Джеффри Дивер : другие произведения.

Пустой стул

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Джеффри Дивер
  
  
  Пустой стул
  
  
  Третья книга из серии "Линкольн Райм", 2000
  
  
  Для Деборы Шнайдер…
  
  нет лучшего агента, лучшего друга
  
  
  Из мозга, и только из мозга, возникают наши удовольствия,
  
  радости, смех и шуточки, а также наша печаль, боль, огорчение и слезы…
  
  Мозг также является вместилищем безумия и бреда,
  
  о страхах, которые преследуют днем и ночью…
  
  – Гиппократ
  
  
  
  
  Я . К СЕВЕРУ ОТ ПАКО
  
  
  1
  
  
  Она пришла сюда, чтобы возложить цветы к месту, где умер мальчик и была похищена девочка.
  
  Она пришла сюда, потому что была полной девушкой, у нее было рябое лицо и не так много друзей.
  
  Она пришла, потому что от нее этого ожидали.
  
  Она пришла, потому что сама этого хотела.
  
  Нескладная и потная, двадцатишестилетняя Лидия Йоханссон прошла по грунтовой обочине шоссе 112, где она припарковала свою Honda Accord, затем осторожно спустилась с холма к илистому берегу, где канал Блэкуотер впадает в непрозрачную реку Пакенок.
  
  Она пришла сюда, потому что думала, что так будет правильно.
  
  Она пришла, несмотря на то, что боялась.
  
  Вскоре после рассвета, но этот август был самым жарким за многие годы в Северной Каролине, и Лидия уже вспотела насквозь в белом халате медсестры, когда направилась к поляне на берегу реки, окруженной ивами, камедью тьюпело и широколиственными лавровыми деревьями. Она легко нашла место, которое искала; желтая полицейская лента была хорошо видна сквозь дымку.
  
  Звуки раннего утра. Гагары, животное, добывающее корм в густом кустарнике неподалеку, горячий ветер, пробивающийся сквозь осоку и болотную траву.
  
  Господи, мне страшно, подумала она. В памяти живо всплыли самые ужасные сцены из романов Стивена Кинга и Дина Кунца, которые она читала поздно вечером со своим компаньоном, пинтой пива "Бен и Джерри".
  
  Снова шум в кустах. Она заколебалась, огляделась. Затем продолжила.
  
  "Эй", - произнес мужской голос. Совсем рядом.
  
  Лидия ахнула и развернулась. Чуть не уронила цветы. "Джесси, ты напугал меня".
  
  "Извините". Джесси Корн стоял по другую сторону плакучей ивы, недалеко от поляны, огороженной веревкой. Лидия заметила, что их взгляды были прикованы к одному и тому же предмету: блестящему белому контуру на земле, где было найдено тело мальчика. Вокруг линии, обозначающей голову Билли, было темное пятно, которое она, как медсестра, сразу распознала как застарелую кровь.
  
  "Так вот где это произошло", - прошептала она.
  
  "Да, так и есть". Джесси вытер лоб и поправил выбившуюся прядь светлых волос. Его униформа – бежевый костюм департамента шерифа округа Пакенок – была мятой и пыльной. Темные пятна пота проступили у него под мышками. Ему было тридцать, и он был по-мальчишески мил. "Как долго ты здесь?" спросила она.
  
  "Я не знаю. Может быть, с пяти".
  
  "Я видела другую машину", - сказала она. "Дальше по дороге. Это Джим?"
  
  "Неа. Эд Шеффер. Он на другом берегу реки". Джесси кивнул на цветы. "Они красивые".
  
  Через мгновение Лидия посмотрела на маргаритки в своей руке. "В два сорок девять. В "Фуд Лайон". Купила их вчера вечером. Я знала, что так рано ничего не откроется. Ну, "у Делла" есть, но они не продают цветы ". Она удивилась, почему говорит бессвязно. Она снова огляделась. "Понятия не имеешь, где Мэри Бет?"
  
  Джесси покачал головой. "Ни пряди, ни волоска".
  
  "Он тоже, я полагаю, это значит".
  
  "Он тоже". Джесси посмотрел на часы. Затем за темной водой, густыми зарослями камыша и скрывающей их травы, прогнивший пирс.
  
  Лидии не понравилось, что помощник шерифа округа, щеголяющий большим пистолетом, казался таким же нервным, как и она. Джесси начал подниматься по травянистому холму к шоссе. Он остановился, взглянул на цветы. "Только два девяносто девять?"
  
  "Сорок девять. Еда Льва".
  
  "Это выгодная сделка", - сказал молодой полицейский, прищурившись в сторону густого моря травы. Он повернулся обратно к холму. "Я буду у патрульной машины".
  
  Лидия Йоханссон подошла ближе к месту преступления. Она представила Иисуса, она представила ангелов и она молилась в течение нескольких минут. Она молилась за душу Билли Стейла, которая была освобождена из его окровавленного тела на этом самом месте только вчера утром. Она молилась, чтобы скорбь, посетившая Таннерз Корнер, скоро закончилась.
  
  Она молилась и за себя тоже.
  
  Снова шум в кустах. Щелканье, шорох.
  
  День стал светлее, но солнце не сильно освещало Блэкуотер-Лэндинг. Река здесь была глубокой и окаймлялась неряшливыми черными ивами и толстыми стволами кедра и кипариса – некоторые живые, некоторые нет, и все поросли мхом и виноградной кудзой. На северо-востоке, недалеко, находилось Большое Мрачное болото, и Лидия Йоханссон, как и каждая девушка-скаут прошлого и настоящего в округе Пакенок, знала все легенды об этом месте: о Владычице озера, о Безголовом железнодорожнике… Но ее беспокоили не эти видения; в Блэкуотер–Лэндинге был свой собственный призрак - мальчик, который похитил Мэри Бет Макконнелл.
  
  Лидия открыла сумочку и трясущимися руками закурила сигарету. Почувствовала себя немного спокойнее. Она побрела вдоль берега. Остановился возле зарослей высокой травы и рогоза, которые гнулись на обжигающем ветру.
  
  На вершине холма она услышала, как завелся двигатель автомобиля. Джесси не собирался уезжать, не так ли? Лидия встревоженно посмотрела в ту сторону. Но она увидела, что машина не тронулась с места. Просто включаю кондиционер, предположила она. Когда она снова посмотрела на воду, то заметила, что осока, рогоз и дикий рис все еще изгибаются, колышутся, шуршат.
  
  Как будто кто-то был там, приближался к желтой ленте, пригибаясь к земле.
  
  Но нет, нет, конечно, все было не так. Это просто ветер, сказала она себе. И она благоговейно положила цветы в изгиб сучковатой черной ивы недалеко от жутких очертаний распростертого тела, забрызганного кровью, темной, как речная вода. Она снова начала молиться.
  
  • • •
  
  Через реку Пакенок от места преступления помощник шерифа Эд Шеффер прислонился к дубу, не обращая внимания на утренних комаров, порхающих возле его рук в форменной рубашке с короткими рукавами. Он присел на корточки и снова осмотрел лесную подстилку в поисках признаков мальчика.
  
  Ему пришлось опереться о ветку, чтобы не упасть; от усталости у него кружилась голова. Как и большинство помощников шерифа округа, он не спал почти сутки, разыскивая Мэри Бет Макконнелл и мальчика, который ее похитил. Но пока один за другим остальные расходились по домам, чтобы принять душ, поесть и поспать несколько часов, Эд продолжал поиски. Он был самым старым помощником шерифа в полиции и самым крупным (пятьдесят один год и двести шестьдесят четыре фунта почти бесполезного веса), но усталость, голод и затекшие суставы не собирались помешать ему продолжать поиски девушки.
  
  Помощник шерифа снова осмотрел почву.
  
  Он нажал кнопку передачи на своем радио. "Джесси, это я. Ты там?"
  
  "Продолжайте".
  
  Он прошептал: "У меня здесь следы ног. Они свежие. Максимум часовой давности".
  
  "Ты думаешь, он?"
  
  "Кто еще это мог быть? В это время утра, по эту сторону Пако?"
  
  "Похоже, ты был прав", - сказал Джесси Корн. "Сначала я в это не поверил, но ты ударил этого по голове".
  
  Это была теория Эда, что мальчик вернется сюда. Не из-за клише é о возвращении на место преступления, а потому, что Блэкуотер-Лэндинг всегда был местом его преследования, и в какие бы неприятности он ни попадал на протяжении многих лет, он всегда возвращался сюда.
  
  Эд огляделся, страх теперь сменился усталостью и дискомфортом, когда он смотрел на бесконечное переплетение листьев и ветвей, окружающих его. Господи, подумал помощник шерифа, мальчик где-то здесь. Он сказал в рацию: "Следы, похоже, движутся в твою сторону, но я не могу сказать наверняка. Он шел в основном по листьям. Ты смотри в оба. Я собираюсь посмотреть, откуда он исходил ".
  
  Скрипнув коленями, Эд поднялся на ноги и так тихо, как только мог большой мужчина, последовал за мальчиком в том направлении, откуда они пришли – дальше в лес, подальше от реки.
  
  Он прошел по следу мальчика около ста футов и увидел, что он ведет к старому охотничьему домику – серой хижине, достаточно большой для трех или четырех охотников. Ружейные щели были темными, и место казалось пустынным. Ладно, подумал он. Ладно… Его, вероятно, там нет. Но все же...
  
  Тяжело дыша, Эд Шеффер сделал то, чего не делал почти полтора года: достал из кобуры оружие. Он сжал револьвер во вспотевшей руке и двинулся вперед, переводя ошеломленный взгляд с жалюзи на землю, решая, куда лучше ступить, чтобы не шуметь при приближении.
  
  Был ли у мальчика пистолет? подумал он, понимая, что он так же беззащитен, как солдат, высаживающийся на голый плацдарм. Он представил, как в одном из прорезей быстро появляется ствол винтовки, нацеленный на него сверху вниз. Эд почувствовал нездоровый прилив паники и, пригнувшись, пробежал последние десять футов до стены хижины. Он прижался к потрескавшемуся дереву, переводя дыхание и внимательно прислушиваясь. Он не слышал внутри ничего, кроме слабого жужжания насекомых.
  
  Ладно, сказал он себе. Взгляни. Быстро.
  
  Прежде чем его мужество покинуло, Эд встал и посмотрел в прорезь для пистолета.
  
  Никто.
  
  Затем он покосился на пол. Его лицо расплылось в улыбке от того, что он увидел. "Джесси", - взволнованно позвал он в рацию.
  
  "Продолжайте".
  
  "Я нахожусь в тупике, примерно в четверти мили к северу от реки. Я думаю, что ребенок провел здесь ночь. Там есть несколько пустых оберток от еды и бутылок из-под воды. Рулон клейкой ленты тоже. И угадай что? Я вижу карту."
  
  "Карта?"
  
  "Да. Похоже, что в этом районе. Может показать нам, где у него Мэри Бет. Что ты об этом думаешь?"
  
  Но Эд Шеффер так и не узнал реакцию своего коллеги-помощника шерифа на эту хорошую работу полиции; женский крик заполнил лес, а радио Джесси Корна замолчало.
  
  • • •
  
  Лидия Йоханссон отшатнулась назад и снова закричала, когда мальчик выпрыгнул из высокой осоки и схватил ее за руки своими цепкими пальцами.
  
  "О, Господи Иисусе, пожалуйста, не делай мне больно!" - умоляла она.
  
  "Заткнись", - шепотом бушевал он, оглядываясь по сторонам, резкие движения, злоба в глазах. Он был высоким и тощим, как большинство шестнадцатилетних подростков в маленьких городках Каролины, и очень сильным. Его кожа была красной и бугристой – похоже, от столкновения с ядовитым дубом, – и у него была небрежная короткая стрижка, которая выглядела так, будто он сделал это сам.
  
  "Я просто принес цветы… вот и все! Я не..."
  
  "Ш-ш-ш", - пробормотал он.
  
  Но его длинные грязные ногти больно впились в ее кожу, и Лидия снова вскрикнула. Он сердито зажал ей рот рукой. Она почувствовала, как он прижался к ее телу, почувствовала его кислый, немытый запах.
  
  Она отвернула голову. "Ты делаешь мне больно!" - сказала она с воплем.
  
  "Просто заткнись!" Его голос сорвался, как стук покрытых льдом веток, и брызги слюны усеяли ее лицо. Он яростно встряхнул ее, как будто она была непослушной собакой. Один из его кроссовок соскользнул во время борьбы, но он не обратил внимания на потерю и снова зажал ей рот рукой, пока она не перестала сопротивляться.
  
  С вершины холма Джесси Корн позвал: "Лидия? Где ты?"
  
  "Ш-ш-ш", - снова предупредил мальчик, широко раскрыв безумные глаза. "Будешь кричать, и тебе будет очень больно. Ты понимаешь? Ты понимаешь? Он полез в карман и показал ей нож.
  
  Она кивнула.
  
  Он потянул ее к реке.
  
  О, только не там. Пожалуйста, нет, подумала она своему ангелу-хранителю. Не позволяй ему отвести меня туда.
  
  К северу от Пако…
  
  Лидия оглянулась и увидела Джесси Корна, стоящего на обочине дороги в 100 ярдах от нее, прикрывая глаза рукой от низкого солнца и обозревая пейзаж. "Лидия?" он позвал.
  
  Мальчик потянул ее быстрее. "Иисус Христос, давай!"
  
  "Эй!" Джесси закричал, наконец увидев их. Он начал спускаться с холма.
  
  Но они уже были на берегу реки, где мальчик спрятал маленькую лодку под камышом и травой. Он затолкал Лидию в лодку и оттолкнулся, изо всех сил гребя к дальнему берегу реки. Он вытащил лодку на берег и вытащил ее. Затем потащил ее в лес.
  
  "Куда мы идем?" прошептала она.
  
  "Чтобы увидеть Мэри Бет. Ты будешь с ней".
  
  "Почему?" Прошептала Лидия, теперь уже всхлипывая. "Почему я?"
  
  Но он больше ничего не сказал, просто рассеянно щелкнул ногтями и потянул ее за собой.
  
  
  
  • • •
  
  "Эд", - пришло срочное сообщение Джесси Корна. "О, это полный бардак. У него Лидия. Я потерял его".
  
  "Он что?" Задыхаясь от напряжения, Эд Шеффер остановился. Он побежал к реке, когда услышал крик.
  
  " Лидия Йоханссон. Она тоже у него".
  
  "Черт", - пробормотал грузный помощник шерифа, который ругался примерно так же часто, как доставал пистолет. "Зачем он это сделал?"
  
  "Он сумасшедший", - сказал Джесси. "Вот почему. Он за рекой и направится в вашу сторону".
  
  "Хорошо". Эд на мгновение задумался. "Он, вероятно, вернется сюда, чтобы забрать вещи в шторке. Я спрячусь внутри, достану его, когда он войдет. У него есть пистолет?"
  
  "Я не мог видеть".
  
  Эд вздохнул. "Хорошо, хорошо… Приезжай сюда как можно скорее. Позвони и Джиму".
  
  "Уже сделал".
  
  Эд отпустил красную кнопку передачи и посмотрел сквозь кусты в сторону реки. Не было никаких признаков мальчика и его новой жертвы. Тяжело дыша, Эд побежал обратно к шторе и нашел дверь. Он пинком распахнул его. Дверь с грохотом открылась внутрь, и Эд быстро шагнул внутрь, присев перед прорезью для оружия.
  
  Он был так переполнен страхом и возбуждением, так сильно сконцентрировался на том, что он собирался делать, когда мальчик появится здесь, что сначала не обратил никакого внимания на две или три маленькие черно-желтые точки, промелькнувшие перед его лицом. Или к щекотке, которая началась у него на шее и спустилась вниз по позвоночнику.
  
  Но затем щекотка превратилась в взрывы жгучей боли на его плечах, затем вдоль рук и под ними. "О Боже", – воскликнул он, задыхаясь, вскакивая и в шоке уставившись на десятки шершней - злобных желтых курток, – облепивших его кожу. Он в панике отмахнулся от них, и этот жест еще больше разозлил насекомых. Они ужалили его запястье, ладонь, кончики пальцев. Он закричал. Боль была сильнее всего, что он когда-либо испытывал – хуже, чем сломанная нога, хуже, чем в тот раз, когда он взял чугунную сковородку, не зная, что Джин оставила конфорку включенной.
  
  Затем внутренняя сторона жалюзи потускнела, когда облако шершней вылетело из огромного серого гнезда в углу, которое было раздавлено вращающейся дверью, когда он вышиб ее ногой. Без труда сотни существ атаковали его. Они вцепились в его волосы, уселись на его руках, в ушах, заползли под рубашку и вверх по штанинам, как будто знали, что жалить ткань бесполезно, и искали его кожу. Он бросился к двери, срывая с себя рубашку, и с ужасом увидел массу блестящих полумесяцев, облепивших его огромный живот и грудь. Он оставил попытки отмахнуться от них и просто бездумно побежал в лес.
  
  "Джесси, Джесси, Джесси!" - закричал он, но понял, что его голос был шепотом; от жжения на шее у него перехватило горло.
  
  Беги! сказал он себе. Беги к реке.
  
  И он побежал. Мчась быстрее, чем он когда-либо бегал в своей жизни, ломясь через лес. Его ноги бешено дергались. Иди ... Продолжай идти, приказал он себе. Не останавливайся. Убегай от маленьких ублюдков. Подумай о своей жене, подумай о близнецах. Иди, иди, иди ... Теперь ос было меньше, хотя он все еще мог видеть тридцать или сорок черных точек, цепляющихся за его кожу, непристойные задние конечности, наклоняющиеся вперед, чтобы ужалить его снова.
  
  Я буду у реки через три минуты. Я прыгну в воду. Они утонут. Со мной все будет в порядке… Беги! Спасайся от боли... от боли… Как что-то такое маленькое может причинять столько боли? О, это больно…
  
  Он бежал, как скаковая лошадь, как олень, продираясь сквозь подлесок, который был просто размытым пятном в его наполненных слезами глазах.
  
  Он бы -
  
  Но подождите, подождите. Что было не так? Эд Шеффер посмотрел вниз и понял, что он вовсе не бежал. Он даже не стоял. Он лежал на земле всего в тридцати футах от жалюзи, его ноги не бежали, а бесконтрольно дергались.
  
  Его рука нащупала портативную рацию, и, хотя большой палец распух вдвое от яда, ему удалось нажать кнопку передачи. Но затем конвульсии, начавшиеся в его ногах, перешли в туловище, шею и руки, и он выронил рацию. На мгновение он услышал голос Джесси Корна в динамике, а когда он смолк, он услышал пульсирующее гудение the wasps, которое превратилось в тонкую нить звука и, наконец, в тишину.
  
  
  2
  
  
  Только Бог мог вылечить его. И Бог не был так склонен.
  
  Не то чтобы это имело значение, ибо Линкольн Райм был человеком науки, а не теологии, и поэтому он поехал не в Лурд, или Турин, или в какую-нибудь баптистскую палатку, оборудованную маниакальным целителем веры, а сюда, в эту больницу в Северной Каролине, в надежде стать если не цельным человеком, то хотя бы менее частичным.
  
  Теперь Райм управлял своей моторизованной инвалидной коляской Storm Arrow, красной, как Corvette, съезжая с пандуса фургона, в котором он, его помощник и Амелия Сакс только что проехали пятьсот миль – от Манхэттена. Обхватив идеальными губами трубочку контроллера, он умело развернул кресло и помчался по тротуару к входной двери Института неврологических исследований при медицинском центре Университета Северной Каролины в Эйвери.
  
  Том убрал рампу черного глянцевого Chrysler Grand Rollx, фургона для инвалидных колясок.
  
  "Поставь его на место для инвалидов", - крикнул Райм. Он усмехнулся.
  
  Амелия Сакс подняла бровь, глядя на Тома, который сказал: "Хорошее настроение. Воспользуйся этим. Это ненадолго".
  
  "Я это слышал", - крикнул Райм.
  
  Помощница уехала, и Сакс догнала Райма. Она разговаривала по мобильному телефону с местной компанией по прокату автомобилей. Большую часть следующей недели Том должен был провести в больничной палате Райма, и Сакс хотела свободы, чтобы заниматься своим делом, возможно, исследовать регион. Кроме того, она любила спортивные машины, а не фургоны, и в принципе избегала автомобилей, максимальная скорость которых состояла из двух цифр.
  
  Сакс ждала пять минут и, наконец, в отчаянии повесила трубку. "Я бы не возражала подождать, но музыка ужасная. Я попробую позже". Она посмотрела на часы. "Только половина одиннадцатого. Но здесь слишком жарко. Я имею в виду, слишком сильно". Манхэттен не обязательно является самым умеренным местом в августе, но он намного севернее штата Тар-Хил, и когда вчера они покидали город, направляясь на юг по туннелю Холланд, температура была около семидесяти градусов, а воздух был сухим, как соль.
  
  Райм не обращал никакого внимания на жару. Его мысли были заняты исключительно его миссией здесь. Перед ними послушно распахнулась автоматическая дверь (он предположил, что это, должно быть, "Тиффани" из заведений, доступных для инвалидов), и они вышли в прохладный коридор. Пока Сакс спрашивала дорогу, Райм осмотрел главный этаж. Он заметил с полдюжины пустующих инвалидных кресел, сгрудившихся вместе, покрытых пылью. Ему стало интересно, что стало с их обитателями. Возможно, лечение здесь было настолько успешным, что они отказались от стульев и перешли на ходунки и костыли. Возможно, некоторым стало хуже, и они были прикованы к кроватям или стульям с электроприводом.
  
  Возможно, кто-то умер.
  
  "Сюда", - сказала Сакс, кивая в сторону холла. Том присоединился к ним у лифта (двустворчатая дверь, поручни, кнопки в трех футах от пола), и через несколько минут они нашли нужный номер. Райм подкатился к двери, заметил громкую связь. Он громко произнес "Сезам, откройся", и дверь широко распахнулась.
  
  "Мы часто это слышим", - протянула дерзкая секретарша, когда они вошли. "Вы, должно быть, мистер Райм. Я скажу доктору, что вы здесь".
  
  
  
  • • •
  
  Доктор Шерил Уивер была подтянутой, стильной женщиной лет сорока пяти. Райм сразу заметил, что глаза у нее быстрые, а руки, как и подобает хирургу, казались сильными. Ее ногти были без лака и коротко подстрижены. Она встала из-за стола, улыбнулась и пожала руки Сакс и Тома, кивнула своей пациентке.
  
  "Линкольн".
  
  "Доктор". Глаза Райма пробежались по названиям множества книг на ее полках. Затем по бесчисленным сертификатам и дипломам – все из хороших школ и известных учреждений, хотя ее верительные грамоты его не удивили. Месяцы исследований убедили Райма в том, что Университетский медицинский центр в Эйвери - одна из лучших больниц в мире. Отделения онкологии и иммунологии были одними из самых загруженных в стране, а институт нейрохирургии доктора Уивера установил стандарт исследований и лечения повреждений спинного мозга.
  
  "Рада наконец с вами познакомиться", - сказала доктор. Под рукой у нее была папка из манильской бумаги толщиной в три дюйма. Собственная Райма, предположил криминалист. (Интересно, что хранитель файла вписал под заголовком прогноза: "Обнадеживающий"? "Плохой"? "Безнадежный"?) " Линкольн, у нас с тобой было несколько разговоров по телефону. Но я хочу еще раз пройти через предварительные слушания. Ради нас обоих ".
  
  Райм коротко кивнул. Он был готов терпеть некоторые формальности, хотя у него не хватало терпения прикрывать задницу. Именно так это начинало звучать.
  
  "Вы читали литературу об Институте. И вы знаете, что мы начинаем некоторые испытания новой методики регенерации и реконструкции спинного мозга. Но я должен еще раз подчеркнуть, что это эксперимент " .
  
  "Я это понимаю".
  
  "Большинство пациентов с квадрицепсами, которых я лечил, знают в неврологии больше, чем врач общей практики. И я готов поспорить, что вы не исключение".
  
  "Кое-что смыслю в науке", - пренебрежительно сказал Райм. "Кое-что смыслю в медицине". И он показал ей пример своего фирменного пожатия плечами, жест, который доктор Уивер, казалось, заметила и отложила в сторону.
  
  Она продолжила: "Что ж, простите меня, если я повторю то, что вы уже знаете, но для вас важно понять, что может сделать эта техника, а чего нет".
  
  "Пожалуйста", - сказал Райм. "Продолжайте".
  
  "Наш подход в институте заключается в тотальном нападении на место травмы. Мы используем традиционную декомпрессионную хирургию для восстановления костной структуры самих позвонков и для защиты места, где произошла ваша травма. Затем мы пересаживаем два вещества в место повреждения: одно - часть собственной ткани периферической нервной системы пациента. А другое вещество, которое мы пересаживаем, - это эмбриональные клетки центральной нервной системы, которые ...
  
  "Ах, акула", - сказал Райм.
  
  "Это верно. Голубая акула, да".
  
  "Линкольн говорил нам об этом", - сказала Сакс. "Почему акула?"
  
  "Иммунологические причины, совместимость с людьми. Кроме того, - добавил доктор, смеясь, - это чертовски большая рыба, поэтому мы можем получить от нее много эмбрионального материала".
  
  "Почему эмбрион?" Спросила Сакс.
  
  "Это центральная нервная система взрослого человека, которая естественным образом не восстанавливается", - проворчал Райм, раздраженный тем, что его прервали. "Очевидно, что нервная система ребенка должна расти".
  
  "Именно. Затем, в дополнение к декомпрессионной хирургии и микротрансплантации, мы делаем еще одну вещь, которой мы так рады: мы разработали несколько новых препаратов, которые, по нашему мнению, могут оказать значительное влияние на улучшение регенерации ".
  
  Сакс спросила: "Существуют ли риски?"
  
  Райм взглянул на нее, надеясь поймать ее взгляд. Он знал, чем рискует. Он принял свое решение. Он не хотел, чтобы она допрашивала его врача. Но внимание Сакс было полностью приковано к доктору Уивер. Райм узнал выражение ее лица; так она рассматривала фотографию с места преступления.
  
  "Конечно, есть риски. Сами по себе лекарства не особенно опасны. Но у любого C4 quad будет нарушение функции легких. Вы отключены от аппарата искусственной вентиляции легких, но из-за анестезии есть вероятность дыхательной недостаточности. Тогда стресс от процедуры может привести к вегетативной дисрефлексии и, как следствие, к серьезному повышению артериального давления – я уверен, вы знакомы с этим, – что, в свою очередь, может привести к инсульту или церебральным заболеваниям. Существует также риск хирургической травмы места вашей первоначальной травмы – сейчас у вас нет ни кист, ни шунтов, но операция и возникающее в результате скопление жидкости могут увеличить это давление и нанести дополнительный ущерб ".
  
  "Это значит, что ему может стать хуже", - сказала Сакс.
  
  Доктор Уивер кивнула и посмотрела на файл, очевидно, чтобы освежить свою память, хотя и не открывала папку. Она подняла глаза. "У вас есть подвижность одного поясничного отдела – безымянного пальца левой руки – и хороший контроль над мышцами плеча и шеи. Вы можете потерять часть или все это. И потерять способность самопроизвольно дышать".
  
  Сакс оставалась совершенно неподвижной. "Понятно", - сказала она наконец, слова прозвучали как натянутый вздох.
  
  Глаза доктора были прикованы к Райму. "И вы должны взвесить эти риски в свете того, что вы надеетесь получить – вы не сможете снова ходить, если это то, на что вы надеялись. Процедуры такого рода имели некоторый ограниченный успех при повреждениях спинного мозга на поясничном и грудном уровнях – гораздо более низких и гораздо менее серьезных, чем ваша травма. Это имело лишь незначительный успех при травмах шейки матки и совсем никакого при травме уровня С4 ".
  
  "Я азартный человек", - быстро сказал он. Сакс бросила на него обеспокоенный взгляд. Потому что она бы знала, что Линкольн Райм вообще не был азартным человеком. Он был ученым, который прожил свою жизнь в соответствии с поддающимися количественной оценке документированными принципами. Он просто добавил: "Я хочу операцию".
  
  Доктор Уивер кивнул и, казалось, не был ни доволен, ни недоволен своим решением. "Вам нужно будет сдать несколько анализов, которые должны занять несколько часов. Процедура назначена на послезавтра. У меня для вас около тысячи бланков и анкет. Я сейчас вернусь с бумагами ".
  
  Сакс встала и последовала за доктором из комнаты. Райм услышал, как она спросила: "Доктор, у меня ..." Дверь со щелчком закрылась.
  
  "Заговор", - пробормотал Райм Тому. "Мятеж в рядах".
  
  "Она беспокоится о тебе".
  
  "Волнуешься? Эта женщина ездит со скоростью сто пятьдесят миль в час и изображает из себя стрелка в Южном Бронксе. Мне вводят клетки детенышей рыб".
  
  "Ты знаешь, о чем я говорю".
  
  Райм нетерпеливо тряхнул головой. Его взгляд скользнул в угол кабинета доктора Уивер, где на металлической подставке покоился спинной мозг – предположительно настоящий. Он казался слишком хрупким, чтобы выдержать сложную человеческую жизнь, которая когда-то на нем висела.
  
  Дверь открылась. Сакс вошла в кабинет. Кто-то вошел позади нее, но это был не доктор Уивер. Мужчина был высоким, подтянутым, за исключением небольшого брюшка, и одетым в коричневую форму окружного шерифа. Не улыбаясь, Сакс сказала: "У вас посетитель".
  
  Увидев Райма, мужчина снял шляпу с медведем Смоки и кивнул. Его взгляд метнулся не к телу Райма, как это делало большинство людей при встрече с ним, а сразу же к позвоночнику на подставке за столом врача. Вернулся к криминалисту. "Мистер Райм. Я Джим Белл. Двоюродный брат Роланда Белла? Он сказал мне, что ты собираешься быть в городе, и я подъехал от Таннерз-Корнер."
  
  Роланд служил в полиции Нью-Йорка и работал с Раймом над несколькими делами. В настоящее время он был партнером Лона Селлитто, детектива, которого Райм знал много лет. Роланд дал Райму имена некоторых своих родственников, чтобы он позвонил, когда будет в Северной Каролине на операции, на случай, если ему понадобятся посетители. Джим Белл был одним из них, вспомнил Райм. Глядя мимо шерифа на дверь, через которую еще не вернулся его ангел милосердия, доктор Уивер, криминалист рассеянно сказал: "Приятно познакомиться".
  
  Белл мрачно улыбнулся. Он сказал: "На самом деле, сэр, я не уверен, что вы будете чувствовать себя так слишком долго".
  
  
  3
  
  
  Райм заметил сходство, когда более пристально сосредоточился на посетителе.
  
  То же худощавое телосложение, длинные руки и редеющие волосы, тот же покладистый характер, что и у его кузена Роланда в Нью-Йорке. Этот Белл выглядел загорелым и более суровым. Вероятно, много рыбачил и охотился. "Стетсон" подошел бы ему больше, чем шляпа полицейского. Белл сел на стул рядом с Томом.
  
  "У нас самих есть проблема, мистер Райм".
  
  "Зовите меня Линкольном. Пожалуйста".
  
  "Продолжай", - сказала Сакс Беллу. "Скажи ему то, что ты сказал мне".
  
  Райм холодно взглянул на Сакс. Она встретила этого человека три минуты назад, и они уже были в сговоре.
  
  "Я шериф округа Пакенок. Это примерно в двадцати милях к востоку отсюда. У нас такая ситуация, и я думал о том, что сказал мне мой кузен – он недостаточно хорошо отзывается о вас, сэр ... "
  
  Райм нетерпеливо кивнул, чтобы он продолжал. Думая: Где, черт возьми, мой доктор? Сколько формуляров ей нужно откопать? Она тоже замешана в заговоре?
  
  "В любом случае, эта ситуация… Я подумал, что стоит подойти и спросить, не могли бы вы уделить нам немного времени".
  
  Райм рассмеялся, в этом звуке не было ни капли юмора. "Мне собираются делать операцию".
  
  "О, я это понимаю. Я бы ни за что на свете не стал вмешиваться в это. Я просто думаю о нескольких часах… Я надеюсь, что нам не понадобится большая помощь. Видишь ли, кузен Рол рассказал мне о некоторых вещах, которые ты делал в расследованиях на севере. У нас есть основные материалы криминалистической лаборатории, но большая часть работы криминалистов здесь проходит через Элизабет-Сити – ближайшее полицейское управление штата – или Роли. Требуются недели, чтобы получить ответы. А у нас нет недель. У нас есть часы. В лучшем случае."
  
  "Для чего?"
  
  "Чтобы найти пару похищенных девушек".
  
  "Похищение на федеральном уровне", - указал Райм. "Позвони в ФБР".
  
  "Я не могу вспомнить, когда в последний раз у нас вообще был федеральный агент в округе, кроме ATF по ордерам на продажу самогона. К тому времени, как ФБР доберется сюда и все устроит, этим девушкам конец".
  
  "Расскажи нам о том, что произошло", - попросила Сакс. У нее было заинтересованное лицо, цинично отметил Райм – и с неудовольствием.
  
  Белл сказал: "Вчера был убит один из наших местных старшеклассников и похищена студентка колледжа. Затем этим утром преступник вернулся и похитил другую девушку ". Райм заметил, как лицо мужчины потемнело. "Он устроил ловушку, и один из моих помощников сильно пострадал. Сейчас он здесь, в медицинском центре, в коме".
  
  Райм увидел, что Сакс перестала ковыряться ногтем в волосах, почесывая кожу головы, и обратила пристальное внимание на Белл. Что ж, возможно, они и не были сообщниками, но Райм знал, почему она так заинтересовалась делом, в котором у них не было времени участвовать. И ему ни капельки не понравилась причина. "Амелия", - начал он, бросив холодный взгляд на часы на стене кабинета доктора Уивер.
  
  "Почему бы и нет, Райм? Чему это может повредить?" Она откинула свои длинные рыжие волосы с плеч, где они лежали неподвижным водопадом.
  
  Белл еще раз взглянул на спинной мозг в углу. "У нас маленький офис, сэр. Мы сделали, что могли – все мои помощники и некоторые другие люди тоже отсутствовали всю ночь, но факт в том, что мы просто не смогли найти ни его, ни Мэри Бет. Эд – помощник шерифа, который находится в коме – мы думаем, он взглянул на карту, которая показывает, куда мог пойти мальчик. Но врачи не знают, когда он очнется и очнется ли вообще. - Он снова умоляюще посмотрел Райму в глаза. "Мы, конечно, были бы признательны, если бы вы могли взглянуть на найденные нами улики и высказать какие-либо соображения о том, куда мог направиться мальчик. Мы здесь не в своей тарелке. Я стою и нуждаюсь в серьезной помощи ".
  
  Но Райм не понял. Работа криминалиста - анализировать улики, чтобы помочь следователям установить личность подозреваемого, а затем давать показания на его суде. "Вы знаете, кто преступник, вы знаете, где он живет. У вашего окружного прокурора будет неопровержимое дело. " Даже если бы они напортачили с обыском на месте преступления – а у правоохранительных органов маленького городка огромный потенциал для этого, – осталось бы много улик для вынесения обвинительного приговора.
  
  "Нет, нет, мы беспокоимся не о суде, мистер Райм. Мы о том, чтобы найти их до того, как он убьет тех девушек. Или, по крайней мере, Лидию. Мы думаем, что Мэри Бет, возможно, уже мертва. Видите ли, когда это случилось, я пролистал руководство полиции штата по расследованию уголовных преступлений. Там говорилось, что в случае сексуального похищения у вас обычно есть двадцать четыре часа, чтобы найти жертву; после этого они становятся бесчеловечными в глазах похитителя, и он ничего не думает о том, чтобы убить их ".
  
  Сакс спросила: "Вы назвали его мальчиком, преступником. Сколько ему лет?"
  
  "Шестнадцать".
  
  "Несовершеннолетний".
  
  "Технически, - сказал Белл. "Но его история хуже, чем у большинства наших взрослых нарушителей спокойствия".
  
  "Вы связались с его семьей?" спросила она, как будто было заранее решено, что она и Райм были замешаны в этом деле.
  
  "Родители мертвы. У него приемные родители. Мы осмотрели его комнату у них дома. Не нашли никаких потайных ходов, или дневников, или чего-то еще".
  
  Этого никогда не бывает, подумал Линкольн Райм, искренне желая, чтобы этот человек смотался обратно в свой непроизносимый округ и забрал с собой свои проблемы.
  
  "Я думаю, мы должны, Райм", - сказала Сакс.
  
  "Сакс, операция..."
  
  Она сказала: "Две жертвы за два дня? Он мог быть прогрессивным". Прогрессивные преступники подобны наркоманам. Чтобы удовлетворить их растущую психологическую жажду насилия, частота и тяжесть их действий возрастают.
  
  Белл кивнул. "Вы все правильно поняли. И есть вещи, о которых я не упомянул. За последние пару лет в округе Пакенок произошло еще три смерти и сомнительное самоубийство всего несколько дней назад. Мы думаем, что мальчик мог быть причастен ко всем этим. Мы просто не нашли достаточно улик, чтобы задержать его ".
  
  Но тогда я не занимался делами, не так ли? Райм подумал, прежде чем сообразить, что гордыня, вероятно, была тем грехом, который погубил бы его.
  
  Он неохотно почувствовал, как его умственные механизмы завертелись, заинтригованный загадками, которые представляло это дело. Что удерживало Линкольна Райма в здравом уме после несчастного случая – что помешало ему найти некоего Джека Кеворкяна, чтобы помочь с ассистированным самоубийством, – так это психические проблемы, подобные этой.
  
  "Твоя операция состоится только послезавтра, Райм", - настаивала Сакс. "И все, что у тебя есть до этого, - это анализы".
  
  Ах, проявляются твои скрытые мотивы, Сакс…
  
  Но она высказала хорошую мысль. Он имел в виду большое время простоя перед самой операцией. И это был бы перерыв перед операцией - что означало отсутствие виски восемнадцатилетней выдержки. Что вообще мог делать квад в маленьком городке Северной Каролины? Величайшим врагом Линкольна Райма были не спазмы, фантомные боли или дисрефлексия, от которых страдают пациенты со спинным мозгом; это была скука.
  
  "Я дам тебе один день", - наконец сказал Райм. "При условии, что это не задержит операцию. Я четырнадцать месяцев находился в списке ожидания этой процедуры".
  
  "Договорились, сэр", - сказал Белл. Его усталое лицо просветлело.
  
  Но Том покачал головой. "Послушай, Линкольн, мы здесь не для того, чтобы работать. Мы здесь для твоей процедуры, а потом мы уходим. У меня нет и половины необходимого оборудования, чтобы заботиться о тебе, если ты работаешь ".
  
  "Мы в больнице, Том. Я не удивлюсь, если найду здесь большую часть того, что тебе нужно. Мы поговорим с доктором Уивер. Я уверен, что она будет рада нам помочь ".
  
  Помощник, великолепный в белой рубашке, отутюженных коричневых брюках и галстуке, сказал: "Для протокола, я не думаю, что это хорошая идея".
  
  Но, как охотники повсюду – мобильные или нет, – как только Линкольн Райм принял решение преследовать свою добычу, ничто другое не имело значения. Теперь он проигнорировал Тома и начал допрашивать Джима Белла. "Как долго он был в бегах?"
  
  "Всего на пару часов", - сказал Белл. "Что я сделаю, так это попрошу помощника шерифа принести улики, которые мы нашли, и, возможно, карту местности. Я тут подумал ..."
  
  Но голос Белла затих, когда Райм покачал головой и нахмурился. Сакс подавила улыбку; она бы знала, что за этим последует.
  
  "Нет", - твердо сказал Райм. "Мы придем к вам. Вам придется устроить нас где–нибудь в ... напомните, в каком центре округа?"
  
  "Хм, уголок Таннера".
  
  "Устройте нас где-нибудь, где мы могли бы работать. Мне понадобится ассистент-криминалист… У вас в офисе есть лаборатория?"
  
  "Мы?" - спросил сбитый с толку шериф. "Вряд ли".
  
  "Хорошо, мы составим вам список оборудования, которое нам понадобится. Вы можете позаимствовать его в полиции штата". Райм посмотрел на часы. "Мы можем быть там через полчаса. Верно, Том?"
  
  "Линкольн..."
  
  "Верно?"
  
  "Полчаса", - пробормотал смирившийся помощник.
  
  Итак, кто был в плохом настроении?   
  
  "Возьмите бланки у доктора Уивер. Принесите их с собой. Вы можете заполнить их, пока мы с Сакс работаем".
  
  "Хорошо, хорошо".
  
  Сакс писала список основного оборудования судебной лаборатории. Она показала его Райму, чтобы тот прочитал. Он кивнул, затем сказал: "Добавьте единицу измерения градиента плотности. В остальном все выглядит неплохо".
  
  Она записала этот пункт в список и передала его Беллу. Он прочитал его, неуверенно кивая головой. "Я с этим разберусь, конечно. Но я действительно не хочу, чтобы у тебя было слишком много хлопот ..."
  
  "Джим, надеюсь, я могу говорить свободно".
  
  "Конечно".
  
  Криминалист сказал тихим голосом: "Просто просмотр небольших улик не принесет никакой пользы. Если это сработает, мы с Амелией будем руководить расследованием. Стопроцентная ответственность. Теперь скажи мне прямо – это будет проблемой для кого-нибудь?"
  
  "Я позабочусь о том, чтобы это было не так", - сказал Белл.
  
  "Хорошо. Теперь тебе лучше заняться этим оборудованием. Нам нужно двигаться".
  
  И шериф Белл постоял мгновение, кивая, со шляпой в одной руке и списком Сакс в другой, прежде чем направился к двери. Райм полагал, что у кузена Роланда, человека со многими южными наклонностями, было выражение, соответствующее выражению лица шерифа. Райм не был точно уверен, как звучит фраза, но она имела какое-то отношение к поимке медведя за хвост.
  
  "О, еще кое-что?" Спросила Сакс, останавливая Белла, когда он проходил через дверной проем. Он остановился и обернулся. "Преступник? Как его зовут?"
  
  "Гаррет Хэнлон. Но в "Таннерз Корнер" его называют Мальчиком-насекомым".
  
  
  
  • • •
  
  Пакенок - небольшой округ на северо-востоке Северной Каролины. Таннерс-Корнер, расположенный примерно в центре округа, является крупнейшим городом и окружен небольшими неинкорпорированными скоплениями жилых или коммерческих районов, такими как Блэкуотер-Лэндинг, который прижимается к реке Пакенок, которую большинство местных жителей называют Пако, в нескольких милях к северу от центра округа.
  
  К югу от реки расположено большинство жилых и торговых районов округа. Земля там усеяна пологими болотами, лесами, полями и прудами. Почти все жители живут в этой половине. С другой стороны, к северу от Пако местность коварна. Огромное Мрачное болото вторглось и поглотило трейлерные парки и жилые дома, а также несколько мельниц и фабрик на той стороне реки. Пруды и поля заменили змеевидные болота, а леса, в основном старовозрастные, непроходимы, если только вам не посчастливится найти тропинку. На той стороне реки никто не живет, кроме шулеров, наркоманов и нескольких сумасшедших с болот. Даже охотники стараются избегать этого района после того случая два года назад, когда дикие кабаны напали на Тала Харпера, и даже отстрел половины из них не помешал остальным сожрать его до прибытия помощи.
  
  Как и большинство людей в округе, Лидия Йоханссон редко уезжала к северу от Пако, а когда уезжала, то никогда не удалялась далеко от цивилизации. Теперь она с непреодолимым чувством отчаяния осознала, что, перейдя реку, она переступила некую границу, оказавшись в месте, откуда, возможно, никогда не вернется, – границу, которая была не только географической, но и духовной.
  
  Конечно, она была в ужасе от того, что ее тащили за этим существом – в ужасе от того, как он разглядывал ее тело, в ужасе от его прикосновений, в ужасе от того, что она умрет от жары, солнечного удара или укуса змеи, – но больше всего ее пугало осознание того, что она оставила позади на южном берегу реки: свою хрупкую, комфортную жизнь, какой бы маленькой она ни была: нескольких друзей и коллег–медсестер по больничной палате, врачей, с которыми она тщетно флиртовала, вечеринки с пиццей, повторы "Сайнфелд ", свои книги ужасов, ледяную сливки, дети ее сестры. Она даже с тоской оглядывалась на трудные моменты своей жизни – борьбу со своим весом, борьбу за то, чтобы бросить курить, одинокие ночи, долгое отсутствие телефонных звонков от мужчины, с которым она иногда встречалась (она называла его своим "парнем", хотя знала, что это всего лишь принятие желаемого за действительное)… даже они теперь казались невероятно трогательными просто из-за их фамильярности.
  
  Но там, где она была сейчас, не было ни капли комфорта.
  
  Она вспомнила ужасное зрелище, представшее перед слепым помощником охотника Эдом Шеффером, лежащим без сознания на земле, руки и лицо которого гротескно распухли от укусов ос. Гаррет пробормотал: "Он не должен был причинять им вред. "Желтые куртки" нападают только тогда, когда их гнезду угрожает опасность. Это была его вина". Он медленно вошел внутрь, насекомые не обращали на него внимания, чтобы собрать кое-какие вещи. Он связал ей руки скотчем перед ней, а затем повел ее в лес, через который они шли уже несколько миль.
  
  Мальчик двигался неловко, дергая ее в одну сторону, затем в другую. Он разговаривал сам с собой. Он почесал красные пятна на своем лице. Однажды он остановился у лужи с водой и уставился на нее. Он подождал, пока какой-нибудь жук или паук не отплясал на поверхности, затем опустил лицо в воду, смачивая проблемную кожу. Он посмотрел на свои ноги, затем снял оставшийся ботинок и отшвырнул его. Они двинулись дальше сквозь жаркое утро.
  
  Она взглянула на карту, торчащую из его кармана. "Куда мы направляемся?" спросила она.
  
  "Заткнись. Хорошо?"
  
  Десять минут спустя он заставил ее снять обувь, и они перешли вброд неглубокий загрязненный ручей. Когда они перешли, он помог ей принять сидячее положение. Гаррет сел напротив нее и, наблюдая за ее ногами и декольте, медленно вытер ее ступни пачкой бумажных салфеток, которую вытащил из кармана. Она почувствовала то же отвращение от его прикосновения, которое охватило ее, когда ей впервые пришлось брать образец ткани у трупа в морге больницы. Он снова надел ее белые туфли, туго зашнуровал их, удерживая ее икры дольше, чем было нужно. Затем он сверился с картой и повел ее обратно в лес.
  
  Щелкает ногтями, царапает щеку…
  
  Мало-помалу болота становились все более запутанными, а вода темнее и глубже. Она предположила, что они направляются к Большому Мрачному болоту, хотя и не могла представить почему. Как раз тогда, когда казалось, что они не смогут идти дальше из-за забитых болот, Гаррет повел их в большой сосновый лес, который, к облегчению Лидии, был намного прохладнее, чем открытая топь.
  
  Он нашел другую тропинку. Он повел ее по ней, пока они не пришли к крутому холму. Череда камней вела к вершине.
  
  "Я не могу на него взобраться", - сказала она, изо всех сил стараясь, чтобы ее голос звучал вызывающе. "Только не со склеенными руками. Я поскользнусь".
  
  "Чушь собачья", - сердито пробормотал он, как будто она была идиоткой. "На тебе эти туфли медсестры. Они прекрасно на тебе сидят. Посмотри на меня. Я, типа, босиком и могу взобраться на него. Посмотри на мои ноги, посмотри!" Он показал низ. Они были мозолистыми и желтыми. "Теперь подними свою задницу туда. Только, когда доберешься до верха, не ходи дальше. Ты слышишь меня? Эй, ты слушаешь?" Еще одно шипение; капля слюны коснулась ее щеки и, казалось, обожгла кожу, как аккумуляторная кислота.
  
  Боже, я ненавижу тебя, подумала она.
  
  Лидия начала подниматься. Она остановилась на полпути, оглянулась. Гаррет внимательно наблюдал за ней, щелкая ногтями. Уставился на ее ноги, обтянутые белыми чулками, его язык дразнил передние зубы. Затем поднял взгляд выше, под ее юбку.
  
  Лидия продолжала подниматься. Услышала его шипящее дыхание, когда он начал подниматься позади нее.
  
  На вершине холма была поляна, и от нее единственная тропинка вела в густую сосновую рощу. Она пошла по тропинке в тень.
  
  "Эй!" Гаррет крикнул. "Ты что, не слышал меня? Я сказал тебе не двигаться!"
  
  "Я не пытаюсь убежать!" - закричала она. "Здесь жарко. Я пытаюсь спрятаться от солнца".
  
  Он указал на землю в двадцати футах от себя. Посреди дорожки лежало толстое одеяло из сосновых веток. "Ты могла упасть", - его голос был хриплым. "Ты мог все испортить".
  
  Лидия присмотрелась. Сосновые иголки покрывали широкую ямку.
  
  "Что там под ним?"
  
  "Это безвыходная ловушка".
  
  "Что внутри?"
  
  "Ты знаешь – сюрприз для любого, кто придет за нами". Он сказал это с гордостью, ухмыляясь, как будто он был очень умен, придумав это.
  
  "Но любой мог упасть туда!"
  
  "Черт", - пробормотал он. "Это к северу от Пако. Единственными, кто пошел бы этим путем, были бы люди после нас. И они заслуживают того, что бы с ними ни случилось. Давай начнем. Снова шипение. Он взял ее за запястье и повел вокруг ямы.
  
  "Ты не должен обнимать меня так сильно!" - запротестовала она.
  
  Гаррет взглянул на нее, затем немного ослабил хватку – хотя его более нежное прикосновение оказалось гораздо более тревожным; он начал поглаживать ее запястье средним пальцем, что напомнило ей толстого кровососа, ищущего место, чтобы впиться в ее кожу.
  
  
  4
  
  
  Фургон Rollx проехал кладбище, Мемориальные сады Таннерз-Корнер. Шли похороны, и Райм, Сакс и Том посмотрели на мрачную процессию.
  
  "Посмотри на гроб", - сказала Сакс.
  
  Он был маленький, детский. Скорбящих, все взрослые, было немного. Человек двадцать или около того. Райм удивился, почему посетителей было так мало. Его глаза оторвались от церемонии и осмотрели холмистые склоны кладбища, а за ними - мили подернутых дымкой лесов и болот, которые исчезали в голубой дали. Он сказал: "Неплохое кладбище. Я бы не возражал, если бы меня похоронили в таком месте ".
  
  Сакс, которая с беспокойством смотрела на похороны, перевела на него холодный взгляд – очевидно, потому, что, поскольку на повестке дня стояла операция, ей не нравились разговоры о смертности.
  
  Затем Том направил фургон по крутому повороту и, следуя за патрульной машиной Департамента шерифа округа Пакенок Джима Белла, выехал на прямую; кладбище исчезло позади них.
  
  Как и обещал Белл, Таннерз-Корнер находился в двадцати милях от медицинского центра в Эйвери. Надпись "ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ" заверяла посетителей, что в городе проживает 3 018 душ, что, возможно, было правдой, но лишь крошечный процент из них был виден на Главной улице этим жарким августовским утром. Пыльное место казалось городом-призраком. Одна пожилая пара сидела на скамейке, глядя на пустую улицу. Райм заметил двух мужчин, которые, должно быть, были местными пьяницами – болезненного вида и тощие. Один сидел на бордюре, обхватив покрытую струпьями голову руками, вероятно, справляясь с похмельем. Другой сидел, прислонившись к дереву, уставившись на глянцевый фургон запавшими глазами, которые даже издалека казались желчными. Тощая женщина лениво мыла витрину аптеки. Райм больше никого не видел.
  
  "Мирный", - заметил Том.
  
  "Это один из способов выразить это", - сказала Сакс, которая, очевидно, разделяла чувство неловкости Райма из-за пустоты.
  
  Мейн-стрит представляла собой застроенный старыми зданиями участок и два небольших торговых центра. Райм заметил один супермаркет, две аптеки, два бара, одну закусочную, бутик женской одежды, страховую компанию и совмещенный видеомагазин с кондитерской и маникюрным салоном. Автосалон "А-ОК" был зажат между банком и магазином морских товаров. Все продавали наживку. Один рекламный щит был посвящен "Макдоналдсу", расположенному в семи милях от отеля по шоссе 17. На другом была изображена выгоревшая на солнце картина с кораблями гражданской войны "Монитор " и "Мерримак". "Посетите музей броненосцев". Вам пришлось проехать двадцать две мили, чтобы увидеть эту достопримечательность.
  
  Когда Райм разглядывал все эти подробности жизни маленького городка, он с ужасом осознал, насколько он здесь неуместен как криминалист. Он мог успешно анализировать улики в Нью-Йорке, потому что прожил там столько лет – изучил город по частям, ходил по его улицам, изучал его историю, флору и фауну. Но здесь, в Таннерз-Корнер и окрестностях, он ничего не знал о почве, воздухе, воде, ничего о привычках местных жителей, машинах, которые им нравились, домах, в которых они жили, отраслях, в которых они работали, похотях, которые ими двигали.
  
  Райм вспомнил, как работал на старшего детектива в полиции Нью-Йорка, когда был новобранцем. Этот человек читал лекцию своим подчиненным: "Кто-нибудь, скажите мне: что означает выражение "Рыба, вытащенная из воды"?"
  
  Молодой офицер Райм сказал: "Это значит: не в своей тарелке. Сбит с толку".
  
  "Да, хорошо, а что происходит, когда рыба выходит из воды?" седой старый коп огрызнулся на Райма. "Они не путаются . Они становятся, блядь, мертвыми . Самая большая угроза для следователя - это незнание его окружения. Помни это ".
  
  Том припарковал фургон и прошел через ритуал опускания инвалидного кресла. Райм подул в пульт управления "Штормовой стрелой" и покатился к крутому пандусу окружного здания, несомненно, неохотно пристроенному к зданию после вступления в силу Закона об американцах с ограниченными возможностями.
  
  Трое мужчин – в рабочей одежде и с ножнами для складных ножей на поясах – вышли из боковой двери офиса шерифа рядом с пандусом. Они направились к бордовому "Шевроле Субурбан".
  
  Самый худой из троих ткнул пальцем в самого большого, огромного мужчину с заплетенным в конский хвост волосом и бородой, и кивнул в сторону Райма. Затем их взгляды – почти в унисон – прошлись по телу Сакс. Старший из них обратил внимание на аккуратные волосы Тома, хрупкое телосложение, безупречную одежду и золотую серьгу. Без всякого выражения он что-то прошептал третьему из троицы, мужчине, похожему на консервативного бизнесмена с Юга. Он пожал плечами. Они потеряли интерес к посетителям и забрались в "Шевроле".
  
  Рыба, вытащенная из воды…
  
  Белл, проходя рядом со стулом Райма, заметила его пристальный взгляд.
  
  "Это Рич Калбо, здоровяк. И его приятели. Шон О'Сарьян – тощий парень – и Харрис Томел. От Калбо и вполовину не так много проблем, как кажется. Ему нравится изображать деревенщину, но обычно он не доставляет хлопот ".
  
  О'Сарьян оглянулся на них с пассажирского сиденья – хотя, смотрел ли он на Тома, Сакс или на себя, Райм не знал.
  
  Шериф трусцой направился к зданию. Ему пришлось повозиться с дверью наверху пандуса для инвалидов; она была закрашена наглухо.
  
  "Здесь не так много калек", - заметил Том. Затем он спросил Райма: "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Я в порядке".
  
  "Ты неважно выглядишь. Ты выглядишь бледной. Я измерю твое кровяное давление, как только мы войдем внутрь".
  
  Они вошли в здание. По оценке Райма, оно было датировано примерно 1950 годом. Залы, выкрашенные в институциональный зеленый цвет, были украшены рисунками, сделанными учениками начальной школы, фотографиями "Таннерз Корнер" на протяжении всей его истории и полудюжиной объявлений о приеме на работу для работников округа.
  
  "Это подойдет?" Спросил Белл, распахивая дверь. "Мы используем это для хранения улик, но мы убираем этот хлам и переносим его в подвал".
  
  Дюжина коробок стояла вдоль стен. Один офицер с трудом вынес из комнаты большой телевизор Toshiba. Другой нес две коробки с банками сока, наполненными прозрачной жидкостью. Райм взглянул на них. Белл рассмеялся. Он сказал: "Это примерно то, что описывает типичного преступника с Таннерз-Корнер: кража домашней электроники и приготовление самогона".
  
  "Это самогон?" Спросила Сакс.
  
  "Настоящая вещь. Выдержанная всего тридцать дней".
  
  "Марка спрея "Океан"?" Криво усмехнувшись, спросил Райм, глядя на баночки.
  
  "Любимый контейнер "Шайнерс" – из-за широкого горлышка. Вы пьющий человек?"
  
  "Только скотч".
  
  "Придерживайтесь этого". Белл кивнул на бутылки, которые офицер вынес за дверь. "Федералы и налоговый департамент Каролины беспокоятся о своих доходах. Мы беспокоимся о потере граждан. Та партия не так уж плоха. Но в "блеске" много примесей формальдегида, или растворителя для краски, или удобрений. Мы теряем пару человек в год из-за некачественных партий ".
  
  "Почему это называется "самогон"?" Спросил Том.
  
  Белл ответил: "Потому что раньше они готовили это ночью на открытом воздухе при свете полной луны – так что им не нужны были фонари и, вы знаете, это не привлекало бы посетителей".
  
  "А", - сказал молодой человек, чей вкус, Райм знал, предпочитал Сент-Эмильоны, Померолы и белые бургундские.
  
  Райм осмотрел комнату. "Нам понадобится больше энергии". Кивнув на единственную розетку в стене.
  
  "Мы можем провести несколько проводов", - сказал Белл. "Я пришлю кого-нибудь этим заняться".
  
  Он отослал помощника шерифа с этим поручением, затем объяснил, что позвонил в лабораторию полиции штата в Элизабет-Сити и отправил срочный запрос на оборудование для судебной экспертизы, которое требовалось Райму. Предметы будут здесь в течение часа. Райм почувствовал, что для округа Пакенок это произошло молниеносно, и он еще раз ощутил срочность дела.
  
  В случае сексуального похищения у вас обычно есть двадцать четыре часа, чтобы найти жертву; после этого они становятся бесчеловечными в глазах похитителя, и он ничего не думает о том, чтобы убить их.
  
  Помощник шерифа вернулся с двумя толстыми электрическими кабелями, на концах которых было множество заземленных розеток. Он прикрепил их скотчем к полу.
  
  "Эти прекрасно подойдут", - сказал Райм. Затем он спросил: "Сколько человек у нас есть для работы над этим делом?"
  
  "У меня три старших заместителя и восемь линейных заместителей. У нас есть сотрудник по связям из двух человек и канцелярские принадлежности из пяти. Обычно нам приходится делиться ими с отделом планирования, зонирования и DPW – это было больным местом для нас, – но из-за похищения, твоего приезда сюда и всего остального у нас будет все, что нам нужно. Окружной инспектор поддержит это. Я уже говорил с ним ".
  
  Райм уставился в стену. Нахмурившись.
  
  "В чем дело?"
  
  "Ему нужна классная доска", - сказал Том.
  
  "Я думал о карте этого района. Но, да, я тоже хочу классную доску. Большую".
  
  "Договорились", - сказал Белл. Райм и Сакс обменялись улыбками. Это было одно из любимых выражений кузена Роланда Белла.
  
  "Тогда, если бы я мог видеть здесь ваших старших сотрудников? Для брифинга".
  
  "И кондиционер", - сказал Том. "Здесь должно быть прохладнее".
  
  "Посмотрим, что мы можем сделать", - небрежно сказал Белл, человек, который, вероятно, не понимал одержимости Севера умеренными температурами.
  
  Помощник твердо сказал: "Ему нехорошо находиться в такой жаре".
  
  "Не беспокойся об этом", - сказал Райм.
  
  Том приподнял бровь, глядя на Белла, и непринужденно сказал: "Нам нужно охладить комнату. Иначе я собираюсь отвезти его обратно в отель".
  
  "Том", - предупредил Райм.
  
  "Боюсь, у нас нет выбора", - сказал помощник.
  
  Белл сказал: "Не проблема. Я позабочусь об этом". Он подошел к двери и позвал: "Стив, зайди сюда на минутку".
  
  Внутрь вошел молодой мужчина с короткой стрижкой ежиком в форме помощника шерифа. "Это мой шурин, Стив Фарр". Он был самым высоким из помощников шерифа, которых они видели до сих пор – без труда шесть-семь дюймов – и у него были круглые уши, которые комично торчали. При первом взгляде на Райма он казался лишь слегка встревоженным, и вскоре его широкие губы растянулись в легкой улыбке, которая предполагала одновременно уверенность и компетентность. Белл поручил ему найти кондиционер для лаборатории.
  
  "Я сейчас этим займусь, Джим". Он дернул себя за мочку уха, повернулся на каблуках, как солдат, и исчез в коридоре.
  
  Женщина просунула голову в дверь. "Джим, это Сью Макконнелл из третьего. Она действительно вне себя".
  
  "Хорошо. Я поговорю с ней. Скажи ей, что я сейчас приду". Белл объяснила Райму: "Мать Мэри Бет. Бедная женщина… Всего год назад потеряла мужа от рака, и теперь это происходит. Говорю вам, - добавил он, качая головой, - у меня самого пара детей, и я могу представить, что она ...
  
  "Джим, я хотел бы знать, сможем ли мы найти ту карту", - прервал его Райм. "И подготовь классную доску".
  
  Белл неуверенно моргнул, услышав резкий тон в голосе криминалиста. "Конечно, Линкольн. И, эй, если мы здесь окажемся слишком южными, двигайтесь немного помедленнее для вас, янки, вы ведь сейчас нас ускорите, не так ли?"
  
  "О, держу пари, я так и сделаю, Джим".
  
  
  
  • • •
  
  Один из трех.
  
  Один из трех старших заместителей Джима Белла, казалось, был рад познакомиться с Раймом и Сакс. Ну, по крайней мере, увидеть Сакс. Двое других официально кивнули и, очевидно, пожелали, чтобы эта странная пара никогда не покидала "Большое яблоко".
  
  Приятным оказался тридцатилетний помощник шерифа с затуманенными глазами по имени Джесси Корн. Он был на месте преступления ранее тем утром и, испытывая мучительное чувство вины, признал, что Гарретт сбежал с другой жертвой, Лидией, прямо у него на глазах. К тому времени, как Джесси перебрался через реку, Эд Шеффер был при смерти от нападения ос.
  
  Одним из помощников шерифа, оказавшим прохладный прием, был Мейсон Жермен, невысокий мужчина лет сорока с небольшим. Темные глаза, седеющие черты лица, осанка, слишком идеальная для человеческого существа. Его волосы были зачесаны назад, и на них виднелись ровные, как линейка, следы от зубьев расчески. Он слишком часто пользовался лосьоном после бритья с дешевым мускусным запахом. Он поприветствовал Райма и Сакс натянутым, осторожным кивком, и Райм вообразил, что на самом деле рад, что криминалист стал инвалидом и ему не придется пожимать ему руку. Сакс, будучи женщиной, имела право только на снисходительное "Мисс".
  
  Люси Керр была третьим старшим помощником шерифа, и она была ничуть не счастливее видеть посетителей, чем Мейсон. Она была высокой женщиной – чуть ниже Виллоуи Сакс. Подтянутая, спортивного вида, с вытянутым симпатичным лицом. Форма Мейсона была мятой и заляпанной, но форма Люси была идеально выглажена. Ее светлые волосы были заплетены в тугую французскую косу. Вы могли бы легко представить ее в качестве модели для L.L. Bean или Lands 'End – в ботинках, джинсах и пуховом жилете.
  
  Райм знал, что их холодные плечи будут автоматической реакцией на назойливых полицейских (особенно на калеку и женщину – и северян не меньше). Но он не был заинтересован в том, чтобы расположить их к себе. Похитителя будет труднее найти с каждой минутой. И у него было свидание с хирургом, которое он абсолютно не собирался пропускать.
  
  Мужчина крепкого телосложения – единственный чернокожий помощник шерифа, которого Райм видел, – вкатил большую классную доску и развернул карту округа Пакенок.
  
  "Закрепи это там, Трей". Белл указал на стену. Райм просмотрел карту. Она была хорошей, очень подробной.
  
  Райм сказал: "А теперь. Расскажи мне точно, что произошло. Начни с первой жертвы".
  
  "Мэри Бет Макконнелл", - сказал Белл. "Ей двадцать три. Аспирантка из кампуса в Эйвери".
  
  "Продолжай. Что произошло вчера?"
  
  Мейсон сказал: "Ну, это было довольно рано. Мэри Бет была..."
  
  "Не могли бы вы выразиться более конкретно?" Спросил Райм. "Примерно в то время?"
  
  "Ну, мы не знаем наверняка", - холодно ответил Мейсон. "Знаете, там не было никаких остановленных часов, как на "Титанике"."
  
  "Должно быть, было около восьми", - предположил Джесси Корн. "Билли – мальчик был убит – вышел на пробежку, а место преступления находится в получасе езды от дома. Он делал кое-какие зачеты в летней школе и должен был вернуться к половине девятого, чтобы принять душ и отправиться на занятия."
  
  Хорошо, подумал Райм, кивая. "Продолжай".
  
  Мейсон продолжил. "У Мэри Бет был какой-то классный проект по раскопкам древних индейских артефактов в Блэкуотер-Лэндинг".
  
  "Что это, город?" Спросила Сакс.
  
  "Нет, просто некорпоративная территория на берегу реки. Около трех десятков домов, фабрика. Никаких магазинов или чего-то еще. В основном леса и болота".
  
  Райм заметил цифры и буквы по краям карты. "Где?" спросил он. "Покажи мне".
  
  Мейсон коснулся местоположения G-10. "Как мы это видим, Гаррет подходит и хватает Мэри Бет. Он собирается изнасиловать ее, но Билли Столл на пробежке, видит их с дороги и пытается остановить. Но Гаррет хватает лопату и убивает Билли. Разбивает ему голову. Затем он забирает Мэри Бет и исчезает ". Челюсть Мейсона была плотно сжата. "Билли был хорошим ребенком. Действительно хорошим. Регулярно ходил в церковь. В прошлом сезоне он перехватил передачу на последних двух минутах игры с "Олбемарл Хай", сыгравшей вничью, и отбил ее ..."
  
  "Я уверен, что он был прекрасным мальчиком", - нетерпеливо сказал Райм. "Гаррет и Мэри Бет, они пешком?"
  
  "Это верно", - ответила Люси. "Гаррет не сел бы за руль. У него даже нет прав. Думаю, это из-за того, что его родители погибли в автокатастрофе".
  
  "Какие вещественные доказательства вы нашли?"
  
  "О, у нас есть орудие убийства", - гордо сказал Мейсон. "Лопата. Мы тоже были очень внимательны к обращению с ней. Носили перчатки. И мы сделали цепочку поставок, как в книгах ".
  
  Райм ждал продолжения. Наконец он спросил: "Что еще ты нашел?"
  
  "Ну, несколько следов". Мейсон посмотрел на Джесси, который сказал: "О, точно. Я их сфотографировал".
  
  "Это все? " спросила Сакс.
  
  Люси кивнула, поджав губы в ответ на скрытую критику северянина.
  
  Райм: "Разве вы не обыскали место происшествия?"
  
  Джесси сказал: "Конечно, мы это сделали. Просто больше ничего не было".
  
  Больше ничего не было? На сцене, где преступник убивает одну жертву и похищает другую, было бы достаточно улик, чтобы снять фильм о том, кто, что с кем сделал и, вероятно, чем каждый из актеров занимался в течение последних двадцати четырех часов. Казалось, что они столкнулись с двумя преступниками: Мальчиком-Насекомым и некомпетентностью правоохранительных органов. Райм поймал взгляд Сакс и увидел, что она думает о том же.
  
  "Кто проводил обыск?" Спросил Райм.
  
  "Да", - сказал Мейсон. "Я добрался туда первым. Я был поблизости, когда поступил звонок".
  
  "И когда это было?"
  
  "Девять тридцать. Водитель грузовика увидел тело Билли с шоссе и позвонил девять-один-один".
  
  И мальчик был убит до восьми. Райму это не понравилось. Полтора часа – по меньшей мере – это долгий срок для того, чтобы место преступления оставалось без охраны. Многие улики могли быть украдены, многое могло быть добавлено. Парень мог изнасиловать и убить девочку и спрятать тело, а затем вернуться, чтобы убрать одни улики и подбросить другие, чтобы сбить с толку следователей. "Вы обыскали его сами?" Райм спросил Мейсона.
  
  "С первого раза. Затем у нас там трое-четверо помощников шерифа. Они очень хорошо проверили территорию".
  
  И нашли только орудие убийства? Господь всемогущий… Не говоря уже об ущербе, нанесенном четырьмя полицейскими, незнакомыми с методами осмотра места преступления.
  
  "Могу я спросить, - сказала Сакс, - откуда вы знаете, что преступником был Гаррет?"
  
  "Я видел его", - сказал Джесси Корн. "Когда он забирал Лидию этим утром".
  
  "Это не значит, что он убил Билли и похитил другую девушку".
  
  "О", - сказал Белл. "Отпечатки пальцев – мы сняли их с лопаты".
  
  Райм кивнул и спросил шерифа: "И его отпечатки были в досье из-за тех предыдущих арестов?"
  
  "Правильно".
  
  Райм сказал: "Теперь расскажи мне о этом утре".
  
  Джесси занял его место. "Было рано. Сразу после восхода солнца. Мы с Эдом Шеффером были там и следили за местом преступления на случай, если Гаррет вернется. Эд был к северу от реки, я был к югу. Лидия заходит, чтобы возложить цветы. Я оставил ее одну и вернулся к машине. Чего, я думаю, мне не следовало делать. Следующее, что я помню, это ее крик, и я вижу, как они вдвоем исчезают за рекой Пако. Они исчезли прежде, чем я смог найти лодку или что-нибудь еще, чтобы переправиться. Эд не отвечал на звонки по рации. Я беспокоился о нем, и когда я пришел туда, то обнаружил, что он ужален до полусмерти. Гаррет устроил ловушку ".
  
  Белл сказал: "Мы думаем, Эд знает, где у него Мэри Бет. Он взглянул на карту, которая была в том блиндаже, в котором прятался Гаррет. Но его ужалили, и он потерял сознание прежде, чем смог рассказать нам, что изображено на карте, и Гаррет, должно быть, забрал ее с собой после похищения Лидии. Мы не смогли ее найти ".
  
  "В каком состоянии помощник шерифа?" Спросила Сакс.
  
  "Впал в шок из-за жжения. Никто не знает, выживет он или нет. И вспомнит ли он что-нибудь, если придет в себя".
  
  Итак, мы полагаемся на улики, подумал Райм. Что, в конце концов, было его предпочтением; гораздо лучше, чем свидетели в любой день. "Есть какие-нибудь зацепки на утренней сцене?"
  
  "Нашел это". Джесси открыл специальный кейс и достал кроссовки в пластиковом пакете. "Гаррет потерял их, когда хватал Лидию. Больше ничего".
  
  Лопата на вчерашней сцене, ботинок на сегодняшней… Больше ничего. Райм безнадежно взглянул на одинокий ботинок.
  
  "Просто поставь его вон там". Кивает в сторону стола. "Расскажи мне о других смертях, в которых подозревался Гаррет".
  
  Белл сказал: "Все в Блэкуотер-Лэндинге и его окрестностях. Две жертвы утонули в канале. Улики выглядели так, будто они упали и ударились головой. Но судебно-медицинский эксперт сказал, что их могли ударить намеренно и толкнуть внутрь. Гаррета видели возле их домов незадолго до их смерти. Затем в прошлом году кого-то насмерть ужалили. Осы. Прямо как с Эдом. Мы знаем, что это сделал Гаррет ".
  
  Белл начал было продолжать, но Мейсон перебил. Он сказал тихим голосом: "Девушка лет двадцати с небольшим – похожа на Мэри Бет. Очень милая, хорошая христианка. Она вздремнула на заднем крыльце. Гаррет устроила осиное гнездо внутри. Была ужалена сто тридцать семь раз. У нее случился сердечный приступ."
  
  Люси Керр сказала: "Я выполнила вызов. То, что с ней произошло, было действительно ужасным зрелищем. Она умирала медленно. Очень болезненно".
  
  "О, а те похороны, мимо которых мы проезжали по дороге сюда?" Спросил Белл. "Это был Тодд Уилкс. Ему было восемь. Покончил с собой".
  
  "О, нет", - пробормотала Сакс. "Почему?"
  
  "Ну, он был очень болен", - объяснил Джесси Корн. "Он проводил в больнице больше времени, чем дома. Был по-настоящему расстроен этим. Но это было еще не все – несколько недель назад Гаррета видели кричащим на Тодда, который устроил ему настоящий ад. Мы думали, что Гаррет продолжал преследовать и пугать его, пока он не сорвался ".
  
  "Мотив?" Спросила Сакс.
  
  "Он псих, это его мотив", - выплюнул Мейсон. "Люди смеются над ним, и он стремится их заполучить. Вот так просто".
  
  "Шизофреник?"
  
  Люси сказала: "По словам его школьных консультантов, нет. Они называют это антисоциальной личностью. У него высокий IQ. Он получал в основном пятерки в своих табелях успеваемости – до того, как начал прогуливать школу пару лет назад ".
  
  "У вас есть его фотография?" Спросила Сакс.
  
  Шериф открыл папку. "Вот запись о нападении на осиное гнездо".
  
  На фотографии был изображен худой, коротко подстриженный мальчик с выступающими сросшимися бровями и запавшими глазами. На его щеке была сыпь.
  
  "Вот еще один". Белл развернул газетную вырезку. На ней была изображена семья из четырех человек за столом для пикника. Подпись гласила: "Хэнлоны на ежегодном пикнике в Таннерз-Корнер за неделю до трагической автомобильной аварии на шоссе 112, унесшей жизни 39-летнего Стюарта, 37-летней Сандры и их дочери Кей, 10 лет. Также на фото Гаррет, 11 лет, которого не было в машине во время аварии ".
  
  "Могу я взглянуть на отчет о вчерашнем месте происшествия?" Спросил Райм.
  
  Белл открыл папку. Том взял ее. У Райма не было рамки для перелистывания страниц, поэтому он полагался на своего помощника, который переворачивал страницы.
  
  "Ты не можешь держать его поустойчивее?"
  
  Том вздохнул.
  
  Но криминалист был раздражен. Место преступления было обработано очень неаккуратно. Имелись полароидные фотографии, на которых было видно несколько следов, но на снимке не было нанесено никаких линеек для указания размера. Кроме того, ни на одном из отпечатков не было пронумерованных карточек, указывающих на то, что они были сделаны разными людьми.
  
  Сакс тоже это заметила и покачала головой, комментируя это. Люси, оправдываясь, сказала: "Ты всегда так делаешь? Раскладываешь карты?"
  
  "Конечно", - сказала Сакс. "Это стандартная процедура".
  
  Райм продолжал изучать отчет. В нем было лишь беглое описание местоположения и позы тела мальчика. Райм мог видеть, что контур был нанесен аэрозольной краской, которая известна тем, что уничтожает следы и загрязняет места преступлений.
  
  На месте тела или там, где явно была потасовка между Билли, Мэри Бет и Гарретом, не были взяты образцы грязи на предмет следов. И Райм мог видеть окурки на полу – которые могли бы дать много подсказок, – но ни один из них не был собран.
  
  "Следующий".
  
  Том перевернул страницу.
  
  Отчет по отпечаткам пальцев от трения был немного лучше. На лопате было четыре полных и семнадцать частичных отпечатка, все они были однозначно идентифицированы как отпечатки Гаррета и Билли. Большинство из них были скрытыми, но некоторые были очевидны – легко различимы без химикатов или альтернативных источников света – в пятне грязи на ручке. Тем не менее, Мейсон был небрежен, когда работал на месте преступления – отпечатки его латексных перчаток на лопате скрывали многие отпечатки убийцы. Райм уволил бы техника за такое небрежное обращение с уликами, но поскольку было так много других хороших отпечатков , в данном случае это не имело бы никакого значения.
  
  Скоро прибудет оборудование. Райм сказал Беллу: "Мне понадобится эксперт-криминалист, чтобы помочь мне с анализом и оборудованием. Я бы предпочел полицейского, но важно то, что они разбираются в науке. И знают здешнюю местность. Местный житель ".
  
  Большой палец Мейсона описал круг на ребристом курке его револьвера. "Мы можем откопать кого-нибудь, но я думал, что ты эксперт. Я имею в виду, разве не поэтому мы используем тебя?"
  
  "Одна из причин, по которой вы используете меня, заключается в том, что я знаю, когда мне нужна помощь". Он посмотрел на Белла. "Кто-нибудь приходит на ум?"
  
  Ответила Люси Керр. "Сын моей сестры – Бенни – он изучает естественные науки в Университете. Аспирантура".
  
  "Умный?"
  
  "Фи Бета. Он просто… ну, немного тихий".
  
  "Я не хочу, чтобы он участвовал в разговоре".
  
  "Я позвоню ему".
  
  "Хорошо", - сказал Райм. Затем: "Теперь я хочу, чтобы Амелия обыскала места преступлений: комнату мальчика и Блэкуотер".
  
  Мейсон сказал: "Но", – он махнул рукой на отчет, – "мы уже сделали это. Расческа с мелкими зубьями".
  
  "Я бы хотел, чтобы она обыскала их еще раз", - коротко сказал Райм. Затем посмотрел на Джесси. "Ты знаешь район. Не мог бы ты пойти с ней?"
  
  "Конечно. С удовольствием".
  
  Сакс бросила на него кривой взгляд. Но Райм знал цену флирту; Сакс потребуется сотрудничество – и немалое. Райм не думал, что Люси или Мейсон будут и вполовину так же полезны, как уже влюбленный Джесси Корн.
  
  Райм сказал: "Я хочу, чтобы у Амелии было оружие".
  
  "Джесси - наш эксперт по боеприпасам", - сказал Белл. "Он может раздобыть для вас хороший "Смит и Вессон"".
  
  "Держу пари, я могу".
  
  "Дай мне тоже наручники", - сказала Сакс.
  
  "Конечно".
  
  Белл заметил Мейсона, который с несчастным видом уставился на карту. "Что это?" - спросил шериф.
  
  "Вы действительно хотите знать мое мнение?" спросил невысокий мужчина.
  
  "Я спросил, не так ли?"
  
  "Ты поступаешь так, как считаешь нужным, Джим", - сказал Мейсон напряженным голосом, "но я не думаю, что у нас есть время для дальнейших поисков. Там большая территория. Мы должны добраться до этого мальчика, и добраться до него быстро ".
  
  Но откликнулся Линкольн Райм. Посмотрев на карту, на местоположение G-10, Блэкуотер Лэндинг, последнее место, где кто-либо видел Лидию Йоханссон живой, он сказал: "У нас недостаточно времени, чтобы действовать быстро".
  
  
  5
  
  
  "Он был нам нужен", - осторожно прошептал мужчина, как будто слишком громкие слова могли вызвать колдовство. Он с беспокойством оглядел пыльный передний двор, на котором на бетонных блоках стоял пикап без колес. "Мы позвонили в службу по делам семьи и конкретно спросили о Гаррете. Потому что мы слышали о нем и сочувствовали. Но факт в том, что с ним с самого начала были проблемы. Не такой, как с другими детьми, которые у нас были. Мы делали все, что могли, но, скажу я вам, я думаю, он так не считает. И мы напуганы. Сильно напуганы ".
  
  Он стоял на побитом непогодой крыльце своего дома к северу от Таннерз-Корнер, разговаривая с Амелией Сакс и Джесси Корном. Амелия была здесь, в доме приемных родителей Гаррета, исключительно для того, чтобы обыскать его комнату, но, несмотря на срочность, она позволяла Хэлу Бэббиджу разглагольствовать в надежде, что сможет узнать немного больше о Гаррете Хэнлоне; Амелия Сакс не совсем разделяла мнение Райма о том, что улики - единственный ключ к поимке преступников.
  
  Но единственное, что прояснил этот разговор, так это то, что его приемные родители действительно, как и сказал Хэл, были в ужасе от того, что Гаррет вернется, чтобы причинить вред им или другим детям. Его жена, которая стояла рядом с ним на крыльце, была толстой женщиной с вьющимися волосами цвета ржавчины. На ней была запачканная футболка с надписью радиостанции "Кантри-вестерн". МОИ БОТИНКИ ОТСТУКИВАЛИ РИТМ WKRT. Как и глаза ее мужа, Маргарет Бэббидж часто осматривала двор и окружающий лес, ожидая возвращения Гаррета, предположила Сакс.
  
  "Не похоже, что мы когда-либо что-то с ним делали", - продолжил мужчина. "Я никогда не бил его кнутом – штат больше не позволит вам этого делать, – но я был бы тверд с ним, заставил бы его придерживаться линии. Например, мы едим по расписанию. Я настаиваю на этом. Только Гаррет не приходил вовремя. Я убираю еду, когда не время ужинать, поэтому он часто голодал. И иногда я брал его на субботнее изучение Библии отцом и сыном, и он ненавидел это. Он просто сидел там и не говорил ни слова. Скажу вам, это смущало меня. И я бы заставила его убрать этот свинарник в комнате ". Он колебался, разрываясь между гневом и страхом. "Это просто вещи, которые ты должен заставлять детей делать. Но я знаю , что он ненавидит меня за это".
  
  Жена предложила свое собственное свидетельство: "Мы были с ним вежливы. Но он этого не запомнит. Он запомнит времена, когда мы были строгими". Ее голос дрожал. "И он думает о мести".
  
  "Я скажу тебе, мы сами себя защитим", - предупредил приемный отец Гаррета, обращаясь теперь к Джесси Корну. Он кивнул на груду гвоздей и ржавый молоток, лежащие на крыльце. "Мы заколачиваем окна, но если он попытается вломиться… мы защитим себя. Дети знают, что делать. Они знают, где дробовик. Я научил их, как им пользоваться ".
  
  Он подбивал их застрелить Гаррета? Сакс была шокирована. Она видела в доме еще нескольких детей, которые смотрели через экраны. На вид им было не больше десяти.
  
  "Хэл", - строго сказал Джесси Корн, опережая Сакс, "не бери ничего в свои руки. Увидишь Гаррета, позвони нам. И не позволяй малышам прикасаться к огнестрельному оружию. Да ладно, тебе виднее ".
  
  "У нас учения", - защищаясь, сказал Хэл. "Каждый четверг вечером после ужина. Они знают, как обращаться с оружием". Он прищурился, увидев что-то во дворе. На мгновение напрягаюсь.
  
  "Я бы хотела посмотреть его комнату", - сказала Сакс.
  
  Он пожал плечами. "Угощайся. Но ты сама по себе. Я туда не пойду. Покажи им, Мэгс. Он взял молоток и пригоршню гвоздей. Сакс заметила рукоятку пистолета, торчащую у него из-за пояса. Он начал забивать гвозди в оконную раму.
  
  "Джесси, - сказала Сакс, - обойди сзади и посмотри в его окне, нет ли там каких-нибудь ловушек".
  
  "Ты не сможешь видеть", - объяснила мать. "Он выкрасил их в черный цвет".
  
  Крашеный?
  
  Сакс продолжила. "Тогда просто прикройте подход к окну. Я не хочу никаких сюрпризов. Следите за выгодными позициями для стрельбы и не представляйте собой чистую мишень".
  
  "Конечно. Выгодные позиции для стрельбы. Я пойду сделаю это". И он кивнул с преувеличенным видом, который сказал ей, что у него практически не было тактического опыта. Он исчез в боковом дворике.
  
  Жена сказала Сакс: "Его комната в этой стороне".
  
  Сакс последовала за приемной матерью Гаррета по тускло освещенному коридору, заполненному бельем, обувью и стопками журналов. Семейный круг, христианская жизнь, Оружие и боеприпасы, Поле и поток, Ридерз Дайджест.
  
  По ее шее пробегали мурашки, когда она проходила мимо каждого дверного проема, глаза метались влево и вправо, а длинные пальцы поглаживали дубовую шахматную доску рукоятки пистолета. Дверь в комнату мальчика была закрыта.
  
  Гаррет устроила осиное гнездо внутри. Была ужалена 137 раз…
  
  "Ты действительно боишься, что он вернется?"
  
  После паузы женщина сказала: "Гарретт - проблемный мальчик. Люди его не понимают, и я испытываю к нему больше чувств, чем Хэл. Я не знаю, вернется ли он, но если вернется, это будет проблемой. Гаррет не против причинять людям боль. Однажды в школе какие-то мальчишки взламывали его шкафчик и оставляли записки, грязное белье и прочее. Ничего ужасного, просто шалости. Но Гаррет сделал эту клетку, которая открывалась, если вы неправильно открывали шкафчик. Поместите внутрь паука. В следующий раз, когда они вломились, паук укусил одного из мальчиков в лицо. Он чуть не ослеп.… Да, я боюсь, что он вернется ".
  
  Они остановились перед дверью спальни. На дереве была табличка ручной работы. ОПАСНОСТЬ. НЕ ВХОДИТЬ. К двери под ним был приклеен плохо выполненный рисунок пером и тушью, изображающий злобного вида осу.
  
  Кондиционера не было, и Сакс почувствовала, что у нее вспотели ладони. Она вытерла их о джинсы.
  
  Сакс включила радио Motorola и надела наушники, которые позаимствовала в центральном офисе связи Департамента шерифа. Она потратила минуту на поиск частоты, которую дал ей Стив Фарр. Прием был паршивым.
  
  "Рифма?"
  
  "Я здесь, Сакс. Я ждал. Где ты была?"
  
  Она не хотела говорить ему, что потратила несколько минут, пытаясь узнать больше о психологии Гаррета Хэнлона. Она сказала только: "Нам потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда".
  
  "Ну, что у нас есть?" спросил криминалист.
  
  "Я собираюсь войти".
  
  Она жестом пригласила Маргарет вернуться в гостиную, затем пинком выбила дверь и выскочила обратно в коридор, прижавшись к стене. Из тускло освещенной комнаты не доносилось ни звука.
  
  Была ужалена 137 раз…
  
  Хорошо. Пистолет вверх. Вперед, вперед, вперед! Она протиснулась внутрь.
  
  "Господи". Сакс встала в неприметную боевую стойку. Надавив на спусковой крючок несколькими сильными фунтами, она направила пистолет, твердый, как гора, на фигуру внутри.
  
  "Сакс?" Позвал Райм. "В чем дело?"
  
  "Минутку", - прошептала она, включая верхний свет. Прицел пистолета остановился на плакате с изображением жуткого монстра из фильма "Чужой".
  
  Левой рукой она распахнула дверцу шкафа. Пусто.
  
  "Он закреплен, Райм. Должен сказать, однако, что мне не очень нравится, как он его украшает".
  
  Именно тогда до нее донесся смрад. Нестиранная одежда, запахи тела. И что-то еще…
  
  "Фух", - пробормотала она.
  
  "Сакс? В чем дело?" Голос Райма был нетерпеливым.
  
  "Место воняет".
  
  "Хорошо. Ты знаешь мое правило".
  
  "Всегда сначала нюхай место преступления. Лучше бы я этого не делал".
  
  "Я собиралась все убрать". Миссис Бэббидж подошла к Сакс сзади. "Я должна была сделать это до твоего прихода. Но я была слишком напугана, чтобы войти. Кроме того, скунса трудно вытащить, если не вымыть в томатном соке. Что, по мнению Хэла, пустая трата денег ".
  
  Это было оно. Венчал запах грязной одежды запах жженой резины и мускуса скунса. Отчаянно стиснув руки, приемная мать Гаррета, выглядевшая так, словно вот-вот расплачется, прошептала: "Он разозлится, что ты сломал дверь".
  
  Сакс сказала ей: "Мне нужно немного побыть здесь одной". Она выпроводила женщину и закрыла дверь.
  
  "Время уходит, Сакс", - огрызнулся Райм.
  
  "Я на нем", - ответила она. Оглядываясь по сторонам. Вызывал отвращение серые, заляпанные простыни, горы грязной одежды, склеенные тарелки со старой едой, пакеты Cell-o, наполненные пылью от картофельных и кукурузных чипсов. Все это место раздражало ее. Она почувствовала, как ее пальцы начали навязчиво чесаться у нее на голове. Остановилась, затем почесала еще немного. Она удивилась, почему так разозлилась. Может быть, потому, что неряшливость наводила на мысль, что его приемным родителям на самом деле было наплевать на мальчика и что это пренебрежение способствовало тому, что он стал убийцей и похитителем.
  
  Сакс быстро осмотрела комнату и заметила, что на подоконнике были десятки пятен, отпечатков пальцев и ступней. Казалось, он чаще пользовался окном, чем входной дверью, и она подумала, запирали ли они детей на ночь.
  
  Она повернулась к стене напротив кровати и прищурилась. Почувствовала, как по телу пробежал холодок. "У нас здесь есть коллекционер, Райм".
  
  Она оглядела дюжину больших банок – террариумов, наполненных колониями насекомых, сгрудившихся вместе, окружая лужицы воды на дне каждой из них. На этикетках небрежным почерком был указан вид: Лодочник … Паук-водолазный колокол. На соседнем столе, рядом со старым офисным креслом, которое выглядело так, как будто Гаррет извлек его из мусорной кучи, лежало разбитое увеличительное стекло.
  
  "Я знаю, почему его называют Мальчиком-Насекомым", - сказала Сакс, затем рассказала Райму о банках. Она вздрогнула от отвращения, когда полчище влажных крошечных насекомых скопом двинулось по стеклу одной банки.
  
  "А, это хорошо для нас".
  
  "Почему?"
  
  "Потому что это редкое хобби. Если бы его заинтересовал теннис или коллекционирование монет, нам было бы сложнее привязать его к определенным местам. А теперь выходите на сцену". Он говорил мягко, голосом, который был почти веселым. Она знала, что он представлял себя идущим по решетке – так он называл процесс осмотра места преступления – используя ее в качестве своих глаз и ног. Будучи главой отдела расследований и ресурсов – подразделения судебной экспертизы и криминалистики полиции Нью-Йорка – Линкольн Райм часто сам работал на местах убийств, обычно затрачивая на работу больше времени, чем даже младшие офицеры. Она знала, что хождение по сетке было тем, чего ему больше всего не хватало в его жизни до аварии.
  
  "На что похож набор для осмотра места преступления?" Спросил Райм. Джесси Корн откопал один из них в комнате с оборудованием Департамента шерифа, чтобы она могла им воспользоваться.
  
  Сакс открыла пыльный металлический прикрепленный кейс. В нем не было и десятой доли оборудования из ее набора в Нью-Йорке, но, по крайней мере, там было самое необходимое: пинцет, фонарик, зонды, латексные перчатки и пакеты для улик. "Облегченное место преступления", - сказала она.
  
  "В этом деле мы как рыба, вытащенная из воды, Сакс".
  
  "Здесь я с тобой, Райм". Она натянула перчатки, оглядывая комнату. Спальня Гаррета была так называемым вторичным местом преступления – не местом, где произошло само преступление, а местом, где оно было запланировано, например, или куда преступники бежали и прятались после преступления. Райм давным-давно научил ее, что такие сцены часто более ценны, чем основные, потому что преступники, как правило, вели себя более небрежно в местах, подобных этому, сбрасывая перчатки и одежду, оставляя оружие и другие улики.
  
  Теперь она начала свой поиск, двигаясь по сетчатому шаблону – покрывая пол параллельными полосками, как вы подстригаете газон, фут за футом, затем поворачивая перпендикулярно и снова проходя по той же территории.
  
  "Поговори со мной, Сакс, поговори со мной".
  
  "Это жуткое место, Райм".
  
  "Жуткий?" он проворчал. "Что, черт возьми, такое "жуткий"?"
  
  Линкольну Райму не нравились мягкие замечания. Ему нравились жесткие прилагательные: холодный, мутный, синий, зеленый, острый. Райм даже жаловалась, когда она комментировала, что что-то "большое" или "маленькое". ("Скажи мне дюймы или миллиметры, Сакс, или не говори мне вообще". Амелия Сакс обыскивала места преступлений, вооружившись пистолетом Glock 10, латексными перчатками и рулеткой Stanley contractor.)
  
  Она подумала: Ну, я чувствую себя чертовски напуганной. Разве это ничего не значит?
  
  "Он повесил эти плакаты. Из фильмов "Чужой ". И "Звездный десант" – эти большие жуки, нападающие на людей. Он и сам нарисовал немного. Они жестокие. Место грязное. Нездоровая пища, много книг, одежды, жуки в банках. Больше ничего ".
  
  "Одежда грязная?"
  
  "Ага. Купил хороший – пару брюк, действительно в пятнах. Он их часто носил; на них, должно быть, осталась тонна следов. И на всех есть манжеты. К счастью для нас – большинство детей его возраста носили бы только синие джинсы ".
  
  Она бросила их в пластиковый пакет для улик.
  
  "Рубашки?"
  
  "Только футболки", - сказала она. "Ничего с карманами". Криминалисты любят манжеты и карманы; в них хранятся всевозможные полезные улики. "У меня здесь есть пара записных книжек, Райм. Но Джим Белл и другие помощники шерифа, должно быть, просмотрели их ".
  
  "Не делай никаких предположений о работе наших коллег на месте преступления", - криво усмехнулся Райм.
  
  "Понял".
  
  Она начала листать страницы. "Здесь нет дневников. Никаких карт. Ничего о похищении людей… Здесь просто рисунки насекомых… фотографии тех, кого он держит здесь, в террариумах".
  
  "Кто-нибудь из девушек, молодых женщин? Садо-сексуальный?"
  
  "Нет".
  
  "Возьми их с собой. Как насчет книг?"
  
  "Может быть, сотня или около того. Школьные учебники, книги о животных, насекомых… Подожди–ка, здесь что–то есть - ежегодник средней школы Таннерз Корнер. Ему шесть лет".
  
  Райм задал вопрос кому-то в комнате. Он снова взял трубку. "Джим говорит, Лидии двадцать шесть. Она закончила среднюю школу восемь лет назад. Но посмотри страницу девушки Макконнелл."
  
  Сакс пролистала рукопись.
  
  "Ага. Фотография Мэри Бет была вырезана каким-то острым лезвием. Он определенно подходит под классический профиль сталкера".
  
  "Нас не интересуют профили. Нас интересуют доказательства. Другие книги – те, что у него на полке, – какие из них он читает больше всего?"
  
  "Как мне..."
  
  "Грязь на страницах", - нетерпеливо оборвал он. "Начни с тех, что ближе к его кровати. Принеси четыре или пять из них".
  
  Она выбрала четыре страницы с наибольшим количеством пролистанных страниц. Справочник энтомолога , Полевой справочник по насекомым Северной Каролины , Водные насекомые Северной Америки , Мир миниатюр .
  
  "Они у меня, Райм. Там много отмеченных отрывков. У некоторых из них звездочки".
  
  "Хорошо. Принесите их обратно. Но в комнате должно быть что-то более конкретное".
  
  "Я ничего не могу найти".
  
  "Продолжай искать, Сакс. Ему шестнадцать лет. Ты знаешь о делах несовершеннолетних, с которыми мы работали. Комнаты для подростков - это центр их вселенной. Начни думать как шестнадцатилетний. Куда бы ты спрятал вещи?"
  
  Она заглянула под матрас, в ящики письменного стола и под ними, в шкаф, под грязные подушки. Затем она посветила фонариком между стеной и кроватью. Она сказала: "У меня здесь кое-что есть, Райм..."
  
  "Что?"
  
  Она нашла кучу скомканных салфеток, бутылочку с вазелиновым лосьоном для интенсивной терапии. Она осмотрела одну из салфеток. На ней были пятна, похожие на засохшую сперму.
  
  "Десятки салфеток под кроватью. Он был занятым мальчиком со своей правой рукой".
  
  "Ему шестнадцать", - сказал Райм. "Было бы необычно, если бы ему не было . Пакет первый. Нам может понадобиться немного ДНК".
  
  Сакс нашла под кроватью еще кое-что: дешевую рамку для фотографии, на которой он нарисовал грубые изображения насекомых – муравьев, шершней и жуков. Внутри была прикреплена вырезанная из ежегодника фотография Мэри Бет Макконнелл. Там же был альбом с дюжиной других снимков Мэри Бет. Это были откровенные снимки. На большинстве из них была изображена молодая женщина в чем-то похожем на кампус колледжа или идущая по улице маленького городка. На двух она была запечатлена в бикини на берегу озера. На обоих снимках она наклонилась, и изображение сфокусировалось на декольте девушки. Она рассказала Райму о том, что нашла.
  
  "Девушка его фантазии", - пробормотал Райм. "Продолжай".
  
  "Я думаю, нам следует положить это в пакет и перейти к основной сцене".
  
  "Через минуту или две, Сакс. Помни – это была твоя идея - быть добрыми самаритянами, не моя".
  
  Дрожь гнева от этого. "Чего ты хочешь?" - спросила она горячо. "Ты хочешь, чтобы я сняла отпечатки пальцев? Пропылесосила волосы?"
  
  "Конечно, нет. Нам не нужны доказательства судебного качества для окружного прокурора; ты это знаешь. Все, что нам нужно, это что-то, что даст нам представление о том, куда он мог увезти девочек. Он не собирается возвращать их домой. У него есть место, которое он приготовил специально для них. И он был там раньше – чтобы все подготовить. Он может быть молод и изворотлив, но от него все еще пахнет организованным преступником. Даже если девочки мертвы, я готов поспорить, что он выбрал для них красивые, уютные могилы ".
  
  Несмотря на все то время, что они работали вместе, Сакс все еще испытывала проблемы с бессердечием Райма. Она знала, что это часть профессии криминалиста – дистанцироваться от ужаса преступления, – но для нее это было тяжело. Возможно, потому, что она осознала, что сама обладает такой же способностью к этой холодности, к той ошеломляющей отстраненности, которую лучшие специалисты по осмотру мест преступлений должны включать, как выключатель света, - отстраненности, которая, как Сакс иногда боялась, непоправимо омертвит ее сердце.
  
  Милые, уютные могилы…
  
  Линкольн Райм, чей голос никогда не был более соблазнительным, чем когда он представлял место преступления, сказал ей: "Давай, Сакс, займись им. Стань Гарреттом Хэнлоном. О чем ты думаешь? На что похожа твоя жизнь? Что ты делаешь минута за минутой в этой маленькой комнате? Каковы твои самые сокровенные мысли?"
  
  Райм сказал ей, что лучшие криминалисты похожи на талантливых романистов, которые воображают себя своими персонажами – и могут раствориться в чьем-то другом мире.
  
  Глаза еще раз осматривают комнату. Мне шестнадцать. Я проблемный мальчик, я сирота, дети в школе придираются ко мне, мне шестнадцать, мне шестнадцать, я ...
  
  Сформировалась мысль. Она поймала его, прежде чем он уплыл.
  
  "Райм, знаешь, что странно?"
  
  "Поговори со мной, Сакс", - сказал он мягко, ободряюще.
  
  "Он подросток, верно? Ну, я помню Томми Бриско – я встречалась с ним, когда мне было шестнадцать. Ты знаешь, что у него было по стенам в комнате?"
  
  "В мое время это был тот чертов плакат с Фаррой Фосетт".
  
  "Это точно. У Гаррета нет ни одного пинапа, ни одного постера "Плейбоя " или "Пентхауса ". Постер "Плейбой". Никаких волшебных карточек, никаких покемонов, никаких игрушек. Никаких Аланис или Селин. Никаких постеров рок-музыкантов… И – эй, пойми это: никаких видеомагнитофонов, телевизоров, стереосистем, радио. Никакой Nintendo. Боже мой, ему шестнадцать, а у него даже нет компьютера ". Ее крестнице было двенадцать, и комната девочки была практически демонстрационным залом электроники.
  
  "Может быть, дело в деньгах – в приемных родителях".
  
  "Черт возьми, Райм, если бы я был его возраста и хотел слушать музыку, я бы сконструировал радио. Подростков ничто не останавливает. Но это не те вещи, которые его возбуждают ".
  
  "Превосходно, Сакс".
  
  Возможно, размышляла она, но что это значило? Запись наблюдений - это только половина работы судмедэксперта; другая половина, гораздо более важная половина, заключается в том, чтобы делать полезные выводы из этих наблюдений.
  
  "Сакс ..."
  
  "Ш-ш-ш".
  
  Она изо всех сил старалась забыть о том, кем она была на самом деле: полицейским из Бруклина, любителем подтянутых автомобилей General Motors, бывшей фотомоделью агентства Chantelle на Мэдисон-авеню, чемпионкой по стрельбе из пистолета, женщиной, которая носила длинные прямые рыжие волосы и короткие ногти, чтобы привычка впиваться в кожу головы не испортила ее идеальную в остальном плоть еще большим количеством следов двигавшего ею напряжения.
  
  Пытаясь превратить этого человека в дым и предстать встревоженным, пугающим шестнадцатилетним парнем. Тем, кому нужно было или хотелось брать женщин силой. Кому нужно было или хотелось убивать.
  
  Что я чувствую?
  
  "Меня не волнуют нормальные удовольствия, музыка, телевизор, компьютеры. Меня не волнует нормальный секс", - сказала она наполовину самой себе. "Меня не волнуют нормальные отношения. Люди как насекомые – существа, которых нужно держать в клетке. На самом деле, все , что меня волнует, - это насекомые. Они мой единственный источник комфорта. Мое единственное развлечение ". Она сказала это, расхаживая перед банками. Затем она посмотрела вниз на пол у своих ног. "Следы от стула!"
  
  "Что?"
  
  "Стул Гаррета… он на роликах. Он обращен к банкам с насекомыми. Все, что он делает, это катается взад-вперед, смотрит на них и рисует их. Черт возьми, он, вероятно, тоже разговаривает с ними. Вся его жизнь - эти жуки ". Но следы на дереве оборвались, не дойдя до банки в конце ряда – самой большой из них и стоящей немного в стороне от остальных. В ней были желтые куртки. Крошечные желто-черные полумесяцы сердито заметались вокруг, как будто они знали о ее вторжении.
  
  Она подошла к банке, внимательно осмотрела ее. Она сказала Райму: "Там банка, полная ос. Я думаю, это его сейф".
  
  "Почему?"
  
  "Его нет рядом с другими банками. Он никогда не смотрит на него – я могу судить по следам от стула. И во всех других банках есть вода – это водные насекомые. Это единственный стул с летающими насекомыми. Это отличная идея, Райм – кто бы полез во что-то подобное? А на дне около фута измельченной бумаги. Я бы подумал, что он что-то там спрятал ".
  
  "Загляни внутрь и увидишь".
  
  Она открыла дверь и попросила у миссис Бэббидж пару кожаных перчаток. Когда она принесла их, то застала Сакс за разглядыванием банки с осами.
  
  "Ты ведь не собираешься это трогать, правда?" - спросила она отчаянным шепотом.
  
  "Да".
  
  "О, у Гаррета будет припадок. Он кричит на любого, кто когда-либо прикоснется к его банке с осами".
  
  "Миссис Бэббидж, Гаррет - сбежавший преступник. То, что он на кого-то кричит, здесь на самом деле никого не беспокоит".
  
  "Но если он прокрадется обратно и увидит, что ты его потревожил… Я имею в виду… Это может подтолкнуть его к краю". Снова подступили слезы.
  
  "Мы найдем его до того, как он вернется", - сказала Сакс успокаивающим тоном. "Не волнуйся".
  
  Сакс надела перчатки и обернула обнаженную руку наволочкой. Медленно она сняла сетчатую крышку и запустила руку внутрь. Две осы сели на перчатку, но через мгновение улетели. Остальные просто проигнорировали вторжение. Она была осторожна, чтобы не потревожить гнездо.
  
  Ужалил 137 раз…
  
  Она порылась всего в нескольких дюймах, прежде чем нашла пластиковый пакет.
  
  "Попался". Она вытащила его. Одна оса вырвалась и скрылась в доме, прежде чем она снова закрыла сетчатую крышку.
  
  Сняв кожаные перчатки и надев латексные, она открыла сумку и высыпала содержимое на кровать. Катушка тонкой рыболовной лески. Немного денег – около ста долларов наличными и четыре серебряных доллара Эйзенхауэра. Еще одна рамка для фотографий; в этой была фотография из газеты Гаррета и его семьи за неделю до автомобильной аварии, в которой погибли его родители и сестра.
  
  На короткой цепочке висел старый, потрепанный ключ – похожий на ключи от машины, хотя на головке не было логотипа, только короткий серийный номер. Она рассказала Райму об этом.
  
  "Хорошо, Сакс. Превосходно. Я пока не знаю, что это значит, но это начало. Теперь переходи к основной сцене. Высадка на Блэкуотер".
  
  Сакс сделала паузу и оглядела комнату. Улетевшая оса вернулась и пыталась забраться обратно в банку. Ей стало интересно, какое сообщение она посылает своим собратьям-насекомым.
  
  • • •
  
  "Я не успеваю", - сказала Лидия Гарретту. "Я не могу идти так быстро", - выдохнула она. Пот струился по ее лицу. Ее униформа промокла насквозь.
  
  "Тихо", - сердито отругал он. "Я должен выслушать. Не могу этого делать, когда ты все время ноешь".
  
  Прислушиваться к чему? она задавалась вопросом.
  
  Он снова сверился с картой и повел ее по другой тропинке. Они все еще были глубоко в сосновом лесу, но, несмотря на то, что солнце не палило, у нее кружилась голова, и она распознала первые симптомы теплового удара.
  
  Он взглянул на нее, снова не сводя глаз с ее груди.
  
  Щелкающие ногти.
  
  Невыносимая жара.
  
  "Пожалуйста", - прошептала она, плача. "Я не могу этого сделать! Пожалуйста!"
  
  "Тихо! Я не собираюсь повторять тебе это снова".
  
  Облако мошек роилось вокруг ее лица. Она вдохнула раз или два и с отвращением сплюнула, чтобы прочистить рот. Боже, как она ненавидела это место – в лесу. Лидия Йоханссон ненавидела бывать на улице. Большинству людей нравились леса, бассейны и задние дворы. Но ее счастье было хрупким удовлетворением, которое происходило в основном внутри: ее работа, общение с другими незамужними подружками за коктейлем "Маргарита" в T.G.I. Friday's, книги ужасов и телевизор, походы по торговым центрам за покупками, те редкие вечера со своим парнем.
  
  Радости в помещении, все они.
  
  Внешний вид напомнил ей о пикниках, которые устраивали ее замужние друзья, напомнил ей о семьях, сидящих вокруг бассейнов, пока их дети играют с надувными игрушками, о пикниках, о подтянутых женщинах в плавках и стрингах.
  
  Снаружи напомнило Лидии о жизни, которую она хотела, но не имела, о ее одиночестве.
  
  Он повел ее по другой тропинке, из леса. Внезапно деревья исчезли, и перед ними открылась огромная яма. Это был старый карьер. Сине-зеленая вода заполнила дно. Она вспомнила, как много лет назад здесь купались дети, до того, как болота начали отвоевывать землю к северу от Пако и район стал более опасным.
  
  "Пошли", - сказал Гаррет, кивая в его сторону.
  
  "Нет. Я не хочу. Это пугает".
  
  "Плевать, чего ты хочешь", - огрызнулся он. "Давай!"
  
  Он взял ее за перевязанные руки и повел вниз по крутой тропинке к скалистому выступу. Гаррет снял рубашку и, наклонившись, плеснул водой на покрытую пятнами кожу. Он почесал и поковырял рубцы, осмотрел свои ногти. Отвратительно. Он посмотрел на Лидию. "Ты хочешь это сделать? Это приятно. Ты можешь снять платье, если хочешь. Иди поплавай ".
  
  В ужасе от мысли оказаться перед ним обнаженной, она непреклонно покачала головой. Затем села на край и плеснула водой на лицо и руки.
  
  "Только не пей это. У меня есть это".
  
  Он вытащил пыльную джутовую сумку из-за камня, где, должно быть, недавно спрятал ее. Он вытащил бутылку воды и несколько упаковок сырных крекеров с арахисовым маслом. Он съел упаковку крекеров и выпил половину бутылки воды. Остальное он предложил ей.
  
  Она с отвращением покачала головой.
  
  "Черт возьми, у меня нет СПИДа или чего-то подобного, если ты об этом думаешь. Тебе нужно что-нибудь выпить".
  
  Не обращая внимания на бутылку, Лидия припала ртом к воде в карьере и сделала большой глоток. Она была соленой и металлической. Отвратительной. Она поперхнулась, ее чуть не вырвало.
  
  "Господи, я же говорил тебе", - огрызнулся Гаррет. Он снова предложил ей воду. "Там полно всякого дерьма. Перестань быть такой гребаной дурой". Он бросил ей бутылку. Она неуклюже поймала его своими склеенными руками и выпила.
  
  Выпитая вода немедленно освежила ее. Она немного расслабилась и спросила: "Где Мэри Бет? Что ты с ней сделал?"
  
  "Она в этом месте на берегу океана. Старый банкирский дом".
  
  Лидия знала, что он имел в виду. "Банкир" для каролинца означало кого-то, кто жил на Внешних берегах, барьерных островах у побережья в Атлантике. Так вот где была Мэри Бет. И теперь она поняла, почему они ехали на восток – в сторону болот, где нет домов и очень мало других мест, где можно спрятаться. У него, вероятно, была припасена лодка, чтобы переправить их через болото к Прибрежному водному пути, затем в Элизабет-Сити и через Альбемарл-Саунд к Банкам.
  
  Он продолжил. "Мне здесь нравится. Здесь действительно опрятно. Тебе нравится океан?" Он спросил ее забавным тоном – непринужденно – и казался почти нормальным. На мгновение ее страх уменьшился. Но затем он снова замер и прислушался к чему-то, прижав палец к губам, чтобы заставить ее замолчать, сердито нахмурившись, когда его темная сторона вернулась. Наконец он покачал головой, решив, что все, что он услышал, не было угрозой. Он провел тыльной стороной ладони по лицу, почесывая еще один рубец. "Пошли". Он кивнул назад, на крутую тропинку, ведущую к краю карьера. "Это недалеко".
  
  "Чтобы добраться до Внешних берегов, нам понадобится день. Дальше".
  
  "О, черт, мы не доберемся туда сегодня". Он холодно рассмеялся, как будто она сделала еще одно идиотское замечание. "Мы спрячемся неподалеку отсюда и позволим придуркам, ищущим нас, пройти мимо. Мы проведем здесь ночь ". Он смотрел в сторону от нее, когда говорил это.
  
  "Провести ночь?" безнадежно прошептала она.
  
  Но Гаррет больше ничего не сказал. Он начал подталкивать ее вверх по крутому склону к краю карьера и сосновому лесу за ним.
  
  
  6
  
  
  В чем привлекательность мест смерти? Амелия Сакс, обходя десятки мест преступлений, часто задавала этот вопрос, и она задала его снова сейчас, когда стояла на обочине шоссе 112 в Блэкуотер-Лэндинг, откуда открывался вид на реку Пакенок.
  
  Это было место, где юный Билли Стейл умер в крови, где были похищены две молодые женщины, где жизнь трудолюбивого помощника шерифа навсегда изменилась – возможно, закончилась – сотней ос. И даже под безжалостным солнцем настроение в Блэкуотер-Лэндинге было мрачным и нервным.
  
  Она внимательно осмотрела место. Здесь, на месте преступления, крутой холм, усыпанный мусором, вел от обочины шоссе 112 вниз к илистому берегу реки. Там, где земля выравнивалась, росли ивы, кипарисы и заросли высокой травы. Старый, прогнивший пирс уходил примерно на тридцать футов в реку, а затем опускался ниже поверхности воды.
  
  В непосредственной близости от этого места не было домов, хотя Сакс заметила несколько больших новых поселений недалеко от реки. Дома были явно дорогими, но Сакс заметила, что даже эта жилая часть Блэкуотер-Лэндинга, как и сам центр округа, казалась призрачной и заброшенной. Ей потребовалось мгновение, чтобы понять почему – во дворах не было детей, играющих, хотя были летние каникулы. Ни надувных бассейнов, ни велосипедов, ни колясок. Это напомнило ей о похоронах, на которых они присутствовали несколько часов назад, и о гробе ребенка, и она заставила себя отвлечься от этого печального воспоминания и вернуться к своей задаче.
  
  Осмотр места происшествия. Желтая лента окружала два участка. В том, что ближе всего к воде, росла ива, перед которой было несколько букетов цветов – там, где Гаррет похитил Лидию. Другой была пыльная поляна, окруженная рощей деревьев, где вчера мальчик убил Билли Стейла и забрал Мэри Бет. В середине этой сцены было несколько неглубоких ям в земле, где она копала наконечники стрел и реликвии. В двадцати футах от центра сцены был нарисованный аэрозольной краской контур, обозначающий место, где лежало тело Билли.
  
  Краска из баллончика? подумала она с огорчением. Эти помощники шерифа, очевидно, не привыкли к расследованию убийств.
  
  К обочине подъехала машина Департамента шерифа, и Люси Керр выбралась наружу. Как раз то, что мне нужно – побольше поваров. Помощник шерифа холодно кивнула Сакс. "Нашел что-нибудь полезное в доме?"
  
  "Несколько вещей". Сакс не стала вдаваться в дальнейшие объяснения и кивнула на склон холма.
  
  В наушниках она услышала голос Райма. "Место преступления так же сильно затоптано, как на фотографиях?"
  
  "Как будто по нему прошло стадо крупного рогатого скота. Должно быть, две дюжины следов".
  
  "Черт", - пробормотал криминалист.
  
  Люси слышала комментарий Сакс, но ничего не сказала, просто продолжала смотреть на темный перекресток, где канал встречался с рекой.
  
  Сакс спросила: "Это та лодка, на которой он сбежал?" Глядя на ялик, выброшенный на грязный берег реки.
  
  "Да, вон там", - сказал Джесси Корн. "Это не его. Он украл его у каких-то людей выше по реке. Вы хотите его обыскать?"
  
  "Позже. Теперь, каким путем он не пришел бы сюда? Я имею в виду вчера. Когда он убил Билли".
  
  "Не стал бы?" Джесси указал на восток. "В той стороне ничего нет. Болото и камыши. Даже лодку посадить нельзя. Значит, либо он проехал по шоссе 112 и спустился сюда по набережной. Или, я думаю, из-за лодки он мог переплыть."
  
  Она открыла чемодан с места преступления. Сказала Джесси: "Я хочу получить представление о здешней грязи".
  
  "Известно?"
  
  "Образцы – пробы, вы знаете".
  
  "Только из-за грязи здесь".
  
  "Правильно".
  
  "Конечно", - сказал он. Затем спросил: "Почему?"
  
  "Потому что, если мы сможем найти почву, которая не совпадает с тем, что найдено здесь, естественно, она может быть из того места, где Гаррет держит этих девочек".
  
  "Это также могло быть, - сказала Люси, - из сада Лидии или с заднего двора Мэри Бет, или обувь каких-то детей, рыбачивших здесь пару дней назад".
  
  "Могло бы", - терпеливо сказала Сакс. "Но нам все равно нужно это сделать". Она вручила Джесси пластиковый пакет. Он зашагал прочь, довольный тем, что смог помочь. Сакс начала спускаться с холма. Она остановилась, снова открыла кейс с места преступления. Никаких резинок. Она заметила, что у Люси Керр были какие-то резинки, перевязывающие конец ее французской косы. "Одолжи это?" - спросила она. "Эластичные ленты?"
  
  После короткой паузы помощник шерифа снял их. Сакс растянула их вокруг своих туфель. Объяснила. "Чтобы я знала, какие следы мои".
  
  Как будто это что-то меняет в этом беспорядке, подумала она.
  
  Она вышла на место преступления.
  
  "Сакс, что у тебя есть?" Спросил Райм. Прием был еще хуже, чем раньше.
  
  "Я не очень ясно вижу сценарий", - сказала она, изучая землю. "Слишком много следов. Должно быть, восемь, десять разных людей прошли здесь за последние двадцать четыре часа. Но у меня есть идея, что произошло – Мэри Бет стояла на коленях. Мужские ботинки приближаются с запада – со стороны канала. Ботинки Гаррета. Я помню след от ботинка, который нашел Джесси. Я вижу, где Мэри Бет встает и отходит назад. Ботинки второго мужчины приближаются с юга. Билли. Он спускался по насыпи. Он двигается быстро – в основном на цыпочках. Значит, он бежит бегом. Гаррет направляется к нему. Они ссорятся. Билли отступает к иве. Гаррет подходит к нему. Снова потасовка. Сакс изучала белые очертания тела Билли. "В первый раз, когда Гарретт бьет Билли лопатой, он попадает ему по голове. Он падает. Это его не убило. Но потом он ударил его по шее, когда тот лежал. Это его добило".
  
  Джесси удивленно рассмеялся, уставившись на тот же контур, как будто он смотрел на что-то совершенно отличное от того, что видела она. "Откуда ты это знаешь?"
  
  Рассеянно она сказала: "Рисунок крови. Здесь несколько маленьких капель". Она указала на землю. "Похоже на то, что кровь упала примерно в шести футах – это от головы Билли. Но этот большой след от брызг – который, должно быть, остался от перерезанной сонной артерии или яремной вены – появился, когда он был на земле… Хорошо, Райм, я собираюсь начать поиски ".
  
  Хожу по сетке. Фут за футом. Глаза на грязь и траву, глаза на узловатую кору дубов и ив, глаза на нависающие ветви ("Место преступления трехмерно, Сакс", - часто напоминал Райм).
  
  "Эти окурки все еще там?" Спросил Райм.
  
  "Нашла их". Она повернулась к Люси. "Эти окурки", - сказала она, кивая на землю. "Почему их не подобрали?"
  
  "О", - ответил за нее Джесси, - "это только Нейтана".
  
  "Кто?"
  
  "Натан Грумер. Один из наших заместителей. Он пытался уволиться, но просто не может этого сделать".
  
  Сакс вздохнула, но сумела удержаться от того, чтобы сказать им, что любой коп, который курит на месте преступления, должен быть отстранен от работы. Она тщательно осмотрела землю, но поиски были тщетны. Все видимые волокна, обрывки бумаги или другие вещественные доказательства были удалены или унесены ветром. Она подошла к месту утреннего похищения, прошла под лентой и принялась за сетку вокруг ивы. Туда-сюда, борясь с головокружением от жары. "Райм, здесь не так уж много ... но… подожди. У меня кое-что есть". Она увидела белую вспышку недалеко от воды. Она подошла и осторожно подобрала скомканные салфетки. Ее колени ныли – из-за артрита, который мучил ее годами. Лучше догонять преступника, чем делать глубокие приседания, подумала она. "Салфетки. Похожи на те, что у него дома, Райм. Только на этом кресле кровь. Совсем немного."
  
  Люси спросила: "Ты думаешь, Гаррет уронил его?"
  
  Сакс осмотрела его. "Я не знаю. Все, что я могу сказать, это то, что он не провел здесь ночь. Содержание влаги слишком низкое. Утренняя роса наполовину разрушила бы его ".
  
  "Отлично, Сакс. Где ты этому научилась? Не помню, чтобы я когда-либо упоминал об этом".
  
  "Да, ты это сделал", - рассеянно сказала она. "Твой учебник. Глава двенадцатая. Бумага".
  
  Сакс спустилась к воде, обыскала маленькую лодку. Она ничего не нашла внутри. Затем она спросила: "Джесси, ты можешь перевезти меня?"
  
  Он, конечно, был более чем рад. И ей стало интересно, сколько времени пройдет, прежде чем он отправит первое приглашение на чашечку кофе. Без приглашения Люси тоже забралась в лодку, и они отчалили.
  
  Втроем они молча гребли по реке, течение которой было на удивление неспокойным.
  
  На дальнем берегу Сакс нашла в грязи следы ног: туфли Лидии – тонкий след кроссовок медсестры. И отпечатки Гаррета – один босиком, другой в кроссовке с уже знакомым ей рисунком. Она последовала за ними в лес. Они вели к охотничьему блиндажу, где Эда Шеффера ужалили осы. Сакс остановилась, встревоженная.
  
  Что, черт возьми, здесь произошло?
  
  "Боже, Райм, похоже, что место преступления было подметено".
  
  Преступники часто используют метлы или даже опадающие листья, чтобы уничтожить или запутать улики на местах преступлений.
  
  Но Джесси Корн сказал: "О, это было из вертолета".
  
  "Вертолет?" Ошарашенно спросила Сакс.
  
  "Ну, да. Медицинская эвакуация – чтобы вытащить Эда Шеффера".
  
  "Но нисходящий поток от винтов разрушил площадку", - сказала Сакс. "Стандартная процедура заключается в том, чтобы увести раненую жертву с места происшествия, прежде чем вы посадите вертолет".
  
  "Стандартная процедура?" Резко спросила Люси Керр. "Извините, но мы немного беспокоились за Эда. Пытались спасти его жизнь, вы знаете".
  
  Сакс не ответила. Она медленно вошла в сарай, чтобы не потревожить десятки ос, которые кружили вокруг разрушенного гнезда. Но какие бы карты или другие улики помощник Шеффер ни видел внутри, теперь они исчезли, а ветер с вертолета настолько перемешал верхний слой почвы, что было бессмысленно даже брать образец почвы.
  
  "Давайте вернемся в лабораторию", - сказала Сакс Люси и Джесси.
  
  Они возвращались на берег, когда позади нее раздался треск, и огромный мужчина неуклюже двинулся к ним из зарослей кустарника, окружавшего группу черных ив.
  
  Джесси Корн выхватил свое оружие, но прежде чем он вышел из кожаного, Сакс вытащила позаимствованный пистолет из кобуры, взвела курок двойного действия и нацелила лезвие в грудь злоумышленника. Он замер, поднял руки вверх, удивленно моргая.
  
  Он был бородатым, высоким и грузным, волосы заплетал в косу. Джинсы, серая футболка, джинсовый жилет. Ботинки. В нем было что-то знакомое.
  
  Где она видела его раньше?
  
  Потребовалось, чтобы Джесси упомянул его имя, чтобы она вспомнила. "Богатый".
  
  Один из троицы, которую они видели ранее у здания округа. Рич Калбо – она вспомнила необычное имя. Сакс также вспомнила, как он и его друзья смотрели на ее тело с молчаливой ухмылкой, а на Тома - с презрением; она держала пистолет направленным на него на мгновение дольше, чем могла бы в противном случае. Она медленно направила оружие на землю, сняла его с предохранителя и убрала в кобуру.
  
  "Извини", - сказал Калбо. "Не хотел никого напугать. Привет, Джесси".
  
  "Это место преступления", - сказала Сакс.
  
  В наушнике она услышала голос Райма: "Кто там?"
  
  Она отвернулась, прошептав в микрофон: "Один из тех персонажей из "Избавления ", которых мы видели сегодня утром".
  
  "Мы здесь работаем, Рич", - сказала Люси. "Мы не можем допустить, чтобы ты стоял у нас на пути".
  
  "Я не собираюсь стоять у тебя на пути", - сказал он, переводя взгляд в лес. "Но у меня есть право попытаться получить эту тысячу, как и у всех остальных. Ты не можешь помешать мне смотреть ".
  
  "Какая тысяча?"
  
  "Черт возьми, - выплюнула Сакс в микрофон, - вот тебе и награда, Райм".
  
  "О, нет. Последнее, что нам нужно".
  
  Из основных факторов, загрязняющих места преступлений и затрудняющих расследование, охотники за наградами и сувенирами являются одними из худших.
  
  Калбо объяснил: "Это предлагает мама Мэри Бет. У этой женщины есть немного денег, и я готов поспорить, что к вечеру девушка все еще не вернется, она предложит две тысячи. Может быть, больше". Затем он посмотрел на Сакс. "Я не собираюсь создавать никаких проблем, мисс. Ты не отсюда, и ты смотришь на меня и думаешь, что мне, должно быть, просто плохо платят – я слышал, как ты говорил об Освобождении в своем модном радиоприемнике. Кстати, книга понравилась мне больше, чем фильм. Ты когда-нибудь ее читал? Ну, не важно. Просто не придавай слишком большого значения внешнему виду. Джесси, скажи ей, кто спас ту девушку, пропавшую без вести во время Великой Депрессии в прошлом году. Все, кто знал , ушли в snakes and skeeters, и весь округ разразился скандалом по этому поводу ".
  
  Джесси сказал: "Рич и Харрис Томел нашли ее. Три дня блуждали по болотам. Она бы умерла, если бы не они".
  
  "В основном это был я", - пробормотал Калбо. "Харрису не нравится пачкать ботинки".
  
  "Это было любезно с вашей стороны", - натянуто сказала Сакс. "Я просто хочу убедиться, что вы не уменьшите наши шансы найти этих женщин".
  
  "Этого не случится. У тебя нет причин обижаться на меня". Калбо повернулся и неуклюже зашагал прочь.
  
  "Эши?" Спросила Сакс.
  
  "Означает злость, ты знаешь".
  
  Она рассказала Райму об этой встрече.
  
  Он отмахнулся от этого. "У нас нет времени беспокоиться о местных, Сакс. Мы должны идти по следу. И быстро. Возвращайся сюда с тем, что ты нашла".
  
  Когда они сидели в лодке на обратном пути по каналу, Сакс спросила: "Сколько с ним будет проблем?"
  
  "Калбо?" Ответила Люси. "В основном он ленивый. Курит травку и слишком много пьет, но он никогда не делал ничего хуже, чем сломал кому-то челюсти на публике. Мы думаем, что у него где-то есть еще место, и даже за тысячу баксов я не могу представить, чтобы он ушел от этого слишком далеко ".
  
  "Чем занимаются он и двое его дружков?"
  
  Джесси спросил: "О, ты тоже их видел? Ну, у Шона – это тощий – и у Рича нет того, что вы назвали бы настоящей работой. Убирать мусор и немного подрабатывать. Харрис Томел учился в колледже – по крайней мере, пару лет. Он всегда пытается купить бизнес или заключить какую-нибудь сделку. Насколько я слышал, никогда ничего не окупается. Но у всех троих этих парней есть деньги, и это означает, что они управляют "блеском".
  
  "Самогон? Ты их не арестовываешь?"
  
  Через мгновение Джесси сказал: "Иногда здесь, внизу, ты ищешь неприятностей. Иногда их нет".
  
  Это было частью философии правоохранительных органов, которая, как знала Сакс, вряд ли ограничивалась Югом.
  
  Они снова приземлились на южном берегу реки, рядом с местами преступлений, и Сакс выбралась из машины прежде, чем Джесси успел протянуть руку, что он все равно сделал.
  
  Внезапно в поле зрения появилась огромная темная фигура. Черная моторная баржа сорока футов длиной медленно спустилась по каналу, затем обогнала их и направилась в реку. Она прочла на боку: "ДАВЕТТ ИНДАСТРИЗ".
  
  Сакс спросила: "Что это?"
  
  Люси ответила: "Компания за городом. Они перевозят грузы по внутреннему побережью через канал Унылое болото в Норфолк. Асфальт, рубероид и тому подобное".
  
  Райм услышал это по радио и сказал: "Давайте спросим, был ли груз примерно в то время, когда произошло убийство. Узнайте имя экипажа".
  
  Сакс упомянула об этом Люси, но та сказала: "Я уже сделала это. Одна из первых вещей, которые мы с Джимом сделали". Ее ответ был резким. "Это был отрицательный ответ. Если вам интересно, мы также опросили всех в городе, кто обычно добирается сюда по Канал-роуд и шоссе 112. Никакой помощи. "
  
  "Это была хорошая идея", - сказала Сакс.
  
  "Просто стандартная процедура", - холодно сказала Люси и зашагала обратно к своей машине, как домашняя девочка в старшей школе, которой наконец-то удалось нанести сокрушительный удар по руководителю группы поддержки.
  
  
  7
  
  
  "Я не позволю ему ничего делать, пока ты не установишь здесь кондиционер".
  
  "Том, у нас нет на это времени", - выплюнул Райм. Затем сказал рабочим, куда выгрузить инструменты, которые прибыли из полиции штата.
  
  Белл сказал: "Стив пытается откопать один. Это не так просто, как я думал".
  
  "Мне он не нужен".
  
  Том терпеливо объяснил. "Меня беспокоит дисрефлексия".
  
  "Я не помню, чтобы слышал, что температура вредна для кровяного давления, Том", - сказал Райм. "Ты где-то это читал? Я этого не читал. Может быть, вы могли бы показать мне, где вы это читали ".
  
  "Мне не нужен твой сарказм, Линкольн".
  
  "О, я саркастичен, не так ли?"
  
  Помощник терпеливо объяснил Беллу: "Тепло вызывает отек тканей. Отек вызывает повышенное давление и раздражение. И это может привести к дисрефлексии. Которая может убить его. Нам нужен кондиционер. Вот так просто ".
  
  Том был единственным из заботливых помощников Райма, кто продержался на службе у криминалиста больше нескольких месяцев. Остальные либо уволились, либо были безапелляционно уволены.
  
  "Включи это", - приказал Райм помощнику шерифа, который катил в угол видавший виды газовый хроматограф.
  
  "Нет". Том скрестил руки на груди и встал перед удлинителем. Помощник шерифа увидел выражение лица помощника и сделал неловкую паузу, не готовый к конфронтации с настойчивым молодым человеком. "Когда мы запустим кондиционер... тогда мы включим его".
  
  "Иисус Христос". Райм скорчил гримасу. Один из самых неприятных аспектов того, что ты квад, - это неспособность выплеснуть гнев. После несчастного случая Райм быстро осознал, как простое действие, такое как ходьба или сжатие кулаков, не говоря уже о том, чтобы швырнуть пару тяжелых предметов (любимое развлечение бывшей жены Райма, Элейн), рассеивает ярость. "Если я разозлюсь , у меня могут начаться спазмы или начаться контрактуры", - раздраженно заметил Райм.
  
  "Ни то, ни другое тебя не убьет – в отличие от дисрефлексии". Том сказал это с тактической бодростью, которая еще больше разозлила Райма.
  
  Белл осторожно сказал: "Дай мне пять минут". Он исчез, а полицейские продолжали вкатывать оборудование. Хроматограф на какое-то время отключился от электричества.
  
  Линкольн Райм осмотрел механизм. Интересно, на что это было бы похоже, на самом деле, снова сомкнуть пальцы вокруг какого-нибудь предмета. Он мог дотронуться до безымянного пальца левой руки и испытал слабое ощущение давления. Но на самом деле сжимать что-то, ощущать его текстуру, вес, температуру ... это было невообразимо.
  
  Терри Добинс, психотерапевт полиции Нью-Йорка, человек, который сидел у постели Райма, когда тот очнулся после несчастного случая на месте преступления, оставившего его парализованным, объяснил криминалисту все типичные стадии горя. Райма заверили, что он испытает – и выживет – все это. Но чего доктор ему не сказал, так это того, что определенные стадии незаметно возвращаются. Что ты носишь их с собой повсюду, как спящие вирусы, и что они могут вырваться в любой момент.
  
  За последние несколько лет он вновь пережил отчаяние и отрицание.
  
  Теперь его охватила ярость. Да ведь здесь были две похищенные молодые женщины и убийца в бегах. Как сильно ему хотелось помчаться на место преступления, обойти решетку, подобрать с земли неуловимые улики, рассмотреть их через роскошные линзы составного микроскопа, нажимать кнопки компьютеров и других приборов, мерить шагами, делая свои выводы.
  
  Он хотел приступить к работе, не беспокоясь о том, что гребаная жара убьет его. Он снова подумал о волшебных руках доктора Уивер, об операции.
  
  "Ты молчишь", - осторожно сказал Том. "Что ты замышляешь?"
  
  "Я ничего не замышляю. Не могли бы вы, пожалуйста, подключить газовый хроматограф и включить его? Ему нужно время, чтобы прогреться".
  
  Том поколебался, затем подошел к машине и запустил ее. Он разложил остальное оборудование на столе из древесноволокнистой плиты.
  
  Стив Фарр вошел в офис, таща огромный переносной кондиционер. Помощник шерифа, по-видимому, был таким же сильным, как и высоким, и единственным признаком его усилий был красный оттенок его оттопыренных ушей.
  
  Он выдохнул: "Украл это у планирования и зонирования. Они нам не очень нравятся".
  
  Белл помог Фарру установить устройство на окне, и мгновение спустя в комнату с пыхтением ворвался холодный воздух.
  
  В дверях появилась фигура – фактически, он заполнил дверной проем. Мужчина лет двадцати с небольшим. Массивные плечи, выступающий лоб. Рост шесть футов пять дюймов, вес около трехсот фунтов. В какой-то трудный момент Райм подумал, что это, возможно, родственник Гаррета и что этот человек пришел, чтобы угрожать им. Но высоким, застенчивым голосом он сказал: "Я Бен?"
  
  Трое мужчин уставились на него, когда он с беспокойством посмотрел на инвалидное кресло и ноги Райма.
  
  - Чем я могу вам помочь? - спросил Белл.
  
  "Ну, я ищу мистера Белла".
  
  "Я шериф Белл".
  
  Глаза все еще неловко осматривали ноги Райма. Он быстро отвел взгляд, затем прочистил горло и сглотнул. "О, ну, теперь. Я племянник Люси Керр?" Казалось, он больше задавал вопросы, чем делал заявления.
  
  "А, мой ассистент-криминалист!" Сказал Райм. "Превосходно! Как раз вовремя".
  
  Еще один взгляд на ножки инвалидного кресла. "Тетя Люси не сказала ..."
  
  Что будет дальше? Райм задумался.
  
  "... ничего не говорил о криминалистике", - пробормотал он. "Я всего лишь студент, аспирант Университета Калифорнии в Эйвери. Хм, что вы имеете в виду, сэр, "как раз вовремя"? Вопрос был адресован Райму, но Бен смотрел на шерифа.
  
  "Я имею в виду: Подойди к тому столу. У меня с минуты на минуту прибудут образцы, и ты должен помочь мне их проанализировать".
  
  "Образцы… Хорошо. Что бы это была за рыба?" он спросил Белла.
  
  "Рыба?" Ответил Райм. "Рыба?"
  
  "В чем дело, сэр", - мягко сказал крупный мужчина, все еще глядя на Белла, "я был бы рад помочь, но должен сказать вам, что у меня довольно ограниченный опыт".
  
  "Мы говорим не о рыбе. Мы говорим об образцах с места преступления! Что ты думаешь?"
  
  "Место преступления? Ну, я не знал", - сказал Бен шерифу.
  
  "Ты можешь поговорить со мной", - строго поправил Райм.
  
  На лице мужчины расцвел румянец, и его глаза вытянулись по стойке смирно. Его голова, казалось, задрожала, когда он заставил себя посмотреть на Райма. "Я просто… Я имею в виду, он же шериф ".
  
  Белл сказал: "Но здесь всем заправляет Линкольн. Он ученый-криминалист из Нью-Йорка. Он помогает нам".
  
  "Конечно". Глаза на инвалидное кресло, глаза на ноги Райма, глаза на контроллер "глоток-затяжка". Возвращаемся к безопасности пола.
  
  Райм решил, что ненавидит этого человека, который вел себя так, словно криминалист был самым странным цирковым уродом.
  
  И часть его ненавидела Амелию Сакс тоже – за то, что она организовала весь этот отвлекающий маневр и забрала его из клеток с акулами и из рук доктора Уивер.
  
  "Что ж, сэр..."
  
  "Линкольн" - это прекрасно".
  
  "Дело в том, что я специализируюсь на морской социозоологии".
  
  "Который?" Райм нетерпеливо спросил.
  
  "В основном, поведение морских животных".
  
  О, великолепно, подумал Райм. Я не только получаю в помощники криптофоба, но и специалиста по рыбоводству. "Ну, это не имеет значения. Вы ученый. Принципы есть принципы. Протоколы есть протоколы. Вы пользовались газовым хроматографом?"
  
  "Да, сэр".
  
  "А составные микроскопы и микроскопы для сравнения?"
  
  Утвердительный кивок, хотя и не такой напористый, как хотелось бы Райму. "Но..." Мгновение смотрит на Белла, затем послушно возвращается к лицу Райма. "... Тетя Люси только что попросила меня зайти. Я не знал, что она имела в виду, что я должен был помочь тебе в одном деле… Я не совсем уверен… Я имею в виду, у меня занятия ..."
  
  "Бен, ты должен нам помочь", - коротко сказал Райм.
  
  Шериф объяснил: "Гаррет Хэнлон".
  
  Бен позволил имени осесть где-то в его массивной голове. "О, тот парень из Блэкуотер Лэндинг".
  
  Шериф рассказал о похищениях и нападении осы на Эда Шеффера.
  
  "Боже, мне жаль насчет Эда", - сказал Бен. "Я встретил его однажды в доме тети Люси и..."
  
  "Итак, ты нам нужен", - сказал Райм, пытаясь вернуть разговор в нужное русло.
  
  "Мы понятия не имеем, куда он делся с Лидией", - продолжил шериф. "И у нас почти не осталось времени, чтобы спасти этих женщин. И, как вы можете видеть, мистер Райм, ему нужен кто-то, кто мог бы ему помочь ".
  
  "Ну..." Взгляд в сторону Райма, но не на него. "Просто у меня скоро тест. Я в школе и все такое. Как я уже сказал ".
  
  Райм терпеливо сказал: "На самом деле у нас здесь нет выбора, Бен. У Гаррета есть три часа на нас, и он может убить любую из своих жертв в любое время – если уже не сделал этого".
  
  Зоолог оглядел пыльную комнату в поисках отсрочки приговора и не нашел ее. "Полагаю, я могу немного побыть здесь, сэр".
  
  "Спасибо", - сказал Райм. Он вдохнул в пульт и повернулся к столу, на котором лежали приборы. Он остановился и осмотрел их. Он посмотрел на Бена. "Теперь, если бы вы могли просто сменить мой катетер, мы бы приступили к работе".
  
  Крупный мужчина выглядел пораженным. Прошептал: "Ты хочешь, чтобы я..."
  
  "Это шутка", - сказал Том.
  
  Но Бен не улыбнулся. Он просто неловко кивнул и с грацией бизона подошел к хроматографу и начал изучать панель управления.
  
  
  
  • • •
  
  Сакс вбежала в импровизированную лабораторию в Окружном здании, Джесси Корн не отставал от нее ни на шаг.
  
  Двигаясь более неторопливо, Люси Керр присоединилась к ним мгновение спустя. Она поздоровалась со своим племянником Беном и представила огромного мужчину Сакс и Джесси. Сакс подняла одну связку сумок. "Это улики из комнаты Гаррета", - сказала она, затем показала еще пакеты. "Это из Блэкуотер-Лэндинг – основного места происшествия".
  
  Райм посмотрел на пакеты, но сделал это с некоторым разочарованием. Мало того, что вещественных доказательств было очень мало, Райма снова встревожило то, что произошло с ним ранее: ему пришлось анализировать улики, не имея никаких непосредственных знаний об окружающей местности.
  
  Рыба, вытащенная из воды …
  
  Ему в голову пришла мысль.
  
  "Бен, как долго ты здесь живешь?" спросил криминалист.
  
  "Всю свою жизнь, сэр".
  
  "Хорошо. Как называется эта общая область штата?"
  
  Он прочистил горло. "Я думаю, Северная Прибрежная равнина".
  
  "У вас есть друзья-геологи, специализирующиеся в этом районе? Картографы? Натуралисты?"
  
  "Нет. Все они морские биологи".
  
  "Райм", - сказала Сакс, - "когда мы были в Блэкуотер-Лэндинге, я видела ту баржу, помнишь? Она перевозила асфальт или рубероид с завода неподалеку отсюда".
  
  "Компания Генри Дэветта", - сказала Люси.
  
  Сакс спросила: "Будет ли у них в штате геолог?"
  
  "Я не знаю об этом, - сказал Белл, - но Дэветт, он инженер и прожил здесь много лет. Вероятно, знает местность не хуже других".
  
  "Позвони ему, ладно?"
  
  "Еще бы". Белл исчез. Он вернулся мгновение спустя. "Я позвал Дэветта. В штате нет геолога, но он сказал, что мог бы помочь. Он подойдет через полчаса". Затем шериф спросил: "Итак, Линкольн, как ты собираешься вести преследование?"
  
  "Я буду здесь, с тобой и Беном. Мы собираемся просмотреть улики. Я хочу, чтобы небольшая поисковая группа немедленно отправилась в Блэкуотер–Лэндинг - туда, где Джесси видел исчезновение Гаррета и Лидии. Я буду руководить командой, насколько смогу, в зависимости от того, что покажут доказательства ".
  
  "Кого ты хочешь видеть в команде?"
  
  "Сакс за главного", - сказал Райм. "Люси с ней".
  
  Белл кивнул, и Райм заметил, что Люси никак не отреагировала на эти приказы о субординации.
  
  "Я хотел бы стать добровольцем", - быстро сказал Джесси Корн.
  
  Белл посмотрел на Райма, который кивнул. Затем он сказал: "Вероятно, еще один".
  
  "Четыре человека? Это все? " Нахмурившись, спросил Белл. "Черт возьми, я мог бы набрать десятки добровольцев".
  
  "Нет, в таком случае лучше меньше".
  
  "Кто четвертый?" Спросила Люси. "Мейсон Джермен?"
  
  Райм посмотрел на дверной проем, никого не увидел снаружи. Он понизил голос. "Какова история Мейсона? У него есть кое-какая история. Мне не нравятся копы с прошлым. Я люблю чистые листы."
  
  Белл пожал плечами. "У этого человека была тяжелая жизнь. Он вырос к северу от Пако – по ту сторону железнодорожных путей. Отец пытался преуспеть в паре предприятий, а затем начал руководить "Шайн", и когда на него напали любители наживы, он покончил с собой. Сам Мейсон поднялся из пыли. Здесь есть выражение "слишком бедный, чтобы красить, слишком гордый, чтобы белить". Это Мейсон. Он всегда жалуется на то, что его сдерживают, что он не получает того, чего хочет. Он амбициозный человек в городе, которому амбиции ни к чему".
  
  Райм заметил: "И он охотится за Гарреттом".
  
  "Ты все правильно понял".
  
  "Почему?"
  
  "Мейсон почти умолял стать ведущим следователем по тому делу, о котором мы вам рассказывали – девушку до смерти ужалили в Блэкуотере. Мэг Бланчард. По правде говоря, я думаю, что у жертвы была, знаете ли, какая-то связь с Мейсоном. Может быть, они встречались. Может быть, было что–то еще - я не знаю. Но он очень хотел прижать Гаррета. Но он просто не мог возбудить против него дело. Когда старому шерифу пришло время уходить на пенсию, Наблюдательный совет посчитал это против него. Я получил работу, а он нет, хотя он старше меня и дольше служил в полиции ".
  
  Райм покачал головой. "Нам не нужны горячие головы в такой операции, как эта. Выбери кого-нибудь другого".
  
  "Нед Спото?" Предложила Люси.
  
  Белл пожал плечами. "Он хороший человек. Конечно. Может хорошо стрелять, но он также не будет этого делать, если не будет наверняка вынужден".
  
  Райм сказал: "Просто убедись, что Мейсона нет поблизости от места поиска".
  
  "Ему это не понравится".
  
  "Это не обсуждается", - сказал Райм. "Найди для него какое-нибудь другое занятие. Что-нибудь, что кажется важным".
  
  "Я сделаю все, что в моих силах", - неуверенно сказал Белл.
  
  Стив Фарр прислонился к дверному проему. "Только что звонил в больницу", - объявил он. "Эд все еще в критическом состоянии".
  
  "Он что-нибудь сказал? О карте, которую он видел?"
  
  "Ни слова. Все еще без сознания".
  
  Райм повернулся к Сакс. "Хорошо… Начинайте. Остановитесь там, где тропа обрывается в Блэкуотер-Лэндинг, и ждите от меня вестей".
  
  Люси неуверенно смотрела на пакеты с уликами. "Ты действительно думаешь, что это способ найти тех девушек?"
  
  "Я знаю , что это так", - коротко ответил Райм.
  
  Она сказала скептически: "По-моему, это слишком похоже на волшебство".
  
  Райм рассмеялся. "О, это именно то, что есть. Ловкость рук, вытаскивание кроликов из шляп. Но помни, что иллюзия основана на... На чем, Бен?"
  
  Крупный мужчина прочистил горло, покраснел и покачал головой. "Хм, не совсем понимаю, что вы имеете в виду, сэр".
  
  "Иллюзия основана на науке . Вот что." Взгляд на Сакс. "Я позвоню тебе, как только что-нибудь найду".
  
  Две женщины и Джесси Корн покинули комнату для сбора улик.
  
  И вот, когда драгоценные улики были разложены перед ним, знакомое оборудование разогрето, с внутренней политикой покончено, Линкольн Райм откинул голову на подголовник инвалидного кресла и уставился на пакеты, доставленные ему Сакс, – желая, или принуждая, или, возможно, просто позволяя своему разуму блуждать там, где не могли ходить его ноги, прикасаться к тому, чего не могли чувствовать его руки.
  
  
  8
  
  
  Помощники шерифа разговаривали. Мейсон Джермен, скрестив руки на груди, прислонился к стене коридора рядом с дверью, которая вела в кабинеты помощников шерифа, и мог просто слышать их голоса.
  
  "Почему мы просто сидим здесь, ничего не делая?"
  
  "Нет, нет, нет ... Разве ты не слышал? Джим отправил поисковую группу".
  
  "Да? Нет, я этого не слышал".
  
  Черт, подумал Мейсон. Который тоже этого не слышал.
  
  "Люси, Нед и Джесси. И та женщина-полицейский из Вашингтона".
  
  "Нет, это Нью-Йорк. Ты видишь ее волосы?"
  
  "Меня не волнуют ее волосы. Меня волнует, как найти Мэри Бет и Лидию".
  
  "Я тоже. Я просто говорю..."
  
  У Мейсона внутри все сжалось еще сильнее. Они послали только четырех человек за Мальчиком-Насекомым? Белл был сумасшедшим?
  
  Он вихрем пронесся по коридору, направляясь в офис шерифа, и чуть не столкнулся с самим Беллом, когда тот выходил из кладовой, где был установлен тот странный парень в инвалидном кресле. Белл взглянул на старшего помощника шерифа, удивленно моргнув.
  
  "Привет, Мейсон… Я искал тебя".
  
  Впрочем, не слишком усердствуя, не похоже.
  
  "Я хочу, чтобы ты поехал к Ричу Калбо".
  
  "Калбо? Зачем?"
  
  "Сью Макконнелл предлагает какую-то награду за Мэри Бет, и он этого хочет. Нам не нужно, чтобы он испортил поиски. Я хочу, чтобы ты присматривал за ним. Если его там нет, просто подожди у него, пока он не появится снова ".
  
  Мейсон даже не потрудился ответить на эту странную просьбу. "Вы послали Люси за Гарреттом. И не сказали мне".
  
  Белл оглядел помощника шерифа с головы до ног. "Она и еще пара человек едут в Блэкуотер-Лэндинг, посмотрим, смогут ли они напасть на его след".
  
  "Вы, должно быть, знали, что я хотел быть в поисковой группе".
  
  "Я не могу послать всех. Калбо сегодня уже один раз побывал в Блэкуотер Лэндинг. Я не могу допустить, чтобы он испортил поиски".
  
  "Давай, Джим. Не вешай мне лапшу на уши".
  
  Белл вздохнул. "Хорошо. Правду? Поскольку у тебя встал из-за этого парня, Мейсона, я решил не посылать тебя. Я не хочу, чтобы были допущены какие-либо ошибки. На карту поставлены жизни. Мы должны схватить его, и схватить быстро ".
  
  "Таково мое намерение, Джим. Как тебе следует знать. Я охотился за этим парнем три года. Я не могу поверить, что ты просто бросил меня и передал дело этому уроду там ..."
  
  "Эй, хватит об этом".
  
  "Давай. Я знаю Блэкуотер в десять раз лучше, чем Люси. Я раньше там жила. Помнишь?"
  
  Белл понизил голос. "Ты слишком сильно хочешь его, Мейсон. Это может повлиять на твое суждение".
  
  "Ты подумал об этом? Или это был он? " Кивая на комнату, где Мейсон теперь слышал жуткий вой инвалидного кресла. Это раздражало его, как бормашина дантиста. Белл, попросивший этого урода помочь им, мог вызвать всевозможные проблемы, о которых Мейсону даже думать не хотелось.
  
  "Да ладно, факты есть факты. Весь мир знает, как ты относишься к Гаррету".
  
  "И так случилось, что весь мир согласился с мной" .
  
  "Что ж, так, как я тебе сказал, так оно и есть. Тебе придется с этим жить".
  
  Помощник шерифа горько рассмеялся. "Так что теперь я нянчусь с деревенщиной"фингал"".
  
  Белл посмотрел мимо Мейсона, махнул другому помощнику шерифа. "Эй, Фрэнк..."
  
  Высокий, кругленький офицер неторопливо подошел к двум мужчинам.
  
  "Фрэнк, иди сюда с Мейсоном. Пойдем к Ричу Калбо".
  
  "Собираешься вручить ордер? Что он натворил на этот раз?"
  
  "Нет, никаких бумаг. Мейсон введет вас в курс дела. Если Калбо нет дома, просто дождитесь его. И убедитесь, что он и его приятели не приближаются к поисковой группе. Ты понял это, Мейсон?"
  
  Помощник шерифа не ответил. Он просто повернулся и пошел прочь от своего босса, который крикнул: "Так будет лучше для всех".
  
  Не думаю так, подумал Мейсон.
  
  "Мейсон..."
  
  Но мужчина ничего не сказал и направился в комнату для помощников шерифа. Фрэнк последовал за ним мгновение спустя. Мейсон не обратил внимания на группу мужчин в форме, говоривших о Мальчике-насекомом, о красотке Мэри Бет и о невероятном беге Билли Стейла на 92 ярда. Он прошел в свой кабинет и достал ключ из кармана. Он отпер свой стол и достал дополнительный скорозарядный пистолет, снаряженный шестью патронами калибра 357. Он убрал спидлоадер в кожаный чехол и прицепил его к поясу. Он шагнул к двери своего кабинета. Его голос прервал разговор в комнате, когда он указал на Натана Грумера – рыжеватого помощника шерифа лет тридцати пяти. "Грумер, я собираюсь поговорить с Калбо. Ты идешь со мной".
  
  "Ну", - медленно начал Фрэнк, держа в руке шляпу, которую он принес из своей кабинки. "Я думал, Джим хотел, чтобы я ушел".
  
  "Мне нужен Натан", - сказал Мейсон.
  
  "Рич Калбо?" Спросил Натан. "Он и я - это масло и вода. Я трижды приводил его за вождение в нетрезвом виде и в последний раз немного покалечил. Я бы взял Фрэнка ".
  
  "Да", - согласился Фрэнк. "Двоюродный брат Калбо работает с отцом моей жены. Он думает, что я родственник. Он выслушает меня".
  
  Мейсон холодно посмотрел на Натана. "Я хочу тебя".
  
  Фрэнк попробовал еще раз. "Но Джим сказал..."
  
  "И я хочу тебя сейчас" .
  
  "Давай, Мейсон", - сказал Натан ломким голосом. "Никто не призывает тебя нарушать правила хорошего тона со мной".
  
  Мейсон смотрел на искусно сделанную приманку – утку–крякву - на столе Натана, его самую последнюю фигурку. У этого человека есть некоторый талант, подумал он. Затем обратился к помощнику шерифа: "Вы готовы?"
  
  Натан вздохнул, встал.
  
  Фрэнк спросил: "Но что я скажу Джиму?"
  
  Не ответив, Мейсон вышел из офиса, Натан на буксире, и направился к патрульной машине Мейсона. Они забрались внутрь. Мейсон почувствовал, как жара ощетинилась вокруг него, и он завел двигатель, а кондиционер включил на полную мощность.
  
  После того, как они пристегнулись ремнями, как предписывал лозунг на борту патрульной машины всем ответственным гражданам, Мейсон сказал: "Теперь слушайте внимательно. Я ..."
  
  "Ой, да ладно, Мейсон, не воспринимай это так. Я только говорил тебе то, что имело смысл. Я имею в виду, в прошлом году Фрэнк и Калбо ..."
  
  "Просто заткнись и слушай".
  
  "Хорошо. Я послушаю. Не думаю, что тебе нужно так говорить… Хорошо. Я слушаю. Что Калбо сделал на этот раз?"
  
  Но Мейсон не ответил. Он спросил: "Где твой Ругер?"
  
  "Мое охотничье ружье? М77?"
  
  "Правильно".
  
  "В моем грузовике. Дома".
  
  "Ты установил оптический прицел "Хайтек"?"
  
  "Конечно, хочу".
  
  "Мы собираемся пойти за ним".
  
  Они выехали со стоянки, и как только оказались на Мейн-стрит, Мейсон нажал на выключатель автомата для игры в жвачку – вращающуюся красно-синюю лампочку на крыше машины. Сирену выключил. Он умчался из города.
  
  Натан засунул за щеку немного индейского мяса, чего он не мог сделать, когда Джим был рядом, но Мейсон не возражал. "Ругер" ... Так. Вот почему ты хотел меня. Не Фрэнка".
  
  "Это верно".
  
  Натан Грумер был лучшим стрелком из винтовки в департаменте, одним из лучших в округе Пакенок. Мейсон видел, как он сбил десятиочкового самца с восьмисот ярдов.
  
  "Итак. После того, как я получу винтовку, мы поедем в дом Калбо?"
  
  "Нет".
  
  "Куда мы идем?"
  
  "Мы отправляемся на охоту".
  
  
  
  • • •
  
  "Здесь красивые дома", - заметила Амелия Сакс.
  
  Они с Люси Керр ехали на север по Канал-роуд, возвращаясь из центра в Блэкуотер-Лэндинг. Джесси Корн и Нед Спото, коренастый помощник шерифа под тридцать, ехали позади них во второй патрульной машине.
  
  Люси взглянула на недвижимость с видом на канал – элегантные новые колониальные здания, которые Сакс видела ранее, – и ничего не сказала.
  
  Сакс снова поразило запущенное состояние домов и дворов, отсутствие детей. Совсем как на улицах Таннерз-Корнера.
  
  Дети, снова подумала она.
  
  Затем сказала себе: давай не будем вдаваться в это.
  
  Люси свернула направо на шоссе 112, затем на обочину, где они были всего полчаса назад, на гребень, возвышающийся над местами преступлений. Патрульная машина Джесси Корна притормозила сзади. Они вчетвером спустились по набережной к реке и забрались в лодку. Джесси снова занял позицию гребца, пробормотав: "Брат, к северу от Пако". Он сказал это зловещим тоном, который Сакс сначала приняла за шутку, но затем заметила, что ни он, ни остальные не улыбались. На противоположном берегу реки они выбрались и пошли по следам Гаррета и Лидии к охотничьему укрытию, где был ужален Эд Шеффер, затем примерно в пятидесяти футах от него в лес, где следы исчезли.
  
  По указанию Сакс они разошлись веером, описывая все более широкие круги в поисках каких-либо признаков того, куда ушел Гаррет. Они ничего не нашли и вернулись к месту, где исчезли следы.
  
  Люси сказала Джесси: "Ты знаешь эту тропинку? По которой те наркоманы сбежали после того, как Фрэнк Стерджис нашел их в прошлом году?"
  
  Он кивнул. Он сказал Сакс: "Это примерно в пятидесяти ярдах к северу. В ту сторону". Он указал. "Гаррет, вероятно, знал бы об этом, и это лучший способ пробраться через здешние леса и болота".
  
  "Давайте проверим это", - сказал Нед.
  
  Сакс задумалась, как лучше всего справиться с надвигающимся конфликтом, и решила, что есть только один способ: лоб в лоб. Быть чрезмерно деликатным не сработало бы, когда их трое против нее одной (Джесси Корн, как она полагала, был в ее стане только влюбленным ). "Мы должны оставаться здесь, пока не получим известий от Райма".
  
  Джесси сохранил слабую улыбку на лице, пробуя на вкус кусочек разделенной лояльности.
  
  Люси покачала головой. "Гаррет должен был пойти по этому пути".
  
  "Мы не знаем этого наверняка", - сказала Сакс.
  
  "Здесь действительно становится немного тесновато", - предположил Джесси.
  
  Нед сказал: "Вся эта курчавая трава, такахо и горный остролист. И еще много лиан. Ты не пойдешь по этому пути, нет способа пройти здесь и выкроить время ".
  
  "Нам придется подождать", - сказала Сакс, вспомнив отрывок из учебника Линкольна Райма по криминалистике "Вещественные доказательства":
  
  
  Все больше расследований с участием подозреваемого на свободе сводятся на нет из-за импульса действовать быстро и начать преследование по горячим следам, когда, на самом деле, в большинстве случаев медленное изучение улик укажет четкий путь к дому подозреваемого и позволит провести более безопасный и эффективный арест.
  
  
  Люси Керр сказала: "Просто кто-то из города на самом деле не понимает леса. Если ты свернешь с этой тропинки, это замедлит твое время вдвое. Он, должно быть, придерживался этого".
  
  "Он мог вернуться на берег реки", - указала Сакс. "Возможно, у него была спрятана другая лодка выше – или ниже по течению".
  
  "Это правда", - сказал Джесси, заработав мрачный взгляд Люси.
  
  Долгая минута молчания, четверо людей неподвижно стояли, пока их обстреливали комары, и они потели на безжалостной жаре.
  
  Наконец Сакс просто сказала: "Мы подождем".
  
  Утвердившись в принятом решении, она села на то, что, несомненно, было самым неудобным камнем во всем лесу, и с притворным интересом стала изучать дятла, яростно долбящего в высокий дуб перед ними.
  
  
  9
  
  
  "Сначала основная сцена", - обратился Райм к Бену. "Блэкуотер".
  
  Он кивнул на кучу улик на столе из древесноволокнистой плиты. "Давайте сначала займемся кроссовкой Гаррета. Той, которую он уронил, когда похищал Лидию".
  
  Бен поднял его, расстегнул пластиковый пакет, начал залезать внутрь.
  
  "Перчатки!" Райм заказал. "Всегда надевайте латексные перчатки при работе с уликами".
  
  "Из-за отпечатков пальцев?" спросил зоолог, поспешно натягивая их.
  
  "Это одна из причин. Другая - загрязнение. Мы не хотим путать места, где вы побывали, с местами, где побывал преступник".
  
  "Конечно. Правильно". Бен агрессивно кивнул своей массивной коротко стриженной головой, как будто боялся забыть это правило.
  
  Он потряс ботинок, заглянул в него. "Похоже, внутри гравий или что-то еще".
  
  "Черт возьми, я не просил Амелию о стерильных смотровых досках". Райм оглядел комнату. "Видишь вон тот журнал? People?"
  
  Бен поднял его. Покачал головой. "Ему три недели".
  
  "Меня волнует , насколько актуальны истории о личной жизни Леонардо Ди Каприо", - пробормотал Райм. "Достань вкладыши для подписки внутри… Разве ты не ненавидишь эти штуки? Но они хороши для нас – они выходят из печатного станка чистыми и стерильными, так что из них получаются хорошие мини-смотровые доски ".
  
  Бен сделал, как было сказано, и высыпал грязь и камни на карточку.
  
  "Положите образец в микроскоп и дайте мне взглянуть на него". Райм подкатился вплотную к столу, но окуляр оказался на несколько дюймов выше для него. "Черт".
  
  Бен оценил проблему. "Может быть, я мог бы подержать его, чтобы ты посмотрел".
  
  Райм издал слабый смешок. "Он весит около тридцати фунтов. Нет, нам придется найти–"
  
  Но зоолог взял инструмент и своими массивными руками очень уверенно держал оптический прицел. Райм, конечно, не мог повернуть ручки фокусировки, но он увидел достаточно, чтобы понять, что это за улики. "Известняковая крошка и пыль. Это могло быть из Блэкуотер-Лэндинг?"
  
  "Хм", - медленно произнес Бен, - "сомневаюсь в этом. В основном только грязь и прочее".
  
  "Прогони образец через хроматограф. Я хочу посмотреть, что там еще есть".
  
  Бен установил образец внутри и нажал кнопку тестирования.
  
  Хроматография - инструмент мечты криминалиста. Разработанное русским ботаником на рубеже веков, хотя и мало использовавшееся до 1930-х годов, устройство анализирует такие соединения, как пищевые продукты, лекарства, кровь и микроэлементы, и выделяет из них чистые элементы. Существует полдюжины вариантов процесса, но наиболее распространенный тип, используемый в криминалистике, - это газовый хроматограф, который сжигает образцы улик. Затем образующиеся пары разделяют для определения компонентов, из которых состоит образец. В лаборатории судебной экспертизы хроматограф обычно соединен с масс-спектрометром, который может конкретно идентифицировать многие вещества.
  
  Газовый хроматограф будет работать только с материалами, которые можно испарять – сжигать – при относительно низких температурах. Известняк, конечно, не воспламенится. Но Райма интересовал не камень; его интересовало, какие микроэлементы прилипли к грязи и гравию. Это позволило бы более конкретно сузить круг мест, где побывал Гаррет.
  
  "Это займет некоторое время", - сказал Райм. "Пока мы ждем, давайте посмотрим на грязь в подошвах обуви Гаррета. Говорю тебе, Бен, я люблю протекторы. Обувь и шины тоже. Они как губки. Помни это ".
  
  "Да, сэр. Я так и сделаю, сэр".
  
  "Откопай немного, и давай посмотрим, не из какого-нибудь другого места, кроме Блэкуотер-Лэндинг".
  
  Бен соскреб грязь с другой абонементной карточки, которую держал перед Раймом, который внимательно ее изучил. Как судебный эксперт, он знал важность грязи. Он прилипает к одежде, оставляет следы, похожие на хлебные крошки Гензеля и Гретель, в доме преступника и обратно, и он связывает преступника и место преступления, как если бы они были прикованы друг к другу. Существует примерно 1100 различных оттенков почвы, и если образец с места преступления идентичен цвету грязи на заднем дворе преступника, велика вероятность того, что преступник был там. Сходство в состав грунтов также может усилить связь. Локар, великий французский криминалист, разработал принцип судебной экспертизы, названный его именем, который гласит, что в каждом преступлении всегда происходит какая-то передача между преступником и жертвой или местом преступления. Райм обнаружил, что после крови в случае агрессивного убийства или нападения грязь является веществом, которое переносится чаще всего.
  
  Однако проблема с грязью в качестве доказательства заключается в том, что она слишком распространена. Для того, чтобы это имело какое-либо значение с точки зрения криминалистики, немного грязи, источником которой мог быть преступник, должно отличаться от грязи, обнаруженной естественным путем на месте преступления.
  
  Первый шаг в анализе грязи – сравнить известную почву с места происшествия - образец – с образцом, который, по мнению криминалиста, был взят преступником.
  
  Райм объяснил это Бену, и здоровяк поднял один мешок с землей, на котором Сакс пометила Образец грунта – Блэкуотер Лэндинг, вместе с датой и временем сбора. Там также была пометка, сделанная рукой, которая не принадлежала Сакс. Полученная помощником шерифа Дж. Корном. Райм представил себе молодого помощника шерифа, нетерпеливо спешащего выполнять ее распоряжения. Бен вылил немного этой грязи на третью абонентскую карточку. Он поставил его рядом с землей, которую выковырял из протекторов Гаррета. "Как нам их сравнить?" - спросил молодой человек, рассматривая приборы.
  
  "Твои глаза".
  
  "Но– "
  
  "Просто посмотри на них. Посмотри, отличается ли цвет неизвестного образца от цвета известного".
  
  "Как мне это сделать?"
  
  Райм заставил себя ответить спокойно. "Ты просто посмотри на них".
  
  Бен уставился на одну стопку, затем на другую.
  
  Снова назад. Еще раз.
  
  А потом еще раз.
  
  Давай, давай… это не так сложно. Райм изо всех сил старался быть терпеливым. Для него это была одна из самых трудных вещей в мире.
  
  "Что ты видишь?" Спросил Райм. "Отличается ли грязь с двух сцен?"
  
  "Ну, я не могу точно сказать, сэр. Мне кажется, один из них легче".
  
  "Оцените их при сравнении".
  
  Бен поместил образцы в сравнительный микроскоп и посмотрел в окуляры. "Я не уверен. Трудно сказать. Я предполагаю… может быть, есть какая-то разница".
  
  "Дай мне посмотреть".
  
  Мощные мышцы снова удерживали большой микроскоп неподвижно, и Райм всмотрелся в окуляры. "Определенно отличается от известных", - сказал Райм. "Более светлогоцвета. И в нем больше хрусталя. Больше гранита, глины и разных видов растительности. Значит, это не из Блэкуотер-Лэндинг… Если нам повезет, это из его тайника ".
  
  Слабая улыбка скользнула по губам Бена, это была первая улыбка, которую Райм увидел.
  
  "Что?"
  
  "О, ну, так мы называем пещеру, которую мурена использует в качестве своего жилища ..." Улыбка молодого человека исчезла, когда пристальный взгляд Райма сказал ему, что сейчас не время и не место для анекдотов.
  
  Криминалист сказал: "Когда вы получите результаты анализа известняка на хроматографе, проведите анализ грязи с протекторов".
  
  "Да, сэр".
  
  Мгновение спустя экран компьютера, подключенного к хроматографу /спектрометру, замерцал, и на нем появились линии в форме гор и долин. Затем появилось окно, и криминалист подъехал ближе в своем инвалидном кресле. Он задел стол, и "Штормовая стрела" дернулась влево, сбив Райма с толку. "Черт".
  
  Глаза Бена расширились от тревоги. "С вами все в порядке, сэр?"
  
  "Да, да, да", - пробормотал Райм. "Что этот гребаный стол здесь делает? Он нам не нужен".
  
  "Я уберу это с дороги", - выпалил Бен, хватая одной рукой тяжелый стол, как будто он был сделан из пробкового дерева, и ставя его в угол. "Извини, я должен был подумать об этом".
  
  Райм проигнорировал неловкое раскаяние зоолога и посмотрел на экран. "Большое количество нитратов, фосфатов и аммиака".
  
  Это было очень тревожно, но Райм пока ничего не сказал; он хотел посмотреть, какие вещества содержались в грязи, которую Бен выкопал из протекторов. И вскоре эти результаты тоже появились на экране.
  
  Райм вздохнул. "Еще нитраты, еще аммиак – очень много. Опять высокие концентрации. А также еще фосфаты. Моющее средство тоже. И что-то еще… Что, черт возьми, это такое?"
  
  "Где?" Спросил Бен, наклоняясь к экрану.
  
  "Внизу. База данных идентифицировала его как камфен. Ты когда-нибудь слышал об этом?"
  
  "Нет, сэр".
  
  "Ну, Гарретт просмотрел кое-что из этого, что бы это ни было". Он посмотрел на пакет для улик. "Итак, что еще у нас есть? Тот белый платок, который нашла Сакс ..."
  
  Бен поднял пакет, поднес его поближе к Райму. На салфетке было много крови. Он взглянул на другой образец ткани – салфетку "Клинекс", которую Сакс нашла в комнате Гаррета. "Они одинаковые?"
  
  "Выглядят одинаково", - сказал Бен. "Оба белые, оба одинакового размера".
  
  Райм сказал: "Отдай их Джиму Беллу. Скажи ему, что я хочу анализ ДНК. "Драйв-сорт".
  
  "Э-э-э… что это, сэр?"
  
  "Грязная ДНК, полимеразная цепная реакция. У нас нет времени на RFLP – это версия, встречающаяся один раз на шесть миллиардов. Я просто хочу знать, кровь ли это Билли Стэйла или кого-то другого. Пусть кто-нибудь раздобудет образцы с тела Билли Стэйла и Мэри Бет и Лидии ".
  
  "Образцы? Чего?"
  
  Райм еще раз заставил себя сохранять терпение. "Из генетического материала. Любой ткани из тела Билли. Для женщин получить немного волос было бы проще всего – при условии, что луковица прикреплена. Попросите помощника шерифа взять щетку или гребень из ванных комнат Мэри Бет и Лидии и отнести их в ту же лабораторию, которая проводит тест на салфетках. "
  
  Мужчина взял сумку и вышел из комнаты. Он вернулся мгновение спустя. "Они получат ее через час или два, сэр. Они собираются отправить его в медицинский центр в Эйвери, а не в полицию штата. Помощник шерифа Белл, я имею в виду, шериф Белл, подумал, что так будет проще ".
  
  "Час?" Пробормотал Райм, скривившись. "Слишком долго".
  
  Он не мог не задаться вопросом, может ли эта задержка быть достаточно долгой, чтобы помешать им найти Мальчика-Насекомого до того, как он убьет Лидию или Мэри Бет.
  
  Бен стоял, опустив свои массивные руки по бокам. "Хм, я мог бы им перезвонить. Я сказал им, как это важно, но… Ты хочешь, чтобы я?"
  
  "Все в порядке, Бен. Мы продолжим здесь. Том, время для наших графиков".
  
  Помощник писал на доске так, как ему диктовал Райм.
  
  
  НАЙДЕН на ОСНОВНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  БЛЭКУОТЕР ЛЭНДИНГ
  
  
  Салфетки с кровью
  
  Известняковая пыль
  
  Нитраты
  
  Фосфат
  
  Нашатырный спирт
  
  Моющее средство
  
  Камфен
  
  
  Райм уставился на него. Вопросов больше, чем ответов…
  
  Рыба, вытащенная из воды…
  
  Его взгляд упал на кучку грязи, которую Бен откопал из ботинка мальчика. Затем ему кое-что пришло в голову. "Джим!" - закричал он, его голос был громоподобным и напугал Тома и Бена. "Джим! Где он, черт возьми? Джим!!"
  
  "Что?" В комнату вбежал встревоженный шериф. "Что-то не так?"
  
  "Сколько человек работает здесь, в здании?"
  
  "Я не знаю. Около двадцати".
  
  "И они живут по всему округу?"
  
  "Более того. Некоторые путешествуют из Паскуотанка, Албемарла и Чоуэна".
  
  "Я хочу, чтобы они все сейчас же собрались здесь".
  
  "Что?"
  
  "Всем в здании. Мне нужны образцы почвы с их обуви… Подождите: и коврики на полу в их машинах".
  
  "Почва..."
  
  "Земля! Грязь! Грязь! Ты знаешь. Я хочу этого сейчас!"
  
  Белл отступил. Райм сказал Бену: "Эта стойка? Вон там?" - Спросил Райм у Бена.
  
  Зоолог неуклюже подошел к столу, на котором стояла длинная стойка с несколькими пробирками.
  
  "Это тестер градиента плотности. Он определяет удельный вес материалов, таких как грязь".
  
  Он кивнул. "Я слышал об этом. Никогда таким не пользовался".
  
  "Это просто. Вон те бутылки..." Райм посмотрел на две бутылки из темного стекла. На одной надпись "тетра", на другой "этанол". "Вы смешаете их так, как я вам скажу, и наполните тюбики доверху".
  
  "Хорошо. Что это будет делать?"
  
  "Начинай смешивать. Я скажу тебе, когда мы закончим".
  
  Бен смешал химикаты в соответствии с инструкциями Райма, а затем наполнил двадцать пробирок жидкостью разного цвета – этанолом и тетрабромэтаном.
  
  "Налейте немного образца почвы из ботинка Гарретта в пробирку слева. Почва отделится, и это даст нам профиль. Мы возьмем образцы у здешних сотрудников, которые живут в разных районах округа. Если какой-либо из них совпадает с Гарреттом, это означает, что грязь, которую он подобрал, могла быть поблизости ".
  
  Белл прибыл с первым из сотрудников, и Райм объяснил, что он собирается делать. Шериф восхищенно ухмыльнулся. "Это полторы идеи, Линкольн. Кузен Роланд знал, что делал, когда пел тебе дифирамбы".
  
  Но полчаса, потраченные на это упражнение, были бесполезны. Ни один из образцов, взятых у людей в здании, не соответствовал грязи в подошвах обуви Гарретта. Райм нахмурился, когда последний образец грязи, взятый у сотрудников, осел в пробирку.
  
  "Черт".
  
  "Хотя это была хорошая попытка", - сказал Белл.
  
  Пустая трата драгоценного времени.
  
  "Должен ли я раздать образцы?" Спросил Бен.
  
  "Нет. Никогда не выбрасывай свои образцы, не записав их", - твердо сказал он. Затем вспомнил, что не следует быть слишком резким в своих инструкциях; большой человек оказался здесь только по милости семейных уз. "Том, помоги нам выбраться. Сакс попросила у штата фотоаппарат "Полароид". Он должен быть где-то здесь. Найди его и сделай крупные планы всех трубок. Запишите имя каждого сотрудника на обратной стороне фотографий ".
  
  Помощник нашел камеру и приступил к работе.
  
  "Теперь давайте проанализируем, что Сакс нашла в доме приемных родителей Гаррета. Брюки в той сумке – посмотрите, есть ли что-нибудь в манжетах".
  
  Бен осторожно открыл пластиковый пакет и осмотрел брюки. "Да, сэр, немного сосновых иголок".
  
  "Хорошо. Они упали с веток или их срезали?"
  
  "Похоже, порезан".
  
  "Превосходно. Это означает, что он сделал с ними что-то. Он порезал их намеренно. И эта цель может иметь отношение к преступлению. Мы пока не знаем, что это такое, но я бы предположил, что это камуфляж ".
  
  "Я чувствую запах скунса", - сказал Бен, нюхая одежду.
  
  Райм сказал: "Это то, что сказала Амелия. Хотя это не приносит нам никакой пользы. Во всяком случае, пока".
  
  "Почему нет?" спросил зоолог.
  
  "Потому что нет способа привязать дикое животное к определенному местоположению. Стационарный скунс был бы полезен; мобильный - нет. Давайте посмотрим на следы на одежде. Отрежьте пару кусков брюк и пропустите их через хроматограф."
  
  Пока они ждали результатов, Райм изучил остальные улики из комнаты мальчика. "Дай мне взглянуть на этот блокнот, Том". Помощник пролистал страницы в поисках Райма. В них были только плохие рисунки насекомых. Он покачал головой. Ничего полезного там не было.
  
  "Те другие книги?" Райм кивнул в сторону четырех книг в твердом переплете, которые Сакс нашла в его комнате. Одно из них – Мир в миниатюре – читали так часто, что оно разваливалось на части. Райм заметил, что отрывки были обведены, подчеркнуты или отмечены звездочками. Но ни один из отрывков не давал ни малейшего намека на то, где мальчик мог проводить время. Казалось, это были пустяки о насекомых. Он сказал Тому отложить их в сторону.
  
  Затем Райм осмотрел то, что Гаррет спрятал в банке из-под ос: деньги, фотографии Мэри Бет и семьи мальчика. Старый ключ. Рыболовная леска.
  
  Наличные были просто скомканной кучей пятерок, десяток и серебряных долларов. Райм отметил, что на полях счетов не было никаких полезных пометок (где многие преступники пишут сообщения или планы – быстрый способ избавиться от компрометирующих инструкций сообщникам - это купить что-нибудь и отправить записку в черную дыру обращения). Райм попросил Бена поднести к деньгам полилайт – альтернативный источник света – и обнаружил, что и на бумажных, и на серебряных долларах сохранилось около сотни различных частичных отпечатков пальцев, слишком много, чтобы дать какие-либо полезные подсказки. На рамке для фотографий или леске не было ценника, и, следовательно, не было возможности отследить их до магазинов, которые Гаррет мог часто посещать.
  
  "Рыболовная леска весом в три фунта", - прокомментировал Райм, глядя на катушку. "Она легкая, не так ли, Бен?"
  
  "Вряд ли этим можно поймать синегривку, сэр".
  
  Результаты анализа следов на брюках мальчика высветились на экране компьютера. Райм прочитал вслух: "Керосин, еще аммиак, еще нитраты и снова этот камфен. Еще одна таблица, Том, если будешь так любезен."
  
  Он диктовал.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  КОМНАТА ГАРЕТА
  
  
  Мускусный запах скунса
  
  Срезать сосновые иголки
  
  Рисунки насекомых
  
  Фотографии Мэри Бет и семьи
  
  Книги о насекомых
  
  Рыболовная леска
  
  Деньги
  
  Неизвестный ключ
  
  Керосин
  
  Нашатырный спирт
  
  Нитраты
  
  Камфен
  
  
  Райм уставился на таблицы. Наконец он сказал: "Том, позвони. Мэлу Куперу".
  
  Помощник поднял телефонную трубку, набрал по памяти.
  
  Купер, который работал с криминалистами полиции Нью-Йорка, весил, вероятно, вдвое меньше Бена. Он выглядел как робкий актуарий и был одним из лучших криминалистов в стране.
  
  "Ты можешь говорить со мной, Том?"
  
  Была нажата кнопка, и мгновение спустя мягкий тенор голоса Купера произнес: "Привет, Линкольн. Что-то подсказывает мне, что ты не в больнице".
  
  "Как ты догадалась об этом, Мел?"
  
  "Не потребовалось много дедуктивных рассуждений. На определителе номера указано здание правительства округа Пакенок. Откладываете операцию?"
  
  "Нет. Просто помогаю в одном деле. Послушай, Мел, у меня не так много времени, и мне нужна кое-какая информация о веществе под названием камфен. Ты когда-нибудь слышал об этом?"
  
  "Нет. Но подождите. Я зайду в базу данных".
  
  Райм услышал неистовое щелканье. Купер также был самым быстрым клавишником, которого Райм когда-либо встречал.
  
  "Ладно, поехали… Интересно..."
  
  "Мне не нужно интересное, Мел. Мне нужны факты".
  
  "Это терпен – углерод и водород. Получают из растений. Раньше он входил в состав пестицидов, но был запрещен в начале восьмидесятых. Его основное применение было в конце 1800-х годов. Его использовали в качестве топлива для ламп. В то время это было по последнему слову техники – заменяло китовый жир. Тогда он был распространен как природный газ. Вы пытаетесь выследить субъекта?"
  
  "Он не неизвестный субъект, Мел. Он чрезвычайно известен. Мы просто не можем его найти. Старые лампы? Таким образом, след камфена, вероятно, означает, что он скрывался в каком-то месте, построенном в девятнадцатом веке."
  
  "Вероятно. Но есть и другая возможность. Здесь говорится, что камфен в настоящее время используется только в парфюмерии ".
  
  "Какого рода?"
  
  "В основном духи, лосьон после бритья и косметика".
  
  Райм обдумал это. "Какой процент готового парфюмерного продукта составляет камфен?" он спросил.
  
  "Только трассировка. Частей на тысячу".
  
  Райм всегда говорил своим судебно-медицинским бригадам никогда не бояться делать смелые выводы при анализе улик. Тем не менее, он болезненно осознавал, как мало времени, возможно, осталось жить двум женщинам, и чувствовал, что сейчас у них достаточно ресурсов только для того, чтобы заняться одной из этих потенциальных зацепок.
  
  "На этот раз нам придется рискнуть", - объявил он. "Мы предположим, что камфен из старых фонарей, а не из ароматов, и будем действовать соответственно. Теперь послушай, Мел, я также собираюсь отправить тебе ксерокопию ключа. Мне нужно, чтобы ты отследила его."
  
  "Легко. Из машины?"
  
  "Я не знаю".
  
  "Дом?"
  
  "Не знаю".
  
  "Недавно?"
  
  "Понятия не имею".
  
  - Может быть, это не так просто, как я думал, - с сомнением сказал Купер. Но доведи это до меня, и я сделаю все, что смогу."
  
  Когда они разъединились, Райм приказал Бену сделать фотокопии с обеих сторон ключа и отправить его по факсу Куперу. Затем он попытался связаться с Сакс по радио. Это не сработало. Он позвонил ей на мобильный телефон.
  
  "'Lo?"
  
  "Сакс, это я".
  
  "Что не так с радио?" - спросила она.
  
  "Здесь нет приема".
  
  "В какую сторону нам идти, Райм? Мы на другом берегу реки, но потеряли след. И, честно говоря, – ее голос упал до шепота, – местные жители беспокойны. Люси хочет сварить меня на ужин ".
  
  "Я закончил базовый анализ, но я не знаю, что делать со всеми данными – я жду того человека с фабрики в Блэкуотер-Лэндинг. Генри Дэветт. Он должен быть здесь с минуты на минуту. Но послушай, Сакс, я должен сказать тебе кое-что еще. Я обнаружил значительные следы аммиака и нитратов на одежде Гаррета и в обуви, которую он потерял."
  
  "Бомба?" спросила она, ее глухой голос выдавал ее смятение.
  
  "Похоже на то. И леска, которую ты нашел, слишком легкая для серьезной рыбалки. Я думаю, он использует ее как растяжку, чтобы привести в действие устройство. Двигайся медленно. Ищи ловушки. Если вы увидите что-то, похожее на подсказку, просто помните, что это может быть подстроено ".
  
  "Сойдет, рифма".
  
  "Сиди смирно. Надеюсь, скоро у меня будут для тебя кое-какие указания".
  
  
  
  • • •
  
  Гаррет и Лидия преодолели еще три или четыре мили.
  
  Солнце стояло уже высоко. Возможно, был полдень или близко к нему, и день был жарким, как выхлопная труба. Вода в бутылках, которую Лидия выпила в карьере, быстро вышла из ее организма, и она чувствовала слабость от жары и жажды.
  
  Как будто почувствовав это, Гаррет сказал: "Мы скоро будем там. Здесь прохладнее. И у меня есть еще воды".
  
  Здесь была открытая местность. Вырубленные леса, болота. Ни домов, ни дорог. Было много старых тропинок, разветвляющихся в разных направлениях. Для тех, кто ищет их, было бы почти невозможно выяснить, в какую сторону они ушли – тропинки были похожи на лабиринт.
  
  Гарретт кивнул на одну из этих узких тропинок, слева скалы, справа двадцатифутовый обрыв. Они прошли примерно полмили по этому маршруту, а затем он остановился. Он оглянулся.
  
  Когда он, казалось, убедился, что поблизости никого нет, он отошел в кусты и вернулся с нейлоновой нитью, похожей на тонкую рыболовную леску, которую он протянул поперек тропинки прямо над землей. Это было почти невозможно разглядеть. Он подсоединил его к палке, которая, в свою очередь, поддерживала трех-или четырехгаллоновую стеклянную бутылку, наполненную молочно-белой жидкостью. Сбоку был какой-то осадок, и она почувствовала его запах – нашатырный спирт. Она пришла в ужас. Это была бомба? она задавалась вопросом. Будучи дежурной медсестрой скорой помощи, она лечила нескольких подростков, которые пострадали, изготавливая самодельную взрывчатку. Она вспомнила, как их почерневшая кожа на самом деле была разрушена взрывом.
  
  "Ты не можешь этого сделать", - прошептала она.
  
  "Мне от тебя никакого дерьма не нужно". Он щелкнул ногтями. "Я собираюсь закончить здесь, а потом мы поедем домой".
  
  Домой?
  
  Лидия оцепенело смотрела на большую бутылку, пока он накрывал ее ветками.
  
  Гаррет снова потянул ее по дорожке. Несмотря на усиливающуюся дневную жару, теперь он двигался быстрее, и она изо всех сил старалась не отставать от Гаррета, который, казалось, с каждой минутой становился все грязнее, покрытый пылью и опавшими листьями. Казалось, что с каждым шагом, который они делали все дальше от цивилизации, он сам медленно превращался в насекомое. Это напомнило ей какую-то историю, которую она должна была прочитать в школе, но так и не дочитала.
  
  "Вон там". Гаррет кивнул в сторону холма. "Там есть место, где мы остановимся. Утром отправляйся к океану".
  
  Ее униформа промокла от пота. Две верхние пуговицы белого наряда были расстегнуты, и был виден белый бюстгальтер. Мальчик продолжал поглядывать на округлую кожу ее грудей. Но ее это почти не волновало; в данный момент она хотела только сбежать Отсюда, забраться в какую-нибудь прохладную тень, куда бы он ее ни повел.
  
  Пятнадцать минут спустя они выбрались из леса на поляну. Перед ними была старая хрящевая мельница, окруженная камышом, рогозом и высокой травой. Он стоял у ручья, который в значительной степени поглотило болото. Одно крыло мельницы сгорело дотла. Среди обломков стоял обгоревший дымоход – то, что называлось "Памятником Шерману", в честь генерала Союза, который сжигал дома во время своего марша к морю, оставляя за собой почерневшие дымовые трубы.
  
  Гаррет повел ее в переднюю часть фабрики, ту часть, которая не была затронута огнем. Он втолкнул ее в дверной проем и, захлопнув тяжелую дубовую дверь, запер ее на засов. Долгое мгновение он стоял, прислушиваясь. Когда он, казалось, удовлетворился тем, что за ним никто не идет, он протянул ей еще одну бутылку воды. Она боролась с желанием залпом осушить весь контейнер. Она набила рот, дала ему настояться, чувствуя жжение в пересохшем рту, затем медленно проглотила.
  
  Когда она закончила, он забрал у нее бутылку, развязал ей руки и снова завязал их за спиной. "Тебе обязательно это делать?" - сердито спросила она.
  
  Он закатил глаза от глупости вопроса. Он опустил ее на пол. "Сиди здесь и держи свой чертов рот на замке". Гаррет сел у противоположной стены и закрыл глаза. Лидия повернула голову к окну и прислушалась к звукам вертолетов, болотных катеров или лаю собак поисковой группы. Но она слышала только дыхание Гаррета, которое, как она решила в своем отчаянии, на самом деле было звуком Самого Бога, покидающего ее.
  
  
  10
  
  
  В дверях появилась фигура, сопровождавшая Джима Белла.
  
  Это был мужчина лет пятидесяти с редеющими волосами и круглым, выразительным лицом. Через руку у него был перекинут синий блейзер, а белая рубашка была идеально отглажена и сильно накрахмалена, хотя под мышками виднелись потемневшие пятна пота. Полосатый галстук был закреплен планкой.
  
  Райм подумал, что это мог быть Генри Дэветт, но глаза криминалиста были одним из аспектов его физического тела, которое невредимым пережило аварию – его зрение было идеальным – и он прочитал монограмму на галстуке мужчины с расстояния десяти футов: WWJD.
  
  Уильям? Уолтер? Уэйн?
  
  Райм понятия не имел, кем он мог быть.
  
  Мужчина посмотрел на Райма, оценивающе прищурился и кивнул. Затем Джим Белл сказал: "Генри, я хотел бы познакомить тебя с Линкольном Раймом".
  
  Значит, не монограмма. Это был Дэветт. Райм кивнул мужчине в ответ, заключив, что галстучная планка, вероятно, принадлежала его отцу. Уильям Уорд Джонатан Дэветт.
  
  Он вошел в комнату. Его быстрые глаза окинули оборудование. "А, вы разбираетесь в хроматографах?" Спросил Райм, заметив проблеск узнавания.
  
  "У моего отдела исследований и разработок есть пара таких. Но эта модель..." Он критически покачал головой. "Они даже ее больше не производят. Почему ты ею пользуешься?"
  
  "Бюджет штата, Генри", - сказал Белл.
  
  "Я пришлю кого-нибудь".
  
  "В этом нет необходимости".
  
  "Это мусор", - хрипло сказал мужчина. "Я принесу новый через двадцать минут".
  
  Райм сказал: "Проблема не в получении улик. Проблема в их интерпретации. Вот почему мне нужна ваша помощь. Это Бен Керр, мой ассистент-криминалист".
  
  Они пожали друг другу руки. Бен, казалось, испытал облегчение оттого, что в комнате был еще один здоровый человек.
  
  "Садись, Генри", - сказал Белл, подкатывая к нему офисное кресло. Мужчина сел и, немного наклонившись вперед, тщательно разгладил галстук. Жест, его поза, крошечные точки его уверенных глаз слились в восприятии Райма, и он подумал: обаятельный, умный ... и чертовски жесткий бизнесмен.
  
  Райм снова задумался о WWJD. Он не был уверен, что разгадал головоломку.
  
  "Это о тех женщинах, которых похитили, не так ли?"
  
  Белл кивнул. "Никто на самом деле не выходит прямо и не говорит этого, но в глубине души ..." Он посмотрел на Райма и Бена. "... Мы думаем, что Гаррет, возможно, уже изнасиловал и убил Мэри Бет, выбросив ее тело где-нибудь".
  
  Двадцать четыре часа…
  
  Шериф продолжил: "Но мы надеемся, что у нас все еще есть шанс спасти Лидию. И мы должны остановить Гаррета, прежде чем он отправится за кем-нибудь другим".
  
  Бизнесмен сердито сказал: "И Билли, это был такой позор. Я слышал, что он просто был добрым самаритянином, пытаясь спасти Мэри Бет, и позволил себя убить".
  
  "Гаррет проломил ему голову лопатой. Это было довольно плохо".
  
  "Итак, время дорого. Что я могу сделать?" Дэветт повернулся к Райму. "Вы сказали, что-то переводите?"
  
  "У нас есть некоторые подсказки относительно того, где был Гаррет и куда он мог направиться с Лидией. Я надеялся, что вы, возможно, знаете что-нибудь о здешнем районе и могли бы нам помочь".
  
  Дэветт кивнул. "Я довольно хорошо знаю рельеф местности. У меня есть дипломы по геологии и химической инженерии. Я также всю свою жизнь прожил в Таннерз-Корнер, так что я довольно хорошо знаком с округом Пакенок ".
  
  Райм кивнул в сторону таблиц с уликами. "Не могли бы вы взглянуть на них и высказать какие-нибудь соображения? Мы пытаемся связать эти улики с конкретным местом".
  
  Белл добавил: "Вероятно, это будет какое-нибудь место, куда они могли бы добраться пешком. Гаррет не любит машины. Он не будет водить".
  
  Дэветт надел очки и откинул голову назад, глядя в стену.
  
  
  НАЙДЕН на ОСНОВНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  БЛЭКУОТЕР ЛЭНДИНГ
  
  
  Салфетки с кровью
  
  Известняковая пыль
  
  Нитраты
  
  Фосфат
  
  Нашатырный спирт
  
  Моющее средство
  
  Камфен
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  КОМНАТА ГАРЕТА
  
  Мускусный запах скунса
  
  Срезать сосновые иголки
  
  Рисунки насекомых
  
  Фотографии Мэри Бет и семьи
  
  Книги о насекомых
  
  Рыболовная леска
  
  Деньги
  
  Неизвестный ключ
  
  Керосин
  
  Нашатырный спирт
  
  Нитраты
  
  Камфен
  
  
  Дэветт просмотрел список вверх и вниз, не торопясь, несколько раз прищурившись. Слегка нахмурился. "Нитраты и аммиак? Вы знаете, что это может быть?"
  
  Райм кивнул. "Я думаю, он оставил какие-то взрывные устройства, чтобы остановить поисковую группу. Я рассказал им об этом".
  
  Поморщившись, Дэветт вернулся к таблице. "Камфен… Я думаю, его использовали в старых фонарях. Вроде масляно-угольных ламп".
  
  "Это верно. Итак, мы думаем, что место, где он держит Мэри Бет, старое. Девятнадцатый век".
  
  "Здесь, должно быть, тысячи старых домов, амбаров и лачуг… Что еще? Известняковая пыль… Это не сильно сужает круг поисков. Там есть огромный известняковый хребет, который тянется через весь округ Пакенок. Раньше здесь были большие доходы ". Он встал и провел пальцем по диагонали вдоль карты от южного края Великого Мрачного Болота к юго-западу, от местоположения L-4 до C-14. "Вы могли бы найти известняк где угодно вдоль этой линии. Это не принесет тебе много пользы. Но, – он отступил назад, скрестив руки, – фосфат полезен. Северная Каролина - крупный производитель фосфатов, но здесь их не добывают. Это дальше на юг. Так что в сочетании с моющим средством я бы сказал, что он побывал рядом с загрязненной водой ".
  
  "Черт возьми, - сказал Джим Белл, - это просто означает, что он был в Пакеноке".
  
  "Нет, - сказал Дэветт, - Пако чист, как колодезная вода. Он темный, но питается Мрачным болотом и озером Драммонд".
  
  "О, это волшебная вода", - сказал шериф.
  
  "Что это?" Спросил Райм.
  
  Дэветт объяснил. "Некоторые из нас, старожилов, называют воду из Великой Мрачной волшебной воды. В ней много дубильной кислоты из гниющих кипарисов и можжевельника. Кислота убивает бактерии, поэтому напиток долго остается свежим – перед охлаждением его использовали для приготовления питьевой воды на парусных судах. Раньше люди думали, что он обладает волшебными свойствами ".
  
  - Итак, - сказал Райм, который никогда особо не интересовался местными мифами, если они не могли помочь ему в экспертизе, - если это не Пакенок, то куда могли поместить его фосфаты?
  
  Дэветт посмотрел на Белла. "Где он похитил девушку совсем недавно?"
  
  "Там же, где Мэри Бет. Блэкуотер Лэндинг". Белл коснулся карты, а затем переместил палец на север, к местоположению Н-9. "Переправились через реку, вышли к охотничьему угодью примерно здесь, затем направились на север на полмили. Затем поисковая группа потеряла след. Они ждут, когда мы дадим им указания".
  
  "О, тогда нет вопросов", - сказал Дэветт с ободряющей уверенностью. Бизнесмен указал пальцем на восток. "Он пересек Стоун-Крик. Вот. Видишь это? Некоторые водопады там похожи на пивную пену, в воде так много моющих средств и фосфатов. Он начинается недалеко от водопада Хобет на севере, и там образуется тонна стока. В этом городе ничего не смыслят в планировании и зонировании ".
  
  "Хорошо", - сказал Райм. "Теперь, когда он пересек ручей, есть какие-нибудь мысли о том, в какую сторону он пойдет?"
  
  Дэветт снова сверился с картой. "Если бы вы нашли сосновые иголки, мне пришлось бы угадать этот путь". Ткнув пальцем в карту на I-5 и J-8. "В Северной Каролине сосны растут повсюду, но здесь большинство лесов составляют дубы, старовозрастные кедры, кипарисы и камеди. Единственный большой сосновый лес, о котором я знаю, находится на северо-востоке. Здесь. На пути к Великому Унынию". Дэветт еще мгновение смотрел на графики, покачал головой. "Боюсь, больше я ничего не могу сказать. Сколько поисковых групп у вас задействовано?"
  
  "Один", - сказал Райм.
  
  "Что?" Дэветт повернулся к нему, нахмурившись. "Только один? Ты шутишь".
  
  "Нет", - сказал Белл, оправдываясь под жестким перекрестным допросом мужчины.
  
  "Ну, и насколько он велик?"
  
  "Четыре помощника шерифа", - сказал Белл.
  
  Дэветт усмехнулся. "Это безумие". Он указал на карту. "У вас сотни квадратных миль. Это Гаррет Хэнлон… мальчик-насекомое. Он почти живет к северу от Пако. Он может перехитрить тебя за минуту ".
  
  Шериф прочистил горло. "Мистер Присутствующий здесь Райм считает, что лучше не использовать слишком много людей".
  
  "Вы не можете использовать слишком много людей в подобной ситуации", - сказал Дэветт Райму. "Тебе следует взять пятьдесят человек, дать им винтовки и заставить их прочесывать кусты, пока ты не найдешь его. Ты все делаешь неправильно".
  
  Райм заметил, что Бен наблюдал за лекцией Дэветта с оскорбленным выражением лица. Зоолог, конечно, предположил бы, что, споря с крипсом, нужно было использовать подход "лайковые перчатки". Криминалист, однако, спокойно сказал: "Большая охота на человека просто подтолкнула бы Гаррета к убийству Лидии, а затем затаилась".
  
  "Нет, - решительно сказал Дэветт, - это напугало бы его, и он позволил бы ей уйти. Сейчас у меня на фабрике около сорока пяти человек работают в смену. Ну, дюжина из них - женщины. Мы не смогли привлечь их к делу. Но люди… Позвольте мне вытащить их. Мы найдем какое-нибудь оружие. Освободите их в районе Стоун-Крик ".
  
  Райм мог только представить, что сделали бы тридцать или сорок охотников за головами-любителей в подобном поиске. Он покачал головой. "Нет, это способ справиться с этим".
  
  Их взгляды встретились, и на мгновение в комнате воцарилась гробовая тишина. Дэветт пожал плечами и первым отвел взгляд, но это отстранение не было уступкой тому, что Райм может быть прав. Все было как раз наоборот: решительный протест против того, что, игнорируя его советы, Райм и Белл действовали на свой страх и риск.
  
  "Генри, - сказал Белл, - я согласился позволить мистеру Райму вести шоу. Мы ему очень благодарны".
  
  Часть комментариев шерифа предназначалась самому Райму – подразумевалось, что он извиняется за Дэветта.
  
  Но, со своей стороны, Райм был рад услышать прямоту Дэветта. Для него это было шокирующим признанием, но Райм, который совсем не верил в приметы, почувствовал, что присутствие этого человека сейчас было знаком того, что операция пройдет хорошо и окажет какое-то благотворное влияние на его состояние. Он почувствовал это из-за короткого обмена мнениями, который только что произошел, в ходе которого этот жесткий бизнесмен посмотрел ему в глаза и сказал, что он смертельно неправ. Дэветт даже не заметил состояния Райма; все, что он видел, были действия Райма, его решение, его отношение. Его поврежденное тело не имело значения для Даветта. Волшебные руки доктора Уивер приблизили бы его на шаг к тому месту, где больше людей будут относиться к нему подобным образом.
  
  Бизнесмен сказал: "Я буду молиться за этих девушек". Затем повернулся к Райму. "Я тоже буду молиться за вас, сэр". Взгляд длился на мгновение дольше, чем обычно бывает при прощании, и Райм почувствовал, что последнее обещание было произнесено искренне – и буквально. Он вышел за дверь.
  
  "Генри немного самоуверен", - сказал Белл, когда Дэветт ушел.
  
  "И у него здесь есть свои интересы, верно?" Спросил Райм.
  
  "Девушка, которая умерла от шершней в прошлом году. Мег Бланшар..."
  
  Была ужалена 137 раз. Райм кивнула.
  
  Белл продолжил: "Она работала в компании Генри. Ходила в ту же церковь, к которой принадлежат он и его семья. Он ничем не отличается от большинства людей здесь – он думает, что городу было бы лучше без Гаррета Хэнлона в нем. Он просто склонен думать, что его способ - лучший способ справиться с ситуацией ".
  
  Церковь… молитва… Райм внезапно кое-что понял. Он сказал Беллу: "Галстук Дэветта. J означает "Иисус"?"
  
  Белл рассмеялся. "Ты все правильно понял. О, Генри не моргнув глазом вышвырнул бы конкурента из бизнеса, но он дьякон в церкви. Ходит три раза в неделю или около того. Одна из причин, по которой он хотел бы послать армию за Гарреттом, заключается в том, что он думает, что мальчик, вероятно, язычник ".
  
  Райм все еще не мог разобрать остальные инициалы. "Я сдаюсь. Какие еще буквы?"
  
  "Означает "Что бы сделал Иисус?" - Это то, что спрашивают себя все эти добрые христиане здесь, когда они стоят перед важным решением. Я сам понятия не имею, что бы Он сделал в подобном случае. Но я скажу тебе, что я делаю: звоню Люси и твоей подруге и наводю их на след Гаррета."
  
  • • •
  
  "Стоун-Крик?" - Спросил Джесси Корн после того, как Сакс передала сообщение Райма поисковой группе. Помощник шерифа указал. "В полумиле в ту сторону".
  
  Он начал продираться сквозь заросли, за ним последовали Люси и Амелия. Нед Спото был сзади, его светлые глаза беспокойно осматривали окрестности.
  
  Через пять минут они выбрались из зарослей и ступили на хорошо протоптанную тропинку. Джесси жестом пригласил их идти по ней, направо – на восток.
  
  "Это тропинка?" Сакс спросила Люси. "Та, по которой, как вы думали, он спустился?"
  
  "Это верно", - ответила Люси.
  
  "Ты была права", - тихо сказала Сакс, только для ее ушей. "Но нам все равно пришлось подождать".
  
  "Нет, ты должен был показать, кто здесь главный", - резко сказала Люси.
  
  Это абсолютно верно, подумала Сакс. Затем добавила: "Но теперь мы знаем, что на тропе, вероятно, бомба. Раньше мы этого не знали".
  
  "Я бы все равно искала ловушки". Люси замолчала и продолжила идти по тропинке, уставившись в землю, доказывая, что она бы, на самом деле, искала.
  
  Через десять минут они добрались до Стоун-Крик, вода в которой была молочного цвета и пенилась от загрязняющих веществ. На берегу они нашли две пары следов – отпечатки кроссовок небольшого размера, но глубокие, вероятно, оставленные женщиной крупного телосложения. Несомненно, Лидией. И босые ноги мужчины. Гаррет, очевидно, выбросил свой оставшийся ботинок.
  
  "Давайте перейдем здесь", - сказал Джесси. "Я знаю сосновый лес, о котором упоминал мистер Райм. Это кратчайший путь, чтобы добраться до них".
  
  Сакс направилась к воде.
  
  "Остановись!" Резко крикнул Джесси.
  
  Она замерла, держа руку на пистолете, пригнувшись. "В чем дело?" спросила она. Люси и Нед, посмеиваясь над ее реакцией, сидели на камнях, снимая обувь и носки.
  
  "Если ты намочишь носки и продолжишь идти, - сказала Люси, - тебе понадобится около дюжины бинтов, прежде чем ты пройдешь сотню ярдов. Волдыри".
  
  "Ты мало что знаешь о походах, не так ли?" Спросил Нед женщину-полицейского.
  
  Джесси Корн раздраженно рассмеялся над своим коллегой-помощником шерифа. "Потому что она живет в городе , Нед. Точно так же, как я не думаю, что ты эксперт по подземкам и небоскребам ".
  
  Сакс проигнорировала как упрек, так и галантную защиту и сняла короткие сапожки и черные носки до щиколоток. Закатала манжеты джинсов.
  
  Они пошли через ручей. Вода была ледяной и казалась чудесной. Она пожалела, когда короткий переход через ручей, который Джесси произносил как "крик", закончился.
  
  Они подождали несколько минут на другой стороне, пока высохнут ноги, затем натянули носки и туфли. Затем обыскали берег, пока снова не нашли следы. Группа пошла по следу в лес, но, поскольку земля становилась все суше и все больше зарастала кустарником, они потеряли следы.
  
  "Сосны в той стороне", - сказал Джесси. Он указал на северо-восток. "Для них разумнее всего пройти прямо туда".
  
  Следуя его общим указаниям, они шли еще двадцать минут гуськом, осматривая землю в поисках растяжек. Затем дуб, остролист и осока уступили место можжевельнику и болиголову. Впереди, в четверти мили, тянулась огромная полоса сосен. Но больше не было никаких следов похитителя или его жертвы – ни малейшего намека на то, где они вошли в лес.
  
  "Чертовски большой", - пробормотала Люси. "Как мы собираемся найти там след?"
  
  "Давайте разойдемся веером", - предложил Нед. Он тоже выглядел встревоженным при виде зарослей флоры перед ними. "Если он оставил здесь бомбу, это будет дико видеть".
  
  Они уже собирались разойтись, когда Сакс подняла голову. "Подожди. Оставайся здесь", - приказала она, затем медленно двинулась через кустарник, глядя на землю в поисках ловушек. Всего в пятидесяти футах от помощников шерифа, в роще каких-то цветущих деревьев, ныне бесплодных и окруженных гниющими лепестками, она нашла следы Гаррета и Лидии на пыльной земле. Они вывели на расчищенную тропинку, которая вела в лес.
  
  "Они пошли сюда!" - крикнула она. "Идите по моим следам. Я проверила все на наличие ловушек".
  
  Мгновение спустя к ней присоединились три помощника шерифа.
  
  "Как ты его нашел?" - спросил влюбленный Джесси Корн.
  
  "Чем ты пахнешь?" спросила она.
  
  "Скунс", - сказал Нед.
  
  Сакс сказала: "От штанов Гаррета пахло скунсом, которые я нашла в его доме. Я подумала, что он уже проходил этим путем раньше. Я просто пошла на запах сюда".
  
  Джесси рассмеялся и сказал Неду: "Как это для городской девушки?"
  
  Нед закатил глаза, и все они начали подниматься по тропинке, медленно продвигаясь к линии сосен.
  
  Несколько раз по этому маршруту они проезжали большие, бесплодные участки – деревья и кусты были мертвы. Сакс чувствовала себя неловко, когда они шли через них – поисковая группа была полностью уязвима для нападения. На полпути ко второй расчистке и после очередного сильного испуга, когда животное или птица зашуршали в кустах, звеня по голой земле, она достала свой мобильный телефон.
  
  "Райм, ты там?"
  
  "В чем дело? Нашел что-нибудь?"
  
  "Мы напали на след. Но скажите мне – указывали ли какие-нибудь улики на то, что Гаррет стрелял?"
  
  "Нет", - ответил он. "Почему?"
  
  "Здесь в лесу есть несколько больших бесплодных участков – кислотные дожди или загрязнение уничтожили все растения. У нас нулевое укрытие. Это идеальное место для засады".
  
  "Я не вижу никаких следов, которые соответствовали бы огнестрельному оружию. У нас есть нитраты, но если бы это было из боеприпасов, мы бы нашли обгоревшие частицы пороха, чистящий растворитель, смазку, кордит, фульминат ртути. Здесь ничего этого нет ".
  
  "Что просто означает, что он некоторое время не стрелял из оружия", - сказала она.
  
  "Верно".
  
  Она повесила трубку.
  
  Теперь, настороженно оглядываясь по сторонам, они прошли еще несколько миль, окруженные скипидарным запахом воздуха. Убаюканные жарой, жужжанием насекомых, они все еще были на тропинке, по которой начали Гаррет и Лидия, хотя их шагов больше не было видно. Сакс подумала, не промахнулись ли они -
  
  "Остановитесь!" Люси Керр закричала. Она упала на колени. Нед и Джесси замерли. Сакс за долю секунды выхватила пистолет. Затем она заметила то, что имела в виду Люси – серебристое мерцание проволоки поперек дорожки.
  
  "Чувак, - сказал Нед, - как ты это увидел? Он полностью невидим".
  
  Люси не ответила. Она отползла в сторону от дорожки, следуя за проволокой. Осторожно раздвинула кусты. Горячие, хрустящие листья зашуршали, когда она срывала их один за другим.
  
  "Хочешь, чтобы я вызвал сюда саперов из Элизабет-Сити?" Спросил Джесси.
  
  "Ш-ш-ш", - приказала Люси.
  
  Осторожные руки помощника шерифа миллиметр за миллиметром раздвигали листья.
  
  Сакс затаила дыхание. В недавнем случае она стала жертвой противопехотной бомбы. Она не была серьезно ранена, но она помнила, что за долю секунды потрясающий шум, жар, волна давления и обломки полностью окутали ее. Она не хотела, чтобы это повторилось. Она также знала, что многие самодельные самодельные бомбы были начинены шарикоподшипниками – иногда десятицентовиками или пенни – в качестве смертоносной шрапнели. Сделал бы Гарретт то же самое? Она вспомнила его фотографию: его тусклые, запавшие глаза. Она вспомнила банки с насекомыми. Вспомнил смерть той женщины в Блэкуотер-Лэндинге – ужаленной до смерти. Вспомнил Эда Шеффера в коме от осиного яда. Да, решила она, Гаррет определенно подстроил бы самую жестокую ловушку, какую только мог придумать.
  
  Она съежилась, когда Люси убрала последний лист из стопки. Помощник шерифа вздохнула, присела на корточки. "Это паук", - пробормотала она.
  
  Сакс тоже это увидела. Это была вовсе не леска, просто длинная нитка паутины.
  
  Они поднялись на ноги.
  
  "Паук", - сказал Нед, смеясь. Джесси тоже усмехнулся.
  
  Но в их голосах не было ни капли юмора, и Сакс заметила, что, когда они снова начали спускаться по тропинке, каждый из них осторожно поднимал ноги над блестящей поверхностью.
  
  
  
  • • •
  
  Линкольн Райм, откинув голову назад, скосив глаза на классную доску.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  КОМНАТА ГАРЕТА
  
  
  Мускусный запах скунса
  
  Срезать сосновые иголки
  
  Рисунки насекомых
  
  Фотографии Мэри Бет и семьи
  
  Книги о насекомых
  
  Рыболовная леска
  
  Деньги
  
  Неизвестный ключ
  
  Керосин
  
  Нашатырный спирт
  
  Нитраты
  
  Камфен
  
  
  Он сердито вздохнул. Чувствовал себя совершенно беспомощным. Доказательства были для него необъяснимы.
  
  Его взгляд сфокусировался на: Книгах о насекомых.
  
  Затем взглянул на Бена. "Итак. Ты студент, не так ли?"
  
  "Так точно, сэр".
  
  "Держу пари, много читал".
  
  "Как я провожу большую часть своего времени – если я не в поле".
  
  Райм разглядывал корешки книг, которые Амелия принесла из комнаты Гаррета. Он размышлял: "Что говорят о человеке его любимые книги? Кроме очевидного – я имею в виду, что их интересует тема книг ".
  
  "Как тебе это?"
  
  "Ну, если у человека в основном книги по самопомощи, это говорит об одном. Если у него в основном романы, это говорит о чем-то другом. Все эти книги Гаррета - нехудожественные путеводители. Что вы об этом думаете?"
  
  "Я бы не знал, сэр". Крупный мужчина бросил взгляд на ноги Райма – казалось, непроизвольно, – затем он обратил свое внимание на таблицу доказательств. Он пробормотал: "Я действительно не могу разобраться в людях. Животные имеют для меня гораздо больше смысла. Они намного более социальны, более предсказуемы, более последовательны, чем люди. К тому же чертовски намного умнее ". Затем он понял, что говорит бессвязно, и, густо покраснев, замолчал.
  
  Райм снова взглянул на книги. "Том, ты не мог бы достать мне поворотную рамку?" Подключенное к ECU – блоку экологического контроля, – которым Райм мог управлять одним рабочим пальцем, устройство использовало резиновую арматуру для переворачивания страниц книг. "Оно в фургоне, не так ли?"
  
  "Я думаю, что да".
  
  "Надеюсь, ты его упаковал. Я сказал тебе его упаковать".
  
  "Я сказал, что думаю , что это так", - спокойно ответил помощник. "Я пойду посмотрю, там ли это". Он вышел из комнаты.
  
  К тому же чертовски намного умнее…
  
  Том вернулся мгновение спустя с поворотной рамой.
  
  "Бен", - позвал Райм. "Эта книга сверху?"
  
  "Там?" спросил крупный мужчина, уставившись на книги. Это был Полевой справочник по насекомым Северной Каролины.
  
  "Вставьте это в рамку". Он наступил на свою настойчивость. "Если вы будете так добры".
  
  Помощник показал Бену, как установить книгу, затем подключил другой набор проводов к блоку управления под левой рукой Райма.
  
  Он прочитал первую страницу, не найдя ничего полезного. Затем его разум приказал безымянному пальцу пошевелиться. Импульс выстрелил из мозга, по спирали спустился по крошечному уцелевшему аксону в спинном мозге, мимо миллиона его мертвых сородичей, затем пронесся вдоль руки Райма и попал в его ладонь.
  
  Палец переместился на долю дюйма.
  
  Собственный палец арматуры скользнул вбок. Страница перевернулась.
  
  
  11
  
  
  Они пошли по тропинке через лес, окруженные маслянистым ароматом сосны и сладким благоуханием одного из растений, мимо которых они проходили. Люси Керр узнала в нем куриный виноград.
  
  Пока она смотрела на дорожку перед ними, ища растяжки, она внезапно осознала, что они уже долгое время не видели следов Гаррета или Лидии. Она прихлопнула то, что приняла за насекомое у себя на шее, но оказалось, что это всего лишь струйка пота, щекочущая кожу. Люси чувствовала себя грязной сегодня. В другое время – по вечерам и в выходные – она любила бывать на улице, в своем саду. Как только она возвращалась домой со своей экскурсии в Управлении шерифа, она надевала свои выцветшие клетчатые шорты, футболку и темно-синюю кроссовки, за которыми тянулся шов, в которых можно было ходить на работу в одном из трех участков собственности, окружающих ее бледно-зеленый дом в колониальном стиле, который Бад с готовностью переписал на нее в рамках развода, охваченный лихорадкой вины. Там Люси ухаживала за своими фиалками с длинными шпорами, желтыми дамскими туфельками, орхидеями с бахромой и оранжевыми колокольчиками лилий. Она сгребала землю, водила растения по шпалерам, поливала их и подбадривала шепотом, как будто разговаривала с детьми, которые, как она была уверена, у них с Бадди однажды появятся.
  
  Иногда, после того как задание приводило ее в глубинку Каролины, где она вручала ордер или выясняла, почему спрятанные в чьем-то гараже "Хонда" или "Тойота" принадлежали кому-то другому, Люси замечала молодое растение и, избавившись от полицейской работы, вырывала его с корнем и забирала к себе домой, как подкидыша. Таким образом она переняла свою печать Соломона. Растение такахо тоже. И красивый куст цвета индиго, который под ее присмотром вырос на шесть футов в высоту.
  
  Теперь ее взгляд скользнул к тому, что она в данный момент передавала в их тревожной погоне: бузина, горный падуб, перистая трава. Они прошли мимо красивой вечерней примулы, затем мимо рогоза и дикого риса – выше любого из поисковой группы и с острыми, как ножи, листьями. И здесь был корень скво, паразитическое растение. Который Люси Керр также знала под другим названием: раковый корень. Она взглянула на него один раз, затем снова посмотрела на тропу.
  
  Тропинка вела к крутому холму – гряде камней высотой около двадцати футов. Люси легко взобралась по склону, но на вершине остановилась. Подумав: Нет, здесь что-то не так.
  
  Рядом с ней Амелия Сакс взобралась на плато и остановилась. Мгновение спустя появились Джесси и Нед. Джесси тяжело дышал, но Нед, пловец и любитель активного отдыха, воспринял поход спокойно.
  
  "В чем дело?" Спросила Амелия у Люси, оценивая нахмуренный взгляд.
  
  "В этом нет никакого смысла. Чтобы Гарретт прошел этим путем".
  
  "Мы шли по тропинке, как сказал нам мистер Райм", - сказал Джесси. "Это единственный участок сосны, который мы встретили. Отпечатки Гаррета вели в этом направлении".
  
  "Они были . Но мы их некоторое время не видели".
  
  "Почему ты думаешь, что он не пошел бы этим путем?" Спросила Амелия.
  
  "Посмотри, что здесь растет". Она указала. "Все больше и больше болотных растений. И теперь, когда мы на этом возвышении, мы можем лучше видеть землю – посмотри, какой она становится болотистой. Давай, подумай об этом, Джесси. К чему это приведет Гаррета? Мы направляемся прямо к Великому Унынию ".
  
  "Что это?" Спросила ее Амелия. "Великий Мрачный?"
  
  "Огромное болото, одно из самых больших на Восточном побережье", - объяснил Нед.
  
  Люси продолжила: "Там нет укрытия, ни домов, ни дорог. Лучшее, что он мог бы сделать, это с трудом пробраться в Вирджинию, но это заняло бы несколько дней".
  
  Нед Спото добавил: "И в это время года они не производят достаточно средств от насекомых, чтобы тебя не съели заживо. Не говоря уже о змеях".
  
  "Есть здесь где-нибудь поблизости, где они могли бы спрятаться? Пещеры? Дома?" Сакс огляделась.
  
  Нед сказал: "Никаких пещер. Может быть, несколько старых зданий. Но что случилось, так это то, что уровень грунтовых вод изменился. Болото подступает сюда, и многие старые дома и хижины затоплены. Люси права. Если Гарретт пошел этим путем, он направляется в тупик ".
  
  Люси сказала: "Я думаю, нам следует развернуться".
  
  Она думала, что Амелия закатит истерику при этом предложении, но женщина просто достала свой мобильный телефон и сделала звонок. Она сказала в трубку: "Мы в сосновом лесу, Райм. Там есть тропинка, но мы не можем найти никаких признаков того, что Гаррет прошел здесь. Люси говорит, что для него нет никакого смысла идти этим путем. Она говорит, что к северо-востоку отсюда в основном болота. Ему некуда идти".
  
  Люси сказала: "Я думаю, он направился бы на запад. Или на юг, обратно за реку".
  
  "Таким образом он мог добраться до Миллертона", - предположил Джесси.
  
  Люси кивнула. "Пара крупных фабрик в округе закрылась, когда компании перенесли свой бизнес в Мексику. Банки наложили арест на большую собственность. Есть десятки заброшенных домов, в которых он мог бы спрятаться".
  
  "Или на юго-восток", - предложил Джесси. "Вот куда я бы поехал – по маршруту 112 или по железной дороге. В той стороне тоже есть множество старых домов и амбаров ".
  
  Амелия повторила это в рифму.
  
  Как подумала Люси Керр: Какой же он странный человек, такой ужасно страдающий и все же такой в высшей степени уверенный.
  
  Женщина-полицейский из Нью-Йорка выслушала, затем повесила трубку. "Линкольн говорит продолжать движение. Улики не предполагают, что он пошел в том направлении".
  
  "Не то чтобы на западе и юге совсем не было сосен", - огрызнулась Люси.
  
  Но рыжеволосая качала головой. "Это может быть логично, но это не то, что показывают доказательства. Мы продолжаем".
  
  Нед и Джесси переводили взгляд с одной женщины на другую. Люси взглянула на лицо Джесси и увидела нелепую влюбленность; она явно не собиралась получать от него никакой поддержки. Она уперлась. "Нет. Я думаю, нам следует вернуться, посмотреть, сможем ли мы найти место, где они свернули с тропинки".
  
  Амелия опустила голову, глядя прямо в глаза Люси. "Вот что я тебе скажу… Мы можем позвонить Джиму Беллу, если хочешь".
  
  Напоминание о том, что Джим заявил, что этот чертов Линкольн Райм руководит операцией и что он назначил Амелию во главе поисковой группы. Это было безумие – мужчина и женщина, которые, вероятно, никогда до этого не были в штате Тар-Хил, два человека, которые ничего не знали ни о людях, ни о географии этого района, рассказывающие пожизненным жителям, как выполнять свою работу.
  
  Но Люси Керр знала, что подписалась на работу, где, как в армии, соблюдается субординация. "Хорошо", - сердито пробормотала она. "Но для протокола, я против того, чтобы идти этим путем. В этом нет никакого смысла". Она повернулась и пошла по дорожке, оставив остальных позади. Ее шаги внезапно стихли, когда она шла по толстому покрывалу сосновых иголок, устилавшему дорожку.
  
  Зазвонил телефон Амелии, и она замедлила шаг, отвечая на звонок. Люси быстро зашагала впереди нее по толстому слою иголок, пытаясь контролировать свой гнев. Гарретт Хэнлон ни за что не пошел бы этим путем. Это была пустая трата времени. У них должны быть собаки. Они должны позвонить в Элизабет-Сити и вызвать вертолеты полиции штата. Они должны -
  
  Затем мир превратился в размытое пятно, и она завалилась вперед, издав короткий крик – ее руки были вытянуты, чтобы остановить падение. "Иисус!"
  
  Люси тяжело упала на дорожку, из нее вышибло дыхание, сосновые иголки впились в ладони.
  
  "Не двигайся", - сказала Амелия Сакс, поднимаясь на ноги после того, как схватила помощника шерифа.
  
  "Какого черта ты это делаешь?" Люси ахнула, ее руки горели от удара о землю.
  
  "Не двигайтесь! Нед и Джесси, вы тоже".
  
  Нед и Джесси застыли, держа руки на оружии, оглядываясь по сторонам, не уверенные, что происходит.
  
  Амелия, морщась, встала, осторожно сошла с сосновых иголок и, найдя в лесу длинную палку, подобрала ее. Она медленно двинулась вперед, воткнув ветку в землю.
  
  В двух футах от Люси, куда она собиралась ступить, палка исчезла в куче сосновых веток. "Это ловушка".
  
  "Но там нет растяжки", - сказала Люси. "Я искала".
  
  Амелия осторожно убрала ветки и иголки. Они лежали на рыболовной леске и закрывали яму глубиной около двух футов.
  
  "Леска для ловли рыбы не была растяжкой", - сказал Нед. "Это было сделано для того, чтобы сделать это – ловушку для ловли рыбы. Люси, ты чуть не наступила прямо в нее".
  
  "А внутри? Там бомба?" Спросил Джесси.
  
  Амелия сказала ему: "Дай мне свой фонарик". Он протянул его ей. Она посветила лучом в дыру, затем быстро отступила.
  
  "В чем дело?" Спросила Люси.
  
  "Никакой бомбы", - ответила Амелия. "Осиное гнездо".
  
  Нед посмотрел. "Господи, какой ублюдок..."
  
  Амелия осторожно сняла остальные ветки, обнажив отверстие и гнездо, которое было размером с футбольный мяч.
  
  "Блин", - пробормотал Нед, закрывая глаза, несомненно, размышляя о том, каково было бы обнаружить сотню жалящих ос, облепивших твои бедра и талию.
  
  Люси потерла руки – они болели от падения. Она поднялась на ноги. "Откуда ты знаешь?"
  
  "Я не говорил. Это был Линкольн по телефону. Он читал книги Гаррета. Там был подчеркнутый отрывок о каком-то насекомом, называемом муравьиный лев. Он роет яму и жалит своего врага до смерти, когда тот падает в нее. Гаррет обвел это, и чернилам было всего несколько дней. Райм вспомнил срезанные сосновые иголки и рыболовную леску. Он подумал, что мальчик может выкопать ловушку, и сказал мне поискать подстилку из сосновых веток на тропинке ".
  
  "Давай сожжем гнездо дотла", - сказал Джесси.
  
  "Нет", - сказала Амелия.
  
  "Но это опасно".
  
  Люси согласилась с женщиной-полицейским. "Пожар выдал бы наше местоположение, и Гарретт знал бы, где мы находимся. Просто оставьте это незакрытым, чтобы люди могли это видеть. Мы вернемся позже и позаботимся об этом. Все равно сюда почти никто не заходит ".
  
  Амелия кивнула. Она позвонила по своему телефону. "Мы нашли это, Райм. Никто не пострадал. Бомбы не было – он подложил внутрь осиное гнездо… Хорошо. Мы будем осторожны… Продолжайте читать эту книгу. Дайте нам знать, если найдете что-нибудь еще ".
  
  Они снова пошли по тропинке и преодолели добрую четверть мили, прежде чем Люси нашла в себе силы сказать: "Спасибо. Вы все были правы насчет того, что он шел этим путем. Я ошибался ". Она колебалась еще одно долгое мгновение, затем добавила: "Джим сделал хороший выбор – привез тебя из Нью-Йорка для этого. Сначала я не была от этого в восторге, но я не буду спорить с результатами ".
  
  Амелия нахмурилась. "Подводит нас? Что ты имеешь в виду?"
  
  "Чтобы помочь".
  
  "Джим этого не делал".
  
  "Что?" Спросила Люси.
  
  "Нет, нет, мы были в медицинском центре в Эйвери. Линкольну делают какую-то операцию. Джим услышал, что мы собираемся быть здесь, поэтому он зашел этим утром, чтобы спросить, не хотим ли мы взглянуть на какие-нибудь улики ".
  
  Долгая пауза. Затем Люси рассмеялась, почувствовав, как облегчение захлестнуло ее. "Я думала, он раздобыл деньги округа, чтобы доставить вас всех сюда после вчерашнего похищения".
  
  Амелия покачала головой. "Операция состоится только послезавтра. У нас было немного свободного времени. Вот и все".
  
  "Тот парень – Джим. Он никогда ни словом не обмолвился об этом. Иногда он может быть тихим".
  
  "Вы беспокоились, что он не думал, что вы сможете справиться с этим делом?"
  
  "Думаю, это именно то, о чем я подумал".
  
  "Двоюродный брат Джима работает с нами в Нью-Йорке. Он сказал Джиму, что мы приедем на пару недель".
  
  "Подожди, ты имеешь в виду Роланда?" Спросила Люси. "Конечно, я его знаю. Знала и его жену, пока она не умерла. Его мальчики - прелести".
  
  "Не так давно приглашала их на барбекю", - сказала Амелия.
  
  Люси снова рассмеялась. "Наверное, я вела себя как параноик здесь… Итак, ты была в Эйвери? В медицинском центре?"
  
  "Это верно".
  
  "Там работает Лидия Йоханссон. Вы знаете, она там медсестра".
  
  "Я этого не делал".
  
  Дюжина воспоминаний промелькнула в голове Люси Керр. Некоторые ее тепло тронули, некоторых она хотела избежать, как того осиного роя, который она чуть не разворошила в ловушке Гаррета. Она не знала, хотела ли она рассказывать что-либо из этого Амелии Сакс или нет. Она остановилась на следующем: "Вот почему я так хочу спасти ее. Несколько лет назад у меня были некоторые проблемы со здоровьем, и Лидия была одной из моих медсестер. Она хороший человек. Самая лучшая ".
  
  "Мы спасем ее", - сказала Амелия, и она произнесла это таким тоном, который Люси иногда – не часто, но иногда – слышала в своем собственном голосе. Тон, который не оставлял никаких сомнений.
  
  Теперь они шли медленнее. Ловушка напугала их всех. И жара была поистине мучительной.
  
  Люси спросила Амелию: "Эта операция, которую предстоит сделать твоему другу? Это из-за его ... ситуации?"
  
  "Ага".
  
  "Что это за взгляд?" Спросила Люси, заметив, как по лицу женщины пробежала тень.
  
  "Вероятно, это ничего не даст".
  
  "Тогда почему он это делает?"
  
  Амелия объяснила: "Есть шанс, что это может помочь. Небольшой шанс. Это эксперимент. Никому с такой травмой, как у него, – такой серьезной, как эта, – никогда не становилось лучше ".
  
  "И ты не хочешь, чтобы он прошел через это?"
  
  "Я не хочу, нет".
  
  "Почему бы и нет?"
  
  Амелия колебалась. "Потому что это может убить его. Или сделать ему еще хуже".
  
  "Ты говорил с ним об этом?"
  
  "Да".
  
  "Но это ни к чему хорошему не привело", - сказала Люси.
  
  "Ни капельки".
  
  Люси кивнула. "Я подумала, что он мужчина, который немного мнительный".
  
  Амелия сказала: "Это еще мягко сказано".
  
  Рядом с ними, в кустах, раздался треск, и к тому времени, как рука Люси нащупала пистолет, Амелия аккуратно прицелилась в грудь дикого индюка. Четверо членов поисковой группы улыбнулись, но веселье длилось лишь мгновение, сменившись нервозностью, когда адреналин облегчил их сердца.
  
  Пистолеты убраны в кобуры, глаза сканируют путь, они продолжили идти вперед, разговор на некоторое время приостановлен.
  
  • • •
  
  Люди попадали в несколько категорий, когда дело доходило до травмы Райма.
  
  Некоторые использовали шутливый подход "тебе в лицо". Отвратительный юмор, пленных не взяли.
  
  Некоторые, как Генри Дэветт, полностью игнорировали его состояние.
  
  Большинство делало то же, что делал Бен – пытались притвориться, что Райма не существует, и молились, чтобы им удалось сбежать как можно скорее.
  
  Именно этот ответ Райм ненавидел больше всего – это было одно из самых вопиющих напоминаний о том, насколько он не такой, как все. Но у него не было времени зацикливаться на отношении своего заместителя помощника. Гаррет уводил Лидию все глубже и глубже в дикую местность. А Мэри Бет Макконнелл, возможно, была близка к смерти от удушья, обезвоживания или раны.
  
  В палату вошел Джим Белл. "Может быть, есть какие-нибудь хорошие новости из больницы. Эд Шеффер что-то сказал одной из медсестер. Сразу после этого снова потерял сознание, но я воспринимаю это как хороший знак ".
  
  "Что он сказал?" Спросил Райм. "Что-то, что он увидел на той карте?"
  
  "Она сказала, что это прозвучало как "важно". Затем "олив". Белл подошел к карте. Дотронулся до места к юго-востоку от Таннерз-Корнер. "Здесь есть застройки. Они назвали дороги в честь растений, фруктов и прочего. Одна из них - Олив-стрит. Но это далеко к югу от Стоун-Крик. Должен ли я сказать Люси и Амелии, чтобы они проверили это? Я думаю, мы должны ".
  
  Ах, вечный конфликт, размышлял Райм: доверять уликам или свидетелям? Если он ошибется в выборе, Лидия или Мэри Бет могут умереть. "Они должны оставаться там, где они есть, к северу от реки".
  
  "Ты уверен?" С сомнением спросил Белл.
  
  "Да".
  
  "Хорошо", - сказал Белл.
  
  Зазвонил телефон, и Райм, крепко нажав на безымянный палец левой руки, снял трубку.
  
  Голос Сакс загремел в его наушниках. "Мы в тупике, Райм. Здесь четыре или пять дорожек, ведущих в разных направлениях, и мы понятия не имеем, в какую сторону пошел Гаррет ".
  
  "У меня больше ничего нет для тебя, Сакс. Мы пытаемся выявить больше улик".
  
  "В книгах больше ничего нет?"
  
  "Ничего конкретного. Но это увлекательно – это довольно серьезное чтение для шестнадцатилетнего. Он умнее, чем я предполагал. Где именно ты находишься, Сакс?" Райм поднял глаза. "Ben! Подойди к карте, пожалуйста ".
  
  Он направил свое массивное тело к стене и занял позицию рядом с ней.
  
  Сакс проконсультировалась с кем-то еще из поисковой группы. Затем сказала: "Примерно в четырех милях к северо-востоку от того места, где мы перешли вброд Стоун-Крик, практически по прямой".
  
  Райм повторил это Бену, который положил руку на часть карты. Местоположение J-7.
  
  Рядом с массивным указательным пальцем Бена было неопознанное образование L-образной формы. "Бен, у тебя есть какие-нибудь идеи, что это за квадрат?"
  
  "Думаю, это старая каменоломня".
  
  "О, Господи", - пробормотал Райм, разочарованно качая головой.
  
  "Что?" Спросил Бен, встревоженный тем, что сделал что-то не так.
  
  "Почему, черт возьми, никто не сказал мне, что поблизости есть карьер?"
  
  Круглое лицо Бена выглядело еще более надутым, чем было; он принял обвинение на свой счет. "Я действительно не..."
  
  Но Райм даже не слушал. В этой оплошности некого было винить, кроме самого себя. Кто–то рассказал ему о карьере - Генри Дэветт, когда он сказал, что известняк когда-то был крупным бизнесом в этом районе. Как еще компании добывают коммерческий известняк? Райму следовало спросить о карьере, как только он это услышал. И нитраты были вовсе не от самодельных бомб, а от взрыва породы – таких остатков хватило бы на десятилетия.
  
  Он сказал в трубку: "Недалеко от вас есть заброшенный карьер. На юго-западе".
  
  Пауза. Еле слышные слова. Она сказала: "Джесси знает об этом".
  
  "Гаррет был там. Я не знаю, там ли он все еще. Так что будь осторожен. И помни, что, возможно, он не оставляет бомб, но он расставляет ловушки. Позвони мне, когда что-нибудь найдешь".
  
  
  
  • • •
  
  Теперь, когда Лидия была вдали от Внешнего мира и ее не так тошнило от жары и истощения, она поняла, что у нее есть Внутренний мир, с которым нужно бороться. И это оказалось не менее пугающим.
  
  Ее похититель некоторое время ходил взад-вперед, выглядывал в окно, затем присаживался на корточки, щелкая ногтями и что-то бормоча себе под нос, оглядывая ее тело, затем возвращался к расхаживанию. Один раз Гаррет опустил взгляд на пол фабрики и что-то подобрал. Он сунул это в рот и жадно прожевал. Она подумала, не насекомое ли это, и мысль об этом чуть не вызвала у нее рвоту.
  
  Они находились в помещении, которое, по-видимому, было офисом мельницы. Отсюда она могла видеть коридор, частично выгоревший в огне, в другой ряд помещений – вероятно, зернохранилище и цеха для помола. Яркий послеполуденный свет струился сквозь выгоревшие стены и потолок коридора.
  
  Что-то оранжевое привлекло ее внимание. Она прищурилась и увидела пакеты с чипсами "Доритос". Также картофельные чипсы "Кейп Код". Стаканчики с арахисовым маслом "Риз". И еще несколько упаковок крекеров с арахисовым маслом и сыром "Плантаторс", которые он ел в карьере. Газированные напитки и вода из Оленьего парка. Она не видела их, когда они впервые вошли на фабрику.
  
  Зачем вся эта еда? Как долго они здесь пробудут? Гаррет сказал только на ночь, но провизии хватило бы на месяц проживания. Собирался ли он держать ее здесь дольше, чем первоначально сказал ей?
  
  Лидия спросила: "С Мэри Бет все в порядке? Ты причинил ей боль?"
  
  "О, да, как будто я собираюсь причинить ей боль", - саркастически сказал он. "Я так не думаю". Лидия отвернулась и изучила лучи света, пробивающиеся сквозь остатки коридора. Из-за него донесся скрипящий звук – вращающийся жернов, догадалась она.
  
  Гаррет продолжил, предлагая: "Единственная причина, по которой я забрал ее, - убедиться, что с ней все в порядке. Она хотела выбраться из "Таннерз Корнер". Ей нравится на пляже. Я имею в виду, черт возьми, кто бы не стал? Лучше, чем дерьмовый Таннерз Корнер". Теперь он щелкал ногтями быстрее, громче. Он был взволнован и нервничал. Своими огромными руками он разорвал один из пакетов с чипсами. Он съел несколько пригоршней, небрежно пережевывая их, кусочки падали у него изо рта. Он выпил сразу целую банку кока-колы. Съел еще чипсов.
  
  "Это место сгорело дотла два года назад", - сказал он. "Я не знаю, кто это сделал. Тебе нравится этот звук? Водяное колесо? Это довольно круто. Колесо вращается все больше и больше. Это напоминает мне песню, которую мой отец постоянно пел дома. "Большое колесо продолжает вращаться". …"" Он отправил в рот еще еды и начал говорить. Какое-то время она не могла его понять. Он сглотнул. " – здесь много. Ты сидишь здесь ночью, слушаешь цикаду и кровавых зверей – ну, ты знаешь, лягушек-быков. Если я отправляюсь к океану – как сейчас – я провожу ночь здесь. Тебе понравится ночью. Он внезапно замолчал и наклонился к ней. Слишком напуганная, чтобы смотреть прямо на него, она опустила глаза, но чувствовала, что он пристально изучает ее. Затем, в одно мгновение, он вскочил и присел рядом с ней.
  
  Лидия вздрогнула, почувствовав запах его тела. Она ждала, когда его руки поползут по ее груди, между ног.
  
  Но, казалось, она его не интересовала. Гаррет отодвинул камень и что-то достал из-под него.
  
  "Многоножка". Он улыбнулся. Существо было длинным и желто-зеленым, и при виде его ее затошнило.
  
  "Они кажутся аккуратными. Они мне нравятся". Он позволил им подняться по своей руке и запястью. "Они не насекомые", - поучал он. "Они как двоюродные братья. Они опасны, если вы попытаетесь причинить им вред. Их укус действительно ужасен. Местные индейцы обычно измельчали их и наносили яд на наконечники стрел. Когда многоножка напугана, она испражняется ядом, а затем убегает. Хищник проползает через газ и умирает. Это довольно дико, да?"
  
  Гаррет замолчал и пристально изучал многоножку, так, как сама Лидия смотрела бы на своих племянницу и племянника – с привязанностью, весельем, почти любовью.
  
  Лидия почувствовала, как в ней поднимается ужас. Она знала, что должна сохранять спокойствие, знала, что не должна настраивать Гаррета против себя, должна просто подыграть ему. Но, увидев, как этот отвратительный жук скользит по его руке, услышав, как щелкают его ногти, увидев его покрытую пятнами кожу и влажные, красные глаза, кусочки еды на его подбородке, она содрогнулась в панике.
  
  Когда отвращение и страх вскипели в ней, Лидии показалось, что она слышит слабый голос, убеждающий: "Да, да, да!" Голос, который мог принадлежать только ангелу-хранителю.
  
  Да, да, да!
  
  Она перекатилась на спину. Гаррет поднял глаза, улыбаясь от ощущения животного на своей коже, ему было любопытно, что она делает. И Лидия изо всех сил ударила его обеими ногами. У нее были сильные ноги, привыкшие нести ее крупное тело в течение восьмичасовых смен в больнице, и от удара он отлетел назад. Он с глухим стуком ударился головой о стену и, оглушенный, скатился на пол. Затем он вскрикнул, истошным криком, и схватился за руку; должно быть, многоножка укусила его.
  
  Да! Торжествующе подумала Лидия, выпрямляясь. Она с трудом поднялась на ноги и слепо побежала к шлифовальному цеху в конце коридора.
  
  
  12
  
  
  По расчетам Джесси Корна, они были почти у цели.
  
  "Примерно на пять минут вперед", - сказал он Сакс. Затем он дважды взглянул на нее и после некоторого молчаливого обсуждения сказал: "Знаешь, я собирался спросить тебя… Когда ты выхватил оружие, когда эта индейка выскочила из кустов. Ну, и в Блэкуотер-Лэндинг тоже, когда Рич Калбо удивил нас… Это было ... ну, это было что-то. Похоже, ты знаешь, как вбить гвоздь ".
  
  Она знала от Роланда Белла, что южное выражение означает "стрелять".
  
  "Одно из моих хобби", - сказала она.
  
  "Без дураков".
  
  "Проще, чем бегать", - сказала она. "Дешевле, чем посещать оздоровительный клуб".
  
  "Ты участвуешь в соревновании?"
  
  Сакс кивнула. "Пистолетный клуб "Норт-Шор" на Лонг-Айленде".
  
  "Как насчет этого", - сказал он с пугающим энтузиазмом. "Спички в яблочко NRA?"
  
  "Правильно".
  
  "Это тоже мой вид спорта! Ну, тарелочки и капкан, конечно. Но я специализируюсь на огнестрельном оружии".
  
  Ее тоже, но она подумала, что лучше не находить слишком много общего с обожающим ее Джесси Корном.
  
  "Ты сам перезаряжаешь свои патроны?" спросил он.
  
  "Угу. Ну, 38-го и 45-го калибров. Не "римфайр", конечно. Извлечь пузырьки из пуль – вот большая проблема ".
  
  "Ого, ты же не хочешь сказать, что сам выпускаешь пули?"
  
  "Да", - призналась она, вспомнив, что, когда воскресным утром в квартире всех остальных в ее доме пахло вафлями и беконом, в ее квартире часто ощущался неповторимый аромат расплавленного свинца.
  
  "Я этим не занимаюсь", - сказал он извиняющимся тоном. "Я покупаю патроны для спичек".
  
  Они шли еще несколько минут в тишине, все смотрели на землю, высматривая новые ловушки для ловушек.
  
  "Итак", - сказал Джесси Корн с застенчивой улыбкой, убирая светлые волосы с влажного лба. "Я покажу тебе свой ..." Сакс вопросительно посмотрела на него, и он продолжил. "Я имею в виду, какой у тебя лучший результат? В "Яблочко"?" Когда она заколебалась, он подбодрил: "Давай, ты можешь сказать мне. Это всего лишь спорт.… И, эй, я соревнуюсь уже десять лет. У меня есть небольшое преимущество перед тобой ".
  
  - Две тысячи семьсот, - сказала Сакс.
  
  Джесси кивнул. "Верно, я имею в виду именно это совпадение – чередование трех пистолетов, максимум девятьсот очков за каждый пистолет. В чем ты силен?"
  
  "Нет, это мой счет", - сказала она, поморщившись, когда приступ артритной боли пронзил ее затекшие ноги. "Две тысячи семьсот".
  
  Джесси повернулся к ней, ища признаки шутки. Когда она не улыбнулась и не захохотала, он коротко рассмеялся. "Но это идеальный результат".
  
  "О, я не снимаю так каждый матч. Но вы спросили, какой у меня лучший результат".
  
  "Но..." Его глаза были широко раскрыты. "Я даже никогда не встречал никого, кто стрелял бы на две тысячи семьсот".
  
  "Теперь у тебя есть", - сказал Нед, заливисто смеясь. "И не расстраивайся, Джесс – это всего лишь спорт".
  
  "Двадцать семь..." Молодой помощник шерифа покачал головой.
  
  Сакс решила, что ей следовало солгать. С этой информацией о ее баллистическом мастерстве казалось, что любовь Джесси Корна к ней была запечатлена.
  
  "Послушай, когда все это закончится", - застенчиво сказал он, "у тебя будет немного свободного времени, может быть, мы с тобой могли бы сходить на стрельбище, потратить немного патронов".
  
  И Сакс подумала: лучше коробка фирменных винчестеров Winchester.38, чем чашка Starbucks в сопровождении разговоров о том, как трудно знакомиться с женщинами в "Таннерз Корнер".
  
  "Посмотрим, как пойдут дела".
  
  "Это свидание", - сказал он, используя слово, которое, как она надеялась, не всплывет.
  
  "Там", - сказала Люси. "Смотри". Они остановились на опушке леса и увидели перед собой каменоломню.
  
  Сакс жестом велела им присесть. Черт, как больно. Она ежедневно принимала кондроитин и глюкозамин, но эта влажность и жара в Каролине – сущий ад для ее бедных суставов. Она посмотрела на огромную яму – двести ярдов в поперечнике и около ста футов глубиной. Стены были желтыми, как старая кость, и обрывались прямо в зеленую солоноватую воду с кислым запахом. Растительность на двадцать ярдов по периметру погибла страшной смертью.
  
  "Держись подальше от воды", - шепотом предупредила Люси. "Это плохо. Раньше здесь плавали дети. Вскоре после того, как они закрыли это заведение. Однажды плавал мой племянник – младший брат Бена. Но я только что показал ему фотографию коронера, сделанную, когда они выловили Кевина Доббса после того, как он утонул и пробыл в воде неделю. Так и не вернулся."
  
  "Я думаю, доктор Спок рекомендует такой подход", - сказала Сакс. Люси рассмеялась.
  
  Сакс, снова думаю о детях.
  
  Не сейчас, не сейчас…
  
  Ее телефон завибрировал. Когда они приблизились к своей жертве, она отключила звонок. Она ответила. Голос Райма потрескивал: "Сакс. Где ты?"
  
  "Край каменоломни", - прошептала она.
  
  "Есть какие-нибудь признаки его присутствия?"
  
  "Мы только что прибыли сюда. Пока ничего. Мы собираемся начать поиски. Все здания снесены, и я не вижу места, где он мог бы прятаться. Но есть дюжина мест, где он мог бы расставить ловушки."
  
  "Сакс..."
  
  "В чем дело, Райм?" Его торжественный тон заставил ее похолодеть.
  
  "Я должен вам кое-что сказать. Я только что получил результаты ДНК и серологического анализа из медицинского центра. На той салфетке, которую вы нашли на месте преступления сегодня утром".
  
  "И?"
  
  "Это был Семен Гаррет все в порядке. А кровь – она принадлежала Мэри Бет".
  
  "Он изнасиловал ее", - прошептала Сакс.
  
  "Будь осторожна, Сакс, но двигайся быстро. Я не думаю, что у Лидии осталось много времени".
  
  
  
  • • •
  
  Она пряталась в темном, грязном бункере, который давным-давно использовался для хранения зерна.
  
  Заложив руки за спину, все еще испытывая головокружение от жары и обезвоживания, Лидия Йоханссон, спотыкаясь, побрела по ярко освещенному коридору прочь от того места, где корчился Гаррет, и нашла укромное местечко на полу под шлифовальным цехом. Когда она проскользнула внутрь и закрыла дверь, дюжина мышей пробежала по ее ногам, и ей потребовалась каждая унция силы воли, чтобы удержаться от крика.
  
  Теперь прислушиваюсь к шагам Гарретта поверх звука шлифовального круга на пониженной передаче неподалеку.
  
  Ее охватила паника, и она начала сожалеть о своем дерзком побеге. Но пути назад не было, решила она. Она причинила боль Гаррету, и теперь он собирался причинить ей боль в ответ, если найдет ее. Может быть, сделать хуже. Ничего не оставалось, как попытаться сбежать.
  
  Нет, решила она, это неправильный способ думать. В одной из ее книг об ангелах говорилось, что не существует такого понятия, как "пытаться". Вы либо пытались, либо нет. Она не собиралась пытаться сбежать. Она собиралась сбежать. Ей просто нужно было верить.
  
  Лидия посмотрела через щель в дверце мусорного ведра, внимательно прислушалась. Она услышала, как он в одной из комнат неподалеку, что-то бормочет себе под нос и открывает мусорные баки и дверцы шкафов. Она надеялась, что он подумает, что она выбежала наружу через рухнувшую стену в выгоревшем коридоре, но по его методичным поискам было очевидно, что он знал, что она все еще здесь. Она не могла больше оставаться в кладовке. Он найдет ее. Она выглянула через щель в двери и, не увидев его, выскользнула из мусорного ведра и побежала в соседнюю комнату, бесшумно ступая в своих белых кроссовках. Единственным выходом из этой комнаты была лестница, ведущая на второй этаж. Она, пошатываясь, взобралась на него, задыхаясь и, не имея рук для равновесия, отталкиваясь от стен и кованых перил.
  
  Она услышала его голос, эхом отдающийся в коридоре. "Ты заставила его укусить меня!" - закричал он. "Это больно, это больно".
  
  Жаль, что он не ужалил тебя в глаз или промежность, подумала она и с трудом поднялась по лестнице. Пошел ты, пошел ты, пошел ты!
  
  Она услышала, как он открывает дверцы шкафа в комнате внизу. Услышала его гортанные стоны. Представила, что слышит щелчок, щелчок его ногтей.
  
  Снова эта дрожь паники. Нарастающая тошнота.
  
  Комната наверху лестницы была большой, и в ней было несколько окон, выходящих на сгоревшую часть мельницы. Там была одна дверь, которая была не заперта, и она толкнула ее, вошла в саму зону измельчения – в центре стояли два больших жернова. Деревянный механизм сгнил; звук, который она слышала, был не от камней, а от водяного колеса, приводимого в движение отводимым потоком. Оно все еще медленно вращалось. Вода цвета ржавчины каскадом стекала с него в глубокую, узкую яму, похожую на колодец. Лидия не могла видеть дна. Вода, должно быть, стекала обратно в ручей где-то под поверхностью.
  
  "Прекрати!" Гарретт закричал.
  
  Она подскочила в шоке от сердитого звука. Он стоял в дверях. Его глаза были красными и расширенными, и он прижимал к себе руку, на которой был огромный черно-желтый синяк. "Ты заставила его ужалить меня", - пробормотал он, глядя на нее с ненавистью. "Он мертв. Ты заставила меня убить его! Я не хотел этого, но ты заставил меня! А теперь тащи свою задницу вниз. Сейчас я должен перевязать тебе ноги скотчем ".
  
  Он шагнул вперед.
  
  Она посмотрела на его костлявое лицо, сдвинутые брови, его огромные руки, его сердитые глаза. В ее мыслях вспыхнул поток образов: ее больной раком, медленно истощающийся до смерти. Мэри Бет Макконнелл где-то заперта. Мальчик, безумно жующий чипсы. Убегающая многоножка. Щелкающие ногти. Снаружи. Ее долгие ночи в одиночестве в ожидании – отчаянном – короткого телефонного звонка от ее парня. Отнести цветы в Блэкуотер-Лэндинг, хотя на самом деле ей этого не хотелось…
  
  Для нее это было слишком.
  
  "Подожди", - спокойно сказала Лидия.
  
  Он моргнул. Остановился.
  
  Она улыбнулась ему – так, как улыбнулась бы смертельно больному, – и, помолившись на прощание своему парню, Лидии, руки которой все еще были связаны за спиной, нырнула головой вперед в узкую яму с темной водой.
  
  
  
  • • •
  
  Перекрестие оптического прицела Hitech уперлось в плечи рыжеволосого полицейского.
  
  Это были некоторые волосы, подумал Мейсон Жермен.
  
  Он и Натан Грумер находились на возвышенности, откуда открывался вид на старый карьер "Андерсон Рок Продактс". Примерно в ста ярдах от поисковой группы.
  
  Натан наконец озвучил вывод, к которому, должно быть, пришел полчаса назад. "Это не имеет никакого отношения к Ричу Калбо".
  
  "Нет, это не так. Не совсем".
  
  "Что это значит? "Не совсем"?"
  
  "Калбо где-то здесь. С Шоном О'Сарьяном ..."
  
  "Этот парень страшнее, чем два Калбо".
  
  "Никаких возражений", - сказал Мейсон. "И Харрис Томел тоже. Но это не то, что мы делаем".
  
  Натан оглянулся на помощников шерифа и рыжеволосую. "Думаю, что нет. Почему вы целитесь в Люси Керр из моего пистолета?"
  
  Через мгновение Мейсон вернул "Ругер М77" и сказал: "Потому что я не взял свой гребаный бинокль. И я смотрел не на Люси".
  
  Они двинулись вдоль гряды. Мейсон думал о рыжеволосой. Думал о хорошенькой Мэри Бет Макконнелл. И Лидии. Тоже думал о том, что иногда жизнь складывается не так, как ты хочешь. Мейсон Джермейн знал, например, что к настоящему времени он должен был продвинуться дальше, чем старший заместитель. Он знал, что ему следовало иначе отнестись к своей просьбе о повышении. Точно так же, как он должен был вести себя по-другому, когда Келли ушла от него к тому дальнобойщику пять лет назад, и, если уж на то пошло, по-другому вести себя со всем своим браком до того, как она ушла от него.
  
  И первое дело Гаррета Хэнлона тоже следовало вести совсем по-другому. Дело, в котором Мэг Бланчард проснулась после дневного сна и обнаружила, что шершни облепили ее грудь, лицо и руки… Сто тридцать семь укусов и ужасная медленная смерть.
  
  Теперь он расплачивался за этот неправильный выбор. Его жизнь была просто чередой тихих дней, когда он беспокоился, сидел на крыльце и слишком много пил, даже не находя в себе сил поставить свою лодку в Пако и отправиться за окунем. Отчаянно пытаясь понять, как исправить то, что, возможно, не могло быть исправлено. Он -
  
  "Так ты собираешься сказать мне, что мы делаем?" Спросил Натан.
  
  "Мы ищем Калбо".
  
  "Но вы только что сказали..." Голос Натана затих. Когда Мейсон больше ничего не сказал, помощник шерифа громко вздохнул. "Дом Калбо, где мы предположительно находимся, находится в шести или семи милях отсюда, и вот мы здесь, к северу от Пако, я со своим охотничьим ружьем, а ты со своим заткнутым ртом".
  
  "Я говорю, что если Джим спросит, мы были здесь в поисках Калбо", - сказал Мейсон.
  
  "И что мы на самом деле делаем, это...?"
  
  Натан Грумер мог подрезать деревья на расстоянии пятисот ярдов этим своим "Ругером". Он мог за три минуты вывести свою машину из ДТП с пятью десятками ноль-ноль. Он мог вырезать приманки, которые продавались коллекционерам по пятьсот баксов каждая, если бы он когда-нибудь удосужился попытаться продать что-нибудь. Но его таланты и смекалка не выходили далеко за рамки этого.
  
  "Мы собираемся схватить этого мальчика", - сказал Мейсон.
  
  "Гаррет".
  
  "Да, Гаррет. Кто еще? Они собираются спустить с него воду для нас". Кивая в сторону рыжеволосой и помощников шерифа. "И мы собираемся схватить его".
  
  "Что ты подразумеваешь под "получить"?"
  
  "Ты собираешься застрелить его, Натан. И прикончить его намертво".
  
  "Застрелить его?"
  
  "Да, сэр", - сказал Мейсон.
  
  "Подожди здесь. Ты не разрушаешь мою карьеру, потому что тебе не терпится заполучить этого парня".
  
  "У тебя нет карьеры", - отрезал Мейсон. "У тебя есть работа . И если ты хочешь сохранить ее, ты будешь делать то, что я тебе говорю. Послушайте сюда – я разговаривал с ним. Гаррет. Во время тех других расследований, когда он убивал тех людей ".
  
  "Да. Ты сделал? Я думаю, ты бы сделал, конечно".
  
  "И знаешь, что он мне сказал?"
  
  "Нет. Что?"
  
  Мейсон пытался подумать, было ли это правдоподобно. Затем, вспомнив сосредоточенность Натана с собачьими глазами, когда он проводил час за часом, шлифуя спинку "сосновой утки", погруженный в счастливое забытье, старший помощник продолжил: "Гаррет сказал, что если бы ему понадобилось, он убил бы любого представителя закона, который попытался бы остановить его".
  
  "Он так сказал? Тот мальчик?"
  
  "Ага. Посмотрел мне прямо в глаза и сказал так. И сказал, что он тоже этого с нетерпением ждет. Надеялся, что я буду лидером, но он возьмет любого, кто окажется под рукой ".
  
  "Этот сукин сын. Ты сказал Джиму?"
  
  "Конечно, я хотел. Ты думаешь, я бы не стал? Но он не придал этому значения. Мне нравится Джим Белл. Ты знаешь, что нравится. Но правда в том, что он больше озабочен тем, чтобы сохранить свою тепленькую работенку, чем тем, чтобы выполнять ее ".
  
  Помощник шерифа кивал, и часть Мейсона была поражена тем, что Натан так легко купился на это и даже не догадался, что может быть другая причина, по которой ему так хотелось заполучить этого парня.
  
  Снайпер на мгновение задумался. "У Гаррета есть пистолет?"
  
  "Я не знаю, Натан. Но скажи мне: "Насколько сложно достать огнестрельное оружие в Северной Каролине? На ум приходит фраза "упасть с бревна"?"
  
  "Это правда".
  
  "Видишь, Люси и Джесси – даже Джим – они не ценят этого ребенка так, как я".
  
  "Цените?"
  
  "Цени опасность, вот что я имею в виду", - сказал Мейсон.
  
  "О".
  
  "На данный момент он убил трех человек, возможно, Тодда Уилкса тоже, вздернул того маленького мальчика за шею. Или, по крайней мере, напугал его до самоубийства. Что все равно является убийством. И эту девушку ужалили – Мэг? Ты видишь те фотографии ее лица после того, как с ней покончили осы? Тогда подумай об Эде Шеффере. Мы с тобой выпивали с ним только на прошлой неделе. Сейчас он в больнице и, возможно, никогда не очнется ".
  
  "Это не значит, что я снайпер или кто-то еще, Мейс".
  
  Но Мейсон Джермен не собирался уступать ни на дюйм. "Вы знаете , что собираются сделать суды. Ему шестнадцать. Они скажут: "Бедный мальчик. Родители умерли. Давайте поместим его в какой-нибудь реабилитационный центр."Тогда он выйдет через шесть месяцев или год и сделает все сначала. Убей какого-нибудь другого футболиста, направляющегося в Чапел-Хилл, какую-нибудь другую девушку в городе, никогда не причинившую вреда ни одной душе ".
  
  "Но..."
  
  "Не волнуйся, Натан. Ты оказываешь Таннерз Корнер услугу".
  
  "Это не то, что я собирался сказать. Дело в том, что если мы убьем его, мы потеряем любой шанс найти Мэри Бет. Он единственный, кто знает, где она ".
  
  Мейсон кисло усмехнулся. "Мэри Бет? Ты думаешь, она жива? Ни в коем случае. Гаррет изнасиловал и убил ее, и похоронил где-то в неглубокой могиле. Мы можем перестать беспокоиться о ней. Теперь наша работа - убедиться, что это не случится ни с кем другим. Ты со мной?"
  
  Натан ничего не сказал, но щелкающий звук, с которым помощник шерифа вставлял длинные гильзы в медной оболочке в магазин своей винтовки, был достаточным ответом.
  
  
  
  II . БЕЛАЯ ЛАНЬ
  
  
  13
  
  
  За окном было большое осиное гнездо. Прислонив голову к грязному стеклу своей тюрьмы, уставилась на него измученная Мэри Бет Макконнелл.
  
  Больше, чем что-либо еще в этом ужасном месте, гнездо – серое, влажное и отвратительное – вызывало у нее чувство безнадежности.
  
  Больше, чем решетки, которые Гарретт так тщательно запер снаружи на окнах. Больше, чем толстая дубовая дверь, запертая на три огромных замка. Больше, чем воспоминание об ужасном путешествии из Блэкуотер-Лэндинг в компании Мальчика-Насекомого.
  
  Осиное гнездо имело форму конуса, острием обращенного к земле. Оно покоилось на раздвоенной ветке, которую Гаррет прислонил к окну. Гнездо, должно быть, было домом для сотен блестящих черно-желтых насекомых, которые заползали в отверстие в дне и вылезали из него.
  
  Гарретта не было, когда она проснулась этим утром, и, пролежав час в постели – сонная и испытывающая тошноту от сильного удара по голове прошлой ночью, – Мэри Бет неуверенно поднялась на ноги и выглянула в окно. Первое, что она заметила, было гнездо за задним окном, рядом со спальней.
  
  Осы не свили здесь гнездо; Гаррет сам разместил его за окном. Сначала она не могла понять почему. Но затем, с чувством отчаяния, она поняла: ее похититель оставил его как флаг победы.
  
  Мэри Бет Макконнелл знала свою историю. Она знала о войне, знала об армиях, побеждающих другие армии. Флаги и штандарты были нужны не только для того, чтобы обозначить вашу сторону; они должны были напомнить побежденным, кто теперь ими управляет.
  
  И Гарретт победил.
  
  Что ж, он выиграл битву ; исход войны еще не был решен.
  
  Мэри Бет надавила на глубокую рану у себя на голове. Удар в висок был ужасным и немного содрал кожу. Она подумала, не заразится ли инфекция.
  
  Она нашла в рюкзаке резинку и завязала свои длинные темные волосы в конский хвост. Пот стекал по ее шее, и она чувствовала сильную жажду. Она задыхалась от удушающей жары в закрытых помещениях и подумала о том, чтобы снять свою толстую джинсовую рубашку – беспокоясь о змеях и пауках, она всегда надевала длинные рукава, когда копалась в кустах или высокой траве. Но, несмотря на жару, она решила не снимать рубашку. Она не знала, когда вернется ее похититель; на ней был только кружевной розовый лифчик под рубашкой, а Гаррет Хэнлон, конечно, не нуждался в поощрении в этом плане.
  
  Бросив последний взгляд на гнездышко, Мэри Бет отошла от окна. Затем еще раз обошла трехкомнатную хижину, тщетно ища брешь в этом месте. Это было солидное здание, очень старое. Толстые стены – сочетание обтесанных вручную бревен и тяжелых досок, прибитых вместе. За передним окном было большое поле с высокой травой, которое заканчивалось линией деревьев в сотне ярдов от нас. Сам дом находился в другой роще густых деревьев. Глядя в заднее окно – окно с осиным гнездом – она могла видеть сквозь стволы только блестящую поверхность пруда, который они обогнули вчера, чтобы добраться сюда.
  
  Сами номера были маленькими, но на удивление чистыми. В гостиной был длинный коричнево-золотистый диван, несколько старых стульев вокруг дешевого обеденного стола, второй стол, на котором стояла дюжина квартовых банок из-под сока, закрытых сеткой и наполненных насекомыми, которых он собрал. Во второй комнате находились матрас и комод. Третья комната была пуста, за исключением нескольких наполовину заполненных банок с коричневой краской, стоявших в углу; похоже, Гаррет недавно покрасил хижину снаружи. Цвет был темным и угнетающим, и она не могла понять, почему он выбрал именно его, пока не поняла, что он того же оттенка, что и кора деревьев, окружавших хижину. Камуфляж. И ей снова пришло в голову то, о чем она подумала вчера – что мальчик был намного хитрее и опаснее, чем она думала.
  
  В гостиной были груды еды – нездоровой пищи и ряды консервированных фруктов и овощей – фермер Джон Брэнд. С этикетки ей улыбался невозмутимый фермер, образ столь же устаревший, как у Бетти Крокер 1950-х годов. Она отчаянно обыскала каюту в поисках воды или содовой – чего–нибудь, что можно было бы выпить, - но ничего не смогла найти. Консервированные фрукты и овощи, должно быть, были упакованы в сок, но не было ни открывалки, ни какого-либо другого инструмента или утвари, чтобы открыть их. У нее был с собой рюкзак, но археологические инструменты она оставила в Блэкуотер-Лэндинг. Она попыталась ударить банкой о край стола, чтобы расколоть ее, но металл не поддался.
  
  Внизу был погреб для корнеплодов, куда можно было попасть через дверь в полу главной комнаты лачуги. Она взглянула на него один раз и содрогнулась от отвращения, почувствовав, как у нее по коже побежали мурашки. Прошлой ночью – после того, как Гарретт ушел на некоторое время – Мэри Бет собралась с духом и спустилась по шаткой лестнице в подвал с низким потолком, ища выход из ужасной хижины. Но выхода не было – только десятки старых коробок, баночек и пакетов.
  
  Она не слышала, как вернулся Гаррет, и внезапно, в спешке, он бросился к ней вниз по лестнице. Она закричала и попыталась убежать, но следующее, что она помнила, было то, как она лежала на грязном полу, кровь забрызгала ее грудь и запеклась в волосах, а Гаррет, пахнущий немытым подростком, медленно подошел, обнял ее, не сводя глаз с ее груди. Он поднял ее, и она почувствовала его твердый пенис, когда он медленно нес ее наверх, глухой к ее протестам…
  
  Нет! теперь она сказала себе. Не думай об этом.
  
  Или о боли. Или о страхе.
  
  И где сейчас Гаррет?
  
  Как бы ей ни было страшно, когда он расхаживал по каюте вчера, сейчас она почти так же боялась, что он забудет о ней. Или погибнет в результате несчастного случая, или ее застрелят помощники шерифа, разыскивающие ее. И она умрет здесь от жажды. Мэри Бет Макконнелл вспомнила проект, в котором она и ее аспирант-консультант участвовали: спонсируемое Историческим обществом штата Северная Каролина вскрытие могилы девятнадцатого века с целью проведения тестов ДНК тела внутри, чтобы определить, принадлежал ли труп потомку сэра Фрэнсиса Дрейка, как утверждала местная легенда. К ее ужасу, когда крышку гроба подняли, кости рук трупа были приподняты, а на внутренней стороне крышки виднелись царапины. Мужчина был похоронен заживо.
  
  Эта каюта стала бы ее гробом. И никто -
  
  Что это было? Выглянув в окно, ей показалось, что она заметила движение на краю леса вдалеке. Сквозь кустарник и листья она предположила, что это мог быть мужчина. Поскольку его одежда и широкополая шляпа казались темными, а в его осанке и походке было что-то уверенное, она подумала: он похож на миссионера в пустыне.
  
  Но подождите… Там действительно кто-то был? Или это был просто свет на деревьях? Она не могла сказать.
  
  "Сюда!" - крикнула она. Но окно было заколочено гвоздями, и даже если бы оно было открыто, она сомневалась, что он мог услышать ее крик, слабый из-за пересохшего горла, с такого расстояния.
  
  Она схватила свой рюкзак, надеясь, что у нее все еще есть свисток, который ее параноидальная мать купила ей для защиты. Мэри Бет рассмеялась над этой идеей – свисток для изнасилования в "Уголке Таннера"? – но теперь она отчаянно искала его.
  
  Но свисток исчез. Возможно, Гаррет нашел его и забрал, когда она была без сознания на окровавленном матрасе. Что ж, она все равно позовет на помощь – закричит так громко, как только сможет, несмотря на пересохшее горло. Мэри Бет схватила одну из банок с насекомыми, намереваясь разбить ею окно. Она отодвинула его назад, как питчер, собирающийся пустить в полет последний мяч не бьющего. Затем ее рука опустилась. Нет! Миссионер ушел. Там, где он был, был только темный ствол ивы, трава и лавровое дерево, раскачивающиеся на горячем ветру.
  
  Возможно, это было все, что она видела.
  
  Может быть, его там вообще не было.
  
  Для Мэри Бет Макконнелл – разгоряченной, напуганной, изнывающей от жажды – правда и вымысел теперь смешались воедино, и все легенды, которые она изучала об этой жуткой сельской местности Северной Каролины, казалось, стали реальностью. Может быть, Миссионер был просто еще одним из множества воображаемых персонажей, вроде Леди Драммонд-Лейк.
  
  Как и другие призраки Великого Мрачного Болота.
  
  Как Белая лань в индейской легенде – сказке, которая становилась пугающе похожей на ее собственную.
  
  Голова раскалывалась, голова кружилась от жары, Мэри Бет легла на заплесневелый диван и закрыла глаза, наблюдая, как осы кружат рядом, а затем влетают в серое гнездо, флаг победы ее похитителя.
  
  
  
  • • •
  
  Лидия почувствовала дно ручья под ногами и вынырнула на поверхность.
  
  Захлебываясь, выплевывая воду, она оказалась в болотистой луже примерно в пятидесяти футах ниже по течению от мельницы. Руки все еще были связаны за спиной, она сильно брыкалась, чтобы выпрямиться, морщась от боли. Она либо вывихнула, либо сломала лодыжку о деревянную лопатку водяного колеса, когда прыгала в шлюз. Но вода здесь была глубиной шесть или семь футов, и если бы она не брыкалась, то утонула бы.
  
  Боль в лодыжке была невыносимой, но Лидия заставила себя подняться. Она обнаружила, что, наполняя легкие воздухом и перекатываясь на спину, она может плавать и держать лицо над водой, когда она пинает здоровой ногой в сторону берега.
  
  Она прошла пять футов, когда почувствовала, как холод скользит по задней части шеи, обвивается вокруг головы и уха, направляясь к лицу. Змея! она в панике осознала. Вспомнив случай в отделении неотложной помощи в прошлом месяце – мужчину доставили с укусом водяного мокасина, его рука распухла почти вдвое; он был в истерике от боли. Теперь она развернулась, и мускулистая змея скользнула по ее рту. Она закричала. Но с пустыми легкими и без всякой плавучести она погрузилась под воду и начала задыхаться. Она потеряла змею из виду. Где она, где? она яростно думала. Укус в лицо может ослепить ее. Попадание в яремную вену или сонную артерию приведет к смерти.
  
  Где? Был ли он над ней? Собирался нанести удар?
  
  Пожалуйста, пожалуйста, помоги мне, обратилась она к ангелу-хранителю.
  
  И, возможно, ангел услышал. Потому что, когда она снова вынырнула на поверхность, никаких признаков существа не было. Она наконец коснулась ногами в носках илистого дна ручья – она потеряла туфли во время погружения. Она остановилась, переводя дыхание, пытаясь успокоиться. Она медленно пробиралась к берегу, вверх по крутому склону из грязи, скользких палок и гниющих листьев, который отбрасывал ее назад на фут за каждые два, которые ей удавалось продвинуть вперед. Следи за каролинской глиной, напомнила она себе; она удержит тебя, как зыбучий песок.
  
  Как только она, пошатываясь, выбралась из воды, очень близкий выстрел рассек воздух.
  
  Господи, у Гаррета пистолет! Он стреляет!
  
  Она упала обратно в воду и погрузилась под воду. Она оставалась так долго, как могла, но в конце концов ей пришлось всплыть. Задыхаясь, она выбралась из воды как раз в тот момент, когда бобр еще раз хлопнул хвостом, издав второй громкий треск. Животное исчезло в направлении своей плотины – большой, длиной в двести футов. Она почувствовала, как из-за ложной тревоги в ней поднимается истерический смех, но сумела сдержать порыв.
  
  Затем Лидия упала в осоку и грязь и легла на бок, задыхаясь и выплевывая воду. Через пять минут у нее перехватило дыхание. Она перекатилась в сидячее положение и огляделась вокруг.
  
  Никаких признаков Гаррета. Она с трудом поднялась на ноги. Попыталась разжать руки, но клейкая лента держалась крепко, несмотря на промокание. Отсюда она могла видеть сгоревшую трубу мельницы. Она сориентировалась и решила, в каком направлении идти, чтобы найти тропинку, которая приведет ее обратно к югу от Пако, домой. Она была не так уж далека от этого; купание в ручье не сильно унесло ее вниз по течению от мельницы.
  
  Но Лидия не могла заставить себя пошевелиться.
  
  Она чувствовала себя парализованной от страха, от безнадежности.
  
  Затем она подумала о своем любимом телешоу – "Прикосновение ангела" – и когда она подумала о программе, у нее возникло другое воспоминание, о том, когда она в последний раз смотрела это шоу. Как только все закончилось и началась реклама, дверь ее городского дома распахнулась и появился ее парень с упаковкой пива. Он почти никогда не заезжал с неожиданными визитами, и она была в восторге. Они провели вместе восхитительные два часа. Она решила, что ее ангел только что подарил ей это воспоминание как знак того, что надежда появилась, когда ты меньше всего этого ожидала.
  
  Крепко держа эту мысль в голове, Лидия неуклюже поднялась на ноги и пошла через осоку и болотную траву. Неподалеку она услышала гортанный звук. Слабое рычание. Она знала, что здесь, к северу от реки, водятся рыси. Медведи тоже и дикие кабаны. Но, несмотря на то, что она болезненно хромала, Лидия двигалась к дорожке так уверенно, как будто совершала обход на работе, раздавая таблетки, сплетничая и подбадривая пациентов, находящихся под ее опекой.
  
  
  
  • • •
  
  Джесси Корн нашел сумку.
  
  "Вот! Посмотри сюда. У меня кое-что есть. Мешок с крокусом. Сакс начала спускаться по каменистому склону вдоль края карьера туда, где стоял помощник шерифа, указывая на что-то на выступе известняка, который был разрушен взрывом. Она могла видеть бороздки, оставленные дрелями в тусклом камне для заполнения динамитом. Неудивительно, что Райм нашел так много селитры; это место было одним большим полем для сноса.
  
  Она подошла к Джесси. Он стоял перед старым матерчатым мешком. "Райм, ты меня слышишь?" Сакс позвала в свой телефон.
  
  "Продолжай. Здесь много помех, но я тебя просто слышу".
  
  "У нас здесь есть сумка", - сказала она ему. Затем спросила Джесси: "Как ты это называешь?"
  
  "Мешок из крокуса. То, что здесь называют джутовым мешком".
  
  Она сказала Райму: "Это старая джутовая сумка. Похоже, в ней что-то есть".
  
  Райм спросил: "Гарретт оставил это?"
  
  Она посмотрела на землю. Там, где каменный пол соединялся со стенами. "Это определенно следы Гаррета и Лидии. Они ведут вверх по склону к краю карьера".
  
  "Давайте догоним их", - сказал Джесси.
  
  "Пока нет", - сказала Сакс. "Нам нужно осмотреть сумку".
  
  "Опишите это", - приказал криминалист.
  
  "Мешковина. Старый. Примерно двадцать четыре на тридцать шесть дюймов. Внутри немного. Он закрыт. Не привязан, просто перекручен."
  
  "Открывай осторожно, помни о ловушках".
  
  Сакс опустила угол пакета, заглянула внутрь.
  
  "Все ясно, Райм".
  
  Люси и Нед спустились по дорожке, и все четверо встали вокруг мешка, как будто это было тело утопленника, вытащенное из карьера.
  
  "Что в нем?"
  
  Сакс натянула свои латексные перчатки, которые были очень мягкими из-за солнца. Ее руки сразу же вспотели и начали покалывать от жары.
  
  "Пустые бутылки из-под воды. Парк оленей. На них нет наклеек с ценами в магазине или описью товаров. Обертки от двух упаковок крекеров с арахисовым маслом и сыром Planters. На них также нет наклеек из магазина. Вам нужны коды UPC для отслеживания поставок?"
  
  "Если бы у нас была неделя, может быть", - пробормотал Райм. "Нет, не беспокойся. Подробнее о сумке", - приказал он.
  
  "На нем есть небольшая надпись. Но она слишком выцвела, чтобы ее можно было прочесть. Кто-нибудь разобрал?" она спросила остальных.
  
  Никто не мог прочесть надпись.
  
  "Есть идеи, что изначально было внутри?" Спросил Райм.
  
  Она взяла сумку и понюхала ее. "Затхлый. Долгое время находилась где-то внутри. Не могу сказать, что в нем было. " Сакс вывернула пакет наизнанку и сильно ударила по нему ладонью. Несколько старых, сморщенных кукурузных зерен упали на землю.
  
  "Кукуруза, в рифму".
  
  "Мой тезка". Джесси рассмеялся.
  
  Райм спросил: "Фермы где-то здесь?"
  
  Сакс передала вопрос поисковой группе.
  
  "Молочные продукты, а не кукуруза", - сказала Люси, глядя на Неда и Джесси, которые кивнули.
  
  Джесси сказал: "Но ты бы скармливал кукурузу коровам".
  
  "Конечно", - сказал Нед. "Я бы предположил, что это из какого-нибудь магазина комбикормов и зерна. Или со склада".
  
  "Ты слышишь это, Райм?"
  
  "Корма и зерно. Хорошо. Я свяжусь с Беном и Джимом Беллом по этому поводу. Что-нибудь еще, Сакс?"
  
  Она посмотрела на свои руки. Они почернели. Она перевернула пакет. "Похоже, на пакете обгорело, Райм. Само оно не сгорело, но оно сидело на чем-то, что сгорело ".
  
  "Есть идеи о чем?"
  
  "Похоже, кусочки древесного угля. Так что я бы предположил, что дерево".
  
  "Хорошо", - сказал он. "Это будет внесено в список".
  
  Она взглянула на следы Гаррета и Лидии. "Мы снова идем за ними", - сказала она Райму. "Я позвоню, когда получу еще какие-нибудь ответы". Сакс объявила поисковой группе: "Возвращайтесь наверх". Чувствуя стреляющую боль в коленях, она посмотрела на край карьера, бормоча: "Когда мы добрались сюда, он не казался таким высоким".
  
  "О, эй, это правило – холмы всегда в два раза выше при подъеме, чем при спуске", - сказал Джесси Корн, постоянный кладезь афоризмов, вежливо пропуская ее вперед по узкой тропинке.
  
  
  14
  
  
  Линкольн Райм, не обращая внимания на блестящую черно-зеленую муху, пролетевшую неподалеку, изучал последнюю таблицу доказательств.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  ДОБЫЧА
  
  
  Старая джутовая сумка – на ней нечитаемое название
  
  Кукуруза – корм и зерно?
  
  Подпалины на сумке
  
  Вода в оленьем парке
  
  Плантаторы сырные крекеры
  
  
  Самая необычная улика - лучшая улика. Райм никогда не был так счастлив на месте преступления, как когда находил что-то совершенно неопознанное. Потому что это означало, что если бы он мог это идентифицировать, то было бы мало источников, по которым он мог бы это отследить.
  
  Но эти предметы – улики, найденные Сакс в карьере, – были обычными. Если бы печать на пакете была разборчивой, он мог бы отследить это до единственного источника. Но это было не так. Если бы на воде и крекерах были наклейки с ценами, их можно было бы отследить до магазинов, где они продавались, и до продавца, который помнил Гаррета и мог располагать некоторой информацией о том, где его найти. Но они этого не сделали. И обгоревшие дрова? Это привело ко всем барбекю в округе Пакенок. Бесполезно.
  
  Кукуруза могла бы оказаться полезной – Джим Белл и Стив Фарр прямо сейчас разговаривали по телефонам, обзванивая магазины фуражного зерна, – но Райм сомневался, что продавцам найдется что сказать, кроме "Да. Мы продаем кукурузу. В старых джутовых мешках. Как и все ".
  
  Черт! У него вообще не было никакого представления об этом месте. Ему понадобились недели – месяцы - чтобы прочувствовать местность.
  
  Но, конечно, у них не было недель или месяцев.
  
  Глаза перебегают с диаграммы на диаграмму, быстро, как муха.
  
  
  НАЙДЕН на ОСНОВНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  БЛЭКУОТЕР ЛЭНДИНГ
  
  
  Салфетки с кровью
  
  Известняковая пыль
  
  Нитраты
  
  Фосфат
  
  Нашатырный спирт
  
  Моющее средство
  
  Камфен
  
  
  Из этого больше ничего нельзя вывести.
  
  Вернемся к книгам о насекомых, решил он.
  
  "Бен, вон та книга – "Мир в миниатюре" . Я хочу взглянуть на нее".
  
  "Да, сэр", - рассеянно сказал молодой человек, не отрывая глаз от таблицы с доказательствами. Он взял ее и протянул Райму.
  
  Прошло мгновение, пока книга зависла в воздухе над грудью криминалиста. Райм бросил косой взгляд на Бена, который взглянул на него и, после паузы, внезапно дернулся и отступил назад, осознав, что он что-то предлагает человеку, которому потребуется божественное вмешательство, чтобы принять это.
  
  "О боже, мистер Райм"… послушайте, - выпалил Бен, его круглое лицо покраснело. "Мне так жаль. Я не подумал, сэр. Блин, это было глупо. Я действительно..."
  
  "Бен", - ровным голосом сказал Райм, - "заткнись нахуй".
  
  Огромный мужчина в шоке моргнул. Сглотнул. Книга, казавшаяся крошечной в его массивной руке, опустилась. "Это был несчастный случай, сэр. Я сказал, что был..."
  
  "Заткнись".
  
  Бен подчинился. Его рот закрылся. Он оглядел комнату в поисках помощи, но помощи на горизонте не было. Том молча стоял у стены, скрестив руки на груди, не собираясь становиться миротворцем ООН.
  
  Райм продолжил низким рычанием: "Ты ходишь по яичной скорлупе, и меня это тошнит. Прекрати, черт возьми, пресмыкаться".
  
  "Съежился? Я просто пытался быть порядочным по отношению к тому, кто… Я имею в виду..."
  
  "Нет, ты не был. Ты пытался выяснить, как убраться отсюда к черту, не глядя на меня больше, чем нужно, и не расстраивая свою собственную хрупкую психику".
  
  Массивные плечи напряглись. "Ну, теперь, сэр, я не думаю, что это полностью справедливо".
  
  "Чушь собачья. Самое время мне снять перчатки..." Райм злобно рассмеялся. "Как тебе эта метафора? Я снимаю перчатки?" Кое-что, что я не смогу сделать очень быстро, не так ли?… Как тебе это для шутки про крипов?"
  
  Бен отчаянно хотел сбежать – выбежать за дверь, – но его массивные ноги были как дубовые стволы.
  
  "То, что у меня, не заразно", - отрезал Райм. "Ты думаешь, это пройдет? Так не работает. Ты ходишь здесь, как будто дышишь свежим воздухом, а им придется увозить тебя в инвалидном кресле. Черт возьми, ты даже боишься, что если посмотришь в мою сторону, то закончишь так же, как я!"
  
  "Это неправда!"
  
  "Не так ли? Я думаю, что так и есть… Почему я пугаю тебя до чертиков?"
  
  "Ты не должен!" Бен зарычал. "Ни за что!"
  
  Райм бушевал: "О, да, хочу. Ты в ужасе от того, что находишься со мной в одной комнате. Ты гребаный трус".
  
  Здоровяк наклонился вперед, с его губ текла слюна, челюсть дрожала, когда он прокричал в ответ: "Ну и пошел ты, Райм!" На мгновение он потерял дар речи от ярости. Затем продолжил: "Я пришел сюда, чтобы оказать услугу своей тете. Это спутывает все мои планы, и мне не платят ни пенни! Я слушаю, как ты командуешь людьми, как будто ты какая-то гребаная примадонна. Я имею в виду, я не знаю, какого черта ты делаешь, мистер ..." Его голос затих, и он покосился на Райма, который громко смеялся.
  
  "Что?" Огрызнулся Бен. "Над чем, черт возьми, ты смеешься?"
  
  "Видишь, как это просто?" Спросил Райм, теперь уже посмеиваясь. Тому тоже было трудно подавить улыбку.
  
  Тяжело дыша, выпрямившись, Бен вытер рот. Сердитый, настороженный. Он покачал головой. "Что ты имеешь в виду? Что легко?"
  
  "Смотрит мне в глаза и говорит, что я придурок". Райм продолжил спокойным голосом: "Бен, я такой же, как все. Мне не нравится, когда люди обращаются со мной как с фарфоровой куклой. И я знаю, что им чертовски не нравится беспокоиться о том, что они могут меня сломать ".
  
  "Ты обманул меня. Ты говорил все это только для того, чтобы подразнить меня".
  
  "Скажем так: просто чтобы достучаться до тебя". Райм не был уверен, что Бен когда-нибудь станет Генри Дэветтом – человеком, который заботился только о сути, духе человеческого существа и игнорировал упаковку. Но Райму, по крайней мере, удалось подтолкнуть зоолога на несколько шагов в направлении просветления.
  
  "Мне следовало бы выйти за эту дверь и не возвращаться".
  
  "Многие бы так и сделали, Бен. Но ты мне нужен. Ты хороший. У тебя талант к криминалистике. А теперь давай. Мы сломали лед. Давайте вернемся к работе".
  
  Бен начал монтировать Миниатюрный мир в поворотной раме. При этом он взглянул на Райма и спросил: "Значит, действительно есть много людей, которые смотрят тебе в глаза и называют тебя сукиным сыном?"
  
  Райм, уставившись на обложку книги, покорился Тому, который сказал: "О, конечно. Конечно, это только после того, как они узнают его получше".
  
  
  
  • • •
  
  Лидия все еще была всего в сотне футов от мельницы.
  
  Она двигалась так быстро, как только могла, к тропинке, которая привела бы ее к свободе, но ее лодыжка пульсировала от боли и значительно затрудняла ее продвижение. Кроме того, ей приходилось двигаться медленно – по-настоящему бесшумное перемещение по кустарнику требует использования ваших рук. Но, как и у некоторых жертв поражения мозга, с которыми она работала в больнице, у нее было ограниченное равновесие, и она могла только спотыкаться, переходя с места на место, производя гораздо больше шума, чем ей хотелось.
  
  Она сделала широкий круг вокруг передней части мельницы. Остановилась. Никаких признаков Гаррета. Вообще никаких звуков, за исключением того, что вода из ручья стекала в красноватое болото.
  
  Еще пять футов, десять.
  
  Давай, ангел, подумала она. Останься со мной еще немного. Помоги мне пройти через это. Пожалуйста… Всего несколько минут, и мы будем свободны от дома.
  
  О, живой человек, это больно. Она подумала, не сломана ли кость. Ее лодыжка распухла, и она знала, что, если это был перелом, ходьба без поддержки могла усугубить ситуацию в десять раз. Цвет кожи тоже потемнел, что означало разрыв сосудов. Заражение крови было возможным. Она подумала о гангрене. Ампутация. Если бы это случилось, что бы сказал ее парень? Он бы бросил ее, предположила она. Их отношения были в лучшем случае случайными – по крайней мере, с его стороны. Кроме того, по своей работе в онкологии она знала, как люди исчезали из жизни пациентов, как только те начинали терять части тела.
  
  Она остановилась и прислушалась, огляделась вокруг. Сбежал ли Гаррет? Разочаровался ли он в ней и отправился во Внешние берега, чтобы быть с Мэри Бет?
  
  Лидия продолжала двигаться к тропинке, которая вела обратно к каменоломне. Как только она найдет его, ей придется двигаться еще осторожнее – из-за ловушки для аммиака. Она не помнила точно, где он ее установил.
  
  Еще тридцать футов... И вот она – тропинка, которая вела обратно домой.
  
  Она снова остановилась, прислушиваясь. Ничего. Она заметила темнокожую, безмятежную змею, греющуюся на солнышке на пне старого кедра. Пока, подумала она. Я иду домой.
  
  Лидия шагнула вперед.
  
  И тут рука Мальчика-Насекомого высунулась из-под пышного лаврового дерева и схватила ее за здоровую лодыжку. В любом случае, неустойчивый, руки бесполезны, Лидия ничего не могла сделать, кроме как попытаться повернуться в сторону так, чтобы ее твердый зад принял на себя силу падения. Змея проснулась при звуке ее крика и исчезла.
  
  Гарретт взобрался на нее сверху, прижимая к земле, лицо его покраснело от гнева. Он, должно быть, лежал там минут пятнадцать. Хранил молчание, не двигаясь ни на дюйм, пока она не оказалась на расстоянии удара. Как паук, ожидающий своей следующей жертвы.
  
  "Пожалуйста", - пробормотала Лидия, задыхаясь от шока и ужаса от того, что ее предал ее ангел. "Не делай больно..."
  
  "Тихо", - шепотом взбесился он, оглядываясь по сторонам. "Я с тобой в конце своего ряда". Он грубо поднял ее на ноги. Он мог бы взять ее за руку или перевернуть на спину и таким образом облегчить ее положение. Но он этого не сделал; он обхватил ее сзади, положив руки на ее груди, и поднял ее на ноги. Она почувствовала, как его упругое тело противно потерлось о ее спину и ягодицы. Наконец, после того, что казалось вечностью, он отпустил ее, но обхватил своими костлявыми пальцами ее руку и потащил за собой к мельнице, не обращая внимания на ее рыдания. Он остановился только один раз, чтобы осмотреть длинную вереницу муравьев, несущих крошечные яйца через дорожку. "Не причиняй им вреда", - пробормотал он. И внимательно посмотрел на ее ноги, чтобы убедиться, что она этого не сделала.
  
  • • •
  
  Со звуком, который Райм всегда считал звуком мясника, затачивающего нож, поворачивающаяся рамка открыла еще одну страницу "Мира в миниатюре", которая, судя по ее потрепанному состоянию, была любимой книгой Гаррета Хэнлона.
  
  
  Насекомые удивительно искусны в выживании. Березовый мотылек, например, от природы белый, но в районах, окружающих промышленный Манчестер, Англия, окраска вида изменилась на черную, чтобы сливаться с сажей на белых стволах деревьев и казаться менее заметной для его врагов.
  
  
  Райм пролистал еще несколько страниц, его твердый безымянный палец левой руки нажимал на контроллер ECU и двигал страницы, шипение, шипение, лезвие по стали. Читая отмеченные Гарретом места. Абзац о яме с муравьиными львами спас поисковую группу от попадания в одну из ловушек мальчика, и Райм пытался сделать больше выводов из книги. Как сказал ему рыбий психолог Бен Керр, поведение животных часто является хорошей моделью для человека, особенно когда речь идет о вопросах выживания.
  
  
  Богомолы трутся брюшком о крылья, производя неземной шум, который дезориентирует преследователей. Богомолы, кстати, съедят любое живое существо меньше их самих, включая птиц и млекопитающих…
  
  
  Считается, что навозные жуки подарили древнему человеку идею колеса…
  
  
  Натуралист по имени Реомюр в семнадцатом столетии наблюдал, что осы строят бумажные гнезда из древесного волокна и слюны. Это натолкнуло его на идею производить бумагу из древесной массы, а не из ткани, как это делали производители бумаги до тех пор…
  
  
  Но что из этого было показательным для дела? Было ли что-нибудь, что могло помочь Райму найти двух человеческих существ, находящихся в бегах где-то в сотне квадратных миль лесов и болот?
  
  
  Насекомые широко используют обоняние. Для них это многомерное чувство. Они действительно "чувствуют" запахи и используют их для многих целей. Для образования, для интеллекта, для общения. Когда муравей находит пищу, он возвращается в гнездо, оставляя ароматный след, время от времени касаясь брюшком земли. Когда другие муравьи пересекают линию, они следуют за ней обратно к еде. Они знают, в каком направлении двигаться, потому что запах имеет "форму"; узкий конец запаха указывает на еду, как стрелка направления. Насекомые также используют запахи, чтобы предупредить о приближении врагов. Поскольку насекомое может обнаружить единственную молекулу запаха за много миль, насекомые редко бывают застигнуты врасплох своими врагами …
  
  
  В комнату быстро вошел шериф Джим Белл. На его осажденном лице была улыбка. "Только что звонила медсестра из больницы. Есть кое-какие новости об Эде. Похоже, он выходит из комы и что-то сказал. Его врач позвонит через несколько минут. Я надеюсь, мы выясним, что он имел в виду под "оливковым" и видел ли он что-то конкретное на этой карте вслепую ".
  
  Несмотря на свой скептицизм по поводу человеческих показаний, Райм решил, что теперь он был бы рад свидетелю. Беспомощность, дезориентация рыбы на суше тяжело давили на него.
  
  Белл медленно расхаживал по лаборатории, выжидательно поглядывая в сторону двери каждый раз, когда приближались шаги.
  
  Линкольн Райм снова потянулся, откидывая голову на подголовник кресла. Глаза на таблицу улик, глаза на карту, глаза обратно в книгу. И все это время черно-зеленая скорлупа мухи носилась по комнате с рассеянным отчаянием, которое, казалось, соответствовало его собственному.
  
  
  
  • • •
  
  Животное неподалеку метнулось через дорожку и исчезло.
  
  "Что это было?" Спросила Сакс, кивая на него. Для нее существо выглядело как помесь собаки и большой бродячей кошки.
  
  "Серая лисица", - сказал Джесси. "Не вижу их слишком часто. Но обычно я не хожу гулять к северу от Пако".
  
  Они двигались медленно, пытаясь проследить за слабыми признаками прохождения Гаррета. И все это время они высматривали новые ловушки и засады из окружающих деревьев и кустарника.
  
  Сакс снова ощутила дурное предчувствие, которое преследовало ее с тех пор, как они проехали мимо похорон ребенка тем утром. Сосны остались позади, и они оказались в лесу другого типа. Деревья были такими, какие можно увидеть в тропических джунглях. Когда она спросила о них, Люси сказала ей, что это камедь тьюпело, старый лысый кипарис, кедр. Они были связаны паутинистым мхом и цепляющимися лианами, которые поглощали звук, как густой туман, и усиливали ее чувство клаустрофобии. Повсюду были грибы, плесень и грибок, а вокруг них - вонючие болота. В воздухе витал аромат разложения.
  
  Сакс посмотрела на утоптанную землю. Она спросила Джесси: "Мы в милях от города. Кто прокладывает эти дорожки?"
  
  Он пожал плечами. "В основном плохо платят".
  
  "Что это?" - спросила она, вспомнив, что Рич Калбо использовал эту фразу.
  
  "Вы знаете, кто-то, кто не платит свои долги. По сути, это просто мусор. Самогонщики, дети, люди с болот, ПХФ-плиты".
  
  Нед Спото сделал глоток воды и сказал: "Иногда нам звонят: произошла стрельба, кто-то кричит, зовет на помощь, таинственные световые сигналы. Что-то в этом роде. Только к тому времени, как мы добираемся сюда, там ничего нет… Ни тела, ни преступника, ни жалующегося свидетеля. Иногда мы находим кровавый след, но он никуда не ведет. Мы бежим – мы должны, – но никто в департаменте никогда не выходит в этих краях в одиночку ".
  
  Джесси сказал: "Здесь чувствуешь себя по-другому. Ты чувствуешь, что – это звучит забавно – но ты чувствуешь, что жизнь другая, дешевле. Я бы предпочел арестовать пару вооруженных парней, накачанных "ангельской пылью" в мини-маркете, чем приходить сюда по вызову. По крайней мере, там есть правила. Ты вроде как знаешь, чего ожидать. Здесь..." Он пожал плечами.
  
  Люси кивнула. "Это правда. И обычные правила не распространяются на кого -либо к северу от Пако". Нас или их. Вы можете увидеть, как стреляете сами, прежде чем зачитаете кому-нибудь их права, и это было бы совершенно нормально. Трудно объяснить ".
  
  Сакс не понравился резкий разговор. Если бы другие помощники шерифа не были такими мрачными и сами не нервничали, она бы подумала, что они разыгрывают спектакль, чтобы напугать городскую девушку.
  
  Наконец они остановились в месте, где тропинка разветвлялась в трех направлениях. Они прошли примерно по пятьдесят футов в каждом направлении, но не смогли найти никаких признаков того, какое из них выбрали Гаррет и Лидия. Они вернулись к перекрестку.
  
  Она услышала слова Райма, эхом отдающиеся в ее голове. Будь осторожна, Сакс, но действуй быстро. Я не думаю, что у нас осталось много времени.
  
  Двигайся быстрее…
  
  Но не было никакого намека на то, куда им следовало двигаться, и когда Сакс смотрела на забитые тропинки, казалось невозможным, что кто-то, даже Линкольн Райм, мог вычислить, куда делась их добыча.
  
  Затем зазвонил ее мобильный телефон, и оба, Люси и Джесси Корн, выжидающе посмотрели на нее, надеясь, как и Сакс, что Райм выдвинул новое предложение о том, каким путем идти.
  
  Сакс ответила, выслушала криминалиста и затем кивнула. Повесила трубку. Она перевела дыхание и посмотрела на трех помощников шерифа.
  
  "Что?" - спросил Джесси Корн.
  
  "Линкольн и Джим только что получили известие из больницы об Эде Шеффере. Похоже, он пришел в себя достаточно надолго, чтобы сказать: "Я люблю своих детей", а затем он умер… Они подумали, что он сказал что-то ранее об Оливковой улице, но оказалось, что он просто пытался сказать "Я люблю". Вот и все, что он сказал. Мне так жаль ".
  
  "О, Господи", - пробормотал Нед.
  
  Люси опустила голову, и Джесси обнял ее за плечи. "Что нам теперь делать?" он спросил.
  
  Люси подняла глаза. Сакс увидела слезы в ее глазах. "Мы доберемся до этого мальчика, вот что", - сказала она с мрачной решимостью. "Мы собираемся выбрать наиболее логичный путь и двигаться в этом направлении, пока не найдем его. И мы собираемся действовать быстро. Тебя это устраивает? - спросила она Сакс, у которой не возникло проблем с тем, чтобы на мгновение уступить командование помощнику шерифа. "Держу пари, что да".
  
  
  15
  
  
  Лидия видела это выражение в глазах мужчин сотни раз.
  
  Потребность. Желание. Голод.
  
  Иногда - бессмысленный зуд. Иногда - неумелое выражение любви.
  
  Эта крупная девушка с жидкими волосами, лицом в пятнах в подростковом возрасте и рябым сейчас, считала, что ей мало что можно предложить мужчинам. Но она также знала, что они будут, по крайней мере, в течение нескольких лет, требовать от нее чего-то одного, и она давно решила, что для того, чтобы выжить в этом мире, ей придется использовать ту небольшую власть, которая у нее была. Итак, Лидия Йоханссон теперь находилась на игровом поле, которое было ей очень знакомо.
  
  Они снова были на фабрике, в темном офисе. Гарретт стоял над ней, его голова блестела от пота сквозь неровный ежик. Его эрекция была заметна сквозь брюки.
  
  Его взгляд скользнул по ее груди, где ее промокшая полупрозрачная униформа разорвалась при падении в шлюз (или это сделал он, когда схватил ее на тропе?), бретелька лифчика порвалась (или это он порвал ее?).
  
  Лидия отодвинулась от него, морщась от боли в лодыжке. Прижавшись к стене, сидя, расставив ноги, она изучала этот взгляд в глазах мальчика. Чувствую холодное, паучье отвращение.
  
  И все же она подумала: должна ли я позволить ему?
  
  Он был молод. Он пришел бы мгновенно, и все было бы кончено. Может быть, потом он заснул бы, и она смогла бы найти его нож и освободить себе руки. Затем вырубите его и скрутите его скотчем.
  
  Но эти его красные костлявые руки, его покрытое рубцами лицо рядом с ее щекой, его отвратительное дыхание и вонь от тела… Как она могла смотреть этому в лицо? Лидия на мгновение закрыла глаза. Произнес молитву, столь же невещественную, как ее тени для век цвета синего заката. Да или нет?
  
  Но все ангелы, находившиеся поблизости, хранили молчание по поводу этого конкретного решения.
  
  Все, что ей нужно было бы сделать, это улыбнуться ему. Через минуту он был бы внутри нее. Или она могла бы взять его в рот… Это ничего бы не значило.
  
  Трахни меня быстро, а потом давай посмотрим фильм … Шутка между ней и ее парнем. Она встречала его у двери в красном плюшевом костюме, который купила по почте у Сирса. Она обнимала его за плечи и шептала ему эти слова.
  
  Ты сделаешь это, подумала она про себя, и, возможно, сможешь сбежать.
  
  Но я не могу!
  
  Глаза Гаррета были прикованы к ней. Пробегая по ее телу. Его член не мог насиловать ее более основательно, чем это делали прямо сейчас его красные глаза. Господи, он был не просто насекомым – он был мутацией из одной из книг ужасов Лидии, чем-то, что могли бы выдумать Дин Кунц или Стивен Кинг.
  
  Щелканье ногтей.
  
  Теперь он рассматривал ее ноги, круглые и гладкие – ее лучшую особенность, как она считала.
  
  Гарретт рявкнул: "Почему ты плачешь? Это твоя вина, что ты поранилась. Тебе не следовало убегать. Дай мне посмотреть ". Кивнув на ее распухшую лодыжку.
  
  "Все в порядке", - быстро сказала Лидия, но затем, почти непроизвольно, она протянула ему ногу.
  
  "Какие-то придурки в школе столкнули меня с холма за станцией мобильной связи в прошлом году", - сказал он. "Вывихнул лодыжку. Выглядело вот так. Было ужасно больно".
  
  Покончи с этим, сказала она себе. Ты будешь намного ближе к дому.
  
  Трахни меня быстро…
  
  Нет!
  
  Но она не отстранилась, когда Гаррет сел перед ней. Он взял ее за ногу. Его длинные пальцы – Боже, они были огромными – обхватили ее икру, затем лодыжку. Он дрожал. Глядя на дырки в ее белых колготках, где раздулась ее розовая плоть. Он изучал ее ступню.
  
  "Он не обрезан. Но он весь черный. Что все это значит?"
  
  "Возможно, он сломан".
  
  Он не ответил, не казался сочувствующим. Как будто ее боль была для него бессмысленной. Как будто он не мог понять, что человеческое существо может страдать. Его забота была просто предлогом прикоснуться к ней.
  
  Она вытянула ногу дальше, ее мышцы дрожали от усилия приподнять конечность. Ее ступня коснулась тела Гаррета возле его паха.
  
  Его веки опустились. Его дыхание было учащенным.
  
  Лидия сглотнула.
  
  Он передвинул ее ногу. Она задела его пенис через мокрую ткань. Он был тверд, как деревянная лопатка водяного колеса, по которой она ударилась, пытаясь сбежать.
  
  Гаррет скользнул рукой дальше вверх по ее ноге. Она почувствовала, как его ногти зацепились за ее колготки.
  
  НЕТ…
  
  ДА…
  
  Затем он замер.
  
  Его голова откинулась назад, а ноздри раздулись. Он глубоко вдохнул. Дважды.
  
  Лидия тоже понюхала воздух. Кислый запах. Потребовалось мгновение, прежде чем она узнала его. Аммиак.
  
  "Черт", - прошептал он, широко раскрыв глаза от ужаса. "Как они добрались сюда так быстро?"
  
  "Что?" - спросила она.
  
  Он вскочил. "Ловушка! Они сработали! Они будут здесь через десять минут! Как, черт возьми, они добрались сюда так быстро?" Он наклонился к ее лицу, и она никогда не видела столько гнева и ненависти ни в чьих глазах. "Ты оставляешь что-нибудь на тропе? Отправил им сообщение?"
  
  Она съежилась, уверенная, что он собирается убить ее. Казалось, он полностью потерял контроль. "Нет! Я клянусь! Я обещаю".
  
  Гаррет направился к ней. Лидия отпрянула, но он быстро прошел мимо нее. Он был в бешенстве, разрывая материал, когда стаскивал с себя рубашку и брюки, нижнее белье, носки. Она уставилась на его худощавое тело, солидная эрекция лишь слегка уменьшилась. Обнаженный, он побежал в угол комнаты. На полу лежала другая одежда, свернутая. Он надел ее. Туфли тоже.
  
  Лидия подняла голову и посмотрела в окно, через которое доносился сильный запах химиката. Значит, его ловушка не была бомбой – он использовал нашатырный спирт как оружие; он дождем обрушился на поисковую группу, обжигая и ослепляя их.
  
  Гаррет продолжил, говоря почти шепотом: "Я должен добраться до Мэри Бет".
  
  "Я не могу ходить", - сказала Лидия, всхлипывая. "Что ты собираешься со мной делать?"
  
  Он вытащил складной нож из кармана брюк. С громким щелчком открыл его. Повернулся к ней.
  
  "Нет, нет, пожалуйста..."
  
  "Тебе больно. Как будто ты никак не можешь угнаться за мной".
  
  Лидия уставилась на лезвие. Оно было в пятнах и порезах. Ее дыхание стало прерывистым.
  
  Гаррет подошел ближе. Лидия начала плакать.
  
  • • •
  
  Как они добрались сюда так быстро? Гаррет Хэнлон снова задавался вопросом, пробегая трусцой от входной двери мельницы к ручью, паника, которую он так часто испытывал, покалывала его сердце, как ядовитый дуб ранил его кожу.
  
  Его враги преодолели территорию от Блэкуотер-Лэндинг до мельницы всего за несколько часов. Он был поражен; он думал, им потребуется по меньшей мере день, возможно, два, чтобы найти его след. Мальчик посмотрел в сторону тропинки, ведущей от каменоломни. Никаких признаков их присутствия. Он повернулся в противоположном направлении и медленно пошел по другой тропинке – эта вела прочь от каменоломни, вниз по течению от мельницы.
  
  Щелкая ногтями, спрашивая себя: Как, как, как?
  
  Расслабься, сказал он себе. Времени было предостаточно. После того, как бутылка с аммиаком разбивалась о камни, полиция двигалась медленно, как навозные жуки на шариках дерьма, беспокоясь о других ловушках. Через несколько минут он будет в болотах, и они никогда не смогут последовать за ним. Даже с собаками. Он будет с Мэри Бет через восемь часов. Он -
  
  Затем Гаррет остановился.
  
  На обочине дорожки стояла пустая пластиковая бутылка из-под воды. Это выглядело так, как будто кто-то ее только что уронил. Он понюхал воздух, поднял бутылку, понюхал внутри. Нашатырь!
  
  Образ всплыл в его сознании: муха, застрявшая в паутине. Он подумал: Черт! Они обманули меня!
  
  Женский голос рявкнул: "Стой на месте, Гаррет". Симпатичная рыжеволосая женщина в джинсах и черной футболке вышла из кустов. Она держала пистолет и направила его прямо ему в грудь. Ее взгляд переместился на нож в его руке, затем снова на его лицо.
  
  "Он здесь", - крикнула женщина. "Я держу его".
  
  Затем ее голос понизился, и она посмотрела в глаза Гаррету. "Делай, что я говорю, и тебе не причинят вреда. Я хочу, чтобы ты выбросил нож и лег на землю лицом вперед".
  
  
  
  • • •
  
  Но мальчик не лег.
  
  Он просто стоял неподвижно, неуклюже ссутулившись, навязчиво постукивая ногтем большого пальца левой руки. Он выглядел донельзя напуганным и отчаявшимся.
  
  Амелия Сакс снова взглянула на испачканный нож, который он крепко сжимал в руке. Она не сводила взгляда со "Смит-и-Вессона" на груди Гаррета.
  
  Ее глаза защипало от нашатырного спирта и пота. Она вытерла лицо рукавом. "Гаррет..." Говорит спокойно. "Ложись. Никто не причинит тебе вреда, если ты будешь делать то, что мы говорим ".
  
  Она услышала отдаленные крики. "Я забрал Лидию", - позвал Нед Спото. "С ней все в порядке. Мэри Бет здесь нет".
  
  Голос Люси звал: "Где, Амелия?"
  
  "На тропинке к ручью", - крикнула Сакс. "Брось нож вон туда, Гаррет. На землю. Затем ложись".
  
  Он осторожно посмотрел на нее. Красные пятна на его коже, глаза влажные.
  
  "Давай, Гаррет. Нас здесь четверо. Выхода нет".
  
  "Как?" спросил он. "Как ты меня нашла?" Его голос был детским, моложе, чем у большинства шестнадцатилетних.
  
  Она не поделилась с ним тем, что они нашли ловушку для аммиака и мельницу, конечно, благодаря Линкольну Райму. Как только они начали спускаться по центральной тропинке на перекрестке в лесу, криминалист позвал ее. Он сказал: "Один из продавцов комбикормов и зерна, с которым разговаривал Джим Белл, сказал, что здесь вы не увидите кукурузы, используемой в качестве корма. Он сказал, что это, вероятно, с хрящевой мельницы, а Джим знал о заброшенной мельнице, которая сгорела в прошлом году. Это объяснило бы следы ожогов."
  
  Белл подошел к телефону и сказал поисковой группе, как добраться до завода. Затем Райм снова включился и добавил: "У меня тоже есть мысль об аммиаке".
  
  Райм читал книги Гаррета и нашел подчеркнутый отрывок о том, что насекомые используют запахи для передачи предупреждений. Он решил, что, поскольку аммиак не был найден в коммерческих взрывчатых веществах, подобных тем, что использовались в карьере, Гаррет, возможно, подмешал немного аммиака к растяжке из лески. Это было сделано для того, чтобы, когда преследователи пролили его, мальчик почувствовал, что они близко, и мог убежать.
  
  После того, как они нашли ловушку, идея Сакс наполнить одну из бутылок Неда с водой нашатырным спиртом, тихо окружить мельницу и вылить химикат на землю за пределами мельницы – чтобы смыть мальчика.
  
  И смыть с него это было невозможно.
  
  Но он все еще не слушал ее указаний. Гаррет огляделся, а затем изучил ее лицо, как будто пытаясь решить, действительно ли она выстрелит в него.
  
  Он почесал сыпь на лице и вытер пот, затем поправил рукоятку ножа, глядя направо и налево, глаза его наполнились отчаянием и паникой.
  
  Боясь спугнуть его и заставить убежать – или напасть на нее – Сакс пыталась говорить как мать, заставляющая своего ребенка спать. "Гаррет, сделай то, о чем я прошу. Все будет хорошо. Просто сделай то, о чем я прошу. Пожалуйста."
  
  • • •
  
  "У тебя есть шанс? Сделай это", - шептал Мейсон Джермен.
  
  В сотне ярдов от того места, где эта рыжеволосая стервоза из Нью-Йорка противостояла убийце, Мейсон и Нейтан Грумер находились на гребне лысого холма.
  
  Мейсон стоял. Натан лежал ничком на горячей земле. Он поставил "Ругер" из мешка с песком на невысокий холм из полезных камней и сосредоточился на том, чтобы контролировать свое дыхание, как должны делать охотники на лосей, гусей и людей перед стрельбой.
  
  "Продолжайте", - настаивал Мейсон. "Ветра нет. У вас прекрасный обзор. Стреляйте!"
  
  "Мейсон, мальчик ничего не делает ".
  
  Они увидели, как Люси Керр и Джесси Корн вышли на поляну, присоединившись к рыжему, их пистолеты также были направлены на мальчика. Натан продолжил: "Все его прикрывают, а у него всего лишь нож. Маленький писающий нож. Похоже, он собирается сдаться ".
  
  "Он не собирается сдаваться", - выплюнул Мейсон Жермен, который в нетерпении переминался с ноги на ногу. "Я же говорил тебе – он притворяется. Он собирается убить одного из них, как только они ослабят бдительность. Для тебя ничего не значит, что Эд Шеффер мертв?" Стив Фарр позвонил с этой печальной новостью полчаса назад.
  
  "Давай, Мейсон. Я так же расстроен этим, как и все остальные. Это не имеет ничего общего с правилами ведения боевых действий. Кроме того, послушай, ладно? Люси и Джесси в шести футах от него."
  
  "Ты беспокоился о том, чтобы попасть в них! Черт возьми, ты мог бы попасть в десятицентовик с такого расстояния, Нейтан. Никто не стреляет лучше тебя. Возьми это. Сделай свой выстрел ".
  
  "Я..."
  
  Мейсон наблюдал за любопытной маленькой игрой, происходящей на поляне. Рыжеволосая опустила пистолет и сделала шаг вперед. Гаррет все еще держал нож. Голова поворачивалась взад-вперед.
  
  Женщина сделала еще один шаг к нему.
  
  О, это полезно, сука.
  
  "Она у тебя на линии огня?"
  
  "Нет. Но, я имею в виду, - сказал Натан, - мы даже не должны быть здесь".
  
  "Проблема не в этом", - пробормотал Мейсон. "Мы здесь . Я санкционировал подкрепление для защиты поисковой группы и приказываю вам сделать выстрел. Ты отключил предохранитель?"
  
  "Да, это отменяется".
  
  "Тогда стреляй".
  
  Смотрю в оптический прицел.
  
  Мейсон наблюдал, как дуло "Ругера" застыло, когда Натан превратился в свое оружие. Мейсон видел это раньше – когда охотился с друзьями, которые были гораздо лучшими спортсменами, чем он. Это была жуткая вещь, которую он не совсем понимал. Ваше оружие становится частью вас непосредственно перед тем, как пистолет выстрелит, почти само по себе.
  
  Мейсон ждал гулкого выстрела из длинного ружья.
  
  Ни дуновения ветра. Чистая цель. Четкий фон.
  
  Стреляй, стреляй, стреляй! таково было безмолвное послание Мейсона.
  
  Но вместо треска винтовочного выстрела он услышал вздох. Натан опустил голову. "Я не могу".
  
  "Дай мне этот гребаный пистолет".
  
  "Нет, Мейсон. Давай."
  
  Но выражение глаз старшего помощника заставило стрелка замолчать, и он отдал винтовку и откатился в сторону.
  
  "Сколько в обойме?" Рявкнул Мейсон.
  
  "Я..."
  
  "Сколько патронов в обойме?" - Сколько? - спросил Мейсон, падая на живот и принимая позицию, идентичную позиции его коллеги за мгновение до этого.
  
  "Пять. Но ничего личного, Мейсон, ты не лучший стрелок в мире из винтовки, и на прицеле трое невинных, и если ты..." Но его голос затих. Для этого предложения было только одно место, и Натан не хотел сопровождать его туда.
  
  Да, Мейсон знал, что он не был лучшим стрелком в мире. Но он убил сотню оленей. И он добился высоких результатов на стрельбище полиции штата в Роли. Кроме того, хороший выстрел или плохой, Мейсон знал, что Мальчик-Насекомое должен был умереть, и должен был умереть сейчас.
  
  Он тоже дышал ровно, обхватил пальцем ребристый спусковой крючок. И обнаружил, что Натан лгал; он никогда не снимал предохранитель с винтовки. Теперь Мейсон сердито нажал на кнопку и снова начал контролировать свое дыхание.
  
  Вход, выход.
  
  Он навел перекрестие прицела на лицо мальчика.
  
  Рыжеволосая придвинулась ближе к Гаррету, и на мгновение ее плечо оказалось на линии огня.
  
  Господи Иисусе, ты все усложняешь, леди. Она отклонилась назад и исчезла из поля зрения. Затем в центре прицела появилась ее шея. Она качнулась влево, но оставалась близко к центру перекрестия прицела.
  
  Дыши, дыши.
  
  Мейсон, игнорируя тот факт, что его руки дрожали гораздо сильнее, чем следовало бы, сосредоточился на покрытом пятнами лице своей цели.
  
  Опустил перекрестие прицела на грудь Гаррета.
  
  Рыжеволосая полицейская снова оказалась на линии огня. Затем она снова расслабилась.
  
  Он знал, что должен мягко нажать на спусковой крючок. Но, как это часто бывало в его жизни, гнев взял верх и принял решение за него. Он рывком потянул за кусочек металла.
  
  
  16
  
  
  Позади Гаррета в воздух взлетел ком грязи, и он прижал руку к уху, где он, как и Сакс, почувствовал, как мимо пролетела пуля.
  
  Мгновение спустя гулкий звук выстрела заполнил поляну.
  
  Сакс резко обернулась. По задержке между звуком самой пули и выстрелом из дула она поняла, что выстрел был произведен не Люси или Джесси, а примерно в сотне ярдов позади них. Помощники шерифа тоже оглядывались, подняв оружие, пытаясь обнаружить стрелявшего.
  
  Присев, Сакс взглянула на лицо Гаррета и увидела его глаза – ужас и замешательство в них. На мгновение, только на мгновение, он не был убийцей, проломившим череп мальчику, или насильником, который окровавил Мэри Бет Макконнелл и вторгся в ее тело. Он был испуганным маленьким мальчиком, хнычущим: "Нет, нет!"
  
  "Кто там?" Позвала Люси Керр. "Калбо?" Они укрылись в каких-то кустах.
  
  "Пригнись, Амелия", - крикнул Джесси. "Мы не знаем, в кого они стреляют. Может быть, друг Гаррета целится в нас".
  
  Но Сакс так не думала. Пуля предназначалась Гаррету. Она осмотрела вершины близлежащих холмов в поисках следов снайпера.
  
  Мимо просвистел еще один выстрел. На этот раз промах был более серьезным.
  
  "Святая Мария", - сказал Джесси Корн, проглотив явно непривычное богохульство. "Смотрите, там, наверху, – это Мейсон! И Натан Грумер. На том возвышении".
  
  "Это Жермен? " Горько спросила Люси, прищурившись. Она яростно нажала кнопку передачи на своей портативной рации и заорала: "Мейсон, какого черта ты делаешь? Ты там? Ты принимаешь?… Центральная. Ответьте, Центральная. Черт возьми, я не могу дозвониться ".
  
  Сакс достала свой мобильный телефон и позвонила Райму. Он ответил мгновение спустя. Она услышала его голос, глухой, через громкую связь. "Сакс, ты ...?"
  
  "Мы схватили его, Райм. Но этот помощник шерифа, Мейсон Джермен, он на холме неподалеку, стреляет в мальчика. Мы не можем связаться с ним по радио".
  
  "Нет, нет, нет, Сакс! Он не может убить его. Я проверил разложение крови на тканях – Мэри Бет была жива по состоянию на прошлую ночь!" Если Гаррет умрет, мы никогда ее не найдем ".
  
  Она прокричала это Люси, но помощник шерифа все еще не могла связаться с Мейсоном по рации.
  
  Еще один выстрел. Камень разлетелся вдребезги, обдав их пылью.
  
  "Прекрати это!" Гаррет всхлипнул. "Нет, нет… Я боюсь. Заставь его остановиться!"
  
  Сакс сказала Райму: "Спроси Белла, есть ли у Мейсона мобильный телефон, и пусть он позвонит, скажет ему прекратить стрельбу".
  
  "Ладно, Сакс..."
  
  Райм повесил трубку.
  
  Если Гаррет умрет, мы никогда ее не найдем…
  
  Амелия Сакс быстро приняла решение и бросила свой пистолет на землю позади себя, затем шагнула вперед, оказавшись лицом к лицу с Гарреттом, в футе от него, прямо между пистолетом Мейсона и мальчиком. Размышления: За то время, которое потребовалось для этого, Мейсон мог нажать на спусковой крючок, и пуля, предшествующая звуковой волне выстрела, могла быть направлена прямо мне в спину.
  
  Она перестала дышать. Представив, что чувствует, как пуля летит в нее.
  
  Прошло мгновение. Выстрела не последовало.
  
  "Гаррет, ты должен опустить нож".
  
  "Ты пытался убить меня! Ты обманул меня!"
  
  Она задавалась вопросом, ударит ли он ее ножом – в гневе или панике. "Нет. Мы не имеем к этому никакого отношения. Смотри, я перед тобой. Я защищаю тебя. Он больше не будет стрелять ".
  
  Гаррет внимательно изучал ее лицо своими подергивающимися глазами.
  
  Ей стало интересно, ждал ли Мейсон, чтобы она отошла в сторону ровно настолько, чтобы он мог видеть Гаррета. Он, очевидно, был плохим стрелком, и она представила, как пуля раздробит ей позвоночник.
  
  Ах, Райм, подумала она, ты здесь на своей операции, чтобы попытаться быть больше похожей на меня; может быть, сегодня я стану больше похожей на тебя ...
  
  Джесси Корн бежал через кустарник вверх по холму, размахивая руками и крича: "Мейсон, прекратите стрельбу! Прекратите стрельбу!"
  
  Гаррет продолжал пристально рассматривать Сакс. Затем он отбросил нож в сторону и начал навязчиво щелкать ногтями снова и снова.
  
  Когда Люси подбежала вперед и надела наручники на Гаррета, Сакс повернулась к холму, откуда Мейсон стрелял. Она увидела, что он стоит, разговаривая по телефону. Казалось, он посмотрел прямо на нее, затем сунул телефон в карман и начал спускаться с холма.
  
  
  
  • • •
  
  "О чем, черт возьми, ты думал?" Сакс разозлилась на Мейсона. Она подошла прямо к нему. Их разделял всего фут, и она была на дюйм выше его.
  
  "Спасаю вашу задницу, леди", - резко ответил Мейсон. "Вы случайно не заметили, что у него было оружие?"
  
  "Мейсон" – Джесси Корн попытался разрядить ситуацию – "она пыталась все уладить, вот и все. Она заставила его сдаться".
  
  Но Амелии Сакс не нужны были старшие братья. Она сказала: "Я годами проводила тейкдауны. Он не собирался нападать на меня. Единственная угроза исходила от тебя. Ты мог ударить одного из нас ".
  
  "О, чушь собачья". Мейсон наклонился к ней ближе, и она почувствовала мускусный запах лосьона после бритья, которым он, казалось, пользовался.
  
  Она отодвинулась от облака аромата и сказала: "И если бы ты убил Гаррета, Мэри Бет, вероятно, умерла бы с голоду или задохнулась".
  
  "Она мертва", - отрезал Мейсон. "Эта девушка лежит где-то в могиле, и мы никогда не найдем ее тело".
  
  "Линкольн получил отчет о ее крови", - ответила Сакс. "По состоянию на прошлую ночь она была жива".
  
  Это дало ему минутную паузу. Он пробормотал: "Прошлая ночь - это не сейчас".
  
  "Давай, Мейсон", - сказал Джесси. "Все получилось хорошо".
  
  Но он не успокаивался. Он поднял руки и хлопнул себя по бедрам. Он посмотрел в глаза Сакс и сказал: "Я вообще не знаю, какого хрена ты нам здесь понадобилась".
  
  "Мейсон", - вмешалась Люси Керр, - "с этим покончено. Мы бы не нашли Лидию, если бы не мистер Райм и Амелия. Мы должны их поблагодарить. Отпусти это ".
  
  "Она единственная, кто не дает этому уйти".
  
  "Когда кто-то ставит меня на линию огня, лучше бы для этого была достаточно веская причина", - спокойно сказала Сакс. "И это совсем не причина, по которой вы охотитесь за этим мальчиком, потому что вы не смогли возбудить против него дело".
  
  "Ты не имеешь права говорить о том, как я выполняю свою работу. Я..."
  
  "Ладно, мы должны закончить с этим здесь", - сказала Люси, - " и вернуться в офис. Мы все еще работаем над предположением, что Мэри Бет не мертва, и мы должны ее найти ".
  
  "Эй", - позвал Джесси Корн. "Вот и вертолет".
  
  Вертолет из медицинского центра приземлился на поляне возле мельницы, и медики вынесли Лидию на носилках; она страдала от небольшого теплового удара и сильно растянула лодыжку. Сначала у женщины была истерика – Гаррет набросился на нее с ножом, и хотя оказалось, что он использовал его только для того, чтобы отрезать кусок клейкой ленты, чтобы заткнуть ей рот кляпом, она все еще была очень потрясена. Ей удалось успокоиться настолько, чтобы сказать им, что Мэри Бет и близко не было к мельнице. Гаррет спрятал ее где-то рядом с океаном, на Внешнем берегу. Она не знала, где именно. Люси и Мейсон пытались заставить Гаррета сказать, но он промолчал и сидел, сковав руки за спиной, угрюмо уставившись в пол.
  
  Люси сказала Мейсону: "Ты, Натан и Джесси проводите Гаррета до Изайдейл-роуд. Я попрошу Джима прислать туда машину. Поворот на Поссум-Крик. Амелия хочет обыскать фабрику. Я помогу ей. Примерно через полчаса пришлите за нами в Изидейл другую машину."
  
  Сакс была счастлива удерживать взгляд Мейсона столько, сколько он хотел, устраивая соревнование по писанию. Но он переключил свое внимание на Гаррета, оглядывая испуганного мальчика с ног до головы, как охранник, изучающий заключенного, приговоренного к смертной казни. Мейсон кивнул Натану. "Поменьше. Наручники туго натянуты, Джесси?"
  
  "Они тугие, конечно", - сказал Джесси.
  
  Сакс была рада, что Джесси будет с ними, чтобы следить за хорошим поведением Мейсона. Она слышала истории о "сбежавших" заключенных, которых избивали офицеры, перевозившие их. Иногда они заканчивали смертью.
  
  Мейсон грубо схватил Гаррета за руку и поднял его на ноги. Мальчик бросил безнадежный взгляд на Сакс. Затем Мейсон повел его по дорожке.
  
  Сакс сказала Джесси Корну: "Не спускай глаз с Мейсона. Тебе может понадобиться сотрудничество Гаррета, чтобы найти Мэри Бет. И если он слишком напуган или зол, ты ничего от него не добьешься ".
  
  "Я позабочусь об этом, Амелия". Взгляд в ее сторону. "То, что ты сделала, было дерзко. Встать перед ним. Я бы этого не сделала".
  
  "Что ж", - сказала она, не в настроении для дальнейшего обожания. "Иногда ты просто действуешь и не думаешь".
  
  Он радостно кивнул, как будто добавил это выражение в свой репертуар. "О, эй, я хотел спросить – у тебя есть прозвище, под которым ты ходишь?"
  
  "Не совсем".
  
  "Хорошо. Мне нравится "Амелия" такой, какая она есть".
  
  На какой-то нелепый момент она подумала, что он собирается поцеловать ее, чтобы отпраздновать поимку. Затем он направился вслед за Мейсоном, Натаном и Гарретом.
  
  Брат, раздраженно подумала Амелия Сакс, наблюдая, как Джесси поворачивается, чтобы весело помахать ей рукой: Один из помощников шерифа хочет меня пристрелить, и один из них уже почти забронировал церковь и договорился с поставщиком провизии.
  
  • • •
  
  Сакс осторожно обошла решетку внутри мельницы, сосредоточившись на комнате– где Гаррет держал Лидию. Ходила взад и вперед, шаг за шагом.
  
  Она знала, что здесь были какие-то подсказки относительно того, где содержалась Мэри Бет Макконнелл. И все же иногда связь между преступником и местоположением была настолько слабой, что существовала лишь микроскопически, и когда Сакс обходила комнату, она не нашла ничего полезного – только грязь, обломки скобяных изделий и обгоревшее дерево от стен, обвалившихся во время пожара на мельнице, еду, воду, пустые обертки и клейкую ленту, которую принес Гаррет (все без магазинных этикеток). Она нашла карту, на которую успел взглянуть бедняга Эд Шеффер. На ней был указан маршрут Гаррета к мельнице, но никаких пунктов назначения за ее пределами отмечено не было.
  
  Тем не менее, она обыскала его дважды. Затем еще раз. Частично это было учение Райма, частично - ее собственная природа. (И была ли часть этого, задавалась она вопросом, тактикой затягивания? Отложить как можно дольше встречу Райма с доктором Уивер?)
  
  Затем раздался голос Люси: "У меня кое-что есть".
  
  Сакс предложила помощнику шерифа обыскать шлифовальный цех. Именно там Лидия рассказала им, что пыталась сбежать от Гаррета, и Сакс рассудила, что, если бы была борьба, что-нибудь могло выпасть из карманов Гаррета. Она провела для помощника шерифа краткий курс хождения по сетке, рассказала ей, на что обращать внимание и как правильно обращаться с уликами.
  
  "Смотри", - с энтузиазмом сказала Люси, протягивая Сакс картонную коробку. "Нашла это, спрятанное за жерновом".
  
  Внутри была пара старых ботинок, непромокаемая куртка, компас и карта побережья Северной Каролины. Сакс также заметила налипший белый песок на обувь и в складках карты.
  
  Люси начала открывать карту.
  
  "Нет", - сказала Сакс. "Внутри могут быть какие-то следы. Подожди, пока мы вернемся к Линкольну".
  
  "Но он мог бы пометить место, где она у него".
  
  "Он мог бы. Но это все равно будет помечено, когда мы вернемся в лабораторию. Мы теряем след сейчас, мы теряем его навсегда ". Затем она сказала: "Ты продолжаешь искать внутри. Я хочу проверить тропинку, по которой он шел, когда мы его остановили. Она вела к воде. Может быть, у него там была спрятана лодка. Там может быть другая карта или что-то в этом роде ".
  
  Сакс покинула мельницу и спустилась к ручью. Проходя мимо холма, с которого стрелял Мейсон, она завернула за угол и увидела двух мужчин, уставившихся на нее. У них были винтовки.
  
  О, нет. Не они.
  
  "Ну что ж", - сказал Рич Калбо. Смахнул муху, которая села на его обожженный солнцем лоб. Он вскинул голову, и его толстая блестящая коса взметнулась, как лошадиный хвост.
  
  "Огромное спасибо, мэм", - сказал ей другой с легким сарказмом.
  
  Сакс вспомнила его имя: Харрис Томел – тот, кто походил на бизнесмена-южанина так же сильно, как Калбо был похож на байкера.
  
  "Никакой награды для нас", - продолжил Томел. "И весь день на палящем солнце".
  
  Калбо сказал: "Мальчик сказал вам, где Мэри Бет?"
  
  "Вам придется поговорить об этом с шерифом Беллом", - сказала Сакс.
  
  "Просто подумал, что он мог бы сказать".
  
  Затем она задалась вопросом: как они нашли мельницу? Возможно, они последовали за поисковой группой, но также могли получить наводку – возможно, от Мэйсона Джермейна, надеявшегося на небольшое подкрепление для своей операции "снайпер-ренегат".
  
  "Я был прав", - продолжил Калбо.
  
  "Что это?" Спросила Сакс.
  
  "Сью Макконнелл увеличила вознаграждение до двух тысяч". Он пожал плечами.
  
  Томел добавил: "Так близко, но так далеко".
  
  "Прошу прощения, мне нужно кое-что сделать". Сакс направилась мимо них, думая: А где еще один из этой банды? Тощий –
  
  Быстрый шум позади нее, и она почувствовала, как ее пистолет вынимают из кобуры. Она развернулась, пригибаясь, когда пистолет исчез в руке тощего, веснушчатого Шона О'Сарьяна, который отплясывал от нее, ухмыляясь, как самый классный руководитель.
  
  Калбо покачал головой. "Шон, перестань".
  
  Она протянула руку. "Я бы хотела это вернуть".
  
  "Просто смотрю. Отличная вещь. Харрис здесь коллекционирует оружие. Вот это симпатичное, ты не находишь, Харрис?"
  
  Томел ничего не сказал, только вздохнул и вытер пот со лба.
  
  "Ты напрашиваешься на неприятности", - сказала Сакс.
  
  Калбо сказал: "Верни это ей, Шон. Слишком жарко для твоих розыгрышей".
  
  Он притворился, что протягивает ей его прикладом вперед, затем ухмыльнулся и убрал руку. "Эй, милая, откуда ты на самом деле? Я слышал, из Нью-Йорка. На что это похоже там? Бьюсь об заклад, дикое место".
  
  "Хватит валять дурака с этим чертовым пистолетом", - пробормотал Калбо. "У нас закончились деньги. Давай просто смиримся с этим и вернемся в город".
  
  "Сейчас же верни мне оружие", - пробормотала Сакс.
  
  Но О'Сарьян пританцовывал вокруг, целясь в деревья, как будто он был десятилетним ребенком, играющим в полицейских и грабителей. "Бах, бах..."
  
  "Ладно, забудь об этом". Сакс пожала плечами. "Это все равно не мое. Когда закончишь играть, просто отнеси это обратно в Управление шерифа". Она повернулась, чтобы пройти мимо О'Сарьяна.
  
  "Привет", - сказал он, хмурясь от разочарования из-за того, что она больше не хотела играть. "Разве ты не ..."
  
  Сакс метнулась вправо от него, пригнулась и быстро подошла к нему сзади, поймав его в захват шеи одной рукой. Через полсекунды складной нож был у нее из кармана, лезвие раскрыто, и острие оставляло красные точки на нижней стороне его подбородка.
  
  "О, Господи, что, черт возьми, ты делаешь?" выпалил он, затем понял, что разговор прижимает его горло к кончику ножа. Он заткнулся.
  
  "Хорошо, хорошо", - сказал Калбо, поднимая руки. "Давайте не будем..."
  
  "Бросьте свое оружие на землю", - сказала Сакс. "Все вы".
  
  "Я ничего не делал", - запротестовал Калбо.
  
  "Послушайте, мисс", - сказал Томел, пытаясь звучать разумно, - "мы не хотели никаких неприятностей. Наш друг здесь –"
  
  Кончик ножа ткнулся в его щетинистый подбородок.
  
  "Ах, сделай это, сделай это!" В отчаянии сказал О'Сарьян, стиснув зубы. "Опустите свои гребаные пистолеты".
  
  Калбо опустил винтовку на землю. Томел тоже.
  
  Почувствовав отвращение к нечистому запаху О'Сарьяна, Сакс скользнула рукой по его руке и схватила пистолет. Он отпустил его.
  
  Она отступила назад, оттолкнула О'Сарьяна, держа пистолет направленным на него.
  
  "Я просто пошутил", - сказал О'Сарьян. "Я делаю это. Я дурачусь. Я ничего не имею в виду. Скажи ей, что я дурачусь ..."
  
  "Что здесь происходит?" Спросила Люси Керр, идя по дорожке, держа руку на рукоятке пистолета.
  
  Калбо покачал головой. "Шон вел себя как мудак".
  
  "Из-за которого его когда-нибудь убьют", - сказала Люси.
  
  Сакс закрыла складной нож одной рукой и положила его обратно в карман.
  
  "Смотри, я порезан. Смотри, кровь!" О'Сарьян поднял испачканный палец.
  
  "Черт", - благоговейно произнес Томел, хотя Сакс понятия не имела, что он имел в виду.
  
  Люси посмотрела на Сакс. "Ты хочешь что-нибудь с этим сделать?"
  
  "Прими душ", - ответила она.
  
  Калбо рассмеялся.
  
  Сакс добавила: "У нас нет времени, чтобы тратить его на них".
  
  Помощник шерифа кивнула мужчинам. "Это место преступления. Вы, ребята, получаете свою награду". Она кивнула на винтовки. "Хотите охотиться, делайте это в другом месте".
  
  "О, как будто сейчас всему сезон", - саркастически спросила О'Сарьян, обрушиваясь на Люси за глупость ее комментария. "Я имею в виду, черт возьми, ооо" .
  
  "Тогда возвращайся в город – пока ты не испортил свою жизнь еще больше, чем уже испортил".
  
  Мужчины подняли свои пистолеты. Калбо наклонил голову к уху О'Сарьяна и тихо произнес ему сердитые слова. О'Сарьян пожал плечами и ухмыльнулся. На мгновение Сакс показалось, что Калбо собирается ударить его. Но затем высокий мужчина успокоился и снова повернулся к Люси. "Ты нашла Мэри Бет?"
  
  "Пока нет. Но у нас есть Гаррет, и он нам скажет".
  
  Калбо сказал: "Жаль, что мы не получили награду, но я рад, что его поймали. У этого парня проблемы".
  
  Когда они ушли, Сакс спросила: "Вы нашли что-нибудь еще на фабрике?"
  
  "Нет. Подумал, что приду сюда, чтобы помочь тебе искать лодку".
  
  Пока они продолжали спускаться по тропинке, Сакс сказала: "Я забыла об одной вещи. Мы должны отправить кого–нибудь обратно в ту ловушку - осиное гнездо. Убейте их и засыпьте дыру".
  
  "О, Джим послал Трея Уильямса, одного из наших помощников шерифа, туда с баллончиком от ос и лопатой. Но там не было никаких ос. Это было старое гнездо".
  
  "Пустое?"
  
  "Правильно".
  
  Так что это была вовсе не ловушка, а просто уловка, чтобы замедлить их. Сакс также подумала, что бутылка с нашатырным спиртом также не предназначалась для того, чтобы причинить кому-либо вред. Гаррет мог подстроить так, чтобы он пролился на преследователей, ослепив их. Но он поставил его на краю небольшого утеса. Если бы они первыми не нашли леску и не зацепились за нее, бутылка упала бы на камни в десяти футах ниже тропинки, предупредив Гаррета запахом аммиака, но никому не причинив вреда.
  
  У нее снова возник образ широко раскрытых, испуганных глаз Гаррета.
  
  Я боюсь. Заставь его остановиться!
  
  Сакс поняла, что Люси обращается к ней. "Прошу прощения?"
  
  Помощник шерифа спросил: "Где ты научился пользоваться этой своей наклейкой с изображением жабы – этим ножом?"
  
  "Тренировка в дикой природе".
  
  "Дикая местность? Где?"
  
  "Место под названием Бруклин", - ответила Сакс.
  
  
  
  • • •
  
  Ожидание.
  
  Мэри Бет Макконнелл стояла у грязного окна. Она была раздражена, и у нее кружилась голова – от тесной жары ее тюрьмы и нестерпимой жажды. Во всем доме она не нашла ни капли жидкости для питья. Выглянув в заднее окно домика, мимо осиного гнезда, она увидела пустые бутылки из-под воды в куче мусора. Они насмехались над ней, и от этого зрелища ей еще больше захотелось пить. Она знала, что не сможет продержаться больше дня или двух на такой жаре без чего-нибудь попить.
  
  Где ты? Где? Она тихо обратилась к Миссионеру.
  
  Если бы там был мужчина – и он не был просто порождением ее отчаявшегося, обезумевшего от жажды воображения.
  
  Она прислонилась к горячей стене хижины. Подумала, не упадет ли она в обморок. Попыталась сглотнуть, но во рту не было ни капли влаги. Воздух обволакивал ее лицо, удушающий, как горячая шерсть.
  
  Затем сердито подумала: О, Гарретт… Я знала, что от тебя будут неприятности. Она вспомнила старую поговорку: ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
  
  Мне не следовало выручать его… Но как я мог не! Как я мог не спасти его от тех старшеклассников? Она вспомнила, как они вчетвером смотрели на Гаррета, лежащего на земле после того, как он потерял сознание на Мейпл-стрит в прошлом году. Один высокий, насмешливый парень, друг Билли Стейла из футбольной команды, расстегнул молнию на своих джинсах Guess! Вытащил свой пенис и собирался помочиться на Гаррета. Она ворвалась к ним, устроила им взбучку и выхватила у одного мальчика мобильный телефон, чтобы вызвать скорую помощь для Гаррета.
  
  Я должен был это сделать, конечно.
  
  Но как только я спасла его, я была его…
  
  Поначалу, после того случая, Мэри Бет забавляло, что он будет следовать за ней, как застенчивый поклонник. Звонит ей домой, чтобы рассказать о том, что услышал в новостях, оставляет подарки для нее (но какие подарки: блестящий зеленый жук в крошечной клетке; неуклюжие рисунки пауков и многоножек; стрекоза на веревочке – живая!).
  
  Но потом она стала замечать его поблизости слишком часто. Она слышала шаги позади себя, когда шла от машины к дому, поздно ночью. Видит фигуру среди деревьев возле своего дома в Блэкуотер-Лэндинг. Слышит его высокий, жуткий голос, бормочущий слова, которые она не могла разобрать, разговаривающий или поющий сам с собой. Он замечал ее на Мейн-стрит и направлялся прямиком к ней, болтая без умолку, отнимая драгоценное время, заставляя ее чувствовать себя все более и более неловко. Поглядывая – одновременно смущенно и с желанием – на ее грудь, ноги и волосы.
  
  "Мэри Бет, Мэри Бет ... Ты знала, что если бы паутина была, типа, растянута по всему миру, она весила бы меньше унции… Эй, Мэри Бет, ты знаешь, что паутина примерно в пять раз прочнее стали? И она намного эластичнее нейлона? Некоторые паутины действительно классные – они похожи на гамаки. Мухи ложатся на них и никогда не просыпаются ."
  
  (Теперь она размышляла, что ей следовало бы заметить, что большая часть его тривиальных высказываний была о пауках и насекомых, заманивающих добычу в ловушку.)
  
  И поэтому она перестроила свою жизнь, чтобы избежать встречи с ним, нашла новые магазины для покупок, другие маршруты домой, другие дорожки для катания на горном велосипеде.
  
  Но затем произошло нечто, что свело на нет все ее усилия дистанцироваться от Гаррета Хэнлона: Мэри Бет сделала открытие. И случилось так, что оно находилось на берегу реки Пакенок, прямо в сердце Блэкуотер-Лэндинга – места, которое мальчик застолбил как свою личную вотчину. Тем не менее, это было открытие настолько важное, что даже банда самогонщиков, не говоря уже о тощем мальчике, помешанном на насекомых, не смогла удержать ее подальше от этого места.
  
  Мэри Бет не знала, почему история так сильно волновала ее. Но так было всегда. Она вспомнила, как посещала Колониальный Уильямсбург, когда была маленькой девочкой. Это было всего в двух часах езды от Таннерз-Корнер, и семья часто туда ездила. Мэри Бет запомнила дороги вблизи города, чтобы знать, когда они будут почти у места назначения. Затем она закрывала глаза, и после того, как ее отец парковал "Бьюик", она просила мать отвести ее за руку в парк, чтобы она могла открыть глаза и представить, что она действительно вернулась в колониальную Америку.
  
  Она испытывала такое же возбуждение – только в сто раз большее, – когда на прошлой неделе прогуливалась по берегу Пакенока в Блэкуотер-Лэндинге, не отрывая глаз от земли, и заметила что-то, наполовину зарытое в илистую почву. Она опустилась на колени и начала убирать грязь с осторожностью хирурга, обнажающего больное сердце. И, да, вот они: старые реликвии – доказательства, которые отчаянно искала ошеломленная двадцатитрехлетняя Мэри Бет Макконнелл. Доказательства, которые могли бы подтвердить ее теорию – которая переписала бы американскую историю.
  
  Как и все жители Северной Каролины – и большинство школьников в Америке – Мэри Бет Макконнелл изучала на уроках истории затерянную колонию Роанок: В конце 1500-х годов на острове Роанок, между материковой частью Северной Каролины и Аутер-Бэнкс, высадилось поселение английских колонистов. После некоторого в основном гармоничного контакта между поселенцами и местными коренными американцами отношения ухудшились. С приближением зимы и нехваткой у колонистов продовольствия и других припасов губернатор Джон Уайт, основавший колонию, отплыл обратно в Англию за помощью. Но к тому времени, когда он вернулся в Роанок, колонисты – более сотни мужчин, женщин и детей – исчезли.
  
  Единственным ключом к тому, что произошло, было слово "Кроатоан", вырезанное на коре дерева неподалеку от поселения. Это было индейское название Хаттераса, примерно в пятидесяти милях к югу от Роанока. Большинство историков полагали, что колонисты погибли в море по пути в Гаттерас или были убиты по прибытии, хотя не было никаких записей о том, что они когда-либо высаживались там.
  
  Мэри Бет несколько раз бывала на острове Роанок и видела реконструкцию трагедии в тамошнем маленьком театре. Пьеса тронула ее – и охладила – до глубины души. Но она никогда особо не задумывалась об этой истории, пока не стала старше и не начала учиться в Университете Северной Каролины в Эйвери, где подробно прочитала о Потерянной колонии. Один из аспектов истории, который поднял оставшиеся без ответа вопросы о судьбе колонистов, касался девушки по имени Вирджиния Дэйр и легенды о Белой лани.
  
  Это была история, которую Мэри Бет Макконнелл – единственный ребенок в семье, немного отступница, целеустремленная – могла понять. Вирджиния Дэйр была первым английским ребенком, родившимся в Америке. Она была внучкой губернатора Уайта и одной из пропавших колонистов. Предположительно, согласно историческим книгам, она умерла вместе с ними в Хаттерасе или по пути в него. Но, продолжая свои исследования, Мэри Бет узнала, что вскоре после исчезновения колонистов, когда на Восточном побережье стало селиться все больше британцев, начали возникать местные легенды о Потерянной колонии.
  
  Согласно одной из легенд, колонистов не убили сразу, они выжили и продолжали жить среди местных племен. Вирджиния Дэйр выросла в красивую молодую женщину – блондинку со светлой кожей, сильной волей и независимостью. Знахарь влюбился в нее, но она отвергла его и вскоре после этого исчезла. Знахарь утверждал, что не причинил ей вреда, но, поскольку она отвергла его любовь, он превратил ее в белого оленя.
  
  Конечно, никто ему не поверил, но вскоре люди в округе начали видеть красивую белую лань, которая, казалось, была вожаком всех животных в лесу. Племя, напуганное очевидными способностями самки, устроило соревнование, чтобы поймать ее.
  
  Одному молодому храбрецу удалось выследить ее и сделать почти невозможный выстрел стрелой с серебряным наконечником. Она пронзила ее грудь, и, когда она умирала, лань посмотрела на охотника леденящими душу человеческими глазами.
  
  Он, запинаясь, спросил: "Кто вы?"
  
  "Вирджиния Дэйр", - прошептал олень и умер.
  
  Мэри Бет решила всерьез разобраться в истории Белой лани. Проводя долгие дни и ночи в академических архивах UNC в Чапел-Хилл и в Университете Дьюка, читая старые дневники шестнадцатого и семнадцатого веков, она нашла ряд упоминаний о "белых оленях" и таинственных "белых зверях" на северо-востоке Северной Каролины. Но наблюдения не были ни на Роаноке, ни на Хаттерасе. Существа были замечены вдоль "берегов Черной воды, где река Серпентайн течет на запад от Великого болота".
  
  Мэри Бет знала силу легенд и то, что даже в самых причудливых историях часто есть доля правды. Она рассуждала, что, возможно, потерянные колонисты, опасаясь нападения местных племен, оставили слово "Кроатоан", чтобы увести нападавших, и бежали не на юг, а на запад, где они поселились вдоль берегов, да, змеевидной реки Пакенок – недалеко от Таннерз-Корнер в том, что теперь называлось Блэкуотер-Лэндинг. Там Потерянные колонисты становились все более и более могущественными, и индейцы, испугавшись угрозы– напали на них и убили. Вирджиния Дэйр, Мэри Бет позволила себе порассуждать, интерпретируя легенду о Белой лани, возможно, была одной из последних оставшихся в живых поселенцев, сражавшихся не на жизнь, а на смерть.
  
  Что ж, это была ее теория, но Мэри Бет так и не нашла никаких доказательств в ее поддержку. Она провела дни, бродя по Блэкуотер-Лэндингу со старинными картами, пытаясь точно выяснить, где могли высадиться колонисты и где находилось их поселение. И, наконец, на прошлой неделе, прогуливаясь по берегам Пако, она нашла свидетельства существования Потерянной колонии.
  
  Она вспомнила ужас своей матери, когда девочка сказала ей, что собирается проводить какие-то археологические работы в Блэкуотер-Лэндинге.
  
  "Не там", - с горечью сказала пухлая женщина, как будто она сама была в опасности. "Там Мальчик-Насекомое убивает людей. Он найдет тебя, он причинит тебе боль ".
  
  "Мама, - огрызнулась она в ответ, - ты как те придурки в школе, которые его дразнят".
  
  "Ты снова произнес это слово. Я просил тебя не делать этого. Слово на букву "А"."
  
  "Мам, да ладно – ты говоришь как закоренелая баптистка, сидящая на скамейке запасных". Имеется в виду первый ряд в церкви, где сидели те прихожане, которые особенно беспокоились о своем собственном или, что более вероятно, о чьем-то еще моральном положении.
  
  "Даже название пугает", - пробормотала Сью Макконнелл. "Блэкуотер".
  
  И Мэри Бет объяснила, что в Северной Каролине десятки Блэкуотеров. Любая река, вытекающая из болотистых местностей, называлась блэкуотерской, потому что она была затемнена отложениями гниющей растительности. Пакеноке питался Великим Мрачным болотом и окружающими его топями.
  
  Но эта информация ни на йоту не успокоила ее мать.
  
  "Пожалуйста, не уходи, милый". Затем женщина выпустила свою собственную стрелу вины с серебряным наконечником: "Теперь, когда твоего отца больше нет, если с тобой что-нибудь случится, у меня никого не будет… Я был бы один. Я бы не знал, что делать. Ты же не хочешь этого, не так ли?"
  
  Но Мэри Бет, воспламененная адреналином, который всегда будоражил исследователей и ученых, собрала свои кисти, банки для коллекций, сумки и садовую лопату и отправилась вчера утром во влажную желтую жару продолжать свою археологическую работу.
  
  И что произошло? На нее напал и похитил Мальчик-Насекомое. Ее мать была права.
  
  Теперь, сидя в этой жаркой, отвратительной каюте, испытывая боль, изнемогая и наполовину бредя от жажды, она думала о своей матери. Потеряв мужа из-за истощающего рака, жизнь женщины разваливалась на части. Она отказалась от своих друзей, волонтерской работы в больнице, от любого подобия рутины и нормальности в своей жизни. Мэри Бет обнаружила, что берет на себя роль родительницы, в то время как ее мать погрузилась в мир дневного телевидения и нездоровой пищи. Пухленькая, бесчувственная и нуждающаяся, она была не более чем жалким ребенком.
  
  Но одна из вещей, которой научил Мэри Бет ее отец – как своей жизнью, так и своей мучительной смертью, – заключалась в том, что ты делаешь то, для чего тебе предназначено, и не меняешь свой курс ни для кого. Мэри Бет не бросила школу, как просила ее мать, и не устроилась на работу поближе к дому. Она уравновешивала потребность своей матери в поддержке своей собственной – необходимостью получить степень магистра и, когда она закончит учебу в следующем году, найти работу, проводя серьезную полевую работу в области американской антропологии. Если это случайно оказалось поблизости, прекрасно. Но если бы речь шла о проведении раскопок коренных американцев в Санта-Фе, или эскимосов на Аляске, или афроамериканцев на Манхэттене, то она пошла бы именно туда. Она всегда была бы рядом со своей матерью, но у нее была своя жизнь, которой стоило радоваться.
  
  За исключением того, что сейчас, когда она должна была раскопать и собрать больше улик в Блэкуотер Лэндинг, совещаться со своим аспирантом и писать предложения, проводить тесты с найденными реликвиями, она оказалась в ловушке в любовном гнездышке подростка-психопата.
  
  Волна безнадежности прокатилась по ней.
  
  Она почувствовала слезы.
  
  Но затем она холодно остановила их.
  
  Прекрати это!… Будь сильной. Будь дочерью своего отца, борющейся с его болезнью каждую минуту дня, никогда не отдыхающей. Не твоей матери.
  
  Будь Вирджинией Дэйр, которая сплотила Потерянных колонистов.
  
  Будь Белой оленихой, королевой всех животных в лесу.
  
  И затем, как раз в тот момент, когда она думала об иллюстрации величественного оленя в книге о легендах Северной Каролины, на опушке леса произошло еще одно движение. Миссионер вышел из леса с большим рюкзаком через плечо.
  
  Он был настоящим!
  
  Мэри Бет схватила одну из банок Гаррета, в которой был жук, похожий на динозавра, и швырнула ее в окно. Банка пробила стекло и разбилась о железные прутья снаружи.
  
  "Помогите мне!" - закричала она голосом, едва слышным из-за пересохшего от песка горла. "Помогите!"
  
  В сотне ярдов от него мужчина остановился. Огляделся.
  
  "Пожалуйста! Помогите мне!" Долгий вопль.
  
  Он оглянулся назад. Затем на лес.
  
  Она сделала глубокий вдох и попыталась позвать снова, но у нее перехватило горло. Она начала задыхаться, выплюнула немного крови.
  
  А Миссионер продолжал идти через поле в лес. Мгновение спустя он исчез из виду.
  
  Мэри Бет тяжело опустилась на заплесневелый диван и безнадежно прислонила голову к стене. Внезапно она подняла глаза; ее внимание снова привлекло какое-то движение. Оно было поблизости – в каюте. Жук в банке – миниатюрный трицератопс – пережил травму потери своего дома. Мэри Бет наблюдала, как он упрямо карабкается на вершину из битого стекла, раскрывает одну пару крыльев, затем расправляет вторую пару, которая незаметно трепещет и поднимает его с подоконника на свободу.
  
  
  17
  
  
  "Мы поймали его", - сказал Райм Джиму Беллу и его шурину, помощнику шерифа Стиву Фарру. "Амелия и я. Такова была сделка. Теперь мы должны вернуться к Эйвери ".
  
  "Ну, Линкольн, - деликатно начал Белл, - просто Гарретт молчит. Он ничего не говорит нам о том, где Мэри Бет".
  
  Бен Керр неуверенно стоял неподалеку, рядом со светящимся горным хребтом на экране компьютера, подключенного к хроматографу. Его первоначальная нерешительность исчезла, и теперь он, казалось, сожалел о завершении своего задания. Амелия Сакс тоже была в лаборатории. Мейсона Джермейна не было, что было и к лучшему – Райм был в ярости из-за того, что он подверг опасности жизнь Сакс, стреляя снайперами на фабрике. Белл сердито приказал помощнику шерифа какое-то время не вмешиваться в это дело.
  
  "Я ценю это", - пренебрежительно сказал Райм, отвечая на скрытую просьбу Белл о дополнительной помощи. "Но дело не в том, что ей угрожает непосредственная опасность". Лидия сообщила, что Мэри Бет жива, и сообщила им общее местоположение, где ее держат. Тщательный поиск во Внешних Банках, вероятно, нашел бы ее в течение нескольких дней. И теперь Райм был готов к операции. Из всех вещей он цеплялся за причудливый талисман на удачу – воспоминание о грубом споре Генри Дэветта с ним, о пристальном взгляде этого человека из закаленной стали. Образ бизнесмена подтолкнул его вернуться в больницу, закончить анализы и лечь под нож. Он взглянул на Бена и собирался проинструктировать его о том, как упаковать оборудование для судебной экспертизы, когда Сакс взялась за дело Белла. "Мы нашли кое-какие улики на фабрике, Райм. На самом деле это сделала Люси. Хорошее доказательство. "
  
  Райм кисло сказал: "Если это веская улика, то кто-нибудь другой сможет выяснить, к чему это ведет".
  
  "Послушай, Линкольн", - начал Белл со своим разумным каролинским акцентом, "я не собираюсь настаивать, но ты здесь единственный, у кого есть опыт в подобных тяжких преступлениях. Например, мы были бы в открытом море, пытаясь выяснить, о чем это нам говорит ". Он кивнул на хроматограф. "Или означает ли что-нибудь этот кусочек грязи или тот след".
  
  Потирая голову о мягкую опору "Штормовой стрелы", Райм взглянул на умоляющее лицо Сакс. Вздохнув, он наконец спросил: "Гарретт ничего не говорит?"
  
  "Он говорит", - сказал Фарр, дергая себя за одно из своих похожих на флаг ушей. "Но он отрицает убийство Билли и говорит, что увез Мэри Бет из Блэкуотер-Лэндинга для ее же блага. Вот и все. Не скажет ни слова о том, где она ".
  
  Сакс сказала: "В такую жару, Райм, она могла умереть от жажды".
  
  "Или умереть с голоду", - указал Фарр.
  
  О, ради бога…
  
  - Том, - рявкнул Райм, - позвони доктору Уивер. Скажи ей, что я побуду здесь еще немного. Подчеркни "немного".
  
  "Это все, о чем мы просим, Линкольн", - сказал Белл, на его морщинистом лице отразилось облегчение. "Час или два. Мы, конечно, ценим это – мы сделаем вас почетным жителем Таннерз-Корнер", - пошутил шериф. "Мы дадим вам ключ от города".
  
  Тем быстрее отпереть дверь и убраться отсюда к чертовой матери, цинично подумал Райм. Он спросил Белла: "Где Лидия?"
  
  "В больнице".
  
  "С ней все в порядке?"
  
  "Ничего серьезного. Они оставят ее под наблюдением на день".
  
  "Что она сказала – точно? " - требовательно спросил Райм.
  
  Сакс сказала: "Этот Гаррет сказал ей, что Мэри Бет у него к востоку отсюда, недалеко от океана. На Внешних берегах. Он также сказал, что на самом деле не похищал ее. Она охотно согласилась. Он просто присматривал за ней, и она была счастлива быть там, где она была. Она также сказала мне, что мы застали Гаррета врасплох. Он никогда не думал, что мы доберемся до мельницы так быстро. Почувствовав запах нашатырного спирта, он запаниковал, переоделся, заткнул ей рот кляпом и выбежал за дверь ".
  
  "Хорошо… Бен, нам нужно кое на что взглянуть".
  
  Зоолог кивнул, снова натянул латексные перчатки – криминалист заметил, что Райму не нужно было давать ему указаний.
  
  Райм спросил о еде и воде, найденных на фабрике. Бен показал их. Криминалист заметил: "Никаких индивидуальных этикеток магазина. Как и на других. Это не принесет нам никакой пользы. Посмотри, нет ли чего-нибудь прилипшего к липким сторонам клейкой ленты ".
  
  Сакс и Бен склонились над роликом и десять минут рассматривали его в ручное стекло. Она вытащила сбоку кусочки дерева, и Бен снова поднес инструмент так, чтобы Райм мог заглянуть в окуляры. Но под микроскопом было ясно, что они совпадают с деревом на мельнице. "Ничего", - сказала она.
  
  Затем Бен взял карту, на которой был изображен округ Пакенок. Она была помечена крестиками и стрелками, указывающими путь Гаррета к мельнице от Блэкуотер-Лэндинг. На ней также не было наклейки с ценой. И это не давало никаких указаний на то, куда направился мальчик, как только покинул фабрику.
  
  Райм спросил Белла: "У тебя есть ESDA?"
  
  "Что?"
  
  "Устройство электростатического детектирования".
  
  "Даже не знаю, что это такое".
  
  "Берет в руки надпись с отступом на бумаге. Если бы Гаррет написал что-нибудь поверх карты, город или адрес, мы могли бы это увидеть".
  
  "Ну, у нас его нет. Должен ли я позвонить в полицию штата?"
  
  "Нет. Бен, просто посвети фонариком на карту под небольшим углом. Посмотри, есть ли какие-нибудь углубления".
  
  Бен сделал это, и хотя они обыскали каждый дюйм карты, они не смогли увидеть никаких следов письменности или других пометок.
  
  Райм приказал Бену изучить вторую карту, ту, которую Люси нашла в "гристмилл". "Давай посмотрим, есть ли какие-нибудь следы в сгибах. Она слишком большая для подписных карточек на журналы. Разверни его поверх газеты".
  
  Высыпалось еще больше песка. Райм сразу заметил, что на самом деле это был океанский песок, такой, какой можно найти на Внешних берегах – зерна были прозрачными, а не непрозрачными, как в случае с песком внутри страны.
  
  "Пропустите образец через хроматограф. Давайте посмотрим, есть ли какие-нибудь другие следы, которые могут оказаться полезными".
  
  Бен запустил шумную машину.
  
  Пока они ждали результатов, он разложил карту на столе. Белл, Бен и Райм внимательно изучили ее. На нем было изображено восточное побережье США от Норфолка, штат Вирджиния, и судоходных путей Хэмптон-Роудс вплоть до Южной Каролины. Они осмотрели каждый дюйм, но Гарретт не обвел и не отметил никакого места.
  
  Конечно нет, подумал Райм; это никогда не бывает так просто. Они использовали фонарик и на этой карте. Но не нашел надписи с отступом.
  
  На экране высветились результаты хроматографии. Райм быстро просмотрел их. "Не очень помогло. Хлорид натрия – соль – вместе с йодом, органическое вещество… Все соответствует морской воде. Но вряд ли есть какие-либо другие следы. Это не очень помогает нам привязать песок к определенному месту. Райм кивнул на обувь, которая была в коробке с картой. Он спросил Бена: "Есть еще какие-нибудь следы на них?"
  
  Молодой человек внимательно осмотрел их, даже расшнуровал – именно так, как Райм собирался попросить его сделать. У этого парня хороший потенциал криминалиста, подумал Райм. Он не должен тратить свой талант на невротичных рыб.
  
  Туфли были старыми "Найками" – настолько обычными, что отследить их до конкретного магазина, где Гаррет мог их купить, было невозможно.
  
  "Кусочки сухих листьев, похоже. Клен и дуб. Если бы мне пришлось угадывать".
  
  Райм кивнул. "В коробке больше ничего нет?"
  
  "Ничего".
  
  Райм взглянул на другие таблицы с доказательствами. Его взгляд остановился на ссылках на камфен.
  
  "Сакс, на фабрике на стенах были старомодные лампы? Или фонари?"
  
  "Нет", - ответила Сакс. "Никаких".
  
  "Ты уверена", - хрипло настаивал он, - "или ты просто не заметила?"
  
  Она скрестила руки на груди и спокойно сказала: "Полы были каштанового цвета шириной в десять дюймов, стены оштукатурены и обрешетены. На одной из стен было граффити, сделанное синей аэрозольной краской. Там было написано: "Джош и Бриттани, всегда любимые", с любовью пишется Л-У-В. Там был один столик в стиле шейкера, взломанный посередине и выкрашенный в черный цвет, на нем стояли три бутылки воды "Дир Парк", пачка стаканчиков с арахисовым маслом "Риз", пять пакетов "Доритос", два пакета картофельных чипсов "Кейп Код", шесть банок "Пепси", четыре банки "кока-колы", восемь упаковок крекеров с арахисовым маслом и сыром "Плантерс". В комнате было два окна. Одно было забито досками. В незаколоченном окне было только одно неповрежденное стекло – остальные были разбиты – и все дверные ручки и оконные щеколды в этом месте были украдены. На стенах были старомодные выступающие электрические выключатели. И, да, я уверен, что там не было никаких старомодных ламп ".
  
  "Ого, она тебя достала, Линкольн", - сказал Бен, смеясь.
  
  Теперь, став одним из банды, молодой человек был вознагражден сердитым взглядом Райма. Криминалист еще раз посмотрел на улики, затем покачал головой, сказал Беллу: "Прости, Джим, лучшее, что я могу тебе сказать, это то, что ее, вероятно, держат в доме недалеко от океана, но – если рядом с этим местом есть лиственные листья – не на воде. Потому что дуб и клен не выросли бы в песке. И он старый – из-за камфеновых ламп. Девятнадцатый век. Боюсь, это лучшее, что я могу сделать."
  
  Белл смотрел на карту восточного побережья, качая головой. "Что ж, я собираюсь снова поговорить с Гарреттом, посмотреть, согласится ли он сотрудничать. Если нет, я позвоню прокурору и подумаю о том, чтобы выторговать информацию. В худшем случае я организую обыск во Внешних банках. Говорю тебе, Линкольн, ты мой спаситель. Я не знаю, как тебя отблагодарить. Ты пробудешь здесь какое-то время?"
  
  "Только на то, чтобы показать Бену, как упаковывать оборудование".
  
  Райм спонтанно снова подумал о своем талисмане, Генри Дэветте. Но, к своему удивлению, он обнаружил, что его восторг от того, что его работа теперь закончена, был омрачен разочарованием из-за того, что окончательный ответ на загадку поиска Мэри Бет Макконнелл все еще ускользал от него. Но, как говорила ему его бывшая жена, когда он выходил из двери их квартиры в час или два ночи, чтобы осмотреть место преступления, ты не можешь спасти весь мир. "Я желаю тебе удачи, Джим".
  
  Сакс сказала Беллу: "Ты не возражаешь, если я пойду с тобой? Повидаться с Гарретом?"
  
  "Не стесняйтесь", - сказал шериф. Казалось, он хотел что–то добавить - возможно, о женском обаянии, помогающем им вытянуть из мальчика какую-то информацию. Но затем он, по–видимому, - и мудро, подумал Райм, – передумал.
  
  "Давай приступим к работе, Бен", - сказал Райм. Он подкатился к столу, на котором стояли трубки с градиентом плотности. "Теперь слушай внимательно. Инструменты криминалиста подобны оружию тактического офицера. Их нужно правильно упаковать и хранить. Ты относишься к ним так, как будто от них будет зависеть чья-то жизнь, потому что, поверь мне, так и будет. Ты слушаешь, Бен?"
  
  "Я слушаю".
  
  
  18
  
  
  Тюрьма "Таннерз Корнер" находилась в двух долгих кварталах от управления шерифа. Сакс и Белл шли по раскаленному тротуару к этому месту. Ее снова поразил вид города-призрака в Таннерз-Корнер. Болезненные пьяницы, которых они заметили, когда впервые приехали, все еще были в центре города, сидели на скамейке и молчали. Тощая женщина с прической припарковала свой "Мерседес" на пустом ряду парковочных мест, вышла и направилась в маникюрный салон. Сверкающая машина казалась совершенно неуместной в маленьком городке. Больше на улице никого не было. Сакс заметила, что разорилось с полдюжины предприятий. Одним из них был магазин игрушек. В витрине лежал манекен ребенка в выгоревшем на солнце джемпере. Где, снова подумала она, были все дети?
  
  Затем она посмотрела через улицу и увидела лицо, наблюдающее за ней из тусклых закоулков бара Эдди. Она прищурилась. "Те трое парней?" спросила она, кивая.
  
  Белл посмотрел. "Калбо и его приятели?"
  
  "Ага. От них одни неприятности. Они отобрали у меня оружие", - сказала Сакс. "Это сделал один из них. О'Сарьян".
  
  Шериф нахмурился. "Что случилось?"
  
  "Я вернула его", - коротко ответила она.
  
  "Ты хочешь, чтобы я привел его сюда?"
  
  "Нет. Просто подумал, что тебе следует знать: они расстроены из-за потери награды. Хотя, если ты спросишь меня, дело не только в этом. Они охотятся за этим мальчиком ".
  
  "Они и весь остальной город".
  
  Сакс сказала: "Но остальные жители города не носят с собой заряженное оружие".
  
  Белл усмехнулся и сказал: "Ну, во всяком случае, не все из них".
  
  "Мне также немного любопытно, как они оказались на фабрике".
  
  Шериф на мгновение задумался над этим. "Мейсон, ты думаешь?"
  
  "Ага", - сказала Сакс.
  
  "Хотелось бы, чтобы он взял отпуск на этой неделе. Но на это нет никаких шансов. Что ж, вот мы и здесь. Не очень похоже на тюрьму. Но это работает ".
  
  Они вошли внутрь одноэтажного здания из шлакоблоков. Стонущий кондиционер сохранял в комнатах милосердную прохладу. Белл сказал ей бросить пистолет в сейф. Он сделал то же самое, и они вошли в комнату для допросов. Он закрыл дверь.
  
  Гарретт Хэнлон, одетый в синий комбинезон, любезно предоставленный округом, сидел за столом из древесноволокнистой плиты напротив Джесси Корна. Помощник шерифа улыбнулся Сакс, и она одарила его в ответ чуть более слабой улыбкой. Затем она посмотрела на мальчика и снова была поражена тем, каким грустным и отчаявшимся он казался.
  
  Я боюсь. Заставь его остановиться!
  
  На его лице и руках были рубцы, которых раньше там не было. Она спросила: "Что случилось с твоей кожей?"
  
  Он посмотрел на свою руку и смущенно потер ее. "Ядовитый дуб", - пробормотал он.
  
  Добрым голосом Белл сказал: "Вы слышали о своих правах, не так ли? Помощник шерифа Керр зачитал их вам?"
  
  "Да".
  
  "И вы их понимаете?"
  
  "Наверное".
  
  "Сюда направляется адвокат. мистер Фредерикс. Он возвращается со встречи в Элизабет-Сити и будет здесь довольно скоро. Вам не нужно ничего говорить, пока он не приедет. Ты понимаешь это?"
  
  Он кивнул.
  
  Сакс взглянула в одностороннее зеркало. Интересно, кто сидит по другую сторону, управляя видеокамерой.
  
  "Но мы надеемся, что ты поговоришь с нами, Гаррет", - продолжил Белл. "Нам нужно спросить тебя о нескольких действительно важных вещах. Прежде всего, это правда? Мэри Бет жива?"
  
  "Конечно, она такая".
  
  "Ты ее изнасиловал?"
  
  "Как будто я никогда бы этого не сделал", - сказал он, и пафос на мгновение уступил место негодованию.
  
  "Но ты похитил ее", - сказал Белл.
  
  "Не совсем".
  
  "Не правда? "
  
  "Она, типа, не понимала, что Блэкуотер-Лэндинг опасен. Мне пришлось увезти ее, иначе она не была бы в безопасности. Вот и все. Я спас ее. Например, иногда приходится заставлять кого-то делать то, чего он не хочет. Для их же блага. И, знаете, потом они все понимают ".
  
  "Она где-то рядом с пляжем, не так ли? Внешние берега, верно?"
  
  Он моргнул при этом, красные глаза сузились. Он бы понял, что они нашли карту и поговорили с Лидией. Он опустил взгляд на стол из древесноволокнистой плиты. Больше ничего не сказал.
  
  "Где именно она, Гаррет?"
  
  "Я не могу тебе сказать".
  
  "Сынок, у тебя серьезные неприятности. Тебе грозит обвинение в убийстве".
  
  "Я не убивал Билли".
  
  "Как ты узнала, что я говорю о Билли?" Быстро спросил Белл. Джесси Корн поднял бровь, глядя на Сакс, впечатленный умом своего босса.
  
  Ногти Гаррета щелкнули друг о друга. "Весь мир знает, что Билли был убит". Его быстрые глаза обежали комнату. Неизбежно остановившись на Амелии Сакс. Она смогла выдержать умоляющий взгляд лишь мгновение, а затем была вынуждена отвести взгляд.
  
  "Мы нашли ваши отпечатки пальцев на лопате, которой его убили".
  
  "Лопата? Это убило его?"
  
  "Ага".
  
  Казалось, он вспоминал о том, что произошло. "Я помню, что видел его лежащим там, на земле. Думаю, может быть, я поднял его".
  
  "Почему?"
  
  "Я не знаю. Я не думал. Я чувствовал себя странно, видя Билли, лежащего там, типа, всего в крови и все такое".
  
  "Ну, у тебя есть какие-нибудь предположения, кто сделал убийство Билли?"
  
  "Этот мужчина. Мэри Бет сказала мне, что она, типа, делала проект для школы там, у реки, и Билли остановился поговорить с ней. А потом подошел этот мужчина. Он следил за Билли, и они начали спорить и драться, а этот парень схватил лопату и убил его. Потом я подошел, и он убежал ".
  
  "Ты видел его?"
  
  "Да, сэр".
  
  "О чем они спорили?" Скептически спросил Белл.
  
  "Наркотики или что-то в этом роде", - сказала Мэри Бет. Звучало так, будто Билли продавал наркотики детям из футбольной команды. Типа, эти стероидные штуки?"
  
  "Боже", - сказал Джесси Корн, издав кислый смешок.
  
  "Гаррет", - сказал Белл. "Билли не употреблял наркотики. Я знал его. И у нас никогда не было никаких сообщений о стероидах в старшей школе".
  
  "Я понимаю, что Билли Стейл часто издевался над тобой", - сказал Джесси. "Билли и еще пара парней из команды".
  
  Сакс подумала, что это неправильно – два здоровенных помощника шерифа обманывают его.
  
  "Что они смеялись над тобой. Назвали тебя Жучком. Однажды ты замахнулся на Билли, и он со своими друзьями сильно тебя избил".
  
  "Я не помню".
  
  "Директор Гилмор сказал нам", - сказал Белл. "Им пришлось вызвать охрану".
  
  "Может быть. Но я его не убивал".
  
  "Эд Шеффер умер, ты знаешь. Его до смерти ужалили те осы в слепой".
  
  "Мне жаль, что так получилось. Это была не моя вина. Я не клал туда гнездо".
  
  "Это не было ловушкой?"
  
  "Нет, оно просто было там, в охотничьей будке. Я ходил туда все время – даже спал там – и они меня не беспокоили. "Желтые куртки" жалят только тогда, когда они боятся, что ты причинишь вред их семье ".
  
  "Хорошо, расскажите нам об этом человеке, который, по вашим словам, убил Билли", - сказал шериф. "Вы когда-нибудь видели его здесь раньше?"
  
  "Да, сэр. Два или три раза за последние пару лет. Гулял по лесу вокруг Блэкуотер-Лэндинг. Потом однажды я увидел его возле школы".
  
  "Белый, черный?"
  
  "Белый. И он был высоким. Может быть, примерно такого же возраста, как мистер Бэббидж..."
  
  "Ему за сорок?"
  
  "Да, я думаю. У него были светлые волосы. И он был одет в комбинезон. Загорелый. И белую рубашку".
  
  "Но на лопате были только ваши с Билли отпечатки пальцев", - указал Белл. "Больше ничьи".
  
  Гарретт сказал: "Мне кажется, он был в перчатках".
  
  "Почему он был в перчатках в это время года?" Спросил Джесси.
  
  "Вероятно, чтобы он не оставил отпечатки пальцев", - парировал Гаррет.
  
  Сакс вспомнила отпечатки гребней трения на лопате. Они с Раймом не делали печать сами. Иногда удается изобразить зернистые отпечатки на кожаных перчатках. Отпечатки хлопчатобумажных или шерстяных перчаток были гораздо менее заметны, хотя волокна ткани могли отслаиваться и попадать в крошечные занозы на деревянной поверхности, например, на ручке инструмента.
  
  "Ну, то, что ты говоришь, могло случиться, Гаррет", - сказал Белл. "Но это просто никому не кажется правдой".
  
  "Билли был мертв! Я просто взял лопату и посмотрел на нее. Чего я не должен был делать. Но я сделал. Вот и все, что произошло. Я знал, что Мэри Бет в опасности, поэтому я увел ее, чтобы быть в безопасности ". Он сказал это Сакс, глядя на нее умоляющими глазами.
  
  "Давайте вернемся к ней", - сказал Белл. "Почему она была в опасности?"
  
  "Потому что она была в Блэкуотер-Лэндинге". Он снова щелкнул ногтями… Не по моей привычке, подумала Сакс. Я впиваюсь в свою плоть, он щелкает ногтем о ноготь. Что хуже? она задумалась. Мой, решила она; это более разрушительно.
  
  Он снова перевел свои влажные, покрасневшие глаза на Сакс.
  
  Прекрати! Я не могу выносить этот взгляд! подумала она, отводя взгляд.
  
  "А Тодд Уилкс? Мальчик, который повесился? Вы угрожали ему?"
  
  "Нет!"
  
  "Его брат видел, как ты кричал на него на прошлой неделе".
  
  "Он бросал зажженные спички на муравейники. Это дерьмово и подло, и я сказал ему прекратить это".
  
  "Что насчет Лидии?" Спросил Белл. "Почему ты похитил ее?"
  
  "Я тоже беспокоился о ней".
  
  "Потому что она была в Блэкуотер-Лэндинге?"
  
  "Правильно".
  
  "Ты собирался изнасиловать ее, не так ли?"
  
  "Нет!" Гаррет начал плакать. "Я не собирался причинять ей боль. Или кому-либо еще! И я не убивал Билли! Все пытаются заставить меня сказать, что я сделал что-то, чего не делал!"
  
  Белл достал бумажную салфетку и протянул ее мальчику. Дверь быстро распахнулась, и вошел Мейсон Джермен. Вероятно, это он наблюдал за происходящим через одностороннее зеркало, и по выражению его лица было ясно, что он потерял терпение. Сакс почувствовала запах его одеколона raw; она возненавидела приторный аромат.
  
  - Мейсон... - начал Белл.
  
  "Послушай меня, парень, скажи нам, где эта девушка, и скажи сейчас! Потому что, если ты этого не сделаешь, ты отправишься в Ланкастер и останешься там, пока твою задницу не отдадут под суд… Ты слышал о Ланкастере, не так ли? Если ты не слышал, позволь мне сказать ..."
  
  "Все в порядке, этого достаточно", - скомандовал высокий голос.
  
  В комнату вошел бантам – мужчина еще ниже Мейсона, с идеально уложенными, как бритва, волосами. Серый костюм, застегнутый на все пуговицы, нежно-голубая рубашка и полосатый галстук. На нем были туфли на трехдюймовых каблуках.
  
  "Не говори больше ни слова", - сказал он Гарретту.
  
  "Привет, Кэл", - сказал Белл, недовольный присутствием посетителя. Шериф представил Сакс Кэлвину Фредериксу, адвокату Гаррета.
  
  "Какого черта вы допрашиваете моего клиента без моего присутствия?" Он кивнул Мейсону. "И о чем, черт возьми, была эта история с Ланкастером?" Мне следовало бы посадить тебя за то, что ты так с ним разговаривал ".
  
  "Он знает, где девушка, Кэл", - пробормотал Мейсон. "Он нам не говорит. Ему зачитали его права. Он..."
  
  "Шестнадцатилетний юноша? Что ж, я склонен бросить это дело прямо сейчас и перейти к раннему ужину". Он повернулся к Гаррету. "Привет, молодой человек, как дела?"
  
  "У меня чешется лицо".
  
  "Они избили тебя булавой?"
  
  "Носир, просто так получилось".
  
  "Мы позаботимся об этом. Возьмите немного крема или еще чего-нибудь. Теперь я буду вашим адвокатом. Меня назначил штат. Вам не нужно платить. Они зачитали вам ваши права? Я сказал тебе, что ты не обязан ничего говорить?"
  
  "Да, сэр. Но шериф Белл хотел задать мне несколько вопросов".
  
  Он сказал Беллу: "О, это мило, Джим. О чем ты думал? Здесь четыре помощника шерифа?"
  
  Мейсон сказал: "Мы думали о Мэри Бет Макконнелл. Которую он похитил".
  
  "Предположительно".
  
  "И изнасилован", - пробормотал Мейсон.
  
  "Я этого не делал!" Гарретт закричал.
  
  "У нас есть окровавленный платок с его спермой по всему телу", - отрезал Мейсон.
  
  "Нет, нет!" - сказал мальчик, и его лицо тревожно покраснело. "Мэри Бет ушиблась. Вот что случилось. Она ударилась головой, и я, типа, вытер кровь салфеткой, которая была у меня в кармане. И о другом ... иногда я просто, знаете, трогаю себя… Я знаю, что не должен. Я знаю, что это неправильно. Но я ничего не могу с этим поделать ".
  
  "Ш-ш-ш, Гаррет, - сказал Фредерикс, - ты не должен никому ничего объяснять". Обращаясь к Беллу, он сказал: "Итак, этот допрос окончен. Отведите его обратно в камеру ".
  
  Когда Джесси Корн выводил его за дверь, Гаррет внезапно остановился и повернулся к Сакс. "Пожалуйста, ты должна кое-что для меня сделать. Пожалуйста! В моей комнате дома есть несколько банок".
  
  "Продолжай, Джесси", - скомандовал Белл. "Выведи его".
  
  Но Сакс поймала себя на том, что говорит: "Подожди". Обращаясь к Гаррету: "Банки? С твоими насекомыми?"
  
  Мальчик кивнул. "Ты нальешь им воды? Или, по крайней мере, позволишь им выйти – на улицу, – чтобы у них был шанс. Мистер и миссис Бэббидж, они ничего не сделают, чтобы сохранить им жизнь. Пожалуйста..."
  
  Она колебалась, чувствуя, что все взгляды устремлены на нее. Затем кивнула. "Я сделаю это. Я обещаю".
  
  Гаррет одарил ее слабой улыбкой.
  
  Белл посмотрел на Сакс загадочным взглядом, затем кивнул в сторону двери, и Джесси вывел мальчика наружу.
  
  Адвокат двинулся за ним, но Белл ткнул пальцем ему в грудь. "Ты никуда не пойдешь, Кэл. Мы будем сидеть здесь, пока не появится Макгвайр".
  
  "Не прикасайся ко мне, Белл", - пробормотал он. Но он сел, как было приказано. "Господи Иисусе, что это за ерунда, ты разговариваешь с шестнадцатилетней девушкой без..."
  
  "Заткнись к черту, Кэл. Я не добивался признания, которого он нам не давал, и я бы не воспользовался, если бы он это сделал. У нас больше улик, чем нужно, чтобы упрятать его за решетку навсегда. Все, о чем я забочусь, это найти Мэри Бет. Она где-то во Внешних Берегах, а это чертовски большой стог сена, чтобы найти кого-то без посторонней помощи ".
  
  "Ни за что. Он больше не произносит ни слова".
  
  "Она может умереть от жажды, Кэл, она может умереть от голода. Тепловой удар, заболеть..."
  
  Когда адвокат ничего не ответил, шериф сказал: "Кэл, этот парень представляет угрозу. Против него поступило множество сообщений об инцидентах ..."
  
  "Которые моя секретарша прочитала мне по дороге сюда. Черт возьми, они в основном за прогулы. О, и за подглядывание – когда его, как ни странно, даже не было на территории жалующейся стороны, просто болтался на тротуаре ".
  
  "Осиное гнездо несколько лет назад", - сердито сказал Мейсон. "Мэг Бланчард".
  
  "Вы освободили его", - радостно отметил адвокат. "Даже обвинения не предъявлено".
  
  Белл сказал: "Этот - другое дело, Кэл. У нас есть свидетели, у нас есть веские доказательства, и теперь Эд Шеффер мертв. Мы можем сделать с этим мальчиком практически все, что захотим".
  
  В комнату для допросов вошел худощавый мужчина в мятом синем костюме из прозрачной ткани. Редеющие седые волосы, морщинистое лицо пятидесяти пяти лет. Он взглянул на Амелию с отсутствующим кивком и на Фредерикса с более мрачным выражением лица. "Я услышал достаточно об этом, чтобы подумать, что это одно из самых легких дел об убийстве первого, похищении и сексуальном насилии, с которыми я сталкивался за последние годы".
  
  Белл представил Сакс Брайану Макгуайру, прокурору округа Пакенок.
  
  "Ему шестнадцать", - сказал Фредерикс.
  
  Невозмутимым голосом окружной прокурор сказал: "В этом штате нет места, где его не судили бы как взрослого и не посадили бы на двести лет".
  
  "Ну что, Макгвайр, легкомысленно", - нетерпеливо сказал Фредерикс. "Ты напрашиваешься на сделку. Я знаю этот тон".
  
  Макгвайр кивнул Беллу, и Сакс сделала вывод, что разговор между шерифом и окружным прокурором состоялся ранее на эту самую тему.
  
  "Конечно , мы торгуемся", - продолжил Белл. "Есть большая вероятность, что девушка жива, и мы хотим найти ее до того, как ее не будет в живых".
  
  Макгуайр сказал: "У нас так много обвинений по этому делу, Кэл, ты был бы поражен тем, насколько гибкими мы можем быть".
  
  "Порази меня", - сказал самоуверенный адвокат защиты.
  
  "Я мог бы выдвинуть два пункта обвинения в незаконном задержании и нападении и два пункта обвинения в непредумышленном убийстве первой степени – один для Билли Стейла, один для погибшего помощника шерифа. Да, сэр, я готов это сделать. Все зависит от того, чтобы найти девушку живой ".
  
  "Эд Шеффер", - возразил адвокат. "Это было случайно".
  
  Мейсон бушевал: "Это была гребаная ловушка, которую устроил мальчишка".
  
  "Я назову вам первое непредумышленное убийство для Билли", - предложил Макгвайр, "и убийство по неосторожности для помощника шерифа".
  
  Фредерикс мгновение обдумывал это. "Дай-ка я посмотрю, что я могу сделать". Громко стуча каблуками, адвокат исчез в направлении камер, чтобы проконсультироваться со своим клиентом. Он вернулся через пять минут и был недоволен.
  
  "Что за история?" Спросил Белл, обескураженный, когда прочитал выражение лица адвоката.
  
  "Не повезло".
  
  "Обструкция?"
  
  "Полностью".
  
  Белл пробормотал: "Если ты что-то знаешь и не говоришь нам, Кэл, мне насрать на адвокатскую тайну ..."
  
  "Нет, нет, Джим, серьезно. Он говорит, что защищает девушку. Он говорит, что она счастлива там, где она есть, и тебе следует пойти поискать этого парня в коричневом комбинезоне и белой рубашке".
  
  Белл сказал: "У него даже нет хорошего описания, и если бы он дал нам его, завтра оно изменилось бы, потому что он все выдумывает".
  
  Макгуайр откинул назад свои и без того зачесанные назад волосы. Защита использовала Aqua Net, Сакс чувствовала запах. Обвинение - Brylcreem. "Послушай, Кэл, это твоя проблема. Я предлагаю вам то, что предлагаю. Вы сообщаете нам местонахождение девушки, и она жива, я соглашусь на сокращение сроков. Вы этого не сделаете, я передам дело в суд и отправлюсь на Луну. Этот мальчик никогда больше не увидит тюрьмы снаружи. Мы оба это знаем ".
  
  На мгновение воцаряется тишина.
  
  Фредерикс сказал: "У меня есть мысль".
  
  "Угу", - скептически сказал Макгвайр.
  
  "Нет, послушай… Некоторое время назад у меня был случай в Альбемарле, женщина заявила, что ее мальчик сбежал из дома. Но это показалось подозрительным ".
  
  "Дело Уильямса ?" Спросил Макгвайр. "Та черная женщина?"
  
  "Так оно и было".
  
  "Я слышал об этом. Вы представляли ее интересы?" Спросил Белл.
  
  "Верно. Она рассказывала нам довольно странные истории и у нее были проблемы с психикой. Я нанял одного психолога в Эйвери, надеясь, что он сможет дать мне заключение о невменяемости. Он провел с ней несколько тестов. Во время одного из них она открылась и рассказала нам, что произошло ".
  
  "Гипноз – это дерьмо с восстановленной памятью?" Спросил Макгвайр.
  
  "Нет, это что-то другое. Он назвал это терапией пустого стула. Я точно не знаю, как это работает, но это действительно заставило ее заговорить. Как будто все, что ей было нужно, - это небольшой толчок. Позвольте мне позвонить этому парню и попросить его приехать и поговорить с Гарреттом. Возможно, мальчик поймет причину… Но, – теперь защите пришлось ткнуть пальцем в грудь Белла, – все, о чем они говорят, является конфиденциальным, и вы не попадете впросак, если guardian ad litem и я не скажем об этом первыми".
  
  Белл поймал взгляд Макгвайра и кивнул. Окружной прокурор сказал: "Позвони ему".
  
  "Хорошо". Фредерикс шагнул к телефону в углу комнаты для допросов.
  
  Сакс сказала: "Прошу прощения?"
  
  Адвокат повернулся к ней.
  
  "Тот случай, с которым вам помог психолог? Дело Уильямса ?"
  
  "Да?"
  
  "Что случилось с ее ребенком? Он убежал?"
  
  "Нет, мать убила его. Завернула его в проволочную сетку и шлакоблок и утопила в пруду за домом. Эй, Джим, как мне подключить внешнюю линию?"
  
  
  
  • • •
  
  Крик был таким громким, что обжег ее пересохшее горло, как огнем, и, насколько Мэри Бет знала, навсегда повредил ее голосовые связки.
  
  Миссионер, идущий по краю леса, остановился. Через плечо у него был перекинут рюкзак, в руке - баллон, похожий на опрыскиватель для сорняков. Он огляделся вокруг.
  
  Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, думала Мэри Бет. Не обращая внимания на боль, она попыталась снова. "Сюда! Помоги мне!"
  
  Он посмотрел на каюту. Начал уходить.
  
  Она глубоко вздохнула, подумала о щелкающих ногтях Гаррета Хэнлона, его влажных глазах и твердой эрекции, подумала о храброй смерти своего отца, о Вирджинии Дэйр… И она издала самый громкий крик, который у нее когда-либо был.
  
  На этот раз Миссионер остановился, снова посмотрел в сторону хижины. Он снял шляпу, оставил рюкзак и баллон на земле и побежал к ней.
  
  Спасибо тебе... Она начала всхлипывать. О, спасибо тебе!
  
  Он был худым и хорошо загорелым. Ему было за пятьдесят, но в хорошей форме. Явно любитель активного отдыха.
  
  "Что случилось?" задыхаясь, позвал он, когда был в пятидесяти футах от него, переходя на рысь. "С тобой все в порядке?"
  
  "Пожалуйста!" - прохрипела она. Боль в горле была невыносимой. Она сплюнула еще крови.
  
  Он осторожно подошел к разбитому окну, глядя на осколки стекла на земле.
  
  "Тебе нужна какая-то помощь?"
  
  "Я не могу выйти. Кто-то похитил меня..."
  
  "Похищен?"
  
  Мэри Бет вытерла лицо, мокрое от слез облегчения и пота. "Старшеклассник из Таннерз-Корнер".
  
  "Подожди… Я слышал об этом. Было в новостях. Ты та, кого он похитил?"
  
  "Это верно".
  
  "Где он сейчас?"
  
  Она попыталась заговорить, но у нее слишком сильно болело горло. Она глубоко вздохнула и, наконец, ответила: "Я не знаю. Он ушел прошлой ночью. Пожалуйста… у вас есть вода?"
  
  "Фляга с моим снаряжением. Я принесу ее".
  
  "И позвони в полицию. У тебя есть телефон?"
  
  "Не со мной". Он покачал головой и поморщился. "Я выполняю работу по контракту для округа". Он кивнул в сторону рюкзака и баллона. "Ты знаешь, мы уничтожаем марихуану, которую здесь выращивают дети. Округ дает нам эти мобильные телефоны, но я никогда не беспокоюсь о своих. Ты сильно ушиблась?" Он изучал ее голову, запекшуюся кровь.
  
  "Все в порядке. Но... воды. Мне нужна вода".
  
  Он побежал обратно в лес, и на какой-то ужасный момент она испугалась, что он продолжит. Но он схватил флягу оливкового цвета и побежал обратно. Она взяла его дрожащими руками и заставила себя пить медленно. Вода была горячей и с привкусом плесени, но она никогда не пила такого замечательного напитка, как этот.
  
  "Я собираюсь попытаться вытащить тебя", - сказал мужчина. Он направился к входной двери. Мгновение спустя она услышала слабый стук, когда он то ли пнул дверь, то ли попытался выломать ее плечом. Еще один. Еще два. Он поднял камень и ударил им по дереву. Это не возымело никакого эффекта. Он вернулся к окну. "Оно не поддается". Он вытер пот со лба, осматривая решетки на окнах. "Чувак, он построил здесь себе тюрьму. На распиливание ножовки ушло бы несколько часов. Хорошо, я пойду за помощью. Как тебя зовут?"
  
  "Мэри Бет Макконнелл".
  
  "Я собираюсь позвонить в полицию, затем вернусь и вытащу тебя".
  
  "Пожалуйста, не задерживайся".
  
  "У меня есть друг, он не слишком далеко. Я позвоню девять-один-один из его квартиры, и мы вернемся. Этот парень… у него есть пистолет?"
  
  "Я не знаю. Я его не видел. Но я не знаю".
  
  "Сиди смирно, Мэри Бет. С тобой все будет в порядке. Обычно я не бегаю, но сегодня немного побегаю". Он повернулся и пошел через поле.
  
  "Мистер... спасибо вам".
  
  Но он не обратил внимания на ее благодарность. Он пробежал через осоку и высокую траву и исчез в лесу, даже не остановившись, чтобы собрать свое снаряжение. Мэри Бет осталась стоять перед окном, прижимая к себе флягу, как новорожденного младенца.
  
  
  19
  
  
  На улице напротив изолятора Сакс увидела Люси Керр, которая сидела на скамейке в парке перед гастрономом и пила аризонский чай со льдом. Она перешла улицу. Женщины кивнули друг другу.
  
  Сакс заметила вывеску на фасаде заведения. ХОЛОДНОЕ ПИВО. Она спросила Люси: "У вас в "Таннерз Корнер" действует закон об открытой таре?"
  
  "Да", - сказала Люси. "И мы относимся к этому довольно серьезно. Закон гласит, что если вы собираетесь пить из контейнера, он должен быть открыт".
  
  Потребовалась всего секунда, чтобы шутка дошла до сознания. Сакс рассмеялась. Она сказала: "Хочешь чего-нибудь покрепче?"
  
  Люси кивнула на чай со льдом. "Это прекрасно подойдет".
  
  Сакс вышла минуту спустя с сильно пенящимся элем "Сэм Адамс" в большом пластиковом стакане. Она села рядом с помощником шерифа. Она рассказала Люси о дискуссии между Макгвайром и Фредериксом, о психологе.
  
  "Надеюсь, это сработает", - сказала Люси. "Джим прикидывал, что на Внешних берегах должны быть тысячи старых домов. Нам придется немного сузить область поиска".
  
  Несколько минут они ничего не говорили. Одинокий подросток с грохотом проехал мимо на шумном скейте и исчез. Сакс прокомментировала отсутствие детей в городе.
  
  "Верно", - сказала Люси. "Не думала об этом, но здесь не так много детей. Я думаю, что большинство молодых пар переехали, возможно, в места поближе к федеральной автостраде или в города покрупнее. Таннерз Корнер - не то место для тех, кто находится на пути наверх ".
  
  Сакс спросила: "У тебя есть кто-нибудь? Дети?"
  
  "Нет. Мы с Бадди никогда не встречались. Потом мы расстались, и после этого я ни с кем не встречался. Должен сказать, к моему большому сожалению. Детей нет ".
  
  "Как давно вы в разводе?"
  
  "Три года".
  
  Сакс была удивлена, что женщина не вышла замуж вторично. Она была очень привлекательна – особенно ее глаза. Когда Сакс была профессиональной моделью в Нью-Йорке, до того, как решила продолжить карьеру своего отца в правоохранительных органах, она проводила много времени со многими великолепными людьми. Но так часто их взгляды были пустыми; если глаза не красивы, заключила Амелия Сакс, то и человек тоже.
  
  Сакс сказала Люси: "О, ты встретишь кого-нибудь, заведешь семью".
  
  "У меня есть моя работа", - быстро сказала Люси. "Знаешь, мне не обязательно делать все в жизни".
  
  Что–то здесь оставалось недосказанным - что-то, что, как она чувствовала, Люси хотела разгласить. Сакс задумалась, стоит ли ей настаивать на этом или нет. Она попробовала уклончивый подход. "Должно быть, тысяча мужчин в округе Пакенок умирает от желания встретиться с тобой".
  
  Через мгновение Люси сказала: "Дело в том, что я не часто хожу на свидания".
  
  "Неужели?"
  
  Еще одна пауза. Сакс оглядела пыльную пустынную улицу. Скейтбордист давно ушел. Люси набрала в грудь воздуха, чтобы что-то сказать, но вместо этого сделала большой глоток чая со льдом. Затем, казалось, повинуясь импульсу, женщина-полицейский сказала: "Вы знаете о той медицинской проблеме, о которой я вам говорила?"
  
  Сакс кивнула.
  
  "Рак молочной железы. Был не слишком запущенным, но доктор сказал, что им, вероятно, следует провести двойную радикальную операцию. И это то, что они сделали ".
  
  "Мне жаль", - сказала Сакс, сочувственно нахмурившись. "Вы проходите процедуры?"
  
  "Ага. Какое-то время была лысой. Интересный вид". Она отхлебнула еще чая со льдом. "У меня ремиссия три с половиной года. Пока все хорошо". Люси продолжила: "Это действительно выбило меня из колеи. В моей семье такого не было. Бабушка здорова как лошадь. Моя мама по-прежнему работает пять дней в неделю в Национальном заповеднике дикой природы Маттамускит. Они с моим отцом совершают пешие прогулки по Аппалачам два-три раза в год ".
  
  Сакс спросила: "Ты не можешь иметь детей из-за радиации?"
  
  "О, нет, они использовали щит. Просто… Думаю, я не склонна часто встречаться. Ты знаешь, куда тянется мужская рука сразу после того, как ты впервые серьезно целуешься ..."
  
  С этим Сакс не могла поспорить .
  
  "Я познакомлюсь с каким-нибудь милым парнем, и мы выпьем кофе или что-нибудь еще, но через десять минут я начинаю беспокоиться о том, что он подумает, когда узнает. И в итоге я не отвечаю на его телефонные звонки".
  
  Сакс сказала: "Значит, ты отказался от семьи?"
  
  "Может быть, когда я стану старше, я встречу вдовца с парой взрослых детей. Это было бы здорово".
  
  Она сказала это небрежно, но Сакс услышала по ее голосу, что она часто повторяла это про себя.
  
  Может быть, каждый день.
  
  Люси опустила голову, вздохнула. "Я бы сию минуту отказалась от своего значка, чтобы иметь детей. Но, эй, жизнь не всегда идет в том направлении, в котором мы хотим".
  
  "И твой бывший бросил тебя после операции? Напомни, как его зовут?"
  
  "Бад. Не сразу после. Но восемь месяцев спустя. Черт возьми, я не могу его винить".
  
  "Почему ты так говоришь?"
  
  "Что?"
  
  "Что ты не можешь винить его?" Спросила Сакс.
  
  "Просто я не могу, я изменилась и в итоге стала другой. Я превратилась в то, на что он не рассчитывал".
  
  Сакс мгновение ничего не говорила, затем предложила: "Линкольн другой. Настолько, насколько они отличаются".
  
  Люси обдумала это. "Значит, для вас двоих есть нечто большее, чем просто быть, как бы вы сказали, коллегами?"
  
  "Это верно", - сказала Сакс.
  
  "Так и думал, что это может быть так". Затем она рассмеялась. "Эй, ты крутой полицейский из большого города… Как ты относишься к детям?"
  
  "Я бы не отказался. Папа – мой отец – хотел внуков. Он тоже был полицейским. Ему понравилась идея о трех поколениях в полиции. Подумал, что журнал People мог бы сделать о нас статью или что-то в этом роде. Он любил людей ".
  
  "Прошедшее время?"
  
  "Умер несколько лет назад".
  
  "Убит на своем участке?"
  
  Сакс задумалась, но в конце концов ответила: "Рак".
  
  Люси мгновение ничего не говорила. Посмотрела на Сакс в профиль, потом снова на камеру. "У него могут быть дети? Линкольн?"
  
  В кружке с пивом уже сошла пена, и она отхлебнула всерьез. "Теоретически, да".
  
  И решила не говорить Люси, что этим утром, когда они были в Институте неврологических исследований в Эйвери, Сакс выскользнула из палаты с доктором Уивер, чтобы спросить, повлияет ли операция на шансы Райм иметь детей. Врач сказал, что этого не произойдет, и начал объяснять о вмешательстве, необходимом для того, чтобы она смогла забеременеть. Но как раз в этот момент появился Джим Белл со своей мольбой о помощи.
  
  Она также не сказала помощнику шерифа, что Райм уклонялся от темы детей каждый раз, когда она поднималась, и ей оставалось гадать, почему он так неохотно рассматривал этот вопрос. Конечно, на это могло быть множество причин: его страх, что наличие семьи может помешать его криминалистической практике, в которой он нуждался, чтобы сохранить рассудок. Или его знания о том, что парализованные нижние конечности, по крайней мере статистически, имеют более короткую продолжительность жизни, чем люди без инвалидности. Или, может быть, он хотел иметь свободу однажды проснуться и решить, что с него хватит и что он больше не хочет жить. Возможно, все это вкупе с убеждением, что они с Сакс вряд ли были бы самыми нормальными родителями (хотя она бы возразила: "А что именно является нормальным в наши дни?").
  
  Люси задумчиво произнесла: "Мне всегда было интересно, если бы у меня были дети, продолжала бы я работать? А как насчет тебя?"
  
  "У меня есть оружие, но я в основном нахожусь на месте преступления. Я бы отказался от рискованных вещей. К тому же приходится ехать медленнее. У меня в гараже в Бруклине прямо сейчас стоит Camaro, который развивает триста шестьдесят лошадей. Не могу представить, чтобы в нем было одно из этих детских кресел ". Смех. "Наверное, мне пришлось бы научиться водить универсал Volvo с автоматом. Может быть, я мог бы брать уроки".
  
  "Я вижу, как ты накладываешь резину, выезжая со стоянки "Фуд Лайон"".
  
  Между ними воцарилось молчание, то странное молчание незнакомцев, которые поделились сложными секретами и понимают, что дальше делиться ими не могут.
  
  Люси посмотрела на часы. "Мне нужно возвращаться в участок. Помоги Джиму сделать звонки по поводу Внешних банков". Она выбросила пустую бутылку в мусорное ведро. Покачала головой. "Я продолжаю думать о Мэри Бет. Интересно, где она, все ли с ней в порядке, напугана ли она".
  
  Говоря это, Амелия Сакс, однако, думала не о девушке, а о Гаррете Хэнлоне. Поскольку они говорили о детях, Сакс представила, что бы она чувствовала, если бы у нее был сын, которого обвинили в убийстве и похищении. Кто смотрел на перспективу провести ночь в тюрьме. Может быть, сотню ночей, может быть, тысячи.
  
  Люси сделала паузу. "Ты направляешься обратно?"
  
  "Через минуту или две".
  
  "Надеюсь увидеть вас до того, как вы уйдете". Помощник шерифа исчез на улице.
  
  Несколько минут спустя дверь камеры открылась, и вышел Мейсон Джермен. Она ни разу не видела, чтобы он улыбался, и сейчас он не улыбался. Он оглядел улицу, но не заметил ее. Он прошел по разбитому тротуару и исчез в одном из зданий – магазине или баре – по пути к зданию округа.
  
  Затем на другой стороне улицы остановилась машина, и из нее вышли двое мужчин. Одним был адвокат Гаррета, Кэл Фредерикс, а другим - коренастый мужчина лет сорока. Он был в рубашке и галстуке – верхняя пуговица расстегнута, небрежный узел полосатого галстука спущен на несколько дюймов от шеи. Его рукава были закатаны, а темно-синяя спортивная куртка перекинута через руку. Его коричневые брюки были сильно помяты. На лице была доброта учителя начальной школы. Они вошли внутрь.
  
  Сакс бросила чашку в бочку из-под масла возле гастронома. Она пересекла пустую улицу и последовала за ними в карцер.
  
  
  20
  
  
  Кэл Фредерикс представил Сакс доктору Эллиоту Пенни.
  
  "О, вы работаете с Линкольном Раймом?" - спросил доктор, удивив Сакс.
  
  "Это верно".
  
  " Кэл сказал мне, что в основном из-за вас двоих они поймали Гаррета. Он здесь? Линкольн?"
  
  "Он сейчас в Окружном управлении. Вероятно, пробудет там недолго".
  
  "У нас есть общий друг. Я хотел бы поздороваться. Я зайду, если у меня будет возможность".
  
  Сакс сказала: "Он должен быть там еще час или около того". Она повернулась к Кэлу Фредериксу. "Могу я спросить тебя кое о чем?"
  
  "Да, мэм", - осторожно сказал адвокат защиты; теоретически Сакс работала на врага.
  
  "Мейсон Джермен разговаривал с Гарретом ранее в камере. Он упомянул Ланкастера. Что это?"
  
  "Центр содержания под стражей за тяжкие уголовные преступления. Его переведут туда после предъявления обвинения. Продержат там до суда".
  
  "Это по-детски?"
  
  "Нет, нет. Взрослый".
  
  "Но ему шестнадцать", - сказала Сакс.
  
  "О, Макгвайр будет судить его как взрослого – если мы не сможем добиться признания вины".
  
  "Насколько все плохо?"
  
  "Что, Ланкастер?" Адвокат пожал своими узкими плечами. "Ему будет больно. От этого никуда не денешься. Я не знаю, насколько плохо. Но ему будет больно. Такой мальчик, как он, будет в самом низу пищевой цепочки в VFDC ".
  
  "Его можно изолировать?"
  
  "Не там. Там все население в целом. В основном, просто большой загон. Лучшее, что мы можем сделать, это надеяться, что охранники присмотрят за ним ".
  
  "Как насчет освобождения под залог?"
  
  Фредерикс рассмеялся. "Ни один судья в мире не внес бы залог в таком деле, как это. Он - охотник за бондом, ожидающий своего часа".
  
  "Можем ли мы что-нибудь сделать, чтобы перевести его в другое учреждение? У Линкольна есть друзья в Нью-Йорке".
  
  "Нью-Йорк?" Фредерикс одарил ее вежливой, но кривой южной улыбкой. "Я не думаю, что это имеет большое значение к югу от линии Мейсон-Диксон. Вероятно, даже не к западу от Гудзона. Он кивнул в сторону доктора Пенни. "Нет, наш лучший выбор - заставить Гаррета сотрудничать, а затем выработать мольбу".
  
  "Разве его приемные родители не должны быть здесь?"
  
  "Должно быть, да. Я позвонила им, но Хэл сказал, что мальчик предоставлен сам себе. Он даже не позволил мне поговорить с Мэгги – его матерью".
  
  "Но Гаррет не может принимать решения самостоятельно", - сказала Сакс. "Он всего лишь мальчик".
  
  "О, - объяснил Фредерикс, - до предъявления обвинения или заключения сделки о признании вины суд назначит опекуна ad litem. Не волнуйся, за ним присмотрят".
  
  Сакс повернулась к доктору. "Что вы собираетесь делать? Этот тест на пустой стул?"
  
  Доктор Пенни взглянула на адвоката, который кивком дал согласие на объяснение. "Это не тест. Это разновидность гештальт-терапии – поведенческой техники, которая известна тем, что дает очень быстрые результаты в понимании определенных типов поведения. Я собираюсь попросить Гаррета представить, что Мэри Бет сидит на стуле перед ним, и попросить его поговорить с ней. Объясните ей, почему он ее похитил. Я надеюсь заставить его понять, что она расстроена и напугана и что то, что он сделал, было неправильно. Что ей будет лучше, если он скажет нам, где она ".
  
  "И это сработает?"
  
  "На самом деле это не предназначено для такого рода ситуаций, но я думаю, что это могло бы дать результаты".
  
  Адвокат взглянул на часы. "Вы готовы, доктор?"
  
  Он кивнул.
  
  "Пойдем". Доктор и Фредерикс исчезли в комнате для допросов.
  
  Сакс откинулась назад, налила в чашку воды из кулера. Медленно отпила. Когда помощник шерифа за стойкой регистрации снова уткнулся в газету, Сакс быстро вошел в дверь комнаты наблюдения, где находилась видеокамера для записи подозреваемых на пленку. Комната была пуста. Она закрыла дверь и села, заглянув в комнату для допросов. Она могла видеть Гаррета на одном из стульев в центре комнаты. Доктор сидел за столом. Кэл Фредерикс сидел в углу, скрестив руки на груди, положив лодыжку на колено, демонстрируя высоту коротких каблуков своих туфель.
  
  Третий стул, незанятый, стоял лицом к Гаррету.
  
  На столе стояли бутылки с кока-колой. Банки запотели от конденсата.
  
  Через дешевый дребезжащий динамик над зеркалом Сакс услышала их голоса.
  
  "Гаррет, я доктор Пенни. Как ты?"
  
  Ответа нет.
  
  "Здесь немного жарковато, не так ли?"
  
  Гаррет по-прежнему ничего не сказал. Он посмотрел вниз. Щелкнул ногтями на большом и указательном пальцах. Сакс не слышала звука. Она обнаружила, что ее собственный ноготь впился в мякоть указательного пальца. Почувствовала влагу, увидела кровь. Прекрати, прекрати, прекрати, подумала она и заставила себя опустить руки по швам.
  
  "Гаррет, я здесь, чтобы помочь тебе. Я работаю с твоим адвокатом, мистером Фредериксом, и мы пытаемся смягчить тебе наказание за то, что произошло. Мы можем помочь вам, но нам нужно ваше сотрудничество ".
  
  Фредерикс сказал: "Доктор собирается поговорить с тобой, Гаррет. Мы попытаемся выяснить несколько вещей. Но все, что ты скажешь, останется только между нами. Мы никому больше не скажем без вашего разрешения. Вы это понимаете?"
  
  Он кивнул.
  
  "Помни, Гаррет, - сказал доктор, - мы хорошие парни. Мы на твоей стороне… Теперь я хочу кое-что попробовать".
  
  Ее глаза были прикованы к лицу мальчика. Он почесал рубец. Он сказал: "Я думаю".
  
  "Видишь вон тот стул?"
  
  Доктор Пенни кивнула в сторону стула, и мальчик взглянул на него. "Я вижу это".
  
  "Мы собираемся сыграть в своего рода игру. Ты представишь, что в этом кресле сидит кто-то действительно важный".
  
  "Как Президент?"
  
  "Нет, я имею в виду, кого-то важного для тебя. Кого-то, кого ты знаешь в реальной жизни. Ты собираешься притвориться, что они сидят там перед тобой. Я хочу, чтобы ты поговорил с ними. И я хочу, чтобы ты был по-настоящему честен с ними. Говори им все, что хочешь сказать. Поделись с ними своими секретами. Если ты злишься на них, скажи им это. Если ты любишь их, скажи им об этом. Если ты хочешь их – как хотел бы девушку – скажи им. Помни, что это нормально - говорить вообще что угодно. Никто не собирается на тебя обижаться ".
  
  "Просто поговори со стулом?" Гарретт спросил доктора. "Почему?"
  
  "Во-первых, это поможет тебе лучше относиться к плохим вещам, которые произошли сегодня".
  
  "Ты имеешь в виду, типа, быть пойманным?"
  
  Сакс улыбнулась.
  
  Доктор Пенни, казалось, подавил собственную улыбку и подвинул пустой стул немного ближе к Гарретту. "Теперь представьте, что кто-то важный сидит прямо там. Скажем, Мэри Бет Макконнелл. И что у тебя есть что-то, что ты хочешь ей сказать, и сейчас у тебя есть шанс. Что-то, чего ты никогда раньше не говорил, потому что это было слишком тяжело. Что-то действительно важное. Не просто какая-то ерунда ".
  
  Гаррет нервно оглядел комнату, взглянул на своего адвоката, который ободряюще кивнул. Мальчик глубоко вздохнул и медленно выдохнул. "Хорошо. Думаю, я готов".
  
  "Хорошо. Теперь представь Мэри Бет в..."
  
  "Но я не хочу ничего ей говорить", - перебил Гаррет.
  
  "Ты не понимаешь?"
  
  Он покачал головой. "Я уже сказал ей все, что хотел сказать".
  
  "Больше ничего нет?"
  
  Он заколебался. "Я не знаю… Может быть. Только ... дело в том, что я бы предпочел представить кого-то другого на стуле. Мы могли бы, например, сделать это?"
  
  "Что ж, пока давай остановимся на Мэри Бет. Ты сказал, что, возможно, есть что-то, что ты хочешь ей сказать. Что это? Ты хочешь рассказать ей, как она тебя подвела или причинила тебе боль? Или разозлила? О том, как ты хочешь с ней поквитаться? Вообще о чем угодно, Гаррет. Ты можешь говорить что угодно. Все в порядке".
  
  Гаррет пожал плечами. "Хм, почему это не может быть кто-то другой?"
  
  "На данный момент, давайте предположим, что это должна быть Мэри Бет".
  
  Мальчик внезапно повернулся к одностороннему зеркалу и посмотрел прямо туда, где сидела Сакс. Она непроизвольно откинулась назад, как будто он знал, что она там, хотя, возможно, не мог ее видеть.
  
  "Продолжайте", - подбодрил доктор.
  
  Мальчик повернулся обратно к доктору Пенни. "Хорошо. Думаю, я бы сказал, что рад, что она в безопасности".
  
  Доктор просиял. "Хорошо, Гаррет. Давай начнем с этого. Скажи ей, что ты спас ее. Скажи ей почему". Кивок в сторону кресла.
  
  Гарретт с беспокойством посмотрел на пустой стул. Он начал: "Она была в Блэкуотер Лэндинг и..."
  
  "Нет, помни, что ты разговариваешь с Мэри Бет. Представь, что она сидит там, на стуле".
  
  Он прочистил горло. "Ты был в Блэкуотер-Лэндинге. Это было, типа, очень, очень опасно. В Блэкуотер-Лэндинге ранят людей, там убивают людей. Я беспокоился о тебе. Я не хотел, чтобы человек в комбинезоне причинил боль и тебе тоже ".
  
  "Мужчина в комбинезоне?" спросил доктор.
  
  "Тот, кто убил Билли".
  
  Доктор посмотрел мимо Гаррета на адвоката, который качал головой.
  
  Доктор Пенни спросила: "Гаррет, знаешь, даже если бы ты спас Мэри Бет, она могла бы подумать , что сделала что-то, что вывело тебя из себя".
  
  "Злишься? Она не сделала ничего, что могло бы вывести меня из себя".
  
  "Ну, ты забрал ее из семьи".
  
  "Я забрал ее, чтобы убедиться, что она в безопасности". Он вспомнил правила игры и снова посмотрел на стул. "Я забрал тебя, чтобы убедиться, что ты в безопасности".
  
  "Я не могу не думать, - мягко продолжил доктор, - что вы хотите сказать что-то еще. Я почувствовал это раньше – что есть что-то очень важное, что нужно сказать, но ты не хочешь ".
  
  Сакс тоже увидела это по лицу мальчика. В его глазах была тревога, но он был заинтригован игрой доктора. Что происходило у него в голове? Он хотел что-то сказать. Что это было?
  
  Гаррет посмотрел на свои длинные, грязные ногти. "Ну, может быть, в этом что-то есть".
  
  "Продолжай".
  
  "Это… это довольно сложно".
  
  Кэл Фредерикс наклонился вперед, держа ручку над блокнотом с бумагой.
  
  Доктор Пенни мягко сказала: "Давайте подготовим сцену"… Мэри Бет прямо там. Она ждет. Она хочет, чтобы вы это сказали".
  
  Гаррет спросил: "Она делает? Ты так думаешь?"
  
  "Да", - заверил его доктор. "Вы не хотите рассказать ей что-нибудь о том, где она сейчас? Куда вы ее отвезли? На что это похоже? Может быть, почему ты привел ее именно в это место?"
  
  "Нет", - сказал Гаррет. "Я не хочу ничего говорить об этом".
  
  "Тогда что ты хочешь сказать?"
  
  "Я..." Его голос затих. Он щелкнул ногтями.
  
  "Я знаю, это трудно".
  
  Сакс тоже наклонилась вперед в своем кресле. Давай, поймала она себя на мысли, что думает: "Ну же, Гаррет. Мы хотим тебе помочь. Пойди нам навстречу.
  
  Доктор Пенни продолжил гипнотическим голосом. "Продолжай, Гаррет. Вот Мэри Бет прямо там, в кресле. Она ждет. Ей интересно, что ты собираешься сказать. Поговори с ней ". Доктор пододвинул безалкогольный напиток поближе к Гаррету, и он сделал несколько больших глотков, при этом манжеты звякнули о банку, когда он поднял ее обеими руками. После этой кратковременной паузы доктор продолжил. "Что ты на самом деле хочешь ей сказать? Это одна важная вещь? Я вижу, что ты хочешь это сказать. Я вижу, что тебе нужно это сказать. И я думаю, что ей нужно это услышать ".
  
  Доктор пододвинул пустой стул поближе. "Вот она, Гаррет, сидит прямо перед тобой, смотрит на тебя. Что ты хотел бы сказать ей такого, чего не смог? Теперь у тебя есть шанс. Продолжай ".
  
  Еще один глоток кока-колы. Сакс заметила, что руки парня дрожат. Что за этим последует? ей стало интересно. Что он собирался сказать?
  
  Внезапно, напугав обоих мужчин в комнате, Гаррет наклонился вперед и выпалил, обращаясь к стулу: "Ты мне действительно, действительно нравишься, Мэри Бет. И... и я думаю, что люблю тебя." Он сделал несколько глубоких вдохов, несколько раз щелкнул ногтями, затем нервно вцепился в подлокотники кресла и опустил голову, его лицо было красным, как закат.
  
  "Это то, что вы хотели сказать?" - спросил доктор.
  
  Гаррет кивнул.
  
  "Что-нибудь еще?"
  
  "Хм, нет".
  
  На этот раз доктор взглянул на адвоката и покачал своей головой.
  
  "Мистер", - начал Гаррет. "Доктор… У меня, типа, есть такой вопрос?"
  
  "Продолжай, Гаррет".
  
  "Хорошо… вот моя книга, которую я бы очень хотел взять у себя дома. Она называется "Мир в миниатюре " . Это подойдет?"
  
  "Посмотрим, можно ли это устроить", - сказал доктор. Он посмотрел мимо Гаррета на Фредерикса, который разочарованно закатил глаза. Мужчины встали, натянули куртки. "На данный момент это все, Гаррет". Мальчик кивнул.
  
  Сакс быстро поднялась и вышла в помещение изолятора. Дежурный не заметил, что она подслушивала.
  
  Фредерикс и доктор вышли наружу, когда Гаррета повели обратно в камеру.
  
  Джим Белл протиснулся в дверной проем. Фредерикс представил его доктору, и шериф спросил: "Что-нибудь?"
  
  Фредерикс покачал головой. "Ничего".
  
  Белл мрачно сказал: "Только что разговаривал с мировым судьей. В шесть ему предъявят обвинение и сегодня вечером доставят в Ланкастер".
  
  "Сегодня вечером? " спросила Сакс.
  
  "Лучше вывезти его из города. Здесь есть несколько человек, которые хотели бы взять дело в свои руки".
  
  Доктор Пенни сказала: "Я могу попробовать еще раз позже. Он сейчас очень взволнован".
  
  "Конечно, он взволнован", - пробормотал Белл. "Его только что арестовали за убийство и похищение. Меня бы это тоже взволновало. Делайте в Ланкастере что хотите, но Макгуайр выдвигает против него обвинения, и мы высылаем его до наступления темноты. И, кстати, Кэл, я должен тебе сказать: Макгуайру предъявлено обвинение в убийстве номер один ".
  
  
  
  • • •
  
  В здании округа Амелия Сакс нашла Райма таким же злобным, каким она его себе представляла.
  
  "Давай, Сакс, помоги бедному Бену с оборудованием, и давайте отправимся в путь. Я сказал доктору Уивер, что буду в больнице некоторое время в этом году ".
  
  Но она просто стояла у окна, глядя на улицу. Наконец она сказала: "Рифма".
  
  Криминалист поднял глаза, прищурился, изучая ее так, как он изучал бы незначительные улики, которые не мог идентифицировать. "Мне это не нравится, Сакс".
  
  "Что?"
  
  "Мне это ни капельки не нравится. Бен, нет, ты должен снять арматуру, прежде чем упаковать ее".
  
  "Арматура?" Бен изо всех сил пытался закрыть квадратный ALS – альтернативный источник света, используемый для изображения веществ, невидимых невооруженным глазом.
  
  "Волшебная палочка", - объяснила Сакс и занялась упаковкой устройства.
  
  "Спасибо". Бен начал сматывать компьютерный провод.
  
  "Этот твой взгляд, Сакс. Вот что мне не нравится. Твой взгляд и тон твоего голоса".
  
  "Бен, - попросила она, - не мог бы ты оставить нас на несколько минут одних?"
  
  "Нет, он не мог", - отрезал Райм. "У нас нет времени. Нам нужно собирать вещи и убираться отсюда".
  
  "Пять минут", - сказала она.
  
  Бен перевел взгляд с Райма на Сакс, и поскольку Сакс смотрела на него умоляющим, а не сердитым взглядом, она выиграла соревнование, и здоровяк вышел из комнаты.
  
  Райм попытался опередить ее. "Сакс, мы сделали все, что могли. Мы спасли Лидию. Мы поймали преступника. Он согласится на просьбу и скажет им, где Мэри Бет ".
  
  "Он не собирается говорить, где она".
  
  "Но это не наша проблема. Больше ничего нет..."
  
  "Я не думаю, что он это сделал".
  
  "Убил Мэри Бет? Я согласен. Кровь показывает, что она, вероятно, жива, но ..."
  
  "Я имею в виду, убил Билли".
  
  Райм тряхнул головой, чтобы отбросить со лба приводящий в бешенство хвост волос. "Ты веришь в историю о мужчине в коричневом комбинезоне, о которой упоминал Джим?"
  
  "Да, хочу".
  
  "Сакс, он трудный мальчик, и тебе его жаль. Мне его жаль. Но ..."
  
  "Это не имеет к этому никакого отношения".
  
  "Вы правы, это не имеет значения", - отрезал он. "Единственное , что имеет значение, - это доказательства. И улики показывают, что никакого человека в комбинезоне нет и что Гаррет виновен ".
  
  "Улики предполагают , что он виновен, Райм. Это ничего не доказывает. Улики можно интерпретировать по-разному. Кроме того, у меня есть кое-какие собственные доказательства."
  
  "Например?"
  
  "Он попросил меня позаботиться о его насекомых для него".
  
  "И что?"
  
  "Не кажется ли немного странным, что хладнокровного убийцу волнует, что случилось с какими-то чертовыми насекомыми?"
  
  "Это не улика, Сакс. Такова его стратегия. Это психологическая война, попытка разрушить нашу оборону. Мальчик умен, помни. Высокий IQ, хорошие оценки. И посмотрите на его материалы для чтения. Это захватывающая информация – он многому научился у насекомых. И одна особенность в них заключается в том, что у них нет морального кодекса. Все, что их волнует, - это выживание. Это уроки, которые он усвоил. Так развивалось его детство. Это печально, но это не наша проблема ".
  
  "Ты знаешь о ловушке, которую он устроил. Ловушка из сосновых веток?"
  
  Райм кивнул.
  
  "Он был всего в два фута глубиной. А осиное гнездо внутри? Он был пуст. Никаких ос. И бутылка с нашатырным спиртом не была приспособлена для того, чтобы причинить кому-нибудь вред. Это было просто для того, чтобы он получил какое-то предупреждение, когда поисковая группа приблизится к мельнице ".
  
  "Это не эмпирическое доказательство, Сакс. Как, например, окровавленный платок".
  
  "Он сказал, что мастурбировал. И что Мэри Бет ударилась головой, и он вытер ею рану. В любом случае, если бы он изнасиловал ее, какой смысл был бы в салфетке?"
  
  "Чтобы потом прибраться".
  
  "Не подходит ни под одно известное мне описание изнасилования".
  
  Райм процитировал самого себя из предисловия к своему учебнику криминалистики: "Профиль - это руководство . Улики - это ..."
  
  "- "Боже", - закончила она цитату. "Хорошо, тогда – на месте преступления было много следов. Помните, все было затоптано. Некоторые из них могли принадлежать мужчине в комбинезоне ".
  
  "На орудии убийства нет других отпечатков".
  
  "Он утверждает, что мужчина был в перчатках", - возразила она.
  
  "Но и отпечатков на коже тоже нет".
  
  "Возможно, это была ткань. Позвольте мне проверить это и ..."
  
  "Мог бы, мог бы..." Да ладно, Сакс, это чистое предположение".
  
  "Но ты бы слышала его, когда он говорил о Мэри Бет. Он был обеспокоен за нее".
  
  "Он притворялся. Какое у меня правило номер один?"
  
  "У тебя много правил номер один", - пробормотала она.
  
  Он невозмутимо продолжил: "Вы не можете доверять свидетелям".
  
  "Он думает, что любит ее, что заботится о ней. Он действительно верит, что защищает ее".
  
  Мужской голос прервал меня. "О, он защищает ее". Сакс и Райм посмотрели на дверь. Это был доктор Эллиот Пенни. Он добавил: "Защищая ее от самого себя".
  
  Сакс представила их.
  
  "Я хотел встретиться с вами, Линкольн", - сказал доктор Пенни. "Я специализируюсь на судебной психологии. Мы с Бертом Маркхэмом были вместе на коллегии в AALEO в прошлом году, и он высоко отзывался о вас".
  
  "Берт - хороший друг", - сказал Райм. "Только что назначен главой криминалистического отдела полиции Чикаго".
  
  Доктор Пенни кивнула в сторону коридора. "Адвокат Гаррета сейчас там с окружным прокурором, но я не думаю, что результат будет очень хорошим для мальчика".
  
  "Что ты имел в виду только что, говоря о защите ее от самого себя?" Цинично спросила Сакс. "Какая-то чушь о множественной личности?"
  
  "Нет", - ответил доктор, нисколько не обеспокоенный ее резким скептицизмом. "На работе определенно есть какое-то психическое или эмоциональное расстройство, но это не такая экзотика, как множественность личностей. Гаррет точно знает, что он сделал с Мэри Бет и Билли Стейлом. Я почти уверен, что он спрятал ее где-нибудь, чтобы держать подальше от Блэкуотер Лэндинг, где он, вероятно, действительно убивал тех других людей за последние пару лет. И напугал – как там его звали? – парня Уилкса до самоубийства. Я думаю, что он планировал изнасиловать и убить Мэри Бет в то же время, когда убил Билли, но та его часть, которая, цитирую, любит ее, не позволила бы ему. Он увез ее из Блэкуотер Лэндинг так быстро, как только мог, чтобы не причинить ей боли. Я думаю, что он действительно изнасиловал ее, хотя для него это не изнасилование, а просто завершение того, что он считает их отношениями, как в цитате . Для него это было нормально, как для мужа и жены в их медовый месяц. Но он все еще чувствовал желание убить ее, и поэтому на следующий день вернулся в Блэкуотер-Лэндинг и нашел замену жертве, Лидии Йоханссон. Он, несомненно, собирался убить ее вместо Мэри Бет ".
  
  "Я надеюсь, вы не выставляете счет защите, - едко сказала Сакс, - если это ваши показания, полные сочувствия".
  
  Доктор Пенни покачал головой. "Основываясь на доказательствах, которые я слышал, этот мальчик отправится в тюрьму со свидетелями-экспертами или без них".
  
  "Я не думаю, что он убил мальчика. И я думаю, что похищение не такое черно-белое, каким мы его представляем".
  
  Доктор Пенни пожала плечами. "Мое профессиональное мнение таково, что он сделал. Очевидно, я провел не все тесты, но у него явно диссоциальное и социопатическое поведение – и я имею в виду все три основные диагностические системы. Международная классификация болезней , DSM-IV и Пересмотренный контрольный список психопатий . Должен ли я был бы провести полную серию тестов? Конечно. Но он явно представляет собой бесстрастную антисоциальную / преступную личность. У него высокий IQ, он демонстрирует стратегическое мышление и поведение организованного преступника, считает месть приемлемой, не проявляет раскаяния… он очень опасный человек ".
  
  "Сакс", - сказал Райм, - "в чем смысл? Это больше не наша игра".
  
  Она проигнорировала его и его пронзительный взгляд. "Но, доктор ..."
  
  Доктор поднял руку. "Могу я задать вам вопрос?"
  
  "Что?"
  
  "У вас есть дети?"
  
  Колебание. "Нет", - ответила она. "Почему?"
  
  "Понятно, что вы испытываете к нему симпатию – я думаю, мы все испытываем, – но вы, возможно, путаете это с каким-то скрытым материнским чувством".
  
  "Что это значит?"
  
  Доктор продолжил: "Я имею в виду, что если у вас самих есть какое-то желание иметь детей, вы, возможно, не сможете объективно оценить невиновность или виновность шестнадцатилетнего мальчика. Особенно тот, кто сирота и у кого были трудные времена в жизни ".
  
  "Я могу сыграть совершенно объективную роль", - отрезала она. "Просто слишком многое не сходится. Мотивы Гаррета не имеют смысла, он ..."
  
  "Мотивы - это слабая ножка табурета для доказательств, Сакс, ты это знаешь".
  
  "Мне не нужны больше сентенции, Райм", - отрезала она.
  
  Криминалист разочарованно вздохнул, взглянул на часы.
  
  Доктор Пенни продолжила. "Я слышала, как вы спрашивали Кэла Фредерикса о Ланкастере, о том, что должно было случиться с мальчиком".
  
  Она приподняла бровь.
  
  "Что ж, я думаю, вы можете ему помочь", - сказал доктор. "Лучшее, что вы можете сделать, это просто провести с ним немного времени. Округ назначит соцработника для связи с опекуном, которого назначит суд, и вам придется получить его одобрение, но я уверен, что это можно устроить. Возможно, он даже заговорит с тобой о Мэри Бет ".
  
  Пока она обдумывала это, в дверях появился Том. "Фургон снаружи, Линкольн".
  
  Райм в последний раз взглянул на карту, а затем повернулся к двери. "Еще раз в брешь, дорогие друзья".
  
  Джим Белл вошел в комнату и положил руку на бесчувственную руку Райма. "Мы организуем поиск во Внешних Банках. Если немного повезет, мы поймаем ее через несколько дней. Послушай, я не знаю, как тебя отблагодарить, Линкольн".
  
  Райм кивком отклонил благодарность и пожелал шерифу удачи.
  
  "Я навещу тебя в больнице, Линкольн", - сказал Бен. "Я принесу немного скотча. Когда тебе разрешат снова начать пить?"
  
  "Недостаточно скоро".
  
  "Я помогу Бену закончить", - сказала ему Сакс. Белл сказал ей: "Мы подбросим тебя до Эйвери". Она кивнула. "Спасибо. Я скоро буду там, Райм". Но криминалист, казалось, уже покинул "Угол Таннера", мысленно, если не физически, и он ничего не сказал. Сакс услышала только удаляющийся вой, когда "Штормовая стрела" пронеслась по коридору.
  
  
  
  • • •
  
  Пятнадцать минут спустя они убрали большую часть оборудования для судебной экспертизы, и Сакс отправила Бена Керра домой, поблагодарив его за волонтерские усилия.
  
  Вслед за ним рядом с Сакс появился Джесси Корн. Она подумала, не следил ли он за коридором, ожидая возможности застать ее одну.
  
  "Он настоящий человек, не так ли?" Спросил Джесси. "Мистер Райм". Помощник шерифа начал складывать коробки, которые не нужно было складывать.
  
  "Так и есть", - уклончиво ответила она.
  
  "Та операция, о которой он говорит. Она его вылечит?"
  
  Это убьет его. От этого ему станет хуже. Это превратит его в овощ.
  
  "Нет".
  
  Она думала, что Джесси спросит, тогда зачем он это делает? Но помощник шерифа высказал еще одно из своих высказываний: "Иногда вы просто оказываетесь перед необходимостью что-то сделать. Неважно, что это кажется безнадежным".
  
  Сакс пожала плечами, подумав: Да, иногда ты просто делаешь.
  
  Она защелкнула замки на футляре для микроскопа и смотала последние электрические провода. Она заметила стопку книг на столе, те самые, которые она нашла в комнате Гаррета в доме его приемных родителей. Она взяла Мир в миниатюре , книгу, которую мальчик попросил у доктора Пенни. Она открыла ее. Пролистала страницы, прочитала отрывок.
  
  
  В мире известно 4500 видов млекопитающих, но известно 980 000 видов насекомых и, по оценкам, еще от двух до трех миллионов еще не обнаружены. Разнообразие и поразительная жизнестойкость этих существ вызывает нечто большее, чем простое восхищение. Вспоминается введенный гарвардским биологом и энтомологом Э. О. Уилсоном термин "Биофилия", под которым он подразумевает эмоциональную привязанность, которую люди испытывают к другим живым организмам. Безусловно, существует такая же прекрасная возможность для такого общения с насекомыми, как и для домашней собаки или призовой скаковой лошади, или даже для других людей.
  
  
  Она выглянула в коридор, где Кэл Фредерикс и Брайан Макгуайр все еще были заняты своим сложным словесным поединком по фехтованию. Адвокат Гаррета явно проигрывал.
  
  Сакс захлопнула книгу. Мысленно слыша слова доктора. Лучшее, что ты можешь сделать, это просто провести с ним немного времени.
  
  Джесси сказал: "Послушай, может быть, немного беспокойно идти на стрельбище. Но тебя интересует немного кофе?"
  
  Сакс рассмеялась про себя. Значит, она все-таки получила приглашение в "Старбакс". "Наверное, не стоило. Я собираюсь оставить эту книгу в камере хранения. Потом мне нужно ехать в больницу в Эйвери. Как насчет того, чтобы заглянуть в другой раз?"
  
  "Ты понял".
  
  
  21
  
  
  В баре "У Эдди", расположенном в квартале от тюрьмы, Рич Калбо строго сказал: "Это не игра".
  
  "Я не думаю, что это игра", - сказал Шон О'Сарьян. "Я только рассмеялся . Я имею в виду, черт возьми, это был просто смех. Я смотрел вон ту рекламу. Кивая на засаленный экран телевизора над стойкой с пивными орешками. "Где этот парень пытается добраться до аэропорта и его машина ..."
  
  "Ты делаешь это слишком часто. Ты дурачишься. Ты не обращаешь внимания".
  
  "Хорошо. Я слушаю. Мы идем сзади. Дверь будет открыта".
  
  "Это то, о чем я собирался спросить", - сказал Харрис Томел. "Задняя дверь в изолятор никогда не открывается. Она всегда заперта, и там есть, знаете, засов изнутри".
  
  "Бар будет выключен, а дверь не заперта. Хорошо?"
  
  "Ты так говоришь", - скептически сказал Томел.
  
  "Там будет открыто". Калбо продолжил: "Мы заходим. На столе будет ключ от его камеры, тот маленький металлический. Ты его знаешь?"
  
  Конечно, они знали этот стол. Любой, кто провел ночь в карцере "Таннерз Корнер", должно быть, ободрал голени об этот гребаный стол, привинченный к полу возле двери, особенно если он был пьян.
  
  "Да, продолжайте", - сказал О'Сарьян, теперь обратив внимание.
  
  "Мы открываем камеру и заходим внутрь. Я собираюсь ударить парня из перцового баллончика. Накройте его мешком – у меня есть мешок из-под крокуса, который я использую для котят в пруду, просто накиньте ему на голову и выведите его через заднюю дверь. Он может кричать, если хочет, но его никто не услышит. Харрис, ты будешь ждать с грузовиком. Поставь его задом прямо к двери. Включай передачу ".
  
  "Куда мы собираемся его отвести?" Спросил О'Сарьян.
  
  "Ни в одном из наших мест", - сказал Калбо, задаваясь вопросом, думал ли О'Сарьян, что они собирались отвезти похищенного заключенного в один из своих домов. Что, если он это сделал, означало, что тощий парень был еще глупее, чем Калбо думал о нем. "Старый гараж, рядом с железнодорожными путями".
  
  "Хорошо", - предложил О'Сарьян.
  
  "Мы вытащим его туда. У меня есть пропановая горелка. И мы займемся им. Думаю, это займет всего пять минут, и он скажет нам, где Мэри Бет".
  
  "И тогда мы..." Голос О'Сарьяна затих.
  
  "Что?" Калбо огрызнулся. Затем прошептал: "Ты собираешься сказать что-то, что, возможно, не хочешь произносить вслух на публике?"
  
  О'Сарьян прошептал в ответ: "Ты только что говорил о том, чтобы направить фонарик на мальчика. Мне не кажется, что это хуже того, о чем я спрашиваю – о том, что будет потом ".
  
  С чем Калбо пришлось согласиться, хотя, конечно, он не сказал О'Сарьяну, что тот, возможно, прав. Вместо этого он сказал только: "Несчастные случаи случаются".
  
  "Так и есть", - согласился Томел.
  
  О'Сарьян поиграл с крышкой от пивной бутылки, выковырял ею немного грязи из-под ногтей. Он стал угрюмым.
  
  "Что?" Спросил Калбо.
  
  "Это становится рискованным. Было бы проще отвести мальчика в лес. На мельницу".
  
  "Но он больше не в лесу на мельнице", - сказал Томел.
  
  О'Сарьян пожал плечами. "Просто интересно, стоит ли это таких денег".
  
  "Ты хочешь вернуться?" Калбо почесал бороду, думая, что было так жарко, что ему следовало бы сбрить ее, но тогда его тройной подбородок был бы виднее. "Я бы предпочел разделить его на две части, а не на три".
  
  "Нет, ты знаешь, что я не хочу. Все в порядке". Взгляд О'Сарьяна снова переместился на телевизор. Его внимание привлек фильм, и он покачал головой, широко раскрыв глаза, глядя на одну из актрис.
  
  "Подожди здесь", - сказал Томел, глядя в окно. "Посмотри". Он клевал носом снаружи.
  
  Та рыжеволосая женщина-полицейский из Нью-Йорка, которая так чертовски быстро обращалась с ножом, шла по улице с книгой в руках.
  
  Томел сказал: "Симпатичная леди. Мне бы не помешало немного этого".
  
  Но Калбо помнил ее холодные глаза и твердое острие ножа под подбородком О'Сарьяна.
  
  Он сказал: "Сок не стоит того, чтобы его выжимать".
  
  Рыжая вошла в камеру.
  
  О'Сарьян тоже смотрел. "Ну, это все немного портит".
  
  Калбо медленно сказал: "Нет, это не так. Харрис, подгони вон тот грузовик. И не выключай мотор".
  
  "Но что насчет нее?" Спросил Томел.
  
  Калбо сказал: "У меня полно перцового баллончика".
  
  • • •
  
  В изоляторе помощник шерифа Натан Грумер откинулся на спинку расшатанного стула и кивнул Сакс.
  
  Увлечение Джесси Корна стало утомительным; официальная улыбка Натана принесла ей облегчение. "Здравствуйте, мисс".
  
  "Это Натан, верно?"
  
  "Правильно".
  
  "Это какая-то приманка". Сакс посмотрела на его стол.
  
  "Эта старая вещь?" смиренно спросил он.
  
  "В чем дело?"
  
  "Самка кряквы. Возраст около года. Утка. Не подсадная утка".
  
  "Вы делаете это сами?"
  
  "Мое хобби. Возьми еще парочку за моим столом в главном здании. Посмотри на них, если хочешь. Думал, ты уходишь".
  
  "Скоро будет. Как у него дела?"
  
  "Он кто?" Шериф Белл?"
  
  "Нет, я имею в виду Гаррета".
  
  "О, я не знаю. Мейсон вернулся к нему, поговорил. Пытался заставить его сказать, где была девушка. Но он ничего не сказал ".
  
  "Мейсон сейчас вернулся туда?"
  
  "Нет, он ушел".
  
  "Как насчет шерифа Белла и Люси?"
  
  "Нет, они все ушли. Вернулись в Окружное здание. Я могу вам чем-нибудь помочь?"
  
  "Гаррет хотел эту книгу". Она подняла ее. "Ничего, если я отдам ее ему?"
  
  "Что это, Библия?"
  
  "Нет, это о насекомых".
  
  Натан взял его и тщательно обыскал – на предмет оружия, предположила она. Затем он вернул его обратно. "Жуткий, этот парень. Что-то из фильма ужасов. Ты должен дать ему Библию".
  
  "Я думаю, это все, что его интересует".
  
  "Думаю, ты прав насчет этого. Положи свое оружие вон в тот сейф, и я тебя впущу".
  
  Сакс положила "Смит и Вессон" внутрь и шагнула к двери, но Натан выжидающе смотрел на нее. Она приподняла бровь.
  
  "Ну, мисс, я так понимаю, у вас тоже есть нож".
  
  "О, конечно. Я забыл об этом".
  
  "Правила есть правила, ты же знаешь".
  
  Она протянула ему складной нож. Он бросил его рядом с пистолетом.
  
  "Ты тоже хочешь наручники?" Она коснулась своего футляра для наручников.
  
  "Неа. С ними не может быть особых проблем. Конечно, у нас был преподобный, который однажды это сделал. Но это было только потому, что его жена пришла домой пораньше и обнаружила его привязанным к столбику кровати с Салли Энн Карлсон на нем. Пойдем, я тебя впущу ".
  
  
  
  • • •
  
  Рич Калбо в сопровождении нервничающего Шона О'Сарьяна стоял у увядающего куста сирени в задней части камеры.
  
  Задняя дверь заведения выходила на большое поле, заваленное травой, мусором, частями старых машин и бытовой техники. И не только несколько раскисших презервативов.
  
  Харрис Томел въехал на своем сверкающем Ford F-250 на бордюр и развернулся задним ходом. Калбо подумал, что ему следовало пойти другим путем, потому что это выглядело немного очевидным, но на улице никого не было, и, кроме того, после того, как киоск с заварным кремом закрылся, никому не было смысла спускаться сюда. По крайней мере, грузовик был новым и с хорошим глушителем; в нем было тихо.
  
  "Кто в приемной?" Спросил О'Сарьян.
  
  "Нейтан Грумер".
  
  "Та девушка копалась с ним?"
  
  "Я не знаю. Откуда, черт возьми, мне знать? Но если это так, то у нее в сейфе должны быть ее пистолет и тот нож, которым она делала тебе татуировки".
  
  "Разве Натан не услышит, если девушка закричит?"
  
  Еще раз вспомнив глаза рыжей и блеск лезвия, Калбо сказал: "Мальчик, скорее всего, закричит, чем она".
  
  "Ну, тогда, что, если он это сделает?"
  
  "Мы быстро наденем на него мешок. Вот." Калбо протянул О'Сарьяну красно-белый баллончик с перцовым аэрозолем. "Целься пониже, потому что люди пригибаются".
  
  "Так ли это?… Я имею в виду, попадет ли это на нас? Спрей?"
  
  "Нет, если ты не выстрелишь себе в гребаное лицо. Это поток. Не похоже на облако".
  
  "Какой из них мне занять?"
  
  "Мальчик".
  
  "Что, если девушка ближе ко мне?"
  
  Калбо пробормотал: "Она моя".
  
  "Но– "
  
  "Она моя".
  
  "Хорошо", - согласился О'Сарьян.
  
  Они опустили головы, проходя мимо грязного окна в задней части камеры, и остановились у металлической двери. Калбо заметил, что она приоткрыта на полдюйма. "Смотри, он не заперт", - прошептал он. Чувствуя, что выиграл какое-то очко у О'Сарьяна. Затем удивляясь, почему он почувствовал, что ему это нужно. "Теперь я кивну. Затем мы действуем быстро, обрызгиваем их обоих – и будьте щедры на это дерьмо." Он протянул О'Сарьяну толстый пакет. "Затем накиньте это ему на голову".
  
  О'Сарьян крепко сжал канистру, кивнул на второй пакет, появившийся в руке Калбо. "Значит, мы забираем и девушку".
  
  Калбо вздохнул, сказал раздраженно: "Да, Шон. Мы такие".
  
  "Оу. Хорошо. Просто поинтересовался".
  
  "Когда им плохо, просто быстро вытаскивай их. Не останавливайся ни перед чем".
  
  "Хорошо… О, я хотел сказать. У меня есть мой кольт".
  
  "Что?"
  
  "Я достал свой 38-го калибра. Я принес это". Он кивнул на свой карман.
  
  Калбо помолчал мгновение. Затем он сказал: "Хорошо". Он сомкнул свою большую ладонь на дверной ручке.
  
  
  22
  
  
  Будет ли это его последним видом? он задавался вопросом. Со своей больничной койки Линкольн Райм мог видеть парк на территории Университетского медицинского центра в Эйвери. Пышные деревья, тротуар, извивающийся через роскошную зеленую лужайку, каменный фонтан, который, как сказала ему медсестра, был точной копией какого-то знаменитого колодца в кампусе UNC в Чапел-Хилл.
  
  Из спальни в своем таунхаусе на Сентрал Парк Уэст в Манхэттене Райм мог видеть небо и некоторые здания вдоль Пятой авеню. Но окна там были высоко от пола, и он не мог видеть сам Центральный парк, если только его кровать не была придвинута вплотную к стеклу, что позволяло ему смотреть вниз, на траву и деревья.
  
  Здесь, возможно, потому, что учреждение было построено с учетом потребностей пациентов с ТСМ и неврологическими заболеваниями, окна были ниже; даже виды отсюда были доступны, с усмешкой подумал он про себя.
  
  Затем снова задумался, будет ли операция успешной. Выживет ли он вообще.
  
  Линкольн Райм знал, что больше всего расстраивает неспособность делать простые вещи.
  
  Путешествие из Нью-Йорка в Северную Каролину, например, было таким проектом, которого так долго ждали, так тщательно планировали, что трудности путешествия совершенно не беспокоили Райма. Но подавляющее бремя его травмы было самым тяжелым, когда дело касалось мелких задач, которые здоровый человек выполняет не задумываясь. Почесать зудящий висок, почистить зубы, вытереть губы, открыть содовую, сесть на стул, чтобы выглянуть в окно и понаблюдать, как воробьи купаются в садовой грязи…
  
  Он снова подумал, насколько глупо он себя вел.
  
  У него работали лучшие неврологи в стране, и он сам был ученым. Он прочитал и понял литературу о почти невозможности улучшения состояния нервной системы у пациента с повреждением спинного мозга С4. И все же он был полон решимости продолжать операцию Шерил Уивер – несмотря на то, что этот буколический пейзаж за его окном в незнакомой больнице в незнакомом городе мог оказаться самым последним изображением природы, которое он когда-либо видел в этой жизни.
  
  Конечно, есть риски.
  
  Так зачем он это делал?
  
  О, на это была очень веская причина.
  
  И все же это была причина, которую холодному криминалисту в нем было трудно принять, и которую он никогда бы не осмелился произнести вслух. Потому что это не имело никакого отношения к возможности бродить по месту преступления в поисках улик. Ничего общего с тем, чтобы чистить зубы или сидеть в постели. Нет, нет, это было исключительно из-за Амелии Сакс.
  
  Наконец-то он признал правду: что начал бояться потерять ее. Он размышлял о том, что рано или поздно она встретит другого Ника – красивого агента под прикрытием, который был ее любовником несколько лет назад. Это было неизбежно, решил он, пока он оставался таким же неподвижным, каким был. Она хотела детей. Она хотела нормальной жизни. И поэтому Райм был готов рискнуть смертью, рискнуть ухудшить свое состояние в надежде, что ему станет лучше.
  
  Он, конечно, знал, что операция не позволит ему прогуливаться по Пятой авеню с Сакс под руку. Он просто надеялся на незначительное улучшение – немного приблизиться к нормальной жизни. Чуть ближе к ней. Но, призвав на помощь свое поразительное воображение, Райм мог представить, как он накрывает ее руку своей, сжимает ее и чувствует слабое давление ее кожи.
  
  Мелочь для всех остальных в мире, но в рифму - чудо.
  
  Том вошел в комнату. После паузы он сказал: "Наблюдение".
  
  "Мне он не нужен. Где Амелия?"
  
  "Я все равно собираюсь тебе сказать. Ты не пил пять дней".
  
  "Я знаю. Это выводит меня из себя".
  
  "Ты набираешь форму для операции".
  
  "Указания врача", - раздраженно сказал Райм.
  
  "Когда они хоть что-нибудь для тебя значили?"
  
  Пожатие плечами. "Они собираются накачать меня бог знает каким дерьмом. Я не думал, что было бы умно добавлять что-то к коктейлю в моей крови ".
  
  "Этого бы не было. Ты права. Но ты обратила внимание на своего врача. Я горжусь тобой".
  
  "О, гордость – вот это полезная эмоция".
  
  Но Том был водопадом для дождя Райма. Он продолжил: "Но я хочу кое-что сказать".
  
  "Ты все равно собираешься, хочу я этого или нет".
  
  "Я много читал об этом, Линкольн. Процедура".
  
  "О, у тебя есть? В свое время, я надеюсь".
  
  "Я просто хочу сказать, что если на этот раз не сработает, мы вернемся. В следующем году. Через два года. Через пять лет. Тогда все получится".
  
  Чувства внутри Линкольна Райма были так же мертвы, как и его спинной мозг, но он справился: "Спасибо, Том. Итак, где, черт возьми, этот доктор? Я усердно работал, ловя похитителей-психопатов для этих людей. Я думаю, что они относились бы ко мне немного лучше, чем сейчас ".
  
  Том сказал: "Она опоздала всего на десять минут, Линкольн. И мы действительно дважды переносили встречу сегодня".
  
  "Уже почти двадцать минут. А, вот и мы".
  
  Дверь в больничную палату распахнулась. И Райм поднял глаза, ожидая увидеть доктора Уивер.
  
  Но это был не хирург.
  
  Шериф Джим Белл, с лицом, покрытым каплями пота, вошел внутрь. В коридоре за ним шел его шурин Стив Фарр. Оба мужчины были явно расстроены.
  
  Первой мыслью криминалиста было, что они нашли тело Мэри Бет. Что мальчик на самом деле убил ее.
  
  И его следующей мыслью было, как ужасно Сакс отреагирует на эту новость, ведь ее вера в мальчика пошатнулась.
  
  Но у Белла были другие новости. "Мне жаль, что приходится сообщать тебе это, Линкольн". И Райм знал, что сообщение было чем-то более близким ему лично, чем просто Гаррет Хэнлон и Мэри Бет Макконнелл. "Я собирался позвонить", - сказал шериф. "Но потом я подумал, что тебе следует услышать это от кого-нибудь лично. Поэтому я пришел".
  
  "Что, Джим?" - спросил он.
  
  "Это Амелия".
  
  "Что?" Спросил Том.
  
  "Что насчет нее?" Райм, конечно, не мог чувствовать, как колотится его сердце в груди, но он чувствовал, как кровь приливает к подбородку и вискам. "Что? Скажи мне!"
  
  "Рич Калбо и его приятели отправились за решетку. Я не знаю, что именно они имели в виду – вероятно, ничего хорошего, – но в любом случае, они нашли моего заместителя, Натана, в наручниках, в приемной. И камера была пуста ".
  
  "Клетка?"
  
  "Камера Гаррета", - продолжил Белл, как будто это все объясняло.
  
  Райм все еще не понимал значения. "Что..."
  
  Грубым голосом шериф сказал: "Натан сказал, что ваша Амелия связала его под дулом пистолета и вытащила Гаррета из тюрьмы. Это побег из-за уголовного преступления. Они в бегах, они вооружены, и никто понятия не имеет, где они ".
  
  
  
  III . ВРЕМЯ КУЛАКОВ
  
  
  23
  
  
  Выполняется. Как могла. Ее ноги ныли от волн боли при артрите, прокатившихся по телу. Она была вся в поту, и у нее уже кружилась голова от жары и обезвоживания.
  
  И она все еще была в шоке от мысли о том, что она сделала.
  
  Гаррет был рядом с ней, тихо пробегая трусцой по лесу за Таннерз Корнер.
  
  Это уже за гранью глупости, леди…
  
  Когда Сакс вошла в камеру, чтобы подарить Гарретту Миниатюрный мир , она увидела счастливое лицо мальчика, когда он забрал у нее книгу. Прошло мгновение или два, и, как будто кто-то другой заставлял ее, она протянула руку через решетку, взяла мальчика за плечи. Взволнованный, он отвернулся. "Нет, посмотри на меня", - инструктировала она. "Посмотри".
  
  Наконец-то он это сделал. Она изучала его покрытое пятнами лицо, подергивающийся рот, темные провалы глаз, густые брови. "Гаррет, мне нужно знать правду. Это только между тобой и мной. Скажи мне – это ты убил Билли Стейла?"
  
  "Клянусь, я этого не делал. Клянусь! Это был тот человек – тот, в коричневом комбинезоне. Он убил Билли. Это правда!"
  
  "Это не то, что показывают факты, Гаррет".
  
  "Но люди могут видеть одно и то же по-разному", - ответил он спокойным голосом. "Как мы можем смотреть на то же самое, что видит муха, но это выглядит по-разному".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Мы видим что-то движущееся – просто размытое пятно, когда чья-то рука пытается прихлопнуть муху. Но глаза мухи устроены так, что она видит руку, останавливающуюся в воздухе сотни раз по пути вниз. Как стопка неподвижных картинок. Это та же рука, то же движение, но муха и мы видим это по-разному. И цвета… Мы смотрим на что-то, что для нас просто ярко-красное, но некоторые насекомые видят дюжину разных видов красного ".
  
  Улики указывают на то, что он виновен, Райм. Это ничего не доказывает. Улики можно интерпретировать по-разному.
  
  "А Лидия, - настаивала Сакс, еще крепче сжимая мальчика, - зачем ты ее похитил?"
  
  "Я сказал всем, почему ... Потому что она тоже была в опасности. Блэкуотер Лэндинг… это опасное место. Там умирают люди. Люди исчезают. Я просто защищал ее ".
  
  Конечно, это опасное место, подумала она. Но опасно ли это из-за тебя!
  
  Затем Сакс сказала: "Она сказала, что ты собирался ее изнасиловать".
  
  "Нет, нет, нет… Она прыгнула в воду, и ее форма намокла и порвалась. Я увидел ее, знаете, сверху. Ее грудь. И я вроде как ... завелся. Но это все."
  
  "И Мэри Бет. Ты причинил ей боль, изнасиловал ее?"
  
  "Нет, нет, нет! Я же сказал тебе! Она ударилась головой, и я вытер ее этой салфеткой. Я бы никогда так не поступил, только не с Мэри Бет".
  
  Сакс смотрела на него еще мгновение.
  
  Блэкуотер Лэндинг… это опасное место.
  
  Наконец она спросила: "Если я заберу тебя отсюда, ты отведешь меня к Мэри Бет?"
  
  Гаррет нахмурился. "Я сделаю это, тогда ты приведешь ее обратно в Таннерз Корнер. И она может пострадать".
  
  "Это единственный способ, Гаррет. Я вытащу тебя, если ты отведешь меня к ней. Мы можем быть уверены, что она будет в безопасности, Линкольн Райм и я".
  
  "Ты можешь это сделать?"
  
  "Да. Но если ты не согласишься, то надолго останешься в тюрьме. И если Мэри Бет умрет из-за тебя, это будет убийством, как если бы ты застрелил ее. И ты никогда не выйдешь из тюрьмы ".
  
  Он смотрел в окно. Казалось, его глаза следили за полетом насекомого. Сакс не могла этого видеть. "Хорошо".
  
  "Как далеко она находится?"
  
  "Пешком это займет у нас восемь-десять часов. В зависимости от обстоятельств".
  
  "На чем?"
  
  "О том, сколько их преследует нас и с какой осторожностью мы уходим".
  
  Гаррет сказал это быстро, и его уверенный тон обеспокоил Сакс – как будто он ожидал, что кто-то вытащит его или что он сбежит, и уже подумывал о том, чтобы избежать преследования.
  
  "Подожди здесь", - сказала она ему. И шагнула обратно в кабинет. Она залезла в сейф, вытащила пистолет и нож и, вопреки всем тренировкам и здравому смыслу, направила "Смит и Вессон" на Натана Грумера.
  
  "Прости, что приходится это делать", - прошептала она. "Мне нужен ключ от его камеры, а затем мне нужно, чтобы ты повернулся и заложил руки за спину".
  
  Широко раскрыв глаза, он колебался, возможно, раздумывая, доставать или нет свой пистолет. Или – теперь она поняла – вероятно, вообще не думал. Инстинкт, рефлекс или просто гнев могли заставить его вытащить оружие из кобуры.
  
  "Это уже далеко не глупо, леди", - сказал он.
  
  "Ключ".
  
  Он выдвинул ящик и бросил его на стол. Он заложил руки за спину. Она надела на него его собственные наручники и сорвала телефон со стены.
  
  Затем она освободила Гаррета, надев на него наручники. Задняя дверь камеры, казалось, была открыта, но ей показалось, что она слышала шаги и работающий двигатель автомобиля снаружи. Она выбрала парадную дверь. Они совершили чистый побег, никем не замеченные.
  
  Теперь, в миле от центра города, в окружении кустарника и деревьев, мальчик вел ее по нечетко обозначенной тропинке. Цепочки наручников звякнули, когда он указал направление, в котором им следовало идти.
  
  Она думала: Но, Райм, я ничего не могла поделать! Ты понимаешь? У меня не было выбора. Если центр заключения в Ланкастере был таким, как она ожидала, его изнасиловали и избили в первый же день там и, возможно, убили до того, как прошла неделя. Сакс также знала, что это был единственный способ найти Мэри Бет. Райм исчерпала возможности с доказательствами, и вызов в глазах Гаррета сказал ей, что он никогда не будет сотрудничать.
  
  (Нет, я не путаю материнство с заботой, доктор Пенни. Все, что я знаю, это то, что если бы у нас с Линкольном был сын, он был бы таким же целеустремленным и упрямым, как мы, и что, если бы с нами что-нибудь случилось, я бы молился, чтобы кто-нибудь присмотрел за ним так, как я присматриваю за Гарретом ... )
  
  Они двигались быстро. Сакс была удивлена тем, как элегантно мальчик проскользнул через лес, несмотря на то, что на его руках были наручники. Казалось, он точно знал, куда поставить ноги, какие растения можно легко раздвинуть, а какие оказывают сопротивление. Там, где земля была слишком мягкой, чтобы по ней ходить.
  
  "Не наступай на него", - строго сказал он. "Это глина из Каролинского залива. Она будет держать тебя, как клей".
  
  Они шли полчаса, пока земля не стала жидкой, а воздух не наполнился запахами метана и разложения. Маршрут, наконец, стал непроходимым – тропинка закончилась в густом болоте – и Гаррет вывел их на двухполосную асфальтированную дорогу. Они начали пробираться через кустарник у обочины.
  
  Несколько машин неторопливо проехали мимо, их водители не обращали внимания на уголовное преступление, мимо которого они проезжали.
  
  Сакс с завистью наблюдала за ними. В бегах всего двадцать минут, размышляла она, а уже почувствовала щемящий душу рывок к нормальности жизни всех остальных – и к тому мрачному повороту, который приняла ее жизнь.
  
  Это уже за гранью глупости, леди.
  
  
  
  • • •
  
  "Привет всем!"
  
  Мэри Бет Макконнелл резко проснулась.
  
  Из-за жары и гнетущей атмосферы в каюте она уснула на вонючем диване.
  
  Голос рядом позвал снова. "Мисс, с вами все в порядке? Алло? Мэри Бет?"
  
  Она вскочила с кровати и быстро подошла к разбитому окну. У нее закружилась голова, пришлось на минуту опустить ее, чтобы опереться о стену. В виске яростно пульсировала боль. Она подумала: Пошел ты, Гаррет.
  
  Боль утихла, зрение прояснилось. И она продолжила путь к окну.
  
  Это был Миссионер. С ним был его друг, высокий лысеющий мужчина в серых брюках и рабочей рубашке. Миссионер нес топор.
  
  "Спасибо, спасибо тебе!" - прошептала она.
  
  "Мисс, с вами все в порядке?"
  
  "Я в порядке. Он не вернулся". Ее голос все еще был болезненно хриплым. Он протянул ей еще одну флягу с водой, и она выпила весь контейнер.
  
  "Я позвонил в городскую полицию", - сказал он ей. "Они уже в пути. Они будут здесь через пятнадцать-двадцать минут. Но мы не собираемся их ждать. Мы собираемся вытащить тебя сейчас, мы двое ".
  
  "Я не знаю, как вас отблагодарить".
  
  "Отойди немного. Я всю свою жизнь колю дрова, и через минуту эта дверь превратится в кучу дров. Это Том. Он тоже работает на округ ".
  
  "Привет, Том".
  
  "Привет. С твоей головой все в порядке?" спросил он, нахмурившись.
  
  "Выглядит хуже, чем есть", - сказала она, дотрагиваясь до струпа.
  
  Тук, тук.
  
  Топор вонзился в дверь. Из окна она могла видеть, как лезвие высоко поднялось в воздух и отразило солнечный свет. Режущая кромка инструмента блестела, что означало, что он был очень острым. Мэри Бет обычно помогала своему отцу колоть дрова для их камина. Она вспомнила, как ей нравилось наблюдать, как он точит топор точильным камнем на конце сверла – оранжевые искры взлетали в воздух, как фейерверки на четвертое июля.
  
  "Кто этот мальчик, который похитил тебя?" Спросил Том. "Какой-то извращенец?"
  
  Тук… тук.
  
  "Он старшеклассник из Таннерз Корнер. Он страшный. Посмотри на все это". Она махнула рукой в сторону насекомых в банках.
  
  "Боже", - сказал Том, наклоняясь поближе к окну, заглядывая внутрь.
  
  Стук.
  
  Треск, когда Миссионер вытаскивал большую щепку из двери.
  
  Глухой удар.
  
  Мэри Бет взглянула на дверь. Гаррет, должно быть, укрепил ее, может быть, приколотил две двери вместе. Она сказала Тому: "У меня такое чувство, что я сама одна из его чертовых жучков. Он– " Мэри Бет увидела размытое пятно, когда левая рука Тома просунулась в окно и схватила воротник ее рубашки. Его правая рука легла ей на грудь. Он дернул ее вперед к решетке и прижался своим влажным, пахнущим пивом и табаком ртом к ее губам. Его язык высунулся и с силой врезался в ее зубы.
  
  Он ощупал ее грудь, пощипывая, пытаясь найти сосок через рубашку, когда она отвернула от него голову, плюясь и крича.
  
  "Что, черт возьми, ты делаешь?" Миссионер закричал, роняя топор. Он подбежал к окну.
  
  Но прежде чем он смог оттащить Тома, Мэри Бет схватила руку, которая пауком скользнула по ее груди, и сильно потянула вниз. Она впечатала запястье Тома в стеклянный сталагмит, поднимающийся из оконной рамы. Он вскрикнул от боли и шока и отпустил ее, отшатнувшись назад.
  
  Вытирая рот, Мэри Бет отбежала от окна на середину комнаты.
  
  Миссионер заорал на Тома: "Какого хрена ты это сделал?"
  
  Ударь его! Думала Мэри Бет. Прибей его топором. Он сумасшедший. Его тоже передайте полиции.
  
  Том не слушал. Он сжимал свою окровавленную руку, осматривая порез. "Иисус, Иисус, Иисус..."
  
  Миссионер пробормотал: "Я говорил тебе быть терпеливым. Мы бы вытащили ее за пять минут и расправились с ней у тебя дома через полчаса. Теперь у нас беспорядок ".
  
  Распростертый орел…
  
  Его комментарий возник в мыслях Мэри Бет за мгновение до того, как пришло следствие: в полицию не звонили; никто не пришел ее спасать.
  
  "Чувак, посмотри на это. Смотри!" Том поднял свое рассеченное запястье, кровь каскадом стекала по его руке.
  
  "Черт", - пробормотал Миссионер. "Мы должны зашить это. Ты тупое дерьмо. Почему ты не мог подождать? Давай, давай позаботимся об этом".
  
  Мэри Бет смотрела, как Том, пошатываясь, вышел на поле. Он остановился в десяти футах от окна. "Ты гребаная сука! Приготовься. Мы вернемся". Он посмотрел вниз и на мгновение скрылся из виду. Он снова встал, держа в здоровой руке камень размером с большой апельсин. Он швырнул его через решетку. Мэри Бет отшатнулась назад, когда он влетел в комнату, промахнувшись всего на фут. Она опустилась на диван, рыдая.
  
  Когда они шли к лесу, она услышала, как Том снова позвал: "Приготовься!"
  
  
  
  • • •
  
  Они были в доме Харриса Томела, милом доме в колониальном стиле с пятью спальнями на приличных размеров лужайке, над которой этот человек даже не потрудился. Идея Томела украсить газон заключалась в том, чтобы припарковать свой F-250 на переднем дворе, а Suburban - на заднем.
  
  Он сделал это, потому что, будучи кем-то вроде студента из этой троицы и имея больше свитеров, чем рубашек в клетку, Томел должен был немного усерднее стараться казаться дерьмовщиком. О, конечно, он отсидел срок в ФРС, но это было за какую-то дерьмовую аферу в Роли, когда он продавал акции и облигации компаний, единственной проблемой которых было то, что их не существовало. Он мог стрелять хорошо, как снайпер, но Калбо никогда не видел, чтобы он нападал на кого-нибудь в одиночку, кожа к коже, по крайней мере, на тех, кто не был связан. Томел тоже слишком много думал о разных вещах, слишком много времени тратил на свою одежду, просил спиртного по вызову, даже у Эдди.
  
  В отличие от Калбо, который усердно работал на своем собственном двухуровневом предприятии, и в отличие от О'Сарьяна, который усердно подбирал официанток, которые поддерживали бы порядок в его трейлере, Харрис Томел просто забросил дом и двор. Надеясь, предположил Калбо, что это создаст впечатление, что он подлый ублюдок.
  
  Но это было делом Томела, и трое мужчин пришли в дом с его неряшливым двором и детройтскими украшениями на газонах не для того, чтобы обсуждать ландшафтный дизайн; они были здесь только по одной причине. Потому что Томел унаследовал коллекцию оружия, чтобы покончить со всеми коллекциями оружия, когда его отец несколько лет назад отправился на подледную рыбалку в Спайви Понд в канун Нового года и не появлялся до следующего налогового дня.
  
  Они стояли в обшитом панелями кабинете мужчины, разглядывая ящики с оружием, точно так же, как Калбо и О'Сарьян двадцать лет назад стояли у прилавка с дешевыми конфетами в "Наркотиках Питерсона" на Мейпл-стрит, решая, что украсть.
  
  О'Сарьян выбрал черный Colt AR-15, гражданскую версию M-16, потому что он всегда без умолку болтал о Вьетнаме и смотрел все фильмы о войне, которые мог найти.
  
  Томел взял красивый дробовик Браунинг с инкрустацией, который Калбо ценил так же сильно, как он ценил любую женщину в округе, хотя сам был стрелком и скорее просверлил бы дыру в сердце оленя с трехсот ярдов, чем разнес утку в пух и прах. Для себя сегодня он выбрал изящный винчестер Tomel.30-06 с оптическим прицелом размером с Техас.
  
  Они взяли с собой много боеприпасов, воды, сотовый телефон Калбо и еду. "Сияй, конечно.
  
  Спальные мешки тоже. Хотя никто из них не ожидал, что охота продлится долго.
  
  
  24
  
  
  Мрачный Линкольн Райм вкатился в демонтированную лабораторию судебной экспертизы в здании округа Пакенок.
  
  Люси Керр и Мейсон Джермен стояли у стола из древесноволокнистой плиты, на котором стояли микроскопы. Их руки были скрещены на груди, и, когда вошли Том и Райм, оба помощника шерифа посмотрели на криминалиста и его помощника со смесью презрения и подозрительности.
  
  "Как, черт возьми, она могла это сделать?" Спросил Мейсон. "О чем она думала?"
  
  Но это были два из многих вопросов об Амелии Сакс и о том, что она сделала, на которые пока нельзя было ответить, и поэтому Райм просто спросил: "Кто-нибудь пострадал?"
  
  "Нет", - сказала Люси. "Но Натан был изрядно потрясен, глядя в дуло "Смит-и-Вессона". Который мы были достаточно сумасшедшими, чтобы подарить ей".
  
  Райм изо всех сил старался оставаться внешне спокойным, но его сердце было пронзено страхом за Сакс. Линкольн Райм превыше всего доверял уликам, а улики ясно показывали, что Гаррет Хэнлон был похитителем и убийцей. Сакс, обманутая его расчетливым фасадом, подвергалась такому же риску, как Мэри Бет или Лидия.
  
  В комнату вошел Джим Белл.
  
  "Она взяла машину?" Райм продолжил.
  
  "Я так не думаю", - сказал Белл. "Я поспрашивал вокруг. Пока никаких пропавших машин".
  
  Белл посмотрел на карту, все еще приклеенную скотчем к стене. "Это не тот район, из которого легко выбраться и остаться незамеченным. Много болотистой местности, не так много дорог. Я..."
  
  Люси сказала: "Заведи собак, Джим. Ирв Уоннер держит пару гончих для полиции штата. Позвони капитану Декстеру в Элизабет-Сити и узнай номер Ирва. Он их выследит ".
  
  "Хорошая идея", - сказал Белл. "Мы будем..."
  
  "Я хочу кое-что предложить", - прервал его Райм.
  
  Мейсон холодно рассмеялся.
  
  "Что?" Спросил Белл.
  
  "Я заключу с тобой сделку".
  
  "Никаких сделок", - сказал Белл. "Она скрывающаяся преступница. И вооружена в придачу".
  
  "Она не собирается ни в кого стрелять", - сказал Том.
  
  Райм продолжил: "Амелия убеждена, что нет другого способа найти Мэри Бет. Вот почему она это сделала. Они направляются туда, где ее держат".
  
  "Не имеет значения", - сказал Белл. "Вы не можете вызволять убийц из тюрьмы".
  
  "Дай мне двадцать четыре часа, прежде чем позвонишь в полицию штата. Я найду их для тебя. Мы можем что-нибудь придумать с обвинениями. Но если в дело вмешаются полицейские и собаки, мы все знаем, что они будут действовать по правилам, а это значит, что есть большая вероятность, что люди пострадают ".
  
  "Это чертовски выгодная сделка, Линкольн", - сказал Белл. "Твой друг вытаскивает нашего заключенного ..."
  
  "Он не был бы твоим пленником, если бы не я. Ты бы никогда не нашел его самостоятельно".
  
  "Ни за что, черт возьми", - сказал Мейсон. "Мы теряем время, и они удаляются все дальше с каждой минутой, потраченной на разговоры. Я подумываю о том, чтобы отправить каждого мужчину в городе на их поиски прямо сейчас. Назначьте всех заместителями. Сделайте то, что предложил Генри Дэветт. Раздайте винтовки и ...
  
  Белл прервал его и спросил Райма: "Если мы дадим вам ваши двадцать четыре часа, то что нам это даст?"
  
  "Я останусь и помогу тебе найти Мэри Бет. Сколько бы времени это ни заняло".
  
  Том сказал: "Операция, Линкольн..."
  
  "Забудь об операции", - пробормотал он, чувствуя отчаяние, когда говорил это. Он знал, что график доктора Уивер был настолько плотным, что, если он пропустит назначенную дату, ему придется вернуться в список ожидания. Затем ему пришло в голову, что Сакс сделала это, чтобы удержать Райма от операции. Чтобы выиграть еще несколько дней и дать ему шанс передумать. Но он отогнал эту мысль в сторону, бушуя про себя: Найди ее, спаси ее. Прежде чем Гаррет добавит ее в список своих жертв.
  
  Ужалил 137 раз.
  
  Люси сказала: "Мы имеем дело с чем-то вроде, как бы вы сказали, разделенной лояльности, не так ли?"
  
  Мейсон: "Да, откуда нам знать, что ты не отправишь нас в обход сарая Робин Гуда и позволишь ей уйти?"
  
  "Потому что, - терпеливо объяснил Райм, - Амелия неправа. Гаррет - убийца, и он просто использовал ее, чтобы сбежать из тюрьмы. Как только она перестанет быть ему нужна, он убьет ее ".
  
  Белл некоторое время ходил взад-вперед, глядя на карту. "Хорошо, мы сделаем это, Линкольн. У тебя есть двадцать четыре часа".
  
  Мейсон вздохнул. "И как, черт возьми, ты собираешься найти ее в этой глуши?" Он указал на карту. "Ты просто собираешься позвонить ей и спросить, где она?"
  
  "Это именно то, что я собираюсь сделать. Том, давай снова установим оборудование. И кто-нибудь, верните сюда Бена Керра!"
  
  
  
  • • •
  
  Люси Керр стояла в кабинете, примыкающем к военной комнате, и разговаривала по телефону.
  
  "Полиция штата Северная Каролина, Элизабет-Сити", - ответил четкий женский голос. "Чем я могу вам помочь?"
  
  "Детектив Грегг".
  
  "Подождите, пожалуйста".
  
  "Ло?" - спросил мужской голос через мгновение.
  
  "Пит, с'Люси Керр в углу Таннера".
  
  "Привет, Люси, как дела? Что с теми пропавшими девочками?"
  
  "Держала это под контролем", - сказала она спокойным голосом, хотя и была взбешена тем, что Белл настоял, чтобы она продиктовала ей слова Линкольна Райма. "Но у нас есть еще одна маленькая проблема".
  
  Небольшая проблема…
  
  "Что тебе нужно? Пара солдат?"
  
  "Нет, просто отследил сотовый телефон".
  
  "У вас есть ордер?"
  
  "Секретарь магистрата перешлет это вам по факсу прямо сейчас".
  
  "Дай мне телефон и серийные номера".
  
  Она дала ему информацию.
  
  "Что это за код города, два один два?"
  
  "Это нью-йоркский номер. Вечеринка сейчас в разгаре".
  
  "Не проблема", - сказал Грег. "Вам нужна запись разговора?"
  
  "Просто местоположение".
  
  И четкая линия прицеливания к цели…
  
  "Когда... подождите. Вот факс..." Пауза, пока он читает. "О, просто пропавший человек?"
  
  "Это все", - неохотно сказала она.
  
  "Ты знаешь, что это дорого. Нам придется выставить тебе счет".
  
  "Я понимаю".
  
  "Хорошо, не вешайте трубку, я позвоню своим специалистам". Раздался слабый щелчок.
  
  Люси сидела на столе, ссутулив плечи, сгибая левую руку, разглядывая пальцы, покрасневшие от многолетней работы в саду, старый шрам от металлического ремешка на поддоне с мульчей, вмятину на безымянном пальце, оставшуюся от пятилетнего ношения обручального кольца.
  
  Сгибайтесь, выпрямляйтесь.
  
  Наблюдая за венами и мускулами под кожей, Люси Керр кое-что поняла. Преступление Амелии Сакс вызвало в ней гнев, который был сильнее всего, что она когда-либо чувствовала.
  
  Когда они забрали часть ее тела, она почувствовала стыд, а затем одиночество. Когда ее муж ушел, она почувствовала вину и смирилась. И когда она, наконец, разозлилась на те события, ее гнев напоминал тлеющие угли – гнев, который излучает огромный жар, но никогда не вспыхивает пламенем.
  
  Но по причине, которую она не могла понять, эта женщина-полицейский из Нью-Йорка позволила простой раскаленной добела ярости вырваться из сердца Люси – подобно осам, которые вылетели из гнезда и так ужасно убили Эда Шеффера.
  
  Раскаленная добела ярость из-за предательства Люси Керр, которая никогда намеренно не причиняла душевной боли, которая была женщиной, любившей растения, женщиной, которая была хорошей женой своему мужчине, хорошей дочерью своим родителям, хорошей сестрой, хорошей женщиной-полицейским, женщиной, которая хотела только безобидных удовольствий, которые жизнь бесплатно дарила всем остальным, но, казалось, была полна решимости отказать ей.
  
  Больше никакого стыда, вины, смирения или печали.
  
  Простая ярость – из-за предательств в ее жизни. Предательство со стороны ее тела, ее мужа, Бога.
  
  А теперь Амелия Сакс.
  
  "Алло, Люси?" Спросил Пит из Элизабет-Сити. "Ты там?"
  
  "Да, я здесь".
  
  "Ты... ты в порядке? У тебя забавный голос".
  
  Она прочистила горло. "Отлично. Ты все устроил?"
  
  "Вы можете идти. Когда объект собирается сделать звонок?"
  
  Люси заглянула в другую комнату. Позвала: "Готова?"
  
  Райм кивнул.
  
  Она сказала в трубку: "Теперь в любое время".
  
  "Оставайся на линии", - сказал Грег. "Я буду поддерживать связь".
  
  Пожалуйста, пусть это сработает, подумала Люси. Пожалуйста... Затем она добавила примечание к своей молитве: И, дорогой Господь, дай мне один четкий выстрел в моего Иуду.
  
  
  
  • • •
  
  Том надел наушники на голову Райма. Затем помощник набрал номер.
  
  Если телефон Сакс был выключен, он звонил только три раза, и начинала говорить приятная мелодичность голосовой почты.
  
  Один звонок... два…
  
  "Алло?"
  
  Райм не верил, что когда-либо испытывал такое облегчение, услышав ее голос. "Сакс, с тобой все в порядке?"
  
  Пауза. "Я в порядке".
  
  В другой комнате он увидел, как угрюмое лицо Люси Керр кивнуло.
  
  "Послушай меня, Сакс. Послушай меня. Я знаю, почему ты это сделала, но ты должна сдаться. Ты… ты здесь?"
  
  "Я здесь, Райм".
  
  "Я знаю, что ты делаешь. Гаррет согласился отвести тебя к Мэри Бет".
  
  "Это верно".
  
  "Ты не можешь доверять ему", - сказал Райм. (В отчаянии думая: Или мне тоже. Он увидел, как Люси обвела пальцем круг, что означало: "Держи ее на линии".) "Я заключил сделку с Джимом. Если ты вернешь его, они что-нибудь придумают с обвинениями против тебя. Государство пока не вмешивается. И я останусь здесь столько, сколько потребуется, чтобы найти Мэри Бет. Я отложил операцию ".
  
  Он на мгновение закрыл глаза, пронзенный чувством вины. Но у него не было выбора. Он представил, на что была похожа смерть той женщины в Блэкуотер-Лэндинг, смерть помощника шерифа Эда Шеффера… Представляя, как шершни роятся над телом Амелии. Ему пришлось предать ее, чтобы спасти.
  
  "Гаррет невиновен, Райм. Я знаю, что это так. Я не мог позволить ему отправиться в центр заключения. Они бы убили его там".
  
  "Тогда мы договоримся о том, чтобы его держали где-нибудь в другом месте. И мы снова посмотрим на улики. Мы найдем больше улик. Мы сделаем это вместе. Ты и я. Так мы говорим, Сакс, верно? Ты и я… Всегда ты и я. Нет ничего , чего бы мы не могли найти."
  
  Повисла пауза. "На стороне Гаррета никого нет. Он совсем один, Райм".
  
  "Мы можем защитить его".
  
  "Ты не можешь защитить кого-то от целого города, Линкольн".
  
  "Никаких имен", - сказал Райм. "Это плохая примета, помнишь?"
  
  "Все это было невезением".
  
  "Пожалуйста, Сакс..."
  
  Она сказала: "Иногда тебе просто нужно полагаться на веру".
  
  "Теперь кто раздает максимы?" Он заставил себя рассмеяться – отчасти, чтобы успокоить ее. Отчасти, самого себя.
  
  Слабые помехи.
  
  Возвращайся домой, Сакс, думал он. Пожалуйста! Мы все еще можем что-то спасти из этого. Твоя жизнь так же ненадежна, как ниточка нерва на моей шее – крошечное волокно, которое все еще работает.
  
  И такой же драгоценный для меня.
  
  Она сказала: "Гаррет сказал мне, что мы можем добраться до Мэри Бет сегодня вечером или завтра утром. Я позвоню тебе, когда она будет у нас".
  
  "Сакс, не вешай трубку пока. Одна вещь. Позволь мне сказать одну вещь".
  
  "Что?"
  
  "Что бы ты ни думала о Гаррете, не доверяй ему. Ты думаешь, что он невиновен. Но просто смирись с тем, что, возможно, это не так. Ты знаешь, как мы подходим к местам преступлений, Сакс".
  
  "С открытым умом", - процитировала она правило. "Никаких предубеждений. Вера в то, что все возможно".
  
  "Хорошо. Обещай мне, что ты это запомнишь".
  
  "Он в наручниках, Райм".
  
  "Оставь его таким. И не подпускай его к своему оружию".
  
  "Я не буду. Я позвоню тебе, когда у нас будет Мэри Бет".
  
  "Сакс ..."
  
  Линия оборвалась.
  
  "Черт", - пробормотал криминалист. Он закрыл глаза, в ярости пытаясь стряхнуть наушники. Том потянулся вперед и снял устройство со своей головы. Щеткой он пригладил темные волосы Райма.
  
  Люси повесила трубку в другой комнате и вошла внутрь. По выражению ее лица Райм понял, что поиск не сработал.
  
  "Пит сказал, что они в трех милях от центра Таннерс-Корнер".
  
  Мейсон пробормотал: "Они не могут придумать ничего лучше этого?"
  
  Люси сказала: "Если бы она была на линии на несколько минут дольше, они могли бы засечь ее с точностью до пятнадцати футов".
  
  Белл изучал карту. "Хорошо, в трех милях от центра".
  
  "Вернулся бы он в Блэкуотер-Лэндинг?" Спросил Райм.
  
  "Нет", - сказал Белл. "Мы знаем, что они направляются к Внешним банкам, а Блэкуотер Лэндинг увезет его в противоположном направлении".
  
  "Каков наилучший способ добраться до банков?" спросил криминалист.
  
  "Они не могут сделать это пешком", - сказал Белл, подходя к карте. "Им придется взять машину или автомобиль и лодку. Добраться туда можно двумя способами. Они могли бы поехать по шоссе 112 на юг до 17. Это приведет их в Элизабет-Сити, и они могли бы взять лодку или ехать по шоссе 17 до 158 и доехать до пляжей. Или они могли бы свернуть на Харпер-роуд… Мейсон, ты берешь Фрэнка Стерджиса и Трея и отправляешься в 112. Установи контрольно-пропускной пункт в Бельмонте ".
  
  Райм заметил, что это было место М-10 на карте.
  
  Шериф продолжил: "Люси, вы с Джесси отвезете Харпера на Миллертон-роуд. Расположитесь там".
  
  Это был H-14.
  
  Белл позвал своего шурина в комнату. "Стив, ты координируешь коммуникации и раздобудь всем портативные рации, если у них их еще нет".
  
  "Конечно, Джим".
  
  Белл сказал Люси и Мейсону: "Скажите всем, что Гарретт в одном из наших комбинезонов для отсидки. Они синие. Во что одета ваша девочка? Я не помню".
  
  "Она не моя девушка", - сказал Райм.
  
  "Извините".
  
  Райм сказал: "Джинсы, черная футболка".
  
  "У нее есть шляпа?"
  
  "Нет".
  
  Люси и Мейсон направились к двери.
  
  Мгновение спустя в комнате не было никого, кроме Белла, Райма и Тома.
  
  Шериф позвонил в полицию штата и сказал детективу, который помог им с мобильным локатором, держать кого-нибудь на этой частоте, чтобы пропавший человек мог позвонить позже.
  
  Райм заметил паузу Белла. Он взглянул на Райма и сказал в трубку: "Ценю предложение, Пит. Но пока это просто пропавший человек. Ничего серьезного".
  
  Он повесил трубку. Пробормотал: "Ничего серьезного. Иисус, Господь наш..."
  
  Пятнадцать минут спустя Бен Керр вошел в офис. Он действительно казался довольным возвращением, хотя и был явно расстроен новостями, которые потребовали его возвращения.
  
  Они с Томом вместе закончили распаковывать судебно-медицинское оборудование полиции штата, пока Райм разглядывал карту и таблицы улик на стене.
  
  
  НАЙДЕН на ОСНОВНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  БЛЭКУОТЕР ЛЭНДИНГ
  
  
  Салфетки с кровью
  
  Известняковая пыль
  
  Нитраты
  
  Фосфат
  
  Нашатырный спирт
  
  Моющее средство
  
  Камфен
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  КОМНАТА ГАРЕТА
  
  
  Мускусный запах скунса
  
  Срезать сосновые иголки
  
  Рисунки насекомых
  
  Фотографии Мэри Бет и семьи
  
  Книги о насекомых
  
  Рыболовная леска
  
  Деньги
  
  Неизвестный ключ
  
  Керосин
  
  Нашатырный спирт
  
  Нитраты
  
  Камфен
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  ДОБЫЧА
  
  
  Старая джутовая сумка – на ней нечитаемое название
  
  Кукуруза – корм и зерно?
  
  Подпалины на сумке
  
  Вода в оленьем парке
  
  Плантаторы сырные крекеры
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  МЕЛЬНИЦА
  
  
  Карта Внешних берегов
  
  Песок на океанском пляже
  
  Остатки дубовых/кленовых листьев
  
  
  Глядя на последнюю таблицу, Райм осознал, как мало улик Сакс нашла на фабрике. Это всегда было проблемой, когда находишь очевидные улики на местах преступлений – такие, как карта и песок. Психологически ваше внимание ослабевает, и вы ищете менее усердно. Теперь он хотел бы, чтобы у них было больше улик с места преступления.
  
  Затем Райм кое-что вспомнил. Лидия сказала, что Гаррет переоделся на фабрике, когда приближалась поисковая группа. Почему? Единственной причиной было то, что он знал, что одежда, которую он там спрятал, может выдать, где он спрятал Мэри Бет. Он взглянул на Белла. "Вы сказали, Гаррет был одет в тюремный комбинезон?"
  
  "Это верно".
  
  "У вас есть то, во что он был одет, когда его арестовали?"
  
  "Это было бы закончено в изоляторе".
  
  "Не могли бы вы распорядиться, чтобы их прислали сюда?"
  
  "Одежда? Прямо сейчас".
  
  "Положите их в бумажный пакет", - приказал он. "Не разворачивайте их".
  
  Шериф позвонил в изолятор, сказал помощнику шерифа привести их сюда. Из одностороннего разговора Райм сделал вывод, что помощник шерифа был более чем счастлив принять участие в поисках женщины, которая связала его по рукам и ногам и опозорила.
  
  Райм уставился на карту восточного побережья. Они могли бы сузить поиск до старых домов – из-за камфеновой лампы – и до тех, что расположены в стороне от самого пляжа – из-за следов листьев клена и дуба. Но сам размер места был устрашающим. Сотни миль.
  
  Зазвонил телефон Белла. Он ответил, поговорил с минуту, затем повесил трубку. Подошел к карте. "Они установили контрольно-пропускные пункты. Гаррет и Амелия могли бы переместиться вглубь острова, чтобы обойти их " – он указал местоположение М-10 – "но оттуда, где находятся Мейсон и Фрэнк, у них хороший обзор на это поле, и их бы заметили".
  
  Райм спросил: "А как насчет той железнодорожной ветки к югу от города?"
  
  "Не используется для пассажирских перевозок. Это грузовая линия, и для поездов нет установленного расписания. Но они могли бы пройтись по ней пешком. Вот почему я обустроил квартал в Бельмонте. Держу пари, что они пойдут этим путем. Я также думаю, что Гаррет мог бы на некоторое время спрятаться в заповеднике дикой природы Маниту–Фоллс - с его интересом к жукам, природе и прочему. Он, вероятно, проводит там много времени ". Белл постучал по точке Т-10.
  
  Фарр спросил: "А как насчет того аэропорта?"
  
  Белл посмотрел на Райма. "Она может подключить самолет?"
  
  "Нет, она не летает".
  
  Райм заметил ссылку на карте. Он спросил: "Что это за военная база?"
  
  "Использовалось для хранения оружия в шестидесятых и семидесятых. Оно было закрыто в течение многих лет. Но повсюду есть туннели и бункеры. Нам понадобилось бы две дюжины человек, чтобы обыскать это место, и он все еще, вероятно, мог бы найти укромный уголок, чтобы спрятаться. "
  
  "Оно патрулируется?"
  
  "Больше нет".
  
  "Что это за квадратная площадка? В точках Е-5 и Е-6?"
  
  "Это? Наверное, тот старый парк развлечений", - сказал Белл, глядя на Фарра и Бена.
  
  "Верно", - сказал Бен. "Мы с братом часто ходили туда, когда я был ребенком. Это называлось, как? Индейский хребет или что-то в этом роде".
  
  Белл кивнул. "Это была реконструкция индейской деревни. Несколько лет назад мы вышли из бизнеса – никто не ушел. Уильямсбург и Six Flags были намного популярнее. Хорошее место, чтобы спрятаться, но оно находится в противоположном направлении от Аутер-Бэнкс. Гарретт бы туда не пошел."
  
  Белл коснулся точки H-14. "Люси здесь. А Гаррету и Амелии пришлось бы придерживаться Харпер-роуд в тех краях. Они съезжают с дороги, и это болото, заполненное глиной. Им требуются дни, чтобы пройти через это – если они выживут, чего они, вероятно, не сделали бы. Итак ... я думаю, мы просто подождем и посмотрим, что произойдет ".
  
  Райм рассеянно кивнул, его глаза перебегали, как у его друга – пугливой мухи, которая теперь улетела, – с одного топографического ориентира в округе Пакенок на другой.
  
  
  25
  
  
  Гаррет Хэнлон повел Амелию по широкой асфальтированной дороге. Они шли медленнее, чем раньше, измученные напряжением и жарой.
  
  В этом районе было что-то знакомое, и она поняла, что это Кэнал-роуд – та самая, по которой они вышли из Окружного здания тем утром, чтобы осмотреть места преступлений в Блэкуотер-Лэндинг. Впереди она могла видеть темную рябь реки Пакенок. По ту сторону канала стояли те самые большие, красивые дома, о которых она ранее рассказывала Люси.
  
  Она огляделась. "Я не понимаю. Это главная дорога в город. Почему нет никаких блокпостов?"
  
  "Они думают, что мы идем другим путем. Они установили блокпосты к югу и востоку отсюда".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  Гарретт ответил: "Они думают, что я облажался. Они думают, что я тупой. Когда ты не такой, как все, люди думают именно так. Но я не такой ".
  
  "Но мы идем к Мэри Бет?"
  
  "Конечно. Просто не так, как они думают".
  
  Уверенность и скрытность Гаррета снова обеспокоили ее, но ее внимание снова переключилось на дорогу, и они продолжили путь в тишине. Через двадцать минут они были в полумиле от перекрестка, где Канал-роуд заканчивалась шоссе 112, – места, где был убит Билли Стейл.
  
  "Послушай!" прошептал он, сжимая ее руку своими скованными руками.
  
  Она подняла голову, но ничего не услышала.
  
  "В кусты". Они соскользнули с дороги в заросли колючего падуба.
  
  "Что?" - спросила она.
  
  "Ш-ш-ш".
  
  Мгновение спустя позади них показался большой грузовик с бортовой платформой.
  
  "Это с фабрики", - прошептал он. "Вон там, впереди".
  
  Вывеска на грузовике принадлежала "Дэветт Индастриз". Она узнала имя человека, который помог им с уликами. Когда все прошло, они вернулись на дорогу.
  
  "Как ты это услышал?"
  
  "О, ты должен быть осторожен все время. Как мотыльки".
  
  "Мотыльки? Что ты имеешь в виду?"
  
  "Мотыльки довольно крутые. Они, типа, чувствуют ультразвуковые волны. У них есть эти штуки с радар-детектором. Когда летучая мышь выпускает звуковой луч, чтобы найти их, мотыльки складывают крылья, падают на землю и прячутся. Магнитные и электронные поля тоже – насекомые могут их чувствовать. Например, вещи, о которых мы даже не подозреваем. Ты знаешь, что можно управлять некоторыми насекомыми с помощью радиоволн? Или заставить их тоже исчезнуть, в зависимости от частоты ". Он замолчал, отвернув голову, застыв в позе. Затем он снова посмотрел на нее. Он сказал: "Ты должна все время слушать. Иначе они могут подкрасться к тебе незаметно".
  
  "Кто?" - неуверенно спросила она.
  
  "Вы знаете, все". Затем он кивнул вверх по дороге, в сторону Блэкуотер-Лэндинг и Пакенок. "Десять минут, и мы будем в безопасности. Они никогда нас не найдут".
  
  Ей было интересно, что, на самом деле, случится с Гарретом, когда они найдут Мэри Бет и вернутся в Таннерз Корнер. Против него все еще будут выдвинуты какие-то обвинения. Но если Мэри Бет подтвердит историю настоящего убийцы – мужчины в коричневом комбинезоне, – тогда окружной прокурор может согласиться с тем, что Гаррет похитил ее для ее же блага. Защита других была признана всеми уголовными судами оправданием. И он, вероятно, снял бы обвинения.
  
  И кто был тем человеком в комбинезоне? Почему он рыскал по лесам Блэкуотер-Лэндинга? Был ли он тем, кто убивал других жильцов за последние несколько лет и пытался обвинить Гаррета в смертях? Он напугал молодого Тодда Уилкса, заставив его покончить с собой? Существовала ли наркобизнес, в который был вовлечен Билли Стейл? Она знала, что проблемы с наркотиками в маленьких городках были такими же серьезными, как и в большом городе.
  
  Затем ей пришло в голову кое-что еще: что Гаррет мог бы опознать настоящего убийцу Билли Стейла – человека в комбинезоне, который к этому времени, возможно, уже услышал о побеге и отправился на поиски Гаррета, а заодно и ее. Чтобы заставить их замолчать. Может быть, им следует -
  
  Внезапно Гарретт замер с встревоженным выражением на лице. Он резко обернулся.
  
  "Что?" - прошептала она.
  
  "Машина, быстро едет".
  
  "Где?"
  
  "Ш-ш-ш".
  
  Вспышка света позади них привлекла их внимание.
  
  Вы должны все время слушать. Иначе они могут подкрасться к вам незаметно.
  
  "Нет!" - в смятении воскликнул Гаррет и потащил ее в заросли осоки.
  
  Две патрульные машины округа Пакенок мчались по Канал-роуд. Она не могла видеть, кто был за рулем первого, но помощник шерифа на пассажирском сиденье – чернокожий помощник шерифа, который установил классную доску для Райма, – щурился, осматривая лес. Он держал дробовик. Люси Керр была за рулем второй машины. Джесси Корн сидел рядом с ней.
  
  Гаррет и Сакс лежали ничком, скрытые зарослями ракитника.
  
  Мотыльки складывают крылья и опускаются на землю…
  
  Машины пронеслись мимо и затормозили там, где Канал-роуд пересекается с шоссе 112. Они припарковались перпендикулярно дороге, перекрыв обе полосы, и помощники шерифа вышли, держа оружие наготове.
  
  "Дорожный блок", - пробормотала она. "Ад".
  
  "Нет, нет, нет", - ошеломленно пробормотал Гаррет. "Они должны были думать, что мы направляемся в другую сторону – на восток. Они должны были так думать!"
  
  Мимо них проехала легковая машина, притормозив в конце дороги. Люси остановила машину и допросила водителя. Затем они заставили его выйти из машины и открыть багажник, который они тщательно обыскали.
  
  Гаррет съежился в гнезде из травы. "Как, черт возьми, они узнали, что мы пойдем этим путем?" прошептал он. "Как?"
  
  Потому что у них есть Линкольн Райм, безмолвно ответила Сакс.
  
  
  
  • • •
  
  "Они пока ничего не видят, Линкольн", - сказал ему Джим Белл.
  
  "Амелия и Гаррет не собираются прогуливаться по середине Канал-роуд", - раздраженно сказал Райм. "Они будут в кустах. Стараясь не высовываться".
  
  "На дороге установлен блокпост, и они обыскивают каждую машину", - сказал Джим Белл. "Даже если они знают водителей".
  
  Райм снова взглянул на карту на стене. "У них нет другого пути на запад от Таннерз-Корнер?"
  
  "Из карцера единственный путь через болота - это Канал-роуд к шоссе 112". Но в голосе Белла звучало сомнение. "Однако я должен сказать, Линкольн, это большой риск – отправлять всех в Блэкуотер-Лэндинг. Если они действительно направляются на восток, к Внешним берегам, они сейчас пройдут мимо нас, и мы никогда их не найдем. Эта твоя идея, ну, она немного притянута за уши ".
  
  Но Райм верил, что это правильно. Когда он двадцать минут назад смотрел на карту, прослеживая маршрут, по которому мальчик шел с Лидией, – который вел к Большому Мрачному болоту и очень немногому другому, – он начал задаваться вопросом о похищении Лидии. Он вспомнил, что сказала ему Сакс, когда они утром были в поле, преследуя Гаррета.
  
  Люси говорит, что для него не имеет никакого смысла идти этим путем.
  
  И это заставило его задать вопрос, на который никто еще не дал удовлетворительного ответа. Почему именно Гаррет похитил Лидию Йоханссон? Ответом доктора Пенни было убить ее в качестве заменяющей жертвы. Но, как оказалось, он не убил ее, хотя у него было достаточно времени для этого. Или изнасиловал ее. Не было и никакого другого мотива для ее похищения. Они были незнакомцами, она никогда не насмехалась над ним, он, казалось, не был одержим ею, она не была свидетельницей убийства Билли. В чем могла заключаться его точка зрения?
  
  Затем он вспомнил, как Гарретт охотно рассказал Лидии, что Мэри Бет удерживают на Внешних Берегах – и как она была счастлива, как ее не нужно было спасать. Зачем ему добровольно сообщать эту информацию? И доказательства на мельнице – океанский песок, карта Внешних берегов…
  
  По словам Сакс, Люси нашла его легко. Слишком легко. Сцена, решил он, была инсценирована, как судмедэксперты называют улики, подброшенные, чтобы сбить следователей с толку.
  
  Райм с горечью крикнул: "Нас подставили!"
  
  "Что ты имеешь в виду, Линкольн?" Спросил Бен.
  
  "Он обманул нас", - сказал криминалист. Шестнадцатилетний юноша обманул их всех. С самого начала. Райм объяснил, что Гаррет намеренно сбросил одну туфлю на месте преступления, когда похищал Лидию. Он засыпал его известняковой пылью, что навело бы любого, кто знаком с этой местностью – Дэветта, например, – на мысль о карьере, где он подбросил другие улики, обгоревший мешок и кукурузу, которые, в свою очередь, вели к мельнице.
  
  Поисковики предполагали , что они найдут Лидию вместе с остальными подброшенными уликами – чтобы убедить их в том, что Мэри Бет содержалась в доме на Аутер-Бэнкс.
  
  Что, конечно, означало, что ее держали в противоположном направлении – к западу от Таннерз-Корнер.
  
  План Гаррета был блестящим, но он допустил одну ошибку – предположил, что поисковой группе потребуется несколько дней, чтобы найти Лидию (именно поэтому он оставил всю еду для нее). К тому времени он был бы с Мэри Бет в настоящем тайнике, а ищейки прочесывали бы Внешние берега.
  
  И тогда Райм спросил Белла, какой самый лучший маршрут на запад от Таннерз-Корнер. "Блэкуотер-Лэндинг", - ответил шериф. "Маршрут 112". И Райм приказал Люси и другим помощникам шерифа прибыть туда как можно быстрее.
  
  Был шанс, что Гаррет и Сакс уже прошли перекресток и направлялись на запад. Но Райм рассчитал расстояния и не думал, что пешком – и оставаясь в укрытии – они могли бы пройти так далеко за такое короткое время.
  
  Люси позвонила с блокпоста. Том перевел звонок на громкую связь. Женщина-полицейский, несомненно, все еще подозрительная и гадающая, на чьей стороне Райм на самом деле, скептически сказала: "Я не вижу здесь никаких признаков их присутствия, и мы проверили каждую проезжавшую мимо машину. Ты уверен насчет этого?"
  
  "Да", - объявил он. "Я уверен".
  
  И что бы она ни думала об этом высокомерном ответе, она не сказала ничего, кроме "Будем надеяться, что ты прав. Здесь есть шанс для настоящего горя". Она повесила трубку.
  
  Мгновение спустя зазвонил телефон Белла. Он прислушался. Поднял глаза на Райма. "Еще три помощника шерифа только что добрались до Канал-роуд, примерно в миле к югу от 112. Они собираются совершить пешую зачистку на север, к Люси и остальным, и задержать Гаррета и Сакс. - Он еще мгновение слушал в трубку. Взглянул на Райма, затем в сторону и продолжил в телефон: "Да, она вооружена… И, да, я слышал, что она хороший стрелок".
  
  
  
  • • •
  
  Сакс и Гаррет притаились в кустах, наблюдая за легковушками, ожидающими возможности проехать через дорожное заграждение.
  
  Затем позади них раздался другой звук, который Сакс могла уловить даже без чувствительного слуха мотылька: сирены. Они увидели второй набор мигающих огней, идущий с другого – южного – конца Канал-роуд. Припарковалась другая полицейская машина, и из нее вышли еще трое помощников шерифа, также вооруженные дробовиками. Они медленно двинулись через кусты к Гаррету и Сакс. Через десять минут они пройдут прямо через заросли осоки, где прятались беглецы.
  
  Гаррет выжидающе посмотрел на нее.
  
  "Что?" - спросила она.
  
  Он взглянул на ее пистолет.
  
  "Разве ты не собираешься воспользоваться этим?"
  
  Она в шоке уставилась на него. "Нет. Конечно, нет".
  
  Гарретт кивнул в сторону контрольно-пропускного пункта. "Они это сделают".
  
  "Никто не собирается стрелять!" - яростно прошептала она, в ужасе от того, что он даже подумал об этом. Она оглянулась на лес. Там было болотисто, и невозможно было пройти незамеченными или услышанными. Впереди них был забор из сетки, окружавший "Даветт Индастриз". Сквозь сетку она увидела машины на парковке.
  
  Амелия Сакс год занималась уличными преступлениями. Этот опыт в сочетании с тем, что она знала об автомобилях, означал, что она могла взломать транспортное средство и завести его по горячим следам менее чем за тридцать секунд.
  
  Но даже если бы она увеличила скорость, как они смогли бы выехать с территории фабрики? На фабрику был въезд для доставки грузов, но он тоже выходил на Канал-роуд. Им все равно пришлось бы проехать мимо контрольно-пропускного пункта. Могли ли они украсть машину четыре на четыре или пикап и проехать через забор там, где их никто не мог увидеть, а затем съехать с дороги на шоссе 112? Повсюду вокруг Блэкуотер-Лэндинга были крутые холмы и резкие обрывы в болота; могли ли они сбежать, не перевернув грузовик и не убив себя?
  
  Пешие помощники шерифа были теперь всего в двухстах футах от нас.
  
  Что бы они ни собирались делать, сейчас самое время. Сакс решила, что у них нет выбора. "Давай, Гаррет. Мы должны перелезть через забор".
  
  Пригнувшись, они двинулись вперед, к парковке.
  
  "Ты думаешь о машине?" - спросил он, заметив, куда они направляются.
  
  Сакс оглянулась. Помощники шерифа были в сотне ярдов от нее.
  
  Гаррет продолжил: "Я не люблю машины. Они меня пугают".
  
  Но она не обращала внимания. Она продолжала слышать его предыдущие слова, прокручивающиеся в ее мыслях.
  
  Мотыльки складывают крылья и опускаются на землю.
  
  • • •
  
  "Где они сейчас?" Требовательно спросил Райм. "Помощники шерифа, проводящие зачистку?"
  
  Белл передал вопрос в свой телефон, послушал, затем коснулся точки на карте примерно на полпути к квадрату G-10. "Они близко отсюда. Это вход в компанию Дэветта. Восемьдесят, сто ярдов, двигаемся на север."
  
  "Могут ли Амелия и Гаррет обойти фабрику с востока?"
  
  "Нет, все владения Дэветта огорожены. За ними сплошное болото. Если бы они пошли на запад, им пришлось бы переплыть канал, и они, вероятно, не смогли бы взобраться на берега. В любом случае, там нет чехла. Люси и Трей наверняка бы их заметили."
  
  Ожидание было таким тяжелым. Райм знал, что Сакс будет царапать и царапать свою плоть в попытке унять тревогу, которая была мрачным следствием ее напора и таланта. Разрушительные привычки, да, но как он ей им завидовал. До несчастного случая Райм сам снимал напряжение, расхаживая взад и вперед. Теперь ему ничего не оставалось делать, кроме как пялиться на карту и зацикливаться на том, насколько она рисковала.
  
  Секретарша просунула голову в дверь.
  
  "Шериф Белл, полиция штата на второй линии".
  
  Джим Белл вошел в кабинет через холл и ответил на звонок. Он поговорил несколько минут, затем побежал обратно в лабораторию. Он взволнованно сказал: "Они у нас! Они засекли сигнал ее мобильного телефона. Она в движении, направляется на запад по шоссе 112. Они миновали блокпост."
  
  Райм спросил: "Как?"
  
  "Похоже, они пробрались на парковку Дэветта и угнали грузовик или фургон четыре на четыре, затем на некоторое время съехали с дороги и вернулись на шоссе. Чувак, для этого потребовалось серьезное вождение".
  
  Это моя Амелия, подумал Райм. Эта женщина может разрушать стены ...
  
  Белл продолжил: "Она собирается бросить машину и купить другую".
  
  "Откуда ты знаешь?"
  
  "Она разговаривает по телефону с компанией по прокату автомобилей в Хобет-Фоллз. Люси и остальные преследуют ее, беззвучно преследуя. Мы разговариваем с людьми Даветт, чтобы выяснить, у кого пропала машина со стоянки. Но нам не нужно описание, если она просто останется на линии еще немного. Еще несколько минут, и технические специалисты узнают точное местоположение ".
  
  Линкольн Райм уставился на карту, хотя она уже отпечаталась у него в голове. Через мгновение он вздохнул, затем пробормотал: "Удачи".
  
  Но было ли это желание направлено на хищника или на жертву, он не мог бы сказать.
  
  
  26
  
  
  Люси Керр разогнала "Краун Виктория" до восьмидесяти. Ты быстро водишь, Амелия? Ну, и я тоже
  
  Они мчались по шоссе 112, автомат для игры в жвачку на крыше машины бешено вращался, мигая красными, белыми и синими огнями. Сирена была выключена. Джесси Корн был рядом с ней, разговаривая по телефону с Питом Греггом из полицейского управления штата Элизабет-Сити. В патрульной машине прямо за ними находились Трей Уильямс и Нед Спото. Мейсон Жермен и Фрэнк Стерджис – тихий человек и недавний дедушка – были в третьем вагоне.
  
  "Где они сейчас?" Спросила Люси.
  
  Джесси задал этот вопрос полиции штата и кивнул, получив ответ. Он сказал: "Всего в пяти милях отсюда. Они свернули с шоссе, направляясь на юг".
  
  Пожалуйста, Люси вознесла еще одну молитву, пожалуйста, побудь у телефона еще минутку.
  
  Она вдавила акселератор ближе к полу.
  
  Ты ведешь машину быстро, Амелия. Я веду машину быстро.
  
  Ты хороший стрелок.
  
  Но я тоже хороший стрелок. Я не делаю из этого шоу, как ты, со всей этой модной ерундой с быстрым извлечением оружия, но я всю свою жизнь прожил с оружием.
  
  Вспоминая, что, когда Бадди ушел от нее, она взяла все патроны, какие были в доме, и выбросила их в мутные воды канала Блэкуотер. Беспокоясь о том, что однажды ночью она может проснуться, бросить взгляд на его пустую половину кровати, а затем обхватить губами промасленный ствол своего служебного револьвера и отправиться туда, где, казалось, хотели, чтобы она была, ее муж и природа.
  
  Люси три с половиной месяца ходила с незаряженным табельным пистолетом, хватая за шиворот бандитов, милиционеров и здоровенных сопливых подростков, надутых до беспамятства бутаном. И она справилась со всеми ними, блефуя в одиночку.
  
  Затем она проснулась однажды утром и, как будто лихорадка прошла, отправилась в скобяную лавку Шейки на Мейпл-стрит и купила коробку винчестеров калибра 357 патронов. ("Боже, Люси, округ в еще худшем состоянии, чем я думал, что заставляет тебя покупать себе патроны"). Она пошла домой, зарядила свое оружие и с тех пор хранила его в таком состоянии.
  
  Для нее это было знаменательное событие. Перезаряженный пистолет был символом выживания.
  
  Амелия, я поделился с тобой своими самыми мрачными моментами. Я рассказал тебе об операции, которая стала черной дырой в моей жизни. Я рассказал тебе о моей застенчивости с мужчинами. О моей любви к детям. Я поддержал тебя, когда Шон О'Сарьян отобрал у тебя пистолет. Я извинился, когда ты был прав, а я ошибался.
  
  Я доверял тебе. Я –
  
  Чья-то рука коснулась ее плеча. Она взглянула на Джесси Корна. Он одарил ее одной из своих нежных улыбок. "Впереди шоссе поворачивает", - сказал он. "Я бы просто хотел, чтобы мы тоже сделали этот изгиб".
  
  Люси медленно выдохнула и откинулась на спинку сиденья, опустив плечи. Она сбросила скорость.
  
  Тем не менее, когда они описали кривую, о которой упоминал Джесси, которая равнялась сорока, она делала шестьдесят пять.
  
  
  
  • • •
  
  "В сотне футов вверх по дороге", - прошептал Джесси Корн.
  
  Они вышли из своих машин, помощники шерифа, и столпились вокруг Мейсона Джермена и Люси Керр.
  
  Полиция штата наконец-то потеряла сигнал с мобильного телефона Амелии, но только после того, как он простоял неподвижно около пяти минут в том месте, которое они сейчас искали: сарай в пятидесяти футах от дома в лесу – в миле от шоссе 112. Люси отметила, что он находился к западу от Таннерз-Корнер. Как и предсказывал Линкольн Райм.
  
  "Ты же не думаешь, что Мэри Бет там, не так ли?" - спросил Фрэнк Стерджис, расчесывая свои усы с желтыми пятнами. "Я имею в виду, это всего в семи милях от центра города. Я бы чувствовала себя довольно глупо, если бы он держал девушку так близко к городу".
  
  "Нет, они просто ждут, когда мы проедем мимо", - сказал Мейсон. "Потом они поедут в Хобет-Фолс и заберут арендованную машину".
  
  "В любом случае, - сказал Джесси, - здесь кто-то живет". Он назвал адрес дома. "Пит Халлбертон. Кто-нибудь его знает?"
  
  "Думаю, да", - сказал Трей Уильямс. "Женат. Насколько мне известно, никакой связи с Гарретом".
  
  "У них есть дети?"
  
  Трей пожал плечами. "Думаю, они могли бы. Кажется, я вспоминаю футбольный матч в прошлом году ..."
  
  "Сейчас лето. Молодежь, возможно, дома", - пробормотал Фрэнк. "Гаррет, возможно, взял их в заложники внутри".
  
  "Возможно", - сказала Люси. "Но триангуляция по телефонному сигналу Амелии показала, что они в сарае, а не в доме. Они могли войти внутрь, но я не знаю… Я не могу видеть, как они берут заложников. Я думаю, Мейсон прав: они просто прячутся здесь, пока не решат, что можно безопасно доехать до Хобета за арендованной машиной ".
  
  "Что нам делать?" Спросил Фрэнк. "Перекрыть дорогу нашими машинами?"
  
  "Мы подъедем, сделаем это, они нас услышат", - сказал Джесси.
  
  Люси кивнула. "Я думаю, мы должны просто ударить по амбару пешком – быстро – с двух направлений".
  
  "У меня есть CS gas", - сказал Мейсон. CS-38 – мощный военный слезоточивый газ, хранящийся под замком в Управлении шерифа. Белл ничего не раздал, и Люси удивилась, как Мейсон заполучил что-то в свои руки.
  
  "Нет, нет", - запротестовал Джесси. "Это может вызвать у них панику".
  
  Люси считала, что это вообще не его забота. Она держала пари, что он не хотел подвергать свою новую подружку воздействию ядовитого газа. Тем не менее, она согласилась, чувствуя, что, поскольку у помощников шерифа не было масок, против них может подействовать газ. "Никакого газа", - сказала она. "Я пойду впереди. Трей, ты садишься на..."
  
  "Нет", - спокойно ответил Мейсон. "Я иду впереди".
  
  Люси поколебалась, затем сказала: "Хорошо. Я войду через боковую дверь. Трей и Фрэнк, вы сзади и с дальней стороны". Она посмотрела на Джесси. "Я хочу, чтобы вы с Недом не спускали глаз с передней и задней дверей дома. Вот."
  
  "Понял", - сказал Джесси.
  
  "И окна", - строго сказал Мейсон Неду. "Я не хочу, чтобы кто-нибудь изнутри наблюдал за нашими спинами".
  
  Люси сказала: "Если они приедут за рулем, просто выньте шины или, если у вас есть "Магнум", как у Фрэнка, цельтесь в блок двигателя. Не стреляйте в Гаррета или Амелию без крайней необходимости. Вы все знаете правила ведения боевых действий ". Говоря это, она смотрела на Мейсона, думая о его снайперской атаке на фабрике. Но помощник шерифа, казалось, не слышал ее. Она позвонила по рации и сообщила Джиму Беллу, что они собираются штурмовать сарай.
  
  "У меня наготове машина скорой помощи", - сказал он.
  
  "Это не операция спецназа", - сказал Джесси, услышав передачу. "Мы должны быть чертовски осторожны с любой стрельбой".
  
  Люси выключила радио. Она кивнула в сторону здания. "Давай съезжать".
  
  Они побежали, пригибаясь, используя дубы и сосны в качестве укрытия. Ее взгляд был прикован к темным окнам сарая. Дважды она была уверена, что видела движение внутри. Возможно, это было отражение деревьев и облаков, когда она бежала, но она не была уверена. Когда они приблизились, она остановилась и переложила пистолет в левую руку, вытерла ладонь. Снова взяла оружие в свою стреляющую руку.
  
  Помощники шерифа столпились в задней части сарая без окон. Люси думала о том, что она никогда не делала ничего подобного.
  
  Это не операция спецназа…
  
  Но ты ошибаешься, Джесси – это именно то, что есть.
  
  Дорогой Господь, дай мне один четкий выстрел в моего Иуду.
  
  Толстая стрекоза налетела на нее. Она смахнула ее левой рукой. Она вернулась и зловеще зависла поблизости, как будто Гаррет послал это существо, чтобы отвлечь ее.
  
  Глупая мысль, сказала она себе. Затем снова яростно прихлопнула жука.
  
  Мальчик-насекомое…
  
  Ты идешь ко дну, подумала Люси – сообщение предназначалось обоим беглецам.
  
  "Я не собираюсь ничего говорить", - сказал Мейсон. "Я просто захожу. Когда ты услышишь, как я выбиваю дверь, Люси, ты войдешь сбоку".
  
  Она кивнула. И как бы она ни была обеспокоена тем, что Мейсон слишком нетерпелив, как бы ей ни хотелось заполучить Амелию Сакс, она все равно была рада разделить часть бремени этой тяжелой работы.
  
  "Позволь мне убедиться, что боковая дверь открыта", - прошептала она.
  
  Они разошлись, трусцой занимая позиции. Люси нырнула под одно из окон и поспешила к боковой двери. Она не была заперта и была приоткрыта. Она кивнула Мейсону, который стоял в углу, наблюдая за ней. Он кивнул в ответ и поднял десять пальцев, имея в виду, как она предположила, отсчитывать секунды до того, как он войдет в дверь, а затем исчезнет.
  
  Десять, девять, восемь…
  
  Она повернулась к двери, почувствовав запах затхлого дерева, смешанный со сладким ароматом бензина и масла, который доносился из сарая. Она внимательно прислушалась. Она услышала постукивание – шум двигателя машины или грузовика, который украла Амелия.
  
  Пять, четыре, три…
  
  Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться. Еще один.
  
  Готова, сказала она себе.
  
  Затем раздался громкий треск с передней части здания, когда Мейсон ударил ногой внутрь. "Офис шерифа!" он закричал. "Никому не двигаться!"
  
  Уходи! подумала она.
  
  Люси пнула боковую дверь. Но она сдвинулась всего на несколько дюймов и быстро остановилась, задев большую газонокосилку, припаркованную прямо за дверью. Дальше она не продвинулась. Она дважды врезалась в него плечом, но дверь выдержала.
  
  "Черт", - прошептала она и побежала вокруг к передней части сарая.
  
  Прежде чем она прошла половину пути, она услышала, как Мейсон крикнул: "О, Иисус".
  
  И тут она услышала выстрел.
  
  Мгновение спустя за ним последовал второй.
  
  • • •
  
  "Что происходит?" Требовательно спросил Райм.
  
  "Хорошо", - неуверенно сказал Белл, держа трубку. Что-то в его позе встревожило Райма; шериф стоял, крепко прижав телефон к уху, другой кулак он сжал и отвел от тела. Он кивал, слушая. Посмотрел на Райма. "Были выстрелы".
  
  "Уколы?"
  
  "Мейсон и Люси ушли в сарай. Джесси сказал, что было два выстрела". Он поднял голову и крикнул в другую комнату. "Вызовите скорую помощь к Холлбертонам. Бэджер-Холлоу-роуд, в стороне от шоссе 112."
  
  Стив Фарр крикнул: "Оно в пути".
  
  Райм откинул голову на подголовник кресла. Взглянул на Тома, который ничего не сказал.
  
  Кто стрелял? В кого попали?
  
  О, Сакс…
  
  С резкостью в голосе Белл сказал: "Ну, выясни, Джесси! Кто-нибудь ранен? Что, черт возьми, происходит?"
  
  "С Амелией все в порядке?" Райм закричал.
  
  "Мы узнаем через минуту", - сказал Белл.
  
  Но это больше походило на дни.
  
  Наконец Белл снова напрягся, когда Джесси Корн или кто-то еще подошел к телефону. Он кивнул. "Господи, что он сделал?" Он послушал еще мгновение, затем посмотрел на встревоженное лицо Райма. "Все в порядке. Никто не пострадал. Мейсон пробился в сарай и увидел какую-то спецодежду, развешанную на стене. Перед ней лежали грабли, или лопата, или что-то в этом роде. Было очень темно. Он подумал, что это Гаррет с пистолетом. Он выстрелил пару раз. Вот и все ".
  
  "С Амелией все в порядке?"
  
  "Их даже там не было. Внутри был только грузовик, который они украли. Гаррет и Амелия, должно быть, были в доме, но они, вероятно, услышали выстрелы и убежали в лес. Они не могут уйти слишком далеко. Я знаю эту собственность – она вся окружена болотами ".
  
  Райм сердито сказал: "Я хочу отстранить Мейсона от дела. Это не было ошибкой – он стрелял намеренно. Я говорил тебе, что он был слишком вспыльчив".
  
  Белл, очевидно, согласился. В трубку он сказал: "Джесси, соедини Мейсона..." Последовала короткая пауза. "Мейсон, что, черт возьми, все это значит?… Почему ты выстрелил?"… Ну, а что, если бы там стоял Пит Халлбертон? Или его жена, или кто-то из его детей?… Мне все равно. Ты возвращайся сюда прямо сейчас. Это приказ… Что ж, пусть они обыщут дом. Садись в свою патрульную машину и возвращайся назад… Я больше тебе ничего не повторяю. Я...
  
  "Черт". Белл повесил трубку. Мгновение спустя телефон зазвонил снова. "Люси, что происходит?..." Шериф слушал, нахмурившись, опустив глаза в пол. Он ходил взад и вперед. "О, Иисус… Ты уверен?" Он кивнул, затем сказал: "Хорошо, оставайся там. Я тебе перезвоню". Он повесил трубку.
  
  "Что случилось?"
  
  Белл покачал головой. "Я в это не верю. Нас обвели вокруг пальца. Она проделала с нами номер, твоя подруга".
  
  "Что?"
  
  Белл сказал: "Пит Халлбертон там. Он дома – в своем доме. Люси и Джесси только что говорили с ним. Его жена работает в компании Дэветта в смену с трех до одиннадцати и забыла свой ужин, поэтому он оставил его полчаса назад и поехал домой."
  
  "Он поехал домой? Амелия и Гаррет прятались в багажнике?"
  
  Белл с отвращением вздохнула. "У него пикап. Негде спрятаться. Во всяком случае, не для них. Но там было достаточно места для ее мобильного телефона. За холодильником, который стоял у него сзади."
  
  Райм тоже теперь цинично рассмеялся. "Она позвонила в прокатную компанию, ее перевели на удержание и она спрятала телефон в грузовике".
  
  "Ты все правильно понял", - пробормотал Белл.
  
  Том сказал: "Помнишь, Линкольн, она звонила в пункт проката сегодня утром. Она злилась, потому что так долго ждала ответа".
  
  "Она знала , что у нас будет локатор по телефону", - сказал Белл. "Они подождали, пока Люси и полицейские машины не выехали с Канал-роуд, а затем продолжили свой веселый путь, черт возьми". Он посмотрел на карту. "У них на сорок минут больше, чем у нас. Они могут быть где угодно".
  
  
  27
  
  
  После того, как полицейские патрульные машины покинули блокпост и скрылись на запад по шоссе 112, Гаррет и Сакс добежали трусцой до конца Канал-роуд и пересекли шоссе.
  
  Они обогнули места преступлений в Блэкуотер-Лэндинг, затем повернули налево и быстро двинулись через кустарник и дубовый лес вдоль реки Пакенок.
  
  Углубившись в лес на полмили, они вышли к притоку Пако. Обойти его было невозможно, а у Сакс не было никакого желания переплывать темную воду, усеянную насекомыми, слизью и мусором.
  
  Но Гаррет принял другие меры. Он указал скованными руками на место на берегу. "Лодка".
  
  "Лодка? Где?"
  
  "Там, там". Он снова указал.
  
  Она прищурилась и смогла разглядеть очертания маленькой лодки. Она была покрыта кустарником и листьями.
  
  Гаррет подошел к нему и, работая, как мог, с надетыми наручниками, начал сдирать листву, скрывавшую сосуд. Сакс помогла ему.
  
  "Камуфляж", - гордо сказал он. "Я научился этому у насекомых. Во Франции есть такой маленький сверчок – трухалис. Это совершенно круто – он меняет свой цвет три раза за лето, чтобы соответствовать разной зелени травы в течение сезона. Хищники его почти не видят ".
  
  Что ж, Сакс тоже воспользовалась некоторыми эзотерическими знаниями мальчика о насекомых. Когда Гарретт прокомментировала мотыльков – их способность улавливать электронные и радиосигналы, – она поняла, что Райм, конечно же, установила локатор на свой мобильный телефон. Она вспомнила, что в то утро в "Пидмонт-Каролина Прокат автомобилей" ее долго ждали. Затем она пробралась на парковку "Дэветт Индастриз", позвонила в прокатную компанию и сунула телефон, играющий бесконечную музыку, в кузов незанятого пикапа с работающим мотором, припаркованного перед входом для сотрудников в здание.
  
  Трюк, по-видимому, сработал. Помощники шерифа отправились вслед за грузовиком, когда он выехал с территории.
  
  Когда они открыли лодку, Сакс спросила Гаррета: "Аммиак? И яма с осиным гнездом. Этому ты тоже научился у насекомых?"
  
  "Да", - сказал он.
  
  "Ты ведь не собирался никому навредить, правда?"
  
  "Нет, нет, яма с муравьиным львом была просто для того, чтобы напугать тебя, замедлить тебя. Я специально положил туда пустое гнездо. Нашатырный спирт должен был предупредить меня, если ты подойдешь близко. Это то, что делают насекомые. Запахи для них что-то вроде системы раннего предупреждения." Его красные, водянистые глаза светились странным восхищением. "То, что ты сделал, найдя меня на фабрике, было довольно круто. Я, типа, никогда не думал, что ты доберешься туда так быстро".
  
  "И вы оставили эти фальшивые улики на мельнице – карту и песок – чтобы увести нас".
  
  "Да, я говорил тебе – насекомые умны. Они должны быть такими".
  
  Они закончили распаковывать потрепанную лодку. Она была выкрашена в темно-серый цвет, имела около десяти футов в длину и небольшой подвесной мотор. Внутри стояла дюжина пластиковых галлоновых бутылок с родниковой водой и кулер. Сакс открыла бутылку с водой и сделала дюжину глотков. Она передала бутылку Гаррету, и он тоже выпил. Затем он открыл холодильник. Внутри были коробки с крекерами и чипсами. Он внимательно осмотрел их, чтобы убедиться, что все учтено и не повреждено. Он кивнул, затем забрался в лодку.
  
  Сакс последовала за ним, села спиной к носу, лицом к нему. Он понимающе усмехнулся ей, как бы признавая, что она не доверяла ему настолько, чтобы повернуться к нему спиной, и потянул за трос стартера. Двигатель, зашипев, ожил. Он оттолкнулся от берега, и, подобно современным финнам, они поплыли вниз по реке.
  
  Сакс размышляет: Пришло время действовать кулаками.
  
  Фразу, которую использовал ее отец. Подтянутый, лысеющий мужчина, большую часть своей жизни патрульный в Бруклине и Манхэттене, серьезно поговорил со своей дочерью, когда она сказала ему, что хочет бросить модельный бизнес и поступить на полицейскую работу. Он был полностью за это решение, но вот что сказал о профессии: "Эми, ты должна понять: иногда это спешка, иногда ты можешь что-то изменить, иногда это скучно. И иногда, слава Богу, не слишком часто, наступает время кулаков. Удар кулаком в кулак. Ты совсем один, и некому тебе помочь. И я имею в виду не только против преступников. Иногда это будете вы против своего босса. Иногда против их боссов. Возможно, вы тоже против своих приятелей. Ты собираешься стать полицейским, ты должен быть готов справиться с этим в одиночку. С этим ничего не поделаешь ".
  
  "Я справлюсь с этим, пап".
  
  "Это моя девочка. Давай прокатимся, милая".
  
  Сидя в этой шаткой лодке, пилотируемой проблемным молодым человеком, Сакс никогда в жизни не чувствовала себя такой одинокой.
  
  Время удара ... кулак к кулаку.
  
  "Посмотри туда", - быстро сказал Гаррет. Указывая на какое-то насекомое. "Это мое любимое из всех. "Лодочник на воде". Оно летает под водой". Его лицо озарилось необузданным энтузиазмом. "Это действительно так! Эй, это было бы довольно мило, не так ли? Летать под водой. Я люблю воду. Она приятна на моей коже". Улыбка исчезла, и он потер руку. "Этот гребаный ядовитый дуб… У меня это постоянно. Иногда он сильно чешется".
  
  Они начали прокладывать свой путь через небольшие заливчики, вокруг островов, корней и серых деревьев, наполовину погруженных в воду, всегда возвращаясь на западный курс, к заходящему солнцу.
  
  Сакс пришла в голову мысль, отголосок того, что пришло ей в голову ранее, в камере мальчика, как раз перед тем, как она вызволила его из тюрьмы: спрятав лодку с провизией, заправленную газом, Гаррет ожидал, что каким-то образом сбежит из тюрьмы. И что ее роль в этом путешествии была частью тщательно продуманного плана.
  
  "Что бы ты ни думал о Гаррете, не доверяй ему. Ты думаешь, что он невиновен. Но просто прими, что, возможно, это не так. Ты знаешь, как мы подходим к местам преступлений, Сакс ."
  
  "С открытым умом. Без предубеждений. Веря, что все возможно".
  
  Но затем она снова посмотрела на мальчика. Его глаза блестели и радостно перебегали от объекта к объекту, пока он вел лодку по каналам, выглядя совсем не как сбежавший преступник, а для всего мира как восторженный подросток в туристическом походе, довольный и взволнованный тем, что он может найти за следующим поворотом реки.
  
  
  
  • • •
  
  "Она хороша, Линкольн", - сказал Бен, имея в виду трюк с мобильным телефоном.
  
  Она хороша, подумал криминалист. Добавив про себя: Она так же хороша, как и я. Хотя он мрачно признал – и только для себя, – что на этот раз она была лучше , чем он.
  
  Райм был зол на себя за то, что не предвидел этого. Это не игра, подумал он, упражнение – вроде того, как он иногда бросал ей вызов, когда она ходила по сетке или когда они анализировали улики в его лаборатории в Нью-Йорке. Ее жизнь была в опасности. У нее, возможно, было всего несколько часов до того, как Гаррет нападет на нее или убьет. Он не мог позволить себе снова оступиться.
  
  В дверях появился помощник шерифа с бумажным пакетом Food Lion в руках. В нем была одежда Гаррета из карцера.
  
  "Хорошо!" Сказал Райм. "Составьте таблицу, кто-нибудь. Том, Бен ... составьте таблицу. "Найдено на втором месте преступления – на фабрике". Бен, пишите, пишите!"
  
  "Но у нас есть один", - сказал Бен, указывая на классную доску.
  
  "Нет, нет, нет", - рявкнул Райм. "Сотри это. Эти улики были поддельными . Гаррет подбросил их, чтобы сбить нас с толку. Точно так же, как известняк в ботинке, который он оставил, когда похитил Лидию. Если мы сможем найти какие–нибудь улики в его одежде, – он кивает на сумку, - это подскажет нам, где на самом деле находится Мэри Бет.
  
  "Если нам повезет", - сказал Белл.
  
  Нет, подумал Райм, если мы будем умелыми. Он сказал Бену: "Отрежь кусок брюк – рядом с манжетой – и пропусти его через хроматограф".
  
  Белл вышел из офиса, чтобы поговорить со Стивом Фарром о том, чтобы установить приоритетные частоты на радиостанциях, не сообщая полиции штата о происходящем, на чем настоял Райм.
  
  Теперь криминалист и Бен ждали результатов хроматографа. Когда они это сделали, Райм спросил: "Что еще у нас есть?" Кивнув в сторону одежды.
  
  "Коричневые пятна краски на брюках Гаррета", - сообщил Бен, осматривая их. "Темно-коричневые. Выглядит свежим".
  
  "Коричневый", - повторил Райм, разглядывая их. "Какого цвета дом родителей Гаррета?"
  
  "Я не знаю", - начал Бен.
  
  "Я не ожидал , что ты окажешься кладезем мелочей из Таннерз-Корнер", - проворчал Райм. "Я имел в виду: позвони им".
  
  "О". Бен нашел номер в папке с делом и позвонил. Он поговорил с кем-то мгновение, затем повесил трубку. "Это один несговорчивый сукин сын… Приемный отец Гаррета. В любом случае, их дом белый, и на территории нет ничего, выкрашенного в темно-коричневый цвет ".
  
  "Так что, возможно, это цвет места, где он ее держит".
  
  Большой человек спросил: "Есть ли где-нибудь база данных красок, с которой мы могли бы это сравнить?"
  
  "Хорошая идея", - ответил Райм. "Но ответ отрицательный. У меня есть одна в Нью-Йорке, но здесь она нам не поможет. А база данных ФБР - автомобильная. Но продолжайте. Что у тебя в карманах, хоть что-нибудь? Надень..."
  
  Но Бен уже натягивал латексные перчатки. "Это то, что ты собирался сказать?"
  
  "Так и было", - пробормотал Райм.
  
  Том сказал: "Он терпеть не может, когда его опережают".
  
  "Тогда я постараюсь делать это чаще", - сказал Бен.
  
  "Ах, вот еще что". Райм покосился на несколько маленьких белых предметов, которые молодой человек вытащил из кармана Гаррета.
  
  "Что это такое?"
  
  Бен фыркнул. "Сыр и хлеб".
  
  "Еще еды. Например, крекеры и..."
  
  Бен смеялся.
  
  Райм нахмурился. "Что смешного?"
  
  "Это еда, но это не для Гаррета".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  "Ты что, никогда не рыбачил?" Спросил Бен.
  
  "Нет, я никогда не рыбачил", - проворчал Райм. "Если ты хочешь рыбу, ты ее покупаешь, готовишь, ешь. Какое, черт возьми, отношение рыбалка имеет к бутербродам с сыром?"
  
  "Это не от сэндвичей", - объяснил Бен. "Это вонючие шарики. Наживка для рыбалки. Скатываешь хлеб с сыром и оставляешь их прокисать. Донные кормушки их обожают. Любят сома. Чем вонючее, тем лучше ".
  
  Райм приподнял бровь. "А, вот теперь это полезно".
  
  Бен осмотрел манжеты. Он нанес небольшое количество на абонементную карточку журнала "People ", а затем рассмотрел ее под микроскопом. "Ничего особенного", - сказал он. "Кроме маленьких пятнышек чего-то. Белого".
  
  "Дай мне посмотреть".
  
  Зоолог поднес большой микроскоп Bausch & Lomb к Райму, который посмотрел в окуляры. "Хорошо, отлично. Это бумажные волокна".
  
  "Они?" Спросил Бен.
  
  "Очевидно , что это бумага. Чем еще они могут быть? Впитывающая бумага тоже. Хотя понятия не имею, каков источник. Теперь эта грязь очень интересна. Можешь достать еще? Из наручников?"
  
  "Я постараюсь".
  
  Бен разрезал строчку, скрепляющую манжету, и развернул ее. Он смахнул еще немного грязи на карточку.
  
  "Осмотри его", - приказал Райм.
  
  Зоолог приготовил предметное стекло и поместил его на подставку составного микроскопа, который он снова держал неподвижно, как скалу, для Райма, который вглядывался в окуляры. "Там много глины. Я имею в виду, много . Полевошпатовая порода, возможно, гранит. И – что это? О, торфяной мох."
  
  Впечатленный, Бен спросил: "Откуда ты все это знаешь?"
  
  "Я просто делаю". У Райма не было времени вдаваться в дискуссию о том, что криминалист должен знать о физическом мире столько же, сколько и о преступлениях. Он спросил: "Что еще было в наручниках? Что это?" Кивнув на что-то, лежащее на карточке подписки. "Та маленькая беловато-зеленая штучка?"
  
  "Это от растения", - сказал Бен. "Но это не моя компетенция. Я изучал морскую ботанику, но это не был мой любимый предмет. Мне больше нравятся формы жизни, у которых есть шанс сбежать, когда ты их собираешь. Кажется более спортивным ".
  
  Райм приказал: "Опиши это".
  
  Бен осмотрел его с помощью увеличительного стекла. "Красноватый стебель и капелька жидкости на конце. Он выглядит вязким. К нему прикреплен белый цветок в форме колокольчика… Если бы мне пришлось угадывать..."
  
  "Ты делаешь", - отрезал Райм. "И быстро".
  
  "Я почти уверен, что это от росянки".
  
  "Что это, черт возьми, такое? Звучит как мыло для мытья посуды".
  
  Бен сказал: "Это как венерианская мухоловка. Они едят насекомых. Они очаровательны. Когда я был ребенком, мы часами сидели и наблюдали за ними. То, как они едят, это ..."
  
  "Очаровательно", - саркастически повторил Райм. "Меня не интересуют их привычки в еде. Где их можно найти? Это то, что было бы очаровательно для меня ".
  
  "О, здесь повсюду".
  
  Райм нахмурился. "Бесполезно. Дерьмо. Хорошо, прогони образец этой грязи через хроматограф после того, как закончишь с образцом ткани". Затем он посмотрел на футболку Гаррета, которая лежала распахнутой на столе. "Что это за пятна?"
  
  На рубашке было несколько красноватых пятен. Бен внимательно изучил их и, пожав плечами, покачал головой.
  
  Тонкие губы криминалиста изогнулись в кривой улыбке. "Вы играете, чтобы попробовать это?"
  
  Без колебаний Бен поднял рубашку и слизнул небольшую часть пятна.
  
  Райм позвал: "Хороший человек".
  
  Бен приподнял бровь. "Я предполагал, что это стандартная процедура".
  
  "Ни за что на свете я бы этого не сделал", - ответил Райм.
  
  "Я ни на минуту в это не поверю", - сказал Бен. Он снова лизнул его. "Фруктовый сок, я бы предположил. Не могу определить, какой вкус".
  
  "Хорошо, добавь это к списку, Том". Райм кивнул на хроматограф. "Давай получим результаты по обрывкам ткани брюк, а затем проверим грязь с манжет".
  
  Вскоре машина сообщила им, какие микроэлементы были обнаружены в одежде Гаррета и что было найдено в грязи на его манжетах: сахар, еще камфен, спирт, керосин и дрожжи. Керосин был в значительных количествах. Том добавил их к списку, и мужчины изучили таблицу.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  МЕЛЬНИЦА
  
  
  Коричневая краска на брюках
  
  Росянка
  
  Клей
  
  Торфяной мох
  
  Фруктовый сок
  
  Бумажные волокна
  
  Вонючая приманка
  
  Сахар
  
  Камфен
  
  Алкоголь
  
  Керосин
  
  Дрожжи
  
  
  Что все это значило? Райм задумался. Было слишком много подсказок. Он не мог видеть никакой связи между ними. Был ли сахар из фруктового сока или из другого места, где побывал мальчик? Купил ли он керосин или просто случайно спрятался на заправочной станции или в сарае, где владелец хранил его? Алкоголь был обнаружен более чем в трех тысячах обычных бытовых и промышленных продуктов – от растворителей до лосьона после бритья. Дрожжи, несомненно, были подобраны на мельнице, где зерно перемалывали в муку.
  
  Через несколько минут взгляд Линкольна Райма метнулся к другой таблице.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  КОМНАТА ГАРЕТА
  
  
  Мускусный запах скунса
  
  Срезать сосновые иголки
  
  Рисунки насекомых
  
  Фотографии Мэри Бет и семьи
  
  Книги о насекомых
  
  Рыболовная леска
  
  Деньги
  
  Неизвестный ключ
  
  Керосин
  
  Нашатырный спирт
  
  Нитраты
  
  Камфен
  
  
  Кое-что, о чем упомянула Сакс, когда обыскивала комнату мальчика, вспомнилось ему.
  
  "Бен, ты не мог бы открыть вон ту записную книжку, записную книжку Гаррета? Я хочу взглянуть на нее еще раз".
  
  "Ты хочешь, чтобы я вставил его в поворотную рамку?"
  
  "Нет, просто пролистай это", - сказал ему Райм.
  
  Мимо пронеслись ходульные рисунки мальчика с насекомыми: лодочник, паук с водолазным колоколом, водонос.
  
  Он вспомнил, что Сакс говорила ему, что, за исключением банки с осами – сейфа Гаррета, – насекомые в его коллекции находились в банках с водой. "Все они водные".
  
  Бен кивнул. "Похоже на то".
  
  "Его привлекает вода", - задумчиво произнес Райм. Он посмотрел на Бена. "А эта приманка? Ты сказал, что она для донных кормушек".
  
  "Вонючки? Верно".
  
  "Соленая вода или пресная?"
  
  "Ну, свежий. Конечно".
  
  "И керосиновые лодки работают на нем, верно?"
  
  "Белый газ", - сказал Бен. "Маленькие подвесные моторы годятся".
  
  Райм сказал: "Как тебе такая мысль? Он отправляется на запад на лодке по реке Пакенок?"
  
  Бен сказал: "Имеет смысл, Линкольн. И я готов поспорить, что там так много керосина, потому что он часто заправлялся – совершал пробежки туда-сюда между Таннерз-Корнер и местом, где у него есть Мэри-Бет. Готовлю его для нее."
  
  "Хорошая мысль. Позови сюда Джима Белла, будь добр".
  
  Через несколько минут Белл вернулся, и Райм объяснил свою теорию.
  
  Белл сказал: "Водяные жуки подали тебе эту идею, да?"
  
  Райм кивнул. "Если мы знаем насекомых, мы узнаем Гаррета Хэнлона".
  
  "Это не более безумно, чем все остальное, что я слышал сегодня", - сказал Джим Белл.
  
  Райм спросил: "У вас есть полицейская лодка?"
  
  "Нет. Но это все равно не принесло бы нам никакой пользы. Вы не знаете название реки. На карте она выглядит как любая другая река – с берегами и все такое. Но у него есть тысяча входов и ответвлений, впадающих в болота и вытекающих из них. Если Гарретт на нем, он не останется на главном канале. Я гарантирую вам это. Найти его было бы невозможно".
  
  Райм проследил взглядом за Пакеноком на запад. "Если он перевозил припасы туда, где у него Мэри Бет, это означает, что это, вероятно, не слишком далеко от реки. Как далеко на запад ему пришлось бы зайти, чтобы оказаться в районе, пригодном для жилья?"
  
  "Должны быть пути. Видишь там?" Белл коснулся точки вокруг местоположения G-7. "Это к северу от Пако", там никто не будет жить. К югу от реки все становится довольно жилым. Его бы наверняка заметили ".
  
  "Значит, по крайней мере, в десяти милях к западу или около того?"
  
  "Вы все правильно поняли", - сказал Белл.
  
  "Тот мост?" Райм кивнул в сторону карты. Смотрю на точку Е-8.
  
  "Мост Хобета"?"
  
  "На что похожи подходы к нему? Шоссе?"
  
  "Просто свалка. Но этого много. Мост высотой около сорока футов, поэтому пандусы, ведущие к нему, длинные. О, подождите… Ты думаешь, Гаррету пришлось бы плыть обратно в главный канал, чтобы пройти под мостом."
  
  "Верно. Потому что инженеры заполнили бы меньшие каналы с обеих сторон, когда строили подходы".
  
  Белл кивал. "Да. для меня это имеет смысл".
  
  "Немедленно отведи туда Люси и остальных. На мостик. И, Бен, позвони этому парню – Генри Дэветту. Скажи ему, что мы сожалеем, но нам снова нужна его помощь".
  
  WWJD…
  
  Снова подумав о Дэветте, Райм вознес молитву – хотя и не к каким-либо божествам. Она была адресована Амелии Сакс: О, Сакс, будь осторожна. Это только вопрос времени, пока Гаррет не придумает для тебя предлог снять с него наручники. Затем отвести тебя в какое-нибудь безлюдное место. Тогда ему удастся завладеть твоим пистолетом… Не позволяй проходящим часам усыпить твое доверие к нему, Сакс. Не теряй бдительности. У него терпение богомола.
  
  
  28
  
  
  Гаррет знал водные пути как опытный речной лоцман и вел лодку туда, где, казалось, были тупики, но ему всегда удавалось находить ручейки, тонкие, как нити паутины, которые неуклонно вели их на запад через лабиринт.
  
  Он указал Сакс на речную выдру, ондатру и бобра – наблюдения, которые могли бы взволновать натуралистов-любителей, но оставили ее равнодушной. Ее дикой природой были крысы, голуби и белки города – и только в той мере, в какой они были полезны ей и Райму в их судебной работе.
  
  "Посмотри туда!" - закричал он.
  
  "Что?"
  
  Он указывал на что-то, чего она не могла видеть. Он уставился на точку недалеко от берега, погруженный в какую-то крошечную драму, разыгрывавшуюся на воде. Все, что Сакс могла видеть, это какого-то жука, скачущего по поверхности.
  
  "Водная бродяжка", - сказал он ей, затем откинулся назад, когда они проходили мимо. Его лицо стало серьезным. "Насекомые, типа, намного важнее нас. Я имею в виду, когда речь заходит о поддержании планеты на плаву. Видите ли – я где-то это читал – если бы все люди на земле исчезли завтра, мир продолжал бы существовать просто замечательно. Но если бы все насекомые исчезли, то жизнь закончилась бы очень быстро – примерно за одно поколение. Растения погибли бы, затем животные, и земля снова превратилась бы в этот большой камень ".
  
  Несмотря на свой подростковый жаргон, Гаррет говорил с авторитетом профессора и пылом сторонника возрождения. Он продолжил: "Да, некоторые насекомые - настоящая заноза в заднице. Но это всего лишь несколько из них, где-то один или два процента ". Его лицо оживилось, и он гордо сказал: "А те, которые едят зерновые и прочее, ну, у меня есть эта идея. Это довольно круто. Я хочу вывести этот особый вид золотистых златокрылых, чтобы бороться с плохими насекомыми, а не с ядами – чтобы хорошие насекомые и другие животные не умирали. Кружевница была бы лучшей. Этого еще никто не делал ".
  
  "Ты думаешь, что сможешь, Гаррет?"
  
  "Я пока точно не знаю как. Но я собираюсь научиться".
  
  Она вспомнила, что прочитала в его книге, термин Э. О. Уилсона "биофилия" – привязанность людей к другим видам жизни на планете. И пока она слушала, как он рассказывает ей эти пустяки – все это доказательство любви к природе и знаниям, – главным в ее мыслях было вот что: любой, кто мог быть так очарован живыми существами и, по-своему, мог любить их, никак не мог быть насильником и убийцей.
  
  Амелия Сакс крепко ухватилась за эту мысль, и она поддерживала ее, пока они плыли по Пакеноку, убегая от Люси Керр, от таинственного мужчины в коричневом комбинезоне и из простого, беспокойного городка Таннерз-Корнер.
  
  Побег и от Линкольна Райма тоже. И от его предстоящей операции, и от ужасных последствий, которые она может иметь для них обоих.
  
  Узкая лодка скользила по притокам, вода в которых была уже не черной, а золотистой, замаскированной – отражающей слабый солнечный свет – совсем как у французского крикета, о котором рассказывал ей Гаррет. Наконец мальчик свернул с обходных путей в главное русло реки, прижимаясь к берегу. Сакс посмотрела назад, на восток, чтобы посмотреть, не преследуют ли их полицейские катера. Она не увидела ничего, кроме одной из больших барж "Даветт Индастриз", направлявшейся вверх по течению – прочь от них. Гаррет снова заглушил мотор и въехал в небольшую бухту. Он выглянул из-за нависающей ветви ивы, глядя на запад, в сторону моста, перекинутого через Пакенок.
  
  "Мы должны пройти под ним", - сказал он. "Мы не можем обойти". Он изучил пролет. "Ты видишь кого-нибудь?"
  
  Сакс посмотрела. Она увидела несколько вспышек света. "Возможно. Я не могу сказать. Слишком много яркого света".
  
  "Там нас будут ждать эти придурки", - сказал он с беспокойством. "Я всегда беспокоюсь о мостике. Люди ищут тебя".
  
  Всегда?
  
  Гаррет причалил к берегу и заглушил мотор. Он выбрался наружу и открутил болт крепления подвесного мотора, который он снял и спрятал в траве вместе с бензобаком.
  
  "Что ты делаешь?" спросила она.
  
  "Нельзя рисковать, что тебя заметят".
  
  Гаррет достал из лодки холодильник и кувшины с водой и привязал весла к сиденьям двумя кусками засаленной веревки. Он налил воду из полудюжины кувшинов, закрыл их крышками и отставил в сторону. Он кивнул в сторону бутылок. "Жаль, что с водой. У Мэри Бет ее нет. Ей понадобится немного. Но я могу достать немного для нее из этого пруда рядом с хижиной ". Затем он вошел в реку и ухватился за борт лодки. "Помоги мне", - сказал он. "Мы должны его опрокинуть".
  
  "Мы собираемся его утопить?"
  
  "Нет. Просто переверни ее вверх дном. Мы поставим под нее кувшины. Она прекрасно поплывет".
  
  "Вверх ногами?"
  
  "Конечно".
  
  Сакс поняла, что имел в виду Гаррет. Они залезут под лодку и проплывут мимо моста. Темный корпус, низко сидящий в воде, будет почти невозможно разглядеть с мостика. Как только они пройдут мимо, они смогут выправить лодку и проплыть остаток пути туда, где была Мэри Бет.
  
  Он открыл холодильник и нашел пластиковый пакет. "Мы можем положить туда наши вещи, которые не хотим промокнуть". Он бросил туда свою книгу "Миниатюрный мир". Сакс добавила свой бумажник и пистолет. Она заправила футболку в джинсы и засунула пакет за пазуху рубашки.
  
  Гаррет сказал: "Ты можешь снять с меня наручники?" Он протянул руки.
  
  Она колебалась.
  
  "Я не хочу утонуть", - сказал он с мольбой в глазах.
  
  Я боюсь. Заставь его остановиться!
  
  "Я не сделаю ничего плохого. Я обещаю".
  
  Сакс неохотно выудила ключ из кармана и расстегнула наручники.
  
  
  
  • • •
  
  Индейцы племени вепемеок, проживавшие на территории нынешней Северной Каролины, лингвистически были частью нации алгонкинов и состояли в родстве с племенами поухатан, чоуан и памлико в среднеатлантической части Соединенных Штатов.
  
  Они были отличными фермерами, и их соплеменники- коренные американцы завидовали их рыболовному мастерству. Они были до крайности миролюбивы и мало интересовались оружием. Триста лет назад британский ученый Томас Хэрриот писал: "То оружие, которое у них есть, - это всего лишь луки, сделанные из лесного ореха, и стрелы из тростника; у них нет ничего для защиты, кроме мишеней, сделанных из коры, и некоторых доспехов, сделанных из палок, сплетенных вместе нитками".
  
  Потребовались британские колонисты, чтобы настроить этих людей воинственно, и они сделали это довольно эффективно, одновременно угрожая им Божьим гневом, если они немедленно не обратятся в христианство, истребляя население, занося грипп и оспу, требуя еды и крова, которые они были слишком ленивы, чтобы обеспечить сами, и убивая одного из любимых вождей племени, Вингину, который, по убеждению колонистов, ошибочно, как это случилось, планировал нападение на британские поселения.
  
  К негодующему удивлению колонистов, вместо того, чтобы принять Господа Иисуса Христа в свои сердца, индейцы заявили о верности своим собственным божествам – духам, называемым Манитус, – а затем объявили войну против британцев, началом которой (согласно истории, написанной юной Мэри Бет Макконнелл) стало нападение на заблудившихся колонистов на острове Роанок.
  
  После бегства поселенцев племя, ожидая британского подкрепления, по–новому взглянуло на оружие и начало использовать медь, которая раньше использовалась только для украшения, при изготовлении оружия. Металлические наконечники стрел были намного острее кремня и их было проще изготовить. Однако, в отличие от фильмов, стрела, выпущенная из лука без наконечника, обычно не проникает слишком далеко в кожу и редко бывает смертельной. Чтобы прикончить своего раненого противника, воин-оруженосец применял coup de grace – удар по голове дубинкой, называемой, соответственно, "палкой для переворота", в изготовлении которой племя проявило большой талант.
  
  Трость для переворота - это не что иное, как большой округлый камень, вставленный в расщепленный конец палки и закрепленный на месте кожаным ремешком. Это очень эффективное оружие, и то, которое Мэри Бет Макконнелл сейчас изготавливала, основываясь на своих знаниях археологии коренных американцев, несомненно, было таким же смертоносным, как и те, которые – по ее теории – проламывали черепа и ломали позвоночники поселенцам Роанока, когда они вели свою последнюю битву на берегах Пакенока у того, что теперь называлось Блэкуотер-Лэндинг.
  
  Она сделала свой из двух изогнутых опорных стержней от старого стула для обеденного стола в хижине. Камень был тем самым, которым Том, друг Миссионера, запустил в нее. Она установила его между двумя прутьями и связала длинными полосками джинсовой ткани, оторванными от подола рубашки. Оружие было тяжелым – шесть или семь фунтов, – но оно было не слишком тяжелым для Мэри Бет, которая регулярно поднимала тридцатифунтовые и сорокафунтовые камни при археологических раскопках.
  
  Теперь она встала с кровати и несколько раз взмахнула оружием, довольная силой, которую давала ей дубинка. До ее слуха донесся пугливый звук – насекомые в банках. Это заставило ее вспомнить об отвратительной привычке Гаррета щелкать ногтями. Она задрожала от ярости и подняла палочку для переворота, чтобы обрушить ее на ближайшую к ней банку.
  
  Но затем она сделала паузу. Она ненавидела насекомых, да, но ее гнев на самом деле был направлен не на них. Она злилась на Гаррета. Она оставила банки в покое и подошла к двери, затем несколько раз ударила по ней палочкой – рядом с замком. Дверь не сдвинулась с места. Ну, она этого и не ожидала. Но важно было то, что она очень крепко привязала камень к изголовью клюшки. Он не соскользнул.
  
  Конечно, если Миссионер и Том вернутся с оружием, дубинка не принесет им большой пользы. Но она решила, что если они войдут внутрь, она спрячет палку за спиной, и первый, кто дотронется до нее, получит пролом черепа. Другой может убить ее, но она заберет одного из них с собой. (Она представила, что именно так умерла Вирджиния Дэйр.)
  
  Мэри Бет села и посмотрела в окно, на низкое солнце, освещавшее линию деревьев, где она впервые увидела Миссионера.
  
  Что за чувство пронзило ее? Страх, предположила она.
  
  Но потом она решила, что это был вовсе не страх. Это было нетерпение. Она хотела, чтобы ее враги вернулись.
  
  Мэри Бет положила переворотный жезл себе на колени.
  
  Приготовься, сказал ей Том.
  
  Что ж, это у нее было.
  
  
  
  • • •
  
  "Там есть лодка".
  
  Люси наклонилась вперед сквозь листья пахучего лаврового дерева на берегу возле моста Хобет. Ее рука лежала на оружии.
  
  "Где?" она спросила Джесси Корна.
  
  "Там". Указывая вверх по течению.
  
  Она могла смутно видеть легкую темноту на воде, в полумиле от нее. Двигаясь по течению.
  
  "Что ты имеешь в виду, лодка?" спросила она. "Я не понимаю ..."
  
  "Нет, посмотри. Он перевернут".
  
  "Я с трудом его вижу", - сказала она. "У тебя хорошие глаза".
  
  "Это они?" Спросил Трей.
  
  "Что случилось? Он перевернулся?"
  
  Но Джесси Корн сказал: "Нет, они под ним".
  
  Люси прищурилась. "Откуда ты знаешь?"
  
  "Просто имей предчувствие", - сказал он.
  
  "Под ним достаточно воздуха?" Спросил Трей.
  
  Джесси сказал: "Конечно. Он достаточно высоко в воде. Мы делали это на каноэ на озере Бамберт. Когда мы были детьми. Мы играли в подводную лодку ".
  
  Люси сказала: "Что нам делать? Нам нужна лодка или что-то в этом роде, чтобы добраться до них". Она огляделась.
  
  Нед снял свой полицейский пояс, передал его Джесси Корну. "Черт возьми, я просто выйду и выброшу его обратно на берег".
  
  "Ты можешь это переплыть?" - спросила она.
  
  Мужчина снял ботинки. "Я переплывал эту реку миллион раз".
  
  "Мы прикроем тебя", - сказала Люси.
  
  "Они под водой", - сказал Джесси. "Я бы не слишком беспокоился о том, что они кого-нибудь застрелят".
  
  Трей указал: "Немного жира на панцири, и они прослужат несколько недель под водой".
  
  "Амелия не собирается стрелять", - сказал Джесси Корн, защитник Иуды.
  
  "Но мы не хотим рисковать", - сказала Люси. Затем, обращаясь к Неду: "Не переворачивай его. Просто выплыви и направь его в эту сторону. Трей, ты иди туда, к иве, с рассеивающим пистолетом. Мы с Джесси будем вон там, на берегу. Мы будем держать их под перекрестным огнем, если что-нибудь случится ".
  
  Нед, босиком и без рубашки, осторожно спустился по каменистой насыпи к илистому пляжу. Он внимательно огляделся – нет ли змей, предположила Люси, – а затем нырнул в воду. Нед грудью направился к лодке, плывя очень тихо, держа голову над водой. Люси вытащила свой "Смит и Вессон" из кобуры. Взвела курок. Взглянул на Джесси Корн, которая с беспокойством посмотрела на свое оружие. Трей стоял у дерева, держа дробовик дулом вверх. Он заметил ее взведенный пистолет и дослал патрон в патронник "Ремингтона". Лодка была в тридцати футах от них, почти на середине течения.
  
  Нед был сильным пловцом и быстро сокращал дистанцию. Он был бы там в -
  
  Выстрел был громким и близким. Люси подпрыгнула, когда струя воды взметнулась в воздух в нескольких футах от Неда.
  
  "О, нет!" Крикнула Люси, поднимая свое оружие в поисках стрелявшего.
  
  "Где, где?" Позвал Трей, присаживаясь и поправляя хватку на дробовике.
  
  Нед нырнул под поверхность.
  
  Еще один выстрел. В воздух взлетела вода. Трей опустил рассеиватель и начал стрелять по лодке. Панический огонь. У пистолета двенадцатого калибра не было пробки; он был заряжен семью патронами. Помощник шерифа опустошил его за считанные секунды, каждым выстрелом попадая точно в лодку, разбрасывая повсюду щепки дерева и воду.
  
  "Нет!" - закричал Джесси. "Там, под ним, люди!"
  
  "Откуда они стреляют?" Позвала Люси. "Под лодкой? С другой стороны? Я не могу сказать. Где они ?"
  
  "Где Нед?" Спросил Трей. "Он ранен? Где Нед?"
  
  "Я не знаю", - крикнула Люси срывающимся от паники голосом. "Я его не вижу".
  
  Трей перезарядил ружье и снова прицелился в лодку.
  
  "Нет!" Приказала Люси. "Не стреляйте. Прикройте меня!"
  
  Она побежала вниз по набережной и вошла в воду. Внезапно, недалеко от берега, она услышала сдавленный вздох, когда Нед вынырнул на поверхность. "Помогите мне!" Он был в ужасе, оглядываясь назад, выбираясь из воды.
  
  Джесси и Трей направили свое оружие на дальний берег и медленно спустились по склону к реке. Встревоженные глаза Джесси были прикованы к изрешеченному судну – ужасным рваным пробоинам в корпусе.
  
  Прыгнув в воду, Люси убрала пистолет в кобуру и, схватив Неда за руку, потащила его к берегу. Он оставался под водой столько, сколько осмеливался, и был бледен и слаб от недостатка кислорода.
  
  "Где они?" он изо всех сил пытался спросить, задыхаясь.
  
  "Не знаю", - сказала она, оттаскивая его в кусты. Он рухнул на бок, отплевываясь и кашляя. Она внимательно осмотрела его. В него не попали.
  
  К ним присоединились Трей и Джесси, оба они присели на корточки, пристально глядя через реку в поисках нападавших.
  
  Нед все еще задыхался. "Гребаная вода. На вкус как дерьмо".
  
  Лодка медленно приближалась к ним, уже наполовину погрузившись.
  
  "Они мертвы", - прошептал Джесси Корн, уставившись на лодку. "Они должны быть".
  
  Лодка подплыла ближе. Джесси отстегнул ремень безопасности и двинулся вперед.
  
  "Нет", - сказала Люси, устремив взгляд на дальний берег. "Пусть это придет к нам".
  
  
  29
  
  
  Перевернутая лодка врезалась в вырванный с корнем кедр, выступающий в реку, и остановилась.
  
  Помощники шерифа подождали несколько мгновений. Не было никакого движения, кроме покачивания разбитого сосуда. Вода была красноватой, но Люси не могла сказать, был ли этот цвет вызван кровью или огненным закатом.
  
  Бледный, встревоженный Джесси Корн взглянул на Люси, которая кивнула. Все трое других помощников шерифа держали оружие наготове, когда Джесси выбрался из лодки и перевернул ее.
  
  Остатки нескольких разбитых кувшинов с водой выплыли и неторопливо поплыли вниз по течению. Под ними никого не было.
  
  "Что случилось?" Спросил Джесси. "Я этого не понимаю".
  
  "Черт возьми", - с горечью пробормотал Нед. "Они нас подставили. Это была чертова засада".
  
  Люси не верила, что ее гнев может стать еще более всепоглощающим. Но сейчас он пронзил ее, как резкий электрический ток.
  
  Нед был прав; Амелия использовала лодку как одну из приманек Натана Грумера и устроила им засаду с дальнего берега.
  
  "Нет", - запротестовал Джесси. "Она бы этого не сделала. Если она и стреляла, то только для того, чтобы напугать нас. Амелия разбирается в огнестрельном оружии. Она могла бы ударить Неда, она хотела этого ".
  
  "Черт возьми, Джесси, открой глаза, ладно?" Рявкнула Люси. "Стреляешь вот так из плотного укрытия? Не имеет значения, насколько ты хорош в стрельбе; она все равно могла промахнуться. И на воде? Мог быть рикошет. Или Нед мог запаниковать и поплыл навстречу пуле."
  
  Джесси Корн на это ничего не ответил. Он потер лицо ладонями и уставился на дальний берег.
  
  "Хорошо, вот что мы делаем", - тихо сказала Люси. "Становится поздно. Мы уходим так далеко, как можем, пока еще немного светло. Затем мы попросим Джима принести нам кое-какие припасы на ночь. Мы разобьем лагерь. Мы собираемся предположить, что они охотятся за нами, и будем действовать соответственно. Теперь давайте перейдем мост и поищем их след. Все заперты и загружены?"
  
  Нед и Трей сказали, что были. Джесси Корн мгновение смотрел на разбитую лодку, затем медленно кивнул.
  
  "Тогда пошли".
  
  Четверо помощников шерифа начали преодолевать пятьдесят ярдов незащищенного моста – но они шли не группой. Они выстроились в длинную очередь, так что, если Амелия Сакс выстрелит снова, она не сможет поразить больше одного из них, прежде чем остальные попадут в укрытия и смогут открыть ответный огонь. Построение было идеей Трея, которую он позаимствовал из фильма о Второй мировой войне, и поскольку он думал об этом, он предположил, что займет позицию точки. Но это было место, которое Люси Керр настояла занять для себя.
  
  
  
  • • •
  
  "Ты был чертовски близок к тому, чтобы ударить его".
  
  Харрис Томел сказал: "Ни за что".
  
  Но Калбо настаивал. "Я сказал, напугай их. Ты бы ударил Неда, ты знаешь, в каком дерьме мы были бы?"
  
  "Я знаю, что делаю, Рич. Отдай мне должное, ладно?"
  
  Гребаный школьник, подумал Калбо.
  
  Трое мужчин находились на северном берегу Пако, прогуливаясь по тропинке, которая шла вдоль реки.
  
  На самом деле, хотя Калбо был взбешен тем, что Томел выстрелил слишком близко к помощнику шерифа, плывущему к лодке, он был уверен, что снайперская стрельба сработала. Люси и другие помощники шерифа сейчас были бы пугливы, как овечки, и двигались бы аккуратно и медленно.
  
  Стрельба также оказала еще одно благотворное воздействие – Шон О'Сарьян был напуган и для разнообразия вел себя тихо.
  
  Они шли двадцать минут, затем Томел спросил Калбо: "Ты знаешь, что мальчик идет в этом направлении?"
  
  "Ага".
  
  "Но ты понятия не имеешь, где он в конечном итоге окажется".
  
  "Конечно, нет", - сказал Калбо. "Если бы я это сделал, мы могли бы просто пойти туда прямо, верно?"
  
  Давай, школьник. Используй свою гребаную башку.
  
  "Но..."
  
  "Не волнуйся. Мы собираемся найти его".
  
  "Можно мне немного воды?" Наконец спросил О'Сарьян.
  
  "Воды? Хочешь воды?"
  
  О'Сарьян самодовольно сказал: "Да, это то, чего я бы хотел".
  
  Калбо подозрительно взглянул на него и протянул бутылку. Он никогда не видел, чтобы этот тощий молодой человек пил что-то, что не было пивом, виски или "сиянием". Он допил его, вытер рот, окруженный веснушками, и отбросил бутылку в сторону.
  
  Калбо вздохнул. Он саркастически сказал: "Эй, Шон, ты уверен, что хочешь оставить что-нибудь с твоими отпечатками на тропинке?"
  
  "А, точно". Тощий мужчина метнулся в кусты и поднял его. "Извините".
  
  Извините? Шон О'Сарьян извиняется? Калбо мгновение недоверчиво смотрел на него, затем снова кивнул им всем вперед.
  
  Они подошли к излучине реки и, находясь на возвышенности, могли видеть на многие мили вниз по течению.
  
  Томел сказал: "Эй, посмотри туда. Там дом. Держу пари, парень и рыжеволосая направились в ту сторону".
  
  Калбо прицелился в оптический прицел своего охотничьего ружья. Примерно в двух милях вниз по долине стоял А-образный загородный дом, почти на берегу реки. Это было бы логичным укрытием для мальчика и женщины-полицейского. Он кивнул. "Держу пари, что так и есть. Пошли".
  
  
  
  • • •
  
  Ниже по течению от моста Хобет река Пакенок делает резкий изгиб на север.
  
  Здесь неглубоко, недалеко от берега, и илистые отмели завалены корягами, растительностью и мусором.
  
  Как плывущие по течению лодки, две человеческие фигуры, плавающие в воде, теперь пропустили поворот и были отнесены течением в эту кучу мусора.
  
  Амелия Сакс выпустила из рук пластиковый кувшин для воды – свое импровизированное плавающее устройство – и протянула морщинистую руку, чтобы ухватиться за ветку. Затем она поняла, что это было не очень разумно, потому что ее карманы были набиты камнями в качестве балласта, и она почувствовала, что ее тянет вниз, в темную воду. Но она выпрямила ноги и обнаружила, что дно реки находится всего в четырех футах под поверхностью. Она неуверенно встала и поплелась вперед. Мгновение спустя рядом с ней появился Гаррет и помог ей выбраться из воды на грязную землю.
  
  Они поползли вверх по небольшому склону, через заросли кустарника, и рухнули на поросшей травой поляне, полежали там несколько минут, переводя дыхание. Она вытащила пластиковый пакет из-под рубашки. Он слегка протекал, но серьезных повреждений от воды не было. Она протянула ему книгу о насекомых и открыла цилиндр своего пистолета, затем положила его на пучок ломкой желтой травы для просушки.
  
  Она ошибалась насчет того, что планировал Гаррет. Они подсунули пустые кувшины из-под воды под перевернутую лодку для придания ей плавучести, но затем он столкнул ее на середину течения, не залезая под нее. Он сказал ей набить карманы камнями. Он сделал то же самое, и они поспешили вниз по течению мимо лодки, футов на пятьдесят или около того, и соскользнули в воду, каждый держал наполовину полный кувшин воды для плавания. Гаррет показал ей, как откидывать голову назад.
  
  С камнями в качестве балласта только их лица были над водой. Они плыли вниз по течению впереди лодки.
  
  "Паук с водолазным колоколом делает это", - сказал он ей. "Как аквалангист. Уносит с собой его воздух ". Он делал это несколько раз в прошлом, чтобы "сбежать", хотя – как и ранее – он не уточнил, почему он убегал и от кого. Гаррет объяснил, что, если полиции не будет на мосту, они подплывут к лодке, вытащат ее на берег, спустят воду и продолжат свой путь, гребя веслами. Если бы помощники шерифа были на мостике, их внимание было бы приковано к лодке, и они бы не заметили Гаррета и Амелию, плывущих впереди нее. Миновав мост , они высаживались на берег и продолжали свой путь пешком.
  
  Что ж, в этой части он был прав; они прошли под мост незамеченными. Но Сакс все еще была потрясена тем, что произошло дальше – неспровоцированные помощники шерифа стреляли снаряд за снарядом по перевернутой лодке.
  
  Гаррет тоже был сильно потрясен выстрелами. "Они думали, что мы там, внизу", - прошептал он. "Ублюдки пытались убить нас".
  
  Сакс ничего не сказала.
  
  Он добавил: "Я совершил несколько плохих поступков… но я не фима".
  
  "Что это?"
  
  "Жук из засады. Лежит в засаде и убивает. Это то, что они собирались с нами сделать. Просто, типа, застрелить нас. Не дать нам вообще никакого шанса".
  
  О, Линкольн, подумала она, какой же это бардак. Зачем я это сделала? Я должна просто сдаться сейчас. Подожди здесь помощников шерифа, брось это. Возвращайся в Таннерз Корнер и попытайся загладить свою вину.
  
  Но она посмотрела на Гаррета, обхватившего себя руками, дрожа от страха. И она знала, что теперь не может повернуть назад. Ей придется продолжать, доиграть эту безумную игру.
  
  Время кулаков…
  
  "Куда мы теперь идем?"
  
  "Видишь вон тот дом?"
  
  Коричневая А-образная рама.
  
  "Мэри Бет здесь?"
  
  "Не, но у них есть маленькая лодка для ловли на блесну, которую мы можем позаимствовать. И мы можем обсохнуть и раздобыть немного еды".
  
  Ну, какое значение имело количество взломов и проникновений после того, как сегодня были подсчитаны ее уголовные обвинения?
  
  Гаррет внезапно поднял ее пистолет. Она замерла, глядя на иссиня-черный пистолет в его руках. Он сознательно заглянул в патронник и увидел, что он заряжен шестью патронами. Он вставил цилиндр в раму пистолета и взвесил его в руке с фамильярностью, которая ее встревожила.
  
  Что бы ты ни думал о Гаррете, не доверяй ему…
  
  Он взглянул на нее и усмехнулся. Затем он протянул ей пистолет рукоятью вперед. "Пойдем сюда". Кивнув в сторону тропинки.
  
  Она убрала оружие в кобуру, чувствуя, как трепещет ее сердце от испуга.
  
  Они направились к дому. "Там пусто?" Спросила Сакс, кивая в сторону строения.
  
  "Сейчас там никого нет". Гарретт сделал паузу и оглянулся. Через мгновение он пробормотал: "Теперь они разозлились, помощники шерифа. И они охотятся за нами. Со всем их оружием и прочим. Черт." Он повернулся и повел ее по дорожке к дому. Несколько минут он молчал. "Ты хочешь кое-что узнать, Амелия?"
  
  "Что?"
  
  "Я думал об этом мотыльке – великом императорском мотыльке?"
  
  "Что насчет этого?" рассеянно спросила она, вспоминая ужасные выстрелы из дробовика, предназначавшиеся ей и этому мальчику. Люси Керр, пытавшаяся убить ее. Эхо выстрелов заслонило все остальное в ее сознании.
  
  "Раскраска на его крыльях?" Сказал ей Гаррет. "Например, когда они открыты, они выглядят точно так же, как глаза животного. Я имею в виду, это довольно круто – в углу даже есть белая точка, похожая на отражение света в зрачке. Птицы видят это и думают, что это лиса или кошка, и это их отпугивает ".
  
  "Разве птицы не могут почуять, что это мотылек, а не животное?" - спросила она, не сосредотачиваясь на разговоре.
  
  Он мгновение смотрел на нее, чтобы понять, шутит ли она. Он сказал: "Птицы не чувствуют запаха", как будто она только что спросила, плоский ли мир. Он снова посмотрел им за спину, вверх по реке. "Нам придется замедлить их движение. Как ты думаешь, насколько близко они?"
  
  "Очень близко", - сказала она.
  
  Со всем их оружием и вещами.
  
  • • •
  
  "Это они".
  
  Рич Калбо смотрел на следы в прибрежной грязи. "Следу всего десять-пятнадцать минут".
  
  "И они направляются к дому", - сказал Томел.
  
  Они осторожно двинулись по дорожке.
  
  О'Сарьян по-прежнему не вел себя странно. Что для него на самом деле было странно. И пугало. Он не прослушивал тайком ни одного хита 'shine, не шутил, даже не разговаривал – а Шон был болтуном номер один в Tanner's Corner. Стрельба у реки по-настоящему потрясла его. Теперь, когда они шли по лесу, он быстро поворачивал дуло винтовки "блэк сайдик" при каждом звуке из кустов. "Ты видел, как стрелял тот ниггер?" сказал он наконец. "Должно быть, меньше чем за минуту всадил в лодку десять пуль".
  
  "Это были гранулы", - поправил Харрис Томел.
  
  И вместо того, чтобы бросить ему вызов и попытаться произвести на них впечатление тем, что он знал об оружии (и вести себя как универсальный мудак, каким он и был), О'Сарьян просто сказал: "О, картечь. Точно. Я должен был подумать об этом ". И кивнул, как ребенок в школе, который только что узнал что-то новое и интересное.
  
  Они придвинулись ближе к дому. Это выглядело как милое местечко, подумал Калбо. Вероятно, загородный дом – может быть, какого-нибудь адвоката или доктора из Роли или Уинстон-Сейлема. Хороший охотничий домик, полный бар, уютные спальни, морозильная камера для оленины.
  
  "Привет, Харрис", - спросил О'Сарьян.
  
  Калбо никогда не знал, чтобы мальчик называл кого-то по имени.
  
  "Что?"
  
  "Эта штука стреляет высоко или низко?" Поднимает кольт.
  
  Томел взглянул на Калбо, вероятно, тоже пытаясь понять, куда подевалась странная часть О'Сарьяна.
  
  "Первая пуля попала прямо в цель, но удар будет выше, чем ты привык. Опусти дуло для следующих выстрелов".
  
  "Потому что подставка пластиковая, - спросил О'Сарьян, - значит, она легче дерева?"
  
  "Да".
  
  Он снова кивнул, его лицо было еще более серьезным, чем раньше. "Спасибо".
  
  Спасибо?
  
  Лес закончился, и мужчины увидели большую поляну вокруг дома – примерно на пятьдесят ярдов во всех направлениях, без единого деревца для укрытия. Подход был бы непростым.
  
  "Думаешь, они внутри?" Спросил Томел, разминая свой великолепный дробовик.
  
  "Я не– Подожди, пригнись!"
  
  Трое мужчин быстро присели.
  
  "Я что-то видел внизу. Через то окно слева". Калбо посмотрел в оптический прицел охотничьего ружья. "Кто-то ходит. На первом этаже. Я не очень хорошо вижу из-за жалюзи. Но там определенно кто-то есть ". Он осмотрел другие окна. "Черт!" Панический шепот. Он упал на землю.
  
  "Что?" Встревоженно спросил О'Сарьян, хватаясь за пистолет и разворачиваясь.
  
  "Пригнись! У одного из них винтовка с оптическим прицелом. Они целятся прямо в нас. Окно наверху. Черт."
  
  "Должно быть, девчонка", - сказал Томел. "Этот парень слишком большой педик, чтобы знать, с какого конца выходит пуля".
  
  "Трахни эту суку", - пробормотал Калбо. О'Сарьян притаился за деревом, прижимая к щеке свой американский пистолет.
  
  "Отсюда она видит все поле", - сказал Калбо.
  
  "Мы подождем, пока стемнеет?" Спросил Томел.
  
  "О, с маленькой мисс помощницей шерифа без сисек, которая подходит к нам сзади? Я не думаю, что это сработает, Харрис, не так ли?"
  
  "Ну, ты можешь попасть в нее отсюда?" Томел кивнул в сторону окна.
  
  "Возможно", - сказал Калбо, вздыхая. Он собирался начать ругать Томела, когда О'Сарьян сказал странно нормальным голосом: "Но если Рич выстрелит, тогда Люси и остальные услышат. Я думаю, нам следует обойти их с фланга. Обойдите сбоку и попытайтесь проникнуть внутрь. Выстрел был бы намного тише там ".
  
  Это было именно то, что Калбо собирался сказать.
  
  "Это займет полчаса", - огрызнулся Томел, вероятно, разозленный тем, что О'Сарьян перехитрил его.
  
  Который оставался на вершине своей неказистой формы. Молодой человек снял пистолет с предохранителя и прищурился в сторону дома. "Ну, я бы сказал, что мы должны сделать так, чтобы это заняло меньше получаса. Что ты думаешь, Рич?"
  
  
  30
  
  
  Стив Фарр снова привел Генри Дэветта в лабораторию. Бизнесмен поблагодарил Фарра, который ушел, и кивнул Райму.
  
  "Генри, - сказал Райм, - спасибо, что пришел".
  
  Как и прежде, бизнесмен не обратил внимания на состояние Райма. Однако на этот раз Райма не утешило его отношение. Беспокойство за Сакс поглотило его. Он продолжал слышать голос Джима Белла.
  
  Обычно у вас есть двадцать четыре часа, чтобы найти жертву; после этого они становятся бесчеловечными в глазах похитителя, и он ничего не думает о том, чтобы убить их.
  
  Это правило, которое применялось к Лидии и Мэри Бет, теперь распространялось и на судьбу Амелии Сакс. Разница заключалась, как полагал Райм, в том, что у Сакс могло быть гораздо меньше двадцати четырех часов.
  
  "Я думал, вы поймали того мальчика. Это то, что я слышал".
  
  Бен сказал: "Он сбежал от нас".
  
  "Нет!" Дэветт нахмурился.
  
  "Конечно, сделал", - предположил Бен. "Старомодный побег из тюрьмы".
  
  Райм: "У меня есть еще кое-какие доказательства, но я не знаю, что с ними делать. Я надеялся, что вы снова сможете помочь".
  
  Бизнесмен сел. "Я сделаю все, что смогу".
  
  Взгляд на его галстук-полоску WWJD.
  
  Райм кивнул в сторону таблицы и сказал: "Не могли бы вы взглянуть на это? Список справа".
  
  "Мельница – это то место, где он был? Та старая мельница к северо-востоку от города?"
  
  "Правильно".
  
  "Я знал об этом месте". Дэветт сердито скривился. "Я должен был подумать об этом".
  
  Криминалисты не могут позволить глаголу "должен был" проникнуть в их лексикон. Райм сказал: "В этом бизнесе невозможно предусмотреть все. Но взгляните на таблицу. Тебе что-нибудь на нем кажется знакомым?"
  
  Дэветт внимательно прочел.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  МЕЛЬНИЦА
  
  Коричневая краска на брюках
  
  Росянка
  
  Клей
  
  Торфяной мох
  
  Фруктовый сок
  
  Бумажные волокна
  
  Вонючая приманка
  
  Сахар
  
  Камфен
  
  Алкоголь
  
  Керосин
  
  Дрожжи
  
  
  Глядя на список, он сказал рассеянным голосом: "Это похоже на головоломку".
  
  "Такова природа моей работы", - сказал Райм.
  
  "Сколько я могу спекулировать?" - спросил бизнесмен.
  
  "Столько, сколько ты захочешь", - сказал Райм.
  
  "Хорошо", - сказал Дэветт. Он на мгновение задумался, затем сказал: "Залив Каролина".
  
  Райм спросил: "Что это? Лошадь?"
  
  Дэветт взглянул на Райма, чтобы понять, не шутит ли он. Затем сказал: "Нет, это геологическая структура, которую вы видите на Восточном побережье. В основном, однако, они встречаются на Каролинских островах. Север и Юг. По сути, это овальные пруды глубиной около трех-четырех футов, пресноводные. Они могут быть размером в пол-акра или в пару сотен. Дно их в основном из глины и торфа. Именно то, что указано на карте ".
  
  "Но глина и торф – они здесь довольно распространены", - сказал Бен.
  
  "Так и есть", - согласился Дэветт. "И если бы вы нашли только эти две вещи, я бы понятия не имел, откуда они взялись. Но вы нашли кое-что еще. Видите ли, одна из самых интересных особенностей каролинских заливов заключается в том, что вокруг них растут растения, уничтожающие насекомых. Вы видите сотни венериных мухоловок, росянок и кувшинных растений вокруг заливов – вероятно, потому, что пруды способствуют размножению насекомых. Если вы нашли росянку вместе с глиной и торфяным мхом, то нет сомнений, что мальчик проводил время в районе залива Каролина ".
  
  "Хорошо", - сказал Райм. Затем, глядя на карту, спросил: "Что означает "залив"? Водный залив?"
  
  "Нет, это относится к лавровым деревьям. Они растут вокруг прудов. О них ходит множество мифов. Поселенцы привыкли думать, что они были вырезаны из земли морскими чудовищами или ведьмами, произносящими заклинания. Метеориты были теорией в течение нескольких лет. Но на самом деле это просто естественные впадины, вызванные ветром и потоками воды ".
  
  "Они уникальны для определенной местности здесь?" Спросил Райм, надеясь, что они помогут сузить круг поиска.
  
  "В некоторой степени". Дэветт встал и подошел к карте. Пальцем он обвел большую территорию к западу от Таннерз-Корнер. Местоположения от B-2 до E-2 и от F-13 до B-12. "Вы найдете их в основном здесь, в этом районе, как раз перед тем, как доберетесь до холмов".
  
  Райм был обескуражен. То, что Дэветт облетел, должно быть, включало семьдесят или восемьдесят квадратных миль.
  
  Дэветт увидел реакцию Райма. Он сказал: "Хотел бы я быть более полезным".
  
  "Нет, нет, я ценю это. Это будет полезно. Нам просто нужно сузить круг улик".
  
  Бизнесмен прочитал: "Сахар, фруктовый сок, керосин..." Он без улыбки покачал головой. "У вас трудная работа, мистер Райм".
  
  "Это сложные случаи", - объяснил Райм. "Когда у вас нет никаких зацепок, вы вольны строить догадки. Когда у вас их много, вы обычно можете получить ответ довольно быстро. Но имея несколько подсказок, вроде этой..." Голос Райма затих.
  
  "Мы связаны фактами", - пробормотал Бен.
  
  Райм повернулся к нему. "Именно, Бен. Именно".
  
  "Мне пора домой", - сказал Дэветт. "Меня ждет моя семья". Он написал номер телефона на визитной карточке. "Ты можешь позвонить мне в любое время".
  
  Райм еще раз поблагодарил его и снова перевел взгляд на таблицу доказательств.
  
  Связанный фактами…
  
  
  
  • • •
  
  Рич Калбо слизывал кровь со своей руки в том месте, где ее глубоко поцарапали колючки ежевики. Он сплюнул на дерево.
  
  Им потребовалось двадцать минут тяжелого продирания через кустарник, чтобы добраться до бокового крыльца загородного дома "А-образный каркас" так, чтобы их не заметила сука со снайперским ружьем. Даже Харрис Томел, который обычно выглядел так, словно только что вышел с патио загородного клуба, был окровавлен и заляпан пылью.
  
  Новый Шон О'Сарьян, тихий, вдумчивый и, ну, вменяемый, ждал на тропинке, лежа на земле со своим черным пистолетом, как пехотинец в Кхе Сане, готовый задержать Люси и других вьетконговцев несколькими выстрелами поверх голов, если они поднимутся по тропинке к дому.
  
  "Ты готов?" Калбо спросил Томела, который кивнул.
  
  Калбо осторожно открыл ручку двери в прихожую и толкнул дверь внутрь, держа пистолет наготове.
  
  Томел последовал за ним. Они были пугливы, как кошки, зная, что рыжеволосый полицейский с охотничьим ружьем, которым она наверняка умела пользоваться, мог поджидать их где угодно в доме.
  
  "Ты что-нибудь слышишь?" Калбо прошептал.
  
  "Просто музыка". Это был софт–рок - такой Калбо слушал, потому что ненавидел кантри-вестерн.
  
  Двое мужчин медленно двинулись по тускло освещенному коридору, держа пистолеты наготове. Они замедлились. Перед ними была кухня, где Калбо видел, как кто–то – вероятно, мальчик - двигался, когда он целился в дом через оптический прицел винтовки. Он кивнул в сторону комнаты.
  
  "Не думаю, что они нас услышали", - сказал Томел. Музыка была довольно громкой.
  
  "Мы заходим вместе. Стреляйте им в ноги или колени. Не убивайте его – мы все еще должны заставить его сказать нам, где Мэри Бет".
  
  "И женщина тоже?"
  
  Калбо на мгновение задумался. "Да, почему бы и нет? Возможно, мы захотим оставить ее в живых на некоторое время. Ты знаешь, для чего".
  
  Томел кивнул.
  
  "Раз, два... три".
  
  Они быстро протиснулись на кухню и обнаружили, что собираются снимать прогноз погоды на телевизоре с большим экраном. Они присели и развернулись, ища мальчика и женщину. Их не было видно. Затем Калбо посмотрел на гарнитур. Он понял, что ему здесь не место. Кто-то привез его из гостиной и установил перед плитой, лицом к окнам.
  
  Калбо выглянул сквозь жалюзи. "Черт. Они поставили телевизор здесь, чтобы мы видели его с другого конца поля, с дорожки. И подумали, что в доме кто-то был". Он взлетел вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  "Подожди", - крикнул Томел. "Она там, наверху. С пистолетом".
  
  Но, конечно, рыжеволосой там вообще не было. Калбо пнул ногой спальню, где он видел ствол винтовки и оптический прицел, нацеленный на них, и теперь он нашел почти то, что ожидал найти: кусок узкой трубы, к верху которой была приклеена горлышко бутылки из-под "Короны".
  
  С отвращением он сказал: "Это пистолет и оптический прицел. Господи Иисусе. Они подстроили это, чтобы обмануть нас. Это стоило нам полчаса, блядь. И чертовы помощники шерифа, вероятно, в пяти минутах езды. Нам нужно убираться отсюда ".
  
  Он пронесся мимо Томела, который начал говорить: "Довольно умно с ее стороны ..." Но, увидев огонь в глазах Калбо, он решил не заканчивать предложение.
  
  
  
  • • •
  
  Аккумулятор сел, и крошечный электрический движок для троллинга замолчал.
  
  Их узкая лодка, которую они украли из дома отдыха, дрейфовала по течению Пакеноке сквозь маслянистый туман, покрывавший реку. Наступали сумерки. Вода была уже не золотистой, а угрюмо-серой.
  
  Гаррет Хэнлон подобрал весло со дна лодки и направился к берегу. "Нам нужно где-нибудь высадиться", - сказал он. "Пока не стало, типа, совсем темно".
  
  Амелия Сакс заметила, что пейзаж изменился.
  
  Деревья поредели, и большие болотные лужи впадали в реку. Мальчик был прав: неправильный поворот привел бы их в глухой переулок какого-нибудь непроходимого болота.
  
  "Эй, что случилось?" спросил он, видя ее обеспокоенное выражение.
  
  "Я чертовски далеко от Бруклина".
  
  "Это в Нью-Йорке?"
  
  "Хорошо", - сказала она.
  
  Он щелкнул ногтями. "И тебя беспокоит, что тебя там нет?"
  
  "Держу пари, что так и есть".
  
  Направляясь к берегу, он сказал: "Это то, что больше всего пугает насекомых".
  
  "Что это?"
  
  "Типа, это странно. Они не против работать и не против драться. Но они сходят с ума в незнакомом месте. Даже если это безопасно. Они ненавидят это, не знают, что делать ".
  
  Ладно, подумала Сакс, наверное, я насекомое, разносящее открытки. Ей больше нравилось, как выразился Линкольн: Рыба, вытащенная из воды.
  
  "Вы всегда можете сказать, когда насекомое действительно расстроено. Они чистят свои антенны снова и снова… Антенны насекомых показывают их настроение. Как и наши лица. Только дело в том, - загадочно добавил он, - что они не притворяются. Как это делаем мы." Он странно рассмеялся – звук, которого она раньше не слышала.
  
  Он перелез через борт лодки в воду и вытащил лодку на сушу. Сакс выбралась наружу. Он вел ее через лес и, казалось, точно знал, куда идет, несмотря на темноту сумерек и отсутствие какой-либо тропинки, которую она могла видеть. "Откуда ты знаешь, куда идти?" она спросила.
  
  Гарретт сказал: "Наверное, я такой же, как монархи. Я просто довольно хорошо ориентируюсь".
  
  "Монархи?"
  
  "Вы знаете, бабочки. Они пролетают тысячи миль и точно знают, куда направляются. Это действительно, действительно круто – они ориентируются по солнцу и, типа, автоматически меняют курс в зависимости от того, где оно находится на горизонте. О, и когда пасмурно или темно, они используют другое чувство, которое у них есть, – они могут чувствовать магнитные поля земли ".
  
  Когда летучая мышь выпускает звуковой луч, чтобы найти их, мотыльки складывают крылья, падают на землю и прячутся.
  
  Она улыбалась его восторженной лекции, когда внезапно остановилась и присела. "Осторожно", - прошептала она. "Там! Там свет".
  
  Слабое освещение, отражающееся от темного пруда. Жуткий желтый свет, похожий на гаснущий фонарь. Но Гаррет смеялся. Она вопросительно посмотрела на него. Он сказал: "Просто призрак".
  
  "Что?" - спросила она.
  
  "Это Леди болота. Например, эта индийская девушка, которая умерла в ночь перед своей свадьбой. Ее призрак все еще бродит по Унылым Болотам в поисках парня, за которого она собиралась выйти замуж. Мы не в Великом Унынии, но оно где-то рядом. Он кивнул в сторону свечения. "На самом деле это просто лисий огонь – этот грубый гриб, который светится".
  
  Ей не нравился свет. Это напомнило ей о беспокойстве, которое она почувствовала, когда они утром заехали в Таннерз-Корнер и увидели маленький гроб на похоронах.
  
  "Мне не нравится болото, с призраками или без них", - сказала Сакс.
  
  "Да?" Сказал Гаррет. "Может быть, тебе это понравится. Когда-нибудь".
  
  Он повел ее по дороге и через десять минут свернул на короткую, заросшую подъездную дорожку. На поляне стоял старый трейлер. В полумраке она не могла разглядеть ясно, но это казалось ветхим местом, покосившимся на обочину, проржавевшим, со спущенными шинами и заросшим плющом и мхом.
  
  "Это твой?"
  
  "Ну, здесь уже много лет никто не жил, так что, думаю , это мое. У меня есть ключ, но он дома. У меня не было шанса взять его." Он обошел вокруг и сумел открыть окно, подтянулся и пролез в него. Мгновение спустя дверь открылась.
  
  Она вошла внутрь. Гаррет рылся в шкафчике на крошечной кухне. Он нашел несколько спичек и зажег пропановую лампу. Она излучала теплое желтое свечение. Он открыл другой шкаф, заглянул внутрь.
  
  "Я ел чипсы "Доритос", но их съели мыши". Он вытащил какую-то пластиковую посуду и осмотрел ее. "Прожевал насквозь. Черт. Но у меня есть макароны "Фермер Джон". Они вкусные. Я ем их постоянно. И немного фасоли тоже ". Он начал открывать банки, пока Сакс осматривала трейлер.
  
  Несколько стульев, стол. В спальне она заметила потертый матрас. На полу в гостиной лежали толстый коврик и подушка. Сам трейлер излучал бедность: сломанные двери и сантехника, пулевые отверстия в стенах, разбитые окна, ковер в пятнах, которые не поддавались чистке. В бытность патрульным офицером полиции Нью–Йорка она видела много подобных печальных мест - но всегда со стороны; теперь это был ее временный дом.
  
  Думаю о словах Люси, сказанных тем утром.
  
  Обычные правила не распространяются на кого-либо к северу от Пако. Нас или их. Вы можете увидеть, как стреляете сами, прежде чем зачитаете кому-нибудь их права, и это было бы совершенно нормально.
  
  Вспоминая ошеломляющие выстрелы из дробовика, предназначавшиеся ей и Гаррету.
  
  Мальчик завесил окна кусками засаленной ткани, чтобы никто не видел света внутри. Он на мгновение вышел наружу, затем вернулся с ржавой чашкой, наполненной, по-видимому, дождевой водой. Он протянул его ей. Она покачала головой. "Такое чувство, что я выпила половину пакенока".
  
  "Так-то лучше".
  
  "Я уверен, что это так. Я все равно откажусь".
  
  Он выпил содержимое чашки, а затем помешивал еду, пока она разогревалась на маленькой пропановой плите. Мягким голосом он снова и снова напевал жуткую мелодию: "Фермер Джон, фермер Джон. Наслаждайся свежим от фермера Джона ... " . Это был не более чем рекламный джингл, но скандирование выбивало из колеи, и она была рада, когда он остановился. Сакс собиралась передать еду, но внезапно поняла, что умирает от голода. Гаррет разлил содержимое двух мисок и протянул ей ложку. Она плюнула на посуду и вытерла ее о рубашку. Несколько минут они ели в тишине.
  
  Сакс услышала звук снаружи, хриплый, пронзительный шум. "Что это?" спросила она. "Цикады?"
  
  "Да", - сказал он. "Это просто самцы издают такой звук. Только самцы. Издают весь этот шум только из-за этих маленьких пластинок на своем теле". Он прищурился, на мгновение задумавшись. "Они живут совершенно странной жизнью… Нимфы зарываются в землю и остаются там примерно двадцать лет, прежде чем вылупятся. Затем они вылезают и взбираются на дерево. Их кожа расщепляется вдоль спины, и взрослый человек выползает наружу. Все эти годы они просто прятались в земле, прежде чем вылезти и стать взрослыми ".
  
  "Почему ты так любишь насекомых, Гаррет?" Спросила Сакс.
  
  Он колебался. "Я не знаю. Я просто знаю".
  
  "Ты никогда не задумывался об этом?"
  
  Он перестал есть. Почесал один из своих рубцов от ядовитого дуба. "Думаю, я заинтересовался ими после смерти моих родителей. После того, как это случилось, я был довольно несчастлив. У меня часто возникали странные мысли. Сбитый с толку и, я не знаю, просто другой. Вожатые в школе просто сказали, что это из-за смерти мамы, папы и моей сестры, и они, типа, сказали мне, что я должен усерднее работать, чтобы пережить это. Но я не мог. Я просто чувствовал, что я ненастоящий человек. Мне было на все наплевать. Все, что я делал, это лежал в постели или уходил на болото или в лес и читал. Целый год это все, что я делал. Я почти никого не видела. Просто переезжала из приемной семьи в приемную… Но потом я прочитала кое-что интересное. Вон в той книге."
  
  Открыв "Миниатюрный мир", он нашел страницу. Он показал ее ей. Он обвел отрывок, озаглавленный "Характеристики здоровых живых существ". Сакс просмотрела его, прочитала несколько из списка из восьми или девяти позиций.
  
  
  – Здоровое существо стремится расти и развиваться.
  
  – Здоровое существо стремится выжить.
  
  – Здоровое существо стремится приспособиться к окружающей среде.
  
  
  Гарретт сказал: "Я прочитал это, и это было похоже на "вау, я мог бы быть таким". Я мог бы снова быть здоровым и нормальным. Я изо всех сил старался следовать правилам, которые там говорилось. И это заставило меня почувствовать себя лучше. Так что, я думаю, я чувствовал себя ближе к ним – я имею в виду насекомых ".
  
  Комар сел ей на руку. Она засмеялась. "Но они также пьют твою кровь". Она шлепнула по нему. "Достала его".
  
  "Она", - поправил Гаррет. "Это просто самки пьют кровь. Самцы пьют нектар".
  
  "Неужели?"
  
  Он кивнул, затем на мгновение замолчал. Посмотрел на пятнышко крови у нее на руке. "Насекомые никогда не исчезают".
  
  "Что ты имеешь в виду?"
  
  Он нашел другой отрывок в книге и прочитал вслух: "'Если какое-либо существо и можно назвать бессмертным, то это насекомое, которое населяло землю за миллионы лет до появления млекопитающих и которое будет здесь, на земле, еще долго после того, как исчезнет разумная жизнь'. Гаррет отложил книгу и поднял на нее глаза. "Видишь ли, дело в том, что если ты убьешь одного, всегда найдутся другие. Если бы мои мама, папа и сестра были насекомыми и они умерли, были бы другие, точно такие же, как они, и я не был бы одинок".
  
  "У тебя что, нет друзей?"
  
  Гаррет пожал плечами. "Мэри Бет. Она вроде как единственная".
  
  "Она тебе действительно нравится, не так ли?"
  
  "Абсолютно. Она спасла меня от этого парня, который собирался сделать со мной что-то дерьмовое. И, я имею в виду, она разговаривает со мной ..." Он на мгновение задумался. "Я думаю, это то, что мне в ней нравится. Разговор. Я подумал, что, может быть, через несколько лет, когда я стану старше, она захочет пойти со мной куда-нибудь. Мы могли бы делать то, что делают другие люди. Ну, знаешь, ходить в кино. Или отправиться на пикник. Однажды я наблюдал за ней на пикнике. Она была со своей матерью и несколькими друзьями. Им было весело. Я наблюдал, наверное, часами. Я просто сидел под кустом остролиста с водой и чипсами "Доритос" и притворялся, что я с ними. Ты когда-нибудь ходил на пикник?"
  
  "У меня есть, конечно".
  
  "Я часто ходил туда со своей семьей. Я имею в виду, со своей настоящей семьей. Мне это нравилось. Мама и Кей накрывали на стол и готовили все на этом маленьком гриле от Kmart. Мы с папой снимали обувь и носки и стояли в воде, чтобы порыбачить. Я помню, на что были похожи грязь и холодная вода ".
  
  Сакс задумалась, не потому ли он так любит воду и водных насекомых. "И ты думала, что вы с Мэри Бет будете ездить на пикники?"
  
  "Я не знаю. Может быть". Затем он покачал головой и грустно улыбнулся. "Думаю, что нет. Мэри Бет хорошенькая и умная и намного старше меня. В конечном итоге она встретит кого-нибудь красивого и умного. Но, может быть, мы могли бы стать друзьями, она и я. Но даже если нет, все, что меня действительно волнует, это то, что с ней все в порядке. Она останется со мной, пока не станет безопасно. Или ты и твой друг, тот мужчина в инвалидном кресле, о котором все говорили, вы можете помочь ей отправиться туда, где она будет в безопасности ". Он посмотрел в окно и замолчал.
  
  "В безопасности от человека в комбинезоне?" спросила она.
  
  Он мгновение не отвечал, затем кивнул. "Да. Это верно".
  
  "Я собираюсь взять немного той воды", - сказала Сакс.
  
  "Подожди", - сказал он. Он сорвал несколько сухих листьев с маленькой ветки, лежащей на кухонном столе, и велел ей натереть ими обнаженные руки, шею и щеки. От них исходил сильный травяной запах. "Растение цитронелла", - объяснил он. "Отпугивает комаров. Тебе больше не придется от них отмахиваться".
  
  Сакс взяла чашку. Она вышла на улицу, посмотрела на бочку для дождевой воды. Она была закрыта тонкой сеткой. Подняла ее, наполнила чашку и выпила. Вода показалась сладкой. Она прислушивалась к скрипам и жужжанию насекомых.
  
  Или ты и твой друг, тот мужчина в инвалидном кресле, о котором все говорили, вы можете помочь ей отправиться туда, где она была бы в безопасности.
  
  Фраза эхом отдавалась в ее голове: Мужчина в инвалидном кресле, мужчина в инвалидном кресле.
  
  Она вернулась в трейлер. Поставила чашку. Оглядела крошечную гостиную. "Гаррет, ты не мог бы оказать мне услугу?"
  
  "Наверное".
  
  "Ты мне доверяешь?"
  
  "Наверное".
  
  "Иди, сядь вон туда".
  
  Он мгновение смотрел на нее, затем встал и подошел к старому креслу, на которое она кивала. Сакс пересекла крошечную комнату и взяла один из ротанговых стульев в углу. Она отнесла его туда, где сидел мальчик, и поставила на пол лицом к нему.
  
  "Гаррет, ты помнишь, что доктор Пенни советовал тебе делать в тюрьме? Насчет пустого стула?"
  
  "Поговорить со стулом?" спросил он, неуверенно глядя на него. Он кивнул. "Эта игра".
  
  "Это верно. Я хочу, чтобы ты сделал это снова. Ты сделаешь?"
  
  Он поколебался, вытер руки о штанины брюк. Мгновение смотрел на стул. Наконец он сказал: "Я думаю".
  
  
  31
  
  
  Амелия Сакс вспомнила комнату для допросов и сеанс с психологом. Со своего наблюдательного пункта Сакс внимательно наблюдала за мальчиком через одностороннее зеркало. Она вспомнила, как доктор пытался заставить его представить, что в кресле сидит Мэри Бет, но, хотя Гаррет и не хотел ей ничего говорить, он все же хотел поговорить с кем-нибудь . Она видела выражение его лица, страстное желание, разочарование – и, как она полагала, гнев тоже, – когда доктор отвернул его от того места, куда он хотел пойти.
  
  О, Райм, я понимаю, что тебе нравятся твердые, хладнокровные доказательства. Что мы не можем зависеть от этих "мягких" вещей – от слов, выражений, слез и взгляда в чьих-то глазах, когда мы сидим напротив них и слушаем их истории… Но это не значит, что эти истории всегда ложны. Я верю, что в Гаррете Хэнлоне есть нечто большее, чем говорят нам факты.
  
  "Посмотри на стул", - сказала она. "Кого ты хочешь представить сидящим там?"
  
  Он покачал головой. "Я не знаю".
  
  Она пододвинула стул поближе. Улыбнулась, чтобы подбодрить его. "Скажи мне. Все в порядке. Девочка? Кто-нибудь в школе?"
  
  Он еще раз покачал головой.
  
  "Расскажи мне".
  
  "Ну, я не знаю. Может быть..." После паузы он выпалил: "Может быть, мой отец".
  
  Сакс с раздражением вспомнила холодные глаза и грубые манеры Хэла Бэббиджа. Она предположила, что Гаррету было бы что ему сказать.
  
  "Только ваш отец? Или оба, он и миссис Бэббидж?"
  
  "Нет, нет, не он. Я имею в виду, мой настоящий отец".
  
  "Твой настоящий отец?"
  
  Гаррет кивнул. Он был взволнован, нервничал. Часто щелкал ногтями.
  
  Антенны насекомых показывают их настроение…
  
  Глядя на его обеспокоенное лицо, Сакс с беспокойством поняла, что понятия не имеет, что делает. Наверняка психологи делали всевозможные вещи, чтобы вывести пациентов из себя, направлять их, защищать их, когда они практиковали какой-либо вид терапии. Был ли шанс, что она сделает Гарретту хуже? Толкнуть его за черту, чтобы он действительно совершил что-то жестокое и причинил боль себе или кому-то еще? Тем не менее, она собиралась попробовать. Прозвище Сакс в полицейском управлении Нью-Йорка было P.D. – что означает "дочь портативного устройства", дочь патрульного–битника, - и она определенно пошла в своего старика: его любовь к машинам, любовь к полицейской работе, нетерпение к ерунде и особенно его талант к психологии уличного копа. Линкольн Райм пренебрежительно отозвался о том, что она "народный полицейский", и предупредил, что это приведет к ее падению. Он превозносил ее талант криминалиста и, хотя она была талантливым судмедэкспертом, в душе она была такой же, как ее отец; для Амелии Сакс лучшим типом улик было то, что находилось в человеческом сердце.
  
  Взгляд Гаррета переместился на окно, где жуки самоубийственно бились о ржавую сетку.
  
  "Как звали твоего отца?" Спросила Сакс.
  
  "Стюарт. Стью".
  
  "Как ты его назвал?"
  
  "В основном "папа". Иногда "сэр". Гаррет грустно улыбнулся. "Если бы я сделал что-то не так и подумал, что мне лучше, типа, вести себя хорошо".
  
  "Вы двое ладили?"
  
  "Лучше, чем у большинства моих друзей и их отцов. Их иногда пороли, и их отцы всегда кричали на них. Ты знаешь: "Почему ты пропустил этот гол?", "Почему у тебя в комнате такой беспорядок?", "Почему ты не сделал домашнее задание?", Но папа был добр ко мне. Пока..." Его голос сорвался.
  
  "Продолжай".
  
  "Я не знаю". Еще одно пожатие плечами.
  
  Сакс настаивала. "До чего, Гаррет?"
  
  Тишина.
  
  "Скажи это".
  
  "Я не хочу тебе говорить. Это глупо".
  
  "Ну, не говори мне . Скажи ему, своему отцу". Она кивнула в сторону стула. "Прямо перед тобой твой отец. Представь это". Мальчик подался вперед, уставившись на стул почти со страхом. "Там сидит Стю Хэнлон. Поговори с ним ".
  
  На мгновение в глазах мальчика промелькнула такая тоска, что Сакс захотелось заплакать. Она знала, что они близки к чему-то важному, и боялась, что он откажется. "Расскажи мне о нем", - попросила она, слегка меняя тему. "Расскажи мне, как он выглядел. Во что он был одет".
  
  После паузы мальчик сказал: "Он был высоким и довольно худым. У него были темные волосы, и они торчали вверх сразу после того, как он подстригся. Ему пришлось намазать это вещество, от которого приятно пахло, чтобы сохранить его на пару дней позже. Он всегда носил довольно красивую одежду. Я не думаю, что у него даже не было пары джинсов. Он всегда носил рубашки, ну, вы знаете, с воротничками. И брюки с манжетами ". Сакс вспомнила, что при обыске в его комнате заметила, что на нем не было джинсов, только брюки с манжетами. Слабая улыбка расцвела на лице Гаррета. "Он обычно ронял четвертак за шиворот брюк и пытался поймать его за манжету, и если бы ему это удавалось, то он мог бы достаться моей сестре или мне. Это было что-то вроде игры, в которую мы играли. На Рождество он приносил домой серебряные доллары для нас и продолжал засовывать их в штаны, пока мы их не получали ".
  
  Серебряные доллары в банке из-под ос, вспомнила Сакс.
  
  "У него были какие-нибудь увлечения? Спорт?"
  
  "Он любил читать. Он часто водил нас по книжным магазинам и сам читал нам. Много книг по истории и путешествиям. И всякую всячину о природе. О, и он рыбачил. Почти каждые выходные".
  
  "Ну, представь, что он сидит там, на пустом стуле, и на нем его красивые брюки и рубашка с воротничком. И он читает книгу. Хорошо?"
  
  "Наверное".
  
  "Он откладывает книгу в сторону ..."
  
  "Нет, сначала он, типа, отмечал место, которое читал. У него была тонна закладок. Он вроде как собирал их. Мы с сестрой подарили ему одну на Рождество перед аварией ".
  
  "Хорошо, он отмечает свое место и откладывает книгу. Он смотрит на тебя. Теперь у тебя есть шанс что-то ему сказать. Что бы ты сказал?"
  
  Он пожал плечами, покачал головой. Нервно оглядел полутемный трейлер.
  
  Но Сакс не собиралась так просто это отпускать. Время кулаков...
  
  Она сказала: "Давай подумаем о конкретной вещи, о которой ты хотел бы с ним поговорить. Инцидент. Что-то, из-за чего ты недоволен. Было ли что-нибудь подобное?" Но папа был добр ко мне. Пока… Мальчик не схватил его за руки, не потер их друг о друга, не щелкнул ногтями. "Скажи ему, Гаррет".
  
  "Ладно, я думаю, там что-то было".
  
  "Что?"
  
  "Ну, в ту ночь… в ночь, когда они умерли".
  
  Сакс почувствовала легкую дрожь. Знала, что им, вероятно, приходится нелегко из-за этого. На мгновение она подумала о том, чтобы отступить. Но не в характере Амелии Сакс было отступать, и сейчас она этого не сделала. "А как насчет той ночи? Ты хочешь поговорить со своим отцом о том, что произошло?"
  
  Он кивнул. "Видишь ли, они были в машине, собирались поужинать. Это была среда. Каждую среду мы ходили к Беннигану. Мне понравились куриные палочки. Я бы заказал куриные палочки, картошку фри и кока-колу. А Кей, моя сестра, брала луковые кольца, и мы разделяли картошку фри на колечки, а иногда рисовали картинки на пустой тарелке бутылочкой из-под кетчупа ".
  
  Его лицо было бледным и осунувшимся. В его глазах было столько печали, подумала Сакс. Она боролась с собственными эмоциями. "Что ты помнишь о той ночи?"
  
  "Это было возле дома. На подъездной дорожке. Они были в машине, папа, мама и моя сестра. Они собирались ужинать. И... – он сглотнул, – то, что они собирались оставить без меня.
  
  "Они были?"
  
  Он кивнул. "Я опоздал. Я был в лесу в Блэкуотер-Лэндинге. И я вроде как потерял счет времени. Я пробежал, наверное, полмили или что-то в этом роде. Но мой отец не пустил меня внутрь. Он, должно быть, разозлился, потому что я опоздал. Я так сильно хотел попасть внутрь. Было действительно холодно. Я помню, что я дрожал, и они дрожали. Я помню, что на окнах был иней. Но они не пустили меня внутрь".
  
  "Может быть, твой отец тебя не видел. Из-за мороза".
  
  "Нет, он увидел меня. Я был прямо рядом с его машиной. Я стучал в окно, и он увидел меня, но не открыл дверь. Он просто продолжал хмуриться и кричать на меня. И я продолжала думать: "Он злится на меня, и мне холодно, и я не собираюсь есть куриные палочки и картофель фри". Я не собираюсь ужинать со своей семьей ". Слезы текли по его щекам.
  
  Сакс хотела обнять мальчика за плечи, но осталась на месте. "Продолжай". Кивнув в сторону стула. "Поговори со своим отцом. Что ты хочешь ему сказать?"
  
  Он посмотрел на нее, но она указала на кресло. Наконец Гаррет повернулся к нему. "Здесь так холодно!" - сказал он, задыхаясь. "Холодно, и я хочу сесть в машину. Почему он не пускает меня в машину?"
  
  "Нет, скажи ему . Представь, что он там".
  
  Сакс думала: "Точно так же Райм убеждал ее представить себя преступницей на месте преступления. Это было крайне мучительно, и теперь она слишком ясно ощущала страх мальчика". Она все еще не сдавалась. "Скажи ему ... скажи своему отцу".
  
  Гарретт с беспокойством посмотрел на старый стул. Он наклонился вперед. "Я..."
  
  Сакс прошептала: "Продолжай, Гаррет. Все в порядке. Я не позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Скажи ему".
  
  "Я просто хотел пойти с тобой к Беннигану!" - сказал он, всхлипывая. "Вот и все. Типа, просто поужинать всем вместе. Я просто хотел пойти с тобой. Почему ты не пустил меня в машину? Ты увидел, что я иду, и запер дверь. Я не настолько опоздал!" Тогда Гаррет разозлился. "Ты выгнал меня! Ты был зол на меня, и это было нечестно. То, что я сделал, опоздание… это было не так плохо. Должно быть, я сделал что-то еще, что разозлило тебя. Что? Почему ты не хотела, чтобы я шел с тобой? Скажи мне, что я сделал. Его голос был сдавленным. "Вернись и скажи мне. Вернись! Я хочу знать! Что я сделал? Скажи мне, скажи мне, скажи мне!"
  
  Рыдая, он вскочил и сильно пнул пустой стул. Он пролетел через комнату и упал на бок. Он схватил стул и, крича от ярости, ударил им об пол трейлера. Сакс отшатнулась, моргая в шоке от того гнева, который дала волю своему гневу. Он ударил по стулу дюжину раз, пока от него не осталось ничего, кроме обломков дерева и ротанга. Наконец Гаррет рухнул на пол, обхватив себя руками. Сакс поднялась и обняла его, пока он рыдал и дрожал.
  
  Через пять минут плач прекратился. Он встал, вытер лицо рукавом.
  
  "Гаррет", - начала она шепотом.
  
  Но он покачал головой. "Я выхожу на улицу", - сказал он. Затем встал и толкнул дверь.
  
  Она немного посидела, раздумывая, что делать. Сакс была совершенно измотана, но не легла на коврик, который он оставил для нее, и не попыталась заснуть. Она выключила фонарь и сдернула ткань с окна, затем села в заплесневелое кресло. Она наклонилась вперед, вдыхая острый аромат цитронеллы, и посмотрела на сгорбленный силуэт мальчика, сидящего снаружи на дубовом пне и пристально вглядывающегося в движущиеся созвездия светлячков, которые заполняли лес вокруг него.
  
  
  32
  
  
  Линкольн Райм пробормотал: "Я в это не верю". Он только что разговаривал с разъяренной Люси Керр и узнал, что Сакс несколько раз выстрелила в помощника шерифа под мостом Хобет.
  
  "Я в это не верю", - шепотом повторил он Тому.
  
  Помощник был мастером обращения с сломленными телами и душами, сломленными из за сломанных тел. Но это было другое дело, гораздо хуже, и лучшее, что он мог сделать, это предложить: "Это какая-то путаница. Так и должно быть. Амелия бы этого не сделала".
  
  "Она не стала бы" . Пробормотал Райм. На этот раз отказывая Бену. "Нет никакого способа. Даже не для того, чтобы отпугнуть их". Он сказал себе, что она никогда не выстрелила бы в коллегу-офицера, даже просто чтобы напугать их. И все же он также думал о том, на что идут отчаявшиеся люди. На какой безумный риск они идут. (О, Сакс, почему тебе обязательно быть такой импульсивной и упрямой? Почему тебе обязательно быть такой похожей на меня? )
  
  Белл был в кабинете через холл. Райм слышал, как он произносил нежные слова по телефону. Он предположил, что жена и семья шерифа не привыкли к ночным отлучкам; работа правоохранительных органов в таком городке, как Таннерс-Корнер, вероятно, не требовала столько времени, сколько заняло дело Гаррета Хэнлона.
  
  Бен Керр сидел рядом с одним из микроскопов, его огромные руки были скрещены на груди. Он пристально смотрел на карту. В отличие от шерифа, он ни разу не позвонил домой, и Райму стало интересно, есть ли у него жена или девушка, или жизнь застенчивого человека полностью поглощена наукой и тайнами океана.
  
  Шериф повесил трубку. Он вернулся в лабораторию. "У тебя есть еще какие-нибудь идеи, Линкольн?"
  
  Райм кивнул на таблицу доказательств.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  МЕЛЬНИЦА
  
  
  Коричневая краска на брюках
  
  Росянка
  
  Клей
  
  Торфяной мох
  
  Фруктовый сок
  
  Бумажные волокна
  
  Вонючая приманка
  
  Сахар
  
  Камфен
  
  Алкоголь
  
  Керосин
  
  Дрожжи
  
  
  Он повторил то, что они знали о доме, где содержалась Мэри Бет. "По дороге к этому месту или рядом с ним есть залив Каролина. Половина отмеченных мест в его книгах о насекомых посвящена камуфляжу, а коричневая краска на его штанах цвета древесной коры, так что место, вероятно, в лесу или рядом с ним. Камфеновые лампы 1800-х годов, так что место старое, вероятно, викторианской эпохи. Но остальные ингредиенты не очень помогают. Дрожжи, должно быть, с мельницы. Бумажные волокна могли быть откуда угодно. Фруктовый сок и сахар? Из еды или напитков, которые были у Гаррета с собой. Я просто не могу...
  
  Зазвонил телефон.
  
  Левый безымянный палец Райма дернулся на блоке управления, и он ответил на звонок.
  
  "Алло?" сказал он в громкую связь.
  
  "Линкольн".
  
  Он узнал мягкий, измученный голос Мела Купера.
  
  "Что у тебя есть, Мел? Мне нужны хорошие новости".
  
  "Я надеюсь, это хорошо. Тот ключ, который вы нашли? Мы всю ночь просматривали справочники и базы данных. Наконец-то отыскали его".
  
  "В чем дело?"
  
  "Это к трейлеру, изготовленному компанией McPherson Deluxe Mobile Home Company. Трейлеры производились с 1946 по начало 70-х. Компания прекратила свою деятельность, но, согласно руководству, серийный номер на ключе, который у вас есть, соответствует трейлеру, сделанному в 69-м году ".
  
  "Есть какое-нибудь описание?"
  
  "В путеводителе нет картинок".
  
  "Черт. Скажи мне, в этих штуках можно жить на стоянке трейлеров? Или разъезжать на них, как на "Виннебаго"?"
  
  "Живи в них, я бы предположил. Они размером восемь на двадцать. Не такая штука, на которой можно разъезжать. В любом случае, они не моторизованные. Тебе придется тащить их на буксире".
  
  "Спасибо, Мел. Иди немного поспи".
  
  Райм отключил телефон. "Что ты думаешь, Джим? Есть здесь поблизости стоянки для трейлеров?"
  
  Шериф, казалось, сомневался. "Есть пара вдоль шоссе 17 и 158. Но они даже близко не находятся к тому месту, куда направлялись Гаррет и Амелия. И они переполнены. Трудно спрятаться в таком месте. Должен ли я послать кого-нибудь проверить их?"
  
  "Как далеко?"
  
  "Семьдесят, восемьдесят миль".
  
  "Нет. Гаррет, вероятно, нашел брошенный трейлер где-нибудь в лесу и захватил его". Райм взглянул на карту. Размышления: И оно припарковано где-то в сотне квадратных миль дикой местности.
  
  Интересно также: освободился ли парень от наручников? Был ли у него пистолет Сакс? Она только что заснула, потеряв бдительность, Гаррет ждал момента, когда она потеряет сознание. Он вставал, подползал к ней поближе с камнем или осиным гнездом…
  
  Тревога пронзила его, он откинул голову назад, услышал, как хрустнула кость. Он замер, обеспокоенный мучительными контрактурами, которые время от времени напрягали мышцы, все еще соединенные с сохранившимися нервами. Казалось совершенно несправедливым, что та же самая травма, из-за которой онемела большая часть вашего тела, также подвергла чувствительную часть мучительной дрожи.
  
  На этот раз боли не было, но Том заметил тревогу на лице своего босса.
  
  Помощник сказал: "Линкольн, вот и все… Я измеряю ваше кровяное давление, и вы отправляетесь спать. Не спорю".
  
  "Хорошо, Том, хорошо. Только сначала мы должны сделать один телефонный звонок".
  
  "Посмотри, который час… Кто сейчас проснулся?"
  
  "Дело не в том, кто сейчас проснулся", - устало сказал Райм. "Дело в том, кто собирается проснуться".
  
  
  
  • • •
  
  Полночь, на болоте.
  
  Звуки насекомых. Быстрые тени летучих мышей. Одна или две совы. Ледяной свет луны.
  
  Люси и другие помощники шерифа прошли пешком четыре мили до шоссе 30, где их ждал автофургон. Белл нажал на ниточки и "реквизировал" автомобиль у Фреда Фишера Виннебагоса. Стив Фарр пригнал его сюда, чтобы встретить поисковую группу и предоставить им место для ночлега.
  
  Они вошли в тесное помещение. Джесси, Трей и Нед с жадностью съели сэндвичи с ростбифом, которые принес Фарр. Люси выпила бутылку воды, передала еду. Фарр и Белл – благослови господь их сердца – также откопали чистую форму для поисковиков.
  
  Она позвонила Джиму Беллу и сказала, что они выследили пару до загородного дома с А-образным каркасом, в который кто-то вломился. "Выглядело так, будто они смотрели телевизор, вы можете поверить этому" .
  
  Но было слишком темно, чтобы идти по следу, и они решили дождаться рассвета, чтобы возобновить поиски.
  
  Люси взяла чистую одежду и вошла в ванную. В крошечной душевой кабинке она позволила слабой струе воды омыть ее тело. Ее руки начали с волос, лица и шеи, а затем, как всегда, осторожно погладили плоскую грудь, нащупав рубцы, затем стали более уверенными, когда переместились к животу и бедрам.
  
  Она снова задалась вопросом, почему у нее такое отвращение к силикону или реконструктивной хирургии, которая, как объяснил доктор, убирает жир с ее бедер или ягодиц и изменяет форму груди. Даже соски можно реконструировать – или сделать татуировку.
  
  Потому что, сказала она себе, это подделка. Потому что это было не по-настоящему.
  
  И, итак, зачем беспокоиться?
  
  Но тогда, подумала Люси, посмотри на этого Линкольна Райма. Он был всего лишь неравнодушным человеком. Его ноги и руки были ненастоящими – инвалидное кресло и помощник. Но мысли о нем напомнили ей об Амелии Сакс, и гнев снова опалил ее. Она отбросила эти мысли в сторону, вытерлась и натянула футболку, рассеянно думая о ящике с бюстгальтерами в комоде в комнате для гостей своего дома – и вспомнила, что собиралась выбросить их в течение двух лет. Но, по какой-то причине, никогда этого не делала. Затем она надела свою форменную блузку и брюки. Она вышла из ванной. Джесси вешал трубку телефона.
  
  "Что-нибудь?"
  
  "Нет", - сказал он. "Они все еще работают над доказательствами, Джим и мистер Райм".
  
  Люси покачала головой, глядя на еду, которую предложил ей Джесси, затем села за стол, вытащила свой служебный револьвер из кобуры. "Стив?" она спросила Фарра.
  
  Коротко подстриженный молодой человек оторвался от газеты, которую читал, и приподнял бровь.
  
  "Ты принес то, что я просил?"
  
  "О, да". Он порылся в отделении для перчаток и протянул ей желто-зеленую коробку с пулями "Ремингтон". Она извлекла патроны с круглым наконечником из своего пистолета и скорозарядных устройств и заменила их новыми пулями с полым наконечником, которые обладают большей останавливающей способностью и наносят гораздо больший ущерб мягким тканям при попадании в человека.
  
  Джесси Корн пристально наблюдал за ней, но прошло мгновение, прежде чем он заговорил, как она знала, он бы сделал. "Амелия не опасна", - сказал он тихим голосом, слова предназначались только для нее.
  
  Люси опустила пистолет и посмотрела ему в глаза. "Джесси, все говорили, что Мэри Бет была в "Оушен", но оказалось, что она в противоположном направлении. Все говорили, что Гаррет был просто глупым ребенком, но он умен как змея и обманывал нас полдюжины раз. Мы ничего больше не знаем. Может быть, у Гаррета где-то есть склад оружия и у него есть какой-то план, как убрать нас, когда мы попадемся в его ловушку."
  
  "Но Амелия с ним. Она бы не позволила этому случиться".
  
  "Амелия чертова предательница, и мы не можем доверять ей ни на йоту. Послушай, Джесси, я видел выражение твоего лица, когда ты увидел, что ее не было под лодкой. Ты почувствовал облегчение. Я знаю, ты думаешь, что она тебе нравится, и надеешься, что ты нравишься ей… Нет, нет, дай мне закончить. Но она вытащила убийцу из тюрьмы. И если бы ты был там, в реке, вместо Неда, Амелия выстрелила бы в тебя так же быстро."
  
  Он начал протестовать, но холодный взгляд ее глаз заставил его замолчать.
  
  "Легко увлечься кем-то вроде этого", - продолжила Люси. "Она симпатичная, и она откуда-то еще, из какого-то экзотического места… Но она не понимает здешней жизни. И она не понимает Гаррета. Ты его знаешь – это больной мальчик, и это просто случайность, что он сейчас не занимается делами ".
  
  "Я знаю , что Гаррет опасен. Я с этим не спорю. Я думаю об Амелии".
  
  "Что ж, я думаю о нас и обо всех остальных в Блэкуотер-Лэндинге, которых этот парень, возможно, планирует убить завтра, или на следующей неделе, или в следующем году, если ему удастся сбежать от нас. Что он, возможно, и сделает, благодаря ей. Теперь мне нужно знать, могу ли я рассчитывать на тебя. Если нет, ты можешь идти домой, и мы попросим Джима прислать кого-нибудь другого вместо тебя ".
  
  Джесси взглянул на коробку с патронами. Затем снова на нее. "Ты можешь, Люси. Ты можешь рассчитывать на меня".
  
  "Хорошо. Тебе лучше иметь это в виду. Потому что с первыми лучами солнца я выслежу их и верну обоих обратно. Я надеюсь, что живыми, но, говорю тебе, это стало необязательным ".
  
  
  
  • • •
  
  Мэри Бет Макконнелл сидела одна в каюте, измученная, но боявшаяся заснуть.
  
  Слышу шум повсюду.
  
  Она отказалась от дивана. Она боялась, что если останется там, то вытянется и заснет, а потом проснется и обнаружит, что Миссионер и Том смотрят на нее через окно, собираясь вломиться внутрь. Итак, она взгромоздилась на стул в столовой, который был примерно таким же удобным, как кирпичный.
  
  Шумы…
  
  На крыше, на крыльце, в лесу.
  
  Она не знала, который час. Она боялась даже нажать кнопку подсветки на своих наручных часах, чтобы взглянуть на циферблат – из безумного страха, что вспышка каким-то образом привлечет нападавших.
  
  Измученный. Слишком уставший, чтобы даже снова задаваться вопросом, почему это случилось с ней, что она могла сделать, чтобы предотвратить это.
  
  Ни одно доброе дело не остается безнаказанным…
  
  Она смотрела на поле перед домом, теперь совершенно черное. Окно было похоже на рамку вокруг ее судьбы: кого оно покажет приближающимся через поле? Ее убийц или ее спасителей?
  
  Она прислушалась.
  
  Что это был за тот звук: ветка по коре? Или чирканье спички?
  
  Что это была за точка света в лесу: светлячок или костер в лагере?
  
  Это движение: олень, которого подстрекает бежать запах рыси, или Миссионер и его друг, устраивающиеся вокруг костра, чтобы выпить пива и поесть, а затем рыскающие по лесу, чтобы прийти за ней и удовлетворить свои тела другими способами?
  
  Мэри Бет Макконнелл не могла сказать. Сегодня вечером, как и во многом в жизни, она чувствовала только двусмысленность.
  
  Вы находите останки давно умерших поселенцев, но задаетесь вопросом, может быть, ваша теория совершенно неверна.
  
  Твой отец умирает от рака – долгая, изнуряющая смерть, которая, по словам врачей, неизбежна, но ты думаешь: может быть, этого не было.
  
  Двое мужчин там, в лесу, планируют изнасиловать и убить тебя.
  
  Но, может быть, и нет.
  
  Может быть, они сдались. Может быть, они отключились от самогона. Или были напуганы мыслью о последствиях, решив, что их толстые жены или мозолистые руки безопаснее или проще, чем то, что они планировали с ней.
  
  Распростертый орел у тебя дома…
  
  Резкий треск наполнил ночь. Она подпрыгнула от звука. Выстрел. Казалось, он раздался оттуда, где она видела свет от камина. Мгновение спустя раздался второй выстрел. Ближе.
  
  Тяжело дыша от страха, сжимает ручку управления переворотом. Не в силах смотреть в черное окно, не в силах не смотреть. В ужасе от того, что она увидит, как в кадре медленно появляется бледное лицо Тома, ухмыляющееся. Мы вернемся.
  
  Поднялся ветер, гнул деревья, кустарник, траву.
  
  Ей показалось, что она услышала мужской смех, звук, вскоре затерявшийся в порывах ветра, похожий на зов одного из духов Маниту из племени Оруженосцев.
  
  Ей показалось, что она услышала мужской голос, зовущий: "Приготовься, приготовься ..."
  
  Но, может быть, и нет.
  
  • • •
  
  "Вы слышали выстрелы?" Рич Калбо спросил Харриса Томела.
  
  Они сидели вокруг догорающего костра. Им было не по себе, и они были далеко не так пьяны, как если бы это была обычная охота, далеко не так пьяны, как они хотели казаться. Блеск просто не брал.
  
  "Пистолет", - сказал Томел. "Крупного калибра. Десятимиллиметровый или автоматический калибр.44,.45".
  
  "Чушь собачья", - сказал Калбо. "Вы не можете сказать, автоматический это или нет".
  
  "Может", - поучал Томел. "Револьвер громче – из-за зазора между цилиндром и стволом. Логично".
  
  "Чушь собачья", - повторил Калбо. Затем спросил: "Как далеко?"
  
  "Влажный воздух. Ночь… Я делаю четыре-пять миль". Томел вздохнул. "Я хочу, чтобы все это поскорее закончилось. Меня это достало".
  
  "Я это слышу", - сказал Калбо. "В "Таннерз Корнер" было проще. Теперь все усложняется".
  
  "Чертовы жуки", - сказал Томел, прихлопывая комара.
  
  "Как ты думаешь, что кто-то снимает в это время ночи? Уже почти час".
  
  "Енот на помойке, черный медведь в палатке, мужчина трахает чужую жену".
  
  Калбо кивнул. "Смотри – Шон спит. Этот человек спит когда угодно и где угодно". Он поворошил угли, чтобы остудить их.
  
  "Он на гребаных лекарствах".
  
  "Он такой? Я этого не знал".
  
  "Вот почему он спит в любое время и в любом месте. Он странно себя ведет, тебе не кажется?" - Спросил Томел, глядя на тощего мужчину так, словно тот был дремлющей змеей.
  
  "Он нравился тебе больше, когда ты не мог его понять. Теперь он такой серьезный, что это пугает меня до чертиков. Держит пистолет так, словно это его член и все такое".
  
  "Насчет этого ты прав", - пробормотал Томел, затем несколько минут смотрел в темный лес. Он вздохнул, затем сказал: "Эй, у тебя есть шесть-двенадцать? Меня здесь съедают заживо. И передай мне ту бутылку "шайн", пока будешь за этим ".
  
  
  
  • • •
  
  Амелия Сакс открыла глаза при звуке пистолетного выстрела.
  
  Она заглянула в спальню трейлера, где Гаррет спал на матрасе. Он не слышал шума.
  
  Еще один выстрел.
  
  Почему кто-то стрелял так поздно? она задумалась.
  
  Выстрелы напомнили ей об инциденте на реке – Люси и другие стреляли по лодке, под которой, как они думали, находились Сакс и Гаррет. Она представила гейзеры воды, взлетающие в воздух от оглушительных выстрелов из дробовика.
  
  Она внимательно прислушалась, но больше не услышала выстрелов. Не услышала ничего, кроме ветра. И цикад, конечно.
  
  Они живут совершенно странной жизнью… Нимфы зарываются в землю и остаются там примерно двадцать лет, прежде чем вылупятся… Все эти годы в земле, просто прячась, прежде чем они выходят и становятся взрослыми.
  
  Но вскоре ее разум снова был занят тем, что она обдумывала до того, как выстрелы прервали ее размышления.
  
  Амелия Сакс думала о пустом стуле.
  
  Не терапевтическая техника доктора Пенни. Или то, что Гаррет рассказал ей о своем отце и той ужасной ночи пять лет назад. Нет, она думала о другом кресле – каталке Линкольна Райма red Storm Arrow.
  
  В конце концов, именно этим они занимались здесь, в Северной Каролине. Райм рисковал всем, своей жизнью, тем, что осталось от его здоровья, своей и Сакс совместной жизнью, чтобы приблизиться к тому, чтобы подняться с этого стула. Оставив его позади, пустым.
  
  И, лежа здесь, в этом вонючем трейлере, преступница, одна в свое свободное время, Амелия Сакс наконец призналась себе, что ее так беспокоило в настоянии Райма на операции. Конечно, она беспокоилась, что он умрет на столе. Или что после операции ему станет хуже. Или что это вообще не сработает, и он погрузится в депрессию.
  
  Но это были не ее главные страхи. Не поэтому она сделала все, что могла, чтобы помешать ему сделать операцию. Нет, нет – больше всего ее пугало то, что операция пройдет успешно.
  
  О, Райм, неужели ты не понимаешь? Я не хочу, чтобы ты менялся. Я люблю тебя таким, какой ты есть. Если бы ты был таким, как все остальные, что бы с нами случилось?
  
  Ты говоришь: "Это всегда будем ты и я, Сакс". Но "ты и я" основаны на том, кто мы есть сейчас. Я, мои окровавленные ногти и моя зудящая потребность двигаться, двигаться, двигаться… Ты и твое поврежденное тело и элегантный разум, который путешествует быстрее и дальше, чем я когда-либо мог в моем раздетом и снаряженном Камаро.
  
  Этот твой разум, который держит меня крепче, чем когда-либо мог самый страстный любовник.
  
  А если ты снова станешь нормальным? Когда ты станешь своими собственными руками и ногами, Рифма, тогда зачем я тебе понадоблюсь? Зачем я тебе понадоблюсь? Я стал бы просто еще одним портативным устройством, патрульным полицейским с некоторым талантом к криминалистике. Ты встретишь еще одну из вероломных женщин, которые в прошлом разрушали твою жизнь – еще одну эгоистичную жену, еще одну женатую любовницу – и ты исчезнешь от меня, как ушел муж Люси Керр после ее операции.
  
  Я хочу тебя такой, какая ты есть…
  
  Она действительно содрогнулась от того, насколько ужасающе эгоистичной была эта мысль. И все же она не могла этого отрицать.
  
  Оставайся на своем стуле, Рифма! Я не хочу, чтобы он был пустым… Я хочу жить с тобой, такой, какой она была всегда. Я хочу, чтобы у тебя были дети, дети, которые вырастут и узнают тебя таким, какой ты есть.   
  
  Амелия Сакс обнаружила, что смотрит в черный потолок. Она закрыла глаза. Но прошел час, прежде чем звуки ветра и цикад, чьи грудные пластины пели как монотонные скрипки, наконец-то заставили ее уснуть.
  
  
  33
  
  
  Сакс проснулась сразу после рассвета от жужжащего шума – который во сне был безмятежной саранчой, но оказался будильником ее наручных часов Casio. Она выключила его.
  
  Ее тело билось в агонии - реакция больной артритом на сон на тонкой подстилке поверх металлического пола с клепками.
  
  Но она чувствовала себя странно бодрой. Слабый солнечный свет струился через окна трейлера, и она восприняла это как хорошее предзнаменование. Сегодня они собирались найти Мэри Бет Макконнелл и вернуться с ней в Таннерз Корнер. Она подтвердила бы историю Гаррета, и Джим Белл и Люси Керр могли бы начать поиски настоящего убийцы – мужчины в коричневом комбинезоне.
  
  Она смотрела, как Гаррет просыпается в спальне и ворочается на продавленном матрасе. Длинными пальцами он пригладил свои спутанные волосы. Утром он выглядит точно так же, как любой другой подросток, подумала она. Долговязый, милый и сонный. Собирается одеться, собирается сесть на автобус до школы и повидаться со своими друзьями, узнать что-то на уроке, пофлиртовать с девушками, перебросить футбольные мячи. Наблюдая, как он сонно оглядывается в поисках своей рубашки, она заметила его худощавое телосложение и забеспокоилась о том, чтобы купить ему какой-нибудь хорошей еды – хлопьев, молока, фруктов – и постирать его одежду, убедившись, что он принял душ. Вот на что, подумала она, было бы похоже иметь собственных детей. Не одалживать малышей у друзей на несколько часов – как ее крестница, девочка Эми. Но быть рядом каждый день, когда они просыпаются, с их грязными комнатами и трудными подростковыми взглядами, готовить им еду, покупать им одежду, спорить с ними, заботиться о них. Быть центром их жизни.
  
  "Доброе утро". Она улыбнулась.
  
  Он улыбнулся в ответ. "Нам нужно идти", - сказал он. "Нужно добраться до Мэри Бет. Мы слишком долго были вдали от нее. Она, должно быть, ужасно напугана и хочет пить".
  
  Сакс неуверенно поднялась на ноги.
  
  Он взглянул на свою грудь, на пятна ядовитого дуба, и казался смущенным. Он быстро натянул рубашку. "Я выхожу на улицу. Должен, знаете ли, позаботиться о делах. И я собираюсь оставить вокруг пару пустых осиных гнезд. Может, это их замедлит – если они пойдут сюда ". Гарретт вышел наружу, но через мгновение вернулся. Он оставил чашку с водой на столе рядом с ней. Застенчиво сказал: "Это для тебя". Он снова вышел.
  
  Она выпила его. Страстно желая зубную щетку и время для душа. Может быть, когда они доберутся до -
  
  "Это он! " - шепотом позвал мужской голос.
  
  Сакс замерла, посмотрела в окно. Она ничего не увидела.
  
  Но из высоких кустов рядом с трейлером продолжал доноситься принужденный шепот: "Я держу его на прицеле. У меня точный выстрел".
  
  Голос был знакомым, и она решила, что он похож на друга Калбо, Шона О'Сарьяна. Тот, худой. Трио деревенщин нашло их – они собирались убить мальчика или пытками заставить его рассказать, где Мэри Бет, чтобы получить награду.
  
  Гаррет не слышал голоса. Сакс могла видеть его – он был примерно в тридцати футах от нее, устраивая пустое осиное гнездо на тропе. Она услышала шаги в кустах, продвигающиеся к поляне, где был мальчик.
  
  Она схватила "Смит и Вессон" и тихо вышла наружу. Она присела, отчаянно жестикулируя Гаррету. Он ее не видел.
  
  Шаги в кустах приближались.
  
  "Гаррет", - прошептала она.
  
  Он повернулся и увидел, что Сакс жестом приглашает его присоединиться к ней. Он нахмурился, увидев настойчивость в ее глазах. Затем он посмотрел налево, в кусты, и она увидела, как на его лице расцвел ужас. Он вытянул руки в защитном жесте. Он кричал: "Не делай мне больно, не делай мне больно, не делай мне больно!"
  
  Сакс присела на корточки, обхватила пальцем спусковой крючок, взвела курок пистолета и прицелилась в сторону кустов.
  
  Это произошло так быстро…
  
  Гаррет в страхе падает на живот, крича: "Не надо, не надо!"
  
  Амелия поднимает пистолет, боевая стойка двумя руками, давление на спусковой крючок, ожидание появления цели…
  
  Мужчина, выбегающий из кустов на поляну, пистолет направлен на Гаррета…
  
  Как раз в тот момент, когда помощник шерифа Нед Спото завернул за угол трейлера прямо рядом с Сакс, удивленно моргнул и бросился к ней, протягивая руки. Пораженная, Сакс отшатнулась от него. Ее оружие выстрелило, сильно дернувшись в ее руке.
  
  И в тридцати футах от себя – за слабым облаком дыма из дула – она увидела, как пуля из ее пистолета попала в лоб человеку, который был в кустах, – вовсе не Шону О'Сарьяну, а Джесси Корну. Над глазом молодого помощника появилась черная точка, и, когда его голова дернулась назад, позади него поднялось ужасное розовое облако. Не издав ни звука, он рухнул прямо на землю.
  
  Сакс ахнула, уставившись на тело, которое дернулось один раз, а затем лежало совершенно неподвижно. У нее перехватило дыхание. Она упала на колени, пистолет выпал из ее руки.
  
  "О, Господи", - пробормотал Нед, также в шоке уставившись на тело. Прежде чем помощник шерифа смог прийти в себя и выхватить пистолет, Гаррет бросился на него. Мальчик подобрал с земли пистолет Сакс и направил его в голову Неда, затем забрал оружие помощника шерифа и зашвырнул его в кусты.
  
  "Ложись!" Гаррет в ярости набросился на него. "На твое лицо!"
  
  "Ты убил его, ты убил его", - пробормотал Нед.
  
  "Сейчас!"
  
  Нед сделал, как ему сказали, слезы текли по его загорелым щекам.
  
  "Джесси!" Откуда-то поблизости раздался голос Люси Керр. "Где ты? Кто стреляет?"
  
  "Нет, нет, нет..." Сакс застонала. Наблюдая, как из раздробленного черепа мертвого помощника шерифа вытекает поразительное количество крови.
  
  Гаррет Хэнлон взглянул на тело Джесси. Затем мимо него – на звук приближающихся ног. Он обнял Сакс. "Нам нужно идти".
  
  Когда она не ответила, когда она просто смотрела, совершенно оцепенев, на сцену перед ней – конец жизни помощника шерифа и конец ее собственной – Гаррет помог ей подняться на ноги, затем взял ее за руку и потянул за собой. Они исчезли в лесу.
  
  
  
  IV . ОСИНОЕ ГНЕЗДО
  
  
  34
  
  
  Что происходит сейчас? неистовый Линкольн Райм задавался вопросом.
  
  Час назад, в половине шестого утра, ему, наконец, позвонил очень раздраженный беспилотник из отдела недвижимости Налогового департамента Северной Каролины. Мужчину разбудили в половине второго и дали задание отслеживать неуплаченные налоги на любой земле, на которой, как утверждается, находился трейлер Макферсона. Райм сначала проверил, был ли такой у родителей Гаррета, а когда узнал, что нет, решил, что если мальчик использовал это место как убежище, то оно было заброшено. И если его бросили, значит, владелец не уплатил налоги.
  
  Помощник директора сказал ему, что в штате было два таких объекта. В одном случае, недалеко от Блу-Ридж, на западе, земля и трейлер были проданы с лишением права выкупа по налоговому залогу паре, которая в настоящее время жила там.
  
  Другой, на акре в округе Пакенок, не стоил времени или денег, чтобы лишить его права собственности. Он дал Райму адрес, маршрут RFD примерно в полумиле от реки Пакенок. Местоположение C-6 на карте.
  
  Райм позвал Люси и остальных и отправил их туда. Они собирались подойти с первыми лучами солнца и, если Гаррет и Амелия внутри, окружить их и уговорить сдаться.
  
  Последний раз, когда Райм слышал, что они заметили трейлер и медленно въезжали.
  
  Недовольный тем, что его босс практически не выспался, Том отправил Бена из комнаты и тщательно выполнил утренний ритуал. Четыре Bs : мочевой пузырь, кишечник, чистка зубов и кровяное давление.
  
  "Это высоко, Линкольн", - пробормотал Том, убирая сфигмоманометр. Повышенное кровяное давление в четверне могло привести к приступу дисрефлексии, которая, в свою очередь, могла закончиться инсультом. Но Райм не обращал на это никакого внимания. Он был на чистой энергии. Он отчаянно хотел найти Амелию. Он хотел -
  
  Райм поднял глаза. В дверях появился Джим Белл с встревоженным выражением лица. Бен Керр, не менее расстроенный, вошел следом за ним.
  
  "Что случилось?" Спросил Райм. "С ней все в порядке? Амелия ..."
  
  "Она убила Джесси", - сказал Белл шепотом. "Выстрелила ему в голову".
  
  Том замер. Взглянул на Райма. Шериф продолжил: "Он собирался арестовать Гаррет. Она застрелила его. Они ушли".
  
  "Нет, это невозможно", - прошептал Райм. "Это ошибка. Это сделал кто-то другой".
  
  Но Белл покачал головой. "Нет. Там был Нед Спото. Он все видел… Я не говорю, что она сделала это нарочно – Нед набросился на нее, и ее пистолет выстрелил, – но это все равно уголовное убийство ".
  
  О, Боже мой…
  
  Амелия... коп во втором поколении, дочь Портативного устройства. И теперь она убила одного из своих. Худшее преступление, которое может совершить офицер полиции.
  
  "Это уже в прошлом, Линкольн. Я должен привлечь к делу государство".
  
  "Подожди, Джим", - настойчиво сказал Райм. "Пожалуйста… Сейчас она в отчаянии, она напугана. Гарретт тоже. Вы вызываете солдат, пострадает гораздо больше людей. Они будут охотиться за ними обоими ".
  
  "Ну, очевидно, они должны были охотиться за ними", - выплюнул в ответ Белл. "И, похоже, они должны были быть из git-go".
  
  "Я найду их для тебя. Я близко". Райм кивнул в сторону таблицы улик и карты.
  
  "Я дал тебе один шанс, и посмотри, что произошло".
  
  "Я найду их и я уговорю ее сдаться. Я знаю, что смогу. Я буду..."
  
  Внезапно Белла оттолкнули в сторону, и в комнату ворвался мужчина. Это был Мэйсон Джермен. "Ты гребаный сукин сын!" - закричал он и направился прямо к Райму. Том встал у него на пути, но помощник шерифа отшвырнул худого мужчину в сторону. Он скатился на пол. Мейсон схватил Райма за рубашку. "Ты гребаный урод! Ты спускаешься сюда и играешь в свою маленькую...
  
  "Мейсон!" Белл шагнул вперед, но помощник шерифа снова оттолкнул его в сторону.
  
  "... играйте в свои маленькие игры с уликами – в свои маленькие головоломки. И теперь из-за вас погиб хороший человек!" Райм почувствовал сильный запах мужского лосьона после бритья, когда помощник шерифа занес кулак назад. Криминалист съежился и отвернулся.
  
  "Я собираюсь убить тебя. Я собираюсь..." Но голос Мейсона оборвался, когда огромная рука обхватила его грудь и оторвала от пола.
  
  Бен Керр увел помощника шерифа подальше от Райма.
  
  "Керр, черт возьми, отпусти меня!" Мейсон ахнул. "Ты мудак! Ты арестован!"
  
  "Успокойтесь, помощник шерифа", - медленно произнес крупный мужчина.
  
  Мейсон потянулся за пистолетом, но другой рукой Бен сильно сжал запястье мужчины. Бен посмотрел на Белла, который подождал мгновение, затем кивнул. Бен отпустил помощника шерифа, который отступил назад с яростью в глазах. Он сказал Беллу: "Я выхожу туда и нахожу эту женщину, и я ..."
  
  "Это не так, Мейсон", - сказал Белл. "Ты хочешь продолжать работать в этом отделе, ты будешь делать то, что я тебе скажу. Мы собираемся разобраться с этим по-моему. Ты остаешься в этом офисе. Ты понимаешь?"
  
  "Сукин сын, Джим. Она..."
  
  "Ты меня понимаешь?"
  
  "Да, я, блядь, тебя понимаю". Он выбежал из лаборатории.
  
  Белл спросил Райма: "С тобой все в порядке?"
  
  Райм кивнул.
  
  "А ты?" Он взглянул на Тома.
  
  "Я в порядке". Помощник поправил рубашку Райма. И, несмотря на протест криминалиста, он снова измерил кровяное давление. "То же самое. Слишком высокое, но не критическое".
  
  Шериф покачал головой. "Я должен позвонить родителям Джесси. Господи, я не хочу этого делать". Он подошел к окну и выглянул наружу. "Сначала Эд, теперь Джесси. Каким кошмаром все это было".
  
  Райм сказал: "Пожалуйста, Джим. Позволь мне найти их и дай мне шанс поговорить с ней. Если ты этого не сделаешь, ситуация обострится. Ты это знаешь. В итоге погибнет еще больше людей ".
  
  Белл вздохнул. Взглянул на карту. "У них есть двадцатиминутное преимущество. Ты думаешь, что сможешь их найти?"
  
  "Да", - ответил Райм. "Я могу их найти".
  
  • • •
  
  "В том направлении", - сказал Шон О'Сарьян. "Я уверен".
  
  Рич Калбо смотрел на запад, куда указывал молодой человек, – туда, где они слышали выстрел и крики пятнадцать минут назад.
  
  Калбо закончил мочиться на сосну и спросил: "Что там, в той стороне?"
  
  "Болото, несколько старых домов", - сказал Харрис Томел, который обыскал, вероятно, каждый квадратный фут округа Пакенок. "Больше ничего. Месяц назад видел там серого волка". Волки предположительно вымерли, но возвращаются.
  
  "Без шуток", - сказал Калбо. Он никогда такого не видел, но всегда хотел.
  
  "Ты стреляешь в это?" - Спросил О'Сарьян.
  
  "Ты не стреляешь в них", - сказал Томел.
  
  Калбо добавил: "Они защищены".
  
  "И что?"
  
  И Калбо понял, что у него нет ответа на это.
  
  Они подождали еще несколько минут, но больше не было ни выстрелов, ни криков. "С таким же успехом можно продолжать", - сказал Калбо, указывая туда, откуда прозвучал выстрел.
  
  "Можно и так", - сказал О'Сарьян, делая глоток из бутылки с водой.
  
  "Сегодня снова жарко", - предложил Томел, глядя на низкий диск сияющего солнца.
  
  "Здесь жарко каждый день", - пробормотал Калбо. Он поднял пистолет и пошел по тропинке, его армия из двух человек тащилась за ним.
  
  
  
  • • •
  
  Стук.
  
  Глаза Мэри Бет распахнулись, вырывая ее из глубокого, нежеланного сна.
  
  Стук.
  
  "Привет, Мэри Бет", - весело окликнул мужской голос. Как взрослый, разговаривающий с ребенком. В полубессознательном состоянии она подумала:: Это мой отец! Что он делает, вернувшись из больницы? Он не в той форме, чтобы колоть дрова. Мне придется вернуть его в постель. Он принял лекарство?
  
  Подождите!
  
  Она села, чувствуя головокружение, в голове пульсировала боль. Она заснула на стуле в столовой.
  
  Стук.
  
  Подождите. Это не мой отец. Он мертв… Это Джим Белл…
  
  Стук.
  
  "Мареееееее, Бейет..."
  
  Она подскочила, когда в окне появилось ухмыляющееся лицо. Это был Том.
  
  Еще один удар в дверь, когда топор Миссионера вонзился в дерево.
  
  Том заглянул внутрь, щурясь в полумрак. "Где ты?"
  
  Она уставилась на него, парализованная.
  
  Том продолжил: "О, привет, вот и ты. Боже, ты еще красивее, чем я помнил". Он поднял запястье, продемонстрировав ей толстые бинты. "Я потерял пинту крови, благодаря тебе. Я думаю, будет справедливо, если я немного отомщу".
  
  Стук.
  
  "Я должен сказать тебе, милая", - сказал он. "Прошлой ночью я заснул, думая о том, как вчера пощупал твои сиськи. Большое тебе спасибо за эту милую мысль".
  
  Стук.
  
  Этим ударом топор проломил дверь. Том исчез из окна и присоединился к своему другу.
  
  "Продолжай, парень", - ободряюще крикнул он. "Ты в ударе".
  
  Стук.
  
  
  35
  
  
  Теперь его беспокоило, что она поранилась. С тех пор как он познакомился с Амелией Сакс, Линкольн Райм наблюдал, как ее руки исчезают в коже головы и возвращаются окровавленными. Он наблюдал, как она царапает ногти зубами, а кожу ногтями. Он видел, как она вела машину со скоростью сто пятьдесят миль в час. Он не знал точно, что толкнуло ее, но он знал, что в ней было что-то такое, что заставляло Амелию Сакс жить на грани.
  
  Теперь, когда это случилось, теперь, когда она убила, тревоги могут подтолкнуть ее к тому, чтобы перейти черту. После несчастного случая, в результате которого Райм стал сломленным человеком, Терри Добинс, психолог полиции Нью-Йорка, объяснил ему, что да, ему захотелось бы покончить с собой. Но это была не депрессия, которая побудила бы его действовать. Депрессия истощала вашу энергию; основной причиной самоубийства был смертельный сплав безнадежности, тревоги и паники.
  
  Это было бы именно то, что Амелия Сакс – затравленная, преданная собственной природой - чувствовала бы прямо сейчас.
  
  Найди ее! это была его единственная мысль. Найди ее быстро.
  
  Но где она была? Ответ на этот вопрос все еще ускользал от него.
  
  Он снова взглянул на карту. В трейлере не было никаких улик. Люси и другие помощники шерифа обыскали его быстро – слишком быстро, конечно. Они были во власти охотничьей страсти – даже обездвиженный Райм часто чувствовал это – и помощники шерифа отчаянно пытались напасть на след врага, убившего их друга.
  
  Единственные подсказки, которые у него были к местонахождению Мэри Бет – к тому, куда сейчас направлялись Гаррет и Сакс, – были прямо перед ним. Но они были такими же загадочными, как и любой набор подсказок, который он когда-либо анализировал.
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  МЕЛЬНИЦА
  
  
  Коричневая краска на брюках
  
  Росянка
  
  Клей
  
  Торфяной мох
  
  Фруктовый сок
  
  Бумажные волокна
  
  Вонючая приманка
  
  Сахар
  
  Камфен
  
  Алкоголь
  
  Керосин
  
  
  Нам нужно больше доказательств! он бушевал про себя.
  
  Но у нас больше нет никаких чертовых доказательств.
  
  Когда Райм после аварии погрузился в стадию отрицания горя, он попытался призвать на помощь сверхчеловеческую силу воли, чтобы заставить свое тело двигаться. Он вспомнил истории о людях, которые снимали машины с детей или мчались на немыслимой скорости, чтобы найти помощь в чрезвычайных ситуациях. Но в конце концов он смирился с тем, что эти виды силы ему больше недоступны.
  
  Но у него остался один тип силы – сила ума.
  
  Думай! Все, что у тебя есть, - это твой разум и доказательства, которые перед тобой. Доказательства не изменятся.
  
  Так что измените способ своего мышления.
  
  Хорошо, давайте начнем сначала. Он еще раз просмотрел таблицу. Ключ от трейлера был идентифицирован. Дрожжи, должно быть, с завода. Сахар из еды или сока. Камфен из старой лампы. Краска из здания, где ее держали. Керосин с лодки. Алкоголь мог быть из чего угодно. Грязь на манжетах мальчика? Она не обладала особыми уникальными характеристиками и была -
  
  Подождите... Грязь.
  
  Райм вспомнил, что вчера утром они с Беном провели тест на градиент плотности грязи, взятой из обуви и автомобильных ковриков местных рабочих. Он приказал Тому сфотографировать каждую пробирку и отметить, от какого сотрудника она получена, на обратной стороне полароидного снимка.
  
  "Ben?"
  
  "Что?"
  
  "Пропустите грязь, которую вы нашли в манжетах Гаррета на фабрике, через устройство для измерения градиента плотности".
  
  После того, как грязь осела в пробирке, молодой человек сказал: "Получил результаты".
  
  "Сравните это с фотографиями образцов, которые вы сделали вчера утром".
  
  "Хорошо, хорошо". Молодой зоолог кивнул, впечатленный идеей. Он пролистал полароидные снимки, помолчал. "У меня есть спички!" - сказал он. "Один почти идентичен".
  
  Райму было приятно отметить, что зоолог больше не стеснялся высказывать свое мнение. И он тоже не увиливал.
  
  "От чьей обуви это было?"
  
  Бен взглянул на полароидную запись на обратной стороне. "Фрэнк Хеллер. Он работает в Департаменте общественных работ".
  
  "Он уже на месте?"
  
  "Я выясню". Бен исчез. Он вернулся через несколько минут в сопровождении грузного мужчины в белой рубашке с короткими рукавами. Он неуверенно посмотрел на Райма. "Ты вчерашний парень. Заставляешь нас чистить обувь". Он засмеялся, но звук был неловким.
  
  "Фрэнк, нам снова нужна твоя помощь", - объяснил Райм. "Часть грязи на твоей обуви совпадает с грязью, которую мы нашли на одежде подозреваемого".
  
  "Парень, который похитил тех девочек?" Пробормотал Фрэнк, покраснев и выглядя совершенно виноватым.
  
  "Это верно. Что означает, что он мог бы – это довольно притянуто за уши, но он мог – иметь девушку, возможно, в двух или трех милях от того места, где ты живешь. Не могли бы вы указать на карте, где именно это находится?"
  
  Он сказал: "Не похоже, что я подозреваемый или что-то в этом роде, не так ли?"
  
  "Нет, Фрэнк. Вовсе нет".
  
  "Потому что у меня есть люди, которые за меня поручатся. Я каждую ночь с женой. Мы смотрим телевизор. Опасность! и Колесо фортуны. Как по маслу. Потом WWF. Иногда приходит ее брат. Я имею в виду, он должен мне денег, но он поддержал бы меня, даже если бы не сделал этого ".
  
  "Все в порядке", - успокоил его Бен. "Нам просто нужно знать, где ты живешь. Вон на той карте".
  
  "Это должно быть здесь". Он подошел к стене и коснулся точки. Местоположение D-3. Это было к северу от Пакенока – к северу от трейлера, где был убит Джесси. В этом районе было несколько небольших дорог, но никаких обозначенных городов.
  
  "На что похоже пространство вокруг вас?"
  
  "В основном леса и поля".
  
  "Вы знаете где-нибудь, где кто-то мог бы спрятать жертву похищения?"
  
  Фрэнк, казалось, серьезно обдумывал этот вопрос. "Я не знаю, нет".
  
  Райм: "Могу я задать тебе вопрос?"
  
  "В дополнение к тем, которые ты уже задал?"
  
  "Это верно".
  
  "Я полагаю, ты можешь".
  
  "Ты знаешь о заливах Каролины?"
  
  "Конечно. Все так делают. Их создали метеориты. Давным-давно. Когда динозавры сами себя уничтожили ".
  
  "Есть ли кто-нибудь рядом с вами?"
  
  "О, держу пари, они есть".
  
  Райм надеялся, что этот человек скажет именно это.
  
  Фрэнк продолжил. "Их, должно быть, около сотни".
  
  Чего, как он надеялся, он не сделает.
  
  
  
  • • •
  
  Откинув голову назад, закрыв глаза, просматривая в уме таблицы доказательств.
  
  Джим Белл и Мейсон Джермен вернулись в комнату для сбора улик вместе с Томом и Беном, но Линкольн Райм не обращал на них внимания. Он был в своем собственном мире, упорядоченном месте науки, доказательств и логики, месте, где ему не нужна была мобильность, месте, куда его чувствам к Амелии и тому, что она сделала, милосердно был запрещен вход. Он мог видеть доказательства в своем сознании так же ясно, как если бы смотрел на записи на классной доске. На самом деле, он мог видеть их лучше с закрытыми глазами.
  
  Краска сахарная дрожжевая грязевая камфеновая краска грязевая сахарная… дрожжи... дрожжи…
  
  Мысль проскользнула в его разум, выловленная из него. Вернись, вернись, вернись...   
  
  Да! Он схватил его.
  
  Глаза Райма резко открылись. Он посмотрел в пустой угол комнаты. Белл проследил за его взглядом.
  
  "В чем дело, Линкольн?"
  
  "У вас здесь есть кофемашина?"
  
  "Кофе?" Недовольно спросил Том. "Никакого кофеина. Не с твоим кровяным давлением таким..."
  
  "Нет, я не хочу чертову чашку кофе! Я хочу кофейный фильтр! "
  
  "Фильтр? Я выкопаю один". Белл исчез и вернулся мгновение спустя.
  
  "Отдай это Бену", - приказал Райм. Затем обратился к зоологу: "Посмотри, совпадают ли бумажные волокна от фильтра с теми, что мы нашли на одежде Гаррета на фабрике".
  
  Бен стер несколько волокон с фильтра на предметное стекло. Он посмотрел в окуляры сравнительного микроскопа, отрегулировал фокус, а затем переместил ступени так, чтобы образцы находились рядом друг с другом в видоискателе с разделенным экраном.
  
  "Цвета немного отличаются, Линкольн, но структура и размер волокон практически те же".
  
  "Хорошо", - сказал Райм, его взгляд теперь был прикован к футболке с пятном на ней. Он сказал Бену: "Сок, фруктовый сок на рубашке. Попробуй его еще раз. Он немного кисловат? Терпкий?"
  
  Бен так и сделал. "Может быть, немного. Трудно сказать".
  
  Райм перевел взгляд на карту, представив, что Люси и остальные приближаются к Сакс где-то в этой зеленой глуши, горя желанием пострелять. Или что у Гаррета был пистолет Сакс и он мог направить его на нее.
  
  Или то, что она приставила пистолет к собственной голове, нажимая на спусковой крючок.
  
  "Джим, - сказал он, - мне нужно, чтобы ты принес кое-что для меня. Для контрольного образца".
  
  "Хорошо. Где?" Он выудил ключи из кармана.
  
  • • •
  
  Множество образов прокрутилось в мыслях Люси Керр: Джесси Корн в свой первый день в Управлении шерифа, стандартные ботинки начищены до блеска, но носки не подобраны; он оделся засветло, чтобы убедиться, что не опоздал.
  
  Джесси Корн, присевший на корточки за патрульной машиной, касался ее плеча плечом, в то время как Бартон Снелл – его разум в огне от PCP – стрелял в помощников шерифа. Именно добродушное подшучивание Джесси заставило здоровяка опустить свой Винчестер.
  
  Джесси Корн, гордо подъезжающий на своем новом вишнево-красном пикапе Ford к зданию округа в свой выходной и катающий нескольких детей на кровати взад-вперед по парковке. Они кричали "Уииии" в унисон, когда он проезжал через лежачих полицейских.
  
  Эти мысли – и дюжина других – не покидали ее и сейчас, когда она, Нед и Трей пробирались через большой дубовый лес. Джим Белл сказал им подождать в трейлере, и он пошлет Стива Фарра, Фрэнка и Мейсона возглавить преследование. Он хотел, чтобы она и два других помощника шерифа вернулись в офис. Но они даже не потрудились проголосовать по этому вопросу. Со всем возможным почтением они перенесли тело Джесси в трейлер, накрыли его простыней. Затем она сказала Джиму, что они идут за беглецами и что ничто на свете не остановит их.
  
  Гаррет и Амелия убегали быстро и не прилагали никаких усилий, чтобы замести следы. Они двигались по тропинке, которая граничила с болотистой местностью. Земля была мягкой, и их следы были отчетливо видны. Люси вспомнила кое-что, что Амелия рассказала Линкольну Райму о месте преступления в Блэкуотер-Лэндинг, когда рыжая смотрела на следы там: вес Билли Стейла был на пальцах ног, что означало, что он бежал к Гаррету, чтобы спасти Мэри Бет. Теперь Люси заметила то же самое в отпечатках пальцев двух людей, которых они преследовали. Они бежали бегом.
  
  И тогда Люси сказала двум своим коллегам-помощникам: "Давайте пробежимся". И, несмотря на жару и усталость, они вместе побежали вперед.
  
  Они продолжали идти этим путем с милю, пока земля не стала суше и они больше не могли видеть следов. Затем тропа закончилась на большой поросшей травой поляне, и они понятия не имели, куда делась их добыча.
  
  "Черт", - пробормотала Люси, хватая ртом воздух и злясь, что они потеряли след. "Черт!"
  
  Они обошли поляну, изучая каждый фут земли, но не смогли найти ни тропинки, ни какой-либо другой подсказки относительно того, в какую сторону ушли Гаррет и Амелия Сакс.
  
  "Что нам делать?" Спросил Нед.
  
  "Позвони и жди", - пробормотала она. Она прислонилась к дереву, взяла бутылку с водой, которую Трей бросил ей, и выпила ее.
  
  Вспоминая: Джесси Корн, застенчиво демонстрирующий блестящий серебряный пистолет, который он планировал использовать в своих соревнованиях NRA. Джесси Корн, сопровождающий своих родителей в Первую баптистскую церковь на Локаст-стрит.
  
  Образы продолжали прокручиваться в ее голове. Ей было больно их представлять, и это разжигало ее гнев. Но Люси не предприняла никаких усилий, чтобы прогнать их; когда она нашла Амелию Сакс, она хотела, чтобы ее ярость была неумолимой.
  
  
  
  • • •
  
  Со скрипом дверь в каюту приоткрылась на несколько дюймов.
  
  "Мэри Бет", - пропел Том. "Ты выходи сейчас, выходи и поиграй".
  
  Он и Миссионер что-то прошептали друг другу. Затем Том заговорил снова. "Давай, давай, милая. Будь с собой помягче. Мы не причиним тебе вреда. Вчера мы просто подшучивали над тобой".
  
  Она стояла прямо, прислонившись к стене за входной дверью. Не сказала ни слова. Обеими руками сжимала рукоятку переворота.
  
  Дверь приоткрылась еще шире, петли снова заскрипели. На пол упала тень. Том осторожно вошел внутрь.
  
  "Где она?" - прошептал Миссионер с крыльца.
  
  "Там есть подвал", - сказал Том. "Держу пари, она там, внизу".
  
  "Ладно, забирай ее и пошли. Мне здесь не нравится".
  
  Том сделал еще один шаг внутрь. В руках у него был длинный нож для разделки шкур.
  
  Мэри Бет знала о философии войны с индейцами, и одно из правил гласит: если переговоры проваливаются и война неизбежна, вы не подшучиваете и не угрожаете; вы атакуете со всей своей силой. Смысл битвы не в том, чтобы убедить вашего врага подчиниться, или объяснить, или упрекнуть; это в том, чтобы уничтожить его.
  
  И поэтому она спокойно вышла из-за двери, закричала, как дух Маниту, и замахнулась дубинкой обеими руками, когда Том развернулся с широко раскрытыми от ужаса глазами. Миссионер закричал: "Берегись!"
  
  Но у Тома не было ни единого шанса. Удар клюшкой пришелся ему прямо перед ухом, раздробив челюсть и перекрыв половину горла. Он выронил нож и схватился за шею, падая на колени, задыхаясь. Он выполз обратно наружу.
  
  "Хехф… хехф ме", - выдохнул он.
  
  Но помощи ждать было неоткуда – миссионер просто протянул руку и стащил его с крыльца за воротник, позволив ему упасть на землю, держась за разбитое лицо, на что Мэри Бет наблюдала из окна. "Ты мудак", - пробормотал Миссионер своему другу, а затем вытащил пистолет из заднего кармана. Мэри Бет захлопнула дверь, снова заняла свое место за ней, вытирая вспотевшие руки и покрепче сжимая рукоятку. Она услышала двойной щелчок взводимого курка пистолета.
  
  "Мэри Бет, у меня здесь есть пистолет, и, как ты, наверное, поняла, в сложившихся обстоятельствах у меня нет проблем с его использованием. Просто выходи. Ты этого не сделаешь, я выстрелю внутрь и, вероятно, попаду в тебя ".
  
  Она присела у стены за дверью, ожидая выстрела.
  
  Но он так и не выстрелил. Это был трюк; он сильно пнул дверь, и она врезалась в нее, на мгновение оглушив ее, сбив с ног. Но когда он направился внутрь, она пинком захлопнула дверь с такой же силой, с какой он распахнул ее. Он не ожидал дальнейшего сопротивления, и тяжелая деревянная плита ударила его по плечу, лишив равновесия. Мэри Бет шагнула к нему и замахнулась дубинкой, целясь в единственную цель, до которой могла дотянуться, – в его локоть. Но он упал на пол как раз в тот момент, когда камень должен был попасть в него, и она промахнулась. Инерция ее яростного замаха вырвала палку из ее потных рук, и она заскользила по полу.
  
  Нет времени его доставать. Просто беги! Мэри Бет проскочила мимо Миссионера, прежде чем он успел повернуться и выстрелить, и выбежала за дверь.
  
  Наконец-то!
  
  Наконец-то я свободен от этой адской дыры!
  
  Она побежала налево, направляясь обратно к тропинке, по которой похититель привел ее два дня назад, той, что вела мимо большого Каролинского залива. За углом домика она повернула к пруду.
  
  И бросилась прямо в объятия Гаррета Хэнлона.
  
  "Нет!" - закричала она. "Нет!"
  
  У парня были безумные глаза. Он держал пистолет. "Как ты выбралась? Как?" Он схватил ее за запястье.
  
  "Отпусти меня!" Она попыталась вырваться от него, но его хватка была как стальная.
  
  С ним была женщина с мрачным лицом, симпатичная, с длинными рыжими волосами. Ее одежда, как и у Гаррета, была грязной. Женщина была молчалива, ее глаза тусклы. Она, казалось, ничуть не испугалась внезапного появления девушки. Она выглядела одурманенной.
  
  "Черт возьми", - раздался голос Миссионера. "Ты гребаная сука!" Он завернул за угол и увидел Гаррета, целящегося из пистолета ему в лицо. Мальчик закричал: "Кто ты? Что ты сделал с моим домом? Что ты сделал с Мэри Бет?"
  
  "Она напала на нас! Посмотри на моего друга. Посмотри на..."
  
  "Выброси это", - бушевал Гаррет. Кивая на пистолет мужчины. "Выброси это, или я убью тебя! Я убью. Я снесу твою гребаную башку!"
  
  Миссионер посмотрел на лицо мальчика и пистолет. Гаррет взвел курок своего пистолета. "Иисус..." Мужчина бросил револьвер в траву.
  
  "А теперь убирайся отсюда! Двигайся".
  
  Миссионер попятился, затем помог Тому подняться на ноги, и они, пошатываясь, направились к деревьям.
  
  Гаррет направился к входной двери коттеджа, таща Мэри Бет за собой. "В дом! Мы должны войти. Они преследуют нас. Мы не можем позволить им увидеть нас. Мы спрячемся в подвале. Посмотри, что они сделали с замками! Они взломали мою дверь!"
  
  "Нет, Гаррет!" Сказала Мэри Бет скрипучим голосом. "Я не собираюсь туда возвращаться".
  
  Но он ничего не сказал и потащил ее в каюту. Молчаливая рыжеволосая нетвердой походкой вошла внутрь. Гаррет закрыл дверь, глядя на расколотое дерево, сломанные замки, с тревогой на лице. "Нет!" - закричал он, увидев на полу осколки стекла – от банки, в которой был жук-динозавр.
  
  Мэри Бет, потрясенная тем, что мальчик, казалось, больше всего расстроился из-за того, что один из его жуков сбежал, подошла к Гарретту и сильно ударила его по лицу. Он удивленно моргнул и отшатнулся назад. "Ты придурок!" - закричала она. "Они могли убить меня".
  
  Мальчик был взволнован. "Прости!" Его голос дрогнул. "Я не знал о них. Я думал, здесь никого нет. Я не хотел оставлять тебя так надолго. Меня арестовали".
  
  Он подсунул щепки под дверь, чтобы заклинить ее.
  
  "Арестован?" Спросила Мэри Бет. "Тогда что ты здесь делаешь?"
  
  Наконец рыжеволосая заговорила. Невнятным голосом она сказала: "Я вытащила его из тюрьмы. Чтобы мы могли найти тебя и вернуть. И вы могли бы подтвердить его историю о человеке в комбинезоне ".
  
  "Какой мужчина?" Мэри Бет спросила в замешательстве.
  
  "В Блэкуотер-Лэндинг. Мужчина в коричневом комбинезоне, тот, кто убил Билли Стейла".
  
  "Но..." Она покачала головой. "Гаррет убил Билли. Он ударил его лопатой. Я видела его. Это произошло прямо у меня на глазах. Затем он похитил меня".
  
  Мэри Бет никогда не видела такого выражения лица ни у одного человека. Полный шок и смятение. Рыжеволосая начала поворачиваться к Гаррету, но потом кое-что привлекло ее внимание: ряды консервированных фруктов и овощей "Фермер Джон". Она медленно подошла к столу, словно во сне, и взяла один из них. Уставилась на фотографию на этикетке – жизнерадостный светловолосый фермер в коричневом комбинезоне и белой рубашке.
  
  "Ты это выдумал?" - прошептала она Гаррету, поднимая банку. "Не было никакого мужчины. Ты солгал мне".
  
  Гаррет шагнул вперед, быстрый, как кузнечик, и снял пару наручников с пояса рыжей. Он защелкнул их на ее запястьях.
  
  "Прости, Амелия", - сказал он. "Но если бы я сказал тебе правду, ты бы никогда не вытащила меня отсюда. Это был единственный способ. Я должен был вернуться сюда. Я должен был вернуться к Мэри Бет ".
  
  
  36
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  МЕЛЬНИЦА
  
  
  Коричневая краска на брюках
  
  Росянка
  
  Клей
  
  Торфяной мох
  
  Фруктовый сок
  
  Бумажные волокна
  
  Вонючая приманка
  
  Сахар
  
  Камфен
  
  Алкоголь
  
  Керосин
  
  Дрожжи
  
  
  Глаза Линкольна Райма одержимо пробежались по таблице доказательств. Сверху вниз, снизу вверх.
  
  Затем еще раз.
  
  Почему, черт возьми, этот чертов хроматограф работал так долго? он задавался вопросом.
  
  Джим Белл и Мейсон Джермен сидели рядом, оба молчали. Люси позвонила за несколько минут до этого, чтобы сказать, что они потеряли след и ждут к северу от трейлера – в местоположении С-5.
  
  Хроматограф загрохотал, и все в комнате замерли, ожидая результатов.
  
  Тишина длилась долгие минуты, наконец ее нарушил голос Бена Керра. Он обратился к Райму мягким голосом. "Раньше меня так называли, ты знаешь. О чем ты, вероятно, думаешь".
  
  Райм посмотрел на него.
  
  "Биг Бен". Как часы в Англии. Вам, наверное, было интересно."
  
  "Я не был. Ты имеешь в виду, в школе?"
  
  Кивок. "Средняя школа. В шестнадцать лет мне стукнуло шесть три и двести пятьдесят. Надо мной много смеялись. "Биг Бен". И другие названия тоже. Так что я никогда не чувствовал себя по-настоящему комфортно из-за того, как я выглядел. Думаю, может быть, именно поэтому я вел себя немного странно, увидев тебя сначала ".
  
  "Дети доставили тебе неприятности, не так ли?" Спросил Райм, одновременно признавая и отклоняя извинения.
  
  "Они, конечно, любили. Пока я не занялся университетской борьбой среди юниоров и не уложил Дэррила Теннисона за три целых две десятых секунды, а ему потребовалось гораздо больше времени, чтобы прийти в себя".
  
  "Я часто прогуливал занятия физкультурой", - сказал ему Райм. "Я придумывал отговорки от своего врача, своих родителей – довольно веские, я бы сказал, – и пробирался в научную лабораторию".
  
  "Ты сделал это?"
  
  "По крайней мере, два раза в неделю".
  
  "И вы проводили эксперименты?"
  
  "Много читал, возился с оборудованием… Несколько раз я возился с Соней Мецгер".
  
  Том и Бен рассмеялись.
  
  Но Соня, его первая девушка, напомнила ему об Амелии Сакс, и ему не понравилось, к чему привели эти мысли.
  
  "Хорошо", - сказал Бен. "Поехали". Экран компьютера ожил, отображая результаты контрольного образца, который Райм попросил достать Джима Белла. Здоровяк кивнул. "Вот что у нас есть: раствор пятидесятипятипроцентного спирта. Вода, много минералов".
  
  "Колодезная вода", - сказал Райм.
  
  "Скорее всего". Зоолог продолжил: "Тогда есть следы формальдегида, фенола, фруктозы, декстрозы, целлюлозы".
  
  "Для меня этого достаточно", - объявил Райм. Подумав: "Возможно, у рыбы все еще нет воды, но у нее просто выросли легкие". Он объявил Беллу и Мейсону: "Я совершил ошибку. Большой. Я увидел дрожжи и предположил, что их привезли с мельницы, а не с того места, где Гаррет на самом деле держит Мэри Бет. Но зачем мельнице запасы дрожжей? Такое можно найти только в пекарне… Или, - он поднял бровь, глядя на Белла, - где-нибудь, где это варят. Он кивнул на бутылку, стоявшую на столе. Жидкость внутри была тем, что Райм только что попросил Белла собрать в подвале Управления шерифа. Это был самогон 110-градусной выдержки – из одной из бутылок из-под сока, которые Райм видел, как убирал помощник шерифа, когда тот захватил комнату для сбора улик и превратил ее в лабораторию. Это то, что Бен только что проверил на хроматографе.
  
  "Сахар и дрожжи", - продолжил криминалист. "Это ингредиенты для ликера. А целлюлоза в той партии самогона, - продолжил Райм, глядя на экран компьютера, - вероятно, из бумажных волокон – я предполагаю, что при приготовлении самогона его нужно фильтровать".
  
  "Да", - подтвердил Белл. "И большинство "чистильщиков" пользуются готовыми кофейными фильтрами".
  
  "Точно так же, как волокна, которые мы нашли на одежде Гаррета. И декстроза и фруктоза – сложные сахара, содержащиеся во фруктах. Это из фруктового сока, оставшегося в банке. Бен сказал, что это был терпкий клюквенный сок. И ты говорил мне, Джим, что это самая популярная тара для самогона. Верно?"
  
  "Океанские брызги".
  
  "Итак, - подвел итог Райм, - Гаррет держит Мэри Бет в хижине самогонщика – предположительно, той, которая была заброшена после налета".
  
  "Какой рейд?" Спросил Мейсон.
  
  "Ну, это как трейлер", - коротко ответил Райм, ненавидя, как всегда, необходимость объяснять очевидное. "Если Гаррет использует это место, чтобы спрятать Мэри Бет, то от него нужно отказаться. И какая единственная причина, по которой кто-то бросил бы работающий перегонный куб?"
  
  "Налоговый департамент накрыл это дело", - сказал Белл.
  
  "Верно", - сказал Райм. "Подойди к телефону и выясни местонахождение всех фотокамер, на которые были совершены обыски за последние пару лет. Это будет здание девятнадцатого века, окруженное деревьями и выкрашенное в коричневый цвет, хотя, возможно, оно таким не было, когда на него напали. Это в четырех или пяти милях от того места, где живет Фрэнк Хеллер, и это будет в Каролинском заливе, или вам придется обогнуть залив, чтобы добраться туда с Пако ".
  
  Белл ушел звонить в налоговый департамент.
  
  "Это очень хорошо, Линкольн", - сказал Бен. Даже Мейсон Джермен, казалось, был впечатлен.
  
  Мгновение спустя Белл поспешил обратно в комнату. "Понял!" Он изучил лист бумаги в своей руке, затем начал вычерчивать направления на карте, закончив на местоположении B-4. Он обвел место кружком. "Прямо здесь. Глава отдела расследований налогового управления сказал, что это была крупная операция. Год назад они провели там рейд и разгромили перегонный куб. Один из его агентов проверял это место пару-три месяца назад и увидел, что кто-то выкрасил его в коричневый цвет, поэтому он внимательно осмотрел его, чтобы убедиться, что им снова не пользуются. Но он сказал, что оно пустое, поэтому он больше не обращал внимания. О, и это примерно в двадцати ярдах от большого Каролинского залива."
  
  "Есть ли какой-нибудь способ завести туда машину?" Спросил Райм.
  
  "Должно быть", - сказал Белл. "Все перегонные кубы расположены рядом с дорогами – чтобы завозить припасы и вытаскивать готовое "сияние"".
  
  Райм кивнул и твердо сказал: "Мне нужен час с ней наедине – чтобы выговорить ее. Я знаю, что смогу это сделать".
  
  "Это рискованно, Линкольн".
  
  "Я хочу этот час", - сказал Райм, удерживая взгляд Белла.
  
  Наконец Белл сказал: "Хорошо. Но если Гаррет на этот раз ускользнет, это будет полномасштабная охота на человека".
  
  "Понятно. Ты думаешь, мой фургон сможет туда добраться?"
  
  Белл сказал: "Дороги не ахти какие, но ..."
  
  "Я доставлю тебя туда", - твердо сказал Том. "Чего бы это ни стоило, я доставлю тебя туда".
  
  
  
  • • •
  
  Через пять минут после того, как Райм выкатился из окружного здания, Мейсон Джермен наблюдал, как Джим Белл возвращается в свой кабинет. Он подождал мгновение и, убедившись, что его никто не видит, вышел в коридор и направился к входной двери здания.
  
  В Окружном здании были десятки телефонов, по которым Мейсон мог бы позвонить, но вместо этого он выскочил на улицу, в жару, и быстро прошел через четырехугольный двор к ряду телефонов-автоматов на тротуаре. Он порылся в карманах и достал несколько монет. Он огляделся и, когда увидел, что он один, бросил их туда, посмотрел на номер на клочке бумаги и набрал цифры.
  
  
  
  • • •
  
  Фермер Джон, Фермер Джон. Наслаждайся свежим блюдом от фермера Джона… Фермер Джон, фермер Джон. Наслаждайся свежим блюдом от фермера Джона…
  
  Глядя на ряд банок перед ней, на дюжину одетых в комбинезоны фермеров, смотрящих в ответ с насмешливыми улыбками, разум Амелии Сакс был забит этим бессмысленным звоном, гимном ее глупости.
  
  Который стоил Джесси Корну жизни. И погубил ее тоже.
  
  Она лишь смутно осознавала каюту, где сейчас сидела, пленница мальчика, ради спасения которого рисковала своей жизнью. И гневную перепалку, которая сейчас происходила между Гарретом и Мэри Бет.
  
  Нет, все, что она могла видеть, это крошечную черную точку, появившуюся на лбу Джесси.
  
  Все, что она могла слышать, был монотонный звон. Фермер Джон… Фермер Джон ...
  
  Затем внезапно Сакс кое-что поняла: время от времени Линкольн Райм мысленно уходил. Он мог разговаривать, но его слова были поверхностными, он мог улыбаться, но это было фальшиво, он мог делать вид, что слушает, но он не слышал ни слова. В такие моменты, она знала, он подумывал о смерти. Он бы думал о том, чтобы найти кого-нибудь из группы помощи самоубийцам, такой как Общество Леты, кто помог бы ему. Или даже, как сделали некоторые люди с тяжелыми нарушениями, нанять киллера. (Райм, который способствовал заключению в тюрьму ряда OC – организованных преступных группировок, очевидно, имел там какие–то связи . На самом деле, вероятно, было несколько человек, которые с радостью выполнили бы эту работу бесплатно.)
  
  Но до этого момента – когда ее собственная жизнь теперь была разбита так же, как у Райма, нет, еще больше – она всегда думала, что он ошибается в этом мышлении. Теперь, однако, она понимала, что он чувствовал.
  
  "Нет!" - крикнул Гаррет, вскакивая и прикладывая ухо к окну.
  
  Вы должны все время слушать. Иначе они могут подкрасться к вам незаметно.
  
  Затем Сакс тоже услышала это. Медленно приближалась машина.
  
  "Они нашли нас!" - закричал мальчик, хватаясь за пистолет.
  
  Он подбежал к окну, выглянул наружу. Он казался смущенным. "Что это?" - прошептал он.
  
  Хлопнула дверь. Затем последовала долгая пауза.
  
  И она услышала: "Сакс. Это я".
  
  Слабая улыбка пробежала по ее лицу. Никто другой во вселенной не смог бы найти это место, кроме Линкольна Райма.
  
  "Сакс, ты здесь?"
  
  "Нет!" - прошептал Гаррет. "Ничего не говори!"
  
  Не обращая на него внимания, Сакс встала и подошла к разбитому окну. Там, перед домом, неровно стоявшим на грунтовой подъездной дорожке, стоял черный фургон "Роллс". Райм на "Штормовой стреле" маневрировал поближе к хижине – так далеко, как только мог, пока его не остановил холмик грязи у крыльца. Том встал рядом с ним.
  
  "Привет, Райм", - сказала она.
  
  "Тихо!" - резко прошептал мальчик.
  
  "Могу я с вами поговорить?" - позвал криминалист.
  
  Какой в этом был смысл? она задумалась. Тем не менее, она сказала: "Да".
  
  Она подошла к двери и сказала Гаррету: "Открой ее. Я выхожу на улицу".
  
  "Нет, это уловка", - сказал мальчик. "Они нападут..."
  
  "Открой дверь, Гаррет", - твердо сказала она, сверля его взглядом. Он оглядел комнату. Затем наклонился и вытащил клинья из дверного косяка. Сакс открыла дверь, наручники на ее негнущихся запястьях зазвенели, как колокольчики на санях.
  
  
  
  • • •
  
  "Он сделал это, Райм", - сказала она, садясь на ступеньки крыльца перед ним. "Он убил Билли"… Я все неправильно поняла. Смертельно ошиблась".
  
  Криминалист закрыл глаза. Какой ужас она, должно быть, испытывает, подумал он. Он внимательно посмотрел на нее, на ее бледное лицо, на ее каменные глаза. Он спросил: "С Мэри Бет все в порядке?"
  
  "Она в порядке. Напугана, но в порядке".
  
  "Она видела, как он это сделал?"
  
  Сакс кивнула.
  
  "Там не было никакого мужчины в комбинезоне?" он спросил.
  
  "Нет. Гаррет это выдумал. Чтобы я его вытащил. У него все было спланировано с самого начала. Он вывел нас на Внешние берега. У него была спрятана лодка с припасами. Он спланировал, что будет делать, если помощники шерифа подберутся близко. У него даже был конспиративный дом – тот трейлер, который ты нашел. Ключ, верно? Который я нашла в банке из-под ос? Вот как ты нас выследил ".
  
  "Это был ключ", - подтвердил Райм.
  
  "Я должен был подумать об этом. Нам следовало остановиться где-нибудь в другом месте".
  
  Он увидел, что на ней наручники, и заметил Гаррета в окне, сердито выглядывающего наружу с пистолетом в руке. Теперь это была ситуация с заложниками; Гаррет не собирался выходить добровольно. Пришло время звонить в ФБР. У Райма был друг, Артур Поттер, ныне на пенсии, но все еще лучший переговорщик по захвату заложников, который когда-либо был в бюро. Он жил в Вашингтоне, округ Колумбия, и мог быть здесь через несколько часов.
  
  Он снова повернулся к Сакс. "А Джесси Корн?"
  
  Она покачала головой. "Я не знала, что это был он, Райм. Я думала, это был один из друзей Калбо. Помощник шерифа набросился на меня, и мое оружие выстрелило. Но это была моя вина – я напал на неопознанную цель из небезопасного оружия. Я нарушил правило номер один ".
  
  "Я найму тебе лучшего адвоката в стране".
  
  "Это не имеет значения".
  
  "Это важно, Сакс. Это важно. Мы что-нибудь придумаем".
  
  Она покачала головой. "Здесь не над чем работать , Райм. Это уголовное преступление. Дело открыто и закрыто". Затем она посмотрела вверх, мимо него. Нахмурившись. Она встала. "Что...?"
  
  Внезапно раздался женский голос: "Стойте на месте! Амелия, вы арестованы".
  
  Райм попытался повернуться, но не смог повернуть голову достаточно далеко. Он пыхнул в контроллер и попятился полукругом. Он увидел Люси и двух других помощников шерифа, которые, пригнувшись, выбегали из леса. В руках у них было оружие, и они не сводили глаз с окон домика. Двое мужчин использовали деревья в качестве укрытия. Но Люси смело направилась к Райму, Тому и Сакс, ее пистолет был направлен Сакс в грудь.
  
  Как поисковая группа нашла хижину? Слышали ли они фургон? Неужели Люси снова напала на след Гаррета?
  
  Или Белл отказался от своей сделки и рассказал им?
  
  Люси подошла прямо к Сакс и, не раздумывая ни секунды, сильно ударила ее по лицу, ее кулак попал женщине-полицейскому в подбородок. Сакс слабо захрипела от боли и отступила назад. Она ничего не сказала.
  
  "Нет!" Райм закричал. Том шагнул вперед, но Люси схватила Сакс за руку. "Мэри Бет там?"
  
  "Да". С ее подбородка потекла струйка крови.
  
  "С ней все в порядке?"
  
  Кивок.
  
  Не сводя глаз с окна каюты, Люси спросила: "У него есть твое оружие?"
  
  "Да".
  
  "Господи". Люси крикнула другим помощникам шерифа: "Нед, Трей, он внутри. И он вооружен". Затем она рявкнула на Райма: "Я бы посоветовала тебе спрятаться". И она грубо потащила Сакс обратно за фургон со стороны, противоположной салону.
  
  Райм последовал за женщинами, Том придерживал стул для устойчивости, когда тот пересекал неровную землю.
  
  Люси повернулась к Сакс, схватила ее за руки. "Он сделал это, не так ли? Мэри Бет рассказала тебе, верно? Гаррет убил Билли".
  
  Сакс уставилась в пол. Наконец она сказала: "Да… Мне жаль. Я..."
  
  "Извини, это ни черта не значит ни для меня, ни для кого другого. Меньше всего для Джесси Корна… У Гаррета там есть еще какое-нибудь оружие?"
  
  "Я не знаю. Я никого не видел".
  
  Люси повернулась обратно к каюте и крикнула: "Гаррет, ты меня слышишь? Это Люси Керр. Я хочу, чтобы ты положил пистолет и вышел на улицу, держа руки за головой. Ты сделаешь это сейчас, хорошо?"
  
  Единственным ответом был звук захлопнувшейся двери. Слабый стук заполнил поляну, когда Гаррет забил молотком или заклинил дверь. Люси достала свой сотовый телефон и начала звонить.
  
  "Эй, помощник шерифа, - прервал его мужской голос, - тебе нужна помощь?"
  
  Люси повернулась. "О, нет", - пробормотала она.
  
  Райм тоже посмотрел на голос. Высокий мужчина с конским хвостом и охотничьим ружьем в руках пробирался к ним по траве.
  
  "Калбо", - рявкнула она, - "У меня здесь ситуация, и я тоже не могу иметь с тобой дело. Просто продолжай, убирайся отсюда". Ее глаза заметили что-то в поле. К хижине медленно шел еще один мужчина. В руках у него была черная армейская винтовка, и он задумчиво прищурился, осматривая поле и хижину. "Это Шон?" Спросила Люси.
  
  Калбо сказал: "Да, и Харрис Томел вон там".
  
  Томел подошел к высокому помощнику шерифа-афроамериканцу. Они непринужденно болтали, как будто знали друг друга.
  
  Калбо настаивал: "Если мальчик в каюте, вам может понадобиться помощь, чтобы вытащить его. Что мы можем сделать?"
  
  "Это дело полиции, Рич. Вы трое, убирайтесь отсюда. Сейчас же. Трей!" - крикнула она чернокожему помощнику шерифа. "Выведите их".
  
  Третий помощник шерифа, Нед, подошел к Люси и Калбо. - Рич, - позвал он, - награды больше нет. Забудь об этом и...
  
  Выстрел из мощной винтовки Калбо проделал дыру в передней части груди Неда, и удар отбросил его на несколько футов назад. Трей уставился на Харриса Томела, стоявшего всего в десяти футах от него. Каждый мужчина выглядел примерно таким же потрясенным, как и другой, и ни один из них на мгновение не пошевелился.
  
  Затем раздался вопль, похожий на клич гиены, от Шона О'Сарьяна, который поднял свой солдатский пистолет и трижды выстрелил Трею в спину. Хихикая, он исчез в поле.
  
  "Нет!" Люси закричала и направила пистолет на Калбо, но к тому времени, как она выстрелила, мужчины ушли в укрытие в высокую траву, окружающую хижину.
  
  
  37
  
  
  Райм почувствовал инстинктивное желание упасть на землю, но, конечно же, остался сидеть прямо в инвалидном кресле Storm Arrow. Еще несколько пуль ударили в фургон, где мгновение назад стояли Сакс и Люси, теперь лицом вниз на траве. Том стоял на коленях, пытаясь вытащить тяжелую инвалидную коляску из углубления в мягкой земле, куда она воткнулась.
  
  "Линкольн!" Закричала Сакс.
  
  "Я в порядке. Двигайся! Перебирайся на другую сторону фургона. В укрытие".
  
  Люси сказала: "Но Гарретт может нацелиться на нас оттуда".
  
  Сакс огрызнулась в ответ: "Но, черт возьми, стреляет не он!"
  
  Еще один выстрел из дробовика промахнулся в футе от них, и пули застучали по крыльцу. Том поставил инвалидное кресло в нейтральное положение и подкатил его к кабине фургона. "Пригнись", - сказал Райм помощнику, который проигнорировал выстрел, просвистевший мимо них и разбивший боковое стекло автомобиля.
  
  Люси и Сакс последовали за двумя мужчинами в темное пространство между кабиной и фургоном.
  
  "Какого черта они это делают?" Закричала Люси. Она сделала несколько выстрелов, отправив О'Сарьяна и Томела в поисках укрытия. Райм не мог видеть Калбо, но знал, что здоровяк находится где-то прямо перед ними. Винтовка, которую он нес, была мощной и оснащена большим оптическим прицелом.
  
  "Снимите наручники и отдайте мне пистолет", - крикнула Сакс.
  
  "Отдай это ей", - сказал Райм. "Она стреляет лучше тебя".
  
  "Ни за что, черт возьми!" Помощник шерифа покачала головой, на ее лице отразилось изумление от такого предложения. Еще несколько пуль ударили по металлу фургона, выбили куски дерева из крыльца.
  
  "У них гребаные винтовки!" Сакс была в ярости. "Ты им не ровня. Отдай мне пистолет!"
  
  Люси прислонила голову к борту фургона и в шоке уставилась на убитых помощников шерифа, лежащих на траве. "Что происходит?" - пробормотала она, плача. "Что происходит?"
  
  Их укрытие – фургон – долго не продержится. Оно защищало их от Калбо и его винтовки, но двое других были с флангов. Через несколько минут они открыли перекрестный огонь.
  
  Люси выстрелила еще дважды – в траву, где за мгновение до этого прогремел выстрел из дробовика.
  
  "Не трать зря патроны", - приказала Сакс. "Подожди, пока не сделаешь четкий выстрел. В противном случае –"
  
  "Заткнись, черт возьми", - разозлилась Люси. Она похлопала себя по карманам. "Потеряла чертов телефон".
  
  "Линкольн, - сказал Том, - я снимаю тебя со стула. Ты слишком большая мишень".
  
  Райм кивнул. Помощник расстегнул ремни безопасности, обхватил Райма руками за грудь и, вытащив его, положил на землю. Райм попытался поднять голову, чтобы посмотреть, что происходит, но контрактура – безжалостная судорога – сковала мышцы шеи, и ему пришлось опустить голову на траву, пока боль не прошла. Он никогда не чувствовал себя таким уязвленным своей беспомощностью, как в этот момент.
  
  Еще выстрелы. Ближе. И снова безумный смех О'Сарьяна. "Эй, леди с ножом, где ты?"
  
  Люси пробормотала: "Они почти на месте".
  
  "Боеприпасы?" Спросила Сакс.
  
  "У меня в камере осталось три, один ускоритель".
  
  "Заряжено шесть?"
  
  "Да".
  
  Выстрел попал в заднюю часть "Штормовой стрелы" и опрокинул ее набок. Вокруг нее поднялось облако пыли.
  
  Люси выстрелила в О'Сарьяна, но его хихиканье и отрывистый ответ Кольта сказали им, что она промахнулась.
  
  Ружейный огонь также сказал им, что всего через минуту или две они будут полностью окружены с флангов.
  
  Они умрут здесь, застреленные насмерть, запертые в этой тусклой долине между разбитым фургоном и кабиной. Райму стало интересно, что он почувствует, когда пули вонзятся в его тело. Разумеется, никакой боли, даже никакого давления на онемевшую плоть. Он взглянул на Сакс, которая смотрела на него с выражением безнадежности на лице.
  
  Ты и я, Сакс…
  
  Затем он взглянул на переднюю часть салона.
  
  "Смотри", - позвал он.
  
  Люси и Сакс проследили за его взглядом.
  
  Гаррет открыл входную дверь.
  
  Сакс сказала: "Давайте зайдем внутрь".
  
  "Ты с ума сошел?" Звонила Люси. "Гаррет с ними. Они все вместе".
  
  "Нет", - сказал Райм. "У него была возможность выстрелить из окна. Он этого не сделал".
  
  Еще два выстрела, очень близко. Неподалеку зашуршали кусты. Люси подняла пистолет.
  
  "Не трать его впустую!" Крикнула Сакс. Но Люси поднялась и сделала два быстрых выстрела на звук. Камень, который бросил один из мужчин, чтобы потрясти кусты и обманом заставить ее представить цель, выкатился в поле зрения. Люси отскочила в сторону как раз в тот момент, когда очередь из дробовика Томела, предназначавшаяся ей в спину, просвистела мимо, пробив борт фургона.
  
  "Черт", - закричал помощник шерифа. Извлекаю пустые патроны и перезаряжаю с помощью скорозарядника.
  
  "Внутрь", - сказал Райм. "Сейчас".
  
  Люси кивнула. "Хорошо".
  
  Райм сказал: "Багаж пожарного". Это была плохая позиция для ношения квадроцикла – это давило на непривычные к нагрузкам части тела, но так было быстрее и Том подвергался бы огнестрельному ранению в течение наименьшего количества времени. Райм также думал, что его собственное тело защитит Тома.
  
  "Нет", - сказал Том.
  
  "Сделай это, Том. Не спорю".
  
  Люси сказала: "Я прикрою тебя. Идите втроем. Готовы?"
  
  Сакс кивнула. Том поднял Райма, баюкая его, как ребенка, в своих сильных руках.
  
  - Том... - запротестовал Райм.
  
  "Тихо, Линкольн", - рявкнул помощник. "Мы делаем это по-моему".
  
  "Иди", - крикнула Люси.
  
  Слух Райма был оглушен несколькими громкими выстрелами. Все расплылось, когда они взбежали по нескольким ступенькам в каюту.
  
  Еще несколько пуль врезались в деревянную обшивку домика, когда они протискивались внутрь. Мгновение спустя Люси вкатилась в комнату вслед за ними и захлопнула дверь. Том осторожно опустил Райма на кушетку.
  
  Райм мельком увидел испуганную молодую женщину, сидящую в кресле и уставившуюся на него. Мэри Бет Макконнелл.
  
  Гаррет Хэнлон, с красным, покрытым пятнами лицом, широко раскрытыми от страха глазами, сидел, маниакально щелкая ногтями на одной руке и неловко держа пистолет в другой, в то время как Люси целилась ему прямо в лицо.
  
  "Отдай мне оружие!" - закричала она. "Сейчас, сейчас!"
  
  Он моргнул и немедленно передал ей пистолет. Она засунула его за пояс и что-то крикнула. Райм не слышал, что; он смотрел в растерянные и испуганные глаза мальчика, глаза ребенка. И он подумал: Я понимаю, почему ты должна была это сделать, Сакс. Почему ты ему поверил. Почему тебе пришлось его спасать.   
  
  Я понимаю…
  
  Он сказал: "Все в порядке?"
  
  "Прекрасно", - сказала Сакс.
  
  Люси кивнула.
  
  "Вообще-то", - сказал Том почти извиняющимся тоном. "Не совсем".
  
  Он убрал руку со своего подтянутого живота, обнажив кровоточащее выходное отверстие. Затем помощник тяжело опустился на колени, разорвав брюки, которые он с такой тщательностью выгладил только этим утром.
  
  
  38
  
  
  Осмотрите рану на предмет сильного кровотечения, остановите кровотечение. Если возможно, проверьте пациента на наличие шока.
  
  Амелия Сакс, прошедшая базовый курс первой помощи полиции Нью-Йорка для патрульных офицеров, склонилась над Томом, осматривая рану.
  
  Помощник лежал на спине, в сознании, но бледный, сильно потея. Она зажала рану одной рукой.
  
  "Снимите с меня эти наручники!" - закричала она. "Я не могу заботиться о нем таким образом".
  
  "Нет", - сказала Люси.
  
  "Господи", - пробормотала Сакс и осмотрела живот Тома, насколько это было возможно в наручниках.
  
  "Как дела, Том?" Выпалил Райм. "Поговори с нами".
  
  "Ощущение онемения… Это ощущение… Забавно..." Его глаза закатились под веки, и он потерял сознание.
  
  Грохот над их головами. Пуля пробила стену. За этим последовал глухой звук выстрела из дробовика в дверь. Гаррет протянул Сакс пачку салфеток. Она прижала их к ране на животе Тома. Она легонько шлепнула его по лицу. Он не ответил.
  
  "Он жив?" Безнадежно спросил Райм.
  
  "Он дышит. Неглубоко. Но он дышит. Выходное отверстие не так уж плохо, но я не знаю, какие повреждения там внутри".
  
  Люси быстро выглянула в окно, пригнулась. "Почему они это делают?"
  
  Райм сказал: "Джим сказал, что они увлекались самогоном. Может быть, они положили глаз на это место и не хотели, чтобы его нашли. Или, может быть, поблизости есть нарколаборатория".
  
  "Ранее там были двое мужчин – они пытались вломиться", - сказала им Мэри Бет. "Они сказали, что уничтожают поля с марихуаной, но я предполагаю, что они ее выращивали . Возможно, они все работают вместе ".
  
  "Где Белл?" Спросила Люси. "А Мейсон?"
  
  "Он будет здесь через полчаса", - сказал Райм.
  
  Люси в смятении покачала головой, услышав эту информацию. Затем снова посмотрела в окно. Она напряглась, когда, как ей показалось, увидела цель. Она подняла пистолет, быстро прицелилась.
  
  Слишком быстро.
  
  "Нет, позволь мне!" Закричала Сакс.
  
  Но Люси выстрелила дважды. Ее гримаса сказала им, что она промахнулась. Она прищурилась. "Шон только что нашел банку. Красную банку. Что это, Гаррет? Бензин?" Мальчик съежился на полу, застыв в панике. "Гаррет! Поговори со мной!"
  
  Он повернулся к ней.
  
  "Красная банка? Что в ней?"
  
  "Это что-то вроде керосина. Для лодки".
  
  Люси пробормотала: "Черт возьми, они собираются сжечь нас дотла".
  
  "Черт", - закричал Гаррет. Он перекатился на колени, уставившись на Люси безумными глазами.
  
  Сакс, единственная среди них, казалось, знала, что последует. "Нет, Гаррет, не..."
  
  Мальчик проигнорировал ее, распахнул дверь и, наполовину бегом, наполовину ползком, понесся вдоль крыльца. Пули с треском врезались в дерево, преследуя его. Сакс понятия не имела, попал ли он.
  
  Затем наступила тишина. Мужчины придвинулись ближе к кабине с керосином.
  
  Сакс оглядела комнату, заполненную пылью от попадания пуль. Она увидела Мэри Бет, которая плакала, обхватив себя руками.
  
  Люси, ее глаза, наполненные дьявольской ненавистью, проверяет свой пистолет.
  
  Том, медленно истекающий кровью до смерти.
  
  Линкольн Райм, лежащий на спине, тяжело дышащий.
  
  Ты и я…
  
  Ровным голосом Сакс сказала Люси: "Мы должны выйти туда. Мы должны остановить их. Мы двое".
  
  "Их трое, у них винтовки".
  
  "Они собираются поджечь это место. И либо сожгут нас заживо, либо застрелят, когда мы выбежим на улицу. У нас нет выбора. Снимите наручники". Сакс протянула запястья. "Ты должен".
  
  "Как я могу доверять тебе?" Прошептала Люси. "Ты устроил нам засаду у реки".
  
  Сакс спросила: "Попали в засаду? О чем ты говоришь?"
  
  Люси нахмурилась. "О чем я говорю? Ты использовал эту лодку как приманку и выстрелил в Неда, когда он вышел за ней".
  
  "Чушь собачья! Вы думали, что мы были под лодкой и стреляли в нас".
  
  "Только после того, как ты..." Затем голос Люси затих, и она понимающе кивнула.
  
  Сакс сказала помощнику шерифа: "Это были они. Калбо и другие. Один из них выстрелил первым. Вероятно, чтобы напугать вас и замедлить ход".
  
  "И мы подумали, что это ты".
  
  Сакс вытянула запястья. "У нас нет выбора".
  
  Помощник шерифа внимательно посмотрела на Сакс, затем медленно полезла в карман и нашла ключ от наручников. Она расстегнула хромированные браслеты. Сакс потерла запястья. "Как обстоят дела с боеприпасами?"
  
  "У меня осталось четыре".
  
  - У меня в моем их пять, - сказала Сакс, забирая у Люси свой длинноствольный "Смит и Вессон" и проверяя цилиндр.
  
  Сакс посмотрела на Тома сверху вниз. Мэри Бет шагнула вперед. "Я позабочусь о нем".
  
  "Одна вещь", - сказала Сакс. "Он гей. Он прошел тестирование, но..."
  
  "Не имеет значения", - ответила девушка. "Я буду осторожна. Продолжай".
  
  "Сакс", - сказал Райм. "Я..."
  
  "Позже, Райм. Сейчас на это нет времени". Сакс подошла к двери, быстро выглянула наружу, оценивая топографию поля, что могло бы стать хорошим укрытием и позицией для стрельбы. Ее руки снова были свободны, сжимая в ладони здоровенный пистолет, она снова почувствовала уверенность. Это был ее мир: оружие и скорость. Она не могла думать о Линкольне Райме и его операции, о смерти Джесси Корна, о предательстве Гаррета Хэнлона, о том, что ее ждет, если они выберутся из этой ужасной ситуации.
  
  Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать…
  
  Она сказала Люси: "Мы выходим за дверь. Ты идешь налево за фургоном, но не останавливайся, несмотря ни на что. Продолжай двигаться, пока не доберешься до травы. Я иду направо – вон к тому дереву. Мы забираемся в высокую траву и, пригнувшись, двигаемся вперед, к лесу, обходим их с фланга ".
  
  "Они увидят, как мы выходим за дверь".
  
  "Они должны видеть нас. Мы хотим, чтобы они знали, что нас двое где-то там, в траве. Это заставит их нервничать и оглядываться через плечо. Не стреляй, пока у тебя нет четкой мишени, по которой нельзя промахнуться. Понял это?… А ты?"
  
  "Он у меня".
  
  Сакс взялась левой рукой за дверную ручку. Ее глаза встретились с глазами Люси.
  
  
  
  • • •
  
  Один из них – О'Сарьян, рядом с ним Томел – тащил канистру с керосином к хижине, не обращая внимания на входную дверь. Так что, когда две женщины выскочили наружу, разделившись и бросившись в укрытие, ни одна из них не подняла оружие вовремя для точного выстрела.
  
  Калбо, отошедший немного назад, чтобы прикрывать переднюю и боковые части хижины, должно быть, тоже не ожидал, что кто-нибудь побежит, потому что к тому времени, как прогремело его охотничье ружье, Сакс и Люси уже скатились в высокую траву, окружающую хижину.
  
  О'Сарьян и Томел тоже исчезли в траве, и Калбо крикнул: "Ты позволил им убраться. Какого хрена ты делаешь?" Он выстрелил еще раз в сторону Сакс – она прижалась к земле, – а когда она снова посмотрела, Калбо тоже упал в траву.
  
  Три смертоносные змеи перед ними. И ни малейшего понятия, где они могут быть.
  
  Калбо крикнул: "Иди направо".
  
  Один из других ответил: "Где?" Она подумала, что это Томел.
  
  "Я думаю… подожди".
  
  Затем тишина.
  
  Сакс поползла туда, где минуту назад видела Томела и О'Сариана. Она смогла разглядеть лишь немного красного и направилась в том направлении. Горячий ветерок раздвинул траву, и она увидела, что это канистра из-под керосина. Она придвинулась на несколько футов ближе и, когда ветер снова усилился, прицелилась пониже и выпустила пулю прямо в дно банки. Она задрожала от удара и потекла прозрачная жидкость.
  
  "Черт", - крикнул один из мужчин, и она услышала шорох травы, когда, как она предположила, он убегал от баллончика, хотя тот и не загорелся.
  
  Снова шорох, шаги.
  
  Но откуда он взялся?
  
  Затем Сакс увидела вспышку света примерно в пятидесяти футах в поле. Это было недалеко от того места, где стоял Калбо, и она поняла, что это, должно быть, оптический прицел или ствольная коробка его большого пистолета. Она осторожно подняла голову и, поймав взгляд Люси, указала на себя, а затем на флэша. Помощник шерифа кивнула, затем указала на фланг. Сакс кивнула.
  
  Но когда Люси, пригнувшись, побежала по траве с левой стороны хижины, О'Сарьян поднялся и, снова безумно расхохотавшись, начал стрелять из своего кольта. Поле заполнили резкие трески. Люси на мгновение превратилась в четкую мишень, и только потому, что О'Сарьян был нетерпеливым стрелком, он промахнулся. Помощник шерифа нырнула ничком, когда грязь взметнулась вокруг нее, затем поднялась и выстрелила в него один раз, почти попала, и невысокий мужчина бросился в укрытие, издав вопль и крикнув: "Хорошая попытка, малыш!"
  
  Сакс снова двинулась вперед, к снайперскому гнезду Калбо. Она услышала еще несколько выстрелов. Щелчки револьвера, затем отрывистые выстрелы солдатской винтовки, затем оглушительный взрыв дробовика.
  
  Она волновалась, что они ударят Люси, но мгновение спустя она услышала женский голос: "Амелия, он идет на тебя".
  
  Топот ног по траве. Пауза. Шорох.
  
  Кто? И где он был? Она почувствовала панику, ошеломленно оглядываясь по сторонам.
  
  Затем тишина. Мужской голос, выкрикивающий что-то неразборчивое.
  
  Шаги затихли.
  
  Ветер снова раздвинул траву, и Сакс увидела блеск оптического прицела Калбо. Он был почти перед ней, в пятидесяти футах, на небольшом возвышении – хорошее место для стрельбы. Он мог выскочить из травы со своим большим ружьем и накрыть все поле. Она поползла быстрее, убежденная, что он целится в Люси через мощный оптический прицел – или в каюту и целится в Райма или Мэри Бет через окно.
  
  Быстрее, быстрее!
  
  Она вскочила на ноги и, пригнувшись, бросилась бежать. Калбо все еще был в тридцати пяти футах от нее.
  
  Но оказалось, что Шон О'Сарьян был гораздо ближе – как выяснила Сакс, выбежав на поляну и споткнувшись о него. Он ахнул, когда она прокатилась мимо него и упала на спину. От нее пахло спиртным и потом.
  
  Его глаза были безумными; он выглядел таким же отрешенным, как шизофреник.
  
  Раздался невыносимый стук, и Сакс подняла пистолет, когда он направил кольт на нее. Она откинулась назад, в траву, и они выстрелили одновременно. Она почувствовала дульный разряд трех выстрелов, когда он опустошил обойму, не хватило всех длинных патронов. Ее единственный выстрел тоже промахнулся; когда она перекатилась ничком и стала искать цель, он с воем прыгал по траве.
  
  Не упусти возможность, сказала она себе. И рискнула получить выстрел от Калбо, когда поднялась с травы и прицелилась в О'Сарьяна. Но прежде чем она успела выстрелить, Люси Керр встала и выстрелила в него один раз, когда он бежал прямо к ней. Голова мужчины поднялась, и он коснулся своей груди. Еще один смех. Затем он по спирали рухнул в траву.
  
  Выражение лица Люси было шокированным, и Сакс подумала, что это было ее первое убийство при исполнении служебных обязанностей. Затем помощник шерифа упала на траву. Мгновение спустя несколько выстрелов из дробовика пожевали растительность там, где она стояла.
  
  Сакс продолжила движение к Калбо, двигаясь теперь очень быстро; вероятно, он знал позицию Люси, и когда она снова встанет, у него будет возможность прицелиться в нее.
  
  Двадцать футов, десять.
  
  Блеск оптического прицела вспыхнул ярче, и Сакс пригнулась. Съежилась, ожидая его выстрела. Но, по-видимому, здоровяк ее не видел. Выстрела не последовало, и она продолжила лежать на животе, слегка подвинувшись вправо, чтобы обойти его с фланга. Обливаясь потом, артрит сильно сжал ее суставы.
  
  Пять футов.
  
  Готово.
  
  Это была плохая ситуация для стрельбы. Поскольку он находился на холме, чтобы получить четкую цель, ей пришлось бы откатиться на поляну справа от Калбо и встать. Там не было бы укрытия. Если бы она немедленно не надрала ему задницу, у него был бы отличный шанс попасть в нее. И даже если бы она попала в него, у Томела было бы несколько долгих секунд, чтобы ударить ее рассеивающим пистолетом.
  
  Но ничего нельзя было поделать.
  
  Когда ты двигаешься…
  
  Соберись, надави на спусковой крючок.
  
  Глубокий вдох…
  
  ... они не могут тебя достать.
  
  Сейчас!
  
  Она прыгнула вперед и перекатилась на поляну. Она встала на одно колено, целясь из пистолета.
  
  И испустил вздох смятения.
  
  "Ружьем" Калбо была трубка из старого перегонного кубка, а оптическим прицелом - часть бутылки, стоявшей сверху. Точно такой же трюк, который они с Гарретом использовали в доме отдыха на Пакеноке.
  
  Облажался…
  
  Рядом зашуршала трава. Шаги. Амелия Сакс упала на землю, как мотылек.
  
  
  
  • • •
  
  Шаги приближались к хижине, мощные шаги, сначала по кустам, затем по грязи, затем по деревянным ступенькам, ведущим в хижину. Двигались медленно. Райму они казались скорее неторопливыми, чем осторожными. Что означало, что они тоже были уверены в себе. И, следовательно, опасны.
  
  Линкольн Райм попытался поднять голову с дивана, но не смог разглядеть, кто приближается.
  
  Скрип половиц, и Рич Калбо, держа длинное ружье, заглянул внутрь.
  
  Райм почувствовал новый приступ паники. С Сакс все в порядке? Попал ли в нее один из десятков выстрелов, которые он слышал? Лежала ли она где-нибудь раненая на пыльном поле? Или мертвая?
  
  Калбо посмотрел на Райма и Тома и пришел к выводу, что они не представляют угрозы. Все еще стоя в дверях, он спросил Райма: "Где Мэри Бет?"
  
  Райм посмотрел мужчине в глаза и сказал: "Я не знаю. Она выбежала на улицу за помощью. Пять минут назад".
  
  Калбо оглядел комнату, затем его взгляд остановился на двери корневого погреба.
  
  Райм быстро спросил: "Зачем ты это делаешь? Чего ты добиваешься?"
  
  "Она выбежала на улицу, не так ли? Я не видел, чтобы она это делала". Калбо шагнул дальше в хижину, не сводя глаз с двери погреба. Затем он кивнул за спину, в сторону поля. "Они не должны были оставлять тебя здесь одну. Это была их ошибка". Он изучал тело Райма. "Что с тобой случилось?"
  
  "Я пострадал в результате несчастного случая".
  
  "Ты тот парень из Нью-Йорка, о котором все говорили. Ты тот, кто понял, что она была здесь. Ты действительно не можешь пошевелиться?"
  
  "Нет".
  
  Калбо издал слабый смешок любопытства, как будто он поймал рыбу, о существовании которой даже не подозревал.
  
  Взгляд Райма скользнул к двери в подвал, затем вернулся к Калбо.
  
  Здоровяк сказал: "Ты определенно влип здесь в неприятности. Больше, чем ты рассчитывал".
  
  Райм ничего не сказал в ответ, и, наконец, Калбо двинулся вперед, целясь из пистолета одной рукой в дверь подвала. "Мэри Бет ушла, не так ли?"
  
  "Она выбежала. Куда ты идешь?" Спросил Райм.
  
  Калбо сказал: "Она там, внизу, не так ли?" Он быстро распахнул дверь и выстрелил, отодвинул засов, выстрелил снова. Еще три раза. Затем он вгляделся в дымную темноту, перезаряжая.
  
  Именно тогда Мэри Бет Макконнелл, размахивая своей примитивной дубинкой, вышла из-за входной двери, где она ждала. Решительно прищурившись, она сильно взмахнула оружием. Он врезался Калбо в голову сбоку, оторвав часть уха. Винтовка выпала у него из рук и покатилась по лестнице в темноту подвала. Но он не сильно пострадал и замахнулся огромным кулаком, ударив Мэри Бет прямо в грудь. Она ахнула и упала на пол, из нее вышибло дух. Она лежала на боку, причитая.
  
  Калбо прикоснулся к уху и осмотрел кровь. Затем он посмотрел вниз на молодую женщину. Из ножен на поясе он достал складной нож и со щелчком открыл его. Он схватил ее за темные волосы, потянул их вверх, обнажая ее белую шею.
  
  Она схватила его за запястье и попыталась удержать его. Но его руки были огромными, и темное лезвие неуклонно приближалось к ее коже.
  
  "Стой", - скомандовал голос из дверного проема. Гаррет Хэнлон стоял прямо внутри каюты. В руке он держал большой серый камень. Он подошел вплотную к Калбо. "Оставь ее в покое и убирайся нахуй отсюда".
  
  Калбо отпустил волосы Мэри Бет; ее голова упала на пол. Крупный мужчина отступил назад. Он снова дотронулся до уха и поморщился. "Эй, парень, кто ты такой, чтобы ругаться на меня?"
  
  "Давай, убирайся".
  
  Калбо холодно рассмеялся. "Зачем ты вернулся сюда? Я весил на тебе почти сто фунтов. И у меня есть складной нож. Все, что у тебя есть, - это камень. Что ж, иди сюда. Давай все перемешаем, покончим с этим ".
  
  Гаррет дважды щелкнул ногтями. Он присел, как борец, медленно пошел вперед. На его лице читалась жуткая решимость. Он несколько раз притворился, что бросает камень, и Калбо увернулся, отступил. Затем здоровяк рассмеялся, оценивая своего противника и, вероятно, придя к выводу, что мальчик не представляет большой угрозы. Он бросился вперед и замахнулся ножом, целясь в узкий живот Гаррета. Мальчик быстро отпрыгнул назад, и лезвие промахнулось. Но Гаррет неверно оценил расстояние и сильно ударился о стену. Он упал на колени, ошеломленный.
  
  Калбо вытер руку о штаны и снова как ни в чем не бывало взялся за нож, без эмоций рассматривая Гаррета, как будто собирался разделывать оленя. Он шагнул к мальчику.
  
  Затем с пола донеслось размытое движение. Мэри Бет, все еще лежавшая на полу, схватила дубинку и с размаху ударила ею Калбо по лодыжке. Он вскрикнул, когда тот соприкоснулся, и повернулся к ней, поднимая нож. Но Гарретт бросился вперед и сильно толкнул мужчину в плечо. Калбо потерял равновесие и заскользил на коленях вниз по лестнице в подвал. Он поймал себя на полпути вниз. "Ты маленький засранец", - прорычал он.
  
  Райм увидел, как Калбо нащупывает в темноте лестницы подвала свою винтовку. "Гаррет! Он тянется за пистолетом!"
  
  Мальчик просто медленно подошел к подвалу и поднял камень. Но он не бросил его. Что он делал? Райм задумался. Он наблюдал, как Гарретт вытаскивает комок ткани из отверстия в конце. Он посмотрел вниз на Калбо, сказал: "Это не камень". И, когда первые несколько желтых курток вылетели из ямы, он швырнул гнездо в лицо Калбо и захлопнул дверь погреба. Он защелкнул замок и отступил назад.
  
  Две пули пробили деревянную дверь подвала и исчезли в потолке.
  
  Но больше выстрелов не последовало. Райм подумал, что Калбо выстрелил бы больше двух раз.
  
  Но тогда он также думал, что крики из подвала будут длиться дольше, чем они были на самом деле.
  
  
  
  • • •
  
  Харрис Томел знал, что пришло время убираться ко всем чертям, обратно в Таннерз Корнер.
  
  О'Сарьян был мертв – ладно, обошлось без потерь – и Калбо спустился в каюту, чтобы позаботиться об остальных. Так что найти Люси было задачей Томела. Но он не возражал. Его все еще мучил стыд за то, что он сжался, когда столкнулся лицом к лицу с Треем Уильямсом, и именно этот маленький псих О'Сарьян спас ему жизнь.
  
  Что ж, он не собирался снова замерзать.
  
  Затем, рядом с деревом на некотором расстоянии, он увидел вспышку загара. Он посмотрел. Да, там – сквозь изгиб дерева – он мог разглядеть коричневую форменную блузку Люси Керр.
  
  Держа дробовик за две тысячи долларов, он придвинулся немного ближе. Это был не самый удачный выстрел – мишень была невелика. Только часть ее груди, видневшаяся сквозь изгиб дерева. Сильный выстрел из винтовки. Но выполнимый из дробовика. Он установил дроссель на конце дула, чтобы пули разлетались шире и у него было больше шансов попасть в нее.
  
  Он быстро встал, навел прицел прямо на ее блузку и нажал на спусковой крючок.
  
  Мощный удар ногой. Затем он прищурился, чтобы увидеть, попал ли он в цель.
  
  О, Господи… Только не снова! Блузка парила в воздухе – ее подбросило ударом гранул. Она повесила ее на дерево, чтобы заманить его и заставить выдать свое положение.
  
  "Стой прямо здесь, Харрис", - раздался голос Люси у него за спиной. "С этим покончено".
  
  "Это было хорошо", - сказал он. "Ты одурачила меня". Он повернулся к ней лицом, держа браунинг на уровне пояса, спрятанный в траве, дробовик был направлен в ее сторону. Она была в белой футболке.
  
  "Брось пистолет", - приказала она.
  
  "Я уже это сделал", - сказал он.
  
  Он не пошевелился.
  
  "Покажи мне свои руки. В воздухе. Итак, Харрис. Последнее предупреждение".
  
  "Послушай, Люси..."
  
  Трава была высотой в четыре фута. Он бы упал, выстрелил, чтобы поразить ей колени. Затем прикончил бы ее с близкого расстояния. Хотя это было бы рискованно. Она все еще могла пропустить рюмку-другую.
  
  Затем он кое-что заметил: выражение ее глаз. Выражение неуверенности. И ему показалось, что она держала пистолет слишком угрожающе.
  
  Она блефовала.
  
  "У тебя закончились патроны", - сказал Томел, улыбаясь.
  
  Повисла пауза, и выражение ее лица подтвердило это. Он поднял дробовик обеими руками и прицелился в нее. Она безнадежно посмотрела в ответ.
  
  "Но я не такая", - раздался голос рядом. Рыжеволосая! Он оглядел ее, и инстинкт подсказал ему: она женщина. Она будет колебаться. Я могу добраться до нее первым. Он повернулся к ней.
  
  Пистолет в ее руках дернулся, и последнее, что почувствовал Томел, был зудящий удар сбоку по голове.
  
  
  
  • • •
  
  Люси Керр увидела, как Мэри Бет, пошатываясь, вышла на крыльцо и крикнула, что Калбо мертв и что с Раймом и Гарреттом все в порядке.
  
  Амелия Сакс кивнула, затем подошла к телу Шона О'Сарьяна. Люси обратила свое внимание на тело Харриса Томела. Она наклонилась и сжала дрожащими руками дробовик "Браунинг". Она подумала, что, хотя ей следовало бы ужаснуться, вырвав это элегантное оружие из рук мертвеца, на самом деле все, о чем она думала, был сам пистолет. Ей стало интересно, заряжен ли он все еще.
  
  Она ответила на этот вопрос, проверив пистолет – потеряв один патрон, но убедившись, что другой заряжен.
  
  В пятидесяти футах от него Сакс склонилась над телом О'Сарьяна и обыскивала его, держа пистолет направленным на труп. Люси задумалась, зачем она беспокоится, затем с кривой усмешкой решила, что это, должно быть, стандартная процедура.
  
  Она нашла свою блузку и надела ее обратно. Она была разорвана дробовиками, но она стеснялась своего тела в обтягивающей футболке. Люси стояла у дерева, тяжело дыша от жары и глядя в спину Сакс.
  
  Простая ярость – из-за предательств в ее жизни. Предательство со стороны ее тела, ее мужа, Бога.
  
  А теперь Амелия Сакс.
  
  Она оглянулась назад, где лежал Харрис Томел. С того места, где он стоял, было видно спину Амелии на прямой линии. Сценарий был правдоподобным: Томел прятался в траве. Он поднялся, выстрелил Сакс в спину из своего дробовика. Затем Люси схватила пистолет Сакс и убила Томела. Никто бы не узнал другого – кроме самой Люси и, возможно, духа Джесси Корна.
  
  Люси подняла дробовик, который казался невесомым, как цветок живокости, в ее руках. Прижимаю гладкую, ароматную пасту к ее щеке, напоминая ей о том, как она прижималась лицом к хромированному ограждению больничной койки после мастэктомии. Она направила гладкое дуло на черную футболку женщины, задержав прицел на позвоночнике женщины. Она умрет безболезненно. И быстро.
  
  Так же быстро, как умер Джесси Корн.
  
  Это был просто обмен виновной жизни на невинную.
  
  Дорогой Господь, дай мне один четкий выстрел в моего Иуду…
  
  Люси огляделась. Свидетелей нет.
  
  Ее палец обхватил спусковой крючок, напрягся.
  
  Прищурилась, удерживая латунную точку прицела-бусинки как скалу - устойчиво благодаря рукам, укрепленным годами работы в саду, годами самостоятельного управления домом – и жизнью. Целился точно в центр спины Амелии Сакс.
  
  Горячий ветерок свистел в траве вокруг нее. Она подумала о Бадди, о своем хирурге, о своем доме и своем саде.
  
  Люси опустила пистолет.
  
  Она складывала оружие, пока оно не опустело, и, положив подбитый приклад на бедро, дулом к небу, она отнесла его обратно в фургон перед домом. Она поставила его на землю и нашла свой мобильный телефон, затем позвонила в полицию штата.
  
  
  
  • • •
  
  Вертолет скорой помощи прибыл первым, и медики быстро укутали Тома и доставили его в медицинский центр. Один остался присматривать за Линкольном Раймом, чье кровяное давление приближалось к критическому.
  
  Когда несколько минут спустя на втором вертолете появились сами полицейские, первой они арестовали Амелию Сакс и оставили ее со связанными за спиной руками лежать в горячей грязи возле кабины, в то время как сами зашли внутрь, чтобы арестовать Гаррета Хэнлона и зачитать ему его права.
  
  
  39
  
  
  Том выживет. Врач отделения неотложной медицинской помощи Университетского медицинского центра в Эйвери лаконично сказал: "Пуля? Она пришла и ушла. Пропустил самое важное". Хотя помощник будет свободен от дежурства на месяц или два.
  
  Бен Керр вызвался прогулять занятия и остаться на несколько дней за углом Таннера, чтобы помогать Райму. Здоровяк проворчал: "На самом деле ты не заслуживаешь моей помощи, Линкольн. Я имею в виду, черт возьми, ты даже никогда не убираешь за собой ".
  
  Все еще не совсем освоившись с шутками про крипов, он быстро взглянул на Райма, чтобы посмотреть, входит ли такой тип подшучивания в правила. Кислая гримаса криминалиста была обратным подтверждением того, что так оно и было. Но Райм добавил, что, как бы он ни ценил предложение, уход и кормление четвероногого ребенка - это работа, требующая полного рабочего дня и сложная. К тому же в значительной степени неблагодарная, если пациентом является Линкольн Райм. И вот доктор Шерил Уивер договорилась с профессиональным сиделцем из медицинского центра, чтобы тот помог Райму.
  
  "Но побудь здесь, Бен", - сказал он. "Ты мне все еще можешь понадобиться. Большинство помощников не задерживаются больше чем на несколько дней".
  
  Дело против Амелии Сакс было плохим. Баллистические тесты доказали, что пуля, убившая Джесси Корн, была выпущена из ее пистолета, и, хотя Нед Спото был мертв, Люси Керр дала показания, описывающие то, что Нед рассказал ей об инциденте. Брайан Макгуайр уже объявил, что будет добиваться смертной казни. Добродушный Джесси Корн был популярной фигурой в городе, и с тех пор, как он погиб, пытаясь арестовать Мальчика-Насекомого, раздались громкие крики за то, чтобы придать этому делу тяжкий характер.
  
  Джим Белл и полиция штата выяснили, почему Калбо и его друзья напали на Райма и помощников шерифа. Следователь из Роли обнаружил десятки тысяч долларов наличными, спрятанные в их домах. "Больше, чем деньги на самогон", - сказал детектив. Затем повторил мысль Мэри Бет: "Этот домик, должно быть, находился рядом с фермой по выращиванию марихуаны – эти трое, вероятно, работали на ней вместе с мужчинами, которые напали на Мэри Бет. Гаррет, должно быть, наткнулся на их операцию ".
  
  Теперь, через день после ужасных событий в домике "сияющих", Райм сидел в "Штормовой стреле" – управляемой, несмотря на отметины в виде пулевого отверстия, – в импровизированной лаборатории, ожидая прибытия нового помощника. Мрачный, он размышлял о судьбе Сакс, когда в дверном проеме появилась тень.
  
  Он поднял глаза и увидел Мэри Бет Макконнелл. Она вошла в комнату. "Мистер Райм".
  
  Он отметил, какой она была хорошенькой, какие у нее были уверенные глаза, какая готовая улыбка. Он понял, как Гаррет мог попасть в ее ловушку. "Как у тебя с головой?" Киваю на повязку у нее на виске.
  
  "У меня будет довольно эффектный шрам. Не думаю, что я буду слишком сильно зачесывать волосы назад. Но серьезных повреждений нет".
  
  Как и все остальные, Райм испытал облегчение, узнав, что Гаррет на самом деле не насиловал Мэри Бет. Он сказал правду о окровавленных салфетках: Гаррет напугал ее в подвале коттеджа, и она быстро встала, ударившись головой о низкую балку. Он был явно возбужден, это правда, но это было вызвано только гормонами шестнадцатилетнего подростка, и Гарретт не прикасался к ней, кроме как осторожно отнес ее наверх, промыл рану и перевязал. Он рассыпался в извинениях за то, что причинил ей боль.
  
  Теперь девушка обратилась к Райму: "Я просто хотела сказать тебе спасибо. Я не знаю, что бы я делала, если бы не ты. Мне жаль твою подругу, ту женщину-полицейского. Но если бы не она, я был бы сейчас мертв. Я уверен в этом. Те люди собирались… ну, ты можешь это понять. Поблагодари ее от меня ".
  
  "Я так и сделаю", - сказал ей Райм. "Не могла бы ты ответить на кое-что?"
  
  "Что?"
  
  "Я знаю, что вы дали показания Джиму Беллу, но я знаю о том, что произошло в Блэкуотер Лэндинг, только из свидетельских показаний. И кое-что из этого было неясно. Не могли бы вы рассказать мне?"
  
  "Конечно… Я был у реки, вытирал пыль с некоторых найденных мной реликвий, поднял глаза и увидел Гаррета. Я был расстроен. Я не хотел, чтобы меня беспокоили. Всякий раз, когда он видел меня, он просто подходил и начинал говорить, как будто мы были лучшими друзьями ".
  
  "В то утро он был взволнован. Он говорил что-то вроде "Тебе не следовало приходить сюда одному, это опасно, в Блэкуотер-Лэндинге гибнут люди". Что-то в этом роде. Он выводил меня из себя. Я сказала ему оставить меня в покое. Мне нужно было работать. Он схватил меня за руку и попытался заставить уйти. Затем Билли Стейл выходит из леса и говорит: "Ты сукин сын" или что-то в этом роде, и он начинает бить Гаррета лопатой, но тот отобрал ее у Билли и убил его. Затем он снова схватил меня, заставил сесть в лодку и привез в каюту".
  
  "Как долго Гаррет преследовал тебя?"
  
  Мэри Бет рассмеялась. "Преследуешь? Нет, нет. Держу пари, ты разговаривал с моей матерью. Я была в центре города около шести месяцев назад, и некоторые ребята из его школы приставали к нему. Я их отпугнула. Это сделало меня его девушкой, я думаю. Он часто ходил за мной по пятам, но не более того. Восхищался мной издалека, что-то в этом роде. Я была уверена, что он безобиден. Ее улыбка погасла. "До того дня". Мэри Бет взглянула на часы. "Я должен идти. Но я хотел спросить вас – еще одна причина, по которой я пришел – если они вам больше не нужны для доказательства, ничего, если я заберу остальные кости?"
  
  Райм, чьи глаза теперь смотрели в окно, когда мысли об Амелии Сакс вернулись в его сознание, медленно повернулся к Мэри Бет.
  
  "Какие кости?" спросил он.
  
  "В Блэкуотер Лэндинг? Где Гаррет похитил меня?"
  
  Райм покачал головой. "Что ты имеешь в виду?"
  
  Лицо Мэри Бет озабоченно нахмурилось. "Кости – это те реликвии, которые я нашла. Я выкапывала остальные, когда Гаррет похитил меня. Они очень важны… Ты же не хочешь сказать, что они пропали?"
  
  "Никто не обнаружил никаких костей на месте преступления", - сказал Райм. "Их не было в отчете о доказательствах".
  
  Она покачала головой. "Нет, нет… Они не могут уйти!"
  
  "Какого рода кости?"
  
  "Я нашел останки нескольких пропавших колонистов Роанока. Из последних пятнадцати сотен".
  
  Познания Райма в истории были в значительной степени ограничены Нью-Йорком. "Я не слишком хорошо знаком с этим".
  
  Хотя, когда она рассказала о поселенцах на острове Роанок и их исчезновении, он кивнул. "Я действительно помню кое-что из школы. Почему ты думаешь, что это были их останки?"
  
  "Кости были действительно старыми и разложившимися, и они находились не в алгонкинском захоронении или на колониальном кладбище. Их просто бросили в землю без каких-либо отметин. Это было типично для того, что воины делали с телами своих врагов. Вот..." Она открыла свой рюкзак. "Я уже собрала несколько из них, прежде чем Гаррет забрал меня". Она достала несколько из них, завернутых в полиэтиленовую пленку, почерневших и разложившихся. Райм узнал лучевую кость, часть лопатки, тазовую кость и несколько дюймов бедренной кости.
  
  "Там была еще дюжина", - сказала она. "Это одна из крупнейших находок в истории археологии США. Они очень ценные. Я должна их найти".
  
  Райм уставился на лучевую кость – одну из двух костей предплечья. Через мгновение он поднял глаза.
  
  "Не могли бы вы пройти вон по тому коридору в Управление шерифа? Спросите Люси Керр и попросите ее спуститься сюда на минутку".
  
  "Это из-за костей?" спросила она.
  
  "Это может быть".
  
  
  
  • • •
  
  Это было выражение отца Амелии Сакс: "Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать".
  
  Это выражение означало многое. Но больше всего это было выражением их общей философии, отца и дочери. Оба они были поклонниками быстрых машин, любителями полицейской работы на улице, боялись замкнутых пространств и жизней, которые шли в никуда.
  
  Но теперь они добрались до нее.
  
  Заполучил ее навсегда.
  
  И ее драгоценные машины, ее драгоценная жизнь женщины-полицейского, ее жизнь с Линкольном Раймом, ее будущее с детьми… все это было разрушено.
  
  
  
  • • •
  
  Сакс, в своей камере в карцере, подверглась остракизму. Помощники шерифа, которые приносили ей еду и кофе, ничего ей не сказали, просто холодно смотрели. Райму прислали адвоката из Нью-Йорка, но, как и большинство полицейских, Сакс знала об уголовном праве столько же, сколько и большинство адвокатов. Она знала, что, какая бы торговля лошадьми ни происходила между наемным убийцей с Манхэттена и окружным прокурором округа Пакенок, с ее жизнью, какой она ее прожила, покончено. Ее сердце было таким же оцепеневшим, как и тело Линкольна Райма.
  
  На полу какое-то насекомое старательно переползало с одной стены на другую. Какова была его миссия? Питаться, спариваться, находить убежище?
  
  Если бы завтра все люди на земле исчезли, мир продолжал бы жить просто замечательно. Но если бы все насекомые исчезли, тогда жизнь закончилась бы очень быстро – примерно за одно поколение. Растения погибли бы, затем животные, и земля снова превратилась бы в этот большой камень.
  
  Дверь в главный офис распахнулась. На пороге стоял незнакомый ей помощник шерифа. "Вам звонят". Он открыл дверь камеры, заковал ее в кандалы и подвел к маленькому металлическому столику, на котором стоял телефон. Она предположила, что это, должно быть, ее мать. Райм собирался позвонить женщине и сообщить ей новости. Или, может быть, это была ее лучшая подруга в Нью-Йорке, Эми.
  
  Но когда она подняла трубку, зазвенели толстые цепи, и она услышала голос Линкольна Райма. "Как там у тебя, Сакс? Круто?"
  
  "Все в порядке", - пробормотала она.
  
  "Этот адвокат будет здесь сегодня вечером. Он хорош. Он занимается уголовным правом уже двадцать лет. Он отделался от подозреваемого в краже со взломом, против которого я возбудил дело. Любой, кто делает это, знает , что он должен быть хорошим ".
  
  "Райм, брось. Зачем вообще беспокоиться? Я аутсайдер, который вызволил убийцу из тюрьмы и убил одного из местных копов. Ситуация не становится более безнадежной, чем эта ".
  
  "Мы поговорим о твоем деле позже. Я должен спросить тебя кое о чем еще. Ты провел пару дней с Гарреттом. Вы о чем-нибудь говорили?"
  
  "Конечно, мы это сделали".
  
  "Что?"
  
  "Я не знаю. Насекомые. Лес, болото". Почему он спрашивал ее об этих вещах? "Я не помню".
  
  "Мне нужно , чтобы ты запомнил. Мне нужно, чтобы ты пересказал мне все, что он сказал".
  
  "Зачем беспокоиться, Райм?" - повторила она.
  
  "Давай, Сакс. Ублажь старого калеку, ладно?"
  
  
  40
  
  
  Линкольн Райм был один в импровизированной лаборатории, разглядывая таблицы с доказательствами.
  
  
  НАЙДЕН на ОСНОВНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  БЛЭКУОТЕР ЛЭНДИНГ
  
  
  Салфетки с кровью
  
  Известняковая пыль
  
  Нитраты
  
  Фосфат
  
  Нашатырный спирт
  
  Моющее средство
  
  Камфен
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  КОМНАТА ГАРЕТА
  
  
  Мускусный запах скунса
  
  Срезать сосновые иголки
  
  Рисунки насекомых
  
  Фотографии Мэри Бет и семьи
  
  Книги о насекомых
  
  Рыболовная леска
  
  Деньги
  
  Неизвестный ключ
  
  Керосин
  
  Нашатырный спирт
  
  Нитраты
  
  Камфен
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  ДОБЫЧА
  
  
  Старая джутовая сумка – на ней нечитаемое название
  
  Кукуруза – корм и зерно?
  
  Подпалины на сумке
  
  Вода в оленьем парке
  
  Плантаторы сырные крекеры
  
  
  НАЙДЕН на ВТОРИЧНОМ МЕСТЕ ПРЕСТУПЛЕНИЯ -
  
  МЕЛЬНИЦА
  
  
  Коричневая краска на брюках
  
  Росянка
  
  Клей
  
  Торфяной мох
  
  Фруктовый сок
  
  Бумажные волокна
  
  Вонючая приманка
  
  Сахар
  
  Камфен
  
  Алкоголь
  
  Керосин
  
  Дрожжи
  
  
  Затем он изучил карту, проследив глазами за течением реки Пакенок, которая вытекала из Великого Мрачного болота через Блэкуотер-Лэндинг и извивалась на запад.
  
  На жесткой бумаге карты была выпуклость – морщинка, от которой у вас чесались руки разгладить ее.
  
  Такова была моя жизнь последние несколько лет, подумал Линкольн Райм: зуд, который невозможно унять.
  
  Может быть, скоро я смогу это сделать. После того, как доктор Уивер порежет и наложит швы и напоит меня своими волшебными зельями и акулой молодости ... Может быть, тогда я смогу провести рукой по таким картам, как эта, разгладить небольшую складку.
  
  Ненужный жест, на самом деле бессмысленный. Но какой победой это было бы.
  
  Послышались шаги. Сапоги, рифма угадывалась по звуку. На жестких кожаных каблуках. Судя по интервалу между шагами, это должен был быть высокий мужчина. Он надеялся, что это будет Джим Белл, и это был он.
  
  Осторожно дыша в пульт управления "глоток-затяжка", Райм отвернулся от стены.
  
  "Линкольн", - спросил шериф. "В чем дело? Натан сказал, что это срочно".
  
  "Заходи. Закрой дверь. Но сначала – есть кто-нибудь в холле?"
  
  Белл слабо улыбнулся этой интриге и посмотрел. "Пустое".
  
  Райм подумал, что двоюродный брат этого человека, Роланд, придерживался бы какого-нибудь южанизма. "Тихо, как в церкви в день выплаты жалованья" - это была фраза, которую, как он слышал, время от времени использовала the northern Bell.
  
  Шериф захлопнул дверь, затем подошел к столу, облокотился на него, скрестив руки. Райм слегка повернулся и продолжил изучать карту района. "Наша карта не проходит достаточно далеко на север и восток, чтобы показать Унылый Болотный канал, не так ли?"
  
  "Канал? Нет, это не так".
  
  Райм спросил: "Ты много знаешь об этом?"
  
  "Не совсем", - почтительно сказал Белл. Он знал Райма совсем недолго, но, должно быть, почувствовал, когда нужно играть в натурала.
  
  "Я провел небольшое исследование", - сказал Райм, кивая на телефон. "Канал Унылых болот - это часть Внутрибережного водного пути. Ты знаешь, что можешь доплыть на лодке от Норфолка, штат Вирджиния, до Майами и не выходить в открытое море?"
  
  "Конечно. Все в Каролине знают о Intracoastal. Я никогда не был на нем. Я не очень люблю кататься на лодке. У меня началась морская болезнь, когда я смотрел "Титаник " .
  
  "Потребовалось двенадцать лет, чтобы прорыть канал. Его длина двадцать две мили. Вырыт полностью вручную. Потрясающе, ты не находишь?… Расслабься, Джим. Это к чему-то приведет, я тебе обещаю. Посмотри вон на ту линию, что между Таннерз-Корнер и рекой Пакенок. От G-11 до G-10 на карте."
  
  "Ты имеешь в виду, наш канал. Канал Блэкуотер?"
  
  "Верно. Так вот, лодка могла бы доплыть до Пако, затем до Великого Мрачного и –"
  
  Приближающиеся шаги были и вполовину не такими громкими, как у Белла, поскольку дверь была закрыта, и прозвучало небольшое предупреждение, прежде чем она распахнулась. Райм замолчал.
  
  В дверях стоял Мейсон Джермен. Он взглянул на Райма, затем на своего босса и сказал: "Интересно, куда ты запропастился, Джим. Нам нужно позвонить в Элизабет-Сити. У капитана Декстера есть несколько вопросов о том, что произошло в каюте "сияющих"."
  
  "Просто поболтал с Линкольном. Мы говорили о ..."
  
  Но Райм быстро перебил его. "Послушайте, Мейсон, я хотел бы знать, не могли бы вы уделить нам несколько минут наедине".
  
  Мейсон перевел взгляд с одного на другого. Он медленно кивнул. "Они намерены поговорить с тобой довольно скоро, Джим". Он ушел, прежде чем Белл смог ответить.
  
  "Он ушел?" Спросил Райм.
  
  Белл снова бросил взгляд в конец коридора, затем кивнул. "Что все это значит, Линкольн?"
  
  "Не могли бы вы выглянуть в окно? Убедитесь, что Мейсон ушел? О, и я бы снова закрыл ту дверь".
  
  Белл так и сделал. Затем он подошел к окну и выглянул наружу. "Да. Он направляется вверх по улице. Зачем все это ...?" Он поднял руки, чтобы завершить мысль.
  
  "Насколько хорошо вы знаете Мейсона?"
  
  "Настолько хорошо, насколько я знаю большинство своих заместителей. Почему?"
  
  "Потому что он убил семью Гаррета Хэнлона".
  
  
  
  • • •
  
  "Что? " Белл начал улыбаться, но выражение быстро исчезло. "Мейсон?"
  
  "Мейсон", - сказал Райм.
  
  "Но с какой стати?"
  
  "Потому что Генри Дэветт заплатил ему за это".
  
  "Подожди", - сказал Белл. "Ты в паре шагов от меня".
  
  "Я пока не могу этого доказать. Но я уверен".
  
  "Генри? В чем он замешан?"
  
  Райм сказал: "Все это имеет отношение к каналу Блэкуотер". Он впал в свой лекторский режим, не отрывая глаз от карты. "Итак, смысл рытья каналов в восемнадцатом веке состоял в том, чтобы иметь надежный транспорт, потому что дороги были такими плохими. Но по мере улучшения автомобильных и железных дорог грузоотправители перестали пользоваться водными путями".
  
  "Где ты все это узнал?"
  
  "Историческое общество в Роли. Разговаривал с очаровательной леди Джули Девер. По ее словам, канал Блэкуотер был закрыт сразу после Гражданской войны. Им не пользовались сто тридцать лет. Пока Генри Дэветт снова не начал устраивать на нем баржи ".
  
  Белл кивнул. "Это было около пяти лет назад".
  
  Райм продолжил: "Позвольте мне спросить – вы когда-нибудь задумывались, почему Дэветт начал им пользоваться?"
  
  Шериф покачал головой. "Я помню, некоторые из нас немного беспокоились, что дети попытаются доплыть до баржи, поранятся и утонут, но никто из них так и не сделал этого, и мы больше никогда не думали об этом. Но теперь, когда вы упомянули об этом, я не знаю, зачем ему понадобился канал. К нему постоянно подъезжают грузовики. В Норфолк не до чего добираться на грузовике ".
  
  Райм кивнул на таблицу улик. "Ответ прямо там. Тот единственный след, источник которого я так и не нашел: камфен".
  
  "Вещество в фонарях?"
  
  Райм покачал головой, скорчив гримасу. "Нет. Здесь я допустил ошибку. Правда, камфен использовался в фонарях. Но его также используют для чего-то другого. Его можно перерабатывать для получения токсафена ".
  
  "Что это?"
  
  "Один из самых опасных пестицидов, которые только существуют. Он использовался в основном на юге – пока в восьмидесятых годах Агентство по охране окружающей среды не запретило его для большинства видов применения". Райм сердито покачал головой. "Я предположил, что, поскольку токсафен запрещен, нет смысла рассматривать пестициды в качестве источника камфена и что он должен быть из старых фонарей. За исключением того, что мы так и не нашли никаких старых фонарей. Мой разум зашел в тупик и не хотел выбираться. Никаких старых ламп? Тогда мне следовало пройтись по списку и начать искать инсектицид. И когда я это сделал – сегодня утром – я нашел источник камфена ".
  
  Белл зачарованно кивнул. "Который был где?"
  
  "Везде", - сказал Райм. "Я попросил Люси взять образцы грязи и воды из-за Таннерз-Корнер. Токсафен повсюду – в воде, на земле. Мне следовало прислушаться к тому, что Сакс сказала мне на днях, когда она искала Гаррета. Она видела огромные участки бесплодной земли. Она подумала, что это кислотный дождь, но это был не так. Это сделал токсафен. Самые высокие концентрации в паре миль вокруг фабрики Дэветта – Блэкуотер Лэндинг и канал. Он производил асфальт и рубероидную бумагу в качестве покрытия для производства токсафена ".
  
  "Но это запрещено, я думал, ты сказал".
  
  "Я позвонил своему другу-агенту ФБР, а он позвонил в Агентство по охране окружающей среды. Это не совсем запрещено – фермеры могут использовать его в чрезвычайных ситуациях. Но Даветт зарабатывает свои миллионы не так. Этот агент из Агентства по охране окружающей среды объяснил то, что называется "круг яда".
  
  "Мне не нравится, как это звучит".
  
  "Вы не должны. Токсафен запрещен здесь, но запрет в США распространяется только на использование . Его можно производить здесь и продавать в зарубежные страны ".
  
  "И они могут им воспользоваться?"
  
  "Это законно в большинстве стран Третьего мира и Латинской Америки. Это замкнутый круг: эти страны опрыскивают продукты пестицидами и отправляют их обратно в США. Управление по САНИТАРНОМУ НАДЗОРУ За КАЧЕСТВОМ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ И МЕДИКАМЕНТОВ проверяет лишь небольшой процент импортируемых фруктов и овощей, поэтому в США все еще много людей отравлены, хотя это запрещено ".
  
  Белл цинично рассмеялся. "И Даветт не может отправлять его по дорогам из-за всех округов и городов, которые не пропускают через себя никаких токсичных грузов. И журналы ICC на его грузовиках показали бы, что это за груз. Не говоря уже о проблеме с связями с общественностью, если бы стало известно, чем он занимался ".
  
  "Совершенно верно", - сказал Райм, кивая. "Итак, он вновь открыл канал, чтобы отправить токсафен по Внутрибережному водному пути в Норфолк, где его загружают на иностранные суда. Только была проблема – когда канал закрыли в восемнадцатом веке, собственность вокруг него была продана частным лицам. Люди, чьи дома примыкали к каналу, имели право контролировать, кто им пользуется ".
  
  Белл сказал: "Итак, Дэветт заплатил им за аренду их части канала". Он кивнул с внезапным пониманием. "И он, должно быть, заплатил кучу денег – посмотрите, какие большие дома в Блэкуотер-Лэндинге. И подумайте о тех красивых грузовиках, "мерседесах" и "лексусах", на которых люди ездят здесь. Но что это за история с семьей Мейсона и Гаррета?"
  
  "Земля отца Гаррета находилась на канале. Но он не стал бы продавать свои права на использование. Итак, Дэветт или кто-то из его компании нанял Мейсона, чтобы убедить отца Гаррета продать дом, а когда тот отказался, Мейсон подобрал какую-то местную дрянь, чтобы помочь ему убить семью – Калбо, Томела и О'Сарьяна. Тогда я бы предположил, что Дэветт подкупил исполнителя завещания, чтобы тот продал ему имущество."
  
  "Но родители Гаррета погибли в результате несчастного случая. Автомобильная авария. Я сам видел отчет".
  
  "Был ли Мейсон тем офицером, который занимался отчетом?"
  
  "Я не помню, но он мог им быть", - признался Белл. Он посмотрел на Райма с восхищенной улыбкой. "Как, черт возьми, ты до этого додумался?"
  
  "О, это было легко, потому что в июле нет морозов. Во всяком случае, не в Северной Каролине".
  
  "Фрост?"
  
  "Я поговорил с Амелией. Гаррет сказал ей, что в ночь, когда погибла его семья, машина была замерзшей, и его родители и сестра дрожали. Но авария произошла в июле. Я вспомнил, что видел статью в папке – фотографию Гаррета и его семьи. Он был в футболке, и на фотографии были они на вечеринке в честь Четвертого июля. В статье говорилось, что фотография была сделана за неделю до того, как были убиты его родители ".
  
  "Тогда о чем говорил мальчик? Мороз, дрожь?"
  
  "Мейсон и Калбо использовали немного токсафена Даветта, чтобы убить семью. Я поговорил со своим врачом в медицинском центре. Она сказала, что в крайних случаях нейротоксического отравления тело сводит судорогой. Это дрожь, которую видел Гаррет. Мороз, вероятно, вызван парами или остатками химиката в машине ".
  
  "Если он видел это, почему он никому не сказал?"
  
  "Я описал мальчика врачу. И она сказала, что, похоже, он тоже был отравлен той ночью. Этого достаточно, чтобы у него появилась множественная химическая чувствительность к MCS. Потеря памяти, повреждение мозга, тяжелая реакция на другие химические вещества в воздухе и воде. Помните рубцы на его коже?"
  
  "Конечно".
  
  "Гаррет думает, что это ядовитый дуб, но это не так. Врач сказал мне, что кожные высыпания - классический симптом MCS. Высыпание, когда вы подвергаетесь воздействию ничтожных количеств веществ, которые не подействовали бы ни на кого другого. Даже мыло или духи могут вызвать высыпание на вашей коже ".
  
  "В этом есть смысл", - сказал Белл. Затем, нахмурившись, он добавил: "Но если у вас нет никаких веских доказательств, то все, что у нас есть, - это предположения".
  
  "О, я должен упомянуть", – Райм не смог удержаться от легкой улыбки; скромность никогда не была тем качеством, которое ему нравилось, – "У меня есть некоторые веские доказательства. Я нашел тела членов семьи Гаррета ".
  
  
  41
  
  
  В отеле Albemarle Manor, в квартале от тюрьмы округа Пакенок, Мейсон Джермейн не стал ждать лифта, а поднялся по лестнице, покрытой потертым коричневым ковром.
  
  Он нашел комнату 201 и постучал.
  
  "S'open", - послышался голос.
  
  Мейсон медленно толкнул дверь, открывая розовую комнату, залитую оранжевым послеполуденным солнцем. Внутри было невыносимо жарко. Он не мог представить, что обитателю комнаты это нравится, поэтому предположил, что человек, сидящий за столом, либо слишком ленив, чтобы включить кондиционер, либо слишком глуп, чтобы понять, как он работает. Что заставило Мейсона относиться к нему с еще большим подозрением.
  
  Афроамериканец, худощавый и с особенно темной кожей, был одет в мятый черный костюм, который выглядел совершенно неуместно в "Таннерз Корнер". Привлеки к себе внимание, почему бы тебе этого не сделать? Презрительно подумал Мейсон. Чертов Малкольм Икс
  
  "Вы, должно быть, Жермен?" - спросил мужчина.
  
  "Да".
  
  Ноги мужчины были на стуле напротив него, и когда он вытащил руку из-под номера "Шарлотт Обсервер ", его длинные пальцы сжимали длинный автоматический пистолет.
  
  "Это отвечает на один из моих вопросов", - сказал Мейсон. "Есть у вас пистолет или нет".
  
  "А какой другой?" спросил мужчина в костюме.
  
  "Знаете ли вы, как им пользоваться".
  
  Мужчина ничего не сказал, но аккуратно отметил свое место в газетной заметке огрызком карандаша. Он был похож на третьеклассника, борющегося с алфавитом.
  
  Мейсон снова изучал его, не говоря ни слова, затем почувствовал, как по его лицу стекает приводящая в бешенство струйка пота. Не спрашивая мужчину, все ли в порядке, Мейсон прошел в ванную, схватил полотенце, вытер им лицо и бросил его на пол ванной.
  
  Мужчина рассмеялся, так же раздражающе, как и капли пота, и сказал: "У меня складывается отчетливое впечатление, что вам не очень нравятся люди моего типа".
  
  "Нет, думаю, что нет", - ответил Мейсон. "Но если вы знаете, что делаете, то то, что мне нравится, а что нет, не имеет значения".
  
  "Это совершенно верно", - холодно сказал чернокожий мужчина. "Итак, поговори со мной. Я не хочу оставаться здесь дольше, чем это необходимо".
  
  Мейсон сказал: "Вот как все складывается. Райм прямо сейчас разговаривает с Джимом Беллом в Окружном суде. И эта Амелия Сакс, она в карцере дальше по улице."
  
  "Куда мы должны пойти в первую очередь?"
  
  Не колеблясь, Мейсон сказал: "Женщина".
  
  "Тогда вот что мы сделаем", - сказал мужчина, как будто это была его идея. Он убрал пистолет, положил газету на комод и с вежливостью, которая, по мнению Мейсона, была скорее насмешкой, чем чем-либо еще, сказал: "После себя". И указал на дверь.
  
  
  
  • • •
  
  "Тела Хэнлонов?" Джим Белл спросил Райма. "Где они?"
  
  "Вон там", - сказал Райм. Кивая на груду костей, которые были в рюкзаке Мэри Бет. "Это то, что Мэри Бет нашла в Блэкуотер-Лэндинг", - сказал криминалист. "Она думала, что это кости выживших из Потерянной колонии. Но мне пришлось сообщить ей новость, что они не такие старые. Они выглядели разложившимися, но это только потому, что были частично сожжены. Я много работал в области судебной антропологии и сразу понял, что они пролежали в земле всего около пяти лет – именно столько времени назад были убиты родственники Гаррета. Это кости мужчины под тридцать, женщины примерно того же возраста, которая родила детей, и девочки лет десяти. Это идеально описывает семью Гаррета ".
  
  Белл посмотрел на них. "Я этого не понимаю".
  
  "Собственность семьи Гарретта находилась прямо через шоссе 112 от реки в Блэкуотер-Лэндинг. Мейсон и Калбо отравили семью, затем сожгли и похоронили тела и столкнули их машину в воду. Дэветт подкупил коронера, чтобы тот подделал отчет о смерти, и заплатил кому-то в похоронном бюро, чтобы тот сделал вид, что кремирует останки. Могилы пусты, я гарантирую. Мэри Бет, должно быть, кому-то рассказала о находке костей, и слух дошел до Мейсона. Он заплатил Билли Стейлу, чтобы тот отправился в Блэкуотер-Лэндинг, убил ее и украл улику – кости."
  
  "Что? Билли?"
  
  "За исключением того, что Гаррет случайно оказался там, присматривая за Мэри Бет. Знаешь, он был прав: Блэкуотер-Лэндинг - опасное место. Там действительно умирали люди – те другие случаи за последние несколько лет. Только убил их не Гаррет. Это были Мейсон и Калбо. Их убили, потому что они заболели токсафеном и начали задавать вопросы о причине. Все в городе знали о Мальчике-Насекомом, поэтому Мейсон или Калбо убили ту единственную девушку – Мег Бланчард – осиным гнездом, чтобы все выглядело так, будто он был убийцей. Остальных они ударили по голове и сбросили в канал, чтобы утопить. Люди, которые не сомневались в том, что заболеют, – такие, как отец Мэри Бет и Люси Керр, – их не беспокоили ".
  
  "Но отпечатки пальцев Гаррета были на лопате… орудие убийства".
  
  "Ах, лопата", - задумчиво произнес Райм. "В этой лопате есть кое-что очень интересное. Я снова споткнулся… На ней было всего два набора отпечатков пальцев".
  
  "Правильно, Билли и Гаррета".
  
  "Но где же был стул Мэри Бет?" Спросил Райм.
  
  Глаза Белла сузились. Он кивнул. "Верно. Там не было ничего из ее вещей".
  
  "Потому что это была не ее лопата. Мейсон отдал ее Билли, чтобы тот отнес ее в Блэкуотер–Лэндинг - после того, как стер с нее свои собственные отпечатки, конечно. Я спросил об этом Мэри Бет. Она сказала, что Билли вышел из кустов, неся его. Мейсон решил, что это было бы идеальным орудием убийства – потому что у Мэри Бет, как археолога, наверняка была бы с собой лопата. Итак, Билли добирается до Блэкуотер-Лэндинг и видит с ней Гаррета. Он думает, что убьет и Мальчика-Насекомого. Но Гаррет отобрал лопату и ударил Билли. Он думал, что убил его. Но он этого не сделал."
  
  "Гаррет не убивал Билли?"
  
  "Нет, нет, нет… Он ударил Билли всего раз или два. Вырубил его, но не причинил ему серьезных травм. Затем Гаррет забрал Мэри Бет с собой в хижину самогонщиков. Мейсон был первым на месте преступления. Он признал это ".
  
  "Это верно. Он ответил на звонок".
  
  "Какое-то совпадение, что он оказался поблизости, тебе не кажется?" Спросил Райм.
  
  "Наверное. В то время я об этом не думал".
  
  "Мейсон нашел Билли. Он взял лопату – на нем были латексные перчатки для сбора улик – и бил мальчика, пока тот не умер".
  
  "Откуда ты это знаешь?"
  
  "Из-за расположения отпечатков на латексе. Час назад я попросил Бена пересмотреть рукоятку лопаты с другим источником света. Мейсон держал лопату как бейсбольную биту. Так никто не стал бы собирать улики на месте преступления. И он несколько раз изменил захват, чтобы получить больше рычагов. Когда Сакс была на месте преступления, она сказала, что анализ крови показал, что Билли сначала ударили по голове и сбили с ног. Но он был еще жив. Пока Мейсон не ударил его лопатой по шее."
  
  Белл выглянул в окно, его лицо было пустым. "Зачем Мейсону убивать Билли?"
  
  "Он, вероятно, полагал, что Билли запаникует и скажет правду. Или, может быть, мальчик был в сознании, когда Мейсон пришел туда и сказал, что сыт по горло и хочет отказаться от сделки".
  
  "Так вот почему ты хотел, чтобы Мейсон ушел… несколько минут назад. Я задавался вопросом, в чем это было дело. Итак, как мы собираемся все это доказать, Линкольн?"
  
  "У меня есть отпечатки латекса на лопате. У меня есть кости, которые дали положительный результат на токсафен в высоких концентрациях. Я хочу нанять водолаза и поискать машину Хэнлонов в Пакеноке. Какие–то улики должны были уцелеть - даже спустя пять лет. Тогда мы должны обыскать дом Билли и посмотреть, есть ли там какие-нибудь наличные, которые можно отследить до Мейсона. И дом Мейсона мы тоже обыщем. Это будет трудное дело ". Райм слабо улыбнулся. "Но я в порядке, Джим. Я могу это сделать". Затем его улыбка исчезла. "Но если Мейсон не обратит улики обвинения против Генри Дэветта , будет сложно возбудить дело против него . Все, что у меня есть, это. Райм кивнул на пластиковую банку exemplar, наполненную примерно восемью унциями светлой жидкости.
  
  "Что это?"
  
  "Чистый токсафен. Полчаса назад Люси получила образец со склада Дэветта. Она сказала, что там, должно быть, было десять тысяч галлонов этого вещества. Если мы сможем установить идентичность состава химического вещества, от которого погибла семья Гаррета, и того, что было в этой банке, мы могли бы убедить прокурора возбудить дело против Дэветта ".
  
  "Но Дэветт помог нам найти Гаррета".
  
  "Конечно, он это сделал. В его интересах было найти мальчика – и Мэри Бет – как можно быстрее. Дэветт был тем, кто больше всего хотел ее смерти ".
  
  "Мейсон", - пробормотал Белл, качая головой. "Я знаю его много лет… Вы думаете, он подозревает?"
  
  "Ты единственная, кому я сказал. Я даже не сказал Люси – я просто попросил ее кое-что сделать для меня. Я боялся, что кто-нибудь подслушает и известие дойдет до Мейсона или Дэветта. Этот город, Джим, это гнездо шершней. Я не знаю, кому доверять ".
  
  Белл вздохнул. "Почему ты так уверен, что это Мейсон?"
  
  "Потому что Калбо и его друзья появились в домике самогонщиков сразу после того, как мы выяснили, где это было. И Мейсон был единственным, кто знал это ... кроме меня, тебя и Бена. Должно быть, он позвонил Калбо и сказал ему, где находится каюта. Итак ... давайте позвоним в полицию штата, пусть один из их водолазов приедет сюда и проверит Блэкуотер-Лэндинг. Мы также должны получить эти ордера на обыск в домах Билли и Мейсона ".
  
  Райм наблюдал, как Белл кивнул. Но вместо того, чтобы подойти к телефону, он подошел к окну и закрыл его. Затем он снова шагнул к двери, открыл ее, выглянул наружу, закрыл.
  
  Запер засов.
  
  "Джим, что ты делаешь?"
  
  Белл поколебался, затем сделал шаг к Райму.
  
  Криминалист взглянул шерифу в глаза и быстро зажал в зубах регулятор затяжки. Он подул в него, и инвалидное кресло тронулось вперед. Но Белл шагнул ему за спину и выдернул кабель аккумулятора. "Штормовая стрела" продвинулась вперед на несколько дюймов и остановилась.
  
  "Джим", - прошептал он. "Не ты ли тоже?"
  
  "Ты все правильно понял".
  
  Глаза Райма закрылись. "Нет, нет", - прошептал он. Его голова опустилась. Но всего на несколько миллиметров. Как и у большинства великих людей, жесты поражения Линкольна Райма были очень тонкими.
  
  
  
  V . ГОРОД БЕЗ ДЕТЕЙ
  
  
  42
  
  
  Мейсон Джермейн и угрюмый чернокожий мужчина медленно двигались по переулку рядом с изолятором округа Таннерс.
  
  Мужчина вспотел и раздраженно прихлопнул комара. Он что-то пробормотал и провел длинной рукой по своим коротким курчавым волосам.
  
  Мейсон почувствовал желание уколоть его, но сдержался.
  
  Мужчина был высоким и, приподнявшись на цыпочки, мог заглянуть в окно камеры. Мейсон увидел, что на нем короткие черные ботинки из блестящей лакированной кожи– что по какой-то причине усилило презрение помощника шерифа к приезжему. Ему стало интересно, скольких людей он застрелил.
  
  "Она там", - сказал мужчина. "Она одна".
  
  "Мы оставляем Гаррета на другой стороне".
  
  "Вы идите впереди. Кто-нибудь может выйти через заднюю дверь?"
  
  "Я помощник шерифа, помнишь? У меня есть ключ. Я могу его открыть". Он сказал это ехидным тоном, снова задаваясь вопросом, был ли этот парень хоть наполовину умен.
  
  Он съязвил в ответ. "Я только спросил, есть ли дверь сзади. Чего я не знаю, так как никогда раньше не бывал в этом городском болоте."
  
  "О. Да, там есть дверь".
  
  "Ну, тогда пойдем".
  
  Мейсон заметил, что пистолет мужчины был у него в руке и что он не видел, как тот его вытаскивал.
  
  
  
  • • •
  
  Сакс сидела на скамейке в своей камере, загипнотизированная движением мухи.
  
  Что это было за кресло? интересно, подумала она. Гарретт узнает в одно мгновение. Он был кладезем знаний. Ей пришла в голову мысль: настанет момент, когда знания ребенка по предмету превзойдут знания его родителей. Это, должно быть, чудесно, волнующе - знать, что ты создал это творение, которое превзошло тебя. И унизительно тоже.
  
  Опыт, которого она теперь никогда не узнает.
  
  Она снова подумала о своем отце. Этот человек распространял преступления. За все годы службы он ни разу не стрелял из пистолета. Как бы он ни гордился своей дочерью, он беспокоился о ее увлечении огнестрельным оружием. "Стреляй последней", - часто напоминал он ей.
  
  О, Джесси… Что я могу тебе сказать?
  
  Конечно, ничего. Я не могу сказать ни слова. Ты ушел.
  
  Ей показалось, что она увидела тень за окном камеры. Но она проигнорировала это, и ее мысли соскользнули к Райму.
  
  Ты и я, думала она. Ты и я. Вспоминая время, проведенное несколько месяцев назад, когда они вместе лежали на его роскошной кровати Clinitron в его таунхаусе на Манхэттене, когда они смотрели стильный "Ромео и Джульетту" База Лурмана, обновленную версию, действие которой происходит в Майами. С Раймом смерть всегда витала рядом, и, наблюдая за финальными сценами фильма, Амелия Сакс поняла, что, подобно персонажам Шекспира, они с Раймом тоже были в некотором смысле несчастливыми любовниками. И тогда другая мысль промелькнула в ее голове: что они двое тоже умрут вместе.
  
  Она не осмелилась поделиться этой мыслью с рационалистом Линкольном Раймом, в мозгу которого не было ни единой сентиментальной клеточки. Но как только эта мысль пришла ей в голову, она навсегда запечатлелась в ее душе и по какой-то причине принесла ей огромное утешение.
  
  И все же теперь она не могла найти утешения даже в этой странной мысли. Нет, теперь – благодаря ей – они будут жить отдельно и умрут отдельно. Они бы -
  
  Дверь в изолятор распахнулась, и внутрь вошел молодой помощник шерифа. Она узнала его. Это был Стив Фарр, шурин Джима Белла.
  
  "Эй, там", - позвал он.
  
  Сакс кивнула. Затем она заметила в нем две вещи. Во-первых, он носил часы Rolex, которые, должно быть, стоили половину годовой зарплаты типичного полицейского в Северной Каролине.
  
  Другой причиной было то, что у него был пистолет на поясе и что ремень кобуры был расстегнут.
  
  Несмотря на табличку возле двери в камеры: ПОЛОЖИТЕ ВСЕ ОРУЖИЕ В СЕЙФ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ ВХОДИТЬ В ЗОНУ КАМЕР.
  
  "Как дела?" Спросил Фарр.
  
  Она посмотрела на него, никак не отреагировав.
  
  "Что-то ты сегодня молчалив, да? Что ж, мисс, у меня для тебя хорошие новости. Ты свободна." Он щелкнул по одному из своих оттопыренных ушей.
  
  "Свободен? Идти?"
  
  Он достал ключи. "Ага. Они решили, что стрельба была случайной. Ты можешь просто уйти".
  
  Она внимательно изучала его лицо. Он не смотрел в ее сторону. "Что насчет отчета о размещении?"
  
  "Что это?" Спросил Фарр.
  
  "Никто, обвиняемый в преступлении, не может быть освобожден из-под стражи без заключения об отказе от обвинений, подписанного прокурором".
  
  Фарр отпер дверь камеры и отступил. Рука зависла рядом с рукояткой пистолета. "О, может быть, так принято в большом городе. Но здесь, внизу, мы ведем себя намного более непринужденно. Вы знаете, говорят, что на юге мы движемся медленнее. Но это неправда. Нет, мэм. Мы действительно более эффективны ".
  
  Сакс осталась сидеть. "Могу я спросить, почему вы носите свое оружие в камере?"
  
  "Ах, это?" Он постучал по пистолету. "У нас нет никаких жестких правил на этот счет. А теперь, давай. Ты свободен уходить. Большинство людей подпрыгнули бы от такой новости ". Он кивнул в сторону задней части камеры.
  
  "Через заднюю дверь?" спросила она.
  
  "Конечно".
  
  "Вы не можете выстрелить в спину убегающему заключенному. Это убийство".
  
  Он медленно кивнул.
  
  Как это было устроено? интересно, подумала она. Был ли кто-то еще за дверью, чтобы произвести настоящую съемку? Вероятно. Фарр бьет себя по голове и зовет на помощь. Стреляет в потолок. Снаружи кто–то – возможно, "обеспокоенный" гражданин - утверждает, что слышал выстрел, и, предположив, что Сакс вооружена, стреляет в нее.
  
  Она не пошевелилась.
  
  "Теперь встань и тащи свою задницу на улицу". Фарр вытащил пистолет из кобуры.
  
  Она медленно встала.
  
  Ты и я, Рифма…
  
  
  
  • • •
  
  "Ты был довольно близок, Линкольн", - сказал Джим Белл.
  
  Через мгновение он добавил: "Прав на девяносто процентов. Мой опыт работы в правоохранительных органах показывает, что это хороший процент. Слишком плохо для тебя, что я те десять процентов, которые ты упустил".
  
  Белл выключил кондиционер. С закрытым окном в комнате сразу стало жарко. Райм почувствовал, как на лбу выступил пот. Его дыхание стало затрудненным.
  
  Шериф продолжил: "Две семьи вдоль канала Блэкуотер не предоставили бы мистеру Дэветту сервитуты для управления его баржами".
  
  С уважением, мистер Дэветт, отметил Райм.
  
  "Итак, начальник его службы безопасности нанял нескольких из нас, чтобы разобраться с проблемой. У нас был долгий разговор с Конклинами, и они решили предоставить сервитут. Но отец Гаррета никогда бы не согласился. Мы собирались обставить это как автомобильную аварию, и у нас есть банка этого дерьма, – он кивнул на банку на столе, – чтобы вырубить их. Мы знали, что семья ходила ужинать каждую среду. Мы вылили яд в вентиляционное отверстие машины и спрятались в лесу. Они сели, и отец Гаррета включил кондиционер. Вещество разлилось по ним повсюду. Но мы использовали слишком много...
  
  Он снова взглянул на банку. "Что этого достаточно, чтобы убить человека дважды". Он продолжил, нахмурившись при воспоминании. "Семья начала дергаться и биться в конвульсиях… Было трудно разглядеть. Гаррета не было в машине, но он подбежал и увидел, что происходит. Он попытался забраться внутрь, но не смог. Тем не менее, он хорошо понюхал эту дрянь, и это было похоже на то, что он превратился в зомби. Он просто, спотыкаясь, ушел в лес, прежде чем мы смогли его поймать. И к тому времени, когда он вынырнул – неделю или две спустя – он не помнил, что произошло. Я полагаю, та штука с MCS, о которой вы упоминали. Поэтому мы просто оставили его в покое на некоторое время – слишком подозрительно, если он умрет сразу после смерти своей семьи. Затем мы сделали именно то, что вы и предполагали. Подожгли тела и похоронили их в Блэкуотер-Лэндинг. Столкнули машину в залив на Канал-роуд. Заплатили коронеру сто тысяч за какие-то сфабрикованные отчеты. Всякий раз, когда мы слышали, что у кого-то еще была странная форма рака, и задавали вопросы, почему, Калбо и другие заботились о них ".
  
  "Те похороны, которые мы видели по дороге в город. Ты убил того мальчика, не так ли?"
  
  "Тодд Уилкс?" Переспросил Белл. "Нет. Он действительно покончил с собой".
  
  "Но потому что он был болен токсафеном, верно? Что у него было, рак? Повреждение печени? Повреждение мозга?"
  
  "Может быть. Я не знаю". Но лицо шерифа говорило, что он слишком хорошо знал.
  
  "Но Гаррет не имеет к этому никакого отношения, не так ли?"
  
  "Нет".
  
  "А как насчет тех мужчин в "домике самогонщиков"? Тех, кто напал на Мэри Бет?"
  
  Белл снова мрачно кивнул. "Том Бостон и Лотт Купер. Они тоже были частью этого – они проводили тестирование большого количества токсинов Даветта в горах, где меньше людей. Они знали, что мы ищем Мэри Бет, но когда Лотт нашел ее, я думаю, он решил, что они не будут сообщать мне, пока не повеселятся с ней. И, да, мы наняли Билли Стейла, чтобы убить ее, но Гарретт убрал ее раньше, чем смог ".
  
  "И я был нужен тебе, чтобы помочь найти ее. Не для того, чтобы спасти ее, а чтобы ты мог убить ее и уничтожить любые другие улики, которые она могла найти".
  
  "После того, как вы нашли Гаррета и мы привезли его с фабрики, я оставил дверь в изолятор открытой, чтобы Калбо и его приятели могли, скажем так, уговорить Гаррета рассказать нам, где была Мэри Бет. Но твой друг пошел и вытащил его оттуда, прежде чем они смогли его схватить ".
  
  Райм сказал: "И когда я нашел хижину, вы позвонили Калбо и остальным. Послали их туда, чтобы убить нас всех".
  
  "Мне жаль… все это превратилось в кошмар. Не хотел этого, но… вот оно, получилось".
  
  "Осиное гнездо..."
  
  "О, да, в этом городе завелось несколько шершней".
  
  Райм покачал головой. "Скажи мне, стоят ли шикарные машины, большие дома и все эти деньги того, чтобы разрушить весь город? Оглянись вокруг, Белл. На днях были похороны ребенка, но на кладбище не было детей. Амелия сказала, что в городе почти больше нет детей. Знаешь почему? Люди стерильны."
  
  "Заключать сделку с дьяволом рискованно", - коротко сказал Белл. "Но, насколько я понимаю, жизнь - это всего лишь один большой компромисс". Он долго смотрел на Райма, подошел к столу. Он натянул латексные перчатки, взял банку с токсафеном. Он шагнул к Райму и медленно начал отвинчивать крышку.
  
  
  
  • • •
  
  Стив Фарр грубо повел Амелию Сакс к задней двери изолятора, уперев пистолет ей в спину.
  
  Он совершал классическую ошибку, прижимая дуло своего оружия к телу своей жертвы. Это давало ей рычаг давления – когда она выходила наружу, она точно знала, где находится пистолет, и могла ударить по нему локтем. Если повезет, Фарр бросит оружие, и она побежит так быстро, как только сможет. Если бы она смогла добраться до Мейн-стрит, там были бы свидетели, и он мог бы не решиться стрелять.
  
  Он открыл заднюю дверь.
  
  Поток горячего солнечного света хлынул в пыльную камеру. Она моргнула. Муха жужжала у нее над головой.
  
  Пока Фарр оставался прямо напротив нее, прижимая пистолет к ее коже, у нее был шанс…
  
  "Что теперь?" - спросила она.
  
  "Можешь идти", - весело сказал он, пожимая плечами. Она напряглась, собираясь врезаться в него, планируя каждое движение. Но затем он быстро отступил назад, выталкивая ее наружу, на грязную площадку за тюрьмой. Фарр остался внутри, вне досягаемости.
  
  Неподалеку, за высоким кустом в поле, она услышала другой звук. Она подумала, что это взводится курок пистолета.
  
  "Продолжайте", - сказал Фарр. "Идите отсюда".
  
  Она снова подумала о Ромео и Джульетте .
  
  И о прекрасном кладбище на холме с видом на Таннерз-Корнер, мимо которого они проехали, теперь казалось, что прошла целая жизнь.
  
  О, рифма…
  
  Муха пронеслась мимо ее лица. Инстинктивно она смахнула ее и пошла вперед, в низкую траву.
  
  
  
  • • •
  
  Райм сказал Беллу: "Тебе не кажется, что кто-то может удивиться, если я умру таким образом? Я с трудом могу открыть банку сам".
  
  Шериф ответил: "Вы ударились о стол. Крышка была неплотно закрыта. На вас плеснуло. Я пошел за помощью, но мы не смогли спасти вас вовремя".
  
  "Амелия не собирается так просто это оставить. Люси тоже не собирается".
  
  "Твоя девушка еще долго не будет проблемой. А Люси? Она может просто снова заболеть ... и на этот раз, возможно, не будет ничего, что можно было бы отрезать, чтобы спасти ее".
  
  Белл колебался всего мгновение, затем подошел ближе и вылил жидкость Райму на рот и нос. Остальное он выплеснул на переднюю часть своей рубашки.
  
  Шериф бросил банку Райму на колени, быстро отступил назад и прикрыл рот носовым платком.
  
  Голова Райма откинулась назад, губы непроизвольно приоткрылись, и немного жидкости попало ему в рот. Он начал задыхаться.
  
  Белл стянул перчатки и засунул их в карманы брюк. Он подождал мгновение, спокойно изучая Райма, затем медленно подошел к двери, отпер ее, распахнул. Он позвал. "Произошел несчастный случай! Кто-нибудь, мне нужна помощь!" Он вышел в коридор. "Мне нужно..."
  
  Он оказался прямо на линии огня Люси Керр, ее пистолет был нацелен ему в грудь.
  
  "Господи, Люси!"
  
  "Достаточно, Джим. Просто держи его прямо там".
  
  Шериф отступил назад. Нейтан, помощник шерифа, стрелявший моментально, вошел в комнату позади Белла и выхватил пистолет шерифа из кобуры. Вошел еще один мужчина – крупный мужчина в коричневом костюме и белой рубашке.
  
  Бен тоже вбежал внутрь, проигнорировал всех остальных и поспешил к Райму, вытирая лицо криминалиста бумажным полотенцем.
  
  Шериф уставился на Люси и остальных. "Нет, вы не понимаете! Произошел несчастный случай! Пролился яд. Вы должны..."
  
  Райм сплюнул на пол и захрипел от вяжущей жидкости и паров. Он сказал Бену: "Не мог бы ты вытереть повыше мою щеку? Я боюсь, что это попадет мне в глаза. Спасибо тебе ".
  
  "Конечно, Линкольн".
  
  Белл сказал: "Я шел за помощью! Это вещество пролилось! Я..."
  
  Мужчина в костюме снял с пояса наручники и защелкнул петли на запястьях шерифа. Он сказал: "Джеймс Белл, я детектив Хьюго Бранч из полиции штата Северная Каролина. Ты здесь под арестом. Бранч кисло посмотрел на Райма. "Я говорил тебе, что он выльет это тебе на рубашку. Нам следовало поместить устройство в другое место ".
  
  "Но у тебя достаточно записей на пленке?"
  
  "О, много. Дело не в этом. Дело в том, что эти передатчики стоят денег".
  
  "Выставь мне счет", - едко сказал Райм, когда Бранч расстегнул рубашку Райма и снял микрофон и передатчик.
  
  "Это была подстава", - прошептал Белл.
  
  Вы все правильно поняли.
  
  "Но яд..."
  
  "О, это не токсафен", - сказал Райм. "Просто немного самогона. Из той банки, которую мы тестировали. Кстати, Бен, если там еще что-нибудь осталось, я бы не отказался от глотка прямо сейчас. И, Господи, не мог бы кто-нибудь включить кондиционер?"
  
  
  
  • • •
  
  Напрягись, сверни влево и беги изо всех сил. В меня попадут, но если мне повезет, это меня не остановит.
  
  Когда ты двигаешься, они не могут тебя достать…
  
  Амелия Сакс сделала три шага по траве.
  
  Готово…
  
  Набор…
  
  Затем мужской голос позади них, внутри камеры, крикнул: "Держи его, Стив! Положи оружие на землю. Сейчас же! Я не буду повторять тебе еще раз!"
  
  Сакс резко обернулась и увидела Мейсона Джермейна, его пистолет был направлен на коротко остриженную голову потрясенного молодого человека, его круглые уши покраснели. Фарр присел и положил пистолет на пол. Мейсон поспешил вперед и надел на него наручники.
  
  Снаружи послышались шаги, зашуршали листья. Испытывая головокружение от жары и адреналина, Сакс повернулась обратно к полю и увидела худощавого чернокожего мужчину, выбирающегося из кустов, убирая в кобуру большой автоматический пистолет Браунинг.
  
  "Фред!" - закричала она.
  
  Агент ФБР Фред Деллрей, сильно вспотевший в своем черном костюме, подошел к ней, раздраженно дергая за рукав. "Привет, А -Мелия. Боже, здесь слишком, слишком, слишком жарко. Мне совсем не нравится этот город. И посмотри на этот костюм. Он весь, я не знаю, пыльный или что-то в этом роде. Что это за дерьмо, поллен? У нас в Man-hattan такого нет. Посмотри на этот рукав!"
  
  "Что ты здесь делаешь?" спросила она, ошеломленная.
  
  "Что ты думаешь? Линкольн не был уверен, кому он может доверять, а кому нет, поэтому он попросил меня слетать вниз и соединил меня с помощником шерифа Жерменом, чтобы тот присматривал за тобой. Подумал, что ему нужна помощь, учитывая, что он не мог доверять Джиму Беллу или его родственникам ".
  
  " Белл    ? " прошептала она.
  
  " Линкольн думает, что он все это устроил. Прямо сейчас он выясняет наверняка. Но, похоже, он был прав, поскольку это его шурин ". Деллрей кивнул Стиву Фарру.
  
  "Он почти достал меня", - сказала Сакс.
  
  Худощавый агент усмехнулся. "Вы не подвергались ни малейшей опасности, ни за что. Я взял на мушку этого парня прямо между его большими ушами с той секунды, как открылась задняя дверь. Ему стоило только прищуриться, чтобы нацелиться на тебя, и он был бы далеко, очень далеко ".
  
  Деллрей заметил, что Мейсон подозрительно изучает его. Агент рассмеялся и сказал Сакс: "Нашему другу в здешней полиции не очень нравятся люди моего типа. Он мне так и сказал".
  
  "Подождите", - запротестовал Мейсон. "Я только имел в виду..."
  
  "Держу пари, вы имели в виду федеральных агентов", - сказал Деллрей.
  
  Помощник шерифа покачал головой и хрипло сказал: "Я имел в виду северян".
  
  "Верно, он этого не делает", - подтвердила Сакс.
  
  Сакс и Деллрей рассмеялись. Но Мейсон оставался серьезным. Но не культурные различия сделали его мрачным. Он сказал Сакс: "Извините, но мне придется отвести вас обратно в камеру. Вы все еще под арестом".
  
  Ее улыбка погасла, и Сакс еще раз посмотрела на солнце, танцующее над неряшливой желтой травой. Она вдохнула обжигающий воздух улицы раз, потом еще. Наконец она повернулась и вошла обратно в полутемную камеру.
  
  
  43
  
  
  "Ты убил Билли, не так ли?" Райм спросил Джима Белла.
  
  Но шериф ничего не сказал.
  
  Криминалист продолжил: "Место преступления не охранялось в течение полутора часов. И, конечно, Мейсон был первым полицейским. Но вы добрались туда раньше, чем он прибыл. Тебе так и не позвонил Билли и не сказал, что Мэри Бет мертва, и ты начал беспокоиться, поэтому поехал в Блэкуотер-Лэндинг и обнаружил, что ее нет, а Билли ранен. Билли рассказал тебе о том, что Гаррет сбежал с девушкой. Затем ты надел латексные перчатки, взял лопату и убил его ".
  
  Наконец гнев шерифа прорвался сквозь его маску. "Почему вы заподозрили меня?"
  
  "Первоначально я действительно думал, что это был Мейсон – только мы трое и Бен знали о домике самогонщиков. Я предположил, что он позвонил Калбо и послал его туда. Но я спросила Люси, и оказалось, что Мейсон позвонил ей и отправил ее в коттедж – просто чтобы убедиться, что Амелия и Гарретт снова не сбежали. Потом я задумался и понял, что на фабрике Мейсон пытался застрелить Гаррета. Любой участник заговора захотел бы сохранить ему жизнь – как это сделали вы, – чтобы он мог привести вас к Мэри Бет. Я проверил финансы Мейсона и выяснил, что у него дешевый дом и у него серьезные проблемы с MasterCard и Visa. Никто не расплачивался с ним . В отличие от тебя и твоего шурина, Белл. У тебя дом за четыреста тысяч долларов и куча наличных в банке. А у Стива Фарра дом стоимостью три девяносто долларов и лодка стоимостью сто восемьдесят тысяч. Мы получаем судебные приказы заглянуть в ваши депозитные ячейки. Интересно, много ли мы там найдем".
  
  Райм продолжил. "Мне было немного любопытно, почему Мейсону так хотелось прижать Гаррета, но у него была веская причина для этого. Он сказал мне, что был очень расстроен, когда ты получил должность шерифа – не мог понять почему, поскольку у него был лучший послужной список и больший стаж. Он думал, что, если ему удастся поймать Мальчика-Насекомое, Наблюдательный совет обязательно назначит его шерифом, когда истечет твой срок полномочий."
  
  "Все твое гребаное притворство..." Пробормотал Белл. "Я думал, ты веришь только в доказательства".
  
  Райм редко вступал в словесную перепалку со своей добычей. Подшучивание было бесполезно, разве что как бальзам на душу, а Линкольну Райму еще предстояло найти какие-либо веские доказательства местонахождения и природы души. Тем не менее, он сказал Беллу: "Я бы предпочел доказательства. Но иногда приходится импровизировать. Я действительно не примадонна, какой меня все считают ".
  
  
  
  • • •
  
  Инвалидное кресло "Штормовая стрела" не поместилось бы в камеру Амелии Сакс.
  
  "Недоступно для крипов?" Райм проворчал. "Это нарушение правил дорожного движения".
  
  Она подумала, что его бахвальство было для нее выгодным, позволяя ей увидеть его знакомое настроение. Но она ничего не сказала.
  
  Из-за проблемы с инвалидным креслом Мейсон Жермен предложил им попробовать в комнате для допросов. Вошла Сакс, шаркая ногами, в наручниках на руках и лодыжках, на которых настоял помощник шерифа (в конце концов, ей уже удалось один раз сбежать из этого места).
  
  Прибыл адвокат из Нью-Йорка. Это был седовласый Соломон Геберт. Будучи членом коллегии адвокатов Нью–Йорка, Массачусетса и округа Колумбия, он был допущен к юрисдикции штата Северная Каролина pro hoc vice - по единственному делу People v. Sachs. Любопытно, что со своим гладким, красивым лицом и еще более гладкими манерами он гораздо больше походил на благородного юриста-южанина из романа Джона Гришэма, чем на бульдога манхэттенского судебного исполнителя. Аккуратно подстриженные волосы мужчины блестели от лака, а его итальянский костюм успешно противостоял морщинам даже в условиях поразительной влажности в Tanner's Corner.
  
  Линкольн Райм сел между Сакс и ее адвокатом. Она положила руку на подлокотник его поврежденного инвалидного кресла.
  
  "Они пригласили специального прокурора из Роли", - объяснял Геберт. "Учитывая, что шериф и коронер заняты, я не думаю, что они вполне доверяют Макгвайру. В любом случае, он просмотрел улики и решил снять обвинения с Гаррета ".
  
  Сакс пошевелилась при этих словах. "Он сделал?"
  
  Геберт сказал: "Гаррет признался, что ударил мальчика, Билли, и думал , что убил его. Но Линкольн был прав. Именно Белл убил мальчика. И даже если они привлекли его к ответственности за нападение, Гаррет явно действовал в целях самообороны. Тот другой помощник шерифа, Эд Шеффер? Его смерть признана случайной."
  
  "А как насчет похищения Лидии Йоханссон?" Спросил Райм.
  
  "Когда она поняла, что Гаррет никогда не собирался причинять ей боль, она решила снять обвинения. Мэри Бет сделала то же самое. Ее мать хотела продолжить рассмотрение жалобы, но вы бы слышали, как та девушка разговаривала с женщиной. Во время этого разговора, скажу я вам, полетела шерсть ".
  
  "Так он свободен? Гаррет?" Спросила Сакс, опустив глаза в пол.
  
  "Они выпустят его через несколько минут", - сказал ей Геберт. Затем: "Ладно, вот тебе и вывод, Амелия: позиция прокурора такова, что, даже если Гарретт оказался невиновным, ты способствовала побегу заключенного, который был арестован на основании уважительной причины, и ты убила офицера во время совершения этого преступления. Прокурор выдвигает версию об убийстве первой степени и добавляет стандартные преступления меньшей тяжести: как непредумышленное убийство – добровольное и недобровольное – так и убийство по неосторожности и убийство по преступной халатности."
  
  "Первая степень?" Райм огрызнулся. "Это не было преднамеренным; это был несчастный случай! Ради всего Святого".
  
  "Именно это я и собираюсь попытаться доказать на суде", - сказал Геберт. "Что другой помощник шерифа, тот, кто схватил вас, был частичной непосредственной причиной стрельбы. Но я гарантирую, что они получат обвинительный приговор в убийстве по неосторожности. На основании фактов в этом нет никаких сомнений ".
  
  "Каковы шансы на оправдание?" Спросил Райм.
  
  "Плохо. Десять, в лучшем случае пятнадцать процентов. Извините, но я должен рекомендовать вам признать вину ".
  
  Она почувствовала это как удар в грудь. Ее глаза закрылись, и когда она выдохнула, это было так, как будто ее душа покинула тело.
  
  "Господи", - пробормотал Райм.
  
  Сакс думала о Нике, своем бывшем парне. Как, когда его арестовали за угон самолета и получение откатов, он отказался признать вину и рискнул предстать перед судом присяжных. Он сказал ей: "Это похоже на то, что говорил твой старик, Эйми – когда ты двигаешься, они не могут тебя достать. Все или ничего".
  
  Присяжным потребовалось восемнадцать минут, чтобы вынести ему обвинительный приговор. Он все еще находился в нью-йоркской тюрьме.
  
  Она посмотрела на гладкощекого Геберта. Она спросила: "Что предлагает прокурор в качестве оправдания?"
  
  "Пока ничего. Но он, вероятно, согласится на добровольное непредумышленное убийство – если вы будете отбывать наказание. Я бы предположил, что восемь-десять лет. Однако я должен сказать вам, что в Северной Каролине это будут трудные времена. Здесь нет загородных клубов ".
  
  Райм проворчал: "По сравнению с пятнадцатипроцентной вероятностью оправдательного приговора".
  
  Геберт сказал: "Это верно". Затем адвокат добавил: "Ты должна понимать, что здесь не будет никаких чудес, Амелия. Если мы дойдем до суда, прокурор докажет, что вы профессиональный правоохранитель и меткий стрелок, и присяжным будет трудно поверить в то, что стрельба была случайной ".
  
  Обычные правила не распространяются на кого-либо к северу от Пако. Нас или их. Вы можете увидеть, как стреляете сами, прежде чем зачитаете кому-нибудь их права, и это было бы совершенно нормально.
  
  Адвокат сказал: "Если это произойдет, они могут осудить вас за первое убийство, и вы получите двадцать пять лет".
  
  "Или смертная казнь", - пробормотала она.
  
  "Да, это возможно. Я не могу сказать вам, что это не так".
  
  По какой-то причине образ, который возник у нее в голове в этот момент, был о соколах-сапсанах, которые гнездились за окном Линкольна Райма в его особняке на Манхэттене: самец, самка и молодой ястреб. Она спросила: "Если я буду ссылаться на недобровольное, сколько времени я отсижу?"
  
  "Вероятно, шесть-семь лет. Условно-досрочного освобождения не будет".
  
  Ты и я, рифма.
  
  Она глубоко вздохнула. "Я буду умолять".
  
  - Сакс... - начал Райм.
  
  Но она повторила Геберту: "Я буду умолять".
  
  Адвокат поднялся. Он кивнул. "Я прямо сейчас позвоню прокурору, посмотрим, примет ли он это. Я дам вам знать, как только что-нибудь услышу". Кивнув Райму, адвокат вышел из комнаты.
  
  Мейсон взглянул на лицо Сакс. Он встал и направился к двери, громко стуча ботинками. "Я оставлю вас двоих на несколько минут. Мне не обязательно обыскивать тебя, не так ли, Линкольн?"
  
  Райм слабо улыбнулся. "У меня нет оружия, Мейсон".
  
  Дверь захлопнулась.
  
  "Какой беспорядок, Линкольн", - сказала она.
  
  "Э-э-э, Сакс. Никаких имен".
  
  "Почему нет?" спросила она цинично, почти шепотом. "Не повезло?"
  
  "Может быть".
  
  "Ты не суеверен. По крайней мере, ты всегда так мне говоришь".
  
  "Обычно нет. Но это жуткое место".
  
  Таннерз Корнер… Город, в котором нет детей.
  
  "Я должен был послушать тебя", - сказал он. "Ты был прав насчет Гаррета. Я ошибался. Я посмотрел на доказательства и понял их совершенно неправильно".
  
  "Но я не знал , что был прав. Я ничего не знал . У меня просто было предчувствие, и я действовал".
  
  Райм сказал: "Что бы ни случилось, Сакс, я никуда не уйду". Он кивнул на "Штормовую стрелу" и рассмеялся. "Я не смог бы далеко уйти, даже если бы захотел. Ты отсидишь какой-то срок, я буду рядом, когда ты выйдешь ".
  
  "Слова, рифма", - сказала она. "Только слова… Мой отец тоже сказал, что никуда не собирается уходить. Это было за неделю до того, как рак остановил его".
  
  "Я слишком раздражительный, чтобы умереть".
  
  Но ты не настолько злобна, чтобы стать лучше, подумала она, чтобы встретить кого-то другого. Двигаться дальше и оставить меня позади.
  
  Дверь в комнату для допросов открылась. Гарретт стоял в дверном проеме, Мейсон стоял позади него. Руки мальчика, больше не закованные в кандалы, были сложены перед ним чашечкой.
  
  "Привет", - поздоровался Гаррет. "Посмотри, что я нашел. Это было в моей камере". Он разжал кулак, и оттуда вылетело маленькое насекомое. "Это мотылек-сфинкс. Они любят питаться цветами валерианы. Внутри их почти не видно. Довольно круто".
  
  Она слабо улыбнулась, наслаждаясь его восторженным взглядом. "Гаррет, есть одна вещь, которую я хочу, чтобы ты знал".
  
  Он подошел ближе, посмотрел на нее сверху вниз.
  
  "Ты помнишь, что ты сказал в трейлере? Когда ты разговаривал со своим отцом в пустом кресле?"
  
  Он неуверенно кивнул.
  
  "Ты говорила, как плохо ты себя чувствовала из-за того, что он не хотел, чтобы ты была в машине той ночью".
  
  "Я помню".
  
  "Но ты знаешь, почему он не хотел тебя видеть… Он пытался спасти твою жизнь. Он знал, что в машине был яд и что они умрут. Если бы ты сел с ними в машину, ты бы тоже умер. И он не хотел, чтобы это произошло ".
  
  "Думаю, я это знаю", - сказал он. Его голос звучал неуверенно, и Амелия Сакс предположила, что переписывание собственной истории было непростой задачей.
  
  "Ты продолжаешь вспоминать это".
  
  "Я так и сделаю".
  
  Сакс посмотрела на крошечного бежевого мотылька, летающего по комнате для допросов. "Вы оставляете кого-нибудь в камере для меня? Для компании?"
  
  "Да, я так и сделал. Там есть пара божьих коровок – их настоящее имя божьи коровки. И кузнечик и сирфус летают. То, как они летают, круто. Ты можешь смотреть на них часами". Он сделал паузу. "Типа, мне жаль, что я солгал тебе. Дело в том, что если бы я этого не сделал, я бы никогда не выбрался и не смог спасти Мэри Бет ".
  
  "Все в порядке, Гаррет".
  
  Он посмотрел на Мейсона. "Теперь я могу идти?"
  
  "Ты можешь идти".
  
  Он подошел к двери, повернулся и сказал Сакс: "Я приду и, типа, потусуюсь. Если ты не против".
  
  "Мне бы этого хотелось".
  
  Он вышел, и через открытую дверь Сакс увидела, как он подошел к столику "четыре на четыре". Это был столик Люси Керр. Сакс видела, как она вышла и придержала для него дверь – как мать, забирающая сына после футбольной тренировки. Дверь тюрьмы закрылась, и эта домашняя сцена прекратилась.
  
  "Сакс", - начал Райм. Но она покачала головой и зашаркала обратно к камере. Она хотела быть подальше от криминалиста, подальше от Мальчика-Насекомого, подальше от города без детей. Она хотела быть в темноте одиночества. И вскоре она была.
  
  
  
  • • •
  
  За Таннерз-Корнер, на шоссе 112, где оно все еще двухполосное, есть поворот дороги, недалеко от реки Пакенок. Сразу за обочиной густо растут махровые травы, осока, индиго и высокие водосборы, демонстрирующие свои характерные красные цветы, похожие на флаги.
  
  Растительность создает укромный уголок, который является популярным парковочным местом для депутатов округа Пакенок, которые пьют чай со льдом и слушают радио, ожидая, пока показания их радаров покажут скорость 54 мили в час или выше. Затем они выезжают на шоссе в погоне за удивленным спидером, чтобы добавить еще около сотни долларов в казну округа.
  
  Сегодня, в воскресенье, когда черный внедорожник Lexus проезжал эту пробежку по дороге, радар на приборной панели Люси Керр зарегистрировал законные 44. Но она включила передачу в патрульной машине, щелкнула выключателем автомата для игры в жвачку на крыше машины и помчалась за машиной "четыре на четыре".
  
  Она придвинулась поближе к "Лексусу" и внимательно изучила автомобиль. Она давно научилась проверять зеркало заднего вида автомобилей, которые останавливала. Вы смотрите в глаза водителей, и вы можете в значительной степени понять, какие еще преступления они могут совершить, если таковые имеются, помимо превышения скорости или разбитой задней фары. Наркотики, украденное оружие, пьянство. Вы почувствуете, насколько опасным будет съезжать на обочину. Теперь она увидела, как глаза мужчины скользнули в зеркало и посмотрели на нее без намека на вину или беспокойство.
  
  Неуязвимые глаза…
  
  От чего гнев в ней стал еще жарче, и она тяжело задышала, чтобы сдержать его.
  
  Большая машина съехала на пыльную обочину, и Люси пристроилась за ней. Правила предписывали, чтобы она позвонила для проверки бирки, налогов и ордеров, но Люси не стала утруждать себя этим. В управлении транспорта не было ничего, что могло бы представлять для нее какой-либо интерес. Дрожащими руками она открыла дверцу и вышла.
  
  Глаза водителя теперь переместились к зеркалу бокового обзора и продолжили клинический осмотр. Они выразили некоторое удивление, заметив, как она предположила, что на ней не было униформы – только джинсы и рабочая рубашка, – хотя на бедре у нее висел пистолет. Что бы делал полицейский в свободное от дежурства время, останавливая водителя, который не превышал скорость?
  
  Генри Дэветт опустил свое окно.
  
  Люси Керр заглянула внутрь, мимо Дэветта. На переднем пассажирском сиденье сидела женщина лет пятидесяти с небольшим, с сухими светлыми волосами, покрытыми лаком, что наводило на мысль о частом использовании шампуня в салоне красоты. На запястьях, ушах и груди у нее были бриллианты. Девочка-подросток сидела сзади, листая коробки с компакт-дисками, мысленно наслаждаясь музыкой, которую ее отец не разрешал ей слушать в субботу.
  
  "Офицер Керр", - сказал Дэветт, - "в чем проблема?"
  
  Но она могла видеть в его глазах, теперь уже не отражающихся, что он точно знал, в чем проблема.
  
  И все же они оставались такими же свободными от чувства вины и контролирующими ситуацию, как тогда, когда он заметил вращение мигалок на ее "Краун Виктории".
  
  Ее гнев вырвался из-под контроля, и она рявкнула: "Вылезай из машины, Дэветт".
  
  "Милая, что ты сделала?"
  
  "Офицер, в чем смысл всего этого?" Спросил Дэветт, вздыхая.
  
  "Вон. сейчас". Люси сунула руку внутрь и щелкнула дверными замками.
  
  "Она может это сделать, милая? Она может..."
  
  "Заткнись, Эдна".
  
  "Хорошо. Мне жаль".
  
  Люси распахнула дверцу. Дэветт отстегнул ремень безопасности и вышел на пыльную обочину.
  
  Полуприцеп пронесся мимо и окутал их своим следом. Дэветт с отвращением посмотрел на серую каролинскую глину, оседающую на его синем блейзере. "Моя семья и я опаздываем в церковь, и я не думаю ..."
  
  Она взяла его за руку и стащила с плеча в тень дикого риса и рогоза; рядом с дорогой протекал небольшой ручей, питающий Пакеноке.
  
  Он повторил с раздражением: "Какой в этом смысл?"
  
  "Я все знаю".
  
  "Вы, офицер Керр? Вы знаете все! Что могло бы быть?"
  
  "Яд, убийства, канал..."
  
  Дэветт спокойно сказал: "У меня никогда не было прямого контакта с Джимом Беллом или кем-либо еще из "Таннерз Корнер". Если в моей платежной ведомости были какие-то чертовски сумасшедшие дураки, которые нанимали других чертовски сумасшедших дураков для совершения незаконных действий, то это не моя вина. И если это произошло, я буду сотрудничать с властями на все сто процентов ".
  
  Ничуть не смущенная его учтивым ответом, она прорычала: "Ты пойдешь ко дну с Беллом и его шурином". Шурин.
  
  "Конечно, нет. Ничто не связывает меня ни с одним преступлением. Свидетелей нет. Ни счетов, ни денежных переводов, ни доказательств какого-либо правонарушения. Я производитель продуктов на основе нефтехимии – определенных чистящих средств, асфальта и некоторых пестицидов ".
  
  "Незаконные пестициды".
  
  "Неправильно", - отрезал он. "EPA по-прежнему разрешает использовать токсафен в некоторых случаях в США, и это вовсе не является незаконным в большинстве стран третьего мира. Почитайте, помощник шерифа, без пестицидов малярия, энцефалит и голод убивали бы сотни тысяч людей каждый год и...
  
  "... и вызывают у людей, которые подвергаются его воздействию, рак, врожденные дефекты и повреждение печени и ..."
  
  Дэветт пожал плечами. "Покажите мне исследования, помощник шерифа Керр. Покажите мне исследования, которые это доказывают".
  
  "Если это так чертовски безвредно, тогда почему вы перестали перевозить это грузовиками? Почему вы начали использовать баржи?"
  
  "Я не мог доставить его в порт любым другим способом – потому что некоторые непрофессиональные округа и города запретили транспортировку некоторых веществ, о которых они не знают фактов. И у меня не было времени нанимать лоббистов для изменения законов ".
  
  "Что ж, держу пари, что Агентство по охране окружающей среды заинтересуется тем, что вы здесь делаете".
  
  "О, пожалуйста", - усмехнулся он. "Агентство по охране окружающей среды? Отправьте их. Я дам вам номер их телефона. Если они когда-нибудь соберутся посетить фабрику, они обнаружат допустимые уровни токсафена повсюду за углом Таннера ".
  
  "Может быть, допустимо только то, что содержится в воде , может быть, только то, что содержится в воздухе , может быть, только местные продукты … Но как насчет их сочетания? Как насчет ребенка, который выпивает стакан воды из родительского колодца, затем играет на траве, затем ест яблоко из местного сада, затем ...
  
  Он пожал плечами. "Законы ясны, помощник шерифа Керр. Если они вам не нравятся, напишите своему конгрессмену".
  
  Она схватила его за лацкан. Она бушевала: "Ты не понимаешь. Ты отправишься в тюрьму".
  
  Он отодвинулся от нее, злобно прошептав: "Нет, вы не понимаете, офицер. Вы здесь не в своей тарелке. Я очень, очень хорош в том, что я делаю. Я не совершаю ошибок". Он взглянул на свои часы. "Мне пора идти".
  
  Дэветт вернулся к внедорожнику, приглаживая свои редеющие волосы. Они потемнели от пота и прилипли к прядям.
  
  Он забрался внутрь и захлопнул дверцу.
  
  Люси подошла к водительскому месту, когда он заводил двигатель. "Подожди", - сказала она.
  
  Дэветт взглянул на нее. Но помощник шерифа проигнорировал его. Она смотрела на его пассажиров. "Я бы хотел, чтобы вы посмотрели, что сделал Генри". Ее сильные руки разорвали на ней собственную рубашку. Женщины в машине уставились на розовые шрамы там, где раньше были ее груди.
  
  "О, ради всего святого", - пробормотал Дэветт, отводя взгляд.
  
  "Папа..." - потрясенно прошептала девочка. Ее мать уставилась на него, потеряв дар речи.
  
  Люси сказала: "Ты сказал, что не совершаешь ошибок, Дэветт?… Ошибаешься. Ты совершил эту".
  
  Мужчина включил передачу, включил поворотник, проверил слепую зону и медленно выехал на шоссе.
  
  Люси долго стояла, наблюдая, как исчезает "Лексус". Она порылась в кармане и застегнула рубашку несколькими английскими булавками. Она надолго прислонилась к своей машине, борясь со слезами, затем случайно посмотрела вниз и заметила маленький румяный цветок на обочине дороги. Она прищурилась. Это был розовый цветок-мокасин, разновидность орхидеи. Его цветки напоминают крошечные туфельки-слипоны. Растение было редким в округе Пакенок, и она никогда не видела такого красивого, как это. За пять минут, используя свой скребок для льда на ветровом стекле, она вырвала растение с корнем и надежно упаковала его в высокий стакан "7-Eleven" - рутбир, принесенный в жертву красоте сада Люси Керр.
  
  
  44
  
  
  Табличка на стене здания суда объясняла, что название штата произошло от латинского Carolus , что означает Карл. Именно король Карл I выдал патент на землю для заселения колонии.
  
  Каролина ...
  
  Амелия Сакс предположила, что штат был назван в честь Кэролайн, какой-то королевы или принцессы. Родившаяся и выросшая в Бруклине, она мало интересовалась королевскими особами и ничего о них не знала.
  
  Теперь она сидела, все еще в наручниках, между двумя охранниками на скамейке в здании суда. Здание из красного кирпича было старым, с темным красным деревом и мраморными полами. Строгие мужчины в черных костюмах, судьи или губернаторы, как она предположила, смотрели на нее сверху вниз с картин маслом, как будто знали, что она виновна. Кондиционера, похоже, не было, но легкий ветерок и темнота охлаждали помещение благодаря эффективной инженерии восемнадцатого века.
  
  К ней неторопливо подошел Фред Деллрей. "Эй, там, хочешь кофе или еще чего–нибудь?"
  
  Охранник с левого фланга дошел до "Не разговаривать с ...", прежде чем удостоверение личности Министерства юстиции прекратило декламацию.
  
  "Нет, Фред. Где Линкольн?"
  
  Было почти половина десятого.
  
  "Не знаю. Ты знаешь этого человека – иногда он просто появляется. Для человека, который не ходит пешком, он общается чаще, чем кто-либо из моих знакомых".
  
  Люси и Гаррета здесь тоже не было.
  
  Сол Геберт, в роскошно выглядящем сером костюме, подошел к ней. Охранник справа от нее подвинулся и позволил адвокату сесть. "Привет, Фред", - сказал адвокат агенту.
  
  Деллрей кивнул, но холодно, и Сакс сделала вывод, что, как и в случае с Раймом, адвокат защиты, должно быть, добился оправдания подозреваемых, которых агент поймал.
  
  "Это сделка", - сказал Геберт Сакс. "Прокурор согласился на непредумышленное убийство – других обвинений нет. Пять лет. Условно-досрочного освобождения не будет".
  
  Пять лет…
  
  Адвокат продолжил. "Во всем этом есть один аспект, о котором я вчера не подумал".
  
  "В чем дело?" спросила она, пытаясь по выражению его лица определить, насколько глубока эта новая проблема.
  
  "Проблема в том, что ты полицейский".
  
  "Какое это имеет отношение к чему-либо?"
  
  Прежде чем он смог что-либо сказать, Деллрей сказал: "Вы, будучи офицером правоохранительных органов. Внутри".
  
  Когда она все еще не поняла, агент объяснил: "Внутри тюрьмы. Вам придется жить отдельно. Иначе вы не продержались бы и недели. Это будет тяжело, Амелия. Это будет ужасно тяжело."
  
  "Но никто не знает, что я полицейский".
  
  Деллрей слабо рассмеялся. "Они будут знать все-все-что только можно знать о тебе к тому времени, как тебе выдадут комбинезон и белье".
  
  "Я никого здесь не задерживал. Почему их должно волновать, что я полицейский?"
  
  "Не придавай ни малейшего значения тому, откуда ты родом", - сказал Деллрей, глядя на Геберта, который кивнул в знак подтверждения. "Они совершенно точно не будут поддерживать тебя среди населения в целом".
  
  "Итак, по сути, это пять лет одиночного заключения".
  
  "Боюсь, что так", - сказал Геберт.
  
  Она закрыла глаза и почувствовала, как ее охватывает тошнота.
  
  Пять лет неподвижности, клаустрофобии, ночных кошмаров…
  
  И, будучи бывшей заключенной, как она вообще могла думать о том, чтобы стать матерью? Она задохнулась от отчаяния.
  
  "Итак?" - спросил адвокат. "Что это будет?"
  
  Сакс открыла глаза. "Я принимаю заявление".
  
  
  
  • • •
  
  Зал был переполнен. Сакс увидела Мейсона Джермена и нескольких других помощников шерифа. Мрачная пара с красными глазами, вероятно, родители Джесси Корна, сидели в первом ряду. Ей ужасно хотелось что-нибудь им сказать, но их презрительный взгляд заставил ее промолчать. Она видела только два лица, которые смотрели на нее доброжелательно: Мэри Бет Макконнелл и грузную женщину, которая, по-видимому, была ее матерью. Не было никаких признаков Люси Керр. Или Линкольна Райма. Она предположила, что у него не хватило духу смотреть, как ее уводят в цепях. Что ж, все было в порядке; она тоже не хотела видеть его при таких обстоятельствах.
  
  Судебный пристав подвел ее к столу защиты. Он оставил кандалы на ней. Сол Геберт сел рядом с ней.
  
  Они встали, когда вошел судья, и жилистый мужчина в просторной черной мантии сел на высокую скамью. Он потратил несколько минут на просмотр документов и разговор со своим секретарем. Наконец он кивнул, и секретарь сказал: "Народ штата Северная Каролина против Амелии Сакс".
  
  Судья кивнул прокурору из Роли, высокому седовласому мужчине, который встал. "Ваша честь, обвиняемый и государство заключили соглашение о признании вины, в соответствии с которым обвиняемый согласился признать себя виновным в непредумышленном убийстве второй степени в смерти помощника шерифа Джесси Рэндольфа Корна. Государство снимает все другие обвинения и рекомендует приговорить к пяти годам лишения свободы без возможности условно-досрочного освобождения или сокращения срока ".
  
  "Мисс Сакс, вы обсуждали это соглашение со своим адвокатом?"
  
  "У меня есть, ваша честь".
  
  "И он сказал вам, что у вас есть право отклонить это и перейти к судебному разбирательству?"
  
  "Да".
  
  "И вы понимаете, что, приняв это, вы признаете себя виновным по обвинению в тяжком убийстве".
  
  "Да".
  
  "Ты принимаешь это решение добровольно?"
  
  Она подумала о своем отце, о Нике. И о Линкольне Райме. "Да, я такой".
  
  "Очень хорошо. Как вы относитесь к предъявленному вам обвинению в непредумышленном убийстве второй степени?"
  
  "Виновен, ваша честь".
  
  "В свете рекомендации штата заявление о признании вины будет подано, и настоящим я приговариваю вас ..."
  
  Обитые красной кожей двери, ведущие в коридор, распахнулись внутрь, и с пронзительным воем инвалидное кресло Линкольна Райма вкатилось внутрь. Судебный пристав попытался открыть двери для "Штормовой стрелы", но Райм, похоже, торопился и просто проломил их. Одна из них врезалась в стену. Люси Керр была у него за спиной.
  
  Судья поднял глаза, готовый сделать выговор незваному гостю. Когда он увидел кресло, он – как и большинство людей – подчинился политкорректности, которую Райм презирал, и ничего не сказал. Он повернулся к Сакс. - Настоящим я приговариваю вас к пяти годам ...
  
  Райм сказал: "Простите меня, ваша честь. Мне нужно минутку поговорить с обвиняемой и ее адвокатом".
  
  "Что ж, - проворчал судья, - мы в середине разбирательства. Вы можете поговорить с ней как-нибудь в будущем".
  
  "При всем уважении, ваша честь, - ответил Райм, - мне нужно поговорить с ней сейчас". В его голосе тоже слышалось ворчание, но гораздо громче, чем у юриста.
  
  
  
  • • •
  
  Прямо как в старые добрые времена, находясь в зале суда.
  
  Большинство людей думают, что единственная работа криминалиста - это поиск и анализ улик. Но когда Линкольн Райм был главой криминалистической службы полиции Нью-Йорка – Отдела расследований и ресурсов, – он тратил почти столько же времени на дачу показаний в суде, сколько и в лаборатории. Он был хорошим свидетелем-экспертом. (Элейн, его бывшая жена, часто замечала, что он предпочитал выступать перед людьми, включая ее саму, а не взаимодействовать с ними.)
  
  Райм осторожно подъехал к перилам, отделявшим столы адвокатов от галереи в здании суда округа Пакенок. Он взглянул на Амелию Сакс, и это зрелище чуть не разбило ему сердце. За те три дня, что она провела в тюрьме, она сильно похудела, и ее лицо приобрело желтоватый оттенок. Ее рыжие волосы были грязными и собраны в тугой пучок – так она носила их на местах преступлений, чтобы пряди не задевали улики; это делало ее в остальном красивое лицо суровым и осунувшимся.
  
  Геберт подошел к Райму, присел на корточки. Криминалист поговорил с ним несколько минут. Наконец, Геберт кивнул и поднялся. "Ваша честь, я понимаю, что это слушание по поводу сделки о признании вины. Но у меня есть необычное предложение. Появились некоторые новые доказательства ..."
  
  "Которое вы можете представить на суде, - отрезал судья, - если ваш клиент решит отказаться от соглашения о признании вины".
  
  "Я не предлагаю что-либо представлять суду; я хотел бы ознакомить государство с этими доказательствами и посмотреть, согласится ли мой достойный коллега рассмотреть их".
  
  "С какой целью?"
  
  "Возможно, чтобы изменить обвинения против моего клиента". Геберт застенчиво добавил: "Что может просто сделать дело вашей чести несколько менее обременительным".
  
  Судья закатил глаза, чтобы показать, что ловкость янки в этих местах имеет значение. Тем не менее, он взглянул на прокурора и спросил: "Ну?"
  
  Окружной прокурор спросил Геберта: "Какого рода доказательства? Новый свидетель?"
  
  Райм больше не мог себя контролировать. "Нет", - сказал он. "Вещественное доказательство".
  
  "Вы тот самый Линкольн Райм, о котором я слышал?" спросил судья.
  
  Как будто там были два криминалиста-инвалида, занимающиеся своим ремеслом в штате Деготь.
  
  "Да, это так".
  
  Обвинитель спросил: "Где это доказательство?"
  
  "Под моей охраной в департаменте шерифа округа Пакенок", - сказала Люси Керр.
  
  Судья спросил Райма: "Вы согласны быть отстраненным под присягой?"
  
  "Конечно".
  
  "Вы не против, советник?" судья обратился к прокурору.
  
  "Так и есть, ваша честь, но если это просто тактический ход или если доказательства окажутся бессмысленными, я выдвину обвинения во вмешательстве против мистера Райма".
  
  Судья на мгновение задумался, затем сказал: "Для протокола, это не является частью какого-либо разбирательства. Суд просто предоставляет себя сторонам для дачи показаний до предъявления обвинения. Допрос будет проведен в соответствии с Уголовно-процессуальными правилами Северной Каролины. Обвиняемый должен принести присягу ".
  
  Райм припарковался перед скамейкой. Когда служащий с Библией в руках неуверенно приблизился, Райм сказал: "Нет, я не могу поднять правую руку". Затем продекламировал: "Я клянусь, что свидетельство, которое я собираюсь дать, является правдой, под моей торжественной клятвой". Он попытался поймать взгляд Сакс, но она смотрела на выцветшую мозаичную плитку на полу зала суда.
  
  Геберт прошел в переднюю часть зала суда. "Мистер Райм, не могли бы вы назвать свое имя, адрес и род занятий".
  
  "Линкольн Райм, 345, Сентрал Парк Уэст, Нью-Йорк. Я криминалист".
  
  "Это судебный эксперт, верно?"
  
  "Несколько больше , чем это, но криминалистика - это большая часть того, чем я занимаюсь".
  
  "А откуда вы знаете обвиняемую, Амелию Сакс?"
  
  "Она была моим помощником и партнером в ряде уголовных расследований".
  
  "А как случилось, что вы оказались в "Таннерз Корнер"?"
  
  "Мы помогали шерифу Джеймсу Беллу и департаменту шерифа округа Пакенок. Расследуем убийство Билли Стейла и похищения Лидии Йоханссон и Мэри Бет Макконнелл".
  
  Геберт спросил: "Итак, мистер Райм, вы говорите, у вас есть новые улики, имеющие отношение к этому делу?"
  
  "Да, хочу".
  
  "Что это за доказательство?"
  
  "После того, как мы узнали, что Билли Стейл отправился в Блэкуотер-Лэндинг, чтобы убить Мэри Бет Макконнелл, я начал размышлять, почему он это сделал. И я пришел к выводу, что ему заплатили, чтобы он убил ее. Он..."
  
  "Почему ты думаешь, что ему заплатили?"
  
  "Понятно почему", - проворчал Райм. У него не хватало терпения отвечать на не относящиеся к делу вопросы, а Геберт отклонялся от своего сценария.
  
  "Поделитесь этим с нами, если хотите".
  
  "У Билли не было никаких романтических отношений с Мэри Бет. Он не был замешан в убийстве семьи Гаррета Хэнлона. Он даже не знал ее. Значит, у него не было бы мотивации убивать ее, кроме финансовой выгоды."
  
  "Продолжай".
  
  Райм продолжил: "Кто бы его ни нанял, он, конечно, собирался заплатить не чеком, а наличными. Помощник шерифа Керр отправился в дом родителей Билли Стейла и получил разрешение на обыск в его комнате. Она обнаружила десять тысяч долларов, спрятанных у него под матрасом."
  
  "Что там было по этому поводу ..."
  
  "Почему бы мне просто не закончить рассказ?" Райм обратился к адвокату.
  
  Судья сказал: "Хорошая идея, мистер Райм. Я думаю, адвокат заложил достаточную основу".
  
  "С помощью офицера Керра я провел анализ гребня трения – это проверка отпечатков пальцев – верхних и нижних купюр в пачках наличных. Я обнаружил в общей сложности шестьдесят один скрытый отпечаток пальца. Помимо отпечатков Билли, два из этих отпечатков принадлежали лицу, замешанному в этом деле. Помощник шерифа Керр получил еще один ордер на проникновение в дом этого человека ".
  
  "Вы его тоже обыскали?" - спросил судья.
  
  Он ответил с вынужденным терпением: "Нет, я этого не делал. Это было для меня не доступно . Но я руководил обыском, который проводил помощник шерифа Керр. В доме она нашла чек на покупку лопаты, идентичной орудию убийства, на восемьдесят три тысячи долларов наличными, завернутый в обертки, идентичные тем, что были вокруг двух пачек денег в доме Билли Стейла."
  
  Как всегда драматичный, Райм приберег лучшее напоследок. "Помощник шерифа Керр также нашел фрагменты костей в барбекю за тем помещением. Эти фрагменты соответствуют костям семьи Гаррета Хэнлона".
  
  "Чей это был дом?"
  
  "Кресло помощника шерифа Джесси Корна".
  
  Это вызвало громкий ропот со скамей в зале суда. Прокурор остался невозмутимым, но слегка приподнялся, шаркая ботинками по кафельному полу, и что-то прошептал своим коллегам, пока они обдумывали последствия этого разоблачения. На галерее родители Джесси повернулись друг к другу с потрясением в глазах; его мать покачала головой и начала плакать.
  
  "Куда именно вы направляетесь, мистер Райм?" - спросил судья.
  
  Райм удержался от того, чтобы сказать судье, что пункт назначения был очевиден. Он сказал: "Ваша честь, Джесси Корн был одним из тех, кто вступил в сговор с Джимом Беллом и Стивом Фарром с целью убить семью Гаррета Хэнлона пять лет назад, а затем убить Мэри Бет Макконнелл на днях".
  
  О, да. В этом городе завелось несколько шершней.
  
  Судья откинулся на спинку своего стула. "Это не имеет ко мне никакого отношения. Вы двое разберитесь". Кивок Геберта прокурору. "У вас есть пять минут, затем она примет сделку о признании вины, или я внесу залог и назначу суд".
  
  Прокурор сказал Геберту: "Это не значит, что она не убивала Джесси. Даже если Корн был сообщником, он все равно стал жертвой убийства".
  
  Теперь северянину пришлось закатить свои глаза. "О, да ладно", - огрызнулся Геберт, как будто окружной прокурор был тугодумом. "Это означает, что Корн действовал за пределами своей юрисдикции как сотрудника правоохранительных органов и что, когда он столкнулся с Гарреттом, тот был преступником, вооруженным и опасным. Джим Белл признался, что они планировали пытать мальчика, чтобы выяснить местонахождение Мэри Бет. Как только они нашли ее, Корн был бы прямо там с Калбо и другими, чтобы убить Люси Керр и других помощников шерифа."
  
  Глаза судьи медленно перемещались слева направо, пока он наблюдал за этим беспрецедентным теннисным матчем.
  
  Прокурор: "Я могу сосредоточиться только на рассматриваемом преступлении. Собирался ли Джесси Корн кого-нибудь убить или нет, не имеет значения".
  
  Геберт медленно покачал головой. Адвокат сказал судебному репортеру: "Мы приостанавливаем дачу показаний. Это не для протокола". Затем, обращаясь к прокурору: "В чем смысл разбирательства?" Кукуруза была убийцей ".
  
  Райм присоединился, обращаясь к прокурору. "Вы передаете это в суд, и что, по-вашему, почувствуют присяжные, когда мы докажем, что жертвой был продажный полицейский, планировавший пытать невинного мальчика, чтобы найти молодую женщину, а затем убить ее?"
  
  Геберт продолжил: "Вы же не хотите, чтобы на вашей рукоятке была эта зарубка. У вас есть Белл, у вас есть его шурин, коронер ..."
  
  Прежде чем прокурор смог снова возразить, Райм поднял на него глаза и сказал мягким голосом: "Я помогу вам".
  
  "Что?" - спросил прокурор.
  
  "Ты знаешь, кто стоит за всем этим, не так ли? Ты знаешь, кто убивает половину жителей Таннерз-Корнер?"
  
  "Генри Дэветт", - сказал прокурор. "Я ознакомился с материалами дела и показаниями свидетелей".
  
  Райм спросил: "И как продвигается дело против него?"
  
  "Нехорошо. Нет никаких доказательств. Нет никакой связи между ним и Беллом или кем-либо еще в городе. Он использовал посредников, и все они препятствуют или находятся вне юрисдикции ".
  
  "Но", – сказал Райм, - "разве ты не хочешь прижать его к ногтю - до того, как еще больше людей умрет от рака? До того, как еще больше детей заболеют и покончат с собой? До того, как еще больше детей родится с врожденными дефектами?"
  
  "Конечно, я хочу".
  
  "Тогда вам нужен я . Вы нигде в штате не найдете криминалиста, который мог бы арестовать Дэветта. Я могу". Райм взглянул на Сакс. Он мог видеть слезы в ее глазах. Он знал, что единственной мыслью в ее голове сейчас было то, что, отправят они ее в тюрьму или нет, она не убивала невинного человека.
  
  Прокурор глубоко вздохнул. Затем кивнул. Быстро, как будто мог передумать, он сказал: "Договорились". Он посмотрел на судью. "Ваша честь, в деле "Народ против Сакс" государство снимает все обвинения".
  
  "Так приказано", - сказал скучающий судья. "Обвиняемый свободен. Следующее дело". Он даже не потрудился стукнуть молотком.
  
  
  45
  
  
  "Я не знал, придешь ли ты", - сказал Линкольн Райм.
  
  На самом деле он был удивлен.
  
  "Я тоже не была уверена, что собираюсь", - ответила Сакс.
  
  Они были в его больничной палате в медицинском центре в Эйвери.
  
  Он сказал: "Я только что вернулся из визита к Тому на пятом этаже. Это довольно странно – я более подвижен, чем он".
  
  "Как он?"
  
  "С ним все будет в порядке. Его должны выписать через день или два. Я сказал ему, что он собирается посмотреть на физиотерапию с совершенно новой точки зрения. Он не засмеялся ".
  
  Приятная гватемальская женщина – временная сиделка – сидела в углу, вяжа желто-красную шаль. Она, казалось, разделяла настроение Райма, хотя он полагал, что это потому, что она недостаточно хорошо понимала по-английски, чтобы оценить его сарказм и оскорбления.
  
  "Знаешь, Сакс, - сказал Райм, - когда я услышал, что ты вызволила Гаррета из-под стражи, мне наполовину пришло в голову, что ты сделала это, чтобы дать мне шанс переосмыслить операцию".
  
  Улыбка изогнула ее губы Джулии Робертс. "Может быть, что-то в этом было".
  
  "Так ты здесь сейчас, чтобы отговорить меня от этого?"
  
  Она встала со стула и подошла к окну. "Красивый вид".
  
  "Мирно, не правда ли? Фонтан и сад. Растения. Не знаю, какие".
  
  "Люси могла бы тебе рассказать. Она разбирается в растениях так же, как Гаррет разбирается в жуках. Прошу прощения, насекомые . Жук - это только один из видов насекомых… Нет, Райм, я здесь не для того, чтобы отговаривать тебя от этого. Я здесь, чтобы быть с тобой сейчас и быть в послеоперационной палате, когда ты очнешься ".
  
  "Передумал?"
  
  Она повернулась к нему. "Когда мы с Гарретом были в бегах, он рассказывал мне о чем-то, что вычитал в своей книге. Мир в миниатюре".
  
  "Прочитав это, я по-новому проникся уважением к навозным жукам", - сказал Райм.
  
  "Он кое-что показал мне, отрывок. Это был список характеристик живых существ. Одним из них было то, что здоровые существа стремятся расти и адаптироваться к окружающей среде. Я понял, что это то, что ты должен сделать, Райм – сделать эту операцию. Я не могу вмешиваться в это ".
  
  Через мгновение он сказал: "Я знаю, Сакс, это меня не вылечит. Но в чем суть нашего бизнеса? Это маленькие победы. Мы находим волокно здесь, частично скрытый гребень трения там, несколько песчинок, которые могут привести к дому убийцы. Это все, что мне нужно здесь – небольшое улучшение. Я не встану с этого стула, я это знаю. Но мне нужна маленькая победа ".
  
  Может быть, шанс подержать тебя за руку по-настоящему.
  
  Она наклонилась, крепко поцеловала его, затем села на кровать.
  
  "Что это за взгляд, Сакс? Ты кажешься немного застенчивой".
  
  "Тот отрывок из книги Гаррета?"
  
  "Правильно".
  
  "Была еще одна особенность живых существ, о которой я хотел упомянуть".
  
  "Который?" спросил он.
  
  "Все живые существа стремятся продолжить род".
  
  Райм проворчал: "Я чувствую здесь еще одну сделку о признании вины? Какую-то сделку?"
  
  Она сказала: "Может быть, мы сможем поговорить о некоторых вещах, когда вернемся в Нью-Йорк".
  
  В дверях появилась медсестра. "Мне нужно отвезти вас на предоперационную, мистер Райм. Вы готовы к поездке?"
  
  "О, держу пари, я ..." Он повернулся обратно к Сакс. "Конечно, мы поговорим".
  
  Она снова поцеловала его и сжала его левую руку, где он мог, совсем слабо, почувствовать давление безымянного пальца.
  
  
  
  • • •
  
  Две женщины сидели бок о бок в густом луче солнечного света.
  
  Два бумажных стаканчика с очень плохим кофе из автомата стояли перед ними на оранжевом столе, покрытом коричневыми следами ожогов с тех времен, когда в больницах разрешалось курить.
  
  Амелия Сакс взглянула на Люси Керр, которая подавленно подалась вперед, сложив руки вместе.
  
  "Что случилось?" Спросила ее Сакс. "С тобой все в порядке?"
  
  Помощник шерифа поколебалась, затем наконец сказала: "Онкология в соседнем крыле. Я провела там месяцы. До и после операции ". Она покачала головой. "Я никогда никому не говорил об этом, но на день благодарения, после того как Бадди ушел от меня, я пришел сюда. Просто потусовались. Пили кофе и бутерброды с тунцом с медсестрами. Разве это не кайф? Я могла бы поехать к своим родителям и двоюродным братьям в Роли на индейку и соусы. Или к моей сестре в Мартинсвилл и родителям ее мужа – Бена. Но я хотела быть там, где чувствовала себя как дома. Которого точно не было в моем доме ".
  
  Сакс сказала: "Когда мой отец умирал, мы с мамой провели три отпуска в больнице. День благодарения, Рождество и Новый год. Папа пошутил. Он сказал, что нам нужно заранее забронировать столик на Пасху. Впрочем, он прожил не так уж долго."
  
  "Твоя мама все еще жива?"
  
  "О, да. Она передвигается лучше, чем я. У меня папин артрит. Только в больших количествах". Сакс чуть не пошутила о том, что именно поэтому она так хорошо стреляет – чтобы ей не пришлось выслеживать преступников. Но потом она подумала о Джесси Корне, вспомнила точку от пули у него на лбу и промолчала.
  
  Люси сказала: "С ним все будет в порядке, ты знаешь. Линкольн".
  
  "Нет, я не знаю", - ответила Сакс.
  
  "У меня такое чувство. Когда ты прошел через то, через что прошел я – я имею в виду, в больницах, – у тебя возникает такое чувство".
  
  "Ценю это", - сказала Сакс.
  
  "Как ты думаешь, сколько времени это займет?" Спросила Люси.
  
  Навсегда…
  
  "Четыре часа, - говорил доктор Уивер".
  
  Вдалеке они могли слышать только дребезжащий, вымученный диалог из мыльной оперы. Далекая страница для доктора. Перезвон. Смех.
  
  Кто-то прошел мимо, затем остановился.
  
  "Привет, дамы".
  
  "Лидия", - сказала Люси, улыбаясь. "Как у тебя дела?"
  
  Лидия Йоханссон. Сакс сначала не узнала ее, потому что на ней были зеленый халат и шапочка. Она вспомнила, что эта женщина была здешней медсестрой.
  
  "Ты слышал?" Спросила Люси. "Об аресте Джима и Стива? Кто бы мог подумать?"
  
  "Никогда за миллион лет", - сказала Лидия. "Весь город говорит". Затем медсестра спросила Люси: "У вас назначена встреча с онкологом?"
  
  "Нет. Мистеру Райму сегодня делают операцию. На позвоночнике. Мы его болельщицы".
  
  "Что ж, я желаю ему всего наилучшего", - сказала Лидия Сакс.
  
  "Спасибо".
  
  Большая девочка продолжила идти по коридору, помахала рукой, затем толкнула дверь.
  
  "Милая девочка", - сказала Сакс.
  
  "Ты представляешь себе эту работу - быть медсестрой-онкологом? Когда мне делали операцию, она была в палате каждый день. Была такой жизнерадостной, какой только могла быть. Смелости больше, чем у меня ".
  
  Но Лидия была далека от мыслей Сакс. Она посмотрела на часы. Было одиннадцать утра, операция должна была начаться с минуты на минуту.
  
  
  
  • • •
  
  Он старался вести себя хорошо.
  
  Медсестра, готовившаяся к приему, что-то объясняла ему, и Линкольн Райм кивал, но ему уже дали валиум, и он не обращал внимания.
  
  Он хотел сказать женщине, чтобы она помолчала и просто продолжила, но при этом предположил, что вы должны быть предельно вежливы с людьми, которые собираются вскрыть вам шею.
  
  "Правда?" спросил он, когда она сделала паузу. "Это интересно". Понятия не имея, что она ему только что сказала.
  
  Затем прибыл санитар и выкатил его из предоперационной в саму операционную.
  
  Две медсестры перенесли каталку на операционный стол. Одна прошла в дальний конец комнаты и начала вынимать инструменты из автоклава.
  
  Операционная была более неформальной, чем он думал. Зеленая плитка clich éd, оборудование из нержавеющей стали, инструменты, трубки. Но также много картонных коробок. И бумбокс. Он собирался спросить, какую музыку они будут слушать, но потом вспомнил, что будет без сознания и ему будет плевать на звуковую дорожку.
  
  "Это довольно забавно", - пьяно пробормотал он медсестре, которая стояла рядом с ним. Она повернулась. Он мог видеть только ее глаза поверх маски.
  
  "Что это?" - спросила она.
  
  "Они оперируют в том единственном месте, где мне нужен наркоз. Если бы мне удалили аппендикс, они могли бы резать без газа".
  
  "Это довольно забавно, мистер Райм".
  
  Он коротко рассмеялся, подумав: Итак, она знает меня.
  
  Он уставился в потолок в туманном, задумчивом настроении.
  
  Линкольн Райм разделил людей на две категории: путешествующих и прибывающих. Некоторым путешествие понравилось больше, чем пункт назначения. Он, по своей природе, был человеком, приходящим на встречу – его целью было найти ответы на вопросы криминалистов, и ему нравилось получать решения больше, чем сам процесс их поиска. Но сейчас, лежа на спине и глядя в хромированный колпак хирургической лампы, он чувствовал прямо противоположное. Он предпочитал существовать в этом состоянии надежды – наслаждаясь радостным ощущением предвкушения.
  
  Вошла анестезиолог, индианка, и воткнула иглу ему в руку, приготовила инъекцию, вставила ее в трубку, подсоединенную к игле. У нее были очень умелые руки.
  
  "Ты готов вздремнуть?" - спросила она со слабым, мелодичным акцентом.
  
  "Таким, каким я когда-либо буду", - пробормотал он.
  
  "Когда я введу это, я попрошу тебя отсчитывать от ста. Ты отключишься, прежде чем осознаешь это".
  
  "Какая запись?" Райм пошутил.
  
  "Идет обратный отсчет? Один мужчина, он был намного крупнее тебя, досчитал до семидесяти девяти, прежде чем отключился".
  
  "Я соглашусь на семьдесят пять".
  
  "Ты получишь название операционной в твою честь, если сделаешь это", - невозмутимо ответила она.
  
  Он наблюдал, как она вводит тюбик с прозрачной жидкостью в капельницу. Она отвернулась, чтобы посмотреть на монитор. Райм начал считать. "Сто девяносто девять, девяносто восемь, девяносто семь..."
  
  Другая медсестра, та, что назвала его по имени, присела на корточки. Тихим голосом она сказала: "Привет".
  
  Странный тон в голосе.
  
  Он взглянул на нее.
  
  Она продолжила: "Я Лидия Йоханссон. Помнишь меня?" Прежде чем он успел сказать, что, конечно, знает, она добавила мрачным шепотом: "Джим Белл попросил меня попрощаться".
  
  "Нет!" - пробормотал он.
  
  Анестезиолог, не отрывая глаз от монитора, сказал: "Все в порядке. Просто расслабься. Все в порядке".
  
  Ее губы были всего в нескольких дюймах от его уха, Лидия прошептала: "Тебе не интересно, как Джим и Стив Фарр узнали о раковых пациентах?"
  
  "Нет! Остановитесь!"
  
  "Я дала Джиму их имена, чтобы Калбо мог убедиться, что с ними произошел несчастный случай. Джим Белл - мой парень. У нас был роман в течение многих лет. Это он отправил меня в Блэкуотер-Лэндинг после похищения Мэри Бет. В то утро я пошла положить цветы и просто потусоваться на случай, если появится Гаррет. Я собирался поговорить с ним и дать Джесси и Эдуарду Шефферу шанс заполучить его – Эд тоже был с нами. Затем они собирались заставить его сказать нам, где Мэри Бет. Но никто не думал, что он похитит меня " .
  
  О, да, в этом городе завелось несколько шершней…
  
  "Прекрати!" Райм закричал. Но его голос прозвучал как невнятное бормотание.
  
  Анестезиолог сказал: "Прошло пятнадцать секунд. Может быть, вы все-таки собираетесь побить этот рекорд. Вы считаете? Я не слышу, как вы считаете".
  
  "Я буду прямо здесь", - сказала Лидия, поглаживая лоб Райма. "Знаешь, во время операции многое может пойти не так. Перегибы в кислородной трубке, введение не тех лекарств. Кто знает? Может убить тебя, может погрузить в кому. Но ты точно не собираешься давать никаких показаний ".
  
  - Подожди, - выдохнул Райм, - подожди!"
  
  "Ха", - сказала анестезиолог, смеясь, ее глаза все еще были устремлены на монитор. "Двадцать секунд. Я думаю, вы выиграете, мистер Райм".
  
  "Нет, я так не думаю", - прошептала Лидия и медленно встала, когда Райм увидел, как операционная стала серой, а затем черной.
  
  
  46
  
  
  Это действительно было одним из самых красивых мест в мире, подумала Амелия Сакс.
  
  Для кладбища.
  
  Мемориальные сады Таннерз-Корнер, расположенные на гребне холма, выходили окнами на реку Пакенок, в нескольких милях от отеля. Здесь, на самом кладбище, было даже приятнее, чем с дороги, где она впервые увидела его по дороге из Эйвери.
  
  Прищурившись от солнца, она заметила блестящую полоску канала Блэкуотер, впадающего в реку. Отсюда даже темная, испорченная вода, которая принесла столько горя столь многим, выглядела безобидной и живописной.
  
  Она была в небольшой группе людей, стоящих над открытой могилой. Один из мужчин из морга опускал урну для крематория. Амелия Сакс была рядом с Люси Керр. Гаррет Хэнлон стоял рядом с ними. По другую сторону могилы стояли Мейсон Жермен и Том с тростью, одетые в его безупречные брюки и рубашку. На нем был яркий галстук с диким красным рисунком, который казался уместным, несмотря на этот мрачный момент.
  
  Одетый в черное Фред Деллрей тоже был здесь, стоял сам по себе, в стороне, задумчивый – как будто вспоминал отрывок из одной из книг по философии, которые ему нравилось читать. Он был бы похож на преподобного Нации ислама, если бы на нем была белая рубашка, а не лаймово-зеленая в желтый горошек.
  
  Не было священника для совершения обряда, хотя это была страна, размахивающая Библией, и, вероятно, на похороны была бы вызвана дюжина священнослужителей. Теперь директор морга взглянул на собравшихся людей и спросил, не хочет ли кто-нибудь что-нибудь сказать собранию. И пока все оглядывались, гадая, найдутся ли добровольцы, Гаррет порылся в карманах своих мешковатых брюк и достал свою потрепанную книгу "Мир в миниатюре" .
  
  Прерывающимся голосом мальчик прочел: "Есть те, кто предполагает, что божественной силы не существует, но чей-то цинизм действительно подвергается испытанию, когда мы смотрим на мир насекомых, которые наделены таким количеством удивительных характеристик: крылья такие тонкие, что кажется, будто они едва ли сделаны из какого-либо живого материала, тела без единого миллиграмма лишнего веса, датчики скорости ветра с точностью до доли мили в час, шаг настолько эффективный, что инженеры-механики моделируют роботов по его образцу, и, самое главное, поразительная способность насекомых к выжить перед лицом непреодолимого сопротивления со стороны человека, хищников и стихий. В моменты отчаяния мы можем положиться на изобретательность и настойчивость этих чудесных созданий и обрести утешение и восстановить утраченную веру".
  
  Гаррет поднял глаза, закрыл книгу. Нервно пощелкал ногтями. Он посмотрел на Сакс и спросил: "Ты, типа, хочешь что-нибудь сказать?"
  
  Но она только покачала головой.
  
  Больше никто не произнес ни слова, и через несколько минут все, кто был вокруг могилы, отвернулись и побрели обратно вверх по холму по извилистой тропинке. Прежде чем они поднялись на гребень, ведущий к небольшой площадке для пикника, кладбищенские бригады уже начали засыпать могилу экскаватором. Сакс тяжело дышала, когда они поднимались на гребень поросшего деревьями холма рядом со стоянкой.
  
  Она вспомнила голос Линкольна Райма: Это неплохое кладбище. Не возражала бы быть похороненной в таком месте ...
  
  Она сделала паузу, чтобы вытереть пот с лица и перевести дыхание; жара в Северной Каролине все еще не ослабевала. Гаррет, однако, казалось, не замечал температуры. Он пробежал мимо нее и начал вытаскивать пакеты с продуктами с заднего сиденья "Бронко" Люси.
  
  Это было не совсем подходящее время и место для пикника, но Сакс предположила, что салат с курицей и арбузом - не менее хороший способ вспомнить умерших, чем любой другой.
  
  Скотч, конечно, тоже. Сакс порылась в нескольких пакетах с покупками и наконец нашла бутылку "Макаллан" восемнадцатилетней выдержки. Она вытащила пробку с тихим хлопком.
  
  "Ах, мой любимый звук", - сказал Линкольн Райм.
  
  Он подъезжал к ней, осторожно ведя машину по неровной траве. Холм, ведущий к могиле, был слишком крут для "Штормовой стрелы", и ему пришлось ждать здесь, на стоянке. Он наблюдал с вершины холма, как они хоронили прах костей, которые Мэри Бет нашла в Блэкуотер-Лэндинг – останки семьи Гаррета.
  
  Сакс налила скотч в стакан Райма, снабженный длинной соломинкой, и немного в свой. Все остальные пили пиво.
  
  Он сказал: "Самогон действительно отвратителен, Сакс. Избегай его любой ценой. Это намного лучше".
  
  Сакс огляделась. "Где женщина из больницы? Сиделка?"
  
  "Миссис Руис?" Пробормотал Райм. "Безнадежно. Она уволилась. Бросила меня в беде".
  
  "Уволилась?" Переспросил Том. "Ты свел ее с ума. С таким же успехом ты мог бы ее уволить".
  
  "Я был святым", - огрызнулся криминалист.
  
  "Как у тебя температура?" Спросил его Том.
  
  "Все в порядке", - проворчал он. "Как твой?"
  
  "Возможно, немного под кайфом, но у меня нет проблем с кровяным давлением".
  
  "Нет, в тебе дырка от пули".
  
  Помощник настаивал: "Вы должны ..."
  
  "Я сказал, что я в порядке".
  
  "... отодвинься в тень чуть дальше".
  
  Райм ворчал и жаловался на неустойчивую почву, но в конце концов он переместился в тень чуть дальше.
  
  Гаррет аккуратно раскладывал еду, напитки и салфетки на скамейке под деревом.
  
  "Как у тебя дела?" Сакс спросила Райма шепотом. "И прежде чем ты тоже начнешь ворчать на меня – я говорю не о жаре".
  
  Он пожал плечами – это было тихое ворчание, под которым он подразумевал: я в порядке.
  
  Но он не был в порядке. Стимулятор диафрагмального нерва подавал ток в его тело, чтобы помочь легким вдыхать и выдыхать. Он ненавидел это устройство – отучил себя от него несколько лет назад, – но не было никаких сомнений в том, что сейчас оно ему было нужно. Два дня назад, на операционном столе, Лидия Йоханссон была очень близка к тому, чтобы навсегда остановить его дыхание.
  
  В приемной больницы, после того как Лидия попрощалась с Сакс и Люси, Сакс заметила, что медсестра исчезла за дверью с надписью "НЕЙРОХИРУРГИЯ". Сакс спросила: "Разве вы не говорили, что она работает в онкологии?"
  
  "Она знает".
  
  "Тогда что она делает, заходя туда?"
  
  "Может, поздороваться с Линкольном", - предположила Люси.
  
  Но Сакс не думала, что медсестры наносят светские визиты пациентам, которым предстоит операция.
  
  Затем она подумала: Лидия, должно быть, знает о новых диагнозах рака среди жителей Таннерз-Корнер. Затем она вспомнила, что кто-то передал Беллу информацию о больных раком – трех людях в Блэкуотер-Лэндинге, которых убили Калбо и его друзья. Кто может быть лучше, чем медсестра в онко-отделении? Это было притянуто за уши, но Сакс упомянула об этом Люси, которая достала свой мобильный телефон и сделала экстренный звонок в телефонную компанию, чей отдел безопасности провел тщательный поиск телефонных звонков Джима Белла. К Лидии и от нее приходили сотни людей.
  
  "Она собирается убить его!" - кричала Сакс. И две женщины, одна с оружием в руках, ворвались в операционную – сцена прямо из мелодраматического эпизода "Скорой помощи" – как раз в тот момент, когда доктор Уивер собирался сделать первый разрез.
  
  Лидия запаниковала и, пытаясь сбежать или пытаясь сделать то, за чем ее послал Белл, вырвала кислородную трубку из горла Райма, прежде чем две женщины усмирили ее. Из-за этой травмы и из-за анестетика легкие Райма отказали. доктор Уивер привел его в чувство, но впоследствии его дыхание было не на должном уровне, и ему пришлось вернуться к стимулятору.
  
  Что было достаточно плохо. Но что еще хуже, к гневу и отвращению Райма, доктор Уивер отказывался делать операцию по крайней мере еще шесть месяцев – до тех пор, пока его дыхательные функции полностью не нормализуются. Он пытался настоять, но хирург оказался таким же упрямым, как и он сам.
  
  Сакс отхлебнула еще скотча.
  
  "Ты рассказала Роланду Беллу о его кузене?" Спросил Райм.
  
  Она кивнула. "Он тяжело это воспринял. Сказал, что Джим был белой вороной, но никогда не предполагал, что он сделает что-то подобное. Он очень потрясен новостями ". Она посмотрела на северо-восток. "Посмотри, - сказала она, - вон туда. Знаешь, что это такое?"
  
  Пытаясь проследить за ее взглядом, Райм спросил: "На что ты смотришь? Горизонт? Облако? Самолет? Просвети меня, Сакс".
  
  "Великое Мрачное болото. Там находится озеро Драммонд".
  
  "Очаровательно", - саркастически сказал он.
  
  "Здесь полно призраков", - добавила она, как экскурсовод.
  
  Люси подошла и налила немного скотча в бумажный стаканчик. Сделала глоток. Затем скорчила гримасу. "Это ужасно. На вкус как мыло". Она открыла "Хайнекен".
  
  Райм сказал: "Это стоит восемьдесят долларов за бутылку".
  
  "Значит, дорогое мыло".
  
  Сакс наблюдала, как Гаррет отправил в рот кукурузные чипсы, а затем выбежал на траву. Она спросила Люси: "Есть какие-нибудь новости из округа?"
  
  "О том, чтобы быть его приемной матерью?" Спросила Люси. Затем покачала головой. "Меня отвергли. Роль одиночки не проблема. У них проблемы с моей работой. Полицейский. Долгие часы."
  
  "Что они знают?" Райм нахмурился.
  
  "Неважно, что они знают", - сказала она. "Важно то, что они делают . Гаррета поселили с семьей в Хобете. Хорошие люди. Я довольно хорошо их проверил ".
  
  Сакс не сомневалась, что так оно и было.
  
  "Но мы собираемся в поход на следующих выходных".
  
  Неподалеку Гарретт пробирался по траве, выслеживая образец.
  
  Когда Сакс обернулась, она увидела, что Райм наблюдал за ней, пока она смотрела на мальчика.
  
  "Что?" спросила она, нахмурившись при виде его застенчивого выражения.
  
  "Если бы ты собиралась что-то сказать пустому стулу, Сакс, что бы это было?"
  
  Она на мгновение заколебалась. "Я думаю, что пока оставлю это при себе, Райм".
  
  Внезапно Гаррет громко рассмеялся и побежал по траве. Он гнался в пыльном воздухе за насекомым, которое не обращало внимания на своего преследователя. Мальчик подхватил его и, вытянув руки, попытался схватить свою добычу, после чего повалился на землю. Мгновение спустя он встал, уставился на свои сложенные рупором руки и медленно пошел обратно к скамейкам для пикника.
  
  "Угадай, что я нашел", - крикнул он.
  
  "Пойдем, покажи нам", - сказала Амелия Сакс. "Я хочу посмотреть".
  
  
  
  Примечание автора
  
  
  Я надеюсь, жители Северной Каролины простят меня за то, что я немного изменил географию и систему образования штата Тар-Хил в соответствии с моими гнусными средствами. Если это вас хоть немного утешит, они могут быть уверены, что я сделал это с предельным уважением к государству с лучшими баскетбольными командами страны.
  
  
  Об авторе
  
  
  
  Бывший адвокат и фолк-певец Джеффри Дивер - автор бестселлеров, дюжины детективных романов и многочисленных рассказов. Он трижды номинировался на премию Эдгара и является двукратным лауреатом читательской премии имени Эллери Куина за лучший короткий рассказ года. Лондонская "Таймс" назвала его “лучшим автором психологических триллеров в округе”. Он живет в Вирджинии и Калифорнии. Собиратель костей , первый триллер Линкольна Райма, скоро станет полнометражным фильмом Universal Pictures.
  
  
  
  ***
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"