Сборник : другие произведения.

Дальнейшие Приключения Серии Шерлок Холмс:

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  
  
  
   В НАЛИЧИИ В TITAN BOOKS
  
  
  
   ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ СЕРИИ ШЕРЛОК ХОЛМС:
  
  
  
   ЭКТОПЛАЗМИЧЕСКИЙ ЧЕЛОВЕК
  
  
  
   Дэниел Сташауэр
  
  
  
   ВОЙНА МИРОВ
  
  
  
   Мэнли Уэйд Веллман и Уэйд Веллман
  
  
  
   СВИТОК МЕРТВЫХ
  
  
  
   Дэвид Стюарт Дэвис
  
  
  
   ЖЕСТКИЕ СОТРУДНИКИ
  
  
  
   Х. Пол Джефферс
  
  
  
   ЗАКРЫТЫЙ ДЕТЕКТИВ
  
  
  
   Дэвид Стюарт Дэвис
  
  
  
   ЧЕЛОВЕК ИЗ АДА
  
  
  
   Барри Робертс
  
  
  
   СЕАНС ​​ДЛЯ ВАМПИРА
  
  
  
   Фред Саберхаген
  
  
  
   СЕДЬМАЯ ПУЛЯ
  
  
  
   Дэниел Д. Виктор
  
  
  
   УЖАСЫ WHITECHAPEL
  
  
  
   Эдвард Б. Ханна
  
  
  
   DR. Джекилл и г-н. Холмс
  
  
  
   Лорен Д. Эстлеман
  
  
  
   ГИГАНСКАЯ КРЫСА СУМАТРЫ
  
  
  
   Ричард Л. Бойер
  
  
  
   Бесподобный пэр
  
  
  
   Филип Хосе Фармер
  
  
  
   ЗВЕЗДА ИНДИИ
  
  
  
   Кэрол Бугже
  
  
  
   ВЕБ-ТКАЧНИК
  
  
  
   Сэм Сицилиано
  
  
  
   ТИТАНИЧЕСКАЯ ТРАГЕДИЯ
  
  
  
   Уильям Сейл
  
  
  
   ШЕРЛОК ХОЛМС VS. ДРАКУЛА
  
  
  
   Лорен Д. Эстлеман
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  ПРОКЛЯТИЕ ГРИМСВЕЛЛА
  
  
  СЭМ СИСИЛИАНО
  
  
  ТИТАНСКИЕ КНИГИ
  
  
  
  
  
  
   ДАЛЬНЕЙШИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА: ПРОКЛЯТИЕ ГРИМСВЕЛЛА
  
  
  
   ISBN для печатного издания: 9781781166819
  
  
  
   ISBN издания электронной книги: 9781781166826
  
  
  
   Опубликовано Titan Books
  
  
  
   Подразделение Titan Publishing Group Ltd
  
  
  
   144 Southwark Street, Лондон SE1 0UP
  
  
  
   Первое издание: ноябрь 2013 г.
  
  
  
   Имена, места и происшествия являются продуктом воображения автора или используются вымышленно. Любое сходство с реальными людьми, живыми или мертвыми (кроме сатирических целей), полностью случайно.
  
  
  
   No 2013 Сэм Сицилиано
  
  
  
   Никакая часть этой публикации не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана в любой форме и любыми средствами без предварительного письменного разрешения издателя, а также распространена иным образом в какой-либо форме переплета или обложки, кроме той, в которой он публикуется без каких-либо аналогичных условий для последующего покупателя.
  
  
  
   Запись в каталоге CIP для этого названия доступна в Британской библиотеке.
  
  
  
   Что вы думаете об этой книге? Нам нравится получать известия от наших читателей. Напишите нам по адресу: readerfeedback@titanemail.com или напишите в Reader Feedback по указанному выше адресу.
  
  
  
   Чтобы получать предварительную информацию, новости, конкурсы и эксклюзивные предложения онлайн, подпишитесь на рассылку новостей Titan на нашем веб-сайте:
  
  
  
   www.titanbooks.com
  
  
  
  
  
  
   Мою жизнь украсил ряд замечательных женщин, все они сильные, красивые, умные и творческие: моя мать Пегги, моя жена Мэри и мои дочери Мара и Джина. В моих героинях всегда вкрадываются черты характера моей жены и матери. Эта книга посвящена четырем из них.
  
  
  
  
  
  СОДЕРЖАНИЕ
  
  
  
   Один
  
  
  
   Два
  
  
  
   Три
  
  
  
   Четыре
  
  
  
   Пять
  
  
  
   Шесть
  
  
  
   Семь
  
  
  
   Восемь
  
  
  
   Девять
  
  
  
   10
  
  
  
   Одиннадцать
  
  
  
   Двенадцать
  
  
  
   13
  
  
  
   14
  
  
  
   Пятнадцать
  
  
  
   Шестнадцать
  
  
  
   Благодарности
  
  
  
  
  
  Один
  
  
  
  
  
  
  
   S herlock Холмс барабанил с длинными пальцами правой руки на темном подоконнике эркера с видом на Бейкер - стрит. На нем была вездесущая мужская одежда того времени - черный сюртук, его шерстяная длина доходила почти до колен, а его тонкий силуэт обрамлял серый мрачный свет. Его плечи устало опустились.
  
   «Когда скучно, время идет медленно, как слизняк или улитка».
  
   Я ничего не сказал, но подумал (даже как, вероятно, мой двоюродный брат), что прошел год с момента начала трагического дела с участием Дональда и Вайолет Уилрайт, причем последняя была человеком, которого я знал, и он много думал.
  
   «Пустое банковское хранилище в Женеве было лишь банальным развлечением, и с тех пор ...»
  
   «Погода не помогает». Я вытянул ноги так, чтобы мои ботинки были ближе к угольному костру. «Осень может быть достаточно приятной, но как только приходит первый ноябрьский дождь, повсюду вонь угля. Летом совершенно забываешь о мерзкой копоти и ядовитом желтом тумане. Конечно, летом угощают мелким, сушеным и измельченным навозом нескольких тысяч лошадей, но даже это предпочтительнее ».
  
   Холмс резко рассмеялся. «Я вижу, что у вас такое же прекрасное настроение. Я подумывал о путешествии, возможно, о путешествии в далекие и экзотические места - Хайберский перевал, отдаленную японскую деревню или остров в Южных морях ».
  
   Я вздохнул. "Я тебе завидую."
  
   «Почему бы не пойти со мной?»
  
   «Ты знаешь, как мне становится плохо, если я разлучаюсь с Мишель больше, чем на несколько дней, и даже если бы ты был готов смириться с нами обоими, она бы никогда не уехала из Лондона сейчас. Ее практика процветает больше, чем когда-либо, и она стала одновременно известной и модной. Это было бы невыносимо, если бы она не была действительно превосходным врачом и такой любящей женой ».
  
   Холмс подошел к камину, поднял крышку хьюмидора и вытащил сигару. Слабая улыбка растянулась на его тонких губах, но его серые глаза на мгновение уставились в пространство. «Я завидую твоим цепям, Генри». Он держал наготове нож для сигар, даже когда в дверь раздался стук. "Да?"
  
   В проеме появилась миссис Хадсон с розовым лицом, белыми волосами и голубыми глазами. «Джентльмен, чтобы видеть вас, мистер Холмс».
  
   «Ах, отлично! Пошлите его немедленно. Помолимся, Генри, чтобы наконец-то в мою дверь постучалось интересное дело - эта скука будет ненадолго изгнана. Он положил сигару обратно, не тронув ее собратьев.
  
   Я встал, когда вошел высокий незнакомец. Его одежда выделяла его как джентльмена, экстравагантного, со значительным достатком, но с особым вкусом. Его сюртук был великолепно скроен, шерстяная ткань с мягким блеском слабо блестела от дождя, но темно-зеленый оттенок был довольно необычным. Его шелковый цилиндр был того же цвета, а галстук в зеленую и темно-синюю полоску с блестящей жемчужиной посередине между узлом и черным шелковым жилетом. Его шерстяные брюки были в тонкую черно-зеленую полоску, а ботинки и перчатки - из своеобразной желто-оранжевой кожи. На его шелковом лацкане была зеленая гвоздика.
  
   "Мистер. Холмс? Фредерик Дигби, младший сын Джеймса Дигби, маркиза Хэмпсфорда. Довольно приятно познакомиться с таким уважаемым человеком, как ты ».
  
   Лицо Дигби было бледным, худым, с размытыми голубыми глазами и несущественными красновато-коричневыми усами, концы которых были так аккуратно подстрижены, что почти совпадали с верхним краем его губы. Он снял цилиндр и перчатку. Его руки, очевидно, никогда не видели дневной работы, и если бы не рыжие волосы над суставами, длинные нежные пальцы и белая кожа вызвали бы зависть у девушки.
  
   Холмс пожал ему руку и повернулся ко мне. «Лорд Фредерик, это мой кузен, доктор ...»
  
   "Ах!" воскликнул Дигби, его томные глаза широко открылись. «Так это знаменитый доктор Ватсон - ваш Босуэлл, мистер Холмс!» Его рука была слегка липкой, но он нетерпеливо пожал мою. «Я прочитал каждое ваше слово, доктор Ватсон».
  
   По зловещему блеску в глазах Шерлока я видел, что он ничем не поможет; он находил ужасно забавным, когда меня принимали за Ватсона.
  
   «Ненавижу разочаровывать вас, лорд Фредерик, но я доктор Генри Вернье, двоюродный брат мистера Холмса».
  
   Дигби был похож на выпавший бокал шампанского. «Не доктор Ватсон?»
  
   «Увы, нет».
  
   - Мы с Генри в лучших отношениях, лорд Фредерик, и я ценю его не меньше, чем доктора Ватсона. Может быть, немного больше, - сухо добавил он. «Сядь перед огнем и погрейся».
  
   «Не возражаю, если я это сделаю. Там чудовищная погода ». Он сидел в плетеном кресле, которое было почетным местом. «Вы извините меня, джентльмены, если я немного взволнован. Я не знаю, с чего начать ».
  
   Холмс подался вперед на стуле, положив локти на колени, с игривой улыбкой на губах. «Ваше недовольство понятно. Возможно, это как-то связано с довольно высокой девушкой, которая так страстно вас обняла.
  
   Шляпа Дигби упала с его колен. «О, я говорю, это очень хорошо, мистер Холмс! Действительно, очень хорошо, именно так. В конце концов, Старый Ватсон это не выдумывал. Скажите, как вы догадались. Я весь во внимании."
  
   Холмс нахмурился. " Угадали ?"
  
   «Мне очень жаль - я сделал вывод - я имел в виду - сделал вывод».
  
   «Ваша зеленая гвоздика в плачевном состоянии, без сомнения, из-за того, что она была почти раздавлена ​​силой объятий леди. Ее ... грудь должна быть на том же уровне, что и ваша, потому что она сознательно не прижалась лицом к цветку.
  
   Дигби взглянул на гвоздику и потрогал лепесток. «Да, он в довольно плачевном состоянии, не правда ли? Но откуда вы знаете, что это была молодая леди, а не моя дорогая старая мать, например? »
  
   «Матери, хотя и горячие, но осторожны. Они не захотели бы испортить нежный цветок ».
  
   Дигби кивнул. «Да, мистер Холмс, это действительно очень хорошо». Он заколебался, потом его ноздри слегка раздулись, глаза расширились, когда он поиграл кончиком усов. «Но откуда вы знаете, что это был не высокий молодой человек?» Улыбка скривила его губы.
  
   Серые глаза Холмса мельком взглянули на меня, даже когда его темные брови приподнялись. Моя собственная челюсть слегка отвисла. "Что это должно значить?" - резко спросил я.
  
   Дигби серьезно рассмеялся. «Ой, извини, ты должна меня простить, старина. У меня будет небольшая шутка. Хотел посмотреть, смогу ли я взъерошить перья Шерлока Холмса - не смог устоять. Я знаю, что это отвратительная привычка - должно быть стыдно и все такое. Вы были абсолютно правы, мистер Холмс. Одна девушка страстно обняла меня. На какое-то время я испугался, что она меня раздавит. И она проблема - причина, по которой я пришел к тебе.
  
   Холмс продолжал улыбаться, но я видел тревогу в его глазах. Он надеялся на захватывающий случай, что-то странное и сенсационное, но пока у него был только этот молодой денди и его роман с какой-то молодой леди, которая, вероятно, была столь же оскорбительной.
  
   - Видите ли, мистер Холмс, я был помолвлен с мисс Роуз Гримсуэлл, очаровательной девушкой и старым приятелем. Мы с Роуз знаем друг друга много лет. Я знал ее, когда она была еще в коротких платьях. Как бы то ни было, дорогая старая Роуз и я решили прицепить наши повозки, или, как они сказали, около шести недель назад. Некоторые считают ее немного странной из-за ее необычной внешности, всей этой поэзии и музыки, но я хочу жену с серым веществом под черепом. Как бы то ни было, свадьба должна была состояться в июне следующего года, и все было радужно - без каламбура - до недавнего времени, а теперь она ушла и отменила все это! »
  
   Разочарование Холмса, должно быть, было очевидно даже Дигби, но он попытался скрыть это. «Конечно ... леди, должно быть, дала вам какую-то причину».
  
   Дигби молчал, его губы поджались. «Она ... Она что-то упустила, выпалила. Сказал, что ее отец этого не допустит.
  
   Холмс устало рассмеялся. «Лорд Фредерик, я не сваха и не посредник между семьями. Вы, конечно же, должны знать, что отцы часто не одобряют брачный выбор своих дочерей ».
  
   «Ах, но это особенная часть. Он мертв больше четырех месяцев ".
  
   "Какие?" - воскликнул я.
  
   В серых глазах Холмса внезапно появилась настороженная надежда. «Действительно? И когда барышня это ляпнула?
  
   «Сегодня, мистер Холмс, после того, как она сказала мне, что все кончено. На самом деле я не сказал, почему, и я продолжал настаивать на ее объяснении ".
  
   Холмс сложил кончики своих длинных пальцев - еще один обнадеживающий жест. «Подумайте внимательно, лорд Фредерик, и скажите мне, что именно она сказала - откуда взялось имя ее отца».
  
   «Ну, она все время говорила:« Я не могу, я не могу », а я все повторял:« Но почему? » Наконец она сказала: «Из-за моего отца». 'Твой отец?' Я сказал. - Что ты имеешь в виду? «Я имею в виду, что он запрещает это», - сказала она. «Но он мертв!» Я сказал. - О чем ты говоришь? Она выглядела расстроенной и напуганной. «Я не могу больше ничего сказать». И она бы не стала.
  
   Холмс кивнул. «Многообещающий. Вам известны обстоятельства смерти ее отца?
  
   "Конечно. Вы тоже можете быть, мистер Холмс. Ее отцом был писатель Виктор, виконт Гримсуэлл из Дартмура. Бедняга упал с одной из тех каменистых куч на болоте, как они их называют. Об этом писали все газеты ».
  
   Впервые за несколько недель я увидел, как румянец вернулся к щекам моего двоюродного брата, а его глаза приобрели знакомое сияние. «Да, я помню этот инцидент. Я прочитал один из романов Grimswell в, The Dark Grange «.
  
   Я нахмурился. «Я также вспоминаю « Темную усадьбу ». Я начал, но мне не очень нравятся истории о привидениях ».
  
   «Это больше, чем история о привидениях», - сказал Холмс. «Гримсвелл не был Харди, По или Диккенсом, но его произведения не лишены литературных достоинств. Их можно сравнить с произведениями Уилки Коллинза или Шеридана Ле Фаню. Его смерть вызвала ажиотаж из-за своей зловещей и сенсационной природы. Было ... Разве не было предположений, что его падение могло быть самоубийством, а не несчастным случаем? »
  
   Дигби неохотно кивнул. «Да, хотя семейный врач, видимо, считает, что это был несчастный случай. У лорда Гримсвелла было больное сердце, стенокардия и все такое. Врач говорит, что он, должно быть, добрался до вершины, а потом его сердце не выдержало ».
  
   - А мисс Гримсуэлл согласна с этим мнением?
  
   Дигби нахмурился, левой рукой сжимая яркую перчатку. «Она не совсем ... Она не сказала. Думаю, она опасается, что это было преднамеренно.
  
   "Она сказала тебе это?"
  
   "Нет. Это просто чувство, которое у меня есть ».
  
   Холмс откинулся на спинку стула. «Ваше дело начинает меня интересовать, лорд Фредерик. Расскажи мне больше о себе и мисс Гримсуэлл. Вы, конечно, из Оксфорда. Полагаю, Баллиол-колледж.
  
   Дигби кивнул и поднял правую руку. «На этот раз я обращаюсь к вам! Кольцо старой школы немного бросается в глаза.
  
   «То же самое можно сказать и о вашем платье. Вы знакомы с мистером Оскаром Уайльдом? Его влияние на однокурсников из Оксфорда хорошо известно ».
  
   Дигби кивнул. «Я имел удовольствие познакомиться с ним. Оскар и мой приятель из Кембриджа - друзья Робби Росс. Оскар искренне интересуется художественным и эстетическим развитием молодежи ».
  
   Улыбка Холмса была слегка презрительной. «Я слышал».
  
   Дигби приподнял рыжевато-коричневую бровь, заколебался, затем продолжил. «Я закончил два года назад. С тех пор я ищу какое-нибудь прибыльное и приносящее удовлетворение занятие. Патер призывает армию, в частности кавалерию, мать церкви, но ни то, ни другое не подходит моему артистическому темпераменту. Быть младшим сыном довольно неприятно. У моего брата Тома всего восемнадцать месяцев, но он получает титул, землю и большую часть дохода, в то время как я ... И ростовщики очень рады предоставить ему любую кредитную линию, которую он потребует. Вы можете подумать, что маркиз, должно быть, зарабатывает деньги, но, боюсь, дело обстоит не так, как с налогами и плохими инвестициями. Отец говорит, что я могу рассчитывать на очень немногое. Кажется, ему на самом деле нравится говорить это - как будто ... Но я немного заблуждаюсь.
  
   Холмс слегка кивнул. - А мисс Гримсуэлл?
  
   Дигби нетерпеливо кивнул. «Да, да… ну, мы с Роуз знаем друг друга практически всегда. Отец любит отдыхать на природе, любит охоту, лошадей, рыбалку, походы и все такое, и вся семья проводила много времени в нашем доме в Дартмуре. Он и Виктор Гримсвелл были друзьями, и я помню Роуз как довольно грустную, темную, угрюмую девочку. Боюсь, я раньше дергал ее за волосы. Во всяком случае, я столкнулся с ней в прошлом июле в Гайд-парке. Она жила со Сьюзен Руперт, дочерью лорда Руперта. Эти двое учились в одной школе-интернате для девочек недалеко от Оксфорда ».
  
   Холмс сложил кончики пальцев вместе. «Так это было после смерти ее отца - после падения с Демона Тора?»
  
   - Да, мистер Холмс, и она была - и остается - довольно мрачной по этому поводу. То есть ужасно скучает по нему, по отцу. Она остается со Сьюзен на неопределенный срок; ничего для нее в Гримсвелл-холле.
  
   «А что с ее матерью?»
  
   «Роза никогда не знала свою мать. Она умерла, когда Роза была маленькой.
  
   «Есть ли у мисс Гримсуэлл братья или сестры?»
  
   «Нет, мистер Холмс. Она единственный ребенок.
  
   «Есть двоюродные братья-мужчины?»
  
   Дигби хмыкнул. «Ах, я вижу, куда вы направляетесь! Нет, у нее всего пара двоюродных сестер или теток. Боюсь, что нет наследника мужского пола, которому можно было бы передать титул. Виктор Гримсвелл был последним виконтом Гримсуэлл ».
  
   «Ах, как прискорбно для молодой леди. Таким образом, титул исчезнет, ​​а земля и зал вернутся короне. Я сомневаюсь, что у лорда Гримсвелла было много собственных денег.
  
   У Дигби была какая-то сумасшедшая ухмылка. - Неправильно по обоим пунктам, мистер Холмс! Было обычное влечение, требующее, чтобы собственность переходила старшему сыну или другому квалифицированному наследнику мужского пола, но когда Роуз было около двух лет, ее отец и дед согласились отрезать наследство. Ее мать умерла. Виктор был одиноким и больше не хотел жениться. Других потенциальных наследников мужского пола не было, и хотя титул мог исчезнуть, он хотел убедиться, что его дочь, его единственный ребенок, может унаследовать Гримсвелл-холл. Ему удалось уговорить своего отца, виконта. Их поверенный составил все необходимые бумаги.
  
   Холмс кивнул. «Это, конечно, необычно, но возможно. Закон о наследстве довольно сложен, но двое живых наследников по прямой линии должны обладать этой властью. Со сломанным следом оба мужчины могли поступать по своему усмотрению. Дедушка все еще мог оставить все Виконту, следующему виконту, а Виктор, в свою очередь, мог оставить все своей дочери. А что насчет другого графа, о котором вы говорили?
  
   «О, да, ну, и Виктор, и его отец были чертовски умны, когда дело касалось денег. Например, Виктор одолжил другу сумму на открытие экспортного бизнеса, и ему вернули сторицей. Мой отец назвал бы это грязными руками торговлей, но я бы хотел, чтобы он был наполовину таким проницательным! Да, и сочинения лорда Гримсвелла тоже были весьма полезными.
  
   Холмс опустил руки и положил их себе на колени. "Я понимаю. Лорд Гримсвелл, должно быть, оставил своей дочери значительное состояние.
  
   Дигби весело кивнул. «Более четырехсот тысяч фунтов».
  
   "О Боже!" - воскликнул я. «Это невероятная сумма».
  
   «Это действительно так, - сказал Дигби. «Иметь землю и деньги ...»
  
   Холмс заколебался, ироническая улыбка растянулась на его губах. «Большинство из них должно достаться ее мужу, если она выйдет замуж».
  
   Дигби нахмурился, на каждой щеке выступил красный румянец. «Я надеюсь ... я полагаю, вы, джентльмены, не думаете, что состояние Роуз как-то связано с моими чувствами к ней. Я бы женился на ней, даже если бы у нее не было ни гроша.
  
   Холмс покачал головой. - Не мне сомневаться в ваших мотивах, лорд Фредерик. Я уверен, что они достойны джентльмена вашего уровня. Тем не менее такая огромная сумма может иметь какое-то отношение к делу ».
  
   «Я не понимаю, как это сделать».
  
   - Как долго вы были помолвлены, лорд Фредерик?
  
   «С середины сентября».
  
   «А даму было трудно уговорить?»
  
   «Чертовски сложно! Она все время говорила, что не уверена, что хочет выйти замуж или что она готова, даже если захочет, но я продолжал. Сказал ей ... - он впервые заколебался. «Ну, я сказал ей, что люблю ее, и, ей-богу, это правда! Я сказал, что люблю ее и что теперь, когда она одна в мире, ей нужен кто-то, кто заботился бы о ней. Я знаю, что не идеален, и временами могу быть глупой задницей, но, тем не менее, клянусь, я буду заботиться о ней ».
  
   Мы с Холмсом обменялись взглядами. Дигби начал меня раздражать, но это признание в любви действительно казалось искренним.
  
   - И вы, кажется, убедили мисс Гримсуэлл в своей искренности. Это было около шести недель назад. Когда она впервые упомянула о каких-либо сомнениях? "
  
   Дигби вздохнул. «Когда ее дурочка тетя Констанс прислала ей эту отвратительную болтовню о семейном проклятии. Сказал, что если она собирается выйти замуж, она и ее будущий муж должны знать об этом мрачном эпизоде ​​из семейного прошлого. Если бы у нее был хоть какой-то здравый смысл, она бы никогда не показала ничего подобного такой чувствительной девушке, как Роуз. Конечно, все это полная чушь, но Роза нервная и ...
  
   «Как давно ее тетя прислала эту информацию?»
  
   «Две недели назад, и я могу вам сказать, это потрясло Роуз. Я сказал ей, что это все глупости и ничего для меня не значило. К тому времени, когда она ушла, она тоже смеялась над этим, и я думал, что мы уже прошли, но сегодня утром я получил письмо, в котором говорилось, что мы никогда не должны больше видеть друг друга, что она никогда не должна выходить замуж, и, конечно же, я пошел к ее сразу. Я столкнулся с ней незадолго до того, как пришел к вам, мистер Холмс, и она вела себя очень странно. Что-то ее сильно напугало, и я больше всего переживаю за нее. Я..."
  
   Холмс легонько постучал длинными пальцами по подлокотнику стула. «Простите меня, лорд Фредерик, но я хочу действовать более методично. Ты точно знаешь, что ей написала тетя?
  
   Дигби кивнул и вытащил из пальто свернутый пергамент. «Я принесла тот самый документ, который она прислала Роуз».
  
   Холмс улыбнулся. «Отлично, лорд Фредерик, отлично! И как оно стало твоим? »
  
   «Я взял его у Роуз, когда она показала его мне две недели назад - конечно, с ее разрешения. Я хотел сжечь его, но она не хотела об этом слышать. Я обещал, что позабочусь об этом, но не хотел оставлять это ей. Я знал, что она перечитает это и будет нездорово размышлять над этим. Вот почему я его взял.
  
   Холмс встал и нетерпеливо протянул руку. «Могу я взглянуть? Спасибо." Он дважды понюхал газету, затем развернул ее на маленьком столике. «Конец семнадцатого века. Не хочешь взглянуть, Генри?
  
   Я встал, затем положил руку на стол и наклонился, чтобы читать. Написанный черными чернилами шрифт имел архаичный вид, но я скоро привык к нему.
  ПРОКЛЯТИЕ ГРИМСВЕЛЛА
  
  
  
   Дети мои, вы, несомненно, слышали слухи о Проклятии Гримсуэлл. Некоторые из наших родственников хотели отрицать это недуг и его происхождение, черный эпизод в истории нашей семьи, но я не сомневаюсь в его истинности. Поэтому я решил изложить эту историю раз и навсегда, чтобы она могла наставить наших потомков в отношении силы Зла, когда оно проникнет в душу человека.
  
   Еще до правления Елизаветы, более двухсот лет назад, виконт Реджинальд Гримсуэлл построил первый Гримсвелл-холл. Он был очень образованным человеком, интересовался всеми искусствами и науками, но, несмотря на свой ум и богатство, у него был меланхоличный характер. Он всегда был жертвой мрачных и отчаянных мыслей. Возможно, поэтому он отказался от выпивки и разврата. Его жена, леди Кэтрин, была удивительно красива и обладала добрым и набожным нравом, но лорд Реджинальд предпочитал компанию проституток и пьяных игроков. Зал прославился беспричинным развратом, к большому разочарованию своей хозяйки.
  
   Его дама родила Реджинальду четырех сыновей, а затем умерла от изнуряющей болезни, не дожив до сорока лет. Вместо того, чтобы думать о ее кончине как о предупреждении Всевышнего, лорд Реджинальд с безудержной яростью погрузился в порок. С отвращением его тесть заявил, что его внуки воспитывают их отдельно от такого беззакония.
  
   Вскоре ни одна дева или надзирательница добродетели не отваживалась приближаться к Гримсвелл-холлу. Начали пропадать дочери местных фермеров. Ходили слухи, что они стали жертвами мерзких мерзостей в зале. Те, кто не желал подчиниться, погибли, бесследно исчезли, в то время как другие предались нечестивому разложению. Один йомен обнаружил в холле свою дочь, украшенную драгоценностями и нарядами, но она засмеялась и притворилась, что не знает его. Через неделю мужчина был найден мертвым на болоте с перерезанным горлом.
  
   Простые люди и дворяне разделяли отвращение к залу и его беззаконным обитателям, но ничего не могло бы случиться, если бы виконт, наконец, не догнал себя. Его посетил эмиссар короны, граф Чедвик, который, ничего не зная о репутации Гримсвелла, привез с собой свою дочь Роуз. При виде прекрасной девушки злая душа лорда Реджинальда снова воспылала похотью. Он решил схватить девушку силой в ту же ночь, и он сделал это, несмотря на ее отчаянные мольбы. По глупости он думал, что она будет молчать о своем позоре или что никто не посмеет прикоснуться к нему, если она обвинит его.
  
   Жалкая девушка написала отцу короткую записку, раскрывая ее предательство, затем воткнула кинжал ей в сердце. Представьте себе горе и ярость Чедвика на следующее утро, когда он обнаружил труп своей дочери и это ужасное свидетельство! Потребовалось несколько человек, чтобы удержать его от удушения виконта, который затем издевался над ним и выгнал его из зала.
  
   Это случилось октябрьским воскресным утром, и граф сразу же отправился в церковь в Гамлете Гримпен. Прервав службу, он подошел к кафедре, рассказал о печальной судьбе своей дочери и умолял прихожан помочь ему низвести гнев Божий на злодея. Жители Гримпена с ужасом слушали его, и когда он поднял кулак к небу, по церкви эхом разнесся тихий одобрительный ропот. Остальные присутствующие лорды попросили только время, чтобы собраться с силами и вооружиться. Таким образом, ближе к вечеру все здоровые мужчины двинулись к Гримсвелл-холлу, некоторые были вооружены косами или вилами, другие - мечами или копьями.
  
   Весть о том, что произошло в церкви, достигла зала раньше, и все слуги и соратники виконта сбежали, оставив его один на один с разъяренной толпой. Даже тогда лорд Реджинальд мог бы быть спасен, если бы он только молился о прощении. Вместо этого он обратился к темным силам и попросил Дьявола о помощи. Он нашел ответ, который искал, в старинном фолианте в своей библиотеке.
  
   Солнце село, и жуткая оранжевая луна взошла над пустынными болотами и темной башней Гримсуэлл-холла, когда мстители достигли портала. Перед ними была фигура в черном плаще и капюшоне, сидящая на огромном черном зарядном устройстве. Хотя их было много, толпа воцарилась, и они остановились.
  
   Виконт откинул капюшон, и раскат адского смеха сорвался с его губ. Он проклинал людей и издевался над ними, но, казалось, никто не мог двинуться с места, пока лорд Реджинальд не начал высмеивать бедную мертвую Роуз. При этом Чедвик обнажил свой меч и с громким криком бросился вперед.
  
   Виконт направился через болото на своем черном жеребце, и те, у кого были верховые животные, бросились в погоню. Его неестественный конь мог обогнать любого смертного коня, но лорд Реджинальд лишь немного опередил своих преследователей. Он остановился перед зазубренной грудой камней, известной как Демон Тор, и даже пока всадники наблюдали, он вскарабкался по ее лицу, как огромный черный паук. Едва он поднялся на вершину, как всадники собрались вокруг базы. Вскоре и пешие достигли холма и окружили его.
  
   Граф призвал виконта спуститься и понести наказание. За все свои преступления он, несомненно, должен умереть, но, как христиане, они сначала позволили бы ему исповедоваться и осмеять.
  
   После того, как граф заговорил, толпа молча стояла, глядя на белое лицо человека, стоящего на вершине холма. Единственным звуком был стон ветра, внезапно ставшего ледяным, затем снова раздался адский смех. Виконт проклял их кощунственными и грязными клятвами, пообещав, что отныне страх будет их спутником каждую ночь. Он оскалил зубы в последней отвратительной усмешке и бросился вперед. Некоторые говорят, что он ненадолго полетел, как какая-то темная птица или летучая мышь, но довольно скоро он упал и разбил себе мозги о камни внизу.
  
   Граф двинулся вперед и перевернул поверженного врага. К тому времени полная луна поднялась выше, и ее бело-голубой свет осветил разбитый череп и злобное лицо виконта, его зубы сомкнулись в яростной ухмылке. Все присутствующие испытали ужас, а затем издалека раздался отчаянный волчий крик. Они сбежали, оставив расколотый труп, залитый лунным светом.
  
   Если бы это был конец моей сказки, грешник был бы наказан за свои злые дела!
  
   На следующий день некоторые люди вернулись в Демон Тор. Они нашли пятна крови на граните, но тела не было. Той ночью пастух, вернувшись поздно, заметил в окне заброшенного холла единственную лампу. Многие также снова услышали жуткий крик волка.
  
   Граф Чедвик услышал это и побледнел. Он ушел поздно, но как только он закрыл дверь, из его комнаты раздался ужасный крик. Дубовая дверь ненадолго удержалась, но когда она была взорвана, мужчины мельком увидели черную фигуру с мертвенно-белым лицом и залитым кровью пастью. Существо подбежало к окну и убежало, хотя окно находилось высоко над каменистой почвой. Мужчины увидели, как убийца графа сполз головой вниз по каменной стене, а затем побежал через болото. Никто не посмел последовать за ним.
  
   Так началось царство террора. Ни один мужчина или женщина не осмеливались выходить на улицу после наступления темноты. В сумерках окна и двери были закрыты решетками, но людей по-прежнему убивали - мужчин, женщин и детей - разрывали глотки и пили кровь из их вен.
  
   Многие видели свет, горящий в высокой башне Гримсвелл-холла, а другие рассказывали о человеке в черном, который бродил в одиночестве по болотам или в сопровождении только огромного волка. Другие утверждали, что видели, как человек превратился в волка.
  
   Бедный пастух попал в метель, и когда он пришел домой, полумерзший, он обнаружил, что его жена умерла, а их ребенок пропал. На это его охватила великая ярость. На следующий день он встал в церкви и умолял людей помочь ему, чтобы все они не погибли один за другим.
  
   В сопровождении священника они снова пошли в зал. Во дворе они нашли ребенка пастуха, просто младенца, замерзшего и обескровленного. Возмущение охватило хороших людей. Они обыскали жилище, но большая дубовая дверь, укрепленная железом, преградила путь к башне. Они долго и упорно пытались взломать дверь, но безуспешно. Вскоре солнце начало садиться, и их ярость сменилась ужасом.
  
   Пораженный пастух скрежетал зубами и бил в дверь, пока у него не пошла кровь из кулаков. Наконец он схватил факел и поджег дверь. Вскоре весь зал загорелся.
  
   Люди окружили здание и стали ждать. Они вооружились как могли. По мере того как небо темнело, оранжевое пламя поднималось все выше и выше, великий пожар освещал болота на многие мили вокруг.
  
   Наконец, когда пламя достигло башни, в окне появилось лицо. Послышался тревожный крик. Не могло быть никаких сомнений: это был виконт Реджинальд Гримсуэлл. Он оскалил свои длинные зубы, и затем его ужасающий смех заглушил потрескивание пламени. Казалось, он собирался броситься из окна, когда пастух выпустил стрелу из своего лука. Священник благословил стрелу.
  
   Он попал виконту прямо в горло. С ужасным воем он схватился за шахту и упал обратно в ожидающее пламя. Его крики были ужасными. Это были крики проклятых, этот пожар - лишь прелюдия к вечной погибели.
  
   Люди смотрели, пока пламя не поглотило зал. Священник и пастух ходили по тлеющим руинам, пока первые теплые желтые лучи солнца не залили болота. Пастух упал на колени и плакал, пока священник молился Всевышнему, благодарив Его за их избавление.
  
   С того ужасного времени в болотах царит мир, и мы можем только надеяться, дети мои, что мы, испорченные кровью Гримсвелла, усвоили урок. Мы можем только надеяться, что ни один из наших потомков не потеряет рассудок, не будет торговаться с сатаной и превратится в диких зверей, охотящихся на своих собратьев. Поэтому обуздайте меланхолические мысли и темные страсти, которые могут быть в нашей природе. Помните, что Бог по Своей милости дал нам силу подняться над нашими низменными «я».
  
   Разбитые стены и гранитные камни - все, что осталось от старого зала, а уединенное место известно как проклятое место. Поскольку сыновья выросли вне дурного влияния отца, они выросли благородными и достойными людьми. Старшие построили новый Гримсвелл-холл, в котором мы живем до сих пор.
  
   Наше наследство темное и кровавое, но если оно заставляет нас лучше познать себя, избегать сатаны и избегать его ловушек, то из того, что случилось, все же может произойти что-то хорошее, и в будущем Гримсвеллы могут быть известны своими добрые дела, а не их злая природа.
  
   Холмс закончил читать раньше меня, но подождал, пока я отвернусь, прежде чем свернуть пергамент. «Удивительная сказка», - сказал он. Он передал его лорду Фредерику. «Этот документ как минимум аутентичен. Предок мисс Гримсвелл демонстрирует литературные способности, что должно быть семейной чертой. Так вы легкомысленно восприняли эту сказку? Женитьба на семье, происходящей от оборотней или вампиров, вас не пугает?
  
   Лорд Фредерик рассмеялся пронзительно. "Не в последнюю очередь! У нас, дигби, тоже есть негодяи в прошлом, но никто никогда не записывал их подвиги ».
  
   Пальцы Холмса погладили его узкий подбородок. «Интересно, что имелось в виду. Повествование неоднозначное. Можно было спорить либо о вампиризме, либо о ликантропии ».
  
   Я нахмурился. «Я понимаю, как это может беспокоить молодую женщину с чувствительной натурой. Это страшная история. И даже если сверхъестественный элемент абсурден, что-то может быть в понятии унаследованной предрасположенности к меланхолии ». Я открыл рот, затем быстро закрыл его.
  
   Лорд Фредерик пристально посмотрел на меня. «Что вы собирались сказать, доктор Вернье? Тебе не нужно жалеть моих чувств - скажи это, чувак! "
  
   «Безумие действительно передается по наследству. Однако пока не стоит предполагать. Я уверен, что это просто ... Впечатлительная девушка без братьев и сестер, без матери - должно быть, она провела много печальных и одиноких часов. Едва ли можно винить ее в меланхолии, а потом читать такую ​​вещь ... Кроме того, она последняя в своем роде - ее судьба, ее продолжение зависит от нее одной ».
  
   Дигби нетерпеливо кивнул. - Очень проницательный, доктор Вернье - и подумать только, что вы никогда не встречали Роуз. Это действительно потрясло ее. Она в некоторой степени является жертвой тех черных мыслей, о которых говорится в рассказе. Иногда посреди прекрасного вечера - прекрасной еды и шампанского - я вижу, как темные тучи собираются вокруг ее лба. Я пытаюсь вывести ее из себя ".
  
   Верхняя губа Холмса ненадолго приподнялась, когда он уставился в огонь. «Есть те, кто считает меланхолию не столько несчастьем, сколько рациональной реакцией на мир, в котором мы живем». Вокруг его рта появилась некоторая мрачность, и я знала, что он снова думал о измученных мыслях Вайолет Уилрайт. Он повернулся к Дигби. «Хотя я бы не стал заходить так далеко, я бы сказал, что юная леди, возможно, испытала больше, чем ее долю печали за свою короткую жизнь. Некоторые несчастные дети никогда не перерастают чувство отчаяния ».
  
   Дигби пожал плечами, затем улыбнулся. «Несомненно, брак - муж и дети, собственная семья - облегчил бы это чувство отчаяния. Я уверен, что смогу сделать ее счастливой! В конце концов, жизнь - это большое развлечение, и так оно и должно быть, не так ли? "
  
   Мы с Холмсом многозначительно переглянулись. Я мог сказать, что он тоже не видел в этом самоуверенном молодом человеке в зеленом сюртуке ответ на печальные молитвы молодой леди.
  
   Холмс собственноручно пожал плечами. «Возможно, лорд Фредерик. Я не психиатр. Мы должны отложить дискуссии философского характера на другой раз. Вы сказали, что мисс Гримсвелл, похоже, оправилась от потрясения, вызванного этим документом?
  
   "У нее был."
  
   «И предупреждал ли вы перед полученным сегодня письмом, что что-то не так?»
  
   "Никто. Я думал, она забыла об этом жалком деле. Я думал, она учится быть счастливой. Но сегодня ... она была почти в истерике, напугана до полусмерти, но не сказала почему. Она пробормотала что-то об ужасном проклятии ... сказала, что мне будет лучше без нее. Я пытался урезонить ее, но она, казалось, меня почти не слышала. Я ... Я наконец рассердился и сказал, что уйду. Это было когда ... - его голос затих.
  
   Серые глаза Холмса внимательно следили за ним. "Что случилось?"
  
   Указательный палец правой руки Дигби играл с зеленой гвоздикой. «Это было тогда, когда моя гвоздика поранилась». Он тихо рассмеялся и вытащил свободный лепесток. «Прежде чем я успел уйти, она обняла меня и ... поцеловала. Она всхлипнула и вытолкнула меня за дверь. Я был в каком-то изумлении ». На его щеке появился легкий румянец. «Она довольно сильна для женщины. Я целовал ее раз или два раньше, но это никогда не было ... Я всегда задавался вопросом, действительно ли она заботится обо мне, но после этого ... - Он поднял голову и уставился на Холмса. «Я не могу потерять ее - ни призрак, ни вампир, ни глупое проклятие. Я ей нужен - я знаю, что она нуждается. Кто-то или что-то напугало ее до полусмерти, и я ужасно переживаю за нее. Интересно ... Ее здоровье никогда не было хорошим. Я почти задаюсь вопросом, не больна ли она. Конечно, она заболеет, если ...
  
   «У нее есть постоянный врач?» Я спросил.
  
   Дигби задумался на мгновение, затем идиотски усмехнулся. «Будь я проклят, если я знаю!»
  
   Так много для краткого ощущения, которое я имел, что у него могли быть некоторые искупительные качества. «Моя жена врач, - сказал я. «Фактически, она врач леди Руперт. Возможно, ей удастся осмотреть мисс Гримсуэлл и определить, есть ли какие-нибудь физические проблемы. Мишель знает толк в характерах и человек, которому хотят довериться женщины любого возраста. Возможно, она узнает, что ее беспокоит. Это может быть что-то совершенно неожиданное ».
  
   Дигби озадаченно посмотрел на меня, затем повернулся к Холмсу.
  
   Холмс кивнул. «Вы понимаете, почему мой кузен бесценен для меня, лорд Фредерик. Женская психология - не моя сильная сторона. Прекрасный пол остается большой загадкой. Я хочу допросить мисс Гримсуэлл, но я бы хотел, чтобы жена Генри, доктор Дуде Вернье, сначала увидела ее. Она вполне может раскрыть то, что ускользает от нашей мужской природы ».
  
   Дигби хлопнул себя перчатками по коленям. «Я полагаю, это имеет смысл. Стоит попробовать и все такое. Что ж, я посмотрю, смогу ли я убедить ее приехать. Это будет нелегко. Однако я буду настаивать. Если она не впустит меня, я буду ждать у ее порога, пока ...
  
   Я покачал головой. «Нет, нет, ты не должен делать это своей волей против ее воли. Вы сами знаете леди Руперт? Вы должны, если ухаживали за мисс Гримсуэлл, пока она жила с ними.
  
   Дигби снова хлопнул себя желтыми перчатками по коленям. «Конечно, я знаю! И она всегда была готова замолвить за меня словечко перед Роуз. Иногда мне кажется, что это только потому, что она хочет спасти Сьюзен для какого-нибудь старшего сына герцога или графа, но что бы там ни было, она была сторонником меня ».
  
   «Вы должны написать ей, - сказал я, - и сказать, что беспокоитесь о здоровье мисс Гримсуэлл. Можно сказать, что кто-то порекомендовал ей обратиться к доктору Дуде Вернье. Попросите ее устроить мисс Гримсвелл, чтобы она приехала к нам в дом возле Паддингтона завтра в три. В субботу днем ​​мы обычно не принимаем пациентов, и на это время у меня останется Мишель ».
  
   Дигби повернулся к Холмсу, который резко кивнул. «Очень хорошо, Генри. Вам действительно повезло, лорд Фредерик, что он присутствовал. Когда дело касается женщин, Ватсон почти так же беспомощен, как и я, несмотря на то, что его многочисленные жены меня смущают. Давайте следовать этой стратегии Генри. Затем я поговорю с доктором Дуде Вернье, а затем с мисс Гримсуэлл.
  
   Дигби улыбнулся и натянул перчатки. «Я надеюсь, что вы сможете разобраться в этом деле, мистер Холмс. Мне лучше сбежать, если я попытаюсь договориться с леди Руперт о завтрашнем дне. Мы все поднялись на ноги. «Да, я, конечно, рад, что приехал. А мы с Роуз завтра будем у вас дома, доктор Вернье. Он направился к двери.
  
   Я озадаченно посмотрел на Холмса. Он поднял правую руку. «Минутку, лорд Фредерик. Мисс Гримсвелл должна идти одна.
  
   «Но она будет моей женой - я хочу быть с ней. Она не узнает, что я тоже приду, пока ей не станет слишком поздно бежать.
  
   Холмс покачал головой. «Она вряд ли поделится какими-либо секретами с доктором Дуде Вернье, если вы окажетесь поблизости».
  
   Дигби улыбнулся, но, похоже, убедился лишь частично. «Что ж, возможно, вы все-таки правы. В любом случае, мне лучше дойти до этого письма к леди Руперт. Он повернулся, чтобы уйти.
  
   Я полез в карман пальто. «Подождите, лорд Фредерик, возьмите это». Я встал и протянул ему свою визитку. «На нем есть наш адрес. Сюда мисс Гримсуэлл должна явиться завтра в три часа.
  
   "Конечно." Он кивнул и надел зеленый цилиндр. «Большое спасибо. О, я говорю, есть еще один вопрос, который мы не обсуждали, - ваш гонорар, мистер Холмс. Как вы, возможно, догадались, в настоящее время у меня немного не хватает средств, но как только я выйду замуж ... "
  
   Холмс покачал головой и отпустил рукой. "Независимо от того. Мы можем обсудить это позже. А пока достаточно самого кейса ».
  
   Облегчение Дигби было очевидным. "Очень хороший. Тогда прощай. Он кивнул и закрыл за собой дверь.
  
   Я покачал головой. «Какой невыносимый идиот».
  
   Холмс резко рассмеялся и подошел к эркеру. «Лорд Фредерик - человек, у которого есть цель. Он очень быстро ходит. На самом деле темно-зеленый цвет не является неприятным ».
  
   «Возможно, кому-то другому это понравится». Я снова сел и наклонился к огню.
  
   Холмс повернулся и откинулся на подоконник. «Жизнь действительно тяжелая для младшего сына сверстника». В его голосе была легкая ирония.
  
   «Что за чушь!» - воскликнул я. «Он родился для привилегированной жизни. Ему ничего не отказано. Он живет лучше, чем девяносто девять процентов населения, и у него лучшее образование, которое только можно купить за деньги. В результате он носит зеленый цилиндр и сюртук и говорит как полный разбросанный мозг ».
  
   «Вы очень суровы с ним, Генри. Так близко к титулу маркиза, но все же так далеко. Кажется, я припоминаю кое-что о Хэмпсфорде, который переживает тяжелые времена. Лорду Фредерику, возможно, придется постоять за себя. И ему самое большее двадцать пять. Возможно, когда вам будет около сорока или тридцати, вы станете более милосердным. Я вспоминаю одного молодого человека, жившего в Лондоне, который отрастил бородку, по имени Ван Дайк, и очень этим гордился ».
  
   Я вздрогнул. «Он тоже был слабоумным».
  
   «Но он стал уважаемым врачом».
  
   «После того, как он отказался от бородки».
  
   Холмс вернулся к камину и поднял крышку хьюмидора. «Он, кажется, любит девушку, несмотря ни на что. Вы заметили, насколько ровной стала его речь, когда он рассказал нам, как она его обняла? " Он отрезал кончик сигары, затем закурил, в его серых глазах появилась приглушенная боль, которая исчезла почти сразу.
  
   «Я допускаю, что он, кажется, заботится о ней. Возможно, его можно выкупить ».
  
   «Но стал бы он так сильно заботиться о ней, если бы она не стоила четыреста тысяч фунтов?»
  
   «Это большие деньги».
  
   Холмс выдохнул облако едкого дыма. «Мужчин и женщин убивали за гораздо меньшую плату. И она последняя из Гримсуэллов. Это очень интересный факт. Но деньги ... - Его губы скривились в короткой сардонической улыбке. «Деньги унесли жизни гораздо большего числа людей, чем клыки оборотней или вампиров. Я возлагаю большие надежды на это дело, Генри, большие надежды ».
  
  
  
  Два
  
  
  
  
  
  
  
   На следующий день, ровно в три часа, снизу раздался зуммер. Я дремал, но сел. Моя жена Мишель встала и коснулась своих рыжевато-каштановых связанных волос, убедившись, что все на месте. «Это должно быть она». Она направилась к двери.
  
   «Я хотел бы взглянуть на нее», - сказал я, хотя в этот момент предпочел посмотреть на Мишель, приятный вид сзади. Она была высокой, с широкими плечами, тонкой талией и женственными бедрами. Поскольку она не верила в корсеты и нижние юбки, можно было различить ее истинную форму под синим шелком ее платья. Я с сожалением подумал о том, как мы часто лениво проводим субботние дни, и пожалел, что не выбрал другое время для мисс Гримсвелл. Я взял свой пиджак с ближайшего стула, надел его и спустился вниз.
  
   Мишель читала листок бумаги, нахмурив брови. «Телеграмма от леди Руперт. Мисс Гримсвелл отказывается приехать.
  
   «Ну вот и все». Возможно, все-таки появилась надежда на послеобеденное время.
  
   «Конечно, это не так », - строго сказала Мишель. «Я иду к леди Руперт. Этой девушке вполне может понадобиться наша помощь.
  
   «Но если леди Руперт не сможет ее убедить…» Я помог Мишель надеть пальто.
  
   «Тогда я сделаю это». Мишель выбрала шляпу с большими полями и взяла зонтик с подставки у двери.
  
   «Вы не собираетесь идти весь этот путь? Большую часть дня шел дождь ».
  
   «Я вызову такси, хотя могу пользоваться воздухом. Это не так уж и далеко ». Она положила руку на латунную ручку, взглянула на меня, присмотрелась, затем коснулась моей щеки и поцеловала в губы. «Твои глаза всегда выдают тебя, Генри. Я могу быть занят сегодня днем, но остаётся целый вечер. В конце концов, это обычное время для солидных женатых людей. Я вернусь, как только смогу. Гарриет скоро должна быть дома, но, возможно, нам стоит пойти поужинать.
  
   Дверь ненадолго приоткрылась, и внутрь хлынул серо-белый свет и прохладный влажный воздух. Я вздохнул, затем зевнул. Тишину нарушил скорбный вой, и я почувствовал, как массивная фигура нашего черно-белого кота скользит по моей ноге. «Что ж, Виктория, мы предоставлены сами себе». (Мишель весьма непочтительно назвала кошку, которая чем-то напоминала ее знаменитого тезку.) «Поскольку я сплю, возможно, мне удастся бодрствовать, пока я просматриваю книгу Дональдсона о сосудистой системе».
  
   Тем не менее я начал кивать, когда через полчаса зазвонил зуммер. Это не могла быть Мишель, потому что у нее был ключ. Я спустился вниз и открыл дверь. Передо мной стоял лорд Фредерик, его сюртук и цилиндр сегодня приобрели темно-синий оттенок, но с недавно ослепительной синей гвоздикой и такими же уродливыми желтыми перчатками. Он улыбнулся осторожно, но гордо.
  
   «Что ты здесь делаешь?» Я спросил.
  
   «Я пришел повидать Роуз».
  
   «Что ж, вы не только проигнорировали запрет Шерлока, вы зря потратили время. Ее здесь нет."
  
   Дигби уставился на меня. «Давай, старик, ты можешь сделать лучше, чем это».
  
   Я почувствовал, как мое лицо разгорячилось. «Из всех наглых…» Я огляделась и схватила телеграмму, которую поставила Мишель. «Посмотри на это и уходи с собой».
  
   По мере того, как он читал, энтузиазм Дигби улетучивался. «Черт», - пробормотал он. «Я говорю, что на самом деле я не называл тебя лжецом. Только я-"
  
   «Пожалуйста, уходите, лорд Фредерик».
  
   Холмс материализовался из серого дождливого дня, высокая фигура в черном с бледным лицом, появившаяся так внезапно, что я вздрогнул. «Совет Генри вполне здравый, лорд Фредерик».
  
   Дигби выглядел столь же удивленным. "Мистер. Холмс! Только я-"
  
   «Лорд Фредерик, больше не должно быть недоразумений». Его серые глаза под узкими черными полями цилиндра были холодными, но напряженными. «Если вы хотите, чтобы я представлял вас в этом случае, вы должны сделать то, о чем мы договорились. Я не могу заставить вас импровизировать по любой вашей прихоти. Вы понимаете меня?"
  
   "Но я только ..."
  
   «Ты меня понимаешь ?» Холмс не стал повышать голос, но что-то в его тоне внезапно стало похоже на железо.
  
   Лицо Дигби покраснело. "Я делаю."
  
   «Тогда иди домой. Как только у меня появятся новости, я свяжусь с вами ».
  
   Дигби открыл рот, закрыл его, слабо кивнул, повернулся и пошел прочь.
  
   Я перевел дыхание. «Откуда вы пришли? Вы меня напугали."
  
   «Я ждал поблизости. Я ожидал, что лорд Фредерик сделает что-нибудь глупое. Могу я посмотреть телеграмму? » Холмс поднял лист бумаги. «Ничего не могу поделать с Роуз. Она категорически отказывается вас видеть. Она очень упряма и бесит. Мои извенения. Джейн Руперт. Я подозреваю, что мисс Гримсуэлл будет трудно отказать Мишель.
  
   Я ставлю его цилиндр и приставляю к своей. - У Харриет выходной, но, возможно, я смогу размешать чаю. Идёт тёплый огонь ».
  
   «В воздухе холодно и сыро. Достаточно огня ». Мы направились к лестнице, когда услышали, что кто-то у входной двери.
  
   Я шагнул вперед. «Если этот идиот вернулся, клянусь ...»
  
   Дверь распахнулась, и Мишель сказала: «Входи, моя дорогая. Дом почти пуст, но… - Она замолчала, увидев меня.
  
   Рост Мишель пять футов десять дюймов, она крепкого телосложения для женщины. Она не имеет ничего общего с хилыми и миниатюрными девушками тонкого телосложения, при этом она не толстая - у нее очень женственная фигура. Я никогда не видел женщины, которая могла бы заставить ее казаться маленькой, но мисс Роуз Гримсуэлл сделала свое дело. Она была, вероятно, на дюйм выше шести футов, почти моего роста, с широкими плечами и огромной грудью - каждый сразу понял, что случилось с гвоздикой лорда Фредерика. На ней было черное траурное платье и шляпа, которые подчеркивали бледность ее лица. Волосы у нее тоже были черными, брови густые, но глаза у нее казались голубыми или серыми в зависимости от света. Ее нос и челюсть были длинными. Ее лицо могло быть необычно красивым, но она была поразительной. Она посмотрела на меня, затем на Холмса, и ее щеки залились румянцем.
  
   «Это мой муж, доктор Анри Вернье, - сказала Мишель. «Не обращай на него внимания. Он совершенно безобидный.
  
   Мисс Гримсвелл заколебалась, словно подумывая о том, чтобы сбежать. Она напомнила мне большого оленя, застигнутого врасплох. «А этот другой человек?» Ее голос казался слегка хриплым.
  
   Мишель подняла голову и увидела Холмса, стоящего у лестницы. «Это мистер Шерлок Холмс, двоюродный брат Генри. Я удивлен, увидев его здесь ». Она закончила на неодобрительной ноте.
  
   «Мишель, - начал я, - он только что прогнал - кого-то, с кем ты определенно не хотела бы встречаться. Мы не знали, что вы вернетесь с мисс Гримсуэлл.
  
   Губы девушки слегка приоткрылись, ее румянец еще больше усилился. - Вы мистер Шерлок Холмс, правда?
  
   Серые глаза Холмса пристально смотрели на нее. Пожав плечами, он шагнул вперед. "Да. Вы слышали обо мне?
  
   Мисс Гримсуэлл кивнула. "О, да. Я прочитал все твои приключения. Отец тоже их все прочитал. Я ... Я всегда думал, что с тобой будет очень интересно познакомиться, но отец сказал, что следует избегать встреч с известными людьми или другими писателями. Они всегда разочаровывают ».
  
   Холмс резко рассмеялся. «Это было весьма проницательно по отношению к вашему отцу, мадам! Надеюсь, ты не слишком разочарован ».
  
   Мисс Гримсвелл покачала головой. "О нет." Ее румянец стал еще ярче. «Я только хочу сказать - вы не похожи на свои фотографии, но ...»
  
   Мишель положила руку ей на плечо. «Мы можем поговорить с мужчинами позже. Обследование не займет много времени ».
  
   Мисс Гримсвелл медленно вдохнула, и я снова подумал о большом олене, созерцающем полет. «Вы уверены, что это действительно необходимо?»
  
   «Да, как я уже сказал, я уверен. Вы никогда не проходили надлежащий экзамен, и у вас могут возникнуть вопросы, на которые я могу ответить ». Почему-то мисс Гримсвелл стала еще более алой. «Пожалуйста, моя дорогая, поверь мне, в конце концов, я не такой уж древний».
  
   Мисс Гримсвелл улыбнулась и сняла перчатку. "Очень хорошо." У нее была одна из самых больших рук, которые я когда-либо видел, но длинные белые пальцы были изящными и тонкими, несмотря на свой большой размер. Интересно, играет ли она на пианино; у нее будет невероятный охват. Она взглянула на Холмса, затем попыталась улыбнуться. - Рики был к вам, не так ли? - Я имею в виду лорда Фредерика.
  
   Холмс кивнул. "У него есть. Но меня интересует только ваше благополучие, мисс Гримсуэлл, а не ваши будущие отношения с лордом Фредериком.
  
   Она сглотнула, в горле у нее пошла рябь, а глаза заблестели от внезапно нахлынувших слез. «Мне нужна помощь». Она быстро отвернулась. «Но это невозможно».
  
   «Ерунда, - сказала Мишель. "Не может быть." Она осторожно взяла ее за руку и повела к двери; она повернулась ко мне, прежде чем закрыть его. «Мы не задержимся».
  
   Я взглянул на Холмса. «Лорд Фредерик едва подготовил нас, - сказал я. «Она поразительна - и такая высокая».
  
   Мы поднялись наверх, и Холмс сел в фиолетовое кресло, которое было его любимым. Я толкнул тлеющий уголь кочергой. «Она кажется маловероятной для Дигби. Полагаю, ее рост и эти густые черные брови отпугивают женихов. Дураки! На нежные цветы приятно смотреть, но нельзя держать в руках. Одно хорошее объятие, и они напоминают раздавленную гвоздику лорда Фредерика. Большая сильная женщина может отдавать все, что может, и ... »Я понял, к чему привели мои слова. «Простите за болтовню».
  
   Холмс улыбнулся. "Нисколько. Я нашел ваши размышления очень интересными. И все же четыреста тысяч фунтов делают любую женщину привлекательной. Люди будут собираться, как мухи, вокруг горшочка с медом ».
  
   «Ваша метафора уместна». Я поставил кочергу. «Может, я сделаю чаю. Вот и все, что я могу сделать на кухне. Я вернулся через несколько минут с нашим лучшим китайским чайником и чашками на подносе. Холмс смотрел в камин, его разум явно был далеко. Порыв ветра гнал дождь в два больших окна, выходящих на улицу. Его серые глаза переместились, затем попали в фокус.
  
   «Спасибо, Генри». Он сделал глоток. «Ах да, ты всегда можешь приготовить превосходную чашку чая».
  
   Я присел. Мы оба тихо попили чай. Виктория запрыгнула ко мне на колени и свернулась, устраиваясь поудобнее. Единственными звуками были ее глухое мурлыканье, журчание ветра и тиканье наших дедушек в углу. Наконец я сказал: «Полагаю, вы наводили справки о Дигби и Гримсвеллах».
  
   Холмс кивнул. «Да, хотя я обнаружил немногое, кроме очевидного. Маркиз Хэмпсфорд пережил тяжелые времена. Его младший сын занял много денег по всему городу, но его кредит снова неплох. Его брак с мисс Гримсуэлл может спасти его от некоторых неприятностей, связанных с его долгами.
  
   Я нахмурился, затем покачал головой. «Я полагаю, зеленые сюртуки и цилиндры стоят недешево».
  
   Холмс рассмеялся. «Я не боюсь. Диковинное одевание - дорогое удовольствие ».
  
   Мы оба снова замолчали, и я почувствовал снотворное действие ленивого облачного субботнего дня перед тем, как теплый огонь давил на мои веки. Я снова был в полусне, когда услышал скрип шагов на лестнице. Вскоре появились Мишель и мисс Гримсуэлл. При виде незнакомца Виктория бесшумно выбежала из комнаты. Мы с Холмсом встали.
  
   "Пожалуйста сядьте. Вы оба выглядели такими удобными. Мисс Гримсвелл хотела сбежать, но я сказал ей, что Шерлок никогда не простит меня, если я позволю ей сбежать. Мишель подошла к подносу с чаем.
  
   Мисс Гримсуэлл улыбнулась, но все равно почувствовала себя неловко. При осмотре она выглядела ничуть не хуже, хотя прядь черных волос упала на белое ухо. Она была такой красивой, что на ее щеках был заметен даже легкий румянец.
  
   «Не хочешь ли чаю?» - спросила ее Мишель.
  
   Она кивнула. "Пожалуйста."
  
   «Сахар?»
  
   «Один кусок. Большое тебе спасибо."
  
   Мишель указала на диван и через минуту присоединилась к ней. Мисс Гримсвелл бросила на Холмса короткий взгляд украдкой, затем молча уставилась на огонь. Ее щеки все еще были румяными.
  
   Мишель кивнула. «Генри, нам действительно стоит поручить тебе приготовить чай. Вы справляетесь лучше, чем я или Гарриет.
  
   Я повернулся к мисс Гримсуэлл. «Надеюсь, обследование было не слишком неприятным?»
  
   Ее глаза широко распахнулись, белые проступали вокруг сине-серых радужек. «О нет, совсем нет. Я так боюсь посещать врачей, но ваша жена совсем на них не похожа. Она внезапно как будто осознала мою профессию. «Не то чтобы все врачи такие, но это только…» Ее лицо стало еще краснее.
  
   Мишель засмеялась. «Я знаю, о чем вы говорите, моя дорогая. Если бы большинству наших коллег-мужчин приходилось подталкивать и подталкивать женщин-врачей, они могли бы быть более понимающими и более открытыми для профессии. Однако я не должен вставать на свою мыльницу ». Она посмотрела на меня. «Мисс Гримсвелл здорова. Ее сердце звучит бодро; ее легкие абсолютно чистые; ее уши, нос и горло не имеют признаков инфекции. Однако я боюсь, что она страдает обычным недугом молодых девушек.
  
   Мисс Гримсуэлл выглядела встревоженной. "Но ты сказал-"
  
   «Болезнь скучна».
  
   « Ах ,» воскликнул Холмс.
  
   «Это плохой компаньон для печали и горя. Как я уже сказал, энергичные прогулки по парку каждый день пойдут вам на пользу. Вы также должны занять свой ум ». Она положила руку девушке на запястье. Большая рука Мишель казалась почти белой на черном шелке рукава платья. Ее рука была большой, но мисс Гримсвелл еще больше, пальцы были намного длиннее, так что бросалась в глаза их длина, а не толщина. «Вы не забудете своего отца, даже если будете заняты. Ты будешь помнить его все время, но не о чем думать, нечего делать - нехорошо ». Глаза Мишель стали печальными, и я знал, что она думала о своем собственном отце, который умер несколько лет назад.
  
   Мисс Гримсвелл бросила на нее мучительный взгляд. «Это не тоска ... не сейчас. Точно не грусть. О, как бы я хотел ... - Ее рот напрягся, и внезапно стало очевидно, что она боится.
  
   Мишель нахмурилась, ее рука сжалась. «Ты не скажешь мне, что тебя беспокоит? Это правда, что мы почти не знаем вас, но мы хотели бы вам помочь ».
  
   Губы мисс Гримсвелл приоткрылись, но она не могла отвести взгляд от огня. «Никто не может мне помочь. Никто. Не сейчас."
  
   Мишель снова нахмурилась. «Это не может быть правдой. Надеюсь, это не связано с тем глупым проклятием, о котором мне рассказал Генри. Это не ... безумие или ...? »
  
   Мисс Гримсвелл затаила дыхание и подняла большие серо-голубые глаза. Ее челюсть отвисла, рот скривился. Я думаю, если бы Мишель не удерживала ее, она бы действительно сбежала. Вместо этого она сглотнула и снова уставилась на огонь.
  
   «Загрязненная кровь и наследственная гибель переоценены, моя дорогая. Большая часть их силы возникает только потому, что мы даем им ее. Семьи меняются с каждым поколением. Гримсвеллы уже не та семья, которой были четыреста лет назад. Ты сам всего лишь наполовину Гримсуэлл. У вашей матери были собственные предки, и все мы новые и разные. Мы все больше, чем сумма нашего наследства. Кроме того, я вижу, что вы в своем уме.
  
   Мисс Гримсвелл настороженно посмотрела на нее. «Как ты можешь быть так уверен?»
  
   Мишель засмеялась. «Потому что я видел настоящую вещь. Безумие не так великолепно, как в литературе и драме. Мало кто похож на Лира в шторм. И люди в конце концов не такие хрупкие существа. Их нелегко свести с ума ».
  
   "Нет?"
  
   "Нет. Они не слышат внезапно голоса или не видят воображаемых существ, за исключением случаев, когда есть органическое заболевание, такое как опухоль мозга. Вы слишком молоды, чтобы иметь такое расстройство, и оно сопровождается другими очевидными физическими симптомами. Нет, кроме пьес, романов и опер люди не сходят с ума ».
  
   Мисс Гримсвелл пристально смотрела на Мишель, ее лицо все еще было очень бледным. «Вы так говорите, но альтернатива вряд ли…» Она взглянула на меня и Холмса, внезапно заметив наше присутствие. Ее улыбка была натянутой и пустой. «Я буду в порядке, доктор. Я только ... Уже поздно, и мне нужно идти.
  
   «Сначала ты должен хотя бы выпить свой чай».
  
   "Ой. Да." Она сделала глоток, рада, что есть чем заняться. «Это очень хорошо», - сказала она мне. «Тем не менее, я должен скоро уйти».
  
   Холмс хранил молчание, но я знал, что он внимательно следил, ловя каждое их слово, каждый жест. Он наклонился вперед. «Прежде чем вы уйдете, могу я задать вам несколько вопросов, мисс Гримсуэлл? Я постараюсь не задерживать вас слишком долго ».
  
   В ее глазах читалось определенное благоговение. Это победило ее желание бежать. «Очень хорошо, мистер Холмс».
  
   «Во-первых, вы должны знать, что ваше благополучие - моя главная забота. Интересы лорда Фредерика ... - Он иронично улыбнулся и взмахнул правой рукой. «Это не обязательно мои интересы».
  
   Неожиданная улыбка на мгновение изменила ее длинное печальное лицо. "Я понимаю."
  
   "Хороший. Давайте начнем с темы, которая может быть болезненной. Я хотел бы спросить об обстоятельствах смерти вашего отца, мисс Гримсуэлл, но, если вы предпочитаете, мы можем перенести это на другое время.
  
   Мисс Гримсвелл медленно затаила дыхание. У нее действительно была замечательная емкость легких. "Нет. Что ты хочешь знать? »
  
   «Вы были в Гримсвелл-холле, когда произошла авария?»
  
   «Нет, я был со Сьюзен у леди Руперт».
  
   «Должно быть, это был ужасный шок».
  
   На ее губах появилась задумчивая улыбка. "Да. Я предполагаю."
  
   Серые глаза Холмса внимательно наблюдали за ней. «Но, кажется, вы предполагаете, что это не полная неожиданность».
  
   «Мой отец всегда был… меланхоличным, мистер Холмс. И его здоровье было неважным. У него было больное сердце. Тем не менее, он был таким крупным человеком. Трудно поверить в то, что кто-то настолько ... настолько крупный, что мог быть разрушен, чем жизнь ".
  
   - Вы говорите, он был меланхоличным?
  
   "Да."
  
   «Какая меланхолия?»
  
   Она подняла голову и посмотрела прямо в глаза моей кузине. «Я не уверен, мистер Холмс. Было предположение, что ... что он прыгнул, я знаю. Мишель снова прикоснулась к ее запястью, но, казалось, почти не заметила. «Он никогда не был тем, кого можно назвать счастливым человеком. Я всегда помню, как он грустил, но тогда я никогда не знал его до смерти моей матери. Миссис Фицуильямс, наша старая экономка, сказала мне, что тогда он был совсем другим. Это было почти двадцать лет назад. Моя мать умерла, когда мне было всего два года. Она так и не оправилась от родов. Моя тетя ... Я думаю, она думает, что смерть отца произошла в результате несчастного случая, но я не знаю. Я видел его за две недели до смерти, и он казался более счастливым. Когда я рос, я всегда чувствовал ... Думаю, он винил меня в смерти моей матери и очень любил ее. Но мы наконец стали своего рода друзьями. Я показал ему некоторые из своих сочинений. Я был в ужасе от того, что он мог сказать, но он был действительно очень мил ». Она засмеялась, потом внезапно залились слезы. Она потянулась за сумочкой, но Мишель протянула ей носовой платок.
  
   «Спасибо», - сказала она, вытирая глаза. «Я почти забыл - но я не должен забывать этого - я должен помнить это - я должен ». Ее голос стал громче, ее лицо исказилось от волнения.
  
   Холмс был удивлен и встревожен. «Я должен был избавить тебя от такой болезненной темы».
  
   Она покачала головой. «Нет, я ... я не помнила, каким добрым он мог быть, и ...» Ее рот снова сжался, и вы могли видеть, как она пытается справиться с собой. Она яростно тряхнула головой. «Я не думаю, что он прыгнул».
  
   Мишель укоризненно посмотрела на Холмса, затем встала и налила мисс Гримсуэлл еще чаю. «Чай может улучшить самочувствие».
  
   «Спасибо, мисс Гримсуэлл», - сказал Холмс. «Нам не нужно сейчас больше обсуждать вашего отца. Расскажи мне об этой своей тете.
  
   Мисс Гримсвелл прихлебывала чай, ее покрасневшие глаза показались над краем чашки. «У меня всего два живых отношения. Я называю их тетками из-за возраста, но на самом деле мы дальние родственники. Это дочери моего двоюродного дедушки Филиппа Гримсвелла, брата моего деда. У Филиппа было три дочери, одна из которых умерла молодой. Джейн и Констанс никогда не были женаты. Джейн… - Она заколебалась, слегка побледнела. «Джейн нездоровится, но Констанс всегда была как тетя. Она была единственной родственницей, которую я когда-либо знал хорошо, за исключением моей бабушки, которая умерла, когда я была маленькой девочкой. У моего отца была старшая сестра, но она умерла в возрасте семи или восьми лет. Как бы то ни было, Констанс приходилась отцу двоюродной сестрой, но я всегда называл ее тетей. Она была очень ... внимательной после смерти моего отца. Ее верхняя губа ненадолго скривилась.
  
   Холмс улыбнулся. «Возможно, слишком внимательный по пустяку».
  
   «Она всегда беспокоится о моем здоровье или благополучии. Я знаю, она имеет в виду "хорошо".
  
   Холмс сложил кончики пальцев вместе. «Я сохраню за собой суждение по всем вопросам. Я хотел бы проверить, что лорд Фредерик рассказал мне о ваших отношениях. Вы и он были обручены?
  
   Губы мисс Гримсуэлл дернулись. "Да."
  
   «Примерно с пятнадцатого сентября?»
  
   Она кивнула.
  
   «Но вы вчера разорвали помолвку?»
  
   «Да», - сказала она. Он смотрел на нее, но ничего не сказал. «Я был жесток с ним». Ее голос упал до шепота. «Я не должен жениться».
  
   «Я чувствовала это очень долгое время», - сказала Мишель. «Это совершенно нормально».
  
   "Можешь мне сказать почему?" - спросил Холмс.
  
   Ее челюсть напряглась, и она покачала головой. Что-то в ее глазах изменилось, и я боялся, что она снова расстроится.
  
   Холмс поднял руку. "Независимо от того. Это может подождать. Я так понимаю, мисс Сьюзан Руперт - твой лучший друг?
  
   Мисс Гримсвелл явно вздохнула с облегчением. Она улыбнулась и кивнула. "Да. Она всегда была таким другом, и с тех пор, как умер отец ... Она и ее мать сказали мне, что я могу оставаться с ними столько, сколько захочу. Мы со Сьюзен впервые встретились в школе-интернате мисс Лэмперт недалеко от Оксфорда.
  
   Мишель резко села. «Мисс Сесили Лэмперт?»
  
   "Почему да."
  
   «Я знаю мисс Лэмперт. У нее выдающаяся школа. Из банальных дилетантов не получается. Она считает, что молодые женщины должны получать образование, как молодые мужчины, - латынь, классику, английскую литературу, французский или немецкий язык, естественные науки и математику. Она также верит в ценность физических упражнений и вовлекает своих девочек в игры и спорт. Если бы у меня была дочь, и я бы смогла ее отослать, я бы выбрала школу мисс Лэмперт.
  
   Холмс покачал головой. «Признаюсь, я не слышал об этой школе, Мишель. Ты оказал мне услугу. И вам там понравилось, мисс Гримсуэлл?
  
   "О, да." Ее слова были сказаны предельно искренне.
  
   «А вы, должно быть, талантливая молодая леди. Вы упомянули свое письмо. Я подозреваю, что у вас литературные наклонности.
  
   Щека мисс Гримсуэлл снова залилась румянцем. "Да." Ее лицо впервые засияло. «Я был очень счастлив в школе. Поначалу было тяжело ». Ее улыбка дрогнула. «Мисс Лэмперт всегда была такой доброй. Некоторые девушки могли быть жестокими, но мисс Лэмперт этого не потерпела. И как только я встретил Сьюзен ... Она снова улыбнулась. «Сьюзен была моей защитницей».
  
   «От чего она тебя защищала?» - спросил Холмс.
  
   Мисс Гримсвелл пожала плечами. «Обычное дело. Насмешки и насмешки ».
  
   Холмс нахмурился. «Зачем им насмехаться над тобой?»
  
   «Из-за ... моего размера. Я всегда был ... большим. И потому что я ... темный и простой.
  
   "Простой?" Удивление Холмса было искренним.
  
   "Это ерунда!" Глаза Мишель были полны праведной ярости. «Я полагаю, они были маленькими, светловолосыми и злобными - как маленькие пудели! Как жаль, что мы не родились мужчинами, чтобы сразить их ударом кулака! »
  
   Мисс Гримсвелл была удивлена ​​этой вспышкой, но затем рассмеялась. «Я никогда не хотел их ударить. Но они заставили меня плакать. Моя мать была светловолосой, но я последовал за своим отцом ».
  
   Я улыбнулась. «Поверьте, мисс Гримсуэлл, есть мужчины, которые предпочитают женщин высокого роста. И вы, должно быть, знаете, сейчас не совсем просты.
  
   Если Мишель удивила ее, то я полностью ее удивил. Она смотрела на меня, как на сумасшедшего, ее лицо покраснело. Она взглянула на Мишель.
  
   «Он не шутит, - сказала она. «И у него замечательный вкус к женщинам». Мишель с любопытством посмотрела на нее. «Разве лорд Фредерик никогда не говорил вам, насколько вы красивы?»
  
   Ее рот открылся, но ничего не вышло. Ей удалось покачала головой.
  
   «Гребец, советую тебе найти другого жениха».
  
   «Мы забрели несколько далеко, - сказал Холмс, - но, возможно, этот разговор помог убедить вас, что вы среди друзей».
  
   Мисс Гримсвелл улыбнулась ему. "Вы очень добры." Она охватила Мишель и меня взглядом. "Вы все."
  
   - Теперь я вас отпущу, мисс Гримсуэлл. Однако, прежде чем ты уйдешь, ты хочешь мне еще что-нибудь сказать? »
  
   Ее глаза внезапно устали, краска сошла с лица. «Я ...» Она уставилась на Холмса. Он не двинулся с места, как и Мишель, и я. «Если бы только ... Я не могу».
  
   «Страх никогда не бывает таким страшным, когда вы делитесь им с кем-то другим», - сказала Мишель. «Если произнести это вслух, это ослабит его силу».
  
   Мисс Гримсвелл ничего не сказала, но я мог видеть сильные противоречивые чувства, собирающиеся, как темные тучи.
  
   Холмс встал. - Возможно, в другой раз, мисс Гримсуэлл. В конце концов, это наша первая встреча, и для вас она неожиданная. Однако вы должны научиться доверять мне, если я хочу вам помочь. Опять же, я отложу дальнейшие вопросы до нашей следующей встречи, но тогда вы должны сказать мне правду. Я надеюсь увидеть вас в ближайшее время - собственно говоря, на следующей неделе. Есть ли подходящий день? »
  
   Она не хотела встречаться с ним взглядом. «Я ... мне ... придется проверить свое расписание».
  
   "Пожалуйста, сделай так."
  
   Она решительно сглотнула, затем подняла глаза. «Возможно, в среду. Утро среды."
  
   Он кивнул. "Очень хороший."
  
   Она тяжело вздохнула. «О, еще раз спасибо». Она встала, как и мы с Мишель.
  
   Холмс шагнул к мисс Гримсуэлл. Она была точно его роста, обе высокие фигуры в черном. «Я должен сделать еще одну последнюю просьбу, мисс Гримсуэлл. Я не суеверный человек. Я не верю в призраков, оборотней или вампиров ». На ее губах появилась слабая жуткая улыбка. «Однако я действительно верю в зло - человеческое зло, и поверьте мне, оно достаточно черное и злое. Вы наследник большого состояния, сударыня, и это может сделать вас жертвой зла. Боюсь, что вам может угрожать опасность. Надеюсь, я ошибаюсь, но если это не так, опасность может быть очень серьезной. Ты пообещаешь мне кое-что? "
  
   Их глаза были прикованы друг к другу. "Какие?" прошептала она.
  
   «Если вы боитесь - если вы в своем уме и не знаете, куда обратиться - вы немедленно пошлете за мной? Неважно, в какой час, днем ​​или ночью ».
  
   "Я..."
  
   «Я умоляю вас, мисс Гримсуэлл. Это для вашей же защиты. Неважно, грозит ли вам призрак или какие-то внутренние муки - пришлите, пожалуйста, за мной. Позвольте мне судить об опасности. Обещай только, что пришлешь за мной.
  
   Она слегка покачнулась, и Мишель подошла к ней и взяла ее за руку. «Обещаю», - прошептала она. "Я обещаю."
  
   Холмс тяжело вздохнул. "Спасибо. И я обещаю, что ты не пожалеешь об этом ».
  
   Мисс Гримсвелл закусила губу. «Вы все такие добрые, но мне правда пора».
  
   Она повернулась и направилась к двери, слегка споткнувшись, но Мишель держала ее за руку. «Позвольте мне подобрать вам такси, моя дорогая. У меня пронзительный серебряный свисток. Холмс и я последовали за двумя женщинами вниз по лестнице. Мишель подарила мисс Гримсвелл зонтик и черную шляпу. «Шерлок уже получил от тебя обещание, - сказала Мишель, - но я надеюсь, что ты снова навестишь меня, даже если ты не в ужасном положении».
  
   "О, я буду!" Она натянула черную кожаную перчатку на свою огромную руку. Я знал, что их нужно делать на заказ; Мишель также не смогла найти женские перчатки, которые подошли бы ей.
  
   Импульсивно, я сказал: «Вы играете на пианино, мисс Гримсуэлл?»
  
   Она была удивлена. "Почему да."
  
   "Ах." Холмс одобрительно кивнул. «Человек с такими руками, как твоя, определенно должен играть на пианино».
  
   Мисс Гримсвелл нахмурилась, но когда она посмотрела на Холмса и поняла, что он не насмехается над ней, ее лоб разгладился. - А вы действительно играете на скрипке, мистер Холмс?
  
   Он посмеялся. «Уотсон имеет это право».
  
   «Страдивари?»
  
   "Да."
  
   «Но ...» Она заколебалась.
  
   - Спросите, мисс Гримсуэлл.
  
   «Вы действительно стреляете из револьвера в стену? А вы написали инициалы королевы дырками от пуль?
  
   «Хотя у Ее Величества нет более лояльного подданного, я не верю в то, что стрелять из револьверов в помещении без причины. Полиция также не одобряет такое поведение. Я достаточно эксцентричен, поэтому Ватсону не нужно было изобретать эту конкретную деталь. Добрый день, мисс.
  
   «Добрый день, мистер Холмс».
  
   Он вытащил карточку из внутреннего кармана пиджака. «Не забывай свое обещание. Вот моя визитка.
  
   Мишель улыбнулась Холмсу и мне. «Я просто позабочусь о том, чтобы она получила такси». Она закрыла за ними входную дверь.
  
   Я улыбнулся и покачал головой. "Бедная девушка. Что ее беспокоит? Она очаровательна. Дигби заставил меня ожидать худшего. И ты думаешь, ей может угрожать опасность?
  
   Улыбка Холмса была мрачной. "Несомненно." Он открыл дверь и вышел на улицу.
  
   Я присоединился к нему, протягивая руки над головой и зевая. «Немного воздуха кажется приятным, хотя он может быть и влажным».
  
   Холмс ничего не сказал. Он всматривался. Учитывая, насколько близко мы были к вокзалу Паддингтон, наша улица была довольно тихой. Рядом с нами жил другой врач, а напротив жил полковник в отставке. Дождь утих, но было прохладно и ветрено. Тихо шелестели дубовые листья, скрипела вывеска с нашими именами. Мишель и мисс Гримсуэлл стояли перед домом. Синее шелковое платье Мишель было ярким и жизнерадостным в сером осеннем свете. Рядом с мисс Гримсуэлл она напоминала ярко-синего зимородка рядом с вороной. Мишель достала свисток и дунула. Пронзительный звук заставил меня заткнуть уши.
  
   «Проклятая штука». Я взглянул на Холмса, но, похоже, он меня не слышал. Его брови зловеще опустились, губы сжались. Он смотрел на мужчину через улицу. Он крепко сжал мою руку.
  
   "Вы знаете этого человека?"
  
   На нем был черный макинтош и котелок, но я только мельком увидел - длинное худое лицо, черные усы и бородку, темные глаза - прежде чем он небрежно зашагал прочь. У него были широкие плечи и необычно высокий рост. Стальной кончик его палки лязгнул по дорожке.
  
   «Нет, я так не считаю. У нас много прохожих, а Паддингтон так близко ».
  
   Холмс ничего не сказал, только уставился на мужчину, все еще нахмурив лоб. Вверх по улице проезжала карета, стон колес и стук конских железных башмаков становились все громче. Мишель подняла руку и помахала рукой. Мисс Гримсуэлл поколебалась, прежде чем сесть в карету, затем подняла свою большую руку на прощание, слишком короткая улыбка осветила ее бледное лицо под черной шляпой.
  
   Мишель смотрела, как уезжает экипаж, затем скрестила руки на груди и вернулась на крыльцо. «Боже мой, Шерлок, на что ты хмуришься?»
  
   Он повернулся и коротко улыбнулся. «Надеюсь, ничего».
  
   «Она определенно милая девушка. Однако, если она не очень любит лорда Фредерика, теперь она определенно поражена.
  
   Холмс был озадачен. "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Я имею в виду, - сказала Мишель, - что ты произвел сильное впечатление на молодую леди».
  
   Холмс выпрямился во весь рост, неодобрительно сжав губы. «Вы преувеличиваете», - сказал он.
  
   «Думаю, что нет», - сказал я. «Очевидно, она прочитала все рассказы Ватсона».
  
   "Взорвать его." Холмс сердито покачал головой. «Половина жителей Лондона думают, что знают меня близко, но все, что они знают, - это поверхностное творение Ватсона». Мы повернулись, чтобы войти внутрь. Позади нас мы услышали, как Холмс пробормотал: «Я почти достаточно взрослый, чтобы быть отцом этой леди».
  
   Мишель тихонько рассмеялась. «Мужчины могут быть такими тупыми». Одна рука уже держала меня за руку, а другой она взяла за руку Холмса.
  
  
  
  Три
  
  
  
  
  
  
  
   В следующий вторник, незадолго до полудня, я получил телеграмму от Холмса с просьбой навестить его около двух часов дня. Он знал, что моя практика была довольно скудной и что я рекомендовал своим пациентам приходить к ним по утрам, чтобы во второй половине дня я был свободен.
  
   Тот день, не являющийся исключением, я прибыл на Бейкер-стрит почти ровно в два. День был хороший, и я пошел туда. Все на улицах, казалось, обрадовались этой отсрочке наступления зимы. Продавцы печеного картофеля или мясных пирогов, разносчики газет, прохожие с вывесками с рекламой мыла или табака - все смаковали тепло солнца и приятный ветерок. Уличные мальчишки бегали с новой силой, и открытая верхняя палуба омнибуса была скорее местом предпочтения, чем промокшим изгнанием.
  
   Я кивнул миссис Хадсон, поднялся по ступенькам и постучал в дверь Холмса. «Войдите», - услышал я его голос.
  
   Не защищенный от превосходной погоды, он поднял окно и придвинул кресло поближе к проему. Он сидел так, чтобы свежий воздух и полуденное солнце касались его лица, держа стержень любимой трубки двумя своими длинными тонкими пальцами. Его сюртук лежал на соседнем столе. На нем были рукава рубашки, золотая цепочка на часах висела между карманами его черного жилета, перед ним были протянуты длинные ноги в серо-черных полосатых брюках, блестящие черные сапоги были задраны на пуфике.
  
   «Думаете о своем острове в Южном море?» Я спросил.
  
   «Нет, праздные мечтания изгнаны. Дело Гримсвелла поставило интересную проблему. Произошло развитие ».
  
   "Да?"
  
   Он посмотрел в окно, затем выдохнул облако трубочного дыма. «Мисс Гримсуэлл сбежала».
  
   «Что? - Куда сбежал?»
  
   «В Дартмур. В Гримсвелл-холл.
  
   - А лорд Фредерик?
  
   "Что с ним?"
  
   "Он сопровождал ее?"
  
   "Нет. Я сегодня не разговаривал с лордом Фредериком. Он наверняка скоро появится и, скорее всего, будет неприятен.
  
   Я поставил цилиндр на стол и пододвинул стул. «Как вы узнали об этом, если не от Дигби?»
  
   «От леди Джейн Руперт. Лорд Фредерик упомянул меня в своем письме к ней, и молодая леди говорила, что увидела меня в вашем доме в воскресенье. Как бы то ни было, сегодня утром у моей двери появился лакей леди Руперт и спросил, не могу ли я провести его к его любовнице. Леди Руперт была очень расстроена, и даже ее дочь, которая, кажется, была сделана из другой ткани, чем ее мать, выглядела мрачной. Мисс Гримсвелл ждала их сегодня утром, когда они спустились. Она была бледна, взволнована и очень расстроена. Леди Руперт сомневается, что девушка вообще спала прошлой ночью. Она сказала им, что немедленно уезжает в Дартмур, но не дала никаких объяснений. Они оба напрасно умоляли ее. Затем леди Руперт попыталась быть суровой, но это не имело успеха. Мисс Гримсвелл сказала, что поедет на вокзал на телеге, если понадобится, только в одежде за спиной, но она уедет. Они пытались убедить ее подождать день или два, но она и об этом не слышала. Когда я прибыл к леди Руперт в десять утра, мисс Гримсуэлл и ее домашнее животное, по всей видимости, маленькая собачка, исчезли. Она села на поезд в десять пятнадцать. Она мало что взяла с собой. Большую часть ее одежды и вещей нужно отправить за ней ».
  
   Я покачал головой. «Что с ней может быть?»
  
   «Леди Руперт говорит, что она всегда была ... сдержанной, в отличие от собственной дочери, но оба Руперта заметили в ней перемены за последние две недели. Она казалась озабоченной и напуганной, но они не могли сказать почему, кроме пергамента, относящегося к проклятию. Они заметили изменение к худшему в прошлую пятницу, в тот день, когда к нам приехал лорд Фредерик.
  
   «И они не могли объяснить вам, почему?»
  
   "Никто. Единственное, что мне было интересно узнать, это то, что в пятницу она попросила переночевать в другой комнате. Визит к нам в субботу, казалось, улучшил ее настроение. В воскресенье и понедельник ей было намного лучше. Вчера вечером она даже говорила о том, чтобы снова увидеть лорда Фредерика, но сегодня она была в отчаянии больше, чем когда-либо прежде.
  
   Я тихонько стукнул кулаком по столу. «К черту - в чем дело? Мишель, возможно, слишком успокаивала, но мисс Гримсуэлл действительно не кажется вероятным кандидатом на сумасшествие. Что ж, мало что можно сделать, если она уехала в Дартмур.
  
   Холмс пристально посмотрел на меня. «В Лондоне мало что можно сделать».
  
   Я смотрел на него. Концы его рта изогнулись вверх, но это выражение нельзя было назвать улыбкой. Его черные маслянистые волосы были зачесаны почти прямо назад и блестели в свете из окна. «Ты не ...» - начал я. "Ты. Вы собираетесь в Дартмур ».
  
   «В настоящее время к Лондону мало интересного. Я также не преувеличивал, когда сказал, что мисс Гримсвелл может быть в опасности - очень серьезной опасности. Кроме того ... - Он встал и, опершись на подоконник одной рукой, с трубкой в ​​другой, уставился на улицу. «Дартмур прекрасен в это время года. Однажды у меня там был интересный случай. Ватсон в основном прав ».
  
   «Хотел бы я пойти с тобой».
  
   Он обернулся. «Сделай так - хотя бы на несколько дней. Назовите это праздником, если хотите. Вы, конечно, могли бы выдержать отлучку от Мишель на неделю или две?
  
   Не желая показаться нечеловеческим, я кивнул и пробормотал что-то в подтверждение. Мужчины, особенно среди высших слоев общества, всегда отправлялись одни в охотничьи экспедиции на крупную дичь в Африку или Индию, походы в Альпы, дальние морские путешествия на далекие острова, их жены и дети оставались без внимания. Я не мог этого понять. Я не расставался с Мишель больше недели после нашего брака; на самом деле именно мое продолжительное отсутствие в Париже с Холмсом ускорило мое предложение руки и сердца. Это заставило меня понять, как много она стала для меня значить.
  
   «Тем не менее, я не разделяю мнения по поводу поездки в Дартмур. Я бы предпочел, чтобы за мной послала леди. Это означало бы, что она была готова раскрыть то, что ее тревожило. Если бы мы просто появились на пороге ее дома, нас могли бы не приветствовать, а ее молчание могло бы еще больше укрепиться. А еще есть проблема лорда Фредерика.
  
   «В чем проблема с лордом Фредериком?»
  
   «Вы скоро узнаете, потому что он, наконец, здесь. Леди Руперт тоже послала за ним сегодня утром, но второму лакею не удалось его разбудить. Он отвернулся от окна, отложил трубку, надел сюртук, затем подошел к двери и открыл ее. И миссис Хадсон, и лорд Фредерик вздрогнули от удивления. «Входите, лорд Фредерик».
  
   Сегодня молодой человек был одет в обычный черный сюртук и цилиндр, но его жилет и галстук были нарядно сливового цвета. Его лицо было очень бледным, и он выглядел довольно ужасно. Когда миссис Хадсон закрыла дверь, легкий звук заставил его вздрогнуть; он снял желтые перчатки и приложил руку ко лбу.
  
   «Я был у леди Руперт, - сказал он, - и она мне все рассказала. Что нам делать? »
  
   Холмс указал на стул. «Пожалуйста, лорд Фредерик, присядьте. Ты не выглядишь хорошо."
  
   "Спасибо. У меня действительно ужасно болит голова.
  
   «Сколько бутылок ты выпил прошлой ночью?»
  
   Он посмотрел на Холмса, затем устало усмехнулся. «Боюсь, я сбился со счета после полуночи. Как ты узнал?"
  
   «Это требовало небольшого вычета. Симптомы похмелья очевидны. Без сомнения, это объясняет вашу задержку с визитом к леди Руперт.
  
   "Да. Кажется, это было после трех, когда ... когда я заснул. Теперь вам двоим не нужно так на меня смотреть. В конце концов, у меня нет привычки к подобным вещам. Я был в тупике из-за Роуз, и мои друзья решили попытаться подбодрить меня. Это сработало, но я не уверен, что оно того стоило. Во всяком случае, какое это имеет значение? Роза ушла до того, как мы с вами остановим ее. Вопрос в том, что делать сейчас ». Он вопросительно приподнял красновато-коричневую бровь.
  
   Холмс заложил руки за спину, его правая рука сжимала запястье левой руки. «Я думал, ехать ли в Дартмур. Если я это сделаю, я бы предпочел пойти один ». Он посмотрел на Дигби, который улыбнулся.
  
   «Извини, но я действительно должен пойти с тобой. Я сделал, как вы сказали, и оставил Роуз одну на несколько дней, и посмотрите, что случилось - она ​​сбежала! Вообще-то, я все равно решил поехать в Дартмур и буду рад за вашу компанию. Может быть, мы сможем разобраться в этом деле раз и навсегда ».
  
   Он сказал это достаточно серьезно, но я не смог сдержать гневного вздоха. "Что случилось?" - невинно спросил он.
  
   «Ничего», - сказал я. «Вообще ничего. С таким же успехом мы все можем подойти к порогу мисс Гримсуэлл.
  
   «О, ты тоже идешь? Великолепный!" Его удовольствие было таким неподдельным, что было трудно - ненадолго - оставаться на него раздраженным. - Я уже собирался зайти раньше, мистер Холмс. Как дела с экзаменами складывались у миссис доктор Вернье? Она что-нибудь узнала?
  
   Холмс посмотрел на улицу и вернулся к нам. "Нет. Только то, что она кажется умной, сострадательной и чуткой молодой женщиной. Надеюсь, вы понимаете, как вам повезло, лорд Фредерик.
  
   Глаза Дигби расширились, губы слегка приоткрылись. Я думаю, на какое-то мгновение он подумал, что стал объектом какой-то шутки, но затем, должно быть, до него дошла полная искренность серых глаз Холмса. «А, да. Верю, мистер Холмс. Он не выглядел убежденным.
  
   «И, конечно же, есть и ее состояние».
  
   «И она красивая женщина», - сказал я. Дигби посмотрел на меня так же, его удивление было более очевидным. «Она необычно красива, но все же ...» И он, и Холмс смотрели на меня. Я подумал об этих огромных, но изящных руках и этой грозной груди, а потом мне стало неловко. «Я восхищаюсь высокими женщинами. В Англии слишком много крошечных белокурых безвкусных женщин ».
  
   Холмса это позабавило, но Дигби все еще выглядел смущенным. «Скорее», - сказал он, сделав ударение на втором слоге.
  
   «Скажите мне, лорд Фредерик, вы знаете имя адвоката мисс Гримсуэлл?» - спросил Холмс.
  
   «Да, это Джеймс Ригби из« Ригби, Фезерстоун и Годфри ». Почему ты хочешь знать? »
  
   «У меня есть несколько вопросов о завещании ее отца и поместье. Я бы хотел, чтобы она не ушла так внезапно. Мистер Ригби, вероятно, ничего мне не скажет без разрешения дамы.
  
   «Нет, он не будет. Ригби очень строгий, суровый человек старой закалки.
  
   Холмс, казалось, задумался. «Скажите, лорд Фредерик, вы или мисс Гримсвелл когда-нибудь чувствовали себя так, как будто кто-то преследовал вас?»
  
   Дигби нахмурился и потер кончик своих аккуратно подстриженных усов. «Нет, не могу сказать, что у меня есть, ни Роза тоже».
  
   «Вы не помните высокого человека с черными усами, в котелке и макинтоше?»
  
   Дигби нахмурился еще больше. "Нет, но..."
  
   "Но?"
  
   Дигби сел и улыбнулся. «О, я вспомнил какого-то высокого угрюмого парня в парке, но он был всего лишь конюхом, мерзким парнем, грязным и небритым. Я разговаривал - довольно интимно - с Роуз и заметил, что этот парень на мгновение посмотрел на нас с самым дерзким взглядом. Я почти собирался избить его, но Роза пыталась отговорить меня, и когда я снова посмотрел, его уже не было ».
  
   Пальцы Холмса барабанили по столу. «Я должен был последовать за ним - я должен был хотя бы попытаться».
  
   «Вы говорите о человеке, которого видели у меня дома в субботу?»
  
   «Да, Генри».
  
   «Как я уже сказал, из-за того, что мы так близко к Паддингтону, на улице много незнакомцев».
  
   «Я видел его раньше, пока ждал».
  
   «Он мог прогуляться, прежде чем сесть на поезд».
  
   Холмс пожал плечами. "Возможно." Он взглянул на лорда Фредерика. - Мне нужно подытожить кое-что, но завтра утром я буду в десять пятнадцать на поезде до Девона. Будь здесь ровно в восемь сорок пять, если захочешь пойти со мной.
  
   Дигби поднялся с широкой улыбкой на лице. «Замечательно, мистер Холмс! Я буду здесь - рассчитываю на это. Мне лучше вернуться домой и начать собирать вещи. Если погода сохранится, у нас должно быть несколько прекрасных дней. Дартмур может быть впечатляющим в начале ноября. Нет ничего лучше похода по болотам. И, конечно же, мы в кратчайшие сроки разберемся с этим делом! Добрый день, мистер Холмс, доктор. Он нетерпеливо направился к двери, затем вздрогнул и положил руку себе на лоб. Он натянул перчатки, затем взял цилиндр и клюшку. "Тогда до завтра." Он закрыл за собой дверь.
  
   Холмс посмотрел на меня и улыбнулся. «Помимо твоего нежелания покидать Мишель, есть перспектива провести несколько дней с лордом Фредериком. Боюсь, что в Дартмуре я останусь один.
  
   Я мрачно покачал головой. «Нет, я не брошу тебя в одиночестве на поезде в его компании. Я приду, по крайней мере, на время. Он действительно кажется таким болваном.
  
   Холмс подошел к окну и уставился на улицу. - Знаете, он не такой. Большая часть его поведения - это просто роль, еще один костюм, который он надевает и снимает. Он получил высшее образование в Balliol ».
  
   Я был действительно поражен. "Ты серьезно?"
  
   "Да. Я кое-что проверял, как там лорд Фредерик. Какими бы ни были его недостатки, он никогда не был одним из тех учеников, которые балансировали на грани поражения и позора. Он неплохо учился в Оксфорде. Он писал эссе в студенческом журнале. Я читал одну на стихи Суинберна ».
  
   «Суинберн, господи!»
  
   «Я уверен, что он мог бы говорить вполне прилично, если бы захотел». Холмс снял сюртук и накинул его на диван. «Но вы действительно собираетесь приехать? Отлично, Генри! Удачи для меня - два моих самых сложных дела не удалось бы решить без вашей помощи ».
  
   "Мусор. В любом случае, вы бы их вычислили.
  
   «Я все равно буду рад за вашу компанию. Даже я, столкнувшийся со многими опасностями, должен признаться в некоторой ужасающей дрожи при мысли об этой одинокой поездке на поезде с лордом Фредериком.
  
   Я смеялся. «Я бы хотел, чтобы приехала Мишель».
  
   «Она была бы очень кстати. Я уверен, что она могла бы заслужить доверие мисс Гримсуэлл.
  
   «Она слишком занята, чтобы так резко бросить свою практику».
  
   «Возможно, это так же хорошо. Я бы не хотел подвергать ее опасности ».
  
   Мой живот перевернулся, и я уставился на него. «Как вы думаете, до этого может дойти?»
  
   "Да. Как я уже сказал, мужчин убили на сумму меньше четырехсот тысяч фунтов ». В дверь послышался легкий стук. "Заходи."
  
   Появилась миссис Хадсон. "Мистер. Холмс, это молодой ...
  
   Прежде чем она успела закончить, вокруг нее прошла молодая женщина, сжав кулаки, ее верхняя губа скривилась в своего рода рычании. Ее наряды подчеркивали ее красоту, четкие и четкие линии носа, щеки и челюсти. Ее светлые волосы были собраны и спрятаны под розовато-лиловой шляпой, которая подходила к ее элегантному шелковому платью. Она была невысокого роста, едва ли пяти футов ростом, если это так, с удивительно тонкой талией, несомненно, результатом стройной фигуры и туго зашнурованного корсета.
  
   "Мистер. Холмс, я должен поговорить с вами об этом гнусном негодяе. Она остановилась перед Холмсом и посмотрела на него.
  
   «Спасибо, миссис Хадсон», - сказал Холмс, затем опустил взгляд. «О ком вы говорите, сударыня?»
  
   «Дигби - лорда Фредерика ». Она произнесла его титул с презрением и сарказмом.
  
   "Ах." Холмс кивнул, затем указал на стул. "Не хотите ли вы сесть?"
  
   «Нет, я бы не стал сидеть. Я слишком зол, чтобы сесть ». Она начала ходить, затем взглянула на меня. "Кто это?"
  
   «Мой двоюродный брат, доктор Генри Вернье. Он тоже знаком с лордом Фредериком.
  
   Она одарила меня короткой испепеляющей улыбкой. «Тогда он тоже должен знать его как невыносимого осла». Я ничего не сказал, но что-то в моем лице должно было намекнуть на мои чувства. "Вы действительно знаете это - я вижу, что вы знаете!" Ее смех был резким и горьким.
  
   «Что ж, мадам, возможно, вам не захочется сидеть, но я хочу. Надеюсь, вы не возражаете? » - сказал Холмс. Она сердито покачала головой. Он сел, скрестил ноги и сцепил кончики пальцев. «Что вы хотите сказать мне о лорде Фредерике?»
  
   Она повернулась и резко остановилась. «Что я хочу тебе сказать?» Ее дыхание издало резкий свистящий звук, когда она втянула его сквозь стиснутые зубы, ее лицо покраснело. "Что я...? Я не знаю, с чего начать. Он лжец, ужасный лжец и дурак ». Она снова пошла. «Он думает, что может просто сбежать с этой… этой бедной… коровой и в конце концов бросить меня ...»
  
   "Какая корова?" - холодно спросил Холмс. - Полагаю, мисс Гримсуэлл?
  
   «Да, и я знаю ... это не ее вина. Я не ненавижу ее, правда. Когда-то он называл ее коровой, дойной коровой, но обычно называет ее великаншей. В конце концов, она не виновата. Как она может помочь, если она богата? И это не ее вина, что она большая и некрасивая. Мне ее жаль, правда, мне ее особенно жаль, если она настолько глупа, что вышла замуж за Фредди. Он гонится за ее деньгами - только за ее деньгами.
  
   - Вы совершенно уверены в этом, мадам?
  
   «Я слышал, как он говорил это достаточно часто, не так ли? Он младший сын, не так ли? А его отец еще больший болван, чем он. Его брат получит землю, поместье и весь доход. Следствие защитило это от глупости Хэмпсфорда, но Фредди будет удачливым, если он получит сотню в год. Он должен в десять или двадцать раз больше. Конечно, его долги увеличились вдвое за последний месяц, теперь, когда его кредитная история снова в хорошем состоянии. Они только рады одолжить ему деньги. О, я не потерплю - не потерплю! Я сказал ему, что мы можем сбежать вместе и начать все сначала. Мы могли бы поехать в Австралию или Америку и начать новую жизнь вместе. Мы могли бы наскрести пару сотен фунтов на двоих. Этого было бы достаточно ».
  
   - И бросить кредиторов в беде? - спросил Холмс.
  
   Она яростно улыбнулась. «В основном это сборище скупых евреев».
  
   «Возможно, но они, несомненно, получат деньги от кого-то - от его семьи или тех друзей, которые не посоветовали ему поддержать».
  
   «Они могут себе это позволить». Она резко рассмеялась. «Они не будут голодать, мистер Холмс».
  
   Холмс слегка пожал плечами. «Простите меня, мадам, но вы поставили меня в невыгодное положение. Нас не представили ».
  
   «О, это легко исправить. Я Алиса Добсон, достопочтенная Алиса Добсон ». В ее голосе снова звучал сарказм. «Мой отец был бароном, который вышиб себе мозги из-за финансового скандала. Он оставил жену и маленькую дочь почти ни с чем. Его брат получил титул и поместье. Конечно, именно так я научился заботиться о себе ».
  
   Холмс колебался. «Я уверен, что у вас это неплохо получается».
  
   Она злобно засмеялась, обнажив зубы. «О, да, вы можете быть уверены в этом. У меня была значительная практика. Я точно узнал, какой ценой обладают честь и добродетель. Гораздо легче быть добродетельным, когда ты богат - и глуп. Добродетель ничего не стоит без приданого. Даже такой нищий лорд, как Дигби, не женится на мне. Я мог бы найти какого-нибудь адвоката или банкира с претензиями и жить в лачуге, но деньгам нужны деньги - больше денег, мистер Холмс, а не добродетель. Несмотря на все благочестивое лицемерие, добродетель обходится дешево. Никто не заплатит за это ни копейки ».
  
   Холмс опустил руки. «Боюсь, что в ваших наблюдениях есть доля правды, мисс Добсон».
  
   Она снова засмеялась, и ее глаза внезапно наполнились слезами. «Я дал Дигби все, что он хотел, мистер Холмс - я ни в чем ему не отказывал, - и вот как он мне расплачивается. Я не обязательно ожидал, что он женится на мне, но я не ожидал, что он этого - сбежит с первой богатой наследницей, в которую он сможет влезть. Девушка была бы дурой, если бы вышла за него замуж. Я знаю, кто он - я ему ровня, но какая-то бедная невинная ... корова . Она оскалила зубы, стиснула их. - Какой-то бедный романтик, который не знает ничего лучшего, который серьезно относится к его заявлениям о любви - который думает, что действительно заботится о ней, когда все, что он хочет, - это ее состояние ... Я не получу его, мистер Холмс , не буду . ” Она подавила слова. Слезы потекли из ее правого глаза, но она сорвала перчатку и сердито вытерла ее. Ее рука была маленькой, белой и нежной.
  
   Холмс вздохнул. - Что вам от меня нужно, мисс Добсон?
  
   «Я хочу, чтобы ты остановил это, я хочу, чтобы ты остановил его. Скажите мисс Гримсвелл, что ее потенциальный жених - мошенник, который гонится только за ее деньгами. Скажи ей, что он уже развалил одну добродетельную горничную. Резкий смех сорвался с ее губ, затем снова начались слезы. Она вытащила платок и промокнула глаза.
  
   «Пожалуйста, мадам, успокойтесь».
  
   «Я не успокоюсь - но ты не должен думать - он не причинил мне вреда - я только зол - так сильно зол - я с трудом могу мыслить ясно. Я ... - Она положила руку себе на лоб. Она совсем побледнела, ее лицо напоминало ледяной белый мрамор статуи.
  
   Холмс встал. «Пожалуйста, присаживайтесь, мисс Добсон».
  
   «Я ... я не буду».
  
   Он указал на плетеное кресло с мягкой подушкой. «Сядь». Она так и сделала. Холмс подошел к буфету и налил бренди из графина в стакан. Он протянул ей. «Выпей это».
  
   Она проглотила около половины стакана, ахнула, ее лицо покраснело, затем опустила стакан. «Спасибо», - пробормотала она. "Я..."
  
   «Найдите минутку, чтобы прийти в себя».
  
   Она вздохнула, затем сделала еще один глоток. «Он меня так злит», - пробормотала она про себя. «Боже, как бы я хотел… как бы я хотел быть кем-то другим. Если бы я был мужчиной, если бы я был всего лишь мужчиной, ничего из этого никогда бы не… - Она отпила бренди, затем улыбнулась Холмсу. Она была удивительно красивой женщиной. «Я должен был быть мужчиной, мистер Холмс. У меня есть мозги и хватит воли. У меня есть сила, которой не хватает Дигби. Но что хорошего - без денег? Все сводится к деньгам ». Она тихонько рассмеялась, ее глаза заблестели, затем отпила бренди.
  
   Холмс ничего не сказал, но молча наблюдал за ней. Ветерок из окна шевелил бумаги на его столе.
  
   Наконец она вздохнула и подняла глаза, ее щеки залились легким румянцем. «Вы оба, должно быть, считаете меня дураком».
  
   Холмс покачал головой. "Нет."
  
   «Я вижу, вам было очень трудно», - сказал я.
  
   Она глухо засмеялась. "Сложно. Да, это было сложно ».
  
   Холмс колебался. «Но теперь вы знаете, что он за человек. Вы узнали, пока не стало слишком поздно ».
  
   Она один раз рассмеялась, а затем всхлипнула, этот сухой дрожащий звук заставил меня вздрогнуть. Она вытерла платком щеку. «Но я всегда знал, что он за человек - с первого момента, когда я его встретил. Это очевидно, не правда ли? » Она засмеялась и посмотрела на нас обоих. «Как я мог хотеть такого тщеславного, поверхностного, бесхребетного человека? Я спрашивал себя об этом много раз ». Она склонила голову. «Тем не менее, я верю. И как я могла позволить ему так ранить меня? - Я, кто ...
  
   Холмс кивает головой. «Пожалуйста, мадам».
  
   Она втянула воздух, затем вздохнула. «Простите меня за проявление женской истерики. Я только ... - Она проглотила остатки бренди и поставила стакан. «Я знаю вашу репутацию, мистер Холмс. Не позволяйте лорду Фредерику жениться на мисс Гримсуэлл. Он не любит ее - он хочет только ее состояния ».
  
   Холмс улыбнулся. «Ни лорд Фредерик, ни леди не спросили моего совета относительно их супружеских намерений. Кроме того, в настоящее время помолвка прекращена. Кто-то был ... Я думаю, кто-то угрожал мисс Гримсвелл.
  
   Его серые глаза пристально смотрели на нее. Она подняла подбородок и спокойно посмотрела в ответ. «О, это, наверное, тоже Фредди».
  
   Я нахмурился. «Но она разорвала помолвку».
  
   «Это изменится. Вероятно, это все часть его плана. Дигби не дурак, даже если он так себя ведет. Он не позволит ей сбежать, не сейчас. Вы не должны позволить ему остаться безнаказанным, мистер Холмс, вы не должны. Я не знаю, что он тебе платит - должно быть, это ее деньги, но ...
  
   «Он мне ничего не платит. Еще нет. И, как я уже сказал мисс Гримсуэлл, меня в основном беспокоит ее благополучие.
  
   «Тогда ты должен спасти ее от него». Слово «спасти» было слегка ироничным. «Я не знаю ничего плохого о ней, но, конечно, ненавижу ее». Она яростно улыбнулась. «О боже, это все так глупо. Я знаю, что мне было бы лучше без него, но я не могу отказаться от него. Мне надо идти. Я достаточно выставил себя дураком. Она встала, затем слегка покачнулась, положив руку на лоб.
  
   Рука Холмса вылетела и схватила ее за руку ниже плеча. Я сразу встал. Она слабо улыбнулась. «Не беспокойтесь, джентльмены. У меня все в порядке." Ее бледность противоречила ее словам. «Я дурак, но я не ... Я не идиот. Я не склонен к суициду. Я только хочу убить Фредди. Она резко рассмеялась, затем заметила выражение лица Холмса. "Я шучу. Я не имел ввиду это. Мне действительно нужно идти.
  
   Холмс все еще держал ее за руку. «Одно меня озадачивает, мадам. Вы слышали, как лорд Фредерик неоднократно оскорблял мисс Гримсуэлл, но вы давно знаете, что он хотел жениться на ней ради ее состояния. Почему же ты осталась с ним? И что изменилось, что вас так взбесило? " Он опустил руку.
  
   «Да, мы все время шутили над ней, но он сказал, что когда они поженились ...» Ее глаза смотрели в окно вдаль. «Он получил бы состояние великанши, но для нас это не имело бы никакого значения. Мы двое все еще можем ... - Ее щеки покраснели.
  
   «Он прыгун!» - воскликнул я.
  
   «О да, и лжец. Он сказал, что брак не имеет значения, но потом ... Он сказал мне, что с нами покончено - что все кончено ».
  
   «Когда он тебе это сказал?» - спросил Холмс.
  
   "Прошлая пятница. Я не мог ему поверить.
  
   «Какую причину он вам назвал?»
  
   Ее рот расширился, скривившись в ухмылке, которая обнажила зубы. «Он сказал ... он сказал, что это не годится ... не годится ... для женатого мужчины ...»
  
   «Достаточно, мадам, вы мне достаточно сказали».
  
   Она выпрямила спину, закрыла глаза и сжала кулаки. Ее дыхание издало своего рода шипение, вырывающееся сквозь зубы. Она натянула перчатки и направилась к двери. Я подошел и открыл ей. Она кивнула.
  
   - Мисс Добсон, - сказал Холмс. Она повернулась к нему. Он скрестил руки. «Спасибо, что пришли ко мне».
  
   Ее рот дернулся и, наконец, изобразила улыбку. «Удовольствие было моим». Ее глаза были красными, а лицо страшно бледным.
  
   Я закрыл за ней дверь. «Бедная женщина», - пробормотал я.
  
   «Она поправится, - сказал Холмс. «У нее есть сила, которую редко можно найти в женщинах или мужчинах».
  
   «Я думал, что Дигби был идиотом, но теперь я знаю его как злодея. Думать..."
  
   «Давай, давай, Генри. Мы ничего такого не знаем ».
  
   «Можете ли вы сомневаться, что он испортил бедную девушку?»
  
   «Она была готовой участницей всего этого. Вы ее слышали. Как вы думаете, сколько знатных холостяков идут к алтарю без каких-либо таких грязных дел в своем прошлом? По крайней мере, у него хватило приличия, чтобы наконец прекратить отношения ».
  
   «Порядочность - порядочность?»
  
   Холмс рассмеялся. «Я допускаю, что плохой выбор слов, очень плохой выбор».
  
   «Мисс Добсон серьезно обижена».
  
   Холмс улыбнулся, но в его серых глазах не было юмора. «В мире полно таких обиженных людей. Она пошла вместе с Дигби. Я уверен, что она ему подошла. К сожалению, сердце часто мало внимания уделяет мозгу. Даже ты должен признать, что она, вероятно, хорошо от него избавилась.
  
   Я медленно нахмурился. «Да, я полагаю, это правда. Но в ее бредах была доля правды. Женщине сложно выйти замуж без денег ».
  
   «Мисс Добсон справится».
  
   «Как ты можешь быть так уверен?» Я спросил.
  
   «Потому что она красивая. Красивые женщины умеют заботиться о себе ».
  
   Я снова нахмурился. «Это тоже может быть правдой, хотя меня не волнует ваш циничный тон».
  
   «Как можно относиться к поведению мужчин и женщин и избегать цинизма?» Он подошел к окну и затаил дыхание, повернувшись ко мне спиной, хватаясь пальцами за подоконник. «Что все это значит, этот жалкий брачный танец? Эти разорванные сердца, эти нелепые стремления и желания, эта непрекращающаяся боль - все это ... ерунда ». Он помолчал ненадолго. «Почему такой простой бизнес должен вызывать такую ​​суматоху? В этом отношении человек уникален среди животных. Для них это все рычание, рычание или бодание рогами, а затем они убегают, или у них есть то, что они хотят - на данный момент. Им лучше, чем нам ».
  
   Я уставился на его спину, пораженный его пылом. "Нет я сказала. «Им не лучше».
  
   "Нет?" Он по-прежнему не хотел смотреть мне в глаза.
  
   "Нет." Я сделал шаг ближе. «Когда все улажено ... Если вы действительно любите друг друга, тогда это замечательно».
  
   Он повернулся с натянутой улыбкой на губах. «Мне придется поверить тебе на слово. Боюсь, однако, что этот конкретный эпизод не обернулся для мисс Добсон так удачно. Тем не менее, как она сказала, она женщина, которая научилась заботиться о себе. Она найдет влюбленного щенка, который возьмет ее, деньги или отсутствие денег, репутация или отсутствие репутации ».
  
   «Это жестоко», - сказал я. «А что насчет лорда Фредерика? Он безупречен? »
  
   «Никто не виноват, Генри. Но вы ошибаетесь, если думаете, что я не вижу его недостатков. Мисс Добсон рассказала мне то, о чем я не подозревал. Разве я не говорил о судьбе мисс Гримсуэлл? Его намерения никому не очевидны? Даже у мисс Гримсвелл наверняка есть подозрения.
  
   Он вытащил трубку из пепельницы, куда положил ее. «Я действительно узнал одну вещь. Его жестокость вызывает удивление - «великанша» и «дойная корова». За его утомительной любезностью скрывается подлая черта. Он снова зажег трубку, затянул два или три раза, чтобы она заработала, затем выпустил глоток дыма. «Мне плевать на мужчин, которые жестоки к женщинам, независимо от класса женщин, достоинств или внешности. И если он намеревается каким-либо образом навредить мисс Гримсуэлл, он заплатит за это - он заплатит дорого. Если бы Дигби мог увидеть Холмса в тот момент, он бы пересмотрел свое решение поехать с нами в Дартмур.
  
  
  
  Четыре
  
  
  
  
  
  
  
   L ел на следующий день Холмс и я залез в сырую арендовал карету, метко назвал собаку телегу, и отбыли в Grimswell зале. Лорд Фредерик, неохотно прощаясь, поднял руку. Суровые слова Холмса и его угроза отказаться от дела (я знал, что он никогда не сделает этого) убедили Дигби остаться в гостинице «Гримпен» на одну ночь. Холмс также утверждал, что непонятно, как дама примет нас - ее слуги могут нас не впустить, - но двое будут менее подавляющими, чем трое. Он также проницательно предположил, что поможет подготовить почву для триумфального прибытия Дигби на следующий день.
  
   После нескольких часов в поезде, терпящих непрекращающуюся болтовню Дигби, мы с Холмсом были только рады сидеть в тишине и наслаждаться поездкой. В Лондоне шел унылый холодный дождь, но незадолго до того, как мы добрались до Гримпена, солнце прорвалось сквозь тучи. Теперь его золотой свет озарял безлюдную пустошь, осеннюю вересковую пустошь и лучезарно-коричневым светом сиял на холмистой земле.
  
   Раньше я не был в Дартмуре, но он напомнил мне вересковые пустоши северного Йоркшира. Было такое же ощущение неба, как-то раскрывающегося, становящегося все более обширным, но как-то ближе; небо соединилось с землей, образуя единое немое существо, огромное дремлющее существо, коричневое, серое и пещеристое, спящее чудовище с холодной туманной аурой. Древние боги земли и неба прятались поблизости, а реликвии неолитического человека - уединенный монолит из зазубренного черного гранита, весь испещренный блестящими лишайниками или меньшими, покрытыми мхом плитами, торчащими из гладкого дерна - были настолько единым целым с ландшафтом, что настолько, что выращенный людьми менгир казался братом естественным скалам на вершинах холмов. Один набор меньших камней образовывал круг, зазубренные зубы составляли букву «О» гигантского застывшего рта.
  
   Воздух был прекрасен после вони Лондона, но называть что-то настолько насыщенное, сырое и тяжелое «свежим» было бы неправильным. Преобладала гниль, запах всего этого разлагающегося растительного материала, опавших листьев с небольших участков леса или коричневых сморщенных внешних слоев папоротников. Запах напомнил мне вино, немного винтажного Бургундского или Бордо с темным, дымным вкусом. Холодный ветер укусил, от сырости он прорезал шерсть и коснулся кожи.
  
   Мы шли по изношенным колеям грунтовой дороги вверх по склону в сторону от деревни. Как только мы достигли вершины и спустились, все взгляды на деревню и современные человеческие произведения исчезли. Дорога поднималась и опускалась, огибая небольшой ольховый лесок с желтыми листьями, толстые папоротники под ними с редкими густыми зарослями черники со сморщенными голубыми плодами, затем дорога снова поднималась и опускалась.
  
   Мы подошли к небольшому ручью, ледяные потоки которого текли по блестящим коричневым камням. Кучер остановил лошадей. «Лучше всего прыгать вниз, джентльмены, и бегать пешком. Ехать по мосту сзади будет нелегко.
  
   Мы с Холмсом сошли и увидели перед собой один из так называемых мостов с хлопушкой, сделанный из гранитных плит, покоящихся на опорных каменных сваях. Поскольку плиты были почти в фут толщиной, эффект был похож на ступеньку, и таких ступеней было две вверх, а затем две вниз. Холмс постучал по граниту стальным наконечником своей палки. На нем был костюм из тяжелого серого твида, коричневые ботинки на толстой подошве и черная шляпа с узкими полями. От воздуха щеки его покраснели, и он выглядел лучше, чем за последние несколько недель. Карета подскакивала и раскачивалась, когда ее колеса поднимались над первой ступенькой.
  
   «Прогулка определенно предпочтительнее, - сказал Холмс, пока мы шли по мосту за каретой. Под нами прозрачная ледяная вода громко неслась вниз по течению в своем долгом путешествии к далекому морю. «Посмотри сюда, Генри». Серая мерцающая фигура пронеслась и исчезла под мостом.
  
   «Боже мой, это выглядело огромной рыбой».
  
   «Возможно, это была щука. В этих ручьях тоже водится лосось ».
  
   «Лосось - здесь?»
  
   "Да. Я видел, как они плывут вверх по течению и нерестятся в потоках раннего лета. Незабываемое зрелище ».
  
   Ветер над водой был очень холодным, и я сдержал дрожь. Моя куртка была из плотной шерсти, но не такой тяжелой, как у Холмса. Солнце село низко в небо, приглушенный желтый круг за грядой серых облаков, и голубые пятна неба, казалось, сжимались. Один особенно вздымающийся клочок облаков, казалось, надвигался с востока так быстро, что можно было видеть, как они движутся.
  
   Я вытащил часы. «Через час будет темно. Я не хотел бы оказаться здесь, под облачным небом ночью ».
  
   «Это когда другой охотник, сова, заменяет там нашего друга». Холмс указал палкой. Высоко над ним взлетела птица, расправив огромные коричневые крылья.
  
   «Какой-то ястреб?»
  
   «Обыкновенный канюк, один из крупнейших воздушных хищников».
  
   «Канюк кажется банальным именем такой великолепной птицы».
  
   «Это так, особенно потому, что американцы называют стервятников-падальщиков канюками. Наш канюк наверху - двоюродный брат орлов, еще один из повелителей воздуха.
  
   Канюк внезапно закружился, спрыгнул вниз, распахнув крылья, и исчез за зарослями ольхи.
  
   «Без сомнения, он нашел свой ужин», - сказал Холмс. «Наверное, полевка или заяц, если повезет».
  
   «Бедняжка, - пробормотал я.
  
   - Ты сентиментален, Генри. Кто-то может возразить, что стать жертвой такой великолепной птицы - лучший конец, чем большинство других. Это быстро и относительно безболезненно. Судьба полевки - попасть в желудок какого-нибудь хищника - совы, канюка, пустельги, лисы, гадюки. Ошибочно приписывать канюку или полевке человеческие эмоции. Между ними должна существовать любопытная симпатия, странная связь. Конец у полевки не трагичен, а естественен, и в канюке нет злого умысла. Нет, хищники в естественном мире не жестоки и не злобны ».
  
   Он сошел с последней плиты гранита на мягкую красноватую землю. Усталая улыбка на мгновение коснулась его губ. «В этом разница между миром людей и миром животных». Мы забрались в собачью повозку и сели. Водитель щелкнул кнутом, и мы снова грохотали. Холмс снова посмотрел на деревья. «Зла не существует в их мире. Канюк не играет со своей добычей. Он не любит страдания ».
  
   «Кошка знает», - сказал я. «Я видел Викторию с мышкой».
  
   Холмс пожал плечами. «Это всего лишь грубый инстинкт. Это не зло. Через несколько минут все закончится, и мышь съедена. Кошка не играет с мышкой несколько дней или недель ».
  
   «У вас любопытное настроение».
  
   «Я размышлял над случаем Гримсвелла и задавался вопросом, какой тип хищника работает».
  
   Я нахмурился. «Вы не думаете об оборотнях или вампирах?»
  
   «Конечно, нет. Просто кто-то ... чрезвычайно жестокий. Этот человек играет с мисс Гримсуэлл, как ваша кошка, но ее мучения продолжаются. В абстрактном смысле это не зло ».
  
   Я огляделся вокруг, на пустынные просторы увядшей вересковой пустоши, покрытые томной вереском, на великолепие давно минувшего лета, на серое небо над головой, все синее уже исчезло. Я вздрогнула, пожалев, что надела макинтош, чтобы избавиться от озноба. «Это действительно пустынное место».
  
   «Возможно, хотя это, несомненно, великолепно».
  
   «Кажется, это место ...» Я обнял себя.
  
   Холмс уставился на меня, его руки в перчатках лежали на палке. "Да?"
  
   «Место для привидения, какого-то хищного привидения».
  
   «Я думаю, что нет, Генри. Болота и это небо выше всяких хищных призраков. Думаю, мы привезем сюда привидений ».
  
   «Но если бы злобный призрак действительно существовал, это было бы место для него».
  
   "Нет. Лондон - гораздо лучшее место для призраков, чем Дартмур. Такое привидение принадлежит зловонию и нищете человечества, а не там, где все чисто, открыто и величественно. Какой-нибудь ветхий особняк подойдет лучше.
  
   Я заставил себя улыбнуться. «Я надеюсь, что Гримсвелл-холл - это не ветшающий особняк».
  
   «Это не так, - сказал Холмс, - как вы скоро увидите».
  
   "Но-"
  
   Холмс поднял палку. "Ах, вот оно."
  
   Я повернулся, чтобы посмотреть мимо водителя. Впереди нас возвышалось то, что казалось почти небольшой горой, хотя холм, вероятно, был более подходящим, а на вершине была куча зазубренных камней, гигантских гранитных валунов, сложенных странной формы с двумя выступающими частями, похожими на рога. Мы миновали еще один холм с торцом, но гранит там был беловатого, а не черного цвета. Вниз по склону от темного холма, на фоне серого увядающего неба, вырисовывалось строение из того же черного камня с единственной башней, возвышающейся над болотом.
  
   «Это Демон Тор, если я не ошибаюсь, - сказал Холмс, - а под ним находится Гримсвелл Холл».
  
   «Должно быть, прекрасный вид с горы», - сказал я. «Это самая высокая точка на многие мили вокруг. Ты был здесь раньше?"
  
   Холмс улыбнулся. "Да. Как я уже говорил, я хорошо знаю Дартмура.
  
   По мере того, как лошадь неуклюже неслась вверх по холму к холму, становилось темнее, и становилось все влажнее. Было глупо вытаскивать свое пальто, когда наша цель была так близко, но вскоре я дрожал от холода. Под нами серая облачная масса выползла из близлежащей долины и темного участка леса и клубилась к нам, как дым.
  
   - Господи, - пробормотала я, посмотрев некоторое время. "Это туман?"
  
   «Это так, - сказал Холмс. «В это время года он может быстро настигнуть вас. Это не опасно, если вы не находитесь рядом с болотом или болотом. Если да, то лучше всего устроиться на долгую неудобную ночь. Если вы попытаетесь пойти куда-нибудь, вы скоро будете блуждать по кругу, а затем приземлитесь в болоте и через мгновение или два будете затянуты - неприятная участь ».
  
   Я вздрогнул от холода. «У вас талант к преуменьшению. Возможно, полевке повезло ».
  
   Холмс засмеялся и сжал мое запястье. «Мы почти у цели. Наверняка дама нас в туман не прогонит. По крайней мере, дождя нет ».
  
   Это оказалось преждевременным оптимизмом, потому что, когда мы почти достигли зала, я почувствовал, как несколько влажных капель попали на мои щеки. Начался холодный, ровный дождь. Мое возбуждение от того, что я был вдали от Лондона, полностью рассеялось, и я с тоской вспомнил Мишель и нашу теплую удобную перину. Несомненно, она будет сидеть перед камином на диване, а Виктория свернулась рядом с ней и нежно поглаживает кошку по спине, а перед ней лежит тяжелый том.
  
   Земля перед залом выровнялась, повсюду были посажены деревья - миниатюрный парк. Огромный черный корявый дуб выглядел так, будто его посадили много веков назад. Карета раскачивалась, грохотала, затем движение выровнялось, звук стальных колес изменился. Мы ехали по гранитным плитам, камень составлял последний путь в зал. По обе стороны высокие тисы тянулись к серому небу, и перед нами возвышалась необычная черная башня, квадратная и острая.
  
   «Сколько лет этой башне?» Я спросил.
  
   Холмс снова положил руки на палку. «Виктор Гримсвелл построил его около пятнадцати лет назад. Это недавнее дополнение к залу, как и консерватория ».
  
   «Откуда ты знаешь все это?»
  
   «Зал - главная достопримечательность. В одном из региональных путеводителей этому посвящено две страницы ». Он улыбнулся. «Это нельзя пропустить».
  
   Из-за дождя я не пытался хорошенько разглядеть зал. Я видел только квадратную черную массу, башню сбоку, тисы вокруг нас покачивались, когда холодный ветер несся по переулку. Арка из вездесущего черного гранита поддерживала нависающую крышу, прикрывавшую главный портал. Хотя до ночи оставалось еще несколько минут, кто-то зажег лампы по обе стороны от двери. Мы с Холмсом сошли, но водитель остался сидеть. Его рот был на удивление жестким, а глаза беспокойными. На его плечах было черное маслянистое пальто, на нем была шерстяная шляпа с рваными полями.
  
   - Я не знаю, как долго мы продержимся, - начал Холмс, - или останемся ли мы позади, но, возможно ...
  
   «Я подожду пять минут, сэр, и ни на минуту больше. Тогда я еду обратно без тебя. Выбор остается за вами."
  
   «Грязная ночь», - сказал я. «Конечно, они захотят нас посадить, но может потребоваться несколько минут, чтобы удостовериться…»
  
   «Пять минут, господа, и я уйду. Лучше заниматься своим делом, потому что время идет ».
  
   Я покачал головой. «Не надо быть таким угрюмым, я только ...»
  
   Холмс покачал головой. - Оставь его, Генри. Спасибо за ваши услуги. Вот вам повелитель ».
  
   Глаза мужчины недоверчиво расширились. «Суверен? Я не жду больше пяти минут - независимо от того, сколько вы мне платите.
  
   "Понял. И все равно спасибо.
  
   Водитель провел языком по нижней губе и взял монету. "Спасибо, сэр. Удачи тебе ».
  
   Холмс направился к двери, я последовал за ним. «Он был угрюм, - прошептала я.
  
   «Он только напуган».
  
   "Испуганный?"
  
   «Да, очень напуган. Что ж, если он уйдет, это еще одна причина, по которой они должны предоставить нам убежище ».
  
   «Не могу поверить, что мисс Гримсвелл отвергнет нас в такую ​​ночь».
  
   «Мы скоро увидим».
  
   Две огромные дубовые двери были высотой почти девять футов, и над ними, высеченный в черном граните, находился ГРИМСВЕЛЛ-ХОЛЛ. Холмс схватил железное кольцо молотка и дважды ударил им по металлу. Звук заставил меня вздрогнуть. Мы молча ждали. Водитель сошел и зажег лампы по обе стороны вагона. Одна из лошадей фыркнула и топнула ногами. Я снова начал дрожать. «Мы проведем наши пять минут, просто подождав здесь», - пробормотал я.
  
   Водитель снова сел, когда дверь наконец открылась. Перед нами стоял старик, его плечи были опущены, пряди седых волос начинались у края его лысины. У него были тонкие губы и бледные водянисто-голубые глаза. На нем был черный костюм, подчеркивающий его худобу и миниатюрный рост.
  
   "Да сэр?"
  
   «Я мистер Шерлок Холмс, и я хочу видеть мисс Роуз Гримсуэлл».
  
   «Она в библиотеке, сэр. Я отведу тебя к ней. Он заметил, что Холмс и я забираем наши сумки. «Вы можете оставить их здесь. Если вы останетесь, я попрошу Джорджа отвести их к вам в комнату.
  
   Вестибюль был маленьким и тусклым, но мы прошли через него в большой зал. В большом очаге горел огонь, оранжевое пламя прыгало по почерневшим бревнам. Наши шаги по гранитному полу мягко эхом отдавались над нашими головами.
  
   Мы почти достигли лестницы, когда женский голос сказал: «Фитцуильямс?»
  
   Старик остановился и повернулся. "Да мадам?"
  
   К нам подошла женщина в черном платье. Позади нее стоял высокий молодой человек в черном фраке и полосатых брюках, судя по его виду, слуга или лакей. Женщина была высокой, полноватой, с розовым лицом и седыми волосами. «Кто эти люди?» Ее глаза встретились с нами, ее брови нахмурились, а губы сжались.
  
   «Они хотят видеть любовницу». Он взглянул на Холмса. «Простите меня, сэр, но ваше имя ускользает от меня».
  
   "Шерлок Холмс."
  
   Глаза женщины расширились, ее рот открылся. - Ты ... - немного розового цвета сошла с ее лица, затем она выставила челюсть вперед, ее ноздри раздулись. "Что ты здесь делаешь?"
  
   «Я пришел повидать мисс Гримсуэлл».
  
   Хотя ее волосы были серебристыми, густые брови оставались черными. Они собрались вместе из-за ее носа. «У вас есть, не так ли? Что ж, я этого не допущу - не допущу.
  
   «А почему бы и нет, мадам? Вы, как ее ближайший родственник, должны больше всего заботиться о ее благополучии.
  
   Что-то вроде страха промелькнуло в ее глазах. «Как ты мог узнать, кто я?»
  
   «Твоя племянница сказала мне».
  
   "Она сделала?" Я сказал.
  
   Холмс бросил на меня быстрый взгляд. "Да. Это мисс Констанс Гримсуэлл, ее кузина.
  
   Дама втянула воздух и расправила плечи. Хотя она и не была такой высокой, как Роза Гримсуэлл, дворецкий казался ей маленьким и хрупким. У нее было добрых шесть дюймов и около пятидесяти фунтов. «Вы можете развернуться и уйти прямо сейчас. Вы знаете, где находится дверь ».
  
   «Но, сударыня, - воскликнул я, - идет дождь, и наша карета уехала. Ты не сможешь нас вывести из себя в такую ​​ночь ».
  
   Она коротко улыбнулась. "Нет?"
  
   Холмс ничего не сказал. На его тонких губах появилась напряженная ироническая улыбка, а его серые глаза были устремлены на нее. В огромном зале воцарилась тяжелая тишина. Внезапно раздался треск камина, вылетел тлеющий уголь. Мисс Гримсвелл первой опустила взгляд.
  
   «Я собираюсь поговорить с мисс Роуз Гримсуэлл», - сказал Холмс. «Если она попросит меня уйти, я с радостью сделаю это. Если тебе в сердце ее интересы, ты не станешь мне мешать.
  
   Ее ноздри снова раздулись. Ее руки были не такими большими, как у Роуз, но все же внушительными, пальцы намного толще. Они сжали кулаки, затем снова разжались. Она улыбнулась, но не обнадеживающим выражением лица, ее цвет вернулся, затем рассмеялась. «Конечно, в такую ​​ночь я тебя не провожу. Я только ... Ты меня напугал, вот и все. Если ты хочешь поговорить с Роуз, я сам отведу тебя к ней. Фитцуильямс, вы можете ...
  
   «Мадам, я бы предпочел коротко поговорить с вашей племянницей наедине».
  
   Ее челюсть снова ненадолго выдвинулась вперед, нахмурились брови, затем она рассмеялась. - Как хотите, мистер Холмс. Я попрошу Джорджа поднять ваши сумки, а горничная подготовит ваши комнаты. Вы не можете оставить нас в такой поздний час.
  
   Холмс кивнул с улыбкой на губах. "Спасибо, мадам."
  
   "Спасибо большое!" Я испытал огромное облегчение.
  
   Фицуильямс наблюдал за нами настороженно. Он посмотрел на мисс Гримсуэлл, его светлые глаза сверкнули, затем повернулся и направился к лестнице. Мисс Гримсвелл наблюдала за нами с сладкой улыбкой на губах.
  
   Лестница была массивной из темного дуба. Когда мы были на полпути, раздался внезапный шум, затем свирепый, но тихий лай. При свете свечей мы увидели маленькую белую истеричную собачку наверху лестницы.
  
   «Проклятие!» Фицуильямс покачал головой. "Простите." Он позвал внизу. «Джордж! Джордж! Пожалуйста, возьми проклятую собаку. Он наверняка кого-нибудь укусит или споткнет.
  
   Молодой слуга прошел мимо нас по лестнице. "Там там." Он поднял маленькую собачку и внезапно выругался. «Укусите меня еще раз, и я клянусь Богом ...» Он прошел мимо нас, собака громко лаяла и огрызалась на нас. Звук постепенно стихал, когда Джордж пересекал холл.
  
   Фицуильямс вздохнул. - Это не настоящая собака, только неприятность.
  
   Мы поднялись в галерею с видом на холл, с замысловатыми перилами с одной стороны, картинами и дверями с другой. Фицуильямс остановился перед дверью и тихо постучал. "Мисс Роуз?" Голос что-то пробормотал, и он открыл дверь. «Двое джентльменов должны тебя видеть».
  
   Мисс Гримсвелл сидела в конце большого стола, перед ней лежал лист бумаги. На ней, как и прежде, было черное платье, и в темной комнате белизна ее лица и рук выделяла их, заставляла их почти светиться белым люминофором. Ручка выскользнула из ее пальцев на темное дерево. Она один раз закашлялась, затем рассмеялась. Ее голос был натянутым, хриплым, смех прерывистым, и закончился отрывистым рыданием. Она поднялась, даже когда слезы скатились с ее глаз и потекли по щекам.
  
   Холмс пересек комнату. «Мисс Гримсуэлл, вы ...?»
  
   Ее смех превратился в рыдания. Она зажала рот кулаком, затем указала на бумагу на столе.
  
   Холмс поколебался, затем схватил ее за руку. «Пожалуйста, успокойтесь, мисс. Нет причин для ...
  
   Ее веки задрожали, серо-голубые глаза внезапно потеряли фокус, смех внезапно прекратился. Она откинулась на бок, схватившись одной рукой за край стола. «Быстрее, Генри, помоги мне». Он схватил ее за руку, и она упала на него.
  
   Я думал, они оба упадут, но ему удалось удержать ее, пока я не добрался до них. Я взял одну руку, поддерживая ее спину другой рукой. Ее голова наклонилась набок, обнажив длинное белое горло. На короткое время она полностью обмякла. Я тоже чуть не упал, но Холмс отступил в сторону, на мгновение поддерживая ее.
  
   «Господи, она тяжелая!» - воскликнул я.
  
   Холмс уставился на Фицуильямса. «Стул - вытяните стул».
  
   Он направился к нам так быстро, как только мог, затем повернул стул. Мы с Холмсом медленно опустили ее на стул. Ее черные волосы коснулись моей руки, и она тихо застонала. Ее плечо было широким для женщины и казалось сильным. Она упала боком, но подлокотники толстого дубового стула не позволили ей упасть. Мы с Холмсом все еще держали ее в руках.
  
   Я покачал головой. «Она очень большая девочка».
  
   Холмс улыбнулся. "Она действительно есть".
  
   «Интересно, сколько она весит».
  
   «Сто восемьдесят фунтов», - сказал Холмс.
  
   "Так много, ты думаешь?"
  
   «Она моего роста и должна превосходить меня как минимум на десять фунтов».
  
   Я покачал головой. «Учитывая это, можно было бы надеяться, что она не имеет привычки терять сознание».
  
   "Она нет." Фицуильямс прикусил нижнюю губу, его бледные глаза выражали озабоченность. «Возможно, мне следует послать мою жену. Мисс Роуз в последнее время плохо себя чувствует, как и она сама.
  
   «Давайте сначала попробуем духи», - сказал Холмс. «Бренди или виски».
  
   «Я принесу немного, сэр». Он направился к двери.
  
   - О, мистер Фицуильямс, - сказал Холмс. - Давайте не будем рассказывать об этом мисс Гримсвелл - мисс Констанс.
  
   Верхняя губа Фицуильямса приподнялась, улыбка переходила в насмешку. «Очень хорошо, сэр».
  
   Мисс Гримсвелл села, склонив голову набок, даже когда ее подбородок приподнялся. "Ой..."
  
   "Мисс Гримсуэлл?" Холмс бросил на меня обеспокоенный взгляд. «Может, она заболела?»
  
   Я слегка коснулся ее лба кончиками пальцев. Кожа была холодной и липкой, а не горячей. «У нее нет температуры. Возможно, она слишком быстро встала. Это может вызвать обморок, особенно у высоких людей. А если она не спала и не ела, это может привести к обмороку. Думаю, она выходит из этого ».
  
   Она моргнула, открыла их, но секунду или две, казалось, ничего не видела. "Какие...?" Внезапно она насторожилась, огляделась и посмотрела на нас. "Что я...?"
  
   Я почувствовал, как напряглись ее мускулы, и сжал ее плечо. «Не пытайтесь встать, пока что. Вы должны оставаться на месте, иначе вы снова можете упасть в обморок ".
  
   "Слабый? Я не падаю в обморок ».
  
   Холмс смотрел мимо нее на стол. Он резко рассмеялся. «Генри, взгляни на эту газету».
  
   Все еще держа ее за руку, я слегка повернул бумагу. Масляная лампа на столе давала много света. Дорогой мистер Холмс, я больше не могу этого выносить. Все произошло именно так, как вы сказали. Я действительно в своем уме. Возможно, никто не сможет мне помочь, но если вы только попробуете. О, пожалуйста, помогите мне. Если ты...
  
   Мисс Гримсвелл взглянула на газету. «Я не понимаю. Как ты можешь быть здесь? Я не отправлял записку. Я даже не дочитал. Казалось, она еще не полностью осознала.
  
   В дверях появился Фитцуильямс с серебряным подносом с графином и стаканами. "Как она поживает?"
  
   «Лучше», - сказал я.
  
   Холмс смотрел на Роуз. Его лицо было худым и суровым, но в его глазах отражалось тепло, которое, как я знал, было в нем. Он отпустил Роуз, затем взял графин, вытащил пробку и налил бренди. Он предложил ей стакан.
  
   Она неохотно уставилась на коричневую жидкость. Пахло чудесно. «Ненавижу бренди».
  
   «Вы должны это выпить, - сказал Холмс.
  
   Я кивнул. «Считай это лекарством».
  
   Она посмотрела на меня. Я понял, что все еще держу ее за плечо, и отпустил. Мы, трое мужчин, наблюдали за ней, и это показалось ей смешным. Она слабо улыбнулась, затем подняла стакан и выпила все, несколько унций.
  
   "Нет!" - воскликнул я.
  
   Ее серо-голубые глаза широко раскрылись. Она ахнула, затем начала громко кашлять. Щеки ее теперь раскраснелись.
  
   «Не все», - сказал я. «Ты должен был это выпить».
  
   Между кашлями она сказала: «Ой ... это ... жжет так».
  
   Холмс налил еще, на этот раз всего на полдюйма. «На этот раз пей медленно».
  
   "Нет, спасибо." Она все еще кашляла.
  
   «Сделайте глоток - продолжайте - но медленно. Это остановит ваш кашель и попытается дышать медленно и глубоко. Да, так лучше ».
  
   Ее грудь поднималась и опускалась, когда она глубоко вздыхала. Она плотно закрыла глаза и выпила, открыв их, когда ничего не произошло. Она сделала еще один глоток и вздохнула. «Я чувствую себя совершенно нелепо». Она улыбнулась нам. «Тебе не о чем беспокоиться. Я не умру ». Она засмеялась, затем ее улыбка дрогнула и исчезла. «Не из бренди. О боже, я так устал ».
  
   "У вас были проблемы со сном?" Я спросил.
  
   «Да… о да».
  
   Я посмотрел на Холмса, который все еще держал графин, его глаза смотрели на нее. «Шерлок, ты не мог бы ... Я мог бы капнуть сам».
  
   Он посмеялся. "Держу пари, ты мог бы". Он налил мне стакан бренди, затем еще один. «Не хотите ли вы, мистер Фицуильямс?»
  
   Старик яростно покачал головой. «Я не беру спиртные напитки».
  
   Холмс поднес графин к свету, давая ему зажечь бренди. Гранёное стекло образовывало замысловатый узор. «Прекрасная вещь, настоящий хрусталь на вес». Он отпил бренди. «Ах, это великолепно, настоящая, коньяк семидесяти пяти, если не ошибаюсь».
  
   Каким бы ни был год, он приятно согрел мои внутренности. «Это очень хорошо», - сказал я.
  
   «Теперь вы можете покинуть нас, мистер Фицуильямс. Мой кузен, доктор Вернье, врач, так что ваша госпожа будет в надежных руках.
  
   Он посмотрел на нас неохотно, его губы сморщились, рот сместился в сторону.
  
   Мисс Гримсвелл улыбнулась ему, ее лицо сияло в этой темной, мрачной комнате. «Давай, Фитзи. Я выздоровел, и мы можем доверять мистеру Холмсу ».
  
   «Очень хорошо, мисс». Он кивнул и ушел.
  
   Мисс Гримсвелл уставилась на стол, щеки ее залились румянцем. Ее черные волосы были распущены, и белый затылок над черным воротником платья закрывал прядь. Она убрала еще одну прядь с лица.
  
   Холмс допил бренди и поставил стакан. Он оглядел библиотеку. Это была большая комната, и, в отличие от остальной части дома, не было никаких следов черного гранита, кроме камина. Книжные полки поднимались почти до потолка, добрых десяти футов в высоту. Дуб, окрашенный в темный цвет, широко использовался - полки, панели у окон, большой стол и прочные стулья, соседний стол. Сиденья и спинки стульев были обиты кожей бордового цвета, и сама комната слабо пахла этой кожей, переплетами книг и табаком. Над камином было смонтировано несколько труб. Ковер был персидского дизайна и был выполнен в темных тонах. Это была уютная комната с ярко выраженной мужской аурой, несомненно, любимая ее отцом.
  
   "Мистер. Холмс, большое спасибо, что пришли, но ... - она ​​резко оборвала свои слова и закрыла глаза своей большой белой рукой. «Господи, я не знаю, что делать».
  
   Холмс взглянул на меня с болью в глазах. Я знал, что он сдержанно относится к другим, особенно к женщинам. Я положил руку ей на плечо. Она закусила губу, все еще закрывая глаза рукой. "Когда вы в последний раз ели?" Я спросил.
  
   Несколько секунд она молчала. "Я не знаю."
  
   Я посмотрел на Холмса. «Ей нужна еда и сон».
  
   «Она получит их. Мисс Гримсвелл, мы можем поговорить после того, как вы поест и отдохнете. До тех пор тебе не нужно мне ничего рассказывать. Не хотите ли поужинать внизу со своим двоюродным братом или ...? Ее рука упала, и она дико покачала головой. "Если бы вы захотели пообедать в одиночестве ..."
  
   Она снова покачала головой, широко открыв глаза. «Нет, нет, пожалуйста, не оставляй меня в покое. Я больше не могу этого выносить ».
  
   «Мы будем рады составить вам компанию, пока вы здесь обедаете».
  
   Она улыбнулась нам, и забота и напряжение ненадолго улетучились. "О, спасибо. Это было бы замечательно." Она опустила взгляд. «Он не беспокоит меня, когда рядом другие. Еще нет."
  
   «Кто вас не беспокоит?» - спросил Холмс.
  
   Она посмотрела на него и быстро тряхнула головой.
  
   "Как хочешь. Генри, не могли бы вы узнать о доставке еды? Возможно, я посмотрю, смогу ли я развести огонь. Вам не холодно, мисс Гримсуэлл?
  
   "Я замерзаю."
  
   «Это легко исправить».
  
   Я подошел к двери, шагнул в коридор и слегка вздрогнул. Фицуильямс стоял рядом с дверью, скрестив руки на груди. Выздоравливая, я сказал: «Не могли бы вы принести немного еды для мисс Роуз?»
  
   "Да. Моя хозяйка может быть против, но я не могу позволить бедной девушке голодать только потому, что она не приедет. Зачем молодой девушке сидеть за столом и смотреть на нее всеми нашими высохшими старыми лицами? » Он хрипло рассмеялся и направился к лестнице.
  
   Я шагнул вперед, положил руки на дубовые перила и посмотрел на холл внизу. Констанс Гримсуэлл разговаривала с лакеем, но она подняла глаза и увидела меня. Моим инстинктом было отпрыгнуть назад, но для этого было уже поздно. Она широко улыбнулась мне, затем собрала юбки, повернулась и направилась к лестнице. «Черт», - пробормотал я. Я думал о стратегическом отступлении, но решил, что мой долг - держать ее в страхе.
  
   Я спустился по галерее и встретил ее наверху лестницы. Ее лицо было розовым после подъема, но она все еще улыбалась. "Как поживает бедный ягненок?"
  
   Маленький? Когда она только что пыталась поддержать эту женщину, ее выбор слов казался нелепым. «Она будет совершенно здорова после того, как поест и выспится».
  
   «Вы так думаете, доктор? Я очень надеюсь, что ты прав. Она всегда была болезненной. У меня самого телосложение быка, но она похожа на свою бедную мать, и, конечно же, у Гримсвеллов всегда была ... особенная черта. У ее отца было больное сердце, и я уверен, что Роза унаследовала аналогичный дефект.
  
   «Будьте уверены, ее сердце в порядке».
  
   Она моргнула, ее рот на мгновение напрягся. «Как вы можете быть уверены?»
  
   «Моя жена, которая также является врачом, тщательно ее осмотрела».
  
   Ее темные брови сошлись, хотя улыбка не дрогнула. "Да неужели? Это ... прекрасные новости. Но разве иногда трудно судить о здоровье сердца? Моя подруга всегда была в хорошей форме, но однажды она сказала, что у нее заболела грудь, и упала замертво ".
  
   «Любой может сказать по твоей ... кузине, что у нее неплохое сердце. Она слишком крепкая и здоровая ». Констанция начала меня раздражать. «Кроме того, проблемы с сердцем в ее возрасте - редкость».
  
   «Но у нее всегда была температура, доктор, и она кашляла и чихала, и она ужасно нервничала. Я пытался сказать ей, что ей нужен отдых, полный покой. Она не должна беспокоить мозг тревожными романами или слишком много учиться, а также не должна напрягаться. Доктор Герберт тоже всегда так думал. Доктор Герберт был очень хорош. Он умер буквально в прошлом году. Восемьдесят два года. Вы должны знать кое-что, чтобы прожить так долго. Вы так не думаете?
  
   «За последние двадцать или тридцать лет медицина изменилась больше, чем за все предыдущие века».
  
   «Но старые лекарства - лучшие, не правда ли? Ты не поможешь мне успокоить Роуз? У нее должно быть абсолютное спокойствие - ничто не должно ее беспокоить, если она хочет выздороветь ».
  
   Я недоверчиво уставился на нее, но ее улыбка была такой же яркой, как всегда. Она подняла свою большую руку - вряд ли она была такой красивой, как у Мишель или Роуз, пальцы выглядели опухшими, - и схватила меня за руку. «Я хочу для нее только самого лучшего, и я не уверен, что мы можем доверять этому молодому человеку, этому лорду Фредерику. Теперь, когда она дома, я могу хорошо о ней позаботиться - я знаю, что смогу. Мы вылечим ее, не так ли? " Она попыталась увлечь меня по коридору к библиотеке, но я не двинулся с места.
  
   «Надеюсь, вы все это объясните мистеру Холмсу. Я так смущен своим грубым поведением. Это не было похоже на меня - спросите у кого угодно. Я думал, он пришел приставать к Роуз. Я не хотел, чтобы ее волновали и беспокоили. Она единственная моя семья, и ... - ее глаза заблестели в слабом свете. Она вытащила платок и громко принюхалась. «Вы объясните ему, не так ли? Ты скажешь ему, что я очень люблю Роуз. Знаете, я никогда не был женат, а она была в точности как дочь.
  
   «Я ему скажу». Я улыбнулся и осторожно высвободил ее руку.
  
   «Могу я увидеть ее? Могу я увидеть мою дорогую Роуз?»
  
   «Не сейчас. Возможно, позже ».
  
   Она потерла глаза платком. «Я так волновался за нее. Она всегда была очень нервной - я тебе об этом говорил? Но в прошедший день - она ​​не была собой - не была. Я так волнуюсь. Гримсвеллы не всегда были ... Я всегда весела, но ее отец был мрачным человеком. Я очень любил Виктора, но нельзя отрицать, что он был мрачным человеком. Некоторые из Гримсвелл - даже моя родная сестра ... - она ​​подавила рыдание. «Она меня с трудом узнает! Ее пришлось отправить в сумасшедший дом. О, пообещай мне, что с Роуз этого никогда не случится! »
  
   «Я уверен, что не будет».
  
   «Вы действительно имеете в виду это, доктор?»
  
   "Да."
  
   Горничная поднялась по ступенькам с подносом. От запаха мяса у меня потекли слюнки. Я не ел с обеда.
  
   "Но можете ли вы быть уверены?"
  
   «Мисс Гримсуэлл, я ...»
  
   «Разве ты не назовешь меня Констанс? Я понимаю, что мы почти не знаем друг друга, и это вопиющее нарушение манер, но в противном случае это будет очень сбивать с толку, потому что Роуз тоже мисс Гримсвелл, и я думаю о ней, когда кто-то называет меня мисс Гримсвелл. Я, конечно, буду называть вас «доктор», но, пожалуйста, зовите меня Констанс ».
  
   «Конечно, и теперь я действительно должен посмотреть, как поживают Шерлок и твой кузен».
  
   «Моя племянница, доктор, моя племянница. Я ей «тетя», а она мне племянница - по крайней мере, племянница - больше дочь, как я уже сказал.
  
   «Хорошо, мадам… Констанс». Я быстро двинулся по коридору за горничной, но Констанс быстро шла за старухой и без труда не отставала. «А потом, возможно, ты увидишь свою племянницу».
  
   Она вытерла глаза платком. «О, спасибо, доктор, спасибо! И вы объясните мистеру Холмсу - вы скажете ему, что я беспокоился о Роуз, а не был собой - пожалуйста, умоляйте его простить меня.
  
   «Нет ничего, что можно было бы прощать, а если бы и было, он бы с радостью простил вас». Я помедлил в дверном проеме, и она схватила меня за руку.
  
   «Вы сами не голодны, доктор?»
  
   Я моргнул, удивленный столь разумным вопросом. "Почему да."
  
   «Пошлите Мэг обратно, и я заставлю ее принести немного еды для вас и вашего кузена - если вы не захотите поужинать со мной?»
  
   «Я ... я ... должен позаботиться о твоей племяннице».
  
   "Ну конечно; естественно. Что ж, я попрошу Мэг принести тебе немного еды. Есть еще тушеное мясо, но в Гримсвелл-холле есть и очень хорошие ветчины. Его свиньи всегда были чудом земли. Во всем Дартмуре ... »
  
   «Все что угодно, мадам… все что угодно. Оставляю это на ваше усмотрение. Вы очень добры."
  
   Наконец она выпустила мою руку. Ее улыбка обнажила зубы. "Спасибо доктор."
  
   Я позволил горничной уйти - она ​​была крохотной вещицей рядом с Констанс или Роуз - затем закрыл дверь. «Господи, избавь меня», - пробормотал я.
  
   «Что, Генри?» Холмс стоял перед угольным костром, грея руки. В комнате было намного меньше холода.
  
   "Ничего такого. Мисс Гримсвелл - Констанс - просит прощения за ее грубость.
  
   Роза Гримсуэлл подняла глаза от тарелки тушеного мяса. От запаха я снова проголодался. «У нее хорошие намерения, но она может быть такой ... утомительной».
  
   "Да." Я решительно кивнул.
  
   Роза просунула вилку в кусок мяса и медленно его жевала. Ее глаза на мгновение встретились с моими, затем быстро отвернулись. "Как твоя жена?"
  
   Потребовалась секунда или две, чтобы понять, что вопрос был ко мне. «О, она в порядке. Она хотела бы приехать ».
  
   Роза вздохнула. «Я бы тоже хотел, чтобы она приехала. Она была так добра ко мне. Она напоминает мне школьную мисс Ламберт, но намного моложе и красивее. Она кажется такой ... разумной.
  
   Я смеялся. «Это она».
  
   Я подошел ближе к огню. Снаружи внезапный шторм сотряс окна, стукнуло стёкла. Мисс Гримсвелл уронила вилку и подняла голову, широко открыв глаза.
  
   «Это всего лишь дождь, - сказал Холмс.
  
   Она взяла вилку. «Я не люблю ветер. Звучит как-то ... одиноко. Здесь, в Дартмуре, жутко. Это похоже на крик какого-то зверя, кто-то ...
  
   «Это воздух в движении, - сказал Холмс.
  
   Я смеялся. «Какая неромантичная вещь сказать».
  
   Роза съела рагу. "Г-жа. Фицуильямс говорит, что это крики душ проклятых, отголосок их страданий ». Она взяла кусок хлеба. «Я не против ветра днем, но ночью ...» Она покачала головой. «Я действительно боюсь ночи».
  
   «Нечего бояться, - сказал я.
  
   Смех выскользнул из нее, скривив ее рот, и страх был очевиден в ее глазах.
  
   «Если у вас проблемы со сном, я могу дать вам кое-что, что поможет».
  
   Холмс положил одну руку на стол, а другую сунул в карман. Свет костра придал его лицу оранжевый оттенок. «Может быть, я попрошу горничную посидеть с тобой какое-то время, пока ты заснешь».
  
   Роза облегчила дыхание. "О, спасибо. Я бы отдал все, чтобы хорошо выспаться. Когда ты устал, так устал, тебе трудно ясно мыслить ».
  
   «Я думаю, ты будешь спать сегодня вечером», - сказал я. «Однако мы с горничной посидим с тобой некоторое время, и если у тебя возникнут трудности, я приготовлю снотворное».
  
   Она проглотила последний кусок хлеба. Она уже выглядела лучше. «Я могу столкнуться с чем угодно после хорошего ночного сна».
  
   Холмс улыбнулся. «Даже лорд Фредерик?» Он взглянул на меня. «Я подготовил ее к другому посетителю».
  
   Она смеялась. «Даже он». Она сделала глоток воды, затем провела языком по губам. Ее тарелка была пуста. «Мой бедный Рики».
  
  
  
  Пять
  
  
  
  
  
  
  
   R OSE Grimswell заснул почти сразу , как ее голова коснулась подушки. Я подозревал, что она это сделает. У тела есть способ дать почувствовать свои потребности, и естественный сон был лучше, чем сон, производимый опиатами. Я попросил горничную посидеть с ней немного, затем взял свечу и вышел в холл.
  
   Двумя дверями дальше была комната Холмса, дверь приоткрыта. Он сидел у камина с трубкой в ​​руке, а на коленях лежал том. Комната была огромной и красиво обставленной, еще один плюшевый ковер, как в библиотеке, замечательно оформленный, с множеством цветов. Кровать с балдахином, книжный шкаф, небольшой стол и стулья были сделаны из очень темного дуба. Здесь же над камином монтировали трубы. Должно быть, это была комната Виктора Гримсвелла. Он был расположен в углу здания, с большими окнами на двух смежных стенах.
  
   «Ах, Генри, присаживайся. Боюсь, я уже занял самое удобное кресло ».
  
   У камина стояли два стула, обтянутые темно-красной кожей. Я потянул меньшую. У Холмса были большие округлые руки, и он казался достаточно большим, чтобы вместить почти любого, кто не был настоящим гигантом. На решетке светился кусок угля, и Холмс поставил ноги на оттоманку. На нем все еще был плотный твидовый костюм и коричневые ботинки, но воротник и галстук расстегнули.
  
   Он выдохнул облако едкого дыма. «Виктор Гримсвелл обладал отменным вкусом в трубке. Каждый из них - сокровище, как и табак. Это посрамляет мою задницу ". Он просунул стебель между губами. «Я полагаю, что есть некоторые, кто не решится выкурить трубку мертвеца, но любой человек, владеющий такой коллекцией, захочет, чтобы их использовали. Хорошую трубку нельзя запирать в сундук или шкаф ».
  
   «Значит, это его комната - или, скорее, была его комната».
  
   "Да." Холмс улыбнулся. «Похоже, вы предполагаете, употребляя глагольное время, что мертвый человек не может владеть комнатой».
  
   "Думаю, нет."
  
   «Даже если он хищное привидение?» Его улыбка была ироничной, но я нахмурился. "Простите меня. Это была праздная шутка. Я устал ».
  
   Я снял часы и открыл крышку. Стрелки показывали пять минут десятого, но мое внимание привлек портрет Мишель в миниатюре. Она подарила его мне после свадьбы, в основном в шутку, сказав, что это напомнило мне о моей супружеской связи. К этому моменту она могла уже лечь спать. На ночь на ней была фланелевая ночная рубашка, но под ней не было никаких обычных сложных атрибутов женского нижнего белья, только ее гладкое, сильное тело. Я перевел дыхание, затем закрыл футляр и сунул часы в карман жилета.
  
   Серые глаза Холмса смотрели на меня. «Любовные мысли, Генри?»
  
   Я действительно покраснел. «Ненавижу, когда ты это делаешь».
  
   "Простите меня. Я знаю, что там фотография Мишель, и твои глаза выдают тебя. Удержание не имеет к этому никакого отношения. Я должен был позволить тебе уединиться с твоими мыслями, тем более что это я оттащил тебя от нее.
  
   «Меня не тащили - я хотел приехать».
  
   "Все же разрешите поблагодарить вас." Вернулась насмешливая улыбка. - Боюсь, что если бы я был один сегодня вечером, я бы бросил мисс Гримсвелл. Я бы никогда не смог удержать ее без твоей помощи.
  
   «Можно было бы колебаться, прежде чем перенести ее через порог. Однажды я в шутку попробовал подобрать Мишель. Она, вероятно, на двадцать пять фунтов легче, чем Роза, и я все еще ломал себе спину в процессе. К счастью, женщин не часто просят возить ». Я зевнул. «Не могу поверить, что их всего девять. Такое ощущение, что должна быть как минимум полночь.
  
   Он кивнул. Дождь прекратился, но мы могли слышать отдаленный низкий крик ветра на болотах. "Я согласен. О, пока вы были заняты, я разговаривал с мисс Гримсуэлл - Констанс, как она настаивала, чтобы я ее называл.
  
   «И вы сбежали, чтобы рассказать мне об этом?»
  
   Он кивнул, зажав трубку в губах, затем вытащил ее. «Очаровательная женщина. Она очень старается быть неприятно приятной. И она умоляла меня о прощении. Я не заметил никаких признаков сарказма или неискренности. Напротив, она была так жалка в своих страданиях, что я не могу в это поверить.
  
   «Она довольно эксцентричная. Гримсвеллы - странная группа из того, что мы о них видели. Конечно, с мисс… с Роуз может быть какое-то объяснение.
  
   «Констанс заверила меня, что мы можем оставаться здесь столько, сколько захотим - пока я не смогу распутать нити тайны, как она выразилась. Она была менее счастлива, когда я сказал ей, что лорд Фредерик прибудет завтра, но когда я согласился, что он, возможно, не будет подходящим мужем для Роуз, она повеселела ».
  
   Я покачал головой. «Безобидный старый тупица. Думаю, этот навязчивый интерес к Роуз можно понять, поскольку у нее нет других родственников или собственных детей ».
  
   «Кроме сестры».
  
   "О, да. Она сказала что-то о своем пребывании в сумасшедшем доме. Она боится, что то же самое может случиться с Роуз. Я пытался заверить ее, что это не так ». Я зажала рот рукой, подавляя зевок. «Я почти готов сдаться».
  
   «Я полагаю, мы должны подождать до завтра, чтобы допросить Фитцуильямсов и персонал. Вы встречали старуху, миссис Фицуильямс? Она замечательная. Фитцуильямс - управляющий домом, он работает в семье Гримсвелл более пятидесяти лет. Он стал стюардом около сорока лет назад, когда отец Виктора, Роберт, был еще жив и виконт. Виктор унаследовал титул и холл в шестьдесят восьмом году, когда умер его отец ».
  
   «Интересно, от чего умер его отец».
  
   «Я задал Фицуильямсу этот вопрос - сердечная недостаточность».
  
   Я покачал головой. «Плохие сердца и меланхоличные умы. Сложное наследие. Неудивительно, что Констанс непросто.
  
   Холмс потянулся к трубке, пожимая плечами. «В каждой семье есть сумасшедшие и пьяницы. Меланхолия была обычна как у Вернье, так и у Холмсов. Что касается злых сердец, то что-то «плохое» должно убить нас всех вовремя ».
  
   Я засмеялся, затем зевнул. "Ты не устал?"
  
   «Да, но я хочу немного подумать. Ты выглядишь готовым ко сну ».
  
   «Да, но для этого потребуется слишком много усилий. Я еще немного посижу здесь, наслаждаясь огнем ».
  
   Холмс только кивнул, зажав трубку губами. Ветер был постоянным ровным ропотом. Возможно, зал был расположен так, что здесь всегда дул ветер. Я поерзал в кресле и закрыл глаза.
  
   Перед моими глазами проносились виды, которые я видел ранее днем, английская сельская местность, которую можно было увидеть из поезда, зеленые поля и леса, полные коричневой, желтой и малиновой осени, затем коричневые пустоши болота с безлюдным серым небом. накладные расходы. Мои мысли блуждали, вернулись в Гримсвелл-холл и библиотеку. Роза Гримсвелл уставилась на меня, ее бледное лицо было окружено тьмой. Она упадет. Я вздрогнул, мое тело дернулось, когда я пытался поймать ее. Я ненадолго проснулся, увидел полутемную комнату и Холмса, курящего трубку, а потом заснул.
  
   Позже я смотрел на старый дуб с корявыми и черными ветвями. Что-то было в дереве, но я этого не видел. Хищный призрак? Нет, это был всего лишь ворон, огромная черная птица на нижних конечностях. Он издал странный гортанный крик, столь непохожий на карканье ладьи. Его глаза были удивительно настороженными. "Генри." Птица говорила? "Генри." Было!
  
   Я открыл глаза и через секунду или две вспомнил, где нахожусь. Лицо Холмса было близко к моему, его залил красноватый свет, и его сильные пальцы сжали мое запястье. Уголь на решетке был меньше.
  
   "Который сейчас час?"
  
   «Не двигайся, а загляни в дверной проем».
  
   Я медленно повернулся. Там стояла фигура в белом, лицо было в тени. Роза Гримсуэлл, сообразила я с самого начала. Исчезло обычное черное платье. Она выглядела так иначе в длинной белой ночной рубашке, а ее волосы были распущены. Она была такой высокой, и хотя ее лицо было скрыто в тени, черные волосы ниспадали по бокам, падая на белую ткань. Я собирался встать, но Холмс снова сжал мое запястье.
  
   «Что, черт возьми, она делает?» Я прошептал.
  
   "Я не знаю."
  
   "Как долго она там?"
  
   «Я не уверен. Позвольте мне справиться с этой."
  
   Она не двинулась с места, хотя, должно быть, слышала наши голоса. В комнате было абсолютно тихо, за исключением тихого крика ветра и случайного дребезжания чего-то в дымоходе. Фигура шагнула на шаг, но ее босая нога не зашумела о ковер. У меня на шее было странно холодно, и я сопротивлялась искушению вскочить со стула.
  
   "Что она хочет?" Я прошептал.
  
   "Не шуметь."
  
   Она тихо вздохнула, затем подошла ближе, так что ее лицо наконец оказалось в свете костра. Казалось, она смотрела мимо нас на камин. Ее глаза были широко открыты, а рот приоткрыт. Ее черные волосы были взлохмачены и неловко ниспадали. Ее внешний вид с распущенными волосами был таким другим. С этой дикой неопрятной гривой, длинным носом и челюстью, толстыми губами, широкими плечами и пышной грудью она напоминала какую-то женщину с картины прерафаэлитов, одну из чувственных девушек Россетти или Бёрн-Джонса. Форма и вес ее груди были видны под хлопковой тканью. Ее большие белые руки свисали по бокам, и ее босые ступни тоже были белыми и большими, ее лодыжки и запястья были странно тонкими. Раньше я не осознавал, насколько она красива на самом деле. Однако выражение ее лица - или, скорее, отсутствие выражения - меня беспокоило. Ее взгляд был пустым, как будто она не могла нас ни видеть, ни слышать.
  
   «Возможно, она сошла с ума», - подумал я. «Боже мой», - прошептала я. "Она-"
  
   Рука Холмса сжалась, его глаза сердились.
  
   «Почему ты так меня ненавидишь?» Голос у нее был глухой, но мучительный. "Я люблю вас. Я никогда ничего тебе не делал ».
  
   Я открыл рот, но Холмс снова сжал, его лицо предостерегало меня не двигаться.
  
   "Пожалуйста, скажи мне почему." Она молчала, не сводя глаз с того же места. "Пожалуйста."
  
   Я понял, что задерживаю дыхание, и облегчил его. Это должно быть галлюцинация - она ​​увидела кого-то или что-то стоящее перед огнем. Она с ним разговаривала. При виде ее пристального взгляда в пустой воздух у меня на шее стало еще холоднее.
  
   Она подняла руки, ее длинные пальцы разошлись, раздвинулись. «Пожалуйста, прости меня, что угодно…» Пафос в ее голосе был душераздирающим. «Ты никогда не любил меня, даже немного? Я всегда старался доставить тебе удовольствие, и я подумал… - Ее руки медленно опустились, руки сжались в кулаки, когда она подошла еще ближе. Она была всего в нескольких футах от нас, но, похоже, даже не видела нас.
  
   «О, пожалуйста, отец, пожалуйста ... Все, что я когда-либо хотел, это чтобы ты ...»
  
   Она говорила с мертвым человеком - или с его призраком. Возможно, потому что она была его дочерью, только она могла видеть его. Это действительно была суеверная чепуха.
  
   «Зачем вы должны мучить меня!» Раздался ее голос. «Пожалуйста, прекратите… пожалуйста. Вы говорите такие ненавистные вещи. Я не могу понять. Я думал ... Я думал, ты наконец-то пришла ко мне заботиться. Но я, должно быть, ошибался. Я был дурак. Никто не мог любить меня - ни ты, ни Дигби. Она повернула голову и посмотрела на другое место примерно в трех футах от нее. «Это ты, Рики? Ты меня тоже не любишь. Не пытайтесь это отрицать - я не такой дурак. Ты думаешь, потому что я ... Ты думаешь, что тебе все сойдет с рук. Вы не можете ».
  
   Она отвернулась от обоих своих воображаемых существ. «Мне все это надоело. Какой в ​​этом смысл? Почему я должен чувствовать себя так ужасно? Я ничего не сделала ... »Она резко повернула голову. "Что такое...? Почему ты так на меня смотришь? Ты ... ты не причинишь мне вреда? Пожалуйста, прекрати это. Вы меня пугаете. Ты такой бледный. Это совсем не твое лицо - ты не мой отец - ты что-то другое, что-то нечестивое, и ты меня ненавидишь ».
  
   Ее голос становился все более громким и испуганным. Она снова подняла руки. «Пожалуйста, остановитесь, пока не стало слишком поздно. Не делай мне больно - пожалуйста, не делай мне больно - о, я не вынесу, когда ты так выглядишь! Ради бога - не ... Ее глаза широко открылись, и она схватилась за нижнюю часть лица, прикрывая рот своей большой рукой.
  
   Я не мог больше этого терпеть. Я встал, но она меня по-прежнему не видела. Холмс схватил меня за запястье. «Молчи», - прошипел он.
  
   «Но она, должно быть, совершенно ненормальная! Ее следует сдержать, прежде чем ...
  
   «Она не сумасшедшая - вы никогда не слышали о сомнамбулизме?» он прошептал.
  
   «Я ...» Внезапно все встало на свои места, и я почувствовал себя полным идиотом. "Конечно. Лунатизм. Но ей вот-вот приснится кошмар. Мы должны ее разбудить.
  
   «Это может быть сложно, и ей может стать еще хуже. Оставьте это мне.
  
   «О, дорогой Господь, пожалуйста, прекрати это… пожалуйста ...»
  
   «Мисс Гримсуэлл, не обращайте внимания на эту штуку». Голос Холмса был громким, но на удивление нежным. «Это не твой отец, и это не может навредить тебе».
  
   Она не двигалась несколько секунд. "Это не он?"
  
   "Конечно, нет. Он любит тебя. Он не такой уж монстр ».
  
   Она все еще смотрела на то же место. «Вы уверены, что это не повредит мне?»
  
   "Да."
  
   Она повернулась, чтобы посмотреть на нас. Хотя она наконец-то появилась, чтобы увидеть нас, что-то в ее взгляде все еще оставалось на удивление пустым. "Кто ты?"
  
   «Я Шерлок Холмс. Ты меня не помнишь?
  
   Она подошла к нему ближе. "Шерлок Холмс."
  
   «Да, знаменитый детектив. Вы прочитали все мои приключения. Вы знаете, какой я замечательно умный - как я никогда не ошибаюсь. Я слышал иронию в его голосе. «Я ваш друг, мисс Гримсуэлл, и я все понял. Это не твой отец. Это кто-то другой, кто-то злой. Твой отец любит тебя ».
  
   «О, не так ли? Ты ... ты в этом уверен? "
  
   Холмс колебался всего секунду. "Да."
  
   «О, слава богу, слава богу». Ее голос дрожал от волнения.
  
   Я грустно улыбнулся и пробормотал: «Бедная девочка».
  
   «Он уезжает, - сказал Холмс. "Ты видишь? Мы его напугали ».
  
   Она повернулась к тому месту, где был воображаемый отец, затем улыбнулась. "Да. Он ушел."
  
   «А теперь мы должны вернуться в вашу комнату», - сказал он. «Тебе нужно лечь спать. Вы должны ... - Она улыбалась ему, прижав руки к бокам, но не двинулась с места. Он подошел ближе, протянул руку и коснулся ее руки. Они были одного роста, Холмс - высокая, худощавая фигура в темном костюме, а она, очевидно, женщина под белой ночной рубашкой. "Мы должны..."
  
   Она подошла ближе и обхватила обе его руки выше локтей своими большими белыми ладонями. «Я люблю тебя», - яростно прошептала она.
  
   Я никогда не видел Холмса настолько удивленным, настолько удивленным. Он ничего не сказал несколько секунд. «Я… это Шерлок Холмс».
  
   "Я знаю." Она отпустила его, затем расстегнула верхнюю пуговицу своей ночной рубашки и закинула свои темные волосы назад на плечи, позволяя голове откинуться назад, а груди выступить вперед. Ее ключица и длинное горло окрашивались в оранжевый цвет в свете костра. Холмс взглянул на меня широко раскрытыми глазами, но прежде чем он смог заговорить или пошевелиться, она обняла его и притянула к себе.
  
   "Мисс Гримсвелл!" воскликнул он.
  
   Одна рука коснулась его шеи сзади, другая прижала его к талии. Она прижалась щекой к его лицу. Ее глаза были закрыты, но она улыбалась. «Я твоя», - прошептала она. "Возьми меня."
  
   Я отступил в сторону. В глазах Холмса было отчаяние. «Разбуди ее, Генри, разбуди ее немедленно».
  
   Я один раз закашлялся и сказал: «Мисс Гримсуэлл, это доктор Вернье».
  
   - Уходи, - пробормотала она.
  
   «Это ... это говорит ваш врач. Вы не можете ... Это вряд ли ... Вы должны покинуть мою смотровую. Все смотрят на тебя. Это не то место, моя дорогая юная леди. Что ты делаешь? И на тебе нет одежды ».
  
   «Ради бога, Генри!» - сказал Холмс.
  
   Внезапно она отпустила его, затем отступила и неловко подняла руки. «Где моя одежда?»
  
   «Вот они, но почему на тебе только ночная рубашка?»
  
   «Я ...» Она посмотрела вперед и прикрыла рот. "Я не знаю."
  
   «Вы, должно быть, забыли одеться сегодня утром. Это частая ошибка. На самом деле тебе место в постели. Мы должны покинуть мою смотровую и уложить тебя в постель.
  
   «О да, спасибо». Ее рука протянулась и схватила мою. У Мишель были сильные руки, но еще сильнее.
  
   Холмс втянул воздух, затем осторожно отступил и рухнул на стул. Он все еще смотрел на нее.
  
   «Пойдем со мной», - прошептала я ему. «Может потребоваться двое из нас, чтобы вернуть ее в постель».
  
   Он стоял, не говоря ни слова. Я провел ее к двери, ее рука все еще была в моей. «А вот и моя жена, доктор Дуде Вернье. Вы помните Мишель, мисс Гримсуэлл. Ты ей очень нравишься. Она принесла тебе халат и надевает его ».
  
   После этого Роуз Гримсуэлл замолчала, но я продолжал непрерывно болтать бессмысленно. Мы прошли по коридору в ее спальню. Горничная Мэг громко храпела на диване. «Ваши ноги очень устают, не так ли? Прилечь было бы очень приятно. И холодно - так очень холодно.
  
   «Да», - пробормотала она.
  
   Я откинул одеяло, и она легла на бок, ее ночная рубашка поднялась, обнажая ее обнаженные стройные икры и лодыжки. Я заколебался, затем коснулся ее белой ступни. Кожа была ледяной. «Вы мерзнете». Я быстро накинул на нее одеяло. Было облегчением, что ее прикрыли. «Хорошо лежать спокойно, быть в тепле и комфорте и знать, что все в порядке. Теперь тебя никто не побеспокоит, и ты будешь спать спокойно ».
  
   Она нежно мне улыбнулась. «Спасибо, Генри».
  
   Я глубоко вздохнул и повернулся к Холмсу. Он почти выздоровел, на его губах тронула тонкая улыбка. «Очень хорошо, Генри, действительно очень хорошо».
  
   Мы тихо вышли из комнаты, затем вернулись в его комнату и опустились на кожаные кресла. Никто из нас не смотрел друг на друга. Наконец я пробормотал: «Хорошо, что мы оба достойные люди».
  
   Холмс пристально посмотрел на меня. Длинная прядь волос распустилась и закруглялась, касаясь его скулы. "Да."
  
   «Она ... настоящее видение».
  
   "Да."
  
   «Я женат, но должен признать ...» Я покачал головой. «Она определенно сильна для женщины».
  
   Холмс уставился на камин. «Она не обняла тебя. Ее хватка ... - Он тяжело вздохнул, затем покачал головой. "Независимо от того. Ее слова были весьма поучительными ».
  
   «Я был уверен, что она сошла с ума. Как вы узнали, что это сомнамбулизм? »
  
   «Я видел такие случаи раньше. Распространено мнение, что лунатики ходят с закрытыми глазами и вытянутыми руками. Они не. Их глаза открыты - следовательно, они не войдут в стены или скалы - но, тем не менее, они спят. Все кажется им мечтой, и реальность, и фантазии разума ».
  
   Я покачал головой. «Как очень странно». Я зевнул, прикрыв рот рукой. «Мне было так жаль ее. Ее сны были такими грустными. И ее отец, и Дигби презирали ее. Ей так хотелось, чтобы они о ней позаботились ».
  
   Холмс ничего не сказал, но у него на лбу появились три морщинки. Ветер все еще дул; это никогда не прекращалось. Наконец он встал. «Я мог бы использовать ночной колпак».
  
   «Я тоже - какое чудесное предложение! Тогда я пойду прямо в постель ». Я вытащил часы. «Двенадцать пятнадцать - неудивительно, что я устал».
  
   Холмс взял свечу. «Кто-то может проснуться внизу, но если нет, то я видел буфет в большом зале со всем, что нужно для виски с содовой». Он шагнул в холл, затем остановился так резко, что я чуть не вошел в него.
  
   Перед нами стоял лакей Георгий. Он выглядел таким же удивленным, увидев нас, как и мы его. Очень высокий парень с худощавым лицом, его светлые волосы зачесаны назад, у него была готовая улыбка, которая вскоре снова появилась. На нем все еще был черный утренний пиджак и полосатые брюки.
  
   «Добрый вечер, господа. Я был ... Мисс Гримсвелл хотела, чтобы я посмотрела на вас и посмотрела, спите ли вы или что-нибудь вам нужно. Еще я хотел посмотреть, как поживают Мэг и молодая госпожа ». Его голос был таким же любезным, как и его лицо, и, судя по его звуку, он был из Лондона, а не из Дартмура.
  
   Холмс молча смотрел на него. Наконец он сказал: «А вы видите в темноте, мистер ...?»
  
   «Просто зовите меня Джорджем - все так делают, сэр». Он посмеялся. «Я могу ходить по дому с завязанными глазами, но из комнаты идет немного света». Он указал мимо нас, где перед открытой дверью в комнату Роуз расплылась тусклая вспышка желтого света.
  
   «А почему вы сняли сапоги?»
  
   Я взглянул вниз, и, конечно же, он был в ногах в чулках. Его улыбка дрогнула всего на мгновение. Его нос был слегка изогнут, без сомнения, когда-то сломан. «Сапоги с острым носком - беда, сэр. Так как уже поздно, я их снял.
  
   Холмс молча смотрел. «Что ж, горничная спит, так что тебе лучше оставить ее в покое, а мы спустимся вниз на ночь».
  
   Он кивнул. «Очень хорошо, сэр. Позвольте мне принести вам напитки ». Он повернулся и пошел по узкому коридору.
  
   Холмс нахмурился, его лицо осветил мерцающий свет свечи, его большая черная тень отбрасывалась на стену позади него.
  
   Когда мы покинули одно крыло дома, коридор открывался со стороны над большим залом. Мы спустились по лестнице, затем пересекли эту темную пустую пещеру, ее черные гранитные стены были скрыты от нас. Как-то я почувствовал себя археологом внутри какого-то колоссального мавзолея или древней пирамиды.
  
   Вдалеке приблизилась темная, дрожащая фигура - Констанс Гримсвелл в черном платье и белой кружевной шапочке, закрывающей ее седые волосы. Ее голос прогремел: «Вы все еще не спите, мистер Холмс? Уже так поздно. А вы, доктор? Надеюсь, кровати в порядке ".
  
   «Нет, - сказал Холмс. «Мы разговаривали и думали, что спустимся и выпьем перед сном».
  
   «Замечательная идея! Могу ли я к Вам присоединиться?" Она была достаточно близко, теперь мы могли видеть ее розовое улыбающееся лицо.
  
   Холмс пожал плечами. «Мы ваши гости, мадам. Конечно, вы можете присоединиться к нам ».
  
   «Спасибо, мистер Холмс».
  
   Мы остановились перед буфетом. "Чего бы ты хотел?" - спросил Джордж.
  
   «Виски с содовой», - сказал Холмс.
  
   Джордж открыл бутылку, налил около дюйма, затем нажал газоген, наполнив стакан содой. Холмс поставил свечу на буфет. Он выпил. Джордж уставился на меня. При свете свечи его лицо было бледным, а улыбка - странной; Улыбающееся лицо Констанс тоже выглядело странным, почти отголоском его - миражом, как будто я видел двойное зрение.
  
   «У меня будет то же самое», - сказал я.
  
   Констанс кивнула. "И я."
  
   Я отпил напиток. Он был довольно крепким, виски превосходный. Холмс смотрел на Констанс. «Вы тоже поздно ложитесь, мадам».
  
   «Ах, мистер Холмс, тяжело быть старухой. Я плохо сплю, не так, как раньше. Я страдаю ревматизмом, и это не дает мне уснуть. Затем было все это волнение сегодня, ваше прибытие и мои обычные заботы о Роуз. Как она, бедный ягненок?
  
   Я опустил стакан. «Она заснула почти сразу. Она была измотана ».
  
   Констанс покачала головой. «Хотел бы я знать, что ее беспокоит! Что ж, это счастье, что она наконец уснула. Полагаю, Мэг теперь может спуститься.
  
   Холмс повернул стакан, осторожно поливая жидкостью. «Мэг спит и, несмотря на свою крошечность, довольно удобно устроилась на диване. Я думаю, она должна остаться там. Мне также трудно заснуть, и я буду проверять твою племянницу всю ночь.
  
   «Как вы любезны, мистер Холмс! Но разве тебе не нужен отдых? »
  
   «Мне нужно очень мало сна, мадам». Он сделал глоток виски.
  
   В холле было тише, ветер приглушенный и далекий. «Ну, у меня редко возникают проблемы со сном, - сказал я. «И я сразу пойду спать».
  
   Констанс еще раз встряхнула головой. «Как хорошо с твоей стороны не ложиться спать так поздно и проявлять такой интерес к Роуз! Я так рада, что у нас под крышей находится компетентный врач. Я поступил так, как старый доктор Герберт, но теперь этот молодой доктор ... Мне жаль, что Виктор не пошел к кардиологу на Харли-стрит. Я умолял его, но он не слушал. Он мог быть очень упрямым - прямо как Роза. В любом случае, теперь, когда вы здесь, доктор, Роза наконец-то может вылечиться.
  
   Холмс допил и поставил стакан. Джордж поднял бутылку. "Другой, сэр?"
  
   "Нет, спасибо. Скажите мне, мисс Гримсуэлл ...
  
   - Констанс, мистер Холмс, помните? Уголки ее рта оставались неподвижными в улыбке, даже когда она говорила.
  
   «Скажите, вы помните ...? Леди Руперт упомянула кое-что о вашей племяннице, бродящей во сне, о состоянии, известном как сомнамбулизм. Она когда-нибудь ...?
  
   Констанс поставила стакан (она допила очень быстро) и кивнула. «Я помню это. В детстве она все время гуляла во сне. Виктор часто находил ее перед сном посреди ночи. Он сказал, что это напугало его до полусмерти, эта маленькая бледная девочка в белой ночной рубашке молча стояла перед его кроватью. Я думал, она переросла это ».
  
   «Она ...» - начал я, затем заметил, что Холмс пристально смотрит на меня. «Наверное, да. Это чаще встречается у детей ». Я допил свой стакан и взглянул на Джорджа. «Спасибо за напиток».
  
   Холмс взял свечу. «Было милостиво с вашей стороны оказать нам услугу так поздно ночью. Констанс, как долго ты пробыла в Гримсуэлл-холле? Полагаю, вы не жили здесь до смерти Виктора.
  
   "Нет, я не. Я здесь с момента трагической смерти Виктора. Я сказал Роуз, что молодой девушке не следует оставаться одной и без присмотра. Конечно, она провела все время вдали от моего бдительного взора в Лондоне, но, с другой стороны, леди Руперт, безусловно, можно доверять. Вы встречались с ней, мистер Холмс. Вам не кажется, что ей следует доверить благополучие молодой леди?
  
   "Абсолютно. А теперь надо пожелать спокойной ночи. Генри заснет на месте в любой момент, и я тоже устал ».
  
   Констанс подняла свою большую пухлую руку и пригладила серый локон на ухе. «Я тоже скоро пойду спать. Надеюсь, кровати удобные. В шкафах есть дополнительные одеяла и подушки ».
  
   «Нам будет очень комфортно, мадам. Спасибо, Джордж ».
  
   Лакей кивнул, все еще улыбаясь. Мы оставили их и вошли в черный мрак. Когда мы подошли к лестнице, я повернулся. Была видна мерцающая свеча, но не их лица. Ни Холмс, ни я не разговаривали, пока не достигли вершины лестницы. Под нами мы услышали шаги, бормотание слов и взрыв женского смеха.
  
   «Холодно, - сказал я. «Большой зал - ледяная пещера».
  
   «Обогреть такое огромное пространство было бы невозможно».
  
   Холмс вошел в мою комнату и зажег свечу у прикроватной тумбочки. Здесь не было ни камина, ни костра, и было даже холоднее, чем в зале.
  
   «Ты действительно собираешься не спать большую часть ночи?» Я спросил.
  
   «Сомневаюсь, но я буду часто проверять мисс Гримсуэлл». На его губах появилась короткая ироническая улыбка. «И если она снова появится в моей комнате, я приду за тобой. Ты определенно обращался с ней лучше, чем я.
  
   Я смеялся. «Я могу понять, что вы, должно быть, чувствовали. Я был удивлен, но на самом деле она меня не обняла. Все-таки ее поведение вас не так беспокоило, как меня. Пока вы не заговорили, я был уверен, что она сошла с ума. Что ж, если это произойдет снова, по крайней мере, мы будем готовы ».
  
   Он коротко и тихо рассмеялся. «Да, мы будем готовы. Спокойной ночи, Генри. Спокойной ночи."
  
   Я разделась так быстро, как только могла в морозильной комнате, надела ночную рубашку, затем проскользнула между ледяными простынями и завернулась в одеяла и одеяла. Я закрыл глаза, но, хотя я был утомлен, я не мог уснуть. Мой разум не мог успокоиться.
  
   В первую ночь всегда было трудно спать в чужой постели, да и спать одному тоже было трудно. Мне не хватало тепла Мишель. Мне нравилось протягивать руку или ногу и дотрагиваться до нее. Мне особенно нравилось водить рукой по длинному изгибу ее спины и бока. Мои ноги были холодными и, казалось, не согревались, и теперь я слышал этот глухой стон ветра. Вероятно, это никогда не прекращалось. Периодически окно дребезжало, как будто какое-то крупное болотное существо дул в стекла.
  
   Я внезапно вспомнил начало романа Шарлотты Бронте « Грозовой перевал» , где рассказчик спит в затхлой старой комнате бурной ночью. Во сне призрак молодой девушки появляется в окне и умоляет его впустить ее. Он отказывается, а затем по какой-то причине злобно трет ее руку взад и вперед о какое-то битое стекло. Я сказал себе, что это всего лишь роман, всего лишь история. Постепенно мне удалось расслабиться.
  
   В темноте показалось лицо Роуз Гримсуэлл, белое с черными волосами, развевающимися вокруг нее на ветру. Я начал, но потом понял, что начал мечтать. В комнате было тихо и темно, только горела свеча. Что, если она появится в моей комнате? Что бы я сделал?
  
   Я вспомнил ее голые белые ноги, когда она лежала в постели, прежде чем я укрыл ее. У нее была такая большая ступня, пальцы на ногах были такими же длинными, как пальцы. Я подумала, как она будет выглядеть под платьем - довольно красиво, конечно, - но поймала себя на том, что почувствовала себя виноватой при таких мыслях. Я прекрасно знала, как выглядит Мишель под платьем, все эти скрытые изгибы и прекрасные места. Меня накрыла волна неугомонной тоски, и я перевернулся на другой бок. «Такие мысли не помогут тебе заснуть, - подумал я.
  
   Окно снова затрещало. «Хотел бы я никогда не приезжать в Дартмур», - тихо пробормотал я. Я вытянул ноги, потом скрутил и разжал пальцы ног. Мои ноги все еще были холодными.
  
  
  
  Шесть
  
  
  
  
  
  
  
   В ту ночь мои сны были тревожными, их преследовала высокая женщина в белой ночной рубашке, скрывающаяся в темноте. Иногда женщиной была Мишель, потом Роза Гримсуэлл; иногда она попадала в смертельную опасность, преследуемая каким-то черным существом с белым лицом; иногда она улыбалась и манила меня своими длинными красивыми руками. К утру сны стали смущающе яркими. Наконец я открыл глаза.
  
   Слабый шум ветра все еще слышался, но сквозь щель в занавесках просвечивала длинная тонкая полоса ослепительно-желтого света. Я стал искать часы на прикроватной тумбочке. Половина девятого - позже, чем я обычно спала. Комната казалась холодной и мрачной, но свет в окне обещал лучший день.
  
   Я встал, вздрогнув от удара холодного воздуха, затем обнял меня и подошел к окну. Перед домом росло много деревьев, но это была задняя сторона, где можно было видеть только обветренную коричневую вересковую пустошь, простирающуюся примерно на пятьдесят ярдов, пока она не начинала подниматься к нагромождению черного гранита на фоне ярко-синего неба - Демон Тор. . Даже зловещее имя не могло заглушить унылую красоту пейзажа в золотом осеннем свете. Человек мог давать названия произведениям природы, но это были только названия, только имена, простые слова. Тор существовал в диком великолепии до того, как люди ходили по болотам, и, вероятно, он будет существовать после того, как наши города и империя рухнут и рухнут, как и в Египте или Риме.
  
   Я побрился и быстро оделся, надел тяжелый твидовый костюм и прогулочные ботинки, затем спустился в холл. Фицуильямс, казалось, ждал меня. Его худое, состарившееся лицо было чистым и розовым, на его подбородке виднелась корка от небольшого пореза, где он, должно быть, порезался во время бритья. "Мистер. Холмс в зале для завтрака - сюда, сэр.
  
   Днем зал казался менее грозным. Огромные окна пропускают яркий утренний свет на гранитный пол и темную деревянную мебель. Фицуильямс открыл дверь. «Вот и мы, сэр».
  
   Я удивленно моргнул. Это была яркая, веселая комната, принадлежащая лондонскому особняку. В нем не было ни первозданного черного гранита, ни массивности большого зала. Над обшивкой были желтые обои с бронзовым и красным узором. Все цвета в комнате были желтыми, золотыми, кремовыми, коричневыми или красными, а тонкие кружевные занавески висели по обе стороны от множества окон. Снаружи росли деревья, их красновато-коричневые листья шевелились на ветру. Мне ноздри ударил запах армады еды, стоящей на буфете, типичный изобилие английского деревенского завтрака.
  
   Холмс сидел за столом, поставив чашку и блюдце на виссонную скатерть. Рядом с ним была крошечная женщина в черном платье, ее белые волосы были собраны в пучок. Она обратила на меня пронзительные черные глаза. Они могли быть слегка мутными - без сомнения, катаракта - и возраст мог притупить их огонь, но все же они были замечательными. Во времена Греции или Рима она была бы оракулом или сивиллой, одной из тех женщин, через которых говорили боги.
  
   «Ах, Генри, присоединяйся к нам. Это миссис Пруденс Фицуильямс, экономка и еще одна преданная служанка Гримсвеллов более пятидесяти лет. Мы обсуждали семью. Мадам, это мой двоюродный брат и друг, доктор Анри Вернье, врач из Лондона.
  
   Я кивнул. «Приятно познакомиться, миссис Фицуильямс».
  
   Она пристально посмотрела на меня, ее глаза изо всех сил пытались сосредоточиться на моем лице. Помимо катаракты, она могла быть близорукой. Уголки ее рта медленно приподнялись. - Во всяком случае, он достаточно красив.
  
   Холмс рассмеялся, и старуха издала резкий вздох. Я улыбнулась. «Вы мне льстите, мадам».
  
   «Мне нравится мужчина с большими усами. Когда я впервые встретил его, у Уильяма были черные усы.
  
   Холмс отхлебнул кофе. «Еды достаточно, чтобы заполнить тарелку. Сделай это и присоединяйся к нам ».
  
   Запахи заставили меня понять, насколько я голоден. Тем не менее, еды хватило на десять человек. Я приподнял несколько серебряных крышек, взял яичницу, бекон и тосты и слегка вздрогнул, глядя на копченую рыбу. Я не могу есть рыбу на завтрак. Выдвинув стул, я сел напротив миссис Фицуильямс.
  
   Она схватила трость и начала медленно подниматься. - Полагаю, тебе захочется кофе.
  
   Холмс встал. "Позволь мне." Он взял с буфета чашку и блюдце, затем налил из серебряного горшка, стоявшего на мерцающем пламени.
  
   Со вздохом миссис Фицуильямс рухнула обратно на свое место. «Я здесь слуга, а не вы, сэр, но спасибо. Как видите, я уже не так хорошо передвигаюсь ». Она покачала головой, и в ее глазах вспыхнула ярость. «Я не был наверху два года. Все эти шаги. Они слишком много для старухи ».
  
   Холмс поставил передо мной чашку с блюдцем. «Я тоже благодарю вас», - сказал я.
  
   Он кивнул и сел. - Вы должны позволить блондинке-служанке отнести вас наверх, мадам. Он выглядит достаточно сильным.
  
   «Я не позволю ему прикоснуться ко мне».
  
   Серые глаза Холмса смотрели на нее. «Тебе наплевать на Джорджа?»
  
   - Не я. Он праздный парень и тот, кто не может держать руки подальше от девушек. Возможно, ему было бы правильно поднять такую ​​старую старуху, как я. Она засмеялась сухим хрупким смехом. «Я здесь достаточно счастлив. Ничего, кроме заправленных кроватей и уборки комнат. Все равно ... - Ее глаза поднялись вверх. «Я бы хотел когда-нибудь снова увидеть Вавилонскую башню».
  
   Лоб Холмса наморщился. «Вавилонская башня?»
  
   - Башня лорда Гримсвелла - та, которую он построил около пятнадцати лет назад. В такой солнечный день вы можете видеть на многие мили вокруг. Конечно, еще десять лет назад на подъеме было тело. Все эти шаги! Как бекон? "
  
   Ее черные глаза смотрели на меня. Даже брови у нее были абсолютно белыми. «Очень хорошо», - сказал я.
  
   «Одна из свиней нашего арендатора. Его окорока тоже прекрасны. Лорд Гримсвелл говорил, что никогда не пробовал лучше во время своих путешествий. Это и черника были его любимыми. Он любил чернику даже маленьким мальчиком. Еще один сухой смех. «Хотя он никогда не был действительно маленьким - шесть с половиной футов ростом он вырос, с черными волосами и глазами. Но он любил чернику, особенно в пироге или пироге ». Ее рот медленно открылся в улыбке; у нее все еще были все зубы. «Я велел повар приготовить ему пирог позапрошлым летом. Когда он был мальчиком, он смазывал все лицо и руки соком, но если он пачкал одежду, его наказывали. Они оставляют неприятные голубовато-пурпурные пятна, особенно на белой ткани.
  
   Холмс положил руку на стол и откинулся на спинку стула. «Из того, что вы сказали мне ранее, я так понимаю, он был хорошим мастером».
  
   «Он был ...» В ее голосе была неуверенная нотка. Она уставилась на свои искривленные руки, кожа которых была покрыта пятнами цвета почек. «Он оставил каждому слуге щедрый подарок. Для нас с Уильямом по тысяче фунтов за штуку. Вы можете представить себе такое состояние? Ни один слуга не обходился без чего-либо. Даже Джордж получил свою сотню фунтов. И он сказал в своем завещании, что у нас с Уильямом всегда будет дом здесь, в холле, даже если мы больше не сможем работать ». Она несколько раз моргнула, ее глаза заблестели, но даже слезы казались ей усилием. «Всегда добрый человек, но беспокойный человек, человек, который не может или не хочет контролировать свои мысли. И мы знаем, к чему это приведет ».
  
   "Где это, мадам?" - спросил Холмс.
  
   «Дьяволу, конечно. Не следует весь день сидеть и думать. Верно то, что говорят о праздном уме, являющемся мастерской дьявола. Если вы позволите, в вашей голове всплывут всевозможные странные вещи. Это одно из преимуществ того, чтобы быть одним из рабочих, а не мастером. Мы так заняты, что у нас нет времени беспокоиться и волноваться ».
  
   Я проглотил яйца и отложил вилку. «Вы действительно верите, что дьявол может влиять на людей хуже?»
  
   Ее глаза широко раскрылись. "Конечно. Только дурак в дьявола не верит. Его работа повсюду ».
  
   Смех Холмса был грубым, почти немым. "Это точно. Можно утверждать, что его присутствие проявляется гораздо отчетливее, чем присутствие божества ».
  
   Она озадаченно посмотрела на него. «Я знаю, что видел. Только на прошлой неделе жених Нед пришел в ярость. Он бы забил до смерти старый коричневый початок, если бы Джордж не оттащил его. Его охватило безумие. Он тоже бьет свою жену. Это был дьявол - это мог видеть любой. Я попросил Уильяма отпустить его. Мы все должны сражаться с дьяволом, но Нед, похоже, приветствовал его. И лорд Гримсвелл, сидящий поздно ночью в своей башне, в меланхолии его разума и отчаянном желании начать. С таким же успехом можно повесить вывеску с приветствием Old Scratch. Она покачала головой. «О, он боролся с дьяволом - он боролся с ним, но в конце…» - ее голос затих, но глаза все еще горели.
  
   Я отодвинул тарелку, аппетит внезапно пропал. Холмс внимательно наблюдал за ней. «Вы думаете, что дьявол победил?»
  
   Она заколебалась, затем устало вздохнула. «Надеюсь, что нет, но это был Демон Тор, в конце концов, проклятое место, если оно вообще было. Я много раз пытался сказать ему, что это проклятое место, но он только смеялся надо мной. Я молюсь, чтобы он не прыгнул ».
  
   «В конце концов, я не уверен, что в любом случае это имеет большое значение», - сказал я.
  
   «Вы ничего не знаете, молодой человек? Вы язычник-язычник? "
  
   Я покачал головой, размышляя о том, что агностик, вероятно, был языческим язычником в ее книге.
  
   «Если он прыгнул, его точно проклят. Даже сейчас вечные огни сжигают его плоть, а все несчастные воют и корчатся. В аду смертоносный зловоние, ледяные и огненные ветры, а понимание того, что вы должны страдать вечно - что это никогда не кончится - делает боль и страх еще хуже ». Ее голос слегка дрожал, и я почувствовал, как в моем сердце сливается что-то вроде страха. Ее глаза заблестели, а голова опустилась. «Я молюсь, чтобы это не так».
  
   «Человек, который привез нас сюда вчера, не хотел, чтобы его поймали на болоте после наступления темноты, - сказал Холмс. Миссис Фицуильямс подняла голову, но ничего не сказала. «Я подозреваю, что есть рассказы о странствующем человеке в черном ...»
  
   «Всегда есть такие сказки! Я слышал их девочкой. Духи ... духи всегда бродили ночью по болотам, призраки и ... что еще хуже. Конечно, есть проклятые и второстепенные дьяволы, которые хотят заманить в ловушку других, а также те бедные души, которые оказались в ловушке между раем и адом. Им приходится много лет скитаться, чтобы искупить свои грехи, но, по крайней мере, они на самом деле не прокляты. Наконец-то у них будет мир ». Ее карие глаза смотрели в окно на деревья, но, казалось, она видела какое-то другое место. «Они не ... голодны».
  
   " Голодный ?" Я сказал.
  
   «Иногда мертвые питаются живыми, но хотя они могут есть мясо или пить кровь, они желают только душ». Ее глаза не двигались. «Тогда жертвы сами становятся скитальцами, хотя добрые люди не прокляты. В конце концов они будут спасены ».
  
   На губах Холмса заиграла улыбка - безрадостная. «Иногда живые лакомятся мертвыми. Они украли бы у мертвых - или у живых ».
  
   Старуха смотрела на него мрачным взглядом. «Это правда».
  
   «Мисс Гримсвелл - Роуз Гримсвелл - похоже, не думает, что ее отец прыгнул».
  
   Рот миссис Фицуильямс скривился. «Девушка дура, но это не ее вина. Почему она должна была ходить во все эти школы и ее поощряли ...? Отец должен был найти девушке мужа. Казалось, он хотел, чтобы она в конечном итоге стала такой же, как он. Слишком много размышлений вредно для тела. Это неестественно. Мы не должны были сидеть целый день, думая о странных мыслях и писать скандальные книги. Лорд Гримсвелл мог интересоваться сельским хозяйством и спортом, как его отец, но он должен был отличаться. Посмотри, куда он попал? - мертвым и похороненным. По крайней мере, он не попал в сумасшедший дом. Я надеюсь ... - Ее глаза снова заблестели, и ее крохотная рука стала шарить в кармане в поисках носового платка.
  
   - Успокойтесь, мадам, - мягко сказал Холмс.
  
   Она один раз принюхалась, затем слабо вытерла нос. «Я не хочу, чтобы Роза так закончила. Я сказал ей вернуться в Лондон и выйти замуж за своего молодого человека. Он сын маркиза. Он должен что-то достичь. Почему она хотела вернуться сюда, где есть только старые полумертвые люди и все эти воспоминания о ее бедном грустном отце? Она должна вернуться, мистер Холмс, прежде чем случится что-то плохое, прежде чем ... Это не лучшее место для нее. Я знаю это, мистер Холмс, я знаю это. Пожалуйста..."
  
   Холмс положил свои длинные пальцы на ее запястье. «Я помогу ей».
  
   Она снова всхлипнула. «Кому-то нужно позаботиться о бедном глупом дураке, великом болване».
  
   «А что насчет ее тети?» Я спросил.
  
   Челюсть миссис Фицуильямс напряглась, даже когда она села прямо и уронила носовой платок. "То, что о ней? Кто ее здесь просил? Скажи мне это, молодой человек, скажи мне это! »
  
   «Мадам, я только ...»
  
   «Это был не я, я могу вам сказать. И она не тетя - вряд ли она кровная родственница. Если бы бедная Агнес не умерла в детстве, она была бы настоящей тетей. Лорд Гримсвелл не спрашивал Констанс - он никогда не хотел, чтобы она была рядом. Он не отпускал ее, за исключением нескольких дней в году. Если бы это был я, я бы отправил ее паковать вещи, но Уильям вежливый. Он говорит, что она Гримсуэлл. Что ж, Реджинальд Гримсуэлл - этот проклятый - тоже был Гримсвеллом, и я бы не хотел, чтобы он был под моей крышей. Пытаюсь сказать Куку и мне, что должно быть в меню! Она и этот Джордж, они ... Я еще не умер, и пока я не умру, я буду управлять этим домом, а не какой-нибудь властной лошадью, которая ...
  
   "Она не прибыла до смерти вашего хозяина?"
  
   Она кивнула. «У тебя есть это право, и тогда она переезжает навсегда. Роза могла выбросить ее, но старая ведьма напугала ее. Кровь - это еще не все, мистер Холмс, не всегда. А Констанс не тетя и не сестра. Ее отец был дядей лорда Гримсвелла. Может, ты скажешь мне, что от нее отличает - это не тетя.
  
   "Ты прав. Лорд Гримсвелл и Констанс были бы двоюродными братьями. Если бы у Констанс или Джейн были дети, они были бы троюродными братьями Роуз. Я не знаю, каковы будут отношения между Роуз и Констанс ».
  
   Губы старухи превратились в напряженную кривую неодобрительную линию, когда она кивнула. «Не тетя, вряд ли тетя. Вряд ли кровный родственник. Она вздохнула. «Я не должен позволять ей так раздражать меня. Это не христианка, но и она не христианка. Я ... я действительно беспокоюсь о Роуз, мистер Холмс. Я делаю."
  
   «Это естественно, - сказал я.
  
   «Мне было почти шестьдесят, когда она родилась. Ее мать была хорошей женщиной, очень вспыльчивой, но бедная девочка умерла, не дожив до тридцати лет. Роуз было всего два года. Она была красивым ребенком и всегда крупной, как и ее отец. Когда ей было десять лет, она была выше меня. Было тяжело, когда я был уже таким старым, но у меня никогда не было собственного ребенка. Уильям и я ... - ее голос затих. Платок снова был у нее в руке.
  
   Холмс заколебался, затем снова положил руку ей на запястье. Я знал, что ему было бы гораздо меньше прикасаться к более молодой женщине. Ее рот скривился в слабой улыбке. "Простите меня. Я так устаю от всего этого. Почему одни люди должны жить так долго - слишком долго, а другие ...? О, у меня есть работа ». Она сунула платок в карман, схватила трость и с трудом поднялась на ноги.
  
   Мы с Холмсом встали. «Спасибо», - сказал он. «Мы должны скоро снова поговорить. У меня есть еще несколько вопросов ».
  
   Она улыбнулась, ее черные глаза все еще горели. "Я буду здесь. Я никуда не поеду. Кроме могилы. Полагаю, добрый Господь должен знать, что делает ». Она снова вздохнула и направилась к двери. «Ему лучше».
  
   Я видел, что у нее тяжелый артрит. Движение, которое мы считали само собой разумеющимся, должно быть для нее мучением. Она почти достигла двери, когда она распахнулась, и в комнату вошла Роза Гримсуэлл. Хотя оба были одеты в черное, контраст был разительным: помимо молодости и возраста, была разница в размере. Роза была на фут выше, ее спина была непреклонной, широкие и сильные плечи, лицо без морщин, а волосы черные, а не белые.
  
   Роза улыбнулась. «Доброе утро, бабушка». Она выглядела намного лучше. Ее щеки немного покраснели, а серо-голубые глаза не вызывали особого беспокойства.
  
   «Пора тебе спуститься, девочка. Уже после девяти.
  
   Улыбка Роуз дрогнула. "Я знаю, но-"
  
   «Ешьте свой завтрак - ешьте хороший завтрак. Вы ели как птица, и это не годится. Тебе станет плохо ".
  
   Роза смотрела, как она уходит, затем улыбнулась нам. "Доброе утро."
  
   Я улыбнулась. "Ты спал хорошо."
  
   Она улыбнулась в ответ. "Это так очевидно?"
  
   "Да."
  
   «Я прекрасно выспался. Сначала я беспокоился ... Мне снились самые любопытные сны ». Ее глаза на мгновение переместились на Холмса, затем снова на меня. «Вы были в одном, доктор». Она слегка нахмурилась, даже когда на ее скулах появился легкий румянец. Она резко повернулась к буфету. «Ой, я голодаю».
  
   Холмс ничего не сказал, но его щеки также залились румянцем.
  
   Я сделал глоток кофе. Было холодно. Снаружи я видел, как ветер двигает бронзовыми листьями деревьев. Роза села рядом со мной. На ее тарелке лежали булочка, три куска бекона, ломтик ветчины, кусок копченой рыбы, тушеные помидоры, жареный картофель, тосты с маслом и огромное количество яичницы-болтуньи.
  
   Она заметила, что я смотрю на тарелку, и промывка началась снова. «Я думаю, это кажется довольно жадным, но ...»
  
   Я покачал головой. "Нисколько. Нет, если вы какое-то время не ели обильно. У Мишель хороший аппетит. В конце концов, вы не ... крошечная женщина.
  
   Ее губы растянулись в улыбке. "Нет." Брови у нее были черные и густые, глаза ясные и ясные, а синий цвет более заметен в ярком утреннем свете. Ее черные волосы были разделены на пробор и собраны в тугой пучок, кончики ушей скрыты. Она подняла вилку и отрезала кусок бекона.
  
   «Я рад видеть, что ты выглядишь намного лучше», - сказал Холмс.
  
   Она коротко улыбнулась и продолжила есть. В комнате воцарилась тяжелая тишина. Я встал. «Я выпью еще немного кофе». Я налил из серебряного горшка. «Ваша миссис Фицуильямс - грозная дама».
  
   Роза кивнула. "Она. Через год ей исполнится восемьдесят. Они с Уильямом ... милы по-своему, хотя за последние год или два она стала такой старой и горькой. У нее так болит ревматизм. Она почти не может двигаться. Когда я был маленьким, она была повсюду в доме, казалось, везде, а теперь ... Ей, должно быть, тяжело.
  
   Мне было интересно, как будет выглядеть Роуз Гримсуэлл в образе старухи, а не как миссис Фицуильямс. Их телосложение было таким разным. Будет ли она сидеть за этим столом с пожилым Дигби? Ужасная мысль. Или она проживет так долго? Я видел женщин ее возраста, лежавших холодными и мертвыми, их конечности напоминали серо-белый мрамор, а их лица были восковыми и ущипнутыми. Она была такой молодой, сильной и живой, такое жизненное присутствие, но она все еще могла умереть. Я надеялся, что Холмс ошибается, но знал, что это не так. Кто-то или что-то преследовало ее, разрушая ее молодую жизнь. Я чувствовал это, и утреннее солнце внезапно показалось слабым.
  
   Я отпила кофе, затем перевела дыхание. Если напугать себя до полусмерти, это не поможет. Гримсвелл-холл был мрачным местом, и пребывание вдали от Мишель сделало меня угрюмым. Да, миссис Фицуильямс была права, когда предупреждала о том, чтобы не позволять мыслям убегать сами с собой.
  
   «Я бы хотел прогуляться по болоту», - сказал я.
  
   Роза улыбнулась. «Я тоже».
  
   Холмс кивнул. «Прогуляться было бы приятно».
  
   «Раньше я любила кататься по болоту, - сказала Роуз.
  
   «Вы наездник?» - спросил Холмс. «Я бы этого не ожидал».
  
   Она отодвинула немного помидора, затем проткнула картофель. «Я бы не сказал, что был именно наездником, но мне всегда нравились лошади. Я брал уроки верховой езды и какое-то время держал свою лошадь. Я любил скакать по вересковой пустоши ».
  
   "Ваш отец любил лошадей?" - спросил Холмс.
  
   Она задумалась на мгновение. "Не особенно. У него была кошка, которая ему нравилась, большая черная кошка по имени Мельмот ».
  
   Смех Холмса был похож на фырканье. «Умное имя. Вы знакомы с Мельмотом, Странником, мисс Гримсуэлл?
  
   Она кивнула, но я сказал: «Ну, это не так».
  
   «Мельмот был вымышленным персонажем, похожим на Странствующего еврея или Летучего голландца». Холмс машинально вытащил портсигар, понял, что никто не курит перед девушками, и сунул его обратно в пальто. «Хотел бы я встретить вашего отца, мисс Гримсуэлл».
  
   «Я думаю, он тебе бы понравился».
  
   Холмс легонько постучал по столу. - Мисс Гримсуэлл, мне не нравится вам напоминать, но сегодня прибывает лорд Фредерик. Прежде чем он это сделает, я хотел бы поговорить с вами о том, что вас беспокоит ».
  
   Ее приглушенная улыбка исчезла, и в ее глазах появилось что-то усталое. «Очень хорошо, мистер Холмс. Я готов, но ... могу я сначала закончить свой завтрак? "
  
   Холмс покачал головой. «Простите меня, мисс, я должен был дать вам минутку покоя. Я был невнимателен. Я могу только попросить у вас прощения и сослаться на мою заботу о вашем благополучии ».
  
   Она отложила вилку и покачала головой. «Нечего прощать. Я только ... - Она смотрела в окно. «Если вы не говорите ничего плохого - если вы не говорите этого вслух, - вы можете притвориться, что этого не существует. Я достаточно долго притворялся. Истину нельзя отрицать ».
  
   «Пусть подождет еще немного. Возможно, мы могли бы обсудить ситуацию, пока гуляем по болоту ».
  
   Она облегченно вздохнула. "Это было бы лучше." Она взяла тост и намазала его апельсиновым мармеладом. Ее голубые глаза смотрели на меня. «Доктор, вы… вы идете, не так ли?»
  
   "Безусловно."
  
   "Хороший. Я хочу знать ... - она ​​нахмурилась.
  
   «За завтраком должны быть только веселые и безмятежные мысли», - сказал я.
  
   Дверь открылась, и появился Фицуильямс. Роза была озабочена, но я заметил, что он был бледен. «Могу я увидеть вас на минутку, джентльмены? Я ... Это не займет много времени. Его голос был сдержанным, но дрожащим не по возрасту.
  
   Холмс встал. "Безусловно. Это позволит мисс Гримсуэлл закончить завтрак.
  
   Она улыбнулась нам. «Я не задержусь». И действительно, на ее тарелке мало что осталось.
  
   Мы последовали за Фицуильямсом в коридор, где он вытащил из кармана носовой платок и вытер лицо. "Там было ... Как я могу ей сказать?"
  
   "Что произошло?" - спросил Холмс.
  
   Он облизнул губы, затем поднял руку и искривленную ладонь. «Видишь ...» Он позволил этому упасть. «Он скажет вам».
  
   "Очень хорошо." Холмс повернулся, затем снова повернулся. «О, пока я не отвлекся, у меня к вам просьба, сэр. Не могли бы вы отправить кого-нибудь в Гримпен и пригласить сюда слесаря ​​сегодня днем? Это срочно. Я хочу, чтобы дверь в комнату мисс Гримсуэлл была надежно заперта.
  
   Фицуильямс облизнул губы, затем кивнул. «Я позабочусь об этом, мистер Холмс».
  
   "Спасибо." Холмс шагнул вперед, я последовал за ним. Возле входа стоял молодой человек с мрачным лицом. На нем был потрепанный твидовый пиджак, тяжелые кожаные бриджи и грязные резиновые сапоги. Он был не выше шести футов ростом, но он был одним из самых широких мужчин, которых я когда-либо встречал, с массивными плечами, грудью и шеей. Его лицо было красновато-коричневым от солнца с небольшими веснушками, густые светло-коричневые усы скрывали верхнюю губу. Одна мускулистая рука держала серую матерчатую фуражку, а под другой рукой - сверток.
  
   "Доброе утро джентельмены." Его голос был мягким, но резким.
  
   Когда Холмс оглядел его, его губы в ужасе сжались, но он сразу же пришел в себя. «Добрый день», - сказал он. «Я Шерлок Холмс, а это мой кузен, доктор Генри Вернье».
  
   Он пристально посмотрел на меня, затем слабо улыбнулся. «Я тоже врач. Меня зовут Джон Хартвуд ».
  
   Мои глаза снова заметили поношенную одежду, отсутствие сумки и его грубое телосложение. "Ветеринария?" Я спросил.
  
   Его улыбка исчезла. "Нет. Я врач - люди, а не животные ».
  
   Мое лицо стало теплым. «О, простите меня, конечно. Я привык к специалистам по Харли-стрит и им подобным. В Лондоне нас не осмеливают увидеть без сюртуков. Это нормативная форма. Здесь, в деревне, должно быть, совсем иначе ».
  
   "Так что, это."
  
   Рот Холмса неодобрительно скривился, когда он посмотрел на тварь под мышкой доктора, но ничего не сказал. Я неловко улыбнулся. «Мы навещаем мисс Гримсвелл, и ... Вы знаете мисс Гримсвелл?»
  
   Он повернул голову на пол-оборота. "Нет."
  
   В глазах Холмса вспыхнула искра интереса. «Вы знали ее отца?»
  
   "Да. Он был моим пациентом. И мой друг. Хартвуду удалось выглядеть еще мрачнее.
  
   «Но вы еще не познакомились с его дочерью? Вы поселились в этом районе недавно, доктор, может, в прошлом году или около того?
  
   Голубые глаза Хартвуда внезапно стали жесткими. «Как вы узнали об этом?»
  
   «По вашей манере говорить. Вы говорите как человек из Дартмура, который провел некоторое время за границей. Эдинбург?"
  
   "Да, но-"
  
   «Это не мог быть Лондон, и есть только намек на заусенец. Эдинбург известен своей медицинской школой. Вы бы не встретили мисс Гримсуэлл, потому что она не часто бывала в холле в прошлом году. Он покачал головой. «Неудачный способ познакомиться с дамой».
  
   Глаза Хартвуда расширились, ноздри раздулись. Я озадаченно посмотрел на Холмса.
  
   Холмс указал на сверток. "Где вы нашли собаку?"
  
   Мой живот скривился, когда я понял, что было в свертке. На белой ткани были красноватые пятна. «Недалеко от холла», - сказал Хартвуд. «Сразу за деревьями. Как ты узнал?"
  
   - Судя по выражению вашего лица, доктор Хартвуд, по ужасу Фитцуильямса, по размеру и пятнам крови.
  
   Хартвуд пожал плечами. "Очевидный." Он открыл рот и вздохнул. «Я проезжал мимо. Я не знал, что мисс Гримсвелл здесь. Это плохой способ познакомиться с дамой, но тогда мне, кажется, не повезло с Гримсуэллсом.
  
   "Как умерла собака?"
  
   «Что-то вырвало ему глотку, дикая собака или лиса».
  
   "Могу я взглянуть?"
  
   "Безусловно."
  
   Холмс положил сверток на небольшой стол и развернул ткань. Когда-то белый мех был в основном грязно-коричневым, влажным и спутанным, крошечная собачка была жесткой, а глаза тусклыми. Под подбородком было кровавое месиво, испачканное белой тканью. «Что-то с довольно большой челюстью, - сказал Холмс. «Намного больше лисы. Очень большая собака или волк ».
  
   Хартвуд хрипло рассмеялся. «Нет волков на болотах десятилетиями».
  
   «Я знаю, доктор. Пустые домыслы с моей стороны ».
  
   Хартвуд хлопнул фуражкой по кожаным штанам. «Я знал, откуда это должно было взяться. Бедняжка не место на болоте. Нет места игрушечным собакам. Сначала подумал, что это щенок, но у одной прекрасной дамы в Эдинбурге была такая крошечная собачка. В городе можно, но не здесь. Чуть больше полевки. Почти все могло убить его - сова, гадюка, дикая собака или кошка, лиса ».
  
   "Фитцуильямс?" Голос Роуз Гримсуэлл эхом разнесся по холлу.
  
   Холмс быстро обернул собаку тканью и сунул ее себе под мышку.
  
   Хартвуд увидел выражение наших лиц. «Ой, черт!» - пробормотал он. «Мы должны ей сказать».
  
   Холмс неохотно кивнул. "Мне нужно."
  
   "Вы уверены?" Я спросил. «Возможно, лучше подождать, пока ...»
  
   Хартвуд покачал головой. "Нет. Лучше всего с этим покончить. Даже если ... - Его слова затихли, когда его глаза широко раскрылись, а губы приоткрылись. Он смотрел мимо меня на Роуз Гримсуэлл.
  
   "Вот ты где!" воскликнула она. Когда она подошла ближе, ее темп замедлился, а улыбка исчезла. «Мне было интересно, что с тобой случилось. Что-нибудь случилось? Она подняла руку, заколебалась, затем коснулась волос сзади и позволила руке соскользнуть вниз.
  
   Хартвуд, казалось, онемел, но его глаза были прикованы к ней. Она была на два-три дюйма выше его, но он определенно перевешивал ее. Его веснушчатая рука с рыжевато-светлыми волосами на спине была вдвое шире ее руки, хотя у нее были более длинные пальцы.
  
   «Это доктор Хартвуд, - сказал Холмс. «Он был по соседству».
  
   « Вы доктор Хартвуд?» Он кивнул, но ничего не сказал. «Я думал ... Я думал, ты намного старше. Я не знала ... - Ее слова затихли, в серо-голубых глазах вдруг появилось любопытство, на щеках появился легкий румянец. «Вы доктор Хартвуд, который лечил моего отца?»
  
   "Да. Я действительно хотел приехать на его похороны, мисс, но меня вызвали по очень серьезному делу. Мне было очень плохо. Я хотел приехать ». Он втянул воздух, и его массивная грудь распухла. «Он мне нравился, твой отец». Он попытался улыбнуться, но затем его глаза переместились на Холмса, и его лицо снова стало мрачным.
  
   Роза все еще улыбалась ему. «Я знаю, доктор, он ценил вашу компанию. Он упоминал тебя в своих письмах, но не сказал… Я бы не подумала… - Ее румянец еще больше усилился.
  
   Хартвуд выглядел явно расстроенным, и он повернулся к Холмсу, который выпрямился. «Мисс Гримсвелл, я боюсь, что с вашей собакой что-то случилось».
  
   "Моя собака?" На мгновение она была искренне озадачена. «О, ты имеешь в виду Элейн. Было так благословенно тихо, что я почти забыл ... Что с ней случилось?
  
   Холмс посмотрел на меня, возможно, подумав, что врачу следует больше практиковаться в подобных вещах. «Произошла авария», - слабо сказал я.
  
   Ее губы растянулись в короткой болезненной улыбке. "Она мертва, не так ли?"
  
   Холмс кивнул. "Да."
  
   Она уставилась на него. «Дай мне посмотреть», - мягко сказала она.
  
   «Не думаю, что это было бы разумно», - сказал я.
  
   Она выставила вперед челюсть. "Я хочу это увидеть. Это мое право ».
  
   Холмс посмотрел на меня, затем на Хартвуда. "Очень хорошо." Он снова положил сверток на стол.
  
   "Покажите мне."
  
   Холмс откинул полотенце. Роза молча смотрела. Ее руки были жесткими и прямыми, большие белые руки сжались в кулаки. "Какие...?" Ее грудь распухла. "Что это с ней сделало?"
  
   «Наверное, собака. Дикая собака. Хартвуд заговорил, и она повернулась к нему.
  
   Слезы начали заполнять ее глаза чуть выше нижних век. «Бедный безнадежно глупый маленький ...»
  
   «Простите, мисс, но Дартмур не место для такой маленькой собачки».
  
   "Я знаю я знаю. Я пытался сказать ему. Из всех глупостей ... - ее голос повысился, хотя слезы текли из ее глаз. Холмс обернул собаку тканью. «Это не ее вина», - пробормотала Роза, больше про себя, чем для нас. «Все, к чему я прикасаюсь ...»
  
   "Вы выпустили ее?" - спросил Хартвуд.
  
   Она смотрела на него, как на сумасшедшего.
  
   «Ты выпустил собаку?»
  
   "Нет, конечно нет."
  
   «Тогда вы не должны винить себя, мисс. Это не твоя вина ».
  
   «Вы никогда не слышали о проклятии Гримсвелла, доктор Хартвуд? Я последний из Гримсвеллов, и мне ... мне очень не повезло. Тебе лучше держаться подальше. Она резко рассмеялась.
  
   - Койка, - сказал Хартвуд.
  
   "Какие?"
  
   «Это чушь. Я сказал твоему отцу то же самое. Я не верю ни в проклятия, ни в дьяволов. Я не суеверный человек ».
  
   Холмс рассмеялся. «Браво, доктор Хартвуд. "Койка" красиво сказано. Смерть собаки достойна сожаления, но нам не нужно вдаваться в проклятие Гримсвелла.
  
   Роза вытерла глаза. «Я ... О, я не знаю, чему верить. Я только ... Пожалуйста, прости меня - мне нужно побыть одной. Она повернулась и собралась уходить, когда Хартвуд схватил ее за запястье рукой. Она остановилась, удивленная.
  
   «Не уходи, пожалуйста. Я ... - он отпустил ее руку, явно смущенный. «Прошу прощения, но что я могу сделать? Я имею в виду ... К черту. Он сглотнул. «Хотите еще собаку? Крошечных тут нет, но ...
  
   Роза покачала головой. "Нет, спасибо. Больше никаких собак. Пожалуйста извините меня."
  
   «Мне очень жаль, мисс». Очевидно, он имел это в виду.
  
   «Спасибо, но это тоже не твое дело». Она посмотрела на него, затем повернулась и ушла.
  
   Хартвуд не сводил с нее глаз, пока она не покинула огромный зал, затем он опустил взгляд и хлопнул себя кепкой по бедрам. Он поднял глаза, его глаза все еще болели. "Я должен идти."
  
   Холмс вытащил свой серебряный портсигар и вытащил сигарету. «Вы курите, доктор? Нет? И Генри - здравомыслящие врачи, вы оба. Я уверен, что позже мисс Гримсуэлл поблагодарит вас за то, что вы привели сюда собаку. Было любезно с вашей стороны взяться за такую ​​неприятную задачу.
  
   Хартвуд пожал плечами. «Я хочу навестить пациента поблизости».
  
   "Не могли бы вы зайти еще раз, доктор, или я могу ..."
  
   "Да."
  
   Холмс уставился на него. "Да?"
  
   «Да, я приеду снова».
  
   «Я хотел бы поговорить с вами о лорде Гримсвелле. Я слышал, что вы не верите, что его смерть была самоубийством ».
  
   Губы Хартвуда сложились в неодобрительную линию. «Я знаю, что он не прыгнул. Он был не из тех, кто покончил с собой, несмотря на все разговоры. И его сердце было нехорошо. Со стенокардией ничего не скажешь ». Он нахмурился. «Иногда они живут годами, иногда ... Я буду счастлив поговорить с вами, мистер Холмс, особенно если это положит конец всей ерунде».
  
   Холмс выдохнул дым. «Какая именно чушь?»
  
   «Люди в черном на болотах ночью. Волки - вампиры - и вся эта суеверная ерунда.
  
   Холмса это позабавило. «Вы не боитесь таких существ?»
  
   "Нет, сэр. Я пойду по болоту глубокой ночью, если ты дашь мне хорошую толстую палку. Держу пари, у этого призрака есть кости, которые сломаются, если ударить его достаточно сильно.
  
   Холмс рассмеялся. «Я могу когда-нибудь принять это предложение».
  
   Хартвуд кивнул, повернулся, чтобы уйти, затем посмотрел на нас обоих. «Попрощайся от меня с дамой». Вскоре он вышел за дверь.
  
   Холмс все еще улыбался. - Крепкий парень, Генри. Он может нам чем-то помочь ».
  
   Я покачал головой. «Я все еще чувствую себя полным идиотом, называя его врачом-зоотехником».
  
   Холмс рассмеялся. «Должен признаться, что я сделал то же предположение. Он действительно напоминает мне конных и коровьих докторов, которых я встречал на болотах, но если он посещал Эдинбург, он не дурак. Конечно, в любом случае это было достаточно очевидно ».
  
   "Мистер. Холмс - мистер. Холмс! »
  
   Мы повернулись и увидели приближающуюся к нам Констанс Гримсуэлл. На ней была белая кружевная шапочка и черное платье, которые казались такими же, как в предыдущий день. Ее лоб нахмурился, темные брови нахмурились. "Что произошло? Роза просто прошла мимо меня в слезах - она ​​не сказала мне ... Что это может быть? » Ее голос дрожал.
  
   «Ее собака убита, - сказал Холмс.
  
   Она прикрыла рот кончиками пальцев. «О нет… о нет».
  
   Холмс кивнул, затем указал на окровавленный сверток. «От него придется избавиться».
  
   Глаза Констанс расширились - они были карими, а не голубыми или серыми. Она подняла руку и приложила ко лбу ладонью наружу. «Милосердные небеса». Ее веки задрожали. «Милосердные небеса ...»
  
   Холмс схватил ее за руку чуть выше локтя. «Вам лучше сесть, мадам».
  
   «Да-да». Она повернулась, пошатнулась к дубовому креслу и рухнула в него. «Милосердные небеса». Она достала из кармана платья носовой платок и промокнула глаза. «Бедный песик. О, мистер Холмс, это все моя вина. Роза никогда мне не простит. Она громко высморкалась. «Она лаяла и тявкала в дверь, поэтому я попросила Джорджа ее выпустить. Потом ... потом мы совсем забыли о бедной собаке.
  
   Я положил руку ей на плечо. «Это понятно. Маленькие собачки могут раздражать, а в суматохе ... Не вините себя. Я уверен, что Роза поймет.
  
   Она промокнула глаза. «О, я молю, чтобы она это сделала. Но какой ужасный зверь мог так поступить с собачкой? Она подняла испуганные глаза. «Я надеюсь ... Так много говорят о дьявольских созданиях на болоте».
  
   Холмс покачал головой с сердитой улыбкой на губах. «Это был не демон, а только большое животное с сильной челюстью».
  
   Констанс покачала головой. «Роза никогда мне не простит, я просто знаю это! Возможно, мне следует вернуться в Лондон. Никто не хочет, чтобы рядом была бедная глупая старуха! » Она однажды всхлипнула, затем провела указательным пальцем по глазу.
  
   «Я поговорю с твоей племянницей. Я уверен, она поймет. Возможно, Фитцуильямс избавится от собаки.
  
   Констанс опустила платок. «Возможно, мы могли бы устроить похороны. От этого Роуз наверняка станет лучше.
  
   Холмс чуть не рассмеялся. Его лицо исказилось, когда он боролся с желанием, и его глаза переместились на меня. «Я думаю, что нет», - сумел сказать он.
  
   «Но если мы положим бедную собачку, чтобы она отдохнула с помощью нескольких молитв ... Я уверен, что это было бы для нее утешением».
  
   Холмс закусил губу и мрачно посмотрел на меня. Я покачал головой. «Я думаю, что нет, мадам, не в этом случае. Лучше избавиться от собаки как можно меньше суеты. Похороны были бы очень трудными.
  
   Констанс вздохнула и кивнула. «Я уверен, что вам лучше всего известно, доктор. Как ты думаешь, у немых животных есть душа? »
  
   «Я ... я не особо задумывался об этом».
  
   Холмс посмотрел через холл. «Я хочу поговорить с мисс Гримсуэлл».
  
   Я быстро сказал: «Я пойду с тобой».
  
   Констанс вытерла лоб. «Она, наверное, пошла в консерваторию. Один из слуг покажет тебе дорогу. Она вздохнула. «Может быть, я просто попрошу Джорджа похоронить беднягу. По крайней мере, мы могли бы положить перед ее могилой небольшой камень.
  
   "Да, идеально." Холмс кивнул и двинулся через холл к Фицуильямсу.
  
   Я неловко ей улыбнулся. «Мне лучше присоединиться к нему. Тебе лучше?"
  
   «Верю, доктор. Простите меня. Я всего лишь старуха, и вид всей этой крови ... Она повернула голову в сторону свертка, но не хотела смотреть на него. «Это потрясло меня чем-то ужасным, я могу вам сказать».
  
   - Я скажу Фитцуильямсу, чтобы Джордж похоронил его, как вы и предлагали. Вам не нужно больше беспокоиться ".
  
   Она провела указательным пальцем по глазу. «Это очень хорошо с вашей стороны, доктор, действительно очень любезно».
  
   Все еще улыбаясь, я отступил на шаг и быстро погнался за Холмсом и Фицуильямсом, поймав их, прежде чем они успели покинуть зал. За моей спиной лучи солнечного света из пестрого стекла струились в холл, но стол с крошечным свертком и женщина в кресле были в тени.
  
  
  
  Семь
  
  
  
  
  
  
  
   R OSE Grimswell сидел на скамейке тик перед огромным прудом, смятый носовой платок зажатым в ней большую руку. Высоко над головой крыша зимнего сада образовывала переплетение стальных балок и огромных оконных стекол. Высокие пальмы и экстравагантные папоротники вырастали из гигантских, искусно раскрашенных горшков, в то время как в горшках поменьше лежала пышная зелень. Пруд был неглубокий, всего фут или два, почти половина его была покрыта какими-то кувшинками. Сверкающие синие плитки контрастировали с рыбами: их торпеды кружили вокруг, некоторые из золота или серебра, другие - смесь красного, белого и черного. Один всплыл рядом с Роуз, белый левиафан длиной почти два фута, его рот образовал большую букву «О», два коротких усовидных отростка напоминали клыки.
  
   «Это невероятно, - сказал я Холмсу. «Миниатюрный Хрустальный дворец с настоящими джунглями».
  
   «Здесь значительно теплее», - ответил он. «Все это стекло усиливает слабое солнце Дартмура». Он посмотрел на Роуз. «Мисс Гримсвелл, мы можем поговорить с вами, или вы бы предпочли ...?»
  
   Она протянула пальцы левой руки и тяжело вздохнула. "О, да. Безусловно."
  
   «Всегда трудно потерять домашнее животное, - сказал Холмс. «Как это ни смешно, но однажды я держал паука в качестве домашнего питомца, и когда это существо, наконец, умерло, я был удивлен той печали, которую я испытал».
  
   Я улыбнулась. «И, конечно, намного хуже с кошкой или собакой, животными, способными на настоящую привязанность».
  
   Мисс Гримсвелл засмеялась, но глаза ее наполнились слезами. «Вы очень добры, но проблема не в этом. Я чувствую себя ужасно не потому, что скучаю по Элейн, а потому, что мне было наплевать на нее. Она могла быть такой надоедливой, всегда скулить, хныкать и требовать внимания. Она так действовала мне на нервы. Я даже крикнул на бедную жалкую вещичку. Привезти ее в Дартмур на поезде было кошмаром. В конце концов, я заставил их запереть ее в ящике багажного вагона, чтобы я мог на минутку отдохнуть ». Она промокнула глаза. «Я вообще никогда не хотел эту несчастную собаку. Она была подарком от Рики, подарком на помолвку. Что я мог сделать?"
  
   Мои глаза расширились. «Дигби дал тебе собаку?»
  
   "Да."
  
   - Но ... - смущенно я взглянул на Холмса. Я всегда презирала тявканых маленьких собачек, но в этом случае крошечное животное еще больше подчеркнуло бы размер Роуз. С другим мужчиной это могло быть невинной ошибкой, но, учитывая то, что рассказала нам любовница Дигби, я подозревал жестокую умышленную уловку.
  
   «Странно, что мы не могли терпеть друг друга, потому что каждый по-своему был уродом природы».
  
   Я слишком долго прожил с Мишель, чтобы пропустить такое замечание. «Надеюсь, это не ссылка на ваш рост».
  
   Ее рот скривился в горькой улыбке, ее плечи поднялись в плечах.
  
   - Это ... козля, если использовать термин доктора Хартвуда. В случае с собакой, возможно, вы правы. Собаки не должны были быть просто игрушками. Такие собаки неестественны и гротескны, а вы уж точно таковыми не являетесь. Ты всего на два-три дюйма выше Мишель, и я клянусь, что не стал бы ее ниже, чем она. Я уверен, что однажды какой-нибудь мужчина тоже полюбит тебя такой, какой ты есть - он ни в коем случае не пожелает тебе другого ». Я говорил с жаром, и мое лицо было теплым.
  
   Она с любопытством посмотрела на меня, ее губы растянулись в вопросительной улыбке, а в глазах слегка озадачено. "О, спасибо."
  
   Холмс кивнул. «Хорошо сказано, Генри. А поскольку собака вас раздражает, возможно, вы захотите простить свою раскаявшуюся тетю, мисс Гримсуэлл. Прошлой ночью она заставила Джорджа погасить собаку. Она очень раскаивается. Она даже хотела устроить псу первоклассные похороны.
  
   Роуз скривилась, даже когда из нее вырвался смех. "Нет!"
  
   «Генри - мой свидетель». Холмс взглянул на меня, и я кивнул. «Это может быть идеальное место. Мы могли бы устроить похороны в духе викингов, спустив павшую девушку на небольшой барке к пруду, а затем подожгли ее останки в огненном костре ».
  
   Роуз ахнула, прикрыла рот рукой, ее смех больше напоминал стон. Она отвернулась, серьезно смеясь. Ее реакция, как и описание Холмса, тоже заставила меня рассмеяться. Холмс улыбнулся нам. В смехе Роуз было что-то античное, истерическое. В последнее время в ее жизни было бы мало развлечений.
  
   «Пожалуйста ...» - простонала она.
  
   "Простите меня. Это была непродуманная шутка ».
  
   «Но очень комичный». Она вытерла глаза, затем затаила дыхание.
  
   «Почему собаку назвали Элейн?» Я спросил.
  
   «Рики назвал ее в честь Элейн Лили-Дева из стихотворения Теннисона».
  
   "Ах." Холмс кивнул. «Может быть, тогда нам следует бросить ее по течению к ближайшей реке на барке, чтобы спуститься в Камелот, вместо того, чтобы устроить жертвоприношение». Роза снова тихонько простонала и изо всех сил старалась не рассмеяться. «Прошу прощения - такая же непродуманная шутка».
  
   «Рики имел в виду это имя как шутку. Сейчас я чувствую себя лучше. Больше всего меня расстроила ... неожиданность. Она глубоко вздохнула. «Пожалуйста, присядь».
  
   Я сел в кресло из тикового дерева того же цвета. Холмс мельком взглянул на меня и сел на другой конец скамейки Роуз. Гигантская белая рыба снова всплыла, его рот превратился в голодный круг. Его глаза были черными и настороженными, а чуть дальше чешуя образовывала серо-белый узор.
  
   «О, не умоляй, Моби, - сказала Роза. «Раньше у тебя было много еды». Она взглянула на нас. «Садовник кормит их каждое утро».
  
   «Что это за рыбы?» Я спросил.
  
   Она собиралась ответить, но Холмс заговорил первым. «Японские кои, представители семейства карповых, более крупные родственники обычных золотых рыбок. Это особенно великолепные образцы ».
  
   Она улыбнулась. «Очень хорошо, мистер Холмс. Мой отец любил сидеть здесь и смотреть, как они плавают. Он сказал, что они успокоят обеспокоенный ум ».
  
   В пруду, должно быть, было больше дюжины рыб, и когда они медленно плавали, их серые тени сопровождали их, скользя по голубым плиткам. «Наблюдать за ними - это что-то гипнотическое, - сказал я.
  
   Холмс, однако, пристально смотрел на Роуз. Ее черное платье и яркий солнечный свет сверху подчеркивали бледность ее лица и рук. «И они успокаивают ваш беспокойный ум, мисс?»
  
   Она посмотрела на него серо-голубыми глазами, уголки ее рта медленно приподнялись. "В некотором роде."
  
   "Хороший. Тогда это идеальное место для нашего обсуждения. Пора сказать мне, что именно так напугало тебя.
  
   Ее рот напрягся, глаза встревожились. "Ты уверен...?"
  
   «Вам не нужно притворяться со мной. Я много лет борюсь со страхом и террором и знаю все его проявления. Вы написали мне, как я и просил, хотя я пришел раньше, чем вы успели отправить письмо. Поэтому я здесь по вашему вызову. Вы должны мне все рассказать ».
  
   Она облизнула нижнюю губу и зажала ее зубами. «Я бы ... хотел тебе все рассказать».
  
   Холмс начал барабанить по колену длинными пальцами правой руки. «Тогда сделай так. Однажды. Думаю, это касается твоего отца.
  
   Тот маленький румянец, который она медленно сошла с лица. «Откуда вы это знаете?»
  
   «Это мое дело - знать. Теперь скажи мне."
  
   Она смотрела на рыбу, следя глазами за большой. «Я полагаю, что должен. Я ... - ее голос слегка дрожал. «Джейн Гримсуэлл, мою тетю - мою двоюродную сестру - пришлось отправить в учреждение, ужасное место. Я навещаю ее, когда могу, хотя меня это пугает. О, я не хочу злиться - клянусь, не хочу.
  
   Я наклонился вперед и схватил ее за запястье. Она вздрогнула от моего прикосновения. «Вы не сошли с ума, и рассказы нам, конечно, ничего не изменит».
  
   «Это либо безумие, либо хуже».
  
   «Я не верю, что вы сошли с ума, мисс Гримсуэлл, - сказал Холмс. «Я тоже не верю в призраков».
  
   Ее глаза были прикованы к нему. "Тогда как...?"
  
   «Расскажи мне все, что произошло, и тогда я смогу объяснить, как».
  
   Она вдохнула через ноздри, сжимая кулаки. «Я так устал от всего этого. Он меня всегда гложет. Очень хорошо. Полагаю, это началось как-то со смертью моего отца, но нет, чем вы интересовались после моей помолвки с Дигби. Все началось с того жалкого документа о Проклятии Гримсуэлл. О, я слышал о проклятии, завуалированных упоминаниях и тому подобном, но мой отец никогда не показывал мне эту бумагу. Как-то это ... напугало меня ».
  
   «Это была пугающая история», - сказал я.
  
   «Если бы мой отец был жив, все было бы по-другому. Если бы он не умер под облаком ... Если ... если ... если. Она сердито втянула воздух. «Рики был прав, отняв это у меня. Я бы прочитал это еще раз, но даже не имея этого, я продолжал вспоминать. Мне стали сниться ... необычные сны ». На мгновение ее рот зажмурился, и я снова увидел страх в ее глазах.
  
   Холмс наклонился вперед. "Что это были за мечты?"
  
   Она пожала плечами. «Я не могу вспомнить конкретику, только впечатления. В них был мой отец, весь в черном, и моя мать, которую я никогда не знал, и Дигби. Однако это был скорее ... голос ». Высота ее собственного голоса внезапно изменилась, сделавшись высоким и искаженным.
  
   «Что сказал этот голос?»
  
   «Что я был проклят - что я был проклят. Что я был последним Гримсвеллом - что я не должен жениться - что я был уродом, чудовищем - что я был уродлив, уродлив и безумен - что я был безумен, как мой отец и все проклятые Гримсвеллы до меня ”.
  
   Я снова наклонился вперед, чтобы схватить ее за запястье. «Мисс Гримсвелл, все это неправда».
  
   Ее рука слегка дрожала, и она отчаянно смотрела на меня. "Нет?"
  
   «Нет, - сказал Холмс. «Скажите, у них было много голосов или только один?»
  
   Она пристально посмотрела на него, прежде чем ответить, борясь со своим страхом. "Только один."
  
   «Мужской голос?»
  
   "Да."
  
   Рот Холмса дернулся, появилась короткая гримаса улыбки, в то время как его глаза оставались прикованными к Роуз. «А потом вы действительно услышали голос, не так ли? Он говорил с тобой по-настоящему, и это был голос твоего отца.
  
   Ее челюсть отвисла, казалось, сомкнулась, а затем она встала во весь рост и посмотрела на него сверху вниз с ужасом и удивлением. Щупальце страха, кажется, вьется в мое собственное сердце.
  
   "Откуда ты мог знать?"
  
   «Пожалуйста, присаживайтесь, мисс Гримсуэлл. Успокойся."
  
   «Теперь вы понимаете - вы оба должны понять - что я, должно быть, сошел с ума».
  
   Я не мог не задуматься над логикой этого утверждения, но Холмс без колебаний покачал головой. «Нет, я не верю, что ты сумасшедший».
  
   "Потом-"
  
   «Я также не верю, что призраки мертвых разговаривают с живыми».
  
   "Тогда как-?"
  
   «Сядьте и закончите рассказ о том, что произошло. Судя по моему опыту, загадочные голоса всегда принадлежат физическим персонажам. Мне еще предстоит встретить какие-либо подлинные метафизические проявления, а молодая леди с наследством в несколько сотен тысяч фунтов действительно является соблазнительной приманкой ».
  
   Теперь она казалась удивленной больше всего на свете. Она опустилась на скамейку. «Значит, вы мне верите, и вы… вы не думаете… вы не думаете…?»
  
   «Вы в здравом уме, мисс Гримсуэлл». Появилась слабая улыбка. «Такой же здравомыслящий, как и все мы». Он говорил с уверенностью, которую я не совсем разделял.
  
   Она протянула свою огромную руку и полностью поглотила его тонкие пальцы, заставляя его напрячься и сесть прямо. «О, благословите вас, мистер Холмс, о, спасибо, спасибо». Она засмеялась, всхлипнула и вытерла глаза платком.
  
   «Пожалуйста, мисс Гримсуэлл, успокойтесь. Я должен услышать все, что произошло, если я хочу выяснить причину ... "
  
   Она посмотрела на него, затем отпустила его руку. «Простите, я так боялся вам сказать». Она снова рассмеялась - смехом с болью.
  
   «Когда вы впервые услышали голос, пока не спали?»
  
   «Примерно две недели назад. Я был ... Мне снились ужасные сны, но я проснулся. Я знаю, что проснулся. Я сел, зажег свечу и подождал, пока сердце не замедлится ».
  
   «Что именно сказал голос?»
  
   «Я сидел там, и он сказал:« Ты меня слышал? » 'Это кто?' Я плакал. 'Кто там?' 'Ты знаешь кто я. Вы не должны жениться на Дигби - вы не должны ни на ком жениться. Вы прокляты - как и я - как все мы, Гримсуэлл ». Я видел, как ее руки снова начали дрожать. «О боже, как он меня напугал. Я… я осмотрел комнату, но никого не нашел. Я заглядывал под кровать и в туалеты, везде, где кто-то мог прятаться, но ... "
  
   «Это было очень смело с вашей стороны, - сказал Холмс, - и это было логичным поступком».
  
   Она смеялась. "Я был напуган. Я пытался убедить себя, что, возможно, я спал и все еще видел сны, но я знал, что не сплю ».
  
   Я увлажнил губы. «Иногда в промежутке между сном и бодрствованием все еще может сниться».
  
   «Я проснулся!»
  
   Холмс кивнул. "Я верю тебе. Итак, вы разорвали помолвку с лордом Фредериком?
  
   Она кивнула. "Да. Либо я был проклят, либо сошел с ума, и в любом случае ...
  
   «А после этого вы поменялись комнатами».
  
   Ее глаза расширились. "Откуда ты мог это знать?"
  
   «Деталь, которую я узнал от леди Руперт. В остальном все понятно. У тебя было несколько мирных ночей, но потом ...
  
   Ее лицо напоминало какой-то взорванный цветок, даже ее губы побледнели. Она слабо кивнула. «Это была третья ночь. Я почти убедил себя, что, должно быть, видел сон. Я встретил вас обоих днем ​​и вашу жену, доктор Вернье, и я почувствовал себя лучше, чем за несколько недель. Вы были так добры ко мне, особенно доктор Дуде Вернье. У ее глаз был жидкий блеск. «Я действительно думал, что мог бы стать лучше. Я рано лег спать, намереваясь заснуть, но, кажется, меня разбудил голос ». Она решительно втянула воздух. «Это было сразу после часа дня. Я боялся. Я каким-то образом знала, что он там - что он собирался поговорить со мной ». Одна рука нервно трепала ее волосы. «О, я не люблю думать об этом - я не ...» У нее перехватило дыхание.
  
   Я наклонился вперед и снова схватил ее за запястье. «Теперь ты в безопасности - ты в безопасности».
  
   В глазах Холмса появилась холодная ярость. «Ваши инстинкты обыскать комнату, а затем сменить комнату были мудрыми. Я уверен, что вы слышали голос живого, дышащего человека - возможно, чудовищного злодея, - но живого.
  
   «О, я на это надеюсь».
  
   "Продолжать. Вы почти закончили.
  
   «Он наконец заговорил. «Вы знаете, что я здесь, не так ли?» Я был полон решимости хранить молчание, но он насмехался надо мной. Затем он-"
  
   «Как он насмехался над тобой?»
  
   «Он сказал мне ... какой я уродливый, черты мои грубые, природа гротескная. Затем он рассказал мне, как я его разочаровал, что я даже не умею хорошо писать и думать ». Слезы выскользнули и потекли по ее щекам. «Я не мог этого вынести. Я умоляла его прекратить - умоляла не мучить меня. Я спросил его, почему он ненавидит меня, что бы я ни сделал, но он только рассмеялся. «Я проклят, - сказал он, - и ты тоже. Это наша кровь. Сама наша кровь испорчена ».
  
   «Это чудовищная ложь!» - воскликнул я. «Не бывает испорченной крови».
  
   Холмс коротко покачал головой. «Дай ей закончить, Генри».
  
   «Я заплакал. Прямо как сейчас. Она рассмеялась, коротко улыбнувшись, выражение лица ужасно не соответствовало ее распухшим векам и залитому слезами лицом. «Я сказал ему, что он не может быть моим отцом, что он, должно быть, какой-то дьявол из ада. «Все мы, Гримсуэллы, дьяволы в аду - это наша судьба». И он сказал, что всегда ненавидел меня. Вот почему он забрал у меня Биджу ». Она снова рассмеялась, на ее лице была мука.
  
   "Биджу?" - сказал Холмс.
  
   «Мой кролик - мой плюшевый кролик. Он исчез, когда мне было около шести лет. Я был убит горем. Мой отец сказал мне, что моя мать взяла Биджу, чтобы быть с ней на Небесах, и поэтому мы не смогли его найти. Голос знал об этом, мистер Холмс. И он сказал мне, что на самом деле бросил Биджу в огонь и сжег его. Откуда он мог знать о Биджу, если ...?
  
   «Очевидно, ваш отец сказал кому-то, или вы, или кто-то подслушал вашего отца. Кто-то приложил немало усилий, чтобы вас напугать ».
  
   На ее губах появилась быстрая болезненная улыбка. «Они, безусловно, преуспевают. Когда он рассказал мне о Беджу, о том, что он сжег его, а затем солгал мне ... Я никогда в жизни так не боялся. Он шел большими волнами - я чувствовал его грудью и горлом ». Ее руки снова дрожали. «Я отбросил одеяло и, думаю, мог бы выбежать на улицу, но он крикнул мне, чтобы я подождал, что ему нужно сказать мне последнее. «Уезжайте из Лондона», - сказал он. «Завтра - сразу. Возвращайся в Гримсвелл-холл, к которому ты принадлежишь. И он сказал, что если я не подчинюсь, он будет приходить каждую ночь и днем. Я спросил, уйдет ли он и оставит меня в покое, если я уйду. Он сказал мне, что сделает это, и я согласился уйти. Он предупредил меня, что я никогда не должен никому рассказывать о его визите. Если бы я это сделал, мне было бы жаль. А потом ... он ушел. О, я не люблю вспоминать. Она глубоко вздохнула, издав громкий дрожащий звук, затем закрыла лицо своими большими руками, такими гладкими и белыми. Раздался приглушенный стон.
  
   Холмс вынул портсигар, понял, что в присутствии молодых леди никто не курит, и положил его обратно. Я не мог припомнить, чтобы видел его таким злым. Он поднял ее носовой платок, который упал на скамейку рядом с ней. - Мисс Гримсвелл, пожалуйста, ваш носовой платок.
  
   Она опустила руки, уставилась на него, ненадолго стиснула зубы, затем взяла платок и вытерла глаза.
  
   Ноздри Холмса раздулись. «Я не сомневаюсь, что вы стали жертвой дьявольского обмана, и я хочу найти людей, стоящих за этим».
  
   "Вы искренне верите в это?"
  
   "Да. Я абсолютно уверен ».
  
   У меня заболела голова, и я почувствовал тревогу. «Есть еще одна возможность. Ум действительно играет любопытные шутки, особенно когда человек устал или находится в нервном напряжении. Вы сказали, что ваш сон был нарушен, и рассказ о проклятии беспокоил вас. Я не говорю, что вы сошли с ума - это далеко не так, - но отчаянные обстоятельства могут заставить разум видеть или слышать странные фантомы. Я слышал рассказы от солдат, которые были заключены в тюрьму, полуголодны и подвергались жестокому обращению. У них начали появляться воображаемые спутники, но как только они были спасены и вернулись в нормальное общество, их иллюзии исчезли ».
  
   «Голос был настоящим», - сказала Роуз, но ее слова омрачились сомнениями.
  
   Холмс иронично улыбнулся мне. «Я почти не вижу параллели между ее и положением заключенных. Феномен, о котором вы говорите, мне знаком, но в этом случае есть гораздо более очевидное объяснение. Кроме того, я знаю простой способ проверить наши теории. Мисс Гримсуэлл, вы не будете спать одну по ночам, пока вопрос не будет решен. Посмотрим, проявится ли ваш голос в присутствии других. Мы также установим более надежный замок на вашу дверь, чтобы никакие фантомы не могли проникнуть в вашу комнату врасплох ».
  
   Она перевела дыхание, затем улыбнулась. "Спасибо. Почему-то ... это кажется почти ребяческим - глупый страх перед воображаемыми монстрами.
  
   «В ваших страхах нет ничего детского или глупого». Он колебался. «Вы слышали голос здесь, в Гримсвелл-холле?»
  
   «Я ...» Она сглотнула. «Я так не думаю».
  
   «Но вы не уверены?»
  
   «Иногда трудно сказать, когда мои сны заканчиваются, а когда… Позавчера вечером мне показалось, что я слышал, как он шепчет. Я проснулась в страхе около двух часов ночи, мое сердце так сильно билось, что он был… Но была только тишина, благословенная тишина ». Она нервно засмеялась. «Но мой сон был испорчен».
  
   "Без сомнений. Опять же, впредь мы не будем оставлять тебя одного на ночь. Я докопаюсь до сути ".
  
   Она прикоснулась пальцами ко лбу. «Было бы большим облегчением узнать ... У меня болит голова. Я был так сбит с толку, так разорван. Я думал, что мой отец любил меня, и что он так презирал и унижал меня ... "
  
   Я отчаянно покачал головой. «Что бы ни происходило, этот голос принадлежал не твоему отцу. Я уверен, что он, должно быть, любил тебя. Любой отец был бы счастлив иметь дочь с твоими достижениями ».
  
   Она снова с любопытством посмотрела на меня. «Вы очень любезны, доктор Вернье».
  
   Холмс встал, его рука снова скользнула в карман и вытащила портсигар, хотя он смотрел на кои. Его подъем заставил их плыть к нему, без сомнения, надеясь на новое кормление. Он нахмурился, глядя на портсигар.
  
   «Вы можете курить, если хотите», - сказала мисс Гримсуэлл.
  
   «Почему бы нам вместо этого не прогуляться? Теперь, когда ты освободился от бремени, подышать свежим воздухом нам всем может на пользу ».
  
   Она решительно встала. «Это прекрасное предложение. Стоит прекрасный солнечный день, и все же я чувствую себя готовым выпрыгнуть из кожи. Разрешите переобуться и надеть что-нибудь более подходящее для ходьбы. Я встречу тебя на улице у главного входа минут через десять ».
  
   Холмс кивнул. "Очень хорошо." Мы направились к дверному проему. Сверху я слышал пение птиц. «Спасибо, что доверились мне, мисс Гримсуэлл. Обещаю, ты не пожалеешь об этом ».
  
   Она улыбнулась ему. «Я уже чувствую себя намного лучше». Ее слезы были утерты, но глаза все еще выглядели ужасно.
  
   Мне тоже нужно было переодеться, и вскоре я обнаружил, что мой двоюродный брат вышел перед массивными дверями, прикончив свою заслуженную сигарету. Он казался более спокойным, но в том, как он поднес сигарету ко рту, проявился некий холодный гнев. «Скажи мне, Генри, ты действительно верил в эту чушь о том, что разум играет в тиков?»
  
   «Я бы не упомянул об этом, если бы не считал это возможным».
  
   Он пожал плечами. «Не обижайтесь. Я был ... Неважно, эта теория может оказаться полезной. Мы могли бы предложить его Дигби, Констанс и всем остальным.
  
   Дверь открылась, и вышла Роза. Она явно умылась. Она выглядела намного лучше. На ней был сшитый на заказ шерстяной костюм, соответствующий твидовый жакет и юбка, удобные туфли и диковинная шляпа с широкими полями, которая оттеняла ее бледное лицо. Мишель одобрила бы это, если бы это было практично, а не модно.
  
   Холмс раздавил сигарету ногами, затем натянул перчатки и правой рукой поднял палку. «Вы будете нашим проводником, мисс Гримсуэлл, так как вы знаете территорию. Что у нас на марше? »
  
   Мы двинулись по гравийной дороге, по обеим сторонам которой росли высокие, но густые тисы. Им должно быть два или три столетия. «Ближайшее жилище, - сказала она, - это Ферма Мерривезер, примерно в двух милях ходьбы по ровному участку болота. Пожилая пара управляла им в течение многих лет, но они умерли год или два назад, и есть новый жилец, вдова. Рядом с фермой находится Дикий лес, а за лесом - болото Селдона. В определенное время года это очень опасно. Меня всегда предупреждали, чтобы я держался подальше от этого. За болотом находится еще один холм, Совиный Петух, а рядом с ним - разрушенная оловянная шахта и то, что осталось от первого Зала Гримсвелл.
  
   "Он действительно существует?" Я спросил.
  
   Ее щеки залились здоровым румянцем от ходьбы, но ее улыбка дрогнула. "Да. Это не что иное, как снаряд, несколько черных сломанных стен и все еще стоящая часть башни. Грачам понравилось это место, и совам, и моему отцу тоже понравилось. Теперь ее улыбка была грустной. «Мы ходили туда прошлой осенью, чуть больше года назад. Он всегда говорил, что такое безлюдное место привлекает меланхоличную душу ».
  
   Холмс решительно шагал, держа трость в правой руке. «Якобы проклятая природа этого места его не беспокоила?»
  
   "Нет нет. Он сказал, что проклятие, которое могло нависать над этим местом, давно прошло, и зал был освобожден древними природными силами Дартмура - ветром, водой, небом и землей ».
  
   Мы шли молча. Дорожка и тисы кончились, и перед нами раскинулся болот, коричневый вереск и зелень травы простирались до самого горизонта. Слева от нас земля возвышалась над каменным черным гранитом Демонического Тора. Почему-то плиты действительно напоминали что-то отдаленно напоминающее лицо, что-то примитивное и злобное, застывшее в безглазом взгляде. Канюк парил над головой, и ветер стонал в деревьях позади нас.
  
   «Здесь когда-нибудь перестанет дуть ветер?» Я спросил.
  
   Она покачала головой. "Нет. Как никогда тихо. Зимой, в метель, тогда поистине страшно ».
  
   Я почувствовал дрожь по спине. «Я бы предпочел не испытывать этого на собственном опыте».
  
   "Есть ли способ добраться до Демон-Тор?" - спросил Холмс.
  
   «Проще всего начать из-за холла».
  
   «Так бы пошел ваш отец?»
  
   Ее глаза снова заболели. "Да."
  
   «Нам придется попробовать это в другой раз, когда наши ноги больше привыкнут к местности».
  
   - Значит, ты собираешься остаться ненадолго? Она глубоко вздохнула и огляделась. «Это мое любимое время года».
  
   «Я останусь столько, сколько потребуется», - сказал Холмс. «Мне тоже нравится Дартмур осенью».
  
   Она бросила на него короткий задумчивый взгляд, голубизна ее глаз преобладала при ярком солнечном свете и на открытом воздухе. «Оставайся столько, сколько хочешь. Я надеюсь, что ты скоро найдешь этого ... человека, но я также надеюсь, что ты пробудешь здесь какое-то время ". Ее глаза обратились ко мне. "Вы оба. Зал часто кажется таким одиноким. Приятно иметь такую ​​хорошую компанию ».
  
   Холмс иронично улыбнулся.
  
   "Что это?" спросила она.
  
   «Я думал, что это хорошо с твоей стороны мириться с пожилыми людьми, такими как Генри и я».
  
   «Вы совсем не стары! Особенно по сравнению с тетей Констанс и Фицуильямсами.
  
   Холмс рассмеялся. - Действительно, слабая похвала. Я только подумал, что ты предпочитаешь компанию ближе к твоему возрасту.
  
   "Нисколько. Девочки в школе временами казались такими утомительными и незрелыми. Я всегда предпочитал компанию своих учителей. Они были намного интереснее. Я всегда был ... взрослым и серьезным.
  
   Холмс снова улыбнулся.
  
   Она смеялась. "Теперь что это?"
  
   «Я только думал о том, какой прием получит лорд Фредерик».
  
   Она не была женщиной, чтобы скрывать свои эмоции; ее тревога была сразу очевидна. «О, я забыл». Она нахмурилась, ее хорошее настроение исчезло. «Он снова будет приставать ко мне. Как ты думаешь, стоит ли мне выйти за него замуж?
  
   Холмс покачал головой. «Пожалуйста, мисс Гримсуэлл, не задавайте мне таких вопросов. Я последний человек, с которым вам следует посоветоваться ».
  
   "Почему? Вы имеете в виду, потому что он ваш клиент?
  
   «Нет, как я уже сказал, моя главная забота - твое благополучие, а не его желания. Я не тот человек, потому что представительницы прекрасного пола - загадка для меня и потому что ... у меня мало опыта в подобных делах ».
  
   "Ой." Она посмотрела на меня. - А вы, доктор Вернье?
  
   Я улыбнулась. «Сдержанность - лучшая часть доблести».
  
   «Но тебе же не нравится Дигби?»
  
   «Я ...» - мой голос дрогнул. «Мое мнение не имеет большого значения».
  
   "Это важно для меня. И я хотел бы знать, что подумает ваша жена. Она казалась ... Я бы тоже хотел, чтобы она была здесь.
  
   Я вздохнул. «Я тоже. Она хотела бы Дартмур».
  
   Мы шли минут пятнадцать. В воздухе тихо жужжали мухи, в то время как ярко-голубое небо было разорвано огромными облаками, движущимися очень медленно. Тор вдоль горизонта имел почти сверхъестественную резкость. Воздух был таким чистым и чистым по сравнению с Лондоном. Позади нас, немного в гору, был зал, его башня из черного гранита возвышалась над ландшафтом. Только Демон Тор был выше.
  
   Мы ехали по грунтовой дороге через болото, следы колес виднелись на ленте красной земли, расползавшейся перед нами. Никто из нас не говорил, но это было товарищеское молчание. Мы слушали нежные звуки того теплого солнечного дня.
  
   Впереди показалась черная фигура, менгир, одна из тех огромных каменных плит, воздвигнутых древними обитателями Дартмура тысячелетия назад. Тропинка проходила совсем рядом, и только вблизи можно было ощутить масштаб. Он был добрых двенадцать футов высотой, ростом с двух человек, единственный объект возвышался более чем на несколько дюймов над выцветшими коричнево-зелеными болотами. Огромная плита из грубого черного гранита с лицом, испачканным серыми и зелеными лишайниками, каким-то образом казалась частью пустынной сцены, а также инопланетным присутствием. Возможно, это произошло потому, что камень был натуральным, местного происхождения, а его форма, положение и расположение были делом рук людей.
  
   Мне было неловко смотреть на нее. «Я знаю, что это смешно, но похоже, что это могло быть там миллионы лет, а не просто тысячи. Они, должно быть, были объектами тайны и трепета для недавних обитателей вересковых пустошей. Можно подумать, что это должны были установить боги или гиганты, а не простые люди, подобные нам ».
  
   Холмс слабо улыбнулся. «В нем действительно есть сила, но это всего лишь большой камень. Все это слишком уязвимо ».
  
   Мисс Гримсвелл нахмурилась. "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Я имею в виду, что многие из его собратьев уже оказались в местных домах и церквях. Слишком многие наши современники мало уважают своих предков. Они сваливают свои памятники и разбивают их на более мелкие части, чтобы строить из них ».
  
   Роза покачала головой. «Это кажется осквернением. Эти вещи должны были иметь религиозное значение. Я чувствую это."
  
   Холмс пожал плечами. «Боюсь, что мужчины мало уважают верования своих предшественников. Несомненно, когда-нибудь наши великие соборы будут прочесаны современными стервятниками так же, как мы прошли через гробницы фараонов и храмы греков ».
  
   Она облизнула губы, посмотрела на менгира, затем резко отвернулась.
  
   "Что-нибудь случилось?" Я спросил.
  
   "Нет." Ее улыбка была слабой. «Я не люблю менгиры. Еще в детстве меня как-то пугали. Они кажутся такими старыми и такими холодными. Они заставляют задуматься о том, насколько коротка жизнь. Сколько из тех, кто смотрел на этот камень, мертвы и ушли, просто кости и пыль? Даже когда мы когда-нибудь ... »
  
   Холмс пристально посмотрел на нее, его губы изогнулись вверх. «Меланхолическое отражение для молодой женщины двадцати лет».
  
   Ее темные брови сошлись. «Я ничего не могу поделать с тем, что чувствую. Мы, Гримсвеллы, меланхоличны. Возможно, в этом и заключается истинная природа проклятия ».
  
   - Вы меня неправильно поняли - в своих наблюдениях я не имел в виду никакого осуждения. Я слишком часто становлюсь жертвой таких размышлений. Конечно, я вдвое старше тебя.
  
   Ее глаза ожесточились, затем губы растянулись в улыбке. «Скажите, мистер Холмс, в двадцать лет вы были жизнерадостным молодым человеком, который никогда не думал о смерти, зле или других темных вещах? Была ли для тебя в том возрасте жизнь сладкой и легкой? »
  
   Холмс улыбнулся, и я не смог сдержать смех. «Очень хорошо, мисс Гримсуэлл», - сказал он. «Ваши инстинкты снова сослужили вам хорошую службу. Мое расположение изменилось очень мало. Возможно, врачи эпохи Возрождения были правы в своей теории юмора. Возможно, у нас с вами много черной желчи, секреции, вызывающей меланхолию.
  
   Я покачал головой. «Теория юмора - ерунда. Черной желчи как таковой не существует ».
  
   «Возможно, нет, - сказал Холмс, - но меланхолия есть, и, похоже, она унаследована от семьи. Скажите, мисс Гримсуэлл, вы изучали древних египтян, греков и римлян?
  
   У них были, сказала она нам, и, если у нас были какие-либо сомнения, вскоре стало еще более очевидным, что она была хорошо образованной и умной молодой леди. Казалось, она знакома с важнейшими открытиями Египта нашего века. Как она будет растрачена на такого человека, как Дигби! Но потом я вспомнил, как Холмс говорил мне, что Дигби не был тем идиотом, каким притворялся. И все же он определенно не казался подходящим для этой чувствительной молодой женщины. Я нашел ее довольно очаровательной, как и, я мог сказать, мою кузину.
  
   Через час ходьбы мы обогнули круг и наткнулись на ферму Мерривезер. Жилище было очень старым, вероятно, столетие или два, стены сложены из черных гранитных камней, обветренная серая сланцевая крыша такая же мрачная. В отличие от Гримсвелл-холла, здесь не было парка, только массивный старинный дуб с бронзовыми листьями и две темные тощие сосны. Такие жилища часто были домом для людей и животных, скот в зимние месяцы проживал в половине дома, но место казалось безлюдным, ни людей, ни животных не было, за исключением двух грачей в соснах, которые хрипло каркали от страха при нашем приближении.
  
   «Вы сказали, что на ферме живет жилец?» - спросил Холмс.
  
   Темные брови мисс Гримсуэлл сошлись. «Мне сказали, что это так, но он кажется заброшенным».
  
   Мгновение спустя дверь открылась, и из нее вышел человек - женщина в черном платье, ее бледно-желтые волосы были взлохмачены, такие светлые на солнце, что я на мгновение подумал, что они белые, приняв молодую женщину за ее бабушку. Она подняла руку в нашу сторону. "Добрый день!"
  
   - Добрый день, - громко ответил Холмс. Тише мисс Гримсуэлл: «Это, должно быть, арендатор, вдова, я думаю, вы сказали. Ты знаешь ее?"
  
   «Мы никогда не встречались».
  
   Вдова медленно двинулась в нашу сторону. «Прекрасный день для прогулки. Вы далеко уехали? »
  
   К дому вела изношенная каменная дорожка; мы пошли по нему, чтобы встретиться с ней. «Недалеко», - сказал Холмс. «Мы гуляли по болотам. Мы приехали из Гримсвелл-холла.
  
   «Ах, тогда мы соседи. Я миссис Грейс Нил, а вы ...?
  
   «Меня зовут Шерлок Холмс. Это мой кузен, доктор Генри Вернье.
  
   Я наблюдал за ней и не увидел никаких признаков того, что я узнал имя Холмса; очевидно, что она не была одним из читателей доктора Ватсона. Ее кожа была бледной с розовым оттенком, ее глаза голубые, и она была очень привлекательной женщиной, ее черты лица и ее крохотная ручонка были довольно тонкими. Сорняки ее вдовы были черными, но платье было из тонкого шелка, покроя элегантным и вполне современным, рукава расширялись в плечах и сужались к локтям. Был виден замысловатый цветочный узор, рисунок «черное на черном», а ее невероятно тонкая талия, должно быть, была результатом слишком туго затянутого корсета. Инстинкт врача и мой брак с Мишель заставили меня съежиться от такого злоупотребления внутренними органами китовым усом и сталью.
  
   «А это мисс Роуз Гримсуэлл, - продолжил Холмс.
  
   Ее улыбка дрогнула, когда она посмотрела на Роуз, которая была на целый фут выше нее. «Вы мисс Гримсвелл, дочь лорда Гримсвелл?»
  
   "Да."
  
   "Это удовольствие встретить тебя. Я знал вашего отца - не очень хорошо, конечно, совсем не хорошо, но ... достаточно, чтобы узнать в нем джентльмена. Я скучал по ним, гуляя по болотам. Он был знакомым зрелищем. У нас мало посетителей в этой части Дартмура, и было обнадеживающим видеть его и знать, что поблизости был человек с характером и воспитанием ».
  
   Роза грустно улыбнулась. "Спасибо."
  
   Глаза Холмса были затемнены полями его шляпы, но они пристально смотрели на миссис Нил. «Это кажется пустынным и одиноким местом для такой женщины, как вы, миссис Нил».
  
   "Что вы имеете в виду, сэр?"
  
   «Только то, что женщину твоего класса редко можно встретить, ведущей уединенную жизнь в дебрях Дартмура, а ты явно не туземец».
  
   "Откуда ты это знаешь?"
  
   «По вашей манере говорить. Вы из Лондона.
  
   Щеки ее залились румянцем, но она улыбнулась. "Я. Мы с моим покойным мужем жили там ».
  
   "Действительно? И как вы оказались на ферме Мерривезер?
  
   «Мы с мужем отправились на пешеходную экскурсию вскоре после свадьбы, и мы оба влюбились в Дартмура. После его смерти я ... Суматоха и убожество Лондона стали невыносимыми. Я сбежал сюда, чтобы побыть наедине со своими мыслями, надеясь, что эти величественные просторы, одинокие величественные вересковые пустоши и мрачные холмы со временем могут утешить столь же опустошенное сердце ».
  
   В конце ее голос слегка дрожал. Холмс приподнял бровь и с любопытством посмотрел на нее. Его рот дернулся, но он ничего не сказал. Мисс Гримсвелл нахмурилась, а глаза слегка встревожились.
  
   Я покачал головой. «Такой образ действий неразумен. Изоляция и отсутствие активности вряд ли успокоят ваше горе, а скорее продлят его. Одиночество нехорошо для человека, привыкшего к браку ». Она уставилась на меня, и я смутился из-за своего рвения. «Простите меня, но как врач я должен часто давать советы тем, кто потерял любимого человека».
  
   «Может, это не всем подойдет, доктор, но я здесь доволен».
  
   Роза смотрела на нее, ее темные брови сошлись вместе, а нахмуренный взгляд образовал морщину на носу. «Что, черт возьми, ты делаешь весь день?»
  
   Миссис Нил засмеялась. «Ах, временами это бывает утомительно, но у меня есть рукоделие и мои религиозные книги».
  
   Холмс почесал перед собой камень концом своей палки. «Я предполагаю, что у вас есть слуга, который готовит, убирает и помогает одеваться». Когда он говорил, его глаза скользили по ее фигуре в элегантном черном платье.
  
   «Я знаю, молодая девушка из Гримпена. Однако я боюсь, что не смогу надолго рассчитывать на ее помощь. Ее улыбка исчезла, и она посмотрела мимо нас на болото.
  
   "Почему нет?" Я спросил.
  
   Она нервно засмеялась. «Жители села не хотят приезжать сюда, особенно ночью. Моя Нелл ... Что-то напугало ее, и отец сказал ей, что больше не позволит ей ночевать здесь. Он велит одному из ее братьев привести ее утром и забрать вечером. Дни становятся все короче и короче, приближается зима ... Скоро я останусь одна.
  
   Я нахмурился. «Это неразумно».
  
   Она пожала плечами. "Я не боюсь."
  
   Холмс поднял глаза. «Ваш слуга боится человека в черном?»
  
   Крошечный рот миссис Нил приоткрылся. "Откуда ты мог это знать?"
  
   «Необязательно долго находиться поблизости, чтобы услышать разные сказки. А еще она говорила о волках или собаках?
  
   "У нее есть! Мужчина наблюдал за ней с вершины горы, рядом с ним стояла огромная собака. Наверное, еще одна одинокая душа вроде ... Моя дорогая, ты в порядке? "
  
   Мисс Гримсвелл побледнела, и ее глаза ненадолго потеряли фокус.
  
   «О нет, - сказал я, схватив ее за руку.
  
   Она втянула воздух, ноздри раздулись. «Я ... Это ничего. Только слабость ».
  
   «Не хотите ли вы войти и сесть?»
  
   «Нет… нет, я лучше продолжу идти».
  
   - Тогда давайте так и сделаем. Я развернул ее и двинулся по тропинке. Холмс был с другой стороны, готовый схватить ее за руку.
  
   "Ах, прошу прощения. Вы должны вернуться снова для настоящего визита. Может, зайдёшь попить чаю? Может быть, даже завтра?
  
   «О да», - пробормотала Роуз.
  
   «Посмотрим, - сказал Холмс. «Я хотел бы поговорить с вами еще раз. Вы сказали, что знаете лорда Гримсвелла?
  
   «Ой, не очень хорошо, мистер Холмс. Совсем не хорошо.
  
   «Было приятно, мадам. Пока мы не встретимся снова."
  
   Он снял шляпу, солнце освещало бледный купол его длинного лба. Мисс Гримсвелл решительно смотрела вперед, но ее глаза, казалось, то входили, то не в фокусе. Вскоре я отпустил ее руку. Она глубоко вздохнула и улыбнулась мне. "Спасибо доктор. Я ... я обычно не из тех девушек, которые постоянно теряют сознание.
  
   «Похоже, ты не живешь».
  
   «Я только ... у меня было слишком много ... сюрпризов в последнее время».
  
   «Да, действительно».
  
   Через несколько минут она выздоровела, и они с Холмсом начали обсуждать неолитические поселения и первых обитателей Дартмура. Мы почти достигли холла, когда услышали стон колес телеги. Позади нас были угрюмый мужчина из деревни и лорд Фредерик в кузове собачьей повозки. "Я говорю - Роза!" - крикнул он, махнув рукой в ​​желтой перчатке. На нем был серый цилиндр и сюртук - одежда, более подходящая для Гайд-парка, чем для Дартмура.
  
   Роза подняла руку. Ее щеки были розовыми, но улыбка стала натянутой, слабой. Ее серо-голубые глаза на мгновение посмотрели на пустоши, как будто она искала куда-нибудь, чтобы сбежать. Дигби спрыгнул с тележки и по-хозяйски обнял ее. Она стояла неподвижно, быстро глядя на Холмса и меня. Она выглядела смущенной.
  
   «Как я скучал по тебе! Надеюсь, вы опомнились. Он посмотрел на Холмса и меня. «Она пришла в себя, не так ли?»
  
   Дигби продолжал подшучивать, в то время как остальные из нас мало говорили. Наше молчание его нисколько не беспокоило. Мы разошлись в доме, Роуз бросила на нас короткий отчаянный взгляд, прежде чем мы с Холмсом поднялись наверх.
  
   «Бедная девочка», - пробормотал я.
  
   Холмс снял перчатки и сунул их в шляпу. «Генри, не хотите ли взглянуть на башню?»
  
   "Какая башня?"
  
   - Конечно же, Гримсвелл-холл - гнездо лорда Гримсвелла.
  
   "Ой. Ты знаешь дорогу? »
  
   "Да. Фицуильямс сказал мне раньше.
  
   Я оставил свою шляпу и перчатки в своей комнате, затем мы спустились в галерею, через дверной проем в конце, затем поднялись по извилистой каменной лестнице. Маленькие окна пропускают лучи желтого света сквозь тусклый интерьер. Дыхание моего кузена стало затрудненным. Я почувствовал странное напряжение в груди, и мои руки внезапно похолодели. Это было не от напряжения.
  
   «Шерлок, возможно ... Думаю, я могу вернуться».
  
   «Но мы почти у цели. Ты не...?" Он повернулся и увидел мое лицо. «Прости меня, Генри, я забыл. И, возможно, я думал, что после наших приключений в Париже ты победишь свое головокружение ».
  
   «Это было не так серьезно, но теперь я вспоминаю, что ... Память не имеет к этому никакого отношения - мое тело пойдет своим путем».
  
   «Башня закрытая, так что будет неплохо. И смотрите - мы почти у цели. В каменном потолке над нами показался проем, через который мы пролезли и вошли в круглую комнату добрых двадцати футов в поперечнике.
  
   Стена была из обычного черного гранита, но комната горела светом из огромных окон. Стены были явно средневековыми, но окна были современными, с листами из прозрачного листового стекла шириной три фута и шестью футами в высоту. Круглый ковер покрыл пол, экзотический из многих цветов с замысловатым узором, калейдоскоп с повторяющимися кругами, напоминавший алхимию или колдовство. Каменный пол обрамлял ковер черным кругом. С одной стороны комнаты стояла чугунная печь, а рядом - большой медный телескоп. Единственной мебелью был массивный дубовый стол, два подходящих стула, большое кожаное кресло и пуфик. К стене прислонена деревянная лестница, и сверху виднелась люк, ведущий на крышу или чердак.
  
   - Невероятно, - пробормотал Холмс. Он подошел к окну. «Генри, ты должен это увидеть. Конечно, с каменными стенами и стеклом ... »
  
   Я медленно подошел к окну, держась подальше. Далекая река образовывала ленту света, вьющуюся в темную пустошь.
  
   Холмс вытер лоб рукой, затем снял свой тяжелый твидовый пиджак и положил его на стол. «Здесь довольно тепло. Интересно ... »Под окном была железная рукоятка; он взял ее, толкнул в одну сторону, потом повернул в другую. Окно с легким хлопком открылось, огромное пространство стекла в железной раме качнулось наружу на дюйм или около того с одной стороны. Приглушенный шум ветра наполнял комнату вместе с прохладным воздухом. Холмс поворачивал рукоятку до тех пор, пока окно не приоткрылось на фут.
  
   Воздух был приятным, но я понял, что через это отверстие можно проскользнуть и нырнуть на верную смерть внизу. «Я бы предпочел, чтобы ты его больше не открывал».
  
   «Хорошо, Генри». Холмс оперся на окно и посмотрел наружу. «Эти окна должны быть очень тяжелыми, но механизм очень хорошо построен. Я думал, что эта башня, должно быть, праздное безумие, но теперь ... Какое чудесное отступление. Он обеспечивает уединение, а виды из каждого окна захватывают дух. Хотел бы я такую ​​башню. Большинство богатых людей строят не более чем памятники своему дурному вкусу, большие унылые творения, но это другое ».
  
   «Немного фаустовски», - сказал я.
  
   "Ах." Он кивнул. «Я могу видеть, как он сидит за своим столом и смотрит на огромные фолианты в поисках эликсира жизни, или там, в свой телескоп, исследует тайны вселенной. И, конечно, Мефистофель появился бы в облаке дыма в самом центре ковра ».
  
   Холмс подошел к телескопу и прикоснулся пальцами к его блестящей четырехфутовой бронзовой длине. Тренога из красноватого вишневого дерева выглядела очень солидно. «Это прекрасный инструмент, четырехдюймовый рефрактор, для наблюдения за луной и планетами. Небо Дартмура часто бывает пасмурным, но ясной ночью, так далеко от города и его окружающего света, обзор будет идеальным. Юпитер сейчас в небе. Мы должны взглянуть как-нибудь вечером, Генри. И все же… - Он отступил, затем наклонился и посмотрел в окуляр под прямым углом к ​​тубусу, регулируя ручку фокусировки рукой.
  
   Он встал и повернулся ко мне, усталая улыбка тронула его губы. «Возможно, я неправильно оценил лорда Гримсвелла».
  
   "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Телескоп ведь направлен не в небо? Посмотри."
  
   "Я..."
  
   «Пойдем, Генри, окно закрыто, и тебе не нужно подходить слишком близко».
  
   Я осторожно подошел, затем наклонился. Круг заплясал, потемнел, а затем снова стал светлее. Изображение было тусклым и расплывчатым, несущественным, но я смотрел на черную стену и окно в стене, квадрат из стекла, свинцовый крест, разделяющий его на четыре стекла. "Что, черт возьми?"
  
   Я поднял голову и попытался посмотреть, куда направлен прицел. Вдалеке, через болото и далеко внизу, было прямоугольное черное жилище с огромным дубом рядом. Мне потребовалась секунда или две, чтобы осознать то, что я видел.
  
   - Мерривезер Фарм, - пробормотала я.
  
   «Да, - сказал Холмс. «Ферма Мерривезер».
  
  
  
  Восемь
  
  
  
  
  
  
  
   T он слесаря из Гримпен прибыл поздно вечером. Он и Холмс говорили о рычагах и тумблерах, замках Чабба, детекторах, металлических сплавах - все это для меня чушь, но когда через час мужчина ушел, новый блестящий металлический круг появился над дверной ручкой в ​​дубовой двери в дом Роуз. комната. Холмс дал Роуз один ключ, оставил один себе и строго сказал ей, что она всегда должна запирать дверь, когда приходит или уходит. Он посоветовал ей всегда оставлять ключ в одном и том же месте возле двери, когда она находится в своей комнате. Также он настоял, чтобы горничная снова ночевала с ней.
  
   Прошлой ночью я плохо спал, а прогулка по болоту, которая была гораздо более активной, чем я привык, к девяти часам вечера заставила меня сильно зевать. Холмс, однако, был готов долго бодрствовать - я знал это по определенному взгляду в его глазах. Он вынул одну из драгоценных трубок виконта и только что зажег ее, когда я собирался уйти на пенсию. Даже я мог сказать, что табак был намного лучше, чем его обычная ядовитая тряпка.
  
   Он выдохнул облако ароматного дыма. «Как вы думаете, мстительный призрак виконта, этот призрак или вампир, набросится на меня за то, что я одолжил его трубку?»
  
   Я пожал плечами. «Я не считаю такие предположения забавными».
  
   Ироническая улыбка все еще трепала его губы. «Не бойся, Генри. Я знаю, что человек, который, должно быть, любил трубки и табак так же сильно, как и виконт, не будет завидовать другому их употреблению. Он не хотел бы, чтобы их хоронили вместе с ним, как если бы он был каким-то древним властелином ».
  
   "Ты не устал?"
  
   «Не очень. У меня есть несколько вещей, которые нужно учитывать, и я хочу периодически проверять мисс Гримсвелл. Его улыбка внезапно дрогнула. «Я надеюсь ... Если ее сомнамбулизм повторится, мне, возможно, придется тебя разбудить».
  
   Я думал, что ожидание того, что меня вытащат из постели посреди ночи, может держать Морфеуса в страхе, но я спал очень крепко и встал позже, чем обычно. Дверь Холмса была закрыта, что меня не удивило. Когда я спустился в большой зал, безвкусный смех лорда Фредерика достиг моих ушей. Он был внизу с Роуз, и когда она увидела меня, на ее вздернутом лице появилось облегчение.
  
   Она настояла на том, чтобы проводить меня в комнату для завтрака и составлять мне компанию, пока я буду есть. Лорд Фредерик казался слегка раздраженным, в его бледно-голубых глазах и тонких губах проявилось завистливое высокомерие, но оно исчезло почти сразу. Он дружелюбно болтал с нами, как если бы мы все трое были старыми и дорогими друзьями. Сегодня он был в том же зеленом сюртуке и черно-зеленых брюках, как и в первый раз, когда я его встретил. Его манеры были безупречными, и он продемонстрировал, что может быть любезным, когда хочет.
  
   Я как раз закончил есть, как в дверях появился лакей Георгий. «У вас гость, мисс Роуз».
  
   Она нахмурилась. "Кто...?"
  
   «Доктор Хартвуд».
  
   «Доктор ... О, да». Она стояла. «Что бы он ни хотел?»
  
   Джордж широко ухмыльнулся. «Я думаю, у него есть кое-что для тебя».
  
   "Действительно?" Она быстро пересекла комнату.
  
   Дигби нахмурился. «Кто этот парень?»
  
   «Участковый врач. Тот, кто нашел ... Элейн.
  
   "Элейн?"
  
   «Собака… мертвая собака».
  
   «О, эта Элейн».
  
   У Хартвуда было решительное выражение лица, но при виде Дигби его глаза слегка расширились. Он сменил ботинки, потрепанные резиновые сапоги были заменены на полированную черную кожу, а его куртка выглядела новее. Большой черный щенок безуспешно пытался вырваться из хватки сильных рук и плеч мужчины.
  
   "Доброе утро мам. Господа. Он кивнул.
  
   "Ой, кто это?" Роза протянула свою большую белую руку, и щенок нетерпеливо ее лизнул. Она смеялась.
  
   «Следи за своими манерами», - строго сказал Хартвуд щенку.
  
   «О, он красивый - что он, мастиф?»
  
   "Он. Посмотри." Он протянул вперед руки, протягивая щенка, который с радостью упал в объятия Роуз.
  
   Его лапы карабкались, а язык искал ее лицо. "Нет нет." Она смеялась. «Он довольно горстка. Позвольте мне его посадить ». Она так и сделала, затем опустилась на колени (что показало, что на ней не было настоящего корсета и обычной женской атрибутики) и погладила его. Он немного успокоился, но его хвост вертелся взад и вперед.
  
   «У меня всегда есть один или два пациента с новым щенком, которым нужен хороший дом. Это один из Old Crimpton's, в полумиле к северо-западу от Гримпена. Он всегда держал мастифов, а мама - прекрасная, уравновешенная собака. Я думал ... - Его глаза блуждали по комнате, пока он говорил; теперь они остановились на ней. «С тех пор, как ты потерял свою маленькую собачку ...»
  
   Роза уставилась на него (она все еще стояла на коленях у собаки). «Как вы очень любезны».
  
   Хартвуд пожал плечами, но его скулы покраснели. «Мне нравится видеть животное в хорошем доме».
  
   Джордж, казалось, колебался, затем, наконец, опустился на колени и погладил собаку по голове. «О, он красавчик, мэм, прекрасный щенок. Посмотри на его пальто и на эти лапы. Он ненадолго подержал собачью лапу в руке. «Добрый день, хозяин щенок. Когда-нибудь он станет великаном, станет хорошей сторожевой собакой.
  
   Хартвуд улыбнулся. «Кажется, ты знаешь мастифов».
  
   «Да, у меня есть ... То есть, у меня была такая собака. Больше нет верного друга или товарища. Я ... я скучаю по нему, но ... "
  
   Роза посмотрела на него сочувствующим взглядом. "Что с ним произошло?"
  
   «Мне пришлось его отдать. Нельзя держать мастифа на такой работе. Моя ... моя старая мать имеет его, хороший компаньон для нее.
  
   «Вы должны быть местным ветеринаром. Я не верю, что мы встречались ». Тон Дигби был насмешливым, а его улыбка - презрительной. - Меня зовут Дигби, лорд Фредерик Дигби. Роза - моя невеста ».
  
   Хартвуд, очевидно, был человеком, твердо контролирующим свои эмоции, но это его потрясло. Признаки были неуловимыми, но в основном его выдавали глаза. Роза же откровенно ужаснулась. Ее челюсть отвисла от ужаса, и она сразу же встала, сжав кулаки.
  
   "Это не правда!" воскликнула она.
  
   «Доктор Hartwood является медицинским врачом,» сказал я, раздраженное поведение Дигбите в.
  
   Дигби ничего не сказал, но уставился на Роуз. Ее лицо побагровело. Я редко видел, чтобы женщина так краснела. Это было особенно поразительно из-за ее обычной бледности. «Я только имею в виду… мне… мне нужно подумать об этом, Рики. У меня были причины для… - Она посмотрела на Хартвуда и меня, но замолчала.
  
   «Я уверен, что у вас были причины, чтобы разорвать нашу помолвку. Несомненно, вы захотите поделиться всеми подробностями с этими джентльменами и остальными членами семьи. Твое отвращение ко мне достаточно очевидно, хотя то, что я сделал, чтобы оправдать это ...
  
   «Пожалуйста, не надо. Я только имел в виду ... Ты напугал меня и ...
  
   «С этого момента я буду представляться вашим возможным женихом или, возможно, бывшим женихом, или, возможно ...»
  
   Хартвуд сделал полшага вперед. «Дама попросила вас остановиться».
  
   Дигби был удивлен. "Она делала? Стоп что?"
  
   Лицо Хартвуда потемнело. «Я думаю, вы знаете, сэр».
  
   "Ты сделаешь? Ах, но я не знаю. Что я должен прекратить? "
  
   «Ты продолжаешь».
  
   «Моя работа? Что ты имеешь в виду? И какое твое дело?
  
   Хартвуд ничего не сказал, но его взгляд стал настолько угрожающим, что Дигби, казалось, наконец понял, что он травит человека, значительно более мускулистого, чем он сам, человека, который, вероятно, мог бы сбить его с ног одним ударом, и человека, который явно потерпел бы немного больше. .
  
   Щеки Дигби тоже покраснели. «Что ж, что бы я ни сделал, мне очень жаль, если я обидел тебя, Роуз».
  
   Она молча смотрела на него, но глаза ее были жидкими.
  
   «Я полагаю, вы захотите оставить здесь это огромное существо». Дигби кивнул щенку, который все еще играл с Джорджем.
  
   Роза опустила взгляд. "Нет." Она подняла глаза и посмотрела на Хартвуда, чье разочарование было очевидным. «Не то, чтобы я не хотел оставлять его - просто ... У меня умерла одна собака. Я не хочу нести ответственность за смерть другого животного ».
  
   «Но вы не были ответственны за смерть маленькой собачки».
  
   Она пожала плечами. «Возможно, нет, но я ... Мне не повезло в последнее время, и я не смогу вынести, если эта собака ...»
  
   Хартвуд вдохнул через ноздри. «Это опять чушь проклятия? Дайте этому щенку несколько месяцев, и он станет ровней любому привидению или привидению ».
  
   Роза грустно посмотрела на щенка. «Спасибо, но я не могу ... рисковать».
  
   Грудь Хартвуда распухла, и он хлопнул по своим шерстяным бриджам кепкой из ткани. «Что ж, я оставлю его для тебя, если ты передумаешь».
  
   - Кажется, вы не можете принять ответ «нет», доктор Хартвуд. Глаза Дигби заблестели. «Возможно, даму не интересует ни этот слюнявый зверь, ни деревенский чемпион. Стратегическое отступление с вашей собакой может быть разумным, если этот неуклюжий лакей может оторваться и вернуться к своим обязанностям. В самом деле, Роуз, он внизу, на полу, ходит практически как собака, и ...
  
   Джордж выглядел смущенным, но Дигби остановил Хартвуд. Я действительно думал, что он собирается ударить Дигби - вы могли видеть, как он обдумывает это и изо всех сил пытается сдержать себя, даже когда улыбка Дигби дрогнула, - но затем Хартвуд надел шляпу, подхватил собаку и направился к двери.
  
   Лицо Роуз снова стало ярко-красным. « Подожди », - крикнула она, и Хартвуд застыл на месте. Мы все были поражены внезапным шумом, голос Роуз эхом разнесся по холлу. Она взглянула на Дигби. «Если ты когда-нибудь снова будешь вести себя так до меня, я ... Я больше не буду причислять тебя к моим знакомым, не говоря уже о том, чтобы жениться на тебе. Возможно, Джордж ... Думаю, было бы лучше, если бы Джордж помог тебе собрать вещи, чтобы ты мог уйти. Она подошла к Хартвуду. «Доктор, большое спасибо за подарок. Я ... я бы хотел его оставить. Он довольно красивый, но, как я уже сказала… - Она погладила собаку по голове. «Возможно, в конце концов, ты оставишь его для меня. Если моя удача изменится ... »
  
   Хартвуд улыбнулся. "Так и будет." Он кивнул остальным, его челюсть напряглась при виде Дигби. «Добрый день, господа».
  
   «Позвольте мне открыть для вас дверь, сэр». Джордж последовал за ним.
  
   Я нахмурился, но лицо Роуз все еще было алым.
  
   Улыбка Дигби была слабой. "Роза..."
  
   «Как ты мог так себя вести?» Это получилось злобным шепотом, яростно мягким.
  
   «Я ... Прости меня, дорогая. Мое поведение было непростительным. Я могу только ... Прошу прощения. Я больше не буду такой мерзкой.
  
   Она уставилась на него, смущение сделало морщинки на ее лбу. Я также обнаружил, что сурового Дигби трудно принять за чистую монету.
  
   «Когда вы сказали, что я не ваша невеста, я немного опешил и сказал первое, что пришло мне в голову. Я плохо себя вела, но это было из-за моих чувств к тебе. Я надеюсь ... Я хотел бы остаться здесь, Роуз, и разрешить наши отношения. Я считаю, что ты мне так много должен.
  
   Она выпрямилась во весь рост, расправив плечи. Ее черное платье не походило на траурную одежду вдовы Нил. "Очень хорошо."
  
   Дигби повернулся ко мне. «И я надеюсь, вы меня тоже извините, доктор Вернье. Нет ничего более неприятного, чем быть невинным свидетелем, попавшим в ссору ».
  
   Я кивнул. «Это неприятное положение».
  
   Он посмеялся. «Роза, я хотел бы поговорить с тобой наедине».
  
   Она затаила дыхание, затем кивнула. Поднимаясь по лестнице, они прошли мимо Холмса и обменялись с ним приветствиями. Я ждал, когда он спустится. На нем был другой твидовый костюм, серый в елочку, и выглядел он изрядно потрепанным.
  
   "Сколько из этого вы видели?" - мягко спросил я.
  
   Он улыбнулся. «Весь акт. Должен сказать, мне понравилось. Я хотел аплодировать, когда мисс Гримсуэлл обратилась к Дигби и сказала ему собирать чемоданы. Это та сторона юной леди, которую мы раньше не видели ».
  
   «Этот глупый осел определенно придумал».
  
   Холмс рассмеялся. «Я вижу, что вас по-прежнему нельзя считать поклонниками лорда Фредерика».
  
   Далекий хлопок закрывающейся двери неясно раздался по холлу, и вскоре снова появился Джордж. Каким бы блондином он ни был, щеки его все еще имели румянец.
  
   Я кивнул в его сторону. «Есть еще один, кто не поклонник».
  
   Джордж увидел нас, поднял руку с конвертом и подошел к нам. "Мистер. Холмс, тебе пришла телеграмма. Его манеры были более сдержанными, чем обычно.
  
   Холмс кивнул, поблагодарил его, затем разорвал конверт и прочитал, даже когда Джордж ушел. Его рот дернулся один раз, его улыбка исчезла, даже когда он нахмурился. Наконец он опустил газету и вздохнул с раздраженным скрипучим звуком. «О, проклятие».
  
   "Что это?"
  
   «Вы скоро услышите. Боюсь, мы должны прервать свидание наших любовников. Он начал подниматься по лестнице. «Я ожидал от нее лучшего. Это ... чистая глупость, чистая глупость. Конечно, она должна была знать лучше.
  
   «Кто та« она », о которой вы говорите? Мисс Гримсвелл?
  
   "Да." Он постучал в дверь библиотеки, немного подождал, затем постучал громче.
  
   «Войдите», - сказал женский голос.
  
   Дигби сидел на краю стола рядом с Роуз, которая занимала одно из больших дубовых кресел. «Разве мы не можем на минутку уединиться?» - властно спросил он.
  
   - Нет, - отрезал Холмс. «Не только сейчас. Я получил весьма тревожное сообщение от адвоката мисс Гримсуэлл, мистера Джеймса Ригби. Это касается ее воли ».
  
   Дигби тут же опустил взгляд и облизнул губы. Глаза Роуз стали уклончивыми.
  
   «Мне не удалось договориться о встрече с мистером Ригби перед отъездом из Лондона, но я написал ему письмо, в котором спрашивал о поместье и выражал обеспокоенность тем, что мисс Гримсуэлл может оказаться в большой опасности. Он был достаточно любезен, чтобы прислать мне эту телеграмму. Он очень серьезно относится к своим обязанностям и беспокоится о дочери своего старого друга ».
  
   «Разве он не слышал о конфиденциальности?» - пробормотал Дигби. "Я бы никогда не подумал ..."
  
   «Очевидно, что нет, - сказал Холмс, - иначе вы бы не назвали мне его имя».
  
   Я посмотрел на троих, нахмурился и сказал: «Шерлок, расскажи, пожалуйста, что в телеграмме».
  
   "Мистер. Ригби сообщает, что мисс Гримсуэлл сделала лорда Фредерика главным бенефициаром своей воли ».
  
   " Что !" - воскликнул я.
  
   "Мистер. Ригби пытался убедить ее, что это было неразумно. Он также безуспешно апеллировал к лорду Фредерику ».
  
   Дигби выпрямился. «Он был откровенно наглым! В конце концов, это было решение Роуз, а кто я такой, чтобы противоречить ее желаниям? Я определенно не просил, чтобы меня сделали ее бенефициаром ».
  
   Глаза Холмса были прикованы к нему. "Ты не?"
  
   "Нет."
  
   Холмс повернулся к Роуз. Ее щеки снова покраснели, а глаза казались усталыми. "Он говорит правду?"
  
   «Я говорю, мистер Холмс, вы не должны так оскорблять».
  
   Холмс продолжал смотреть на Роуз. Она прикоснулась кончиками пальцев ко лбу. "Да. Я так думаю."
  
   "Ты так думаешь!" Я сказал.
  
   Она закусила губу. «Я ... Кому еще я должен был оставить это? Я знала, что Рики нужны деньги, и мне некому было… - Она мрачно улыбнулась. «Во всяком случае, я действительно не собирался скоро умирать».
  
   «Мы были помолвлены, мистер Холмс, - сказал Дигби.
  
   «Но мистер Ригби говорит мне, что он изменил завещание перед любой помолвкой. Более того, он объясняет, что для обручения никогда не время менять завещание. Это всегда происходит одновременно с браком ».
  
   Дигби пожал плечами. «Что ж, я мог бы и не задавать старый вопрос, но он определенно был у меня на уме. Кроме того, как указала Роуз, какое это имеет значение? У нее отличное здоровье, и она, вероятно, переживет такого бездельника, как я, на десять или двадцать лет.
  
   Холмс уставился на него, открыл рот, затем закрыл его. Он снова повернулся к Роуз. «Ты не представлял, насколько это колоссально ... неразумно?»
  
   Ее глаза наполнились слезами. «Я ...» Она прикрыла глаза своей большой белой рукой.
  
   «Не надо ее запугивать, - сказал Дигби.
  
   Холмс уставился на него. Его рот дернулся, потом рука скомкала телеграмму. Он вдохнул через ноздри, затем повернулся ко мне. «Я что, неразумный, Генри?»
  
   "Нисколько. Я тоже озадачен тем, как такая умная молодая леди, как мисс Гримсуэлл, могла игнорировать совет своего адвоката и ...
  
   Роза опустила руку. «Мне даже не нужны были все проклятые деньги! Хотел бы я просто отдать это. И я знал, что Рики нужны деньги. Он всегда был ...
  
   Холмс улыбнулся - испепеляющей улыбкой. «Я уверен, что был. А сколько денег вы ему уже дали, мисс Гримсуэлл?
  
   Дигби встал. «Нет, это уж слишком! Мои финансовые дела вас не касаются, сэр.
  
   Я тупо уставился на Роуз. «Вы дали ему деньги?» Она ничего не сказала, но ответ был очевиден.
  
   «Это была ссуда!» - воскликнул Дигби.
  
   Роза потерла глаза. "Не было." Она посмотрела на Холмса и меня. «У меня так много. Какое значение имеют несколько сотен фунтов? Он не просил денег ».
  
   "Конечно, нет!"
  
   На губах Холмса снова появилась язвительная улыбка. «О нет, он просто скулил и хныкал, пока ты не сжалился над его нищетой».
  
   Дигби сильно покраснел. "Мистер. Холмс, есть пределы жестокому обращению, которое я допущу с вашей стороны.
  
   Ноздри Холмса раздулись, затем он развернул телеграмму, сложил ее и сунул в карман. Он подошел к ближайшему окну, сунул левую руку в карман брюк и другой рукой пригладил свои маслянистые черные волосы.
  
   «Лорд Фредерик, я могу сказать, что было бы бесполезно пытаться убедить вас в том, что ваше поведение не было образцом для подражания. Однако вы скрыли от меня важную информацию. Что до вас, мисс Гримсуэлл, вы ... вы меня разочаровали.
  
   По ее щекам текли слезы. "Мне жаль. Я ... я имел в виду хорошо.
  
   «Я уверен, что ты это сделал».
  
   Дигби развернулся и направился к двери. «С меня этого достаточно». Он схватился за латунную ручку и повернулся. «Роза, если бы у тебя была настоящая гордость, ты бы попросила мистера Холмса собраться и уехать!» Он громко захлопнул за собой дверь.
  
   Холмс нахмурился и начал расхаживать. Роза снова закрыла глаза рукой. Я заколебался, затем положил руку ей на плечо. Она вздрогнула, потом посмотрела на меня. «Я уверена, что вы поступили хорошо, мисс Гримсуэлл. Это было очень щедро, но это поставило вас и лорда Фредерика в ... компромиссное положение. Настоящий джентльмен никогда бы такого не допустил.
  
   Холмс смотрел в окно на далекую пустошь. «Это также дает лорду Фредерику отличный повод для убийства».
  
   Губы Роуз приоткрылись, глаза расширились. «Конечно, нет».
  
   Холмс повернулся к ней, и она, казалось, отпрянула. Он облегчил дыхание через ноздри. «Мадам, вы должны понять, что являетесь наследником большого состояния. Мужчины убивают гораздо меньше. Ты не должен ... ты не должен давать такому человеку, как Дигби, вескую причину убить тебя.
  
   Ее лицо стало очень бледным. «Только не Рики», - сказала она. "Нет, я не буду ..."
  
   «Он немного скупердяй, - сказал я, - но я не думаю, что он действительно способен…» Роуз не могла видеть моего лица, но Холмс мог. Я дважды молча покачал головой.
  
   «Возможно, нет, но я бы хотел убрать…» Он улыбнулся. «'Не введи нас к искушению'. Мисс Гримсвелл, я хочу, чтобы вы изменили условия своего завещания. Меня ... не устраивает нынешняя ситуация. Конечно, это твое наследство - делать то, что ты выберешь, но совет мистера Ригби был здравым. Если вы выйдете замуж за лорда Фредерика, что в какой-то мере вызывает сомнения, ваше состояние в значительной степени станет его, но до тех пор ... Это не пойдет, мадам, не пойдет.
  
   «Но что мне делать с таким состоянием! Я действительно не хочу этого - не хочу ».
  
   - Возможно, нет, но заслуживает ли лорд Фредерик всех ваших денег, если с вами что-нибудь случится? Есть те, кто действительно в этом нуждается ». Он посмотрел на меня.
  
   «Больницы в бедных районах Лондона никогда не имеют достаточно лекарств или персонала, чтобы лечить толпы пациентов. Вы можете указать, что хотите, чтобы ваши деньги были переданы благотворительным больницам и клиникам Лондона ».
  
   Мисс Гримсуэлл посмотрела на меня, затем кивнула.
  
   «Отличное предложение, Генри, отлично. Мисс Гримсвелл, если вы напишете мне записку, в которой выражаем желание изменить свое завещание, мы с Генри могли бы засвидетельствовать это, сделав это юридически обязательным до тех пор, пока мистер Ригби действительно не обновит завещание.
  
   Роза села и затаила дыхание. Она грустно улыбнулась, затем нежно рассмеялась. «Возможно, я слишком эгоистичен, или я мог подумать о таком. Должен я сделать это сейчас? »
  
   Холмс кивнул. «Было бы лучше, поверьте мне».
  
   "Очень хорошо." Она наклонилась вперед, вытащила лист бумаги и окунула ручку в чернильницу.
  
   Я слегка нахмурился. Несомненно, Дигби проложил себе путь к завещанию, но стоит ли нам навязывать ей наши желания? Тем не менее для нас интересы Роуз были превыше всего.
  
   "Здесь." Она протянула Холмсу газету. «Дигби будет в ярости». Ее голос дрожал.
  
   Холмс кивнул. "Это очень хорошо. Дай мне заняться Дигби. Он взял ручку и нацарапал страницу. «Генри, подпиши и поставь дату под моей подписью».
  
   В записке просто говорилось, что она желает оставить большую часть своего состояния благотворительным больницам Лондона, а не лорду Фредерику Дигби в случае ее смерти. Я подписал это.
  
   Роза посмотрела на Холмса. «Вы абсолютно уверены, что я поступаю правильно?»
  
   «Да, мисс Гримсуэлл. Я абсолютно уверен ».
  
   Она положила руку на лоб. «Как у меня болит голова».
  
   «Неудивительно, - сказал я. «Это утро было не самым мирным».
  
   В дверь постучали. "О, что теперь?" она сказала.
  
   Холмс подошел к двери. Джордж стоял снаружи. «Прошу прощения, господа, но я хотел поговорить с хозяйкой».
  
   Холмс кивнул. «У меня есть кое-какая корреспонденция, которой я должен заняться». Он вышел из комнаты, когда вошел Джордж.
  
   Джордж сглотнул, кадык на его тонкой шее покачнулся. Это был красивый молодой человек, и ему шло черное утреннее пальто, серый галстук и воротник-стойка. Можно было понять, почему он был любимцем горничных.
  
   "Да?" Роза положила одну руку ей на колено, а другую положила ему на колено.
  
   «Я только хотел убедиться ... Я не думаю, что был упущен, но, возможно, так и было. Я так давно не видела щенка, но если я вас обидела, мэм, прошу прощения.
  
   Ее улыбка была слабой. «О, Джордж, ты не сделал ничего плохого. Конечно, вы могли сказать, что я не злился на вас?
  
   «Я хотел быть уверенным, что не ...»
  
   «Вы тоже видели меня на полу, не так ли? Боюсь, не очень женственно. На самом деле, Джордж, ты повел себя лучше, чем любой из нас. Я был рад услышать твой совет по поводу собаки.
  
   Джордж улыбнулся чем-то более искренним, чем его обычная любезная ухмылка. "Спасибо тебе, мама." Он повернулся, чтобы уйти.
  
   «О, и Джордж, если ты когда-нибудь захочешь привести сюда свою собаку, я уверен, что мы сможем что-нибудь придумать. Мистеру Фитцу это не понравится, но сегодня мне удалось рассердить почти всех. Что есть еще один человек? »
  
   Улыбка Джорджа исчезла, и он пристально посмотрел на нее. «Вы бы сделали это для меня, мэм?»
  
   "Конечно."
  
   "Но почему?" Он казался искренне озадаченным.
  
   Она смеялась. «Чтобы ты мог быть рядом со своей собакой. Если он тебе нравится.
  
   «Это ... это очень мило с вашей стороны, мэм. Я ... - он втянул воздух, морщинки на лбу остались. «Я больше не буду беспокоить тебя». Его улыбка исчезла.
  
   «Ну, дай мне знать о собаке».
  
   "Так что я буду." Он слегка поклонился и вышел, закрыв за собой дверь.
  
   Роза посмотрела на меня. «Он выглядел таким удивленным».
  
   «Многие слуги редко видят искреннюю доброту. Это их действительно удивляет ».
  
   Она улыбнулась. «Кажется, такая мелочь». Она вздохнула и убрала со лба черную прядь волос.
  
   Я внезапно осознал, что действительно считаю Роуз Гримсуэлл действительно красивой. Счастливый брак не заставлял мужчину перестать замечать красивых женщин, даже если он больше не чувствовал себя обязанным преследовать их. Роза также очень напомнила мне Мишель.
  
   «Доктор Вернье, иногда мне все так ... неловко. Хотел бы я просто пойти куда-нибудь и спрятаться! Мистер Холмс думает ... он думает, что я глупая девочка.
  
   «Он винит лорда Фредерика, а не тебя».
  
   «Но он сказал, что разочарован мной. О, если бы я никогда не слышал о завещаниях, поместьях или поверенных. Почему-то мне это никогда не казалось правильным, но Рики сказал, что я не должен позволять Ригби запугивать меня. Я должен показать ему и тете Констанс, кто здесь главный. Я подозревал, что это неправильно, но мне было все равно. Мне все это не кажется вполне реальным. Если деньги сделают Рики счастливым, почему бы не позволить ему их получить? Я не заботился о деньгах больше, чем о жизни или смерти ».
  
   «Ты не должен так говорить».
  
   "Почему нет? Это правда. И если со мной что-нибудь случится, никого не будет волновать. О, Фицуильямсы прослезятся, и Рики может на несколько минут расстроиться, но никого это не волнует ».
  
   «Это неправда, - серьезно сказал я.
  
   "Но это."
  
   "Нет это не так." Я колебался. «Мне было бы все равно».
  
   «Но вы меня почти не знаете».
  
   "Какое это имеет значение?"
  
   Она в замешательстве нахмурилась, затем посмотрела на меня. Вскоре мы оба отвернулись. «Я считаю, что вы серьезно», - сказала она.
  
   «И Шерлоку было бы все равно».
  
   "Действительно ли он?"
  
   «Да, как вы думаете, почему он был так зол? И почему ты думаешь, что он здесь? »
  
   В ее глазах вспыхнули слезы. "О, спасибо. Должно быть, я звучу очень эгоистично, но просто иногда я чувствую себя таким одиноким. Я ... - Она решительно встала. «Я думаю, что пойду, посижу в зимнем саду и помедитирую на рыбах. Не ... не говори Дигби, где ...
  
   "Мой рот закрыт на замок." Я улыбнулась. «Какое-то время вы будете в безопасности».
  
   «Я должен поговорить с ним в ближайшее время, но мне хватило волнения на один день».
  
   «Вы заслужили несколько моментов спокойствия. Я загляну в библиотеку здесь.
  
   «Вы должны найти это интересным и достаточно полным. Мой отец любил книги ». Она украдкой взглянула на меня. «Еще раз спасибо, доктор Вернье». Она быстро подошла к двери.
  
   Некоторое время я сидел тихо. Мое лицо было довольно теплым. Как мне хотелось, чтобы Мишель была здесь - по разным причинам! Я встал и повернулся к книжному шкафу. Все великие английские романы были представлены в одном разделе - Диккенс, Троллоп, Теккерей, Элиот, а рядом - полное собрание сочинений Уилки Коллинза и Шеридана Ле Фаню. В том же районе были собраны сказки Ватсона.
  
   "Доктор Вернье?"
  
   Мне не суждено было быть мирным утешением. «Добрый день, мисс… Констанс».
  
   Другая мисс Гримсуэлл широко улыбнулась мне, ее розовое лицо светилось добрым бодрым лицом. «Я слышал, что сегодня утром произошла какая-то суматоха».
  
   «А кто вам это сказал?»
  
   «Джордж, конечно. Как любезно доктор Хартвуд принести Роуз собаку! Непрактично - последнее, что нам нужно, это огромный, злобный мастиф, - но щедрый. Джордж хотел сказать несколько недобрых слов в адрес лорда Фредерика, но я сделал ему выговор. Нельзя ожидать, что слуги поймут своих лучших ».
  
   Моя улыбка стала довольно деревянной.
  
   «Ой, я просто не знаю, что и думать! Действительно ли лорд Фредерик достоин нашей дорогой Розы? Это правда, что его семья даже более знаменита, чем наша. В конце концов, маркиз на две ступени выше виконта - практически герцог, не так ли?
  
   Я хотел сказать ей, что младший сын вообще ничто, особенно в случае с Дигби. Он не унаследует ни земли, ни титула, ни денег, как мы слышали. С моей точки зрения, он стал ужасным будущим мужем. У него не было денег, но его воспитали так, чтобы он считал себя выше других и самых уважаемых профессий. Безделье было бы тем, чего он больше всего желал, и деньги Роуз сделали это возможным. Я изо всех сил пытался придумать что-нибудь хорошее о нем, но тщетно. Вместо этого я повторил ей: «Да, маркиз почти герцог».
  
   «Я надеюсь ... Джордж сказал, что принес мистеру Холмсу телеграмму, которая, похоже, вызвала разногласия».
  
   Я уклончиво пожал плечами.
  
   «Я надеюсь, что это не имело ничего общего с наследием Роуз».
  
   На какое-то время я не мог контролировать свое лицо.
  
   «О боже, я только имел в виду… Ну, это правда, что в то время я был согласен с мистером Ригби, но если девушка действительно должна выйти замуж… Возможно, я ошибался. Уговорил ли мистер Холмс Роуз в ином?
  
   «Мадам, вам придется задать ему этот вопрос. Я не вправе комментировать частный разговор ».
  
   Мисс Гримсвелл наморщила лоб и приняла печальное лицо. «Ой, простите меня, доктор, я не хотел любопытствовать. Никому не нравятся старые суетливые люди, и я знаю, что это не мое дело. Я хочу только самого лучшего для нашей дорогой Роуз. В этом нет ничего плохого, правда? "
  
   "Нет, конечно нет."
  
   - Но скажите мне, доктор, вы действительно думаете, что она должна бродить по болотам? С ее историей ... разве отдых не был бы для нее самым лучшим? - и только не в этой сырой, сквозняке оранжерее!
  
   «Что ж, свежий воздух может иметь тонизирующий эффект, если ...»
  
   «Но ее сердце, доктор, я так беспокоюсь о ее сердце! Так много Гримсвелл пострадали от сердечной недостаточности. И ее нервы - она ​​нервничает. Вы не можете отрицать, что она нервничает! "
  
   "Несмотря на это-"
  
   «Пожалуйста, скажите ей, что она должна отдохнуть, доктор! Боюсь ... Боюсь ужасного срыва, нервного срыва. Она напоминает мне мою бедную сестру. Все думали, что с ней все в порядке, пока она не начала накладывать заклинания. А теперь ... О, это место, в котором мы должны ее держать, такое ужасное! И если Роза должна ... - Ее глаза наполнились слезами. «Обещай мне, что ты скажешь ей отдохнуть - пообещай мне, доктор!»
  
   «Успокойся, Констанс. Она-"
  
   "Обещай мне!"
  
   Я устало вздохнул. "Я обещаю."
  
   "О, спасибо." Ее большая рука схватила меня за руку; в отличие от тонких пальцев Роуз, ее пальцы напоминали сосиски. «Вместе мы спасем ее!»
  
  
  
  Девять
  
  
  
  
  
  
  
   В тот же день лорд Фредерик и Роза провели совещание.
  
   Результат, казалось, понравился Дигби. Я читал в большом зале, когда они вышли из одной из гостиных. Он широко улыбался и сжал ее руку. Она тоже улыбалась, но глаза ее казались усталыми и уклончивыми. Она кивнула мне и вылетела из комнаты, ее черное платье и нижние юбки издавали легкий свистящий звук.
  
   Дигби погладил его по волосам, затем достал портсигар. «Что ж, старина, дела определенно улучшаются».
  
   Я уставился на него, раздраженный еще одной его глупой фамильярностью. "Действительно?"
  
   «Когда-нибудь я стану женатым человеком, держу пари, буду скован остальными».
  
   Я старался сохранять нейтральный голос и лицо. «Она согласилась выйти за тебя замуж?»
  
   «Ну, не совсем, но я могу остаться, и она снова рассмотрит мое предложение».
  
   Я почти сказал: «Значит, еще есть надежда», но я знал, что не смогу удержаться от некоторой иронии в тоне. Я пробормотал что-то и уставился на свою книгу, как будто ошеломленный. Дигби понял намек, остановился только для того, чтобы прикурить сигарету, а затем пошел прочь, напевая мелодию Гилберта и Салливана.
  
   Я пытался урезонить себя, допустить, что Дигби может обладать некоторыми искупительными качествами, но безуспешно. Мысль о том, что Роуз действительно может выйти за него замуж, испугала меня. Она заслуживала гораздо лучшего. Я был абсолютно уверен, что Дигби не проявил бы к ней никакого интереса, если бы не ее состояние. Возможно, он пытался (слабо) убедить себя в обратном, но его истинные мотивы были очевидны.
  
   Ужин той ночью оказался для меня тяжелым испытанием. Констанс придумала тщательно продуманное меню с несколькими богатыми блюдами и соусами, чтобы показать, что Гримсвелл-холл не уступает любому показному расточительному загородному поместью, и напряженность между ней и миссис Фицуильямс, которая ненадолго появилась, была ощутимой.
  
   Дигби монополизировал разговор и делал широкие заявления о философии, искусстве и поэзии. Раздраженный, я кратко спарринговал с ним по вопросу о талантах Уайльда. Как юморист привлекательность Уайльда была бесспорной, но как эстет я нашел его чрезвычайно претенциозным. Мы обошли тему его морали. Холмс говорил мало, и Роза оставалась подавленной до тех пор, пока после обеда не произошло странное превращение, тем более любопытное из-за того, что произошло первым.
  
   Мария, довольно кислая горничная, поставила передо мной чашку с блюдцем и наливала кофе, когда из кухни раздался ужаснейший крик - женский крик, пронзительный и настойчивый, становившийся все громче. Рука Марии дернулась, кофе пролился на блюдце, а затем на скатерть. Мы с Холмсом сразу вскочили. Второй крик ненадолго присоединился к первому.
  
   Мы вышли из столовой, прошли по узкому коридору и вошли на кухню. Комната была просторной, большая железная печь в углу, сковороды свисали с крючков над прилавками. В дверях кладовой на спине лежала горничная; другой опустился на колени рядом с ней, рыдая. Крик исходил изнутри.
  
   Холмс обошел лежащую фигуру в кладовую, затем схватил за руку невысокого толстого повара и крикнул: «Прекрати, прекрати немедленно».
  
   Крошечная комната была тускло освещена, но рядом с большим белым пирогом я увидел объект, от которого перевернулся мой желудок - большую крысу, очевидно мертвую, с длинным розовым хвостом, свисавшим со стола.
  
   Холмс потряс женщину. «Этого вполне достаточно». Он повернул ее и повел на кухню. «Истерия не поможет». Он посмотрел на меня. «Пожалуйста, принеси ей бренди, Генри».
  
   Я был только счастлив покинуть кладовую. Казалось, весь дом присоединился к нам - Фитцуильямс, Дигби, Роуз и, притаившаяся в дверях кухни, Констанс.
  
   «Что это, черт возьми?» - спросил Дигби.
  
   «Мертвая крыса», - сказал Холмс. «Не нужно паниковать».
  
   "Ухх!" - громко воскликнула Констанция. «Я не могу вынести крысу!»
  
   «Тогда я предлагаю вам вернуться к столу, мадам». Холмс вернулся в кладовую.
  
   Я повернулся к Дигби. «Не могли бы вы принести повару бренди? Мне нужно позаботиться о бедной девушке на полу.
  
   Дигби кивнул, и Роза взяла кухарку за руку. «Пойдем, Энни, теперь ты в безопасности».
  
   Пожилая повар закусила губу и с трудом могла сглотнуть. Громкость ее криков была поистине поразительной; с ее тишиной уже было спокойнее. "Я ненавижу их. Как оно могло попасть туда? »
  
   Я встал на колени рядом с девушкой на полу. Ее глаза открылись и на мгновение затрепетали.
  
   "Она умрет?" рыдал ее товарищ.
  
   «Конечно, нет, - сказал я, - и если она услышит, как ты плачешь, она испугается. Дайте мне влажную тряпку, пожалуйста.
  
   «Пойдем со мной, Джени». Рядом с нами стоял Джордж, высокая фигура в черном строгом наряде. «Мы позаботимся об этом, сэр».
  
   Я усадил девушку на стул и успокоил ее. Бренди, с которым вернулся Дигби, был большим подспорьем. Хотя я и брезгливо отношусь к крысам, я решил войти в кладовую, но Холмс вышел и решительно закрыл дверь.
  
   Его черные брови сошлись в складке над ястребиным носом, глаза озадачены, рот превратился в тонкую, плотную линию. «От мертвой крысы в ​​кладовой нужно будет избавиться, но пока никто не должен ничего трогать».
  
   Фицуильямс грустно покачал головой. «Придется расставить ловушки. За последние два-три месяца у нас не было ни одной крысы ».
  
   «Я думаю, вам всем следует вернуться к столу», - сказал Джордж. - У тебя кофе, а мы с Джени соберем немного сладостей. Жалко терять торт, но сейчас он никому не нужен ».
  
   Я слегка вздрогнул. "Нет."
  
   Вернувшись за стол, мы все были подавлены. Констанс вытерла лоб большим белым платком. «Милосердные небеса, - пробормотала она, - милосердные небеса».
  
   Дигби восторженно ухмыльнулся. «Это больше волнений, чем я испытывал за последние месяцы!» Роза недоверчиво посмотрела на него, ее пальцы слегка дрожали, когда она пила кофе. «Не то чтобы я не сочувствовал бедным девочкам. Никому не нравятся крысы, грязные отвратительные твари, какие они есть. Знаешь, они могут переносить чуму.
  
   «Боже, храни всех нас!» - воскликнула Констанция.
  
   «Предлагаю вам отказаться от такой отвратительной темы», - сердито сказал я.
  
   Дигби коротко рассмеялся. «Извини, это было немного с моей стороны, не так ли? Ну, кофе, шоколад и немного бренди ничего не исправят.
  
   У Роуз было своеобразное выражение лица, и ее широкий белый лоб был сморщен. - Вы хорошо себя чувствуете, мисс Гримсуэлл? Я спросил.
  
   "Какие? О да, у моего кофе немного ... своеобразный вкус.
  
   Дигби засмеялся. «Как вы вообще могли сказать, учитывая все сливки и сахар, которые вы добавили в него? Там очень мало кофе ».
  
   Она улыбнулась. «Это единственный способ выдержать вкус».
  
   Констанс опустила платок. «Я считаю, что повар что-то сказал о том, чтобы попробовать новый сорт кофе. Очень дорого, что-то подается только на лучших столиках ».
  
   Роза пожала плечами. "Ой." Она сделала большой глоток и поставила пустую чашку. «Ну, я не могу сказать, что мне это очень нравится. Должно быть, мои вкусы более плебейские.
  
   «В любом случае, определенно время для бренди, - сказал Дигби. «Никогда не могла понять, зачем тебе кофе за ужином, Рози».
  
   Я уставился на кузена. Он казался мрачным и озабоченным, в глазах его слегка тревожно. Вскоре он встал и извинился, сказав, что у него есть еще дела на кухне.
  
   Остальные из нас перешли в удобную гостиную, где Фицуильямс предложил нам бренди или портвейн. Констанс выпила большую порцию бренди, но Роза сказала, что ей все равно.
  
   «Ну же, - сказал Дигби, - после всей этой шумихи капелька пойдет тебе на пользу. Вы согласны, доктор?
  
   Я нехотя кивнул, и Дигби протянул ей небольшой стакан портвейна. Бренди был совершенно необычным; Лорд Гримсвелл очень разборчиво относился к своему коньяку.
  
   Несколько минут в комнате было тихо, грустное время, когда на камине доминировали громко тикающие часы. Было довольно тепло, и я снял куртку.
  
   Дигби удовлетворенно вздохнул и встал, чтобы налить еще бренди. «Нет ничего лучше дохлой крысы, чтобы вызвать у человека жажду».
  
   Я недоверчиво уставился на него. Роза покачала головой. «О, Рики, как ты можешь говорить такую ​​глупость?»
  
   «Ну, это правда, не так ли?»
  
   Констанс выглядела очень суровой. «Я нисколько не считаю мертвых грызунов забавными. Как это меня испугало ».
  
   В черном квадрате дверного проема появилось белое лицо с нимбом седых волос, глаза темные и злые. Он ненадолго завис, а затем миссис Фицуильямс медленно вошла в дверной проем, опираясь на трость. В черном платье она казалась бестелесной.
  
   «С тобой все в порядке, дитя?»
  
   Роза улыбнулась. "Да. Вы не слышали? Это была всего лишь дохлая крыса. Ко мне это не имело никакого отношения ».
  
   Старуха нахмурилась. «Не будь дураком - это все было связано с тобой».
  
   Улыбка Роуз исчезла. "Что ты имеешь в виду?"
  
   Старуха моргнула. Катаракта ухудшилась теперь, когда было темно; она не могла совсем видеть. «Темный - темный играет с нами в игры».
  
   Роза вздохнула, подняла голову и закрыла глаза. «О, Господи, - прошептала она. Возможно, дело в огне, но ее щеки, казалось, сияли румянцем. «Ой, не надо, бабушка, пожалуйста, не надо».
  
   Дигби иронично улыбнулся. «Так ты втягиваешь Вельзевула в этот бизнес? Конечно, у дьявола есть дела поважнее, чем оставлять валяющихся дохлых крыс? Я просто вижу старого рогатого парня с большой крысой в каждой руке, болтающейся за хвост ».
  
   Улыбка старухи была столь же испепеляющей. «Шут теперь не может тебе помочь, Роза. Этот не смог защитить тебя даже от мыши.
  
   Улыбка Дигби исчезла. «Меня действительно утомляет то, что все, кажется, свободны оскорблять меня. Я-"
  
   Роза выдохнула с губ, ахнула, затем снова вздохнула. Я встал и понял, что она просто смеется. Она попыталась поставить стакан, но опрокинула остатки портвейна. Она выпила только четверть маленького стакана, поэтому меня озадачило ее внезапное веселье. В этот момент я заметил Холмса, стоящего в дверном проеме, еще одно бледное лицо парило в темноте.
  
   "Я говорю, Роза, что это?" - спросил Дигби.
  
   Она изо всех сил пыталась контролировать свое дыхание, ее губы подергивались. "Мне жаль. Это только ... То, что вы сказали о Дьяволе ... и крысах ... Это снова начало ее. Напряжение последних нескольких дней, должно быть, было для нее слишком сильным.
  
   Миссис Фицуильямс сердито покачала головой. «Смейся, пока можешь, девочка - смейся, пока можешь». Она повернулась, чтобы уйти, когда Холмс вошел в комнату.
  
   Констанс нахмурилась. «Я просто не понимаю, что такого забавного».
  
   Дигби улыбнулся. «Это, должно быть, представление о старом Скретче, самом Люцифере, Князе Тьмы, Верховном демоне, который бродит по большой крысе в каждой руке».
  
   Роза покачала головой, прикрыв рот рукой, но хрипящие звуки ускользнули. "Прекрати!" она сумела сказать, затем неудержимо рассмеялась, ее голова запрокинулась, а затем упала в сторону. Ее щеки вспыхнули, и я никогда не видел ее такой оживленной. Я подумал, не было ли это формой истерии, но она, похоже, искренне позабавилась.
  
   «Держи эту глупую шутку при себе». Констанс встала и сердито зашагала к двери.
  
   «Ой, подожди, тетя!» Роуз изо всех сил пыталась казаться серьезной, но потерпела неудачу, даже когда Констанс заколебалась у двери. Суровое выражение лица пожилой женщины перед ее отъездом заставило Дигби рассмеяться, и вскоре он и Роуз были замешаны в этом.
  
   Нет ничего более раздражающего, чем быть в окружении смеющихся гиен, когда вы чувствуете себя усталым, трезвым и задумчивым. Таким образом, я тоже встал, чтобы уйти. Холмс смотрел на них растерянно.
  
   «О, не уходите, доктор Вернье». Рот Роуз скривился, но привлекательность в ее глазах была достаточно ясной.
  
   «Я тоже не вижу юмора в дохлых крысах и дьяволе».
  
   Дигби взревел, и после непродолжительной борьбы рассмеялась и Роза. Я пожал плечами и подошел к двери. Холмс последовал за мной в большой зал. Его холодные, призрачные просторы резко контрастировали с уютной гостиной. Немногочисленные лампы отбрасывали слабые лучи в эту огромную комнату.
  
   «Сколько они выпили?» - спросил Холмс.
  
   «Дигби допил второй бренди, в то время как Роуз выпила всего несколько глотков, прежде чем пролила портвейн. За обедом она ничего не пила. Она определенно не может быть пьяной, даже если так может показаться. Что ты делал на кухне? "
  
   «Осматривать крысу и разговаривать со слугами. Я обнаружил кое-что довольно тревожное. Крыса была отравлена, скорее всего, некоторое время назад, потому что тело больше не было жестким. Кровь во рту, отсутствие ран не оставляли сомнений в причине смерти ».
  
   «Что беспокоит отравленную крысу? Часто это их судьба ».
  
   Он достал портсигар, вытащил сигарету и зажег ее от колеблющегося пламени свечи. «В последние месяцы у них не было крыс, и никто в доме не ставил никаких ядов или ловушек».
  
   Я почесал подбородок. «Странно, но наверняка ...»
  
   Холмс выдохнул облако дыма и зашагал. «Мертвую крысу вряд ли можно сравнить с пирогом, полным пауков, но я подозреваю, что у нее было такое же злонамеренное намерение».
  
   Я почувствовал ледяное ощущение внизу живота. Он не говорил гипотетически, но имел в виду реальное событие, свидетелями которого мы оба были вместе со многими другими людьми. Я никогда в жизни не видел столько пауков и был в ужасе. Мишель нужно было урезонить меня, чтобы привести меня в чувство.
  
   «Не может быть никакого сходства - уж точно нет».
  
   «Ах, но я уверен, что есть. Кто-то поместил мертвую крысу рядом с пирогом, прекрасно зная, что повар ее обнаружит. Пока что причина ускользает от меня ».
  
   «Возможно, это была всего лишь шутка».
  
   «К черту, Генри, не говори ерунды!» Я смотрел на него с недоверием, и его внезапная ярость исчезла. «Простите, но мы имеем дело с проницательным, расчетливым умом, а не с простыми шалостями. Не могли бы вы присоединиться ко мне в моей комнате? Я готов к трубке превосходного табака виконта и хочу поговорить с вами.
  
   «С удовольствием. Хотя ... »Я понял, что мне холодно, потому что моя куртка снова лежала на стуле в гостиной. «Дай мне просто принести мою куртку».
  
   Он кивнул, затем стряхнул пепел от сигареты в большой горшок с растением. Я повернулся и быстро вернулся в гостиную. Роза прижалась головой к спинке стула, а Дигби склонился над ней, положив одну руку на ее большую грудь. Мне потребовалась секунда, чтобы понять, что они страстно целовались. Ее большая белая рука сжала его руку, и я мог видеть приподнятые сухожилия, доходившие до каждого сустава. Я замер, не зная, смогу ли отступить, прежде чем они меня заметят.
  
   Было слишком поздно. Роза оттолкнула Дигби, задыхаясь, увидела меня. Казалось, ей трудно сфокусировать взгляд, но ее тревога была очевидна. «О, Господи», - прошептала она, отворачиваясь.
  
   Дигби все еще держал ее за руку. «Вот, моя дорогая, ты не можешь просто ...» Что-то заставило его обернуться. Увидев меня, он отпрыгнул. "Ты мог бы стукнуть!"
  
   «Дверь была открыта». Мой голос был ледяным.
  
   "Ну, даже если так ..."
  
   «Я просто хотел принести свое пальто, а потом пойду». Я поднял его.
  
   Лицо Роуз было совершенно красным. Ее веки задрожали. Она закусила губу, затем убрала прядь черных волос с лица. «Доктор Вернье ...» Это был почти стон.
  
   "Да?"
  
   «Я ...» Она прижала руку ко лбу. «О, я ... я плохо себя чувствую». Она встала, слегка споткнувшись. Ее глаза не встречались с моими; они казались дикими и темными, зрачки были огромными в темной комнате. «Я хочу пойти ... лечь». Она прошла мимо меня и вышла за дверь, почти убегая.
  
   Я уставился на Дигби. Он посмеялся. «Ну же, старина, в конце концов, это был всего лишь поцелуй. Ты никогда так не целовал жену до свадьбы? »
  
   Я затаил дыхание. «Так что помоги мне, если ты ... если ты снова назовешь меня« старик », я выбью тебе зубы в горло».
  
   Это его позабавило, но я больше не мог терпеть его присутствие. Я вошел в большой зал. Холмс ждал с суровым выражением лица. "Что произошло?"
  
   Я оглянулся и пошел через комнату к камину. Я пытался убедить себя, что нет причин так возмущаться. В конце концов, Дигби был прав - я так целовал Мишель до нашей свадьбы. Тем не менее, я никогда не был так радостен и бесцеремонен, как эта ухмылка ... «Баундер», - пробормотал я.
  
   «Расскажи мне, что ты видел».
  
   Я уставился на кусок тлеющего угля. "Ничего такого."
  
   Смех Холмса был резким, диким. «Мужское и женское поведение настолько предсказуемо, особенно женского».
  
   "Это неправда!" Мое возмущение меня удивило.
  
   "Нет?" Он вынул еще одну сигарету. «Мисс Гримсвелл пронеслась мимо меня и не хотела встречаться с моим взглядом, ее волосы и платье были в легком беспорядке. Я так понимаю, что она и лорд Фредерик были заняты любовной деятельностью. Судя по вашему выражению лица, я понимаю, что это было не простое девственное прикосновение губ, а что-то более экстремальное.
  
   Я повернулся и напряженно поднял голову. «Я не потерплю вашего цинизма - не сейчас. То, что вы говорите, правда, но ... В конце концов, она всего лишь двадцатилетняя девушка, очень одинокая двадцатилетняя девушка с нормальными чувствами и желаниями, та, к которой мало доброты и внимания со стороны мужчины. вида, как вы могли бы сказать. Я разочарован в ней, но винить не буду. Дигби опытен и настойчив. Неудивительно ... »
  
   Щеки Холмса покраснели, и он опустил взгляд. «Возможно, вы правы, но я надеялся на лучшее от нее. Возможно, никто из нас не думает о Дигби достаточно рационально. Я тоже считаю его довольно неприятным.
  
   «Я сказал ему, что если он снова назовет меня« старик », я выбью ему зубы в горло».
  
   Короткий резкий смех Холмса заполнил зал. «Браво, Генри, браво!»
  
   Я улыбнулась. Глаза Холмса скользнули мимо меня, затем поднялись. Я повернулся. На другом конце коридора, на полу галереи, стоял Джордж. Тень скрывала его парадное пальто, но была видна его белая рубашка спереди и бледное лицо.
  
   «Он нас слышал?» Пробормотал я.
  
   "Возможно. Звук очень хорошо разносится в этой огромной камере. Он, должно быть, видел, как проходила мисс Гримсуэлл.
  
   Я покачал головой. «Мое вторжение было совершенно невинным, но я видел, что она очень смущена».
  
   Холмс затянулся сигаретой, наморщив лоб. «Я почти не разглядел ее, но она казалась более чем смущенной. Она казалась огорченной ». Он колебался. - Вы уверены, что ее… отношения с лордом Фредериком были добровольными?
  
   "Да."
  
   Он покачал головой. «Простите, но часто это кажется однообразно предсказуемым».
  
   «Не могу поверить, что она действительно выйдет замуж за Дигби. Она не может. Как бы я хотел, чтобы Мишель была здесь. Возможно, ей удастся убедить ее в его непригодности.
  
   Холмс пожал плечами и бросил окурок в камин. «Дигби не был бы худшим из мужей. У него есть некая засветка, хоть и выученная. А еще он начитан и остроумен ».
  
   «Но он же баундер!»
  
   Холмс рассмеялся. «Вот это. Пойдем, пойдем наверх. Я готов к этой трубке и могу рассказать вам, что я обнаружил в разговоре с Фитцуильямсами и слугами.
  
   «Вы не бездельничали, как ваши ленивые товарищи. Что вы узнали? "
  
   Мы были на полпути вверх по лестнице. Холмс пожал плечами и улыбнулся. «Ничего, чем я хотел бы поделиться с остальной семьей. Как я уже сказал, звук переносится очень хорошо ».
  
   "Ах." Однако когда мы подошли к галерее, Джорджа уже не было.
  
   Вскоре мы вошли в комнату Холмса. Угольный костер был начат ранее, и он источал приятное тепло. Я сел в одно из больших кожаных кресел. Закрыв за нами дверь, Холмс отобрал у стены вереск побольше, затем открыл канистру и начал паковать трубку. Хотя я не мог вынести прямого вдыхания дыма в легкие, я находил насыщенный пьянящий запах трубочного табака приятным.
  
   «Потребовалось немного поговорить с горничными, чтобы понять, что они очень обеспокоены. Виконт умер в июне прошлого года, и вскоре после этого на болоте появились человек в черном и гигантская собака. Большинство местных уверены, что это виконт. Традиция гласит, что вампир произошел от самоубийства. Никто - кроме, возможно, доктора Хартвуда - не подойдет к Гримсвелл-холлу после наступления темноты. Хотя горничные на самом деле могут не поверить, что их покойный хозяин бродит по болотам, они определенно не рискнут выходить на улицу. Двое из них рассматривают возможность трудоустройства в другом месте, хотя здесь очень хорошо платят. Старый садовник - самый суеверный человек и считает, что беспокойный призрак своего хозяина наказан за свои злые книги. Фицуильямс с негодованием - и искренне - отрицает все эти сверхъестественные разговоры. Его жена менее уверена. Она считала своего хозяина хорошим человеком, но, если он покончил жизнь самоубийством, он, возможно, заслужил свою ужасную участь ».
  
   Я покачал головой. «Какая глупость. Средневековый ум жив и здоров на Дартмуре. Я полагаю, что мрачный пейзаж делает жителей склонными к суевериям ».
  
   Холмс пожал плечами. "Возможно."
  
   «Конечно же, такой скептик, как ты, еще не стал наконец сторонником вампиров или оборотней».
  
   «Вовсе нет, но какой-нибудь смертный дьявол может пожелать людям поверить в то, что призрак бродит по болотам. Я также обнаружил, что, за исключением Констанции, все считали, что виконт был достаточно здоров до своей смерти. Констанс утверждает, что он плохо себя чувствовал в течение нескольких лет, но на самом деле ее не было здесь до его смерти. Я провел много времени с Фитцуильямсом. После всех лет в холле он должен знать историю семьи, а не несколько секретов. Я коснулся определенной темы косвенно, а потом спросил прямо. Его ответ был двусмысленным и мало помог мне развеять мои сомнения ».
  
   Я подавил зевок. «Кажется, я что-то упускаю. О чем вы его спросили? "
  
   Сжав трубку в правой руке, Холмс выдохнул облако ароматного дыма. «Я спросил, регулярно ли его хозяин навещал миссис Нил».
  
   "Г-жа. Нил? Я сел. «Неужели ты не можешь ...?»
  
   Он улыбнулся. «Вы видели даму, Генри. Если бы вы были одиноким вдовцом без подходящих женщин на мили вокруг, вы бы проигнорировали ее? »
  
   «Ну, может быть, и нет, но он был бы на двадцать или двадцать пять лет старше ее».
  
   «При чем тут все? Не забывайте, что телескоп направлен в ее окно. Я не считаю это простым совпадением. Я надеюсь узнать больше, когда поговорю с вдовой ».
  
   Я снова зевнул. «Я не совсем понимаю смысл всех этих вопросов о лорде Гримсвелле. Знание того, покончил ли он с собой или умер от сердечного приступа, может дать некоторое представление о темпераменте его дочери, но родители и дети могут значительно отличаться ».
  
   Холмс покачал головой. «Генри, ты очень тупой. Вам никогда не приходило в голову другая возможность? Мужчина падает с большой высоты. Его сердце могло не выдержать, он мог подпрыгнуть или ... "
  
   Возможно, мой разум был вялым, но внезапное ощущение холода поднялось по моей шее. «Господи, я тупой. Его толкнули ».
  
   Холмс все еще улыбался, но в выражении его лица не было ничего любезного. «Очень хорошо, Генри».
  
   «Но зачем кому-то ...?»
  
   «Снова тупой».
  
   «Да, тупой. Деньги - его огромное состояние ». Я сглотнул. «Но тогда Роза… она ...»
  
   «Совершенно верно, Генри. Она в большой опасности. Если кто-то уже убил один раз, они не раздумывают во второй раз. И, конечно же, мы имеем дело с состоянием в полмиллиона фунтов стерлингов. Многие готовы убивать, не задумываясь, за гораздо меньшую цену ».
  
   "Полмиллиона? Дигби сказал: четыреста тысяч ».
  
   «Он ошибся. Г-н Ригби осторожно упомянул сумму в своем письме ».
  
   «Но Роза - ее нужно защищать, за ней нужно следить».
  
   «Именно поэтому мы здесь». Он нахмурился и вытащил часы. "Восемь тридцать. Еще рано, но вы правы. Я позабочусь о том, чтобы ее горничная ... - Он встал и сделал шаг, когда в дверь постучали. "Да?"
  
   Дверь открылась. Джордж слабо улыбнулся, его глаза были тревожными, а лицо бледным. «Сэр, мисс Гримсуэлл прошла мимо меня в холле, и она казалась… обезумевшей. Я волновался, что ... "
  
   Холмс отложил трубку и ударил кулаком по столу. «Я был дураком - проклятая крыса отвлекла меня. Куда она пошла? "
  
   «Вниз по коридору, к башне».
  
   Холмс кивнул, затем схватил свечу и зашагал к двери. Я последовал за. Джордж отступил. «Пожалуйста, сэр», - сказал он. «Не говори никому, что я тебе сказал. Я должен был быть ... иначе занят ».
  
   Холмс молча кивнул. Наши тени плясали по коридору, пламя отражалось от стен. Мы начали подниматься по винтовой лестнице. У Холмса стало тяжело дышать, но он не замедлился. Я пытался убедить себя, что темнота уменьшит мое головокружение.
  
   Когда мы вошли в отверстие в полу, раздался нескончаемый крик ветра, и я почувствовал холодный воздух на своем лице. Лунный свет струился в большие окна, заливая светом ковер с искусным узором. Ветер проникал в открытое окно, обмахивал фигуру в черном, сидевшую в проеме. Моя грудь сжалась. Свет привлек ее внимание и заставил повернуться.
  
   "Стоп!" воскликнула она. "Просто перестань!"
  
   Холмс повиновался, и я чуть не врезался в него.
  
   Ее лицо, руки и ноги (она сняла чулки) выделялись на фоне черного платья, лунный свет подчеркивал их бледность. Холмс поднял свечу, и ее страх был очевиден. Ее рот был полуоткрыт, глаза широко раскрыты, длинные черные волосы распущены и растрепаны. Хриплый звук ее учащенного дыхания разнесся по ветру.
  
   «Спуститесь из окна, мисс Гримсуэлл». Голос Холмса был спокойным, но твердым.
  
   Она ничего не сказала, только продолжая тяжело дышать. Холмс подошел ближе.
  
   "Я сказал прекратить!" - воскликнула она, затем отвернулась, чтобы посмотреть в лунную ночь, только одной рукой поддерживая ее против оконной рамы.
  
   «Я остановился, мисс Гримсуэлл, я остановился».
  
   Она снова повернулась и уставилась на другой край окна. «Я должен прыгнуть. Я должен."
  
   "Нет!" - воскликнул я.
  
   «Разумеется, нельзя», - сказал Холмс.
  
   «Да-да».
  
   «Что ж, вы могли бы быть настолько любезны, чтобы объяснить, что не так, прежде чем вы это сделаете».
  
   - Шерлок, - пробормотал я. Во рту пересохло, руки холодные, но потные. Падение с большой высоты было моим худшим кошмаром, и вот человек, который собирался это сделать.
  
   Она повернулась, слегка споткнувшись. «Боже милостивый, - пробормотал я. Она откинулась спиной к оконной раме, ее прямые ноги были вытянуты под углом, босые ступни стояли на выступе, ее руки были вытянуты так, что ее огромные руки касались противоположной стороны рамы. Ее голова слабо повисла.
  
   «Господи, почему все должно быть так сложно?»
  
   Ей нужно только повернуться и шагнуть вперед, чтобы окунуться в ночь. Поднялся ветер в громком свистящем вздохе, сдул со стола несколько бумаг, и свеча Холмса замигала и погасла. Желто-оранжевое свечение его света сменилось более холодным бело-голубым светом луны.
  
   «Не делай этого! Я не люблю темноту».
  
   - Ветер задул ее, мисс Гримсуэлл, но луна довольно яркая. Объясни теперь, что ты делаешь в окне? »
  
   «Я должен убить себя».
  
   «А почему ты должен убивать себя?»
  
   «Потому что он сказал мне!» Ее голос стал дрожать.
  
   «Пожалуйста, успокойся. Мы не позволим никому причинить вам вред. Теперь ты в безопасности. Пожалуйста, выйдите из окна ».
  
   «Я не в безопасности - не от него - и чувствую себя так странно - так ужасно. Я злюсь, я это знаю. Я должен быть. Я могу ... О, мое сердце хочет выйти из груди, и я чувствую это в горле и ...
  
   «Вы говорите, что чувствуете себя странно. Когда началось это чувство странности? »
  
   «После обеда, когда мы пили вино. Я ... о, я бы хотел, чтобы это прекратилось. Я не хочу злиться ». Она уронила голову на оконную раму.
  
   Холмс сделал два небольших шага вперед. «Что именно произошло?»
  
   «Я услышал потрескивание огня, и звук стал ... Он заполнил комнату - я никогда не слышал ничего подобного. Звук был знакомым, но таким другим, таким огромным. И само пламя, как искривлялись и вспыхивали желтый и оранжевый свет. Я никогда не видел ... Цвета были такими яркими, и я ничего не видел по краям ».
  
   Холмс вздохнул. «Вы смеялись над тем, что сказал Дигби. Я слышал тебя. Что-то показалось чем-то более забавным, чем вы думали? "
  
   "Да!" Она опустила голову. «Это казалось таким глупым даже мне. То, что он сказал, было не так уж смешно, но казалось абсолютно веселым, и я не мог перестать смеяться. Я не мог."
  
   - Ну конечно, - пробормотал Холмс.
  
   "Что это?" Я прошептал.
  
   «А потом, я полагаю, когда лорд Фредерик ... прикоснулся к тебе ...»
  
   «Я чувствовал это всем своим телом. Его руки были такими горячими, и мне было жарко, и я чувствовала, как бьется мое сердце, когда я закрывала глаза ... О, мои губы были горячими, и ... »Она простонала. «Ой, мне так стыдно. Вы видели меня, доктор Вернье, вы видели меня. А потом я не почувствовал ничего, кроме странности, ничего, кроме ... сейчас я должен прыгнуть ».
  
   «Нет, мисс Гримсуэлл, вы не сошли с ума. Тебя только накачали.
  
   "Какие?"
  
   «Кто-то что-то положил в ваш кофе. Вы почувствовали себя очень странно, но эффект временный. К утру ты должен снова почувствовать себя ».
  
   «Неужели так?» она сказала себе.
  
   «Что могло вызвать такие странные симптомы?» Я говорил тихо.
  
   «Наверное, гашиш. Как вы знаете, я знаком с фармакологией и эффектами большинства лекарств и наркотиков ».
  
   «Более знакомо, чем должно быть».
  
   «Обострение чувств, о котором она упоминает, - самый поразительный эффект. Эйфория, веселье, повышение аппетита, чувства эротического характера - все это общие симптомы гашиша ».
  
   «Но разве его не курят обычно в трубке?»
  
   «Да, но его также можно проглотить».
  
   «Вы только пытаетесь обмануть меня», - сказала Роуз. «Вы не хотите, чтобы я знал, что я сумасшедший».
  
   «Помните об особенном вкусе вашего кофе. Это был наркотик. Разве это не было песком или пудрой? Возможно, вы заметили что-то вроде нефильтрованных чайных листьев ».
  
   «Да… да».
  
   Холмс медленно шагнул вперед. «Обещаю, к утру ты уже не будешь чувствовать себя так странно».
  
   «Но может ли наркотик заставить меня видеть то, чего нет? Скажи мне, что."
  
   Холмс колебался. «Нет, не в общем».
  
   «Но я видел его, мистер Холмс, на этот раз я видел его!» Ее голос раньше смягчился, но теперь он дрожал от чистого страха.
  
   Холмс вздохнул. "Твой отец?"
  
   "Да!"
  
   Холмс снова двинулся вперед.
  
   "Стой! Я сказал, стой!" Она выпрямилась, затем опустила руки и подняла одну ногу, так что она балансировала на одной ноге. Лунный свет падал на ее босую белую ногу, пальцы ее ног указывали вперед, в темную ночь.
  
   «Это был не ваш отец, мисс Гримсуэлл. Клянусь, это не так.
  
   «Тогда я злюсь - это всегда возвращается к этому, не так ли? Я сошел с ума. Им придется запереть меня, как тетю Джейн - о, лучше я умру! »
  
   «Вы не сошли с ума!» - воскликнул Холмс. «Кто-то пытается убедить вас, что вы безумен, но это не так. Это длилось достаточно долго - я хочу, чтобы вы сейчас вылезли из окна . Я объяснил вам, что вы были под наркотиками и что странность, которую вы чувствуете, пройдет. Вы можете подумать, что видели своего отца, но это тоже было предательством. Спустись. Тебе не холодно?
  
   Она жалобно засмеялась. "О, да." Она опустила ногу. «Вы говорите мне правду, мистер Холмс, или вы просто пытаетесь… пощадить мои чувства?»
  
   «Мисс Гримсвелл, даю вам честное слово - я сказал только правду».
  
   Она вздохнула и снова откинулась на раму. Ее челюсть задрожала, и она издала цокающий звук, из-за которого ее зубы на короткое время стучали. «Лицо было его, но оно было странным, таким безжизненным и…» Ее голова снова откинулась, и я мог видеть ее профиль в лунном свете, белизну ее длинного горла.
  
   «Теперь вы можете спуститься, мисс Гримсуэлл». Голос Холмса был удивительно мягким.
  
   «Да», - сказал я. «Пожалуйста, Роза, теперь ты в безопасности».
  
   Она вздохнула и сошла с подоконника. Ее ноги подогнулись, и она упала на колени. Мы с Холмсом бросились вперед. Я схватил ее за плечо и почувствовал, как она дрожит.
  
   «Я была так напугана», - пробормотала она.
  
   Порыв ветра ударил меня в лицо, воздух был холодным и пронзительно влажным. Хотя я не осмеливался смотреть вниз, я украдкой взглянул вверх. На фоне сине-черного неба висела огромная луна с ямками, далеко за половиной, но длинная полоса белого облака только что закрыла вершину. Вскоре свет начал тускнеть.
  
   "Ты можешь идти?" Я спросил.
  
   "Я так думаю."
  
   Мы помогли ей подняться. Она слегка покачнулась. Я покачал головой. «О нет, только не снова». На мгновение мне захотелось, чтобы она была какой-то крошечной девочкой, чтобы мы могли просто поднять ее и унести, но на этот раз она быстро поправилась. Я повел ее вперед, пока Холмс закрыл окно. Он застонал в кадре, и стон ветра стих, когда он закрывался. Холмс чиркнул спичкой и снова зажег свечу.
  
   Роза выглядела ужасно, ее губы были каким-то черным, но она попыталась мне улыбнуться. «Я чуть не прыгнул. Я бы так и поступил, если бы ты не пришел ».
  
   Я был слишком взволнован, чтобы говорить. Мои пальцы убрали длинную прядь черных волос с ее глаза на плечо. «Слава богу, ты этого не сделал».
  
   На губах Холмса появилась настороженная улыбка. «И слава Джорджу, если он не подошел к двери, когда он пришел… Он видел вас в холле, мисс Гримсуэлл».
  
   Она тупо моргнула. «Джордж? Я его не видела."
  
   «Нам нужно отвести ее в теплую комнату». Я схватил ее за руку, а Холмс взял другую. Мы направились к лестнице.
  
   «Мне очень холодно», - пробормотала она.
  
   «Об этом позаботятся огонь и немного бренди».
  
   Мы начали спуск, слабый свет свечи изо всех сил пытался осветить черный гранит стен. «Когда я поднялся сюда, было так темно. Моя свеча погасла на лестнице. Я ничего не видел и был так напуган ». Она посмотрела на свечу, затем в сторону. "Пламя..."
  
   "Это все еще кажется странным?" - спросил Холмс.
  
   "Да."
  
   «Если известно, что эффект является результатом действия препарата и носит временный характер, тогда странность действительно может быть оценена. Попробуйте смотреть на пламя. Не бойтесь этого ».
  
   Она так и сделала. "Да." Она кивнула. Ее зубы на мгновение коротко стучали, а рука все еще дрожала.
  
   Мы прошли по коридору, но прямо перед ее дверью она внезапно остановилась. «Я не могу туда войти. Он..."
  
   «Я пойду первым, чтобы убедиться, что это безопасно», - сказал Холмс. "Где вы его видели?"
  
   «У окна у костра. Смотрит на меня. В его глазах был свет ». Она вздрогнула, что-то пронзило все ее тело.
  
   Холмс дал мне свечу и вошел внутрь. Она повернулась и прижалась к стене. "Я устал."
  
   «Теперь ты можешь отдохнуть, а мы останемся с тобой».
  
   Когда она сглотнула, ее горло задрожало. "Спасибо."
  
   Холмс появился снова. «Нет никого, и я задернул все занавески».
  
   Я ввел ее в комнату и отпустил. Мы все пошли к камину. Тепло раскаленного угля было самым чудесным в мире. Ее лицо все еще было ужасно бледным, а черное платье выглядело помятым. Половина пуговиц спереди была расстегнута. Она коснулась своих волос, вздохнула, а затем ее ноги снова подкосились. Мы с Холмсом пытались поймать ее, но она была слишком тяжелой, и мы опоздали.
  
   Холмс покачал головой. «Я рад, что этого не произошло на лестнице».
  
   «Не волнуйтесь, - сказала она. «Я в полном порядке. Я только хочу здесь немного отдохнуть ». Ее ноги были поджаты под нее, и она поднялась на левую руку. «Это так тепло». Она вздохнула, убирая волосы с лица, затем взглянула на окно, скрытое занавесками. Ее глаза расширились. Все они были зрачками, огромными горящими темными дырами, отражающими страх внутри нее, серо-голубыми скрытыми радужками.
  
   «Там ничего нет, - сказал Холмс. «Тебе нечего бояться».
  
   Она попыталась улыбнуться, затем кивнула. Она издала странный звук. Когда я понял, что это ее зубы все еще беспорядочно стучат, мне самому стало холодно, несмотря на жар, льющийся из камина. Я повернулся, затем сорвал с кровати пушистое одеяло и накинул на нее. Снаружи ветер продолжал свой бесконечный пронзительный стон.
  
  
  
  10
  
  
  
  
  
  
  
   Это должна была быть еще одна долгая ночь.
  
   Холмс попросил меня присмотреть за Роуз, пока он оглядывается. Ей было слишком холодно и страшно, чтобы сразу заснуть. Я пытался ее успокоить, хотя сам был сильно потрясен. Я не особо верил в призраков, но ощутимое чувство зла таилось в унылом зале и пустынных болотах. Смертные люди могут нести ответственность, но особенно жестокой и дикой природы. Не менее тревожной была возможность того, что недавние видения могли быть только выдумкой больного ума. Я был далеко не так уверен, как Холмс, в здравом уме Роуз.
  
   Так как она не хотела уходить из огня, я принесла еще и подушку с кровати. Она завернулась в одеяло, слабо улыбнулась, потом долго лежала, дрожа. В нашем разговоре действительно было какое-то подобие нормальности, и вскоре она заснула. Мрачно глядя в огонь, я задавался вопросом, что я там делаю, вместо того, чтобы сидеть у себя дома в Лондоне в теплой постели, рядом со мной Мишель. К тому времени, однако, я был предан - я не мог бросить бедную девушку на произвол судьбы.
  
   Дигби появился около десяти. Ему не понравилось обнаруживать меня в спальне Роуз, и он сделал несколько оскорбительных предположений. Учитывая время и место, я сказал ему, что он не из тех, кто читает лекции по морали. Роза пошевелилась, и мы с Дигби подошли к двери, где я попытался объяснить, что произошло. Я не добивался больших успехов, пока не появился Холмс и не подтвердил мою историю. Как обычно, Дигби раскаялся и обильно извинился. Он не имел в виду то, что сказал, и предложил сменить меня как опекуна Роуз.
  
   Мы с Холмсом уставились друг на друга, между нами заключалось негласное соглашение. Холмс поблагодарил его за беспокойство, но сказал, что Роуз нуждается в бдительной заботе врача из-за серьезной возможности воспаления мозга. Я приподнял брови, но ничего не сказал. Раскаявшийся Дигби отступил, сказав, что позже проверит свою невесту.
  
   Когда он ушел, я сказал: «Мозговая лихорадка?»
  
   Холмс улыбнулся. «Достаточно зловещая болезнь, не так ли?»
  
   «Да, хотя это не клинический термин».
  
   «На данный момент в доме нет никого, кому я бы доверила Роуз, кроме тебя».
  
   «Неужели вы не можете заподозрить всех?»
  
   «Конечно, я могу, Генри - некоторые больше, чем другие, Дигби находится в верхней части списка. О, и это должно быть само собой разумеющимся, но никому не говорите, что она была под наркотиками. Это должно быть нашим секретом ».
  
   Я подавил зевок, затем вернулся в комнату к камину. Холмс последовал за ним. Я видел, что он устал, но волновался, беспокоился. Он взглянул на Роуз и покачал головой. Я со вздохом опустился на стул. Вой ветра усилился, и я услышал, как в окна упали капли дождя. «Это похоже на какой-то ... какой-то кошмар». Я говорил тихо, не желая ее будить.
  
   «Если ты хочешь поспать, Генри, я могу присмотреть за ней. Я привык не спать всю ночь ".
  
   Я снова зевнул. «Хотя я чувствую себя усталым, я не уверен, что смогу заснуть».
  
   Мы оба долго сидели молча. Я посмотрел на Роуз Гримсуэлл, потом мои глаза поднялись. Холмс сидел в кресле, слегка постукивая одной рукой по колену. «Она ... - сказал я, - она ​​красивая женщина, не так ли?»
  
   Лицо Холмса стало на удивление нейтральным, как будто он пытался стереть все намеки на эмоции. "Она."
  
   «Если бы Дигби не был слишком ... тупым, чтобы увидеть это, все могло бы быть совершенно иначе». Вокруг нас воцарилась тишина, но я не закончил. «В башне, когда она спросила вас, пытались ли вы только успокоить ее ...»
  
   Его рот напрягся, а в глазах вспыхнула ярость. «Я не даю честное слово легкомысленно».
  
   «Простите меня, я должен был это знать».
  
   Он улыбнулся, гнев сразу ушел. «Я понимаю, как ты можешь запутаться, Генри, но она не злится». Он вытащил портсигар, затем заколебался.
  
   «Идите и курите. Вы заработали свою сигарету ».
  
   «В женской спальне? Нет-нет, не пойдет ». Он сунул чемодан обратно в свое черное пальто, затем уставился в огонь. «Это любопытно».
  
   "Что любопытного?"
  
   «Это должно быть так очевидно для меня, а не для вас. Хотя я эксперт в области преступности, я мало знаю о прекрасном полу, а вы женатый мужчина, и у вас много пациенток ».
  
   "Не так много. Только несколько."
  
   «Тем не менее, мне сразу стало очевидно, что Роуз Гримсуэлл вполне вменяема».
  
   Я вздохнул. «Что ж, это может поставить под угрозу мое нелепое положение эксперта по женской психике, но я рад слышать это. Просто ... "здравомыслие" может быть таким туманным. Я видел много людей, мужчин и женщин, терзаемых глупыми страхами или мыслями. Конечно, они не сумасшедшие - они не видят вещей и не слышат голосов - но они глубоко несчастны. Как врач, я хотел бы им помочь, но я почти ничего не могу сделать ».
  
   Холмс мрачно смотрел на огонь. «Рано или поздно у каждого мужчины - или женщины - есть свои дьяволы, с которыми нужно сражаться, но у одних больше, чем у других. Мисс Гримсвелл может иметь меланхолический характер, но некоторые негодяи делают все возможное, чтобы заставить ее страдать, и я прослежу, чтобы они расплатились за свои чудовищные преступления. Его голос был резким; он перевел дыхание, затем улыбнулся. «Но сегодня мы не сможем решить проблемы этого мира. Иди спать, Генри.
  
   Я стоял. «О, очень хорошо, но разбуди меня через несколько часов, и я буду смотреть какое-то время. Вы уверены, что к завтрашнему дню действие препарата исчезнет?
  
   «Да, хотя временами она может чувствовать себя странно. Это был особенно гнусный трюк - дать уязвимой молодой женщине наркотик, чтобы сбить ее с толку и побеспокоить. Это был поступок, похожий на отравление, столь же коварный и трусливый. В ее случае результаты также должны были быть фатальными ».
  
   Я нахмурился. «Кто мог это сделать?»
  
   «Практически любой, кто был за ужином. В замешательстве, вызванном крысой, любой мог что-нибудь подсыпать ей в кофе. Большинство домочадцев знали, что она употребляет много сливок и сахара ».
  
   «Дигби заметил это».
  
   «Что могло бы его реабилитировать. Зачем поднимать этот вопрос, если вы хотите сохранить его в секрете? »
  
   Я пожал плечами. «Возможно, он знал, что вы это поймете, и надеялся, что вы сделаете это предположение».
  
   - В любом случае, спекуляции.
  
   Из коридора мы услышали громкий вой. Мы с Холмсом в ужасе уставились друг на друга, затем подошли к двери. Неуклюже прогуливаясь по коридору со свечой перед ней, Констанс двинулась вперед, как какой-то черно-белый дредноут. «Ах, бедняжка, бедный ягненок! О, позволь мне увидеть ее - позволь мне помочь ей! »
  
   Холмс скривился. - Держи ее подальше, Генри, я не хочу, чтобы юную леди разбудили.
  
   "Но..."
  
   «Не впускай ее». Он закрыл дверь, оставив меня лицом к лицу с ней.
  
   «О, доктор, это правда, правда?» Ее огромная рука сомкнулась на моей руке.
  
   Я вздрогнул - ее хватка была грозной. «Успокойся, Констанс. С ней все в порядке, и она хорошо спит.
  
   «О, позволь мне пойти к ней! Пожалуйста .
  
   «Теперь ей нужно отдохнуть».
  
   Констанс промокнула глаза вездесущим платком. «Бедный ягненок! Лорд Фредерик мне все рассказал. Она действительно думала, что видела своего отца. О, я так этого боялся - ее разум наконец ушел! Он сломался. Я так боялась нервного срыва, а теперь - мозгового приступа! О Боже, помоги нам! » Она громко всхлипнула.
  
   «Пожалуйста, Констанс, ей нужно отдохнуть. Вы ее разбудите. Теперь не о чем беспокоиться ».
  
   «Не о чем беспокоиться, когда она видит призрак своего отца? О, это безумие, чистое и простое, прямо как моя бедная сестра - как бедная Джейн! О, Боже, помоги нам ». Она начала громко плакать.
  
   "Пожалуйста, вы не должны ..."
  
   Дверь за мной резко распахнулась, и появилось бледное лицо Холмса с яростными глазами. - Мадам, - яростно прошептал он, - вы разбудите племянницу своим кошачьим криком. Я должен настоять на том, чтобы вы молчали - это лучшее, что вы можете сделать для нее прямо сейчас.
  
   Констанс ошеломленно посмотрела на него. Однажды она скрипнула зубами, и теперь, когда она была благословенно молчаливой, я увидел что-то странное в ее глазах, намек на какие-то странные, темные эмоции. Она громко всхлипнула, и она тут же исчезла.
  
   «Я хочу быть с ней только - чтобы защитить ее».
  
   «Как я уже сказал, твое молчание сейчас будет особенно золотым». Холмс закрыл дверь.
  
   Констанс снова фыркнула. «Я только хотел помочь, доктор. Я знаю, что я всего лишь бесполезная старуха, но я хотела помочь ». Она заплакала - но тихо.
  
   - Так и будет, но сейчас ей нужно поспать. Пойдем, я должен пойти в свою комнату и ... "
  
   Мы шли бок о бок по холлу, ее стенания продолжались. Казалось, она была убеждена, что ее племянница наконец сошла с ума. Я подумал было сказать ей, что Роуз накачали наркотиками, но потом вспомнил, что Холмс сказал, что это нужно держать в секрете. Я сказал ей, что еще не все потеряно, что «мозговая лихорадка» не обязательно ведет к смерти или безумию.
  
   «Боже, помоги нам, нет!» Мы остановились перед моей дверью, и она снова схватила меня за руку. «Она надорвала себя. Я сказал ей, что она не должна гулять по болоту. Ей нужен полный покой, доктор, абсолютный покой! Ее ни в коем случае нельзя беспокоить. Наверное, было бы лучше, если бы она оставалась в постели несколько дней - не лучше ли? "Кровать?" Я был так устал, что не мог ясно мыслить, и я просто хотел избавиться от нее. "Возможно, хотя ..."
  
   «Я знал, что ты поймешь! Вы не похожи на этого ужасного доктора Хартвуда. На самом деле, он всего лишь мальчик фермера, совсем не настоящий врач - не такой, как ты. Ему следовало быть ветеринаром ».
  
   Я тупо моргнул. «Спокойной ночи, Констанс».
  
   "Доброй ночи. Приятно знать, что в этом доме есть еще один голос разума ».
  
   Я нетерпеливо закрыл за собой дверь. Две свечи на столе были зажжены, но в комнате было холодно и уныло. Снаружи шумел ветер, и я слышал, как дождь стучит в окно. Я посмотрел на пустую кровать, и мое сердце заболело от тоски. В Дартмуре было всего три ночи, но казалось, что это целая вечность. «О, Мишель, как я скучаю по тебе».
  
   Я снял ботинки, снял куртку и залез под одеяла. Было глупо раздеваться, если Холмс скоро разбудит меня. Я закрыл глаза, думая, что могу немного отдохнуть, а затем вышел на улицу, прогуливаясь в темноте по болотам. Я почему-то не промок, несмотря на страшную бурю.
  
   Дождь прекратился, и медленно взошла луна, прохладная, ослепительно-голубовато-белая. Позади меня я увидел свою тень, отбрасываемую на травянистую пустошь. Холмс попытался заговорить со мной, но раздался отчаянный вой. На вершине тора была фигура в черном со странным бело-черным лицом. Его глаза были желтоватыми, а нос превратился из человеческого в люпиновый, хотя его челюсть вытянулась в морду. Он усмехнулся мне и издал смех. Испугавшись, я отвернулся, но он был впереди меня, всего в десяти шагах, и он снова был человеком, или его лицо было таким, но теперь он стоял на четвереньках, имел огромный хвост и низко рычал.
  
   Я побежал, пытаясь найти Холмса, пытаясь найти дорогу обратно в холл, но вой снова начался. Сон, казалось, повторялся, существо чередовалось между человеком и зверем. «Господи, что ты такое?» Я плакал. Я не мог избежать сна, хотя знал, что он ненастоящий. Темные тучи поднялись над болотом, закрывая луну, и, наконец, мне удалось погрузиться в более глубокий сон.
  
   "Генри?"
  
   Я открыл глаза и огляделся. На мгновение я не мог вспомнить, где нахожусь, затем холодная темная комната показалась мне удручающе знакомой. Холмс схватил меня за руку. Сразу за ним была высокая, безмолвная фигура Роуз, все еще в черном платье.
  
   "Который сейчас час?" Я спросил.
  
   «Сразу после двух».
  
   Я тупо моргнул и сел. «Я наконец заснул. Что случилось?"
  
   «Это Роза».
  
   Я понял, что она свободно держала его руку в локте.
  
   «Мне нужна твоя помощь. Она снова ходит во сне ».
  
   "Ах." Я сел. «Она не выглядит расстроенной».
  
   «Она была раньше. Во сне она увидела отца и испугалась. Мне удалось ее успокоить, но теперь ... Она думает, что мы женаты.
  
   Я смотрел на него. "Действительно?"
  
   «Вы можете помочь мне уложить ее спать?»
  
   Я отбросил одеяло и встал. Роза улыбнулась и взяла меня за руку свободной рукой. «Пойдем, Роза, - сказал я.
  
   «Вы получите мой ответ завтра, Генри».
  
   Я взглянул на Холмса и направился к двери. Он взял свечу, которую поставил на стол. Она отпустила его и взяла меня за руку другой рукой. Она наклонила свое бледное лицо ближе ко мне. «Если бы я только был свободен от него, а ты ... Как жалко любить двух мужчин, я думал ... А есть мой отец. Он по-прежнему хочет всех нас убить ». Рефлекторно она убрала прядь черных волос с лица.
  
   Я взглянул на Холмса и покачал головой.
  
   «Это то, что мне пришлось пережить. Я в своем уме ».
  
   «Я могу позаботиться о твоем отце», - сказал я. «Тебе не стоит о нем беспокоиться». Мы шли по коридору.
  
   «Вы не представляете, насколько он опасен. Вампира нельзя убить. Лунный свет оживит его труп. Он хочет, чтобы я был мертв, как он. И у него ... Я думаю, он убил Шерлока Холмса. В ее голосе было странное дрожание.
  
   "Нет, ты ошибаешься. Холмс здесь, рядом со мной.
  
   Она взглянула на него, затем быстро тряхнула головой. Теперь ее голос был почти шепотом. «Это не он - это еще один вампир. Посмотри, какой он бледный, а его зубы ... - Она придвинулась ко мне, пряча лицо от Холмса.
  
   Я провел ее в спальню, затем взглянул на Холмса. «Я понимаю, что вы имеете в виду, говоря о ее поведении».
  
   «Она была такой уже какое-то время».
  
   Роза отпустила меня и отступила, хотя ее глаза расширились. «О, ты такой же, как он - и больше не любишь меня. Ты ... ты тоже хочешь убить меня.
  
   Я взял ее за руку. «Нет, Роза, это неправда. Я ... »Она не спит, она только мечтает, сказал я себе. "Я люблю тебя. Со мной ты в безопасности. Ты ... в конце концов, ты моя жена.
  
   Ее глаза еще больше расширились, но почему-то она, казалось, видела меня только наполовину. "Я?"
  
   «Да, конечно, а теперь я хочу, чтобы ты снова в постели».
  
   Она крепко сжала мою руку. «О, я так рада. Я думал ... Неважно, что я думал. Я тоже тебя люблю, Генри.
  
   Холмс отодвинул одеяло, но она стояла и смотрела на меня. «Вы уверены, что не один из них ?»
  
   "Нет, конечно нет. Вы меня знаете, не так ли? Пожалуйста, ты должен вернуться в постель. Это очень поздно."
  
   «Я чувствую себя такой смущенной и несчастной. Вообще ничего не имеет смысла ». Ее глаза переместились, а рот напрягся. - Знаешь, он за окном. Я вижу, как он наблюдает за нами ».
  
   Мне стало холодно в затылке, и я повернулся. Шторы были задернуты, окно закрыто.
  
   «Его лицо такое белое. Это потому, что он мертв. О, надеюсь, ты не ...
  
   «Роза, ты должна лечь в постель. Я не позволю ему причинить тебе боль, обещаю. Вы должны мне доверять и отдыхать. Давай, давай.
  
   Она села на край матраса и вздохнула. «Мои ноги устали. Они так болят.
  
   Я снова вспомнил, как массировал ноги и ступни Мишель перед сном, особенно в те дни, когда она была в волонтерской клинике. Я полностью проснулся, и у меня начала болеть голова. Я также нашел свою роль в этой драме сбивающей с толку и тревожной.
  
   «Ложись спать, Роза. Обещаю, никто не причинит тебе вреда.
  
   Одна большая белая рука поднялась и схватила ее платье ниже воротника. Половина пуговиц спереди все еще была расстегнута. «Разве я не должен сначала снять платье?»
  
   «Эээ, не только сейчас. Сначала тебе нужно немного разогреться ».
  
   "Все в порядке." Она легла на бок и положила руку прямо перед лицом. "И ты скоро пойдешь спать?"
  
   Я вдохнул через ноздри. "Да." Я накрыл ее одеялом.
  
   Ее глаза смотрели мимо меня, ее лоб снова наморщился. «Я не люблю его в окне. Как бы мне хотелось, чтобы он ушел и оставил меня в покое ». Голос ее был одновременно усталым и взволнованным.
  
   Я затаил дыхание и сел на кровать рядом с ней. Иногда, особенно с очень молодыми или очень старыми, прикосновение руки успокаивало пациентов, которые ни на что другое не реагировали. Я научился этой технике у Мишель. Я положил руку ей на плечо и мягко сжал.
  
   «Тебе пора спать сейчас. У окна никого нет ».
  
   "Да, есть."
  
   «Но он не может войти. Он не смеет войти. Скоро взойдет солнце, и оно унесет его далеко отсюда ».
  
   "Будет ли он?"
  
   Я стал гладить ее по плечу. «Конечно, будет. Вампиры не выносят солнца. Теперь вы в полной безопасности. Мы с Шерлоком не позволим никому причинить вам вред.
  
   «И ты меня любишь?»
  
   Я колебался только мгновение. "Конечно, я делаю."
  
   Наконец она закрыла глаза. На мгновение ее губы образовали улыбку. «Я никогда не думала ... Поскорее ложись спать. Я..."
  
   Я продолжал нежно массировать ее плечо и бормотать ободряющие слова. Наконец я вздохнул и посмотрел на Холмса.
  
   Он выглядел измученным, мышцы вокруг глаз напряжены. «Твоя манера поведения у постели очень впечатляет, Генри. Спасибо. Я не знал, что делать. Она ... - Он полез в пиджак и вытащил портсигар.
  
   «Женщина никогда не узнает, если вы выкурите только одну сигарету в ее спальне».
  
   "Очень хорошо." Он вытащил сигарету, затем взял свечу, чтобы зажечь ее. Его рука слегка дрожала. Он вдохнул, долго поднимая другую руку.
  
   «Я проснулся, - сказал я. «Я могу понаблюдать за ней некоторое время, если хочешь поспать».
  
   Я медленно убрал руку с ее плеча, и ее глаза тут же открылись. "Какие...?" пробормотала она. Я опустил руку, и она сразу снова заснула.
  
   Я покачал головой. «Если Дигби войдет, я никогда не смогу это объяснить».
  
   Холмс улыбнулся и затянулся сигаретой. «Я прогнал его около полуночи. Я сомневаюсь, что он вернется. Я почти готов вздремнуть здесь в кресле. Выкурив сигарету, он сел, закрыл глаза, повернулся боком и мгновенно заснул. Его голова упала на мягкую подлокотник кресла с подголовником, рот слегка приоткрылся.
  
   Я слышал, как дождь за окном утих, но затем ветер усилился. Моя шея и рука стали жесткими из-за того, как меня неловко скрутили. Я пробормотал утешительные слова, массируя плечо Роуз все медленнее и медленнее. Наконец я убрал руку. Ее дыхание вырвалось из глубокого вздоха, и она, казалось, еще глубже погрузилась в подушку.
  
   Я встал и поднял обе руки, пытаясь ослабить скованность. В комнате воцарилась тяжелая тишина и сверхъестественная тишина раннего утра. Часы показали, что было почти три. Мир дневных, светлых и активных, работающих, говорящих людей исчез. Мне было наплевать на это время. Ранним утром я наблюдал за слишком многими умирающими пациентами. Я был утомлен до мозга костей, но знал, что определенное тревожное возбуждение не даст мне уснуть, даже если я смогу вернуться в постель. Кроме того, присутствие Холмса и Роуз успокаивало: я был рад не быть один.
  
   "Вы не понимаете." Голос Роуз был взволнованным, и она беспокойно обернулась.
  
   Я коснулся ее руки. "Я понимаю. Ты в безопасности, Роза. Спать."
  
   Она снова осела. Я подошел к камину. Холмс, должно быть, раньше подливал уголь. Я добавил еще к светящимся остаткам. Время тянулось. Я думал о Мишель. Я думал о том, как странно находиться в Дартмуре, и беспокоился о том, что может случиться с Роуз, Шерлоком и мной. Если бы кто-то убил лорда Гримсвелла, они бы без колебаний убивали снова и снова. В моем сердце начал селиться упорный страх. Я расхаживал, скоро утомившись.
  
   Когда Холмс проснулся около шести, он почувствовал облегчение. Серый рассвет, появившийся в окнах, тоже помог мне развеять мои страхи. Мы разговаривали тихими голосами, пока рос свет. Наконец я встал и отдернул занавеску. Небо было разорвано темными тучами, и из-за тумана деревья возле дома казались призрачными. Однако дожди прекратились.
  
   Наконец я вернулся в свою комнату, снял вечернюю одежду и надел толстую шерстяную ночную рубашку. Я сомневался, что смогу заснуть, но мне хотелось чувствовать себя комфортно. Разговор с Холмсом меня расслабил, и я сразу заснул. Женщина была во сне, женщина в опасности; иногда она была Мишель, иногда Роуз. В какой-то момент сон принял чувственный оборот, и женщина продолжала менять форму и форму, даже когда она выскользнула из моей хватки.
  
   «О, Генри». Это был голос Мишель. Ее рука ласкала мою щеку со знакомой интимностью, от которой я тосковал по ней. "О, мой дорогой."
  
   Я не хотел просыпаться. Это было похоже на всплытие на поверхность из далекого подводного мира. Мои глаза наконец открылись, и лицо, которое я предпочел всем остальным, уставилось на меня сверху вниз. Последние несколько дней принесли слишком много сюрпризов.
  
   "Это действительно ты?"
  
   Она снова погладила мою щеку, глядя на меня своими бледно-голубыми глазами. Складки по углам становились постоянными. Медленно она наклонилась и коснулась губами моих. Поцелуй был долгим, медленным и страстным - ее нельзя было спутать.
  
   Мои руки вытащили одеяло, я стянул ее вниз и обнял. «О, слава богу, ты пришел - слава богу».
  
   Она встала и посмотрела на меня обеспокоенными глазами. "Что-нибудь случилось?"
  
   Улыбка коснулась моих губ, пришла и ушла. «Все в порядке, но теперь, когда вы здесь ... все в порядке».
  
   «Я должен был дать тебе поспать. Шерлок сказал мне, как поздно ты встал, но я так сильно хотел тебя увидеть. Марджори родила ребенка, поэтому я попросила Найджела прикрыть меня. Я сел на ночной поезд ».
  
   «О, Мишель, я не думаю, что когда-либо был так рад тебя видеть».
  
   Она смотрела на меня обеспокоенными глазами, касаясь моей щеки чуть ниже моего глаза. "Ах мой дорогой." Она наклонилась, и мы начали еще один долгий поцелуй. Постепенно она растянулась на мне, даже когда мои руки схватили ее. «Может, мне стоит закрыть дверь», - сказала она наконец.
  
   "Пожалуйста, сделай."
  
   Моя ночная рубашка и ее множество предметов одежды и нижнего белья вскоре были брошены на пол без особого ухода. После этого мы оба заснули примерно на час. Мы встали с постели около десяти, и когда мы оделись, я рассказал ей все, что произошло. Я опустил детали эпизодов лунатизма Роуз.
  
   «Шерлок коротко поговорил со мной, но все это ...» Она покачала головой. «Голоса напугали ее до полусмерти, а затем сказали ей прыгнуть - и наркотики в ее кофе. Кто мог придумать такие ужасные вещи? Я думаю ... Я думаю, в конце концов, это должен быть лорд Фредерик, хотя он кажется скорее безвкусным, чем опасным.
  
   - А, значит, вы с ним познакомились?
  
   Она скривилась мне. "Да. Я не забочусь о пострадавших мужчинах. Он ведет себя так, как будто он всегда играет для какой-то невидимой публики. Вы одолжите мне свою кисть? У меня волосы в беспорядке - не то чтобы оно того не стоило, несчастный. Она взяла деревянную ручку своей большой рукой и энергично погладила свои длинные рыжевато-коричневые локоны.
  
   На ней была сорочка, но я схватил ее за голые плечи сзади. «Я действительно ужасно скучал по тебе».
  
   Вскоре я заправляла крошечные крючки на спине ее синего платья. Глядя на себя в зеркало, она аккуратно собрала волосы, вставила булавки и два раза похлопала по пучку. "Так-то лучше."
  
   Я опустил ее воротник и легонько поцеловал в белый затылок. «Ты даже красивее, чем я запомнил. Я бы хотел, чтобы мы были одни в отпуске вместе ».
  
   «К сожалению, это не так. Пойдем к Шерлоку. Вероятно, он все еще в своей комнате. Мисс Гримсвелл не спала; Я уже разговаривал с ней ».
  
   «Констанс или Роза?»
  
   «О, Роуз, точнее, они оба. Констанс, должно быть, старый дракон. Какая неприятная женщина. Когда она узнала, что я врач, она хотела подробно обсудить здоровье Роуз, но я не стал ».
  
   «Она достаточно безобидна, хотя и утомительна, чтобы терпеть».
  
   «Я думаю, нам нужно взять Шерлока и Роуз и пойти прогуляться по болотам. Думаю, нам может повезти - Дигби куда-то собирался. День выдался солнечным, и я очень хочу наконец выйти на улицу. Страна прекрасна, Генри. Пока мы идем, мы можем обсудить нашу стратегию борьбы с этими злодеями, кем бы они ни были ».
  
   Она была так решительна, что я невольно улыбнулся. - Значит, вы не верите в призраков или вампиров?
  
   "Конечно, нет!"
  
   «Посмотрим, продержится ли твоя решимость до ночи».
  
   "Вы знаете, что это будет".
  
   Я сжал ее руку. "Я верю в это. Ты всегда был храбрым ». Я надела плотный твидовый пиджак и взяла шерстяную кепку. «Однако будьте готовы к возражениям со стороны Констанции. Она считает, что Роуз любит постельный режим ».
  
   «Постельный режим ». Она говорила с таким презрением, что я засмеялся. «Это худшее для такой здоровой молодой женщины, как она. Ей нужен свежий воздух и упражнения, чтобы отвлечься от этого унылого дела. Я разберусь с Констанс.
  
   Я снова засмеялся. "Бедная женщина. Мало ли она знает, какая судьба ее ждет. Однако вы должны пообещать мне одну вещь ». Я взял ее за руку, и моя улыбка исчезла. «Обещай, что будешь осторожен. Это темный, темный бизнес. Даже если нет призрака или вампира, есть зло - подавляющее зло. Я это чувствую. Тот, кто стоит за этим, без колебаний убьет. Шерлок считает, что лорд Гримсвелл был убит.
  
   "О нет."
  
   «Он считает, что его толкнули - падение было не случайным. Я наполовину думаю, что мне стоит снова посадить тебя в поезд.
  
   Она расправила плечи и приподняла подбородок. «Ты должен знать, что я никогда не уйду сейчас».
  
   «Да, и я достаточно эгоистичен, чтобы желать, чтобы ты был рядом со мной. Я чувствую себя ... наполовину человеком, когда я вдали от тебя.
  
   «Я могу помочь Роуз - я знаю, что могу».
  
   "Да, ты можешь. Но пообещай мне ... Я поднял ее руку и поцеловал ее суставы. «Обещай, что будешь осторожен и не пойдёшь на глупый риск».
  
   «Я обещаю, и ты должен поклясться тем же».
  
   Я улыбнулась. «Вы знаете, что я по натуре осторожен».
  
   Она нахмурилась. «Да, но Шерлок заставляет тебя вести себя глупо. Я никогда в жизни не был так напуган, как когда ты рассказывал мне о своем путешествии с ним на лежбище Андертона.
  
   Я покачал головой. «Я тоже не люблю вспоминать об этом. Мы оба будем осторожны. Я коснулся ее щеки тыльной стороной ладони. «Потому что нам есть что терять».
  
   Комната Холмса была рядом с моей, и мы нашли его сидящим перед камином с трубкой в ​​руке, у одной из которых была длинная прямая ножка. Хотя он проспал всего два или три часа, он не выглядел утомленным. Предложение Мишель прогуляться заставило его кивнуть.
  
   «Да, это пошло бы нам всем на пользу». Он встал и достал из шкафа пару тяжелых ботинок, затем сел и снял тонкие кожаные туфли.
  
   «При всем волнении прошлой ночью, - сказал я, - я забыл спросить, обнаружил ли ты что-нибудь, когда огляделся по холлу».
  
   «Я имею некоторое представление о том, как Роза была обманута, но давайте подождем и обсудим это с ней».
  
   Я покачал головой. «Слава богу, она не прыгнула. Она меня так напугала ».
  
   Мишель сочувственно сжала мою руку. «Знать тебя, просто оказаться в такой высокой башне было бы страшно. Это было очень смело с твоей стороны.
  
   Холмс закончил шнуровать ботинки, в последний раз затянулся трубкой и с сожалением вылил ее содержимое в камин. Он взял шляпу, перчатки и палку.
  
   Роза тоже была в своей комнате. Она выглядела несколько бледной и усталой, но на удивление здоровой, учитывая. Предложение прогуляться заставило ее улыбнуться. «Какая прекрасная идея! Я просто переоденусь и присоединюсь к тебе ».
  
   «Сегодня ты выглядишь лучше, - сказал я. «Я так понимаю, чувство странности ушло?»
  
   Ее улыбка дрогнула. «Да, по большей части. Это действительно такое облегчение. Я чувствовал себя таким странным. И всю прошлую ночь мои сны были нарушены, хотя я спал. Она посмотрела на меня, и на ее щеках появился легкий румянец. «Я не поблагодарил вас обоих должным образом». Ее взгляд остановился и на Холмсе, и на мне. "Вы спасли мою жизнь. Если бы ты не пришел, я бы прыгнул. Я бы сейчас был мертв ». Ее лицо еще больше побледнело, и она прикусила нижнюю губу.
  
   Мишель коснулась ее руки, напугав ее, и она дико вздрогнула. Мишель отстранилась. «Ой, простите меня».
  
   Роуз покачала головой, по-прежнему прижимая губу к зубам. "Мне жаль. Я ... Я ... Это всего лишь ... - Ее рот искривился, двигаясь, как будто у него была собственная воля. Ее дыхание прервалось, глаза наполнились слезами. «Простите меня, я ... я не знаю, в чем дело».
  
   Мишель шагнула вперед, осторожно обняла Роуз и схватила ее за плечо. «Ой, моя дорогая, это нормально - чувствовать себя ужасно».
  
   "Это?" Роза заплакала.
  
   «После всего, что ты пережил - да ». Она посмотрела на Холмса и меня. «Дайте нам несколько минут, и мы присоединимся к вам внизу. Мне также нужно переодеться во что-нибудь менее модное и более практичное ».
  
   Серые глаза Холмса выразили озабоченность, и он кивнул. Роуз отвернулась от нас, позволяя Мишель приютить ее на руках. Я снова подумал, как странно было видеть женщину, которая могла заставить Мишель действительно выглядеть маленькой. Роза была на три дюйма выше и еще шире. Эти два были контрастом: Роза с ее черным платьем и черными волосами, ее лицо было таким бледным, в то время как свет из больших окон заставлял электрически-голубое платье Мишель светиться и падать на ее светло-каштановые волосы.
  
   Мы с Холмсом молча прошли по коридору в галерею и прошли по лестнице. В большом зале наши шаги еле слышно эхом разносились над головой. Луч солнечного света падал из окна по большой желтой диагонали перед нами, крошечные пылинки плясали, как мошки. Даже в солнечный день черный гранит стен придавал огромному залу погребальный вид. Констанс встала со стула, повернулась и улыбнулась нам. Я внезапно понял, что Мишель была единственной женщиной, которую я когда-либо видел в Гримсвелл-холле, одетой в немного цвета: Роза, Констанс, миссис Фицуильямс и все горничные всегда были в черном.
  
   «Собираетесь прогуляться? День очень хороший. Лорд Фредерик уже ушел. Я с радостью присмотрю за Роуз, пока ты гуляешь.
  
   Моя рука выскочила, чтобы схватить Холмса за руку, но я опоздал. «Она скоро присоединится к нам», - сказал он.
  
   Лицо Констанции как-то расширилось от ужаса. «Не Роза?»
  
   Холмс кивнул. «Да, Роза».
  
   Она повернулась ко мне, как я и боялся. - Но, доктор, вы согласились, что ей нужен отдых - абсолютный отдых. Вы не можете… вы не можете… о, она не должна выходить! С ее нервами, наименьшее напряжение ...! О, я запрещаю! »
  
   Я выдавил нервную улыбку. «Пожалуйста, Констанс, упражнение пойдет ей на пользу».
  
   «Когда она не спала половину ночи? - когда ее нервы на пределе сил? - когда она страдает ... лихорадкой мозга? Когда она видит призраков, похожих на призрак своего отца? О боже, нет! »
  
   «Она может немного устала, но ...»
  
   «Тогда она должна отдохнуть, не так ли? Дремать - это как раз, а не походы по болотам. А что, если пойдет дождь? Солнце уже вышло, но как долго? Погода может измениться в одно мгновение. Если она должна промокнуть до кожи в своем хрупком и ослабленном состоянии, что тогда? Пневмония или хуже! »
  
   "Я не думаю ..."
  
   «Тогда вы должны согласиться со мной! Пожалуйста, доктор, на карту поставлена ​​сама ее жизнь! Я молча стоял, но я действительно должен настоять на своем - в конце концов, я ее опекун. Она все, что у меня осталось, последняя из нашей бедной семьи! Я не могу..."
  
   У Холмса было выражение усталого отвращения. Я дважды пытался ее перебить, но каждый раз она меня перебивала. Моя голова начала болеть, и я точно осознал, насколько я устал на самом деле.
  
   Констанс внезапно остановилась, подняла глаза и решительно скрестила руки. По лестнице спускались Мишель и Роуз, на обеих были прочные коричневые шерстяные куртки и юбки. У Мишель было строгое выражение, и она держала Роуз за руку. Младшая женщина умылась, но глаза у нее были красные - и она опасалась тети.
  
   "Что здесь происходит?" - спросила Мишель. "Что это за шум?"
  
   «Констанс обеспокоена тем, что ходьба может навредить здоровью Роуз», - сказал я.
  
   Констанс яростно кивнула. «Конечно, нет! Абсолютный отдых - вот что нужно бедной девушке! Я этого не допущу ».
  
   Мишель отпустила Роуз и вышла вперед. Они с Констанс были почти одного роста. «Вы когда-нибудь изучали медицину, мисс Гримсуэлл?»
  
   "Нет, но-"
  
   «Тогда я предлагаю вам оставить лечение Роуз тем, у кого оно есть».
  
   «Но ведь у нее нервы, сударыня, а она такая хрупкая! Конечно-"
  
   Мишель резко рассмеялась. «Хрупкий? Посмотри на нее!"
  
   «Она высокая, да, но слабая, больная и…»
  
   "Ерунда! Это сильная, здоровая молодая женщина, на долю которой выпало немало страхов и тревог. Свежий воздух и активность - именно то, что ей нужно ».
  
   «Как можно такое говорить? О, старый доктор Герберт знал лучше. И как… как вообще женщина может быть врачом? Я никогда не слышал о таком ».
  
   Челюсть Мишель напряглась. На секунду или две я подумал, может ли она на самом деле ударить Констанс. «Учиться годами и работать намного усерднее, чем любой мужчина!»
  
   «Я могу быть невежественной старухой, но я ее семья - ее единственная семья - и я хочу только самого лучшего для нее. Я запрещаю - запрещаю! Роза, ты должна знать, что тебе не до этого. Разве ты не чувствуешь себя усталым и взволнованным, бедный ягненок? Вы должны вернуться в свою комнату. Позволь мне уложить тебя в постель и… - Она попыталась прикоснуться к Роуз, но Мишель встала между ними.
  
   «Мисс Гримсвелл, мы с мужем - врачи, и мы профессионально считаем, что прогулка принесет юной леди пользу».
  
   Констанс в ужасе уставилась на меня. «Не вы тоже, доктор Вернье, не вы! Я думал, что у нас есть соглашение, я думал ...
  
   «Мисс Гримсвелл… мисс Гримсвелл…» - почти кричала Мишель, чтобы сказать пару слов. «Пожалуйста, отойди в сторону и перестань издеваться над своей племянницей!»
  
   "Издеваться над ней!" Голос Констанс был раненым ревом.
  
   "Да!"
  
   Глаза Констанции наполнились слезами. «Роза», - мягко сказала она. «Дорогая Роза».
  
   Роза приложила большую белую руку ко лбу. «О, тетя ...»
  
   «Смотри- смотри! Она-"
  
   Мишель решительно схватила Роуз за руку и повела ее мимо тети к дверному проему.
  
   «Роза, ты не можешь уходить! Роза-"
  
   «Тишина, мадам !» Голос Холмса загрохотал, когда он ударился о гранитный пол железным наконечником своей палки. В зале сразу стало тихо. Холмс впился взглядом, позволяя этому ненадолго задержаться. «Этого вполне достаточно. Вы сказали свое слово. Если бы вы действительно беспокоились о благополучии своей племянницы, вы бы не огорчали ее напрасно ».
  
   Констанс оглянулась. Ее челюсть характерным жестом шевельнулась, зубы слегка скрипели. Она открыла рот, затем повернулась и пошла прочь.
  
   Я тяжело вздохнул. «О, молодец, Шерлок, молодец! Я думал, ничто не сможет ее успокоить.
  
   Мы быстро покинули зал и вышли на улицу. К главному входу в зал вела дорожка из гранитных плит. Мы остановились, чтобы насладиться солнечным светом на наших лицах и тишиной осеннего дня. В приглушенном шелесте тисовых и дубовых листьев доносился ветер.
  
   Мишель глубоко вздохнула и улыбнулась. «Воздух божественный, он так отличается от Лондона. И мне тоже спасибо, Шерлок. Вы победили ее ». Она повернулась к Роуз. «Надеюсь, ты понимаешь, моя дорогая, что мы с Генри не сделаем ничего, чтобы рисковать твоим здоровьем».
  
   Роза улыбнулась; она тоже почувствовала облегчение. «О, я знаю это. Я только хочу ... Так трудно с ней не согласиться.
  
   Мишель засмеялась. «Итак, я вижу! Ну, а куда нам идти? »
  
   Холмс поднял палку и положил ее себе на плечо. «Мисс Гримсвелл, не будет ли вам слишком трудна прогулка к Тору - к Тору Демона?»
  
   «Нет, совсем нет. Это недалеко, и здесь всего один-два крутых участка. Вид изумительный ».
  
   Холмс кивнул. "Очень хорошо. Вы можете указать путь ».
  
   Мы обошли дом через тисы, а затем через несколько огромных безмолвных дубов, их узловатые конечности были почти черными, а листья - бронзовыми или красновато-коричневыми. Полусгнивший запах опавших листьев и измельченных желудей был сырым и насыщенным. С одного из деревьев донеслось хриплое карканье ладьи. Деревья резко оборвались, и возвышающаяся земля из коричневато-выцветшего вереска и зеленой травы привела к нагромождению валунов, которые местные жители называли «клитер», а затем к черным гранитным плитам горы. Вверх вела своего рода тропа, проторенная в красноватую землю веками шагов.
  
   Мы все наслаждались теплом и тишиной, такими радушными после долгой холодной ночи и вспышки гнева Констанс, и вскоре мы все слишком тяжело дышали, чтобы много говорить. Поднявшись ненадолго, тропа исчезла, но Роза вела нас вверх через валуны. Наверху нам в лицо врезался холодный северный ветер.
  
   «Ой, как красиво!» Мишель сжала мою руку. «Я так счастлив быть здесь».
  
   Роза улыбалась, но ее серо-голубые глаза, такие светящиеся на свету, были обеспокоены. Она смотрела вниз на край массивной скалы перед нами. Рваная поверхность черного гранита была испещрена желто-зелеными пятнами лишайников, но примерно в двадцати футах от них, должно быть, был крутой обрыв. Меня внезапно поразило - должно быть, именно здесь лорд Гримсуэлл упал насмерть. Я стоял далеко позади, но мне потребовалось всего несколько секунд, чтобы бежать вперед и рвануть насмерть. Мне было холодно, плохо и кружилась голова. Я протянул руку и схватил Мишель за руку.
  
   «Не подходи ближе».
  
   Она улыбалась, но потом увидела выражение моего лица. «Генри, ты болен?»
  
   "У меня кружится голова." По правде говоря, у меня на глазах начали плясать черные пятна.
  
   «Сядь», - резко сказала она.
  
   Я сделал это, плотно закрыв глаза. Прилив тошноты заставил меня задохнуться, затем с трудом сглотнул, вытеснив гнилое горящее вещество. Мишель опустилась рядом со мной на колени, и я прижался к ней, схватив ее руку за руку. «Это ... слишком высоко», - пробормотал я.
  
   «Мы не должны были приводить его сюда», - сказала Мишель. "Я должен был знать."
  
   "Что это?" - спросила Роза, явно обеспокоенная.
  
   «Он страдает головокружением и, вероятно, тоже истощен».
  
   Я глубоко вздохнул и приоткрыл глаза. Мы отвернулись от пропасти. «Мне нужно только немного отдохнуть. Это был ... сюрприз. Подъем был настолько постепенным, что я не понимал, как высоко мы поднимались ».
  
   Холмс тоже встал рядом со мной на колени. Края шляпы отбрасывали тень на его глаза. «Я тоже должен был знать лучше. Прости, Генри. Сайт также неприятен для мисс Гримсуэлл ».
  
   "Но почему?" - спросила Мишель. "Это так красиво."
  
   «Из-за того, что случилось с ее отцом».
  
   Мишель нахмурилась. «О, я идиот. Возможно, нам стоит вернуться ».
  
   Вздох Роуз был едва слышен из-за шума ветра. «Я не был здесь после его смерти, но пришло время. Возможно, это было его любимое место в Дартмуре. Мы много раз приезжали сюда вместе. Он никогда не хотел бы, чтобы я считал это выходящим за рамки допустимого ».
  
   Холмс сел рядом со мной на неровный камень, поставив рядом с нами свою трость, затем снял шляпу и поднял лицо к солнцу. «Мы все могли бы сделать передышку».
  
   Роуз и Мишель тоже сели, так что мы все оказались в ряд на граните, наши ноги были впереди, там, где скала немного спускалась вниз. Мишель была справа от меня, все еще держа меня за руку, а Холмс и Роуз были слева от меня. Высоко над ним бесшумно парила большая птица, вероятно, одинокий канюк, ищущий добычу. Гримсвелл-холл, должно быть, был позади нас, но к юго-западу и северу были два товарища-торса, а через длинный коричневый участок вересковой пустоши лежала лесистая местность.
  
   После короткого молчания Холмс заговорил. «Мисс Гримсвелл, я сожалею, что мне пришлось говорить о неприятных вещах, но здесь, на ярком солнечном свете и среди великолепия природы, возможно, лучше всего поговорить о вчерашней ночи».
  
   «О, Шерлок, - сказала Мишель, - а ты?»
  
   «Я хотела бы поговорить об этом», - сказала Роуз. Она наклонилась вперед и повернулась ко мне. «Доктор Вернье ...?» В ее голосе был вопросительный тон.
  
   Я улыбнулась. «Пожалуйста, после всего, через что мы прошли вместе, ты должен называть меня Генри».
  
   Она кивнула. "Мне нужно. Когда ты вошел в гостиную после обеда и ... застал нас с Рики вместе ... Ее светлая кожа была очень чувствительна к ее эмоциям, а щеки покраснели. «Я был смущен, ужасно смущен, и мне хотелось только убежать и спрятаться. Рики был ... Раньше я чувствовал себя почти опьяненным, но к тому времени я чувствовал себя только странным, довольно больным и ... напуганным. Она затаила дыхание. «Я думал, что наконец схожу с ума».
  
   Холмс сцепил руки вместе, обхватив руками колени. «Любой, кто был под наркотиками и не знал об этом, может сделать такое предположение».
  
   «Я пошел в свою комнату и снял неудобную обувь и чулки. Я думала надеть ночную рубашку, но голова все еще кружилась. Я рухнул на кровать и зарылся лицом в подушку. С закрытыми глазами мне стало намного лучше, и я, наконец, начал расслабляться, когда услышал его голос. «Роза, Роза», - прошептал он. Я сразу понял, кто это был. Я был напуган."
  
   Мишель резко встала, обошла нас с Холмсом и села рядом с Роуз. Она взяла девушку за руку.
  
   «Откуда именно, казалось, пришел голос?» - спросил Холмс.
  
   "Камин. Он даже сказал подойти к огню. Он насмехался надо мной ».
  
   «Ах, очень хорошо! Я точно знаю, как это было сделано, мисс Гримсуэлл. Это должно быть сложно, но расскажи мне вкратце, что он сказал и когда наконец появился ».
  
   «Он ... он сказал мне, что я наконец-то дома, и что я должен присоединиться к нему. В наших жилах текла испорченная кровь Гримсуллов, и пришло время положить конец мерзости в нашей семье. Я был зол и болен и должен присоединиться к нему. Пока я этого не сделаю, у меня не будет покоя ни днем, ни ночью ».
  
   "И он сказал тебе пойти в башню?"
  
   «Да, это было последнее. Он сказал это сразу после того, как появился - он закричал: «Иди к башне - прыгай - прыгай - или я буду твоим компаньоном еще больше!» - ее голос начал дрожать, и я увидел, как рука Мишель сжалась на ее руке.
  
   «А он был у окна у камина?»
  
   Она кивнула.
  
   «Расскажи мне, что именно ты видел».
  
   «Белое лицо - его лицо - все восковое и мертвое с пылающими огнями там, где должны были быть его глаза, что-то вроде черного капюшона вокруг него».
  
   «Вы хорошо его рассмотрели или только мельком взглянули?»
  
   Она покачала головой. "Краткий. Я не мог вынести ...
  
   Холмс ударил палкой по граниту. «Как и надеялся злодей! Мисс Гримсвелл, вас обманули. Я объяснил вам, как вас накачали наркотиками, добавили гашиш в кофе, и сегодня вам стало лучше, не так ли? Что ж, я объясню это привидение, и вы должны поверить мне и отбросить все мысли о безумии. Ваша спальня находится на втором этаже. Вы разделяете дымоход с пустой комнатой на третьем этаже. Я был там прошлой ночью, осматриваясь. Кто-то заговорил с вами через дымоход. Возможно, они использовали какие-то трубки, чтобы усилить голос. Другой человек был на крыше, болтая на манекене с белой маской и скрытой лампой. Человек в дымоходе использовал шнур, чтобы общаться с человеком на крыше, простое рывок, вероятно, был сигналом, чтобы опустить манекен. Гравий на крыше был нарушен ».
  
   Роза смотрела на него, наморщив лоб. «Могло ли это быть только это, только ... маска?»
  
   "Да. Да." Холмс снова ударил палкой по камню, затем встал, шагнул вперед и повернулся к нам троим. «Это чудовищно просто».
  
   «Но голос - лицо - были действительно его».
  
   «Кто-то изучил голос вашего отца и имеет талант к подражанию. Что касается лица ... Вы сказали, что оно выглядело мертвенно. Возможно, мы имеем дело с настоящей посмертной маской ».
  
   Роза выглядела испуганной. «Но он бы никогда такого не допустил!»
  
   Улыбка Холмса была короткой и ужасной. «Я сомневаюсь, что у него был выбор в этом вопросе». Моя голова казалась странно пустой, мои мысли вялыми, хотя я чувствовал смутный страх. «Пока он лежал мертвым внизу, кто-то легко мог произвести впечатление». Канюк исчез, а за Холмсом оставалось только огромное голубое небо.
  
   Голова Роуз поникла, и она закрыла лицо рукой. "О Боже. Они ... они ... убили его? "
  
   Холмс мягко вздохнул. "Да."
  
   "Кто эти люди!" - воскликнула Мишель.
  
  
  
  Одиннадцать
  
  
  
  
  
  
  
   W курица мы вернулись в зал, все , казалось, нас ждет. Дигби воскликнул, насколько лучше стала Роза, и попросил, чтобы ее включили в нашу следующую прогулку. Роуз нерешительно улыбнулась, а Мишель изо всех сил пыталась скрыть свое неодобрение. Затем появилась раскаявшаяся Констанция и громко попросила прощения у «бедной, вмешивающейся старухи». Наши возражения об обратном, что-то в глазах Холмса и Мишель подсказывало мне, что все определенно не прощается.
  
   И, наконец, после того, как Дигби и дамы ушли, Джордж появился из ниоткуда, фактически заставив меня вздрогнуть. Обычно шаги, эхом разносящиеся по холлу, возвещали о чьем-либо прибытии. Мы с Холмсом стояли перед огнем, красноватый свет заходящего солнца заливал комнату и придавал всему кровавый оттенок.
  
   "Хозяйка здорова?" - мягко спросил он.
  
   Холмс молча смотрел на него.
  
   «Она», - сказал я наконец. - Вы понимаете, что вы спасли ей жизнь.
  
   Привычной ухмылки Джорджа нигде не было видно. "Хвала Господу. Что ж, мне лучше ... "
  
   Холмс погладил подбородок, затем уронил длинную тонкую руку. «Она чуть не спрыгнула с башни. Вы когда-нибудь видели тело человека, упавшего с большой высоты? »
  
   Джордж побледнел. "У меня есть."
  
   «Очень неприятное зрелище. Контраст с живой, яркой молодой женщиной был бы самым разительным ».
  
   Джордж выглядел таким же встревоженным, как и я, но попытался улыбнуться. "Это..."
  
   «Я хочу скоро поговорить с тобой, Джордж. Всякий раз, когда вы готовы."
  
   "Мне? Но сэр, зачем вам ...?
  
   «Не ждите слишком долго - ради вас самих. Игра может быть более опасной, чем вы думаете, а ставки намного выше ».
  
   Джордж открыл рот, огляделся, затем закрыл его. Над нами в галерее стояла горничная Мария с кислым лицом.
  
   «Подумай о том, что я сказал, Джордж. Вы спасли жизнь мисс Гримсуэлл, и я этого не забуду.
  
   Джордж кивнул, затем отступил, повернулся и пошел через коридор к лестнице.
  
   "О чем все это было?" Я спросил.
  
   «Вы не задумывались, откуда Джордж узнал, что мисс Гримсуэлл в опасности?»
  
   «Он увидел ее в холле, и, несомненно, она выглядела ужасно».
  
   «Дама не помнит, чтобы видела его, - сказал Холмс.
  
   "Конечно, если бы она была огорчена, она могла бы ..."
  
   «Она была дезориентирована и расстроена, а не ошеломлена или опьянена». Холмс покачал головой. «В самом деле, Генри, ты ничего не можешь сделать самостоятельно?»
  
   Раздраженный, я не стал продолжать эту тему.
  
   Ужин в тот вечер был действительно приятным. Я, конечно, был в отличном настроении из-за приезда Мишель. Роуз почувствовала облегчение, почувствовав себя лучше, и они с Мишель, казалось, уже стали закадычными друзьями. Мишель настороженно следила за Дигби, и ее присутствие оказало сдерживающее влияние на этого молодого человека, сделав его действительно терпимым. Констанс все еще раскаивалась и приятно покорялась. Должно быть, она оставила меню миссис Фицуильямс, потому что мы были избавлены от многих блюд и богатых соусов, единственным предложением был восхитительный ростбиф.
  
   Холмс был довольно тихим, но я чувствовал, что его волнует какая-то проблема. Однако после обеда в гостиной он помирился с Констанс.
  
   «Если я показался мне довольно грубым, мадам, надеюсь, вы меня простите. Вы должны понять, что я разделяю вашу заботу о мисс Гримсуэлл, которая представляет последнюю из вашей прославленной семьи.
  
   Констанс вытерла глаза платком. «Нет, нет, мистер Холмс. Вы слишком добры. Я уже признал, что виноват ».
  
   "Независимо от того. Поскольку мы согласны, нет причин останавливаться на неприятностях прошлого ». Он потягивал коньяк, а Мишель озадаченно посмотрела на меня. «Это замечательный эликсир. Возможно, ты расскажешь мне что-нибудь о Гримсвеллах, Констанс. Я прочитал запись о виконте в Burke's Peerage и немного поговорил с Фицуильямсом, но я мало знаю об остальной семье.
  
   Констанс печально покачала головой. - Боюсь, от нас осталось очень мало. Только я и Джейн.
  
   «У отца Виктора Гримсвелла, Роберта, бывшего виконта, был младший брат. Этот брат был твоим отцом, Филипп. Были ли другие братья или сестры? »
  
   Констанция вздохнула. «Ни одного живого».
  
   Брови Холмса приподнялись. «Были ли здесь умершие?»
  
   "Один. Дядя Джонатан был средним братом, родившимся в 1807 году. Боюсь, он плохо кончил ». Она осторожно посмотрела через комнату на Роуз. «В нашей семье есть две неприятные черты, нечистоты в самой нашей крови - меланхоличный нрав, мрачное настроение и вспыльчивый характер. Результатом часто бывает безумие ».
  
   На губах Мишель сложилась напряженная улыбка. «Это кажется более чем двумя вещами».
  
   «Что случилось с Джонатаном?» - спросил Холмс.
  
   «Он поссорился с сомнительным товарищем в таверне, проклял и поносил. Товарищ схватил нож и воткнул ему в горло. Он умер почти сразу. Она покачала головой. «Черный бизнес. Он был известен своей нечестивостью, жестокостью и пьянством ».
  
   Холмс задумчиво кивнул. «Сколько ему было лет на момент его злополучной смерти?»
  
   «Всего двадцать лет».
  
   Холмс нахмурился, его глаза на мгновение встревожились. - Что касается вашего поколения, я думаю, у виконта была только сестра.
  
   Констанс кивнула, выражение ее лица стало еще более печальным. «Да, бедная милая маленькая Агнес. Она умерла от лихорадки, когда ей было всего восемь лет, бедный грустный ангелочка. Я был на пять лет старше ее, и мы были большими друзьями. Это случилось через год после смерти Аннабель, моей дорогой сестренки. Констанс вытерла глаза платком. Ее горе казалось искренним, не обычным бахвальством, но что-то в ней все еще раздражало меня.
  
   Мишель вздохнула и поставила стакан. «Нет ничего хуже смерти ребенка».
  
   Холмс не отрывал глаз от Констанс. «Значит, ты тоже потерял сестру. Но твоя сестра Джейн все еще жива.
  
   Констанс громко фыркнула. «Джейн… бедная дорогая, безумная Джейн».
  
   «В вашей семье было всего три девочки? Итак, теперь вы, две сестры, и Роза все, что осталось ». Он поднял свой стакан, держа его между собой и огнем, затем слегка полоскал жидкостью; бренди был теплым. «Как жаль. Насколько я понимаю, ни вы, ни ваша сестра никогда не были женаты?
  
   Констанс хрипло рассмеялась. «Небеса, нет! Я всегда знала, что стану старой девой - такой же большой, простой и темной. А вот Джейн, напротив, всегда приходили ухаживать за джентльменами. Она была светловолосой и красивой, с тонкой талией и крошечными руками ». Она подняла свою огромную руку своими толстыми пальцами. «Не нравится эта лапа! Она больше предпочитала Спенсеров, семью нашей матери, чем Гримсуэллов.
  
   «Любопытно, что она так и не вышла замуж».
  
   На этот раз смех Констанс был резким. "Едва ли! Денег нет, мистер Холмс. Красота - это хорошо в девушке, но этого недостаточно, чтобы составить пару. Пока Виктор не разбогател, у Гримсвеллов никогда не было ничего, кроме холла и земли, определенно недостаточно для младшего сына, любящего роскошь. Я также боюсь, что мой отец действительно умел терять деньги. Каждое предприятие, к которому он приближался, приводило к краху. Мой дед, затем Джонатан, затем мой дядя Роберт и, наконец, двоюродный брат Виктор, все должны были выручить его не раз ».
  
   Холмс допил бренди и поставил стакан. «Из того, что вы говорите, я понимаю, что ваша мать не из богатой семьи».
  
   Она кивнула. «Это правда».
  
   «И все же ей удалось найти мужа. Вашей сестре не повезло, несмотря на ее прелести. Конечно, однако, должен был быть какой-то мужчина, который был ей дорог ».
  
   Констанс снова засмеялась. «О да, бедный сладкий дурак! Она была поражена сыном графа, лордом Дугласом Шэмвеллом, красивым щенком, но немного прыгуном. На самом деле он никогда не обещал жениться на ней, но она думала, что у них есть понимание. Так продолжалось два-три года, но в конце концов он женился на другой дочери банкира. Джейн была поражена, бедный ягненок. Фактически ... - Ее лицо стало печальным. «Это привело к ее первому нервному срыву. После этого она уже никогда не была прежней ».
  
   Мишель стала более суровой и суровой, ее гладкие брови нахмурились. Она открыла рот, чтобы что-то сказать, но Холмс украдкой покачал головой, приложив указательный палец ко рту, в то время как Констанс не смотрела. Мишель повернулась ко мне, но я лишь слегка пожал плечами. «Ни один мужчина никогда не отправит меня в приют», - мягко сказала она. Ее свирепость заставила меня улыбнуться.
  
   Холмс покачал головой. «Печальная история, но, боюсь, слишком распространенная. Если удача пощадила этого лорда Шамвелла, я верю, что когда-нибудь Божественный Судья вынесет над ним правосудие ».
  
   Темные глаза Констанс моргнули, и она кивнула. «Его брак был бесплодным, не было рождения ребенка, и он встретил плохой конец, мистер Холмс. Он умер в начале этого года от истощения. Его жена настоящая святая, добрая и щедрая женщина, но он не был мужем, которым должен был быть. У него был ... блуждающий глаз.
  
   Пальцы Холмса барабанили по его коленям. «Опять же, все слишком часто. Дуглас Шэмвелл, имя мне знакомо. Полагаю, он был хорошо известен в лондонском обществе? И он умер только в этом году? Надеюсь, это было зимой - подходящее время для такого холодного злодея.
  
   "Значит это было." Констанс строго кивнула.
  
   «Без сомнения, в январе?»
  
   Констанс снова кивнула, но в ее глазах появилась озадаченная настороженность.
  
   «Женщины часто не проявляют никакого осуждения при выборе мужчин, которых они любят. Я видел слишком много таких случаев, часто заканчивающихся трагедиями. Однако, возможно, ваша сестра была избавлена ​​от страданий. Жена графа не могла быть счастлива ».
  
   Констанс мрачно улыбнулась. «Возможно, но она была несчастна посреди богатства. Просить денег и считать каждую копейку - не лучший образ жизни, но, конечно, я не могу жаловаться. У нас не было никаких реальных претензий к Виктору, но он всегда был так великодушен к нам. Это еще одна причина, по которой я чувствую такую ​​ответственность за Роуз. Если бы не Виктор, бедняжка Джейн оказалась бы в обычном сумасшедшем доме, а не… - Она однажды фыркнула. «Территория приюта прекрасна, врачи и их сотрудники такие добрые».
  
   Холмс медленно втянул воздух, сел и посмотрел на огонь. «Какое это может быть убежище?»
  
   «Маршалловый дом». Это недалеко от Лондона, и ...
  
   Холмс кивнул. «У него отличная репутация».
  
   Мы с Мишель посмотрели друг на друга. Мы провели там удручающее утро. Территория была действительно красивой, дом великолепен, стоимость одного пациента астрономическая, но уход был плохим, врачи безразличны, персонал враждебен и нетерпелив.
  
   «Джейн там так счастлива, как и следовало ожидать, но я действительно желаю ... Не нравится помещать свою дорогую сестру в такое место. Вот почему ... - Она посмотрела через комнату на Роуз, которая весело разговаривала с Дигби. «Я так беспокоюсь о Роуз». Она почесала подбородок, затем сунула кончик мизинца в рот и что-то ковыряла. «Джейн была всего на четыре или пять лет старше Роуз, когда…» Она вздохнула. «О, эта жалкая кровь Гримсвелла! Иногда мне жаль, что я никогда не родился в этой семье. На нас лежит проклятие - оно есть ». На ее губах появилась слабая улыбка, но ее огромные темные глаза смотрели в огонь. Она коснулась подбородка, затем положила большую опухшую руку себе на колени.
  
   Мишель в нерешительности открыла рот. «Я не верю в проклятия».
  
   Констанс улыбнулась. «Это потому, что ты молод, дорогой. Когда ты проживешь столько же, сколько и я, ты поверишь в проклятия ".
  
   "Нет, я не буду."
  
   Констанс пожала плечами и повернулась к Холмсу. "Мистер. Холмс должен верить в проклятия.
  
   Холмс посмотрел на нее мрачным взглядом. «Я так и делаю».
  
   Я почувствовал дрожь страха в груди. Мишель нахмурилась. «О, Шерлок, ты не можешь быть серьезным».
  
   «Я очень серьезно. Причины могут быть не сверхъестественными, но есть проклятия. И проклятые.
  
   Позже, когда мы собирались уходить на пенсию, Холмс отвел меня в сторону. Мишель, Дигби и Роуз опередили нас со своей свечой. «Скажи Мишель, - сказал он, - что я хочу, чтобы она завтра вечером осталась с мисс Гримсуэлл в уединенной гостинице недалеко от деревни Гримпен».
  
   "Зачем?"
  
   - Потому что завтра вечером мы с тобой будем в Лондоне, и я не смею оставлять девушку здесь без защиты. Мы вчетвером уйдем утром первым делом, но никто в доме не узнает, куда мы на самом деле идем ».
  
   «Лондон - зачем мы едем в Лондон?»
  
   «Мне нужно навести справки, и остается еще один Гримсуэлл, с которым мы еще не встречались».
  
   «Но ...» Страх, который я чувствовал ранее, вернулся. «Джейн Гримсуэлл».
  
   Холмс кивнул, слабая улыбка тронула его губы. "Точно."
  
   * * *
  
  
  
   У дома Маршаллов действительно была красивая территория, а жилищу из красного кирпича было больше ста лет. (Решетки на окнах появились недавно.) Мы с Холмсом ехали очень ранним поездом в Лондон. Даже ближе к вечеру туман все еще висел серым и тяжелым над лужайкой, желтый свет солнца слабо пытался пробиться сквозь него. Холмс попросил возницу подождать, а затем мы двинулись к входной двери, наше дыхание образовало клубы пара. Мускулистый дежурный, встретивший нас, был одет в белое, а мы с Холмсом были в черных пальто, цилиндрах, брюках и ботинках.
  
   Кабинет был великолепно обставлен: тяжелая дубовая мебель с кожаной обивкой, обшивка из вишневого дерева, потрескивающий камин на решетке и окно с видом на лужайку. Доктор отложил ручку, затем поднялся, широко улыбаясь. Линия его волос отступила с тех пор, как я впервые познакомился с ним, но огромные каштановые усы, скрывавшие его рот, были формой компенсации. Его сюртук, полосатые брюки и белье были безупречны, наравне с дорогим декором.
  
   «Ах, Генри, как приятно снова тебя видеть. А это, должно быть, - о да, знаменитый мистер Шерлок Холмс!
  
   «Это он», - сказал я. «А это доктор Эдвард Моррисси, которого я знаю много лет». «И почти всегда было невыносимо», - подумал я.
  
   Моррисси протянул бледную веснушчатую руку. «Большая честь, мистер Холмс, большая честь! Несомненно, у вас нет большего поклонника во всем мире, чем ваш покорный слуга. Когда Генри сегодня утром телеграммировал - черт, я был ошеломлен! Я прочитал все рассказы доктора Ватсона.
  
   Улыбка Холмса при этом дрогнула. «Приятно познакомиться, доктор Моррисси. Я надеюсь, что наш звонок не слишком поздний, но мы должны уехать с утра ».
  
   "Нисколько. Я понимаю." Он встал и взглянул на слугу-мужчину. «Хиггинс, я просто проведу их в комнату мисс Гримсуэлл».
  
   Хиггинс кивнул. У него были плечи грузчика, но что-то в его глазах и изгиб губ меня беспокоили.
  
   Мы направились к двери. «Что вы можете рассказать нам о состоянии мисс Гримсуэлл?» Я спросил.
  
   «О, она безобидная старая птица, но глупая, как псих. Она здесь столько же, сколько и я, около десяти лет.
  
   «А какую именно форму принимает ее безумие?» - спросил Холмс.
  
   «Она представляет собой скорее смесь вещей - определенную паранойю, которая в ее случае предполагает, что Дьявол и его приспешники преследуют ее, серьезная меланхолия со склонностью к кататонии, и она действительно видит вещи, которых нет, время от времени, обычно обычно адские агенты и тому подобное. Тем не менее, по сравнению с некоторыми, она довольно милая старушка.
  
   Мы поднялись по лестнице и двинулись по коридору. С одной стороны раздался низкий непрерывный стон, который вызвал странное ощущение в задней части моей шеи. Моррисси, казалось, ничего не слышал.
  
   «Ее сестра часто навещает ее?» - спросил Холмс.
  
   «Нет, слава богу!»
  
   "Почему ты это сказал?"
  
   «Визиты ее сестры неизменно ухудшают состояние мисс Гримсуэлл. В целом, как я уже сказал, она безмятежная душа, но после последнего визита у нее были приступы крика, ужасные галлюцинации и проблемы со сном ».
  
   «Как вы это объясняете?» Я спросил.
  
   "Я не могу. Сестра кажется достаточно милой. Обычно она сама уходит в слезах, и мне приходится ее утешать. Честно говоря, я посоветовал ей держаться подальше - конечно, осторожно. Визиты часто мешают нашим пациентам и бесполезно всех расстраивают ».
  
   Я придумал резкое замечание, но оставил его при себе. У Моррисси никогда не было особых человеческих чувств, и его работа, казалось, истощила даже эту небольшую сумму.
  
   "Мы здесь." Моррисси постучал в дверь и открыл ее прежде, чем кто-либо смог ответить. «Ах, доброе утро, мисс Гримсуэлл! И как мы живем в этот прекрасный день? »
  
   Комната была маленькая и строгая, медная кровать, крохотный письменный стол, несколько банальных картинок на стене. У окна в кресле-качалке сидела маленькая женщина; он медленно скрипел, когда она раскачивалась. Она одарила Моррисси холодным, медленным взглядом. «Я могу говорить только за себя, и мой ревматизм очень беспокоит меня сегодня».
  
   «Какая жалость». Широкая улыбка Моррисси противоречила его словам. «У вас есть несколько посетителей: мистер Шерлок Холмс, известный детектив-консультант, и его помощник, доктор Генри Вернье».
  
   Мисс Гримсвелл недоуменно посмотрела на нас. «Не доктор Ватсон?»
  
   Холмс взглянул на меня весело. «Нет, мадам. Значит, вы слышали обо мне?
  
   "Конечно, я".
  
   «Я хотел бы задать вам несколько вопросов». Он повернулся к Моррисси. «Желательно наедине».
  
   Моррисси кивнул. "Как хочешь. Просто высуньте голову за дверь и вызовите Хиггинса, если вам что-нибудь понадобится.
  
   Лицо Джейн Гримсуэлл застыло. «Держи Хиггинса подальше от меня!»
  
   - А теперь, мисс Гримсуэлл. Он хочет только лучшего для вас. Все мы делаем." Он закрыл за собой дверь.
  
   Мисс Гримсвелл взглянула на дверь. - Все они жалкие паразиты, - пробормотала она. Изначально ее волосы были светло-каштановыми, но теперь они стали в основном белыми и свисали длинными прямыми грязными прядями. Ее лицо было худым и изможденным, а темные глаза с привидениями выделялись на фоне ее бледной кожи. На ней был толстый серый шерстяной халат и тяжелые тапочки, ее руки были спрятаны в карманах халата. Стул скрипел, когда она раскачивалась.
  
   Мы с Холмсом подошли к ней. Он взял стул с маленького стола, повернул его и сел. Джейн смотрела в окно через решетку. "Слишком похлопано, - пробормотала она, - слишком похлопано".
  
   «Что такое, мадам?»
  
   «Эти истории. Вы всегда во всем разбираетесь, и все это складывается, как кусочки головоломки. Жизнь не такая. Ничего не сочетается. А злодеи в сказках глупы. Дьявол отсутствует, темные части, страшные части ».
  
   Холмс улыбнулся. «Я не писал эти рассказы, и мне они не очень нравятся. Watson часто не учитывает важные детали, и я не всегда могу понять все. Иногда мне нужна помощь. Я верю, что вы можете мне помочь.
  
   «Я никому не могу помочь. Я сижу здесь в подвешенном состоянии, ожидая смерти, тоскуя по ней, но все же боюсь смерти. Большую часть своей жизни я боролся с Дьяволом, но теперь я устал и ... Ее темные глаза заблестели, когда они наполнились слезами. «По крайней мере, здесь демоны мелкие, комичные. Это ... это не кажется справедливым.
  
   «Что не кажется справедливым?» Я спросил.
  
   « Все». Внезапно появилась ее рука, коснулась ее глаз, пальцы тонкие и нежные. Констанс была права: рука ее сестры мало походила на ее огромную опухшую руку - или на большую и сильную руку Роуз.
  
   - Вы слышали, что случилось с вашим кузеном, лорд Гримсвелл?
  
   "Конечно. Он упал с горы и разбился вдребезги.
  
   «Как вы думаете, это был несчастный случай?»
  
   Ее смех подействовал на меня, как стон, который я услышал в коридоре. «Конечно, нет».
  
   "Вот что случилось потом?"
  
   «Дьявол преследовал его, преследовал, преследовал его, и Виктор не мог не подпрыгнуть. Когда дьявол преследует вас, вы сделаете все, чтобы сбежать. Виктору повезло ».
  
   "Счастливчик?" Мой голос был недоверчивым.
  
   «Сейчас он спокоен. Дьявол больше не может его мучить ». Улыбка искривила ее рот. «Дьявол потерял его».
  
   «А что насчет Роуз Гримсуэлл?» - спросил Холмс.
  
   «Ах. Милое создание. Монотонный скрип качалки заставил меня ненадолго задуматься о том, чтобы поставить ногу на бегунок, чтобы заглушить шум. Глаза Джейн снова заблестели, серовато-желтый свет из окна освещал ее грустное лицо. «Бедняжка». Слеза скатилась по щеке, но лица она не коснулась.
  
   «Роза была у вас?»
  
   "Да. Много раз. Она единственная, кто ... Она уставилась в окно. «Это началось, не так ли? Дьявол ... Она видела Дьявола, не так ли? »
  
   «Да, - сказал Холмс.
  
   «И он говорит с ней». Она устало вздохнула, и ее крохотная ручонка схватилась за грязные волосы. «Я знал, что это должно произойти, но все же ... Он не остановится - он будет преследовать ее до тех пор, пока ... Если ей повезет, он убьет ее, как убил ее отца».
  
   Она сказала это с ужасающей, абсолютной искренностью. Страх, который был моим спутником в Дартмуре, начался снова. «Как ты можешь такое говорить?» Я сказал.
  
   «Вы бы пожелали ей такого места? Здесь молодые девушки, несчастные, унылые негодяи.
  
   Руки Холмса схватились за спинку стула, пока он смотрел на нее. «Я верю, что смогу спасти Роуз Гримсуэлл».
  
   Джейн устало рассмеялась, даже когда налились слезы. «Простой смертный не может победить Князя Тьмы. Сатана правит здесь, на земле. Только в следующем мире есть надежда, и даже тогда, мне интересно. Если дьявол хочет ее, ты ничего не сможешь сделать. Вы будете только уничтожены ».
  
   Холмс смотрел ей прямо в глаза. «Я боролся с дьяволами раньше и побеждал».
  
   «Возможно, но вы не сражались с дьяволом».
  
   «Кто такой дьявол, мисс Гримсуэлл?»
  
   Она опустила глаза, казалось, заметила свою руку и быстро сунула ее обратно в карман халата. «Я ... я не знаю».
  
   Холмс медленно вдохнул, затем уронил руки на бок. Он мельком взглянул на меня. «Что вы можете рассказать мне о своей сестре Констанс?»
  
   Предупреждение Моррисси должно было меня подготовить. Ее губы были плотно сомкнуты, а глаза широко открыты, даже когда краска сошла с ее лица. Я никогда не видел такого явного ужаса, такого страха, и это меня расстраивало. Что-то изменилось в этой комнате, что, казалось, усилило наш страх, что-то произошло, но мой разум метался, как кролик, неспособный к рациональному, линейному мышлению. Внезапно до меня дошло - тишина наполнила комнату, полная и подавляющая тишина, потому что стул перестал раскачиваться.
  
   Холмс протянул длинную руку и положил ее ей на плечо. «Пожалуйста, ты не должен - я не позволю никому причинить тебе вред».
  
   «Ты ... ты не можешь мне помочь. Здесь меня никто не защитит ».
  
   «Я мог бы забрать тебя из этого места. Мой двоюродный брат врач и может вам помочь.
  
   Я все еще был слишком поглощен своим беспокойством, чтобы говорить.
  
   «Он не может мне помочь - ты не можешь. Это ужасное место, но я здесь в безопасности от дьявола и от нее . Если я молчу, если я молчу, они не будут преследовать меня. Если я покину эти стены, меня сразу же поймают и сожрут. Я в ловушке - я в ловушке ».
  
   «Нет, если ...»
  
   "Тишина!" крикнула она. «Что ты об этом знаешь? Что ты знаешь обо мне? Вы не можете сражаться с Дьяволом - они слишком сильны, слишком сильны, и им все равно, как сильно они вас обидят! Они наслаждаются человеческими страданиями - они питаются ими - для них это мясо и питье. Это верно даже для незначительных демонов, тех, что в белых или во фраках. Я должен оставаться здесь, пока не умру. Для меня нет выхода ». Внезапная ярость растеклась, как кровь из старой раны.
  
   Холмс опустил руку. В его серых глазах отражалось смятение. «Есть вещи, которые я должен знать - вещи, которые вы должны мне сказать. Вы ... вы никогда не были замужем, мисс Гримсуэлл?
  
   Кресло-качалка снова начало скрипеть. "Нет."
  
   Холмс провел рукой по своим черным волосам. «Но вы были влюблены в лорда Дугласа Шэмвелла, не так ли?»
  
   Ее глаза снова наполнились слезами. "Да."
  
   Холмс повернулся ко мне, в его глазах было незнакомое отчаяние. «Мадам, я должен задать вам вопрос, который может показаться неуместным - что неуместно, - но я должен знать ответ. На кону может быть жизнь Роуз, как и другие жизни. Вы ... были ли у вас когда-нибудь дети? "
  
   Стул перестал двигаться, и ее глаза расширились. Когда он наконец настал, ее смех был жестоким и болезненным. « Нет ». Она всхлипнула, затем закрыла лицо предплечьем и рукавом из плотной шерсти.
  
   Лицо Холмса было красным. "Простите меня, я ..."
  
   «Я был чистым и добрым, но Дьявол хотел не этого - он хотел кого-то столь же мерзкого и роскошного, как он сам, кого-то, кто соединится с ним и родит его потомство. Их тела белые - они корчатся друг о друга, как змеи. Я их видел ». Она опустила руку, не сводя глаз с Холмса. «Он будет спариваться только с другим демоном, женщиной, потому что на самом деле они были только одним - только одним и тем же - и их ... их достояние было таким же». Она повернулась, чтобы посмотреть в окно. «Мне потребовалось много времени, чтобы понять это. Мне было так больно, так расстроено, что я ... Я попытался убить себя, когда узнал о них. Я хотел умереть ». Она подняла кулаки, позволив рукавам халата опуститься, обнажив рваные красные шрамы на запястьях чуть ниже ладоней. Я почувствовал внутренний шок, как будто нож вонзился мне в живот.
  
   «О, Боже, как ужасно я себя чувствовал. Это было хуже всего. С тех пор моя жизнь была не чем иным, как болью, но не этой ужасной агонией, этой зияющей раной. Я ... Это было только позже - намного позже - когда я увидел то, что они создали, я по-настоящему понял. Это никогда не имело ничего общего с причинением мне вреда или обнаружением того, что я нуждаюсь в этом. Дьявол один. Он принимает разные формы, но всегда один и тот же. Дьявол соединяется с Дьяволом, и Дьявол рождается снова и снова. Они все одинаковые. Они действительно такие ». Она улыбнулась и слабо кивнула.
  
   Меня тошнило, руки были холодными. Я не мог придумать, что сказать. В конце концов, она была безнадежно сумасшедшей. Холмс очень побледнел, но не сводил с нее глаз. Его руки снова вцепились в спинку стула, сухожилия выпирали.
  
   «Я был дураком». Он сглотнул, его адамово яблоко покачнулось. «У дьявола ... был ребенок, сын, и ребенок ... был в точности как отец».
  
   Она улыбнулась и кивнула.
  
   «И так же, как мать. И все они были дьяволом ». Холмс, казалось, разговаривал сам с собой.
  
   "Да." Она нетерпеливо кивнула. «Вы это прекрасно понимаете ». Ее глаза были красными, лицо залито слезами, но она казалась по-детски довольной.
  
   Холмс взглянул на меня. "Можно мы пойдем?" Я спросил. Мой голос слегка дрожал.
  
   Он резко встал. "Да." Он посмотрел на Джейн Гримсуэлл. Она начала раскачиваться и смотрела в окно через решетку. Он помедлил, затем коснулся ее плеча. «Спасибо, мисс Гримсуэлл. Я надеюсь, что твоя кузина - эта Роза - еще может быть спасена.
  
   Она печально покачала головой. «Вы не можете победить дьявола, мистер Холмс. Ни один мужчина не может ».
  
   «Тем не менее, я постараюсь». Он взял свой цилиндр, и мы направились к двери.
  
   "Мистер. Холмс?
  
   "Да мадам?"
  
   Она смотрела на нас обоих. «Я все равно буду молиться за вас. Я ... о, надеюсь, у тебя все получится.
  
   «Спасибо, мисс Гримсуэлл».
  
   Мы вышли на улицу, и он закрыл дверь. У меня чуть не закружилась голова, руки все еще холодные и липкие. «Бедная измученная душа», - пробормотал я. «Она совершенно безумна. Констанс не сказала нам, что пыталась покончить с собой ».
  
   Холмс ничего не сказал. Мы пошли по коридору. Тихий стон все еще доносился из-за той же двери. «Господи, это ужасное место!» Я хотел сбежать по лестнице и выбраться наружу, но сдержался. «Мы приехали в Лондон зря».
  
   Холмс яростно засмеялся и уставился на меня. "Едва ли."
  
  
  
  Двенадцать
  
  
  
  
  
  
  
   У Холмса были еще несколько таинственных визитов в тот вечер, но я пошел домой и проспал эту ночь в своей постели. Скорее пыталась заснуть - визит к Джейн был очень тревожным, а Мишель все еще была в Дартмуре.
  
   На следующий день мы все вернулись в Гримсвелл-холл ближе к вечеру. Дартмур был долгожданным зрелищем, воздух был чистым и бодрящим после зловония Лондона. Поездка в холл была впечатляющей, местность настолько разнообразна - широкие, бесплодные просторы болота, потоки холодной чистой воды, участки низкорослого леса с искривленными черными дубами, исчезнувшие листья, болотистые темные болота, где человек или зверь наступал на свою опасность, и черные гранитные торцы на вершинах холмов выделялись на фоне светящегося неба. Однако по мере того, как мы приближались к месту назначения, мое настроение упало.
  
   Мишель взяла меня за руку. "Что-то не так?"
  
   Я пожал плечами, затем взглянул на Роуз Гримсуэлл и Холмса. "Нет."
  
   Мишель нахмурилась. Она хорошо меня знала: она могла читать меня, как книгу.
  
   Вскоре мы ехали по дороге через деревья, впереди - массивное здание из темного камня. Мы сошли, и тяжелые дубовые двери главного входа распахнулись. Джордж вышел вперед, чтобы поприветствовать нас. Знакомая ухмылка казалась тусклой, а в глазах было странное, напряженное выражение. «С возвращением, господа и дамы». Его глаза метались, остановились на Холмсе, а затем он протянул руку, чтобы сунуть что-то в руку Холмса. Мишель и Роуз прошли и не заметили этого.
  
   «Что ж, пора». В голосе Дигби прозвучала усталая растяжка. На нем был клетчатый норфолкский костюм отвратительного коричневато-зеленого оттенка. «Я думал, вы все оказались в каком-то болоте».
  
   "Небеса!" - воскликнула Констанция. «Даже не шутите о таких вещах! А как вы поживаете, миссис Вернье? Вы совсем поправились? "
  
   Мишель улыбнулась, и в ее глазах блеснул юмор. «О да, мне намного лучше. Я сильно простудился ».
  
   Мы не вернулись накануне вечером из-за того, что во время нашего похода Мишель упала в болото. Поскольку мы хотели как можно быстрее согреть ее и высушить, мы отправились в ближайшую гостиницу. Поскольку было поздно и плохая погода, мы решили переночевать там, а потом у нас с Холмсом были дела в Гримпене в течение дня. Это была история, о которой мы все договорились, и накануне поздно вечером нам прислали записку в холл.
  
   Дигби раздражительно улыбнулся Роуз. «Я очень устаю от того, что меня не пускают во все эти прогулки. С таким же успехом я мог бы вернуться в Лондон ».
  
   «Отличная идея», - пробормотал я. Только Мишель слышала меня и подавила смех.
  
   Роза взяла его за руку и улыбнулась. «Пойдем, Рики, ты действительно хотел вчера вставать в шесть утра?»
  
   Дигби пожал плечами. "Возможно, нет, но ..."
  
   «Завтра мы все пойдем гулять после завтрака, и я обещаю, что вы будете включены».
  
   "Великолепный. День не был потрачен зря. Я встретил очаровательную вдову на ферме по дороге. Что-то вроде загадки, что она делает в таком богом забытом месте. Что ж, завтра я хотел бы подняться на Башню Демонов и, наконец, взглянуть на вид ».
  
   Констанс открыла рот, затем закрыла его. Она покачала головой. «Все эти упражнения - они не могут быть полезны для тела».
  
   Мы поднялись наверх, чтобы переодеться к обеду, но сначала я зашел в комнату Холмса. «Что дал тебе Джордж?» Я спросил.
  
   «Ах, вы видели это, не так ли? Это была записка с просьбой встретиться с ним у менгира по дороге в девять.
  
   Я нахмурился. «Звучит опасно».
  
   Холмс язвительно улыбнулся. «Никто не застрахован от убийцы на болотах, но я буду вооружен».
  
   Я заколебался, потом вздохнул. «Я пойду с тобой».
  
   «Хорошо, Генри». Он отдернул шторы и выглянул наружу. «Тучи поднимаются. Вечер должен быть чудесным.
  
   Значит это было. Звезды сияли ярче и многочисленнее, чем в Лондоне. Мы могли видеть их полосой наверху между деревьями, пока мы шли по подъездной дорожке, наши ботинки ударялись о твердый гранит под ногами. На Холмсе было шерстяное пальто, котелок и перчатки. В левой руке он держал палку, а правая была в кармане, куда, как я видел, он положил свой револьвер. Где-то поблизости, среди деревьев, послышалось дрожащее улюлюканье совы, а над головой раздался бестелесный голос. Ветер был слабым, едва касался наших лиц.
  
   Вскоре мы оставили деревья и пошли по тропинке к болотам. Яркая, почти полная луна стояла низко в восточном небе; он отбрасывает перед нами наши тени. Вереск казался безмолвным, трава и вереск превратились в темную холмистую равнину, далекие холмы и скалы вырисовывались на фоне яркого ночного неба.
  
   Я покачал головой. «Не стоит беспокоиться об убийцах в такую ​​ночь, когда природа так прекрасна».
  
   «Человек несет свою собственную тьму, куда бы он ни пошел, тьму, в которой нет красоты дартмурской ночи».
  
   Внезапно в ночи раздался странный крик, почти человеческий по своей тоске, но все же чуждый. «Господи, - сказал я, - что ...?»
  
   «Лиса, Генри. Это брачный крик лисицы, и, если я не ошибаюсь, посмотрите туда. Он поднял палку и указал на маленькую темную фигуру с пушистым хвостом, бегущую по болоту. «Мужчина, без сомнения. Для него этот крик был песней сирены ». Слева от нас раздался пронзительный отрывистый лай. «А это еще один мужчина».
  
   Ветер ненадолго усилился, затем стих. Небо из-под деревьев было поистине великолепным, огромное звездное пространство возвышалось над темной равниной. Туманная полоса Млечного Пути рассекла небо и исчезла там, где встречалась с луной. Некоторые звезды были голубыми бриллиантами, другие - желтыми или красными. Одна красноватая звезда была особенно яркой.
  
   "Вы знаете эту звезду?" Я спросил. «Там ярко-красный».
  
   «Это не звезда, Генри, а планета - Марс».
  
   «Бог войны», - пробормотал я.
  
   «Да, и напоминание о нашем бою. Любопытный. Сама планета - не что иное, как точка красноватого света. Человек придает этому оттенок крови, войны и раздоров ».
  
   «Кровь и раздоры», - сказал я. Вересковые пустоши казались столь же далекими от Лондона и его изобилующих масс, машин, зданий и шума, как одна из планет над нами. Несмотря на опасность, которая могла нас поджидать, тихая красота дикого пейзажа тронула меня.
  
   «Я хотел бы вернуться сюда, когда наши дела в холле закончатся, возможно, для пешеходной экскурсии с Мишель. Надеюсь ... Надеюсь, Дартмур не испортил мне ...
  
   "Этого не будет. Дартмур старше и крупнее простого человека. Я только надеюсь, что сам человек его не испортит ».
  
   «Ты думаешь, у нас есть такая сила?»
  
   «Я знаю, что делаем. Разве вы не слышали, как я обсуждал с мисс Гримсуэлл, как древние камни были сняты и использованы для постройки фермерского забора и тому подобного? Фермеры пытаются отгородить болото. В Дартмуре есть несколько небольших лесов, но большие дубы вырубили двести лет назад, и всех волков зарезали примерно в одно и то же время.
  
   «Откровенно говоря, я рад, что в этот вечер на болоте нет волков».
  
   Холмс фыркнул. «В этом вы ошибаетесь. На вересковой пустоши есть существо намного хуже настоящего волка.
  
   «Разве вы не имеете в виду оборотня?»
  
   «Нет, что-то гораздо хуже. Оборотень - интересное изобретение, но он весь в звериной дикости без хитрости и ума. Это существо - человек, но ему не хватает чего-то существенного. Его сердце - сердце зверя - нет, хуже того. Он охотно убивает себе подобных. Ни одно животное, ни один дикий зверь этого не делает, поэтому я ошибаюсь, когда говорю, что у него сердце зверя. У него сердце рептилии или земноводного, что-то холодное, бесчувственное и примитивное. Или, что еще хуже, он один из тех редких чудовищ, которым нравится убивать, кто любит убивать себе подобных ».
  
   «О Боже мой, - пробормотал я.
  
   Холмс остановился и схватил меня за руку. В лунном свете я видел его белое лицо с клювым носом под котелком. «Прости меня, Генри. Я не имел права портить такой прекрасный вечер своими мрачными размышлениями. Я должен был держать их при себе ».
  
   «Вы думаете, что наш противник такой черный?»
  
   «Я знаю, что он есть».
  
   «Но, похоже, никто в зале не способен…»
  
   «Мы имеем дело не только с людьми в зале. Нет, наш противник, как вы его правильно назвали, не живет в холле, хотя у него там есть союзник.
  
   "Как ты можешь-?"
  
   Холмс поднял палку. «Это наша цель». Менгир стоял перед нами, черная плита с луной и звездами позади нее.
  
   Я перевел дыхание и попытался вернуть себе часть простой радости ночной красоты, но это было тщетно. Я снова испугался. «Но он же человек, а не монстр?»
  
   Холмс вздохнул. «Вы не слушали. Он не сверхъестественное существо, но это не делает его менее отвратительным или пугающим. Он в чем-то похуже. Если бы он был другим видом или сверхъестественным существом, его зло могло бы быть более понятным ». Он глубоко вздохнул и закричал: «Джордж! Ты здесь?"
  
   Все, что мы слышали, - это шелест ветра, шевелящий вереск и папоротник. Пролетела птица с темным силуэтом над головой, и по ее хриплому крику я узнал в ней ворона.
  
   Холмс вздохнул. «Я этого боялся».
  
   «Чего боялся?»
  
   «Что он не придет».
  
   Холмс полез в карман, расстегнул пальто и зажег спичку. Его руки и часы ненадолго показались. «Сейчас после девяти».
  
   «Возможно, он задержался».
  
   Смех Холмса был горьким. "Без сомнений."
  
   Пока мы ждали, я начал расхаживать. Ночь стала прохладнее, и тонкие полосы облаков начали скрывать великолепное небо. Холмс снял перчатку, вынул из портсигара сигарету и медленно закурил. Я обошел менгир, периодически пересекая его тень, но тень начала расплываться и исчезать, когда облака закрывали луну. Я не мог удержаться на месте, но Холмс стоял неподвижно - темная фигура, похожая на гранитную плиту, возвышавшуюся над нами.
  
   Должно быть, прошло почти полчаса, когда я сказал: «Я не верю, что он придет».
  
   «Нет, Генри. Он не." Холмс вздохнул и покачал головой. «Проклятие».
  
   «Возможно, нам стоит вернуться в холл и просто потребовать поговорить с ним».
  
   «Мы не найдем его в холле».
  
   "Нет? Где он тогда?
  
   «Наверное, где-нибудь на болоте. По всей видимости, он мертв и ничего не может нам сказать.
  
   Я открыл рот и попытался сдержать внезапный страх, схватившийся за горло.
  
   «Я пытался его предупредить». Голос Холмса был рассержен. «Я сказал ему, что это опасно». Он вынул еще одну сигарету, закурил и выдохнул облако белого дыма.
  
   "Мы можем пойти назад?" Мне очень хотелось оказаться в теплой постели с Мишель, хотя я сомневался, что смогу много спать этой ночью.
  
   "Мы могли бы также." Конец сигареты загорелся красным. «Если мы этого не сделаем, туман скоро поглотит нас. Смотреть." Он поднял палку.
  
   Впереди нас земля упала в рощу низкорослых деревьев, теперь скрытую. Серо-белый туман лежал там, как тихий океан, медленно приближающийся, или, может быть, он напоминал какую-то библейскую чуму, ледяной туман, который убьет все, чего он коснется. Я сказал себе, что такие мысли были глупыми.
  
   Холмс взглянул на звезды, его губы были мрачными и напряженными, затем бросил окурок. «Давайте ...» Он, казалось, застыл на месте, затем его рука вылетела и схватила мою руку, пальцы глубоко погрузились в нее. "Посмотри туда - на тор!"
  
   Мой взгляд скользнул вверх по темному холму, а затем уловил силуэт на вершине перемешанного гранита Демонического Тора. «Господи, - прошептала я. Там стоял человек, фигура во всем черном, с белым лицом, а рядом с ним была огромная черная собака. У меня внутри было такое чувство, будто там были змеи или другие скользкие существа, и я снова изо всех сил пытался справиться со своим страхом.
  
   «Должны ли мы ... мы должны ...?»
  
   «Это он, Генри - дьявол, стоящий за всем этим делом».
  
   "... преследовать его?"
  
   «Нет, это было бы бесполезно. Он, несомненно, знает свое дело лучше, чем мы. Если мы пойдем за тор, он просто развернется и спустится с другой стороны. Мы ничего не можем сделать ». Голос Холмса дрожал от гнева.
  
   «Давай уйдем отсюда».
  
   "Да."
  
   Холмс пошел быстро. Мои ноги, казалось, были довольны движением, хотя они предпочли бы пробежку. Ночь казалась тише, чем раньше, и влажнее, туман закрыл землю и небо. Сбоку раздался звук, громкий и резкий, дикий и жестокий - смех, мужской смех.
  
   Холмс остановился, затем резко повернулся и направился к тору. "Ждать!" Я плакал. "Ждать!" Я схватил его за руку. Смех прекратился. «Вы сказали, что это будет бесполезно».
  
   Холмс затаил дыхание. «И я был прав».
  
   Облака закрыли луну. Они отдалились, и в лунном свете виднелся острый, зазубренный край горы, формы, похожие на рога, но теперь там никого не было.
  
   Холмс глубоко вздохнул и взревел: «Трус!» во всю мощь его легких, крик, разрушающий ночную тишину.
  
   «Ради бога, давай уйдем отсюда».
  
   Холмс улыбнулся мне, его лицо было ужасно бледным в лунном свете. «Хорошо, Генри».
  
   Как обычно, Холмс был прав. Когда мы вернулись в холл, Джорджа нигде не было. Никто не видел, чтобы он уходил, и никто не знал, когда он вернется.
  
   Мои прошлые попытки обмануть Мишель закончились полным провалом. Более того, мне очень хотелось рассказать ей, что произошло. Все еще холодный и довольно напуганный, я сделал это, когда мы вместе лежали в постели. Бело-голубой лунный свет проникал в оконное стекло, но лица ее я не видел. Ее рука сжала мою руку. «Я думал, мы это обсуждали - ты не собираешься снова уйти, не сказав мне».
  
   «Ты бы хотел прийти, а Шерлок никогда бы этого не позволил».
  
   «Мужчины могут безрассудно рисковать своей жизнью, когда захотят, но с женщинами это не разрешено». Она казалась одновременно обиженной и сердитой.
  
   «Не сердись - ни сейчас, ни сегодня. Я..."
  
   Она страстно поцеловала меня, и я притянул ее как можно ближе. «Пожалуйста, будь осторожна, моя дорогая, - сказала она. «Пообещай мне, что, по крайней мере, ты не пойдёшь на глупый риск».
  
   «Вы должны знать, что я не безрассудный. Обычно я слишком напуган, чтобы быть безрассудным ».
  
   Она смеялась. "Хороший!" Моя прерывистая дрожь наконец прекратилась.
  
   В ту ночь никто из нас не спал хорошо. В какой-то момент рано утром мы с Холмсом встретились в коридоре, и мы оба одновременно хотели проверить, как там Роуз. Она мирно спала, горничная Мэг тоже спала в комнате.
  
   Утром Джордж все еще не появлялся, его отсутствие было главной темой для разговоров в доме. Холмс ничего не сказал, но я знал, что он был уверен, что Джордж мертв. Мы пошли гулять после завтрака, и, как и обещала Роуз, Дигби был включен. Остальные добрались до вершины горы, но на этот раз я остался внизу. Плавный наклон не вызвал у меня головокружения, но я опасался вида сверху, хотя он и был захватывающим.
  
   Мы только что вернулись с прогулки, когда Фицуильямс провел доктора Хартвуда в большой зал. Молодой человек был в потрепанной куртке и грязных ботинках, в той же повседневной одежде, что и в первый раз, когда он позвонил. В руке он держал тканевую фуражку, и верхняя часть его лба была бледно-белой по сравнению с красно-коричневой кожей лица. Он с любопытством взглянул на Мишель, слегка нахмурив лоб, но его глаза беспокойно обвели огромную комнату. Роза и Дигби вместе поднялись наверх в библиотеку.
  
   "Мистер. Холмс, я надеялся найти тебя здесь. Его глаза снова, казалось, были обращены на Мишель.
  
   «Доктор Хартвуд, это моя жена Мишель Дуде Вернье. Еще она врач ».
  
   Он кивнул с любопытством в глазах. "Вы, мэм?"
  
   Она улыбнулась ему. Ее лицо было покрыто веснушками от солнца, щеки покраснели от прогулки по болоту, и она была довольно красивой. "Я." Она протянула руку. Он поколебался, затем пожал ее. Его пальцы могли быть короче, чем у нее, но размах суставов огромен, а руки и плечи достойны кузнеца или грузчика. Только на мгновение в его глазах проявилась тоска, тоска одинокого молодого человека по женщине, которую он знал, была недостижимой.
  
   "Ой." По его односложному ответу мы мало что могли сделать.
  
   Мишель внезапно насторожилась. «Вы не одобряете женщин-врачей, доктор Хартвуд?»
  
   «Я никогда не знал ни одного. У меня нет оснований одобрять или не одобрять. Посмотрим."
  
   Мишель снова улыбнулась. "Справедливо."
  
   Хартвуд снова повернулся к Холмсу. «Мисс Гримсвелл занята?»
  
   «На данный момент», - сказал Холмс.
  
   "Хороший." Он вздохнул. «Ненавижу снова быть носителем плохих новостей, но я нашел мертвого человека на болоте, которого я узнал, - высокого слугу, который любил мастифов».
  
   Улыбка Мишель исчезла, и мой живот сжался. Холмс кивнул. «Я ждал таких новостей. Надеюсь, вы не взяли с собой тело ».
  
   Хартвуд покачал головой. "Нет."
  
   "Хороший. Я хочу взглянуть, пока что-нибудь не потревожили.
  
   «Я приду», - сказал я, хотя это было последнее, что я хотел сделать.
  
   «И я», - сказала Мишель.
  
   Хартвуд пожал плечами. "Как хочешь. Это не далеко."
  
   Лошадь Хартвуда была привязана впереди, но он двинулся пешком в устрашающем темпе, глядя прямо перед собой. День был еще один прекрасный, небо было ясным, ярко-синим. Несколько мух-долгожителей лениво жужжали. Когда мы отошли от деревьев, он остановился, поставил сумку и скрестил руки. «Я не пойду ни на шаг, пока ты не расскажешь мне, что происходит в Гримсвелл-холле».
  
   Холмс слабо улыбнулся. "Что ты слышал?"
  
   «Всякая чушь. Буквально сегодня утром два разных человека в Гримпене сказали мне, что вчера ночью видели призрак виконта на болотах, гигантского человека в черном со злой собакой рядом с ним. Город гудит от таких разговоров. Люди боятся выходить на улицу после наступления темноты. И ... - он заколебался, его глаза встревожились.
  
   Холмс кивнул, его пристальный взгляд был пристальным. "Продолжать."
  
   «Некоторые говорят, что мисс Гримсуэлл сумасшедшая. Этого не может быть - это неправда ». Несмотря на все его усилия, это вышло почти вопросом.
  
   Холмс уставился на него, взвешивая его мысли, но Мишель не могла сдержаться. «Это определенно неправда!»
  
   Хартвуд облегчил дыхание сквозь стиснутые зубы. "Хвала Господу. Она казалась встревоженной, но я не думал ... Я действительно не знаю ее. Она в опасности, не так ли? Если есть возможность, я хотел бы помочь ».
  
   Мишель одарила его потрясающей улыбкой. "Очень мило с Вашей стороны."
  
   Холмс снял шляпу и пригладил волосы. За несколько дней в Дартмуре его щеки покраснели, привычная бледность исчезла. «Возможно, доктор Хартвуд. Но вы можете начать с того, что приведете нас к телу ».
  
   Хартвуд кивнул и пошел дальше. «Она действительно больна, или это только нервы?»
  
   Мы с Мишель переглянулись. «Она испытывала сильное напряжение», - сказал я. «Но…» Я посмотрел на Холмса.
  
   «Кто-то изо всех сил старался напугать ее, - сказал он.
  
   Хартвуд нахмурился. "Кто?"
  
   «Это то, что мы пытаемся открыть».
  
   «Что за злодей ...? Ты думаешь, они на самом деле хотят причинить ей вред? "
  
   Улыбка Холмса была ледяной. «Они хотят убить ее».
  
   Глаза Хартвуда расширились, даже когда он остановился и схватил Холмса за руку. «Господи, вы серьезно. Вы должны забрать ее отсюда, вы должны ...
  
   Холмс поморщился. «Доктор Хартвуд, у вас впечатляющая хватка».
  
   Он сразу отпустил его. «Простите меня, я только ... Будет ли ей безопаснее где-нибудь еще? В Лондоне?"
  
   «Возможно, на время, но наш противник хитрый и беспощадный. По крайней мере здесь ... Я надеюсь избавиться от них.
  
   "Но почему? Что она могла сделать? »
  
   Холмс уставился на него. "Ты не представляешь?"
  
   "Никто."
  
   «Ее состояние, - сказал он. «Кто-то хочет ее состояния».
  
   Хартвуд казался изумленным - и потрясенным. «Ее состояние? У нее есть состояние? Вот черт." Слово выскользнуло, затем он взглянул на Мишель. «Простите меня, мэм, я только ... Я не знал, что есть какое-то состояние». По какой-то причине он, казалось, искренне расстроился этим открытием. «Я думал, что дочь не может унаследовать титул или землю».
  
   «Титул исчезнет, ​​- сказал Холмс, - но поскольку ее отец и дед нарушили наследство, она может унаследовать Гримсвелл-холл. У ее отца тоже было немалое личное состояние ».
  
   "Ой." Он покачал головой. "Я полагаю ..." Он сглотнул. «Хорошо, что она может содержать свой дом и ... что она обеспечена». Он пошел дальше, его темп все еще был быстрым. Мы приближались к извилистой рощице у подножия холма, ведущего к Демоническому Тор.
  
   «Я ... Я должен знать еще кое-что». Его глаза смотрели прямо перед собой. «Она действительно помолвлена ​​с этим ...?» Последнее слово было исполнено презрения, и он прервал свою речь.
  
   «Ситуация остается неясной, - сказал Холмс.
  
   Мишель улыбнулась, ее ноздри раздулись. «Она не могла быть такой идиоткой». Хартвуд замедлился и повернулся к ней недоверчиво. Мишель все еще улыбалась. - Знаешь, она не могла. Резкий смех сорвался с губ Холмса.
  
   Массивная грудь Хартвуда медленно вздулась, когда он втянул воздух, его облегчение было очевидным. Мы почти дошли до леса. На ветвях невысоких деревьев сидело несколько ворон. При нашем приближении они один за другим взлетали вверх с шумным карканьем и всплесками болтовни.
  
   «Я перевернул его, - сказал Хартвуд. «Вороны на самом деле еще не напали на него, и я не хотел, чтобы они ковыряли его лицо». Это объяснение, казалось, не беспокоило Мишель или Холмса, но у меня возникло тошнотворное чувство. Я видел множество мертвецов, но не после того, как они стали пищей для падальщиков.
  
   Холмс покачал головой. «Я сомневаюсь, что его убили здесь. Убийца, должно быть, перевез его. Это само по себе немаловажно. Джордж был худощавым, но высоким и весил около ста семидесяти фунтов. Скажите, доктор, чем вас привлекли эти леса? Они не кажутся привлекательными ».
  
   «Вороны. Я никогда раньше не видел здесь столько, и мне было интересно, что их привлекало. Если бы была ранена какая-нибудь бедная овца или пони, я бы избавил зверя от страданий ».
  
   Холмс внезапно прыгнул перед Хартвудом и поднял палку. "Стоп!" воскликнул он. Хартвуд споткнулся и отступил. Холмс тут же опустился на колени и уставился на травянистый газон. «Замечательно - весьма замечательно».
  
   Хартвуд озадаченно посмотрел на нас, но у нас с Мишель не было объяснений. Однако вскоре источник волнения Холмса стал очевиден. Мы достигли влажного участка земли, и перед нами был след - очень большой след.
  
   Холмс покачал головой. «Для нашего друга здесь нет сапог некачественного производства. С таким следом он должен делать сапоги на заказ. Он должен быть не меньше пятнадцатого размера. Протектор весьма своеобразный. Если бы мы были в Лондоне, я мог бы найти его сапожника. Не могли бы вы остаться еще ненадолго там, где находитесь? " Он встал, затем начал медленно уходить от следа. Он был наклонен, его голова была почти на уровне талии.
  
   "Ах." Он снова упал на колени.
  
   Я наклонился вперед, но пятно скрывал вереск. "Что это?"
  
   «След гигантской собаки».
  
   Хартвуд выступил вперед. "Дайте-ка подумать."
  
   "Не шевелись!" - взревел Холмс. «Вы можете посмотреть достаточно скоро».
  
   Холмс вышел наружу перекрывающимися кругами, каждый из которых был больше предыдущего, причем центр был первым следом ноги. Он остановился у одной из гранитных скал, где начинался лес. «Вот еще один». Он указал своей палкой. «Впечатление более мелкое, хотя грунт более мягкий. След направлен в противоположном направлении. Первый был сделан, когда он нес сюда Джорджа, а второй - когда он уходил. Пожалуйста, обойди эту местность и присоединяйся ко мне в лесу. Дальше земля слишком каменистая для каких-либо отпечатков ».
  
   Мы так и сделали, но к тому времени, когда мы присоединились к нему, он снова был на коленях. "Смотри сюда." Несколько коричневых пятен окрасили белый гранит и его светящийся слой желто-зеленых лишайников. Он поднялся. «Я не думаю, что мне нужно, чтобы вы привели меня к телу, доктор Хартвуд». Он указал наконечником своей палки на след засохшей крови на камнях.
  
   Хотя листья карликовых дубов исчезли, в лесу было холоднее, а ветер тихонько шелестел сквозь корявые бесплодные ветви. Между скалами росли папоротники, их зубчатые листья были огромными и зелеными, а стволы дубов, казалось, выросли из самой скалы. Их кора была покрыта лишайниками, а беловато-зеленый мох цеплялся за веточки на концах ветвей.
  
   Джордж лежал лицом вниз в дупле между двумя деревьями, его голова и спина были закрыты тяжелым твидовым пиджаком. У него было несколько дыр в ткани там, где ее, должно быть, теребили вороны, а штаны у него были порваны. Холмс стянул куртку, и мы увидели его желтые волосы, одно беловатое ухо и белую рубашку.
  
   Холмс встал на колени и медленно притянул его к себе. «О, Господи», - прошептала я, отворачиваясь. Его безжизненные глаза все еще были открыты, его челюсти отвисли, но его горло было кровавым, искалеченным месивом, его рубашка была вся в красновато-коричневых пятнах.
  
   «Бедный человек», - прошептала Мишель. "Что могло сделать это с ним?"
  
   «Причина смерти очевидна, - сказал Холмс. «Яремная венец была перерезана, но это ... Предполагается, что это будет напоминать работу дикого зверя, нашей гигантской собаки, но ... Обратите внимание, насколько острый здесь этот край, и ... Интересно, доктор Хартвуд, неужели? у тебя в сумке есть скальпель или зонд? "
  
   "Оба. Что бы вы хотели? "
  
   «Зонд».
  
   Хартвуд вручил ему длинный тонкий серебряный инструмент. Холмс медленно и тщательно исследовал раны кончиком. Я попытался принять свой медицинский образ с жесткой верхней губой, но заметил засохшую кровь по всему лицу Джорджа и его безжизненные глаза, уставившиеся в небо. Мне стало холодно и тошно. «Закрой ему глаза, Шерлок». Он так и сделал. Мишель взглянула на меня, затем взяла меня за руку и крепко сжала. «Я никогда особо не заботился о трупах», - сказал я.
  
   Хартвуд опустился на колени рядом с Холмсом. «Он, должно быть, умер вчера вечером. Строгость пришла и ушла ».
  
   «Около восьми вечера», - сказал Холмс. «Ах, как я и ожидал. Посмотри на это." Он держал зонд на конце, и стержень вошел в горло Джорджу примерно на три или четыре дюйма. Из сочувствия я почувствовал холодное скручивание в собственном животе. «Кто-то воткнул ему в горло нож, что-то с длинным узким лезвием. Вот что его убило. Затем этот человек использовал какой-то другой инструмент, чтобы перерезать горло и имитировать работу дикого зверя. Однако ни одно животное не могло нанести такую ​​глубокую рану ».
  
   «Зачем они отнесли его сюда?» - спросил Хартвуд.
  
   «Рассказывают ли какие-нибудь сказки об этих лесах?»
  
   Хартвуд слабо улыбнулся. "Много. Здесь прячутся всевозможные упыри и злодеи ».
  
   Холмс встал. «Отличное место для оборотня или вампира».
  
   «Но вы только что продемонстрировали…»
  
   Холмс улыбнулся. «Я иронизировал, доктор. У нашего упыря есть репутация, которой он достойен. Возможно, нам следует сорвать его планы и никому не рассказывать, что мы нашли здесь тело ».
  
   Откуда-то из глубины леса послышалось несколько карканья. Я поднял глаза и сквозь ветви увидел небольшого ястреба, парящего над головой.
  
   Холмс наклонился, вытер датчик о рубашку Джорджа и протянул его Хартвуду. "Спасибо. Лучше отнести тело в холл. Может, нам лучше привезти лошадь.
  
   Хартвуд пожал плечами. "Нет надобности. Я понесу его ».
  
   Я приподнял бровь. «Это должно быть не меньше мили».
  
   «Совершенно верно, - сказал Хартвуд. «Нет смысла возиться с лошадью». Он накинул куртку на лицо Джорджа, затем взял его за руку и ногу и перекинул через спину. Небольшая ветка треснула и сломалась. Холмс поправил куртку, чтобы она не спадала, и мы вышли из леса.
  
   День все еще был прекрасным, но мне достаточно было взглянуть на Хартвуда и его нелепую ношу, чтобы вспомнить, что на болоте пропал убийца. Раньше знания были гипотетическими, абстрактными. Я не знал лорда Гримсвелла, но вчера в это время Джордж был жив и здоров. Я снова подумал, что он хотел нам сказать.
  
   «Бремя», возможно, было неправильным словом для обозначения трупа Джорджа: Хартвуд не выказывал никаких признаков дискомфорта или напряжения. С таким же успехом он мог носить мешок с перьями. Когда мы почти подошли к дому, он остановился. «Я не могу просто затащить его вот так. Я бы лучше посадил его и попросил кого-нибудь помочь мне забрать его позже ».
  
   Холмс поднял глаза; они были далеко. «Совершенно верно, доктор, именно так».
  
   Хартвуд соскользнул со спины Джорджа и прижал его к стволу тиса. У нас на плечах твидовый пиджак. По крайней мере, его глаза все еще были закрыты. Хартвуд коснулся лица мертвеца своей большой рукой, жест удивительно нежный для такого большого и могущественного человека. «Бедный дьявол». Он вытащил из кармана платок и накрыл им лицо и шею. «Интересно, знал ли он, что его ждет?»
  
   «Он знал, - сказал Холмс. "Он знал."
  
   Мы продолжили путь, затем поднялись по двум гранитным ступеням к массивным дубовым дверям. Холмс воспользовался молотком. Вскоре дверь распахнулась, открывая Фицуильямса. Старик выглядел ужасно, в его глазах было беспокойство, а во рту почти синеватый оттенок. Холмс прошел мимо него, но Мишель взяла его за руку. "В чем дело? Тебе лучше сесть.
  
   Громкий вой эхом разнесся по огромному залу, и затем Констанция рванулась к нам. На ней было обычное черное платье, и ее протянутые руки сжимали белый носовой платок. "Может ли так быть? Джордж мертв?
  
   «Да, - сказал Холмс.
  
   Она ахнула, затем громко всхлипнула, ее руки сжались на платке. «Катастрофа следует за катастрофой! За катастрофой следует катастрофа! Поистине, мы, Гримсуэллы, прокляты.
  
   Холмс отступил на полшага, оглядывая холл. «Где мисс Гримсуэлл?»
  
   «Катастрофа, - рыдала Констанс, - черная катастрофа».
  
   Хартвуд шагнул вперед и схватил ее за руку. "Где она?"
  
   Констанс затаила дыхание. «Отпустите мою руку, молодой человек!»
  
   Он сделал это с мрачным лицом. "Где она?"
  
   «В консерватории».
  
   Холмс выдохнул сквозь зубы. "Она хорошо?"
  
   "Безусловно."
  
   "Тогда что случилось?"
  
   Констанс закусила губу, ее красные глаза широко открылись. «Виктор исчез!»
  
   - Виктор, - пробормотал я. «Кто такой Виктор?»
  
   - Лорд Гримсвелл, - сказал Холмс.
  
   «Но он мертв!» - воскликнул я.
  
   Мишель помогла Фицуильямсу сесть на стул, но он все равно выглядел ужасно. «Его тело исчезло», - сказал он. «Из хранилища - семейного склепа на кладбище Гримпен».
  
   Холмс пронзительно рассмеялся, затем оскалился и покачал головой. «Ой, чудесно! Все лучше и лучше - о чем этот дьявол подумает дальше? »
  
   Что-то в его глазах заставило меня схватить его за руку. «Шерлок, ты в порядке?»
  
   Он медленно вдохнул. «Простите меня, я ... Можно было бы почти восхищаться таким извращенно коварным умом, если бы не ...» Он повернулся к Фицуильямсу. «Сэр, я должен поговорить с вами. Возможно, в библиотеке. А затем Констанс: «Мисс Гримсуэлл одна в зимнем саду?»
  
   «Да, лорд Фредерик вышел, чтобы попытаться найти вас». Она всхлипнула. «О, что будет со всеми нами?»
  
   Холмс повернулся к Мишель. «Не могли бы вы позаботиться о ней? Она не должна быть одна ».
  
   Мишель кивнула. "Конечно. Генри, может быть, ты принесешь мистеру Фицуильямсу бренди. Он нездоров ». Она схватила меня за запястье. "Смотреть на него." Она собралась уходить, затем повернулась к доктору Хартвуду. "Вы хотели бы пойти со мной?"
  
   В его глазах появилось краткое изумление, затем он хлопнул фуражкой по брюкам. « Да. ”
  
   Мишель улыбнулась. "Тогда пойдем".
  
   Я подошел к Фитцуильямсу и положил руку ему на плечо. Он чувствовал себя таким хрупким и костлявым, таким маленьким, что от него осталось.
  
   Констанс снова громко всхлипнула. «Мне жаль, что я никогда не родился в этой ужасной семье! Неужели наши проблемы никогда не закончатся? О, что может случиться дальше? »
  
   На губах Холмса появилась короткая жуткая улыбка. «Думаю, я знаю».
  
  
  
  13
  
  
  
  
  
  
  
   F itzwilliams сидел в одном из массивных дубовых стульев библиотеки; от этого он казался еще меньше, уменьшился. Он медленно отпил из рюмки бренди. На его истощенных щеках вернулся некоторый румянец, но он все еще выглядел больным.
  
   Холмс стоял к нам спиной, держась одной рукой за запястье другой, и смотрел в окно. «Ваша преданность достойна похвалы, но я уверяю вас, что не допущу, чтобы какой-либо скандал очернил репутацию лорда Гримсвелла. Помните также, что сейчас он мертв, и на карту поставлена ​​сама жизнь его дочери. Время деликатесов прошло ». Он повернулся. - Он встречался с миссис Нил, не так ли?
  
   Фицуильямс вздохнул, затем кивнул. "Да."
  
   «Как долго это продолжалось?»
  
   "Несколько месяцев." Фицуильямс уставился на стакан бренди; только его темно-карие глаза не отражали его возраста. «Он ... он хотел на ней жениться».
  
   "Какие?" - воскликнул я.
  
   Старик продолжал смотреть на бренди. - Я полагаю, это было почти организовано ». Он поднял голову. «Это сделало его счастливее, счастливее, чем ...»
  
   Холмс положил руку на стол. «И встречались ли они в основном на болотах?»
  
   Фицуильямс кивнул. "Да. Он гулял один или два раза в день. Он ... часто подмигивал мне перед тем, как выйти.
  
   Взгляд Холмса был прикован к старику. «А они часто ходили на тор? Демон Тор? »
  
   «Да, я так считаю».
  
   Меня внезапно охватило своеобразное головокружение, более легкая форма головокружения, и я сел на один из других стульев.
  
   «Значит, он, вероятно, пошел к ней в тот вечер, когда ... умер?»
  
   Фицуильямс поднял голову, его лицо снова стало бледным. "Да."
  
   «Она не могла его толкнуть», - сказал я почти самому себе. «Он был крупным мужчиной, а она такая маленькая и хрупкая».
  
   Холмс взглянул на меня. «Если кто-то немного потерял равновесие или он этого не ожидает, достаточно будет небольшого толчка».
  
   - О Боже, - простонал Фицуильямс. Он сделал большой глоток бренди.
  
   «Скорее всего, был замешан другой человек. Я открою правду. Значит, вы держали в секрете связи лорда Гримсвелла с миссис Нил?
  
   «Конечно, конечно. Как я мог когда-либо подозревать, что она ...? Его сердце было нездоровым, и доктор Хартвуд сказал, что это сердечная недостаточность. Зачем устраивать скандал, когда ...? » Он облизнул свои тонкие бледные губы. «Лорд Гримсвелл был джентльменом. Он писал эти странные книги и был очень умным, но при этом джентльменом. Он никогда бы не ... Должно быть, он вел себя по отношению к миссис Нил должным образом. Возможно, ему не следовало видеть ее одну, но он бы никогда ... не опозорил ее. Я не мог позволить людям распространять нелепые истории, и к тому же женщина умоляла меня не рассказывать ».
  
   Холмс ненадолго приподнялся на подушечках пальцев. "Она делала?"
  
   «Она была очень расстроена. Она сказала, что они договорились пожениться позже тем летом, но теперь, когда он ушел, она не хотела, чтобы кто-то знал об этом ».
  
   Холмс нервно постучал по столу. «А теперь хорошенько подумайте, прежде чем отвечать на этот вопрос. Лорд Гримсвелл когда-нибудь сам говорил вам, что хочет жениться на миссис Нил?
  
   Фицуильямс на мгновение нахмурился, затем кивнул. "Да. За месяц до его смерти. Он сказал, что было бы хорошо снова иметь в холле юную госпожу после стольких лет, но ... ему было интересно, как моя жена и мисс Роуз отнесутся к ней ».
  
   Холмс кивнул и потер подбородок. «Что вы думаете о миссис Нил?»
  
   «Думать о ней? Я ее не знал ».
  
   - Но ты сказал, что она пришла к тебе.
  
   Он пожал плечами. "Она очень привлекательна. Она казалась достаточно милой и плакала по хозяину ».
  
   "Она делала?" В голосе Холмса была какая-то саркастическая нотка.
  
   "Да сэр."
  
   Холмс кивнул. «Спасибо, мистер Фицуильямс». Он повернулся ко мне. «Генри, не могли бы вы пойти со мной на ферму Мерривезер?»
  
   "Теперь?"
  
   "Да нет."
  
   "Конечно."
  
   Холмс направился к двери. Я налил еще бренди из графина в стакан старику. «Посиди здесь, пока не почувствуешь себя совершенно выздоровевшим».
  
   "Спасибо, сэр." Он посмотрел на меня с тревогой на лице. "Я сделал что-то не так?"
  
   «Конечно, нет. Ваше поведение было образцовым, но было хорошо с вашей стороны сказать нам правду ».
  
   Я поспешил вниз по лестнице и обнаружил, что Холмс нетерпеливо ждал у входной двери. Мы прошли между деревьями и вышли на болото. Пейзаж стал мне знаком: пустынное, но красивое пространство, простирающееся до горизонта, и бескрайнее голубое небо с облаками, но я почти ничего не видел, мои мысли были в смятении.
  
   Наконец я сказал: «Как вы думаете, она убила его?»
  
   "Возможно нет."
  
   "Кто тогда?"
  
   «Наш человек в черном, парень, которого мы видели прошлой ночью на вершине холма».
  
   - Это не было… это не был лорд Гримсуэлл?
  
   "Конечно, нет!"
  
   У меня болела голова. Я чувствовал боль в глазах, как будто она вылилась в глазницы, и мои мысли были бешеными и рассеянными. Один победил других. «Вы сказали Констанс, что знаете, что может случиться дальше. Что ты имел в виду?"
  
   «Вот почему мы едем на ферму Мерривезер».
  
   Мой разум был вялым, но с осознанием этого я почувствовал внезапный внутренний страх. "Г-жа. Нил, ты думаешь, с ней что-нибудь может случиться.
  
   «Совершенно верно, Генри. Она может стать следующей жертвой. Я только надеюсь, что она еще жива, чтобы ответить на мои вопросы ».
  
   У меня легкое головокружение. "Ой." Я уставился на клочок чистого голубого неба. Казалось, что это так далеко от болот и таившихся там ужасов. На мгновение мне показалось, что я падаю в небо, как-то падаю вверх в его глубины. Я споткнулся.
  
   Рука Холмса вылетела и схватила меня за руку. "Ты болен?"
  
   "Нет. Только я..."
  
   «Возможно, тебе стоит присесть на минутку».
  
   «Нет, я бы предпочел гулять».
  
   Холмс внимательно посмотрел на меня, затем глубоко вдохнул и выдохнул. «Простите меня, Генри, если я покажусь резким или вспыльчивым. Я злюсь не на тебя. Я не люблю, когда меня переигрывают, особенно когда результатом становится убийство. Мне следовало утащить Джорджа, как только я узнал, что он хочет поговорить, но тогда ...
  
   Я вздохнул. «И вы должны меня простить. Мое поведение было ... нечеловеческим ".
  
   «О, чушь!»
  
   «Это правда, но я ... У нас были наши совместные приключения, но я никогда раньше не сталкивался с хладнокровным убийцей, который так жаждет убить».
  
   «Убийство - это высшее преступление, высший грех. Как я уже сказал, человек, который убьет себе подобных, хуже зверя. Вы имеете право бояться ».
  
   Я слабо улыбнулся. «Мишель, кажется, не боится».
  
   «Она должна быть… если нет, ей не хватает твоего здравого смысла».
  
   Я смеялся.
  
   "Я серьезно. Мне не нужен бесстрашный спутник - я знаю, что вы не пойдете на глупый риск. Вот почему Мишель здесь даже не должно быть - отправь ее обратно в Лондон.
  
   Я не мог не рассмеяться. «Я бы хотел увидеть, как вы попытаетесь отправить ее обратно в Лондон».
  
   Холмс впился взглядом и покачал головой, затем на лице появилась улыбка. «Мне тоже не хватает смелости. Кроме того, мисс Гримсуэлл нужна ее компания.
  
   Впереди мы увидели Мерривезер-Фарм, прямоугольное жилище из твердого гранита со сланцевой крышей, сооружение, которое казалось почти таким же древним и неприступным, как менгир или тор. Гигантский дуб перед домом потерял большую часть своих листьев, и ветви образовали замысловатый извилистый узор черного цвета перед небом. Мы пошли по каменной дорожке, и Холмс схватился за обветренную зеленую дверную ручку, затем заколебался.
  
   «Если она не придет…» Он трижды громко постучал, затем отступил и скрестил руки.
  
   Стон ветра там, где находилась ферма, был тише, чем на склоне холма возле холла; тем не менее, мы слышали его мягкий, непрекращающийся ропот.
  
   "Кто там?" Робкий женский голос еле слышно пробивался сквозь массивные бревна.
  
   "Мистер. Шерлок Холмс из Гримсвелл-холла. Я должен поговорить с миссис Нил.
  
   «Минуточку, сэр». Дверь медленно распахнулась внутрь, и там в тени стояла пухленькая невысокая молодая женщина в грубо сшитой одежде деревенского жителя. «Она дома, господа. Сюда."
  
   Мы вошли внутрь, и Холмс схватил меня за руку. «Оставь все разговоры на меня. Ничего не обнаруживай - вообще ничего ».
  
   Я кивнул. Женщина повела нас на кухню. Миссис Нил сидела в кресле-качалке перед плитой, ее рукоделие лежало у нее на коленях. Она отложила его и встала, чтобы поприветствовать нас. Наверху в темных, старых балках стропил свисали с крючков два огромных окорока. На открытых полках стояли разные горшки, чайники и посуда, а большая черная железная печь источала долгожданный жар.
  
   "Мистер. Холмс, доктор Вернье, как хорошо с вашей стороны зайти. Я надеюсь, что вы извините меня за то, что я принял вас на кухне, но это самая теплая комната в доме и, как видите, довольно уютная. Я рада, что вы наконец пришли на чай. Сьюзан, налейте воду. Но где сегодня мисс Гримсуэлл? Надеюсь, она не заболела.
  
   «Нам не нужен чай, - сказал Холмс. «Боюсь, это не социальный звонок».
  
   "Нет? Можешь оставить нас, Сьюзен. Кивнув, служанка удалилась. У миссис Нил были потрясающие ясные голубые глаза, и они невинно смотрели на Холмса. "Что тогда?"
  
   «В холле с кем-то произошел несчастный случай».
  
   "О, Боже. Надеюсь, мисс Гримсвелл ...
  
   «Мисс Гримсвелл в полном порядке».
  
   Ее ясный гладкий лоб на мгновение сморщился. «Это облегчение». Ее глаза переместились вправо, затем влево. "Кто тогда?"
  
   «Это определенно не тот человек, которого вы могли бы знать».
  
   Вежливая улыбка на ее губах казалась застывшей.
  
   «Один из слуг, Джордж, убит».
  
   Ее рот открылся, и мы услышали звук втягиваемого ею дыхания. Ее лицо дернулось, и одна рука внезапно потянулась назад, чтобы ухватиться за верх кресла-качалки. Она закрыла рот и с трудом сглотнула, отчего по ее тонкому горлу пошла рябь. У нее был приятный румянец, но теперь он начал терять цвет.
  
   "Ты прав. Я его не знал ».
  
   «Кто-то перерезал ему горло и залил кровью, как животное».
  
   Она ахнула и прикрыла рот крошечной ручкой.
  
   - Шерлок, - встревоженно сказал я.
  
   «Это не имеет значения, Генри. Она не знала этого парня, но все же у нее должно быть доброе сердце. Она выглядит довольно больной. Возможно, вам лучше сесть, мадам.
  
   "Да спасибо." Она обошла и чуть не упала на стул. «Я ... прости меня, но ...» Ее глаза метались по сторонам. Она затаила дыхание. «Такое насилие, такая жестокость заставляют меня заболеть, хотя этот человек был мне неизвестен».
  
   Улыбка Холмса была безжалостной. «Как я уже сказал, Генри, доброе сердце».
  
   «Я всегда ... Я не силен, это правда, и рассказы о жестокости и насилии всегда меня расстраивают. Возможно ... Я надеялся избежать таких черных подвигов в дебрях Дартмура.
  
   Холмс все еще улыбался. "А ты?"
  
   "Ну конечно; естественно. Здесь нет грабителей и негодяев, как в Лондоне, и… - Она вынула кружевной белый носовой платок и промокнула глаза.
  
   Холмс резко рассмеялся.
  
   «Шерлок», - сказал я.
  
   Его улыбка исчезла. «Дальнейшие притворства не нужны, мадам. Тебе не нужно играть со мной вдову, потерявшую близкого человека.
  
   Она снова обратила на него всю силу своих голубых глаз. "Что ты имеешь в виду?"
  
   «Я имею в виду, что я знаю все о тебе, Джордж и одном высоком человеке с большими ногами и большой собакой».
  
   Вся краска сошла с ее лица, и ее глаза были прикованы к рукам. Они были стройными и изящными, но ничтожными по сравнению с Мишель или Роуз. «Я ... я понятия не имею, что вы имеете в виду, мистер Холмс».
  
   «Я также знаю о вашем участии в убийстве лорда Гримсвелла».
  
   Она подняла голову с испуганным взглядом. " Что?"
  
   «Вы заманили его на торпедо, а затем ваш друг столкнул его с обрыва».
  
   «Я ...» Она затаила дыхание, и ее руки сжались в кулаки. «Меня там не было - меня не было! Я действительно любил лорда Гримсвелла, это правда ...
  
   «Ты никогда его не любил!» Холмс был в ярости.
  
   "Я сделал. Возможно, это было неправильно, но я прав ».
  
   «Тогда зачем вы заманили его на смерть?»
  
   «Я ... я такого не делал».
  
   «Вы не обманете меня, мадам. Я не восприимчив к вашим женским чарам. Я вижу тебя такой, какая ты есть.
  
   "И что это?"
  
   «Что-то красивое, но смертоносное - возможно, ядовитая змея, гадюка».
  
   "Как вы посмели, сэр!" В ее голосе не было настоящего возмущения.
  
   «Вы жалкое и презренное создание».
  
   «Пожалуйста, Шерлок». Я знал, что он не сказал бы таких вещей, если бы они были неправдой, но я не мог вынести жестокого обращения с женщиной.
  
   «Я видела вас раньше. Бог дал тебе дар великой красоты, но ты используешь этот дар только во зло - ты как какой-то паук ... »Образ вызвал внезапное воспоминание, которое заставило его прикрыть лоб рукой. «Нет-нет, не как паук, - прошептал он себе, - не как паук». Он опустил руку, и большая часть ярости покинула его лицо. «Независимо от того, кто вы, вы в серьезной опасности. Я предлагаю тебе рассказать мне все, а потом я уведу тебя - я найду для тебя безопасное место ».
  
   Когда она сглотнула, ее горло снова задрожало. «Понятия не имею, о чем вы говорите».
  
   Холмс зашагал по кухне. «Возможно, вы не знали, что он намеревался, но нет, вы должны были знать. Он убил лорда Гримсвелла, Джорджа и, вероятно, одну из служанок леди Руперт. Он, не колеблясь, снова убьет. Джордж собирался рассказать мне то, что знал. Возможно, он хотел, чтобы лорд Гримсвелл был убит, но, возможно, это изменило ситуацию. Ему было жаль Роуз Гримсуэлл. Он был готов напугать ее, но не помочь убить ее. Его знание было угрозой. Вот почему его убили ».
  
   Миссис Нил ничего не сказала, но в ее глазах была устрашающая напряженность.
  
   «Вы следующие, мадам. Ты слишком много знаешь, чтобы жить ».
  
   Она покачала головой и сумела улыбнуться. «Это ужасная ошибка, мистер Холмс. Понятия не имею, о чем вы говорите. Я ... Я действительно любил лорда Гримсвелла, это правда, но все эти другие дела ... Вы принимаете меня за ... кого-то другого.
  
   Холмс стоял перед ее качалкой. «Я? Он убьет тебя, клянусь, убьет. Вы, конечно, должны это знать.
  
   Каким-то образом ей удавалось продолжать улыбаться. «О ком ты говоришь?»
  
   «Я говорю о чудовище, которое слоняется по вересковой пустоши. Он не вампир или оборотень, но он равен им в зле - даже в худшем. Вы расходный материал, мадам. Возможно, вы думаете ... Он определенно не может любить вас, не больше, чем вы любили лорда Гримсвелла. Он действительно любит только одну женщину - ту, которая его родила ».
  
   Она ударила себя кулаками по ногам, лицо ее покраснело. « Нет ». Она повернула голову набок и стиснула зубы. «Вы ошибаетесь - вы ошибаетесь. То есть ... я ... я не понимаю, о чем вы говорите. Она выпрямила шею и приняла безвкусный вид. «Это все безумие. Как ты посмел говорить со мной так, как говоришь? Как ты смеешь? Вы меня глубоко оскорбили. Где ваше разведение, господа? Вы точно не джентльмены. Я должен попросить вас уйти ».
  
   Холмс уставился на нее и покачал головой. «Он убьет тебя».
  
   «Уходи - сейчас же. Пожалуйста." Ее голос дрожал.
  
   Холмс устало вздохнул. «Я был неправ, насмехаясь над тобой, но я был зол. Вы не видели мисс Гримсуэлл, чуть не перепуганную, или Джорджа с перерезанным горлом. Какими бы ни были ваши преступления, вы не заслуживаете того, что произойдет, если вы останетесь здесь. Давайте отвезем вас в Гримпен. Вы можете - вы можете сбежать. Теперь я знаю почти все, мадам, и ... я не хочу видеть вас мертвым.
  
   Кратковременная вспышка гнева покинула ее. Она выглядела истощенной, уже безжизненной. «Пожалуйста, уходите, мистер Холмс. Пожалуйста, оставьте меня."
  
   Холмс уставился на нее, но она опустила глаза. Он схватил свою трость и надел шляпу. «Пойдем, Генри».
  
   "Но если-"
  
   "Прийти." Он остановился в дверях. «Правосудие - штука странная и ужасная, мадам. Иногда справедливость вообще нежелательна. Если вы передумаете - а я молюсь, вы это сделаете - приходите в холл или бегите в Гримпен, как хотите. Но не оставайся здесь ».
  
   Миссис Нил нечего было сказать. Ее лицо казалось восковым, ее красота иллюзорна, и она казалась застывшей в кресле, не в силах пошевелиться.
  
   "Шерлок ..."
  
   «Пойдем, Генри».
  
   Я бросил последний взгляд на ее голубые глаза. Они были на удивление пустыми, расплывчатыми и далекими. Что-то в ее рту и глазах заставило меня понять, что сейчас я вижу настоящую женщину, человека, сильно отличающегося от светловолосой вдовы из ее сентиментального рассказа.
  
   Мы прошли через пустую гостиную. «Мы не можем оставить ее, - сказал я.
  
   «Ты слышал, что я ей сказал, Генри. Я пробовал - честно пытался. Мы не можем ее заставить - она ​​должна выбирать. Она должна выбрать спасение ».
  
   Пухлая горничная открыла нам дверь. «Добрый день, господа».
  
   Холмс колебался. «Было бы лучше, если бы твоя любовница не осталась сегодня одна».
  
   Улыбка девушки дрогнула. «Я не могу ... Я не могу быть здесь после наступления темноты. Мой отец скоро заберет меня, так что к закату мы вернемся домой.
  
   Холмс нахмурился. «О чем я думаю? Во что бы то ни стало, не оставайтесь здесь после наступления темноты! Посмотри, если ... Попроси свою любовницу вернуться с тобой в Гримпен, когда придет твой отец. Вы мне это пообещаете? Попробуйте ее уговорить. Здесь уже небезопасно ».
  
   «Конечно, сэр».
  
   "Добрый день."
  
   Холмс отчаянно двинулся вперед, глядя вперед. С тяжелым сердцем я последовал за мной, остановившись один раз, чтобы оглянуться на одинокий фермерский дом, древнее гранитное жилище на фоне пустынной вересковой пустоши и мрачного неба Дартмура - неба, которое потеряло свою яркую голубизну и начало исчезать.
  
   Когда мы подошли к холлу, освещение стало еще слабее. Холмс не сказал ни слова и, войдя внутрь, молча поднялся по лестнице. Я помедлил, затем пересек холл и пошел в консерваторию.
  
   Я открыл тяжелые двери, и это было похоже на то, чтобы снова оказаться на улице, стекло над головой наполняло комнату обилием мягкого света. Смех пронесся по воздуху, мягкий звук, а затем еще один смех, который я узнал - смех Мишель. Папоротники поднимали свои широкие зазубренные листья к небу, а пальмы в горшках поднимались еще выше. Гравий слегка хрустнул под моими ногами.
  
   Мишель и Роуз сели на тиковую скамью. Они меня не заметили, и я остановился, чтобы они не пошли. Роза улыбалась. Мишель наклонилась вперед и схватила ее за запястье своей большой белой рукой. На ней было яркое красновато-пурпурное платье, мое любимое, и, как обычно, его ослепительный цвет контрастировал с мрачным черным цветом Роуз. Лицо Мишель слегка покраснело, и Роза смотрела на нее с улыбкой на губах. Ее волосы были черными, а у Мишель - светло-рыжевато-коричневыми. Их лица были разными, но обе были милыми женщинами. Что-то в них заставило мои глаза наполниться слезами.
  
   Наконец Мишель обернулась и увидела меня. «Генри, что ты там делаешь?»
  
   Я выдавил из себя улыбку и шагнул вперед. «Вы двое выглядели такими счастливыми вместе, я не хотел вмешиваться».
  
   Брови Мишель нахмурились. "Что произошло?"
  
   «Эээ, ничего важного». Я пытался контролировать высоту своего голоса. «Я расскажу тебе позже». Мои глаза были прикованы к ней, и она все поняла.
  
   Она улыбнулась, но вся игривость исчезла из ее глаз. «Мы с Роуз говорили о мужчинах. Я предупредил ее, чтобы она не воспринимала их слишком серьезно ». Что-то хлопнуло в пруду, и Мишель повернулась. «Боже, посмотри на них».
  
   Кои парили над синими плитками на берегу пруда рядом со мной, торпеды в возбужденном движении - белые, золотые, черные и оранжевые, по отдельности или в различных смесях цветов. Белый чешуйчатый монстр жадно открыл пасть, и две усы снова напомнили мне гибкие клыки. Пораженный, я отступил на шаг. Еще несколько человек подняли головы из воды, жадно открыв рты.
  
   «Уродливые вещи», - пробормотала я.
  
   Роза улыбнулась мне. «Они не съедят тебя. Приближается время кормления, и они голодны. Рыбы очень жадные существа ».
  
   Мишель встала. «Я сам довольно прожорлив. Похоже, приближается время обеда.
  
   Роза опустила голову, ее улыбка исчезла. В сером приглушенном свете ее глаза тоже казались серыми. Мишель улыбнулась мне, затем положила руку девушке на плечо. «Пойдем, моя дорогая. Это прекрасное место, но я уверен, что вам хотелось бы отдохнуть перед тем, как одеться к ужину ".
  
   «Я забыл - я действительно забыл на несколько минут ...» Она протянула руку и положила руку на руку Мишель. «Вы очень добры - и очень забавны - но теперь ... я все еще не могу поверить, что Джордж действительно мертв, а мой отец ...»
  
   «Ваш отец тоже мертв, - резко сказала Мишель, - он не бродит по болотам, и когда Шерлок найдет этих грабителей могил, они заплатят за свои преступления - за все свои преступления».
  
   «Почему-то это кажется неправильным - быть счастливым».
  
   «Быть ​​счастливым - это никогда не плохо. В жизни хватит грусти на всех нас, но пойдем, пойдем готовить обед ».
  
   Роза встала, и меня снова поразил ее рост. Я никогда не знал женщины на три дюйма выше Мишель. Мы втроем направились к дверям. Позади нас рыба возбужденно плескалась. Мишель посмотрела на меня озабоченными и любопытными глазами. Она могла сказать, что я был расстроен.
  
   «Дигби нашел тебя?» Я спросил.
  
   «Так и было, но потом он был изгнан». Голос Мишель стал строгим. «К счастью для него. Доктор Хартвуд проявил удивительную сдержанность, но я думаю, что он бы наконец его ударил.
  
   Роза покачала головой. «Я не понимаю, почему Рики ведет себя так отвратительно».
  
   «Я сказал вам почему», - сказала Мишель. «Он ревнует к доктору Хартвуду, как и должно быть, поскольку доктор безнадежно влюблен в вас».
  
   Я резко остановился и взглянул на обеих женщин. Роза опустила глаза, ее лицо покраснело. "Это глупо. Он меня почти не знает. Он не мог..."
  
   «Многие мужчины - особенно в лучших кругах - тупы, но такой, как доктор, видит вашу истинную красоту».
  
   «О, Мишель, я некрасива».
  
   «Да, это так, и пора вам это осознать. Дигби слишком глуп, чтобы это видеть, но нормальный мужчина, свободный от определенных предрассудков относительно женского роста, размера талии и цвета волос, не мог не признать этого. Шерлок и Генри благосклонно относятся к женщинам. Скажи ей, что она красива, Генри.
  
   Я засмеялся, хотя от такого разговора мне стало немного не по себе. «Мишель совершенно права».
  
   Роза не смотрела на меня, но ее румянец еще больше усилился. «Вы не можете ... вы не это имеете в виду».
  
   «Я, конечно, серьезно». Мой голос был решительным.
  
   «О ... Спасибо, Генри, большое спасибо, но давайте поговорим о другом».
  
   Мы достигли подножия лестницы в большом зале. Человек появился над нами, затем прыгнул вниз, по два-три шага за раз. Глаза Холмса были дикими, рот открылся в рычании от напряжения. «Ради бога, Генри!» Он схватил меня за руку, отрывая от Мишель. "Иди со мной! Торопиться!"
  
   "Что это?" - спросила Мишель.
  
   Каким-то образом я знал, и вездесущий страх, казалось, материализовался из тени зала и сжал мое сердце ледяным кулаком. Я повернулся и зашагал за Холмсом.
  
   «Генри, что это? Куда ты направляешься?" Я слышал, как она бежала за нами.
  
   Холмс обернулся, его глаза были полны ярости, а лицо его было бледным и пугающим. «Ей-богу, Мишель, оставайся здесь! Ты нужен Роуз - я позабочусь о Генри. Он схватил меня за руку и потянул вперед.
  
   "Но-"
  
   "Оставайся здесь!" Холмс взревел, даже когда распахнул дверь, и тогда мы практически побежали по дорожке. Небо сквозь ветви имело красноватый оттенок.
  
   "Что это?" Я успел сказать. "Вы что-то видели?"
  
   «Я был в башне. У телескопа. Смотрю на ферму. Его слова были короткими; он тяжело дышал, когда мы чуть не бежали. «Я видел, как он идет. Тот человек. Собака."
  
   "О нет! Так рано?"
  
   «Мы ... мы никогда не успеем». Он толкнул ворота, обозначающие вход в поместье Гримсвелл, и не стал их закрывать. «Почему бы ей ...» - ахнул он, - «... послушать меня?»
  
   Солнце зашло несколько минут назад, и ветер похолодал. Что-то черное пролетело беспорядочно над головой - вероятно, летучая мышь. Раньше мы преодолевали расстояние между холлом и фермой менее чем за три четверти часа, но, должно быть, мы сделали это за половину этого времени. Когда мы были почти у цели, Холмс споткнулся, затем упал на колени, отчаянно кашляя. Каким-то образом ему удалось подняться на ноги и пошатнуться. Я в ужасе покачал головой, убежденный, что годы табачного дыма разрушили его легкие.
  
   Он снова остановился, когда перед нами предстали дом и дерево. Все еще тяжело дыша, почти хрипя, он вытащил из кармана пиджака револьвер и протянул мне. "Здесь."
  
   Я покачал головой. Я тяжело дышал, но не был так потрясен, как он. «Я не могу ничего ударить».
  
   Он достал из противоположного кармана еще один револьвер. «Возможно, нам придется застрелить и человека, и собаку. Ни в коем случае не сомневайтесь, если ... Пойдемте.
  
   «Может, мы просто бросимся?»
  
   "Да."
  
   Над головой показывались первые звезды, и все вокруг нас вереск, трава и камни сливались в темную бесформенную массу. Дверь была открыта. Почему-то вид этой черной узкой тени, бегущей по ее длине, напугал меня. Холмс вошел первым.
  
   "Г-жа. Нил! он крикнул. "Благодать!"
  
   В доме было темно и тихо, не было слышно ни звука.
  
   Холмс тяжело вздохнул. «Ой, мы опоздали».
  
   Я попытался заговорить, но ничего не вышло. «Возможно ... возможно, она сбежала».
  
   Холмс только покачал головой. "Нет."
  
   Он огляделся, затем заметил свечу на столе у ​​двери. Он чиркнул спичкой и зажег ее. Его лицо было изможденным и осунувшимся; он выглядел измученным и больным после того, как мы почти разбежались. Никто из нас даже не позаботился надеть шапки или пальто. «Если я не ошибаюсь, Генри, это будет ужасно».
  
   «Тогда давай покончим с этим».
  
   Гостиная была пуста, но столик и стул были опрокинуты. Мы нашли ее на кухне, груду черного шелка, белой плоти, желтых волос и крови. Холмс притянул ее к себе, и ее голова наклонилась под странным углом, обнажив темную лужу крови, окрашивающую гранитный пол. Ее горло превратилось в кровавое, искалеченное месиво, и я отвернулась, боясь, что меня как-нибудь вырвет, хотя мой желудок был пуст.
  
   «Вот так выглядит настоящая жертва дикого зверя. Собака наконец вырвала ей глотку, но она выдержала невероятную борьбу за одного такого маленького человека. Посмотри на ее руки и руки ».
  
   Я медленно повернулся. Холмс поднес к ней свечу. Черные шелковые рукава были изорваны, а ее белые руки и кисти были в ранах и крови.
  
   «Она пыталась сопротивляться, но собака была слишком сильна для нее. Возможно, это ее перевесило. Он заколебался, затем наклонился и закрыл ей глаза. Смутно я осознал, что в комнате валяется разбитая посуда, кастрюли и сковороды. Я повернулся и быстро вышел на улицу.
  
   Я держал револьвер в руке и смотрел на великолепное ночное небо. Звезды снова будут чудесными. Мне все еще было тепло от наших усилий, но руки начали дрожать, а вскоре и челюсть. Холмс так долго ждал, что я подумал, что должен пойти и поискать его, но не смог. Я был слишком напуган - я едва мог думать.
  
   Когда он наконец вышел, я почувствовал облегчение, но все еще боялся. «Он ушел, давно ушел, - сказал Холмс. Он смотрел в небо. Марс был окровавленным шаром низко на востоке. «Этого не должно было случиться. Я умолял ее уйти - вы меня слышали. Я умолял ее неоднократно. Это ее собственная вина ».
  
   "Нет." Я покачал головой. «Никто не выбирает такую ​​смерть - не так».
  
   Он долго молчал. «Ты прав, Генри. Ей удалось убедить себя, что он ее не убьет. Она думала ... она думала, что он любит ее. Его смех был мучительным. Я повернулся к нему, но его лицо было скрыто в сгущающейся тьме. «Бедный глупый маленький дурак, бедный дурак».
  
   Он сделал шаг вперед, затем еще один. К стене возле дверного проема прислонена метла. Вдруг он схватил ее за дно, за соломинку, и начал злобно бить по гранитной стене. Примерно после третьего удара я услышал треск. «Прекрати». Я попытался схватить его за руку. "Ты поранишься - прекрати!"
  
   Он отбросил сломанную шахту и прислонился к стене. «Этот проклятый зверь! - не гончая, а человек - я сам убью его, Генри, клянусь!»
  
   "Нет нет." Я покачал головой.
  
   «Да, я ... Я забью ему кол в сердце!» Его смех был почти всхлипом. «Я застрелю его серебряными пулями. Я задушу его чесноком. Я..."
  
   Странный звук сорвался с моих губ, и я понял, что это смех. Холмс отчаянно схватил меня за руку. «Давай уйдем отсюда, Генри. На этот раз мне не хочется осматривать место преступления. Причина смерти очевидна - и ужасна. Я знаю, кто это сделал, и что он и его собака даже сейчас гуляют по болоту. Давайте оставим это ужасное место ».
  
   «Да», - сказал я. "Да." Я не мог перестать дрожать. "Тебе холодно?"
  
   «Да, Генри. Я."
  
  
  
  14
  
  
  
  
  
  
  
   В тот вечер мы вчетвером встретились в комнате Холмса на своего рода военном совете. События дня оставили меня потрясенным и измученным. Я никогда не сталкивался с двумя убитыми трупами за один день и не хотел когда-либо повторять этот опыт. Мишель и Роуз были мрачными, но у них не было таких физических нагрузок, как у Холмса и меня.
  
   Холмс сидел у огня, курил одну из великолепных трубок лорда Гримсвелла и смотрел на пылающий на решетке уголь. Он действительно выглядел усталым, но его серые глаза были настороже и взволнованы. «Боюсь, - сказал он наконец, - что лучше будет вернуться в Лондон».
  
   "Какие?" - воскликнула Мишель. Я почувствовал только облегчение. «Ты бы просто сдался?»
  
   Холмс выдохнул облако дыма. «У меня нет выбора. Я много знаю об этих негодяях, но единственный способ спугнуть этого человека - это использовать мисс Гримсвелл в качестве приманки. Этого я делать не буду ».
  
   Мишель задумчиво нахмурилась. «Что именно ты знаешь? Не пора ли тебе сказать нам? »
  
   Я понял, что Холмс, должно быть, многое от нас скрывает, и решительно кивнул. «Да, вы должны рассказать нам».
  
   Холмс уставился на уголь, зажатый между губами стержень трубы, и покачал головой.
  
   "Почему нет?" - спросила Мишель. «Разве вы не доверяете нам?»
  
   «Доверие тут ни при чем. Я знаю, что вы можете сохранить это в секрете, но это изменит ваши чувства и поведение. Что-то в вашем поведении проявится, когда вы окажетесь перед определенными людьми ».
  
   "Какие люди?"
  
   Холмс улыбнулся, но ничего не сказал.
  
   «Теперь ты самодовольный!» - сказала Мишель.
  
   Холмс тяжело вздохнул. «Если так, то я сожалею о произведенном впечатлении. Хотел бы я рассказать вам все, но сейчас я не осмеливаюсь ».
  
   Некоторые мысли изо всех сил пытались закрепиться в моей голове. «Человек на болоте действует не один. У него должен быть союзник в холле. Вы же не хотите, чтобы этот человек что-то заподозрил ».
  
   Холмс кивнул, улыбаясь. «Очень хорошо, Генри. Ты учишься. В конце концов, наша ассоциация кое-чему вас научила ».
  
   «Это Дигби, не так ли?» - нетерпеливо спросила Мишель.
  
   Роза подняла руку с болью в глазах. «О нет, этого не может быть».
  
   Холмс снова вытащил шток трубы. «Я собрал вас не для праздных домыслов. Мы должны решить, оставаться ли здесь, в Дартмуре, или вернуться в Лондон. Я несколько колебался, обсуждая это с мисс Гримсуэлл, но ...
  
   Мишель резко села. «Как ты мог не обсудить это с ней? На кону ее жизнь! »
  
   «Я не хотел пугать ее, если возможно, но в конце концов пришел к такому выводу». Глаза Холмса стали холодными и слегка сердитыми, когда он разговаривал с Мишель. «К настоящему времени вы все должны понимать, насколько опасен наш противник. За последние двадцать четыре часа он хладнокровно убил двух человек. Оба были бывшими друзьями и сообщниками, которые, как он опасался, могли мне помочь. Женщина на ферме, скорее всего, была его любовницей.
  
   "Откуда ты это знаешь?" Я спросил.
  
   «Из-за ее упорного отказа бежать. Учитывая то, что я ей сказал, любой разумный человек сразу ушел бы. Она осталась, потому что любила его и не могла поверить, что он причинит ей боль ».
  
   Мишель покачала головой. «О, какими ... глупыми женщинами могут быть».
  
   «Многие из худших злодеев довольно очаровательны. Я полагаю, была третья жертва, одна из служанок леди Руперт. Он повернулся к Роуз. «Я коротко поговорил с леди Руперт в Лондоне поздно вечером в воскресенье. Одна из служанок исчезла сразу после вашего отъезда. Через день они нашли ее тело в ближайшей гостинице. Должно быть, она впустила его в дом и помогла ему воспроизвести голос, который вы слышали в своих комнатах.
  
   Большие белые руки Роуз сомкнулись вокруг подлокотников кресла. «Боже мой, кто это был? Который из?"
  
   Холмс вздохнул. «Я не помню имени. Кроме того ... - Он уставился на огонь, сжав губы.
  
   Роза сглотнула, и движение пробежало по ее длинной белой шее. "Также?"
  
   Холмс затянулся трубкой и выпустил дым. «Как вы поняли на Demon Tor, этот же человек был ответственен за смерть вашего отца».
  
   Губы Роуз приоткрылись. Под палящим солнцем Дартмура она тоже окрасилась в цвет, но теперь побледнела. «Боже, помоги мне», - мягко сказала она. Ее глаза наполнились слезами. "Но почему...?" Мишель наклонилась и сжала ее руку.
  
   «По той же причине, по которой он хочет убрать тебя с дороги - твоего семейного состояния. Когда твой отец ушел, ты остаешься единственным препятствием.
  
   Роза яростно засмеялась. «Разве мы не можем ...? О, они могут получить проклятые деньги, если только они оставят меня в покое! »
  
   «Это никогда не было бы возможным, и даже если бы это было возможно, такие существа не должны оставаться в человеческом обществе. Это также связано с множеством совершенных ими преступлений ».
  
   Роза вздохнула. «О, я знаю это. Только я..."
  
   Холмс держал трубку в левой руке, но длинные пальцы правой беспокойно стучали по темному шерстяному твиду над его коленом. «Мы зашли в тупик. Наш противник опасается сделать еще один шаг в зале, потому что он знает, что я полностью настороже. Если мисс Гримсвелл отважится прогуляться по болотам в одиночестве днем ​​- или особенно ночью, - ее жизнь будет немедленно потеряна. Как я уже сказал, мы могли бы попытаться установить ловушку, используя ее в качестве приманки, но риск был бы слишком велик. Я не смогу жить с собой, если этого злодея схватят ценой твоей жизни. Сказав это, он уставился на Роуз.
  
   Лоб Мишель на мгновение хрустнул в задумчивости. «Почему бы не использовать меня как наживку?»
  
   "Какие!" - воскликнул я.
  
   Холмс посмотрел на Мишель с некоторым усталым изумлением.
  
   «Вы могли бы одеть меня в парик с черными волосами. Я почти такого же роста и телосложения, как Роза. Разве вы не говорили, что она ходит во сне? Я мог бродить по болоту с распростертыми руками и полузакрытыми глазами, но под платьем мог быть револьвер. Я знаю, как им пользоваться, и ...
  
   «Мишель, это безумие!» Я несколько раз покачал головой. "Точно нет! Вы совсем сошли с ума? "
  
   - Тебе не нужно выходить из себя, когда я даже предлагаю это, Генри, тебе не нужно говорить таким тоном. Это план, который следует обдумать ».
  
   Холмс покачал головой. "Нет."
  
   "И почему бы нет? Вы не можете просто ...
  
   Роуз схватила Мишель за руку и дико покачала головой. - Нет, никогда… как ты думаешь, я мог бы позволить другому… другу пойти на такой ужасный риск ради меня? Нет, Мишель. Нет .
  
   Губы Холмса скривились в короткой мрачной улыбке. «Вы проиграли, Мишель. Такой план был бы слишком опасен, особенно ночью.
  
   Мишель крепко сжала губы и вдохнула через ноздри.
  
   «Однако твоя храбрость все же достойна восхищения».
  
   Роза смотрела на него растерянно. «Я снова хожу во сне?»
  
   «Да, - сказал Холмс.
  
   "Как странно. Я не делал этого с первого года обучения в школе ».
  
   Мишель прикусила кончик пальца, задумчиво нахмурившись, затем опустила руку. «Возможно, если бы мы с Роуз вышли вдвоем, мы могли бы вытащить этого монстра. Мы могли бы уйти сами в течение дня, а вы, мужчины, могли бы последовать за ними. Я бы взял револьвер ».
  
   «Мишель, перестань!» Я плакал. «Пожалуйста, держитесь подальше от этих нелепых схем!»
  
   «Не кричи на меня!» воскликнула она.
  
   «Извини, но ты не видел ... ты не видел ...» Мой голос застрял в горле, глаза наполнились слезами, и мое лицо исказилось странным, неконтролируемым образом. Я снова вспомнил безжизненное тело миссис Нил в куче, Холмс перевернул ее, всю эту разорванную плоть и красную кровь ... Я с трудом поднялся на ноги и отвернулся от них, прежде чем полностью сломался.
  
   Я бы сбежал, но Мишель схватила меня за запястье. «О, Генри. Пожалуйста..."
  
   «Если с тобой что-нибудь случится ...» Я едва могла произнести слова.
  
   «Хорошо, мне очень жаль. Давай же." Она обняла меня за руку и посмотрела на меня, затем протянула руку и коснулась моего лица рукой. Я не мог говорить, но рассмеялся. «Я не хотел вас расстраивать».
  
   «Это был ... такой ужасный день».
  
   "Пожалуйста сядьте." Я позволил ей отвести меня обратно на стул. Она тоже села.
  
   Холмс покачал головой. «Мы ни к чему не идем. Я начинаю сожалеть, что созвала нас вместе. Возможно, побыть наедине перед огнем с трубкой было бы более продуктивно. Генри был прав, Мишель. Я мог принять вас как приманку не больше, чем мисс Гримсвелл.
  
   Челюсть Мишель напряглась. Она взглянула на меня, затем на Холмса. «Но если бы вы могли использовать себя в качестве приманки и заманить в ловушку этого монстра, вы бы сделали это в одно мгновение».
  
   Холмс искренне улыбнулся. "Конечно, я бы".
  
   «Шерлок, временами ты можешь совершенно бесить!»
  
   «Мишель, ты не заметишь никакой разницы в отношении к мужчинам и женщинам? Женщин нельзя использовать в качестве приманки. Кроме того, вы женаты и врач. У вас есть муж, друзья и пациенты, которые сильно пострадают от вашей потери. Как вы знаете, я человек одинокий. Мое отсутствие не будет сильно скучать ".
  
   Щеки Мишель все еще пылали. «Это еще больше бесит. Вы Шерлок Холмс! Англия никогда не перенесет твоей потери - ты великая сила добра и враг зла. Вы уникальны и незаменимы, а я ...
  
   Моя голова пульсировала. «О, пожалуйста, этого вполне достаточно. Каждая человеческая жизнь имеет ценность, и никого нельзя предлагать в качестве приманки. Если это вас утешит, Мишель, я бы не стал служить приманкой - я слишком труслив. А теперь оставим эту чертову тему ».
  
   Холмс решительно кивнул. "Да."
  
   Мишель вздохнула. "Очень хорошо. Возможно, я был… - Она снова схватила меня за руку. «Я рад, что ты не хочешь от меня избавляться. Я только хочу… - Она откинулась на стул и покачала головой. «Так трудно просто сидеть сложа руки и позволять этим монстрам ... Я только хотел бы что-нибудь сделать!»
  
   Глаза Роуз бегали взад и вперед, наблюдая за всеми нами во время наших дебатов. Теперь она недоверчиво смотрела на Мишель, и было трудно понять, что она чувствовала - недоумение, трепет, страх?
  
   Холмс отложил трубку. «Если мы останемся здесь, мисс Гримсуэлл, вам грозит серьезная опасность, но наш противник может проявить себя в отчаянии и быть схвачен. Он может попробовать еще что-нибудь дома. Если мы вернемся в Лондон, я позабочусь о том, чтобы вы благополучно обосновались, и ваше местонахождение известно только нам. Возможно, так будет лучше. Отступление действительно кажется трусливым и идет против моей натуры, но ... Ты мало сказал, но последнее слово останется за тобой. Что бы вы предпочли? "
  
   Роза смотрела на огонь, высоко вздернув подбородок. Ее длинные белые пальцы снова вцепились в подлокотники кресла. Огромные зрачки ее глаз обратились к нам из-под густых черных бровей. Единственная прядь волос упала ей на лоб.
  
   «Давайте останемся еще на один день. Вернемся послезавтра, в четверг ».
  
   Холмс улыбнулся. «Своего рода компромисс. Хорошо, об этом мы объявим завтра ».
  
   Мишель обеспокоенно взглянула на меня. Роза слабо улыбнулась, но мне показалось, что я вижу страх в ее глазах и в напряжении ее рта. Мишель встала, зевнула и протянула мне руку. Я взял его и устало встал. Мои ноги все еще болели после безумного рывка на ферму.
  
   "Ждать." Роза подняла руку ладонью вверх, ее пальцы слегка изогнулись. «Прежде чем вы уйдете, я должен ... Я должен вас всех поблагодарить. Вы все так хорошо ко мне относились. Вы добровольно занялись этим ужасным делом и пытались помочь мне - и вы спасли мне жизнь. Я был бы уже мертв, если бы не ты. И если всего этого было недостаточно ... Она сглотнула. «Вы ... вы предложили мне нечто столь ценное - вашу дружбу».
  
   "О, мой дорогой." Мишель взяла ее за руку, подняла со стула и обняла. "Вы очень кстати."
  
   "Да." Мой голос дрожал.
  
   Холмс ничего не сказал, но когда Роза взглянула на него, он резко кивнул. Он взял трубку, заметил, что она пуста, и потянулся за контейнером с табаком. Его мысли, казалось, были в другом месте. «Никому ничего не говори, кроме того, что мы уезжаем в четверг утром. Если кто спросит, решение было за мной. Я займусь Дигби, Констанс и Фицуильямсами. На его губах появилась ртутная улыбка. «И не обращайте внимания на чушь, которую я для них сочиняю».
  
   В ту ночь, несмотря на усталость, я не мог заснуть. Мишель пыталась бодрствовать и составить мне компанию, но тоже устала и заснула около полуночи. Я прошел по коридору и заглянул в комнату Холмса. Сквозь легкий туман дыма я увидел его сидящим у костра, явно погруженным в свои мысли, с зажатой между губами трубкой. Я вернулся в нашу комнату и уставился сквозь дрожащие старинные стеклянные панели. Луна была почти полной, ослепительной и освещала бескрайние просторы вересковых пустошей. Как всегда, беспрерывно стонал ветер.
  
   Я понял, что наш противник вполне может быть там и смотрит в зал. Мне внезапно стало холодно, и я вернулся в постель. Видения трупа Джорджа или Грейс Нил приходили ко мне снова и снова, и когда я спал, мои сны были настолько ужасными, что бодрствование было предпочтительнее. Я сел и попытался бодрствовать, но вместо этого резко упал и погрузился в трясину снов. Они были нечеткими, но с мертвенно-белыми лицами, изорванной плотью и кровью. Рядом скрывался человек в черном. В какой-то момент я понял, что он находится в комнате со мной и Мишель. Мои попытки закричать или бежать были тщетны, и он медленно двинулся к нам. Его челюсть имела странную форму, а зубы длинные и острые.
  
   Наконец Мишель разбудила меня, но ужас не покидал меня. Я прижался к ней, почувствовал знакомые изгибы ее тела и просунул руку под ее ночную рубашку на ее голое бедро. «Бедный милый». Ее рука сомкнулась на моей. Я тогда заснул, но, проснувшись вскоре после восьми, почувствовал себя почти утомленным, чем накануне вечером. Мишель, заядлая рано вставала, не было, но когда я спустился в зал для завтрака, я обнаружил там только Холмса.
  
   День начался серым и холодным, тяжелый туман окутывал темные стволы и листья деревьев. Желтые обои с крошечными цветочками и кружевные занавески все еще были веселыми, но в тусклом свете комната казалась приглушенной и унылой. Холмс пил кофе из бело-голубой фарфоровой чашки. Его худое лицо было чистым, щеки были только что выбриты (я еще не осмелился прикоснуться к бритве), а рубашка и воротник были ослепительно белыми. Он был официально одет в черный сюртук и жилет. Он одарил меня короткой болезненной улыбкой.
  
   «Неужели я так плохо выгляжу?» Я спросил.
  
   "Да."
  
   Мой смех был слабым. «Мне не будет жалко покинуть Дартмур».
  
   «Я сожалею, что вам пришлось посетить Дартмур при таких неприятных обстоятельствах».
  
   Я подошел к буфету и стал поднимать серебряные крышки. Что-то в рыбах, их цвете и запахе, напомнило мне мертвую плоть. У меня возникла тошнота, и я захлопнул крышку. В конце концов, на моей тарелке остались только омлет и кусок сухого тоста, но у меня даже на такое мало аппетита. Я молча ел, пока Холмс пил кофе и смотрел на туманный лес.
  
   «Если бы мы остались намного дольше, - сказал он наконец, - мы бы рискнули попасть в снегопад. Метели не редкость в конце ноября, хотя, скорее всего, в декабре. Невозможно представить холод и ветер на болотах. Температура может упасть ниже нуля ».
  
   Я вздрогнул. «Я слишком хорошо это представляю».
  
   Дверь распахнулась, и к нам подошла Констанс, ее розовое лицо под кружевной шапкой было непристойно и до невозможности веселым. Она была последним человеком, которого я хотел видеть.
  
   «Доброе утро, доктор Вернье, мистер Холмс», - прогудела она. «Верно ли то, что я слышу? Что вы уезжаете завтра? »
  
   Холмс отпил кофе, затем промокнул губы салфеткой. «Да, я так считаю».
  
   Констанс покачала головой, ее улыбка исчезла. «Неудивительно, что со всеми этими ужасными событиями. Я не против сказать вам, мистер Холмс, что я напуган.
  
   "Совершенно справедливо".
  
   «Я по своей природе не суеверный, но после всего, что произошло - особенно с Виктором - я ... я не совсем думаю, что этот человек на болоте - это он, но я уверен, что он не может быть ... ну, вполне нормальным . О да, я тоже готов уйти ».
  
   Холмс кивнул. «Опять же, это вполне понятно».
  
   «Кроме того, Роуз действительно нужен кто-то, чтобы за ней присматривать».
  
   Моя вилка выскользнула из моей руки и ударилась о тарелку, даже когда я поморщился. Констанс повернулась ко мне, но к тому времени я поправился.
  
   «Если она уезжает, у меня нет причин оставаться, и, конечно же, девушку нужно сопровождать. Она не может жить одна в Лондоне ».
  
   Это было потому, что я так хорошо узнал и полюбил Роуз, что был так сильно встревожен. Мне удалось сдержать язык и взглянуть на тарелку, чтобы скрыть лицо. Мысль об этой прекрасной молодой женщине, оседланной в Лондоне с этой удушающей старухой ...
  
   Дверь снова распахнулась, и вошел еще один веселый человек. Я думал, что Констанс - последний человек, которого я хотел бы видеть, но здесь была серьезная конкуренция. Лорд Фредерик воскресил зеленый сюртук, хотя на лацкане гвоздики не было найдено. Он действительно насвистывал, какая-то мелодия из « Пинафора» или « Пиратов Пензанса».
  
   «Доброе утро, старички, мадам». Все еще насвистывая, он начал поднимать крышки и складывать еду на свою тарелку.
  
   Карие глаза Констанс сфокусировались на нем, ее взгляд угрюм. «Как я только что сказал, Роуз не может быть одна в Лондоне. У нее должен быть кто-то, кто будет заботиться о ней, и, в конце концов, она единственная моя семья ».
  
   Холмс слегка кивнул. «Ваше требование не может быть отклонено».
  
   Дигби придвинул стул рядом со мной. «Думаете покинуть старую кучу, не так ли? Вернуться в центр империи, в старый веселый Лондон, Биг-Бен и Вестминстер? Пора. Я до сих пор не верю в призраков и привидений, но что бы ни происходило, слишком много трупов лгут. Я готов уйти. К тому же весь этот свежий воздух и пустынный пейзаж утомляют. Я готов к хорошему обеду у Симпсона и ночи в клубе. Через какое-то время человек скучает по мужскому товариществу ".
  
   «Мы планируем уехать завтра утром», - сказал Холмс.
  
   "О, отлично!" Дигби восторженно улыбнулся. Он остановил вилку на полпути между тарелкой и ртом, кусок рыбы, пронзенный серебром. Его тарелка была загружена - бекон, сосиски, жареные помидоры, бобы, яйца и картофель, тушеный чернослив и многое другое - все что угодно.
  
   «И я, конечно, пойду, чтобы присмотреть за Роуз». Констанс выразительно кивнула.
  
   «Ерунда», - сказал Дигби, даже когда глотал и жевал.
  
   "Ерунда? Что ты имеешь в виду?" Бровь Констанции зловеще нахмурилась.
  
   «В этом нет нужды, если она собирается выйти за меня замуж, а я чуть не привел ее в чувство. Тебе не о чем беспокоиться, Констанс. Я позабочусь о ней ».
  
   Это была судьба хуже, чем быть сопровождающим, и я не мог сдерживаться. «Роза ничего не сказала…» Глаза Холмса сузились, он почти незаметно покачал головой, и я позволил своим словам ускользнуть.
  
   Констанс села на своем месте. «Лорд Фредерик, не пора ли вам обсудить со мной свои намерения? В конце концов, я ее единственный живой родственник.
  
   Дигби остановился, подставив вилку перед ртом, затем рассмеялся. «О, правда, Констанс, ты вообще не родственник. Вы не тетя, а просто какой-то очень дальний родственник. Я бы тоже подумал, что вы были бы счастливы, если бы девушку выдали замуж за достойного отпрыска одной из старейших семей Англии. Простите за трубку в старый рог, но в конце концов, они ведь не выбивают дверь, чтобы встать в очередь, не так ли? Если только ... Разве вы не хотели бы, чтобы Хартвуд был в семье? Кроме того, в конце концов, это не твое дело, дорогая?
  
   Констанс, казалось, раздулась на наших глазах. «Как вы посмели так со мной разговаривать, молодой человек? Моя семья такая же старая и знаменитая, как и ваша, а мой отец был братом лорда Гримсвелла, точно так же, как вы когда-нибудь будете братом маркиза. Обе ситуации одинаково бесполезны. У тебя нет титула, земли, денег, нечего предложить Роуз - ты будешь только отнимать у нее, и я всегда подозревал ... Тебе нужны только ее деньги, не так ли? Ты никогда ее не любил ».
  
   Дигби продолжал улыбаться и ел, но его щеки покраснели. «Конечно, я люблю ее».
  
   «Это ее деньги, не так ли? Можете ли вы отрицать, что вам нужны деньги? »
  
   «Нет, но больше всего мне нужна Роза. Деньги как ... глазурь на торте ».
  
   О Господи, подумал я, он безнадежен.
  
   Констанс тоже сильно покраснела. Она была такой крупной и грозной женщиной, что производила впечатление, что она легко может сожрать худощавого Дигби. «Так вы говорите, молодой человек, но я сомневаюсь в вас».
  
   «Добро пожаловать к ним, но для Роуз они не имеют значения».
  
   Она положила свою большую опухшую руку на льняную скатерть. «У Роуз не было всех этих проблем до того, как она встретила тебя. Она не слышала, как мертвецы разговаривают с ней и видят призраков. Это заставляет тело удивляться ».
  
   Дигби хлопнул рукой по столу. «Не будь полным идиотом, Констанс - ты несешь глупости, глупые глупости!»
  
   «Я? Вы сказали, что хотите ее денег. Что бы вы сделали, чтобы его получить? »
  
   «Ничего бесчестного - тебе достаточно ясно? Никто не любит старых вмешивающихся в дела людей, особенно когда они особенно глупы. Если я выйду замуж за Роуз - как я надеюсь, - я не забуду этот разговор. Кроме того, у меня есть собственные подозрения относительно того, кто этот человек на болоте.
  
   Констанс нахмурилась, но выглядела озадаченной. Холмс зажал подбородок костяшками пальцев. "Знаешь ли ты?"
  
   Дигби взял вилку и продолжил есть. "Да."
  
   «Пожалуйста, скажите нам, кого вы подозреваете».
  
   «У кого есть дурная привычка наткнуться на трупы и тут же оказаться здесь?»
  
   Я нахмурился, не понимая, кого он имел в виду, но Холмс улыбнулся. «Ах. Доктор Хартвуд.
  
   «Доктор Хартвуд!» - воскликнул я. "Но он-"
  
   Дигби кивнул. «Сначала собака, потом Джордж. И он был врачом лорда Гримсвелла. Насколько нам известно, он дал ему какое-то лекарство, которое убило его, вызвало у него такое головокружение, что он упал с горы. А теперь он охотится за Роуз.
  
   «Это действительно чепуха, - сказал я.
  
   Холмс все еще улыбался. «В том, что он утверждает, есть определенная логика».
  
   «О, он достаточно хорошо притворяется». Улыбка Дигби стала самодовольной. «Он ведет себя так, как будто старый Амур рассек его сердце надвое, но держу пари, что все эти фунты стерлингов находятся в его глубине души. Есть люди, которые убивают за такие деньги - я не из их числа - но они существуют ».
  
   «Это, безусловно, правда, - сказал Холмс.
  
   Констанс выглядела одновременно настороженной и озадаченной. «Я не так уверен».
  
   Дигби порезал полоску бекона на аккуратные кусочки. «Я слышал, что вы достаточно плохо отзывались о Хартвуде, Констанс».
  
   «О, он не ровня старому доктору Герберту, но я никогда не говорил, что он убийца». Ее лоб был сморщен. «Мне придется подумать об этом. Убийца. В мире столько зла. Может быть ... - Ее губы скривились в короткой нелепой улыбке. «Моя сестра всегда говорит о том, что дьявол работает. Возможно, все-таки в том, что она говорит, есть правда. Столько зла ». Она медленно встала, затем повернулась, чтобы уйти.
  
   Она почти достигла двери, когда Дигби заговорил. «Мы должны спросить Роуз, кого она хочет сопровождать обратно в Лондон - тебя или меня. Я уверен, что это решение будет для нее непростым ».
  
   Констанс ядовито посмотрела на него, ее розовое лицо исказилось от ярости. Что-то в белой кружевной шапочке и черном платье внезапно показалось нелепым - они не подходили такому крупному и сильному человеку, - а она казалась на удивление бесполой. Это была распашная дверь, иначе она бы захлопнула ее за собой.
  
   Бледно-голубые глаза Дигби торжествующе смотрели на дверь. «Жалкая старая корова. В конечном итоге она довольно смешная ».
  
   Холмс встал. «Кто-нибудь из вас не хочет кофе?»
  
   Я покачал головой, но Дигби кивнул. "Пожалуйста."
  
   Холмс вернулся с двумя чашками кофе. - Значит, у вас все еще есть надежда, что мисс Гримсуэлл выйдет за вас замуж?
  
   С набитым ртом Дигби кивнул. «Верю, мистер Холмс, верю. И я буду защищать ее, будьте уверены в этом. И если вы найдете этого монстра - особенно если вы разоблачаете его как Хартвуда, - вам хорошо заплатят.
  
   Улыбка Холмса была холодной. «Моя оплата меня мало волнует, не в этом случае».
  
   "Нет?" Тарелка Дигби наконец-то была чистой, и он отложил салфетку. "Почему нет? Если я выйду замуж за Роуз, я позабочусь, чтобы тебе хорошо платили.
  
   «Я буду иметь это в виду».
  
   "Сделай так. Особенно сейчас, учитывая все, что произошло ... Роза должна понять, что выйти за меня замуж - единственное, что имеет смысл. Я могу забрать ее из Гримсвелл-холла и Констанс, и я могу защитить ее от этого демона-убийцы. Я не могу ... Может быть, я не очень хороша - я знаю, вы оба считаете меня претенциозным дураком - но я способен на это, и я действительно люблю ее по-своему. Дикая, страстная самоотверженность - не мой стиль - выть на луну, опускаться на колени и все такое, но все же мои чувства к ней искренни ». Он сделал глоток кофе. «И даже если ... Конечно, я могу предложить ей больше, чем какой-нибудь деревенский лекарь. Она умная и образованная женщина, и о чем бы ей с ним поговорить? Подагра фермера Брауна? Выпас овец? Через месяц ей будет до смерти скучно.
  
   Я проявил невероятную сдержанность, но наконец заговорил. «Вы действительно чувствуете, что знаете доктора Хартвуда достаточно хорошо, чтобы с такой уверенностью говорить о его характере?»
  
   Он пожал плечами. «О, я достаточно хорошо знаю этот тип. Это обычный вид ».
  
   «А как именно вы узнали его тип?» Я спросил. «Вы не общаетесь ни с одним мужчиной, который должен работать, чтобы заработать себе на жизнь, с мужчиной, который действительно приносит какую-то пользу в этом мире».
  
   Мой гнев застал его врасплох. «Я не имею в виду критику врачей, доктор Вернье. Ваше призвание - благородное, если у мужчины хватит на него смелости.
  
   Это было слишком близко к моим собственным размышлениям. Моя голова начала болеть, и я больше не мог терпеть присутствие Дигби. Я пробормотал свои извинения, встал и ушел. Холмс вскоре присоединился ко мне в большом зале. Я снова смотрел из-под стекла на деревья; пошла ледяная морось, что-то среднее между туманом и дождем.
  
   «Не очень привлекательно, - сказал Холмс. «К сожалению, я должен уйти. Следи за дамами, Генри.
  
   "Куда ты направляешься?"
  
   - В Гримпен, а затем на ферму Мерривезер. Кто-то должен предупредить местную полицию о смерти миссис Нил. Я пойду верхом ».
  
   Я не мог сдержать дрожь. «Дикие лошади не смогли затащить меня обратно на ферму Мерривезер».
  
   «Я сам не жду этого. Дамы, кажется, в консерватории. Мои глаза все еще были прикованы к темно-зеленым листьям тиса среди белого тумана, но я слышал, как он вздохнул. Он положил руку мне на плечо. «Спасибо, Генри, за помощь. Убийство всегда шокирует - никогда ».
  
   Вскоре я присоединился к Мишель и Роуз у пруда с рыбками. Мишель была безумно веселой, но Роза казалась такой же подавленной, как и я, и довольно озабоченной. Огромные кои плавали в чистой голубой воде, их цвета отражались на голубых плитах, но даже они казались мне слегка чудовищными со своими гротескными голодными ртами.
  
   Позже, после обеда, я сел у огня и попытался почитать медицинский журнал. Это было ошибкой, так как я был слишком взволнован. Прочитав один и тот же абзац несколько раз, я откинул голову на стул. Было бы хорошо вернуться в Лондон и хоть какое-то подобие нормальной жизни. Внезапно захлебнувшись, я закрыл глаза.
  
   Я чуть не задремал, когда мягкая, томная музыка заполнила зал, ноты играли красиво. Пианино - кто-то играл на пианино, рояле, который стоял в тихом углу и не использовался на протяжении всего нашего пребывания в Гримсвелл-холле. Я открыл глаза и наклонился вперед. Верх был поднят, и Роза уставилась на клавиши, напряжение ее сосредоточенности отражалось на ее лбу, напряженных губах и подбородке. Пианино было черным, как и ее платье и волосы, но ее лицо выделялось в тени.
  
   Музыка звучала как Шопен, вероятно, одна из прелюдий, левая рука несла настойчивую мелодию. Ее игра была замечательной, очень чистой и ясной, но с такой страстью, которой нельзя было ожидать от двадцатилетней женщины. Следующие несколько минут я с трепетом слушал, как она проходила, должно быть, весь набор прелюдий. Она сыграла ее с простой искренностью, перед которой невозможно было устоять.
  
   В какой-то момент ко мне присоединилась Мишель, положила руку мне на плечо и тихо встала рядом со мной. Когда Роуз закончила одну особенно красивую пьесу, Мишель посмотрела на меня, ее глаза были полны жидкости, и сказала: «Она должна хорошо играть».
  
   Я улыбнулась. Поскольку у Мишель было мало музыкальных знаний или опыта, она обычно полагалась на мое мнение, хотя я вряд ли был экспертом, особенно по сравнению с Холмсом, прекрасным скрипачом и заядлым любителем концертов и оперы.
  
   «Она великолепно играет».
  
   «Музыка прекрасная, но такая грустная».
  
   «Это написал туберкулезный польский романтик, который умер очень молодым».
  
   «Я надеюсь ...» Ее пальцы слегка погладили мою щеку. «Надеюсь, она выбрала его не поэтому».
  
   Когда Роза закончила Шопена, она взялась за длинную сонату Бетховена или Моцарта. Музыка звучала сложнее, с большим количеством нот, но она придала ей такую ​​же пылкую интенсивность. Затем она вернулась во времени и сыграла что-то Баха, еще более сложное, тремя или четырьмя контрапунктическими голосами. Финалом была пьеса Шопена, которую я узнал, грохочущий полонез, наполненный драматическими аккордами, сыгранными обеими руками. Она задействовала педаль и наполнила звуком весь зал.
  
   В страхе я встала и шагнула туда, где мне было лучше. Ее руки были скрыты от меня, но теперь я видел, как они прыгали, эти длинные белые пальцы полностью владели клавишами, бледная кожа ее запястий почти сияла рядом с черным шелком ее манжет. В ее глазах было и дикое ликование, и невероятная сосредоточенность. Финальный аккорд был оглушительным, вся сила ее сильных рук и плеч уходила в ее пальцы.
  
   «О, браво!» Мишель начала хлопать в ладоши.
  
   «Браво», - сказал я, присоединяясь к ней. "Браво."
  
   Роза втянула воздух, ее грудь распухла, дважды моргнула, затем взглянула на нас и улыбнулась. "Спасибо."
  
   Дигби вышел из тени, где он стоял возле гигантской пальмы в горшке. «Это было замечательно, Роза. Я знал, что ты играешь, но ... Думаю, я никогда не слышал тебя много лет назад, и я подумал ... - Его улыбка была почти неловкой, а глаза уклончивыми. «Это было чертовски авторитетно, совсем ничего любительского. И вы играли так долго, почти два часа. Я все ждал, когда это закончится - не то чтобы я действительно этого хотел - но ... Кстати, вы закончили?
  
   Она улыбнулась ему. Ее лоб слегка блестел от пота. "Да, я так думаю. Я давно не играл. Я хотел сделать что-то, что ... отвлекло бы меня. Мои пальцы чувствовали себя неловко. Я должен снова вернуться к обычному графику тренировок ».
  
   Глаза Дигби были прикованы к ней. «Я не знал», - сказал он почти про себя.
  
   «Ты готов к чаю, моя дорогая?» - спросила Мишель. «Вы, должно быть, разжигали аппетит, играя таким образом».
  
   «Чай было бы неплохо». Она встала и вытерла лоб кончиками пальцев. Она взглянула на меня.
  
   «Это было очень хорошо, Роза, - сказал я. «Ты прекрасно играешь».
  
   Она мне улыбнулась. «Спасибо, доктор ... Генри». Ее глаза все еще казались каким-то усталым и обеспокоенным, несмотря на ее очевидное удовольствие от нашего восхищения.
  
   Мишель взяла ее за руку. «Чай уже должен быть в гостиной».
  
   Я взглянул на музыку на пианино. Толстая книга сонат Бетховена сделала одно из произведений очевидным. Их шаги эхом разносились по залу, но я задержался у рояля. Облака наконец рассеялись, и луч пробивного желтого света наклонился вниз по огромному залу.
  
   Мои глаза поднялись. Констанс стояла, держась за дубовые перила, идущие вдоль галереи над нами. Все в черном, она и Роуз были одеты почти одинаково, за исключением кружевной шапочки Констанс, но в то время как Роза была величественной красотой, Констанс казалась почти чудовищной и, как я уже отмечал ранее, удивительно бесполой. Она рефлекторно улыбнулась мне и двинулась по галерее.
  
   Я вздохнул, затем огляделся и увидел еще одного молчаливого зрителя - Шерлока Холмса, стоящего у входа. Я зашагал через зал, и теперь мои собственные шаги эхом разносились.
  
   "Вы вернулись. Вы только что приехали или ...? "
  
   Он улыбнулся, затем снял перчатки и засунул их в шляпу. «Я слышал конец Бетховена, Баха и полонеза. Классика, барокко и романтика, вся гамма. Ее игра необыкновенная, довольно возвышенная для такого молодого человека. У нее феноменальный талант. Ее замечательные руки наверняка не пропадут зря ».
  
   «Даже Дигби казался впечатленным. Возможно, он наконец понимает, что она может предложить нечто большее, чем просто состояние. А как прошел твой неприятный бизнес? »
  
   Рот Холмса сжался в мрачную складку. «Как и следовало ожидать, уродливо. Со мной и доктором Хартвудом приехали местные представители полиции.
  
   "Хартвуд?"
  
   «Он единственный врач в округе, и полиция рассчитывает на его помощь. В этом случае причина смерти была очевидна. У Хартвуда крепкий желудок, но он сказал, что никогда не видел свидетельств такой ужасной смерти. Сопровождавший нас молодой констебль сильно заболел. И, конечно, вся деревня гудит сплетнями. Ни деньги, ни угрозы не заставят никого в Гримпене рискнуть выйти на болото возле Гримсвелл-холла после наступления темноты. Вероятно, существует четкое разделение между сторонниками мстительного призрака и сторонниками оборотня ».
  
   Я попытался улыбнуться, но не смог. «Вернувшись в Лондон, до того, как все это случилось, было намного легче высмеивать такие разговоры».
  
   «И, как я уже неоднократно говорил, смертный человек может быть таким же устрашающим, как и любое вымышленное чудовище». Он повернулся, чтобы посмотреть в окно. «Теперь, когда мое путешествие закончено, дождь закончился. Солнце вышло, но стало ужасно холодно.
  
   Слабый желтый свет пробивался сквозь темные стволы деревьев, но остатки тумана, этот почти осязаемый воздух все еще смягчал их силуэты. Солнце казалось очень далеким.
  
   Ужин был мрачным, формальным, мы все были в черных фраках, белых рубашках и галстуках-бабочках. Дигби был единственным, кто появился в хорошем настроении. Даже Мишель помрачнела. Дигби продолжал болтать, Констанс сердито смотрела на него, а Роза то и дело слушала его слова. Констанс настояла на том, чтобы присматривать за нашим «последним обедом», и миссис Фицуильямс, очевидно, слишком устала, чтобы возражать. Мясо было сильно пережарено и едва съедобно. Дигби не прикасался к нему, а остальные из нас немного поели, чтобы быть вежливыми.
  
   После того, как основное блюдо было очищено, Мария подкатила тележку и начала ставить перед нами миски с большими печеными яблоками. От них чудесно пахло яблоком и корицей, а в их пустотелых центрах была темная острая начинка.
  
   «С мясом можно было немного перестараться, - сказала Констанс, - но яблоки идеальные. Я сама сделала фарш, Роза.
  
   Роза улыбнулась и посмотрела на свое яблоко. Сверху можно было увидеть коричневую корицу, фарш с его обилием изюма, сложенный исключительно высоко. На яблоке была вырезана выемка, очень тонкая линия, идущая от центра к морщинистой кожуре. «Я не очень голоден сегодня вечером».
  
   Констанция опечалилась. «Но я приготовила фарш специально для тебя - я знаю, что это твое любимое блюдо».
  
   Роза погрузила ложку в центр и взяла большую ложку фарша. "Это очень хорошо."
  
   Остальные тоже начали. В мясном фарше помимо изюма были орехи и специи. «Это вкусно», - сказал я.
  
   Констанс сияла от нашей похвалы. "Спасибо. Это старый семейный рецепт ». Ей нравилось готовить самостоятельно, потому что она съела свое яблоко быстрее, чем кто-либо другой, за исключением Холмса, который не прикасался к своему.
  
   - Вам не нравятся печеные яблоки, мистер Холмс? - спросила Констанция.
  
   «Кажется, это очень вкусно, но у меня немного неуютно в желудке. С сожалением должен пройти. Может быть, завтра утром, перед отъездом.
  
   Роза съела примерно половину яблока и отложила ложку. Констанс смотрела на нее. Свет высоких белых свечей в серебряных подсвечниках отбрасывал мерцающее золотое сияние на белую льняную скатерть, серебряную оправу и хрустальную посуду. Рука Роуз играла с ложкой, которая казалась крошечной рядом с ее большой белой рукой. Ее серо-голубые глаза смотрели в пространство, ее мысли явно были в другом месте.
  
   "Это готово?" - спросила Констанция.
  
   Роза нахмурилась, ее густые черные брови сошлись. "Какие?"
  
   «Твое яблоко. Достаточно ли приготовлено? »
  
   "О, да." Роза начала есть, глядя на тетю.
  
   Констанс протянула руку и взяла из миски леденец, затем ее губы слегка сморщились, когда она посасывала его. Роза допила яблоко и отложила ложку. Они с Констанс уставились друг на друга. На лбу Роуз снова появилось хмурое выражение, в ее глазах появилось беспокойство, в то время как Констанс продолжала улыбаться, улыбка была странной, потому что ее рот был полон.
  
   Констанс сглотнула, а затем открыла рот, задыхаясь. «Эээ», вот и все, что вышло. "Эээ". Она встала, ее массивные руки отчаянно схватились за горло, хотя ее лицо потемнело. Я встал, но Мишель была быстрее. Она бросила салфетку, встала, сделала два шага ближе, затем ее рука развернулась, и ее рука ударила Констанс прямо между лопаток. Леденец вылетел изо рта Констанс и пронзительно звякнул о стакан. Она втянула воздух, один раз закашлялась и громко вздохнула.
  
   Мишель протянула ей стакан воды. «Выпей это».
  
   Лицо Констанции стало возвращаться к своему обычному цвету. "Спасибо доктор."
  
   Мишель нахмурилась. На ней было красивое голубое платье, обнажающее плечи и длинную шею. «Следует запретить леденцы. Люди могут подавиться ими ».
  
   «Ты спас мне жизнь», - сказала Констанс. «Я бы наверняка задохнулся. Я очень благодарен."
  
   Мишель кивнула. Мы все снова сели. Роза по-прежнему выглядела встревоженной. Холмс смотрел на нее мрачными губами и глазами. Пальцы его руки барабанили по скатерти, полдюйма белой манжеты виднелись из-под черного шерстяного рукава фрака. Мне показалось, что он смотрит на Роуз, но, возможно, это было только на пустую фарфоровую чашу перед ней.
  
  
  
  Пятнадцать
  
  
  
  
  
  
  
   Мы сидели вместе, потягивая бренди или портвейн, в комнате стоял запах горящего дерева, и я надеялся, что это будет наш последний вечер в Дартмуре. Это явно была мужская комната: массивная мебель была сделана из темного дуба и красной кожи, обшивка из темного дерева подходила к обшивке, а ковер был другого малинового оттенка. Казалось, все пропитано слабым запахом табака.
  
   Дигби и Роуз сидели на диване, оба в черном, он с белой рубашкой и галстуком, толстая сигара, которую он потребовал, болталась между его тонкими пальцами, а в другой руке - стакан коньяка. Он непрерывно говорил, пока она смотрела на подлокотник дивана, ее белые руки беспокойно двигались на коленях. Фицуильямс, тоже в черном, стоял в углу, наблюдая, как какой-то старый, усталый ястреб, чтобы убедиться, что все в порядке. Констанс держала крошечный стакан портвейна в своей огромной руке и говорила с Холмсом, глаза которого беспокойно блуждали по комнате, как звери в клетке.
  
   Мишель взяла меня за руку. «Что случилось, Генри?»
  
   Я пожал плечами. «Я все еще потрясен. Простите, я должен составить ужасную компанию. Ты так восхитительно выглядишь в этом платье. Свет придает румяным рукам и плечам румянец. Как бы я хотел..."
  
   "Тише". Она погладила мою руку. «Скоро, я надеюсь, мы будем вместе дома в нашей собственной постели».
  
   Я почувствовал знакомую тоску и обнял ее. «В последнее время у нас определенно было мало времени друг на друга».
  
   Роза резко села, ее губы приоткрылись, глаза расширились, когда она прижала руку к груди. Хотя в свете костра было труднее видеть, ее лицо побледнело. Дигби не заметил, но Холмс подался вперед на своем стуле.
  
   Нижние юбки Мишель шелестели под шелком, когда она стояла. «Роза, ты больна?»
  
   Роза закрыла глаза и сглотнула. «Я ... я только устал». Ее глаза открылись и уставились в огонь. «Возможно ... я уйду на вечер».
  
   Дигби поставил бренди, затем с большим рвением вынул золотые часы. «Но сейчас едва восемь, Роза».
  
   Роза медленно втянула дыхание. «Все-таки я думаю, что уйду на пенсию. У меня ... у меня болит голова.
  
   Холмс очень внимательно наблюдал за ней. "Вы чувствуете себя ... странным?"
  
   "Нет. Только устал ». Она все еще смотрела на горящие дрова. «Я пойду наверх». Она стояла.
  
   «Позвольте мне пойти с вами», - сказала Мишель. «Я увижу, как ты устроишься на ночь».
  
   «Спасибо, но не беспокойтесь».
  
   Констанс допила свой стакан портвейна. «О, я могу уложить девушку. Это будет как в старые добрые времена». Она тоже стояла.
  
   «Я просто хотел бы побыть в одиночестве какое-то время».
  
   Глаза Мишель были обеспокоены. «Если ты этого хочешь».
  
   «Я просто увижу тебя, дорогая, а потом оставлю тебя». Констанс взяла одну из маленьких свечей, горящих у двери.
  
   Роуз убрала прядь волос со лба. Дигби улыбнулся ей. «Жаль, что тебе не лучше, Рози. Увидимся утром первым делом.
  
   Мы все вежливо пожелали спокойной ночи, но Роза ничего не сказала. Две дамы ушли, Констанс слегка взяла Роуз за руку. Констанс была единственной женщиной, которая не казалась маленькой рядом с Роуз. Хотя Констанс была на два или три дюйма ниже, она, несомненно, значительно перевешивала Роуз и казалась крупнее. В своих простых мрачных черных платьях эти двое выглядели как приверженцы какого-то погребального культа, но Констанс явно была верховной жрицей.
  
   Холмс достал портсигар. Курил, он расхаживал. Черный фрак и брюки подчеркивали его высокую стройную фигуру. Дигби продолжал дружелюбно болтать, хотя никто не обращал на него особого внимания. Наконец Холмс бросил окурок в огонь и сказал, что он тоже уходит спать.
  
   Мы с Мишель последовали за ним в большой зал. В этой огромной темной комнате ярко-синий цвет ее платья был приглушенным, но, во всяком случае, ее красота была еще более поразительной.
  
   - Мишель, - сказал Холмс, - не могли бы вы проверить, как там мисс Гримсуэлл после того, как Констанс уйдет? Я хочу быть уверенным ...
  
   Я схватил Холмса за руку. "Тише - вот она." Несмотря на темноту, я узнал Констанс, идущую по галерее над нами.
  
   Мы прошли Констанс по лестнице. Она широко улыбнулась. «Бедный ягненок устроился на ночь. Я уверен, что хороший ночной сон принесет ей пользу ».
  
   Мы молча прошли по галерее, бывшие Гримсвеллы в рамке, скрытые во тьме, а затем по коридору. Холмс и я ждали в нескольких футах от меня, пока Мишель нежно постучала в дверь Роуз. Она что-то пробормотала, и через несколько секунд дверь открылась. Мишель вошла внутрь.
  
   Свет из дверного проема в комнату Холмса заливал коридор. Мы немного подождали, а затем пошли в его комнату. Как обычно, разводили угольный костер, и после холода в холле было комфортно тепло. Я сидел в кресле, и Холмс снова начал расхаживать, когда появилась Мишель.
  
   "Хорошо?" - спросил Холмс.
  
   Мишель выглядела озадаченной. «Она говорит, что чувствует себя прекрасно, но все же ее поведение кажется странным. Раньше она не была так отстранена от меня. Казалось бы, она не встречала моего взгляда. А также..."
  
   "А также?" - спросил Холмс.
  
   «Когда я вошел, у нее в руке был листок бумаги. Возможно ... Она быстро положила его под книгу, как будто хотела спрятать.
  
   "Взорвать его." Холмс покачал головой, затем подошел к комоду и вытащил револьвер и темный фонарь. Чувство страха, которое никогда не было далеким от Гримсвелл-холла, окутало мое сердце. Он снял фрак и белый галстук-бабочку и надел твидовый пиджак. «Генри, не могли бы вы составить мне компанию?» Он открыл фонарь, чтобы зажечь его.
  
   "Безусловно."
  
   Мишель решительно скрестила голые руки. «Я тоже иду».
  
   В глазах Холмса вспыхнула ярость, но он изо всех сил пытался сдержать ее. «Вы не должны делать ничего подобного. Ты останешься здесь. Если мисс Гримсуэлл позвонит, кто-то должен быть поблизости.
  
   "Но-"
  
   «Нет времени для глупых споров. Момент кризиса может быть близок, и я не могу допустить, чтобы вы постоянно оспаривали мой авторитет. Будете ли вы делать то, что вам говорят, или я должен полностью игнорировать вас? »
  
   Челюсти Мишель сжались, в ее глазах отразился гнев. Хотя я сочувствовал, я был на стороне Холмса. Ей слишком хотелось броситься в опасность. «Я останусь», - сказала она наконец.
  
   "Хороший. Я сомневаюсь, что вы многое упустите. Наши поиски вполне могут оказаться скучной тратой времени ». Он порылся в другом ящике и достал второй револьвер. «Генри настаивает, что вы знаете о револьверах больше, чем он. Держи это при себе. Мы оставим дверь открытой, чтобы вы могли лучше слышать, если мисс Гримсуэлл позвонит.
  
   Холмс направился к двери, но я остановился, чтобы поцеловать голое плечо Мишель. «Спасибо», - пробормотала я.
  
   Холмс поднялся по старинной лестнице в конце холла на следующий этаж. Единственный свет исходил от фонаря, его луч плясал на деревянном полу.
  
   "Что мы ищем?" Я спросил.
  
   «Призраки», - был его резкий ответ.
  
   Следующий час или два мы гуляли по многочисленным залам и комнатам этого крыла древнего здания. Очевидно, что большинство камер давно не использовались. Влажный воздух пах затхлым, мебель покрывала призрачно-белая ткань. Вездесущий ветер дребезжал в оконные стекла, и не раз паника перебирала мое горло, когда я представлял себе какую-то фигуру, скрывающуюся в темном углу или под тонкой простыней. Мы тоже поднялись на крышу. Ветер швырял нам в лицо кусочки ледяного дождя, темные набухшие облака катились по бескрайнему небу, луна скрывалась за клубящимся туманом. Однако мы никого не увидели.
  
   Когда мы наконец вернулись в комнату Холмса, Мишель встала. Холмс яростно покачал головой. "Ничего такого."
  
   Она взяла меня за руку. «Ой, ты мерзнешь».
  
   «Ты слышал хоть одно слово от Роуз?» - спросил Холмс.
  
   "Нет."
  
   Он нахмурился. «Я должен быть уверен, что с ней все в порядке. Было бы лучше, если бы ты снова поговорил с ней, Мишель.
  
   Мишель вздохнула. "Это...? Ненавижу будить ее, если она спит.
  
   «Ничего не поделаешь».
  
   Мы прошли несколько футов по коридору к двери Роуз. Мишель заколебалась, затем мягко постучала. "Роза?" В коридоре, защищенном от ветра, царила тяжелая всеобъемлющая тишина, которая пронизывала окружавшие нас массивные стены. Я снова испугался. Мишель постучала громче. "Роза? Роза."
  
   - К черту, - пробормотал Холмс, нажимая ручку. «Дверь заперта, как я и советовал, но ключ у меня. Если она не ...
  
   "Да?" Голос из-за двери был слабым.
  
   «Я хотела убедиться, что вы не больны», - сказала Мишель. "Могу ли я войти?"
  
   «Я просто отдыхаю», - сказала Роуз. "У меня все в порядке. Дай мне немного подольше, и ты можешь пригласить Мэг на ночь.
  
   Холмс указал на дверную ручку и прошептал: «Пусть она ее откроет».
  
   «Можешь впустить меня на минутку, моя дорогая? Я не буду долго приставать к тебе.
  
   «О, я так устал». Роуз казалась чуть ли не слезами.
  
   Мишель повернулась к Холмсу. «Разве мы не можем ...?»
  
   "Я должен попасть туда!" - яростно прошептал он.
  
   «Прости, Роза, пожалуйста, мы должны ...»
  
   "Одна минута."
  
   "Роза?"
  
   Тишина вокруг нас росла, как большая стена. Холмс сжал кулак и легко ударил им об стену. «Мне это не нравится. Я-"
  
   Дверь распахнулась, обнажив бледное лицо Роуз. «О, - сказала она, когда увидела нас с Холмсом. Она сняла свое черное платье и надела ночную одежду, белую ночную рубашку и длинный белый халат. Ее длинные черные волосы были распущены и рассыпаны по белой ткани.
  
   «Простите меня, - сказал Холмс. Он прошел мимо нее в комнату, и мы последовали за ней. Холмс заглядывал под кровать. Затем он подошел к шкафу и заглянул внутрь. Роза выглядела бледной и больной, глаза ее горели лихорадкой. Холмс остановился у маленького столика, посмотрел на большую книгу и поднял ее. Внизу ничего не было.
  
   «Мне очень жаль беспокоить вас», - сказала Мишель.
  
   Холмс обследовал все места, где кто-то мог скрываться. Он также раздвинул шторы и выглянул в окна. Наконец он тяжело вздохнул и вернулся к нам. - Еще раз простите меня, мисс Гримсуэлл. Я должен был быть уверен. Тебе нужно что-нибудь мне сказать? "
  
   Ее глаза были странно расфокусированы, как будто она спала. "Нет."
  
   Холмс нахмурился. «Вы абсолютно уверены в этом?»
  
   Мишель нежно коснулась ее руки. «Моя дорогая, ты должен знать, что ...»
  
   Глаза Роуз наполнились слезами. «О, неужели вы все так усложняете! Как часто я должен говорить «нет»? Простите, я устал, только очень устал. Пожалуйста, оставь меня одного. Пожалуйста . Она медленно вдохнула, пытаясь успокоиться. «Пошлите Мег сейчас. Я хочу спать."
  
   Холмс кивнул. "Очень хорошо. Обязательно запри дверь на ночь перед сном.
  
   Мы вошли в холл, и Роза закрыла за нами дверь. Холмс зашагал прочь, что-то яростно бормоча. Он обратился к нам. «Мишель, не могли бы вы найти Мэг, чтобы они могли устроиться на ночь?»
  
   Яростный зевок исказил мое лицо. «Господи, я сам устал».
  
   Мишель взяла меня за руку. «Тебе нужно лечь спать».
  
   "Еще нет." Холмс направился обратно в свою комнату. «Мы должны еще раз осмотреться».
  
   «Но сейчас уже после десяти, и я думала, ты всюду обыскиваешь», - сказала Мишель.
  
   Холмс снова повернулся. «Я не планирую спать сегодня вечером. Однако мне понадобится Генри только на час или около того. Мы должны снова проверить комнаты, особенно те, что над мисс Гримсуэлл.
  
   У меня на шее стало холодно. «Вы подозреваете ту же уловку, что и в прошлый раз, - привидение в окне?»
  
   «Я кое-что подозреваю . Она ведет себя ... - Он сердито покачал головой. "Что-то не так."
  
   Дом казался холоднее и темнее, чем когда-либо, и снова страх всегда витал поблизости. Нас давно не было, но мы ничего не нашли. После этого мы втроем сидели в комнате Холмса и молча смотрели на огонь. Часы на каминной полке показывали четверть двенадцатого, но ни Мишель, ни я не собирались уходить. Волнение моего кузена оказалось заразительным, и я сомневался, что буду много спать этой ночью.
  
   Тем не менее, когда я закрыл глаза, я оказался в другой темной тихой комнате. Лунный свет пробивался сквозь многослойные стекла, и тут появилось лицо, разделенное свинцом на четыре части. Я узнал Виктора Гримсвелла по его портрету: черные волосы и огромные усы, густые брови, но его кожа была мертвенно-сине-белого цвета. Он улыбнулся мне, его губы слегка приоткрылись, и я увидела кончики клыков, лежавшие на его кроваво-красных губах. Мое сердце, казалось, перестало биться, а потом его лицо распухло, выросло - что было невозможно - я не хотел шевелиться - но я должен был идти к окну. Он приподнял верхнюю губу, а затем что-то коснулось моей руки. Я начал дико.
  
   Лицо Мишель было долгожданным зрелищем. "Что это?" спросила она.
  
   "Плохой сон."
  
   «Может, нам лучше лечь спать».
  
   «Мы можем понадобиться Шерлоку».
  
   Холмс смотрел на огонь, так задумавшись, что даже не услышал ни слова. В руке у него была трубка, и облако пахнущего дыма окружало его. Внезапно он встал и повернулся к нам. "Конечно, конечно! Ответ смотрит мне прямо в лицо. Если подумать, это очевидно ». Он взглянул на нас, затем его взгляд остановился на Мишель, несмотря на то, что на его губах появилась странная улыбка. «Вы, должно быть, подали ей идею. Конечно, вы подали ей идею, и я ... Мои собственные предрассудки, мои собственные предположения полностью ослепили меня! Но, надеюсь, еще не поздно. Мы должны-"
  
   Голос заглушил шум ветра: мистер Холмс, мистер Холмс. Холмс нахмурился. "Делал...?" - начал он, но на этот раз ошибки быть не могло.
  
   "Мистер. Холмс! Мистер Холмс . Фицуильямс, пошатываясь, вылетел в дверь и облокотился на стол, готовый рухнуть. Холмс мгновенно подошел к нему и схватил его за руку, поддерживая. Лицо старика было бледным, губы почти серыми. "Мистер. Холмс ... Ах, слава богу, слава богу, ты ...
  
   "Что случилось, сэр?"
  
   «Мисс Роуз, вы должны остановить ее».
  
   Холмс стиснул зубы. «Господи, что она сделала?»
  
   «Она вышла на улицу. Она была в оцепенении, снова ходила во сне, как когда была маленькой девочкой. Я пытался остановить ее, но она сказала, что должна увидеться с отцом, увидеть его в полночь у ворот. Я снова попытался остановить ее, но она была слишком сильна - слишком сильна для меня. Я пытался..."
  
   «О Боже, - прошептала я.
  
   «Проклятие». Холмс подтянул старика к стулу и усадил его. «Генри, наденьте себе плотное пальто». Он надел свое пальто, котелок и схватил револьвер. «Нам нечего терять. На карту поставлена ​​жизнь Роуз. Мишель, присмотри за мистером Фицуильямсом. Встретимся у входной двери, Генри, быстро. Он выбежал.
  
   Я схватил свечу и пошел по коридору, бормоча нервные проклятия. Я отбросила свой строгий фрак, надела твидовый пиджак и обыскала гардероб в поисках самого тяжелого пальто. Я обернулся и обнаружил, что Мишель сидит и зашнуровывает кожаные прогулочные ботинки. Это выглядело довольно нелепо рядом с ее синим шелковым платьем.
  
   "Что ты делаешь?" Я спросил.
  
   «Смена обуви. Я предлагаю вам сделать то же самое, но поторопитесь ».
  
   "Ты не-"
  
   Ее рот приобрел знакомое решительное выражение, ее челюсти напряглись. - Ей-богу, я ухожу, если только вы с Шерлоком не захотите тратить время, пытаясь удержать меня. Это будет нелегко даже для вас двоих ».
  
   Я сорвал свои лакированные туфли и натянул ботинки. «Я бы хотел, чтобы ты остался здесь».
  
   "Я не должен."
  
   Мы бросились вниз и обнаружили, что Холмс стоит перед большими дверями. Дигби стоял рядом с ним, его руки были спрятаны в кармане пальто. Он улыбнулся нам. «Ах, чем больше, тем веселее». Холмс зловеще нахмурился, глядя на Мишель.
  
   «Что он здесь делает?» - спросил я Холмса, указывая на лорда Фредерика.
  
   «Я услышал всю суматоху, - сказал Дигби, - и убежал».
  
   Глаза Холмса по-прежнему были прикованы к Мишель. «Пожалуйста, вернись наверх, Мишель».
  
   "Нет."
  
   «Если ты не ...»
  
   «Ты сказал, что нельзя терять время, Шерлок».
  
   Холмс что-то мрачно пробормотал себе под нос, повернулся и открыл дверь. Дождь прекратился, но ветер был сильнее, чем когда-либо; над нами качались ветви больших дубов и высокие вечнозеленые тисы. Облака закрыли луну, но ее туманный шар все еще пробивался сквозь тьму. Мы двинулись по гранитной дорожке к воротам, наше дыхание образовывало дымный белый туман. Я почти бежал, чтобы не отставать от Холмса. Деревья вокруг нас стонали и дрожали от ветра.
  
   «В воздухе витает холодок», - дружелюбно сказал Дигби.
  
   «Мишель, - сказал Холмс, - у тебя все еще есть револьвер, который я тебе дал?»
  
   "Безусловно."
  
   Я удивленно взглянул на нее. Я забыл о револьвере.
  
   «Я говорю, - сказал Дигби, - почему бы не отдать его мне? Знаешь, я неплохой стрелок.
  
   Холмс покачал головой. "Мы увидим."
  
   Дигби поднял руку. «Кто-то открыл ворота. Хотя никаких следов Роуз.
  
   Словно по команде, фигура в белом вышла из-за деревьев и прошла между двумя гранитными колоннами на болото. Холмс бросился бежать, и я сделал то же самое. Мы добрались до ворот как раз вовремя, чтобы увидеть, как Роуз идет к склону холма, а под Демоническим Тором рассыпается клитер. Еще один человек вышел из-за деревьев.
  
   "Мисс Гримсвелл!" он крикнул.
  
   Голос был знакомым. "Хартвуд!" - воскликнул я.
  
   "Я знал это!" Дигби торжествовал.
  
   «Мисс Гримсвелл! Ради бога, берегись - беги! » Хартвуд поднял руку; затем огромная полная луна вырвалась из облаков, залив холодным бело-голубым светом пустошь, ее траву и вереск; и все мы видели черную фигуру, приближающуюся к Роуз, такую ​​большую, что я на мгновение принял ее за лошадь или пони, а не за то, что это было - за собаку. Роза обернулась и увидела, что он летит прямо к ней, но, похоже, она не могла пошевелиться.
  
   "Стрелять!" Я плакал.
  
   «Не в этом диапазоне!» Холмс побежал, и мы последовали за ним.
  
   Хартвуд был быстрее. Даже когда он прыгнул вперед и перепрыгнул через глыбы камней, ему удалось выскользнуть из пальто. Он прошел мимо Роуз, затем накинул пальто на предплечье и стоял на своем. Собака повернулась к нему, затем прыгнула и схватила его за руку своей огромной пастью. Хартвуд пошатнулся, но остался стоять. Роза, казалось, опомнилась; она заколебалась, ее руки поднялись, даже когда она отступила. Хартвуд неловко покачнулся, затем упал. Он и собака яростно катались по траве, животное рычало и рычало, то Хартвуд наверху, то зверь.
  
   Холмс подошел к ним с револьвером в руке, ствол был поднят к небу, но он ничего не сделал, без сомнения опасаясь, что он может поразить человека, а не его врага. Хартвуд держал руки перед собой, отчаянно борясь, чтобы собака не рвалась ему за горло. Луна придала своему гладкому черному покрову белый блеск. Наконец Холмс наклонился, крепко схватил собаку за ошейник и оттащил зверя, даже когда тот опустил ствол. Трещина каждого выстрела была оглушительной так близко. Мастиф издал жалкий звук между лаем и вой, повернулся и упал замертво на бок, две пули прошли через его мозг.
  
   Хартвуд сел, схватившись за левую руку и разорвав остатки пальто. «О, слава богу - и спасибо, сэр».
  
   «Что ж, - сказал Дигби, - наконец-то наш человек на болоте».
  
   "О чем ты говоришь?" Лицо Хартвуда было белым и дрожало в лунном свете.
  
   «Не будь полным идиотом», - сказал Холмс Дигби. «Хартвуд - не тот человек, которого мы ищем».
  
   «Тогда что он здесь делал?»
  
   «Наблюдать за женщиной, которую он любит, и это тоже хорошо. Он был достаточно близко, чтобы отвлечь собаку. Было бы слишком поздно спасти Роуз ».
  
   «Но…» - в голосе Дигби прозвучала жалобная нотка.
  
   « Вот !» Рука Холмса обернулась. «Вот твой мужчина в черном!»
  
   Он появился из ниоткуда, скрестив руки на груди. Его лицо поразило меня от страха - я видел его во сне, висящим в рамке на стене Гримсвелл-холла. У него были такие же большие черные усы и брови. Его кожа была жутко люминесцентно-белой, светящейся, темные круги под злобными глазами. Его лицо окружал капюшон, часть черного плаща.
  
   «Дорогой Господь,» Hartwood застонала, «это является Виктор. Не может быть. Он мертв - я видел ...
  
   Холмс побежал вперед, но я был слишком напуган, чтобы двинуться с места. Мужчина бросился к Роуз. Она стояла, словно застывшая, призрачная фигура в белом платье, ветер развевал ее длинные черные волосы. Мужчина схватил ее за руку, и я понял, что он действительно должен быть великаном, потому что он возвышался даже над Роуз. Он дернул ее и потащил в гору к холму.
  
   Хартвуд застонал, вставая, слегка покачиваясь. Я коснулся его руки - изорванный рукав был мокрым и липким от крови. «Тебе больно», - сказал я.
  
   «Ничего страшного, несколько мелких порезов».
  
   «Им нужно будет сшить», - сказала Мишель.
  
   "Потом." Хартвуд шагнул вперед. «Мы не можем допустить, чтобы у этого монстра была Роза».
  
   Губы Дигби были плотно сжаты, и я впервые увидел в его лице что-то похожее на смущение.
  
   Холмс имел фору, но мужчина двигался быстро, таща за собой Роуз. Луна еще не вышла; в его ярком свете огромные осколки черного гранита, разбросанные по склону холма, отбрасывали тени. Плащ мужчины развевался за его спиной, а Роза выделялась своим белым платьем. Цель нашего противника была очевидна - вершина Демонического Тора.
  
   Холмс приближался к ним, но когда он почти достиг вершины, мужчина резко остановился и снова повернулся, одна паучья черная рука обхватила Роуз за талию, а другая рука была ниже ее подбородка. Его белые руки были такого же размера, как и все остальное, и он не носил перчаток. «Стой, где стоишь!» он крикнул. «Еще один шаг, и я открою ей глотку от уха до уха!» Лунный свет отразил лезвие.
  
   Мы все сразу остановились. Холмс был примерно в двадцати футах ниже них, а мы были вдвое дальше.
  
   Позади меня я услышал затрудненное дыхание Хартвуда. «Он ... он звучит как Виктор, но ...»
  
   «Вернись», - крикнул мужчина. «Вернись, или я перережу ей горло». Его голос был глубоким, но странно приглушенным, катящимся зловещим басом.
  
   Мишель с болью посмотрела на меня. Лица Холмса не было видно, но он не двинулся с места. Рука с револьвером висела у него сбоку.
  
   «Ты меня слышал - уходи!»
  
   «Нет, - сказал Холмс. «Боюсь, я не могу вам помочь».
  
   «Я убью ее - ради Бога, я убью ее!»
  
   «Я верю тебе, но если мы уйдем, ты все равно ее убьешь. Однако в этом случае вы можете остаться безнаказанным. Я намерен остаться здесь, и я обещаю вам, я даю вам свое торжественное слово, что если вы причините ей вред, я застрелю вас.
  
   Мужчина засмеялся. «Как ты умно рассуждал об этом. Ваша репутация умника кажется заслуженной, мистер Холмс.
  
   «С таким же успехом ты можешь снять маску. Вам будет удобнее ».
  
   Мужчина снова засмеялся. Что-то в его безразличном беспечности пробудило у меня мурашки по спине. «Спасибо, но я предпочитаю оставить его включенным».
  
   "Почему? Вам не уйти от нас. Кроме того, ваш большой размер делает вас заметным мужчиной. Вы не хотите, чтобы вам было удобно, пока мы говорим? »
  
   Снова смех. «Вы умный пес, мистер Холмс».
  
   Правая рука приставила нож к горлу Роуз, но левая поднялась, сорвала маску и откинула капюшон. Маска ударилась о камень, а затем ветер отшвырнул ее. Выявленное лицо не имело искусственного свечения маски, но имело любопытное сходство: более молодой вид с такими же черными усами, острым носом и высокими скулами. Сердитые темные глаза, конечно, остались прежними.
  
   «Кто это он?» - пробормотал Хартвуд.
  
   "Так лучше." Теперь отчетливо прозвучал низкий голос.
  
   «Маска не имела для меня никакого значения, - сказал Холмс. «Флуоресцентная белая краска меня не пугает, и я точно знаю, кто вы и кем были ваши родители».
  
   "Ты серьезно?" Он звучал саркастично.
  
   «Ваш отец был графом, который, к сожалению, не женился на вашей матери».
  
   Его улыбка исчезла. "Сволочь." Ирония этого оскорбления не ускользнула от меня.
  
   «Я знаю, почему вы убили Виктора и почему вы хотите убить мисс Гримсуэлл. К несчастью для тебя, убийца не может наследовать ».
  
   Мужчина обнял Роуз левой рукой. Он поднял короткое смертоносное лезвие вверх, затем слегка прикоснулся им к ее шее, чуть ниже ее челюсти. Ее лицо было белым в лунном свете, ее глаза были странно расфокусированы, ее губы были плотно сжаты.
  
   "Что с ней не так?" Мишель простонала. "Почему она не ...?"
  
   «Ей накачали наркотики», - прошептала я.
  
   «Я хочу, чтобы вы бросили мне свой револьвер, мистер Холмс».
  
   Холмс рассмеялся. «Вы знаете, я не могу этого сделать. Ты бы все равно убил ее и нас тоже. У нас тупик, но я могу предложить ... Если вы освободите ее, я позволю вам сбежать.
  
   «Нет», - воскликнула Мишель.
  
   Мужчина засмеялся. «Теперь это ты принимаешь меня за дурака. Вы думаете, что я попадусь на такую ​​глупость? "
  
   «Даю вам честное слово».
  
   Улыбка мужчины была уродливой. «Слово английского джентльмена. Боюсь, я не могу этого принять ».
  
   Холмс помолчал. Поднялся ветер, пронесся вниз, его ледяное прикосновение коснулось наших лиц. «Я могу предложить вам альтернативного заложника. Я поменяюсь с ней местами.
  
   «Нет, Шерлок», - сказал я. «Боже мой, нет!»
  
   Мужчина уставился на него, все еще улыбаясь. - Вы бы сложили оружие и поменялись с ней местами?
  
   "Да. Я бы отдал револьвер своим друзьям, а потом остался бы, пока она уезжает с ними ».
  
   Роза моргнула, и ее губы четко сформировали слово «нет».
  
   «Как благородно, как благородно. К сожалению, твоя жизнь для меня не имеет значения. Конечно, устранение человека с вашей репутацией принесет определенное удовлетворение и известность, но это не принесет мне ни цента. С другой стороны, мисс Гримсуэлл ...
  
   «Я сказал вам, что убийца не может наследовать. Также есть обстоятельства вашего рождения. Ваш план закончен - полностью провалился. Я обещаю вам, что. У нас тупик ».
  
   «Не совсем так, мистер Холмс. Нет, если я откажусь от своего плана и приму свою судьбу. Нет, если я добровольно выберу смерть - для нас обоих.
  
   Рука Мишель протянулась и схватила мою. Холмс долго молчал. Глаза Роуз широко открылись. Ветер развевал ее длинные черные локоны по белому платью.
  
   «Почему вы сделали такой выбор?» - спросил Холмс.
  
   Гигант все еще улыбался. «Возможно, потому что я хотел бы положить конец несчастным Гримсвеллам раз и навсегда. Ее кровь может не быть оскверненной, но моя - можно сказать, дважды осквернена - по обе стороны семьи. Мой отец был таким же мерзким, как и я, но ему не хватало храбрости, чтобы действовать. Конечно, у него не было ничего подобного Проклятию Гримсвелла, которому он мог бы соответствовать. Не то чтобы подлость имела большое значение среди сверстников. Многие лорды - графы, маркизы, виконты, даже герцоги - такие же дегенеративные, как и я, их кровь испорчена и гнилая, но ни у кого нет дурного вкуса, чтобы противостоять им. У них не было несчастья родиться вне брака и затем проиграть все в одном финальном пари. И, может быть, я захочу взять с собой это бедное, жалкое создание. На самом деле, я сделаю ей одолжение.
  
   "Ты лжец, дворняга!" - крикнул Хартвуд. «Ты куча грязи!»
  
   Мужчина засмеялся. «О, правда, доктор. Я слышал, что любовь слепа, но до сих пор не верил в это. Она смуглая, некрасивая и намного выше тебя. Какую комичную пару вы бы составили ».
  
   Хартвуд выступил вперед, его лицо было очень бледным. Я схватил его за руку. Он поморщился и упал на колени. Мы с Мишель опустились рядом с ним на колени. То, что осталось от его левого рукава, было пропитано кровью, пальцы были мокрыми от нее. Он изо всех сил пытался подняться.
  
   «Нет», - сказала Мишель. «Тебе больно, и он не подпустит тебя к себе».
  
   «Совершенно верно, доктор.» Человек оглянулся через плечо, а затем поддержали в гору, потянув Роуз вместе. «Вы бы только заставить меня перерезал ей горло. Если мы уходим в тор вместе, она может иметь что-то шанс. Она вполне может пережить падение. Она плачевное существо. Я знаю все о ней. В Grimswells является либо злыми монстрами вроде меня или ослабевших созерцателей, как ее отец. Я бы активизировались напряжение, но независимо от того. Она была почти слишком легко манипулировать, поэтому очень предсказуемо, и препарат делает ее еще более послушными. Ах да, и Grimswells делать больше, чем их доля безумия. Посмотрите на бедной Джейн «.
  
   «Мы знаем о Джейн». Холмс сделал несколько шагов украдкой. «Она могла бы преуспеть, если бы ее не мучили, если бы кто-то не довел ее до крайности».
  
   Мужчина засмеялся. «Эта конкретная стратегия сработала для нас довольно хорошо. Это странно, но я действительно чувствую себя отцом для Роуз. Мне сказали, что я поразительно похож на Виктора, кто-то, кто знал его близко ".
  
   «Женщина с фермы Мерривезер». Голос Холмса дрожал. «Тебе не нужно было ее убивать. Верность Джорджа могла быть подозрительной, но не ее.
  
   Улыбка мужчины исчезла. «Я должен был быть уверен. Я не мог рисковать ».
  
   «Она любила тебя, не так ли?»
  
   "Что из этого?" Почему-то это случайное замечание, открывшее такую ​​бездну, такое отсутствие каких-либо человеческих чувств, было более пугающим, чем все, что он когда-либо сказал. «Это достаточно близко, мистер Холмс». Он снова поднял нож, прижав его кончик к шее Роуз. Я почувствовал, как напряглись мышцы рук Хартвуда. «Вы уверены, что не хотите уезжать?»
  
   «Нет, не буду».
  
   - Может быть, было бы забавно перерезать ей горло, или я мог бы просто нанести удар один раз прямо здесь. Если проколоть артерию, ее уже не будет спасения. Как забавно, когда рядом стоят три доктора, совершенно беспомощные. Он усмехнулся. «Это было бы забавно наблюдать. Ничто любой из вас не может сделать «.
  
   Он показал зубы, когда улыбнулся, и на горле Роуз появилась струйка крови, черная в лунном свете, крохотная ручейка. Ее глаза широко открылись, губы раздвинулись, обнажая стиснутые зубы. Хартвуд тихо простонал.
  
   «Да, в любом случае я буду оказывать ей услугу, но почему-то падение кажется более подходящим, убивая ее и себя, так же, как я убил ее отца». Он засмеялся, и рука с ножом отдернулась, а другая рука поднялась, чтобы схватить ее за руку.
  
   Роза широко открыла рот и бросилась к руке с ножом, сильно прикусив ее. Его пальцы резко разжались, нож упал; у нее он был чуть ниже большого пальца. Он громко закричал, рваный, неровный звук, и схватил ее черные волосы свободной рукой. Холмс поднял револьвер, но заколебался.
  
   «Отпусти - черт тебя побери! Аааа. Он дернул ее за волосы, затем сильно хлопнул ее по голове левым кулаком. Она закрыла глаза и упала, и револьвер Холмса загорелся. Человек в черном пошатнулся, его гигантские белые руки зашевелились. В конце концов, он схватился левой рукой за правую руку, вместо того, чтобы удерживать рану на плече. «Ах ты сука, - простонал он, - ты коварная сука». Он ударил ботинком и поймал Роуз в бок.
  
   Холмс снова выстрелил и двинулся за него. Казалось, он не почувствовал второй пули, а только повернулся, его длинные ноги сделали несколько быстрых последних шагов к вершине. На мгновение он показал на серо-белом небе черную фигуру с развевающимся плащом, а затем исчез. Он не колебался, и мы не услышали ни крика, ни звука, кроме ветра.
  
   Холмс опустился на колени рядом с Роуз и помог ей подняться. Мы с Мишель бросились к ним. Роза теперь плакала, громко рыдала. Она покачнулась, затем протянула руку и схватила Холмса, ее сильные белые руки вцепились в его спину, притягивая к себе. Она пыталась говорить, но мы не могли ее понять. Холмс был поражен, но затем его правая рука поднялась и нежно похлопала ее по спине.
  
   «О, спасибо, - воскликнула Роза, - спасибо!»
  
   Холмс улыбнулся. - Вы сделали большую часть моей работы этим вечером, мисс Гримсуэлл. Позже я прочту вам лекцию, но не сейчас. Вы ударились?"
  
   «У меня так болит голова, и я все еще чувствую себя очень странно. Луна ... такая яркая луна.
  
   Мишель осторожно отвела ее и коснулась щеки. «У тебя будет настоящий синяк на той стороне лица. Хорошо, что он не попал тебе в ухо. Где вас зацепил его сапог? Думаю, здесь. Роза поморщилась. «Скорее всего, это только в синяках, но он, возможно, на самом деле сломал ребро или два.»
  
   Я кладу руку на плечо Роуз. Все ее тело дрожало, слезы текли из ее глаз, ее рот широко раскрылся в улыбке, даже когда она плакала. «Все кончено, Роза - теперь ты в безопасности - ты в безопасности». Она обняла меня левой рукой и притянула ближе, схватив нас с Мишель своими сильными объятиями.
  
   Улыбка Холмса исчезла, в его глазах появилось что-то мрачное и темное. Он повернулся и направился к вершине. Я хотел последовать за ним, но не осмеливался. Одна только мысль о страшном падении и сломанном теле, лежащем на граните далеко внизу, заставила меня волноваться.
  
   Дигби и Хартвуд неловко стояли рядом, с выражением зависти на лицах. Я выскользнул и повернулся к Хартвуду. «Мы должны позаботиться об этой твоей руке».
  
   «Ничего подобного», - сказал он, но явно был близок к краю обрушения.
  
   Дигби снял пальто. «Это тебе не подойдет, но, по крайней мере, ты можешь накинуть его на плечи, и тогда зубы не будут стучать вместе».
  
   Хартвуд покачал головой.
  
   - Давай, старина, ты герой своего часа, один из них, а я выгляжу глупым болваном, все мои прекрасные теории разбиты на корню. Проявите немного великодушия и возьмите шубу павшего врага. У меня все еще есть куртка Norfolk, и она довольно тяжелая.
  
   Хартвуд странно посмотрел на него. Это была настоящая речь. «Спасибо, но Роуз в этом нуждается больше, чем я».
  
   Дигби вздохнул и покачал головой. «Проклятия, снова отодвинутые на задний план». Он передал свое пальто Роуз. «Вот, Рози, возьми».
  
   Мишель отпустила ее. Она посмотрела сначала на Дигби, затем на доктора Хартвуда. - Нет, ох ... отдай доктору Хартвуду. Зубы стучали.
  
   «Пойдем, Рози. В конце концов, ты не можешь отказаться от рыцарства ».
  
   Она позволила ему накинуть пальто себе на плечи, а затем накинула его на себя, даже когда она вздрогнула. «Спасибо, доктор Хартвуд, о, спасибо. Ты меня тоже спас. Когда я увидел собаку ... О, я не мог пошевелиться ».
  
   «Нам нужно провести вас обоих внутрь», - сказала Мишель. «Здесь действительно холодно». Она повернулась, чтобы посмотреть в гору.
  
   Холмс появился на самой вершине Демонического Тора, черная фигура на черном граните, за его спиной стояло огромное залитое лунным светом небо. Облака метались, как огромные беспокойные бегемоты, луна освещала их медленное движение, пока они поглощали чистое небо и звезды. Холмс начал спускаться.
  
   "Ты видел его?" Я спросил. Остальные притихли. Роза, казалось, затаила дыхание.
  
   "Да. Он не смог бы пережить падение ». Он посмотрел на Роуз. «Он больше не будет вас преследовать. Вы от него свободны ».
  
   Она снова заплакала, сначала тихо, но затем рыданиями, которые сотрясали ее плечи и заставляли пальто Дигби соскользнуть на землю. Он был слишком маленьким. Мишель держала ее.
  
   «Слава богу, все кончено», - сказал я.
  
   Краткая улыбка Холмса была безрадостной. «Это почти закончилось».
  
  
  
  Шестнадцать
  
  
  
  
  
  
  
   W курицы мы вошли Grimswell зал, несколько ламп были подожжены , и большинство из служанок вверх. Фицуильямс шагнул вперед, бросил один взгляд на Роуз, затем подошел к стулу и рухнул. «Слава Богу», - сказал он. "Хвала Господу. Если бы что-нибудь случилось ...
  
   Его жена тоже качнулась вперед, затем оперлась одной рукой на спинку стула и протянула другую маленькую, узловатую и дрожащую руку. «Роза… о, мое дорогое дитя».
  
   Роза подошла к ним и схватила их за руки. Поскольку она была такой высокой, в странном перевороте, она вспомнила мать с двумя маленькими детьми. Она посмотрела на Фицуильямса. «Если бы вы не сказали им ...»
  
   Холмс улыбнулся. "Как вы и знали, он будет".
  
   Щеки Роуз снова побледнели, и она одарила Холмса короткой заговорщической улыбкой.
  
   Констанс вышла из тени, сжимая в своей огромной руке крошечный кружевной носовой платок. «Да, слава богу, что все хорошо. Мы так волновались. А мужчина ...? »
  
   «Мертвый, - сказал Холмс, - упал с горы».
  
   Констанс зажала рот ладонью, и ее темные глаза, казалось, заблестели, какая-то странная страсть на мгновение охватила ее, и она отвернулась, на этот раз, слишком ненадолго, не в силах подобрать слова. «Как ужасно», - пробормотала она наконец.
  
   «Я не могу в это поверить», - пробормотала миссис Фицуильямс. «Я не могу поверить, что мы наконец-то свободны. Дьявола не так легко победить. Но по крайней мере ... хозяин не проклят - о, теперь я это знаю! В конце концов, его душа находится на Небесах ». Голос ее сорвался.
  
   - Тише, Пруденс, - тихо прошептал Фицуильямс, лаская ее крошечную ручку.
  
   Мишель подвела доктора Хартвуда к стулу у огня. Он был бледен и дрожал, вся его рука и растрепанный белый рукав были красными от крови. «Я просто возьму свою сумку, - сказала она, - а потом промою и перевяжу раны». Она повернулась к одной из перепуганных горничных. «Не могли бы вы принести мне большую кастрюлю с горячей водой и несколько полотенец?»
  
   «Почему бы не Остальные разогреть со мной на кухне?» улыбка Констанция была довольно жесткой. «Я сделал некоторые горячий шоколад. Я знал, что ты бы нуждаясь что-то горячее «. Она сделала шаг вперед и взяла руку Роуза. «Бедная Роза, вы замерзают.»
  
   Мишель направилась к лестнице. «Я пойду позже».
  
   «Мы сэкономим тебе немного, дорогая».
  
   «Горячий шоколад действительно звучит замечательно, - сказал я.
  
   «Немного мягко для меня». Дигби покачал головой. «Я мог бы использовать что-нибудь посильнее. Бьюсь об заклад, Хартвуд тоже мог бы, особенно если он будет прошит. Неразбавленный шотландский виски - лучшее лекарство. Я хорошенько встряхну нас обоих. Он снял желтые перчатки и подошел к буфету, где хранились виски и газоген для производства газированной воды.
  
   «У вас может быть крепкое настроение. Шоколад - это как раз то, что нужно. Констанс повела Роуз на кухню, и мы с Холмсом последовали за ней. Роза повернулась, ее глаза с тревогой искали моего кузена. «Ты все еще дрожишь, бедный ягненок. Вы должны рассказать мне все об этом ужасном деле ».
  
   Огромная чугунная печь почти пылала жаром, а кухня была теплой и уютной, в отличие от большого зала с его бесконечным холодом. Посуда после ужина была вымыта, высушена и сложена, горшки вымыты и повешены. С одной стороны комнаты стояли небольшой стол и стулья. Констанс выдвинула стул для Роуз. Я взял другой. Я был измотан, мои ноги устали, и сидеть было чудесно. Я снял перчатки и расстегнул пальто. Холмс остался стоять, его тонкие белые руки висели по бокам от черной шерсти пальто.
  
   Констанс поставила толстые фарфоровые кружки и подошла к плите за большим железным чайником. Она налила дымящуюся коричневую жидкость по кружкам. Сладкий, резкий запах наполнил кухню.
  
   "Я не хочу никаких." Голос Роуз был мягким и очень усталым.
  
   «О, чепуха, дорогая, ты должен выпить. Это согреет вас и заставит кровь течь ». Она взяла чашку и отпила. «В самый раз - не слишком жарко, не слишком холодно - не слишком горько, не слишком сладко».
  
   «Пахнет райским». Я поднял чашку. Холмс двигался удивительно быстро, ударившись рукой и отбив чашку в сторону, так что она разбилась о каменный пол. Он сделал это так искусно, что ни одна горячая жидкость не коснулась меня, но я был удивлен - и зол. "Что ты делаешь!"
  
   «Заботясь о тебе, Генри. Любопытные вещества могут превращаться в еду и питье здесь, в Гримсвелл-холле. Кофе и печеные яблоки. И горячий шоколад. Он смотрел на Констанс.
  
   Роза ничего не сказала, но ее губы напряглись, черные брови сошлись. Констанс покраснела, прикрыв рот своей большой опухшей рукой. - Что вы говорите, мистер Холмс? В шоколаде нет ничего плохого. Я сам пробовал. Она подняла кружку. Холмс наблюдал за ней, его губы и глаза напряглись. Его рука дернулась один раз, но затем он был неподвижен, когда она глубоко пила из кружки. "Это очень хорошо." Она повернулась к Роуз. «Вы не будете пить твое, дорогая?»
  
   Роза покачала головой. "Нет. Я все еще лечусь от яблока. Я чувствую себя так странно. Было даже хуже, чем в прошлый раз. Вы, должно быть, вложили больше ».
  
   «Роза, что ты говоришь? Зачем мне причинять тебе вред? Или доктор Вернье, или мистер Холмс?
  
   Серо-голубые глаза Роуз были сердиты. "Я не знаю."
  
   Моя голова начала болеть, усталость ошеломила мои чувства. Было почти два часа ночи. «Зачем ей причинять нам вред?» - тупо спросил я.
  
   «Потому что она винит нас в смерти своего сына», - ответил Холмс. «Он был злым существом, как и его мать, злобным убийцей, и у меня было бы немного смущения, если бы я застрелил его. Однако он покончил с собой - он спрыгнул с горы, вместо того чтобы попасть в плен и предстать перед палачом за свои преступления ».
  
   На лице Роуз отразилось выражение крайнего испуга, одновременно очевидного ужаса и гнева. «О, Господи, - пробормотал я, - не Джейн, а Констанс. Он был Гримсуэлл. Он был бы наследником, последним мужчиной, но только если бы он был ... законным.
  
   - А он не был, - сказал Холмс, - но она кое-что договорилась с графом, отцом, перед его смертью. Этот мужчина был столь же презренен, лишен морали и порядочности, как она и ее сын. Он также не любил свою жену. Что может быть лучше для нее, чем признание их брака недействительным как двоеженство? У Констанс должен быть какой-то документ, подтверждающий, что она действительно была замужем за графом. Как вы говорите, это сделало бы ее сына последним мужчиной в этой линии: он стал бы виконтом, новым лордом Гримсвеллом. Что еще более важно, после смерти Роуз он мог также преследовать огромное богатство ее отца, все имущество и деньги, оставшиеся ей. Однако им пришлось действовать до того, как она вышла замуж - они не могли этого допустить, потому что тогда все унаследовал ее муж ».
  
   Констанс сжала кулаки. «Нелепая ложь - клевета - у вас ... нет доказательств».
  
   «Пока мы с Генри были в Лондоне, я разговаривал со стюардом графа. Он сказал мне, что вы посетили его хозяина несколько месяцев назад, незадолго до его смерти. Не может быть двух женщин, подходящих под ваше описание.
  
   Констанс резко рассмеялась. - Ты имеешь в виду, что не две такие уродливые женщины.
  
   Холмс покачал головой. "Я этого не говорил."
  
   «Но вы так думали! Мужчины все одинаковые ... Мерзкие. Отвратительный. Они думают, что вы уродливы, но если вы дадите им то, что они хотят, они в конечном итоге будут пресмыкаться у ваших ног. У Джейн мог быть ее граф, но она этого не понимала. Она могла бы заполучить его за секунду, если бы забыла о своей драгоценной добродетели.
  
   Холмс уставился на нее. «Вы отняли его у нее холодно и сознательно, прекрасно зная, что это с ней сделает».
  
   «Я оказал ей услугу! Он был зверем, свиньей. Она была бы несчастна замужем за ним. Любая женщина была бы такой ».
  
   «Ты всегда ее мучил, не так ли? Вы, должно быть, ненавидели ее.
  
   Улыбки Констанции было достаточным ответом. Знакомая маска милой старой тети исчезла, как показала настоящая женщина. «Да, я ненавидел ее. Она была хорошенькой, маленькой и красивой, а я всегда была бедной Констанс. Ее сочувствие приводило меня в ярость больше всего ». Она протянула руку к Роуз, которая инстинктивно отпрянула. «Видишь ли, Роза, я понимаю, что ты чувствуешь. Я никогда не испытывал неприязни к вам или Виктору. Если бы существовал способ сделать Джеффри богатым виконтом, не причинив вреда никому из вас, я бы с радостью сделал это. Я сочувствую тебе, дорогая, честно говоря, сочувствую. Для таких женщин, как мы, жизнь - тяжелое дело, и я действительно оказал бы вам услугу, если бы ...
  
   «Не делай мне одолжений». Голос Роуз дрожал. Я никогда не видел ее такой сердитой. «Я не такой, как ты - совсем не такой».
  
   Констанс засмеялась. "Нет?"
  
   "Нет." Роза вздрогнула. "Нет!"
  
   «Она абсолютно права, - сказал Холмс. «Она совсем не похожа на тебя».
  
   «Кровь Гримсуэллов течет в ее жилах».
  
   "Что из этого?" воскликнул Холмс. «У нее есть кровь ее матери, а также. Она только отдаленное отношение к вам. Ее отец был благородным и блестящим человеком. Каждая семья имеет свою долю пьяницы, безумцев и преступников; она не имеет ничего общего с кровью или проклятий. Вы выбрали быть монстром вы-так же, как ваш сын выбрал, и теперь вы должны страдать от последствий своих поступков злых и подлых выборов «.
  
   - Ты ... ты ... ты смеешь называть меня трусом?
  
   Ноздри Холмса раздулись, и он наклонился вперед, положив обе руки на стол. «Самый худший трус - ты использовал уловки и уловки, яды и обман - ты пытался свести с ума красивую молодую женщину, свою родственницу. Вы помогли убить своего кузена, который всегда заботился о вас и вашей сестре. Вы ниже презрения и за пределами понимания. Я должен был оставить тебя и ради палача, но я позволил тебе и этому трусливому хулигану-сыну выбраться твоим трусливым выходом. А теперь имей приличие молчать и избавлять мои уши и Роуз от твоей чепухи. Его руки начали дрожать, и он встал.
  
   Констанс посмотрела на него. Ее цвет лица потерял розоватый оттенок, и несколько капель пота выступили на ее лбу. Ее темные глаза были чудовищными, полными боли и ярости, и ни она, ни Холмс не могли отвести взгляд. Роза казалась больной, и мне самому стало плохо.
  
   Констанс внезапно стиснула зубы, затем простонала, ненадолго скрипя зубами. «С Роуз это не было бы личным, но с тобой ...» Она попыталась улыбнуться, хотя ее лицо стало почти зеленым. «Я хотела бы убить тебя, Шерлок Холмс - как бы я хотела…» Она снова стиснула зубы, схватившись руками за живот чуть ниже груди.
  
   "Что было в шоколаде?" Мой голос дрожал.
  
   «Несомненно, что-то очень быстрое и смертоносное. Тоже больно. Возможно, аконит или цианид ».
  
   Веки Роуз задрожали. "О Боже." Она была бледной. "Меня тошнит."
  
   Холмс вдохнул носом. - Уведи ее отсюда, Генри. Это будет неприятно ».
  
   «С радостью». Я встал, слегка покачивая ногами. Я взял Роуз за руку и помог ей встать. Мы направились к двери.
  
   «До свидания, Роза». Голос Констанс был хриплым, ее лицо было ужасным, а глаза вылезали из орбит.
  
   Роза посмотрела на нее, но ничего не сказала. Мы быстро прошли по полутемному коридору. Она снова дрожала. Я свободно держал ее большую руку в своей. Было холодно, но вспотело. Я не мог придумать, что сказать, и крепко сжал ее руку.
  
   «Вот и ты, наконец». Мишель улыбнулась нам. Она выглядела абсолютно красивой. «Я как раз шел. Как ... Что случилось? Что случилось?"
  
   «Я вам скажу, но сначала нам нужно чего-нибудь выпить. Где Хартвуд и Дигби? »
  
   «Дигби и Фицуильямс укладывают доктора спать. Я запретил ему возвращаться домой сегодня вечером.
  
   Я налил Роуз и сам каждый стакан наполовину полный виски. Она сидела на диване между Мишель и мной. Мишель обняла ее. Первая ласточка стиснула кашель. Я сказал Мишель все, что произошло. Как я заканчивал мы услышали шаги Холмса мягко эхом по залу. Кое-что о звуке из задней части моей шеи ощущение холода; мои плечи поднялись непроизвольно, зубы сжав.
  
   «Я не могу в это поверить», - сказала Мишель. "Я не могу в это поверить."
  
   Лоб Холмса нахмурился, рот напряженно. «Она больше не будет беспокоить тебя, Роза. Теперь все действительно кончено ».
  
   Роза заплакала, и Мишель притянула ее ближе. "Тише". Я наклонился и крепко схватил Роуз за руку.
  
   Глаза Холмса окинули взглядом темный зал, гранитные стены окружали нас огромной тишиной. «Мало кто любого возраста подвергается столь суровому испытанию, мисс Гримсвелл. Вы прошли через самые страшные испытания и не просто выжили, но ... вы продемонстрировали поразительное мужество. Никогда бы не подумал ... Говорят, что невзгоды могут выявить скрытые сильные стороны. По моему опыту, обычно бывает наоборот - скрытые слабости проявляются, но не с вами. Мне придется изменить свое отношение к женскому полу. Я должен отругать тебя за то, что ты сделал, но твоя храбрость настолько подавила меня, что я не могу. Я могу только выразить вам ... мое самое глубокое и самое искреннее восхищение ». Его лицо покраснело, и Роза недоверчиво посмотрела на него.
  
   Мишель нахмурилась. «Шерлок, о чем ты говоришь?» Это был вопрос, который я тоже хотел задать. Я никогда не видел, чтобы мой кузен был таким подавленным, особенно перед молодой женщиной вдвое моложе.
  
   «На самом деле, Мишель, ты частично виновата». В насмешливой улыбке говорилось о привязанности.
  
   "Шерлок!"
  
   «Ваша речь вчера вечером заставила ее принять решение взять дело в свои руки, все эти разговоры о приманках и наживках. Когда она поняла, что ее снова накачали наркотиками, она решила попытаться воспользоваться этим. Она решила - как ты выразилась, Мишель - что-то сделать. Она использовала себя как приманку, чтобы заманить человека в ловушку на болоте. Она вообще не ходила во сне. Она сознательно вышла из дома, прекрасно зная о смертельной опасности, с которой столкнулась. Однако, поскольку она хотела поймать нашего убийцу, а не стать его следующей жертвой, ей пришлось придумать способ предупредить нас. Она очень умно притворилась лунатиком и рассказала Фицуильямсу, что именно собирается делать. Она знала, что он придет ко мне и что за ней будут следить. Однако она все еще сильно рисковала ».
  
   Глаза Мишель расширились. Она повернулась к Роуз. "Это правда?"
  
   Роза кивнула.
  
   «Как ты мог сделать такое?» - воскликнула Мишель. "Ты сошел с ума?"
  
   Роза уставилась на нее, открыв рот. Холмс нахмурился. С моих губ сорвался смех - очень странный звук. Я пытался сдержаться, но не мог сдержать смеха. Холмс взглянул на меня, его темные брови на мгновение впились внутрь, потом он тоже рассмеялся. Роза осторожно улыбнулась.
  
   "Генри! Что здесь забавного? » - спросила Мишель.
  
   «Ты», - сумел сказать я. «Ты, кто хотел выйти ночью в ночной рубашке с револьвером и черным париком».
  
   «Я никогда не думал… Роза, тебе не следовало держать это в секрете. Я никогда не говорил о том, чтобы делать что-либо полностью самостоятельно. Почему ты нам не сказал? »
  
   «Потому что я знал, что мистер Холмс никогда этого не допустит».
  
   Холмс кивнул. «Вы были правы. Этим вечером вы меня очень озадачили. Я не мог представить, что ты задумал, хотя, наконец, понял это - слишком поздно. Я был почти уверен, что тебя накачали наркотиками, но почему бы тебе не признать этого? Я боялся… - Его лицо стало мрачным. «Вы так много пережили, я подумал, что что-то наконец сломалось, ваша причина ... Получили ли вы какое-то сообщение от вашего предполагаемого отца? Я подумал, он может снова попытаться поговорить с тобой через дымоход. Вот почему мы с Генри патрулировали дом ». Руки Роуз сжались в кулаки. «На моей кровати была записка. Он написал, что я должен встретиться с ним у ворот в полночь, что мы должны поговорить, и он угрожал самыми ужасными вещами, если я не появлюсь или если я скажу кому-нибудь. Он подписал его как мой отец, но я больше не верил, что это может быть он ».
  
   «Констанс, должно быть, оставила записку, когда пожелала спокойной ночи, и, вероятно, она вернулась и уничтожила ее, пока мы все были на болоте. Тем не менее, они рисковали. До сих пор они не оставили никаких ощутимых доказательств существования чего-либо, кроме заблуждающегося ума молодой девушки. Записка доказала бы раз и навсегда, что вы ничего не вообразили. Они были в отчаянии, потому что знали, что мы уезжаем на следующий день и вы можете выйти замуж за Дигби в Лондоне. Это значительно усложнит ситуацию ».
  
   «Но даже если она не была замужем, - сказал я, - как они могли претендовать на ее состояние? Ее завещание оставило почти все медицинским благотворительным организациям. Мы отправили это письмо ее адвокату ".
  
   «Ах, но когда давно потерянный Гримсуэлл явился из Америки или Австралии, чтобы вернуть себе титул, он бы возразил, что его дорогая кузина оставила бы все ему, если бы она только знала о его существовании. У хорошего адвоката не возникло бы проблем с получением Гримсвелл-холла и земли - обычно они идут вместе с титулом - и, как я подозреваю, большей частью остального ее состояния. Однако, будь она замужем, получить деньги у Дигби или его семьи было бы намного сложнее. Они решили рискнуть всем, сделав последнее усилие. Конечно, убийства показали всем, кроме самых суеверных, что что-то было ужасно неладно. Что они угрожали в записке? »
  
   «Что вы… что вас всех убьют. Разорваны на куски, один за другим ». Ее голос застрял в горле.
  
   Холмс мрачно улыбнулся. «Констанс хотела бы убить нас всех».
  
   Мишель смотрела на Роуз с болью в глазах. «Я бы хотел ... я бы хотел, чтобы ты мне сказал».
  
   Роза вздохнула. «Я не осмелился, но разве ты не видишь?» Она взяла Мишель за руку. «Я бы никогда не сделал этого, если бы не ты».
  
   Мишель внимательно посмотрела на нее. «О, моя дорогая… я не знаю…»
  
   «Я никогда не встречал никого подобного тебе. Находясь рядом с тобой, я увидел это ... И когда ты так говорил вчера вечером, я ... я понял, что, возможно, я действительно могу что-то сделать. Я так устал от того, что меня обижают - от игр и ... пыток. Ты дал мне понять, что я могу бороться с ними, что я ... - Она положила руку на щеку. «Ой, голова у меня кружится, и я так устал от всего этого».
  
   Мишель обняла ее. «Что ж, я рад, что все закончилось, и что ты не сильно пострадал. Когда я увидел, что собака бежит к тебе ... Слава богу, Хартвуд был там.
  
   Я взглянул на Холмса. «Так он надеялся защитить Роуз?»
  
   "Точно. Он знал, что ее жизни угрожает опасность, и боялся худшего. Возможно, он был единственным жителем во всем Дартмуре, который добровольно предпочел бы провести ночь возле Гримсвелл-холла. Местные жители в ужасе от этого места. Он решил присмотреть за домом и посмотреть, сможет ли он поймать таинственного человека на болоте ». Холмс посмотрел на Роуз. «Он очень тобой восхищается».
  
   "Он очень добрый. Должен признаться, когда я увидел приближающуюся ко мне собаку, я полностью замер. Я ожидал человека, а не большого зверя ».
  
   «Интересно, сколько ночей Хартвуд провел там, - сказал я.
  
   Мишель улыбнулась. "Два. Я спросил его об этом, когда зашивал его. Кроме того, «восхищаться» не оправдывает его чувства к тебе, Роуз ».
  
   Она устало вздохнула, затем подняла глаза и уставилась на Холмса. Его улыбка исчезла, в глазах появилось недоумение. "Мистер. Холмс, за кого ... как ты думаешь, мне следует выйти замуж?
  
   Его лоб нахмурился, губы приоткрылись. Роза продолжала смотреть на него, щеки ее покраснели. Холмс провел длинными пальцами по своим черным маслянистым волосам. «Моя дорогая юная леди, я не мог осмелиться ... сказать вам такую ​​вещь».
  
   Ее глаза с опухшими черными зрачками были горячими. "Нет?" пробормотала она.
  
   "Нет."
  
   Мишель взглянула на меня; мы оба поняли. Роза наконец опустила взгляд, затем вытерла глаз пальцами. "Простите меня. Я ... я не должен был ... »Мы так долго видели ее одетой в черное, что белое платье все еще было сюрпризом. Она заправила свои черные волосы за плечи, и ее длинное горло задрожало, когда она сглотнула. Ее щека начала опухать и менять цвет. Холмс посмотрел через зал на камин, где на решетке тлел уголь.
  
   «Я не мог предположить ...» Его голос был почти шепотом. «Я очень мало знаю ни о таких вещах, ни о женщинах. Они остаются одной из загадок жизни. Мое собственное сердце принадлежит другому, одному из немногих, чья жизнь была такой же темной и странной, как моя собственная, тем, кто никогда не может ... - Он резко остановился, затем снова посмотрел на Роуз. «Я могу сказать вам это. Вы молоды, довольно красивы, умны и необычайно талантливы. Вы можете предложить большинству мужчин больше, чем они когда-либо могли бы дать вам взамен, и любой мужчина, который не является абсолютным идиотом, будет удостоен чести иметь вас в качестве своей жены ».
  
   Роза смотрела на него, ее глаза стали жидкими. Наконец она сказала: «Спасибо, мистер Холмс».
  
   Я почувствовал, как будто что-то застряло у меня в горле. «Каждое сказанное им слово - правда».
  
   Роза повернулась ко мне. Мишель улыбнулась. Тишина огромного пустого зала была ошеломляющей, и мы все позволили этой тишине проникнуть в наши усталые кости. Я закрыл глаза, наслаждаясь моментом, чувствуя связь между нами четверыми и моим чувством облегчения. Впервые в Гримсвелл-холле я не услышал стона ветра.
  
   * * *
  
  
  
   На следующее утро, в четверг, мы проснулись и обнаружили, что выпало несколько дюймов снега и началась метель. Мы не могли покинуть Дартмур еще четыре дня. Это было мирное время, все обрадовались, что опасность, нависшая над Роуз, наконец миновала. Она часто играла на пианино, и мы провели несколько приятных часов в консерватории. Серо-белый свет безлюдного неба падал через стекло на джунгли зеленых папоротников и пальм и освещал кои, их красочные чешуйчатые формы контрастировали с синими плитками. Было странно смотреть от рыбы и видеть огромные пушистые снежинки, плывущие за стеклом.
  
   Констанс похоронили в мерзлой земле за день до нашего отъезда, похороны были самыми странными, на которых я когда-либо присутствовал. Ее сын все еще находился под Демон-Тором на гранитной плите, покрытой снегом толщиной более фута. Роза была достаточно добросердечной, чтобы попросить вернуть тело, но Холмс сказал ей, что это будет слишком опасно. Весна могла прийти до того, как тело было найдено. Мать и сын заслужили свою судьбу, но не отец Роуз. Умирающая Констанс сказала Холмсу, что Виктор лежит на дне Гримпен-болота, глубоко в сочащейся грязи. Теперь его могила запечатала пласт льда. Трое Гримсвелл были мертвы, а Джейн осталась в приюте в Лондоне, но, по крайней мере, с Роуз в безопасности, была надежда на будущее семьи, если бы не имя Гримсвелл. И, в конце концов, какое значение имеет имя - просто набор букв?
  
   Мы уехали в следующий понедельник утром. Поездка в деревню открыла Дартмур совсем не тот, что я помнил. Исчезли темные мрачные болота; снежная равнина была огромной и белой, виднелись лишь несколько черных или коричневых листьев или побегов, а ручьи замерзли твердым голубым льдом, цепляясь за покрытые лишайником валуны. Ветер нам в лицо был ледяной. Вышло солнце, ослепляющее снег. Над головой все еще парили канюки, и однажды мы увидели, как лиса перешла на рысь и пряталась за гранитной плитой.
  
   В Гримпене мы молча ждали поезд, шагая, чтобы согреться. Роза выглядела серьезной. Даже Дигби казался необычно задумчивым. Мы, трое мужчин, были в тяжелых черных пальто и перчатках. На холмсе был шелковый цилиндр - знак того, что он готов вернуться в нормальное лондонское общество. Роуз тоже была в черном, но на Мишель было лиловое пальто с соболиным воротником и манжетами.
  
   Мы услышали поезд раньше, чем увидели его, клуб дыма показался вдали, и вскоре локомотив въехал на станцию, старый паровоз загудел и загудел. Носильщик сошел, и мы с Холмсом передали ему наши чемоданы.
  
   Мишель улыбнулась Роуз. «Пора прощаться, но мы скоро увидимся».
  
   Роуз сумела улыбнуться. Ее лицо выглядело бледным в ярком солнечном свете, голубизна в глазах перекрывала серый цвет. Ее черные волосы были собраны и спрятаны под шляпой. Казалось, она готова плакать. Она вздохнула, и перед ее ртом появился белый пар. «Я хочу побыть здесь какое-то время одна, но даже в этом случае ... Мы через многое прошли вместе. Я буду очень по вам скучать.
  
   Мишель поцеловала ее в щеку. «Вам всегда будут рады в нашем доме. Помни это. Я жду тебя совсем скоро - не больше месяца.
  
   «Спасибо, Мишель, за все».
  
   Я положил руку на плечо Роуз и обнял ее. «Мы действительно через многое прошли вместе, Роуз».
  
   «О, Генри, у нас есть». Она посмотрела на меня нерешительными глазами, затем ее рот напрягся, и она наклонилась вперед, чтобы поцеловать меня, немного неловко, ее губы лишь наполовину соприкоснулись с моими. Она отстранилась и посмотрела на меня. «Ты самый добрый человек, которого я когда-либо знал». Она проглотила один раз, отпустила меня и отступила. Она повернулась к Мишель. «Вы очень удачливая женщина».
  
   Мишель улыбнулась ей, а затем перевела взгляд на мои. "Я знаю."
  
   Улыбка Дигби была усталой. «До свидания, Рози».
  
   «До свидания, Рики». Она поцеловала его в щеку, такой поцелуй могла бы дать сестра своему брату.
  
   Холмс глубоко вздохнул, повернулся и посмотрел на Роуз. Она протянула руку, большие белые пальцы спрятались в черной коже ее перчатки. Холмс взял ее за руку обеими руками. «До свидания», - сказал он. Они смотрели друг на друга.
  
   «Еще раз спасибо. За ... за то, что вернул мне мою жизнь ".
  
   Уголок рта Холмса ненадолго приподнялся. «Я уверен, что вы сделаете с ним что-нибудь выдающееся». Он позволил одной руке упасть, но она держалась за другую и смотрела на него своими большими серьезными глазами из-под густых черных бровей.
  
   "Ждать!" кто-то плакал.
  
   Там, в живописной деревне Гримпен с ее каменными зданиями и церковным шпилем позади него, был доктор Хартвуд, его правая рука была высоко поднята, лицо его раскраснелось, а что-то под левой рукой - собака, щенок - мастиф, которого он принес в зал. Собака начала извиваться, и Хартвуду пришлось держать его обеими руками.
  
   «Мне пришлось попрощаться, но меня задержал пациент. Рад застать тебя вовремя ». Лицо Хартвуда было полностью красным, а усы покрыты льдом. На нем была промасленная парусиновая куртка и высокие кожаные ботинки. Он пожал нам руки, его хватка была сокрушительно сильной, щенок прижал к груди и смотрел на нас. "Как рука?" - спросила Мишель.
  
   «Почти зажил. Мой профессор хирургии в Эдинбурге шил не лучше. Я должен признать ... большинство врачей-мужчин не могли бы справиться и наполовину так хорошо ».
  
   Мишель просияла, обрадовавшись комплименту.
  
   «Мисс Гримсвелл, надеюсь, вы не испытываете недовольства мастифами». Его улыбка внезапно стала настороженной. «Этот зверь на болоте не имел никакого отношения к этому малышу, и ...»
  
   Роза улыбнулась. "Конечно, нет." Она взяла собаку обеими руками и подняла. «Он такой же красивый, как всегда». Щенок пошевелил лапами, его голова наклонилась, когда он попытался лизнуть ее лицо. Она смеялась.
  
   - Значит, ты его возьмешь?
  
   Она кивнула. "Да."
  
   «Из него получится хорошая сторожевая собака».
  
   «Не думаю, что мне понадобится сторожевая собака, но я бы хотел домашнее животное».
  
   Мишель погладила щенка. «Когда он вырастет, его можно будет привязать к поводку и прогуляться по Гайд-парку. Я помогу вам выбрать подходящее платье - определенно не черное. Тебе нужно будет отбиться от мужчин палкой.
  
   Роуз улыбнулась, а Хартвуд выглядел встревоженным. «Мне не понадобится палка - подойдет мастиф», - сказала она.
  
   Хартвуд и Дигби молча пожали друг другу руки. Мы вошли в поезд. Роза все еще улыбалась нам со щенком на руках, но глаза ее светились странно. Они блестели и сияли в ярком солнечном свете, когда она смотрела на Холмса и меня. Я видел, что она не решалась говорить.
  
   Вскоре мы сели в купе первого класса, мимо нас проносилась бесплодная снежная пустошь, даже далекий тор был залит белым. Дигби покачал головой. «Итак, Хартвуд побеждает дворнягу, в то время как благородный Дигби, полностью побежденный, уходит с позорным поражением. Ах, ну ... - он вздохнул, затем улыбнулся натянутой, уничижительной улыбкой. «Полагаю, это уместно, хотя ...»
  
   "Несмотря на то что...?" Я спросил.
  
   «Ну, мы с Рози поболтали, и мы будем просто друзьями. Так она выразилась - она ​​хочет быть моим другом. Я говорю вам, что нет ничего более раздражающего, чем быть сведенным к простому другу. Ради бога, какой молодой краснокровный мужчина желает дружить с женщиной? » Он сказал это с таким смешным отвращением, что мы с Мишель засмеялись, и даже Холмс улыбнулся.
  
   «Но не могу ее винить. Я вела себя как ... Любопытно, как я мог упустить то, чего она стоила, пока не стало слишком поздно. Полагаю, я так долго видел в ней гадкого утенка, что не заметил, когда она наконец превратилась в лебедя. Я говорю, это довольно умно, не правда ли? Да ладно, вы все это видели сразу, а я ... Полагаю, никакого персонажа. Думаю, я выучил пару уроков. Может, я все еще смогу измениться, перевернуть новую страницу, воскреснуть из пепла и тому подобное ». Он посмотрел на Мишель. «Скажите мне, доктор Дуде Вернье, вы не находите меня полностью отталкивающим, не так ли? Возможно, вы дадите мне откровенное, беспристрастное мнение ».
  
   Мишель злобно улыбнулась. «Не совсем».
  
   Дигби покачал головой. «Я просил об этом».
  
   «Если это вас утешает, - сказала Мишель, - я сказала ей, что считаю, что ей не следует выходить замуж еще несколько лет. Я знаю, что многие не разделяют моего мнения, но двадцать лет - это слишком рано, чтобы жениться. Я сказал ей писать, играть на пианино и играть с любовью многих достойных красивых молодых людей. Кроме того, всегда полезно заставить мужчину немного попотеть, прежде чем уступить ».
  
   Она мне улыбалась. «О, так это все объясняет», - сказал я.
  
   «Возможно, еще не все потеряно». Дигби кивнул. «Да, надежда вечна в груди и вся эта гниль. Тем не менее, собака меня беспокоит. Каждый раз, когда она смотрит на слюнявую собаку, появляется новое напоминание о старине Хартвуде. Нет, я побежден. Она выйдет за него замуж, родит дюжину огромных детей мужского и женского пола, по шесть штук каждого, с руками и плечами, достойными деревенской кузницы ».
  
   Глаза Мишель стали строгими. «Что плохого в больших руках и плечах?»
  
   Дигби ухмыльнулся. «Да вообще ничего. Я нахожу их очаровательными в женщине, совершенно неотразимой ».
  
   Мишель засмеялась. «Нет, в конце концов, ты не совсем отталкивающий».
  
   Холмс достал трубку и начал набивать табак. Его глаза смотрели в окно на заснеженную вересковую пустошь.
  
   «Я говорю, - сказал Дигби, - это прелесть трубки, разве она не из холла?»
  
   Холмс взглянул вниз. "Да. Это подарок от Роуз.
  
   Дигби выглядел печальным. «Что ж, тебе есть что показать, чем… Надеюсь, она тоже заплатила тебе приличную сумму. Боюсь, у меня нет ни гроша, но она может позволить себе быть щедрой ».
  
   Холмс только пожал плечами.
  
   «Она ведь заплатила тебе, не так ли?»
  
   Холмс вздохнул и бросил на Дигби испепеляющий взгляд. «Она действительно предложила заплатить мне непомерную сумму денег, но я отказался».
  
   Дигби был искренне поражен. "Ты сделал? Почему?"
  
   «Потому что я не чувствовал, что могу забрать у нее деньги».
  
   Дигби погладил кончик своих рыжевато-коричневых усов. "Представь это? Но я все еще не понимаю ... »
  
   «Я не беру денег у друзей, и она меня наградила. Она наградила меня ... - его глаза снова сфокусировались, и он улыбнулся Дигби. «Она наградила меня трубкой».
  
   Дигби бросил быстрый взгляд на нас с Мишель. "Эээ, именно так."
  
   После этого Дигби замолчал, и пока Мишель прислонилась ко мне, отсек наполнился запахом очень дорогого табака, который навсегда останется в моей памяти с унылым пейзажем Дартмура, скрывающимся чувством страха и прекрасным пейзажем. молодая женщина в белом платье, стоящая в темной тьме Гримсвелл-холла.
  
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  
  
  
  
  
  
   Веб- сайты, посвященные периоду Регентства или пэрам, созданным Лорой Уоллес, Эллисон Лейн и К. Аллин Пирсон, очень помогли мне в решении проблем со сверстниками, титулами, надлежащими формами обращения, браком, наследованием - и особенно влечением за собой! В книге Джейн Остин « Гордость и предубеждение» похоронено также много полезных фактов о происхождении. Г-жа Пирсон также была достаточно любезна, чтобы участвовать в продолжительном обмене электронной почтой по этому поводу. Как обычно, эти женщины должны отдавать должное тому, что в романе правильно, а все ошибки должны принадлежать автору.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"