Абукаев Валерий Александрович : другие произведения.

Приключение Токтара

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:


Приключения Токтара

Пьеса-сказка

   Пояснение: О в д а - мифический персонаж марийского фольклора, она бывает только женского рода. У пожилых Овда грудь очень большая, и для того, чтобы при хотьбе не мешала, они ее перекидывают через плечо. А молодых Овда невозможно отличить от обыкновенных девушек. К тому же молодые Овда очень красивые. Они в лесу ловят мужчин, оплодотворяются и убивают свои жертвы, щекочут до смерти. Это прототипы амазонок. По ночам любят кататься на лощадях. Поэтому люди оберегали коней от Овды всевожмоными способами.
   В у в е р - прототип Бабы-яги, но она живет не в избушке на курьих ножках, а во дворце. Вувер бывает только женского рода.
   И я - прототип черта. Они бывают и женского, и мужского рода. На голове растут рога, сзади хвост.
   А з ы р е н - прототип Кощея Бессмертного. В марийских мифологиях являются аналогом смерти.
   Б о г а т ы р ь Г о р а - очень сильный человек, он может поднять любую гору, переставить горы местами.
   Ю м о - бог.

Действующие лица

  
   Т о к п е р д е - старик
   С у л и й - его жена
   Т о к т а н а й - старший сын Токперде
   Т о р м ы ш - второй сын Токперде
   Т о к т а й - третий сын Токперде
   Т о к т а р - младший сын Токперде
   О в д а, она же царская дочь
   Д е в у ш к и в медном, серебряном и золотом одеяниях
   В у в е р
   И я
   А з ы р е н
   Б о г а т ы р ь Г о р а
   Х р о м е ц - у д а л е ц - хромой мужичок, пинающий деревяшки
   С т а р и к В о д о х л е б
   Лесной царь
   Парни и девушки
   Черти
  

Часть первая

Действие первое

Улица марийского илема. С одной стороны виден небольшой дом Токперде с двумя окнами. Возле дома растут черемуха и береза. Под черемухой скамейка. На березе висят качели. Также видны марийские ворота, открывающиеся только в одну сторону, и плетень. На один из столбов надет горшок.

Полдень. Жара. Появляется С у л и й, на плече у нее коромысло с водой.

  
   С у л и й (ставя ведра на скамейку). Ох, притомилась. Когда была молода, от родника до дома бегом поднималась, теперь по три раза отдыхать приходится. И Токтар куда-то убежал. Был бы дома, помог бы мне. Эй, Токперде, где ты? (Стучит в окно.)
  

Т о к п е р д е выглядывает из окна.

  
   Т о к п е р д е. Да здесь я, здесь. Чего тебе?
   С у л и й. Пока от родника поднималась, вся притомилась. Выходи, хоть отсюда в дом воду занеси. А я суп посмотрю, давеча вариться поставила. Скоро и сыновья наши должны вернуться.
   Т о к п е р д е. Сейчас, выйду. (Закрывает окно и вскоре выходит). Вода в лохани еще не кончилась, могла бы и погодить. Скоро придет Токтар, он бы и наполнил.
   С у л и й. Я и так только двор свой с домом и вижу, захотелось к роднику спуститься, пенье птичье послушать. Может, думаю, кого-то из соседей увижу, как поживают, проведаю.
   Т о к п е р д е. И кого встретила?
   С у л и й. Жену Самния.
   Т о к п е р д е. И что она говорит?
   С у л и й. Говорит, что лошадь старика Эркая по ночам Овда уводит и скачет на ней до утра. В последнее время об Овдах не было слышно. Да, солнце сильно начало печь, говорят, что Овды к засухе появляются.
   С у л и й. Мы пред Богом ничем не провинились. Позавчера только дождь прошел. Если Бог нас не оставит, Овда не осилит. А сейчас солнце сильно печет, поэтому какая-то молодая Овда и проказничает, наверное.
   Т о к п е р д е. Весенний дождь к урожаю. Бог знает, когда дождь послать. После позавчерашнего дождя земля ласково вздохнула. Все живое ожило, смотри, как деревья позеленели.
   С у л и й. Вижу, вижу. Ой, я вроде совсем заболталась, заяц-то, наверное, уже сварился. Пойду, посмотрю.
   Т о к п е р д е. Зайдем, я тоже, вроде, немного проголодался. (Про себя.) Теперь по ночам лошадь придется охранять.
  

Т о к п е р д е берет два ведра воды, С у л и й коромысло, оба заходят в дом. Через некоторое время появляется Т о к т а р. В руках лукошко. За плечами лук и колчан со стрелами.

Т о к т а р открывает калитку. В это время появляются

Т о к т а н а й, Т о р м ы ш, Т о к т а й.

  
   Т о к т а й. Подожди нас, Токтар!
   Т о к т а р (останавливаясь). Что хочешь сказать, братец?
   Т о к т а й. Покажи свое лукошко, что ты там собрал?
   Т о к т а р. Можно сказать, время впустую провел. Только немного прошлогодней черники собрал.
   Т о р м ы ш. Чем зря в лес ходить, лучше бы в озере порыбачил, пользы было бы побольше.
   С у л и й (со двора). Сыновья вернулись. Заходите скорее, обед стынет.
   Т о к т а н а й. Зайдем, зайдем, матушка!
   Т о р м ы ш (ехидно). Матушка, нас Токтар лесными ягодами потчует.
   Т о к т а р. Прошлогодняя черника вкуснее и полезнее свежих ягод.
   Т о р м ы ш. Кто спорит? Но кому этой горсти ягод хватит?
   Т о к т а н а й. Тормыш, ты что это к нашему братцу пристал. Каждый делает такую работу, какую осилит. Лет эдак через пять дорастет, чтоб работать в поле.
   Т о к т а р. Я, если выйду в поле, больше вашего сделаю. Сами меня с собой не берете.
   Т о р м ы ш. Ты для такой работы еще не дорос.
   Т о к т а р. Это я не дорос? Давайте, измерим рост (снимает со столба горшок и встает на него), гляди, уже догнал тебя. И по силам тебе не уступлю...

Братья Токтара начинают смеяться.

  
   Т о к т а й. Ого, посмотрите, какой богатырь.
   Т о р м ы ш. Богатырь Токтар.
  

Т о к п е р д е выходит на улицу.

  
   Т о к п е р д е. Что за шум? Что за богатырь появился?
   Т о к т а н а й. Батюшка, у нас в доме богатырь появился. Богатырь Токтар! Ха-ха-ха.
   Т о к т а р. Богатырь, не богатырь, но если начнем бороться, все равно Тормыша одолею.
   Т о к п е р д е. Сыновья мои, не спорьте. Каждому свое время. Если вы трудитесь на поле, то Токтар главный помощник матери в доме. Мать ваша сегодня два неполных ведра воды еле-еле принесла. А Токтар не ведрами, а большими кадками воду таскает. Токтар, сынок. А ты куда ходил?
   Т о к т а р. Лес прочесал, сходил к краю черного болота. Природа радуется приходу весны. А воздух в лесу какой... И птицы ласково поют. Когда слушаешь пенье птиц и шелест листьев, на душе рождается прекрасная песня. Послушайте, я вам на свирели мелодию новую сыграю.
  

Т о к т а р играет на свирели. Все с восхищением слушают. Услышав звук свирели, выходит С у л и й.

  
   С у л и й (после того, как Токтар перестает играть). Хорошо играешь, сынок. Но звуком свирели сыт не будешь, заходите, а то обед совсем остынет.
  

Все заходят в дом.

Темнеет.

  

Свет зажигается.

Вечер. На улице собрались парни и девушки. Одна из девушек сидит на качелях. Остальные о чем-то разговаривают между собой.

Т о к т а н а й, Т о к т а й, Т о р м ы ш одели праздничные рубашки. Все в новых лаптях.

  
   Т о к т а н а й. Друзья, давайте в какую-нибудь игру сыграем.
   П а р е н ь. А давайте в колечко!
   Д е в у ш к а. Будем пары искать!
   Т о р м ы ш. Давайте лучше Вувера гнать.
   П а р е н ь. А кто будет Вувер?
   Т о р м ы ш. Кинем жребий.
   П а р е н ь. Какой жребий? Пусть лучше все парами встанут, а кто останется без пары - будет Вувер.
  

Парни и девушки встают парами.

  
   - Кто без пары остался?
   - Что, все парами стоят?
   - А вот, у Сармаша пары нет!
   - Сармаш, ты и будешь Вувер!
   П а р е н ь.Ладно...
   Т о р м ы ш. Вувер есть. Начнем играть! Встаньте кругом, пусть Вувер посередине останется.
  

Все становятся в круг и берутся за руки. В у в е р остается посередине.

   Т о р м ы ш. Руководить игрой буду я. Эй, вы, парни и девушки, Вувера видели?
   - Видели!
   Т о р м ы ш. Какая она?
   - Лохматая!

Один из парней надевает на голову Вувера соломенный парик.

  
   Т о р м ы ш. Еще какая?
   - Одетая в лохмотья.
  

Другой парень надевает на Вувер старый кафтан.

  
   Т о р м ы ш. А ноги какие?
   - Кривые!
  

Вувер искривляет ноги.

  
   Т о р м ы ш. Что делает Вувер?
   - Готовится к полету на метле.
  

Одна из девушек дает в руки Вувер метлу.

  
   Т о р м ы ш. А зачем Вувер сюда пришла?
   - Хочет девушку украсть!
   Т о р м ы ш. Кого?
  

В это время В у в е р бросает свою метлу и указывает на одну из девушек, та выходит из круга и бежит, заходя и выходя из круга, Вувер за ней. Стоящие в кругу открывают девушке дорогу, а Вуверу, наоборот, закрывают.

  
   Т о р м ы ш. Что, Вувер, устала?
   В у в е р. Нет, не устала!
   Т о р м ы ш. Что, отдадим девушку Вуверу?
   - Нет!
   - Не отдадим!
   Т о р м ы ш. Значит, Вуверу нет места в деревне?
   - Нет!
   - Тогда прогоните Вувер куву!

Все гонятся за Вувером. Выходит Т о к т а р. Одно время стоит и смотрит за играющими.

  
   Т о к т а р. Опять Вувера гоняете. Погодите, встретится вам она по дороге.
   П а р е н ь. Вувер ни за что не выйдет из своего болота. И игру нашу не увидит.
   Д е в у ш к а. Все, устали гоняться за Вувером. Сыграй-ка нам, Токтар, лучше на своей свирели.
   Т о к т а н а й. И вправду. Давайте лучше споем. А Токтар нам на свирели сыграет. А то вскоре ему нужно идти спать. Потом без свирели петь придется.
   Д е в у ш к а. Кому в такой прекрасный вечер хочется спать?
   Т о р м ы ш. Если наш Токтар поздно ляжет спать, то проспит и не увидит восхода солнца.
   П а р е н ь. Да ведь Токтару не надо с утра идти в поле, утром может спать спокойно.
   Т о к т а р. Завтра я иду в озеро к черному болоту ловить рыбу.
   Д е в у ш к а. Ой-ой, а ты разве не боишься войти в черное болото?
   Т о к т а р. А чего бояться? Я ведь не играю в вашу игру, не гоняюсь за Вувером.
   П а р е н ь. Вувер на это смотреть не будет. На глаза к ней попадешься -- не спасешься.
   Т о к т а р. А я так сыграю на свирели, что Вувер будет плясать и остановиться не сможет. А я тем временем и убегу.
  

Т о к т а р начинает играть на свирели, девушки поют. Парни тоже не остаются в стороне.

Вскоре выходит Т о к п е р д е.

  
   Т о к п е р д е. Хорошо поете, но песня ваша больно грустная. А молодым грех печалиться. Спойте лучше веселые частушки. А то от вашей песни на сердце тяжело.
   Д е в у ш к а. Ой, дядя Токперде вышел. Идите к нам. Вспомните свою молодость и спойте нам веселую песню.
   Т о к п е р д е. Спасибо, дочка. Вот схожу в поле, посмотрю, на месте ли лошади, и споем.
   Т о к т а н а й. Батюшка, зачем тебе ходить? Сейчас мы все вместе и спустимся на луг, там и продолжим игру.
   Т о к п е р д е. Свежий вечерний воздух для меня очень полезен. Хочу подышать немного.
  

Т о к п е р д е уходит.

Т о к т а р игрет веселую мелодию. Девушки и парни поют. Через некоторое время быстро возвращается Т о к п е р д е.

  
   Т о к п е р д е. Сыновья мои, сыновья мои!
  

Все замолкают.

  
   Т о к т а н а й. Что случилось, отец?
   Т о к т а й. Что произошло?
   Т о к п е р д е. Нашего белого жеребца оседлала Овда и скакала по лугу. Увидев меня, соскочила и убежала в лес.
   П а р е н ь. До этого времени про Овду слышно не было.
   Т о к п е р д е. Я заклинание промолвил. Но если наш жеребец понравился Овде, то ее никакое заклинание не остановит. Придется охранять.
   Т о к т а н а й. Мы пойдем. Все вместе. Ведь на лугу у всех лошади пасутся.
   Т о к т а й. Если Овда повадилась к нам ходить, ее надо скорее отвадить. Пусть впредь не суется к нам.
   Т о к т а р. Отец, надо поймать Овду.
   Т о к п е р д е. Поймать Овду нелегко. Она очень ловкая и быстрая, а людей за версту чует.
   Т о к т а н а й. Токтар верно говорит...
   П а р е н ь. А если спину лошади еловой смолой намазать, Овда сядет и прилипнет.
   Т о к п е р д е. Хорошо придумал. Если поймаем Овду, ни бить, ни убивать не будем, просто объясним, чтоб больше наших лошадей не мучила.
   П а р е н ь. А поймет ли Овда наше доброе слово?
   Т о к п е р д е. Сыновья мои, а вы своими глазами Овду видели?
   - Нет!
   - А я видел однажды издалека.
   - Нет.
   Т о к п е р д е. Так вот. Овда стесняется появляться перед людьми. Если мы ее поймаем, ей будет очень стыдно и больше она к нашей деревне и близко не подойдет.
   Т о к т а н а й. Отец, тогда нужно привести сюда нашего белого жеребца и намазать спину смолой.
   Т о к п е р д е. Я уже привел его на задворки. Пусть стоит там до утра.
   Т о р м ы ш. Зачем зря время терять. Сейчас же намажем его спину смолой и выгоним на луг.
   Т о к п е р д е. Хорошо, пусть будет, что будет, может, на самом деле ее поймаем. Токтанай, выноси смолу. Намажьте жеребца и гоните на луг.
  

Все идут на задворки. Остаются только Т о к п е р д е и Т о к т а р.

  
   Т о к п е р д е. Милостивый Великий Юмо, помоги поймать Овду. Мы ей зла не желаем, хотим только, чтобы она больше не мучала наших лошадей.
   Т о к т а р. Отец, а как выглядит Овда? Как Вувер или как Азырен?
   Т о к п е р д е. Овда, сынок, внешне на нас очень похожа. Но в их роду только одни девушки и женщины, мужчин нет.
   Т о к т а р. А как они свой род продлевают?
   Т о к п е р д е. Овда подстерегает в лесу мужчин, накладывает на них заклятие и делает свое дело. Когда мужчина просыпается, ни о чем не помнит. Даже о том, что Овду увидел. Поэтому они похожи на нас. Но есть и отличие -- груди у них очень большие. А молодую Овду иногда от обыкновенной девушки с трудом отличишь, разве что по одежде. А когда они стареют, груди до того большими становятся, что они их через плечо перекидывают и так ходят. А чтобы хоть чем-то прикрыть свою грудь, волосы распускают. А волосы у них очень длинные. Говорят еще, что ноги у них назад повернуты. Но на счет этого я сомневаюсь.
   Т о к т а р. А Овда любит звук свирели?
   Т о к п е р д е. Вот про это ничего сказать не могу. Если она живет в глухом лесу, тогда звука свирели ни разу не слышала. Если бы любила слушать музыку, в полдень приходила бы поближе к деревне. Но она в деревню только по ночам приходит. Значит, привыкла жить в сумерках.
   Т о к т а р. А если Овда на самом деле прилипнет к спине жеребца, что делать будем?
   Т о к п е р д е (шутя). Если попадется старая Овда, запряжем вместо лошади и будем поле пахать. А если попадется молодая... (Делает вид, что думает). У меня есть четыре сына, но ни одной невестки. Значит, она будет для кого-то из вас женой.
   Т о к т а р. Батюшка, выдай ее лучше за Тормыша. Пусть с Овдой живет. Он все время надо мной подшучивает, меня за маленького принимает.
   Т о к п е р д е. Сынок, в семье сначала старший сын заводит семью. Все должно быть по очереди. А что касается Овды, все может наоборот обернуться: на Овде нужно женить самого младшего.
   Т о к т а р (испуганно). Отец, мне Овда не нужна. А для Тормыша как раз подойдет.
   Т о к п е р д е. Ладно, не печалься. Я неволить не буду, кого Овда выберет, за того и выйдет замуж. А пока идем спать. Лошадей твои братья охраняют, если Овда попадется, разбудят.
   Т о к т а р. Пошли, батюшка! (Уходят).
  

Свет гаснет.

Слышится мелодия.

Свет зажигается.

  
   Г о л о с а: - Попалась!
   - Овду поймали!
   - Овда! Овда!
  

Т о к т а н а й, Т о р м ы ш, Т о к т а й и другие тащат за волосы длинноволосую, лохматую, но красивую девушку О в д у, одетую в длинное платье и обвязанную веревкой.

  
   Т о к т а н а й. Батюшка! Выходи скорее, Овду поймали!
  

Т о к п е р д е выбегает в одной рубашке с босыми ногами.

Вслед за ним Т о к т а р.

  
   Т о к п е р д е. Овду поймали? Где?
   Т о к т а н а й. Вот, смотри. Мы ее, когда она еще на лошади сидела, связали. Только потом сняли.
   Т о к п е р д е. Ну-ка отойдите! Посмотрим, какая она.
  

О в д а старается спрятать свое лицо. Т о р м ы ш приближается к Овде, хватает за волосы и поднимает на ноги.

  
   Т о р м ы ш. Вот она! Сама ростом небольшая, а такая шустрая. На жеребца, не добежав трех шагов, вскочила.
   Т о к т а й. А как села, так к лошади и прилипла.
  

Все смеются. Т о к п е р д е ходит вокруг Овды и рассматривает ее.

  
   Т о к п е р д е. Неужели это Овда? Уж больно на человека похожа.
   Т о к т а р. Отец, нам молодая Овда попалась.
   Т о к п е р д е. А-а, молодая. Это хорошо. Как тебя зовут, красавица Овда?
  

О в д а отворачивается.

  
   Т о к т а н а й. Она не умеет разговаривать. Мы ее тащили, а она ни слова не выронила.
   Т о к п е р д е. Сыновья, Овда тоже живая, негоже ее мучать.
   Т о к т а р. Отец, она для Тормыша как раз подойдет.
   Т о р м ы ш. Что для Тормыша?
   Т о к т а р. Эту Овду за тебя замуж выдадим. Ха-ха-ха!
  

Все смеются. О в д а поворачивает голову в сторону Токтара и пристально смотрит на него.

  
   Т о р м ы ш. Я тебе покажу жену Овду! (От злости бросается на Токтара.)
   Т о к т а р. Ах, так! (Хватает Тормыша обеими руками и бросает на землю). Вот тебе! Говорил, что я слабак. Теперь испытал мою силу?
  

Т о к т а н а й, Т о к т а й и другие удивленно смотрят на это.

  
   Т о к п е р д е. Остановитесь, петухи осенние! Слушайте меня, Овда не такой уж большой вред принесла. Только жеребцу отдохнуть не дала. Если пообещает, что впредь не будет наших лошадей мучать, мы ее отпустим.
   Т о к т а р. Отец, но ведь Овда-то молодая попалась...
   Т о к п е р д е. Так и есть, Овда молодая. Поэтому ее нужно пожалеть, она тоже хочет жить и радоваться. А одна из немногочисленных ее радостей - езда на лошадке. Она еще молодая, наверное, уже поняла, что была неправа. Надо ее отпустить.
   П а р е н ь. Дядя, ее надо запереть до утра. Потом мы соберем весь народ, пусть все увидят, какую Овду поймали. А там народ что решит, так и поступим.
   Т о к п е р д е. Ну это уж слишком. Зачем ее так срамить перед народом?
   Т о к т а н а й. Нет, отец! Ее я сам поймал. Поэтому я и буду решать. Мы ее до утра в амбар закроем. Пусть все ее увидят.
  

О в д а стоит тихо, оглядываясь по сторонам, на ее щеке появляется слеза.

  
   Т о к т а р. Отец, ты же говорил, что если попадется молодая Овда, то за одного из моих братьев замуж выдашь.
  

Все удивленно смотрят на Токперде. Овда тоже.

  
   Т о к т а н а й. Что за чушь несешь, Токтар!
   Т о к т а й. А что, хорошая жена для брата. Овда недурна собой, а когда грудь у нее вырастет, будет на них вместо подушки лежать. Ха-ха-ха!
   Т о к т а н а й. Я тебе покажу хорошую жену. Сам на ней женись.
   Т о к т а й. Сначала самый старший должен жениться. Ха-ха-ха!
   Т о к п е р д е. Остановитесь! Токтар, я же сказал, если Овда молодая - все может быть по-другому.
   Т о к т а р. Да, но после еще по-другому говорил.
   Т о к п е р д е. Как?
   Т о к т а р. Ты сказал, что кого из братьев Овда выберет, тот на ней и женится.
   Т о к п е р д е. Вот склероз, совсем запамятовал.
   Т о к т а н а й. Отец, ты это серъезно?
   Т о к п е р д е (Токтанаю тихо). Я пошутил, а Токтар подумал, что я говорю правду. Разве можно жениться на Овде? Не беспокойся.
   Т о к т а н а й. А-а, понял.
   Т о к п е р д е.Ну, дети мои, теперь идите по домам. Скоро рассветает. А Овду мы до утра в амбаре закроем, завтра и решим, что с ней делать. Отпустить (шутя), или за кого-нибудь замуж выдать.
   - До свиданья!
   - Спокойной ночи.
  

Парни и девушки уходят.

  
   Т о к п е р д е. Ну, Токтанай, закройте Овду в верхний амбар. И сильнее ее свяжите.
   О в д а (резко поднимая голову). Стойте!
  

Все останавливаются.

  
   О в д а. Я не немая. Вас прекрасно понимаю и говорить умею. Если решили посмеяться надо мной, моя мать вам жестоко отомстит. Добрый человек, ты и впрямь хочешь меня за одного из сыновей замуж выдать?
   Т о к п е р д е. Я, да я...
   О в д а. Я согласна. Но выбирать буду сама. Я выбираю твоего младшего сына (Показывает на Токтара).
   Т о к т а р (испуганно). Я?! Да я еще мал для женитьбы. Выбери лучше Тормыша.
   Т о р м ы ш. Овда выбрала Токтара. Ха-ха-ха!
  

Все смеются.

  
   Т о к п е р д е. Не шумите. Токтанай, запри Овду в верхний амбар. До завтра.
  

Т о к т а н а й, Т о р м ы ш, Т о к т а й заводят Овду во двор.

  
   Т о к т а р. Отец, отец, давай отпустим Овду. Пусть идет домой. Мне она не нужна.
   Т о к п е р д е. Не грусти, сынок. Утро вечера мудренее. Скоро рассвет, надо выспаться чуток (заходит во двор).
   Т о к т а р (оставшись один). Что же теперь делать? Овда выбрала меня. (Садится на скамейку.) Так-то Овда красивая. У нас в деревне таких нет. Но ведь она не человек, а Овда. Через некоторое время груди у нее станут огромными, и она их будет закидывать за плечо. Как я после этого людам на глаза показываться буду? Нет! Не будет этого. Что-то надо придумать... (Обхватывает голову обеими руками. Потом резко встает). А я ее сейчас же освобожу и в лес отпущу.
  

Т о к т а р заходит во двор. Через некоторое время оттуда слышатся голоса.

  
   Т о к т а р. Овда, ты здесь?
   О в д а. Что хочешь сказать, мой богатырь?
   Т о к т а р. Не говори так. Я еще мал для женитьбы. Я пришел освободить тебя. Хочешь домой?
   О в д а. Хочу.
   Т о к т а р. Тогда выходи быстрее.
  

Т о к т а р и О в д а тихо выходят.

  
   Т о к т а р. Через гору идет прямая дорога в лес. Беги туда. Но в следующий раз не трогай наших лошадей. Если еще раз поймают, навечно в амбаре закроют.
   О в д а. Богатырь Токтар, ты на самом деле очень добрый. И сил хоть отбавляй, и телом строен, я бы никого, кроме тебя, не полюбила.
   Т о к т а р. Много говоришь. Если братья проснутся, не спасешься, беги быстрее!
   О в д а. Теперь не поймают. От пут ты меня освободил, а в чистом поле нас никто не догонит. Токтар, если в твоей жизни будут трудности, я буду рада помочь. Ты никогда нас не бойся, мы добрым людям никогда зла не делаем. А теперь до свиданья, мой милый! Мы еще встретимся.
  

О в д а целует Токтара в щечку и убегает. Т о к т а р удивленно хватает щеку рукой и растерянно смотрит на убегающую Овду.

Занавес.

  
  
  
  
  
  
  
  

Действие второе.

Жилище Вувера. С одной стороны виден почерневший дом, с другой амбар со множеством дверей. На каждой двери висят огромные замки. В у в е р выходит из дома.

  
   В у в е р. Ох, ну я и поспать горазда! Аж руки-ноги затекли (делает наподобие зарядки). Что-то дочки лесного царя все еще нет? (Смотрит вокруг). Эй, девушка-Овда! Где ты? Наверное опять возле какой-нибудь деревни крутится, на лошадках катается. Пусть озорничает, душу молодую успокоит и прошлое свое забудет. Скоро я ее замуж за Азырена выдам. Потом и ее отца к рукам приберу, сама в лесу хозяйкой буду. А то ни поохотиться, ни деревья спокойно рубить нельзя. Ох и суровые у него охранники. Но ничего, скоро я заставлю его написать завещание на себя, а потом разделаюсь с ним.
   А с Азыреном я давно породниться хотела. Хорошо, что я лесного царя с дочерью к себе заманила. Дочь его в Овду превратила, память о прошлом стерла. Эй, охранник!
  

Выбегает Ия, который одет в черный костюм, сзади висит длинный хвост, на голове красуются рога.

  
   И я. Что прикажешь, Вувер?
   В у в е р. Приведи ко мне лесного царя. Надо с ним поговорить.
   И я. Слушаюсь.
   В у в е р (крутится перед зеркалом). Неужели я, красавица из красавиц, не смогу охмурить этого старика?
  

Ия приводит лесного царя.

   В у в е р. Садись, царь лесной. Поговорим о том, о сем...
   Ц а р ь. Вувер, немедленно верни мне мою дочь и выпусти нас отсюда!
   В у в е р. Ха-ха-ха! Здесь не твое царство, приказы давать будешь в другом месте!
   Ц а р ь. Будешь держать насильно, пожалеешь!
   В у в е р. Я тебе уже сто раз говорила, выполнишь мою просьбу, сразу отпущу.
   Ц а р ь. Если ты станешь хозяйкой леса, там ни одного зверя и ни одной птицы не останется. И вскоре лес марийский совсем зачахнет. Поэтому просьба твоя невыполнима. Так что в лес тебе дорога закрыта. Мои слуги крепко царство охраняют.
   В у в е р. Знаю, знаю! Без твоего указа мне туда соваться немыслимо. Поэтому у меня есть предложение: ты женишься на мне и завещаешь все царство. Потом уходишь домой и будешь царствовать до конца своих дней на славу. Каждый день пировать и веселиться. А все хозяйственные дела будут выполнять мои слуги.
   Ц а р ь. Не бывать этому!
   В у в е р (сердито). Тогда ты свою дочь никогда не увидишь. И скоро я ее выдам замуж за Азырена.
   Ц а р ь. Дочь моя не дура, чтобы выходить за Азырена. Она скорее умрет, чем сделает это.
   В у в е р. Ха-ха-ха! Дочка уже не твоя. Я ее давно в Овду превратила. И о прошлом она забыла.
   Ц а р ь. Врешь, карга старая!
  

Повесив голову, возвращается О в д а.

  
   Ц а р ь. Ты ли это, дочь моя?
   О в д а (обращаясь к Вувер). Матушка, кто это?
   Ц а р ь. Что ты говоришь, дочка? Это я, твоя отец, лесной царь!
   В у в е р. Не слушай его, доченька. Этот старик совсем уже спятил.
   Ц а р ь (разозлившись). Ах ты, карга старая! (Хочет бросаться на Вувер, но Ия его останавливает.)
   В у в е р. Эй, охранник! Быстро запри этого полоумного в подвал.
  

Ия уводит лесного царя.

  
   В у в е р. Садись, дочка.
   О в д а. Матушка, я ничего не понимаю. Что это за старик? О чем он говорил?
   В у в е р. Не бери в голову, этот старик сошел с ума. Лучше скажи, где ты была? Что видела?
   О в д а. Я сегодня попала в большую беду. В деревне старик Токперде намазал на спину лошади смолу, и я туда прилипла. Потом меня поймали. Заперли в амбаре.
   В у в е р. Ой, беда! Как же ты освободилась?
   О в д а. Меня освободил младший сын Токперде - богатырь Токтар.
   В у в е р. Богатырь Токтар?
   О в д а. Матушка, он такой сильный, статный и красивый. Я его с первого взгляда полюбила.
   В у в е р. Тьфу, тьфу! Говоришь чепуху. Мы не можем любить. Забудь о нем. Скоро Азырен к тебе свататься придет. Надо готовиться к свадьбе с ним.
   О в д а. Я не люблю Азырена. Он страшный и некрасивый.
   В у в е р. Не говори так. Азырену еще и тысячи лет нет, это разве старик.
   О в д а. Все равно он мне не нравится.
   В у в е р. И чего ты хочешь?
   О в д а. Ты же все можешь сделать. Приведи к нам Токтара.
   В у в е р. Злые чары твое сердце опутали, дочка. Надо очиститься.
   О в д а. Если не приведешь его, я сама к людям пойду и останусь жить с ними.
   В у в е р. Постой, постой. Не спеши. Если уж так хочешь, чтобы Токтар пришел сюда, это можно сделать. Но ты должна мне в ответ обещать, что некоторое время не будешь ходить в лес.
   О в д а (радостно). Ты на самом деле можешь его сюда привести?
   В у в е р. Я все могу. Сколько еще сыновей у Токтара?
   О в д а. Еще трое.
   В у в е р. Хорошо. Я напущу болезнь на Токперде.
   О в д а. А что будет потом?
   В у в е р. А ты тайком предупредишь Токтара, что его отец без живой воды не выздоровит.
   О в д а (радостно). Богатырь Токтар придет сюда за живой водой...
   В у в е р. Да. А пока иди, ляг на полати и отдохни.
  

О в д а радостно убегает в дом.

  
   В у в е р. Эй, Ия! Быстрее беги за Азыреном! Надо срочно с ним поговорить.
  

Занавес.

  

Действие третье

Действие вновь происходит в марийском илеме.

Т о к т а н а й и Т о р м ы ш, взяв за руки, выводят Т о к п е р д е на улицу. Т о к п е р д е еле-еле стоит на ногах, лицо побледневшее. За ними выходят Т о к т а р, Т о к т а й и С у л и й. Сыновья сажают Токперде на скамейку.

  
   С у л и й. Ох, Токперде, что же с тобой случилось? Только что ведь здоровым был...
   Т о к п е р д е (тяжело дыша). Это не иначе, как Овда меня прокляла.
   Т о к т а н а й. Зачем же она тебя, старика, прокляла. Ведь Овду я своими руками поймал. И привели ее сюда тоже мы. А вот как она от пут освободилась и дверь амбара открыла, до сих пор понять не могу.
   Т о к т а й. Я эту Овду все равно где-нибудь повстречаю, поймаю и проучу.
   Т о к п е р д е. Послушайте меня, сыновья мои. Наверное, у меня были грехи. Поэтому Юмо не защитил меня от проклятия Овды. Скоро я отправлюсь в страну предков.
  

Все печальны, С у л и й плачет. Т о к т а р стоит, виновато свесив голову.

  
   Т о к п е р д е. Не плачь, Сулий. Не печальтесь, сыновья мои. Я уже прожил свое.
   Т о к т а р. Отец, я сегодня видел сон. Во сне мне девушка-овда сказала: "На твоего отца Вувер заклятье наложила. Чтобы вылечить его, нужна живая вода". Поэтому я отправлюсь на поиски живой воды.
   Т о к п е р д е. Не спеши, сынок. До тебя твои старшие братья есть.
   Т о к т а н а й. Отец, мы принесем живой воды. Ты только скажи, где ее искать.
   Т о к п е р д е. Постойте, постойте, дайте отдышаться немного.
  

Дети садятся вокруг отца на колени и пристально смотрят на него, ждут, когда же он начнет говорить. С у л и й сидит рядом с ним.

  
   Т о к п е р д е. Сыновья мои, за этим лесом простирается еще больший лес. Дорога туда очень длинная. Раньше, в молодости, я ходил туда. Я тогда хотел принести живой воды своему отцу - вашему деду. Но я был один, а по дороге было много трудностей. Поэтому сил, чтобы добыть воду, не хватило.
   А вас у меня четверо. Токтар еще мал, поэтому он останется дома, будет смотреть за нами. А вы, Токтанай, Тормыш, Токтай, можете собираться в путь. Если принесете воды, я поправлюсь. Готовы идти за живой водой?
   Т о к т а н а й. Конечно, пойдем, отец.
   Т о р м ы ш. А как мы узнаем, что это живая вода?
   Т о к т а й. Как дорогу найдем?
   Т о к п е р д е. Слушайте внимательно. Сначала нужно перейти через Черное болото. Там увидите дорогу. Затем нужно переправиться через три реки. Но запомните, не вздумайте купаться в этих реках, тогда вы пропали. Ищите мосты, но их сильно охраняют. Кто охраняет, я не знаю. Если переправитесь через три реки, выйдете к жилищу Вувера. А где находится живая вода, знает только она. А как ее обмануть, нужно придумать самим. И не забывайте помогать друг другу. По дороге могут повстречаться и неожиданные трудности. Добыть живую воду сможете только сообща.
   Т о к т а н а й. Отец, мы добудем живую воду. Токтай, Тормыш, собирайтесь в путь. Возьмите побольше стрел и острые мечи. Еды много не берите, пищу добудем в лесу.
   Т о к т а р. Я тоже пойду. Никто среди вас не стреляет лучше меня. И мечом я тоже лучше вас владею.
   Т о к п е р д е. Ты останешься дома. Будешь нам помогать.
   Т о к т а р (грустно). Все считают, что я еще мал.
   Т о к п е р д е. Никто так не считает. Тебе в доме одному трех братьев заменить придется. Вся работа ляжет на твои плечи.
  

Т о к т а н а й, Т о к т а й и Т о р м ы ш заходят во двор.

Т о к т а р остается рядом с отцом.

  
   Т о к т а р. Отец, скажи, чем я смогу тебе помочь?
   Т о к п е р д е. Послушанием, сын мой, только послушанием. Ты матери по хозяйству помоги. Братьев в дорогу проводи. Мать, а ты почему рядом со мной сидишь? Собери еды в дорогу.
  

С у л и й и Т о к т а р заходят во двор, через некоторое время выходят, одетые в кольчуги, Т о к т а н а й, Т о р м ы ш и

Т о к т а й. На спинах у них котомки, через плечи висят луки и колчаны со стрелами, на поясе мечи, на голове железные шлемы. На ногах сапоги. За ними выходят С у л и й и Т о к т а р.

  
   Т о к т а н а й. Мы готовы, отец. Благослови нас в путь (все встают на колени перед отцом).
   Т о к п е р д е. Сыновья мои, вы отправляетесь в далекий путь. По дороге вам будут мешать Вувер, Азырен и разные черты, нечистая сила. Никогда не забывайте родную землю и отца с матерью. Только тогда вы сможете победить все трудности. (С трудом встает, подходит к черемухе и нагибается к земле). Я отсюда каждому из вас дам по горсти земли, эта земля придаст вам сил. (Каждому дает по горсти земли, они кладут землю в небольшие мешочки и привязывают к поясу). А вот и тебе, мать, три горсти земли. Занеси их в дом и насыпь в три цветочных горшка. Они нам будут сообщать о наших сыновьях. Если цветы завянут, значит, вы попали в беду. Если они засохнут, ждать вас больше не будем.
  

Т о к п е р д е дает Сулий землю, та заходит в дом и ставит на подоконник три цветочных горшка. В каждый горшок высыпает немного земли.

  
   Т о к п е р д е. Вставайте, сыновья мои. Токтанай, ты самый старший (обнимает его). Вся надежда на тебя, береги своих братьев.
   Т о к т а н а й. Я буду их беречь. Не беспокойся, все будет хорошо. Мы добудем живую воду и вернемся.
   Т о к п е р д е. Тормыш (обнимает его), слушайся старшего брата.
   Т о р м ы ш. Я буду слушаться, отец.
   Т о к п е р д е. Токтай (обнимает и его), помогай своим братьям.
   Т о к т а й. Помогу, отец.
  

Выходит С у л и й. Все прощаются. Братья, обняв родителей и Токтара, отправляются в путь.

  
   Т о к т а н а й. До свиданья, ждите нас!
   В с е. Счастливого пути и возвращайтесь скорее!
   Т о к т а р. Братья, не забывайте звук моей свирели.
  

Т о к т а р играет на свирели, Т о к т а н а й, Т о р м ы ш и

Т о к т а й запевают прощальную песню.

  

Свет гаснет.

  

Свет зажигается.

Та же картина.

Идет Т о к т а р. Через плечо повесил лук. На шее висит свирель, на поясе - заяц.

   Т о к т а р. Ох, устал. Еле-еле зайца догнал, то и дело в сторону Черного болота убежать норовил. И убежал бы, если бы какая-то девушка его в мою сторону не отогнала. А кто это была, я так и не узнал, искал, искал ее - все тщетно, как сквозь землю провалилась.
  

Т о к т а р садится на скамейку и начинает играть на свирели грустную мелодию но вдруг замолкает.

  
   Т о к т а р. Ох, братья попали в беду. Цветы все завяли.
  

Смотрит за увядшие цветы на подоконнике.

  
   Т о к т а р. Батюшка, матушка, идите быстрее!
  

Выходят С у л и й и Т о к п е р д е. Токперде шагает тяжело, опираясь на палку.

  
   С у л и й. Сынок вернулся. Охота была удачной?
   Т о к т а р. Отец, матушка, братья попали в беду. Цветы завяли.
  

Все стоят печально смотря на цветы.

  
   Т о к п е р д е. Враг оказался лукавее. Он перехитрил моих сыновей. Теперь и сыновья пропали, и живой воды мне никто не принесет.
   Т о к т а р. Отец, я пойду и выручу своих братьев.
   Т о к п е р д е. Что ж, сын мой. Ты стал настоящим богатырем. Во всем округе никто с тобой силой потягаться не может. Собирайся в путь. Ты наша последняя надежда.
   Т о к т а р. Отец, матушка, я одолею темную силу. Батюшка, где твой большой меч?
   Т о к п е р д е. На стене и висит.
   Т о к т а р. Я пойду и выручу своих братьев.
  

Т о к т а р забегает в дом. Остальные заходят за ним.

Занавес.

  

Часть вторая.

Действие четвертое.

  

С одной стороны раскинулся лес, чуть поодаль видна река. С другой стороны сцены виднеется начало моста. Он медный. Из леса выходит уставший Т о к т а р.

  
   Т о к т а р. Красивое место, отдохну здесь немного. (Садится на траву. Из котомки вынимает еду). Еда есть, вот только вода закончилась. Надо зачерпнуть из речки (взяв фляжку, хочет идти к реке).
  

Вдруг на мосту появляется О в д а.

   О в д а. Постой, Токтар!
   Т о к т а р. Кто там?
   О в д а. Это я, девушка-овда!
  

Т о к т а р хватается за меч.

  
   О в д а. Напрасно ты за меч схватился, Токтар. Я тебе не зла, а добра желаю.
   Т о к т а р. Знаю я твою доброту.
   О в д а. Напрасно злишься. Разве я сделала тебе что-нибудь плохое?
   Т о к т а р. А из-за кого мой отец заболел, а братья в беду попали? Я пожалел тебя, отпустил домой. И вот твоя доброта!
   О в д а. За то, что ты меня освободил, я уже один раз отблагодарила. Помнишь, ты целый день за одним зайцем гонялся?
   Т о к т а р (радостно). Значит, это тебя я возле болота видел?
   О в д а. Меня. Тогда и заяц не зайцем был, это Вувер одного чертенка в зайца превратил, хотел тебя в болото заманить. А я тебе настоящего зайца пригнала.
   Т о к т а р. А зачем Вуверу меня в болото заманивать?
   О в д а. Как зачем? Хотела тебя погубить.
   Т о к т а р. Ничего не понимаю. Я Вуверу никакого зла не сделал, зачем меня губить?
   О в д а. Она испугалась, что ты придешь и выручишь своих братьев.
   Т о к т а р. Она трех моих братьев не испугалась, а я ведь один.
   О в д а. Ты, Токтар, настоящий богатырь. Ты только сам об этом еще не знаешь.
   Т о к т а р. Интересно. А ты что здесь делаешь, опять на какой-нибудь лошади покататься хочешь?
   О в д а. Мне пока не до лошадей. Меня другое печалит.
   Т о к т а р. Что, разве Овды печалиться умеют?
   О в д а. Вувер меня за Азырена замуж хочет выдать.
   Т о к т а р. Что-ж, Азырен и Овда - отличная пара! Поздравляю!
   О в д а. А я за него замуж не хочу. И ты мне в этом поможешь.
   Т о к т а р (удивленно). Я?
   О в д а. Да, ты. Если хочешь выручить своих братьев и вылечить отца, тебе придется жениться на мне.
   Т о к т а р (сердито). Ах, ты еще насмехаешься надо мной! (выхватив меч, приближается к Овде).
  

О в д а исчезает и через мгновение оказывается за спиной Токтара.

  
   О в д а. Я на тебя не злюсь.
  

Т о к т а р, удивленно, поворачивается назад.

   Т о к т а р. И что ты хочешь от меня?
   О в д а. Тебе нужно убить Азырена.
   Т о к т а р. Чтобы убить Азырена, нужно сначала его найти.
   О в д а. А зачем его искать? Он сам выйдет к тебе.
   Т о к т а р (внезапно в его голове рождается хитрая мысль). Красавица Овда, а если я соглашусь взять тебя в жены, ты мне поможешь выручить братьев и найти живую воду?
   О в д а (радостно). Помогу. Живая вода - в огороде Вувера. Но добраться туда Азырен не позволит. Поэтому, не убив его, до родника не добраться.
   Т о к т а р. А что случилось с моими братьями?
   О в д а. Скоро ты с ними встретишься. Братья твои живы и здоровы. Скажу одно, за этой рекой будь очень осторожен. Никому не верь, даже мне (приближается к Тоткару и целует в лицо). А теперь до свиданья! Мы еще встретимся! (Уходит.)
   Т о к т а р. Постой! (Хочет побежать за Овдой, но спотыкается и падает).
  

Свет гаснет.

Свет зажигается.

  

Т о к т а р лежит на прежнем месте. Внезапно он просыпатется, садится и хватается за лицо.

  
   Т о к т а р. Что это такое? (Смотрит вокруг) Эй, Овда! Фу-у, кажись приснилось! Вроде, на минутку только прилег и уснул ненароком. Но ничего, перекушу и пойду дальше.
  

Т о к т а р развязывает котомку, вынимает узелок с едой и спускается к реке. Слышится плеск воды. Через мгновение

Т о к т а р вылетает на сцену и падает.

Вслед за ним выходит Х р о м е ц - у д а л е ц.

  
   Х р о м е ц. Ты кто такой? Откуда идешь? Из жилища Азырена или из марийского леса?
   Т о к т а р (вставая с трудом). Я Токтар, сын Токперде. Иду из марийского леса в жилище Вувера.
   Х р о м е ц. А что у Вувера потерял?
   Т о к т а р. Отец заболел, ищу для него живую воду. Еще братьев выручить надо. Они пошли за живой водой и попали в беду. А ты кто такой?
   Х р о м е ц. Я Хромец-удалец - пинающий деревяшки.
   Т о к т а р. Ты не похож на пинающего деревяшки, а вот невинных людей пинать на самом деле большой мастер. До сих пор мягкое место болит.
   Х р о м е ц. Не серчай. Я подумал, что опять какой-то черт в лес марийский хочет войти.
   Т о к т а р. Ты что, и чертей так ногой ударить можешь?
   Х р о м е ц. Ха-ха-ха! Не то что чертей, я самого Азырена так могу ногой ударить, что он сразу без чувств упадет.
   Т о к т а р (удивленно). А деревяшки зачем пинаешь?
   Х р о м е ц. А деревяшки пинать мне сам бог велел. Иногда из-за этой реки сразу семь-восемь чертей идут. Одни в зайца или в другого зверя, другие в ворону или коршуна превращаются, и так в лес марийский хотят проникнуть. А у меня всего лишь две ноги, за всеми угнаться не могу. Поэтому вытаскиваю деревяшки и бью по ним ногой, а деревяшки летят точно вцель. Один раз ударю - один черт на землю упадет, другой раз ударю - другой. С помощью деревяшек я быстро всех обратно прогоняю.
   Т о к т а р. А еще чем занимаешься? Неужели только деревяшки и пинаешь?
   Х р о м е ц. За этой рекой начинаются владения Азырена. Я здесь стою на дозоре. Охраняю от чертей лес марийский.
   Т о к т а р. Дело доброе. Значит, ты все время здесь и ходишь?
   Х р о м е ц. Да, так и есть, все время хожу вдоль этой реки.
   Т о к т а р. Может ты тогда и девушку-овду видел?
   Х р о м е ц. А-а, девушку-овду видел. Ходит тут одна. Но я ей не мешаю. Эта девушка-овда и на Овду то толком не похожа. А как войдет в лес марийский, сразу доброй и нежной становится. Увидев раненого зайца или раненую птицу, бережно берет их в руки и те сразу поправляются. Она лесу марийскому никакого зла не делает. А как войдет во владения Азырена, никого страшнее ее найдешь. Если встретишь в дороге, не пожалеет - до смерти защекочет. Я в этом лесу быстрее всех бегаю, ни одному зайцу за мной не угнаться. Но однажды эта девушка-овда чуть-чуть не догнала, хорошо я ее ногой ударить успел.
   Т о к т а р. Может ты и в илем Вувера дорогу знаешь?
   Х р о м е ц. Я до илема Вувера не доходил. Но за этим медным мостом должна быть только одна дорога.
   Т о к т а р. Спасибо за помощь. А мне надо идти выручать братьев и искать живую воду.
   Х р о м е ц. Доброе дело делать - со всякой нечистью воевать идешь. И я бы с тобой пошел, но тогда черти в лес марийский проникнут. Поэтому я дам тебе одну деревяшку, когда будет нужна моя помощь, кинь ее в лес и я сразу приду к тебе на помощь.
   Т о к т а р (берет деревяшку). Спасибо! Я пойду дальше. До свиданья, Хромец-удалец!
   Х р о м е ц. До свиданья, богатырь Токтар!

Занавес.

  

Дествие пятое.

  

На одной стороны сцены виден медный дом. Перед домом стол и скамейка. Рядом много деревьев.

На скамейке сидит Т о к т а й. Из дома

М е д н а я к р а с а в и ц а выносит еду.

  
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Вот тебе лосиное мясо, мой любимый Токтай!
   Т о к т а й. Садись, моя милая, рядом.
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Сяду, сяду. (Садится и наливает Токтаю медовуху.) На, выпей медовухи.
   Т о к т а й. Выпью, выпью, моя милая.
  

Т о к т а й и М е д н а я к р а с а в и ц а начинают есть.

  
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Что-то хозяин наш долго ходит.
   Т о к т а й. Пусть ходит. Когда его нет, нам спокойнее.
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Это так, но надо же и к свадьбе готовиться. А что и как делать, без хозяина и не знаешь.
   Т о к т а й. Мы приготовили три бочки медовухи. И лосиного и медвежьего мяса вдоволь.
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Для свадьбы хозяина мяса и меда недостаточно, он обязательно еще чего-нибудь попросит.
   Т о к т а й. А когда он свадьбу праздновать хочет?
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Сегодня как раз он к Вувер куве договариваться пошел. Как договорятся, так придет и сообщит.
   Т о к т а й. Его невеста - Овда - опять в сторону марийского леса шла.
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Она свободная - куда хочет, туда и идет. Это только нам из Медного края никуда идти нельзя.
   Т о к т а й. А здесь тебе что не нравится? Эх, моя милая, мне рядом с тобой и в аду рай (Целует Медую красавицу).
   М е д н а я к р а с а в и ц а. И я ведь тебя с первого взгляда полюбила.
  

В это время к дому приближается Т о к т а р. Увидев Токтая и Медную красавицу, прячется за дерево и тихо наблюдает.

  
   Т о к т а й. Я уж больно по братьям своим соскучился, надо бы в гости к ним сходить. Как ты думаешь, хозяин нам разрешит их навестить?
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Даже не знаю, мой милый.
  

Внезапно становится темно. Гремит гром, сверкает молния. Потом все затихает. За домом слышится стук копыт. Потом голос "Тпру-у!".

Т о к т а й и М е д н а я к р а с а в и ц а сразу вскакивают из-за стола и садятся на колени. Выходит А з ы р е н, одетый во все черное, на голове большие рога, за спиной длинный хвост. Пальцы длинные, когти как у кота, но намного длиннее.

  
   Т о к т а й и М е д н а я д е в у ш к а (склоняют головы перед Азыреном до самой земли). Да здравствует великий Азырен!
   А з ы р е н. Здесь никого, кроме вас, нет?
   Т о к т а й. Кроме нас никого.
   А з ы р е н (принюхиваясь). Человеческим духом пахнет.
   Т о к т а й. Здесь, кроме нас, никого нет.
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Тебе, наверное, дух Токтая до сих пор человеческим духом кажется.
   А з ы р е н. Думаете, я дух Токтая от человеческого духа отличить не могу. Вставайте, что это вы на земле валяетесь. Сегодня я добрый.
  

Т о к т а й и М е д н а я к р а с а в и ц а встают.

   Т о к т а й. Что велишь, великий Азырен?
   М е д н а я д е в у ш к а. Мы на свадьбу три бочки браги приготовили.
   А з ы р е н. Свадьба никуда не денется. Пока поважнее свадьбы работа есть.
   Т о к т а й. Говори, великий Азырен. Мы все готовы сделать.
   А з ы р е н (снова принюхиваясь). Челвеческим духом пахнет. Токтай, может к тебе твой младший брат пришел и ты его спрятал?
   Т о к т а й. У меня братишки нет, великий Азырен, только старшие братья.
   А з ы р е н. Может отец твой пришел?
   Т о к т а й. У моего отца и кости давно истлели.. Когда мы собирались в путь, он уже при смерти был. А сколько времени уже прошло, я и не помню.
   А з ы р е н. Все хорошо. Так вот, к нам приближается богатырь Токтар.
   Т о к т а й. Пусть хоть какой богатырь приходит, мы знаем, как его встретить. Я еще не забыл, как с мечом обращаться (берет в руки висящий на стене меч).
   А з ы р е н. Тогда слушай меня, Токтай. (Хитро.) А что это мы стоим, садись, Токтай! (Садит Токтая за стол.) Я тебя среди братьев больше всего уважаю. Давай выпьем браги. Эй, красавица, принеси-ка трехлетнюю бражку, она на печке стоит.
  

М е д н а я к р а с а в и ц а забегает в дом.

  
   Т о к т а й. Ты порадовал меня, великий Азырен! Я ведь, в отличие от своих братьев, первый решил здесь остаться и тебе верой и правдой служить согласился.
   А з ы р е н. Ценю твое решение. Вот скоро будет свадьба, вас с твоей любимой на самое почетное место посажу.
   Т о к т а й (радостно). Спасибо, великий Азырен! (Целует руки Азырена).
   А з ы р е н. А ты жену свою сильно любишь?
   Т о к т а й. Без нее ни одного дня прожить не могу.
   А з ы р е н. Так вот, богатырь Токтар хочет отобрать твою жену. Сможешь ее защитить?
   Т о к т а й. Я этого Токтара на мелкие кусочки разорву.
  

М е д н а я к р а с а в и ц а выносит ковшик браги и дает Азырену.

  
   А з ы р е н (дает ковшик Токтаю). Выпей, Токтай. Это тебе даст силы одолеть Токтара.
   Т о к т а й (выпивает). Ах, и крепкая бражка! После такой бражки меня никто не одолеет!
   А з ы р е н. Я верю тебе, богатырь Токтай!
   Т о к т а й (кажется немного пьяным и в тоже время бодрым. Выходит из-за стола, выхватывает меч и кричит в сторону леса) Эй, богатырь Токтар! Где ты? Иди сюда, тебя богатырь Токтай хочет проучить!
   А з ы р е н (Медной красавице). Ты время от времени не забывай наливать ему стоящей на печке браги. Пусть к приходу Токтара сил набирается.
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Я все твои поручения выполняю, наш хозяин!
   А з ы р е н. Богатырь Токтар дальше этого места пройти не должен. Надо его погубить. Пусть Токтай сделает это своими руками (Шепчет что-то на ухо девушке). Ха-ха-ха!
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Слушаюсь, великий Азырен!
   А з ы р е н. Токтай! Ты свое жилище и жену свою хорошо охраняй! Если убешь Токтара, на три дня в гости к братьям отпущу.
   Т о к т а й. Здесь сегодня только один богатырь - это я, мой хозяин!
   А з ы р е н. Ну, а мне пора! Надо еще Тормыша и Токтаная предупредить, пусть тоже к встрече с Токтаром готовятся. (Снова принюхивается) Ясно чую - человеческим духом пахнет! Будьте настороже! Я ухожу.
  

А з ы р е н уходит.

Становится темно, гром гремит, молния сверкает, слышится "Но-о!" и стук копыт. Через некоторое время становится тихо.

  
   Т о к т а р (из-за дерева). Азырен, оказывается, ужасен! А что с братом Токтаем случилось? Эта колдунья и Азырен его околдовали, не иначе! А отца он, оказывается, давно похоронил... А про меня совсем забыл.
   Т о к т а й. Эх, моя милая! Видишь, как великий Азырен меня уважает! Своими руками брагой поит. А на свадьбе самыми почетными гостями будем. Ох, и весело там будет! Красавица моя, а у нас праздничные наряды есть?
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Наша одежда будет блестеть как медь. Давай, мой милый, зайдем в дом, праздничную одежду примерим. Сегодня Азырен к нам больше не придет.
  

М е д н а я к р а с а в и ц а и Т о к т а й заходят в дом.

Выходит Т о к т а р. Приблизившись к дому, смотрит в окно. На окнах дома видит медную решетку.

  
   Т о к т а р. Что же делать? Позовешь Токтая, а если он на самом деле меня забыл? Наверное, его сильно заколдовали. (Потом, немного подумав, бежит в лес и оттуда притаскивает большую жердь). Запру-ка я лучше их пока что в доме. Так будет надежнее. Потом поговорю через окошко.
  

Т о к т а р заслоняет дверь жердью.

  
   Т о к т а р. А теперь можно перекусить и выпить.
  

Т о к т а р тянется к еде, но вдруг ему слышится голос девушки-овды.

  
   Г о л о с. Токтар, за этой рекой будь очень осторожен. Никому не верь, даже мне!
   Т о к т а р. Постой, постой, съев эту еду и выпив браги, не попаду ли я в западню, как мой брат Токтай? Может, они эту еду мне специально оставили? Нет, пока не найду живую воду, в этом лесу ничего есть не буду. У меня пока что свои запасы есть.
  

Т о к т а р приближается к окну и стучит мечом в окошко.

  
   Т о к т а р. Эй, хозяин дома?
   Т о к т а й (выглядывая в окно). Кто там?
   Т о к т а р. Это я, твой брат Токтар!
   Т о к т а й. Нету у меня брата. Постой, постой, ты богатырь Токтар? Ну, подожди, я сейчас тебе покажу!
  

Т о к т а й пытается выйти, но не может открыть дверь. Потом вновь подходит к окну.

  
   Т о к т а й. Открой дверь! Или меня испугался? А сам говоришь, что богатырь.
   Т о к т а р. Брат Токтай меня на самом деле забыл. Надо его расколдовать. Но как? Об этом, наверное, только у Вувера или Азырена можно узнать. А пока пусть лучше взаперти посидят и мне не мешают.
  

В доме, не зная, как выйти, бегает Т о к т а й. И в окошко стучит, и в дверь ногами бьет. Медная красавица бегает рядом с ней.

  
   Т о к т а р. Эй, Токтай!
   Т о к т а й (из окна). Открой дверь! Потом поговорим!
   Т о к т а р. Токтай, отец до сих пор тебя с живой водой ждет.
   Т о к т а й. Мой отец давно умер. Не обманывай меня! Говоришь, что богатырь, а сам со мной силами помериться боишься! Но знай, я тебе свою любимую жену все равно не отдам.
   Т о к т а р. До свиданья, Токтай! Жди меня здесь, я скоро вернусь!
  

Т о к т а р уходит.

Занавес.

  

Действие шестое.

Декорация как в действии четвертом, но вместо медного моста мост серебряный.

Из леса выходит усталый Т о к т а р.

   Т о к т а р (смотрит вокруг). Что за напасть? Вувер и Азырен, наверное, решили меня одурманить. Я ведь был уже на этой поляне. Вот сюда я лег и вздремнул. Тут встретил Хромца-удальца. Эй, Хромец-удалец! Где ты? (Вокруг тишина.)
   Наверное, опять чертей гоняет. Надо присесть и отдохнуть. Он все равно скоро вернется. Вувер, оказывается, очень хитрая, меня вокруг пальца обвела. Откуда шел, туда и привела. Так, чему меня отец учил? Если заблудился в лесу, надо обувь левую на правую поменять.
  

Т о к т а р садится на землю и левый сапог меняет на правый. Потом развязывает котомку и вынимает узелок с едой. В это время по мосту приходит сгорбившаяся С т а р у х а опираясь на палку.

  
   С т а р у х а. Эй, сынок, ты из человеческого племени или из племени черетй?
   Т о к т а р (встав от неожиданности). Я из человеческого племени, а ты кто такая?
   С т а р у х а. Я нищенка, сынок. Совсем утомилась и проголодалась. Может и мне кусочек хлеба дашь?
   Т о к т а р. Садись, бабушка. Вот сушеное лосиное мясо. Перекусим.
   С т а р у х а. Большое спасибо, сынок. Бог за твою доброту тебя трижды отблагодарит (в сторону), чтоб тебе пусто было! (Взяв мясо, делает вид, что ест.) Ой, ой, мясо очень жесткое, нет ли у тебя водички?
   Т о к т а р. Я сейчас же принесу. Ты подожди немного.
  

Т о к т а р, взяв фляжку, спускается к реке. С т а р у х а быстро встает, завязывает еду Токтара в узелок.

  
   С т а р у х а. На голодный желудок далеко не пойдешь (взяв узелок, убегает в сторону леса). Эй, богатырь Токтар! Прощай! Ха-ха-ха (на краю леса скидывает свое платье м превращается в чертиху). Получилось! Обманула!
  

Т о к т а р, не дойдя до реки, оборачивается назад, потом, выхватив меч, бежит за чертихой.

  
   Т о к т а р. Проклятая! Я тебя пожалел, а ты! Сейчас я размозжу твою голову!
   Ч е р т и х а. Скорее твоя голова пропадет, богатырь Токтар! Ха-ха-ха! (Повернувшись к Токтару спиной, крутит своим длинным хвостом.) На голодный желудок с Азыреном не больно повоюешь!
  

В это время из леса выходит Б о г а т ы р ь - г о р а. Он, оказывается, наблюдал за происходящим.

Б о г а т ы р ь - г о р а дорогу к лесу перед чертихой загораживает огромной глыбой.

  
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Куда путь держишь, Чертиха?
   Ч е р т и х а (испуганно). Кто там? (Оборачивается к лесу и натыкается на глыбу). Караул! Убивают! Помогите!
  

Т о к т а р приближается к Чертихе. В это время за рекой слышится гомон. На мосту появляются черти. Все хотят переправиться через реку.

  
   Ч е р т е н о к. Маманя! Мы идем на помощь!
   Ч е р т и х а. Быстрее, быстрее!
  

Т о к т а р стоит, не зная, что делать. Он смотрит то на Чертиху, то на Богатыря-гору, то на чертей.

  
   Б о г а т ы р ь - г о р а (обращаясь к чертям). А вам что надо? Сейчас я вас проучу! (Ставит перед мостом еще одну огромную глыбу, не успевшие убежать черти остаются лежать под глыбой.)
  
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Богатырь Токтар, отбери у Чертихи свою еду. А ее саму я сейчас этим камнем придавлю, больше злые дела делать не сможет. Пусть под глыбой с мышами воюет.
   Ч е р т и х а (трясясь от страха, кидает узелок с едой Токтару). Пожалей меня, Богатырь-гора! Больше я никогда злые дела делать не буду (встает на колени и умоляет Богатыря-гору).
   Т о к т а р (поднимая узелок). Спасибо тебе, добрый человек! Ты очень сильно мне помог.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. А я давно за тобой наблюдаю. Думал, что где-нибудь тебя Азырен обманет. Сам он навстречу тебе выйти побоялся, отправил Чертиху.
  

Б о г а т ы р ь - г о р а тащит Чертиху за гору. Оттуда слышатся ее плачь и жалобы. Потом все стихает и Б о г а т ы р ь - г о р а возвращается.

  
   Т о к т а р. Кто ты, добрый человек?
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Я Богатырь-гора! Товарищ Хромца-удальца.
   Т о к т а р. А я Токтар, сын Токперде.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Наслышан о тебе. В жилище Вувера идешь?
   Т о к т а р. Иду в поисках живой воды. Но Вувер меня совсем околдовала, по одному и тому же кругу водит. Я уже второй раз на эту поляну выхожу. Давеча Хромца-удальца здесь встретил, а теперь что случилось, ты и сам видел.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Ты верной дорогой идешь, Токтар. Это совсем другая поляна. Ты давеча был на поляне возле медного моста, а теперь возле серебряного моста находишься.
   Т о к т а р (радостно). Значит до жилище Вувера недалеко?
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Дорога не очень длинная, но препятствий повстречается много. Азырен и Вувер очень хитрые.
   Т о к т а р. Впредь буду очень осторожен. В этом лесу, оказывается, на каждом шагу обмануть могут.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Токтар, и я бы пошел с тобой, но эти горы нужно вернуть на место. Поэтому я дам тебе камешек с горы Карман. Когда будет нужна моя помощь, кинь этот камешек в сторону леса, я вмиг к тебе на помощь приду (Дает Токтару камешек).
   Т о к т а р. Спасибо тебе, Богатырь-гора. Я одному удивляюсь, а откуда ты эти горы сюда приволок? Эти горы и сдвинуть-то нельзя.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. У меня работа такая. Беру горы в руки, взвешиваю, иногда меняю местами. И с врагами с помощью гор воюю.
   Т о к т а р. Богатырь-гора, мне надо идти дальше, а дорога закрыта.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Не горюй, я мигом дорогу открою. (Поднимает гору одной рукой.) Иди вперед, богатырь Токтар! А я эти горы на место поставлю.
   Т о к т а р (собрав свои вещи, бежит по серебряному мосту). До свиданья, Богатырь-гора!
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Смотри, не потеряй мой камешек!
   Т о к т а р. Не потеряю (убегает).
  

Свет гаснет.

Свет зажигается.

Декорации как в действии пятом. Но вместо медного дома дом серебряный.

  

Гремит гром, сверкает молния. Через некоторое время приходит

А з ы р е н. Видно, что он очень зол. Смотрит вокруг. Никого не видно. Потом бьет кнутом и слышится гром.

Из дома в подштанниках выбегает Т о р м ы ш и падает на колени перед Азыреном. За ним выходит С е р е б р я н а я

к р а с а в и ц а, она остается стоять на крыльце.

  
   Т о р м ы ш. Что вам угодно, великий Азырен?
   А з ы р е н. Для чего я тебя здесь держу? Для того, чтобы ты спал целыми днями возле жены? (Бьет кнутом Тормыша.)
   Т о р м ы ш. Помилуй нас, великий Азырен! Вчера всю ночь к свадьбе готовились, поэтому сегодня спали дольше.
   А з ы р е н. Больше до свадьбы тебе спать не придется. Встань, чучело огородное. Запомни, ты сутками не должен спать. Зря что ли я тебя в свое племя взял. А в племени Азырена не то что сутками, веками могут не спать.
   Т о р м ы ш. Великий Азырен, скоро и я, как ты, научусь не спать.
   А з ы р е н (успокоившись). Верю, верю! (Серебряной красавице.) А ты почему должным образом не одета? Или забыла, что передо мной всегда серебром должна сверкать?
  

С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а, не промолвив ни слова,

заходит в дом.

  
   Т о р м ы ш. Великий Азырен, что на сегодня повелеваешь?
   А з ы р е н. Пока что большой работы нет. Но к нам приближается опасный враг, надо его одолеть.
   Т о р м ы ш. Враг сначала придет в илем Токтая. Значит, мне нужно поспешить к Токтаю?
   А з ы р е н. Токтай сам свой илем защитит. Но этот враг очень хитер. Он может прийти в твое жилище, минуя Токтая.
   Т о р м ы ш. И кто этот враг?
   А з ы р е н. Некий богатырь по имени Токтар.
Т о р м ы ш (стараясь что-то вспомнить). Богатырь Токтар... Богатырь Токтар... Кажется, я где то это имя уже слышал.
   А з ы р е н. Кажется, или слышал?
   Т о р м ы ш. О богатыре Токтаре я ничего не слышал, а человека по имени Токтар знаю.
   А з ы р е н. Кто такой?
   Т о р м ы ш. Моего младшего брата звали Токтаром.
   А з ы р е н. А если твой младший брат превратился в богатыря, готов ли ты сразиться с ним?
   Т о р м ы ш. А зачем с ним сражаться? Я его встречу ласково, приму в гости, а, если захочет, оставлю жить у себя.
   А з ы р е н. Эй, красавица!
  

С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а выходит,

надев серебряное платье.

   А з ы р е н. Что-то горло просохло, на печке трехлетняя бражка стоит, вынеси-ка ее.
  

С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а молча заходит в дом и через некоторое время выносит ковшик браги.

  
   А з ы р е н (Серебряной красавице). Подойди поближе! (Девушка приближается и Азырен шепчет ей на ухо.) Ты что, Тормышу этой браги не наливаешь?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Наливаю.
   А з ы р е н. Почему же тогда он до сих пор своего младшего брата помнит? И про жизнь свою прошлую не забыл?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Разве можно своего брата так быстро забыть?
   А з ы р е н (хлебнув браги). Эй, Тормыш, выпей браги! Чтобы сражаться с врагом, сил прибавится.
   Т о р м ы ш. Спасибо, великийАзырен! Я и так каждый день брагу пью, но сил почему-то не прибавляется, только в голове мутнеет и делать ничего не охота.
   А з ы р е н (сердито). Эй, вы, черти!
  

Выбегают черти.

  
   А з ы р е н. Схватите эту девушку и бросьте в серебряный погреб! Она, оказывается, Тормышу, вместо волшебной браги, обычную наливала!
  

Черти начинают приближаться к Серебряной красавице, Т о р м ы ш выхватывает висящий на стене меч и начинает защищать свою жену от чертей.

  
   Т о р м ы ш. Я свою жену никому в обиду не дам!
  

Черти испуганно останавливаются.

  
   А з ы р е н. Тормыш! Ты что, хочешь поднять руку на меня?!
   Т о р м ы ш. Не трогайте мою жену!
   А з ы р е н. Где твоя жена? Это не твоя жена. Это дочка Вувера превратилась в твою жену. Поэтому вместо волшебной браги наливала тебе обыкновенную, хотел тебя бессильным сделать. А жену твою она в Чертиху превратила. Я сейчас же все исправлю! (Бьет кнутом.)
  

Темнеет, гремит гром, сверкает молния. В лесу слышатся жуткие крики разных птиц. Вновь темнеет, во тьме видно, как черти снимают с Серебряной красавицы платье и надевают ее на одну из девушек-чертиху. Потом все стихает. Вновь становится светло.

Черти связали Серебряную красавицу. Возле Тормыша стоит, одетая в серебряное платье, девушка-чертиха. Но из-за спины торчит хвост, а на голове виднеются рожки.

  
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а. Тормыш. Милый, выпей этой браги! И скажи спасибо Азырену. Он тебя от Вувера спас. Ведь Вувер не зря сюда свою дочь отправила, она хотела тебя погубить. Выпей, Тормыш (поит Тормыша брагой).
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Тормыш! Не пей! Это колдовское зелье!
   А з ы р е н (обращаясь к чертям). Что стоите?! Быстрее бросьте ее в серебряный погреб!
  

Черти уводят серебряную красавицу.

  
   Т о р м ы ш (выпив браги и немного постояв, становится веселым). Ого, сразу легко стало. И сил прибавилось! Где враг, великий Азырен?
   А з ы р е н. Это другое дело! Тормыш, ты крепко свою любимую жену охраняй. А то богатырь идет, Токтар хочет ее украсть.
   Т о р м ы ш. Я богатырю Токтару жену свою отдавать и не думаю.
   А з ы р е н. Я верю тебе, Тормыш. (Девушке-чертихе) Эй, красавица, вынеси-ка еще ковшик волшебной браги! Мы с Тормышем чокнемся и выпьем, как друзья!
   Т о р м ы ш (радостно). Великий Азырен, я все твои поручения готов выполнить!
   А з ы р е н. Если богатырь Токтар сюда придет, его надо убить.
   Т о р м ы ш. Я отрублю ему голову.
  

Д е в у ш к а - ч е р т и х а вновь выносит ковшик браги и протягивает Тормышу, тот радостно все выпивает.

  
   А з ы р е н. Тормыш, если расправишься с богатырем Токтаром, на моей свадьбе будешь самым уважаемым гостем, я тебя на самое почетное место посажу. Я ведь тебя среди братьев больше всего уважаю!
   Т о р м ы ш (подпрыгнув от радости, танцует вокруг Азырена, размахивая мечом). Я буду самым уважаемым гостем великого Азырена!
  

В это время незаметно появляется Т о к т а р. Увидев Тормыша, танцующего вокруг Азырена, прячется за дерево.

  
   А з ы р е н. Тормыш, ты слушайся свою жену. И охраняй ее. Ни одного врага сюда не подпускай. Покажи всем, что ты настоящий богатырь.
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а. Ой, мой Тормыш, мой богатырь (обнимает и целует Тормыша).
   А з ы р е н (девушке-чертихе). Ты знаешь, что здесь делать. А я пойду к Токтанаю, его тоже надо предупредить. А что делать с Серебряной красавицей, подумаем после свадьбы. А пока пусть в погребе посидит. А Тормыша корми только лосятиной и пои волшебной брагой. Поняла?
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а. Поняла, великий Азырен!
   А з ы р е н. А я пошел (бьет кнутом).
  

Вновь гремит гром и сверкает молния, слышится жуткий крик птиц. Затем слышится "Но-о!" и стук копыт.

Т о р м ы ш танцует, размахивая мечом.

  
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а. Тормыш, давай зайдем в дом.
   Т о р м ы ш. Я буду самым главным гостем Азырена! Азырен меня больше всех уважает!
  

Т о к т а р стоит за деревом. Потом вытаскивает свирель и начинает играть. Д е в у ш к а - ч е р т и х а и Т о р м ы ш стоят, не в силах сдвинуться с места.

После этого Т о к т а р выходит, продолжая играть.

  
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а (испуганно). Богатырь Токтар? (Быстро скидывает серебряное платье и убегает в лес.)
   Т о р м ы ш (как бы очнувшись). Что это такое? Ты кто?
   Т о к т а р (перестав играть). Это я, Тормыш, твой младший брат Токтар.
   Т о р м ы ш. Богатырь Токтар? Ты, значит, жену мою пришел украсть. Нет, не получится! Я сейчас же отрублю твою голову! (приближается к Токтару с мечом в руках).
   Т о к т а р. Брат мой, Тормыш, Азырен тебя в своего раба превратил. Очнись, отец ждет, когда же ты, наконец, живую воду принесешь.
   Т о р м ы ш (очнувшись). Ты зачем сюда пришел?
   Т о к т а р. Хочу вас от плена Азыренова освободить и живую воду для отца найти.
   Т о р м ы ш. Ха-ха-ха! Меня из плена Азыренова освободить! Ха-ха-ха! Я его самый лучший друг, а скоро и самым уважаемым гостем буду.. А ты кто такой? Прыщ на ровном месте!
   Т о к т а р. Брат! Очнись! Ты ведь добрый Тормыш.
   Т о р м ы ш. Да я Тормыш. Я самый лучший друг Азырена. А тебя сейчас же разорву на части!
  

Т о к т а р вновь начинает играть на свирели, Тормыш вновь не может сдвинуться с места. Т о к т а р, играя на свирели, подходит к Тормышу, снимает с его пояса мешок с землей и, высыпав содержимое на ладонь, кидает на брата.

Т о р м ы ш каменеет.

  
   Т о к т а р. Тормыш. Ты почему смолк? (Дотрагивается до брата.)
  

Т о р м ы ш стоит как каменный истукан.

  
   Т о к т а р. Брат мой, что с тобой? Почему ничего не говоришь и не шевелишься?
  

Издалека слышится голос Серебряной красавицы: "Токтар, помоги!"

  
   Т о к т а р. Кто там? (Идет к голосу и через некоторое время выводит Серебряную красавицу) Ты кто такая?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Я хозяйка этого дома, Серебряная красавица.
   Т о к т а р. Прислужница Азырена?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Он не смог превратить меня в свою прислужницу. Хоть и стал хозяином моего илема и всего добра, душу мою подчинить не смог.
   Т о к т а р. А как Тормыш сюда попал?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Азырен и Вувер обманом привели. Он был сильно заколдован. Даже имя свое не помнил. Так он и стал мне мужем. Ведь они думали, что я на их стороне, что давно подчинили меня. А я потихоньку стала расколдовывать Тормыша, но расколдовать до конца не успела, Азырен все понял. Поэтому он запер меня в серебряный погреб, а одежду мою отдал девушке-чертихе. Они Тормыша опять коварным зельем напоили.
   Т о к т а р. А сейчас что с Тормышем случилось?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Ты, наверное, кинул на него горсть родной земли?
   Т о к т а р. Да, так и есть.
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Значит, Тормыш и целый век так может стоять...
   Т о к т а р. И что, ничего нельзя сделать?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Ему теперь только живая вода поможет, только она все чары развеет и вернет нам прежнего Тормыша.
   Т о к т а р. Я принесу живую воду.
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Но запомни, богатырь Токтар, если в течение трех дней не успеешь принести воды, он целый век так будет стоять.
   Т о к т а р. Я добуду живую воду! Еще и брата Токтая нужно выручить, и отец живую воду ждет. Скажи, красавица, в какой стороне жилище Вувера?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. За этим домом дорога Азырена, по ней и иди. Но будь настороже, здесь тебя много опасностей подстерегают.
   Т о к т а р. Спасибо, красавица! Жди меня с живой водой!
  

Т о к т а р уходит, С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а смотрит ей вслед, Т о р м ы ш стоит не шевелясь.

Занавес.

  
   Декорация как в действии четвертом. Но мост на этот раз золотой.
  

На мосту стоит А з ы р е н. Через некоторое время из леса выбегает Д е в у ш к а - ч е р т и х а.

  
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а. Великий Азырен, он приближается!
   А з ы р е н. Кто он?
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а. Богатырь Токтар. Своего брата Тормыша в камень превратил, я еле убежала.
   А з ы р е н. Что за напасть! Его что, ничем не остановить?
   Д е в у ш к а - ч е р т и х а. У него, наверное, волшебная сила. Перед серебряным мостом сколько моих братьев и сестер горой придавил. А если и сюда гору приволочет? От наших владений ничего не останется.
   А з ы р е н. Его нужно остановить любой ценой. Он через этот мост не должен перейти. Вот что, беги быстрее к золотому дому и скажи Токтанаю, пусть оденет свои доспехи и идет ко мне.
  

Д е в у ш к а - ч е р т и х а убегает.

  
   А з ы р е н. Если Токтара не смогли остановить два брата, и от третьего толку не будет. Но ничего, если его силой взять нельзя. Возьмем хитростью. Надо этот золотой мост отсюда убрать, а на его место поставить такой же, но сколоченный из гнилых досок. Токтар поднимется на мост и тот сразу обрушится. Богатырь окажется в воде, а оттуда никому не выбраться. Эй, вы, черти!
  

Выбегают черти.

А з ы р е н переходит на другой берег.

  
   А з ы р е н. Срочно унесите отсюда этот мост, вместо него поставьте такой же, но сделанный из гнилых досок.
  

Черти уносят золотой мост, вместо него выносят другой, который ничем не отличается от золотого.

  
   А з ы р е н (одному из чертей). Поднимись на мост и перейди на ту сторону!
   Ч е р т. Почему именно я?
   А з ы р е н. Ты весишь примерно столько же, сколько и Токтар. Быстрее!
  

Ч е р т с опаской поднимается на мост, доходит до середины моста и проваливается в воду. Слышится всплеск и крик Ч е р т а.

  
   А з ы р е н. Отличный, надежный мост! Скорее заделайте дыру, подождем Токтара на этом берегу.
  

Прибегает Т о к т а н а й.

  
   Т о к т а н а й. Что велишь, великий Азырен?
   А з ы р е н. К нам приближается враг. Он не должен переправиться через эту реку.
   Т о к т а н а й. Какой враг? Кто посмел идти против Азырена?
   А з ы р е н. Богатырь Токтар! Слышал о таком?
   Т о к т а н а й. Моего младшего брата так звали. Неужто он в богатыря превратился?
   А з ы р е н. Так и есть. Богатырь Токтар - это твой брат. Ты готов сразиться с ним?
   Т о к т а н а й. А зачем сражаться? Если встречу его, без всякой борьбы на свою сторону склоню.
   А з ы р е н. Верю. Поэтому ты и встретишь своего брата. Во всем с ним соглашайся и встреть на середине моста. Постарайся узнать, чего он хочет. Знаю, ты очень хочешь вернуться домой. Если все сделаешь, как надо, я тебя, вместе с твой женой и всем ее богатством домой отпущу.
   Т о к т а н а й (не веря). А не обманешь?
   А з ы р е н. Азырен тебя хоть раз обманул?
   Т о к т а н а й (испуганно). Нет, нет!
   А з ы р е н. Тогда делай, как я велел. Но пока Токтар не придет, на мост не поднимайся. Поднимитесь с братом в одно и то же время. Только тогда я сдержу свое слово.
  

А з ы р е н уходит.

Т о к т а н а й остается на другом берегу.

Из леса выходит усталый Т о к т а р.

  
   Т о к т а й н а й. Брат мой, Токтар!
   Т о к т а р (удивленно). Токтанай? Брат?!
   Т о к т а н а й. Это я.
  

Т о к т а р радостно подбегает к мосту.

  
   Г о л о с Д е в у ш к и - о в д ы. Токтар, за этой рекой будь очень осторожен. Никому не верь, даже мне!
   Т о к т а р (вдруг остановившись). Брат мой, а что ты там делаешь?
   Т о к т а н а й. Жду тебя.
   Т о к т а р. А почему ты отцу живую воду не принес?
   Т о к т а н а й (удивленно). Живую воду? А зачем я живую воду должен принести?
   Т о к т а р. Ты что, забыл, за чем втроем отправились?
   Т о к т а н а й (смеясь). Ха-ха-ха! Когда это было? Сто лет тому назад?
   Т о к т а р (про себя). Все понятно! И его Азырен против меня направил. И он слугой Азырена стал. (Токтанаю.) Брат мой, а зачем ты домой не вернулся?
   Т о к т а н а й. А вот тебя встречу и вместе вернемся. Азырен обещал отпустить. Давай, перебирайся на эту сторону, что там стоишь? Потом пойдем и тебя со свое красавицей-женой познакомлю, свои богатства покажу.
   Т о к т а р (постояв на месте). Сейчас приду, брат! Но знай, если ты что-то злое задумал, пеняй на себя.
  
   Т о к т а р и Т о к т а н а й поднимаются на мост, когда доходят до середины, мост рушится. Братья падают в реку.
  
   Г о л о с Т о к т а н а я. Ой, тону! Спасите!
   Г о л о с Т о к т а р а. Эх, брат, ты оказывается вышел, чтоб погубить меня. Теперь наш отец никогда живой воды не дождется.
  

Слышится бултыхание в воде. Выбегает радостный А з ы р е н.

   А з ы р е н. Богатырю Токтару пришел конец! Хоть и вместе с ним и ставшего моим слугой Токтаная пришлось погубить, но ничего, это еще лучше. А теперь можно и к свадьбе готовиться! Эй, все из племени Азырена, отродье черти, я победил Токтара! Азырен всех на большую свадьбу приглашает. Он в жены не кого то, а красавицу-овду берет. (Бегает по сцене.) Эй, вы, черти, уберите этот мост и поставьте настоящий, золотой! Откройте для свадьбы дорогу!
  

Выбегают черти, ставят прежний мост и тотчас исчезают. В это время слышится, как кто-то одним залпом выпивает много воды. Через минуту кто-то вытаскивает на берег мокрых Токтара и Токтаная. Некто опускается вновь к реке и слышится как откуда-то выливается вода. Затем незнакомец вновь поднимается на берег. Нагибается над Токтаром, поднимает голову и дуэт на его лицо. Т о к т а р поднимает голову.

  
   Т о к т а р. Где я?
   С т а р и к -В о д о х л е б. Не беспокойся. Ты жив. Не успей я вовремя, распрощался бы с жизнью.
   Т о к т а р. А ты кто такой?
   С т а р и к - В о д о х л е б. Я Водохлеб, повелитель вод.
   Т о к т а р. А как из воды смог вытащить?
   С т а р и к - В о д о х л е б. А я тебя не из воды, а из сухого русла реки вытащил. Всю воду в рот набрал, и река высохла. Вытащив тебя и этого парня, вылил воду обратно, и теперь река течет по прежнему.
   Т о к т а р (увидев Токтаная). Брат!
   С т а р и к - В о д о х л е б. Это твой брат?
   Т о к т а р. Брат. Но его Азырен себе служить заставил.
   С т а р и к - В о д о х л е б. Вон оно как. То-то, попав в воду, сразу обессилел. В его душу злой дух проник.
   Т о к т а р (подходит к брату). Что с тобой случилось, брат? (Трясет Токтаная.)
   С т а р и к - В о д о х л е б. Ты больно-то не печалься. Твоего брата можно спасти, но для этого нужно снять заклятье.
   Т о к т а р. А как расколдовать?
   С т а р и к - В о д о х л е б. На этот вопрос только Азырен может дать ответ. Но пока что ты его не поймаешь, он, радуясь победе, все свои владения обходит и все свое племя на свадьбу зовет. Поэтому тебе лучше идти к Вуверу и, как-нибудь ее перехитрив, добыть живой воды. Живая вода все заклятья снимает и мертвых воскрешает.
   Т о к т а р. Спасибо, Водохлеб. Если когда-нибудь понадобится моя помощь, помогу с радостью, больше никак отблагодарить не могу.
   С т а р и к - В о д о х л е б. Токтар, а зачем ты в эти жуткие места пришел?
   Т о к т а р. Я хочу для отца живую воду добыть, братьев из плена Азыренского вызволить и племя Вуверское изничтожить.
   С т а р и к - В о д о х л е б. Доброе дело задумал. Это поганое племя давно уничтожить пора, но пока что богатырь тот не родился. В лесу о каком-то Токтаре говорят, но, когда он появится, неизвестно.
   Т о к т а р. Я и есть тот самый Токтар.
   С т а р и к - В о д о х л е б (радостно и удивленно). Ты богатырь Токтар? Тогда племени Вувера и впрямь конец придет.
   Т о к т а р. А как попасть в жилище Вувера?
   С т а р и к - В о д о х л е б. Владения Вувера начинаются за этой рекой. Но до ее жилища путь еще длинный.
   Т о к т а р. Значит, мне нужно поторопиться. Надо быстрее к ее жилищу дойти и добыть живой воды для братьев и отца.
   С т а р и к - В о д о х л е б. Токтар, возьми эту фляжку, если в дороге понадобится моя помощь, вылей отсюда воду и я тотчас приду к тебе на помощь. (Протягивает Токтару флягу.) А теперь до свиданья, мне надо идти, проверить, какое озеро начало высыхать, а какое переполнено.
   Т о к т а р. До свиданья, Водохлеб.
  

С т а р и к - В о д о х л е б уходит, Т о к т а р с опаской поднимается на мост и переходит на другой берег. Т о к т а н а й остается лежать на земле.

  
   Т о к т а р. Странно, дыры, в которую мы провалились, нигде не видно. (Уходит.)
  

Свет гаснет.

  

Декорация как в действии пятом. Но вместо медного дома дом золотой.

  

Перед домом на скамейке, грустно свесив голову, сидит З о л о т а я к р а с а в и ц а. Появляется Т о к т а р.

  
   Т о к т а р. Здравствуй, красавица.
   З о л о т а я к р а с а в и ц а. Здравствовать здравствую, но не все так хорошо.
   Т о к т а р. Может, обидел кто-то?
   З о л о т а я к р а с а в и ц а. Моего мужа Токтаная Азырен позвал, его все нет и нет. Не попал ли в какую беду?
   Т о к т а р. Значит, ты жена Токтаная.
   З о л о т а я к р а с а в и ц а. Так и есть. А ты кто такой? Из человеческого племени или из племени чертей?
   Т о к т а р. Я из человеческого племени.
   З о л о т а я д е в у ш к а. Тогда быстрее беги отсюда. Иначе, скоро придет Азырен и тебя, и меня убьет.
   Т о к т а р. Не бойся, если придет Азырен, я его самого убью. А ты не сиди здесь, там за мостом лежит твой Токтанай. Запряги лошадь и привези его к себе. Разбудить не пытайся, он очень крепко заснул. А я пойду к Вуверу и раздобуду живую воду. А Токтанай пусть спит до той поры.
   З о л о т а я д е в у ш к а. Если ты хочешь идти к жилищу Вувера, то вот как раз ее дочь Овда идет. Ступай за ней, а я к Токтанаю поспешу. (Уходит.)
   Т о к т а р (смотрит вокруг). Где Овда? О чем она говорила?
  

Из леса выходит О в д а.

  
   О в д а. Я здесь, Токтар!
   Т о к т а р (радостно). Девушка-овда? Это ты?
   О в д а. Да, Токтар. Это я. Думала, не узнаешь. Значит, не забыл?
   Т о к т а р. А я тебя во сне видел.
   О в д а. Значит, спасешь меня от Азырена?
   Т о к т а р (удивленно). Получается, возле медного моста я не сон, а на самом деле тебя видел?
   О в д а. А я везде могу быть, Токтар.
   Т о к т а р. А сейчас куда идешь?
   О в д а. Иду домой, к матушке Вувер.
   Т о к т а р. А меня с собой возмешь?
   О в д а (радостно). Возьму, Токтар. Подойди поближе.
  

О в д а приближается к Токтару, и, вдруг, распустив волосы, хохоча, бросается на Токтара.

  
   О в д а. Ха-ха-ха, ха-ха-ха. Защекочу, защекочу, всю душу твою выщекочу. Кыты-кыты-кыты-кыты.
  

О в д а хочет защекотать Токтара, тот пытается увернуться. Тут Т о к т а р выхватывает свирель и начинает играть, О в д а, играя пальцами и хохоча, прыгает на месте. Т о к т а р, играя на свирели, заходит в дом, Овда за ним. Через минуту Т о к т а р выбегает из дома и заслоняет дверь. В окошке появляется О в д а. Волосы взерошены, сама жутко хохочет.

  
   О в д а. Токтар, ты все равно от меня никуда не денешся! Ты все равно будешь моим!
   Т о к т а р (удивленно, испуганно и немного тихо). Фу-у, нечистая! Чуть Овда до смерти не защекотала! А ведь во сне она ясно сказала: "Токтар, за этой рекой будь очень осторожен. Никому не верь, даже мне!" А я, глупец, хотел идти с ней вместе к Вуверу.
  

Осмотревшись, идет к лесу.

  

Занавес.

  

Часть третья.

Действие шестое.

  

Жилище Вувера. Декорации как во втором действии.

В у в е р выходит из жилища.

  
   В у в е р. Почему на душе так тяжело? И от Азырена никакой вести. Смог или нет он погубить Токтара? Надо погадать. Что в моих владениях делается?
  

В у в е р вытаскивает во двор большую лохань. Потом несколько деревянных кружек и ставит их вокруг лохани. Из одной кружки выливает воду в лохань. Потом, нагнувшись, плюет туда же, что-то выговаривая. После этого, оседлав метлу, скачет вокруг лохани.

  
   В у в е р. Ой, ой! Токтар прошел через владения Азырена! Приближается сюда. Эй, охранники! Где вы?
  

Из двух сторон выбегают два одетых в черное охранника. В руках копья, на поясах кривые сабли. На головах виднеются рога, сзади хвосты. Сразу видно: охранники - черти.

  
   В у в е р. Слушайте! К нам приближается Токтар. Надо готовиться к его встрече. Токтар прошел через владения Азырена.
   О д и н о х р а н н и к. А если он придет сюда, что нам делать?
   В у в е р. Он не должен сюда дойти. Приведите ко мне Лесного царя!
   О х р а н н и к и. Сейчас исполним, ваше поганство! ( Убегают.)
   В у в е р. Если Азырен не смог победить Токтара, эту работу выполнит Лесной царь. Ради спасения своей дочери он на все готов.
  

Охранники приводят лесного царя.

  
   В у в е р. Как живется, дышится, Лесной царь?
   Л е с н о й ц а р ь. Видать, моей смерти, дожидаешься?
   В у в е р (хитро). Почему ты так на меня злишься? Я с добрыми намерениями тебя позвала.
   Л е с н о й ц а р ь. Знаю я твою доброту.
   В у в е р. Зуб даю, никакого зла не желаю. Я думала, думала и решила: и тебя, и твою дочку в ваше царство отпущу. Я теперь уже старая, мне и своих владений хватит.
   Л е с н о й ц а р ь. Неужто одумалась? А то совсем голову потеряла.
   В у в е р. Голову свою я никогда не теряла. Она все время на месте. Слушай меня, я тебя отпущу на свободу, и с твоей дочки заклятье сниму, живите как жили.
   Л е с н о й ц а р ь. А где сейчас моя дочь?
   В у в е р. Я ее взаперти не держу. Она куда хочет, туда и идет. Наверное, опять в илем марийский пошла, на лошадке захотела покататься. Не беспокойся, вернется. Но прежде, чем отпустить, я попрошу выполнить одну работу.
   Л е с н о й ц а р ь. Какую работу?
   В у в е р. Сюда идет богатырь Токтар. Он хочет мое жилье разрушить, племя Вуверово и племя Азыреново уничтожить. Соседнее Азыреново царство совсем разрушил. И Азырена самого победил.
   Л е с н о й ц а р ь. А я чем тебе помогу?
   В у в е р. Ты должен встретить здесь Токтара. Скажешь ему, кто ты такой. Когда спросит дорогу к моему жилищу, обещай помочь, но сначала попроси выполнить одно условие.
   Л е с н о й ц а р ь. Какое еще условие?
   В у в е р. Я семь чертей превращу в барашков и запру в этот амбар. Ты велишь Токтару пасти их до вечера. Обещаешь помочь, но только если вечером всех барашков пригонит обратно.
   Л е с н о й ц а р ь. А если хоть одну овцу потеряет?
   В у в е р. Велишь отрубить голову.
   Л е с н о й ц а р ь. Не могу же я невинного человека казнить.
   В у в е р. Глупец! Ты что, из-за какого-то человечка без дочери хочешь остаться? Кто для тебя этот Токтар? Да и голову то не ты рубить будешь. Я тебе помощников - своих охранников оставлю.
   Л е с н о й ц а р ь. Если я выполню свою работу, ты свое слово сдержишь?
   В у в е р. Болотом черным клянусь! Как только с Токтаром расправимся, сразу же вас домой отпущу.
   Л е с н о й ц а р ь. Хорошо, я выполню твое поручение.
   В у в е р. Эй, охрана, идите сюда!
  

Заходят черти.

  
   В у в е р. Слушайте меня, перед входом сюда у ворот должны стоять двое. К вам должен подойти Токтар. Если спросит, чей это дом, скажите, что Лесного царя. Потом проводите его к Лесному царю. Все, теперь все по местам.
  

Охранники убегают.

  
   В у в е р. Я за жилищем во внутреннем дворике спрячусь. Как только Токтар попадет в ловушку, крикнешь меня.
   Л е с н о й ц а р ь. Вувер кува, а если Токтар ни одного барашка не потеряет?
   В у в е р (смеясь). Ха-ха-ха, быть такого не может. Разве кто-то сможет пасти до вечера семерых чертей? Ха-ха-ха (уходит).
  

Л е с н о й ц а р ь некоторое время ходит тудя сюда.

Прибегает охранник.

  
   О х р а н н и к. Эй, Лесной царь, богатырь Токтар пришел!
   Л е с н о й ц а р ь. Хорошо. Пусть войдет.

О х р а н н и к убегает.

Через некоторое время заходит Т о к т а р.

  
   Т о к т а р. Мир хозяину этого дома!
   Л е с н о й ц а р ь (сидит, свесив голову). Спасибо за добрые слова, добрый человек. Кем будешь?
   Т о к т а р. Я Токтар.
   Л е с н о й ц а р ь. Куда путь держишь?
   Т о к т а р. Иду к жилищу Вувера. По моим данным, я должен был уже добраться, но, кажется, сбился с пути.
   Л е с н о й ц а р ь. Жилище Вувера отсюда недалеко. Но ты на самом деле сбился с пути.
   Т о к т а р. А ты сам кем будешь?
   Л е с н о й ц а р ь. Я Лесной царь.
   Т о к т а р. Может, укажешь дорогу к жилищу Вувера?
   Л е с н о й ц а р ь. Словами не объяснить, а, чтоб проводить, времени нет. У меня в сарае семь барашков голодные стоят, три дня ничего не ели, надо их на пастбище выгнать и пасти до вечера.
   Т о к т а р. А ты просто укажи направление, я дорогу сам как-нибудь разберу.
   Л е с н о й ц а р ь. Э-э-э, так не годится. В моем царстве просто так ничего не делается.
   Т о к т а р. Проси, что хочешь.
   Л е с н о й ц а р ь. Токтар, я покажу тебе дорогу к Вуверу. Но ты за это должен будешь до вечера пасти моих барашков, но смотри, чтоб к вечеру все были на месте.
   Т о к т а р. Пасти барашков у меня времени нет. Мне надо быстрее живую воду добыть.
   Л е с н о й ц а р ь (сердито). В моих владениях еще никто так с Лесным царем не разговаривал. Как сказал, так и будет! Если не согласен, (показывает рукой), посмотри, что тебя ждет!
  

Охранники окружают Токтара.

  
   Т о к т а р. Хорошо, я согласен. Где твои барашки?
   Л е с н о й ц а р ь. В сарае. Но запомни, если хоть один барашек пропадет, голова с плеч.
   Т о к т а р (подумав). Выгоняй своих барашков. Я с детства привык стадо пасти, а с семью барашками как-нибудь справлюсь.
   Л е с н о й ц а р ь. Эй, охранник!
  

Подбегает один из охранников.

  
   О х р а н н и к. Что повелеваешь, Лесной царь?
   Л е с н о й ц а р ь. Выгони барашков из сарая.
   О х р а н н и к. Слушаюсь. А кто пасти будет?
   Т о к т а р. Это моя работа.
   О х р а н н и к. Тогда пошли.
  

О х р а н н и к и Т о к т а р уходят.

Свет гаснет.

Посреди сцены сидит грустный Т о к т а р.

  
   Т о к т а р. Опять меня перехитрили. Эти барашки быстрее зайцев бегают, и все в разные стороны разбежались. Что же теперь делать? Сегодня мне их не собрать. Значит, и братьев не спасу, и отец без живой воды останется (внезапно, нагибаясь, роняет деревяшку).
  

Тут же перед ним появляется Х р о м е ц - у д а л е ц.

  
   Х р о м е ц - у д а л е ц. Что пригорюнился, Токтар?
   Т о к т а р. Сегодня последний мой день наступил, Хромец-удалец.
   Х р о м е ц - у д а л е ц. Скажи, может я чем-то помогу?
   Т о к т а р. С этим заданием никто не справится. Лесной царь мне до вечера семерых барашков пасти велел. А если хоть одного потеряю, сказал, что отрубит голову. Эти барашки, не успев из сарая выйти, в разные стороны разбежались. Теперь их никто не соберет.
   Х р о м е ц - у д а л е ц. Э, нашел, чему печалиться. Я же тебе сказал, если кому-то дать пинка или догнать надо, позови меня. Хорошо хоть вспомнил.
   Т о к т а р (удивленно). Я тебя не звал.
   Х р о м е ц - у д а л е ц. Как не звал? А эту деревяшку кто на землю бросил? (Поднимает деревяшку).
   Т о к т а р. Наверное, из кармана выпала...
   Х р о м е ц - у д а л е ц. Слушай, Токтар, оставайся здесь и никуда не уходи. А я твоих барашков быстро в одну кучу соберу. Поверь, их я так погоняю, что к вечеру у них никаких сил не останется. Не печалься, все будет хорошо. (Уходит.)
  

Свет гаснет.

Свет зажигается.

  
   Л е с н о й ц а р ь. Пора барашков обратно в сарай загонять. Эй, охранник, иди к сараю богатыря Токтара встречать. Как вернется, сразу сюда приводи.
   О х р а н н и к. А барашков считать?
   Л е с н о й ц а р ь. Не говори ерунду. Какие барашки? Лишь бы сам не убежал.
   О х р а н н и к. Я быстро (убегает).
   Л е с н о й ц а р ь. Эх, Токтар, Токтар! Конец тебе пришел.
  

Через некоторое время О х р а н н и к прибегает, за ним заходит

Т о к т а р.

  
   О х р а н н и к. Государь, все семь барашков на месте. Все уставшие, еле-еле, высунув языки, приплелись. Сразу зашли в сарай и легли спать.
   Л е с н о й ц а р ь. Не может этого быть! Не верю. Сам посмотрю.
  

Л е с н о й ц а р ь бежит во внутренний дворик.

Пауза.

  
   Л е с н о й ц а р ь (заходит не спеша и садится на место). Токтар, ты меня удивил. До этого времени семерых барашков никто до вечера пасти не мог. Ты на самом деле очень ловкий. (Тише, про себя.) Не зря тебя Вувер так боится. (Токтару) Но теперь твою силу надо бы испытать. У меня в огороде огромный камень лежит. Его никто убрать не может. Если этот камень поднимешь и отнесешь к горе, я тебе покажу дорогу к жилищу Вувера.
   Т о к т а р. Я выполню твое поручение, государь. Но попрошу одного - чтоб никто мне не мешал и под ногами не путался. Иначе, невзначай, и придавить кого-нибудь могу. Ты только свой камень мне покажи.
   Л е с н о й ц а р ь. Ты тоже запомни, если не сможешь унести камень, голова с плеч. Согласен?
   Т о к т а р. Согласен.
   Л е с н о й ц а р ь. Эй, охранник, покажи Токтару камень. Пусть отнесет его к горе.
   О х р а н н и к (смеясь, про себя). Пошли, Токтар. (Подходят к краю сцены.) Видишь в огороде гору, это и есть тот камень. Его и надо отнести во-он к той горе.
   Т о к т а р (вынимает из кармана камешек Богатырь-горы.) Вижу, а теперь отойди отсюда. Как уберу камень, позову.
  

О х р а н н и к уходит. Т о к т а р кидает камень и сразу же появляется Б о г а т ы р ь - г о р а.

  
   Б о г а т ы р ь - г о р а. В какую беду попал, Токтар?
   Т о к т а р. Да вот этот камень надо к горе отнести.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Это для нас не работа. Ты тут подожди, я один управлюсь (уходит).

Пауза.

Через некоторое время слышится грохот, трясется земля. Все стоят удивленно.

Прибегает О х р а н н и к.

  
   О х р а н н и к. Лесной царь, гора в огороде исчезла.
   Т о к т а р. Я твое условие выполнил, государь!
   Л е с н о й ц а р ь. Удивил, удивил. Не думал, что ты такой сильный. Если выполнишь третье, последнее желание, сегодня же к Вуверу попадешь.
   Т о к т а р. Говори, что надо делать.
   Л е с н о й ц а р ь. Барашков пас, камень отнес. А теперь работенка нетрудная. Я хочу, чтобы ты в баньке попарился. У меня во дворе баня железная. Ты зайдешь туда, а мои слуги баньку дровами обложат и затопят. Если сможешь там один час просидеть, твоя взяла. Эй, охрана! (Подбегают охранники.) Закройте Токтара в железной бане, обложите дровами и подожгите.
  

Охранники окружают Т о к т а р а.

  
   Т о к т а р. Лесной царь, здесь неподалеку мой старый дед живет. Когда я шел сюда, он говорил, что больно в горячей бане попариться хочет. Можно мне его с собой взять?
   Л е с н о й ц а р ь. Если хочешь и деда с собой взять, я не против. Можешь позвать!
   Т о к т а р. Что поделаешь, против воли царя не пойдешь. Я выполню твое условие. Да и к Вуверу грязным идти некрасиво. Помоюсь. (Кричит.) Эй, дедушка! (Незаметно вытаскивает фляжку Старика-Водохлеба и выливает воду.)
  

Ст а р и к - В о д о х л е б прибегает.

  
   С т а р и к - В о д о х л е б. Что случилось, Токтар?
   Т о к т а р. Да вот, Лесной царь хочет, чтобы мы в баньке попарились. Ты не против?
   С т а р и к - В о д о х л е б. Желания хозяев надо выполнять, мой внучек. Попаримся. (Тихо.) Я выпил целое озеро.

Т о к т а р а и С т а р и к а - В о д о х л е б а уводят.

Приходит В у в е р.

  
   В у в е р (радостно). Ну, богатырь Токтар, попал в ловушку. Я и не думала, что в железную баню по своей воле пойдешь.
   Л е с н о й ц а р ь. Я твою просьбу выполнил, где моя дочь?
   В у в е р. Лесной царь, твоя дочь не хочет с тобой разговаривать. Ей быть Овдой больше нравится. Поэтому я не могу сдержать своих слов.
   Л е с н о й ц а р ь (сердито). Да я тебя...
   В у в е р. Эй, охрана, заприте его в подвал.
  

Охранники уводят Л е с н о г о ц а р я.

   В у в е р. Хотела, выдав дочь Лесного царя за Азырена, с ним породниться. Но Токтар, наверное, уже убил Азырена. Значит, его владения и так будут моими. Во владениях Азырена, конечно, больших богатств нет. Разве что медный, серебряный и золотой дома. А все звери и птицы давно во владения Лесного царя перебрались. Этого Лесного царя на свою сторону никак не переманить. Хорошо хоть с Токтаром расправиться помог. Больше его умолять не буду. Каждый день чертей в лес буду отправлять, пусть мне жирных кабанов и лосей приносят. А охранники Лесного царя без своего господина в мои владения все равно не сунутся.
  

Внезапно гремит гром и сверкает молния, становится темно и вновь светло. Появляется радостный А з ы р е н.

  
   А з ы р е н. Эй, Вувер, я расправился с Токтаром. Теперь можно и к свадьбе готовиться.
   В у в е р (удивленно). Азырен? А я думал, что тебя давно уже в живых нет.
   А з ы р е н (сердито). Ты что, карга старая! Моей погибели ждешь?
   В у в е р. Где ходил? Токтар раньше тебя сюда добрался.
   А з ы р е н. Не бредишь ли, старая? Я Токтара и его брата Токтаная с золотого моста в реку сбросил.
   В у в е р (угрожающе направляется к Азырену). Ты мне сказки не расказывай! С богатырем Токтаром я сама расправилась. Если не веришь, взгляни - он в железной бане испекся!
   А з ы р е н. Я тебе не Лесной царь! Меня на мякине не проведешь! Где моя невеста Овда?
   В у в е р. Бестыдник! Убежал от богатыря Токтара и посмел придти сюда, еще и меня пугает! Да если бы не я, то Токтар сейчас раздавил бы тебя! Дожил до тысячи лет и хочешь на молоденькой девушке жениться! А не хочешь ли на мне жениться, Азырен? Посмотри, какая я красивая. Ненамного старее тебя.
   А з ы р е н. Еще раз спрашиваю, где моя невеста?
  

Приходит О в д а.

  
   О в д а. Кто здесь зовет меня?
   А з ы р е н. Это я, голубушка. Твой суженый, Азырен!
   О в д а. А где мой отец?
   В у в е р. Дочка, ты о чем? Твой отец в своем лесу живет, он давно о тебе забыл. А Азырен к тебе свататься пришел.
  

Прибегает О х р а н н и к.

  
   О х р а н н и к. Госпожа Вувер! Госпожа Вувер! Быстрее!
   В у в е р. Что, я сгоревших людей что ли не видела? Соберите кости и заройте у подножия горы, а баню вымойте.
   О х р а н н и к. Но, госпожа, они... они не погибли. Сидят в бане и едят рыбу!
   В у в е р. Что ты несешь! Я своими глазами видела - стены бани раскалились до красна.
   О х р а н н и к. Идем быстрее. Я открыл дверь, а там Токтар с дедом сидят и едят рыбу. Меня тоже позвали...
   В у в е р. Этого не может быть! (Спешит за охранником.)
   О в д а (радостно). Токтар жив?
   А з ы р е н (испуганно). Токтар? Быть этого не может!
  

Через некоторое время прибегает В у в е р, за ней заходят

Т о к т а р и С т а р и к - В о д о х л е б.

  
   Т о к т а р. Ну, Вувер! Хотела нас обмануть! Теперь ты за все ответишь.
   В у в е р (испуганно). Богатырь Токтар?!
   Т о к т а р. Да, это я!
   А з ы р е н. Богатырь Токтар? Я же тебя на дно реки бросил!
   Т о к т а р. А-а, Азырен, и ты здесь? Ну-у, попрощайтесь с вашей жалкой жизнью, нечисть поганая!
  

А з ы р е н испуганно пятится назад, затем, обернувшись, пытается убежать, но дорогу ему преграждает Б о г а т ы р ь - г о р а.

  
   Б о г а т ы р ь - г о р а. А я и не думал, что ты такой пугливый, Азырен!
  

В у в е р пытается убежать в другую сторону, но навстречу ей выходит Х р о м е ц - у д а л е ц.

  
   Х р о м е ц - у д а л е ц. А от меня и не думай убегать, Вувер!
   О в д а (радостно подбегает к Токтару.) Токтар!
   Т о к т а р (вытаскивает меч). Не приближайся ко мне!
   В у в е р. Ты победил, богатырь Токтар. Но пожалей меня, я уже старая. Мне и так жить недолго осталось. Я сама себя за свои злодеяния кляну. Впредь вам никакого зла желать не буду. Во всем Азырен виноват. Это он твоих братьев в своих слуг превратил.
   А з ы р е н. Врешь, карга старая. Это все ты придумала. И заклятье на отца Токтара ты наложила!
   В у в е р. Токтар, не верь Азырену. Это он меня злые дела делать заставлял.
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Токтар, может этого Азырена какой-нибудь горой придавить?
   Т о к т а р. Эй, Азырен, скажи-ка мне, как заклятье с моих братьев снять?
   А з ы р е н. Не знаю, копытами клянусь, не знаю. Это заклятия Вувера.
   Т о к т а р. Не знаешь? Тогда с тобой и разговаривать не стоит, Богатырь-гора, уведи его.
   А з ы р е н. Клянусь копытами, не знаю, Вувер колдовала. Пожалейте!
   Б о г а т ы р ь - г о р а. Пошли! (Уводит Азырена.)
   В у в е р. Токтар, пожалей меня. Я уже старая, жить мне недолго осталось. Больше я никакого зла делать не буду.
   Т о к т а р. Теперь злые дела делать тебе никто не даст. Чем вину свою искупишь?
   В у в е р. Вижу, вы устали и проголодались. Перед смертью хочу хоть какое-нибудь доброе дело сделать. Накормлю-ка вас лосятиной. В печке целый горшок мяса сидит.
  

В у в е р подходит к печке и делает вид, что хочет вытащить горшок. Повозившись, садится на скамейку.

  
   В у в е р. Богатырь Токтар, может поможешь мне? Я уже старая, руки не дотягиваются.
  

Т о к т а р подходит к печке.

  
   Т о к т а р. Какой горшок вытащить?
   В у в е р. Самый дальний. Там лосятина.
  

Т о к т а р смотрит в печку, в это время к нему подбегает В у в е р и пытается толкнуть в печку.

  
   В у в е р. Залезай, залезай, а я тебе помогу!
   Т о к т а р. Отпусти меня!
   В у в е р. Сначала залезай в печку, потом отпущу.
   Т о к т а р. Ах вот ты как! Провести меня хочешь? Решила в печку засунуть?
   В у в е р. Нет, нет. Не обманываю. Я только помочь тебе хочу.
   Т о к т а р (хватает Вувра и засовывает в печку). Вот так тебе!
  

В у в е р высовывает из печки голову, Т о к т а р хватает ее за волосы.

  
   Т о к т а р. Говори, как заклятье с моих братьев снять?
   О в д а. Токтар, не бойся меня. Я не приближусь к тебе. Вувер людей в темнице держит. Надо вызволить.
   Т о к т а р. Где ключ от темницы?
   В у в е р. В доме, на стене...
   Т о к т а р. Дедушка! Эй, Водохлеб! Зайди в дом и вынеси ключ! (Заталкивает В у в е р а в печь и закрывает заслонкой.)
  

Из печки доносится крик В у в е р а. С т а р и к - В о д о х л е б заходит в дом и выносит связку ключей. Передает Токтару.

  
   С т а р и к - В о д о х л е б. За печкой на стене висят бутылки. На одной написано "Живая вода", на другой "Мертвая вода". Что делать?
   Т о к т а р. Бери обе бутылки. Сейчас мы узнаем, где какая вода.
  

С т а р и к - В о д о х л е б вытаскивает из дома бутылки. Т о к т а р меняет на бутылках бумажки и подходит к печке.

  
   Т о к т а р (открывает заслонку и вытаскивает Вувера). Слушай, Вувер. Я не хочу убивать тебя. Хочу только спасти своих братьев и вернуться домой.
   В у в е р (радостно). Спасибо, Токтар! А я и не думала, что ты такой добрый.
   Т о к т а р. Но ты сначала скажи, где здесь живая вода.
   В у в е р. Там написано. Ты выпей и сразу почувствуешь.
   Т о к т а р. Из какой бутылки выпить?
   В у в е р. Выпей ту, на которой написано живая вода.
   Т о к т а р (открывает бутылку и пьет воду). Какая вкусная вода!
   В у в е р (прыгает от радости). Ура-а! Конец пришел Токтару! А эту воду я сама выпью! (Пьет из бутылки, где написано "Мертвая вода") Я провела все таки Токтара! (Внезапно, что-то почувствовав, хватается за живот). Ой, умираю! Кто поменял бумажки? Караул! ( Залезает в печку.)
   Т о к т а р. Конец Вуверу пришел.
   Х р о м е ц - у д а л е ц. Токтар, дай мне "Живую воду", я быстро добегу до твоих братьев и спасу их. Я ведь здесь самый быстрый.
   Т о к т а р (дает Хромцу-удальцу бутылку). Беги, Хромец-удалец! Быстрее выручи моих братьев.
   С т а р и к - В о д о х л е б. А эту воду нужно налить Овде. Подойди, дочка, выпей воды, заклятье с тебя вмиг снимется. (Дает Овде живую воду.)
   О в д а. Как хорошо на душе стало. Я вспомнила, все вспомнила. Я - дочь Лесного царя! Где мой отец?
  

Т о к т а р открывает один из дверей темницы. Оттуда слышится плачь женщин:

   - Пожалей меня!
   - Оставь меня на завтра!
   - Съешь сегодня другую!
   Т о к т а р. Выходите все! Я пришел, чтобы спасти вас, я богатырь Токтар!
  

Из темницы выходят женщины.

  
   Т о к т а р. Теперь вы все можете вернуться домой. Впредь ни Вувер, ни Азырен вам зла не сделают. Я победил их.
  

Т о к т а р открывает другую дверь. Оттуда выходят мужчины. Среди них Л е с н о й ц а р ь.

  
   Т о к т а р. Друзья, я пришел, чтобы спасти вас. Теперь вы все свободны. (Видит Лесного царя.) А ты как сюда попал? Думал, что меня в железной бане испек?
   О в д а. Отец! Отец! (Подбежав, обнимает отца.)
  

Все обнимаются.

  
   Т о к т а р. Друзья, мы победили нечисть. Впредь они никогда не сделают нам зла. Вы все можете вернуться домой.
   Ц а р е в н а (Овда). Токтар, это мой отец. Он меня от Вувера, и Азырена спасти хотел. Прости его!
   Т о к т а р. Я на твоего отца зла не держу, девушка-овда.
   Ц а р е в н а. Я не Овда, я царевна, Токтар.
  

Появляются Золотая, Серебряная и Медная красавицы, Токтай, Тормыш и Токтанай.

  
   Т о к т а р. Братья! Вы здоровы?
   Т о к т а н а й. Брат наш!
   Т о р м ы ш. Токтар!
   Т о к т а й. Брат!
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Токтар, ты вместе с Токтаем и меня от Азырена спас. Теперь мы свободны! И заклятье Вувера кончилось.
   Т о к т а р. Брат Токтай, ты, отправившись на поиски живой воды, нашел свое счастье. Где думаете дальше жить?
   Т о к т а й. Илем моей жены раньше был илемом нашего народа. Его Азырен захватил. А теперь, когда его больше нет, земля вновь будет принадлежать народу. Мы будем жить в своем илеме. Согласна, моя красавица? (Обнимает Медную красавицу.)
   М е д н а я к р а с а в и ц а. Да, Токтай. Но сначала надо к твоим родителям съездть.
   Т о р м ы ш (подходит к Серебряной красавице). После снятия заклятий Азырена и Вувера мы снова стали людьми. Согласна ли ты и впредь быть моей женой?
   С е р е б р я н а я к р а с а в и ц а. Согласна.
   Т о к т а н а й (подходит к Золотой красавице). И нас теперь никакая злая сила не остановит.
   Т о к т а р. У меня было три дорогих мне брата, а теперь еще и три снохи появились.
   Ц а р е в н а. Токтар, когда ты ходил на охоту, я все время за тобой наблюдала и любовалась. Но мой отец не хотел, чтобы я за простого человека замуж выходила. Поэтому я, встретив однажды в лесу Вувера, поделилась с ней горем. Она обешала мне помочь. Поверив на слово, я пришла в ее илем. Этим и себе, и отцу, и вам много горя принесла. Вувер превратила меня в Овду, чтобы я могла пойти к Токтару. По моей просьбе она и Токтара в свои владения привела. Поэтому на вашего отца - Токперде заклятье наложила. Она и Токтара, как братьев, хотела заколдовать и погубить. Во всем только я и виновата. Простите меня.
   Т о к т а р (подходит к Царевне). Когда-то девушка-овда выбрала меня своим женихом. Я думал, что отец и впрямь меня на Овде женит, и выпустил девушку. А теперь я сам прошу: будь моей суженой.
   Ц а р е в н а. Я бы с радостью, но что скажет мой отец?
   Т о к т а р (Лесному царю). Государь, не согласитесь ли вы отдать за меня замуж свою дочь?
   Л е с н о й ц а р ь. Если я такому богатырю откажу, то кому еще свою дочь выдам?
   Т о к т а н а й. Токтар! А почему мы стоим здесь? Пошли скорее домой, отец с матерью, наверное, устали уже нас ждать!
   Л е с н о й ц а р ь. Вы правы, не начинать же нам свадьбу во владениях Вувера. Свадьбу сыграем у себя - в лесу марийском! Пошли за мной. Я знаю самую короткую дорогу домой.
  

Все уходят.

  

Действие восьмое

  

Картина первого действия.

Жилище Токперде.

На окне цветут цветы. Т о к п е р д е выходит на улицу.

  
   Т о к п е р д е (радостно). Токтар победил темную силу! Спас своих братьев! Скоро должны вернуться (садится на скамейку).
  

Вдалеке слышится звук свирели Токтара.

  
   Т о к п е р д е. Мелодия Токтара. (Смотрит.) Идут! Идут! Мать, выходи скорее! Сыновья возвращаются!
  

Выбегает С у л и й.

  
   С у л и й. Мелодия Токтара. Идут!
   Т о к п е р д е. Идут, идут! Уже к нашему илему подходят. И не одни.
  

Появляются Т о к т а н а й, Т о р м ы ш, Т о к т а й, Т о к т а р со своими невестами.

  
   Т о к т а р. Здравствуйте, батюшка и матушка! Мы вернулись!
   Т о к п е р д е. Здравствуйте, сыновья мои!
  

Все обнимаются.

  
   Т о к т а р. Матушка, батюшка, садитесь на скамейку.
  

Т о к п е р д е и С у л и й садятся на скамейку.

  
   Т о к т а р. Отец, вот для вас живая вода! (Достает из сумки живую воду и дает отцу). Выпейте по глоточку и вмиг выздоровеете.
  

Т о к п е р д е пьет воду, потом дает С у л и и й. Та тоже пьет.

  
   Т о к п е р д е. Ого, сразу силенки прибавились, как-будто мне вновь двадцать лет. Эх!
  

Т о к п е р д е вскакивает со скамейки и поднимает С у л и й.

  
   Т о к п е р д е. Мать, у нас сегодня радостный день. Давай станцуем, как в молодости.
  

Т о к т а р начинает играть. Т о к п е р д е и С у л и й танцуют.

  
   Т о к т а р (после танца). Матушка, батюшка, мы вернулись не одни. Вот моя невеста (показывает на Царевну).
   Т о к п е р д е. Не девушка-овда ли это?
   Ц а р е в н а. Батюшка, ты сказал, кого я выберу, за того меня замуж и выдашь. Я сразу Токтара выбрала. Не откажешься теперь от своих слов?
   Т о к п е р д е (удивленно). Если вы любите друг друга, я не против.
   Т о к т а р. Отец, она не Овда. Она царевна - дочь Лесного царя. Скоро он и сам к нам должен явиться.
   Т о к п е р д е. Очень хорошо. Токтанай, Тормыш, Токтай, вижу, и вы свое счастье нашли.
   Т о к т а н а й. Нашли, отец. Мы ждет от вас благословения.
  

Токтанай с Золотой красавицей, Тормыш с Серебряной красавицей, Токтай с Медной красавицей сановятся перед отцом на колени.

  
   Т о к п е р д е. Мы с вашей матерью очень рады, что все так обернулось. Живите, как и мы, дружно и любите друг друга! Благославляем вас. (Всех гладит по голове).
  

Появляется Л е с н о й ц а р ь.

   Л е с н о й ц а р ь. Я не опоздал на свадьбу?
   Ц а р е в н а. Отец, ты вовремя успел!
   Л е с н о й ц а р ь. Успел, доченька, успел!
   Т о к т а р. Матушка, батюшка, это Лесной царь. Отец моей невесты.
   Т о к п е р д е. О-о, сам Лесной царь! Спасибо тебе большое, что почтил нас и пришел в гости. Ты будешь нашим самым дорогим гостем.
   Л е с н о й ц а р ь. Как же не почтить народ марийский. Народ мари и лес едины. Дочка, зять, подойдите ко мне.
  

Т о к т а р и Ц а р е в н а подходят к Лесному царю.

  
   Л е с н о й ц а р ь. Гляжу на вас и не нарадуюсь. Сегодня у вас большой праздник, сегодня рождается новая семья. Я вам делаю свадебный подарок - этот лес. Токтар, береги этот лес, не дай злым силам уничтожить его.
   Т о к т а р. Верь нам, мы будем беречь и охранять его, как самое дорогое.
   Т о к п е р д е. А где же парни и девушки из нашего илема?! Мать, позови-ка быстрее народ. Начнем свадьбу играть. Сегодня у нас большой праздник. Волынщика и барабанщика сюда!
  

Появляются парни, девушки, волынщик и барабанщик. Звучит свадебная мелодия, все поют и танцуют.

Занавес закрывается.

  

Конец.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   50
  
  
  
  
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"