Отряд находился в пути уже вторые сутки. Затяжной ливень сменился мелким дождем, но холод по-прежнему стоял жуткий. Сквозь густые серые тучи проглядывали слабые солнечные лучи. Пелена густого тумана постепенно рассеивалась.
Лорд Освин Форрестер возглавлял шествие верхом на гнедом мерине. Знамена на копьях развевались от небольшого ветра. Лорд Деар нес герб своего дома - красный бык на синем поле. При виде этого знамени разбойники бы дважды подумали, прежде чем нападать на этот отряд. Только двойное численное преимущество или хорошо запланированная засада могла заставить их передумать.
Свита лорда Деара Форрестера состояла из полдюжины рыцарей и их оруженосцев, десяти копьеносцев в чешуйчатых доспехах, и нескольких стрелков в кольчуге и укрепленном четырьмя железными дисками кожаном нагруднике.
Пятнадцатилетний оруженосец лорда Форрестера Бэрни Котбрей, светловолосый южанин из Перифорда, двигался по левую руку от старшего сына лорда, юного сира Сэлорда. Последнему только-только исполнилось семнадцать, но он всеми силами рвался во всем помогать отцу и составлять ему компанию в каждом походе. Всего несколько дней назад Сэлорд был посвящен в рыцари своего дома.
К Форресторам Бэрни поступил на службу в семилетнем возрасте. Его деревню сожгли дотла. Всех Котбреев, включая двухлетнюю сестренку юного оруженосца, казнили у юноши на глазах. Неизвестно, был бы он следующим, либо его оставили бы в живых для передачи послания, но отряд Форрестеров разрешил эту дилемму.
Спасенные лордом Форрестером крестьяне поступили на службу его дома. В тот самый день Бэрни поклялся самому себе, что будет ценой собственной жизни защищать лорда Форрестера, и всю его семью.
Бэрни был облачен в кожаную, подбитую железом куртку поверх легкой кольчуги с капюшоном и кольчатые чулки с наколенниками. Ему все еще было тяжело носить доспехи. И пускай Бэрни каждодневно упражнялся с мечом, он по-прежнему был худощавым пятнадцатилетним мальчишкой. Кличка "Тощий Бэрни", казалось, закрепилась за ним уже с самого рождения, хотя он уже и не помнил, кто первым его так назвал.
Где-то вдалеке послышался волчий вой. Бэрни поежился, глядя в сторону леса.
Сэлорд обернулся в его сторону, и рассмеялся.
- Неужто малыш Бэрни снова наложил в штаны? - несколько всадников, державшихся позади Сэлорда, приглушенно загоготали, - смотри, держи портки сухими, а то даже дочка трактирщика из "Серебряной лани" откажется согреть тебя ночью.
- Хромая Дженни? Да ее зад шире, чем у моей кобылы! - раскатисто загоготал один из братьев-близнецов Фолсеров, Греф. Лам Фолсер, державшийся по левую руку от брата, невольно улыбнулся, закатив глаза.
Если бы несколько лет назад Греф не лишился правого глаза в одной из пьяных потасовок в таверне, Бэрни все равно бы без труда смог отличить одного брата от другого. Все просто: Лам не был таким придурком. Сколько Бэрни себя помнил, Лам всегда относился к нему с уважением, делился половиной своего куска хлеба в походах, заступался за него, когда пьяные выходки брата переходили черту. И за это Бэрни был ему бесконечно благодарен.
- Да ладно тебе, Греф, - Лам сделал глоток из меха, - насколько я помню, в прошлый раз от тебя так разило, что Дженни и тебе самому отказала.
Уголки губ Бэрни расплылись в широкой улыбке. Сэлорд на этот раз рассмеялся над своим оруженосцем, и хлопнул его по плечу. Греф протяжно рыгнул и плюнул в сторону брата, но немного промахнулся, попав в подпругу его рысака.
- Да иди ты к черту, защитник убогих.
Лам довольно улыбнулся и взглянул на Бэрни.
- Помяни мое слово, приятель, день, когда этот увалень перестанет тебе досаждать, определенно будет Днем Пришествия, - он воздел руку кверху, придав голосу деловитую серьезность.
Бэрни коротко кивнул, улыбнувшись Ламу, и хлебнув медовухи из переданного им меха, ответил:
- В таком случае, можно не бояться, что экринги когда-нибудь к нам вернутся.
***
Когда они въехали в деревню, в глаза сразу же бросился вид ужасного запустения и разорения. Бэрни тут же понял, что совсем недавно здесь произошла бойня. Дождь совсем размыл дорогу, и лошади вязли в мешанине из грязи.
Один из дальних домов выгорел почти до основания. Из ближайшей хижины вышло двое крестьян, облаченных в мешковатые коричневые туники из шерсти до самых колен и кожаные сапоги с длинными голенищами. Голова того, что шел впереди, по всей видимости, старосты деревни, была покрыта капюшоном с лирипипом. Позади него плелся парнишка не старше пятнадцати. Мокрые от дождя серебристые кудри на его голове ниспадали до самых плеч. В руках он нес большую плетенную корзину, набитую свежевыпеченным хлебом.
Они обвели всадников коротким презрительным взглядом, и, не говоря ни слова, прошли мимо.
Лорд Форрестер и его правая рука, сир Элдер Нейтсмел, спешились возле трактира. В ту же секунду из дверей выбежали двое худощавых мальчишек в потертых рясах и подбежали к лошадям. Остальные члены отряда тоже начали спешиваться.
Сир Элдер начал раздавать конюшим указания, пока Сэлорд, Бэрни, братья Фолсеры и остальные члены отряда начали спешиваться.
- Как следует накормите и напоите лошадей, да проследи, чтобы нашим людям отвели подобающие места в гостинице, чтоб никаких протечек, а то от этого дождя уже все промокли к чертовой матери.
- Да, сир, конечно, - мальчишки взяли коней под уздцы и повели к конюшне, - совсем скоро уже будет накрыто на стол.
***
Войдя внутрь трактира, Бэрни сразу же ощутил приятное покалывание в пальцах, настолько он озяб от многочасовой езды верхом под дождем. В камине ярко полыхал огонь, при виде которого у всех членов отряда сразу же поднялось настроение.
К ним тут же обернулись сидящие у переднего стола и окинули беглым взглядом.
Сразу было видно, местные жители пришлых незнакомцев не любят. Да и еще после случившейся недавно баталии.
Пока Бэрни и Лам Фолсер искали свободное место, Деар Форрестер уже о чем-то настойчиво спрашивал хозяина трактира. Судя по повышенным тонам, беседа сразу не задалась. Но как только трактирщик, седовласый коротышка с крючковатым носом, увидел увесистый мешочек с золотом, то сразу подобрел.
Через пару минут они уже сидели за столом. Лорд Форрестер с Сэлордом, оба Фолсера и Бэрни. Последний до сих пор чувствовал себя не в своей тарелке, деля один хлеб с лордом и рыцарями. Но Деар Форрестер каждый раз настаивал, что Бэрни своей верной службой уже давно заслужил свое место.
- Чего изволите? - К столику подошла пышная розовощекая девушка, ровесница Сэлорда Форрестера.
- Несите весь хлеб, что у вас остался, солонины, вепря, - казалось, от усталости лорд Деар был готов прямо сейчас свалиться на пол. Но Бэрни видел, что его что-то беспокоило.
А напугать лорда Форрестера задача не из простых.
- И побольше выпивки, - с усталой улыбкой добавил Деар Форрестер.
Девушка ответила молчаливым кивком и уже развернулась, как вдруг Греф Фолсер сказал:
- А где же ваша толстозадая Дженни? - расхохотался юноша и оценивающим взглядом рассмотрел девушку, - ты, конечно, тоже сгодишься, но, я думаю, малыш Бэрни захочет провести ночку именно с Дженни. Уж больно он пристрастился к ее большим..
- Дженни убили прошлой ночью, - с хладнокровным безразличием ответила девушка, - очередной рейд банды мародеров.
Греф Олсер опустил взгляд в пол.
- Извини его, - вздохнул лорд Форрестер, - ты можешь идти.
Девушка еще не успела уйти, как Лам Фолсер отвесил поздатыльник младшему брату.
- Перестань вести себя, как идиот! - взревел Лам, - сколько еще ты будешь позорить меня?!
- Простите, милорд, - Лам встал и поклонился лорду Форрестеру. Греф сделал тоже самое, - обещаю, еще одна подобная выходка моего брата и он будет с позором выгнан из нашего отряда...
- Оставим эти разговоры, - лорд Форрестер из последних сил держался в кресле.
- Отец? Тебе нехорошо? - встревожился Сэлорд.
Деар Форрестер ответил вымученной улыбкой.
- А кому сейчас хорошо? - раздался сиплый голос позади Бэрни Котбрея.
За соседним столиком сидел в одиночестве худощавый старикашка с редкими седыми прядями на голове. Под правым глазом у него был довольно свежий шрам. Он сидел в одном поношенном балахоне с отчетливыми следами запекшейся крови.
- Думаете, на нас напали разбойники?
- Но ведь так сказала...
- А, это, - отмахнулся старик, - ну да, вчера напали. Но я говорил о том, что грядет впереди. Вы должна знать - Они уже идут.
Члены отряда Деара Форрестера в недоумении переглянулись.
- Кажется, кто-то перебрал с выпивкой, - Сэлорд Форрестер добродушно улыбнулся, - думаю, Вам стоит пойти прилечь...
- Скоро все приляжем, - старик сипло рассмеялся, оголив ряд гнилых зубов, - да не в кроватку с периной, а вот в эту самую землицу.
Старик постучал ногой и завалился на пол.
- Сколько можно ждать, - прошептал лорд Форрестер, поглядывая в сторону трактирщика.
Небо снаружи заметно посерело. Снова начался ливень. Не было еще и полудня, но темень стояла такая, хоть самое время спать ложится.
- А вообще, - старик икнул и перевернулся на спину, продолжая лежать на полу, - знаете, дела у нас тут давно хреновато пошли. Я ведь раньше фермером был. Пятьдесят с лишком лет пробатрачил. Я ведь что, много просил?
Старик потянулся к бутылке, оставшейся на столе, но не смог достать, и рухнул обратно на спину.
- Я всего-навсего любил эту жизнь, - старик снова икнул, - после тяжелого рабочего дня любил вот так вот, пожевывая кукурузную лепешку, поваляться на вершине склона. Наслаждаясь пейзажем ячменных полей и прилегающих к замку феодала деревенек. Я ведь оттуда даже видел свой дом. Как сейчас помню... соломенная крыша, курятник...
- Зачем Вы нам это рассказываете? - пожал плечами Сэлорд Форрестер, - в самом деле, я думаю, Вам лучше пойти пос...
- Меня кстати Кэсвером звать, - невозмутимо продолжил старик.
- Но я ведь не спраши...
- Я ведь с самого рассвета работал в поле, - снова икнул Кэсвер, - ведь именно на рассвете лучше всего подготавливать почву для посевов. Затем полдня выгуливал стадо овец. А в последние годы волки чуть ли ни каждую зиму по десяток овец утаскивали, да еще и псов моих задирали на смерть. А они ведь что, просто стадо охраняли. делали свою работу, так сказать. Как и каждый из нас.
Кэсвер на секунду умолк, вперившись взглядом в Бэрни.
- Ну а тут на днях...
Старик сокрушенно вздохнул.
- Эта новая... как ее... королевишна...
- Королева, - Сэлорд Форрестер нетерпеливо забарабанил пальцами по стулу. Выпивку и еду по-прежнему никто не нес, да и посетителей в трактире заметно поубавилось.
- Да-да, королева. Сылыя, или как ее там...
- Силия Вэрсион, - сквозь зубы проговорил Сэлорд.
- Вот значит как, - икнул Кэсвер, - ну так значит вот из-за этой вот новой королевишны все мое хозяйство и захерело...
- Королевы.
- А? - икнул Кэсвер.
- Королева, а не королевишна, - раскрасневшийся Сэлорд Форрестер держался из последних сил.
Даже Греф Фолсер не смел и слова сказать, когда Сэлорд был в таком состоянии.
- Да пес с ней, - икнул Кэсвер, - из-за этой новой Сылии уже покойный милорд Подджерс поднял налог на десяток деинов, и жить стало совсем невмоготу. Да еще неделю назад у моего старшенького родилась девочка. Четвертый ребенок в семье. Нет, конечно, я был несказанно рад столь замечательному событию. Пожалуй, семья - единственное, что позволяло мне подниматься по утрам и двигаться вперед. Семья была моей опорой, моей крепостью. Но ведь знаете... Сейчас такие времена тяжелые пошли... А ведь у моего младшенького женушка то тоже уже вторым беременна. А тут уже зима наступает, а хозяйство то захерело...
- Да перестанешь ты наконец или нет?! - взревел Сэлорд Форрестер, стукнув по столу.
Юноша вскочил с места, схватил за грудки лежащего Кэсвера и понес к выходу.
- Отпусти! - взревел старик, - спасите! Убивают!
Бэрни и братья Фолсер не смогли удержаться от смеха.
- Сэл, отпусти его, - усталым голосом сказал лорд Деар, - старик просто перебрал лишнего с горя...
Но лорд Деар Форрестер не успел закончить.
Оглушительный раскат грома поверг в тишину всю таверну. Розовощекая девушка, несшая поднос с едой и выпивкой, оступилась и рухнула навзничь. Бэрни тут же вскочил с места и помог ей подняться.
Но раскат грома тут же повторился.
Сэлорд отпрянул от Кэсвера и вернулся к столу.
- Ну вот, - Кэсвер сипло рассмеялся, - я ж говорил, все в земельке то лежать будем, хи-хи-хи.
Раздался третий раскат грома, за которым последовал звук горна.
- Что за звук?! - Сэлорд Форрестер опешил, - ридейлы?
- Не они, - покачал головой лорд Деар, - у них нет ничего подобного.
Громоподобный звук горна повторился. Уже гораздо ближе. Оставшиеся посетители таверны разбегались, куда глаза глядят. Один темноволосый юноша забрался под стол.
- Разбойники? - Греф Фолсер в страхе посмотрел на брата.
От прежнего хвастовства младшего Фолсера не осталось и следа.
- Наверное, - голос Лама вздрогнул, - но раз так, нас ведь слишком мало, чтобы отбить атаку.
- Сэл, скорее собери весь отряд! - Деар Форрестер поднялся на ноги, - если вчерашние разбойники и правда решили повторить набег, мы должны постараться сдержать оборону таверны...
Лорд Форрестер не успел договорить. Раздался треск стекла.
Его грудь насквозь пробила стрела с раздвоенным наконечником.
- Отец! - Сэлорд Форрестер подбежал к рухнувшему на пол отцу.
Из разбившегося окна хлынул поток ледяного ветра.
Следующая стрела угодила Грефу Форсеру прямо в левый глаз.
Лам успел подхватить бездыханное тело брата.
- Греф! - взревел юноша, - Греф! НЕТ!
- Кто стрелял?! - Сэлорд Форрестер сорвался на крик, - я никого не вижу!
Юный рыцарь схватился за меч и подбежал к разбитому окну.
Последние проблески света покинули этот мир. Все зримое пространство почернело.
Бэрни Котбрей не мог поверить своим глазам.
Происходящее казалось лишь дурным сном.
Из чащобы леса раздался оглушительный стук копыт. В следующий миг на затухающий островок лунного света выступили тройные ряды тяжёлой конницы, чьи всадники были в темных, как уголь, доспехах. Или, быть может, они просто слились с поглощающей все зримое пространство Тьмой.
Громоподобный рев горна прозвучал в третий раз.
Прозвучал так близко, что от боли Бэрни припал на колени. Из ушей потекла кровь.
Кажется, он оглох.
Следующие две стрелы достались Ламу и Сэлорду.
Обе стрелы точно в сердце.
Хватая ртом воздух, Бэрни поднялся из последних сил и выбежал наружу.
По всему двору раскинулась кровавая мешанина из человеческих и лошадиных тел.
- Бэ... Бэрни, - к ноге Бэрни Котбрея подполз копьеносец из отряда Деара Форрестера.
Кажется, его звали Джон.
На месте ног у Джона осталась лишь неразборчивая кровавая мешанина.
- Бэрни, - Джон выхаркнул кровью, - что... что случилось? Лорд Форрестер уже потрапезничал? Мы скоро отправимся в путь?
Джон, уткнувшись лицом в снег, умолк навсегда.
Бэрни не смог сдержать рвотный позыв и рухнул на колени.
Из темноты леса появилась тень. Кажется, это был один из всадников.