|
|
||
Когда-то в журнале "Техника-Молодёжи" публиковали различные курьёзы, в том числе объяснения малограмотных людей о происхождении некоторых слов. В.А.Махровый продолжил эту славную традицию, написав байку "Билингвистический анализ". Продолжу и я. Итак лингвистический анализ глазами Васисуалия Лоханкина. |
Ранее мускусная крыса обитала только на северо-американском континенте. В период освоения его французами, их охотники - трапперы охотились на мускусных крыс из-за ценного меха, ведь каждая из них это не только 1-1.5 кг ценного, легкоусваиваемого мяса (в Северной Америке зверя называют "водным кролём") но и прекрасная шкурка.
Так появилось название ондатра!
Так думали некоторые учёные, в том числе русские. Проф. В. Н. Дьяков доказывал существование матриархата у всех древних народов. Распространение данного устойчивого выражения - это ещё один аргумент в пользу его теории, ныне отвергнутой серьёзными учёными. Жили люди семьями, родами, племенами на ограниченной территории. Жизнь была тяжела, бедна и голодна. Всем командовали женщины,
всё родство шло через них и случавшиеся дети были достоянием всей семьи. Кто при этом оказывался их отцом бывало не известно даже матерям. Потеря даже одного члена семьи, рода, племени влияло плохо на жизнь всего местного сообщества. Ставило на грань исчезновения всю семью. В то же время было необходимо вносить "новую кровь" в потомство. Так как люди были не глупы и видели, что межродственные браки приводят к вырождению.
В то же время появление чужаков в ареале своей семьи, рода племени - было опасным потому, что сужало пищевую базу. Единственным выходом в этой ситуации было при встрече чужака заявить ему о своём родстве. До взаимного убийства. Для этого и служило столь универсальное "Ё. твою мать". В смысле - "я Ваш родственник по матери", возможно даже отец. А уж потом не спеша разбираться с проблемами или радоваться возможности "обновления крови" в сообществе. Потому, что это выражение можно также было воспринимать и как приглашение к родству. Это выражение было успешно усвоено вследствии аккультурации разными группами людей и, применяясь в течении длительного времени, вошло в лексикон многих нынешних народов.
Так появилось и закрепилось выражение "Ё. твою мать"!
А также в специфической морской терминологии все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления парусами.
Далее стали перемещать их на животных, на дальние расстояния использовали даже караваны с верблюдами.
Загружая суда по возможности всё более. Общеизвестно, что на территории славянских народов пролегали основные пути перемещения грузов "из грек в варяги" и наоборот. А уж потом суда с грузами попадали в Европу (Голландию, Англию, Францию и т.д.).
В те стародавние времена не было такого преклонения перед западом, и многие окружающие вещи и явления носили местные названия.
В том числе на судах. Поскольку загрузка производилась на территории нынешней России (и рядом) то и грузчики были славяноговорящие. А тот, кто распоряжался погрузкой указывал что и где размещать.
(Кстати, для стимулирования погрузки прибегал иногда и к выражению из пункта 2 этой статьи, уже изменившему свой первоначальный коммуникативный смысл, или использовал другие способы мотивации). Спросит его грузчик:"Куды класть то?", а в ответ команда: "Так и лож" (в современном смысле "размещай здесь"). Весь этот процесс наблюдали зарубежные купцы и усвоили такую форму команды "Так и лож". Из которой и получился "Такелаж", который и вошёл во все западные языки. Позже это понятие распространилось на все корабельные снасти и вошло в морской лексикон. Вот так Васисуалию Лоханкину видится несомненный приоритет русских в словотворчестве
В ту пору, изнывая от тропического климата, изнурённые долгим морским путешествием русские казаки доплыли до островов восточной части Малайского архипелага, Новой Гвинеи и некоторых островов Тихого океана (Соломоновых, Бисмарка и др.), тогда ещё не имевших своих нынешних названий, и видели стаи этих экзотических птиц и слышали их резкие громкие вопли. Казаки крестились и говорили, что чувствуют себя "КАК В АДУ".
|
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души"
М.Николаев "Вторжение на Землю"