Сладких бил перезвон
Самиздат:
[Регистрация]
[Найти]
[Рейтинги]
[Обсуждения]
[Новинки]
[Обзоры]
[Помощь|Техвопросы]
Сладких бил перезвон.
Перевод: ??? - ??? (не читал)
По переводу: Thomas Moore "St.Petersburg Bells"
Применил следующий метод перевода:
Ритмическая группа - ритмической группой.
Несколько изменил музыкальность переводя с колоколов на билы.
Сделал иной строкоразбив строфы, на что Мур в своё время не отважился.
Вернул стих из протестантизма в православие.
Those evening bells!
Бил перезвон!
Those evening bells!
Бил перезвон!
How many a tale
Про всё повест
their music tells,
Отлитой благовест:
Of youth, and home, and that sweet time
Про юность, про счастье, про отчий край,
When last I heard their soothing chime.
Про то что далёко, как светлый Рай.
Those joyous
Желанья,
hours
Мечты
are pass'd away!
Минувших дней
And many a heart that then was gay
Ныне оставлены средь теней:
Within the tomb now darkly dwells,
В память о том сердце бьётся в стон;
And hears no more those evening bells...
Душа моя плачет под бил перезвон!
And so 'twill be
Когда не буду.
when I'm gone;
Когда уйду
That tuneful peal
Их мерному стуку
will still ring on,
Ласкать траву:
While other bards shall walk these dells,
Другой поэт иных времён
And sing your praise, sweet evening bells!
Восславит сладких бил перезвон!
06.11.2010.
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"
Как попасть в этoт список