Аннотация: Верные друзья и заклятые враги, страстная любовь и жгучая ненависть, головокружительные приключения в мире, где существует колдовство, демоны и ведьмы....
Архиповец Александр
ТАНЦУЮЩАЯВ ПЛАМЕНИ
ТРИЛОГИЯ
КНИГАПЕРВАЯ
ТАНЕЦ САЛАМАНДРЫ
Волшебный танец саламандры
Мечтал я в пламени увидеть,
Познав законы мирозданья,
Хотя б на шаг вперед предвидеть.
Понять, в чем скрыта суть явлений,
Тех, что судьбой нашей зовутся,
Увидеть нити Ариадны,
Которые в клубок плетутся.
Пройти огонь, пройти и воду,
Услышать медных труб звучанье
И прикоснуться вновь к любимой
Хотя б еще раз, на прощанье.
Увидеть взор ее волшебный,
В котором может вспыхнуть пламя,
Познать восторг прикосновенья
И поцелуй сорвать на память...
Но зря фанфары не играют,
А пламя часто обжигает.
Подобно грезам на рассвете
Мечты меж пальцев утекают.
Печаль оставят на ладонях,
С тоской несбывшихся желаний
Любви руины под ногами,
Как горький плод воспоминаний.
И только время все оценит,
Смешает радости с печалью
И бремя мудрости подарит,
Но слишком поздно, на прощанье...
Волшебный танец саламандры
Мечтал я в пламени увидеть,
Познав законы мирозданья,
Хотя б на шаг вперед предвидеть!
Пролог.
Что может быть прекраснее розы? Только истинная любовь!
Но она порой бывает настолько горькой и мучительно тяжелой, что невольно навевает мысли о смерти. Зная эту печальную истину, торинские мудрецы не зря твердят: любовь и смерть - близнецы-сестры и часто идут по жизни, тесно взявшись за руки.
Роза же прекрасна всегда. В своей юности, еще заключенная в тугом бутоне, она уже несет в себе предчувствие праздника жизни. В расцвете красоты и сил легко покоряет сердца мечтателей и поэтов изяществом нежных лепестков и великолепием аромата. И, наконец, наполненной волшебством сирен, смертью воодушевляет мудрецов и философов созерцать ее печальную грацию, вновь и вновь осмысливать человеческую жизнь. Не потому ли роза столь любима в герцогстве? Ее магии подвластен, как самый бедный и униженный крестьянин, так и богатый высокомерный дворянин. Каждый, кто имеет хоть маленькую возможность, обязательно вырастит возле дома кусты прекрасных роз. Чем богаче и знатнее торинец -- тем красивее и пышнее его сад. Им гордятся, его любят и лелеют. И, конечно же, оберегают как святая святых.
По народному поверью, эти волшебные цветы приносят благосостояние и удачу. Своей красотой и чудесным ароматом они украшают быт хозяина, а острыми шипами защищают от превратностей судьбы. Видать, не зря с древних времен важнейшей частью свадебного обряда было осыпание молодоженов лепестками роз, а обязательными подарками родителей и гостей -- саженцы лучших сортов. И это совсем неудивительно, ведь розы в Торинии всегда рядом. Белые - встречают новорожденного в колыбели, розовые - поздравляют с совершеннолетием, алые -- ведут под венец, ну, а черные -- провожают беднягу в последний путь. В тот далекий и сумрачный мир теней, откуда уже ни для кого возврата нет.
Не случайно и в гербе Великого Герцога Торинии Фергюста - роза на самом почетном месте. Возможно, именно она, некогда дарованная Перуном, принесла этому роду богатство и могущество? Кто знает?.. Кто знает?..
Вот только жаль, что вместе с ними не пришли душевный покой и счастье.
Минуло не мало времени с той памятной поры, как герцог Торинии побывал на коронации совсем еще юного Ригвина в Криде. Но и сейчас, он до мельчайших подробностей помнит те дни. Они неизгладимо врезались в память. Да и могло ли быть по-иному? Тогда произошло так много необычайных событий, впоследствии определивших его судьбу. Больше, чем за всю иную жизнь. А ведь в Крид Фергюст ехал уже далеко не юношей. За спиной бескрайней степью распростерлись сорок прожитых лет, и удивить его чем-либо было делом совсем не простым.
К тому моменту, он успел пройти через множество испытаний. Менее стойкий человек был бы сломлен столь тяжкими ударами судьбы. Герцог же выстоял. Позади осталась безжалостная борьба за престол Торинии, кровь подавленных мятежей, два страшных мора, унесших жизни тысяч подданных. Среди них, как не горько, его жены и маленьких сыновей. Да и Фергюст, выжил лишь чудом. Больше недели герцог стоял одной ногой в могиле, но все же переборол болезнь.
Несколько лет он жил и правил словно в полусне. Но время -- великий лекарь. Понемногу затянулись раны и притупилась боль кажущихся невосполнимыми потерь. Однако новая герцогиня долгое время не появлялась. Фергюст постоянно откладывал этот шаг, хотя прекрасно понимал, что вечно так продолжаться не может. Без прямого наследника его ветвь герцогов Торинии неизбежно увянет. Чем, обязательно, воспользуется двоюродный братец Гюстав.
Но бурные события, ураганом обрушившиеся на Кристиду, отодвинули эти заботы в сторону. Прежде всего, надо было выстоять. И здесь правитель Торинии проявил себя с наилучшей стороны. Житейский опыт и здравый смысл помогли удерживаться от авантюр, так дорого стоивших герцогам Аланскому и Герфесскому. Придерживаясь нейтралитета и надежно защищая границы владений, Фергюст за годы смуты лишь утвердился. С высоты положения наблюдал за стремительным развитием событий, за тем, как рушатся казавшиеся незыблемыми гиганты и возникают новые имена и кумиры. Он даже сомневался, а стоит ли ехать по вызову Ригвина в Крид? Слишком уж неубедительными выглядели притязания принца на императорскую корону. Но все-таки Ригвин был единственным законным наследником престола. Фергюст решился... и непрогадал.
Многое увиденное в Криде и теперь казалось сказочным и не объяснимым. Вот хотя бы необыкновенные союзники императора -- Серджи Краевский, Рей Лориди, Риджи ван Хорст. Первые двое промелькнули, словно падающие звезды -- ярко вспыхнув и начертав ослепительный след, навсегда исчезли в темноте. Но все, кто видел их великолепный полет, запомнят его навсегда... (см. трилогию "Хроники Сергея Краевского". -- прим. автора). Было в них, в отличии от и ныне здравствующего Ван Хорста, что-то не от мира сего -- демоническое, не поддающееся пониманию. Нечто подобное он испытывает сейчас, разговаривая с Софьей. А ведь она его родная дочь!
"Стоп! Тьфу, тьфу, тьфу! От Трехглавого подальше! Чтоб часом беду не накликать! -- суеверно сплюнул старый герцог. - Не доведи боги, и Софья исчезнет, подобно тем двоим! Что тогда останется на радость мне, старику? Деньги? Власть? Владения? Но с возрастом их ценность явно уменьшилась... Тогда, наверное, станут тревожить воспоминания. Над ними, не властны и прошедшие годы".
Сердце герцога вновь сжалось от сладкой боли.
--
Незачем себе лгать! -- размышлял Фергюст. -- Дни в Криде памятны не столько из-за Ригвина, Краевского или Лориди, сколько из-за Лавры. Ах, Лавра, Лавра! Как давно это было! Больше семнадцати лет назад! Но я до сих пор с трепетом вспоминаю сладостные мгновенья... Лавра, Лавра! Зачем ты покинула меня? Всего лишь год! Так много и так мало! Чего в нем было больше - мук или любви? Не знаю! Но и без тебя настоящей жизни нет! Уходя, ты сожгла мое сердце и душу. Правда, взамен щедро даровала мне Софью. Она все больше и больше походит на тебя. Иногда кажется, что в ее обличии ко мне вернулась ты сама... Огненная саламандра... Тот же дивный стан, те же глаза! Злые языки твердят, что моей крови в ней нет. Ложь! Гнусная ложь! Мне ведомо то, чего не знает никто другой. То, что я сохраню в тайне до гробовой доски... Даже от любимой дочери...
Лавра, Лавра! С первой минуты нашего знакомства я чувствовал, да что там чувствовал -- знал, что счастья и покоя с тобой мне обрести не дано. И все же я безумно в тебя влюбился, и продолжаю любить до сих пор..."
Старик закрыл глаза. Вспышка эмоций, истощив силы, понемногу угасла. Возраст давал о себе знать. Могло показаться, что Фергюст задремал. Возможно, так оно и было, а может и нет.
Теперь воспоминания уже лились спокойной, тихой рекой...
ЧАСТЬ 1 ФЕРГЮСТ
Глава 1. Дуэль в ночном лесу.
В Крид Фергюст приехал в сопровождении обычной свиты - сотни легко вооруженных всадников да личной охраны. Рядом, как всегда, были верные друзья и советники -- граф Симон Макрели и барон Рич Де Гри. Столь непохожие и столь неразлучные. Симон - худощавый стройный красавец с утонченно благородными чертами лица, с большими светло- карими глазами, оттененными по-девичьи пушистыми ресницами, с черными волосами, локонами, падающими на плечи (дань последней моде), задумчивый и серьезный. Рич же, в отличие от графа, - невысокий и плотный, на первый взгляд неповоротливый, на самом деле обладал недюжинной силой, и необыкновенной ловкостью. Его светлая коротко стриженая голова крепко сидела на широких плечах, а небесно-голубые лучистые глаза и белозубая улыбка свидетельствовали о веселом нраве и доброжелательном характере.
Разместили гостей в большом доме невдалеке от дворца юного Императора. На время, их жилище превратилось в часть Торинии. Теперь на его дверях красовался герб, изображающий распустившуюся золотую розу на серебряном щите, а вход охраняли солдаты Фергюста. Самым невезучим пришлось нести службу в дивную карнавальную ночь. Остальных герцог милостиво отпустил позабавиться в город... Не смог отказать и себе в удовольствии прогуляться по ночному Криду.
Облачившись в темный бархатный камзол, единственным украшением которого были большие серебряные пуговицы, изготовленными ювелирами Торинии в виде распускающихся роз, накинув на плечи легкий плащ, с шелковой маской на лице, он безрассудно ступил в бурлящий хмельным весельем Крид.
Вокруг - ликующие толпы горожан. Вот и пришел тот долгожданный мир, в который мало кто уже верил. Казалось, сам воздух пропитан счастьем и умиротворением.
Людской улей кипит, бушует, рокочет, бесповоротно засасывает любого, оказавшегося на улице, ослепляет буйством красок, оглушает трубными звуками, пропускает через жернова разгоряченных тел.
Такие ночи несут в себе особую магию бесшабашного, безудержного веселья, смешивая в бурлящем потоке событий жизни и судьбы. Дурнушка может превратиться в принцессу, а сам Император пировать неузнанным с мастеровыми колбасного цеха.
Появление еще нескольких человек в масках осталось совершенно незамеченным. Окружающих нисколько не интересовали три дворянина из Торинии. Сегодня каждый развлекался как мог...
Шум пьяных голосов сливался в единый гул... Разгоряченные вином гуляки уже вступали в словесные перепалки. Но оружие в ход пока не шло, и кровь не лилась. Однако ждать оставалось недолго.
Как бы в подтверждение этого, догоняя наряженную цыганкой хохочущую девицу в Фергюста врезался здоровенный мужлан. Его красная, лоснящаяся жиром морда в маске совершенно не нуждалась. Ни одному мастеру не хватило бы фантазии создать подобный шедевр. Здесь добросовестно постаралась сама матушка-природа...Окатив герцога смрадом перегара, детина намерился съездить огромным кулаком в дворянское ухо, чем, несомненно, осквернил бы достоинство правителя Торинии. Подобная дерзость в иное время стоила бы хаму головы, но сегодня, в честь карнавала, он отделался парой выбитых зубов и легким сотрясением мозга от Его Светлости графа Макрели, а барон Де Гри -- поставил точку, сильным пинком под зад отправив борова копошиться в пыли.
Толпы ряженных крича во всю глотку, сновали от одной пивной к другой. Если кому-то удавалось выбраться на свежий воздух -- на его место устремлялись несколько соперников.
Кое-кто, из особо шустрых трактирщиков желая сполна воспользоваться представившимся моментом, попытался, торговать вином на улице. Но казавшаяся столь гениальной идея, с треском провалилась. Охмелевшие гуляки брали бочки приступом. Крики и причитания торговцев лишь усиливали общее веселье.
Выбравшись из толпы, где им хорошенько намяли бока, друзья обнаружили, что у Рича срезали кошель. К счастью серебра в нем было немного. Но эти мелкие неприятности заставляли торинцев быть начеку. Путь к дворцу Ригвина, где пировала знать, лежал через запруженную зеваками площадь. В надежде, что они со временем все же разбредутся, Фергюст решил пройтись по Криду.
На окраинах людской поток заметно редел. Создавалось впечатление, что основные события происходят в центре города. Но вот шум опять усилился, и зарево костров осветило окрестности. На берегу реки веселились те, кто решил продолжить праздник здесь. Сквозь жиденькую рощицу в кровавом свете мелькали силуэты, напоминавшие демонов или мифических существ. Их необычно удлиненные и искаженные светом лун тени сливались в единый фантасмагорический хоровод.
--
Да здесь настоящий шабаш! -- удивленно воскликнул Фергюст.
--
И я совсем не против, чтобы судьба даровала нам парочку хорошеньких ведьмочек, -- в тон повелителю добавил, хитро усмехнувшись де Гри. -- Мы с Симоном быстро обратим их в "истинную" веру. Не так ли, граф?
Барон не случайно сказал двух, а не трех. Он прекрасно знал отношение герцога к подобным шалостям. Тот чутко уловил скрытый намек. Не желая казаться снобом или женоненавистником в эту необычную ночь, неожиданно даже для себя, несвойственно-хриплым голосом воскликнул, как бы отрекаясь от привычной линии поведения:
--
Это вам, слюнтяи, ведьмочек! Ну а мне бы -- демонессу! Да чтобы не сыскать ей равных в целом свете. Чтобы горела за ней земля, а от взгляда воспламенилась моя душа и, чтобы никто не мог устоять перед ее красотой!
Изумленные друзья переглянулись...
Дошла просьба строптивца до самого Создателя. Недобро ухмыльнувшись, тот, желая проучить гордеца - повелел:
-- Да будет так!
... раньше чего-то подобного они от герцога не слыхали. Оказывается и в душе их господина, пусть где-то далеко в глубине, но все-таки жил романтик. Ну, кто бы мог подумать? Однако начатую игру нужно продолжать, теперь останавливаться поздно.
Кто стал дичью, а кто охотником в эту дивную карнавальную ночь рассудило провидение.
Тихо, стараясь остаться незамеченными, стали пробираться к берегу и неожиданно очутились в глухом лесу. Свет от далеких костров остался позади. Теперь лишь Тая пробивалась сквозь густую крону деревьев робкими лучами.
Река открылась их взору совершенно внезапно. Подойдя к воде, восхищенные торинцы замерли. Ала во всей красе, мерно несла свои полные воды. Никакая мелочная возня людей не могла изменить ее нрава. Большая река всегда сродни вечности. Снисходительно наблюдает за окружающей суетой, и как бы говорит: "Все в вашем мире тленно! Вы промелькнете как мгновенье, и не оставите следа. Кто вспомнит о вас через столетие? Что изменит ваша смерть? Вы растворитесь во времени, как снежинка, упавшая в мои воды. Кто заметит, как она канула в Лету? Разве что несколько летящих навстречу такой же участи, замерзших капелек воды. Но я приму в себя и этих молчаливых свидетелей. Мир смертных слишком хрупок и быстротечен. Не потому ли многие из вас стремятся хоть на миг прикоснуться к вечности, угадывая ее отражение в течении воды, горении огня, да еще, быть может, в полете фантазии. Видать не зря я храню сияние звезд -- настоящих свидетелей мироздания. Не потому ли их магический свет завораживает неисправимых мечтателей...
Вдруг тихую колыбельную ночной реки, нарушил посторонний звук - всплеск весел. Вдоль берега плыла лодка. Легко, словно перышко, скользила по течению. В ней сидели три молодые женщины. Ошибки быть не могло, хотя их лица скрывали маски. Выдавали грациозные фигуры, и плавные движения, без труда угадывавшиеся даже в полумраке. Последние сомнения исчезли, когда послышались певучие, нежные голоса. Понять о чем девушки спорят, было невозможно. Но то, что они в игривом настроении, догадаться не составило особого труда.
--
Как раз то, что нам нужно! -- потирая руки, плотоядно зашептал де Гри. -- Мне кажется, дамы навеселе. Только бы их не упустить! Лакомый кусочек.
--
Друзья не сговариваясь остановились, внимательно рассматривая приближающуюся лодочку. Самым заинтересованным из них казался герцог Торинии. Он уже, сожалел о своей несдержанности, о словах, так необдуманно сорвавшихся с уст. Но и на попятную идти не хотел. Пока происходящее Фергюста забавляло. Да и зачем отказывать себе в небольшой шалости? Когда еще подвернется такой случай? Зрением боги Фергюста не обидели,и он четко различал детали: одна из дам грациозно полулежала. Ее поза говорила о самоуверенности и снисходительном пренебрежении к окружающим.
--
"Несомненно, это их госпожа. Две другие - служанки, либо подруги", -- подумал герцог.
Он так и стоял, словно околдованный, не в силах оторвать взгляд от виденья, гипнотизировавшего своей необычностью. В нем заключалось нечто магическое, тревожное, но в тоже время необъяснимо притягательное.
Собравшись с духом, Фергюст все же разорвал волшебные путы очарования и перевел взгляд на других девушек. Те, под стать повелительнице, тоже были, несомненно, молоды и хорошо сложены. Одна сидела на веслах, но почти не гребла, отдав лодочку во власть течения, лишь иногда ловкими взмахами подправляла ее ход. Другая в тревожном ожидании замерла на корме. В ее напряженной позе чувствовалась настороженность заранее уловившей опасность лани. Представься возможность бежать - то мчалась бы она быстрее ветра.
Наконец лодочка поравнялась с ними. Еще мгновенье - и она начнет удаляться. Молчание достигло апогея. Но нарушить этикет, и заговорить без позволения господина друзья не решались. Сам же Фергюст пока безмолвствовал.
Решение за него приняла дама, полулежавшая в лодке:
-- Окажутся ли рыцари настолько смелы и любезны, чтобы обогреть и помочь найти верный путь трем потерявшимся в ночи маленьким летучим мышкам? -- мелодичным голосом, но с долей издевки, спросила она.
-- Но, миледи..., -- отозвалась сидящая на корме похожая на испуганную лань девушка.
-- Замолчи, Лира! -- резко оборвала ее первая, тем самым лишив кавалеров возможности приемлемого отступления.
-- Прекрасные мышки могут смело рассчитывать на наше покровительство. Мы почтем за честь стать их защитниками и проводниками. Даю слово дворянина! -- громко произнес Фергюст.
Его слова прозвучали в ночной тиши, как клятва.
Симон и Рич недоуменно переглянулись. Их господин принимал все слишком серьезно
-- Мы верим и полностью отдаемся в вашу власть, -- тем же игривым тоном продолжила миледи. -- Жане, греби к берегу.
Фергюст, устремившись навстречу, неосторожно ступил в вод и протянул руки миледи. Та, задорно рассмеявшись, встряхнула кудрями черных волос, рассыпавшимися бурными волнами по плечам, и со словами: -- Крепче держите награду за Вашу смелость! -- бросилась к нему.
Её прыжок напоминал полет летучей мыши. Теперь стало ясно, почему прекрасная незнакомка именно так назвала себя и сопровождавших ее девушек. Из-за одетых в эту ночь маскарадных костюмов. Герцог никак не ожидал подобной прыти, но все же успел поймать шаловливую мышь. Она же крепко прижалась к его груди, охватив шею сильными руками.
Первыми впечатлениями стали крепость объятий и лед рук. Казалось, что ее миниатюрные пальчики не просто замерзли, а сами по себе излучают волны холода.
В начале Фергюст содрогнулся. Но, попав во власть аромата тонких духов и запаха женского тела, ослеп от блеска молнией сверкнувших и-под шелковой маски глаз. Они сияли нечеловечески ярким огнем, таили в себе похищенные с неба этой ночью звезды. От шока первого соприкосновения тел герцог утратил ощущение реальности. Понадобился поцелуй таких же колдовских губ в щеку, в то место, где оканчивалась маска, чтобы привести его в чувство. Нежные уста тихо прошептали:
-- Ну что же ты, мой милый! Очнись наконец, и вынеси меня на берег. Неужто не видишь, как я замерзла? Не подавай дурной пример друзьям.
Стряхнув оцепенение, Фергюст быстро вышел из воды и попытался бережно поставить даму на ноги. Но куда там! Она и не думала покидать уютное место. Поддавшись женскому капризу, герцог крепко ее обнял и, наконец, смог по достоинству оценить доставшееся ему чудо. Миледи обладала легким, но в то же время гибким и сильным телом. Неожиданно для себя Фергюст страстно ее возжелал.
Столь сильное чувство овладело им впервые. Эмоции непреодолимым потоком захлестнули сердце и душу, полностью вытеснив голос разума.
Осознав, что безраздельно завладела жертвой, колдунья торжествующе рассмеялась. Тонкие пальцы змеями вползли в рыжую шевелюру и начали играть волосами.
Сгорая от нахлынувшего желания, герцог вновь пав в оцепенение. Свежий речной воздух вдруг стал невыносимо тягуч, с трудом проникал в легкие.
Но тут сладкий голос сирены вернул его на землю:
-- Девушки! Не разочаруйте рыцарей! Они к нам так великодушны.
Теперь и Фергюст вспомнил, что они с "волшебной мышкой" не одни. За спиной по-прежнему стояли друзья. Глядя на застывшие фигуры, можно было подумать, что их тоже поразил полет миледи, которая до сих пор смеялась, выглядывая из своего уютного гнездышка.
-- Де Гри! Макрели! Ну, что же вы? Разве можно так относиться к тому дару богов, о котором вы так страстно просили! -- в тон миледи воскликнул Фергюст.
Преодолев замешательство, друзья бросились к лодке и подтащили ее к берегу. Барон принял с борта Жане, а Макрели -- Лиру. Девушка дрожала как осенний лист от порыва норлинга.
Заметив это, хозяйка не на шутку разозлилась.
-- Лира! -- прошипела она. -- Если рыцарь останется недоволен, то пощады не жди!
Не теряя времени, торинцы понесли необычную добычу в лес, постепенно углубляясь в темноту. Но она властвовала не долго. Из-за туч выглянула Тая и сразу посветлело. Облака уплыли с небосклона, освободив из плена полумесяц Геи. Ночная темнота и вовсе отступила. Теперь все неплохо видели друг друга. Каждый из рыцарей цепко держал в объятьях свою драгоценную ношу.
Вдруг герцог почувствовал, как миледи сильней сжала шею, и наклонил голову к ее полуоткрытым устам.
-- Милый! Давай отдохнем, вот на той полянке. Посмотри, какой прекрасный ковер цветов, -- шепнула она.
Присев на зеленое покрывало, Фергюст бережно опустил спутницу рядом с собой, отстегнул мешавший ему меч и попросил:
-- Друзья! Будьте любезны, оставьте нас наедине!
Макрели и де Гри переглянулись, но ослушаться не посмели.
-- Устроимся где-нибудь неподалеку, -- отойдя чуть в сторону, вполголоса сказал Рич. Симон молча кивнул. Сегодняшнее приключение нравилось ему все меньше.
У барона дело продвигалось довольно бойко. Жане быстро вошла во вкус интрижки, а вскоре и вовсе перехватила инициативу...
По-иному складывались отношения у Макрели с Лирой. Девушка, зажатая тисками животного страха, на ласки не откликалась калась, но в то же время не оказывала малейшего сопротивле-ния. Она глубоко и прерывисто дышала, время от времени всхлипывала, что графу ни в коей мере не мешало.
Фергюст все еще витал в облаках. Миледи действовала на него подобно наркотику, дарила блаженство, но лишала воли и разума. Она даже не пыталась снять маску с лица кавалера. Да и зачем? Ее влекли безумство и непредсказуемость страсти. К тому же, пробудился охотничий азарт паучихи, поймавшей в сеть необыкновенно большую добычу и старавшейся как можно быстрее затянуть путы...
Колдунья всячески старалась разжечь животные инстинкты случайного любовника, что ей прекрасно удалось. Фергюст потерял человеческий облик. Взгляд заволокла пелена. Кровь бурлила в жилах и молотом стучала в висках. Судорожные вдохи сменялись животным рыком. Герцог словно не ласкал женщину, а терзал жертву, которая в такт этой пляске смерти жалобно вскрикивала и стонала. Казалось, пройдет еще мгновенье и она запросит у мучителя пощады. Но этого не произошло. Наоборот, в хрупкое существо вселился демон. Колдунья поддалась той же страсти и теперь, взобравшись на Фергюста, стенала не менее страшным голосом. Ее невидящий взгляд устремился в веч-ность. Из приоткрытого в хищном оскале рта, из прокушенной губы каплями стекала кровавая слюна. Тонкие пальцы, подобно когтям зверя, с невообразимой для человека силой впились в грудь любовника, словно хотели вырвать оттуда колотящееся с безумной частотой сердце. Миледи так неистово рвала кольчугу, что крепкие но подвижные звенья вонзились в тело, разорвав металлом кожу до крови. В ночной тиши схватка их страстей напоминала бой демонов.
Если на Рича и Жане безумства миледи особого впечатления не произвели, то Лира, испуганно вздрогнув, воскликнула:
-- Господин! Ваш друг в большой опасности! -- Миледи Лавра его покалечит!
Затем девушка испуганно замолчала. Невольно выдав тайну теперь боялась неминуемого наказания.
Но граф ее слов не слышал. Его вниманием завладели яркие точки в глубине леса. Сначала Макрели думал, что они просто привиделись. Но, присмотревшись повнимательней, убедился:
к ним действительно кто-то приближался. Сосчитав огни, Симон недовольно нахмурился. Их было не менее двух десят-ков. Где-то внутри возник холодок, всегда появлявшийся нака-нуне боя.
Заметила огни и Лира.
--
О, боги! -- жалобно вскрикнула она. -- Вот и кара за наши поступки. Я знала! Я знала!
--
Замолчи! -- прошипел граф, приподнимаясь с земли. -- Ступай, предупреди госпожу. Ну-ка, живо! -- прикрикнул он, поставив Лиру на ноги.
Девушка же так и застыла на месте с расстегнутым лифом и спутанными складками одежд. Потом, подняв глаза к звездам, шшептала прощальную молитву.
--
Ты слышишь меня?! Опомнись! -- яростно тормошил ее Симон. -- Спасай госпожу.
--
Что случилось? -- спросил подошедший де Гри.
--
Наверное, -- ищут наших дам, -- ответил Макрели и, под- хватив на руки безучастную девушку, добавил: -- Пора уносить ноги.
Рядом хрустнула ветка. Оглянувшись, Симон увидел челове-ка с арбалетом в руке и моментально пригнулся. Щелкнула тети-на, отправив в полет смертельный снаряд. Вначале графу пока-шюсь, что арбалетный болт угодил ему в бок. От сильного удара он пошатнулся, но как ни странно, боли не ощутил. Оказалось, что тот попал в грудь Лире, которая все еще находилась в его объятиях. Боги обошлись с ней излишне жестоко, так рано оборвав нить судьбы.
"Умерла малышка как-то странно", -- удивился он. -- Очень быстро, без крика боли или стона. Скорее всего, еще до выстре-ла, от страха".
Однако на размышления времени не осталось. Выстрелив-ший тут же бросился в бой. В его руках в свете лун угрожающе сверкнул меч. Облик нападавшего был необычен. Прежде всего, удивляло лицо, застывшее в злобной звериной гримасе.
"Хорошо бы его прикончить побыстрее, пока не подоспели остальные", -- подумал граф.
Не раздумывая, он бросил мертвую девушку в не ожидавше-ю подвоха противника. Тот попытался уклониться, но помешал закинутый за спину арбалет. Макрели молниеносно выхватил из-за пояса нож и метнул его в надвигающегося монстра. Издав гортанный звук, чудовище, выронив меч и судорожно схватив-шись руками за горло, свалилось наземь. Макрели оглянулся, отыскивая барона. Он увидел де Гри чуть в стороне. Рич отби-вался коротким мечом сразу от двух наседавших головорезов.
"Каков молодец! Но без моей помощи ему долго не продер-жаться", -- подумал Симон и, подняв лежащий на земле меч, бросился на выручку другу.
Герцогу тоже приходилось несладко. Он вел неравный поеди-нок с могучим рыцарем, вооруженным тяжелым боевым мечом. Если Фергюсту и удавалось пока ему как-то противостоять, то лишь благодаря полумраку да предельному напряжению сил. За его спиной возле дерева, тесно прижавшись друг к другу, стояли две насмерть перепуганные "летучие мышки".
Несмотря на стремительность и напряженность поединка, он все же умудрился немного рассмотреть противника. Его черты были Фергюсту несомненно знакомы. Небольшая маска, закры-вавшая верхнюю часть лица, не могла их полностью утаить. Еще немного и загадка будет разгадана.
Тем временем на помощь противнику спешил еще один чело-век и, к тому же, без сомнений, опытный воин. Он двигался в темноте подобно хищному зверю -- мягко и бесшумно.
"Вдвоем они без труда отправят меня к праотцам", -- подумал герцог.
Однако, к счастью торинца, споткнувшись в темноте, тот свалился на спину сообщника, чем заставил его открыться мечу Фергюста. Герцог сделал выпад, и сталь глубоко вошла в тело. Уклонившись от падающего врага, он отошел чуть в сторону, готовясь продолжить поединок. Но здесь его поджидала очеред-ная и, наверное, самая большая неожиданность. Вместо того, чтобы попытаться хоть как-то загладить вину и отомстить за смерть товарища, к которой невольно приложил руку, неизвест-ный поднял ладонь правой руки и негромко произнес:
-- Дуэли не будет! Несмотря на маску, я узнал Вас, герцог Торинский, и смерти Вашей не желаю. За проступки сегодняш-ней ночи каждый заплатит сам. Отныне Вашим проклятьем ста нет Лавра, а моим... Забирайте ведьму и уходите. Погони не будет.
--
Кто Вы? Что здесь, Трехглавый меня побери, происходит? -- изумленно воскликнул Фергюст.
--
Свершилась воля богов! А может быть, их проклятие. Спросите у Лавры, если, конечно, она расскажет правду. Скажу лишь одно: мы убили герцога Герфеса. А сейчас, бегите. Иначе будет поздно. Телохранители Геральда беспощадны... Скоро они соберутся здесь, и я буду не в силах их удержать. Незнакомец поднес ко рту серебряный рожок.
Ночную тишину прорезал чистый сильный звук.
Уходя, Фергюст оглянулся еще раз. Неожиданный союзник, наклонившись, снял с груди мертвого Геральда символ власти -- герцогскую звезду. Держа на ладони, близоруко поднес ее к гла-зам и пристально, словно любуясь игрой бриллиантов, рассма-тривал. Затем повесил себе на шею.
"Что ж, это, по крайней мере, кое-что проясняет", -- подумал властелин Торинии. -- Непонятно другое: почему он оставил в живых свидетелей? Надеется на поддержку в будущем?
Подойдя к женщинам, герцог шепнул:
-- Быстро уходим! Идите следом за мной и не отставайте. Вскоре их догнали Макрели и де Гри. Рич был ранен в плечо.
Но, хвала богам, кажется не тяжело. Они рассказали, что, услы-шав звук рожка, противники, прекратив бой, помчались на зов. Лишь потому им удалось спастись.
Погони действительно не было. Светящиеся точки факелов собрались там, где бездыханно лежал некогда всесильный Геральд.
Так в жизни Фергюста появилась Лавра... накинуты плащи рыцарей, и они уже не походили на летучих мышек.
Одежда "галантных кавалеров" обильно пестрела кровавыми пятнами. Среди друзей особой бледностью выделялся де Гри. Несмотря на полумрак, она сразу бросалась в глаза. Рич, стиснув зубы, старался не выдавать слабости и не отставать от других. Однако с каждой минутой это давалось ему все с большим тру-дом. Лицо осунулось, черты заострились. Дыхание стало частым и шумным. Минут через десять он неожиданно пошатнулся и, не подхвати его в этот миг Симон, неминуемо бы упал. Приш-лось сделать вынужденный привал.
Пока дамы перевязывали рану, друзья, отойдя чуть в сторону, тихонько совещались:
-- Похоже, оторвались, -- немного переведя дух, сказал гер- цог. -- Нас уже врядли догонят. А вот Рич, совсем плох.
Обдумывая что-то, Фергюст умолк. Воспользовавшись пау-зой, в разговор вступил граф:
-- Ваше Сиятельство! Я до сих пор не могу понять. Ну, хоро-шо, напали они на нас желая отбить дам. Это ясно. Но что слу-чилось потом? Ведь мы были у них в руках. Да при таком пере- весе прикончить нас -- дело нескольких минут...
--Видишь ли, Симон, -- прервал его герцог, выйдя из полуза-бытья, -- я убил их господина. И, похоже, знаю кто он. Все так запутано. Поговорим в другой раз....
Рассказывать, какой ценой добыта победа и что на самом деле случилось, Фергюст не желал. Ему самому все произошед-шее казалось слишком необычным. Да и момент был не самый подходящий.
-- Давай-ка лучше подумаем, что нам делать дальше. Через час-другой рассветет, а мы до сих пор в лесу. Нужно поскорее выбираться. Друзья немного помолчали.
Фергюст явно колебался. Ему очень не хотелось отпускать Макрели.
-- Сделаем так, -- наконец решился он. -- Ты, Симон, немед-ля отправишься в Крид. Соберешь наших людей, подыщешь надежную карету, и позаботишься о лекаре для де Гри. Встре- тимся возле небольшой рощицы. Той, что за кладбищенским поворотом. И еще, найди женщинам теплую одежду, позаботься о провианте и вине. Прошу тебя, будь осторожен. Зря не рискуй. Кажется, все. Ступай.
Проводив долгим взглядом графа, Фергюст подошел к ране-ному другу.
Барон лежал на земле. Отдых, несомненно, пошел ему на пользу. На щеках де Гри появился легкий румянец, а дыхание выровнялось. Увидев повелителя, Рич опираясь на руку, попы-тался встать. На его лице вновь проступила бледность, а лоб густо усеяли капельки пота.
--
Де Гри, дружище, ты в силах идти? -- пристально глядя ему в глаза, спросил герцог.
--
Да, Ваше Сиятельство! Я смогу, -- ответил Рич достаточно твердым голосом.
Фергюст с сомнением покачал головой.
Но выхода не было, и они вновь продолжили путь. Теперь шли медленнее, время от времени делая небольшие привалы.
Тем временем окружающий мир быстро менялся. Розовый свет, возникший, казалось, ниоткуда, набирая силу, решительно вытеснял остатки мрака. Вначале растаяли звезды, а затем с небес исчезла Гея. Лишь Тая, никак не желая уступать прав вла-дычицы ночи, по-прежнему следила со своего пьедестала за беглецами. Первыми рождение нового дня чутко уловили птицы. Воздух заполнился их звонкими голосами.
Лес понемногу превратился в жиденькую рощицу. Стали видны луга. Где-то за ними дремал утомленный ночным весе-льем Крид.
"Макрели сейчас там, -- глядя в сторону города, думал Фер-гюст. -- Хорошо бы ему поспешить".
Он шел рядом с бароном, время от времени испытующе посматривая на друга, не упуская при этом при этом из виду и женщин. Было заметно, что силы Жане на пределе. Зато ее хозяйка казалась семижильной. Стройные ножки миледи, обу-тые в изящные, украшенные золотом и жемчугом туфельки, не знали усталости. Казалось, что рядом идет не изнеженная ари-стократка, а хорошо подготовленный юноша. К тому же она умудрялась сохранять грациозность, несмотря на накинутый на плечи широкий мужской плащ. Черная бархатная маска и полу-прозрачная вуаль все еще скрывали черты лица. Герцог, всматриваясь, пытался представить ее облик. О многом говорили глаза, сверкавшие сквозь прорези черными агатами. От их огня Фер-гюст невольно вздрагивал и чувствовал тоскливое теснение в груди. Казалось, что колдунья видит насквозь, легко читает самые потаенные мысли. Иногда, по воле ветра, из-под вуали на свободу вырывались пряди вьющихся черных, как смоль, волос. Рассмотрел Фергюст и необыкновенно белую, с неестественной голубизной кожу. Но особенно хороши были руки. Совершен-ство формы подчеркивали украшенные перстнями прелестные розовые пальчики. В отблесках бриллиантов они выглядели нежными и хрупкими.
"Откуда в них столько силы? -- думал герцог. -- Неужто я овладел этой богиней ночью прямо на земле, в лесу. Чудеса да и только. За право обладать ею отдал жизнь Геральд. Кем же она ему приходилась? Родственницей? Любовницей? И чем так насолила преемнику, явно ее ненавидевшему и боявшемуся. А может, тайно любившему? И лишь потому оставившему нас в живых? Почему Лавра все время молчит? Какие тайны хранит?"
В самом деле, с момента ночного боя они не перемолвились и словом. Фергюст не знал с чего начать разговор, а дама на сей раз инициативу не проявляла. Снять маску герцог ее не просил. Он и сам еще скрывал лицо, полагая, что лишняя осторожность ни в коей мере не повредит. Во всяком случае, до встречи с охраной.
Понемногу приближались к цели. Но дойти не удалось, барон лишился последних сил. На его плече, пропитав одежды и повязки, проступило огромное бурое пятно. Кровь, собираясь в большие капли, стекала на землю. Пугающе бледное, покрытое росинками пота лицо утратило привычные черты. Войдя в дол-гожданную рощицу, он безмолвно рухнул.
Фергюст, склонившись над потерявшим сознание другом, тяжело вздохнул. Он уже понимал, что рана де Гри серьезна и жизнь в опасности.
Вдруг, со стороны дороги раздался стук копыт.
Оставив барона на попечение женщин, герцог пробрался к краю кустарника и, раздвинув листву, осторожно выглянул. Хвала богам! Он увидел своих телохранителей. Совершенно позабыв о маске, выскочил на обочину. Вмиг последовала рез-кая команда офицера, и несколько всадников взяли в плотное кольцо ряженого чужака с окровавленным мечом в руках. Сооб-разив, в чем дело, Фергюст сорвал шелк с лица.
-- Олухи! -- зло крикнул он. -- Не можете узнать своего пове-лителя?
Знакомый голос а также рассерженный вид правителя заста-вил не ожидавших увидеть его здесь солдат опешить.
-- Разве Макрели не предупредил? Где он сам? Граф жив? За него семь шкур спущу! -- стегал фразами Фергюст.
Вострок, слегка заикаясь, пробормотал:
--
В-ваше Сиятельство! Я... Хвала богам! Вы живы! Мы так спешили. Его Светлость поднял нас по тревоге... и приказал...приказал ехать к роще. Будь кто иной, но сам граф Макрели. Ослушаться не смели.
--
Симон что-то передал ? -- прервал капитана Фергюст.
--
Велел привезти ваш меч и коня. Сам же отправился искать лекаря и карету.
"Молодец Макрели, все успел", -- подумал герцог. Вслух же отдал приказ:
-- Десятку спешиться. В роще, чуть дальше тех кустов, ране-ный де Гри, с ним две дамы. Охраняйте их до моего появления. Коня!
Вскочив на спину любимца, приветствовавшего хозяина радостным ржанием, Фергюст почувствовал себя более уверен-но. Вначале он хотел скакать навстречу графу, но, немного поду-мав, решил остаться с де Гри.
Через полчаса в сопровождении остальных воинов появился и Симон. За ним следовали лекарь и карета.
Фергюст облегченно вздохнул -- верный друг вновь рядом.
Макрели рассказал, что лекаря с превеликим трудом удалось поднять с постели после вчерашней попойки. На него даже золото особого впечатления не произвело. Пришлось забирать силой.
Пьянчугу безжалостно вытолкали из кареты, а место в ней заняли вышедшее из рощи загадочные дамы в масках. Раненно-го де Гри солдаты бережно перенесли на руках и уложили на плащ у дороги. Лекарь, сняв повязки, и коверкая слова запле-тающимся языком, пробормотал:
-- Немного левее и все... ик ... отправились бы к предкам...ик... Но все равно хорошо Вам досталось, сударь. Нн-оо рна, на счастье... ик... не смертельна... ик... Мы ее... ик... туго перевя-жем, положим мази и лечебную травку... ик... Неделька покоя и Вы... ик и-и-и... вновь на игах ...
Он препротивно срыгивал и все время икал. Глаза были мут-ными, а взгляд совершенно безразличным. Дрожащей рукой лекарь полез в свою сомнительной чистоты котомку и начал там неуверенно копошиться. Наблюдая за его титаническими поту-гами, Макрели нахмурился и решил протрезвить лекаря по-сво-ему. Совершенно неожиданно отвесил страдальцу тяжелой рыцарской рукой пару мощных оплеух. У того чуть голова не слетела с плеч, а из разбитого носа тоненькой струйкой брызну-ла кровь.
--
Симон, полегче! Вышибешь из паршивца дух раньше вре-мени! -- ахнул Фергюст, испугавшись, что граф окончательно выведет лекаря из строя.
--
Ничего с бездельником не станется! Его башка привыкла к подобным встряскам, -- ответил Симон, исчезая в карете. Воз-вратился он с большущим кубком вина.
--
Пей, остолоп! -- рявкнул граф.
Лекарь, часто моргая и толком не понимая, что происходит, беспрекословно протянул руку и единым залпом осушил кубок до дна. После чего удовлетворенно крякнул, и его взгляд стал понемногу проясняться.
-- Послушай, олух! Ранен один из знатнейших дворян Торинии и мой лучший друг! -- угрожающе прошипел Макрели, готовясь продолжить лечение. -- Если он умрет, то я клянусь повесить тебя собственными руками!
Лекарство Симона оказалось на удивление эффективным. Метр Орушон (так звали лекаря) окончательно пришел в себя. Дрожащей уже не от вина, а от страха рукой вытерев разбитый нос, и со всей серьезностью занялся раненым.
-- Вот так-то лучше! -- удовлетворенно хмыкнул граф. Пока мэтр возился с де Гри, герцог успел переоблачиться в свою походную одежду. Куртка и штаны, сшитые из великолеп-но выделанной тонкой, но крепкой кожи, украшенные серебря-ной вязью, несомненно, были ему к лицу, на груди бриллианта ми играла герцогская звезда. Массивная золотая цепь в виде цветов роз с частыми вкраплениями изумрудов и рубинов свиде-тельствовала о знатности и богатстве. Широкий пояс, охваты-вавший талию дворянина, подчеркивал мощь грудной клетки и ширину плеч. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: этот человек обладает недюжинной физической силой. На боку Фергюста красовался заветный меч, достававшийся в наслед-ство отдеда и прадеда. Его властелин Торинии мечтал со време-нем вместе с короной передать наследнику.
Меч этот считался особенным. Сталь его клинка, по семей-ным преданиям, была заговорена в святых местах и закалена холодом вечности внеземелья. Ранее он якобы принадлежал великому и могучему богу Перуну и носил имя Перлон. Как попало столь чудесное оружие к предкам Фергюста, легенды скромно умалчивали. Был ли меч волшебным на самом деле, герцог не знал. Но то, что за прошедшие века Перлон не сломал-ся и даже не затупился, было истинной правдой. Более того, на его клинке не появилось ни малейшей царапины. Сохранилась даже гравировка около эфеса. Отделку рукояти несколько раз меняли: украшали золотой инкрустацией, вставляли драгоцен-ные камни. Неизменным оставался лишь один необычно кру-пный камень зеленого цвета. В нем-то и заключалась волшебная сила, которая оберегала владельца меча в бою. Возможно, благо-даря ей герцог до сих пор не получил ни одного серьезного ране-ния. Многие считали, что и своим чудесным выздоровлением во время мора, унесшего в мир теней всех его близких, герцог обя-зан волшебству меча. Перелом в болезни наступил, когда прави-телю Торинии положили на грудь родовую реликвию...
Насколько правдива эта красивая сказка, можно лишь гадать, но как бы там ни было, до сих пор Фергюст находился при полном здравии и силах. Вот и сейчас он, словно влитой, восседал на любимом гнедом жеребце и весьма заинтересовано поглядывал в сторону кареты. Пускай за минувшие годы его ярко рыжая шевелюра немного посветлела, и местами ее проре-зали серебряные нити, но сейчас она как нельзя более гармо-нично сочеталась своим золотистым отливом с одеждой и укра-шениями рыцаря. Правильные черты лица нарушал, но ни в коем случае не уродовал, несколько непропорционально большой нос. Живые карие глаза искрились юношеским задором и плохо скрытой, невостребованной в прошлом страстью. Мас-сивную челюсть скрадывала бородка, в которой то тут, то там сверкали седые волоски.
Фергюст спешился и подошел к карете. Без лишних церемо-ний рванул дверцу и проник внутрь. В воздухе повисло неловкое молчание. К разочарованию герцога женщины масок не сняли. Если уста красавиц оставались немы, то глаза с жадностью изу-чали внешность нового покровителя. Герцог чутко уловил блес-нувший из-под вуали выразительный взгляд миледи. Увидев герцогскую звезду, Жане скользнула на колени. Лавра же, лишь одарила кавалера изящным поклоном.
-- Я герцог Торинии -- Фергюст, -- наконец-то представился рыцарь.
Его слова в первую очередь адресовались, конечно же, миле-ди. Возможно, не отдавая себе отчета, он желал немного шоки-ровать гордячку. Придать, что ли, своей персоне больший вес и тем самым скрыть смятение, бушевавшее в душе.
Но миледи оказалась достойным противником и легко, играючи, повергла герцога в состояние полной растерянности. Стремительным движением она сорвала с лица маску:
-- Я герцогиня Лавра Герфесская, жена убитого Вами сегодня ночью Геральда!
Колдунья, несомненно, знала, насколько хороша собой. Фергюст на время утратил дар речи. Его взору предстало необыкновенной красоты лицо. Бездонно-темные, словно ноч-ное небо, глаза горели неведомым огнем, завораживали и непре-одолимо манили к себе. Они сулили жертве небывалое счастье и сладкую муку, топили в своих глубинах остатки разума и здраво-го смысла. Щедро даровали забвение и неуемную тягу вновь слиться с ними в едином, пусть даже роковом, прощальном взгляде. Такой силой обладает лишь Ее Величество Смерть -- без остатка растворяя в себе очередную жертву. Но в тоже время изогнутые тонкой дугой брови, необыкновенно длинные ресни-цы, маленький ровный носик вместе с алыми, немного приот-крытыми губами придавали лицу миледи выражение какого-то трогательного детского удивления, невинности и чистоты. Белая до голубизны кожа завершала неповторимый образ.
"Да, я похитил бриллиант редкой красоты. Но как его сохра-нить?" -- подумал герцог, вслух же прошептал совершенно неподходящую фразу: