Аноним : другие произведения.

Месть

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


Как прежде, манят миражи и серебром, и перламутром.
К. Равидас


"Он умер недавно, почти в безвестности, в маленьком порту Бретани, - каботажный шкипер, старый моряк, который стал героем ужасной истории, - вступает Лотреамон, и у меня в носу как будто лопаются шампанские пузырьки. - И вот после тринадцатимесячного отсутствия он увидел наконец семейный очаг".

Воспоминания похожи на обеды в кораблях дальнего следования: все как будто не по-настоящему, понарошку, на раскачивающимся ходу, но приятное головокружение от качки и выпитого вина - вполне реально. Собственно говоря, лишь они, эти пузырьки, и напоминают о том, как моя тетка, дама со странностями, читала мне "Песни Мальдорора" вместо полагавшейся сказки на ночь. "Запомни, - говорила она, дыша мне в ухо запахом малинового бубльгума, - то, что ты меня только что выдумал, не имеет никакого значения: и я, и ты - лишь две иллюзии, вращающиеся в пустом пространстве". Но не иллюзия являются темой этого литературного текста, а счастье.

Чем опытней писатель, тем больше дистанция, разделяющая его и его персонажей. Только уверенный в себе автор может позволить своим героям делать глупости без ущерба для его собственной репутации. Не слишком-то я был уверен в себе, наблюдая за тем, как наш моряк (назовем его Калмбруд), полный до краев грушевым сидром и дорожными впечатлениями, приближался к стоявшему на муравчатом холме родному дому.

"Отчего луна так ярко светит? Оттого, что там жгут рога обманутых мужей", - так объяснял это природное явление один поэт*. Заглянув в окно, шкипер обнаружил лютеранского пастора, назидательного, как воздетый в небеса указательный палец, и тощего, как каминные щипцы, который со знанием дела исповедовал его жену. Пояс верности является лучшей порукой женскому целомудрию, но нет такого замка, к которому преступная страсть не подобрала бы ключей. Ну вы сами знаете: животный магнетизм, устойчивые четвероногие позы и все такое.

Мальдорор: Женщина, зрелище твоих тучных сосков наводит на мысль о неблагодарности**.

А по мне, так получилось очень даже неплохо. Быстрое, как молния, наслаждение на мгновенье осветило того, кто подглядывал за происходящим, в то время как происходящее подглядывало за ним самим. Язык, сведенный к своему простейшему выражению, может выразить самые сложные чувства. "Мерд", - сказал шкипер. А что же дальше? А вот что. Прикрываясь, словно щитом, веленевым часословом от разгневанного мужа, святой отец пятился по коридору в сторону выхода. Расстояние не превышало и пяти шагов, но, тем не менее, мы оба, и я, и Мальдорор, знали, что он мог бы пятиться по нему вечно, если бы эта вечность не была еще одной иллюзией, кажущимся искажением пропорций и форм вдоль оси воображаемого времени. Считается, что человек движется из прошлого в будущее, а, следовательно, всех нас за дверью ожидают энтропия, хаос и тепловая смерть. Какая чушь! В мире, где счастье является одним из агрегатных состояний нашего ума, даже легкая рябь не пробежала бы по его невозмутимой поверхности, случись нам, например, сойти с ума, выйти замуж или умереть. Невозмутимость поверхности. Мне нравится это словосочетание, позволяющее приблизиться к пониманию природы рассматриваемого нами чувства.

"Она искушала меня, как сатана святого Илариона, - кричал пастор, - вдела мне розу в петлицу и велела подать вина". Тот, кто учился добродетели не по Фоме Кемпийскому, знает, что временами любовь бывает похожа на сражение, где победитель кричит от боли. Самсон перебил тысячу филистимлян ослиной челюстью, а наш осел просто двинул любовнику в челюсть, тем самым восстановив равновесие. Месть - удовольствие, от которого ломит зубы; счастье, от которого становится солоно во рту. Что это, псевдоним? Имя. У счастья много имен, и все настоящие. Не знаю, как кому, а лично мне показалось, что кое-кто решил прикинуться мертвым (Мальдорор: "Да-да, опрокинулся навзничь, как алчная акула!"), да только морячок оказался не так-то прост. "Карманное зеркальце только для того и придумано, чтобы дьяволу удобнее было подстригать бороду", - сказал поэт, чью цитату я уже приводил выше. Безбородый пастор был жив и дышал, как машина. Шкипер уже собрался, было, отсыпать ему угля, но тот, словно кит, обхватил его руками; Калмбруд захотел выкрутить ему кисть на манер того, как прачки выкручивают белье, но святой отец обхватил его ногами и прочим; обманутый муж намеревался ударить своего соперника рогами в грудь, но в этот момент его жена, доселе невозмутимо взиравшая на всю эту кутерьму с высоты семейного ложа, вдруг громко расхохоталась.

Мальдорор: До чего же мы, когда смеемся, напоминаем козу! Спокойствие чела исчезло, уступив место двум огромным рыбьим глазам, которые (не прискорбно ли?)... которые... которые начинают сверкать, как два маяка.

А я как раз люблю посмеяться ("смех устраняет иллюзии любого рода", - говорила тетка), тем более что бедняга и в самом деле был похож на хрисиппова осла, поедающего смоквы. Иллюзия пастора растворилась в воздухе, и тогда, ухватив жену за косы, моряк потащил ее вон. О, как липок лиловый линолеум! Анапест всегда предваряет наступление драматической развязки, но нашего смельчака не испугали лихорадочный румянец его супруги, ее розовая кофточка и ее акцент; ему не показалось странным выражение ее диких, совершенно невозможных глаз, какие бывают у людей, если глядеть на фотографию вверх ногами. Да, мир перевернулся, и как таковой мы и будет рассматривать его далее.

Мальдорор: Какой-то скарабей, с мандибулами и сяжками, который катил по земле шар, преимущественно состоящий из экскрементной массы, приближался быстрым шагом к означенному холму, стараясь продемонстрировать явно свое намерение следовать по избранному пути.

По избранному пути, читатель!

Вопрошаемый человеком с лицом пеликана, а также грифом-ягнятником и вергинским филином, которые как будто тоже когда-то ходили в любовниках у упомянутой выше женщины, скарабей пояснил, что он - это Калмбруд, а масса, соответственно, его жена, превращенная в шар поступательной силой его отмщения, но не это показалось мне самым удивительным в этой истории. Там, где форма - пустота, а пустота - форма, не имеющие собственного существования феномены с легкостью и безо всякой причины могут стать чем угодно - козой, рыбой, маяком, а так же жуком или кустом цветущей сирени, - и психоаналитик с потными ладошками уходит несолоно хлебавши, потому что в этом превращении нет никакого смысла. Но что же все-таки показалось мне удивительным? Ничего. Беспричинность - вот истинная природа счастья.

Человек-пеликан, наблюдающий за скарабеем и его женой, Мальдорор, наблюдающий за человеком-пеликаном, наблюдающим за скарабеем и его женой, и даже Лотреамон, описавший всех их в 5-й главе своих песен, на самом деле никогда не существовали, но удовольствие от знакомства с ними, которое я помню с детства, убедительно удостоверяет факт их существования. Вот оно, счастье: наслаждаться, наблюдая за тем, как отраженный свет просвечивает сквозь миражи, и радоваться мысли о том, что кто-то радуется и наслаждается, наблюдая за мной самим.

"Он прекрасен, - возможно, скажет обо мне этот кто-то, - как, я не знаю... как...

Мальдорор: ...как рассуждение о кривой, какую описывает собака, бегущая за хозяином...

...как декоративный рак...

Мальдорор: ...как дрожание рук при алкоголизме...

...как цветы зла, прорастающие сквозь мертвых разбойников Шиллера...

Мальдорор: ...как торопливое погребение.

Невозмутимость поверхности и беспричинность. Хотел бы я знать, как это будет на древнегреческом! Кто-то ищет плотских удовольствий в объятьях акулы, другой наслаждается местью, еще одному нравится электричество, а я люблю этот праздно глазеющий, безнадежно счастливый мир, где всё в конце концов превращается в шар.

Мальдорор: А я-то думал, что передо мною экскрементная масса. Экий глупец, ну-ну!

***

P.S.: Добродетельный человек, прочитав это повествование с должным вниманием, обретет Дао и выиграет в денежно-вещевую лотерею велосипед.


Примечания:

* Луи Бертран
** Здесь и далее цитируется в пер. В. Козового.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"