Аннотация: Кто же не переводил этот монолог? Грехи молодости.
Быть или не быть - вот в чем проблема.
Что благороднее: в сознанье пребывая,
Терпеть судьбы неистовой удары,
Иль встретить море бед во всеоружье,
Тем самым положив конец им? Умереть.
Уснуть. И сном скорее прекратить
Боль в сердце и бессчетные страданья,
Свойство плоти. Вот удел желанный
И достойный. Умереть. Уснуть. Уснуть...
Быть может, видеть сны...Вот в чем загвоздка!
Что в том посмертном сне присниться может,
Когда мы сбросили с себя земную плоть?
Вот где разгадка, вот причина,
Того, что жизнь так бедственно длинна.
Иначе кто бы снес обиды века,
Гонения, надменных клевету,
Попранную любовь, продажность судей,
Законов гнет и грубое презренье
Бесчестья к добродетели людской,
Когда легко нам может принести
Покой кинжал холодный? Кто бы нес
Кряхтя, потея, жизни груз постылый,
Когда бы страх того, что ждет за гробом -
В доселе неизведанной стране,
Откуда не придет обратно путник -
Не сковывал нам волю, принуждая
От зол привычных к новым не стремиться?
Так нас сознанье превращает в трусов,
И цвет естественный, решимости присущий,
Бледнеет под больным налетом мысли,
И, что задумывалось с силой и размахом,
Сворачивает с избранного курса,
Теряя право называть себя поступком. - Тише!
Прекрасная Офелия! - О нимфа! Мои грехи
В молитвах помяни.