраўды сказала што-то падобнае, што адбылося б? На яе навесілі б ярлык контрреволюционерки. Яе павезлі б куды-небудзь на тое, што яны называюць перевоспитанием. Калі ёй пашанцуе, яны выпусцяць яе праз некаторы час. Але нават калі б яны гэта зрабілі, яе шанцы ўзлезці на вяршыню былі б страчаныя назаўсёды.
  
  Калі б ёй не так пашанцавала, або калі б яны падумалі, што яна упартая, яна адправілася б у лагер пасля перавыхавання. Верагодна, яна атрымала б усяго пяць, максімум дзесяць гадоў - яна ўсё яшчэ была маладая, таму яны далі б ёй прэзумпцыю невінаватасці. Але яна застанецца пад падазрэннем, пад наглядам да канца свайго жыцця.
  
  Проста за тое, што сказаў, што людзі павінны быць вольныя ад паліцыі бяспекі. За тое, што сказаў, што людзі павінны быць вольныя, кропка.
  
  "Гэта няправільна", - падумала яна. На самай справе гэта не так. Яна спалохана азірнулася, як быццам пракрычала гэта так гучна, як толькі магла. Вядома, яна гэтага не зрабіла, але ўсё роўна хвалявалася ўсю дарогу дадому. Можа быць, яна сапраўды была контрреволюционеркой.
  
  
  Чатыры
  
  
  "Ты дапамагаеш мне ў школе", - сказаў Джанфранео Эдуарда, калі той у наступны раз зайшоў у "Гладыятар".
  
  - Не кажыце так. - Клерк выцягнуў паказальны і мезенец правай рукі, прыціснуўшы два іншых вялікім пальцам - жэст супраць сурокаў. "Хто б прыйшоў сюды, калі б думаў, што мы займаемся адукацыяй?"
  
  "Але ты такі. Як бы ты гэта назваў?" Джанфранка паказаў на паліцы, застаўленыя кнігамі.
  
  "Гэта ўсё?" Эдуарда паківаў галавой. "Гэта толькі для таго, каб дапамагчы людзям лепш гуляць у гульні. Гульні - гэта ўсяго толькі гульні. Як яны могуць цябе чаму-то навучыць?"
  
  Джанфранка, магчыма, не вызначаўся кемлівасцю ў школе. Але ён мог чуць іронію, нават калі не заўсёды называў гэта па імені. "Ты спрабуеш абдурыць мяне", - сказаў ён зараз. "Многія людзі шмат чаму навучыліся з вашых кніг".
  
  - Цяпер ты ведаеш наш сакрэт, - хрыпла прашаптаў Эдуарда. - А ты ведаеш, што здараецца з людзьмі, якія пазнаюць?
  
  - Раскажы мне, - папрасіў Джанфранка, нягледзячы на цікаўнасць.
  
  Эдуарда выкарыстаў іншы жэст, вялікім і паказальным пальцамі - ён накіраваў уяўны пісталет на Джанфранка. "Бах!" - сказаў ён.
  
  Хоць Джанфранка і засмяяўся, яму было не на сто адсоткаў камфортна рабіць гэта. Эдуарда жартаваў - Джанфранка падумаў, што Эдуарда жартуе, - але яго голас гучаў занадта сур'ёзна. Калі б у Гладыятара быў сапраўдны сакрэт, ён зрабіў бы ўсё магчымае, каб захаваць яго.
  
  Колькі гэта было? Колькі маглі б выручыць людзі ў такім маленькім крамцы, як гэты, калі б хто-то магутны - скажам, паліцыя бяспекі - напаў на іх? Першай думкай Джанфранка было "Трохі". Але праз імгненне ён пачаў сумнявацца. Ліга маладых сацыялістаў у Політэхнічным інстытуце Ходжы не магла быць першай групай фанатыкаў, якія заўважылі іх. Аднак яны ўсё яшчэ былі тут. Гэта даказвала, што ў іх былі спосабы абараніць сябе.
  
  Але ў Джанфранка былі больш неадкладныя справы на розуме. - Альфрэда ўжо тут? - спытаў ён.
  
  Эдуарда ўхмыльнуўся. - Мы нецярплівыя, ці не так?
  
  "Не ведаю, як ты, але я ўпэўнены ў гэтым", - адказаў Джанфранка, усміхаючыся ў адказ. "Я ведаю, што ён моцны, але калі я обыграю яго, то траплю ў фінал, а я ніколі раней не быў блізкі да гэтага. Гэта было б вялікая справа, праўда?"
  
  "Калі ты думаеш, што гэта спрацуе, то так і будзе". Эдуарда хітра працягнуў: "Ты быў бы так ўсхваляваны, заняўшы другое месца ў сваім класе?"
  
  "Я так не думаю!" Сказаў Джанфранка. "Ты збіраешся паводзіць сябе са мной як стахановец? Я думаў, што змагу пазбавіцца ад усяго гэтага, як толькі скончу школу ".
  
  "Вы, верагодна, працуеце тут больш старанна, чым там", - сказаў клерк.
  
  - Так, - сказаў Джанфранка і тут жа дадаў: - Няма.
  
  "Што гэта?" Спытаў Эдуарда. "Ты не можаш атрымаць гэта двума спосабамі, ты ж ведаеш".
  
  "Можа быць, я стараюся тут больш, чым у школе", - сказаў Джанфранка. "Я б не здзівіўся. Але гэта не праца, разумееш, аб чым я? Я хачу прыйсці сюды. Мне тут весела. Хадзіць у школу... Ён паківаў галавой. "Гэта як ехаць у лагер. Ты робіш гэта таму, што павінен, а не таму, што хочаш. Яны прымушаюць цябе што-то рабіць, і ім усё роўна, калі табе на гэта напляваць. Ты ўсё роўна павінен гэта рабіць. Ён паглядзеў на Эдуарда. - Для цябе гэта мае якой-небудзь сэнс?
  
  "Некаторыя, можа быць, але не так шмат, як ты думаеш", - адказаў Эдуарда. "Ты ніколі не быў у лагеры - я гэта ведаю. Але ты ведаеш каго-небудзь, хто бываў?"
  
  "Прыбіральнік ў нашым будынку - ён зэк, я амаль упэўнены", - сказаў Джанфранка. Слова, якое пазначае вязня лагера, прагучала настолькі не па-італьянску, наколькі гэта наогул магчыма. Аднак амаль усе еўрапейскія мовы запазычылі гэта з рускага. У нашы дні не было краіны без лагераў, і не было краіны без людзей, якія выконвалі свае ўмовы.
  
  "Ну, спытай яго, што ён аддае перавагу рабіць - алгебру і літаратуру або секчы дровы, будаваць будынкі і галадаць", - сказаў Эдуарда. "Паглядзім, што ён табе скажа".
  
  "Я чую, аб чым ты кажаш. Але школа па-ранейшаму прымушае цябе рабіць тое, што табе абыякава і што ты не хочаш рабіць", - сказаў Джанфранка. "Гэта-то мне і не падабаецца".
  
  "Сее-што з гэтага цябе ў канчатковым выніку спатрэбіцца", - сказаў Эдуарда. "Магчыма, зараз ты так не думаеш, але гэта так".
  
  "О, так? Колькі ты зрабіў па алгебры з таго часу, як сеў за гэтую стойку?" Спытаў Джанфранка.
  
  Эдуарда выглядаў абражаным, што прымусіла Джанфранка падумаць, што ён трапіў у мэта. Але клерк сказаў: "Добра, значыць, мне не абавязкова ведаць, што Х роўны дваццаці сямі. Тым не менш, алгебра і твае мовы дапамагаюць табе думаць разумна. Табе гэта трэба, асабліва ўлічваючы некаторыя іншыя рэчы, праз якія яны цябе прымушаюць праходзіць ".
  
  Што яшчэ ён меў на ўвазе? Літаратуру? Гісторыю ў тым выглядзе, у якім яе выкладаюць у школах? Дыялектычны матэрыялізм і марксісцкую філасофію? Вось як гэта гучала для Джанфранка. Але ён не мог папрасіць Эдуарда сказаць больш, не жадаючы, па-відаць, прывабіць яго ў пастку. І Эдуарда не мог сказаць больш сам, не я навязваўся на данос.
  
  Перш чым Джанфранка змог прыдумаць, як абыйсці гэтую дылему, зазваніў званочак над уваходнай дзвярыма. Увайшоў Альфрэда з седеющими вусамі. Ён выглядаў пакамячаным, і ад яго пахла тытунёвым дымам. - Чао, Эдуарда, - сказаў ён, а затым, неахвотна зірнуўшы Джанфранка ківу, дадаў: - Чао.
  
  - Чао, - адказаў Джанфранка.
  
  "Мы зробім гэта?" Альфрэда не здаваўся усхваляваным або што-то ў гэтым родзе. Ён проста казаў так, як быццам хацеў прыбраць Джанфранка з дарогі, каб той мог перайсці да чаму-то сур'ёзнаму. Гэта было палохала.
  
  Праз імгненне Джанфранка задумаўся, ці не было гэта зроблена наўмысна. Калі гэта было прытворства.... Калі гэта было прытворства, то яно было добрым. Ён таксама кіўнуў як можна небрежнее, як быццам ведаў, што ён таксама круты хлопец. - Так, - сказаў ён амаль нудным тонам. - Давай.
  
  Эдуарда і раней чуў, як ён весяліўся. Клерк павінен быў ведаць, што цяпер ён прыкідваецца спакойным. Але Я не падаў выгляду. Ён гуляў сумленна - а чаму б і не? Гладыятар атрымліваў аднолькавы ганарар незалежна ад таго, хто перамагаў.
  
  Джанфранка і Альфрэда сышлі ў заднюю пакой. Там ужо ішлі іншыя гульні. У "Гладыятару" гульні ішлі з моманту адкрыцця да таго моманту, калі прадаўцы выгналі ўсіх, каб яны маглі зачыніцца. - Удачы, - сказаў Джанфранка, калі яны ўдвух селі.
  
  Альфрэда выглядаў здзіўленым. Здавалася, яму давялося прымусіць сябе кіўнуць у адказ. "Дзякуй", - сказаў ён. "Ты таксама". Ён не змог утрымацца, каб не дадаць: "Хоць гэта гульня на спрыт".
  
  "Ну, вядома", - сказаў Джанфранка. "Вось што робіць гэта пацешным". Альфрэда змераў яго ацэньваючым позіркам. Джанфранка адчуў сябе пад мікраскопам. Часткай майстэрства ў гульні было ўменне зразумець, што думае хлопец па іншы бок дошкі.
  
  Яны прыступілі да першай зборцы. Гэта была ўдача, усё роўна, што ўбачыць, хто пайшоў першым у шахматнай партыі. Джанфранка апярэдзіў Альфрэда, так што яму прыйшлося стартаваць. Супраць некаторых гульцоў гэта не мела б значэння, так ці інакш. Супраць Альфрэда ён вырашыў, што яму трэба кожнае перавага, якое ён можа атрымаць.
  
  Супраць некаторых гульцоў ён бы раскрыўся хутчэй. Калі б хто-то ўбачыў, што ты ў спешцы забіваеш вялікія вароты чыгуначнікаў, яны б ўпалі духам. Джанфранка гуляў больш асцярожна супраць Альфрэда. Хто-то, хто ведаў, што робіць, пачакаў бы, пакуль вы не перенапряглись, затым атакаваў б вашы слабыя маршруты, выгнаў бы вас з гарадоў, дзе ў вас не было моцнай улады, і захапіў бы іх для сябе.
  
  Альфрэда гуляў так, як быццам Джанфранка там не было. Гэта таксама было палохала. У ім гаварылася, што ён думаў, што можа рабіць усё, што яму заманецца, і што ў Джанфранка не было шанцу, каб спыніць яго.
  
  Іх першае сутыкненне адбылося ў Турыне. Паўночны італьянскі горад - супернік "Мілана" ва ўсім, ад стылю да футбольных рухавікоў, якія можна было пастаўляць у Маскву з добрай прыбыткам. Альфрэда дабраўся туды першым. Але ў Джанфранка быў маршрут з Капенгагена ў Турын, і дацкае алей там карысталася поспехам. Ён выкарыстаў прыбытак ад першай партыі, каб купіць больш магутны і хуткі рухавік, каб прыносіць больш прыбытку. І ён сам рушыў у бок Масквы.
  
  Альфрэда зрабіў усё, што мог, каб выкінуць Джанфранка з Турына. Нічога не атрымлівалася. Джанфранка трымаўся. Пасля некалькіх паваротаў ён пачаў мець поспех. Аднойчы, калі ён быў пагружаны ў разважанні аб тым, ці зможа ці ён перавезці больш турыстаў праз Турын і пабудаваць там гасцінічны бізнес, ён выпадкова заўважыў, што Альфрэда зноў вывучае яго. Геймер старэй выглядаў больш задуменным, чым у пачатку гульні.
  
  "Я магу пагуляць з гэтым хлопцам", - падумаў Джанфранка. Я сапраўды магу, і ён таксама гэта ведае. Ён паняцця не меў, выйграе ён ці прайграе. Было яшчэ занадта рана казаць пра гэта. Але ў нейкім сэнсе, ён выйграў ці прайграў, наўрад ці мела значэнне. Альфрэда быў адным з лепшых у акрузе. Усе гэта ведалі. І Джанфранка трымаўся супраць яго асабняком.
  
  Калі я магу гуляць супраць Альфрэда, я магу гуляць супраць каго заўгодна. Джанфранка ўхмыльнуўся. Ён прайшоў так далёка, як толькі мог - ён прайшоў так далёка, як ніхто іншы, - з Rails па ўсёй Еўропе. Гэта прымусіла яго ганарыцца. Потым яму стала сумна. Як толькі ты зайшоў у гульні настолькі далёка, наколькі гэта было магчыма, што яшчэ ты мог зрабіць?
  
  "Клас, нам сёння пашанцавала", - сказаў таварыш Монтефуско па-руску. "Двое рускіх з дэлегацыі ў Мілане па садзейнічанні брацкаму сацыялістычнага супрацоўніцтве і гандлі збіраюцца зазірнуць у клас. Вы зможаце папрактыкавацца ў рускай мове з носьбітамі мовы ".
  
  Аннарита кіўнула. Лепшы спосаб вывучыць мову - пагаварыць з чалавекам, які вырас на ім. Яна ўсьміхнулася. Такога шанцу ў яе дакладна не было, калі яна вывучала латынь!
  
  Настаўнік рускай паглядзеў на свае гадзіны, потым на насценныя, потым зноў на гадзіннік. "Наогул-то, яны павінны былі быць тут". Ён уздыхнуў. "Але адну рэч я выявіў, калі вучыўся ў Маскве - рускія часта спазняюцца, я ведаю, што немцы гавораць тое ж самае пра нас ..."
  
  Усе засмяяліся. Немцы высмейвалі неэфектыўнасць Італіі, нават калі дзве краіны былі саюзнікамі супраць Расеі ў Вялікай Айчыннай вайне. Наступны раз, калі італьянца будзе хваляваць меркаванне Германіі, будзе першым.
  
  "Але рускія часта сапраўды спазняюцца", - працягваў таварыш Монтефуско. "Як вы думаеце, якое гэта мае дачыненне да таго, як працуе беларуская дзеяслоў?"
  
  Як і ўсе астатнія ў класе, Аннарита цепнула вачмі. Гэта быў не той пытанне, які яны звычайна атрымлівалі. Амаль усё было правільным ці няправільным, праўдай або хлуснёй, ды або няма, запамінанне. З такімі пытаннямі было лёгка вызначыць, што ведае вучаніца. Гэта? Гэта прымусіла яе думаць так, як яна не прывыкла рабіць у школе. Некаторыя дзеці выглядалі спалоханымі. Ім не падабалася нічога адрознага ад таго, да чаго яны прывыклі. Да свайго ўласнага здзіўлення, яна выявіла, што ёй падабаецца.
  
  Яна нерашуча падняла руку. Яна падняла яе першай, хоць і вагалася. Настаўніца паказала на яе. "Таварыш, ці не таму, што рускі дзеяслоў не вельмі добра апісвае момант, калі што-то адбылося, па адносінах да цяперашняга моманту або ў адносінах да якога-то іншага часу? Ёсць толькі завершанае дзеянне або няскончаная дзеянне. У рускага дзеяслова to be нават няма сапраўднага часу. Па-расейску нельга сказаць / am, толькі / was або / будзе ". Яна была здзіўленая і устрывожаная, калі выявіла гэта.
  
  Таварыш Монтефуско рэдка ўсміхаўся, але цяпер ён празьзяў. "Si", - сказаў ён. "Вельмі добра! Гэта ў самы раз. З часоў слаўнай Кастрычніцкай рэвалюцыі рускія спрабавалі больш арыентавацца на гадзіннік, як гэта робяць Заходняя Еўропа і Амерыка. Я павінен сказаць, што гэта спрацавала не занадта добра. Іх уласны мову змагаецца з імі ".
  
  "Таварыш, чаму гэта слаўная Кастрычніцкая рэвалюцыя, калі яна адбылася ў лістападзе?" - спытаў хлопчык. "Іх дзеясловы таксама зрабілі Рэвалюцыю позняй?"
  
  Студэнты засмяяліся. Таварыш Монтефуско - няма. "Не", - адказаў ён. "Цары былі настолькі рэакцыйных, што ўсё яшчэ выкарыстоўвалі старамодны юліянскі каляндар, і ён быў не ў фазе з сонцам і астатнім светам. Савецкі Саюз увёў грыгарыянскі каляндар і нават ўдасканаліў яго, хоць ніхто не ўбачыць розніцы паміж іх і нашым календаром да 2700 года. Ён зрабіў паўзу. - Паколькі нашых паважаных гасцей тут няма, давайце працягнем нашы звычайныя ўрокі.
  
  Яны як раз справіліся з хатнім заданнем па прычынах, калі ў клас ўляцелі двое рускіх. Яны не папрасілі прабачэння за спазненне. Здавалася, яны гэтага не заўважылі. На погляд Аннариты, яны абодва выглядалі старымі. Мужчыну, павінна быць, пераваліла за сорак, а жанчыне было недалёка да гэтага. Але на іх была італьянская адзенне, не моцна адрозная ад той, што насілі Аннарита і яе аднакласнікі, калі не насілі форму. У ёй ён выглядаў па-дурному, а яна - танна. Да таго ж, на ёй было занадта шмат духаў.
  
  І як яны размаўлялі! Таварыш Монтефуско навучыў клас правільнай граматыцы і лепшага маскоўскім вымаўленню. Калі яны збіраюцца вывучаць рускую, сказаў ён, яны павінны вучыць яго правільна. Двое сапраўдных, жывых рускіх не змаглі б яшчэ больш адцягнуць падзеі, калі б яны спрабавалі зрабіць гэта наўмысна. Акцэнт мужчыны рабіў яго падобным на мыканне каровы. Ён расцягнуў усе свае "О" і праглынуў вялікую частку астатніх галосных. Жанчына больш была падобная на масквічку, але яе рот быў так поўны вострага слэнгу, што Аннарита з цяжкасцю разумела, што яна кажа. І сёе-тое з таго, чаго Аннарита не магла зразумець, прымусіла вушы настаўніцы пачырванець.
  
  "Таварышы, ці ёсць у вас якія-небудзь прапановы для студэнтаў, якія вывучаюць ваш мову?" Спытаў таварыш Монтефуско. Ён сачыў за тым, каб яго ўласнае вымаўленне і граматыка заставаліся такімі ж правільнымі, як звычайна.
  
  Абодва рускіх разумелі яго досыць добра. "Стойка трымайся". "Вурк хард", - сказаў мужчына. "І табе спадабаецца мех".
  
  Жанчына падміргнула настаўніку рускай. "Дзмітрый правоў", - сказала яна. "І наяўнасць прыяцеля злева таксама ніколі нікому не шкодзіла".
  
  Аннарита разумела гэты слэнг, але хацела б, каб яна гэтага не разумела. У рускай мове паступаць правільна - гэта законны спосаб, належны спосаб. Левыя былі хабарнікамі, чорным рынкам, злачынным светам... усё тое, што слаўная рэвалюцыя павінна была знішчыць, але не знішчыла.
  
  Гэта былі прадстаўнікі найвялікшай камуністычнай рэспублікі ў свеце? Аннарита ведала, што рускія не супермэны і жанчыны, але бачыць іх на такіх відавочных гліняных нагах ўсё роўна было балюча. І яны на самай справе не хацелі мець нічога агульнага з класам. Тады навошта яны тут? Аннарита задавалася пытаннем. Але ёй не трэба было быць Шэрлакам Холмсам, каб знайсці адказ на гэтае пытанне. Таму што іх бос сказаў ім прыйсці, вось чаму.
  
  Яны прыйшлі позна, а сышлі рана. Калі за імі зачыніліся дзверы, усё ў класе, здавалася, адначасова ўздыхнулі. Калі б у каго-небудзь з студэнтаў яшчэ заставаліся нейкія ілюзіі адносна рускіх, гэтая пара разбурыла б большасць з іх.
  
  Таварыш Монтефуско таксама ўздыхнуў. "Таварыш Мечнікаў" - мужчына - "родам з поўдня Расіі, недалёка ад Волгі", - сказаў ён. "Гэты акцэнт там распаўсюджаны. У нас тут таксама розныя дыялекты - падумайце, колькі праблем у вас можа паўстаць, размаўляючы з кім-то з Неапалю або Сіцыліі ".
  
  Ён не памыліўся. Гэтыя паўднёвыя дыялекты італьянскага былі такімі рознымі, што здаваліся амаль асобнымі мовамі. І ўсё ж... Хто-то іншы сказаў гэта раней, чым Аннарита змагла гэта зрабіць: "З-за таго, як ён казаў, яго словы гучалі па-дурному. Я не ведаю, ці так гэта, але мне здалося, што так яно і ёсць.
  
  "Я ведаю". Настаўнік рускай развёў рукамі, як бы кажучы: "Што ты можаш зрабіць?" "Чаго б гэта ні каштавала, людзі ў Маскве так жа ставяцца да гэтага акцэнту".
  
  "А што наконт таварыша Церахавай?" Спытала Аннарита. "Я не памыляюся, таварыш Монтефуско, ці яна казала як зэк, у якой толькі што скончыўся тэрмін?"
  
  "Баюся, што так". Таварыш Монтефуско выглядаў яшчэ больш няшчасным, чым раней. "У рускай мовы ёсць зусім іншы бок - яны гэта называюць матам. Гэта больш, чым слэнг. Гэта амаль асобны дыялект, і заснаваны ён на... ну, на непрыстойнасці. Ён зноў развёў рукамі. "Чым больш маеш справу з рускімі, тым часцей гэта чуеш. І так, гэта квітнее ў лагерах ".
  
  "Ты можаш навучыць нас?" - нецярпліва спытаў хлопчык. Ён быў не вельмі добрым вучнем, але, падобна, вельмі хацеў навучыцца быць грубым па-руску.
  
  Але настаўнік паківаў галавой. "Замежнікам не варта выкарыстоўваць мат \ або не вельмі часта. Для гэтага трэба амаль нарадзіцца, каб рабіць гэта правільна".
  
  "Чаго не варта рабіць замежнікам?" - спытала дзяўчына. Гэта быў законны пытанне - і ён быў нашмат цікавей, чым тое, якія прыназоўнікі што азначаюць з назоўнікамі ў якіх склонах.
  
  "Не спрабуйце піць з расейцамі", - сказаў таварыш Монтефуско. "Я ведаю, што большасць з вас п'юць віно дома. Я ведаю, што вы займаецеся гэтым з тых часоў, як былі бамбини. Гэта выдатна. У любым выпадку, не спрабуй піць з рускімі, калі толькі ў цябе ў кішэні не расказаць вам запасная печань. У іх больш практыкі, чым у цябе. У іх больш практыкі, чым у каго-небудзь іншага ".
  
  "Навошта ім трэба так шмат піць?" - спытаў хто-то яшчэ. "Яны кіруюць на курасадні".
  
  Настаўніца рускай мовы паглядзела на хлопчыка так, нібы ён не пагрузіў усе свае вёслы ў ваду. "Адна з рэчаў, якую ты зразумееш, калі станеш трохі старэй, гэта тое, што ў кожнага ёсць аб чым турбавацца. Вось як уладкованая жыцце ".
  
  Аннарита здагадвалася, пра што ён маўчаў. Расійскі апарат бяспекі быў яшчэ буйней і пронырливее італьянскага. Хто-то мог сачыць за табой кожную хвіліну кожнага дня. Вы таксама ніколі не ведалі, у якую хвіліну гэта адбудзецца, таму вам даводзілася ўвесь час сачыць за сабой. Калі б вы былі на ўзводзе, хіба вам не захацелася б нырнуць у бутэльку з-пад гарэлкі, каб ненадоўга адцягнуцца?
  
  "На што нам яшчэ трэба звярнуць увагу, таварыш?" Спытала Аннарита.
  
  "Не кажаце рускай, што ён некультурный, нават калі гэта так - асабліва, калі гэта так", - адказаў таварыш Монтефуско. "У іх гэта значна горшае абразу, чым у нас. Мы, італьянцы, ведаем, што мы культурныя ". Ён злёгку приосанился. "Але ў рускіх ёсць сумневы. Яны заўсёды параўноўваюць сябе з заходнімі еўрапейцамі і непакояцца, што не дацягваюць. У чым-то яны падобныя на сялян у вялікім горадзе. Не нагадвай ім пра гэта."
  
  "Што яшчэ?" - спытаў хто-то яшчэ.
  
  Цяпер нахмурыўся настаўнік рускай. У яго скончыліся відавочныя адказы - і ён убачыў сёе-тое яшчэ, што было даволі відавочна. "Я думаю, вы, людзі, спрабуеце выдаткаваць час марна да званка", - сказаў ён, але ў яго голасе не было весялосці. І тады яму прыйшло ў галаву сёе-тое яшчэ: "Калі вы размаўляеце з рускімі, ніколі не нагадвайце ім, што Маркс сказаў, што іх краіна будзе апошняй, дзе адбудзецца рэвалюцыя. Ніколі, вы мяне чуеце?"
  
  "Чаму бы і няма?" - спытаў сур'ёзны, але наіўны студэнт.
  
  Таварыш Монтефуско закаціў вочы. "Чаму бы і няма? Таму што яны па-чартоўску адчувальныя да гэтага, вось чаму "не". Самае меншае, што можа здарыцца, гэта тое, што ты іх разозлишь. Калі вы атрымаеце ўдар у нос, вы не павінны дзівіцца. І калі вы робіце гэта ў Савецкім Саюзе і ў поўнач раздаецца стук у дзверы вашага гатэля, вы таксама не павінны гэтага па-сапраўднаму здзіўляцца ". Тады два ці тры чалавекі паднялі рукі. Настаўніца нахмурылася. "Яшчэ адно пытанне - і я маю на ўвазе адзін. Луіза?"
  
  "Дзень добры, таварыш", - сказаў студэнт. "Чым рускія лагера горш за тых, што ў нас тут?"
  
  "Як? Я скажу вам, як", - адказаў таварыш Монтефуско. "У Расіі ёсць уся Сібір, каб саджаць зэкаў. Усё, што вы калі-небудзь чулі аб Сібіры, праўда, за выключэннем таго, што на самай справе ўсё горш - і халадней, чым вы можаце сабе ўявіць. І рускія сапраўды, сапраўды гэта маюць на ўвазе. Часам вы ўбачыце, як супрацоўнікі службы бяспекі дзейнічаюць тут. Не там. У СССР вы падымаліся на вяршыню праз КДБ. Да нас далучаюцца разумныя, энергічныя людзі ".
  
  "У вас менш правоў у СССР, калі вы іншаземец?" Спытала Луіза.
  
  Гэта было іншае пытанне, але настаўнік рускай мовы адказаў на яго - у некаторым родзе. "Не кажы глупства", - сказаў ён, а затым цвёрда дадаў: "Цяпер - прыназоўнікі".
  
  Аннарита слухала ўрок без асаблівага энтузіязму. Як "не кажы глупства"? яна працягвала задавацца пытаннем. Толькі адзін адказ прыйшоў ёй у галаву. Не мае значэння, іншаземец ты ў СССР або няма. Там ні ў каго няма ніякіх правоў.
  
  І чым гэта так адрознівалася ад Італіі?
  
  
  Альфрэда кінуў косткі - дзявятка. Ён перагнаў свой цягнік у Афіны і разгрузіў мяккі вугаль, які прывёз з Дрэздэна. "Гэта ставіць мяне вышэй усялякіх хвал", - сказаў ён.
  
  "Si, так яно і ёсць", - сказаў Джанфранка. Ён толькі што атрымаў груз, які даў бы яму дастаткова грошай, каб выйграць, як толькі ён яго даставіць, але яго цягнік усё яшчэ знаходзіўся ў сотнях кіламетраў ад таго месца, дзе ён павінен быў быць. Ён працягнуў руку праз дошку. "Ты мяне зразумеў, усё ў парадку. Віншую."
  
  "Дзякуй". Альфрэда паціснуў яе. "Вы гулялі ў д'ябальскую гульню. Калі я ўбачыў, што вы так маладыя, я падумаў, што мне будзе лягчэй. Але гэта спрацавала зусім не так. Табе таксама не асабліва пашанцавала. Ты выдатна ведаеш, што робіш.
  
  "Я зрабіў усё, што мог. Я сапраўды гэтага хацеў", - сказаў Джанфранка. "Але ты добры. Я ведаў, што ты добры. Ты не зрабіў ні адной памылкі, за якую я мог бы зачапіцца. Поспехі ў фінале. Іду ў заклад, ты выйграеш.
  
  "Калі б ты быў у іншай сетцы, я б, верагодна, убачыў цябе там, а не тут", - сказаў Альфрэда. "Калі пачнецца наступны турнір, табе будзе за кім прыглядаць".
  
  Джанфранка паціснуў плячыма. "Паглядзім, што атрымаецца, вось і ўсё. Збольшага гэта майстэрства, але збольшага і шанцаванне таксама. Гэта частка таго, што робіць гульню вясёлай, таму што ты не можаш быць упэўнены загадзя, што адбудзецца ".
  
  "Я таксама так думаю". Альфрэда паслаў яму цікаўны погляд. "Я не хачу цябе злаваць або што-то ў гэтым родзе, але ты ўсяго толькі дзіця. Я падумаў, што ты будзеш яшчэ больш расчараваны, калі прайграеш ".
  
  "Збольшага так. Я хацеў перамагчы", - сказаў Джанфранка. "Але я гуляў так добра, як мог, дык які сэнс хвалявацца? І я паказаў сабе, што магу гуляць у вашай лізе, нават калі не выйграю ".
  
  "Я не збіраюся казаць табе, што ты няправы, таму што ты маеш рацыю", - сказаў Альфрэда. "Гэта была сапраўдная гульня, і я бачыў, што гэта не выпадковасць. У цябе таксама ёсць правільны настрой, каб быць добрым гульцом. Ты не атрымліваеш занадта шмат, калі справы ідуць добра, і не занадта злуешся, калі ў іх нічога не атрымліваецца ".
  
  Джанфранка падняўся на ногі. Некалькі суставаў ў яго спіне хруснулі, як косткі пальцаў. Ён доўгі час сядзеў, згорбіўшыся, на цвёрдым крэсле. Ён не заўважаў гэтага, пакуль не ўстаў. Пацягвацца і скручвацца было прыемна. "Пойдзем скажам Эдуарда", - сказаў ён.
  
  Клерк паглядзеў на іх абодвух, калі яны выйшлі з задняй пакоя. "Хто выйграў?" спытаў ён. "Я не магу сказаць, гледзячы на вас".
  
  "Ён дастаў мяне", - сказаў Джанфранка. "Я прымусіў яго папрацаваць, але ён дастаў мяне".
  
  "Ён выдатна напалохаў мяне", - сказаў Альфрэда. "Будзь у яго крыху больш поспеху, ён бы перамог мяне".
  
  Эдуарда занёс вынікі ў турнірную табліцу. "Не маркоціся, Джанфранка", - сказаў ён. "У цябе ўсё яшчэ ёсць матч за трэцяе месца. Калі ты выйграеш, то атрымаеш невялікі прыз і бясплатную кнігу ".
  
  "Я не прайграў", - сказаў Джанфранка. "Як я і сказаў Альфрэда - я прыклаў усе намаганні, і гэта было даволі добра. Я таксама ведаю, якую кнігу захачу, калі выйграю матч за трэцяе месца, - тую, што пра тое, як пруская армія арганізавала свае жалезныя дарогі для вайны. Іду ў заклад, я змагу запазычыць з гэтага масу ідэй ".
  
  Эдуарда зірнуў на Альфрэда. "Ён будзе небяспечны".
  
  "Ён сапраўды такі", - сказаў Альфрэда. "У мяне самога ёсць копія гэтага. Ён мае рацыю. Гэта дае вам разнастайныя ўяўленні аб тым, як лепш за ўсё сабраць вашу чыгуначную сетку".
  
  "Так ты прачытаў гэта?" Спытаў Джанфранка. Альфрэда кіўнуў. Джанфранка падміргнуў яму. - Тады гэта яшчэ адна прычына, па якой я хачу займець яго ў свае рукі.
  
  "Ты дакладна не вядзеш сябе як чалавек, які толькі што прайграў буйную гульню", - сказаў Эдуарда.
  
  "Я сказаў яму тое ж самае", - уставіў Альфрэда.
  
  "О, шкада, што я не выйграў", - сказаў Джанфранка. "Але гульня супраць Альфрэда дапамагла мне падняцца на прыступку вышэй. Я ніколі не бачыў нікога, хто зарабляў бы гэтак жа добра, як ён, - у гульні, вядома. Ён не хацеў абражаць пажылога чалавека.
  
  І ён гэтага не зрабіў. "Я зразумеў цябе, рагаццо", - сказаў Альфрэда. "Дзе яшчэ мы можам быць капіталістамі, акрамя як у гульнях? Калі б мы паспрабавалі зрабіць гэта па-сапраўднаму... Што ж, у нас былі б непрыемнасці, таму мы гэтага не робім ".
  
  "Паслухайце, я павінен быць капіталістам", - сказаў Эдуарда. "Я павінен браць грошы з вас абодвух за тое, што вы сядзіце за сталом у маім краме і гуляеце".
  
  "Я не думаю, што з-за гэтага ты становішся капіталістам", - сказаў Джанфранка. "На самой справе, я думаю, што з цябе атрымаўся ідэальны марксіст".
  
  Клерк і Альфрэда адначасова паднялі бровы. "Як вы думаеце?" Спытаў Эдуарда.
  
  "У вас ёсць магчымасць даць нам месца, дзе можна пасядзець, і ў нас ёсць патрэба гуляць у вашы гульні", - сказаў Джанфранка. "Што можа быць лепш?"
  
  Эдуарда выглядаў задуменным, але Альфрэда засмяяўся і пагразіў пальцам Джанфранка. - У цябе ўсё наадварот, сябар. Гэта ад кожнага ў адпаведнасці з яго здольнасцямі, кожнаму ў адпаведнасці з яго патрэбамі. Па гэтай логіцы, Эдуарда павінен быў бы нам плаціць ".
  
  - У мяне працуе. - Джанфранка працягнуў руку далонню ўверх.
  
  У Эдуарда на стале стаяла банка фанты. Ён зрабіў рух, як быццам збіраўся наліць Джанфранка у руку трохі газіроўкі. Джанфранка адхапіў яе. Гэта прымусіла ўсіх траіх засмяяцца.
  
  - У мяне ёсць да цябе пытанне, Эдуарда, - сказаў Альфрэда, - калі я магу задаць яго, не прамоклы наскрозь.
  
  "Ну, ты можаш паспрабаваць", - сказаў Эдуарда, але знарок трымаў руку бліжэй да банку.
  
  "Дзе ты бярэш свае гульні?" Спытаў Альфрэда. "Я шукаў па ўсім Мілану, і гэта адзінае месца, дзе яны прадаюцца".
  
  "Вядома, гэта так", - сказаў Эдуарда. "Гэта адзінае месца ў горадзе, дзе эльфы робяць свае пастаўкі".
  
  Джанфранка зноў засмяяўся. Задаючы такія пытанні, ён атрымаў такія ж адказы. Але Альфрэда нахмурыўся і сказаў: "Кінь, Эдуарда. Ты можаш прыдумаць што-небудзь лепшае. Што мне цяпер рабіць, перадаць ваш адказ у Паліцыю бяспекі?"
  
  "Ну, вы маглі б", - сказаў клерк. Гэта ператварыла хмурнае выраз твару Альфрэда ў хмурны погляд. Пра чалавека нельга сказаць нічога горш, чым тое, што ён быў інфарматарам. Джанфранка здзівіўся, чаму гэта так, калі так шмат людзей на самой справе былі інфарматарамі. Успаміны аб даўно мінулых днях, выказаў здагадку ён. Але перш чым Альфрэда паспеў сказаць што-небудзь, аб чым усе потым пашкадуюць, Эдуарда працягнуў: "ці Бачыце, сапраўдны сакрэт у тым, што ў нас у склепе ёсць шарашкі, поўная зэкаў, і яны рыхтуюць для нас гульні".
  
  Гэта было толькі трохі менш непраўдападобна, чым гісторыя пра эльфаў. Шарашкі была лабараторыяй, дзе прывілеяваныя зняволеныя працягвалі працаваць на дзяржаву. Калі яны пройдуць праз гэта, ім могуць скараціць тэрміны. Калі яны гэтага не рабілі, яны зноў станавіліся звычайнымі зэкамі. Хто-то, які ведаў Дантэ, аднойчы назваў шарашки першым колам Пекла: яны былі дрэннымі, але вы ведалі, што ёсць месцы і горай. Гэта была жарт, якую можна было паўтарыць толькі тым, каму ты больш за ўсё давяраў. У СССР шарашки нядрэнна працавалі. Немцы і кітайцы таксама часта імі карысталіся. Яны не былі так распаўсюджаныя ў Італіі і большасці іншых брацкіх камуністычных краін.
  
  Джанфранка прищелкнул мовай. "Цяпер я ведаю, што ты кажаш нам няпраўду, Эдуарда", - сумна сказаў ён.
  
  "О, вы ведаеце, ці не так?" Клерк з годнасцю выпрастаўся. "І адкуль вы гэта ведаеце?"
  
  - Таму што ў "Гладыятара" няма склепа.
  
  Па нейкай прычыне гэта ўзвар'явала ўсіх траіх. Яны так гучна смяяліся, што хто-то выйшаў з задняй пакоі, каб паскардзіцца, што гульцы не могуць засяродзіцца на гульнях. "І гэта важна", - скончыў ён, як быццам яны былі занадта тупыя, каб ведаць гэта.
  
  "Выбачайце", - сказаў Эдуарда. Разгневаны гулец закаціў вочы і вярнуўся да сваёй дошцы, картах і ігральных костак. Эдуарда, Джанфранка і Альфрэда смяяліся гучней, чым калі-небудзь. Што жыццё павінна ўстаць на шляху гульняў... Ну, божа, крый божа!
  
  Як Чианфранко ўбачыў падчас гульні, Альфрэда быў упарты. Калі смех верш, мужчына старэй сказаў: "Ты ўсё яшчэ не адказаў на маё пытанне".
  
  "Чаму б вам не спытаць у іншых месцах, чаму ў іх іх няма?" Сказаў Джанфранка.
  
  Альфрэда паглядзеў на яго так, нібы ён быў не такім ужо разумным. "Я ўжо рабіў гэта", - сказаў ён. "Яны сказалі мне, што не могуць іх дастаць. Яны кажуць, што не ведаюць, дзе іх узяць.
  
  "Бачыш?" Сказаў Эдуарда. "У іх няма нумара тэлефона зэкаў у склепе".
  
  Джанфранка зноў засмяяўся, але Альфрэда гэта не падалося такім ужо смешным. "Чорт вазьмі, Эдуарда, як у цябе могуць быць гульні, да якіх ніхто іншы не можа дабрацца? Што ты робіш, привозишь іх з Месяца?"
  
  "Вядома", - сказаў прадавец. "Калі вы выйдзеце ў завулак за крамай, вы ўбачыце стартавую вежу для нашага ракетнага карабля".
  
  Альфрэда кінуў на яго вельмі дзіўны погляд. - Ведаеш, я б амаль не здзівіўся. Чао, Эдуарда. Калі-небудзь, можа быць, ты скажаш мне праўду. Ciao, Gianfranco. Вы выдатна згулялі там. Ён выйшаў, перш чым хто-небудзь з двух іншых змог яму адказаць.
  
  Эдуарда паспрабаваў паставіцца да гэтага легкадумна, сказаўшы: "Ён не любіць загадак".
  
  "Я таксама", - сказаў Джанфранка, што, здавалася, здзівіла прадаўца. Ён працягнуў: "Я трываю іх, таму што мне вельмі падабаюцца гульні. Альфрэда такой жа. Цяпер, калі ён у адной перамозе ад перамогі ў турніры, ты думаеш, ён падыме шуміху?"
  
  - Ну, я спадзяюся, што няма, - павольна вымавіў Эдуарда.
  
  
  За вячэрай Джанфранка быў поўны падрабязнасьцяў свайго грандыёзнага матчу з Альфрэда. Аннарита пачула аб гульні "чыгуначнікаў" значна больш, чым ёй калі-небудзь хацелася. Спрабуючы прымусіць Джанфранка замаўчаць, яе маці сказала: "Значыць, ты выйграла, ці не так? Віншую!"
  
  "Аб няма, сіньёра Крозетти", - адказаў Джанфранка. "Ён перамог мяне. Але гэта была добрая гульня. Вось што сапраўды мае значэнне".
  
  Бацька Аннариты паглядзеў на Джанфранка па-над ачкоў. "Калі ты можаш так казаць і сапраўды маеш гэта на ўвазе - а я думаю, што ты гэта робіш, - ты зрабіў вялікі крок да сталення. За гэта ты заслугоўваеш больш віншаванняў, чым за перамогу ".
  
  "Доктар Крозетти правоў", - сказаў бацька Джанфранка. "Не заўсёды ўсё складваецца так, як ты хочаш. Ты павінен навучыцца адказваць ўдарамі".
  
  Таварышу Маззилли заўсёды хапала пары клішэ. Звычайны чалавек, у яго былі звычайныя думкі, і яны выяўляліся звычайнымі спосабамі. Наступная новая ідэя, якая ў яго з'яўлялася, была першай. Але Аннарита лічыла, што ён і яе ўласны бацька былі маеце рацыю на гэты конт. Яна не чакала, што Джанфранка прайграе гульню і будзе так ганарыцца, як калі б выйграў. Але гэта было відавочна. Гладыятар быў настроены на гэта значна больш сур'ёзна, чым яна магла выказаць здагадку.
  
  На наступную раніцу, калі яны ішлі ў школу, ён спытаў Аннариту: "у Цябе атрымалася разруліць гэтую лухту аб тым, што "Гладыятар" - змова капіталістаў?"
  
  "Si", - сказала яна. "Людовіка пагадзіўся са мной пры складанні справаздачы, так што табе больш не трэба турбавацца аб гэтым".
  
  "Grazie", - сказаў ён ёй. Затым ён сказаў: "Ведаеш, я ледзь было не спытаў свайго старога, адкуль "Гладыятар" бярэ свае гульні. Ён, верагодна, мог бы даведацца, купляючы пласцінкі і іншае. Альфрэда учора ўвечары закаціў істэрыку з гэтай нагоды.
  
  Аннарилу гэта таксама збянтэжыла. Гульні і мноства кніг, здавалася, былі ў класе самі па сабе. "Чаму ты гэтага не зрабіла?" - спытала яна.
  
  Ён выглядаў збянтэжаным. "Я не хацеў забіваць курыцу, якая нясе залатыя яйкі, вось чаму. Можа быць, яны не такія законныя, якімі павінны быць, разумееш? Мне проста напляваць. У мяне там занадта шмат працы, каб хацець рызыкаваць і ўцягваць гэтых людзей у непрыемнасці. Я трымаў свой доўгі рот на замку ". Ён адлюстраваў, як зашпільвае маланку той рукой, у якой не было яго нататніка і кніг.
  
  "Калі яны робяць што-то таемна, ёсць верагоднасць, што рана ці позна гэта ўсплыве вонкі", - сказала Аннарита.
  
  "Лепш пазней, чым раней", - адказаў Джанлранко. "Хутка пачнецца яшчэ адзін турнір, і я збіраюся выйграць гэты!"
  
  "У цябе ўсё дрэнна, ці не так?" Аннарита, здавалася, размаўляла з дзяўчынай, якая была закаханая ў хлопца.
  
  Джанфранка ўхмыльнуўся ёй - павінна быць, ён даведаўся гэты тон. "Я профілем. Што ў гэтым дрэннага?" - сказаў ён. "Я не знайшоў нічога, што падабалася б мне больш". Ён зноў усміхнуўся, крыху па-іншаму. "І калі я больш не буду так сябе адчуваць, калі знайду дзяўчыну ... што ж, тады я буду турбавацца пра гэта. Я бачыў, як гэта адбывалася з іншымі хлопцамі".
  
  "Добра", - сказала яна, таму што гэта таксама было ў яе на розуме.
  
  А потым ён зноў задуменна паглядзеў на яе. - Эдуарда сказаў, што я быў дурнем, таму што ты не была маёй дзяўчынай.
  
  "Няўжо?" Спытала Аннарита. Джанфранка кіўнуў. Яна пагразіла яму пальцам. "Калі Эдуарда хоча паказваць вам, як кіраваць вашымі чыгункамі, гэта адно. Калі ён хоча паказваць вам, як кіраваць вашай жыццём, гэта іншае. Гэта не яго справа, ты чуеш?
  
  "Si, Annarita." Голас Джанфранка гучаў больш прыгнечана, чым звычайна. - Але ведаеш, магчыма, усё не так ужо дрэнна.
  
  Яна ледзь не засмяялася яму ў твар. Спачатку яе ўтрымлівала толькі думка аб тым, што яна будзе працягваць бачыць яго за сняданкам і вячэрай на кожны дзень. Яе сям'я і Мадзиллис павінны былі ўмець ладзіць адзін з адным, калі маглі. Аднак, паколькі яны так доўга дзяліліся столькім, у іх было нейкае ўяўленне аб тым, што рухае адзін адным. Так, Джанфранка быў на год маладзейшы за яе. Але ў ім было больш, чым яна думала, нават калі гэта праяўлялася ў яго гульні, а не ў чым-то сапраўды важнае. Можа, ён і не быў яе першым выбарам у якасці бойфрэнда, але яна зразумела, што магла б паступіць і горш. Пару гадоў таму ён быў бы немагчымым аб'ектам. У гэтыя дні...? Яна паглядзела на яго іншымі вачыма. Не, ён быў не так ужо дрэнны.
  
  Яна старалася не паказваць гэтага. Яна не хацела, каб у Джанфранка разбалелася галава. Гэта зрабіла б яго невыносным. Усё, што яна сказала, было: "Ну, у нас абаіх цяпер ёсць пра што турбавацца". Ён проста кіўнуў, што было ачком ў яго карысць.
  
  Аннарита зразумела, наколькі яна была права, калі ў той раніцу скончыла беларуская. Па дарозе на наступны ўрок яна сутыкнулася з Марыяй Теначе. Не, усё было не так. Марыя чакала яе каля дзвярэй таварыша Монтефуско і, як толькі яна выйшла, памахала газетай у яе перад носам.
  
  "Ты бачыў гэта?" Крыкнула Марыя. "Ты бачыў?"
  
  "Калі ты не уберешься з майго шляху, Марыя, я абяцаю, ты ўбачыш зоркі", - сказала Аннарита.
  
  Іншая дзяўчына на імгненне спынілася, затым вырашыла, што Аннарита не жартуе, і адступіла на крок. Гэта было разумна, таму што Аннарита з задавальненнем скарысталася б падставай, каб выбіць яе з каляіны. Але Марыя працягвала размахваць газетай. "Ты бачыла Чырвонае Знамя? Ты бачыла, што на ім?" Яе гучны, пранізлівы голас нагадаў Аннарите гук, які выдаецца бормашиной дантыста.
  
  "Што ў "Чырвоным сцягу", Марыя?" Пакорліва спыталася Аннарита. Яна старалася надаваць партыйнай газеце як мага менш увагі. Любая газета поўная прапаганды, але "Чырвонае знамя" начиняла яе так, як колбасник пхае мясной фарш і спецыі ў абалонку для салямі.
  
  - Вось. Паглядзі сам.
  
  Марыя паказала на гісторыю, якую яна мела на ўвазе. КАПІТАЛІСТЫЧНЫЯ ЗМОЎШЧЫКІ АРЫШТАВАНЫЯ Ў РЫМЕ! загаловак крычаў. У артыкуле гаварылася, што Паліцыя бяспекі арыштавала семярых мужчын і жанчыну па падазрэнні ў спробе падарваць марксізм-ленінізм-сталінізм. Іх абвінавацілі ў планаванні стварэння карпарацыі з мэтай уласнага ўзбагачэння і скарачэння колькасці сваіх работнікаў. І меркавалася, што яны запазычылі свае ідэі, гуляючы ў гульні ў краме пад назвай "Каўпак кандуктара", установе, якое жудасна нагадвала "Гладыятар".
  
  "Калі паліцыя бяспекі прыбыла ў гэта заганы логава беззаконня, яны выявілі, што ўладальнік і яго памагатыя збеглі", - гаварылася ў аповядзе. Іх злоў чакаецца з хвіліны на хвіліну, паколькі яны не могуць спадзявацца выратавацца ад разбуженных сіл сацыялістычнага правасуддзя.
  
  "Табе варта было паслухаць мяне". Мстительное задавальненне асвяціла твар Марыі. Яно булькатала ў яе голасе, як атрутны газ, пузырысты у балотнай вадзе.
  
  Нават калі б яна ведала, аб чым кажа, яе паводзіны выклікала агіду ў Аннариты. "Чаму хто-то павінен слухаць цябе, Марыя?" - спытала яна.
  
  "Таму што я была права!" - Усклікнула Марыя.
  
  "Якія спыніліся гадзіны паказваюць час двойчы ў дзень. Усё роўна ніхто не звяртае на гэта ўвагі", - сказала Аннарита.
  
  Яна атрымала тое, што хацела - Марыю яна таксама раззлавала. Гэта было непрыгожа. Гэта было страшна, таму што Аннарита магла бачыць, як Марыя заносіць яе ў разумовую картатэку. Падрыўная дзейнасць, гаварылася ў картцы. Рэакцыянер: Прыхільнік капіталізму. Гэта былі карткі, якія спарадзілі даносы, усё дакладна.
  
  "Працягвай. Працягвай сваю жарт", - сказала Марыя. "Але яны прыйдуць і за Гладыятарам. І ведаеш, што яны зробяць тады? Яны прыйдуць за табой. І ведаеш, што яшчэ? Я буду рады!"
  
  Яна пайшла так хутка, як толькі мог красціся такі каржакаваты чалавек. Людзі пераводзілі погляд з яе на Аннариту і назад. Аннарита паспрабавала аджартавацца. Але смех даўся нялёгка, не ў гэты раз.
  
  
  Пяць
  
  
  Джанфранка пачуў пра дырыжорскай фуражцы ад Аннариты на наступную раніцу. "Магчыма, цяпер самы час якое-то час трымацца далей ад "Гладыятара", - сказала яна. "Калі Паліцыя бяспекі сапраўды прыме меры, ты ж не захочаш быць там, калі гэта адбудзецца".
  
  "Чаму? Ты думаеш, яны не даведаюцца маё імя?" Сказаў Джанфранка. "Наўрад ці, не з тым часам і грашыма, якія я там правёў. Акрамя таго, я спадзяюся, што ведаю, хто мае сябры.
  
  Погляд, якім Аннарита адарыла яго, казаў аб тым, што яна, магчыма, бачыць яго ўпершыню. - Гэта ... адважна, Джанфранка, - сказала яна пасля доўгай паўзы. "Гэта смела, але наколькі гэта разумна? Што ты можаш зрабіць для сваіх сяброў, калі паліцыя бяспекі пичкает цябе наркотыкамі праўды, або збівае гумовымі шлангамі, або робіць любыя іншыя выдатныя рэчы, якія яны робяць?"
  
  Ён здрыгануўся. Ён нічога не мог з сабой парабіць. Гісторыі аб тым, што Паліцыя бяспекі рабіла з людзьмі, былі абмежаваныя толькі уяўленнем апавядальніка. Чым горш яны гучалі, тым больш верагоднасць, што яны былі праўдай. Ва ўсякім выпадку, так казалі ўсе. Джанфранка не ведаў, ці праўда тое, што ўсе казалі, але ў яго не было ніякіх прычын сумнявацца ў гэтым тут.
  
  "Можа быць, мой бацька змог бы зберагчы мяне", - падумаў ён. Дзеці многіх партыйных чыноўнікаў засталіся ў баку ад непрыемнасцяў, калі іншыя дзеці без сувязяў апынуліся па вушы ў лайне. Але калі яго арыштуюць па абвінавачванні ў сувязях з капіталізмам, ці будзе Паліцыю бяспекі хваляваць, чый ён сын? Ён так не думаў.
  
  І ён усё роўна не думаў, што яму варта спадзявацца на свайго бацьку. "Усё, што я рабіў, гэта гуляў у гульні, чытаў кнігі", - сказаў ён. "Наколькі гэта можа быць дрэнна?"
  
  "Настолькі дрэнна, наколькі гэтага хоча Паліцыя бяспекі", - сказала Аннарита, што было праўдай. "Не рабі глупстваў, вось і ўсё".
  
  Па тым, як яна казала, ён напалову чакаў убачыць фургоны паліцыі бяспекі перад Політэхнічным інстытутам Ходжы, каб павезці ўсіх студэнтаў, якія калі-небудзь хадзілі ў "Гладыятар". Ніякіх фургонаў там не было. Усё здавалася нармальным. Усё было нармальна. У яго быў звычайны дзень. Ён не праваліў кантрольную па алгебры, але і не думаў, што справіўся з ёй.
  
  Як толькі званок аб закрыцці дазволіў яму збегчы, ён накіраваўся ў галерэю дэль Папола. Да таго часу пачаў імжыць дождж, але зашклёная дах не прапускала яго. Ён купіў пару бизеотти і энергетычныя напоі, каб падтрымліваць працу свайго рухавіка, пакуль гуляе ў "Гладыятару".
  
  Толькі адно было няправільна - крама быў зачынены. Калі ён паспрабаваў адкрыць дзверы, яна была зачыненая. Зазірнуўшы ўнутр, ён нікога не ўбачыў. Ён пайшоў у краму скураных вырабаў па суседстве. "Дзе ўсе?" ён спытаў мужчыну, раскладывающего папернікі.
  
  "Паняцці не маю", - адказаў хлопец. "Яны так і не адкрыліся сёння".
  
  "Там сапраўды выглядае пуста". Джанфранка ўспомніў, што здарылася з людзьмі, якія гулялі ў "Каўпаку дырыжора" у Рыме. З непакоем у голасе ён сказаў: "У іх бо няма непрыемнасцяў, ці не так? Я маю на ўвазе, паліцыя бяспекі не прыехала за імі або што-то ў гэтым родзе?"
  
  "Наколькі я ведаю, няма. Дзеля ўсяго святога, навошта паліцыі бяспекі спатрэбіўся гульнявой краму?" Мужчына засмяяўся, каб паказаць, наколькі па-дурному, па яго думку, гэта было. Джанфранка таксама хацеў бы, каб гэта здалося яму дурным. Мужчына працягнуў: "Прабачце, калі ласка, але я павінен гэта выкласці". Ён пацягнуўся за іншымі паперніка.
  
  Правальвай, пацан. Вось што ён меў на ўвазе, нават калі пастараўся, каб гэта прагучала больш ветліва. - Grazie, - сказаў Джанфранка і выйшаў з крамы, засунуўшы рукі ў кішэні. Ён стаяў на тратуары, утаропіўшыся на Гладыятара. Здавалася, што месца чароўным чынам адкрыецца, калі ён проста будзе глядзець досыць пільна.
  
  Як бы пільна Гладыятар ні глядзеў, ён заставаўся змрочным і ціхім. Міма Джанфранка праходзіла мноства людзей, але ніхто не звяртаў на яго асаблівай увагі. Пад дахам галерэі дэль Папола вам не трэба было нікуды спяшацца - ці ўвогуле нікуды не трэба было ісці. Вы маглі ісці нетаропка, а маглі проста стаяць на месцы.
  
  Праз Пару хвілін да яго падыйшоў Карла. "Што ты тут робіш?" спытаў іншы гулец. "Чаму ты там не гуляеш?"
  
  "Таму што ён закрыты", - сумна адказаў Джанфранка.
  
  - Што? Ты з розуму сышоў. "Гладыятар" ніколі не зачыняецца ў гэты час сутак. Карла падышоў да крамы і тузануў завалу. Зразумела, ён не адкрыўся. Ён выглядаў вельмі здзіўленым і вельмі дурным.
  
  "Ты што-то казаў?" Джанфранка растер гэта.
  
  "Чаму яны зачыненыя? Вы ведаеце? Хто-то хворы? Каму-то не хапае грошай? Ці можам мы чым-небудзь дапамагчы?" Карла мог задаваць пытанні хутчэй, чым Джанфранка мог спадзявацца на тое, што адкажа на іх.
  
  Але ў яго быў адказ: "Я думаю, яны ў бядзе".
  
  - Вядома, яны ў бядзе. Калі б у іх не было непрыемнасцяў, рагаццо, ўстанова было б адкрыта, - сказаў Карла. - Але якога кшталту?
  
  "Яшчэ раз назавеш мяне малым, і ў цябе будуць непрыемнасці", - прагыркаў Джан-франка. "І я ведаю, у якую бяду яны патрапілі, а ты няма, так што табе не здаецца, што, можа быць, табе варта трымаць свой доўгі рот на замку, а вушы адкрытымі?"
  
  Ён не вырабіў ўражанні на Карла. Ён мог бы ведаць, што не вырабіць. "Так у якія ж непрыемнасці яны патрапілі, калі ты такі разумны?" - спытаў студэнт універсітэта.
  
  - Палітычныя непрыемнасці, - ціха сказаў Джанфранка.
  
  Ён падумаў, ці не давядзецца яму растлумачыць гэта Карла, але не стаў. Іншы гулец зразумеў гэта адразу. "Што здарылася?" ён запатрабаваў адказу. "Няўжо нейкі прыдурак вырашыў, што хоча быць капіталістам па-сапраўднаму, а не толькі на гульнявой дошцы?"
  
  "Не тут. Унізе, у Рыме. Хлопцы, якія гуляюць у установе пад назвай "Каўпак дырыжора", - адказаў Джанфранка.
  
  - А, ды. Я чуў пра гэта, - сказаў Карла.
  
  Джанфранка не ведаў, пакуль Аннарита не расказала яму пра гэта, але выгляду не падаў. "Павінна быць сувязь паміж гэтым месцам і "Гладыятарам", - сказаў ён. "Я чуў, што ён быў пусты, калі прыехала паліцыя бяспекі, а цяпер "Гладыятар" таксама зачынены".
  
  "Гэта нядобра", - сказаў Карла. "Ты думаеш, паліцыя бяспекі прыйдзе за намі?"
  
  "Я не ведаю". Джанфранка паціснуў плячыма. "Я таксама не ведаю, што мы можам з гэтым зрабіць, калі яны вырашаць. А ты?"
  
  "Ты мала што можаш зрабіць", - змрочна сказаў Карла. "Ты нават не можаш знікнуць. Яны выследят цябе і зловяць. Але мы не зрабілі нічога дрэннага".
  
  "Не, вядома, няма". Джанфранка сказаў бы тое ж самае, нават калі б ён што-то зрабіў. Ён не думаў, што Карла быў інфарматарам, але ніколі не ведаеш напэўна. Але ўсё ж ён дадаў: "Будзе ім не ўсё роўна?"
  
  "Наўрад ці!" Сказаў Карла. Гэта было праўдай, але гэта таксама рабіла яго уразлівым перад Джанфранка. Нават калі некаторыя рэчы былі праўдай, ты не павінен быў вымаўляць іх услых. Карла працягваў: "Дзе мы цяпер будзем гуляць?"
  
  Гэта быў важны пытанне! "Ну, у мяне ёсць свой уласны асобнік Rails across Europe", - сказаў Джанфранка.
  
  "Вядома. Я таксама. Ну і што з таго?" Сказаў Карла. "Колькі ты ведаеш людзей, якія гуляюць? Я маю на ўвазе, ведаеш акрамя "Гладыятара"?"
  
  "Парачка", - адказаў Джанфранка. "Хлопцы, якія ходзяць у маю школу. Нават адзін настаўнік".
  
  "У нас тое ж самае", - сказаў Карла. "Я ведаю пару, можа быць, траіх у універсітэце. Мы ўсё яшчэ можам гуляць, але гэта будзе ўжо не тое - нават блізка. Усе гэтыя турніры, дурні за суседнім сталом, сыходзяць з розуму, калі ў іх гульні адбываецца што-то захапляльнае.... Гэта не тое ж самае, спрабаваць зладзіць гульню ў сябе на кухні ".
  
  "Раскажы мне пра гэта!" Папрасіў Джанфранка. "Мы дзелім наша з другога сям'ёй".
  
  "А хто не любіць? Я не магу дачакацца, калі ў мяне будзе ўласная кватэра, але нават тады я буду дзяліць кухню і ванную з табой". Карла ўздыхнуў. "Што ты можаш зрабіць? Вось як яны іх будуюць. Вось як яны будавалі іх апошнія сто гадоў, а то і больш ".
  
  Напэўна, з тых часоў, як Італія стала камуністычнай, падумаў Джанфранка. Магчыма, гэта было звязана з тым, каб трымаць людзей у групах, не дазваляць ім быць индивидуальностями. Ці, можа быць, гэта было не так ужо складана. Магчыма, італьянцы проста пачалі пераймаць рускім, якія будавалі кватэры такім чынам яшчэ з часоў слаўнай Кастрычніцкай рэвалюцыі.
  
  - Ты маеш рацыю. Усё будзе па-іншаму. Усё ж лепш, чым нічога. Джанфранка ведаў, што яго голас гучыць так, нібы хто-то насвістывае ў цемры. Ён адчуваў тое ж самае. У яго толькі што вырвалі з коранем вялікі кавалак жыцця.
  
  "Можа быць, людзі з "Гладыятара" з'явяцца дзе-небудзь яшчэ. Ва ўсякім выпадку, мы можам спадзявацца."Голас Карла гучаў так, нібы хто-то насвистывал ў цемры.
  
  Затым падышоў іншы геймер і з жахам выявіў, што "Гладыятар" зачынены і ў ім цёмна. У яго з Джан-Франка і Карла адбылася размова, вельмі падобны на той, які толькі што быў у Джанфранка і Карла. Затым усе яны сышлі незадаволеныя.
  
  
  Аннарита рабіла хатняе заданне па рускай мове за кухонным сталом, калі ўвайшоў Джанфранка. - Чаму ты не ў "Гладыятару", калі збіраўся туды пайсці? - здзіўлена спытала яна. Затым яна паглядзела на яго па-сапраўднаму. - І чаму ў цябе такі выгляд, быццам хто-то толькі што пераехаў твайго ката танкам?
  
  "Памятаеш, што ты казаў мне аб каўпаку кандуктара?" - спытаў ён. "Ну, "Гладыятар" таксама зачынены".
  
  "А Што ж, мне шкада, але не магу сказаць, што я занадта здзіўленая", - сказала Аннарита. Джанфранка не выглядаў утешенным. "Што ты збіраешся рабіць цяпер?" - спытала яна яго.
  
  - Я не ведаю! - выпаліў ён досыць люта, каб напалохаць яе. - Я, напэўна, сыду з розуму.
  
  "Усё сапраўды так дрэнна?" - Спытала Аннарита.
  
  "Няма. Гэта горш". Джанфранка не змог бы гучаць больш сумна, нават калі б спрабаваў на працягу года. Калі б ён быў акцёрам, яму варта было б заняцца драматургіяй, таму што ён бы з найвялікшай лёгкасцю браўся за галоўныя ролі. "Як бы табе спадабалася, калі б хто-небудзь адабраў у цябе самае любімае справа на святле?"
  
  "Не вельмі, я ўпэўненая", - адказала Аннарита. "Але хіба ты не можаш па-ранейшаму гуляць дзе-небудзь у іншым месцы?"
  
  "Так, але гэта будзе не тое ж самае". Джанфранка патлумачыў, чаму няма. Ён выклаў усё так гладка, як быццам казаў гэта раней. "Ніякіх турніраў або чаго-небудзь падобнага. Мне пашанцуе, калі я час ад часу буду ўдзельнічаць у гульні. Ён змоўк - падобна на тое, што яму прыйшло ў галаву што-то новае. - Цябе ж не цікава было б навучыцца гуляць, ці не так? У нас маглі б быць гульні прасцей, чым у людзей, якія тут не жывуць. Гэта добрая гульня. Гэта сапраўды так. Я думаю, цябе б спадабалася ".
  
  Ён кранальна хацеў, каб яна захацела пагуляць. Не, яна перадумала. Ён кранальна хацеў, каб было з кім гуляць, і яна здавалася зручнай. Яна ледзь не сказала яму "не", што было яе першым жаданнем. Затым яна ўспомніла ўсё, што казалі яе бацькі аб неабходнасці ладзіць з Маццилли. Джанфранка быў бы вельмі незадаволены, калі б яна яму адмовіла ... А Rails across Europe выглядалі цікава.
  
  "Я мяркую, мы маглі б паспрабаваць", - павольна сказала яна. "Я не дазволю гэтаму перашкодзіць маёй школьнай працы, і ты таксама не павінен". Ён не мог сабе гэтага дазволіць у адрозненне ад яе. Яго ацэнкі былі слабейшыя. Ён павінен быў гэта ведаць, таму яна не стала турбаваць сябе тлумачэннем.
  
  Тое, як яго твар заззяў, калі яна сказала "так", пераканала яе, што яна паступіла правільна. Гэта было амаль як пакарміць бяздомнага шчанюка, якога ты знайшла на вуліцы. "Grazie!" - сказаў ён, а затым дадаў: "Ты хочаш пачаць прама зараз?"
  
  "Ну..." І зноў яна ледзь не сказала "не". Але не зусім. "Мы не зможам гуляць вельмі доўга, таму што я павінен дапамагчы прыгатаваць вячэру, і мне сапраўды трэба вывучыць рускую і яшчэ сее-што".
  
  Ён ледзь чуў яе - яна магла сказаць. - Я зараз вярнуся, - сказаў ён і выбег з агульнай кухні ў пакоі Мадзили. Можа быць, ён спыніўся, каб павітацца з маці і бацькам. З іншага боку, можа быць, ён і не зрабіў гэтага. Ён сапраўды з'явіўся ні ў чым плоскім, моцна сціскаючы ў руках скрынку з гульнёй. Ён сеў за стол насупраць Аннариты.
  
  "Што я павінна рабіць?" - спытала яна, думаючы, што гэта павінна быць лепш, чым руская.
  
  Гэта аказалася складаней, чым беларуская. Што тычыцца Аннариты, гэта было нялёгка, але Rails па ўсёй Еўропе справілася. Пабудаваць сваю жалезную дарогу і даставіць тавары адсюль туды было даволі проста. Пасля гэтага, аднак, усё стала складаней. Вы маглі б дазволіць іншаму гульцу выкарыстоўваць ваш трэк, калі б ён вам заплаціў, але адкуль вы ведалі, колькі прасіць? Што адбывалася, калі вы абодва адпраўлялі адзін і той жа прадукт у адзін і той жа горад? Як вы спраўляліся са стыхійнымі бедствамі? І так далей, і таму падобнае.
  
  Джанфранка патлумачыў усё лепш, чым чакала Аннарита. Ён ведаў гульню ўздоўж і папярок. Часам ён спрабаваў расказаць ёй больш, чым ёй трэба было ведаць. У асноўным, аднак, ён прытрымліваўся асноваў, пакуль яны не сутыкнуліся з чым-то складаным. Затым ён распавёў ёй, як гэта працуе.
  
  Наколькі яна магла бачыць, ён не спрабаваў скарыстацца несумленным перавагай, таму што яна не была ўпэўненая, што робіць. Калі яна падзякавала яго за гэта, ён выглядаў здзіўленым. "Было б зусім не весела, калі б я гэта зрабіў", - сказаў ён. "Якая розніца, выйграеш ты ці не, калі для гэтага табе прыйдзецца махляваць?"
  
  "Многія людзі сказалі б, што сэнс перамогі ў перамозе, і каго хвалюе, як ты гэта робіш?" Адказала Аннарита.
  
  "Але калі ты ведаеш, што не выйграў сумленна, гэта пакідае непрыемны прысмак у роце", - сказаў Джанфранка. "А калі і не, то павінен быў бы".
  
  "Si. Я думаю тое ж самае. Але многія людзі так не думаюць ", - сказала яна.
  
  Прыкладна праз паўгадзіны яе паклікала маці, каб дапамагчы рыхтаваць. "Што думаеш?" Спытаў Джанфранка, адзначаючы месцы і складаючы іх карты і гульнявыя грошы ў асобныя канверты.
  
  "Гэта нядрэнна", - сказала Аннарита. "Я бачу, што гэта не тая гульня, у якую можна стаць добрым гульцом, згуляўшы адзін раз. Мне яшчэ шмат чаму трэба навучыцца".
  
  "Я ўсё яшчэ вучуся", - сказаў Джанфранка. "Той трук з прайгралі лідэрам, які Карла спрабаваў прарабіць са мной некаторы час таму.... Я паняцця не меў, што гэта ёсць у правілах, але гэта так". Ён падняў кнігу правілаў.
  
  "Ён досыць тоўсты", - сказала Аннарита. "Верагодна, там хаваюцца і іншыя подлыя пачвары".
  
  "Ты хочаш вывучыць гэта?" Спытаў Джанфранка.
  
  "Можа быць, у іншы раз", - сказала яна. "Калі я пачну глядзець на гэта, я не буду вучыць рускую, а мне прыйдзецца". Яна ўздыхнула. "Я думаю, таварыш Монтефуско вучыць нас казаць на ім лепш, чым самі рускія". Яна распавяла яму аб наведвальніках, якія былі ў іх у класе.
  
  "Мяне не хвалюе, ці былі рускія першымі камуністамі", - сказаў Джанфранка. "Ніхто б не звярнуў на іх увагі, калі б яны не былі самай вялікай і моцнай краінай у свеце".
  
  "Гэта праўда, але будзь асцярожны з тымі, хто пачуе, як ты кажаш", - папярэдзіла Аннарита. Яна была рада сысці, каб дапамагчы маці разрабіць курыцу і нарэзаць гародніна.
  
  Ціха, каб яе голас не быў чутны за шумам раздзелкі, яе маці спытала: "Ты сапраўды гуляеш у гэтую дурную гульню з Джанфранка?"
  
  "Гэта не па-дурному. На самай справе, гэта даволі цікава", - адказала Аннарита, таксама ціхім голасам. Яе маці чмыхнула. "Так і ёсць", - настойвала Аннарита. "Гэта таксама складана, як і ўсё астатняе".
  
  "Як і рухавік аўтамабіля. Гэта не робіць яго цікавым, калі толькі ты не механік", - сказала яе маці.
  
  "Гэта павінна быць так жа складана, як брыдж", - сказала Аннарита. Яе маці любіла гуляць у карты. Яе бацька не любіў, але ён падтрымліваў адносіны са сваёй жонкай. У самаабароне ён стаў, па меншай меры, такім жа добрым гульцом, як і яна.
  
  - Не гавары глупства, - чмыхнула маці. - Ты не разумееш, аб чым кажаш.
  
  Паколькі Аннариту брыдж зусім не цікавіў, яе маці была правы. Але ў медаля два бакі, хацела яе маці бачыць гэта ці няма. "Ну, ты ж нічога не ведаеш аб Жалезных дарогах па ўсёй Еўропе".
  
  "Я ведаю, што большасць хлопчыкаў, якія гуляюць у яе, носяць акуляры з тоўстымі шкламі, пацешна апранаюцца і ніколі не причесываются", - сказала яе маці. "Што яшчэ мне трэба ведаць?"
  
  "Тое ж самае можна сказаць і пра шахматистах", - адказала Аннарита.
  
  "Гэта іншая справа. Шахматы паважаны", - сказала яе маці. "Нават рускія сур'ёзна ставяцца да добрым шахматыстам".
  
  "Нават рускія", - падумала Аннарита, наразаючы зялёны перац доўгімі палоскамі. Джанфранка меў рацыю - калі б яны не былі важакамі, ніхто б не звярнуў на іх увагі. Таварыш Монтефуско казаў аб рускай абразе "NYE kul-turny", якое азначае "некультурный" і якое замежнікі не павінны выкарыстоўваць супраць сябе. Аднак рускія выкарыстоўвалі яго адзін супраць аднаго. Калі б у іх не было салдат і ракет ад Польшчы да Атлантыкі, усё ў Заходняй Еўропе шпурнулі б гэта ім у твар. Аднак часам выказванне таго, што ты думаеш, каштавала занадта дорага.
  
  104 Гары Галубка
  
  Развіваючы гэтую думку, Аннарита пастаралася, каб яе голас гучаў як мага больш нявінна, калі яна спытала: "Значыць, вы хочаце, каб мы паводзілі сябе дакладна так жа, як рускія?"
  
  "Няма!" Нож яе маці з сілай апусціўся на сустаў паміж сцягном і галёнкай. Ён перасек храсткі і косткі. "Я гэтага не казала. Я не гэта меў на ўвазе. Але дурная гульня Джанфранка - гэта таксама не шахматы."
  
  "Я гэтага не казала. Але гэта нялёгка, і ў той жа час не па-дурному". Аннарита перадала маці нарэзаны перац і шынкі. Яе маці подрумянила курыцу на аліўкавым алеі, затым выклала яе на патэльню да гародніны, з віном, таматавым соусам і нарэзанымі памідорамі, а таксама са спецыямі і кавалачкамі раскрошенной вяндліны. Яно адправілася ў духоўку.
  
  Калі яе маці мыла рукі, яна сказала: "Спадзяюся, ты гуляеш не толькі для таго, каб парадаваць Джанфранка. Ты можаш прыдумаць што-небудзь лепшае, мілая".
  
  "Можа быць". Не тое каб Аннарите самой не прыходзіла ў галаву тая ж думка. Але яна сказала: "Ён накшталт як у гульні, разумееш? У ім ёсць нешта большае, чым здаецца на першы погляд.
  
  "І што? Яго бацька па-ранейшаму апаратчык". Яе маці выкарыстала іншае рускае слова, якое распаўсюдзілася па ўсёй Еўропе і Амерыцы. Яно азначала не проста дробнага бюракрата. Гэта азначала каго-то, хто быў народжаны, каб быць дробным бюракратам. Людзі, якія сапраўды што-то рабілі, такія як бацька Аннариты, натуральна, глядзелі пагардліва на тых, хто зарабляў на жыццё тым, што перакладаў лісткі паперы туды-сюды.
  
  - Таварыш Маззилли не так ужо дрэнны, - сказала Аннарита. - Нашмат горш.
  
  "Што ж, бог сведка, гэта праўда", - пагадзілася яе маці. "Але ўсё ж..."
  
  "Табе не трэба так хвалявацца", - сказала Аннарита. "Вы з бацькам заўсёды час твердите аб тым, што я павінна старанна працаваць, каб паладзіць з Джанфранка. І вось я тут, старанна працую, каб зладзіць з ім, а цябе гэта таксама не падабаецца.
  
  "Я не чакала, што ты будзеш гуляць у яго дурныя гульні". Яе маці, здавалася, затрымалася на гэтым слове. "Гэта заходзіць занадта далёка".
  
  "Я ж казала табе - гэта не па-дурному", - зноў умяшалася Аннарита - і вось яны зноў пачалі з самага пачатку.
  
  Чым больш маці спрачалася з ёй па гэтай нагоды, тым больш Аннарита цікавілася рэйкамі па ўсёй Еўропе. Яна б гнеўна адмаўляў, што што-небудзь падобнае можа адбыцца. Ёй не падабалася думаць пра сябе як пра настолькі прадказальнай. Але так ужо атрымалася.
  
  Прыйшоўшы ў школу на наступную раніцу, Марыя Тенасе яшчэ больш злорадствовала. "Вось і ўсё для твайго справаздачы аб большасці", - усміхнулася Марыя. "Рэакцыйныя лакеі з "Гладыятара", павінна быць, ведалі, што тлушч трапіў у агонь. Учора яны збеглі, на адзін скачок апярэдзіўшы паліцыю бяспекі. Рана ці позна авангард народнага правасуддзя дагоніць іх. Я не думаю, што гэта зойме шмат часу ".
  
  Яна магла сур'ёзна казаць рэчы, якія нават тэлевядучаму было б цяжка вымавіць з спакойным выразам твару. Тэлевядучы ведаў бы, наколькі яны дурныя. Марыя не ведала. Яна верыла кожнаму обрывку партыйнай дактрыны. Некалькімі сотнямі гадоў таму яна была б так жа ўсхваляваная інквізіцыяй і была б гэтак жа ўпэўнена ў яе неабходнасці.
  
  Яна выдала адну інфармацыю, нават не заўважыўшы, што робіць гэта. - Значыць, людзі з "Гладыятара" усё-ткі збеглі? - Спытала Аннарита.
  
  - Si, - неахвотна адказала Марыя. - Але ненадоўга. Рука кожнага прыстойнага марксісты-ленінцы-сталиниста паднятая супраць іх у жалезным асуджэнні іх зламысных і карумпаваных маніпуляцый грамадскім парадкам і класавай структурай".
  
  "Паліцыя бяспекі злавіла людзей з "Фуражкі кандуктара" у Рыме?" Аннарита вымавіла гэта так, як быццам спадзявалася, што адказ будзе сцвярджальным.
  
  "Няма", - прызнала Марыя яшчэ больш неахвотна, чым раней. "Але яны таксама не могуць спадзявацца пазбегнуць рэвалюцыйнага правасуддзя".
  
  - Адкуль ты ведаеш, што яны сапраўды ў нечым вінаватыя? Спытала Аннарита. - Рым знаходзіцца далёка адсюль.
  
  "Яны, павінна быць, вінаватыя. Калі б гэта было не так, Паліцыя бяспекі не стала б іх пераследваць ". Марыя магла нават сказаць гэта так, як быццам яна мела на ўвазе менавіта гэта. Любы, у каго ёсць хоць капусны качан, ведаў, што паліцыя бяспекі робіць усё, што хоча, і ўсё, што ім загадаюць рабіць іх расейскія босы. Ці быў ты вінаваты ці невінаваты, не мела значэння. Лічылі яны, што вы небяспечныя для дзяржавы, так і зрабілі.
  
  - Напэўна. Аннарита не сказала і восьмы часткі таго, што думала, ці восьмидесятой.
  
  "Я збіраюся сказаць Філіпа, каб ён пераканаўся, што мой справаздача аб "Гладыятару" з'яўляецца афіцыйным", - важна сказала Марыя. "Я не хачу, каб Ліга маладых сацыялістаў лічылася адсталы ад прасоўвання рэвалюцыйных і прагрэсіўных элементаў у дзяржаве".
  
  "Вы не можаце зрабіць большасць з меншасці", - сказала Аннарита. "Вы можаце сказаць свету, што я быў няправы - хоць я не думаю, што хто-то яшчэ гэта даказаў, - але вы не можаце зрабіць іншага".
  
  Марыя паглядзела на яе так, нібы тая была вельмі дурная, сказаўшы такое. "Вядома, магу. Як ты думаеш, што значыць "бальшавік"?"
  
  Аннарита прыкусіла губу. Які б несносной ні была Марыя, яна была права. На партыйным сходзе перад рэвалюцыяй група, якая стала бальшавікамі, апынулася ў меншасці па таму ці іншаму пытанню. Таму яны проста аб'явілі сябе большасцю - бальшавікамі па-руску. Іх больш памяркоўныя апаненты назаўсёды засталіся вядомыя як меншавікі - меншасць. Аннарита лічыла, што меншавікі паступілі па-дурному, дазволіўшы сабе замацаваць гэта назва, але цяпер было амаль на дзвесце гадоў позна турбавацца пра гэта.
  
  "Ты сапраўды хочаш, каб цябе назвалі ненадзейнай? Ты ўпэўненая, што працуеш над гэтым". Марыя пайшла, ківаючы галавой, перш чым Аннарита паспела адказаць.
  
  Па крайняй меры, напалову ашаломленая, Аннарита вёскі на ўрок рускай мовы. Яна дапусціла кучу неасцярожных памылак. "Ты добра сябе адчуваеш?" - спытаў яе настаўнік з вялікім непакоем у голасе - ён ведаў, што што-то павінна быць не так.
  
  - Так, таварыш Монтефуско. Калі ласка, прабачце мяне, - сказала Аннарита.
  
  "Добра, я паспрабую", - адказаў ён. "Я ведаю, што ты вучышся лепш, чым паказваеш. Усе ці дома так, як павінна быць?"
  
  "Так, таварыш", - шчыра адказала яна. Калі б улады пакінулі Гладыятара ў спакоі.... Калі б Марыя пакінула яе ў спакоі.... Але ўсё гэта не мела ніякага дачынення да таго, што адбывалася ў яе кватэры.
  
  Таварыш Монтефуско па-ранейшаму не выглядаў так, быццам паверыў ёй. "Тады пастарайся засяродзіцца на граматыцы і слоўніку", - сказаў ён.
  
  "Так, таварыш", - паўтарыла Аннарита. "Я зраблю ўсё, што ў маіх сілах". І яна зрабіла. Але ў тую раніцу ўсе яе намаганні былі не вельмі ўдалымі. Паківаўшы галавой, таварыш Монтефуско дастаў часопіс ўліку і зрабіў у ім пару адзнак. Аннарита не думала, што гэтыя нататкі дапамогуць ёй выставіць ацэнку.
  
  На іншых занятках справы ў яе ішлі амаль гэтак жа дрэнна. Стала крыху лепш, таму што яна не была ў такім шокавым стане, як у пачатку дня. Тым не менш, у яе на розуме было значна больш, чым у астатніх студэнтаў.
  
  За абедам яна адправілася на пошукі Філіпа Антанэлі. Ён знайшоў яе першым. Аднаго погляду на яго твар было дастаткова, каб зразумець: ён ужо пагаварыў - ці, што больш верагодна, выслухаў - Марыю. "Вы ж не збіраецеся мяняць справаздачу, ці не так?" У роспачы спытала Аннарита.
  
  "Ну, я не ведаю", - адказаў Філіпа. "Калі мы тут не на тым баку, гэта выстаўляе нас у дрэнным святле. Мы не павінны гэтага рабіць, калі можам гэтага пазбегнуць".
  
  "Мы да гэтага часу не ведаем, ці здзяйснялі ўлады налёт на "Гладыятар". Усё, што мы ведаем, гэта тое, што ён зачынены ". Аннарита хапалася за саломінку і ведала гэта.
  
  І Філіпа зламаў саломінку, як толькі яна ўзяла яе ў руку. "Паліцыя бяспекі правяла ператрус у гэтым месцы", - сказаў ён. "Аднак яны нікога не злавілі".
  
  "Адкуль ты ведаеш?" Спытала Аннарита.
  
  Філіпа выглядаў самаздаволеным. "Я ведаю, таму што ў мяне ёсць сябры, якіх я магу спытаць", - адказаў ён. "І я скажу вам яшчэ сёе-тое пацешнае - некаторыя адбіткі пальцаў, якія яны знайшлі там, не супадаюць ні з адным з дакументаў".
  
  "Што гэта павінна азначаць?" Спытала Аннарита. "Яны думаюць, што яны замежнікі? Той, з кім я размаўляла, не проста гаварыў, як італьянец. Ён гаварыў, як хто-то з Мілана ".
  
  "Не, не толькі ў італьянскіх запісах. Так кажа мой сябар", - сказаў ёй Філіпа. "Ні ў чыіх запісах, нават у рускіх".
  
  "Гэта немагчыма", - выпаліла Аннарита. Магчыма, гэта было не зусім так, але гэта вызначана здалося ёй малаверагодным. У паліцыі бяспекі былі дасье на ўсіх у Італіі. У рускіх былі дасье на ўсіх у свеце, за выключэннем, можа быць, людзей з Кітая і яго сатэлітаў. Кім бы ні быў Эдуарда, ён не быў кітайцам.
  
  "Я таксама так думаў, але гэта тое, што я чуў", - сказаў Філіпа. "І яны знайшлі вялікую патайныя пакой пад "Гладыятарам"".
  
  "Што ў ім было?" Спытала Аннарита. "Гучыць як што-то з шпіёнскага рамана".
  
  "Гэта так, ці не так?" Сказаў Філіпа. "Там нічога не было. Гэта была проста пакой з бетонным падлогай. На падлозе былі намаляваныя жоўтыя лініі, лініі, якія маглі б папярэдзіць вас трымацца ад чаго-то далей, але там не было нічога, ад чаго можна было б трымацца далей ".
  
  "Гэта дзіўна", - сказала Аннарита, і ён кіўнуў. Яна працягнула: "Усё гэта падобна на маленькага чалавечка, якога там не было".
  
  "Ну, павінна быць, ён быў там калі-то даўным-даўно, інакш паліцыя бяспекі не здзейсніла б налёт на гэта месца", - сказаў Філіпа, што даказвала, што ён верыў у тое, што казалі яму яго высокапастаўленыя сябры.
  
  "Думаю, так". Аннарита не хацела з ім спрачацца. "Што б Паліцыя бяспекі зрабіла з адным з гэтых людзей, калі б яны яго злавілі?"
  
  - Распытаў яго, я мяркую. Філіпа казаў так, нібы не хацеў думаць пра гэта. Нават тое, як ён адказаў, сведчыла аб гэтым. Гэта была праўда, але яна не зайшла досыць далёка. Паліцыя бяспекі не проста задавала пытанні. Яны напампоўвалі наркотыкамі. Яны катавалі. Яны рабілі ўсё магчымае, каб высветліць тое, што хацелі ведаць. Усе гэта разумелі. Але добрыя людзі - а Філіпа быў добрым чалавекам - не любілі зацыклівацца на гэтым.
  
  Аннарита таксама не любіла зацыклівацца на гэтым. Рабіла гэта яе добрым чалавекам? Ва ўсякім выпадку, яна магла на гэта спадзявацца. Яна таксама магла спадзявацца, што ў кожнага ў "Гладыятару" была дзірка, і ён зацягнуў яе за сабой. Не хварэць за Паліцыю бяспекі было трохі падрыўным дзеяннем, або, можа быць, больш чым злёгку. Яна ведала, што была не адзінай, хто паступіў дакладна гэтак жа.
  
  
  Пасля школы Джанфранка вярнуўся ў галерэю дэль Папола, спадзеючыся на цуд. Можа быць, яму проста прысніўся дрэнны сон. Можа быць, "Гладыятар" будзе адкрыты, і ўсё будзе добра. Можа быць, у свіней былі крылы, і з-за гэтага яны пабудавалі дах на Галерэі.
  
  Магазін быў зачынены. Ён мог бы ведаць, што так і будзе. Ён ведаў, што так і будзе. Чаго ён не ведаў, так гэта таго, што там будзе поўна супрацоўнікаў паліцыі Бяспекі, падобна да таго, як нарэзаныя садавіна на пікніку кішаць мурашкамі.
  
  Ён паспрабаваў прайсці міма, як быццам ніколі не меў ніякага дачынення да Rails across Europe або любых іншых гульняў, якія яны там прадавалі. Яго заўважыў адзін з супрацоўнікаў паліцыі бяспекі. "Гэй, ты!" - крыкнуў афіцэр. "Гэй, ты, хлопец! Ідзі сюды!"
  
  "Чаго ты хочаш?" Джанфранка не быў так напалоханы, як мог бы быць. Гэта адбылося з-за таго, што яго бацька быў партыйным чыноўнікам.
  
  "Давайце паглядзім ваша пасведчанне асобы і ўнутраны пашпарт", - сказаў мужчына. Як і ў СССР і большасці іншых камуністычных дзяржаваў, вам патрабавалася дазвол на ўезд у сваю краіну, а не толькі з адной краіны ў іншую.
  
  "Вось ты дзе, таварыш". Джанфранка і не падумваў аб тым, каб не аддаць іх. Ён паняцця не меў, колькі непрыемнасцяў ты можаш наклікаць, адмовіўшыся, і не хацеў пазнаваць.
  
  "Дык ты сын Мадзилли, ці не так?" Афіцэр, падобна, не быў асабліва ўражаны.
  
  "Я яго сын, сэр, таварыш". Джанфранка унёс папраўку з усім годнасцю, на якую быў здольны.
  
  Гэта не вырабіла ўражанні на пажылога мужчыну. Здавалася, нішто не вырабляла на яго ўражанні - ён працаваў над гэтым. Ён тыцнуў вялікім пальцам у бок Гладыятара. "Ты калі-небудзь заходзіў туды?"
  
  "Пару разоў". Джанфранка не мог бы паводзіць сябе так нядбайна, калі б не думаў над пытаннем з тых часоў, як мужчына паклікаў яго. Ён хацеў сказаць "няма", але запісы, якія яны знойдуць ўнутры, могуць даказаць, што ён хлусіць, калі ён гэта зробіць. Так здавалася бяспечней.
  
  Калі ён больш нічога не сказаў, афіцэр спытаў: "Ну? Што вы думаеце?"
  
  "Некаторыя гульні выглядалі цікавымі", - адказаў Джанфранка. "Я купіў адну, але яны былі даволі дарагімі, так што [больш нічога не купіў".
  
  "Што вы думаеце пра іх ідэалогіі?" спытаў мужчына, яго голас гучаў крыху нядбайна.
  
  Кожны раз, калі хто-небудзь пытаўся вас пра ідэалогіі, у вас хапала розуму прыкідвацца дурнем. Калі вас спытаў чалавек з Паліцыі бяспекі, у вас хапіла розуму пашыцца ў дурні. "Я не ведаю. Я пакідаю ўсё гэта свайму бацьку", - сказаў Джанфранка. "Акрамя таго, як у цягнікоў дзевятнаццатага стагоддзя можа быць ідэалогія?"
  
  "Ты быў бы здзіўлены, хлопец. Ты быў бы абсалютна уражаны", - сказаў яму афіцэр. І што гэта павінна было значыць? Верагодна, калі Паліцыя бяспекі шукала ідэалогію ў гульні, яны знаходзілі яе незалежна ад таго, была яна там ці не.
  
  Джанфранка працягваў прыкідвацца дурнем. - Цяпер я магу ісці? - спытаў ён.
  
  "Праз хвіліну", - сказаў хлопец з паліцыі бяспекі. "Вы бачылі каго-небудзь з супрацоўнікаў гэтага крамы з тых часоў, як мы яго зачынілі?"
  
  - Не, таварыш, - сказаў Джанфранка амаль шчыра.
  
  "Калі вы гэта зробіце, вы неадкладна паведаміце нам пра іх". Афіцэр зрабіў усе магчымае, каб гэта прагучала як закон прыроды.
  
  "Вядома, таварыш". Джанфранка зрабіў усё магчымае, каб прымусіць мужчыну паверыць, што ён так і думаў. Пакуль вы гулялі па правілах, устаноўленым урадам і сіламі бяспекі, вам вялікую частку часу сыходзіла з рук іх огибание.
  
  - Так будзе лепш. Гэта сур'ёзная справа. Як гэтыя шпіёны маглі разгульваць на волі па нашай краіне, не патрапіўшы ў нашы архівы? Цяпер чалавек з Паліцыі бяспекі вымавіў гэта так, як быццам людзі, якія кіравалі "Гладыятарам", парушалі закон прыроды.
  
  - Шпіёны? За чым тут можна шпіёніць? - Спытаў Джанфранка.
  
  "Гэта не ваш клопат", - адрэзаў афіцэр. Джанфранка таксама ведаў, што гэта павінна азначаць. Мужчына паняцця не меў, як і яго босы. Ён адарыў Джанфранка яшчэ адным хмурным поглядам, затым паказаў вялікі палец у безошибочном жэсце. "Добра, хлопец. Правальвай".
  
  Джанфранка не стаў чакаць, пакуль ён перадумае. Ён сышоў, перш чым афіцэр паспеў перадумаць.
  
  У яго былі свае думкі - блытаныя. Эдуарда і іншыя супрацоўнікі "Гладыятара" былі такімі ж шпіёнамі, як і ён. Што б там ні думала Паліцыя бяспекі, ідэя была недарэчнай. Але як ім удалося не патрапіць у файлы? Што б гэта ні было, гэта быў сапраўдны трук. Джанфранка пашкадаваў, што не змог зрабіць гэта сам.
  
  Чалавек-невідзімка. Чалавек, якога там не было. Ён уяўляў, як ходзіць па італьянскаму грамадству, не беспокоимый ўладамі, таму што афіцыйна яго не існавала. Людзі з "Гладыятара" і "Каўпака дырыжора" зрабілі гэта - па меншай меры, на якое-той час. Але як толькі іх заўважылі, адсутнасць у запісах, павінна быць, прыцягнула да іх больш увагі. Бюракраты і супрацоўнікі службы бяспекі, верагодна, лезлі на сцены, спрабуючы зразумець, як ім гэта ўдалося.
  
  І як яны ўсё зніклі ў патрэбны момант? Відавочна, Паліцыя бяспекі іх не злавіла. Гэтак жа відавочна, што Паліцыя бяспекі пашкадавала аб гэтым.
  
  Джанфранка засмяяўся пра сябе. Усё, што выклікала незадаволенасць Паліцыі Бяспекі, здавалася яму добрай навіной.
  
  Ён заўважыў былога праціўніка, які накіроўваўся да "Гладиатору". Памахаўшы рукой, ён крыкнуў: "Чао, Альфрэда. Гэта бескарысна".
  
  - Яны не адкрыты? У голасе Альфрэда пачулася адчай.
  
  "Справа не толькі ў тым, што яны зачыненыя", - сказаў Джанфранка. "Паліцыя бяспекі кішыць паўсюль".
  
  "Няўжо ў іх няма больш важных справаў, чым ладзіць істэрыкі з нагоды людзей, якія кіруюць маленькім гульнявым крамай?" Сказаў Альфрэда. "Што мы збіраемся рабіць?"
  
  "Яны думаюць, што яны хеўра шпіёнаў", - сказаў Джанфранка. Гэта прымусіла Альфрэда зарагатаць, як на вар'ята. Але потым Джанфранка патлумачыў, што людзі з "Гладыятара" не значацца ні ў якіх афіцыйных справаздачах, і Альфрэда перастаў смяяцца.
  
  "Ні за што!" - усклікнуў ён.
  
  "Ну, калі ты хочаш сказаць Паліцыі бяспекі, што ў цябе няма выхаду, ты можаш пайсці і зрабіць гэта", - сказаў Джанфранка. "Але ты думаеш, яны цябе паслухаюць?"
  
  "Яны павінны былі прыляцець з Марса, а не для таго, каб патрапіць у файлы", - сказаў Альфрэд, і Джанфранка кіўнуў - яму прыйшла ў галаву тая ж думка. Альфрэда працягнуў: "Ці, можа быць, яны сапраўды шпіёны. Але шпіёны вялі б сябе як замежнікі, а гэтыя людзі такія ж міланцы, як і мы".
  
  І зноў Джанфранка прыйшла ў галаву тая ж ідэя. "Ва ўсім гэтым няма ніякага сэнсу", - сказаў ён.
  
  "Я ўпэўнены, што гэта так - для каго-то", - сказаў Альфрэда. "Але не для нас". Ён зноў выглядаў няшчасным. "Я не ведаю, што я збіраюся рабіць. Я схаджу з розуму без турніраў. Калі-небудзь быў побач з кім-то, хто проста кінуў паліць? Я такі ".
  
  Ён не кінуў паліць. Ён запаліў цыгарэту і курыў хуткімі, нервовымі зацяжкамі. Джанфранка адышоў у бок, каб схавацца ад дыму, які выклікаў у яго кашаль.
  
  Альфрэда альбо не заўважыў, альбо яму было ўсё роўна. З таго, што бачыў Джанфранка, большасць курцоў больш турбаваліся аб захаванні сваёй звычкі, чым аб тым, што падумаюць не паляць. Многія людзі ў Італіі палілі. Колькі сябе памятаюць, урад заўсёды казала, што гэта шкодна для здароўя. Гэта толькі паказала, што нават ва ўрада ёсць свае межы.
  
  "Што мы збіраемся рабіць?" Спытаў Альфрэда, раздавливая недакурак чаравіком. "Ведаеш што? Нам усім варта сабрацца разам і арандаваць залу, дзе мы маглі б гуляць. Гэта было б не так дорага, па меншай меры, калі б усе скінуліся ".
  
  Ён быў выдатным гульцом Rails across Europe. Наколькі разумны ён быў па-за гульнявога поля? Не вельмі, наколькі мог судзіць Джанфранка. "Магчыма", - сказаў Джанфранка так мякка, як толькі мог. "Але табе не здаецца, што паліцыя бяспекі наведае нас, як толькі мы зробім што-небудзь падобнае?"
  
  "Што? Навошта ім гэта?" Няма, Альфрэда не зразумеў.
  
  "Чаму яны наведалі "Гладыятара"?" - Спытаў Джанфранка.
  
  "Таму што яны дурныя...". Альфрэда сказаў не ўсё, што мог. Ён і сам быў не занадта дурны. Ён не стаў бы называць Паліцыю бяспекі зборышчам ідыётаў - ці таго горш - у прысутнасці Джанфранка, якога ён дрэнна ведаў. Але ён данёс сутнасць. А затым, журботна кіўнуўшы, ён пайшоў сваёй дарогай.
  
  Джанфранка накіраваўся назад да свайго шматкватэрнага дому. Ён пашкадаваў, што наогул прыйшоў у Галерэю. Выгляд паліцыі бяспекі, які атачыў Гладыятара, збіў яго з ног - і гэта было небяспечна. Ён ведаў, што гэты афіцэр мог арыштаваць яго.
  
  Ён праходзіў міма політэхнічнага інстытута Ходжы. Хор спяваў дыфірамбы Камуністычнай партыі і праслаўленаму Генеральнаму сакратару. Рэпетыцыя Першамая, падумаў Джанфранка, і потым, што такога выдатнага у Вечарыне, калі яна праходзіць у такіх месцах, як "Гладыятар"?
  
  Яго розум шарахнулся ад гэтага, як спалоханы конь. Табе не маглі прыйсці ў галаву такія думкі. Гэта было занадта небяспечна - яны маглі адбіцца на тваім твары. Калі б ён падумаў, што такога выдатнага ў Вечарыне? пакуль афіцэр паліцыі бяспекі дапытваў яго, гэты хлопец накінуўся б на яго, як кот на мыш.
  
  Ён быў амаль дома, калі хто-то паклікаў яго па імені: "Джанфранка! Гэй, Джанфранка, ты павінен мне дапамагчы!"
  
  - Эдуарда! Джанфранка пазнаў гэты голас - і зразумеў, што ў яго непрыемнасці, што б ён ні зрабіў, - яшчэ да таго, як павярнуўся. - Якога д'ябла ты тут робіш?
  
  "Яны пераследуюць мяне!" - сказаў прадавец з "Гладыятара", якога Джанфранка ўжо ведаў. "Вы павінны мне дапамагчы!"
  
  "Што ж, я паспрабую", - сказаў Джанфранка, і гэта падказала яму, у якую бяду ён трапіў.
  
  
  Шэсць
  
  
  Аннарита ненавідзела правільныя рускія дзеясловы. Няправільныя рускія дзеясловы зводзілі яе з розуму. Яна суцяшала сябе тым, што ўсё магло быць горш. Таварыш Монтефуско сказаў, што ў польскім, блізкім сваяку рускага, ёсць асобныя формы дзеясловаў мужчынскага, жаночага і ніякага роду. Аннарита паспрабавала ўявіць маленькіх дзяцей, якія вывучаюць такі складаны мову. Відавочна, яны маглі. Яна задавалася пытаннем, як.
  
  Калі Джанфранка зайшоў на кухню, яна была гатовая адкласці рускага ў бок для яго гульні. Яе маці кудахтала, але ёй было ўсё роўна. Затым яна як след разгледзела яго твар. "Што здарылася?" спытала яна і дадала: "Ты выглядаеш як чалавек, які толькі што ўбачыў прывід".
  
  "Гэта не смешна", - сказаў Джанфранка. "Выйдзі са мной на секунду, добра?"
  
  "Добра". Аннарита закрыла кнігу і ўстала. "Што адбываецца? Звычайна ты так сябе вядзеш".
  
  Ён не спрабаваў сказаць ёй, што гэта глупства. Яна б размозжила яму галаву кнігай па рускай, калі б ён гэта зрабіў. Яна была вялікай, квадратнай і цяжкай - яна магла б праламаць яму чэрап. Усё, што ён сказаў, было: "Ты ўбачыш".
  
  Яна выйшла. Ён вывеў яе на лесвічную клетку. На лесвіцы з няшчасным і занепакоеным выглядам стаяў Эдуарда. - О-О-О, - выдыхнула Аннарита, як быццам хто-то ударыў яе пад дых.
  
  "Ён не шчанюк". Магчыма, Джанфранка і жартаваў, але па яго тону было зразумела, што гэта не так. "Я не магу пайсці і папрасіць маму пакінуць яго ў сябе".
  
  "Няма", - з няшчасным выглядам адказала Аннарита. Яна павярнулася да Эдуарда, як быццам гэта была яго віна. "Чаму ты не знік са сваімі сябрамі?"
  
  Гэта толькі зрабіла прадаўца з "Гладыятара" яшчэ больш няшчасным. "Я не мог", - сказаў ён. "Паліцыя бяспекі ўжо правяла ператрус у краме".
  
  І што гэта павінна было азначаць? "У вас ёсць тунэль у ніжняй часткі, які вядзе ў Аўстралію ці на Філіпіны?" спытала яна. "Гэта тое, як усе астатнія сышлі чыстымі?"
  
  Эдуарда пачырванеў. Нават пры святле танных маламагутных лямпачак на лесвічнай клетцы Аннарита магла гэта ясна бачыць. "Гэта лепшае здагадка, чым ты думаеш", - сказаў ён, а затым звярнуўся да Джанфранка: "У рэшце рэшт, у нас ёсць склеп". Аннарита не зразумела сэнсу рэплікі, але яны абодва выціснулі даволі балючыя ўсмешкі. Эдуарда паспешліва зноў стаў сур'ёзным. - Можа, мне цяпер знікнуць адсюль, каб не ўцягваць вас у непрыемнасці, хлопцы?
  
  "У мяне ўжо праблемы". Джанфранка, падобна, таксама гэтым ганарыўся.
  
  "Не, калі ніхто не даведаецца, што я быў тут", - сказаў Эдуарда.
  
  Якая-то частка Аннариты хацела сказаць яму: "Так, сыходзь!" Гэта была тая частка, якую яна ненавідзела, тая частка, якая турбавалася пра бяспеку вышэй за ўсё астатняга. "Нікуды не едзь", - сказала яна яму. - Проста заставайся тут, пакуль я не вярнуся. Так ці інакш, гэта ненадоўга. Джанфранка, ты пойдзеш са мной.
  
  "Што адбываецца?" - Спытаў Джанфранка, але падышоў. Эдуарда сеў на прыступкі і абхапіў галаву рукамі. Ён не мог бы здавацца больш прыгнечаным, нават калі б рэпетаваў п'есу. Аннарита прищелкнула мовай, калі дзверы лесвічнай клеткі зачыніліся за ёй і Джанфранка. Гэта быў сапраўдны бардак, усё дакладна, і двух варыянтаў быць не можа.
  
  Яе бацька чытаў медыцынскі часопіс у гасцінай. Ён падняў вочы з лёгкім здзіўленнем, калі да яго падышла Аннарита, а за ёй Джанфранка. "Чао, рагацци", - сказаў ён, а затым: "У чым справа? Што-то павінна быць ... У цябе кроў трапіла ў вока, Аннарита".
  
  - Ты ведаеш пра "Гладыятару", сай? - Спытала Аннарита.
  
  - Ігральны дом у Галерэі? Я ведаю, што ён там ёсць - вось і ўсё, - адказаў тата. - І гэтая дурная дзяўчынка даставала цябе з-за гэтага.
  
  "У Марыі шмат добрых якасцяў, але ні адно з іх не дурное", - змрочна сказала Аннарита. "Яна дастаўляла мне непрыемнасці, таму што служба бяспекі закрыла ўстанова. Падазрэнне да капіталізму, я думаю, вы б сказалі. Але ўсе людзі, якія там працавалі, здавалася, растварыліся ў паветры ".
  
  "Да шчасця для іх", - заўважыў яе бацька. Не ў першы раз ён нагадваў ёй чалавека, які курыў люльку. Ён гэтага не рабіў ці што-то яшчэ. Але ў яго быў такі задуменны выгляд.
  
  - Не для ўсіх. Аннарита штурхнула Джанфранка локцем.
  
  Ён падскочыў. Яго голас задрыжаў, калі ён сказаў: "Я сутыкнуўся з адным з іх - хлопцам па імя Эдуарда. Я прывёў яго сюды. Што мы збіраемся рабіць з ім, доктар Крозетти? Я не хачу аддаваць яго паліцыі бяспекі, не тады, калі ён на самай справе нічога не зрабіў.
  
  "Не зрабіў нічога з таго, пра што ты ведаеш", - паправіў бацька Аннариты. Ён нахмурыўся. У многіх людзей гэта быў бы злосны погляд. Чаму няма, калі Джанфранка і Аннарита ўключалі яго ў што-то не толькі незаконнае, але і небяспечнае? Усе час ад часу рабілі незаконныя ўчынкі, каб выжыць. Цябе амаль прыйшлося. Большасць з іх не маглі даставіць вам занадта вялікіх непрыемнасцяў. Не дазволіць Паліцыі бяспекі накласці лапы на ўцекача, якога яны шукалі? Гэта была зусім іншая гісторыя.
  
  - Ім ён патрэбен толькі для працы ў краме. - Цяпер Джанфранка гучаў больш упэўнена.
  
  "Адкуль вы гэта ведаеце?" - спытаў доктар Крозетти. У яго голасе не было злосці.
  
  "Таму што афіцэр паліцыі бяспекі задаваў мне пытанні каля "Гладыятара" сёння днём", - адказаў Джанфранка. Ан-нарыта гэтага не чуў. Ён працягваў: "Гэта было ўсё, аб чым ён клапаціўся".
  
  Бацька Аннариты што-то прабурчаў. - Думаю, мне лепш пагаварыць з гэтым хлопцам. Калі ён пераканае мяне, што ён бяскрыўдны - што ж, паглядзім. Калі ён гэтага не зробіць, я вышлю яго адсюль з блыхой у вуху. Дамовіліся?"
  
  "Гэта гучыць выдатна", - сказаў Джанфранка.
  
  - Усё ў парадку, бацька, - пагадзілася Аннарита.
  
  "Ну, тады едзьце за ім, і мы паглядзім, што да чаго", - сказаў доктар Крозетти. "А потым вы абодва можаце знікнуць. Я ўжо гаварыў з вамі. Я хачу пагаварыць з ім.
  
  Джанфранка выглядаў пакрыўджаным. "Усё ў парадку", - сказала яму Аннарита. "Так тата працуе". Здавалася, яго гэта не пераканала. Яна спытала: "У цябе ёсць ідэі лепей?" Ён неахвотна паківаў галавой. "Ну што ж", - сказала яна. "Давай. Давай позовем Эдуарда, пакуль ён не вырашыў, што яму лепш збегчы.
  
  Яны вярнуліся на лесвічную клетку. Да палягчэння Аннариты, клерк з "Гладыятара" усё яшчэ быў там. Ён узняў на іх вочы. - І? - спытаў ён.
  
  "Ідзі пагавары з маім бацькам. Калі хто і можа прыдумаць, што для цябе зрабіць, так гэта ён", - сказала Аннарита.
  
  "Я і так занадта шмат нагаварыў. Я больш нічога не хачу рабіць", - сказаў Эдуарда.
  
  "Калі вы не хочаце размаўляць з маім бацькам, можаце замест гэтага звярнуцца ў Паліцыю бяспекі", - сказала яна. Эдуарда паморшчыўся і падняўся на ногі. Аннарита думала, што гэта прымусіць яго рухацца. Ён нешта прамармытаў сабе пад нос. Яна не змагла разабраць, што менавіта. Можа, гэта і да лепшага.
  
  Яны прайшлі па калідоры. Джанфранка прадставіў: "Доктар Крозетти, гэта Эдуарда".... Ведаеце што, Эдуарда? Я не ведаю вашага прозвішча".
  
  "Каруза", - сказаў прадавец. "Толькі я не ўмею спяваць".
  
  Гэта прымусіла бацькі Аннариты ўсміхнуцца, але толькі на імгненне. - О, вы споете для мяне, таварыш Каруза. Інакш мы абодва дарэмна трацім час. Ён жэстам паклікаў Аннариту і Джанфранка. "Вунь, вунь, вунь. Дайце нам крыху месца для размовы, трохі прасторы для дыхання, per piacere".
  
  Не занадта ахвотна, яны пакінулі ў гасцінай. "Што ён збіраецца спытаць у яго?" Джанфранка прашаптаў. "Што ён збіраецца даведацца, што ў нас не было?"
  
  "Я не ведаю", - адказала Аннарита. "Але мы не можам зрабіць гэта самі, а ты, падобна, не хацела ехаць да сваіх бацькоў".
  
  "Спадзяюся, што няма!" Джанфранка усклікнуў. "Мой бацька альбо вымавіць гаворка ў яго адрас, альбо перадасць яго паліцыі бяспекі. Або і тое, і іншае".
  
  Прыкладна так, на думку Аннариты, паступіў бы і таварыш Маззилли. "Ну вось, калі ласка", - сказала яна.
  
  Джанфранка кіўнуў. "Я тут, усё ў парадку, і я хацеў бы быць дзе-небудзь у іншым месцы".
  
  
  Хатняе заданне па алгебры было не тым, што Джанфранка хацеў рабіць. Седзячы за кухонным сталом насупраць яго, Аннарита выконвала свае школьныя заданні так, нібы ёй было напляваць на ўвесь свет. Аб чым яе бацька казаў з Эдуарда? Колькі часу гэта зойме? Вечнасць? Мне так здавалася.
  
  Каля васьмі гадзін іх прагналі з-за стала, каб іх маці маглі накрыць на стол да вячэры. Доктар Крозетти выйшаў паесці. Эдуарда не выйшаў. Што бацька Аннариты зрабіў з ім? Засунуў яго ў кніжны шафа? Захаваў у бутэльцы з ўзорамі? Засунуў пад дыван? Што б гэта ні было, ён не падаў выгляду. Ён трохі распавёў аб дзіўным выпадку, з якім сутыкнуўся днём, але ні словам не абмовіўся аб дзіўным клерке, якога - верагодна - пакінуў у сваёй гасцінай.
  
  Што тычыцца бацькі Джанфранка, то ён казаў аб нейкай бюракратычнай глупства, на якую нават яму паслязаўтра было б напляваць. Цяпер нікога больш гэта не хвалявала. Нават маці Джанфранка выглядала нуднай. Кросетти гэтага не рабілі, але яны не былі сям'ёй. Яны больш старанна імкнуліся заставацца ветлівымі.
  
  Вячэра быў смачным, але Джанфранка надаў яму менш увагі, чым мог бы. Ён хацеў ведаць, дзе Я і што з ім будзе. Аднак ён не мог спытаць, не паведаміўшы сваім родным, што адбываецца. Ён быў упэўнены, што не хоча гэтага рабіць.
  
  Калі ўсе ўсталі з-за стала, Аннарита сказала: "Чаму б табе не зайсці да нас, Джанфранка, і я пагляджу, ці змагу я дапамагчы табе з алгебрай".
  
  Ён не прасіў яе ні аб якой дапамогі. Гэта павінна было азначаць... "Вядома!" Джанфранка давялося пастарацца, каб голас не гучаў занадта нецярпліва. Аннарита здавалася зусім нязмушанай. Ён і не ведаў, што яна такая добрая актрыса.
  
  Ззяючы, яго бацька сказаў: "Гэта добра. Гэта прама з Камуністычнага маніфесту - ад кожнага па здольнасцях, кожнаму па патрэбам". Затым усмешка спаўзла з яго твару. "Вядома, можа быць, Джанфранка і не меў патрэбу ў дапамозе, калі б больш старанна працаваў сам".
  
  "Я сапраўды шмат працую", - запратэставаў Джанфранка. "Проста гэта не прыліпае так добра, як мне б хацелася".
  
  "Што ты атрымліваў па алгебры, калі вучыўся ў школе?" яго маці спыталася ў яго бацькі. Замест адказу бацька вярнуўся да размовы аб Маніфесце. Гэта сказала Джанфранка усё, што яму трэба было ведаць.
  
  Ён узяў падручнік алгебры, затым рушыў услед за Аннаритой ў кватэру Кросетти. - Ну? - Спытаў ён, як толькі яго родныя перасталі яго чуць. - Дзе Эдуарда? Што ты збіраешся рабіць з ім?"
  
  "Што? Ты не хочаш займацца алгебрай?" Спытала Аннарита так нявінна, як быццам думала, што ён хоча.
  
  Тое, што ён сказаў пра алгебры, не зусім падыходзіла для прыстойнага грамадства, нават калі ў апошні момант ён выказаўся мякчэй, чым меў намер. - Дзе Эдуарда? - Спытаў ён.
  
  - Хто? - Спытала Аннарита. Джанфранка не ўдарыў яе і не закрычаў, што толькі даказвала, што ў яго больш самавалодання, чым ён думаў. Яна ўзяла яго за руку. - Пойдзем. Яна правяла яго ў гасціную Кросетти.
  
  Эдуарда сядзеў на канапе, перад ім стаяў келіх віна. Доктар Крозетти сядзеў у сваім любімым крэсле, келіх віна стаяў на століку побач з ім. Яны абодва выглядалі задаволенымі сабой. - Чао, Джанфранка, - сказаў бацька Аннариты. - Я хацеў бы пазнаёміць цябе з маім далёкім сваяком Сільвіё Пагноцци. Ён махнуў рукой у бок Эдуарда.
  
  Джанфранка разявіў рот. Ён пачаў нешта крычаць. Затым ён зразумеў, што што-то адбываецца. Ён працягнуў руку. "Mo/to lieto... Silvio."
  
  Эдуарда ўстаў і сур'ёзна паціснуў яму руку. - Я таксама рады пазнаёміцца з табой, Джанфранка, - сказаў ён так, нібы Джанфранка не быў заўсёднікам "Гладыятара".
  
  "Спадзяюся, твае дакументы ў парадку"... Сільвіа, - сказаў Джанфранка. "Яны, верагодна, будуць праводзіць шмат праверак на працягу некаторага часу. Шукаю небяспечных злачынцаў, такіх як забойцы, рабаўнікі банкаў і прадаўцы гульнявых аўтаматаў, ну, вы ведаеце.
  
  "Si, si." Эдуарда дастаў пасведчанне асобы і ўнутраны пашпарт. Джанфранка не здзівіўся, убачыўшы, што ў іх ёсць фатаграфія Эдуарда, адбітак пальца, які, верагодна, належыць яму, і імя Сільвіё Пагноцци. Ва ўнутраным пашпарце было пазначана, што ён нарадзіўся ў Ачиреале, на Сіцыліі, але пераехаў у Мілан, калі яму было ўсяго два гады. У гэтым быў сэнс - ён не казаў, як сіцыліец, так што ён не мог доўга пражыць на поўдні.
  
  "Што адбудзецца, калі служба бяспекі патэлефануе ў Ачиреале, каб высветліць, ці сапраўды вы там нарадзіліся?" Спытаў Джанфранка.
  
  Эдуарда паціснуў плячыма. "Ачиреале знаходзіцца прама ў горы Этна. Большасць запісаў там былі згубленыя падчас землятрусу 2081 года", - сказаў ён. "Яны нічога не могуць даказаць ні тым, ні іншым спосабам".
  
  "Зразумела". Джанфранка кіўнуў і вярнуў дакументы. "Яны выглядаюць добра. Яны выглядаюць сапраўднымі".
  
  "Яны так жа добрыя, як і тыя, што ў вас ёсць", - адказаў Эдуарда - Сільвіё?- адказаў.
  
  "Калі б у каго-то з іншым імем, падобнага на цябе, былі дакументы, быў бы ён таксама так жа добры?"
  
  "Ну, вядома", - адказаў Эдуарда, усміхаючыся. "Ты наогул не чалавек, калі ў цябе няма дакументаў, якія пацвярджаюць гэта, а?" Ён падміргнуў.
  
  Джанфранка гэтага не зрабіў. "Дзе вы бераце такія дакументы?" - спытаў ён. Вы шпіён? ён меў на ўвазе. Ён не хацеў у гэта верыць, але, убачыўшы гэтыя ідэальныя дакументы на выдуманае імя, задумаўся. Ці Сільвіё Пагноцци быў выдуманым імем? Джанфранка зразумеў, што не можа быць упэўнены.
  
  Эдуарда перастаў усміхацца. - Я расказаў доктару Крозетти, дзе я іх узяў. Чым менш людзей ведаюць, тым менш тых, хто можа расказаць.
  
  Джанфранка гэтага было недастаткова. "Я заслужыў права ведаць. Паліцыя бяспекі ўжо можа нарэзаць мяне на карпаччо або на салямі. Калі я падстаўляю сваю шыю пад удар, я маю права ведаць, чаму.
  
  "Ён мае рацыю", - сказала Аннарита. "Я адчуваю тое ж самае".
  
  Яе бацька выглядаў здзіўленым - мяцеж у сям'і? І Джанфранка быў здзіўлены і спрабаваў гэта схаваць. Значыць, доктар Крозетти таксама не сказаў Аннарите, што б гэта ні было. Джанфранка мог бы здагадацца, што яна ведае. Відавочна, няма.
  
  "Што ты думаеш?" - Спытаў бацька Эдуарда Аннариты.
  
  "Можа быць, мне лепш сказаць ім", - адказаў чалавек з цікавымі паперамі.
  
  "Яны дзеці", - сказаў доктар Крозетти.
  
  Перш чым Джанфранка паспеў раззлавацца, Эдуарда сказаў: "Калі б не яны, я б цяпер блукаў па вуліцах, інакш паліцыя бяспекі схапіла б мяне. Яны паводзяць сябе як дарослыя. Табе не здаецца, што мы павінны ставіцца да іх менавіта так?
  
  "Мнирм". Доктар Крозетти выдаў незадаволены гук дзе-то глыбока ў горле. "Я б таксама не даверыў гэта дарослым. Хто бачыў вас на лесвіцы?"
  
  "Ніхто не звярнуў на мяне ўвагі. Я спецыяльна адвёў погляд ад двух або трох, якія праходзілі міма людзей - вам лепш паверыць, што я адвёў", - сказаў Эдуарда.
  
  Бацька Аннариты зноў хмыкнуў. "І ты, магчыма, таксама глядзела прама ў камеру назірання. Гэтыя бездапаможныя пачвары распаўсюджаныя, як прусакі".
  
  Эдуарда зноў усміхнуўся. "Яны б мяне не засеклі. У мяне ёсць здольнасць затуманивать свядомасць камер - ці, па меншай меры, глушыць іх сігналы".
  
  "Як ты гэта робіш?" Выпаліў Джанфранка.
  
  "Гэта звязана з тым, адкуль я родам", - сказаў Эдуарда.
  
  "І дзе гэта?" Спытала Аннарита. "Адкуль-то адсюль, мяркуючы па тым, як ты кажаш".
  
  "Я сапраўды родам з Мілана - наогул-то, з Арэса", - сказаў Эдуарда. Джанфранка і Аннарита адначасова кіўнулі - гэта быў прыгарад на паўночны-захад ад горада. "Але я родам з Мілана ў Італьянскай Рэспубліцы, а не з Мілана ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы".
  
  "А?" Сказаў Джанфранка адначасова з пытаннем Аннариты: "Што гэта значыць?" Яны абодва мелі на ўвазе адно і тое ж, нават калі Аннарита была больш ветлівая.
  
  "У маім свеце", - Эдуарда вымавіў фразу так спакойна, як быццам гэта было з чым-то такім жа звычайным, як у маім квартале, - "Камунізм не выйграў халодную вайну. Гэта зрабіў капіталізм".
  
  "Маркс кажа, што гэта немагчыма". Джанфранка высунуў першае пярэчанне, якое прыйшло яму ў галаву. Іншыя стаялі ў чарзе за ім, чакаючы сваёй чаргі.
  
  "Si", - сказаў Эдуарда. "А што наконт гэтага? Вернік можа падумаць, што сонца круціцца вакол зямлі, таму што ў Бібліі гаворыцца, што сонца спынілася. Ці значыць гэта, што гэта праўда? Вы хочаце верыць у што-то, таму што так напісана ў кнізе, ці вы хочаце зірнуць на доказы?"
  
  "Якія вашы доказы?" Спытала Аннарита, апярэдзіўшы Джанфранка. "Пакуль мы не чулі нічога, акрамя размоў, а размовы каштуюць танна".
  
  "А яшчэ ён вельмі лёгкі", - з усмешкай сказаў Джанфранка. "На старым лакаматыве па рэйках Еўропы можна перавозіць таварныя вагоны".
  
  "Гульня з'яўляецца часткай маіх доказаў", - сказаў Эдуарда. "Як вы думаеце, было б законна - ці бяспечна - распаўсюджваць яе дзе-небудзь у гэтым свеце?"
  
  Аннарита выглядала вельмі няшчаснай. - Ты кажаш як адзін з самых закаранелых людзей у Лізе маладых сацыялістаў.
  
  "Я б не здзівіўся. Яны не ўсе сляпыя. Я б хацеў, каб яны былі сляпымі. Маё жыццё была б прасцей", - адказаў Эдуарда.
  
  "Адкуль нам ведаць, што гэта не якая-небудзь мудрагелістая афёра?" Спытаў Джанфранка.
  
  Доктар Крозетти прамяніста ўсміхнуўся яму. "Я сказаў тое ж самае. Я таксама не думаў, што гульні было дастаткова".
  
  Эдуарда ўздыхнуў. "Па правілах, я не павінен паказваць табе нічога падобнага. Па правілах, мяне наогул не павінна быць тут. Я павінен вярнуцца ў хатнюю часовую шкалу". Ён выглядаў яшчэ больш няшчасным, чым Аннарита. "Я павінен быў пайсці дадому з усімі астатнімі. Я павінен быў быць у "Гладыятару" да таго, як туды наляцела паліцыя бяспекі. Але яны, павінна быць, спланавалі рэйд у месцы, дзе ў нас не было "жучкоў". Я думаў, мы зрабілі лепшую працу па іх прыкрыцці, чым павінны былі ".
  
  "Ты ... падключыў жучкі да Службе бяспекі?" Павольна вымавіў Джанфранка. Эдуарда кіўнуў. Джанфранка ўтаропіўся на яго. "Ніхто не можа гэтага зрабіць - акрамя рускіх, я мяркую. Яны могуць рабіць усё, што захочуць.
  
  "Яны робяць барахло. Усё тут робяць барахло". Роўным тоне Эдуарда "згаджайся ці не згаджайся" было цяжка не паверыць. Альбо ён верыў у сябе, альбо быў па-чартоўску добрым акцёрам. Усё яшчэ змрочны, ён працягнуў: "Але ў любым выпадку, я хадзіў па крамах, калі адбыўся налёт. Я ледзь не наткнуўся на паліцыю Бяспекі, калі вярнуўся ".
  
  "Гэта ніяк не дапаможа паказаць мне тое, аб чым я прасіў", - сказаў Джанфранка.
  
  "Я ведаю. Але сутнасць у тым, што ў мяне ў кішэні мой mini".
  
  "Твой міні-што?" Джанфранка і Аннарита задалі гэтае пытанне адначасова.
  
  "Мой мінікампутараў, вось што. Выносіць яго з крамы супраць правілаў, але цяпер я збольшага рады, што зрабіў гэта", - сказаў Эдуарда.
  
  Джанфранка амаль адразу вырашыў, што ён хлусіць. За кампутарамі сачылі яшчэ дбайней, чым за якія пішуць машынкамі. Паліцыя бяспекі ведала, дзе знаходзіцца кожная з іх і хто мае права імі карыстацца. У Політэхнічным інстытуце Ходжы была пара невялікіх, але толькі самыя палітычна добранадзейныя хлопцы маглі наблізіцца да іх. І яны былі памерам з невялікі халадзільнік. Думка аб тым, што хто-то можа насіць яго з сабой у кішэні, была недарэчнай.
  
  Тое, што Эдуарда выцягнуў з кішэні, вызначана не было падобна ні на адзін кампутар, які Джанфранка бачыў, ці ўяўляў. Ён быў менш пачкі цыгарэт і зроблены з белага пластыка. З аднаго боку на ім што-то было оттиснуто. Вялікі палец Эдуарда вялікую частку часу заставаўся на эмблеме, але калі ён падняў яго, Джанфранка ўбачыў нешта падобнае на яблык з откушенной бокам. Яму стала цікава, што гэта значыць.
  
  Эдуарда пэўным чынам ткнуў у прылада. Затым ён сказаў: "Уключана", а затым дадаў: "Экран".
  
  Ён вылазіў з маленькай пластыкавай скрыначкі і распраўляўся японскім веерам. На выгляд ён быў таўшчынёй з крыло матылі. Спачатку ён быў белым, але потым па ім распаўсюдзіўся колер. Джанфранка зноў убачыў надкушенное яблык, але толькі на імгненне.
  
  "Турнір", - сказаў Эдуарда. "Рэйкі па ўсёй Еўропе чатырнаццаць".
  
  На турніры былі гульні , у якіх Джан-
  
  128 Гары Галубка
  
  франка толькі што адыграў, аж да пройгрышу Альфрэда. "Гэта не кампутар!" - усклікнуў ён. "Гэта чараўніцтва!"
  
  "Няма". Эдуарда паківаў галавой. "Гэта тэхналогія. Ёю можа карыстацца кожны. Усё, што вам трэба рабіць, гэта ведаць як. Ніякіх фокусаў-укусаў, ніякай бязглуздзіцы. Табе не абавязкова быць каралеўскім сынам або вучыцца ў акадэміі чараўнікоў. Табе проста трэба зайсці ў краму, пакласці пару сотняў вялікіх манет, і яны твае ".
  
  - Вялікія? - Спытала Аннарита.
  
  "Тое, што мы выкарыстоўваем як грошы", - адказаў Эдуарда. "Сто еўра - гэта вялікая сума ва ўсёй Заходняй Еўропе. У Злучаных Штатах сто даляраў - гэта бенджамін".
  
  "А як наконт Савецкага Саюза?" Аннарита апярэдзіла Джанфранка ў пытанні на долю секунды.
  
  "Ну, Расея выкарыстоўвае рублі", - адказаў Эдуарда. "Украіна выкарыстоўвае грыўню, Беларусь - рублі, Арменія - драмы, Грузія - лары, Азербайджан - манаты, Малдова выкарыстоўвае леі, Эстонія выкарыстоўвае кроны, Латвія выкарыстоўвае - адгадайце, што?-лац, Літва зноў выкарыстоўвае litai - сюрпрыз, праўда?- і ва ўсіх рэспублік Цэнтральнай Азіі таксама ёсць свае грошы, але я забыўся, як яны называюцца."
  
  Джанфранка спатрэбілася час, каб усвядоміць усё гэта і зразумець, што гэта павінна было азначаць. "У вас няма ніякага Савецкага Саюза?" ён выпаліў. Ён мог бы быць антилопой на раўніне, спрашивающей: "У вас няма львоў?" іншы антилопе з якога-небудзь далёкага пашы.
  
  "Не больш за сто гадоў, па нашых часавых рамак". Эдуарда усміхнуўся. "Можна сказаць, камунізм знік".
  
  "Але гэта ж..." Голас Джанфранка заціх, перш чым ён змог вымавіць "немагчыма". Ён паглядзеў на кампутар на далоні Эдуарда. Да таго, як ён убачыў гэта, ён бы сказаў, што гэта немагчыма. Толькі самыя важныя, якія карыстаюцца найбольшым даверам людзі наогул маглі карыстацца кампутарамі. Яны былі проста занадта небяспечныя, па меншай меры, так сцвярджалі ўлады. І ні адзін кампутар не быў падобны на маленькую скрыначку, у якой па вуснай камандзе з'яўляўся экран.
  
  Акрамя гэтага.
  
  - Што ты тут робіш? - Спытала Аннарита.
  
  - Можна сказаць, прыглядаю за тым, што адбываецца, - адказаў Эдуарда.
  
  Але гэта быў не поўны адказ. Гэтага не магло быць - Джанфранка адразу зразумеў гэта. І ён зразумеў, якім павінен быць рэальны адказ. "Вы контррэвалюцыянеры!" - сказаў ён.
  
  Аннарита ціха ўсклікнула. Яе бацька міргнуў. А Эдуарда... Эдуарда пачырванеў. "Мы не з тых, хто забівае людзей або выбухае рэчы", - сказаў ён. "Мы занадта шмат усяго гэтага бачылі дома. У нас усё яшчэ занадта шмат усяго гэтага там ".
  
  - А які яшчэ можа быць выгляд? Аннарита здавалася збітай з панталыку. Джанфранка зразумеў чаму. Любы, хто вырас на гісторыі слаўнай Кастрычніцкай рэвалюцыі і якая рушыла за ёй грамадзянскай вайны, даведаўся, як гвалт рухала гісторыю наперад.
  
  Але Эдуарда сказаў: "Мы спрабуем змяніць розумы людзей. Урад і сацыяльная структура, якія ў вас ёсць цяпер, - гэта тэзіс. Тут ужо даўно не было новай антытэзы, таму што ўлада заможных душаць любыя ідэі, якія ім не падабаюцца. Мы рабілі ўсё магчымае, каб стварыць яе і імкнуцца да лепшага сінтэзу ".
  
  Ён казаў у тэрмінах дыялектыкі Маркса. Але ён і яго сябры відавочна імкнуліся - і імкнуліся - скінуць ідэі, якія стаяць за Італьянскай Народнай Рэспублікай, калі не саму рэспубліку.
  
  "Што ты збіраешся рабіць?" Спытаў Джанфранка. "Яны за табой сочаць. Ты не пераканаеш нікога ў Паліцыі бяспекі".
  
  Замест адказу Эдуарда павярнуўся да доктара Крозетти.
  
  "Яны разумныя", - сказаў ён. "Паміж імі кажучы, яны задалі тыя ж пытанні, што і вы".
  
  "Яны прыдумалі сее-што лепей", - сказаў настаўнік Аннариты. "І я таксама хацеў бы ведаць, што ты збіраешся рабіць".
  
  "Я б таксама", - змрочна сказаў Эдуарда. "Калі б я мог пабыць стрыечным братам Сільвіё некаторы час, гэта, безумоўна, дапамагло б. Але з гэтага моманту яны будуць сачыць за "Гладыятарам" як ястрабы. Тое ж самае з "Дырыжорскай шапачкай" у Рыме. Гэта два месцы, дзе я мог бы вярнуцца да сваёй уласнай часовай шкале. Я не магу рабіць гэта дзе папала. У мяне не вырастаюць крылы, і гэта не дапамагло б, калі б я гэта зрабіў ".
  
  - Ты не казаў, што гэта былі адзіныя два месцы. Джан-Франка адчуваў сябе дэтэктывам, якія шукаюць доказы. - Дзе астатнія? - спытаў я.
  
  "Ёсць яшчэ толькі адзін - калі ён усё яшчэ адкрыты", - адказаў Эдуарда. "Гэта".... Магчыма, мне лепш не гаварыць. Я і так сказаў занадта шмат. Магчыма, у мяне будуць з-за гэтай непрыемнасці, калі я вярнуся дадому, але я побеспокоюсь пра гэта пазней. У мяне непрыемнасці прама тут. Калі ты трапляеш у такую пераробку, ты робіш тое, што павінен рабіць, вось і ўсё ".
  
  Джанфранка падумаў, не падштурхнуць яго, але потым вырашыў, што гэта дрэнная ідэя. Замест гэтага ён усміхнуўся Аннарите. - Так у цябе з'явілася новая стрыечная сястра, ці не так?
  
  "Я думаю, што так", - сказала яна і кіўнула Эдуарда. "Чао, стрыечны брат Сільвіа".
  
  - Чао, стрыечная сястра Аннарита, - сур'ёзна адказаў Эдуарда. Ён быў не вельмі падобны на яе, але кузенам і не трэба было.
  
  Паказваючы на яго, Джанфранка сказаў: "Ты ж ведаеш, табе прыйдзецца заплаціць пэўную цану за маё маўчанне".
  
  "Gianfranco!" Голас Аннариты гучаў так, нібы яна толькі што знайшла яго ў сваім яблыку.
  
  "Колькі?" Эдуарда здаваўся занепакоеным, або, можа быць, прама-ткі ўстрывожаным. "У большасці выпадкаў гэта было б лёгка, але я не магу дастаць шмат наяўных грошай прама цяпер. Тое, што ў цябе на хвасце сядзіць паліцыя бяспекі, зробіць гэта з табой. - Ён выціснуў з сябе крывой смяшок, які, верагодна, не меў на ўвазе.
  
  - Якую цану ты маеш на ўвазе, Джанфранка? Мяркуючы па тым, як доктар Крозетти задаў гэтае пытанне, ён бы прабіў Джанфранка галавой аб сцяну, калі б яму не спадабаўся адказ.
  
  Але Джанфранка толькі ўсміхнуўся. "Рэйкі па ўсёй Еўропе. Шмат-шмат рэек па ўсёй Еўропе!7'
  
  Аннарита пачала хіхікаць. Яе бацька выціснуў з сябе слабую ўсмешку. Джанфранка падумаў, што для большасці людзей, гэта тое ж самае, што засмяяцца. Смех Эдуарда быў поўны палягчэння. "Ну, гэта, напэўна, можна зладзіць. Хоць ты будзеш выціраць мной падлогу. Я проста прадаю гульні. Я не часта ў іх гуляў ".
  
  "Іду ў заклад, ты гуляеш у мяшкі з пяском", - сказаў Джанфранка. "Такім чынам, ты можаш перамагчы мяне, а потым выглядаць здзіўленым".
  
  "Калі я паб'ю цябе, я буду выглядаць здзіўленым. Я абяцаю".
  
  - А ўтрох гуляць можна? - Спытала Аннарита.
  
  Джанфранка і Эдуарда абодва выглядалі здзіўленымі. "Ну так, - сказаў Джанфранка, - але..." Ты ўпэўнены, што сапраўды хочаш? на гэты раз ён праглынуў.
  
  "Мне спадабалася гульня, якую мы пачалі", - сказала яна. "Я б хацела пагуляць яшчэ ... калі вы двое не пярэчыце".
  
  "Я не супраць", - сказаў Эдуарда. "Як я мог сказаць свайму кузену "няма"?" Ён зноў падміргнуў.
  
  Гэта пакідала выбар за Джанфранка - за выключэннем таго, што ў яго на самай справе не было выбару. Калі б ён сказаў "не", ён выглядаў бы прыдуркам. І, хоць Аннарита яшчэ не ведала, што робіць, яна была досыць разумная. Калі б яна захацела, яна магла б навучыцца. "Чаму бы і няма?" сказаў ён. "Тры чалавека ўскладняюць сітуацыю самымі цікавымі спосабамі".
  
  Эдуарда зноў гучна засмяяўся. Доктар Крозетти суха кашлянуў. Аннарита выглядала раздражнёнай. Джанфранка задумаўся, што ж такога смешнага ён сказаў.
  
  
  Аннарита баялася, што паліцыя бяспекі уварвецца ў яе кватэру і адправіць Эдуарда ў турму. Яна таксама баялася, што яны павязуць ўсю яе сям'ю разам з ім. Яны рабілі што-то накшталт тайскай кухні. Усе гэта ведалі.
  
  Калі гэта адбылося не адразу, яна трохі расслабілася. Сям'я Джанфранка ўспрымала кузена Сільвіё як належнае. Яна ніколі не думала, што яго бацькі былі вельмі разумнымі або вельмі цікаўнымі. Да гэтага часу гэта заўсёды здавалася ёй ганьбай. Раптам гэта стала выглядаць як схаванае дабраславеньне.
  
  Нікому не падалося дзіўным, калі Джанфранка уцягнуў кузена Сільвіё у сваю чыгуначную гульню. Джанфранка ўцягнуў бы ў гульню ката, калі б той мог кідаць косткі, а не спрабаваць іх забіць. І калі Аннарита таксама гуляла, што ж, магчыма, яна проста была ветлівая дзеля сваёй кузіны.
  
  І, магчыма, так яно і было, па меншай меры, спачатку. Але Rails across Europe была добрай гульнёй, у ёй не было двух або трох варыянтаў. З трыма гульцамі станавілася складаней. Той, хто вырваўся наперад, выявіў, што двое іншых настроіліся на яго... або на яе.
  
  У школе Людовіка падтрымаў прапанову Марыі змяніць меркаванне меншасці пра "Гладыятару" на меркаванне большасці. Прапанова было прынята без асаблівых каментароў. Аннарита не стала пярэчыць. Як яна магла, калі паліцыя бяспекі закрыла ўстанова - і калі ў яе ў кватэры хаваўся злачынца, выдавалы сябе за яе стрыечнага брата?
  
  Перамога надала Марыі самаздаволення. "Прыемна, што ты нарэшце перастала скардзіцца", - сказала яна Аннарите пасля сустрэчы. "Хоць было б яшчэ лепш, калі б ты выказала належную самакрытыку. Некаторыя людзі ўсё яшчэ будуць думаць, што ты адступнік ад капіталізму ".
  
  "Мне проста прыйдзецца жыць з гэтым", - сказала Аннарита. Марыя паняцця не мела, наколькі яна адступніца ад капіталізму на самай справе.
  
  І Марыя таксама паняцця не мела, што ў яе былі такія важкія прычыны быць отступницей. Усё, што Марыя ведала пра капіталізм, - гэта тое, чаму яе навучылі ў школе. Тут ён быў мёртвы, і людзі, якія яго забілі, потым ўвесь час смяяліся над трупам. Яны шчыра верылі, што сістэма, якую яны стварылі, працавала лепш, чым тая, якую яны перамаглі.
  
  Аннарита верыла ў тое ж самае. Чаму б і не? Гэта убіваюць кожнаму кожны дзень, яшчэ да таго, як ты пайшоў у школу. Кожнае першае траўня ўвесь свет святкаваў росквіт камунізму і пагарджаў заганы капіталізму. Ні ў каго не было стандартаў для параўнання.
  
  Ніхто, акрамя Аннариты, яе бацькі, маці і Джанфранка. Эдуарда казаў аб свеце без паліцыі бяспекі, аб свеце, дзе людзі маглі б казаць, што хочуць, і рабіць, што ім заманецца, не нажываючы непрыемнасцяў з урадам. Што ж, размовы нічога не каштавалі. Але людзі ў свеце Эдуарда вынайшлі машыны, якія перанеслі іх праз часовыя рамкі ў гэты свет. Ніхто тут нават не меркаваў, што такое магчыма.
  
  "Тут гэта немагчыма", - сказаў Эдуарда, калі яна згадала пра гэта. "У вас няма тэхналогіі для пераходу ў іншы час".
  
  Бесцырымоннасць, з якой ён сказаў гэта, вывела яе з сябе. Ён мог бы сказаць ёй, што увесь яе свет - не што іншае, як купка астраўлянінаў Паўднёвых мораў побач з яго светам. "Мы можам рабіць усё, што заўгодна!" - сказала яна. "Мы былі на Месяцы і вярнуліся. Чаму вы кажаце, што мы не змаглі пабудаваць адзін з вашых рухавікоў межвременья, ці як вы іх называеце?"
  
  "Таму што ты не можаш", - адказаў ён і дастаў свой кампутар з кішэні кашулі. "Бачыш гэта?" Яна неахвотна кіўнула. Яна ведала, што ў яе свеце няма нічога падобнага. Ён працягнуў: "Любы - абсалютна кожны - дома носіць такі або наўтбук, які трохі больш і больш магутны. У гэтым няма нічога асаблівага, але ў яго больш магутнасці, чым у любога з вашых мэйнфрэймаў. Нашы сапраўдныя кампутары - тыя, якія вы не можаце насіць з сабой, - нашмат разумней гэтага ".
  
  Як яна магла не паверыць яму? Ён быў там, у яе гасцінай, трымаючы ў руках гэта неверагоднае прылада. Чым больш ён паказваў ёй, тым больш яна дзівілася. На ім прайграваліся фільмы - фільмы, якія яна ніколі раней не бачыла і аб якіх ніколі не чула, якія даказвалі, што яны прыйшлі не з яе свету. Ён ствараў лісты і справаздачы. Ён выконваў складаную матэматыку ў імгненне вока. Там была карта, на якой была намаляваная ўся Італія, вуліца за вуліцай, амаль дом за домам.
  
  Гэта зрабіла на яе ўражанне, як таму, што карта была вельмі цікавай, так і таму, што яму дазволілі яе ўзяць. "Многія карты тут засакрэчаныя", - сказала яна.
  
  "Я ведаю", - адказаў Эдуарда і тут жа адпусціў яе. Яна заўсёды лічыла сакрэтнасць чым-то само сабой якія разумеюцца. Нельга было давяраць інфармацыю каму патрапіла... ці не так? У двух словах ён спытаўся ў яе: "Чаму ты не можаш?" Яна выявіла, што не можа сказаць яму.
  
  Адзін пытанне, які яна ўсё ж запытала, быў: "Ну і навошта вы наогул турбуецеся пра нас, калі мы такія адсталыя?"
  
  "О, гэта не так", - сказаў ён. "Вы не прасунуліся так далёка, як мы, але ёсць мноства низкотехнологичных альтэрнатыў, дзе людзі падумалі б, што гэта рай на зямлі. Вы маглі б стаць свабоднымі. Мы думаем, што вы павінны быць вольныя. Мы думаем, што ўсе павінны быць вольныя. Можна сказаць, мы спрабавалі вас трохі падштурхнуць."
  
  - З гульнявымі крамамі? - Спытала Аннарита.
  
  "Вядома", - сказаў Эдуарда. "У маёй хроніцы ёсць старая песня аб тым, што лыжка цукру дапамагае лягчэй прымаць лекі. Калі б мы проста прыйшлі сюды і сказалі: "Няма, няма, вы ўсё робіце няправільна", што б адбылося?"
  
  "Паліцыя бяспекі прыйшла б за табой", - адказала Аннарита. "Але яны ўсё роўна прыйшлі за табой".
  
  "Так", - сказаў ён сумна. "Але гэта заняло ў іх больш часу, і мы змаглі распаўсюджваць нашы ідэі больш, чым калі б паспрабавалі заняцца палітыкай або чым-то яшчэ".
  
  "Вы сапраўды контррэвалюцыянеры", - сказала яна.
  
  "У нас не было рэвалюцыі", - сказаў Эдуарда. "Хатняя хроніка" - не ідэальнае месца - нават блізка да гэтага. Я б схлусіў, калі б сказаў, што гэта так. Але ў нашай Італіі нам жывецца лепш, чым вам у гэтым. Нам не даводзіцца дзяліць кухні і ванныя пакоі на дваіх, а ў тутэйшых кватэрах для бедных людзей дзве ці тры сям'і туляцца ў адной кватэры. Мы гэтага не робім ".
  
  Аннарита ўздыхнула. "Адасобленае месца было б нядрэнна".
  
  - Вядома, было б. І сілкуемся мы лепш, чым вы. Вы не паміраеце з голаду або што-то ў гэтым родзе - я скажу гэта за вас, - але мы сілкуемся лепш. Наша адзенне зручней. Я не буду казаць аб стылі. Гэта справа густу. Нашы машыны цішэй і бяспечней вашых, і забруджваюць навакольнае асяроддзе нашмат менш. У нас таксама ёсць шмат таго, чаго ў вас няма - ад кампутараў для ўсіх да fasartas ".
  
  "Што такое фасарта?" Спытала Аннарита.
  
  Цяпер уздыхнуў Эдуарда. "Калі б я вярнуўся ў мінулае, у 1850 год, а не перасёк яго, і паспрабаваў растлумачыць радыё, я б распавёў пра галасах і музыцы, які даносіцца з паветра. Людзі падумалі б, што мне мроіцца. Яны замкнулі мяне ў вар'яцкім доме і страцілі ключ. Некаторыя рэчы трэба перажыць. Тлумачыць іх не мае ніякага сэнсу ".
  
  "Паспрабуй", - сказала Аннарита. "Я ведаю, што я ўсяго толькі прымітыўная дзяўчына з адсталага, э-э, альтэрнатыўнага свету, але, можа быць, я трохі разумею".
  
  Яна сказала гэта, але не меў гэтага на ўвазе. Што б яна ні казала, яна лічыла сябе яркай і вытанчанай. На самай справе, яна таксама не верыла, што яе намеснік быў адсталым. У іх было электрычнасць, чыстая вада і атамная энергія. Што яшчэ ім было трэба?
  
  Затым яна ўбачыла, як Эдуарда глядзіць на яе. Для яго яна сапраўды была прымітыўнай дзяўчынай з адсталага месцы. Яна магла сказаць. Гэта збянтэжыла яе і адначасова раззлавала.
  
  - Фасартас, - сказаў ён. - Што ж, я зраблю ўсё, што ў маіх сілах. І ён крыху пагаварыў, і ў яе ўзнікла ідэя, што "фасарта" робіць жыццё больш годнай, але яна не змагла б дакладна сказаць, як менавіта. Ён зразумеў, што ў яго нічога не атрымліваецца. "Для мяне фасарта - гэта як вада для рыбы. Для цябе гэта больш падобна на ваду для вожыка, ці не так?"
  
  - Я не калючы! - сказала яна, і голас яе прагучаў ... калюча.
  
  - Вядома, - сказаў Эдуарда, і побач з ёй, яго голас гучаў яшчэ больш мякка і заспакаяльна. Яна ніколі не чула, каб не згаджацца, згаджаючыся, было лепш.
  
  І таму яна раззлавалася на Эдуарда. Яна раззлавалася на тое месца, адкуль ён родам, - ён называў гэта "хатняй хронікай", - за тое, што ў яго было тое, чаго не было ў яе Італіі ... свабода, напрыклад. Яна ўжо злавала на Марыю Теначе за тое, што яна Марыя. Яна злавалася на Лігу маладых сацыялістаў за тое, што яны звярнулі ўвагу на Марыю, нават калі (не, асабліва таму, што) Марыя апынулася правы. Якія спыніліся гадзіны паказваюць час двойчы ў дзень, часам казаў яе бацька. Аднойчы яна кінула гэта ў твар Марыі. І яна злавалася на Італію - сваю Італію, тую Італію, якую яна заўсёды лічыла само сабой зразумелай і ў той жа час любіла, - за тое, што яна апынулася менш дасканалай, менш раем для рабочых, чым яна думала.
  
  І яна злавалася, таму што нічога не магла парабіць з тым, на што злавалася. Ёй даводзілася трымаць рот на замку, інакш хто-небудзь пастукаецца ў дзверы пасярод ночы. Тады яна даведалася б сее-што пра рай для працоўных, што ўсе ўжо ведалі, але ніхто не хацеў пазнаваць з першых рук. Яна адчувала, што вось-вось выбухне. Яна ведала, што, вядома, не зможа. Можа быць, гэта зводзіла яе з розуму больш за ўсё.
  
  
  Сем
  
  
  У кватэры Мадзиллис бацька Джанфранка адарваўся ад справаздачы аб апошнім з'ездзе Камуністычнай партыі і сказаў: "Гэты стрыечны брат, які спыніўся ў Кросетти, здаецца, прыемны малады чалавек".
  
  "Я таксама так думаю". Джанфранка быў рады адарвацца ад свайго літаратурнага праекта, нават калі гэта азначала размову з бацькам. Заданнем было напісаць песню ў стылі "Пекла" Дантэ. Каго з феадалаў, капіталістаў і фашыстаў вы б аднеслі да якіх колам пекла? Чаму?
  
  Як ён мог зрабіць што-то падобнае? Пачнем з таго, што ён не быў паэтам. Тады мове Дантэ было амаль дзевяцьсот гадоў. Гэта ляжала ў аснове сучаснага італьянскага мовы, але такога стылю, як у Дантэ, больш ні ў каго не было. Ці будзе хто-небудзь настолькі вар'ятам, каб папрасіць сучаснага ангельскамоўных чалавека паспрабаваць пісаць як Чосера або нават Шэкспір? Джанфранка ўсё роўна спадзяваўся, што няма.
  
  "Так, гэты Сільвіё здаецца вельмі прыязным", - працягнуў яго бацька. "Ты размаўляеш з ім так, нібы ведаеш яго вельмі даўно".
  
  "Упс", - падумаў Джанфранка. Вядома, ён ведаў Эдуарда некаторы час. Але гэтага нельга было паказваць. "У яго ёсць што расказаць цікавага", - адказаў Джанфранка.
  
  "Добра. І прыемна, што ён гуляе ў тую гульню, якой ты вучыў Аннариту". Яго бацька зрабіў паўзу, падшукваючы спосаб сказаць тое, што ён хацеў. "Калі б ён яшчэ не ведаў пра гэта, вы, магчыма, захацелі падумаць, перш чым паказваць гэта яму. З Аннаритой усё ў парадку, але некаторыя людзі могуць задацца пытаннем, ці былі вы палітычна надзейныя, раз трымалі гэта пры сабе ".
  
  Гэта быў першы раз, калі ён што-то сказаў пра "Гладыятару", нават між іншым. Джанфранка задаваўся пытаннем, ці ведаў ён наогул, што гульнявой магазін закрыўся. Былі моманты, калі Джанфранка задаваўся пытаннем, наколькі звязаны з рэальным светам яго бацька. Магчыма, больш, чым ён меркаваў. Гэта азначала, што яму трэба быць нават больш асцярожным, чым ён думаў.
  
  "Гэта ўсяго толькі гульня, бацька", - сказаў ён, як быццам ніякая іншая магчымасць ніколі не прыходзіла яму ў галаву.
  
  "Нішто - гэта ўсяго толькі што заўгодна". Голас яго айца гучаў вельмі ўпэўнена. Джанфранка стала цікава, што гэта значыць і азначае ці наогул што-небудзь. Ён пачаў пытацца. Затым ён заўважыў, што яго бацька зноў паглыбіўся ў справаздачу аб з'ездзе партыі.
  
  Гэта азначала, што яму давялося вярнуцца да пераймання самому Дантэ. Rails across Europe навучылі яго сёе-чаго аб працы з вялікімі, складанымі праектамі. Калі б вы маглі разбіць іх на больш дробныя і простыя часткі і брацца за гэтыя часткі па адной, у вас было б больш шанцаў, чым калі б вы спрабавалі брацца за ўсе адразу.
  
  Такім чынам,... Калі б ён падарожнічаў па колам пекла, каго б ён убачыў? Спачатку яму трэба было высветліць гэта. Тады ён мог бы вырашыць, чаму яны там апынуліся. І пасля гэтага... Што ж, пасля гэтага ён мог бы паспрабаваць казаць як Дантэ. Ён не думаў, што яму моцна пашанцуе, але і не думаў, што каму-то яшчэ ў класе гэта ўдасца.
  
  Феадалы, капіталісты і фашысты. З задання было ясна, што яму патрэбен па меншай меры адзін з іх. Фашыстам будзе Гітлер. Ён ужо вырашыў гэта. І ён паставіў Гітлера як мага бліжэй да сатане, таму што Гітлер напаў на Сталіна і Савецкі Саюз. Верагодна, больш за палову класа выбралі б Гітлера, але Джанфранка нічога не мог з гэтым зрабіць. Мусаліні быў іншым выбарам, і ён зрабіў не так ужо шмат.
  
  - Капіталіст, - прамармытаў Джанфранка недастаткова гучна, каб яго пачуў бацька. Калі вы думалі аб капиталисте, вы думалі пра...
  
  Калі Джанфранка думаў пра капиталисте, ён думаў пра Генры Фордзе. І Форд вызначана падышоў бы. Ён зарабіў мільёны даляраў і эксплуатаваў сваіх рабочых, робячы гэта. Джанфранка прыйшлося зверыцца з картай дантовского пекла, каб вырашыць, у якой круг яго змясціць.
  
  Пяты, ён вырашыў: круг назапашвальнікаў і мантачоў. Хіба гэта не гаворыць аб тым, што такое капіталісты?
  
  Цяпер яму патрэбен быў феадал, якога Дантэ не выкарыстаў. Ён усміхнуўся, калі на розум прыйшоў Франчэска Сфорца. Сфорца правілаў тут, у Мілане. Вялікі замак недалёка ад цэнтра горада быў яго тварэннем. Паколькі ён узяў горад сілай у 1450 годзе, ён, верагодна, належаў шостага крузе пекла, коле гнеўных. А Дантэ ніколі не чуў пра Франчэска Сфорца, таму што паэт быў даўно мёртвы, калі салдат ўдачы прыйшоў да ўлады.
  
  "збяры маіх людзей", - падумаў Джанфранка. Цяпер усё, што мне трэба зрабіць, гэта казаць як Дантэ. Гэта было б пацешна, калі б не было так недарэчна. Ён мог уявіць, якімі людзьмі ён мог бы стаць, калі вырасце. Ён мог уявіць сябе геймдизайнером, калі б усё ішло як трэба. Ён мог уявіць сябе шэрым функцыянерам, як яго бацька, калі б усё пайшло не так. Але паэтам? Паэта не было і ў памоўцы.
  
  І ўсё ж ён павінен быў паспрабаваць. Ён мог скрасці некалькі радкоў з Дантэ і змяніць імёны. Ён мог адаптаваць некаторыя іншыя. Але яму ўсё роўна трэба было напісаць што-нешта сваё. Яму прыйшлося падумаць аб гэтым старасвецкім італьянскай, і аб рытме, і аб правільным колькасці складоў у кожнай радку, і аб тым, што ён спрабаваў сказаць. Гэта было складаней, чым пагладзіць яго па галаве і пацерці жывот адначасова.
  
  У рэшце рэшт, аднак, ён не быў надта незадаволены тым, што ў яго было. "Хочаш паслухаць мае вершы, бацька?" ён спытаў.
  
  Яго бацька прагледзеў справаздачу аб з'ездзе партыі. Джан-франка падумаў, што той скажа "не", але кіўнуў. "Ну, чаму б і не?" ён адказаў. "Яны павінны быць цікавей, чым гэтая штука. Лекары маглі б стамляць пацыентаў, прымушаючы іх спаць з гэтым, і зэканоміць на кошту эфіру ".
  
  Гэта не азначала, што ён гарэў жаданнем слухаць Джанфранка, але ён сказаў, што паслухае. Слухаць - вось усё, што сапраўды мела значэнне. Джанфранка найлепшым чынам пераймаў Дантэ. Ён як раз прыступіў да Гітлера, якога збярог напрыканцы, калі яго бацька выліўся смехам. Абражаны Джанфранка змоўк. "Усё не так ужо дрэнна", - сказаў ён.
  
  "Scusi. Semi", - сказаў яго бацька, усё яшчэ смеючыся. "Я не смяяўся над вершамі".
  
  - Няма? Што тады? Джанфранка ведаў, што яго словы гучаць падазрона - так яно і было.
  
  "Калі я вучыўся ў сярэдняй школе, аб, тысячу гадоў таму, у нас было такое ж заданне", - сказаў яго бацька. "Я не думаў пра гэта з тых часоў і да гэтага часу, але мы думалі. І ты ведаеш людзей, якіх я выбраў?
  
  У галаве Джанфранка запаліўся агеньчык. - Форд, Сфорца і Гітлер?
  
  Яго бацька кіўнуў. "Санкт - Форд і Сфорца і Гітлера. Дык вось чаму я смяялася. Сее-што з таго, што ты напісаў, нават гучыць знаёма, але я не магу гэтага даказаць - прайшло занадта шмат часу. У любым выпадку, ты - абломак старога блока. Цяпер ты можаш скончыць ".
  
  Джанфранка так і зрабіў. Ён не быў упэўнены, што яму падабаецца думаць, як яго бацька. Падабаецца яму гэта ці не, але ён не ведаў, што з гэтым можна зрабіць. Хутчэй за ўсё, нічога. "Ну, што ты думаеш?" спытаў ён.
  
  "Гэта не зусім Дантэ". Яго бацька паспешліва падняў руку. "Я таксама, павер мне. Адзіны, хто быў Дантэ,... быў Дантэ. Але ён робіць тое, што павінен, і я думаю, гэтага дастаткова, каб паставіць цябе даволі высокую ацэнку. Добра?"
  
  - Думаю, так. - Джанфранка не хацеў прызнавацца ў занадта многае.
  
  Бацька пільна паглядзеў на яго. - У апошні час ты стаў лепш паспяваць у школе, ці не так?
  
  "Можа быць, трохі". Джанфранка задумаўся, да чаго гэта хіліць. Спытае яго бацька, чаму ён раней так дрэнна спраўляўся? Гэта было б нядрэнна для скандалу.
  
  Але гэта ні да чаго асабліва не прывяло. Яго бацька проста сказаў: "Што ж, я рады", - і вярнуўся да справаздачы аб з'ездзе партыі. Джанфранка быў гатовы запярэчыць. Цяпер яму не аб чым было спрачацца. Ён адчуваў сябе злёгку спустошаным, калі напружанне пакідала яго.
  
  У любым выпадку, ён пазбавіўся ад задання. Ён сунуў яго ў сшытак і паглядзеў, што яму трэба зрабіць па гісторыі.
  
  
  "Чаму ты не можаш патэлефанаваць сваім сябрам, дзе б яны ні былі, і даведацца, ці ўсё з імі ў парадку?" Аннарита спытала Эдуарда. Сільвіо, сказала яна сабе. Ён павінен быць Сільвіо.
  
  "Што ж, я зраблю гэта, калі спатрэбіцца, але мне не вельмі хочацца", - адказаў Эдуарда. "Нават калі на іх ніхто не напаў, паліцыя бяспекі, напэўна, праслухоўвае іх тэлефонныя лініі. Я не хачу рабіць нічога, што магло б прычыніць ім боль, або выдаваць сябе ".
  
  "А". Аннарита кіўнула. "Я падумала, што ў вас могуць быць спосабы абысці жукаў".
  
  "У мяне няма, толькі не са мной. У іх ёсць", - сказаў Эдуарда. "Але яны не выкарыстоўваюць іх пастаянна - які ў гэтым сэнс? Так што, хутчэй за ўсё, я выдам сябе перш, чым яны зразумеюць, хто я такі. Мы не ствараем цудаў. Я б хацеў, каб мы гэта рабілі ".
  
  - У цябе ў кішэні ёсць гэты маленькі кампутар, і ты кажаш мне, што ў цябе яго няма? Аннарита прыўзняла брыво. Калі гэта прылада не цуд, то яна ніколі яго не бачыла.
  
  Але Эдуарда паківаў галавой. "Кампутар можа працаваць сам па сабе. Калі я карыстаюся тэлефонам або пішу ліст, яно павінна прайсці праз дзяржаўныя тэлефонныя лініі або паштовую сістэму".
  
  "У вас няма сваіх тэлефонаў?" Аннарита была расчараваная.
  
  "Вядома, ёсць. На самай справе, у кампутары ёсць адзін. Ён выдатна працуе ў хатняй часовай шкале, але не тут", - сказаў Эдуарда. "Тэлефон - гэта не проста тэлефон, гэта частка сеткі. Адзіная сетка, часткай якой ён можа быць тут, - гэта тая, якая ў вас ужо ёсць. У нас няма ўласных спадарожнікаў - людзі заўважылі б, калі б мы запусцілі адзін. Яны б заўважылі, калі б мы пабудавалі і нашы ўласныя рэтрансляцыйны вышкі, нават калі б мы замаскіравалі іх пад дрэвы або што-то ў гэтым родзе ".
  
  Аннарита засмяялася. Ён быў правоў, у гэтым няма сумневаў. Ён і іншыя людзі з яго хатняй часовай лініі думалі пра гэта даўжэй, чым яна. У іх было больш прапрацаваных адказаў, чым у яе.
  
  Але ёй прыйшло ў галаву яшчэ сее-што. "Калі ты можаш выкарыстоўваць свой кампутар як тэлефон, ці можаш ты выкарыстоўваць яго і як радыё?"
  
  "Не ... так далёка, як мае сябры, калі яны ўсё яшчэ тут", - сказаў Эдуарда. "І нават калі б я мог, паліцыя бяспекі падслухала б. Лепшае, што я магу зараз зрабіць, гэта сядзець ціха і чакаць, пакуль аціхне шуміха. Можа быць, галаварэзы вырашаць, што ўсе збеглі, і перастануць цікавіцца мной ".
  
  - Можа быць. Аннарита ў гэта не паверыла. - З таго, што сказаў Джанфранка, паліцыя бяспекі ведала, што цябе не было з астатнімі.
  
  Эдуарда ўздыхнуў. - Ты, вядома, правы, як бы мне ні хацелася, каб ты памылялася. Я не маю права прымаць што-небудзь як належнае.
  
  "Хочаш пачуць што-небудзь смешнае?" Спытала Аннарита.
  
  "Прама цяпер я б з задавальненнем паслухаў што-небудзь смешнае", - адказаў Эдуарда. "Што гэта?"
  
  "Размова аб Джанфранка навёў мяне на гэтую думку", - сказала Аннарита. "Я думаю, ён раўнуе цябе". Яна засмяялася, каб паказаць, наколькі па-дурному гэта было.
  
  Мяркуючы па выразе асобы Эдуарда, ён не лічыў гэта нават трохі дурным. Здавалася, ён быў гатовы ўскочыць з канапы і ўцячы. - Наколькі раўнуе? Раўнуе чаму? ён патрабавальна спытаў. "Гэта можа быць вельмі дрэнна. Ён сын партыйнага чыноўніка. Калі ён звернецца ў Паліцыю бяспекі, яны яго паслухаюць, гэта ўжо дакладна".
  
  "Ён бы гэтага не зрабіў!" Аннарита магла ўявіць, што Джанфранка здольны на многае, але стаць інфарматарам? Яна ў гэта не верыла.
  
  - Хм. - Голас Эдуарда гучаў няўпэўнена. Ён не ведаў Джанфранка так, як яна. Але яе шыя не была на коне - па меншай меры, не наўпрост, - у адрозненне ад шыі Эдуарда. Ён працягнуў: "Ты не адказала на маё пытанне. Чаму ён раўнуе?"
  
  "Ну, я яму накшталт як падабаюся", - сказала Аннарита. "І вось ты тут жывеш са мной у адной кватэры. І ты ўжо дарослая і ўсё такое, а ён ... не скончыў, калі ты разумееш, што я маю на ўвазе.
  
  "Diavolo!" Эдуарда ляпнуў сябе далонню па лбе. "Не маглі б вы, калі ласка, сказаць яму, што нічога не адбываецца? І нічога не будзе адбывацца. Ці, можа быць, мне варта пагаварыць з ім самому. Si, так было б лепш. Я зраблю гэта."
  
  - Grazte, - сказала Аннарита. - У любым выпадку, уся гэтая ідэя дурная.
  
  - Ну,... Можа быць, не так па-дурному, як ты думаеш, - павольна вымавіў Эдуарда. - Калі б цябе быў, скажам, дваццаць адзін год, а не семнаццаць.... Калі б я не патрапіў у пераробку... Ён працягваў пачынаць прапановы, якія не сканчаў. "Але ты - не, а я - так", - працягваў ён, збіваючы Аннариту з панталыку, пакуль яна не зразумела, што ён меў на ўвазе. "І так, як ідуць справы, нічога не адбываецца, і нішто не збіраецца працягвацца. Праўда?"
  
  "Э-э, дакладна", - сказала Аннарита. Цяпер яна была не проста збянтэжана - яна была ўсхваляваная. Яна зразумела, што Эдуарда зрабіў ёй камплімент, і немалы. Хоць, напэўна, у яе ніколі не было такога, з якім яна адчувала б сябе менш гатовай мець справу. Калі яна падабалася Джанфранка, гэта адно. Яна ведала, што ёй трэба з гэтым рабіць - не так ужо шмат. Калі б яна спадабалася Эдуарда ці магла спадабацца...
  
  Цяпер яна пачынала прапановы, а не заканчвала іх. І, магчыма, гэта было нават да лепшага.
  
  
  Джанфранка кінуў косткі і павёў свой лакаматыў з Берліна ў Вену. Калі ён дабярэцца туды, ён збіраўся разгрузіць піва і напоўніць свой цягнік шакаладам на зваротны шлях.
  
  Аннарита пазяхнула. - Які гадзіну? - спытала яна.
  
  "Набліжаецца гадзіну ночы", - сказаў Эдуарда, паглядзеўшы на гадзіннік.
  
  Яна зноў пазяхнула. - Я іду спаць. Мяне не хвалюе, што заўтра - я маю на ўвазе, сёння - нядзеля. Я занадта хачу спаць, каб больш гуляць. Спакойнай ночы. Яна зьнікла перш, чым Джанфранка паспеў хоць бы паспрабаваць угаварыць яе пратрымацца яшчэ крыху.
  
  Ён уздыхнуў і паціснуў плячыма. "Мы проста ўсе пометим і забярэм пазней".
  
  "Дакладна". Эдуарда паклапаціўся пра гэта і паклаў гульню назад у скрынку. Затым ён сказаў: "На вуліцы павінна быць даволі ціха, дакладна? Выходзь, чаму б табе не выйсці? У мяне ёсць сёе-тое, аб чым я хачу з табой пагаварыць."
  
  "Што за дрэнь?" Спытаў Джанфранка.
  
  - Рэчы, вось што. - Эдуарда ўстаў. - Ты ідзеш ці не?
  
  "Я іду", - сказаў Джанфранка. "Што ты хочаш сказаць там, чаго не хочаш казаць тут?"
  
  Эдуарда не адказаў. Што б гэта ні было, ён не хацеў гаварыць пра гэта тут. Яны разам спусціліся па лесвіцы. Хто-небудзь з паверха вышэй Джанфранка падымаўся наверх. Ен ладна выпіў. - Чао, - сказаў ён хрыпла. Ён пахіснуўся на лесвіцы. Джанфранка спадзяваўся, што той не спатыкнецца і не зломіць сабе шыю.
  
  На вуліцы было халаднавата, цёмна і ціха. Ну, не занадта ціха - Мілан быў вялікім горадам. Удалечыні чуліся аўтамабільныя гудкі. Брахалі сабакі. Хто-то крычаў на каго-то яшчэ. Але нічога з гэтага і блізка не было. Джанфранка і Эдуарда маглі стаяць на тратуары і не турбавацца пра гэта.
  
  Джанфранка паглядзеў у неба. Нават у гадзіну ночы гарадскія агні затмевали усе, акрамя больш яркіх зорак. Але ён прыехаў сюды не для таго, каб шукаць Вялікую Мядзведзіцу. "Так што адбываецца?" ён спытаў Эдуарда.
  
  "Я не спрабую адвесці тваю дзяўчыну", - прама сказаў мужчына старэй. "Я не... усё ў парадку?"
  
  "Аннарита не мая дзяўчына", - сказаў Джанфранка з кіслым смехам. "Спытайся ў яе, калі мне не верыш".
  
  "Яна больш твая дзяўчына, чым мая", - сказаў Эдуарда. "І так яно і застанецца. Па-першае, яна занадта маладая для мяне. І мне тут не месца. Гэта не мой свет. Чаго я хачу больш за ўсё, дык гэта вярнуцца да хатняй часовай шкале ".
  
  Ён казаў гэта і раней, але ніколі так рашуча. - Цябе там хто чакае? - Спытаў Джанфранка.
  
  "Не... у такім сэнсе, няма", - прызнаўся Эдуарда. "Але гэта мой дом. Маё месца там. Значыць, я не спрабую націснуць на цябе, капітан?
  
  "Я ніколі гэтага не казаў", - адказаў Джанфранка. Дакладна - ён не казаў. Але гэта не азначала, што гэта не было ў яго на розуме.
  
  "Добра. Але я хацеў, каб ты ведала. У любым выпадку, табе не аб чым турбавацца", - сказаў Эдуарда.
  
  "Дзякуй". Джанфранка сказаў гэта, хоць і не быў упэўнены, што гаворыць шчыра. Калі Аннарита вырашыць, што Эдуарда ёй падабаецца, што я магу з гэтым зрабіць? ён задумаўся. Але ён ведаў адказ на гэтае пытанне - ён нічога не мог зрабіць. А яна магла. Эдуарда быў мужчынам старэй, ён быў недурен сабой, і над ім навісла сапраўдная загадка. Што магло быць больш інтрыгуючым? І нават калі б яна гэтага не зрабіла, Джанфранка ведаў, што яму ёсць аб чым турбавацца. Напрыклад, аб паліцыі бяспекі. Ён поежился, хоць было не вельмі халодна. "Давай вернемся ў дом".
  
  "Вядома", - сказаў Эдуарда. "Але я хацеў, каб ты гэта пачула, і я хацеў пераканацца, што ніхто іншы гэтага не чуў".
  
  Яны абодва павярнуліся, каб падняцца па прыступках. У гэты момант з-за кута выехала паліцэйская машына. Джанфранка асляпіў прамень пражэктара. "Заставайся на месцы!" - крыкнуў адзін з карабінераў. "Давайце паглядзім вашыя дакументы! Што вы робіце на вуліцы пасярод ночы?"
  
  Зубы Джанфранка пачалі стукаць. У яго былі з сабой пасведчанне асобы і ўнутраны пашпарт. Ён не хацеў выходзіць на вуліцу без іх, як без штаноў. Ніхто б гэтага не зрабіў, ні ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы, нідзе. Ён выказаў здагадку, што ў Эдуарда таксама ёсць дакументы. Але пройдуць яны праверку?
  
  Абодва паліцэйскіх выйшлі з машыны. Адзін накіраваў на Эдуарда і Джанфранка пісталет-кулямёт, у той час як іншы падышоў і працягнуў руку. Спачатку ён паглядзеў дакументы Джанфранка. Кіўнуўшы, ён вярнуў іх. - Я ведаю, хто твой бацька. Але хто гэты хлопец?
  
  "Я стрыечны брат доктара Крозетти", - сказаў Эдуарда, аддаючы паліцэйскаму свае дакументы. "Я застануся ў іх кватэры, пакуль не знайду тут што-небудзь для сябе".
  
  "Так і ёсць", - сказаў Джанфранка.
  
  "Адкуль ты ведаеш, малыш?" спытаў паліцэйскі.
  
  "Я павінен. У нас з Кросетти агульная кухня і ванны", - адказаў Джанфранка.
  
  Паліцэйскі толькі хмыкнуў. Ён пасвяціў ліхтарыкам на дакументы Эдуарда. "З ім усё ў парадку?" спытаў іншы паліцэйскі. "Мне звязацца са штабам?"
  
  Няма! Джанфранка амаль пракрычаў гэта. Гэта нікому не прынесла б карысці. Ён прыкусіў ўнутраную бок ніжняй губы. "Я так не думаю", - сказаў карабинер з дакументамі Эдуарда. Замест таго, каб вярнуць іх, ён спытаў: "Што вы тут робіце ў такі позні час?"
  
  "Гаворым пра дзяўчат", - адказаў Эдуарда, і гэта нават не было хлуснёй.
  
  Паліцэйскі абдумаў гэта. Праз імгненне ён вырашыў, што гэта пацешна, і засмяяўся. Што яшчэ лепш, ён вярнуў пасведчанне асобы і ўнутраны пашпарт. - Што ж, Пагноцци, гэта выдатны спосаб прабавіць час, але з гэтага моманту рабі гэта дзе-небудзь у іншым месцы, чуеш?
  
  - Мы так і зробім. - Эдуарда распіхаў іх па кішэнях. - Дзякуй.
  
  Яшчэ раз што-то проворчав, карабинер павярнуўся да свайго напарніка. - Яны чыстыя. І мы напаілі іх гадзіну назад, так што ў нас усё ў норме. Пайшлі.
  
  Яны з'ехалі. Джанфранка заўважыў, што ў яго дрыжаць калені. Ён паспрабаваў спыніць іх, але яны не хацелі. Калі б паліцэйскія не забралі п'янага, адвезлі б яны яго і Эдуарда ў пастарунак замест гэтага? Гэта, безумоўна, гучала так.
  
  Эдуарда злёгку нацягнута ўсміхнуўся. "Божа, гэта было весела, ці не так?" сказаў ён.
  
  "На самой справе, няма". Джанфранка таксама ўмеў гуляць у недаказанасць. Не сказаўшы больш ні слова, ён вярнуўся ў шматкватэрны дом.
  
  "Ты выдатна справіўся", - сказаў яму Эдуарда, калі яны падымаліся па лесвіцы. Будзе закончана ці калі-небудзь ліфт? Джанфранка не затрымліваў дыханне.
  
  - Можа, і так, - сказаў ён праз некалькі крокаў. - Мне гэта не спадабалася.
  
  "Ну, а хто б стаў?" Сказаў Эдуарда. "Паліцыя не павінна мець магчымасці турбаваць вас, калі захоча. У свабоднай краіне яны не могуць".
  
  Што тычыцца Джанфранка, то з такім жа поспехам ён мог загаварыць па-карэйску. "Што іх спыніць? Што іх можа спыніць?" Спытаў Джанфранка, упэўнены, што Эдуарда не ведае адказу.
  
  Але Я гэта зрабіў. "Законы зрабілі б", - сказаў ён. "Калі паліцыя робіць што-то не так ці турбуе людзей, якіх яны не маюць права турбаваць, у іх будуць непрыемнасці".
  
  "Як?" Джанфранка ўсё яшчэ не мог зразумець гэтага. "Паліцыя - гэта ... паліцыя. Яны частка ўрада. Урад не можа трапіць у бяду". Ён мог бы сказаць: "Заўтра ўзыдзе сонца".
  
  "Вядома, можа. Чаму б і не, калі гэта робіць што-то не так? У свабоднай краіне, вы можаце падаць у суд на ўрад. Вы можаце падаць у суд на паліцыю, калі яны збілі вас без прычыны. І калі суд вырашыць, што яны вінаватыя, яны павінны заплаціць ". Эдуарда казаў з нейкім змрочным задавальненнем. "Гэта здараецца час ад часу. І паколькі гэта можа адбыцца, урад больш асцярожна ставіцца да таго, што яно робіць ".
  
  - Людзі... падаюць у суд на ўрад? Джанфранка спатыкнуўся. Эдуарда схапіў яго за руку і не даў ўпасці тварам уніз. Ідэя была настолькі дзіўнай, што ён мог бы сказаць: "Сонца ўзыдзе заўтра"... на захадзе.
  
  "Чаму няма?" Эдуарда, здавалася, падабалася правакаваць яго. "Вы жывяце ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы, ці не так?"
  
  "Так, але ..." Джанфранка паспрабаваў ўявіць, што адбудзецца, калі хто-то паспрабуе падаць у суд на ўрад. Яму не трэба было шмат фантазіі, каб зразумець гэта. Паліцыя бяспекі абрынецца на беднага прыдуркаватага дурня, як тона цэглы, і на гэтым усё скончыцца. "А як наконт паліцыі бяспекі?", ён запатрабаваў адказу.
  
  "У нас іх няма, толькі не такіх, каб адсочваць людзей, якія не зрабілі нічога дрэннага", - сказаў Эдуарда, і ў Джан-франка адвісла сківіца. Эдуарда працягнуў: "У нас ёсць карабінеры, якія палююць за злачынцамі, але гэта іншая справа. Некаторыя людзі будуць спрабаваць падмануць, незалежна ад таго, у якім грамадстве яны жывуць".
  
  "Я мяркую". Джанфранка не быў упэўнены, што прайшоў бы міма свайго паверха, калі б Эдуарда не прытрымаў дзверы адкрытай, але і не быў упэўнены, што не зрабіў бы гэтага. Эдуарда абрынуў на яго занадта шмат новых ідэй, занадта моцна, занадта хутка. Яму трэба было час, каб прывыкнуць да іх.
  
  "Мы хацелі, каб і тут усё было так жа", - сказаў Эдуарда, калі яны ішлі па калідоры да кватэры Маззиллисов і Кросетти. "Гэта тое, над чым мы працавалі". Ён паціснуў плячыма. "Не заўсёды ўсё атрымліваецца так, як ты хочаш. Нам прыйдзецца прыдумаць што-небудзь яшчэ і паспрабаваць яшчэ раз, вось і ўсё ".
  
  Ён спыніўся ў сваёй дзверы, Джанфранка - у сваёй. Яны кіўнулі адзін аднаму і ўвайшлі ўнутр. Джанфранка распрануўся і падрыхтаваўся да сну - ціха, каб не патурбаваць сваіх бацькоў. Ён лёг, але сон ішоў доўга. Некаторыя з слоў Эдуарда...
  
  Краіна без паліцыі бяспекі? Краіна, дзе людзі сапраўды мелі ўладу, а не проста давалі дзяржаве сваё імя? Краіна, дзе, калі людзям не падабалася тое, што задумала ўрад, яны маглі што-то з гэтым зрабіць? Якой была б такая краіна? На што была б падобная жыццё ў такой краіне?
  
  Джанфранка не ведаў. Як ён мог, калі гэта так адрознівалася ад усяго, сярод чаго ён вырас? Але ён ведаў адно: ён хацеў бы даведацца.
  
  Праз імгненне ён зразумеў сёе-тое яшчэ. Сам таго не жадаючы, ён толькі што ператварыўся ў контрреволюционера. Потым яму сапраўды было цяжка заснуць.
  
  
  Ідучы ў школу ў панядзелак раніцай, Аннарита падумала, што Джанфранка здаваўся цішэй звычайнага. Казаў з ім Эдуарда? Калі казаў, то што ён сказаў? Аннарита не хацела гаварыць прама. Замест гэтага яна задала іншы, больш бяспечны пытанне: "З табой усё ў парадку, Джанфранка?"
  
  Ён міргнуў. Ён абдумаў гэта. Яна назірала, як ён гэта робіць. - Ну, я не ўпэўнены, - сказаў ён нарэшце зусім сур'ёзна.
  
  Яна паглядзела на яго з раздражненнем і цікаўнасцю адначасова. - Што гэта павінна значыць?
  
  Ён агледзеўся, каб пераканацца, што ніхто не звяртае на яго асаблівай увагі. У Італьянскай Народнай Рэспубліцы такі погляд быў аўтаматычным для любога чалавека старэй сямі ці каля таго. Аннарита падазравала, што ва ўсім свеце гэта працуе аднолькава. Джанфранка сказаў: "Хіба не было б выдатна, калі б не было паліцыі бяспекі?"
  
  "Вядома, так і было б", - адказала Аннарита. "І было б выдатна, калі б усе былі багатыя і ўсе былі прыгожыя. Не сядзі начамі ў чаканні, вось і ўсё".
  
  Ён сказаў што-то грубае - дастаткова грубае, каб напалохаць яе. Затым ён пачырванеў і сказаў: "Прабач. Але я сур'ёзна. Я сапраўды так думаю".
  
  "Гэта міла", - сказала Аннарита. "Усё роўна, наколькі ты сур'ёзны, але што ты можаш з гэтым зрабіць?"
  
  "Адзін? Нічога", - сказаў Джанфранка. "Але калі ўсе людзі аб'яднаюцца..."
  
  "Паліцыя бяспекі адправіла б усіх у лагеры". Аннарита скончыла фразу, калі голас Джанфранка заціх.
  
  Ён паківаў галавой. "Яны не маглі зрабіць гэта з усімі, не з усімі адразу. Для гэтага недастаткова лагераў. І паліцэйскіх з службы бяспекі таксама не хапае".
  
  "Ну, у такім выпадку расейцы сказалі б, што мы спрабуем скінуць сацыялізм, і яны ўварваліся б", - сказала Аннарита. "Альбо яны пабудавалі б больш лагераў, альбо забілі б дастаткова людзей, каб тыя, хто застаўся, змясціліся ў тых лагерах, якія ў іх ёсць".
  
  "Але што, калі рускі народ таксама аб'яднаецца?" - Сказаў Джанфранка.
  
  Аннарита ўтаропілася на яго. - Ты не піў віно за сняданкам. Я бачыла, што ты піў: капучына, як і я."Як і большасць італьянскіх дзяцей іх узросту, яны пілі віно за вячэрай. Тут ніхто не мітусіўся па гэтай нагоды, хоць людзі з паўночнай Еўропы і Амерыкі часам абураліся.
  
  "Я думаў аб ... свабодзе", - сказаў Джанфранка. "Ад гэтага ты напіваешся, як ад занадта вялікай колькасці віна, але потым ты ўжо не спускаешся ўніз".
  
  "Я думаю, што няма, калі паглядзець на цябе", - сказала Аннарита. "Будзь асцярожны, каб не трапіць у бяду, калі пойдзеш у школу".
  
  "Я паспрабую", - сказаў Джанфранка.
  
  Машына праехала двума коламі па тратуары перад імі, каб прапусціць каго-то. Яна па-ранейшаму блакавала рух. Усе кіроўцы, якія стаялі ззаду парушальніка, націснулі на клаксон. Некаторыя з іх таксама крычалі на яго. Ён праігнараваў іх. На Аннариту гэта не зрабіла асаблівага ўражання. Яна бачыла падобнае амаль кожны дзень. Зберагчы Джанфранка ад непрыемнасцяў было важней і цікавей. Цяпер яна магла сказаць тое, што ёй трэба было сказаць: "Усе гэтыя размовы пра свабоду. Вы, павінна быць, слухалі кузена Сільвіа". На людзях яна не стала б называць яго Эдуарда.
  
  "Ну, а што, калі б быў?" Сказаў Джанфранка. "Ты ж ведаеш, ён любіць пагаварыць".
  
  Ён не любіць! Але гарачага адказу так і не было. Калі б Аннарита сказала што-то падобнае, Джанфранка быў бы ўпэўнены, што яна закахана ў Эдуарда. А яна не была закаханая, зусім няма. Таму ўсё, што яна сказала, было: "Аб чым вы казалі?"
  
  "О, ўсякая ўсячына", - няпэўна адказаў Джанфранка. Аннарите хацелася ўрэзаць яму. Замест гэтага яна маўчала і чакала. Гэта было нялёгка, але яна гэта зрабіла. Калі Джанфранка загаварыў зноў, праз некалькі крокаў, яго голас гучаў амаль як у грубоватого старога: "Ён сказаў, што не збіраецца ўцякаць з табой на Сіцылію".
  
  "Спадзяюся, што няма!" Аннарита усклікнула. "Летам там занадта горача, і я б не хацела спрабаваць разумець гэты пацешны дыялект". Яна таксама зрабіла паўзу. "Я мяркую, яны таксама думаюць, што мы смешна размаўляем".
  
  "Не здзівіўся б". Джанфранка глыбока ўздыхнуў. Здавалася, ён глядзеў ва ўсе бакі, але не прама на яе. "Можа быць, мы маглі б схадзіць у кіно, ці яшчэ куды-небудзь у бліжэйшы час".
  
  "Можа быць, мы маглі б", - сказала Аннарита. У кіно няма нічога дрэннага. "Гэта можа быць весела".
  
  Джанфранка засвяціўся, як неонавая шыльда. Ён падскочыў ў паветры. Ён здаваўся такім шчаслівым, што Аннарита падумала, спусціцца ён. Ён, вядома, спусціўся. "Выдатна!" - сказаў ён. "Як наконт вечара пятніцы?"
  
  "Добра", - адказала Аннарита, і ён зноў загарэўся. Здавалася, ён больш не так турбаваўся аб свабодзе і звяржэнні Італьянскай Народнай Рэспублікі. Ён, здавалася, таксама не вельмі турбаваўся пра Эдуарда, што таксама было добра.
  
  Стаў бы ён вінаваціць Эдуарда, калі б Аннарита сказала яму, што не хоча з ім сустракацца? Яна спадзявалася, што сказала "так" не для таго, каб ён не вінаваціў Эдуарда. Гэта не было прычынай для таго, каб ісці з кім-то ў кіно.
  
  Што б я зрабіла, калі б Эдуарда спытаў мяне? яна задумалася. Праз імгненне яна паціснула плячыма. Яна не ведала, і, падобна, наўрад ці калі-небудзь даведаецца. Эдуарда падкрэсліваў - нават падкрэсліваў - што ён джэнтльмен. І ён гуляў ролю яе кузена.
  
  Ці Было гэта так жа добра, ці гэта быў ганьба?
  
  Перш чым яна змагла наблізіцца да адказу, яны дабраліся да політэхнічнага інстытута Ходжы. Тады ёй прыйшлося турбавацца аб рускіх домыслах. Па крайняй меры, з рускімі падставамі вы ведалі, калі вы мелі рацыю, а калі памыляліся. Гэтыя іншыя рэчы? Гэта было не так відавочна.
  
  
  Джанфранка захацелася скарыстацца люстэркам у ваннай, каб прычасацца. Ён ужо карыстаўся ім двойчы, але для яго гэта не мела значэння. Ён хацеў выглядаць ідэальна, або настолькі блізка да дасканаласці, наколькі мог. Да няшчасця, ён ўсведамляў дыстанцыю паміж тым і іншым.
  
  Прама цяпер ён не мог скарыстацца ваннай, таму што там была Аннарита. Яго маці заўважыла яго погляд у бок дзвярэй і ўсміхнулася яму. "Яна хутка выйдзе", - сказала яна. "Яна хоча добра выглядаць для цябе. Гэта добра".
  
  "Праўда? Думаю, так". Для Джанфранка Аннарита і так выглядала міла. Навошта ёй трэба было рабіць што-то яшчэ?
  
  Але калі яна выйшла, то выглядала лепш. Джанфранка не мог бы сказаць, як, але яна выглядала. Ён нырнуў туды, зноў правёў расчоскай па валасах і пашкадаваў, што выбраў менавіта гэты момант, каб у яго з'явіўся вугор на падбародку. Хоць з гэтым ён нічога не мог зрабіць.
  
  Ён сунуў расчоскі ў кішэню і зноў выйшаў. - Ну што, пойдзем? - спытаў ён, стараючыся гаварыць як чалавек, які рабіў гэта пастаянна.
  
  "Вядома". Аннарита, здавалася, прымала гэта як належнае. Можа быць, гэта дапамагло б яму зрабіць тое ж самае. Ва ўсякім выпадку, ён мог на гэта спадзявацца.
  
  "Павесяліцца, вы двое". Голас Эдуарда гучаў так, нібы ён не жартаваў. Джанфранка спадзяваўся, што так яно і ёсць.
  
  - Прывітанне, стрыечны брат Сільвіа, - сказала Аннарита.
  
  Яны з Джанфранка разам спусціліся па лесвіцы. Яму стала цікава, ці датычацца яго ногі зямлі. Калі яны дабраліся да самага нізу, Аннарита сказала: "Было б нядрэнна, калі б ліфт працаваў. Спускацца лёгка, але падымацца назад, асабліва калі ты стаміўся... Яна пахітала галавой.
  
  "Калі б хто-то мог атрымліваць добры прыбытак, рамантуючы ліфты, гэта было б выпраўлена даўным-даўно", - сказаў Джанфранка.
  
  Яна паглядзела на яго так, нібы ён толькі што распавёў непрыстойную жарт. У яго загарэліся вушы. Прыбытак - гэта зло, гэта ўсе вучылі ў школе. Але потым яна ўздыхнула. Яна агледзелася, каб пераканацца, што ніхто не можа падслухаць, затым сказала: "стрыечны брат Сільвіё кажа мне тое ж самае. Але ўсё роўна гэта здаецца няправільным - разумееце, што я маю на ўвазе?"
  
  "Si", - адказаў ён. "Але тое, што ў нас ёсць, працуе не так, як павінна. Калі б гэта было так, ліфт б працаваў. Так ці не павінны мы думаць па-іншаму?"
  
  "Я не ведаю, ці павінны мы думаць па-іншаму", - сказала Аннарита.
  
  "Чаму няма?" спытаў ён.
  
  Яна дала цалкам практычны адказ: "Таму што ў нас будуць праблемы з Паліцыяй бяспекі, калі мы будзем падымаць занадта шмат шуму з-за прыбытку. Паглядзіце, што здарылася з "Гладыятарам"."
  
  "Хто-то павінен нешта зрабіць з Паліцыяй бяспекі", - сказаў Джанфранка. "Яны проста стрымліваюць нас".
  
  Аннарита спынілася прама перад шматкватэрным домам. "Калі ты працягнеш у тым жа духу, я вярнуся наверх. Знаходзіцца побач з табой небяспечна. Знаходзіцца дзе-небудзь побач з табой небяспечна. Спыні гэта, добра?"
  
  Ён хацеў бы сказаць ёй, што яна занадта хвалюецца. Ён хацеў бы, але ведаў, што не зможа. "Добра", - рахмана сказаў ён. "Пойдзем паглядзім фільм".
  
  "Вось гэта ўжо больш падобна на праўду", - сказала Аннарита. "І яшчэ сее-што".... Ты хочаш скончыць жыццё зеком ў лагеры?"
  
  Не павінна быць зэкаў. Не павінна быць лагераў. Калі б Джанфранка сказаў гэта, у яго проста было б больш праблем з Аннаритой, незалежна ад таго, наколькі гэта было праўдай. Але людзі, якія не маглі навучыцца трымаць язык за зубамі, былі з тых, хто заканчваў жыццё ў лагерах. Таму ўсё, што ён сказаў, было "Не", што таксама было праўдай. Аннарита кіўнула. Гэта было не толькі праўдай, але і правільным адказам - не заўсёды адным і тым жа.
  
  Кінатэатр знаходзіўся прыкладна ў трох кварталах ад іх жылога дома. Там паказвалі рэмейк вялікага ранняга савецкага фільма "Браняносец Пацёмкін". Джанфранка бачыў чорна-белы арыгінал з італьянскімі субтытрамі на ўроку гісторыі. Тое ж самае бачылі амаль усе. Ён ведаў, што Аннарита бачыла. Нягледзячы на тое, што яму было больш за 150 гадоў, і ён паводзіў сябе недарэчна, перахіляючы палку, ён усё яшчэ валодаў сілай удару ў твар.
  
  Ён купіў квіткі, затым газіроўку і смажаныя каштаны, калі зайшоў унутр. Калі яны з Аннаритой селі, іншыя людзі паблізу ўжо уплетали іх. "Ты думаеш, гэта будзе так жа добра, як першае?" ён спытаў яе - гэта быў бяспечны пытанне.
  
  "Ремейки рэдка бываюць такімі", - сказала яна. "Людзі, якія робяць што-то ў першы раз, сапраўды маюць гэта на ўвазе. Тыя, хто робіць ремейки, проста пераймальнікі".
  
  Джанфранка крыху падумаў над гэтым, затым кіўнуў. "Ведаеш, ты кажаш цікавыя рэчы?" - сказаў ён.
  
  Яна паціснула плячыма. Святло ў доме пацьмянеў. Ўключылі хроніку. На сярэдзіне аповяду аб будаўніцтве плаціны ў Паўднёвай Амерыцы (і колькі рабочых, якія будавалі яе, былі зэкамі?) Што-то пайшло не так з праектарам. У доме зноў запаліўся святло. - Хвілінку, калі ласка! - крыкнуў хтосьці з будкі кінамеханіка.
  
  Гэты момант цягнуўся і цягнуўся. Людзі занепакоіліся. "Калі ласка, выпраўце гэта, лайдакі!" мужчына з нізкім голасам закрычаў.
  
  "Ты што, не ведаеш, як гэта паправіць?" - спытаў хто-то яшчэ. Ніхто з тых, хто сядзеў у кабінцы не адказаў. Джанфранка баяўся, што гэта азначала, што там, наверсе, ніхто нічога не ведаў.
  
  Праз некалькі хвілін, калі нічога не адбылося, нейкі жартаўнік прасьпяваў: "Вы, павінна быць, тыя прыдуркі, якія рамантавалі маю машыну!" Ён выклікаў ўсеагульны смех.
  
  Святло ў доме зноў згасла. Пачуліся саркастычна воклічы. Кінахроніка пачалася яшчэ раз - уверх нагамі. Здавалася, мільярды літраў вады гатовыя былі выплеснуцца з-за плаціны. Гледачы асвіствалі і здзекаваліся. Паказ кінахронікі спыніўся. Свет стаў ярчэй. "Прабачце за гэта!" - крыкнуў мужчына з кабінкі. Людзі працягвалі асвістваць.
  
  Нарэшце, прыкладна праз паўгадзіны, яны зрабілі ўсё правільна і скончылі паказ кінахронікі. У гэтым тэатры, верагодна, гэта выклікала больш апладысментаў, чым дзе-небудзь яшчэ ў Італіі. Пачаўся рэмейк "Браняносца Пацёмкін". Гэта быў расейскі фільм, дубляваны на італьянскі. Усе эфекты былі буйней і больш мудрагелістымі, чым у арыгінале. Ён быў каляровым. Акцёры нічога не прыдумалі. Гэта павінна было быць лепш, чым версія Эйзенштэйна, але Джанфранка выявіў, што пазяхае, а не радуецца.
  
  - Ты права, - прашаптаў ён Аннарите. - Нічога страшнага.
  
  "Ну і што?" - прашаптала яна ў адказ. "Замест гэтага нам давялося паглядзець перавернутую хроніку. Гэта цікавей, чым быў бы фільм, нават калі б ён быў добрым".
  
  Яна зноў была права. Джанфранка ніколі б так не падумаў, але ён зразумеў праўду, калі пачуў яе. Ён перастаў так расчароўвацца у "Браняносцы Пацёмкін" і стаў глядзець яго - і слухаць. Усе гэтыя сумныя прамовы пра слаўнай Савецкай рэвалюцыі, уся гэтая прапаганда аб злых рускіх памешчыках і капиталистах.... Цяпер, калі ён даведаўся Эдуарда, усё здавалася яму іншым.
  
  Ён быў не адзіным, хто пазяхаў. У людзей была вялікая практыка адключацца ад прапаганды. Але нуды было недастаткова. Што было б, калі б ён крыкнуў: "Нам было б лепш, калі б Рэвалюцыя правалілася!"?
  
  Гэта быў дурны пытанне. Ён ведаў, што адбудзецца. Яны схопяць яго і адправяць у лагер. У яго бацькі таксама будуць непрыемнасці з-за выхавання сына-падрыўніка. Як бы моцна ён ні хацеў адкрыцца і сказаць праўду, цана была б занадта высокая, каб яе заплаціць.
  
  Ці можам мы тады калі-небудзь што-небудзь змяніць? ён задумаўся. Калі б яны калі-небудзь збіраліся гэта зрабіць, хто-то павінен быў бы ўстаць і сказаць ўраду, што гэта няправільна. Хто-то, так, але хто? Хто б мог быць такім адважным? Джанфранка хацеў бы ён ведаць.
  
  
  Восем
  
  
  "Вы добра правялі час у кіно?" - спытаў я. - Спытаў Эдуарда, калі Аннарита вярнулася ў сваю кватэру.
  
  "Ну, рэмейк не быў чым-то асаблівым, але ўсё роўна нам было весела". Яна распавяла яму пра непрыемнасці з кинохроникой.
  
  "Гэта даволі добра", - сказаў ён, усміхаючыся. "Ці даволі дрэнна, у залежнасці ад таго, як ты глядзіш на рэчы. Яны зноў здымаюць фільмы і на хатняй часовай шкале, і вялікую частку часу ты шкадуеш, што яны гэтага не зрабілі ".
  
  "Тады навошта яны гэта робяць?" Спытала Аннарита. "Калі ты такі свабодны, чаму б табе не рабіць ўвесь час што-небудзь новае?"
  
  "Таму што паўтор старых, знаёмых фільмаў прыносіць студыі грошы", - адказаў Эдуарда.
  
  Рот Аннариты скрывіўся. "Тады прыбытак гучыць не так ужо і выдатна".
  
  "Гэта не ідэальна. Нішто не ідэальна, наколькі я магу бачыць", - сказаў Эдуарда. "Але гэта працуе лепш, чым гэта - ва ўсякім выпадку, большую частку часу".
  
  "Яны перарабілі браняносец "Пацёмкін" у, э-э, хатняй часовай шкале?" Спытала Аннарита. Затым ёй у галаву прыйшоў іншы пытанне: "У вас там наогул ёсць браняносец "Пацёмкін"?"
  
  "У нас ёсць арыгінал, si", - адказаў Эдуарда. "Ён датуецца перыядам да кантрольнай кропкі. Да гэтага моманту ў абодвух варыянтах усе аднолькава. Але тут Савецкі Саюз выйграў халодную вайну. Там гэта зрабілі Злучаныя Штаты. Злучаныя Штаты па-ранейшаму самая моцная краіна на ўнутранай часовай шкале. Часам гэта кідае свой вага на іншых, але гэта не цісне на ўсіх астатніх пастаянна, як гэта робіць тут СССР ".
  
  Аннарита паспрабавала ўявіць сабе свет, які аддзяліўся ад яе свету дзе-то ў сярэдзіне дваццатага стагоддзя. Чаму два альтэрнатыўных свету падзяліліся? Хто-то вырашыў што-то адным шляхам тут, іншым - там. І гэты альтэрнатыўны варыянт апынуўся звычайным, а ў тым - няма.... У тым у іх былі кампутары, якія змяшчаліся ў вашым кішэні. У іх быў спосаб перамяшчацца паміж альтэрнатыўнымі варыянтамі.
  
  У іх таксама была свабода. Аннарита і не падазравала, што сумуе па ёй, пакуль прыезд Эдуарда не прымусіў яе задумацца аб гэтым. Яна не хацела взбегать на барыкады і пачынаць паўстанне, як, здавалася, зрабіў Джанфранка, але яна магла сказаць, чаго там не было, а што павінна было быць.
  
  "І так, яны зноў знялі "Пацёмкіна" у хатняй хроніцы", - сказаў Эдуарда. "Гэта было да майго нараджэння, вы разумееце. Рэмейк праваліўся як камень. Калі людзі глядзяць цяпер, яны глядзяць арыгінал ".
  
  - Ты маеш на ўвазе, у кінатэатрах, - удакладніла Аннарита.
  
  "Ну, і там таксама", - сказаў Эдуарда. "Але мы можам дастаць запісаныя дыскі з фільмамі і глядзець іх па нашых тэлевізараў. Ці мы можам крыху заплаціць і спампаваць фільмы з Сеткі і паглядзець іх на нашых кампутарах ".
  
  "Ты ўжо паказваў мне гэта раней", - сказала Аннарита. "Я ўсё яшчэ не разумею, як можна змясціць цэлы фільм, не кажучы ўжо аб мностве фільмаў, на такую маленькую штучку, як тая, што ў цябе ў кішэні".
  
  Ён усміхнуўся ёй. "Прасцей простага. Ты магла б зрабіць гэта і тут - не так добра, але магла б. Ты ведаеш дастаткова. Аднак вашыя ўрада табе не дазволяць. Усё, што так лёгка распаўсюджвае інфармацыю, небяспечна для іх ".
  
  Аннарита злавіла сябе на тым, што ківае. У краіне, якая рэгістравала пішучыя машынкі як зброю і трымала кампутары пад замкам для даверанай эліты, ідэя аб тым, што кожны можа валодаць кампутарам і выкарыстоўваць яго любымі спосабамі, павінна была здавацца анархіяй, якая ахапіла свет. Але гэта было не галоўнае, аб чым яна думала. "Вы проста дазволілі мне паглядзець невялікія фрагменты фільмаў з вашай хатняй хронікі, каб паказаць, што яны не адсюль", - сказала яна. "Ці магу я паглядзець цэлы фільм?"
  
  "Я павінен сказаць табе "не"", - адказаў ён. "Ты не павінен ведаць, як там ідуць справы. Але часам даводзіцца парушаць правілы. І таму..." Ён выцягнуў з кішэні маленькую каробачку і загадаў ёй, каб уключыць экран. Аннарите давялося нахіліцца наперад, каб лепш бачыць. Гэта было не падобна на прагляд фільма ў кінатэатры ці нават па тэлевізары.
  
  Фільм называўся "Неверагоднае" ^. Гэта не было падобна ні на што, што Аннарита калі-небудзь бачыла раней ці нават уяўляла сабе. Гэта не было жывым дзеяннем, але і не зусім мультфільмам таксама. "Як яны гэта робяць?" - спытала яна ў сярэдзіне.
  
  "Больш кампутараў", - сказаў Эдуарда. "Гэтаму дзевяностагадовая. Гэта класіка, вядома, але цяпер яны могуць значна больш".
  
  Яна не была пераборлівы. "Суперсемейка" магла здацца яму старамоднай, але яна на тысячы кіламетраў апярэджвала ўсе, што рабілі тут людзі. І гэта быў добры фільм, незалежна ад таго, як яны яго здымалі. Гэта было пацешна, і сюжэт меў сэнс. Сцэнарысты не ўпусцілі з-пад увагі дэталі, як яны занадта часта рабілі тут.
  
  Калі Аннарита заўважыла гэта, Эдуарда кіўнуў. "Гэта здараецца і ў хатняй жыцця. Некаторыя людзі дурныя. Некаторыя гультаяватыя. Некаторыя прагныя і прагнуць хуткіх грошай. Але я ўпэўнены, што тут гэта адбываецца часцей, таму што тут менш канкурэнцыі. Дрэнныя фільмы тут не выбухаюць. Яны проста надакучаюць людзям зноў і зноў ".
  
  "Што ж, ты правы". Аннарита ўспомніла, колькі разоў яна глядзела некаторыя фільмы. Улады размясцілі іх там, і яны не размясцілі нічога іншага насупраць іх. Калі ты хацеў пайсці ў кіно, ты ішоў у адно з іх. "Яны называюць гэта класікай".
  
  "Гэта было б выдатна, калі б яны сапраўды былі такімі", - сказаў Эдуарда. "Арыгінальны браняносец "Пацёмкін" - гэта... Ніякіх аргументаў. Але многія з іх - проста індыкі з Міністэрства прапаганды".
  
  "Індычкі?" Аннарите спатрэбілася секунда, каб зразумець гэта. Магчыма, гэта быў слэнг у яго хатняй хроніцы, але тут гэтага не было. Калі да яе дайшло, яна засмяялася. "Ведаеш, што яшчэ было ўзрушаючага ў "Суперсямейцы"?"
  
  "Не, але ты збіраешся распавесці мне, так што ўсё ў парадку". Эдуарда ўмеў дражніць, не прычыняючы болю. Мяркуючы па ўсім, што бачыла Аннарита, гэта быў рэдкі талент.
  
  "Я збіраюся расказаць табе", - пагадзілася яна. "Усе гэтыя дамы. Шэрагі дамоў, у якіх жыве мноства людзей сярэдняга класа - ну, мультяшных людзей сярэдняга класа. Нягледзячы на тое, што фільм анімацыйны, ён заснаваны на чым-то рэальным, ці не так?"
  
  "Si", - сказаў Эдуарда. "Але гэта заснавана на Злучаных Штатах, дзе ў іх больш магчымасцяў, чым тут. І ў пачатку дваццаць першага стагоддзя ў Злучаных Штатах было больш месца, чым цяпер. Але нават тады Італія складалася ў асноўным з кватэр дома былі толькі ў багатых людзей ".
  
  "Багатыя людзі". Аннарита вымавіла гэтыя словы так, нібы яны былі амаль непрыстойнымі. І ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы яны былі такімі. "У нас тут няма багатых людзей". Яна гаварыла з немалой гонарам.
  
  Эдуарда гэта не ўразіла. "У вас павінны быць багатыя людзі. Багатыя - гэта не тое, што дрэнна. Бедныя - гэта дрэнна. Па параўнанні з тым, як людзі жывуць у хатняй часовай шкале, тут усе бедныя ".
  
  - Можна і так сказаць, - чмыхнула Аннарита. Так, яна ганарылася сваёй краінай, такой, якой яна была. Хто б не ганарыўся? Гэта была яе краіна. У глыбіні душы, аднак, яна баялася, што Эдуарда правоў. Калі ў кожнага ў яго свеце быў кішэнны кампутар, хто мог выказаць здагадку, што яшчэ было ў людзей там? Ён казаў пра фасартасе, а яна нават не ведала, чым менавіта яны займаюцца.
  
  Замест таго каб нагадаць ёй пра гэта, ён узяў іншы курс: "Ты ведаеш, што ў цябе ёсць замест багатых людзей?"
  
  - Што? - падазрона спытала яна.
  
  "Апаратчыкі", - сказаў ён.
  
  Апаратчыкі былі не так ужо дрэнныя. Яны прымушалі круціцца колы ўрада.... калі колы сапраўды круціліся. Бацька Джанфранка быў апаратчыкам, хоць ён бы раззлаваўся, калі б вы так сказалі. Апаратчыкі заўсёды лічылі іншых людзей апаратчыкамі. Важна было тое, што яны рабілі самі. Калі вы ў гэта не верылі, вы маглі б проста спытаць іх.
  
  І Эдуарда трапіў у самую кропку. У апаратчыкаў, магчыма, і не так шмат грошай у банку. Але ў іх лепшыя кватэры, лепшыя летнія домікі, лепшыя машыны і лекары. У бацькі Аннариты была гэтая кватэра, таму што многія яго пацыенты былі апаратчыкамі.
  
  Апаратчыкам таксама даводзілася падарожнічаць больш, чым звычайным людзям. Іх дзеці паступалі ў добрыя універсітэты, яны заслугоўвалі таго або няма. Калі вы пасварыліся з апаратчыкам, а вы былі звычайным чалавекам, у вас былі праблемы, калі ён падасць на вас у суд. У іх магло не быць грошай, няма, але ў іх, напэўна, былі прывілеі.
  
  "Што мы можам з гэтым зрабіць?" Спытала Аннарита.
  
  "Прымусьце гэтых людзей сапраўды зарабляць сабе на жыццё", - адказаў Эдуарда. "Калі яны не робяць нічога карыснага, вышвырните гультаёў прэч".
  
  "Лёгка сказаць. Не так-то проста зрабіць", - заўважыла Аннарита.
  
  Яна задавалася пытаннем, ён будзе адмаўляць гэта і паспрабуе ўявіць контррэвалюцыю просты. Яна аддала яму належнае, калі ён гэтага не зрабіў. "Што ж, ты правы", - сказаў ён. "Вось чаму мы спрабавалі падысці да гэтага з боку. Мы думалі, што зможам прыўнесці новыя ідэі ў гульні ".
  
  "Гэта не спрацавала", - сказала Аннарита.
  
  "Раскажыце мне пра гэта!" Эдуарда усклікнуў. "Мы спадзяваліся, што ваш урад тоўшчы і лянуецца больш, чым аказалася. Я ўпэўнены, што мы не здадзімся, але я не ўпэўнены, што мы можам зрабіць прама цяпер. Я спадзяюся, што я не застряну тут ".
  
  "А як наконт тваіх сяброў, дзе б яны ні былі?" - спытала яна.
  
  "Калі яны не знойдуць мяне, рана ці позна мне давядзецца паспрабаваць звязацца з імі", - сказаў ён. "Спадзяюся, ім таксама не прыйшлося адступаць. Калі б яны гэта зрабілі... Калі яны гэта зрабілі, у мяне непрыемнасці. Рана ці позна Паліцыя бяспекі таксама пачне падбірацца да мяне ўсё бліжэй. Ён крыва ўсміхнуўся. "Хіба жыццё не прыгожая?"
  
  У яго быў яго выдатны кампутар. У яго былі ўспаміны аб усіх рэчах, якія ўмелі рабіць яго людзі, аб якіх тут ніхто нічога не ведаў. І ўсё гэта не прынесла яму ні кроплі карысці. Ці быў хто-небудзь у гісторыі свету - у гісторыі многіх светаў - калі-небудзь так самотны?
  
  
  Таварыш Донофрио аддаў Джанфранка яго табель паспяховасці. Настаўнік алгебры шчыра усміхнуўся, калі ён гэта зрабіў. "Ты стаў лепш, Маззилли", - сказаў ён.
  
  - Дзякуй, таварыш, - адказаў Джанфранка.
  
  Ён паглядзеў на сваю ацэнку. Чацвёрка! З тых часоў у яго не было чацвёркі па матэматыцы.... Ён не мог узгадаць, калі ў апошні раз атрымліваў чацвёрку. Яго адзнакі па іншых прадметах таксама выраслі. Ён не атрымае першае ушанаванняў, але можа атрымаць другія.
  
  Ён ведаў, што Аннарита атрымае першую ўзнагароду. Яна заўсёды атрымлівала. Ён ведаў, што пачуе пра гэта і ад сваіх бацькоў. Калі ў яе гэта атрымаецца, чаму ў цябе няма? Колькі разоў ён гэта чуў? Ва ўсякім выпадку, часцей, чым яму хацелася. Але калі б ён для разнастайнасці вярнуўся дадому з якімі-небудзь ўшанаваннямі, магчыма, яны не сталі б так над ім здзекавацца.
  
  І ён гэта зрабіў. Ён атрымаў двойку па гісторыі, якая вывела яго на першае месца. Гэта было яшчэ адной нечаканасцю. Калі б Rails across Europe не зацікавілі яго ў гэтай тэме, ён ніколі б не змог гэтага зрабіць. Але гульня зацікавіла, і ён зацікавіўся.
  
  Ён сумаваў па "Гладиатору". Нават з Эдуарда па суседстве, ён сумаваў па духу таварыства, спрэчках і гульняў з рознымі людзьмі. Ён сумаваў па тым, што ў яго было куды пайсці, акрамя дома, калі заканчваліся заняткі ў школе. Ён сумаваў па мадэлям і кніг.
  
  Гэтыя кнігі! Нядзіўна, што вы не маглі знайсці іх больш нідзе! Многія з іх былі ўзятыя з таго, што Эдуарда называў хатняй хронікай. Ніхто там не лічыў іх падрыўнымі. Гэта былі проста ... кнігі. І так, па меншай меры, так здавалася Джанфранка, павінна было быць.
  
  Ён нават атрымаў чацвёрку па літаратуры, хоць і не думаў, што ў яго вялікая будучыня як у паэта. Італьянцу проста прыйдзецца працягваць абыходзіцца Дантэ. У Джанфранка Мадзилли былі і іншыя клопаты на талерцы.
  
  Першым сярод гэтых іншых спраў было прынесці свой табель паспяховасці дадому і паказаць яго. Ён вярнуўся з Аннаритой і паказаў яго ёй. "Малайчына, Джанфранка", - сказала яна, і ў яе голасе гучала шчырае задавальненне. "Твае мама і тата будуць рады за цябе".
  
  "Я ведаю, што ў цябе ёсць сёе-тое лепей", - сказаў ён.
  
  "Ну і што?" - адказала яна. "Да гэтага часу цябе гэта нават не цікавіла. Цяжка рабіць добрую працу, калі цябе ўсё роўна".
  
  "Так", - сказаў ён і змоўк. Калі б ён сказаў што-небудзь яшчэ, то, магчыма, пачаў бы мармытаць словы падзякі. Аннарита зразумела! Ён і не думаў, што хто-небудзь у свеце разумее. У гэты цудоўны момант ён быў недалёкі ад таго, каб закахацца.
  
  І што б яна зрабіла, калі б ён сказаў што-то падобнае? Яна не засмяялася б яму ў твар - яна была занадта міла. Але і не ўспрыняла б яго ўсур'ёз. Яму не хацелася выслухоўваць жарты, нават ад Аннариты, таму ён трымаў рот на замку.
  
  Калі ён падняўся ў кватэру, яго маці пайшла за пакупкамі, а бацька яшчэ не вярнуўся дадому. Гэта пакінула яго цалкам апранутым, якому не было куды пайсці. "Як атэіст на ўласных хаўтурах", - падумаў ён. Нават з добрай паспяховасцю яму не хацелася адразу брацца за хатняе заданне.
  
  Ён уключыў тэлевізар. Раней ён заўсёды браў гэта як належнае. Цяпер ён убачыў, што карцінка і блізка не была такой выразнай, як на экране кішэннага кампутара Эдуарда impossible. Колеру таксама былі не такімі яркімі. Джанфранка хацеў такую машыну. Ён хацеў свет, у якім усе карысталіся б такой машынай.
  
  У яго было... гэта. Чатыры канала паказвалі прапаганду рознага кшталту. У навінах яму распавялі, як перавыконваюцца мэты дваццаць трэцяй пяцігодкі. Усе мэты іншых пяцігадовых планаў таксама былі перавыкананы. Дык чаму ж справы ідуць не лепш?
  
  На іншым канале беларуская і італьянец высочвалі амерыканскага шпіёна. Калі злыдзень не быў нацыстам, ён абавязкова быў амерыканцам. Часам ён быў амерыканцам, які хацеў вярнуць нацыстаў. У тыя дні ЗША былі бясшкодныя. Яны рабілі тое, што ім казаў СССР. Калі яны гэтага не рабілі, яны пакутавалі. Часам яна ўсё роўна пакутавала, проста таму, што была самым небяспечным супернікам Савецкага Саюза да таго, як рускія выйгралі халодную вайну.
  
  Эдуарда сказаў, што там, адкуль ён родам, ЗША былі важакамі. Джанфранео стала цікава, на што гэта падобна. Усе злыдні на амерыканскім тэлебачанні былі рускімі? Ва ўсякім выпадку, тыя, хто не быў нацыстамі? Ён бы не здзівіўся.
  
  Але Эдуарда таксама сказаў, што ідэя стварэння кампутараў прыйшла з ЗША. Ён сказаў, што некаторыя гульні, якія прадаваў Gladiator, прыйшлі адтуль. Гэта прымусіла Джанфранка падумаць пра гэта лепш, чым ён падумаў бы ў адваротным выпадку.
  
  Дзверы адчыніліся. Увайшоў яго бацька з цяжкім партфелем. "Добрага дня, бацька", - сказаў Джанфранка. "Як справы?"
  
  "Стаміўся", - адказаў яго бацька. "Некаторыя людзі ў адміністрацыі планавання правінцыі - аслы. Сапраўдныя аслы. У іх павінны быць павады і збруя, каб яны маглі вазіць каляскі з хлебам. Тады мы атрымалі б з іх хоць якую-небудзь карысць. Ён апусціўся ў крэсла з мученическим уздыхам.
  
  Ён прыходзіў дадому, скардзячыся на людзей, з якімі працаваў, можа быць, дні праз тры. "Угадай што?" - сказаў ён.
  
  "Я не ведаю", - сказаў яго бацька. "Ты не прынясеш мне бутэльку піва?"
  
  "Вядома". Джанфранка прынёс яму адну з халадзільніка. Потым ён зноў спытаў: "Угадай што?".
  
  Яго бацька выпіў палову бутэлькі адным доўгім, блажэнным глытком. "Ах!" - сказаў ён. "Гэта добра. Здымае напружанне з дня - разумееце, што я маю на ўвазе?"
  
  "Я мяркую". Джанфранка любіў віно значна больш піва. Ён паспрабаваў яшчэ раз: "Угадай што?"
  
  Яго бацька замёр з бутэлькай піва на паўдарогі да рота. - Што? - спытаў ён нарэшце, і бутэлька завяршыла сваё падарожжа.
  
  "Я атрымаў другую ўзнагароду", - сказаў Джанфранка.
  
  "Ты не жартуеш?" Гэта прымусіла яго бацькі спыніцца, так і не дапіўшы піва. "Нядрэнна, малы, нядрэнна". Затым ён сказаў тое, што Джанфранка загадзя ведаў, што ён скажа: "Іду ў заклад, Аннарита прыгатавала першай".
  
  "Яна так і зрабіла". Джанфранка не мог адмаўляць гэтага, не тады, калі гэта было праўдай. "Яна заўсёды так робіць. Некаторыя людзі такія".
  
  "Тлустыя грынды". Але яго бацька ўзяў сябе ў рукі. "Не магу сказаць, што Аннарита з такіх. Яна разумная, але не заносчива па гэтай нагоды. "Тады ён прыкончыў піва і паставіў бутэльку на маленькі столік побач са сваім крэслам. "Але ў цябе ёсць другая, а? Як наконт гэтага? Твой першы раз. Так трымаць."
  
  "Grazie" Gianfranco said.
  
  Мяркуючы па таго, як яго бацька глядзеў на бутэльку піва, ён падумваў аб тым, каб выпіць яшчэ. Але ён не ўстаў і не паслаў Джанфранка за ёй. "Чаму ты так доўга?" спытаў ён. "Я не думаў, што ты калі-небудзь зробіш гэта. Я не думаў, што ты дастаткова клапоцішся".
  
  "Да гэтага семестра я гэтага не рабіў", - сказаў Джанфранка. "Здавалася, што ўсё становіцца цікавей, так што, думаю, я працаваў больш старанна".
  
  "Ну, трохі цяжкай працы яшчэ нікому не пашкодзіла", - сказаў яго бацька.
  
  Можа быць, гэта быў жарт. З іншага боку, можа быць, гэта і не было жартам. Гэтая жарт пра тое, што ты притворяешься, што працуеш, і притворяешься, што атрымліваеш грошы, круцілася ў галаве Джанфранка. Рабочыя атрымлівалі грошы, але большую частку часу за грошы нельга было купіць тое, што яны хацелі. Калі чаканне такіх рэчаў, як тэлевізары, машыны і кватэры, было такім доўгім, зацікавіць грашыма было нялёгка. Захапіцца працай таксама было нялёгка.
  
  Яго бацька даказаў гэта, сказаўшы: "Часам я не разумею, чаму мяне хвалююць гэтыя азини. Наколькі гэта будзе мець значэнне праз дзесяць гадоў? Наколькі гэта будзе мець значэнне праз дзесяць дзён?"
  
  Перш чым Джанфранка паспеў адказаць, увайшла яго маці. "Вопратка, якую я хацела, была выстаўлена ў вітрынах трох розных магазінаў", - сказала яна з няшчасным выглядам. "Але калі я прыйшоў, два былі распрададзеныя, а трэцяга давялося чакаць два месяцы. Часам мне здаецца, што купіць што-то можна толькі па рэцэпце ".
  
  "Калі б гэта было так, у Кросетти было б больш грошай, а ў іх іх няма", - сказаў яго бацька. "Але ведаеш што?"
  
  "Што?" - спытала яго маці. Толькі адна спроба - Джанфранео раўнаваў.
  
  Бацька паказаў на яго. - Другі выдатнік.
  
  "Gianfranco?" Вочы яго маці сталі вялікімі і круглымі. Яна не магла б быць больш здзіўленая, калі б яго бацька сказаў, што яго выкралі зялёныя чалавечкі з космасу. "Як наконт гэтага?"
  
  "Нядрэнна, а?" сказаў яго бацька. "Не думаю, што ён падобны на каго-небудзь з нас. Павінна быць, малочнік".
  
  "О, спыні гэта, ты, хлопец, ты", - сказала яго маці. "Акрамя таго, калі ў гэтым будынку наогул быў малочнік? Не з таго часу, як мы тут жылі, гэта дакладна".
  
  "Добра. Тады вадаправодчык", - сказаў яго бацька.
  
  Яго маці зрабіла выгляд, што збіраецца шпурнуць у яго бацькі сваёй сумачкай. Здавалася, яна была задаволеная, калі ён прыгнуўся. Затым яна зноў павярнулася да Джанфранка. "Дык чаму ж ты не зрабіў гэтага даўным-даўно? Дзяўчынка Крозетти заўсёды так робіць, дакладна, як гадзіннік.
  
  Гэта было зноў, пакінутае яму ў твар па-іншаму. Гэта раззлавала б яго яшчэ больш, калі б ён не ведаў загадзя, што гэта адбудзецца. Ён паціснуў плячыма. "Я не ведаю. Цяпер усё здаецца больш цікавым ".
  
  "Аннарита разумная. Можа быць, ён думае, што таксама павінен быць разумным, калі хоча працягваць вадзіць яе на спатканні ". Яго маці казала аб ім так, як быццам яго там не было. Гэта сапраўды вывела яго з сябе.
  
  "Што б ні спрацавала", - сказаў яго бацька. Затым ён зрабіў тое ж самае: "Але гэта не можа быць усё. Ацэнкі выстаўляюцца за большы час, чым калі ён пачаў сустракацца з ёй".
  
  "Ты хочаш яшчэ што-небудзь сказаць пра мяне?" Спытаў Джан-Франка. "Можа быць, ты хочаш пагаварыць пра маіх чаравіках? Або пра парэзы, які я атрымаў, калі галіў падбародак?"
  
  "Не, я не думаю, што нам трэба турбавацца аб гэтым". Яго бацька нават не заўважыў сарказму, які толькі раззлаваў яго яшчэ больш. "І я не думаю, што твая барада такая густая, як у мяне, так што ты не будзеш часта парэзацца".
  
  "Майго бацьку і майго брата - твайму дзядзьку Луіджы, Джан-франка - даводзіцца галіцца, можа быць, толькі раз у два дні", - сказала яго маці, таму яна таксама нічога не зразумела. Джанфранка здзіўляўся, як ён апынуўся з такімі абсалютна нармальнымі бацькамі. Гэта здавалася несправядлівым, не тады, калі ён ганарыўся сваёй вельмі дзіўную асаблівасць.
  
  "Табе прыйдзецца сказаць гэтаму Сільвіо. Ён будзе рады за цябе", - сказаў яго бацька. "Ён падобны на чалавека, які атрымлівае высокія ацэнкі ў школе".
  
  "Яму гэта пайшло на карысць", - сказала яго маці. "Вось ён і крадзе ў сям'і, замест таго каб пайсці і знайсці працу для сябе".
  
  "Так". Яго бацька кіўнуў. "Ён нікуды не ходзіць, ці не так? Ён не змог бы наблізіцца да кватэры Кросетти, калі б звонку яго клікала паліцыя бяспекі".
  
  Ён жартаваў. Джанфранка зразумеў гэта, але толькі пасля долі секунды чаго-небудзь горшага, чым трывога. Ён адчуў сябе так, нібы хто-то выпусціў вялікую ледзяшы яму на кашулю ззаду. Смех, які ў яго атрымаўся, прагучаў глуха ў яго ўласных вушах, а яго ўсмешка, павінна быць, выглядала прылепленай. Але яго бацькі не заўважылі нічога дрэннага. Вялікую частку часу яны проста бачылі тое, што чакалі ўбачыць.
  
  Ён часта злаваўся на іх за тое, што яны не надавалі яму больш увагі. Аднак час ад часу гэта было нічым іншым, як удачай.
  
  Ён згадаў аб сваёй другой ўзнагароду за вячэрай, але толькі пасля таго, як маці тройчы ткнула яго ў рэбры. "Так, Аннарита ўжо распавяла нам", - сказаў яе бацька. "Малайчына. Рана ці позна вучоба звычайна прыносіць свае плады. Часам гэта адбываецца настолькі пазней, што ў той момант ледзь здаецца, што гэта таго варта. Я не магу сказаць нічога іншага ".
  
  Многія сем'і шпурнулі б першыя ўшанаванні Аннариты назад у твар Маццилли, як гранату. Ніхто з Кросетти не сказаў ні слова. Паслухаць іх, дык яна магла б зарабіць звычайныя ацэнкі, а не выбітныя. Па-свойму, у спакойнай манеры, у іх быў стыль.
  
  "Bravo, Gianfranco!" Эдуарда - "стрыечны брат Сільвіё" - сказаў. "Добрыя ацэнкі ўражваюць людзей - часам больш, чым трэба было б, але ўражваюць".
  
  Ці дакладна гэта і ў яго хатняй хроніцы? Джанфранка задумаўся. Вельмі дрэнна, калі гэта так. Паколькі хатняя хроніка была крыніцай гульняў, кніг і ідэй, якія яму так падабаліся, ён лічыў, што ўсё ў ёй павінна быць ідэальна.
  
  У яго была магчымасць пагаварыць аб гэтым з Эдуарда праз пару дзён. "Няма, няма, няма". Эдуарда паківаў галавой. "Не идеализируй нас. Калі вы думаеце, што дзе-то знайшлі рай, вы напэўна памыляецеся. Гэта адна з памылак марксізму-ленінізму-сталінізму. Пралетарыят складаецца толькі з святых, а капіталісты не ўсе д'яблы".
  
  Джанфранка адчуў дзіўны трапятанне, пачуўшы, як ён сказаў, што з вядучай - адзінай у свеце легальнай - ідэалогіяй што-то не так. Ён выказаў здагадку, што святар, які пачуў разумныя развагі аб ерасі, мог бы адчуць тое ж самае. Як і любы камуністычнае дзяржава, Італьянская Народная Рэспубліка ўслаўляла працоўных. Яна заяўляла аб гэтым голасна пры кожным зручным выпадку - асабліва ў Першы дзень мая кожнага года. Але па параўнанні з кватэрамі, у якіх жыў пралетарыят, апартаменты Джанфранка здаваліся палацам.
  
  Ён распазнаў крывадушнасць, калі ўбачыў і пачуў яго. Аднак аб некаторых рэчах ён не ведаў. Сарамліва ён спытаў: "На што падобныя капіталісты? Яны сапраўды не думаюць ні аб чым, акрамя грошай? Ці сапраўды яны хочуць эксплуатаваць сваіх работнікаў настолькі, наколькі гэта магчыма?"
  
  "Некаторыя з іх сапраўды не думаюць ні аб чым, акрамя грошай", - адказаў Эдуарда, чым расчараваў яго. "Вам трэба думаць пра грошы. І некаторыя з іх будуць эксплуатаваць рабочых з усіх сіл. Вось чаму ў вас ёсць падаткі, таму частка грошай, якія зарабляюць капіталісты, дапамагае ўсім. І вось чаму ў вас ёсць прафсаюзы і ў вас ёсць законы, якія рэгулююць тое, што могуць рабіць карпарацыі. Ідэя не ў тым, каб забіць курыцу, якая нясе залатыя яйкі. Мэта ў тым, каб захаваць гусыню здаровай і атрымаць крыху золата ".
  
  - Тады як жа нам займець сюды капіталістаў? Джанфранка знайшоў, што спытаць яшчэ: "Як нам гэта зрабіць, не прымушаючы ўрад звяртацца да жорсткім мерам, як гэта было з вамі?"
  
  - Добры пытанне. Калі іншых добрых пытанняў няма, занятак скончана", - сказаў Эдуарда.
  
  "Ну ж!" - крыкнуў я. Джанфранка віскнуў.
  
  "Я не ведаю, як ты гэта робіш. Ніхто ў хатнім раскладзе не ведае. Вось чаму мы хадзілі па крамах. Яны не спрацавалі - або, можа быць, занадта добра спрацавалі ", - сказаў Эдуарда. "Як бы ты ні рабіў, гэта павінна быць незаўважна. Гэта здаецца відавочным."
  
  - Ўтоенасць? Што ты маеш на ўвазе?
  
  "Людзям прыйдзецца пачаць купляць, прадаваць і інвеставаць, не разумеючы, што гэта капіталізм. Вам давялося б назваць гэта як-то па-іншаму, так, каб гучала па-камуністычнаму. Магчыма, эканамічныя намаганні стахановцев. Ідэя працаваць больш старанна, чым іншыя людзі, нікуды не знікае - яна проста мяняецца ".
  
  "Гэта дакладна", - сказаў Джанфранка. "Хоць стаханаўцы не павінны працаваць на сябе. Яны працуюць на дзяржаву".
  
  "Але яны могуць атрымаць за гэта ўзнагароджанне", - сказаў Эдуарда. "У тым-то і справа. Калі дзяржава думае, што ваша праца па ўзбагачэнні дапаможа яму, яно не будзе перашкаджаць - за выключэннем таго, што дзяржавы заўседы каму-то перашкаджаюць, таму што яны такія ".
  
  "Пачакайце". Джанфранка перасцерагальна падняў руку. "Хвіліну таму вы казалі, што штатам патрэбныя законы, каб утрымаць капіталістаў ад эксплуатацыі рабочых. Цяпер вы кажаце, што штаты перашкаджаюць. У цябе не можа быць і таго, і іншага ".
  
  "Вядома, можаш - чаму б і не?" Адказаў Эдуарда. "Табе патрэбныя нейкія законы і спосабы іх выканання. Вось чаму, у першую чаргу, існуюць дзяржавы. У адваротным выпадку моцныя і багатыя прыгняталі б слабых і бедных. Але калі ў вас занадта шмат законаў і занадта шмат падаткаў, хто ж тады моцны і багаты? Дзяржава. І яно прыгнятае ўсіх. Гэта гучыць знаёма?"
  
  "О, можа быць, трохі", - дапусціў Джанфранка.
  
  Эдуарда засмяяўся. "Я так і думаў. Пытанне ў тым, якія законы вам сапраўды патрэбныя? Падвядзенне межаў - гэта тое, чым павінна быць палітыка, калі хочаце ведаць маё меркаванне ".
  
  Джанфранка пытаўся ў яго. Яго ўласныя палітычныя ідэі былі туманнымі да таго, як ён пачаў хадзіць у "Гладыятар". Ён у значнай ступені прыняў сістэму, у якой нарадзіўся. Чаму б і не? Гэта было ўсё, што ён ведаў, і яго бацька атрымаў поспех у гэтым.
  
  Але цяпер ён бачыў некаторыя прычыны, чаму няма. Ён не сумаваў па свабодзе, таму што не ведаў, што ёсць па чым сумаваць. Размаўляць з Эдуарда было ўсё роўна што глядзець у іншы свет. "Вось так", - падумаў ён. І, як бы Эдуарда ні преуменьшал гэта, Джанфранка быў перакананы, што гэты свет стаў лепш.
  
  Як гэта магло быць чым-то іншым? Людзі з хатняй часовай лініі Эдуарда ведалі, як трапіць сюды. Самыя разумныя навукоўцы ва ўсім свеце паняцця не мелі, што іншыя, так сказаць, адышлі ў бок. Гэта прама там сказала ўсё, што трэба было сказаць аб тым, хто ведае больш.
  
  А кампутар Эдуарда зганьбіў усю электроніку ва ўсім гэтым свеце. Тутэйшыя людзі не змаглі б стварыць што-то настолькі маленькае, але магутнае ў працягу ста гадоў - калі б яны калі-небудзь прыдумалі, як гэта зрабіць. І нават калі б яны гэта зрабілі, вялікая была верагоднасць, што ўрад не дазволіла б ім пабудаваць машыну.
  
  Калі б у кожнага быў такі кампутар, што перашкодзіла б людзям злучыць усе свае кампутары разам? Яны былі б у стане імгненна вылічыць, хлусіць ці хто-то ва ўрадзе. І людзі ва ўрадзе ўвесь час хлусілі. Усе гэтыя пяцігадовыя планы перавыконваліся зноў і зноў, але жыццё чаму-то ніколі не выглядала лепш. Дзяржава не отмирало - яно станавілася мацней. І любы, хто прамаўляў услых, што на імператару няма адзення, выяўляў, што, хоць імператар і можа быць голым, у яго сапраўды ёсць Паліцыя бяспекі.
  
  "Калі ты падымеш шум, яны дабяруцца і да цябе", - падумаў Джанфранка. Але калі б ён не падняў шум, той ніколі не быў бы вольны. Будзь ён пракляты, калі не зробіць гэтага, асуджаны, калі зробіць. Ён не бачыў выхаду.
  
  
  Набліжаліся выпускныя экзамены. Усё ў Політэхнічным інстытуце Ходжа пачалі схадзіць з розуму. Старшакласнікі сталі асабліва нервовымі. Тое, як яны справіліся, раскажа гісторыю аб тым, хто паступіў у добрыя універсітэты, а хто не. Ва ўсякім разе, так было б, калі б у іх не было патрэбных сувязяў. Вы маглі б сказаць людзям, у якіх яны былі. Яны былі адзінымі, хто мог дазволіць сабе ўсміхацца і ставіцца да гэтага спакойна. Усе астатнія іх ненавідзелі.
  
  Аннарита была ўсяго толькі младшекурсницей, таму не была такой ужо апантанай. Яна ўсё яшчэ хацела паспяваць. У яе была свая упартая гонар, і яна ведала, што бацькі чакаюць ад яе добрых адзнак. І, нягледзячы на ўсе размовы, якія яна вяла з Эдуарда, яна па-ранейшаму сур'ёзна ставілася да прынцыпу "ад кожнага па здольнасцях". Калі яна была здольная - а яна была здольная, - то павінна была рабіць усё, што ў яе сілах.
  
  Яна ведала, што Джанфранка таксама старанна вучыўся. Ён нават адмовіўся ад пары шанцаў пагуляць у Rails па ўсёй Еўропе. Яна не думала, што новая ўспышка Чорнай смерці можа прымусіць яго пайсці на гэта.
  
  Эдуарда таксама. Калі ён не гуляў у чыгуначную гульню з Джанфранка і ёю, ён гуляў у шахматы з яе бацькам. Ён часцей прайграваў, чым выйграваў, але выйграваў досыць часта, каб падтрымліваць у ім цікавасць да гульні. Ён добра ўпісваўся ў сям'ю Кросетти - ён мог бы быць амаль рэальныя стрыечным братам. Калі б за ім не палявала паліцыя Бяспекі, усё было б добра.
  
  Калі аднойчы ўвечары Аннарита сказала аб гэтым, яе бацька падняў вочы ад кнігі. "Гэта вялікае "калі", мілая".
  
  - Ну, так, але... - Аннарита змоўкла, не ведаючы, як працягнуць.
  
  "Але яны яшчэ не пастукалі ў дзверы. Ты гэта маеш на ўвазе, ці не так?" сказаў яе бацька.
  
  "Напэўна, так яно і ёсць", - збянтэжана прызналася яна.
  
  "Гэта не падстава расслабляцца", - сказаў ён. "Калі гэта што-то значыць, так гэта прычына быць больш асцярожным. Вы з Джанфранка вельмі добра папрацавалі - і доказам таму з'яўляецца тое, што нас яшчэ ніхто не арыштаваў. Аднак вы абодва павінны працягваць гэта рабіць ".
  
  "Мы ведаем", - сказала Аннарита.
  
  "Я спадзяюся на гэта", - сказаў яе бацька. "Ты сапраўды разумееш, што пастаўлена на карту? У нас няма ўсяго, чаго б ты хацела. Мы не так вольныя, як табе хацелася б. Але ў нас іх дастаткова - больш чым дастаткова, на самай справе. І ніхто не нападзе на нас, пакуль мы не падставім свае шыі. Цяпер мы гэта зрабілі. Калі Паліцыя бяспекі дабярэцца да нас, мы страцім усё, што ў нас ёсць. А ты страціш сваю будучыню. Гэта горш за ўсё ".
  
  Аннарите гэта здавалася нерэальным. Нішто пасля экзаменаў не здавалася ёй рэальным. Павінна быць, гэта адбілася на яе твары, таму што бацька засмяяўся самым сумным смехам, які яна калі-небудзь чула. "Што гэта?" - спытала яна.
  
  "Я памятаю, як гэта - не думаць аб мінулым паслязаўтра - самае пазней, на наступным тыдні", - адказаў ён. "Ты думаеш, я не памятаю? Калі-то даўно я быў такім. Усе такія. Але ты становішся старэй, ты змяняешся. Табе было б лепш. Калі ты гэтага не зробіш, ты станеш дарослым дурнем - гэта дакладна. Табе трэба пачаць глядзець далей у будучыню ".
  
  "Як ты гэта робіш?" Аннарита на самай справе не верыла, што зможа гэта зрабіць, калі ён раскажа ёй, як. Яна не верыла ў гэта, але спадзявалася.
  
  "Вопыт", - сказаў яе бацька.
  
  Гэта раззлавала яе. "Вопыт - гэта тое, што дарослыя кажуць, маючы на ўвазе:"Ідзі, малы. Правальвай".
  
  Яе бацька зноў засмяяўся, на гэты раз з чым-то больш блізкім да гэтага весялосці. "Ну, мілая, у цябе што-то ёсць. Дзесяць гадоў таму ты была маленькай дзяўчынкай. Дзесяць гадоў таму я быў амаль такім жа, як цяпер. У мяне больш шырокая платформа, чым у вас. Толькі час можа даць вам такую платформу ".
  
  "У тваіх валасах было менш сівізны", - сказала Аннарита. "Ва ўсякім выпадку, на фотаздымках гэта відаць - па-мойму, ты выглядаеш прыкладна гэтак жа".
  
  "У мяне таксама было трохі больш валасоў". Яе бацька дакрануўся да скроняў, дзе яны парадзелі. "Тады ў мяне не было так шмат сівізны. За апошнія некалькі тыдняў я здзіўляюся, што мае валасы не пасівелі ".
  
  "Няўжо ўсё так дрэнна, як гэта?"
  
  Ён паківаў галавой. - Гэта яшчэ горш. Калі нас зловяць, усяму гэтаму канец. Капут, ты чуеш? Знік. Страчаны. Назаўжды. Цябе заўсёды дастаецца брудны канец палкі пасля таго, як цябе выпускаюць з лагера. Пасля гэтага ты проста зэк, а не чалавек. Калі цябе выпусцяць. Для чаго-то падобнага яны маглі б і не рабіць гэтага".
  
  "Яны не трымаюць людзей вечна". Як і ўсе астатнія, Аннарита мела добрае ўяўленне аб тым, што адбылося пасля таго, як ты знік у апраметнай лагераў.
  
  "Не, яны гэтага не робяць". Яе бацька кіўнуў, але выгляд у яго быў змрочны. "Але іх таксама не заўсёды выпускаюць. Часам там паміраюць людзі. У сведчаннях аб смерці гаворыцца аб сардэчнай недастатковасці або кровазліцці ў мозг. Куля калібра 9 мм можа выклікаць і тое, і іншае."
  
  Аннарита прыкусіла губу. Зноў жа, як і ўсе астатнія, яна ведала, што такое можа здарыцца. Але ёй не падабалася думаць пра гэта. Асабліва ёй не падабалася думаць аб тым, што гэта можа здарыцца з ёй.
  
  Калі яна сказала гэта, вусны яе бацькі сціснуліся. Ён рэдка злаваўся на яе, але цяпер раззлаваўся. Яна расчаравала яго. "Усё, што можа здарыцца, можа здарыцца і з табой. Калі ты не ведаеш, што тут і далей, - ён пастукаў сябе па лбе, потым па жываце, - ты нічога не ведаеш.
  
  Ён меў рацыю, што не зрабіла Аннариту больш шчаслівым.
  
  "Што ж нам цяпер рабіць?" - спытала яна ўслых.
  
  "Табе варта было спытаць пра гэта, калі ты прынесла свайго бяздомнага шчанюка дадому і спытала, ці можам мы пакінуць яго ў сябе", - сказаў яе бацька.
  
  "Эду-Сільвіё не шчанюк!"
  
  "Няма. Ён больш небяспечны, чым, чым калі-небудзь можа быць шчанюк".
  
  - Тады чаму ты не адаслаў яго прэч?
  
  "Напэўна, мне трэба было гэта зрабіць". Яе бацька ўздыхнуў. "Але ён абудзіў ува мне занадта моцнае цікаўнасць. Ён пераканаў мяне, што на самой справе ён наогул не адсюль, не з гэтага свету. Я ніколі не думаў, што хто-то здольны на такое. Гэта адна з прычын, па якой я дазволіў яму застацца. А другая яшчэ прасцей - было ўжо занадта позна выганяць яго ".
  
  "Чаму?" Спытала Аннарита. "Ён носіць у кішэні кампутар, а не пісталет, як гангстэр. Што ён мог зрабіць?"
  
  "Яго магла злавіць паліцыя бяспекі, вось што", - адказаў яе бацька. "І пасля гэтага ён мог сказаць ім, што быў тут".
  
  "Ён бы гэтага не зрабіў!" - усклікнула яна.
  
  "Я ўпэўнены, ён бы гэтага не захацеў. Калі яны пачынаюць ціснуць, то тое, чаго ты хочаш, не мае ніякага дачынення ні да чаго ". Яе бацька выглядаў і гучаў вельмі няшчасным. "Каб яны даведаліся, што ён быў тут, а мы яго не выдалі. І не выдаваць яго для іх гэтак жа дрэнна, як хаваць яго. Так што, калі мяне збіраюцца павесіць, то з такім жа поспехам я магу быць павешаны як за авечку, так і за ягня ".
  
  Аннарита паглядзела на яго. - Усе яго размовы аб свабодзе заводзяць цябе зусім як Джанфранка, ці не так?
  
  "Я не хачу гэтага прызнаваць. Мяркуецца, што я занадта стары і цынічны, каб турбавацца аб такіх рэчах", - сказаў яе бацька. "Але так, баюся, што гэта так. І я баюся, таму што я не бачу, чым гэта можа скончыцца добра для каго-небудзь ".
  
  "Калі ён сыдзе, калі ён вернецца ў родную часовую шкалу, то гэта будзе так, як калі б яго ніколі тут на самай справе не было", - сказала Аннарита.
  
  "Калі б у сьвіней былі крылы, мы б усе насілі парасоны", - сказаў яе бацька.
  
  Гэта прымусіла яе міргнуць. Звычайна ён не быў такім прамалінейным. "Усё будзе добра", - сказала яна.
  
  Ён устаў з крэсла, падышоў і пацалаваў яе ў верхавіну. "Хацеў бы я зноў стаць семнадцатилетним. Тады я мог бы заплюшчыць вочы, і ўсе мае праблемы зніклі б проста так. - Ён пстрыкнуў пальцамі.
  
  "Я не страус. Я не хаваю галаву ў пясок", - сказала Аннарита. "І калі ты так думаеш, табе варта паслухаць Джанфранка".
  
  "Хлопчыкі ў гэтым узросце нараджаюцца радыкаламі. Ім патрэбныя прычыны". У тым, як гэта сказаў яе бацька, яна пачула загалоўную літару. Ён працягнуў: "Гэта таксама робіць з іх добрых салдат. Капітан кажа: "Вазьміце гэты пагорак за горадам", а яны адказваюць: "Ёсць, сэр!" замест "Што? Вы што, зьехалі з глузду? Мяне прыстрэляць!"
  
  - Свабода - гэта добрая справа, так? - Спытала Аннарита.
  
  "Адзін з лепшых", - адказаў яе бацька. "Але гэта таксама адзін з тых, з-за якога часцей за ўсё каго-небудзь падстрэляць".
  
  
  Дзевяць
  
  
  "Час!" - гучна сказаў настаўнік. "Неадкладна пакладзеце алоўкі. Больш не адзначайце адказы ў тэстах. Неадкладна перадайце свае працы".
  
  Джанфранка выпусьціў доўгі, гучны, стомлены ўздых. У большасці выпадкаў такі грубы гук прывёў бы яго да непрыемнасцяў. Цяпер гэта быў проста адзін з прыпеву. Ён пакруціў запясцем ўзад-наперад, спрабуючы суняць пісьменніцкую сутарга. Што-то ўнутры запясці хруснула, як быццам гэта быў сустаў пальца. Ён у роспачы ўтаропіўся на гэта. Гэтага не павінна было здарыцца... ці не так?
  
  Апошні выпускны. У гэтым годзе ўсё скончылася. Ну, амаль скончылася. Усе павінны былі вярнуцца ў панядзелак, каб адзначыць табелі паспяховасці. Настаўнікі правядуць выходныя, высвятляючы, якія ва ўсіх ацэнкі. Гэта была вялікая праца, але Джанфранка аб гэтым не турбаваўся. Адзінае, аб чым ён турбаваўся, гэта аб тым, якія ацэнкі ён атрымае ў выніку.
  
  Годам раней яго б гэта не асабліва турбавала. Але калі ў цябе ўсё атрымліваецца, ты хочаш дамагчыся большага. Раней ён б у гэта не паверыў, але гэта аказалася праўдай.
  
  Пасля падліку экзаменаў настаўнік кіўнуў. "У мяне ёсць усе вашы дакументы", - афіцыйна сказаў ён. "Вы вольныя".
  
  І зноў, калі студэнты ўставалі, было больш шуму, чым звычайна. У Джанфранка таксама што-то хруснула ў спіне. Fm зношваецца, падумаў ён. / трэба вышмараваць або што-то ў гэтым родзе.
  
  Пакуль ён ішоў да ўваходу, каб дачакацца Аннариту, яму ў галаву прыйшла яшчэ адна думка. У наступным годзе я перайду ў малодшы клас. Куды сышло час? Хіба зусім нядаўна ён не хадзіў у пачатковую школу? Незалежна ад таго, што ён адчуваў, адказ быў адмоўным.
  
  Аннарита дабралася туды менш чым праз хвіліну пасля яго. - Як усё прайшло? - спытала яна.
  
  Ён паціснуў плячыма. "Я буду ведаць напэўна, у панядзелак. Хоць, падобна, усё было не так ужо дрэнна". Ён зрабіў выгляд, што збіраецца пастукаць па дрэве. "А як наконт цябе?" - спытаў ён.
  
  "Я рада, што ўсё скончылася", - сказала Аннарита. "Спадзяюся, усё скончылася добра". Яна заўсёды так казала. Любы, хто яе не ведаў, падумаў бы, што яна хвалюецца. Джанфранка ведаў лепш. Яна заўсёды дамагалася свайго.
  
  "Хочаш схадзіць у кіно, каб адсвяткаваць заканчэнне?" - Спытаў Джанфранка.
  
  "Мы можам гэта зрабіць", - адказала Аннарита. Джанфранка спадзяваўся, што гэта азначала, што яна кажа "так" не з ветлівасці. "Лепш, чым сказаць "не"", - падумаў ён. Яна працягнула: "Што я хачу зрабіць прама цяпер, так гэта пайсці дадому і выспацца. Гэта было б выдатна".
  
  "Вядома, але ў цябе ёсць на гэта пяць гадоў?" спытаў ён. Яна засмяялася, як быццам ён пажартаваў. Ён ведаў, як старанна яна працуе.
  
  Яны пакінулі Політэхнічны інстытут Ходжы яшчэ на адзін навучальны год. Калі яны вернуцца праз шэсць тыдняў, яна будзе выпускніцай. Ёй прыйдзецца турбавацца аб універсітэце і астатняй свайго жыцця. Джанфранка яшчэ не быў гатовы да гэтага. Яму было цікава, ці гатовая Аннарита.
  
  Марыя Тенасе падышла да Аннарите і пагразіла пальцам у яе перад носам. "Ты ніколі не будзеш прэзідэнтам Лігі маладых сацыялістаў!" - сказала яна. "Ніколі!"
  
  "На самой справе я не турбавалася пра гэта", - сказала Аннарита.
  
  "Ты памылялася наконт "Гладыятара"", - працягнула Марыя, як быццам яна нічога не казала. "Няправільна! Няправільна! Няправільна!" Яна з любоўю праспявала гэта слова. - І ты заплаціш за гэта. Заплаці! Заплаці! Заплаці! Затым яна вальсировала прэч, не даўшы Аннарите магчымасці адказаць.
  
  "Ты, вядома, ведаеш добрых людзей", - заўважыў Джанфранка.
  
  "Si. І Марыю я таксама ведаю, - сказала Аннарита.
  
  Гэта было смешна, сумна і праўдзіва адначасова. "Я спадзяюся, што яна не зможа зрабіць нічога горш, чым перашкодзіць вам стаць прэзідэнтам", - сказаў Джанфранка.
  
  "Я нават не ўпэўненая, што яна зможа гэта зрабіць", - адказала Аннарита. "Верагодна, яна мае на ўвазе, што будзе балатавацца супраць мяне, і ўсе будуць баяцца галасаваць за мяне, таму што я была не мае рацыі. Можа, так, можа, няма. Яна махнула рукой. "Яна не разумее, што сама палохае людзей да смерці. Фанатыкі ніколі не думаюць, што яны фанатыкі, але яны ўсё роўна фанатыкі ".
  
  "Калі б мы ўсе маглі бачыць сябе такімі, якімі бачаць іншыя людзі..." Сказаў Джанфранка.
  
  "Пра гэта ёсць верш на англійскай". Аннарита нахмурылася. "Я чытала гэта для еўрапейскай літаратуры. Яны пераклалі гэта на пацешны горны дыялект - у заўвагах гаварылася, што англійская таксама быў на дыялекце ".
  
  Ён утаропіўся на яе. - Як ты запамінаеш падобныя рэчы?
  
  "Я не ведаю. Я проста хачу". Аннарита таксама ўтаропілася на яго, пераймаючы выразе яго твару. Ён засмяяўся. Павінна быць, ён выглядаў даволі дурное. "Чаму ты не хочаш?" - спытала яна.
  
  Джанфранка ніколі не думаў пра гэта ў такім ключы. "Іду ў заклад, што большасць людзей так не думаюць", - сказаў ён.
  
  "Гэта не значыць, што ты робіш няправільна", - сказала Аннарита, і Джанфранка здалося, што гэта было праўдай і няпраўдай адначасова. Калі вы занадта далёка адыдзе ад таго, што робіць і думае большасць людзей, у вас, верагодна, пачнуцца непрыемнасці.
  
  Калі ён сказаў гэта, Аннарита нахмурылася. "Табе не варта, калі толькі ты не причинишь каму-небудзь боль".
  
  "Я нічога не казаў пра тое, што павінна адбыцца", - адказаў ён. "Я проста сказаў, што адбудзецца".
  
  Яна паглядзела на яго так, нібы ў яго вырасла другая галава. "Ведаеш што?" - сказала яна. "Ты кажаш, як мой бацька. Я ніколі гэтага не чакала".
  
  "Я таксама!" Джанфранка усклікнуў. Ён не толькі не чакаў гэтага, яму гэта не вельмі спадабалася.
  
  Павінна быць, гэта адбілася на яго твары, таму што Аннарита сказала: "Не хвалюйся. Верагодна, гэта паўторыцца не хутка ".
  
  "Спадзяюся, што няма!" Сказаў Джанфранка. "Я маю на ўвазе, мне падабаецца твой бацька і ўсё такое, але я хачу казаць я, а не ён".
  
  Да яго аблягчэнні, Аннарита сказала: "Што ж, напэўна, гэта добра".
  
  Яму больш не трэба было зубрыць. Аннарите таксама. Яны адсвяткавалі гэта, схадзіўшы на рэмейк "Гронак гневу". З такім жа поспехам можна было выкарыстоўваць кувалду, каб данесці да свядомасці, якім заганным і карумпаваным быў амерыканскі капіталізм. Бах, бах, бах - кожны ўдар дасягаў мэты, ледзь улоўны, як землятрус.
  
  "Кніга была лепш", - сказала Аннарита, калі яны выйшлі.
  
  "Цікава, ці быў калі-небудзь фільм, які быў бы лепш кнігі", - сказаў Джанфранка.
  
  Аннарита на імгненне задумалася. - Я б не стала на гэта ставіць.
  
  "Я б таксама", - сказаў Джанфранка.
  
  Яны спыніліся і паелі марозіва, каб пазбавіцца ад густу Крепов Гневу. Затым яны вярнуліся ў свой дом і поплелись па лесвіцы ў свае кватэры. "Я б вельмі хацела, каб хто-небудзь адрамантаваў ліфт", - уздыхнула Аннарита.
  
  "Калі б хто-то зарабляў на гэтым грошы ..." Але на гэты раз Джан-Франка спыніўся, не пачаўшы па-сапраўднаму. Ён не мог прымусіць сябе паверыць, што тут адбудзецца нешта падобнае, па меншай меры, у бліжэйшы час.
  
  "Што ж, гэта было выдатна, нават калі фільм быў не такім, якім мог бы быць", - сказала Аннарита, калі яны спыніліся перад яе уваходнай дзвярамі.
  
  Чакала яна, што ён пацалуе яе? Адзіны спосаб высветліць гэта паспрабаваць. Калі ён абняў яе, яна не спрабавала адштурхнуць яго. І калі ён пацалаваў яе, яна пацалавала яго ў адказ. Усё было добра. На самай справе, усё было выдатна.
  
  "Спакойнай ночы", - сказаў ён пасля таго, як неахвотна перапыніў пацалунак. "Хутка нам прыйдзецца зрабіць гэта зноў". Ён меў на ўвазе зноў пайсці куды-небудзь ці яшчэ пацалавацца? Верагодна, усё вышэйпералічанае.
  
  "Вядома. Чаму бы і няма?" Сказала Аннарита і ўвайшла ўнутр.
  
  Джанфранка здалося, што яго ногі ні разу не закранулі падлогі, калі ён пераадолеў некалькі прыступак да сваёй ўласнай кватэры.
  
  
  Панядзелак пасля выпускных экзаменаў. Людзі называлі гэта Судным днём, хоць Італьянская Народная Рэспубліка афіцыйна глядзела на рэлігію пагардліва. Чорным па белым там напісана праца за год. Калі вы атрымалі поспех, вы былі рады бачыць, што гэта даказана. Калі вы не атрымалі поспех...
  
  Аннарита ведала, што шмат працавала. Яна спадзявалася, што гэта акупіцца. Нягледзячы на гэта, яна хвалявалася. Яна нічога не магла з гэтым зрабіць. У некаторых людзей было стаўленне "Чэ сера, то сера" - што будзе, тое будзе. Яна хацела б адчуваць тое ж самае, але не чакала, што калі-небудзь адчуе.
  
  Яна перайшла на рускую. Паколькі гэта быў яе першы ўрок, яна атрымала там свой табель паспяховасці. Потым ёй давялося здаць яго зноў, каб таварыш Монтефуско магла запісаць у ім сваю ацэнку. Было б больш эфектыўна паставіць ёй гэтую ацэнку з ужо запісанай ацэнкай. Настаўнікі так не паступалі. Чаму б і не? Таму што яны гэтага не рабілі, наколькі яна магла судзіць. Магчыма, існавала нейкае невыразнае правіла, якое забараняе гэта. Магчыма, ніхто ў бюракратыі не клапаціўся аб эфектыўнасці. Яна прыкінула, што ў любым выпадку суадносіны было прыкладна пяцьдзесят на пяцьдзесят.
  
  Зноў прыйшоў табель паспяховасці, на гэты раз з ацэнкай. Пяцёрка - яна ўздыхнула з палёгкай. Значыць, яна не праваліла выпускны. Яшчэ некалькі чалавек выглядалі шчаслівымі. Некаторыя выглядалі расчараванымі ці злуецца. Большасць, здавалася, атрымалі прыкладна тое, што чакалі.
  
  - Таварыш! Хлопчык падняў руку.
  
  "Si, Abbaticchio?" Настаўнік заўсёды быў ветлівы.
  
  "Чаму ты паставіў мне тройку? Мне патрэбна хаця б чацвёрка з плюсам, калі я збіраюся паступіць ва ўніверсітэт, у які я хачу паступіць".
  
  "Што ж, Аббатиччио, магчыма, табе трэба было больш думаць пра гэта на працягу года, а не тады, калі ўся работа зроблена, і ўжо занадта позна што-небудзь мяняць".
  
  "Але мне патрэбна чацвёрка з плюсам!" Па словах Аббатиччио, хто-то - можа быць, Бог, а можа быць, Генеральны сакратар Італьянскай камуністычнай партыі - паабяцаў яму гэтую ацэнку.
  
  Таварыш Монтефуско паціснуў плячыма. "Мне шкада. Гэта не тое, што ты заслужыў".
  
  "Ты хочаш сказаць, што не зменіш гэта?" Голас хлопчыка гучаў так, нібы ён не мог паверыць сваім вушам.
  
  "Баюся, што так", - адказаў настаўнік.
  
  Аббатиччио пачырванеў. "Ты думаеш, што цяпер шкадуеш? Пачакай, пакуль мой бацька разбярэцца з табой! Я не збіраюся дазваляць нейкаму нікчэмнаму лакею-настаўніку псаваць мне жыцьцё".
  
  "Мне і раней пагражалі тэрарыстамі", - спакойна сказаў таварыш Монтефуско. "Я ўсё яшчэ тут. Я таксама разлічваю вярнуцца пасля летніх вакацый".
  
  186 Гары Галубка
  
  "Ты не ведаеш, хто мой бацька", - папярэдзіў Аббатиччио. "Ён разбіў Гладыятара, так што, напэўна, справіцца і з табой".
  
  "Што, чорт вазьмі, такое "Гладыятар"?" спытаў настаўнік рускай. "У Мілане не было гладыятараў (або амаль дзве тысячы гадоў."
  
  Разгневаны вучань закаціў вочы. Некалькі чалавек у класе зашептались, прыкрыўшыся рукамі. Аннарита гэтага не зрабіла, але яе сэрца забілася хутчэй. Значыць, бацька Аббаликкио быў вялікі гузам ў Паліцыі бяспекі, ці не так? Калі ён даведаўся пра Эдуарда... стрыечны брат Сільвіа, люта сказала яна сабе. Ён стрыечны брат Сільвіо.
  
  Як бы ні бушаваў Аббатиччио, таварыш Монтэ-фаско не змяніў сваю ацэнку. Калі празвінеў званок у канцы скарочанага ўрока, Аббатиччио выбег з класа. Сее-што з таго, што ён сказаў, прывяло б да яго адхілення ад заняткаў або, магчыма, выключэнні ў любы іншы час. У Судны дзень у студэнтаў былі нейкія правы. Улады ведалі, пад якім ціскам яны знаходзіліся. У іх былі такія вялікія правы? Аннарита б так не падумала, але настаўнік не стаў выклікаць Аббатиччио па гэтай нагоды.
  
  "Цяпер усё, што мне трэба, - гэта каб ён сустрэўся з Марыяй Тенас", - падумала Аннарита. Гэта сапраўды ўсё сапсавала б, ці не так? Яна паняцця не мела, ці ведаюць яны адзін аднаго. Яна не сачыла за тым, хто іх сябры. Яна б і не падумала, што ў кагосьці з іх ёсць сябры.
  
  Яна ўздыхнула. Усё, што яна магла зрабіць, гэта паспрабаваць не прыцягваць да сябе ўвагі. Звычайна гэта давалася ёй лёгка. Цяпер, калі ёй трэба было, каб гэта было лёгка, гэтага не было. Наколькі гэта было несправядліва?
  
  Яна не атрымлівала выдатніца. Яе настаўнік дыялектыкі не верыў у тое, што іх трэба ставіць. Людзі казалі, што сам Карл Маркс не змог бы атрымаць пяцёрку у гэтым класе. Людзі таксама казалі, што настаўнік аднойчы паставіў пяцёрку, а дзяўчына, якая атрымала яе, звалілася ў прытомнасць і раскроила сабе лоб. Аннарита ў гэта не паверыла. Наколькі яна магла судзіць, настаўнік заўсёды быў такім, якім ён быў. Яна не была так упэўненая наконт Маркса.
  
  За выключэннем ўрока дыялектыкі, яна зрабіла ўсё чыста. Нават з пяцёркай + там яе ацэнак было дастаткова, каб зноў стаць выдатніцай. Ёй стала цікава, як справы ў Джанфранка. Яна спадзявалася, што ён захаваў другое месца. Яго бацькі зладзілі б яму што-небудзь лютае, калі б ён гэтага не зрабіў. Яна сама была б расчараваная, калі б ён гэтага не зрабіў. Куток яе рота прыўзняўся. Верагодна, гэта значыла для яго больш, чым усе крыкі яго бацькоў у свеце.
  
  І тое, што ён думаў пра тое, што яна рабіла, таксама мела для яе значэнне. Годам раней гэтага б не адбылося. Яны былі проста парай людзей, прывязаных адзін да аднаго з-за сваіх умоў жыцця. "вось ужо не думала, што ў мяне будзе хлопец на год маладзейшы за мяне", - прамільгнула ў яе ў галаве.
  
  Ёй было цікава, як доўга ён будзе заставацца яе хлопцам. Пакуль яны не перастануць ладзіць, выказала здагадку яна. Прама цяпер усё здавалася выдатным. Навошта напрошвацца на непрыемнасці?
  
  А вось і ён. Ён хмыліўся, што было добрым знакам. Аннарита падумала, што можна з упэўненасцю спытаць: "А ты?"
  
  "Табе лепш паверыць у гэта!" - адказаў ён і памахаў сваім табелем паспяховасці, як сцягам. "Мне варта было пачаць тужыцца раней. У мяне маглі б быць такія першаклашкі, як ты... Ты гэта зрабіў, праўда?"
  
  "Так". Яна адчула сябе лепш, прызнаўшы гэта, чым калі б ён не быў секундантам. Так было лёгка. "Можа быць, ты таксама будзеш там у наступным годзе".
  
  "Спадзяюся на гэта", - сказаў Джанфранка. "Я думаю, што змагу гэта зрабіць. Цяпер пытанне ў тым, лягну я сябе ў зад і прымушу я гэта зрабіць".
  
  "На гэты раз ты зрабіла гэта на працягу апошніх двух перыядаў атэстацыі", - сказала Аннарита. "У наступным годзе ты пачнеш усё спачатку, так што, калі ты будзеш завіхацца з самага пачатку ..."
  
  "Калі", - пагадзіўся ён. "Што ж, я зраблю ўсё, што ў маіх сілах, і пагляджу, што атрымаецца, вось і ўсё". Ён зноў памахаў табелем паспяховасці і ледзь не ўдарыў ім каго-то па твары. "Цяпер я хачу пайсці дадому і пахваліцца гэтым".
  
  "Я цябе не вінавачу". Аннарита ганарылася ім, але не хацела прама казаць пра гэта. Гэта прымусіла б яго адчуць, што ён слухае сваю маці.
  
  Калі яны вярнуліся да шматкватэрнаму дому, перад ім быў прыпаркаваны грузавік, два колы якога стаялі на вуліцы, два іншых - на тратуары. Гэта, вядома, было незаконна, але людзі рабілі гэта пастаянна. Што было яшчэ больш дзіўным, дык гэта слова, напісанае вялікімі зялёнымі літарамі на дзверы грузавіка: РАМОНТ.
  
  Аннарита і Джанфранка пераглянуліся. - Ты не думаеш?.. Джанфранка гаварыў, як чалавек, у якім насуперак усяму заквітнела надзея.
  
  "Пойдзем паглядзім!" Сказала Аннарита. Яны паспяшаліся разам у вестыбюль.
  
  І сапраўды, дзверы ліфта была адкрыта. Аннарита не магла ўспомніць, калі бачыла гэта ў апошні раз. Мужчына ў камбінезоне і кепцы, з тоўстым поясам, набітым інструментамі, выйшаў з кабіны ліфта. Іншы мужчына ў тым жа уборы застаўся там працаваць.
  
  "Ты сапраўды збіраешся гэта выправіць?" Джанфранка мог бы быць паслушнікам у царквы, якія сталі сведкам цуду.
  
  - Лепш павер у гэта, малая. Мужчына, які выйшаў з ліфта, спыніўся, каб запаліць цыгару і выпусціць дым у бок Аннариты і Джанфранка. Яна закашлялась - цыгара была агідная. Рамонтнік працягнуў: "У ёй няма нічога асаблівага. Хто-небудзь мог бы ўжо даўно яе паправіць".
  
  "Тады чаму ніхто не зрабіў гэтага?" Спытала Аннарита.
  
  Ён паціснуў плячыма. "Паняцці не маю. Верагодна, з-за таго, што ніхто не папрацаваў паглядзець, наколькі гэта будзе складана. Верагодна, з-за таго, што ніхто не думаў, што ён заробіць грошы на рамонце ".
  
  - Але ты зробіш гэта? - Спытала Аннарита.
  
  "Я ... вядома, зраблю". Відавочна, рамонтнік ледзь не сказаў што-то больш рэзкае. "Мяне б тут не было, калі б у ім не было здабычы для мяне і Джуліо. Хіба не так, Джуліо? На гэты раз ён выпусціў атрутнае воблака ў бок іншага рабочага.
  
  - Што "не так" - гэта правільна? - Спытаў Джуліо, адрываючыся ад таго, чым ён займаўся ў кабіне ліфта.
  
  "Мы б не сталі гэтага рабіць, калі б яны не плацілі нам добрыя грошы".
  
  "Што? Ты думаеш, я тупы або што-то ў гэтым родзе? Вядома, няма", - сказаў Джуліо.
  
  "Вы, хлопцы, кажаце як капіталісты", - сказаў Джанфранка.
  
  Ён хацеў сказаць гэта як камплімент. Аннарита ведала гэта. Яна не была ўпэўненая, што рамонтнік пагодзіцца. Цыгара тузанулася ў роце мужчыны. Але ўсё, што ён сказаў, было: "Яшчэ не нарадзіўся чалавек, у якога была б алергія на наяўныя". Ён зноў павярнуўся. - Не так, Джуліо?"
  
  "Я не ведаю, Рока", - сказаў Джуліо. "Я ведаю, што гэта не так".
  
  "У мяне не было б алергіі на тое, каб ездзіць на ліфце замест таго, каб падымацца па лесвіцы кожны раз, калі мне трэба трапіць у кватэру", - сказала Аннарита.
  
  - Гэта ненадоўга, - сказаў чалавек з цыгарай - Рока.
  
  Ім з Джанфранка ўсё яшчэ трэба было падымацца па лесвіцы. Прагулка здавалася ўдвая даўжэй, чым звычайна, таму што хутка ёй больш не прыйдзецца гэтага рабіць. На паўдарогі Джанфранка сказаў: "Яны сапраўды казалі як капіталісты. Здавалася, іх турбавала толькі атрыманне прыбытку за сваю працу".
  
  "Нават калі гэта ўсё, што іх хвалюе, ты ж не чакаеш, што яны проста выйдуць і прызнаюць гэта, ці не так?" Аннарита была здзіўленая, што яны падышлі так блізка. "Гэта было б усё роўна, што прызнаць, што ты ясі пальцамі, або ковыряешь ў носе, ці што-то ў гэтым родзе".
  
  "Я мяркую". Джанфранка падняўся яшчэ на некалькі прыступак. Затым ён павярнуўся да яе і сказаў: "Так не павінна быць, ты ведаеш? У гульні ўсё не так. Ты хочаш зарабіць там як мага больш грошай ".
  
  "Гэта гульня", - мякка сказала Аннарита. "Гэта жыццё. Гэта не адно і тое ж, і ў цябе будуць непрыемнасці - у цябе ва ўсіх будуць непрыемнасці - калі ты думаеш, што гэта так". Гульня магла зацягнуць цябе. Нават яна ведала гэта, і гуляла значна больш нядбайна, чым Джанфранка. Але ён павінен быў памятаць, што рэальна, а што няма.
  
  Нецярплівым жэстам ён паказаў, што згодны. "Я ведаю, я ведаю. Тыя хлопцы там, унізе, дакладна не адмаўлялі, што рабілі гэта дзеля грошай".
  
  "Не, яны гэтага не рабілі". Аннарита не сказала, што гэта паказвае, які грубай парай яны былі. Для яе гэта было відавочна. Гэта павінна было быць відавочна і для Джанфранка. Без сумневу, так бы і было, калі б гульня не замінала яму цвяроза думаць.
  
  Гульня. Гульня з іншага свету. Гульня з свету, дзе працаваў капіталізм - мяркуючы па тым, што казаў Эдуарда, і па тым, што ў яго было, яна працавала лепш, чым камунізм. Гульня з свету, дзе панаваў камунізм - як там казаў Маркс?- на сметніку гісторыі, вось і ўсё. Гульня з свету, дзе няма паліцыі бяспекі. Нядзіўна, што гэта навяло Джанфранка на небяспечныя думкі. Нядзіўна, што гэта навяло яго на палітычныя і эканамічныя думкі.
  
  Аннарита пасмяялася над сабой. Як быццам палітычныя і эканамічныя думкі не небяспечныя па вызначэнні!
  
  "Што смешнага?" Джанфранка спытаў, і яна, павінна быць, гучна фыркнула. Яна адказала яму. Ён абдумваў гэта два ці тры крокі. Затым ён сказаў: "Падобныя ідэі не павінны быць небяспечнымі. У гэтым сэнс, праўда?- зрабіць так, каб яны больш не былі небяспечнымі".
  
  "Так, у тым-то і справа", - сказала Аннарита. "Другі момант у тым, што гэтага яшчэ не адбылося і не адбудзецца хутка".
  
  - Я ведаю, - паўтарыў ён і крыва ўсміхнуўся. - Я не оступлюсь, Аннарита. Сумленнае слова, не оступлюсь.
  
  "Я і не думала, што ты згодзішся", - адказала Аннарита, што было... досыць блізка да праўды, каб яна не адчувала сябе манюка, кажучы гэта.
  
  Калі яны з Джанфранка праходзілі міма шахты ліфта, з яе данесліся механічныя гукі. Яны паглядзелі на яе. Аннарита ўбачыла на твары Джанфранка нешта, блізкае да благоговению. На яе твары, верагодна, было такое ж выраз. "Вау!" - сказаў ён. "Яны сапраўды гэта выпраўляюць".
  
  "Я не памятаю, калі гэта ў апошні раз спрацоўвала", - сказала Аннарита. "А ў цябе?"
  
  Ён паківаў галавой. "Не зусім. Я быў нашмат менш, чым цяпер, - я ведаю гэта. Я памятаю, якім цяжкім здаваўся тады ўздым па ўсіх гэтых лесвіцах. Цяпер я прывык да гэтага. Але іду ў заклад, я мог бы вельмі хутка прывыкнуць да яздзе на ліфце.
  
  - Я таксама. Аннарита спынілася на парозе сваёй кватэры. - Убачымся за вячэрай. І яшчэ раз віншую!
  
  "Grazie!" Джанфранка усміхнуўся ёй. - Я атрымліваю віншаванні толькі другога гатунку. Ты атрымліваеш першыя.
  
  "У наступным годзе", - сказала яна. Яна і раней шмат разоў атрымлівала першыя ўзнагароды. Яны не здаваліся ёй такімі ўжо важнымі. Для Джанфранка атрымаць другое месца з адзнакай - асабліва па выніках года - было яшчэ больш незвычайным.
  
  Эдуарда чытаў газету, калі яна ўвайшла. "Чао", - сказаў ён. "Як справы?"
  
  "Даволі добра", - адказала яна. "Хоць я не атрымала ацэнку па дыялектыцы. Я не ведаю, праз які абруч я павінна была скакаць. Што б гэта ні было, я гэтага не рабіў.
  
  "Вельмі шкада". Ён спачувальна паківаў галавой. "Заўсёды ёсць хто-то накшталт гэтага".
  
  - Нават у тваім ідэальным хатнім свеце? Поддразнила Аннарита.
  
  "Гэта не ідэальна. Там усё не так. Нашы праблемы адрозніваюцца ад вашых, але яны ў нас усё яшчэ ёсць. Некаторыя з іх, як вы, напэўна, сказалі, звязаныя з занадта вялікай свабодай, - адказаў ИКдуардо.
  
  "Як у цябе можа быць занадта шмат свабоды?" Спытала Аннарита. "Хіба ты тады проста не робіш усё, што хочаш?"
  
  "Вядома. Я маю на ўвазе, гэта тое, што ты робіш, сай, але гэта не заўсёды так проста. Калі тое, што я раблю, робіць мяне шчаслівым, але турбуе іншых людзей, дзе ты праводзіш рысу? Колькі павінна зрабіць дзяржава, каб клапаціцца аб бедных людзях і людзях, якія не хочуць працаваць? Усе краіны знаходзяць розныя адказы."
  
  - Наколькі адрозніваецца?
  
  "Ну, у Італіі - у большасці краін Еўропы - людзі плацяць больш падаткаў, і краіны робяць больш для сваіх людзей, у якіх не так шмат грошай. У Амерыцы падаткі ніжэй, але менш дзяржава клапоціцца пра вас. Калі вы даможацеся поспеху ў Амерыцы, вы зможаце дамагчыся большага, чым па гэты бок Атлантыкі. Калі ты гэтага не зробіш, табе прыйдзецца цяжэй, чым тут.
  
  "Што лепш?" Спытала Аннарита.
  
  "Залежыць ад таго, хто адказвае", - сказаў Эдуарда, што здалося ёй сумленным адказам. "Што тычыцца мяне, я італьянец, і я думаю, што наш спосаб працуе даволі добра. Але амерыканцам таксама падабаецца тое, што яны робяць. Калі б ім гэта не падабалася, яны б гэта змянілі ".
  
  "Хіба яны не прымушаюць усіх паступаць па-свойму, як тутэйшыя рускія?"
  
  Ён паківаў галавой. "Яны сапраўды выкарыстоўваюць сваю вагу, але не так. Па меншай меры, вялікую частку часу".
  
  Яна задавалася пытаннем, наколькі вялікім выключэннем была гэтая жменька слоў. Але яго свет і яе былі рознымі - відавочна, вельмі рознымі - на працягу паўтары стагоддзяў. Яна не магла чакаць, што ён раскажа ёй усю гэтую гісторыю адразу. Яна спытала: "Значыць, у вас ёсць настаўнікі, якія таксама думаюць, што яны маленькія бляшаныя бажкі?"
  
  "Табе лепш паверыць у гэта", - адказаў ён. "У кожнага намесніка, у якога ёсць настаўнікі, ёсць што-то падобнае. У іх ёсць ўлада, а ў вучняў яе няма, і ім падабаецца дэманстраваць гэта. Прырода чалавека не мяняецца ад аднаго варыянту да іншага. Тое, як гэта выяўляецца, змяняецца з-за рэлігіі, тэхналогій і культуры, але людзі ў значнай ступені застаюцца людзьмі. Ён падміргнуў ёй. "Я - народ, ці не так?"
  
  - Да гэтага часу я так і думала, - з'едліва адказала яна, і ён засмяяўся. Яна працягвала: "Гэта свет - альтэрнатыўны, - дзе марксізм-ленінізм-сталінізм атрымаў верх".
  
  "Цалкам дакладна". Эдуарда кіўнуў. "І любы, хто можа сказаць "марксізм-ленінізм-сталінізм" і зрабіць так, каб гэта гучала натуральна, як гэта робіш ты, даволі добра разбіраецца ў дыялектыцы, незалежна ад таго, што думае твой тупы настаўнік".
  
  Аннарита ўсміхнулася, але працягнула свой уласны ход думак: "І вы прыйшлі з альтэрнатыўнага свету, дзе перамог капіталізм".
  
  Ён зноў кіўнуў. "Гэта я".
  
  "Ці ёсць там... чаргуецца там, дзе перамаглі фашысты?"
  
  Эдуарда кіўнуў яшчэ раз. "Так, і яны менавіта такія дрэнныя, якімі ты іх сабе ўяўляеш. Яны нават горш, чым гэты".
  
  Тое, як ён гэта сказаў, было падобна на ўдар кулаком у жывот. "Мы сапраўды такія дрэнныя?" Ціха спытала Аннарита. Вядома, яна прымала адзіны свет, які ведала, як належнае - як яна магла паступіць па-іншаму?
  
  "Ну што ж,... Ты не так добры, па меншай меры, калі справа даходзіць да звароту з людзьмі так, як ты павінен", - адказаў Эдуарда. "Але я скажу табе, у чым розніца. Калі хто-то тут пераходзіць межы дазволенага, ён адпраўляецца ў лагер. Калі яны вырашаць забіць яго пазней, гэта проста частка вядзення бізнесу, і нікога гэта не хвалюе. У "фашысцкіх альтэрнатывах" ён па-ранейшаму трапляе ў лагер. Але калі яны забіваюць яго там, ім гэта падабаецца ".
  
  "А." Аннарита зморшчылася. Гэта донесло сэнс, усё ў парадку. "А як наконт тваёй хатняй часовай шкалы?" спытала яна.
  
  "У нас няма лагераў для людзей, якія ўчынілі палітычныя злачынствы", - сказаў Эдуарда. "Мы таксама не адпраўляем важных людзей, якія ўчынілі палітычныя злачынствы, у псіхіятрычныя бальніцы. На самай справе мы нават не арыштоўвае людзей за палітычныя злачынствы, не так, як вы гэта робіце тут. Ва ўсякім выпадку, у Еўропе і Амерыцы мы гэтага не робім - нават у Расеі больш няма, не вельмі часта. Азія, Афрыка, часам Паўднёвая Амерыка... Там усё па-іншаму. Бог сведка, мы маглі б быць лепш. Але пераход да альтэрнатыўшчыкам паказаў нам, што мы маглі быць і горш ".
  
  "У Савецкім Саюзе няма арыштаў па палітычных матывах?" Больш, чым што-небудзь іншае, гэта сказала Аннарите, наколькі адрознівалася хатняя часовая шкала ад яе свету.
  
  Але яна сее-што забылася. "Не, у Расеі, я сказаў", - адказаў Эдуарда. "На хатняй часовай шкале Савецкага Саюза няма, памятаеш? Ён распаўся ў ... 1991 годзе? Ці гэта быў 1992 год? Я не памятаю, які менавіта - для нас гэта ўсяго толькі пытанне з тэсту па гісторыі, а не што-то сапраўды важнае. Расія і Беларусь якое-то час былі разам, але потым зноў разышліся".
  
  "Божай!" Усклікнула Аннарита. Чаму-то толькі беларуская падыходзіў да моманту. Яна паспрабавала ўявіць свет без СССР. Нават ад гэтага намаганні ў яе закружылася галава. Гэта было ўсё роўна што спрабаваць прадставіць Мілан без суперніцтва паміж "Міланам" і "Інтэрам", двума вялікімі футбольнымі клубамі.
  
  "Я ж казаў табе - гэта не тое ж самае месца. Гэта зусім не тое ж самае", - сказаў Эдуарда па-руску значна больш свабодна, чым яна.
  
  Яна ўтаропілася на яго, разявіўшы рот. - Я не ведала, што ты кажаш па-руску, - сказала яна на гэтай мове, вымаўляючы яго так старанна, як толькі магла.
  
  "Ну, я ведаю", - адказаў ён, зноў пераходзячы на італьянскі. "Можа спатрэбіцца тут - ніколі не ведаеш, напэўна, - таму я вывучыў яго. У нас ёсць спосабы зрабіць гэта без якіх-небудзь плоскіх дэталяў". Ён пстрыкнуў пальцамі.
  
  "Хацелася б мне, каб мы гэта зрабілі!" Аннарита падумала пра ўсё часу, якое яна правяла, седзячы ў класе, робячы хатнія заданні і запамінаючы слоўнікавы запас, скланення і спражэння. Яна падумала аб тым, колькі часу ёй яшчэ трэба выдаткаваць. Вывучэнне мовы у нічым не характэрнай абстаноўцы здавалася пацешным трукам, якога яна не ведала.
  
  "Мне вельмі шкада", - сказаў ён, відавочна здагадваючыся, што ў яе на розуме. "Пасля таго, як канкурэнцыя з капіталізмам скончылася, тут усё накшталт як, ну, застапарылася".
  
  Грукатлівыя гукі звонку, а затым больш роўны механічны гул прымусілі іх абодвух павярнуць галавы. "Па крайняй меры, мы нарэшце паправілі гэты няшчасны ліфт", - сказала Аннарита. Гэта не ішло ні ў якое параўнанне з вывучэннем рускай мовы з дапамогай таблетак ці як бы Эдуарда гэта ні рабіў, але гэта было лепш, чым нічога.
  
  Яго ўсмешка казала аб тым, што ён, нарэшце, зразумеў, што гэта значыць. Любы, хто вырас у Італьянскай Народнай Рэспубліцы, зразумеў бы, вядома. Але Эдуарда, нягледзячы на тое, што выдатна гаварыў па-міланскі па-італьянску, быў у пэўным сэнсе вялікай замежнікам, чым чалавек з Манголіі. Тым не менш, у яго голасе было патрэбнае колькасць спагады, калі ён спытаў: "Як даўно гэта выйшла з ладу?"
  
  "Я дакладна не памятаю - гэта было так даўно", - сказала Аннарита. "Гады. Гады і яшчэ шмат гадоў. Цяпер нам не прыйдзецца кожны дзень таптацца ўзад-наперад".
  
  "Рады за цябе", - сказаў ён, а затым дадаў: "Часам у хатніх умовах людзі падымаюцца па лесвіцы, каб размяцца".
  
  Аннарита трохі падумала пра гэта. "Можа быць, усё было б па-іншаму, калі б табе не трэба было гэтага рабіць", - сказала яна нарэшце, і гэта было самае добрае, што яна змагла прыдумаць.
  
  У кватэру ўвайшоў яе бацька. Ён хмыліўся. "Чао", - сказаў ён. "Я толькі што падняўся сюды на ліфце. Як наконт гэтага?"
  
  "Малайчына!" Сказала Аннарита. Яна кінула погляд на Эдуарда. Сапраўды, трэніроўка! Ён не сказаў ні слова.
  
  
  Джанфранка хацеў гуляць на Rails па ўсёй Еўропе ўсе канікулы паміж навучальнымі гадамі. Гэта не ўсхвалявала Аннариту. Яму спатрэбілася крыху больш часу, чым магло б спатрэбіцца, каб зразумець, што гэта не так. І яму спатрэбілася яшчэ больш часу, каб зразумець, што нават Эдуарда, магчыма, палічыў за лепшае б заняцца чым-то іншым.
  
  "Я думаў, табе гэта спадабалася", - з дакорам сказаў Джанфранка, калі нарэшце пачало святло.
  
  "Ну, я раблю ... некаторыя", - адказаў Эдуарда. "Але мы прывезлі сюды гульні як сродак дасягнення мэты. Мы хацелі выкарыстоўваць іх, каб прымусіць людзей у гэтым альтэрнатыўным фільме думаць інакш. Яны не з'яўляюцца самамэтай, па меншай меры, для нас ".
  
  "Rails across Europe - гэта для мяне, і я не адзіны, хто так думае", - сказаў Джанфранка.
  
  Эдуарда крыва ўсміхнуўся яму. "Grazie. Гэта павінна быць цікава. Калі б гэта было не так, у нас не было б ніякіх кліентаў, і мы наогул не змаглі бы нікога пераканаць ".
  
  - Ты змяніў мой, гэта дакладна. Джанфранка апусціў погляд на гульнявое поле і на свой чыгуначны маршрут, адзначаны сціраецца алоўкам. "Гэта мой адзіны шанец стаць капіталістам. Я нават не рамонтнік ліфтаў".
  
  "Што гэта павінна азначаць?" Спытаў Эдуарда.
  
  "Вы б чулі, як гэтыя хлопцы - Рока і хто б ні быў іншы - працягвалі", - сказаў Джанфранка. "Яны ўвязаліся ў гэтую справу з-за грошай, і толькі. Калі б гоначным дзіцячым багі плацілі больш, яны б зрабілі гэта замест гэтага. Вы маглі б сказаць. Я нават назваў іх капіталістамі, і яны не раззлаваліся ".
  
  - Праўда? - Спытаў Эдуарда.
  
  "Так". Джанфранка перахрысціў сваё сэрца, каб паказаць, што ён кажа праўду. Гэта быў адзін з жэстаў, які паказаў, што італьянскае грамадства менш бязбожна, чым сцвярджала і жадала б бачыць ўрад.
  
  - Хто менавіта былі гэтыя людзі? Вы кажаце, Рока і яго прыяцель? Эдуарда, здавалася, зацікавіўся больш, чым чакаў Джанфранка.
  
  - Што значыць "хто"? Гэта была пара рамонтнікаў, вось і ўсё. "Як і многія людзі ў так званым раі для рабочых, Джанфранка пагардліва глядзеў на мужчын і жанчын, якія сапраўды працавалі сваімі рукамі. Ён не ведаў, што гэта так, і стаў бы адмаўляць, калі б хто-небудзь спытаў яго пра гэта, але гэта была праўда.
  
  У Эдуарда былі іншыя думкі на розуме. "Ці ёсць які-небудзь спосаб, каб дакладна высветліць, хто яны былі? Гэта можа быць важна. Яны могуць быць ... маімі сябрамі".
  
  Спатрэбілася час, каб усвядоміць гэта. Калі да Джанфранка дайшло, ён міргнуў. "Ты маеш на ўвазе людзей з тваёй хатняй часовай шкалы?"
  
  198 Гары Галубка
  
  "Я не ведаю", - сказаў Эдуарда. "Хоць я, вядома, хацеў бы". Ён сціснуў кулак, затым асцярожна апусціў яго на стол побач з гульнявой дошкай. Джанфранка прыйшло ў галаву, што ён палічыў за лепшае б разбіць яго з усёй сілы. "Можа быць, яны шукалі мяне. Калі гэта так, калі яны прыйшлі ў патрэбнае будынак і не знайшлі мяне... Ад гэтага табе хочацца крычаць, разумееш?
  
  "Ведаеш, многія людзі тут таксама любяць грошы", - сказаў Джанфранка.
  
  "О, вядома. Можа быць, я будую паветраныя замкі проста таму, што мне гэтага вельмі хочацца". Цяпер ўсмешка Эдуарда была сарамлівай. "Але я магу спадзявацца, ці не так? І ніхто ніколі не казаў, што ўлады закрылі наш магазін у Сан-Марына ".
  
  "А, дык вось дзе гэта. Ты ніколі раней мне не казаў", - сказаў Джанфранка.
  
  Сан-Марына, размешчаны да паўднёва-ўсход ад Мілана, недалёка ад Рыміні, на ўзбярэжжы Адрыятычнага мора, займала ўсяго некалькі квадратных кіламетраў. Яно было цалкам акружана Італіяй. Але гэта была незалежная краіна, якая праіснавала больш за 1500 гадоў. Джанфранка зразумеў, што гэта таксама добрае месца для крамы накшталт "Гладыятара". У Сан-Марына справы ішлі вальней, чым у Італіі. Урад, вядома, было марксісцка-ленінска-сталінскім, але не вельмі марксісцка-ленінска-сталінскім. Сан-Марына залежала ад адпачывальнікаў і турыстаў. Там ставіліся да грошай і іх важнасці сур'ёзней, чым у Італіі.
  
  "Так, так яно і ёсць", - пагадзіўся Эдуарда. "Як мне высветліць, хто былі гэтыя рамонтнікі?"
  
  Джанфранка разявіў рот. "Я не ведаю". Яму ніколі раней не даводзілася турбавацца ні аб чым падобным.
  
  "Яны не проста ўпалі з неба", - цярпліва сказаў Эдуарда. "Хто-небудзь у гэтым будынку наняў бы іх, праўда? Можа быць, менеджэр, можа быць, прыбіральнік, але хто-небудзь. Хто б гэта ні быў, ён павінен ведаць іх фірму, ці не так?
  
  "Думаю, так". Джанфранка ведаў, што яго словы гучаць няпэўна. "Ці хто-небудзь з гарадскіх уладаў адправіў бы іх, калі, нарэшце, падышла наша чарга?"
  
  Эдуарда сказаў пару рэчаў, якія павінны былі падпаліць стол. Якім-то чынам гэтага не адбылося. "Магчыма", - сказаў ён, калі крыху супакоіўся. "Бог сведка, тут ўсё працуе менавіта так. Як ты думаеш, твой бацька мог бы высветліць для мяне, так ці гэта? У яго дастаткова сувязяў, каб гэта зрабіць, калі хто-небудзь гэта зробіць ".
  
  "Ну, так", - сказаў Джанфранка. - Але навошта я кажу яму пра тое, што ты хочаш ведаць? Або нават тое, што я хачу ведаць, калі ты не хочаш, каб ён ведаў, што ты гэта робіш?
  
  Па параўнанні з некаторымі рэчамі, сказанымі Эдуарда на гэты раз, тое, што гучала раней, гучала як любоўная паэзія. Яму трэба было больш часу, каб узяць сябе ў рукі. Нарэшце, ён сказаў: "Што ж, ты маеш рацыю. Я б хацеў, каб гэта было не так, але гэта так. Ты ж не хочаш ні з таго ні з сяго стаць чаляднікам рамонтніка ліфтаў, а?
  
  - Няма, - адказаў Джанфранка з усім годнасцю, на якое толькі быў здольны. Вядома ж, ён не надаваў вялікага значэння працы рукамі. Так, ён быў сынам апаратчыка.
  
  "Вельмі шкада". Голас Эдуарда гучаў так, нібы ён не жартаваў. Але да яго таксама вярнулася частка яго звычайнага сарказму. Раней ён быў занадта засмучаны, каб гаварыць сарказмам. Ён працягваў: "Ты б, напэўна, спрасціў сітуацыю, калі б зрабіў гэта".
  
  "Можа быць, для цябе прасцей", - сказаў Джанфранка.
  
  - Si, для мяне прасцей. - Эдуарда развёў рукамі. "Кожны раз, калі хто-то кажа што-то падобнае, што яшчэ ён мае на ўвазе?" Так, ён быў бліжэй да свайго звычайнага стану.
  
  - Прабач, - сказаў Джанфранка. "Але калі я пачну задаваць занадта шмат дзіўных пытанняў, мой бацька не адзіны, хто падумае над гэтым пытаннем
  
  200 Гары Галубка
  
  Пройдзе зусім няшмат часу, і які-небудзь інфарматар данясе аб гэтым у Паліцыю бяспекі. Тады яны пачнуць задаваць свае ўласныя пытанні ".
  
  - Вы ведаеце, хто, хутчэй за ўсё, з'яўляецца інфарматарам? Спытаў Эдуарда.
  
  "Я магу выказаць здагадку, што некаторыя людзі могуць быць такімі", - адказаў Джанфранка. "Хоць аб некаторых ніхто не здагадаўся б і праз мільён гадоў. Так усё ўладкавана".
  
  Колькі чалавек размаўлялі з Паліцыяй бяспекі? Ні адзін цывільны не ведаў напэўна. Джанфранка мог бы паспрачацца, што ні ў каго з супрацоўнікаў Паліцыі бяспекі не было пад рукой гэтага нумара. Куратары мелі справу з інфарматарамі. Але іх былі мільёны - ён быў упэўнены ў гэтым. Браты шпіёнілі за сёстрамі. Жонкі шпіёнілі за мужамі. Босы даносілі на сваіх работнікаў - і наадварот. Наколькі велізарныя архівы з усімі гэтымі абвінавачваннямі, усімі гэтымі даносамі? Хіба рана ці позна яны не запоўняць усю краіну? "Верагодна, раней", - падумаў ён.
  
  Эдуарда ўздыхнуў. "Добра. Рабі, што можаш, не высоўваючыся. Калі зможаш высветліць, выдатна. Калі не зможаш..." Ён зноў уздыхнуў, гучней. "Калі ты не можаш, можа быць, прыйшоў час адправіцца ў Сан-Марына".
  
  "Гэта мілае мястэчка. Ва ўсякім выпадку, людзі так кажуць - я быў у Рыміні, але ніколі там не быў", - сказаў Джанфранка.
  
  "Я б не пайшоў аглядаць славутасці", - нагадаў яму Эдуарда.
  
  Джанфранка кіўнуў. Ён гэта разумеў. І калі Эдуарда знойдзе тое, што шукае, ён знікне. Джанфранка таксама гэта разумеў. А сам ён затрымаўся б у гэтым панылай старым свеце пасля таго, як Эдуарда даў яму магчымасць зірнуць - не, напалову убачыць - на што-нешта значна лепшае. Дзе ў гэтым справядлівасць?
  
  
  Дзесяць
  
  
  Галоўным прыбіральшчыкам шматкватэрнага дома быў буйны, вялікі мужчына па імя Маркантоніа Марэці. Ён пачухаў свае густыя вусы ў сталінскім стылі і кіўнуў Аннарите. "Так, вельмі добра, што ліфт зноў запрацаваў", - сказаў ён.
  
  "І яна такая гладкая! Прама як мара!" Аннарита не складалася ў тэатральным гуртку Політэхнічнага інстытута Ходжы, але яна ведала, як наносіць яе шпателем.
  
  "Grazie", - сказаў таварыш Марэці, як быццам ён сам выканаў гэтую працу. Ён, вядома, гэтага не рабіў. Ён наогул мала што рабіў. Ён быў галоўным прыбіральшчыкам, таму што яго швагер быў чыноўнікам сярэдняй важнасці ў Міланскім бюро гарадскога гаспадаркі. Пры камунізме, капіталізме або любым іншым старым выглядзе "ізмаіл" наогул той, каго вы ведалі, меў значэнне, па меншай меры, не менш, чым тое, што вы сапраўды маглі рабіць.
  
  "Хто былі рамонтнікі, якія выконвалі гэтую працу? Яны павінны атрымаць падзякі за стаханаўскі працу, якую яны выканалі", - сказала Аннарита. Калі б людзі сапраўды працавалі як стаханаўцы або што-нешта блізкае да гэтага, ліфт паправілі б адразу ж, як толькі ён зламаўся. Магчыма, ён бы наогул не зламаўся. Але як доўга ім прыйшлося чакаць? Вельмі, вельмі, занадта доўга - Аннарита ведала гэта.
  
  "Ну, я дакладна не памятаю", - сказаў Марэці замест таго, каб сказаць, што паняцця не мае, хоць гэта павінна было быць такой жа праўдай.
  
  "Я б сапраўды хацела гэта высветліць", - сказала Аннарита.
  
  Таварыш Марэці зноў пачухаў вусы. Калі б Джан-Франка сказаў што-небудзь падобнае, галоўны прыбіральнік выгнаў бы яго з кабінета. Аннарита была нашмат прыгажэй Джанфранка. Гэта не павінна было мець ніякага дачынення ні да чаго, але гэта не тое ж самае, што сказаць, што гэта не так.
  
  - Гэй, Эрнэста! - Крыкнуў Марэці.
  
  "Што здарылася?" Эрнэста Албоста паклікаў з задняй пакоя. Імгненне праз выйшаў памочнік прыбіральніка. Ён не рабіў уражання. Ён быў невысокім, худым, сутуловатым, з крывымі зубамі. На ім быў патрапаны камбінезон і кепка, нізка надвинутая на лоб. Але Марэці быў усяго толькі прадстаўніком абслуговага персаналу. Калі вам трэба было што-то паправіць, Альбоста быў тым, да каго можна звярнуцца. Калі вам трэба было што-то высветліць, Альбоста быў тым, да каго можна звярнуцца.
  
  "Хто былі тыя хлопцы, якія рамантавалі ліфт?" Спытаў Марэці.
  
  "Я не ведаю, дзе, чорт вазьмі, яны іх знайшлі", - адказаў Альбоста. "Гэта нават не міланскі нарад. Дзе-то была доза - можаце паспрачацца на гэта ".
  
  "Дык адкуль жа яны тады? Bergamo? Como? Piacenza?" Моретли назваў тры горада непадалёк.
  
  Але Эрнэста Альбоста кожны раз круціў галавой. "Значна далей. Я думаю, у Рыміні. Так, усё дакладна - яны называюцца "Рамонтныя аркі", ад рымскага будынка ў цэнтры горада. Ён развёў рукамі. "Якім чынам арганізацыя з берагоў Адрыятыкі павінна атрымаць тут працу? Хто-то дакладна ведае, дзе закапаныя цела".
  
  "Падобна на тое", - пагадзіўся Морелти. "Цяпер я задаюся пытаннем, ці варта нам турбавацца аб тым, што ліфт памрэ ў нас на вачах праз два тыдні. Калі гэта адбудзецца, я гарантую вам, што мы больш ніколі не ўбачым гэтых нікчэмных гультаёў.
  
  "Правільна зразумеў", - сказаў Убоста і, прыгорблены, адышоў, чухаючыся.
  
  Маркантоніа Марэці кіўнуў Аннарите. - Цяпер ты ведаеш, - сказаў ён, як быццам ведаў самога сябе.
  
  "Так. Дзякуй". Аннарита выйшла з яго кабінета так хутка, як толькі магла, застаючыся ветлівай.
  
  Цяпер яна ведала, але ёй было цікава, што менавіта яна ведала. Яна не магла ўспомніць, ці былі на рамонтным грузавіку нумары Італіі або Сан-Марына. У дэтэктыўных гісторыях людзі заўсёды звяртаюць увагу на падобныя рэчы. Але яна не звярнула на гэта ніякай увагі.
  
  Тым не менш, быў рэальны шанец, што гэта былі сябры Эдуарда, якія шукалі яго. Яны яго не знайшлі. Ці былі яны ўсё яшчэ ў Мілане, правяраючы іншыя месцы, дзе ён мог быць? Або яны здаліся і сыйшлі? Яна не магла нават выказаць здагадку.
  
  Эдуарда таксама не змог, калі яна распавяла яму пра тое, што даведалася. - Гэта ... вельмі дрэнна, - сказаў ён. У яе ўзнікла думка, што ён абмежаваўся чым-то больш моцным. Ён уздыхнуў. "Тады я павінен паехаць у Сан-Марына і спадзявацца, што яны не сочаць за мяжой".
  
  "Мая сям'я і Мадзиллис збіраюцца ў Рыміні на вакацыі праз пару тыдняў", - сказала Аннарита. - Адтуль у Сан-Марына было б прасцей здзейсніць аднадзённую паездку, чым наўпрост з Мілана".
  
  "У Рыміні поўна немцаў і скандынаваў, якія спрабуюць атрымаць сонечныя апёкі і рак скуры на пляжы?" Спытаў Эдуарда.
  
  "Si. Некаторыя з іх наогул амаль не носяць адзення. Аннарита чмыхнула. "Ты, напэўна, зможаш добра правесці час, нават калі не патрапіш у Сан-Марына".
  
  "Няма нічога дрэннага ў тым, каб глядзець. Калі ты робіш больш, чым проста глядзіш, вось тады жыццё становіцца складанай", - сказаў Эдуарда. "Можа быць, вы з Джанфранка паедзеце са мной у Сан-Марына. Што можа выглядаць нявінна, чым хлопец са сваёй стрыечнай сястрой і яе бойфрэндам?"
  
  Што магло паслужыць мне лепшым прыкрыццём? ён меў на ўвазе. Аннарита зразумела гэта. Яна не пярэчыла. Што падумалі б яе бацькі ... гэта, напэўна, была іншая гісторыя. Вядома, калі б яна не сказала ім пра гэта загадзя, у іх не было б шанцу знайсці прычыны сказаць "няма".
  
  
  У жніўні ў Італіі ўсё замарудзілася. У Мілане было не так горача, як на поўдні, але тут было душнее. Усе, хто хоць што-небудзь значыў, на час з'ехалі з горада. Вядзенне бізнесу часта патрабуе часу - Джанфранка падумаў пра ліфт у сваім доме. Спрабаваць весці бізнес у жніўні было дурной задумай.
  
  "Будзе выдатна, каб патрапіць на пляж", - сказаў яго бацька, калі яны збіралі рэчы для адпачынку.
  
  "Калі мы зможам дабрацца да пляжу", - змрочна сказала яго маці. "Усе гэтыя замежнікі там, у той драбніцы, у якой дазваляе закон ..."
  
  "Ну, мы забранявалі нумар у гатэлі. Гэта месца знаходзіцца ўсяго ў пары кварталаў ад пляжу", - сказаў яго бацька. "Мы спыняліся там у мінулым годзе. Тады табе спадабалася, Бэла".
  
  "Я казала не пра гатэлі", - сказала маці Джанфранка.
  
  Джанфранка трымаў рот на замку. Усё, што ён скажа ў падобнай дыскусіі, можа быць выкарыстана супраць яго. Калі плаўкі, якія ён узяў з сабой, былі яго самай кароткай парай, то так яно і было, вось і ўсё. Яму не трэба было згадваць пра гэта.
  
  "Удалай паездкі", - пажадаў Эрнэста Альбоста, калі сям'я Джанфранка і Кросетти ўнеслі свае сумкі ў вестыбюль. Ліфт значна палегчыў задачу. Голас Альбосты гучаў сумна, і нядзіўна. У жніўні ён затрымаўся ў горадзе. Маркантони Марэці, наадварот, быў у адпачынку дзе-то трохі паўночней Рыма.
  
  Кросетти ездзілі на маленькім "Фиате". Іх сумкі ледзь змяшчаліся ў багажнік. Яны з стрыечным братам Сільвіё ледзь змяшчаліся ў машыне. У бацькі Джан-франка быў "Мэрсэдэс". Джанфранка заўсёды браў гэта як належнае. Яго бацька доўга чакаў, каб атрымаць машыну. Ніхто, нават чыноўнік Камуністычнай партыі, не мог пазбегнуць гэтага. Але калі ён атрымаў гэта, то атрымаў самае лепшае.
  
  На аўтастрадзе "Мэрсэдэс" неўзабаве пакінуў "Фіят" ззаду. Шашы цягнулася на ўсход і трохі на поўдзень, міма гарадкоў і ферм, якія існавалі тут з спрадвечных часоў. Праносячыся міма гэтых цагляных будынкаў у сельскай мясцовасці, Джанфранка задаваўся пытаннем, колькі гісторыі яны бачылі. Паўтара стагоддзя таму немцы і амерыканцы пабіліся б з-за іх. За паўтара стагоддзя да гэтага яны, магчыма, назіралі, як армія Напалеона маршировала міма. Да гэтага... Ну, колькі ім было гадоў? Ён паняцця не меў.
  
  Калі ён спытаў пра гэта бацькі, замест адказу атрымаў поціск плячэй. "Аннарита можа ведаць аб падобных рэчах", - сказаў яго бацька. "Што тычыцца мяне, то мне ўсё роўна. Я практычны чалавек, так і ёсць.
  
  "Калі ты хочаш быць практычным, глядзі на дарогу", - сказала яго маці.
  
  - Я ж яшчэ ні ў што не ўрэзаўся, ці не так?
  
  - Часам мне здаецца, што ты спрабуеш гэта зрабіць.
  
  Калі яны працягнулі ў тым жа духу, Джанфранка перастаў слухаць. Ён чуў гэта занадта шмат разоў раней. Яны пакаціліся па аўтастрадзе, а потым перасталі каціцца і папаўзлі. Бацька Джанфранка сказаў некалькі рэчаў, якія прымусілі яго маці кудахтаць. "Гэта не лічыцца, калі ты ў машыне", - абараняючыся, сказаў яго бацька.
  
  "Аб? З якіх гэта часоў?" Яго маці не паверыла ніводнаму слову з гэтага.
  
  "Гэта старое правіла, якое я толькі што прыдумаў", - сказаў яго бацька. Яго маці чмыхнула.
  
  Нарэшце, яны пераадолелі запаволенне. Тры маленькія машыны ператварыліся ў металалом, а на грузавіку было некалькі прыстойных увагнутасцяў. На аўтастрадзе усе уціснуў педалі ў метал. Калі здараліся няшчасныя выпадкі, яны часта былі сур'ёзнымі. "Я спадзяюся, што з людзьмі, усё ў парадку", - сказала маці Джанфранка. Ён таксама на гэта спадзяваўся, але не стаў бы ставіць на гэта.
  
  Крыху праехаўшы Балонню, яго бацька з'ехаў з дарогі, каб зрабіць прыпынак для адпачынку: перакусіць, выпіць эспрэса і скарыстацца туалетам. Мадзиллис як раз садзіліся ў сваю машыну, калі Кросетти заехалі на тую ж стаянку. "Прыемна было сустрэць вас тут!" Джанфранка паклікаў іх, памахаўшы рукой.
  
  "Гэта была жудасная аварыя", - адказаў бацька Аннариты. "Убачымся ў гатэлі".
  
  "Ты абавязкова гэта зробіш". Бацька Джанфранка адкрыў машыну. Любы, хто жыў у вялікім горадзе, навучыўся пастаянна замыкаць яе. У астатнім прадпрымальныя людзі дзейнічалі ў адпаведнасці са сваімі здольнасцямі і патрэбамі. Мадзиллис селі ў машыну і вярнуліся на шашы.
  
  Рымская трыумфальная арка знаходзілася прама пасярод галоўнай плошчы Рыміні. Дзе-то непадалёк павінна была знаходзіцца рамонтная майстэрня. Машыны праязджалі пад аркай, як быццам яна была пабудавана як эстакада. У Італіі было доўгі, даўняе мінулае. Час ад часу яна выстаўляла локаць і тыцкала ў цяперашні. Да поўдня ад Рыма ўсё яшчэ заставаліся ўчасткі Апіевай дарогі з брукам, па якой маршыравалі рымскія легіянеры. Павінна быць, іх нагах было лягчэй перасоўвацца, чым рысорам сучасных легкавых і грузавых аўтамабіляў.
  
  Знайсці месца для паркоўкі ў незнаёмым горадзе заўсёды было прыгодай. Нарэшце бацьку Джанфранка гэта ўдалося. Гэта было ўсяго ў некалькіх кварталах ад гатэля, так што ён адчуваў сябе мае права ганарыцца сабой. Усе былі ў добрым настроі, уносячы багаж у вестыбюль.
  
  Бацька Джанфранка назваў там іх імя. Служачы паглядзеў на іх пагардліва і спытаў: "У мяне ёсць запіс аб вашым браніраванні? Я вас тут не бачу. У мяне ёсць Кросетти з Мілана, але няма Мадзиллиса.
  
  Джанфранка праглынуў. Яго маці ахнула. Яго бацька сказаў: "Ты ведаеш, хто я? Я другі сакратар парткама у Бюро дакументацыі Мілана. А цяпер дазвольце мне пагаварыць з вашым мэнэджэрам прама ў гэтую хвіліну. Ён член партыі?"
  
  Гэта было малаверагодна. Клерк, выглядаў цяпер занепакоеным, а не задаволеным сабой, паківаў галавой. "Не, э-э, таварыш. Пачакайце. Я паклічу яго".
  
  Нібы па ўзмаху чароўнай палачкі, менеджэр знайшоў "зніклую" бронь. Мадзиллис адправіліся ў свой нумар. "Ён хацеў выціснуць з нас грошы", - сказаў бацька Джанфранка, як толькі за імі зачыніліся дзверы. "Ну, ён абраў не тых людзей, каб дапякаць, ён гэта зрабіў. Джанфранка, вяртайся ў вестыбюль і чакай Кросетти. Не дазваляй яму гуляць з імі ў гульні."
  
  "Але ён сказаў, што ў яго ужо забраняваны нумар", - сказала яго маці.
  
  "Ён сказаў гэта нам", - адказаў яго бацька. "Ён, верагодна, скажа ім, што ў яго ёсць нашы, але не іх. Ці ён так і зробіць, калі толькі Джанфранка не апынецца побач, каб выкрыць яго ў хлусні.
  
  Калі Джанфранка дабраўся да вестыбюля, клерк як раз казаў, што ў яго няма месца для буйнога бландзіна, які гаварыў па-італьянску з гартанным акцэнтам. "Але гэта абуральна!" - прамармытаў бландын. "Вельмі неэфектыўна!"
  
  Некалькімі хвілінамі раней Джанфранка таксама падумаў бы так. Цяпер ён вырашыў, што гатэль быў вельмі эфектыўны ў тым, што тычылася сваіх кліентаў. Бландын таксама запатрабаваў сустрэчы з мэнэджэрам. У яго не было такога ўплыву, як у бацькі Джанфранка. Ён таксама, падобна, не разумеў, што менеджэр чакаў атрымаць грошы. Нарэшце, менеджэр прапанаваў плату за выпраўленне браніравання. Кіпячы ад злосці, бландын расплаціўся.
  
  Джанфранка чытаў футбольныя вынікі і справаздачы аб гульнях у газеце. Ён чакаў каля дваццаці хвілін, перш чым прыйшлі Кросетти. Затым ён падышоў да іх і пачаў балбатаць. У іх не было праблем з браніраваннем. Служачы кінуў на яго незадаволены погляд. Ён усміхнуўся ў адказ, як быццам не мог зразумець чаму.
  
  "Гэта павінна быць весела", - сказаў Эдуарда.
  
  "Ты кажаш пра пляжы або аб гарах?" - Спытаў бацька Аннариты.
  
  "О, пляж", - адказаў Эдуарда. Сан-Марына знаходзілася ў гарах. Джанфранка разумеў, што гэта не даставіць задавальнення чалавеку з іншага свету. Гэта была б праца - ці гэта магло б абярнуцца катастрофай, калі б улады зачынілі іншы краму, якім тут кіравалі яго людзі.
  
  Што б ён зрабіў тады? Што б ён мог зрабіць тады? Пасяліцца тут і старацца не трапляцца на шляху Паліцыі бяспекі? Спадзявацца, што яго людзі вернуцца і будуць шукаць яго? Джанфранка не бачыў, які яшчэ ў яго быў выбар. Ён, верагодна, адчуваў бы сябе мараком, пацярпелым караблекрушэнне на нейкім далёкім беразе, які ведае, што ніколі больш не ўбачыць дома.
  
  Але тыя рамонтнікі, Рока і яго прыяцель, таксама былі аднекуль адсюль. Можа быць, яны таксама былі з свету Эдуарда. А можа быць, і няма. Калі б іншы магазін быў зачынены, Эдуарда прыйшлося б гэта высветліць.
  
  "Так, на пляжы будзе прыемна", - сказаў доктар Крозетти. "Памятаеце, карыстайцеся вялікай колькасцю сонцаахоўнага крэму. Некаторыя людзі думаюць, што прыгожы загар чаго-то варта, але вы плаціце за гэта ў будучыні. Не толькі рак скуры, але і шкура, як у насарога.
  
  Джанфранка, Аннарита і Эдуарда пераглянуліся. Не тое каб яе бацька быў няправы. З усяго, што Джанфранка калі-небудзь чуў, доктар Крозетти быў правоў. І ўсё ж... Лекар мог бы атрымаць масу задавальнення ад адпачынку.
  
  
  Аннарита не думала, што пляж такі ўжо прыемны. Канкурэнцыя была занадта жорсткай. Высокія бялявыя дзяўчаты з поўначы зачароўвалі італьянскіх мужчын. Бландынкі інтрыгаваў міжземнаморскіх мужчын з часоў Грэцыі і Рыма, і традыцыя захавалася. А дзяўчыны з Германіі і Скандынавіі фарсілі тым, што ў іх было. Па параўнанні з іх касцюмамі, з тым, што ад іх было, касцюмы Аннариты здаваліся безгустоўным.
  
  Яны таксама не турбаваліся пра раку скуры. Некаторыя з іх сталі карычневымі. Некаторыя сталі залацістымі. Некаторыя проста пачырванелі, як спякотнае перад адпраўкай у духоўку. Ім было ўсё роўна. Яны пасмяяліся над гэтым. "Так прыемна бачыць сонца", - сказаў адзін з іх на гортанном італьянскай. Сонца, несумненна, многае бачыла - і пекла - яе.
  
  Большасць з іх ляжалі на ручніках або шпацыравалі па пяску. Некаторыя адправіліся ў Адрыятычнае мора. У жніўні было цёпла - або досыць цяпло - хоць з заканчэннем лета стане халадней. Гэта было не падобна на Гаваі ці нават Паўночную Афрыку, дзе можна было купацца круглы год.
  
  Калі Аннарита заўважыла гэта, яе бацька кіўнуў і паглядзеў на ўсход, у бок Албаніі. "Няма, але на далёкім беразе мора ўвесь час горача", - сказаў ён.
  
  Албанія не была шчаслівым месцам. Наколькі магла судзіць Аннарита, яна рэдка бывала шчаслівым месцам. Энвер Ходжа, у гонар якога была названая яе школа, падтрымаў Кітай ў барацьбе з СССР пасля смерці Сталіна. Калі Савецкі Саюз выйграў халодную вайну, ён адплаціў Албаніі тым, што прыкінуўся, што гэтай няшчаснай маленькай краіны там не было. Дапамога не паступіла. Нічога, акрамя непрыемнасцяў, не выйшла.
  
  У тыя дні ўрад у Тыране было прамаскоўскім. Пагоркі кішэлі прокитайски настроенымі партызанамі і бандытамі, якім не падабаўся ніхто, які знаходзіцца далей, чым іх уласныя стрыечныя браты. Некалькі брацкіх сацыялістычных краін, у тым ліку Італія, накіравалі салдат у Албанію, спрабуючы здушыць бандытаў і паўстанцаў. Ім не надта шанцавала.
  
  Міма прайшла пара высокіх светлавалосых мужчын, размаўлялі на мове, поўным зычных і плоскіх галосных. Нарвежская? Шведскі? Ан-нарыта не магла сказаць. Буйныя светлавалосыя мужчыны нічога для яе не зрабілі. З таго, што яна магла бачыць, паўночныя мужчыны таксама не знаходзілі маленькіх смуглых жанчын асабліва выдатнымі. Ну што ж.
  
  Дзіа райор Эдуарда паказаў. "Толькі што праляцеў баклан".
  
  "Ён рыбачыць", - сказаў бацька Аннариты. "Павінна быць, яму тут пашанцавала, інакш ён бы ўжо памёр з голаду".
  
  "Што ж, думаю, я таксама даволі хутка адпраўлюся на рыбалку", - сказаў Эдуарда. "У пошуках адказаў, я маю на ўвазе".
  
  "Я б аддала перавагу, каб убачыць горы, чым пляж", - сказала Аннарита. Ёй спадабалася ідэя мора, не ў апошнюю чаргу таму, што яна жыла ў сотнях кіламетраў ад рэальнасці. Аднак ўяўленне аб моры ў яе свядомасці не ўключала пляж, бітком набіты напаўголыя замежнікамі.
  
  Яе бацька ўздыхнуў. "Я б хацеў, каб стрыечны брат Сільвіё паехаў у Сан-Марына адзін", - сказаў ён. Яны з маці ведалі. Яны не былі шчаслівыя, але не зусім казалі "не".
  
  "Калі мы можам дапамагчы яму дабрацца туды без якіх-небудзь праблем, мы павінны гэта зрабіць", - сказала Аннарита.
  
  "Я не думаю аб тым, што адбудзецца, калі ён дабярэцца туды без якіх-небудзь праблем", - сказаў яе бацька. "Я думаю аб тым, што адбудзецца, калі яны паўстануць. Ты паняцця не маеш, на што падобна быць зеком. І для жанчыны гэта яшчэ горш, павер мне.
  
  "Што б ні здарылася, гэта не закране Аннариты і Джан-Франка", - сказаў Эдуарда. "Я скажу уладам, што яны нічога пра гэта не ведалі".
  
  "Калі што-то пойдзе не так, то тое, што адбудзецца пасля, будзе залежаць ад джэнтльменаў ў чаравіках. Вам няма чаго будзе сказаць па гэтай нагоды", - парыраваў доктар Крозетти. Але ён усё яшчэ не сказаў Аннарите, што яна не можа пайсці.
  
  Магчыма, ён адцягнуўся. Бялявая дзяўчына ў маленькім касцюме і з выгінастай спіной танцоркі, з кацінай хадой, безумоўна, адцягнула Эдуарда. Бацька Аннариты таксама звярнуў на яе ўвагу. Для гэтага трэба было быць сляпым або, што больш верагодна, мёртвым. У большасці выпадкаў Аннарита пагарджала б яе з першага погляду. Але калі яна дапамагла прадухіліць пачатак спрэчкі, то, магчыма, яна была не так ужо дрэнная ў рэшце рэшт.
  
  
  У Джанфранка было мала месца для ног на заднім сядзенні "Фіята кросетти". Да таго часу, як яны дабяруцца да Сан-Марына, ён, верагодна, будзе адчуваць сябе складзеным акардэонам. Ён таксама хацеў, каб Аннарита сядзела тут ззаду, побач з ім, а не наперадзе з Эдуарда. Іншы спосаб сапраўды выглядаў больш натуральным, але яму ўсё роўна хацелася, каб яна вярнулася сюды.
  
  "Мы гатовыя?" Спытаў Эдуарда. Калі ніхто не сказаў яму "не", ён уключыў перадачу і паехаў у бок горнай рэспублікі.
  
  Ён нязграбна пераключыў перадачу. - Вы прывыклі да аўтаматычнай скрынцы перадач, ці не так? - Спытаў Джанфранка.
  
  "Гэта настолькі заўважна?" Спытаў Эдуарда. І зноў ніхто не сказаў яму "не". Ён уздыхнуў. "Баюся, гадзіну ночы. Не так шмат зрухаў у хатняй храналогіі. На самай справе, амаль ніякіх.
  
  У Mercedes Мадзиллисов быў аўтамат. Гэта рабіла яго асаблівым. Усё ў хатняй хроніцы выглядала лепш, чым тое, як Італьянская Народная Рэспубліка рабіла тое ж самае.
  
  - Сачы за святлафорамі, - папярэдзіла Аннарита.
  
  Эдуарда засмяяўся. "Не турбуйся пра гэта. Я ведаю ўсё аб чырвоных і зялёных агнях - у нас дома іх звышдастаткова".
  
  Ён спыніўся, калі павінен быў. Раз ці два ён спыняўся, калі мясцовы жыхар хацеў прарвацца наперад. Можа быць, ён не хацеў рызыкаваць. Ці, можа быць, у іх проста не хапіла смеласці згуляць дома. Джанфранка ледзь было не накінуўся на яго з гэтай нагоды, але ў апошні момант перадумаў.
  
  "Цяпер мы бачым, што да чаго, ці частку таго, што да чаго", - сказаў Эдуарда, калі яны наблізіліся да памежнага пераходу. Італьянцам для ўезду ў Сан-Марына патрабаваліся толькі ўнутраныя пашпарты. Гэта было недастаткова замежнапалітычнага, каб патрабаваць іншага выгляду. Атрымаць дазвол на паездку ў сапраўдныя замежныя краіны было складаней.
  
  - Дакументы. Голас дзяжурнага ахоўніка гучаў скучающе. Джанфранка спадзяваўся, што так яно і ёсць. Падобна на тое, так яно і было. Ён зірнуў на тры ўнутраных пашпарта, паставіў на іх друку і вярнуў іх назад. "Працягвай. Прыемнага знаходжання".
  
  - Добры дзень, таварыш, - ветліва сказаў Эдуарда. Ахоўнік паціснуў плячыма і жэстам запрасіў яго прайсці.
  
  Ён не проста ішоў наперад. Ён ішоў уверх. Горад Сан-Марына размяшчаўся на вяршыні гары. Адна бок ўяўляла сабой стромы абрыў даўжынёй амаль у кіламетр. Іншая бок была толькі вельмі круты. Крэпасць у цэнтры горада так і не ўпала. Джанфранка разумеў, чаму.
  
  З такой колькасцю узлётаў і падзенняў, дзе, дзе вы мяркуеце знайсці роўнае месца, ці хаця б даволі роўную пляцоўку, каб прыпаркаваць сваю машыну? Пра гэта, зрэшты, паклапаціліся людзі, якія кіруюць Сан-Марына. У ніжняй частцы горада была вялізная паркоўка. Калі Эдуарда заехаў на яе, яна была перапоўненая, але не настолькі, каб быць запруженной да немагчымасці.
  
  "Авохці!" - сказаў ён, калі павярнуў ключ запальвання і матор заглух. "Каб кіраваць палкай у такой краіне, як гэтая, вам трэба адной нагой націскаць на газ, адной нагой на тормаз і адной нагой на счапленне".
  
  Джанфранка падумаў пра трыножніку. "Тады тваё сядзенне было б не вельмі зручным", - сказаў ён.
  
  "Мм, няма, я мяркую, што няма", - пагадзіўся Эдуарда.
  
  "На што падобна, Сан-Марына, у, э-э, хатняй хроніцы?" Спытала Аннарита. "Вы былі там? Былі тут? Як бы вы гэта ні называлі?"
  
  "Так, я быў тут", - адказаў Эдуарда. "Гэта не выглядае моцна змяніліся. Большасць будынкаў досыць старыя, каб іх пабудавалі да кропкі супыну, так што яны амаль такія ж. Але гэтай партыі там няма.
  
  "У такім выпадку, дзе людзі паркуюцца?" Спытаў Джанфранка, калі яны выйшлі з "Фіята".
  
  Эдуарда замкнуў машыну. - Усюды.
  
  Аннарита знайшла іншы пытанне: "Чаму гэтай паркоўкі там няма?"
  
  Эдуарда агледзеўся. Паблізу нікога не было. У такім месцы, як гэта, верагодна, не было б схавана ніякіх мікрафонаў. Вам давялося б чакаць цэлую вечнасць, перш чым вы пачулі б што-небудзь добрае. Ён кіўнуў сам сабе і сказаў: "У хатняй хроніцы ў іх не было бог ведае колькі зэкаў, каб выкарыстоўваць іх для высечкі вялікага плоскага ўчастка на схіле гары".
  
  "Ты думаеш, яны тут так рабілі?" Спытаў Джанфранка.
  
  "Я ведаю, што тут яны рабілі гэта менавіта так". Эдуарда паказаў назад, на ўваход на стаянку. "Вунь там ёсць маленькая шыльдачка, на якой напісана, што гэты ўчастак пабудаваны з дапамогай італьянскага дэпартамента папраўчых работ".
  
  "Аб". Джанфранка кіўнуў. "Я гэтага не бачыў". Папраўчыя працы азначалі "зэкі", усё дакладна. Замест таго, каб выкарыстоўваць бульдозеры і дынаміт, вы далі палітычным зняволеным кірхі і лапаты і адпусцілі іх на волю. Калі вы адчувалі сябе асабліва подла, вы таксама ўсталявалі ім невыканальныя нормы працы. Затым вы пакаралі іх за невыкананне гэтых нормаў. Рускія і кітайцы забівалі мільёнамі зэкаў. Італія была больш эканамічнай, але нават так...
  
  - Пайшлі. - Эдуарда зноў паказаў, на гэты раз у бок лесвіцы. - Пайшлі.
  
  Чаравікі Джанфранка захрабусцелі па жвіры паркоўкі. У яго было такое пачуццё, быццам ён ідзе па касцях мерцвякоў. І, магчыма, так яно і было.
  
  
  Аннарита хутка выявіла, што ў Сан-Марына ёсць два спосабу перамяшчэння. У абодвух былі недахопы. Вуліцы не вялі прама ўверх па схіле гары. Яны асцярожна падымаліся, рухаючыся бокам, затым разгортваліся і ішлі бокам у іншым кірунку. Калі ісці за імі, можна было дабрацца туды, куды трэба, але гэта заняло б некаторы час.
  
  Калі вам патрэбен быў больш прамой маршрут, вы маглі падымацца па лесвіцах паміж ўзроўнямі. Іх было шмат. Яны былі высокімі, стромкімі і стомнымі. "Гэта першы раз, калі я шкадую, што рамонтнікі паправілі ліфт", - сказала яна, паднімаючыся ўсё вышэй і вышэй. "Я даўно не практыкавалася".
  
  "Калі ты збіраешся куды-небудзь сюды, то лепш, калі ты напалову горны казёл", - сказаў Джанфранка.
  
  "Аднак, калі горныя казлы спыняюцца, іншыя козы не спрабуюць прадаць ім тавар", - сказаў Эдуарда. "Па крайняй меры, я не думаю, што яны гэта робяць".
  
  Вы не маглі б сказаць гэтага пра народ Сан-Марына. Так, гэта было марксісцка-ленінска-сталінскае дзяржава. Аннарита не думала, што ў свеце ёсць краіна, якая не была б такой - за выключэннем Ватыкана, які быў нават менш Сан-Марына. Але ён намякаў на грахі капіталізму.
  
  Крамы і гатэлі запаўнялі шэрыя каменныя будынкі, выстроившиеся ўздоўж вуліц. У некаторых крамах прадаваліся танныя шкляныя цацанкі - этопи з вылупленымі вачыма, жоўтыя львы, драконы. У некаторых прадаваліся паштовыя маркі, новыя і старыя. Сан-Марына друкавала модныя маркі для калекцыянераў з пачатку дваццатага стагоддзя. Некаторыя прадавалі рэпрадукцыі прадметаў даўніны, іншыя - сапраўдныя. Вы маглі купіць запісы музыкаў з усёй Еўропы, многія з якіх былі бутлегами, якія мясцовыя ўлады рабілі выгляд, што не заўважаюць. Вы маглі купіць... усё, на што ў вас былі грошы. Калі вы прагаладаліся ці захацелі піць падчас шопінгу, вы маглі б паклапаціцца і пра гэта.
  
  Аннарита зразумела, чаму людзі Эдуарда зладзілі тут краму. Ён вылучаўся значна менш, чым "Гладыятар", нават у такім ажыўленым гандлёвым зале, як Галерэя дэль Папола. "Як называецца ваша ўстанова тут?" Спытала Аннарита.
  
  "Трайная шасцёрка", - адказаў ён. Гэта быў лепшы кідок, які вы маглі зрабіць у большасці гульняў, якія прадаюцца ў крамах.
  
  "Дзе гэта?" Спытаў Джанфранка, злёгку засопшыся. Так, тутэйшая лесвіца ганьбіць тыя, што былі ў шматкватэрным доме.
  
  "Я ніколі не быў тут раней, але я ведаю, што гэта недалёка ад вяршыні". Эдуарда паказаў на замак, вянчае гару. Джанфранка не тое каб застагнаў, але яго твар выглядала мяцежным. Ногі Ан-нариты нібы ўзбунтаваліся.
  
  "Можа быць, мы маглі б спыніцца ненадоўга, перш чым дабяромся туды", - сказаў Джанфранка.
  
  "Ну, можа быць, мы маглі б". Эдуарда зноў паказаў, на гэты раз у бок невялікага крамачкі, дзе прадаваліся халодныя напоі і закускі. "Як наконт фанты? З невялікай колькасцю цукру ты будзеш рухацца хутчэй".
  
  "Цяпер ты загаварыў!" Сказаў Джанфранка. Аннарита кіўнула.
  
  Вы не садзіліся ўнутры. Замест гэтага вы стаялі за высокімі столікамі. Без сумневу, гэта дапамагала людзям ўваходзіць і выходзіць і прыносіла больш грошай хлопцу ў белым фартуху, які разносіў газіроўку. Гэта было не тое ўстанова, якое мела ці хацела мець пастаянных наведвальнікаў.
  
  У адпаведнасці з імкненнем Сан-Марына прыцягнуць турыстаў, яно нарядило сваіх паліцэйскіх у форму камічнай оперы. Трое з іх прайшлі міма закусачнай. Некалькі чалавек сфатаграфавалі працэсію. "Яны падобныя на зборышча блазнаў", - сказаў Джанфранка.
  
  Эдуарда паківаў галавой. "Яны апранаюцца як купка блазнаў. Гэта не адно і тое ж. Паглядзі на іх зброю. Паглядзі на іх твары".
  
  Аннарита вырашыла, што ён мае рацыю. Незалежна ад таго, у што яны былі апранутыя, паліцыянты насілі штурмавыя вінтоўкі, падобныя на тыя, што выкарыстала італьянская армія: праўнукі класічнага АК-47. І пад іх дурнымі капялюшамі мужчыны выглядалі моцнымі і здольнымі. Калі толькі вы не былі дурнем ці ў вас не было жадання памерці, вы б не хацелі, каб яны злаваліся на вас.
  
  Яны спыніліся, затым накіраваліся да мужчыны, які, хістаючыся, ішоў па тратуары. Калі яны працягнулі рукі за яго дакументамі - запыт, зразумелы з Сан-Марына ў Сан-Францыска, - ён іх не аддаў. Замест гэтага ён пракрычаў ім поўны рот славянскіх зычных гукаў.
  
  "О, ён рускі", - ціха сказаў Джанфранка. Нават паліцыі даводзілася быць асцярожнай з грамадзянамі самай моцнай краіны ў свеце.
  
  "Ён падобны на яго", - сказала Аннарита. І ён быў такім: яго шырокае твар было вельмі светлым, і ён насіў вопратку, якая не вельмі добра сядзела і была не вельмі стыльнай. Рускія належылі на мускулы. Большасць з іх не турбаваліся аб стылі.
  
  "Вы не ўбачыце многіх італьянцаў п'янымі ў такую рань", - сказаў Эдуарда, што таксама было праўдай. Многія людзі жартавалі з нагоды таго, як рускія п'юць. Рускія самі жартавалі з гэтай нагоды, што не перашкодзіла ім гэта зрабіць.
  
  Паліцыянты заставаліся ветлівымі, але не сыходзілі. Адзін з іх што-то сказаў. Рускі турыст паківаў галавой. "За культуру!" - крыкнуў ён. Аннарита зморшчылася. Яна задавалася пытаннем, ці ведаюць паліцэйскія, што некультурность у рускай мове - значна горшае абразу, чым у італьянскай. Але гэта аказалася ўсё роўна - турыст збіў адну з іх капелюшоў на зямлю і растаптаў яе.
  
  Секундай пазней ён сам апынуўся на зямлі. Самаринские паліцэйскія добранька пакалацілі яго, затым рыўком паднялі на ногі і пацягнулі прэч. Той, хто страціў сваю капялюш, падняў яе, акуратна выправіў ўвагнутасць, пакінутую рускім, і паставіў яе назад на галаву пад правільным нядбайным вуглом.
  
  "Вы, ідыёты, вы не можаце так паступіць са мной!" - закрычаў турыст па-руску. Ні адзін з мясцовых паліцэйскіх не падаў выгляду, што перасьледуе яго. Яна падумала, не варта ёй перавесці, але вырашыла, што гэта толькі пагоршыць сітуацыю. Імгненне праз, нібы ў доказ яе правасці, турыстка пракрычала тое ж самае на дрэннай італьянскай.
  
  "Мы што, ідыёты?" - сказаў паліцэйскі, з якога беларуская збіў шапку. "Бачыш, наколькі дурным ты гэта лічыш". Ён ударыў турыста кулаком у нос. Мяркуючы па вою п'янага, яму здалося, што гэта прычыняе боль.
  
  - Божемой! - крыкнуў ён і шмыгнуў носам, таму што па яго твары цякла кроў. Затым ён успомніў, што трэба перайсці на італьянскі: "Калі савецкі консул пачуе пра гэта, усім вам, лайдакам, спатрэбіцца новая праца - калі яны не адправяць вас у гулаг у Сібіры, каб навучыць не звязвацца з тымі, хто вышэй за вас".
  
  На гэты раз яго ўдарыў іншы паліцэйскі. "Заткніся", - холадна сказаў ён. "Мы б'ем п'яных рускіх кулакамі прыкладна тры разы ў дзень. Калі б мы хацелі марнаваць на вас свой час, мы маглі б адправіць вас у адзін з нашых лагераў за напад на паліцэйскага. Працягвайце балбатаць, і вы нас угаварыце ".
  
  Турыст сказаў што-то, што павінна было быць мацерным. Аннарита не зразумела за ўсё. Ад таго, што яна змагла разабраць, у яе заклала вушы. Затым беларуская зноў перайшоў на італьянскую мову: "Вы, аслы, не ведаеце, хто я. Вы не ведаеце, хто я. Я палкоўнік Камітэта дзяржаўнай бяспекі. Ты змагаешся з-за свайго вагі ".
  
  Аннарита сглотнула. КДБ быў падраздзяленнем, якое навучыла Паліцыю бяспекі ўсім, што яны ведалі. Але за паліцыяй бяспекі стаяла ўлада італьянскага ўрада. За КДБ стаяла моц Савецкага Саюза. Многія людзі казалі, што КДБ валодае рэальнай уладай у Савецкім Саюзе. Страшэнны аутфил, без сумневу, мог бы зрабіць паліцэйскіх Сан-Марына вельмі няшчаснымі, калі б захацеў.
  
  "Калі вы ... калі вы не проста хлуслівы беларуская распуста - вы ганьбіце сваю службу", - парыраваў адзін з паліцэйскіх. "Прыязджай у пастарунак, і мы высветлім, хто ты такі. І ты зразумееш, што не можаш звязвацца з паліцэйскімі, які б вялікі гузам ты сябе ні лічыў".
  
  Яны пацягнулі яго. "Ён сыдзе з рук", - змрочна сказаў Джанфранка. "Рускія заўсёды так робяць".
  
  "Ён не павінен быў. Ён быў п'яны і вёў бязладны лад жыцця", - сказала Аннарита. "Але вы маеце рацыю - ён рускі. І калі ён сапраўды належыць да КДБ, яны будуць тузаць за нітачкі для яго ".
  
  "Яны не павінны быць здольныя на такія рэчы". Джанфранка паглядзеў на Эдуарда. Відавочна, ён чакаў, што Яшчэ скажа яму, што падобныя рэчы ніколі не адбываліся ў хатняй хроніцы.
  
  Замест гэтага Эдуарда ўздыхнуў. "Ты знойдзеш уплывовых людзей, куды б ты ні пайшоў", - сказаў ён. "Усё роўна, ці звязана гэта з грашыма, палітыкай ці ўладай. Галоўнае - гэта ўплыў ".
  
  "Блат", - сказала Аннарита. Рускі слэнг нічога не значыў для Джанфранка. "Гэта азначае ўплыў", - патлумачыла яна.
  
  Эдуарда кіўнуў, затым спытаў: "Вы, хлопцы, скончылі?" Джанфранка быў. Аннарита хутка допила сваю содавую. Эдуарда выпрастаўся і прыбраў локці са стала. "Тады пайшлі. Давай яшчэ трохі полазим па горах".
  
  Ён не жартаваў. Яны пайшлі ўверх. Гэта было не падобна на ўздым па лесвіцы ў шматкватэрным доме. Гэта было больш падобна на ўздым па ёй у хмарачосе. Аннарита ведала, што хутка яе ногі пачнуць адчуваць гэта. Яна засмяялася. Чаму яна падманвае сябе? Яе ногі ўжо адчувалі гэта.
  
  Нарэшце, пасля, здавалася, вельмі доўгага часу, яны дабраліся да вяршыні гары. Вуліца там вяла да замка і, як абяцалі паказальнікі, да музею ўнутры. "Што ж, я гатовы выпіць яшчэ фанты", - сказаў Джанфранка. Эдуарда кінуў на яго погляд. "Проста жартую", - паспешліва дадаў ён.
  
  Можа, быў, а можа, і няма. Аннарита не была ўпэўненая. Эдуарда не настойваў. Яны нетаропка ішлі па вуліцы, разглядаючы крамы, як звычайныя турысты. Калі вы хочаце, каб прывезці дадому гіпсавы замак на памяць аб Сан-Марына, то гэта самае падыходнае месца, каб набыць яго - ці сярэбраныя ўпрыгажэнні, ці адзенне, або што-небудзь яшчэ, чаго вам захочацца. Магчыма, тут гэта і не называюць капіталізмам, але менавіта да гэтага ўсё зводзілася.
  
  І там была шыльда з трыма ігральнымі косткамі, на кожнай з якіх была шасцёрка. Людзі ўваходзілі ў гэты магазін і выходзілі з яго, сапраўды гэтак жа, як і з тых, што былі па абодва бакі ад яго. "Адкрыта!" - Радасна ўсклікнуў Джанфранка.
  
  Аннарита падумала, што Эдуарда павінен быў выглядаць задаволеным. Замест гэтага ён выглядаў занепакоеным. "Si", - сказаў ён ціхім голасам. "Адкрыта. Давай пройдзем міма і паглядзім лепей".
  
  Усё выглядала рыхт-у-рыхт як у "Гладыятару". У вітрыне былі выстаўлены тыя ж гульні, кнігі і ваенныя мадэлі. Большасць наведвальнікаў былі хлопцамі ва ўзросце ад Джанфранка да Эдуарда. У большасці з іх быў аднолькавы выгляд. Аннарите спатрэбілася час, каб зразумець, у чым справа, але яна зразумела. Ніхто з іх не карыстаўся папулярнасцю ў школе. Яны нядбайна насілі сваю вопратку. Іх валасы мелі патрэбу ў расчэсваннем. Яна магла б паспрачацца, што большасць з іх атрымлівалі добрыя адзнакі, а тыя, хто іх не атрымліваў, не былі тупіцамі. Ім проста было напляваць на школу. Джанфранка быў такім, па меншай меры, да тых часоў, пакуль ім не зацікавіліся.
  
  "Табе варта было б зайсці і павітацца са сваімі сябрамі", - сказаў ён зараз.
  
  "Я мяркую". Эдуарда таксама здаваўся занепакоеным. "Чаму б вам, хлопцы, не зайсці ў іншы магазін? Калі што-то не так і яны схопяць мяне, калі пашанцуе, яны не схопяць і вас. Ты можаш патэлефанаваць сваім бацькам у Рыміні, і яны прыедуць за табой.
  
  Ім прыйдзецца прыехаць на машыне Мадзиллисов. Бацьку Джанфранка гэта не спадабалася б. Аннарита не думала, што можа вінаваціць яго. Ён не ведаў, што стрыечны брат Сільвіё быў адшукваюцца злачынцам.
  
  Яна хацела зазірнуць у краму адзення, пакуль Эдуарда зойдзе ў "Тры шасцёркі", але ведала, што Джанфранка там не заспеты знянацку. Замест гэтага яна абрала крама пласцінак. Частка музыкі, якую ён прадаваў, можна было знайсці дзе заўгодна. Аднак сее-што ў большасці месцаў распаўсюджвалася толькі падпольна. Урада амаль паўтара стагоддзя жорстка змагаліся з тым, што яны называлі дэгенератыўныя шумам. Тым не менш, людзі ўсё яшчэ рабілі яго, прадавалі і слухалі. Ён быў амаль такім жа падрыўным, як той, што прадаваў "Гладыятар".
  
  У большасці месцаў яна прадавалася з-пад прылаўка, і ў яе гулялі людзі, якія давяралі сваім сябрам не даносіць на іх. Тут яна была прама на ўвазе, дзе любы мог яе ўбачыць і купіць. Элвіс, Бітлз, the Doors, Nirvana - класіка, калі вам падабаюцца такія рэчы. Былі і больш новыя групы: the Bombardiers, Counterrevolution, Burn This Record.
  
  "Вау!" Чианфранко вылупіў вочы. "Мы павінны купіць што-небудзь з гэтага барахла. Калі ў наступны раз мы ўбачым так шмат усяго разам, як цяпер?"
  
  "Верагодна, цяпер гэта не вельмі добрая ідэя", - сказала Аннарита.
  
  - Што? Чаму няма? Джанфранка мог падумаць, што яна вар'ятка.
  
  "Калі наш сябар патрапіць у бяду, ты хочаш мець пры сабе што-небудзь, з-за чаго ў цябе могуць быць непрыемнасці, калі цябе схопяць?" Ёй не трэба было тлумачыць, хто яны такія. У Італьянскай Народнай Рэспубліцы, як і ў кожным брацкіх камуністычным дзяржаве па ўсім свеце, заўсёды былі "яны".
  
  "Пра", - сказаў Джанфранка ціхім голасам. "Што ж, баюся, у гэтым ёсць сэнс. Хацеў бы я, каб гэта было не так, але гэта так".
  
  "Можа быць, у наступны раз, калі мы будзем тут", - сказала Аннарита. Калі б яны да таго часу не арыштавалі ўладальніка крамы. Або калі б ён не працаваў на Паліцыю бяспекі, ловячы нядобранадзейных. Ніколі нельга было сказаць напэўна.
  
  "Калі гэта адбудзецца?" Джанфранка кінуў выклік.
  
  "Хто ведае? Год? Два гады?" Яна паціснула плячыма. - Верагодна, не даўжэй гэтага. Рыміні - цудоўнае месца для адпачынку, а адтуль лёгка дабрацца да Сан-Марына ". Яна пачала казаць што-то яшчэ, але потым спынілася. - Глядзі! Гэта, э-э, стрыечны брат Сільвіо.
  
  Яны абодва паспяшаліся з крамы пласцінак. Адзін погляд на яго твар сказаў усё, што патрабавалася сказаць. "Гэта нікуды не падыходзіць?" Джанфранка спытаў, проста каб пераканацца.
  
  "Няма. Гэта пастка. Там, павінна быць, паліцыя бяспекі", - сказаў Эдуарда, хутка накіроўваючыся да бліжэйшай лесвіцы. "Цяпер гэта месца - пастка, прынада. Я не чакаў, што даведаюся каго-небудзь у ім, але хлопец за прылаўкам не зразумеў, аб чым я казаў, калі сказаў, што што-то такое ж гнілое, як 86-й ".
  
  "Я таксама", - сказала яму Аннарита.
  
  "На хатняй арэне мы гулялі з В'етнамам у фінале чэмпіянату свету 2086 года. Суддзя прапусціў самы відавочны афсайд у свеце, В'етнам забіў гол, а мы прайгралі 2: 1 ". Эдуарда быў раз'юшаны, калі тлумачыў. "Нас абрабавалі, прама там, сярод белага дня. Ні адзін італьянец з майго свету не ведае пра гэта. Гэты хлопец паняцця не меў, значыць, ён адсюль, а не адтуль. Я спадзяюся, што людзі з хатняй хронікі збеглі, вось і ўсё ".
  
  
  Адзінаццаць
  
  
  Джанфранка быў вышэй Эдуарда, і ў яго былі больш доўгія ногі. Але яму прыйшлося паспяшацца, каб не адстаць ад чалавека з іншага свету, калі яны спяшаліся да лесвіцы, якая вядзе ўніз, да "Фиату" Кросетти. - Што ты збіраешся рабіць цяпер? - спытаў ён, цяжка дыхаючы.
  
  "Я не ведаю. Я проста не ведаю", - адказаў Эдуарда.
  
  "Магчыма, рамонтнікі-капіталісты?" Выказала Здагадку Аннарита. Джанфранка у той жа час прыйшла ў галаву тая ж думка, але яна выказала яе першай. Цяпер гэта не прынесла б яму ніякай карысці.
  
  - Мяркую, так. - Голас Эдуарда гучаў зусім не усхвалявана. - Яны, напэўна, таксама з паліцыі бяспекі. Ды дапамогуць нябёсы бедным дурням, якія трапляюць у "Тры шасцёркі". Наступнае, што яны даведаюцца, - гэта тое, што яны апынуцца ў лагерах, варожачы, што, чорт вазьмі, адбылося ".
  
  "І гэта тыя людзі, якія сапраўды патрэбныя Італіі!" Джанфранка усклікнуў.
  
  "Магчыма, некаторыя з іх і маюць рацыю", - сказаў Эдуарда. "Але некаторыя з людзей, у якіх мае патрэбу Італія, - гэта тыя, хто будзе трымацца далей ад падобнага месца пасля таго, як паліцыя бяспекі закрыла два іншых. Яны падумаюць, што ў гэтай справе ёсць што-то падазронае.
  
  "Так ім і трэба", - сказала Аннарита. "Калі ўлады зачынілі "Гладыятара" і магазін у Рыме, гэта было ва ўсіх навінах. Калі б ты не звяртаў увагі, ты павінен быў бы быць мёртвы.
  
  "Ці дурны. Дурны ў пэўным сэнсе", - сказаў Эдуарда. "Палітычна дурны".
  
  "А", - сказаў Джанфранка. Многія людзі, якія былі заўсёднікамі "Гладыятара", адпавядалі гэтым патрабаванням. Верагодна, у яго быў ён сам, а яго бацька быў па вушы ў палітыцы. Большасць такіх людзей былі бяскрыўдныя. Нават Паліцыя бяспекі прызнавала гэта. Але гэтыя людзі пакідалі сябе адкрытымі для непрыемнасцяў, калі пачыналіся рэпрэсіі - а рэпрэсіі адбываліся заўсёды. У кожнага было дасье. Калі ў вашым дасье пазначана, што вы наведвалі месцы, дзе збіраліся прыхільнікі контррэвалюцыі, гэта магло быць адзіным апраўданнем, у якім мелі патрэбу улады.
  
  Ці, можа быць, ім наогул не спатрэбілася б ніякіх апраўданняў. Калі б яны хацелі ператварыць цябе ў зэка, яны маглі б ператварыць цябе ў зэка. Хто б іх спыніў?
  
  Ніхто. У гэтым-то і заключалася праблема.
  
  Спускацца па ўсім гэтым лесвічным пралётах аказалася нашмат лягчэй, чым падымацца па ім. Калі Джанфранка, Аннарита і Эдуарда вярнуліся да машыны, чалавек з іншага свету дастаў свой кішэнны кампутар. Ён уключыў яго, што-то праверыў і ўздыхнуў з палёгкай.
  
  "Што гэта?" Спытаў Джанфранка.
  
  "Яны не ўсталявалі тут ніякіх трасавальных куль", - адказаў Эдуарда. "У любым выпадку, гэта добра. Якое-то час жывеш у такім месцы, як гэта, і пачынаеш думаць, што ўсё ўвесь час за табой палююць. На самай справе, часам гэта ўсяго толькі некаторыя людзі. Шчаслівы дзень ".
  
  Звычайна Джанфранка прымаў магчымасць сачэння як належнае. Чаму б і не? Ён нічога не мог з гэтым зрабіць. Ніхто не мог. І вялікая была верагоднасць, што хто-тое, каго ён ведаў, хто-то, хто яму падабаўся і каму ён давяраў, даслаў справаздачы Паліцыі бяспекі аб ім.
  
  Вы не маглі здагадацца, хто былі інфарматары. Калі б вы ведалі, вы б вялі сябе з імі па-іншаму, і тады чаго каштавалі б іх справаздачы?
  
  Эдуарда працягваў нервова азірацца па баках, пакуль карыстаўся цудоўным прыладай з хатняй часовай шкалы. "Расслабся", - сказаў яму Ан-нарыта.
  
  Ён паглядзеў на яе так, нібы думаў, што яна сышла з розуму. Джанфранка ведаў, што гэта так. "Я не магу расслабіцца", - сказаў Эдуарда. "Што, калі хто-небудзь убачыць мяне з гэтай штукай?"
  
  "А што, калі хто-небудзь даведаецца?" Адказала Аннарита. "Ён падумае, што гэта што-то моднае, якое належыць Паліцыі бяспекі".
  
  Эдуарда міргнуў, затым пачаў смяяцца. - Можа, у цябе там што-то ёсць.
  
  Джанфранка падумаў, што Аннарита, хутчэй за ўсё, правы. Звычайныя людзі не думаюць пра іншых мірах. Яны думалі пра таямніцы гэтага свету - і ў іх былі на тое прычыны. Тым не менш, ён сказаў: "А што, калі хто-небудзь з Паліцыі бяспекі ўбачыць яго?"
  
  "Ён падумае, што стрыечны брат Сільвіё з ваеннай выведкі, ці рускі, ці немец". У Аннариты былі адказы на ўсе пытанні.
  
  Яна таксама магла апынуцца прама там. Паліцыя бяспекі, вядома, шукала сакрэты ўнутры сакрэтаў. Але яны не былі падрыхтаваныя, каб зразумець сакрэт, які прыйшоў звонку усяго гэтага свету. "Яны ж не ведаюць, што крамы належаць home timeline, ці не так?" - Спытаў Джанфранка, калі Эдуарда завёў Fiat.
  
  "Не, калі толькі яны не злавілі каго-небудзь і не выцягнулі гэта з яго катаваннямі", - сказаў Эдуарда, выязджаючы з машыны заднім ходам. "Я не думаю, што яны гэта зрабілі. Інакш яны б ведалі пра мяне. Няма, я думаю, што ўсе астатнія проста выдатна вярнуліся да хатняй часовай шкале ".
  
  "Якія доказы пакінулі б вашы людзі?" Спытала Аннарита.
  
  "Магчыма, кампутар, калі яны не маглі захапіць яго і забраць з сабой", - адказаў Эдуарда. "Але без правільнага пароля або адбітка галасы гэта не прынесла б Паліцыі бяспекі ніякай карысці".
  
  "Там не будзе ніякіх слядоў машыны, на якой вы ездзіце туды-сюды?" Джанфранео паспрабаваў уявіць, на што была б падобная гэтая машына. Ён прадставіў сабе што-тое, што гудело і рассыпало іскры. Верагодна, на самай справе ўсё было не так - у яго хапіла здаровага сэнсу, каб зразумець гэта. Верагодна, гэта было ціха і эфектыўна, нават сумна. Але калі ён падумаў пра мудрагелістай, звышсакрэтнай машыне, то ўспомніў пра тую, якой месца ў кіно.
  
  "Няма." Эдуарда паківаў галавой. "Проста пустая пакой пад зямлёй з намаляванымі на падлозе лініямі, папераджальнымі людзей адысці, каб яны не перашкаджалі, калі матэрыялізуецца камера перамяшчэння".
  
  "А што было б, калі б хто-небудзь гэта зрабіў?" Джанфранка і Аннарита спыталі адначасова.
  
  "Ніхто не хоча гэта высвятляць". Эдуарда пераключыў перадачу яшчэ больш груба, чым звычайна. "Гэта быў бы даволі вялікі бум - мы ў гэтым упэўненыя. Дзве рэчы не павінны знаходзіцца ў адным і тым жа месцы ў адзін і той жа час.
  
  Наколькі маштабным быў даволі буйны выбух? Падарваў бы ён магазін? Гарадскі квартал? Цэлы горад? Джанфранка ледзь было не спытаў, але ў рэшце рэшт вырашыў не рабіць гэтага. Любы з іх быў досыць вялікі. Ён спытаў: "У вас ёсць арміі і іншае ў хатняй хроніцы, ці не так?"
  
  - Si. - Эдуарда асцярожна вёў машыну. Дарога пятляла і сворачивала сама на сябе, спускаючыся да памежнага кантрольна-прапускнога пункта. Джанфранка здалося, што чалавек з іншай часовай шкалы казаў гэтак жа асцярожна, як вёў машыну.
  
  Джанфранка усё роўна настойваў: "Калі б адна з вашых армій пазмагалася з адной з нашых, хто б перамог?"
  
  "Мы б так і зрабілі". Эдуарда гучаў абсалютна ўпэўнена. "Калі б усё было пароўну, мы б так і зрабілі, я маю на ўвазе. Мы нашмат апярэджваем вас, калі справа даходзіць да тэхналогій. Але мы не маглі б весці вайну тут або што-то ў гэтым родзе. Нам прыйшлося б паспрабаваць даставіць ўсе праз некалькі камер перамяшчэння, а гэта проста не спрацавала б ".
  
  "Лагістыка". Джанфранка досыць часта гуляў у ваенныя гульні замест рэек па ўсёй Еўропе, каб ведаць гэта слова.
  
  "Што?" Аннарита не ведала.
  
  Гэта дало яму шанец, каб пакрасавацца. "Так ты снабжаешь войска. Быць адважным не мае значэння, калі ў цябе скончыліся патроны".
  
  "Ці ежа", - дадаў Эдуарда. "Ці паліва. Або што-небудзь яшчэ, чым вам трэба змагацца. Дурні кажуць аб стратэгіі. Аматары кажуць аб тактыцы. Профі кажуць аб лагістыцы ".
  
  "Так ты прафесіянал, Джанфранка?" Поддразнила Аннарита.
  
  "Не, вядома, няма", - сказаў Джанфранка.
  
  "Але ён мог бы гучаць як адзін з іх па тэлевізары", - сказаў Эдуарда. Джанфранка і Аннарита абодва засмяяліся. Эдуарда таксама - над сабой, падумаў Джанфранка. Калі Аннарита выдала пытальны гук, чалавек з іншага свету патлумачыў чаму: "У хатняй хроніцы гэтая старажытная жарт - амаль такая ж старая, як тэлебачанне. Мне і ў галаву не прыходзіла, што тут гэта сапраўды можа быць смешна. Але ты гэтага раней не чуў.
  
  "У нас, напэўна, таксама ёсць падобныя жарты", - сказаў Джанфранка.
  
  "Ты ведаеш. Я чуў такое ў "Гладыятару", - сказаў Эдуарда. "Кожны дзень гэты хлопец правозіў тачку з смеццем міма завадской аховы. Ахоўнік працягваў корпацца ў смецці, але так нічога і не знайшоў. У рэшце рэшт хлопец сышоў на пенсію. Ахоўнік сказаў: "Паслухай, я ведаю, што ты што-то краў ўсе гэтыя гады. Занадта позна для мяне што-небудзь з гэтым рабіць. Дык ты скажаш мне, што гэта было?" І хлопец паглядзеў на яго і сказаў: "
  
  "Тачкі!" - хорам падхапілі Джанфранка і Аннарита. Вядома ж, гэтая жарт старая як свет.
  
  "Разумееце, што я маю на ўвазе?" Эдуарда ўдарыў па тармазах. "Вось і кантрольна-прапускны пункт".
  
  - Вашы дакументы. Як звычайна, голас ахоўніка гучаў скучающе. Джанфранка спадзяваўся, што ў яго быў нудны выгляд, калі ён працягваў свой унутраны пашпарт. Фальшывыя дакументы Эдуарда кожны раз праходзілі праверку. Чаму б ім не зрабіць гэтага цяпер? І яны зрабілі. Ахоўнік кіўнуў ім у адказ. Але потым ён сказаў: "Давайце паглядзім, што ў вас у торбах".
  
  Цяпер плечы Эдуарда напружыліся. Ён не мог ведаць, што купілі Джанфранка і Аннарита і не трапяць яны з-за гэтага ў бяду. - Вось, калі ласка, - сказала Аннарита і аддала іх Эдуарда, каб той перадаў ахоўніку.
  
  Ён зазірнуў у кожны з іх, затым зноў кіўнуў і вярнуў іх назад. "Ніякай падрыўной літаратуры ці музыкі", - сказаў ён. "У апошні час занадта шмат гэтага смецця паступае з Сан-Марына. Але з табой усё ў парадку. Ты можаш працягваць. - Ён націснуў кнопку ў сваёй кабінцы. Паднялася рашотка, вызваляючы дарогу для Eiat.
  
  Яны не прайшлі і ста метраў, як Аннарита сказала: "Бачыш, што было б, калі б мы купілі гэтыя пласцінкі?"
  
  "Я сказаў, што ты быў прама там, у краме", - сказаў Джанфранка.
  
  "Што гэта?" Спытаў Эдуарда. Аннарита распавяла яму аб краме з музыкай груп, якія не падабаліся ўладам. Ён сказаў: "Паліцыя бяспекі, верагодна, таксама кіруе гэтым месцам. Мяне б гэта ані не зьдзівіла".
  
  "Мы падумалі пра гэта", - сказала Аннарита. "Гэта яшчэ адна прычына, па якой мы нічога там не куплялі. Мы не хацелі рызыкаваць, адпраўляючы цябе з намі".
  
  "Grazie, ragazzi," Eduardo said. - Ты досыць моцна рызыкавала, проста пайшоўшы са мной.
  
  Джанфранка хацеў сказаць, што гэта глупства. Але гэта было не ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы. "Але гэта было важна", - сказала Аннарита, што, здавалася, даволі добра падводзіла вынік - ва ўсякім выпадку, лепш, чым мог бы падвесці Джанфранка.
  
  - Grazte, - зноў сказаў Эдуарда і паехаў далей у бок Рыміні.
  
  
  Аннарита пагартала тэлефонную кнігу ў пошуках адрасы рамонтнікаў ліфтаў. Назіраючы за ёй, Эдуарда закруціўся. Тое ж самае зрабілі яе маці і бацька. Бачачы, як яны нервуюцца, яна пачала разумець, якім вялікім напружаннем было для іх прытуліць Эдуарда. Яны мала гаварылі пра гэта - яны ўсё яшчэ нічога не казалі, - але гэта не рабіла гэта менш рэальным.
  
  "Я не знаходжу нічога Пад Рамонтам Аркі", - занепакоена сказала яна.
  
  "Хіба ты не казала мне, што гэта месца называецца "Ля аркі"?" спытаў яе бацька.
  
  "Я ідыётка!" - Усклікнула Аннарита і перайшла да патрэбнага месца ў кнізе. Вось яно! Ад яе ўсмешкі Эдуарда і яе бацькам стала лягчэй дыхаць. Так, гэта было б дастаткова складана, калі б ён сапраўды быў іх стрыечным братам. Да цяперашняга часу ён правёў з імі дастаткова часу, каб амаль стаць такім. Амаль. Дзіўна, якую сілу мела адно маленькае слова.
  
  "Гэта на авеню Слаўнай працоўнай рэвалюцыі, 27", - сказала яна.
  
  Яе бацька і маці адначасова кіўнулі. Як і яна, яны прывыклі да падобных назвах вуліц. Эдуарда скорчил грымасу. "Цікава, як яны называліся да рэвалюцыі", - сказаў ён. "Што б гэта ні было, гэта, верагодна, усё яшчэ яго назва на хатняй часовай шкале".
  
  "Галерэя дэль Папола па-ранейшаму з'яўляецца галерэяй Віторыо Эмануэле на хатняй часовай шкале?" Спытала Аннарита.
  
  Да яе здзіўлення, Эдуарда кіўнуў. "Так, так і ёсць".
  
  "А ў Італіі ўсё яшчэ ёсць кароль?" спытала яна. Яна чытала аб каралях толькі ў кнігах па гісторыі. Калі б Эдуарда быў родам з свету, дзе ў краіне быў сапраўдны кароль.... Ёй не вельмі спадабалася гэтая ідэя.
  
  Але ён паківаў галавой. "Не, я ўжо казаў табе гэта аднойчы, памятаеш? Мы былі рэспублікай - сапраўднай, а не народнай рэспублікай - доўгі час. Аднак мы не забываемся, што ў нас калі-то былі каралі, і не прыкідваемся, што яны заўсёды былі злыднямі.
  
  "Што ты маеш на ўвазе пад сапраўднай рэспублікай, а не народнай рэспублікай?" спытаў яе бацька.
  
  "Таемнае галасаванне. Больш за аднаго кандыдата на кожную пасаду. Кандыдаты ад больш чым адной партыі балатуюцца на кожную пасаду. Партыі з рознымі ўяўленнямі аб тым, як вырашаць праблемы. Партыі, якія перадаюць уладу іншага боку, калі прайграюць выбары", - адказаў Эдуарда.
  
  Чым больш Аннарита думала пра гэта, тым больш ёй гэта падабалася. Тут урад рабіла ўсё, што хацела. Час ад часу выбаршчыкі атрымлівалі магчымасць паставіць штамп на тых, хто ўжо усім запраўляў. Меркавалася, што галасаванне будзе тайным, але ўсе ведалі лепш. Трэба было быць адважным або трохі вар'ятам, каб прагаласаваць супраць. Трэба было быць больш чым трохі вар'ятам, каб балатавацца супраць кандыдата ад урада. Аннарита не ведала, што здарыцца з любым, хто паспрабуе гэта зрабіць. Хутчэй за ўсё, апынецца ў лагеры, а не ў бюлетэні для галасавання.
  
  Яна паспрабавала ўявіць, як Камуністычная партыя адмаўляецца ад улады пасля таго, як яна прайграла. Яна не магла гэтага зрабіць. Ўтрыманне ўлады - вось у чым сутнасць Камуністычнай партыі. У ім гаварылася, што ён трымаўся дзеля рабочых і сялян. Аднак выйгралі не яны. Выйгралі апаратчыкі.
  
  Эдуарда дастаў свой кішэнны кампутар і выклікаў карту Рыміні. Зялёная кропка святла замігцела побач з плошчай з рымскай трыумфальнай аркай. Ён паказаў. "Вось праспект Слаўнай працоўнай рэвалюцыі, а вось нумар 27". Яго тон пазбавіў назва вуліцы ўсяго хараства.
  
  Бацька Аннариты ўстаў і паглядзеў на карту. "За ўсё ў некалькіх кварталах ад таго месца, дзе мы знаходзімся", - сказаў ён. "Нам пашанцавала".
  
  "Ну, ва ўсякім выпадку, я на гэта спадзяюся", - сказаў Эдуарда. "Я пазнаю раніцай".
  
  "Што вы будзеце рабіць, калі апынецца, што гэта бескарысна?" - спытаў доктар Крозетти. Тады гэта было не зусім тое, як доўга вы прабудзеце ў нас?- але гэта было даволі блізка.
  
  Эдуарда разумеў гэта. Уздыхнуўшы, ён сказаў: "Я буду шукаць працу і кватэру. Я не ведаю, што яшчэ я магу зрабіць у такім выпадку. Я проста павінен паспрабаваць упісацца, пакуль мае людзі не вернуцца да гэтага альтэрнатыўнага варыянту - калі яны калі-небудзь вернуцца ".
  
  Ён быў бы выгнаны, як ніхто іншы. Пакінуць сваю краіну ззаду было дастаткова дрэнна. Наколькі горш было б страціць увесь свой свет?
  
  "Баюся, гэта добры адказ", - сказаў бацька Аннариты. "Калі цябе выкінула на далёкі востраў, табе прыйдзецца далучыцца да мясцовым жыхарам".
  
  "Гэта не зусім так". Эдуарда з усіх сіл стараўся заставацца ветлівым, вось толькі яго старанні былі не так добрыя, як маглі б быць. Калі б ён не згадаў "зусім", усё было б лепш. У ім гаварылася, што ён думаў, што жыць у гэтай Італіі амаль гэтак жа дрэнна, як жыць сярод дзікуноў. Магчыма, у яго былі свае прычыны так думаць. Кампутар, які змяшчаўся ў яго на далоні, даказваў, што так яно і было. Аннариту гэта ўсё роўна раздражняла.
  
  І калі гэта Эдуарда раней яе раздражняў? Яна не адчувала да яго нічога такога, што магло б прымусіць Джанфранка раўнаваць. Зрэшты, яна магла б раўнаваць, выяві Эдуарда хоць нейкі прыкмета цікавасці да яе. Яна ведала, што была схільная даваць яму прэзумпцыю невінаватасці практычна ва ўсім.
  
  Або, па меншай меры, была такой. Цяпер? Даўным-даўно нейкі амерыканец напісаў: "Рыба і госці пахнуць праз тры дні". Эдуарда быў настолькі блізкі да ідэальнага госцю, наколькі гэта наогул магчыма. Але яго сардэчны прыём быў калі не стомным, то, па меншай меры, патрапаным па краях. Калі рамонтнікі былі ўсяго толькі рамонтнікамі, то яму пара было дзейнічаць самастойна.
  
  "Я спадзяюся, што ўсе пойдзе так, як ты хочаш", - сказала Аннарита.
  
  - Дзякуй, - сказаў Эдуарда. - Я таксама. Гэта мой апошні шанец, ці не так?
  
  Магчыма, ён спадзяваўся, што хто-небудзь з Кросетти скажа яму "не". Але ніхто з іх не вымавіў ні слова.
  
  
  Рыміні у жніўні наўрад ці быў падобны на італьянскі горад. Большасць людзей на вуліцах не былі падобныя на італьянцаў. Яны апраналіся не як італьянцы. І казалі не як італьянцы. Карчмы рэкламавалі піва і аквавит, а не віно і граппу. У вітрынах рэстаранаў былі дзіўныя шыльды.
  
  "Што такое гравлакс?" Джанфранка спытаў Эдуарда.
  
  - Вэнджаны ласось, - адказаў Эдуарда. - Наогул-то, ён даволі смачны.
  
  "На якой мове гэта напісана?" Джанфранка задумаўся.
  
  "Шведскі, я думаю, але не упрекай мяне ў гэтым", - сказаў Эдуарда. "А, выдатна - вось і арка".
  
  "Si," Gianfranco said. Рымскі помнік нагадаў яму, што ён усё яшчэ ў сваёй краіне. У Гамбургу, Капенгагене або Стакгольме не было б нічога падобнага. І сапраўды, некалькі светлавалосых турыстаў фатаграфавалі арку. Джанфранка падумаў, не адзначыла яна перамогу над іх продкамі.
  
  Перасекчы плошчу было нялёгка і небяспечна. Яе запрудзілі машыны, усе яны ехалі, куды ім заманецца. Яны ігнаравалі крыкі і свісткі паліцэйскіх, якія спрабавалі сказаць ім, што рабіць. Мужчыны і жанчыны на роварах і пешшу прабіраліся паміж машынамі. Трэба было мець мужнасць, каб перасекчы плошчу пешшу. Кіроўцы сігналілі і высоўвалі галовы з вокнаў, каб накрычаць на любога, хто адважыўся ўстаць ў іх на шляху. Джанфранка паняцця не меў, чаму сотні людзей не ператвараюцца ў пюрэ кожны дзень. Але, падобна, гэта было не так.
  
  І калі ты будзеш марудзіць, цябе ніколі не перабрацца на той бок. Эдуарда накіраваўся да супрацьлеглым баку з такой жа упэўненасцю - і настроем, - як і любы, хто тут вырас. Джанфранка трымаўся бліжэй да яго і спадзяваўся на лепшае.
  
  Некаторыя кіроўцы націскалі на клаксон, незалежна ад таго, ці трэба ім гэта было ці не. У Джанфранка загрымела ў вушах. Эдуарда ведаў, што з гэтым рабіць. Ён параўняўся з адным з іх і крыкнуў: "Біп!" - прама ў адкрытае акно так гучна, як толькі мог.
  
  Мужчына ў машыне ледзь не выскачыў з уласнай шкуры. "Ты што, спятил?" ён закрычаў на Эдуарда.
  
  "Я так не думаю", - сказаў Эдуарда. "А ты?" І ён пайшоў, Джанфранка рушыў услед за ім. Кіроўца, які затрымаўся ў корку, глядзеў ім услед вылупленымі вачыма.
  
  "Гэта было выдатна", - сказаў Джанфранка.
  
  "Некаторыя людзі думаюць, што могуць паводзіць сябе як ідыёты толькі таму, што сядзяць за рулём", - сказаў Эдуарда. "Ці, можа быць, ён прыдурак усе час".
  
  "Я б не здзівіўся", - сказаў Джанфранка.
  
  - Я б таксама. Некаторыя людзі такія, вось і ўсё. Эдуарда паціснуў плячыма. "Ты робіш усё магчымае, каб ладзіць з імі. Ты спрабуеш не дазволіць ім прычыніць табе занадта шмат шкоды. Ты мала што яшчэ можаш зрабіць. Калі ты будзеш крычаць на іх увесь час, яны перамогуць, таму што яны ператварылі цябе ў прыдурка ".
  
  "Я ніколі не думаў пра гэта з такога пункту гледжання". Джанфранка ведаў у школе больш за прыдуркаў, чым яму хацелася б. "Гучыць даволі лагічна".
  
  "Ніколі не варта недаацэньваць сілу чалавечага глупства". Гэта прагучала як жарт, але Эдуарда, падобна, не жартаваў. Ён рэзка спыніўся, каб яго не збіў "Опель". - Як той прыдурак, напрыклад.
  
  "У яго ёсць машына. У нас яе няма. Ён думае, што гэта робіць яго босам", - сказаў Джанфранка.
  
  "Ну, калі ён нападзе на нас, то ён мае рацыю", - сказаў Эдуарда. "О, яны кінуць яго ў турму, але ці шмат карысці ад гэтага мне, калі я буду ў шпіталі?"
  
  "Недастаткова", - сказаў Джанфранка.
  
  - Па-мойму, выглядае сапраўды гэтак жа.
  
  Яны дабраліся да процілеглага боку плошчы, не атрымаўшы пашкоджанняў. Джанфранка уздыхнуў з палёгкай. Вуліцы на далёкай баку былі перапоўненыя, але, па меншай меры, у іх з Эдуарда зноў быў тратуар, якім яны маглі карыстацца. Машыны амаль ніколі не пад'язджалі да яго больш чым на двух колах, што давала ім дваім шанец ухіліцца.
  
  "Вось праспект Слаўнай працоўнай рэвалюцыі", - сказаў Джанфранка.
  
  "Вядома, выглядае пышна, ці не так?" Эдуарда мог ўкласці ў некалькі слоў больш вастрыні, чым хто-небудзь іншы з знаёмых Джанфранка - за выключэннем, можа быць, бацькі Аннариты.
  
  Праспект выглядаў зусім не так. Большасці будынкаў уздоўж яго было пару сотняў гадоў, яны былі пабудаваныя ў канцы дзевятнаццатага або пачатку дваццатага стагоддзя. Некаторыя з іх, магчыма, за ўвесь гэты час не былі пафарбаваныя. На тратуары былі расколіны. На вуліцы былі выбоіны. Вялікія кавалкі асфальту заладзілі некаторыя з іх. Яны тырчалі, як камяні, і ціснулі на машыны амаль гэтак жа моцна, як і больш шматлікія ямы, якія ніхто не папрацаваў заладзіць.
  
  "Вы сказалі, гэта быў нумар 27?" Спытаў Джанфранка.
  
  "Цалкам дакладна". Эдуарда кіўнуў. "Цяпер я павінен спадзявацца, што ўсё ў гэтым установе не ў адпачынках, нават калі гэта законна. У рэшце рэшт, цяпер жнівень".
  
  "Што ты робіш, калі ўсе такія?" Джанфранка гэта не прыходзіла ў галаву.
  
  "Што я магу зрабіць? Я б'юся галавой аб дзверы", - адказаў Эдуарда. "Потым я вярнуся сюды, калі скончацца вакацыі. Але я спадзяюся, што мне не прыйдзецца. У жніўні таксама што-то ламаецца. Ім варта трымаць каго-то побач.... Я спадзяюся ".
  
  "Я таксама", - сказаў Джанфранка. Яны праехалі 164, 161, 158, 153.... Большасць устаноў былі цёмнымі. Эдуарда што-то прамармытаў сабе пад нос.
  
  Ён зноў пачаў нешта мармытаць крыху далей. На гэты раз Джанфранка змог разабраць словы: "Набліжаемся". Так яно і было. Яны прайшлі 47, 39, 38, 36...
  
  "Глядзі!" Джанфранка паказаў на маленькую брудную шыльду наперадзе. "РАМОНТ АРКІ" абвяшчала, а затым, больш дробнымі літарамі, "ЭЛЕКТРААБСТАЛЯВАННЕ, НАША СПЕЦЫЯЛІЗАЦЫЯ".
  
  "Так, гэта тое самае месца". Эдуарда пакрочыў хутчэй. Як і Джанфранка у Сан-Марына, яму трэба было спяшацца, каб не адстаць. "Цяпер мы даведаемся, што адбываецца - ці даведаемся, што нічога не адбываецца".
  
  Калі Джанфранка ўбачыў бруднае акно ў пярэдняй частцы крамы, ён падумаў, што там нічога няма. Затым скрозь бруд ён убачыў сьветлую лямпачку. "Там хто-то ёсць", - сказаў ён.
  
  "Падобна на тое". Перш чым увайсці, Эдуарда азірнуўся назад і па баках. Калі хто-то з паліцыі бяспекі і назіраў за намі, то не падаў выгляду. Правая рука Эдуарда апусцілася на клямку. Яна шчоўкнула. Дзверы расчыніліся. Джанфранка падумаў, што завесы павінны былі рыпнуць, але гэтага не адбылося.
  
  Эдуарда ўвайшоў. Джанфранка рушыў услед за ім. Эдуарда нічога не сказаў, хоць ён не хацеў, каб Джанфранка і Аннарита былі з ім, калі ён гуляў у "Тры шасцёркі".
  
  Хлопец за стойкай быў не з тых, каго Джанфранка бачыў раней. Ён выглядаў полусонным. Ляніва круціўся потолочный вентылятар, змешваючы паветра, але не астуджаючы яго. Джанфранка быў здзіўлены, што каляндар на сцяне быў не датаваны 1996 годам ці, можа быць, 1896 годам.
  
  "Табе дапамагчы, таварыш?" - спытаў рамонтнік, калі Эдуарда не выказаў ніякіх прыкмет знікнення ў воблаку дыму.
  
  "Ну, я не ведаю", - сказаў Эдуарда, і гэта павінна было быць праўдай на узроўнях, якія Джанфранка ледзь мог сабе ўявіць.
  
  "У вас што-то зламалася. Вы хочаце, каб хто-небудзь гэта адрамантаваў. Калі гэта багі або газавы ліхтар, вы звярнуліся не па адрасе. Калі ў ім ёсць электрарухавік, можа быць, мы зможам прынесці вам якую-небудзь карысць ". Рамонтнік казаў так разумна - і ў той жа час з такім сарказмам, - што Джанфранка захацелася ўрэзаць яму па носе.
  
  "Ну, я не ведаю", - паўтарыў Эдуарда. "Гэта не тое, аб чым можа паклапаціцца кожны". Гэта павінна было быць праўдай. Магчыма, ніхто ў цэлым свеце не змог бы паклапаціцца пра гэта. Вядома, ніхто ва ўсім свеце не змог бы паклапаціцца пра гэта.
  
  "І што? Я падобны на каго патрапіла?" Хлопец у брудным камбінезоне выпрастаўся з обидчивой гонарам. Адказ на гэтае пытанне, наколькі мог бачыць Джанфранка, быў сцвярджальным. Рамонтнікі было каля сарака. Ён быў каржакаваты - не тоўстым, але, безумоўна, каржакаваты. Яму варта было б пагаліцца гэтай раніцай, але ён гэтага не зрабіў. Яго твар не прымусіла б сэрца дзяўчат біцца часцей, асабліва з гэтым хмырем пасярод усяго гэтага. "Так што ў цябе за праблемы? Дома? Прамысловы? Гэта добры час для выканання прамысловых работ. У жніўні ў большасці месцаў мала што адбываецца. "
  
  "Тады чаму ты адкрыта?" Спытаў Джанфранка.
  
  "Хто-тое ж павінен быць такім", - сказаў рамонтнік, пакорліва паціскаючы плячыма. "Мы па чарзе працуем з чатырма ці пяццю іншымі падраздзяленнямі. Гэта наш год. Што я магу вам сказаць?" Ён развёў рукамі.
  
  "Як даўно вы тут займаецеся бізнэсам?" Спытаў Эдуарда. На імгненне Джанфранка не зразумеў. Затым ён зразумеў. Калі магазін адкрыў прадзед гэтага хлопца, гэта не мела ніякага дачынення да хатняй хроніцы.
  
  Але мужчына адказаў: "Усяго некалькі гадоў. Мы сучасныя, так і ёсць. У нас няма кучы старых рэчаў, ад якіх трэба отучаться. Калі мы што-то робім, мы робім гэта правільна з першага разу ".
  
  "Ты быў тут, калі "Адзури" у апошні раз выходзілі ў фінал чэмпіянату свету?" Пацікавіўся Эдуарда. Джанфранка палічыў яго дурнем за такое пытанне. Італьянская каманда не заходзіла так далёка з тых часоў, як ён нарадзіўся. Потым Джанфранка ўзяў сябе ў рукі. "Сінія" тут так далёка не заходзілі. У хатняй гульні ўсё было па-іншаму. Гэтую гісторыю распавёў Эдуарда....
  
  Рамонтнік раптам перастаў сумаваць. Ён упёрся локцямі ў стойку і нахіліўся наперад. "Паршывы рэферы", - зароў ён. "Нас абрабавалі, нічога больш. Калі б у Карэі не было гэтай мэты ..."
  
  "В'етнам. Гэта быў В'етнам", - сказаў Эдуарда, яго ўласнае узбуджэнне расло. Джанфранка стала цікава, хто каго правярае. Ён вырашыў, што яны правяраюць адзін аднаго. Ім абодвум гэта было неабходна.
  
  "Так, ты маеш рацыю. Так і было". Рамонтнік кіўнуў.
  
  Цяпер Эдуарда трохі падштурхнуў мяне: "Гэта быў самы звычайны ручной мяч, які хто-небудзь мог бачыць, акрамя сляпога дурня".
  
  "Няма, няма, няма. Гэта быў афсайд. Ты нічога не памятаеш?"
  
  Эдуарда глыбока ўздыхнуў. "Я памятаю столькі, колькі запомніў бы любы італьянец з хатняй хронікі".
  
  - Я таксама. - Рамонтнік выйшаў, абняў яго і сказаў на заканчэнне у мядзведжыя абдымкі. Яны пачалі танцаваць прама там, пасярод цэха. На погляд Джанфранка, яны не маглі б выглядаць нашмат дурнейшы, нават калі б пастараліся.
  
  "Я затрымаўся тут на некалькі месяцаў!" Эдуарда усклікнуў. "Цяпер усё, што мне трэба зрабіць, гэта заскочыць у транспозиционную камеру, і я дома".
  
  - Транспозиционная камера? Тут? Твар рамонтніка выцягнуўся.
  
  "Так, тут", - нецярпліва сказаў Эдуарда. "Наступны бліжэйшы магазін знаходзіцца ў Сан-Марына, і паліцыя бяспекі кіруе гэтым крамай".
  
  "Раскажы мне пра гэта!" - папрасіў рамонтнік. "Гэта тое месца, дзе мы прайшлі, і гэта тое месца, адкуль мы збіраліся вярнуцца. Толькі цяпер мы не можам".
  
  Эдуарда зрабіў выгляд, што збіраецца стукнуць галавой аб стойку. "Гэта несправядліва. Гэта проста несумленна", - сказаў ён. Джанфранка б закрычаў. У нейкім сэнсе Я таксама быў такім, але ціхім тонам. Ён працягнуў: "Мне нарэшце-то атрымоўваецца мець зносіны з іншымі людзьмі з хатняй хронікі, і што добрага гэта мне дае? Ні кропелькі, таму што ты так жа затрымаўся, як і я.
  
  - "Як я"? Не "як мы"? Мужчына ў камбінезоне тыцнуў вялікім пальцам у бок Джанфранка. - Хто гэты хлопец? І чаму ты распускаешь мову перад ім? Калі гэта нейкая падстава...
  
  "Гэта не так. З ім усё ў парадку. Хутчэй за ўсё, паліцыя бяспекі схапіла б мяне пасля закрыцця "Гладыятара", калі б ён не знайшоў мне месца для начлегу", - сказаў Эдуарда.
  
  "Так?" Рамонтнік з сумневам паглядзеў на Джанфранка. "Што ты можаш сказаць у сваё апраўданне, хлопец?"
  
  "Ну, для пачатку перастань называць мяне малым", - сказаў Джанфранка. "Мяне клічуць Джанфранка. І, падобна, вам трэба вярнуцца ў краму ў Сан-Марына, калі вы збіраецеся вярнуцца да хатняй часовай шкале ".
  
  "Бліскучая дэдукцыя, Шэрлак", - сказаў рамонтнік. "Адзіная праблема ў тым, што нам трэба зрабіць гэта так, каб Паліцыя бяспекі не наступіла на нас абедзвюма нагамі. Мяркую, у цябе ёсць спосаб справіцца з гэтым? Яго сарказм быў больш непрыемным, чым у Эдуарда, які звычайна запрашаў цябе падзяліцца жартам. Калі гэты хлопец здзекаваўся, жарт, хутчэй за ўсё, была адрасавана вам.
  
  Але Джанфранка кіўнуў. "Я веру. Ці, можа быць, я ўсё роўна веру".
  
  
  Аннарита і Джанфранка шпацыравалі па пляжы, часам іх ногі былі ў вадзе, часам няма, так як набягалі невялікія хвалі. Міма трушком прабег бландын з жахлівым загарам. Аннарита падумала, што ён меў намер праехаць як мага больш кіламетраў, перш чым згарыць дашчэнту. Мяркуючы па яго выгляду, ён быў амаль на месцы. Нейкі хлапчук штурхаў футбольны мяч. Яму было не больш васьмі, але ён ужо быў даволі добры.
  
  "Ты сапраўды думаеш, што гэта спрацуе?" Спытала Аннарита. Калі яны з Джанфранка не маглі бяспечна пагаварыць тут, то яны не маглі і нідзе. Вядома, гэта таксама было магчыма. А калі б яны не змаглі, то даведаліся б пра гэта на ўласным горкім вопыце.
  
  Ён паціснуў плячыма. "Я не ведаю. У нас ёсць шанец. Калі ў цябе ёсць ідэі лепей, я з задавальненнем выслухаю іх".
  
  Крыху далей на пяску дзве каманды перакідалі валейбольны мяч праз сетку. Большасць мужчын і жанчын былі амаль гэтак жа моцна абпаленыя, як бягун. Усе яны смяяліся і ухмылялись. Аннарита не магла зразумець, чаму падсмажваць свае мазгі павінна было быць так весела. Магчыма, немцы і скандынавы ніколі не бачылі сонца дома, таму ім даводзілася перашчыраваць, адпраўляючыся ў адпачынак. Усё тое ж самае...
  
  Яна паспрабавала вярнуцца думкамі да бягучаму справе. - Твой бацька бо не будзе ведаць, у што ўвязваецца, праўда?
  
  "Ну, няма", - прызнаў Джанфранка. "Ён бы не стаў гэтага рабіць, калі б ведаў". Ён з выклікам паглядзеў на яе. "Працягвай. Скажы мне, што я няправы".
  
  Яна не магла, і яна ведала гэта. "У якія непрыемнасці ён патрапіць, калі ўсё атрымаецца так, як ты хочаш?"
  
  "Не павінна быць занадта шмат", - упэўнена сказаў Джанфранка. "Ён партыйны чыноўнік. Ён рабіў бы лепшую працу, якую толькі ведаў. Ніхто не мог бы яго за гэта папракнуць".
  
  "Няма? Ты ўпэўнены?" Аннарита звычайна не гуляла адваката д'ябла, але тут гэта здавалася натуральным. "Калі што-то ідзе не так, людзі амаль заўсёды абвінавачваюць каго-то ў гэтым. Такім чынам, ім не прыйдзецца вінаваціць сябе ".
  
  "Калі ўсё пойдзе так, як задумана, ніхто нават не даведаецца, што што-то здарылася - я маю на ўвазе, ніхто, акрамя нас", - сказаў Джанфранка.
  
  "Калі б усе заўсёды ішло так, як павінна, мы ўсе былі б больш шчаслівым. І багацей, хутчэй за ўсё, таксама", - сказала Аннарита.
  
  "Ну, і які ў нас іншы выбар?" Спытаў Джанфранка. "Пакідаючы людзей з хатняй часовай лініі затрымацца тут назаўсёды. Ты хочаш гэта зрабіць?"
  
  У яго голасе гучала пэўная рэзкасць. Так, ён усё яшчэ трохі зайздросціў Эдуарда. І, магчыма, у яго былі на тое прычыны, калі Эдуарда сапраўды затрымаўся тут. Семнаццаць і трыццаць выклікалі скандал, але дваццаць два і трыццаць пяць маглі скласці пару. Аннарита не ведала, ці адбудзецца гэта. Яна не ведала, ці хоча яна, каб гэта адбылося. Але яна ведала, што гэта не немагчыма, і Джанфранка таксама ведаў.
  
  Яна ўздыхнула і старанна падабрала словы: "Няма, ён павінен вярнуцца дадому, калі зможа. Але памятай пра гэта, калі зможа. Хай лепш стрыечны брат Сільвіё атрымае кватэру і працу тут, чым паліцыя бяспекі зловіць яго, поджарит на грылі і кіне ў лагер. І яны б чырвоную кнігу яго на гарачым вогнішчы. Ці ты думаеш, я
  
  няправільна.'
  
  Калі б ён сказаў "так", яна б зразумела, што ён наогул не вельмі добра цяміць. Але ён гэтага не зрабіў. Яна аддала яму належнае. "Ты не памыляешся", - адказаў ён. "Я не гэта меў на ўвазе. Я не хачу, каб гэтыя галаварэзы схапілі яго - хто б гэта зрабіў? Але ён гатовы паспрабаваць. Як і хлопцы з рамонтнай майстэрні. Яны не хочуць правесці тут рэшту свайго жыцця.
  
  "Ну вось і ўсё", - падумала Аннарита. Цяпер ёй прыйшлося кіўнуць, нават калі ёй не вельмі хацелася. Джанфранка быў правоў. Усе мужчыны з "хатняй хронікі" былі не проста гатовыя паспрабаваць збегчы. Яны былі поўныя энтузіязму. Нават калі гэта быў дом Аннариты і Джанфранка, для іх гэта было нешта значна менш прыемнае. Аннарита сказала адзінае, што магла: "Яны разумеюць, наколькі вялікі рызыка, на які яны ідуць?"
  
  Джанфранка адказаў не адразу. Яго галава павярнулася да станістай бландынцы, якая была загарэлай, а не ружовай, і чый залаты касцюм прыкрываў яе настолькі мала, наколькі гэта было дазволена законам, або, можа быць, крыху менш. Аннарита не стала шпурляць у яго пяском. Яна не магла б сказаць, чаму няма, але яна гэтага не зрабіла.
  
  Калі ён па-ранейшаму не адказаў, яна паўтарыла сваё пытанне - шматзначна. - О, - сказаў ён, як быццам вярнуўшыся здалёк. - Ну, а чаму б ім і не?
  
  "Таму што яны не адсюль. У тым-то і справа, - сказала Аннарита. "Яны на самай справе не ведаюць, наколькі небяспечныя гэтыя людзі".
  
  "Ну, гэтыя людзі таксама не ведаюць усіх сваіх прыёмаў", - адказаў Джанфранка. "Усё павінна выраўнавацца".
  
  Яна не змагла б пераканаць яго. Яна бачыла, што гэта было б неабдумана - адна з любімых рэплік яе бацькі. "Горшае, што можа здарыцца з паліцыяй бяспекі, - гэта тое, што яны апынуцца ў няёмкім становішчы. Горшае, што можа здарыцца з стрыечным братам Сільвіё і астатнімі, нашмат горш гэтага.
  
  "Але лепшае, што можа здарыцца, гэта тое, што яны сыдуць. І тады людзі з хатняй часовай лініі вернуцца сюды і прыдумаюць які-небудзь іншы спосаб падштурхнуць нас да свабоды ". Твар Джан-Франка заззяў - і на гэты раз ён глядзеў не на прыгожую шведку. Ён бачыў што-то ўнутры сваёй уласнай галавы, што-тое, што падабалася яму нават больш, чым прыгожанькія дзяўчыны. "У адзін цудоўны дзень мы самі зможам стаць такімі ж, як на хатняй часовай шкале!"
  
  "Я не хачу быць такім жа, як яны", - сказала Аннарита, і яго вочы пашырыліся, а рот склаўся ў изумленное "0". Ён не быў бы так шакаваны, нават калі б яна дала яму аплявуху. Яна працягнула: "Я не хачу. Я хачу быць тым, кім мы павінны быць. Мы не такія, як яны, і не можам быць такімі цяпер. Мы занадта доўга аддаліліся адзін ад аднаго. У іх многае атрымліваецца лепш, чым у нас. Але ведаеш што? Іду ў заклад, мы таксама сёе-што робім лепш, чым яны.
  
  Джанфранка не паверыў ніводнаму слову. - Напрыклад, чаму?
  
  "Можа быць, паклапаціцца адзін пра аднаго", - сказала Аннарита. "І я ўпэўненая, што мы нашмат лепш ўмеем радавацца таму, што ў нас ёсць".
  
  "Ну, вядома, гэта так", - сказаў Джанфранка. "У параўнанні з імі ў нас не так ужо шмат. Нам лепш быць задаволенымі гэтым".
  
  "Так, так будзе лепш", - пагадзілася Аннарита. Гэта, здавалася, заспела Джанфранка знянацку. Яна працягнула: "Быць задаволеным тым, што ў цябе ёсць - гэта не так ужо дрэнна, ты ведаеш. Калі вы незадаволеныя тым, што ў вас ёсць, адна з рэчаў, якую вы можаце зрабіць, - гэта адабраць тое, што ёсць у каго-то іншага, і захаваць гэта сабе. Гэта частка таго, што робяць капіталісты ".
  
  "Гэта частка таго, што, па словах нашых школьных настаўнікаў, робяць капіталісты", - парыраваў Джанфранка. "Вы бачылі, каб хто-небудзь з хатняй хронікі сапраўды паводзіў сябе падобным чынам?"
  
  "Ну ... няма", - павольна вымавіла Аннарита. Колькі з таго, што яна даведалася - колькі з таго, што ўсё ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы даведаліся - у школе было праўдай? Колькі было проста прапагандай? Яна не ведала. Яна не магла ведаць напэўна. Калі б рыба заўсёды жыла ў каламутнай вадзе, яна б таксама не ведала, што вада можа быць чыстай. Але яна дадала: "Мы таксама не бачым за ўсё, што робяць гэтыя людзі. У іх могуць быць прычыны паводзіць сябе так тут і па-іншаму ў іх роднай часовай шкале ".
  
  Цяпер яна бачыла, што Джанфранка выглядае задуменным і крыху няшчасным, такім, якім быў у яе хвіліну таму. За гэта ён падабаўся ёй больш - гэта паказвала, што яго розум не быў зачынены. Ён таксама казаў павольна, калі адказаў: "Я мяркую, што гэта дакладна для некаторых з іх. Але мне не падабаецца думаць, што Эд - э-э, стрыечны брат Сільвіа - стаў бы ".
  
  "Не, я таксама", - сказала Аннарита, і калі яе хуткае згоду прымусіла Джанфранка раўнаваць, то так яно і было, вось і ўсё.
  
  Калі і так, ён гэтага не паказаў. І за гэта ён падабаўся ёй больш. "Калі ён вернецца да хатняй часовай лініі, то зможа рабіць усё, што захоча", - сказаў ён. "Але рана ці позна - я спадзяюся, рана - яго людзі вернуцца сюды. І калі яны гэта зробяць, мы павінны дапамагчы ім усім, чым зможам".
  
  Аннарита кіўнула. Яна ледзь не сказала: "Ну, што мы можам зрабіць?" Але яны з Джанфранка рабілі ўсё, што маглі. Яны ўжо доўгі час хавалі ад Эдуарда паліцыі бяспекі. Калі пашанцуе, яны дапамогуць яму і яго сябрам вярнуцца на радзіму.
  
  Калі пашанцуе,... Наколькі добры быў план Джанфранка? Яна разумела, што ён можа спрацаваць. Але яна таксама разумела, што ўсё можа пайсці наперакасяк. І калі б гэта адбылося, гэта абрынулася б на галовы ўсіх. Яна нават блізка не была ўпэўненая, што Джанфранка мог гэта бачыць.
  
  
  Дванаццаць
  
  
  Сэрца Джанфранео шалёна калацілася, калі ён, яго бацька і двое паліцэйскіх з Сан-Марына ў сваёй дурной форме цягнуліся ўверх па лесвіцы на верхні ўзровень горада. Адной з прычын, па якой яго сэрца шалёна калацілася, было тое, што ён ужо падняўся па шматлікіх лесвіцах. Калі вы жывяце ў Сан-Марына, вы займаецеся спортам, хацелі вы гэтага ці не.
  
  І ўсё ж нервы прымушалі яго сэрца пачашчана біцца. Ён думаў, што Ганна-рыта думае, што ён не думае, што што-то можа пайсці не так. Думка пра гэта была настолькі перакручанай, што прымусіла яго ўсміхнуцца. Але яна была не права. Ён ведаў, што гэта можа не спрацаваць. Ён ведаў, што будуць праблемы, калі гэта не спрацуе - і могуць быць, нават калі гэта спрацуе. Ён проста не бачыў ніякага іншага плана, які меў бы хаця б невялікі шанец вярнуць Эдуарда і яго таварышаў туды, дзе ім месца.
  
  "Вельмі шкада, што вы дазволілі гэтаму крамы працягваць працу", - сказаў яго бацька паліцыянтам. "Вельмі шкада. У Рыме быў такі магазін, і яго зачынілі. У Мілане быў такі ж, і мы яго закрылі ". Мяркуючы па тым, як ён гэта сказаў, ён мог бы зачыніць "Гладыятара" у адзіночку. Ён не меў да гэтага ніякага дачынення, але саммаринским паліцыянтам не абавязкова было гэта ведаць.
  
  "Так, таварыш", - сказалі яны хорам. Усё, што яны ведалі, гэта тое, што важны - ну, даволі важны - партыйны чыноўнік з Італіі паўстаў супраць Трох шасцёрак. Ну, няма. Яны таксама ведалі, што хочуць пазбавіцца ад яго.
  
  Але гэта было б не так проста. Бацька Джанфранка працягваў грымець, пакуль той ўзбіраўся. "Мой уласны сын распавёў мне аб гэтым месцы", - сказаў ён. "Мой уласны сын! Калі ён змог знайсці гэта, калі ён ведаў, што з гэтым праблема, чаму вы не змаглі? Чаму вы гэтага не зрабілі:
  
  Ён нічога не сказаў пра тое, як Джанфранка пераследваў Гладыятара. У рэшце рэшт, ён быў практычным якія працуюць палітыкам. Ён ведаў, што вы кажаце пра тое, што умацоўвае вашу пазіцыю, і ігнаруеце тое, што няма.
  
  Да таго часу, калі яны ўсе дабраліся да верхняга паверха, кашуля Джанфранка прыліпла да яго. Паліцыянты выглядалі напалову паніклыя, можа быць, нават больш. Джанфранка і яго бацька былі апранутыя ў лёгкую, зручную вопратку. Гэтая дурная уніформа была зроблена з воўны. У ёй павінна было быць горача, як у духоўцы пад гадовым сонцам.
  
  "Чаму гэтая смярдзючая крама не магла быць ніжэй?" - прабурчаў адзін з паліцэйскіх.
  
  "Мы павінны ўрэзаць блазнаў, якія запраўляюць гэтым, толькі за тое, што яны так высока забраліся", - сказаў іншы. Джанфранка ўхмыльнуўся. Калі яны злаваліся на людзей у краме, гэта толькі дапамагала. Ён быў рады, што яны не злаваліся на яго бацькі - ці, калі злаваліся, то не паказвалі гэтага.
  
  Яны пакрочылі да замка з гневам у вачах. "І дзе ж гэта месца?" Бацька Джанфранка спытаў яго. Яго тон казаў аб тым, што ён занадта важная персона, каб турбаваць сябе пошукамі шыльды самому.
  
  У большасці выпадкаў гэта раззлавала б Джанфранка. Ён ведаў, што яго бацька казаў так, каб вырабіць ўражанне на паліцэйскіх, так што гэта не зрабіла ... такога ўражання.
  
  Ён паказаў. "Вось яно, бацька".
  
  "Прама ў адкрытую!" яго бацька усклікнуў, як быццам схаваны гульнявой краму мог прынесці шмат прыбытку. "Што ж, мы пакладзем гэтаму канец!"
  
  Ён увайшоў у "Тры шасцёркі", паліцыянты рушылі ўслед за ім. Джанфранка таксама ўвайшоў. Ён пашкадаваў, што не прыехаў гуляць у Rails across Europe або хоць бы ў адну з іншых гульняў. Але калі б гэта было так, яго імя трапіла ў спіс. Гэта былі не людзі з хатняй хронікі за прылаўкам. Яны належалі да Паліцыі бяспекі.
  
  Разам з іншымі турыстамі ўнутры "Трох шасцёрак" знаходзіліся Рдуардо і трое мужчын з рамонтнай майстэрні ў Рыміні. Яны ведалі, што адбудзецца далей, і гэта было больш, чым ведалі турысты - і больш, чым ведалі людзі з Паліцыі бяспекі.
  
  "Як ты смееш праводзіць падобную аперацыю?" Бацька Джанфранка загрымеў. "Як ты смееш? Гэты капіталістычны змова быў падаўлены ў Рыме і Мілане, і мы падавім яго і тут!" Яго голас гучаў нашмат важней, чым ён быў на самай справе.
  
  Яго голас таксама гучаў пераканаўча. Некалькі турыстаў ледзь не наляцелі адзін на аднаго, выходзячы адтуль. Джанфранка выказаў здагадку, што многія з тых, хто застаўся, недастаткова добра гаварылі па-італьянску, каб зразумець яго бацькі.
  
  Мужчыны за прылаўкам так і зрабілі. Адзін з іх сказаў: "Таварыш, баюся, вы не разумееце, што..."
  
  "Я занадта добра разумею!" Бацька Джанфранка зароў. "Я разумею, што вы разбэшчваеце моладзь Італіі і Сан-Марына, і іншых месцаў - гэтымі жаласнымі гульнямі і хлуслівымі кнігамі. Вы думаеце, што зможаце падсаладзіць яд, ці не так? Што ж, вам гэта з рук не сыдзе. Ён павярнуўся да паліцыянтам. - Выконвайце свой абавязак!
  
  "Добра, хлопцы", - сказаў адзін з паліцэйскіх пары.-
  
  248 Гары Галубка
  
  за стойкай. - Пойдзем з намі ў пастарунак. Табе трэба адказаць на некалькі пытанняў.
  
  "Няма", - сказаў хлопец, які казаў раней.
  
  Гэта быў няправільны адказ. Ён не мог бы быць больш няправільным, нават калі б ён спрабаваў цэлы тыдзень. Абодва паліцэйскіх выхапілі пісталеты хутчэй, чым каўбой у амерыканскім вестэрне. "Пойдзем з намі, я сказаў. Цяпер у цябе сапраўдныя непрыемнасці.
  
  "Ты не ведаеш, што такое сапраўдныя непрыемнасці. Ты таксама не ведаеш, з кім звязваешся", - сказаў мужчына за прылаўкам.
  
  "Мы з Паліцыі бяспекі", - дадаў яго прыяцель.
  
  У Італіі гэтага было б дастаткова, каб зняць іх з кручка. Бацька Джанфранка выглядаў занепакоеным, амаль спалоханым. Джанфранка падазраваў, што ён таксама так думаў - таму што так думаў яго бацька.
  
  Але саммаринские паліцэйскія засмяяліся. "Па-першае, ёсць верагоднасць, што вы хлусіце скрозь зубы. Па-другое, нават калі гэта не так, ну і што? Вы думаеце, што вы ў Італіі або што-то ў гэтым родзе?"
  
  Абодва мужчыны за прылаўкам метнули на яго лютыя погляды. - Гэта маленькае бляшанае падабенства краіны, притворяющееся, што яно цяперашні ...
  
  Гэта таксама было няправільна сказана. У гэтым было шмат праўды, што рабіла яго яшчэ больш няправільным. "Заткніся, ты, шакал у танным касцюме", - сказаў адзін з паліцэйскіх. - За поллиры я б вышиб цябе мазгі, калі б яны ў цябе былі. Яшчэ раз адкрыеш рот, і ўсё роўна наступіць 1 траўня. А цяпер пайшлі, пакуль у мяне не засвярбелі рукі.
  
  "Вы пашкадуеце", - сказаў балбатун за стойкай. Але ён і яго сябар трымалі рукі на ўвазе і, нарэшце, рушылі ў шлях.
  
  Адзін з прыяцеляў Эдуарда накіраваўся да дзвярэй, якая вяла ў падвал, які яны маглі б назваць камерай перамяшчэння. Аднак ён быў занадта нецярплівы і рушыў занадта хутка. Другі паліцэйскі раўнуў: "Што, па-вашаму, вы робіце? Гэта месца закрыта, з дадзенага моманту. Ідзіце адсюль!"
  
  Цяпер Джанфранка дакладна ведаў, якое ў яго было выраз твару. Поўнае замяшанне - нічым іншым гэта быць не магло. Ён падумаў пра ўсё - акрамя гэтага. Меркавалася, што паліцыя будзе так занятая арыштам людзей, якія кіравалі "Трыма шасцёркамі", што не будзе турбавацца ні аб чым іншым. Нейкі генерал аднойчы сказаў, што ні адзін план не вытрымлівае кантакту з ворагам. Кім бы ён ні быў, ён ведаў, пра што казаў.
  
  І тут Джанфранка спалохана вохнуў, таму што рука Эдуарда абвілася вакол яго шыі, і што-то моцна націснула яму на паясніцу. Ён спадзяваўся, што гэта ўсяго толькі костка пальца, але не быў упэўнены.
  
  "Ніхто не спрабуйце зрабіць што-небудзь мілае, ці гэта дастанецца дзіцяці!" Эдуарда казаў як мафіёзі ў дванаццатым пакаленні.
  
  "Мой хлопчык!" Бацька Джанфранка плакаў.
  
  Без гэтага самаритянские паліцэйскія або Служба бяспекі маглі б зрабіць тое, аб чым усё б пашкадавалі, асабліва Джанфранка. Як бы тое ні было, яны застылі на месцы, пакуль Эдуарда падштурхоўваў Джанфранка да дзвярэй. Ён пачакаў, пакуль яго прыяцелі пройдуць, затым зацягнуў Джанфранка за сабой.
  
  - Уніз па лесвіцы! Хутка! - Крыкнуў Эдуарда, замыкаючы дзверы.
  
  "Можа, мне проста пачакаць тут?" - Спытаў Джанфранка.
  
  "Ні за што", - сказаў Эдуарда. "Цяпер яны сапраўды нас застрэляць, калі ў іх будзе шанец. Віншую. Ты закладнік".
  
  "Вы перанесяце мяне на хатнюю часовую лінію?" Джанфранка, магчыма, быў самым захопленым закладнікам у сусветнай гісторыі.
  
  "Магчыма. Давай -поторапливайся!"
  
  Джанфранка папрацуюць. Ён пачуў глухія ўдары ззаду сябе, затым стрэл з-за дзвярэй. Гэта прымусіла яго подсуетятся яшчэ больш.
  
  Эдуарда ішоў за ім па пятах. Ён зачыніў за сабой яшчэ адну дзверы. "Калі гэты магазін падобны на "Гладыятар", то гэты круцейшы", - сказаў ён.
  
  "Лепш бы так і было", - сказаў Джанфранка. "Я не люблю, калі ў мяне страляюць".
  
  "Ты толькі што далучыўся да вялікага клубу", - сказаў яму Эдуарда.
  
  Рамонтнік па імі Джуліо быў заняты ў пакоі ў склепе. Джанфранка мімаходам убачыў яшчэ адзін кампутар, экран якога быў больш, чым наладонный кампутар Эдуарда. "Гэта ўжо ў дарозе, а значыць, гэта тут", - сказаў чалавек з "хатняй хронікі".
  
  "А?" Сказаў Джанфранка.
  
  Яму ніхто не адказаў. Рамонтнік па імя Лиокко дакрануўся далонню да вызначанага ўчастку сцяны. Эдуарда падняў ўчастак падлогі, які знешне нічым не адрозніваўся ад астатніх. Унізе чакала металічная лесвіца. - Пайшлі! - Паклікаў Эдуарда. Ён спусціўся апошнім і зноў зачыніў за імі дзверы. "Гэта прымусіць Паліцыю бяспекі ламаць галаву", - сказаў ён задаволеным голасам. "Я не думаю, што яны наогул знайшлі замак palm lock".
  
  "Чорт бы пабраў паліцыю бяспекі", - сказаў Рока. "Вось камера транспазіцыя. Давайце выбірацца адсюль. Нам прыйдзецца запоўніць мільён бланкаў, каб узяць дзіця з сабой, але што ты можаш зрабіць?"
  
  Бліскучая белая пакой была падобная на скрынку, на хлеў. Аўтаматычная дзверы слізганула ў бок. Людзі з "хатняй хронікі" паспяшаліся ўнутр. Джанфранка таксама. Сядзенні выглядалі гэтак жа, як у авиалайнерах. На іх нават былі рамяні бяспекі. Адчуваючы сябе крыху па-дурному, Джанфранка зашпіліў іх вакол таліі.
  
  Мужчына ў пацешна выглядае вопратцы - вопратцы з хатняй хронікі?- сядзеў у пярэдняй частцы залы. "Хто-небудзь яшчэ?" спытаў ён.
  
  "Няма. Гэта мы", - адказаў Эдуарда.
  
  "Добра". Мужчына вымавіў ў паветра: "зачыні Дзверы". Дзверы слізганула і зачынілася. Павінна быць, ўнутры быў які-то кампутар. Мужчына націснуў кнопку. Некалькі агеньчыкаў на панэлі перад ім змянілі колер з чырвонага або аранжавага на зялёны. Гэта было ўсё.
  
  Але Рока ўхмыльнуўся і ляпнуў Эдуарда па плячы. - Па дарозе дадому!
  
  - Эс-Джэй. - Эдуарда таксама пасміхаўся.
  
  "Але мы не рухаемся!" Сказаў Джанфранка. Можа быць, на імператару не было адзення?
  
  "Не падобна, што мы рухаемся, але гэта так", - сказаў Эдуарда. "Мы вернемся ў хатнюю храналогію прыкладна праз дзесяць хвілін, і калі вы паглядзіце на свае гадзіны, будзе той жа час, што і тады, калі вы сыходзілі. Падарожнічаць паміж намеснікамі - гэта наогул дзіўнае занятак ".
  
  Джанфранка не ведаў, колькі было часу, калі яны сышлі. Ён таксама не ведаў, разыгрываў яго Эдуарда. Аднак даволі хутка, калі хоць што-небудзь з таго, што сказаў чалавек з "хатняй хронікі", было праўдай, у яго з'явіцца шанец гэта высветліць.
  
  
  Таварыша Маззилли можна было звязаць. Аннарита не магла вінаваціць яго, улічваючы тое, што ён ведаў. Яна таксама не магла сказаць яму сёе-тое з таго, што магло б палегчыць яго душу. Ёй і яе бацькам заставалася толькі сядзець і слухаць, як ён выбухаў ім у твар.
  
  "Гэты твой стрыечны брат - ён змея ў траве!" Бацька Джан-Франка закрычаў. "Ён схапіў хлопчыка і павёў яго, а потым ... потым ён знік! З Джанфранка!"
  
  "Я не ведаю, як ён мог гэта зрабіць, Кристофоро", - сказаў бацька Аннариты так заспакаяльна, як толькі мог.
  
  Гэта не дапамагло. "Я таксама не ведаю як, але я бачыў гэта сваімі вачыма!" Таварыш Маззилли закрычаў. - Гэтыя галаварэзы сцягнулі небараку Джанфранка з якой-то лесвіцы. Там, унізе, няма выйсця, ніякіх тунэляў ці чаго-то яшчэ, але саммаринцы і паліцыя бяспекі - на самай справе гэта была паліцыя бяспекі, кіруючая тым крамай, - не змаглі іх знайсці. Яны скокнулі ў трусіную нару разам з маім бедным хлопчыкам!"
  
  Ён і маці Джанфранка былі ў агоніі. "Я ўпэўненая, што Сільвіё не прычыніў б яму шкоды", - сказала Аннарита. "Я не думаю, што Сільвіё прычыніў б каму-небудзь шкоду".
  
  "Ты шмат пра яго ведаеш. Табе пашанцавала, што ён і цябе не схапіў", - сказаў бацька Джанфранка. "Так чаго ж нам цяпер чакаць? Лісты з патрабаваннем выкупу?" Выкрадання з-за грошай здараліся не вельмі часта, але яны здараліся.
  
  "Я не думаю, што гэта так, Кристофоро", - сказаў бацька Аннариты.
  
  "Тады дзе яны?" Таварыш Маззилли зароў. "Яны павінны дзе-то быць, але дзе?"
  
  "Спадзяюся, у працоўным графіку", - падумала Аннарита. "шкада, што Эдуарда не выкраў мяне". З Джанфранка будзе цяжка змірыцца, калі ён вернецца - калі ён вернецца. Вырашыў бы ён застацца ў хатняй часовай шкале, калі б яна сапраўды была нашмат лепш гэтай? Хацелі б людзі там, каб ён застаўся, ці прымусілі б яго застацца? Гэта было б дрэнна - не для яго, а для ўсіх прысутных. Як маглі Кросетти і Мадзиллис працягваць дзяліць кухню і ванную, калі Мадзиллис думалі, што стрыечны брат Кросетти стаў прычынай іх знікнення хлопчыка?
  
  "Паліцыя бяспекі кажа, што гэта лепшае прадстаўленне з знікненнем, якое яны калі-небудзь бачылі", - працягваў таварыш Маззилли, не так гучна крычучы. "Яны кажуць, што сцэнічныя штукары не могуць згуляць лепш. Але якая мне ад гэтага карысць? З такім жа поспехам гэта магло б быць сапраўдным чараўніцтвам, таму што Джанфранка сапраўды больш няма! "
  
  "Ён з'явіцца. Я ўпэўнены, што ён так і зробіць. У бацькі Аннариты было шмат практыкі супакойваць пацыентаў. Цяпер ён ужыў той жа навык да Кристофоро Мадзилли. Але яму трэба было супакоіць сябе - ён зірнуў на Аннариту, перш чым што-небудзь сказаць. Аннарита злёгку падбадзёрваючы кіўнула яму. Гэта было ўсё, што яна магла зрабіць.
  
  І бацька Джанфранка адмовіўся верыць. "Я не ведаю, як вы можаце быць так упэўненыя", - сказаў ён. "Не, калі толькі вы самі не з'яўляецеся часткай змовы, я маю на ўвазе".
  
  "Кристофоро, калі ты не ведаеш нічога лепшага, калі ты сапраўды маеш на ўвазе, у нас узнікнуць праблемы", - цяжка прамовіў доктар Крозетти. І сапраўды, у паветры лунала сапраўдная бяда.
  
  "Так, таварыш Мадзилли. Гэта проста смешна", - сказала Аннарита.
  
  "У мяне ўжо ёсць праблема. І ўсё, што адбылося, недарэчна - і ўсё гэта круціцца вакол твайго няшчаснага кузена", - сказаў бацька Джанфранка. Але потым ён уздыхнуў і паківаў галавой. "Не, я не гэта меў на ўвазе. Я ведаю ўсіх вас занадта доўга, каб паверыць у такое. Я быў засмучаны. Я засмучаны. У мяне ёсць прычыны для засмучэнні ". Яго голас зноў станавіўся гучней з кожным прапановай. Але ніхто не мог сказаць яму, што ён няправы, не выдаўшы ўсіх сакрэтаў, якія павінны былі заставацца ў сакрэце.
  
  Аннарита задавалася пытаннем, паверыў бы ён праўдзе, калі б пачуў яе. Нават калі б ён у іх быў, яны не змаглі б паказаць яму кішэнны кампутар Эдуарда, цуд-машыну, якая ніяк не магла з'явіцца ў гэтым свеце. Лепшае, што мог зрабіць бацька Джанфранка, - гэта вырашыць, што Эдуарда падмануў іх, перш чым выкрасці яго.
  
  - Вядома, хочаш. - Бацька Аннариты ўсё яшчэ з усіх сіл стараўся казаць заспакаяльна. - Так, вядома, хочаш. Але прама цяпер табе трэба пачакаць. Паліцыя Сан-Марына і Служба бяспекі, павінна быць, старанна працуюць над гэтай справай ".
  
  "Яны прынясуць шмат карысці". На таварыша Маззилли, падобна на тое, што сілы правапарадку не вырабілі ўражанні. "Дзеля ўсяго святога, гэтыя... людзі схапілі Джанфранка прама ў іх пад носам. Ты думаеш, яны знойдуць яго? Яны не змаглі б знайсці ваду, калі б выпалі з лодкі!"
  
  "Вы збіраецеся гуляць у дэтэктыва ў адзіночку?" - слушна запытаўся доктар Крозетти.
  
  "Ну, няма", - сказаў бацька Джанфранка. "Але чакаць? Я буду лезці на сцены - вось што я буду рабіць. І ты б таксама. - Не чакаючы адказу, ён выбег з гасцінічнага нумара Кросетти.
  
  Бацька Аннариты выпусьціў доўгі, стомлены ўздых. "Я больш ніколі не хачу праходзіць праз гэта зноў - і для беднага Кристофоро гэта ў тысячу разоў горш, чым для нас. Ён баіцца, што Джанфранка сышоў назаўжды, і я амаль упэўнены, што гэта не так.
  
  "Проста амаль упэўнены?" Спытала Аннарита.
  
  "Так, проста амаль упэўнены", - адказаў яе бацька. "Мы ведаем, што сказаў нам Эдуарда. Мы ведаем, што ён нам паказаў. Але мы не ведаем, чаго ён нам не сказаў і не паказаў. Колькі з таго, што мы чулі, было праўдай? Колькі з гэтага хавала тое, аб чым ён не хацеў, каб мы ведалі? "
  
  "Ты ж на самай справе ў гэта не верыш!" Аннарита сказала тое ж самае, што і яе бацька, калі таварыш Маззилли абвінаваціў яго ва ўдзеле ў змове Эдуарда, якім ён, у пэўным сэнсе, і быў.
  
  "Я не хачу ў гэта верыць", - сказаў ён зараз. "Але я спадзяюся, што больш, чым магу выказаць словамі, што Джанфранка вернецца цэлым і цэлым - і хутка".
  
  
  З тых часоў, як Джанфранка даведаўся пра наведванні хатняй часовай лініі, ён думаў, што наведванне яе будзе вельмі падобна на трапленне ў рай. Гэта больш было падобным на наведванне чысцілішча. Адтуль ён мог бачыць нябёсы, але людзі, адказныя за гэта месца, не хацелі дазваляць яму выходзіць і дакранацца да іх.
  
  Яны таксама не сталі хаваць, чаму. "Чым менш вы ведаеце, тым менш зможаце расказаць Паліцыі бяспекі", - сказаў адзін з іх чыноўнікаў з акцэнтам, які гучаў дакладна так жа, як у яго самога.
  
  "Ты спятил?" ён віскнуў. "Я нічога не скажу гэтых блазнаў. І яны нічога не ведаюць пра падарожжы праз час. Яны думаюць, што мяне выкралі дзеля выкупу або чаго-то ў гэтым родзе. Калі б я хацеў выкласці ўсё шчыра, я мог бы зрабіць гэта ўжо мільён разоў ".
  
  "Ён мае рацыю, Масіма", - сказаў Эдуарда. "Усё, што яму трэба было зрабіць, гэта пікнуць, і паліцыя бяспекі прапусціла б мяне праз мясасечку. Ён ніколі не казаў "бу". Ён нават не намякнуў. Ніхто ніколі не лічыў мяне чым-то асаблівым, і гэта дзякуючы яму ".
  
  - І за Аннариту і яе родных, - уставіў Джанфранка - шчыра было шчыра.
  
  "І для іх", - пагадзіўся Эдуарда. "Але ты тут, а яны не. І тваё знаходжанне тут... ну, трохі няёмка".
  
  Замест гэтага ён мог бы сказаць "вялікая боль". Відавочна, менавіта гэта ён і меў на ўвазе. Масіма сказаў: "Звядзенне забруджвання да мінімуму - стандартная палітыка перакрыжаванага руху". Ён мог бы быць сьвятаром, цитирующим Біблію, або апаратчыкам, цитирующим "Капітал".
  
  "Будзь ласкавы, зрабі хлопцу патуранне, калі ласка". Сказаў Эдуарда. "Мы перад ім у вялікім даўгу. / я перад ім у вялікім даўгу. Зрабі гэта для мяне, а не для яго".
  
  "І з якіх гэта часоў ты стаў важней шматнацыянальнай карпарацыі?" Тое, як Масіма гэта сказаў, падказала Джанфранка, што не ўсё, што ён даведаўся аб капіталізме, было хлуснёй. Але затым супрацоўнік транспартнай службы Crosstime памякчэў дастаткова, каб дадаць: "Што ж, паглядзім, што падумае маё начальства". Ён уздыхнуў. - Самае меншае, што яны зробяць, - гэта накачают яго наркотыкамі, каб ён не змог прагаварыцца, што б ні спрабавалі зрабіць з ім гэтыя галаварэзы.
  
  Адзін з яго начальнікаў, павінна быць, быў чалавекам пад яго пацешна выглядаюць касцюмам. Адзенне з хатняй хронікі працягвала выклікаць у Джанфранка жаданне хіхікаць. Гэты чалавек дазволіў Джанфранка раз'язджаць па Рыміні з кім-небудзь, хто сачыў бы за ім. Эдуарда быў тым самым кім-то.
  
  Рымская арка ў цэнтры плошчы была тут такі ж, як і ў яго альтэрнатыве. Але маленькія машынкі, якія мітусіліся побач з ёй і пад ёй, пэўна, былі іншымі. Было яшчэ шмат розных стыляў, і яны былі пафарбаваны ў значна больш яркія колеру. І было яшчэ адно адрозненне. "Ад выхлапных газаў у мяне не шчыпле вочы!" сказаў ён.
  
  "Цалкам дакладна", - сказаў Эдуарда. "Яны спальваюць вадарод, а не бензін або бензін і алей, як нямецкія "Трабанты". Ён паморшчыўся - "Трабанты" былі агіднымі. "Выхлапныя газы - гэта вадзяной пар, а не куча смярдзючых атрутных хімікатаў".
  
  "Я чуў размовы аб выкарыстанні вадароду ў нас дома", - сказаў Джанфранка. "Зрэшты, гэта ўсяго толькі размовы".
  
  "Яны, верагодна, не будуць спрабаваць зрабіць гэта, пакуль у іх не скончыцца нафту", - сказаў Эдуарда. "І гэта можа быць занадта позна".
  
  "Як ты вернеш мяне да майго намесніку?" Спытаў Джанфранка. "Я не думаю, што ты зможаш адправіць мяне назад у склеп "Трох шасцёрак"".
  
  "Я таксама так ня думаю, хоць было б нядрэнна, калі б мы маглі", - адказаў Эдуарда. "Афіцыйна я нічога не ведаю, вы разумееце. Я б выказаў здагадку, што яны адвязуць цябе ў Мілан і змесцяць туды ".
  
  Джанфранка не быў упэўнены, што яму спадабалася, як гэта прагучала. Гэта рабіла яго больш падобным на іголку, чым на чалавека. І ён сказаў: "Што? Зноў у "Гладыятару"? Хіба Паліцыя бяспекі ўсё яшчэ не займаецца гэтай справай?
  
  "Больш няма. Мы сочым за імі", - сказаў Эдуарда. "Магазін па-ранейшаму зачынены, але гэта ўсё. Яны не думаюць, што там з'явіцца хто-то яшчэ".
  
  "Значыць, калі я з'яўлюся ў склепе пасярод ночы..." Пачаў Джанфранка.
  
  "У цябе атрымалася", - сказаў Эдуарда. "Усё, што табе трэба зрабіць, гэта выйсці і пайсці дадому. Вядома, ты можаш захацець надзець пальчаткі, пакуль будзеш у краме".
  
  "Я не ведаю, чаму, за выключэннем, можа быць, таго моманту, калі я дакранаюся да дзвярэй, каб сысці", - сказаў Джанфранка. "У вас, верагодна, там унутры больш адбіткаў пальцаў, чым у мяне, але я не магу ўзгадаць многіх іншых людзей, якія маглі б гэта зрабіць".
  
  Эдуарда засмяяўся. "Я нават не магу сказаць табе, што ты памыляешся. Ты вызначана выдаткаваў там процьму часу".
  
  "Я не думаю, што гэта было пустым марнаваннем часу", - з годнасцю адказаў Джанфранка. "Калі б я не правяла там так шмат часу, я б ніколі не дабралася сюды, нават калі б табе прыйшлося выкрасці мяне, каб спусціць з лесвіцы".
  
  "Я зрабіў гэта не таму", - сказаў Эдуарда. "Усё ішло наперакасяк. Мы не змаглі б спусціцца туды, калі б я не схапіў цябе".
  
  "Што б ты ні рабіў са мной, я спадзяюся, ты зробіш гэта хутка. Мая сям'я, павінна быць, сходзіць з розуму", - сказаў Джанфранка.
  
  "І яны, верагодна, злуюцца на Гросетти з-за мяне", - сказаў Эдуарда. "Яны не меркавалі, што я апынуся такім адчайным злачынцам. Але нічога з таго, што адбываецца далей, не залежыць ад мяне.
  
  Гэта залежыць ад босаў Crosstime Traffic. Яны вырашаць, калі будуць добрыя і гатовыя, і на гэтым усё скончыцца. У любым выпадку, для мяне ўсё скончана ".
  
  "Што ты маеш на ўвазе?"
  
  "Я не вярнуся да гэтага альтэрнатыўнага варыянту. Няма ніякіх шанцаў, што яны дазволяць мне, і я не думаю, што я б зрабіў гэта, нават калі б мог. Я апёкся. Я абавязкова буду ў кожным спісе адшукваюцца ў Італьянскай Народнай Рэспубліцы. Калі я пакажу туды свой нос, усе накінуцца на мяне абедзвюма нагамі ".
  
  "Аб". Джанфранка кіўнуў. "Святой, я думаю, ты маеш рацыю". Тады Эдуарда больш не вернецца, каб пабачыцца з Аннаритой. Гэта не разбіла сэрца Джанфранка, нават калі ён з усіх сіл стараўся гэтага не паказваць.
  
  Начальства ў Crosstime Traffic сцяміўшы, што рабіць, хутчэй, чым Эдуарда прымусіў Джанфранка чакаць. У той дзень яны з Эдуарда селі ў A If a Romeo, каб вярнуцца ў Мілан. "Калі ласка, прышпіліце рэмень бяспекі", - вымавіў жаночы голас пасля таго, як ён сеў.
  
  Ён так і зрабіў. "Адкуль гэта вядома?" ён спытаў хлопца за рулём, хлопца гадоў дваццаці пяці па імя Марэна. Ці Было гэта імя ці прозвішча, Джанфранка так і не даведаўся.
  
  - Датчык ў сядзенне і яшчэ адзін у механізме блакавання. - Марэна казаў на французскай дыялекце. Джанфранка давялося ўважліва слухаць яго, каб зразумець, што ён кажа.
  
  Ён вёў машыну як маньяк. Джанфранка і ўявіць сабе не мог, што дабярэцца з Рыміні ў Мілан так хутка, калі толькі не паляціць самалётам. Ён быў рады, што прышпілены рамянём бяспекі. Іншае пытанне, наколькі гэта дапаможа ў выпадку аварыі на такой хуткасці. Кожны раз, калі Alfa наязджалі на купіну, Джанфранка ледзь не прабіваў столь.
  
  Яны развівалі хуткасць больш за 160 кіламетраў у гадзіну, калі няўдачлівы верабей адскочыў ад лабавога шкла. - Гэтая маленькая птушка...
  
  - Капут, - скончыў за яго Марэна, узмахнуўшы рукой. Джанфранка сказаў бы што-то накшталт "вельмі незадаволены", што не азначала, што Марэна быў няправы - на аконным шкле было малюсенькае плямка крыві.
  
  Італьянская сельская мясцовасць тут не моцна адрознівалася ад таго, якой яна была ў свеце Джанфранка. Мілан быў іншы гісторыяй. Некаторыя яго часткі не змяніліся. Старыя будынкі - Ла Скала, Дуорао, Галерэя дэль Папола або галерэя Віторыо Эмануэле - здаваліся ранейшымі. Але масіўныя хмарачосы са шкла і сталі надавалі гарызонту іншапланетны выгляд. І...
  
  "Што гэта?" Спытаў Джанфранка. Што б гэта ні было, яно займала шмат месца.
  
  "Гэта футбольны стадыён", - адказаў Эдуарда. "Я маю на ўвазе адзін з іх. Там гуляе "Мілан". У міланскага "Інтэра" ёсць стадыён прыкладна такога ж памеру на іншым канцы горада".
  
  "О божа", - сказаў Джанфранка. Два буйных футбольных клуба "Мілана" насілі тут тыя ж назвы, што і ў яго дублі. Але памер гэтага стадыёна казаў аб тым, што футбол быў значна вялікім бізнэсам на хатняй арэне. Ён не быў упэўнены, добра гэта ці дрэнна. "Тут гульня лепш, чым у маім Мілане?" - спытаў ён.
  
  "Часам", - адказаў Эдуарда. "У вялікіх камандах тут выступаюць лепшыя гульцы з усяго свету, а не толькі з адной краіны. Сезоны тут даўжэй, і гульцы не заўсёды імкнуцца так моцна, як маглі б. Калі ўсё добра, я думаю, гэта яшчэ лепш. Калі няма ... Ён паціснуў плячыма. Марэна сказаў што-то грубае. Эдуарда працягнуў: "Лепшыя гульцы атрымліваюць так шмат грошай, што яны таксама не заўсёды хочуць рызыкаваць".
  
  Джанфранка пачаў смяяцца. "Мы заўсёды чуем пра капиталистах, якія эксплуатуюць працоўных. Падобна на тое, што работнікі футбола таксама эксплуатуюць капіталістаў".
  
  Гэта рассмяшыла Эдуарда. "Так. Гэта можа здарыцца. Але гульцы зарабляюць так шмат, яны таксама капіталісты ".
  
  Марэна прыйшлося некалькі разоў аб'ехаць Галерэю дэль Папола, перш чым ён змог знайсці месца для паркоўкі. (Джанфранка ведаў, што гэта няправільнае назва, але ўсё роўна думаў аб гэтым месцы менавіта так.) "Рух тут яшчэ горш, чым дома", - сказаў ён. Марэна зноў вылаяўся.
  
  "У нас ёсць яшчэ машыны", - сказаў Эдуарда. "Нам не трэба чакаць гадамі, перш чым мы купім адну. Мы проста кладзем грошы і з'яжджаем. Нам таксама не трэба шмат адкладаць. Тут значна больш пакупак ў крэдыт, чым у вашым альтэрнатыўным краме. "
  
  "Хіба гэта не зацягвае людзей у даўгі?" Спытаў Джанфранка, выходзячы з машыны.
  
  "Можа", - сказаў Эдуарда. Марэна паменшыў малюнак. Эдуарда працягнуў: "Так, можа - я не збіраюся табе хлусіць. Але з большасцю людзей гэтага не адбываецца. І яны могуць купляць рэчы, якія ім былі б не па кішэні, калі б ім давялося адкладаць грошы загадзя ".
  
  "Рэклама паўсюль", - заўважыў Джанфранка, калі яны праходзілі па галерэі. Электрычныя шыльды і тэлеэкраны заклікалі яго купляць аўтамабілі, адэкалон, (асартас і содавую. Ён нават не ведаў, што такое "фасарта". Ён не хацеў пытацца Эдуарда, баючыся здацца невуцкім. Аднак праз некаторы час ён усё-такі спытаў: "Хіба ўсё гэта не зводзіць людзей з розуму?"
  
  "О, табе лепш паверыць у гэта", - сказаў Эдуарда. "Большасць людзей спрабуюць не звяртаць на гэта ўвагі. Але гэта проста азначае, што людзі, якія размяшчаюць рэкламу, робяць новую яшчэ маштабней і шумней, чым папярэднюю. Гэта вайна, як і любая іншая вайна. Ігнаруйце гэта, калі можаце! рэкламадаўцы гавораць. Людзі так і робяць".
  
  Джанфранка не мог ігнараваць рэкламу. У яго не было такой практыкі, як у людзей тут. У яго Італьянскай Народнай Рэспубліцы тавараў было мала. Там не было вялікай канкурэнцыі. Калі ў вас што-то было, людзі выбягалі і куплялі гэта. Будзь то паліто або авакада, яны не ведалі, калі ўбачаць падобнае зноў. Але тут, здавалася, усё было даступна пастаянна. Вам трэба было пераканаць людзей расстацца са сваімі грашыма, прымусіць іх захацець купіць вашу абутак, а абутак не Тода. Джанфранка паняцця не меў, хто такі Тод і добрыя яго -яе?- туфлі. Але рэклама іх была па ўсёй галерэі.
  
  Як і рэклама перакрыжаванага трафіку. Гэта здзівіла Джанфранка, хоць ён і не разумеў, чаму. "Ты сапраўды працуеш на капіталістычную карпарацыю", - сказаў ён Эдуарда.
  
  "Так, і я таксама не думаю, што гэта зло або мярзота", - сказаў Эдуарда. "Без межвременного трафіку хатняя часовая шкала была б у беспарадку. О, вы ўсё роўна знойдзеце шмат людзей, якія скажуць вам, што гэта бардак, але гэта быў бы іншы бардак, і яшчэ горш ".
  
  Ён выдатна разумеў, аб чым думае Джанфранка. У Італьянскай Народнай Рэспубліцы было ганебна ў першую чаргу клапаціцца аб прыбытку. Гэта было не зусім незаконна, але вы не хацелі, каб вас злавілі за гэтым заняткам. Тут ... нікому не было справы.
  
  Многія будынкі ў Галерэі выглядалі гэтак жа, як і ў альтэрнатыве Джанфранка. Гэта былі тыя ж будынкі, што і Ла Скала і Кафедральны сабор. Яны выраслі да таго, як два свету падзяліліся, таму існавалі ў абодвух. Дзіўна думаць аб двух наборах аднолькавых будынкаў у розных мірах.
  
  Ці, можа быць, больш двух... "Колькі ў іх заменнікаў Galleria?" Спытаў Джанфранка. Эдуарда выглядаў здзіўленым. "Я не ведаю. Шмат - гэта ўсе, што я магу вам сказаць. Усе тыя, дзе кропка супыну знаходзіцца пасля таго, як яна была пабудавана. Аднак некаторыя з іх вы не захочаце наведваць. "
  
  "Альтэрнатыўныя варыянты, у якіх перамаглі фашысты?" Гэта было горшае, што Джанфранка мог прыдумаць.
  
  "Яны дрэнныя, але некаторыя з іх не нашмат горш тваіх", - адказаў Эдуарда. Гэта дало Джанфранка магчымасць зірнуць на свой уласны дубль і на тое, якім ён здаўся хатняй хроніцы, чаго ў яго раней не было. Ён мог бы абыйсціся і без гэтага. Эдуарда працягваў: "Гэта дрэнна, але тыя, дзе яны сапраўды пайшлі і вялі атамную вайну, яшчэ горш".
  
  "Аб". Джанфранка паморшчыўся. "Колькі іх там?"
  
  "Занадта шмат. Мы трымаемся далей ад большасці з іх", - сказаў Эдуарда. "Яны былі выбітыя з каляіны, каб з імі варта было весці бізнес. Яны былі выбітыя з каляіны, каб быць небяспечнымі. Ніхто ні ў адным з іх у бліжэйшы час не раскрые сакрэт перакрыжаванага часу ".
  
  "Думаю, што няма", - сказаў Джанфранка. "Ты спрабуеш падштурхоўваць фашысцкіх намеснікаў гэтак жа, як ты падштурхоўваў маіх?"
  
  - Si, - сказаў Эдуарда, і больш не прамовіў ні слова.
  
  "Ёсць якія-небудзь поспехі?"
  
  Эдуарда выціснуў яшчэ два словы: "Трохі". Трохі апраўдваючыся, ён дадаў: "Гэта нялёгка. Свет вялікае месца, і ў нас не так шмат рэсурсаў, каб укладваць іх у якой-то адзін альтэрнатыўны варыянт ".
  
  "Я не скардзіўся. Мне проста цікава", - сказаў Джанфранка. "Божа, будынкі тут, можа быць, і тыя ж самыя, але крамы дакладна іншыя". Той, міма якога яны толькі што прайшлі, прымусіў бы ўладальніка крамы разбіць лагер у яго Мілане. Тут ніхто, акрамя пары, якія ўвайшлі пакупнікоў, не звярнуў на яго ніякай увагі.
  
  "Розныя намеснікі, розныя звычаі". Эдуарда, здавалася, быў рады, што Джанфранка змяніў тэму. Быў ён збянтэжаны тым, што хатняя хроніка не магла зрабіць больш з намеснікамі, якія ёй не падабаліся? Ці ён быў зьбянтэжаны тым, што кампанія не старалася больш старанна? Яе першай задачай было атрыманне прыбытку. Калі б яна гэтага не зрабіла, у яе не было б грошай, каб спрабаваць рабіць што-то яшчэ.
  
  РУХ НА ПЕРАКРЫЖАВАННІ. Джанфранка быў здзіўлены, што на шыльдзе знаёмага крамы не было напісана "Гладыятар". Ён ведаў, што не павінен быў заходзіць, але ўсё роўна заходзіў. - Што нам цяпер рабіць? - спытаў ён, калі Эдуарда прытрымаў для яго дзверы.
  
  "Мы паведамляем вам вашу легенду. Мы даем вам наркотыкі, каб вы прытрымліваліся яе, нягледзячы ні на што. Затым мы чакаем да паўночы і адпраўляем вас дадому", - адказаў Эдуарда. "Калі яны зловяць цябе ўнутры і спытаюць, як ты туды трапіў, скажы ім, што ў нас быў тунэль, які цягнецца ад Рыміні да Мілана. Гэта прымусіць іх замаўчаць ".
  
  Джанфранка засмяяўся. "Іду ў заклад, так і будзе".
  
  
  "Што мы будзем рабіць, калі Джанфранка не вернецца?" - Спытала маці Аннариты прыкладна ў пяцідзесяты раз, калі сямейны "Фіят" пад'ехаў да іх шматкватэрнаму дому. У Кросетти ніколі яшчэ жнівеньскія вакацыі не заканчваліся так жаласна.
  
  "Я думаю, мы зменім імёны і сбежим ў Аўстралію", - сказаў бацька Аннариты.
  
  "І як мы, па-твойму, гэта зробім?" Спытала Аннарита, міжволі зацікавіўшыся.
  
  "Ну, калі мы зменім імёны, усё роўна ўсе будуць думаць, што мы аўстралійцы, так што праблем быць не павінна". У вуснах яе бацькі гэта прагучала да смешнага проста. Але акцэнт быў на "да смешнага".
  
  "Ты не дапамагаеш", - сказала маці Аннариты. "Мадзили будуць ненавідзець нас вечна. Магчыма, нам прыйдзецца пераехаць, і мы хацелі б з'ехаць у Аўстралію".
  
  264 Гары Галубка
  
  "Я думаю, Джанфранка вернецца", - сказала Аннарита.
  
  "Лепш бы ён быў такім", - сказала яе маці. "Наша жыццё становіцца немагчымай, калі яго няма, і гэта нішто ў параўнанні з тым, што адбываецца з беднымі Маззиллисами. Іх адзінае дзіця прапаў... - Яна пахітала галавой. - Я б не хацела працягваць жыць, калі б з табой што-небудзь здарылася, Аннарита.
  
  "Не кажы так, мама", - сказала Аннарита. "Проста не трэба. Не пра мяне і не пра Джанфранка таксама".
  
  "Што мяне турбуе, дык гэта тое, што ён можа вырашыць, што яму там падабаецца", - сказаў яе бацька. "І калі ён гэта зробіць, і калі яму дазволяць, ён можа вырашыць застацца. Вялікую частку часу хлопчыкі гэтага ўзросту думаюць толькі пра сябе. Што знаходжанне там зробіць з усімі, хто вымушаны застацца тут... Ён можа доўгі час не турбавацца аб гэтым ".
  
  "Спадзяюся, ты памыляешся!" - Усклікнула Аннарита.
  
  "Я таксама спадзяюся, што памыляюся", - сказаў доктар Крозетти. "Хоць Эдуарда і яго сябрам, хутчэй за ўсё, неабыякава, што тут адбываецца, чым Джанфранка".
  
  Джанфранка быў яе хлопцам. Калі яе бацька крытыкаваў яго, яна адчувала, што павінна кінуцца на яго абарону. Але яна не магла. Яна занадта баялася, што яе бацька мае рацыю. Усе цуды, якія магла прапанаваць хатняя хроніка... Так, яны спакусілі б Джанфранка. Яны спакусілі б мноства людзей з гэтага альтэрнатыўнага фільма. І ён быў досыць малады і разумны, каб пачаць усё спачатку, калі б захацеў - і калі б яны яму дазволілі.
  
  "Можа, мне прыгатаваць нам што-небудзь паесці", - сказала яе маці. "Не думаю, што Мадзиллис захочуць вячэраць з намі сёння ўвечары".
  
  - Я дапамагу, - сказала Аннарита.
  
  Нарэзка гародніны і падрыхтоўка пасты дазволілі ёй ненадоўга адцягнуцца ад клопатаў. Маці Джанфранка сунула нос у кухню. Калі яна ўбачыла, што Аннарита і яе маці занятыя там, яна паспешліва адсунулася. У любы іншы позні вечар яна б зайшла пабалбатаць. Не, усё было б па-іншаму, калі б Джанфранка не вярнуўся.
  
  Яны маглі б не быць ранейшымі, нават калі б ён гэта зрабіў. Аннарита нахмурылася, калі гэта прыйшло ёй у галаву. Маццилли працягвалі б вінаваціць Эдуарда у яго выкраданні. Наколькі яны ведалі, Эдуарда быў стрыечным братам Кросетти, Сільвіо. Чаму б ім не падумаць, што ўсё ў сям'і Аннариты былі так ці інакш адказныя за гэта?
  
  Нож у руцэ Аннариты бліснуў, калі яна цукіні нарэзала лустачкамі, досыць тонкімі, каб прасвечваць наскрозь. "Гэта беспарадак", - сказала яна. "Нічога, акрамя ўбогага, смярдзючага мяшанкі".
  
  Яе маці нарэзала яшчэ танчэй. "Ты не памыляешся. Я б хацеў, каб гэта было так. Калі б таварыш Мадзилли не быў тым, кім ён быў, Джанфранка, магчыма, змог бы растлумачыць яму, што да чаго. Але пры тым, як ідуць справы...
  
  - Si, - з няшчасным выглядам адказала Аннарита. Паколькі таварыш Мадзилли быў прадстаўніком Камуністычнай партыі, Джанфранка выкарыстаў яго, каб прыбраць Паліцыю бяспекі з дарогі, каб Эдуарда і яго сябры маглі збегчы. Яго бацьку гэта б ні кропелькі не спадабалася. І зноў жа, як ты можаш казаць, што ён быў няправы, калі яму гэта не падабалася?
  
  Вячэру апынуўся вельмі нясмачным. Кросетти хутка паелі, каб выйсці з сталовай і дазволіць Мадзиллис даесці. Аннарита думала аб тым, што так будзе працягвацца дзень за днём, год за годам. Гэта магло здарыцца. У Італьянскай Народнай Рэспубліцы з'ехаць ад суседзяў, якім ты не падабаешся, часта было складаней, чым знайсці спосаб, каб прымірыцца з імі. Але гэта было б зусім не прыемна.
  
  "Нам прыйдзецца ісці першымі па чарзе", - з уздыхам сказала маці Аннариты - павінна быць, яна думала пра тое ж.
  
  "Цікава, колькі непрыемнасцяў можа даставіць нам таварыш Маззилли, калі ён сапраўды будзе працаваць над гэтым", - сказаў яе бацька. Быў яшчэ адзін цікавы пытанне. З-за свайго партыйнага рангу ён, магчыма, змог бы зарабіць зусім няшмат.
  
  Калі Джанфранка не з'явіцца, у яго будуць усе падставы паступіць менавіта так. Аннарите і ў галаву не прыходзіла, што дапамога каму-то можа так выдатна ўскладніць яе жыццё.
  
  
  Трынаццаць
  
  
  Дзверы ў камеру транспазіцыя адкрылася. Джанфранка паспешліва выйшаў. Ён нічога не памятаў пра тое, што яго напампавалі наркотыкамі. Ён і не павінен быў памятаць. Але тое, што яны сказалі яму, пакуль ен быў у отключке, спрацуе, калі паліцыя бяспекі пачне дапытваць яго. Ва ўсякім выпадку, так сцвярджалі людзі з "хатняй хронікі". Ён спадзяваўся, што яны ведалі, пра што гаварылі.
  
  У склепе пад "Гладыятарам" загарэўся святло. Датчыкі руху, сказаў яму Эдуарда. Ён азірнуўся праз плячо. У адно імгненне камера была на месцы. У наступнае імгненне ён знік - знік назаўжды.
  
  "Затрымаўся тут", - прамармытаў Джанфранка. "Затрымаўся тут назаўсёды". Ён сказаў што-тое, ад чаго павінен быў спрацаваць дэтэктар дыму, калі б ён тут быў. Ён быў бы гэтак жа шчаслівы застацца ў хатняй часовай шкале - магчыма, нават больш шчаслівым. Толькі думка аб тым, што павінна было здарыцца з яго сям'ёй і з сям'ёй Аннариты, прымусіла яго вярнуцца - гэта і відавочнае нежаданне супрацоўнікаў Crosstime Traffic дазволіць яму рабіць што-небудзь яшчэ. Ён асабліва не спрачаўся. Які быў сэнс, калі ён бачыў, што прайграе? Лепш скокнуць, калі цябе ўсё роўна столкнут.
  
  Ён падняўся па лесвіцы да люка наверсе. Ён штурхнуў яго і прайшоў у склеп. Калі б у краме былі супрацоўнікі службы бяспекі, яны б пачулі яго. Але Эдуарда абяцаў яму, што гэтага не будзе, і, падобна, ён быў правоў.
  
  Там не было датчыкаў руху, або тыя, што не працавалі. Было цёмна. Супрацоўнікі Crosstime Traffic папярэдзілі яго, што так і будзе. Ён на імгненне прытрымаў люк адкрытым, каб зарыентавацца ў святле, падальным знізу. Затым ён зачыніў яе і накіраваўся да наступнай лесвіцы, выцягнуўшы рукі перад сабой, як быццам быў сляпым.
  
  Нягледзячы на гэта, ён ледзь не спатыкнуўся аб ніжнюю прыступку. Ён вобмацкам намацаў парэнчы, затым падняўся па лесвіцы. Яго змясцілі ў самую далёкую пакой Гладыятара. Ён выйшаў у пакой, дзе правёў так шмат часу, гуляючы ў гульні. Сталы і крэслы усё яшчэ былі на сваіх месцах. Ён даказаў гэта, ледзь не зламаўшы шыю пра пару з іх.
  
  Пасля доўгіх пошукаў ён адчыніў дзверы ў пярэднюю частку крамы. Затым ён зноў змог бачыць, дзякуючы вулічным ліхтарам звонку. Ён чакаў, што хто-небудзь з службы бяспекі крыкне: "Не рухацца!" Але Гладыятар быў цалкам у яго распараджэнні.
  
  Ён прыкрыў пальцы насоўкай, калі адчыняў знадворныя дзверы. Сігнал трывогі не прагучаў. Ён паспяшаўся прэч так хутка, як толькі мог. Паліцыі бяспекі, магчыма, тут і не было, але ён мог бы паспрачацца, што ў іх быў нейкі спосаб даведацца, калі адкрылася гэтая дзверы.
  
  Нават пасля паўночы Галерэя дэль Папола не была пустой. Бары і рэстараны - і, магчыма, некаторыя больш цёмныя ўстановы - заставаліся адкрытымі дапазна. Джанфранка адчуў у паветры пах свежага цыгарэтнага дыму. (Тут курыла значна больш людзей, чым у хатняй хроніцы.) Ззаду яго хто-то крыкнуў: "Гэй, ты! Што ты робіш?" Голас не гучаў так, як быццам належаў камусьці з Паліцыі бяспекі. Ён больш быў падобны на голас звычайнага чалавека, занепакоенага рабаўнікамі.
  
  Усё роўна, чый гэта быў голас, Джанфранка праігнараваў яго. Ён загарнуў за кут, потым яшчэ адзін, потым яшчэ. Ён не пабег - гэта магло прыцягнуць да яго непажаданае ўвагу. Але ён зрабіў даволі мудрагелістую хаду.
  
  Як толькі ён пераканаўся, што за ім ніхто не гоніцца, ён замарудзіў крок, цяжка дыхаючы. Чалавек, які стаяў побач з Гладыятарам, занепакоіўся, што той злачынца. Цяпер ён баяўся сутыкнуцца з сапраўдным. У гэтым была б іронія, ці не так? Адправіцца ў прыгода, аб якім ніхто ў гэтым свеце не мог прасіць, а потым атрымаць па галаве за тое, што ў цябе было ў кашальку? Ён здрыгануўся, хоць летняя ноч была мяккай.
  
  На вуліцы было няшмат людзей. Тыя, хто быў, здавалася, нерваваліся з-за яго гэтак жа, як і ён з-за іх. Гэта супакоіла яго. Ён ведаў, што ён не подлы злодзей або рабаўнік. Усё, што яны ведалі, гэта тое, што ён быў высокім і мог быць небяспечны.
  
  Ён пару разоў павярнуўся, каб зразумець, дзе знаходзіцца - ён наўздагад абыходзіў гэтыя куты, калі ўцякаў ад "Гладыятара". Затым ён кіўнуў сам сабе. Гарызонт Мілана зноў выглядаў знаёмым. Тыя хмарачосы, якія змянілі яго на хатняй часовай шкале, зніклі. Яго жылы дом павінен быў быць... вунь у той бок.
  
  Ён сышоў. Ён вжался у цёмны дзвярны праём, калі міма праехала паліцэйская машына. Карабінеры ўнутры яго не заўважылі, або ім было ўсё роўна. Машына покатила па вуліцы.
  
  Дабраўшыся да жылога дома, ён падняўся па лесвіцы. Ён чаму-то адчуваў, што ліфт прыцягне занадта шмат увагі. Напэўна, гэта было па-дурному, але яму было ўсё роўна. У любым выпадку, ён яшчэ не прывык да ліфта.
  
  Ён паглядзеў на гадзіннік. Яшчэ не было і гадзіны дня. Эдуарда ведаў, аб чым казаў. Час - ці, хутчэй, працягласць - сапраўды спынілася ў камеры транспазіцыя. Джанфранка задаваўся пытаннем, чаму. З таго, што сказаў Эдуарда, хронофизики з хатняй часовай шкалы таксама так думалі.
  
  Вось і знаёмы калідор. Вось і знаёмая - і фамільная - дзверы. Ён палез у кішэню. Дзе, чорт вазьмі, былі знаёмыя ключы? Яны былі ў яго, а цяпер іх няма. Яны павінны былі быць дзе-то ў хатняй часовай шкале або, можа быць, у камеры перамяшчэння. Яму захацелася побиться галавой аб сцяну. Замест гэтага ён пачаў біць у дзверы.
  
  
  Людзі жартавалі з нагоды паўночнага груку ў дзверы. Яны жартавалі, каб не скурчвацца, таму што гэтыя грукі былі занадта рэальнымі і занадта звычайнымі. Тым не менш, Аннарита не думала, што калі-небудзь чула што-небудзь падобнае да ... да гэтага часу.
  
  Жах, які напоўніў яе, таксама пабіў яе. Тое, што просты гук мог выклікаць столькі страху, здавалася немагчымым. Як бы там ні было, яна ляжала, дрыжучы ў сваёй пасцелі. Яна магла раптам зваліцца ў колаты лёд.
  
  Стук працягваўся і працягваўся. Гэта была яе дзверы? Яны прыйшлі за яе бацькамі - і за ёй самой - з-за таго, што здарылася з Джанфранка?
  
  Яна ледзь не закрычала, калі ў яе спальні запаліўся святло. Там стаяў яе бацька ў піжаме. "Гэта не для нас", - сказаў ён. "Гэта па суседстве".
  
  Паўтузіна слоў, якія гучалі як адтэрміноўка смяротнага прысуду. І, без сумневу, яны маглі быць менавіта такімі. Была жарт, якая сканчалася так: "Не, таварыш. Ён жыве паверхам ніжэй. Аннарита заўсёды лічыла гэта пацешным. Цяпер яна жыла ўнутры гэтага і разумела, якое палягчэнне павінен быў адчуваць небарака, які сказаў гэта.
  
  Затым стук спыніўся - павінна быць, дзверы адчыніліся.
  
  Долю секунды Аннарита пачула крыкі. Спачатку яна падумала, што паліцыя бяспекі збівае Маццилли. Затым яна разабрала імя Джанфранка. - Ты вярнуўся! - усклікнула яго маці.
  
  Аннарита ўскочыла з ложка. Яна падбегла і абняла бацьку. "Яны гулялі з намі шчыра", - сказала яна. "Яны не павінны былі, але яны зрабілі гэта".
  
  "Гэта таксама добра", - сказаў яе бацька. "Я проста больш не ведаў, што сказаць Маццилли".
  
  "Можа, нам пайсці туды?" Спытала Аннарита. "Яны не раззлуецца, калі шум нас абудзіць".
  
  "Яны могуць знайсці мноства іншых прычын раззлавацца, калі захочуць", - сказаў доктар Крозетти. "Але так, давайце пяройдзем да справы. Па крайняй меры, цяпер яны не могуць абвінаваціць нас у забойстве Джанфранка. Гэта добры пачатак."
  
  Кросетти прыйшлося пастукаць некалькі разоў, перш чым Мадзиллис звярнулі на іх увагу. З кватэры ўсё яшчэ даносіўся моцны шум. Але бацька Джанфранка нарэшце адчыніў дзверы. "А", - сказаў ён. "Вы, павінна быць, чулі нас".
  
  "Вядома, чулі". "Цябе чула палова Мілана", - падумала Аннарита. Яе бацька толькі кіўнуў. "Чулі", - пагадзіўся ён. "Мы рады, што ён вярнуўся. Мы рады больш, чым можам вам сказаць.
  
  "З ім усё ў парадку?" Спытала Аннарита.
  
  "Падобна на тое", - асцярожна адказаў таварыш Маззилли.
  
  "Я ў парадку". Джанфранка падышоў да дзвярэй. Ён ўсміхаўся ад вуха да вуха. "Лепш і быць не можа".
  
  "Як гэта было?" Аннарита паразмаўляла з ім прама ў яго бацькоў.
  
  "Цудоўна", - адказаў ён. "Проста ўзрушаюча".
  
  "Як ты збег ад зладзеяў?" Спытала маці Джанфранка. "Я была так рада цябе бачыць, што нават не спытала".
  
  "О, яны мяне адпусцілі", - сказаў Джанфранка. "Усё гэта быў блеф, каб пераканацца, што ніхто не пачне ў іх страляць". Ён вымавіў гэта так, як быццам Эдуарда і яго сябры не зрабілі нічога горш, чым пастукалі не ў тую дзверы.
  
  "Як вам - усім вам - атрымалася сысці ад Паліцыі бяспекі?" Спытаў таварыш Маззилли. "Яны кляліся, што з крамы не было выхаду".
  
  Джанфранка падміргнуў Аннарите. Яго бацькі гэтага не заўважылі - яны былі па-за сябе ад радасці, што ён вярнуўся цэлым і цэлым. Але Аннарита ведала адказ, а яны не. Джанфранка пракаціўся ў транспозиционной камеры. Яна і ўявіць сабе не магла, што можа быць такі раўнівай. Хоць ён не мог расказаць маці і бацьку пра камеры. Што б ён сказаў?
  
  Спачатку ён нічога не сказаў - толькі бессловесно, пагардліва фыркнуў. "Значыць, паліцыя бяспекі не так разумная, як яны думаюць", - заявіў ён. Яго бацькі абодва кіўнулі. Усім хацелася верыць, што Паліцыя бяспекі - не што іншае, як купка дурняў. Па большай частцы гэта было няпраўдай, але людзям хацелася ў гэта верыць, таму што гэта рабіла Паліцыю бяспекі менш небяспечнай, чым яна была на самай справе. - Павінна быць, яны не заўважылі люк у сцяне склепа, - працягваў Джанфранка. - Ён вёў у патайныя пакой з тунэлем. Яны завязалі мне вочы, каб я не мог бачыць, куды вядзе тунэль, але мы выбраліся ".
  
  Аннарита з усіх сіл старалася захаваць сур'ёзнае выраз твару. Выраз твару яе бацькі таксама выглядала крыху напружаным. Джанфранка запазычыў вялікія кавалкі сюжэту з тэлевізійнага трылера, які паказвалі пару тыдняў таму. Ён бачыў яго, як і Кросетти. Яго маці і бацька, відавочна, гэтага не рабілі.
  
  "Ну што ж!" сказаў яго бацька. "Я збіраюся сказаць гэтым растяпам пару слоў - табе лепш паверыць, што гэта так. І першае, што я збіраюся зрабіць, гэта сказаць ім, што ты тут і ў бяспецы, і ніякай ім падзякі. - Ён кінуўся да тэлефона.
  
  "Я рада, што яны не затрымалі цябе". І зноў Аннарита казала міма маці Джанфранка, якая падумала б, што яна мела на ўвазе выкрадальнікаў. Джанфранка ведаў бы яе, калі б яны ўключылі ўсіх у хатнюю хроніку.
  
  Ён развёў рукамі. "Я ўсё роўна нічога не мог з гэтым зрабіць".
  
  Яе бацька не проста размаўляў па тэлефоне. Ён крычаў: "Таварыш Мадзилли на сувязі. Што? Я цябе разбудзіў? Вельмі дрэнна! У мяне ёсць навіны, дзеля якіх варта цябе абудзіць, лянівы лайдак. Джанфранка дома!... Што значыць "я ўпэўнены"? Ты, дурань, ён стаіць прама тут, перада мной. І вы, хлопцы, таксама выдатна дапамаглі вярнуць яго назад! "
  
  Ён паслухаў імгненне, затым кінуў трубку. "Гэта кажа ім пра многае, бацька!" Сказаў Джанфранка.
  
  "Гэтыя ідыёты сказалі, што дашлюць каго-небудзь, каб зняць з вас паказанні", - сказаў таварыш Маззилли. "Я думаю, ім сорамна за сябе, за тое, што яны не ведаюць, што да чаго. Ім таксама ёсць за што саромецца.
  
  "Я думаю, нам лепш вярнуцца ў ложак", - сказаў бацька Аннариты. "Джанфранка, не магу выказаць, як я рады зноў цябе бачыць". Гэта не павінна было быць нічым іншым, як праўдай.
  
  "Я таксама", - сказала Аннарита, з-за чаго твар Джанфранка прасвятлела так, як не прасвятлела ад слоў яе бацькі. "Спакойнай ночы".
  
  "Спакойнай ночы", - сказаў Джанфранка з крывой усмешкай. "Па крайняй меры, ты можаш зноў легчы спаць. Я, я павінен пагаварыць з паліцыяй бяспекі".
  
  "Ты маеш рацыю! Я павінен быў сказаць ім, каб яны прыйшлі раніцай", - сказаў яго бацька. "Я пайду ператэлефаную ім".
  
  "Усё роўна. Я разбяруся з гэтым цяпер, а потым прасплю тыдзень", - сказаў Джанфранка.
  
  "Спакойнай ночы", - паўтарыла Аннарита. Яны з бацькамі вярнуліся ў сваю кватэру. Яна задавалася пытаннем, ці зможа зноў заснуць пасля хваляванняў пасярод ночы. Як аказалася, у яе наогул не было ніякіх праблем.
  
  
  Чалавек з паліцыі бяспекі хмурна паглядзеў на Джанфранка. - Дзе менавіта ў сцяне быў гэты смярдзючы люк? ён запатрабаваў адказу.
  
  "Я не ведаю", - сказаў Джанфранка.
  
  - Што значыць "ты не ведаеш"? Што гэта за адказ?
  
  "Гэта праўда", - схлусіў Джанфранка.
  
  - Як гэта можа быць праўдай? Ты прайшоў праз гэта жудаснае выпрабаванне, ці не так?
  
  "Вядома. Вядома."
  
  "Ну і што?" - пераможна сказаў афіцэр паліцыі бяспекі.
  
  "Ну, а потым ... што? Гэты хлопец абдымаў мяне за шыю. Я быў спіной да сцяны, калі ўваходзіў у дзверы. Калі б у мяне былі вочы ззаду, я мог бы расказаць табе больш".
  
  "Многія людзі трымаюць свае мазгі там". Афіцэр пазяхнуў. Было палова чацвёртай раніцы. Ён быў падобны на чалавека, які хацеў паспаць у ложку, а не дапытваць ахвяру выкрадання, якая з'явілася з ніадкуль. Уздыхнуўшы, ён працягнуў: "І што ты зрабіў далей?"
  
  "Я не ведаю, на самай справе няма", - адказаў Джанфранка. "Я ўжо казаў табе, пасля гэтага мне завязалі вочы".
  
  "Чаму яны проста не стукнулі цябе па галаве?" Няма, афіцэру не спадабалася знаходзіцца тут пасярод ночы.
  
  "Паняцці не маю", - сказаў Джанфранка. "Ты мог бы спытаць іх сам, калі б табе ўдалося іх злавіць".
  
  "Наколькі мы можам судзіць, яны маглі знікнуць з дапамогай магіі, а не праз ваш дурны люк", - прабурчаў чалавек з паліцыі бяспекі. Ён быў больш правоў, чым думаў. Адным з самых вялікіх пераваг Crosstime Traffic было тое, што ніхто з гэтага альтэрнатыўнага свету па-сапраўднаму не верыў у іншыя светы. Падарожжа адсюль на хатнюю часовую лінію з такім жа поспехам магло быць чарадзействам. Яшчэ раз уздыхнуўшы, афіцэр спытаў: "Калі яны вас адпусцілі?"
  
  - Сёння раніцай. Я маю на ўвазе, учора раніцай. Джанфранка пазяхнуў. Яго маці прынесла эспрэса для афіцэра паліцыі бяспекі і для яго. Нягледзячы на моцны кава, ён усё яшчэ адчуваў сябе вельмі стомленым. Занадта шмат усяго адбылося з-за недахопу сну.
  
  "Вы павінны былі паведаміць нам, што вы вольныя, як толькі яны гэта зрабілі", - сказаў афіцэр.
  
  Джанфранка проста паглядзеў на яго. Афіцэр пачырванеў і выявіў, што прикуривает цыгарэту. Да вас звярнулася паліцыя бяспекі. Калі б вы былі ў здаровым розуме, вы б ім не патэлефанавалі. Гэта ведалі ўсе - нават супрацоўнікі службы бяспекі. Адзіная прычына, па якой бацька Джанфранка, адданы Партыі чалавек, сказаў ім, што Джанфранка вярнуўся, заключалася ў тым, каб даць ім зразумець, якімі яны былі зборышчам нязграбных ідыётаў.
  
  Выпусціўшы доўгую брую дыму, чалавек з Паліцыі бяспекі спытаў: "Як вы вярнуліся ў Мілан?"
  
  "Я паказаў вялікі палец", - адказаў Джанфранка. "Адзін грузавік давёз мяне да Балонні. Там мяне падвёз іншы, і ён даставіў мяне сюды". Падарожнічаць аўтастопам было супрацьзаконна. Гэта не азначала, што людзі не займаліся гэтым, нават калі гэта было небяспечна. І калі б ён сказаў, што сеў на цягнік, яны маглі б спытаць, хто бачыў яго на станцыі, і высветліць, ці захаваліся запісы аб яго білеце. Прагляд паездкі не пакідае папяровага следу.
  
  Афіцэр стараўся з усіх сіл: "Як звалі людзей, якія вас падабралі? Што ў іх было з сабой?"
  
  "Я думаю, што аднаго звалі Марыё, а іншага - Луіджы". Джанфранка дастаў звычайныя імёны з паветра - або з таго, што сказалі яму супрацоўнікі Crosstime Traffic, пакуль ён быў пад іх наркотыкамі. "Адзін з іх сказаў, што нёс грыбы. Іншы хлопец амаль не размаўляў. Ён проста курыў смярдзючыя цыгары".
  
  "Дакладна". Паліцэйскі з службы бяспекі сам зацягнуўся дымам. Ён рабіў пазнакі. Пачнуць людзі правяраць, ці не праязджаў ці ўчора па дарозе кіроўца грузавіка па імі Луіджы - або, можа быць, Марыё, - які курыў цыгары? Ці былі на скрыжаванні мужчыны, падобныя на Марыё і Луіджы? Ён бы не здзівіўся.
  
  "У любым выпадку, цяпер я тут, і са мной усё ў парадку", - сказаў ён.
  
  Яго бацька ўмяшаўся і дадаў: "Але не дзякуючы Паліцыі бяспекі".
  
  "Мы зрабілі, што маглі, таварыш. Мы яшчэ не скончылі", - сказаў афіцэр. "Мы зловім гэтых нягоднікаў - пачакайце і ўбачыце".
  
  Джанфранка ведаў лепш. Яго бацька не ведаў, але і на яго гэта, падобна, не зрабіла асаблівага ўражання. "Я паверу ў гэта, калі сам пабачу", - сказаў ён.
  
  "Мы працуем на карысць кампаніі stale і яе жыхароў", - сказаў афіцэр паліцыі бяспекі.
  
  "А хіба не павінна быць наадварот?" Спытаў Джанфранка.
  
  Афіцэр кінуў на яго погляд спадылба. Кім ты сябе ўявіў, каб сумнявацца ў тым, што дзяржава на першым месцы? Мужчына не спытаў гэтага ўголас, але цалкам мог спытаць. У Італьянскай Народнай Рэспубліцы гэтае пытанне быў занадта рацыя. Дзяржава было тут на першым месцы шмат-шмат гадоў. Але Джанфранка толькі што вярнуўся з Італіі, дзе гэта было не так, з Італьянскай Рэспублікі, якая не згадвала людзей у сваім назове, але ставілася да іх больш сур'ёзна, чым гэтая. Ён не змог пратрымацца там доўга, але стаўленне перадалося. Магчыма, наркотыкі павінны былі выправіць і гэта, таму ён не адключыўся.
  
  "Мы можам скончыць гэта ў іншы раз, таварыш?" - спытаўся ў яго бацька афіцэра. "Джанфранка, павінна быць, стаміўся, і ты таксама. Не маглі б вы даць яму крыху адпачыць, цяпер, калі ён зноў можа спаць у сваім ложку?
  
  "Ну, добра". Чалавек з паліцыі бяспекі, падобна, не быў засмучаны тым, што ў яго з'явіўся нагода вярнуцца дадому, а бацька Джанфранка быў заўсёднікам вечарынак, нават калі і не быў вялікі гузам. Афіцэр падняўся на ногі. "Я скажу свайму начальству, і мы паглядзім, ці ёсць у іх яшчэ пытанні. Ciao." Ён выйшаў з кватэры.
  
  - Дзякуй, святы айцец, - сказаў Джанфранка, зноў пазяхаючы. - Я стаміўся.
  
  "Нядзіўна, пасля ўсяго, праз што ты прайшоў", - адказаў яго бацька. Джанфранка прайшоў праз больш дзіўныя рэчы, чым прадстаўляў яго бацька. З іншага боку, фантазіі яго бацькі павінны былі быць яшчэ страшней. "Я не ведаю, што б я рабіў, калі б ты не вярнуўся дадому цэлым і цэлым".
  
  "Я тут. Я ў парадку, за выключэннем таго, што хачу спаць", - сказаў Джанфранка.
  
  Ляжаць у сваёй пасцелі было прыемна. Але адна думка даволі доўга не давала яму заснуць. Ён разумеў усе прычыны, па якіх не мог заставацца ў хатняй часовай шкале. Тым не менш, вярнуўшыся сюды пасля таго, як убачыў, што такое свабода, ён адчуў сябе так, нібы яго толькі што прысудзілі да пажыццёвага зняволення ў лагеры для ваеннапалонных, з якога ён не мог спадзявацца збегчы.
  
  
  Джанфранка не хацеў казаць пра тое, што адбывалася ў яго кватэры ці ў Аннариты. Яна ведала чаму, лу. Занадта верагодна, што паліцыя бяспекі ўстанавіла "жучкі" ў адной з іх, а можа, і ў абодвух. Ён не адважваўся сказаць ёй праўду, калі яе маглі пачуць непрыязныя вушы.
  
  І вось, як толькі з'явілася магчымасць, яны адправіліся на шпацыр у маленькі парк недалёка ад жылога дома. Аннарите здалося, што ёй больш хацелася слухаць, чым Джанфранка казаць. "Ну?" спытала яна.
  
  "Што ж, ён не хлусіў", - сказаў Джанфранка.
  
  "Я так і думала", - адказала Аннарита. "І калі ты бясследна знік, я была ўпэўненая, што было толькі адно месца, куды ты мог пайсці. На што гэта было падобна?"
  
  "Ты маеш на ўвазе пакой?" спытаў ён. Аннарита нецярпліва кіўнула. "Гэта было як ... нішто", - сказаў ён. "Гэта было падобна на сядзенне ў купэ чыгуначнага вагона, за выключэннем таго, што тут было чысцей і цішэй. Я нават не мог сказаць, што мы рухаемся. Мы не рухаліся, не так, як мы двое цяпер, калі ідзем. Замест гэтага мы ішлі праз дарогу, але гэта ні на што не было падобна ".
  
  "І калі ты дабраўся туды?" - спытала яна.
  
  "Яны носяць пацешную вопратку", - сказаў Джанфранка. "Яны носяць больш яркія колеру, чым мы, і крой ў іх дзіўны. Там усё ярчэй. Больш фарбы, больш неонавых агнёў. Што-то заўсёды заклікае вас купіць, або паспрабаваць, ці палётаць. Яны капіталісты. Яны больш клапоцяцца пра грошы, чым мы. Але ў іх ёсць і значна больш рэчаў, якія яны могуць купіць, і ім не трэба чакаць гадамі, каб атрымаць іх ".
  
  "Гэта міла". Аннарита ўспомніла, як яе сям'я, здавалася, бясконца чакала свой маленькі "Фіят". "Але так ці яны вольныя, як казаў Эдуарда?"
  
  "Яны такія. Яны сапраўды такія". У голасе Джанфранка гучала глыбокая павага.
  
  "Яны дазволілі мне паглядзець тэлевізар. Я слухаў навіны, і там людзі казалі аб урадавых праграмах, якія не спрацавалі. Яны казалі пра тое, колькі грошай ўрад выдаткаваў марна - проста распавядалі людзям. У іх галасах гучала агіду. Гэта было што-то накшталт "Ну вось, зноў пачалося ".
  
  "Так, гэта іншая справа", - пагадзілася Аннарита. Многія ўрадавыя праграмы тут не спрацавалі. Урад выдаткавала кучу грошай марна. Усе гэта ведалі. Усе прымалі гэта як належнае. Але вы ніколі нічога не чулі пра гэта па тэлебачанні ці радыё. Што тычыцца тых, хто быў занепакоены, урад не магло зрабіць нічога дрэннага. Гэта не было вялікім сюрпрызам, на самай справе, я наогул не быў здзіўлены. Тэлебачанне, радыё і газеты былі інструментамі ўрада. Ці захочуць яны, ці змогуць яны ўкусіць руку, якая іх корміць? Наўрад ці!
  
  Не паспела гэтая думка прыйсці ёй у галаву, як Джан-Франка сказаў: "І ты б бачыла газеты!" Ён ляпнуў сябе далонню па лбе. "У параўнанні з імі тэлевізар здаваўся дробяззю. Як яны абазвалі прэм'ер-міністра! Тут людзі трапляюць у лагеры нават за тое, што думаюць аб падобных рэчах. Яны публікуюць іх у друку, і ніхто не прыходзіць у захапленне ".
  
  "Чаму няма?" Спытала Аннарита.
  
  "Таму што яны прымаюць гэта як належнае. Я спытаў пра гэта Эдуарда. Тут ва ўсіх здарыўся бы ўдар, калі б ты сказаў што-небудзь дрэннае аб Партыі або Генеральным сакратары, праўда?" Джан-франка пачакаў, пакуль Аннарита кіўне, затым працягнуў: "Калі ты можаш казаць усё, што хочаш, так, як ты гэта робіш там, табе трэба крычаць вельмі гучна, каб цябе наогул заўважылі".
  
  "Чаму б проста не сказаць праўду?" - здзівілася яна.
  
  "Магчыма, так і было б, калі б гэта было сапраўды важна, ці па-сапраўднаму цікава", - адказаў Джанфранка. "Але калі справа даходзіць да палітыкі, хто ведае напэўна, што праўда? Усе розныя бакі спрабуюць прадаць свае ідэі, дакладна гэтак жа, як кампаніі спрабуюць прадаваць аўтамабілі або мыла ".
  
  Аннарита гэта абдумала. Яна не была ўпэўненая, што ёй гэта спадабалася. Гэта не здавалася ... годным. Але яна выказала здагадку, што атрымліваць шмат розных відаў прапаганды лепш, чым атрымліваць толькі адну. Калі б у цябе іх было шмат, ты мог бы выбіраць з іх. Маючы толькі адну, ты затрымаўся. Яна ведала пра гэта ўсё. Усё ў гэтым свеце ведалі.
  
  "Яны што, увесь час ходзяць са сваімі маленькімі кампутарамі?" спытала яна.
  
  "Няўжо?" Джанфранка закаціў вочы. "Гэтыя штукі таксама тэлефоны, і па ім можна адпраўляць паведамленні туды і назад, фатаграфіі і я не ведаю, што яшчэ. У палове выпадкаў людзі, якія працуюць дома, надаюць больш увагі сваім гаджэтам, чым таго, што адбываецца вакол. Яны выходзяць на вуліцу, нават не азіраючыся. Гэта цуд, што іх не забіваюць ".
  
  Людзі тут таксама ўвесь час выходзілі на вуліцу, не азіраючыся. Часам іх забівалі. "Вадзіцелі там больш ветлівыя, чым тут?" Спытала Аннарита.
  
  Джанфранка паківаў галавой. "Ні кропелькі. І з усімі гэтымі машынамі... Ну, часам усё захрасае так, што ніхто не можа скрануцца з месца. Тады чуваць гудкі і лаянку ". Аннарита засмяялася. Гэта сапраўды прагучала знаёма. Джанфранка дадаў: "Але калі яны могуць рухацца - што ж, тады таксама суцэльныя гудкі і лаянку. Амаль увесь час."
  
  Яна ўхілялася ад таго, што сапраўды хацела даведацца: "Табе там спадабалася? Ты б засталася, калі б магла?"
  
  "Праз хвіліну", - адказаў ён. "Я мог бы дыхаць, не запоўніўшы спачатку форму, разумееш, што я маю на ўвазе?" Ён узяў яе за руку. "Я б сумаваў па табе. Я б сумаваў па табе больш за ўсё на свеце. Але я б застаўся. Гэта, - яго ўзмах ахапіў не толькі парк, не толькі Мілан, але і ўсю Італьянскую Народную Рэспубліку, - гэта турма. Мы павінны знайсці нейкі спосаб змяніць гэта, вызваліцца ".
  
  "Як?" Спытала Аннарита.
  
  Джанфранка, здавалася, замкнуўся ў сабе. "Я не ведаю. Я проста не ведаю".
  
  
  Джанфранка не хацеў вяртацца ў Сан-Марына. Асабліва ён не хацеў вяртацца ў "Тры шасцёркі". Калі паліцыя бяспекі пасадзіла яго ў адну з сваіх машын і выехала на аўтастраду, якая вядзе на ўсход, тое, чаго ён хацеў, перастала мець значэнне. Яны мелі намер адвезці яго туды і маглі рабіць усё, што ім заманецца. Яго адзіным выбарам, акрамя паездкі ў Сан-Марына, была паездка ў лагер. Улічваючы ўсе абставіны, паездка ў Сан-Марына была лепш.
  
  Вядома, у канчатковым выніку ён можа адправіцца ў Сан-Марына, у лагер. Калі паліцыя бяспекі не зможа знайсці люк у сцяне, аб якім ён казаў, што яны зь ім зробяць? Ён турбаваўся пра гэта ўсё больш з кожным кіламетрам, на які набліжаўся да Сан-Марына. Паколькі люка не існавала, ён вырашыў, што ў яго ёсць прычыны для турботы.
  
  "Тры шасцёркі" ўсё яшчэ працавалі, калі паліцыя бяспекі прывяла яго ў краму. Усе людзі, якія там працавалі, належалі да Паліцыі бяспекі. Гульні, якія яны прадавалі, былі копіямі, якія яны самі зрабілі з арыгіналаў з хатняй хронікі. Колькі гэта каштавала? Калі гэта дапамагло прывабіць у пастку ворагаў дзяржавы, Паліцыя бяспекі, падобна, вырашыла, што яно таго каштавала.
  
  Яны адвялі яго ў склеп. "Значыць, твой люк дзе-то тут?" - спытаў адзін з іх. Яго звалі Якопа, або, можа быць, лакомо. Джанлранко не быў упэўнены, хто менавіта, а Паліцыя бяспекі не стала турбаваць сябе фармальнымі ўяўленнямі.
  
  "Гэта дакладна", - сказаў Джанфранка, ведаючы, што гэта не так.
  
  "Але вы не ведаеце дакладна, дзе", - сказалі Якопа або лакомо.
  
  "Прабач, таварыш, але я не ведаю. Я стаяў спіной да сцяны і быў напалоханы так, што ты не паверыш". Джанлранко імкнуўся як мага даўжэй перабольшваць сваю гісторыю.
  
  "Так, вы так сказалі". Голас афіцэра гучаў непераканаўча. "Але, па меншай меры, вы ведаеце, на якой сцяне гэта знаходзіцца, дакладна? Нават калі б ты не мог бачыць гэтага, ты мог бы бачыць усе астатнія.
  
  Не, гэта не будзе так лёгка і весела. Паліцыя бяспекі падумала над тым, што ён ім сказаў, і зрабіла з гэтага разумныя высновы. Ён хацеў бы, каб яны не турбаваліся. Але ён быў сынам партыйнага чыноўніка. І, што яшчэ горш, з іх пункту гледжання, людзі, якія яго схапілі, растварыліся ў паветры. Яны не ведалі, што гэта была літаральна праўда.
  
  Джанлранко асцярожна кіўнуў. Яшчэ больш асцярожна ён сказаў: "Думаю, так".
  
  - Тады добра. Якопа / Иакомо працягваў казаць разумна. Джанфранка выказаў здагадку, што гэта лепш, чым чуць, як ён гучыць свірэпа. Усё роўна гэта было нядобра. Паколькі Джанфранка па-ранейшаму нічога не казаў, афіцэр нецярпліва махнуў рукой. "Ну? Які з іх быў?"
  
  - Вунь той. Джанфранка паказаў на сцяну, за якой у Джуліо была яго маленькая пакойчык, тая самая, з якой ён выклікаў камеру перамяшчэння. Цяпер Джанфранка не бачыў дзверы ў гэтай сцяне, як і ніякіх прыкмет люка, які вядзе ў склеп. Магчыма, гэта азначала...
  
  "Вы чулі яго. Прыступайце да працы", - сказаў лакопо або лакомо іншым мужчынам з Паліцыі бяспекі.
  
  Яны так і зрабілі. Яны пачалі біць па сцяне не толькі кулакамі, але і малаткамі і гаечнымі ключамі. Праз некаторы час адзін з іх спыніўся. "Ну, я буду ...!" - сказаў адзін з іх. Калі б ён быў тым, кім сказаў, што будзе, ён бы правёў вельмі доўгі час у вельмі цёплым месцы. - Поджарь мяне як кураня, калі там ззаду што-небудзь не пустое.
  
  Джанфранка спадзяваўся, што паліцыя бяспекі знойдзе патаемны офіс. Ён таксама спадзяваўся, што людзі з home timeline не пакінулі пасля сябе нічога, што магло б ім нашкодзіць. Ім прыйшлося выбірацца ў спешцы, і ён занадта добра гэта ведаў.
  
  Иеопо / лакомо здаваўся хлопцам з простымі, простымі ідэямі. "Разбурце сцяну", - сказаў ён. "Мы высвятлім, што за гэтым стаіць".
  
  Людзі з Паліцыі бяспекі засучили рукавы і ўзяліся за кавадлы. Грукат прымусіў Джанфранка заткнуць вушы пальцамі. Гэта таксама прымусіла каго-то зверху збегчы ўніз. "Што вы, хлопцы, робіце?", ён закрычаў. "Людзі думаюць, што гэта землятрус".
  
  "Скажы ім, што гэта вадаправодчык. Гавары ім усё, што хочаш", - сказаў ла-копо / Иакомо. "Мы знайшлі патаемны ход. Я не думаў, што мы знойдзем, але мы знайшлі. У рэшце рэшт, гэты хлопец зусім не пускаў дым ". Джанфранка варта было абразіць. Ён быў абражаны, але не настолькі, каб што-небудзь сказаць па гэтай нагоды. Афіцэр паліцыі бяспекі зверху сышоў. Астатнія працягвалі біць у сцяну.
  
  Як яны ні стараліся, паліцыі бяспекі варта было д'ябальскіх намаганняў разбурыць яго. Яны лаяліся і скардзіліся. Затым адзін з іх разбіў дастаткова бетону, каб адбіць кувалдай сталёвы прут. Ён зноў вылаяўся, на гэты раз з агідай. "Гэта жалезабетон!" - закрычаў ён. "Што там хаваецца?"
  
  Каб патрапіць унутр, ім спатрэбіліся рэжучыя паходні. Усе яны былі гатовыя да таго, што іх звяжуць вапнай. Адзін з іх праціснуўся ў адтуліну і пасвяціў ліхтарыкам у пакой. "Ну?" - крыкнуў другі.
  
  "Ну і што?" - спытаў мужчына ўнутры. "Самая непрыгожая мэбля, якую я калі-небудзь бачыў, вось і ўсё".
  
  "Заходзь, хлопец", - сказаў Якопа / лакомо Джанфранка. "Ты тут быў?"
  
  "Думаю, так", - сказаў Джанфранка, пралез праз дзірку ў сцяне. Мэбля - па большай частцы нясмачная пластыкавая - павінна быць, ўзятая з "хатняй хронікі". У далёкай сцяны стаялі абпаленыя металічныя картотечные шафы. У паветры пахла застаялым дымам. Іншы чалавек з Паліцыі бяспекі высунуў скрыню. Ён зазірнуў унутр, нешта прамармытаў і зноў закрыў яго.
  
  "У чым справа?" - спытаў у яго нехта.
  
  "Паперы ператварыліся ў попел. Што б там ні было, яны ад гэтага пазбавіліся", - адказаў ён.
  
  "Куды яны адвезлі цябе далей, Мадзилли?" Спытаў Якопа або Іа-кома.
  
  "Я не ведаю", - сказаў ён. "Тут яны надзелі мне павязку на вочы".
  
  Афіцэр паліцыі бяспекі кашлянуў, затым кіўнуў. "О, так. Вы сапраўды так гаварылі". Цяпер ён, здавалася, быў больш гатовы паверыць у тое, што сказаў Джанфранка, нават калі гэта не было праўдай. Гэта было даволі вар'яцка, але Джанфранка не скардзіўся. О, няма. Афіцэр закурыў цыгарэту. У паветры ўжо было накурана, і Джанфранка здзівіўся, навошта ён турбуецца.
  
  "Значыць, дзе-то ў адной з гэтых сцен ёсць іншы праход?" спытаў іншы афіцэр.
  
  "Думаю, так. Як яшчэ яны маглі выцягнуць мяне адсюль?" Сказаў Джанфранка. Ён ведаў адказ на гэтае пытанне, але Паліцыя бяспекі - няма. І ён не думаў, што яны калі-небудзь зразумеюць гэта.
  
  
  Новы навучальны год. Новыя класы, новыя настаўнікі. Аннарита ведала, што першыя пару тыдняў будзе адчуваць сябе вар'яцкай, пакуль не прывыкне да ўсяго. Адсутнасць неабходнасці турбавацца аб Лізе маладых сацыялістаў было свайго роду палёгкай. У звычайнай сітуацыі яна б добра падумала аб тым, каб балатавацца ў прэзідэнты ў выпускным класе. Але пасля таго, як яна даказала, што памылялася наконт "Гладыятара", яна была ўпэўненая, што Марыя Теначе поколотит яе, калі паспрабуе. І вось, з лёгкім разумовым уздыхам, яна вырашыла адседзецца ў баку і дазволіць Марыі зрабіць усё, што ў яе сілах.
  
  Ва ўсякім выпадку, яна так вырашыла, пакуль да яе не пачалі падыходзіць людзі і пытацца, не балатавалася яна. Усе яны, здавалася, прыйшлі ў жах, калі яна сказала "не". "Ты збіраешся дазволіць Марыі проста ўзяць і ўсё?" - спытала адна дзяўчына. "Але яна прымусіць усіх зьненавідзець яе і разнясе Лігу ў пух і прах".
  
  "Я не хачу з ёй моцна сварыцца", - сказала Аннарита. "Жыццё занадта кароткае".
  
  "Хто сказаў, што табе патрэбна бойка?" адказала дзяўчына. "Яе ніхто не выносіць, і я маю на ўвазе нікога". Яна не была нейкай асаблівай сяброўкай - Аннарита ледзь ведала яе. Гэта прымусіла Аннариту задумацца, не ці варта ёй змяніць сваё меркаванне. Калі яшчэ тры чалавекі сказалі ёй тое ж самае, яна змяніла яго. Яна падала петыцыю аб вылучэнні сваёй кандыдатуры прыкладна за гадзіну да вызначанага тэрміну.
  
  Марыя Тенасе ўварвалася да яе на наступны дзень, літаральна дрыжучы ад лютасці. "Дык ты думаеш, цябе гэта сыдзе з рук, ці не так?" - Крыкнула Марыя, як быццам яны былі ўдваіх, а не ў перапоўненым калідоры. "Ну, ты даведаешся!"
  
  У яе сапраўды былі сябры. Яны пачалі распаўсюджваць гісторыі пра Аннарите. Вядома, яны чулі пра выкраданні Джанфа Ранку ў час адпачынку. Яны спрабавалі зваліць гэта на яе. Яна задумалася, што б такое сказаць. Самае простае здавалася лепшым: "Мы ўзялі да сябе стрыечнага брата, якому не пашанцавала. Ён зрабіў тое, чаго не павінен быў рабіць. Я б хацеў, каб ён гэтага не рабіў, але хіба гэта мая віна, што ён гэта зрабіў?"
  
  Ці будзе ад гэтага які-небудзь толк? Яна не ведала. Усё, што яна магла рабіць, гэта спадзявацца. У любым выпадку, яна не вельмі хвалявалася. Калі яна выйграе, то яна выйграе. Калі б яна гэтага не зрабіла, у яе было б менш падстаў для турботы да канца выпускнога года.
  
  Перадвыбарчы сход быў самым шматлюдным, якое яна калі-небудзь бачыла. Яны з Марыяй падкінулі манетку, каб даведацца, хто ў якім парадку будзе казаць. Аннарита перамагла і вырашыла ісці апошняй. Марыя адразу перайшла ў атаку: "Таварышы студэнты, ваш сённяшні выбар просты. Гэта бітва паміж сіламі рэакцыі і сіламі прагрэсу. Калі вы хочаце бессаромна апраўдаць отступнические антисоциалистические думкі, вы будзеце галасаваць за майго апанента. Яна паказала свой сапраўдны твар у мінулым годзе, калі адмовілася асудзіць "Гладыятара", гэты рассаднік капіталістычнай прапаганды. Калі вы аддаеце перавагу, каб Лігу маладых сацыялістаў ўзначальваў сапраўдны сацыяліст, вы вылучыце мяне. Я спадзяюся, што вы гэта зробіце. Grazie."
  
  Аннарита ўстала. "Я не лічу сябе реакционеркой", - сказала яна. "Мне проста не падабаецца ўцягваць людзей у непрыемнасці, перш чым я буду ўпэўненая, што ім гэта неабходна. Можа быць, я памыляўся наконт "Гладыятара". Але я ніколі ў гэта не паверу. "Па крайняй меры, я ведаю, што магу памыляцца. Я не думаю, што Марыя калі-небудзь ў сваім жыцці памылялася, і калі ты мне не верыш, проста спытайся ў яе.
  
  Марыя Тенасе пачала ківаць. Яна ледзь не ўдарыла сябе дубцом, спыніўшыся, калі з спазненнем на долю секунды зразумела, што Аннарита зрабіла ёй не камплімент. Усе бачылі. Калі б позіркам можна было забіваць, яе погляд разбіў бы Аннариту наповал.
  
  Ніякага тайнага галасавання - галасаванне праводзілася ўзняццем рук. Аннарита думала, што гэта выракае яе. Хто хацеў рызыкаваць праславіцца реакционеркой? Да яе здзіўлення, яна выйграла з лікам, блізкім да двух да аднаго.
  
  Пасля выбараў хлопчык, імя якога яна нават не ведала, сказаў ёй: "Я не хачу, каб хто-то здаў мяне паліцыі бяспекі, калі я скажу што-то, што ёй не спадабаецца. Я не думаю, што ты б так паступіў.
  
  "Спадзяюся, што няма!" Усклікнула Аннарита. Хто-тое ляпнуў дзвярыма ў залу, дзе збіралася Ліга. Некалькі чалавек сказалі, што гэта Марыя адляцела прэч. Аннарита працягнула: "Я б таксама не пайшла, калі б прайграла".
  
  "Не, я не думаю, што ты стаў бы", - сказаў хлопчык. "Тым не менш, віншую з перамогай. Я рады, што ты гэта зрабіў".
  
  "Дзякуй". Аннарита таксама была рада, што зрабіла гэта. Год, калі ўсім запраўляла Марыя, не быў бы такім ужо вясёлым.
  
  Джанфранка чакаў звонку, калі сход скончыўся. Ён таксама павіншаваў Аннариту, дадаўшы: "Я ведаў, што ў цябе ўсё ў парадку, калі з'явілася Лэдзі-Цмок, выдыхающая агонь". Гэта прымусіла Аннариту засмяяцца. Ён скончыў: "Хочаш адсвяткаваць з газіроўкай ў галерэі?"
  
  "Вядома. Чаму бы і няма?" Сказала Аннарита.
  
  Яшчэ два ці тры чалавекі сказалі, што рады яе перамогі, калі яна выходзіла з Політэхнічнага інстытута Ходжы. Толькі тады да яе пачало даходзіць, што яна зрабіла. Любы універсітэт, які бачыў прэзідэнта Лігі маладых сацыялістаў у заяўцы, з значна большай верагоднасцю сказаў бы "так". Яна балатавалася не з-за гэтага, але гэта было нядрэнна.
  
  Калі яны дабраліся да галерэі дэль Папола, яна замовіла не толькі газіроўку. Яна замовіла газіроўку з вялікім шарыкам марожанага. Гэта было цудоўна. Джанфранка таксама выпіў. Яны сядзелі за столікам на ходніку, назіраючы за мінакамі. Двое з наведвальнікаў былі рускімі, у цельпукаваты касцюмах квадратнага крою, якія моцна адрозніваліся ад таго, што насілі італьянскія мужчыны. Яны спрачаліся ва ўсю глотку. За выключэннем пары лаянак, яна амаль нічога не разумела з таго, што яны казалі. Летнія канікулы падтачылі яе беларуская. Яна спадзявалася, што ўсё зноў наладзіцца.
  
  Яна паглядзела на Джанфранка. Яго назіранне за людзьмі не было выключна назіраньнем за чароўнымі дзяўчынамі. Яна ацаніла гэта.
  
  Ён паказаў на другі бок вуліцы. "Глядзі! У гэтым краме, які пуставаў цэлую вечнасць, нарэшце-то з'явіцца хто-то новы".
  
  "Ты маеш рацыю". Яна прыжмурылася, спрабуючы разглядзець, што напісана пад вялікімі літарамі, згодна з якімі "ХУТКА АДКРЫЕЦЦА"! Ёй не вельмі пашанцавала. "Ты можаш гэта прачытаць?"
  
  Джанфранка таксама прыжмурыўся. Потым пакруціў галавой. - Няма. Занадта маленькі. Можа, падыдзем і паглядзім?
  
  - Хутка, - сказала Аннарита. - Пакуль няма.
  
  Скончыўшы з марозівам і трохі пагаварыўшы, яны ўсё-ткі перасеклі запоўненую пешаходамі вуліцу. Шыльда абвяшчала: "РЭДКІЯ І НЕЗВЫЧАЙНЫЯ КНІГІ НА ЛЮБЫ ГУСТ". КРАМА ДЛЯ ЧАЛАВЕКА, ЯКІ ДУМАЕ.
  
  Аннарита ўтаропілася на Джанфранка. Ён таксама ўтаропіўся на яе. - Ты не думаеш?.. - спытаў ён.
  
  "Я не ведаю", - сказала яна. "Мы проста павінны гэта высветліць, ці не так?"
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"